Full text of "Hermes"
»ANDUOUND
AT THE
4ht
UNIV1 KSITY OF
TORONTO PRESS
7
ZEITSCHRIFT FÜR CLASSISCHE PHILOLOGIE
HERAUSGEGEBEN
FRIEDRICH LEO u.nd CARL ROBERT
SIEBENUNDDREISSIGSTER BAND
BERLIN
WEIDMANNSGHE BUCHHANDLUNG
1902
INHALT.
Seite
E. BETHE, zur Zeit des Heauton Timorumenos und des Kolax Menanders 278
F. BLASS, die Berliner Fragmente der Sappho 456
A. BRIEGER, Demokrits angebliche Leugnung der Sinneswahrheit . . 56
W. CBÜNERT, Philitas von Kos 212
W. DITTENBERGER, die Familie des Alkibiades 1
'Eleupöoriy.Tos 29S
W. DOERPFELD, Thymele und Skene 249
F. HILLER von GAERTRINGEN und C. ROBERT, Relief von dem Grab-
mal eines rhodischen Schulmeisters.
(Nebst einer Tafel.) 121
F. HILLER von GAERTRINGEN, Anhang über die Tloer .... 143
P. JAHN, aus Vergils Frühzeit 161
M. IHM, eine lateinische Babriosübersetzung 147
Beiträge zur Textgeschichte des Sueton (Vgl. diese Zeitschr. XXXVI
S. 344 ff.) 590
B.KEIL, von delphischem Rechnungswesen 511
JOH. KIRCHNER, zu den attischen Archonten des HL Jahrhunderts . . 435
G. KNAAGK, Encheirogastores 292
zur Sage von Daidalos und Ikaros 598
A. KÜRTE, das Mitgliederverzeichniss einer altischen Phratrie . . . 582
M. KRASGHENINNIKOV, de Gitanis Epiri oppido (Polyb. XXVI1 16, ö et
Li». XLll 38,4) 489
F. LEO, Vergil und die Ciris 14
M. MANITIUS, aus der Dresdener Hyginhandschrift 501
TH. MOMMSEN, Sallustius = Salutius und das Signum 443
C. OESTERGAARD, AIAKTOP02 APrEI<PONTIIH 333
K. PRAECHTER, zur Frage nach der Composition der sechsteu Rede
des Dion Chrysostomos 283
W. K. PRENT1CE, die Bauinschriften des Heiligthums auf dem Djebel
Shekh Berekät 91
C. ROBERT s. F. HILLER von GAERTRINGEN.
K. SCHMIDT, die griechischen Personennamen bei Plautus 173. 353. 608
J. SCHOENE, zur Notitia dignitatum 271
H. SCHRADER, Telephos der Pergamener nsol t?7s xa5"' "Ofnqqov ^rj-
tOQiicrfi 530
a*
IV INHALT
Seite
F. STUDNICZKA, eine Corruptel im Ion des Euripides 258
TU. THALHEIM, zur Eisangelie in Athen 339
C. V1CK, Karneades' Kritik der Theologie bei Cicero und Sextus Empiricus 228
l . von WILAMOWITZ-MÖLLENDORFF, Lesefrüchte . . . 302. 321. 488
U. WILCKEN, ein neuer Brief Hadrians 84
L. ZIEHEN, OTAOXTTAl 391
M I S C E L L E N.
F. BECHTEL, zur Inschrift des Sotairos 631
\V. CBÖNERT, Ormela 152
H. DIELS, Onomatologisches 480
YY. DOEBPFELD, zur Tholos von Epidauros 483
.AI. IHM, zur römischen Prosopographie 159
zur Suetons Vita Lucani 487
Nachtrag zu S. 590 ff. 633
0. KERN, Votivreliefs der thessalischen Magneten 627
C. F. LEHMANN, zu den theraeischen Gewichten (Vgl. diese Zeitschr. XXXVI
s. ii3£f.) 630
F. LEO, viso vidi 315
Tb. MOMMSEN, Erwiderung .156
TH. PBEGEB, noch einmal die Gründung Constantinopels 316
C. ROBERT, Alektryon 318
O. SEECK, zur Chronologie Constantins 155
P.STENGEL, Vogelflug 486
W. STERNKOPF, zu Cicero Phil. XIII 17, 36 485
G. WISSOWA, monatliche Geburtstagsfeier 157
BEGISTEB 633
VERZEICHNIS DER MITARBEITE
ihkI ihrer Artikel in Band XXXI— XXX VII. ')
K. Albrecht in Berlin II. Ghristensen in Hamburg
C. Aldenhoven in Köln L Cohn in Breslau '■>'!. 107
II. von Arnim in Wien 34,363 35. 130 II. Collitz in Philadelphia
B.Arnold in München I J. Conington (f )
E. Assmarin in Berlin 31, 174
Gl. Baeumker in Bonn
A. von Bamberg in Gotha
C. Bardt in Berlin 32, 264
L. I). Barnett in Cambridge 33, 63S
F. Becher (f)
F. Bechlel in Halle a. S. 31,318 34,
395 480 35, 320 34S 36, 422 610
37, 631
A. Belir in Stolberg
Ch. Beiger in Berlin
J. Beloeh in Boni 32. 667 35, 254
Th. Bergk (f)
B. Bergmann iy)
.1. Befnays (f)
F. Betlie in Basel 33, 313 36, 597
37, 278
F. Blass in Halle a. S. 32, 149 33, 179
654 34,312 35,340 342 36,157
272 310 405 411 5So 37, 456
II. Blueniner in Zürich
U. Ph. Boissevain in Groningen
F. Boll in München 34, 643
J. Bolte in Berlin
H. Bonitz (f)
AI. Bonnet in .Montpellier
C. de Boor in Breslau 34, 298 480
E. von Borries in Strassburg i. E.
K. Boysen in Königsberg i. Pr.
A. Brand in Potsdam
C. G. Brandis in Berlin 31, 161 32, 509
J. Brandis (f)
Tb. Braune in Berlin
A. Breysig (f)
Ad. Briegcr in Halle a. S. 36, 161
37, 56
K. Bürger in Blankenburg a. H.
H. Buermann in Berlin
Fr. Burger in München
G. Busolt in Göttingen 33, 71 336 661
34, 2S0 35, 573
A. Busse in Berlin
.1. Bywater in Oxford
M. Cantor in Heidelberg
A. Ceriani in Mailand
W. Christ in Mönchen 36, 107
G. Conradt in Greifenberg i. Pom.
M.Conrat (Colin) in Amsterdam '.\~>, l I
\. i losatlini in Pavia
W. Crönert in Bonn 36, 54S 37, 152
212
0, Crusius in Heidelberg
0. Cuntz in Graz
C. Cnrtitis in Lübeck
E. Curtius (f)
L. Cwiklinski in Lembcrg
II. Degenkolb in Leipzig
II. Deissmann in Heidelberg 33. 344
II. Delbrück in Berlin
H. Dessau in Berlin 34, 81 35. 332
D. rtetlefsen in Glückstadt 32, 191 321
35, 585 36, 1
H. Hiels in Berlin 31, 339 33, 334
35, 196 36, 72 37,480
W. Ililtenberger in Halle a. S. 31, 271
320 643 32, 1 161 33, 324 36,
450 37, 1 298
E. Dopp in Bostock
W. Dörpfeld in Athen 37, 249 483
A. B. Drachmann in Kopenhagen
J. Draheim in Berlin
J. G. Droysen if)
H. Droysen in Berlin
F. Duemmler (f)
A. Eberhard in Wesel
R. Ellis in Oxford
A. Erman in Berlin
F. Eyssenhardl (f)
F. Fabricius in Freiburg i. B. 35, 205
(.. Faltin (f)
F. Fischer in Berlin
II. Flach (f)
B. Förster in Breslau
M. Fränkel in Berlin
S. Fraenkel in Breslau 33, 335
CM. Francken in Groningen
W. Frantz in Sirassburg i. Eis. 35, 671
.). Freudenberg (f)
J. Freudenthal in Breslau
i J. Friedlaender (f)
H. von Fritze in Berlin 32, 235
R. Fuchs in Dresden 33, 342
1) Für die Beiträge in den älteren Jahrgängen s. General registc r
zu Hermes, Zeitschrift für classische Philologie, Band I — XXV, bearbeitet
von M.Well mann, Berlin, Weidmannsche Buchhandlung 1893. (Preis: Mk. 7);
für die Beiträge in Bd. XXVI — XXX s. das Mitarbeiter-Verzeichniss im vorigen
Jahrgang.
VI
VERZEICHNIS DER MITARBEITER
A. Funck in Sondershausen
C. Galland in Strassburg i. E.
V. Gardthausen in Leipzig
J. GefFeken in Hamburg
A. Gemoll in Striegau
W. Gemoll in Liegnitz
H. Gcntlie (f)
K. E. Georges (f)
C. E. Gepperl (f)
A. Gerekein Greifswald 32, 341 37,401
J. Gildemeister (f)
H. Giske in Lübeck
Tb. Gleiniger in Berlin
Th. Gomperz in Wien 31, 469
0. Gradenwitz in Königsberg i. Pr.
B. Graef in Berlin 36,81
H. Graeven in Hannover
P. Groebe in Wilmersdorf 36, 612
0. Gruppe in Berlin
F. Gustafsson in Helsingfors
A. Haebler (f)
W. Gardner Haie in Chicago 34, 133
H. Haupt in Giessen
M. Haupt (t)
F. Haverheld in Oxford
E. Hedicke in Freienwalde a. 0.
J. Heinemann in Frankfurt a. M. 34, 590
R. Heinze in Berlin 33, 432 34, 494
W. Heibig in Rom 32, 86
R. Helm in Berlin
C. Henning (t)
W. Henzen (t)
W. Heraeus in OfTenbach a. M. 34, 161
L. Herbst (f)
R. Hereber (f)
F. K. Hertlein (f )
M. Hertz (f)
H. van Herweiden in Utrecht
R. Herzog in Tübingen
H. Heydemann (f)
G. Heylbut in Hamburg
Tb. Heyse (f)
Edw. Lee Hicks in Oxford
G. F. Hill in London 36, 317
E. Hiller (f)
F. Hillerv.Gaertringen in Berlin 32,320
35, 339 36, 113 134 160 305 440
452 37, 121 143
G. Hinrichs(t)
G. Hirsch feld (f)
0. Hirschfeld in Berlin
R. Hirzel in Jena
A. Hock in Rendsburg 33, 626
A. Hofmeister in Rostock
L. Hofstede de Groot in Leiden
A. Holder in Karlsruhe
H. Hollander in Osnabrück
L. Holzapfel in Giessen
K. Hude in Kopenhagen 36,313
E. Hübner (f)
Ch. Hülsen in Rom
G. Jacob (f )
V. Jagic" in Wien
Ph. Jade (f)
A. Jahn (|)
0. Jahn (t)
P. Jahn in Berlin 37, 161
W. Janell in Neu-Strelitz 36, 427
E. Janzon in Godenburg
V. Jernsledt in St. Petersburg
M. Ihm in München 36,287 343 615
37, 147 159 487 590 633
H. Joachim in Hamburg
F. Jonas in Berlin
A. Jordan in Wernigerode
H. Jordan (t)
O. Kaehler in Weimar
H. Kaestner in Schweinfurt 31, 578
32, 160
G. Kaibel (f) 31 . 264 34, 107 319
35, 202 567 36, 606
K. Kalbfleisch in Rostock
Br. Keil in Strassburg i. E. 31, 472 508
32, 399 496 497 34, 183 479 37,
511
H. Keil (t)
O.Kern in Rostock 36,491 37,627
H. Kettner (f)
M. Kiderlin (f)
H. Kiepert (\)
A.Kiessling (f)
B. Kindt in Greifswald
A. Kirchhoff in Berlin
Joh. E. Kirchner in Berlin 31, 254
37, 435
H. v. Kleist in Aurich
P. Klimek in Breslau
E. Klostermann in Kiel 36, 156
A. Klügmann (f)
G. Knaack in Stettin 37, 292 598
F. Knickenberg in Bonn
Th. Kock (f)
A. Köhler in Nürnberg
IT. Köhler in Berlin 31, 137
A. Körte in Greifswald 37, 5S2
W. Kolbe in Athen 34, 380
A. Kopp in Königsberg i. P.
G. Kramer (f)
M. Krascheninnikov in Jurjev (Uorpat)
37, 489
A. Krause (f)
Fr. Krebs (t)
P. Kretschmer in Wien
W. Kroll in Greifswald
J. Kromayer in Czernowitz 31, 1 70
33, 1 34, 1 35, 216
P. Krüger in Bonn
K. Krumbacher in München
VERZEICHNIS DER MITARBEITER
Vll
J. W. Kubitschek in Wien
B. Kühler in Berlin
H. Kühlewein in Kiel
B. Kunze in Grimma 34, 345
0. La^ei-crantz in Upsala 36,411
S. P. Lampros in Athen
E. Lattes in .Mailand 31, 465
1 A. Lehmann (j)
C. F. Lehmann in Berlin 35, 630 36.
115 319 37, «30
0. Lehmann in Dresden
M. Lehnerdt in Königsberg i. Pr. 33, 499
35, 530
F. Leo in Göttingen 37, 14 315
R. Lepsius (f)
K. Lincke in Jena
S. Linde in Lund
A. Luchs in Erlangen
A. Ladwich in Königsberg i. Pr.
0. Lüders in Athen
W. Luthe in Bonn
E. Maass in Marburg 31. 375
M. Manitius in Dresden 37, 501
H. Malzat in Weilburg
M. Mayer in Bari
A. Meineke (f)
R. Meister in Leipzig
K.Meyer in Berlin 33, 643 648 652
P. Meyer in Berlin 32, 210 482 33, 262
\V. Meyer in Göltingen
A. .Michaelis in Strassburg i. E.
L. Mitteis in Leipzig 32, 629 34, SS
Th. Mommsen in Berlin 32, 454 53S
660 33, 160 665 34, 145 151 35,
437 443 532 36, 201 516 602
37, 156 443
C. von Morawski in Krakau
1. II. Mordtmann in Saloniki
K. .Müllenhoff(t)
A. Müller (f )
B. Müller (f)
C. F. W. Müller in Breslau 34, 321
G. H. Müller in Strassburg i. E.
H.F.Müller in Blankenburg a. H.
H. I. Müller in Berlin
0. Müller in Berlin
F. Münzer in Basel 31, 308 32, 469 i
34, 641
P. Natorp in Marburg 35, 3S5
A. Nauck (f)
1!. Neubauer in Berlin
K. J. Neumann in Strassburg i. E. 31,
519 32, 313 475
M. Niemeyer in Potsdam
B. Niese in Marburg 31, 4SI 34, 520
35, 53 268 453
A. Nikitzky in Odessa
H. Nissen in Bonn
F. Noack in Jena
Th. Nöldeke in Strassburg i. E.
H. Nohl in Berlin
E. Norden in Breslau
P. Novaü in Mailand
J. Oeri in Basel 34, 640
C. V. Uestergaard in Kopenhagen 37,
333
.1. Olshausen (|)
Th. \. Oppolzer (j)
A. Duo in Breslau
1 H. Pack in Dortmund
I G. Parthey (f)
J. Bartsch in Breslau
C. Pascal in Catania
W. l'assow (|)
II. Beter in Meissen
E. Petersen in Rom
E. Piccolomiui in Rom
| F. Pichlmayr in München 33, 653
; R. Pischel in Berlin
M. Pohlenz in Berlin 31, 321
H. I. Polak in Botterdam
H. Pomptow in Berlin 33, 329
K. Praechter in Bern 37, 2^3
Th. Preger in München 36, 336 469
37,316
W. EL Prentice in Princeton 37, 91
E. Preuner in Athen
M. Pulch in Rinteln
W. Radtke in Buchsweiler i. E. 36,36
A. Basmus in Brandenburg a. H.
J. Rassow in Greifswald
A. Rehm in München 34, 251
Th. Reinach in Paris 34, 159
R. Reitzenslein in Strassburg i. E. 31,
185 33, 87 35, 73 602
A. Reusch in Altkirch i. E.
A. Reuter in Maiburg
0. Richter in Berlin
A. Riedenauer (f)
A. Riese in Frankfurt a. M.
C. Robert in Halle a. S. 31, 530 32,
421 33, 130 566 34, «45 35, 141
650 36, 159 364 490 37, 121 31S
H. Höhl in Halberstadt
E. Rohde (f)
W. H. Röscher in Würzen 36, 470
V. Rose in Berlin
G. Rosenthal in Berlin 32, 317
0. Bossbach in Königsberg i. Pr.
M. Rothstein in Berlin
M. Rubensohn in Hannover
A. Rzach in Prag 33, 591
G. de Sanctis in Rom
M. Schanz in Wüizburg
A. Schaube in Brieg
Th. Schiebe in Berlin
H. Schiller (|)
F. Schmidt in Jever
VII 1
VERZEICHNIS DEM .MITARBEITER
.1. II. Schmidt in Hasen i. \V.
Job. Schmidt ifi
K.Schmidt in Elberfeld 37,173 353 608
L. Schmidt in Dresden 34, 155
W. Schmitz (+)
R. Scholl (t)
A. Schöae in Kiel
I. Sihoene in Düsseldorf 37, 271
R. Schöne in Berlin
H. Schrader in Weimar 37, 530
Th. Schreiber in Leipzig
0. Sehroeder in Berlin
R. Schubert in Königsberg i. Pr.
A Schulten in Göttingen 32, 273 523
33. 534
G. Schultz in Steglitz 35, 308
\V. Schulz in Berlin
K. P. Schulze in Berlin 33, 511
\V. Schulze in Berlin
L. Schwabe in Tübingen
E. Schwartz in Göttingen 32,493 554
33, 101 132 185 34,^427 4SI 35, 106
E. Schweder in Kiel
0. Seeck in Greifswald 36, 2S 37, 155
G. Sintenis (f)
A. Skias in Athen
F. Skutschin Breslau 31, 646 32, 92
W. Soltau in Zabern 31, 155
J. Sommerbrodl in Breslau
G. Sorof in Kloster Rossleben 34, 568
F. Spiro in Rom
E. Steffenhagen in Kiel
A. Stein in Wien 32, 663 35, 528
H. Stein in Oldenburg 33, 352
P. Stengel in Berlin 31, 477 478 637
34, 469 642 35, 627 36, 321 615
37,486
W. Sternkopf in Dortmund 37, 4S5
K. Strecker in Dortmund
II. E. W. Strootman in Sneek
W. Studemund (f)
Fr. Studniczka in Leipzig 37, 258
E. Stutzer in Görlitz
F. Susemihl (7)
H. Swoboda in Prag
L. von Sybel in .Marburg
E. Szanto in Wien
Th. Thalhcim in Breslau 37, 339
G. Thiele i. Marburg 32, 68 36, 218
Ph. Thielmann in Nürnberg
E. Thomas in Berlin 31, 457 32, 60
P. Thomas in Gent
M. Thommen in Basel
G. V. Thompson in New-Haven Conn.
Ed. Thrämer in Strassburg i. E.
H. Tiedke in Berlin
J. Toepffer (f) 31, 105 124
A. Torstrik (f )
L.Traube in .München 33,345
P. Trautwein in Berlin
.M. Treu in Potsdam
C. Trieber in Frankfurt a. M.
(i. Türk in Breslau 31, 647
F. Umpfenbach (7)
G. F. Luger in Würzburg
.1. Vahlen in Berlin 33,245 35, 131
I. S. van Veen in Arnheim
C. Vick in Neu-Brandenburg 37, 228
1'. Viereck in Berlin
W. Vischer(t)
I. van der VJiet in Utrecht 32, 79
H. Voretzsch in Berlin
C. Wachsmuth in Leipzig
W. H. Waddingion (f)
R. Wagner in Dresden
S. J. Warren in Dordrecht
S. Waszynski in Berlin 34, 553
J. Weber in Peileberg
N. Wecklein in .München
R. Weil in Berlin
M. Wellmann in Stettin 31,221 33,
360 35, 349 36, 140
P. Wendlaud in Kiel 31, 435 33, 175
34, 412
E. Wendung in Diedenhofen
G. Wentzel in .Marburg 33, 275
K. Wernicke (f) 32, 290
C. Weyman in .München
U. von Wilamowitz-.MöllendorfT in Bei-
lin 32, 99 251 382 33, 119 492
513 34, 55 203 601 35, 1 533
36, 309 37, 302 321 488
U. Wilcken in Würzburg 32, 478 36,
187 315 37, 84
A. Wilhelm in Athen 32, 317 35, 669
36, 44S 450
H. Willrich in Göttingen 33, 657 34.
174 231 306
P. von Winterfeld in Berlin 33, 1 GS
506 667
H. Wirz in Zürich 32, 202 33, 109
G. Wissowa in Halle a. S. 32, 311
37, 157
E. Wölfllin in München
R. Wuensch in Breslau 32, 42
K. Zacher in Breslau
K. Zangemeister (7)
E. Zeller in Stuttgart
E. Ziebarth in Hamburg 32, 609
L. Ziegler in Heidelberg 31, 19 27*
J. Ziehen in Gross-Lichterfelde 31,313
32, 49U 33, 340 341
L. Ziehen in Plön 37, 391
IL Zimmer in Berlin
R. Zimmermann in Lübeck
IL Zurborg (\)
DIE FAMILIE DES ALKIBIADES.
Der Mann, der durch seine Genialität wie durch seine Ge-
wissenlosigkeit verhängnissvoller als irgend ein anderer Bürger in
die Geschicke Athens eingegriffen hat, Alkihiades Kleinias' Sohn der
Skamhouide, gehörte hekanntlich zum höchsten Adel seiner Vater-
stadt. Dass das Geschlecht, dem er von Valersseite entstammte, den
Namen der EvTiargiöat führte, hauen U. von Wilamowilz-Möllen-
dorff (Aus Kydathen S. 1 19. in dies. Ztschr. XXII 121) und J. Töpffer
(s. dies. Ztschr. XXII 479 fT.) erwiesen, während man vor ihnen
die Stelle, wo es deutlich zu lesen ist (Isoer. XVI 25), falsch ver-
standen hatte. Schon mehrere Menschenaller vor Alkibiades traten
Angehörige des Geschlechtes in Krieg und Frieden in bemerkens-
werlher Weise hervor, so dass wir vom sechsten bis zum vierten
vorchristlichen Jahrhundert eine ganze Anzahl mehr oder minder
bedeutender Glieder dieses Familienkreises nachweisen können.
Ueber die verwandtschaftlichen Zusammenhänge besteht, so viel
ich sehe, keinerlei Zweifel oder Meinungsverschiedenheit. Vielmehr
gilt die Reconstruclion des Stammbaums als vollkommen sicher,
auf der z. B. die einzelnen genealogischen Ausätze von J. Töpffer
Altische Genealogie S. 178 ff. und in Pauly-VVissowa's Realency-
klopädie l 2 Sp. 1515 und von J. Kirchner ebendas. 11 2 Sp. 2627
und Prosopographta Attica I p. 42 sqq. n. 597 — 600. p. 92 n. 1330.
p. 569 sq. n. 8510— 8512 beruhen. Die Grundvoraussetzung ist,
dass derjenige Alkibiades, der 510 v.Chr. mit Kleisthenes zum
Sturz der Tyrannis zusammenwirkte (Isoer. XVI 26), zwei Söhue
hinterlassen habe: Kleinias, der 480 mit einem eigenen Schiff
gegen die Perser kämpfte (Herodot VIII 17. Plutarch Akibiades 1)
und 446 v. Chr. in der Schlacht bei Koroneia fiel (Isoer. XVI 28.
Plat. Alcib. I 112c. Plut. Ahib. I),1) und Axiochos, der bis
gegen Ende des peloponnesischen Krieges häutig als Genosse der
1) Dies ist der Vater des berühmten Alkibiades.
Hermes XXXVII.
2 W. D1TTENBERGEK
Ausschweifungen, der politischen Pläne nntl der Schicksale seines
Neffen erwähnt wird (Andoc. I 16. Plat. Euthydem. 271b. 275a.
Pseudoplat. Axiochus 364 b. Alhenaeus XII 534 f. 535 a. XIII 574 e).
Eine nähere Prüfung aber ergab mir überraschender Weise, dass
diese allgemein angenommene Voraussetzung unmöglich richtig
sein kann.
Zunächst ist sie quellenwidrig. Denn an der einzigen Stelle
der griechischen Litteratur, die überhaupt von jenem alten Kampf-
genossen des Kleisthenes etwas weiss, bei Isokrates, heisst er be-
stimmt der väterliche Urgrossvater des Alkibiades,1) während er
nach der heute allgemein angenommenen Genealogie vielmehr
dessen Grossvater gewesen wäre. Es ist höchst seltsam, wie man
mit dieser Quellenstelle umgegangen ist. Eine abweichende Ueber-
lieferung giebt es nicht;2) einen inneren Grund, warum das Be-
richtete unmöglich oder auch nur unwahrscheinlich sein sollte,
giebt es erst recht nicht. Ganz im Gegentheil kommt das von
Isokrates angegebene Verwandtschaflsverhältniss mit der Chrono-
logie ohne Vergleich besser aus, als das von den Modernen be-
hauptete.3) Und dennoch soll Isokrates Unrecht haben 1 Man be-
rufe sich nicht darauf, dass er in einem anderen Punkt in der
Thal eine unrichtige Angabe über die Abstammung des Alkibiades
macht. Nach ihm ist Kleisthenes dessen mütterlicher Urgrossvater;
er giebt also denjenigen Megakles, der unbestritten des Alkibiades
mütterlicher Grossvater war, für einen Sohn des Kleisthenes aus.
In Wirklichkeit aber steht jetzt durch Aristoteles 'Aörjvaiiov .tio-
Xireia 22, 5 und das Ostrakon C. I. Alt. IV 1 , 3 p. 192 n. 569
1) Isoer. XVI 26: xal to relevralov AXxißiüSrfi xai KÄeiod'evqe, 6 ftsv
7t()bs narobe v Si ngie jutjtqos ngönannos rov Tiarobs roifiov, arqarriyi]-
aavrse rrte tfvyrfi xaxjjyayov rov Stjfiov v.al rois rvqävvovs k^dßakov.
2) Der väterliche Grossvater des Alkibiades kommt in der Litteratur
mehrfach vor (Thuc. V 43, 2. Plat. Eidhyd. 275 a. Lysias XIV 39. Pseudo-
andoeides IV 34). Aber diese Stellen auf dieselbe Person zu beziehen, von
der Isokrates spricht, ist reine Willkür, da ihr Inhalt in keiner Weise dazu
nötigt, wie weiterhin sich zeigen wird. Demnach ist es unzulässig, unter dem
hier genannten Grossvater jemand anderes zu verstehen als den Sohn des von
Isokrates erwähnten Urgrossvaters.
3) War jener älteste Alkibiades der Urgrossvater des Feldherrn im pelo-
ponnesischen Kriege, so kommen drei Generationen auf das Jahrhundert, falls
er dagegen sein Grossvater war, nur zwei. Jenes ist ungefähr der Durch-
schnitt, dieses zwar in einem einzelnen Ausnahmefalle nicht absolut unmög-
lich, aber doch von der äussersten Unwahrscheinlichkeit.
IHK FAMILIE DKS ALKIBIADES 3
(Syll.2 4) lest, dass dieser I\Jt yaxXrjg 7/r noxoÜTovg An j7teKT)$8V
hiess und demnach nicht der Sohn, sondern der Neffe des Klei-
sthenes war. Da aher die Idealität der Person dadurch gesichert
isl, das gerade der Oslrakismus hei Lys. XIV 39 und [Andoc] IV 34
von dem Grossvater des Alkihiades herichtet wird, so hat v. Wila-
mowilz Aristoteles und Athen II 323 gewiss Recht, wenn er die
Unterscheidung zweier Vettern Msya/.h~g Kleia&ivovg und 3ie-
yaxXrjg (lnuoy.qäxovg verwirft und die Angabe des Isokrates für
unrichtig erklart. Aber ein Irrthum isl sie sicherlich nicht, son-
dern eine leudenziöse Erfindung. Ein Abglanz von dem Ruhme
des grossen Volksfreundes und Reformers soll auf den jüngeren
Staatsmann fallen, der sich ja auch für einen Demokraten gab und
gerade in dieser Rede von seinem Sohn als solcher gepriesen wird;
deshalb wird er zu einem direkten Nachkommen desselben gemacht.
Hat nun damit der Kall, der uns beschäftigt, die geringste Aehn-
licbkeit? Konnte es für den Redner irgend einen Deweggrund
geben, den als Urgrossvater zu bezeichnen, der in Wirklichkeit der
Grossvater war? Ich denke nicht. Dann bliebe nur die Annahme
eines Irrlhums. Aber dass Isokrates über die Familie seines Kli-
enten nur wenige Generationen aufwärts nicht genau unterrichtet
gewesen sei, ist um so weniger glaublich, als dieselbe ja schon
während aller dieser Generalionen mitten im öffentlichen Leben
gestanden und viel von sich reden gemacht hatte. Und davon ab-
gesehen: wie kommen wir denn überhaupt dazu, einen Irrthum
zu slaluiren, wo doch Niemand etwas anderes sagt und das Er-
zählte durchaus glaublich ist?1)
Indess mit womöglich noch grösserem Gewicht als das Zeug-
niss des Isokrates spricht gegen die hinsehende Ansicht ihre chro-
nologische Unmöglichkeit. Weder können der herodoteische Kleinias
und Axiochos Rrüder, noch kaun dieser der Sohn des Parteifreundes
des Kleislhenes gewesen sein. Denn A£io%og 'AXxißiädov ~x.afx-
ßwvldrjg (so der volle Name Syll.2 39,2. 10. 41,6.3. 42,30)
erscheint in den Jahren 415 — 406 v. Chr. vielfach in einer Rolle,
1) Es wird sich zwar zuletzt herausstellen, dass ganz ohne die Annahme
einer Unrichtigkeit in unserer Ueberlieferung nicht auszukommen ist. Aber
wir werden uns doch nur genölhigt sehen, einen viel leichter begreiflichen
Irrthum bei einem viel späteren und von Flüchtigkeiten, Versehen und Ver-
wechslungen in der Benutzung seiner Quellen anerkannlermaassen durchaus
nicht freien Schriftsteller (Plutarch) anzunehmen.
1*
4 W. D1TTEISBERGER
die geradezu ausschliefst, dass er damals im höchsten Greisenalter
gestanden hätte. Namentlich waren der athenischen Chronique
scandaleuse, aus der uns Athenaeus einiges mittheilt, Axiochos und
Alkihiades als unzertrennliche Kumpane in einem vielleicht geist-
reichen, gewiss aher schamlosen Wüstlingsleben bekannt; wie wäre
das denkbar, wenn der Altersunterschied zwischen Oheim und
Neffen so gross gewesen wäre, wie er zwischen Vater und Sohn
zu sein pflegt.1) Da Axiochus um eine Generation höher steht als
Alkihiades, wird er ihm wohl auch im Lebensalter vorangegangen
sein. Aber nichts ist ja häufiger, als dass durch einen bedeuten-
den Altersunterschied der Geschwister der Zeitabstand zweier Gene-
rationen stark reducirt, zuweilen sogar völlig aufgehoben wird.
Etwas der Art muss hier angenommen werden, und wenn feststeht,
dass Alkihiades 450 v. Chr. oder in einem der nächstvorherge-
gangenen Jahre geboren ist (E. Meyer Gesch. des Alterthums IV
S. 326), so wird man mit dem Geburtsdatum des Axiochos schwer-
lich viel über 460, ganz gewiss nicht bis 470 v. Chr. hinaufgehen
dürfen. Und das soll nun der Sohn des Staatsmanns sein, der im
Jahre 510 v. Chr. in hervorragender Weise an der folgenreichen
politischen Umwälzung betheiligt war? Man braucht es ja nicht
wörtlich zu nehmen, wenn bei Isokrales Alkihiades und Kleislhenes
als völlig gleichberechtigte Führer der Verbannten im Kampf gegen
die Deisistratiden erscheinen. Schon weil Alkihiades in anderen
Berichten gar nicht genannt wird, ist der Gedanke an starke Ueber-
treibung des Sachwalters zu Gunsten des Ahnherrn seines Klienten
nicht abzuweisen. Aber waren auch die Verdienste jenes Mannes
viel bescheidener, das wird man doch jedenfalls aus der Darstellung
des Redners schliessen dürfen, dass jener Alkihiades damals kein
blutjunger oder gar noch unerwachsener Mensch, sondern ein reifer
Mann von einigem Ansehen unter seinen Standes- und Partei-
genossen gewesen ist. Dann kann man aber sein Geburtsjahr nicht
wohl nach 540, wahrscheinlicher noch um 550 v. Chr. setzen, d. h.
80 — 90 Jahre vor das seines angeblichen Sohnes Axiochos!
Ja es lässt sich positiv beweisen, dass dieser älteste Alkihiades
schon ein bis zwei Jahrzehnte vor der Geburt des Axiochos nicht
mehr am Leben gewesen ist. Denn KleivitjQ 6 'Ak/Aßiädew bei
1) Ob Schandgeschichtcn wie von der Hetäre in Abydos (Lysias bei Athe-
naeus XII p. 535 a) thalsächlich begründet oder schmutzige Erfindungen ge-
hässiger Gegner waren, ist für diese Betrachtung ganz gleicbgiltig.
DIE FAMILIE DES ALKIBIADES 5
Herodot VIII 17 ist nach Namen und Zeitverhältniss zweifellos
dessen Solin. Wenn es nun von diesem heisst ö<,* darzdvTjv oi-
XTjtnv TtaQtxOfiBVOg lajQaxeitTO avögäoi te dny/.oaioioi v.ui
oixvtr >//, so rmiss er offenbar damals schon die selbständige
Verfügung Über ein bedeutendes Vermögen gehabt haben, und man
sieht nicht ein, wie das bei Lebzeiten des Vaters der Fall gewesen
sein konnte.
Aber ebenso wenig wie jener alte Alkibiades der Vater des
Axiochos war, kann der von Herodot genannte Kleinias sein Bruder
gewesen sein. Ja hier ist die chronologische Ungeheuerlichkeit
noch stärker, uud man wundert sich, dass sie übersehen werden
konnte. Oder soll man wirklich glauben, dass von zwei leiblichen
Brüdern der eiue im Jahr 480 v. Chr. eine attische Triere be-
fehligte, was doch wahrlich keine Aufgabe für einen Knaben ist,
der andere aber volle vierundsiebzig Jahre später (400 v. Chr. in
der Verhandlung über die Feldherren, die bei den Arginusen com-
mandirt hatten, cf. Pseudopl. Axioch. 308 de) den Stürmen der
erregten attischen Volksversammlung Trotz bot?
Das Zeugniss des Isokrates und die chronologischen Schwierig-
keiten widerlegen aber nicht nur die herkömmliche Genealogie,
sondern sie deuten auch in völlig übereinstimmender Weise auf
den Sitz des Fehlers und den Weg der Verbesserung hin. Denn
aus beiden erhellt zur Evidenz, dass der allgemein angenommene
Stammbaum eine Generation zu wenig hat. Auch an welcher Stelle
sie fehlt, liegt klar zu Tage. Wenn einerseits urkundlich feststeht,
dass der Vater des Axiochos Alkibiades hiess, und andererseits,
dass dies der Parteigenosse des Kleisthenes nicht gewesen sein
kann, so drängt dies geradezu zur Unterscheidung eines Alkibia-
des L, des Urgrossvaters, und eines Alkibiades IL, des Grossvaters
des berühmten Alkibiades, oder richtiger gesagt zur Anerkennung
der in den Quellen klar vorliegenden und nur von den neueren
Forschern willkürlich verwischten Unterscheidung. Und keine der
Angaben über den väterlichen Grossvater des Feldherrn Alkibiades
ist so beschaffen, dass ihrer Beziehung auf Alkibiades IL das ge-
ringste Hinderniss im Wege stände. Nur auf den ersten Blick
konnte man meinen, dass bei Piaton Euthydem. 275 A der Beiname
%ov naXaiov am passendsten auf den ältesten namhaften Mann der
Familie bezogen werde, der Alkibiades hiess. Sieht man genauer
zu, so ergiebt sich, dass von einem stehenden Beinamen nicht die
6 W. D1TTENBERGER
Hede sein kann, sondern 'Alv.ifiiüdov tov rzalaiov und xov vvv
bviog 'Akxißiddov die Unterscheidung zwischen dem verstorbenen
Grossvater und dem lehenden Enkel ausdrücken. Genau so spricht
man zur Zeil hei uns oft vom ,allen Kaiser Wilhelm' im Gegen-
satz zu dem regierenden Monarchen.
Den Bericht des Thukydides V 43, 2, dass der Grossvaler des
Alkihiades den Lakedaimoniern die Proxenie aufgesagt habe, glauht
man allerdings mit besonderer Bestimmtheit auf den Staatsmann
der Kleisthenischen Zeit deuten zu müssen, weil sich in ihr eine
höchst plausible Veranlassung dazu nachweisen lässt. War nämlich
jener Alkihiades ein Vertrauter des Kleislhenes, was war dann na-
türlicher als dass er, sobald König Kleomenes auf Isagoras' Seite
trat und die Alkmeoniden aus dem Lande trieb, jede Verbindung
mit Sparta abbrach? Allein so darf man nicht argumentiren.
Ueberliefert ist die Sache von dem Grossvater, wir dürfen sie also
nicht deshalb allein, weil sie bei dem Urgrossvaler sehr erklärlich
gewesen wäre, auf diesen übertragen. Vielmehr könnte davon nur
die Rede sein, wenn der Vorgang für den Grossvater selbst und
seine Zeit nicht glaublich wäre. Nun findet sich aber in der Ge-
schichte Athens ein späteres Ereigniss, das mindestens ebenso gut
wie jene Vorgänge des Jahres 508 v. Chr. den Anstoss zu einem
solchen Entschluss geben konnte: der jähe Umschwung der aus-
wärtigen Politik nach der Rücksendung des Hülfsheers von Ilhome,
462 1 v. Chr. (E. Meyer Gesch. d. Alterlh. III S. 569). Wir wissen
nicht, wann Alkihiades II. gestorben ist. Aber dass er jenes Jahr
erlebt und überlebt hat, ist ganz überwiegend wahrscheinlich, da
er damals noch ein Mann in den besten Jahren gewesen wäre und
sein jüngerer Sohn Axiochos, wie oben gezeigt worden ist, nur
wenige Jahre vorher geboren sein kann. Dürfen wir von der po-
litischen Haltung seiner Vorfahren und Nachkommen auf seine
eigene schliessen, so stand er mit seinen Sympathien auf der Seite
des Perikles. Was Wunder, dass dem eclalanlen Bruch zwischen
beiden Staaten die Aufhebung jenes Proxenieverhältnisses auf dem
Fusse folgte?
Auch den zweimaligen Ostrakismos des Grossvaters, den Lysias
XIV 39 und aus ihm Pseudoandocides IV 34 berichten, hat man
auf jenen ältesten Alkihiades beziehen wollen, aber auch ihn ohne
jeden haltbaren Grund. Einmal angenommen — aber nicht zu-
gegeben — dass diese zweimalige Landesverweisung durch das
DIE FAMILIE DES ALKIBIADES 7
Scherbengericht eine historische Thatsache wäre, so konnte sie
überhaupt nur den Alkibiades II. betroffen haben. Denn die Ge-
schichte der Ostrakismen bis zutn zweiten Perserkrieg bei Aristo-
teles 'Ai>. no'K. 22, 3 — ü ist offenbar vollständig; dass er den Fall
eines so hervorragenden Mannes nicht gekannt oder übergangen
hätte, ist nicht denkbar. Demnach würde der Ostrakismos des Al-
kibiades frühestens 47S v. Chr. fallen. Damals aber war Alkibia-
des I. nicht mehr am Leben (s. S. 41'.). lndess gewiss mit Hecht
hallen neuere Forscher (z. B. E. Meyer Gesch. d. Alterth. III S. 341)
diesen zweimaligen Ostrakismos des Alkibiades für eine rhetorische
Erfindung. Ist er das, so ist er unverkennbar als Pendant zu dem
(angeblich auch zweimaligen) Ostrakismos des Megakles erfunden.
Megakles aber steht in der mütterlichen Ascendentenreihe nicht
dem väterlichen Urgrossvaler Alkibiades L, soudern dem väterlichen
Grossvater Alkibiades IL parallel, und diesen wird demnach der
Fälscher gemeint haben.
Endlich scheint mir aber auch ein Alkibiades, der ohne jede
nähere Bezeichnung in der Litteratur vorkommt, kein anderer zu
seiu als Alkibiades IL, ich meine den Antragsteller des Volksbe-
schlusses, durch den Lysimachos der Sohn des trefflichen Aristeides
verschiedene Belohnungen und Auszeichnungen erhielt. Vgl. Plut.
Aristid. 27: xat rag /nkv -d-vyazigag laxogovaiv ex xov rcgvxa-
veiov ky.öod-rjvai ötjfioaia xfjg nöKeuig rbv ydftov eyyvioai]g
y.al jigoixa TQio%iliag dgax/udg etaxega iprj^ioa/u.ei/rjg^ ~/Lv-
oifiüxtiJ öi t<[) vUö fxväg /.ikv exaxov dgyvglov xai yrjg %o-
oavxa 7t'k£&ga 7ie(pvxev(Äevi]g eöwx.ev 6 drj/u.og , äXXag ök
ögaxf.idg xeaaagag eig r]fxegav ly.daxrjv aTcira^ev, 'siXxißiddov
ro tptjcpia^a ygdipavxog. Demosth. XX 115 öxi Avac/ndxto dw-
gedv, evl xdöv xöxe xQ^^luwv, exaxöv fxev iv Evßola uKi&ga
yrjg 7ce(pvxev/jevt]g eöooav, exaxöv de ipiXrjg, ext- d dgyvglov
fxväg exaxöv, xal xexxagag rvtg t]/j.€gag ögayjidg. mal xovxwv
ipr^p io '[i. iaxlv Aly.ißiddov , iv (u xaixa yeygauxai. Quelle
beider Berichte ist der Text des Psephisma, den Demosthenes di-
rekt citirt und dessen Wortlaut überall durchschimmert, so dass
kleine sachliche Abweichungen nur auf Flüchtigkeit der Benutzer
beruhen können. Aber über die Veranlassung des Beschlusses ist
Plutarch offenbar viel besser unterrichtet. Denn wenn Demosthenes
yLvaifxdxcj xivi xwv xöxe %gr]oif.i(ov sagt und den Namen des
Vaters verschweigt, so kann er doch die Ehrenerweisungen nur als
8 W. DITTENBERGER
Belohnungen für eigene Verdienste des Lysimachos um den Staat
verstanden haben. Daran ist aber nach dem, was wir sonst von
diesem Manne wissen (Plato Menon. 94 A. Lach. 179C), nicht zu
denken. Vielmehr hat Plutarch ohne Zweifel Recht, wenn er durch
die Verleihungen an den Sohn das Andenken des Vaters geehrt
werden lässt. Die Art, wie der Bericht darüber mit dem über die
Ausstattung der Töchter verbunden ist, gestattet keinen Zweifel
daran , dass der Schriftsteller selbst sich alle diese Ehren in der
nächsten Zeit nach dem um 470 v. Chr. erfolgten Tode des Ari-
steides beschlossen denkt. Und das entspricht so sehr der Natur
der Sache, dass es gewiss allgemein anerkannt worden wäre, wenn
nicht der Antragsteller Alkibiades irre geführt hätte. Diesen er-
klärt F. A. Wolf zu der Demoslhenesstelle ausdrücklich für den
berühmtesten Träger des Namens, und andere scheinen still-
schweigend denselben zu verstehen.1) Dass man 40 — 50 Jahre
nach dem Tode des Aristeides erst darauf verfallen wäre, die
Dankesschuld gegen den Vater an den Sohn abzutragen, ist an
sich wenig glaublich. Vollends aber wenn man erwägt, wie es um
die athenischen Finanzen in den Jahren stand, wo Alkibiades als
erwachsener Mann in Athen weilte, also in den späteren Jahren
des archidamischen Krieges und während der vrcovlog eiQ^vrjy wird
man nicht geneigt sein, einen solchen Akt der Munificenz gerade
in diese Zeit zu verlegen. Und dass es dem Alkibiades, dessen
politische und Familientraditionen mit Aristeides keinen Zusammen-
hang hatten, persönlich besonders ähnlich gesehen hätte, so etwas
anzuregen, wird man auch bezweifeln dürfen. So lange man frei-
lich in der Zeit vor dem Sohne des Kleinias keinen anderen nam-
1) Wenn bei Demoslhenes (nicht bei Plutarch) die verliehenen Grund-
slücke als sv Elßoia gelegen bezeichnet werden , so bemerkt Westermann-
Rosenberg dazu: .Die Schenkung wird aus den Ländereien bestritten worden
sein , welche der Staat von der Perikleischen üccupation im Jahre 446 her
(Thuc. I 114. Plut. Per. 23) in Euboia zur Zeit noch übrig hatte'. Der Ge-
danke an die perikleische Occupation beruht wohl nur darauf, dass man wegen
des Namens Alkibiades die Verleihung glaubte in das letzte Drittel des fünften
Jahrhunderts setzen zu müssen. Auf keinen Fall darf man umgekehrt
schliessen: weil hier Land auf Euboia verliehen wird, kann das Dekret nicht
vor 446 v. Chr. erlassen sein. Denn dabei wären die kleisthenischen Con-
fiscationen des Jahres 507 v. Chr. (s. Busolt Gr. Gesch. II2 444) vergessen, aus
denen der Staat sehr wohl um die Zeit nach Aristeides' Tod noch Domanial-
land auf der Insel besitzen konnte.
DIE FAMILIE DES ALKIBIADES 9
haften Alkibiades kannte als den politischen Bundesgenossen des
Kleisthenes, der den Aristeides sieher nicht (Iherleltt bat, blieb kein
Ausweg. Um so zuversichtlicher dürfen wir jetzt hier unseren
Alkibiades II. wieder erkennen.
Eine einzige Schwierigkeit steht allerdings den bisher vor-
getragenen Combinationen im Wege: trifft unsere Ansicht das
Richtige, so kann KXeivlrjg o 's/l/.ißiäöeio, dessen Auftreten im
zweiten Perserkriege Ilerodot erwähnt, nicht identisch sein mit dem
446 v. Chr. bei Koroneia gefallenen Vater des Alkibiades. Denn
letzterer Kleinias ist ein Sohn des Alkibiades II. und Hruder des
Axiochos, jener dagegen, dessen Geburt sicher noch in das sechste
Jahrhundert füllt, muss um eine Generation höher hinaufgerilckt
werden. Indess ist wohl zu beachten, dass in der älteren Lilleratur
jedes der beiden einen Kleinias betreffenden, aber 34 Jahre aus-
einanderliegenden Ereignisse für sich berichtet wird, ohne eine An-
spielung auf das andere oder eine Andeutung der Identität der
Persou. Diese beruht ausschliesslich auf Plularch. Alcib. 1. Ist es
nun zu kühn, ihm einen Irrthum zuzutrauen? Dass seines Helden
Vater Kleiviag 'Alv.iriiüdov hiess, wusste er wohl. Nun begeg-
nete ihm in seinem Ilerodot ein Mann desselben Namens in einer
Situation, die zu dem später im Kampf gefallenen Kleinias nicht
übel zu passen schien. Dass die chronologischen Schwierigkeiten,
mit denen wir uns oben herumgeschlagen haben, ihn nicht plagten,
wird niemanden wundern der ihn kennt. So identificirte er, zuerst
wie es scheint, Oheim und Neffen; wer aber übersieht, wie die
Namen iO.etviag und 'AlxißiddrjQ in den verschiedenen Genera-
tionen immer wiederkehren, der wird sich hüten, ihm den Schluss
von der Gleichnamigkeit auf die Identität nachzumachen.
Unsere Ergebnisse1) lassen sich in umstehendem Stemma zu-
sammenfassen:
1) Eine Bestätigung dieses Stemmas bieten uns, worauf ich von befreun-
deter Seite hingewiesen werde, die Lieblingsinschriften 'AXxißiäS^s xakös und
Kkeiviai xaXös auf einer Anzahl bemalter Vasen, deren chronologische An-
sehung sich bisher mit der Lebenszeit der bekannten Träger dieser Namen
kaum in Einklang bringen liess. AXxißiöSrjS xalös steht unter dem poly-
chromen Innenbild einer weissgrundigen Schale in Ruvo, das einen libirenden
Silen darstellt (abgeb. Ami. d. Inst. XLIX IS" 7 tav. d'agg. Q, vgl. Wernicke
Vasen mit Lieblingsnamen S. 91, Klein Euphronios2 S. 248 Nr. 2 und Vasen
mit Lieblingsinschriften S. 62). Studniczka, der das Verdienst hat die Be-
ziehung einer Keihe dieser Lieblingsinschriften auf Knaben aus vornehmen
10
W. D1TTENBEKGER
Alkibindes I.
geb. um 550 v. Chr., hilft
die Peisistratiden vertreiben
510 v.Chr. (Isoer. XVI 26).
Kleiuias 1.
geb. etwa 520 —
510 v.Chr. Kämpft
auf eigenem Schiff
gegen die Perser
480 v. Chr.
(Herodot. VIII 17).
geh
Alkibiades II.
um 510 v. Chr., 6 na-
laiög Plat. Euthyd. 275 A,
verzichtet auf die Proxenie
Thuc. V 43, 2, angeblich zwei-
mal ostrakisirt Lys. XIV 39.
And. IV 34, Antragsteller für
Lysimachos Plut. Ar. 27. Dem.
XX 115.
Kleiuias II.
geb. etwa 480—475
v. Chr., fällt 446 v. Chr.
bei Koroneia.
Alkibiades HI.
450—404 v. Chr.,
der berühmte
Staatsmann und
Feldherr.
I
Alkibiades IV.
geb. 417 od. 416
v. Chr., zuletzt
erwähnt394 v.Chr.
(Kirchner Pro-
sopographia Attka
I p. 43 n. 598).
Kleinias HI.
geb. zwischen 449
und 446 v. Chr.
(Kirchner Proso-
pographia l.p. 569
n. 8512).
Axiochos.
geb. etwa 465 —
460, noch am
Leben 406 v. Chr.
I
Kleinias IV.
Mit unterredner in
Platon's Euthy-
demos und im
Axiochos(Kirchner
Prosopogr. I p. 569
u. 8511).
Adelsgeschlechtern zuerst nachgewiesen zu haben, dachte an den berühmten
Alkibiades und wollte daher die Vase, in deren Zeichnung er bereits Symptome
der Altersschwäche und einen mehr archaisirenden als archaisch strengen Stil
zu erkennen vermeint, unter das Jahr 440 herabrücken (Arch. Jahrb. II 1887
S. 164 f.). Mit Recht hat Wernicke hiergegen Einspruch erhoben (a. O. S. 121).
Der Silen steht nach seinem Typus den Silenen des Bry^os und Duris noch
DIE FAMILIE DES ALKIBIADES 11
Die beigesetzten ungefähren Geburtsjahre haben keinen an-
deren Zweck, als anschaulich zu macheu, tlass die genealogische
Combination ohne die geringsten chronologischen Schwierigkeiten
durchführbar ist, was bei dem bisher allgemein angenommenen
Stammbaum nicht der Fall war.
Ich habe die ganze Untersuchung absichtlich auf den Mannes-
stamm beschrankt, diesen aber in allen seinen bekannten Gliedern
in die Stammtafel aufgenommen. Nur eine Person ist ausgelassen,
weil ihre Zugehörigkeit zum Eupatridengeschlecht in männlicher
Linie mir mindestens zweifelhaft erscheint. In der Erzählung der
Kriegsereignisse des Sommers 410 v. Chr. bei Xenophon Hell. I
2, 13 liest man Folgendes: xal rovg uiv aXXovg alyjialwtovg
QQÜovX'/.og elg 'A&rjvag cc7iine(.npi nävxag, Idlxtßuxdrjv de
'A&r^'aiov , 'Akxißiäöov bvia aveipiov v.ai ov/ucpvyäöa , xaxi-
sehr nahe und die Zeichnung ist entschieden alterlhümlicher als z. B. auf der
aus dem Perserschutt stammenden polychromen Orpheusschale (Journ. of hell,
sind. IX 1888 pl. VI). 490 wird das späteste mögliche Datum für die Ruveser
Schale sein, und lieber wird man noch etwas höher hinaufgehen wollen. So kom-
men wir in die Zeit, wo nach obigem Stemma Alkibiades II. ein Knabe war, und
dieser, der Grossvater des berühmten Alkibiades, wird es also sein, dessen
Schönheil der Vasenmaler rühmt. Der Name Khiviae begegnet auf einer
kleinen Gruppe streng rothfiguriger Vasen, meist sogenannter nolanischer Am-
phoren, deren Maler sich durch die Schreibung KAAQZ als Thasier oder Parier
verräth, wenn er auch wohl sicher in Athen thätig gewesen sein wird (Klein a.O.
S. 83 f., Wernicke a. 0. S. 71 f.); publicirt ist deren nur eine aus dem Britischen
Museum (bei Klein S. 89). Cecil Smith Cat. of Vases in the Brit. Mus. III
p. 218 E300 sagt von der Vase mit Recht: Severe style . . Eye in Irans-
sition. Vor Allem beachte man den altertümlichen Typus des Pferdes.
Unter 460 wird die Vase keinesfalls hinabgerückt werden dürlen; sie stammt
also aus der Zeit der rtßr] des Kleinias II. und dieser, der Vater des berühmten
Alkibiades, wird hier gemeint sein. Fraglicher ist es, ob die Beischrift Kleivias,
die auf einer sehr strengen noch an Epiktet erinnernden rothfigurigen Schale
mit einer Symposionscene (bei Klein a. 0. S. 37) ein bärtiger Zecher trägt,
auf Kleinias 1., den Mitkämpfer von 480, bezogen werden darf. Eine be-
stimmte Persönlichkeit in der Figur zu vermuthen berechtigt uns der Umstand,
"dass der Name des Knaben, dem er seine Huldigung darbringt, Antimachos,
auf einer etwa gleichzeitigen Schale des Mus. Gregoriano mit dem Zusatz
y.a/.öi wiederkehrt. Aber die Vase ist gewiss nicht jünger als 510, gehört
wohl sogar noch in die letzte Peisistratidenzeit und Kleinias trägt den Spitz-
bart, ist also mindestens als mittlerer Zwanziger gedacht. Will man in ihm
den Sohn des ersten Alkibiades erkennen, so muss man dessen Geburt höher
hinaufrücken als in obigem Stemma geschehen ist.
12 W. DITTENBERGEB
/«t'fffv.1) Hier erkennt J. TöpfTer Altische Genealogie p. 179, dem
J. Kirchner Prosopograyhia Aüica 1 p. 43 n. 599 folgt, einen Sohn
des Axiochos. Ein solcher würde ja richtig 'Ah/.ißiädov äveipwg
heissen (vgl. Piaton. Euthydem. 275 A), und auch dass Axiochos
damals einen erwachsenen Sohn hahen konnte, ist nach dem oben
über sein Alter Bemerkten nicht zu bestreiten. Dass der Manu
sonst nirgends vorkommt, würde an sich nicht viel besagen; doch
dürfte man sich zur Annahme einer Person, deren Existenz sonst
uicht bezeugt ist, nur dann entschliessen, wenn die Beziehung auf
einen anderweit Bekannten ausgeschlossen wäre. Nun hat man aber
vor Tüpffer unter dem von Xenopbon genannten den Phegusier
Alkibiades (Andoc. 1 66. Harpokratiou s.v. ^Aly.ißiüö^g. Sj//LM3,2)
verstanden. Töpffer sagt zwar, er zweifle, ob das mit Becht ge-
schehen sei, aber einen Grund für diesen Zweifel giebt er nicht
an. Der für Attika seltene Name und die Mitschuld und Mitver-
urtheilung im Hermokopidenprocess berechtigen dazu, den Mann
für einen Verwandten des Alkibiades zu halten. Der avfxq>vydg
bei Xenophon passt also auf ihn, und ebenso steht nichts im
Wege den avsipiög auf ihn zu beziehen. Allerdings kann dieser
Phegusier dem Mannesstamm der Familie des Alkibiades nicht an-
gehören, denn dessen Glieder müssen sämmtlich Skamboniden ge-
wesen sein. Aber das sagt ja auch die von Xenophon gebrauchte
Verwandtschaftsbezeichnung gar nicht. Denn ävsipioi sind bekannt-
lich Geschwisterkinder, ohne dass das Geschlecht der Personen, auf
deren Geschwisterverhältniss die Vetterschaft beruht, für den Be-
griff der dvsipiÖTrjg irgend in Frage kommt. Halte also eine
Schwester des Kleinias II. und Axiochos in eine Familie des Demos
Phegus hiueingeheirathet, so war der Sohn aus dieser Ehe genau
so gut avBipiög des Alkibiades wie Kleinias IV., der Sohn seines
Vatersbruders Axiochos. Der Uebergang des Namens Alkibiades aus
der mütterlichen Familie in die jenes unbekannten Phegusiers Qndet
in der Nomenclatur des attischen Adels zahlreiche Analogien und
lag hier wegen der ganz besonderen Vornehmheit des Geschlechtes
der Mutter nahe. Nach dem allen sehe ich keinen Grund zu be-"
zweifeln, dass in der That bei Xenophon Alkibiades von Phegus
1) Dies Verbum ist in der That befremdlich. Die Emendalionen äne-
j.vaev, xarr^.aqasv, xaTeXe^aas anO.vaiv machen aber keinen überzeugenden
Eindruck.
DIE FAMILIE DES ALKIMADES 13
gemeint sei.1) Den von Töpfl'er und Kirchner in den Stammbaum
des Eupalridengeschlechls eingeführten 'jfXxißtdörjg *A§i6%ov
~xct[tßtüvidr](; dagegen wird man wohl aus demselben streichen
müssen.
1) Bei Harpokration s. v. 'AkxtßiäSrjS heisst es allerdings i'ori Si <Pq-
yoiaios, IdXxtßtäSov |*Vo». Aber gegen den aveytös bei Xenophon dies Zeug-
niss ins Feld zu führen, verbietet sich von selbst. Denn mag die Angabe ent-
standen sein wie sie will, falsch ist sie auf alle Fälle, weil niemals ein alti-
scher Bürger der Gaslfreund eines anderen altischen Bürgers gewesen sein
kann. Vielleicht ist mit Naber und Sauppe geradezu dveyiöi für %ivos zu
■nnendiren.
Halle a. S. W. DITTENBEKGER.
VERGIL UND DIE CIRIS.
Die von Skutsch1) wieder aufgeworfene Frage nach dem Ver-
fasser der Ciris wird jeden, der mit römischen Dichtern zu thun
hat, beschäftigen müssen. Ein Epyllion des Cornelius Gallus zu
besitzen wäre nichts kleines; und Vergils litterarisches Verhältniss
zu Gallus in ein Licht treten zu sehen, wie es damit geschehen
würde, wäre etwas grosses. Durch den Zauber einer wohl geord-
neten, stürmisch vorschreitenden, auf ein positives Ziel gerichteten
Argumentation werden sich die Einen fortreissen lassen; die An-
dern werden zurückbleiben, um Weg und Schritte zu prüfen.
Skutsch hat ohne Zweifel recht gethan, von der Interpretation
der 10. und 6. Ecloge auszugehn. Ich werde dasselbe thun, ne-
gative Erörterungen so weit es geht vermeiden, dabei die Kennt-
niss des Buches beim Leser voraussetzen und mich des Vortheils
bedienen, manches von Skutsch trefflich Erledigtes nur andeuten
zu dürfen.
1.
Die 10. Ecloge hat einen Rahmen: Vergil führt sich als Hirten
ein, der, mit einer ländlichen Flechtarbeit beschäftigt, während die
Ziegen das Buschwerk entblättern und der Wald zuhört, den Liebes-
kummer des Gallus besingt; nicht eines Hirten, sondern des Gallus
selbst, des Liebhabers der Lycoris: Gallus soll das Gedicht be-
kommen2) und Lycoris soll es lesen.
,Wo waren die Musen,3) als Daphnis an einem einsamen Felsen
1) Aus Vergils Frühzeit (Leipzig 1901).
2) V. 72 {Pierides) vos haec facietis maxima Gallo: die Musen haben
das Gedicht inspirirt, darin liegt sein Werlh, darum wird das kleine Gedicht
(2 pauca, 70 haec sat erit cecinisse) dem Gallus als etwas sehr grosses
erscheinen. Vgl. Skutsch S. 27.
3) Quae nemora aut qui vos sallus /tabuere, puellae Naides, indigno
cum Gallus amore peribat? nam neque Parnasi vobis iuga, nam neque
Pindi ulla moram fecere neque Aonie Aganippe: hier sind puellae Naides
VERGIL UND DIE C1HIS 15
im Maenalus liebeskrank lag? ihre Berge hielten sie nicht zurück,
denn wie Lorber und Tamariske, so weinten um ihn auch die ar-
kadischen Berge. Auch die Schale standen um ihn her und ihre
Hirten 16:
stant et ove9 circum (nostri nee paenilet illas
nee te paeniteat pecoris, divine poeta:
et formosus ovis ad llumina pavit Adonis),
venit et upilio.
Gallus soll sich der Schale, die um ihn her stehen, nicht schämen:
das heisst, Gallus ist nicht Hirt. Wie er im Gedicht Gallus ist und
nicht Corydon oder Menalcas, so ist er auch in der Situation , in
der er vorgeführt ist, nicht als Hirt gedacht, während sich der
Dichter seihst auch hier (wie v. 26 quem vidimus ipsi, vgl. Theokr.
1, 16) als Hirten eiuführt.
Die Gülter kommen. Apollo und Pan geben durch die Worte,
die sie zu Gallus sprechen, das Thema für dessen Rede an;
Apollo (22): ,deine Lycoris zieht durch Winter und Krieg mit
einem Andern'; Pan (28): ,Amor ist grausam und durch Thränen
nicht zu erbitten'. Und Gallus spricht: ,Es ist mir doch ein Trost,
euch arkadischen Hirten mein Leid zu klagen, denu ihr werdet,
wenn ich todt bin, meinen Liebeskummer im Liede weiter leben
die Musen, wie Servius erklärt, Parnass und Aganippe beweisen; so ruft Vergil
V. 1 Arelhusa an (musam Siculam Servius; epit. Bion. 78), so 7,21 Corydon
die nyniphae Libethrides (seeundum f/arru?iem ipsae sunt Jiympkae quae
et musae Servius), an welche Stelle sich die bekannten Erörterungen geknüpft
haben (vgl. Welcker Gr. Götterl. 1, 702); so Cul. 18 Pierii laticis decus, ite,
sorores Naides. .Man sieht, auch ohne auf Varro zu recurrireu , wie Vergil
zu dieser Identification gekommen ist: Theokr. 7,91 AvxiSa cpU.e, noXXa ftev
aX/.a Nifttfat taj/ti SiSa^av uv aoea ßovxoXt'ovra io&Xä mit dem Scholion:
iv eiocoveiq u>£ 7100s aino/.ov' i'/.Qr,v yäo tintiv al Moiaai' ei fii] t*S tkiq-
e'oycos ras j\ifi<pas axovsi MovaaS' otzco yao airas ol Av8ol y.aXoiatv
(das letzte auch in lexikalischer Ueberlieferung). Vergil sagt also: 'ihr Musen
wart nicht bei dem kranken Gallus (wie die Nymphen nicht bei Daphnis,
Theokr. 1,66); wo wart ihr denn? schwerlich auf euren gewohnten Bergen
(Servius erklärt auch den Pindus für Musis consecralus; sicher wollte das,
ohne grosse Kühnheit, Vergil); denn die hielten euch nicht zurück', da sie
selbst um Gallus trauerten, die .Musenberge, wie etiam Maenalus et saxa
Lycaei. Bei Vergil kann nioram fecere nur heissen 'sie wollten euch nicht
gehen lassen' (moliri moratn A»n. I 414, moras addere VII 315; unrichtig
Lachmann zu Prop. IV 8, 36, gegen ihn Wagner zur St.). . Wenn also die
Musen auf dem Parnass gewesen wären, wären sie auch zu Gallus gekommen,
wie Daphnis bei Theokiil (1, 123) den Pan zu sich ruft. — Vgl. Skutsch S. 6.
16 F.LEO
lassen (31 — 34). Und wäre ich doch einer von euch, wäre ich
«loch hei euch ein Hirt oder Weinhauer gewesen', atque utinam
ex vobis unus vestrique fuissem aut custos gregis aut maturae vini-
tor uvae (35. 36): wäre ich doch das gewesen, nämlich stalt Gallus
zu sein; da er keiu Hirt sondern Gallus ist, kann er so aufs na-
türlichste wünschen. ,Dann würde ich in der Liehe einer Phyllis
oder eines Amyntas glücklich sein, sie würde mir Blumen zum
Kranze pflücken, er ein Lied singen': so denkt er sich in die Si-
tuation hinein, in der er sich hefinden würde, wenn er hei Zeiten
ein arkadischer Hirt geworden wäre.
Dass dies und alles folgende im Tone der Elegie ist, hat
Skutsch (S. 12 ff.) gezeigt; wenigstens dass die Motive in Gallus'
Rede der Elegie verwandt sind, wie sich denn Vers für Vers mit
elegischen Parallelen reichlich belegen lässt. Die alten Erklärer
hefinden sich im Irrthum, wenn sie meinen (zu V. 44. 45. 48. 54),
Vergil wolle durch den Wechsel der Vorstellungen die inconstantia
amantis charakterisiren. Es ist vielmehr der uns Allen aus Tibull
und Properz, in individuell verschiedner Formung, vertraute ele-
gische Stil, der den erregten Sinn wie unwillkürlich von Bild zu
Bilde gleitend vorstellt.
,Hier, in den arkadischen Bergen, wo ich zwischen Weiden-
gebüsch unter einem Weinstock mit Phyllis oder Amyntas liegen
würde, wenn ich ein arkadischer Hirt wäre, hier ist es so schön:
hier sind Quellen, Wiesen, Wald, hier (42) würd' ich mit dir, Ly-
coris, stalt an leidenschaftlicher Sehnsucht zu sterben, in Liebe
und Frieden alt werden4 — wenn du eine Hirtin wärst; das ist
doch wohl kein unerlaubter Sprung dem Dichter nach.1) Gallus
denkt sich als Hirten zuerst mit irgend einer Phyllis, wie die Hirten
um sich her; wie er sich das Liebesglück ausmalt, kommt ihm der
Gedanke an Lycoris mächtig wieder; nun wäre sie seine Hirtin —
wenn er ein Hirt wäre. Das ist der elegische Wunsch des Moments.'-')
Aber in der Wirklichkeit ist alles anders:
1) 'Das Traumbild der arkadischen Phyllis, die mit ihm, als einem Hir-
ten, im Weidichte ruht, nimt plözlich die Züge seiner Lykoris an. Vor-
treflich !' Voss.
2) In breiter libullischer Ausführung I 5, 19 at mihi felicem vitam —
fingebam demens, sed renitente deo. rura culam frugumque aderil mea
Delia custos . haec mihi fingebam, quae nunc Eurusque Notusque
iaclat odoratos voia per Armenios.
VERGIL UND IUE CIRIS 17
nunc insanus Amor duri nie Martifi in armis
45 tela inier media atque adversos delinet bestes;
tu procul a palria (uec sil mihi credere lanlumi1)
Alpinas, a dura, nives et I'rigora Rheni
nie sine sola vides. a, le ne frigora laedant,
a, tibi ne teneras glacies secet aspera plantas.
Der Gehrauch von nunc ist hekannt; Wagner helegt ihn mit
einigen Vergilstellen; viele Beispiele aus Cicero gieht Hand Turs.
IV 340. Aber er ist charakteristisch für die Elegie, das Erwachen
aus ausgesponnenem Traumwunsche einzuleiten. Ich begnüge mich
an Tihull I 10 zu erinnern, wo der Schilderung der goldneu Zeit
(7 sq.) und dem Wunsch damals zu leben (II) der Gedanke an die
Gegenwart entgegentritt: nunc ad bella trahor.'1)
nunc insanus Amor sagt Gallus duri me Marlis in armis de-
tinet: ich geniesse nicht ein ruhiges Liebesglück mit Lycoris in
der arkadischen Schäferei, sondern im rauhen Kriegshandwerk hält
mich Liebesraserei gefangen. Dass Gallus nicht Hirt ist, wussten
wir; nun hören wir, dass er Soldat ist. Kann ein Dichter sich
deutlicher ausdrucken? und sind wir irgend berechtigt, ihn anders
zu verstehen als er sich deutlich ausdrückt? Man sage nicht,
dass er auch früher falsch verstanden worden sei3) und also wohl
ein deutlicher Sinn in seinen Versen nicht vorhanden sein künne
(auch Wagner, der manches auch hier richtig aulfasst, meint doch:
miscet omnia poeta); denn es ist noch nicht so lange her, dass
wir uns dem Verständniss des elegischen Stils genähert haben.
1) Das Scholion hat Thilo unrichtig nach den Serviushandschriften ge-
geben; auch in den alleren Ausgaben ist nicht gesehen, dass a civilate e. q. s.
besonderes Scholion zu a patria ist: tantum] quidam: id est ,lam lange
abes, ut nolim credere te tarn lange abesse1 ; vel certe ordo est ,tu procul
tantum1: a civitale, quae solebas (solt's Servius, nur im Monacensis soles;
solebas solis im Lemovicensis, doppelte Lesart) urbibus frui. Die richtige
Erklärung fehlt hier: ,und möchte ich so schreckliches nicht glauben müssen'.
An Lygdamus 4, 82 a ego ne possim tarda videre mala (Tib. II 4, 7 o ego
ne possim tales sentire dolores) hat Heyne erinnert.
2) Aehnlich I 5, 19 ff. (S. 16 A. 2); auch I 2, 49 und II 4, 11
fiähern sich.
3) Voss hat dies richtig verstanden: zu v. 16—18. 44 — 49. Er irrt nur,
indem er (wegen v. 46) Gallus in Italien weilen lasst. Misserklärung bei
Servius (45): ex affectu amantis ibi se esse putat ubi amica est, ut ,mei
sit meum animum.
Hermes XXXVH. 2
18 F. LEO
Also, es ist zwar nicht Krieg in Arkadien, aber Gallus ist bei
Gelegenheit eines Feldzuges als Soldat nach Arkadien gekommen;
oder doch nach Griechenland; denn es wäre nichts grosses, wenn
Vergil den in Griechenland Weilenden eigenmächtig nach Arkadien
versetzt hätte.
Hier wissen wir nun mehr. Grade zu v. 46 giebt Servius
an: hi omnes versus Galli sunt, de ipsius translati carminibus.
, Diese ganze Versgruppe' kann die Verse 46 — 49 oder auch 44 — 49
bedeuten. Da trotz des bestimmten Ausdrucks1) die Möglichkeit,
ja die Wahrscheinlichkeit besteht, dass Vergil paraphrasirte und
nur den einen oder andern Vers wörtlich übernahm, bleibt auch
die Möglichkeit offen, dass das Gedicht des Gallus eine Elegie war
(Skutsch S. 24); aber Gedichten wie Lydia und Dirae gegenüber
ist es auch nicht zu bestreiten, dass er einmal elegischen Stoff in
Hexametern behandelt haben kann. Sicher ist dass Gallus so ge-
dichtetet hat: ,ich muss hier im Kriege leben, während Lycoris
einem Andern auf einen nördlichen Kriegsschauplatz gefolgt ist'.
Auch hier kann uns Tibull das Verständniss vermitteln, successor
fuit hie tibi, Galle. Er hat (I 3) Messalla ins Feld begleitet, liegt
krank auf Korkyra, sieht den Tod kommen; sein Gedanke ist Delia:
sie sitzt in Rom, züchtig, und wartet auf ihn. Wenn auch Lycoris
in Rom sässe, so könnte auch Gallus sich eine sittsame Lycoris
ausmalen und seine trüben Gedanken in Wiedersehenshoffnung aus-
klingen lassen; aber proeul a palria u. s. w. — da giebt es keine
Täuschung.
Es kann keinem Zweifel unterliegen, dass die Situalion des
Gedichtes, aus dem Vergil den Anlass zu seiner Erfindung ge-
nommen hat, historisch ist. Die Zeit der Ecloge lässt sich nicht
über 715 hinausrücken. Nach 712 giebt es keinen griechischen
Feldzug. Es folgt schon hieraus mit der grössten Wahrscheinlich-
keit, dass Gallus bei Philippi mitgefochten hat.
Die Laufbahn des Gallus ist nur unter der Voraussetzung ver-
ständlich, dass er von Octavians Auftreten an zu dessen persönlich
verbundenen Helfern gehörte. Sein Schicksal hat ihn zu Octavian
geführt wie den Horaz das seine zu Brulus. Seine militärischen
Eigenschaften kennen wir aus dem alexandrinischen Kriege und
der Verwaltung Aegyptens. Während der Landvertheilung von 713
1) Siehe unten S. 54 A.
VERGIL UND DIE CIRIS 19
Buden wir ihn als Vertrauensmann der Triumviro, d. h. Octavians,
in Oberitalien (schol. ecl. 6, 64); was er damals zu bedeuten hatte,
lehren die Eclogen. Nach Philippi ging Octavian sogleich nach
Italien zurück, Antonius mit 8 Legionen und 10 000 Reitern
(Appiao V 3) machte noch einen kurzen Aufenthalt in Griechen-
land (dießaivev eig ti)v 'EXXäda noXli)v oigaziav txiüV Plut.
AM. 23); es können nicht viele Monate nach der Schlacht hinge-
gangen sein, ehe er aus Griechenland in Asien eintraf. Man würde
es auch ohne die 10. Ecloge wahrscheinlich finden müssen, dass
Gallus im Heere Octavians an der Schlacht theilnahm; und es ist
sehr möglich, dass er mit Antonius in Griechenland war und erst
Anfang 713 nach Italien zurückkehrte. In Griechenland handelte
es sich wie in Gallien um Rrandschalzung der Städte.
Um dieselbe Zeit ist Lycoris einem Andern in einen nörd-
lichen Feldzug gefolgt. Heyne und Voss dachten wegen der fri-
gora Rheni an Agrippas germanischen Krieg von 716; das gehl
wegen der Zeit der Ecloge nicht; und es bedarf wohl keines Be-
weises, dass nach Cäsar ein Dichter jeden Kriegszug in oder über
die Alpen mit dem hyperbolischen Schein des Rheinfeldzuges be-
kleiden konnte. Servius zu v. 1 berichtet: Anlonium euntem ad
Gallias est secuta: das bedeutet, wenn nicht 700, 702 oder 705
(in welchen Jahren Antonius zu Cäsar nach Gallien ging), die Zeit
zwischen Mutina und dem Triumvirat und erledigt sich auch von
selbst. Die Nachricht, die Servius hier wiedergiebt, beruht wohl
auf Verwechselung mit der Geschichte von Antonius und Cytheris,
die Plutarch Ant. 9 für das Jahr 707 erzählt (so Voss zu v. 2).
Man könnte sonst denken, dass sie sich nicht auf M., sondern auf
L. Antonius bezog, der am 1. Januar 713 ex Alpbus triumphirte
(CIL. I p. 478); Lycoris muss mit ihrem Liebhaber fortgezogen
sein bevor Gallus mit Octavian nach Epirus ging. Dies nur als
eine Möglichkeit und um zu zeigen, dass es trotz der mangelnden
Leberlieferung kein Bedenken hat, eine mit Philippi gleichzeitige
nördliche Kriegsfahrt der Lycoris anzunehmen.
Die Situation des Gedichtes, an das Vergil sich anlehnt, fällt
also in die Grenze von 712 und 713, es kann aber auch einige
Zeit später verfasst sein. Es war nicht bukolisch, sondern elegisch,
Gallus führte sich als Soldaten ein; sonst hätte die Fielion Vergils
keinen Sinn.
Nach diesen Versen spricht Vergils Gallus bestimmte Absichten
2*
20 F. LEO
aus (50 — 57): er will Ilirtenlieder singen, im Walde leben, sich
der Jagd ergeben. Wo der Zusammenhang mit dem Vorigen liegt?
Zuerst hat er gewünscht: wäre ich doch als Hirt geboren; dann
geklagt: wie anders muss ich leben als rauher Krieger; nun rafft
er sich aus der scbmerzlichen Gegenwart zu dem Entschlüsse, sein
Leben in Zukunft so zu führen wie es ihm nun einmal von An-
lang her nicht geworden ist. Die Sehnsucht nach der Einsamkeit
der Gebirgswelt, nach den einfachen Tbätigkeiten und Gewohn-
heiten der Jäger und Hirten hat ihn ergriffen, sie spricht sich nun
nicht mehr als müder Wunsch nach dem nicht Beschiedenen aus,
sondern hat sein Blut erwärmt und treibt ihn zu neuem Leben.
Kann es für ein bukolisches Gedicht einen geeigneteren Gedanken
geben? Er beginnt (50): ibo et Chalcidico quae sunt mihi condita
versu carmina pastoris Siculi modulabor avena. Dies bedeutet
keineswegs: ,ich will fortan nicht mehr elegisch, sondern buko-
lisch dichten' (Skutsch S. 10. 17), sondern es heisst: ,ich will die
Gedichte, die ich in Euphorions Stil gedichtet habe, nach der
Weise Theokrits zur Hirtenflöte singen'; dieselben Gedichte, die
fertig vorliegen, will er in Feld und Wald nach Hirtenweise singen.
Das ist nichts Seltsames. Zwischen Elegie und Bukolik ist kein
wesentlicher Unterschied des Stoffes; nur das mimelische Element
unterscheidet Theokrits Bukolik von der Elegie. Die auftretenden
Hirten singen Elegisches; so Gallus in dieser Ecloge. Es bedeutet
nur, dass Gallus aus dem Krieger und Poeten zum Hirten und
Sänger zu werden vorhat.
Der in ibo ausgesprochne Enlschluss wird bekräftigt (52):
certumst in silvis, inier spelaea ferarum malle pati, im unwirk-
lichen Walde (nee erubuit Silvas habilare Thalia), wo die wilden
Thiere wobnen; gegen das unerträglich gewordne bisherige Leben
ist auch dieser Tausch erwünscht: das hervorzuheben treten hier
die rauhen Seiten des Gebirgslebens hervor, wie oben, wo der Ge-
danke an ein gemeinsames Liebesleben auftauchte, die lieblichen.
Aber die Beschäftigung, die er sich ausmalt, ist zunächst die des
Liebenden; wie er seine Elegien im Walde singen will, so will ei-
serne Liebe in die Binden schneiden: tenerisque meos ineidere
amores arboribus: crescent Mae, crescelis amores. Das letzte Wort
wiegt schwer, wie es auch durch die Anrede crescetis emphatischen
Ton bekommt. Die Liebe wird wachsen, wie die Bäume wachsen
werden. Damit ist Gallus wieder in Gefahr der Stimmung zu ver-
VERG1L UND DIE Clltls 21
lallen, die lim keine Heilung hülfen Hess. Aber »las neue Leben
soll ihm doch hellen, er will doch versuchen, oh ihn Amor, der
ihn Maitis in armis dttinet, im Waldesleben fahren lassen wird.
Darum greift er, slalt des idyllischen Schafehiltens und Reben-
[dlanzens (v. 30), zu den Irischeren und wilderen Thaten des VVaid-
nianns. Dieser Gedanke schiebt sich ihm vor den Liebesgram. Es
ist wohl zu hemerken, dass v. 55 — 59 die einzigen sind, in denen
voo Liehe nicht die Rede ist. So entsteht die Anknüpfung mit
interea (55):
interea mixtis lustrabo Maeuala nymphis
aut acris venahor apros, non me ulla velabunt
frigora Parihenios cambus circumdare saltus.
.Inzwischen' d. h. während die Rinden wachsen und damit, wie
eben gesagt, ja auch die Liebe wachsen wird, will ich auf dem
Maenalus mit [Nymphen schweifen und trotz Schnee und Eis den
Eher jagen — ist es denn zu viel verlangt, dass man verstehen
soll: oh wohl dadurch das Wachsen der Liehe behindert werden
und die Prophezeiung crescetis amores zu schänden werden mag?
Wenigstens für das nachträgliche Versländniss hat der Dichter durch
v. 60 gesorgt: tamquam haec sit nostri mediana furoris.
Es ist wieder ganz in der Art der elegischen Gedankenführung,
dass Gallus gleich nachdem er den Plan, als Jäger in den Bergen
zu hausen, ausgemalt hat, sich in das Leben der gedachten Situa-
tion verseizt fühlt (55): iam mihi per rupes videor lucosque sonan-
tes ire, Übet Partho lorquere Cydonia comu spicula: so spricht der
liehessiech am Felsen lagernde Gallus. Es ist nur ein kurzes Auf-
flackern: das nächste ist das Aufwachen zu der verzweifeilen Ein-
sicht, dass die Liehe unheilhar ist (60): tamquam haec sit nostri
medicina furoris aut deus ille malis hominum mitescere discat. Und
damit ist auch der Trieb dahin, ein neues Leben in der ihn hier
umgehenden Ursprüuglichkeit der Natur zu beginnen: er will die
Nymphen nicht mehr, die Lieder seihst und auch die Wälder nicht
mehr (62): iam neque hamadryades rursus neque carmina nobis ipsa
placent, ipsae rursus concedite silvae. Ob er im thrakischen Winter
jagen oder bei den Aelhiopen die Schafe hüten mag, er wird Amor
nicht beugen und für sich keine Heilung finden: omnia vincit Amor,
et nos cedamus Amori.
In diesem Gedicht ist keine Unebenheit, es ist nichts was eine
22 F. LEO
Erklärung von aussen her verlangte; die nach Servius' Zeugniss
aus Gallus entnommene Stelle könnte ebensogut auf Vergils Web-
stuhl gewoben sein, nicht Naht noch Fuge verrälh sie. Jenes
Zeugniss aber giebt uns, wie wir gesehen haben, das Mittel, auch
äusserlich zu begründen was Vergil zur Erfindung des Gedichts,
seiner ircöSeois oder Idee geführt hat. Gallus, der als Krieger
nicht als Hirt am arkadischen Felsen liegt, von den Pflanzen und
Bergen betrauert, von den Schafen, Schäfern und Göttern besucht
wird, das Widerspiel von Namen und Person des Gallus gegen
die bukolische Umgebung: darin liegt die Pointe des Gedichts und
der Punkt, um den sich sein Verständniss dreht. Wir erinnern
uns nun, dass dasselbe Widerspiel den Rahmen des Gedichts durch-
zieht: hier wenigstens liegt die Einheit von Lied und Einkleidung
vor Augen.
2.
Die 6. Ecloge setzt der Interpretation eine Schranke. Sie
erwartet beim Leser ein Verständniss dafür, warum Silen die Stoffe
seiner Lieder auswählt wie er es thut, also vermuthlich ein littera-
risches, vielleicht die Tageslilteratur betreffendes Verständniss, das
schon nicht mehr vorhanden gewesen zu sein scheint, als der Grund
für die gelehrte Vergilerklärung gelegt wurde, d. h. höchstens ein
halbes Jahrhundert nach der Entstehung der Eclogen. Wo Gallus
genannt ist, erfahren wir das Nöthigste, sonst aber nichts Littera-
risches. Immerhin ist es geralhen, auch dieses Gedicht nach seiner
poetischen Absicht zu fragen. Man wagt kaum mehr es laut zu
sagen, aber ich glaube immer noch, wenn ich Vergil tractire, dass
ich es mit einem Dichter zu thun habe.
Das Proömium sagt: ,Meine Dichtung ist bukolisch, zwar nur
ein Spiel, aber doch eins das die Muse ihrer werlh gehalten hat.
Als ich ein Epos dichten wollte, verwies mich Apoll auf die Bu-
kolik zurück. Dein Ruhm, Varus, wird andre Sänger finden; ich
werde ein Hirtenlied singen und deinen Namen als Titel davor
setzen. Wenn auch nicht deiner Aufforderung, folge ich doch der
des Phöbus; ihm ist sogar ein Lied, das deinen Namen trägt, be-
sonders willkommen. Vielleicht wird auch dieses Lied Leser Dnden
und so zu deinem Ruhme dienen'. Im Gedicht selbst finden wir
dann keine für uns merkliche Beziehung auf Varus; daraus folgt
freilich nicht dass keine vorhanden ist.
VERGIL UND DIE CIRIS 23
Zwei Ilirleuknaben (nicht Satyrknaben,1) wie allein der Schluss
beweist, wo sie nach Hause müssen), denen eine Najade hilft,
fesseln den in der Trunkenheit schlafenden Silen mit seinen eignen
Kränzen. Silen thut ihnen freundlich den Willen und singt; dazu
tanzen die Faune und das Wild, der Wald wiegt im Takt die
Wipfel. Skutsch hat (S. 29) die directe Beziehung auf Theopomp,
die in den Schoben zu v. 13 und 26 behauptet wird, mit Recht
geleugnet. Vergil folgt offenbar einer hellenistischen Version des
aus Poesie und Sage vielbekannlen Motivs. Die Fesselung ist un-
wirksam, Silen singt freiwillig,2) nicht orakelhaft von den Geheim-
nissen des Lebens; er singt vom Morgen (denn hestemo Iaccho
venas inßatum haben ihn die Knaben gefunden) bis zum Abend,
unerschöpflich ein Lied an das andre reihend, er kann nicht enden,
da er einmal begonnen hat seinen Reichthum aufzuthun; wie man
es von Sängern und Poeten in alter und neuer Zeit erzählt und
erlebt.
Der Inhalt dieser Lieder wird zum eigentlichen Gegenstände
des Gedichts, die fein und sorgfältig zum Rüde ausgemalte Situa-
tion zur Einkleidung. Das kommt allmählich. Der Anfang nam-
que canebat uti — (31) begründet die eben beschriebene tiefe Wir-
kung auf die Zuhörer; um sie glaublich und anschaulich zu machen,
verfolgt der Dichter den grossen Gegenstand der Weltentstehung
>n seinen Hauptmomenten mit gehobenem Ausdruck. Im Anschluss
daran (41): hinc lapides Pyrrhae iactos, Salumia regna Caucasias-
que refert volucres furlumque Promethei: nachdem er den Inhalt
des ersten Liedes als Ereigniss (uti — semina — fuissent — , ut —
concreverit or^bis etc.) ausführlich wiedergegeben, giebt er von den
verschiednen die älteste Geschichte des Menschengeschlechts be-
1) Für Satyrn halten sie Heyne und Voss wie schul. 14; dagegen schol. 22
qui estis homines. Für das Poetische, der Erfindung ist der Unterschied
wichtig.
2) Die Knaben iniciunt ipsis ex vincula serlis: so Ovid in der Ge-
schichte des Midas, wo keine Anlehnung an Vergil vorhanden ist, XI 90 tilu-
bantem annisque meroque ruricolae cepere Phryges vinctumque coronis ad
regem duxere (schon von Voss beachtet). Diese den StofF in das leichte Spiel
idyllischer Dichtung hinüberziehende Wendung ist also auf griechischem Boden
vorgebildet. V. 25 carmina vobis, huic aliud mercedis erit, Lohn für die
Lösung (solvite me pueri); das erinnert an Cicero Tusc. I 114 hoc ei mune-
vis pro sua missione dedisse scribitur: auch hier hei Vergil die alexandri-
nisch scherzhafte Ablenkung des ursprünglich sehr ernsten Motivs.
24 F. LEO
handelnden Liedern nur die Titel : das goldue Zeitalter (a), der
Feuerraub des Promelbeus (6), seine Bestrafung (c), die Vernich-
tung und Erneuerung (</); er giebt die Titel in der Reihenfolge
dac b, mit der offenbaren Andeutung, dass es auf die Reihenfolge,
trotz des Anfanges mit dem Anfange der Welt, nicht ankommt, son-
dern dass Silen singt was ihm in den Sinn kommt; worauf denn
auch alle zeitliche oder stoffliche Ordnung aufhört.
Denn Silen ist zwar mit der Urgeschichte von Well und
Menschen zu Ende, aber er singt weiter: his adiungit (43). Nun
will der Dichter nicht mit Aufzählung von Titeln fortfahren; er
will aber auch nicht ausführlich werden wie zu Anfang; so wählt
er die Mitte und deutet den Inhalt der Lieder, ihre ohnehin so
viel gesungenen Stoffe an. Er sagt nicht: , weiter sang er, wie die
Argonauten den Hylas nach Wasser schickten, wie er von den
Nymphen der Quelle Pegae oder wie sie hiess (Askanios, Kios)
hinabgezogen und von den Seinen vergeblich gesucht wurde; wie
Pasiphae u. s. w.4, sondern:
his adiungit, Hylan nautae quo fönte relictum
clamasseul, ut litus ,Hyla, Hyla' omne sonaret;
et fortunatam si numquam armenta fuissent
Pasiphaen nivei solatur aniore iuvenci.
Das heisst, er skizzirt den Inhalt des Hylasliedes ganz in der Weise
wie den Inhalt seiner Georgica:
quid faciat laetas segetes, quo sidere terram
vertere — conveniat, quae cura boum, qui cultus habendo
sit pecori, apibus quanta experientia parcis,
hinc canere incipiam.
Hier soll die Ausführung noch folgen , dort wird auf die Aus-
führung, die den beglückten Hörern zu Theil wurde, hingewiesen.1)
Auf Pasiphaes Geschichte aber- deutet er mit der poelisch tiefer
gehenden Figur, die von der That des Dichters so häufig ange-
wendet wird2) und hier den Leser empfinden lässt, wie auf die
1) Etwas anders, aber doch nur durch die ausdrücklich gestellte Frage,
die von Heyne zu v. 80 verglichene Stelle Aen. I 751 nunc (rogitans) quibus
Aurorae venisset filius armis, nunc quales Diomedis equi, nunc quantut
A einlies. Das ist wie quo numine laeso Aen. I 8.
2) Vgl. Gronov in Stati silv. dialr. p. 207 sqq. (ed. Ups.). Horaz: Fu-
rius hibernas cana nive conspuit Alpes, Properz: ut possem heroas ducere
VERGIL UM) DIE CIRIS 25
Liebesklage die Beruhigung der befriedigten Leidenschaft im Liede
gefolgt isl.
Aber Pasiphae lässt den auf die Liebe gerichteten Sinn des
Dichten (si quis (amen haec quoque, si quts captus aniore leget)
nicht los. ,Aeiinste, wie schrecklich ist deine Verirrung, schreck-
licher als die der rasenden Proeliden (47 — 51). Du schweifst in
den Wahlern, er liegt wiederkäuend auf der blumigen Wiese oder
geht seineu eignen Liebschaften nach ( — 55)'. Dann führt er sie
redend ein, wie sie die Nymphen anruft, ihr zur Gewährung des
Wunsches zu verbellen. Ein ausgeführtes Bild des Zuslandes der
Verirrten, ein Stück ihrer Klagen, bis zu dem Moment geführt wo
das voraufgeschickte solatur das Lebrige zum Verslündniss thul.
Zuerst mag man noch zweifeln, ob der Dichter spricht oder seinen
Silen singen lässt; allmählich wird es ganz deutlich, dass hier ein
Abschnitt aus dem Liede Silens wörtlich mitgetbeilt wird.
Wir haben nun vier Formen der Mitlheilung: ausführliche An-
gabe des Inhalts im indirecten Satz (a 31 — 40), Titel (6 41. 42),
kurze Bezeichnung des Inhalts (c 43 — 46), direcle Wiedergabe eines
Stückes (d 47 — CO). Aber Silen hört auch jetzt nicht auf. Mit
tum canit, tum — circumdat, tum canit wird ein Strom von drei
weiteren Liedern eingeführt; und zwar zuerst, wieder nachdem der
Dichter ausführlich gewesen ist, mit dem blossen Titel (6): tum
canit Hesperidum miratam mala puellam, dann wieder mit kurzer
Bezeichnung des Inhalts, in derselben Figur die v. 46 bei der-
selben Gelegenheit angewendet worden (c): tum Phaethontiadas
musco circumdat amarae corticis atque solo proceras erigit alnos,
endlich wieder in ausführlicher Mitlheilung das Lied von der Ein-
führung des am Permessos irrenden Gallus in den Chor der Musen
und Sänger (64—73): der zweite Gipfel des Gedichtes, dem ersten
(47 — 60) entsprechend. Aber die Form dieses Abschnittes ist weder
die von a noch die von d, sondern sie nimmt beide zusammen.
Der Dichter beginnt wie in a: tum canit — ut duxerit — ut ad-
surrexerit — ut Linus haec — dixerit , und fährt fort wie in d
mit directer Wiedergabe der Anrede des Linus.
So ist die zweite Reihe abgeschlossen. Das Lied von Gallus
m arma manus, Statius : qui magjium Aenean Laurenlibus inlulit arvis.
So lässt Euripides die Troerinnen singen (Hec. 466) rj Ila/.XäSos iv noXei —
iv y.QOxeqt 7ten?.cp Kei^Ofiat dpa ncölovs ev SatÖa/.tuiat notxiXXovo' äv&o-
xoöxoioi n^vaie;
26 F. LEO
ist das letzte, das in der Reihenfolge vorgeführt wird. Wie könnte
der Dichter die Fülle der Lieder Stück für Stück angeben, be-
nennen, die Stoffe andeuten oder darlegen? Er verzichtet darauf
und hebt nur noch zwei Stücke aus der Menge heraus, mit einer
Einführung die eben das Abbrechen der Aufzählung und das Heraus-
heben einzelner Stücke bedeutet, in einer Ausführung die nur
wenig eingehender ist als c, mit Anwendung der Figur, die auch
für 43 sq. (c) charakteristisch ist:
quid loquar aut Scyllam Nisi, quam fama secutast
75 caudida succinctam latrantibus inguina monstris
Dulichias vexasse rates et gurgile in alto
a tirnidos nautas canibus lacerasse marinis,
aut ut mutatos Terei narraverit artus,
quas illi Philomela dapes, quae dona pararit,
80 quo cursu deserta petiverit et quibus ante
infelix sua tecta super volitaverit alis.
Und wie verwundert über Silens Ausdauer fügt er noch mit einem
Wort einen ganzen Haufen Lieder hinzu1): omnia quae Phoebo
quondam meditante beatus audiit Eurotas iussitque ediscere laurus,
üle canit — bis die einbrechende Nacht dem Singen ein Ende
macht.
Das Gedicht erklärt sich als Gedicht vollkommen aus sich
selbst. Die Aufzählung ist schablonenhaft und trocken nur wenn
man das Gerüst statt des Baues ansieht; der bunte Wechsel der
Sagenstoffe nach dem grossen Gegenstände zu Anfang, einem Nach-
klange des ursprünglichen Mythos, bezweckt nichts anderes als den
Wechsel, der in einer so langen Reihe von Liedern walten muss,
wenn man sie mit frohem Muthe soll anhören können. Dass das
Lied von Gallus sich aus allen übrigen fremdartig heraushebt, da-
für ist ein genügender Grund, dass es eben als ein besonderes
heraustreten, dass das Erlebniss des Gallus in eine so vornehme
Gesellschaft berühmter Mythen eintreten sollte.
Aber dieser an Kunst und Künsten reichen, überall Anlehnung
und Beziehung suchenden Poesie gegenüber ist die Frage berech-
tigt: wodurch ist die Auswahl der Mythen beeinflusst? auf welche
poetischen Behandlungen ist augespielt? Die Beziehung auf das
Proömium von Gallus' Gedicht2) über den Gryneischen Hain liegt
1) Richtig Skutsch S. 30.
2) divino carmine V. 67 hat Skutsch S. 36 hierfür richtig verwendet.
VERG1L UND DIE C1RIS 27
deutlich vor; welche versteckleren Beziehungen lassen sich ent-
decken?
Mau bat, wie natürlich, einerseits an Varus, andrerseits an
Gallus gedacht. Für den Epikureer Varus ergäbe wenigstens
die epikureische Weltschüpfung eine leine Anknüpfung.1) Aber
dass der Mitschüler Vergils hei Siron, von dem Suelon und die
Scholien melden, nicht Alfenus Varus, der Adressat der 6. Ecloge,
Consul im Jahre 715, gewesen ist, hat A. Kürte (Rhein. Mus. 45,
175) gezeigt.2) Die Beziehung auf Gallus hat, nach alten und
jungen Vermulhuügeu , Skutsch S. 38 ff. verfochten. Er hält die
sämmtlichen Inhaltsangaben der Lieder, die Vergil seinem Silen in
den Mund legt, für Inhaltsangaben von Gedichten des Gallus.
Dafür lässt sich anfuhren , dass die Lieder des Phübus am
Eurotas wahrscheinlich auf Hyakinthos gehen,3) dass Euphoriou
einen Hyakinthos gedichtet und Gallus diesen vielleicht lateinisch
bearbeitet hat.4) Aber das Argument verliert seinen Schein, wenn
man bedenkt, dass die Worte omnia quae Phoebo medilante audiit
Eurotas eher einen Liedercyklus bezeichnen als ein Epyllion, wie
es das Gedicht Euphorions war (nach frg. 36 M.).
Ein anderes Argument habe ich auch bei Skutsch nicht ge-
funden. Denn die Schlussreihe (S. 38): 1) ein Lied Silens geht
auf ein Gedicht des Gallus; die übrigen Lieder Silens haben in-
haltlich keinen Zusammenhang mit dem Gedichte des Gallus; also
müssen sie einen andern Zusammenhang damit haben; 2) von deu
Liedern Silens giebt Vergil nur Auszüge oder Themata, d. h. In-
haltsangaben von Gedichten; diese Gedichte müssen (des Zusammen-
hangs wegen) von einem und demselben Verfasser sein; also sind
die Lieder Silens Themata und Auszüge von Liedern des Gallus:
diese Syllogismen kann ich nicht stringent finden. Sie beruhen auf
1) Besonders von Voss (nach Servius zu v. 13) ausgeführt, zu v. 6—8
und 31—36.
2) Ich erinnere mich nicht schon bemerkt gefunden zu haben, dass in
der Liste der jungen römischen Epikureer bei Philodem nXco)xie so nahe liegt
wie 'Oqo)xie. Körte S. 177.
3) Heyne zu v. 83, Skutsch S. 31.
4) Maass in dieser Zlschr. XXXI 421 deutet die Möglichkeit mit aller ge-
bührlichen Reserve an. G. Schultze Euphorionca weist S. 54 (nach Meineke
Anal. AI. 72, vgl. Skutsch S. 41) auf die Beziehung des Properz, S. 31 ff. auf
die des Ovid zum Gedichte Euphorions, d. h. vielleicht zur Bearbeitung des
Gallus, hin.
28 F. LEO
der Voraussetzung (die im eisten Schluss die Folgerung, im zweiteo
die zweite Prämisse erzeugt hat), dass für uns das Princip kennt-
lich sein muss, nach dem Vergil die Liederstoffe ausgewählt hat.
Das würde zutreffen, wenn das Gedicht als Gedicht nur dann ver-
ständlich wäre; um zu zeigen, dass das nicht der Fall ist, habe
ich das Gedicht interpretirt. Für die Auswahl ist vieles denkbar,
nichts was über eine subjective Geltung hinausgehoben werden
kann: es können Anspielungen auf die Werke eines Dichters oder
auch mehrerer freundschaftlich verbuudner Dichter sein; es können
Beziehungen auf Varus vorhanden sein, die wir nicht erkennen;
Vergil kann eigne nicht zu Ende geführte, vielleicht den Freunden
bekannt gewordene Dichtungen im Sinne haben oder verwenden.
Die eine Erwähnung des Gallus wäre als einzige, neben Varus, an
sich die grösste Auszeichnung, die ein Gedicht wie dieses biete»
könnte.
Skutsch hat in seinem dritten Kapitel sehr schön die von ihm
so benannten ,Kalaloggedichle' ins Licht gestellt. Wenn die 6.
und die 10. Ecloge in diese Reihe gehören sollen, so können sie
nur mit solchen Gedichten verglichen werden, die, sei es direcl
oder indirect, die Werke eines bestimmten Dichters aufzählen. Aber
alle diese Gedichte nehmen ausdrücklich den Dichter, auf desseu
Werke sie sich beziehen, zum Gegenstande: Statius den Lucan,
Ovid den Tibull, der Dichter des httxäcfiog den Bion.1) Darum
lässt sich allenfalls die 10. Ecloge (die aber, wie wir sahen, gar
keinen Anlass dazu giebt), aber nicht die 6. in diese Reihe stellen.
Geben wir aber einmal zu, dass von den vorhandnen Mög-
lichkeiten der einen, die sämmllichen Stoffe der 6. Ecloge auf Ge-
dichte des Gallus zu beziehen, die grösste Wahrscheinlichkeit bei-
wohnt, so erheben sich zwei schwere Bedenken. Einmal würde
dann dem Varus ein Gedicht zugeschrieben sein, das ganz zur Ehre
eines Andern geschrieben wäre, eines viel jüngeren, aufstreben-
den Mannes, nicht etwa eines Todten oder eines Gegenstandes ge-
meinsamer Verehrung. Ich wüsste nichts dem Aehnliches anzu-
führen und glaube auch nicht, dass es etwas Aehnliches irgendwo
giebt. Zweitens würde nach dieser Annahme Gallus, als sein Alters-
genosse Vergil die Eclogen dichtete, Verfasser eines Gedichts von.
1) Nicht minder auch (vgl. Skutsch S. 50) Goethes Maskenzug vom
18. December 1818 (V. 191. 201. 237 u. s.w.).
VERGIL UND DIE CIRIS 29
<ler Weltenlsleliung und von 11 Epyllien (v. 41. 42 nur als zwei
Gedichte gerechnet) gewesen sein. Skulscli ist geneigt (S. 47) das
leicht zu nehmen. Aber wenn man auch nur ein halhes Dutzend
solcher Gedichte nach Art des Gryneischen Haines rechnen wollte,
so wäre das gegen alle Analogie und Probabilität. Diese neote-
rische Dichtkunst ist unendlich mühsam. Nicht jedes solche Epyllion
brauchte neun Jahre zu verschlingen wie die Smyrna; aher keiner
dieser Poeten (Calull, Calvus, Cinna, Corni(icius) erscheint mit. mehr
als einem auf dem Plane; Cicero vielleicht mit zweien (Glaukos
und Alcyon); die Gedichte des Laevius mit mythologischen Titeln
sind 7iaiyvia. Vor allem aher: die Ciris soll ja eins jener Ge-
dichte sein: was sagt denn ihr Dichter? haec tarnen inier ea, quae
possumus, in quibus aevi prima rudimenta et invenes exegimus
annos, aeeipe dona meo mnltnm vigilata labore (44 sq.): der Relativ-
satz kann sich nur auf haec dona, d. h. auf das eine Gedicht be-
ziehen, mit dem also der Verfasser, der nicht mehr ganz jung ist,
seine jungen Jahre zugebracht hat. Das wäre ein beliebiges aus
der Reihe {ed. 6, 74); was sich daraus ergiebt will ich nicht aus-
malen.
Aber alles zugegeben: zugegeben, dass Gallus wie den Gry-
11 eischen Ilain und die Elegien so die ganze Reihe von Gedichten
verfasst hat, wie Vergil sie in einem poetischen Kataloge aufzählt:
die unmittelbare Folgerung würde sein, dass die Ciris nicht von
Gallus ist. Ich habe S. 26 die Verse der 6. Ecloge ausgeschrieben,
die sich auf die Scylla beziehen (74 — 77). Sie besagen: Silen
sang auch von Scylla der Tochter des Nisus, der die Sage nach-
geht, dass sie mit den bellenden Bestien ihres weissen Leibes die
Gefährten des Odysseus zerrissen habe, quam fama secutast: so
wird eine auffallende Form der Scyllasage eingeleitet, nämlich dass
die homerische Scylla mit der Tochter des Nisus identisch sei.
Dieselbe Aulfassung erscheint bei Properz (IV 4, 39) und viermal
bei Ovid, in seiner frühen und späten Zeit (her. 12, 126; am. III
12,21; art. I 331; fast. IV 500). Wenn eine Sagenform bei
Vergil, Properz und Ovid erscheint, so ist es gewiss nicht ge-
rathen, Vergil als den Gewährsmann der beiden andern anzusehn.
Zwar Properz hat, wie der Wortlaut zeigt, die Vergilstelle im
Sinne gehabt (Skuisch S. 94); aber Ovid verwechselt die beiden
Scyllen nicht nur vor, sondern auch nach den Metamorphosen, in
denen er die Geschichte der Nisostochler erzählt: das spricht für
30 F. LEO
griechische VorgäDger. Wie dem auch sei, der Verfasser der Ciris
hat in seiner Sammlung von Varianten der Scyllasage auch (54 sq.)
die Identificirung der beiden Scyllen und polemisirt gegen diese,
mit Vergil 75 — 77 wörtlich übereinstimmend :
complures illam magni, Messalla, poetae
55 (nam verum fateamur, amat Polyhymnia verum)
longe alia perhibent mutatam membra figura
Scyllaeum monstro saxum infestare voraci;
illam esse, aerumnis quam saepe legamus Vlixi
Candida succinctam lalrantibus inguina monstris
60 Dulichias vexasse rates et gurgite in alto
deprensos1) nautas canibus lacerasse marinis.
Wir sehen hier vor Augen, woher die Gleichstellung gekommen
ist: durch die Verwechselung des trojanischen und des bruttischen
2y.vX)miov. Skutsch stellt freilich in Abrede (S. 93), dass der
Dichter gegen die bei Vergil vorliegende Vermischung polemisire;
denn Nisus als Vater der Scylla hat er noch nicht genannt. Nicht
mit Namen, aber er hat das Purpurhaar und die Zerstörung der
Stadt genannt und sagt: einige grosse Dichter (wenn der Ver-
fasser nicht Gallus ist, so ist Vergil einer von diesen) lassen jene
Scylla in ein Unthier verwandelt werden; dann fährt er fort (64):
Andere identificiren die homerische Scylla mit anderen Mädchen.
Er polemisirt also gegen die Vermischung der homerischen mit
der megarischen Scylla, die bei Vergil vorliegt: für diese Variante
der Sage ersetzt die Polemik in der Ciris das mythographische
Zeugniss. Denn es heisst weiter (62):
sed neque Maeoniae patiuntur credere chartae
nee malus istorum dubiis erroribus auetor.
, Homer gestattet nicht es zu glauben', (nämlich dass jene, die
megarische, Scylla in das Ungethüm verwandelt worden ist; denn
1) Vergil sagt a, timidos nautas: dieses sagt wer mit einem Worte die
Siüd'eoie der Personen veranschaulichen, deprensos wer die locale Situation
recht deutlich machen will, d. h. wem gurgite in alto nicht genügt ('nur
dass, statt des leidenschaftlichen a timidos, dort das müssige deprensos steht'
Voss, der davon etwas verstand), deprensos ist nicht in Erinnerung an das
Herausholen der Männer aus dem Schiffe (bei Homer £X£o&at, igaQnägat) ge-
setzt (Skutsch S. 98), sondern deprensi sind die keinen Ausweg haben,
zwischen Scylla und Charybdis (areivconov ävsnXeo/iev ^234): Bentley zu
Hör. c. I 14, 10.
VERG1L UND DIE CIRIS 31
die ganze homerische Darstellung, in der an Verwandlung nicht
gedacht und Scylla keines Menschen Tochter ist, spricht dagegen)
,noch die Unzuverliissigkeit des Gewährsmannes, der jene Dichter
zum Irrthum verleitet hat'. Oh hier der griechische Dichter ge-
meint ist, der die Variante poetisch behandelt hat, oder der Mytho-
graph, der dem Verfasser der Ciris als Zeuge für sie bekannt war,
ist nicht zu sagen : einer von beiden gewiss.1)
Angenommen nun, die 6. Ecloge enthält einen Katalog von
Gedichten des Gallus und die Ciris ist von Gallus, so giebt Vergil
den Inhalt der Ciris an, indem er eine Variante citirt, die Gallus
verwirft. Skutsch, der das für möglich hält (S. 92 — 96), vergleicht
die Verse 78 — 81 (oben S. 26), in denen er gleichfalls den Hin-
weis auf Varianten findet, die Gallus angeführt habe. Mit Unrecht
wie mir scheint; denn dass Philomela dem Tereus den Sohn zur
Speise vorgesetzt hat (quas dapes), dass sie im Fluge in die Wild-
niss enteilt (quo cursn), dass sie mit Schwalben- oder Nachligallen-
flügeln geflogen ist (quilus alis), das sind eben die Hauptmomente
der durch die Pronomina angedeuteten Erzählung. Wenn etwa in
dem vorausgesetzten Gedicht, hier wie für die Quelle des Hylas,
Varianten angeführt waren, so führt doch Vergil keine Einzel-
varianlen an; und keine vom Dichter verworfenen. Wenn Vergil
auf ein Gedicht des Gallus von Scylla hinweisen wollte, so ist die
Ciris nicht von Gallus; wenn er überhaupt auf ein Gedicht von
Scylla hinweisen wollte, so ist dies Gedicht nicht die Ciris.
Wenn man annehmen müsste, dass Vergil die drei Verse aus
der Ciris entnommen hat, so wäre das freilich eine sehr deutliche
Hinweisung, nur nicht auf den Inhalt der Ciris; aber das ist eine
Frage, die für sich beantwortet werden muss.
3.
Nachdem, wie ich meine, nachgewiesen ist, dass die 6. und
10. Ecloge kein Argument für die Frage nach dem Verfasser der
Ciris abgeben, erhebt sich die zweite Frage, ob die Ciris von Gallus
sein kann.2) Soweit die Frage aus dem Gedichte selbst entschie-
den werden kann, weiss ich nichts Wesentliches gegen die Argu-
1) Skutschs Auffassung (S. 86) ist eben dadurch widerlegt, dass der
Dichter v. 54sq. nicht die homerische Erzählung reproducirt hat.
2) Skutsch spricht über seine Vorgänger S. 62 und 136; Weichert und
Passow kommen hinzu (vgl. Sillig in Heynes Vergil IV p. 145sq.).
32 F. LEO
mentation in Skutschs 4. Kapitel einzuwenden. Gewiss ist das Ge-
dicht nach Gegenstand und Erfindung von hellenistisch-neoterischer
Art, sind die Gestaltung des Stoffes, Erzählung und Empfindung,
die Periodenbildung, Verhältniss von Vers und Satz, Verskunst
seihst und vielleicht auch Einzelheiten der Diction eher calullisch
als vergilisch zu nennen. Wenn keine Beziehungen zwischen der
Ciris und bestimmten Stellen Vergils bestünden, so müsste man
freilich geneigt sein, die Ciris vor Vergils Auftreten anzusetzen;
die Beziehungen, die in der That bestehen, ergeben die Alternative,
dass sie entweder vor Vergils Auftreten oder nach seinem Tode
verfasst ist. Wer sich in den stilistischen Charakter der Ciris ver-
tieft hat, den wird die Ansetzung des Gedichtes nach 735 zunächst
befremden. Von Gallus könnte es sein, wenn es vor 714 ge-
schrieben wäre; einen Mann von der persönlichen und litterarischen
Bedeutung des Gallus müsste man alsdann als Verfasser voraus-
setzen, nämlich einen Dichter, dem Vergil wie nur irgend einem
Griechen nachgedichtet, dem er seine Verehrung durch ein bis ans
Ende (übrigens bis lange nach dem Sturze und Tode des Gallus)
fortgesetztes Nachsprechen ausgedrückt hätte.
Wenn dem so wäre, so müsste man sich darüber wundern
(ich höre dass auch Andere gleich diese Verwunderung ausge-
sprochen haben), dass weder Macrobius noch die Commentare eine
Entlehnung aus der Ciris anmerken. Aber hier mag es Auswege
geben. Die Entscheidung liegt ausschliesslich in der Vergleichung
übereinstimmender Stellen, d. h. in der Interpretation. Und es
müsste sonderbar zugehen, wenn ein so reichliches Material, wie
es da vorliegt, keine sicheren Beweismittel böte.
Die Ciris stimmt an sehr vielen Stellen im Wortlaut mit
Catull, Lucrez und Vergil überein;1) auf Vergil kommen die meisten
Stellen, auf Catull, besonders das 64. Gedicht, eine Anzahl; an
Lucrez erinnert häufig die Diction, seltner, wie natürlich, der Zu-
sammenhang der Materie. An der Priorität von Catull und Lucrez
der Ciris gegenüber besteht kein Zweifel. Die Frage, wie in
sicheren Fällen dem Verfasser der Ciris die (.Uf.u]Oig geliugt, wird
1) Das Verzeichniss bei Bährens S. 186 bedarf einiger Streichungen, aber
nur weniger Ergänzungen: ecl. 4, 47 zu 125 (Skutsch S. 114), Cat. 64, 97 zu
86, Aen. IV 90 zu 163, V 215 zu 48, Lucr. IV 412 zu 52t. Anderes ist mir
wenigstens nicht aufgefallen.
VERGIL UND DIE CIRIS 33
es gut sein, wenn auch nicht als Vorfrage, doch als vorbereitende
Frage aufzuwerfen.
Cir. 10 in quo iure meas ulinam requiescere musas et leviter
hlandum liceat deponere amorem: dass amorem richtig emendirt ist
(morem die Handschriften sinnlos), kann nicht bezweifelt werden.
Catull 67, 13 sagt: difficilest lougum subito deponere amorem; der
übertragene Ausdruck der Ciris, die leichte, erotische Poesie be-
zeichnend, wird doch erst deutlich, wenn man den gegenständlichen
Catulls daueben hält. Auch v. 86 animo meretrix iactata ferarum
ist eine nicht zu klarer Form gekommene Variirung von Cat. 64, 97
qualibus incensam iactastis mente puellam fructibus. — Cir. 116 sieht
man leicht, dass in sed neque (um cives neque tum rex ipse veretur
u. s. w. das stark hervorhebende tum störend ist, anders Cat. 64, 68
sed neque tum mitrae neque tum fluitanlis amictus illa vicem curat :
hier ist es der in der Situation liegende Atfect, der Ariadne die
Scham vergessen lässt; Nisus und die Megarer brauchen aber weder
damals noch sonst einen Feind zu fürchten. — So schön die Be-
grüssung der Heroen bei Catull (64, 22), so gesucht und geziert
ist die ihr nachgebildete Aufforderung zum Jubel an die Vögel
Cir. 195sq. — Cat. 65, 10 numquam ego te, vita frater amabilior,
aspiciam posthac: die Natürlichkeit des Ausdrucks bedarf keiner Em-
pfehlung; Cir. 307 numquam ego te summo volitantem in vertice
montis — conspiciam: wie wenn die alte Carme der Jägerin Brito-
marlis hoch in die kretische Bergwildniss nachzujagen gedachte;
wie um auf den Wiedersinn aufmerksam zu machen folgt: nee te
redeuntem cmplexa tenebo. — Cir. 520 deum rex, omnia qui im-
perio terrarum milia versat: vieles ist versucht worden , die thö-
richten terrarum milia zu emendiren; Heyne und Sillig haben den
Vers für interpolirt gehalten; Haupt behält ihn bei wie er ist, ge-
wiss im Gedanken an den (von Ribbeck2 verglichenen) Vers Lucr.
IV 412 interieetaque sunt terrarum milia mulla, quae variae retinent
volucres et saecla ferarum. Da sieht man auch wodurch omnia
veranlasst ist, das Ribbeck nicht richtig, durch Interpunction nach
imperio, von milia sondert.
Wenn die Ciris von Gallus ist, so ist dieser unzulängliche
Nachahmer Catulls ein Muster Vergils. Dann ist z. B. der ange-
führte Vers 307 zwar eine Nachahmung Catulls, hat aber seiner-
seits wieder Vergil, gegen Ende seines Lebens, zu der Fassung von
Aen. XI 526 in speculis summoque in vertice montis angeregt. Oder:
Hermes XXXVII. 3
34 F. LEO
wie unpassend v. 510 — 513 an ihrer Stelle erfunden sind, wird1
besonders durch Vergleichung mit 438 sq. klar; sie sind Catull
nachgebildet, enthalten aber auch einen Anklang an Aen. XI 567 :
non illum (den wilden Metabus) tectis ullae, non moenibus urbes
accepere — , pastorum et solis exegit montibus aevum: dies letzte
(v. 569) klingt wieder an Cir. 518 (incultum solis in rupibus exi-
git aevum, nämlich die eins) an, wo die Frage, an welche von
beiden Stellen der Ausdruck qjiosi gehört, nicht schwer zu be-
antworten ist. Oder: v. 163— ISO, die Schilderung der Liebes-
raserei erinnert an die verlassene Ariadne, auch eine Entlehnung
aus Lucrez fehlt nicht; aber noch deutlicher ist ihr Zusammen-
hang im Wortlaut mit Aen. IV; also hätte Gallus sich an Calulls
Ariadne, aber Vergil für seine Dido an Gallus' Scylla gehalten.
Wahrscheinlich ist das nicht, vielmehr überhaupt wahrscheinlich,
dass der notorische Plünderer lateinischer Gedichte auch sämmt-
liche Werke Vergils geplündert, nicht dass Vergil seine sämmt-
lichen Gedichte aus der Ciris bereichert hat. Doch davon unten.
Ich gehe nun die Stellen des Gedichtes durch, in denen ich
Kriterien für die Priorität sei es Vergils sei es der Ciris finde.
Die Stellen nach Kategorien zu ordnen scheint mir nicht erforder-
lich; Wesentliches werde ich nicht übergehen.
V. 48 wird das Thema des Gedichts angegeben:
impia prodigiis ut quondam exterrita miris1)
Scylla novos avium sublimis in aere coetus
50 viderit et tenui conscendens aethera pinna
caeruleis sua teeta super volitaverit alis,
hanc pro purpureo poenam scelerata capillo,
pro patria solvens excisa et fundilus urbe.
Scylla, durch das Wunder ihrer Verwandlung erschreckt, fliegt auf:
das ist das Bild. Es ist nicht übel gedacht, aber nicht anschau-
lich, da Vögel durch ein Geräusch, einen Schuss, einen Feindv
irgend eine andringende Gefahr aufgeschreckt werden und die Ver-
wandlung als Motiv des Schreckens für den entstehenden Vogel
keine Analogie in der Erfahrung hat. Klar wird die Absicht erst,
1) miris (N. Heinsius) setze ich einstweilen, amplis die Handschriften;
ein Adjectiv zu prodigiis war es gewiss; exterrita (externit Helmstadiensis,
das a von amplis gehört noch dazu) ist ohne Zweifel richtig, aber prodigiis
— exterrita amoris, wie man seit Scaliger und Schrader zu schreiben püegt,.
giebt keinen Sinn.
VERGIL UND IHK CIRIS 35
wenn man Vergil vergleicht, Aen. V213: wie die uns ihrem Nest
im Felsgestein plötzlich aufgeschreckte Taube ins Feld hinausfliegt
plausumque exterrita pinnis
dal tecto ingentem, mox aere lapsa quieto
radit iter liquidum celeris neqne commovet alas.
So ist auch Scylla gedacht, zuerst erschreckt in die Luft schiessend,
dann ruhig mit der Schaar der Vögel hinfliegend. Auch in aere
und conscendens aethera gieht guten Fortgang. Was aher soll
caeruleis sua tecta super volilaverü ah's? Scylla ist mitten auf dem
Meere verwandelt worden, weit weg von Megara (481), sie fliegt
aus dem Wasser in die Himmelsluft hinauf (514), eine andre Si-
tuation kann iu der Ankündigung des Themas unmöglich gedacht
sein: was soll es heissen, dass sie über ihr Haus hinüberfliegt?
nachdem sie in den Aether gelangt ist, also hoch auch über die
Höhe des Hauses? In der 6. Ecloge (ich habe die Stelle S. 26
ausgeschrieben) singt Silen, wie Philomela dem Tereus in seinem
Hause das schreckliche Mahl vorsetzt, dann vou ihm verfolgt
quo cursu deserta petiverit et qiubus ante
infelix sua tecta super volitaverit alis.
Philomela wird bei der Flucht aus dem Hause zum Vogel und fliegt
zuerst über das Haus hinüber, dann weiter in die Wildniss. Hier
ist der Vers wohlbedacht uud wohlgefügt; der Verfasser der Ciris
\\;ir in seinem Sinne nicht wohlberalhen — als er ihn abschrieb.
Möglich dass die Beschreibung in der Aeneis, wo die Taube zuerst
über das tectum, d. h. ihr Nest und dann in die freie Luft fliegt,
zu der Verirrung den ersten Anlass gegeben hat.
Die Verwandlung wird v. 52 als Strafe für Scyllas Verbrechen
bezeichnet. Aber die Strafe erleidet sie durch Minos: die Ver-
schmähung, die Schleifung durchs Meer, eine grausame Hinrich-
tung; vor dieser wird sie durch die Verwandlung gerettet, und so
ist es 4SI sq. dargestellt. Wenn auch das Los der Ciris nicht er-
freulich ist (508 sq., doch dagegen 205), die Verwandlung ist nicht
Strafe, sondern Hülfe. Der Vers erscheint wieder georg. I 404
apparet liquido sublimis in aere Nisus
et pro purpureo poenas dat Scylla capillo.
Hier ist er am Platze: nach der Verwandlung nimmt Nisus, so oft
er der Verrätherin ansichtig wird, seine Rache. Dies ist auch das
Schlussmotiv der Ciris; und so wird v. 194 Nisus angeredet: tu
3*
36 F. LEO
quoque avis metuere, dabit tibi filia poenas. Zu Anfang, v. 52, ist
der Vers Vergils ungeschickt verwendet.1)
üeber v. 58—61 und ecl. 6, 74—77 habe ich oben S. 29 ge-
sprochen und die unausweichliche Folgerung nur angedeutet. Vergil
citirt nicht die Ciris, denn in der Ciris wird die Sagenform verworfen,
die Vergil anfuhrt. Die Ciris polemisirt gegen die von Vergil (und
Andern) vorgebrachte Identificirung der homerischen mit der me-
garischen Scylla, indem sie Vergils Verse citirt und damit, zu-
gleich mit der Bezeigung des Respects (complures magni poetae),
andeutet nach welcher Seite die Polemik zielt. Dass das Verhält-
niss in der Thal so ist, dafür giebt (von deprensos v. 61 abgesehn,
s. oben S. 30 A.) die Ciris ein unscheinbares aber sicheres Zeichen.
Vergil sagt quam fama secutast — Dulichias vexasse rates, das ist
hellenistisch-römische Dichtersprache; die Ciris sagt aerumnis quam
saepe legamus Vlixi — Dulichias vexasse rates, da ist die Wirkung des
gelehrten Epithetons Dulichias durch die Nennung des Namens
Vlixes abgeschwächt. Das ist ein Stilfehler, der durch die Ent-
lehnung erklärt ist.2) Aehnliches ist dem Manne auch sonst be-
gegnet: Vergil lässt Aen. 111 73 die Trojaner nach Delos kommen,
er bezeichnet die Insel: sacra mari colitur medio gratissima tellus
Nereidum matri et Neptuno Aegeo; in der Ciris heisst es v. 473:
linquitur ante alias lotige gratissima Delos Nereidum matri et Nep-
tuno Aegeo. Bei Vergil heisst es ecl. 8, 41 ut vidi ut perii, ut me
malus abstulit error (vorher v. 38 te — vidi); in der Ciris 430
vu Itu decepta puella ut vidi ut perii, ut me malus abstulit error;
das ist kläglich.
Cir. 114 hunc bello repetens Gorlynius heros Attica Cretaea
sternebat rura sagitta: N. Heinsius conjicirte terrebat, Heyne be-
merkt ,sternebat vix sanum', Sillig vergleicht mit Recht Aen. IX 663.
Aber es ist ein grosser Unterschied, ob man zur Bezeichnung eines
Einfalles in feindliches Land, in dem sogar, wie die folgenden
Verse zeigen, kein Widerstand geleistet wird, den dafür ganz un-
zutreffenden Ausdruck anwendet ,er überdeckte das Gelände mit
Pfeilen', oder ob man (wie Vergil) die Eröffnung einer Schlacht
1) Zugleich ist in v. 49 sublimis in aere aus georg. I 404 übernommen.
2) Wer eines Beweises hierfür bedarf, der vergleiche die Stellen an denen
Ovid das Beiwort verwendet: Rem. 111. 699. Metam. XIII 107. 424; XIV 226.
Trist. I 5, 57 sq.; IV I 31. Ib. 384.
VERGIL UND DIE CIRIS 37
so beschreibt: intendunt actis arcns ammentaque torquent , sterni-
tur omne solum ielis.
Bei Vergil ed. 4, 46 singen die Parcen :
,lalia saecla' suis dixerunt ,currite' fusis
concordes stabili fatorum numine Parcae.1)
In der Ciris lieisst es: die Megarer und Nisus brauchten sich vor
Minos nicht zu fürchten, responsum satis est meminisse deorum;
denn so lange das rothe Haar unverletzt wäre,
tarn patriam incolumem JNisi regnumque futurum
concordes stabili tirmarant numine Parcae.
Die Parcen sind ja der Angelegenheit nicht fremd, denn auch
Nisus' Leben hing an dem Haare; aber hier sind Land und Reich
genannt, vorher das responsum deorum, wie v. 388 tum capitur
Megara et divum responsa probantur. Gemeint also ist das Orakel,
von dem auch Apollodor und Hygin berichten; das den Parcen
in den Mund zu legen konnte nur dem abschreibenden Poeten
begegneu.
Scylla begiebt sich zum ersten Mal an die Ausfuhrung des
Verbrechens (206):
iamque adeo dulci devinctus lumina somno
Nisus erat vigilumque procul custodia primas
excubias foribus studio iactabat inani,
cum furlim tacito descendens Scylla cubili
210 auribus arrectis nocturna silentia temptat
et pressis tenuem singultibus aera captat.
Die Eingangsformel iamque adeo ist unrichtig angewendet. Die
Formel erscheint einmal bei Lucrez, als erzählende Formel gehört
sie Vergil und seinen Nachahmern.-) Sie hat stets die Bedeutung,
dass ein durch das Vorhergehende vorbereiteter Umstand eintritt;
bei Vergil stets in der Erzählung (Aen. V 268. 864; VIII 585;
XI 487), wie auch Cir. 206 und 468, bei Lucrez (II 1150) mit
1) Skutsch S. 118: ,dass etwas falorum numine geschieht oder bestimmt
wird, ist in der Ordnung; dass die Schicksalsgöttinnen etwas stabili numine
sagen, ebenfalls'. Und stabili fatorum numine soll nicht in Ordnung sein '.'
wenn die fata ein numen haben und dessen Bestimmungen feststehen, so
giebt es ein stabile fatorum numen. In der Auffassung dieser festen Schick-
salsbestimmung aber giebt es unter den Parcen keine abweichende Meinung,
>ie sind concordes stabili falorum numine.
2) Thes. ling. lat. 1615, SO sq.
38 F. LEO
grossem Gewicht in der Deduction, bei den Nachahmern ein paar-
mal in der Ankündigung (Silius I 20, Statius Achill. I 551). Die
einzige abweichende Stelle ist Ciris 206. Vorhergeht, dass die
verliebte Scylla oft (172 sq.) bei Tag und Nacht auf den Thurm
steigt, um das Lager oder doch die Wachtfeuer zu sehen, sich mit
keiner der gewohnten Arbeilen beschäftigt und dahinsiecht, end-
lich sich willenlos dahin getrieben sieht den Verrath zu begehen.
Hieran könnte mit iamque adeo nur ein Gedanke wie dieser an-
geschlossen werden: ,und schon war ihr der Plan vertraut — ';
oder, wenn die Erzählung gefasst werden sollte wie sie vorliegt,
so musste vorher gesagt sein: ,eines Tages war sie zur Ausführung
entschlossen und wartete die Nacht ab'. Denn von einem be-
stimmten Tage, dem endlich Nacht und Schlummer folgen, ist vor
v. 206 nicht die Rede. Dies ist nur bei gedankenloser Nach-
ahmung der Formel erklärlich. Die vergilische Form zeigt sich
auch in der Aufnahme des mit iamque adeo eingeleiteten Satzes
durch cum: so ist es Aen. V 268. 864, derselben Periodisirung hat
sich auch Silius 111 128 und der Verfasser der Eindichtung Aen.
II 567 sq. bedient.
Nisus schläft, vigilumque procul custodia primas excubias fori-
bus studio iactabat inani; Vergils Alexis (ecl. 2, 4) haec incondita
solus montibus et silvis studio iactabat inani: den Bergen und Wäl-
dern, in eitler Bemühung, wirft er seine Klagen hin; das Verbum
ist mit Rücksicht auf studio inani gewählt, aber in einer Verwen-
dung die der Sprache vertraut ist: Pan ibi dum teneris iactat sua
carmina Nymphis (Ov. met. XI 153), iactasse indigne nomina tanta
pudet {am. III 6, 102), wie ^ q' aliov enog exßctkov r^iaxi
/.elv(o (2" 324) oder /«#' 'EXXdd' exßakiov xö/nnovg xevovg
(Eur. Her. 148). Aber excubias iactabat kann nur heissen ,sie
brüstelen sich, sie prahlten mit ihrem Wachehalten'; zu dem Ge-
danken, der allein hierher gehört, ,sie hielten zwar Wache, aber
in eitlem Bemühen', passt die gedankenlos aufgegriffene vergilische
Wendung nicht.1) — Dass das zarte Mädchen auribus arrectis
1) Skulsch S. 121 verstellt es von der Wache am Stadtthor (procul
foribus ,fern den Thoren des Palastes'). Aher der Zusammenhang erfordert
doch wohl, dass die Leibwache des Königs gemeint ist; sie wacht procul,
von den beiden Schlafgemächern aus gedacht, foribus ist Dativ wie monti-
bus et silvis: am Thor des Palastes liegt die Wache, aber das Unheil ist
drinnen. Das lässt sich hören, nur das Prahlen mit der Wachsamkeit bringt
einen schiefen Zug hinein.
VERGIL UND DIE GUUS 39
nocturna silentia temptat, ist keineswegs schön. Iranslatio a pe-
cudibus sagt Donat zur Andria V 4, 30; Vergil hat den Ausdruck
vom wilden Volk, von dem auf den Feind horchenden Krieger
(Aen. I 152; II 303; XII 618), im Bilde des Schiachtrosses oder
Jagdhundes, et pressis tenuem singultibus aera captat: sie wagt
kaum zu alhmen , sie öffnet kaum die Lippen, um in kleinen
Schlucken die nöthige Luft zu gewinnen. Man muss, trotz des
müssigen tenuem, den anschaulichen Ausdruck lohen; aher wie viel
mehr bedeutet Aen. III 514 auribus aera captat von dem gleich-
falls in der Nacht aufstehenden und die Winde behorchenden
Palinurus.1) Gleich danach v. 214 ist subita in formidine unver-
ständlich, wie durch Vergleichung mit Aen. VI 290, dem wohlmoti-
virten subita trepidus formidine, ohne Weiteres erhellt.
Die ganze Schilderung der zur That schleichenden Scylla hat
Bewunderer gefunden; ,Iocus magyio poeta dignus videri potest' sagt
Heyne. Ich empfinde hier wie sonst sehr stark das Missverhältniss
zwischen dem durchscheinenden Gerüst einer guten Erfindung und
dem bald wohl bald übel glückenden Bestreben, es mit glänzen-
dem vergilischem Stoff zu überkleiden.
Die Amme fragt v. 229:
nam qua te causa nee dulcis pocula Bacchi
230 .nee gravidos Cereris dicam conlingere fetus,
qua causa ad patrium solam vigilare cubile
tempore quo fessas mortalia pectora curas,
quo rapidos etiam requieseunt flumina cursus?
Dass der Wein im Becher süss ist, thut etwas zur Sache; aber
was sind das für gravidi Cereris fetus, die Scylla berühren soll?
Da nicht vom Korn, der Aehre, sondern vom Brode die Rede ist,
zerstört gravidos den Ausdruck. Vergil aber sagt georg. II 143:
Italien füllen an gravidae fruges et Bacchi Massicus umor (und
1319 die Winde entwurzeln gravidam late segetem). — Dass die
Menschen ihre Sorgen bei Nacht einschläfern, führt die Alte mit
Recht an; aber wo ist es denn erhört, dass die Flüsse bei Nacht
ihren Lauf einhalten? Man überlege nur, wie ganz ungehörig
diese in sentimentalen Nachtgedanken eines einsamen Poeten denk-
bare Wendung an dieser Stelle isl , wo sie als Argument dienen
soll; die einschläfernde Wirkung der Nacht kann nicht unglück-
1) Vgl. Skutsch S. 113 A.
40 F. LEO
licher illustrirt werden als durch ein notorisch nicht eintretendes
Moment. Bei Vergil aber (ecl. 8, 4) horchen die Luchse gebannt
dem neuen Orpheus zu, et mutata suos requierunt fhimina cursus.
Scylla antwortet dem Drängen der Amme v. 266
dicam equidem, quoniam tu nie non dicere, nutrix,
non sinis; extremum hoc munus morientis habeto.
Scylla bittet gleich darauf 273sq. die Amme, ihr entweder zu helfen
oder sie sterben zu lassen; sie erklärt 280 sq. gekommen zu sein,
um entweder das Haar abzuschneiden oder zu sterben. Dagegen
enthält v. 267 die Worte eines zum Sterben Entschlossenen, der
nur vorher noch beichten will. Das ist gegen die Situation. So
leicht man sich auch überreden mag, dass es als plötzliche Wallung
gedacht ist, es hält vor keiner die Handlung ins Auge fassenden
Ueberlegung stand. Scylla ist gekommen entschlossen zur That;
die Unterbrechung ist ihr ein Anlass Hülle zu werben, keineswegs
sieht sie die Alternative (282) mit mihi praesenti peperissem vulnere
letum als eingetreten an. Man würde sagen, der Dichter sei un-
willkürlich über die vorgezeichnete Linie hinausgeglitten, wenn
nicht der vergilische Hirt sein Lied beschlösse (ecl. 8, 59):
praeceps aerii specula de mootis in uudas
deferar; extremum hoc munus morientis habeto.
An welche Theokritstellen Vergil sich anlehnt, weiss jeder (3, 25
xäv ßaitav dnodvg eg xv/naxa xrtvcö aksv/ttai etc. und 23, 20
dcügd xot r]'/.&ov koio&ia xauxcc (fegcuv, xbv t/nov ßgö^ov)',
wer da meint, es fehle das Geschenk, bei Theokrit sei es doch
wenigstens der Strick, nodum in scirpo quaerit: ,mein letztes Ge-
schenk ist, dass ich dich von meiner lästigen Person befreie', das
soll nicht nur eine Steigerung der Empfindung sein, sondern es
ist auch eine. Der erste der beiden Verse Vergils kehrt in der
Ciris wieder v. 301 :
numquam tarn obnixe fugiens Minois amores
praeceps aerii specula de moulis iisses;
unde alii fugisse ferunt etc.
Britomartis jagt mit Diana auf den Bergen, dann springt sie von
einem Berge: wohin? Bei Kallimachos (III 195) rjlaxo növxov
TCQTjövog !£ VTtdxoio. Es fehlt in mare, in undas, das doch nicht
fehlen darf, wenn die Sache anschaulich werden soll. Wer die
Wendung erfand, musste sagen worum es sich handelt; wer sie
abschrieb, dem konnte die Vorstellung, der Berggipfel sei ein
VERGIL UND DIE C1RIS 41
KüstenrilT, so geläufig sein, dass er das eigentlich Bezeichnende
lortliess.1)
Scyllas Geständniss v. 268: ille, vides, noslris qui moenibus
assidet hostis — das sagt sie hei Nacht, nicht etwa auf dein Tliurm,
sondern im Innern des Hauses; doch vieles. Es ist dieselhe fehler-
hafte Unanschaulichkeit, das sicherste Kennzeichen des poelisiren-
den Dilettanten. Vergil sagt an einer herühmten Stelle (VI 760):
ille, vides, pura iuvenis qui nilitur Itasta; da kann man lernen,
was in solcher Wendung vides zu hedeulen hat.
Scylla schliesst ihr Geständniss v. 280:
aut ferro hoc (aperit ferrum quod veste latehal)
purpureum patris dempsissem verlice crinem
aut mihi praesenti peperissem vulnere leluni.
Es ist freilich ganz in der Ordnung, dass Scylla die Scheere beim
Erscheinen der Alten versteckt hat. Aber dass Aen. VI 405
si te nulla movet tantae pietatis imago,
at ramum hunc (aperit ramum qui veste lalebal)
adgnoscas
die Sibylle den heiligen Zweig, das Geschenk für Proserpina, nicht
offen vor sich herträgt, sondern ihn (natürlich im Gewände) ver-
borgen trägt, ist gleichfalls in der Ordnung. Es hat aber für
Vergil den besonderen Zweck, dass der entscheidende Moment, da
Charon den Aeneas zur Ueberfahrt zulassen muss, durch eine ab-
weisende Rede Charons und eine überredende der Scylla vorbe-
reitet und die Scene zu einer dramatischen Wirkung zugespitzt
werde. Dies liegt so ganz am Wege der epischen Kunst Vergils,
dass man schwer glauben mag, er habe durch die Erwähnung
eines versteckten Mordinstrumentes auf das Motiv hingewiesen wer-
den müssen.2)
Vergil lässt den Gallus sagen (ed. 10, 59): libet Partho tor-
quere Cydonia cornu spicula, mit conventioneller Verwendung beider
Epitheia; Cir. 299 Gnosia nee Partho contendens spicula cornu
Dictaeas ageres ad gramina nota capellas: hier ist Gnosia wirkliche
1) Vgl. Skutsch S. 119 (,Virgil hat sein Verspaar aus v. 267 und 302
contaminirt').
2) Vgl. Skutsch S. 116. — v. 295 ist mei spes una sepulchri richtig:
die Hoffnung, deren Vereitelung den Stofl" zu so vielen Grabepigrammen ge-
geben hat (richtig erklärt von Sillig).
42 F.LEO
locale Bezeichnung, daneben nun Parlho unpassend.1) Auch das
Epitheton ed. 5, 27 Poenos etiam ingemuisse leones ist conventio-
n eil (wie v. 29 Annenias tigres), dagegen Cir. 1 35 etiam Poenos
domitare leones kann es speciell gefasst werden und ist jedenfalls
der Widerspruch des Locals nicht vorhanden. Hier ist, für unser
Gefühl, der Dichter der Ciris im Vorlheil (Skutsch S. 118); aber
dass dem hellenistischen und römischen Leser Epitheta jener Art
keinen Anstoss gaben, wissen wir doch zur Geniige.
Die Alte will den Vater in Scyllas Interesse zur Nachgiebig-
keit zwingen :
at nulrix patula componens sulphura testa
370 narcissum casiamque herbas contundit olentes
terque novena ligans triplici diversa colore
(IIa ,ter in gremium mecum' inquil ,despue, virgo;
despue ter, virgo; numero deus imparc gaudet'.
Auf diese Vorbereitungen folgt das Opfer (374.5), endlich 376
pergit, Amyclaeo spargens altaria thallo, regis lokiacis animum de-
figere votis. Es sind verschiedene magische Hantirungen gemischt :
der Schwefel sühnt, zerslossene Kräuter dienen dem Zaubertrank;
das Spucken ist apotropäisch. Die Sühnung der Handelnden durch
Schwefel und das dreimalige Ausspucken kann mit jeder Zauber-
handlung verbunden werden;2) nicht das Zerstossen der Blumen3)
und die Knüpfung des Liebesknotens (nur das kann v. 371 be-
deuten); hier fehlt die kenntliche Beziehung auf den Zweck der
Handlung, der uicht die Bethörung oder Bindung eines Liebhabers
sondern die Umstimmung des Königs ist. Ferner: Narciss und
Seidelbast erscheinen nirgend als magische Kräuter. Endlich: wa-
rum zerstösst sie herbas olentes, d. h. in diesem Falle duftende
Frühliugsblülhen, nicht etwa Pflanzen deren Saft einen starken
Duft verbreitet? Alles klärt sich auf. wenn man die bekannten
Vergilstellen ansieht: ed. 2, 10
1) Freilich sagt auch Vergil Aen. XI 773 spici/la lorquebat Lycio Gor-
tynia cornu, wo Lycio eigentlich, Gorlynia conventioneil ist.
2) Vgl. 0. Jahn Ber. der Sachs. Ges. d. W. 1855, 86.
3) incendit statt contundit ist auch, man kann sogar sagen besser, über-
liefert (verbenasquc adole pinguis ecl. 8, 65); aber Vergil bestätigt contundit,
das als Interpolation aus Vergil anzusehen kaum statthaft ist. Der (junge)
Archetypus unsrer Handschriften scheint die Variante incendit gehabt zu haben.
VERGIL UND DHC CIRIS 4::
Thestylis et rapido fessis messoribus aestu
alia Berpyllumque herbas contuodil olentes.
Wie Knoblauch und Quendel duften erfahr! der Hauer im Moreturn
(107): saepe viri nares acer iaculatur apertas Spiritus et simo
dämmt sua prandia vultu; hier isi herbas olentes an seiner Stelle.
In derselben Ecloge v. 48: die Nymphe
narcissum et flores iungil bene olentis anetlii,
tum casia atque aliis intexens suavibus herbis
mollia luteola pingil vaccinia caltha.
Hier sind es duftende Frühlingsblumen, die zum Strauss gewunden
werden. Endlich 8, 73 :
terna tibi haec primum Iriplici diversa colore
licia circumdo terque haec allaria ciicum
efiigiem duco: numero deus impare gaudet.
necte tribus nodis ternos, Amarylli, colores,
necte, Amarylli, modo et ,Veneris* die ,viucula necto'.
Da er den directen Hinweis darauf, dass das ein Liebesknoten sei,
nicht brauchen konnte, ersetzte der Nachahmer den Zauberspruch
durch das dreimalige Ausspucken und brachte so, da er die Puppe
erst recht nicht brauchen konnte, zugleich eine doppelte Dreizahl
zu Wege; bei Vergil aber folgt numero deus impare gaudet auf
dreifache Dreizahl: drei Fäden, drei Farben, drei Umgänge.
Die durchs Meer geschleifte Scylla bewundern Oceanus, Tethys,
Galatea mit den Schwestern,
illam eliam iunetis mag 0 um quae piseibus aequor
395 et glaueo bipedum curru metitur equorum
Leucothoe parvusque dea cum matre Palaemon,
illam etiam alternas s"ortiti vivere luces,
cara Iovis suboles, magnum lovis incrementum,
Tyndaridae: niveos mirantur virginis artus.
Leucothea fährt hier mit zwei Arten von Gespann: erstens mit
einem Gespann von Fischen (wie Thetis bei Statius Ach. I 221 sq.),
zweitens in einem meerblauen Seepferdwagen. Vergil georg.
IV 386:
est in Carpalhio Neptuni gurgite vates
caeruleus Proteus, magnum qui piseibus aequor
et iunclo bipedum curru metitur equorum.
Proteus fährt auf Fischen, d. h. jedesmal auf einem Fisch (wie bei
Tibull 1 5, 46 vectast frenato caerula pisce Thetis oder bei Val. Fl.
44 F. LEO
1 130), er fährt auch auf einem mit Seepferden bespannten Wagen.1)
Dies ist doch wohl die ursprünglich gedachte Zusammenstellung:
zu Fisch oder zu Wagen, Fische und Wagen stehen ihm zu Ge-
bot. Der Nachahmer glaubte zu verbessern , indem er das von
Vergil kühn verbundene iuncto zu piscibus zog; für die entstan-
dene Lücke führte ihn der caeruleus Proteus auf das Epitheton
l/lauco. — v. 398 kehrt ecl. 4, 49 wieder:
adgredere o magnos (aderit iam tempus) honores,
cara deum suboles, magnum lovis incrementum,
mit einer Steigerung von deum zu lovis, die in der Ciris durch
eine zwecklos tautologische Häufung ersetzt ist: denn in der Ec-
loge ist die Bezeichnung geheimnissvollen Sinnes, die Bioskuren
sind einfach Jibg /.ovqoi.
Indessen Scylla
400 has adeo voces atque haec lamenta per auras
fluclibus in mediis questu volvebat inani,
ad caelum infelix ardentia lumina tendens,
lumina, nam teneras arcebant vincula palmas.
Bie Verse 402. 403 kehren in Vergils Biupersis wieder:
ecce trahebatur passis Priameia virgo
crinibus a templo Cassandra adytisque Minervae,
405 «ad caelum tendens ardentia lumina frustra,
lumina, nam teneras arcebant vincula palmas.
Bie Fesselung Kassandras ist weder in Litteratur noch Kunst be-
zeugt und ein besonderer Grund, das wehrlose Mädchen zu fesseln,2)
lag nicht vor, während Scylla ans Schiff gebunden durchs Meer
geschleift wird (Skutsch S. 115). Es hat danach zunächst einen
gewissen Schein, dass die Erfindung dem Bichter der Ciris gehöre.
Boch fragen wir nach der Absicht Vergils. Er führt in der miss-
handelten und gefesselten Kassandra, die ihre glühenden Augen
1) Ein Scholion (Vat.): eosdem et pisces et equos dicil. Heyne: 'pro
curru piscibus et equis bipedibus iuncto'. Man möchte wegen et so con-
struiren, aber ich sehe nicht wie es möglich ist. vel statt et wäre bequemer,
aber es ist keineswegs nölhig.
2) Der Interpolator von Ovids Metamorphosen (XIII 410) wollte Vergil
corrigiren: tractaque comis antislita Pkoebi non profecturas tmdebat ad
aethera palmas. Das Alter der Interpolation ist indicirt durch tractaque; die
durch die vielfach bezeugte Betonung der dem que voraufgehenden Silbe her-
vorgebrachte Länge erscheint bei Ausonius 92, 2 und 390, 22 und bei Venant.
VIII 6, 11 (ulrüque).
VERGIL UND DIE Ullis 45
zum Himmel lieht (qitod est manuum oculis dedit Servius zu ten-
<lens), ein Bild vor, das den Leser rührt wie es Coroehus zum Hasen
bringt. Es ist rührend keineswegs nur durch die geschilderte
.Misshandlung, sondern weil Kassandra den Blick erheht ohne ein
Wort zu sprechen (anders als Scylla). Warum sie gefesselt ist?
Vergil ist Römer, er und jeder Leser hat gefesselte Barbaren in
der Kriegsbeute oder im Triumphe aufgeführt gesehen, atyjtaho-
jiöac; x*QaS fesselt Aias (v. 71), die plautinischen Gefangenen er-
scheinen in Fesseln; die Fesselung des Weibes, das als Hauplslück
der Beute zu Agamemnon geschleppt wird, ist ein die Wirkung
erhöhender Zug von Brutalität. Wenn Vergil die gefesselte Andro-
mache, an die Heyne erinnert, im Sinne hatte (573 x€tQl ö* ov*
e^eorL (.iol rrjg arjg Xaßea&cti q>iktaTrjg yeveiddog), so hat er
das Dramatische meisterhaft ins Epische umgesetzt; dass er von
seiner Kunst etwas versteht, hat er ohnedies auch hier gezeigt.
Scylla wird im Meer hinter dem Schiffe hergezogen, an das
sie mit den Armen gebuuden ist; darum kann sie die Arme nicht
zum Himmel heben. Wenn sie nun nicht angebunden wäre (wie
bei Pausanias II 34, 7 und Hygin 149)? Dann müsste sie schwimmen
und könnte wohl auch die Arme nicht zum Himmel strecken.
Es ist kurz gesagt eine Absurdität, von der durchs Meer ge-
schleiften Scylla zu sagen: sie hob die Augen empor, denn die
Hände konnte sie nicht, weil sie festgebunden waren. Auch diese
Stelle ist für sich allein Beweis genug, dass der Verfasser der
Ciris, nicht Vergil, der Nachahmer ist.')
Es ist nicht viel besser, wenn Scylla ihre Klage mit den
Worten beginnt:
supprimile o paulum turbati flamina venli,
405 dum queror et divos, quamquam nil testibus Ulis
profeci, extrema moriens tarnen adloquor hora.
Man denke: die Winde sollen ein wenig stille sein, damit sie zu
Worte komme. Der Einfall ist grotesk und nur durch den Wunsch,
vorhandene Verse anzubringen, versländlich. Vergil lässt seinen
Hirten den nach ewigem Gesetz heraufkommenden Tag begrüsseu
(ed. 8, 17):
1) Er konnte frustva nicht stehen lassen, weil er den Begrill für questu
inani verwendet hatte; darum setzte er infelix ein und schob tendens um.
Aehnliches haben wir oben öfter gefunden.
46 F. LEO
nascere praeque diem veniens age, Lucifer, almum,
coniugis indigno Nisae cleceplus amore
dum queror et divos, quamquam nil testibus Ulis
profeci, extrema moriens tarnen adloquor hora.
Hie beiden Verse passen freilich dort wie hier; so auch Cir. 430
(ut vidi, ut perii , ut me malus abstulit error), den freilich auch,
wie oben (S. 36) bemerkt, der Cirisdichter durch die Einführung
verdorben hat; denn wenn Skutsch S. 119 meint, man verstehe
nicht warum es bei Vergil ein malus error sei, dass der Junge
sich in das Mädchen verliebt (ecl. 8, 41), so vergisst er in welcher
Situation dem Hirten diese Kindererinnerung kommt: es ist das-
selbe Mädchen um dessen Untreue er im Begriffe steht sich das
Leben zu nehmen; also wohl ein malus error. Was daran hängt,
dass dieser Vers von Vergil ist, darauf komme ich nachher zurück.
Scylla klagt weiter v. 433 :
me uon deliciis commovil regia dives — —
435 me non florentes aequali corpore nymphae,
non metus incensam poluil retinere deorum:
omnia vicit Amor; quid enim non vinceret ille?
Mau kann nymphae V. 435 zu commovit oder zu potuit retinere
ziehen, richtiger wohl zu diesem (Skutsch S. 121); in beiden Fällen
ist nicht nur der Gebrauch von nymphae in der griechischen Be-
deutung auffallend, sondern auch der Werth, den das Mädchen
allein auf die Schönheit ihrer Gespielinnen legt. Bei Vergil sagt
Iuno zu Aeolus (Aeu. I 71) sunt mihi bis septem praestanti corpore
nymphae. V. 437 interpretirt Skutsch richtig: omnia vicit amor
giebt Scyllas persönliche Erfahrung, quid enim non vinceret ille
den allgemeinen Satz. Aber dass Amor Alles besiegt, dviy.i]Tog
li6%rjv, ist ein seiner Natur nach allgemeiner Gedanke; die An-
wendung auf den Einzelnen folgt naturgemäss aus dem allgemeinen
Satz: wie Vergil die Klage des Gallus wirksam beschliesst (ecL
10, 69): omnia vincit Amor; et nos cedamus Amori.1) Auch hier
ist der einfache und natürliche Ausdruck auf Vergils Seite; nicht
dadurch pflegt sich der Nachahmer zu verralhen.
Die vier letzten Verse der Ciris kehren georg. I 406 — 409
wörtlich wieder. Es ist eine poetische Verkehrtheit, die vor dem
9) An diesen Vers erinnert auch durch Bau, Wort und Wortklang
Cir. ISO nullus in ore rubor ; ubi enim rubor, obstat amori.
VERGIL UND DIE CIRIS 17
Seeadler fliehende eins mit dem beim Aufgange des Skorpion
untergehenden Orion zu vergleichen (v. 533 scj.); dadurch verliert
das natürlich angeschaute Bild, das als solches in den Georgica
eingeführt ist (v. 404. 405), sein Lehen. Ich überlasse dein Leser
das nachzuprüfen und gestatte mir stall dessen zum Beschlüsse
dieser Musterung eine Bemerkung, die viel zu subjeetiv ist als dass
sie beanspruchen konnte als Argument zu gelten. Wenn ich in
diesen Wochen die Ciris las und an die letzten vier Verse kam,
empfand ich jedesmal mit gleicher Bestimmtheil: diese Verse zu
dichten war der Verfasser dieses Gedichts nicht im Stande. Die
Verse wirken dort wie ein aus dem Freskobilde eines grossen
Meisters herausgeschnittenes und in eine huntvermalte Wand ein-
gelassenes Stück. Freuen wir uns doch, dass wir das Kunstwerk
seihst besitzen und das Fragment in dem Zusammenhange gemessen
können, für den es geschafTen ist.
4.
Vergil ist am 21. September 735 gestorben; die von Varius
besorgte Ausgabe der Aeneis war nur eine genaue Publication des
hinterlassenen Manuscripts, sie kann also bald nach dem Tode des
Dichters erschienen sein. Danach kann die Ciris im Jahre 736
fertig geworden sein.1) Der Verfasser giebt ja an, dass ihn das Werk
viele Jahre lang beschäftigt habe (v. 44 sq., oben S. 29), aber die
Lichter aus der Aeneis können von letzter Hand aufgesetzt sein;
auch ist es nicht unmöglich, da weitaus die meisten Anklänge an
die Aeneis auf deren erste Hälfte fallen, dass dem Verfasser die
zuerst fertig gewordenen Theile unter der Hand bekannt geworden
wären.
Es entsteht nun die Frage, wie es aufzufassen ist, dass ein
nach Vergils Tode entstandenes oder doch abgeschlossenes Gedicht
mit seinem litterarischen Charakter (oben S. 32) in die vor Virgil
und Iloraz liegende Zeil, und zwar in die unmiltelhar ihnen vor-
ausliegende Zeit weist. Vielleicht ist es ein Gewinn, wieder einmal
darauf aufmerksam zu werden, dass Beobachtungen, wie sie Skutsch
1) Der Adressat Mcssalla wird kein anderer als der im J. 736 etwa
18jährige Messalinus sein, iuvenum doclissime kann bei solcher Gelegenheit
jeder Poet jeden jugendlichen Gönner anreden, cuius in ingenio est patriae
faeundia Linguae sagt Ovid von Messalinus (trist. IV 4, 5 vgi. ex P. II 2, 51).
Vgl. Skutsch S. 65.
48 F. LEO
S. 64 ff. mittheilt, zu dem Schlüsse, die Ciris könne nicht nach
dem Auftreten Vergils geschriehen sein, uicht ausreichen. Die
Ueberlieferung der römischen Dichtung aus der klassischen Zeit ist
nicht durch den Zufall bestimmt. Die wenigen Grossen sind ge-
blieben, die Fluth der Ephemeren ist verflossen; auch Varius und
andere, von denen die Freunde sich eine Zeit lang Grosses ver-
sprachen. Vom Dichterkatalog des Horaz (sat. 1 10, 40) ist nur
Vergil übrig, von dem des Properz (II 34, 85) nur Catull. Obscure
Gedichte, die sich unter dem Schatten grosser Namen herüberge-
rettet haben, sind grade dadurch lilterarisch wichtig, dass sie uns
bestimmte Züge untergeordneter Production zeigen, die wir getrost
als typisch für die Massenproduction der Zeit mit einer grossen
Ziffer mnltipliciren können: Lygdamus die trockne Nachahmung
und Ueberspannung der Verstechnik, Sulpicia die ungelenke Hand-
habung der poetischen Sprache,, der Culex die Vulgarismen [der
Diction. So giebt uns die Ciris das treffliche Beispiel eines zurück-
gebliebenen Neoterikers. Die Geschichte hat freilich, für die Per-
spective des Zurückschauenden, einen scharfen Schnitt zwischen der
Poesie der ciceronisch-cäsarischen und der augusteischen Zeit ge-
macht. Catull, Calvus, Lucrez und so viele die für uns nur Namen sind,
sind mit der früh sterbenden Generation der sterbenden Republik
vor der Zeit hingegangen; aber wer wird denn glauben, dass mit den
besten Talenten zugleich auch eine so üppig aufgeschossene Kunst-
Ubung, die überdies lernbar und so recht für den gebildeten Dilettan-
tismus zugeschnitten war, verschwunden sein sollte? Vergil hat als
Neoteriker begonnen. Horaz hat selbst die Elegie nicht anerkannt;
aber wir wissen durch ihn, dass es 4 — 5 Jahre nach Vergils Eclogen
treue Anhänger der neoterischen Dichtung gab: simius iste nil
praeter Calvum et doctus cantare Catullum. Bavius und Mevius
sind komische Figuren geworden, weil sie gegen die Talente
kämpften, denen die Zukunft gehörte; wenn wir ihrer und der
andern poetischen obtrectatores Gedichte hätten, würden sie als
Zurückgebliebene erscheinen; so vermuthlich Aemilius Macer mit
dem rein hellenistischen Stil seiner Lehrgedichte. Wie lange, als
der grosse Gang der Litteratur über dergleichen bereits wegge-
schritten war, auch die alte Mode noch modisch aufgeputzt wurde,
dafür ist kein terminus zu setzen. Solch ein Product ist die Ciris:
als die Aeneis und von Horaz drei Bücher Oden, die Elegien Tibulls
und drei Bücher des Properz vorlagen, geschrieben im alten Stil,
VERGIL UND DIE CIRIS 49
mit sehr deutlicher Anlehnung an das verwandte Gedicht Catulls,
aber voll von Entlehnungen aus den Werken des Dichters, der das
neue Rom mit seinem Ruhm erfüllte. Für einen Stoff wie dieser
waren die Epyllien des Catull, Calvus, Cinna noch die Muster, der
Std war auch hier, so lange nicht Ovid einen neuen dafür geschalten
halte, durch die Gattung oder Spielart bestimmt; aber dem Ein-
flüsse Vergils konnte sich der Poet nicht entziehen; im Gegentheil,
er reiht mit Lust und Rehagen die Früchte seiner eifrigen Lee-
türe auf.
Der Verfasser der Ciris ist ein gebildeter Dilettant, der mit
seinen litterarischen Reschäftigungen jetzt bei der Philosophie an-
gelangt ist und auch eine Nachahmung des lucrezischen Lehrge-
dichts ins Auge fasst. Skutsch meint (S. 84), dass das für die
Zeil nach Augustus' Anfängen Anachronismus sei; schwerlich mit
Recht. In der letzten Zeit der Republik treten die Typen Cato
und Atticus, stoische und epikureische Sinnes- und Lebensart, in
scharfen Gegensatz zu einander. Mit dem republikanischen Regi-
ment zugleich wird die Stoa besiegt und das (*jj noliisi>eo&ai
Epikurs nebst dem /növagxov iv v.aiQ<» S-eganeveiv gelangt in
der höheren Gesellschaft Roms zur Herrschaft. Wenn Augustus'
persönlicher Pflichlbegriff stoisch war,1) so konnte seine Politik
dem Epikureismus nicht entgegen sein. Pur die sittliche Regene-
ration des römischen Volks suchte er die Kräfte des altrömischen
Rewusstseins wachzurufen, die stoische Sittenlehre stand in allzu-
naher Reziehung zum lleldenlhum der letzten Republikaner, um
dafür verwendbar zu sein. In der That ist der ßiog der maass-
gebenden Männer unter Augustus, des Maecenas und Sallust, des
Messalla und Pollio, epikureisch. Horaz handelt Maecenas und
Augustus gegenüber nach Epikurs Vorschrift: qui molesttam ferre
non potest, huic regiam fugere praeeipit (frg. 557) und nennt sich
kurz vor der Entstehung der Ciris dem stoisch geneigten Tibull
gegenüber mit tiefem Sinne Epicuri de grege porcum. Erst unter
den Tyrannen nach Augustus tritt wieder stoische Gesinnung und
im Senat eine sloische Partei hervor; damit zugleich wird die alte
Kraft der Stoa, auf litterarische Production zu wirken, wieder
lebendig. Der epikureische Strom aber, der auch Ovid getragen
hat, hat sich gewiss niemals ganz verlaufen und wird wieder, wie
1) Vgl. Heinze in dieser Ztschr. XXXIII 441.
Hermes XXXVII.
50 F. LEO
vordem unter Augustus, unter den Antoninen mächtig. Litterarische
Wirkung hat der Epikureismus überhaupt nur selten geübt.
Das Gedicht ist ein Product des aus dem hellenistischen her-
vorgegangenen gebildeten römischen Dilettantismus, der der Technik»
wie wir das auch sonst aus Beispielen und vielfacher Ueberlieferung
wissen, mächtig ist. Es ist nach einem guten Original gearbeitet,1)
von dem die Composition und einige hübsche Motive stammen
werden; die Ausführung ist ganz unzulänglich. Ich brauche das
nicht mehr an Einzelnem zu zeigen; wer die Fähigkeiten des
Dichters prüfen will, der betrachte die Klagerede der vom Schiffe
durchs Meer geschleppten Scylla v. 404 — 458, die freilich ebenso
unschicklich als Moment der Handlung wie nach Inhalt und Aus-
druck ungeschickt ist.
Dieses Gedicht reproducirt eine Menge von Halbversen, Versen
und Versgruppen Vergils. Da nun wieder die Ansicht aufgestellt
worden ist. dass das Verhältniss umgekehrt sei, zugleich mit der
Behauptung, dass ein solches Plagiiren zu Vergils dichterischer
Persönlichkeit, wie wir sie sonst kennen, völlig passe, so darf ich
nicht unterlassen daran zu erinnern, wie Vergils Verhältniss zu
seinen Vorgängern wirklich gewesen ist. Ich könnte den Leser
ersuchen, Macrobius VI und die VVetterzeichen in georg. I (nicht
nach Skutschs Referat S. 105 — 110, sondern nach den Texten) zu
prüfen; aber es wird sichrer sein, dass ich die Hauptmomente selbst
hervorhebe.
Zunächst ist scharf zu scheiden zwischen Ueberlragung von
Griechischem und Wiederholung von Lateinischem. Für die Ueber-
lragung sind in der That die Wetterzeichen georg. I 351 — 460 ein
sehr gutes Beispiel. Vergil wählt aus Arat die Stellen aus (pauca
de multis Servius zu v. 354), die ihm für seinen Zweck, d. h. für
die Schilderung der ländlichen Arbeit die zugleich eine Schilderung
des ländlichen Lebens ist, geeignet scheinen. Er ordnet nicht, wie
Arat, nach Mond, Sonne, Sternen (778 — 908) und inegyeia (schob
909 p. 508 M.), sondern nach einem Eingang (351 — 355), der
sowohl an Arats prooemium wie an v. 765. 768 sq. und mit
v. 355 an Ar. 1104 sq. erinnert, behandelt er a) die Sturmzeichen
(356—392 aus Ar. 909—987) und b) die Zeichen schönen Wetters
aus Meer und Land (393 — 423). Diese Gegenüberstellung ist
1) Parthenios' .Metamorphosen, wie Heyne Pei-gS IV p. 162 vermuthet,
vgl. .Meineke Anal. AI. 272, Rohde Gr. R. 93.
VEKGIL UIS'D LUE C1RIS 51
uicht aratisch, er gewinnt sie durch Bevorzugung des Abschnitts
Ar. 988 — 1012; aus den letzten Theilen nach 1012 ist nur ein-
zelnes in a) b) genommen. Nach einer Einleitung über Sonne und
Mond (424 — 426 nach Ar. 773 sq.) die Zeichen c) des Mondes
427—437 aus 40 Versen Arats (778—818), d) der Sonne 438—460
aus 72 Versen Arats (819 — 891). Es ist eine durch schärfere
Disposition beleuchtete Auswahl, keine Zusammenziehung, vielmehr
sind die einzelnen Zeichen oll ausführlicher behandelt; es ist keine
Sammlung sammtlicher Wetlerzeichen mehr, wie bei Aral, sondern
eine Hinweisung darauf: du kannst aus deiner Umgebung, aus Be-
obachtung von Sonne und Mond vorher berechnen ob Sturm oder
Stille, Regen oder Heitre sein wird; die Reihe der Beispiele ist
gross genug, um den Eindruck der Fülle hervorzurufen. Vergil
nimmt sich alle Freiheit in Anordnung und Umschreibung der von
Arat gegebnen und angedeuteten Momente. Vor allem ändert er
die Art des Ausdrucks. Er concurrirt nicht mit dem Stil des ara-
tischen Lehrgedichts, wie es Cicero thut, und versucht nicht den
technischen Sprachschatz als solchen für den poetischen Gebrauch
herzurichten. Vielmehr geht seine Absicht auf directe poetische
Wirkung. Er hebt den ganzen Stoff in die Sphäre seiner buko-
lischen Stimmung, jedes Wetterzeichen ist ihm ein Stück des Lebens,
das den ländlichen Menschen mit der Natur um ihn her verbindet.
Arat setzt selten ein Licht dieser Art auf (vgl. 946. 1075. 1090.
1094 sq.), bei Vergil bringt diese Beleuchtung die Einheit der
gauzen Darstellung hervor. Er fühlt und lebt mit der Welle (360,
vgl. Servius), dem Monde (430), den Pflanzen (heu male tum mites
defendet pampinus uvas 448), überall mit den Thieren und Men-
schen: v. 388:
tum cornix pleua pluviam vocat improba voce
et sola in sicca secum spaliatur harena.
ne nocturna quidem carpentes peusa puellae
nescivere hiemem, testa cum ardente viderent
scinlillare oleum et pulris concrescere fungos.
Arat spricht (949 sq.) von der %sQoaia /.oqojvi], die nokh) otqs-
(perai jcccq' vÖiüq naiia xqüjLovocc , Cicero de div. 1 14 über-
setzt fuscaque non numquam cuisans per lüora cornix u. s. w.,
Vergil lässt sie sich einsam mit sich selber am Strande ergehen.
Aral spricht 976 sq. nur von den Lampen, gar nicht von den
Mädchen.
4*
52 F. LEO
Mit andern Worten, Vergil setzt Arats Stoff in einen andern
Stil um. Das ist seine Arbeit, obwohl uur dem antiken Menschen
ohne weiteres verständlich, doch eine im Wesen poetische Arbeit.
Er fühlt sich in ihr frei und durch den gegebnen Stoff ungebunden;
er fügt ihm Gefühl, Schilderung, Betrachtung ein, der persönlichen
Farbe gemäss die dem ganzen Werke eigen ist: non Ufa quisquam
me noete per alt um ire neque a terra moveat convelhre funem (456).
So auch das Bild von Nisus und Scylla 404 — 409, als ein gut
Wetter kündendes Zeichen, aus eigner Kenntniss des Volksglaubens
oder vielleicht aus einem Gedicht, wie denn etwa Parthenios von
der Verfolgung der ciris als einem Welterzeichen gesprochen
haben mag.
Für diese Erweiterungen Arats verwendet Vergil zwei home-
rische und einen Vers des Parthenios (383. 447. 437), Verse von
der Art die einem lateinischen Gedichte griechischen Glanz ver-
leiben; daraus ist in keiner Wreise zu schliessen, dass Vergil auch
an andern Stellen dieses Abschnitts vorhandenes Gut übernommen
habe.
Für die Bearbeitung Arats hat Vergil nicht Ciceros Ueber-
setzung, aber des Ataciners Varro Ephemeris benutzt, wie wir durch
die Schoben zu v. 375 (Vatic.) und zu 397 (Leid. 135, Lion II
p. 222)1) erfahren. Das zu v. 375 angeführte Fragment von
7 Versen lehrt uns, dass auch Varro Welterzeichen aus Arat nur
ausgewählt hat und zwar wahrscheinlich in der Reihenfolge Arats
(das Fragment giebt Ar. 942 — 944; 954 — 956 wieder), sowie dass
auch er das Original frei bearbeitet hat: der dritte Vers ist zuge-
fügt. Diesen Vers benutzt Vergil in einer eignen Zulhat (385),
ausserdem übernimmt er Wortverbindungen und WTendungen Varros,
einen Vers (377) ganz. Dieses Verhältniss zu einer vorhandnen
lateinischen Bearbeitung führt uns zu Vergils Benutzung römischer
Dichter hinüber.
Der römische Dichter, der ein griechisches Original mit eigner
Kunst reproducirt, büsst in seinen und seines Publikums Augen
an Originalität nichts ein. Aelteren römischen Dichtern stand er
gegenüber wie dem Homer die Griechen. Dass Dichter, Historiker,
1) Varro nubes vellera lanae | spargunt (stabunt cod.), Vergil tenuia
nee lanae per caelum vellera ferri (videnlur), Arat. 339 {vetpea) ola päkiara
7toy.oi(Tiv toixoxa ivÖa^kovrai.
VERGIL UND DIE CIRJS 53
Keduer Stellen ihrer berühmten Vorgänger paraphrasirten, lernte
nuHi in der Schult'.1). Die Frage war nur, wie weit es erforderlich
schien, das Uebernommene in andere Worte umzusetzen; wir kennen
die kontroverse, die über diesen Funkt in der Rheloreuschule ge-
führt wurde. Ver»il war sich seiner Kraft hewusst und deren
Wirkung auf die Zeitgenossen, in Liehe und Hass, liegt vor Augen ;
auch wie die Hassenden seine unbekümmerte Benutzung römischer
Vorgänger ausnutzten. Denn natürlich mussle eine solche Praxis
auf griechischem und römischem Hoden zu Angriffen und Beschul-
digungen von Seiten litterarischer Gegner führen. Schon Terenz und
Afrauius vertheidigen sich gegen den Vorwurf des Plagiats. Wie
Afranius, den iMacrobius im Anfang des 6. Buches citirt, es ausspricht :
f'ateor, sumpsi non ab Mo (Menandro) modo, sed ut quisque habuit
conveniret quod mihi, quod me non posse melius facere credidi,
etiam a Latino, so hat Vergil es gehalten, und zwar bis zu Ende.
Er paraphrasirt sehr oft Stellen römischer Dichter, aber selten ohne
Einiges einfach zu übernehmen; darin liegt sowohl die Absicht
auf die Quelle hinzudeuten als die Anerkennung me non posse
melius facere credidi. Sein Verhältniss zu Ennius iasst er ganz
wie das eines griechischen vsojTsgog zu Homer. Die Dichter der
Republik, einschliesslich Lucrez (dessen Gedicht seit etwa einem
Vierteljahrhundert bekannt war, als die georgica erschienen), erhebt
er durch seine Benutzung zur Classicität. Die Verstorbeneu er-
scheinen dieser Generation wie Kinder eines fernen Zeitalters; auch
der unbestimmbare Furius wird zu ihnen gehören. Freuude wie
Varius und Gallus (ecl. 10, 46) ehrt Vergil hoch durch Einführung
in diesen Kreis; wie Horaz den Varius {ep. I 16, 27).
Aber, was uns hier zumeist angeht: die Ausnutzung der rö-
mischen Dichter hat ihre Grenzen. Vergil hat sehr viele fremde
Halbverse übernommen, einige paene solidos (Macr. c. 1, 7), wenige
ganze und nie mehr als einen auf einmal. Macrobius hat im
1. Capitel (das versus ex integro vel ex parte translatos enthält)
nicht einen (wie georg. I 377 aus Varros Ephemeris) rein über-
tragenen Vers. Aen. VI 846 (§ 23) ist gradezu Citat, VI 622 (§ 39)
ist fast ganz von Varius. Im 2. Capitel vergleicht Macrobius ganze
Stellen mit einander; nicht alle sind vergleichbar (wie auch im
1. Capitel viele Vergleichungen zweifelhaft sind), die meisten zeigen
1) Theon progymn. p. 62 Sp. De Statt silvis p. 9.
54 F. LEO
Vergil durch Lucrez oder Ennius angeregt, er paraphrasirt vieles,
zuweilen ändert er an einem Satz nur weniges; einen ganzen Vers
übernimmt er einmal (ecl 8, 88) von Varius.1)
Versgruppen zu übernehmen • wie Cir. 59 — 61, 402 — 406,
538 — 541, um nur diese Stellen zu nennen, ist ein Verfahren,
das Vergil völlig fremd ist. Wenn er es gethan hätte, so wäre er
freilich der Stümper, für den ihn — Horaz nicht gehalten hat.
Die Pfeile der obtreclatores sind von Vergil abgeprallt. An
Lucrez können wir seine furta abmessen; das zu thun darf man
jedem, der von Vergils Kunst eine Vorstellung gewinnen möchte,
empfehlen. Sein Respect vor dieser Kunst wird wachsen.
Horaz wehrt sich die Nachahmer vom Leibe: o imitatores,
servum pecus; das sind die Kleinen, die sich einer neuen Gattung
bemächtigen , selbst nicht merken wie sie die Schwächen ihres
Vorbildes wiederholen und das Wesentliche verfehlen, aber den
Grossen, die das Neue für die römische Dichtung erobert haben,
gleich geachtet werden möchten. Eine andre Kategorie behandelt
er mit Lächeln (ep. I 3, 15):
quid mihi Celsus agit? monitus multumque monendus,
privatas ut quaerat opes et längere vitet
scripta Palatinus quaecumque recepit Apollo,
ne, si forte suas repetitum venerit olim
grex avium plumas, moveat cornicula risum
furtivis nudata coloribus.
Kiessling sagt dazu: , Celsus hat sich auch in Versen versucht,
welche aber in ihren Anklängen an lateinische Dichter die Origi-
15) Macrobius hat dafür u. A. die Ausdrücke: eundem, colorem ac paene
similem sonum loci ulriusque reperias (c. 2, 4: Lucrez und Vergil Preis des
ländlichen Lebens), color totus et lineamenta paene omnia tracta sunt de
descriptione pestilentiae quae est in VI Lucreti (c. 2,7, über georg. III
478 sq.); dann § 30 sunt alii loci plurimorum versuum quos Maro in opus
suum cum paucorum immutalione verborum a veteribus translulit, als Bei-
spiel Venus und luppiter in Aen. I: hie locus totus sumplus a Naevio est ex
I libro belli Punici : es ist klar, dass das nur den Stoff und nur in äusserst
beschränktem Maasse die Form betreffen kann (die dann folgende Herleitung
von Aen. XI 124 aus Giceros Cato ist überhaupt unzutreffend, wie in c. 1
manche, besonders aus Accius). So heisst es im schol. georg. I 375 hie locus
de Varrone est (s. o.j. Dadurch muss sich unsere Auffassung von Servius zu
ecl. 10, 46 hi autem omnes versus Galli sunt, de ipsius translata carmini-
bus (oben S. IS) bestimmen.
VERGIL UND DIE GUUS 55
tialitäl in ähnlicher Weise vermissen lassen mochten, wie das hei
<lt'in Verfasser der kurz nach 735 gedichteten Ciris der Fall ist,
den man wegen seiner Anleihen bei Calull und Vergil sich ver-
sucht fühlen könnte mit Celsus zu ideutiuciren'. Die Celsus waren
<lamals Legion. Aher einer von ihnen ist der Verlasser der Ciris.
lloraz rälh dem, der den richtigen Gehrauch fremden literarischen
Gutes nicht keunt, die Hände ganz von den Büchern andrer Leute
zu lassen. Wenn der Unhekannte das gelhan hätte, so wäre sein
Gedicht nicht unter die Vergiliana geratheu und nicht nur sein
Name wäre verschollen.
Das ist das letzte was noch einer Erwähnung bedarf: qui sibi
fidit (lux regit examen. Vergil sagt im Eingang der 6. Eclogc:
prima Syracosio dignatast ludere versti nostra — Thalia, dazu
richtig das Scholion: ostendit ergo se primum post Theocritum
bucolica scripsisse, wie er sich ähnlich der Georgica rühmt (II 175
III 8 sq.). Dass vielleicht Catull die Oa/jfta/.evrgiai üherselzt
hat (Pliuius XXVIII 19), thut nichts zur Sache;1) wenn aber ut
vidi ut perii, ut me malus abstulit error (um nur diesen der Ciris
und Vergil gemeinsamen theokritischen Vers zu nenuen) von Gallus
wäre, so hätte Vergil in seinen eignen Augen keinen Anspruch
auf den Kranz, nach dem er greift.
Es ist kein aussichtsreiches Geschäft, die Verfasser namenlos
aus dem Alterlhum üherlieferter Schriften zu bestimmen; ein Fall
wie der des Caesius Bassus ist nicht häufig vorgekommen. Die
:to).ireia }^49^rjvaicov des Phryuichos, die Rhetorik ad Herennium
des Coruiücius, die Dirae des Valerius Cato, die Aetna des Lucilius,
die Octavia des Curialius Maternus — rguovaai 7totioviai. Die
Ciris des Cornelius Gallus wird denselben Weg gehen müssen.
16) comm. Cruq. zu Hör. I 6, 1 fuit autern Varius tragoediographus
nobilis nee non eclogarum scriptor bedeutet nicht bucolica (Porph. fuit
autem L. f'arius et epiei carminis et tragoediarum et elegiarum auetor).
Göttingen. FRIEDRICH LEO.
DEM0KR1TS ANGEBLICHE LEUGNUNG DER
SINNESWAHRHEIT.
Es ist ein alter Glaube, dass Demokrit, oder schon Leukipp,
wenn man in diesem seinen Vorgänger sah, die Sinneswahrnehmung
für durchaus trügerisch gehalten hätte.1) Dieser Glaube, der we-
sentlich auf dem unsicheren Fundamente einer Anzahl von Sextus
aus dem Zusammenhange gerissener Aussprüche Demokrits beruht,
ist völlig unbegründet, ja, wie wir sehen werden, geradezu absurd.
Dennoch ist diese irrige Ansicht im ganzen vorigen Jahrhundert,
in dem doch die Geschichte der Philosophie zur Wissenschaft ge-
worden und als solche zu herrlicher Blüthe gelangt ist, die über-
wiegende geblieben. Der erste, der auf dem richtigen Wege war,
ja die Wahrheit schon ausgesprochen hatte, wenn auch ohne klares
Bewusstsein ihrer Tragweite, ist mitten auf dem Wege irre ge-
worden und zu dem allen Wahn zurückgekehrt. Felix Papenkordt
sagt in seiner Dissertation de atomicorum doctrina commentationis
spec. I (Berlin 1832) p. 32 (vgl. p. 15) ganz richtig: Democrilus
naluram et ea, quae sensibus percipimus, semper presso pede se-
cutus etc. und lässl also Demokrit den Sinnen trauen; später,
p. 60 schreibt er im Gegensatze zu dem früher gesagten: Demo-
critus inter duas fere oppositas de cogitalione sentenlias tandem de
veritate omnino desperasse videtur, Demokrit, der ein philosophisches
System mit dem Anspruch auf unbedingte Giltigkeit aufgestellt hat!
Das Richtige, nämlich, dass Demokrit von festgestellten That-
sachen der sinnlichen Erfahrung ausgehend eine Theorie negi
aörjlwv aufgestellt hat, ist dann von Rudolf Hirzel gefunden und
1) Ich spreche in dieser Untersuchung fortan nur von , Demokrit' und
, Demokrits' System. In meiner Abhandlung ,das atomistische Sy«tem durch
Korreklur des Anaxagoreischen entstanden' (dies. Ztschr. XXXVI 10t ff., künftig
,atom. Syst.') bin ich in der Leukippfrage zu einem non liquet gelangt. Für
wen also Leukipp eine historische Person ist, der kann fast überall für de-
mokrit' ,Leukipp' setzen.
DEM0KR1TS LEUGNDNG DER SIINNESWAIIRIIEIT 57
festgehalten worden, in seinen Untersuchungen Ober Cicero»
philosophische Schriften I' (1S77). Er hat nicht alles in Be-
tracht kommende Material beigebracht — es handelte sich ja auch
nur um ein Parergon — aber das beigebrachte so richtig gewerlhet
uud so zweckmässig verwendet, dass man sagen darf, er hat die
Sache wesentlich entschieden: er hat nachgewiesen, dass über den
Werlh des Zeugnisses der Sinne zwischen Epikur und Demokrit
in der Sache Uebereinstimmung herrscht, wie überhaupt auf allen
drei Gebieten der Philosophie Epikur Demokriteer geblieben ist,
trotz mancher Abweichungen im Einzelnen, s. Hirzel S. 110 bis
134, Flut. adv. Colot. c. 3. 1108E, und spatere Erörterungen.
Eine gewissermassen mittlere Stellung zwischen Hirzel und
denen, welche Demokril jede Möglichkeit einer Wahrheitserkenntniss
durch die Sinne leugnen lassen, nimmt Siebeck in seiner ,Gesch.
der Psychologie' (1880) S. 56, 109—114, 128 ein, indem er für
Demokrit das Richtige zugesteht, aber nicht für Leukipp. Dieser
soll nämlich das Wahre in dem gesehen haben, was der Versland
von den Dingen denke, Demokrit aber in den Ergebnissen der
sinnlichen Wahrnehmungen den Ausgangspunkt für die Erkeuntniss
der dahinterliegenden Qualität des Seienden gefunden haben. Diese
Ansicht glaube ich schon widerlegt zu haben, s. d. ,atom. Syst.' 175.
Nvi aber geschieht etwas merkwürdiges. Sieben Jahre nach
Hirzel findet sich ein Gelehrter, der die glänzend widerlegte An-
sicht, dass Demokrit sich in der Leugnung jeder Sinneswahrheit
von den Skeptikern nicht unterschieden habe, wieder aufnimmt
und mit schroffer Entschiedenheit verficht: Paul Natorp in seinen
Forschungen zur Geschichte des Erkenntnissproblems im Alter-
thum', Cap. IV und V, s. unten S. 58 IT.).
Wie verwirrend Natorp durch die Zuversichtlichkeit seines
Urtheils wirken kann, sieht man dann bei Bäumker , Problem
der Materie' u. s. w. 1890 S. 88 f. und vor allem bei G. Hart
,zur Seelen- und Erkenntnisslehre des Demokrit' (Leipzig 1886).
Der Vei fasser dieses Buches, der doch sonst methodische
Schulung zeigt, kommt auf den angeblichen Antisensualismus
Demokrits erst auf der 24. Seite zu sprechen, nachdem er längst
bei der , Intuition' als der Quelle der Erkenntniss der Atome und
des Leeren nicht sowohl gelandet als gestrandet ist. Das Er-
gebniss ist in der Hauptsache nicht viel anders oder wenigstens
nicht besser als das, an dem der ja gleichfalls scharfsinnige
5S A. BR1EGER
Johnson achtzehn Jahre früher angelangt war, in seiner Unter-
suchung über den , Sensualismus des Demokritus', Schulprgr. Plauen
1868 S. 18 f., der, von Plut. quaest. conviv. VIII 10, 2 p. 735
ausgehend, wo von den Träumen die Rede ist, genau genommen
beweist, dass dem Demokril die Erkenntniss des Wesens der Diuge
im Traume gekommen sei.
Die Annahme, Demokril habe die Möglichkeit geleugnet, unter
Verwendung des durch die Sinneswahrnehmung gegebeneu Materials
zur Wahrheit zu gelangen , schneidet jeden Weg zu einer irgend
glaubhaften Erklärung der Entstehung seines Systems ab: das
muss sie von vornherein im höchsten Grade verdächtig machen.
Hier wird man vielleicht fragen: Wie kommt denn Natorp tlber
die Schwierigkeit hinweg? Was er in den Forschungen1 S. 177
zur Beantwortung der Frage, ,mit welchen Organen die Wahrheit
erkannt würde', sagt, hat er später aufgegeben. Aber auch in
den Erörterungen in seiner Recension der Hartschen Arbeit
(Archiv für Geschichte der Philosophie 1888 S. 354) finden wir
keine wirkliche Antwort auf die Frage. ,Die Mathematik be-?
weist, dass es kein Minimum giebt4 — ja wohl, für sie; aber
wie soll sie beweisen, dass die physischen Körper bis ins un-
endliche getheilt sind? — ,aber dabei ginge alle Erklärung der
Phänomene verloren, falls es nicht andere ebenso wissenschaftliche
, Gründe' gab, welche der fortgesetzten Theilung ein Ziel setzen4.
In gleicher Weise geht es weiter, eine einfache, bündige und
verständliche Antwort auf die von Natorp so präcise gefasste Frage,
mit welchen Organen denn nun die Wahrheit erkannt würde, finden
wir nicht. Durch die Leugnung der fundamentalen Bedeutung der
Sinneswahrnehmung wird eine unüberwindliche Schwierigkeit will-
kürlich geschaffen. Ich muss hier an das Bild des Mannes denken
— ridenlem dicere verum quis vetatl — der auf mondheller Strasse
über den Schalten einer Pappel springt und hinfällt. Magni magno
cecidere ibi casu. Iu der vorhin erwähnten Besprechung macht
Natorp übrigens den Versuch, die Schroffheit seiner ursprünglichen
Behauptung , Demokrit habe die Möglichkeit einer Wahrheits-
erkenntniss durch die Sinue geleugnet, zu mildern. Er will miss-
verstanden sein. ,Ich leugne nicht' sagt er S. 352 Anm., ,öass nach
Demokrit unserer Wahrnehmung von Ausdehnung und Gestall eine
Ausdehnung und Gestalt im Objecl entspricht, nicht einmal, dass
unter geeigneten Bedingungen die Ausdehnung und Gestalt des
DEM0KR1TS LEUGNUNG DER SINNESW AllltllElT 59
Objects auch so würde wahrgenommen werden, wie sie im Object
ist, icl) leugne nur, dass dem Demokrit jemals die Wahrnehmung
als solche für wahr gegolten habe.' Das scheint einlach und
klar, ist es aber durchaus nicht. Alles kommt darauf an, in welchem
Sinne Nalorp das Wort »wahr* gebraucht hat. Bei der einen Auf-
fassung ist das, was er sagt, werthlos, weil es selbstverständlich
ist, bei der andern ist es einleuchtend falsch. Soll ,wahr' nämlich
heissen : das Wesen der Dinge unmittelbar zeigend, so frage ich,
welcher Philosoph jemals die Sinneswahrnehmung in diesem
Sinne für wahr gehalten hat? Nicht einmal der Sensualist xar'
k£o%rrv, Epikur. Ich erinnere hier nur an den Vers des Lucrez
nee possunt oculi naturam noscere rerum,
IV 3S3. Soll ,wahr' aber heissen, das auch wirklich seiend als
was wir es übereinstimmend bezeichnen, z. B. ein Mensch, so ist
die Behauptung falsch. Wenn wir mit normalen Sinnen bei nor-
malem Abstand und normaler Beleuchtung einen Menschen zu
sehen glauben, so ist, nach Demokrit, auch wirklich das vorhanden,
was wir einen Menschen nennen; dass wir das genau genommen
auf Grund eines Schlusses thun, s. S. 60, kommt nicht in Betracht.
Die Wahrnehmung darf , als solche' wahr genannt werden. Wenn
dem nicht so wäre, wie hätte Demokrit dann sagen können:
av&Qionög eoriv o 7tävztg Xöfxev, Sext. VII 265? Wenu wir
wissen, was ein Mensch ist, das heisst bei dem materialistischen
Philosophen, wenn wir ein Bild, evvoia, später nQÖkrjipLg, des
Menschen im Geiste haben, auf Grund dessen wir ein Gesehenes als
einen Menschen bezeichnen, woher kann das anders stammen als aus
vielfacher Sinneswahrnehmung? (s. unten S. 72). W'äre diese nicht,
unter den erwähnten Bedingungen, immer wahr, wie könnten wir
dann ein so bestimmtes Bild vom Menschen haben, dass es keiner
Definition bedürfte? Ich habe einst, in der Abhandlung ,Epikurs
Lehre von der Seele' (Halle 1893 S. 20), als Epikurs Ansicht vom
Werlhe des Sinnenzeugnisses das bezeichnet was Goethe in den
Worten ausspricht:
Den Sinnen hast du dann zu trauen,
Kein falsches lassen sie dich schauen,
Wenn dein Verstand dich wach erhält.
Es wird sich im Laufe dieser Untersuchung mehr und mehr her-
ausstellen, dass genau dasselbe von Demokrit gilt. Wie klar ist
das, und wie unklar was Nalorp schreibt: ,Die Wahrnehmung
60 A. BR1EGER
würde wahr sein (s. S. 59), wofern aus der zugrundegelegten Er-
klärung des Wahrnehmungsprocesses hervorginge, dass die (primäre)
Beschaffenheit des Ohjectes sich (durch die eiötola) unverändert
in die Sinneswahrrehmung überträgt; aber auch dann würde ihre
Gültigkeit auf der wissenschaftlichen Erklärung, nicht auf der
Wahrnehmung unmittelbar beruhen.' Die erste Bedingung ist un-
erfüllbar, denn kein solches Bild kommt in der ganzen Grösse des
Gegenstandes ins Auge, und die Grösse ist doch eine rein objective
(,primäre') Eigenschaft. Danach könnte es also gar keine .wahre'
Gesichtswahrnehmung geben. Und dann, wo soll eine Erklärung
des Wahrnehmungsprocesses herkommen, wenn es keine materiellen
Thatsachen, wenn ich so sagen darf, giebt, die das Denken doch
nur auf Grund des Materials feststellen kann, das die Sinne ihm
liefern? Denn es ist unbestreitbar, was Lucr. IV 476 — 496, 511
bis 518 sagt. In Natorps wunderlicher Erklärung ist nur Eins
halb richtig: das sinnlich wahrgenommene muss, um Gegenstand
des klaren Denkens sein zu können, gedeutet werden, und das
will Natorp, glaube ich, sagen. Wenn ich ausspreche ,Ich sehe
einen Menschen', so spreche ich in Wahrheit das Ergebniss eines
Schlusses, natürlich eines unbewussten, aus. Das hat Epikur er-
kannt, wenn auch vielleicht nicht in vollem Umfang, s. Lucret.
IV 377 — 384. Wer hat aber deshalb von ihm behauptet, für ihn
sei der Xöyog das Kriterium? Mit welchem Recht also behauptet
Natorp es von Demokrit, auch wenn dieser leugnet, adv. Colot. 8.
1111 A, dass wir einen Menschen sähen? (s. u. S. 65 f.). Natorp aber
schreibt: ,Sexlos ist ganz im Recht, wenn er VII 139 erklärt: also
sei das Kriterium für Demokrit der /.öyog, und nicht die aio&rjoig'.
Doch auf die Krileriumsfrage werden wir später einzugehen haben.
Der Letzte, der sich über Demokrits Würdigung der Sinnes-
wahrnehmung geäussert hat, ist Theodor Gomperz. Dieser so
selbständige Forscher bewährt auch hier die Unbefangenheit seines
Urlheils. Er sagt I S. 288 seines Buches ,Griechische Denker',
Demokrit sei durchaus ,frei von skeptischen Anwandlungen', er
lässt ihn nicht daran zweifeln, dass es möglich ist, auf Grund der
sinnlichen Erfahrung Thatsachen festzustellen, auf die sich ein
System der INalurerkenntniss begründen lässt.
Auf welcher Seite steht nun Eduard Zeller? In der 5. Aufl.
seiner ,Philosophie der Griechen' I 922 (826 der 4.) sagt er,
Demokrit behaupte nur von der sinnlichen Empfindung, dass sie
DEMOKRITS LEUGNUN€ DER SINNESWAHRHEIT 61
auf die wechselnde Erscheinung beschränkt sei and keine wahre
Erkennlniss gewähre, dass dagegen der Versland in den Atomen
und dem Leeren das wirkliche Wesen der Dinge zu erkennen
vermöge, wolle er nicht leugnen'. Dies, , wolle er nicht leugnen'
von dem gesagt, was als einzige Wahrheit zu lehren Demokrit als
seinen Beruf betrachtet, ist charakteristisch. Demokrit soll seiner
Neigung nach Skeptiker sein und den Erscheinungen nur eine
Concession machen. Aber weshalb macht er den Sinnen diese
vermeintliche Concession? Doch nur deshalb, weil der Verstaud
das Wesen der Dinge nie erkennen könnte, wenn ihm die Sinne,
die ja freilich unter seiner Leitung und Controlle arbeiten, nicht
das nöthige Material lieferten. Ich frage, ob das in Zellers Aus-
spruch liegt, ja ob es in sie auch nur hineingedeutet werden
kann. Anderswo scheint Zeller allerdings das Richtige zu erkennen
und anzuerkennen. Er gesteht S. 822917 zu, dass ,wir von dem
Offenbaren ausgehen müssen um das Verborgene zu erkennen',
aber die Folgerung hat er nicht gezogen, dass das Offenbare schon
Wahrheit, wenn auch nicht die ganze, nicht die letzte Wahrheit
enthalten müsse, dass in ihm Thalsachen vorliegen müssen.
Dient dem Denken die Erscheinung des Wachsens und Ahnehmens
als ein Argument für die Existenz des Leeren, s. unten S. 83, so
thut sie das doch nicht insofern sie Erscheinung und also mög-
licherweise blosser Schein ist, sondern insofern ihr Wirklichkeit
entspricht, denn unanfechtbar ist der Satz
ratio tibi rerum prava necessest
falsaque sit, falsis quaeenmque ab sensibus ortast,
Lucret. IV 518 f. Ist aber das Verhältniss zwischen Sinneswahr-
nehmung und Denken ein solches, so folgt daraus, dass eine Er-
kenntniss des Wesens der Dinge nicht anders als durch ein Zu-
sammenwirken beider möglich ist. Welcher Art dieses Zusammen-
wirken ist, soll später gezeigt werden. Wenn man im Lichte
dieser Wahrheit die Aussprüche betrachtet, aus denen man geschlossen
hat, Demokrit streite der Sinneswahrnehmung jede Glaubwürdigkeit
ab, so wird die Unrichtigkeit einer solchen Deutung sofort in die
Augen springen. Zu der richtigen Deutung eines Theils jener
Aussprüche weist uns das Wort den Weg: ,Wenn die Dinge in
Wirklichkeit nur aus Atomen bestehen, die unsere Sinne nicht
wahrnehmen, so unterrichten uns die Sinne offenbar nicht über
die wahre Beschaffenheit der Dinge'. Und das sagt — Zeller 1
62 A. BIUEGER
827/923. Er hat den Schlüssel in der Hand, aber er braucht ihn
nicht. Brauchte er ihn, so wäre es unmöglich, dass er von Natorps
Ansicht (s.S. 58 ff.) Notiz nähme, ohne sie entschieden zu ver-
dammen.
Die Ansicht, dass Demokrit Antisensualist gewesen sei, bringt
eine Ungeheuerlichkeit in die Geschichte der Philosophie, die,
wenn nicht den tendenziösen Sextus, so doch Natorp hätte stutzig
machen müssen. Oder wäre es keine Ungeheuerlichkeit, wenn
der Demokriteer Epikur (S. 75) das erkenntnisstheoretische Grund-
princip seines Meisters mit dem entgegengesetzen vertauscht hätte?
Dass das nicht geschehen ist, hat Plutarch, dem die Schriften
Demokrits noch vorlagen, gesehen und in der Schrift gegen Kolotes
bezeugt, cap, 1 — 9, vor allem 4 und 8, und ferner bezeugt es, in-
direct aber dennoch zwingend, Lucrez. Der vortrefflich unter-
richtete Apostel Epikurs bekämpft Demokrit nur zweimal, einmal
in einer Frage der Seelenlehre, 111 370 ff., s. unten S. 73, einmal
in einer astronomischen, V 619, niemals aber weist er auf eine
Differenz in der Erkenntnisslehre hin. Und doch behandelt er
dies Capitel besonders eingehend, IV 351 — 518, und legt auf die
Anerkennung der Sinneswahrheit das grösste Gewicht. Aller Spott
aber, den er auf ihre Leugner häuft, würde auch Demokrit treffen,
wenn dieser ein solcher gewesen wäre. Er wäre der Mann, der
sich auf den Kopf stellt, IV 469 f., und verdiente nicht besser be-
handelt zu werden als die Stoiker, 1 1068ff. Es scheint unmöglich,
dass Lucrez von einer solchen Ketzerei Demokrits geschwiegen,
unmöglich auch, psychologisch unmöglich, dass er einen funda-
mentalen Irrthum, den andere mit Demokrit getheilt hätten, bei
diesen mit so beissendem Spott verfolgt, ihn selbt aber so gefeiert
hatte, wie er es III 371 V 620 und vor allem III 1037 thut.
Aber wie konnte eine so grundlose Meinung entstehen? Ich
habe schon angedeutet, S. 56, dass Demokrit Aussprüche gelhan
hat, die, aus dem Zusammenhange gerissen, ihn als Leugner jeder
Erkeunlniss durch die Sinne erscheinen lassen konnten. Dann
aber trägt ganz gewiss Demokrits Schule einen Theil der Schuld.
Der Demokriteer Melrodorus und später, zu Alexanders d. Gr. Zeit,
Anaxarchus haben stark zur Skepsis hingeneigt, um nicht mehr
zu sagen. Den Anaxarchus bringt ja, beiläufig, eine Anekdote
sogar zu Pyrrhon in persönliche Beziehung, Laert. IX 63. Es liegt
nun die Vermuthung nahe, dass von ihnen, oder von einem
DEMOKRITS LEUGiNUNG DER SINNESWAHRHEIT 63
von ihnen, schon die Missdeutung gewisser Aussprüche Demnkrits
ausgegangen ist, die diesen zum Zweifler machte, so dass es dann
den Skeptikern leicht wurde den Vater der Atomistik mit Erfolg
als einen der ihren in Anspruch zu nehmen.
Was lehrt Aristoteles über Demokrits Würdigung der Sinnes-
wahrnehmung? Diese Frage liegt hier nahe, denn wenn man
auch die Autorität des Aristoteles für die Geschichte der vor-
sokratischen Philosophie nicht so unbedingt anzuerkennen braucht,
wie dies gewöhnlich geschieht, von Gewicht ist sie jedenfalls. Es
giebt zwei Aussprüche des Aristoteles, von denen es scheinen
könnte, sie legten den Alomisten eine unbedingte Sinnen glaub ig-
keit bei: de an. 1 2. 404a 27: (r/.eivog — arcliüg ravzov
ipvxh* X«' voiv). tu yag ähj&eg elvai zb (paivöuevov xtA.,
und de gen. et corr. I 2. 315b 9 IT. enei de wovzo zäXt]&eg ev
zip cfctheo&at, {evctvxia de v.al ctneiga za cpaivö/ueva, tct
o/tjiaza ajteiQd hcoirjoav). Es legt übrigens Aristoteles den»
Demokrit die Ansicht, dass das Erscheinende das Wahre sei oder
dies wenigstens enthalte, als eine ganz verkehrte, indirect gegen
den Satz des Widerspruchs verstossende bei; denn, wenn jede
Wahrnehmung richtig ist, so ist auch jede Wahrnehmung falsch,
Met. III 5. 1009b 2—12, und die Wahrheit ist also für die Sinne
unerkennbar. Indessen hat Demokrit, als vernünftiger Mensch,
eine solche unbedingte Wahrheit jeder Sinneswahrnehmung niemals
gelehrt; Aristoteles legt sie ihm nur auf Grund eines Schlusses
bei: er folgert sie aus der vermeintlichen Identität von Wahrneh-
mung und Denken, einer Annahme, die ich später als falsch er-
weisen werde. Aber die eingeklammerten Worte des zweiten Aus-
spruchs, ivavzia de — enoliqaav , enthalten, wenn Aristoteles
recht hat, einen, von jener falschen Voraussetzung unabhängigen,
Beweis dafür, dass Demokrit den Sinnen im allgemeinen geglaubt
hat: denn woher als von ihnen konnte er die Erkenntniss haben,
dass die erscheinenden Dinge unendlich an Zahl und einander
(vielfach) entgegengesetzt seien? Und aufs entschiedenste legt
Aristoteles den Atomisteu den Glauben an die wesentliche Wahr-
heit der Wahrnehmung da bei, wo er von dem spricht was Leukipp
den Erscheinungen zugestanden4 oder, richtiger, in Ueberein-
stimmung mit ihnen als Allgemeinthatsachen aufgestellt habe: de
gen. et corr. I 8. 325a 23 ff., eine Stelle, die unglaublich missver-
standen worden ist. Von ihr später in anderm Zusammenhange.
64 A. BRIEGER
Eine Hauplquelle für die Kenntniss des uns hier interessiren-
den Tlieils der Demokratischen Physik, der Lehre von dem Zu-
standekommen der Sinneswahrnehmuug und der damit zusammen-
hängenden Frage ihrer Glaubwürdigkeit, ist das grosse Bruch-
stück der Theophrastischen Schrift rtsgi aio&tjoeiüg , bei Diels
Dox. p. 499 — 525. Theophrast erscheint als ein klassischer Zeuge
in seiner Wiedergabe der einzelnen Behauptungen Demokrits,
weniger zuverlässig, wo er zusammenfassend verallgemeinert, und
z. Th. befangen und ungerecht in seiner Kritik. Sextus hat uns
VII 136 ein ebenso verständiges wie versländliches Wort aus den
Kratynterien Demokrits (s. unten S. 69), erhalten: i)usig 6h xt^ pikv
iövxt ovdev äxgexeg avvte/usv, (.lexanlnxov de xara aoj/^axog
öiad-ijxrjv1) xai xtöv €7t€iaiövxwv xai xwv dvxtoxijgiZövxiov.
,Wir nehmen in Wahrheil nichts zuverlässiges wahr, sondern etwas,
das sich nach dem Zustande unseres Körpers ändert und nach dem
des in uns Eindringenden' — bei Gesicht, Gehör, Geschmack und
Geruch — ,oder des Widerstand leistenden' — beim Tasten. Hier
ist das [XExanimov also die cpavzaoia, der sinnliche Eindruck,
s. Theophr. a. 0. 64. Bei demselben Theophrast aber wird es auch
von der Veränderung der Atomenstellung im Object gebraucht,
63: xb oyiijfxct uztcmItitov egydZea&ai v.al xrjv ^texegav
akkoitooiv. Dann folgt: ext ök avxovg [Aeraßctlkeiv xfi y.güo£i
y.axa xd noc&r] xai zag rjkixlag, wo xgäoig den durch die Mi-
schung der Elemente bewirkten Körperzustand bezeichnet — vgl.
de sens. 35 p. 509, 12 tj xov aojfxaxog öid&eoig te ~/.ai ngäoig
— , von dem die individuell verschiedene Wirkung bei gleichem
Object abhängt. Wie hier, erkennen wir auch weiterhin aus der
Darstellung Theophrasts mit Leichtigkeit, dass Demokrit bei den
Sinneswahrnehmungen, wenigstens bei den meisten, einen objectiven
und einen subjectiven Factor unterschieden hat, aber in seiner
Kritik berücksichtigt Theophrast diese Thalsache garnicht, sondern
findet überall einen Widerspruch, wo Demokrit von dem einen
spricht, nachdem er vorher von dem andern gesprochen hat, s. vor
allem 63 — 65. 67 — 69. In dem letzten Paragraphen tritt eine frap-
pirende Verständnisslosigkeit zu Tage. Dass die Sinneseindrücke zu-
gleich nct&r] xr^g alo&rjOeütg sein und durch die Gestalt (und Grösse)
der Atome bewirkt werden sollen, ist ihm ,der grösste Widerspruch'
1) Zeller I (784) Sia^iy/jv, falsch, s. Simpl. in phys. 7r, 6—26, Dox.
484, 5 f.
DEMOKRITS LEUGlNUNG DER SINNESWAHRHEIT 65
{(.liyiarov havri(oita). Demokrit lehrte und Theopbrast wnsste
es (67), dass in allen SloITen Atome der verschiedensten Art
gemischt seien. Also sind z. B. im Honig, nehen den glatten
Atomen, die, weun sie in die Poren der Geschmacksorgane ein-
dringen, einen süssen Geschmack bewirken, auch rauhe, die, wenn
sie eindringen, einen bitteren Geschmack hervorrufen. Welcher
ohjective Factor zur Geltung kommt, das hangt von dem subjec-
tiven ah, von der Beschaffenheit der Poren des Schmeckenden,
s. Lucret. IV 662—669.
Es ist nun ja möglich, dass Demokrit die Sache nicht an
einem so geeigneten Beispiel erläutert hat, wenn dies auch ganz
Demokritisch aussieht, aber es ist doch nur aus einer verblenden-
den Voreingenommenheit zu erklären, dass Theopbrast nicht be-
greift, dass die Existenz des einen Factors die des andern nicht
ausscbliesst. Ebenso wunderlich ist es auch, dass Theopbrast nicht
einsieht, weshalb Demokrit der Härte und der Schwere allein von
allen Eigenschaften der Dinge eine rpvoig beilegt, (63. 68. 71).
Es liegt doch auf der Hand. Farbe ist immer nur da, wo ein
Sehender (und Licht), Geruch nur da, wo ein Riechender vor-
banden ist, Schwere und Härte aber bedürfen keines Wahrnehmen-
den um vorhanden zu sein. Eben deshalb aber hat Demokrit es
für unnütz gehallen, von der Art ihrer Wahrnehmung zu sprechen,
wobei sich ja auch ein subjectives Element gezeigt hätte. Das
hätte Theopbrast tadeln können, und ebenso, dass es doch noch
andere feste Eigenschaften der Dinge giebt (wie die Gluth des
Feuers, kurz alle coniuncta, s. unten S. 81), die Demokrit hätte
berücksichtigen müssen.1)
Die Theophrastische Kritik der Demokritischen Lehre von den
Sinnen bedarf einer eingehenderen Prüfung, als sie hier ange-
bracht wäre, aber es schien doch zweckmässig zu zeigen, wie be-
fangen Theophrast urlheilt und mit wie entschiedenem Misstraueu
man seinem Unheil begegnen muss. Das wird auch der Würdigung
1) Man gestalte mir hier ein paar lexikt itische Bemerkungen. Dass es
66 £7iäX).al-iv ntibs äXlijla, nicht na^äkXa^iv heissen muss, glauhe ich schon
früher gezeigt zu haben, Urbewegung der Atome, Halle 1884, 15 A. 2. Vor
70 eixös yäo Lücke. Es fehlt der Gedanke ,Eins muss der Wahrheit doch
näher stehen als das andere'. Dann rö ßekjiov (elvat ßtlriov) tov /eigovoe.
71 yivsofrat piv i'xaojov (o aia&avöued'u), was Diels hinzugedacht haben
will. Vielleicht fehlt mehr.
Hermes XXXVII. 5
66 A. BRIEGER
einer Stelle zugute kommen, die für Sextus und Natorp zu sprechen
scheinen könnte, de sens. 69. axonov de y.etl xb näaiv dl-iovv(xa,
glückliche Aenderung von Natorp) xctvxb cpaivea&ca xaiv avxiöv
aio&avo(.itvoig y.al xovxcov xrtv dkr^etav iley%eir xal xavxa
stQrjY.öra xb xolg dvo^ioiiog öiayei/nevoig dv6/noia qxxiveo&ai
y.al rtäliv xb /ti^&ev (.iccklov liegov exegov xvyxäveiv xfjg
dXrj&elag. Wenn Demokrit gesagt halte, selbst wenn alle das
gleiche gleich wahrnähmen, so wäre ihre Wahrnehmung doch in
jeder Beziehung trüglich, und wenn aus subjectiven Ursachen ver-
schiedene das gleiche verschieden wahrnähmen, so seien ihre ver-
schiedenen Wahrnehmungen in jeder Beziehung gleich weit von
der Wahrheit entfernt, dann hätte er freilich den Sinnen schlechter-
dings jede Glaubwürdigkeit abgesprochen. Aber nun brauchen wir
den Schlüssel, den wir vorhin in Zellers Hand gesehen haben,
s. S. 62. Auch wenn allen die Dinge gleich erschienen , so er-
schienen sie doch nicht wie sie sind, nämlich als verknüpfte
Anhäufungen von Atomen und Leerem, und ebensowenig erschienen
die Dinge irgend einem von denen, welche sie verschieden sehen,
als Atomenkomplexe, s. PI ut. adv. Colot. 8. 1110F. 1111A. und
unten S. 80. Die Stelle beweist also durchaus nichts für den
vermeintlichen Anlisensualismus Demokrits.
Wir kommen nun zu Sextus, dessen Zusammenstellung
Demokritischer Aussprüche, wie ich schon im Anfange dieser Unter-
suchung ausgesprochen habe, die Hauptquelle des alten lrrthums
ist. Dass diese Sätze aus einem Zusammenhange stammen müssen,
der ihnen den skeptischen Charakter nahm, müssen, wenn man
nicht dem Demokrit zutrauen will, dass er sich sinnlos wider-
sprochen hat, folgt ja ohne weiteres schon daraus, dass er Dogma-
tiker ist. Es sind aber unter den Aussprüchen, die den Antisen-
sualismus Demokrits beweisen sollen, zwei Klassen zu unterscheiden.
Die einen verlieren auch ausser dem Zusammenhange den Sinn,
den Sextus in ihnen findet, so wie man darauf acht giebt, was sie
als Gegensatz zu dem nicht in Wahrheit seienden bezeichnen.
Sie sind es, in Bezug auf die Zeller jenes so treffende Wort ge-
sprochen hat, s. o. S. 61. Zu ihnen gehört gleich der bekannteste
dieser Aussprüche, der von den yö/uto ovxa. Der Empiriker be-
ginnt den betreffenden Abschnitt, VII 135: Jrj(.ib/.QLxog de oxi
fiev dvaigel xd (paivö/xeva xalg aio&rjGeoi y.al xovxcov keyei
HTjdev (faiveo&ai y.ax' dhr'fteiav aXXä [tövov xaxd do^av, dir]-
DEMOKRITS LEUGNUNG DER SINNESWAIIIUIEIT 67
Üeg de ev xolg oioiv vndoyeiv xö dxö/novg eivat /.ai y.evöv —
' vö/Mp ydg (pi]Oi ' ykvxv [xai] vofUfJ my.qöv , v6f.ui> &£Qt-iöv,
v6(.hü xpvxQov, vöfto) XQOirj' exei] de uxo/ja /.ai y.evöv'.1) Aber
Demokrit ,beseiligt' mit diesem Aussprudle ja garniclit ,das den
Sinnen erscheinende' als Erkenntnissquelle, denn dies täuscht ja
nicht in dem Sinne, dass das, was wir unter normalen Verhält-
nissen, hei genügender Nähe und Helligkeit u. s. w. für einen
Menschen halten, nicht auch wirklich das wäre, was der Vorstellung
und dem Ausdruck Mensch entspricht s. S. 81. Nur dass nach der
Anschauung des Philosophen diese Vorstellung nicht xax'
ö/./^eiav ist, wie wir das alsbald sehen werden.2) Wenn nämlich
Stxtus das vo/u(p erklärt vo/ni^exai fiev slvai y.ai öot-aCerat xa
alo9-r)xa, ovx eaxi de /ai dh^eiav xavxa, dlkd xa äxo/iia /növov
/.ai xö xevöv, so wird es uns noch deutlicher, dass in jenem Aus-
spruche der Gegensatz schief ist: den wahrhaft seienden Dingen
musste Demokrit die nicht wahrhaft seienden Dinge, Dicht aber
ihre Eigenschaften entgegenstellen, und das hat er anderswo auch
gelhau, Dämlich in den Erörterungen, die Plutarch, in der Schrift
adversus Colotem, in lichtvoller Weise wiedergiebt, Cap. 8 p. 1110F:
TiyccQ leyet zlrj(xö/.QLxog; ovoiag a7ieigovg xö nXfj&og, dxö/novg
it /.ai ddiaffögovg (xrtv qtvoiv}, ixt de dnoiovg xai d/ia&eig,
ev x(p~ y.evoj qegeo&ai dieonag/uevag. oxav de rceXdoiuoiv
u'kh]Xaig (xai) ij ov/ujceowolv *" neQi7tf.ay.woiv, rpaiveo&at
xiüv ä&QoiLo/nevcüv (von dem, was sich im einzelnen Falle bildet)
xo f.tev vdtug, xb de qivxöv, xö de avitgatnov elvat de Jidvxa
xdg axö/uovg, ideag vit avxol y.akov/.ievag, exegov de /.n]dev.3)
Wenn nun den Atomen und dem Leeren als dem wahrhaft
Seienden die zusammengesetzten Dinge (und ihre Eigenschaften)
1) xevov-vüfiip. Durch das yäq entsteht ein leichtes Anakolulh.
2) Die Parallelstellen s. bei Zeller a. 0. I (S21) 919.
3) 'AdiatpÖQove für Siayögovs mit Bernardakis, aber unterschiedslos sind
sie doch nicht in jeder Beziehung, sondern bloss ihrer Natur nach, vgl. Arist.
de cael. 1 7. 275 b (29— )32 : SiwQioxat (dem Sinne nach xa äxoua zu er-
gänzen) (ikv yaq xols o%r'tfiaoiv' xrtv Si cpiaiv eivai cpuoiv aixoJv uiav y.xX.
— (xai) fl} denn die Annäherung muss in beiden Fällen vorangehen, s. Lucr.
U 95 — 108. — Im Folgenden Uli A: oixe xgeav Ü- ä%o(vox(ov oixe yiaiv
ft yvfäv i£ anoiwv xal dna&wv inag^eiv ist <pioiv kein Schreibfehler
bei Plutarch, denn fian und yw%t} fanden sich noch 9p. 111 iE und 1112C
verbunden, aber es war ein Schreibfehler in dem von Plutarch benutzten
Demokrillext: es muss <pvxöv heissen , wie 1111 A.
5*
68 A. BRIEGER
als das nicht in Wahrheit seiende gegenüher gestellt werden, so
beweist der Gegensatz, dass damit die Sinne nicht als trügerisch
für den Menschen als solchen hezeichnet werden, sondern dass das
unmittelbare Ergehniss der Sinneswahrnehmung nur für den Philo-
sophen unzureichend sein soll s. S. 80 f. Damit scheiden die Stellen,
welche jenen Gegensatz enthalten, aus der Zahl derjenigen aus,
die Sextus mit einem Schein von Recht als Zeugnisse für Demo-
krits Antisensualismus in Anspruch nimmt. Die erste der beiden
bei Sextus folgenden Stellen aus den Kratynterien habe ich S. 64
besprochen. Unbedingt skeptisch lautet die zweite aus dieser
Schrift und drei aus nsgi idediv: kxefj (.tiv vvv oxi olov exaoxov
eoxiv rj ovx iaxiv ov Gwle/nsv, 7iolXaxfj ÖBÖrjXwxai (136).
Ferner: (a) yiyvojoxsiv xe XQl] av&Qit)7iov xyds xtjj xavövi oxi
kxtfg aur\XXa/.xai, d. h., wenn die Lesart richtig: ,der Mensch
muss (nach dieser Richtschnur erkennen) sich beim Suchen nach der
Wahrheit dies gegenwärtig halten, dass ihm die Wahrheit nicht
zugänglich ist', (c) xalxoi drjXov ioxai oxi hefi olov exaoxov
yiyvojoxeiv ev ctTtögio iaxiv. Zwischen beiden Aussprüchen steht
(b): 6r]Xo7 fiev dr) xal ovxog 6 Xöyog ort kxsij ovdkv id/uev
7i£Qi ovösvög, all' €7riQgvof4.lrj kxaaxoiaiv r\ dö^ig.1) Es zeigt
auch diese Erwägung (loyog — welcher ,k6yog\ wissen wir nicht),
dass wir in Wahrheit von nichts etwas wissen, sondern ,jedem
lliesst die Meinung (das was dann ,seine Meinung' ist) zu', näm-
lich in den Gesichtsbildern. Demokrit spricht hier und so aucb
an den drei andern Stellen von denen, die direct von der Sinnes-
wahrnehmung aus zur Erkenntniss des Wesens zu gelangen meinen,
von denen, welchen er, wie wir später sehen werden, die , unechte
Erkenntnissart' beilegt. Spräche er von sich selbst, so leugnete
er ja geradezu jede Möglichkeit einer Erkenntniss und Sextus sagte
mit dem Ausspruche: xal dr] iv [xtv xovxoig tzclgclv xivel xaxä-
?.rjipiv, ei y.ai (xövov it-aioexiog xa&ct7ix£xai xwv alo&rjoetov
(in den Erörterungen, aus denen jene Sätze stammen) noch zu
wenig. Die Möglichkeit einer Erkenntniss kann er aber nicht
geleugnet haben, da er ja selbst ein System der ixei] ovxa auf-
gestellt hat. Qui nimium probat, nihil probat. Im Zusammenhange
können also diese Aussprüche nur gegen den blinden und rohen
Sinnenglauben gerichtet gewesen sein. Dieser musste vernichtet
1) Natorp macht aus den drei Aussprüchen einen.
DEM0KR1TS LEUGINUNG DER SINNESWAHRHEIT 09
werden, wenn der Philosoph für d;is Resultat seiner Spekulation
718q\ udi)Xuv , nämlich dass im letzten Grunde itichts sei als
die Atome und das Leere, Glauben linden wollte. Es ist nun
wahrscheinlich, dass die Schärfe seiner Polemik gegen die Zuver-
lässigkeit der Sinne schon hei Zeitgenossen des Philosophen die
Meinung erweckte, er hielte die Sinneswahrnthmung für unbedingt
trügerisch. Dadurch erwuchs für ihn die Notwendigkeit zu ver-
suchen, in einer eigenen Schrift die Autorität der Sinne, soweit
ihnen eine solche zukam, wiederherzustellen, und er schrieb die
,Kratynterien'. Sextus behauptet nun freilich a. a. 0., es sei ihm
der Versuch misslungen: iv öe roig xQarvvrrjQioig, y.aiiefj
i7C€Oxrl/.iivog zaig alo&r^oeoi %b xgccrog t^g 7ciaz€wg ava&tivai,
ovötv rtixov €VQia/.€Tat toviwv /.axaöi/.ä'Cwv , aber man muss
so befangen sein, wie Sextus es ist, um das zu glauben. Dass
das Buch von Thatsachen ausgehen musste, die geeignet er-
scheinen konnten den Glauben an die Zuverlässigkeil der Sinne
zu erschüttern , ist doch ohne weiteres klar. Ganz richtig sagt
Hirzel a. a. 0. 111: , Soviel lässt sich nach seinen (Sextus) Worten
nicht leugnen, dass Demokrit in einer Schrift die Zuverlässigkeit
der Sinne im Grossen und Ganzen vertheidigte, wenn er sie auch
als absolut nicht gellen lassen wollte'. Und was führt Sextus als
einen Beweis für seine Behauptung an? Jenes cprjoi ydg c foieig
öh zw nkv lövti ovdkv argex-kg avvie/uev xtA.' Aus der Erklärung
dieser Stelle, die ich S. 64 gegeben habe, scheint hervorzugehen,
dass Demokrit vor allem von solchen Täuschungen spricht, die bei
überwiegend subjectiveu Wahrnehmungsakten oder bei besonders
leicht veränderlichen Objecteu stattfinden. Beides geschieht leicht
bei mittleren Temperaturen , um ein Beispiel anzuführen. Aber
bei den für die Erkenntniss des Weseus der Dinge wichtigen
Wahrnehmungen, vor allem bei denen von Grösse und Gestalt,
giebt es keine uncorrigirbaren Fehler der Wahrnehmung. Hier
ist noch das Demokrilische Wort von den Y.tvoTtd&eiai, das heisst
scheinbar ,von den Eindrücken, denen kein Object (ausser uns)
entspricht', zu erörtern, Sext. VIII 184: o nkv JrjLioxQizog ^rjöev
v7tox€io9ai (f^oi iwv alo&rjTwv, äklct x£V07ca&eiag rivdg
eivai zag avnktjipeig avzwv, y.al ovve yXvxv rt negl tolg extdg
V7i<XQX€tv ovre 7tr/.gov /" -d-egudv »y xpvxQOv rj kevxov rj ixekav,
ovx dlXo tl TiHv näöL (pctivoLiiviüv cf. II 49, 50 VIII 213. 354.
Dass dies in dieser Allgemeinheit falsch ist, wissen wir, s. S. 65.
70 A. BRIEGER
Ob Demokrit selbst so falsch verallgemeinert hat oder Sextus, lässt
sich natürlich nicht ermitteln. Die Beispiele sind, wie Sext. VIII
"213 und überhaupt immer, von den Wahrnehmungsarten herge-
nommen, in deueu das subjective Element überwiegt, s. S. 64f. Aber
auch bei diesen, z. B. beim Schmecken, beim Farbensehen u. s. w.,
ist doch gewöhnlich ein wesentlich bestimmendes Objecl vorhanden:
in wiefern könuen denn die betreffenden Wahrnehmungen als
, leere Eindrücke' bezeichnet werden? Insofern als man den Ge-
schmack, die Farbe u. s. w. als am Object haftend (nsgi xolg
exxbg inäoxovxa) ansieht und sich den Menschen bei den ent-
sprechenden Wahrnehmungen rein leidend denkt. Jedenfalls haben
wir keinen Ausspruch Demokrits gefunden, der so anfgefasst wer-
den müsste, dass er ihn jede Erkenntniss durch die Sinne leugnen
liesse. Einen solchen würden wir allerdings haben, wenn De-
mokrit behauptet hätte, nichts sei ,mehr so als so beschaffen'.
Denn wer etwa behauptete, das Feuer hiesse mit nicht mehr Recht
heiss als kalt, würde damit sagen, die Natur des Feuers und natürlich
auch die aller andern durch die Sinne wahrgenommenen Dinge
sei unerkennbar. Lucrez zeigt, dass absolutes Misstrauen gegen
die Sinne zu einer Zerrüttung des Lebens führen müsse, IV 505,
506*, 507, 508. In demselben Sinne hatte Kolotes dem Demokrit
vorgeworfen, dass xtöv ngay/uäxiov exaoxov elnwv ov /tiälkov
elvai xolov r] xolov avyx€xvxe %°v ß'l0V ■> Plut. adv. Colot. 4
p. 1108 F. Plutarch behauptet nun, wenn Demokrit lehre ftrjdkv
iivai (.läXXov xolov i] xolov, ETtiY.ovQS.lw ööy/uaxi -/.exg^xat, xqj
Ttäoag eivai xdg dt' alad-rtoeojg (pa.vxa.Giag dXrj&elg. Das ist,
abgesehen davon, dass Demokrit jenen Satz nicht von allen
Dingen ausgesagt oder doch nicht gemeint haben kann, ganz
richtig. Wenn der Wein, um ein Epikurisches Beispiel zu ge-
brauchen Flut. a. a. O. 6. 1109F, den einen erhitzt, den andern
nicht, aus Ursachen, die entweder im Wein oder im Menschen
liegen, s. S. 64, so ist er nicht mehr erhitzend als nicht erhitzend,
also nicht mehr ein xolov als ein xolov: also, wer sich erhitzt
fühlt, der fühlt richtig, und wer sich nicht erhitzt fühlt, der fühlt
auch richtig. Dasselbe folgt aus dem schon mehrfach citirten
Ausspruch Demokrits Sext. VII 136 vgl. S. 64. In allen von Plut.
angeführten Beispielen handelt es sich um avfxßsßrj/.öxa ovv.
a%WQioxa , um eventa. s. ,Epikurs Brief an Herod.' (Hall. Gymn.
Progr. 1S82) S. 7. Von den avf.tßsßrjy.6xa dx^ugtora behauptet
DEMOKRITS LEUGNUNG OEU SINNESWAHRHEIT 71
Epik, ad Herod. 69 tue UnverBnderlichkeit — zb oXov odifia hat
Ix. XOIXIOV 7CavXüJV X?jV tCCVlOV CfVdlV dldlOV Vgl. LllCI". I 151
— 454. Er nennt sie allerdings nicht axiogioxa, aher dass er
mir diese meint, folgt aus seinen Worten. Die Dinge also, deren
Wesen durch die coniuncla bestimmt wird, sind für Epikur nicht
, ebenso sehr das eine wie das andere1. Dass sie es auch für Demokrit
nicht waren, beweist Plutarch aus Demokrils Polemik gegen l'rota-
goras, der das ov /näX'/.ov xolov rj xolov im absoluten Sinne lehrte
und es also auch von den coniuncla und mithin von den Dingen
selbst behauptete. Haben die Dinge aber auch unveränderliche
Eigenschaften, so liegt im Object kein Grund, weshalb sie nicht
sollten erkannt werden können.
Wir haben feiner für Demokrits Sinnengläubigkeit das Zeug-
niss des Diotimus, Sexl. VII 140: Jioxii.iog dt xoia /.ax' ccvxbv
(nach Demokrit) e).eyev eivai y.QixrjQia, Ttjg /tiiv xwv ddi]Xwr
/.axah]{peiog xd (pctivö/ueva, cug cpt]Oiv "Ava^ayögag, ov erii
xovxw Jr\i.i6/.Qixog hcaivei, Lrjxtjoewg de xt]v evvoiav (7cegi
;iavxbg ydo, w ual, (.ita (XQ%it xb elöevai tceqi oxov eoziv i\
^rjxrjaig), algeaecug öe xai opvyfjg xd ud&r\ y.xl. Diese Angabe
kann nur vom Demokriteer Diotimus herrühren — sonst hätte ja
für Sextus kein Grund vorgelegen, sie, die seiner unmittelbar
voraufgehenden Behauptung ins Gesicht schlägt, mitzutheilen, und
zwar ohne ein Wort des Widerspruches. Die Erwähnung dieses
Demokrileers bei Stobäus hat Diels zu Dox. 346 b, 16 wahrschein-
lich gemacht und Hirzel hat ihn bei Clemens Alex, ström. 179 nach-
gewiesen, in dies. Ztschr. XVII 326. Dass nicht der Stoiker Dio-
timus gemeint ist, sondern ein Schüler, und zwar ein unmittel-
barer Schüler Demokrits, das wird schon durch das eXeyev im
höchsten Grade wahrscheinlich. Die zur Erklärung der evvoia bei-
gefügten eigenen Worte Demokrits zeigen, dass diese eine in ge-
wissem Sinne vorwegnehmende Vorstellung ist, vgl. Cic. de nat.
deor. I 43, und es ist nicht abzusehen, inwiefern diese evvoia sich
von der Epikureischen ngolr^ipig unterscheiden soll, die vorhanden
sein muss, ehe man in irgend eine Untersuchung eintreten kann,
Sext. XI 21. Es kommt noch hinzu, dass Laert. X 33 evvoia zur
Erklärung des Wortes ngöh^ipig gebraucht. Die Entstehung und
Natur des , Dauerbildes' oder Erinnerungsbildes habe ich .Epikurs Lehre
v. d. Seele' 719 besprochen. Aus dem dort Erörterten wird es klar,
woher es kommen soll, dass wir Individual- und Gattungsprolepsen
72 A. BR1EGER
haben, z. B. das Dauerbild eines bestimmten Scbimmels, eines
Schimmels schlechtweg, und eines Pferdes. Die Prolepse muss
Kriterium seiu können: sie empfängt ja bei Epikur von den Ein-
zelbildern ihre Beglaubigung, und nicht wesentlich anders kann es
bei Demokrit gewesen sein. So haben wir hier das nihil est in
intellectu quod non fuerit in sensu ins gröbst materielle übersetzt.
Es ist nun ohne weiteres klar, dass, wer die Sinneswahrnehmung
uud ihr Dauerproclukt für Kriterien halt, d. b. nach der Ueberein-
stimmung mit ihnen die Zulässigkeil eines Satzes der physikali-
schen Theorie ermisst, im Allgemeinen die sinnliche Beobachtung
für zuverlässig halten muss.
An diesem Punkte der Erkenntnisslehre angelangt, können
wir es nicht vermeiden, auf Demokrits Psychologie einzugehe»
und gewisse Haupt- und Grundfragen derselben zu erörtern. Was
ist bei Demokrit die Seele? Was ist der Geist, wenn es einen
solchen für ihn giebl? Was ist Wahrnehmen? Was ist Denken?
Wir suchen zuerst eine Antwort auf die ersten beiden Fragen.
Hier herrschen mehrfach Irrthümer, die um so schwerer zu be-
kämpfen sind, als sie von der Autorität des Aristoteles getragen
werden. Nach diesem soll Demokrit gelehrt haben, das Feuer bilde
die Seele, ja Feuer und Seele sei dasselbe. Die Zeugnisse finden
sich hei Zeller 1808 und 810 (Arist. de an. I 2. 403 b, 29 fr.1)
405a, 8. 11; de respir. 4. 472a, 3ff.). An der ersten Stelle
könnte es scheinen, als sollte die Seele eine besondere Art Feuer
sein, nvQ ii xai &eQfi6v, aber die anderen Zeugnisse zeigen, dass
1) Dass der Text von 404a 1—5 verderbt ist, sollte, nachdem Madvig
adv. crit. I 471 es gesehen hat, niemand mehr verkennen. Der Vergleich der
Bewegung der Atome mit der der Sonnenstäubchen passt nicht mehr auf die
Bewegung der Feueratome als auf die aller freien Atome, s. Lucr. II 109 — 124,
und — die Erwähnung der Bewegung fehlt ja. Ferner: worauf bezieht
sich oiov, wenn nicht von einer Bewegung die Rede ist? Dann könnte ojv
im überlieferten Texle nur auf xa opaigoetSr] oder auf tivq xai \pv%Tjv be-
zogen werden, was beides sinnlos ist. Madvig tilgt xa af. — Xeysi mit Recht,
u>v wohl mit Unrecht, ouoieos — sfevxiTtnoe könnte am Ende doch von Aristo-
teles selbst eingeschoben sein. Und die Bewegung? Ich denke, alle Anstösse sind
beseitigt, sowie wir schreiben aneiQwv ydq ovtcov o%Tjftäxa>v [xai dxc/ua>i>
(ff^i;'^«T« sind ja Atomenformen), xa afaigoeiSr, tivq xai xpvxrjv Xt'yet], uv
xiv navOTiEQuiav oxoi%eia Xiyet xr,i oXrjs qiaEoti, (bewegen sich alle)
olov iv %(p dt'oi xa xaXoiftEra £iOfiaxa, a (paivexai iv xole 8iä xulv d'vpiScov
uxxiciV [6/uoiats Si xai ylevximioi](1) xovxaiv Se xa. oipaigoeidr} yvxrtv,
wenn nicht mit Vat. 266 nvg xai yvxrjv zu lesen ist, xxX.
DEM0KR1TS LEUGNUNG DER SINNESWAHRHEIT T.\
dies nicht so gemeint ist. Es ist nun nicht zu bezweifeln, d,i>>
Demokrit gelegentlich so gesprochen hat, als sei unsere Seele reines
Feuer, wir wissen aber, dass er sich anderswo, an einer Stelle,
die dem Aristoteles nicht gegenwärtig gewesen ist, so ausgedrückt
hat, dass kein Irrthum entstehen konnte. Man hat nun, in-
dem man das gleich anzuführende Zeugniss nicht beachtete oder
jedenfalls nicht berücksichtigte, aus Aristoteles Angabe ganz logisch
gefolgert, überall, wo Feuer sei, sei auch Seele, und da Seele und
Geist angeblich dasselbe sein sollte, überall wo Feuer sei, sei
auch Geist. Es scheint übrigens, dass Aristoteles selbst sich doch
gescheut hat, den Atomisten die Ungeheuerlichkeit einer beseelten
und von einem denkenden Stoff durchdrungenen Well aufzubürden,
aber Spätere haben sich nicht gescheut. Man sehe die Stellen bei
Zeller (813ff.) 909, der gleichfalls von einer Allbeseelung spricht.
Dass aber das Feuer noch nicht Seele ist, sondern nur in Ver-
mischung mit andern Stoffen und zwar in einer Mischung in be-
stimmtem Verhältnis» und bestimmter Ordnung Seele wird, dafür
haben wir ja ein von Zeller selbst angeführtes aber nicht be-
nutztes Zeugniss. Lucrez bekämpft III 370 ff. die Lehre Demokrits:
Corporis atque animi (genauer wäre animae) primordia,
singula privis
adposita, tnter se variare ac neuere membra.
Es ist aber doch höchst unwahrscheinlich und keine Spur weist
darauf hin, dass Demokrit dieses Mischungsverhältnis* irgend wo
anders als in membris, d.h. im animalischen Körper angenommen
bat. Weshalb Demokrit jedes Seelenatom durch Leibesatome isolirt
sein liess, liegt auf der Hand. Da die Seelenalome Feueratome
sind, so würde überall, wo mehrere von ihnen zusammenkämen,
eine Erhitzung, ja, wenn ihre Zahl grösser wäre, ein Brand ent-
stehen, vgl. was der Epikureische Dichter I 901 ff. sagt.
Was aber die Identität von Seele und Geist betrifft (vgl.
Aristoteles de mim. I 2, 405a. 8a ff.) so ist diese dem Stoffe
nach unzweifelhaft vorhanden, aber nicht dem Sitze nach und
deshalb auch nicht der Function nach. Zeller 1(821)916 be-
greift nicht, wie, wenn das Wahrnehmende und das Denkende ein-
und dasselbe sei, sich das Denken überhaupt von der sinnlichen
Wahrnehmung unterscheide. Gewiss würde sich beides gar nicht
unterscheiden, wenn derselbe Stoff nicht in den verschiedenen
Organen verschieden wirkte. Nach drei Fragmenten aus negl
74 A. BBIEGER
ar&Q«j7rov cpvaiog (B. ten Briuk Philol. VIII 414) hat Demokrit
das Gehirn cpvka/.a öiavoh]g (6), das Herz ßaailig ogyrtg xi-
&rtvög (15) und die Leiter STcid-vfiirjg alxiog genannt, und wenn
Theodorelus Graecar. affect. curat. V 22 S. 73 sagt: cl7t7to/.gdxrjg
ptkv yag v.cti drn.i6y.guog xai JIlcxxcov xovxo [xo riyef.ioviY.bv,
das Wort braucht natürlich nicht Demokritisch zu sein] ev xl
y.ecpalrj lögvo&cu eigrjxaoi, so ist es nicht unwahrscheinlich,
lass er das aus einem ausführlicheren Exemplar der Placita des
Aetius hat , s. Diels Dox. S. 45. Uehrigens führt Zeller selbst
diese Zeugnisse an, ohne sie anzufechten. Sind sie aber glaub-
würdig, so bricht damit die von Arist. Met. III 5. 1009b. 12 ff.,
de an. 111 3. 427 a, 17. 404a, 27 und von anderen behauptete Iden-
tität von aio&äveo9ai und voelv oder cpgoveiv zusammen, samml
allen Folgerungen, die Aristoteles aus diesem Irrlhum zieht.1)
Nun wir das Gehirn als Sitz des denkenden Seelentheils kennen,
ist auch Theophr. de sens. 58 {Dox. p. 515) vollkommen zu ver-
stehen: jtegi xov cpgoveiv hei xoaovxov e^gr^ev, bxi ylvexai
ovfAfiexgwg exoiorjg zrjg xpox^g xccxä xr]v xivrjoiv.*) kav de reegi-
$egf.tög xig r] negiipvxgog yevrjxai, /tiexaX).axxeiv cprjol. öiozi
y.ai xovg nakaiovg xccXiog xovx* vnoXaßelv , oxi eaxiv aXko-
cpgovelv y.xh Es ist ohne Weiteres klar, dass cpgoveiv hier
,uormal denken' heissl. Hat die denkende Seele ihren Sitz im Ge-
hirn, so überwiegen, wenn in der Seele die feuer- oder die Dicht-
feuerzeugenden Atome überwiegen, diese eben im Gehirn, während,
wenn keins von beiden der Fall ist, dies ein eyxecpakog evxgazog
1) Eine der betreffenden Stellen ist durch einen Schreibfehler entstellt.
Met. III 5. 1009 b. 12ff. öXcoe Se Sia xo inolafißäveiv cpoövqaiv fiev xrtv
ai'a&Tjaiv, xavxrjv S' slvat aXfoitooiv: es muss heissen a>o. fte'v r ivy aia-
d-qoiv. Denselben Fehler hat Diels Theophr. de sens. 71 S. 520 Z. 9 cor-
rigirt. Wie verkehrt die Ueberlieferung ist, sieht man, wenn man Bonilz'
Uebersetzung vergleicht: ,weil sie die Sinneswahrnehmung für Erkenntniss',
also für etwas höheres, als sie ist, während es sich doch um Herabsetzung
der Erkenntniss handelt) ,und wieder die Sinneswahrnehmung für Ver-
änderung hielten'. Barllielemy Saint-Hilaires Uebersetzung verschleiert die
Schwierigkeit: parce qu'ils ont confondu la sensibilite et la raison etc.
Für fiiv xtv* cuad~rtaiv spricht auch de an. HI 3, 427 A. 17. Sonst Se xai xo
voeiv xai xb (pQOvelv o-ioneo ala&avead'ai xi tlvat.
2) Meto. xrtv xivrtatv P F, jetzt Zeller I (621), xaxa xrtv xoäaiv Ritter,
Schneider und Diels ; xaxa xtjv xivr^aiv als unsichere Vermuthung früher
Zeller, jetzt Hart. Das letztere ist das einzig mögliche, denn es handelt sich
darum, wie das Gehirn während der Denkbewegung ist.
DEMOKRITS LEUGNUNG DER SINNES WAHRHEIT 75
ist. Ein solches bezeichnet Theophr. a. 0. 56 als eine der Be-
dingungen des scharfen Hörens (s. S. 76). Bei einem so beschaffenen
Gehirn denkt der Mensch normal; bei zu heissem Gehirn — der
Schillersche König Philipp entschuldet sein wirres Reden mit den
Worten: ,Mir glüht der Kopf von der durchwachten Nacht' —
oder bei zu kaltem (wir wissen: bei blutleerem) al/.orpQOvel.
Welches sind nun die Functionen des Denkorgans? Welchen
Antheil hat es vor Allem an der Sinneswahrnehmung? Von den
Sinneswabrnehmungen kommen für die Erkenntniss der Dinge und,
zuletzt, für die des Wesens der Dinge offenbar nur Sehen und
Hören wesentlich in Betracht, die ja Epikur und, nach den vor-
handenen Spuren , Demokrit als Erkenntnissquellen fast allein be-
rücksichtigen. Werden wir uns nun, nach Demokrits Lehre, der
Gesichts- und Gehörwahrnehmungen im Gehirn oder im Auge und
Ohr bewusst? Fragen wir zuerst: was lehrt Epikur? Sein Inter-
pret Lukrez lässt scheinbar das cernere, also das bewusste Sehen,
im Auge stattfinden. Er macht an erster Stelle geltend, dass die
Augen starke Lichtreize empfinden; der sensus eorum wird betont.
Aber wenn die Augen auch nicht blosse Thüren sind, so folgt
daraus doch noch nicht, dass in ihnen die bewusste Wahrnehmung
stattfindet. Aber wo dann? Epikur verlegt mit Aristoteles, der
hier einen unbegreiflichen Rückschritt macht, s. de part. an. II 4.656 a.
15ff. 1114. 665a, 12ff., den Geist in die Brust (Zeller IV 419).
liier liegt, dank dem Fleisse Theophrasts, der seltene Fall vor, dass
wir über einen Theil der Lehre Demokrits besser unterrichtet sind
als über den entsprechenden Theil der Lehre Epikurs, das jedoch,
um das es sich hier handelt, erfahren wir aus de sens. 50 f. nicht,
wenigstens wird es nicht direct ausgesprochen. Aber wenn wir
54 lesen . . . qi^ol yag öia xovxo xevöxrjxa xai vyq6xr]xa
£%eiv deiv xbv ocp&aX/iiov, %v3 knl 7iXiov dixiqxai v.ai x(f a).ho
oiüf.iaxi vcagadiöw, so ist doch, mag dieUebermiltelung der a'io&rj-
atg an den übrigen Körper zu verstehen sein wie sie will, so viel
klar, dass das Auge einen möglichst bequemen und raschen
Durchgang gewähren soll. Da nun dasselbe auch das Ohr thtin
soll (s. S. 76) und dabei ausdrücklich die normale Beschaffenheit
des Gehirns als Bedingung einer guten Sinneswahrnehmung aus-
gesprochen wird, so ist mit höchster Wahrscheinlichkeit anzunehmen,
dass das Gesichlsbild oder die durch dieses hervorgerufene Be-
wegung nicht im Auge, sondern im Gehirn, als einem Centralorgan
76 A. BRIEGER
für die Wahrnehmung zum Rewusslsein kommen und gedeutet wer-
den soll. Von der Wirkung des Schalles berichtet Theophrast
55, der Ton durchdringe den ganzen Körper (auch wir sprechen
von Tönen, die ,durch Mark und Rein gehen'), am meisten
aber vou der den Schall bewirkenden Luft dringe ins Ohr,
oxi Ölcc tiXeiotov je xsvov dtfQxetai xal ijxiOTCc diaf.il/nvsi.
öio xal xata rb äkXo atu/na ovx alo&äveo&ai (fjfiüg), tavzj]
öi] /lwvov.*) Die im Ohr möglichst wenig aufgehaltene tönende
Luft muss dann in ein wohltemperirtes (evxgatog) Gehirn (s. oben
S. 74f.) kommen, wenn wir gut hören, d. h. das Schallgebilde richtig
deuten sollen. Hier ist es, scheint mir, also noch deutlicher als
bei dem optischen Eindruck, dass das Rewusstwerden der aio9r)Oig
im Gehirn stattfinden soll. Also auch für Demokrit gilt das vovg
6qü xal vovg axovsi, aber in ganz anderem Sinne als für Epi-
charmus, indem bei dem Atomisten der vovg das Atomengemisch
im Gehirn oder die Rewegung dieses Gemisches ist. Aber auch
andere Eindrücke als die im engeren Sinne sinnlichen werden im
Gehirne wahrgenommen. Wir lesen in Pseudopl. Epit. IV 8, Dox.
395 a, 25 ff. : udevxutuog ^/rjfxöxgitog ('E7iixovgog Stob.) zr]v
aio&t]Oiv xal zijv vorjaiv yiveoSai sidöXojv hl-to&ev noooiöv-
zatv /ATjdevi yccg enißäkletv /Htjöszegav x^Q'S t°v (x^Qtg
zovl) ngoaiziTizovzog. Die Rüder, welche das Sehen, und die,
welche das Denken bewirken sollen, werden hier für Demokrit
(und Epikur) so wenig auseinander gehalten wie bei Epikur ad
Herod. 46 — 51. Auch bei Lucrez werden die das Denken bewir-
kenden Rüder erst nachträglich als die ungleich feineren von den
das Sehen bewirkenden unterschieden. Sie müssen um so viel
feiner sein, weil sie durch die Poren eindringen und die tenuis
animi natura erregen, IV 720 ff. Dass auch Demokrit diese Rüder
unendlich fein sein und durch die Poren eindringen Hess, ersehen
wir aus Flui, quaest. conv. VIII 10 p. 735 A: kyxazaßvaoovo&ai
za tiöioka öia ziov txoqojv elg za aiö/iaza xal noulv zag xaza
zov vnvov oipeig enavacpegö/ieva. Das W7eitere kann hier un-
1) Nachdem Theophrast den Demokrit etwas olFenbai auch ihm selbst richtig
erscheinendes hat sagen lassen, beschuldigt er ihn a. 0. 57, unsinnigerweise
das Gegenlheil zu behaupten. "Aionov Si xai i'Siov xara näv %b acofta xov
xpctfov sioiivat, xal orav eiaiXd'rl Sia r^e axorji, St.axelod'ai xara näv,
cuaneg ov tdls äxoale, ttkV oXa> xw aa/fiari trtv ai'od'qoiv oioav ' ov yao
xav OVfiTiaoxji 11 rft axoft, biu xovto xai alad'dvEiat.
DEMOKRITS LEUGNUNG DER SINNESWAHRHEIT 77
berücksichtigt bleiben. Die io die Tide des Körpers eindringen-
den Bilder, die, wenn sie während des Schlafes wieder auftauchen,
Tranmgesichle hervorrufen, bewirken natürlich, wenn sie, während
der Mensch wacht, ins Gehirn kommen, eine klare Anschauung
der Dinge, von denen sie ausgesendet sind. Dies voeiv — auch
Lucrez spricht einmal (IV 780) von cogitare, nachdem er vorher
Ausdrücke wie animum (meutern) moveri, venire in mentem, mente
videre gebraucht hat — ist, wie man sieht, nichts anderes als ein
inneres Bildersehen. Ein Specialfall ist das Sehen von Vorgängen.
Man könnte es, wie Lucrez es stattfinden lässt, IV 986 — 814. 8l5ff.
und Epikur , Lehre von der Seele' 19, ein kinematoskopisches
nennen. Epikur lehrt (Lucrez IV 766 — 774. 792 — 797), an allen
Orten seien zu jeder Zeit Bilder von Dingen jeder Art gegen-
wartig, natürlich nicht nur ausser uns, sondern durch die
Poren eingedrungen, auch in uns. Der Geist ergreift nun jedes-
mal die Bilder, die er gerade braucht und setzt aus ihnen den
Gedanken, richtiger die Anschauung des Vorganges, zusammen.
So kann man sich die Sache allerdings nicht recht denken, und
doch kann man Lucrez nicht anders verstehen. Ipse (atiimus) pa-
rat sese — speratque futurum ut videat, quod consequitur rem quam-
que; fit ergo (sc. ut videat) Lucr. IV 803 f. Die Worte sind klar;
aber um das zu können, was hier gesagt wird, muss der Geist doch
in irgend einer Weise denken, bildlos denken. Uud nun das Denken
des Abstracten. Welche Bilder kann es geben, die aneinander-
gereiht den Satz ovdhv yiyvtrat Ix xol nrt ovrog ausdrückten?
Und dann, das Denken jenes Atomengewimmels, das Epikur Geist
nennt, kann nur ein durch die andringenden Bilder, also von
aussen, bestimmtes, also ein Leiden sein. Nun erscheint uns allen
— ob mit Recht oder mit Unrecht, ist hier nicht die Frage —
das Denken nicht als ein Leiden, sondern als eine Thätigkeit, und
anders ist es in Wahrheit dem Epikur auch nicht erschienen. Er
merkte, dass er auch in seinem System das thätige Denken nicht
entbehren konnte, aber, mit einer wissenschaftlichen Unehrlichkeit,1)
die wir auch sonst bei ihm finden, wollte er das, was auch ihm
allein als ein wirkliches Denken erschien, möglichst hinter den
1) So leugnet er, je nachdem es ihm passt, dass eine Sinneswahr-
nehmung durch die andere corrigirt werden könne und behauptet es, s. Jhrbr.
1895 S. 172. Schon Plut. hat es gesehen, adv. Colot. 25 p. 1121.
7S A. BRIEGER
Coulissen halten, während auf der Bühne die Bilder ihren tollen
Reigen tanzten. Er sagt, ad Herod. 50 f., das äussere wie das innere
Sehen sei irrlhumslos, tc< de ipevdog xai %b diT]^aQTrj/.ievov ev
Tip ngogöoBaLo/ti€V(p dei kariv (Inl toi TiQOO/uevovTog Us.,
nicht unwahrscheinlich) e7ii/uaoTV0rjoeo9cu rj lui) avTif.iaorvg'i]-
oeo&ai, sIt ovx e7tifiaQTVQoviu.evov (rj dvTi/nagTvgovij.evov Us.).
— 51. to de du](xaQTri(xivov ovx dv v7tr)Q%ev, ei für) eka/ußd-
vo(.iev xal äll^v Tivd xivi]Oiv ev r)/.ilv avTOig ovvrjixtuevrjv (rfj
rpavTaoiLxfj emßoX^ Us., doch ist auch tj) cpavTctoiq möglich) did-
Xrjipiv de e%ovoav' xa-ra de tccvttjv, edv /uev /ur] e7ii/Lia0Tvor]&fj
;" avTiiiaQTvortd-jj, to ipevdog yiveTcu' edv de e7ii/ua0Tvor]&f}
rj /m] ävTifxctQTVQTj&fj, to dXr^eg. Epikur heginnt so, als ob das
7tQogdo^aL.6f.ievov, das durch die xlvt]oig Iv fffj.lv ctvTolg entsteht,
nur eine Quelle des Irrthums wäre, und erst nachher räumt er ein,
dass durch diese Bewegung in uns auch das richtige Denken ent-
stehen kann. In Wahrheit entsteht auch für Epikur jede Deutung
des sinnlich Wahrgenommenen, z. B. das Unheil, dass der Thurm,
der uns, aus der Ferne gesehen, rund erscheint, auch wirklich rund
ist oder dass er es nicht ist (Plut. adv. Colot.lb. 1121 D. Sext.
VII 208. Tertull. de anima 17. Lucret. IV 377—384. 351 — 361),
mag sie richtig oder falsch sein, durch die xivrjoig ev r)/niv ctvTolg.
Es leuchtet wohl ohne Weiteres ein, dass diese Bewegung sich
nicht in Bildern vollziehen kann. Dass es sich hier vielmehr um
ein wirkliches Denken handelt, habe ich schon in der Abhandlung
,Ep. Lehre von der Seele' S. 20 ausgesprochen. Wie sehr Epikur
bestrebt ist, das Denken als etwas mehr nebensächliches erscheinen
zu lassen, zeigt auch Diog. Laert. X 32: xal enivoiai nctoai dnb
tvüv aio&rjoetuv yeyövaoi xctTa ueginTwaiv xal dvaXoyiav xal
o/noiÖTrjTcc xal ovv&eoiv, oviußaXloiuevov ti xal tol XoyiOf,iov.
Wie man auch yceginTtoaig deuten mag — Zusammentreffen
mehrerer Wahrnehmungen1 vermuthet Zeller IV 390 A. 9 — , die
Analogie und die Aehnlichkeit kann jedenfalls nur der Verstand
feststellen und die ovv&eoig — , freie Verknüpfung zusammen-
treffender Wahrnehmungen' (?), nur der Versland vollziehen. In
allen drei, ja sicherlich in allen vier Fällen handelt es sich um die
urtheilende und schliessende Thätigkeit des Geistes, um den Xoyia-
fxög. Und ferner, wie kann sich Epikur dort, wo von einer {(pav-
Taotr/.t]) enißo'K^ Trjg äiavolag (s. ,Ep. Brief S. 8) die Bede
ist, die didvoia anders gedacht haben denn als eine mehr oder
DEM0KR1TS LEUGNUNG DER SINNESWAHRHEIT TU
weniger persönliche Krall, als einen Geist, der den andrängenden
Mildern als etwas selbständiges und selbsttätiges gegenübersteht?
Dieser Geist, wie er von den Menschen als etwas immaterielles,
persönliches und actives gedacht wird, nicht das Atomengewimmel
in der Brust, das Epikur Geist nennt, denkt also auch hei ihm.
er erkennt, urlheilt und wählt. So ist der , Versuch einer rein
sensualistischen Erkenntnisstheorie' (Zeller IV 393), den Epikur
gemacht hat, unhedingt als gescheitert anzusehen.
Natürlich hat auch Demokril, zu dem wir endlich zurück-
kehren, nicht in Bildern denken können und würde, wenn er den
Versuch gemacht hätte nachzuweisen, wie irgeud ein Satz in Bil-
dern gedacht werde, klüglich gescheitert sein. Aber er wird einen
solchen Versuch garuicht gemacht haben, weil er sich garnicht be-
wusst war, welche Schwierigkeit hier vorlag. In vielen Fällen war
er sich der Bilder bewusst, die einen Gedanken hervorrufen
(Telemach sitzt im Saale und sieht die Ungebühr der Freier, und
plötzlich sieht er im Geiste seinen Vater (6aa6f.ievog jcareg'
io&Xov) oder begleiten (so das Bild des Heimkehrenden und
dann des die Freier mordenden Od. a 113 ft'.), und vorschnell
verallgemeinerte er und liess alle Gedanken aus Bildern entspringen.
Er dachte die Sache nicht durch, sonst hätte ihn jeder Satz seines
Systems irre machen müssen — aber er versteckte nichts. Wie
man überhaupt von Demokril nicht die Schärfe des Denkens und
die Genauigkeit des Ausdrucks verlangen kann wie von einem von
Aristoteles geschulten Geiste, so vermissl man sie ohne Verwun-
derung auch in dem Ausspruch über die beiden yviüftai, Sext.
VII 138. Der vielfach missverstandenen Stelle schickt der Empi-
riker eine Paraphrase voraus, in der er die yvrjoir] yvwfxi] (yviöfx^
= yviiJoig) missverständlich durch i) dia Tijg dtccvoiag erklärt.
Dann folgt xara Xe^iv yvuifxiqg de dvo eloiv Ideal, i) /tiev
yurjoir), \ de a/.oxir^. y.ai o/.oritjg /uev %äde avf.ircavza, oipig
cckoi] 6d/nt] yeiaig xpaiaig, rj de yvrjolrj* a7ioy.exQif.ievil
de ravtr]g.1) Die letzten Worte sind, wie ich angedeutet habe,
durch eine Lücke unverständlich geworden. ,Es giebt zwei Arten
der Erkenntuiss: die echte und die un echte (Natorp). Der un-
echten gehört folgendes an: Gesicht, Gehör, Geruch, Geschmack.
Gefühl, die echte aber .... ist von dieser geschieden'. Dass man
1) Heimsoeth's anoxex^vft fttvrj 8ia TavrrjS, bei dem ja doch auch eine
Lücke anzunehmen wäre, hängt in der Luft.
80 A. BRIEGER
dem Umstände, dass alle fünf Sinne aufgezählt werden, keine be-
sondere Bedeutung beilegen darf, wird sich bald zeigen. Sexlus
fährt fort: ,Indem er dann die echte der unechten vorzieht, sagt
er: oxav rj oaorh] /uyxeTi dvviqrai (statt övvaxai Zeller) fi^xe
ogijv £7t3 ekatrov [firTE axoveiv /nr^re oö/näod-ai fxr]Te yeve-
o&cu] /uijze Iv t/} ipavaei aia&aveoitai [aXV~\ S7cl Xenröregov
,da (muss, wie Zeller sagt, die Meinung sein) , tritt die wahre Erkennt-
niss ein'. Die echte Erkenntniss »sieht* die Atome und sieht, in
gewissem Sinue, zwischen ihnen und um sie das Leere, sieht sie
— um ein schönes Wort von Gomperz zu verwenden — ,wie durch
ein Mikroskop von idealer Leistungsfähigkeit'. Sie tritt ferner,
wieder sage ich in gewissem Sinne, an Stelle des Gefühls, in-
dem sie die Härte der Atome erkennt. Nie aber leistet sie etwas
dem Gehör, dem Geruch oder dem Geschmack analoges, also ist
f.i\xe axoveiv |U»j't£ oö/xüad^at {irjTe yeveo&ai einzuklammern.
Woher das dkV stammt, vermag ich allerdings nicht zu sagen.
Jene drei Verba sind übrigens auch schon durch den Mangel einer
adverbialen Bestimmung verdächtig. Sextus folgert nun: ovxovv xeu
y.arcc tovtov 6 Xoyog iorl xgiTtjgiov, ov yvrjairjv yvcöfitjv xalsl.
Wir kennen die Kriterien Demokrils; Sextus führt unmittelbar
hinter diesen Worten das Zeugniss des Diolimus an, das sie ver-
bürgt, s. S. 71. Aber, abgesehen davon, der koyog als Kriterium
ist ein Unding. Der löyog, nach dem im einzelnen Falle geurtheilt
würde, ist doch die nach den Regeln der Logik urtheilende dia-
voia des Betreffenden, und etfga fitv rj Togyiov öidvoia, xa#
"v (prjoi fx^dkv eivai, kriga de rj 'HgaxketTOv, y.ad-} rtv q>r]ai
nävxct elvai (beide Behauptungen des Sextus sind, beiläufig, gleich
falsch) Sext. II 59.
Was Demokrit von der unechten Erkenntniss sagt, ist nicht
genau das was er meint. Er spricht von den Sinnen, wie noch
heute die meisten Menschen von ihnen sprechen, im gewöhnlichen
Leben wir alle. Wir bezeichnen mit ,sehen' auch die Deutung des
mit den Augen Wahrgenommenen, die nur durch die Thätigkeit
des schliessenden Verstandes zu Stande kommt (s. S. 76). Die un-
echte Erkenntniss ist in Wahrheit, wie der Gegensatz klar zeigt,
die, welche sich nicht vom Sinnenschein losreissen kann, die also,
welche nichts anderes zu sagen weiss, als dass die Erde aus Erd-
theilchen, das Gras aus Grastheilchen, das Fleisch aus Fleischtheil-
chen bestehe. Diese Anschauung, die durchaus unspekulative, war
DEMOKRITS LEUGNUNG DER SINNESWAHRHEIT 81
es ja auch, die Demokrat bekämpfte, wenn er die Uazuverl&ssigkeit
gewisser SinoeswahraehmuDgea aachwies (s. S. 03 IT.).
Aber wenn die Sinne auch vielfach täuschen, so lassen sich
diese Tauschungen doch durch andere, uuler Leitung der Reflexion
zweckmässig vorgenommene Beobachtungen korrigiren, und so ist
es möglich, die wesentlichen, ihre Natur ausmachenden Eigen-
schaften der erscheinenden Dinge, die coniuncta, Lucret. 1 449 ff.
(s. S. 65), wie die Schwere des Steins, die Hitze des Feuers, die
Beweglichkeit der Luft u. s. w., zu bestimmen. Auf diesem Wege
gewinnt der Mensch eine fast unermessliche Summe von genügend
festgestellten Naturthatsachen. Dass Demokrit dies anerkannt hat,
wäre allein schon durch die Kriterien, die er aufstellte, bewiesen
(s. S. 71), aber es ist das ja schon bisher nicht der einzige Be-
weis und andere Beweise folgen noch. Die gesicherten Erfahrungs-
tatsachen nun liefern das Material für die echte Erkenntniss,
uud zwar thun das ebensowohl die einzelnen wie die aus ihnen
abgeleiteten Allgemeinthatsachen, die Existenz einer Vielheil, einer
Bewegung, einer Zu- und Abnahme, einer Verdünnung und Ver-
dichtung. Die Speculation, wie wir sagen werden, geht nun, wenn
sie echte Erkenntniss ist, in der Weise zu Werke, dass sie jede
ihrer Sätze (jede ihrer Hypothesen) an den Erfahrungsthatsachen
prüft. Dadurch ist sie vor der Gefahr gesichert, jemals den Boden
der Wirklichkeit unter den Füssen zu verlieren, wie die Eleatische
Philosophie das thut, über die Aristoteles de gen. et corr. 18.325 a, 18 f.
deswegen das bekannte vernichtende Unheil fällt. Also nicht der
Xoyog ist das Kriterium, sondern die durch die Sinne unter Lei-
tung des Verstandes festgestellten evccQyfj, s. ,Epikurs Brief an
Herod.k 10. Dass sie zu den festgestellten Naturthatsachen stimmt,
ist die Bürgschaft für die Berechtigung einer Hypothese.
Dafür, dass Demokrit den Sinnen geglaubt hat, giebt es nun
noch ein Zeugniss von besonderem Gewicht. Es ist der Anfang der
Aristotelesstelle, von der ich in der Abhandlung ,D. atom. System' (ds.
Ztscbr. XXXVI 161 ff.) ausgegangen bin. ytev/.Licuog d' k/eiv n rjd-q
klyovg o'iziveg nobg rrjv a'iad-ijaiv bf.io'Koyovueva "/.eyovreg ovx
avaigi^aovaiv o'lts yeveoiv ovre (pd-ooav orte /.ivrjOiv v.al xb
Ttkfi&og xoJv ovxiov. buohoyrjGag de tavra xoig (paivouevoig v.zK.
Wer im Einklänge mit der Sinneswahrnehmung die Allgemeinthat-
sachen des relativen Entstehens und Vergehens, der Bewegung und
der Vielheit anerkennt — mit Unrecht habe ich a. a. 0. 162 buo-
Hermes XXXVII. ü
82 A. BRIEGER
\oyrtoctg mit ,indem er — zugestand4 übersetzt — der glaubt im
allgemeinen der Sinneswahrnehmung. Denn nicht ein Entstehen
und Vergehen kann er wahrnehmen, sondern nur Dinge, von denen
er dies aussagt, nicht eine Bewegung, sondern nur Dinge, die sich
bewegen, nicht eine Vielheit, sondern nur viele Dinge. Wenn er
nun den betreffenden Einzelwahrnehmungen nicht glaubte, so
könnte er ja offenbar auch nicht aus den Einzelerscheinungen ab-
strahlend folgern: es giebt ein Werden und Vergehen, es giebt
eine Bewegung, es giebt eine Vielheit. So ist der Aristotelische
Ausspruch, der in seiner Gesammlheit ja die Mitursache eines durch
mehr als zwei Jahrtausende währenden lrrthums geworden ist —
s. den vorhin erwähnten Aufsatz — in seinen Eingangsworten eins
der wichtigsten Momente meiner Beweisführung.
Nun drängt sich die Frage auf: wie hat Demokrit die be-
glaubigten Thatsachen der sinnlichen Erfahrung zur Begründung
der Fundamentalsätze seines Systems verwendet? Leider sind wir
hier unzureichend unterrichtet.
Das Grundprincip, das Demokrit mit allen Naturphilosophen
gemein hat — s. Arist. Phys. I 4. 187 a, 27 f. 33 f. — ist: /nrjdkv
Ix xov (xrj bvrog yivso&ai /urjös sig xb /urj ov (p&eiQSO&ai,
Diog. Laert. IX 44. Wie dieser Satz durch Erfahrungstatsachen be-
wiesen werden kann, sehen wir aus Epikurs Brief an Her. 38, 39 und,
ausführlicher, aus Lucret. I 148 — 264. Es ist mir wahrscheinlich,
dass ein Theil der Epikureischen Argumente schon auf Demokrit
zurückgeht, aber beweisen kann ich es nicht. Das, was dann vor
Allem festgestellt werden musste , ist: es giebt Körper und ein
Leeres. Für das erstere bedarf der Physiker keines Beweises, s.
Ep. ad Herod.39 und Lucret. I 329ff. und 422 — 425; es ist kvagyeg.
Schwerlich wird wohl jemand daran zweifeln, dass auch Demokrit
das Dasein der Körper für keines Beweises bedürftig erachtet hat.
Dagegen erwarten wir, dass Demnkrit aus Erfahrungstatsachen den
Beweis geführt hat, dass es ein Leeres giebt, und dass er das
wirklich gethan, dafür haben wir auch ein unanfechtbares Zeugniss,
und zwar ein solches des Aristoteles Phys. IV p. 213 a, 31 ff. Aller-
dings, wenn Zeller sagt, I (771) 850: ,Für die Annahme des leeren
Raumes bediente sich Demokrit — nach Aristoteles — folgender
Gründe u. s. w.4, so gesteht er damit mehr zu als nöthig ist, denn
es steht nicht fest, dass alle vier Gründe von Demokrit herrühren.
Aristoteles sagt a. 0., die, welche kein Leeres annähmen, müsslen
DEM0KR1TS LEUGNUNG HER SINNESWAHRHEIT 83
beweisen, <Jass nichts anderes als die Lull die Körper trenne, so
dass diese selbst also keine Zwischenräume habe und mithin nichts
sei, o diaXa/ußävet xb näv oio/tia aigr' tivai /urj ovvexeg, xa-
itaneg Xeyovoi z/rt/nöxgixog xai sLevALiniog xai eiegoi 7tokkoi
xwv (pvoioköycuv, /; xai ei' xl e^co xov icavxbg o(<>fiaz6g Ioxlv
ovxog ovvE%ovg' oviol f.tev ovv ov xaxa xtvgag 7roog xb ngö-
ßXi]/Lia dnavTiooiv, äXX* ol (päaxovxeg eivai f.iäXlov, also vor
allem die Atomislen. Aeyovoi ö' ev /uev ort xivrjaig t' xaxa
T07iov ovx av e't'i] [avxrj d eaxi cfoga xai av^oig.*) ov yag
eivai xivrjaiv] ei /ur, eirj xevöv. Dass dieser Beweis, der auf der
empirischen Thatsache der Bewegung beruht, so alt ist wie die
Atomistik, wird niemand bezweifeln. Dagegen ist bei dem zweiten
Beweise die Demokritische (oder Leukippische) Herkunft nur wahr-
scheinlich. 213b, 14 f. (eva [iev ovv xgönov ix xovxiov öeixvt-
ovolv oxl eoxL xl xsvöv,) älXov ö' oxl cpaivexai evia ovvlÖvxcc
xai 7ii).ov[i£va xxX. Ganz unzweifelhaft ist die Herkunft des
dritten Beweises: b,18f. ixi de xai fj avt-rjaig öoxei 7cäoi
yiyveoüai dia xevov' xrtv />iev yag xgoajr\v aaJjua eivai, ovo
de ota/uaxa ädvvaxov a/na elvai. Ein vierter Beweis, der aus
der angeblichen Thatsache geführt wird, dass ein Gefäss, wenn es
mit Asche gefüllt sei, noch ebensoviel Wasser aufnehme als vorher,
kann von Demokrit herrühren, muss aber nicht, denn es wird mit
den Worten eingeführt: (.tagzvgiov de xai 7iegi rrjg xecpgag
.coiovvxai.
Wenn dieser Beweis Demokritisch sein sollte, so würde er
unmittelbar zeigen, das Demokril nicht nur Allgemeinthatsachen,
sondern auch Einzellbatsachen , hier das Ergebniss eines schlecht
beobachteten Experiments, zum Beweise für Sätze seiner Theorie
verwendet hat.
Die Behauptung, dass Demokrit in Bezug auf die Sinneswahr-
nehmuug ein Skeptiker gewesen sei, zerfallt also in nichts.
t) atzt] . . . aiJ-Tjois, ein Glossem, s. Z. 18, dessen Einschiebung die
von ov yoo slvai xivrjoiv nach sich gezogen hat.
Halle a. S. ADOLF BRIEGER.
6*
EIN NEUER BRIEF HADRIANS.
In den griechischen Urkunden' des Berliner Museums (BGU)
habe ich vor einigen Jahren unter Nr. 140 einen Kaiserbrief
edirt, der den Soldatenkindern bezüglich des Erbrechtes gewisse
Vergünstigungen gegenüber den früheren härteren Bestimmungen
gewährt. Vor dem Brief stehen in dem Berliner Papyrus die dürf-
tigen Ueberreste eines Präscriptes, das nach meiner damaligen
Lesung und Ergänzung folgeudermaassen lautete:
J 4v\r(\yQ(acpov) £7iioi\oX{i}g) xov "kvqlov /ne&]r]Q[ixrivev]-
(livris [ ]w
[L]. Tpcr^ajvo^ Kalaagog xov xvgio]v
[. . .]7tliov ^4[ ]gtlaov
5 [vnäVftoLS 7igoi[xe&rj rjös rj eTiioxoki]1) iv xjt] 7i[a]ge/nßoX(fj)
x/][g] %eLuaoLa\g Xeyiuvo(g) xgixrjg] Kv[g]r}vaix?iQ
y.[ai] keyiüivo(g) [ft] x[ai etxo]#T[*?]g dflioxegiavrig
ngiöie vo[v]ag '^4ovyo[vo]Tag, ö \qxty Meoogi]
ict Iv 7xgivxe[u]tot[g].
Alle, die bisher diesen Text behandelt haben,1) sind mir in der
Annahme gefolgt, dass der Schreiber des Briefes Trajan sei. Ich
1) Ich ergänzte hier rtSe r inioxoXrr Besser ist P. Meyer's Vorschlag
iv 'AXel-av8()elct. Doch ist statt Alexandriens vielleicht specieller der be-
treffende Stadttheil (Nikopolis) genannt gewesen. Vgl. BGU 525 (Archiv f.
Pap. I S. 130, 4). Ich vermuthe jetzt in der Lücke am Schluss von Z. 2 ein
rr Dadurch erst wird die Wortstellung des Präscriptes (vgl. die Trennung
des Jahres- und des Tagesdatums) verständlich. Das X (?), das Meyer hinter
OTtxov in Z. 4 druckt, ist eine Schlimmbesserung, denn dies ist das X von
TiaQBfißo^ in 5.
2) Mommsen in Bruns fontes i. R.6 S. 381/2, wo der Text nach BGU
mit lateinischer Uebersetzung wiedergegeben ist. Vgl. Mom.nsen CIL. III
p. 2011. Mitieis in dies. Ztschr. 30, 614. P. Meyer Z. Savigny-St. Rom. XVIII
44 ff. und Jahrb. cl. Phil. 1897, 577 ff. (vgl. Heerwesen S. 148ff.). Tromms-
dorf Quaest. duae ad historiam legionum Roman, spectantes. Lpz. Diss.
1896 p. 15 ff.
EIN NEUER BRIEF HADRIANS 85
hin jetzt zu dem Resultat gekommen, dass er vielmehr von Ha-
drian geschrieben ist.
Darauf führte mich der erneute Versuch, die Consulnamen in
Z. 4 festzustellen. Unter Trajan giebt es kein Consulpaar, zu dessen
Namen die dort erhaltenen Reste passen würden; dagegen führen
diese auf das Jahr 119, in dem Hadrian zum dritten Mal1) und
Ruslicus Consuln waren. Danach lese und ergänze ich jetzt
Z. 4 — mit Renutzung der in BGU 1 beigegebenen Photographie —
folgendermaassen: \JJov\itliov A[iliov xo y xai 'Pov\ortxoi>.2)
Die Hinzufügung von Adfjiavov lässt der Raum nicht zu, während
die hier gegebene Ergänzung den Raumverhältnissen gut entspricht.
Es ist bemerkenswert!], dass hier, wo der Kaiser nicht als Princeps,
sondern als Consul erscheint, er gewissermaassen mit seinem bürger-
lichen Namen genannt ist.3)
Eine Bestätigung für diese Ergänzung bietet das ägyptische
Kaiserdatum in Z. 3. Schon in der Edition hob ich hervor, dass
die Spuren der Jahreszahl nur für y oder g passen.4) Liest und
ergänzt man nun, was mit den Schriftresten durchaus vereinbar
ist: [L]y TQat\a]vo[v Idögiavoi 2£ßctOTo]i,&) so fällt der 4. August
dieses 3. Jahres, an dem der Brief in Alexandrien publicirt wurde,
in der That in das Jahr 119, das durch die folgende Consulals-
datirung gegeben ist.
Den letzten Zweifel beseitigte mir endlich nachträglich der
Name des vom Kaiser in dem Brief angeredeten praefectus Aegypti
(Z. 10). Ich las ihn in der Edition Sififiis, was bisher nicht be-
anstandet worden ist. Erneute Prüfung der im Anfang lädirten
Gruppe ergab mir jetzt die Lesung: 'Pd/nuit.6) Das ist niemand
anderes als Q. Bammius Martialis, der durch CIGr. III 4713 und
1) Hadrian war in diesem Jahre activer Consul nur bis Ende April.
2) Der Buchstabe, den ich A gelesen hatte, kann nach der Photographie
auch A gelesen werden.
3) Dass P. Aelius hier lediglich zur Abwechselung nach dem Tratanus
Hadrianus Augustus gesagt wäre, glaube ich nicht. Uebrigens vgl. Mommsen
Staatsr. II3 S. 776 A. 4.
4) Es ist wohl nur ein Lapsus, wenn Trommsdorf p. 17 dieses e mit £
(7) verwechselt und danach den Text ins Jahr 104 setzt.
5) Für diese sehr häufige Nomenclatur des Hadrian sind Belege über-
flüssig.
6) Von dem Schwanz von ^ sind Spuren erhalten. Das « ist allerdings
nach den Schriftresten allein kaum zu finden.
86 U. WILCKEN
4713 f. als praefectus Aegypti für den April des Jahres 118 bezeugt
ist.1) Nach unserm Papyrus ist anzunehmen, dass er auch noch im
Sommer 119 im Amt war.
Somit ist völlig sicher erwiesen, dass der Kaiserbrief BGU 140
von Hadrian geschrieben und am 4. August 119 in Alexandrien
publicirt worden ist. Diese neue Thatsache erweitert resp. modi-
ficirt unser Wissen in mehreren Punkten.
1. Die tiefgreifendsten Consequenzen hat diese neue Dalirung
für die Geschichte der ägyptischen Legionen. Wenn der Papyrus
jetzt zeigt, dass das gemeinsame alexandrinische Standlager der
legio 111. Cyrenaica und der XXII. Deiotariana, das diese Legionen
seit Gaius verband, noch im August 119 bestanden hat, und dass
demgemäss diese Legionen damals noch in Aegypten stationirt waren,
so steht dies in schroffem Widerspruch, wenn auch nicht mit den
dürftigen thatsächlichen Angaben, die uns über die Geschichte
dieser Legionen aus jener Zeil vorliegen, so doch mit den Com-
binationen, die die neuere Forschung auf jenen Angaben auf-
gebaut hat.
Die Thatsache, dass unter Trajan eine neue Legion, die
IL Traiana Fortis, nach Aegypten gekommen ist, und zwar spä-
testens im Jahre 109 (CIL. III 79), ist allgemein dahin gedeutet
worden, dass sie den Ersatz gebildet haben müsse für eine der
beiden seit Tiberius dort stalionirten Legionen, entweder für die
III. Cyrenaica oder die XXII. Deiotariana. Mommsen2) bezeich-
nete es als eine opinio hodie recepta et omnino vera XXII. Deio-
tarianae sub Traiano exauctoratae substitutam esse II. Traianam.
Hiergegen führte Trommsdorf a.a.O. p. 17 ff. aus, dass die II. Traiana
vielmehr den Ersatz gebildet habe für die — wahrscheinlich 106 —
nach Bostra in die neue Provinz Arabien verlegte III. Cyrenaica.
Diesem stimmte P. Meyer3) zu, nur dass er die Versetzung nach
Arabien erst in's Jahr 108 legte, weil eben unser Papyrus nach
Meyer's unmöglicher Datirung (s. unten) die Anwesenheit der
III. Cyrenaica in Alexandrien nur bis zürn Jahr 107 bewiesen hätte.
Als Argument gilt ihnen u. A. eine Inschrift, aus der hervorgeht,
dass im Jahre 116 ein Detachement der III. Cyrenaica in Jerusalem
1) Vgl. Prosopogr. Rom. III S. 125, 16. P. Meyer (in dies. Ztschr. 32,
218/9) nennt ihn irrthünilich Rhamnius.
2) CIL. III p. 1210 adn. 3.
3) Jahrb. S. 587.
EIN NEUER BRIEF HADRIANS 87
gestanden hat: dies soll wegen der grösseren Nähe und aus an-
deren Gründen für Arabien als Herkunftsort sprechen.1) Bezüg-
lich der weiteren Schicksale der XXII. glaubte Trommsdorf ferner
beweisen zu können, dass sie im Jahre 116 in Mesopotamien auf-
gerieben worden sei.2)
Alle diese Combinationen und manche andere werden jetzt
durch BGU 140 umgestossen. Ich muss es mir, von anderen Auf-
gaben gedrängt, versagen, die vollen Consequenzen aus dem neuen
Thalbestande zu ziehen, und überlasse dies den bewährten Er-
forschern des römischen iMilitärwesens. Nur auf einige Haupter-
gebnisse sei kurz hier hingewiesen. Als Thatsache steht jetzt fest:
a) dass die II. Traiaua im Jahr 109 schon in Aegypten war
(CIL. III 79);
b) dass die III. Cyrenaica und die XXII. Deiotariana noch im
Jahre 119 in Alexandrien stationirt waren (BGU 140);
c) dass die Besatzung von Bostra zuerst von Plolemäus (V)
bezeugt wird, dessen Angabe man nach Gündels Untersuchung auf
die Zeit nach 120 bezieht.
Das sind, so weit ich sehe, die wichtigsten Angaben, die für
die Geschichte dieser drei Legionen in dem uns interessirenden Zeit-
abschnitt vorliegen. Man sieht, diese Thatsachen stehen durchaus
in keinem Widerspruch zu einander. Sie vereinigen sich alle auf's
beste, wenn man nur von der nirgends bezeugten Annahme ab-
lässl, dass die IL Traiaua den Ersatz für eine andere Legion ge-
bildet haben müsse. Wir dürfen jetzt annehmen, dass nach der
Verlegung der IL Traiana nach Aegypten dort zunächst wieder,
wie einst unter Augustus, drei Legionen stationirt waren. Die
neue Legion wurde, wie der Berliner Papyrus zeigt, nicht mit den
zwei schon vorhandenen in einem Lager vereinigt, sondern erhielt
ein eigenes Standquartier — wo, ist für diese erste Zeit nicht
überliefert. Wahrscheinlich hat Rammius im Jahre 119 den Briet
Hadrians auch in diesem Lager der IL Traiana in derselben Wreise
publiciren lassen.3) Kurze Zeit nach dem Hadriansbrief ist dann
die III. Cyrenaica, wie Plolemäus zeigt, nach Bostra verlegt wor-
1) Trommsdorf p. 16. Meyer Jahrb. S. 582.
2) Hiergegen schon mit Recht P. Meyer, unter Hinweis auf CIL. X 6976.
3) P. Meyer (in dies. Ztschr. 32, 216) hat mit Unrecht aus unserm Pa-
pyrus geschlossen, dass zur Zeit dieses Briefes die II. Traiana noch nicht in
Aegypten gewesen sein könne, da sie hier noch nkht genannt werde.
88 U. W1LCKEN
den. Diese Translocirung erweist sich also als ein Act des
Iladrian.
2. Durch die obige Deutung von BGU 140 fällt einer der
Gründe weg, die zu der Verunstaltung des Namens des Präfecten von
Aegypten C. Sulpicius Similis geführt haben. P. Meyer hat (in dies.
Ztschr. 32,216) richtig erkannt, dass der vom Kaiser in dem Brief
Angeredete — Simmius, wie wir damals lasen — nicht etwa der
praefectus exercitus qui est in Aegypto, sondern nur der praefectus
Aegypti sein könne. Aber er irrte, wenn er diesen , Simmius1 be-
nutzte, um in der Inschrift CIGr. III 4713 c = CIL. III 24 (vom
Jahr 109) die auf Wilkinson's Copie hin von Letronne und Franz
festgehaltene Lesung Sulpicium Simium zu vertheidigen gegen La-
bus, Borghesi, Mommsen,1) die bereits Simium zu Simihm emen-
dirt hatten. Wenn er in der griechischen Inschrift 24 bei Lepsius
einen zweiten inschiiftlichen Beweis für die Form Sulpicius Simius
zu finden glaubte, so hat er übersehen, dass Lepsius den in der
Edition nur mit feinen Linien auf schraffirtem Grunde angedeuteten
Namen nicht dem Stein, sondern nur einer Vermuthung Letronne's
entnommen bat. Diese Gleichsetzung des , Simmius' mit jenem Prä-
fecten hat Meyer dann weiter dazu verführt, unter Beiseitesetzung
des paläographischen Thatbestandes den Kaiserbrief ins Jahr 107
(Li) zu setzen.2)
Dass Labus, Borghesi, Mommsen mit ihrer Aenderung der
Wilkinson'schen Copie Hecht hatten, bestätigt jetzt Pap. Amherst 64,
in dem 2ovknUioq 2i/ndig als Präfect Aegyptens für das 10. Jahr
des Trajan (Sommer 107) erscheint.3) Vgl. auch Pap. Amherst 65.
Für das 11. Jahr des Trajan bezeugt ihn mit demselben Namen
SovknUiog 2LhlIlq ein Heidelberger Papyrus, den einzusehen
mir gütigst gestaltet war (Nr. 107). Für das 12. Jahr tritt dann
jene Inschrift ein. Nachdem in dem Berliner Papyrus 140 die
richtige Lesung 'Pd/u/xu und die richtige Datirung hergestellt ist,
fällt das aus ihm entnommene Argument für die Form Simium fort.
3. Nachdem Hadrian als Verfasser des Briefes festgestellt ist,
ist es verlockend zu untersuchen, ob wir in diesem zweifellos echten
1) Ihnen schliesst sich auch 0. Hirschfeld Unt. Verw. S. 225 an.
2) Die Lesung Lt ist durch die Schriftspuren, die, wie oben gesagt, nur
y oder s zulassen, völlig ausgeschlossen.
3) In dem Commentar berichtigen Grenfell-Hunt die Meyersche Präfecten-
liste (in dies. Ztschr. 32, 213 ff.) auch sonst in mehreren Punkten.
EIN INEUER BBIEF II ADRIANS 89
Schriftstück1) vielleicht Beziehungen zu sonstigen Verfügungen dieses
Kaisers erkennen oder alter in der FormulirUDg seines Willens
irgend einen Beitrag zu dem Charakterbilde ilieses eigenartigen
Menschen gewinnen können. Bei der Kürze des Briefes dürfen
unsere Hoffnungen freilich nicht allzu hoch gespannl sein.2) Zudem
ist zu bedenken, dasa wir nur die von der Kanzlei hergestellte
griechische Uebersetzung vor uns haben, während das Original
lateinisch geschrieben war (Z. 1). Immerhin scheinen mir einige
Punkte darin enthalten zu sein, die nach den bezeichneten Rich-
tungen hin nicht ohne Interesse sind.
Was zunächst den Gegenstand des Mandatum betrifft, so sind
die Sorge des Kaisers für das Wohl seiner Soldaten so wie das
starke Betonen der militärischen Disciplin Züge, die auch in der
Tradition stark hervortreten.3) Im Besonderen sind auch sonstige
1) Mit Einfügung der obigen Verbesserungen lese ich den Text jet-zt
folgendermaassen :
Av\xi]yga(<pov) imaxloX^s) xoi xvgiov ft e]&r;gft[Tiv]ev (2) fiivtjs [. . .
]co [%] (3) [L]y Tgat[a]vo[v 'ASgiavoi 2!eßa<Jzo]v, (4) \TJov\jtXiov
sJ[iXiov tb y xai 'fbv]axixov (5) [vnä]xotS 7iQoe[red,7] iv iv
xi\ 7iagtfißoX{\) (6) rf,[i\ ^et^afftofs Xeyicuro(s) xgixtjS] Kv[g]^vatxrti (7) x[ai]
Xeyiccvu(e) [ß] x[ai tixo]o~x[rl]$ JrttoreQtavrt£ (8) ngiSie vo[v]as *Aovyo\io]xat,
o ioxiv Meaoofj (9) tä iv ngtrxt[n]iot\i\. (10) ^Eni\a\x afiat, Pcft/uis juov,
x[o]txovet o[t]» oi (1 1) yovels aixcüv xä xrje axgaxeiae avei{\'2)Xa[v]xo
Xquvoj, xi\v ttoos xa naxgixa (13) [vn<'g]x0VTa 7igösoSov xexeoXiad'ai, (14)
x[ai x]oixo oix iSöxei axXrtgbv t[i\vai (15) [xovv]avxiov aixwv xffi oxga-
xia>[xt]x7[i\ (16) [§ida]%7;e nanot^xoxwv. 'llSioxa de (17) aixoe ngoeis(ft)ai
(ngoeievai Pap.) ras a<fogftasf Si civ (18) xo aiaxrjgöxegov vnb xwv ngb
tfioi (19) aixoxgaxogwv axad'ev (piXavd"ga>7t6(2{))xeg[o]v eg/urjvsvüJ. 'Ov-
neg xoiyagoiv (21) x[gon\ov oix eiaiv vö/uiuoi xX^go(22)[vöft]oi rcov eav-
xoZv ziaxigoiv oi xm (23) [i]r,s axgaxe[i]ae xgövq) ovaX[rj]/x<pd'dv{2\)x£9, o/ucos
»nx[o]xf,[v] i\na\g%övxa>v (25) i% ixtivov roi fti[g]ovs xov Siaxexyfia(26)xoi
ov xai xote ngbs [y]e'vovS ovvyeiiat, (27) SiSorai aiielad'ai Sivaad'ai xai
avjoie (28) xge[iv)to. Tavxrjv /uov %rtv Swgeov ("J9) xai xoli axgaxicüxate
itioi xai xoli oie('.iQ)xqavoTs evyvoiaxöv o~e Tioirtaai. #£j;(31)<7£t, ov% Svexa
xoi Soxslv fie avxols (32) ivXoyeiv, oXXa 'iva xoixa) x.ou~>vxai, (33) iäv
ayvooZai.
2) So hat man denn auch, als der Brief noch als epislula Traiani galt,
darin Beziehungen zu Trajan zu finden geglaubt. Mitteis in dies. Ztschr. 30,
614. Vgl. P. Meyer Sav. Z. S. 55 und 57.
3) Ueber seine militärischen Reformen vgl. Dio Cass. 69,9 und vit.
c. 10, dazu Plew, (juellenunt. z. Gesch d. Hadr. S. 61 ff. Es ist bemerkens-
wert!], dass der Erlass des Kaisers gerade in die Zeit fällt, für welche auch
jene Autoren über die militärischen Reformen berichten. — Welchen VVerlh
90 U. WILCKEN EIN NEUER BRIEF HADRIANS
Verfügungen des Hadrian betreffs des Erbrechtes der Soldaten über-
liefert. Vgl. Haenel, Corp. leg. S. 97.
Was ferner die subjective Motivirung betrifft, so scheinen mir
die beiden ersten Sätze des Briefes eine nicht uninteressante Be-
stätigung der alten Biographen zu sein, die uns den Kaiser als
einen Mann schildern, der die mannigfachsten Gegensätze in seinem
Charakter vereinigte. Ich erinnere nur an Spart, vit. 14, 11: idem
severus laetus, comis gravis, lascivus cunctator, tenax liberalis, Simu-
lator simphx, saevus clemens et semper in omnibus varius.1) So
spricht er hier erst als strenger Hüter der Disciplin, der die früheren
kaiserlichen Verfügungen ausdrücklich als , nicht hart' bezeichnet,
da sie auf Uebertreter der Disciplinarbestimmungen sich beziehen,
versichert dann aber in demselben Athem, dass er gern die Ge-
legenheiten ergreife, um ,zu strenge' Verfügungen der früheren
Kaiser milde zu interpretiren. Wenn dieser letztere Satz auch einen
allgemeinen Gedanken giebt, so soll er doch auch den vorliegenden
Einzelfall umfassen, und so wird in dem plötzlichen Wechsel von
Strenge und Milde dieselbe Verfügung erst ov a/J^gov, dann
avoTrjQÖreQov OTa&ev genannt. Ein nicht uninteressantes Selbst-
bekenntnis:? enthält endlich der Satz, dass er gern human inter-
pretire. Dariu erkennt man unschwer den Kaiser wieder, aus
dessen zahlreich erhaltenen Verfügungen uns so häufig eine edle
Humanität entgegenleuchtet. Ich erinnere nur an das, was er für
die Sklaven gelhan hat.2). So wird künftig auch der Biograph des
Hadrian an unserm Papyrus nicht vorübergehen dürfen.
er auf die Disciplin legte, zeigen ausser den Autoren die Münzen mit der
Umschrift disciplina Aug. (d. = [Si8a]xfje in Z. 16). Das Material bei
v. Rohden, Pauly-Wissowa I Sp. 518.
1) Weitere Belege bei v. Rohden a. 0. I Sp. 520.
2) Humane Gesichtspunkte auch bei den militärischen Reformen: vit.
10, 8.
Würzburg. ULRICH WILCKEN.
^gwsyartr
. ■ .
m
DIE BAUINSCHRIFTEN DES HEILIGTHÜMS
AUF DEM DJEBEL SHEKH BEREKAT.
Am 25. November 1898 langte eine archaeologische Expedition
in Syrien bei Hern eine kurze Tagereise WNW. von Aleppo be-
legenen Berge an, der bei den heutigen Einwohnern unter dem
Namen Djebel Sh6kh Berekät bekannt ist.1) Das Lager wurde am
Eusse des Berges, bei dem Dorfe D6ritcAzzeh, aufgeschlagen, und
am folgenden Tage ritten drei Mitglieder der Expedition, Mr. Robert
Garrett, Dr. Enno Littmann und ich, auf den Gipfel, wo sich die
Ruinen des Heiligthums der Götter Mad hachos und Selamanes
befinden.
Die Stätte ist zum ersten Mal im Anfang des 18. Jahr-
hunderts von dem damaligen holländischen Consulatsprediger in
Smyrna, späteren Professor der orientalischen Sprachen in Leyden,
Johannes Heyman, in Begleitung des niederländischen Gesandten
Joh. Aegidius van Egmond van der Nyenburg besucht worden.
Von den Inschriften hat jedoch Heyman, wie es scheint, nur Nr. 5
copirt.1) Doch erhielt um dieselbe Zeit G. Cuper von einem Corre-
1) Diese Expedition ist von vier Herren in New- York ausgerüstet worden ;
ein vorläufiger Bericht über ihre Ergebnisse wurde von Mr. H. C. Butler in
dem Amer. Journal of Archaeol. IV (1900) S. 415 — 440 veröffentlicht.
2) S. Egmond und Heyman Reizen door een gedeelte van Europa, klein
Asien, Syrien u. s. w. II p. 401. lieber Heyman vgl. Cuper Letlres de eri-
tique p. 194. 362. 451.
92 W. PRENTICE
spondenten in Aleppo, der kaum mit Heyman identisch sein kann,
eine bessere Abschrift von dieser und von noch zwei anderen In-
schriften, vermutlich Nr. 1 und 3.1) Es folgte ein paar Jahrzehnte
später Richard Pococke, der seine Abschriften von Nr. 1. 3. 5 in d.
Inscriptiones antiquae 1752 I p. 2 f. Nr. 6 — 9 veröffentlicht hat2); dar-
nach sind diese drei Inschriften im CIG. III 1449 — 1451 wieder-
gegeben worden. Mehr als anderthalb Jabrhunderte hat es gedauert,
bis wieder ein europäischer Gelehrter die alte Cultslätte betrat. Im
Jahre 1895 hat auf Clermont-Ganneaus Anregung Max van ßerchem
den Djebel Sh6kh Berekät bestiegen; ausser besseren Copien der
drei längst bekannten konnte er dem hochverdienten Gelehrten
auch vier neue Inschriften schicken, die dieser in dem zweiten
Theil seiner Etudes d' Archäologie Orientale3) p. 35 ff. veröffentlicht
hat, zugleich die ganze Inschriftengruppe einer scharfsinnigen Er-
örterung unterziehend. Im Anhang konnte er auch noch einen
Abklatsch der Inschrift Nr. 2 verwerthen , die van Berchem zwar
gesehen aber nicht copirt hatte. Er verdankte ihn Rene" Dussaud,
der wenige Wochen nach van ßerchem den Berg besucht hatte.
Ren6 Dussaud ist also unser letzter, wie Heyman vor 200 Jahren
unser erster Vorgänger gewesen.
Der Ritt von Dßrit cAzzeh nimmt etwa 1^2 Stunden in An-
spruch: der erste Theil geht über sehr rauhen und felsigen Boden,
der zweite über das steile aber glattere Weideland des fast kegel-
förmigen Gipfels. Der Weg windet sich um den Berg herum und
erreicht die Spitze von Nordwesten her, nahe dem Grab des muham-
medanischen Heiligen, welcher der Stätte seinen Namen verliehen
haben soll (s. die Abbildung an der Spitze dieses Artikels). Dieses
Grab ist ein kleines, quadratisches Gebäude, mit der üblichen,
weiss angestrichenen Kuppel. Daran schliesst sich auf der West-
seite ein neueres, noch kleineres Gemach an. Der untere Theil
dieses Grabes besteht aus sehr gutem Mauerwerk, während die
1) Vgl. Cuper a. 0. p. 348. 353. 457. 467 f. 573. Indessen scheint er
die beiden letzten Abschriften nicht veröffentlicht zu haben, es sei denn in
seinen Dissertation* sur diverses Matieres de Religiun et de Philologie (La
Haye 1714 II p. 47), die mir nicht zugänglich sind. Doch druckt auch Muratori
im Nov. thes. vet. insc. I p. 64 und IV p. MCMLXXV1II aus Cuper nur Nr. 5 ab.
2) Vgl. auch Pococke Description of the East and Some Other Coun-
tries II 1745 p. 170.
3) In der Bibliotheque de l'Ecole des Hautes Etudes CXIII 1897.
HEILIGTHUM AUF DEM DJEBEL SIIEKH BEREKÄT 93
drei oberen Lagen aus kleineren Steinblöcken hergestellt sind,
welche von ungleiclimässiger Grösse und schlechter gelegt sind
und augenscheinlich einer späteren Zeit angehören. Wenige Meter
östlich davon steht ein zweiter, einstöckiger Bau mit flachem Dache,
schmaler als das Grabgebäude, aber beinahe doppelt so lang. Er
ist zum grösslen Theil roher ausgeführt als das Grab, in ähnlicher
Weise wie das Nebengemach und die oberen Lagen des Grabes
6
selbst. Es sind nämlich die Reste der Umfassungsmauer eines alten
Temenos, die den unteren Theil der Nordmauer des eigentlichen
Grabes und ebenso den der Südmauer des zweiten Baues bilden.
Es ist möglich, dass im Inneren dieser Gebäuile noch wichtige Monu-
mente stecken, und vielleicht würde man Eintritterlangen können;
es war aber so spät, als die Inschriften draussen gereinigt und
copirt waren, dass wir keinen Versuch machten hineinzukommen.
Dieses alte Temenos nimmt den Gipfel des Berges ein. Es
ist, wie der beistehende Grundriss zeigt, ein quadratischer Bezirk,
94 W. PRENT1CE
bis auf zwei oder drei Grad genau orientirt. Um eine ebene Grund-
fläche herzustellen, hat man den Gipfel zum Theil nivellirt und
dann die gewünschte Fläche durch Unterslützungsmauern ausgebaut,
die weiter nach oben hin die Umfassungsmauern des Bezirks bil-
deten; vgl. die Abbildung der Südost-Ecke am Schluss dieses Ar-
tikels. Die Mauern bestehen aus zwei Lagen von grossen und
schönen Quadern: die von mir gemessenen variirten in der Länge
von 1 bis l!/2 m, und waren meist 55 cm hoch.1) Diese Mauern
sind nach Angabe der Inschriften, am Ende des ersten und Anfang
des zweiten Jahrhundert n. Chr., von verschiedenen Individuen, auf
eigene Kosten, in Erfüllung frommer Gelübde gebaut worden. Die
meisten, wenn nicht alle Inschriften, waren auf der Aussenseite
der Mauern eingemeisselt. Sie enthielten die Namen der Erbauer
und, wenigstens in einigen Fällen, die Dimensionen der von den
einzelnen Personen gebauten Theile, die Kosten, den Namen des
Baumeisters und das Datum.
Meiner Meinung nach kann über die Aera dieser Inschriften
kein Zweifel bestehen. Zwar hat sie Muratori, nach Cupers Vor-
gang, der Seleuciden-Aera zugewiesen. Aber schon Joseph de
Bernard La Bastie, in seiner Diatriba de diis quibusdam ignotis,
die Muratori selbst in Tom. I seines Thesaurus p. 64 seq. veröffent-
licht, hat nachgewiesen, dass Cuper Unrecht hatte, und vorge-
schlagen entweder eine bis dahin unbekannte Aera von Beroea an-
zunehmen oder die Aera von Antiochien, die mit dem Jahre 49
v. Chr. beginnt. Denn die Kosten der für Cuper und Muratori in
Frage kommenden Mauerstrecke (s. Nr. 5) sind in Denaren angegeben,
und das konnte erst nach der römischen Eroberung, also 80 Jahre
nach dem von Cuper angenommenen Datum geschehen. Franz
schlug im dritten Bande des CIG. für diese Inschriften die ,epocha
Syromacedonka (ab a. u. c. 585)', d. h. 69 v. Chr.2) vor. Aber
erstens ist es, wie Kubitschek richtig bemerkt, gewiss falsch, wenn
man ,die sogenannte pompeianische Aera' als eine Provinzaera be-
trachtet, ,weil ihre Einführung in einigen Städten mit der Einrich-
tung der Provinz zusammenfällt'.3) Zweitens sind, soweit man mit
Sicherheit ermitteln kann, alle Inschriften bis auf zwei in der
ganzen Gegend, in welcher der Djebel Shökh Berekät liegt, nach
1) S. aber unten S. 109 f.
2) C. I. G. III 4449—4451.
3) In Pauly-Wissowas Real-Encyclopädie I S. 649.
BE1LIGTHÜM AUF DKM DJEBEL SHEKH BEREKÄT 95
der Aera von Antiochien datirl. In dreien von diesen ist die Aera
definitiv festgestellt durch die zugleich mit dem Jahre angegebene
Indictions-Nummer, und zwar stammen diese drei aus Städten in
der unmittelbaren Nachbarschaft des Berges.1) Die beiden erwähnten
Ausnahmen2) aber scheinen dem zweiten Jahrhundert v. Chr. anzu-
gehören und kommen daher nicht in Betracht. Ich trage also
kein Bedenken die Sbökh BerekAt- Inschriften nach der mit dem
Jahre 49 v. Chr. beginnenden Aera zu datiren.3).
Die Seiten des Temenos haben , nach Mr. Carrelt's Vermes-
sungen, folgende Dimensionen: Nordseite lang 67,556 m, Ostseile
67,775 m, Südseite 68,406 m, Westseite 68,39 m. Da jedoch diese
Messungen, wie Mr. Garrett mir mittheilt, nicht direkt mit dem
Bandmaass vorgenommen, sondern trigonometrisch berechnet sind
nach Beobachtungen, die nur für die Zeichnung eines Planes des
Bezirkes angestellt wurden, und da es unmöglich war, wenigstens
an zwei Ecken, die Messruthe genau über dem äussersten Winkel
aufzustellen, so können diese Maasse bis zum Betrage von zwei
bis drei Kuss ungenau sein. Die Erbauer des Temenos berechneten
dessen Dimensionen natürlicherweise nach Ellen, und wir würden
erwarten, dass die Seiten eines solchen Bezirks irgend ein Viel-
faches der lokalen Maasseinheit darstellten. Was diese Maasseinheit
war, ergiebt sich aus den Messungen der einzelnen Blöcke. Die
Dicke habe ich nur bei einem Blocke gemessen, nämlich dem, der
rlie Inschrift Nr. 2 trägt, und für diese fand ich 40 cm. Aber da
die Kanten des Steines etwas abgebrochen waren, so mag die Dicke
ursprünglich vielleicht etwas mehr betragen haben. Die Höhe hin-
gegen habe ich bei 8 ganzen Steinen gemessen. Von diesen waren
4 genau je 55 cm hoch, 2 je 54, 2 je 53. Die Ungleichmässig-
keit dieser Dimensionen wird wohl dadurch erklärt, dass wieder die
Kanten einiger Steine abgebrochen waren. Denn nur wenn der Stein
jetzt in der obersten Lage liegt, beträgt seine Höhe weniger als 55 cm.
Demnach scheint es, dass wir es mit der sog. kleinen phönikischen
Elle zu Ihun haben, die dem makedonischen System angehört.
Nach diesem Maasssystem würden die Quadern 1 Elle = 412,5 mm
1) Per Sim'än: 479 n. Chr. (Wad. 2692), Dana : 483 n. Chr. (Wad. 2689)
und Refädi: 510 n. Chr. (Wad. 2696).
2) Wad. 2713 a und 2719.
3) So auch M. Clermont-Ganneau a. 0. p. 47.
96 W. PRENTICE
dick und l^jz Ellen oder 2 Fuss, von je 276 mm, hoch sein.1)
Wenn wir also annehmen dass diese Maasseinheit den Dimensionen
des Temenos zu Grunde lag, und ferner dass jede Seite in Wirk-
lichkeit 67,65 m lang war, und davon 4 Mal 412,5 mm für die
Dicke der Mauer auf beiden Enden abrechnen, so finden wir, dass
die Lunge jeder Seite des Bezirkes, innerhalb der Mauern, genau
160 Ellen beträgt.2). Nun sind 160 Ellen (= 240 Fuss) gleich
2 actus, nach dem griechisch-römischen System. Der Bezirk also
betrug im Quadrat, nach dem griechisch-römischen Flächensystem
gerechnet, genau ein heredium = 2 iugera; die actuelle Grösse
des Bezirkes aber hängt von der dort gebräuchlichen Elle bezw.
von dem Fusse von 275 mm, nicht von dem griechisch-römischen
Fuss von 296 mm, ab.
Im Centrum des Bezirkes befinden sich einige Säulenstücke
und rechteckige Blöcke; es ist aber ohne Ausgrabungen unmöglich
den Charakter des Gebäudes, das sich hier befunden hat, zu bestim-
men. Weiter östlich scheint ein Altar gestanden zu haben und nörd-
lich vom Centrum liegt ein mit Erde bedeckter Trümmerhaufen, in
welchem auch einige Säulenstücke sichtbar sind. Letztere sind
wahrscheinlich die Reste der Stoa, die nach Pococke's Annahme
hier war.3) Von der Temenosmauer sind nirgends mehr als zwei
Schichten über der gegenwärtigen Höhe des inneren Niveaus er-
hallen, ausgenommen neben dem Weli-Grab, wo die Ruinen etwas
höher sind. Ausserhalb der Mauer, an ihrem Fusse und weiter
unterhalb, liegen Haufen von heruntergefallenen Steinblöcken.
Einzelne von diesen sind Theile von Architraven. Noch etwas
weiter von den Mauern, in einer Entfernung von 10 bis 15 m,
auf der Nord-, Ost- und Südseite befinden sich niedrige, zerfallene
Steinzäune, aus Werkstücken der Ruinen zusammengebaut, und
offenbar dazu bestimmt die Schafe aufzunehmen, welche, wie uns
die Einwohner berichteten, noch manchmal oben auf dem Berge
weiden. Von den Inschriften sind vier noch in situ, in den Mauern
1) Nissen, Griech. u. Rom. Metrologie, in Iwan Müllers Handbuch
2. Aufl. I S. 871 und 859. Hultsch, Metrologie, 2. Bearb. S. 582 ff.
2) Allerdings bin ich nicht absolut sicher, dass die Mauer überall zwei
Steinlagen dick war. Die Photographien aber, die ich von der Südost-Ecke
habe, zeigen, dass dies wenigstens hier der Fall war.
3) Descriplion of the East II p. 170.
HEILIGT11UM AUF DEM DJEBEL SIIEKII BEREKÄT 97
selbst: die übrigen liegen entweder in den Trümmerhaufen am
Fusse der Mauer oder neben den Steinzäunen. (S. den Plan S. 93).
Eine der zuerst von M. van Berchem nördlich vom Temenoa
in der Niibe der INW.-Ecke copirtea (Nr. 7 = Clermonl-Ganneau 1 A)
babe ich nicht gefunden. Vielleicht ist sie von mir Übersehen,
vielleicht entfernt worden, seil die Einwohner im Jahre 1S95 durch
M. van Berchem auf sie aufmerksam geworden waren. Denn es
ist jetzt in der Gegend allgemein bekannt, dass solche Gegenstände
heutzutage iu Aleppo Absatz finden.1) Dagegen können wir das
Material um drei neue Inschriften vermehren.
Die Besprechung der Inschriften geht am zweckmassigsten von
den noch in situ befindlichen aus:
Nr. 1. In der Südmauer, einige Fuss westlich von der Südost-Ecke. Der
obere Theil der Inschrift, soweit er erhalten ist Zeile 1 — 8, steht auf einem
Steine, der 1,53 X 0,53 m misst; der untere Theil, Zeile 9 — 12, läuft über drei
Steine, die 1,26, 0,56 und 1,11m in der Länge und 55 cm in der Höhe
messen. Die Buchstaben sind 5 i/-2 — 6 cm hoch und die Zeilen des unteren
Thciles ungefähr 2,20 m lang.
Copirt von Cupers Anonymus ('?), Pococke, M. van Berchem und Dr.
Littmaon, nach dessen Zeichnung das folgende Facsimile angefertigt ist.
Pococke a. 0. p. 2 No. 7 und 8. C. I. G. 4449. Gl.-G. No. IV D und E.
-ZEAAMANEITTATPbuDIZBEOIZEi i-
DXDYKABYIGQEIIANAEQEm AH J?J
WAYTOYKAIEJED IA HEniK/ At&YMEMH H^
DYHrYNHAYTDYKAlIujIEIIHMHTHP MEJED
;wIEIimYIDIAYTu/NDIKDADMHlANTEI-KTI
lAlbUNENTlAMPKTIKujTDYnEPIBOADYMEPEI j
rKDADMHlANKAIENTlA/MEIHMBPINUJTQYAYiÄ/
;ADYM;j PEIMHKDYI^-.NAn PANATOAH X E fl I AYX I N
^EIIltl^APAX;l A AM^ÜTE
. ZYYQYXAETTHX]
PAI ETAZDIKDAGMH
N 1 Z KD YD IKGADMDY
AA.IDY 10
1AIAN IKA
APAX^ATAH^
PDZTLTYME
. DYZEAPAnEA
Die selbslversiändlicbeo Ergänzungen setze ich hier und im
Folgenden gleich ein:
1) Auch die an derselben Stelle von van Berchem abgeschriebene christ-
liche Inschrift (Gl. G. VII 6), DEOI dann Kreuz, habe ich nicht gesehen; dagegen
in dem nicht weit von dem Djebel Shekh Berekät auf einer alten Ruinenstätte
erbauten modernen Dorfe Benäbil eine sehr ähnliche, die zufälliger Weise
gleichfalls mit dem Reste des O beginnt, aber drei Buchstaben mehr enthält,
jedoch ohne das Kreuzzeichen: DeOlKYI ßo^fri xv[qis.
Hermes XXXVII. 7
98 W. PRENT1CE
Jti Mctößctyio xa/] 2ela{iävei, naigwoig Seoig, ei[xi]v
*Avxi\öyov, xa^' vlo&eoiav de Qeo[cpi]lo[v
]u avzov, xa/ QeocpiXq, i) eTii-/.aXpviievii . rjcci
]ov, i) yvvrj ccvtov, xai Stooeig fj fir^rrig [x]ai Oeo-
5 ]wo£ ig, ol vloi avTüiv, oixodof.ir'taavTeg [ejxrt-
Gctv Ix Tiov\ iöicov ev tw ägxTixiü xov negißöXov /.tegei
dgayXuwv) . . Oi\Aod6f.iriaav xai ev xtö fieort/nßgivo> xov qv-
X0V 7l£.Qlß6\kOV (A£Q£l flt]XOVg /U€V (XTlb CtVCCXoXl'g £711 ÖvOlV
7r]»;'^[efJ £ C, vxpovg de nrjxeig i&' ? dgayi/niuv) . . . dg äfi-
cpoxe-
lti gag de rag oixodo[<[ia]g dia Neixci\xo]gog xov Me-
vioy.ov oly.od6f.iov, dgaxiuüv) ,cttlrig . "Exovg elg' 'Anel-
/.ctiov i&'.
2 aNTIOXOY POC. — PIIIKIOAEIY . POC. BEuDJ . . H BERCH. —
3 am Anfang . OPY POC. tY BERCH. — 5 am Ende EPO POC. I . KD
BERCH. — 9 TTI . . . Z . . YOYI POC. EZ BERCH. — IOZ AIAX . . AAP
POC. - 11 APAXIATAIEK . . PAOYEAP POC.
Mit dieser Inschrift hängt eine zweite auf einem herabgefal-
lenen Blocke stehende, die dem von N. auf das Temenos Zukom-
menden sofort ins Auge fällt, so eng zusammen, dass sie hier
gleich angeschlossen werden muss, da sich die Behandlung beider
nicht trennen lässt.
Nr. 2. Etwa 30 m nördlich von der Nordwest-Ecke des Temenos, in
dem Felde links vom Wege, gleich ausserhalb eines verfallenen Steinzaunes.
Der Block misst 82 cm an der längsten Stelle, 55 cm in der Höhe und etwa
40 cm in der Dicke. Die Buchstaben sind 5'/2cm nocn und haben dieselbe
Form wie die in Nr. 1.
Copirt von M. Rene Dussaud und mir. Zwei gute Abklatsche sind im
Besitze dieser Expedition und befinden sich gegenwärtig in Princeton, New
Jersey. Cl.-G. No. II B S. 51, nach dem Abklatsch von Dussaud; das bei-
stehende Facsimile nach meiner Zeichnung.
iYTÜYAÄEA4>GYA^
r,YNHAYTOY ^AIKAT?
OlYlOlAYTWNOi)
iniaiwnanaauji
/aYnEPIBQAOYMErBJ
IgnHXElIlBAPAX
fitirZJ<QXC3JJ<DADJ
1IE1L1GTI1LM ALK DKM DJEBEL SIIEK1I BEREKAT 99
Ji'i .ll((d 'tü-jui /.ut l't/.atiä]v€i, 7razowoig d-e[oig, evxrjv
]v zoi ädthpov av\zov
/ y]uri] aCioi, /.al xaz[
utoti]±, 01 vlol avztuv ol\^/.od(jiiii-
5 aavreg I]x twv idiwv dva).w/n[dTwv ....
. . . . lv Ibü CtQXTlX.üi z\oi' 7l£QltJÖX0V lt£Q£l [ lir/.ot g
;th Tti\%ii$ ■ ., vipovg d]^ rtyxeiG Lß\ ögax{uiör) //.
diu NeixÜTOQOQ iol J\I\f,via/.ov oixoddii\ov.
Es leuchtet sofort ein und ist natürlich auch Glermont-Gan-
neau nicht entgangen, ilass wir es hier nicht nur mit derselhen
Familie, sondern auch mit denselben Mitgliedern und mit demselben
Architekten zu thun halten wie in Nr. 1. Man vergleiche 1 Z. 10.
11 did N£i/.d[zo]oog zov Me\viaxov or/.oööitov , 2 Z. 8 \dia
\tt/.dzogog zov I\I]evio*ov or/.odöit[ov. 1 Z. 4 y yvvit avzov y.ai,
2 Z. 3 [i] y\vvr) avzov xa/, 1 Z. 5 woeig ol vlol avzwv or/.oöo-
u^oavzeg , 2 Z. 4 g ol vlol avzwv oi[xoöo/ui]oavT£g), und
zwar ist Nr. 2 offenhar die Weihinschrift für denjenigen Theil
der Nordmauer, dessen Errichtung auch in Nr. 1 Z. 6 erwähnt
wird, jedoch wenn die vorgeschlagene Ergänzung richtig ist, nur
mit Angabe der Kosten, jedenfalls ohne Verzeichniss der Maafse,
das dagegen iu Nr. 2 nicht fehlt. Mithin ist Nr. 1 später einge-
meiselt als Nr. 2; und für die Ergänzung der Lücken in 1 Z. 2 — 5,
womit wir uns zuerst beschäftigen wollen, muss Nr. 2 herangezogen
werden. Der Adoptivvater des Weihenden hiess, wie alle Ab-
schriften mehr oder minder erkennen lassen, Theophilos, wie dessen
Gattin Theophila. Da nach Ausweis der mit Sicherheit zu ergänzen-
den Zeilen 1, 6 und 8 die Zeilenlänge zwischen 40 und 44 Buchstaben
schwankt, so können am Ende der zweiten Zeile hinter QeocplXov
noch ein paar Buchstaben gestanden haben, unbedingt nothwendig
ist dies indessen bei einer Zeilenlänge von 38 Buchstaben keineswegs.
Am Anfang der dritten Zeile hingegen fehlen sicher 9 Buchstaben.
Zur Ausfüllung dieser Lücke bietet uns Nr. 2 die Buchstaben v zov
ddeXqpov av[zoi. Man konnte einen Augenblick daran denken d(.ia
zov | ddek(fo]v avzov1) zu schreiben, also am Ende von Z. 2 dfxec zu
ergänzen. Indessen würde es dann in hohem Grade auffallend sein,
dass der Name dieses Bruders nicht genannt wäre, wie es doch
sonst die in der Natur der Sache begründete Regel ist, s. z. B. Wad-
1) äfia. mit dem Dativ auch in Nr. 3 Z. 3 afia tüv iwv avrcöv. Vgl.
auch Waddington 2221 aiv 2iov xcd ^Avviov dSsltpcov.
100 W. PRENTICE
diugton 2221 (s. S. 99 Ann). 1), und auch in Nr. 2 der Fall war,
wo v vor tov aöekcpov doch offenbar das Ende des Namens ist.
Deshalh empfiehlt es sich nach meinem Dafürhalten mehr, nur
rov dös?.(fo]ii avzov, also 9 Buchstaben, zu ergänzen und anzu-
nehmen, dass Z. 2 mit &£0(pilov zu Ende ging. Der Adoptivvater
des Weihenden wäre demnach zugleich sein älterer Bruder1) und
wahrscheinlich auch sein Schwiegervater gewesen, da der Name
der Frau ÜeotpLla ist. Trifft diese Vermuthung zu, so würde
derselhe Name Qeoq)ik]ov auch am Anfang von Z. 4 einzusetzen
sein, so dass für den syrischen Namen der Frau noch 2 Stellen
in dieser und 4 in der vorhergehenden Zeile übrig blieben, dieser
Name also, von dem nur ycti erhalten ist, aus 6 Buchstaben bestanden
hätte.2) Dass auch der ältere Sohn Z. 4. 5 Qsocpilog geheissen
haben müsse, hat bereits Clermont-Ganneau erkannt. Die Lücke
von 9 Buchstaben am Aufang von Z. 5 wird durch seine Ergän-
zung Geo[(fiXog xal 2]cuoetg genau ausgefüllt. Für Z. 2 — 5, soweit
sie die Namen der Familienmitglieder enthalten, schlage ich also
folgende Lesung vor:
3) 3Avxi\öyov, zay vio&eoiav de &eo[cpi)lo[v
zov ädekq>o\v üvtov, "/.eil OeocpiÄa, r e7CiY.aXov/.t€vrj . rjai
. . QeocpiX]ov, rj yvvrj avrov, xal Swoelg*) fj nrjTT]Q xai Qeo-
(piXog v.al 2]woeig, ol viol ccvtu>v
1) Auch Clermont-Ganneau hat diese Ergänzung- erwogen p. 52 n. 2,
aber als unwahrscheinlich verworfen. Warum ist die Adoption durch einen
älteren Bruder unwahrscheinlich?
2) Da das a unsicher ist und vor r\ nur ein Buchstabe fehlt, denkt
Dr. KamptTmeyer an ein Compositum mit Bei.
3) Ein HwxQÜTrjs tov *Avti,6%ov erscheint in der Inschrift eines mit
zwei Säulen geschmückten Grahmonuments in Sermedä einige Stunden südlich
vom Djebel Sh£kh Berekät (Wadd. 2687). Der Name — 8 Buchstaben —
winde gerade in die Lücke passen. Aber die Inschrift ist ixove] iiq 3av-
Sixoi C,', also 45 Jahre jünger als die im Text behandelte Inschrift, vielleicht
sogar noch mehr, denn bei Nachprüfung des Steins war ich nicht ganz sicher,
ob nicht vor F noch eine Ziffer gestanden hat. Auch ist Sokrates dort nicht
der Weihende, sondern der Baumeister: Sia 2!coxoäjov rov 'Aviiöxov, und
endlich ist der Name Antiochos in Syrien so häufig, dass trotz der Nachbar-
schaft die Annahme eines Familienzusammenhanges bedenklich ist. Ich habe
daher auch nicht gewagt, 2a>x.oäxris zu ergänzen.
4) Vgl. Mv'aets {&vyo.TTjg Meartrov) Wadd. 1870a (Saida) mit Mväate
CIG. 6941. Die Lesung 2 . . «s bei Waddington 2572 (Palmyra), die auf die-
selbe Ergänzung führen würde, ist unrichtig. Nach einer von mir in Palmyra
angefertigten Copie, die durch den Abklatsch bestätigt wird, lautet derName "2?oß»s.
11E1L1GTI1UM AUF DEM DJEBEL SHEkll BEREKÄT KM
Demnach würde also das Slemma der Familie folgendermasseD
aussehen :
Antiochos Sosis
Theophiios x
von Theophilos adoplirt
Theophila. x
Theophdos Sosis
Hiernach würden auch Z. 2 — 4 von Nr. 2 zu ergänzen sein;
aher hier stossen wir gleich auf eine erhehliche Schwierigkeit.
Vou Z. 2 ist nur v xov adelcpov av erhalten, und vorher hleibt
wenn wir für Zeile 2 — 4 dieselbe Länge postuliren, wie für Zeile 1,
nur für 19 Buchstaben Raum, während wir deren 37 unterbringen
mUssten, wenn wir dieselbe Fassung wie in Nr. 1 herstellen wollen.
Aher dieser Raummangel stellt sich auch jeder andern Ergänzung
hemmend in den Weg; denn in der Lücke sind nicht nur Name
und Patronymikon des Stifters, sondern auch der Name seines
Bruders und eine verbindende Partikel unterzubringen. Wollte
man also z. B. a/na Qeoqilov oder, wie von anderer Seite vor-
geschlagen wurde, af.ia ^lov-gätov einsetzen,1) so blieben für den
Stifter und seinen Vater nur acht Stellen, was unmöglich aus-
reicht. Die Schwierigkeit löst sich aber sogleich, wenn man
annimmt, dass die ja nicht mehr in situ befindliche Inschrift
wenigstens in den Zeileu 2 — 4 sich nach links hin über die erste
Zeile hinaus erstreckte.2) Für Zeile 5 ff. darf allerdings das gleiche
nicht angenommen werden, da zwischen dem letzten Wort von
Zeile 4 oi[/.odo{ir}\oavTeg und dem ersten erhaltenen von Z. 5 i\<
x(Lv iöiiov ävakw/LiäTLov kein so grosser Zwischenraum gewesen
sein kann. Wir müssen also dann supponiren, dass sowohl die
erste Zeile mit der Weihinschrift als die letzten mit den Maassan-
gaben und der Künstleriuschrift etwas eingerückt gewesen seien,
während die Zeilen mit den Namen der Stifter einen breitern Raum
eingenommen hätten. Für beides finden sich auf andern Inschriften
1) Vgl. oben S. 100 A. 3.
2) Auch Clermont-Ganneau ist auf dasselbe Auskunflsmittel verfallen,
ohne indessen alle Consequenzen zu ziehen.
102 W. PRENTICE
desselben Temenos Analogien: für das Einrücken der Weihinschrift
auf Nr. 7 (s. S. 110), für das der Maassangaben und der Künstler-
inschrift auf Kr. 1. Ist dies richtig, so würde Z. 2 mit 17 Buch-
staben }4vti6xov y. über die erste nach links über-
gegriffen und sich natürlich auf den linken Nacbbarblock erstreckt
haben, was ja auch bei Nr. 1 der Fall ist.
Die Probe für die Richtigkeit der Annahme muss die Ergän-
zung der beiden folgenden Zeilen ergeben. Wenn wir annehmen,
dass Z. 2 an derselben Stelle mit Z. 1 abschnitt, so fehlen am
Schluss 8 Buchstaben, von denen die drei ersten %ov mit Sicher-
heit zu ergänzen sind. Am Anfang von Z. 3 fehlen, um die gleiche
Länge mit Z. 1 herzustellen, 20 Buchstaben, von denen die beiden
letzten »; y gewesen sein müssen. Dazu kommen die 17 Buchstaben,
mit denen Z. 2 über Z. 1 übergreift, also sind im Ganzen etwa
43 Stellen auszufüllen. Bei der Annahme, dass dieser Passus in
Nr. 2 mit Nr. 1 gleichlautend war, müsste in die Lücke eingesetzt
werden: xov xcci Qe\ocfiXa i) enixakov/nivt] . rjai . . QsocplXov
rt y, das sind 42 Buchstaben. Das Exempel stimmt also ganz gut.
Aber Z. 3 enthält nun eine unzweifelhafte Abweichung von
Nr. 1 ; auf rj yvvij avzov folgt nicht wie dort xal 2ioaelg i) fxtjrrjQ
(Z. 4), sondern xal xcct. Höchst ansprechend und meiner Ansicht
nach zweifellos richtig ergänzt hier Clermont-Ganueau xara dia-
dfayv. Acceptirt man dies, so haben wir damit einen neuen
Beleg dafür, dass die Zeilen 2 — 4 mehr Raum beansprucht
haben müssen, als Zeile 1; denn natürlich sind es doch nicht
die beiden Sühne des Stifters gewesen, die ihren Antheil an
den Kosten des Baues testamentarisch festgelegt hatten. Also
muss vor den Namen Qeöcpilog xai ^toosig, die von Clermont-
Ganneau zweifellos richtig am Anfang von Z. 4 eingesetzt sind und
von den bei gleicher Zeilenlänge mit 1 dort disponiblen 20 Stellen
bereits 16 beanspruchen, noch ein weiterer Name gestanden haben.
Die übrig bleibenden vier Stellen am Anfang von Z. 4 werden aber
durch das unentbebrlicbe xal gefüllt und das von Clermont-Ganneau
eingesetzte xarjo- öia&rjY.rjv greift streng genommen schon mit einem
Buchstaben über den am Ende von Z. 3 verfügbaren Raum hinaus. Also
stand auch noch der Name desTestirenden in Z. 4. Dass es die Mutter
des Stifters war, ist nicht nur wegen Nr. 1, sondern auch an sich
wahrscheinlich; aber Swoeig ?; f^^^Q x<xi QeöcptXog xai Swoeig
füllt nicht die bei Z. 2 und 3 angenommenen 37 Stellen; man muss
BEILIGTHÜM AUF DKM DJEBEL SIIEKH BEBEKÄT 103
—cooeig i] ftrJTnjg avrov schreiben, wie vorher (-JtoipO.) ..
/ ym avvov. Dann haben wir 36 Buchstaben, so dass auch hier
das Exempel stimmt. Als Grund für die Auslassung der Angabe
y.axa dia&tjxT)V auf der jüngeren Inschrift Nr. 1 lassen sich ver-
schiedene Möglichkeiten ausdenken. Vielleicht schien der Zusatz
das zweite Mal überflüssig, vielleicht auch hat der Steinmetz aus
blossem Versehen die Worte ausgelassen.
Ich schlage also für Z. 1 — 5 folgende Ergänzung vor:
Jii Ma§ßd%co xai JSeXauä vei -Ttarga-oiS d~eoi* evfflV
AvJioyov xa& vio&eoinv Se Oeoyikov roi aSel<pov rtirov xai 0e-
OfpiXa tj intxaXov fiivrj . rtat . . QeotpiXov t] yvvrj avzov xai xara 8tad'r'lxrlif
2'(oaeii Tj /urjxrjo airoi xai OevyiXos xai SScaaletS 01 vioi avrtZv
Wir kehren zu Nr. 1 zurück. Z. 9 enthält die Maasse der
erbauten Strecke und den dafür gezahlten Preis, Z. 11 die Ge-
sammtkosten der beiden Abschnitte in Nord- und Südmauer. Von
diesen gehen wir aus: Öqüx- prfa] also 1338 Drachmen, dann
ein undeutliches Zeichen, das aber schwerlich etwas anderes
sein kann als c, hier als Bruchzeichen '/o, mithin gleich Ohol.
Es leuchtet ein, dass wir dasselbe in dem undeutlichen Zeichen
hinler A in Z. 9 zu suchen haben, das Pococke und Litlmann für
ein verstümmeltes P hielten, zumal die Summe der Kosten für das
Stück Nordmauer in Nr. 2 keinen Bruch aufweist. Der von Litt-
mann notirte schiefe Strich dahinter soll vielleicht den Bruch anzeigen
und wird ursprünglich auch in Z. 11 hinter dem g gestanden
haben. Die Kosten für die Südmauer bildeten, abgesehen von
diesem Bruch, eine dreistellige Ziffer. Die Einerzahl A haben
sowohl Pococke als Littmann gelesen. Da nun die Einerzahl der
Gesammtsumme H ist, müsste auch in der Kostensumme der Nord-
mauer (Nr. 2, 8) ein A stehen. Hier haben wir nun freilich vor
dem Original A gelesen, aber selbst diese Lesung als äusserst un-
sicher bezeichnet, so dass es durchaus unbedenklich ist, ein A zu
emendiren. Anderseits scheint so viel festzustehen, dass die Ziffer
in Nr. 2 zweistellig war, also keinen Zehner enthielt. Demnach
müsste in Nr. 1 Zeile 7 vor dem A ein A vorausgegangen sein;
und in der That hat Pococke hier ein A gesehen, das er leicht
für A verlesen konnte. Nehmen wir nun ferner an, dass in Nr. 2
X richtig gelesen ist, so müssen wir in Nr. 1 vor AA ein y ein-
setzen und erhalten dann:
104 W. PRENTICE
Kosten der Strecke in der Nordmauer #6* = 604 Drachmen
Stirimaupr iitkdc; = 734 „ 1 Obol
Summa ,aTh]g= 1338 Drachmen 1 Obol
Sollte aber, was immerhin möglich ist, in Nr. 2 X für Y verlesen
sein, so würde in Nr. 1 X einzusetzen sein und die Kosten für die
Nordmauer 704 Drachmen, für die Südmauer 634 Drachmen 1 Obol
betragen. Je nachdem ist auch in Z. 7 dgax %ö' oder ipd' ein-
zusetzen.
Zeile 9 enthält nun auch die Maassangaben für den in der
Südmauer gebauten Abschnitt. Am Anfang wird 7trj%eig, was schon
Franz auf Grund von Pocockes Copie eingesetzt hatte, durch
Liltmanu bestätigt, während van Berchems Copie für diese Stelle
versagt. Aber die Zahl der Ellen macht Schwierigkeit. Van Berchem
las EZ, Littmann ZZ, bezeichnet aber das erste Z als unsicher. Cler-
mont-Ganneau wollte das E in van Berchems Abschrift zu ÜE, dem
letzteu Buchslaben von 7crjx^lQi emendiren. Das ist in der That sehr
wahrscheinlich, zumal auch Pocockes Copie an dieser Stelle ein 2
giebt und Littmann es unentschieden lässt, ob zwischen HX und
seinem ersten Z zwei oder drei Buchslaben fehlen. Aber sicher
irrt Clermont-Ganneau, wenn er auch das zweite Z für verlesen
hält, es durch K oder 3: ersetzen will und, indem er die letztere
Lesung am meisten empfiehlt, die Vermuthung ausspricht, diese
60 Ellen repräsentirten die Gesammtlänge der Südseite und die
Worte in Z. 8 ano avazoX^g eni övaiv sollten ,depuis V angle est
jusqu'd V angle ouest' bedeuten, so dass die Familie des Antiochos
die ganze Südmauer gebaut hätte. Letzteres wird schon dadurch
hinfällig, dass wie oben S. 96 gezeigt, die Länge der Mauer nicht
60, sondern 160 Ellen beträgt, also genau 100 Ellen mehr, als
Clermont-Ganneau annimmt. Aber auch die beiden Aenderungs-
vorschläge, sowohl der in iE wie der in K, werden durch die
Kosteoangabe ausgeschlossen. Für einen Abschnitt von 20 Ellen
Länge (K) werden in Nr. 3 1886 Drachmen gezahlt, also mehr als
für die beiden Bauten der Familie des Antiochos zusammen. Auch
können wir versichern, dass das schon von Pococke gelesene zweite
Z in der That ganz deutlich ist. Wir ergänzen also ^/[«Jg c".
Das Höhenmaass hat Pococke IDZ, Liltmaun IBZ gelesen,
während van Berchems Copie hier abermals versagt. Franz wollte das
I, Clermont-Ganneau das Z in Pocockes Abschrift eliminiren, und
HEILIGTHUM AUF DKM DJEBEL Sil ER II BEREKÄT 105
letzterer gleichzeitig statt IG entweder IB oder IE oder IB setzen.1)
Aber durch Littmaons Lesung ist sowohl das I als das Z gegen
jeden Eliminirungsversuch gesichert. Aber ist das letztere Zeichen
wirklich ein £? Als solches könnte es an dieser Stelle nur '/7 be-
deuten , was auf keine Unterabtheilung der Ellen führen würde.
Unbedingt verlangt man hier eine einfachere Grösse. Ein Blick auf
unser Facsimile lehrt denn auch, dass in Wahrheit nur L erhalten
ist, das ist doch wohl nichts anderes als <, das bekannte Zeichen
für 1/2.
Somit war das erbaute Mauerstück 7 Ellen lang, 19 l/a Ellen
hoch und kostete 734 (oder 634) Drachmen 1 Obol. Allerdings
ist es befremdend, dass ein Versuch aus diesen Daten den Preis
für die Quadrat-Elle zu ermitteln kein reinliches Resultat ergiebt.
Hei dem Preis von 734 Dr. 1 Obol würde diese circa 5,373 Dr.
kosten, das wäre etwas mehr als 5 Dr. 2 Obol, nämlich 4,/iooo, die
sich auch als Bruchtheil des Obols nicht in griechischer Münze
rein ausdrücken lassen. Bei dem Preis von 634 Dr. 1 Obol aber
kommen wir auf 4,646 Dr., das sind 148/iooo mehr als 4 Drachmen
3 Obolen. Es muss also entweder doch in den von uns recon-
slruirten Summen ein Fehler stecken oder aber, und dies ist wohl
das Wahrscheinlichere, in den Summen verslecken sich ausser dem
Preis für die Quadrat-Elle noch andere Posten, z. B. das Honorar
für den Baumeister. Immerhin können wir den so ermittelten Preis
zur Norm nehmen, um die ausgefallenen Ziffern in den übrigen In-
schriften wenigstens approximativ zu bestimmen. Und zwar nehmen
wir dabei an, dass X in Nr. 2 richtig gelesen ist, mithin die Bau-
kosten des Abschnitts der Südmauer 734 Dr. 1 Obol und der Preis
für die Quadrat-Elle 5 Dr. 2 Obolen betrug, während er in Wahr-
heit weniger betragen zu haben scheint. Es kann sich ja über-
haupt nur um ein Experiment handeln.
Für den zweiten Theil der Inschrift 1 schlage ich also fol-
gende Ergänzung vor:
oiy.odofj.rlaavxeg \e\y.xl-
oav (/. ztüv] Idiiov iv t<£ agy.Tr/jf xov 7C£Qiß61ov {.Uqel
1) A. 0. p. 44: Les edileurs du Corpus ont ('limine le I cumme super/lu,
et adople ot,' ; mais un mur de 77 coudees de hauteur me paratt excessif.
II serait plus raisonnable d'eliminer Z et de garder ID, en corrigeant, bien
entendu , 0 in B , E ou meme B, ce qui nous dunnerait 19, 15 ou 12 cou-
dees de hauteur, dimensions fort raisonnables; finclinerais vers la derniere.
106 W. PRENTICE
ögax(faöv) yß . Oi\xodö^irtoav xai ev zu) f.ieGi}(.ißgiv(ö zov ar-
101 ;regiß6\kov fteget tiajxovg f.iev a?cd dvazok^g enl övaiv
n\rtyi\_ii\g C', vipovg de nrj%stQ i^idgaxifuuv) \ijjX]ö'g. äpqjoze-
gag de zag oixodo^i\ia\g did Neixd[zo\gog xov Me-
rlo/.ov olxodöuov dgax(/ii(öv)fazXi]Z. "Ezovg ekg' 'Arcek-
kaiov i& .
Das Datum entspricht nach dem oben Bemerkten dem November
des Jahres 86 ü. Chr.
Wir kehren nun zur zweiten Hälfte von Nr. 2 zurück. Hier
ist die einzige unhekannte Grösse die Länge der hergestellten
Strecke. Diese lässt sich aber aus dem oben über die Preise Er-
mittelten leicht berechnen. Da nämlich 604 Drachmen bezahlt
wurden, sind rund 1 1 3 */3 Quadrat-Ellen gebaut worden und das
ergiebt bei einer Höhe von 12 Ellen etwa 9!/2 Ellen in der Länge.
Wir werden also Z. 7 (.nqxovg (.ihv nr\xeig &' oder #'( zu ergänzen
haben. Aber auch die Zeilenabtheilung scheint noch nicht richtig.
Zwischen Ix ziüv idiwv dvakcü/tiäziüv und ev zu dgxzixw zov
;iegißökov (.ligei kann kaum noch etwas gestanden haben. Und
exzioav, was natürlich Z. 5 nach oixodofxi]oavzeg einzusetzen,
füllt die angenommene Lücke von 10 Stellen nicht aus. Auch
würde die Zeilenlänge von Z. 5 plötzlich auf 40 und von Z. 6 uoch
einmal auf 34 (32) Buchstaben fallen. Viel wahrscheinlicher ist es,
dass schon von Z. 5 an die Zeilen kürzer wurden, mit andern Worten,
dass der Abschnitt milden technischen Angaben nicht nur vorn, son-
dern auch hinten eingerückt war; nimmt man als Normallänge dieses
Thciles 33 — 35 Buchstaben an, so rnuss man allerdings auch Z. 4
um 5 Buchstaben kürzer macheu, als Z. 2. 3, was aber unbedenklich
scheint. Man würde dann die folgende Ergänzung erhalten:
— tooeig i) /n>,^^g avzov xai Qeö(fikog xai ~tooei]g oi vloi
avTwv ') oi[xo-
5 öof.irtoavzeg exzioav e]x zäiv iöiiuv
dvaku>[ud-
zixiv ev zd> dgxzixoj z]ov negißökov
/negei [ftrj-
xovg /uev 7Ct\xeig -9-(, vipovg d]e itv\-
Xeig iß', ögccxfaiöv) %d'.
did Neixdzogog zov M\evioxov oixo-
dö/n[ov.
1) Vgl. oben S. 103.
IIE1LIGTI1UM AUF DEM DJEBEL SHEKH BEREKAT 107
Diesen und die vorhergehenden Restitutionsversuche , über deren
Unsicherheit ich mich selbst keineswegs lausche, lege ich den
Fachgenossen zur Prüfung vor.
Nr. .'{. Aul zwei Steinen liehen einander in situ in der O-tmauer des
lemenos, an der Südost- Ecke. Der erste i>t der Eckstein und niisst 1,71 X
0,54 m, der zweite hat ungefähr denselben L mfang. Die vierte Zeile ist 2,70 in
lang; die übrigen sind von ungleichen Längen, lue Buchstaben sind 4'. ^ bis
5 etn hoch, regelmässig und von guter Form: EQECt).
Copirt von Cupers Anonymus (?), Pococke, M. van Berchem, l»r. Littmann
und mir. Pococke a. 0. I p. 3 Nr. 9. C. I. G. III 4450. Cl.-G. No. III C.
Ji\ JMadßäxw y.al Seka/uctvei, largiüoig, evxrjv
Väiog Oict'/.egiog TLgö/Xog /.ai (L)vfiaxog tiuv J{e)to/Xevg
(<Ha tiZv liov aiTiov or/.odof.irloctvTeg ev rid avavoli/.cö
/liegt %ov :itgi:iö).ov v.ai f.ieoil(l)vßgivrjV (y)wviav ix xiov tdiiur
exrioav
5 dgay(jntüv) Iblbng'. Or/.od6/uitoav ui\xeig /u^xovg fihv /.
vxpovg de
nrfxeig du.
2. 3 IYMAXOI TON AEIOKAE POC. EYMAXQE Tü)N AIIDKAEIC
BERCH. — 4 KATIErOlPANHTONPAN POC. KAIMEhINBPINHNAHAN
BERCH. KAI ME|INBPINHN KQNIAN L1TTM. PREN.
Zu dem seltsamen Genetiv tiZv Jeio/.levg bemerkt Clermont-
Ganneau: ,Nous rencontrons hien quelquefois dans Vepigraphie grecque
syn'enne des construetions analogues, par exemple: 'Povcpog Tlgo-
/."/.ioivog , xwv 3Iorac/.eidotrovl) ou bien: TlovnXiog /.//..,
(Dl'/Ütitcov v\6g, ti'iv Bevvä&^g.'2) Mais il s'agit, dans ces cas,
de l'appartenance d une fantille ou d nne tribu; tandis qu'ici on
ne peut guere voir dans Jeio/.leog aulre chose que h patronymique
gut, autrement, ne serait pas exprime, chose peu vraisemblable'.
Die einfachste Annahme ist wohl, dass das Auge des Steinmetzen
auf seiner Vorlage zu dem tiZv vwv der nächsten Zeile abgeirrt
ist und oi Jeio/leig beabsichtigt war; jedenfalls waren C. Valerius
Proklos und C. Valerius Eumachos die Sohne des Diokles.
Für die seltsame Form des dritten und vierten Buchstabens
in LUGi.iJyn itv weiss ich keine probable Erklärung. I für Z
kann doch schwerlich beabsichtigt gewesen sein. I lässt sich kaum
als i lesen, da dies in diesen Inschriften regelmässig die Form I
hat. Sollte es ein auf die Seite gestelltes H sein? Wenigstens
1) Wad. 2348. 2) Wad. 2339.
los W. PRENT1CE
findet sich niemals sonst in diesen Inschriften i für t], dagegen
Öfters für ei. Jedenfalls steht aher sicher ^sotjvßQivrjv da, nicht
f.itarivßgtv^, wie Clermont-Ganneau , der das Adjectiv mit f.iioet
verbinden wollte, vorgeschlagen hat.
Wie die Familie des Antiochos, so haben auch Proklos und
Eumachos zwei Abschnitte der Umfassungsmauer gebaut. Zuerst
eine Strecke der Oslmauer; auf diesen früheren Bau wird, wie in
Nr. 1, auch hier durch olxodotLirtaavT£g iv rtu avaxol.iY.LO fx&oi
xov fcegifSokov hingewiesen, ohne dass jedoch der Preis angegeben
wird. Die VVeihinschrift für diese Strecke ist verloren oder noch
nicht wieder aufgefunden. Jetzt erbauen sie zweitens auch die
südliche Ecke derselben Mauer xai fiiaorjvßQivijv yioviav Ix riov
iöltov txnoav, also die Südost-Ecke, an der sich noch heute die
beiden Inschriflsteine befinden. Dafür zahlen sie %%/ig' d. h.
900 + 900 -+- 80 -4- 6 = 1886 Drachmen. Die Länge der Strecke
beträgt 20 Ellen, uiy/eig fiijxovg ftev x , dann folgt vxpovg dt \
nr^Eig, darauf ein leerer Raum der für drei Zeichen ausreicht
und dann AIA. Diese drei letzten Buchstaben als Ziffer aufzu-
fassen erscheint schlechterdings unmöglich. Vielmehr sollte die
Höhenaugabe offenbar in den leeren Raum hinter mq%eig kommen.
Sie ist aus irgend einem Grunde vorläufig weggelassen und später
nicht nachgetragen worden; denn AIA ist doch offenbar diä und
es sollte hier gewiss wie in Nr. 1. und 2 der Name des Baumeisters
folgen: öta [tov öelva rov öelva olxoöö(.iov. Aber mit Hülfe
des wenigstens approximativ ermittelten Preissatzes können wir das
Verseheu des Steinmetzen wieder gut machen. Für 1886 Drachmen
baute man ca. 353 Quadratellen; da nun die Strecke 20 Ellen lang
ist, betrug ihre Höhe ca. 17^2 Ellen. In die drei leeren Stellen sollte
IZZ_ eingemeisselt werden. Das stimmt nun auch vorzüglich zu dem
Tatsächlichen. Nach Nr. 1 ist die Südmauer wenige Schritte von
der SO.-Ecke \9lj-i Ellen hoch; und wenn auch das Terrain der
üaufläche an dieser Stelle keine plötzliche Senkung zeigt, so ist
doch die Neigung des Gipfels an der Südseite am stärksten. Die
Höhe der Steinlage zu 1^3 Ellen = 0,55 berechnet, ergiebt das für
die Südseite 14%* für die Ostseite 1 3 1/s Schichten. Also war die
Südseite 1 xjt Schichten höher.
Nr. 4. Auf einem gebrochenen Steine in situ in der Südmauer, 5 Schritt
westlich von No. 1. Der Stein ist 1,40 m lang und 53 cm hoch. Die Buch-
IIEILLGTIIUM ALF DEM DJEBEL SI1EKII BEREKÄT 109
staben sind regelmässig und, abgesehen von C für a, von derselben Form wie
die in Nr. 1 und .Nr. 2. l'nedirt.
Jü Ma\d\ßäyw v.ai] 2[eX]a(Aavet . . eg
3Iev\ccvdoo\v] oi/.odo(.u'lon{g) s/.(zi)[otv ex
zuv löicov (Ayxovg } lijjig e', vipovg ny^eig
J "Ezovg Cvg' , A(r)f)[i-
5 veov ß •
Zeile 1 am Ende wird wohl E von uns für T verlesen und
7raz]g[aiotg svx^v herzustellen sein, vgl. Nr. 3 Z. 1. Wenn die
SUdmauer an dieser Stelle dieselbe Höhe hatte, wie fünf Schrille
weiter östlich an der SO. -Ecke, so ist IE3Z^ hinler dem zweiten
myeig in Z. 3 einzusetzen. 5x1972 Ellen = 97 '/ü Quadratellen
kosten, den oben ermittelten Preis angenommen, ca. 520 Dr. Diese
Ziffer, also dga/. (px , dürfte somit am Anfang von Z. 4 einzu-
setzen sein und in die noch verfügbaren 12 Stellen der Namen des
Baumeisters mit diä.
Das Datum ist der Februar 109 u. Chr.
». •">. Auf einem Steine in situ in der Südmauer, 31 Schritte westlich
von Nr. 4. Die Vorderseite des Steines war nach meinen Messungen 1,05 m
lang und 0,41 m hoch. Doch habe ich wahrscheinlich nicht die ganze Höhe
des Steines gemessen (s. unten S. 1 10). Die Buchstaben sind 5 — 6 cm hoch
und durchaus lesbar. ECQBQ).
Copirt von Egmond und Heyman, Pococke und mir. Egmond und
Beyman Hin. II p. 401. Cuper JJiss. sur diverses Maueret de Religion
et de Philologie, 1714, 11 p. 401. Pococke intcr. antiq. I p. 2, 6. -Mu-
ratori, tkesaurns I p. 64 und IV p. .MG.MLXXVU1 , 7. C. I. G. 4451. Gl.-G.
Nr. VIII.
du Madßü%ui y.al 2eXa-
/.ia[%t]i iteoig 7cccTQUJOig
Kgazeag 'dvdgover/.ov
evxrjV icazgtuav l/. zaiv
5 iöiiov SY.TiOe örjta(giwv) ,acp .
'Ezovg tjBg , Aiöwaiov a/.
Die letzte Zeile gebe ich nach dem GG., da ich sie nicht gesehen
habe. Vermutblich stand sie auf dem Untersteine, der jetzt von
Steinböcken verdeckt ist, die seit dem Besuche Pocockes herab-
gefallen sind. Wenn die Höhe dieses Theiles der Südmauer dieselbe
war wie weiter östlich (19J/2 Elle) und wenn Krateas denselben
Preis bezahlt hat wie seine Vorgänger, so würde die Länge der
von ihm für 1500 Denare erbauten Strecke etwa 1472 Ellen
110 W. PHEISTICE
betragen haben. Auffallend ist allerdings, dass die Höbe des
Steins nach meiner Messung nur 0,41 oder, wenn man annimmt,
dass die obere Kante abgeschliffen war, 0,4125 also rund eine Elle
betragen haben soll.
Das Datum ist Januar 120 u. Chr.
Derselbe Krateas hat, wie die Familie des Antiochos und die
Sühne des Diokles, auch noch ein zweites Stück der Südmauer gebaut.
Das beweist die folgende von mir in einem Trümmerhaufen einige
Meter bergab von Nr. 5 aufgefundene Inschrift:
Nr. 6. Der Stein ist intact und 0,72 m lang1), 0,74 m hoch. Die Buch-
staben unterscheiden sich von denen der übrigen Inschriften durch ihre Grösse
(0,07 m hoch) und ihre gekünstelte Form. Wahrscheinlich ist dies die von
van Berchem bemerkte, aber nicht copirte Inschrift, von der Clermont-
Ganneau Nr. VI F1 spricht.
Kgarsag] AvÖQOvt[iKov
ei>x\ijv 7iccTQ(6a[v.
Aus demselben Jahre wie die erste Inschrift des Krateas stammt
die folgende von van Berchem vor der NW.-Ecke zusammen mit
Nr. 2 copirte, von mir aber nicht mehr aufgefundene:
Nr. 7. Cl.-G. No. 1 A: iDeux ligjies tres eff'acees. Caracteres moins
soignes et de plus basse epoque que eeux des fragments suivants' (M. van B.).
Copie et estampage imparfaits. — Le bloc forme le jambage gauche de la
porte d'enlree de Venelos en pierres seches precedant le wely. II mesure
actuellement environ 0,90 de long sur 0,30 ä 0,35 de haut. L'inscription,
qui devait se compose?- seulement de deux longues lignes separees par deux
traits, semble elre complete ä gauche. La premiere ligne, contenant la
dedicace propremenl dite, devait etre en vedette avec un blanc d'egale
etendue ä gauche et ä droite. — La copie et l'estampage combines permet-
tent de lire:
//u Malldx[co xat ^eka^övei, &€oig natgtöoig . . . .]
trovg r]Bg' z/lo(v) <5' ? ex '.
Der Herausgeber ist der Meinung, dass der Stein einen Theil
einer Oberschwelle bildete, und ursprünglich etwa 2 m lang war.
Ich glaube jedoch, dass die Inschrift, wie die meisten, wenn nicht
alle anderen, zu der Mauer selbst gehörte. In dem Falle würden
2 Meter zu lang sein für einen einzelnen Stein, und sogar diese
Länge bietet nicht Raum genug für die oben angeführte Lesung,
1) Für die Bichtigkeit des Längenmaasses kann ich indessen keine un-
bedingte Garantie übernehmen.
1IEIL1GT1IUM AUF DEM DJEBEL SHEKH BEREKÄT 111
samml einem leeren Räume auf der rechleu Seile, der dem auf
der linken Seite entsprechen würde. Die Inschrift wird sich viel-
mehr auf dem rechts anschliessenden Sleine fortgesetzt hahen,
vgl. Nr. 1. 2. 3.
Wenn Clermont-Ganneau in der zweiten Zeile richtig deo
Monatsnamen Jlov ergänzt hat, so würde das Datum Octoher
119 n. Chr. sein. Doch bemerkt Clermont-Ganneau. der Copie und
Abklatsch überhaupt als imparfaits bezeichnet: Veslampage invite
plntöt d la lectnre materielle diodörov. Es wäre also möglich,
dass ahnlich wie hei der gleich zu besprechenden Nr. 8 die Monats-
angäbe gefehlt und das Jahr vorausgestanden hätte. Nur hätte man
natürlich dann den Nominativ zu ergänzen Jioboi\og 6 rov dtlva
olxodo[Ai]OccQ ex vuv tdicüv r/.iioev xtX.] und anzunehmen, dass
sich die Inschrift nach unten noch weiter fortgesetzt hahe. Jeden-
falls lehrt dieser Stein, dass im Jahre 119/120 auch noch an der
Nordmauer (oder Weslmauer?) gebaut wurde.
Nr. 8. Auf einem Sleine, der ungefähr aus der Mitte der Ostmauer heraus-
gefallen ist, und jetzt, mit der Inschriftenseite nach oben, auf dem Trümmer-
haufen am Fusse der Mauer liegt. Ein Theil am linken Ende ist abgebrochen.
Buchstabenformen 6COOCÜ.
Copirt von M. van Bereitem und mir. Cl.-G. Nr. V F.
"Exovg . .]q' ', Ju Madßü%to
y.ai —£ka[.i]ävi, üeolg naxQüiOig
K]Xavöiog Aif.itt)uog
]utg oi (?) Zrjvä xov Zrt-
5 ]llv£r]Vü)V, €px^iv
. , ] «Jt tiüv iöiiov knoi-
rtoav ]
2 natQ^oie BERCH.
Das q vor den Götternamen kann füglich nichts anderes sein als
Ende des Datums, das mithin am Anfang stand. Hierin steht unsere
Inschrift innerhalb ihrer Gruppe allein, aber andere Inschriften aus
Syrien belegen diesen Brauch zur Genüge.1) Auch liegt ein wenig-
stens einigermaassen ähnlicher Fall bei Nr. 7 vor, wo das Datum
zwar hinter den Göttern, aber vor dem Namen des Weihenden
steht. In den disponiblen Raum passt das Datum vortrefflich.
Denn wie der Vergleich mit Z.2 lehrt, wo die Buchstaben xal2eXafi
1) Waddington 2557— 2557e. 2560— 2501 a. 2562a. 2562b u. ö.
112 W. PRENT1CE
mit Sicherheit zu ergänzen sind, sind etwa 8 Stellen frei. "Etovq
mit den Ziffern der Einer und Zehner beansprucht deren 7. Lässt
sich nun dies Datum einigermaassen umgränzen? Clermont-Ganneau
hält die Inschrift aus paläographischen Gründen für jünger1) als
die gleichfalls zur Ostmauer gehörige Nr. 3. Aber wie wenig auf
paläographische Unterschiede bei der Datirung dieser Inschriften
überhaupt zu geben ist, kann die Verschiedenheit der ßuchstaben-
form in den beiden Inschriften des Krateas lehren. Hingegen erwäge
mau Folgendes: die Südmauer wurde in der Richtung von Ost
nach Westen gebaut, cmb avaxoX^g sul övoiv; das wird durch
den Vergleich von Nr. 1 (86 n. Chr.) mit Nr. 4 (109 n. Chr.) und
Nr. 5 (120 n. Chr.) bestätigt (vgl. den Grundriss auf S. 93). Natür-
lich musste also die Südostecke früher fertig sein. Von deren Er-
bauung berichtet Nr. 3; also ist Nr. 3 älter als 86 n.Chr. Die Stifter
von Nr. 3 haben aber schon vorher ein anderes Stück der Ostmauer
gebaut. Mithin ist die Ostmauer vor der Südmauer gebaut worden,
also ist Nr. 8 älter als Nr. 3 und Nr. 1 und ihr frühestes mögliches
Datum dXg, wahrscheinlich aber ist sie sehr beträchtlich älter.
In die Lücke am Anfang von Z. 3 würde das Pränomen Blügxog
gerade passen. Die Schreibung Aif.iiXXi.og mit geminirtem Lambda
findet sich ebenso auf einer Inschrift aus der am westlichen Fusse
des ßerges gelegenen Ruinenstadt Kätürä (Wadd. 2700). Diese In-
schrift steht über dem Vestibül eines ungewöhnlich grossen*und an-
sehnlichen Felsengrabes, dessen Facade ein von zwei Säulen ge-
tragener Architrav schmückt ähnlich wie bei dem Grabe des Sokrates
in Sermedä;2) sie lautet: L4cpiegwTe AifxiXXiw 'P^yelvip %cl k%
OvXniag 'PqyiXXtjg v.al Al^itXXiov IJroX£f.iaiov orgarevaa/.ievq)
errj e , ßo^-3-if) y.ogviy.ovXagicuv v7ia.xiv.ov, Cijoavxi Exr\ x«'
fitjveg d' nexQL üavr^iov x toi y/aa' sxovg, gehört also in das
Jahr 195 n. Chr. Offenbar waren dies wohlhabende und angesehene
Leute, und obwohl das Grab in Kätürä über 100 Jahre jünger ist,
als die Mauerinschrift, mag zwischen dem Aimillios Rhegeinos des
einen und dem Klaudios Aimillios der andern ein Familienzusammeu-
hang bestehen.
1) a. O. ,EUe doit se rapporter, malgre son laconisme, ä la mite de
la eonxtruction du mur Orientale, commeneee bon nombre (Pannees aupa-
ravanl, ainsi que le monlrent les differences paleograpliiques, par le Gaius
Valerius Proctus de Pinscription C".
2) Vgl. oben S. 100 A. 3.
IIEILIGTHUM AUF DEM DJEBEL S1IEKII BEREKÄT 113
Das offenbar barbarische Cognomen, vou dem Z. 4 die End-
silbe (.ug erhalten ist, schlaft Clennonl-Gauneau vor zu dem aus
palmyrenischeu Inschriften bekannten IdcciXctfiig1) zu ergänzen.
Davor würde dann noch ein v.a\ einzusetzen sein, denn obwohl in
der Buchstabengruppe OIZ das I so nahe an das viel kleiner ge-
bildete Z herangerückt ist, dass es fast wie eine Ligatur aussieht,
ist eine andere Lesung als oi Z kaum denkbar. Liest man o, so
mtlsste eine ganz unerhörte Form des Z oder eines anderen Buch-
stabens angenommen werden. Offenbar haben wir es wie in Nr. 3
mit einem Brüderpaar zu thun. y.al 'AaiLa füllt die Lücke von 7 bis
8 Buchstaben <uit aus. Natürlich bleibt aber noch eine Fülle von
anderen Möglichkeiten.
Der Name des Vaters des M. Claudius Aimillios und M. Claudius
Aailamis Zt]väg steht ganz lest. Der mit Z^2) beginnende Name
des Grossvaters kann, wie bereits Clermont-Ganneau richtig be-
merkt hat, entweder gleichfalls zu Zrjvä oder zu Z^vcuvog ergänzt
werden. Da aber in tiv^vwv Z. 5 ganz gewiss der Name der
Phyle steckt,3) so muss am Anfang dieser Zeile auch noch (pvlijg
eingesetzt werden, so dass nur noch drei Stellen disponibel sind.
.Mithin ist nur Zrtvä möglich. Dem Namen der Phyle fehlt also
nur der Anfangsbuchstabe.
Am Anfang von Z. 6 wird wohl nach Analogie von Nr. 5 Z. 4
und Nr. 6 Z. 2 7iazgajav einzusetzen sein. Danach sind Z. 3 — 5
folgendermaassen zu ergänzen:
Blagxog (?) K]'/.avöiog Al/uikliog
y.ai AaiXa\uig oi Zrjvä xov Zr^-
vä yvkijg .~\viv£rjviüv BvyJ^1
7cargwav] ix twv iöiwv knoi-
[itoav . . . .]
Dass enoirjoav statt des sonst üblichen ohoöc furjaav oder
sxriaav gesagt ist, darf nicht zu dem Schluss verleiten, es han-
1) Wadd. 2571b. 2586. 2617 l4ai?.apeie. Clermont-Ganneau druckt irr-
tliümlieh 'Aeild/ueis.
2) Da in Nr. 9 ein Zrjväs Jrifioxoözove erscheint, könnte man einen
Augenblick an die Ergänzuag Zijvä xoi [dtyuoy.Qaxovs denken. Aber das Zrj
geben beide Copieen als sicher an, und für fioxodxove ist im Anfang von Z. 5,
wo nur 8 Stellen frei sind, kein Raum. Höchstens könnte der Zrjväi Jijfio-
xqÖtovs der Grossvater dieser Claudii gewesen sein, s. u. S. 115 A. 1.
3) Vgl. Wadd. 22 10 <pvXr,s ^lXicprtvä)v, 2224 <pvkrts 'PaoetaiT][voüv, 2265
tpvXffi Xaßrtvä>v, 2309 cpvlrfi BiraiTjvcöv, vgl. auch 2287.
Hermes XXXVII. 8
114 W. PKENTICE
dele sich hier um eine andere Baulichkeit, als einen Theil der
Mauer.
Nr. 9. In dem Steinzaune, mit der Inschriftenseite nach Westen, etwa
50 Fuss östlich von der Ostmauer des Temenos, und ebensoviel nördlich von
einem Punkt gegenüber der Südostecke. Der Stein misst 88 X 52 cm. Ich
habe es unterlassen zu notiren, in wie weit der Stein intact war: meiner Er-
innerung nach war er am rechten und linken Ende vollständig, an der unteren
Seite aber in der Weise gebrochen , dass gerade noch der Rest der vierten
Zeile an einem Punkt nahe der Mitte sichtbar war. Die Buchstaben sind sehr
roh eingemeiselt. Unedirt.
du Maößäx[io\ xal 2e-
la/ndvei, ZrjvctQ
<dt]UOY.QUTOVQ
ol/.o]öö[/itrjGev.
Auf die verschiedenen Mauern vertheilen sich die neun In-
schriften folgendermaassen:
Südmauer 1. 4. 5 (alle drei in situ). 6.
Ostmauer 3 (in situ). 8. 9.
Nordmauer 2. 7.
Doch könnte 7 zur Nolh auch zur Weslmauer gehören, die andern-
falls gänzlich unvertreten ist.
Direct datirt sind 1 (Familie des Antiochos) 86 n. Chr.
4 (Sohn des Menandros) 109 n. Chr.
5 (Kraleas) und 7 (Diodotos?) 120 n.Chr.
8 (Söhne des Zenas) nach 62 n. Chr. [. . q"].
Mittelbar datirt sind 2 (Familie des Antiochos), aller als 1, also
vor 86 n. Chr.
6 (Krateas) um 120 n. Chr.
Undatirt sind zunächst 3 (Söhne des Diokles) und 9 (Zenas).
Aus dem Vergleich von 1 und 2 ergiebt sich, dass um das
Jahr 86 gleichzeitig an der Süd- und Nordmauer gebaut wird;
dasselbe ergiebt sich für das Jahr 120 aus dem Vergleich von 5
und 7, woran sich nichts Wesentliches ändert, wenn 7 zum nörd-
lichen Theile der Weslmauer gehören sollte. Weiter ergiebt sich, wie
wir bereits oben (S. 112) geseheu haben, aus der Stelle der datirten
Steine der Südmauer 1. 4. 5, dass diese Seite in der Richtung
von Osten nach Westen errichtet wurde. Als 1 aufgezeichnet wurde,
musste mithin die Südostecke schon stehen. Ueber deren Erbauung
berichten die Söhne des Diokles in Nr. 3, diese Inschrift fällt
HEILIGTIIl M AUF DEM DJEBEL SIIKKII BEREKÄT 115
also vor 86 n. Chr. .Noch früher hatten die Söhne des Dioklea
eine Strecke iö der Mitte der Ostmauer gebaut, und ebeodabin ge-
hört Nr. 9, das also ebenfalls geraume Zeit vor 86 n. Chr. anzu-
setzen ist,1) und 8, dessen Jahresziffer mithin zwischen cciq (62 n.
Chr.) und etwa #/£>' (SO n. Chr.) liegen muss. Wir erhalten somit
folgende chronologische Reihe:
zwischen 62 u. 80 n. Chr.: 9 (Zenas). 8 (Söhne eines andern
Zenas) — Ostmaurr
vor 86 „ „ 3 (Söhne des Diokles) — Südecke der
Ostmauer
2 (Familie des Antiochos) — Nord-
mauer
86,, „ 1 (Familie des Antiochos) — Südmauer
109 .. .. 4 (Sohn des Menandros) — „
120 „ „ 5 u. 6 (Krateas) — „
120., .. 7 (Diodotos) — Nord- oder Westmaiier.
Man erkennl hieraus, dass an der Nord- und Südmauer in der
Zeit von 86 — 120, also mindestens 35 Jahre lang, gebaut worden
ist. Rechnet man die Hälfte dieser Zeit auf die Ostmauer, weil
sich auf diese alle Arbeiten concentriren konnten, und ebenso viel
auf die Weslmauer, so ergiebt sich, dass die Erbauung der ganzen
Temenos-Mauer spätestens 69 n. Chr. begonnen haben und frühe-
stens 137 beendet gewesen sein kann, also mindesens 68 Jahre
in Anspruch genommen haben muss. Zu bemerken ist noch, dass
die drei auf die Südmauer bezüglichen Inschriften 1. 4 und 5 zu-
sammen über die Erbauung einer Strecke von ca. 27 Ellen referiren.
Das ist wenig mehr als lfc der ganzen Mauer. Man kann daraus ab-
nehmen, wie viele Gläubige bei der Errichtung des Peribolos be-
theiligt gewesen sein müssen.
Der Name des Djebel Sh6kh Berekät war im Alterlhum Kogvcpij
,der Gipfel'. Dies ergiebt sich aus einer Stelle des Theodoret,*)
an!' welche mich Dr. Littmann aufmerksam machte: "Ogog loziv
1) Denkbar wäre, dass der Zenas von 9 der in 8 erwähnte Grossvater
wäre. Dann würde 9 in die erste Hälfte des ersten vorchristlichen Jahrhun-
derts hinaofröcken. Wem aber ein so früher Ansatz mit der rohen Technik der
Buchstaben unvereinbar erscheint, der muss entweder annehmen, dass es sich
um keine Restauration der üstmauer handelt oder dass in ihrer Mitte ein
Stück unvollendet geblieben war.
2) <Puöd-eos iaxoQia IV, Migne 1150 p. 134o G.
8*
116 W. PR ENTICE
v\pr}Xbv ngbg eio /uev xrjq 'Avriöyov, Begoiag de noog larcegav
diaxei/tievov, tcov 7caQaxei^iivwv ögtüv v;reQY.ei/uei>ov, xaza xr\v
dy.QOT(XTitv y.ogvcpitv -/.covoeideg /Lii/noi^evov oyi'/.ta, and tov
vxpovg ti]v nQOorjOQiav deBd/nevov Kogvcpr]v ydg avzd ol
negioixoi nQoaayoqevtiv thod-aoiv. Tovtov nakcti xar' avrr]v
ttjv axQOwyJav rejitevog i]v öai/növcov vnb %(bv yeiTovevövtwv
Xiav zi/noi/Lierov. Dieser grosse, kegelförmige Berg zwischen An-
tiochia und Beroea (Aleppo) kann nur der Djebel Shökh Berekät
sein: und wenn noch irgend ein Zweifel darüber bestehen könnte,
so ist die Identification dadurch gesichert, dass Theodoret, einige
Zeilen weiter unten, eine -/.tü/urj Teleda erwähnt, die gerade am
Fusse dieses Berges gelegen haben soll und deren Name noch
in der dort befindlichen Ruineostätte Teil cÄdeh fortlebt.
Es ist ferner unmöglich, das Heiligthum in Zusammenhang
mit dem bei Ibn ash-Shihna erwähnten Orte Kefr Nabu zu
bringen. Die Frage, ob dies der Fall sein könnte, ist von M. Clermont-
Ganneau, p. 53, aufgeworfen worden, der aus einer Leydener Hand-
schrift des Ibn ash-Shihna folgendes citirt: // y avait dans cette
montagne, appelee d present Sern an et connue autrefois sous le nom
de Djebel Nebo (la montagne de Nebo), wie idole adoree dans
wie localite dite aujourd'hui Kefer Nebo (Vülage de Nebo). Les
constructions existant aujourd'hui datis cette montagne sotit des mo-
numents laisses par les adorateurs de cette idole qui habitaient Id.
Der französische Gelehrte setzt weiter hinzu: Le renseignement a
du etre, comme tant d'autres, emprunte par Ibn Chihna d son de-
vancier Ibn Cheddäd. Vendroit est evidemment d identifier avec
le Kefer Nebo dont parle Ydqoüt,1) comme se trouvant dans le
voisinage d'Alep, sans autre indication plus precise. Le geographe
arabe dit egalement que celait un sanctuaire de Vancien dieu Nebo,
et il ajoute qu'on y voit encore, entre autres vestiges antiques, un
grand edifice qu'on appelle ,la coupole de V idole' (Qoubbet ec-
canam). La montagne meme de Djebel Sem an s'appelait autrefois,
selon lui, Djebel Beni Qanam, ,la montagne des fils de (l')idolei.
Es ist allerdings wahr, wenn M. Clermout-Ganneau sagt, dass auf
den Karten von Nord-Syrien kein Ort zu finden ist, der sich mit
Kefr Nebo identificiren lässt, weder auf der Karte von Rey,
lj Mo'djem el-Bouldän IV p. 91 (Le Strange giebt p. 291 an); II p. 305.
Vgl. Guy Le Strange, Palestine under the Moslems, Boston 1890, p. 470 f.,
Mar. II 505.
HEILIGTIIUM AUF DEM DJEBEL SIIEKII BEREKÄT 117
ooch auf denen von Hartmann un<l Blankenhorn, noch auf der
neuesten Karte von Ur. Richard Kiepert, die zusammen mit dem
zweiten Bande des Werkes von Dr. Max von Oppenheim : ,Vom
Mittelmeer zum persischen Golf" herausgegeben wurde. Diese
Karten aber sind alle für diesen Theil Syriens nicht ausreichend.
Mr. Garrett hingegen bemerkte vom Gipfel des Berges, 45° 20'
östlich und in einer Enfernung von etwa 8 englischen Meilen
ungenau gerechnet, einen Ort, den der Führer, ein alter Einwohner
des Dorfes Derit cAzzeh, Kefr Nebö nannte. Von dem Djehel
Shekh Berekät aus waren keine modernen Wohnungen sichtbar,
dagegen ziemlich ausgebreitete Ruinen , unter welchen ein Thurm
sich erhob. Der Ort gehört demselben Gebirge an wie Kal'at Simcän;
er ist aber ganz von dem Djehel Shßkh Berekät abgetrennt.
Andererseits ist es, wie M. Clermont-Ganneau bemerkt, sehr
interessant zu constatiren, dass in derselben Gegend das Andenken
eines der zwei Hauptgötter des assyrischen Pantheons in der localen
Ueberlieferung und in localen Ortsnamen noch bewahrt wird,
während ein anderer assyrischer Gott, wohl ohne Zweifel, mit einer
der auf dem Djehel Shßkh Bereküt verehrten Gottheiten identisch
ist. Ueber die Formen der Namen letzterer Gottheiten ist absolut
kein Zweifel: sie hiessen Zeus Madbachos und Selamanes.
Nur weil die Steine ungenügend von der Flechte gereinigt wurden,
die die Buchstaben manchmal gänzlich vollfüllt und die ganze Stein-
fläche bedeckt, wichen die früheren Copien von einander ab. Die
Abklatsche, die ich von Nr. 3 machen Hess, nachdem der Stein
noch einmal von mir selbst gereinigt worden war, zeigen die Buch-
staben klar und deutlich. Nur die Identification der Götter könnte
vielleicht noch fraglich erscheinen.
Ueber den zweiten Namen, Selamanes, verdanke ich meinem
Freunde und Reisegefährten Dr. Littmann folgende Bemerkung«"
,2e\af.iüvr]q ist von Clermont-Ganneau, Etudes D'Archeol. Orient.
II (1897) p. 48, und G. Hoffmann, Zeitschr. f. Assyriol. XI 246, mit
Recht zu dem assyrischen Gotte Shalmänu und phönizischem "j^biD1)
gestellt. Derselbe Name kommt auch als Personenname vor: so in
einer Inschrift aus Damascus, 2ela/*ävovg toi ctQ^i^iaytigov (Lidz-
barski. Ephemeris für Semit. Epigraph. I 221, nach Germer Durand,
1) Vgl. die in Saida gefundene Inschrift, die sich jetzt im Louvre be-
findet, und die von Renan publicirt wurde, Rev. d'Assyriol. 1891, II 75;
Compt. Rend. 1890 S. 122; Clermont Ganneau 1894 S. 2128.
HS W. PR ENTICE
Rev. bibl. IX); vgl. ferner die Namen Sakafiavrjg, Salaijucivrjg,
lakäuavog (J.-B. Chabot, Index Alphabetique S. W1); auch naba-
täiscb und palmyrenisch -p^lö, vgl. Lidzbarski: Haodb. der nord-
sem. Epigraph. S. 377'.
Was den zweiten Gott, Mäößa%og, anbetrifft, so hat mir
Dr. Littmann gleich bei der ersten Lesung gesagt, dass der Name
wohl in Zusammenhang mit dem syrischen madhbah zu bringen
wäre. Auf diesen Gedanken ist schon früher M. Clermont-Ganneau
gekommen, der diese Erklärung in einer Anmerkung zu p. 49
giebt,*) als eine unter .certaines explications etymologiques plus ou
moins plausibles, qui miroitent devant les yeux, mais dont le
moindre defaut pourrait etre de pecher par la base'. Als wir
aber im nächsten Frühling Burdj Bäkirhä, einen am Nordende des
Djebel Bärishä, etwa eine Tagereise südlich von dem Djebel Shßkh
Berekät gelegenen Ort zum zweiten Mal besuchten, erkannte
Dr. Littmann in einer Inschrift, die ich im Herbst nicht ganz
hatte entziffern können, das griechische Aequivalent des bastard-
artigen Namens Zsvg Mädßayog, dasselbe Aequivalent, an
welches M. Clermont-Ganneau schon gedacht hatte. In Burdj
Bäkirhä nämlich befindet sich ein hübscher, in der Antoninenzeit
gebauter Tempel, der ebenfalls von einer Temenos-Mauer umgeben
war. Von der Mauer ist jetzt ausser dem Thor fast nichts erhalten.
Dieses besteht ganz aus 4 grossen Blöcken, und trägt auf der
Oberschwelle folgende Inschrift:
du Btü/j(p f.ieyäl.0) lmqY.6ip 'Arcokkioviog xal Anokkocpä-
vrjg xai Xalßicov ol Maglwvog %bv uvlcSva aveoxqoav
exovg (sie)
aiib Itcoi/.lov [aeLSov txovg So , Tooniaiov.
Offenbar ist Zeig Bw/nög derselbe Name wie Zevg Mädßaxog.
Ueber diesen Namen schliesslich hat. mir Dr. Littmann Fol-
gendes mitgetheilt: 'Da die Form Mädßaxog nunmehr durch
unsere Copien und Abklatsche gesichert ist, fallen die Bedenken
1) Wad. 2122. 2262. 2337. 2147; alle diese Inschriften aus dem Haurän-
Gebirge. Vgl. auch den Namen {2aXafiävrfi) einiger Heiligen, die von den
Kirchenvätern erwähnt werden, z. B. zu Kapersana, auf dem Westufer des
Ruphrats, Theodoret. rel. hist. XIX: ein anderer zu Bethelea, in der Nähe
von Gaza, Sozomen hist. eccl. VI 32 und VIII 15.
2) ,Par exemple, le rapj/roc/iemenl de MüSßaxos et du sijriaque
madbali ^auleP: quoique Von ne voie pas bien comment ce mut aurait
pu devenir un vocable divin: un Zevs Iico/ioe, une sorle de b/'lyle1?
HEIL1GTIIUM AUF DEM DJEBEL SHEIvll BEREKAT 119
M. Clermont-Ganneau's (a. a. 0. p. 48 f.) uod G. Hoffmann'a (Zeit-
schrift f. Assyriol. XI 246) hinweg. Da ferner in dein nabe gelegenen
Burdj Bakirhä ein Zeig Botfiog verehrt wurde, so kann auch über
die Bedeutung des Namens kein Zweifel bestehen: es ist das syrische
Wort madhbah, , Altar' (in dieser Form, stat. absol., hahen wir
es wohl wegen der Endung -og anzunehmen). In der Volkssprache
lautete der Name also, aller Wahrscheinlichkeit nach, Ba'al-
Madbah, ,Gott-Altar' (s. oben S. 119 A. 2). Allerdings folgt
sonst in den meisten Fällen auf Bacal ein Genetiv, was auch
hier das natürlichste wäre; die Formen in den griechischen In-
schriften jedoch zwiugen zu der Annahme, dass der zweite Name
als eine Art Apposition (oder Permutativ) gefassl ist, wie etwa in dem
baibtt, Malakbel, , König-Gott' der palmyrenischen Inschriften.
Es sei hier an Bobertson Smith: Lectures on the Religion of the
Sfniites, p. 188 erinnert, wo es heisst: ,the sacred stone is altar
and idol in one'.1) G. Hoffmann stellt Müdßa%og mit dem n=o~:
(cAboda zara, IIb) zusammen, der wahrscheinlich in Ba'albeck
angesetzt werden muss und glaubt, Madbak sei kaum etwas anderes
als Bacalbekk, bezw. Maclbekk (nach heutiger Aussprache). Ich will
die Gleichung nm?2 = rom: nicht durchaus ablehnen: letzteres
konnte aus ersterem entstanden sein. Dagegen ist Madbah = Ba-
calbakk m. E. unmöglich'.
Der Tempel zu Bäkirkä ist eins der wenigen erhaltenen Ge-
bäude dieser Gegend, die noch in die heidnische Zeit gehören. Er
unterscheidet sich von allen anderen von uns gemessenen Bauten
dadurch, dass seine Dimensionen genau nach dem römischen Fusse
von 296 mm gerechnet sind. Diese Dimensionen stimmen ferner,
wie mir Mr. Buller, der Architekt und das officielle Haupt unserer
Expedition, mittheilt, genau mit den römischen, von Vitruv
festgesetzten Regeln Uberein. Und schliesslich ist dieser Bau, in
seiner ganzen Gestalt und Ornamentik, ein sehr schönes Beispiel
des besten Stiles der Periode, zu der er, nach unzweideutiger Aus-
sage seiner Inschrift, gehört. Die anderen Gebäude, deren Ruinen,
mehr oder weniger gut erhalten, hier in einer grossen Menge vor-
handen sind, zeigen, wie Mr. Butler meint, mit wenigen Ausnahmen
nicht nur ein anderes Maasssystem und andere Dimensionsverhält-
1) Vgl. auch die dort angeführte Stelle aus Porphyrios de abstin. II 56 :
Jovfia&rjvol Se ifjS 'Agaßlai xaz Eroi i'xaarov ed'vov nalSa, cv vno ßm/tbv
k'&anrov, cb x,QcüvTai cos §oavco.
120 W. PREMICE HE1LIGTH. A. D. DJDBEL SHEKH BERKÄT
nisse, sondern auch eine wesensverschiedene Ornamentik. Diese
Gebäude sind meistens aus der christlichen Zeit, und ihr Stil und
ihre Eigenthümlichkeiten sind deutlich zu ersehen aus dem bekannten
Werke von M. de Vogü6, La Syrie Centrale.*) Der Tempel in
Bäkirl 5 dagegen ist echt römisch, und es ist sogar möglich, dass
er von Seiten der Reichsregierung durch dorthingeschickte römische
Architekten erbaut wurde.
Wichtiger aber für diese Untersuchung ist die Thatsache, dass
gerade vor dem Tempel in Bäkirhä, einige Schritte östlich davon,
Fundamente, offenbar eines sehr alten Altars, liegen. Wir haben
also hier, ganz wie auf dem Djebel Sh6kh Berekät, die Stätte eines
alten Cultus, wo das semitische Volk von Alters her seine Ver-
ehrung dem Gotte des Ortes darzubringen pflegte. In beiden
Orten wurden in der römischen Zeit Temenos-Mauern gebaut,
ganz wie es bei Nehemia Cap. 3 beschrieben wird, eine Stelle auf
die M. Clermont-Ganneau a. 0. p. 47 hinweist und die eine frap-
pante Analogie bietet. An dem einen Orte, vielleicht in beiden, wurde
auch ein Tempel gebaut, ohne dass jedoch dem betreffenden Gotte
ein eigentlicher Name gegeben wurde. Merkwürdig bleibt es nur,
dass auf dem Djebel Shßkh Berekät der einheimische Gott schliesslich
seine Ehren mit dem eingebürgerten Fremdling theilen musste.
1) Viele der schon von M. de Vogüe publicirten Bauten, und viele un-
publicirten werden mit Photographieen, Zeichnungen und genauen Maass-
angaben von Mr. Butler in der Publication dieser Expedition in Kürze ver-
öffentlicht werden.
Princeton University. Wm. K. PRENTICE.
- > X/ v SM? >/&?^K %> SSKr alte '
'•<&
g-«.<<? -^-«l -*Ä
isrs
}^>.
RELIEF VON DEM GRABMAL
EINES RHODISCHEN SCHULMEISTERS.
(Hierzu eine Tafel.)
Das auf der nebenstehenden Tafel abgebildete Relief ist in
oder bei Trianta auf Rhodos, also in der Nähe des allen Ialysos
gefunden, von da nach Alexandria verschlagen und daselbst zuerst
von wissenschaftlichen Forschern gesehen worden. Durch die
freundliche Vermittelung von Alfred Schiff ist es dort für Hiller
vou Gaertringen erworben und mit Erlaubniss der ägyptischen Re-
gierung ausgeführt worden; jetzt befindet es sich zusammen mit
dem von Rotho Graef veröffentlichten Helioskopfe aus Koskinu und
der Heraklesmaske aus Lindos — für beide verweisen wir auf die
Strena Helhigiana — in Hillers Wohnung in Rerlin. Unserem
Freunde Schiff gebührt vor allem das Verdienst, den Werth des
Fundes sogleich erkannt zu haben; er ist somit auch bei dieser
Veröffentlichung, wie schon bei mancher früheren, als stiller,
aber nichtsdestoweniger sehr thätiger und verständnissvoller Theil-
nehmer anzusehen.
Die Stirnfläche der 1,005 langen, 0,31 hohen und nicht
ganz gleichmässig circa 0,09 dicken Marmorplatte ist in drei un-
gleiche Streifen gegliedert. Der bedeutend höhere Mittelstreifen
(0,15) enthält eine figürliche Darstellung; der untere, der dem
gegenüher nur wie eine schmale Leiste erscheint (H. 0,055), trägt
die Künstlersignatur:
dct(.i<xTQiog inoirjoe,
der obere stattlichere (H. 0,105) die beiderseits von einem Orna-
ment umgebene Inschrift:
'l£QCOVV[40V
xoi —i/.wkivov TÄojiov.
Die Rückseite enthält Löcher für eine Thürangel und ist augen-
scheinlich durch häufiges Retreten stark abgenutzt; offenbar hat
also die Platte, mit der Stirnseite nach unten gelegt, lange Zeit als
122
F. HILLER von GAERTRINGEN und C. ROBERT
Thürschwelle in einem modernen Hause gedient. Ursprünglicli
schlosseu sich zu beiden Seiten noch weitere Platten an. Das er-
giebt sich nicht nur daraus, dass von dem sitzenden Mann am
linken Ende auf der erhaltenen Platte nur die Beine Platz gefun-
den haben, der Fugenschnitt also mitten durch diese Figur hin-
durchgegangen sein muss, sondern auch aus zwei wichtigen con-
strucliven Merkmalen. Erstens befinden sich an den Rändern der
oberen Lagerfläche, wie die beistehenden nach Zeichnungen von
Lttbke angefertigten Abbildungen a und b erkennen lassen, die
Hälften zweier Klammerlöcher, links vollständig erhalten, rechts
wenigstens deutlich erkennbar. Die erhaltene Hälfte links ist 0,10
lang, 0,01 tief und 0,025 breit, weist aber an dem inneren Ende
eine Vertiefung und eine Verbreiterung bis 0,035 auf, war also
a
zur Aufnahme einer sog. U-Klammer bestimmt. Ausserdem lehren
diese Klammerlöcher nach dem von W. Dörpfeld Ath. Mitth. VI
1881 S. 385 (lies 285) entwickelten Princip, dass auf der Platte
noch ein weiterer Stein auflag, ohne Zweifel ein abschliessendes
Kranzgesimse, das man ja ohnehin postuliren würde. Wichtiger
noch und, so viel wir wissen, bis jetzt einzig in ihrer Art, ist eine
zweite demselben Zwecke dienende Vorrichtung. An der linken
Stossfläche (s. Abb. a) bemerkt man zwei hohe Bossen, die offen-
bar zur Verzapfung mit der linken Nachbarplatte gedient haben.
Diesen müssen in der rechten Stossfläche der verlorenen Neben-
platle zwei zu ihrer Aufnahme bestimmte Vertiefungen entsprochen
haben. Solche Vertiefungen würde man nun zunächst auch an der
rechten Stossfläche der erhaltenen Platte zu finden erwarten; aber
überraschender Weise waren hier abermals Bossen angebracht, von
denen wenigstens die untere sich, wenn auch in stark abgestossenem
Zustand, erhalten hat (s. Abb. c nach einer Zeichnung von Lübke).
GRABMAL EINES IUI0D1SCI1EN SCHULMEISTERS 123
Hieraus ergiebt sich, dass die beiden fehlenden Platten wie die
Glieder einer Zange die erhaltene zwischen sich gepackt hielten.
Diese Verzapfung erinnert unverkennbar an die Holztechnik; 'wie
man eine Kiste zusammenschlagt1 bemerkte treffend einmal A. Zahn
in einer der zahlreichen vor dem Relief gepflogenen Diacussionen.
Sie musfl irgendwie durch die Form der architektonischen Anlage
hedingt gewesen sein. Schwerlich würde man sich ihrer bedient
hahen, wenn die beiden Nachbarplatten dieselbe Länge wie die
erhaltene gehabt hatten und in derselben Richtung mit dieser
weiter gelaufen wären. Vielmehr müssen sie, wie zuerst Sludniczka
richtig beobachtet hat, im Winkel nach hinten umgebogen sein.
.Nicht ihre Langseite, sondern ihre Schmalseite lag in der gleichen
Flucht mit unserer Platte. Wahrend diese ein Läuter ist, waren
sie Binder, müssen also auch beträchtlich dicker gewesen sein,
mithin eigentlich keine .Marmorplatten, sondern kleine Marmor-
halken. Um ihre Dicke oder, was dasselbe ist, die Breite ihrer
Stirnfläche zu bestimmen, hahen wir folgeude Anhaltspunkte. Ab-
gesehen davon, dass sie hinreichenden Baum für die Fortsetzung
oder richtiger den beiderseitigen Ahschluss der figürlichen Darstel-
lung geboten haben müssen, also mindestens noch für eine sitzende
Figur, muss auch in der oberen Lagerfläche Platz für die fehlende
Hälfte des Klammerlochs gewesen sein, dessen äusseres Ende natür-
lich von dem Band der Marmorbalken noch etwas abstand. Das
ergiebt, da die erhaltene Hälfte des Klammerlochs 0,10 lang ist,
0,12 als Minimum für die Breite. Weiter führt uns die Betrach-
tung der einrahmenden Ornamente im oberen Streifen. Das zur
Linken, das gut erhalten ist, bilden wir S. 124 noch einmal nach einer
Zeichnung Lübkes in etwas grösserem Maassstab ab (s. d). Von dem
124
F. HILLER von GAERTRINGEN und C. RORERT
zur Rechten sind nur die äussersten Spitzen erhalten; doch genügt
das, um zu zeigen, dass es dem zur Linken genau entsprach, was sich
ja im Grunde ganz von seihst versteht. Aus Akanthosblältern steigt
ein Blülhenkelch empor, dem eine Palmette entspriesst, umgeben
von schlanken Ranken, von denen die beiden grössten ebenfalls aus
Scheiden von Akantbos herauswachsen. Dass dieses seiner Natur
nach in die Höhe strebende Motiv hier in horizontaler Richtung
läuft, hat manchen Beschauer befremdet. Unter anderem nahm
man seine Zuflucht zu der Hypothese, dass wir es mit dem Ab-
schluss eines von dem Fussboden aus in die Höhe wachsenden
Ornamentes zu thun hätten, das oben nach der Inschrift hin um-
gebogen sei. Dabei wurde vorausgesetzt, dass sich das Relief über
einer Thür befunden habe, eine Voraussetzung, die sich auch uns
im weiteren Verlauf der Untersuchung als höchst probabel ergeben
wird. Weniger gilt dies von der Annahme eines diese Thüre seit-
lich umrahmenden, also auf den Thürpfosten angebrachten und
bis über den Figurensims hinaufreichenden Ornaments. Auf dem
Thürpfosten könnte und müsste sich dies Ornament zu einer statt-
lichen Breite entwickeln, die es auch noch beibehalten könnte,
wenn es den Streifen mit der Künstlerinschrift durchläuft. Dann
aber stellt sich ihm der Bilderfries, der ja nach beiden Seiten hin
übergegriffen haben muss, hemmend in den Weg. Um an ihm
vorbeizukommen, müsste es sich ganz dünn und schmal machen
und gleichsam wie durch einen Engpass durchschlüpfen ; und ehe
es noch Zeit gewonnen hätte, sich wieder etwas in die Breite zu
dehnen, wäre es im oberen Streifen angelangt, wo es von seiner
Armulh noch die seitlich strebende Ranke abgeben müsste. Für
ein derartiges Ornament kennen wir keine Analogie und müssen
auch bezweifeln, ob es besonders glücklich gewirkt haben würde.
GRABMAL EINES IU10MSCUEN SCHULMEISTERS 125
Dagegen macht uns W. Alimann darauf aufmerksam, dass ganz
ähnliche liegende Ornamente sich an der bekannten dodekagonen
Säulenhasis vom Didymaion linden.1) Eine Rosette, oft von winzigen
Dimensionen, bildet den Mittelpunkt für die symmetrisch nach heiden
Seiten hin in horizontaler Richtung herauswachsenden Palmetten
und Ranken. Ergänzt man nach dieser Analogie das Ornament auf
unserer Platte, so ergieht sich, dass auf den Nachbarsteinen Platz
für die centrale Rosette und die andere Hälfte des Rankeuwerks
gewesen sein muss, und da die erhaltene Hälfte 0,14 lang ist,
erhalten wir filr das ganze Ornament eine Ausdehnung von etwa
0,30 und für die Stirnfläche der fehlenden Steine eine Breite von
0,16, also 0,04 mehr, als wir ohen aus den Maassen der Klammer-
löcher hypothetisch erschlossen hatten.
So erhalten wir als Gesammllänge des Frieses 1,005 -f- 2 X 0,10
= 1,325, für die Frontseile eines Gehäudes ausserordentlich wenig.
Darum ist die Annahme, dass der Fries die ganze Frontseite einge-
nommen hahe, sehr hedenkheh. Und das Bedenken wächst noch,
wenn wir erwägen, dass wenigstens die erhaltene Platte nicht wie die
Reliefs von Gjolhaschi ein Quader war, sondern dass sie nur zur Ver-
kleidung eines oder mehrerer Quader gedient haben kann, während
die Nachbarsteine tiefer in die Mauer eingegriffen und, wenn sie an
den Ecken der Frontseite lagen, thalsächlich als Quader fungirt
haben müssen. So lange wir uns die Stirnseite des Reliefs in
gleicher Flucht mit den Stirnflächen der Mauersteine beliudlich
denken, kommen wir aus den Schwierigkeiten nicht heraus. Wohl
aber löst sich alles aufs glücklichste, sobald wir uns vorstellen,
dass die Marmorplatte zu einer Anlage gehört hat, die vor der aus
miuderwerthigem Material gebauten eigentlichen Mauer risalilartig
vorsprang, keineswegs aber dieselbe Länge halle wie diese Mauer.
Wir denken dabei natürlich an eine marmorne Thürumrahmung,
die das Thor einer Grabkammer oder das einer um eine Grabanlage
laufenden Peribolosmauer schmückte. Das Portal von Gjolhaschi,
das man zuerst zum Vergleich heranziehen mochte, ist deshalb
keine geeignete Analogie, weil hier Thilrsturz und Thürpfosten
nicht vor die Mauer vorspringen.2) Etwas besser passt die 'schöne
1) Rayet et Thomas JUilet et le gul/'e latmique pl. 44 p. 72 nr. 3.
Auch in der EdiL Giraudon 1080. 1081.
2) Benndorf und Niemann Heroon von Gjölbaschi-Trysa Taf. VI.
126 F. HILLER von GAEBTRINGEN und C. RORERT
Thür' des Erechtheions1) und dieThüre der Philonischen Skeuothek8),
insofern als hier Thiirsturz und Umrahmung oder Parastaden vor
die Mauer vorspringen. Aber sie sind aus demselben Material wie
diese, und, abgesehen von der jüngeren Umrahmung der Erech-
theionlhür, haben sie dieselbe oder grössere Dicke als die Quadern.
Auch die von Wiegand so trefflich reconstruirte Pforte der Puteola-
nischen Bauinschrift3) hilft uns nicht weiter, da hier in dem
Schulzdach ein neues Moment hinzutritt, das wir nicht brauchen
können. Hingegen leistet für die Reconstruction vortreffliche Dienste
die nach dem Nachweis von Ferd. Mazzanti (Bull. com. di
Roma XXIV 1896 tav. VI VII) der römischen Kaiserzeit ange-
hörige Marmorthür des kleinen Palazzo Simonetti in Via del Gesü,
auf die uns wiederum W. Altmann aufmerksam gemacht hat. Zu-
nächst die eigentliche Thürumrahmung, im Wesentlichen nach dem-
selben Princip wie beim Erechtheion. Während aber dort auf den
Thürsturz gleich das Kranzgesimse folgt, schiebt sich hier zwischen
beide noch ein Fries mit symmetrisch um Candelaber gruppirten
Löwen ein. Diesem Fries entsprach an der supponirten Grabtbür
unsere Platte mit ihren seitlichen Fortsetzungen. Ein seltsames Spiel
des Zufalls hat es gewollt, dass auch der Fries jener römischen
Thür nachträglich solche seitlichen Fortsetzungen erhalten hat, als
sie, wie es scheint, im Mittelalter von ihrem ursprünglichen Platz
nach Pal. Simonetti versetzt und künstlich verbreitert wurde. Aller-
dings besteht ein wesentlicher Unterschied. Denn jene mittelalter-
lichen Endplatten greifen nicht, wie wir es bei den Fortsetzungen
unserer Platte angenommen haben und auch weiterhin annehmen
müssen, als Binder in die Mauer ein, so dass sie die Mittelplatte zangen-
artig festhalten, ein Motiv, das, wie bereits oben angedeutet, noch
auf die Zeit zurückgehen mag, wo man die Thürrahmeu aus Holz
herstellte. Immerhin kann die schematische Zeichnung, die Maz-
zanti p. 19 seines Artikels von der Thür des Pal. Simonetti in
ihrem jetzigen Zustand giebt, dazu dienen, die Lage und das
Grössenverhällniss der drei Platten unseres Frieses zu veran-
schaulichen.
Wir nehmen also an, dass vor ein Thor aus Tuff oder Kalk-
t) S. R. W. Schultz Journ. of hell, stud. XII 1S91 S. 1 ff.
2) Fabricius in dies. Ztschr. XVII S. 147 ff. Dörpfeld Ath. Mitth. VIII
1883 S. 147 ff.
3) Jahrb. für Philologie XX 661 ff.
GRABMAL EINES RHODISCIIEN SCHULMEISTERS 127
steiu eine marmorne Thürumrahmung gelegt war; Parastaden und
Thürsturz, wie beim Ereehtheion, hei Pal. Simonetti und dem Pan-
theon, mit demselben rin^s umlaufenden Ornament geschmückt.
Auf den Thürsturz, den wir natürlich auch 1,325 lang sein lassen.
setzte die erhaltene Platte auf, beiderseits umklammert von den
0,16 langen Nachbarsteinen. Darauf folgte als oberer Abschluss ein
Kranzgesimse. Wir nehmen weiter an, dass die Eckornamente des
oberen Streifens in ihrer Längenausdehnung oder Breite den Para-
staden oder der seitlichen Thürrahmung, mithin auch der Höhe
des Thürslurzes, entsprachen. Das ergiebt 0,30, also 0,01 weniger
als die Höhe der erhaltenen Platte. Bei der Thüre von Pal. Simo-
netti sind beide Theile gleich hoch; nichts hindert dasselbe für
unsere Grahthüre anzunehmen, da 0,30 ja nur ein Minimalmaass
ist und die centrale Rosette ganz wohl 0,03 breit gewesen sein kann.
Wir würden dann für die Gesammtbreite der Thür 1,345 erhalten.
Nach unsrer bisherigen Aufstellung muss ferner die Länge der In-
schrifttafel mit dem Namen des Todten die lichte Weite der Thür-
öffnung repräsentiren; das macht 0,725, für die Thüre eines Einzel-
grabes gewiss ein ausreichendes Maass, zumal wir die Höhe nicht allzu
gross ansetzen dürfen, da doch die Figuren des Frieses erkennbar
und die Inschriften lesbar sein müssen. Legen wir abermals die
Proportionen der Thüre von Pal. Simonetti, natürlich in ihrem ur-
sprünglichen Zustand, zu Grunde, bei der die lichte Höhe das Sechs-
fache der Höhe des Thürsturzes beträgt, so erhalten wir 1,86 lichte
Höhe, wiederum ein sehr annehmbares Maass.
Diese technischen Betrachtungen waren nicht zu umgehen,
wenn wir über die Bestimmung des Reliefs und den Umfang der
verlornen Partien Klarheit gewinnen wollten. Jetzt können wir
uns zur Betrachtung der Darstellung selbst wenden. Sie wird
dem Anschein nach durch einen aus Quadern aufgemauerten Pfeiler
in zwei sehr ungleiche Theile gelheilt. Der kleinere linke enthält
unverkennbar eine Unterrichtsscene. Auf einer halbkreisförmigen
Steinbank, bei der sich jeder Beobachter sofort an die Schola auf dem
Forum trianguläre von Pompei1) und die ähnlichen vordem Stabianer
und dem Herculanesischen Thor erinnern wird, sitzt eine Gruppe
von Gelehrleu. Die Hauptfigur ist offenbar der fast ganz in Vorder-
ansicht gestellte bärtige Mann links, der, eine offene Bolle im
1) S. z. B. Weicliardt Pompeji Taf. I.
128 F. HILLER von GAERTR1NGEN und C. ROBERT
Schooss, aus ihr vorzulesen oder das Gelesene zu interpretiren
scheint. Seiu Gegenüber, das in der Hand einen Stock hält,
hört ihm so aufmerksam zu, dass er des Freundes nicht achtet,
der, hinler ihm stehend oder auch erst eben heraugetreten,
seine Aufmerksamkeit zu erregen sucht, indem er ihm die Hand
auf den Rücken legt. Ganz hingerissen scheint auch der noch
sehr jugendliche nackte Schüler, der hinter der Bank stehend,
offenbar weil er sich in so vornehmer Gesellschaft nicht setzen
darf, sich zu dem Lehrer hinbeugt, indem er die Hand auf das
Sitzbrett stützt. Von dem Manne, der zur Rechten des Professors
sass, ist nur noch das eine vom Mantel bedeckte Bein und die eine
darauf ruhende Hand, wohl die rechte, erhalten. Der grösste Theil
dieser Figur befand sich auf der folgenden Platte, aber er reichte,
wie man sich durch Messen leicht überzeugen kann, nicht aus eine
Breite von 0,17 zu füllen. Vielmehr wird man am linken Ende
der Darstellung noch eine weitere Figur anzunehmen haben, und
zwar, da die Bank sich schwerlich weiter nach links erstrecken
konnte, eiue stehende, so dass der Lehrer von fünf Schülern um-
geben war.
Die Aehulichkeit dieser Schulscene mit den beiden Mosaiken
von Torre Annunziata und Umbra Sarsina, auf denen man die
platonische Akademie erkennen will,1) springt sofort in die Augen.
Abgesehen von der Gemeinsamkeit des Motivs, sitzende und stehende
Schüler um einen Lehrer gruppirt2), und der frappanten Ueberein-
stimmung in derCompositiou, finden sich auch im Einzelnen mannig-
fache Anklänge und zwar bald an beide Mosaiken, bald an eins von
von ihnen. Den gleichen Platz wie dort der präsumtive Piaton
nimmt auch auf dem Relief des Damatrios der Lehrer ein. Der
sitzende Zuhörer, dessen Rücken ein hinter ihm stehender Mann
berührt, kehrt auf beiden Mosaiken wieder, allerdings auf der linken
Seite. Es wäre sehr möglich, dass dies Motiv auf dem Relief auch
an dem fehlenden linken Ende noch einmal wiederholt war; doch
1) Bequem zusammengestellt von E. Petersen in den Mittheilungen des
römischen Instituts XII 1897 S. 328 ff. Ausserdem s. Sogliano Not. d. scavi
1897 p. 337, Monum. ant. Vlll 1898 p. 38911. tav. 12, Winckelmann Moh.
ined. t. 185, H. Diels Aren. Anz. XIII 1898 S. 120 ff.
2) Die Uebereinstimmung würde noch grösser sein, wenn man auf dem
fehlenden Endstück noch eine siebente Figur ergänzen dürfte; doch scheint
hierfür der Platz kaum auszureichen.
GRABMAL EINES RHODISCIIEN SCHULMEISTERS 129
ist auch ohne das die Aehnlichkeit gross genug. Den ganz jugend-
lichen Schüler rechts von dem Lehrer hat das Relief mit dem
Mosaik von Sarsina gemein. Niemand wird diese Uehereinslimmung
für zufällig halten. Stellen die Mosaiken in der That Piaton in
einem Kreise von Schülern und Milforschern dar und sind sie, wie
Petersen u.A. glauben, nach einem Gemälde des vierten Jahr-
hunderts copirt, ') so hat auch der Bildhauer Damatrios dieses Ge-
mälde vor Augen gehabt, aber neben andern Aenderungen an
Stelle des grossen Philosophen einen Gelehrten geringeren Ranges
gesetzt , für diesen keine kleine Schmeichelei. Es wäre aber auch
denkbar, dass im 2. Jahrhundert, dem, wie sich später zeigen wird,
unser Relief angehört, bereits ein Typus für dotte conversazioni
als künstlerisches Gemeingut existirt hätte,2) ebenso verwendbar
für den grössten Gelehrten wie für den bescheidensten Schulmeister.
Wir wagen hier keine Entscheidung zu fällen und würden eine
solche auch für verfrüht halten, so lange die Bestimmung der Por-
träts auf den Mosaiken noch discutabel ist.
Wir fahren in der Betrachtung des Reliefs fort. Jenseits des
Pfeilers finden wir uns aus der Atmosphäre der Schule plötzlich
unter die Götter versetzt. Der Jüngling im Mantel wird durch
die Flügelschuhe als Hermes gekennzeichnet. Einige Betrachter
wollten auch in seiner Linken einen geflügelten Petasos erkennen;
doch scheint uns das nicht sicher, da das um die Hand geschlungene
Gewand auch bei dem Mädchen mit den SchmetlerlingsfiUgeln
weiter rechts ganz ähnlich behandelt ist. Eine stehende verhüllte
Göttin und ein thronender Gott folgen, beide mit Scepter, ohne
1) Wir können dies jedoch nur mit der Einschränkung zugeben, dass als-
dann der landschaflliche Hintergrund für spätere Zuthat zu gelten hat. Denn
seine Verwandtschaft mit den fälschlich für hellenistisch gehaltenen, in Wahr-
heit aber augusteischen Reliefbildern ist so gross, dass er in dieselbe Zeit mit
diesen gehören muss. Zuthat der Mosaicisten aber kann er nicht sein; dazu
ist die Uebereinstimmung auf beiden Mosaiken, die doch andererseits nicht
im Verhältnis von Original und Copie zu einander stehen können, zu gross.
Somit würde sich in diesem Falle zwischen das supponirte Originalbild des
vierten Jahrhunderts und die beiden Mosaiken ein Mittelglied aus augusteischer
Zeit einschieben.
2) Schon das Relief auf dem Grabe des Isokrates, die roäns^a k/ovaa
rtoir/TÜs re xai zois SiSaaxoXovS avroi\ iv oll xai rooyiav sie acfdigav
äazooloyix^v ßXtnovxa airöv ie iov ' Iooy.qaxr,v nageaTCÜra (vit. X or.
838b aus Heliodor, s. B. Keil in dies. Ztschr. XXX 1895 S. 139iT.) muss ein
ganz ähnliches Compositionsschema gehabt haben.
Hermes XXXVIL 9
130 F. HILLER vo.n GAERTRUNGEN ukd 0. ROBERT
Zweifel das Herrscherpaar der Unterwelt, wie wir es iü ähnlicher
Gruppirung auch auf der Columna caelala vod Ephesos und auf
dem Alceslis-Sarkophag aus Ostia finden.1) Plutons Sessel steht
ein wenig überquer, so dass Kopf und Körper des Gottes der
Persephone zugewandt sind, abgewandt hingegen von dem rechts
folgenden, wie Persephone und Hermes ganz in Vorderansicht ge-
stellten, die Linke auf einen Stab stützenden Manu. Dieser erscheint
hierdurch wie isolirt, zumal ihm auch die rechts von ihm sitzende
Figur den Rücken kehrt, und die beinah an ein Standbild er-
innernde Haltung erhöht diesen Eindruck der Isolirtheit noch ganz
wesentlich. Da nun noch hinzukommt, dass die Mitte des Frieses
genau zwischen diese Figur und Pluton fällt, so ist es klar, dass
wir es hier mit der Hauptperson der ganzen Darstellung zu thun
haben.
Hier drängen sich nun gleich eine Menge Fragen auf: ist
etwa diese Figur der Grabherr Hieronymos? oder ist dieser in dem
Lehrer der Schulsceue zu erkennen? oder stellen vielleicht beide
Figuren den Todten dar? Ist die Schulscene der Unterweltsscene
gleichzeitig, und trennt der Pfeiler nur einen besonderen für aus-
erlesene Geister reservirten Theil des Hades ab? Oder sind die
beiden Scenen sowohl zeitlich als räumlich getrennt zu denken?
Die Vorstellung, dass in der Unterwelt der Philosoph weiter
philosophirt, der Grammatiker weiter seinen Dichter interpretirt,
würde an sich den antiken Anschauungen durchaus nicht zuwider-
laufen. Wenn auf der Nekyia des Polygnot die Heroinen sich
mit Astragalen und mit der Schaukel ergötzen, weun die Heroen
dort dem Sänger lauschen oder sich mit Würfeln, bei Pindar (fr. 129
Schi.) sogar mit Ringen und Turnen die Zeit vertreiben, warum
sollen nicht auch die Gelehrten ihre Thätigkeil im Jenseits fort-
setzen? Legt man doch in Aegypten dem Verstorbenen seine
Lieblingsbücher in den Sarg. Warum soll also nicht vielfach ernst-
haft geglaubt worden sein, was Krates spottend von Slilpon sagt:2)
iv& 'ix* igiCeoxev, rcoXXol r)° a/ncp' avxov txaigoi xxÄ. ?
Indessen hat diese Auffassung doch auch ihre grossen Bedenken.
Die Figur in der Mitte könute in diesem Fall, wo wir Gleichzeitigkeil
der Scenen annehmen müssen, nicht wieder Hieronymos sein; am
1) S. Robert, Tlianatos S. 40, Sark. Rel. III 26; zur Drapierung de*
Mantels der Persephone vgl. Roheit Der müde Silen S. 21.
2) Bei Diog. Laert. II 128, vgl. Diels Poet, philos. fragm. p. 217 fr. 1
GRABMAL EINES RHODISCHEN SCHULMEISTERS 131
natürlichsten würde man sie dann, da es keinen weitem Unterwelts-
golt mehr giebt, für einen der Todtenrichter halten, die auf den laren-
linischen Hadesvasen1) an ahnlicher Stelle rechts von Pluton er-
scheinen. Allein so würde die Gestalt nur ein Appendix der Plulon-
gruppe sein, und in diesem Fall müsste man erwarten, dass IMnlon
ganz in die Mitte gerückt wäre. Noch wichtiger und , wie wir
meiuen, entscheidend ist folgendes. Hermes kann natürlich hier
nur als \l<vyo;iouu6q, als Vermittler zwischen Ober- und Unterwelt
gedacht sein; der gegebene Platz für ihn ist also nicht im Innersten
der Unterwelt, sondern zwischen Pluton und den Pforten des
Hades. Diese haben wir also links von Hermes zu suchen. Dort
linden wir den gemauerten Pfeiler, den wir jetzt unbedenklich als
Thorpfeiler auffassen werden; es ist der älteste bekannte Vorläufer
jener Thorpfeiler, die wir so häufig auf römischen Sarkophagen
tiuden, wo sie gleichfalls zur Scheidung der räumlich und zeillich
getrennten Sceneu dienen. 2) Kein passenderer Platz kann für deu
Hermes nv"Kr\66%o^ wie ihn schon der homerische Hymnos V 15
nennt, gedacht werden als dieser. Folglich spielt die Schulscene,
nicht wie wir versuchsweise angenommen hatten, in einem fxvxog
"AlÖov, sondern ausserhalb der Pforten der Unterwelt, also oben
im Lichte. Damit ist der grösste Theil der eben aufgeworfenen
Fragen gelöst. Die beiden Scenen sind sowohl räumlich als zeitlich
getrennt, und so steht nichts mehr im Wege auch die so sehr
ausgezeichnete Figur in der Mitte für Hieronymos zu halten, wofür
sich auch fast alle Betrachter des Reliefs entschieden haben. Wenn
er schmächtiger erscheint als in der ersten Scene, so ist das da-
durch bedingt, dass er dort sitzend, hier siebend dargestellt ist;
die Bärtigkeil lässt sich trotz der Zerstörung des Gesichts auch für
diese zweite Darstellung noch mit Sicherheit conslatiren. Der Fries
zeigt uns also Hieronymos zuerst im Leben als beliebten Lehrer,
dann in der Unterwelt, wo er den Ehrenplatz zunächst dem Throne
des Pluton erhalten hat.
Weiter rechts von dem stehenden Hieronymos treffen wir auf
die anmuthigste Gruppe des Frieses. Auf niedriger Felserhohung
unter einem Baum3) sitzen ein junger Mann und eine Frau, beide
1) Wiener Vorlegern". Ser. E Taf. 1 II'., vgl. Winkler Bresl. ph. Abh. III 5.
2) S. z. B. Sark. Rel. II 183. III 12—15. 20.
3) 0. Gruppe glaubte eine diesen Baum umwindende Schlange zu be-
merken. Einen Baum im Hades und speciell in den Gefilden der Seligen als
9*
132 F. HILLER vo.n GAEBTRINGEN und C. ROBERT
wie in slillem Dahinträumeo. Es sind Repräsentanten der Dahin-
geschiedenen, zu denen ja jetzt auch Ilieronymos gehört. Mag auch
ein leiser Hauch von Wehmuth üher der Gruppe liegen, von Schmerz
und Trauer fiudet sich keine Spur; heide gehören offen har wie
Hieronymos seihst zu den hegnadeten Seligen. Gern erinnert man
sich dahei der Heroen in Polygnots Nekyia und fragt, oh uns hier
nicht Reminisceuzen von zwei bestimmten Figuren von jenem be-
rühmten Gemälde vorliegen. Und in der That müssen wir das für
sehr wahrscheinlich halten. Die Stellung des Jünglings, der über
dem hochgezogenen Knie die Hände verschränkt, ist dieselbe die
Pausanias für den Hektor auf der Nekyia bezeugt.1) Auch die Frau,
die das Gesicht dem Beschauer zukehrend das Kinn auf die rechte
Hand stützt und die Linke auf dem Knie ruhen lässt, muthet ganz
polygnotisch an.2) Polygnolisch ist endlich auch die Andeutung
der Landschaft, die sich nur in diesem Theile des Frieses findet;
allerdings dient sie auch dazu die Xei/uwveg legoi und alosa
Oegoecpoveiag (CIGSI 642) zu bezeichnen.
Blicken wir noch einmal zurück, so bemerken wir, dass sich
die Darstellung der Unterwelt bis hierher in zwei gleichgrosse
Gruppen gliedert, von denen die eine die Götter die andere die
Seligen umfasst: die Figuren des Pluton und des Hieronymos sind
die Endpunkte, durch die sich die beiden Gruppen berühren. Die
nächste Figur ist vielleicht die interessanteste des ganzen Reliefs,
aber zugleich die, deren Benennung die grössten Schwierigkeiten
macht. Ein Mädchen mit Schmetterlingsflügeln, in einen Chiton
mit gegürtetem Ueberschlag gekleidet, um den linken Unterarm ein
Hesperidenbaum, also als Baum der ewigen Jugend, charakterisirt zu finden,
würde uns nicht überraschen, vgl. dies. Ztschr. XXXV 662. Doch können
wir die Beobachtung nicht für sicher halten.
1) Paus. X 31,3 äfxiporeQas £%ei ras #eZ(>as iteqi zö oqioteqov yövv.
Leber dies Schema, seine Herkunft und seine Verbreitung s. XVI Hallisches
Winckelmannsprogramm S. 68. Vielleicht war es verkehrt, dem Hektor in
der dort veröffentlichten Beconstruction nach dem Muster des Odysseus aus
der ÜQeaßeia und des Ares des Patthenonfrieses einen Speer in den Arm
zu geben.
2| Es ist natürlich ein Zufall, wenn auch ein erfreulicher, dass auf dem
in der vor. Anm. erwähnten Beconstructionsversuch der Polygnotischen Nekyia
die Pero eine ähnliche Haltung bekommen hat, nur dass sie nach links ins
Profil gestellt ist. Sollte noch einmal ein solcher Reconslructionsversuch
unternommen werden, so liesse sich die weibliche Figur des Reliefs sowohl
als Kallisto wie als Maira passend verwenden.
GRABMAL KINES BHODISCHEN SCHULMEISTERS 133
kleines Mäntelchen geschlagen, steht nach rechts gewandt da und
halt in der gesenkten Rechten einen Stah. Ehe wir prüfen , oh
dieser Gestall der Name Psyche, an den natürlich jeder zuerst
denkt, zukommen kann, haben wir die zwei noch ührigen Figuren
ins Auge zu lassen. Zuerst eine Krau, die, dem ehen beschriebenen
Mädchen den RflckeD kehrend, auf einem Felsen sitzt, ganz in ihren
.Mantel gehüllt. Der Oberkörper ist etwas nach vorn geheugl, die
Armhallung ähnlich wie bei der unter dem Baume sitzenden
Frau, nur dass die geschlossene Linke auf dem rechten Oberschenkel
ruht und dem rechten Oberarm als Stütze dient. Auch diese Figur
hat etwas polygnolisches; sie erinnert auffallend an die allerdings
nach der andern Seite gewandte Aithra auf der Helenavase der
Ermitage1) und mag daher gleichfalls mittelbar auf Polygnot zurück-
gehen. Vor dieser Frau finden wir eine weitere weibliche Gestalt,
die nur bis zu den Knieen aus dem Roden aulragt. Diesem
Umstand in Verbindung mit dem Gesetz des Isokephalismus wird
es lediglich zuzuschreiben sein, wenn sie in weit grösseren Dimen-
sionen dargestellt ist, als irgend eine Figur des Frieses. Die Frau
ist mit einem gegürteten Chiton und einem sich bogenförmig über
ihrem Haupt wölbenden Mantel bekleidet, dessen Enden sie mit er-
hobenen Armen festhalt. Der Körper steht in Vorderansicht, der
abgebrochene Kopf war, wenn wir einen Rest über der rechten
Schulter richtig als Nackenhaar aulfassen, nach der linken Schulter
gewandt und gesenkt. Doch ist uns die Richtigkeit dieser Auffassung
von vielen Beschauern bestritten worden, und so mag sie bei der
folgenden Erörterung ausser Betracht bleiben. Die aufsteigende Gaia,
die wiederkehrende Köre und ähnliche uns von Vasen her so ver-
traute Gestalten fallen natürlich Jedem sofort ein, und nament-
lich von dem Gedanken an Köre haben sich viele unsrer Freunde
nicht trenuen können. In diesem Falle müssten wir, da Persephone
als Königin der Unterwell schon vorher dargestellt ist, hier eine neue
Scene statuiren. Das hätte an sich nichts Bedenkliches. Aber diese
Scene würde nicht nur zeitlich, sondern auch räumlich von der
vorhergehenden getrennt seiu. Sie könnte ja nur auf der Oberwelt
1) Abgeb. Compte rendu 1861 pl. 5, darnach Wiener Vorlegebl. Ser. G
Taf. I 3 und XVII Hall. Winckelmannsprogr. S. 35, wo auch über ihr Ver-
hällniss zu Polygnot gehandelt ist. Auch die Frauen auf dem wundervollen
Metopenrelief, das Paul Wolters in den Athen. Mitth. XVIII 1893 Taf. I ver-
öffentlicht hat, lassen sich vergleichen.
134 F. HILLER von GAERTRINGEN und C. RORERT
spielen, uud da vermisst man ungern eine äussere Andeutung der
localen Trennung, wie sie vorher durch den Thorpfeiler gegeben ist.
Auch scheint uns zwischen der fraglichen Figur und der aufsteigenden
Köre oder Gaia ein wesentlicher Unterschied zu bestehen. Reide
Göttinnen werden stets mit ganz aufrechtem Körper dargestellt;
man hat das Gefühl, dass sie sich durch eigne Kraft aus der Erde
emporheben, wenn sie nicht gar emporschreitend gedacht sind,
wie die Köre auf der Neapler Anodos-Vase.1) Jedenfalls sind sie durch-
aus acliv. Ganz anders die Figur auf dem Friese. Der Körper
ist stark nach rechts geneigt, seine Mittellinie bildet mit dem
untern Rand des Reliefs einen spitzen Winkel, und in Folge dessen
steht die linke Schuller beträchtlich tiefer als die rechte. Diese
Frau macht durchaus den Eindruck der Passivität; ihre Rewegung
scheint durch eine äussere Kraft bedingt, und zwar eine solche,
die sie nicht emporhebt, sondern hinabzieht. Wir haben eine Ver-
sinkende, nicht eine Aufsteigende vor uns.
Nachdem wir das festgestellt haben, kehren wir zu der weib-
lichen Gestalt mit den Schmetterlingsflügeln zurück. Ist es Psyche,
der nach unsrer bisherigen Vorstellung allein die Schmetterlingsflügel
zukommen? Dass Psyche als unsterblicher Theil des Menschen hier
nicht gemeint sein kann, leuchtet ohne vveitres ein; denn sonst
müssten auch die andern Verstorbnen, müsste vor allem Hieronymos
selbst als Psyche dargestellt sein. Also Psyche vielleicht als alle-
gorisches Wesen, als Repräsentantin der Unsterblichkeit, ipvxr] als
Empsychosis? Aber eine solche Vorstellung ist weder nachweisbar
noch ist sie sehr wahrscheinlich. Und hätte die Figur diese Re-
deutung, warum wendet sie sich grade von Hieronymos und den
Seligen ab und zu der Versinkenden hin, zu der sie mithin einige
Reziehung haben muss? Auf alle Fälle ist sie ein Wesen höherer
Art als die sie umgebendeu Todten. Sehr richtig hat G. Körte ge-
sprächsweise bemerkt, dass sie wie gebietend oder strafend dastehe,
und sehr verlockend ist es sich den Stab in ihrer Hand, ein bei
Psyche unerhörtes und ganz unerklärliches Attribut, mit magischer
Kraft begabt zu denken, so dass durch ihn das Versiuken der Figur
am rechten Ende bewirkt wird. Aber in diesem Versinken selbst
liegt eine ähnliche Schwierigkeit. Wir sind ja schon in der Unter-
1) S. Strube Suppl. zum eleusinischen Biklerkreis Taf. 3. Overbeck
Kunstmythülogie II S. 663, Atlas XVIII 15.
GRABMAL EINES RHODISCHEN SCHULMEISTERS 135
weh; die Frau kann also nur in einen ooch liefern Raum versinken,
also vielleicht nach Hesiodischer Vorstellung in den Tartaros?
Vielleicht hilft uns hier die Unlerweltsschüderung in Piatons
Politeia X p. 614 R IT. weiter. Die Seele des Armeniers Er gelangt,
nachdem sie den Leib verlassen hat, eig xdytov xivd datjuöviov, ev
tot viJQ xe yi]g dv eivai pu/<aiö exofievoj akkrjkoiv xal xov
ovgavov av ev xtoi dvco aXXa xaxavxi/.gi ' öixaoxdg de f.ie-
xa^v xovxojv v.ad"flo&ai, ovg, hceiöi] öiadtxdaetav, xovg /luv
öixaiovg v.t'/.ei etv jcogeveo&ai x>]v eig öe^idv xe xal avco diu
xov ovgavov .... zovg de ddixovg xitv eig ugioregdv xe xal
y.ätiü ogäv de xavxqi /itev zo^' exdxegov 10
xdo/iia rov ovgavov xe xal xt'g yrtg die lovoag xag \pv-
'/äg, t7ceiörj avxalg öixao&eirj, xaxd de xw txegoj ix uev
xov dvievat ex xt]g yi]g /tieaxag av%iwv xe xal xovewg, kx de
xov exigov xaxaßaiveiv exegag ex xov ovgavov xaÜugäg' xal
xag del d(fixvovf.tevag woiceg ix 7ZoXXitg nogeiag (.paiveo&ai
i'/.eiv xal do/iievag eig xov ?*ei/.iü)va dniovoag olov ev
/lavtjlgei v.aiaoxtjvdo&ai. Zwar nicht genau dieselhe, aber doch
eine verwandte Vorstellung scheint Uamalrios hei der fraglichen
Gruppe im Auge gehabt zu haben. Der ket/uiüv, als welcher der
xonog öai/uövtog bei Piaton näher bestimmt wird, ist ja auch für
diesen Theil des Frieses der Schauplatz, und das Eingangs-Chasma
zum Pfad der Verdammten ist es offenbar, in das die Frau ver-
sinkt. Dass das ihm entsprechende Ausgangs- Chasma auf dem
fehlenden Endstück gefolgt sein sollte, ist aus künstlerischen Grün-
den wenig wahrscheinlich; ebenso wenig dass die links befindlichen
Seligen nur wie bei Piaton eine kurze Rast machen, um dann
wieder in andern Iucarnationen ins Leben zurückzukehren. Viel-
mehr scheint hier eiue relativ einfachere Vorstellung vorzuliegen,
die die Wanderung durch Himmel oder Hölle nicht kennt: die Ge-
rechten verbleiben auf dem leifituv, die Ungerechten versinken aul'
Nimmerwiederkehr in den Tartaros. Dasselbe meint offenbar Plularch
(de occ. viv. 7) mit der xwv dvoaiiog ßeßuoxöxiov xal jcagovö^iojv
böog eig egeßög xe xal ßdga&gov (.o&ovaa xag ifjv%dg. Den
Platz der bei Platon erwähnten Richter nimmt auf unserm Relief die
Frau mit den Schmetterlingsflügeln ein. Es mag durch die Com-
position bedingt und daher ohne berechnende Absicht des Künstlers
geschehen sein, aber es verdient doch immerhin hervorgehoben zu
werden, dass sich die Seligen zur Rechten, die Verdammten zur
136 F. HILLER von GAERTRINGEN und C. RORERT
Linken der Richterin befinden, entsprechend dem eig öe^idv
und e*g ocqioteqccv bei Plalon und auf dem Goldtäfelchen von
Peteliou 1GSI 638.1) Die verhüllte Frau könnte eine zweite Ver-
dammte sein, der das gleiche Schicksal des Versinkens bevorsteht.
Indessen wäre es ein seltsamer Einfall, sich den Eingang zum
Erebos so eng vorzustellen, dass die Büsser anlichambriren müssen.
Auch scheint die Gestalt mit ihrem Sitz gleichsam verwachsen, und
ihre Erscheinung hat etwas so Vornehmes, dass man eher an ein
göttliches Wesen denken möchte. Es war daher ein ganz richtiges
Gefühl, wenn im Anfang unserer Erwägungen und Besprechungen
ein Beschauer an die trauernde Demeter auf der nirga dyi-
Xaorog erinnerte.") Nur können wir diese hier, wo wir uns nicht
am Eingang zur Unterwelt, sondern in dieser selbst beGnden,
schlechterdings nicht brauchen , erwarten vielmehr eine Art Local-
gottheit des Hades. Erinnern wir uns nun, dass nach dem eben
erwähnten Goldtäfelchen von Petelion der Weg der Verdammten
an der Quelle der Lethe vorüberführt, so darf vielleicht unter jedem
möglichen Vorbehalt hier die Vermuthung ausgesprochen werden,
dass der Künstler statt der für ihn nicht sehr bequem anzubringen-
den Quelle die Lethe selbst3) dargestellt habe, die durch die voll-
ständige Verhüllung nicht übel charakterisirt sein würde. Vielleicht
wird man nun auch unter den Seligen die Mnemosyne erwarten;
und in der Thal würde diese Benennung für die sinnende Frau
unter dem Baum, die wir bisher für eine Verstorbene gehalten
haben, nicht übel passen. Indessen wäre es doch gar zu ungalant
von Damatrios gewesen, wenn er unter den Gerechten die Frauen
ganz unvertrelen gelassen hätte. Auch wäre ein einziger Begna-
deter ausser Hieronymos etwas wenig. Wir möchten also diese
weitere Consequenz lieber nicht ziehen. Aus diesem Anlass mag
darauf hingewiesen werden, dass uns auf dem Relief leider die er-
klärenden Beischriften fehlen, die uns so nützlich sein würden.
1) Vgl. Rohde Psyche2 II S. 220 A. 41; Dieterich Nekyia 120 ff.
2) Diese möchte man übrigens concreter als es 0. Rubensohn (Ath. Mitlh.
XXIV 1899 S. 46 ff ) thut, für einen deutlich ausgearbeiteten Felsthron, nicht
nur allgemein für einen grösseren Felsen halten. Der Cult liebt immer feste,
anschauliche Cultmale, und aus dem Felsen herausgearbeitete Thronsessel, die
für göttliche "Wesen bestimmt sind, kennen wir jetzt an vielen Orten in ge-
nügender Anzahl.
3) Arftris d-qovoe bei Apollodor Epil. VI 3, vgl. Dieterich a. 0. 9t.
GRABMAL EINES HH0D1SCHEN SCHULMEISTERS 137
Ob sie aufgemalt waren, entzieht sich unserer Wahrnehmung. Allzu
wahrscheinlich ist es nicht. Die Vermuthung aber, dass gewisse
Einritsungen am oberen Rande des Priesstreifens, besondere über
der zuletzt besprocheneu Gruppe, Reste von INamen seien, i>( eben
so bald von allen Borgfaltigeren Beobachtern des Originals gemacht,
wie nach noch eingehenderer Prüfung wieder aufgegeben worden.
So entbehrt die Frau mit dem Stab und den Schmelter-
lingsflügeln noch immer des Namens. Im weitem Verlauf der Er-
zählung des Er, da wo die Seelen aufs Neue ins Leben eintreten
sollen, hat Lachesis die Rolle der Ordnerin. Au sich liesse sie sich
auch sehr gut als Richlerin denken. Indess wer hat je vou einer
Parce mit Schmetterlings!) ugeln gehurt? Aber in des Pseudo-Timaios
.itgi ifn)X*}£ xooftto v.ai qioioc, 17 p. 104b. ist die Rolle, die
bei Piaton Lachesis bat, auf Nemesis übergegangen: cncavzct ök
uciiu ev dtvzegai ntgioötoi a Ne/neoig ovvdüxgive avv dai-
f.ioai 7ca?Muvalotg x^ovioig ze, zolg inönzaig ziJov ävü-gwiti-
vtov. Hier scheint sich nun in der That ein Ausblick zu eröffnen.
Die Ne/Afoeia als Todtenfest sind allbekannt, ebenso die vifxeaig
ztöv ■itavövnor?) zunächst allerdings nur als das von den Todten
selbst ausgehende Gericht. Aber wie leicht konnte daraus das
Gericht über die Todten und die Vorstellung einer Todlenrichlerin
Nemesis werden.2) Heisst es doch auch in dem orphischeu Hym-
nus 61 (Abel) V. SIT. von ihr:
7cavT> toogätg xal redvr3 Lia/.oveig, 7iävxa ßgaßeveig,
Iv ooi d' tloi di/.ai &vt]zwv, 7iavv7c£gzazz öal/nov,
und fast wie eine Illustration unsers Frieses klingen die Verse aus
dem Hymnos des Mesomedes (Musici scn'pt. graec. ed. Jan p. 468 ff.)
Ne/usoi nzegöeooa ....
a zuv /Lieya/Mvogiav (iooztöv
ve/iieotooa rpsgeig xaza z a gz a gov.
Und weiter ist seil langem bekannt und bereitet seit langem der
archäologischen Interpretation rechte Schwierigkeit eiu auf späteren
Gemmen nicht seltenes weibliches Wesen, das zugleich Schmetterlings-
flügel und Attribute der Nemesis trägt, die Psyche-Nemesis, wie man
1) Vgl. Rohde a. 0. I S. 236 A. 1; Kaibel zu Sophokles 'llk. 792;
Schoemann-Bischoff Griech. Allerth. II4 497.
2) S. auch Furtwängler Sammlung Sabouroff Terrakotten S. 10; Posnansky
Nemesis und Adrasteia S. 27 ; 0. Rossbach in Roschers Myth. Lex. 111 S. 124
138 F. MIXER von GAERTR1NGEN und C. ROBERT
es schliesslich aus Verzweiflung getauft hat.1) Wir sehen da die ver-
meintliche Psyche mit dem Gestus der Nemesis, dem Lüpfen des
Gewandes2), und mit deren Attribute, dem Zügel.3) Ist es metho-
disch dieses Wesen, wenn es Vogelflügel hat, als Nemesis, wenn es
Schmetterlingsflügel hat, als Psyche-Nemesis oder als Psyche im Typus
der Nemesis, wobei man sich gar nichts denken kann, zu bezeichnen ?
Findet sich denn nicht ganz derselbe Wechsel von Vogel- und
Schmetlerlingsflügeln auch bei Psyche selbst, und sogar bei Eros?
Gelegentlich trägt diese Frau mit den Schmetlerlingsflügeln auch
das Kerykeion und in der andern Hand Aehren und Mohn4) oder
sie schwebt mit dem Kerykeion in der Hand und das Gewand
lüpfend über einer Kugel.5) Hier denkt man an einen Synkretis-
mus mit der römischen Pax oder, correcter gesprochen, man lässl
diese im Typus der Nemesis dargestellt sein. Möglich wäre es aber
doch, dass auch dieser Figur die nächstliegende Benennung Ne-
mesis zukäme. Davon gleich nachher. Zunächst ist klar, dass das
Mädchen auf unserm Fries von der Figur auf deu Gemmen nicht
zu trennen ist. Und da diese die Attribute der Nemesis führt
und jenes in einer Function erscheint, die im höchsten Grade für
Nemesis, in keiner Weise aber für Psyche passt, so werden wir
nicht länger zögern, ihm den Namen Nemesis zu geben. Ob der
Gegenstand in seiner Rechten, den wir bisher als Stab bezeichnet
haben, nicht vielmehr ein Zweig, das übliche Attribut der Nemesis,
sein soll, wagen wir mit Sicherheit nicht zu entscheiden; auch an
dem Baum sind ja, im Gegensatz zu den Bäumen auf dem Telephos-
Fries, die Blätter nicht angegeben. Doch halten wir die Auffassung
als Stab für wahrscheinlicher. Es wird derselbe Stab sein, mit
1) Vgl. z. B. Posnansky a. 0. S. 106. ,Es ist hier eine Verschmelzung
des Psyche- und Nemesislypus anzunehmen, die dadurch zu erklären ist, dass
Nemesis in der späteren Zeit, in der diese Gattung von Denkmälern ent-
standen sein wird, der Aphrodite sehr nahe tritt und dass auch Psyche in den
Kreis dieser Göttin gehört'. Das ist denn doch kaum eine Erklärung, zumal
die Verwandtschaft der Nemesis mit der Aphrodite uralt ist. S. auch 0. Ross-
bach a. 0. S. 160.
2) Furtwängler Geschnittene Steine des Berl. Ant. 947. 948, Gemmen
Taf. XXIV 47, 53, Posnanski a. 0. Taf. No. 30.
3) Furtwängler Geschn. Steine 952. 953, Gemmen XXIV 63, Posnanski
No. 38.
4) Furtwängler Gemmen XLI11 63.
5) Furtwängler a. 0. XXIV 39, Posnanski No. 25.
GRABMAL EINES KIIODISCHEN SCHULMEISTERS 139
dem Hermes in der Odyssee w 5 die Seelen regirt und den er auf
der Jeneoser Lekylhos; die j<tzi sehr glücklich auf die Uiltoiyia
gedeutet wird',) in der Hand hall. Da nun dieser Stab wahr-
scheinlich ursprünglich mit dem Kerykeion identisch ist, jedenfalls
nur äusserst selten von ihm unterschieden wird,1) so hatte eine
Nemesis mit dem Kerykeion, wie sie auf den ohen augefilhi ten
Gemmeu erscheint, durchaus nichts Befremdliches. Die Kugel aber
ist gleichbedeutend mit dem Bad, das sich öfters neben der Ne-
mesis lindet3) und auch im Hymnos des Mesomedes erwähnt wird:
vjco obv TQoyJjv uoiarov, aavißij
XOQ07ca utg6;i(ov OTgffperai xvya.
So bleibt als das einzige bedenkliche Attribut der Gemmenliguren
nur die Aehren und der Mohn. Indessen wird hier vielleicht eine
Beziehung zu Eleusis angenommen werden dürfen; denn dass Ne-
mesis eine Mysteriengötlin war, lehrt ja der 61. orphische Hymnos
V. 10:
i'kiti, iiüy.aig', ayvrj, /ttvoraig e 7Clt<xq qo&o g aiei.
Wir sahen, dass Nemesis sowohl mit Vogel- als mit Schmetter-
lingsflügeln sich findet. Schon früher4) ist die Frage aufgeworfen
worden, oh die mit Adlerflilgeln ausgestattete Gefährtin des Eros
auf dem Spiegel zu Larissa (Arch. Zeil. XLH 1884 S. 1), die nach
Wolters überzeugender Darlegung keinesfalls Psyche benannt wer-
den darf, nicht Nemesis zu benennen sei,5) natürlich in diesem Falle
nicht als Göttin der Toten, sondern als ein der Aphrodite nahe-
stehendes und öfters mit ihr verschmelzendes göttliches Wesen.
Die Nemesis der Unterwelt aber hat ihre Schmetterlingsflügel wohl
von den kleinen udioXa entlehnt, deren Gebieterin sie ist. So
scheint es, dass Nemesis in doppeller Hinsicht die Vorläuferin der
zu einer Persönlichkeil verdichteten Psyche ist, sowohl in ihrem
Verhältniss zu Eros als in der Ausstattung mit Schmelterlingsflügeln.
Zwischen die winzigen flatternden Psychen der attischen Lekylhen
und der tomba dell' orco6) und die hellenistische Mädchengestall
1) O.Gruppe Griech. Myth. 94 A.3, Harrison Junm. ofhell. stud. XX 101.
2> S. Preller Griech. Myth.4 I S. 404 A. 2.
3) Posnanski a. 0. No. 27 u. 37, vgl. S. 162.
4) Preller Griech. Myth.4 II S. 537 A. 1.
5) Petersen hat neuerdings für diese Gestalt die Benennung Nike vor-
geschlagen, Mitth. d. röm. arch. Inst. XV (1901) S. 57 IT.
6) Dass auch diese in Beziehung zu den orphischen Mysterien stellen,
hat O.Kern Aus der Ahomia S. 89 If. gezeigt.
140 F. IIILLER von GAERTRINGEN und C. ROBERT
der Psyche würde sich so als Mittelglied die Nemesis mit den
Schmetterlingsflügeln einschieben.
Doch d;is bedarf vielleicht noch einer tiefern Erwägung und
jedenfalls einer längeren Auseinandersetzung, die uns hier von
onserui eigentlichen Thema allzuweit abführen würde. Wir kehren
also zu unserm Friese zurück; denn noch bleibt die Frage zu er-
örtern, was wohl auf dem verlorenen rechten Eckstück dargestellt
war. Leider lässt sich hier zu keinem so bestimmtem Resultat ge-
langen wie bei dem linken Eckstück. Nur so viel dürfen wir sagen:
dass noch eine neue Scene gefolgt sei, ist sowohl wegen der Be-
schränktheit des Platzes als in Hinsicht auf die Symmetrie äusserst
unwahrscheinlich. Da die Seligen durch einen Mann und eine Frau
vertreten sind, liegt der Gedanke nahe, dass dasselbe bei den Ver-
dammten der Fall gewesen sei. Allein die Figur eines versinken-
den Mannes füllt den Raum allein nicht aus; wir müssen also am
rechten Ende noch eine zweite Figur einsetzen, und zwar sowohl
wegen der Entsprechung mit der Nemesis als wegen des ruhigen
Abschlusses der Composition am besten eine stehende; am meisten
würde hier eine weitere Gottheil des Hades am Platze sein.
So zerfällt die ganze Composition in eine etwas grössere Mittel-
und zwei kleinere Seitenscenen. Diese letzteren entsprechen ein-
ander genau; denn der Abstand von der linken Ecke bis zum linken
Rande des Thorpfeilers beträgt ebensoviel wie der von der rechten
Ecke bis zur äussersten Spitze des rechten Flügels der Nemesis.1)
Die Mittelscene zeigt die Götter und die Seligen der Unterwelt mit
Pluton und Hieronymos als Centrum, die linke Seitenscene Hiero-
nymos im Leben, die rechte die Verdammten in der Unterwelt.
Was die Datirung des Frieses betrifft, so weisen die Buch-
stabenformen auf die erste Hälfte oder Mitte des 2. Jahrhunderts.
Dazu stimmt der Stil des Reliefs, der im mancher Hinsicht an den
pergamenischen Telephosfries erinnert.
Die Anschauung, aus der heraus wir das Relief erklärt haben,
dürfte durch ein Epigramm gut wiedergegeben sein, das auf einer
Stelenbasis steht und 1S92 bei Sümbüllü, südlich von Rhodos, bei
einer Cisterne lag. Es ist gute, etwas gedrängle Schrift des 2. Jahr-
hunderts v. Chr.; bemerkenswerth das S neben Z mit parallelen
1) Die Mittelscene ist 0,485, jede Seitenscene in ihrem erhaltenen Theil
0,25, mit dem reconstruirten Stück 0,43 lang; 0,485 + 2x0,43 = 1,345.
Vgl. oben S. 127.
GRABMAL EINES RHODISCIIEN SCHULMEISTERS 141
Strichen; verbreiterte und ,schwalheuschwanzfürmige' Buchstaben-
enden zeigen eine etwas gesuchte Zierlichkeit ; die Form des P
weist dafür auf gutes 2. Jahrhundert (IGIos. I 14 1J
[F]üa[//,<i]o[i]' tölda^ev exea 7cev[njy.}ov[&' öde]
Ovo x' S7il xovxoig, xai evoefitüv [x\ü>q6q [orP* '^X(l\-
nXovTiov yag avxbv xal Köorj y.a[x]u)ixio[av]
[E)g[ir~g xe y.ai öaiöovyog 'Exdz\t]\ 7rgoa(pilrj
dnaaiv eivai uvoxi/.iüv xe [l]mai[dxrjv]
exa^av avxbv niaxEütg 7rd[o]i;g y[dgiv\.
^4vxbg eoelDwv, %eive, oacpiög [t[ä]&e, \jc6aaa i.ia&rjxa~v]
[■rc~\ktj-d-r] xovg 7toXiovg axetpav tf.iol\g\ ■/\goxd(povg\.
Die Analogien zwischen dieser Inschrift und dem Monument von
Trianda sind nicht gering. Beide gehören zu einem gebäudearligen
Grabmal: koeX&v'iv weist auf eine Thür zu einer Kammer, in der
eine Liste der [Schiller] stand, von der Art wie unter der Statue
des yv/iivaaiagyog 7tgeoßvxegog xaxd cPto(.iala IGlns. 1 46 das
Verzeichniss der jcgeoßixegoL von Rhodos.
Die Zeit kann trotz der Ungleichheit der Schritt, die auf dem
Friesrelief weit monumentaler und einfacher, auf der Rasis gekünstelt
und gedrängt ist, nicht sehr verschieden sein. Eine Lehrthäligkeit
von 52 Jahren passt vorzüglich für die in dem Relief zweimal be-
gegnende Gestalt des üieronymos. Das Epigramm aber liest sich
beinah wie eine wenn auch nicht ganz erschöpfende Erklärung
des Reliefs: Fga/u/uax' eöidai-ev exea 7tevxrly.ov&> öde ovo x
IttI xovxoig, das sehen wir in der linken Eckscene — xal evae-
ßwv yügög ocp eyei, das ist die Mitlelscene — JlAovxwv yag avxbv
y.ai Kogi] xaxtöixioav 'Egf.t^g xe xal daidovyog 'Ey.äxt] 7igoo-
(pili] cc7caaiv ehai: von den genannten Göttern finden wir drei,
Pluton, Köre und Hermes auf dem erhaltenen Theil des Frieses.
Bekate fehlt freilich; aber wir haben es oben aus Erwägungen
heraus, die von den gegenwärtigen ganz unabhängig sind, als wahr-
scheinlich hinstellen müssen, dass die Darstellung am rechten Ende
durch eine Unlerweltsgollheit abgeschlossen wurde. Keine würde
hierfür geeigneter sein als die fackeltragende Hekate. Sie würde
das passendste Gegeustück zu Hermes bilden, indem beide Gott-
heiten die gleicherweise in der Unterwelt spielende Mittel- und
Seitenscene einrahmten. Endlich ftvoxixtöv x' e7tioxdxrjv exal-av
avxbv nlaxeojg Ttdarjg ydgiv: das sehen wir leibhaftig vor uns;
142 F. HILLER von GAERTRINGEN und C. ROBERT
Hieronymos hat nicht unter den übrigen Mysten Platz genommen,
in feierlicher Haltung steht er nehen ihnen, als Nächster am Thron
des Pluton, wie es dem kuioräxrig ziemt. Dass in dem Epigramm
die Verdammten nicht erwähnt werden, kann man nur billigen;
sie siud überhaupt nur wegen des Contrastes mit den gläubigen
Mysten da. Zum Schluss sei noch darauf hingewiesen , dass auf
der Basis der Name des Todten fehlt; auch hierin ergänzen sich also
•las Epigramm und die Friesplatte.
Sollte bei dieser auffallenden Uebereinstimmung nicht die Ver-
muthung gestaltet sein, dass das Epigramm mit dem Fries zu-
sammengehört, d. h. dass die Basis vor der Thür derselben Grab-
kammer gestanden hat, von deren Marmorverkleidung unsere Fries-
platte stammt?
Sei dem, wie ihm wolle, jedesfalls war auch Hieronymos ein
Schulmeister wie der, den das Epigramm preist, falls er nicht mit
ihm identisch ist, und beide waren der Mysterien theilhaftig. Für
Hieronymos folgt dies aus der offenbar ganz auf mystischen Ideen
beruhenden Unterweltsdarstellung mit der Trennung von Seligen
und Verdammten und Nemesis als Richterin.
Für die Verbreitung der Mysterien auf Rhodos liefert eine
kürzlich von St. Saridakis1) in der Stadt Rhodos abgeschriebene
Inschrift ,!>c Xi&ov cpaiov axavovioTU)q TE&Qctvofxivov'' einen
neuen Beleg, den es lohnt hier anzuführen:
(Anfang weggebrochen) (Monat)
MYHZ . . /nvt]o[ig oder -leg].
. EYAAIZIO . [Q]evdaiai[ov]'
nPOZTAZTA nQöatao[ig\
niKAOAPMOY [e]rti Ka^ag^oi
MErAPOY (xeyÜQOv.
TAMITIOY [Ag]ia^iTiov
POZTAZI2 [7c]o6oraaig
1IKAOAPMO [l]7ci *a&aQi*o[v\
MErAP . . /neyäg[ov]
1) Jetzt ist der grösste Theil dieses Steines zerstört; ein kleines Bruch-
stück hat Saridakis gerettet und abgeklatscht; danach dürfte die Schrift nicht
älter als etwa 100 v. Chr. sein.
GRABMAL EINES RHODISCHEN SCHULMEISTERS IM
Der Monat der ftvfjaig dürfte der QeoticxfoQioc gewesen Bein, der
dem atiischeu Boedromioo entsprach. Der Theudaisios wird dem
Maimaklerion, der ArUimilios dem Elaphehoiion gleichgesetzt.1) In
diesem Monat Fand eine feierliche Ausstellung des Cultbildes nach
der Beiniguug des der Mysterienfeier dienenden Raumes statt.
Ueber die Person des Künstlers vermögen wir gar nichts zu
sagen. Ja^iäxqioQ, hcohjOt, ohue Vater uud ohne Demotikon oder
Ethnikon, besagt jedenfalls, dass der Bildhauer weder rhodischer
Bürger noch Bürger einer andern Stadt war; vermuthlich war es
ein Freigelassener. Keinesfalls ist er mit einem der dt][.irlTQioi.
aus der bekannten Künsllerfamilie identisch, die in dem 2. und
1. Jahrh. v. Chi", auf Rhodos eine so grosse Rolle spielt.8)
F. MILLER von GAERTRINGEN.
C. RORERT.
Anhang über die T 1 o e r.
Der Name des Verstorbenen l[eQiovvf.wv %ov -i/.ivklvov Tluiiou
lässt uns von neuem die Frage aufwerfen: wo waren die T'Kwiol
zu Hause?
In den Athenischen Millheilungen XXIII 1898, 396 f. zu Nr. 74
schrieb ich Folgendes: ,lch habe früher geglaubt, die Tkwioi,
welche auf rhodischen Inschriften so häufig vorkommen, wären
Bewohner der Iykischen Stadt Tlos. Allein der Umstand, dass in
dem kalendarisch geordneleu Namensverzeichniss IGIns 1 4 [=SGDI
3759] Tktoioi erscheinen, machl bedenklich, und die in der ava-
ygacpifj der Priester des Apollon [Tliitiog xat?] Kagvelog v.ai
MvlävTiog3) aus Kamiros (Nr. 697) genannten Tloer können
kaum etwas anderes als Kamireer sein. Wir kennen noch lange
nicht alle Demotika der rhodischen Städte. Also meine ich jetzt,
dass Tlos eine -/.xotva Kauigeiov war, entweder lv zäi väotüc
oder iv zäi avcsigiüi1 [bezieht sich auf den Volksbeschluss IGIns
I 694 = SGD1 4118].
Bei diesen Ausführungen ist nur die Vorstellung von den
y.rolvat zu berichtigen; H. van Gelder hat überzeugend nachgewiesen,
dass diese nur eine Unterabteilung der öäuoi sind; sie stammen
aus der alleren Zeil der genlilicischen Eintheilung des Volkes,
1) Vgl. Bischoff N. Jahrb. f. Philo!. 1S9T S. 732.
2) S. Pauly-Wissowa Real-Encyclopädie IV Sp. 2851 f.
3) Eher xal MvXavx\io>v freu/v]. Vgl. H. v. Gelder Gesch. d. Rhod. 307 f.
144 F. HILLER von GAERTRINGEN
während die öäuoi wahrscheinlich nach den) Muster Athens als
Theile des im Jahre 40S geschaffenen rhodischen Gesammtstaats
eingeführt wurden. Das Uebrige bleibt bestehen. Auch H. van
Gelder ist in seiner Geschichte der Rhodier (Vorrede vom Oclober
1 S9T, erschienen 1900) unabhängig auf denselben Gedanken ge-
kommen; im Text tritt er S. 205 f. für das lykische Tlos ein; in
der Anmerkung S. 206, 1 schreibt er: , Möglich wäre, dass in allen
diesen Fällen nicht die lykische Stadt Tlos gemeint wird, sondern
dass das Demotikon sich von einer uns bis jetzt gänzlich unbe-
kannten rhodischen Stadt herleitet, es sei denn dass dasselbe in
der Peraia lag, es sei denn auf der Insel Rhodos selbst.'
Ich glaube jetzt, dass wir noch weiter kommen, dank den
sorgfältigen onomatologischen Reobachtungen, die derselbe Forscher
in seiner Ausgabe der rhodischen Inschriften (SGDI) niedergelegt hat.
Das Fragment eines alphabetisch geordneten Verzeichnisses von
Reiträgen lGlns I 1442 = SGDI 3761, der Schrift nach wohl nicht
weit von 200 v. Chr. anzusetzen, möglicherweise sogar etwas älter,
enthält ersichtlich lauter Namen von rhodischen Vollbürgern, alle
ohne Demotik,on bis auf den einen 'AQET\ay]svevg [K]a-
aaotvg, v.ait" coüeoiav de Qjaootdda. Wenn die anderen in
dem erhaltenen Stück kein Demotikon haben, so ist dafür die nächste
Erklärung, dass sie alle einem und demselben, in dem verlorenen
Theile genannten Demos angehörten, und dass auch Tharsiadas,
der deu Sühn des Kasarers adoptirte. ein Rürger dieser Gemeinde
war. Nun habe ich aber schon im Corpus einen aus der Liste,
Xaouo/./.i~g 'Eocu[o/.).ti]g dem bei Rhodos begrabenen [Ä'Jag-
uov.'/.rg 'EqozoxUvq T).cöiog (IGIns 1316 = SGDI 3962) gleich-
gesetzt. Also werden wir darauf geführt, die ganze Liste als Tktoioi
aufzufassen. Dies hat aber eine weitere Folge. H. van Gelder
hat nämlich gezeigt, dass mehrere Personen der Liste auf einem
Verzeichniss von Rürgern der Stadt Phoinix wiederkehren, welche
Reiträge für den Tempel des Dionysos gegeben haben (SGDI 4262).
I he-. •< Verzeichniss wird man auch in die zweite Hälfte des dritten
Jahrhunderts setzen können; ich kenne den Schriftcharakter aus
einem Abklatsch, den ich der Güte von W. R. Paton verdanke.
Phoinix gehört sicherlich zur rhodischen Peraia, war aber nicht
Demenname, so wenig wie z. R. die Haien Loryma (in der Peraia
und auf Rhodos), Ixia. Mnasyrion, Theimydron, Schedia u. s. w.
Demennamen waren. Wenn nun die obige Schlussfolgerung richtig
UERER DIE TLOER 145
ist — ich habe sie nicht sicherer hinstellen wollen als sie mir
erscheint, es kommt aber noch die unten mitgetheilte Beobachtung
über den Namen Simylinos als Stütze hinzu — , so würde das De-
molikon zu Phoinix Tfoüiog sein, so wie z. B. das Demotikon zu
Mnasyrion Kv/moa/.ti g ist. Dabei mag man sich an die Kreis-
namen der Mark Brandenburg, die ebenfalls von den Namen der
Hauptorte verschieden sind, erinnern. Die Demennamen sind viel-
fach barbarisch, kleinasiatisch, so gut wie auch viele Orlsnameu
auf Rhodos.1) Dass aber ein Ort in der rhodischen Peraia, oder
auch ein kleiner Stamm, denselben Namen hat wie die lykische
Sladt im Xanlhoslhale,2) ist immerhin werth, von den Forschern
lykischer Sprache und Geschichte beachtet zu werden; vielleicht
haben sich die Kämpfe zwischen Rhodiern und Lykiern, die wir aus
der Tlepolemosepisode der Rias erschliessen, bis in die Gegend
der Peraia hinein erstreckt, uud waren die Wohnsitze der Lykier
einst weiter ausgedehnt als in der spätereu Zeit. — Nun kamen
die Dorier nach Rhodos; uud nicht nur auf der Insel wohnten sie,
wie Homer sagt rgtx&a x.aiacpvXad6v , sondern auch ausserhalb,
in der Peraia uud auf den kleineren Inseln. Ich stelle hier einiges
zusammen, was sich meist auch bei H. van Gelder findet, auf den
ich für die Belege verweise (Geschichte der alten Rhodier 192 ff.).
lalysos scheint die Insel Syme besessen zu haben (IGIns III p. 1).
Lindos hatte viele alte Beziehungen zu Karpalhos (Kult der
Athena Lindia), ferner sacrale Verbindung mit I'hyskos in der Peraia
(Inschrift SGDI 4156). Auch die Iusel Telos dürfte hinzugehören.
K;imiros hatte die Insel Chalke (IGIns I 694) und in der Peraia
die "A7itigog, zu der wir den Demos der Tloer mit dem Hafen
Phoinix rechnen.
Mau wird also sagen dürfen, dass der ältere Besitzstand der
Rhodier ausserhalb Rhodos auf die drei alten Städte aufgetheilt ge-
wesen ist, obwohl wir zur Zeit für viele Demen der Peraia wie die
Kaoaoeig, 'Yyaooeig, Qvaaavovvrioi, "sJ/tiiot. Ev&rjviicu, Bv-
ßäoaioi u. a. noch keine Vermuthung wagen können. Unwahr-
1) Vgl. Ath. Blitlh. XVII 1S92, 303. XXI 1896, 62.
2) Die Demotika sind verschieden; für den rhodischen Bezirk immer
Ttiüios, für die lykische Stadt TXtoeie (Kaiinka in der Festschrift für Hein-
rich Kiepert, 163; Head Hist. num. 580) oder TXwirai (Kaiinka ebenda 164
= TAMI 45). Daher gehört der Tkcoeie IGIns. I 1453 nach Lykien , und
lag gar kein Grund vor, diese Inschrift, deren Herkunft unbestimmt ist, gerade
Rhodos zuzuweisen, wie ich gethan habe.
Hermes XXXVI I. 10
146 F. HILLER von GAERTRINGEN DIE TLOER
scheinlich ist es dagegen, dass man die Neuerwerbungen des II. Jahr-
hunderts v. Chr., die man bald wieder verlor, auf die alten Städte,
deren politische Redeutung immer mehr sank, vertheilt habe; sie
werden der Hauptstadt unterstellt worden sein,1) die auch allein das
Recht hatte den Staat nach aussen zu vertreten. Die eigentliche
Peraia mit den Demen Arnos Rybassos Physkos und Tlos gehörte
jedenfalls noch in flavischer Zeit zu Rhodos (IGIns I 4).
Von den beiden Personennamen der Grabinschrift unseres
Reliefs ist Hieronymos in Rhodos und Phoinix häufig; seltener
Simylinos. Bechtel Spitznamen 26 hat für diesen Angehörigen der
grossen Sippe der Stumpfvasen nur einen Beleg, einen Henkel aus
Knidos. Dazu kommen nun:
1) ^i/nvAlvog EicpQayöga in der Inschrift aus Phoinix, die
wir oben benutzten: SGDI 4262 b 25 und noch ein anderer
1 a) Zi/uvllvog a 12, Zeit vor 200 v. Chr.
2) 2i/nvklvog EvcpQayoQct auf der Rasis der beiden Epicharme
in Rhodos IGIns 1 47 = SGDI 3792, vor 100 v. Chr., nach H. van
Gelder wohl Enkel des vorigen.
3) 'ieQwvvjiiog 2i/*vlivov Tlwiog, nach der Schrift wohl
sicher in der Mitte zwischen 1) und 2).
Es liegt nicht mehr fern, daraus ein Stemma anzufertigen:
Euphragoras I
Simylinos I starb + 200 v. Chr. in Phoinix
Euphragoras II Hieronymos
gest. in Rhodos
Simylinos II starb + 150 v. Chr.
starb + 100 v. Chr.
in Rhodos
Alle diese worden dann als TXtuwt zu bezeichnen sein; und wir
würden das Geschlecht zuerst in der Heimath Phoinix, dann mit
zwei Angehörigen in und bei der Hauptstadt Rhodos wohnhaft finden.
1) Gerade wie die Neubürger (darunter auch viele Künstler) das Bürger-
recht der Stadt Rhodos bekamen und sich deshalb auch innerhalb des rho-
dischen Staates nicht mit einem Demotikon, sondern einfach 'PöSioi nannten.
Auf dem Grabsteine hatten diese Bürger meist gar kein Demotikon oder
Ethnikon, vgl. Foucart Rev. arch. XIII 1866 p. 359; IGIns I p. 70 (Vor-
bemerkung zu Gap. II).
F. HILLER von GÄRTRINGEN.
EINE LATEINISCHE BABRIOSUBERSETZUNG.
Unter den wenigen lateinischen Stücken der von Grenfell und
Hunt herausgegebenen Amherst Papyri (Part II London 1901) nimmt
Nr. XXVI unstreitig den ersten Platz eiu. Handelt es sich doch
um eine lateinische — und was für eine 1 — Uehersetzung zweier
Fabeln des Babrios, die im 3. oder 4. Jahrhundert niedergeschrieben
ist. Verbum de verbo expressit — aber der geistige Urheber des
Elaborats ist schwerlich der Schreiber des Papyrus; eine Reihe von
fehlerhaften Worten verräth vielmehr die Copie einer Vorlage.
Autor und Copist, beide sind verantwortlich für diesen abime
d'ignorance.
Die erste Columne enthält zunächst die lateinische Uehersetzung
von Babrios XVI 3 — 10; es folgt der griechische Text von XVII
und XVI (beide vollständig), die drei letzten Verse von XVI be-
ginnen die zweite Columne. Es fehlt also die Uehersetzung von
XVII und XVI 1 — 2. Columue II enthält dann weiter den latei-
nischen und griechischen Text der XI. Fabel mit Auslassung von
Vers 8; der griechische Text bricht ab mit XI 9.
Die Uehersetzung verdient, da sie einiges sprachliche Interesse
bietet, weiteren Kreisen bekannt zu werden. Sie zeigt — und das
ist das Tröstliche an der Sache — , dass der Uebersetzer, wie der
Recensenl im Liter. Centralblatt 1901 Nr. 43 launig bemerkt, das
lateinische noch viel schlechter konnte ,als — nicht nur die Schüler
uuserer heuligen Gymnasien, sondern auch, wo möglich, als die
der idealen Zukunftsgymnasien.'
Nur an wenigen Stellen ist die Lesart zweifelhaft; für die
zweite Columue ermöglicht eine Koutrole das der euglischen Aus-
gabe beigegebene Facsimile. Der Uebersichllichkeil wegen setze
ich den griechischen Text hinzu, so dass auf jeden griechischen
Vers der entsprechende lateinische folgt. Dass auch der griechische
Text einen gewissen Werlh bat, ist von den Herausgebern bereits
10*
L48 M. IHM
hervorgehoben wordeu. XI 5 bestätigt der Papyrus die Lesart des
codex Athous (A) ßalövzog, die man durch Xaßovrog oder ßXa-
ßövzog baf ersetzen wollen (missuro ') in der lateinischen Ueber-
setzung, in welcher 7iegißalelv XI 2 entsprechend durch circomitti
wiedergegeben ist). Für den griechischen Text gebe ich einen
kurzen apparatus criticus und lasse meine Bemerkungen zum latei-
nischen am Scblusse folgen. Die in runden Klammern beigefügten
Zahlen sind die der englischen Ausgabe (Col. I — |— II = 43 Zeilen).
Babrios XI.
1 (36) '^Aw[ir£])c, k%&gav ctf.t7ti)\ov] ze v.al xrj7i[o]v
(25) Bulpecula inionfortunam binearisq[ue h]ort[isque]
2 (37) [^ev]f] &eXrjoag 7iegißaXt[iv zig a]lxeir],
(26) peregrina volens circomitti quis saeyi[lia],
3 (38) [zt)]v xsqkov aipag xccl Xivov zi \ii\g\oG6r\oa\g
(27) codam su[c]census et linei quidem a[lh]gatus
4 (39) aqirJKe (pevyetv. zrjv d' IrcianoTiog [dai/n]a)v
(28) sinuit fu[ge]re. [hjanc speculator genius malus
5 (40) eig vag agovgag zov ßalövzog wdrjy£[i]
(29) infra aruras missuro procedebat
6 (41) zö txvq qtigovoav. r\v dk Xrjiiov wgrj
(30) ignem babbandam. erat aulem tempus seclilis
7 (42) y.al Y.akXeixagTtog Ikniöwv 7clrjgr][g].
(31) et pulcheri fructus spaearum sorsus.
9 (43) oid* eldev a3zov z)]v äXtoa Jrj(j.rlziqg.
(33) nee vidit eius ariis Cereris.
10 (fehlt) {[xQ^l 7igaov eivai /H7]d' ä/iiezQa ^vjuova&at.]]
(32) oportet ergo serenae magis aut inequa irasci.
11 (fehlt) [[jioziv zig ogyrjg ve/neaig, r)v q>vXazzoi/urjv,]]
(34) est quidam ira ullricis, quem custodiamus,
12 (fehlt) [[auTcng ßXaßrjv (fegovaa zoig övaogyrjzoig.]]
(35) ipsismet ipsis nocentiam ferentes auimosali[bus].
1 £%&(>av auch A, iz&QTjv Grusius (vgl. XVI 5 eojie'gas) \ afineXmv und
x^ncov A (so die lat. üehersetzung) | 2 aixirj A (saevilia unsicher) || 3 Xivov
auch A || 5 ig A | ßaXövros auch A (lat. missuro), Xaßovros Halm, ßXaßovros
Ahrens, Crusius | 7 xaXXinais ofiijxoi A J 9 aXcova A (aXcoa Eberhard).
1) Corp. gloss. II 255, 45 ßdXXio mitto.
EINE LATEINISCHE BAblUOSUEBEIlSETZUNG 149
Babrios XVI.
1 (15) "AyQOixog tjnetXrjae vt]7cl(i) tfoxh]
(fehlt)
2 (16) xXai[ovri\ ,oiya, /tu; aa tu Xvxo> giipio.'
(fehlt) . . . .
3 (17) Xvxog d' dxoioctg xitv re ygavv dXtj&veiv
( 1 ) Luppus autem auditus anucellam vere dictu[m]
4 (18) vo/iiloag e/uetvev dg eroi/na öetrtvijawv,
(2) putatus m[a]nsit quasi parata cenaret,
5 (19) €(og 6 riaig f.tiv £07C£Qag £xoif.a'l-9,rj,
( 3 ) dum puer quidem sero dormisset,
6 (20) avttg de nivwv y.ai %clvü)v Xvxog ovzqg
(4) ipse porro esuriens et luppus enectus ver[e|
7 (21) dnijX&B ipvxgaig ihtioiv tveögetaag.
( 5 ) redivit frigiti(s) spebus frestigialur.
8 (22) Xv/.aira ö aitbv /) avvevvog fjgwzcc
(6) luppa enim eum coniugalis iuterrogabat :
9 (23) ,7twg ovöev rjX&eQ agag, wg txq\v eiw&Eig;1'
(7) ,quomod[o n]ibil tulitus venisti, s[i|cut sole[basl?'
lo (24) xct/.eivog bItcsv ,nöjg ydg, cg yvvctixl 7tiate[v]to ;'
( 8 ) et ilje [dixit: ,quomodo enim quis mulieri cj-jedo]?'
2 aiya] naioai A || 3 6 Xvxos 8' A | a.Xrjd'Evei.v A || 5 eaneQrjs A (vgl.
XI l i%&Qav) || 6 neivtüv A | Ivxos xnvwv ovriae A (so die Stellung in der
Uebers.) || 7 yn>xQals] vco&gale A | TtaosSoevaas A || 8 ovvoixos A (| 9 apas
tX&ss A (so die Stellung in der Uebers.) | cLi Tigiv (so auch ßergk): waneq A,
o i7zeo Kberhard | eiw&Tje A || 10 b #' sine A | yvvaixbs A.
Der Papyrus bietet, wie man sieht, einige interessante Vulgär-
formen und giebt daneben einige Räthsel zu lösen auf.
Das Deminutivum anucella (XVI 3) ist im Thesaums linguae
latinae, wo der Frauenname Anucella aus CIL VIII 7694, 13 belegt
ist,1) nachzutragen; ebenso ist neu animosali[bus] (övoogyiJTOig,
XI 12), falls richtig gelesen. Dem Particip auditus = dxovoag
(XVI 3) schliessen sich würdig an putatus = vo/nioag (XVI 4), tulitus2)
1) iMai hatte bei Fronto p. 185, 2 N. anucella gelesen; vgl. Thes. ling.
tat. s. anicula. Corp. gloss. II 265, 7 ygavs anicula anus.
2) Corp. gloss. II 220, 50 aioa) lollo extollo. III 419, 2 tollilum est:
ermenon estin (r^fievov iaxiv). IV 68, 13 exempla : sublata iulla. V 478, 35
raptum : subito tultum. 484, 27 sublalo : tulto. 580, 8 sublatum : tultum.
150 M. IHM
= agag (XVI 9), succensus*) = aipag und alligatus = Ttgood^oag
(XI 3), so dass es kaum zu kühn sein dürfte, für XVII 4 (cpcüvrjoag)
ein vocatus vorauszusetzen. Von spes bildet der Uebersetzer richtig
spebus (XVI 7), aber XI 7 ist er so vom grammatischen Genius
verlassen, dass er spaearum schreibt. Trügt jedoch das Facsimile
nicht, so sind die beiden überflüssigen Buchstaben unterpungirt,
und damit wäre die Ehre des Interpreten in diesem Falle gerettet.
Aber sorsus in derselben Zeile, das deutlich dasteht, = nXrjgrjgl
Für plenus kau n das doch kaum verschrieben sein; ob für farsus?
(vgl. Petron. 69 turdi . . . nucibus . . . farsi). Ein zweites Bäthsel
ist der zweifellose Schreibfehler frestigiatur = hedgsvaag (XVI 7),
was wieder eines der oben charakterisirten Participien vermuthen
lässt. Die englischen Herausgeber dachten an vestigiatus, Blass an
praestigiatus', möglich, dass hier der Wahrheit pr{a)estolatus (vgl.
Corp. gloss. II 397, 31 nagedgev(tu) pr?stolor)2) näher kommt.
Vielleicht darf man sich dafür auch auf den Schreibfehler XI 1
bulpecula3) inionfortunam berufen, wofür bulpeculam importunam*)
zu lesen sein dürfte; also ebenfalls f für p. Das dritte und kurio-
seste Räthsel steht XI 6, ignem babbandam für Ttvg cpkgovoav.
Warum nicht das nahe liegende portantem, ferentem)6! Sollte da
ein vulgäres Verbum babbare vorliegen, das Niemand kennt? Die
übrigen Schreibfehler machen ein grobes Versehen wahrschein-
licher. Grenfell und Hunt vermutheteu volventem, ohne sich wei-
teren Illusionen hinzugeben; baiulantem, woran ich dachte, scheint
für den ägyptischen Scribifax fast zu kühu.
Für redivit (XVI 7) brauchen keine Belege angeführt zu wer-
den. Das vulgäre Perfectum sinuit (XI 4 äcpft/.e, Corp. gloss. II
253, IS dcfirtui sino) ist auch inschriftlich nachweisbar, Ephemeris
epigr. IV 346, 936 = Bücheier carm. epigr. 474 quotsi fata eo
(= eum) sinuissent luce(m) videre\ handschriftlich z. B. im codex
Taurin. (saec. VII) Lactant. inst. epit. 48 (53), 8 (Band I p. 727, 16
1) Corp. gloss. 11243,27 ömco accendo. 469,2 vtpamto subcendo.
2) II 298, 31 evsSqevta inlecebro obsideo. Thes. gloss. s. praestolor.
3) In derselben Zeile binearis (vgl. die horti vinearii in der in den
Lexicis angeführten Digestenstelle).
4) Für ex&qSv. Vgl. Corp. gloss. II 321, 32 ix&Qos inimicus infestus
infensus. IV 100, 6 (u. ö.) irifensus inporlunus.
5) XI 12 nocentiam ferentes {ßXdßrjv ftoovaa unser Babriostext). Zu
nocentia (bei Tertullian vorkommend) vgl. Corp. gloss. II 257, 51 ßläßr,
nocenlia.
EINE LATEINISCHE BABH10SUEBEHSETZUNG 151
der Wiener Ausgabe) quod ad requiem malorum pervenire nun
sinneris1). Ebenso kommt aria für area (XI 9 zrtv ä'Awa)2) häufig
in Handschriften und Inschriften vor, z. B. CIL X 6700 (107 n. Chr.),
XIV 28 und 1757.
Der Papyrus giebt uns also gewissermaassen ein Glossar an
die Hand, das für den Thesaurus linguae lalinae natürlich ebenso
gut verwerlhet werden muss, wie das Corpus glossariorum, wenn
auch der Uebersetzer das ihm zur Verfügung stehende , Wörterbuch'
nur mangelhaft zu. benutzen verstaud. Parallelen aus dem Corp.
gloss. lassen sich noch in Menge anführen; ich beguüge mich mit
einigen wenigen Hinweisen: der treffliche Thesaurus glossaimn
macht ja das Auffinden leicht.
XI 6 e7cioxo7cog speculator (Corp. gloss. V 213, 31 ispecu-
lator: episcopus). Bemerkenswert ebenda öai/ntov genius malus
(Corp. gloss. HI 290, 54 u. ö. ayct&ög öai/uwv bonus genius) und
XVI 0 xavi^v enectus. XI 5 ist das griechische Wort arura bei-
behalten, procedebat = toöiqyeL wieder eine Entgleisung des Ueber-
setzers (Corp. gloss. H 379, 10 oörjyw duco dirigo deduco). XI 11
ira ultricis, in unserem Babriostext ogyfjg vs/usoig (Corp. gloss. II
210, 37 ultrix vi/ueoig). XVI 3 akrj&veiv vere3) dictum (Corp.
gloss. II 224 , 62 äXrj&evtü verum dico). XVI 5 eartsgag e/.oi-
firj-fhj sero dormisset (Corp. gloss. II 315, 21 ea/cega sera vespera.
II 351, 47 /.0Lj.m(.iaL dormio). XVI 8 ovvevvog coniugalis, wäh-
rend Corp. gloss. II 445, 47 das Wort mit coniunx glossirt wird,
dagegen coniugalis (ebenso wie iugalis) mit yaf.ii/.6g und 6/u6£vyog.
Nach alledem dürfte für die V«rse XVI 1 und 2 folgende
Uebersetzung des genialen Interpreten würdig sein:
rustica minitavit parvulo nutricula
ploranti: face, ne te luppo proiciam.
1) Georges (Lex.) will diese Form halten; Davisius schrieb, wie auch in
der Wiener Ausgabe steht, tiveris.
2) T/ies. gloss. s. area.
3) XVI 6 ovtos vere (Corp. gloss. II 207, 17 vere ovzeos).
Halle. M. IHM.
MISCELLEN.
ORMELA.
In dem Grenzland zwischen Phrygien und Pisidien, im Ober-
laufe des Lysis, des heutigen Gehren-Tschai, gab es zur Kaiserzeit
eine sehr bevölkerte Ortschaft, deren Name uns indessen nur im
Ethnikon erhalten ist: 6 örj/Aog' OQ^rjXstov.1) Der Ort liegt etwa
in der Mitte zwischen Kibyra und dem pisidischen Olbasa (Kiepert
Formae orbis antiqui IX Ji); dass er eine ziemliche Ausdehnung
gehabt hat, beweist der Umstand, dass seine Steine in eine ganze
Anzahl von umliegenden Dörfern verschleppt worden sind : Tefenü,
Hedscha, KaramanlU, Kaldschik und Kuru-Sazak. In dem zuletzt
genannten Dorfe hat man beträchtliche antike Reste gefunden, so
dass hier wohl der eigentliche Platz des Demos der Ormeleer ge-
wesen sein mag; genau ist dies noch nicht festgestellt worden.
Nachdem schon Schönborn hier einige Inschriften gesammelt
hatte, die dann in das Böckhsche Corpus (III 4366 w— 4347 b) auf-
genommen wurden, hat man ein Menschenalter später eine viel
reichere Ausbeute gemacht, vgl. z. B. die im Bulletin de corr. hell.
II 53—64, 170—174, 243—265 von Collignon veröffentlichten
Texte. Mit besonderem Eifer hat der Amerikaner Sittlington Sterrett
die Gegend durchforscht. In seinem Buche An epigraphical journey
to Asia Minor Boston 1888 (Papers of the Amer. School of dass.
stud. at Athens II) giebt er auf S. 38 — 109 alles, was er an In-
schriften finden konnte, wobei er vielfach die Lesungen der Früheren
berichtigt. Die Steine liefern lange Verzeichnisse, in denen theils
diejenigen aufgeführt werden, welche die Urheber freiwilliger
Spenden an das Volk waren (hsifirjaav %bv oxkov), theils die
Namen von Priestern erscheinen, und weiter Ehren-, Weih- und
Grabinschriften. Von den Beamten des Demos werden der hti-
TQonog, der Tcgay^arevtrig, der ngodytov und die (XLO&wxai
erwähnt; die zahlreichen Heiligthümer (des Zeus, des Poseidon
'E/cifxoog, des Apollou und der Leto, des Dionysos, Hermes,
Men u. A.) beweisen ebenfalls die Bedeutung des Ortes.
Aber welchen Namen hat er wohl geführt? Die Franzosen
1) Münzen von diesem Orte giebt es nicht.
MISCELLEIN 153
nennen ihn Ormelee, Petersen (Reisen im süclwestl. Kleinasien II
175) und Larfeld (Jaliresb. 66,166. 87, 426; die hier gegebenen Zu-
sammenstellungen sind wichtig) Ormele, Buresch (Reisefrüchte aus
Lydien 44) Ormelia, wahrend z. B. Ramsay (Cäies and bishoprics
of Phrygia I ISO) sich vorsichtiger ausdrückt : Ormeleis, a people
never ehewhere mentioned. Die Wendung rov ör^iov 'Ogiurjkitov
(so heisst es auf den Inschriften, z. B. Bullet, de corr. hell. II 244
252, 259) enthalt ein Ethnikon 'Og/tir^Xetg. Wenn man nun Uni-
schau hält, wo noch ein ähnliches Wort vorkommt, so bietet sich
der Berg "OgßqXog im nördlichen Makedonien (Herodot V 16,
Strab. VII 329 u. a.) und der Flurname bei Tralleis, äygog "Ogßrjka
(Movosiov y.al ßißXio&r^i] 1880 S. 135, aus der Kaiserzeit) dar.1)
Der Name des Berges Orbelos ist wohl sicher thrakischen Ursprungs,
im thrakisch-phrygischen Sprachgebiet ist also derselbe Name
dreimal vertreten. Nun kann ein 'Ogtu^.eig zwar sehr gut auf'Öß-
f.ir(log zurückgehen, wie z. B. TeQf.irlaaevg auf Teg/uyaoog, viel
wahrscheinlicher aber ist es, dass der Demos "O g (x rj Xa gelautet hat.
Denn die von kleinasiatischen Städtenamen abgeleiteten Ethnika auf
-evg gehen gewöhnlich auf die Pluralendung -a zurück, vgl. z. B.
über Phrygien QiovvTeig aus Qiovvza, ylovvöevg aus ^Lovvda
(Ramsay I 245), JMoaovvevg aus Möoovva, über Karien Oivoavöevg
aus Olvocxvda, MvXaoevg aus McXccoa, über Lykien Ilaragevg
aus riaraga u. s. w. Jene Flurbezeichnung fällt weiter nicht
wenig ins Gewicht, während die Endung -og des Berges nicht be-
weisend sein kann.
Die in der Hauptmasse dem 3. Jahrhundert n. Chr. ange-
gehörenden Inschriften von Ormela sind in mancher Hinsicht von
einiger Bedeutung, vor allem um der vielen Eigennamen9) willen.
1) Der Wechsel zwischen /u. und ß ist eine, besonders in der Nachbar-
schaft von Liquiden, nicht seltene Erscheinung, vgl. Kühner- Blass I 155,
Kretschmer Kuhn's Zeitschr. XXXV 606. Hier sei nur an ein bisher nicht be-
achtetes Beispiel aus Phrygien erinnert: die dicht an der lydischen Grenze
gelegene Stadt Blaundos hat zur Seite das Ethnikon BlawSevs, die Münzen
der Kaiserzeit aber zeigen neben BAAYNAEDN auch die Form MAAYNAEHN.
Pauly-Wiss. 111 560, 31, Head Hist. num. 559.
2) <(>IAI|POX p. 93 nr. 60, 1 ist in <Pü.sq(os zu verbessern, KiSgoXfa;
p. 53 nr. 45, 2 in KtSgöfias (an anderen Stellen liest man KtSoäftag), in
EAIOY p. 70 Nr. 54, 6 steckt AiXiov. Dann muss p. 104 Nr. 74, 24 geschrieben
werden A]7i7toX[Xwvioe] Sie xai 6 v]lbs avrov ^AnoXXcovioi] -igte. Es sind
noch zwei neue Ortsnamen zu bemerken. "AXclotos hiess eine pamphylische
154 MISCELLEN
Auch die sprachlichen Eigentümlichkeiten sind nicht gering, und
es mag daher nützlich sein, hier das Hauptsächlichste anzuführen.
Sehr verhreilet sind die Vertauschungen von Media und Aspirata:
oxlov Slerrelt p. 63, 26. 35. 65, 13. 107, 20. 22. Nsägnov
52, 26. 106, 21 (vgl .hierüber Dielerich, Untersuchungen zur Ge-
schichte der Griechischen Sprache 106), Evtvaov 45, 14, [E]v(j.axov
106, 31, v[7Co]xcoQrjoi 66, 14 neben yvvcuxi 98 Nr. 67, 2;
aöehtw p. 110 Nr. 77, 3. TgÖTttfiog 44, 20. 52, 15. cP]ov-
nlvog 52, 19. navativ^g 52, 4. Xvyoaxqöizog 64 Nr. 49, 10
neben Qvqqov 108, 17;
Meveazevg (Meviorevg) 44, 34. 57, 27. 28. 64 Nr. 49, 10
neben &eXiiog 94 Nr. 60, 6.1) Der andere hervorstechende Zug
ist die Verlauschung von e und i:
Mevia&evg (-arevg) 49 Nr. 42, 1. 3. 4. 57, 27. 28. 64
Nr. 49,10 neben Meveo&evg (-ozevg) 44,26.34. 106,16.
108, 17 (vielleicht Anlehnung an den allergebräuchlichsten Eigen-
namen von Ormela, Mfjvig Mt^viöog), avviptög 95 Nr. 62, 5. 96
Nr. 63, 5; rgeg (= rgig) 52, 12. TrjeUog 106, 11.
Weiter bemerkt mau die Verdumpfung des e zu «:
Jtaoxovgiörjg 45, 14. 52, 21. 24. 108, 15 (Bull. d. corr.
XVI 417 ist ^looxovgidyg überliefert; es scheint, dass hier das
griechische Wort einem einheimischen angeglichen wurde, vgl.
thrak. Diascuporis), elegaaccjuevog 44, 31 (Assimilation an das fol-
gende a, vgl. über edagdrcevoe, &ctQCt7i£vrrig u. a. Dieterich 19);
Ausfall eines Vocals im Anlaut:
letx^g ,der Sechserwurf"' (= eHitrjg) 87 — 89 6 Mal (vgl.
Dieterich 30, der es indessen unterlassen hat, die Beispiele nach
dem vorausgehenden Buchstaben einzuteilen. Aphairesis, wie
z. B. in xal 'y.v^ir^rj IGIS 2351, ist kein eigentlicher Ausfall);
Vorschlag eines i vor o im Worlanfang:
' Iotqc(T(dvo[^ 92, 17. 'loxülov 45, 10 (Dieterich 34).
Stadt (Pauly-Wiss. I 1293, 66) und ebenso eine üertlichkeit bei Ormela: oi
iv Id 16 ot a>i (AAAI.AI die Abschr.) TtaoafvXaxlzai Cl 4366 x = BCH II 262,
M. KaXnovQvios 'Eniveixos fiiad'mTfjs xcov neoi "AXaaxov tonatv Sterrett.
p. 111 Nr. 76. Auf einen unbekannten Ort BayavSa (vgl. die lydische Stadt
Bayeis und die kappadokische Gegend Bagadania) weist das Ethnikon Bayav-
Ötis: räios Niyoov BayavSevS p. 91 Nr. 59, 14.
1) iBoaaaro ix tcüv [i]Sioiv &eAia>s: das ist xeleime, nicht etwa
&t).d(Di ,willinglv', eine ganz unerhörte Bildung.
Bonn. WILHELM CRÖNERT.
M1SCELLEN 155
ZUR CHRONOLOGIE CONSTANTINS.
Ueber meiüe Untersuchungen zur Chronologie des Licinius
urlheilt Mommsen in dies. Ztschr. XXXVI S. 605: ,Die Ausführung
Seecks, der zu anderen unmöglichen Ergebnissen gelangt, scheint
einer besonderen Widerlegung nicht zu bedürfen'. Ob er hierin Recht
hat, das zu entscheiden muss ich Andern überlassen. Seine Aus-
führung bedarf jedenfalls einer Widerlegung, schon weil sie durch
seinen Namen Gewicht erhält. Zwar habe ich seine Angriffe mehr
als einmal schweigend hingenommen; denn einen Mann zu be-
kämpfen, den ich hoch verehre, macht mir wahrlich keine Freude.
Aber diese Zurückhaltung konnte ich mir nur bei Differenzen von
untergeordneter Redeutung gestatten; die Frage, wann Constantin
der Grosse zur Alleinherrschaft gelangte, ist zu wichtig, als dass
sie dauernd auf die Autorität eines Mommsen hin falsch beantwortet
werden dürfte.
Nach seiner eigenen Annahme — dass ich sie nicht für richtig
halte, kann hier unberücksichtigt bleiben — wurde in Aegypten
das Jahr 323 nur in seiner ersten Hälfte mit den) sechsten Con-
sulat des Licinius und dem zweiten seines Sohnes bezeichnet. Schon
vor dem 8. August soll Constantin sich des Landes bemächtigt
haben, was zur Folge haben musste, dass man im weiteren Ver-
lauf des Jahres nach den von ihm ernannten Consuln Severus und
Rufmus datirte. Daraus würde sich von selbst ergeben, dass,
wenn man das folgende Jahr durch ein Postconsulat bezeichnete,
dieses nur lauten konnte: post consulatum Severi et Hufini. Gleich-
wohl bezieht Mommsen auf dieses Jahr die Datirung: /nexä xrtv
vnaxeiccv xiöv öeanoxwv r]jnwv ylixiviov ^eßaaxov xo g' xai
-/tr/uviov xov l711ya.vEGxa.T0v Kaiaagog xb ß' . Er selbst nimmt
also an, dass man in Aegypten noch 324 nicht nach den constan-
tinischen, sondern nach den licinianischen Consuln datirt habe;
denn ob dies in der Form des Consulats oder des Postconsulats ge-
schah, ist ganz gleichgiltig. Wie kann er also daran festhalten,
dass schon im Sommer 323 Licinius abgesetzt und Constantin Re-
herrscher von Aegypten war?
Rei dieser Gelegenheit sei auch eine andere chronologische
Notiz berichtigt, die Th. Preger in dies. Ztschr. XXXVI S. 336 ge-
geben hat. Nach späten byzantinischen Quellen glaubt er den
Gründungsact von Conslantinopel auf den 26. November 328 setzen
zu können; dass zugleich die Stadt auch ihren neuen Namen er-
156 MISCELLEN
hielt, versteht sich für ihn von selbst und ist, wenn man die
Voraussetzung zugiebt, auch kaum zu bezweifeln. Nicht ohne Grund
schreibt er daher: ,Dass, wie Sokrates sagt, gleich im Jahre 325
die Stadt Constantinopel genannt wurde, ist entschieden falsch'.
Denn ihm war es noch nicht bekannt, dass, was er so entschie-
den' abweist, schon seine urkundliche Bestätigung erhalten hatte.
Es sind nämlich neuerdings Münzen des Crispus und der Fausta
ans Licht gekommen, freilich nur in ganz vereinzelten Exemplaren,
die im Abschnitt das Zeichen der Prägstätte Constantinopel CONS
tragen.1) Da nun beide 326 getödtet sind, Crispus wahrscheinlich
schon in den ersten Monaten des Jahres,2) kann es jetzt nicht
mehr zweifelhaft sein , dass die Stadt schon 325 Constantinopel
hiess. Mithin erweist sich jene Notiz über das Gründungsdatum,
so bestechend sie durch ihre grosse Genauigkeit und Bestimmtheit
auch erscheint, doch als Schwindel. Denn wer möchte glauben,
dass volle drei Jahre vor der officiellen Neugründung die Stadt
schon ihren neuen Namen erhalten habe! Ich habe in meiner
, Geschichte des Untergangs der antiken Welt' jene spälbyzantini-
schen Berichte, soweit sie nicht mit Sicherheit auf alte Quellen
zurückgeführt werden konnten, grundsätzlich unbeachtet gelassen.
Preger scheint, wie seitdem noch eine zweite Arbeit von ihm ge-
zeigt hat, die Absicht zu haben, sie systematisch für die Geschichte
Constantins auszubeuten, steckt aber damit nach meiner Ueber-
zeugung nur Irrlichter an.
Greifswald. OTTO SEECK.
Ich habe darauf zu erwidern, dass, nachdem die beiden Licinier
in ihrer Beichshälfte ordnungsmässig zu Consuln für das Jahr 323
proclamirt worden waren, die Cassirung dieser Consulate durch
Constantin und die Substituirung der im Occident proclamirten
Consuln Severus und Bufinus sich in Aegypten schwerlich that-
sächlich unmittelbar an die Katastrophe des Licinius angeschlossen
haben. Jene constantinischen Consuln sind in Aegypten nicht im
gewöhnlichen Wege der Proclamation , sondern erst nachträglich
in die Fasten gekommen; es ist wahrscheinlich, dass sie daselbst
1) Jules Maurice L'atelier monelaire de Constantinople pendant la
periode Constantinienne. Revue numismatique 1901 S. 177.
2) Seeck Die Festmünzen Constantins, Zeitschr. f. Numismatik XXI S. 27.
MISCELLEN 157
überhaupt nicht officiell publieirt worden sind. Die nach ihnen
datirle Urkunde vom 8. Aug. 323 kann, wie ich schon früher be-
merkt habe, füglich erst später aulgesetzt sein; auf alle Falle ist
es durchaus glaublich, dass die conslantinisch corrigirten Fasten
des Jahres 323 bis in die ersten Monate des Jahres 324 in Aegypten
nicht allgemein in Gebrauch gekommen waren. Es ist eine
ganz gewöhnliche Erscheinung, dass derartige Correcturen nicht
sofort in vollem Umfang zur Gellung gelangen, und es schien mir
nicht nolhig, darauf noch besonders hinzuweisen, dass dies auch
in dem vorliegenden Fall geschehen ist, da es sich aus der Sach-
lage von selber ergab.
Berlin. THEODOR MOMMSEN.
MONATLICHE GEBURTSTAGSFEIER.
In der Zeitschrift für neutestamentlicbe Wissenschaft 1901
S. 48 ff. hat Emil Schürer zur Erklärung der II. Makk. 6,7 er-
wähnten Thatsache, dass der Geburlstag des Anliochos Epiphanes
in Jerusalem xara /uf vor begangen wurde, eine Reihe von Bei-
spielen für monatliche Geburtstagsfeiern aus den Herrscherkulten der
hellenistischen Zeit beigebracht. Wiederholung der yeve&lia, d. h.
der Geburtslagsfeier des lebenden Herrschers, bei der allmonat-
lichen Wiederkehr des beireffenden Tagesdatums ist bezeugt für die
Ptolemäer durch das bilingue Decret von Kanopos (Z. 33 f.) und die
Inschrift von Rosette (Z. 47 f.), für König Antiochos von Komma-
gene durch die grosse Nemrud-Dagh-Inschrift (lila Z. 8 ff.), für die
Attaliden durch das sestische Ehrendecret des Menas (Dittenberger
SylL* 246 Z. 35 f.), und dass auch die Geburtslage der römischen
Kaiser in Aegypten in der gleichen Weise allmonatlich begangen
wurden, hat Schürer im Anschlüsse an Willrich (Judaica S. 164)
mit Recht aus dem Namen der aeßaaxai tjuegai des ägyptischen
Kalenders der Kaiserzeit geschlossen. Der römische Staatskult kennt
nichts Vergleichbares, die natales imperatorum, sowohl die der con-
secrirten wie der des regierenden Kaisers, werden ausnahmslos nur
einmal im Jahre gefeiert. Wohl aber verräth, wenn nicht alles
täuscht, ein römischer Dichter Kenntniss jenes hellenistischen
Brauches, die er wahrscheinlich einer dichterischen Quelle alexan-
drinischer Zeit verdankt. In der ersten Ecloge sagt Tityrus-Vergil
158 MISCELLEN
von dem iuvenis deus Octavian, dem er Freiheit und Besitz ver-
dankt, v. 7 f. namque erit ille mihi semper deus, Ulms aram saepe
tener nostris ab ovilibus imbxiet agnns , und präcisirt das genauer
v. 42 f. hie illum vidi iuvenem, Meliboee, quotannis bis senos cui
nosty^a dies altaria fumant. Dass es sich hier nicht etwa um ein
zwölf Tage iinunterhrocheu dauerndes Fest, sondern nur um ein
allmonatlich wiederkehrendes Opfer handeln kann, liegt auf der
Hand und ist meines Wissens nie verkannt worden. Aber die Er-
klärung der Schoben dies id est prineipia mensium vel idus omnium
mensium (Serv.) kann nicht befriedigen, da sie einerseits die Ent-
scheidung zwischen den Kalendae und den Idus offen lässt (die
Schol. Bern, lassen willkürlich die ersteren fort: omnes idus om-
nium mensium), andererseits keinen Grund dafür anzugeben weiss,
weshalb das Opfer gerade auf diese Tage angesetzt sei. Die neueren
Commeulare, die hier, wie so oft, über Heyne und J. H. Voss nicht
hinauskommen, denken an ein dem Lar familiaris dargebrachtes
Opfer und verweisen auf die bekannte Stelle des Cato de agricult.
143, 2, wo es von der vilica heisst: kalendis, idibus, nonis, dies
festus cum erit, coronam in focum indat, per eosdem dies Lari fami-
liari pro copia supplicet. Dem Einwände, dass wir hier statt zweier
Tage in jedem Monat gar deren drei zur Auswahl erhalten (Ka-
lendae, Nonae, Idus), Hesse sich durch den Hinweis begegnen, dass
in augusteischer Zeit die Kalendae der regelmässige und für ge-
wöhnlich wohl einzige monatliche Festtag des Lar familiaris sind
(vgl. Prop. IV 3, 53 f. rarisque adsueta kalendis vix aperit clausos
una puella Lares); aber was hat denn die göttliche Verehrung, die
Tityrus-Vergil dem jungen Octavian zollt, mit dem häuslichen Laren-
dienste zu thun? Die — übrigens erst erheblich später einge-
führten — Huldigungsformen, die Horaz carm. IV 5, 30 ff. zu-
sammen erwähnt (alteris te mensis adhibet deum, d. h. Einschluss
des Kaisers in die bei der Mahlzeit vor dem Auftragen des Nach-
tisches den Hausgöttern gebrachte Spende; Laribus tuum miscet
numen, d. h. Verehrung des Genius Augusti zwischen den beiden
Lares compitales, s. dazu Mommsen in dies. Ztschr. XV 109), be-
deuten doch etwas ganz andres als was die Erklärer aus unserer
Stelle herauslesen, nämlich Substitution des Octavian an die Stelle
des Lar familiaris (,colit autem Tityrus Octavianum ut Larem do~
mesticum' heisst es bei Heyne -Wagner, und mit belanglosen Ab-
wandlungen läuft diese Erklärung durch alle Commentare), eine
MISCELLEN 159
Auffassung, die ganz unrömisch ist und f(lr ilie es an jeder Ana-
logie fehlt. Ueberhaupt kann gar nicht eindringlich genug vor der
Verirrung gewarnt werden, die in Vergils ländlichen Gedichten sich
findenden religiösen und sacralen Motive für getreue Wiedergaben
römischen Kullhrauches zu halten; wohin man damit kommt, dafür
bietet die tralalicische Erklärung von Ed. III 70 f. Phyllida mitte
mihi, meus est natalis, lolla; cum faciam vitula pro frugibus, ipse
venito ein abschreckendes Beispiel: die Schoben beziehen das fa-
cere pro frugibus willkürlich und falsch auf die römischen Ambar-
valia, J. H. Voss hat damit das Gebot der geschlechtlichen Enthalt-
samkeit an den Cerialis tempora sacri (Ovid. am. Hl 10, 1), d. h.
der mit den Ambarvalia in keinerlei Zusammenhange stehenden
griechischen Ceresfeier, combinirt und gewinnt so den wunderbaren
Gegensalz: an meinem Geburtstage, wo ich mir ein Mädchen zu
Gemülhe führen darf, schick mir die Phyllis, zu den Ambarvalien,
wo solche Genüsse ausgeschlossen sind, darfst du selbst kommen 1
Für die Stelle der 1. Ecloge ist eine Erklärung aus römischem
Kultbrauche um so mehr ausgeschlossen, als zu der Zeit, in der
das Gedicht entstand , der Herrscherkult in Rom noch gar keine
festen Formen gefunden hatte. Wenn ein noch lebender Sterb-
licher zu Götterrang erhoben wird, so ist der gegebene Festtag sein
Geburtstag, und wenn Vergil von einem alljährlich einmal darzu-
bringenden Opfer spräche, würde niemand daran zweifeln, dass da-
mit die Feier des Geburtstages gemeint sei: da nun aber die mo-
natliche Wiederholung der Geburtstagsfeier im hellenistischen
Herrscherkulte, also in dem Kulturkreise, aus dem Vergils Eclogen
ihre Nahrung ziehen, feststeht, wird man auch das zwölfmalige
Opfer an den dem Octavianns in diesem Sinne zu verstehen
haben.
Halle a. S. GEORG WISSOWA.
ZUR ROEMISCHEN PROSOPOGRAPHIE.
Die Ziegelslempel haben für die Prosopographia imperii Romani
schon manches werthvolle Zeugniss geliefert und lohnten eine plan-
mässige genaue Durchmusterung. Auch der kürzlich ausgegebene
erste Fascikel von CIL XI 2 enthält einige bemerkenswerte pro-
sopographische Hinweise.
Für L. Titinius Glaucus Lucretianus, dessen cursus bonorum
160 MISCELLEN
die Inschrift von Luna CIL XI 1331 (Zeit Neros) meldet, ist be-
reits in der Prosopogr. III p. 328 Nr. 191 die in Lorium gefun-
dene Ziegelinschrift CIL XV 2207 = XI 6689, 240 verwerlhet wor-
den. Desgleichen hat Bormann in der Anmerkung zu CIL XI 6016
schon auf den Ziegel von Sestinum XI 6689, 264 L(uci) T(iti)
Volusenormn [L. f.] Clementis et Macedoni[s] hingewiesen, welcher
für die Prosopogr. III p. 481 unter Nr. 649 und 651 verzeichneten
Persönlichkeiten in Betracht kommt.
Der fragmentarisch überlieferte Stempel von Citlä di Castello
ist CIL XI 6689, 118 folgendermaassen ergänzt worden: Q. Caecil[io
Cretico Silano] A. Licinio N[erva Siliano cos.] M. Grani .... Es
sind die Consuln des Jahres 7 u. Chr. Q. Caecilius Q. f. Q. n. Me-
telhts Creticus Silanus und A. Licinius A. f. A. n. Nerva Silianus
(Prosopogr. 1 S. 250 Nr. 47. II p. 282 Nr. 153). Aber ihre Namen
lauteten auf dem Ziegel anders, wie ein von Gamurrini (Slrena
Helbigiana p. 97) veröffentlichtes, nahezu vollständiges Exemplar
lehrt, das den Beinamen des Granius bietet: Q. Caecilio Metello
A. Licinio Nerva cos. M. Grani Marcelli. Dieser Granius ist auch
sonst bekannt, nicht nur aus Tacitus (ann. 1 74 Granium Marcellum
praetorem Bithyniae), sondern auch durch eine von Muret Bulletin
de corresp. hell. V p. 120 publicirle Münze (Prosopogr. II p. 122
Nr. 136). Als weiteres Zeugniss kommt hinzu die Ziegelinschrift
CIL XI G689, 119 (aus dem Jahre 15 n. Chr.), auf welcher prae-
nomeu uud cognomen des Mannes fehlen.
Erneu Präfecten der Misenischen Flotte Namens Valerius Paetus
kennen wir durch das aus der Zeit des Anloninus Pius stammende
Militärdiplom CIL III p. 880 Nr. XXX VIII (jetzt in Wien): iis qui
mililaverunt in classe praeloria Misenensi, quae est sub Valerio Paeto
(Prosopogr. III p. 372 Nr. 99). Auch dieser Mann figurirt auf einem
Ziegelstempel, welchen Gamurrini in den Notizie degli scavi 1882
p. 110 Nr. 14 ohne nähere Erklärung veröffentlicht hat:
VPAET1PB
CLPR • MIS
d. h. Y(aleri) Paeti pr(aefecti) cl(assis) pr(aetoriae) Mis(enensis).
Gefunden ist dieser ,piancllone di terracotta' im Gebiet von Bieda,
unweit Viterbo.
Halle a. S. MAX IHM.
AUS VERGILS FRUEHZEIT.
Die ebenso scharfsinnige» wie interessanten Untersuchungen
von Skutsch über Vergils Frühzeit haben mir Anlass gegeben, auf
Grund meines Materials eine Nachprüfung anzustellen. Das Material
besteht aus meinen von Skutsch anscheinend nicht gekannten drei
Programmen über die Art der Abhängigkeit Vergils von Theokrit
und andern Dichtern (Berlin, Köllnisches Gymnas. 1897 — 9) und
umfangreichen noch nicht veröffentlichten Sammlungen über die
Quellen und Muster besouders der Georgica.1)
Bekanntlich sind die Hauptergebnisse Skutschs folgende:
,In der zehnten Ekloge sind besonders die Verse 31 — 69 im
wesentlichen eine Blüthenlese aus Gallus, der Gesang des Silen
iu der sechsten Ekloge katalogisirt gleichsam die Dichtungen des
Gallus, und Gallus ist der Verfasser der Ciris, die von Vergil in
in seinen sämmtlichen Dichtungen mehr oder weniger stark be-
nutzt ist.4
Die Grundlage meiner Nachprüfung soll eine Untersuchung
über die zehnte Ekloge bilden. In meinem dritten Programm
sind die Verse, die aus Gallus stammen können, bereits in ge-
nauerer Weise abgegrenzt. Es sind die Verse 43 b — 63 resp. 64,
wozu vielleicht noch 69 kommt. Die Verse 31 — 43 entstammen,
was Skutsch nicht zu wissen scheint, ebenso wie 65, 67 — 68
ganz der Nachahmung Theocrits. Die zehnte Ekloge ist besonders
im Anschluss an Theocrit I und VII gearbeitet. Im ganzen liegen
folgende Benutzungen vor:
Vergil X Theoer.
1 I 117
2/5
Vergil X
Theoer
6
I 19
7
VIII 50
1) Während der Gorrectur erhalte ich den oben S. 14 — 55 abgedruckten
Aufsatz Leos. Ich habe einige der Stellen, an denen wir übereinstimmen, in
den Anmerkungen kenntlich gemacht. [Der hier beginnende Aufsatz ist der
Redaction Ende November vorigen Jahres zugegangen].
Hernes XXXVII. 1 1
162
P. JAHN
'ergil X
Theocr.
Vergil X
Theocr.
8
(VII 74)
37/41
VII 63/72 + VII 105
9/10
1 66/7 VIII 93
-f- VII 131/4 + X 28
11/12
I 68/9 VII 148
-f- ecl. III 76 ff. + ecl.
4- Calull 61, 27 IT.
II 15/8
13/5
I 71/2 + VII 73 I.+
42/3 a
V 31/4
1 123 f.
43b/64
Gallus?
16
174
47
cf. Catull XI 9 u. 11
17
(53
XVIII 47 ?)
18
I 109 (VII 75?)
65
VII 111/2
19/20
I 80 IX 19 ff.
66
21
181
67/8
VII 113/4
22/3
182/3
69/70
24/5 "
Lucr. IV 586 ff.
71
I 52
26/7
I 123 (+ ecl. VI 22)
72
X24/5
28/30
73/4
(VIII 46 ?)
31/32
VII 72/4
75/6
Lucr. VI 783 ff.
33/4
VII 78/85
77
35/6
VII 86/7 VII 134
Siehe auch die genauere Zusammenstellung üher 31 — 43a unten.
Aus der Uebersicht ergiebt sich, dass die Antwort des Gallus
in ganz anderer Weise zusammengesetzt ist, als Skulsch annimmt,
nämlich etwa zu gleichen Theilen aus einer Blüthenlese aus Theo-
crit und einer solchen, die möglicherweise aus Gallus stammt.
Damit fällt Skutschs Annahme, dass, weil sich nach Theocrit ge-
bildete Verse zwischen denen des Gallus fänden, anzunehmen sei,
dass Vergil für 65 — 8 den Theocrit erst durch Vermittlung des
Gallus benutzt habe. Uebrigens bezeichnet sich ja Vergil selbst
ecl. VI 1 ausdrücklich als ersten römischen Dichter, der Theocrit
nachahmt.1) Es fällt damit jeder Grund fort, auch Gallus buko-
lische Dichtungen im Anschluss an Theocrit zuzuschreiben, ja nur
Renntniss des Theocrit bei Gallus vorauszusetzen (hierüber auch
weiter unten). Ich möchte überhaupt davor warnen, die römischen
Dichter der augusteischen Zeit für Männer anzusehen, die eine
encyclopädische auf Lektüre der Originalwerke begründete Kenut-
niss der Griechen hatten. Im Gegentheil, sie arbeiteten sich
mühsam in ein Werk ein und suchten es dann auch intensiv, nicht
1) Vgl. Leo S. 55.
AUS VEHG1LS FHUEIIZKIT
163
Dur einmal gelegentlich zu verwerthen. Bei Vergil in den Hukoliken
und Georgiken sehen wir Schritt für Schritt die Spuren dieser
mühsamen Arheil.
Im folgenden gebe ich die genaue Zusammenstellung für die
Verse 31 — 43. Wer sich für weiteres inleressirt, den muss ich
auf meine früheren Arbeiten verweisen. Die Art der Benutzung
und Abweichung im einzelnen ist recht wunderbar, weshalb auch
die Benutzung früher nicht erkannt worden ist. Man beachte so-
gleich, falls an einer Stelle die Anlehnung nicht ganz sicher fest-
zustehen scheinen sollte, dass sich eine Anzahl dem 7. Idyll ähn-
licher Stellen zum Theil in derselben Reihenfolge wie in diesem
folgen. Vergils Verse 31 — 41 entsprechen den Versen 63 — 87
des Theocrit; die Nachahmung von 63 — 72 folgt auf die von
72-87.
Theocrit, besonders VII
72 6 de TLxvgog iyyv&ev aaai, üg
noxa tag Beveag rjgäaoaTO zJcc(pvig 6
ßoizag, xlvg OQog a^icp köovelro v.u\
log dgveg avzov e&Qr>vevv mi. Das
Letztere war von Vergil schon verwandt in
Vers 14 — 5. Tityrus wird singen von
der Liebe des Daphnis zur Xenea. Für
<dd(pvig aus Idyll. 1 ist seit Anfang des
Gedichts Gallus eingetreten. Statt Tityrus
werden hier die Arkader singen und
zwar im Angesicht der Berge.
Bei Theocrit wird Tityrus weiter singen:
78 (doel) ö' (cug uox eöexxo xbv ai-
Vergil.
31 /3a tristis at ille
, tarnen cantabitis Ar-
cades' inquil' monli-
bus haec vestris, soli
cantare periti Arcades.
33b/4 (0 mihi tum
quam mol liier ossa
olim si ßstula
amores).
dicet
quiescant), (vestra meos I nöXov evgia kägvcti;). Dort wird er
von Bienen genährt, weil er ein Sänger
war (V. 79/82). 83 w ^axagioze Ko-
/xdra, tv &rtv xdöe xeg-nva. Tzertov&rjg
xxL (—85.) Das »angenehm im Sarge
ruhen und dabei besungen werden' ist
von Vergil verwandt worden. Im übrigen
ist alles anders.
86 {aid-* in e^ev twolg kvagLÜfAiog
aj(pe/.sg €ivai),wgT0ieyw€v6 nevov ctv
uigea rag /.aidg aiyag qxaväg eloa'iwv,
11*
35/6 atque (utinam
ex vobis unus vestrique
fuissem) aut custos
164
P. JAHN
gregis aut maturae
vinitor uvael
37/41 certesive mi-
hi Phyllis sive esset
Amyntasseu quicum-
que furor — quid
tum si fuscusAmyntas?
— et nigrae violae
sunt et vaccinia
nigra — mecum inter
salices lenta sub vite
iaceret, serta mihi
Phyllis iegeret, can-
taret (Amyntas).
kxe. utinam ai&e, fnissem coipsXeg elvai,
custos gregis evö/.ievov aiyag. Aber Vergil
hat merkwürdig umgestaltet. Theocrit
sagt: ,Wenn Du (Komatas) doch zu unserer
Zeit gelebt hättest, sodass ich Dein Zeit-
genosse gewesen wäre'; Vergil: ,Wenn
ich doch euer Zeitgenosse gewesen wäre,
ihr (typischen) Arkader4. Auch vinitor
uvae bewahrt die Lokalfarbe aus Th. VII.
Dort 134 veox/uäxoioi . . olvageoiaiv.
Zu den nächsten Versen siud die den bis
jetzt benutzten 72/87 unmittelbar voran-
gehenden ausgenutzt worden.
63/72 von einem Freudentage: K^ytu
xfjvo Kax1 rj/uag . . . ax i. qxxvov rcegl
xgaxi qivkaoocov . . . olvov . . . dq>vt-u
. . . 6 öh (Titvgog) eyyv&ev aael s. o.
Danach bei Vergil die serta und das can-
tare am Freudenlage. Ferner ist aus dem-
selben Idyll noch mehr hinzugethan, nämlich
das Lagern mit dem Geliebten im Wein-
garten. 131/4 kyu) xe . . yßi xaXbg
'^4/nvvTixog ev re ßa&eiaig ddelag
axolvoio %a(X£vvloiv eKliv&rjfAeg ev xe
veox/,idxoioi yeya&öxeg oiv ag eo ta iv.
Daher auch der Name Amyntas für TLxvQog.
Auch die Satzconstruction des Verses 37
sive — sive stammt aus Theocrit VII. Vers
105, wo es sich ebenfalls um Knabeuliebe
handelt, heisst es: e%x' eox' dga (Dillvog
6 [.lak&axdg eixe xig aÄkog. Also liegen
hier die verschiedensten Reminiscenzen aus
VII vor. Die Parenthese endlich ist als
wörtliche Uebersetzung von X 28 beab-
sichtigt, wo es auch zur Tröstung über den
bräunlichen Teint des Gegenstandes der
Liebe heisst: Kai xo %ov (xekav toxi
Kai d yganxd v d kiv&o g , cf. ecl. II
15/8, worauf mit Namenvertauschung an-
43/4a hie gelidi
fontes, hie mollia
prata, Lycori, hie
nemus, hie etc.
AUS VERG1LS FRUEHZEIT 105
gespielt ist: nonne Menakas, quamvis ille
niger, quamvis tu candidus esses. Jetzt
folgt die Localschilderung einer idealen
Sangeslandschafl nach dem fünften Idyll.
V 31 äöiov aoi'j reld' vnb rav -/.öri-
vov y.ai raXoea ravia xa&i^ag' ipvx-
qov l d tu q xovxei xaTaÄeißeTai, tu de
7C£fpvxei no La xvi. Wieder ist die
Landschaft, in der einmal Hirten sangen,
bei Vergil zur typischen geworden.
Hier tritt plötzlich Lycoris auf, und hier bricht auf
längere Zeit die Nachahmung Theocrits ab. Einmal
ganz Theocrit, dann keine Spur mehr von ihm. Die
Schwierigkeit des Verständnisses der vorhergehenden Verse beruht
auf der vielleicht nicht ganz geschickten Vermischung und Ver-
änderung verschiedener theoeritischer Situationen; von nun an
beginnt eine wahrscheinlich ähnliche Vermischung und Veränderung
von Situationen aus Gallus. Nun erst tritt auch dessen Geliebte
Lycoris mit Namen auf. Auch die Bemerkung des Servius über
die Benutzung des Gallus stimmt mit meinen Ergebnissen überein.
Wie wir uns die Reminiscenzen aus Gallus zu denken haben,
habe ich an genannter Stelle auseinandergesetzt. Z. B. stammt
vielleicht der Hexameter ibo et Calchidice quae sunt mihi condita
versu (carmina) aus Gallus. Den zweiten Hexameter statt eines
Pentameters des Gallus mit umgebogenem Schluss hat Vergil nach
seinem stets geübten Brauch, aus dem von seinen Mustern Gegebenen
etwas Neues zu machen , zugesetzt. Gallus hat vielleicht gesagt
,die werde ich dir widmen' oder besser ,die werde ich. ver-
nichten' oder sonst etwas. Wer das ewige Abbiegen Vergils von
seinem Original kennt, der wird nicht meinen, dass auch pastoris
Siculi modulabor avena aus Gallus herrührt. Das hat Vergil hin-
zugethan. Er mischt wahrscheinlich hier wie sonst das Seinige
und Gedanken und Verse des Gallus fortwährend durcheinander.
Ich habe als Beispiel für derartige Abbiegungen ecl. VIII 88 an-
geführt: perdita nee serae meminit decedere nocti, einen Vers,
der wörtlich aus Varius entlehnt ist, um diesem Freunde ein
Compliment zu machen. Bei Varius war es ein Jagdhund, der
einen Hirsch aufgejagt hatte, bei Vergil ist es eine Kuh , die dem
Stier nachläuft. Auf Wunsch kann ich eine grosse Menge von
166 P. JAHN
Beispielen solcher Art zur Verfügung stellen. Also auch diese
Stelle kann für Annahme bukolischer Dichtungen des Gallus und
Tür seine Theocritnachahmung gar nicht in Betracht kommen.
Damit wäre wohl jeder Gedanke daran, dass auch Gallus Theocrit
nachgeahmt hat, ahgethan; Vergil schöpfte seine Theocritkenntnisse
nur aus Theocrit.
Nun gehen wir weiter zur Ciris. Skutsch hat ganz recht:
es ist durchaus die Frage aufzuwerfen, und sie muss einmal ent-
schieden werden, oh Vergil oder der Cirisdichter der Nachahmer ist,
oder ob etwa ein complicirteres Verbältniss anzunehmen ist. Mein
Urtheil über die nachahmende Kunst Vergils kann dadurch übrigens
kaum berührt werden, da ich Vergil in den Georgica soviel als
Benutzer lateinischer Dichter und Prosaiker kennen gelernt habe,
dass es auf ein paar Stellen mehr oder weniger für die Beurthei-
lung nicht ankommt. Ich möchte darauf hinweisen, dass ich in
meinem dritten Programm — wie ich noch heute glaube, mit Er-
folg — den Nachweis zu führen gesucht habe |(in Widerspruch
zu fast allen Neueren), dass Vergil die Dirae benutzt, nicht umge-
kehrt. Mit Redensarten, wie, dass der grosse Vergil einen so un-
bedeutenden Dichter nicht werde nachgeahmt haben, ist gar nichts
gethan, zumal da Vergil zur Eklogenzeit noch nicht ,der durch
Jahrtausende hochgefeierte Dichter', sondern ein Anfänger war, der
selbst noch nicht wissen konnte, ob er einmal berühmter sein
würde als die andern.
Die Untersuchung bietet sehr viele Schwierigkeiten. Manche
Stellen, die beide Dichter gemeinsam haben, sind bei dem einen
so passend angebracht wie bei dem andern ; andere vielleicht
in der Ciris besser, andere bei Vergil. Darüber wird oft nur
ein subjectives Urtheil gefällt werden können. Aber ein
Mittel giebt es, das zur Entscheidung führen kann. Es giebt
nämlich Verse, die Vergil und die Ciris gemeinsam haben, die von
Vergil dem Theocrit oder andern Griechen nachgeahmt sind, für
deren Nachahmung durch Gallus oder den Cirisdichter nicht das
mindeste Zeugniss vorliegt. Die Untersuchung wird aber durch
einen Umstand sehr erschwert. Vergil hat nämlich, was ja auch
Skutsch berührt, zu seiner Uebersetzung oder Nachahmung des
Theocrit sowohl als auch anderer Griechen (z. B. in den Georgica)
wieder passende Stellen lateinischer Dichter herangezogen. Er
AUS VERGILS FRUEHZEIT 167
könnte also auch Stellen der Ciris zur Wiedergabe llieocritischer
Gedanken verwendet haben.
Man sieht, es bedarf einer sehr sorgfältigen und namentlich
ganz vorurteilsfreien Untersuchung. Vorurlheilsfrei bin ich; denn
ich habe untersucht ohne Rücksicht auf ein etwaiges Resultat, das
zu finden ich anfangs verzweifeile. Eine sorgsame Untersuchung
kann ich vielleicht besser als andere geben, weil ich für Buko-
lica und Georgica Quellensammlungen habe, die die bisher vor-
liegenden um ein Bedeutendes übertreffen, lnbetreff der Aeneis
dagegen kann ich noch nicht sagen, ob das bis jetzt gedruckte
Material genügt. Ich bin aber infolge meiner früheren Ergebnisse
dagegen sehr misslrauisch und beschranke mich daher auf die
Prüfung der mit den Bukolica und Georgica übereinstimmenden
Verse. Diese ergiebt, wie ich im Voraus bemerke, ein völlig ge-
festigtes Resultat.
Ich gebe die für die Entscheidung der Frage wesentlichen
Stellen, die Vergil aus Theocrit oder andern Griechen geschöpft
hat, und die sich auch in der Ciris finden.
1) ecl. VIII 41 = Ciris 430 ut vidi, ut perii, ut me malus
abstulit error. Der Vers ist auch von Skutsch behaudelt, aber ohne
hinreichende Beachtung der Nachahmungsweise Vergils. ecl. VIII
14 — 61 baut sich auf auf der Benutzung von 1) Theoer. I und
2) Theoer. XI + III. Von Theocrit XI sind benutzt 13, 14, 19,
25/9, 30 ff., 38,39, 40, von Theocrit III V. 8 und 9, 15/6, 25/7,
38, 41/2. Auf die aus XI entnommenen Stellen sind die Zusätze aus
111 gleichsam aufgepfropft. So verhält es sich auch mit unserm Vers.
ecl. VIII 37,41 sind nämlich zuerst eine genaue Nachahmung, nicht
Uebersetzung von Theoer. XI 25/9: rjgäod-rjv /nev eywye zsovg,
xoga, avixa itQÜxov rjv&eg e/uä aiv (tax gl üeIolo' vaxiv-
&iva (pvXka «£f ogeog ö geipao&ai' kyut d' oööv aye-
fiövevov. n av a a o&a i d eaidaiv tv y.ai voxegov
ovo 6 xi 7i a vvv Ix xtjvü) övva fxa i. xlv ö1 ov ixikei, ov
na JC ovöev. Hier ist das Motiv des Verliebtseins und des Ver-
lorenseins in den Anblick schon gegeben. Wie aber Vergil stets
von einer Theocritstelle zur andern übergeht, so hat er es auch
hier gethan. Er hat die Wirkung des Anblicks gesteigert darge-
stellt nach Theoer. III, woraus, wie ich schon sagte, noch meh-
rere andere Stellen auf die aus XI entnommenen gleichsam auf-
gepfropft sind. III 41 a d' 'AxaXävxa, wg töev, a>g enavt], dg
168 P. JAHN
eig ßa$iv akai' egtora. Aber noch mehr, von diesen Worten
ist er abgelenkt worden auf 11 82, wo sich auch die erste Person
rindet xwg idov, log k/udvrjv, tilg (xoi negl &v/.wg iäcp&iq öei-
Xaiag: das (ftegl) iaqt&r] hat Anlass gegeben zu abstulit, dei-
Xeictg zu malus (error). dv^ög /uoi idcp&r] konnte von Vergil
verstanden werden : animus meus ablatus est (sc. errore). Activisch
wurde daraus (error) me abstulit. Was neQiiäcp&Tq hier in Wirk-
lichkeit heisst, darauf kommt es nicht an; auch von neuen Lexiko-
graphen wird ja in ictmeiv der Begriff einer schnellen Bewegung
gefunden.
Direct aus Theocrit übersetzt sind nur ut vidi, ut perii;
aber der error entspricht doch auch ganz der Situation bei Theo-
crit sowohl als bei Vergil.1) Diese Liebe war eben ein error. Be-
sonders den ersten Halbsvers kann Vergil von keinem Bömer ent-
nommen haben. Würden wir annehmen, der Vers sei in der Ciris
Original, so müsste entweder der Cirisdichter Theocrit gekannt
und theilweise übersetzt haben oder er müsste einen altern Dichter,
der Theocrit kannte und übersetzte, nachgeahmt haben, oder schliess-
lich, der Vers könnte bei alexandrinischen Dichtern häufiger vor-
gekommen sein, dem Cirisdichter also aus einem andern derselben
bekannt geworden sein. Nun aber wäre es ein höchst wunder-
bares Zusammentreffen, wenn Vergil diesen Vers nicht aus dem ge-
rade zu dieser Ecloge so häufig ausgenutzten dritten Idyll Theo-
crits, sondern der Ciris entnommen haben sollte; noch dazu
da, wie oben erwiesen ist, gar kein Grund vorliegt, bei dem
Cirisdichter Kenntniss Theocrits anzunehmen, wir auch überhaupt
keinen römischen Vorgänger Vergils in der Benutzung Theocrits
kennen. Die Sache liegt eben viel einfacher: Vergil hat den Vers
oder mindestens den ersten Halbvers zuerst, und zwar recht glück-
lich, nach Theocrit gebildet, und der Cirisdichter ihn in recht
geschickter Weise benutzt. Wer bei Vergil die Verwendung
des Verses ungeschickter findet, kann sich das daraus erklären,
dass Vergil den Effekt noch steigern wollte und deshalb zwei oder
drei theocritische Situationen mit einander verschmolz. Vergil
sammelte hier, wie oft, geradezu verwandte Situationen; die fei-
neren Unterschiede aber entgingen ihm zuweilen.
2) ecl. VIII 59 = Ciris 302 praeceps aerii specula de mon-
1) Aehnlich Leo S. 46.
AUS VERG1LS FRUEHZE1T 169
tis (in undas deferar) (Ciris: iisses). Wieder ist zunächst Idyll III
nachgeahmt (s. o.). III 25 droht der verzweifelte Liebhaber zav
ßalrav anodig kg xv/uara T)]vd) aXevjuai, (oneo rtag
&vvviog oxon tä Cerai 'Oluig 6 ygutevg, xaXxa ö rj aizo-
■frccvto, io ye fxav reöv aöv x ix vxxai.
Auch bei Theocrit ist es eine hochgelegene Warte, specula
giebt ax.07iiaL.srai wieder. Der Vers ist demnach von Vergil zur
,Uebersetzung' Theocrits geschaffen worden; die Situation und die
Worte erklären sich aus Theocrit. Wichtiger aber ist noch und
scheint den zwingendsten Beweis zu liefern der unmittelbar fol-
gende Vers.
3) ecl. VIII 60 = Ciris 267 exlremum hoc munus morientis
habeto. Dieser erklärt sich ebenfalls aus der soeben angeführten
Theocritstelle combinirt mit einer anderen in geradezu verblüffender
Weise.') Der Tod ist bei Theocrit der Geliebten angenehm, bei Vergil
übertrieben ein Geschenk für sie. Vergil hat nämlich wieder auf
diese Theocritstelle eine andere gepfropfl, die eine ähnliche Situa-
tion schilderte, nämlich Theoer. XXIII 20. (Dass auch ausser den
elf ersten Idyllen viel benutzt ist, habe ich in Programm II p. 25
und III p. 35 nachgewiesen.) Xoio9ia öuiga = extremum munus.
Dort bringt der verzweifelte Liebhaber als letztes Geschenk für
den Liebling den Strick mit, mit dem er sich aufhängen will.
Kann es etwas Klareres geben, als dass Vergil auf diese Weise
verfuhr? Vorher verglich er ,sorgfällig', wie Theocrit die Wir-
kung des Anblickes des oder der Geliebten beschreibt; hier, wie
er den Bruch eines solchen Verhältnisses schildert. Da findet er
bei Theocrit, dass der Tod des verschmähten Liebhabers nicht nur
angenehm, sondern sogar ein Geschenk für den Gegenstand der
Liebe ist. Vergil ist bei der theoeritischen Situation geblieben,
der Cirisdichter kannte sie natürlich nicht, da er Theocrit nicht
kannte.
4) Georg. IV 430 eum vasti circa gens umida ponti exsultans
rorem late dispersit amarum. Ciris 516: beim Emporfliegen war
Ciris noch vom Meere nass et multum late dispersit in aequora
rorem. Das passt für Ciris ganz ausserordentlich gut, für die
Robben aber passt es auch gut. Vergil hat hier, wie in der
ganzen Erzählung von Proteus, unmittelbar aus Homer Od. ö
1) Beide Stellen auch bei Leo S. 40.
170 P. JAHN
und zwar hier aus 404/6 (+ 448/9) übertragen. 404 dficpl 64
(.uv cfüixai, vinodeg xalrjg 'AXoovdvrjq, ad^goai evöovaiv, no-
lurjg ccXog e^avadvoai, uixqov arconveiovoai dkog rtoXvßev-
&4og oö/ntjv. Vergil ist bekanntlich hier wie auch v. 415 ff. auf
den üblen Geruch der Robben nicht eingegangen, sondern das
Robbenvolk schüttelt sich und rorem late dispersit amarum. Aber
die Nachahmung ist sonst eine genaue. Exsultans = ei-ccvadvoai,
late dispersit 'v* anortveiovocti, amarum = 7iixq6v.
Nur für dö/tirj hat Vergil rorem eingesetzt. Nun steht bei
Vergil Homer entsprechend amarum, bezeichnend ist, dass das in
der Ciris fehlt, trotzdem es auch dort gepasst hätte. Der Ciris-
dichter kannte die Vergilstelle und benutzte sie geschickt, aber er
kannte nicht ihre Entstehung. Ich glaube, daran, dass Vergil um-
gekehrt die Homerstelle durch die Cirisworte übersetzt und ama-
rum hinzugefügt habe, wird niemand mehr denken.
5) Georg. IV 443 verum übt nulla fugam reperit fallacia.
Ciris 378 verum übt nulla movet stabilem fallacia Nisum. IV 443 ff.
sind aus ö 460 ff. übertragen. Statt unseres Verses sieht dort
der folgende: dhV öxs örj q* aviaV 6 yegwv olocpcuict eidoig.
Offenbar will Vergil hier, so gut es im Verse möglich, übersetzen;
verum ubi = dlV ore drj, olofpioia eiöwg ec fallacia; fugam der
homerischen Situation entsprechend. Auch bei Vergil ist es die
fallacia des Proteus. Wieder hat der Cirisdichter die Worte
ganz geschickt benutzt; es wäre dagegen ein sehr merkwürdiger
Zufall, wenn dieser Vers der Ciris, der offenbar mit Homer nichts
zu thun hat, Vergil vorgelegen haben sollte und das verum ubi
an gleicher Versstelle wie Homer und zudem die fallacia enthalten
haben sollte.
Ich meine, die fünf angeführten Stellen beweisen, dass der
Cirisdichter Vergil benutzt hat, und zwar, dass er wenigstens ecl.
VIII und den letzten Theil des IV. Ruches der Georgica gekannt
hat. Kannte er aber diese, so kannte er überhaupt die Eclogen
und Georgica. Also ist es ausgeschlossen , dass irgendwo in den
Eclogen und Georgica (mehr können wir vorläußg nicht behaupten)
Vergil den Cirisdichter ausgebeutet hat.
Es kommt noch eine Stelle aus der VIR. Ecloge hinzu , der
man nunmehr vielleicht auch Beweiskraft einräumt.
ecl. VIR 17. Der Morgenstern soll erscheinen, während der
Hirt über seine unglückliche Liebe klagt: dum queror et divos,
AUS VERGILS FRUEHZEIT 171
quamquam nil testibus Ulis profeci , extrema moriens tarnen ad-
loquar hora. Dieselben Worte finden sich Ciris 405/6: Die Winde
sollen Ruhe geben, während sie klagt und die Götter anruft. Nach-
her ruft Ciris gar nicht die Götter an, sondern erzählt ihre Ge-
schichte den Lüften. Allerdings handelt der vergilianische Hirt
nicht consequenter. Das erklärt sich daraus, dass eine Nachahmung
des sowohl von dem Cirisdichter als auch von Vergil gleichmässig
ausgenutzten Gedichtes 64 des Catull vorliegt. Dort sagt Ariadna
191: (caelestumque) fidem postrema comprecer hora; ruft aber ver-
nünftiger Weise sogleich die Eumeniden zur Anhörung ihrer Klage
herbei. Ebenso sind bei beiden Dichtern die Worte quamquam nil
testibus Ulis profeci auffällig. Ciris hat die Götter vorher noch gar
nicht zu Zeugen angerufen und der vergilianische Hirt auch nicht.
Rei letzterem können wir aber sagen, was bei Ciris nicht möglich
ist: ,Er hat es eben früher gethan, der Dichter versetzt uns in
eine gegebene Situation'. Und das ist richtig. Diese Situation
bei Vergil ist wieder die weitere Ausmalung einer theocritischen.
Schon oben erwähnte ich, dass die erste Quelle von ecl. VIII
14/61 Theocrit. 1 ist, nämlich die Geschichte des Daphnis. Ausser
dem Refrain sind benutzt V. 1 f . 64. 100 ff. 115/7. 123/4. 127
und an zwei Stellen 132/6. Der Hirt verdankt seine Entstehung
erstens dem unglücklich liebenden Daphnis, zweitens dem un-
glücklich liebenden Cyclopen und drittens dem unglücklich Lie-
benden in HI. Rei den hier in Retracht kommenden Worteu
ist nun an die Situation des Daphnis I 100 ff. gedacht. Dort
klagt der sterbende Daphnis und redet die Götter, speciell Aphro-
dite, an, aber ohne Erfolg. Als Zeugen (cf. testibus Ulis) sind
anwesend ausser Aphrodite 'Eg/ur^g (77) und Tlgu]7iog (81). Also
die Verse sind erklärlich aus der allerdings höchst merkwürdigen
Nachahmung Theocrits. Ohne Kenntniss Theocrits bleiben sie fast
unverständlich, wie so viele Stellen, in denen der Dichter theo-
critische Motive weiter spinnt. Dabei hat der Dichter sich nicht
ganz geschickt an Catull angelehnt, der Cirisdichter wieder au
Vergil. Ebenso wie Vergil, meinte er vielleicht, könne er die
Verse gebrauchen, ohne dass vorher Götter dort waren oder nach-
her angeredet werden. Wir wissen jetzt, wie Vergil zur Dichtung
dieser Verse kam.
Die bisher behaudelten Reispiele genügen wohl. Wer weiter
forschen will, mag sich ecl. II 5 studio iactabat inani = Ciris 208
172 P. JAHN AUS VERGILS FRUEHZEIT
ausehen.1) Dort hat Vergil sich an Theoer. XI 7 ff. angelehnt, monti-
bus et silvis entstammt den Dirae. Kurz will ich ecl.VHI 4 berühren.
Dort in Folge des Liedes et mutata suos requierunt flumina cursus.
Der Vers passt zu den vergilianischen Uebertreibungen (etwa zur
Geschichte des Orpheus) vorzüglich. Ciris 233 dagegen heisst es
ganz unsinnig2): zur Zeit, quo rapidos etiam requierunt flumina cur-
sus. Der Gedanke stammt aus Calvus (Io) , wo es — natürlich
im Gegensatz zu der stets umherirrenden Io hiess sol quoque per-
petuos meminit requiescere curstis, nämlich in der Nacht unter
der Erde. Vergil benutzt den Vers in seinem Sinne vernünftig,
der Cirisdichter kannte nicht den Vers des Calvus, sondern nur
den Vergils (cf. flumina) und brachte ganz albernes Zeug heraus.
Die Untersuchung der Stellen aus Bucolica und Georgica, die
mit der Ciris übereinstimmen und zugleich sich auf ihre griechi-
schen Vorbilder zurückführen lassen, hat demnach zu dem Resultat
geführt 1) dass ecl. X (nicht 31 sondern erst) 43b — 64 und 69
eine Anzahl von Anklängen an Gallus enthalten kann; 2) dass der
Dichter der Ciris nicht Gallus war, sondern ein Späterer, dem zum
mindesten Vergils Eclogen und Georgica vollständig vorlagen.
1) Vgl. auch Leo S. 38.
2) Ebenso Leo S. 39.
Berlin. P. JAHN.
DIE GRIECHISCHEN PERSONENNAMEN
BEI PLAUTUS.
I.
Die erste zusammenhängende Besprechung der plautinischen
Namen danken wir, wie so vieles andere, dem Begründer der Plautus-
forschung, Fr. Bitschi. Im Index schol. Bon. hib. 1843 — 4, jetzt
Opusc. 111 333 — 341, gieht er eine Zusammenstellung der hei Plautus
und Terenz vorkommenden griechischen Personennamen; sie sollte
eine Ergänzung des 1842 zuerst erschienenen griechischen Namen-
lexikons von Pape sein. Wer die Liste durchmustert, wird finden,
dass noch sehr oft ein plautinischer Name in griechisches Gewand
gesteckt ist, ohne dass eine Erklärung seiner Bildung gegeben
wird, z. B. ^yogaaroxh'g , z/ögöakog, Kalllfiagx0? > Milq>i-
öircnr], IleQiTiks/.TOfiSv^g, SyJXsÖqoq u. a. In den Vorreden zu
einzelnen Stücken und in dem Index schol. Bon. aest. 1856, jetzt
Opusc. III 341 — 349, vor allem aber in dem Opusc. III 303—333
abgedruckten onomatologus comicus, an dem Bitschi bis zum Jahre
1868 arbeitete, werden dann mehrere Namen einzeln untersucht
uud manche richtig gedeutet, aber zu einer zusammenfassenden
Erklärung kommt es nicht und konnte es nicht kommen. Zwar
waren die ersten beiden Bände des C. I. G. 1828 und 1843 er-
schienen und der dritte und vierte folgten 1853 und 1859, aber
die Indices kamen erst drei Jahre nach Bilschls Tode, 1877. Auch
vom C. I. A. erschien der erste Band erst wenige Jahre vorher.
1873, alles andere nachher.
Eine neue Bearbeitung unternimmt im Jahre 1876 E. König:
De nominibus propriis quae sunt apud Plautum et Terentium
(Programm Patschkau). Sie schafft manches Gute, aber ver-
schüttet sich z. Th. dadurch den Weg, dass sie überall redende
Namen sucht. Auch hier werden manche Bildungen ohne
weitere Erklärung als griechisch angenommen , z. B. Acropolistis,
Milphio , Thesprio u. a. Seitdem sind reiches inschriftliches
174 K. SCHMIDT
Material und die Zusammenstellungen in Fick-Bechtels schönem
Buche über die griechischen Personennamen hinzu gekommen;
andrerseits ist uns jetzt die Ueberlieferung der Namen im plauti-
nischen Texte selbst vollständig bekannt. Aber es fehlt noch immer
die zusammenfassende Behandlung, die allein eine richtige Beurthei-
lung des Einzelnen wie des Ganzen ermöglicht. Hier will die
folgende Untersuchung einsetzen. Ausgeschlossen sind die lateini-
schen, punischen und die unbestritten von Plautus selbst gebildeten
hybriden Personennamen wie Nugiepiloquides ; ebenso die griechi-
schen Namen geschichtlich oder litterarisch bezeugter Personen
wie Calchas, Demetrius. Bei allen anderen musste zunächst die
Frage entschieden werden, ob sie griechisch sind oder sein
können , d. h. ob sie sonst auf griechischem Boden belegt sind
oder doch den allgemein giltigen Gesetzen griechischer Namen-
bildung folgen. Wünschenswerth ist es für die Beantwortung der
weiteren Frage nach dem Vorbilde oder Ursprünge der plautinischen
Namen, zu wissen, ob und welche Namen sich auch in der
griechischen Komödie nachweisen lassen. Deshalb sind diese Belege
nach Möglichkeit vollständig gegeben; sonst ist nur eine kleine
Anzahl ausgewählt, möglichst aus den verschiedenen Inschriften-
corpora, um ein ungefähres Bild von der Verbreitung des Namens
zu geben.
Ich behandle zunächst die Namen, die auch sonst auf griechi-
schem Boden nachgewiesen werden können oder sich von nach-
weisbaren nur durch ihre Endung unterscheiden; die als griechische
Eigennamen nicht zu belegenden und die komischen Namenbildungen
sollen folgen.
Acanthio: Axav&twv, Sclave im Mercalor. Der Name ist
eine Weiterbildung zu "Axav&og, in dieser Form seit dem 5. Jhd.
in Sparta und auf Sicilien belegt, vgl. Pape-Bens. Die Bildung
auf iiov wie bei A^insXiuiv neben "Apnslog , Koxxiwv neben
Köxxog, Z/nvgviiov neben ^pvgvog u. a. m., vgl. Fick-Bechtel,
griechische Personennamen2 S. 325. 327. Die Bedeutung ergiebt
sich aus äxav&a ,Dorn'; vgl. Amphis frg. 36, Kock II 247:
uoöa/cog ov • (fgäaov. B. Axdv&iog. A. eha ngog &eäiv
oivov TCoXLjvtg u.v "/.gaxiaxov oxgvtpvög ei,
xul tovvo^jl avxb %rtg vcatgiöog iv xolg xgönotg
€X€t£i Tt* ö* %&rJ Zl^v noXiiüJv ovx tx£l$-
Natürlich ist ebenfalls möglich, dass Axav&iutv ein mit iwv
GRIECHISCHE PERSONENNAMEIN REI PLAUTUS IT5
weitergebildeles Ethnikon von "Axavitog am Strymon ist. Die
Bildung wäre dann dieselbe wie bei AokqLiov.
Acro poliscis: 'A/.Q07ioliOY.ig, Flötenspielerin im Epidicus.
Der Name hat viel Kopfzerbrechen gekostet, weil man die Ueber-
lieferung Acropolistis nicht zu deuten vermochte. Ein Name
auf tozig, iarrjg setzt gemeiniglich ein Verbum auf LCu) voraus,
und das ist nicht vorhanden. Zwar kommt axgorcoXog vor =
,hoch' und dxgo7toXevco = ,hoch wandeln', und nach Analogie
von negiTiolevio und dem nicht zugehörigen 7iegi7coliUui müsste
eine Falschbildung dxgouoXiCto angenommen werden. Wenn dann
nur Sinn in den Namen käme! Aber den suche ich wenigstens
seit Jahren vergeblich. Dann habe ich an yly.QoßoXiOTig ,Plänk-
lerin' gedacht. Der Vergleich des Liebeslebens mit dem Kriege
oder überhaupt Kampfe ist der Komödie und erotischen Poesie
durchaus geläufig, vgl. üalaiOTU), üakaiOTga u. s. w. Aber das
wäre eine zwar leichte, doch nicht unbedenkliche Aenderung; denn
dxQoßoi.ite&at habe ich vergebens bislang in der erotischen
Litteratur gesucht. Alle Hindernisse fallen mit der versuchten
Aenderung 3u4/.QorcoXioy.ig. Der Name ist eine Kosebildung mit
loxlg, wie auch Stephaniscidium, von ^-/.gönoXig; dies ist
erhallen als Name einer MaooaXiiJTig CIA 111 2567; vgl. CIL VI
11850 Acropolis coniugi suo, 2260 Claudia Acropolis Augusti lib.
Dass Frauen von Orten ihren Namen erhalten, ist nicht verwunder-
lich, ebenso wenig, dass eine Hetäre denselben Namen führt wie
eine Malrone. Der Name kommt dreimal vor, alle dreimal in A
u. P (479 u. 503 cropolistidem P, 568 acropolisthidem A).1) Auf den
ähnlich liegenden Fall von Sagariscio will ich hier schon ver-
weisen.
Aeschinus: Aloxivrjg, Bankier im Pseudolus 757: Aeschi-
num. Die lateinische Endung ms statt rjg ist in diesem Namen
allgemein üblich; vgl. Aeschinus in Ter. Ad. , Hypobolimaeus
Aeschinus des Caecilius; so steht auch CIL I 724 Aesculus, VI11 9344
Aeschinus. Da sonst ähnliche heleroklilische Formen in griechischen
Namen bei Plautus nicht vorkommen mit Ausnahme von mehreren
mythologischen Namen, wie Catameitum Men. 144, so müssen wir
auch hier alte Entlehnung annehmen.
kgroecus'.'^/yQotxog, Komödientitel, als solcher sehr beliebt,
1) Vgl. Diehl im Thes. ling. lat. I p. 429.
176 K. SCHMIDT
vgl. Kock III 689: "A-ygowoi des Anaxandrides, 'Aygoixog des Ana-
xilas, Antiphanes, Philemon, Menander. Vgl. 0. Ribbeck, Agroikos
(Abh. der Sachs. Ges. X 1).
Ampelisca: A/meXioxr], Mädchen im Rudens. Der Name
stammt sicher aus der Komödie, vgl." die Hetäre A/xnelig-
'uä(X7ieXidiov bei Lukian, meretr. dial. 8. Ueber Frauennamen aus
Pflanzennamen vgl. Fick-Bechtel S. 327. Von demselben Stamme
sind gebildet A/nTteXiöag, AjuneXlvog, "AfinsXog, AfxneXLwv.
In denselben Vorstellungskreis gehören Namen wie Börgvg, 'Oß-
qictxicov, 2rdcpvXog, AoxacpLg, Aordcpiov, 2taq>vXrj, 2raq)vXlg.
Anthrax: 'lAv&ga^, Koch in der Aulularia. Die Ueberlieferung
ist antrax vs. 287, arelhrax II 4. , Kohle' passt für den Koch.
3 4v&gdxiov ist ein Name für Sclaviunen, vgl. Fick-Bechtel S. 330
(Delphi, Sammig. griech. Dialekt-Inschriften, Coll.-ßechtel 1687, 2,
Rhodos, Ath. Mitth. 1898, 394.) 'Av&ga!; hat sich auch in byzan-
tinischer Zeit als Eigenname erhalten, vgl. Moritz, Die Zunamen
bei den byzantinischen Historikern und Chronisten, Prgr. Gymn.
Landshut i. Bayern 1898 f. I S. 43; dort auch die ähnlichen Zu-
namen Kagßiag, Kagßovöxpig, S. 13.
Antidama: AvTiddfiag, Adoptivsohn des Demarchus im
Poenulus. Daraus erklärt sich wohl, dass vs. 1045 die Ueberlieferung
der Palalini lautet: anthi damarchi {antidamati A) statt des richtigen
Antidamai. vs. 1058 ist Antidamas überliefert (A P), Antidama ver-
langt das Metrum; v. 955 u. 1051 schliessen Antidamas fuit (A P),
aber beide sind verdächtig. Der Genetiv lautet Antidamae vs. (1042)
1047, Antidamai 1045. Das stimmt zu der plautinischen Weise,
vgl. Men. 748: novi cum Calcha (codd. calchante) simul. Aus
Griechenland1) kennen wir den Namen nur als AvTiöd/iiag auf Kos,
vgl. Paton-Hicks S. 278, nr. 387, 15 (3. Jhrd. v. Chr., vgl. ebenda
S. 336). Dort findet sich auch der Frauenname 'Avtiöa^ia (S. 368
II 73), der einen Stamm Avziöa^o- oder Avriöafia- voraussetzt
statt des gewöhnlichen AvxidafxavT- , vgl. KXevöd(.iavTog genit.
auf Kos, Paton-Hicks S. 368 II 75. Nun sind Namen mit dem
vocalischen Stamme -dct/uo-g häufig, vgl. Fick-Bechtel S. 90. Da-
gegen scheint der Stamm -öafxa- bis jetzt nur in den obliquen
Casus vorzukommen, vgl. 'dXxiddfta gen. CIG I 1934, Avögoöd-
fxav acc. Paus. II 12, 6, 2iodd/nav acc. Paus. VI, 4, 9, KaXXtddfxa
1) Ein Antidamas aus Heracleopolis in Aegypten bei Fulgent. serm.
ant. 2. 51, vgl. Diehl Thes. ling. lat. II 168.
GRIECHISCHE PERSONENNAMEN BEI PLAUTUS 177
Gen. auf küidischen Inschriften CIG III, S. XV 101. 102; IV 8518
II 8, Uolvdäfxa voc. Xen. Hell. VI 1, 5 u. a. ; vgl. über diese Er-
scheinung Lobeck, Parall. 172 f.
Antimachus: Avxi^axog, Vater des Lycouides Aulul. 779,
allgemein griechischer Name; ein Geldwechsler bei Eupolis frg.
125 K., zwei andere bei Aristophanes Nub. 1022 und Ach. 1150.
Antiphila: AvricpO.rj ist bei Priscian I, 529 (der v. 1 von
unsrer Ueberliel'erung abweichend citirl), der Name der Gymna-
sium in der Cistellaria. Der Name stammt sicher aus der Komödie :
Antiphila heisst ein Mädchen bei Terenz Heaut., eine Helaere bei
Turpilius, vgl. Ritschi op. II 484, III 304. Avricpilog ist allgemein
üblicher Name.
Anlipho: AvxiqxJov, der Alte im Stichus. Der Name ist,
wie es scheint, nur attisch, alle älteren Träger desselben nur
Atliker; wo er sonst vorkommt, z. B. in Olbia, CIG 2059. 2075.
2077 ist attischer Einfluss wahrscheinlich. Der Becher von Nola
CIG 7795 ist attisches Fabrikat. In der Komödie erscheint der
Name häufig, vgl. Aristophan. Vesp. 1301, Kratin. frg. 201 K., Piaton
frg. 103 K., Caecilius vs. 30f., in einem unbestimmten Fragment
bei Ribbeck2 112.
Apoecides: A7tOLxidr]g , Alter im Epidicus. Der Name
kommt in Attica nicht vor; nur einmal heisst ein Athener "Arvowog,
Paus. VII 3, 6, Strab. XIV 633; es ist der mythische Gründer von
Teos, also ein nachträglich erfundener Name. Dagegen findet sich
ein IdrcoiKiag Ahiolög bei Fick-Bechtel S. 63. Zu vergleichen
ist z. B. !A7todt]/niog CIG 1977 und "E/.drjuog. Der Name war
Plaulus entweder aus dem Leben bekannt oder er fand ihn in
einem Stücke, das in Aetolien spielte, z. B. dem Vorbilde der
Captivi, vgl. unten Menarchus.
Archestrata: Aqx^oxqclx^, Amme im vornehmen Hause der
Cleobula, Curculio. Der Name stammt aus der Komödie; ein Stück
dieses Namens von Antiphanes, Kock II 27. AgxeotQaxog ist all-
gemein griechischer Name; CIA I 122. 180. 447. 448, III 2096;
bei Eupolis frg. 276 K.
Archibülus: AgxißovXog oder'Agxeßov?.og, Geldwechsler
Asin. 116. Die griechische Namensform mit i ist bislang nicht
belegt, aber mit völliger Sicherheit zu erschliessen, vgl. die Parallel-
formen mit -ava£, -ßiog, -öctfiog, dü(A<xg, -öixog, -x?.rg, -xgäxrjg,
-laog u. a. m. Der Name Agxißovlog ist gemeingriechisch.
Hermes XXXVII. 12
178 K. SCHMIDT
Archidemides: idgxiör^iiö^g aus Ephesus, Bacch. 250 u. ö.
Der Name kam in der Komödie vor, vgl. Terenz Eun. 327. So
heisst auch der athenische Archon Olympiade 79, 1, Diod. XI 70, 1,
Dionys. Hai. A. R. IX 61, 1.
Archidemus: ^gxidrjpog, Asin. 865 in einer Namenliste,
die lauter gut attische Namen zeigt, ist ein sehr häufig attischer
Name, vgl. Indices CIA.
Ar Chilis: ]^gxdig °der ^gxvkig, Hebamme (?) im Trucu-
lenlus. Der Name stammt aus der Komödie, wie Terenz Andr.
228. 481 zeigt. Die Ueberlieferung (Truc. 479; 130 acc Archilinem
A, corrupt archinam P) giebt bei Plautus und Terenz Archilis. Die
geläufigere griechische Form ist die mit vy vgl. idgxviog und
L4gxvM.og; doch ist kürzlich auch die Namensform 'Agx&og in
Epidauros gefunden, vgl. Ath. Mitth. 1898. S. 17; ähnliche Formen
mit doppeltem k waren schon früher bekannt, vgl. 'AgxikXog und
IdQXAkx bei Pape-Bens., CIA I 293.
Artamo: Agrä^iov, Sclave in den Bacchides 779. 832. Der
Name ist zuerst von Ritschi Parerg. S. 154 richtig als Ableitung
von Idgrcc/jt- = ldg%e^i- erkannt, vgl. ]Agxä(.i(x)v Zumovglov,
Xrtgtüvevg CIGSept. I 3348 und Zamvge Idgrif-tiovog CIGItSic.
340. Ueber den Wechsel von a und e vgl. Robert (Preller) 296
A. 2, Wernicke bei Pauly-Wiss. II 1336. Beeinflusst ist die Wahl
dieser Namenform durch agtafxog »Schlächter1. Der schon ver-
blasste Name war Plautus aus dem Leben bekannt.
Artemo:l</(?T£|Uto»', Komödientitel, vgl. Rilschl Parerg. S. 153.
Ueber die Herkunft des Namens, der auch hier wahrscheinlich einen
Sclaven bezeichnete, gilt dasselbe wie bei Artamo. Der Name
wird in Griechenland durchaus auch von vornehmen Personen ge-
tragen, z.B. u4gti(.iwv ägxtov in Tauromenion, CIGItSic. 421.
Auf römischem Gebiete tragen ihn Sclaven und Freigelassene,
vgl. CIL I 1548. 1540. IR. Neap. 4164, CIGItSic. 984 (Rom).
Artemöna: ^grefiwvT] , Malrone in der Asin. 855. Der
Name hat weder mit ägrs/ncüv , Bramsegel', noch mit agrefi^g
.unversehrt, frisch' (Ussing I 349) etwas zu thun, sondern ist
Femininbildung zu ]Agzi(.t(DV wie 'W.exTgvwvrj zu 'Hkexrgvüjv,
Junvri zu diwv , Kkeiovrj zu KXiwv , slevxwvr] zu y/fiixwv,
TgiTWvr] zu Tgiriov u. a. m. Nun ist ^Agre/naivr) sonst nicht
bezeugt, wohl aber der ebenso von L^gri^uv abgeleitete Frauen-
name 'dgTt/uwvig CIA II 1008. Dass Frauen dergleichen Namen
GRIECHISCHE PERSONENNAMEN BEI PLAUTUS 179
führen, ist bei den nahen Beziehungen zur Artemis nicht zu ver-
wundern. llQT£f.i(jövrj wird im griechischen Original gestanden
haben.
Astaphi um: llozd(piov, Dienerin im Truculentus. Der Name
'Aoxaiplg kommt schon bei Alkman vor, vgl. Fick-Bechtel S. 327
offenbar in rühmendem Sinne. Dazu passt die Komödie: Eupolis
I 347 K. lAili. II 68a) hat als erstes in einer langen Reihe von
Gewürzen die doraqig, ebenso Alexis 1 343 K. (Ath. IV 170a) und
Hermippos I 243 K. (Ath. I 27 f.) rühmt als Heimath der besten
doracpiöeg Rhodos. So dürfen wir denn in ^lozdcpiov einen
direct vom Appellativ genommenen Namen wie Casina und die hei
Fick-Bechtel S. 327 aufgezählten sehen, ohne Anspielung auf das
schon verblühende Alter der Trägerin anzunehmen, wie einige Epi-
gramme der Anthologie dies nahe legen können, vgl. A. P. V 20. 304.
Dass Plautus den Namen in der Komödie fand, ist sehr wohl denk-
bar; im Leben hat er ihn aber sicherlich auch gefunden.
Bacchis: Baxxig, Name der beiden Hetären der Bacch.
Der Name stammt aus der Komödie: es ist der Titel eines
Stückes von Epigenes, K. II 416; Hetären desselben Namens er-
scheinen bei einem unbekannten Dichter der neueren Komödie,
Kock III 438 und bei Terenzl/eawf. und£Tec. Die beiden Schwestern
stammen aus Samos: von einer berühmten Hetäre aus Samos,
erzählt Athen. XIII 594 b, c; vgl. ausserdem Bdxxig q avXrjrgig
ebenda XHI 595a, Bavcxig , Hetäre aus Milet bei Plut. amat. 9.
Ballio: BaV.iiov, Kuppler im Pseudolus. Der Name stammt
aus der Komödie: Axionikos II 412 K (Ath. IV 166c), o Ilv&6-
öi]).og ovToai | oBa)J.i(jov 7iqoo£qx£z3 e7tixaXov[4evog, | fue&v'ov-
od %' il-OTtio&ev t] aocpcürdzi] \ yirioTVfxnavioxdg (?) /.ata nö-
dag noQEvBxai. Athenäus giebt eine Erklärung von BalXlw.
TIv&odrjAov Tivbg aoioTov f.ivt](xovsv£Tat,. Dazu passt eine Stelle
des Herodas VI 69, von Bücheier richtig mit unserem Namen ver-
bunden: ja ßdXXi* ovxojg avdgeg ovxi noievai . . . og&d. ßdX-
Xta ist cpdXXia, Deminutiv zu (paXXög, wie die Brüderschaft der
'l&icpaXkoi in Athen auch TgtßaXXoi genannt wurde, vgl. Use-
ner, Göltern. S. 359; vgl. auch TgißaXXonavo&geitTa /neigaxvXXia
im 'Og&dvrjg des Eubulos, Kock II 190. Der Name ist also gebildet
wie 2d&cov von odüq, üoo&iov von noo&r], riggwv von yigga
u. a., vgl. Bechtel, griech. Spitzn. S. 32, Wilamowitz Ar. u. Ath.
II 177. Cicero bezieht sich Philipp. II 6, 15 auf Plautus, wenn
12*
180 K. SCHMIDT
er sagt: dat natalicia in hortis. cui? . . . putate tum Phormioni,
tum Gnathoni, tum etiam Ballioni. Ferner gehört noch hierher
Dinibales CIL IV 1397 (Pompeji) = JsivoßaXrjg. Dies verhält
sich zu Balllwv wie Tgi(päXr]g, Komödientitel des Aristophanes,
Kock 1 528, zu Oallvog. Späte Bildung ist Bdlliog CIGItSic.
1499, vom Grundwort, nicht vom Deminutiv gebildet.
Boeotia: Boiwrig, Komödientitel; vgl. Komödientitel des
Autiphanes, Kock II 35, Diphilus, K. II 547, Theophilus, K. II 473,
Menander, K. III 27. Hier wie bei Aeschitius, Thessala u. a. ist
die übliche lateinische Namensform an Stelle der griechischen ein-
gesetzt. Allerdings ist auch Boiwria griechisch, vgl. Steph. Byz.
s. v.: BouoTioQ xal Boiuixia . . . xal Boiwrlg.
Bromia: BgofAia, Dienerin im Amphitruo. Der männliche
Name Bgo^aog ist in ganz Griechenland geläufig, vgl. z. B.
CIGlns. I 1271, Eph. Arch. 1897, 196 CIGItSic. 2393, 182 u.a.
Die richtige Erklärung zeigt Bg6(.uog Bötgvog CIA II 3561 :
Bgo/xiog ist der gewöhnliche Name des BÜK%og, vgl. bei Plautus
Men. 835: Euhoe, Bacche, Bromie. Der Name Bgo/ula bedeutet
also dasselbe wie Bockig- Eine Bgo/xiag i] deiviüdov avXrjTgig
wird bei Athen. XIII 605 b erwähnt , eine andere CIGSept. I 869,
CIA 111 2246, eine Bgofiia CIA III 2434, bei Nonu. XXI 64. 88
Name einer Bacchantin; eine Nymphe Bgo/.ilrt oder Bgo/ar] bei
Hygin. fab. 182, Serv. Ed. VI 15. Der Name wird wie Ba.*%lg
aus der Komödie stammen.
Callias: KalXiag in der Namenlisle Trin. 916. Der Name
ist gut attisch, z. B. CIA I 32. 140. 188. 419 ö.; auch sonst häufig,
vgl. CIGSept. I 2699. 4202 ö., CIGlns. I 46. 302 ö., CIGItSic. 421
la 36. 2393, 310.
Callicles: KaXliydijg, Alter im Trmummus und Trucu-
lentus. Der Name ist allgemeingriechisch; in der Komödie bei
Menander, K. III 101. CIA I 433. 437. 446, CIGlns. I 46. 746 ö.,
CIGItSic. 907, CIGSept. I 2673. 212 ö.
Callidemides: Kalliörjfxidrjg, in der Namenliste Trin. 916.
Der Name ist gut attisch; so heisst der Archon Olymp. 105, 1.
Sehr häufig ist Kalliörjfxog. In der Komödie erscheint Callide-
mides sonst nur noch bei Tereüz Hec. 432. 801. 804.
Ca 11 i nicus: KalMvixog, in der Nameoliste Trin. 916; in
Attika ausserordentlich häufig, vgl. Pape-Bens. und CIA HI 810.
896. 1063 ö.; auch sonst: CIG 246. 278. 1053, CIGSept. I 4173 ö.
GRIECHISCHE PERSONENNAMEN BEI PLAUTl'S 181
Callipho: KaXXirpwv, Alter im Pseudolus; in Attika sehr
gebräuchlich, vgl. CIA 1447, III 1091 ö. , vgl. CIGSept. I 1888.
Callippus: Källuruog, in der Namenliste Tritt. 916; in
Atlika sehr oft zu belegen; vgl. CIA I 447, III 749. 1089 ö., sonst
CIGSept. I 2343 ö., CIGIns. I 764, 122, CIGItSic. 421 la 18.
Canthara: Kav&aga, Dienerin im Epidicus. Der Name
stammt aus der Komödie, vgl. die Dienerin Canthara bei Terenz
Andr. und die Amme Canthara bei Terenz Adelph. Küvitagog
ist gut attischer Name, vgl. Pape-Bens., ebenso Kav&aguov, Ath.
Mitth. 21, 93 (4. Jahrh. v. Chr.), Kav&agig CIA I app. 77 b 2. 3.
8; in der Komödie erscheint Kdv&agog hei Philetairos, Kock II
231, Philemon, K. II 487. Für die Bedeutung des Namens kommt
der Sprachgebrauch der Komödie zumeist in Betracht. Bei
Antiphanes ist es ein Frauenschmuck; Athen. XI 474 e: öri öh
xal yvvai/.eiov y.oof.iägiöv laxi xdv&ctgog ^AvrupciVTqg e'igrj-
xsv Iv BouoTiu. Am häufigsten jedoch bezeichnet es eine be-
stimmte Form des Bechers, für die ein hoher Fuss und hoch empor-
strebende verticale Henkel charakteristisch sind (Furtwängler Berl.
Vasenkatalog Taf. VI Nr. 197), und in diesem Sinne wird das
Wort auch bei den Komikern sehr oft gehraucht, vgl. Athen. XI
473 d ff., z. B. afxa de Xctßovaa . .. ^ijgöv eirorjo' sv^ecDg tov
xäv&agov u. a. m. In dieser Bedeutung steht das Wort auch
immer bei Plautus, z. B. Men. 187. Dann wird der Name also
ebenso aufzufassen sein wie Scapha, s. u. Auf den Mistkäfer deutet
die attischen Namen Bechtel, griech. Spitzn. S. 57; noch andere
Möglichkeiten ergeben sich aus den bei Kock III 69 frg. 239 an-
geführten Sprichwörtern.
Cappadox: Kannäöo^, Kuppler im Curcalio; als Eigen-
name sonst nicht vertreten. Es ist das Ethnikon wie Cilix u. a.;
vgl. unten.
Cärio: Kagttov, Koch im Miles. Der Name stammt aus der
Komödie: Aristoph. Plut., Kock III 322, Meineke frg. com. IV 492,
701; Phlyakendarstellung auf dem Berliner Assteas-Krater (Furt-
wängler Berl. Vasenk. 3044); andere Sclaven des Namens hei Pape-
Bens. CIA 1324 h 51 neben TLagiuevwv; CIL II 819. Zcpiyyo-
xagicov Komödientitel des Eubulos, Kock II 201. Kagicov ist die
Weiterbildung zu Kag, wie Lucrio, vgl. über derartige Bildungen
auf iwv Fick-Bechtel S. 342. Zur Bedeutung des Namens vgl. das
nicht zu bestimmende Komödienfragment bei Kock III 481 :
182 K. SCHMIDT
Avdol rcovi]Qoi, öevregoi 6' Alyvittioi,
xgixoi ök nävTWv Kägsg e^wkearaToi.
Cephalio: Kepalicov, Jüngling Frivol, frg. X. Der Name
ist in Attika sehr verbreitet und wird dort mit dem Heros Ki-
(paXog in Verbindung gebracht werden müssen, vgl. Becbtel, griech.
Spitzn. S. 21; Komödientitel des Philetairos, Kock II 231. Mög-
lich wäre auch darin einen alten Spitznamen wie lat. Capito
zu sehen. KecpaUcov z. B. CIA 1 432 I 5, II 4130. 1878. 114c6
u. ö. oder bei Pape-Bens., Kscpakog häufig im CIA II, ebenso
KeqxxXivog; Keqxxltav CIGIus. I 1331; Kecpalirrjg auf Styra,
vgl. Bechtel, griech. Spitzn. S. 20. 21.
Chaerea: Xaigiag in der Namenliste Asin. 865. Aus der
Komödie: Eupolis frg. 80, K. I 277, Alexis frg. 21, K. II 305,
Terenz Eun. ; in Altlka sehr gebräuchlich, CIA 1318, III 1093.
1774. 1939 ö.; auch sonst: GIGSept. I 1750. 276. 277, CIGIns.
U 646 ö.
Chaerestra tus: XaigiazgaTog , in der Namenliste Asin.
865. So hiess der Jüngling in Menanders Eunuchos, an dessen
Stelle Terenz den Phaedria setzte, vgl. Persius sat. V 162 schol.;
Xaigeargatog xctlög auf Vasen aus dem Anfang des 5. Jahrh.;
ein Xaigiargarog xsga/^evg bei Phrynichos frg. 15 K.; Eypo-
bolimaeus Chaerestratus des Caecilius nach Menander, vgl. Bitschi
Parerg. praef. XV, Bibbek com. frg.2 48. Andere Belege z. B. CIA
I 447; app. {defix. tab.) 9,14, III 2509, CIGSept. I 4256. 4257.
Chaeribülus: XaigeßovXog oder Xaiglßovlog , Jüngling
im Epidicus. Es ist hier ein gleicher Fall, wie bei Archibulus:
überliefert ist bis jetzt nur die Namensform mit e: Xaigeßovkt]
bei Fick-Bechtel S. 286. Dass dies auf einem Zufall beruht,
zeigen die andern mit Xaigi- zusammengesetzten Namen. Der
seltene Name geht wahrscheinlich auf die Komödie zurück.
Challnus: Xalivog, Sclave in der Casina. Der Name ist
aus Griechenland mehrfach belegt: auf einer rhodischen Münze,
vgl. Pape-Bens., CIA III 2781. 2365, CIGIns. I 1423, Ath. Mitth.
XXI (1896) S. 438 col. 3 v. 25. Zu vergleichen sind Namen mit
'Hvio-, -rjviog, vgl. Fick-Bechtel S. 136.
C bares: Xdgyg, in der Namenliste Trin. 922. In der Ko-
mödie bei Theopompos frg. 97, K. I 756, Herakleides K. II 435;
Komödientitel des Theopompos K. I 736 'Hdvyägi]g. In Attika
kommt der Name häufig vor; CIA I app. (defix. tab.) 11,4.
GRIECHISCHE PERSONENNAMEN BEI PLAUTUS 183
31, 112, III 1229. 3428. 1091 0.: auch sonst: CIGSept. I 396,
CIGlns. I 47, 9. 68 ö., III 327, 167, CIGItSic. 2460.
Charmus: Xagivog, Jüngling im Mercator und Pseudo-
lus. Komödie: Diphilos frg. 23, K. II 547; ein Greis in der
Phlyakenscene auf dem oben (s. Cario) genannten Berliner Krater
des Assteas; Terenz Andr. und Heaut.', auch sonst gut attisch,
vgl. CIA I 173, 447, app. (de fix. tab.) 103, III 1328; sonst CIGlns.
I 107, 7. 14, III 1001.
Charmides: Xag^iöi]g, Greis im Rudens und Trinummus.
Der Name ist, soweit ich sehe, in der Komödie sonst nicht zu be-
legen, aber bekanntlich gut allisch; vgl. CIGItSic. 1309. 2109.
Chremes: Xgi/Lirjg, in der Namenliste Asin. 866. Der
Name bezeichnet in der Komödie durchgängig den knauserigen
Alten, vgl. die Zusammenstellung mit Oeldiov bei Anliphanes,
Kock II 90 (Ath. VI 223 a) und mit Oeidvkog bei Alkiphron I
29: de^aei (.iE Inl zrjg ox7]vfjg vtio XgejuiyTÖg rivog i] 0eiöv-
Xov rrixQiog kotdogeia^at, , oder Menander bei Meineke IV 323
und Horaz epod. I 33: avarus Chremes und sat. I 10, 40. Ebenso
hat Terenz den Typus bewahrt im Phormio, Heautont. und in
der Audria, dagegen stilwidrig einen jungen Mann Chremes ge-
nannt im Eunuchus. In attischen Inschriften erscheint Xge^g
häufig, z. B. CIA II 111. 579. 581; daneben Xgefiäg, Xge/xwv,
Xge/^iioviö^g, Xgef.ivXog oder mit Ablaut XqÖ/hojv , Xgo/uvkog,
vgl. Bechtel, griech. Spitzn. S. 47 f.
Chrysis: Xgvalg, copa im Pseud. vs. 659. Hetären des
Namens bei Timocles, Kock II 462 (Ath. XIII 567 f.), Menauder,
K. HI 84 (Ath. XIII 587 e). Antiphanes, Komödientitel, K. II 110
(Ath. XI 500 e), Terenz in der Andria, Trabea frg. 3 Ribb. Andere
Xgvoiöeg bei Pape-Bens., CIGItSic. 1949. 189 ö., CIL II 374.
1790 ö. Der Name ist in Anika auch sonst sehr geläufig, auch
für ehrbare Frauen, vgl. CIA II und sonst. Zu Grunde liegt doch
wohl ein Kosewort.1) Goethe nennt Frau von Stein auch so häufig
,Gold'. Damit braucht nicht geleugnet zu werden, dass bei manchen
Trägerinnen des Namens das leidige Geld mitklingt. Vgl. die
anderen mit Xgvoo- gebildeten Namen bei Pape-Bens. und Fick-
Bechtel S. 292 f.
1) Vgl. z. B. Antiphanes frg. 212 K. II 104: eraigas . . rjd'ös ri x(?v-
aovv n(>bi cLQErrv xexzrjfiivr}*.
184 K. SCHMIDT
Cilix: Kikii-, Sclave frg. XXIX; wie Cappadox, vgl. Suidas
s. v. yiänna: rgia •/.ännct xaziar«, Kannadoy.ia , Kqtjtt] xai
KiXtAia. Dass diese Vorstellung auch in der Komödie geläufig
war, zeigt xiXixiUofnai und eyy.iXiyf.iCof.iai in dem Sinne von
xaxorj&lCof.iai, vgl. Kock I 196 zu Pherecrates frg. 166. KiXil;
ist als Eigenname sonst überliefert CIA I app. {defix. tab.) 68,
11. KiXiaoa die Amme in Aeschyl. Choeph. ; als Cognomen er-
scheint KlXil- bei Alexis frg. 42, K. II 312.
Cleobüla: KXeoßovXrj, Matrone Cure. vs. 643. Der Name
ist gut attisch, vgl. z. B. CIA II 757, 7. 386 und Pape-Bens.
Cleomachus: KXeöfxaxog, Soldat in den Bacch., hier
redender Name; attisch und gemeingriechisch, vgl. Pape-Bens.;
in der Komödie bei Kratinus frg. 15, Kock I 16, frg. 256, K. I 90.
Cleostrata: IiXeoargarrj, Matrone in der Casina; gut attisch;
vgl. CIA I 150, CIA II 1922. 2279. 649. 651. 652 u. öfter.
Seyffert schlug Philol. 29, 387 vor, Cleustrata zu schreiben, da
der Name immer als Creticus gelesen werden kann. Diese Na-
menform ist auf den Inseln häufig, vgl. CIGIns. I 221, in Attika
nicht. Nöthig ist die Schreibung nicht, da auch Cleostrata ge-
lesen werden kann.
Cllnia: KXeiviag, Asin. 866 in der Namenliste; Bacch. 912
scheint es der Name eines Rhetors zu sein, vgl. Leo in dieser
Ztschr. XVIII 559. Terenz Heaut. und Andr. 86, auch bei einem
unbekannten römischen Komiker, Ribbek2 S. 45, XIII. Auch sonst
ist der Name in Attika sehr üblich.
Colaphus: KöXacpog, Sclave in den Capt. vs. 657. Der
Name stammt aus der Komödie, vgl. Hesych s. v. xoXcupog' xov-
dvXog. nagd <T 'Eniiägy.^ ev 'AyocooTivo) xai naidojgißov
(-rgißaig codd.) ovo na, Kaibel frg. com. Graec. I 1 S. 91. Zur
Bedeutung des Namens vgl. Terenz Ad. 11,45: homini misero
plus quingentos colaphos infregit mihi; bei Aristophon frg. 4,
Kock II 277, zählt ein Mann seine guten Fähigkeiten auf: kovöv-
Xovg nXätxeiv ök TeXä(.iojv. Der Name KoXaqiiog findet sich
CIA IV 9144 spät, eine KoXayldiov yvvri CIA II 3868.
Colax: KöXat,, Komödientitel (Leo II 531); vgl. Ribbeck
Kolax.
Corax: Kooa!;, Sclave Capt. 657. Der Name ist allgemein-
griechisch, vgl. Bechtel, griech. Spitzn. S. 42. 69. Welchen Be-
griff die Komödie mit dem Namen verbinden musste, kann man
GRIECHISCHE PERSONENNAMEN REI PLAUTUS 185
aus dem beliebten eg xogaxag entnebmen , oder aus Fragmenten
wie dem des Kratinus, K. I 35, frg. 73: xovg xögaxag . . xqvoicc
xXinxovxag. Auch als Pferdename ist K6qcl% häufig (Rappe).
Cratinus: Kgaxivog, in der Namenliste Asin. 866; vgl.
Terenz Phorm. und Adelph. 581; sonst allgemeingriechisch, vgl.
Pape-Bens., CIA I 446, app. (defix. tab.) 26, 3, III 1133, CIG sept.
I 3275. 4239 ö., CIG ins. I 766, 12.
Daedalis: zlaidalig, altische Matrone im Rud. v. 1164,
1174, vielleicht von öaiöaXov Kunstwerk. Als Name eines Kochs
bei Philostephanos Kock III 393 bedeutet JcddaXog wohl so viel wie
Tausendkünstler. Auch der Enkel des Polyklet hiess Daidalos nach
dem mythischen Künstler. Später z. B. CIA III 1113. 1163. 2436.
Dävus: däog, Sclave, frg. ine. XXVII L. Vater eines Sösia
Amphitr. vss. 365. 614. Der Name ist für Sclaven in der Komödie
ausserordentlich beliebt, vgl. schol. Ven. Aristoph. Ach. 243: elal
de xal ev xft xio/ntodia oixexai jzctv&iag, Tißiog, Swoiccg, Jäog,
Tixag, Galen de not. fac. I 17 (II 67 K.) = Kock III 244; frg.
adesp. 287 (III 460); Ter. Andria u. Phormio; pall. frg. ine. 105 R.
Ueber die Herkunft des Namens vergleiche man Strabo VII 304.
Aus der Komödie stammen die Davi bei Horaz sat. 110, 40, II 7,
2. 46. 100.
Delphi um: delcpiov, Hetäre in der Mostellaria. Der Name
muss aus der Komödie stammen , das beweist der Hetärenname
JeXqiig bei Lukian mer. dial. 14. Er ist doppelsinnig: zunächst
liegt die Beziehung auf Delphi; hierher gehören sicher die Mannes-
namen Jt\(pluov Oleiaoiog, Fick-Becht. S. 342, Jelrpig, Theokr.
II 21 If und zweimal auf Kos, Paton-Hicks 10 c 35. 137; Parallelen
für z/eAqp/g in diesem Sinne wären ^ioxgig, Boiiorig und viele
andere. Andererseits ist eine Nebenbeziehung auf ösXrpvg = Uterus,
vulva, öeXgxxxtov ' yvvaixeiov alöolov nicht ganz abzuweisen;
vgl. A. Spengel in Bursians Jahresber. 18 (1879) S. 4 ff, König
S. 22. Aehulicher Doppelsinn liegt in Eleusium vor, vgl. unten.
Demaenetus: Jr^-ialvExog, alter Herr in der Asinaria. Auf
attischen Inschriften häufig, vgl. CIA app. (defix. Tab.) 84 b, auch
sonst aus ganz Griechenland belegt; Jaf.iaivtxog auf rhodischen
Henkeln, vgl. Ath. Mitth. 1896, S. 131.
Demarchus: Jrj/uagxog, Aetolier Poen. vs. 1060; allgemein-
griechisch: CIA III 1918. 1933, CIGSept. I 303. 3498; auch ein
Aetolier Ja/uctQxog findet sich bei Collitz-Bechtel 14281.
186 K. SCHMIDT
Demipho: Jr)(.iocpiov, alter Mann in der Cistellaria und im
Mercator. Theopomp. frg. 43, Kock I 745, Ephipp. frg. 16,
K. II 259, Tereuz Phorm.; auch sonst ist der Name häufig zu
belegen, vgl. Pape-Bens.; CIA III 2102. 3083. Die Veränderung
des o in t ist dieselbe wie in Calidorus neben Kcdodwoog, Clitipho
bei Terenz neben KXsiTocpüv , Athetiidorus CIL II 2284 neben
'u4&i]v6dtoQog und in vielen anderen Namen; wie in tragicomoedia
= TgayoxtüjiModia, thermipolium = -&£Q/.ton;üjfaov u. a., vgl.
Corssen, II 318. 319.
Demosthenes: Jqtwo&hyg, in der Namenliste Asin. 866,
allgemeingriechischer Name.
Diabolus: diäßolog, junger Mann in der Asinaria. Die
Ueberlieferung und das Metrum v. 634 bezeugen diese Namensform,
nicht Diabülus, wie Fleckeisen wollte, vgl. Ritschi op. III 309, Ussing
1 349. Der Name ist nicht einer des gewöhnlichen Lebens; soweit
ich sehe, ist er nur in der Komödie zu Hause. So lautet der Titel
eines Stückes von Nikostratos, Kock II 222, von Apollod. Karyst.,
K. III 283. Bei Menander frg. 878, K. III 232, kommt eine ygavg
öidßoXog vor; von einem diaßolog sind die Worte gesprochen:
%bv yag yioovtct diaßaXovfxcu rq/jegov, Archipp frg. 36, K. I
686. Der Name bezeichnet also den Charakter, vgl. v. 810 ff. Die
byzantinischen Namen diaßolog, diaßollvog, JiaßoXäyye'kog
gehören natürlich zu öiäßolog Teufel; vgl. Moritz, Prgr. Lands-
hut i. B. 1897, S. 12.
Dicea (von A. Spengel hergestellt): dmaia, so nennt sich
Mtl. vs. 436 Philocomasium als attische Jungfrau freien Standes.
Als Frauenname kommt dixaia vor CIG 1707; zu vergleichen sind
JixctMo, JiY.aivkig und JUaiog, 4ixcaidi]g} vgl. Fick-Bechtel
S. 100. Das zu erwartende ae ist im Verse unter dem Einflüsse
des Accentes zu e gekürzt: vocalis ante vocalem, vgl. Leo zu Cas.
vs. 799. Wortspiel mit dixaiog vs. 438: ädixog es tu, non
dixala, et meo ero facis iniuriam.
Dlnia: Jsiviag, Greis in der Vidul. tit. 69 und in der
Namenliste Asin. 866. Der Name ist gut altisch, CIA I 433. 447.
483. 299; auch CIGSept. I 2932, CIGIns. I 761,23. 764,6;
aus der Komödie habe ich ihn mir zweimal notirt: bei Strattis
frg. 33, Kock I 720, und fragm. adesp. 559, K. III 509: öeiva
ye xa öeiva. B. deivÖTsga ye deiviov.
Dorippa: Jioqi7inr\, Matrone im Merc. Der Vers 683 passt
GRIECHISCHE PERSONENNAMEN BEI PLAUTUS 187
allerdings schlecht zu dieser (nur liier und in den Scenentiteln
IV 1, 3, 4 überlieferten) Namensform:
Dorippa, mea Dorippa. Quid clamas, obsecrol
Dorippa kaun nicht] als -i^ gelesen werden. Dann aher fallt
die Cäsur zwischen die zwei Senkungen. Leo schlägt vor zu lesen:
Rhodippa, Rhodippa mea. Quid u. s. w. Diese Aenderung ist
deshalb nicht sehr wahrscheinlich, weil sie ausser der Umstellung
noch eine Aenderung des Namens verlangt; (Poöin7trj ist aus
Aristophanes, Lys. vs. 370 bekannt, lP6ÖLU7tog ist ein gemein-
griechischer, auch attischer Name. Möglich wäre die Umstellung
auch ohne Aenderung des Namens, wenn man JoQinnri läse, wie
auch Benseier den Namen auffasst. Allerdings ist der Name bis-
lang nirgends belegt, aber gut gebildet: Namen mit Joqv-, Joqi-
vgl. bei Fick-Bechtel S. 102, sie sind auch in Anika zu finden.
Der Name JogiTtTttj (vgl. "Innai-^iog) würde zu dem des Gatten
Avaiiiayog passen. Andererseits ist zu beachten, dass der Name
JwQinnri zu belegen ist aus Tenos, CIG add. 2346 d, düginnog
aus Attika, CIA II 2527 (Sohn eines l-lvridcugog), aus Eretria, 'Ecp.
dgx- 1887, S. 83 II 5 (Sohn eines Jtogo&eog), Fick-Bechtel S. 104.
Dromo: jJqo/mov, Sclave in der Asin. v. 441, Aul. v. 398.
Ein echter Sclavenname der Komödie, die so gern ihre Sclaven
athemlos auf die Bühne stürzen lässt, alles umrennend, was ihnen
in den Weg tritt, z. B. bei Menander frg. 741, Kock III 210. So
heissen Sclaven oder auch Köche bei Dionysios frg. 3, Kock II 425,
Euphron frg. 10. K. III 322, Euangelos, K. III 376, Terenz Andr.,
Adelph., Heaut., Lukian, mer. dial. 10, 4. Auch sonst ist der
Name in Attika und ganz Griechenland üblich, vgl. Pape - Bens.
Andere mit Jqo\i- gebildete Namen bei Fick-Bechtel S. 104.
Dyscolus: JvoxoXog, Komödientitel. Es ist ein Name wie
Aygoixog, JidßoXog, }E7iiöi/.og u. a. Komödientilel: Menander,
Kock 111 36, und Mnesimachos, K. II 436.
Eleusium: }Ekevaiov, Flötenspielerin in der Aulularia. Es
ist eine Bildung wie Accfxdoiov, cH.yr\OLOv, ligä^iov u. a. m., von
'Elevoi-, }Elevo~, wie EXevo&g (bei Pape-Bens.), nach Analogie
der aoristischen Namenbildungen; vgl. Evil&iov und EieX&idag
bei Fick-Becht. S. 108. Anklang an den Stadtnamen Eleusis wie
bei Delphium an Delphi. Vgl. Fick-Bechtel S. 334 u. 344.
Epidicus: EniÖLViog, Sclave im gleichnamigen Stücke. Der
Name stammt aus der Komödie, vgl. frg. ine. 100 R. Aus Griechen-
18S K. SCHMIDT
land ist er noch zu belegen CIGSepi. I 2711,36 (Akraiphia, 37 n.Chr.).
Das Adjectivum eniömog ist uns sonst nur in passivischem Sinne
bekannt = bestritten'. Seiner Bildung nach kann es ebenso gut
active Bedeutung haben = eiudixättov. Dazu passt vss. 25 ff:
Th. ins dicis. Ep. tue decet. Ph. iam tu autem nobis prae-
turam geris?
Ep. quem dices digniorem esse hominem ho die Athenis alte-
rwm? etc.
Zur Charakteristik vgl. noch v. 2.
Erötium: Egturtov, Hetäre in den Men., vgl. Turpil. v. 187
Ribb., Iqiotlov egcu^ievov Tagavrivoig Hesych, Kaibel com. gr.
frg. I 208. Eine Hetäre 'Egcunov bei Diog. Laert. 10, 3, Frauen
dieses Namens sind bei Pape- Benseier aufgeführt; vgl. CIA III
2271. 2677. 2678. 3145, CIGSept. I 1699. Der Bildung nach
ist es ein einstämmiger, vergleichender Name, König S. 22 übersetzt
, Amorette'; Namen mit Egtor- als erstem Gliede vgl. bei Fick-
Bechtel S. 114.
Euclio: Evxkiwv, alter Herr der Aulul. Der Name ist nicht
häuQg; ich habe mir notirt CIA II 987 B (4.3. Jhd.); ein Korinther
bei Pape-Bens. ; die zusammengezogene Form Evxlaiv findet sich
auf Rhodos CIGIns. I 46. 258. Die Verwandlung von e vor Vokal
zu i findet sich ebenso in Euclia, z. B. CIL IX 4441 u. ö\, neben
Evxlea, Evxleia; es entspricht dies der häufigen Verwechslung
der lateinischen Endungen eus und ius und dem auch sonst häufig
zu beachtenden Eintreten des i für e vor Vokal, vgl. Lindsay-Nohl,
lat. Sprache S. 23. Es ist deshalb unnöthig in Euclio, mit König
S. 13, EvY.).-lwv zu suchen, eine Ableitung von EvxXog, der
Kurzform zu Eixlfjg. Der Name wäre zwar richtig gebildet, wie
z. B. Evullvog in Epidauros, vgl. Fick-Bechtel S. 119, ist aber
nicht belegt. Evulecov ist ein zweistämmiger Name mit der Endung
der Kurznamen. Dies ist eine Bildungsweise, wie sie erst seit dem
4. Jhd. v. Chr. häufiger wird. Das älteste Beispiel für diesen
Vorgang scheint vorläufig MevexgctTcoi auf Melos, CIGIns. III 1167
(archaisch), zu sein, der nach der Analogie von Kgaroj gebildet ist;
vgl. Bechtel, Herrn. 1899, S. 400. Hierher gehören auch die zahl-
reichen Bildungen auf -Ivog: z. B. Jaixov.ga%lvog Tifxo/.gctxeog
^divöonoXir^g CIGIns. I 704 (3. Jhd. v. Chr.), TtiictxgctTivog
CIGIns. I 47, 5 (wie der erste auf Rhodos, 1. Jhd. v. Chr.), 2ioarga-
tivog CIA II 2059, 334 d, 13 (Zeit des Chremonideischen Krieges),
1
GRIECHISCHE PERSONENNAMEN REI PLAUTUS 189
EvßoXlvog Kgavvovviog Coll.-Bechtel 345, 70 (nach 214 v. Chr.,
vgl. Mommsen, Herni. XVII 477), 'Eutxaglvog, vom Anlange des
5. Jinis, ah auf attischen Inschrillen, Evxagivog CIGIns. II 112, 2
(4./3. Jhd. v. Chr.), Ayloxagdvog Fick-Bechtel S. 42. Ebenso
steht es nun mit der Endung -cov: z. B. Aya^ooxgäxuiv auf Kos,
Paton-Hicks 407 (unbestimmte Zeit), Jiälptov CIGIns. III 568
(Thera), vgl. Bechtel, Herrn. 1899, S. 400, Evßiwv CIGSept. I
2540, 2, AtoxQvßiwv 3Ecp. agX. 1887, 86 II 31. In diese Reihe
gehört auch Evxlicov.
Eunomia: Evvo/uia, Matrone in der Aul. Der Name ist gut
attisch; vgl. CIA 111 1833, sonst CIGIns. I S82, 3, CIL 1X2868
(unsicher); Priester der EvxXeia Hai Evvo/uia werden CIA III 277.
623. 624. 733. 738 erwähnt, vgl. Robert (Preller) 315 A. 2. Ev-
vo/xog ist ein in Attika sehr gebräuchlicher Name , vgl. CIA
II u. IV. Wie Evvo/iog und Evvo/xia stehen neben einander
aO/uiXog und 'Of.iO.ia CIA II 2959, ^v/t/taxog und 2v/u/uaxia
CIA II 3189, Evavdgog und Evavögia , Evnogog und Ev-
Tiogia, Evf.iaxog und Ev/uaxia, Evvovg und Evvota, EvrtXovg
und Ev7cXoia, Evrvyog und Evrvxicc, Ev/ucigr]g und Ev/iagia,
Evöa/uog und Evöa/iia und viele andere. Alle diese Namen sind
von Haus aus echte Feminina zu den zugehörigen Masculinen, für
sich würden sie z. Th. keinen rechten Sinn haben. Wenn sie theil-
weise wie Evvo/uia mit Götteruamen zusammen fallen, so beweist
das nur, dass sie nicht als Abstracta aufzufassen sind. Die Ver-
wendung wirklicher Abstracta für die weibliche Namengebung ist
zwar z. Th. sicherlich aus dieser älteren Weise entstanden, da viele
dieser Namen mit wirklichen Abstracten der Form nach zusammen-
fielen, ist aber erst spätere Entwicklung. Namen wie Avxoxpia,
AvxoXoyia, Olv.ovo/iia, EnixTr^oig, (Dgövrjoig, Ag/iovia,
(Kretschmer, Vaseninschriften S. 236) sind echte Abstracta und erst
spät zu belegen.
Euthynicus: Ev&vvi/.og, Jüngling in der Cas. vs. 1014.
Der Name muss aus der Komödie stammen, obwohl ein directes
Zeugniss dafür bislang nicht nachzuweisen ist. Als indirekter Be-
weis mag gelten, dass der Name in der zum grossen Theile auf
der Komödie fussenden erotischen Litteratur zu Hause ist: Achill.
Tat. erot. VIII 12: vsavia/.og i]v Ecpeoiog Aat.bg iv /xeigayiioig
. . . Ev&vvixov avröv s/.äXovv ; daher auch bei Niketas Eugen.
III 263 ff. Aehnlich gebildete Namen sind auch auf attischen In-
190 K. SCHMIDT
schrifteo sehr häufig, vgl. Fick-Bechtel S. 119. 200, wo Ev9v-
orgazog CIGIns. I 72b. 14 nachzutragen ist.
Eutychus: Evzv%og, junger Mann im Mercator. Der Name
bezeichnet den Günstling der Tv%r\ , vgl. vs. 842 ff. Er stammt
aus der Komödie, das zeigt Cic. pro Rose. Am. 14, 46 (Ribb. com.
fragm. p. 47) aus Caecilius: Eutychum filium rusticum. Der Name
ist auch sonst in Attika und ganz Griechenland häufig, vgl. Pape-
Bens., CIA II 1095. 1113. 1122 ö., CIG 264. 268. 275 ö.,
CIGSept. I 1027. 1569 ö\, CIGIns. I 481. 870 b. II 389 ö.
Glaucus: rkavxog, Vater des Diabolus, Asin. vs. 751; ge-
meingriechisch, vgl. Pape-Bens., auch in Attika häufig; CIA I 324,
III 146. 1096 ö., CIGSept. I 873. 2208. 1713, CIGIns. II 74, 21,
III 405. 31, 24.
Gorgin es: rogyivrjg, Fischerinder Vidularia. Es ist eine
der nicht sehr zahlreichen Bildungen auf -ivrjg, wie ^ienzivrig,
2/uxQivtjg, Alo%ivv\g, KaXXivrjg u. a. Die mit Fogy- gebildeten
Namen sind zahlreich und gut attisch, vgl. Fick-Bechtel S. 88,
Pape-Bens., Bechtel Griech. Spitzn. S. 18. Aus der Komödie vgl.
Togyiag bei Menander frg. 95, Kock III 29, r6gyv&og, Komödien-
titel des Antiphanes, K. II 42, auch aus Eretria belegt bei Bechtel
Griech. Spitzn. S. 18. Vgl. Leo de PL Vid. 9.
Grlpus: Fglnog, Fischer im Rudens. Der Name ist sonst
erst spät, aus dem 1. Jhrd. v. Chr., in Delphi zu belegen, Coll.-
Bechtel 2100,2. 2150,3. Handwerksname wie z.B. 2filXig, Togwv,
KdvQjv, vgl. Bechtel, griech. Spitzn. S. 73. Tglnog ist, wer mit
dem yginog, dem Fischernetze, umzugehen versteht. Aehnlich ist
Tglnwv 6 yginevg bei Leonidas v. Tar. AP VII 504, 12.
Gymnasium: rv/nvdotov, Hetäre in der Cistell. Der Name
ist sonst noch belegt aus Argolis, CIG 1211 und CIA HI 3065. Ent-
weder ist er directe Uebertragung des Substantivs yvfivdoiov, vgl.
üakaiazga, oder es ist ein Name auf iov von der Verbalbildung
yvpvaoi-1), wie z. B. Aa/udotov, 'Hyrtaiov, Kgazt^aiov, Kttjoiov,
Niv.rtOLov u. a. m. In letzlerem Falle ist die Bedeutung die-
selbe obseöne wie in TLa'/.aiotga (Lukians "Ovog); vgl. Lukian,
dial. deor. 20, 14; Helena yv/xvdg zä noXXcc xal TTaXaiOTixrj.
1) rifivaaoi las man früher auch auf dem Phlyakenkrater des Assteas
als Name des einen Sclaven. Doch hat Furtwängler festgestellt, dass diese
Beischrift modern aufgemalt war und nur CYMN antik ist, was der genannte
Gelehrte wohl richtig zu Evfivrjaros ergänzt.
GRIECHISCHE PERSONEISNAMEN BEI PLAUTUS 191
Dass Lukian hier nuo den Sprachgebrauch der Komödie festhält,
beweist z. B. Eupolis KoXaxsg frg. 158, Kock I 300: l'llxifiidörjg
Ix Tiov yvvaiviwv et-izio. B. xi XrjQsig', ovx oixad' eX&cuv n\v
aeavrov yv/uvdoetg dd^iagta;
Halisca: 'AXioxi] , Mädchen in der Cistellaria; Weiterbil-
dung zu 'AXia, AXlr], dem Namen einer Nereide, im Katalog
Hes. Theog. 245, auch anderer mythischer Frauen, vgl. Pape-Bens.
So heissen Heiären FaXtjvrj, OdXaooa, Naig und Natdg; die
Gemahlin Gelons II. NijQrjlg, eine Thebanerin FaXdxiia CIA II
2997. Ueberhaupt werden Namen von Quell- und Wassergott-
heiten gern für Frauen in Anspruch genommen, vgl. Fick-Bechtel
S. 305.
Hedylium: 'Hdvtiov, Hetäre Pseud. 188: hedyllum =
hedylium in P, . . . dum in A. Der Name Hedylium ist an sich
gut; 'HdvXiov findet sich in der AP V 133, CIA II 836, 13;
ebenso steht es mit 'HdvXrj und 'HdvXivrj und dem Mannesnamen
'HöiXog. Vgl. auch das Fragment Menanders, Kock III 12: r)öv-
Xi£eiv , vgl. Hesych: fjövXioai' ovvovoidocci, rjdvXia/nog' avv-
ovaid. Für eine Hetäre würde also dieser Name sehr gut passen.
Die andere Ueberlieferung ist zu Ehren gebracht und erklärt von
Leo, Wölffl. Arch. IX 163. 'Hdvztov ist gerade zu Menanders Zeit
häufig, vgl. CIA II 3763. 835. 836; 'Hdvrw CIA II 836, zweimal;
so heisst auch die Mutter des Isokrates, vgl. Pape-Bens. Der
Name hat also von Haus aus nichts Anrüchiges, ebensowenig wie
Mvqqivt] u. a.
Hegea: 'Hyiag, Tänzer, Pers. 824. Der Name ist aus dem
Originale entnommen. Die Namenform auf tag ist nicht attisch,
hier lautet sie immer 'Hyiag, z. B. CIA II oft; die einzige Aus-
nahme (CIA 111 1720) ist sehr spät. 'Hyiag ist belegt auf Delos
(BCH VI 37) und als Ayiag im CIGItSic. 10. 421. 211; in
Unteritalien und Sicilien kommen die Namen auf tag überhaupt
zahlreicher vor, z. B. (DtXiag, Ayioriag, 'Ayeag, 'Hgeag u. a. in.
Aus Attika stammte also der Tänzer aller Wahrscheinlichkeit nach
nicht, sondern vielleicht aus dem an Leuten dieser Art so reichen
Unteritalien oder Sicilien.
Hegio: 'Hyiiov, Alter in den Capt. Der Name ist in dieser
Form auf griechischem Boden, soweit ich sehe, noch nicht belegt,
muss aber dennoch aus der Komödie stammen; das beweist sein
Vorkommen bei Terenz in den Adelphi und im Phormis cAyiwv
192 K. SCHMIDT
ist in Delphi überliefert CIG I 1691. 1700. 1709. 'Hyiiov verhält
sich zu 'Hyiccg wie '^-/Xe^icov zu 'AXei-iag, Ilaaiojv zu Tlaoiag,
ügal-iiov zu nga^iag, 2/uixqiiov zu 2/iiixQiag, Xagkov zu Xa-
giag u. a. m. ; die angeführten Beispiele sind einige aus dem CIA
II zusammengestellte.
Hermio: eEg^Uov, frg. ine. X L. Es ist ein reiner Zufall,
dass uns der Name so selten begegnet; in Chalkis, CIG II 2150,
auf einer karischen Münze (Pape-Bens.), auf christlichen Inschriften
(de Vit Onom.); 'Eg/nitov als Gründer von Hermione bei Pausan.
II 34, 4. Der Name ist eine Kurzform wie "Egfxtov, 'Eg/niag u. a.,
vgl. Fick-Bechtel S. 112 f.
Hippolytus: 'IrznölvTog, Handwerker, Capt. vs. 733. Der
Name ist sonst aus guter Zeit für freie Bürger nicht zu belegen.
Erst in christlicher Zeit findet er sich mehrfach. Er war also ver-
mutlich ein Sclavenname. Besonders für Sclaven, Freigelassene
und Hetären sind derartige Entlehnungen aus dem Gebiete der
Heroennamen üblich; erst später geschieht dies auch bei Bürger-
namen ; vgl. Fick-Bechtel S. 370 ff. 'InnoXvtog würde in einer
attischen Komödie nicht befremden; Plautus musste ein solcher
Name, wenn er ihn nicht im Originale fand, fern liegen.
Lampadio: udctfxnadlujv , Sclave in der Cistell.; Titel des
Naevius; pall. ine. frg. 97 (Varro Men. 8). Sonst ist der Gram-
matiker Lampadio (Q. Octavius) bei Suet. de gramm. 2 bekannt.
Aehnlich ist der Frauenname yla(.iTiaöia, der Hetärenname *daß-
nag, yLay.Tcvgig u. a., vgl. Pape-Bens. Vielleicht ist udafirtadiwv
wie Aa^inag, Aiyyog, Oävioxog u. a. m. als Spitzname aufzu-
fassen und hat mit den aus Festen, also dem ^tafmadog äyiov
(Fick-Bechtel S. 299), gebildeten nichts zu thun. In allen
Scenenüberschriflen und vs. 544 steht Lampadiscus = ylafxna-
öLo/.og. Dieses Nebeneinander zweier Kurzformen auch bei
Olympio und Olympiscus, Stephanium und Stephaniscidium, Milphio
und Milphidiscus, Philotis und Philotium (Terenz, Hec). Das älteste
Beispiel für diese Erscheinung bietet vielleicht der Name des
Ziegenhirten in der Odyssee: MeXav&evg und Meldvöiog, beides
Kurzform zu einem von fxeXav- gebildeten Namen. Andere Bei-
spiele bei Usener, Göltern. S. 15 f., Fick-Bechtel S. 35.
Leaena : ^diaiva, Alte im Cure. Der Name stammt vielleicht
aus der Komödie, vgl. Lukian, mer. dial. 5, Machon bei Athen.
XIII 577 d, doch ist er auch sonst ausserordentlich häutig, besonders
GRIECHISCHE PERSONENNAMEN REI PLAUTUS 193
für Hetären, vgl. Pape-Rens. Vgl. auch die attische, an eine eherne
Löwin auf der Akropolis angeknüpfte Legende von einer angeb-
lichen Geliebten des Harmodios, die diesen Namen getragen haben
sollte, Paus. I 23, 2, Plin. XXXIV 72 u. ö. Die Löwin ist das heilige
Thier der Aphrodite, vgl. R. Jacobi, Fleck. Jhrb. 1873, 366 ff.
Nach Paus. II 2, 4 lag auf dem Grabe der Hetäre Lais in Korinth
eine Löwin mit einem Widder in den Vorderlatzen. Vgl. Herzog
Philol. 56, S. 48 f.
Leönida: ^teiovidag, Sclave in der Asin. Der Name ist
allgemeingriechisch, als Sclavenname sonst nicht zu belegen. Auch
ist zu beachten, dass dies der einzige Sclavenname dieser Rildung
bei Plautus ist. Das legt nahe, darin wie in 'Imtdlvtog Namens-
übertragung zu sehen. Der zum Heros gewordene spartanische
König hat seinen Namen hergeben müssen, auch Sclaven zu be-
zeichnen. Auffällig ist, dass der Nominativ auf -ida ausgeht,
während sonst die gleichartigen Namen immer -ides haben: Antamo-
nides, Apoecides, Charmides, Megaronides, Polymachaeroplagides,
Theopropides, Timarchides u. s. w. Daraus folgt, dass wir hier wie
bei Aeschinus anzunehmen haben, Plautus habe schon latinisirle
Formen aus dem Leben aufgenommen.
Libanus: ylißctvog, Sclave in der Asin. Man könnte an
Zusammenhang mit llßctvog = , Weihrauchbaum' denken, wie ähn-
liche Namen bei Fick-Rechlel S. 330 aufgeführt sind, allerdings
meist Frauennamen. Der Name kommt auch sonst als Sclavenname
vor; so heisst ein Araber CIG 1756. 4114. 4929; auch ein Sclave
in den rhet. ad Herenn. IV 50, 63; die Adjectivbildungen yLtßct-
viog, ylißavla sind spät. Da der Name gerade in Syrien und den
angrenzenden Landschaften zu Hause ist, so ist wohl kaum daran
zu zweifeln, dass die Namen sämmtlich vom Rerge llßavog ab-
geleitet sind, der göttlich verehrt wurde, vgl. Röscher, myth. Lex.
II 2, 2021. Diese Nameubildung ist zwar nicht sehr häufig, aber
doch genügend belegt, vgl. Fick-Bechtel S. 346; ich führe nur ein
Beispiel an: T/uiö'/.og 2vgog CIA II 3379. Mit erweiternder Endung
ist Olympio gebildet, s. u.
Lucrio: ^loxQiwv , Knabe im Miles. Die Deutung des
Namens, über den man Haupt op. III 457 vergleichen mag, ist so
gut wie sicher. Mit dem lateinischen lucrio = xegdcüv, vgl. Feslus
p. 56, hat der Name nichts zu thun, wie sehr auch natürlich der
Anklang fühlbar und bei Lucris auch angedeutet ist. ytoAolwv
Hermes XXXVII. 13
194 K. SCHMIDT
ist CIA II 1026 II 6 überliefert (4. Jhrd. v. Chr.), ebenso Aövgog
CIA 11 3, 3 und Paus. 1 8, 4. Ueber die Bildung des Namens aus
dem Ethnikon durch Anfügung von -iwv vgl. Fick-Bechtel S. 342.
Für die Verwandlung des unbetonten griechischen o in lat. m Bei-
spiele bei Lindsay-INohl, lat. Sprache S. 37.
Lucris: Aoxglg, Jungfrau im Persa vs. 624. Ao^gidsg heisst
ein Stück des Anaxandrides, Kock II 144, und eins des Poseidippos,
K. 111 339. Aehnliche Tilel sind z. B. Boiwrig bei Antiphanes,
K. II 35, oder Menander, K. III 27, /Iwdwvig bei Antiphanes, K.
II 48, Ji&ig bei Alexis, K. II 307, Ayaiig bei Alexis, K. II 309.
Dass die Damen der Lokrer in keinem feinen Bufe standen und
deshalb am ehesten Stoff für eine Komödie abgeben konnten, zeigen
Stellen wie Athen. XV 697b, XIII 639a, XII 516a. Aehnlichen
Sinn ergiebt das Wortspiel mit hierum: nomen atque omen quan-
tivis iam est preti .... si te emam, mihi quoque Lucridem confido
fore te (625 sq.).
Lyciscus: ylvv.iov.og, Sclave in der Aufzählung frg. ine.
XXIX L. So heisst ein Stück des Alexis, Kock II 347; auch sonst
ist der Name, wie Avyog, Avxwv , allgemein üblich. Avvioxa
heisst die meretrix bei Iuvenal 6, 123. Eine Koseform von Avviog
= ,Lykier' in Avy.iay.og zu suchen ist falsch. Wir haben zwar
einen 2vgioxog bei Terenz Eun., eine 2voioxr] in der Copa,
CIL 1 1316, einen Qeoocckiayog und Evßoioxog (Fick-Bechtel
S. 343). Aber das ist eine seltene Bildung, und ich kenne kein
Beispiel dafür bei einem Namen auf -tog. Auch der Umstand
spricht gegen eine solche Erklärung, dass Generale und Archonten
diesen Namen tragen. Wir haben es vielmehr wie in Lyco, Lycö-
nides und Lycus mit einer Ableitung von Xvxog zu thun. Wenn
freie Männer diesen Namen tragen, so denke man an die Myrmi-
donen II 156: Xvxoi uig tufioqjdyoi, tolaiv re negl q>oeoiv
aonixog äXxrj. In dem Hurenwirth, Wucherer oder Sclaven Avxog
wird freilich etwas anderes zu suchen sein , die wölüsche Gier
(IL 352 sq.). Dass dies auch der Komödie geläufig ist, zeigt z. B.
frg. 337 des Aristophanes, Kock 1 481 , aus Photius: nagoL^iia
'j.vxog iyaviv' iici tiZv ovveXniQovtwv yorn-iaTitio-itoi, diaftag-
zavövrcüv de kiyovoiv. Agioioasäv^g Qea^t. ß, oder Xvxog
y.iyr^utg bei Aristophanes Lys. 629, wozu die Schoben bemerken:
r) 7cagoi/uia inl t(x)V f^äjrjv %aivövxb)V. Daher hat es auch
Plautus im Trin. vs. 169: adesurivü et inhiavit acrius lupus;
GRIECHISCHE PERSONENNAMEN BEI PLAUTUS 195
Poen. 91 : vosntet nunc facite coniecturam ceterum, quid id sit ho-
minis, cui Lyco notnen siet. So heisst in Raimunds , Verschwender4
der mit Geld nie zu sättigende Kammerdiener ,Wolf. Lyco:
^tvxiov, Wucherer im Cure; in der Komödie sehr häulig: Ar. Lys.
vs. 270, Vesp. vs. 1301 , Kratin. frg. 203, Kock 1 75, Eupolis frg.
215, K. I 317, Melagenes frg. 10. K. I 707, Anliphanes Komödien-
litel, K. 11 71. In der vollen Form: Lycünides (*/tvxtovidr/g,
junger Mann in der AuluL), ist der Name, soweit ich sehe, nur
noch zweimal helegt: CIG 171 und CIA IV 1035, 5, beidemal sind
es Athener. Lycus: ^Ivxog, Kuppler im Poen. Dass der Kuppler
seines Namens würdig ist, beweisen vss. 660 IT. ; auch er wird
gründlich geprellt. Wortspiele mit lupus vss. 646 sq. (648 lupum
P, Lycum A) 776. Dem leno Lycus entspricht eine Hetäre ylv/.a
bei Athen. XIII 567 ef, vgl. lupa.
Lydus: ^ivöög, Sclave in den Bacch. und in der Comic
frg. 6, bei Aristoph. Av. vs. 1244, frg. adesp. 720, Kock III 535,
Atilius frg. 3 ; Avöög Komödientitel des Antiphanes, Kock II 70,
ytvdoi des Magnes, K. I 8, vgl. CIA 1 app. {defix. Tab.) 68a, 9,
106a, 7, 164.3, III 1142 (eq>t]ßog), ^6öi] CIA 1737. 3261.
Lysidämus: ytvaiöaf.wg, Alter im Mercat. Betreffs der
Ueberlieferung ist zu vgl. Studemund, index Gryphisw. 1871/2.
Der Name ist in dieser Form bislang nur in Chaeronea, CIG I 1569,
und auf den Inseln belegt, CIG IV 8500 b; ^dtvaiör](xog ist häufig,
auch in Attika. Trotzdem ist auch ytvoiöafxog gut attisch, ebenso
wie 4Ü/UWV, zla(.iiu , JanoyiXog, OiXcöa/uog, u. v. a.; vgl.
Kretschmer, griech. Vaseuinschr. S. 79. Jedenfalls siud wir nicht
berechtigt, in dieser Namensform süditalischen Einfluss anzunehmen.
Lysimachus: ^tvoi/^axog, alter Herr im Mercator. Der Name
ist gut attisch, aber auch gemeingriechisch: CIA I 447, app. {defix.
tab.) 103a, 7, III 1095. 3221. 3272 ö., CIGSept. I 1181. 2145 ö.,
CIGIns. I 295. 296 ü.
Lysiteles: ylvoiTekrjg, junger Mann imTrinummus. Der Name
ist jetzt aus CIGIns. III 252 als der eines Pholegaudriers bekannt.
Es ist das Adjectivum Xvaiz€Xrtg, das gerade vom Freunde gebraucht
wird, z. B. Xenoph. mem. II 6, 5. Der Name passt für den treuen
Freund, der seinen Lesbonicus auch im Unglücke nicht verlässt.
Machaerio: Maxcugiiov, Sclave in der Aulul. vs. 398. Der
Name ist sonst nicht häufig zu finden. Maxatgicov hiess nach
Paus. VIII 11, 5 der Mann, der den Epameinondas tödlete, und ein
13*
196 K. SCHMIDT
Arzt bei Galeu. Der Träger des Namens ist nach dem Messer be-
nannt, das er zu handhaben versteht, wie Tglnog nach dem Fischer-
netze. Vgl. Ma%aiQ£vg, Maxcugäg und das Cognomen Machaera
CIL IX 767 b.
Megadorus: Meyadtogog, Alter in der Aulularia. Der ein-
zige mir bekannte Beleg bei Fick-Bechtel S. 198, ohoe Quellen-
angabe. Das Adjectiv fisydöcogog erst spät, bei Oppian. Meyi-
otoöwqoq ist gut attisch, vgl. CIA III 1163. 1171. 1142 ö., CIG 272.
Melaenis: Mekaivig, Kupplerin in der Cistell. Die
richtige Erklärung giebt König S. 19 mit den Worteo: Melaenis
Paus. VIII 6, 5 cognomen Veneris Corinthi et Thespiis erat, yAq>qo-
öirt] MelaivLg etiam meretricum domina erat. Bei Pausanias
heisst es: sTtixXrjoiv ök tj &eög %av%r\v xcct' aXXo (ikv €o~x£v
oiiöiv, oxl ds äv9()tü7iti) ftr) zcc rcävxa cd {xlt-eig coötieq tolg
y.rr)v£Oi |i/«# rj/negav, rä jcXelco d' eioiv ev vvxri. Vgl. hierzu
B. Jacobi, Fleck. Jhrb. 1873, S. 367, Röscher, myth. Lexik. II 2,
2567. Die Uebertragung des Namens der Göttin auf ihre Dienerin
ist dieselbe wie in Selenium u. v. a. ; vgl. Usener, Göttern. S. 357 ff.
Menaechmus: M.ivai%(xog , junger Mann der Men. Der
Name ist allgemeingriechisch, vgl. CIA II 2475. 329, I 452.
Menarchus: Mivagxog oder BlrjvctQxog, eleischer Arzt in
den Capt. König, a. a. 0. S. 13, stellt den Namen wie Pape-Bens.
zu fxiqv, fii]VT]. Ueber die mit Mt]v-, Mrjvo- zusammengesetzten
Namen vgl. Fick-Bechtel S. 207. MrtvaQxog ist sonst nicht über-
liefert, wohl aber mit Vertauschung der Glieder 'Agxs^irjviöag in
Astypalaia, vgl. CIG II 2490. Andererseits ist auch Mivaoxog ein
guter Name; es begegnet auch ein Mevagxog Aixcolög, vgl.
Fick-Bechtel S. 202. Das Stück spielt in Aetolien; möglich, dass
der Name im Originale mit Rücksicht darauf gewählt war. Indess,
der Arzt ist Eleer.
M essen io: Msoorjviiov, Sclave in den Men.; gebildet wie
Aoxqiiüv, vgl. oben, Fick-Bechtel S. 342. Meoot]vict heisst ein
Stück des Menander, Kock III 12, und des Kriton , K. III 354;
Meaa^vt] 'HgccxleuTig findet sich CIA II 2949. Der Name passt
für den Sclaven des Syrakusaners, wird also wohl schon im Originale
gestanden haben.
Mnesilochus: MvrjaiXoxog, junger Mann in den Bacch.
Der Name ist in Attika und ganz Griechenland sehr häufig; CIA
IV 12&5b, CIG 115. 3140, Mvaoiloxog ClGSept. I 3182.
GRIECHISCHE PERSONENNAMEN BEI PLAUTUS 197
Moschus: 31ooxog, Siculus, Mm. Der Name isl allgemein-
griechisch, aher besonders in Syrakus zu Hause (wie der Rukoliker).
Die Wahrscheinlichkeit ist also, dass der Name aus dem Originale
stammt, vgl. Messenio. Eine Moschis meretrix findet sich bei
Afranius vs. 136 Ribb. ; Mooxliov lautet der Titel eines Stückes
des Kallikrates, Kock II 416, andere Träger des Namens bei Alexis
frg. 236, K. II 383, Axionikos frg. 4, K. II 413, Straton frg. 1, vs.
13, K. III 362, Meoander/r^. 494, K. III 142.
Myrrhina: Mvqqivtj, Malrone in der Cas., ebenso in Lysi-
strata und Hecyra; wie auch die Inschriften häufig diesen Namen
für Matronen bezeugen; CIA I 475. Aber eine Hetäre trägt ihn
bei Timokles, K. II 462; vgl. sonst Pape-Bens. Es steht also mit
diesem Frauennamen wie mit so vielen andern, man kann ihm
nicht ansehen, wes Standes seine Trägerin ist; ich erinnere nur
an die sogenannte Hetäreninschrift von Paros und ihre lichtvolle
Behandlung durch Wilhelm, Ath. Mitth. XXIII (1898) 409 ff.
Naucrates: NavxQCcT^g, Verwandter der Alkmene im
Amphitr. Der Name wird aus der Komödie stammen, woraus das
Sprichwort Navaiov NavxQavq entnommen ist, vgl. Kratinos frg.
349, Kock I 114. Doch ist er auch sonst in Attika und ganz
Griechenland üblich, vgl. Pape-Bens., CIA I 434. 461.
Nicobülus: NixoßovXog, Alter in den Bacch.; allgemein-
griechisch, vgl. Pape-Bens., CIA I app. (defix. tab.) 13, 6, III 3305,
IV 775, ClGSept. I 1248. 3109 ö. Die Schreibung -bolus darf uns
nicht beirren, dorischen, also süditalischen Einfluss anzunehmen;
vs. 174 bietet richtig -bulus.
Nicodemus: NiKoör^tog, junger Mann der Vidul. 69 im
cenentitel; allgemeingriechisch; CIA III 1842. 1138 ö., ClGSept.
I 2420. 3179 0.
Olympicus: 'Olv/unr/.og oder 'OXvftrcixog, Wucherer im
Tritt. 1 vs. 425. Beide Namen sind mehrfach belegt, vgl. Pape-
Bens. und Fick-Bechtel S. 224, CIA 1 443, app. (defix. tab.) 43, 6,
III 3289 ö. Für 'OXvfXTtixog kann sprechen, dass diese Namens-
form bei Dioxippos, frg. 5, Kock III 359, vorkommt. Olympio,
Olympiscus: 'Okvfiniüiv und 'OXv(X7iio/.og (s. o. Lampadio),
Sclave in der Cas. Die Namen sind geläufig, vgl. Pape-Bens. und
Fick-Bechtel S. 224, CIA III 2344, CIG 289. 1542. 1793, ClGSept.
I 1291. 2711 ö. Der Komödientitel "OXv/xnog des Philiskos,
Kock II 443, hat mit diesen Namen nichts zu thun.
198 K. SCHMIDT
Paeguium: Ilalyviov, Knabe in der Cas. vs. 984 und im
Persa. Bekker Anecd. p. 293, 13: 7taiyvwv ovo^ia xvgiöv eari
dov?.r}g %ivög\ Anaxandrides, Kock II 138, rjv exeivr] {ylaldt) zig
cpiXrt ^dtvteia; — xa/ tol&y ^(.litegov r)v rcatyviov. Vgl. auch
Eccl. 921 : all' ovx ocv 7iod- vcpagndaaio rä/ua naiyvia (den
Jüngling). Der Name ist analog den von Fick-Bechtel S. 330 f.
angeführten, z. B. IUayytov, ,Puppe'.
Palaestra: IlaXaioTga, Mädchen im Rudens. Ein Stück
des Alkaios, Kock I 761; die Sclavin in Lukians "Ovog; Palaestra
(Hb.) CIL II 2281, naUar[o\a CIGItSic. 939. Aehnlich ist der
Hetärenname Tlalaiorw auf der Petersburger Euphroniosvase
hei Kretschmer, griech. Vaseninschriften S. 209. Die Erklärung
hierzu giebt der danebenstehende Hetärenname 2sY.Xivr> , aus ah
xklvs gebildet, wie 2eßlvog bei Aristophan. Eccl. vs. 980, aus
as ßivw. Kretschmer vergleicht richtig damit die obscöne Be-
deutung von luctari bei Properz (II 1, 13; 15, 5). Dass auch
nccXaiu) diese Bedeutung hat, zeigt z. B. die unter Gymnasium
oben angeführte Stelle aus Lukian, deor. dial. XX 14.
Palaestrio: üalaiatQlwv, Sclave im Miles. Der Bilduug
nach gehört der Name wie üakaiargiog und ncdcuoTgiTrjg, vgl.
Pape-Bens., zu Ilalaioxga. Die Bedeutung wird hier eher die
von naXctioirjg = ,verschlagen' sein (jtäXaiaixa). Für den Sclaven
im Mil. trifft dies vorzüglich zu.
P a 1 i n 0 r u s : Ilcdivovgog, Pädagoge des Phaedromus im Curcul.
Der Name ist ausserdem nur aus der Aeneis als Eponymos des
Vorgebirges Ilalivovgog bekannt; vgl. 0. Immisch in Boschers
myth. Lex. II S. 1295 — 1300. Es ist also der Name eines alten
Heros hier wie bei Hippolytus auf einen Sclaven übertragen. Die
ursprüngliche Bedeutung des Namens kommt für Plautus nicht
mehr in Betracht.
Pamphilus: näfxrpiXog: über ihn bei Gelegenheit von
Pamphilippus in einem folgenden Artikel.
Panegyris: IJavt]yvgtg, Matrone im Stichus. Die Tlav^yv-
gtg des Philemon (Kock II 492) bezeichnet wohl nicht eine Person
des Stückes, vgl. TLoLvr\yvgiaTai des Diodor, Kock II 422. Sonst
heisst nur eines der athenischen Depeschenschiffe Tlavrjyvgig. Der
Name gehört zu den ziemlich häufigen von Festen gebildeten, wie
JriXiäg, nava&rjvaig , Ar-vaiw, IlevrerrigLg^ vgl. Fick-Bechtel
S. 299 f.
GRIECHISCHE PERSONENNAMEN BEI PLAUTUS 199
Pardalisca: nagdaXloxi;, Magd in der Cas. Der Name ist
<)as mit dem Kosesuffix -ia/.tt gebildete Femininum zu Namen wie
nägda'/.og, llagöalög, Tlagöäliog. llügöalig erscheint im UG
ItSic. I 3004, Pardalis im CIL III 2332, Pardala im CIL III 3069,
V S699. Den Sinn des .Namens ergiebt eine Vergleicbung mit
Aristopbanes frg. 478, Ivock 1 515: tj)v 7c6göaKiv xakoZoi ti)v
xaoaXßada.
Parmeno.: Ilag^evwv, Sclave im frg. ine. XXIX L., Bacch.
649; vgl. Philemon frg. 44, Kock II 489, Menander frg. 407. K.
III 119, frg. 481, K. III 138, frg. 649, K. 111 191, Eccl. vs. 868,
Terenz Eun., Hec. und Adelph. Donat übersetzt richtig zu Ter.
Ad. I 1, 1 servus fidelis. Dem entspricht müglicberweise, dass bei
Plaulus Bacch. vs. 649 die Parmenones als scbilcbtern zugreifend
gescbildert werden, wo es gilt, den Herrn zu prellen: non mihi
isti placent Parmenones, Syri, qui duas ant tris minas auferunt
eris. Vgl. Fick-Becbtel S. 205, CIA 1 324. 432.
Pelago: IlsXäywv, senex in Epbesos, Bacch. vs. 262. Der
Name erscheint, abgesehen von mytbologiseben Personen, in Phokis
(Athen, XIII 560c), Euboea (Plut. Them. 7) und grade [in Epbesos
(Arriau An. 17, 12; Münze, vgl. Pape-Bens.); dann findet sich noch
ein kaiserlicher Freigelassener des Namens im CIGItSic. I 714;
vgl. Sappbo frg. 120 (A. P. VII 505). Dass Menander auch sonst
bei der Wahl von Personennamen fremder Städte sorgfältig verfuhr,
haben wir schon oben erwähnt, vgl. Messenio, Moschus, Menarchus.
Phaedria? junges Mädchen iu der Aul. IV 7. Die Leber-
lieferung (phedria in VE, fedria in B) kanu nicht richtig
sein. Oaidgiag ist Mannesname, z. B. bei Terenz Eun. und
Phorm., bei Turpil. 93. 170, gut griechisch. Oaiögia müsste das
Femininum zu einem bisher nicht belegten Qctidgiog sein, das
neben Qcudgiag stehen würde wie (Heidiog neben Oeidiccg,
Titu(aiog neben Titu]oiag u. a. m. Aber dann pflegt die Femi-
ninform auf iov auszugehen, wie Kleinov neben Kleirictg,
Mvroiov neben Mvrjoiag, Mvr'oiog u. a. m. Deshalb verrauthel
Leo mit Recht Oaidgiov (Phaedmim), als Name einer Sclavin bei
Diog. Laert. X 21 überliefert. Auch in Deceo Men. 736 wird ein
Name auf -iov stecken (vgl. Leo).
I'bäniscus: Oavioxog, junger Sclave in der Mosteil. Dass
das a laug ist, beweist vs. 886. Der Name hat also mit den von
Oavo- gebildeten nichts zu thuu, zu denen Fick-Bechtel S. 273
200 K. SCHMIDT
den einzigen Beleg aus Griechenland (Dyrrhachion) stellt. Viel-
mehr wird er mit Recht von Scholl, Most. XXXVIII als Ableitung
von cpävög = ,FackeI4 erklärt und mit Lampadio, Lampadiscus ver-
glichen. Derartige Namen sind in der Komödie häufig, vgl. Oävog
bei Alexis frg. 221, KockII378, Wäviag bei Menander, Kock
III 79. 184. 206, Phänia bei Terenz, Andr. und Heaut., Oavtov
bei Menander, Kock III 142, Athen. XIII 567 c, Phänium bei Terenz
Phorm., Epigramm des Meleager, Anth. Pal. XII 82. Wir sind des-
halb berechtigt, auch für Phäniscus Abstammung aus der griechischen
Comüdie anzunehmen. Der Name passt sehr gut für den advorsitor.
Phanostrata: Oavoorgccirj , Matrone in der Cist. Der
Name ist gut attisch, vgl. Pape-Bens. und CIA I 433. 457. Eine
Umkehrung der Namensglieder ergiebt Stralophanes, den Namen
des Miles im Trucul.
Phedulium: Oeiövkiov , Magd in der Comic, frg. V L.
(Fedulium). Zu vergleichen ist die OeiövXrj , an die Horaz seine
Ode III 23 richtet. Weiövlcc wird auch aus Epirus überliefert,
vgl. Fick-Bechtel S. 275. (DeLÖvXog ist ein geläufiger attischer
Name, vgl. Pape-Bens.
Philaenium: QiXaiviov, Hetäre in der Asin.; häufig in
Epigrammen, wie Qikaivig; auch Luk. dial. mer. 6, 1, d. h.
Komödie. Auch sonst ist der Name oft zu belegen. Der Mannes-
name Qdaiviog ist aus dem CIG III 5539. 5674, IV 8518. 155.
156 und dem CIGIns. I bekannt. Die Bedeutung des Hetären-
namens giebt König, Progr. Patschkau 1883, S. 9: Oikalviov
est idem quod dicacula; nomen explicatur 517: satis dkacula es
amatrix sqq.
Philematium: Oikrj/udriov, Hetäre in der Mosteil., vgl.
die Hetäre Oilr](xäxiov bei Lukian, mer. dial. XI 2, Aristaenet.
I 14. Häufig ist der Name im CIG I 506, III 4397. 7007; Odrj-
fxätiov xalge, Inschrift aus Mantinea BCH XX 163 n. 32; CIL I
1011. 1205. 1036. 1095 u. ö.; daneben auch Philema CIL I 1207,
II suppl. 2252, CIL 1928. 4505. 4836.
Philippa: Oiklunr^ Frau im Epid. ; allgemeingriechisch.
Philocrates: (DiXoxQccrrig, junger Mann in den Capt. Der
Name kommt in der Komödie vor bei Aristophanes Av. vs. 14. 1077
und bei Eubulos frg. 119, Kock II 206; sonst ist er allgemein-
griechisch; CIA III 1169. 1176 ö., CIGIns. I 761, 29 ö., CIGSept.
1 4239 ö.
GRIECHISCHE PERSONEISNAMEN BEI PLAUTUS 201
Philodämus: 0iX6da/nog, Asm. vs. 444. Der Name ist
gul attisch, vgl. CIA I add. 62 b, Ododa^idag CIA II 986 n 13,
s. o. Lysidamus.
Philoxenus: 0iX6!-evog, Alter in den Bacch.; gemein-
griechisch; CIA I 434. 443. 453 u. ö.; in der Komödie viele &1X6-
t-evoi aus dem Lehen.
Phillo: (DIXtwv , Alter im Trin., gemeingriechisch: aus
Attika mögen als Belege angeführt werden CIA II 803 f., 25.
836, 79.
Phi In mo na: ®iXovf.iivi] heisst in A {Stichusl 1) die Malrone,
die in der anderen Ueberlieferung Panegyris heisst, vgl. Menander
frg. 620, Kock III 186, Krobylos frg. 5, K. 111 380, Terenz Hec.
und Andr., Titel einer Komödie des Caecilius, Anth. Pal. V 40;
OiXovpevov bei Antiphan. frg. 68, K. II 38. Wie Myrrhina und
andere ist auch dieser Name Matronen, Jungfrauen und Hetären
gemeinsam.
Phoenlcium: Ooivivuov, Hetäre im Pseadol. Der Name ist
Ethnikon wie (Dohiooa, Fick-Bechtel S. 345, Ooivr^lö^g S. 341,
<Doivr*ddt]g S. 354, Ooivtt; CIA I 441, app. (defix. tab.) 42, 16;
III 1197. 1138 ö. Wie bei Delphiuni ist aber auch hier eine obscöne
Nebenbedeutung möglich, die der Komödie nicht fremd ist, vgl. z. B.
schol. Aristoph. Pac. vs. 883, Hesych. oxvXat; (axrjf^cc cufgodioia-
Y.ÖV, to£ TO 1WV CpOlVlKlLOVZtov).
Phronesium: Qqovi^oiov, Hetäre im Trucul. Der Name
ist attisch: (DQÖvrjoig z. B. CIA III 3421. Die belieble Weiter-
bildung auf lov wie in 'Hovxiov u. a. m. Der Name passt für
die verschlagene Hetäre. Das Vorspiel vs. 78 ff. legt den Gedanken
nahe, dass der Name mit ihm aus dem Originale stammt (Leo PI.
Forsch. 95 f.).
Phrygia: (Dgvyia, Flötenspielerin in der Aulul., vgl. Menander
frg. 940, Kock III 243, Terenz, Heaut. und Adelph. ; Fick-Bechtel
S. 338. 345, CIA I app. (defix. tab.) 72. Phrygis bei Turpilius
vs. 102 R.
Pistus: IHaxog, Sclave im Mercat. vs. 278. Ein Sclave
TLiOTog bei Antiphan. frg. 68, Kock II 38; das Gegentheil'^Trfffrog
ist Komödientitel bei Menander, Kock III 21. Auch sonst ist Ilio-
rog besonders für Sclaven sehr üblich, vgl. Pape-Bens. ; CIA I 277,
aber auch Freie führen diesen Namen, z. B. IJlazog HiOTOXQd-
rovg CIA II 3241 u. a. m.
202 K. SCHMIDT
Pithecium: Flt&ijyaov , Magd im Trucul. vs. 477. Ueber
die von 7ci&rlxog, ,Affe' abgeleiteten Namen vgl. Becbtel , griecb.
Spitzn. S. 18. 68. Ausser den Abkürzungen ülSiov , z. B. CIA I
433, II 26, Epicbarm (Kaibel frg. com. Grate. I 1 p. 111) ®i&cov,
M&v'/log kommt IlL&axog vor CIGSept. III 443, 10, I 2770
u. ü. In der Komödie erscheint der Alle, mehrfach: Menander
frg. 402. Kock III 115, schildert ein Alter seine Frau als ovog
ev rriüixotg, in den Sprichwörtersamrnlungen erklärt als htl
twv aiaxQüiv tv aioxQOlg. Als Schmeichler wird nL&rjKog be-
zeichnet z. B. bei Aristophan. Ran. vs. 10851'. Eq. vss. 887. 890;
zu Aristophan. Au. vs. 440 erklären die Schoben 7ci&r]xog als
ctloxQog, /vavovgyog und [iiXQoqtvtjg; zu diesem stimmt die
Glosse bei Suidas 6 ßgaxvg äv>ü/rioxog. Hier wird wohl die
Schmeichelei und die Putzsucht als das lertium comparationis zu
gelten haben.
Platenius: ffl.a&aiviog, zweiter Name des alten Soldaten
Periphanes im Epidic. vss. 438. 448. Petit wollte in Plolhenius =
nkw&£ievg ändern; ihm folgten Ussing, Götz u. a. Wilamowitz
änderte in Pallenius = üalXrjvevg. Um zu einem greifbaren
Resultate zu kommen, müssen wir die übrigen Stellen vergleichen,
an denen Doppelnamen vorkommen; es sind drei: Bumbomachides
Clytomestoridysarchides im Mil. vs. 14, Therapontigonus Platagidorus
im Curcul., Tkeodoromedes Polyplusius in den Capt. Hierzu kommt
als vierter nach Leos Conjectur (Ausg. II p. 553) der in den Bacch.
vs. 589 genannte Miles, auf den vermulhlich die Glosse des Paulus
p. 36 geht: binominis; sie ist umgeben von anderen Glossen aus
diesem Stücke. Das sind also 3 milites und ein reicher Bürger.
In allen Fällen sind die Namen derart gewählt, dass sie den Charakter
des Trägers näher bezeichnen und ein Appellativum oder Adjectiv
vertreten. Eine solche Bestimmung des Charakters müssen wir
auch in Platenius suchen. Dann fallen alle Conjecturen, die daraus
ein drjuoTiY.öv macheu wollen. Derartige Zusätze sind zwar zu
Aristophanes' Zeiten bisweilen gebraucht, wofür Wilamowitz, Aristot.
u. Ath. II S. 172 zu vergleichen ist, in der neuen Komödie, die
es mit erfundenen Personen zu thun hat, unsers Wissens nicht;
für Menander z. B. ist kein einziges Beispiel nachzuweisen. Sehen
wir uns nun einmal die ganze Scene des Epidicus an. Der Miles
tritt auf, um nach seiner Geliebten zu suchen, die, wie er gehört
hat, von Periphanes gekauft ist. Während dieser sonst immer nur
GRIECHISCHE PERSONENNAMEN BEI PLAUTUS 203
Periphanes genannt wird, redet ihn hier der Miles feierlich Peri-
phanes Platenius an. Der Alte antwortet ehenso vss. 448 f.: sed
istum quem quaeris Periphanem Platenium, ego sunt. « quid vis.
Darauf der Miles: nempe quem in adulescentia memorant apud rege*
armis , arte duellica divilias maynas indcptum? Periphanes wird
von einem miles angeredet, er seihst war in seiner Jugend ein
berühmter miles. Ehen deshalb führt er hier zwei Namen wie die
oben angeführten milites ; er tritt hier gleichsam wieder in seiner
alten Mileswilrde auf. Hierzu muss Platenius in irgendwelcher
Beziehung stehen. Nun begegnet der Frauenname Illct&aivrj
Evg~ivov CIA II 4072, TlXa&aivlg Paton-Hicks 377. Her erste
Stamm ist auch erhallen in Jl/.a&o- | [Aiyjivijrrjg CIA 11 651 A
und in niaröig Aly. CIA IV 652 h, markig CIGlns. 1933
(Rhodos), bei Leonidas A. P. VII 726, IIXcct&iov. Das Glied
n.Xa&o- ist dasselbe wie in -/.OQOuLÜd-og, hivonläSog, 7crfto7i?>d-
&og und Xoyo7cXäd-og, gehurt also zu 7tlaTxo) = fingo und hat
deshalb dessen Bedeutung im eigentlichen und übertragenen Sinne.
üialtctivr] kann lobend und tadelnd bedeuten ,Ersinnerin kluger
Rede' wie , Aufschneiderin4. Das Glied -aivog kommt z. B. in
KXeaivig, (Dilaivig u. a. m. vor, vgl. Fick-Bechtel S. 48. Unser
Periphanes gehört also zum Geschlecht der W.d&aivoi, der
, Prahlhänse', wie Theodoromedes zum genus Polyplusium. Statt der
Adjectivbildung wie bei Polyplusius könnte auch das Patronymikon
n?.a$aividrjg stehen wie bei Bumbomachides Clytomestoridysar-
chides. Gut trifft es sich, dass die Adjectivbildung bei dem ganz
ähnlichen Namen Wüaiviog belegt ist, CIGlns. I. Dass damit
auch der Name TIsQKfävrjg ein eigentümliches Licht erhält,
braucht kaum erwähnt zu werden.
P loci um: üloxiov, Komödientitel, Leo II 540. Die über-
lieferte Form bei Nonius 149: Plautus Plocino, ist nicht zu halten,
wenn man Menanders TLlovuov (Caecilius Plocium) vergleicht. Die
Erklärung giebt Hesych 7tX6xiov ' eiöog 7tegidegaiov oder aXv-
oiov iqvoe'lov rtXoxrj. Dass Frauen nach einem Schmucke
genannt werden, ist mehrfach zu belegen, vgl. Fick-Bechtel
S. 331.
Ptol emoeratia: Tirols (.wy.oaTia, Priesterin im Rud. vs.
481. rioXeftOY.QaTia heisst eine Thrakerin bei Appian. bell. civ.
IV 75. Der Mannesname IIo/.eßo/.QdT^g ist allgemeingriechisch.
Namen, die mit IItoIe(xo- gebildet sind, scheinen erst in der
204 K. SCHMIDT
Makedonenzeit in Griechenland geläufig zu werden1). Demnach
ist auch die Form IlToXs^oKQazia verhältnissmässig jung. Dazu
stimmt, dass der Rudens an dem Gestade der Kyrenaika spielt,
also auf ägyptischem Boden, wo die Plolemäer herrschen. Der
Name wird also so schon im Originale gestanden haben.
Pylhodicus: Ilv&ödixog heisst nach einer Conjectur
Merulas der Sclave im Scenentitel Aulul. II 7. Ueberliefert ist
fito dicus. In den vss. 264. 334. 351. 354 ist der Name erst
durch Dziatzko, Rhein. Mus. XXXVII 268, statt Slrobilus eingesetzt.
Die Verse lassen Länge wie Kürze der ersten Silbe zu, fordern
aber Kürze der zweiten und dritten Silbe. Ilv&öötxog ist gut
griechischer Name, vgl. Plin. Nat. Hist. XXXIV 8, 19, Il[v\&odUri
CIA II 4104; in der Komödie erscheint eine Hetäre Ilv&ovixr]
bei Antiphanes frg.2Q, Kock II 20, eine Hetäre nv&idg bei
Phoenikides frg. 4, K. 111 334. Trotzdem will mir ein solcher
Sclavenname bei Plautus nicht passen: zweistämmige Sclavennamen
bei Plautus haben einen besonderen Sinn , zeichnen ihren Träger
als einen Mann von bestimmter Eigenschaft oder allgemein als
Sclaven. Deshalb ziehe ich das der Ueberlieferung gleichfalls nahe-
kommende Philodicus = Qdoöixog vor. Der Name ist gut
griechisch, vgl. Pape-Bens. Das Adjectiv (filoöixog bedeutet
streitsüchtig*. Eine Komödie des Timokles, Kock II 465, führt den
Titel QüodiKaoT^g; einen Sclaven Epidicus haben wir ja bei
Plautus schon kennen gelernt. Dass dieser Name Philodicus im
Originale dem bei Plautus sehr wenig hervortretenden Sclaven bei-
gelegt war, ist wenig wahrscheinlich. Wir müssen hier willkür-
liche Namensübertraguog annehmen.
Sangario: Sayyagicov, Sclave im Trin. vs. 1105. Der wenig
geläufige Name wird aus dem Originale stammen. Ueberliefert ist
er uns mit der Endung tog als Sayyägiog z. B. Bull. Corr.
1) Derartige Namen fehlen im CIA I, das einzige Beispiel Nsonrokefioe
(42) ist aus dem Epos entlehnt. Einen 'E^fionroXefioe erwähnt Hippokrates
Epid. VII 11. 14; aber hier wie bei dem aus dem 5. Jhdt. bezeugten attischen
Namen ElfrvmöAefios liegt der Verdacht nahe, dass auch sie aus dem Epos
entlehnt sind. Ebenso steht es mit dem archaischen Namen von Thera
Qa(nmi6Xe[j.os , IGA 463, dem Amazonennamen Klemolefir] , Kretschmer
Griech. Vaseninschr. S. 135, dem att. Namen MvTjamroXsftoe aus dem 4. Jhdt.
Alle anderen Belege sind jünger. Dass im 5./4. Jhdt. v. Chr. ein attischer
Name mit ütoXs/io- angelautet hätte, muss ich vorläufig bezweifeln. Ist doch
selbst ein echter ÜToXe/uaTos CIA II 2663 üole/iaios geschrieben.
GRIECHISCHE PERSONENNAMEN BEI PLAITUS 205
Hell. XVIII 532, ^ayägiog in Pessinus CIG III 40S3, in Ancyra
CIG III 4066, mit der Endung ig als 2äyagtg im phryg. Apol-
lonia CIG 111 3973 u. ö., vgl. Pape-Bens. Diese Namen hängen
zusammen mit der Stadt 2äyaga am Hellespont, dem Flusse
JSdyagig im europäischen Sarmatien, Säyyagig oder Zlayydgiog
in Bithynien und der Stadt 2äyyagog in Bithynieu. Wir haben
es also mit einem kleinasialischen Namen zu thun , der von den
Griechen bald mit, bald ohne Nasal gesprochen wurde. Unmittelbar
hierzu gehört auch der Name des Sclaven im Stichus Sagarinus
= 2ayagivog. Die Ueberlieferung (auch A) giebt im allgemeinen
Sang., auch vs. 644, wo das Metrum Sag. verlangt (nirgend Sang.).
Die Endung ivog ist bei Namen sonst nicht geläufig, sie bildet
Adjective, die den Stoff, die Herkunft oder Art bezeichnen; daher
die Frauennamen auf Ivt], die später unter Casina besprochen werden
sollen. Aber auch im weiteren Sinne wird diese Endung ge-
braucht, wie bei nsdivog, dXr]&iv6g u. a.; hierher gehören die
Namen auf Lvijg. In diese Reihe gehört auch Sagarinus. Es
ist eine reine Adjectivbildung wie Sayyagiog. Vgl. den Namen
des Vaters des Anakreon 2/.v&ivog CIGItSic. 1133. Auch der Name
des Sclaven im Persa Sagariscio = 2ayagia/.iiov muss hierher
gezogen werden. Die Ueberlieferung giebt zumeist Sagaristio, nur
im Titel IV 2 und vs. 459 hat B Sagariscio. Aber wenn auch B
überall mit der andern Ueberlieferung zusammenginge, müssten wir
doch ändern wie bei Acropoliscis. Sayagtoziwv müsste Weiter-
bildung zu einem nicht überlieferten ^ayägioxog, ^ayctgiozrjg
sein. Dass dies Ethnikon zu den oben genannten Orten wäre, ist
ausgeschlossen, vgl. den Mannesnamen Sayageurjg CIG II 3162
und den Namen der Flussnymphe ^ayagirtg bei Ovid Fast. IV
229. Auch ein Verbum oayaguio ist nicht bekannt. Also müssen
wir die Ueberlieferung deuten als Sayagioxicov. Es ist eine
doppelte Weiterbildung zu JSayägtog, Sagarinus, Sangario, ähnlich
wie die dreifache Weiterbildung Stephaniscidium oder wie die von
'Ay.go7iokio-A.Lg; vgl. auch Hermiscius CIL II 4970. 226. ~ay-
ydgiog verhält sich zu —ayagio/.og wie 'Olv^initov zu 'Okv^i-
ytioxog, Accfinctdiiov zu A.a(.i7tadlo/.og, vgl. Lampadio.
Saturio : ^azvgiojv, Parasit im Persa. Vgl. den Parasiten
bei Lukian sympos. 19. Andere Träger des Namens bei Pape-
Bens., Fick-Becht. S. 305 und Bechtel Griech. Spitzn. S. 19. Zu
Grunde liegt ein Vergleich mit den Satyrn, der sich besonders
206 K. SCHMIDT
schön in der Zusammenstellung ^axvQiüiv'YßQioTctiog (Coll.-Becht.
326 II 50, Thessalien, 3. Jhdt. v. Chr.) ausspricht. Bei Plautus
kommt der Wortwitz mit satur hinzu, worauf Ussing V 414 hin-
weist: Plautus —aTvoiiüva ridiculi causa a Latino adjectivo, quod
est satur, deducit, ut aptius Essurionem eum appellari dicat
vs. 114.
Saurea : ^avgsctg, Sclave in der Asin. Der Name ist in
dieser Form nicht belegt, wohl aber in der Zusammenziehung
Savgäg, vgl. Plin. Hist. Nat. XXXVI 42: Sauras atque Batrachus,
natione ipsi Lacones. SavQeag verhält sich zu dem überlieferten
^avgiag, vgl. Pape-Bens., wie 'Hyiag zu 'Hyictg u.a.m., vgl.
oben Hegea. Der Name wird wie 2avgog, Savgioxog von Fick-
Becht. S. 318 zu aavga ,Eidechse' gestellt, wozu die Stelle bei
Plinius ja vorzüglich passen würde. Möglich ist indess auch die
Ableitung von aaiga = neog, das in der Anth. Pal. (z. B. XII 3, 5)
so häufig vorkommt, ebenso bei den erotischen Schriftstellern, und
vielleicht auch der Komödie bekannt war. Der Frauenname 2avgo-
xleia (Larisa, Coll.-Becht. no. 12992) wird von Fick-Becht. S. 249
mit Becht hiervon getrennt.
Scapha : ^xä^rj, Magd in der Mostell. Der Name ist gleich
axa(prj ,Trog, Wanne, Napf; das Deminutiv ax.ü(piov erscheint
besonders in der Bedeutung , Becher4, vgl. Athen. IV 142d. XI 475c,
so auch bei Plaut. Bacch. 70. Die Bedeutung des Namens ist also
dieselbe wie die von Canthara, vgl. oben. Man kann auch an die He-
tärenfrisur OY.ä(ptov bei Aristophanes u. a. denken. Der Mannesname
2y.äq)iov ist mehrfach überliefert, vgl. Bechtel Griech. Spitzn. S. 72.
Selen ium : Sek^viov, Hetäre in der Cistell. Der Name
SeX^vt] ist in Griechenland mehrfach belegt, vgl. Pape-Bens.; Sehne
auch z. B. CIL I 1020, Selenio, Cognomen einer Frau im Nominativ
CIL I 1087. Als Frauenname ist er sehr geeignet, weil die 2eXt]vr]
besonders von Frauen wegen ihrer vielfachen Beziehungen gern
angerufen wird, vgl. Theokr. 1187—135, Anth. Pal. V 123. 191,
schol. Theokr. II 40: ralg egcori /.aiEyofiivctig xrjv SeX^vrjv fue-
ra/.a?.elo^ai oivr]&€g' cug xal EvQiniör]g noul Ocüdgav ngär-
tovoccv tv Ttp "/.alv7iTOjj.ivit) *Itctio1.vtu).
Slmia : Stillag, Sclave im Pseudolus. 2i[xiag und 2ifx/niag
sind wie die anderen Ableitungen von 2i/nog in Griechenland
häufige Namen, vgl. Bechtel Griech. Spitzn. S. 25, Pape-Bens.,
CIA I 321. 324, CIGItSic. 316. Dass der Name auch der atti-
GRIECHISCHE PERSONENNAMEN BEI PLACTUS 207
sehen Komödie nicht fremd ist, zeigt z. ß. Dionysios frg. 2, 1. 38,
Kock II 423.
Simo : 2i/uwv, Alter in der Moslell. und im Psendol., vgl.
Terenz Andr., Horaz am poet. vs. 238: Pythias emuneto lucrata
Simone talenftm (vgl. Caec. frg. ine. 37 R.); immer bezeichnet es
den geprellten Allen. Nur einmal erscheint ein Jüngling des Namens
in einem der Komüdienbeispiele des auetor ad Ilerenninm (pall.
ine. 2 R.). Vgl. sonst Pape-Rens. und Bechtel Griech. Spitze. S. 25.
CIA I 59.
Snsia : Siooiag, Sclave im Amphitr., vgl. schol. Yen. Ari-
stoph. Ach. 243: elol de xcti ev x]t /.lo/^Kodia olycerai Bctvd-iag,
Tißiog, Swoictg, Jäog, rizag; Aristoph. Vesp. vs. 136, Philemon
frg. 96, Kock II 508, Menander frg. 69, K. III 23, frg. 292, K.
III 82. Stephanos vs. 5, K. II 360, Terenz Andr. und Hecub. Andere
Relege z. R. CIA I 432. 433. 324, III 2795, CIGSept. 1 1413,
CIGIns. II 304. 511 b 11, CIG ItSic. 2406, 10.
Süsicles : ^woixXrjg, junger Mann in den Men. Der Name
ist allgemeingriechisch, vgl. Pape-Rens. ; dass er auch in Syrakus,
woher die Zwillinge stammen, zu Hause war, zeigt die Notiz des
Suidas, wonach der Vater des syrakusanischen Tragikers 2cooi-
qxxv^g so hiess. Ich erinnere daran, dass auch die Namen des
Vaters unserer Menächmen Möoxog und des Sclaven Meoorjviwv
durchaus syrakusanisches Gepräge tragen. Der Name stammt also
vermuthlich aus dem Originale.
S ösi o = -tooiwv, Sclave im frg. ine. XXIX L. Der Name
ist gut griechisch, vgl. Pape-Rens.; aber Sclaven dieses Namens
wird man wohl vergeblich suchen. Vgl. Leo z. St.
Süteris : SiüTrjgig, Jungfrau in der Vidnl. frg. XVII L.
Der Name ist gemeingriechisch, vgl. CIG 1211. 2733. 9481, CIA I
app. {defix. tab.) 37a9, III 2577. 2796a, CIGSept. I 1423. 3049.
3278. 3353. Der Genitiv Soterinis zeigt dieselbe Flexion wie der
Accusativ Archilinem im Truc. vs. 130 und andere Namen auf is.
Sphaerio : ScpaiQiwv, Knabe in der Mostell. (419 sperio,
hergestellt von Seyffert). Der Name ist Überliefert auf Knidos, vgl.
Bechtel Griech. Spitzn. S. 51. Aehnlich ist JSfpaigog, z. R. CIA
II 1044b6 u. o., Thasos Ion. Inschr. 73, 3, Sphaerus CIL 1 1074.
Stalagmus : ^Tcxkayfjog , Sclave in den Capt. So heisst
ein Stück des Naevius, Ribb.2 pag. 18; vgl. Anaxandrides frg. 34,
Kock II 148: v/neig yctQ aXkitkovg del x^väCev , oiö' dxQißaJg-
20S K. SCHMIDT
av /uev yag rj xig evrcgeurig , legbv yäfiov xakelxe' lav de
ft t-y.gov navxeXwg av&goj7iiov, araXay/növ. Aehnliche Namen bei
Bechtel Griech. Spitzn. S. 11. 12 und Fick-Becht. S. 330.
Staphyla : SxaopvXi], Alle in der Aulul. Der Name kommt
in dieser Gestalt sonst nur bei Nonnus vor, XXX 223, ebenda auch
ZxayvXog, XXIX 257, Staphylo (abl.) CIL IV 2060. Dagegen ist
2xatpvXig auf Amorgos überliefert, vgl. Fick-Becht. S. 328. 2xa-
(pvXoöai/utov bei Alkiphron III 42 ist fingirt. Der Name geht hier
nicht auf die Gestalt, sondern auf die Trinksucht wie bei Canthara
und Scapha; vgl. z. B. vs. 355: temeti nihil allatum intellego.
Stasimus : 2xdot/*og, Sclave im Trin. Der Name ist
griechisch, vgl. CIG II 2439, CIA III 1091, CIGIns. III 1232.
1224 und Suidas s. v. Es ist das Adjectivum oxäoifiog, das Polybius
z. B. gern gebraucht, XV 16, 4: ol ixaxif-iojxctxot yat oxaotfxoj-
xaxoi xwv avdgaiv, XXVII 13, 10 axctatfxog xal ygövtfxog av-
&Q(l)7lOg.
Stephanium : Steqxxviov, Magd im Stichus. Der Name
ist eine Gleichsetzung wie Ilaiyviov, 'Hovxiov u. a. m.; er
ist sonst aus dem Griechischen nicht belegt, muss aber doch aus
der Komödie stammen: dafür zeugt der Sclavenname 2xe(paviojv
bei Terenz Adelph. vs. 380 und bei Turpil. 51. Der Name 2xi-
(pavog ist in Altika und sonst weit verbreitet, vgl. Pape-Bens. ;
Zxecpctvlojv z. B. CIGItSic. 2406, 76. Auffällig ist für den
ersten Blick die Koseform Stephaniscidium = Sxetyavioxidiov;
^xetpccviov ist über Sxsqtavioyr] zunächst zu Sxeqpavioxig
weitergebildet, wie 'AygonoXig über AygonoXlaytj zu 'Aygo-
noXtayig oder wie Sayagiog über 2ayagiayog zu 2ayagi-
oyUojv, und dann mit der geläufigen Endung tov zu 2xecpavi-
ayiötov. Eine entsprechende Erscheinung sind Namen wie 2co-
xrjQiöiiov (Hermione Bull. corr. Hell. III 82) zu 2tox^g über 2oi-
xrtgtg CIG IV 6990, oder Bavxiöevg von Bavxig, 'Egcoxiöevg
von 'Egwxiiov u. a., vgl. Bechtel Griech. Spitzn. S. 75. Umgekehrt
wie bei ^xetpavioxidwv ist die Folge der Kosesuffixe in Milphi-
discus über Milphis von Milphio. Diese Häufung kosender Suffixe
ist dem gewöhnlichen Leben uud darum der Komödie eigen. So
bildet Antiphanes frg. 55, 8, Kock II 33, ntvayioytov, Menander
frg. 338, K. III 98, frg. 402, 15, K. III 115 natdtoxdgiov
und Aristophanes frg. 756, K. I 572 ßtßXidccgtov. Dass auch
Namen nicht von dieser Bildungsart verschont bleiben, zeigt z. B.
GRIECHISCHE PERSONENNAMEN BEI PLAUTUS 209
ngia/nikkiov frg. adesp. 1373, Kock III 640, und seiue Weiter-
bildung nQiafxiXXvÖQiov bei Epicharm (Kaibel frg. com. Graec. I
1, 117), vgl. die Anmerkung von Kock zu der Stelle. Analoge
Erscheinungen linden eich ja leicht überall; z.B. im Deutschen:
Büchelchen, Fritzchen u. a. m. Die Bildung Stephanitcidium 16t
also ganz nach der Art der griechischen Komödie, und es ist sehr
wohl anzunehmen, dass sie irgendwo dort schon fertig vorlag und
von Plautus als solche übernommen wurde. Dass gerade hier
Häufung der Kosesuffixe am Platze war, zeigt der Zusammenhang
vs. 740: Stephaniscidium, mtl meum.
St ich us : 2zi%og, Sclave im Stich., in der Asin. und in
einem frg. ine. XXIX L. Der Name stammt aus dem Leben. In-
schriftlich überliefert ist er zweimal aus Hermione Bull. Corr. Hell.
III 74, Tgl. CIL I 1198. 1257. In den Pandekten wird er häufig
geradezu als Gattungsname für Sclaven verwandt. Zu vergleichen
ist der Hundename Siixwv bei Xenoph. Cyr. VII 5. Beide Namen
euthalten den Stamm von orelxio-
Slrabax : ZV(?ä/fo£, junger Mann im Trucul. Der Name
muss aus der Komödie stammen; vgl. Pollux II 51: di(xoTQoq>oq,
OTQeßXög' 6 yag OTQctßog löicuvixov, /.ai oi otgüßauveg kv xi)
riet /.upKpöiq. Die Bildung auf a£ ist gerade in der Komödie
üblich, vgl. Idßga^, (pXvai-, (pevet!;, via%, (Stuftet!;, mr]Xa% u. a. m.,
vgl. Kühner-Blass Griech. Gramm.2 I 479. Wo der Name im Atti-
schen vorkommt, sind seine Träger keine vornehmen Leute, vgl.
CIA II 1155. 1374 und Pape-Bens.
Strato : ^tgdnov, Asin. vs. 344. Der Name ist in Attika
sehr verbreitet, vgl. CIA I 68. 323. 433. 434. 439. 446. 450. Aus
der Komödie sind zu nennen Aiistophan. Ach. 122, Eq. 1374, Av.
942, frg. 407, Kock I 497, Menander frg. 348, K. III 101, Terenz
Eun. vs. 414.
Stratophanes : 2iQctToq)ctvr}g, Miles im Trucul. Vgl.
Menander frg. 442, Kock III 127. Sonst ist der Name, soweit ich
sehe, nirgends überliefert. Vgl. Phanostrata.
StrobTlus : ^rgößilog, Sclave in der Aulul. Der Name
findet sich sonst in Syrakus, CIGIlSic. 85, in Pompeji CIL IV
suppl. 1 S. 366, LXXXVIII 8, vgl. CIL II 3614, III 230 b. 1634, 9.
OTQÖßiXog ist ,Kreisel'. Menander verwendet das Wort, um daran
die Schnelligkeit eines Ereignisses zu zeigen, frg. 536, Kock III
159. Der Name gehört also in dieselbe Reihe mit Jq6(j.ü)v, vgl.
Hermes XXXVII. 14
210 K. SCHMIDT
oben. Mit orgoßikicf tviüxia bei Pollux V 97 hat er nichts zu
ihun. Aehnliche Namen sind ^rgöfjßog, ^rgö^ßig, ^rgo/ußvliiov,
-tQO/itßtxiör]g u.a.m.; vgl. Bechtel Griech. Spitzn. S. 50.
Syra: 2: iget, Alte im Merc. und Trucnl. Vgl. Aristophanes
Pac. 1146, Philemon frg. 125, Kock II 518, Apollodor. v. Kar.
frg. 8, K. 111 283, Lukian mer. dial. IV 4, Alkiphron III 25,
Terenz Hec, Caecil. vs. 223.
Syrus: JZigog, Sclave im PseuduL; als Gattungsname für
Sclaven in den Bacch. 649. Vgl. Anaxandrid. frg. 51, Kock 11 158,
Eriphos frg. 6, K. II 430, Hegesipp. frg. 1, K. III 312, Komödien-
titel des Nikostratos, K. II 226, Terenz Adelph. und Heaut.
Telestis: TeXeotig, Jungfrau im Epid. Der Name ist das
Femininum zu dem verbreiteten Teliox^g, TeXeozäg, z. B. CIA
1 113. 132. 441 und lehnt sich wie diese an die mit Teksazo-
gebildeten Namen an, vgl. Fick-ßechtel S. 264, Pape-Bens. Die
Bedeutung des Namens ist ,die Vollkommene', hier in gutem Sinne,
vgl. vs. 623 : usque ab ungukulo ad capillum summiimst festivissima.
Theopropides: Geongoniörig, Alter in der Mostell. Diese
Namensform ist erst von Bergk aus der Ueberlieferung B vs. 784
thenpropides erschlossen worden; ihr nahe steht iheutropides III 1
und III 2 P; sonst schwankt die Ueberlieferung zwischen theuropides
uud theoropides. Gevgwniörjg ist unverständlich: an gwxp, gcouog
ist nicht zu denken und ditügcg kann nicht zu &evgt'g werden;
AivTv^ib^g neben ytewtvxldrig ist nicht damit zu vergleichen.
Qsongoniötjg ist häufig, vgl. CIG 3140, 28; ein Geschlecht Qeo-
ngoniöai in Eretria, vgl. Diog. Laert. II 17, 1; Qeöngouog CIA
1457, IV 618b, 24, ClGIlSic. 1681, in Aegina Paus. X 9,3;
QtvnQonog auf Bhodos CIGIns. I 46. 198. 294 u. ö. , andere
Belege bei Lorenz Most.2 S. 202.
Theotimus: Geöxi/nog, Epheser in den Bacch.; gut grie-
chisch und attisch, vgl. Pape-Bens. uud CIA I 446. 347. 443-
Thessala: QtTxöh) , Qtoaä?.rj, Sclavin der Alkmena im
Amphür., vgl. den Komödientitel Qtxzälri hei Menander, Kock
III 65, und die yvvalxa QerjalrjV bei Aristophanes Nub. vs. 749.
Dass ss für attisches xt steht, beweist nichts gegen Uebernahme
des Namens aus einem attischen Originale. Es ist das dieselbe
Anpassung an die lateinische Sprache wie z. B. die Verwandlung
von o in der Zusammensetzung in i und vieles andere.
Timarc Indes: Tifiagxid^g, Herr des Sclaven Toxilus im
GRIECHISCHE PERSONENNAMEN BEI PLAUTUS 211
Persa. Der Name ist, wie es scheint, nur attisch; vgl. CIA II 107,
70. 708. 779 u. ö., Pape-Bens.
Toxilus: Togikog, Sclave im Persa. Der Mitsclave heisst
2ayagioxiü>v, von uns als Parallele zu Zayyaghüv, ^aydgtvog er-
kannt. Das legt nahe, auch in To^Uog ein Ethnikon zu suchen.
Es ist Ethnikon des Volkes der Tai-ikoi oder To^ikoi^ wie
Dionys. Perieget. schreibt. Dies indische Volk ist seit den Kämpfen
Alexanders des Grossen den Griechen bekannt; ihr Fürst Ta!;iXr]g
spielt in den Berichten über die Kämpfe eine grosse Rolle. Damit
würde bewiesen sein, dass der Name aus der Komödie stammt und
zwar aus einer, die Vorgänge im fernen Asien zur Voraussetzung
hat, mit andern Worten : aus dem griechischen Originale des Persa.
Vgl. Hüffner, De Plauti comoediarum exemplis atticis p. 70. 74 sq.
Doch als ganz zwingend kann der Beweis deshalb nicht gelten,
weil auch an einen skythischen Namen gedacht werden könnte;
vgl. Töl-aoig, To%lol v.al To^iavoi, Töl;a(.ug, Tdi-axig, Td^og.
Wie die eben angeführten Namen zeigen, schwanken die Griechen
in der Aussprache des ersten Vocals im fremden Namen, wie sie
bei Saydgiog, ~ayydgiog und den zugehörigen in der Nasalirung
geschwankt haben. Deshalb darf Ta^Uog, der Name eines Feld-
herrn des Mithridates bei Pausanias I 20, 0, als identisch mit
To^Ü.og angesehen werden.
Trachälio: TgaxaXiiov , Sclave im Rudens. Die kürzere
Form TgäxaXog ist aus Lakedaimon überliefert, Bull. Corr. Hell.
XX 200, 36, 4. Jhd. v. Chr. Der Name bezeichnet einen Mann
mit starkem Nacken. Aehnlich ist Jegiag, Bull. Corr. Hell. XVII
94 und 10, 3, vgl. Bechtel Griech. Spitzn. S. 30 f.
Tyndarus: Ttvöägeog, vermeintlicher Sclave in den Capt.
Der Name ist lakonisch, vgl. Tvtddgeiog, Tvvddgrjg, Tvvöagidag
bei Pape-Bens.; Twödgr/og heisst ein Syrakusaner; derselbe bei
Diodor. XI 86 Tvvdagiwv; diese Form auch in Tauromeuion;
Tivöägixog o Sr/.vcuviog bei Baton, Kock III 327. Die Komödien-
tilel Tvvödgeiog bei Alexis, Kock II 384, Sophilos, K. II 446
kommen hier nicht mit in Betracht. Für Sclaveu ist der Name,
soweit ich sehe, sonst nirgends verwandt. Die lat. Endung us
auch bei Hygin. fab. 77 f. und Lact. I 10, 11.
Elberfeld. KARL SCHMIDT.
14*
PH1LITAS VON KOS.
Ueberschaul man die Verzeichnisse der Lesarten in den Aus-
gaben griechischer Schriftsteller, so bemerkt man leicht, dass ein
grosser Theil die Eigennamen betrifft. Und früher nun hat man
sich bei der Entscheidung, welche Form die richtige sei, sehr un-
genügender Anhaltspunkte bedient, vor allem fehlte eine genaue
Vorstellung von den Hauptbildungsgesetzen. Aber dies ist anders
geworden, nachdem man die unendliche Fülle der in den In-
schriften vorliegenden Eigennamen zu bequemer Benutzung bereit-
gestellt hat und nachdem die Forschung mit steigender Aufmerk-
samkeit sich der Untersuchung des griechischen Namenwesens wid-
mete. Gleichwohl liegt der Tag noch in weiter Ferne, an dem
man sagen könnte, dass alle Fehler der Ueberlieferung, soweit sie
nicht ebeu unheilbar sind, beseitigt worden wären, ja es siud nicht
einmal alle diejenigen Veränderungen erkannt worden, welche der
Itacismus in die Eigennamen eingeschmuggelt hat.1)
1) Nach den Ausführungen Wilhelm Schutzes (Quaestiones epicae 508)
kann es nicht mehr zweifelhaft sein, dass der grosse Philosoph von Elea
Parmeneides geheissen hat; vgl. z.B. UaQfieveiSae Cauer Del.2 409, 63
neben üagfioviSas 81 (Thessal.). Schulze gab nur Zeugnisse aus Inschriften
und Papyri; doch hat sich die richtige Form auch in Handschriften erhalten:
naofieveiSrjs schreibt durchgängig die beste Piatonhandschrift, der Clarkianus
(z. B. Soph. 216a. 21 7C. 237a u. s. w.), auch in den Scholien, Jla^juaveiSTjS
schreibt der Monacensis (s. XI — XII) der Eukleideserklärung von Proklos
(99, 21. 117, 17 ed. Friedlein) und Photios in dem Verzeichnisse der Quellen
des Stobaios (cod. 112). Der Stadionsieger der 78. Olympiade heisst bei
Diodor 11,65 in der besten Ueberlieferung, der des Patmiacus (s. X — XI),
naQfievsiSr]S IloaeiScovidx^s und in der neugefundenen olympischen Siegerliste
(P. Oxy. II 222, 33) n]aQfievei8rj\e IIoaei8]toviäi(r}i). Wenn man daneben in
späterer Zeil t findet (IlaQfieviSov Lebas Wadd. 272, Iasos, 1. Jhdt. v. Chr.,
rtagfisvibije CIG 6855d, 625, chronogr. Fragment aus d. J. 30 n. Chr.), so möge
man sich daran erinnern, dass schon früher in Attika die Endung -eiSrje durch
das häufigere -idtje verdrängt zu werden beginnt, vgl. z. B. IdvrtyeviStjs CIA
11944,32, 34, AvToo&eviÖTjs 1181 neben 'AvTia&eveiStje 861, Maveo&iSrj«
3090, aber umgekehrt <PiXofirjXeiSae (von 0iX6fiT]Xoe) 985 E, 66 neben rich-
tigem <Pth)fiTjli8rjt I 936.
II
PIIILITAS VON KOS 213
Ein grosser Theil dieser Veränderungen zeigt die Vertauscliuug
von i und 17. So wurde z. B. das handschriftliche MeXioavögog
nach den Inschriften in MeX^aavÖQog verbessert (Meist.3 19) und
ebenso 2ii/nägiaJog bei Athen. III 99c. IX 3951. 399a u. s. \\.
in ^rj/uägioiog (Fick-Bechtel, Personennamen 249); M^xv&og hat
unlängst v. Wilamowilz hei Dionys von Halikarnass beseitigt
(Hermes XXXIV 624) und Ji/xolrrjg bei Parthenios (45 1, 3, 8
Sakol.) ist sicher mit Ji]no Ltt}<; zu vertauschen (vgl. Ja/uoixadag
in Argos, Dial. Inschr. 3268, 7). Gegen die Behauptung also, dass
an Stelle des überlieferten OtXi^rag (oder (DiXrjtäg) OiXixag zu
lesen sei, wird man zunächst nicht einwenden können, dass der
Wechsel von 1 und r\ bei den Eigennamen etwas Ungewöhn-
liches sei.
Der Beweis aber dafür, dass diese Aenderung vorgenommen
werden muss, wird sich in drei Theile zu spalten haben. Denn
erstlich ist davon zu handeln, dass ein Name 0iXr]xag (oder
OiX^xäg) zur Zeit Alexanders des Grossen kaum in Gebrauch
gewesen sein kann, zum andern muss die Herkunft und Ver-
breitung von (DcXhag erklärt werden, und endlich wird die Be-
weiskette geschlossen, wenn ein Blick auf die Ueberlieferung lehrt,
dass wirklich der überwiegende Theil der bessern Zeugen t (oder
st) für i] schreibt.
Der Eigenname (plAHTAZ lässt sich auf zwiefache Weise
betonen, OiXrjxag und (DiXrjzüg. Keine dieser Arten, so wurde
gesagt, solle auf die ältere Zeit passen. Denn OiXrjxag liesse
sich einmal als Appellalivum erklären, indem es von (fiXelv gebildet
ist, wie Nixrxag oder NtxijnjQ (== vr/.rjxijg) von vixüv. Aber
während der Eigenname Nixrjxt]g in CIA II und IV 2 sich 10 mal
findet, muss es doch auffallen, dass ein &iXrtxr]g nirgends er-
scheint. Weiter könnte man in OiXrjag eine Endung -iqzag
suchen, die mit den anderen Endungen, in denen ein x vorkommt,
auf gleicher Stufe stände. Die im folgenden Abschnitte vorgelegte
Uebersicht über diese Endungen wird aber lehren, dass auch diese
Ansicht sich nicht halten lässt. So bliebe dann noch OiXrjxag übrig.
Und da erscheint es denn nothwendig, auf die Gescbichle der Endung
-dg näher einzugehen. Wie Wilhelm Schulze zeigte (Kuhn's Zeitschr.
XXXIH 231), hat -äg einen nach Art und Bedeutung verschiedenen
Ursprung. Im dorisch-aiolischen Sprachgebiet, und vorzüglich in
Boiotien, Thessalien und Aitolien, ist -äg das Zeichen für Spitznamen
214 W, CRÖNERT
wie Tgixäg, Sroftäg, Oaxäg, Bgaxäg, Xaßäg u. a., bei den
lonern dient -äg zur Bildung von Kurzformen, wie Miqxgäg aus
Mt]rgööiüQog, 'Hgäg aus 'Hgööorog. Während die Spitznamen
schon recht alt sind, kamen die ionischen Bildungen, wie es
scheint, erst im 2. Jahrhundert v. Chr. auf,1) und erst zu Beginn
der Kaiserzeit wurden sie gemeingriechisch. Das lässt sich z. B.
an den attischen Inschriften verfolgen. In CIA II und IV 2 giebt
es folgende Eigennamen auf -äg: 'Aruväg CIA II 86, 3. 98, 3.
II 70, 2735, 'Anolläg AtzoII\ 207, Ja^äg AfooTrexrj&ev 983
II 80, Jiovvxäg 469, 92, Mijtgäg 1035, Mrjxgäg 'Eyioiog
983 I 45, Moigäg Agxsodaov Koloqpwviog 966. Davon gehört
das Meiste mit Bestimmtheit oder Wahrscheinlichkeit nach Ionien.
Denn die das Zeichen der Götlermutter tragenden Namen sind im
Westen von Kleinasien überaus häufig, ebendahin weist Axxiväg,
eine Weiterbildung von 'Axxig; der Name Jtovvtäg ist, wie die
Inschriften zeigen, in Ionien enslanden und Aa/uäg ist zwar nicht
ionisch, aber ebenfalls unaltisch.
Nun ist aber Oilrjxäg weder ein Spitzname noch auch eine
mit Mrjxgäg, Moigäg, 'Hgäg gleichzustellende Kurzform. Wie
ist also 01 AHTAZ CIA 111810,12 (bald nach 130 n. Chr.) und
'Aax]Jiij7tuiörjg 0IAHTA 1234 (etwa 212—213 n. Chr.) zu er-
klären ? Die Endung -äg, die bei den Ionern zumeist eine kür-
zende hypokoristische Bedeutung hatte, erweitert sich allmählich
zu einem allgemeinen Hypokoi istikon , bei dem eine Kürzung oft
gar nicht mehr stattfand. So bildete man Tgocpi(.iäg (CIA III :
4 mal) aus Tgöcpipog (51 mal), Evxvxäg (13 mal) aus Euiv%og
oder Evrvxrjg, Evnogäg (3 mal) aus Evnogog (91 mal), Evxag-
näg (4 mal) aus Evxagrcog (97 mal). Besonders belehrend sind
die Fälle, in denen zwei hypokoristische Formen auf denselben Voll-
namen zurückgehen, z.B. Aviäg uud'Avxucäg auf yAvxina.xgog,
Jtdäg und Aidvfxäg auf Jldvfxog, Ziooäg (CIA III 10 mal) und
Zu)OifJ.äg, (3 mal) auf Zwoi/uog, oder gar Aonläg, 'AoxXr]7zäg und
Aoy.lrjniäg (Insch. v. Perg. 556) auf Aaalr]7ii6ötügog. Die hypo-
1) Man vgl. z. B. CIG 3140—3143, grosse Listen von Stiftern von Geld-
spenden aus Smyrna. Die erste ist wohl um 200 v. Chr. geschrieben, sie zeigt
noch keine Namen auf -äs; in den anderen, welche etwa ein Jahrhundert
jünger sind und starke Veränderungen im Namenwesen aufweisen, z. B. Doppel-
namen und die Angabe des Grossvaters, stösst man auf Meräs 3141, 73, Mrj-
rQäe 3142 I 16, MrtvaSos III 9, JiovvzäSoe 3141, 54.
PlllLITAS VON KOS 215
koristische Wendung ist so allgemein, dass sie rasch auch auf nicht-
griechische Namen ühergeht, und hier wirkt sie eher verlängernd als
kürzend, vgl. die römisch-griechischen Namen Faiag, Faiioväg,
AovxüXag, und die ägyptisch-griechischen Namen 'Auo'itdg (von
'A^iötg), Aßovräg (von 'Aßovg, Aßoviog), —ovxäg u. a. Unter die
neuen Namen nun, welche mit der Kaiserzeit hei den Griechen auf-
kommen, gehört auch (DiXijiog. Während er sich in CIA II und
IV 2 noch nicht findet,1) kommt er in CIA III nicht weniger als
23 mal vor, dazu uoch <J)üi]cia)v 2914, (DiltJTij 3 mal und 0i-
ki]Tto 2 mal.2) Wie also von Ziuoifxog ein Zwotfiäg gebildet
wird, so enstand aus OiXijTog eiu OiXrjzäg , und man bemerke,
dass die beiden angeführten Beispiele jüuger sind als die Irajani-
sche Zeit.3)
Aber, könnte man einwenden, weist nicht OilrjTÜöag Dial.
lnschr. 3398 a, 5 (llermione, aus dem 3. Jahrh. v. Chr.) auf ein
(Di'kt'^ag oder OiX^räg der guten Zeit zurück? Aus (DtXrjTccg
z. B. leiten Fick und Bechtel (Personennamen S. 280) jenen Namen
ab. Dem widerspricht die schon gemachte Beobachtung, dass
Namen wie (DiXrjTäg erst der Kaiserzeit angehören; was aber die
Eutstehung von OiXrjrddag betrifft, so zeigt eine Vergleichung
der Namenformen, an welche sich -döag anschliesst, sogleich die
richtige Erklärung. Das Patronymikon -döag (s. darüber auch
Kühner - Blass II 283) wird in der älteren Zeit verwandt bei
Eigennamen auf
1) -tag, z. B. Aiviag — Alveäörjg, 2nevaeag — Srtevoeddrjg
CIA II 1283,
2) -lag, z. B. Avaiag — Avotädrjg, Xaglag — XccQtdörjg,
3) -tog, z. B. AX/Ußiog — 'Alyußuxdyg, Sdfiiog CIA II 809 c,
809 d— 2aftiddr)g963, 15,
1) Indessen scheint <PtXrjxm CIA II 956 auf <PiXrjxo» hinzuweisen.
2) Aehnlich in den lateinischen Inschriften der Kaiserzeit. Der Name
Philetus (Filetus) kommt z. B. in CIL V 16 mal vor, in CIL HI 13 mal (Filetio
3S53), in CIL X lOmal {Philete 4mal) und in CIL XII 4mal {Philete lOmal).
Es steht nichts im Wege, den Namen <PiXr)xias (Neoooicov (PiXrjxla CIGM
Aeg. III 32, 21 , Telos) von <PiXtjxos herzuleiten, denn diese Inschrift gehört
nach den Buchstabenformen an den Ausgang der hellenistischen Zeit.
3) Aus den Namen des CIL gehört wohl hierher A[ü]reli[ü\» Phileta
frater V 2577 und Philetae II 4970, 289 (Philelae[ri schlägt Henzen vor).
Sehr zweifelhaft aber ist Philetes V 6367.
216 W. CRÖIVERT
4) -alog, z. B. Jixaidöag CIGIns. I 764, 37.1)
5) -og, l. B. Xaglvog — Xagivdörjg Arisl. Fried. 1135, Xdg-
/twg — Xag/tidö^g,2)
6) -*]§ (^«S)i -Of , z. B. Bovirjg—Bovrdörjg, OiXurtrjg — 0t-
?uoTaör]g,
7) -#;g, -rjrog, z. B. *AXaxrjg — ^äixrjtddrjg CIA II 316, 1002
1493,8) Xdgrjg— Xagr]tddr]gi CIA II 1007 II 6 (neben Xa-
grjtiörjg 811 d 160. 812 a 123, b 8).
Darnach ist es also nicht zu beanstanden , wenn man jenes
0tXi]Taör]g von &iXr]g (Dikyzog, was nur zufällig bis jetzt nicht
belegt ist, herleitet.
Das andere HaupIstUck des Beweises soll den Nachweis
bringen, dass Oiklxag eine der guten griechischen Zeit ange-
hörende Namenform ist. Dieser Nachweis gründet sich auf eine
Untersuchung derjenigen Endungen, in denen ein i vorkommt.
Den Beispielen dienten die Inschriften der mittleren attischen Zeit
(CIA II und IV 2) als Hauptquelle, hie und da sind auch andere
Sammlungen herangezogen worden. Man unterscheidet nun fol-
gende Gruppen:
!• ~t]Gi ~i]iög, z. B. M.eviqg, Xdgrjg, 04grjg u. s.w.
2. -atog und -ärjjg? Ob 'Ira/udi^g II 956, 9 hierher ge-
hurt (Lxafxr] 773 A) ist zweifelhaft, wie überhaupt Beispiele dieser
Endung schwer aufzutreiben sind. Der bekannte aitolische Name
Maxdrag ist von Fick-Bechtel (Personennamen 197) wohl mit
Recht von (j.a%d(x) abgeleitet worden (vgl. M.a%r\%ov CIA I 42 d 5,
Gen. eines makedonischen Namens); eher scheint schon Koggctiag
\) Häufiger ist -iStje, z. B. <PtkatSqe, JixatiStjs.
2) Auch hier ist -iSrje häufiger.
3) CIA I 434, 34 ist für H]ioxeia§Tis (so Kirchhoff) A\ia%rixä8tii zu
lesen, wie auch bei Fick-Bechtel S. 49 verbessert wird. In der Inschrift 322
heisst es e\juaiäxat, toi rem toxi tv noket, iv tot xo aq%aiov ayaXfia, BPO-
ZYN . | . EZ Kr, q> in tele u. s. w. Man wird hier wohl aycd/u.' Aßoo9v-
v[ld]tje zu schreiben haben, vgl. Aßoo9vvri CIA II 3426. Mvi%wv 4407
hat Kirchhof!" zu Unrecht in Mi9%wv verbessert, vgl. Mvixoivot II 8364. Der
Name ist wohl aus fiviös' o dnaXos nao' Eiifoqimvt Cram. Anecd. Ox. II 3751
zu erklären. Oder soll man /ivist' tg&iei Hes. heranziehen? In Q<t>OAO-
NIAEZ IV 1, 124 S. 93 liegt 'OfoltaviSrje vor, worin das zweite o durch
Angleichung aus e entstanden ist, vgl. 'Ofekiatv CIGSept. I 2677. Endlich
ist Wohl 318, 16 nicht 2]w9tyJ[ov, sondern 2\(o9i%i\öriv zu ergänzen und
536 nicht yOovecüvt[os, sondern 'OoveorviXSrje.
PHILITAS VON KOS 217
(CIA 1 42 b 17, 18, Maketlone) hierher zu gehören. Dass solche
Namen vorkommeo können, beweisen z. B. die Ethnika auf -ctryg,
wie IJooeiöwvidezrjg.
3) -ezog und -izTqg, vgl. 'Agxezog II u. IV 2 : 4 mal, Jiq-
xezog II 977 u, IV 2, 9771', "Entzog II 977 n, Miverog, 'Eq>. <xqx-
1869, 404/? 10 (Erelria) — 'AXxizrjg CIA II und IV 2: 9 mal,
rXavxiztjg 14 mal, Jegxezrjg II 997, 6, 1799. Dazu gehört auch
IdfxetmyU 3719.
4) -rjzog und /,*>,>• lässt sich in CIA II und IV 2 nicht
nachweisen,1) denn Nixrjzrjg (10 mal) ist Appellativum (s. oben
S. 213) wie z. B. JloXlirjg (3 mal), QiXrjzio gehört zu OiXqzog
oder Evq>iXitxog (oben S. 215), und Xaig^riog XaiQifievovg II
1007 IV 24 zeigt eine Weilerbildung von Xaigi;g , XaiQ^zog
(s. oben S. 216).3)
5) -trog und -izr/g: "hpirog 0<xyoaXiog II 11 d 73) —
Aivtixrig (= -vizrtg) II 3278, Azzizag QezzaXög IV 2964 b II
21 4), Mevizijg II 1020, Msvizrjg Mivwvog IV 2, 772 b B, Xagl-
zrjg 2358. Es gehört hierher noch XoqIzwv IV 2, 269 b 12,
Xagiztov II 2817, OiXizü 2000, (fidiziog 836, 60 65, 4241,
<Dilizia$S6, 42 103, 222b, OiXix iov IV 2, 4240 b, Oilizziog
(vgl. z. B. OlXvXXog (DtXvXXiog IV 2, 546 b 20). So viel liefern
die attischen Inschriften. Es zeigt sich aber aus diesen Beispielen,
wie bei den Stamme <DIA ein ganz besonderer Formenreichthum
vorkam, und diese Beobachtung wird noch erweitert durch die
koischen Inschriften. Man liest nämlich in der Sammlung von
1) Vielfach könnte das t zum Vollnamen gehören, z. B. "Exer-oe aus
"E%erifioe. Es ist aber bezeichnend, dass der häufigste Bindevocal, o, sich in
der folgenden Liste nicht findet; im übrigen wird man es nicht für unbillig
halten, wenn t mitsammt dem vorhergehenden Vocale zur Endung gezogen
worden ist, weil sich doch eine reinliche Scheidung nicht vornehmen lässt.
2) Ueber die falsche Form OcdrJTae soll unten eine längere Anmerkung
gemacht werden.
3) Vgl. über rifiviioe Zdnos KdXXiroe Dittenberger Inschr. v. Olympia
Nr. 2Tö und über <PiXnoe Sylloge2 139, 494. KA6ITOC II 977b. 2433. 4229
wird wohl KXeixoe zu schreiben sein, und statt KXeijrje II 329 ist KXeittjs
zu lesen. <Pairov Athen. XIV (543 f in einer Liste von Küchenschriftstellern
hat Meineke in <Paiarov geändert. Aber es liegt hier <Pdiros (oder
<Patxrjs) vor.
4) 2oÜTÖ8aos Cauer .öe/.2409,76 (Thessal.) deutet auf üaixrje hin.
Mit dem folgenden <PiXijrioe ist Zatxxa (gen.) CIA II 837, 21 zusammenzu-
halten.
218 W. CRÖNERT
Patoo und Hicks Odiziov AftoXlwviov 10 b 37, Odirig 'Erev-
■*le[vg 47, 15, Otlirag 9 b 34. Während das zweite Beispiel
in den Anfang der Kaiserzeit gehört, führt das erste und dritte
in das 3. Jahrh. v. Chr. An den Oilizag aber wird unten wieder
angeknüpft werden.
6) -vrog und -vtrjg: QdgovTog CIA II 420, AäfxrcvTog
975, OiXvxog 42. — Ala%vrrig Alo%ivov II 17,51, (D]ilvrag
2vßaQi[rrjg, ein olympischer Sieger, 978 '), Oihutijg 4114. Ob-
wohl in 'Hövtiov CIA II 5 mal und 'Hövriü 836 das v zum
Stamme gehört, so seien diese Formen dennoch der Vollständigkeit
halber hier aufgeführt.
7) -oiTtjg: ^ygoirrjg II 3479, Geoirrjg 3385, 'legohag
Add. 52 c, Mevoltrig II 271, 465, Sevoirrjg 947, 16. Bei Fick-
Bechtel S. 223 sind die Eigennamen auf -oirrjg zwiefach erklärt,
und zwar soll in ihnen theils olxog (Geschick), theils eine dem
Worte oiai/xevai verwandte Bildung vorliegen. Es darf aber wohl
die Frage aufgeworfen werden, ob -oirrjg nicht eine Endung nach
der Art von -itrjg, -vzrjg ist. Denn ist es schon auffällig, dass
zur Erklärung zwei Wortformen herangezogen worden sind, so
regen die Formen Mevolttog CIA I 445, CIA II 1022 und Oi-
kolziog III 1031, 1136, 1145 noch mehr zum Zweifel an. Es
lässt sich nämlich im CIA II u. IV 2 kaum ein einziges Beispiel
auftreiben, welches einen durch -tog erweiterten zweistämmigen
Personennamen zeigt2). Hingegen setzt sich -tog gerne an En-
dungssilben. Man vergleiche Atvxägwg IGA 372, 222 (Styra),
das sich aus Aeix-aoog entwickelte,3) OiUviog C1G 27, 26, 0t-
Iwviog CIGIns. 1 678, 4, Mtxvltog CIA II 1225 (Mixvkog),
Qüvkkiog (0iXvllog)y Otllrtog (Oiktrog), Otkiznog (*<DiktT-
1) Er hiess nach der gebräuchlichen Lesung ^vßaQirrjs <PiXrjxas Paus.
V 810, Philostr. de gymn. 13, nun wird man aber mit Dittenberger Sylloge2
669, 6 aus VabLab des Pausanias <Pihvxae aufnehmen. Bei Röhl IGA 384 soll
nach Lenormant auf einem Bleiplättchen von Styra <PtXirtjs stehen, aber
4MAYTEX las Lampros.
2) OovftoQtoi II 334d, 13, vgl. IJavd'efJios CIGIns. I 925, 24. Es bleibt zu
erwägen, ob man sich diese Namen, zu denen auch QeoSooios zu rechnen
ist, nicht als Adjectiva zu denken hat. Bildungen wie EvS^fiios, <PiXofQÖ-
vwe kommen erst gegen Ende des 2. Jhdts. n. Chr. auf (signa).
3) Nach Fick-Bechtel S. 190 soll udevxaQos aus stevx6xa.Qos verkürzt
sein. Aber die Endung -agoe ist sehr verbreitet.
PHIL1TAS VON KOS 219
zog), XacQ)']Tiog (XaiQrjg) u. a. Es verhält siel) Meverrg zu
Mtvixiog (II 867) wie Mevoiirjg zu Mevoitiog.*)
8) -loT^g (vgl. orgccTi-wTtjg, 'Hgaxlei-wTrjg): Oikairag
CIA II u. IV 2: 7 mal ((DdtoTadi]g 6 mal, (Üdioxig 4267, Ö)fAw-
t*ov 836, 55, 2469). 2"acori;g 3173 könnte Appellalivum sein,
doch lä'sst es sich auch mit Satrrjg (oben S. 217 A. 4) vergleichen.
Nachdem es nun erkannt ist, dass unter aflen Endungen die-
jenigen auf -irog und -ixrtg z" den beliebtesten gehören, dass
sich diese Endungen besonders an den Stamm $IA angliedern
und dass endlich ein (Ddüxag in der Heimalh des Dichters, auf
Kos, bald nach seinem Tode nachzuweisen ist, bleibt nur noch
übrig, darzustellen, wie es sich mit der Ueberlieferung des Namens
jenes Dichters verhalte.
Odt-xäg Theokr. 7, 40 (so die Hss.),
Odrtxä (xal xa <Ddrjxä \ dxgexiwg r^öei) Krates Mallotes
Anthol. Pal. XI 218, 3,
Odixag Antigonos v. Karystos hist. mir. 8, 19 (2,25. 6,19
Keller) die einzige Handschrift, der Palatinus s. X,
'ICTOPeI 4>IAiTAC EPMHI Parthenios 44, 20 ed. Martini
in derselben Handschrift,
(Dih'jTCtg Strabon 168, 364 die Hss., aber Odixag 657
(CDF),
Oi'/.ijzccg Plutarch Perikles 2, 1 Bryanus ((Ddijiwv die Hss.),
Odrtxav Mor. 791 e,
Qdi'iav Aelian. var. hist. 9, 14,
Odixag Athen. V 192 e A (-Xqxag die Epitome), Odixav
VII 327 c .4 (-»fr- Epit.) und so ebenfalls 467 c, 483 a, 495 e,
496 c, 498 a, XIII 598 1 (bei Hermesianax von Kolophon), XIV
645 d, 646 d, XV 677 c, 678 a, d ; XI 783 a und d fehlt A (Odrr
xäg Epit.), VIII 383 b bietet A q>dxa (Odijxä Epit.), doch III 144 e
hat auch A ein rj, vorausgesetzt, dass das Schweigen der Heraus-
geber diesen Schluss erlaubt,
Odr]xa gewöhnlich die Ueberlieferung des Stobaios, vgl.
Flor. 59, 5.81,2, 4. 97, 19. 104, 11, 12, 15. 118, 3. 124, 10, 26.
1) Auch der gründliche und scharfsinnige, heute aber kaum mehr be-
achtete C. Keil hat in -oixrjs eine Endung gesehen, vgl. Pape-Benseler Grie-
chische Eigennamen S. XXII; s. auch Kühner - ßlass I 53. Der Lyktier Ma-
voiiae bei Kallim. Epigr. 37, 1 heisst in dem metrischen Handbuch von Oxy-
rynchos Pap. Oxy. II 220, X 6 MevEixrji (= MeviTr,s, wie in der Anth. Plan.).
220 W. CRÖNERT
Append. vol. IV 31 Gaisf. (123, 11 (piXia die Hss.), doch hat
68, 10 die beste Hs. A (fiXitai bewahrt, und Photios giebt in
seinem Verzeichnisse der Quellen des Stobaios cod. 112 OiXitag
an (aber in der Chrestomathie des Proklos 319 b, 13 Bekk. 0i-
XrjTCtv)*).
Es folgen nun die Scholiasten und Grammatiker. In den
Homerscholien2) ttudet sich OiXrjzäg A 524 (Venet. A), Z 459
(i), OD 179 (Townl.), X 308 (A), aber (DiXhag B 269 (4), H
171 (4), endlich Q)iXi]xag ® 126 im Venetus A und im Townlei-
anus, (DiXixäg im Venetus B,
<DiXt]Tä vita Theocriti ed. Did. 1 ((piXitiaöov der Vatic. 4),
(DiXrjtag schol. Theoer.. 2, 130. 7, 5, 6, doch steht an der zweiten
Stelle in der besten Hs., dem Ambrosianus, (piX'wag,
®iXr)Täg schol. Ap. Rhod. 1, 1297. 2,279. 4, 989, 1141,
OiXtiag Tzetz. ad. Lyc. 633,
OiXrjtä Vita Arati 323, 7. 325 11 und 12, aber am letzten
Orte (piXittä cod. P,
(DiXrjTä, OtXrjxäv schol. Nie. Ther. 3, hingegen der vor-
zügliche Gottingensis (piXitä neben cpiXrjTav,
QiXirag Hesych. s. a/^aXXai, oxvtyg, vn aivrjv — Oi-
Xyrag s. ßctißvxog, QeooaXai, oxeiQog, vrte^wo&ai,
Odfrag Et. Magn. 330, 40, V {OiXr'^ag DP und so 602, 42.
689, 24 alle Hss.),
0iXr]Täg Suidas, was durch die Buchslabenfolge gesichert ist
(s. auch unter Zrjvudorog),
(DiXitag Steph. Byz. s. 7pct V (QiXrjtag iJ, wie alle Hss.
unter OXiovg),
1) Bekker hat die Namenliste ziemlich unverändert abgedruckt. Es
finden sich in ihr manche Schriftsteller, deren Stücke in dem heutigen Sto-
baiostexte verschwunden sind. Darunter ist ügavoicov 115b, 15 sicher ver-
derbt, und sehr nahe liegt die Verbesserung üga-CXicov. In der Ueber-
schrift ix t^e TQoyiXov avvaytoy^e axovOftäxwv Stob. Ecl. 101, 22 wird man
wohl einen der häufigsten Namen der ersten Kaiserzeit, Toöpi/uo« (CIA II:
Omal, CIA III: 51 mal) einzusetzen haben. Der Mann schreibt die erst sehr
spät entstandene pseudaristotelische Sammlung der d~avftäaia axoiafiaxa aus.
Ein gar seltsamer Name ist JKoroytvrjs (Ecl. I 7, 10, Flor. 5, 69. 43, 95, 130),
weil der Stamm AlüüTO unerhört ist. Die Verbesserung J lairoyevqs
gründet sich auf die grosse Aehnlichkeit von ai und w in der Cursive; vgl.
über JiaixöSrjfios und JiaiTOfiaxos Fick-Bechtel S. 98.
2) Eustathios hat immer nur »?; tPiXtiräe Tzetzes Exeg. in IL 126, 12.
PIIIL1TAS VON KOS 221
(Ddrjräg Choirob. in can. Theod. I 374, 19. 398, 4. 399, 9.
II 329, 30.
In seiner Dissertation Canontsne poetarum scriptorum artifi-
cum per antiquüatem fuerunt? (Königsb. 1897) bat Otto Kröhnert
verschiedene Namenlisten herausgegeben. Die Liste M (cod. Coisl.
387 s. X) bietet OiXrjzäg (S. 6), die Liste C hingegen (Bodl. u.
Vat.) Otkitag (S. 13).
Aber auch die lateinische Ueberlieferung ist nicht einheitlich.
Bei Statius freilich (hunc ipse Coo plaudente Philetas Silv. I 2.
252, wo philetes AC) und bei Quintilianus (secundas confessione
plurimorum Philetas occupavit X 1, 58; philetas die älteste Hs.,
der Guellerb. s. XI, philatas S s. XV) scheint der itacistische
Fehler schon recht alt zu sein, bei Properz hingegen ist er noch
nicht durchgedrungen. Es kommen hier die Ver6e
tu satius memorem Musis imitere Philetam II 34, 31,
Callimachi manes et Coi sacra Philetae III 1, 1,
ora Philetaea nostra rigavit aqua III 52 und
serta Philetaeis certent Romana corymbis IV 63
in Betracht. An der ersten Stelle haben die Hss. philitam oder fili-
tam, an der zweiten GR philite (N philete)t an der dritten alle
philitea, an der letzten aber ist das Wort in philippeis verderbt,
doch hat sich auch hier das Jota noch erhalten.1)
Zu allen diesen Zeugnissen kommt noch ein letztes, das
älteste und gewichtigste zugleich. Unter einer Marmorbüste, welche
den Kopf des Dichters wiedergiebt, findet sich <j)IA€ITAC ge-
schrieben, ClliSic. 2486.
Die Schreibung Oileliag und die Stellen aus den Dichtern
verlangen aber noch eine prosodische Erklärung. Während
-nog, -vrog, -vrrjg vor dem t einen kurzen Vokal haben2), ist
in Wörtern auf -irrjg die vorletzte Silbe lang, vgl. QeQOirrjg bei
1) Die zehnte Fabel seines fünften Buches schliesst Phaedrus mit dem
Verse: hoc cur, Philele, scri/iserim, pulchre vides. Damit meint der Dichter
einen Zeitgenossen, dem er das Buch oder die betreifende Fabel widmete,
wie er z. B. das dritte Buch mit den Versen beginnt: Phaedri Melius legere
si desideras, vaces oportet, Eulyc/ie, a negotii*. Die Ueberlieferung beruht
auf zwei Handschriften, dem Pithoeanus und dem verlorenen Remensis. Jener
hat filite, dieser nach Kigaults Zeugniss filite, nach Vincents file te (ed. Havet
1895). So wäre also eher Philite als Philete überliefert. Dennoch wird der
Freund des Phaedrus <PiXrjioi geheissen haben.
2) Vgl. z. JB. "Ifpnos bei Homer, A'invxov Pind. Ol. 6, 36.
222 W. CRÖNERT
Homer, MagytTtjg1) , (Dileirig . . Neiavgeia CIGIns. I 248s)
und dazu die schon angeführten Zeugnisse für OtXirag. Dieser
Quantitätsunterschied ist dadurch zu erklären, dass von den beiden
Zwillingsendungen -ixog und -itqg die letzteren an die Nomina
auf -irrjg angeschlossen worden sind, die unter allen auf -Trjg
die häuGgsten sind (Kühner-Blass II 284, 295). Das Umgekehrte
war bei den Namen auf -Ivog und -ivqg der Fall3). Den Bildungen
auf -ivrjg standen keine ähnlichen Nomina zur Seite, in -Ivog
aber zeigt sich die Einwirkung einer weitverbreiteten Nomiual-
bilduug (Urivog, Mexanovrivog:, Kühner-Blass II 285, 296).
In dem Wörterbuche von Pape-Benseler werden sechs Vertreter
des Namens OiXi]xag{-Trtg) aufgezählt. Den berühmtesten haben
die vorhergehenden Blätter zur Genüge behandelt, und den an
fünfter Stelle erwähnten olympischen Sieger wird man, wie oben
S. 218 A. 1 gesagt wurde, richtiger WiXvzag nennen. Ueber drei
andere lässt sich nichts weiter sagen. In den Schoben zu Aristo-
pbanes (Fried. 1071 und daraus Suidas, Vögel 962) wird über die
Bakissage OilrjTäg 6 3E<pioiog (vgl. FHG IV 474) erwähnt, ein
Hirt bei Longos heisst WUtjTäg (z. B. w OilrjTä II 5, 1), unsicher
aber ist ein von Galenos angeführter Verfasser einer Schrift rcegl
diaizyg (IV 206 Bas.). Endlich finden sich in der Pfälzer Antho-
logie noch zwei Gedichte, die man zwar heute ®ikrjTä 2cc(xiov über-
schreibt, die aber in der Heidelberger Handschrift richtig als
Eigentum eines &dua 2a/*iov angeführt werden (VI 210, VII 481).
1) fictoyetTeia in den herkulanensischen Rollen.
2) In einem Epigramm des Nikainetos (Anlh. Pal. VI 225, 3) heissl es
nach der Ueberlieferung: rs'xva decüv, Ss^aa&e <PdT}ti8oe leoa ravra
Späyfiara u. s. w.^ Die Widmung geschieht an die qoüioaai Atßvcov, so dass
man in der widmenden Person zunächst ein Weib zu suchen hat, selbst wenn
es heisst öW anb Aix/utjtov Sexateverat (^Pi^xiSov oder <PtXioTi8o£ Meineke).
Es ist ohne Zweifel <PiXi,r iSos zu schreiben.
3) Alaxivrit Ar. Wesp. 1220; Vög. 823, Theokrit XIV 2 (Ai'aXiva),
Timon bei Diog. II 55, während bei dem späten Christodoros (Ekphr. 14) das
Iota lang ist. Zu der Stelle des Aristophanes (Fried. 1154)
uiooiväi t' a'iTrjoov i| Aia%ivä8ov twv xaQTtifitov
%afia TTje avrfje 6Sov XaQiväSrjv Tis ßwaäta
erscheinen zwei gleich gemessene Namen, XaQivaSrjs und AioxiväSrjs. Da-
von ist der eine von dem recht häufigen XclqIvos abgeleitet, und ähnlich
könnte es auch bei dem andern Worte der Fall sein. Es ist aber zu be-
merken, dass Aio%Xvos bis jetzt nicht belegt ist, während Aioxiv<x8t]s in
CIA II und IV 2 nicht weniger als 8 mal vorkommt (AioxivrjS 20 mal).
PU1LITAS VON KOS 223
Das erstere dieser Epigramme erscheint in ionisch-epischem Gewände,
das andere hingegen ist dorisch. Dichtungsweise und mehr noch
die Namenform vernieten es, den Mann unter das 2. Jhdt. v. Chr.
herahzudrücken.
Ueberschaut man aber nun die Träger des Namens OiUrag
und OiXixig, so bemerkt man, dass sie alle in den Osten der
griechischen Welt gehören, nach Kos, Nisyros, Ephesos und Samos,
und man bemerkt weiter, dass der Name sich nicht mehr bis in
die Kaiserzeit fortgepflanzt hat. Die örtliche Beschränkung und
das Ausslerben des Namens Oilixag führten dazu, dass der koische
Dichter allmählich einen andern Namen erhielt. Während in
CIA Hl mit 0iXix- beginnende Bildungen fast gar nicht mehr
vorkommen1), sind die Formen, in denen QiXyx erscheint, sehr
häufig (s. oben S. 215), auch der Name OiXr'^iwv nimmt sehr
überhand. Zu der Aenderung mag auch ein wenig der Umstand
beigetragen haben, dass man in dem Namen ein Appellalivum sah,
das man dann mit dem häufigen Nr/.rjxrjg verglich. Und noch
eine andere Bildung ging in der beanstandeten Form auf. Statt
qirjXi^x^g schrieb man schon im Alterthum (piX^xijg, wie die eine
Anmerkung des Helladios beweist: bxi xax1 ei(pr]f.ii(j[.i6v oVylxxi-
xol xov xXinxr\v q>iXr]xrjV Xiyovoiv, olovei /uiorjxov rt y.al
(piX^x^g b /.Xinxrjg, öioxi q>iXei Xa^ßävetv xa dXXoxgia bei
Phot. 535 b 6 Bekk., vgl. auch filetes paganus Corp. Gloss. Lat.
III 494, 802).
1) Das einzige Beispiel, <Pdiitov MiXriaia 2806, zeigt wieder nach dem
Osten; vgl. auch d fiötrjQ <PiXixiov aus Knidos Inscr. Mus. Brit. 823
(1. Jahrhdt. n. Chr.).
2) Wenn man aber auf der anderen Seite bei Byzantinern öfter <Püutos
neben <PiXr,to$ geschrieben findet (Nik. Patriarch, ed. de Boor 130, 5 CR,
Theophan. Chron. 403, 28 d s. X, die beste Hdschr., Synkell. Ckron. 676, 3 G),
so hängt dies damit zusammen, dass bei den Byzantinern der Name <PiXltt]S
wieder in Gebrauch kommt. In der byzantinischen Namenbildung spielt näm-
lich die Endung -iirjs eine grosse Bolle (vgl. H.Moritz Byzant. Doppelnamen I,
Programm Landshut 1896/7 S. 51). Bei einer Aufzeichnung von Landgrenzen
Tot xöotqov TgcoäSos heisst es in einer unteritalischen Urkunde bei Trinchera
Nr. 18 aus dem Jahre 1019 n. Chr.: eis rov ßowov xbv <PiIittjv. Ein Grieche
Konstantin Anastasiades Philites promovirte im Jahre 1808 zu Halle mit einer
Dissertation De marasmo senili, und in der athenischen Zeitung IlaxQis vom
12./24. März 1898 findet sich ein zweiter (PiXitrje (S. 3). Gäbe es ein Adress-
buch von Athen, so würden sich sicherlich noch andere Vertreter dieses
Namens aufweisen lassen. Der von Plutarch im Leben des Pelopidas er-
224 VV. CRÖNERT
Wie (DärjTas ist QaXrjtag eioe falsche Form. Vod dem
Stamme 0AA wurden unter Zuhülfenahme von Endungssilben
zahlreiche Namenformen gebildet. Belegt sind QaXrjg QctXov1)
(aus OaXtag entstanden, Kühner-BIass I 512), QdXrjg QalrjTog
(Herodas 2, 62), GdXwv , QdXiog, GaUtt]g (Bechtel, Ion.
Iuschr. 222, 2 Samos), QdXvxog und daraus GaXvxidrjg CIA I 27 2).
Wie ein Blick auf die Beispiele bei Fick- Bechtel, S. 139, lehrt3),
gehörten die mit 0AA und ähnlichen Formen gebildeten Eigen-
namen vornehmlich in dorische und ionische Gebiete4). Ein
Dorer war auch der sagenhafte kretische Sänger, ein Ueberblick
aber über die folgende Zusammenstellung der Zeugnisse lehrt, dass
er den schon aus Herodas bekannten Namen QäXyg (QdXrjTog)
führte.
Den Namen QdXrjg (QdXiqTog, QdXrjri, QdXrjia) bieten
Aristoteles Polit. II 12, 1274 a, 28, der älteste Zeuge, der den
Thaies unter den mythischen Gesetzgebern erwähnt und ihn als
Lehrer des Lykurgos und Zaleukos bezeichnet, weiter Strabon X 481
und 482, Pausanias I 14, 4, Aelian. v. hist. 12, 50, Sext. Empir.
679, 1 Bekk., Diog. Laert. I 38 in der Homonymenliste, Porphyr.
vü. Pyth. 32 und Schol. Pind. Pyth. II 127 (nicht bei Abel)5).
Plutarch in den Biographien (Lykurg 4, Agis 10) und in dem Auf-
satz Philosophum cum ducibus agere potissimum debere cap. 4 (779 a)
nennt den Mann QdXrjg, in dem Buche negi fxovaixfjg heisst er
QalrJTag (cap. 9 und 12). Und so heisst er auch bei Athenaios
(XV 678 c: QaXrjza xai ^Xxfiävog) und Suidas, der merkwürdiger-
weise zwischen zwei kretischen Leuten des Namens unterscheidet.
wähute Thebaner Phyllidas hat bei Hans Sachs eigenthüinlicher Weise den
Namen angenommen, den der Koer verloren hatte. In der ,Historia Pelopidas
der Griechische Füret und treffenlich hauptman' liest man: ,Nun ihr Schreiber |
hiess Philitas'.
1) Ionisch 0äXea>, später &äkev. Der Name war besonders in Ionien
heimisch, vgl. OaXrfi Milet CD2 484, Erythrai Bechtel ion. Inschr. 206b.
2) OaSixtos heisst eiu zakynthischer Freier der Penelope, Apollod. epit.
7 ßq., wo Wagner die Verbesserung Büchelere, Oaklrtos, nicht hätte ver-
schmähen sollen.
3) Hinzuzufügen ist Oatievxros aus Iasos Leb. III 265 (1. Jhdt. v. Chr.).
4) Eine Eigenthümlichkeit von Delos sind die Namen, welche OAAHC
im zweiten Gliede zeigen, als 'AvSqod'ülTjs, A/iftd'ähje, 'Agiatod-äkrj? u. s. w.
5) OaXrjzav schrieb ßöckh für 0äXrjTa, welche Verbesserung auch ander-
wärts zu finden ist.
PIIILITAS VON KOS 225
In dem erhalteuen Buche des Philodem rctgi f^ovaiAfjg J wird der
Mann zweimal erwähnt. Während sich aus col. 19, 17 S. 86
(Kemke) nichts ergieht (ovxio 7i£t&etv xai xd Qal[rxov] xal Teg-
TtavÖQov 7Z£Ttav*.ivai) , denn hier könnte auch Qdlltjog] ge-
schrieben werden, zeigt die andere Stelle (col. 18, 37 S. 85 Kemke),
wie die verlängerte Form entstehen konnte. Man liest nämlich
öxi aal 7Tv[&]6xQr](JTOv eoxov /uexan[e]ml)[a]o&cu Qr]Xr)xai>*).
Hier hat also der Schreiber oder ein späterer Leser die falsche Form
durch einen Punkt beseitigt. Wer in der Kaiserzeit OAAHTAC
schrieb, betonte gewiss nicht Ga).rtxag , sondern Qakrjxäg. Wie
von Xag^g XÖQi]Tog ein Xagrtxäg gebildet wurde1), so entstand
aus Oühjg QdÄrjiog eine neue Form QaXrjxäg. Es ist aber für
den Zusammenhang zwischen Philodem, Plutarch und Stiidas sehr
bezeichnend, dass sich fast nur bei ihnen die Umbildung vorfindet.
Es sei zum Schlüsse gestattet, die Eigen na men in Plutarchs
moralischen Schriften einer schnellen Durchsicht zu unter-
ziehen. Bernardakis hat sie etwas stiefmütterlich behandelt,
ltacistische Fehler sind noch zu verbessern in Avxiyeviöag vol.
II 60, 26, \4vxtyevidetov VI 506, 2, ^wxUörjg VII 272, 2, Oiöcot
IV 464, 20, Jivoiv II 344, 26, Kaßigixog III 544, 123), der Hauch
ist zu ändern in Aßgajx^ II 329, 13, der Accent in Kq^xivov
IV 63, 20 (s. oben S. 222). Die Ueberlieferung wird durch
paläographische Beobachtung verbessert bei TvXiq>og II 379, 3,
was doch wohl in rvXttpog zu ändern ist (vgl. Ft-Awv, FvXig,
rv).ldag bei Fick-Bechtel S. 88) und bei Ayarcr^axaiQ IV 27, 7,
wofür man, wie schon v. Arnim Pauly-Wissowa I 729, 33 richtig
vermuthet, Aya/mjoxwg zu schreiben hat. In E'xxog de Kai
Evlalog, ixalgoi Ilegaewg (des Makedonerkönigs) I 168, 27, ist
der zweite Name etwas auffällig. Wenn es auch Eigennamen auf
-läiog giebt (AyeXdiog, TlolvXdiog bei Fick-Bechtel S. 183), so
liegt doch die Verbesserung Evddcog sehr nahe, vgl. Evöaiog'
ovo/iia xvqlov Suid., Meveddiog, Qgaavöaog (Fick-Bechtel S. 94)
1) Das erste rj steht vollständig in der Neapler Abschrift und wird,
wenn auch verstümmelt, so doch noch immer mit Sicherheit auch heute ge-
lesen. Es liegt wohl ein blosser Schreibfehler vor.
2) CIA III 1122, 1202.
3) Hingegen ist statt Msivioe (Name eines ägyptischen Königs) II 478,
8. 15 wohl Mivtos zu schreiben, vgl. den aus den Papyri wohlbekannten Eigen-
namen 2fiivti (Zfüvie).
Hermes XXXVII. 15
226 W. CRÖNERT
und den bekannten makedonischen Namen lAggidäiog (nicht
Idggidaiog zu schreiben)1). Fehler in der Rechtschreibung er-
blickt man in Eißiwxog VI 28, 5 (Elßioxog CIA III 687, 690,
1161 u.a.); das tu entstand aus dem späten Brauche, in ßioxrj,
ßioxsvio und ähnlichen Wörtern ein langes to zu schreiben, wofür
sich zahlreiche handschriftliche Belege anfuhren Hessen2), und in
Teltjxiav uexida (aus Kleonai) III 429, 18, wo der ziemlich
häufige Name TeXevx iag vorliegt. In Navägwi rat aaxga-
neioavxi BaßvXwvog VI 387, 17 ist wohl das zweite v zu ver-
doppeln (vgl. Nävvagog, Navvdgiov, Navvai, Nävviov u. a.).
Statt Evi-vv9exov IV 447, 20 war mit Reiske Evl-vvexov zu
schreiben (vgl. Svvizrjg CIA II 4043, 2ivexov 2966, 2vvext]
3 mal, 2iv£cug 2 mal). ®6ßog (II 228, 3) ist kein Männername,
wohl aber Wo £o g, wie Polybios VIII 37 richtig den Mann nennt (vgl.
über Oö^og, Wo^iag u. a. Bechtel, Spitznamen S. 21). Wenn es
III 99, 14 (de de f. or. 31) heisst: xal yag rj^lv l f.iev xig toxi
Jiiog, 6 6*' Id^^raiog rt Jioviotog r] Eg^ialog, so muss dem
Namenforscher darin Jiiog auffallen. Da Plutarch einige der
gebräuchlicheren Widmungsnamen aufzählt, so kann er sie auch nur
in der üblichen Form verzeichnen. Diese ist nicht z/i-iog, was
sich inschrifllich schwerlich belegen lässt, sondern das zusammen-
gezogene Jiog, das in CIA II z. B. 14mal, in CIA III 17 mal
vorkommt. II 229, 24 berichtet Plutarch von einer Kyrenäerin
^gexcupiXa . . &vyaxrtg u4iyXäxogog. Den Eigennamenstamm
AITA haben Fick-Bechtel nicht verzeichnet, so dass man zunächst
mit der seltsamen Form nichts anfangen kann. Das Räthsel wird
durch einen andern kyrenäischen Namen gelöst, der sich inschrifl-
lich nachweisen lässt: M. lAvxwviog KegiäXig Ilxoke^aiov / / / /
(«= texgäxtg) vlog AlyXäviog Smith and Porcher, Discoveries
at Cyrene 24. Da dieser Mann in die Zeit bald nach 40 v. Chr.
gehört, denn sein Name deutet darauf hin, dass er von Marcus
1) Bei 'Egyiaios eh xiiÜv Jto/ur;Sovs anoycvav 11 347, 22 trifft die
schon vorgeschlagene Verbesserung 'EoyUoi durchaus das Richtige (€PriNOC-
€PriAIOC).
2) Den Fehler hat kürzlich v. Wilamowitz auch bei Dionys von Hali-
karnass beseitigt, vgl. diese Ztschr. XXXI V 624. Wenn er ebenda 'hSxxtjs
anoaxaaiov (Dionjs. 1 317, 29) für verderbt hält, so muss man an die Endung
•vxoe erinnern, die sich neben -axoe und -txöe findet, vgl. Mävvxos (zu Müvtjs
gehörig) CIA II 3919, Mavixa IV 2, 3523b; s. über &ÜJivxoe oben S. 224.
PH1L1TAS VON KOS 227
Antonius das Bürgerrecht erhielt, so wird die ' 4Qirct(flla, die tv
rott,' Mi&QidaTi*oig y.aigoig lebte, sicher eine nahe Verwandte
von ihm gewesen sein.1)
1) Schwerere Verderbniss liegt in ©eKTAMSNHC II 138,24 (Name
eines Lakonen, OrjQafiivrjs'i) und X€IA6U)C (nomin.) V 256, 18 (ein Tegeate)
vor, auch slvciScovidov naiQct V 148, 9 ist auffällig. Ein merkwürdiger
Name, den man bei Fick-Bechtel vergeblich sucht, ist dQOfiizalTqe, er
6ndet sich CIA II 963, 42 wieder. Desgleichen fehlt S. 287 Jioxaixrjs
Diog. Laert. X 21, ein Pythagoreer, Lehrer des Parmeneides.
Bonn. WILHELM CRÖNERT.
15*
KARNEADES' KRITIK DER THEOLOGIE BEI
CICERO UND SEXTUS EMPIRICUS.*)
Des grossen Karneades Lebren sind am genauesten und zu-
verlässigsten von allen Neu-Akademikern durch seinen berühmten
Schüler Klitomachos aufgeschrieben worden. Aber da nichts hier-
von erhalten ist, so sind wir auf die Autoren angewiesen, die des
Klitomachos' Schriften ausgeschrieben haben, und hier verdienen,
abgesehen von Plularch und Alexander Aphrodisiensis, deren Ent-
lehnungen aus Klitomachos noch genauer festzustellen sind, Cicero
und Sextus Empiricus an erster Stelle genannt zu werden.
Von fast allen Forschern, die über Ciceros III. Buch de natura
deorum, in dem die stoischen Lehren über die Götter vom aka-
demischen Standpunkte aus widerlegt werden, und über Sextus
Empiricus adv. mathem. IX 137 — 193, wo des Karneades Theo-
logie ausführlich besprochen wird, gehandelt haben1), wird als
zweifellos angesehen, dass für beide des Klitomachos Werk de nat.
deor. die Quelle gewesen sei. Besonders die Untersuchungen Thiau-
courts und Mayors haben dies bewiesen. Aber trotzdem bleibt
noch manches zu sagen übrig. Ich werde nicht die Stellen
noch einmal aufzählen, an denen Cicero und Sextus überein-
stimmen, wie dies Thiaucourt und Mayor zum Theil gethan haben,
*) Ueber Karneades und seine Schüler vgl. Vick Quaesliones Carneadeae,
Rostochii 1901.
1) Schoemann in d. Ausg. des Cic. S. 18; Mayor in der Ausg. von Cic.
de nat. deor. Cambridge 1885, S. LX; Hartfelder, Die Kritik des Götter-
glaubens bei Sext. Emp. adv. math. IX 1—194. Rh. M. 36 S. 227; Hirzel,
Untersuch, zu Cic. phil. Schriften I 243; Schwenke, Cic. Quellen in d. Büchern
de nat. deor. N. Jahrb. f. Philol. 119 (1879) S. 227; Thiaucourt, Essai sur
lex traites pkilosophiques de Ciceron et leurs sources grecques. Paris 1885
S. 239 f.; Reinhardt, Die Quellen v. Cic. Schrift de nat. deor. Breslauer phil.
Abb. 111 (1888) S. 56. Hoyer (Rh. AI. 53 S. 46) allein meint, Cicero habe für
das III. Buch de nat. deor. ebenso wie für die beiden ersten Bücher den
Antiochos benutzt, vermag dies aber nicht zu beweisen.
KARNEADES' KRITIK DER THEOLOGIE 229
mir kam es darauf an zu zeigen, wie weit sich beide Schrift-
steller vergleichen lassen, wer sich enger an seine Quelle anschliesst,
wo einer den andern ergänzt, — kurz uns ein Bild von dem zu
entwerfen , was wirklich als des Karneades Eigenthum in Ciceros
und Sextus' obengenannten Schriften anzusehen ist. Hierzu kommt,
dass sowohl Thiaucourt als auch Mayor an mehreren Stellen Ciceros
III. Buch mit dem dogmalischen Theile des Sextus (IX 49 — 136)
verglichen haben, der, wie wir weiter unten sehen werden, über-
haupt nicht auf Karneades, sondern auf Posidonios zurückzu-
führen ist.
Vielleicht aber mag mancher mit Recht die Frage aufwerfen,
warum in diesen Vergleich Ciceros und Sextus* nicht auch der
letzte Theil des I. Buches de nat. deor., der bekanntlich die Wider-
legung des Velleius, des Vertreters des Epikureismus, durch den Aka-
demiker Cotta enthält, hineingezogen wird, da ja viele der S. 228 A. I
erwähnten Gelehrten ebenfalls das Werk des Klitomachus als Quelle
dieser ersten Cottaschen Rede anerkennen'). Aber durch Schmekels2)
Untersuchung ist diese Annahme stark erschüttert worden, und es
ist zum mindesten zweifelhaft, ob Cicero für diese erste akademische
Widerlegung nur das eine Werk des Klitomachos benutzt hat3).
1) Hirzel a. 0. S. 32; Schoemann a. 0. S. 18. Reinhardt a. 0. S. 33
führt, wenn auch nicht die ganze Rede Cottas, so doch den grössten Theil
derselben auf diese Quelle zurück.
2) Schmekel Die Philosophie der mittleren Stoa. Rerlin 1892.
S. 85—104.
3) Schon vor Schmekel hat Reinhardt angenommen, dass zwar der erste
Theil der Rede Cottas auf Klitomachos zurückgehe, dass hingegen der
letzte Theil (I 103 bis Schluss) aus stoischer Quelle, nämlich Posidonios, ge-
flossen sei, hat aber diese Behauptung durch ausreichende Gründe nicht stützen
können. Er will dies daraus schliessen, dass die Worte, mit denen § 103
beginnt, mit den letzten Worten des § 102 nicht stimmen, hier also ein
Quellenwechsel stattgefunden hat. (Vgl. Reinhardt a. 0. S. 24/25: ,Wie kann
ein Schriftsteller, der soeben gewissermaassen den höchsten Trumpf aus-
gespielt hatte, indem er sagt: bei dieser Ansicht hört nicht nur die Thätig-
keit der Götter auf, sondern es werden auch die Menschen unthätig gemacht,
wie kann dieser Schriftsteller im nächsten § nach der Thätigkeit der Gottheit
fragen? Ich vermag diesen Widerspruch nicht anders zu erklären, als so,
dass hier ein Wechsel in der Quellenschrift eintritt: für den Schriftsteller,
der hier nach der Thätigkeit des Gottes fragt, existirte der Schluss des vor.
hergehenden Paragraphen nicht'. Der Hauptfehler Reinhardts liegt darin, dass
er das Wort actio falsch auffasst. Wenn auch bekanntlich die Götter keine
negotia haben, so kann man deshalb doch fragen : quae deinde actio vi-
230 C. VICK
Dass diese ganze Auseinandersetzung des I. Buches auf stoische
Quelle zurückzuführen ist, glaube ich persönlich nicht1), allein
es lässt sich nicht leugnen, dass sich einige Punkte in Cottas Rede
finden, die auf Entlehnung aus Posidonios schliessen lassen. Um dies
zu zeigen, muss ich weiter ausholen und mit Sextus beginnen.
Sextus Empiricus hat in seinem IX. Buche adv. math.
§§ 13 — 193, wo er denselben Stoff wie Cicero in seinem Werke
über die Natur der Götter behandelt, ihn so geordnet, dass er
zuerst (§§ 13 — 28) die Ansichten der dogmatischen Philosophen
über den Ursprung des Gottesbegriffes aufzählt, die er dann vom
akademischen Standpunkte aus kritisirt (§§ 29 — 48). Ebenso
folgen im nächsten Abschnitt auf die Lehren der Dogmatiker über
die Natur der Götter (§§ 49 — 136) die der Akademiker oder ge-
nauer genommen die des Karneades (§§ 137 — 193). Doch besteht
ein Unterschied zwischen beiden Theilen: bei der ersten Wider-
legung (§§ 29 — 48) berücksichtigt Sextus genau den zu wider-
legenden Theil (§§ 13—28); bei der zweiten (§§ 137—193) ant-
wortet er nicht auf die einzelnen Betrachtungen der Dogmatiker,
sondern widerlegt ihre Lehren überhaupt. Wie von vornherein
anzunehmen war, kommen in den dogmatischen Theilen besonders
die stoischen Lehren vor. Aber deshalb allein diese Abschnitte
auf eine stoische Quelle zurückführen zu wollen, wäre verkehrt.
Vielmehr könnte man vermuthen, dass Klitomachos an den Anfang
seines Werkes diese Ansichten seiner Gegner stellt, um sie der
Reihe nach zu widerlegen , eine Methode, die Sextus selbst dem
Karneades und Klitomachos zuschreibt2). Aber zwei Argumente
tae? Cicero hat unter diesem Worte sicher nicht die Arbeit und Thätigkeit der
Götter verstanden, wie es Reinhardt auffasst, sondern hat damit nur sagen
wollen: wie bringen die Götter ihr Leben hin?, eine Erklärung, die sich bei
Cicero selbst (§§ 111 — 113) findet. Also lässt sich aus diesem Argumente
Reinhardts nichts für einen Quellenwechsel folgern.
1) Aehnlich hat Bonhöffer (Wochenschrift f. klass. Phil. IX. 1892, S. 653)
über Schmekel geurtheilt. Er sagt: , Nicht so überzeugend ist dagegen sein
Versuch, eine Benutzung des Posidonios auch in nat. deor. I 115—124,
ja sogar schon vorher anzunehmen. Der Widerspruch zwischen 85 und 123
(Epikurs Glaube an Götter) besteht thalsächlich und lässt sich nicht weg-
deuten'. Vgl. dagegen Wendland Berl. phil. Wochenschr. XII. 1892,'S. 841/42,
der Schmekel an diesen Stellen zustimmt.
2) IX 1. eis a).)joiqiav yaq vkfjv ifißävrse xai ircl avyxtoprtaei rcöv
ersQoioii Soyuari^Ofit'vcov 710101 ' uevoi toi/S XöyovS ä/ua'rocos ifiijxvvav %rtv
avziQQTjaw.
KABNEADES' KRITIK DER THEOLOGIE 231
sind es besonders in dem zweiten dogmatischen Theil, die sich auf
keinen andern als auf Posidonios zurückführen lassen: «lies siud
in § 72 die stoische Widerlegung des Epikur und in § 79 die Er-
klärung der Ebbe und Fluth durch Zu- und Abnehmen des Mondes.
Es kann wohl mit Recht hieraus gefolgert werden, dass auch der
übrige dogmatische Theil (§§ 49—136) aus des Posidonios Werk
entnommen ist1).
Jetzt kehren wir zu Cicero zurück, der gerade in der ersten
academischen Widerlegung (l 57 — 124) an manchen Stellen mit
dem Theil des Werkes des Sextus übereinstimmt, den wir soeben
als posidonisch erkannt haben. Hirzel, der annahm, dass die ganze
akademische Auseinandersetzung über die Theologie aus Klitomachos
stamme, hat gerade aus dieser Uebereinstimmung auf eine Be-
nutzung des Klitomacheischen Buches im I. Buch von Ciceros
de nat. deor. (I. 57 — 124) geschlossen. Die Behauptung ist jetzt
unhaltbar geworden, und eine Vergleichuug von Cicero I 57 — 124
und Sextus IX 49 — 136 unmöglich.
Hat sich gezeigt, dass der zweite dogmatische Theil bei Sextus
posidonische Argumente enthält, so ist dies aber noch nicht für
den ersten (IX 13 — 28) bewiesen, obwohl auch Schmekel dies
glaubt.
Doch gehen wir zu dem Abschnitt über, in dem wir auf einem
sicheren Fundamente weiterbauen können.
Von allen Gelehrten — Hoyer allein ausgenommen — ist an-
erkannt, dass Klitomachos als Quelle für Ciceros III. Buch de nat.
deor. und Sextus Empiricus adv. math. IX 137 — 193 gedient hat.
Wir können also mit Becht hoffen, durch einen genauen Vergleich
beider das wahrhaft Karneadeische zu erschliessen und somit den
Inhalt des Klitomacheischen Werkes über die Götter zu erkennen
und zu begrenzen. Dies ist der einzige Weg, der zur Auffindung
und Sammlung der Fragmente des Karneades-Klitomachos führt.
Bei diesem Vergleich wird es darauf ankommen, alles, was von
Cicero selbst — mögen es nun römische Beispiele oder eigne
Gedanken sein — hinzugefügt ist, auszuscheiden und wiederum
zu zeigen, dass manche Argumente, die sich wohl bei Cicero, nicht
1) Schon vor Schmekel hat Wendland gezeigt, dass Sextus des Posi-
donios Werk tisqI tfecöv benutzt hat: Arch. f. Gesch. der Philos. I. 1887,
S. 208. Hartfelder dagegen meint, dass Sextus adv. math. IX 1 — 59 auf
Karneades zurückginge.
232 C. VICK
aber bei Sextus finden, infolge ihrer Aehnlichkeit mit anderen
karneadeischen Beweisen sicher auf den allen Philosophen zurück-
zuführen und nicht als Zuthat Ciceros anzusehen sind. Schliess-
lich müssen wir von vornherein berücksichtigen, dass Cicero trotz
der Benutzung des Klitomacheischen Buches sehr von der Disposi-
tion des stoischen Vortrages im II. Buch, den eben Cotta im
111. Buch kritisirt, abhängig ist, während Sextus, wie er selbst
sagt1), in der Karneadeischen Widerlegung nicht die einzelnen Be-
hauptungen der Gegner zurückweist, sondern die Ansichten der
Gegner als allgemein falsch darstellt, es also nicht uöthig hat, auf
Grund der zu widerlegenden Argumente die Disposition der Quelle
zu ändern.
Wir beginnen mit Ciceros 111. Buche.
Das Prooemium, das bis § 6 reicht, und die §§ 7 — 10 brauchen
wir nicht weiter zu berücksichtigen, weil sie ohne Zweifel von
Cicero selbst herrühren. Cotta beginnt zwar im § 7 auf die An-
sichten des Baibus über die Götter einzugehen, doch bevor er die
von diesem vorgebrachten Gründe einzeln prüft, setzt er ähnlich
wie in seiner ersten Rede (I 57 — 62) den akademischen Standpunkt
inbetreff der Gölterlehre überhaupt auseinander. Wo dann die
Widerlegung des ersten Punktes, die bis § 19 reicht, beginnt (§ 11),
lässt uns der Vergleich mit Sextus im Stich. Hier gerade wäre eine
Kontrolle des Cicero durch Sextus sehr erwünscht gewesen, da er
hier, wie er selbst sagt2), genau die Disposition der Baibischen
Rede berücksichtigt und daher gezwungen ist, manches, was er aus
einem andern Zusammenhang der Vorlage entnahm, zu ändern. —
Gehen wir die einzelnen Argumente der Reihe nach durch, so sehen
wir die beiden ersten von Cicero selbst widerlegt. Mit dürftigen
Worten, gleichsam nur, um der Disposition des Baibus zu folgen,
geht Cotta auf die ersten Fragen des Stoikers ein und bringt den
1) IX 1. xbv avTcv Se xqotiov irß ^T]T^(tea>e näXiv ivxavd'a avairj-
aöfie&a, ovx i/ißQaSvvoviei rois xaxa. ut'oos. bnoilv ii 7ie7toirtxaoiv oi ne^l
ibv KXetr6fta%ov xai o XotnoS icöv AxaSrjfia'ixdiV %oq6s .... aXXa ia xvgt.-
ojtttxa xai t« owexTtxa,TaTa xtvovvres, iv ole T]7ioorjfiBva i'^Oftev xai
ra Xomä.
2) § 6 — 7: Quadripertita, inquit (Cotta), fuit divisio tua, primum ut.
velles docere deos esse, deinde quales essent, tum ab iis mundum regi,
poslremo consulere eos rebus humanis. Haec, si rede memini , partitio
fuit Primum quidque videamu*. § 10. Mandavi enim me-
moriae non numerum solum, sed etiam ordinem argumentorum tuorum.
KARNEADES' KIUTIK DER THEOLOGIE 233
von Ralbus cilirteu Vers des Ennius (II § 4) wieder vor (§ 10).
Ebenso verhall es sich mil dem dritten Argument (III 11 — 13 =
II 6), das, wie die Menge der romischen Reispiele und die Wieder-
holung der Worte des Ralbus lehrt, von Cicero selbst widerlegt ist.
Erst in § 14 scheint Cicero mil der Renutzung des Klitomachei-
schen Ruches zu beginnen. Erstens sind nämlich jene Worle, die
Cotta dem Ralbus entgegnet (§ 14: Efftigere enim — ista divinatio),
wirklich Karneadeisch1), haben doch gerade die Akademiker sich
ausführlicher über die divinatio verbreitet, und dann führt auch das
Reispiel des arpaT/^'y/wa in § 15 auf eine griechische Quelle.
Oass Cicero zu Ende des § 14 und am Anfang von § 15 selbst
einige Reispiele hinzufügt oder von Ralbus benutzte wiederholt,
ist noch kein genügender Grund, um an einer Renutzung des
Klitomachos au dieser Stelle (§§ 14 — 15) zu zweifeln — Die
folgenden §§ 16 — 19, in denen Cicero nach einer kurzen Wider-
legung des dritten Argumentes des Kleanthes (§§ 16 — 17) die
übrigen von Ralbus in diesem ersten Theile berührten Fragen auf
den dritten Theil, der über die Providentia der Gülter handelt,
verschiebt, sie aber auffallenderweise schon im zweiten Theile vor-
nimmt, sind von den Gelehrten2) so oft und so eingehend geprüft
worden, dass kaum etwas hierüber zu sagen übrig bleibt. Aber
alles, was bisher über diese auffallende Tbalsache conjicirt worden
ist, steht auf so schwankenden Füssen, dass sich etwas Sicheres für
die Anordnung der Quelle hieraus nicht folgern lässt. Wir gehen
deshalb zu § 20 über, wo Cotta auf das erste Argument des zweiten
Theiles zu antworten beginnt. Auch bei dieser Widerlegung folgt
Cicero nicht seiner Vorlage allein, sondern er entgegnet, indem er
Karneadeische Gedanken in eigene Worte kleidet, dem Ralbus eben-
so, wie wir es in § 14 und 15 gesehen haben. Denn was Cotla
in § 21 (Sed cum mundo u. s. w.) sagt, konnte thatsächlich von der
Akademie der Sloa entgegnet werden und ist auch sicher entgegnet
worden, und auch jenes Reispiel, das Cotta im Anfang des IX. Kapi-
tels beibringt (Nihil est mundo u. s. w.), passt ebenso wie auf die
urbs Roma auch auf aotv rüiv 'Ad^rivaitxjv. — In § 22 aber kehrt
Cotta zu einem Argument zurück, das Ralbus nicht in diesem zweiten,
sondern schon im ersten Theile (II 20 — 22) behandeil hatte. Mag
1) Meine Ansicht finde icli bestätigt von Thiaucourt a. 0. S. 241 und
Mayor a. 0. S. LXVI1I.
2) Schwenke a. 0. S. 141; Reinhardt a. 0. S. 59 f.; Mayor a. 0. S. LXIX.
234 C. V1CK
Cicero beim nachlässigen Excerpiren der Vorlage auf dies Argument
des Zeno gestossen sein, mag er es selbst, da er sich daran er-
innerte, dass es in Balbus* Rede vorkam, an dieser Stelle einge-
schoben haben, eine Frage, die sich nicht entscheiden lässt, so
finden wir doch auch hier jene Art zu widerlegen, die wir als die
Karneadeische kennen. Zwar fällt uns dieselbe Widerlegung des
Zeno bei Sextus Empiricus in jenem dogmatischen Theile (IX 108)
auf, den wir oben als eine Bearbeitung des Posidonischen Werkes
anerkannt haben, aber hieraus für die Quelle Schlüsse ziehen zu
wollen ist verkehrt. Nur das ist klar, dass Karneades diese Wider-
legung des Zeno von Alexinus, dem sie Sextus im § 108 zuschreibt,
übernommen hat.
Auch die Beweisführung der folgenden Paragraphen 23 und 24
(Non est igilur . . . . ; vide, quaeso . . .) und das Beispiel des Euripos
führen auf griechische Quellen. Aber diesem griechischen Bei-
spiel setzt Cicero selbst römische gegenüber (§ 24). Es folgen nun
in §§ 25 — 28 jene Argumente, die Cicero sich für den dritten
Theil hatte aufsparen wollen, die er aber trotzdem schon hier vor-
bringt. Wir sahen schon oben (§ 11), dass sich nicht erkennen
lässt, wodurch Cicero hierzu veranlasst worden ist, aber für uns
ist auch werthvoller zu sehen, dass die Gründe, mit denen Cotta
den Baibus (II 16 — 19) widerlegt, grösstenteils akademische sind
(vgl. § 28 lila vero cohaeret u. s. w.).
Bisher stimmten Cicero und Sextus Empiricus nicht überein,
und nur aus der Aehnlichkeit mit der übrigen Beweisführung des
Karneades konnten wir auf das schliessen, was Cicero aus Klito-
machos entnommen, und was er selbst hinzugefügt hat. Von § 29
an aber liegt uns die fast wörtliche Uebereinstimmung von Cicero
und Sextus klar vor Augen, und überdies nennt noch Cicero in
§ 29 den Karneades als seinen Gewährsmann.
In §§ 29 — 34 stellt Cotta, obwohl Baibus nichts davon er-
wähnt hatte, das erste der Karneadeischen Argumente auf: nullum
animal esse sempiternum. Eben dasselbe bringt Sextus in dem
Theile vor, der, wie allgemein anerkannt wird, aus Klitomachos
entlehnt ist. Wie weit nun Cicero und Sextus übereinstimmen,
inwiefern sie von einander verschieden sind, wie weit sie ein-
ander ergänzen, schliesslich wie sehr Cicero das aus Klitomachos
Entnommene umändert, ersehen wir am besten aus einer Gegen-
überstellung der betreffenden Stellen:
I
KARNEADES' KRITIK DER THEOLOGIE
235
a) Jeder Kür per ist veränderlich.
Cicero :
29. 5» nulluni corpus immor-
tale sit, nulluni esse corpus sentpi-
ternum; Corpus autern im-
mortale nullum esse, ne
Individuum quidem, nee
quod dirimi distrahive
non possit ....
b) Kein Lebewesen ist ewig.
Cicero :
29. Cumque omne animal pati-
bilem naturam habeat, nullum est
eorum, quod effugiat aeeipiendi
aliquid extrinsecus, id est quasi
ferendi et paliendi, necessitatem,
et si omne animal tale est, im-
mortale nullum est.
32. Et ut haec omittamus, ta-
rnen animal nullum inveniri po-
test, quod neque natum umquam
sit et semp er sit futurum. Omne 139
Seit. Emp.:
151. xai fiTjV ei eaxi xi xb
&elov, rt toi Odü/nci ioxiv rt
aoiüiictiov ovxe aw^ia,
ene\ rtäv aäfia (iexä-
ßXrjXov xi eaxi xal (p&cto-
xöv, acp&ctQxov de xb &elov.
Sext. Emp. :
ei yetq eiai &eoi, £qd
ei (5 e Ctoci eia iv ,
enim animal sensus habet; eiaiv.
sentit igitur et calida et aio d-ctv ovx et i. näv yctg
frigida et dulcia et amara Ziöov aia^ijaeiog pexoxfj
nee potest ullo sensu iu- voelxai Lwov. ei de al-
eunda aeeipere, non acci- o&dvovxctt, xai nwoct-
pere contraria; si igitur tovxcti xal yXvxct^ovxct i.
voluptatis sensum capit, ov ydq de' dXXrjg (xev xi-
doloris etiam capit; quod vog aio&r)oe(og ctvx iXct/n-
autem dolorem aeeipit, id ßavovxcu xwv aio&rjxtov,
aeeipiat etiam interilum ov%\ öe xot öicc xrjg yev-
necesse est; omne igitur oeatg.... 141. dXX3 ei
animal confitendum est did yevaecog dvx iXafißä-
esse mortale. 33. Praeterea, vexcti, yXvxcttexctL xai
si quid est, quod nee voluptatem u LxgaCexai' yXv/.ct^6 [xe-
sentiat nee dolorem, id animal esse vog öe xal 71 itgaCöiuevog,
non potest; sin autem quid evetQeoxrjoei xiai xcti öv-
animal est, id illa necesse octge oxrjoei. övoctqeoxüv
236
C. VICK
est sentiat; et quod ea sentit,
non potest esse aeternum, et omne
animal sentit; nulluni igitur ani-
mal aeternum est. Praeterea nul-
luni potest esse animal, in quo
non et adpetitio sit et decli-
natio naturalis; appetuntur
autem quae secundum naturam
sunt, declinantur contraria; et
omne animal adpetit quaedam et
fugit a quibusdam; quod autem
refugit, id contra naturam
est; et quod est contra na-
turam, id habet vim inter-
imendi; omne ergo animal
intereat necesse est.
34 (cap. XIV) ... Etenim
aut simplex est natura ani-
mantis, ut vel terrena sit
vel ignea vel animalis vel
umida (quod quäle sit, ne
int eile gi quidem potest),
aut concreto ex pluribus
naturis, quarum suum quaeque
locum habeat, quo naturae vi
feratur, alia infimum, alia sum-
mum, alia medium. Haec ad
de xioi xai bxXiqo etog
eo xai dexx ixbg xat x »~ g
etil xb %eloov iiexaßoX^g'
ei de xovxo, q>&agxög
eox iv . . . . 142. eiy'e /litjv eoxi
$eög, twöv eoxiv, ei Cipöv
eoxi, xai aioüdv exai. xb
yao £(pov xov iirt Cwov ovx
dXXw rivl diaqjegei, rj reo ai-
o&dveo&ai. ei de aio&dve-
xai, xai dxovei xai bgd xai
0QtyQa.Lv ex ea xai anxexai.
143. ei de xovxo, eoxi xiva
xd xa#J exdox^v aXoS-r]-
o iv oixeiovvxa avxbv xai
dXXox q lovvxa, olov xaxd
(.iev bgaoiv xd oviifxexgcog
exovxa xai ovx exegeog, xaxd
de dxortv al eii/tieXelg cpwval
xai ov% al iirj ovxwg exovoai,
xaxd xd avxd de xai etil xwv
dXXcov alo&tiaecov. ei di xov-
xo, eoxi xiva xo) &eifi o%-
Xr] od. xai ei eoxi x iv d
&eio dxXijgd, yivexai ev
xfj inl xd x£iQov heta~
ßoXij &eog, aioxe xai ev
cp&ogä.
180. ndXiv ei toxi &eiov,
i)XOL Oüj/nd eoxiv r] dowfiaxov
. ... ei de owiid eoxiv, rtxoi
ovyxg Lj-id eoxiv ix xwv
dnXwv oxoLxeiiov rj dnXovv
eoxi xal oxoixz uödeg ooj-
tiu. xai ei /uev ovyxgi/xd
eoxi, (p&agxöv eoxi. ndv
y a g xö xax d ovv odöv x i-
vcov drcoxeXeo&ev dvdyxt]
d laXvöiievov q &elgeo&ai.
KARNKADES' KRITIK DER THEOLOGIE 237
quoddam tempus cohaerere
possunt, semper autem nullo
modo possunt; necesse est enim
in suitm quaeque locum natura
rapiatur. Nullit m ig ititr ani-
mal est sempiternum.
181. ei ök art ).ovv toxi
o üj ua, ijxo i 7t v g lax tv ij
at] g rt v dto q ij yft. btxotov
ö' av \t x ovxiov , a tpvxöv
lax t xai a'koyov. oneq
axorcov. ei ovv (xijxe ovyxgt-
iua kaxt 6 &eog, /urjxe ankovY
otöiua, 7iaga de xavxa ovöev
e axi , Q>]xeov nydev eivat
x 6 v &eov.
Hier wolleu wir Halt machen. Von dem , was Cicero
§§ 29 — 31 über die Veränderlichkeit des Körpers sagt, hat Sextus
sehr wenig überliefert. Zwar scheint beim ersten Blick Cicero in
§30 dasselbe zu sagen wie Sextus in §§180 — 181, aber sie
stimmen trotz ihrer scheinbaren Aehnlichkeit nicht mit einander
überein. Wie aus Cicero hervorgehl, war also jenes Argument,
das Sextus in § 151 kurz erwähnt, breiter dargestellt und durch
Beispiele erläutert. — Anders verhält es sich mit §§ 32 — 34, in
denen Cotta zeigt, dass alles Lebewesen untergeht. Obwohl §§ 32
und 139 — 141 fast wörtlich übereinstimmen, so beginnt doch bei
§ 33 die Abweichung bei beiden Schriftstellern. Erstlich nämlich
bringt Cicero in § 33 theils etwas anderes vor und schliesst auch
anders als Sextus in §§ 142—143, dann aber hatSextus (§§137—147)
viel genauer hierüber gehandelt als Cicero (§§ 32 — 34), der selbst
eingesteht viel ausgelassen zu haben : § 34 innumerabilia sunt ex
quibus effici cogique possit nihil esse quod sensum habeat , quin id
intereat u. s. w. Während vorher also Sextus (§ 151) viel aus-
gelassen hat, bringt an dieser Stelle wiederum Cicero sehr wenig.
Aber ein Unterschied besteht hierin: Sextus streicht absichtlich und
planmässig den Stoff aus seiner Vorlage zusammen, Cicero dagegen
excerpirt in seiner bekannten Nachlässigkeit ohne Plan bald sorg-
fältiger, bald ungenauer seine Quelle. Diese Nachlässigkeit fällt uns
besonders in der Abweichung Ciceros cap. XIV 34 von Sextus
§ 180 auf. Obwohl diese beiden Stellen zweifellos aus derselben
Quelle geflossen sind, so hat doch Cicero, abgesehen davon, dass
er dasselbe was Sextus über ato^ia von der natura animantis
sagt, durch sein ungenaues Excerpiren und dadurch, dass er den
Anfang, den wir bei Sextus haben, weglässt, die Gedanken so ver-
wirrt, dass es schwer ist den Zusammenhang zu verstehen.
238 C. VICK
Nach diesen Einzelheiten wird noch über den ganzen Zu-
sammenhang etwas zu sagen nöthig sein. Wenn wir berücksichtigen,
dass wir bei Cicero zwei Theile des ersten Karneadeischen Argu-
mentes unterschieden haben: 1) kein Körper ist, da er unveränder-
lich ist, ewig = a, und 2) kein Lebewesen ist, da es eine der
Empfindung fähige Natur hat, ewig = 6, so entsteht folgende An-
ordnung bei
Seit. Emp. :
b: §§ 137—147
a: § 151
§§152 — 177 Tugenden der
Götter
a: §§ 180—181
Cicero :
a: § 29 — non possit
b: § 29 Cumque — nullum est
a: § 29 Ergo — § 31 sempiter-
nutn
b : § 32 Et ut — § 34 aeternum
est
a: §34 — Ende
§ 38 Tugenden der Götter
Wie man sieht, ist die Anordnung bei Sextus einfacher als
bei Cicero. Der Hauptunterschied liegt darin, dass Sextus zuerst
b behandelt und die einzelnen Theile von a durch die Untersuchung
über die Tugenden der Götter trennt. Aber da Sextus beim
zweiten den ersten berücksichtigt,1) so scheint in dieser Anordnung
ein Fehler zu stecken. So können wir an dieser Stelle zwar dem
Cicero beistimmen, der zuerst die unter sich zusammenhängenden
Theile behandelt, dann über die Tugenden der Götter spricht. Im
übrigen müssen wir zugestehen, dass er durch seine Nach-
lässigkeit — so setzt er animal oder animantis natura oft falsch
für corpus ($§ 29 — 31 ; 34 Ende) — grosse Verwirrung anrichtet.
In Klitomachos' Buch können die einzelnen Schlüsse so aufeinander
gefolgt sein:
Es giebt keine Gölter; denn giebt es Götter,
1) so sind es Lebewesen; nun ist kein Lebewesen, da es eine
der Empfindung fähige Natur hat, ewig; folglich giebt es
keine Götter;
2) so sind sie körperlich; nun ist kein Körper, da er veränder-
lich ist, ewig; folglich giebt es keine Götter;
3) jede Tugend kann ihnen weder zu- noch abgesprochen werden.
1) 180 nüXiv ei toxi &eZov, f.zot oajfiä iariv rj datC/iaTOV aXV aaa,-
fiaiov ftiv oix av eXrj 3ia ras efMQOad'sv (§ 15t) rtfüv etQq/ue'vae airias.
KARNEADES' KRITIK DER THEOLOGIE 239
Nachdem Cotta-Kameades bis § 35 die von de» Stoikern und
anderen Philosophen erdichteten Götter angegriffen hat, wendet er
sich in §§ 35 — 37 gegen das Feuer, das von den Stoikern für
eineu Gott angesehen wird. Da dieser Punkt hei Sexlus nicht vor-
kommt, so lässt sich nicht entscheiden, wieviel Cicero an seiner
Quelle geändert hat. Nur soviel geht aus den Worten selbst her-
vor, dass auch Kap. XIV ungenau aus Klitomachos zusammen-
geschrieben ist. Dies kann man nicht nur daraus schliessen, dass
Cicero die einzelnen Argumente ohne genauere Prüfung kurz aul-
zählt und nur flüchtig streift, sondern dass er auch selbst diese
Nachlässigkeil zugesteht, wenn er am Schluss des Kapitels sagt:
hoc totum quäle sit, mox; nunc autem concludatur illud etc.
Wir kommen jetzt zu einem andern Argument des Karneades,
das, wie uns der Vergleich mit Sextus bestätigt, Cicero, unabhängig
von der Disposition der Baibischen Rede, aus Klitomachos ent-
nommen hat. In § 38 nämlich kommt Cotta ohne jeglichen Ueber-
gang auf die Tugenden der Götter, indem er fragt: Quälern autem
deum intellegere nos possumus nulla virtute praeditum?, und zählt
die Tugenden kurz auf, die den Göttern weder zuertheilt noch ab-
gesprochen werden können, wie Klugheit, Vernunft, Einsicht,
Gerechtigkeit, Massigkeit, Tapferkeit. Was hier Cicero in einem
Paragraphen sagt, setzt Sextus in mehreren (§§ 152 — 177) breit aus-
einander; daher können wir nicht wie vorher Cicero und Sextus
genauer gegenüberstellen. Aber das wenigstens lässt sich fest-
stellen, wie Cicero hier excerpirt hat. Zwar finden sich alle
von Cicero aufgeführten Tugenden bei Sexlus: die Klugheil, mit
der Vernunft und Einsicht eng zusammenhängt, §§162 — 166,
Gerechtigkeit § 175, Massigkeit §§ 152 — 155 und 174—175,
Tapferkeit §§ 158 — 160, aber obwohl so Cicero mit Absicht die
vier Cardinallugenden ausgewählt zu haben scheint, so trifft ihn
doch mit Recht Tadel, weil er die einzelnen Tugenden, die der
Tugend der (pgov^atg zugezählt werden, nicht scharf trennt. So
findet sich beispielshalber dasselbe, was Sextus in den Paragraphen
über die evßovÄla der Götter bespricht (§§ 167 — 170): dass näm-
lich dem Gölte etwas verborgen sei, bei Cicero dort, wo er über
die Einsicht der Götler handelt1).
1) quid inlellegenlia? quibus utimur ad eam rem, ut apertis obscura
adsequamur ; at obseurum deo nihil potest esse.
240 C. V1CK
Aus diesem Vergleiche wird wahrscheinlich, dass Karneades in
Klitomachos' Buch ausführlicher üher die Tugenden der Götter ge-
sprochen hat, als uns von Sextus und Cicero überliefert ist, da ja
Cicero aus Klitomachos entlehnt hat, was man üher die Vernunft,
Einsicht und Klugheit, die den Göttern nicht zuzuschreiben ist,
bei ihm liest. Dagegen spricht Sextus wieder über einige Tugenden
(Enthaltsamkeit und Standhaftigkeit, erhabenen Geist, Fähigkeil
Pläne zu fassen, Kunst), die man vergeblich bei Cicero sucht.
§ 39 gehl Cicero auf jenes Göttergeschlecht über, das
Baibus II 59 — 72 behandelt hat. Aber in diese Paragraphen,
in denen Cotta auf die Fabelgottheiten eingeht, schiebt Cicero
einige von den Karneadeischen Soriten, die wir bei Sextus
§§ 182 — 190 finden, hinein. Doch wir können diese Widerlegung
(§§ 42; 53 — 60) übergehen, da sie, wie die meisten, welche über
diesen Index der Götternamen gehandelt haben, mit Becht an-
nehmen, nicht aus Klitomachos stammt1). Um so eingehender
aber sind jene Paragraphen, in denen Cicero dem Klitomachos ge-
folgt ist, zu prüfen. Von diesem Theil, den wir ohne Zweifel
dem Klitomachos zuschreiben können, enthalten die §§ 43 — 52 die
sogenannten Soriten, während in §§39 — 41 die Mythologie der
imperiti behandelt wird, die ebenso absurd wie die der Stoiker
ist. So können wir diese Paragraphen mit Becht gleichsam als
Bindeglied der §§ 38 und 42 und Uebergang zu einem neuen Theil
bezeichnen, während die §§61 — 64 gleichsam den Epilog des
ganzen Theiles bilden. Bezeichnet a die von Klitomachos herge-
nommenen, b die aus anderer Quelle stammenden Abschnitte, so
erhalten wir diese Eintheilung der folgenden Paragraphen:
a. 31 — 41 Uebergang zum neuen Abschnitt;
b. 42 Fabelgottheiten;
a. 43 — 52 Karneadeische Soriten;
b. 53—60 Fabelgottheiten;
a. 61—64 Epilog.
Um mit dem Prooemium zu beginnen, so schafft Cicero da-
durch, dass er die Ansichten der imperiti aufzuzählen fortfährt,
von deren Unkenntniss er soeben im § 39 gesprochen hatte, einen
leichten Uebergang zu dem ueuen Theil. Obwohl bei Sextus sich
1) So Reinhardt a. 0. S. 68 und Michaelis De origine indicis deorum
cognominum. Berolini 1898. S. 4 f.
KARNEADES' KIUT1K DER THEOLOGIE
241
hiervon nichts findet, so stammt diese Stelle doch grösstenteils
aus Klitomachos. Denn es wird hierin den Stoikern nicht nur
der gerechte Vorwurf gemacht, dass sie durch die Anerkennung
von Volksgötteru sich selbst widersprächen , eine Widerlegung,
die nicht Cicero, sondern den Akademikern zuzuschreiben ist,
sondern auch der Anfang von § 41, der der Karneadischen Art
zu argumentiren ahnlich ist, und die Menge der griechischen
Beispiele (§§ 39 — 41), denen der Römer selbst einige wenige
hinzugefügt hat (Ende § 39), verrathen das griechische Original. —
In § 43 beginnt, wie oben erwähnt, Cicero die Soriten des Kar-
neades zu erklären. Der erste Sorites: Si di sunt u. s. w. findet
sich bei Sextus nicht. Den zweiten: Age porro u. s. w. geben
zwar beide, aber Cicero kommt, wie der Vergleich lehrt, zu einem
andern Schluss als Sextus:
Cicero: Sext. Emp.:
43. Age porro, Iovem et\ 182. . . . ei Zsvg &eog
Neptunum deum numei as;\e oxi, v.cti 6 TLooeiöüv
ergo etiam Orcus frater
eorum deus, et Uli, qui fixiere
apud inferos dicuntur, Acheron,
Cocytus, Pyriphlegethon, tum Cha-
ron, tum Cerberus di putandi.
44. At id quidem repudiandum.
Ne Orcus quidem igitur. Quid
dicitis ergo de fratribus? Haec
aiebat Carneades etc.
&EÖg e ax iv.
XQEig yCCQ X EX KQOVOV TfAEV
ccöeXq)Eoi, ovg zeaexo 'Pia,
Zevg Aal eyw, xq ixaxo g d3
siidrjg IvEQOiOLv aväaawv.
TQiX&cc Öe Ttävxa didaoTcti.
EACtOTOg ö' eu^ioqe tifirjg"
ojote ei ( Zevg &sog eoti, xai
6 IIoOEidtöv aÖE?.(pdg ojv xov-
I rov d-eog yevtjaexai. eI Öe 6
FLooEidwv &Eog eaxi, Aal 6 \A%e-
hoog kozai &eög ' ei ök 6 ^xe~
höog, Aal 6 NsÜ.og' si oNsllog.
Aal Ttäg 7ioxaf.i6g' si rcäg no-
xauog, Aal ol gvaAeg av elev
&eol etc.
Beide schliessen von Iupiter auf Flüsse, aber während Cicero
die Flüsse in der Unterwelt vorbringt, kommt Sextus auf den Nil
und Achelous, und so gelangen sie natürlicherweise zu einem
andern Schluss. Beide können Richtiges überliefert haben, da
beide Schlüsse auf die Karneadeischen Soriten passen; aber ich
möchte doch annehmen, dass auch hier Cicero in seiner will-
Hermes XXXVII. 16
242
C. V1CK
kürlichen BebandluDg der Vorlage von dem Orcus aus, den die dort
angeführten Verse der llias erwähnten , selbst zu den Flüssen in
der Unterwelt gekommen ist.
Der dritte Sorites, den wir in § 44 finden: Quid enim? aiebat
etc. findet sich wieder bei Sextus nicht. Bevor nun Cicero in der
Aufzählung dieser Soriten fortfährt, geht er in § 45 von den
Göttern auf die Menschen über, bringt aber den übrigen Soriten
so Verwandtes vor, dass an einer Entlehnung aus Karneades nicht
gezweifelt werden kann, nur dass die Erwähnung des ius civile
allein auf römische Verhältnisse sich beziehen lässt.
In § 46 folgt dann der vierte Sorites, aus dessen Vergleich
mit Sextus (§§ 185 — 188) besonders klar hervorgeht, wie Cicero
mit seiner Quelle verfahren ist:
Cicero:
46. Quo modo autem potes, si
Latonam deam putas, He taten
non putare, quae malre Asteria
est, sorore Latonae? An haec quo-
que dea est? vidimus enhn eins
aras delubraque in Graecia. Sin
haec dea est, cur non Eumenides?
Quae si deae sunt, quarum et
Athenis fanum est et apud nos, ut
ego interpretor, lucus Furinae,
Furiae deae sunt, speculatrices,
credo, et vindices facinorum et
sceleris.
47. Quodsi tales dei sunt, ut
rebus humanis intersint, Natio
quoque dea putanda est, cui, cum
fana circumimus in agro Ardeati,
rem divinam facere solemus; quae
quia partus matronarum tueatur,
a nascentibus Natio nominata est.
Ea si dea est, di omnes Uli, qui
commemorabantur a te, Honos,
Sext. Emp.:
185. Eiye prjv fj "AgTepig
freog eariv, xal fj IvoöLa
iig av sir] &eög' In iartg
yag exeivr] xal avrrj dsd6!;ct-
otcu elvai &sa rj evoöia1) xal
ft rcgo&vgtdla xal inifAvkiog
xal ImxXißaviog. ovyl di ye
roiro' ovx aga xb l£ &gxt<s-
186. e'iye ^ii]v Trtv uäygodi-
xr\v &eav Xiyo^ev eivai, eoiat
1) Ueber 'Evodia vgl. Wilamowitz Die Hippokr. Schrift negi iorte voiaov
(Silzb. der Beil. Akad. 1901. S. 10 Anm.).
KARNEADES' KRITIK DER THEOLOGIE
243
Fides, Mens, Concordia, ergo etiam I xal b"Egwg vtog vjv'AfpQodix^g
Spes, Moneta umniaque quae \&e6g.
cogitatione nobismet ipsi
possumus fingere. Quod si
veri simile non est, ne illud
quidem est, haec unde
fluxerunt.
187. aXk ei b eotog &eög
iazL, xai b iktog eoxai $tög.
ducpöxega yäg e ox i ipvxt-
xd nd^rj, xal ouoiwg äyw-
oiioxai xaj tQWTi xal b eXeog'
jcaod Id&rjvaLoig yovv ekeov
ßiouoi xiveg eioiv
188. ei öe 6 eXeog &eog kort,
xal b (pößog ei ök b
(foßog, xal xd koinä xrtg
\pvxr]g nä&r[. ov%i de ye
xavxa . . .
Der Anfang ist bei Cicero und Sexlus derselbe, nur dass Cicero
für Diana die Mutter Latona nennt. Im folgenden aber weicht
Cicero von Sextus ab. An und für sich hat Karneades auf beide
Arten, wie sie Sextus und Cicero uns überliefern, scbliessen können,
aber dass Cicero seinem Sorites selbst mehreres hinzugefügt hat,
zeigen der lucus Furinae und die fana Nationis. Dass ausserdem
Cicero hier seine Vorlage erweitert und auch zum Theil dem Ohr
des Römers mehr angepasst hat, geht hieraus hervor: Karneades
hat, wie Sextus §187 zeigt, geschlossen, dass eleog eine Gottheit
9ei , weil naod Ufrrjvaioig yovv ekeov ßwpoi xiveg eioiv.
Ebenso folgert Cicero aus den Altären und Heiligthümern der
Latona, dem Tempel der Eumeniden, dem Haine der Furien, dem
Tempel der Natio, dass dies Göttinnen gewesen sind. Zum Schluss
dieses Sorites stimmen Cicero und Sextus wieder überein; denn es
kann keiner leugnen, dass die Worte bei Sextus xftg xpv%rtg nd$iq
und omnia, quae cogitatione nobismet ipsi possumus fmgere dasselbe
bedeuten, wenn auch Sextus unter diesen xrg ipvxrjg nddi]
einige andere als Cicero aufzählt , und Cicero wiederum durch
Hinzufügen der Mens, Concordia etc. diese nd&rj ein wenig
erweitert.
Vor dem fünften Sorites, der sich erst in § 51 findet, scheint
Cicero im Cap. XIX diese Karneadeischen Schlüsse selbst wiederum
etwas erweitert zu haben. Einiges, wie z. B. in § 47 die Worte:
Quod si facimus etc. — nata sunt, reiciemus ist den übrigen
Soriten so ähnlich, dass es sicher academischen Ursprungs ist;
16*
244 C. VICK
auderes dagegen geht allein auf römische Verhältnisse. So verrathen
die ersten Worte dieses Capitels: Quid autem dicis — numeremus?
den römischen Autor, da ja die Römer im zweiten Jahrhundert
ägyptische Gölter zu verehren begonnen haben, und auch das
folgende : Ino dea ducetur et Aevxo&ia a Graecis, a nobis Matuta
dicetur (§ 48) und ferner qui est apud Pacuvium Aegialeusl kann
nicht aus griechischer Quelle stammen. So wird durch diese
Untersuchung klar, dass Cicero in diesem Cap. XIX akademische
Gedanken selbst ausgearbeitet und erweitert hat, was von dem
ganzen Theile 39—41, 43—52, 61—64 Reinhardt (a. 0. S. 61)
angenommen hat.
In §51 geht sodann Cotta, indem er in den ersten Worten
dieses § die §§ 59 — 60 in Baibus' Rede berücksichtigt, zum fünften
Sorites über, dessen Anfang zwar bei Cicero und Sextus derselbe,
dessen Folgerungen aber ganz verschieden sind. Die Schlüsse sind
folgende bei
Cicero 51 :
Wenn Sol ein Gott ist, so
sind auch Lu na,
Lucif er,
die Planeten,
die Fixsterne Götter
Sextus 184:
Wenn Sol ein Gott ist, so
sind auch der Tag,
Monat
Jahr Götter
Sextus folgert anders als Cicero, aber da er selbst am Schlüsse
sagt: § 184 avv Ty cctotvov elvcu, cfaai, ir\v fiev fjfxiQccv &eöv
sivcu keyeiv, xr;v ök ew xcci rrv /^.earj/ußgiav y.al xrjv öeilr^v
firjytHi, so folgt daraus, dass bei Klitomachos wirklich solche Fol-
gerungen, wie sie Cicero aufstellt, gestanden haben. Es ist aber
kein Grund vorhanden, die Ueberlieferung bei Cicero und Sextus
nicht als Karneadeisch anzusehen.
Eiuen neuen Sorites beginnt Cicero mit den Worten: Cur
autem Arqui species u. s. w. (§ 51) und schliesst folgendermaassen :
Wenn der Regenbogen ein Gott ist, so sind auch die Wolken,
Ungewilter, Regen, Sturzregen, Stürme, Wirbelwinde Götter. Dieser
Sorites, der bei Sextus nicht steht, ist trotzdem sicher griechischen
Ursprungs; denn den Römern war der Gott Arcus keineswegs so
bekannt, dass Cicero damit einen Sorites beginnen konnte, wohl
aber verehrten die Griechen die Göttin Iris. Wir werden wohl
deshalb mit der Annahme nicht fehlgehen, dass Cicero die Iris, die
KARNEADES' KRITIK DER THEOLOGIE 245
er in seiner Vorlage fand, ins Lateinische Obertrug und dafür
Arcus einsetzte.1)
Aehnlicli wie beim fünften verhalt es sich heim letzten Sorites,
den Cicero in § 52 erzahlt. Die Reihen sind hei
Cicero 52:
Wenn Ceres eine Göttin ist,
so sind auch die Erde,
das Meer,
die Flüsse,
die Quellen Gottheiten
Sextus 189:
Wenn Ceres eine Göttin ist,
so sind auch die Erde,
die Berge,
die Vorgebirge,
die Steine Gottheiten
Durch diese Kette kommt Cicero auffallender Weise fast zu dem-
selben Ende wie Sextus im ersten Sorites (§ 183). Da ausserdem
jene Schlüsse bei Sextus besser als die des Cicero auf diesen An-
faug folgen, und Cicero auch seihst noch etwas hinzusetzt (Itaque
et — videmus), so ist offenbar Cicero hier seiner Quelle nicht
genau gefolgt.
Nachdem Cicero in den folgenden Paragraphen den Index
der Götterheinamen aufgestellt hat, scheint er in den §§ 61 — 64
das in den §§ 42 — 53 Erzählte noch einmal zu bestätigen. Zu
diesen Auseinandersetzungen kommt in § 62 die Widerlegung der
stoischen Interpretation der Götter, die von der Namenerklärung
ausgeht. So kehrt Cicero dorthin, von wo er ausgegangen ist, wie
er selbst § 60 Ende sagt, zurück, und man kann nicht leugnen,
dass § 51 und § 61 unter sich zusammenhängen. In § 52 nämlich
zeigt Cotta, dass weder die Flüsse noch die Quellen Götter sind, und
in diesem Paragraphen sagt er, dass weder mens noch fides noch
spes Gottheiten seien. Diese Argumentation in § 61 ist den
Karneadeischen Soriten äusserst ähnlich, und wir können sie ohne
Zaudern, mag auch Sextus uns hier im Stich lassen, auf Karneades
zurückführen.2) Dagegen sind die folgenden §§ 62 — 64 — die
Erklärung der römischen Götternamen (§ 62), die Beispiele (§ 63),
die Beziehung auf Worte des Baibus (§ 64) — sicher Ciceros
Eigenthum.
Werfen wir kurz, ehe wir weitergehen, einen Blick rückwärts.
Aus dem Vergleich sehen wir, dass bei Klitomachos mehr Soriten,
als uns überliefert sind, standen; Cicero überliefert zum Theil andere
t) Leber den Kult der Iris bei den Griechen und Römern vgl. Röscher
Lexik, der griech. röm. Mythol. II1 332 Z. 30f. und 333 Z. 60 f.
2) Auch Thiaucourts Urtheil (S. 241) bestätigt diese Auffassung.
246 C. VICK
als Sextus, und Sextus gesieht es überdies in § 190 zu, dass
Klitomachos mehr Soriten, als er gebe, überliefere. Zwölf dieser
Sohlen sind uns überliefert worden, sieben von Cicero, von
Sextus fünf. Da aber nur die Anfänge von dreien hei beiden
gleich sind, so folgt daraus, dass Karneades diese Soriten auf ver-
schiedene Arten bei weitem breiler und ausführlicher behandelt
hat, als sie uns überliefert sind.
In § 65 beginnt Cotta den dritten Theil des Baibus zu wider-
legen; dieser Theil liegt uns nicht vor. Wo das, was uns von
dem Rest des Buches noch erhalten ist, beginnt, ist Cicero, wie
man aus den Versen der Medea des Ennius und des Atreus des
Accius und der Erklärung des Cotta hierzu ersieht, schon bei dem
vierten Theile des Baibus angelangt, in dem jener die Fürsorge
der Götter für die Menschen bespricht. Aber was Cicero in vielen
Paragraphen (66 — 78) auseinandersetzt: dass die Götter den Men-
schen zum Verderben die Vernunft gegeben haben, war von Baibus
nicht in diesem letzten Theile besprochen worden. Zwar hatte
Baibus über die Vernunft der Menschen in §§ 147 — 148 einiges
gesagt, und in § 153 halle er noch einmal, allerdings ganz kurz,
diese Frage gestreift, aber Cicero hätte Cotta auf diese kurzen Be-
merkungen nicht so ausführlich antworten lassen, hätte ihm nicht
die Quelle hier weitergeholfen. Dies wird, obwohl uns im letzten
Abschnitt der Vergleich mit Sextus wieder im Stiche lässt, durch
eine genauere Untersuchung bestätigt. §§ 66 — 69 ( — cum per-
nicie datam) stammen, wie uns die Verse der römischen Dichter
und die Worte Cottas selbst verrathen, von Cicero; die folgenden
Paragraphen ( — 78) sind dagegen Karueadeisch. Erstens zeigt die
leicht dahinfliessende Widerlegung die akademische Quelle, dann
aber weisen die Beispiele von Deianira, Hercules und Iason (§ 70),
von griechischen Dichtern (§ 76), die Erwähnung der Philosophen
(§ 77) auf griechischen Ursprung, schliesslich ist die Beweisführung
des § 75 der Karneadeischen so verwandt (St enim rationem ho-
minibus u. s. w.), dass auch sie zweifellos auf den griechischen
Philosophen zurückzuführen ist. Spüren wir also auch hier das
griechische Original, so hat doch Cicero durch römische Bei-
spiele den Stoff ausgeschmückt und ihn einem römischen Ohre
mehr angepasst. So stammen von ihm in §§ 72 und 73 die Verse
des Terenz, in § 73 der Vers des Caecilius Statins, in § 74 das
Beispiel des Praetoren, in § 75 der Vers des Ennius.
KARNEADES' KRITIK DER THEOLOGIE 247
lo §§ 79 — 90 leugnet sodann Cotta, dass die Götter die Tugend
der Gerechtigkeit hätten, da es so vielen schlechten Menschen so
gut, so vielen ausgezeichneten Menschen so ühel ergehe. Dass
der grösste Theil auch dieser Paragraphen aus Klitomachos' Buch
stammt, ist wohl schon dadurch gesichert, dass Cotta so ausführ-
lich über diese Gerechtigkeit spricht, wahrend Baibus sie mit
keinem Worte erwähnt. Wir können um so eher annehmen, dass
nicht erst Cicero, sondern schon die Akademiker die Gerechtigkeit der
Götter angeführt haben, da sie so am leichtesten und schlagendsten
die stoische Lehre von der Fürsorge der Götter widerlegen konnteu.
Wie leicht es für Cicero war, nachdem er einmal diesen Gedanken
aus der Quelle entnommen halte, ihn weiter auszuführen, zeigen
die vielen Beispiele, die sich auf römische Verhältnisse oder rö-
mische Geschichte beziehen. So begegnen uns in § 79 Verse des
Ennius und zum Sclduss in § 90 solche des Accius, so stossen
wir in §§ 80 und 81 auf römische Beispiele, denen in den fol-
genden Paragraphen (von § 81 au: duodequadraginta annos u. s. w.)
sehr viele griechische folgen, die sicher dem griechischen Original
angehören; denn nicht zufällig hat Cicero diese Beispiele so genau
von einander geschieden und die griechischen Beispiele, ohne sie
durch ein römisches zu unterbrechen, den römischen folgen lassen,
sondern er hat sie sicher so in seiner Quelle gefunden.
Es bleiben noch drei Paragraphen (91 — 93) übrig, in denen
Cotta zeigt, dass deu Menschen weder Wohlthaten noch Uebel von
den Göttern gegeben seien (§ 91), und zu dem Schlüsse kommt,
dass die Gölter entweder die Menschen vernachlässigen oder nicht
beurtheilen können, was für sie das Beste sei. Obwohl wir dies
wieder vergeblich bei Sextus suchen, so ist es doch zweifellos aus
akademischer Quelle geschöpft. Erstens nämlich findet sich unter den
griechischen Beispielen (§ 91) das Lob Karthagos, das, wie schon
Hirzel gesagt hat (a. 0. I S. 243), nur auf Klitomachos, den Kar-
thager, zurückzuführen ist. Dann zeigen uns die Worte zu Anfang
von § 93 : non curat singulos homines, dass Cicero hierzu allein
durch seine Quelle verleitet ist; denn hätte er Baibus' Worte ein-
gesehen, so hätte er bei ihm gerade das Gegentheil (§ 164) ge-
funden.1) Schliesslich fuhrt uns auch die deu Karneadeischen
1) Unbegreiflicher Weise hat Thiaucourt (a. 0. S. 246) das Gegentheil
hieraus geschlossen: Ainsi il repruche aux Stolciens d'avoir dit que la
divinite ne s'oecupe pas des individus (III 93); mais Baibus soutient j'uste-
248 C. VICK KARNEADES' KRITIK DER THEOLOGIE
Soriten ähnliche Art der Widerlegung auf die Entlehnung dieser
letzten Paragraphen aus Klitomachos: § 93 Non curat singulos
homines : non mirum, ne civitates quidem; non modo eas, ne
nationes quidem et gentes u. s. w. — So lässt sich auch im vier-
ten Theile, wenn uns auch Sextus Empiricus hier nicht weiter-
hilft, sicher, ich möchte sagen sicherer als im ersten Theile, die
Benutzung des Klilomacheischen Werkes nachweisen.
So sind wir das dritte Buch de natura deorum bis zum Schlüsse
durchgegangen. Ich kehre zum Ausgangspunkt zurück und fasse
kurz zusammen, was durch diese Untersuchung gewonnen ist.
Cicero und Sextus Empiricus stimmen nur im zweiten Theile
überein. Da beide dieselbe Quelle benutzt haben, so konuten wir
erkennen, an welchen Stellen und wie weit Cicero seine Vor-
lage verändert, gekürzt oder durch Beispiele ausgeschmückt hat.
Andererseits fanden wir bestätigt, dass Sextus das, was er im
eisten Paragraphen gesagt hatte: dass er sich nicht bei Einzel-
heiten aufhalten, sondern nur das Allerwichtigste vorbringen werde,
auch gehalten hat. Ausserdem war es nicht unwichtig, aus der
Vergleichung mit wirklich Karneadeischen Argumenten zu sehen,
wie Cicero im ersten und vierten Theile, wo uns der Vergleich
mit Sextus im Stich lässt, grösstenlheils von seiner Vorlage ab-
hängt, oft aber den Karneadeischen Gedanken ändert, erweitert
oder durch Beispiele erläutert.
Nachdem wir so festgestellt haben , was wahrhaft Karneade-
isches in Ciceros drittem Buch de natura deorum enthalten und wo
Cicero dem Sextus vorzuziehen ist, bleibt noch übrig, ein anderes
Mal ebenso die anderen Ciceronischen Werke, die ebenfalls auf
akademischen Quellen beruhen, wie die Bücher de divinatione, de
fato, die Academka und die Schriften der übrigen, schon oben
erwähnten Autoren zu prüfen, damit wir durch genaue Vergleichung
aller dieser Schriften ein wahres und treues Bild von der Lehre
des Karneades entwerfen können.
ment le contraire et par le meme sorile dont Cotta se sert maintenant ä
rebours (II 165). On voit par lä que Ciceron n'avait plus alors sous les
yeux un ouvrage sceplique.
Burg Penzlin. C. VICK.
THYMELE UND SKENE.
Unter der Ueberschrift ,Thymeliker und Skeniker* hat E. Bethe
in dieser Zeitschrift (XXXVI S. 597) einen Aufsatz veröffentlicht,
den ich schon aus dem Grunde nicht unerwidert lassen möchte,
weil ich durch eine neue Behandlung des Wortes Thymele die
Theaterfrage etwas fördern zu können glaube.
Bei Besprechung des Ortes der thymelischen Spiele hebt Bethe
hervor, dass bei ihnen manchmal so viele Personen aulgetreten
seien, dass die von mir als Thymele angenommene Stufe des Altars
als ihr Standplatz nicht ausgereicht habe, sondern die ganze Or-
chestra dazu nolhwendig gewesen sei. Die Thymele, nach der
diese Aufführungen benannt sind, müsse daher die ganze Orchestra
sein. Der Nachweis, dass bei den thymelischen Agonen zuweilen
die ganze Orchestra gebraucht wurde, war vollkommen überflüssig,
weil weder ich noch andere dies bezweifeln. Die einzelnen Musiker
und die sonstigen Solisten denke ich mir allerdings auf dem Unter-
bau des Altars; einen Chor aber, falls er mitwirkte, oder eine
grössere Anzahl auftretender Personen nehme ich selbstverständlich
rings um den Altar, in der Orchestra an. In der Anzeige von
Freis Dissertation De certamtnibus thymelicis (Deutsch. Litt. Ztg.
1901 Sp. 1 817 j, die Bethe zu seinem Aufsatz veranlasst hat, habe
ich dementsprechend ausdrücklich gesagt, dass die Thymele in der
Orchestra den , Mittelpunkt4 der thymelischen Aufführungen gebildet
habe. Auf der Thymele und um sie herum fanden meines Er-
achtens diese Agone ursprünglich statt.
Die Nachrichten über die skenischen und thymelischen Agone
sind neuerdings, wie Bethe weiter hervorhebt, durch zwei Urkunden
vermehrt worden. In einer Inschrift des 3. vorchristl. Jahrhunderts
(BCH. 190U S. 287) werden skenische Agone und in einer des
2. Jahrhunderls (ebenda, S. 93) thymelische und skenische Agone
nebeneinander genannt. Diese Urkunden, so scheint Bethe zu
glauben, sollen geeignet sein die Frage nach der Bedeutung von
öv/AEkixog und axrjvixog zu entscheiden. Gewiss sind sie zur
Bestimmung der Zeit des Vorkommens der beiden Worte von
Werth. Wie sie aber auch nur im geringsten für die Bethesche
Behauptung sprechen sollen, dass öv^ikr] die Orchestra und
250 W. DOERPFELD
oxrjvij die Bühne bedeute, ist mir unerfindlich. Das Alter der
Inschriften sieht durchaus nicht im Widerspruch zu meiner Auf-
fassung von d-v^ikri als Mittelpunkt oder Theil der Orchestra und
von oxrjvr; als Spielhaus nehen der Orchestra. Ich würde mich
sogar nicht wundern , wenn die Bezeichnungen &v(xelixog und
oxrtrixog einmal in einer Urkunde des 5. Jahrhunderts vorkämen.
Denn meine Erklärung von &v/n£Xr] und axrjvi] schliesst selbst
für diese alte Zeit den Gebrauch der beiden Ausdrücke zur Be-
zeichnung der verschiedenen Agone nicht aus.
In der Anzeige jener Dissertation schrieb ich darüber: ,Wie
die Schauspieler und ihre Agone, weil die Skene den Mittelpunkt
ihres Spiels bildete, als axrjvixoi bezeichnet werden konnten, so
empfahl sich für alle anderen Aufführungen, bei denen die axrjvi]
keine Rolle spielte, sondern deren Mittelpunkt die in der
Orchestra befindliche xf-v ^i 4 krj war, der Beiname &v/nelix6g':
Wort für Wort muss ich das trotz Bethes Widerspruch aufrecht
erhalten. Die axrjV7] (das Schauspielhaus und nicht die Bühne)
wurde im 5. Jahrhundert erfunden, und daher gab es von dieser
Zeit ab Skeniker (ol and tr}g axrjvftg) und konnte es auch ske-
nische Agone geben; die ^vfieXt] andrerseits existirte schon vorher,
also konnten damals auch schon Thymeliker und thymelische Agone
vorkommen. Thatsächlich treten allerdings die beiden Ausdrücke
axrjvixog und &vfiekix6g in der bisher bekannten Litteralur erst
später auf. Allgemein üblich wurden sie sogar erst — daran
kann auch das vereinzelte frühere Vorkommen nichts ändern —
im 1. Jahrhundert v. Chr., also zu einer Zeit, als in der damals
neu entstandenen Theaterart (dem griechischen' Theater Vitruvs,
unserem , kleinasiatischen' Theater) getrennte Spielplätze für die
Skeniker und Thymeliker eingerichtet wurden. Vorher fanden
alle Aufführungen in der Orchestra statt, nur bildete für die einen
die Skene, für die anderen die Thymele den Mittelpunkt.
Aber was bedeutet ursprünglich ^v^krjt Die Ansichten der
alten und neuen Gelehrten gehen hier noch auseinander. Ich habe
in jener Recension gesagt: ,&v/n4lr) bezeichnet in der älteren Zeit
nur den in der Orchestra befindlichen Altar oder auch nur den
Unterbau dieses Altars', indem ich die Angaben der Alten mit der
heutigen Erklärung zu verbinden suchte. Die Alten leiteten &v/u4krj
gewöhnlich von &veiv ab, brachten es aber auch mit u&ivcu
zusammen. Neuerdings wird, wie den Lesern dieser Zeitschrift
TI1YMELE UND SKEISE 251
bekannt ist, der letzteren Ableitung von C. Robert der Vorzug ge-
geben (XXXII S. 441). Dieser bringt -3-v/nilr; mit &stx£Xiov in
Verbindung und erklärt es allgemein für Unterbau. Da er daneben
ausdrücklieb zugiebt, dass &v/ueXr] zuweilen aueb den Altar (S. 440)
oder die Triltstufe des Altars (S. 444) bezeichne, so brauche ich
mich in dieser etymologischen Frage nicht zu entscheiden. Aber
ich glaube behaupten zu dürfen, dass unter Öv/ntkr] nicht jeder belie-
bige Unterbau, sondern nur derjenige des Altars verstanden worden ist.
Robert stützt seine entgegengesetzte Ansicht hauptsächlich auf
den Nachweis, dass im Ion desEuripides (V. 46, 1 14, 161) du^ieXt] den
Unterbau des Tempels, in derElektra(V.712)die Cella des Tempels und
in derlphigenia in Aulis(V. 152) den Sockel der Burgmauer bedeute; in
allen diesen Fällen soll also ^v^iikt] nichts mit dem Altar zu Ihn n haben.
Um meine Auffassung dieser Stellen dazulegen, weise ich dar-
auf hin, dass die uns erhaltenen Altäre mancher Tempel auf einem
gepflasterten Unterbau stehen, der den Altar mit dem Tempel ver-
bindet. Als Beispiele dieser Art nenne ich die Altäre der Athena
Nike in Athen, der Aphaia in Aegina und der Artemis in Epidauros.
Es ist in diesen Fällen zwischen dem Tempel und dem Altar ein
besonders hergerichteter Fussboden, auf dem gewiss die Opfer-
thiere geschlachtet wurden und das Priesterpersonal beim Opfern
stand. Dass dieser gepflasterte Unterbau bei anderen Altären kleiner
ist, zuweilen den Opferherd auf allen Seiten umgiebt (z. ß. beim
Altar der Theaterterrasse in Pergamon), setze ich als bekannt vor-
aus. Wie hiess uun dieser Unterbau?
Bei dem grossen Brandaltar in Olympia, wo der Unterbau sich
beträchtlich über den Fussboden des Heiligthums erhob, wurde er
TiQG&voig genannt. Vielleicht war derselbe Ausdruck auch bei an-
deren Altären üblich. Der gewöhnliche Name war es aber wohl
nicht. Als solchen glaube ich &v/n£krj annehmen zu dürfen. Wenn
ich nämlich erwäge, dass nicht nur mehrere aus dem Alterthum
überlieferte Nachrichten die &v/*£lr] mit dem Altar in Verbindung
bringen (s. A. Müller, Griech. Bühnenalferth. S. 130), sondern dass
nach einer Inschrift von Delos (B. C. H. XIV, 397 : xoviaoam
t>]v &vf4ekr]v xov ßw^iov) die Thymele sicher ein Theil des Altars
war, und wenn ich dann weiter sehe, dass &v/*elr] nach seiner
Etymologie vielleicht einen Unterbau bezeichnet und nach Hesych
ein uqov %öacpoq war, so kann ich kein Bedenken tragen, jenen
gepflasterten Unterbau neben den Altären für die Thymele zu erklären.
252 W. DOERPFELD
Auf einen anderen Namen, den der heilige Platz neben dem
Altar vielleicht auch geführt hat, macht mich A. Wilhelm auf-
merksam: dÜ7i(6ov (vergl. Z. 27 der Inschrift aus Mykonos, ver-
öffentlicht im Rhein. Museum 1901, S. 508), ein Ausdruck, der
auch von Euripides, wie wir sehen werden, mit dv/nslrj synonym
gebraucht wird.
Zu unserer Deutung von ^v/nikr] scheinen mir die von Robert
herangezogenen Stellen des Ion deshalb besonders gut zu passen,
weil sich vor dem Tempel in Delphi, den die Skene des Ion dar-
stellte, thalsächlich ein grosses Quaderfundament befand, das als
Rampe des Tempels begann und sich bis an den grossen Altar er-
streckte. Grosse Stücke desselben sind noch jetzt vorhanden. Die
von Euripides gewählten Rezeichnuugen öaneöov &eov (V. 121)
und Qoißov &v(.i£Xcc (V. 114) eignen sich ausgezeichnet für diesen
zwischen Tempel und Altar befindlichen gepflasterten Platz, der
vermuthlich im athenischen Theater bei der Aufführung des Dramas
nachgebildet war und so allen Zuschauern vor Augen lag.
Dass Ion im Anfange des Stückes innerhalb der Vorhalle des
Tempels stehe, wie Robert (S. 439) angiebt, scheint mir nicht
richtig, denn nach V. 129 befindet er sich nqb do/ncov und nach
V. 219 Traget vaöv. Draussen vor dem Tempel stehend sieht er die
heranfliegenden Vögel und verscheucht sie; vom Innern der Tempel-
halle aus war das kaum möglich. Dem Chor der Frauen gestattet
er erst dann , den heiligen Platz zwischen Tempel und Altar zu
betreten (thxqit 'etg ^vfiiXag, V. 226), wenn sie einen Opferkuchen
auf dem Altar dargebracht haben. Das Innere des Tempels (doficov
(xri naqvt ig ßv^öv, V. 229) dürfen sie sogar erst nach Dar-
bringung eines Schafopfers betreten. QvftiXt] ist also hier durch-
aus nicht synonym mit (xv%bg döftcov, wie Robert annimmt. Ebenso
wenig aber auch mit xgrjnideg vaov (V. 38). Denn Hermes hatte
das im Korb liegende Kind auf den Stufen des Tempels nieder-
gelegt, die Priesterin bemerkte es dort, wollte es fortnehmen und
vneg &vfielctg diogiocti (V. 46), d. h. aus dem heiligen Platze
zwischen Tempel und Altar entfernen.
Auch in der Elektra des Euripides soll nach Robert &v[xei.ai
, einen Theil des Tempels1, und zwar ,in einem gewissen Gegen-
satz zu den draussen liegenden Altären', bedeuten. Wenn ich im
Verse 712 ff. lese: 9v(i£!ca <T Inixvavxo XQvorjlazoi, aelayelzo
d' av3 aoTv jcvq inißiö^iov 'Agysiiov, und wenn ich damit die Stelle
THYMELE UND SKENE 253
in den Hiketiden desselben Dichters (V. 64) vergleiche, wo auch nach
Roberts Ansicht unter den de^iiivQOi &etüv i^v^eXai sicher Altare
zu verstehen sind, so ist mir Roberts Erklärung der xqvotjXccioi
&v[xikai als ,Thüren oder Wände des Tempels4 nicht verständlich.
Offenbar spricht hier der Dichter von goldgetriebenen Geräthen,
die ausgebreitet oder aufgestellt werden, damit auf ihnen das Opfer-
feuer angezündet wird. Es können damit tischartige Untersätze für
kleine Altäre oder die Altäre selbst gemeint sein, das will ich nicht
entscheiden; jedenfalls strahlte von diesen &v[iiXai das Altarfeuer
durch die Stadt. An Tempel oder Gebäude zu denken, sehe ich
keinerlei Nöthigung oder auch nur Berechtigung.
Ferner werden wir nun auch die KvkXujtiijov d-vfiiXag (Iph.
Aul. V. 152) auf Grund des so erwiesenen euripidischen Sprach-
gebrauches nicht mit Robert für ,den kyklopisch gefügten Unter-
bau der Ringmauer' erklären, sondern für die kyklopisch gefügten
Altarplätze, vermulhlich dieselben, die in der Elektra (V. 674)
ßcofiol Mvxrjvaioi genannt werden.
Dass endlich in Aischylos Hiketiden (V. 666) unter den
ngeoiivzoöcxoi &v/neXat Altäre verstanden werden können,,
giebt Robert (S. 440) selbst zu, hält aber daneben noch eine
andere Erklärung , Unterbau des Bouleuterion' oder ,Sitze der
Rathsherreu' für möglich. Wir werden uns auch hier ohne Zögern
für die erste, die gewöhnliche Bedeutung entscheiden; die andere
zu wählen haben wir kein Recht.
Sehen wir so, dass die grossen Dramatiker das Wort &v/j.iXrj
für den Altar selbst oder für den Altarplatz gebrauchen, so werden
wir geneigt sein, eine grosse Wichtigkeit der Thatsache beizulegen,
dass die Tholos in Epidauros amtlich d-v^eXri hiess. Robert sucht
auch hier jede Beziehung zum Altar zu leugnen (S. 442) und hält
es für denkbar, dass nur ein Theil der Tholos, nämlich ihr Unter-
bau, den Namen &v/xeXr] geführt habe. Ich halte diese Erklärung
schon deshalb für ausgeschlossen, weil dann die Gella des Baues
in der Inschrift nicht orjxog rrjg $v/xiXrjg (,Cella des Unterbaues')
heissen dürfte. Aus dieser Bezeichnung der Gella ergiebt sich viel-
mehr mit Sicherheit, dass der ganze Bau &vßiXr] hiess. Nun
sind Beziehungen zwischen der Tholos und dem Altar des Asklepios
nicht zu leugnen. Liegt doch der an der Südseite des Asklepios-
Tempels erhaltene grosse Altar genau in der Axe der Tholos vor
ihrer Rampe. Ich fasse demnach die Tholos als ein Gebäude auf,
254 W. DOERPFELD
das zum Altar gehörte und in dem die officiellen Opferschmäuse
stattfanden. Es mag dabei unentschieden bleiben, ob in der Mitte
der Tholos ein besonderer Altar gestanden hat oder ob wir uns
dort ein Puteal (über einer Cisterne) zu denken haben. Dass in
der Mitte ein runder altarfürmiger Bau ergänzt werden muss, ist
mit Bestimmtheit aus der Ruine selbst nachzuweisen und wird auch
durch die sehr ähnliche, neuerdings in Delphi ausgegrabene, noch
ältere Tholos bestätigt, über die Th. Homolle kürzlich in einer
Sitzung der Ecole Fran^aise berichtet hat. Dort sind Stücke des
mit Reliefs geschmückten mittleren altarfdrmigen Baues gefunden
worden, wahrscheinlich eines Puteal.
Erinnern möchte ich dabei wohl noch an die Tholos in Athen,
in der sicher ein Altar stand und auch die officielle Speisung er-
folgte (C. Wachsmulh, Die Stadt Athen II, S. 315). Auf Gelage
weisen in Epidauros die Wandgemälde hin, die Pausanias in der
Tholos beschreibt. Ich kann ferner nicht zugeben, dass der archi-
tectonische Charakter der epidaurischen Tholos, wie Robert S. 443
sagt, einer Bestimmung als Opferstätte widerspricht, bin vielmehr
der Meinung, dass ein Vergleich mit der Tholos in Athen und dem
Philippeion in Olympia, das vermutlich nicht zufällig gerade vor
dem Prytaneion steht, uns auch in diesem Falle die gewöhnliche
Deutung als Altarplatz oder Opferstätte nahelegt. Dabei mag noch
darauf hingewiesen werden, dass Heron de Villefosse in einem
werthvollen Aufsatze über den grossen Altar von Pergamon (Comptez
rendus de VAcad. des Inscr. 1901, S. 828) aus einem Münzbild er-
wiesen hat, dass sich über dem Altar von Pergamon ein kuppei-
förmiger Baldachin erhob. Mit Recht erinnert er an andere Bei-
spiele, wo über Altären Kuppeln ausgespannt sind. Liegt da der
Gedanke an den von dem zeltförmigen Dache der Tholos über-
spannten Altar nicht sehr nahe? Auf jeden Fall scheint mir der
amtliche Name der Tholos von Epidauros, &vpikir], in diesem Zu-
sammenhang nicht nur wohl verständlich, sondern auch höchst wichtig.
Wir bleiben mithin der antiken Ueberlieferung treu, wenn
wir ^vfxiXr] als den Altar selbst oder als den besonderen Unter-
bau des Altars, als tzqo&voiq oder Opferstätte auffassen. Auf einem
solchen Unterbau, auf dem die Priester beim Opfern standen,
konnten im Theater die ersten Schauspieler und die Solisten der
musischen Agone auftreten. Für die Aufführungen der Chöre wurde
um den Altar herum ein grosser Platz angelegt, die kreisrunde
i
THYMELE LIND SKEINE 255
Orcheslru. In der Mitte der Orcheslra denke ich mir also den
Allar und neben oder unter ihm die Tbyniele als niedrigen Unter-
bau. Als bestes Beispiel einer solchen Thymele habe ich schon
früher deu Felsaltar auf der Pnyx in Athen genannt, denn dieser
Volksversammlungsplatz war bekanntlich ein einfaches Theater
(Pollux Vlli, 132), in dessen Ceutrum sich der aus dem Felsen
gehauene Altar noch jetzt über einem dreistufigen Unterbau erhebt.
Aul der breiten Stufe des Unterbaues standen in der Volks-
versammlung die Redner, im skeniscben Theater konnte dort in
der ältesten Zeit der Schauspieler und andere Solisten einen ge-
eigneten Platz finden.
Freilich weist Belhe (a. a. 0. S. 600, A. 1) darauf hin, dass
bisher in keiner einzigen Orchestra ein Altar wirklich gefunden
sei. Aber diese Behauptung ist nicht ganz richtig. Denn erstens
ist in der Mitte der athenischen Orchestra ein vertiefter Kreis er-
halten, der kaum etwas Anderes enthalten haben kann, als einen
Altar. Dass ferner auch der runde Stein in der Orchestra des
Epidauros -Theaters sehr wohl einen Altar getragen haben kann,
ist bekannt. Den grossen Altar, der am Rande der Orchestra in
Priene gefunden worden ist, erwähnt Belhe selbst. Als ähnlich
aufgestellte Altäre dürfen wohl auch die erhaltenen Unterbauten in
den Theatern von Thorikos und Pergamon und vielleicht auch von
Delos erklärt werden. Zweitens darf man nicht vergessen, dass
die erhaltenen griechischen Theater im Laufe der Jahrhunderte
ihres Bestehens gründliche Umbauten erlitten haben, die durch
die Veränderung der Aufführungen und durch den Einfluss des
italischen Bühnenspiels veranlasst waren. Dürfen wir uns da wun-
dern, wenn in der Konislra des späteren Theaters, die nur noch
ein Theil der alten Orchestra ist und vielfach zu Gladiatoren-
kämpfen und ähnlichen Schaustellungen diente, kein Altar mehr
vorhanden oder der Allar an die Peripherie versetzt ist? Wissen
wir doch aus der Ueberlieferung (z. B. Suidas s. v. ffxijv^), dass
der später noch vorhandene Altar am Rande der erhöhten Bühne
zwischen ihr und der Konistra stand und somit nach der von mir
dargelegten Entwickelung des Theaters sich noch an seiner ursprüng-
lichen Stelle, nämlich in der Mitte der noch nicht gelheilten
Orchestra, befand. Drittens verdient auch noch an diejenigen an-
tiken Abbildungen theatralischer Aufführungen erinnert zu werden,
die uns einen Altar auf dem Spielplatze zeigen. leb denke dabei
256 W. DOERPFELD
z. B. au die Brygos-Schale (Bethe, Prolegomena S. 76), an eine Vase
des Britischen Museums (Robert, in dies. Ztschr. XXXI, S. 544) und
an das Thonrelief im Museo Kircheriano (Dörpfeld-Reisch, S. 330).
Kann man hiernach zwar nicht daran zweifeln , dass es in
alter und junger Zeit einen Altar im Theater gegeben hat, so lässt
sich allerdings noch nicht feststellen, welche Veränderungen dieser
Altar im Laufe der Jahrhunderte erfahren hat. Nur vermuthen
dürfen wir, dass es ursprünglich der Hauptaltar des Dionysos-
Heiligthums selbst war, um den oder neben dem die Tänze zu
Ehren des Gottes stattfanden; dass aber später, als das Theater
vom Dionysos-Bezirk getrennt war, in der Orchestra ein besonderer
Altar aufgeschlagen wurde, der zum Inventar des Theaters gehörte
und als Altar verschiedener Götter zu gelten hatte und auch an
verschiedenen Stellen der Orchestra stand. Nach der Theilung der
Orchestra in eine Bühne und eine tiefer liegende kleinere Orchestra
scheint er gewöhnlich auf der Bühne gestanden zu haben.
Ist unsere Auffassung von ^v/^ilrj richtig, so konnte durch
Uebertragung des Namens vom Centrum auf den ganzen Platz
auch die kreisrunde Orchestra &v(xiXri genannt werden. Es war
dies um so eher möglich, weil auch die ganze Orchestra wegen
des in ihr befindlichen Altars als Opferstätte, als heiliger Platz
neben dem Altar angesehen werden durfte. Hierin scheidet sich
meine Auffassung scharf von derjenigen Roberts und Bethes, die
beide den Namen Thymele der Orchestra nur deshalb beilegen, weil
sie ein Unterbau, eine Terrasse sei und jeder Unterbau so heissen
könne. Meines Erachtens durfte sie nur deshalb so heissen, weil
sie einen Altar trug, also eine Opferstätte war.
Der Name Thymele ist aber für die ganze Orchestra keines-
wegs so allgemein üblich gewesen oder auch nur so gesichert, wie
man nach Bethe glauben sollte. Selbst in den bekannten Versen
des Pratinas, auf die er hinweist (S. 598): rig 6 SÖQvßog oöe; iL
rüde zä xogevuaia; xig vßQig eftolsv kni diowoidöa itoXv
Ttäxaya ^v^ilav; kann der Dichter als pars pro tolo die Opfer-
stätte für die ganze Orchestra genannt haben. Jedenfalls sind die
Worte OQxr'tOTQa und -d-v/xslr] keine wirklichen Synonyma, dieses
bezeichnet gewöhnlich den Altar und seinen Unterbau, die Opfer-
stätte, jenes den die Thymele umgebenden oder neben ihr liegenden
runden Tanzplatz.
In späterer Zeit, als die Theater neben der Orchestra eine
THYMELE UM) SKENE 257
Bülme erhalten hatten, Dämlich eine niedrige und breite im rö-
mischen Theater, eine höhere und schmalere im kleinasiatischen,
sind die Namen boxtjatga und -^vfielrj abweichend vom alten
Spracbgebrauche benutzt worden. Die Einen nannten jetzt den un-
teren Platz Orchestra oder auch &v[t£lr], während andere dem er-
höhten Spielplatz, der Bühne, einen dieser Namen beilegten. Die
hierdurch entstandene Verwirrung in den Namen (vgl. Phrynichos,
j). 163, Lob.) erklärt sich nur, — dann aber auch vollständig —
wenn die alte kreisrunde Orchestra mit ihrem Altare zerlegt wurde
in eine erhöhte Bühne und einen vertieften Kreisabschnitt. Eigent-
lich hätte nach dieser Theilung keiner der Theile den früheren
Namen führen dürfen, in Wirklichkeit sind aber beide von deu Einen
als Thymele, von Anderen als Orchestra bezeichnet worden.
Im altgriechischen Theater und auch im hellenistischen fanden
alle Aufführungen in der Orchestra statt. Bei den dramatischen
Aufführungen war der Spielplatz durch die Skene als besonderer
Ort charakterisirt, die Skene bildete den Hintergrund und damit
den idealen Mittelpunkt des Spieles, nach ihr durften die Agone
als skenische, die auftretenden Künstler als Skeniker bezeichnet
werden. Bei allen anderen Aufführungen, mochten es nun musi-
kalische oder andere sein, hatte die Skene keinerlei Bedeutung, sie
bildete einen ganz indifferenten Hintergrund, die Techniten standen
uud agirten innerhalb der Orchestra, entweder auf der Thymele
selbst oder um sie herum. Nach der letzteren konnten daher die
Aulführungen, im Gegensatze zu den skenischen, als thymelische
bezeichnet werden. Die Orchestra, die bei beiden Arten als Spiel-
platz diente, durfte man naturgemäss nicht zur Benennung der
verschiedenen Agone benutzen.
Wie schon Aristoteles ra auo rrjg OMjvfjg und xa tov
Xoqov einander gegenüberstellt, obwohl beide in der Orchestra vor-
getragen wurden, indem er uuter OHTjvrj nicht an eine Bühne, son-
dern an das Spielhaus denkt, so konnten auch schon vor der Ein-
führung der Bühne skenische uud thymelische Agone unterschieden
werden, obwohl beide Arten von Spielen in der Orchestra statt-
fanden. Unter oxyvtj verstand man dabei das neben der Orchestra
liegende Spielhaus, die ,Bude% unter ^v/nekrj die) in der Orchestra
liegende Opferstätte.
Athen. WILHELM DOEBPFELD.
Hermes XXXVIII. 17
Fig. 1. Münze des Antiochos I (vergrössert).
EINE CORRUPTEL IM ION DES EURIPIDES.
Es ist eine wichtige Nebenaufgabe der Archäologie, die leben-
dige Anschauung, wie sie die Denkmäler gewähren, auch der Er-
klärung und damit der Kritik der antiken Schriftwerke dienst-
bar zu machen. Auf diesem Wege scheint mir die Verderbniss
eines bisher fast ganz unbeanstandet gebliebenen Wortes im Ion
entscheidend bestätigt zu werden. Dass sie schon Friedrich Wieseler
erkannt hat, fand ich erst beim Abschlüsse der eigenen Darlegung
im Anhange der neuen Ausgabe von Wecklein erwähnt. Allein
dank dem in kritischen Apparaten und nicht nur dort üblichen
Citiren mit blossem Autornamen, das Papier und Druckerschwärze
mehr schont, als die Zeit der Milforscher, ist es mir trotz ausge-
dehntem Stöbern nicht geglückt, die betreffende Schrift zu er-
mitteln. Sehr bekannt wird sie demnach selbst den Euripides-
specialisten schwerlich sein. Auch die Vollständigkeit ihrer Beweis-
führung darf bezweifelt werden, zumal da die wichtigsten ein-
schlägigen Bildwerke nicht lange vor Wieselers Heimgang ver-
öffentlicht wurden.
Der Chor athenischer Frauen erkundigt sich bei Ion nach
dem Innern des delphischen Tempels:
222 Chor ag* ovxwg fxeoov 6fj.(paX6v
yäg Ooißov A.axi%Bt döf.iog;
Ion axe^ixaoL y3 hövzov, d/xcpi öh Foqyövtg.
Chor ovxio xat (pdxig avöä.
EINE COBRUPTEL IM ION DES EURIPIDES 259
Die auch sonst erwähnte Bekleidung des tumulusförmigen, ge-
wissen seltenen Altären gleichenden1) , Erdnabels' mit Binden, erst
von seinem Scheitel herabhängend, später zu einem ganzen Netze
verknüpft, wird durch zahlreiche Darstellungen veranschaulicht2).
Hingegen von Gorgonen, die ihn umgeben hätten, findet sich in
Wort und Bild keine weitere Spur. Und doch sollten sie, laut
der Antwort des Chors, damals ebenso bekannt gewesen sein, wie
der Omphalos mit seinem Bindenschmucke. Deshalb mussten die
Erklärer versuchen, die Gorgonen in der sonst bezeugten Aus-
stattung oder Umgebuug des Denkmals wiederzuerkennen.
Auf den Weg, den nach diesem Ziele die Alten einschlugen3),
führt der gewiss auf unsere Stelle bezügliche Hesycharlikel rog-
yuveg' alyideg. ol de xa erci xaiv alyiöiov ngöaiona. Das
heisst: die Gorgonen bedeuten nur die Gorgonenmasken auf der
Aegis oder, als pars pro toto, diese selbst. Wie man aber die
Aegis auf dem Omphalos wiederfand, lehren die folgenden ein-
ander ergänzenden Brechungen eines Lexikonartikels: Hesych
sliyig' . . . xal ix xcuv oxe/u/uäxiov öia7cenXey/iievov öixxvov
. . ., Eustath zu der einschlägigen Hauptstelle der Uias p. 603, 15
AXXiog yag Jiovvoiög rprjotv aiyig xb ix xwv axe(.t(.iaxwv
öixxvov. Jlavaaviag öe xb ex xiöv ore/n/ndttov uXey/iia y.al
xb öia twv oxe/j/udxcüv nenXey/^evov öixxvov . . . olov de
egyov t) xoiaixrj aiyig ovx eörtXu)aav oacpwg, Flarpokration
sliyidag ixäXovv xa ix xüiv axe/n^äxcov öixxva' vlvxovgyog
ev x(ü negi x^g öioixrjoewg . . ., Suidas yliyig xb ix xwv
oxefAfAaxiov nXey/ua, xai xb öia oxe/^jtiäxwv 7cenkeyjuevov öix-
xvov cug ylvxoigyog xai 'Hgööoxog (letzteres ein irriger Zusatz,
1) Diese Aehnlichkeiten hat neuerdings verfolgt Jane Harrison im Journ.
of hell. ttud. XIX 1S99 S. 225 ff. Zu den ähnlichen Altären vgl. Pauly-
Wissowa Real-Enc. I S. 1665 (Heisch). Wenn Rohde Psyche2 S. 132 und
mit ihm Stengel Gr. Kultusalterth.* (J. v. Müller Handb. d. kl. Altenhumsk.
V 3) S. 65 den Omphalos geradezu ein Bauwerk nennen, so scheinen sie
den von Varro de l. I. 7, 17 gebrauchten Vergleich mit einem Thesaurus zu
überschätzen.
2) Letzte Zusammenstellung mit zahlreichen, allerdings nicht durchaus
genauen Abbildungen bei Middleton im Journ. of hell. stud. IX 1888 S. 295 ff.
Mehrere Beispiele giebt Baumeister Denkmäler und S. Reinach liepert. d. vases,
s. die Indices. Vgl. Frazer Pausan. V S. 31411'.
3) Aufgewiesen hat ihn Wieseler in den Annali deW inst* arch. XXIX
1857 S. 178f.
17*
260 F. STUDNICZKA
wie Herodot 4, 189 zeigt). 7f öh isgsia 'A&ijvrjoi Trjv legav
alyiöa yiQovoa ngog rag veoyä/.wvg eioijoxero .... Mao
entnahm also der angeführten Lykurgstelle, dass die Aegis, mit der
angelhaii die Alhenapriesterin , doch wohl ihre Gültin seihst dar-
stellend, Neuvermählte heimsuchte1), bloss ein Bindennetz gewesen
sei. Mit welchem Rechte, das liesse sich nur auf Grund des ly-
kurgischen Wortlauts ermessen. Denkbar ist wohl eine solche
freie Nachbildung der alten mythischen Schutzwaffe der Pallas,
da sie mitunter, als Umrahmung oder Ersatz der üblichen Schuppen
— eines früharchaischen Ausdrucks für zottiges Fell2) — ein Rauten-
musler zeigt.3) Aber dass nun deshalb auch das Bindennetz des
Omphalos als Aegis aufgefasst und gar, mit weilerer Uebertragung,
rogyöveg benannt werden konnte, das ist unverkennbar nur ein
von der Rathlosigkeit eingegebenes Autoschediasma.
Nicht verbessert haben es die Modificationen neuerer Gelehrter.
Der nüchterne Wieseler erfand einfach ein mil yeggov, yvgya&og,
yagyvQi] stammverwandtes Appellativ yoqyövsg für das Geflecht4).
Dagegen Carl Böttichers confus phantastische ,Küsterlheologie' be-
rauschte sich förmlich an den ,Gottesschrekken und heiliges
Grauen'5) verbreitenden Gorgonen-Aigiden, ,der Nelzaigis, welche
für das heilige Hoplon des Zeus selbst angesehen wird' und zu-
gleich, dem Agrenon6) der , Auguren' identisch, mit den goldenen
Adlern den Stein ,als Mal der Offenbarung jenes Gottes durch
Ornithoscopie' kennzeichnet. ,Für alles dieses' versicherte der
glaubensstarke Exeget, , bürgen die Ueberlieferungen'.7)
Nur eines in der antiken Erklärung ist nicht von vornherein
unglaublich: ihr bei Hesych vorliegender Ausgangspunkt, die Auf-
1) Vgl. Preller-Robert Gr. Mythol. I4 S. 218.
2) ,Efr,fieQ. aQx- 1887 S. 136 und 153 nQoa&rjttt].
3) Z.B. Statuette der Uebergangszeit 'Eprifieo. ägx- 1887 Tf. 8, 1 S. 149;
Talosvase Arcb. Zeitg. IV 1846 Tf. 45 (Baumeister Denkm. III S. 1723),
Petersburger Parisurtheil Compte-rendu 1861 Tf. 2 (Baumeister II S. 1165).
4) Am ausfübrlicbsten Annali 1857 S. 179.
5) Solcbes Grauen allein wollte unter den Gorgonen Völker versieben,
wie ich aus Schümann Opusc. acad. IV S. 96 ersehe.
6) An dieses hatte hier schon 0. Müller erinnert, Aeschylos Eumeniden
S. 101. Vgl. darüber jetzt Pauly-Wissowa Beal-Enc. I S. 891 (Mau).
7) Böllicher Der Omphalos. 19. Progr. zum Winckelmannsfeste Berlin
- l. Ganz verständig beleuchtet hat diese Parthie Wieseler in den
Götting. gel. Anz. 1860 I S, 176 ft".
EINE CORRUPTEL IM ION DES El RIPIDES
261
fassung der rooyöveg als apotropäischer Medusenmaskea , gleich
der einen rogyaiv auf dem Gewebe Kreusas.*) Sic konnten,
woran Schümann dachte, auf Metallnlättchen geprägt an den
ore/n/uctTa gehaltet haben.*) Ja man möchte sogar versucht
sein, sie bildlich angedeutet zu linden in den Tupfen, mit
denen die Kreuzungspunkte der Rinden auf ostgriechischen
und seleukidischen Münzen besetzt erscheinen3) (Fig. 1 s. S. 258).
Aber ein entsprechendes Marniorbild, neben der Asklepiosstatue zu
Neapel4), bekräftigt vielmehr die Daher liegende Deutung der
Tupfen als Knoten des Netzes. Auch all die anderen Nachbil-
Fig. 2: .Münze von Delphi
(vergrössert).
Fig. 3. Marmoromphalos
aus dem Dionysos-Theater.
düngen, die authentischeste auf delphischer Münze5) (Fig. 2) so-
wie die grüsslen und deutlichsten, voran die Marmorbasis des
athenischen Theaters8) (Fig. 3), eingerechnet, liefern nicht den
mindesten Anhaltspunkt für solchen Schmuck.
1) Euripides Ion 1421.
2) Schümann Opute. acad. IV S. 97.
3) Unsere Abbildung nach Overbeck Gr. Kunstmylh IV Apoll Münzt f.
3, 41, vgl. Catal. gr. coins Brit. Mus. Seleucid Tf. 3. 4. 5. 7. 8 u. s. f.
4) Baumeister Denkmäler I S. 139, Amelung Führer d. d. Antiken in
Florenz zu Nr. 94, Röscher Lexik, d. Mythol. I S. 634. Die Knoten der Bin-
den bedeuten auch die grossen Tupfen des Wiener Vasenbildes Benndorf
Gr. sicil. Vasenb. S. 78 (S. Reinach Reperl. d. vas. II S. 183, 1.)
5) Overbeck Gr. Kunstmylh. IV Münztf. 3,35, Imhoof- Blumer und
P. Gardner Numism. comment. on Paiisan. Tf. Y 7 (Journ. of hell. sind.
1887 Tf. 74, danach Frazer Ponton. V S. 316).
6) Am besten bei Conze Beitr. z. Gesch. d. gr. Plastik Tf. 5, ungenauer
Journ. of hell. slud. I Tf. 5, scheinbar noch genauer, in Wahrheit aber arg
missverstanden ebenda IX 18S8 S. 299, wo auch andere wichtige Stücke ab-
gebildet sind.
262 F. STUDN1CZKA
Was aber noch mehr Gewicht hat: jeder Unbefangene wird
ä/nq>i de zwar auf unmittelbar nahe, jedocb vom Ompbalos mil-
sammt seinem Kleide gesonderte Dinge beziehen. Und zwar, ich
wiederhole das, auf solche, von denen mit Recht zu sagen war:
ovtio xcu qxxrig avöä, von denen der Chor die Worte wieder-
holen könnte: lf.ialai ^iv&everai traget urjvaig (196).
Sollten wirklich Gorgonenbilder dort gestanden sein und
von solch äusserst bedeutsamer Umgebung des Erdnabels kein
Sterbenswörtchen mehr verlauten? Nicht ein Mal in den Eu-
meniden (48), wo die Prophetin das nie gesehene Höllen-
geschlecht, welches den zum Ompbalos geflüchteten Mörder be-
lagert, mit Gorgonen vergleicht? Denn schon in diesem Vergleich
eine Bestätigung für die Gegenwart der Bilder erkennen , heisst
nicht aus-, sondern hineinlegen.1) Solches Schweigen überstiege,
dünkt mich, Alles, was der Lückenhaftigkeit unserer hier beson-
ders reichen Ueberlieferung zugemutet werden darf.
So hat denn auch, wer immer, dem eben dargelegten Sinn
der Stelle gerecht, über das non liquet hinausstrebte, die Gorgonen
unter den sonst anders benannten Sagengestalten des Tempels
gesucht. Gottfried Hermann vermutete sie in Pindars %qvoeou
Kq/.rjöovsg*) Aber aus dem Bruchstück und den Begleitworten
des Pausanias gebt klar hervor, dass diese sirenenartigen Gebilde
nicht am Ompbalos, sondern in der Höhe des Tempels gedacht
waren, und zwar des mythischen Erzhauses, während Euripides
durchweg das Heiliglhum seiner Zeit vor Augen hat.
Noch übler steht es um Verrals Einfall, die Gorgonen mit
den zwei Moirenstatuen bei Pausanias und, um das zu ermöglichen,
den ihnen benachbarten Poseidonaltar mit dem Ompbalos zu identi-
ficiren.3) Die Verschiedenheit der Erscheinung der hohen Schick-
salsschwestern und jener Teufelinuen ist schon auf der Francois-
vase so gross als nur möglich. Und wie kann der Perieget den
berühmten Erdnabel zu dem Altar des Meerbeherrschers umge-
deutet haben , ohne mit einem Worte die bei Opfersteinen zwar
nicht unerhörte (oben S. 259), jedoch sehr seltene Form hervor-
1) Verrat Ionausgabe 1890 S. XLVII.
2) Pindar frg. 58 Bergk aus Pausan. 10,5,12. G. Hermann in der
Ionausgabe von 1827, dagegen Wieseler in den Annali 1857 S. 175.
3) Pausan. 10, 24, 4. Verrat a. a. 0. S. xxxvm cf. xlvi und zu der
Textstelle; gegen ihn Frazer Pausan. V S. 317.
EINE CORRUPTEL IM ION DES EÜRIPIDES 263
zuheben? Richtig scheint mir allerdings, dass der Marmorompha-
los draussen vor dem Tempel, welchen Pausanias für den echten
hielt, nur eine von den Nachbildungen gewesen sein kann, deren
sich auch in Delphi gefunden haben.1) Denn es ist unerfindlich,
weshalb das alte Cultmal, das noch zur Zeit des tiefsten Verfalls
von Strabon (s. S. 264) und Varro (S. 259 A. 1) als im Tempel be-
findlich erwähnt wird, in der Zwischenzeit mit ihrer , Renaissance4
der Orakelstätte2) hinausverlegt worden sein sollte, unter Nicht-
achtung seiner altheiligen Redeutung als göttlich festgestellter Erd-
mitte. Das ist indess noch kein Grund, den echten Omphalos
mit solcher Gewalt in die Tempelbeschreibung hineinzubringen.
Pausanias wird ihn einfach nicht gesehen haben. Diese Lösung
ist um so glaublicher, wenn das Denkmal im Adyton stand, von
dem unser Autor nicht viel mehr weiss, als dass es nur Wenige
betreten.3) Und kein anderer Ort entspricht dem Ausdruck (.iv%oq
in den Eumeuiden (39) sowie der pindarischen Rezeichnung der
Pythia als xqvoswv zlibg aiertov ndoeögog (am Omphalos)4).
Entscheidende Funde sind leider ausgeblieben5). Aber die ein-
zige, sehr ungewisse Vermuthung, die sich Homolle, wie er mir
mit gewohnter Freundlichkeit miltheilt, aus einer Pflasterplatte zu
ergeben scheint, würde die unmittelbare Nachbarschaft des Erd-
nabels mit dem Orakeldreifusse bestätigen. Auch topographisch
ist also Verrals Annahme von vornherein ausgeschlossen, denn jene
Weihungen standen im vorderen Tempelsaale. Zum Ueberflusse
fällt sie auch noch über die Thatsache, dass die Moiren mit dem
Poseidonaltar nicht in die gewünschte Verbindung zu bringen
1) Pausan. 10, 16, 3; Bull. corr. hell. XVIII 1894 S. 180, Frazer
Pausan. V S. 318. Frazer (S. 317) glaubt mit Dissen und 0. Müller an die
Verlegung des Omphalos.
2) Homolle im Bull. corr. hell. XX 1896 S. 700 ff. Hiller v. Gaertringen
in Pauly-Wissowa's Real-Enc. V S. 2578 ff.
3) Pausan. 10, 24, 5.
4) Pindar Pyth. 4, 4. O. Müller Aesch. Eumeniden S. 101.
5) Das in dem Plan von Delphi Bull. corr. hell. XXI 1897 Tf. 17 ein-
gezeichnete Rund in der Cella ist, nach Homolies Auskunft, nur ein Gapitell.
In einer Bauinschrift des 4. Jahrhdts. ist von einer noSaraats c noo rov
ofupaXov und von eQyov rb negi tbv ofupaXöv die Rede, beides sicher im
Tempel, aber nicht genau localisirt: Acad. d. inscr. Comptes rendus XXIII
1895 S. 335 mit Note.
264 F. STUDNICZKA
sind, weil sie mit Zeus und Apollon als Moirageten eine Gruppe
bildeten.')
Das seltsamste an diesen von Hermann und Verral eingeschla-
genen Irrwegen ist, wie dicht sie an der bereitstehenden Lösung
vorbeigehen. Schon der grosse Kritiker hatte nämlich ausgesprochen,
dass die von Euripides gemeinten Bilder in der Zug um Zug ent-
sprechenden Parallelstelle Strabons wiederkehren.2) Dieser sagt von
Delphi: Tt~g yäg 'Etääöog ev /ueotp nwg eori rrjg avf.i7täarjg,
n'g %e evxbg }lo9fiov xal Trtg extög, evo^iiad^Tq de xal
Trtg oiytovf.iivr]g, xai exdkeoav rrjg yftg dfxcpalov, ngoo-
nkäoavzeg xal juv&ov öv q>i]Oi ITivöagog, ort ov/uneooiev
eviav&a ol äeiol ol äq?e$evreg vnb iov diög, 6 (.tev drtb
iftg öioecog 6 (T anb Ti'g avarokftg' ol de "/.ögay-äg rpaot . öeix-
vvxai de xa/ dfAffakög Tig ev zio vaiö Tezaiviw/.ievog xai
en avicö al dio ei/.6veg tov [xv&ov. Nur verkannte Hermann,
so klar es auch der Zusammenhang der Stelle hervortreten lässt,
dass diese bei oder auf dem Omphalos angebrachten , Bilder der
Sage' nichts anderes gewesen sein können, als Darstellungen der
zwei Adler. Denn von den späteren erfolglosen Versuchen, die
Zeusvögel in der Uebei lieferung durch apollinische Raben oder,
nach Plutarch3), Schwäne, zu verdrängen, ist doch sicherlich
abzusehen.
Schon Pindar, den der Geograph citirt, kennt die ygvoeot
aleroi. Nach dem Zeugnisse von Scholien im phokischen Krieg
entwendet4), scheinen sie so nicht wieder hergestellt worden zu
sein. Ein Lukianscholiast kennt an ihrer Statt nur Adler im
Fussbodenmosaik beiderseits des Omphalos5). Und der vermeint-
liche Nabelstein mit darauf stehenden Vögeln in megarischer
Prägung des Geta erweist sich schärferem Zusehen viel eher als
1) Das hat auch Middlefon in seinem Tempelplane nicht hinreichend be-
rücksichtigt, a. a. 0. (oben S. 259 A. 2) S. 311.
2) Strabon 9, 3, 6.
3) De de f. orac. 1,1.
4) Schol. Pind. Pylli. 4, 6, vgl. Böckh Pindar II 2 S. 570 und Wolters
unten S. 267 Anm. 1.
5) Schol. Lucian. de salt. 38 (Jacobitz IV S. 144), wo die Berichtigung
von aiexöv in Mehrzahl oder Dual auch durch neqi gefordert wird;
Ulrichs Reisen u. Forsch. I S. 93 Anm. 59, Wieseler (citirt oben S. 259 A. 3)
S. 172.
EINE CORRUPTEL IM ION DES EURIPIDES 265
rechteckiger Feldsteinaltar '). Ob Strabons Ortsbestimmung hc3
autqj zur IS'oth auch auf das Mosaik passt, oder ob sie verrälh, dass
er die uicht mehr vorhandenen Goldadler nur aus schriftlicher
Ueb erlief er ung, etwa den Pindarcommentaren, übernahm, weiss und
brauche ich nicht zu entscheiden.
Fig. 4. Vasenbild im British Museum.
Von den auf letztere gedeuteten Kunstdarstellungen griechischer
Zeit wird die früheste, das schwarzfigurige Bild einer weiss-
grundigen Lekythos des British Museum3), in Fig. 4 zum ersten
Mal abgebildet, wieder auszuscheiden sein. Das Kriegerpaar, im
Kataloge nur vermuthungsweis, aber auch wenig einleuchtend, auf
Oi est und Pylades als delphische Schutzflehende bezogen, kehrt
sehr ähnlich wieder an beiden Seiten eines stilverwandten Sky-
phos in Neapel'). Don aber sind, nach Jane Harrisons mir
nicht unwahrscheinlicher Aulfassung, die kleinen Erhebungen,
bemalt die eine mit einem Reh, die andere mit einer Schlange,
1) Imhoof-Blumer und Gardner Numism. comment. on Pausan. Tf. A 9
(Journ. of hell. slud. 1S85 Tf. 50), wo die beiden Möglichkeiten der Deutung
erwogen werden; bestimmt auf den Omphalos bezogen von Frazer Pausan.
V S. 316.
2) So Frazer S. 315. Vgl. Wieseler in Götting. gel. Anz. 1860 I S. 183.
3) Calal. gr. etr. vases Brit. Mus. II Nr. B 641 (Walters). Ebenso ge-
deutet schon im Münzkataloge (S. 266 Anm. 3). Die unserer Abbildung zu
Grunde liegende Bause hat mit Genehmigung A. S. Murrays in bewährter
Gefälligkeit C. Smith zur Verfügung gestellt.
4) Journ. of hell. ttud. XIX 1899 S. 227 abgebildet und von J. Harrison
erläutert. Nr. 2458 Heydemann.
266 F. STUDNICZKA
nichts als gelünchte Grabhügel1), und auf jeden hat sich ein
oiwvög, in den Fängen ein Thier, Hase und Schlange, gepackt
haltend, niedergelassen, bekannte Vogelschauzeichen, die zu be-
obachten die Bewaffneten umblickend an den Gräbern sitzen.
Nicht anders wird unser Vasenbild zu verstehen sein. Die Zwei-
zahl der Vögel kommt unter den überlieferten Augurien gleichfalls
vor5). Und beide sind auch hier in lebendiger Bewegung dar-
gestellt, der eine den Kopf wendend, der andere mit dem langen,
geraden Schnabel wohl ein Insect aufspiessend. Schon deshalb
können Adler nicht gemeint sein, am wenigsten die goldenen.
Und die paar rothen Pinselstriche an dem Hügel, selbst wenn sie
Binden vorstellen sollten, vertragen sich auch mit einem Grabmal
Fig. 5. Kyzikenischer Staler (vergrössert).
der erwähnten Art. Somit entfällt jeder Anlass, hier an den
Omphalos zu denken.
Unzweideutig durch seinen dichten Taenienbehang gekenn-
zeichnet erscheint er dagegen, von den starren Adlerbildern sym-
metrisch umgeben, auf dem kyzikenischen Stater3) Fig. 5, dessen
Entstehungszeit Pindar noch erlebt haben mag. Dass hier die
Vögel um den Preis des Verschwindens ihrer Füsse hinauf- und
herangerückt sind, erklärt der enge Bahmen. Mit ungehemmter
Deutlichkeit hingegen entwickelt sich die Gruppe zwischen Apollon
und Artemis in dem schönen, von Wolters herausgegebenen uud
1) Brückner im Jahrb. d. d. arch. Inst. VI 1891 S. 197 f. Vgl. auch
Delbrück in den Athen. Milth. d. d. arch. Inst. XXV 1900 S. 292ff.
2) Etliche Beispiele bei Stengel a. 0. (oben S. 259 A. 1) S. 54.
3) Catal. gr. cons Brit. Mus. Mysia Tf. 8, 7 S. 32, wonach unser Zink.
Gezeichnet bei Middleton (oben S. 259 A. 2) S. 295, 1, wo die frühere Litte-
ratur.
EINE CORRUPTEL IM ION DES EUR1PIDES 267
lehrreich erklärten Marmorrelief zu Sparta1), aus dem wir hier die
in Retracht kommende Partie mit Weglassung der Götterfiguren
abhilden (Fig. 6). Die jetzt fehlenden Rinden hat sicherlich einst
die Remaluug hinzugefügt. Dass der Künstler sogar den streng
altertümlichen St il der Vögel festzuhalten vvusste, kann der Ver-
gleich mit dem getriebenen Rronzerelief in Olympia*) für die
archaische, mit Münzbildern8) für die Zeit des Reliefs veranschau-
lichen. Diese wird sich vielleicht noch genauer als durch den
Kunstcharakter des Werkes bestimmen lassen, wenn die mit dem-
selben Rüde gekrönte Urkunde, deren Auffindung in Athen kürzlich
Adolf Wilhelm gemeldet hat4), veröffentlicht sein wird. Von der
Fig. 6. Von einem Marmorrelief in Sparta.
muthmaasslichen Aufführungszeit des Ion5) im zweiten Jahrzehnte
des peloponnesischen Krieges dürfte sie schwerlich weit entfernt
liegen.
Wer wird, diese Rildwerke vor Augen, noch zweifeln, ob die
Verse, die mit dem Reiworte iiioog b{i(pal6g vernehmlich sagen,
1) Mitth. d. d. arch. Inst. Athen. XII 1887 Tf. 12 S. 378 ff. Der Om-
phalos wiederholt bei Middleton a. a. 0. S. 295. Worauf des Letzteren Be-
hauptung, die von Wolters für Artemis erklärte Göttin sei ,clearly of Ihe Nike
lype', beruht, ist mir unerfindlich.
2) Olympia IV Tf. 38 (Overbeck Gesch. d. gr. Plast. 1* S. 124).
3) Imhoof-Blumer und 0. Keller Thier- u. Pflanzenbilder auf Münzen und
Gemmen Tf. 4; Baumeister Denkmäler II S. 958; Head Hist. num. S. 105
u. A. m.
4) Anzeiger d. k. k. Akad. d. VViss. in Wien 1899 S. 3, wiederholt im
Beiblatt der Jahreshefte d. österr. arch. Inst. I 1898 S. 43.
5) Christ Gesch. d. gr. Litter.3 (I. v. Müllers Handb. d. kl. Alterthumsw.
VII) S. 268 A. 3.
268 F. STUDNICZKA
welche (parig der Chor im Sinne hat, als allbekannte Nachbaren
des Erdnabels dasselbe meinen, was Strabon als ovo elxövsg xov
uvd-ov bezeichnet: die beiden Goldadler? Diese können aber
unmöglich rogyoveg heissen.
Oder doch? Noch ein Mal tritt uns Verrals Auslegerkunst in
den Weg, indem sie versucht, das uns unvereinbar dünkende zu
versöhnen. Sein Commentar bemerkt zu der Stelle: ,Hermann is
probably right in supposing that Euripides here refers to the same
figures (wie Strabon) by the name of Gorgons. Such very ancient
and rüde sculptures as these are likely to have been, may well
have been variously identified and explained1,1). Wer das liest,
sollte meinen, dass Verral die Denkmäler fremd geblieben waren.
Seine Einleitung belehrt uns jedoch eines Bessern: ,They were
commonly called eagles, and are so represented in a few late
works of art, such as coins. The representations do not agree
with one anolher and have no pretension to fidelity1'2). Wie
solches Beiseiteschieben von Zeugnissen aus der grössten Zeit
hellenischer Kunst, namentlich des Weihreliefs, dem auch sichtliche
Treue der Wiedergabe schlicht archaischer, aber die Grundzilge
mit gewohnter Bestimmtheit ausdrückender Thierbildung nachzu-
rühmen war, sich zur Wahrheit verhält, das braucht in Gegenwart
der Abbildungen auch dem Unkundigen nicht gesagt zu werden.
Wenn Euripides diese von Pindar erkannten Adler für Gorgonen
nahm, dann standen seine Thierkenntuisse noch tiefer, als die des
alten Thadener Schultheissen in Kopischs lustigem Schwanke vom
grünen Thier und dem Naturkenner; denn dieser blieb wenigstens
im Thierreich, als er, von seinen Bauern zur Begutachtung des
nie gesehenen Frosches herbeigeholt, den weisen Bescheid von
sich gab: ,Und — wenn es nicht ein Hirschbock ist — ist's eine
Turteltaubel'
Sicher geschieht durch solch ausführliche Widerlegung diesen
letzten Versuchen, die fatalen Gorgonen zu erklären, unverdient
viel Ehre. Jedoch es kommt darauf an, das grundsätzlich wohl-
berechtigte Streben, vor derVerurtheilung eines überlieferten Wortes
kein Bettungsmittel unversucht zu lassen, auch aus den letzten
Schlupfwinkeln hinauszutreiben.
1) So auch Frazer Pausan. V S. 315, und im Grunde schon Härtung in
seiner Ausgabe, nur dass er die Adler zu Tauben gemacht hat.
2) Verrals /onp. xlvii, vgl. auch den arg witzigen Dialog p. xxxvmf.
EINE CORRUPTEL IM ION DES ELRIPIDES 269
Bevor zur Verlheidigung des Ueberlieferten Haltbareres gesagt
ist, werden also hinter den VoQyüveg die Adler zu suchen sein.
Was ich an bestimmten Vorschlagen niilzuiheilen hatte, befriedigte
allerdings nicht einmal mich. Vor Jahren schrieh ich mir an
den Rand: y3 öovag, und erfahre jetzt durch Weckleins Ausgahe
{ohenS. 258), dass so schon Wieseler, gewiss erst nach seinem
hier bekämpften Erklärungsversuche (S. 260), vermulhet hat. Der
Ausdruck klingt an sich matt, und das doppelte ye, wenn es nicht
geradezu bedenklich ist, hebt ihn auch nicht. Ein College
wies mich, ohne jedoch irgend bestimmt dafür einzutreten, auf
das lykophronische und kallimacheische xöqyog hin, das allerdings
mehr dem Geier als dem Adler gilt.1) Endlich wagte ich die Frage,
ob nicht hier das Epitheton yoyyw (Dual), das, hei den Tragikern,
nur für Heldenaugen nachweisbar J), in dem Epigramm des Sido-
niers Antipater auf das Grab des Arislornenes dem Adler beigelegt
wird, substantivisch gebraucht sein könnte.3) Und diesen Gedanken
aufnehmend scheint zu guter Letzt mein verehrter Freund Robert
wenigstens im Grundsatze die wirkliche Lösung gefunden zu haben,
die ich mit seiner gütigen Erlaubniss gleich mittheilen darf. Wohl
sind die rogyöveg aus dem Beiworte der Adler verderbt, aber dieses
kann ursprünglich nicht allein dagestauden sein, es ist hinter ihm
ein ganzer Vers ausgefallen, der enthielt, was man auf alle Fälle
schwer vermisst, eine unzweideutige Bezeichnung der Vögel, auch
nach ihrem aus Pindar bekannten kostbaren Material. Wir haben
uns zu diesem natürlich absolut unmaassgeblichen Ergäuzungs-
vorschlage geeinigt:
222 Chor ao ovuug fiiaov ofiqxxXbv
yäg (boißov xaiexei döfxog;
Ion oie/ii/iiaoi y1 ivövtöv, ü/j.cpi di yogyto
(xovoo(faivvü) dibg ouovw.y
Chor ovtcü y.ai (fang avdä.
Das Beiwort xQvooqxxevvü) ist aus Auakreon (bei Lukian
Herc. 8. fr. 25 ßergk4), Zeus aus der oben (S. 263) cilirten
Pindarslelle genommen. Den Ausfall hätten die gleichen Dual-
1) Lykophron Alex. 88. 357. 1080, Kallimachos frg. 204 mit dem
Commentar von Schneider.
2) Aischylos Sieben 520, Euripides PhoenUt, 1-16 Kirch.
3) Anthol. Pal. 7, 161.
270 F. STUDMCZKA EINE CORRLPTEL IM ION D. EURIPIDES
endungen an den Verschlussen verschuldet. Nach ihm musste
yogyiu auf die Gorgo bezogen werden und das Metrum im Ver-
eine mit a(.i(pL den Plural fordern. Zur Refestigung der nach
Ausweis der Lexika (oben S. 259 f.) frühen Corruptel mitgewirkt
hat wohl sicher die flüchtige Erinnerung an jene Stelle des Eume-
nidenprologs, wo die den Omphalos umlagernden Erinnyen von
der Priesterin mit Gorgonen verglichen werden.
Leipzig. FRANZ STUDNICZKA.
ZUR NOTITIA DIGNITATUM.
Otto Seeck, der verdiente Herausgeber der Notitia dignitatum,
hatte bereits in seiner Dissertation (quaestiones de Notitia dignitatum
Berlin 1872 p. 7) ausgesprochen, dass diese für unsere Kenntniss
der Verwaltung und Truppenvertheilung im spätem römischen
Reich so wichtige Urkunde durchaus nicht aus einem Guss sei,
sondern deutlich die Merkmale verschiedener Entstehungszeiteu an
sich trage, eine Ansicht, zu deren weiterer Begründung und Aus-
führung er selber in seinem Aufsatze 'Die Zeit des Vegetius' in
dieser Ztschr. XI 71 wie nach ihm Mommsen Ephem. epigr. II 163,
in dieser Ztschr. XIX 233 nicht unwichtiges nachgetragen haben.
Besonders war es die Notitia dignitatum per Occidentem, in der
eine Reihe zu verschiedener Zeit gemachter und theilweise fälsch-
lich stehen gebliebener Eintragungen, Unfertigkeiten und Ungleich-
heiten aller Art aufgewiesen wurden. Da beide Gelehrte die Ur-
kunde ausschliesslich als historisches Document zu verwerthen die
Absicht hatten, so hatten sie sich nur die Aufzeigung der sachlichen
Discrepanzen zu ihrer Aufgabe gemacht, um daraus ihre Schlüsse
zu ziehen, und nur ganz im Vorbeigehen hatte Seeck (s. diese
Ztschr. XI 73) von verschiedenen Formulirungen an sich gleicher
Dinge gesprochen; ebenso scheint er Formelles im Auge zu haben,
wenn er p. 78 der verschiedenen primicerii notariorum gedenkt,
aus deren Händen unsere Urkunde hervorgegangen sei. Diese
Vernachlässigung der formalen Seite war um so begreiflicher, da
für den ersten Blick dieses Dokument gar keine solche zu haben
schien: so war alles in seine Rubriken eingeordnet und stereotyp,
ganze Anlage wie einzelne Formeln. Und doch zeigt sich bei
genauerem Zusehn eine gewisse Mannigfaltigkeit und Abwechslung
in diesen Curialien, die auch von sprachlicher Seite die Annahme
verschiedner Entstehungszeiten nölhig machen, oder vielmehr die
Annahme einer einheitlichen Redaction in einer bestimmten Kanzlei,
sei es Ost-, sei es Westroms verbieten. Das Folgende mag minu-
272 JOll. SCHOENE
liös scheinen; aber meines Erachtens sind es gerade diese unschein-
baren Formalien, diese Schnörkel und Floskeln, die eine Kanzlei
als solche charakterisiren und invidualisiren. Dieser Stil oder viel-
mehr Unsl.il ist zwar alles Lebens und aller wirklichen Indivi-
dualität bar, aber auch todte und erstarrte Formeln können ver-
schieden gehandhabt werden und geben uns die Möglichkeit, ver-
schiedene Gepflogenheiten , d. h. verschiedene Kanzleistuben zu
erkennen und zu scheiden.
Von diesem Gesichtspunkte aus lässt sich dann meiner Ansicht
nach ziemlich säuberlich und bestimmt der Orient und der Occi-
dent in der Notitia dignitatum sondern: einzelne Wörter, sodann
längere Formeln, endlich die ganze Anlage beider Theile geben
uns dazu eine Handhabe.
Die übrigen heisst im Orient ausnahmslos ceteri; im Occident
heisst es ebenso durchgängig von 5, 281 an reliqui. Ceteri er-
scheint im Occident nur in zwei Formeln; die eine ist 44, 14 excep-
tores et ceteros cohortalinos (übrigens ist meist die Form cortalinos
mit freilich wechselnden Endsilben überliefert wie cors, corior etc.)
quibus non licet ad aliam transire militiam sine annotatione cle-
mentiae principalis ; doch hat bezeichnender Weise der Schreiber,
der einmal das ihm sonst ungewohnte Wort anwendete, an den
beiden andern Stellen (43, 13 und 45, 14) für ceteri in die über-
nommene Formel reliqui eingesetzt. Die andere Formel ist folgende
(43, 14; 44, 15; 45,15): ceteri omnes consulares (correctores
— praesides) ad similitndinem consnlaris Campaniae (correctoris Apu-
liae et Calabriae — praesidis Dalmatiae) officium habent. Und doch
hat auch hier der Schreiber des Occidents eine kleine individuelle
Färbung beliebt: Or. 43, 14 und 44, 15 nämlich, wo wir zum
ersten Mal diesen Satz lesen, heisst es ceteri omnes habent,
was nur Occ. 43, 14 wörtlich wiederkehrt, während die beiden
andern Male omnis forlgelassen ist.
.Noch eins kommt in Betracht: in allen den drei Capiteln
des Occidents, über die wir bisher zu reden halten, wird der Be-
griff cdie übrigen' zweimal unmittelbar hinter einander gefordert:
und zwar hat zweimal der Kanzlist die Wiederholung desselben
reliqui vermieden (cap. 43 und 44), indem er ceteri setzte, das er
in seiner oströmischen Vorlage fand, und nur einmal (cap. 44)
hat er, sich gehen lassend, aber doch im Anhalt au sein Muster,
die Gemination von ceteri zugelassen. So erklärt sich denn auch
ZUR IN0T1TIA DIGN1TATUM 273
Oc. 12, 38: vgl. Oc. 12, 36 und 38 mit Oc. 14, 31 und 34: hier
heisst es beidemal et ceteros im Stereotypstil, dort zuerst scri-
niarios etiam reliquos, und dann ceteros etiam palatinos; es ist
also im Vergleich zum Orient eine dreifache Abweichung vorhanden:
für et steht etiam, es ist variirt mit reliqui und ceteri, die Wort-
stellung ist verändert; ich kann mich somit des Gefühls nicht er-
wehren, als wäre der Schreiber des Occidents — soweit das
möglich — eine mehr greifbare, ein wenig denkende, die Langeweile
und den Ekel der immer wiederholten gleichen Formeln auf ihre
Weise sich mildernde, durch eine leise Tönung annehmbarer
machende Person, während der oströmische Kanzlist ganz hinter
seinem Zopf verschwindet, ganz scrinium ist, d. h. eine Maschine, eine
Sache, kein lebendiger Mensch. Es bleibt somit im Occident nur
eine einzige Stelle für ceteri 15, 12, wo allerdings die Ueberein-
stimmung mit Or. 17 sachlich eine völlige ist, wenn auch sonst
im Ausdruck mancherlei Differenzen vorliegen 5/6 — 6/7 — 7/8 — 11/12.
Umständlich und schwerfällig wie der Kanzleistil zu sein pflegt,
so einst wie heute, begnügt er sich nicht, selbstverständliches dem
denkenden Leser zur Ergänzung zu überlassen, sondern er bringt
alles kleinlich und pedantisch zum Ausdruck, um ja jedes Miss-
verständniss auszuschliessen. So ist auch in der Notitia Digni-
tatum hinreichend durch die Capitelüberschriften dafür gesorgt,
dass der Leser sich völlig im klaren ist, von wessen Machtbereich
in dem betreffenden Abschnitt die Rede ist. Doch dies genügte
den primicerii notariorum nicht, auch nicht die einlache Wieder-
holung des betreffenden Beamtentitels schien auszureichen, sie
setzten vielmehr zum Ueberfluss ein determinirendes Adjectiv zu
dem mehr oder minder vollständig und genau wiederholten Titel,
und zwar wird für den Orient ausschliesslich suprascriptus
gebraucht. Der Schreiber der Notitia Dignitatum in partibus
Occidentis aber kennt ausser suprascriptus das aus einer andern,
sozusagen sinnlicheren Sphäre übertragene praedictus 7, 1 (dem er
ruhig infrascriptus folgen lässt; etwa in der gleichen Absicht der
Abwechslung, die wir oben bemerkten?), dies einmal, und nach
der Ueberlieferung wenigstens 3 Mal supradiclus 19, 15; 26, 24;
28,24, wodurch sich Seeck bestimmen liess, es auch 28,25 zu
ergänzen; meiner Meinung nach war es auch 29,9; 30, 22 und
23 herzustellen.
Sonst vertritt autem das griechische di; nur an zwei Stellen
Hermes XXX VII. 18
274 JOH. SCHOENE
der Notitia Dignitatum per Occidentem finden wir dafür tarnen:
17,11 magister memoriae annotaliones omnes dktat et emittit;
respondet tarnen et precibus; der letzte Salz bezeichnet dasselbe was
Or. 11, 7 einheitlicher und kanzleimässiger heisst et precibus
respondet. Die gleiche Sache ist verschieden formulirt, und zwar
glaubt man aus der weströmischen Fassung ein deutliches Streben
nach einer Stilisirung herauszulesen. Ausserdem findet sich tarnen
Oc. 37, 24 extenditur tarnen tractus als Ueberschrilt einer Rubrik,
die aus dem ganzen sonstigen Rahmenwerk und Schematismus
unserer Urkunde herausfällt, die also wie sie sachlich ein indivi-
dueller Zusatz ist, so auch stilistisch am ehesten eigenthümliches
vermuthen lässt.
Eudlich ein paar au sich belanglose, in diesem Zusammenhang
doch auch eine Redeutung gewinnende Kleinigkeiten. Denn alle
diese Singularitäten beschränken sich auf den westlichen Theil:
Oc. 16, 4 sub cura, sonst stets sub dispositione.
Oc. 11,8 comes titulornm largilionalium per Africam, während
vorhergeht comes largitionum Ilalicianarum und einfach largüiones
sonst der stehende Ausdruck ist.
Oc. 33, 67 = 34, 48 = 38, 11 principem de eodem corpore,
sonst stets de eodem officio.
Oc. 18, 14 und 21, 26 .... et reliauum officium, während
sonst, im Orient durchgängig, irgend ein Coucretum (apparitores,
officiales) für das jener Zeit beinahe auch zur Personenbezeichnung
gewordene officium steht. Schon die Scriptores hisloriae Augustae
gebrauchen officium gleich officialis und corpus officialium (vgl.
Paucker, de latinitate scr. h. Aug. p. 145).
Jedes Capitel der Notitia Dignitatum enthält an zweiter Stelle
die Aufzählung des officium des betreffenden Reamten. Während
die erste Rubrik stereotyp (mit der einen oben von uns bemerkten
Ausnahme) die Worte sub dispositione viri .... als Ueberschrilt
trägt, wechselt die Formel, die den zweiten Theil einführt. Die
folgende Zusammenstellung wird hinreichend zeigen, wie trotz aller
Mannigfaltigkeit der Formulirung sogar innerhalb der beiden Reichs-
theile doch scharf der Formalismus der östlichen von der westlichen
Hälfte sich scheidet.
Zunächst die Formeln der Notitia Dignitatum per Orientem.
Die bei weitem häufigste ist
1. officium autem habet ita; Subject dieses Satzes ist
ZUR N0TIT1A D1GN1TATUM 275
der Beamte der Ueberschrift ; die eiuzelnen Unterbeamten, die das
officium bilden, folgen im Accusativ. Die Formel kommt 1& Mal
vor, von 21, 5 au durchgängig, nur dass
II. vier Mal 22, 33; 24, 20; 31, 68; 37, 36 in dieser zweiten
lliilfte diese Formel sieb findet: officium autem viri
habet ita, worauf das Personal im Accusativ folgt.
III. Die weiteren Formeln kommen nur in den ersten 20 Ca-
pileln vor; es sebeint beinahe, als hatte der zusammenstellende
primicerius, der anfänglich zwischen verschiedenen Formeln
schwankte, sich beim Fortgang der Arbeit zu einer bestimmten
Formel entschlossen, die er nur an den bezeichneten 4 Stellen,
vielleicht durch irgend eine Unterlage bestimmt zu Gunsten einer
andern aufgab. Die einzelnen Formeln lauten also officium
autem suprascripti viri .... habet: Accusative 13,21;
14, 8; 17,6.
IV. officium autem suprascripti viri est ita:
Nominative 11, 40.
V. officium viri . . . . : Nominative 2, 59; 3, 20.
VI. Die sechste Formel weicht in Folge der Verschiedenheit
der Sache ziemlich vou den andern ab: officium autem supra-
scriptae (dies Wort weggelassen 7, 59 — 8, 54 — 9, 49) magi-
steriae poteslatis thul das und das; habet autem dig-
nitates iti frascriptas. Sie erscheint nur in den Capiteln der
magistri militum 5, 67; 6, 71; 7, 59; 8, 54; 9, 49. Endlich hat
mancher Beamte kein officium, dann heissl es officium autem
non habet; so 12,6, wo autein fehlt, 18,6; 19,4.
Hiervon scheiden sich deutlich die im Occident beliebten
Formeln :
I. Die im Orient üblichste findet sich nur 4 Mal, 18, 4; 43, 5;
44, 6; 45, 6, doch mit Veränderung des ita in hoc modo,
worüber unten.
II. Die 2. Formel fehlt im Occident.
III. Die 3. Formel erscheint 2 Mal, 11,87; 12, 30, und zwar
bei den beiden comites largitionum und privatarum, genau dem
Orient entsprechend.
IV. Die 4. Formel fehlt im Occident.
V. Die 5. Formel wird 2, 43 und 3, 20 in genauer Ent-
sprechung mit den betreffenden Capiteln des Orients angewandt ;
sicher hat sie auch im heute fehlenden 4. Capitel des Orients ge-
18*
276 JOH. SCHOENE
standen, da sie Occ. 4, 18 gebraucht ist. Endlich steht sie 7, 111.
Hierher gehört auch 5,275, wo suprascripti hinzugesetzt ist,
eine Formel die hinüberführt zu
VI. officium suprascriptae magisteriae potestatisy
während andrerseits Or. 5, G7 und 6, 70 zu vergleichen ist. Endlich,
wo es kein officium giebt, 16, 6 ganz wie Or. 18, 6; dagegen heisst
es 10, 6 habet (sc. quaestor) snbaudientes adiutores me-
moriale.s de scriniis diversis; wie verschieden von jenem
einförmigen Schema, von dem der Schreiber des Orients ab-
zuweichen auch da sich nicht erlaubte, wo es eigentlich gar keinen
Sinn mehr hatte; also auch hier eine Spur mehr individueller Selbst-
ständigkeit beim Redactor der Not. Dign. per Ocädenlem; ja er war
so unpedantisch, meinetwegen so ungenau, c. 17 einfach weg-
zulassen, dass die magistri scriniorum kein officium haben, eine
Flüchtigkeit oder Nachlässigkeit, der sich sein orientalischer College
gewiss nicht schuldig gemacht hätte.
Die übrigen Formeln der Not. Dign. per Occidentem fehlen im
Orient gänzlich, vorzugsweise die hauptsächlich angewendete: offi-
cium autem h abet idem vir hoc modo, worauf das
Personal im Accusativ folgt, von 20, 16 an 19 Mal. In beiden
Hälften der Urkunde findet also das Eintreten des von da an ste-
reotypen Ausdrucks an fast der nämlichen Stelle statt. Besonders
fällt uns au dieser neuen Formel das hoc modo für ita auf, das
derart dem Stil des occidentalischen primicerius eigentümlich ist,
dass er es auch 45, 6 in die im übrigen von seinem Collegen ent-
lehnte Formel einführte. Endlich steht hoc modo 9,40 officium
autem suprascripti viri habetur1) hoc modo; ita
findet sich also nur an zwei Stellen, 18, 4 und 19, 15, wo es heisst
officium autem supradictus vir habet ita.
Endlich die Anlage der Urkunde für beide Reichstheile. Im
1) habeor = sum auch 7, 1; sonst z. B. not. urbis Const. 8, 4 quam-
vis et ipsa (sc. regio septima) kabeatur in mare declivior. Paucker de la-
tinilate Hieronymi p. 144, dann auch bei den christl. Dichtern, z. B. Sedulius
1. ep. ad Maced. p. 2, 10 (H.) slultos in me mundanae sapientiae diutius
haberi serisus indoluit (sc. deus), car/n. pasch. IV 21) quidquid kabeatur —
IV 255 imperfecta diu proprii non passus haberi membra operis (wo die
prosaische Periphrase manere bietet) — V 292 templum deilalis habe/nur. —
1 316 sicut clarus habetur (Christus) in genitore manens , genitor quoque
clarus in ipso permanet, wo besonders das respondirende permanet die Be-
deutung festlegt.
ZUR N0T1TIA D1GNITATUM 277
grossen Ganzen ist die Entsprechung ganz genau; nur gegen Ende
verschieben sich die Dinge etwas, aber in Folge sachlicher Unter-
schiede. Doch zweierlei rein Formelles bleibt in der Not. Dign. per
Occ. zurück, was gänzlich aus dem im Orient durchgeführten, im
Occident ebenfalls bis auf diese zwei Capitel eingehaltenen Schema
herausfällt , cap. 7 qui numeri ex praedictis per infrascriplas pro-
oincias habeantur und cap. 42 item praeposilurae magistri militum
praesentalis a parle peditnm. Ueberschrift wie Inhalt beider Capitel
weichen gänzlich von dem sonst in dieser Urkunde Gewollten und
Gebotenen ab. Auf die ganz verschiedene Ausführlichkeit sich
entsprechender Capitel hat schon Seeck aufmerksam gemacht.
Or. 13 hat 35, Oc. 11 99 Nummern. Or. 14 hat 15, Oc. 12 hat
38 Nummern, also auch hier zeigt sich bei dem occidenlalischen
Schreiber ein Streben, die todten allgemeinen Begriffe durch Auf-
zählung von einzelnem zu beleben, die Rubriken mit anschau-
licherem und greifbarerem Material zu füllen.
Alle diese Beobachtungen zusammengenommen scheinen mir
mit ziemlicher Wahrscheinlichkeit zu dem Schluss zu führen, dass
der codex Spirensis oder vielmehr sein letzter Archetypus aus zwei
Urkunden zusammengesetzt ist, der Notitia dignitatum per Orientem
und der Notitia dignitatum per Occidenlem. Denn wenn auch
innerhalb dieser beiden Documente eine gewisse Mannigfaltigkeit
des Ausdrucks sich noch geltend macht, so ist doch das was inner-
halb der einen Hälfte gleich ist und das was beide trennt ent-
schieden durchgehender und gewichtiger. Und zwar dürfte die
Not. dign. per Orientem die zeitlich vorausliegende Urkunde sein,
eine aus sprachlichen Indicien gezogene Schlussfolgerung, der die
sachlichen Beobachtungen Mommsens und Seecks durchaus ent-
sprechen. Sie hat dem primicerius nolariorum des occidentalischen
Reiches vorgelegen, der für die Anlegung seiner Liste im Wesent-
lichen ihrem Schema gefolgt ist, nicht ohne sich in der Rubri-
cirung zwei ziemlich beträchtliche Abweichungen zu erlauben, im
Formellen aber durchaus den Stil und die Gewohnheiten seiner
Kanzlei beibehalten hat, wobei freilich unter dem Einfluss der
sachlichen Vorlage auch hie und da kleine stilistische Anlehnungen
nicht ausbleiben konnten.
Düsseldorf. JOI1. SCHOENE.
DIE ZEIT DES HEAUTON TIMORUMENOS
UND DES KOLAX MENANDERS.
Menanders Selbstquäler und Schmeichler siüd, wie mich dünkt,
chronologisch zu fixiren durch einige Stellen ihrer terenzischen
Bearbeitungen, Heaut. Tim. und Eunuchus, die nur aus den Origi-
nalen stammen können.1)
Menedemus erzählt, wie er seinem Sohne zugesetzt habe, bis
dieser endlich auf und davon gegangen sei:
v. 117 in Asiam ad regem militatum abiit.
W. Wagner bemerkt zu diesem Verse: ,ob zu dem Grosskönig
oder sonst einem asiatischen Herrscher, ist nicht zu entscheiden ;
auch der Bramarbas Thraso redet Eunuch. 397 und 401 allgemein
von rex1". Dagegen ist zunächst zu bemerken, dass der Grosskönig
nicht gemeint sein kann. Denn die neue Komödie verlegt ihre
Handlungen nicht in ferne Vergangenheit; das war aber der Perser-
könig schon für die Athener 321, als Menander, noch Epheb, auf-
zuführen begann.
Die angezogene Stelle des Eunuchus aber beweist eher das
Gegentheil von dem was sie soll. Thraso renommirt von seinem
intimen Verkehr mit ,dem Könige' — welchem? natürlich dem er
gedient hat, ,seinem Könige'. So hat auch bei Phoenikides zur
Zeit des Pyrrhos und Antigonos (III S. 334. 4 v. 8 Kock) der Soldat
seiner Hetäre von ,seinem Könige' vorgeschwindelt :
dcogeav e(pt] tivä
naga tov ßaaikicog ka/ußäveiv.
Des Thraso König dürfte Pyrrhos gewesen sein; denn er nennt
ihn v. 783 als sein Vorbild für die Strategie. Terenz hat den
Namen des Pyrrhos nicht eingeschwärzt, zumal ein bissiger Witz
gegen diesen offenbar zu Grunde liegt:
1) Skutschens Piniol. 1900 S.lff. entwickelte These, dass auch der HTim.
contaminirt sei, berührt jedenfalls die in Betracht kommenden Stellen nicht.
HEAUTON TIMORUMENOS UND KOLAX MENANDERS 279
781 Thraso: Tu hosce instrue : ego ero post principia : inde
omnibus Signum dabo.
Gnallio: Illuc est sapere : ut hosce instruxit, ipsus sibi cavit
loco.
Thraso: Idem hoc iam Pyrrhus factitavit.
Mithin ist Meuanders KolaB,, aus dem Terenz den miles
gloriosus in den Eunuchus übernommen hat (prol. 30), eines der
späteren Stücke des Atheners. Denn Pyrrhos hat sich 306 bei
Ipsos, /neioäxiov üjv eri, die ersten Sporen verdient (Plutarch
Pyrrh. 4). Ja, es ist eines der spätesten Stücke. Denn
Pyrrhos hat erst seit seiner durch Ptolemaios' Hülfe ermöglichten
Rückkehr nach Epirus 296 eine Rolle gespielt und selbständig ein
Heer gehalten.1)
In Wahrheit ist es also gar nicht anstössig, dass auch zu
Zeiten vieler Könige gelegentlich von ,dem König' gesprochen
wird. So redet eben stets der Untergebene von seinem König,
und Jedermann in dem unbestrittenen Machtbereich eines Königs
von eben diesem als ,dem Könige' ohne Gefahr des Missverstandes.
Niemand konnte zweifeln, welchen König Philemon in seiner
Tlavrjyvgig meinte, und auch wir würden es nicht, wenn wir
wüssten, wo sie spielte (II S. 493. Nr. 58 Kock):
T))v rtkareiav aol iuov(p
zavr^v 7iEn.oirjy.ev o ßaailsvg;
Wenn wir aus demselben Philemon das Fragment 144 (S. 522) lesen :
.-taget xov ßaai/Jog yQÜiij-iad-* r^/.Ei ooi TSläya.
— Mäya xaxoöaifiov, ygotfificcT3 ovx. Efiiaxaocti,
so wissen wir sofort, des Magas Lehnsherr, der König von Aegypten,
ein Ptolemaios, ist gemeint.2) Sonst aber, wenn nicht etwa ganz
allgemein abstracl vom König geredet wird (wie z. B. bei Philemon
II S. 486 frg. 31, Menander III S. 189 frg. 637 Kock), kann der
Name des Königs nicht entbehrt werden. So Epinikos (III S. 330. 1)
ZeIevxov xov ßctodia, Alexis (?) im Hypobolimaios (II S. 386
frg. 244 Kock):
1) Der Bramarbas in Menanders Kolax will freilich in Kappadokien ge-
wesen sein (frg. 293). Aber er wird mehreren Herren gedient haben, wie
vielen Schönen (frg. 295 Worte des K6Xa£).
2) Mit dem ßaatleis bei Stephanos III S. 360. t Kock wird es dieselbe
Bewandtniss haben. In den Komödien vor Alexander ist 6 ßaoilevs natürlich
der Grosskönig, wie z. B. bei Antiphanes frg. 58.
280 E. BETHE
eyd> üroke^aiov rov ßaaikswg rerraga
XvtqIÖi* ccxgctrov %7\Q t' ädel(prjg ngooXctßwv
rrjg rov ßaoiXswg ravr', anvevatt t' exuituv . . .
im Krateuas frg. 111 :
. . . £V lAvriyövov rov ßaaiXiwg vixt]g xctlwg,
nat rov veavioxov xiadov <dr\\iv\rgiov.
cpege rov rqirov . . .
(bikcti ^Acpgodirrji . . .
in der fälschlich dem Antiphanes zugeschriebenen oder interpo-
lirten(?) nagend idoftivq (II S. 88 frg. 187, vgl. Kaibel hei Pauly-
Wissowa RE. I 2519. 40) JSeXevxov rov ßaaiXewg. Und so sagt
denn auch in einem aus dem KdXa!- Menanders erhaltenen Original-
fragment 293 dem Bramarhas sein Parasit:
tdke^dvdgov nXiov
rov ßaoileiog 7i€7twy.ag.
Alle diese Komödien sind nach der Schlacht bei Ipsos auf-
geführt, nach der Antigonos und Demetrios und dann sofort
sämmtliche Diadochen den Künigstitel annahmen. In den vorher-
gehenden 16 Jahren gieht es keinen König für die Griechen seit
Alexanders Tod im Mai oder Juni 323, jedenfalls keinen krieg-
führenden König. Ein solcher aber ist im v. 117 des Heaut. Timor,
verstanden :
in Asiam ad regem militatum abiit.
Folglich kann der entsprechende Originalvers von Menander weder
zwischen 323 und 306, noch nach 306 geschrieben sein,
da er dann nothwendig den Namen des Königs hinzugefügt hätte, wie
die angeführten Beispiele beweisen. Dass Terenz aber diesen Namen
fortgelassen hätte, wie er den Namen des attischen Demos, in dem
das Stück spielt1), trotz Menander nicht genannt hat, ist mir un-
wahrscheinlich. Nicht etwa, weil Terenz Eunuch. 783 den Pyrrhos
aus dem Kölct^ übernommen bat — denn ausser diesem steht jetzt
bei ihm kein einziger Königsname — , sondern deshalb, weil es
für seine Zwecke vollkommen genügt hätte, einfach zu sagen m
Asiam militatum abiit, und weil der ihm zu entnehmende grie-
chische Ausdruck ngbg ßctoilia. durchaus verständlich ist. Dieser
1) Terenz IIT. v. 63 his regionibus , Menander ,tüv "AXr^ai, %a>qiutv1'
(bei Reitzenstein Rost. Prgr. 1690/1 S. 8). Vgl. Leo Plaut. Forsch. 194. 1.
HEAUTON T1MORUMENOS UISD KOLAX MENANDERS 281
ohne Namen genügend bezeichnete /?ac;*/.£i;t; kann nur A lex and er
(1. Gr. sein. Er war für die Griechen seiner Zeil der König xar'
l^ox>]v wie eiüst der Perserkönig, uud war es rechtlich als dessen
Nachfolger. Dass die Atheüer Alexander wirklich einfach so wie
einst den Perserkönig bezeichneten, ist nicht zu bezweifeln und
zeigt Antiphanes, der frg. 81 (III S. 44) auf die Gesundheit zoC
y'/.vxvTccTov ftaoiXewg trinken lässt.
Eine zweite Stelle des H. T. scheint nun die Zeit noch näher
zu bestimmen. Als Chremes von seinem Sohne über die trübe
Stimmung jenes nach drei Monaten (v. 118) aus Asien zurückge-
kehrten Nachbarsobnes hört, fragt er erstaunt: wie kann er sich
elend fühlen? hat er's doch so gut wie Jemand,
v. 194 parentes, patriam incolumem, amicos, genns, cognatos,
ditias.
,Die Heimath unversehrt', — konnte das ein Athener 321 wenige
Monate nach dem unglücklichen Ausgange des lamischen Krieges
August-September 322 für die Bühne schreiben? Auch wohl
schwerlich in den nächsten Jahren. Denn Antipaters tief ein-
greifende Aenderungen konnten noch nicht den Athenern gewohnt
geworden sein, als er 319 starb und durch Polyperchons Frei-
heitsmanifest und seinen Kampf mit Kassander Athen wieder in
eine gelegentlich wild ausbrechende Bewegung und sehr gefährliche
Lagen gerieth, bis endlich Kassander 317 Athen in Besitz nahm
und ihm den Phalareer Demetrios zum Herreu gab. Je weiter wir
aber hinuntergehen, um Verhältnisse zu finden, die für v. 194
passen , desto schwieriger wird die Beziehung des zuerst be-
sprochenen v. 117 mit seiner Erwähnung ,des Königs'.
Aber es ist gefährlich, solchen Ausdruck zu pressen, zumal
der originale Wortlaut nicht vorliegt. Sehen wir von ihn ab, so
bleibt doch die Notwendigkeit, das Stück wegen v. 117 möglichst
hoch hinauf zu datiren.
Die erste Aufführung Menanders fand im Frühling 321 statt
unter dem Archon Philokles. So berichtet der kostbare Tractat
ueq\ xw/modiag bei Kaibel Com. Gr. frg. I S. 9 § 17. Mir ist
aber zweifelhaft, ob Kaibel u. A. mit Recht diese Angabe mit der
Notiz bei Eusebius zu Ol. 114. 4 = 321/0 (also Frühling 320)
identificirt haben: 3Ievavögog 6 y.w/ni/.dg ngwiov dgä/ua öiöa^ag
'Ogyr^v evixrjOev, oder ob wir nicht vielmehr dies Datum 320 als richtig
annehmen müssen. Dass man freilich nich tiquizov mit IvUrjoev
282 E. BETHE HEAÜT. TIM. UND KOLAX MENANDERS
verbinden kann, ist klar. Aber ein Missverständniss liegt sicher
vor: entweder in dieser Fassung statt der richtigen 'Ogyrjv öi-
öat-ag ngiörov evixrjoev, oder in der Eintragung auf ein falsches
Jahr. Ich weiss nicht zu entscheiden. Ist jenes das richtige, hat
also Menander 321 zuerst aufgeführt und 320 zuerst gesiegt,
dann würde ich den Heaut. Tim. für sein erstes, 321 aufgeführtes
Stück ansehen und mir denken, dass der Jüngling an ihm lange
gearbeitet, es schon vor Alexanders Tod entworfen und zum Theil
ausgeführt hatte: so würden sich beide behandelten Verse 117
und 194 aufs bequemste erklären. Wäre aber wirklich schon 321
die 'Ogyij gespielt und Menander gleich beim ersten Auftreten be-
kränzt worden, so würde ich den Heaut. Tim. dicht hinter die
}0(>yi] stellen und ihre Aufführung noch im gleichen oder folgenden
Jahre annehmen.
Jedenfalls glaube ich die These wagen und zur Prüfung em-
pfehlen zu dürfen, dass der Heauton Timorumenos eine der ältesten
Komödien Menanders ist. Vielleicht wird diese Aufstellung Manchem
empfohlen werden durch den Hinweis auf den gegen Terenzens
Stück mit Recht erhobenen Tadel magerer Charakteristik. Es war
eben ein Anfängerstück — Menanders; denn Terenzens erster Ver-
such war es nicht.
Basel. E. BETHE.
ZUR FRAGE NACH DER COMPOSITION DER
SECHSTEN REDE DES DION CHRYSOSTOMOS.
K. Hahns scharfsinnige Analyse der Diogenesreden ') scheint
mir zwar keineswegs in allen Punkten überzeugend , sie hat aher
doch unstreitig die Frage über den in E. Webers verdienstlicher
Arbeit1) erreichten Punkt hinaus gefördert und einer richtigeren
Auffassung der Entstehung dieser Reden und ihres Verhältnisses
zur Diogeneslegende Bahn gebrochen. Was die sechste Rede ins-
besondere betrifft, so verdient jedenfalls u. a. der Hinweis aul
den verschiedenen Charakter des Stückes § 1 — 7 und der folgenden
Abschnitte3) und der energische Schnitt, mit welchem Hahn jenes
Stück abtrennt, unbedingten Beifall. Dabei ist ihm aber merk-
würdiger Weise eine Discrepanz entgangen, die es m. E. zu voller
Evidenz bringt, dass jenes Proömium und die unmittelbar folgende
Partie ursprünglich nicht so nebeneinander gestanden haben können.
Da die Sache auch sonst für die Beurtheilung der Composition der
Rede und ihres Zusammenhanges mit der Diogenestradition von
einigem Belang ist, wird es sich verlohnen darauf einzugehen, zumal
der Einschnitt vor S von Wegehaupt4) bestritten worden ist.
Nach 1 ff. wechselt Diogenes mit seinem Aufenthalte zwischen
Athen und Korinth und vergleicht diesen Wechsel mit dem des
Perserkünigs zwischen seiner Winter- und Sommerresidenz: Athen
biete ihm durch seine Lage einen milden Winter, Korinth einen
kühlen Sommer. Darnach meidet also Diogenes für seine Person
nach Möglichkeit den Gegensatz der Kälte und Wärme: durch
1) De Dionis Clirysostomi orationibus , quae inscribunlur Diogenes
(VI. VIII. IX. X), Homburgi in monte Tauno 1S96 (Götting. Diss.).
2) De Diane Chrysostomo Cynicorum sectatore, Leipz. Studien 10'
S. 79—268.
3) A. a. 0. p. 21.
4) De Dione Chrysostomo Xeno/ihontis sectalore, Gothae 1896 (Götting.
Diss.) p. 53.
284 K. PRAECHTER
Ortswechsel entzieht er sich, soweit thuulich, dem Wechsel der
Jahreszeiten.
Damit vergleiche man 8 ff. Manche, so lieisst es hier, die
Diogenes frieren und Enthehrungen ertragen sahen, meinten, er
vernachlässige sein leihliches Wohl. Mit Unrecht. Denn gerade
dadurch forderte er Gesundheit und Wohlbehagen . . . noXv de
fiäliora retig wgctig e%aigev y.al rovro /uev evqDgaivero
d-e'govg ngooiövrog, bnöre rjdr] dia%eoL rov ctegct, rovro de
ovx ri%d-ero TKXvofxivov äre anaVMrrojuevog rov ocpodgov
xavfxarog, ralg de wgaig ^vv eno /nevog v.al xar' okl-
yov avrwv Tceigtu(.ievog cWv-izojg aq? ly.v elro ngbg
exctregccv rrjv vrte g ß okijv. nvgl de i] 0"*.iq r] OY.en\]
orcaviwg exQrjto (ov add. Pflugk) ngola/nßccvcüv rov
xaigov xrX. Das ist in Prinzip und Ausführung das directe
Gegentheil des im Proomium Gesagten. Jener Wechsel zwischen
Athen und Korinth ist doch nichts anderes, als ein Tigola/ußöveiv
rov /Migöv und müsste von dem jetzt eingenommenen Stand-
punkte aus verworfen werden. Der Quelle dieses zweiten Stückes
war offenbar von einem solchen Wechsel nichts bekannt, oder sie
ignorirte ihn. Ihr Diogenes durchlebt Winter und Sommer am
gleichen Orte, und eben darauf beruht zum Theil sein Wohl-
befinden.
Es ist klar, dass hier unvereinbare Züge des Diogenesbildes
vorliegen, die der ursprüngliche Verfasser einer Diogenesdiairibe-
nicht so, wie es hier geschieht, combinirt haben kann. Erst die
Unachtsamkeit eines aus dem Schatze reicher und vielgestaltiger
Tradition compilirenden Nachfahren vettnochte diese Stücke so
sorglos aneinander zu reihen.1) Dass die Lebensauffassung in beider.
Stücken kynisch ist, lä'sst sich nicht bestreiten, aber es sind ver-
schiedene Seiten des Kynismus, verschiedene Nuancen kynischer
5) Ganz stumpfsinnig verfährt der Dion ausschreibende (vgl. Hobein
De Maximo Tyrio quaestiones philologae selectae, Jena 1895, S. 92 ff.)
Maximus or. 36, 5, indem er von Diogenes zunächst sagt: . . . ovx knixQißoov
iv ytifxüjvi BaßiJ.coviove ovSe MtjSotS &vo%kcüv topa frepovs, dXV £x rfje
'Arrixrfi £ni rov 'lofrfidv xal Imb rov 'Ia&fiov £ni rr/v Idrrtxrjv avd'is
bftov rals woais fitxaviaräfievoe , und dann nach wenigen Zeilen fortfährt:
y.al ovx dneSiSpaoxe ras wgas rov Jios ovSe avre(ir\%aväro aircö rov fiev
%eifi(övoe re^virevaiv d'ai.nos, rov ö'a d'toovi olv a\fiv%to d'ni nod'wv. Das
Widersprechende ist hier nahe aneinander gerückt, aber Maximus merkt auch
so noch nichts.
SECHSTE REDE DES D10N CHRYSOSTOMOS 285
Stimmung, die hier wie anderswo in der kynischen Lilteralur her-
vortreten. Im einen Falle ist es der vergnügte Arme, der sich
über 6ein leichtes Gepück lustig macht — das eiw&ei 7caucov
leyetv ist charakteristisch, s. u. und Dio or. 8, 16 — uud mit viel
Geist uud Witz zu zeigen sucht, dass er es eben so gut und besser
habe, als die Reichen. Im andern ist es der die materielle Cultur
mit ihrer Verweichlichung befehdende ernste Sittenprediger, der
lehrt, dass nur der itövog Gesundheit und Glück verleihe. Dem
ersteren gilt es darzulhun, dass er nichts entbehre, dem letzleren
zu zeigen, dass das Entbehren die Quelle des Wohles sei.1)
Es verdient für die Zergliederung der Rede Reachtung, dass
sich Stücke der ersteren Art, die sich von dem Rest abheben, in
derselben auch sonst noch ünden. Hierher gehört die Wiedergabe
der bekannten Erzählung von Diogenes' Maslupration § 16 — 20,
die schon durch das jzaitiov eXeyev (17) und 'Heye nai'Cwv (20)
an 7 erinnert. Auch hier soll gezeigt werden, dass Diogenes
kostenlos das geniesse, wofür Andere grosse Summen und Mühen
aufwenden, und auch hier fehlt es nicht an witziger Zuspitzung
des Gedankens (17. 20). Noch klarer ist der Sachverhalt 30 ff.,
1) Dass beide Standpunkte sich an und für sich noch nicht ausschliessen,
ist selbstverständlich. Auch der Asket behauptet, dass er so glücklich oder
vielmehr glücklicher sei als andere und insofern nichts entbehre. Aber es
sind docli verschiedene Seiten derselben Sache, die betont werden. Das eine
Mal ruht der Nachdruck auf dem, was die Lebensführung des Reichen und
des Armen an gleichen Elementen aufweist, das andere Mal auf dem, was
beide trennt. Beider Art Ausführungen können sich miteinander verknüpfen.
So steht Dio or. 6, 14 der vom ersten Standpunkte aus gesprochene Satz oi-
xias Se xas xaXXiaxas xai vyietvoxäxas iv ana.Ga.is xals nöXeoiv ix£iv
avanenraftivas xä xs ieoa xai xa yv/iväoia mitten unter Erörterungen der
zweiten Art. Der Anschluss an das Vorausgehende ist nicht der beste.
Maximus, der Dion benutzt, hat 36, 5 das Entsprechende an trefflich passen-
dem Orte. Da er aber ziemlich frei verfährt, so wird man daraus kein Recht
ableiten dürfen, an der Richtigkeit unseres Diontextes zu zweifeln. Wie
andererseits beide Standpunkte zu Gegensätzen führen können, zeigt aussei
der oben angestellten Vergleichung von Dio or. 6, 1 ff. mit 8 ff. auch eint-
solche der ersteren Stelle mit Laert. Diog. 6,23: xai &e'govs fiiv ini yä/u-
fiov ^earirjS ixvXivSelxo, %£ifiü>vos Se uvSgidvras xe%iovtGfiivovS negteXäu-
ßave navxaxod'ev iavzbv awaaxcLv. Vgl. auch Laert. Diog. 6, 34 und die
Verse des Philemon auf Krates ebenda 87:
xai xov d~t'govS fiev el%ev i/uäriov Saai,
tv' iyxoaxrts (a>s Kgürrfi Cobet, üiels poet. phil. fr.
p. 207) ?], xov 8e %eifiä>vos öäxoe.
286 K. PRAECHTER
weil hier wieder ein Widerspruch gegen andere Theile der Rede
vorliegt. Es heisst dort: brcöoct (.iev ovv TioXvdünava xai öeo-
ueva ngay/naxeiag xai xakauuoglag (vgl. 16 ngäy^axa — XQ1]'
/Liara dvaXlaxovoi — adaTtavojxaxov), xavxa (.tev äqirjgei xai
ß).aßegd xolg XQl0!-l€VOiis anicpaivev ' ooa dh gqdlcog xai
djtgay/.i6viog eoxiv eruxovgsiv xio oto/iiazi xai ugbg %ei(X(äva
y.ai rxQog li/ubv xai ngbg xb navaal tivcc bg£g~iv xov aw/ua-
vog (gedacht ist wohl an das 16 ff. Rehandelte), ov 7iagsns/.i7i£v
ovöev avT(öv, dXXä xai xonovg ygelxo xovg vyieivoig /xäk-
Xov i] rovg vooiodsig xai xovg evcpö g ov g kxäoxrj woa
y.al xQO(prtg onoyg svTtogrja e i xfjg Ixavrjg ene/ueXeixo
y.al sa&fjxog xrjg (xexg Lag , 7tgay/xäxwv de xai öixwv xai
ffiXovixiwv xai 7toXi(.i(ov xai axdoetov exxbg i]v. Auch hier ist
die Parole nicht Abhärtung und Entbehrung. Ist der Genuss nur
mühe- und kostenlos erreichbar, so lässt ihn Diogenes sich wohl
gefallen. Das eimogtlv io&fjxog ist nach 10 eine Quelle der Ver-
weichlichung, hier strebt Diogenes darnach. Nach 14 genügt ihm
ein Gewand im Winter und Sommer, hier sorgt er orcwg evrto-
orjOEi ea&rjxog xrjg {.lexgiag. Auch bei xgoq>rjg xfjg Ixavrjg
denkt man in diesem Zusammenhange mehr an die bürgerliche
Durchschnittskost, als an die /uä£a in 12.1) Es fügt sich nun
gut, dass auch hier wieder der Ortswechsel Erwähnung findet, der
dann im Folgenden (32 f.) in dem Hinweise auf Zugvögel, Hirsche
und Hasen2) eine besondere Empfehlung erhält. Wie eng diese
Herbeiziehung der Wanderthiere mit der des Perserkönigs in 1 — 7
zusammenhängt, zeigen Aristot. hist. anim. 8, 12 p. 596b 23 ff.3) und
Ael. de tiat. anim. 3, 13.4)
1) Hinsichtlich des Verhältnisses der Stelle zur kynischen Anschauung,
vgl. etwa Antisthenes bei Arist. or. 25 p. 496.
2) Zu 32 t«s Se yegdvovs i7ii(poixdv reo anogut s. Ael. de nat. anim.
2, 1; zu der Angabe über die Hasen Xen. cyn. 5, 9, Ael. de nat. anim. 13, 13.
3) Hdvxa ydg (sc. xd ye'vn xwv £cpcov) xrts xaxd xb &egfibv xai yjv-
y.gbv fiexaßoXrts aiadr^aiv e'%ei ovfupvrov, xai xad'dneg xwv dvd'gojnoiv ol
ftev eis ras oixias xov %8ifia~>vos fieraßdXXovoiv, ol Se TioXXrjS za'gas xga-
xovvxes fregi^ovo i /uev iv xols yjv%gols, %ei^dt,ova i 8* iv toZs
aXeeivols, ovxoj xai xwv £q>wv xd Svvdfieva fiexaßdXXeiv xovs xcnovS.
4) Ovxw fxev Srt ■d'egi^ovai xe xai %etndZ,ovQ~i yegavoi ' aotpiav Se
>,yr\vxai dv&gwnoi d'avftaaxrv xov Ilegooj v ß aaiXews eis imaxrjfirjv
digwv yortaews 2ovoa y.ai Exßaxava qSovxes xai xds Sevoo xai ixeloe
xov Ilioaov xe&gvXijfievas /texaßdaeiS. Vgl. auch Ael. de nat.
anim. 10, 6.
SECHSTE REDE DES DION CHRYSOSTOMOS 2S7
Der Widerspruch in der Diogeuestradition, der zwischen 1 — 7
und 9 dieser Rede besteht, tritt auch sonst hervor. Recht augen-
fällig ist er im Eingang von or. 6 und or. 8. Erstere beginnt:
dioyevrtg 6 2iv(onevg, oxe ktpvyev t/. ~ivu>7crig, ctcpi-
xöftevog eis **J» 'EkXdda dirjye noxe fxhv iv Ko giv & (n ,
7C0TS de \4$ t'jv r] otv. Es folgt sofort der oben besprochene
Vergleich mit dem Perserkönige. Der Eingang der achten Rede
lautet: J toy iv r\g 6 2iviü7cevg exTteoajv u xijg 7iaxgi-
öog ovdevög öiacpigwv xi'iv nävv (pailcov 3A&r]va£e cupl-
xexo y.al y.axa).a(.ißävei ov%vobg ezi xaiv ~ioy.gaxovg exaigwv.
Es wird dann vom Verkehr des Diogenes mit Antisthenes erzählt
und darauf in § 4 fortgefahren: htel 6s ani&avsv 6 'Avxia&i-
vrtg y.al xwv äXXwv ovöiva rty€lxo ovvovoiag a^iov, /uexißr)
elg Kogivd-ov xaxet ön'yev ovxs olxiav fiio&iooä/uevog ovxe
naget £,ivio xivl xaxayö^evog, akV iv zip Kgaveiqj &vgav-
Xwv. Ein zeitweiliges Verlassen Korinths ist durch diese Worte
nicht ausgeschlossen, aber an einen regelmässigen Wechsel des
Aufenthaltes zwischen Athen und Korinth hat wer so schrieb
nicht gedacht. Das bestätigt sich durch andere Rerichte. So
kennt Epict. 3, 24, 66 einen dauernden Aufenthalt in Korinth, der
auf den zu Athen folgte.1) Nur knüpft er diesen Aufenthalt an
die Verkaufung durch Seeräuber an, während nach Dion eine frei-
willige Uebersiedelung stattfand, deren Grund darin lag, dass Dio-
genes als Seelenarzt unter der grossen in Korinth zusammenströ-
menden Menschenmenge eine umfassendere Praxis zu finden hoffen
durfte. Mit Epiktel stimmt im Wesentlichen Laert. Diog. 6, 31. 74.
Die bei Epiktel und bei Dion gegebenen Motivirungen des korinthi-
schen Aufenthaltes vereinigt lul. or. 7 p. 212d f.2), indem er Dio-
genes zunächst gegen seinen Willen (durch die Verkaufung) nach
Korinth kommen, dann aber nach seiner Ereigebung im Hinblick
auf die Resserungsbedürfligkeit der Revölkeruug aus freien Stücken
dort bleiben lässt.
Die andere den Wechsel zwischen beiden Städten behauptende
Tradition hat neben Dion or. 6 Anf. und dessen Ausschreiber Maximus
1) Kai Tioa&eie lorepov ev KoQiv&ty St^yev ovreos ß-s noöad'Ev kv
'A&rivais.
2) Entgegen meiner früheren, Arch. f. Gesch. d. Philos. V S. 45 aus-
gesprochenen Vermuthung glaube ich jetzt doch, dass was hier mit Dion
übereinstimmt, ihm auch lhatsächlich entnommen ist.
288 K. PRAECHTER
Tyr. 36, 5 noch Plutarch de pro f. in virt. 6 p. 93, 45 ff.1) Auch
Epiklet 2, 16, 36 scheint sie zu kennen2), und Dion or. 10 Anf.
würde sich gut mit ihr vereinigen.
Ist es nun schon an sich wahrscheinlich, dass diese zweite
Gestalt der Ueberlieferung die ungeschichtlichere, künstlich zurecht
gemachte und jüngere ist, so lässt sich auch ihre Ableitung aus
der ersten noch einigermaassen verfolgen. Rei Teles p. 5, 4 ff. H. lässt
Rion die Ilevla dem unzufriedenen Armen vorhalten: rj oi/.t]aeig
ov nagiyo) ooi 7igolx.cc, xbv /nkv ^fif/uwva xa ßaXctvslct, &i-
govg ök xa leget; nolov yag aoi xoiovxov oixrjxijgiov, (piqoiv
6 dioyevi]g, xov d-egovg, olov e^ol 6 7vag&evutv ovtoq, ev-
rtvovg xal 7iolvxelr[g; Der Ortswechsel ist hier nicht von Dio-
genes selbst ausgesagt, doch darf man denselben wohl nach dem im
unmittelbar Folgenden von Diogenes dem Parthenon für den
Sommer ertheilteu Lob in erster Linie auf ihn beziehen. Aehnlich
heisst es von Metrokies ebenda p. 31, 1 f. x.al exd&evöe xb /nkv
&egog iv xolg iegoig, xbv de %eif.ui)va ev xolg ßalaveioig. Der
spätere Wechsel der Stadt ist also hier durch den Platzwechsel
innerhalb derselben Stadt vorbereitet.3) Auch der Vergleich mit
dem Perserkönige hat sich schon hier angeschlossen, allerdings
wieder mit Reziehung auf Metrokies, nicht Diogenes. Doch be-
merkt schon Weber a. a. 0. p. 86 mit Recht, dass die Person des
Kynikers irrelevant sei. Plutarch an vitios. ad in fei. suff. 3 p. 604,7
hat nämlich folgende Stelle : Tvyi\, 7ieviav d/reilelg ; KaxayeXä
aov Mr]xgoxXr;g, cg xei/xcövog ev 'xolg ngißaxoig*) xa&evdü)V
y.al d-egovg ev xolg ngonvXalotg xwv legtüv xbv ev BaßvXwvi
%ei(xctLovxa y.al negl Mrjdiav -9-egiCovxa Tlegouiv ßaaiXea
nsgl evöaiuovlag eig dywva ngovxaXelxo. Erwägt man nun,
dass ein korinthischer Aufenthalt des Diogenes nach dem atheni-
1) Die Stelle ist schon von E. Weber a. a. 0. p. 86 beigebracht.
2) Das nehme ich an wegen der Parallele iv 'Afr^vais — iv Ko^iv&cj}-.
iv Uovaois — ev 'Exßazdvois, wiewohl der Zusammenhang ein ganz an-
derer ist.
3) Eine noch elementarere Form des Wechsels nach der Jahreszeit ent-
hält das von Hieron. adv. Iovin. 2 c. 14 Ueberlieferte : cumque se contor-
queret in dolio, volubilem se habere domum iocabatur (griechisch wieder
7tai%av k'Xeys) et se cum temp oribus immutantem, frigore enim
os dolii vertebat in meridiem, aestate ad septentrionem.
4) So (statt nooßdroib) nach der Emendalion Useners, Jahrb. 139 (1889)
S. 381.
SECHSTE REDE DES D10N CHRYSOSTOMOS 289
sehen, wie es scheint, allgemein angenommen wurde uml dass ein
Ilinunilher zwischen verschiedenen Städten auch mit seinem Kosmo-
politismus sich gut vertrug1), so ist der Uebergang von der ersten
zur zweiten Legeudeuversiou leicht versländlich. War vorher vom
evnvovg xoi vcoXvreXrjg nagd-eviöv als Sommerwohnung die Rede,
so wird jetzt das evnvovv dsgog in Korioth gepriesen und der
Glanz und Reichthum dieser Stadt und Athens hervorgehohen (Diu
or. 6, 3 ff.).
Das Unkynische des Proömiums hat schon Hahn a. a. 0. p. 21
richtig betont. Oh aher dieser Charakter, wie Hahn annimmt,
daraus zu erklären ist, dass Dion seihst den kynischen Vergleich
zwischen dem Aufenthallswechsel des Diogenes uud dem Residenz-
wechsel des Perserkönigs mit Zuthaten aus anderen Autoren und
eigenen Remiuiscenzen verbrämt habe, wage ich nicht zu entschei-
den. Es müsste einmal untersucht werden, wie sich die hier sich
breit machende geographisch-klimatologische und antiquarische Ge-
lehrsamkeit zu Dions Interessen uud Kenntnissen verhält. Jeden-
falls enthält das Stück Elemente stoischer Erudition. In 2 werden
die Grundbedingungen des attischen Klimas gekennzeichnet mit
den Worten: rrtv (xkv yaQ 'Axtly.^v /ui]te oqtj /iieyülcc txeiv
(j.t\xB 7iox(x(xovq Öiccqq eovT ag. Fast mit den gleichen Worten
schildert Poseidonios bei Strab. 2, 2, 3 p. 95 f. die klimatischen Re-
dinguugen der tropischen Zonen: oqtj yag [di] elvai 7th]oiov
(oozt ra v£(pi] 7iQOö7iLmovTa ofxßgovg uoitiv /j.i]dh örj tco-
rafxoig diccQQeiod-ai. Eiue Folge der Erd- und Luftbe-
schaffenheit Anikas ist es nach demselben Paragraphen, wg /*)]T£
leo&ai 7coX?M/.ig fitjxe V7iotu€veiv xb ttivÖ/lISvov üöojq. So
die Hss. ; Emperius hat für 7iivo/n€vov gesetzt yiyvo/uevov und
Dindorf und v. Arnim sind ihm gefolgt. Mit Unrecht. Plut. de fac.
in orb. lun. 25, 13 gebraucht die Wendung: olx oußgiov udtuQ,
a'/.Xa yity£veg rt yi~ 7t ivovoa. Dort ist der bildliche Ausdruck
durch das dabeistehende yrj besser gerechtfertigt, aber auch bei
Dion haben wir kein Recht, ihn gegen die Ueberlieferuug zu ver-
drängen. Nun liegt bei Plutarch wieder Poseidonios vor2), und
zu seiner poetischen Diction3) passt die bildliche Redeweise vor-
1) Vgl. Dio or. 4, 13. 6, 14 (dv andaats rats noleaiv); .Max. Tyr. or.
3, 9 a. E.
2) Vgl. nieine Schrift ,Hierokles der Stoiker', Leipzig 1901, S. 109 ff.
3) Vgl. Norden Die antike Kunstprosa S. 154 Anm. 1.
Hermes XXXVII. 19
290 K. PRAECHTER
trefflich. Ob aus den Worten eivat yag tyjv xwgav agatav xal
tov atoa xoicfov wg f-i\xe veo-dcti jcol.lay.ig y.rX. Schlüsse auf
Abhängigkeit von einer bestimmten Theorie zu ziehen sind, muss
ich den der antiken Naturwissenschaft Kundigeren zu beurtheilen
überlassen. ') Für das Folgende mag jedenfalls im Allgemeinen
auf das starke klimatologische Interesse der Stoiker und des Posei-
donios insbesondere hingewiesen werden.2) Im Einzelnen freilich
erkenne ich nichts specifisch Stoisches. Zu der kältenden Wirkung
der Flüsse und der wärmenden des Meeres s. Aristot. de gen. anim.
3, 11 p. 761b 10; meteor. 2, 3 p. 358b 7; [Aristot.] probl. 23, 7
p. 932a 39; 23, 16 p. 933a 27 ff. (= 26, 30 p. 943b 4 ff.); Plut.
de primo frig. 16 p. 1165, 20 ff., 20, 2 p. 1168, 25 ff. Wenn es von
Korinth heisst: iv de t?J KooivÜ«) xb -9-egog evnvovv öicc rovg
eioexovtag v.6Xnovg del rtoxe xüv Tzvevfxätwv ixeioe ovg-
Qsövjiov, so ist dabei an die xqonalat gedacht, die sich nach
[Aristot.] probl. 26, 40 p. 945 a 1 ff . gerade in den Meerbusen ent-
wickeln; vgl. auch ebenda 4. 5 p. 940b 16 ff. Was die sonstigen
Angaben dieses Abschnittes betrifft, so folgt Dion in 1 bezüglich
der Residenzen des Grosskönigs einer Tradition, die mir sonst nur
aus Charit. 6, 8, 6 (vgl. auch 5, 1, 7) bekannt ist, wonach der
König zeitweise auch in Baklra seinen Sitz hat. Das macht
Hahns3) Vermuthung, dass Dion Xen. Cyr. 8, 6, 22 verarbeitet habe,
sehr unwahrscheinlich.4) Die in 2 gegebene Etymologie des ISa-
1) Zum artQ xovcpos als Grund der Trockenheit vgl. [Arist.] probt.
1,24 p. 862a 29, wo dem nverfta xovcpov das vyQov ßagv entgegen-
gesetzt ist. Das Gleiche ebenda 26,42 p. 945 a 16. Vgl. auch Plut. de prim.
frig. 14, 3.
2) Vgl. Boll Stud. üb. Claud. Ptol., Jahrb. Suppl. 21 (1894) S. 189 fl'.,
Oder Ein angebl. Bruchst. Demoer. üb. d. Entd. unterird. Quell., Philol. Suppl. 7
(1898) S. 319 ff. S. auch v. Scala Stud. d. Polyb. S. 325 ff. üeber das Ver-
hältniss des hier betreffs des athenischen Klimas Gesagten zu antiken Angaben
und modernen Beobachtungen vgl. C. Wachsmuth Die Stadt Athen i. Alterth.
IS. 100 ff.; J. Partsch Beitr. z. Klim. d. griech.Halbins.il. (d. Klim. v. Ath.),
Ztschr. d. österr. Gesellsch. f. Meteor. 19 (1884) S. 481 (den Nachweis dieses
Aufsatzes verdanke ich meinem Collegen E. Brückner).
3) A. a. 0. p. 22.
4) Plut. de prüf, in virt. 6 p. 93, 45ff. de exil. 12 p. 730, 12 ff. steht
Xenoph. näher. Die Angabe, dass die Sommertemperatur von Ekbatana der
Wintertemperatur von Babylon gleichkomme, beruht nicht auf Beobachtung
und darf nicht auf die Goldwaage gelegt werden. E. Brückner hat mich
durch liebenswürdige Auskunft über diesen Punkt zu Dank verpflichtet. Er
SECHSTE REDE DES ElON CHRYSOSTOMOS 291
mens ^IzrixT] hat ,Apollodor' bei Steph. Ryz. s. v. ' //t/,' ; vgl.
Strah. 9, 1, 3 p. 391, Ilarpocr. s. v. 3A%x\\ vgl. auch Gaisf. zu
Etym. niagn. 167, 51, Eustatli. zu Dionys. per. v. 423. Die Zahlen-
aogabe für den Umfang Athens in 4 ist als runde zu verstehen.
Das 7cgbg xbv nsQtßoXov xov aaxeog erinnert an Thuc. 2, 13, 7
rtQog xbv xvxXov rov uaxeog. Doch lässt sich daraus, da diese
Form der Berechnung durch die Sache gegeben war, nicht viel
schliessen. Jedenfalls stünde die Zahlendiffereuz einer Abhängig-
keit von Thukydides kaum im Wege, für dieselbe aber spricht,
dass thatsächlich der aus Thukydides zu berechnende Umfang von
178 Stadien') ziemlich genau die Hälfte des von Ktesias ange-
gebenen Umfanges der babylonischen Mauer2) (360 Stadien) beträgt.
berechnet unter Annnhme einer Temperatunerminderung von 0,5° auf 100 m
Höhenzunalime auf Grund der Isothermenkarte in Hanns Atlas der Meteorologie
(Gotha 1867) für Ekbatana eine Julitemperatur von -j- 24 bis 25° G., für Ba-
bylon eine Jauuartempeiatur von -j- 11°. Ueber die Eignung von Baktra als
Winterresidenz lässt sich streiten. Es steht mit einer Wintertemperatur von
-(-5 bis 6° etwa in der Mitte zwischen Babylon und Ekbatana, für welch
letzteres 0,0° anzusetzen ist. Auch diese Angabe verdanke ich der Freund-
lichkeit Brückners.
1) Dabei ist allerdings auch das Stück des Umkreises des Peiraieus mit
in Anschlag gebracht, welches zwischen den von Athen zur Peiraieusmauer bez.
zur Küste laufenden Befestigungsmauern liegt und hier nicht in Betracht kommt,
da es sich um Berechnung des gesammten von einem Stück der Peiraieusmauer,
dem nördlichen oxt'Xos , dem grössten Stück der Mauer des Asty und der
phalerischen Mauer umschlossenen Gebietes handelt. Beim Asty ist das ent-
sprechende Stück nicht in Ausatz gebracht. Hechnet man es auch hier (und
zwar nach dem Thukydides-Scholiasten mit 17 Stadien) hinzu, so kommt man den
200 Stadien Dions noch näher. Uebrigens hat G. Wachsmuth (Die Stadt Athen
i. Alterth. I S. 340 Anm. 1) 180 Stadien auch auf ariderem Wege erschlossen.
Leber das Yeihältniss dieser Angaben zum thatsächlichen Umfang s. E. Gurtius
Attische Studien, Abh. d. Ges. d. Wiss. zu Gott. 11 (1864) S. 124 If.
2) Ueber die verschiedeneu Angaben für die Uänge der babylonischen
Mauer s. Forbiger Handb. d. ait. Geogr. II S. 619, Baumstark bei Pauly-
Wissowa II S. 2696 f.
Bern. KARL PRAECHTER.
19 =
ENCHEIROGASTORES.
Ueber die Encheirogastores und Cheirogastores hat im Anschluss
an M. Mayer (Giganten und Titanen 125 ff.) zuletzt K. Tümpel
Philol. N. F. X 340 ff. ausführlich gehandelt1) und diese Riesen
auf den Typus des Polypen zurückzuführen versucht. Soviel ich
weiss, sind Tümpels Darlegungen bisher ohne Widerspruch ge-
blieben; kürzlich hat sogar mit rückhaltloser Billigung seiner Re-
sultate und auf ihnen weiterbauend E. Knorr in seiner Doctordis-
sertalion de Apollonii Rhodii Argonautarnm fontibus quaestiones
selectae (Leipz. 1902) p. 19 ff. eine Quellenanalyse von Apollon. 1
936 — 1077 gegeben, die ich für ganz verfehlt halte.2) Die Lectüre
der mir vom Verfasser freundlich übersandten Schrift gab Veran-
lassung, die Tümpelschen Aufstellungen nachzuprüfen.
Tümpel will, entschiedener als Mayer, den Namen Encheiro-
gastores, was ja auch von vornherein natürlich scheint, durchaus
wörtlich als ,Bauchhänder' gefasst sehen. Er findet diese Unholde
an zwei Orten, in Tiryns und in Kyzikos: hier seien sie von dem
Localschriftsteller Dei(l)ochos gut bezeugt. Es handelt sich um das
Schol. Apollon. II 989 riqyevieg ö3 exe(ga)d-ev)' dr\lo%og Qex-
xakovg elvai (piqoiv ky%etQoyüoxoQag. xovg ös rrjye-
veig q)t]oi (Apollonios) xolg ^gyovavxaig kviißovXevoat, öo-
v.ovvxag Xtjoxag elvcu, dg dr]Lo%og. Durch die äusserst knappe
Form des Scholions hat sich Tümpel verfuhren lassen, die rrjye-
velg ohne Weiteres den thessalischen Encheirogastores gleichzu-
setzen; dass beide vielmehr streng geschieden werden müssen, zeigt
das Scholion zu 987: Xvxog '/uprjv ev KvZLy.ii) ovxco -/.aXovfXEvog.
ijtexEiQrioav ös oi üekccoyoi xwoai avxöv, cug fprjoi diqioxog,
1) Vgl. noch seinen Artikel , Cheirogastores' in Wissowas Real-Encycl.
III 2221 f.
2) An den wesentlichen Ergebnissen meiner vor 15 Jahren geschriebenen
Abhandlung de fabulis nonnullis Cyzicenis (Comment. philol. in honor.
sodal. philol. Gryphiswald. Berlin 1887, p. 33 — 41), gegen die sich Knorr
wendet, halle ich auch noch heute fest.
ENGHEIBOGASTOBES 293
y.ara e'x&og zo ngog zovg GtooaXoig, l(p iov k^eßißXrjvzo.
ovxog (Apollonios) de V7i6 rcov r^yevtuv (prtoi 'xexüo&cu atrov
7t o ir] rix tu g. Dass Apollonios in der Thal aus einer andereo
Quelle als Deiochos geschöpft hat, lehrt das Scliolion zu 943: es
war Herodoros.1) Aber die Erzählung des Dichters 989 — 1011 ist
auch ohne diese Erkenntniss klar und wohlversUfndlich: den Argo-
nauten, die ihr Schiff aus dem Xvrog li^irjv herausziehen, wider-
setzen sich die vom Gebirge ('Aqy.tixjv ogog 941) herabsteigenden
Unholde und versuchen den Hafen mit riesigen Felsblücken zu
sperren. Herakles, der mit der jüngeren Mannschalt zurück-
geblieben ist (während die andern zum Dindymon emporsteigen),
erlegt sie trotz heftiger Gegenwehr mit seinem Bogen. Was
sollen dagegen die aus der Heimath vertriebenen ,pelasgischen'
Thessaler? Wären es Ungeheuer, so hätte man sie doch in Thes-
salien an Ort und Stelle erschlagen. Aber es sind auch gar keine
,Bauchhänder', sondern Menschen artb xöJv xeiQ<J^v yo-OxgiZö-
uevoL xal rfj yaorgl nogiLovreg (Hesych. (yxeigoyaorogeg, vgl.
Bekker An. 230, 13), also , Handwerker', wie C. Müller FHG. II 18
längst richtig erkannt hat.2) Der ganze Bericht des Deiochos wird
aus dem Schob zu 1037, das ich a. a. 0. p. 34 mit Konon 41b
zusammengestellt habe, klar: die ehedem aus ihren Wohnsitzen
von den Thessalern vertriebenen ,Pelasger' sind von Hass gegen
diese erfüllt; als sie erfahren, dass ein thessalisches Schiff einge-
laufen ist, greifen sie die Mannschaft der Argo an. Das erzählte
Ephoros, Deiochos wandte es so, dass er eine doppelte Landung
annahm: zuerst werden die Argonauten von Kyzikos (allein:
Schob zu 961) freundlich aufgenommen, erwehren sich im Hafen
des Angriffs der Bewohner, die sie für Räuber halten3), werden
1) Das Citat iv rols ^gyovavTixols kann nicht richtig sein, da Herodor
(frg. 27. 35 M.) den Herakles an der Argonautenfahrt nicht theilnehmen lies«;
es stand wohl in dem Xöyoe xad1' 'H^axlia. Knorrs Aenderungen p. 30 sind
zu gewaltsam.
2) Sie dürfen als Vorläufer der Penesten bezeichnet werden (Ath VI
264 a fT.) : Tj yao Oexxa).cöv rtevearsia noXXdxis ina'd'ero tois QeixaX.oli (Ari-
stoteles Politik II 9 p. 1269« 36).
3) Durch die Verkürzung eines ausführlichen Scholions ist die vorliegedeu
sprachlich recht ungeschickte Fassung entstanden, in der das Citat cot Jrj-
io%os nachhinkt. Dies darf nicht angetastet werden. Wachsmuth bei Knorr
p. 18 liest cos JIoXiyvcoTos. Aber dieser (Schol. z. 996) handelte nicht
von den Argonauten, sondern von den Riesen, die Herodor r^yeveTs
294 G. KNAACK
dann, nachdem sie abgesegelt, durch widrige Winde zurückge-
trieben, und nun entspinnt sich das nächtliche Gefecht, in dem
aucli Kyzikos gegen seine Gastfreunde kämpft und fällt. Diesen
pragmatischen Bericht, in dem alles Wunderbare elimiuirt war,
konnte der Dichter nur theilweise gebrauchen: bei der Hafensperre
Hess er ihn mit Recht fallen und griff auf die ältere von Herodor
erzählte Sage von den wilden , Erdgeborenen' zurück — 7toir]Zix(vg
nach der zutreffenden Bemerkung des Scholiasten.
Damit wären die ,Bauchhänder' bei Deiochos besorgt und auf-
gehoben. Aber vielleicht ist in den rrjysvelg diese Vorstellung
erhalten? Tümpel tritt lebhaft dafür ein: ,Die rrjysvelg haben
6 xelgeg, also, zwei Beine mit eingerechnet, 8 Gliedmaassen;
schwingen damit Tiergag df.icpiggwyag 994) und werfen diese oder
verstopfen damit die Hafeneinfahrt und legen sich dann davor auf
die Lauer, wie vor einem im Hafen gefangenen Wild (990 f.); sie
tauchen ins Wasser (?) und stemmen bald von dort aus auf den
Strand, bald vom Strand aus auf den Meeresgrund abwechselnd
Gliedmaassen und Häupter; sind überhaupt exrcayloi (950) = re-
gazädeig, wie das Scholion erklärt: im Ganzen ein Bild, bei dem
es schwer hält, die Vorstellung menschlicher Formen zu wahren.
Denn unwillkürlich (sie) tauchen Gestalten ungeschlachter Meeres-
thiere vor der Phantasie auf.' Aber in den von Tümpel selbst
citirten Versen haben die Unholde gar keine Hände am Bauche,
vielmehr:
«£ yag exaorw %elgeg vnegßioi rjege&ovrai,
al rtev and ozißaguiv wfxwv ovo, r al ö vneve gd-ev
te aaageg alvoTcerrj a iv ircl rcXev g fjg ag agvla i
(940 ff.); sie wohnen ferner nicht, wie man annehmen müsste, im
oder am Meere, sondern auf dem , Bärengebirge', der Vorstufe des
Dindymon, sind also ,erdgeborene41) Bergriesen, vßgiazai xe
xal aygioi, die mit abgerissenen Felsstücken kämpfen. Nichts
nannte. Uebrigens sieht man aus obigem Bericht, wie Deiochos versucht hat, zwei
sich ausschliessende Versionen, den freundlichen Empfang durch fvyzikos und
die Feindseligkeiten der Einwohner gegen die Fremdlinge, zu vereinigen.
Einheitlicher und geschlossener ist die Erzählung des Apollonios, der in ver-
schiedenen Punkten von Deiochos abwich und, wie ich glaube, einem anderen
Gewährsmann (wohl Neanthes) folgte. Das scheint mir wahrscheinlicher als
Schwartzens Ansicht (Wissowas Real-Encycl. unter Deiochos).
1) Gegen diese echte und ursprüngliche Bezeichnung erhebt Tümpel
nichtige Einwände.
ENCHEIROGASTORES 295
weist auf eine auch nur entfernte Beziehung zum Wasser; dass
die Leichname der Getödlelen, die mit gefällten Bäumen verglichen
werden, in verschiedenen Lagen an und in der Hafeneinfahrt aus-
gestreckt sind, was Apollonios 1006 — 1010 ausmalt, ergieht sich
aus dem eiufachen Verlauf der Dinge.
Mit dieser Anschauuug stimmt die älteste erreichbare Form
der Sage im 10. Buche der Odyssee, die aus einem verschollenen
Argonaulenepos entlehnt und auf Odysseus übertragen ist.') Unter
der Hand des Redactors hat sie sich manche Umänderung gefallen
lassen müssen; alte Sagenzüge stehen unvermittelt neben späten
Erfindungen. Trotzdem sind die Laistrygonen, wie hier die Biesen
heissen (ovx avögeaatv ior/.öisg äkla ylyaoiv 120), die ge-
waltige Felsblocke auf die im Hafen eingeschlossenen Gefährten des
Odysseus schleudern, noch sehr wohl kenntlich; mit dem Wasser
haben sie wieder nichts zu thun. Zwar bemüht sich Tümpel, einer
Schrulle Aristarchs folgend, der in 124 ix&vg ö' wg TtEiQOVTeg
aregrcea öalra cpegovreg (vielmehr cpegovro) das erste Wort als No-
minativ auffasste und auf die Laistrygonen bezog, diese als riesige Po-
lypen zu erweisen, ,die nach Art der Fische schwimmend ihre Mahlzeit
erjagten4. Indessen, selbst wenn man diese gezwungene Erklärung
billigt, so liegt das tertium comparationis allein in der Schnellig-
keit der dahinschiessenden Fische, ganz abgesehen davon, dass
diese noch lange keine Polypen sind. Von den verschiedenen Er-
klärungen der Alten, die Tümpel am Schlüsse seines Aufsatzes
zusammengestellt hat, ist die von ihm abgelehnte dictTzeigovTsg
wg ix&ig die richtige: so schnell wie ein Fischerstechen ging das
Gemetzel vor sich. Auch hier ist der Vergleichspunkt die Ge-
schwindigkeit, also der Einwand, die Waffe der Laistrygonen sei ja
der Feldstein, nicht die Harpune, müssig. Wir werden uns mit
der Vorstellung von menscheufressenden Riesen bescheiden, um
so mehr, als sie mit der von Herodor übermittelten Beschreibung
stimmt.
Eine gute Parallele zu diesen Unholden geben die Giganten
der nahe bei Kyzikos gelegenen Insel Besbikos, von denen der
Localschriftsteller Agathokles neol KvUtov (FHG. IV 288 ff.) bei
Sleph. Byz. Beoßr/.og berichtet. Durch abgerissene Felsstücke
suchen sie die Mündung des Bhyudakos zu versperren. Perse-
1) Vgl. Kirchhoff Die homer. Odyssee 287 (f., Wilamowitz Hom. Unter-
such. 166 f.
•296 G. KNAACK
pbone. um ihre Sladt besorgt, bildet daraus eine Insel, unter
welcher1) sie mit Hülfe des Herakles die (im Kampfe) übrig ge-
bliebenen Riesen festbannt. Nach dem einen führt die iDsel den
Namen. Die Sage ist offenbar ein Reflex der gewaltigen vulkani-
schen Kräfte, durch welche Resbikos vom Fesllande Rithynien los-
gerissen worden ist (Plin. N. H. II 204). Daneben gab es eine
jüngere, ebenfalls von Agalhokles erwähnte Sage, die in dem ohne-
hin stark verkürzten Bericht wohl durch die Schuld des Epitomalors
an unpassender Stelle (Tümpel S. 346, Anm. 15) eingeschoben ist,
wonach die Insel aq>' heg xwv "oxegov oixio ävx wv ) Tle-
kaoyöJv ngootjyögivxai Beaßixog. Wie die Giganten den
kyzikenischen ,Erdgeborenen' entsprechen, so die späteren ,pelas-
gischen* Besiedler den ,Pelasgern' des Deiochos; eine bessere
Parallele kann man sich nicht wünschen. Tümpel, der auch hier
seine Encheirogastoren hineinträgt, verwickelt sich in wunderliche
Irrthümer, auf die ich nach dem Gesagten nicht eingehen will.
Anders steht es mit Tirynlh. Hier finden wir wirklich ey%ei-
goyäoxogeg (Schol. Eur. Or. 965), auch yeigoycioxogtg (Schob
Aristid. Rd. III 408 Ddf.) und yaoxegöyeigeg (Strab. VIII 372 a.E.).
Es muss aber festgestellt werden, dass an allen Stellen diese Re-
zeichnung als Reinamen der Kyklopen (oi xalov/uevoi x£iQ°-
ydoxogsg u. s. w.) auftritt und nicht, wie Tümpel den Sachverhalt
umkehrend behauptet, die Cheirogastoren den auffälligen' (!) Neben-
namen Kty.lioneg tragen.3) Ferner kennen alle citirten Gewährs-
männer diesen Reinamen nur im übertragenen Sinne: naget xb Ix
tiöv xEig&v Cftv (Schol. Aristid.), sehen also in den Kyklopen
auch nur Handwerker. Folglich ist die von Tümpel verlangte Re-
deutung erst zu erschliessen. Für sie entscheidet eine bisher nicht
genügend beachtete Stelle im Eustath. II. II 559 p. 286, 20, die
ich Schoemanns noch immer lesenswerthem Schediasma de Cyclo-
pibus (Opusc. IV 328, 13) verdanke: öoxei de, (paolv, vno xwv
Kv/ldmwv xttyioÖit\ai [i] Tigvvg) xdv xata xo "Agyog, oi Kai
tyyugoyüoxogag exaXovvxo xai ytigoyaoxogeg, ola yeigo-
1) Bei Steph. ist doch wohl zu lesen: vy (statt i<p') f, iovs Xtmo-
fitvovt T(Zv riyövzcov i,(fätiae aiv Hqaxlü.
2) Tümpel liest fälschlich oixrtaävitov.
'.',) Was wird dann aus den zahlreichen bei Röscher Myth. Lex. II 16S8
aufgezählten Stellen? Z. B. Tim'v&iov n).iv&evfia, KvxXclnwv i'Soe {Frg.
(rag. ad. 269, wohl dem Aeschylos mit Nauck zuzuweisen)?
EINCHE1R0GAST0UES 297
%i%ta *.') — 6 de iiü&og x egat okoy ei zrjs yaaxQog
exdoTitj atz luv exTtecfvxevai xag ^etpac;. vnb xov-
zwv yoiv (faoi xiüv Kv/.X(ü7iüjv Ixeixloürj xb "^gyog xrl.s)
Die Entwicklungsgeschichte des Wortes lässt sich noch erkennen:
nachdem die sinnliche Anschauung der mythischen Bauchhändcr in
der Volksvorstellung verldasst war, trat allmählich ein Bedeutungs-
wandel (mit der verkürzten Form) ein, dessen Alter für uus nur
zufällig durch ein Citat aus Ilekataios helegt ist; wir würden wohl
ulier das Wort im Gehrauch linden, wenn nicht die ältere ionische
Prosa verloren wäre.3) So wichtig nun auch das aus guter Quelle
geschöpfte Zeugniss des Eustathios ist, so wenig hilft es das viel-
fach erörterte Wesen der tirynthisch-mykenischen Baumeister er-
kennen. Auch die erdgehorenen Riesen des kyzikenischen Bären-
gehirges sind mit überschüssigen Gliedmaassen ausgestaltet; ich
glauhe, wir kommen mit der Annahme aus, dass die frei schallende
Volksphantasie ihnen wie den lirynthischen Kyklopen diese zur
Erhöhung ihrer Stärke verliehen hat. Damit soll über die .Natur
dieser Wesen nichts gesagt sein; Tümpels Deutungsversuch fällt mit
der richtigen Interpretation der angezogenen Stellen.
1) Hier sind also beide Bezeichnungen völlig promiscue neben einander
gesetzt, was wegen Tümpels vergeblichen Scheidungsversuches bemerkt sei.
Auch die Komödie des Nikophon (nicht Nikophron, wie Tümpel dem Suidas
nachschreibt) führt bald die längere, bald die kürzere Namensform (Kock
1 778); dass jene die ursprüngliche ist, lässt die köstliche Parodie der iy-
y/.cozzoydazoost bei Aristophanes (Vög. 1695) erkennen.
2) Der hier nicht ausgeschriebene Schluss berührt sich theils mit Strabon
a. a. 0., theils mit dem Aristidesscholiasten, der aus derselben Quelle wie das
Schol. Hesiod. Theog. 139 schöpft. Das ist wichtig wegen der Abgrenzung
des bei diesem angeführten Hellanikosfragmentes (176), welches nur die Ab-
stammung ano Kvx).co7ios viov zov Oioavov bezeugt; unrichtig ist es Myth.
Lex. II Sp. 1676 weiter ausgedehnt.
3) Da die Mythologen nach dem Vorgange Creuzers mit diesem Citat
(frg. 359) operiren, als ob Hekataios die Kyklopen so genannt habe, so muss
festgestellt werden, dass wir überhaupt nicht wissen, in welchem Zusammen-
hange der alte Historiker das Wort gebraucht hat. Pollux I 50 ßekk. redet
von den Handwerkern: zb yao %eiooydo~TOoe g Ex.azaJ.o-i Xeyizat,
xai zb %EiQOJvay.zes 'HqoSozco (193. II 141) SeSöa&at, VII 7 kehrt dieselbe
Zusammenstellung ixeigcovaj; xai %eiooyäozcoo) wieder. Das ist alles. Da
nun nach Ausweis der Lexika das Wort zur Bezeichnung von Handwerkern
allgemein gebraucht ist, so dürfte es auch bei Hekataios in diesem Sinne vor-
gekommen sein.
Steltin. G. KNAACK.
EAA$02T1KTÜ^.
Ad dem vermeintlichen Mannsnamen 'EkacpöouxTog1) bei
Lysias XIII 19 bat man nicht ohne Grund Anstoss genommen. Bei
Fick-Bechtel Griechische Personennamen S. 6 wird er neben Qrj-
Xv/uiTQrjg als einzige Ausnahme von der Regel bezeichnet, dass
jeder griechische Vollname mindestens durch eines seiner beiden
Glieder sich mit anderen zu einer Gruppe zusammenschliessen, dass
also jedesfalls eines von ihnen ein anderweitig in der Namen-
bildung verwendetes Element sein müsse. Dies treffe aber weder
für eXacpog noch für ariy-rög zu. Die Erklärung dieser Singulari-
tät wird dann darin gesucht, dass der Name ein vergleichender sei;
derselbe sei nämlich wohl , bunter Hirsch' zu übersetzen. Diese
Deutung, die sich auch anderweit findet,2) wird ja zunächst em-
pfohlen durch die Thatsache, dass OTLxrog im Sinne von ,gefleckt,
bunt' ein mehrfach vorkommendes Epitheton von Hirschen und an-
dern jagdbaren Thieren ist (otixtov xeQaarrjv ekacpov Soph.
Electra 568. oriMÖTtodeg slacpoi Oppian Cyneg. I 306. vsßgov
oxi/.xbv öiqag Eurip. Bacch. 825. otixtoIo öoQt]v e^aJoaro ve-
ßgov Anthol. Pal. XI 40, 3. otixtiov tj Xaoiwv /usra &tjqwv Soph.
Philoct. 184). Indessen ein 'Ekacpoozixzog ,bunter Hirsch' verstösst
doch gegen die Gesetze der Wortbildung, nach denen das bestimmende
Adjectivum vorangehen müsste, wie in ^devY.t7i7tog , KaXliTinog,
MeXctv ucnog.
Dazu kommt, dass man allen Grund hat zu zweifeln, ob über-
haupt bei Lysias ein Name vorliegt. Die Stelle lautet so: ei(J7teiu-
tcovol3) yag elg xrp ßovh)v \xijv ttqo tujv tqiÜxovtcc ßovkevov-
1) So ist der Nominativ zu dem überlieferten 'Ekafoarixrov doch gewiss
anzusetzen. Im index nominum der Züricher Ausgabe ist zwar 'EXcKpoorixTrjG
verzeichnet, aber ein solches nomen actoris giebt weder irgend einen er-
träglichen Sinn, noch ist e9 als Eigenname glaublich.
2) , Bunthirsch' Frohberger z. d. St. ,Fleckhirsch' Pape-Benseler Wörter-
buch der gr. Eigenn. u. d. W.
3) txni/uTTovoi die Handschrift. Emendirt von Dobree.
EAA^OSTIKTOS 299
oav ')] QeötQtxov xbv xov 'Ekacpooii/.xov xakoi/uevov.2) Hat der
Vater des Theokritos mit seinem bürgerlichen Namen Elaphostiktos
geheissen, so ist schon der Artikel xuv auffällig, der Zusatz xalov-
fxevov aber sehr seltsam.3) Frohberger meint, es sei wohl der Name
eines Sklaven oder Freigelassenen, den man dem seines Sohnes in
hohnischer Eriuuerung an seine unfreie Ahkunft beigefügt habe.
Man konnte sich diese Erklärung gefallen lassen, wenn es sich um
einen Namen handelte, dem man den Stand seines Trägers auf den
ersten Blick ansehen konnte, also einen ganz gewohnlichen und
als solchen allgemein bekannten Sklavennamen. Das ist aber durch
die einfache Thatsache ausgeschlossen, dass er überhaupt ausser an
unserer Lysiasstelle nirgends vorkommt. Und auch Etymologie und
Bedeutung des Namens konnten, falls er wirklich , Bunthirsch4 be-
deutete, nichts über den Stand des Mannes verrathen.
Geben wir freilich die Voraussetzung auf, die so viele
Schwierigkeiten macht, und erkennen wir in dem Wort statt eines
Namens ein Adjectivum, mit dem der Mann, der ganz anders hiess,
im Volksmunde bezeichnet zu werden pflegte, so rechtfertigt sich
nicht nur das xov und das y.akovfievov von selbst, sondern es
bietet sich auch eine in jeder Hinsicht passende Deutung: elacpö-
oxixxog ist nichts anderes als elaqpov eoxiyy,evog ,mit einem Brand-
mal in Gestalt eines Hirsches gezeichnet'. Die Construclion von
oxlteiv mit doppeltem Accusativ, die jenes zusammengesetzte Verbal-
adjectiv voraussetzt, ist bekannt; vgl. Herodot VII 233: xovg de
nXeivag aixtöv (sc. xwv Qrjßaicov) yeXevaavxog Beg^eio eoxi-
Zov oxiy^iaxa ßaaiXrjia; Xenophon Anab. V 4, 32: naldag — xa
{(A.7iQOO&ev 7iävxct eoxiy/uevovg üv&e{tiov; Plut. Pericles 26: ol
de ~d/utoi xovg aixjuakojxovg xtov A&rjvaitov av&vßoitovxeg
eoxiLov eig xb {lixionov y'/.avv.ag' y.ai yag exeivovg ol 'Ad-iq-
valoi aafxaivav. Was aber die Sache angeht, so bedarf es keines
1) Nach Sluiters Vorschlag mit Recht von allen neueren Herausgebern
getilgt als aus § 20 77 5« ßovXrj (^) nob xörv rpiäxovra ßovXevovaa Stt'ipd'aoro
y.ai oXiyagxia; iTTe&tpet herrührender Zusatz von fremder Hand.
2) xaXovfxevov Baumeister. Dass diese Aenderung unnölig ist, wird sich
unten ergeben. Vgl. auch die in der nächsten Anm. angeführte Stelle des
Athenaeus.
3) Bezeichnender Weise ignorirt ihn auch der Uebersetzer Falk, bei dem
es einfach heisst: ,den Theokrilos den Sohn des Elaphostiktos'. An der genau
entsprechenden Stelle des Athenaeus I 4 c KaXXtfävrje b xov IJaoaßoixovros
xbjd'eis ist naoaßoixcav gewiss auch kein wirklicher Eigenname.
300 W. DITTENBERGER
Beweises, dass die Sitle der Brandmarkuug im Alterthum sehr ver-
breitet war. Zwar scheint ihre Anwendung auf Kriegsgefangene
und Ueberläufer, wie sie uns in den soeben angeführten Stellen
des Herodot und Plutarch entgegentrit, eher barbarisch und nur
in einem Ausnahmefall aus besonderer Erbitterung von hellenischen
Völkern gegen einander angewendet,1) aber ganz gewöhnlich ist sie
auch in Hellas als Maassregel des Herrn gegen den Sklaven ge-
wesen. Noch mehr als die gelegentliche Erwähnung gebraudmarkter
Sklaven (Lysias bei Athenaeus XIII 612 c cog rjvsxvgäofrrj olxixrjg
avxov oxiy/uaxlag. Diphilus bei Athen. VI 225 b eoxiyftevog ngb
xov (Aexwnov) spricht dafür der übertragene Gebrauch von axiy-
{.taxiag für einen nichtswürdigen Sklaven oder einen Lumpen über-
haupt (Asius bei Athen. III 125d. Aristophanes Lysistrate 331:
dovÄaioiv woxiLo/jhrj axty/Aaxiaig &3). Von besonderem In-
teresse für uns aber ist es, dass man gerade die entlaufenen Sklaven,
wenn man ihrer wieder habhaft geworden war, zu brandmarken
pflegte, um im Wiederholungsfalle das Entkommen zu erschweren. Vgl.
Arist. Av. 760: el de xvyxävei xig v/liiov dQarcsirjg eGXLy^svog.
Lucian Timon. 17: woneo axiy/uaxiag doct/iexrjg 7ie7ieörj(.iivog.
Schol. Aesch. II 79: enei vi cpvyäöeg xiov öovXtov eoxiCovxo xb
jxixo)7iov, o koxiv eneygäcpovxo' ,xaxex£ f*£, cpsvyto'.*) Also ähn-
lich wie bei uns zuweilen auf Gefässen und Geräthen zu lesen ist:
,Gestohlen bei N. N.' Wollte man aber dasselbe, was diese Inschrift
besagt, symbolisch ausdrücken,3) welches Bild hätte sich dazu besser
geeignet als das des Hirsches, der bekanntlich bei den Griechen
seit Homer (A 225 y.vvbg oßfxax' %%iav} xoadliqv ö1 eXäqioio.
N 101 sq. öl xb naoog tieq qjvLccxivrjg eXäqjoioiv eoUeoav) die-
selbe Rolle spielt wie bei uns der Hase. Wie das Ausreissen des
1) Doch vgl. Aesch. II 79 avTos (Jqjuoo frevTjs) wv avSoonoScuSTjs ■x.al
fxövov oiv. eoriyftevos avxöfiokos.
2) Auf römische Parallelen macht G. Wissowa aufmerksam : G. B. de
Rossi ßullettino della commissione arclieologica commiale di Roma 1887
p. 286 n. 19 : Hilarionis so (d. h. sum), tene me et revoca me, quia f'ugi de
r(egione) XII a balin(eum) Scriboniolum Rom(a)e. (Auf einer bei Grotla-
ferrata gefundenen kreisrunden Bulla). Ebend. 1892 p. 11 ff. : Servus sum
domni mei Sckolastici v(iri) sp(ectabilis). tene me ne f'ugiam de domo
Pulverata. (Auf einem Halsring aus Bronze, gefunden in Rom).
3) Dass nicht nur Schriftzeichen (yod/ufiaxa Sylt2 802, 54. 66. 67), son-
dern auch Bilder als oriy/uara üblich waren, zeigt die oben angeführte Stelle
des Plutarch.
EAA<PO£TIKTO£ 301
Soldaten vor »lern Feind und das Davonlaufen des Sklaven von
seinem Herrn vielfach mit denselben Ausdrücken bezeichnet werden
(dgccnsT^g, dgansTeteiv), so eignete sich der flüchtige Hirsch zur
Versinnbildlichung des einen so gut wie des andern, und auch wenn
man auf das Zeugniss des Festus s. v. Servorum dies: fugitivos vo-
cant cervos nichts geben will , wird man doch mit Sicherheit das
Brandmal der servus fugitivus hier erkennen dürfen.
Dass Leute mit solcher Vergangenheit dann doch zur Freiheit,
ja unter Umständen zu einer gewissen Rolle im öffentlichen Leben
gelangteu, kann in jenen unruhigen Zeiten nicht auffallen. Ein
Beispiel bietet Xenophou Hell. V 3, 24 : 6 JsXcplwv (der Führer
der demokratischen Partei in Phleius) y.al OTty^atiag tig /liet*
avzov, og 7io)Xa vcpeO-exo oiz'hct twv tcoXioq/.ovvtojv, aniöga-
oav vv/.TioQ.1) Begreiflich genug, dass ein solcher Mann die fa-
talen Spuren seiner Vergangenheit um jeden Preis loszuwerden
suchte; benutzte man doch zu diesem Zweck sogar den Asklepios.
wie die erbauliche Geschichte von Pandaros und Echedoros in den
epidaurischen lä(.iaza (Syll.2 802, 48 ff.) zeigt. Wem dies aber nicht
gelang, der genoss, zumal in dem spottlustigen Athen, eine wenig
beneidenswerthe Celebrität. So ist ohne Zweifel auch der ,Mann
mit dem Hirsch' seinerzeit eine stadtbekannte Persönlichkeit ge-
wesen. Und die unschöne, aber echt hellenische Gewohnheit, den
Gegner durch Herabsetzung seiner Herkunft und Verunglimpfung
seiner Eltern und Vorfahren zu kränken, wie sie uns nicht nur in
den Invectiven eines Aeschines und Demosthenes, sondern auch in
den landesüblichen Wendungen xccxög tax KCtxcöv, öovXog xai ix
dov/.cov entgegentritt, hat dann dazu geführt, auch noch dem Sohn
durch die Bezeichnung 6 xov l?M(foaTly.rov etwas anzuhängen.
1) Den Namen des Mannes kannte der Schriftsteller wohl gar nicht, er
bezeichnete ihn also nur nach dem, was jedermann in die Augen fiel. Auf
keinen Fall ist arty/uarias hier in uneigentlichem Sinn gebraucht.
Halle a. S. W. DITTENBERGER.
LESEFRUECHTE.
(Vgl. XXXV S. 533.)
LXXII. Suidas (aus dem Lexicon , das ihm mit Photius ge-
meinsam ist; im Galeanus nicht erhalten) x^ccteiv IIgal-idä(.iag
4r\\xÖY.gixov xbv Xlov xat Geo^eviörjv xbv ~L(pviov ngwxovg
int XQM[.iciTog xd^ai xr^v löiav noirjoiv, o)g Sioxgüxrjg Iv xolg
.rgbg Elöö&eov, wg nag1 Idgioxoyccvei xexayf.uvov, vnoxeivei
de rig auTiöv ßiü/uo?<.ox€vaai avxbg öei^ag ev ag/noviaig /tdCwv
y.al oiq)vid£wv. In dieser Fassung der Glosse ist von gleich-
giltigen Varianten abgesehen nur Meinekes schöne Verbesserung
für 3Iaoxgdxrtg und Elöo&eav (aus Schol. Apoll. Rh. I 1207) einge-
setzt. Pollux 4,65 deckt sich inhaltlich, hilft aber nichts. Man
erkennt zunächst soviel, dass der uns zeitlich unbekannte Sokrates
bei dem Musiker Praxidamas, auf den sich des Aristoxenos
Ilgat-ida/ndvxeia bezogen, das gefunden hat, was in der Glosse
steht. Es ist viel vergeblich versucht. Brauchbares fand ich nur,
als ich sie verbessert hatte, bei Valckenaer (Diatr. 224, von Bern-
hardy abgelehnt), der den Vers der Wolken 970 hier citirt fand
und dort den folgenden einsetzen wollte, was klarlich nicht
geht. Es ist zu schreiben wg nag3 ^Agtavocpdvei xexayfxevov
VTtb xo ° ei de rig avxwv ßüjfioXoxevoaixo3 "avxbg dei^ag
h> (#' ergänzt Valck.) dg/noviaig u. s. w." Sokrates fand also
bei Praxidamas die Wolkenstelle um einen Vers vermehrt, der in
der mittlerweile edirten und kanonischen Fassung fehlte; wir
haben also zu ediren
ei de xig avxatv ßwfxoXoy^evoaiT3 rj xd/uipeiev xiva xa/UTtrjV^
D avxbg dell-ag ev -3-1 dg/noviaig xid^wv r] oupvid^tov,
C o'iag ol vvv xdg xaxd Ogvviv xavxag tag dvo*oXoxd/Li7txovg,
inexgißexo.
Es sind zwei verschiedene Fassungen, beide gleich gut, von denen
die eine der alexandrinischen recensio zum Opfer fiel; deren Rech-
nung wir nicht nachzuprüfen vermögen. An dem Verständniss
des entscheidenden Momentes der Textgeschichte hängt in Wahr-
LESEFRUECHTE 303
heil die Kritik der classischen Schriftsteller vou Homer bis Piaton;
daher ist jedes neue Beispiel für eine Differenz des vorkanonischen
Textes von höchstem Werthe.
LXXII1. Als ich in dem reizvollen Kataloge der Ausstellung
von Fumlstücken aus Ephesos (Wien 1901) die Vorrede R. von
Schneiders las, die den schönen Funden stilgerecht präludirt, er-
fuhr ich etwas mir ganz neues, dass im Jahre 39S v. Chr. der Tempel
sein tausendjähriges Jubiläum gefeiert hätte und dazu eine Con-
currenz der griechischen Dichter ausgeschrieben wäre. Dass ganz
abgesehen von den in jenem Zeilraum der Perserherrschafl be-
sonders ungünstigen Zeitverhältnissen der Jubiläumsschwindel über-
haupt der griechischen Sitte ganz fremd gewesen ist, wusste ich
ja wohl; aber ich musste mich doch eine Weile besinnen, ehe mir
i'iulitl, was der Anlass zu jener falschen Combination gewesen
sein muss. Das sind Verse des Alexandros von Pleuron, die von
einem Vergilerklärer bester Zeit aus einem griechischen Mytho-
logen genommen sind, um die Verwendung des Namens Opis für
Artemis zu belegen; erhalten hat sie Macrobius V 21. Er sagt,
dass Alexander in den Museu berichtet hätte, wie das Volk von
Ephesos nach der Weihung des Tempels durch Aussetzung von
Preisen die vornehmsten Dichter veranlasst hätte, die Göttin zu
besingen, und führt dann die Verse an, in denen also der öfif.wg
'Ecpealcuv Subject ist.
akV o ye, nev&öfxevog Ttäyyv Tgaiv.olaL /uekeo&ai
Tifio&eov -/.i-9-dgag id/nova y.ai /neXecov
vlov Gegodvögoio, tov '/ivsoev dviga aiyicov
XQvoeivjv EPHN drt tots %ikiä.öa
luvi'oai Tccyjiov 'Q/iiv ßhrjTeigav oiotüiv,
rt x ln\ Key/getan ri/uiov oixov ixei-
So lauten die Verse nach Erledigung von Kleinigkeiten. Da hat
xMeineke die nahe liegende alte Ergänzung ugrjv an der verderbten
Stelle angenommen und hinter raxsiov ein %e eingefügt; das
sollte bedeuten, dass ,das Volk beschloss, dass jener Mann für
Goldshekel damals die heilige Tausendschaft (nämlich von Jahren)
und die Göttin besänge.' So etwas sollte auch der Name Meinekes
nicht decken, weder die perverse Verbindung der 1000 Jahre und
der Göttin: wer hatte denn 1000 Jahre? höchstens die Göttin; von
dem Tempel ist ja nicht so die Rede, dass er überhaupt mit den
Jahren verbunden werden kann, noch auch die mit einer unsichern
304 U. v. WILAMOWITZ-MÖLLENDOBFF
Stelle des Stephanus von ßyzanz belegte Bedeutung von ^tAtot'g.
Jeder unbefangene Leser muss, wie es z. B. Brunck gethan hatte,
die Zahl neben der Münze auf diese beziehen und annehmen, dass
der Sinn war ,das Volk beschliesst, dass Timotheos für dieses Geld
das Gedicht auf die Göttin machen soll'. Es fragt sich nur, wie
man das hineinbringt, und auch, wie örj tots, die Betonung des
Momentes, zu der Summe in Beziehung stehen kann. Grammatisch
ist die Aufgabe, das zu finden, wovon der Accusaliv %iXtdda ab-
hängt, und das muss natürlich in EPHN stecken; also ist das ein
Particip. Man denkt wohl zuerst an einen Sinn wie »aussetzend,
versprechend', denn im Nominativ hat es natürlich gestanden; cov
aus rjv ist in lateinischer Ueberlieferung ganz leicht. Aber zu
diesem Sinne passt öi] tote nicht. Den Sinn geben die über-
lieferten Züge auch nicht her, wohl aber einen anderen. EPHN
oder vielmehr egtov ist einfach aigwv: das sagt man, wie ,erheben'
bei uns, da man ja das Geld inl Tga7t€^rjg Tt&ETai. Mit ti&evteq
aigovoi bezeichnet Plutarch die Thätigkeit des Wucherers (de
aere dl. 4). Also als das Volk in der Lage ist, 1000 Shekel, Da-
reiken, zu erheben, beschliesst man den ausgezeichneten Dichter
zur Abfassung eines Cultliedes zu bestimmen; dass er die ganze
Summe bekommen hätte, davon steht hier nichts, noch weniger
steht bei Alexander etwas von einer Dichterconcurrenz, und so wie
der Satz angelegt ist, konnte es nicht wohl folgen. Das ist Un-
genauigkeit des Berichterstatters, und nicht anders steht es mit
der Tempelweihe, von der Alexander auch nichts sagt. Denken
könnte man bei dieser nur an den berühmten Tempel, das Welt-
wunder, das zu Alexanders und des Mythologen und des Vergil-
scholiasten Zeiten noch stand. Aber den chronologischen Schnitze!
konnte mindestens Alexander nicht machen.
Von dem Datum 398 kann vollends keine Bede sein: das ist
das Epochenjahr für die Blüthezeit des Dithyrambus bei Diodor
XIV 46. Dass die Veranlassung, die Dichter Philoxenos, Timotheos,
Telestes und Polyeidos auf dieses Jahr zu setzen, in jener ephe-
sischen Concurrenz gelegen hätte, würde eine haltlose Möglichkeit
sein, selbst wenn die Concurrenz glaublich wäre.
LXXIV. J. Frei zeigt in seiner äusserst verdienstlichen Disser-
tation (de certamin. thymel. Basel 1900), dass der alte avlrjT^g in
der Kaiserzeit den Namen 7tv&avlrjg erhalten hat, weil sein Bravour-
stück das Ilv&ixöv war, das schon Alexander bei der Massenhoch-
LESEFRUECI1TE 305
zeit, die Cliares bei Athen. XII 578 beschreibt, von einer Anzahl
Virtuosen vorspielen lässt. Das ist also der Solist auf der Flöte.
An demselben Feste traten aher auch schon aifajzal (.ibtcc yoqoi
auf, xvxXioi avlrjTCti, wie sie auch heissen, darunter Euios von
Chalkis, den Pollux 4, 78 als Erfinder dieser vö/^oi xvxlioi nenut.
Das ist also der alte Reigen, nur dass die Musik der Pfeifer jetzt
die Hauptsache ist, denen Tanz und also auch Gesang sich
unterordnen. Dieser Musikant führt also passend den Namen
yoQavkriQ, nachweislich aher erst seit dem 1. Jahrh. v. Chr. Da-
gegen ist die alte Aulodik abgekommen. Um so befremdlicher
war, dass sie zu Plularchs Zeiten in Delphi restaurirt sein soll.
Frei S. 33 gesteht sein Befremden, aber er beruhigt sich, obwohl
er die Lösung in der Hand hatte. Plutarch Symp. qu. 7, 5 redet
freilich von einem avlwidög bei den Pythien, aber auch von
seinem Chor. Das war also der xoQ<xvh]g't nur mied Plutarch
das moderne Wort und brauchte dafür das classische, da es im
eigentlichen Sinne abgekommen war. Selbst wenn eine Inschrift
der Allicistenzeit es brächte, würden wir es für xoQavkrjg zu nehmen
berechtigt sein.
LXXV. Philodem de musica IV 14 S. 80 (Kemke) hat eben
die Behauptung des Diogenes von Babylon abgewiesen, dass die
Lieder des Agathon und Demokritos (des Chiers) zu sinnlichen
Excessen reizten, und fährt fort ovde Nixavögog 6 v[7i]qn[giTijg\
zovto 7i<XQioii]oe öiä ztov [egytov], dkX3 enXävrjaev eineg aqa.
Das bezieht sich zurück auf I 28 p. 16 K. NUavögov de %bv [v-
7ioxQiTrjv] Lciöeixvv/^ev[ov ravza zolg] egyoig öidd!-[cu. Ich
habe die Ergänzungen bezeichnet, die ich über Kemke hinaus
gemacht habe. Es würde sich nicht verlohnt haben, so etwas hervor-
zuheben, wenn nicht Nikandros zu leicht für einen Dichter gehalten
werden könnte. Ob Gewährsmann für seine Lascivität die Komiker
(vgl. 16, 8; 80, 38) sein sollen, oder bloss der Babylonier excerpirt
wird, gestattet der Zustand des ersten Buches nicht zu entscheiden.
LXXVI. In dem musikalischen Handbuche des Kleonides 12
(S. 202 Ian) steht ein Citat aus den Elegieen des Ion, ange-
führt um zövog in der Bedeutung Ton, cp&öyyog, zu belegen.
Ich verzichte auf jede Polemik gegen alte und neue Behandlungen,
weil die Ueberlieferung richtig gedeutet hinreicht.
hdetäxogöe \vga: das steht in der besten Handschrift; auf
Accente und Wortabtheilung kommt nichts an. Also Anrede.
Hermes XXXVII. 20
306 U. v. WILAMOWITZ-MÖLLENDORFF
ti]v öe/.aßa/.iovc( rä^tv e%oig oei tag ov/ttq'covovaag dg/uoviag
tgwöovg: dass hier nur eine Apposition stehen kann, ist durch
den Fortgang gesichert, und so hat Meibom e-j^ovaa tag av/urp.
gegeben. Die Ueberlieferung giebt vielmehr e%oioa, und ob uns
der Aeolismus hehagt oder für Ion glaublich scheint, überliefert
ist er, und ich gestehe, dass ich nicht mehr den Muth habe, dem
Ion das in den Distichen abzustreiten, was er in Daktyloepitriten
ohne Zweifel brauchen konnte. Nun ist noch eine Sylbe über-
schüssig, und wenn man mit Meibom ei beseitigt, so bleiben zwei
schlecht construirbare Accusative, was denn auf weitere Aende-
rungen, aber nicht auf Grund der Ueberlieferung, sondern des
textus receptus, geführt hat. Nun steht im Hexameter der Artikel
eingeschwärzt: das ist evident und zugestanden. So ist es auch
hier, und beseitigen wir ihn, so ist ei ov/ucptov. aufzulösen sig
ovfxcptov. ,Elfsaitige Leier, die du für die symphonischen Üreiwege
der Harmonie eine zehnstufige Ordnung hast'. Die Anlage von
10 Intervallen ermöglicht drei Tetrachorde. Das zweite Distichon
ist ganz heil:
nglv (xiv o imdtovov ipdXXov öid reaoaga näweg
c'EHrjveg arcaviav {lovoav deigd/xevoi.
,Früher haben dich alle Hellenen als siebensaitige gespielt, wobei
sie nur die ärmliche Harmonie dicc jeooaga erhielten4. Dass man
nicht auf Abwege gerathe, lese man nur, wie Nikomachos 5 von
Pythagoras erzählt, dass er die achte Saite zufügt civa fit] xaia
Gvyacprtv o jueoog (p&öyyog .... 7tctgeyr\i vrjv dia teaaägwv
ov/uffioviav . . . noixilwregav de &ewgiav evogäv e%wnev
u. s. w.
Die Stelle des aristophanischen Friedens 835, die den Ion als
jüngst verstorben erwähnt, ist in der Ueberlieferung nur ganz
gering entstellt, aber meines Wissens noch nicht verbessert. Als
Trygaios aus dem Himmel zurück ist, fragen ihn seine Diener, ob
es sich als wahr herausgestellt habe, dass die abgeschiedenen
Seelen Sterne würden. Das bejaht er. Der Sclave fragt weiter
xot rlg eoiiv doTTjg vvv exei "luv 6 Xlog; Es ist sinnlos vor
7wv Personenwechsel eintreten zu lassen: wenn gefragt würde,
wer ist jetzt Stern, gäbe es nur die Antwort , unzählige'. Natür-
lich fragt der Sclave nach dem jüngstverstorbenen beliebten Dichter,
oder auch, der Dichter lässt also fragen , weil er den folgenden
Witz machen will. Die Antwort erst bedarf der Nachhilfe öoneg
LESEFRUECHTE 307
inoi^OBV TidXai tvd-ade tov l/üiöv 7co&\ iog ö' rtX&* , ei&fiog
cköiov alrov nävzeg excckovv doiiga. Das giebt weder Satz
noch Sinn. Der Satz ,der früher einmal das Lied mit dem Anfang
' Itöiov gemacht hat1, könnte nur noch zu der Hede des Sclaven ge-
hören, der doch an das Lied mit den» Anfang 'Atöiov äegocpoirar
nicht denken kann. Vielmehr verlangt man den Sinn ,der hatte hier
doch einmal das Lied IdaJiov gemacht; da hahen sie ihn mit dem
Namen 'Aüiiog angeredet, als er dort ankam'. Alle haben das ge-
than, ob Sterne, oder wer sonst, ist einerlei; der Name awiog
doirjg, den er als Stern erhielt, passte eben nach allgemeinem
Urtheil. Den ersten Satz renkt man leicht ein. ,Welcher Stern
ist jetzt Ion?' owceg enoüjoev näkai iv&dde xov L-lwiov nore.
Da müsste es freilich eigentlich heissen 6 ^liöiog; aber diese
Attraction ist nicht im mindesten befremdend, zumal 7cdkai noze
durch seine Trennung das Ganze zusammenfasst. Und dann
geht der Hedner lässlich zur Erzählung über: .als er ankam, da
nannten . . .
LXXVI1. Seneca de dementia I 8 erwidert auf Neros Einwurf
,ista servitus est, non Imperium*: quid? tu non experiris istud, nobis
esse tibi servituteml Ich kenne ein paar Herstellungsversuche:
gewiss giebt es sehr viel mehr; aber der Nachweis des Originales
macht allem Schwanken ein Ende. Seneca hat geschrieben nobilem
esse tibi servitutem. Denn der Stoiker kannte das Wort des sto-
ischen Königs Antigonos Gonalas an seinen Sohn, vermuthlich
den ältesten, Halkyoneus, ovx. oio&a u> nal rt)v ßaoü.eiav r^aZv
i-vdo^ov eivat öovXeiav. Es steht bei Aelian V. II. 2, 20.
LXXVIII. Varro de re rust. II 5 4 in einer aus griechischer
Gelehrsamkeit geschöpften Darlegung über Würde des Rindes.
ab hoc antiqui mannt ita abstineri voluerant nt capite sanxerint
siquis occideret. qua in re testis Attici, testis Peloponnesus, nam ab
hoc pecore Athenis Buzyges nobilitalus, Argis homogyros. Das Letzte
ist bomagirus, selbstverständlich, ßco^täyigog oder [io/uayigog,
denn in Lindos kennen wir die ßoxÖTtia, Inscr. Rhod. 791 ff. Bei
Thukydides 5, 52 schulden die Epidaurier dem Apollon I'ythaeus
von Argos ein Opfer vneg ßotafiiwv, was meines Erachlens Sühn-
opfer für Castration der Stiere bedeutet. Die Bo/nctytgoi waren
also ein so vornehmes Geschlecht in Argos wie BovCvycu und
BoviinoL in Athen; diese decken sich in der Bedeutung. Ueber
die (.täyigoi wissen wir durch die Inschriften (z. B. Dittenberger
20*
308 ü. v. WILAMOWITZ-MÖLLENDORFF
zu Syllog. 440, 15, Wilhelm Arch. epigr. Mitth. XVII 41) genaueres
als Athenaeus 659 f. zusammenstellt; doch identificirt sie auch dort
Kleodemos mit den ßovxvnoi. Ein Brief aus der Sammlung der
Alexanderhriefe, Correspondenz mit Olympias, also von einer dritten
Person (wer anders urtheilt, hat ihn nicht genau gelesen), nennt
den (.läyioog ÜelUyvag, der alle Familienculte der Olympias
kennt. Und ein Citat aus Semonides (24 B) zeigt, dass dieser einen
solchen redend einführte: eine Ethopöie wie die des Zimmermanns
Charon hei Archilochos. agza^og ist der Titel im Gebiete von
Sybaris Inscr. Ital. 643: das ist achäisch.
LXX1X. Thukyd.5, 76. Lichas kommt von Sparta ovo löyoj q>e-
qüjv Ig xb "Aqyog, xbv /.uv v.a&ötL ei ßovlovxcu Ttohefxelv, xbv
ö3 ei eigrvrjv äyeiv. Nach langer Debatte entscheidet man sich für
xbv §v/nßazr]Qiov loyov' eaxi de oöe, folgt der Wortlaut des
spartanischen Angebotes. Unmittelbar darauf wird erzählt, dass
Argos sein Bündniss mit Athen löste und in den spartanischen
Bund trat; der Vertrag ist wieder im Wortlaut mitgetheilt. Ich
gehe auf das andere nicht ein und halte mich nur an den Satz
,zwei Vorschläge, den einen, dass — wenn sie Krieg wünschten,
den andern, dass — wenn Frieden'. Hude theilt gar keine Aende-
ruugsvorschläge mit; das ist recht, denn selbst Dobrees Streichung
der beiden ei hilft nichts; aber nun sieht es so aus, als muthete
er uns zu, die Ausreden der Interpreten anzunehmen, gleich als
ob ein schönes Kunstwort wie Ellipse hinreichte, Unsinn zu Sinn
zu machen. In die beiden Lücken gehört der Inhalt der Vor-
schläge, in die erste eine kräftige Kriegsdrohung, in die zweite
der Kern des Actenstückes, das dahinter steht. Da der Vertrag
nur eine kurze Spanne Zeit gegolten hat, bis man zu einem Bund-
niss fortschritt, hatte seine Mittheilung überhaupt keinen Zweck;
das Buch des Thukydides wäre ein Foliant geworden, wenn er es
mit solchen Anlagen hätte belasten wollen. Die grammatische Ana-
lyse in Verbindung mit der historiographischen zeigt hier greif-
bar, dass die Erzählung nur skizzirt war, das Material, das für sie zu
excerpiren war. aber dabei lag, als der Verfasser starb, und dass der
Herausgeber mit äussersler Pietät verfahren ist. Dass wir a priori
anzunehmen haben, es fehle die stilistische Schlussarbeit, so oft
ein Actenstück eingeschoben ist, weiss wer vom Stil antiker Ge-
schichtsschreibung etwas versieht oder lernen will. Wer zum lernen
zu klug ist, dem ist nicht zu helfen. Hier müssle eigentlich jeder
LESEFBUECIITE 309
diese Erklärung finden, der sich nicht vor ihr fürchtet. Eduard
Schwartz hat sie auch gefunden.
Thukyd. -1, 118 in dem Waffenstillstaudsvorschlage der Spar-
taner, auf den ich sonst nicht eingehe, wird vorgeschriehen, dass
die athenische Besatzung von Nisaia und Minoa eine bestimmte
Demarcationslinie nicht Überschreiten solle [t^de Mtyaoictg y.oi
ii uuä%ovg vrceoßaivetv t^v oöov TatTtjV, x.al ti)v vi'aov \vntu
i'Xaßov 'A&tjvaioi txovxag, ju^de i7ii/.noyo(.uvovg ^öetiQovg
/Ut]d£T€Qlü(J6, XCCl TCt iV TqOI^TJVI, OGÖlUIQ VVV i%OVÜl, Xß^ß
£vve&evTO ngog sl&rjvaiovg. Hier ist nach Kirchhoffs schlagen-
der Emendation y.a&a aus y.al ola, d. i. y.axaa mit übergeschrie-
benem (als o verlesenem) # gemacht. Lassen wir nun einmal alle
andere Kenntniss bei Seite, so besagen die Worte, dass die Me-
garer (sie sind ja Subject) eine Insel bekommen sollen, die ihnen
die Athener abgenommen haben, die sie aber brauchen, damit das
durchführbar ist, was das nächste Glied verlangt, dass beide Par-
teien jede Berührung vermeiden; ausserdem sollen sie ein Stück
von Troizen bekommen oder vielmehr behalten, über das sie be-
reits einen Vertrag mit ihren Feinden haben : dieser muss sich
auf Passierfreiheit durch die athenischen Linien bezogen haben;
das folgt aus der Stellung dieser Bestimmung. Wir werden hier-
nach Troizen für eiu Gelände oder eine Insel halten, die von
beiden Theilen besetzt ist, und wo Athen den Megarern zugestanden
hat, mit ihrer Besatzung über sein Gebiet (das konnte auch das
.Meer sein) zu verkehren. Dies Troizen zu bestimmen ist höchstens
in Megara möglich, und auch da kaum, da sich die Natur dort
durch Alluvion stark geändert hat; deshalb braucht man aber die
Worte nicht anzutasten. Veranlassung dazu hat der Name Troizen ge-
geben, da man an eine kvoig öi3 6f.itüvv/uiag nicht denken mochte.
Nun steht aber bei Stephanus Me&ovoiädeg vijooi ^srccl-v
yHylvy\g y.al 'Artiyt'g nXijaiov TgotL^vog. Die methurischen
Inseln liegen vor der megarischen Küste, Plin. N. H. 4, 57, Simo-
nides 114. Trotz der Verwirrung dürfte dies Zeugniss das mega-
rische Troizen stützen.
LXXX. In der Zusammenstellung der 7cokiriy.ee 6v6/*ara, die
notorisch zum besten Theile aus Aristophanes von Byzanz stammt,
werden von Pollux 3, 59 die verschiedenen Spielarien der Gast-
freundschaft und die entsprechenden Wörter behandelt, nqö^evog
aorö^evog löio^evog dogv^evog id-ekonoö^svog', für den letzten
310 U. v. WILAMOWITZ-MÖLLENDORFF
wird Thukydides citirt (3, 70). darö^evog wird verschieden defiuirt;
nach einigen isl es u cpvaei /nev ctotog, do!-t]i de £evog, wg Javabg
\ loyeloig, ctnb 'lovg rrjg '^gyeiag eycov xb yivog. Das geht auf
Aischylos Hiket. 356, wo der König den Handel der Danaiden
7tgäy(.ia doxo^evcov nennt. Wenn dann für das Verhältniss des löio-
%£vog augegeheu wird 6 iöiac xivl tu/v l-evwv q^O.wi ygutfxevog,
wg Ilegix.lr)g ^gyjöd/nioi, so geht das auch auf eine bestimmte
Stelle. Wir lesen Thukyd. 2, 13, dass Perikles furchtet, Archidamos
würde seine Landgüter verschonen, oxi '^gxida/xog aixwi 1-ivog
wv eTvyxave. Unleugbar passt hier IdiöBevog sehr gut; der
König von Sparta und der leitende Staatsmann Athens hatten
ofßcielle Beziehungen genug, sicherlich auch die ngo^evia ihrer
gegenseitigen Staaten: hier passt die Hervorhebung der privaten
Beziehungen: dass gleich folgt iöiai xagitöfxevog, spricht im
archaischen Stile nur dafür. Und dass ein recht aller Gramma-
tiker, nicht Aristophanes zwar, sondern ein Fortsetzer seiner Syno-
nymik, eine Stelle noch reiner las, entspricht der allgemeinen
Textgeschichte.
LXXXI. Aus den Papyri römischer Zeit aus Oxyrhynchos
haben wir gelernt, dass in römischer Zeit bei der £7iixgioig eine
Classe Knaben als anl yv/nvaolov bevorzugt werden, und dass
die Zugehörigkeit zu ihr wo möglich durch die Abkunft von
yv/xvaaiagx^aavxeg bewiesen wird (ausser der Petition der Dionysia
Pap. CCLVH, dazu die Bemerkungen der Herausgeber Ox. II S. 219
und meine, Gott. Anz. 1900, von denen ich zurückzukommen noch
keine Veranlassung habe). Nun wird eine aesopische Fabel ver-
ständlich und erhält ihr Heimathland Aegypten, 37 Hahn aXionr^
xou y.QOAodeiXog negi evyeveiag tJQi^ov TtoXkd de xov '/.gov.o-
deilov die^iovxog negl xi~g twv jcgoyöviov la/unQÖxrjxog xal
rb xekevxalov Xeyovxog ort yeyv/nvaGiagyjjxbxiüv eoxl na-
zegcov, fj dkutnr^ vnozvyovoa tipr\ "ä).Xa xav ov /zjj eiTVfjg,
a.710 rov degitiaxog qiaivrji, ort arco nokliov excov et yeyvfxvaa-
f-Uvog". Man sieht es dem Fell an, dass es seit Jahren gegerbt
wird: der Träger will djib yv/iivaaiov sein; im Siune des griechi-
schen Fuchses hat das ägyptische Krokodil den schwieligen Buckel
des Sclaven. Es ist eine Illustration des Racen- und Standes-
gegensatzes.
LXXXH. In den Comples rendus der Academie des Inscrip-
tions 1900 S. 524 ergänzt Adolph Wilhelm mit gewohntem Ge-
LESEFRUECHTE 311
schicke ein unscheinbares Bruchstück eines Psephismas, CIA. II
224, so, dass darin die Erlheilung der Befreiung von der Metöken-
sleuer für die Olynthier zu slehn kommt. Die Beziehung auf die
Olynthier beruht lediglich auf der Ergäuzuug ertetöt) av/uuaxoi
yev('/nevoi x]oi örju[o xö '^4.&r\vaLü}v xal xwv avfi^täx\(x)v ex-
nenx[cux6ieg eioiv vnb 0ilin]no xal d^iö[oiv dxiXeiav 'sld-i'-
veoiv] xov /nexotx[iov. Ich will mich nicht dabei aufhalten, dass
schwerlich ein Grieche in diesen Worten das müssige eial xal
eingesetzt haben würde, schwerlich überhaupt die Periphrase für
das einfache exuenxüjxaoi in attischer Zeit statthaft ist u. dgl.
Denn wo die Schrift so viele Möglichkeiten giebt, mit flüchtigem
Ny, ein oder zwei Zeichen -für ov u. dgl., ist jede Ergänzung doch
nur exempliücatoriscb. Aber es liegt zu Tage, dass die Olynthier
nicht die einzigen waren, denen Philippos ein solches Schicksal
bereitet hatte, und dass 7co das Ende z. B. von '{Igio/cö oder
xöuo sein kann; die Möglichkeiten solches Spieles erschöpft man
nicht leicht.
Von den geretteten Olynthiern wissen wir allerdings, dass die
Athener ihnen eine Vergünstigung gewährt haben; nur hoffe ich,
sie ist grösser gewesen, als Wilhelm annimmt; denn wenn ihnen
bloss das Metoikion, zwölf Drachmen im Jahr (im Schaltjahr 13),
erlassen wurden, so war das eine Bagatelle. Indessen, das soll
Theophrast bezeugen, und Wilhelm meint, dass die Inschrift die-
jenigen eines besseren belehre, die bei Harpokration mit Immanuel
Bekker geändert haben. Harpokration erläutert loovelr]g xal
iooxeleia, das in der Rede des Isaios gegen Elpagoras häuQg
vorkam, als eine xitn] öiöoftevi] xolg d^Loig (paveloi xuJv (xe-
xoixutv. Dass darin auch der Erlass des (xexoi/.iov einbegriffen
gewesen wäre, belegt er aus einer Lysiasrede: das kam also bei
Isaios nicht vor. Damit der Schluss slringent würde, fährt er fort:
oxi de xal xtov akkcov wv ercoavTov (enQäxxovxol) ol fxexoixoi
affeoiv etyov ol iooxe/.eig, Oeöcpoaoxog eiotjxev ev ia' xwv
röfxwv. ovxog de cprtaiv xal tog eviayov xal nokeatv okaig
lip^fpiZovxo x\v drekeiav (looiekeiav Bekker) 'Ad-rjvaioi, Cjorteo
'Olvv&ioig xal Qrjßalocg. eoci de fiad-elv ex xov rtQoyeygaju-
/lmvov *Loalov Xoyov xal boa exekei 6 iaoxekr]g. Gesetzt die
Ueberlieferung wäre heil, so würde Wilhelms Deutung auf dxeketav
(.lexoixiov dem Harpokration eine schwere Nachlässigkeit aufbürden,
denn von dieser Specialität redet er längst nicht mehr. Aber wie
312 U. v. WILAMOWITZ-MÖLLENDORFF
sollte er überhaupt io diesem Zusammenhange anders als von Iso-
telie reden? Der letzte Satz zeigt doch, dass er, wie er das über-
haupt thut, ganz gut weiss, was er will. Es lässt sich aber auch
zwar nicht für die Olynthier, aber wohl für die Thebaner der
Nachweis führen, dass sie die Isotelie erhielten: denn wer wird
die Umschreibung dieses Ausdruckes bei Plutarch verkennen, wenn
er sagt, dass ihnen die Athener anävTcov /neredidooctv T(Zv
(fÜMvÖQwniov (Alexander 13); die blosse aqteotg /ueroixlov
war das warlich nicht. Es bleibt also für CIA. II 224 nur be-
stehen, dass Wilhelm darin ein Beispiel der diaxeiQotovia erkannt
hat. Ich würde die Bagatelle nicht monirt haben, wenn die Manie
,Ueberlieferung zu retten' nicht heut zu Tage so häufig verständigen
Schriftstellern und Kritikern schweres Unrecht thäte; auch scheint
mir das Spiel solcher Ergänzungen zwar sehr gut, damit man in
corpore vili das Handwerk lernt; weiter hat es keinen Zweck:
man kann ja nur hineinlesen, was man so schon weiss.
LXXXIII. Bei Athenaeus IV 173 steht ein Auszug aus einer
unbestimmbaren Schrift des Apollodor, vermuthlich den Etymolo-
gumenen, dem meines Wissens noch nicht abgewonnen ist, was er
für die Zeitgeschichte und die Stimmung ergiebt. Die Delier, sagt
er, hätten den Besuchern des Heiligthums als /naysigot und rga-
7iet.07toioi gedient, was er aus den Eigennamen, in der That mit
scharfer Interpretation, belegt, wobei Namen vorkommen, die wir
auch von den Steinen kennen; insgesammt hätten sie 'EleodvTctt,
geheissen, weil sie ,unter die Fleischbank krochen4, Z&ev xai
IIoXvxQi'.üv (so zu schreiben für IIoXvAQäriov d. i. xgaitov;
Namen auf -xq€wv sind wie in Ionien überhaupt, auch. auf Delos
gebräuchlich) [o] Kgldcovog 'Prjvaieig öixrjv ygagiö/nevog ov
<Jr\kiovg atzoig orofioLei, dkXa %b -/.oivbv ziöv EXeodvxöJv
ImqLxiäoaTo. So schreibt der Athener, als die Insel athenisch
ist, rechtlich keine Delier bestehen, aus der Ueberhebung des Ge-
waltherrn. Der Rechtshandel, den der Unterthan Athens, der
ehedem Unterthan der Delier gewesen war, gegen die Gemeinde
Delos hätte verfolgen müssen, ward nun gegen ein Collegium ge-
richtet, das aus Deliern als Unterthanen Athens bestand und
irgendwie, doch wohl weil es sich um heilige Dinge handelte
(nÜTQia, die auf Athen nicht übergingen), Rechtsnachfolger der
Gemeinde war. Der Handel kam natürlich vor das athenische
Gericht.
LESEFItUECHTE 313
Alheu. 11 73a 7cagoi/uia
(/u/() otxvöv TQijjyovoa yvvai zip xXaivctv itpatve.
Kürbisessen macht die Fiuger schmutzig; das passt wirklich
nicht zur Handarbeit.
V 19Se gehu in der Processioo, die Kallixeinos beschreibt,
Maxezai ol xaAoi(.ievoi 3Jijtia)26veg /.ai Baoodgat xal ^ivdai.
Nach dem Fuchspelz, auch wenn er eigentlich thrakisch war, mochte
mau die makedonischen ßaxxcti wohl nennen, aber unmöglich
Lyderinnen. Das ist ^Irjval; wenn ein Beleg nöthig ist, liefert
ihn Apollodor bei Strabon X 468.
VIII 352 b Stratonikos sagt von den Rhodiern kevxovg elvai
Kvgiqvalovg, %qü)hclzi (.tdvov {fj.iv cod.) elg dowziav öiakkdzzeiv
txeiviov l^yov/uevog avzovg' xal avzitv de zi]v 'Pööov /nvrjoz^Qiov
uökiv, 6f.ioi6zrjzt [d3] elg xazaqegeiav rjdovfjg [zi)v tzoXlv /xvrj-
ot^qwv] elxd^wv. Die Worte xqÜlicczi — avzovg sind hinter
dem ersten nökiv überliefert: dieses Versehen hat dann die Zu-
sätze erzeugt.
XII 535 e aus Duris, diovvaiog l-vozida xal xqvoovv aze-
(pavov erti ntgovr^iazi eld/ußave zqayixCJL. Ueberliefert negövjj
(.lezel. ZQCtyixov. Mit eni konnte nur das Uutergewand bezeichnet
werden; das war klärlich der alte ,Peplos', wie man zu sagen
beliebt, die feierliche Tracht der alten Zeit, die sich an Kitharoden
und tragischen Helden hielt, uns aus deren Bildern am geläufigsten.
Es hiess nach den Fibeln, die es schlössen, auch 7i6()7iaf.ia ; ich
habe es zu Euripides Her. 959 besprochen, hatte für 7cegövr]^a
aber nur einen Beleg, Theokrit 15,79, und das wird meist weg-
conjicirt. Duris ist in Toiletlensachen Autorität.
XIV 619 b. r) eig iA7t6kXu)va coiörj (prjkixidg, cug TeXeaikka
nctQiozrjOi. Musuros hat mit cptkrjhdg die Vulgata beherrscht;
aber für Telesilla ist Apolloo nicht Helios, und weder die Ver-
wendung von cpü.elv gegenüber dem verehrten Gölte noch die
weitere Ableitung, wo cpthjliog zu Gebote stand, kann befriedigen.
Man muss nicht so viel ändern: dann liest man cpikrjoidg, Lied
an den (Dtkrtoiog. Den darf man einem Gedichte aus Argos wohl
zutrauen, wenn er auch nur für Milet als Cultname bezeugt ist.
XV 678 c. Sosibios schildert die Gymnopädien %oqo\ d* eiolv
zö ftev ngog \£')w Ttaiöwv, zb d' e^ dgiozov avögcuv. Mit
dem Zusätze des einen Buchstabens ist alles gethan.
LXXXIV. Dass der Name der lulier, als er die Welt erfüllte,
314 ü. v. WILAMOWITZ-MÖLLENDORFF LESEFRUECHTE
anklingenden seltenen Namen verderblich ward, ist natürlich; er
hat ja sogar einen Ilorazvers (Sat. I 8, 39) occupirt. So steht ein
'lovXiadijg im fünften Aischinesbrief, seltsamerweise unbeanstandet ;
da er ein Rhodier ist, ergiebt sich die Verbesserung Ovkiädrjg
von selbst, wenn man die Inschriften ansieht. Ueber die Ver-
breitung dieser Ableitung von dem Apollon OvXiog (Strab. XIV 634)
belehrt W. Schulze qu. ep. 516; sie gilt für die Inseln um Delos
und die asiatische Küste von Chios bis Rhodos sammt dem von
Hellenen besetzten oder beeinflussten Festlaude. Aber nach Delos
geht auch die attische Theorie, so dass auch in Athen die Ovliai
und Ovkiäöai trotz des Dialectes nicht auffallen können. Ihr
ältester Vertreter steht als Iulius bei Aristophanes Ritt. 407 xbv
'lovlLov t' av oXofxai u. s. w., wo Bothe schon xöv x' OvL, nur
in der Partikel irrend, gesetzt hat. Ich sehe das aus der Ausgabe
von Zacher, die schmachvoll genug xbv 'lovliia im Text hat. Da-
gegen in Argos und am Ende des 6. Jahrh. ist für mich OvXiag
(Pind. Nem. 10, 24) ebenso bedenklich wie für W. Schulze.
LXXXV. Apollonius Dysk. de pron. 139% p. 109, 24.
R. Schneider (abscheulich, dass der Text ohne Paragrapheueiuthei-
lung gedruckt ist) bringt Belege für die Katachrese des Possessiv-
pronomens dritter Person, rjioiv für efictig, ocpexegov für v^ii-
XEQOV, CLVXl XOV X€(X kXOL xijöea Xe^ov sä' 71CCQCC KakllfA(XXwt
(536 Sehn.). Was soll in xoi anders stecken als ein Vocativ? was
liegt näher als *loi1 Ein nicht verächtliches Bruchstück der Elegie
aus den Aitia, die den Sondertitel 'lovg aq>i£,ig geführt hat.
Et. gen. taog über die Quantität, ovveoraX/uevov cog nagä
Kal/.i/uäxcoi (525) x°hi]i d' 'iaa yivxa. ndaaig (A, nai-
aaig B). xb öe yivxa orj/uaivei xgea. Natürlich nüoaio.
Westend. ULRICH v. WILAMOWITZ-MÖLLENDORFF.
MISCELLEN.
VISO VIDI.
Bei Cicero Verr. IV 7 heisst es nach den Handschriften: quae
dico signa, antequam abs te sublata sunt, Messa7ia7n cum imperio
nemo venit quin vi der it. Baiter bemerkt dazu: , fort, viserit1
und führt dazu theils hier, theils im Anhang (p. 1435) aus der-
selben Bede an: § 5 haec visere solebat — ad visendum patebant,
74 ab omnibus advenis visebatur, 122 nihil Syracusis quod magis
visendum putarelur, 127 quod — visere solebant, 128 quod visere sole-
bamus, 132 quae visenda sunt. Er führt auch § 130 an, wo es
heisst : hoc tertium, quod erat Syracusis, quod M. Marcellus armatus
et victor vi d erat, quod religioni concesserat, quod cives atque in-
colae Syracusani colere, advenae non solum visere, verum etiam
venerari solebant, id C. Verres ex templo Iovis sustulit. Dass hier
so gut viserat wie § 7 viserit geschrieben werden müsste, hat er
nicht beachtet.
Cicero schreibt, nach den Handschriften, pro Caelio 27:
st fas est defendi a me eum qui nullum convivium renuerit, qui in
hortis fuerit, qui nnguenta sumpserit, qui Baias viderit. Baiter
hat auch hier (p. 1451) viserit vermuthet, und ihm ist mit An-
deren hier wie Verr. IV 7 noch zuletzt C. F. W. Müller gefolgt.
Wenn man das Besultat aus dieser Ueberlieferung zieht, so
heisst es, dass zu dem Präsens viso als Perfectum nicht visi,
sondern vidi im Gebrauch ist.
Für diesen Gebrauch kann ich folgende Belege anführen:
Ciris 49 (ut quondam) Scylla novos avium sublimis in aere coetus
viderit (wo Bährens und ihm folgend Bibbeck viserit in den Text
gesetzt haben); Ovid fast. III 703 ille quidem caelo positus lovis
alria vidit et tenet in magno templa dicata foro; Seneca Herc. 547
qua spe praecipites actus ad inferos, audax ire vias inremeabiles,
vidisti Siculae regna Proserpinael Phaedr. 649 monstrique caecam
316 MISCELLEN
Cnosii vidit domum. An allen diesen Stellen hat vidi, wie an den
drei Stellen bei Cicero, die Bedeutung ,ich habe besucht'.
Für das Perfectum visi liegt das Zeugniss des Charisius p. 246
(und Diom. 370) vor; bei Neue-Wagner III 420 ist es mit einer ein-
zigen Stelle belegt, an der es überliefert ist: Cicero ad Att. I 4, 1
nunc vero senlio, quod commodo tuo facere poteris, venias ad id
tempus quod scribis: obieris Quinti fratris comitia, nos longo inter-
vallo viseris, Acutilianam conlroversiam transegeris. Vielleicht ist
es nicht ohne Bedeutung, dass die Form in einem Briefe an
Atticus erscheint; es ist möglich, dass sie in der Umgangssprache
eine Zeit lang Verwendung gefunden hat. Man wird darauf achten
müssen, ob sich andere Beispiele ßnden.
Göttingen. F. LEO.
NOCH EINMAL DIE GBUENDUNG CONSTANTINOPELS.
Durch die mit dem Prägestempel CONS versehenen Münzen
des Crispus und der Fausta steht jetzt fest, dass Byzanz schon vor
326 seinen Namen in Constantinopolis geändert hat. Seeck (s. o.
S. 155 f.) hat also mit Becht meine Annahme, dass die Umnennung
erst später erfolgt sei als der Beginn der Baulhätigkeit Constantins,
den ich 325 ansetzte, als falsch bezeichnet. Wenn er aber glaubt,
dass durch diese Münzen auch das genaue Datum der Grundstein-
legung der Mauern, welches die JJciTQia KJTcölewg auf den
26. Nov. 328 fixiren, als Schwindel erwiesen sei, so kann ich ihm
hierin nicht beipflichten.
Abgesehen davon , dass ich nachgewiesen zu haben glaube,
dass auch die Consularia C/politana im J. 328 von der Gründung
Constantinopels sprachen, wird wohl Niemand, der die Stelle der
IlätQia (s. Bd. XXXVI 338 f.) liest, auf den Gedanken einer ab-
sichtlichen Fälschung kommen. Dass die Byzantiner oft geschwindelt
haben, ist richtig; aber dann liegt auch die Veranlassung zu Tage
— die Religion, die Partei, ,byzantinische' Rücksicht auf den Höher-
gestellten. Was soll bei unserer Nachricht der Grund zur Fälschung
gewesen sein? Ja, und würde denn durch Beseitigung des Datums
von 328 jede Schwierigkeit gehoben? Wäre es nicht ebenso auf-
MISCELLEN 317
fallend, dass vor der officiellen Einweihung am 11. Mai 330
Münzen mit dem Namen Constanlinopolis geprägt wurden? Es ist
ja bequem, Nachrichten wie die der nörgia, weil von späten By-
zantinern stammend, einfach zu iguoriren und als Irrlichter zu
betrachten. Meines Erachtens haben wir aber zunächst die Auf-
gabe, nach einer Erklärung für den scheinbaren Widerspruch
zwischen den Münzen und der byzantinischen Quelle zu suchen.
Und eine solche glaube ich geben zu können.
Fast alle Schriftsteller erwähnen die Namengebung zusammen
mit der Erhebung zur 2. Hauptstadt des Reichs, gleichsam als
einen Regierungsact; kein Wunder, dass nicht nur die alten Chro-
nisten, wie z. B. die IläTQia, sondern auch die modernen Histo-
riker eben diese Erhebung zur Residenzstadt als Anlass der Um-
taufe ansehen. Dem widerspricht eine Notiz in dem für die
Geschichte jener Zeit wichtigen Anonymus Valesianus (Origo Con-
stantini ed. Mommsen, Chron. min. I p. 10, 19). Nach dem Bericht
über die Besiegung des Licinius gegenüber von Byzanz (bei Chry-
sopolis) und über seinen Tod heisst es: Constantinus autem ex se
Byzantium Conslantinopolim nuncupavü ob insignis victoriae (me-
moriam add. Mommsen). Das klingt nicht unwahrscheinlich. Wie
Augustus, als er nach der Schlacht bei Actium zur Alleinherrschaft
gekommen, auf der gegenüberliegenden Landzunge Nikopolis gründet,
so Constantin aus demselben Anlass Constantinopel. Die Umtaufe
und Neugründung des durch den Krieg hart mitgenommenen By-
zanz, die Ende 324 oder 325 stattfand, sollte also nichts sein als
ein grossartiges Siegesdenkmal des nun unbeschränkten Allein-
herrschers. An eine Erhebung zur 2. Hauptstadt hat damals der
Kaiser wohl noch nicht gedacht1); erst im J. 328 fasste er den
Entschluss, die Proviuzialstadt Constantinopel wegen ihrer vorzüg-
lichen Lage zu seiner Residenzstadt zu erheben. Dazu reichte der
Umfang der zuletzt von Severus vergrößerten und ummauerten
Stadt nicht aus. Die Laudmauern wurden 15 Stadien nach Westen
vorgeschoben. Der feierliche Beginn dieser Vergrösserung fand,
wie die üärgia berichten, am 26. November 328 statt. Nach
19 Monaten folgten dann am 11. Mai die yeve&kia, die Geburts-
tagsfeier nicht der Stadt Constantinopolis schlechthin, sondern der
2. Hauptstadt, der Nova Roma.
1) Dies im Gegensatz zu meiner früheren Ansicht.
31S MISCELLEN
Mit dieser Annahme, dass Umnennung und Erhebung zur
Residenzstadt zwei von einander unabhängige Regierungsacte waren,
lassen sich sowohl die Fausta- und Crispusmünzen aus der Münz-
stätte Constantinopel, als auch das Datum der närgta K\nöXiu)Q,
vereinigen. Dazu stimmt ferner, dass die Münzen, die auf der
Vorderseite Roma oder Constantinopolis, auf der Rückseite die säu-
gende Wölfin oder eine Victoria zeigen, die also die Erhebung
von Byzanz zur Rivalin Roms voraussetzen1), einer Emission ange-
hören, deren Beginn erst nach dem Tod der Helena (328) 2) ange-
setzt werden kann. Voetter lässt diese Emission mit dem J. 329
beginnen (Numism. Zeitschr. 1892 S. 74), Maurice mit der feier-
lichen Einweihung am 11. Mai 330 (s. dessen Aufsätze über die
Münzstätten von Rom, Antiochia und Constantinopel in constanti-
uischer Zeit: Revue numismatique 1899, 1901, The numismatic
Chronicle 1899). Beide Daten können richtig sein; der früheste
Termin wäre der 26. November 328.
1) Dass eine völlige Gleichstellung mit Rom erst unter Gonstantius er-
folgte, zeigt Seeck Zeitschr. für Numism. 21, 62 f. Doch scheint er mir viel
zu weit zu gehen, wenn er sagt, dass bei Constantin überall das Bestreben
hervortrete, Constantinopel hinter Rom geflissentlich zurücktreten zu lassen.
Dagegen sprechen vor allem die oben erwähnten Münzen. — Uebrigens spielt
vielleicht die Victoria, die als Revers auf diesen Münzen sowie auf verschie-
denen Medaillen mit der Umschrift VICTORIA AVGVSTI erscheint (s. be-
sonders Cohen VII1 n. 13), auf den Anlass der Umnennung der Stadt, den
Sieg über Licinius, an.
2) S. Goyeau Chronologie de l'empire Romain p. 416.
München. TH. PREGER.
ALERTRYON.
Ein bei den Ausgrabungen der letzten Jahre in Pompei ge-
fundenes Wandgemälde des ausgehenden dritten Stiles, das A. Mau
soeben in den Mitth. des röm. Inst. (XVI 1901 S. 304 Fig. 3) ver-
öffentlicht, zeigt wieder einmal die in dieser Stadt des Venuscultes
90 besonders gern dargestellte Liebesscene zwischen Ares und
Aphrodite. Unter den diesmal reichlicher als sonst angebrachten
Nebenfiguren — ausser dem ins Centrum gestellten Eros: rechts im
Vordergrunde zwei sitzende Dienerinnen, im Hintergrunde, nur mit
MISCELLEN 319
dem Oberkörper sichtbar, drei zuscbauende Personen in und vor
einer geöffneten Tbür — macht eine der Deutung besondere Schwierig-
keit. Sie befindet sich gerade in der Mitte des Hinlergrundes inner-
halb des ThOrrahmens, so dass ihr Kopf senkrecht über den des
Eros zu stehen kommt, umgeben von zwei Mädchen, von denen
eines ausserhalb, das andere innerhalb des Gemaches steht; alle
drei blicken aufmerksam auf das Liebespaar, wobei die fragliche
Figur den rechten Zeigefinger ans Kinn legt, ein Geslus, durch
den, wie Mau treffend sagt, die Aufmerksamkeit und zugleich die
Sorge nicht bemerkt zu werden wirkungsvoll zum Ausdruck ge-
bracht ist. Diese Figur trägt an der Slirne zwei kleine Flügel und
ist mit eiuem seltsam bunten Gewände bekleidet, einem grünen
Chiton mit violetten Verticalsireifen und weissen am Handgelenk
einen rolhen Besatz tragenden Aermeln. Die dunklere Hautfarbe
bezeichnet die Figur als männlich. Dennoch will sie Mau wegen
des Gesichts und der Kleidung lieber für weiblich halten und in
ihr, wenn auch zweifelnd, Iris erkennen. Der pompeianische Copist,
so nimmt er au, habe das Geschlecht der Figur auf seiner Vorlage
missverstanden, wofür S. 365 eine mir allerdings nicht ganz ge-
sichert scheinende Analogie angeführt wird. Petersen hingegen
(a. 0. S. 365) hält an der Männlichkeit fest und schlägt die Be-
nennung Hypnos vor, eine Deutung, die Mau mit der Handlung
dieser drei Figuren nicht recht vereinbar findet; wie ich meine,
mit Becht. Aber die Bedenken gegen die Interpretation als Iris
sind doch kaum minder gross, denn was hat die Gotterbotin bei
dieser Liebesscene zu suchen? Viel näher als die beiden vor-
geschlagenen Benennungen scheint mir der Gedanke an Alektryon
zu liegen, den zum Wächter bestellten Diener des Ares, den dieser,
weil er seines Amtes vergisst, zur Strafe in einen Hahn verwandelt.
Allerdings ist uns diese Sage aus den lilterarischen Quellen ') nur
in der Version bekannt, dass Alektryon, vom Schlaf überwältigt,
den Aufgang des zum Verräther werdenden Helios nicbt be-
merkt2), und so ist sie auch, wie Carl Dilthey scharfsinnig
erkannt hat {Bull. d. bist. 1869 p. 151, Ann. d. Inst. XLV1I 1875
1) Eustatb. Od. 1598, 61 ff. Lukian Galt. 3, Ausonius XXVI 2,27,
Libanius IV 1106 Reiske, vgl. G. Knaack in Pauly-Wissowas Keal-Encyc-
lopädie I S. 1364 unter Alektryon.
2) terus deprenso Marie satelles Ausonius /. /.
320 MISCELLEN
p. 15 ff.), auf dem Bilde aus Casa del citarista (Heibig nr. 323 '),
abgeb. Ann. d. Inst. a. 0. tav. d'agg B) dargestellt. Aber die auf
dem neuen Bilde erscheinende Variante des Mythos lag so ausser-
ordentlich nahe, dass ein Künstler ganz von selbst auf sie verfallen
konnte, auch ohne besondere lilterarische Quelle, die es natürlich
auch gegeben haben kann. Nicht Müdigkeit, sondern Neugier und
noch mehr der Anblik der Beize Aphrodites lassen hier Alektryon
seines Wächteramtes vergessen. Von seinem Posten an der Thür
blickt er, statt in die Ferne zu spähen, hingerissen auf Aphrodite,
und seinem Beispiele folgen zwei Dienerinnen der Göttin, sehr
unähnlich den beiden andern im Innern des Gemachs, die ihre
Augen discret von dem Liebespaar abwenden. Merkwürdiger Weise
finden wir dasselbe staunende Hinstarren auch auf dem Gemälde
aus Casa del citarista, jedoch nicht bei Alektryon, den Dilthey
gewiss richtig in dem Schlafenden erkannt hat, sondern bei einem
hinter diesem stehenden bartlosen Mann im langen weissen Chiton,
für den Dilthey die Deutung auf Gingron2), den freundlichen Ver-
trauten und Gehilfen der Aphrodite, vorgeschlagen hat. Möglich immer-
hin, dass erst der Maler des neuen Bildes dieses Motiv von Gingron
auf Alektryon übertragen hat. Während nun dieser auf dem Ge-
mälde aus Casa del citarista iu Jägertracht, mit Petasos und ver-
brämten Stiefeln dargestellt ist, sollen auf dem neuen Bilde die
Kopfflügel und das buntscheckige Gewand offenbar auf die bevor-
stehende Verwandlung in den farbenschillernden Vogel hinweisen,
also ein Fall von sog. künstlerischer Prolepsis, aber, wie ich denke,
ein recht entschuldbarer.
1) Das dort und in den Annali als zerstört bezeichnete Bild ist mittler-
weile längst wieder aufgefunden — in einer Kiste verpackt, in der man es
vergessen hatte — und im Museo nazionale aufgestellt. Photographie bei
Sommer 11916.
2) Heibig Rhein. Mus. 1869 S. 520 fT. und Untersuchungen über die cam-
panische Wandmalerei S. 22 wollte in dieser Figur vielmehr einen zweiten
Wächter sehen.
Halle a. S. C. ROBERT.
LESEFRUECHTE.
(Vgl. oben S. 302).
LXXXVI. Die neue Ausgabe der Scholieo zu Dionysios Thrax
vod A. Hilgard bat zwar die Compilatoren gesondert, auf die unsere
Scbolienmassen zurückgehen, aber unterlassen, die Parallelüber-
lieferung und die zu Zeiten kenntlicbeu Primärquellen anzugeben,
aucb wohl aufzusuchen. Sie hat damit nicht nur auf die Hälfte
des Nutzens verzichtet, den sie stiften konnte, sondern auch Dinge
unerledigt gelassen, die wichtiger sind, als die Differenzen des Aus-
druckes, um derentwillen wir hier öig y.al rgig tu /.atü zu lesen
bekommen.
S. 210 wird von der ovvexcpwvrjatg gehandelt; wer ein wenig
Bescheid weiss, muss sofort die Doctrin des zweiten Capitels von
Hephaestion erkennen; sie ging in vielen Brechungen um, steht
z. B. ähnlich bei Eustathius S. 12 u. ö. Wenn es hier heisst,
einzeln würden zwei Kürzen zu einer zusammengezogen, und eine
Handschrift hat naga ÜQa^iX/.riL ,aXXä r€ov ovtt.qxe &v/uövl
(Fgm. 4), die andern olov ,oeii]v fxeXttjv nr])uddai, so lag's nicht
ferne, das Bruchstück (das auch in den Text gehörte) an der Fund-
stelle aufzuschlagen, wo denn der bekannte Vers des Sotades
oekov fxsXhp Ilr)Xiöda öe^iov zar' to/^ov sich gezeigt haben
würde und die Vermuthung unterblieben wäre, der wäre von Praxilla,
S. 213 wird von den Bedeutungen des Wortes Xoyog gehandelt;
zuletzt erscheint ein Vers com. adesp. 203 Mein. Meineke nahm
ihn aus einer anderen Fassung des Scbolions, S. 514 Hilg., wo das
unterdrückt wird, was aus der kürzeren Fassung schon 213 gedruckt
war; ich würde vorgezogen haben, die kürzere zu unterdrücken.
Nun wird ein Vers, der bei Meineke am selben Orte als com. ad.
204 steht, als uurubricirt, also als neu, bezeichnet. Eine dritte
Fassung steht 355, und da ist das erste Fragment um einen Halb-
vers grösser. Der Leser muss sich diesen Thatbesland selber klar-
stellen; vielleicht übersehe ich dabei noch eine vierte Fassung.
Hermes XXXVII. 21
322 U. v. WILAMOWITZ-MÖLLENDORFF
Es wäre nicht nur für den Leser nützlicher gewesen, wenn der
Herausgeber diese Arbeit besorgt hätte. Das ganze Fragment lautet:
ydr] de A«£w rov löyov rov ögä/narog
xal zrjv ötöaoxaliav.
Wenn Meineke zwv ngay/uäztov hat, so ist das die Lesart
von S. 514, die bei Hilgard gar nicht erscheint. Sie ist falsch, und
es ist recht, dass er Fehler unerwähnt lässt, die durch die Recensio
erledigt werden; aber dieser verdiente wohl um Meinekes willen eine
Erwähnung. Ohne den neuen Zusatz würde man den Vers ruhig
in die Komödie setzen; Wesp. 54 q>ege drj xazeinio zolg &eazalg
rov Xöyov ist eine gute Parallele. Aber die diöaa/.aXia kann
der Dichter unmöglich angegeben haben. Es scheint mir ein-
leuchtend, dass der Vers aus einem metrischen Argumente ist, das
der Grammatiker vor seinem Menander fand; denn, da die aristo-
phanischen Hypothesen die Didaskalien nicht geben, ist wohl nur
an diesen zu denken.
S. 290 ein Abschnitt über rjga und aga. Wer sich mit
Grammatikern beschäftigt, könnte eigentlich von selbst an Apollonios
Dyskolos denken, und wenn er zu einem Sapphocitat Bergks
Fragment 102 citirte, so war er auf ihn gestossen. Hier steht
von Sappho rjg' ezi nag&evixäg £7iißäkXofj.ai, bei Apollonios
Ttag&evirjg , und R. Schneider bringt die Variante und hat das
richtige Ttag&eviag im Texte. Der Sapphovers bezeugt hier, dass
rtgce bei den Aeolern vorkäme; Hilgard hatte das Glück, mehr
geben zu können: tjq' ea-9- vöcog aucpgov naga zJwqlbvol
v.al nag "Iwgl (ubi?) t]gä xo i d>dy ctlel raxivol nöö eg. So
geht er mit seinem Schatze um, schlägt kein Lexikon auf, um
Kallimachos Hymn. 4, 114 nachzuweisen, keinen Apollonios, wo
rtg' \oil &' vöwg a in dem lückenhaften Codex steht,
und er verkennt den Sophron. Die Worte stehen im Dionys-
scholion richtig und gehören in den Mimos, den ich nach Herodas
das Damenfrühstück benannt habe, Frgm. 15 — 18.
S. 460 steht unemendirt ein wichtiges Bruchstück aus So-
phokles Svvdeinvoi. Es ist übersehen, dass die ganze Partie
aus einer athenischen Handschrift von C. Fredrich in den Nach-
richten der Göttinger Gesellschaft 1896, 397 ff edirt ist; da war
ausser manchem anderen auch die Verbesserung jener Verse zu
finden. Uebrigens ein dankbares Thema, die Lehre von den Tropen
aus den vielen Brechungen, die sich in unseren grammatischeu und
I
LESEFBUECHTE 323
rhetorischen Sammlungen finden, gereinigt und geordnet auf Try-
phon zurückzuführen.
S. 394 steht als unbekannt öoxig 6* oftO.wv: Eurip. Phoenix
812, 8.
S. 540 xo evav &t]kvxbv nctqd Tlcvödgcoi. Das Fragment
ist nicht nachgeschlagen; bei Bergk 303 war nicht nur zu finden,
dass L. Dindorf evvdv verbessert hatte, sondern auch die Stelle,
wo evvdv überliefert ist; dies liest man jetzt bei Choeroboscus in
Theodos. can. I 315, und der Herausgeber ist Hilgard.
Neue Bruchstücke sind, namentlich wenn man Fredrichs Publi-
cation kennt, spärlich, denn was der Index als comicorum fragmenta
adespota, als pedestris orationis scriptorum fr. adespota (ausser Worten
eines späten Sophisten 322) und poetica adespota aufführt, ist, so
weit es nicht hier behandelt wird, sicher oder wahrscheinlich kein
Citat. Ich möchte wenigstens vrj xrtv ar)v legdv xecpak^v 434, 9
so wenig für einen Vers halten, wie Hilgard selbst 434, 10 vr) xovg
üeovq Tzouo rode für einen iambischen Dimeter hält. Und 514, 22
toxi Xoyog xai i] qttovrj, olov ,X6yog xig envevaev öxi xid-vrjxa^
ov ydg laxi Xoyog r) dvxiXoyia ist erstens unklar, was der
Grammatiker will, und dann sehen die angeführten Worte nicht
nach einem antiken Schriftsteller aus.
Aber einiges ist doch neu und echt. Ein Komikervers 384
Xaigeiv }^4&)]vctioioi, xal xolg avf.tf.idxo ig.
Er lässt daran denken, dass Kleon sich Spott zuzog, weil er, mit
dem diplomatischen Brauche unbekannt, als improvisirter Stratege
die Anrede des Privatbriefes in seiner Depesche aus Pylos an-
gewandt hatte* Eupolis ine. 21 M.
Ein bedenkliches Tragikerbruchstück steht 381. Nachdem die
Missbildung öiv aus dem neunten Buche des Alkaios angeführt ist
(ev kvdxioi ui'/.ti war natürlich in evdxiot fieXtov zu ändern),
die aus dem Elymologicum bekannt war (Fg. 66), soll ovdeig als
Femininum belegt werden :
nctoiZv d' uqlaxr] yaia Meoo^viqi "Xaywev,
eiöevögog, (Lg ovdeig xig 'EXXddog x&0v0S-
Dass das Augment nicht weggelassen ist, sondern im vorher-
gehenden Vocal verklingt, war selbstverständlich so zu bezeichnen,
und xrtg statt xig im vierten Fusse wirklich nicht zu drucken.
Aber befremdlich ist dies Femininum , und auch eXaxev erweckt
21*
324 U. v. WILAMOWITZ-MÖLLENDORFF
wenig Vertrauen. Der lohalt mahnt an Euripides Fgm. 1083, aber
die Form fügt sich nicht in jene Rede.
Tgä^ia im Sinne von eniyga(x(.ia belegen 448 Worte, die
man lieber in episches als elegisches Maass bringt:
akXa %l xovxo
avxov ygä/u/iia ßeßrtY.ev ;
Ich habe das Adverb aus avxö gemacht ,weswegen steht die In-
schrift hier?' Aus einer Zeit, die mit yg in der Senkung Position
machte, stammt so etwas nicht.
Mehrfach (z. R. 106) wird im Anschluss an Apollonios, der
ihn auch öfters hat, ein Versbrocken citirt xovxo yi fioi %dgiaai,
um die restrictive Kraft von ye zu belegen. Ich ergreife die Ge-
legenheit, zu zeigen, dass Apollonios an einer Stelle mehr citirt,
in der Schrift über die Conjunctionen 251 Sehn. Er hat jenes
xovxö ye schon vorher behandelt, kommt nun dazu die concessive
Kraft von neg zu zeigen, das er evavxito/xaxixog fxex' av^rjoecog
nennt, Releg ist ^139 aya&ög neg eiov, und ohne Weiteres fahrt
er fort oa.qpgwv neg ojv' xb ydg evavxlov xüi xovxo ye
(xot x^Qiaat dnrjigydaaxo. Ist nicht evident, dass das ein
Citat ist ,wenn du auch tugendsam bist, das wenigstens gewähre
mir', Anrede z. R. an einen schönen Knaben. Wenn man sich auf
u>v verlässt, so könnte das passend aus einem epodischen Gedichte
von Anakreon oder Archilochos sein, dem Versmaasse nach: die
Form utv traue ich ihnen nicht zu. Wagt man ecov, so ist es
ein Rest eines Distichons, aber von einem Dichter, der ein jam-
bisches Wort vor die Diärese stellte, also nicht von Kallimachos.
LXXXVII. Haben die Dionysscholien ein neues Fragment von
Sophron ergeben, so mögen gleich noch andere Vermehrungen der
Comici I Platz finden. Die dorische Reschwörung der Artemis in
Plutarchs Ruch n. öeiaiöai^iovlag 10 kann kaum aus einem
andern Schriftsteller stammen; denn Artemis statt Hekate zu nennen
ward der Philosoph, dem Plutarch nachschreibt, durch die Zusam-
menstellung mit dem Hymnus des Timotheos auf Artemis veranlasst.
Damit ist ein wichtiges Stück des Zaubermimos gewonnen; ich
habe einiges zur Verbesserung und Erläuterung in meinem Lese-
buche beigebracht, das den grösseren Theil jener Schrift enthält.
Mehr kann vielleicht R. Wünsch geben, der in der Festschrift für
C. F. W. Müller 111 ff. über den Mimos handelt; den Titel xal
yvval/.eg ai xdv &eöv q>avxi ei-eläv kann ich freilich nicht so
LESEFRUECHTE 325
verstehen, tlass die Frauen sagen rt d-ebg l^elatvet, sondern so,
dass sie sicli berühmen sie , heraustreiben' zu können; wo heraus,
ist damit nicht gesagt. Das neue Bruchstück lehrt es: aus dem
Orte, wo er auch ist, der sie birgt; grammatisch hatte Kaibel zu-
treffend erklärt.
Sophrons ngo/uv&iov hatte ich in dieser Ztschr. XXXIV 209
aufgezeigt; evident hat dasselbe Jernstedt aus ngo/urj&ei frg. 51
hergestellt, wonach Epicharm 119 fortfällt. Aber dass eben der-
selbe auch dem Epicharm, von dem ein Prometheus feststeht, gar
ein ngofii^iov evaxov zuschreiben will (frg. 116), ist undenkbar.
Was sollte das für ein Ding sein? Ich fürchte, er und ich, wir
haben das Wort zu modern gefasst; es wird mit Mythen in keiner
Weise etwas zu thun haben, sondern mit ngo/nv&ixxgia, wie nach
Pollux 3, 31 bei den Sikelioten die ngo^ivrtaxgia hiess, die ,Vor-
sprecherin'. Solch ein , Vorspruch' war gewiss ein gutes Sujet für
einen weiblichen Mimos.
In betreff des Frgm. 166 dsl öh ngöaco gd/nvov (pvXXa
/.gaoxiCöfxB&a muss ich nun statt seiner aussprechen, dass Kaibel
seine Conjectur ngog diu bereut hat, sobald er sich klar machte,
dass ngog bei Sophron noxi war: in meiner Berichtigung des
Fehlers XXXIV S. 208 war noxi zu noxi verdruckt.
Dem Sophron oder Epicharm muss wegen des Dialectes ge-
hören, was bei Galen negl öiacpogäg oq>vyf.iiüv II, vm 632 K. in
einer lebhaften Polemik gegen Chrysipps Sprache steht, d xixxa
xuv -etg^va f.u/*ov(ieva; einen Vers konnte Galen so gut zer-
stören, wie sein Atticismus xlaaa vertrieben hat; dorische Sprich-
wörter in derLitteratursprache fordern eine lilterarische Vermiltelung.
Zu Epicharm kommt als neues Fragment xaxodaijxovioxegog
y.a ö ö a i (.i ov i o x e g o g wg nag1 'En. Tryphon 23 bei R.Schneider
(Duisburg 1895). Der Titel von 78 ist zu schreiben 'Hgaxlfjg
nag QöXioi nach Apollonios Dysk. n. avvdiaf.itov 224, 15 R. Sehn.,
wo man leicht ergänzt xal fj nagd Xeyexai nag, nag Zr]vi (z/ 1)
nag (D6).io(i oix %k)axxov örjXol evxeXovg xfig nagä. Demselben
vindicirte ich Hesych noxexXenxö/uav ngootnogevö/xrjv.
Endlich steht Frgm. 2S0 noch leicht verschrieben in Cramers An.
Ox. IV 252 unter einer Masse von Excerpten, die zum Theil aus
Clemens Stromata stammen (darin auch Frgm. 246), zum Theil aus
Florilegien, so dass der Ursprung aus Stobaeus, den Kaibel citirt,
wahrscheinlich ist.
326 IL v. WILAMOWITZ-MÖLLENDORFF
LXXXVIU. Wer weiss, was es heisst, die Fragmente eines
Schriftstellers zusammenzubringen, der zu den dauernd gelesenen
oder doch studirten gehört, wird erwarten, dass eine gute Samm-
lung Nachträge nicht nur erfahren kann, sondern dazu auffordert,
den gebundenen Garben die Aehren nachzulesen. Ich meine, be-
reits einen neuen Empedoklesvers zu haben. Plutarch hat ja diesen
Dichter ganz lebendig im Gedächtniss gehabt, und so kann wohl
nur von ihm sein, was Plutarch Moral. lllc einer Ausführung über
die Wirkung des Xöyog höiä&exog einfügt
ov axdaig ov(ds re) dfjgig ävaioi/uog ev /ueXssaai.
Das gehört zur Schilderung der Odia ; umgekehrt heisst es 30, 1
Neixog evifj./A£leeaoLv e&gecp&r]. Die Ergänzung des Verses ist
von Xylander, avaioifxog für kv- von Meziriac. Er steht in einem
Bruchstück, das den Titel trägt negl xov oxi fxdlioxa xolg r\yt~
/uöoi öel xov q>iX6aocpov diccXsyeo&ai. In dem Zustande von
Verderbniss und Zerrissenheit, den die wenigen Seiten zeigen,
könnte ungewiss bleiben, ob die Entstellung eines einstigen Ganzen
anzunehmen wäre; allein der Schluss zeigt eine Doppelfassung.
,Ein Instrumentenmacher wird mit mehr Lust arbeiten, wenn die
Laute für Amphion bestimmt ist, ein Schiffbauer eine Triere für
Themistokles: so wird der Philosoph lieber seinen Xöyog einem
Staatsmanne übermitteln'. ,Ein Schiffbauer wird lieber das Steuer-
ruder für die Argo machen, ein Stellmacher lieber die a^oveg
Solons als einen Pflug, und die löyoi cpilöooqioi werden in der
Seele eines fjyefdovixog zu vöfxoi. Daher ist Piaton nach Sicilien
gefahren u. s. w.' Da haben wir die vnofxvrifxaxa Plutarchs, sein
bereits stilistisch geformtes aber ungeordnetes Material für künftige
Aufsätze. So hat es an der Rede rtegl xvyr\g 'Pcüpaiuw Bruhn
gezeigt (Genethl. Gotting. 1); an nsgl q>iXouXovxiag ich (Götl.
gel. Anz. 1896, 330).
Von den Corruptelen verdient eine Hervorhebung 777b. ,Cato
fuhr zu Athenodoros, Scipio nahm Panaitios auf die Reise mit. xL
ovv; idei Xeyeiv xov JJavaLxiov, ,«t /ukv rjg 'Exdxtov (rj xäxcov
codd.) ij Ilokvdevxrjg r aXXog idiiuxrjg . . . aafxevog av ae
Ttgooeöe^Gc/nijv . . .' Hekaton ist der bekannte Schüler des Pa-
naitios; Polydeukes muss auch eine bestimmte Person sein, aber
den kenne ich noch nicht. Der Parallelsatz ist überliefert insl
d> vlog udluüdov TLaiXov . . . yiyovag .... ov-/. av aot dia-
Xi^oj^ai. Danach ist Lücke. Schweigen wir von Schnitzern wie
LESEFHUECHTE 327
öiaki^ofiai oder ähnlichen, liier hilft keine Coüjectur: der Soloe-
cismus ist voq dem begangen, der die Worte schrieb. Das ist
auch um des Inhaltes willen nicht Plutarch, denn Scipio hat den
Fanailios nicht aufgefordert, sich mit ihm zu unterhalten, sondern
ihn auf der Heise zu begleiten. Der Nachsatz war in der Lücke
verloren und ist schlecht ergänzt; auch der Anfang des nächsten
Capitels ist in dieser Weise verschmiert und daher nicht her-
stellbar.
LXXX1X. Plutarch de exilio 10 rälh dem auf eine Insel Ver-
bannten sich mit den Piudarversen zu trösten (154 Bergk) eka-
cfgäv y.V7iÜqiooov (pikeeiv eäv de vo/uov Kgiqxag 7tegiöaiwv
f/iioi d5 okiyov fxev yäg dedorai od-ev aögvg 7iev$eu)v d° ovx
ekaxov OTccoitov. Ich setze es her, wie es, so viel man weiss, über-
liefert ist; ob man 7tegiöaiov mit G. Hermann, t6&sv mit Bergk
schreibt, und ovde vor oxotoiwv mit den alten Ausgaben einsetzt,
es bleibt ein Gallimathias; einzelne Scheusslichkeiten wie die Form
(pikeeiv bei Pindar oder aögvg, was bedeuten soll, dass Pindars
Landgut zu klein für einen Baum war, sind noch minder schlimm
als der gänzliche Mangel von Sinn und Versmaass. Ich habe mich
lange abgemüht, nachdem ich am Schluss das offenbar Richtige
rasch gefunden hatte, und es wird wohl der Anfang noch nicht
richtig sein, denn cpvka bezeichnet nur die Gattung, und man sähe
hier lieber die Menge bezeichnet; aber ich darf es wohl veröffent-
lichen ; die Daktyloepitriten fliessen prachtvoll
ekacpgäv y.V7iagLTtwv
(pvV ekaväv %e ro/.wv Kg^rag 7iegl
'löaiov' kfiol d* okiyov fxev yäg dedorai diö&ev dvo-
nev&ewv ä' ov/. skaxov ozaoliüv.
, Forsten von Edelhölzern stehen auf dem Ida: ich bin nicht so
reich wie die Kreter; dafür kenne ich die kretischen Bürgerfehden
nicht4. Dass hier ovde Interpolation der alten Ausgaben ist, wird
man nicht bezweifeln. Wenige Zeilen darauf liefern sie bisher
allein das eingeklammerte Wort ov (pavkwg doxei keyeiv 6 Kak-
kif.mx.og ig [ui] {/uetgeiv) oxoivcji JJegoidc rrjv oocplrjv; sie
konnten es leicht aus dem folgenden ttjv evdaifxoviav oxoivoig
(.lejgovvxeg nehmen. Es ist sehr peinlich, dass es noch keine
wirkliche Ausgabe der Moralia giebt, aber hier kann ich mit einem
andern Citate helfen, das auch 0. Schneider zu Fgm. 481 nicht
328 U. v. WILAMOWITZ-MÖLLENDORFF
kennt. Gregor von Nazianz schreibt an Nikobulos, ep. 219 der
Kölner Ausgabe von 1590, %i yäg ; rj tfjl IJeQOiKrji oyolvwi fie-
TQeio&ai öel r))v oocpiav /, Tccudixoig tcv^eol xcci ovriog ärelrj
ygdcpeiv tag /nrjöe ygäcpstv. Erst durch Gregor wird klar, dass
Kallimachos gemeint hat , , Weisheit soll man nicht nach einem
minderwertigen Maasse messen', Theophrast hätte sagen können
//?} (psidcoveiuji fietgwi. Der für Kallimachos normale ägyptische
axolvog hat 12000 königliche Ellen, der persische 10800: es ist
also ganz correct; von der späteren Gleichselzung beider kann
natürlich keine Rede sein. Meine metrologische Weisheit stammt
von Hultsch Metrol. 364. 476. 570.
Auf Theophrast bezog ich mich wegen des Satzes Char. 30, 11
(pEiöwveiwL utigwi 7tvvdaxa €yyt€XQOV[.i£viüL fietgsiv avzog xolg
evöov aq>6öga anoxpwv rä knirijdsia. So hat die kürzere Re-
daction, der Vaticanus q>eiöof4Svioi und acpööga de vnoö7iäv.
Aber wie dies ganz schlecht ist, da doch der Filz das Maass sehr
stark abstreicht, so ist es arg, dass man Pheidons Maass durch
Schreibfehler entstanden glaubt. Leider hat der Herausgeber in
dem Leipziger Theophrast der Mahnung seiner Genossen nicht nach-
gegeben. An die metrologische Frage haben, wie es scheint, die
Herren alle nicht gedacht, und an Aristoteles Pol. Ath. 10 auch
nicht. Da steht ja, dass Solon ra fierga (aeCQü) rwv q>eiöco-
vsicov machte. Es ist durch das Zeugniss des Lehrers und des
Schülers ganz ausser Zweifel, dass die Athener unter dem Einfluss
von q>£ideo9cti das kleinere Gewicht nach Pheidon nannten und
das im Detailverkehr geltende grössere dem Volksfreund Solon zu-
schrieben. Wenn wir wissen, dass es sich in Wahrheit umge-
kehrt verhielt, so ist das für die Kenntnisse und Einsichten der
Athener und der Philosophen vielleicht schlimm: die Texte sind
heil und verständlich.
XC. Die unglückliche Gewaltsamkeit, mit der Schneidewin
Hermann und Bergk den s. g. Hymnus an Attis behandelt haben,
der in den Refutationes des Hippolyt V 9 S. 168 Gott, ans Licht
trat, hat dies höchst merkwürdige Gedicht in Missachtung gestürzt.
Was bei Bergk in dem Anhang der Carmina popularia steckt, also
aus der classischen Poesie verwiesen wird, in die es gar nicht ge-
hören will, aber doch mit den Volksliedern zusammenhängen soll,
ist in Wahrheit das umfänglichste und bezeichnendste Stück kunst-
mässiger Kitharodie, das wir zur Zeit besitzen. Hippolyt kennt es
LESEFKUECHTE 329
aus den heiligen Schriften der Naassener, die sich seiner für ihre
synkretislische Religion oder Theologie hedienten. Hören wir seinen
Bericht xai xoix üeäxQOig l;udetxvviii€vovg Xiyovoi (die Naas-
sener) [irjd' avxoig änQOvorjXwg xi Xiyeiv l] noieiv (d. h. die
nqövoia sorgt dafür, dass in allem geheime Wahrheit liegt), xoi-
yagovv, (pt]oiv (d. h. sagt meine Vorlage, das Naassenerbuch), hcav
ovveX&rjt {ovveX&tuv cod.; vielleicht avviXd-iuat in gesuchter Con-
struction) 6 ö^/aog ev xolg &edxQOig, elioeiot (eloioi cod. d. i.
eiotai) rig fyupuouivog oxoXtjv e^aXXov (das kitharodische Pracht-
gewand) xi&ägav (pegiov xai ipäXXiov ' ovxog (ovxaig cod.) Xiyei
äiöiov xd ftsydXa /nvaxi^gia , ovx eldwg d Xiyei. Folgt das
erste Stück, bis zu der Epiklese ovgixxdv, dazu die Erklärung,
die von Hippolyt, der kürzt, herrühren wird, xoixöv (prjotv ei-
vai (tov) noXv/uogcpov "Axxiv. ov vfxvovvxeg Xeyovoiv ovxwg,
folgt das zweite Stück; das singen nicht die Naassener, sondern
die d-eäxQocg eniöeixvv/aevot, d. h. Hippolyt hebt nach einigen
Auslassungen noch eiue Partie des Gedichtes hervor, die wegen
der bekannten Götternamen besonders .heidnisch' klang. Also im
Theater, in den dvfieXixoi dyuivsg, ist das vorgetragen; wie sich
gebührt, spricht der Kitharode in eigner Person; es ist kein Cult-
lied; in classischer Terminologie würde es vöfxog heissen. Wenn
die Naassener es in ihrer Theologie verwandten, so machte es im
2. Jahrh. n. Chr. Effect; um seiner Theologie willen könnte es
schon ein paar Jahrhunderte alt gewesen sein, und bei einem singu-
lären Stücke fehlen Stilkriterien. Allein diese der Musik dienstbare
Poesie ist nicht langlebig; und die höchst einfache metrische Form
macht den Eindruck gesuchter Alterthümlicbkeit. Es passt wohl
alles auf die hadrianische Zeit; an der Heimath Asien wird man
noch weniger zweifeln. So mag uns dieser Dichter ohne Namen
eine Vorstellung davon geben, wie die Dichter es getrieben haben,
die von Plutarch und Aristides genannt werden.
Das erste Stück will hocharchaisch das xaxd ödxxvXov eiöog
befolgen: es geht in der That ohne jede Katalexe, jeden Ruhe-
punkt durch; Versabtheilung ist also Willkür; ich breche es in
Tetrameter
E'ize Koövov yevog, sXxe Jibg /udxag,
eixe Piag /ueydXag, xctZo(£) <<u> xö xa-
xTjq>hg dxovaua Piag '!Axxl' ak xa-
Xovot /ukv Aoovqlol xQirco&rjXov '!A-
330 U. v. YVILAMOWITZ-MÖLLENDORFF
5 dioviv, bh] d3 AXyvnxog "Ooiqiv, zn-
ovgaviov Mrjvog y.igag "Ekktj-
vog aocpia, 2a/nö&gcuxeg Idöafxva ae-
ßäo/iiiov, Ai/növioi Kogvßavxa, xal
ol Ogvyeg akkoxe fxkv Ilänav, rzoxk
10 dh "Caf> vexvv rj -freov rj xbv av.agnov \]
ainokov rj ykoegbv oxdyvv äfirj-
■9-evx(a) /; (t)oi' 7iokvxctQ7iog exr/.xev d-
fivydakog aviga avgiy.xäv . . .
Die bezeichneten Zusätze, von denen Bergk av gegeben hat, sind
nicht der Rede werth; 1 hat Bergk /näy.ag aus fxü/.agog ge-
macht: das ist kein Beiwort des Zeus, während eine allgemeine
Anrede des Gottes hergehört, dem die vielen Namen zukommen.
Dass der Gott entweder von Kronos oder Zeus oder Rhea stammt,
wäre undenkbar, wenn Rhea ihn von einem Gotte empfangen hätte:
aber sie gebar den Agdistis bekanntlich ohne Empfängniss. Der
Name Atlis, der nun fällt, ist für Rhea traurig zu hören: der Name
ihres verlorenen Geliebten ; xaxr^kg ist sehr katachrestisch ge-
sagt. Ob man "Axx^g schreibt oder das Iota lang misst, ist das-
selbe. 6 hl"Ekkr]veg ooqpiav überliefert; die Verbesserung bietet
sich, wenn mau bedenkt, dass nicht die Hellenen, sondern ihre
Theologie den Men nennt. 7 '.Ada/uva Bergk aus Hesych für
'Adäfi.
Das andere Stück ist spondeisch; wir messen und nennen es
anapästisch, weil sich's so bequem fügt, sagen auch wohl Klag-
anapäste; die Alten haben es aber spondeisch genannt. In unserer
Terminologie sind es ausser dem ersten vollständigen Dimeter
katalektische Monometer und Dimeter.
"Axxiv ifxvriOU) xbv cPeirtg
ov v.ajdojviüv ovf.i ßö/aßocg,
ovy. avktüi
^löaicov
5 Kovgrjxwv
/nvy.rjxäi ,
äkV eig (Doißeiav /ul^w
fiovaav (poQiAiyyiüV eiol,
evdv, (Lg Jlav, w£ Bay.%£vg
10 tag Tcoi/LtrjV kev/.wv aoxgcov.
2 ov y.codüjvcüv Schneidewin für ov coötvcüv. 7 olg, 9 eviov
LESEFRUECHTE 331
beides von Miller berichtigt. leb babe 3 avktöt für uv'/.iuv, 6 /uv-
y.rjxät für liv/.tijcc verbessert: Der Sinn ist ja ,icb bin Kitharode
und besinge den Attis, dem sonst das Tamburingetöse der kory-
banten und die pbrygiseben Flöten ertönen, d. h. im Cultus'. Ww
die tag 9. 10 zu beziehen sind, lässt sich ohne die Fortsetzung
nicht entscheiden.
XCI. Ebenfalls aus den Naassenerbüchern hebt Hippolylos,
kürzend, wie die wiederholten cprtoi zeigen, eine Partie über den
ersten Menschen aus, V 7 S. 134. Er thut freilich so, als lieferte
er von sich die Widerlegung aus den heidnischen Parallelen, allein
die Gegner selbst haben ihm nicht nur das Material geboten, son-
dern ihnen gehört auch die Form, so weit er sie unversehrt er-
balten hat. Man muss nur aufmerksam und unbefangen lesen.
i/.&iouEv €7cl xdg rekszäg, o&ev avxolg ovxog 6 /uv&og, kni
rag ßagßagi/.dg xe xai cEkh]vixdg .... etcei ydg vnö&eoig
avxolg 6 dv^gionög eoxiv Udd/nag .... (j.ü$exe, nwg xata fxi-
gog nagd xiov köviov xrp avE^Evgsxov xai ddidcpogov xov dv-
if-gumov yivEOiv Kaßorxsg ETCinkdoaovoi xaii ygiaxioL. yrj öi,
cpctOLv oi "EkkrjVEg, av&gojrcov dviötoy.E ngtoxr-, xa'kov Evsyxa-
/uivr] yigag, /.n] (pvxwv ävaio&t^xiüv /U»;(5« d^r^gliov d).6ytov dkka
rjjuigov Lojiov xal &£Ocpü.oig iS-ikovoa fi^Tfjf ysvio&at. yakE-
nbv öi, qprjaiv, e^evqeiv, eIxe Botioxolg ^ka'/./.ojUEVEig vtzIq
'/.ijuvrjg Kiqcpioidog dvEGys ngcöxog av&giü7icov, eXte Kovgrjxsg
t]oav 'löalot, &Elov yivog , ij Qgiytoi Kogvßavxsg, ovg
7tgutxovg (ngtoxog verb. Schneidewin) ijkiog irpslÖE (EfpiÖE
in etzlÖe verb. cod., die Aspiration ist natürlich echt) ÖEvögocpvElg
dvaßkaozdvovxag, eYxe ngoOEkr^alov *Agv.aöia nskaayöv, rj
'Pagiag (gagvlag verb. Hermann) oixrtxoga Jvoav'k^v {diavkov
cod.) E'kEvoig, r Sirpivog xakki/raiöa Kdßigov ägg^xioi (dggrj-
xeuv cod.) IxE/.vcooEV ogyiaof-icoi, eXxe üekkr^vr] (Oskk. cod.)
(D'ksygalov ldkv.vovia, TigEaßvxaxov Tiyavxtov. ^/LißvEg öl Ta-
gd(.ia\xd (xäg/uavia verb. Bergk) epaoe ngioxöyovov avy/n^gü'v
avaövvxa tieÖIcüv ykv/.Eiag dndg^ao&ai zlibg ßakdvov. ^4.1-
yvrcTictv (-xiiov cod.) öi Nelkog i'kvv (vkrjv verb. Schneidewin)
(TUkiTtaivuiv /nixgi oi]/UEgov ^woyovtöv, qj^olv, iygäi oagy.ov-
f.iEva &Eg[x6xrixi Ctöia [*ai od)t.ta Dittographie] dvaöiötooiv.
'loovgioi Öe 3Qävvr]v ('lavvitv verb. Schneid.) ly&vocpdyov ys-
vio9ai 7iag avxolg, Xaköaloi öi xov 'Aöau, v.al xovxov Eivai
qpdaxovoi xov dvd-gcouov, ov dviöw/.EV rt yt~ fxövov u. s. w. Das
332 ü. v. WILAMOWITZ-MÖLLENDORFF LESEFRUECHTE
ist eine Einheit; das letzte greift auf das yigag der yv\ zurück,
das in dem besteht, was die folgenden Worte aussagen, nämlich
dass sie besseres als Pflanzen und Thiere hervorbrachte. Die Dis-
position der Einzelangaben nach "EX/.r]V£g und ßdgßagoi ist vorab
angegeben, und sie musste auf Adam hinauslaufen. Auszusondern
ist hier gar nichts. In dem Stile ist der Rhetor unverkennbar,
der mit xalenbv et-evgeiv disjunctive Fragen einleitet eXxe . . .
7iQÜ>tog dvsoxev, swe r\oav ovg ngüxovg \\Xtog kcpeiöe, ehe
eine Reihe, in der nun nicht der n q wx öyovog, sondern das Land
Subject ist. So bildet man eine Aufzählung. Und dann steht die
Wüste der Libyer zu dem Nilschlamm, die Lotosnahrung zu der
Fischnahrung in Antithese. Der erste Satz, über das yegccg, ist
so geputzt, wie etwa Maximus von Tyros redet; die Urzeugung
aus dem Nilschlamm klingt beinahe technisch physiologisch; da-
neben stehen Vocabeln aus den sacralen Anrufungen, ösvÖQoyveig,
xakhinaig, nowioyovog, und die ganze xaxoLr]lla der Zeit liegt
in einer Wendung wie agg^TCüi IteKVüJOEv ogyiaofiüi, wo
T€/.voiv poetisch ist, ogyiaa^iög in der Rildung und Bedeutung
davon absticht, und das Ganze mit vielem Pompe nichts deutliches
sagt. Das ist in der Zeit und der Bildungssphäre nicht anders zu
verlangen. Singular sind die ßdXavoi Jwg\ die verdienen eine
Untersuchung. Die Geschichten sind zumeist vulgär; solche Zu-
sammenstellungen waren damals billig zu finden.
Und diese Prosa haben Schneidewin, Hermann und Bergk für
pindarische Poesie gehalten; das Zeug steht noch bei Schröder
als Fgm. 74, natürlich durch Schneiden und Brennen so oder so
in Verse gebracht. Ich hoffe, es reicht hin, das Object in seiner
Blosse oder auch seiner Unversehrtheit zu zeigen; aber wie steht
es eigentlich um das Stilgefühl, wenn so etwas zwei Menschenalter
lang pindarisch heisst.
Westend. ULRICH v. WILAMOWITZ-MÖLLENDORFF.
A1AKT0P02 APrEI$ONTH^.
Leber die Etymologie von diäxrogog ist in neuerer Zeit
mehrfach gehandelt worden. So hat J. B. Bury in Bezz. Beitr.
XVIII 1892 S. 295 in diesem Worte den o-Ablaut von dem Stamme
gesehen, den wir in y.xigag, /.Tegsa, wegeilt) u. s. w. haben;
als Basis sieht er qjer an, was auch im lat. parentare erhalten
wäre; aber man muss fragen, warum eben in diesem Falle im
Lateinischen Labialismus statt des zu erwartenden qu eingetreten
wäre; auch wird öid nicht erklärt. A. Fick (Bezz. Beitr. XX 1894
S. 179) vermuthet auch, dass -yzogog in regelrechtem Ablaut zu
y.xigag steht, und vergleicht den Namen Ilolvy.xiog, dessen Sohn
sich Hermes £2 397 nennt, und den Beinamen Kzägog, den Lyko-
phron kennt; auch bei dieser Erklärung wird die Verbindung
zwischen xzegag und öiäy.xogog das richtige sein, während die
Berechtigung der Zusammenstellung mit IloXvy.xtog sehr fraglich
bleibt, weil dieser Name natürlich erdichtet ist; auch bleibt öid
unberücksichtigt. Eingehender hat über das Wort Felix Solmsen
gehandelt in Indog. Forsch. III 1894 S. 90 ff. Auch er behauptet
eine Verbindung zwischen xxegag, -/.zegecc und öiäy.xogog und
gelangt dadurch zu einer wurzel y.xeg ,schenken, geben', so dass
er für den Beinamen den Sinn ,Spender, Geber' gewinnt. Es
dünkt mich jedoch bedenklich, xgegea als regelmässigen Plural zu
y.xigag aufzufassen, da ein Nominalstamm, der xxeg entspricht,
gewöhnlich xxegeg lauten wird, und hierzu kommt, dass die ge-
gebene Erklärung für einen Beinamen des Hermes allerdings vor-
züglich passen würde, zu !Agy£iq>6vxrjg aber, bei welchem Namen
das Epitheton thatsächlich an allen älteren Stellen vorkommt, in
keinerlei Beziehung steht. Die älteren Versuche einer Etymologie
hat Felix Solmsen mit zwingenden Gründen abgewiesen.
Unserer Ueberlieferung zufolge leiteten die Alten das Wort vom
zusammengesetzten Verbum öiäyio ab, wobei sie voraussetzten,
dass man hier einen Beinamen habe, der Hermes als den Bot-
334 C. OESTERGAARD
schafter des Zeus, als Jibg ayyeXog, bezeichne. Indessen ist diese
Nomiualbildung ohne jede Analogie — denn die von Ameis-Hentze
herbeigezogene: XQVO(*0Q0S statt XQva^a)Q 'st keine solche — ;
eine in dieser Weise von didyto abgeleitete Form müsste auf jeden
Fall öiä/.Ttog lauten, ein Wort, das spatere griechische Dichter
mit richtigem Sprachgefühl gebildet haben statt der bei Annahme
eines zu Grunde liegenden öidyeiv völlig sprachwidrigen Form
öidxrogog (Bian. Antli. Pal. X 101. Vgl. Eustath. //. 182, 10).
Noch viel unwahrscheinlicher ist die Vermuthuug, die Butt-
mann unter vielseitigem Beifall im Lexilogus l4 205 ff. aufge-
stellt hat. Ist öidxrogog eine Ableitung des Verbums ditoxeiv,
so tritt nämlich zu der Schwierigkeit, ja Unmöglichkeit einer Er-
klärung der Endung -xogog für -rwo noch der Umstand hinzu,
dass a in öidy.rogog ganz unerklärt und unerklärlich bleibt, da der
Stamm — wofern er überhaupt ein solcher ist, der einen Wechsel
zwischen w und a gestattet — hier wenigstens nicht in der
schwachen Form auftreten könnte, was Parallelen wie ötüTtog,
grjTüjg u. s. w. hinlänglich erweisen.
Man muss, um das fragliche Wort zu deuten, den von Bury und
Solmsen angewiesenen Weg gehen. Die Präposition öicc ist nicht
abgekürzt, sondern steht unbeschädigt da mit -xxogog zusammen-
gesetzt, was eine Ableitung des Verbalstammes xreg- ist, so dass das
Wort in genau derselben Weise gebildet ist, wie z. B. öidcpogog vom
St. (feg-, didöoxog vom St. 6ex~- Dieser Verbalstamm xreg-, der,
von dem alten Cultworte didxiogog abgesehen, nur noch — wie wir
unten sehen werden — in einem griechischen Worte mit dessen Ab-
leitungen vorkommt, steht in einem ganz bestimmten Verhältnisse
zum Verbalst, cp&eg- in (p&eigto, ein Verhältniss, das, was die
anlautenden Consonanten betrifft, eben dasselbe ist, wie das zwischen
y.iev- (in xtsIvco) auf der einen Seite, cp&ev- (in cp&övog) und
rp&i-v-w auf der andern Seite bestehende. Sowohl xx als cp&
entsprechen in diesen wie auch in andern Fällen dem altindischen
ks (vgl. Holger Pedersen, Kuhns Zeitschr. XXXVI 104 ff.). So haben
wir einen allindischen Stamm ksan, der den griechischen xzev-
und den in (pitövog bewahrten cp&ev- ersetzt, so auch eine Wurzel
ksi, die wir im gr. (p&L-v-w wieder finden, während eiue andere
von dieser verschiedene ai. Wurzel ksi im gr. Verbum xtiCcü vor-
handen ist. In dieselbe Richtung weist möglicher Weise auch ein
Vergleich zwischen •/.i-y.TTq-fxaL und (p&d-v-w im Griechischen,
AIAKTOPOX APFEI4>ONTHS 335
ksdyati auf Allindisch. Dementsprechend hat man auf Griechisch
für das ai. ksar (,strömen, umkommen', trans. , zerstören') sowohl
(p&eQ- als das fast verschollene -/.xeg-, das uns in diaxTogog vor-
liegt. Welcher der lautliche Vorgang hei dem Zusammenfalle der
beiden im Griechischen nebeneinander noch bestehenden Formen
im Altindischen gewesen — man darf wohl vermuthen, dass
*ghser und *kser, *ghsen und *ksen hier vermischt worden
sind — mag dahingestellt bleiben. Soviel ist sicher, dass uns im
Griechischen dem ai. ksar entsprechend sowohl ein Stamm rpüeg-
als auch ein Stamm xzeg- vorliegen können , die beide , strömen4
(trans. ,giessenl) oder »umkommen1 (trans. ,zerstören4) bedeuten.
Hiermit ist eine sehr wahrscheinliche Erklärung des Wortes öux-
KTogog gegeben: es hat genau dieselbe Bedeutung, als wenn es
ötdcp&OQog geheissen hätte, und lässt sich also durch ,Zerstörer4
übersetzen.1)
Die Wahrscheinlichkeit dieser Erklärung wird aber noch ge-
steigert durch eine Betrachtung des griechischen Wortes, das auf
eben denselben Verbalstamm hinweist, nämlich /.xegog, das eine
ebenso regelmässige Ableitung von /.reg- ist, wie yivog vom Verbalst.
yev-. Das Wort kommt nur im Plural vor und zwar nur in den
jüngeren Theilen der Gedichte (e 311, ß 222, y 285, Ü. 38, « 291).
Man darf daher nicht an diesen Stellen die ursprüngliche Bedeu-
tung des Wortes suchen, zumal da die Verfasser von K 216 und
LI 235 zum Plural den falschen Singular xrigag gebildet haben,
dessen Bedeutung — »Besitz' — uns beweist, dass er seine Ent-
stehung einer falschen Anlehnung der Atigea an xe'-x x t]-/uai ver-
dankt. Dagegen zeigt uns die ursprüngliche Bedeutung das Verbum
/.TEoiZeiv mit persönlichem Object, das schon viel früher vorkommt
(^455, ^334, X336, ^646, auch ß 657). Dass hiermit nicht
etwa ein gewöhnliches Grabopfer gemeint ist, zeigt namentlich
yt 455, wo Odysseus von sich sagt:
avrao efx', et v.e 9<xvw, y.tegiovai ye dloi ivtxctioi,
indem er durch das ye kund giebt, dass ihm nach seinem Tode
nicht bloss ein gewöhnliches Grabopfer zu Theil werden wird, son-
1) Zu bemerken ist, dass die Zusammensetzung mit Siä auch in Sia-
cp&eioa> feststehend ist, ohne dass man hier 8id eine genauere Bedeutung
beilegen könnte. Eine interessante Parallele ist eben das deutsche zer-
stören.
336 C. OESTERGAARD
dem etwas viel Herrlicheres, dasselbe nämlich, womit Patroklos
nach seinem Tode verehrt wird, wie uns <F 446 bezeugt wird:
alV i&i xal oöv ktalgov äe-9-Xoiai xregeiCe,
d. h. ,setze das Todesfest für deioeo Freund mit den dazu gehö-
rigen Kampfspieleu fort'. Ich nehme daher keinen Anstand, das
Wort xxegea, das dem Verbum zu Grunde liegen muss, durch
,Todesfest' zu übersetzen, und mache nur noch darauf aufmerk-
sam, dass uns diese Bedeutung merkwürdiger Weise auch in e 311
entgegentritt, wo Odysseus bedauert, dass er nicht in Troja ge-
fallen ist, denn
tw x eXaxov xregecov, xal fxev xXeog i]yov 3jiyaioi,
In der Formel xzegecc xzege'iteiv verbirgt sich wohl noch
eine Andeutung der alten Bedeutung, die aber früh dadurch ver-
drängt worden ist, dass man xxegea an xe-xxrj-fxai angelehnt
hat. Was ursprünglich eine figura etymologica war (wie &veiv
&V/HCCTCC, 'Hgäxkeia), wurde als trans. Verbum mit sachlichem
Object aufgefasst. Mir ist es sehr wahrscheinlich, dass wir in W,
das, wie bekannt, sehr alte religiöse Zustände voraussetzt, eben eine
Erzählung von den wegen zu Ehren des Patroklos erhalten haben.
Unsere Erklärung des diaxxogog, die durch den Nachweis des-
selben Stammes in xxegea gestützt worden ist, gewinnt noch mehr
an Wahrscheiülichkeit, wenn wir sehen, wer der Gott ist, der
diesen Beinamen trägt. Dass er ein Gott des Todes sein muss,
zeigt ohnehin öiäxxogog', dass er aber dennoch nicht ein chtho-
nischer, sondern vielmehr ein Licht-Gott ist, wird uns durch seinen
Namen hinlänglich bewiesen. Er heisst ja 3Agyei(pövTr]g, denn
bei Homer und Hesiod kommt didxxogog, abgesehen von /n 390,
ein Vers, der dem letzten Bearbeiter der Odyssee gehört, nur bei
diesem Namen vor. Ist meine Erklärung des öiäxxogog richtig,
so folgert sich daraus mit Nothwendigkeit, dass die sprachlich
wahrscheinlichste Deutung des Namens 'Agyeityovrijg, die u. a.
Clemm in Curt. Stud. VII 34 gegeben hat, auch sachlich die allein
aunehmbare ist. Und so ergiebt es sich, dass öiäxxogog von
einem Lichtgolte gebraucht wird, von einer I'arallelerscheinung des
Apollon, nämlich von ,dem mit den Sonnenstrahlen Tödtenden\
Niemand, der Useners , Götternamen' gelesen hat, wird zweifeln
dass wir in 'Agyetcfövxrig eine ursprünglich selbständige göttlich,
Gestalt haben. Useners Buch zeigt durch zahlreiche Beispiele, wie
ein solcher alter Gott aus dem ßewusstsein verschwindet. Auch
AIAKTOPOS APriLll'OMHX 337
muss bemerkt werden, dass 'Agyeiyovxyg nie uud nirgends als
einfaches Epitheton zu Hermes auftritt in derselben Weise, wie
veqtel^yegera von Zeus, (ftlo/n^eiörjg von Aphrodite gebraucht
werden. Am häutigsten steht es mit dem Beinamen didxrogog, hin
und wieder auch mit y.garvg (II 181) oder ivaxorcog (»j 137), die
beide für den Todesgolt, der mit den Sounenpfeileu todtet, vor-
trefflich passen. Wenn ein später Dichter auch y^gvaoggamg von
ihm zu gebrauchen sieb erdreistet (•/. 331), so hat die falsche Deu-
tung des Namens auch auf die Wahl des Beiwortes gewirkt.
'AgyehfövT^g muss aus irgend einem dem homerischen Boden
in Zeit und Baum weit entlegenen Verstecke in die Gedichte
hineingeschlüpft sein. Dies zeigt der Umstand, dass der Name an
keiner Stelle richtig aufgefasst worden ist, sondern überall als
gleichbedeutend mit dem Argostüdter Hermes verstanden wird.
Interessant ist es jedoch, dass die ältesten Stellen, an welchen
uns der Name erhalten ist (B 103 und JI181), beide etwas Eigen-
tümliches haben; an beiden Stellen liegen uns alte Localsagen
vor — bez. pelopounesisch und thessalisch — , die allem An-
scheine nach in dichterische Form gebracht worden sind von
Männern, die, wenn sie erläutern sollen, wer mit xgarig oder
öiäxxogog 'Agyeiq>6vxrig gemeint sei, auf eigne Hand erklären:
es sei Hermes. Dass der , Dichter4 des er, um einen Vers
zu schaffen, 'Eg/^eiav .... öid/.zogov 'Agyeüpövrrjv schreibt
(V. 84), dürfen wir unberücksichtigt lassen. Sonst wird überall
eine solche Erklärung als überflüssig angesehen , weil die falsche
Etymologie — wozu auch die bequeme Deutung des öiäxxogog
als Aiög ayyeXog mitgewirkt hat — und damit die Verwendung
des Namens für Hermes, die sich von Stellen wie B 103, II 181
ausgehend verbreitet hat, feststeht.
WTie 'oben gesagt, öiäxrogog (xgarig, ivoxo7tog) 'Agyel-
cpövriqg ist ursprünglich eine Parallelerscheinung des Apollon, wie
die Namen selbst bezeugen. Dass indessen nicht er, sondern viel-
mehr Hermes diesen alten seihständigen Gott verschlungen hat,
dessen Existenz uns nur noch durch Jahrtausende lang missverstan-
dene Formeln erhellt, ist dadurch hinlänglich begründet, dass sein
Name so ausserordentlich früh eine falsche Erklärung gefunden hat,
die auf Hermes hinweisen musste. Wenn wir später den Namen
'^igye'iqpövTrjg auch von Apollon gebraucht finden (so in der ver-
dorbenen Stellendes Elym. Gud. Vgl. Soph. Fr. 920 Nauck2), kann
Hernes XXXVII. 22
338 C. OESTERGAARD AIAKTOPOS APrEI<£ONTHE
dieser Umstand uns nicht beweisen, dass der alte Lichtgott an
anderen Orten von ihm verschlungen worden ist, weil immer die
Möglichkeit vorliegt, dass der Name ^gysirpövr^g Apollon eben
als dem Erleger des pythischen Drachen könnte zutheil worden
sein, so dass auch hier die falsche Etymologie gewirkt hätte.
Dagegen würde eine Zusammenstellung des thessalischen xga-
rvg ^Aqytixfövxrig des JZ 181, der durch Eg/ueiag axdxrjTCc
übersetzt wird, und des peloponnesischen öiocxrogog L4gyeicp6vrrjg
des B 103, der durch 'Eg/usiag ava!; erklärt wird, mit dem aka-
kesischen Hermes in Arkadien, der durch Lykaon (Paus. VIII 36, 10)
in enger Beziehung zu Apollon steht, zu interessanten Conse-
quenzen führen können, wenn man den IdgyeiqiovTrjg als das
Zwischenglied auffassen dürfte, das hier die beiden grossen Götter
verbunden hat. Dabei wäre dann auch zu bemerken, dass sowohl
itvat- als auch xpart'g Beinamen sind, die dem Apollon gebühren.
Doch — dies möchte ich nur angedeutet haben. Mir ist es nur
darum zu thun gewesen , zu zeigen , wie weit man durch sprach-
liches Verständniss hinter die homerischen Dichter selbst gelangen
kann, und wie gefährlich es ist, auf ihre oft ganz sekundären, ja
falschen sprachlichen und mythologischen Vorstellungen zu bauen.
Kopenhagen. CARL V. OESTERGAARD.
ZUR E1SANGELIE IN ATHEN.
Eloayyekia ist Anzeige, und insofern zu jeder öffentlichen
Anklage streng genommen eiue Anzeige erforderlich ist, könnte
sie auch als Eisangelie bezeichnet werden. Indessen hat der
strengere Gebrauch die Anweudung auf gewisse Fälle beschränkt,
deren Harpokratiou und nach ihm unsere Handbücher drei kennen:
a) wegen Staatsverbrechen , b) wegen Misshandlung von Eltern,
Waisen u. s. w. , c) gegen die öffentlichen Schiedsrichter wegen
Amismissbrauch. Es fragt sich, ob dieses die einzigen Fälle sind,
wo das Wort technisch gebraucht wurde. Seit den Arbeiten von
Hager, qiiaestionum Hyperidearum capita duo 47 f. und Journal of
philology IV 74 f., und Böhm, de eloayyekiatg, Hai. 1874 und der
grundlegenden Behandlung von Lipsius im Attischen Process ge-
stattet das vermehrte Quellenmaterial einige weitere Schlüsse.
Bei Aristoteles resp. Ath. 45, 2 heisst es vom Rathe: xgivet de
xag agxccg i) ßovkij zag nXeloxag, /udkiotf oaai xgrjjuata
diax&igiLovoiv ov /.vgia d' f] v.gioig, aW Ifpeoipog elg xb
öi/.aoxrgiov' e^eoxi de xat xolg idiojxaig ela ctyy ekXe iv ,
}]v av ßovkwvxcu xwv agxwv, f.irt xgfiöitai xolg vöfxoig' eq>e-
aig de xai xovxoig toxlv elg xb di/.aax^giov, eav aixwv ij
ßov).rt xaxayvip. Er schreitet also gegen Beamte ein, entweder
auf Grund eigener Kenntniss oder nach Anzeige von Privatleuten.
Früher, angeblich in der drakontischen Verfassung, hatte der
Areopag dieselbe Befugniss, c. 4, 4: y.al diexi]gei xäg agxag,
07iü)g xaxa xovg vö/uovg agxwaiv. t^ftv de xw udi/.ovjuevqt
Ttgb[g xrjv xwv] 'Ageonayixwv ßovXrjV eloayy ekXeiv, ccjto-
(pctlvovxL nag3 ov ädi/.eixai vöfiov, nur dass das Klagerecht auf
den Geschädigten beschränkt war. Die Wiederholung desselben
Ausdrucks spricht für den technischen Gebrauch (vgl. Schoemann-
Lipsius Griech. Alt. I4 400), er wird erwiesen durch Ant. VI 35:
■/.axrflog^oeiv efxekkov LJgioxiwvog . . . y.al xov vuoyga(A(.ia-
xewg xwv &eo/.io&exoJv fte&3 ovneg owevj.enxov negl wv
22*
340 TU. THALHEIM
eiarjyyeiXa eig xi)v ßovl^v und ebenso 12 von derselben
Sache insid^Tieg eiorjyyeila, während 49 in ähnlichem Falle,
wo jedoch der Sprecher als Rathsmitglied auf Grund eigener
Kenutniss vorgeht, es heisst: oxc ngvxavevwv rcvd-öfxevog av-
xovg öeivä xai o/ix/Xia kgya£eo&ai elo^yov sig xr\v ßov-
liv. Es ist dies also eine vierte Art der Eisangelie, zu
richten an den Rath gegen die Behörden wegen Ungesetz-
lichkeit. Wenn wir von ihrer Anwendung nicht viel hören, so
kommt das wohl daher, dass die ETzixeigoxovia der Beamten, die
in jeder Prytanie stattfand, im Allgemeinen zur Aufsicht über deren
Geschäftsführung genügte. Doch dürfte von den vorhandenen Reden
Lys. XXX hierher gehören, die Rede gegen Nikomachos, den vö-
fxiov avaygaq>£vg, welcher eine Verhandlung im Rathe vorausge-
gangen ist (§ 7). Die Klage lautet auf ungesetzliche Amtsführung
(5 und 35) und ist von einem Privatmann angestrengt (7 und 35).
Ferner ist wohl hierher zu ziehen Aesch. III 3: av öd tig x<Zv
aU.ujv ßovkevxwv bvxwg Xayr\ xXrjgov^iEvog 7cgoeögeveiv xal
zag v/^exigag %eigoxoviag og&cög avayogevr], xovxov ol xrjv
nolixeiav (fixen xoiviqv, akV idiav avxuiv riyovf.uvoi arc&i-
lovoiv elaayyelelv.
Sodann wird bisher auf die Eisangelie wegen Staatsverbrechen
eine Inschrift der Seeurkunden bezogen bei Boeckh S. 534 = CIA.
II 81 lc, 152 f., wo in einem Beschluss des Rath es (bei Meier-
Lipsius Att. Proc. S. 137 u. 319 steht irrthümlich des Volkes) die
Beamten, welche es unterlassen sollten, dem Sopolis auf seine
Staatsschuld den Werth gelieferter Ruderhölzer abzuschreiben, be-
droht werden. Es heisst da xal v7t6öixog earw Swrtoltdi xal
xolg 2(ü7z6Xidog olxeioig vf\q ßovksvoewg xov agyvglov xrjg
xifx^g xcjv xu)7i£tüv, uv av t] 7töt\ig naget/Xrjfpvla fj nagä 2w-
nöhidog xal xwv oixeiiov xwv ^ajuöXidog ' eivai öe v.a\ sia-
ctyy e'kiav avxalv eig xijv ßovkrjv, "/.a&äneg läv xig ädixfj
negl xa iv xolg vetogioig. xb 61 \pi](pLOfxa xööe arcav eivcu
eig (pvXcty.rjv xrjg %cogag, e7iei6iq kaxiv negi XQr]fxaT(ov Eia~
ngäi-ecog. Es ist augenscheinlich, dass den Beamten für die
etwaige Unterlassung scharfe Strafen angedroht werden sollen,
ebenso dass die eloayyel.ia gegenüber der ygaq>y) ßovlevoeaig,
die den Beamten nur zum Staatsschuldner in Höhe der fraglichen
Summe machte, eine Verschärfung bedeuten soll. Aber trotzdem
ist es ganz undenkbar, dass der Beschluss die in Rede stehende
ZUR EISANGELIE IN ATHEN 34t
Unterlassung sollte auf gleiche Stufe setzen wollen mit den Ver-
brechen gegen den Bestand der Verfassung, gegen Festungen,
Heer und Flotte. Zu einer solchen Festsetzung wäre auch der
Rath auf keinen Fall berechtigt, dazu bedürfte es nothwendig
eines Volksbeschlusses. Aber es steht ja da: xa9d7CEg idv xig
adixj) 7cegi xd iv xolg vewgioig. Und , Verbrechen an der
Schiffswerfte begangen4 (Lipsius a. 0. 319) sind doch auch schwer
genug. Doch zu dieser überstarken Auffassung der Worte wäre
man schwerlich gelangt, wenn man die Bestimmung nicht mit
obigen Staatsverbrechen in Verbindung gebracht hätte. Haben wir
nicht ein Beispiel dieses döixelv 7cegi xd iv xolg vewgioigl
In der Rede gegen Euergos und Mnesibulos [Demosth.J XLVII 42
erhebt der Sprecher die Eisangelie gegen Theophemos, der ihm
das geschuldete Schiffsgerälh nicht ausgeliefert und die Pfändung
durch Thätlichkeiten gehindert hat. Und im Ralhe eöo^ev ddi-
xeiv (wir denken hinzu negl xd iv xolg vsiogiotg), und der Rath
verurtheilt ihn — zu ganzen 25 dr. Und solche Lumperei käme in
Vergleich mit den oben genannten Staatsverbrechen, bei denen es
sich immer um das Leben oder mindestens um das Vermögen
handelt? Die Worte idv rig ddmjj 7iegi xd iv xolg vetogioig
hätten eine besondere Rubrik des vdfiog eloayyEXxixog gebildet
(Lipsius Alt. Proc. 137)? Davon kann nicht wohl die Rede sein.
Die Worte bedeuten vielmehr alle die Unregelmässigkeiten, welche
bei Ausgabe und Ablieferung von Schiffsgerälh unausbleiblich waren.
Die veiugia aber standen unter der besonderen Aufsicht des Rathes,
und daher seine Befugniss, innerhalb seines Machtbereichs eine An-
ordnung wie die obige zu treffen. Und die eiaayyeXiaf Sie hat
mit der gegen Staatsverbrechen gar nichts gemein, sondern steht
etwa auf gleicher Stufe mit der gegen die Beamten wegen Unge-
setzlichkeit, mit dem Unterschiede nur, dass sie sich auch gegen
Privatleute richten kann und nur Dinge betrifft, die der be-
sonderen Aufsicht des Rathes unterliegen. Wir werden
also darin eine fünfte Art zu sehen haben. Ein weiteres Bei-
spiel bietet CIA IV 27 b = Dittenberger, SyUJ 20, 57: ^öh xovg
Xtöovg xsf.iv€iv ex xov Ü€?Mgyixov [i^de yrjv k^dyeiv pr^de
Xl&ovg. idv öe xig nagaßaivjj xovxcov xi, ci7toxivexuj nevxa-
'/.ooiag dgax.udg' e la ayy tkkexio de o ßaoiXevg elg xrtv ßov-
Xijv (aus der Zeit kurz vor dem peloponnesischen Kriege).
Die eloayyeXia wegen Staatsverbrechen wird von Aristoteles,
342 TH. THALHEIM
wie es scheint, dem Solon zugeschrieben, denn in 8,4 vom Areopag:
xal xovg ertl xaxalvoei xov öt]^ov ovvioxa/nevovg ixgivev,
^ö'/.tovog &£vxog vö(.tov neg\ aixcZv wird Wesselys
eioa[yy]ek[iag] von Wilcken in dieser Ztschr. XXX 623 bestätigt.
Und dazu stimmt aus späterer Zeit (462) 25, 3 : rcgbg öe rovg
Idgeonayixag (sc. Qe^aoxoy.k^g eXeyev) öxi öei^ei xivdg ovvi-
oxauevovg eul y.axakvoei xrtg nolixeiag. Unmittelbar darauf
wurde die Rechtsprechung über dieses Verbrechen auf Betreiben
des Ephialtes dem Areopag genommen und ging auf Rath und
Volksversammlung bezw. die Gerichte über. Aus der bei Plut.
Alk. 22 erhaltenen Eisangelie des Thessalos gegen Alkibiades, deren
Hauptsatz lautet: eiorjyyeilev adtxeiv negi xco $ew, ergiebt sich
unzweifelhaft, dass damals der spätere bei Hyp. Eux. c. 22 grossen-
theils erhaltene vo/uog eioayyel.TLY.6g noch uicht bestand. Viel-
mehr beweist (Xen.) resp. Ath. 3, 5 : dict ygövov de dixdoai öel
doxgaxeiag xal edv xt cckko e^arcivalov aö*/x?j/ua yevrjrai, edv
xe vßgioojoi xiveg at]&eg vßgiofia edv xe doeßrjocooi, dass
damals (um 425) noch keine feste Abgrenzung der durch Eisangelie
zu verfolgenden Verbrechen statt hatte. * Dagegen hat man aus der
Stelle mit Unrecht folgern wollen, dass diese Bezeichnung als Ter-
minus damals noch nicht vorhanden gewesen sei. Das Gegentheil
ergiebt sich aus dem Umstände, dass der erste Schritt zur Staats-
umwälzung von 411 die Aufhebung der eioayyelia war (Arist.
resp. Ath. 29, 4: eneixa xdg xüiv 7tagav6^tov ygaqjdg v.a\ xdg
eioayyeliag xai xdg 7tgooy.?^oeig avelkov), die in diesem Zu-
sammenhang nur im technischen Sinne gefasst werden kann.
Soll die Zeit des vö/xog eloayyeXxixög bestimmt werden, so
muss man von rückwärts ausgehen. Eine unzweifelhafte Anfüh-
rung enthält um 399 Lys. XXXI 26: ei fiiv xig (pgovgibv xi
7iQ0vdcoY.ev 1] vavg tj oxgaxo7ieö6v xl, ev w /.tegog xi ixvyyave
xäv txoXlxojv ov, xalg loydxaig dv Cy/idatg eti]juiovxo, ver-
glichen mit: edv xig ti6).lv xivd rtgodü rj vavg rj rtetrtV r]
vavxr/.rtv oxgaxidv. Aber auch Xen. Hell. I 7, 28: öeivd d' dv
noirtoaixe, ei ^Agioxägyw fxev ngöxegov xov dr](iov v.axa-
).vovxi, eixa de Oiv6i]v 7igoöiö6vxt Grtßaioig noXe/uiotg ov-
glv y.xX.y aus der Rede des Euryptolemos im Arginussenprocess,
giebt die beiden ersten Abschnitte des Gesetzes ihrem Hauptinhalte
nach wieder (vgl. auch Ar. Ran. 361 f.). Ja selbst Lys. XX 10: et xolg
£i7ioioi Ttegl xb nXfftog xo v/uexegov /m) xd agioxa b (xiqdev eiTtiov
ZUR EISANGELIE IN ATHEN 343
zavzd -celoezai, und 13: xaizoi ov% oi av 7cXtiovg tovß ico/.i-
zag noidjaiv, oiroi y.araXvovai zöv di'inov deuten auf Bekannt-
schaft mit dem ersten uod dritten Abschnitt des Gesetzes, wie
schon Böhm S. 32 bemerkt: quam (oratiunem) etsi auctor in aeta-
tem belli Peloponnesiaci refert, tarnen accuratissime coynovit tolam
legem itoayyeXzix^v post bellum denique latam. Nun aber be-
zweifelt heute Niemand mehr, dass diese Hede wirklich um 410
für ihren Zweck geschrieben ist. Folglich dürfte auch der vöfiog
elaayye).ziy.6g der gleichen Zeit entstammen. Die Erfahrungen des
Jahres 411 rechtfertigen den Erlass eines bestimmt umschriebenen
Gesetzes durchaus, sie erklaren ebenso die Verbindung der drei
Hauptpunkte: Verfassungsumsturz, Verrath und Bestechlichkeit der
Redner hinreichend. Gegen diesen Zeilpunkt wird jedoch der
Arginusseoprocess ins Feld geführt, dessen Verfahren nach dem
Berichte Xenophons ,das Bestehen eines solchen Gesetzes ent-
schieden ausschliesst' (Lipsius Alt. Proc.2 314). Statt der Begrün-
dung wird dort auf Fräokel, Geschworenengerichte S. 751. verwiesen.
Indessen ist aus dem mehrfach ungesetzlichen Verfahren gegen das
Bestehen des vöfiog eiaayyekziy.ög nichts zu erschliessen. Ebenso-
wenig aus der Heranziehung des scharfen Psephisma des Kau-
nonos , das übrigens dort S. 82 uebst Ar. Ekkl. 1089 unrichtig
erklärt wird. Es athmet etwa denselben Geist wie das des Demo-
phantos bei And. I 96. Auch in dem Gesetz über die Verräther
(Hell. I 7, 22): iäv zig ij zr]v nö'Uv ngoöidü rj zd legd y.Xe7izi],
v.QiiHvza iv öcxaoTT]Qio) av xaTayvioo&ij, fxrt zoxpijvai iv zt~
LJxzi/.fj vermag ich keinen Grund gegen das gleichzeitige Vor-
handensein des v6f.iog elaayyelzixög zu finden. Zunächst wird
dies Gesetz gleich dem Psephisma des Kannonos als ein besonders
scharfes, auch von den Gegnern nicht auf den Fall angewandtes
von Euryplolemos angeführt. Sodann ist zr)v noliv rcgoöidövai
immerhin noch etwas anderes als tiÖXlv zivd 7igodid6vai, vgl.
Lys. XXXI 26. Und endlich wissen wir aus Lys. XXX 2, in
welcher Verwirrung sich gerade damals die athenische Gesetz-
gebung befand. Vielmehr bietet der Verlauf des Processes sogar
ein positives Anzeichen für den vo/nog elöayyelxiy.6g. Die Heran-
ziehung des eben genannten Gesetzes sowohl wie eine andere
Aeusserung des Euryptolemos (§ 33 nooöooiav /.azayvövzeg dvzi
z>~ig dövvapilag) ergiebt, dass man lhatsächlich gegen die un-
glücklichen Feldherren die Anklage auf Verrath erhobeü hatte, wenn
344 TH. THALHEIM
auch in dem Probuleuma des Kallixenos § 9 nur von döixelv die
Rede ist. Wie war das möglich ohne eine Erklärung des Begriffes
der 7iQodooia, die zur Noth diese Aowendung verstattete? Eiue
solche aber findet sich in dem Eisangeliegesetze: idv xtg nöliv
xnd 7tqoÖ(Jq rj taig rj neLrjv r) vccvx tzijv axgax idv. Das
letzte Hess sich von den Feldherren allenfalls behaupten und er-
klärt die haarsträubende Logik, die die Unglücklichen zu Ver-
räthern stempelte. So erst erhält auch der oben ausgeschriebene
Vergleich mit Aristarchos (§ 28) das rechte Licht. ,lhn , der offen
gegen die wesentlichsten Bestimmungen des Gesetzes Verstössen
hatte, habt ihr gesetzlich behandelt, die Feldherren aber, die für
euch gesiegt haben, auf die das Gesetz gar nicht anwendbar ist,
wollt ihr der Wohlthat berauben.' Dieser Satz darf geradezu als
ein Zeugniss für das Bestehen des Gesetzes in Anspruch genommen
werden. Dagegen findet sich im Jahre 411 bei der Eisangelie
gegen Antiphon und Genossen ([Plut.] vit. X or. 833d) keine Spur
einer solchen Beziehung. Der im Rathsbeschluss erwähnte vöfxog
og xelxai negl xtov Ttgoöövxojv ist vielmehr derselbe wie Hell.
I 7, 22, welcher nach dem an jener Stelle mitgetheilten Unheil
zu schliessen keineswegs vollständig ist, sondern am Schluss noch
alle die Strafbestimmungen enthielt, die gegen Antiphon wirklich
zur Ausführung kamen.
Bald darauf also wurde das Gesetz erlassen, das in der Her-
stellung von Lipsius Att. Proc.2 316 lautete: idv xig xbv örjfxov
xbv ^A&rivaiojv xaxaXvj] rj avvirj noi ini xazakvosi xov dij-
fxov rj ixaigixbv ovvaydyrt rj idv xtg nokiv xivd Tigoöcp rt
vaig rj neLrjv r] vavxr/.t)v axgaxidv r\ idv xig eig xovg tvoXe-
(tiovg dvev xov ne/uqp^rjvai aupixvr^xcti rj fxevoixrj nag avxoig
rj oxgaxevrjxai /.ist' avxwv rj dwga ka/ußdvrj (nag* aCxiöv") i]
qtjXwq ojv fxr) Xiyj] xd. dgiaxa xq drjfiip xqj A&rjvaitov XQri~
ixaxa ).afißaviov /.al dwgedg nagd xiöv xdvavxia ngatxövxwv
x([) 6rt(xw xiö !A&rjvaiojv, gegen diese solle eioayyelia verstattet
sein. Dass dasselbe Gesetz auch das Verfahren regelte, also un-
vollständig erhalten ist, ergiebt sich ausser aus Hell. I 7, 28
(xd'/./.a xaxd xbv vöfxov ngov&exe) auch aus dem bei Demoslh.
XXIV 63 erhaltenen Gesetze des Timokrates. Aber die Klassen der
Vergehen müssten nach den Worten des Hypereides (Eux. c. 23)
vollständig aufgeführt sein.
Spätere parallele Bestimmungen sind dadurch natürlich nicht
ZIR EISAiNGELIE IN ATHEN 345
ausgeschlosseu. Eine solche ist bei [Demosth.] XLIX 07 beiw. XX
135 erhalten: luv xig vnooxoi.i£v6g xi xbv di'jtov l^U7caxi\or]
eiottyyeXiav elvat ntgi aixov, bezw. xgheiv, /.dv ähü itavdxaj
Cr^iiovv, und wenn sie auch im Jahre 354 als vö/nog ctg%aiog
bezeichnet wird, so kann sie nicht älter sein als das obige Gesetz
und braucht nicht älter zu sein, als aus dem Jahre des Eukleides.
Sucht man hier nach einer Veranlassung, so bietet sich von selbst
das Verhalten des Theramenes während der Belagerung von Athen
(Lys. XII 68, Xen. Hell. II 2 16), das die Gesetzgebung gradezu
herausforderte. Die Einführung des Gesetzes bei Dem. XX 135
giebt die Bestimmung durchaus als selbstsläudig, nicht als Theil
eines umfassenden Gesetzes. Stammte der vöfiog eiaayyelxixbg
aus den Jahren nach Eukleides, so würde man schwerlich unter-
lassen haben diesen Zusatz ihm unmittelbar einzuverleiben. Ja
selbst bezüglich des Verfahrens behielt diese Verordnung ihre Eigen-
tümlichkeit. Während nämlich die Eisangelie sonst in der xvgia
i/.v.l^oia jeder Prytanie eingebracht werden konnte, war diese Art
der sechsteu Prytanie vorbehalten (Arist. resp. Ath. 43, 5). Wenn
aber bei Aristoteles die Fassung so lautet, dass man versucht ist
für diesen Fall Probole und nicht Eisangelie anzunehmen: xai
ov/.0(favxü)v ngoßoXdg xtüv 'A&yvaiiuv xai xtüv /nexor/.cov (.tixgi
xguov i/.axigwv , y.dv \xi]g vjxooxouevög xi fi.i) rcoirjarj rtf
ö^/am, so kann doch hier eine Nachlässigkeit der Anfügung vor-
liegen. Poll. VIII 46 kennt jedenfalls eine solche Art der Probole
nicht. Dagegen spricht auch die vorherige Festsetzung der Todes-
strafe, während die Probolai sonst schätzbar waren. Die neueren
Handbücher freilich ziehen es vor, dem Buchstaben des Aristoteles
zu folgen (Gilbert I2 319, Schoemann-Lipsius I4 414, Busolt'2 258).
Sodann wird Eisangelie anzunehmen sein in der Inschrift
CIA II 65 = Dittenberger Syll.2 1 10, 6: negl (xev x<ov kniaxg\axBv-
odvxujv Inl xij]v %wgav xrtv 'Egexgutov xt]v ßovX[t]v ngoßov-
Xevoa]aav l^eveyxelv elg xbv df^ov ei[g xrtv ngioxrtv h.x.}h-
oiav, und auch IV 2, 54b = Syll.2 101, 37 öxi y.axr^yögovv *Avxi-
7iaxgov, oxs r) ßovh) i] Id&^vaiiov y.axiyvio aixov itävaxov
dnoyxeivavxog xbv ngo^evov xbv 'A&rjvaitov wird von Heyde-
mann de senatu Ath. 23 mit Recht auf den Vorbeschluss des Rathes
in einer Eisangelie gedeutet. Daraus ergiebt sich aber, dass in
dem ersteren Volksbeschluss Z 10: lav] öe xig xov Xoinov %go-
vov l7tiaxga\xevortL inl 'Eg^igLav ij in d).).rtv xivä xiöv
346 TU. THALHEIM
ov/u/uaxi[diov nöketav Idd^r^vaiiov ?) xüv av^ytäywv xwv *A&iq-
v[alwv Sävaxov avxov] v.axeyvwo9ai xal xd XQijftaxa d[t]iti6oia
elvai xal x]fjg &eov to eniöexaxov für die Zuwiderhandeloden
die Form der Anklage gleichfalls Eisangelie war. Und danach
wird unmittelhar das Gleiche anzunehmen sein für die Bestim-
mungen des Bundesvertrages aus dem Jahre des Nausinikos CIA
II 17 = Syll* 80, 51 edv de zig eiTzrjt jj eniipTqcpLoiji r/ qqxcov
rj iöidnrjg 7taoa xööe xd iprjq)io/Lia , 10g Xveiv xi öel xwv ev
xcuiöe xwi %pt]q)io/*axi elQrjf.iev[a)v, v\rcaQxexiü fikv avxtöi dxl~
/Lioji eivcei xal [xd XQMha[Ta ccvx]ov drj/uöoicc eaxio xal xrjg
[&eov x]6 e7tiöexaxov xal xgiveo&a) ev ld&r}v[aio]ig xal
x[olg] av/ufidxoig wg öiaXvwv xi]v av(i(.iaxiav. Und es kann
durchaus als wahrscheinlich gelten, dass hei Handlungen gegen
den Bestand der Bundesverfassung dasselbe Verfahren zur An-
wendung kam, wie hei Vergehen gegen die Verfassung des Staates.
Daraus ergiebt sich ein weiteres Gebiet für diese Klagform, welches
in das ursprüngliche Gesetz noch gar nicht aufgenommen werden
konnte.
Ferner werden ums Jahr 386 Getreidehändler wegen Ver-
stosses gegen die Korngesetze durch Massenaufkauf, wie allgemein
angenommen wird, durch Eisangelie vor Gericht gezogen (Lys. XXII).
Nicht lange vor 327 wurde ein Bürger aus angesehener Familie
wegen betrügerischen Enlleihens von Geld auf ungenügende Sicher-
heit an Waaren durch Eisangelie zum Tode verurtheilt (&avdxw
tr]{ii(üoavzeg eloayyeX&evxa ev x<ip örjfttt) Dem. XXXIV 50), und
von Deinarchos gab es eine Rede xaxd Ilv&eov negl xiüv xaxd
to efirzooiov, die wahrscheinlich elaayyekia war (Harp. dvxi-
ßky&evxag und xaxaöedea&ai). Danach wird auch eine Zu-
ständigkeit der Eisangelie für Vergehen gegen die Handelsgesetze
angenommen. Um den Wortlaut einer Gesetzesbestimmung zu er-
schliessen, genügen die Stellen nicht, ja sie sind nicht einmal hin-
reichend, um dieses Anwendungsgebiet überhaupt für die Eisangelie
sicher zu stellen. Denn bei Lys. XXII ist sie nirgends genannt, die
Sache war, wie es scheint, auf Anregung der Prytanen zunächst im
Rath verhandelt worden (§ 2) und liegt jetzt dem Gericht vor.
Aber auch eine Phasis, die gegen Handels- und Zollvergehen recht
eigentlich zur Anwendung kam, konnte nach Isokr. XVII 42 vor
den Rath gebracht werden. Daher ist es nicht ausgeschlossen,
dass hier ein solches Verfahren vorliegt. Der Fall bei Demosthenes
ZUR EISANGEL1E IN ATHEN 347
ist zweifellos Eisangelie, aber er erscheint nach des Hedners
Worten als ein besonders strenges Verfahren, und es ist wohl
denkbar, dass er einer jener Fälle missbräuchlicher Anwendung
der Klageform war, über welche Hypereides (Eux. c. 18) so be-
wegliche Klagen führ!. Auf den Titel der Deiuarchos-Rede vollends
ist wenig zu geben. Ihr Gegenstand scheint auch gar kein Ver-
stoss gegen die Zollgesetze gewesen zu sein (Sauppe or. Alt. II 327).
Und ähnlich steht es mit anderen vereinzelten Fällen. Bei
Lys. X 1 oxe ylvoi&eog Qeöfiv^oxov eiorjye/.Xe xd öuka dno-
ßeßXrjxoxa oix Ji6i' alxiö di]fir^yogelv liegt vielmehr wahr-
scheinlich eine enayyü.ia doxifiaoiag vor, die ungenau bezeichnet
ist, und die gegen Sykophanten gerichteten sloayye/Jai elg xr]v
ßovXrjy (Isokr. XV 314) sind wohl eine Zusammenfassung der
hdei^eig und dnaycoyal (vgl. [Demosth.] LVIII 11), vielleicht dazu
auch noch der cpdoig (Poll. VIII 47). Weitere Anwendungsgebiete
der Eisangelie sind daraus nicht zu erschliessen. Die Eisangelie
gegen Pistias aber (Dein. I 52), von dem es heisst xaxBipevoaxo
y.duov xai vfjg ßov'/.^g (den Areopag) und /nio9()(jag avxov
n.v9ov.?.ei xax' hfiov xavx' i?cga^€v, konnte sich wohl auf den
dritten Abschnitt des vöfiog siaayye'/.xixög gründen. Vielleicht
erklärt sich so auch die Bezeichnung des Gegners ngoööx^g, als
aus dem früheren Theil des Gesetzes entnommen.
Dagegen vermag ich aus dem vöfiog eloayyeAztxog die mehr-
fachen Processe gegen Gesandte nicht zu erklären, in denen man
sich der Eisangelie bediente, kann es auch, nachdem dies Gesetz
bekannt geworden, nicht mehr so selbstverständlich finden, wie
Meier-Lipsius Att. Proc.2 461, dass man sich in ausserordentlichen
Fällen gegen pflichtvergessene Gesandte dieser Klagform bediente.
Diese Thatsache aber steht ausser Zweifel. Der erste bekannte
Fall ist der des Epikrates (Demosth. XIX 277 f.), der von dem
Scholiasten zu Aristides III 227 Ddf. wohl nicht mit Unrecht auf
den Frieden des Antalkidas bezogen wird (vgl. Jahrb. f. Phil. 117
(1878) 557). Demosthenes überliefert einen Theil eines Psephis-
mas, xa&3 o x<Zv Ttgeaßeajv ixeivwv vfieig &dvaxov xaxeyvtoxe,
mit dem Wortlaut: tTteidi] TTaoa xd ygdf.if.iaja tngioßevaav
txelvoi xai t]/.(yx&t,odv xiveg aixwv ev rft ßov).ft ov xdXiq&i'
dnayyüXovxzg ovo' tniaxOj.orxsg xd/.t]&ft xai xaxaxpBvööfievoi
xiov ovfifidytov xai öiöga ?.atußdvovxeg. Das rJJyx&^oav zeigt,
dass der Beschluss das Urtheil enthielt, dieses also vom Volke selbst
34S TH. THALHEIM
gefällt war, und damit ist die Eisangelie gegeben. Die Strafe war
der Tod, uud sie wurde vollstreckt (vgl. Jahrb. a. a. 0. 556). Ferner
wurde im Jahre 367 Timagoras auf Anklage seines Mitgesandten
Leon zum Tode verurtheilt (Xen. Hell. VII 1, 38. Demosth. XIX 31
u. 191. Plut. Pelop. 30), und nach des Demosthenes Worten: ov
d-aratov /.aTe/eiooTÖvroev 6 dfjiog kann auch hier nur Eis-
angelie angenommen werden. Von Hypereides gegen Philokrates
ist sie ausdrücklich bezeugt bei Demosth. XIX 116, Aisch. III 79.
Die Strafe, der sich der Angeklagte durch die Flucht entzog, war
gleichfalls der Tod (Aisch. II 6). Auf die Möglichkeit der Eis-
angelie gegen Gesandte weisen sodann Aisch. II 139, Demosth.
XIX 103 hin.
Wären diese Processe auf Grund des vöfiog siaayysXTrAÖg
anhängig gemacht worden, so müsste man in den Worten des Ur-
theils gegen Epikrates eine Beziehung auf den Wortlaut dieses Ge-
setzes erwarten. Da sie nicht vorhanden ist, so muss man eine
besondere gesetzliche Bestimmung annehmen, die die Anwendung
der Eisangelie gegen Gesandte verstattete, und in welcher ver-
muthlich das ngsoßeieiv 7iagä ta yQUf.if.iata eine Hauptrolle
spielte. Aus diesem Ausdruck dürfte sich die Bezeichnung Tzaga-
Tzgeoßeveo&ai entwickelt haben, die, wie es scheint, zuerst bei
Isokr. XVIII 22 um 399 vorkommt. Doch wäre es voreilig zu
schliessen, dass damals schon das Gesetz über Eisangelie gegen
Gesandte ergangen war, denn der Ausdruck war sicher lange in
Gebrauch, bevor er in dem Gesetze Aufnahme fand. Vielmehr
heisst es an dieser Stelle: Oü.iova xbv ex. Koikqg kvöe ix^^VTCC
nagangsoßeieodai. Wäre das Gesetz schon erlassen gewesen
— und es könnte das nur vor nicht langer Zeit geschehen sein — ,
so dürfte man hier den eigentlichen Ausdruck eiaayyel&ivva er-
warten. Es mag wohl also zwischen 399 und 386 gegeben sein.
Seine weiteren Bestimmungen ergeben sich aus dem Wortlaut des
Unheils; dazu ist vielleicht aus Aisch. II 139 hinzuzufügen, dass
dem Gesetze unterliegen solle, wer ohne staatlichen Auftrag sich
für einen Gesandten ausgiebt (vgl. Schoemann de com. 195).
Es wären danach nachträglich drei Verbrechen der Eisangelie
unterworfen worden: trügerische Versprechungen an das Volk,
nagangtaßeia und Handlungen, welche den Bestand des atheni-
schen Seebundes gefährden.
Die im Vorstehenden vorgenommene Scheidung zwischen den
ZUR EISANGELIE IN ATHEN 349
Eisangelien wegen Staatsverbrechen und denen, die dem Geschäfts-
kreis des Rathes angehören, muss natürlich auch für die Auffassung
des Verfahrens von Bedeutung sein. Denn wenn bisher als
Hauptquelle für dieses die Erzählung hei (Dem.) XLVII 42 f. galt,
so ist von vornherein klar, dass dieser Vorgang mit der Eisangelie
gegen Staatsverbrechen gar nichts zu thun hat, wie denn in der
That bei diesen, wo es sich stets um Lehen und Tod oder mindestens
das Vermögen handelte, eine Abstimmung des Käthes darüber, ob
die zu verhängende Strafe innerhalb seiner Strafbefugniss von fünf-
hundert Drachmen liege, gänzlich überflüssig war (vgl. Schoemann,
de com. 202). Ebenso wenig ist es wahrscheinlich, dass hei diesen
schweren Verbrechen dem Rathe das Recht zugestanden habe, die
Sache unmittelbar an die Gerichte zu überweisen, ohne Mitwirkung
der Volksversammlung. Dafür giebt es nur ein sicheres Beispiel
in dem Rathsbeschluss gegen Antiphon und Archeptolemos aus
dem fünften Jahrhundert, wo wahrscheinlich der Rath besondere
Vollmacht erhalten hatte, ähnlich wie in CIA I 59. Denn das Ver-
fahren gegen Kleophon hei Lys. XXX 10 war gewiss ungesetzlich,
vgl. Xen. Hell. I 7, 35, Lys. XIII 12, und bei dem einzigen Beispiel
des vierten Jahrhunderts, dem Vorgehen gegen die Getreidehändler
(Lys. XXII 2), ist die Strafthat eine andre und die Anwendung der
Eisangelie überhaupt fraglich.
Jedenfalls war das Verfahren in dem vofxog eiaayyelriy.og
bis ins Einzelne geordnet (Demosth. XXIV 63), in dem Sinne, dass
die aufgezählten Verbrechen mit möglichster Beschleunigung zur
Aburtheilung gelangen sollten (Hyp. Eux. c. 22). Anzubringen war
die Klage bei dem Rath oder unmittelbar beim Volk, und zwar
war im letzteren Falle dafür die y.vgia ixy?.rtoia jeder Prytanie
bestimmt (Arist. resp. Ath. 43, 4 y.al tag eiaayye/.iag iv xctvTiß
Trj r^iga %ovg ßovlo /nevovg noislo&ai, ein Beispiel Hyp.
Lyk. c. 3). Man sieht, einer schnellen Erledigung kann die letztere
Möglichkeit nicht dienen, sie muss wohl den Zweck haben, dass
auf diesem Wege nötigen Falls auch eine vom Rathe abgelehnte
Klage (vgl. Lys. XXX 22) anhängig gemacht werden könnte. Aller-
dings gelangte eine solche Eisangelie im Falle der Annahme sofort
gleichfalls an den Rath, der zu einem Vorbeschluss über die weitere
Behandlung der Sache aufgefordert wurde (CIA II 65 = Ditt. Syll2
110). Fiel dieser zu Ungunsten des Beklagten aus, so nannte man
ihn wohl auch y.aväyvtDOig und der Prytanienschreiber war ge-
350 TH. THALHEIM
setzlich verpflichtet ihn an die Thesmolheten weiter zu geben
(Demosth. XXIV 63). Wenn es nun bei Arist. a. 0. 59, 2 von diesen
heisst: izi de zag eloayye/Jag eloayyiXXovoiv elg zbv öfj/nov
— eine Nachricht, die, solange sie nur bei Poll. VIII 87 erhalten
war, überhaupt in Zweifel gezogen wurde — so scheint es mir
räthlicher, diese Bemerkung auf die Mitlheilung der '/.azdyvioaig
des Rathes als etwa auf die ursprüngliche Anbringung der Klage
zu beziehen. Denn wenn hierzu die Mitwirkung der Thesmotheten
erforderlich gewesen wäre, so würde die Freiheit der Anklage so
erheblich beschränkt worden sein, dass sich der obige Ausdruck zovg
ßovkofievovg nicht mehr rechtfertigen liesse. Man sieht andrer-
seits für eine solche Mitwirkung gar keinen Zweck. Dagegen
wissen wir, dass die xazäyvwaig des Rathes ex officio an die
Thesmotheten ging, welche in einer etwaigen Gerichtsverhandlung
den Vorsitz hatten. Dazwischen lag die Mittheilung des Vor-
beschlusses an das Volk, und wir würden zunächst annehmen, dass
diese Sache des Rathes selbst gewesen sei, um die Entscheidung
herbeizuführen, ob die Angelegenheit vom Volke selbst oder durch
ein Gericht erledigt werden solle. Erst im letzten Falle musste
sie an die Thesmotheten gehen. Wenn aber das Gesetz sofortige
Mittheilung des Rathsbeschlusses an diese angeordnet hatte, so war
nichts natürlicher, als dass sie auch den Beschluss in der Volks-
versammlung verlasen. Als möglichen Grund für dieses Verfahren
kann man wieder die Absicht der Beschleunigung denken, denn
bei dem mit den verschiedensten Angelegenheiten beschäftigten
Rathe war eine Verschleppung sehr viel eher zu befürchten, als
bei den Thesmotheten, deren Hauplobliegenheit das Gerichtswesen
war. Und in der That" nimmt das Gesetz des Timokrates (Demosth.
XXIV 63), welches die Urtheile in Eisaugelieprocessen beeilen will,
Saumseligkeit wohl bei dem Rathsschreiber, nicht aber bei den
Thesmotheten an.
Dass das Volk mitunter selbst das Unheil fällte, ist gegen
Fränkel Geschwornengerichte 78 schon Jahrb. f. Philol. 117 (1878)
556 aus dem Urtheil gegen Epikrates (Demosth. XIX 277 f.) und
dem Process gegen Ergokles (Lys. XXVIII und XXIX) festgestellt
worden. Und danach wird das Gleiche anzunehmen sein für Tima-
goras, ov &dvazov '/.azeyiBiQOzöv^oev 6 ö^juog (Demosth. XIX 31)
und Antimachos (xgivavzeg iv ztö &rjf*fp änexzeivaze. [Demosth.]
XL1X 9). Allerdings kommt ja das Wort xaza%eiQozovüv auch
ZUR E1SAISGELIE IN ATHEN 351
vod dem Volksbeschluss vor, der die Sache zur Aburtheiluug an
das Gericht überwies (nagiöioxare elg xo öixaari'tgiov xaxa-
XSigorovrjoavxeg rigoötöioxivai rag vaig Demoslh. LI 8; rovrov
xaxaxeigoxovi]oag 6 örjjiiog nagaöidioxEV v/.iiv riutogt'oaa&at
Dein. II 20) und bei Arist. 59, 2 heisst es von den Thesmothetcn
geradezu : xai rag xaxaxecgoroviag xai rag ngoßokag anäaag
eloäyovoiv ovroi. Aber wo zugleich die Strafe beigefügt ist,
kann doch nur ein Unheil des Volkes selbst verstanden werden.
Freisprechung andrerseits konnte Seitens des Volkes auf doppelte
Weise erfolgen, indem man entweder das Verfahren niederschlug
(durch Ablehnuung sowohl der Ueberweisung an das Gericht wie
der Aburtheilung in der Versammlung) oder durch ein befreiendes
Erkenntniss des Volkes selbst. Das Letzlere fand statt bei Timo-
theos (ini xgioei nagedeöoro elg rbv öTjwv und iiö/.tg enei-
G&rtre acfelvai [Demoslh.] XLIX 9). Zweifelhaft bleibt es bei
Thrasybulos von Kolyttos (dig de&evra xai xgt&evra a/ncporegag
rag xgiaeig iv ro) ör^io Demosth. XXIV 134) und ebenso bei
Hipparchos (oix vnof.ieivavxa rt]v rtegi rftg ngoöooiag iv n»
druio xgioiv Lyk. Leokr. 117), obwohl bei diesem die Wahr-
scheinlichkeit für die erste Verhandlung spricht, denn für die
zweite würde man sich seiner Person voraussichtlich versichert
haben. Im Uebrigen darf die Verweisung an die Gerichte als das
Uebliche gelten, vgl. Hyp. Eux. c. 19. 22 und von Beispielen ausser
den obigen Demoslh. XXXIV 50 und den Process des Lykophron.
Wenn oben die Zeil des vö/*og elaayyekrixog richtig be-
stimmt ist, so folgt aus Xen. Hell. I 7, 9 f., dass er über das Straf-
mass keine Festsetzungen enthielt. Denn in dem Rathsvorbeschluss
des Kallixenos heisst es: av de öö^ioaiv adixelv, Savarto ^rjftuo-
oai xai rolg evdexa nagaöocvai xrl. Und noch in dem Process
des Kephisodotos 359 finden wir Abschätzung der Strafe auf fünf
Talente (Demosth. XXIII 167) in einer Eisangelie (Aisch. III 52)
wahrscheinlich wegen Verrathes (Harpokr. Krjqjiaodorog). Und
aus derselben Zeit stammt das Gesetz des Tiraokrates (Demoslh.
XXIV7 63), welches den Elfmännern anbefiehlt Leute, die auf Grund
einer Eisangelie in Haft sind, unter Umständen binnen dreissig
Tagen vor Gericht zu stellen, und diesem ausdrücklich Straf-
abschälzung anheimgiebt. Aber gerade um diese Zeit scheint eiue
Aenderung vor sich gegangen zu sein, in die uns die oben heran-
gezogene Inschrift CIA II 65 einen Einblick gewährt (kurz nach
352 TH. THALHEIM, ZUR EISANGEL1E IN ATHEN
357). Dort soll Über Verfahren und Strafe gegen Leute, die in
das Gebiet von Eretria eingefallen sind, der Rath Vorschläge
machen, für künftige Uebelthäler aber wird ohne Weiteres Tod
und Vermögenseinziehung festgesetzt. Auch auf trügerische Ver-
sprechungen an das Volk war im Jahre 354 sicher Todesstrafe
angesetzt, wie schon oben bemerkt ist, aber wenn auch das
Verbot älteren Datums war, so konnte die Straffestsetzung immer-
hin einer jüngeren Zeit entstammen. Aehnlich scheint es in
späterer Zeit mit den Staatsverbrechen des vo/xog eloayyelTiKÖg
gewesen zu sein, wie Hager Joum. of philol. IV 105 aus Hyp. Lyk.
c. 16, Euxen. c. 31, Aisch. III 252, Lyk. 149 geschlossen hat, und
wahrscheinlich liegt gerade in den festbestimmten strengen Strafen
der Anlass für die vielfach missbräuchliche Anwendung der Eis-
angelie, welche namentlich dem Lykurgos Schuld gegeben wird.
Dieser Auffassung widerspricht die Rede gegen Ergokles (Lys. XXVIII)
nicht, in welcher allerdings um 389 die Todesstrafe für den An-
geklagten nach § 1. 9. 16 fest bestimmt erscheint. Denn es ist
durchaus wahrscheinlich, dass dies in der § 9 erwähnten Volks-
versammlung geschehen war, die dem Angeklagten und seinen
Freunden so grossen Schrecken eingejagt hat, dass sie angeblich
grosse Summen zur Bestechung verwandten, vgl. Jahrb. f. Phil. 117
(1878) 556. Der erwähnte Missbrauch aber war, wie schon Pollux
VIII 53 vermuthet, voraussichtlich die Veranlassung, dass die Straf-
freiheit des Anklägers, die noch zur Zeit der Rede des Hypereides
für Lykophron (c. 7 u. 10) bestand, abgeschafft wurde. Sie war
es im Jahre 330 nach Demosth. XVIII 250, Lyk. 3. Fortan verfiel
der Ankläger, wenn er nicht den fünften Theil der Stimmen erhielt,
in die Busse von 1000 Drachmen.
Das Verfahren in den beiden Arten der Eisangelie, die vor
den Rath gehörten, ergiebt sich aus [Demosth.] XLVH42f. Ge-
langten sie vor einen Gerichtshof, so war das Slrafmaass ohne
Frage der Schätzung unterworfen.
Breslau. TH. THALHEIM.
DIE GRIECHISCHEN PERSONENNAMEN
BEI PLAUTUS IL
(Vgl. oben S. 173 ff.).
Neben den im ersten Theile behandelten Namen, die auch
auf griechischem Gebiete nachzuweisen sind, steht nun eine grosse
Zahl solcher, die sich als griechische Namen nicht belegen lassen.
Manche von ihnen sind wohl als nomina sonst auch im Griechischen
verwandt, nur nicht als Eigennamen. Die Mehrzahl sind ctTta^
/.eyö/.uva, von denen erst zu beweisen ist, dass sie griechisch sind.
Auch hier muss zunächst die Frage nach ihrer grammatischen
Bildung beantwortet werden, um die Grundlage für spätere zu-
sammenfassende Erörterungen zu geben.
Acharistio: l^xctgtOTiiov, Komödientitel, II 523 L., schon
von Scaliger richtig als Weiterbildung zu dxägtorog erklärt; vgl.
axogioreiv ngbg toig (fü.ovg Xenoph. Comm. II 2, 2, Ttgbg
tovg yoveag dyägiarov eivai. ebenda II 2, 14; dxägiavog un-
dankbar' auch z.B. bei Aristoph. Vesp. 451, Menander frg. 696,
Kock III 198. EixügtOTog, CIA I 459, braucht nicht unmittelbar
hiermit zusammen zu gehören, da Ecxägirog auf Thera, ClGIns.
III 384, Evxaglvog auf Rhodos, CIGIns. I 112-2 und andere bei
Fick-Bechtel S. 118 eher den Sinn geben ,von den Chariten wohl
ausgestattet4. Vgl. axägioxog ,ohne Charis, unerfreulich', z. B.
# 236: ovx axccgiora — tccvt dyogeveig.
Acrotel eutium: '^/.gorekevTiov, Hetäre im Miles. d/.go-
relsvriov ist bei Thuk. II 17, Cicero ad Att. V 21, 3 das Ende,
die Schlussworte eines Gedichtes, eines Briefes.1) Da gerade auf
diese Stellen in der Bhetorik vom 4. Jhd. ab das Hauptaugenmerk
gelenkt wird, indem der Gedanke dazu scharf zugespitzt und durch
den Rhythmus noch besonders hervorgehoben wird, so kommt das
Wort zu dem Sinne, den es hier haben muss: , höchste Vollkommen-
heit, Trumpf ; vgl. vs. 803 : noiCpotuit reperire, si ipsi Soli quae-
rendas dares, lepidiores duas ad hanc rem quam ego. Aehnliche
1) to ea^aiov v.efaXaiov rivös Bekker .Jn. 369.
Hermes XXXYII. 23
354 K. SCHMIDT
Namen sind ll/.goTskrjg, und andere mit relevz/;, axgog bei
Fick-Beclitel S. 51. 263. 2(34.
Ad elpha si u m: Aöelcpäaiov, Mädchen im Poen. Das meist
verglichene v.ogüoiov hat im Gegensatz zu Adelphasium ä, kann
also nicht gut zur Erklärung herangezogen werden, vgl. Lobeck,
Phrynichi ed. p. 74 f. Ebensowenig nützt der Vergleich mit
Namen wie Jauaoiov, denn sie beruhen auf Verben mit -äuo.
Dagegen können verglichen werden Bildungen wie üiyaoog, rög-
yaoog, Ilegyuoiörjg, Ilegyaoi'otv, u. a.; vgl. auch ceiuaaiä von
alftog' ögv/nög. Darausfolgt, dass Aöelcpaoiov auf einen Namen
*3Adelyaoog zurückgeht oder ihn voraussetzt. Vgl. "Adelcpog,
Adü.qiwv, (Düäöe'/.cpog, "Ertädslqog bei Fick-Becbtel S. 46.
Aeschrodöra: Alaxgodtoga , Hetäre im Pseud. vs. 196.
Namen mit AIoxqo- anlautend sind selten: Aloxgvßiwv bei
Fick-Becht. S. 49 wird als griechische Bildung angezweifelt, vgl.
AXoxgvßig Bull. Corr. Hell. XVIII 505 '); dazu die einstämmigen
Namen Aiaxgog, Atoxgiiov und andere bei Fick-Recht. S. 49.
Als zweites Namensglied erscheint -ato/gog in Evrfixgog und
Kä/.laioxgog, vgl. ebenda. In diesen Namen hat aloxgög offen-
bar den Sinn ,körperlich hässlich', und der scheinbare Widerspruch
erklärt sich aus dem von Horaz sat. I 3, 44 ff. hübsch geschilderten
Bestreben des Vaters, die Fehler seines Kindes schonend halb zu
verhüllen. In den zahlreichen Adjectiven, die mit aiay^go- an-
lauten, hat dies dagegen immer den Sinn ,sittlich hässlich', in
vielen auch geradezu ,unzüchtig'. Ein eigentlich adjectivischer
Wahlnahme dieser Art ist auch Aloxgodwga ,die Unzucht an-
bietende, dazu verlockende'. Aus der Komödie vgl. die Titel
AÜoxga bei Anaxandrides, Kock II 137, Euphron., K. III 319,
Aloxglcov bei Apollodor v. Gela, K. III 278.
Agorast ocles: 'AyogaoToxk^g, junger Mann im Poenulus.
König, Progr. Patschkau 1876 S. 16, leitet den ersten Theil des
Namens von uyögaozog ab und bezeichnet die Bildung als Jdititer
a Plauto excogitatum, ut Poenum mercatorem noiareV. Aber in
unserm Stücke ist weder Agorastocles, noch Hanno oder Iahon als
Kaufmann bezeichnet, und wenn doch, so könnten sie nicht ayo-
gaoroi oder uyogaoxctl genannt werden: ayogaoxög ist passivisch
= uiviog; dyogaazr^g ist nicht , Kaufmann', sondern »Käufer4, vor
1) Das Adjectiv aio%o6ßtot ist spät, z. B. Liban. Or. 355.
GRIECHISCHE PERSONENNAMEN BEI PLAUTUS 355
allem der mit den Einkaufen auf dem Markte betraute Sclave, vgl.
z. B. Menander frg. 500, Kock III 143, Athen. IV 17T, Poll. III 126.
Der Name ist vielmehr eine durch Anhängung von -xXi]g an den
Vollnamen Ayöguarog entstandene Neubildung, die eine Menge
Parallelen bat. Seit dem Ausgange des 5. Jhds. tritt viellach an
alte Vollnamen, deren Bedeutung im Getriebe des Tages verblasst,
ein drittes Namenglied von gutem Klange. So wird besonders
t;ern -utnog verwandt. Schon Arislophanes nennt in den Achar-
neru vs. 1200 Lamachus Aa/.iaxi7C7ciov. Andere Beispiele sind
EvÖTJftifmOQ Eiötjiov in Eretria, Fick-Becht. S. 97, Evdäf.i-
inrcog bei Tbeokr. II 77; El^ivinnog in Athen, Fick-Becht. S. 119,
EvaQ%iftnog in Sparta, F.-B. S. 116, Aaxqäxui7tog in Phalanna,
F.-B. S. 153, Ei(.iidninog CIA I app. 23, 9, Ootöuinog, F.-B.
S. 145, Sevömnog CIGIns. I, AiaxCXtnnog CIA II 2212, F.-B.
S. 49, Evx).i7i7Cog in Epidauros, F.-B. S. 119, vgl. auch unten
Milphidippa , Pamphilippus. Auch andere beliebte Namenglieder
finden sich so verwandt, z. B. -örj/iog in AgioxQaxoör^og auf
Rhodos, F.-B. S. 69, -oxgarog in EvxeXeaxQaxrj auf Kos, F.-B.
S. 118, -xeXrtg in EvdaipotiXrjQ, Sparta, F.-B. S. 118, AXe^i/xo-
TdXrjg, Larisa, F.-B. S. 52, und das in griechischer Namenbildung
am häufigsten vorkommende -xXrtg in iE^<x/.BOxo/.Xfig, F.-B. S. 110,
Ev&oivoxX^g auf Seriphos, F.-B. S. 119, Ev&v/uox/.eig in Böotien,
(3. Jhd. v. Chr.), F.-B. S. 119, EvvoxXrjg (2. Jhd. n. Chr.), F.-B.
S. 119, Arcr^arxoxXr^g in Attika, F.-B. S. 63, Evdaifxoxkrjg in
Sparta, F.-B. S. 118, Stratippochs im Epidicus. In diesen Zusammen-
hang gehört auch Agorastocles. Ayogaoxog ist die Umkehrung
von 'Aaxayogag, bei Fick-Becht. S. 126, wie BovXaoxidrjg zu
Aoxoßov/.u, vgl. ebenda. Je 2 Kompositionsglieder ergeben die
bekannten Namen Aaxoy.Xeag, AyogaxX^g, Aoxayogag.
Alcesimus: 'AXxijai^iog, Alter in der Casina, Alcesimar-
chus: *Ah/.rloi[.iaQxog, Jüngling in der Cistell. AX-/.ii]OL(xog ist
Kurzform eines mit 'AAmtjOi- gebildeten Namens, dessen zweites
Glied mit (x anlautet, etwa -/xiv^g, -fxr^r^g, -{leöiüv, -fnaxog u. a.
Auffällig ist AXxrjai-', es ist eine verbale Bildung zu aX/.rt wie
Nixrtoi- zu Wx»;, Tt^TjOL- zu xt/j.t], vgl. äXaX/.ov, aX/.ä&u), auch
enthalten in dem Namen der Heroine 'AXxrjOTig , der ,starken'
Gemahlin des ,unbezwiuglicheuk 'Aö^xog (auch sonst als Frauen-
name überliefert, z.B. CIGItSic. 1368), und in dem spartanischen
Mannesnamen AXxaaxog CIG. 1241. 1351; vgl. hierzu dfivvvrjg
23*
356 K. SCHMIDT
y.al akx)'jOTi]Q' xgayiy.d xal Aiaxvl^gd xd ovo/.iaxcc Suid., ccX-
y.iox^g bei Oppiau Hai. I 170. 'AXy.riaif.iog ist also gut
griechische Bildung; vgl. z. B. Teiaifiog Teiaifxdxov Coll.-Becht.
1247, ^xr]atfiog neben 2xr)Gift4vr)Q , Kxi)ai(j.og neben Kxr\ai-
iifvrtg, "AlxijLtog neben 'Alytuiv^g. Zum grossen Theile stimmen
diese Namen mit Adjectiven auf -iiiog überein, sind wohl auch
aus ihnen mehrfach hervorgegangen. Daraus erklärt sich, dass sie
sich leicht mit einem anderen Namengliede verbinden. Vgl. z. B.
'Ale^ifioTiXrjg BCH X 4382S, Fick-Becht. S. 52. Es ist im Grunde
genommen dieselbe Erscheinung wie die unter Milphidippa zu be-
sprechenden Weiterbildungen. Ich füge hier noch einige Beispiele
an, wo andere adjectivische Kurznamen das erste Glied einer Neu-
bildung sind: Evvt&eicc auf Bhodos, ClGlns. I 1457, von Evvog,
der Kurzform zu Evvovg, und r)$og, Evvav&ig CIGSept. I 4197,
aus Evvog und äv&og, Evvoy.)Stg ebenso, £av&iy.).fjg Coll.-Becht.
991, aus der Kurzform £avd-ig oder £av&Lag, vgl. Fick-Becht.
S. 221 u. a. Genau dieselbe Bildung ist >Aky.rloi(.iagxog, eine
Weiterbildung mit dgxr] wie das gleichbedeutende Ake^i/noxikrjg
mit xi'/.og. Vgl. Callimarchus, Tenximarcha, Diniarchus.
Antamoenides: 'Avxa/.ivviör]g, Miles im Poenulus. Anta-
moenides haben vs. 1322 B, Scenenüberschriften II A, V 5 P, Anta-
monides vs. 1322 ACD , Scenenüberschriften II P, V 5 A. Anta-
moenides = Avxccfivvldrjg, eine unmittelbare Bildung vom Verbum
dvTccfivvo/xai, angelehnt an Namen mit 'Avx-, 3Avxi- und 'A/tivv-,
Afivvo-, vgl. Fick-Becht. S. 62. 56. oe ist der gewöhnliche Ersatz
für v (Bibbeck N. Jahrb. 76, 316 ff.), 5 statt oe wie in lagona
neben lagoena. Plautus hatte, wie immer, ü, also Antamünides.
Anterastilis: ^Avxegaaxü.ig oder 'Avxegaoxvlig, Mädchen
im Poenulus. Ein redender Name wie Antiphüa, Weiterbildung
zu dvxegaaxr]g, ävxegäoTgicc. Das Namenglied -igaoxog kommt
sonst nur in 'Ensgaoxog, 'En^gaatog, "Egaoxog vor, vgl. Fick-
Becht. S. 111. Vgl. die Komödientitel Avxegaiv bei Anaxandrides,
Kock II 13S, und Avxegcöaa bei Antiphanes, K. II 25, und Niko-
strat., K. II 220.
Argyrippus: ^Agyvgimtog, junger Mann in der Asin. Die
genaue Parallele ist Xgvaiuriog. Agyvgo- findet sich sonst in
"Agyvgog, 'ägyvgig, (Thera CIGIus. III 837, Syrakus, CIGItSic. 76,
Bavenna, ebenda 1415); -ägyvgog in Odägyvgog, Fick-Becht.
S. 65 und in der komischen Bildung Misargyrides bei Plautus Most.
GRIECHISCHE PERSONENNAMEN BEI PLAUTUS 357
vs. 568. Mit den vss. 700 ff. hat der Name nichts zu ihun; der-
artige Zusammenhänge suchen wir hei Plautus sonst vergebens.')
ArtotrOgus: 'Agrörgioyog, Parasit im Miles. Der redende
Name passt in die Komödie; Miccotröyus nennt sich der Parasit
im Sticlius, vgl. Ugzocpäyog, llgzeTcißov/.og , Tgio!-(igzr]g und
TIxegvoTgtu/.j^g in der Ratrachomyomachie, L-lgtenll/vpog hei
Alkiphron III 6 p. 42 iMein. Aehnliche Spitznamen sind Oü.öoitog
CIGIns. III 662. 6S2 (Thera) und Oevyo'U^iog , 'Ey. dgx- 1887,
87 II-:.
Blepharo: B/.effägwv , Steuermann im Amphitruo. Der
Zusammenhang mit ß/.eqagov ist laugst erkaunt. Parallelnamen
sind "OcfgviÄog und "0<fgvddag, vgl. Rechte!, griech. Spitzn.
S. 23. 65.
Ru mbo mach i des Clutumislaridisarchid.es: Bo/ußo-
/nayjd)^ K/.iTo/iuo&agtdvoagxidt.g (bumbom arides P, unklar .4,
clutum isla ridis archidis P, -ST ARCHIDES oder -STARCH1DIS,
nicht -SARCHIDES in .4), imperator summus, Neptuni nepos im
Miles vs. 14 f. Wieder ein Doppelname, wie die unler Platenius
S. 202 f. besprochenen. Damit fällt die Möglichkeit, den zweiten Namen
1) Es mag gestattet sein, hier eine Vermulhung auszusprechen, die
Anlass zu weiterer Untersuchung geben kann. Der griechische Name für Arpi
in Apulien ist Ag-yvoimia, vgl. die Belege bei Hülsen, Pauly-Wiss. II S. 1217.
1218. Die Stadt gilt als Gründung des Diomedes von Argos. Die Etymologie,
wonach der Name in Erinnerung an das inmov "Aqyos entstanden sein soll,
ist ersichtlich falsch. Wenn JiOftr^SrjS der xt*(xt»js von AoyvQinna war, so
ist das Natürlichste, dass der Heros als AoyvQimxoi dort verehrt wurde.
Damit hätten wir also einen Heros oder alten Gott ,Silberross', der mit Jio-
fir,Sr]S identificirt wurde. In ganz Süditalien geniesst dieser göttliche Ehren,
vgl. Polemon schol. Pind. Xem. X 12, ja selbst im Norden, bei den Henetern
t<w dto/irfiet (iTToSeSeiyfiEvat riris lajooovvrni rifiai' xal ya.Q d'vETai
Xevxbs 1717COS avröj Strab. V 215, und die innoi ÄvxofÖQOt, die den Reich-
thum des Volkes ausmachten, hat der Gott selbst ihnen gesandt, vgl. Strabon
a. a. 0. Das weisse Pferd spielt also hier eine Rolle im Culte, die nicht zu-
fällig sein kann. Damit vergleiche man nun die Rosse des Thrakerkönigs
Diomedes Podargus, Lampon, Xanthus, Dinus, um zu finden, dass die Be-
zeichnung Idpyi otTinos sehr wohl auch für den thrakischen Diomedes passen
würde. Vgl. Bethe X. Jahrb. 1901, 660. Offenbar hängt das Wesen des alten
Gottes mit den weissen Pferden zusammen. Preller deutete ihn als Winter-
und Slurmgott und wird damit wohl auch das Richtige getroffen haben. Der
Name Jiofirßr^i bedeutet zunächst nur , Walter des Himmels', ist also eine
Weiterbildung zu Zevt, Jtos.
35S K. SCHMIDT
nach P als den des Vaters im Genetiv aufzufassen (Riese Rh. Mus.
XXI 478). Die Correctur des ersten Namens durch Pylades ergiebt
leichtverständlichen Sinn, vgl. den Miles Plalagidörus ; Böfißog
heisst ein Wahrsager aus Böotien, Zenoh. II 84. Der zweite Name
ist auf mannigfaltigste Art geändert; am bekanntesten ist Rkschls
Vorschlag (opusc. III 316): KlvTOii^aTioQidvaaQyJö^g. Die Ueber-
lieferung hält Leo z. St., von ihm stammt die oben gegebene
griechische Umschrift. Die Abweichung von A möchte ich nicht
mit Leo als Variante ansehen (er vergleicht Arist. Ach. 597 fiio&-
ctQXtdys)' sondern als Schreibfehler, Ueberspringen von -arid-
auf -archides. Namen mit /uto&ög sind "4[uo&og auf Rhodos,
CIGIns. I 660, 31io&6dixog CIA I app. 29, 9; zur Bedeutung des
Milesnamens vgl. Epid. vs. 449 f.: nempe quem in adulescentia me-
morant apud reges armis, arte duellica divüias magnas indeptum.
Möglich wäre also recht gut der einfache Name KlvTOfito&og,
vgl. z. B. KlvxctQxidrig in Eretria, Fick-Becht. S. 171. Dieser hoch-
trabende Name ist aber zusammengesetzt mit agiövoagylö^g.
ctQL- kommt in Adjectiven wie Namen in auszeichnendem Sinne
vor, vgl. Fick-Becht. S. 67, öva- dagegen in Namen nur selten,
vgl. Fick-Becht. S. 104; in der Verbindung beider liegt das Komische.
Die Bildung auf -ides wie gewöhnlich, um den Vollklang des Namens
zu verstärken.
Ca eist us: KdxioTog, Fischer in der Vidul. Ein redeuder
Name, der begreiflicher Weise sonst nicht überliefert ist, wie es
kein Namenglied Ka/.o- giebt. Vgl. Sophokl. Phil. 984: w /.axiöv
y.a/.iOTe (Odysseus), ebenso Oed. Tyr. 334 (Teiresias), Plaut. Aul.
vs. 64: pessima (Staphyla), Naev. vs. 118 R.3: pessimorum pessime.
Vgl. "AQioiog.
Calidörus: Kaloöcogog, junger Mann im Pseud. Die erste
Silbe ist kurz, kann also nicht = Ka).Xi- sein. v. Wilamowitz,
Antigonos v. Kar. S. 140, A. 13, bezeichnet den Namen als Falsch-
bildung, die ,sich Plautus erlaubt' habe, giebt aber keine Gründe
dafür an. Kalo- ist in Namen erst spät häufiger zu belegen.
Doch hat schon Aristophanes eine Kalovlxt] Lys. vs. 6; andere
Beispiele sind Ka?.ox)Jdag, Kalcorw u. a. bei Fick-Becht. S. 158.
KuKÖdwQog ist also Parallelform zu KctLlidiogog, wie Ka?.6ör/.og,
-sj.idag, -vi/.r^ -xvyog zu Ka).)Udr/.og, -xlrjg, -vi/.og, -tvxog,
vgl. Fick-Becht. S. 157 ff. Die Verwandlung von o zu i in der
Zusammensetzung wie bei Demipho u. a. m.
GRIECHISCHE PERSONENNAMEN BEI PLAUTUS 359
Callidamates: KakXidafidxrjg, junger Manu in der Most.
Es ist keine Neubildung nach obliquen Casus, wie z. R. Aurelius
Hyhis Ilylätis CIL V 11 IG, Aureliu Üamnti CIL 111 1047 u. a. in.
Eine solche Numinativbildung ist nicht zu belegen; auch schliesst
die zuerst von Ciain Zeitschr. f. Cyinn. Wes. XX 477 nachge-
wiesene Kürze der vorletzten Silbe diese Annahme aus. dafiarrjQ
ist ein vom Stamme dafia- gebildetes Substantivum actoris, mit
kurzem a vor der Endung wie da/nareiga, adauaxog, navöa-
/ttuTCüQ. Von dem erweiterten Stamme öctuad- ist JauäoTi]Qi
^/a/udariog gebildet. Der einzige genau entsprechende Name ist
der eines Tarentiners bei Paus. VI 14, 11: 'stda/uatag *). Dieser
verhält sich zu '^Jöd/.iag wie Ka/Juöa/xär^g zu Kalkiöä^ag.
Ebenso finden sich neben einander Namen auf -oip und -6rtTt]g\
-ayog, -rjyog und -ayeirjg, -rjye%rtg; -agfiog und -äg/uooiog und
viele andere.
Callimarchus: Kal/.iuagxog, in der Namenliste Trin. 917
(callimarcus R, calimarchus CD). Eine Rildung wie Akesimarchus :
an den Kurznamen Kal/u/uog ist agxt] angehängt. KäXhfiog auf
Delos, RCH VII lü9 uo. V, ist Kurzform zu Namen wie KaXli-
fiedwv, -iA.ivrtg, ~^örjg, -/Lirjtig, -(.wgcpog. Das Adjectivum y.dlXi-
(.iog ist homerisch, deshalb auch bei späteren Dichtern.
Casina: Kaaivr], Mädchen in dem gleichnamigen Stück.
Der Name wird von Leo, Plaut. Forschgn. S. 97 Anmkg. 6, richtig
zu Kaaia ,Zimt' gestellt. Der Frauenname Kaaia bei Fick-Recht.
S. 334 hat hiermit nichts zu thun, sondern ist Ethnikon von
Käaog. Die Endung -ivog ist regelmässig bei Adjecliven, deren
Substantive einen Wohlgeruch bezeichnen; eine ganze Liste der-
artiger Adjective z. R. bei Antiphanes frg. 106, Kock II 53, und
üfter. Daher ist -ivrj, Tvog auch regelmässig die Endung der
Namen, die von Wohlgerüchen abgeleitet sind, z. R. 31v§givr] von
/nvQQCt, ulQüJf.iaTLirl von agtu/iict, 31a?.aßa&givrj von fj.ct'f.dßa&gov,
KoxY.aXivrj von y.ox/.aXog, ^Löv^ßgivog von olov/ußgov. Als
einer der beliebtesten Wohlgerüche wird casia im Curcul. vs. 101 ff.
angeführt: omnium unguentum odos prae tuo (vini) nautea est, tu
mihi Stada, tu cinnamum, tu rosa, tu crocinum et casia es, tu telinum.
1) Fick-Becht. S. 57 streichen die Endung -ra im Genitiv mit Unrecht,
indem sie "Avo/oi 6ASa.fiü(xa} Taoavxlvoi mMAvTio/osASäfia in Hermion
(Coll.-ßecht. 339Sb, 8) vergleichen.
360 K. SCHMIDT
Dem gegenüber ist die Erklärung Fleckeisens, Jhrb. 103 (1871)
S. 638 f., als , Mädchen von Kasos4 jetzt hinfällig geworden, so be-
stechend sie auch zunächst war. Die Wahrscheinlichkeit, dass der
Name schon in der griechischen Komödie vorkam, ist gross.
Chrysalus: XgvoaXog, Sclave in den Bacch. Der Name ist
ex negotio gegeben , vgl. vss. 229. 233. 640. 703. 704 ; Weiter-
bildung zu ygvocg. Xgiaog heisst ein Sclave bei Aristophan.
Vesp. 1251 ; die Aenderung in Kgoloog (v. Wilamowitz, Arist. u. Ath.
II S. 176, Anmkg. 14) ist unnöthig. Vgl. Chrysto, Xgvaig, Xgv-
otXXa, Xgvaägiov, Xgiatov u. a. Namen auf -aXog sind z. B.
Zij.iaXog, ^i/iiaXiiov zu ol(.iog, vgl. Bechtel, griech. Spitzn. S. 25,
MixxaXog, MixxaXiwv, MixaXicov, MixdXXrjg zu /.uxgog, Bechtel,
griech. Spitzn. S. 9. 10, TlvggaXog, IlvggaXiiov, üvggaXevg zu
nvggog, Bechtel S. 42, "InnaXog zu 'initog, JöxxaXog zu -öoxog,
Fick-Becht. S. 102, ZdgöaXog, lAgöaXitov zu agdec, Wülfflins Arch.
X 381 ff. Vgl. auch Cordalus, Cordalio, Dordalus, Turbalio.
Ci trio = Xvtgiwv, Koch in der Cas. Der Name kann von
xivgov oder xirgiov nicht herkommen; vgl. Athen. II 83 f.: [ir]deig
i/liwv öav/uaCiico, ei qrtoiv (6 Qt6g)gaatog) firj eo&ieod-ai aiio
(rb xhgiov), bnore ye xai /^exgi xiLv xazd tovg näunovg rj^nLv
Xqovcüv ovöeig ro&tev, äXX' aig xv fieyct xei/nr^Xiov cltietl^evxo
iv ralg xißwrolg fxezd twv IfiCtTicüv. Bichtig hat Leo den Namen
gedeutet, ad. Cas. III 6. Xvzgiajv kommt von x^TQa »Koch-
topf, wie Ilaiariiüv, ebenfalls Name eines Koches, Athen. IV 169%
von nardvi], ylayvvitov, Name eines Parasiten, Athen. XIII 584 f.,
von Xäyvvog. Ein Zusammenhang mit dem attischen Namen Xvtgi-
vog besteht nicht; der ist als Ableituüg von dem Festnamen
Xitqoc anzusehen, Fick-Becht. S. 300.
Cleerata = KXe^gdir], Kupplerin in der Asin. Die Ueber-
lieferung ist folgende: Clereta BE I 3, BE 111 1, Cleereta E I 3, D2
III 1, Clerea D I 3; im Texte vs. 751: Claearatae B, Cleaeraetae
D\ Cleaeratae D2E. Wie die Metrik zeigt, muss die zweite Silbe
lang, die dritte kurz sein. Dieser Bedinguüg fügt sich KXeaghr]
nicht, das von Ussiog vorgeschlagen und von Leo unter Hinweis
auf CIA 11766,21 gebilligt worden ist1); denn die vokalisch an-
lautenden zweiten Compositionsglieder werden mit dem Stamme
KXtß- zusammengesetzt; ein Grund zur Längung des a ist also
1) Vgl. Klsöosxoi bei Pape-Bens.
GRIECHISCHE PERSONENNAMEN BEI PLAUTUS 361
nicht recht einzusehen. KXeatgizr] ist eine nicht zu belegende
Bildung; die einzige Parallele wäre 'E^aigezog auf Rhodos, CICIns.
I 323. Ich glaube deshalb die obeu angegebene Namensform
KXerjQtxrr) vorziehen zu sollen. Der Name ist bislang nicht belegt,
wohl aber die Umkehrung 'EgazoxX^g und EgazoxXicc, Egazö-
xXeia , bei Aristaen. und CIG 1211. Das Glied Egazo- spielt in
Frauennameu eine grosse Rolle, vgl. Pape-Bens., Fick-Becht. S. 112.
Sämmtliche Namen mit igazo- als letztem Gliede haben — ijgazog,
vgl. ebenda.
Collabus: KöXXaßog in der Namenliste des Trin. vs. 1020.
Stasimus nennt die Männer frugi honmies, qui ab alieno facile
cohiberent manus, . . . quorum eorum unus surrupuit currenti cur-
son' solum. Die Ueberlieferung der Namenliste ist corrupt,
die mannigfachsten Vorschläge zur Besserung sind gemacht, vgl.
Spengel, praef. Trin. 1875, p. XII, Ritschi opusc. II 345, Bergk,
Jhrb. f. d. Alt. 184S, 1124 IT., Ussing V S. 597, Leo z. St. Von
keinem beanstandet, wenn auch nicht immer gleichmässig erklärt,
ist der letzte Name: Collabus. Leo wollte darin zweifelnd ein c(.iei-
^oßägßagov quasi ovXXaßwv erkennen. Diese Erklärung ist un-
möglich, solche Bildungen hat Plautus sonst nirgends. Ritschi er-
klärt den Namen aus schol. Aristoph. Pac. vs. 1196: xoXXäßovg'
eidog agziov etat de /nixgoi ägzioxoi, Ix zojv /ueyäXwv xexoX-
XaßiOfAevoi, oig xa&äna}- ogrovg ovx rj£lovv xaXeiv. Das Wort
kommt auch sonst in diesem Sinne vor, z. B. Aristoph. Ran. vs.
507, frg. 497, Kock I 520, frg. 506, K. I 522, Philyll. frg. 4, K.
1 782. Dann milsste der Name in die Gruppe der Spitznamen wie
Ugzozgioyog gehören.
Möglich und mir wahrscheinlicher ist allerdings eine andere
Erklärung, xoXXaßog ,Brödchen' ist erst eine abgeleitete Bedeutung,
wie das oben angeführte Scholion beweist. Das dort gebrauchte
xöXXaßlieiv heisst ,brechen4 oder ,schlagen'. Dazu passt Poll. IX
129: zb öh xoXXaßiCeiv eaziv, özav 6 f.iev nXazeleug zalg xegoi
zag oipeig IjcLkäßr) rag iavzov, b de naiaag inegiozä, nozegu
zeTiTizrjxev. Daraus folgt die Gleichsetzung xoXXaßiCeiv = rcaittv,
zinzeiv. Von demselben Stamme ist xoXXvßog Scheidemünze'
gebildet. Zu Grunde liegt der Stamm xoX- in xoXog, xoXätw,
xöXacpog. xoXXaßog könnte irgendwo = xöXacpog sein, xoXXa-
ßiCco = xoXa(fi£iü. Dann wäre also KöXXaßog mit KoXacpog
gleichzusetzen, vgl. S. 184, und würden auch die anderen Namen
362 K. SCHMIDT
in dieselbe Sphäre mit Colaphus, Cordalio, Corax Capt. vs. 657
rücken.
Für die Behandlung der übrigen Namen der Liste Trin. vs.
1020 (nach den Handschriften: Truthus fuit, Cerconicus, Crinnus,
Cercobulus, Collabus) wird eine Vergleichung der übrigen plautini-
schen Namenlisten nützlich sein. Es sind folgende:
Asin. vs. 865. 6:
ait sese ire ad Archidemum, Chaeream, Chaerestratum ,
Cliniam, Ckremem, Cratinum, Diniam, Demosthenem.
Capt. vs. 657:
Colaphe, Cordalio, Corax.
Trimm, vs. 9 1 5 ff. :
(C) est principium noinini.
Ch. Callias? S. Nonest. Ch. Callippusl S. Nonest. Ch. Callidemidesl
S. Hon est. Ch. Callinicus? S. Non est. Ch. Callimarchus? S. Nil agis.
vs. 922.
Ch. An Chares? an Charmides?
fragm. XXIX L.:
Cilix, Lycisce, Sosio, Stiche, Parmeno.
Am klarsten liegt der Fall Trin. vs. 915 ff.: es muss ein mit
c anlautender Name sein; es folgen zunächst 5 Namen mit Calli-,
dann 2 mit Cliar-, die für Plautus natürlich mit c, nicht mit ch
anlauten. Aehnlich ist es Asin. vs. 865 f.: ein Name mit a, dann
5 mit c, 2 mit d. Hier also ausgeprägte alphabetische Reihen-
folge, auch unter den mit c anlautenden Namen erst c + Vokal,
dann c + l und c -f- r, alles mit den Freiheiten antiker Lexiko-
graphie. Ebenso ist Capt. vs. 657. Eine Ausnahme macht frg.
XXIX L.; man müsste erwarten: Cilix, Lycisce, Parmeno, Stiche,
Sosio (oder wohl besser Sosia); aber auch hier ist eine Ordnung
nach dem Anlaut unverkennbar. Daraus folgt für unsere Namen-
liste Trin. 1020 erstens, dass der erste Name nicht mit s oder t,
sondern mit a, b oder c anfängt, zweitens, dass gegen die Auf-
einanderfolge von 2 Namen mit demselben Aufangsgliede (Cerco-
nicus, Cercobulus) nichts einzuwenden ist, vielmehr ihre Trennung
durch einen dazwischen geschobenen Namen mit anderm Anfangs-
gliede sehr unwahrscheinlich ist. Wenn also crinnus richtig ist, so
hat es nicht in der Mitte gestanden.
Collabus ist als gut erkannt. Als Creticus passt es vorzüglich
für den Versschluss; dahinter kann kaum noch etwas gestanden
GRIECHISCHE PERSONENNAMEN BEI PLAUTUS 363
liaheu. Cerconkus und Cercobulus stützen sich gegenseitig; der
Vergleich mit den andern Namenlisten zeigt, dass das erste Glied
dasselbe sein muss und beide Namen auf einander folgen. Keoxo-
ßovXog ist zunächst unbestritten. Von griechischen Namen lassen
sich nur Ktgxig, Kfgxiog, Kig/.cov, Kegxlwv, Kagxivog, Keg-
v.iöag bei Fick-Recht. S. 1131. 316, Rechtel, griech. Spitzn. S. 33,
vergleichen; Kigxiog auch als Komödienlitel hei Auaxandrides,
Kock II 143. Offenbar gehört hierher auch -/.igzwip, wenngleich
die Bildung nicht ganz durchsichtig ist; die v.eg/.ioTieg sind die Erz-
hetrüger und Taschenspieler : in ihre Sphäre wird damit auch Kegy.6-
ßovXog gewiesen. Cerconkus kann dann nicht mehr = Ktgy.6-
rv/og sein, auch abgesehen davon, dass -/.igxog in griechischer
Namengebung nicht vorkommt; es muss vielmehr = Keg/.6v~r/.og
sein. Daraus folgt, dass der Vers lauten muss:
— u — ° Cerconkus Cercobulus Collabus. Mit anderen
Worten, für crinnus und truthus zusammen ist kein Platz da.
crinnus stand, wie wir gesehen haben, an falscher Stelle zwischen
Cerconkus und Cercobulus; also ursprünglich vor beiden oder am
Rande, truthus (B, terruchus D, truchus C) kann wegen des an-
lautenden t nicht richtig sein. Aller Wahrscheinlichkeil nach haben
wir es also mit zwei corrupten Varianten zu thun, deren eine, crin-
nus, das richtige c erhalten hat, während die andere es mit leichter
Aenderung als t zeigt. Da fuit trochäisch wie pyrrhichisch ge-
messen werden kann, so bleibt für den gesuchten Namen ziemlich
viel Spielraum. Wie er hiess, ist schwer zu sagen, da truthus,
truchus und crimius gleichmässig corrupt sind. Möglich wäre Chrf/sus
(Bergk), Crlus (Leo z. St.), Chrysalus vgl. oben S. 360, Cyamus
vgl. unten S. 364, oder Cyathus = Kva&og, vgl. Pape-Bens.
Collybiscus: KoM.vßio/.og, Sclave im Poen. Die Ueber-
lieferung schwankt: für Collabiscus entschieden sich Ritschi , op.
III 345, König, Progr. Patschkau 1876, S. 27; Collybiscus wird
erwiesen durch Cebereinstimmung von A III 2 und codd. vss. 170.
194. v.ö'Ü.vßog ist Scheidemünze4, vgl. Poll. IX 72. 170. Das Wort
ist bei Aristophanes, Diphilos, Eupolis und andern zu finden,
xolXvßtarrjg bei Menander frg. 1023, Kock III 255. Die Be-
deutung passt gut zu unserem vilkus mit seinem gefüllten mar-
suppium.
Congrio: Foyyglwv, Koch in der Aulul. Der Meeraal, yöy-
ygog, conger, spielt in der Komödie eine grosse Rolle, vgl. Kaibel,
364 K. SCHMIDT
frg. com. Grate. 1 1, 104. 168, Kock II 409, III 317 u. ö.; Plautus
Aul. vs. 399, Mil. vs. 760. Aehnliche Namen sind Boiöiiov, Koch
bei Sosipatros frg. 1, 11, Kock III 314, Moa^W, Koch bei Athen.
XII 542 f. (aus Karyst. v. Pergam.), Parasit bei Alexis frg. 236, Kock
II 3$3,y'EoxctQog) Köfiagog, Kwßiog, Kwßiwv, 2ctX7trj, Scdnlcov,
lä&egivi] und aodere, vgl. Fick-Becht. S. 315 f. 318. 321 f.
Cordalus: Kögdalog, Freigelassener Capt. vs. 735, Cor-
dalio: KogdaXiiov, Sclave Capt. vs. 657. Ritschi. op. III 317,
wollte in Cordulus ändern, von xogdvXrj »kleine Wassereidechse',
oder in Condalus {op. III 317, späterer Zusatz), von xovdvkt], /.ov-
dvXiLtüi condalium. Beides ist nicht nölhig. Die Endung -aXog
tritt an Adjectiv- wie Substantivstämme an, vgl. Chrysalus oben
Das noch nicht belegte xögdog oder xogdr] zeigt denselben Stamm
wie xogdvg1)' 6 navovgyog Hesych (Leo z. St.). Es ist die Hoch-
slufe des in xegöog, , Erwerb, Schlauheit' vorliegenden Stammes xegö-.
Crocötium: Kqoxwtiov , Mädchen im Stich. Es kann
einfache Weiterbildung zu xgoxwTÖg ,saffraufarbig' sein, vgl. Kg6-
xog, Kgoxvkog, Kgoxcov, Fick-Becht. S. 326, Crocine CIL V 5959.
Wahrscheinlicher ist ater die Ableitung von xgoxajTÖg, xgo*a>riov
,Saffrangewand' vgl. Poll. VII 56 (yvvaixüJv), xgoxcoTidiov Aristoph.
Lys. vs. 47, Eccl. vs. 331 f., Plaut. Aul. vs. 521 infectores corco-
tarii, Epid. vs. 321 crocotulam; ausser den Frauen trägt nur der
weibische Dionysos dies Gewand, vgl. Aristoph. Ran. vs. 46 und
Scholion dazu, Kratinos frg. 38, Kock I 24 (Jiovvaaki^avögog).
Andere von Kleidungsstücken entnommene Namen sind z. B. l4/n-
ßgctxig, ^ctfxäv.iov u. a. bei Fick-Becht. S. 331, Et/ucov CIG It.
Sic. 657; vgl. unter Xystilis.
Cyamus: Kva/tog, Sclave im Truc, von xvct/uog , Bohne',
wie wenigstens nach Plinius die Fabius Lentulus Cicero.2) Das
1) Dieselbe Hochstufe in xögSat- ,Tanz mit heftigem Schlenkern der
Beine'. Die Tiefstufe xagS- oder xpaS- liegt vor in xQaS-a-to schwingen',
xagS-ia ,Herz', card-o ,Thürangel', vgl. Curtius Griech. Etym.5 S. 143. 154.
Von der Flinkheit ihrer Bewegungen ist xoqSvXos benannt wie aavga von
av-. Die Begriffsentwicklung zu y.egSoe ,Gewinn' wie im deutschen , Erwerb'
von ahd. hwerfan ,sich drehen'. Die Bedeutung , Schlauheit' (vgl. xegSa
,Fuchs') entwickelt sich daraus wie z. B. versutus von verlo, namaXato ^er-
schmilzt sein' von 7icu7iäXXto — ndXXa).
2) Vgl. <Paxäs Koavvoivios Coll.-Becht. 345, 75 (3. Jhd.), Bechtel, griech.
Spitzn. S. 44, <Paxfj Spitzname des Hegemon von Thasos, Athen. X 406ef.
XV 69$ c.
GRIECHISCHE PERSONEISNAMEN REI RLAUTUS 3G5
tertium comparationis ist wohl die gedrungene Geslalt. xvcc/nörgtü!;
hei Aristoph. Eg. vs. 41 hat hiermit nichts zu thun, wie die Scholien
zeigen; ebensowenig xvafwi = tesliculi, Gellius IV 11, 1, wenn
auch die Nebenbeziehung durchklingen mag; wäre diese Ableitung
beabsichtigt, so hiesse der Name Kva/ncov wie ^ct&tuv, Iloa&wv,
Ieggiav.
Cylindrus: Kvtuvdgog, Koch in den Men., von ytvXivÖQog
, Walze'. Der Name bezeichnet das Aussehen des Mannes. Für die
Römer klang natürlich culina mit.
Demones: At]/n6vr]g, Alter im Rud. Die Ueberlieferung ist
folgende: Demonis D III 1. 2, Demones D III 4. 5. IV 1. 4. 5. 6. 7,
V3. vs. 1160, in CD vss. 1174. 1227. 1245, in BC vs. 99; Daemones
B vss. 1160. 1174. 1227. 1245, einmal Daemones All\ 51). Man
hat den Namen bisher immer mit ae geschrieben und darin das
Wort öai/Mov gesucht; so Ritschi op. III 336. Er meint, der
Name sei von Jaifxovevg gebildet wie Achilles neben AitiXtvq,
Amyces neben iAj.ivKEvg1"Av^r]g neben Av&evg, Mevso&rjg neben
Meveo&tvg; vgl. hierüber Kretschmer, Vaseninschr. S. 192 IT.,
Usener, Göttern. S. 14. Aehnlich Rergk, opusc. I 39, und die
übrigen.
Das Namenglied öaltutuv erscheint nur in der Zusammensetzung
mit ev, also im Adjectivum evöaipwv, das dann als selbständiger
Name oder in weiterer Zusammensetzung als EvöatfioxXrjg, Evöai-
f-iotilrig^ Fick-Recht. S. 118, auftritt. Der Name Jai^iwv in
einem Epigramm des Leonidas v. Tarent, Anth. Pal. VII 548 (Tig
Aaifxwv Agyelog in rjQiw;) stimmt überein mit Jar'i/niov, dem
Namen des Vaters Homers nach dem Zeugnisse des Demokritos
von Trozen bei Westermann biogr. gr. min. S. 34; derselbe Name
auch in Milet, CIG 2852, sonst CIGIns. I 142 in einem Epigramme,
1274 auf einer Amphore. Vgl. Hesych öaifxwv öarj/.uüv, Archiloch.
frg. 4: Tctvrrtg yag /.elvot dai/novig eiot pctxrjg, wo die Ueber-
lieferung z. Th. öar'^oveg giebt. Der Name Daemones könnte
hieraus erklärt werden als Jai/n6vr]g, Kurzform von Actipovoog
= Jaiuovovoog; vgl, ^ojaivi^g, Coli. -Recht. 1916, aus Swoivoog,
vgl. Ztovoog; Akxevrjg, Col.-Recht. 2020, aus Alxevoog, *AX-
v.ivoog.
1) Auch sonst ist in A schon häufiger ae statt e geschrieben, auch in
Kamen, z.B. voc. Pseudolae, Pseud. vs. 1294, abl. Aehaerunte, Poen. vss. 344.
431 u. a. m., vgl. Studemund Cod. Ambros. apogr. S. 500.
366 K. SCHMIDT
Aber die Ueberlieferung giebt Demones = Jri(xövrtg. Dies kann
nur die Kurzform eines mit z/i]uo- oder Jr^t- zusammengesetzten
Namens sein. Die Kurzformen auf -?;s* sind verhältnissmässig selten.
Hier können nicht in Betracht kommen diejenigen Namen, die wie
Xctgqg nur ein Namenglied haben, ebensowenig Namen wie Qevöi'g,
denn dies sind ionische Formen, denen attische auf -äg entsprechen.
Dann bleiben nur diejenigen Namen übrig, deren vollere Form
auf -r]Jog ausgeht. So sind gebildet Evmötjg, Tanagra, CIGIns.
I 1017, vgl. 'Aiixörpog Fick-Becht. S. 244, &eoq>ilrjg, Epidauros,
Coll.-Becht. 3348, Olymp. V165: QeocpLlrixog, Kos, Palon-Hicks
309 nr. 79, *AvUr\g, Chios, Fick-Becht. S. 38, Evxzrjg, F.-B. S. 117,
Evq)Qovr)g, Megara, Bechtel, griech. Spitzn. S. 27, Asovrjg, Keos,
Fick-Becht. S. 1S4 aus ^ieovrjrog. Diesem letzten entspricht genau
Jr^iövr\g aus Ar^wv^rog. Vgl. Arj/utocpeXrjg, Erelria, Fick-Becht.
S. 95, JauwcpiXyg Herakleia, Memnon frg. 51 Müll. Ovaoida/uog,
Cyperu, Coll.-Becht. 24, 'OvctolXog ebenda 60.,.
D i a p o n t i u s : AtctrtovTiog, hospes transmarinus in der MostelL
vs. 497. Das Adjectiv diartövTiog in der Komödie z. B. bei Her-
mipp frg. 58, Kock I 241, Alexis frg. 210, K. II 374, Autiphanes
frg. 196, 8, K. II 95.
Dordalus: JögöaXogy Kuppler im Persa. Die einzige Spur,
die zur Deutung des Namens führen kann, ist öagöaivei' /aoXvvsi
Hesych. dccgdaivw, eine Weiterbildung zu *dagdavio wie 6Xio-
$aiviü zu dXiG$üvuo, zeigt der Regel entsprechend die Tiefstufe
zu öegd-, vgl. Brugmann, Grundr. II 1089, G. Meyer, griech. Gram.3
S. 598. Von degd- ist *dogdog, *dogöij , Schmutz' gebildet wie
OKonög von o-*t7t-, vof.iit von vsfi-. Von diesem Substantiv ist
JögöaXog abgeleitet mit der unter Chrysalus besprochenen Endung
-a/.og; \g\.ZdgdaXog von agöa, Sonny in Wölffl.s Arch. X S. 381 ff.
Die Bedeutung ist dieselbe, vgl. vs. 407: o lutum lenontum, com-
mixtum caeno sterculinum. Wenn das Wort *dogöög, *dogdij sonst
nicht vorkommt, so ist das reiner Zufall; vgl. den analogen Fall
bei Sceledrus.
Diniarchus: Jeiviagyog, junger Mann im Truc. {diniarcus
codd. IV 1, B vss. 588. 825, diniarchus, diniarcus 5 11.2, dinar-
chus, dinarcus codd. I 4, vs. 158, P vs. 122, CD 1 1. 2. 3, vs. 588).
Der Name muss viersilbig sein, die erste Silbe lang; dem entspricht
allein Diniarchus. Die Bildung ist dieselbe wie bei Alcesimarchus,
Callimarchus, Teuximarcha : der Kurzname Jeiviag ist mit -ctgxog
GRIECHISCHE PERSONEINNAMEN REI PLAUTUS 367
neu zusammengesetzt; Dtnia in der Vidul. ^Jetviagxog verhalt sich
zu dem geläufigen JeLvagxog wie (J)diagyog (Tarent, 4. Jhd. v.
Chr. Fick-Becht. S. 74, nicht von (piXlct, sondern von dem in
Unteritalien häufigen OiXiog, z. B. in Tauromenion, CIGIlSic. 421 D.
Anmkg. 11, 3. Jhr. v. Chr.) zu Oilagxog oder Jiovvoiagxog (von
Jioviaiog) zu Jiovioagxog (Magnesia, Kern 79. 81). Auch
-a/niagxog in Sparta (Fick-Becht. S. 74) kann nur von ~afiiog
abgeleitet sein, das in Sparta auch als Eigenname vorkommt, vgl.
Herod. III 55, Xenoph. Hell III 1, 1, auch Fick-Becht. S. 338;
sonst müsste 2d/uagxog angesetzt werden, vgl. sitoßöviv.og, cPo-
öoxkrjg, 'Poöoßovka. Ebenso können gebildet sein Qaliagxog und
'Aliagxog', andere Namen auf -tagxog zeigen Stammhalles t des
ersten einfachen Namengliedes.
Epignnmus: 'Ezciyvcofiog, junger Mann im Stichus. Die
Herausgeber bestreiten zumeist die richtige Bildung des Namens.
Bergk op. 1 S. 51, schlug Epinomus vor, ebenso Ritschi op. III
S. 311; andere Vorschläge bei Goetz Vorr. zum Stich, p. XVI.
Die überlieferte Form ^Eulyvoi^og hat überall die zweite Silbe kurz,
obwohl die attische Komödie gemäss den gemeinen Regeln der
Metrik vor yv Positionslänge haben muss. Für die griechische
Komödie ist also ein solcher Name kaum zu brauchen, wohl aber
für Plautus, da der Verston ständig, dem Wortaccent entsprechend,
auf der dritten Silbe ruht und also die zweite, auf eine Kürze
folgende, kürzt. Es bliebe die Möglichkeit ungriechischer Bildung.
Aber auch diese ist ausgeschlossen. ErcLyvio^iog ist gebildet wie
ErciSigorig, 'Entfievqg, }E7tivix.og und viele andere, yvwfirj
ist hier natürlich r) xov Inuiv.ovg xgioig dg&r/), Eniynofxog also
etwa dasselbe wie EnisU^g CIA I 324, 46 oder Evyvojfjwv CIG
284. 2482; vgl. auch rvw^irj CIA II 3580. 3467, rvw^ia Qeiß^a
CIGSept. I 2420, rvw/uixct 877, rvwfxayögctg Fick-Becht. S. 43.
Ergasilus: EgyaoiXog, Parasit in den Capt. Der Name ist
eine der häufigen Kurzformen auf -i/.og wie ^ocpilog, MooxiXog
u. a. m. Der Stamm Egyaoi- kommt sonst noch vor in dem
Namen eines Bauern bei Aristophanes Vesp. vs. 1261, 'Egyaolcuv,
auch sonst häufig zu belegen, z.B. Delphi, Coll.-Becht. 2011,3,
Tanagra, CIGSept. 1 969, Anika, CIA II 1027.621. 774. 1334. 3323
und öfter; 'Egyaoog CIA II add. 1282b; I add. 834b. Unser Name
1) Aristot. eth. Nie. VI 11, 1143a. 19 ff. : tj y.uXovfiivTj yvcofirj xa&> r]v
evyvcofiovai xai i'%eiv (pafiev ytcöprjv, rj iov tmetxove xQiaiS oo&q.
368 K. SCHMIDT
hat mit diesen aber nur die äussere Form gemeinsam ; es ist eine
komische Bildung, zuerst von König, Prgr. Patschkau 1876 p. 19 f.,
richtig gedeutet: „quod latine I 1, 1 ,Scortum' dicitur, graece est
Igyäotlog; meretrices enim Igyäatfioi appellantur." Vgl. Igyaaia
bei Demoslh. XVIII 129, Anth. Pal. V 129, bei Herodot. II 135.
Dt-mosth. LIX 36; Igydoi/uoi yvvalxeg oder exalgai bei Artemid,
1 80. Ein entsprechender Name ist 'E^tioItj, Komödientitel des
Ephipp., Kock 11 254, von e/u7toXrj.
Exaerambus: E^gaf.ißog, 2rjga/*ßog, vinarius in der Asin.
vs. 436. 438. König, Progr. Patschkau 1876, S. 2S und 1883, S.8f.
erklärt E^aiga/^ißog aus e^aiga) ,hervorholen4 und afißrj, äfxßcov
= außit-, vgl. Athen. VI 152c, XI 480c; die Bedeutung wäre 'Be-
cherer, Zapfe'. Die von ihm zum Vergleich herangezogenen Namen
KäocxfAßog und ^ivxa/ußrjg sind sicher nicht mit ä/nßr] = a/ußil-
zusammengesetzt; hier ist vielmehr -a/ußog, -äfißrjg Endung,
nicht vollständiges Wort. Auch die Identificirung von a^ßrj und
a/ußi$- ist durch keine Beweise gesichert. Und schliesslich passt
die Bedeutung nicht; was hat der Weinhändler mit dem Herauf-
holen von Bechern zu thun? Wenn also diese Deutung unannehm-
bar scheint, so kann die Ueberlieferung doch noch gehalten werden.
Mustern wir die mit 'Ei;- anlautenden Wörter, so finden wir nur
solche, die mit der Präposition !£ oder dem Zahlwort ££ zusammen-
gesetzt sind; keins von beiden passt für unsern Namen, mag man
sich stellen, wie man will. Es bleiben nur 2 Wörter, die eine
Analogie bieten können: i!;cu&gan€tovTog , i^aargansvorTog,
l^aTgd7trjg für oaxgaTievovTog, oaigämqg, und 'Et-vfisTcuiov für
EvnETCtiojv; vgl. die Belege bei G. Meyer, griech. Gram.3 S. 339.
Wir haben es beidemal mit ursprünglich anlautendem £ zu thun,
das im ersten Falle früh zu a wurde, im zweiten sich hielt, weil
es in einem attischen Gaunamen stand, vgl. £ty, i-v- im Attischen
neben gemeingriechischem ovv- ov-. Stimmt dieser Vergleich, so
ist yE^rtgafißog nur eine andere Schreibung für das gewöhnliche
Srjga/Lißog, was nach dem Vorgange von Casaubonus (Sarambus)
Ritschi op. III 310, Dilteuberger bei Löwe-Goetz, praef. XXVII, und
andere einsetzten; vgl. Bull. Corr. Hell. III 75, CIA II 1978, Fick-
Becht. S. 318, Plato Gorg. 518b u. ö.; vgl. auch Zqgäfißujv auf
Knidos, Coll.-Becht. 3549, 79. Dann muss aber erst noch be-
wiesen werden, dass orjga/*ßog (eldog xav&dgov) ursprünglich
anlautendes f hatte. Die Möglichkeit eines Uebergangs von £ im
GRIECHISCHE PERSONENNAMEN 1 i I : I PLAUTUS 369
Aolaul zu o ist von vornherein gesichert, vgl. G. Meyer, griech.
Gram.* S. 339 f. Neben £ im Anlaut sieht nun aber auch häufig
<jx-, vgl. E,Ufog und o/.Upog, ebenda, u. a. m. So dürfen wir
o/.ägaßog, eine Parallelform von xagaßog, das auch als xägäu-
ßiog erscheint, mit o)]gaf.ißog vergleichen; oxägaßog neben xa-
gaßog wie axacpwg^ neben xarpiugi], vgl. G.Meyer, a. a. o. S. 332;
KrjQCcq, ig <== xagaßog bei Nikand. Alex. 394. Wir haben es also
mit einer zufällig durch I'lautus erhaltenen alten Schreibung eines
Wortes zu thun, die jederzeit wieder auftauchen kann. Dass sie
uns bis jetzt unbekannt geblieben war, liegt daran, dass das Wort
verhältnissmässig selten vorkommt und auf Steinurkunden nur
durch Zufall erscheinen wird. Wer Exaerambus durch Schreiber-
versehen aus Serambus entstanden wissen will, berücksichtigt nicht,
dass die Verwandlung von s zu x im Wortanlaut im Lateinischen
kaum zu belegen ist.
Gelasimus: reXäoi/nog, Parasit im Stich. Es ist ein Wahl-
name, vom Adjectivum yeldoi/uog, das Phryiiiclios 226 aus Strattis
anführt, Kock 1 732. Dass die Bedeutung durchaus gefühlt wird,
zeigt das Wortspiel vs. 630, vgl. Leo, Plaut. Forschgn. S. 123.
Als erforderliche Eigenschaft eines guten Parasiten wird die Fähig-
keit des yeläv angeführt von Antiphanes frg. 80, 8, Kock II 44.
Aehnliche Namen sind leläotog Pape-Bens., TeXaoivog, Beiname
des Demokrit bei Aelian. V. H. IV 20, ' 4y£laotog bei Moritz, byz.
Zunamen 1 11. Vgl. unsere Namen Lachmann, Lachmaid u. a. m.
Grümio: rgv/niwvy Sclave in der Mosteil Bergk op. I S. 208
leitet den Namen von grUmus, grummus , Erdhaufen' ab. Die Bildung
wäre dann dieselbe wie bei lucrio von hierum (nicht Lucrio !) u. a.
Für diese Deutung könnte der allerdings erst späle Name Crummus
CIL II 6010„ sprechen, den ich anders nicht erklären kann. Trotz-
dem möchte ich Ritschi op. III S. 307, Ussing III 2, 300, Scholl
praef. Most. p. XXX VII beistimmen, die den Namen mit dem
der Hetäre rgv/nala, rgv/usa im Hetärenkataloge Athen. XIII
583e zusammenstellen. Das griechische ygvfxea, ygv^ala1) hat
zwei von einander offenbar unabhängige Bedeutungen: 1., Tasche,
Beutel' — hierher gehört wohl ygv-itt , Salben-, Schmuckkästchen',
ygw-VTj , Höhle, Backtrog' — und 2. ,UeberbleibseI, Abfall, Gesindel',
1) Vgl. jetzt die Belege bei Leo Meyer, Handbuch der griech. Etym. III
(Leipz. 1901) S. 55.
Hernes XXXVII. 24
370 K. SCHMIDT
unsicherer Herkunft. Beide Bedeutungen sind in der Komödie
nachzuweisen: die erste hei Diphilos, frg. 127, Kock II 578, die
zweite bei Sotades frg. 1, 3 II 448. Zu der ersten passt der He-
tärenname am besten, zu ihr möchte ich deshalb auch rgvfxiiov
stellen.
Harpax = cJ4g7cat-, Sclave im Pseud. Die Erklärung gieht
der Sclave selbst vs. 655: hostes vivos rapere soleo ex acte, eo hoc
nomen mihi est. Als Parallelen ergeben sich Idv&güjnoggcciorrjg bei
Strattis, Kock 1711, Rapo CIL IX 3049, deutsch Griepenkerl. Ueber
den Vocativ Harpage vs. 665 vgl. Bücheier, Bhein. Mus. XV S. 436ff.,
Lobeck, Paralip. I 135 Aumkg. Das Adjectiv agnaS, steht in den
Schol. Aristoph. Plnt. vs. 800: öiaßäXXei tovtov wg agnaya r\
(Lg 7tevt]Ta, wo einige Handschriften ägrcayov geben.
Labrax = Aaßgct%, Kuppler im Rud. Der Name ist nicht
identisch mit dem des Bosses der Eos bei Hygin. fab. 183; dies
ist vielmehr ein geschwindes1 Boss, vgl. Theogn. vs. 988 — tnnot,
a'ire avay.ja (figovou öogvoaöov lg növov dvögiüv Xaßgojg;
auch nicht mit dem Hunde Aäßgog ,Packan' C1G IV 8185, Ovid.
met. III 224. Hier haben wir es vielmehr mit einem vergleichenden,
charakterisirenden Namen zu thun, der aller Wahrscheinlichkeit
nach aus der Komödie stammt; vgl. schol. Aristoph. Eq. vs. 361:
Xdßga!; eidog i%&vog' . . . ■^in/rivi te atrov to otü/hcc y.al d&gowg
xai Xdßgtog %6 deXeag xazarcivei' 6&ev y.al svxegöjg aXioxerat.
Daher auch das Sprichwort Xdßgaxeg MiX^oiot' ini luv Xai-
/uagyiuv, Paroem. App. III 57. Angelehnt ist der Name an die mit
uiaßgo' zusammengesetzten bei Fick-Becht. S. 183.
Lemniselenis = ylrjivoatXr^ig, Hetäre im Persa. Der
vielfach missverslandene Name zerfällt, wie jeder sieht, in
Artu\o — und SsXrjvtj^. Das zweite Glied bildet für sich allein
den Hetärennamen ^eXi^viov = Selenium in der Cist., vgl. S. 206.
Was in dem ersten Theile zu suchen sei — adhuc sub iudice lis
est. Bitschi op. II 488 nahm Zusammenhang mit Xfjuvog, Xrjfxvi-
ay.og an; aber die Zusammensetzung ergiebt keinen Sinn. Dann
bleibt als Möglichkeit der Name Affivog. Da giebt es nun wieder
zwei Möglichkeiten. Der Name der Insel Ar^nog könnte in der
Zusammensetzung recht wohl stehen wie der von Lesbos in ^Li-
aßovixog oder der von Kypros in Kvngo&eiuig u. a. m., vgl. Fick-
Becht. S. 190. 182. Als Parallele könnte angeführt werden ^irifxvo-
fueda, Komödientitel des Strattis, Kock I 717. Aber die Erklärung
GRIECHISCHE PERSONENNAMEN HEI I'LAUTUS 371
dieses Namens aus dem der Insel macht Schwierigkeiten, kann
folglich für die Erklärung von Arjpwo-oeXrjvis nicht verwandt
werden. Wir müssen ausgehen von der Zusammensetzung mit
2eXrjnj. Wenn im ersten Gliede der Name der Insel steckt, so
kann die Zusammensetzung nur bedeuten: Stkrjvlg von ^ifjfivoq.
Eine derartige Bildung ist aber in griechischer Namengebung bis-
lang nicbt nachzuweisen. Wir werden also eine andere Erklärung
suchen müssen. Nun giebt Steph. Byz. unter ylf^ivog an: ctitu
1 1 J"g MtyäXrjg Xtyotu€vrjg dsoü, r]v yL^ixvöv1) cpaai. Die Meyakr,
u^t^q, auch cE/.äxrn Kvßikrt, Bevöig, Korvg oder sonst genannt,
ist die Personification der zeugenden Natur und darum die Gott-
heit, an die sich die Frauen in ihren Angelegenheiten wenden, vgl.
schol. Theokr. II 70: Tccvzag yocQ (^ski^vi] und 'Ey.dvrj) avveo-
yovg elg rct negi xov £Qiof.iivov rpccQ^a/.a 7tctQaka[xßävEi; vgl.
auch Röscher, myth. Lex. II 1, S. 1643 f. Wie hier ~ekrvtj und
'Extxzrj verbunden erscbeinen, so oft die Mt^rrjo L-lvaelzig mit
31/ v, vgl. ebenda II 2, 2849. Daraus ergiebt sich, dass ytrj/uvo-
oekrjvig ein Dvandvacompositum ist und den Scbülzling der Ar^ivog
und 2ekqvrj bezeicbuet, der für Frauen und darum auch für Hetären
wichtigsten Gottheiten. Solche Namen scheinen zunächst selten,
sind aber auch im Griechischen mehrfach zu belegen; ich führe
nur Namen an, die unzweifelhaft zwei G<Hternamen zusammen-
gesetzt zeigen: Lil&rjvo-fAccvdgog in Ephesos, 'E/Miö-f^avögog in
Kolophou, nv&ö/navÖQog bei Anakreon frg.62, Fick-Becht. S. 195,
TIv^-eQ/nog, 'HQÖ-vcvitog, Mr^QÖ-icvSog Fick-Becht, S. 245,
Ooj/.-€Qfxog, ebenda S. 112, 'ElQO-axa/uavÖQog Fick-Becht. S. 251,
1) Ar^vos ist griechisch, nicht semitisch; es ist eine Participialbildung
wie axa-fivö-i u. a. m. von Xrr, Xä-, Xa-. Damit ist der Inselname A^-o-mv
zusammenzustellen. Atjtco oder Aüioj, die Mutter des ,Allleuchters' 'A-ncX-
Xtov und der schimmernden' J2eXrtvrj , ist Tochter des , Schauers' Koios und
der ,reinen' <Po(ßr;. Arjis ist die Tochter des , Sehers' 'ß^os. Die oft miss-
verstandene A&rjvaiT] ayeXeir) ist identisch mit der A&rjvä AtjItis. Dies
führt uns auf die richtige Fährte zur Erklärung aller dieser Namen. a-yeXeir;
ist aus der Wurzel yeXa entstanden, die in yeXä-co, yXfj-ro-e und sonst vor-
liegt, bedeutet also die ,ganz glänzende'. Wie nun neben yXr^rj sieht Xr]ftrn
neben yäXaxr- lat. lad-, so mus9 auch hier in AtjItis und in den anderen
Namen Abfall eines ursprünglich anlautenden y angenommen werden. Damit
erhalten wir auch für Arjuvoe eine Bedeutung, wie sie für die Zusammen-
stellung mit ZeXiyt] und vieles andere passt, nämlich die , Glanzende'. Die
Allmutter ist also nur eine andere Prägung der "Hqa, Wurzel svar ,glänzen'.
24*
372 K. SCHMIDT
dann fast alle mit -dft/uwv zusammengesetzten Namen bei Fick-
Becht. S. 55: 'Eg/u-, 'Hqccy.J.- , Kqov-, Neil-, — agaw , ~ oiy,
<Dotß-äf.i(.iiov. Eine Vergleichung zeigt, dass diese Bildungen ur-
sprünglich nicht zahlreich, allmählich mehr und mehr eindringen
und zwar, wie es scheint, am meisten auf Colonistenboden, nicht
im alten Stammlande. Ich habe absichtlich eine ganze Reihe von
Kamen fortgelassen, die vielleicht auch hierher gehören, d. b. alle
mit -egcog, -&e/nig, -vixog und ähnlichen Namengliedern zusammen-
gesetzten, da hier eine sichere Entscheidung selten zu fällen ist,
ob noch der Gott, die Göttin darin empfunden ist oder nicht. Der
Bildungsweise genau entsprechend mag aus dem Deutschen Peter-
Paul angeführt werden, das auch den Schutzbefohlenen der Heiligen
Peter und Paul bezeichnet; vgl. R. M.Meyer, Copulative Eigen-
namen, Zeitschr. f. deutsch. Alt. u. Litt. 1899, S. 158ff.
Lesbonlcus: yteoßoviY.og, Jüngling im Trin. Die Bildung
des Namens ist dieselbe wie in 'Ekldvixog, QExxaX6vr/.og, Ka-
Qvaiovi/.og und Kaoovixog, vgl. Fick-Becht. S. 217, Journ. of
Hell. Stud. XIII 345. Andere mit yleoßo- zusammengesetzte Namen
findet man bei Fick-Becht. S. 120 und Pape-Bens. Wenn der
Name also auch ruhig als einer des alltäglichen Lebens angesehen
werden darf, so muss doch gerade hier auch an Nebenbeziehung
gedacht werden. Nicht umsonst wird immer wieder in der Ko-
mödie auf den Luxus, die Trunksucht, die Zügellosigkeit der Be-
völkerung von Lesbos hingewiesen, vgl. Donat. Andr. I 3, 21: Les-
bia velut ebriosa, Pherekral. frg. 149, Kock 1 S. 192: yvvaixag
Inrce yltaßidag . . . em3 iyeiv Icu/.aotQiag, vgl. auch '/.eoßueiv,
/.eaßidCeiv.
Lipargus: yLLnctQyog, Komödientilel. Leo deutet an, dass
der (nur einmal überlieferte) Name aus Oilagyog verdorben sein
könne. Ich schlage vor, in dem Namen die Umkehrung des Ad-
jectivs aQyiUxp zu sehen, das bei Nik. Ther. 213 in der Bedeutung
i/J.evY.og verwandt ist; der Scholiast führt ctQyi).m\]g aus Archi-
lochos an. Beide Adjective sind aus dgyog ,weiss' und linog
,Fett', ,Glanz' zusammengesetzt. Das Glied dgyi- kommt in Namen
häufiger vor, vgl. Fick-Becht. S. 65; auch als zweites Glied ist es
jetzt überliefert in dem eretrischen Namen Ohagyog, vgl. diese
Ztschr. 1900, S. 326. hn- ist bislang in Namen nicht überliefert.
Die attische Schriftsprache scheint das Wort zu meiden; wo es
vorkommt, wird es mehr in dem Sinne , fettiges Oel' verwandt.
GRIECHISCHE PERSONENNAMEN BEI PLAUTUS 373
Dazu würde das homerische Xht aleiiptv und Xinoiü Od. x 72
passen. Dann würde also Xi7cagyog einen ültriefeuden Stutzer
bezeichnen. Wahrscheinlicher aher ist es ein feister, fettgläozeDder
Parasit wie der des Anaxandrides, frg. 34, Kock II 148: ).i;cagög
negmaxü 4rj(AOxkrjg} Lto/nog /.axiovö^aoxai. Vgl. Ahictgog,
sliuagiov, sliriagluiv hei Bechtel, griech. Spitzn. S. 76; vgl. den
deutschen Namen Fetlweiss. Aehnlich XiTiöxgtcog in einer bei
Moritz, Prgr. Laudshut i. Bay. 1S97 S. "28, abgedruckten Stelle aus
einem byzantinische Gedichte:
dvt]g ni^wdr^g ou)i.icuiY.riv xrjv nkaoiv
TxgoxoiXiog re y.ai Xinöxgetog ).iav
7ta-/_vg knlttXrjv ev. $täg (pegcovv/iiov.
Megalobülus: MeyaXoßovXog, der Vater des Priesters der
ephesischen Diana, Bacch. vs. 309. Man hat den Namen ändern
wollen: in Megabyzus Pius, Turnebus, in Megalobyzus Meursius;
die Ueberlieferung halten Scholl, Bergk, Leo. Die Aenderung ist
falsch; wie Strab. XIV 641 und das Fragment 126 (Kock III 36)
aus dem J\g e^cccctxwv Menanders, der Vorlage des Plautus, zeigen,
ist Msydßv&g nicht Individualname, sondern Slandeshezeichnung.
Richtig sagt Bergk opusc. I 35: „Theotimus war wohl Priester,
Megabyzus der Ephesischen Artemis, aber konnte unmöglich Sohn
eines Megabyzus heissen, da diese Eunuchen waren. Dem Plautus
einen solchen Irrthum zuzuschreiben, hätte nur dann einige Proba-
bilität, wenn man nachweisen könnte oder es überhaupt wahr-
scheinlich wäre, dass schon Menander einen ähnlichen Fehler be-
gangen hätte: ebensowenig kann man einen komischen Effect darin
finden, dass dieser Priester als Sohn eines Verschnittenen bezeichnet
wird.*' 3IeyctXoßov/.og ist ein gut ephesischer Name, gebildet
wie 'HgoßovXog , QeößovXog. Wem fällt da nicht die MeyceXr]
&ed der Epheser ein? Vgl. Kaibel, epigr. Graec. 718, Anth. Pal.
V 9, 6, Act. Apost. XIX 27 f. Einen bessern Namen kann derjenige
nicht führen, dessen Sohn Priester der JleyäXr] &ttc ist. Auch das
zweite Glied, -ßov/.og, kommt in dem Artemisnamen 'AgioxoßoU.a
vor, vgl. Usener, Göttern. S. 50. 51. Auf Rhodos giebt es ein
Collegium der AgioxoßovXiaoxcti, CIGIns. I 163; dort auch der
Manuesname 'AgioxößovXog, CIGIns. I 171. 46, 143. 385. 579;
eine 3AgiaxoßovX\g 'Erptaia CICIns. I 413. 3IeyaX6ßov?*og weist
ganz bestimmt auf Ephesos hin, stand also sehr wahrscheinlich im
Originale, wie man denn bei Menander öfter beobachten kann,
374 K. SCHMIDT
dass er in Stücken, die nicht in Athen, sondern auswärts spielen,
den Personen die Namen ihrer Heimat gieht, vgl. Pelago, Moschus,
Messenio, Sösicles.
Megaröuides: Meyagiüvidr(g, Alter im Trin. Der Name
wird, soviel ich sehe, immer mit der Stadt Meyaga zusammen-
gebracht. Die Bildungsweise wäre danu dieselbe wie in Qüowv,
Kgioiov, FLagtüv u. a. bei Fick-Becht. S. 352. Aber es ist nicht
wahrscheinlich, dass bei Philemon (vorausgesetzt dass der Name
dem Original angehörte) ein angesehener attischer Bürger einen
vom Stadtnamen Megara hergeleiteten Namen getragen hätte. Mey-
agcovidrjg ist eine der beliebten Weiterbildungen auf -idrjg; das zu
Grunde liegende Meydgiov ist Kurzform zu Msy-dgerog oder
Mey-dgiavog. Das erstere tindet sich nirgends, ist aber durch
zahlreiche Analogien als gut griechisch zu erschliessen. Mey-
ccgiarog ist belegt CIA II 420, CIG II 2221d add., Meyaglatr]
CIA II 2636, MeyagioTct CIG II 2465c add. Nun ist zwar die ge-
wohnliche Kurzform der Namen auf -dgerog, -dgioiog nicht -dgwv,
sondern -agiwv, z. B. dal--, Ja/.i-, Avx-, Niy.-agiwv ; aber es
kommt doch auch Swodgwv vor, vgl. Fick-Becht. S. 66, neben
^woagerrj. Auch Kleagidag, auf Kliagog zurückgehend, und
die zahlreichen Frauennamen auf -agw zeigen, dass die Bildung
auf -agiwv nicht allein möglich ist, vielmehr wie sonst die auf
-wv und -iwv gleichberechtigt neben einander stehen. Der Name
passt vorzüglich auf unsern Alten, vgl. vss. 27 ff.
Miccotrögus: MixxÖTgwyog, scherzhafte Selbstbezeichnuug
des Gelasimus im Stich, vs. 242; vgl. unter Artotrogus. Wegen der
Form Mixxo- statt Mr/.go- darin mit Bergk , op. I S. 39, dori-
schen, also unteritalischen Einfluss zu sehen, ist kein zwingender
Grund vorhanden, da solche Bildungen auch in Athen vorkommen,
vgl. Mixxalicov Demosth. XXXII 11, Mixxiag CIA II 42052,
Mi/.y.iwv in Tanagra, CIGSept. I 53824, MtMtadrjg 6 Xiog, Jon.
Inschr. 53, Bli/.xa Athenerin bei Pape-Bens., ebenso Mr/.y.iov u. a.
Milphio, Milphidiscus: MiXrpiwv, MiXcpidioy.og, Sclave
im Poen., Milph id ippa: Mä(pidi7t7cr], Hetäre im Miles. Der
Name ist eine Ableitung von /.alyog, das in der Glosse CGL. II
123,45 mit miXXog lippus gleichgestellt wird; vgl. auch Galen
XIV 413: /naddgwoig y.ai ftiXrpwoig tov ßXecpdgov Tgi%wv
oTiörtTojaig. Die Bedeutung des Namens ist also dieselbe wie die
giuechisciie Personennamen bei plautus 375
vod Lippinus1) CIL 111 717 (Samothrake, 11 n. Chr.) Aehnliche
Namen aus dem Griechischen sind rkrjfWQ, rhxfxiov hei Bechlel,
griech. Spilzn. S. 25 u.a.; Ath. XIII 596: Atj/urjv lialgav rrjv
y.aXovfiiriv IIag6ga/.ia. Zunächst wird also ein körperlicher
Mangel den Anlass zu diesen Spitznamen hergegehen haheu; doch
zeigt eine Stelle hei Persius II 72, dass darin ein Hinweis auf die
Lebensweise des Trägers enthalten sein kann, da die lippitudo
geradezu als Folge schwelgerischer, entuervender Lehensweise an-
gesehen wird, vgl. Schol. dazu: fuit enim (Messala) et multis de-
ditus vitüs. Vgl. auch Bacch. 913: lippi Ulk oculi servos est
simillimus. Die Nebenform Milpltidiscus neheu Milphio wurde schon
unter Lampadio erwähnt. Unser Beispiel unterscheidet sich von
den übrigen dort augefuhrlen nur dadurch, dass die Endung
-ioxog nicht unmittelbar statt einer anderen Endung au den
Stamm autritt, sondern erst an den mit -id- erweiterten Stamm.
Milcfig ist gebildet wie Avaig, SrgccTTig, "Ake£,ig, Blel^ig,
Ilgä^ig u. a. m. Wir haben hier also wieder zwei Koseendungen
an einander gehängt, wie andere schon unter Stephaniscidium
S. 208 besprochen sind. Als bestes Beispiel mag hier noch ein-
mal angeführt werden ^omjgidliov ^iüzrjgi(ovog aus Hermione,
Bull. Corr. Hell. III S. 82.
Milpbidippa: ISlikcpiülnnr] ist nun eine Weiterbildung zu
dem in Milphidiscus steckenden Namen Mllcpig. Es ist dieselbe
Bddungsweise wie in AioyvliTzrcog von dem Kurznamen Al<j%u~
z.og, vgl. Fick-Becbt. S. 49, Qovöi7T/iog, Qevdi7i7tog CIGIos. I
1436. 705 20 von Qovdäg, Qevdag, der Kurzform zu Qeödwgog,
GeööoTog; Ei/Xinnog in Epidauros, Coll.-ßecht. 3345 vom Kurz-
namen Ev/.log, n.h]oidi7i7tog im Rudens vom Kurznamen Illfjoig.
Das Namensglied -inmq in einem Hetärennamen wird die ob-
scüne Bedeutung haben wie bei Aristoph. Lys. vs. 677: irtrciKüj-
xaiov yäg toxi ygr^ta -K(xnoyov yvvt'r
Misargyrides: Mioagyvgidrjg, Geldleiher in der Most.
vs. 568. Es ist eine der beliebten Bildungen auf -iöqg, vom Ad-
jeclivum /moägyvgog, das in dem davon abgeleiteten (xtoagyvgia
bei Diodor XV 88 steckt. Das Glied agyvgo- erscheint sonst
nur in Zdgyvgog, 'Agyvglg (CICIns. III 837) , OO.dgyvgog bei
Fick-Becbt. S. 65, Antargyrus CIL II 1763 und Argyrippus bei
1) Schon Ritschi op. III S. 324 erklärte Milphio als Glabrio.
376 K. SCHMIDT
Plautus; das erste, Mioo-, nur in komischen Namenbildungen
wie Mioöyvupog, Miookaxiov, Miookä/naxog, 31io~0/i6vr]Qog,
Miaoyvvog u. a., vgl. Pape-Bens. Dass hier der Wucherer ,Geld-
hasser' genannt wird, ist beabsichtigte Komik. Es ist unnütze
Spielerei, wenn Spengel zu Terenz Ad. vs. 26 pag. 114 f. und ihm
folgend Scholl, Most. p. XXXVII, behaupten, der Dichter habe den
Mann eigentlich Philargyrides heissen lassen und vs. 568 sei dieser
Name nur scherzhaft vom Sclaven in Misargyrides umgewandelt.
Der Mann ist nur einmal, vs. 568, genannt, woher soll also der
Hörer wissen, dass er eigentlich Phüargyrus heisst? Dann aber
ist auch (DiXägyvQog ein zu gewöhnlicher Name, um eine komi-
sche Wirkuog auszuüben. Richtig hat schon Donat Ad. I 1, l den
Namen erklärt: per antiphrasin iocularüer nomen imponit ut Mis-
argyrides in Plauto dicitur trapezita.
Pago: (Ddywv, Komödientitel. Das einzige Bruchstück ist
aus der Rede eines Parasiten. Deshalb hat auch schon Pius mit
grösster Wahrscheinlichkeit den Namen als Qdyiov erklärt, cpaytov
ist nach Hesych die ,Kinnlade'; der Parasit ist also nach seinem
Handwerkszeuge benannt. Vgl. den Parasiten rvd&iov bei Terenz
Eun.'y und rvd&ig, Tvdxhiog, rvd&cuva bei Bechtel, griech.
Spitzn. S. 29. Auf lateinischem Gebiete entsprechen Bucco und
Mando. Eine ähnliche Bildung, die aber direct vom Verbum aus-
geht, ist 0ayoöaiji]g, Name eines Parasiten bei Alkiphron III 66;
byzantinische Namen Oayäg und (DayiTCrjg bei Moritz, Progr.
Landshut i. Bay. 1898 S. 17.
Pamphilippus: Ila/ncpikiTvnog, Jüngling im Stichus. Die
Bildungsweise ist schon oben S. 355 unter Agorastocles besprochen.
Hier wurde die Neuzusammensetzung des Vollnamens Jldy.(pikog
mit %nnog dadurch erleichtert, dass 7td/ncpikog Adjectiv ist und
die von Adjectiven abgeleiteten Namen eine Mittelstellung zwischen
den Voll- und den Kosenamen einnehmen. Pamphilus, das vs. 390
erscheint, ist nur die Kurzform des andern ; es ist eine verwandte
Erscheinung wie in dem Nebeneinander von Lampadio und Lam-
padiscus u. s. w.
Päsicompsa: IIaorA6f.aprj , Hetäre im Merc. Ex forma
nomen inditumst sagt Lysimachus vs. 517. Vgl. den Frauennamen
Ko/mprj in Milet (Pape-Bens.) und Athen (Dittenb. Syll. 426, Fick-
Becht. S. 172). Dem Sinne nach entsprechen Namen wie Koo/xia,
Koof.iiwv, Kdopog, Koofxiag^ Koof-iiä (CIA II 3864), Ev/.oa[xog
GRIECHISCHE PERSONENNAMEN HEI PLAUTUS 377
und andere bei Fick-Beclil. S. 172; der Form nach Namen wie
JJaaißoih] bei Terenz Andr. und uclouioqvi) bei Hermipp. frg.
10, Kock I 227.
Periphanes: TIeQicpdvr;g, Alter im Epid., Kaufmann in der
Asin. vs. 499. Es ist eine der häufigen Namenbildungen aus Ad-
jecliven wie IIeqUIvtos, negl^v/nog, TlegUltiTog. Wegen des
zweiten Namens Platenius vgl. oben S. 202 f.
Periplanes: Tltginldv^g, heisst im Cure. vs. 636 der Vater
des Therapontigonus und der Planesium. Die Stelle ist corrupt
überliefert: pater mens habuit Periplanes Planesium. Der Fehler
steckt, wie Acidalius erkannte, in Planesium. Wir erwarten ein
Object zu habuit vs. 636 und zu dedit vs. 637; da von einem
Ringe die Rede ist, der den dvayviügioßog herbeiführt, und in
vs. 635 ff. eine Erklärung abgegeben werden soll, wie Theraponti-
gonus in den Besitz des Ringes gekommen ist, so muss an der
corrupten Stelle der Ring erwähnt sein, am passendsten als Object
zu habuit und dedit. Deshalb ziehe ich die Aenderung von
Abraham, stud. Plaut, p. 219, jeder andern vor und lese mit ihm:
pater meus habuit Periplanes (istum anuluni). Da sonst alles in
Ordnung ist, darf an Periplanes nicht unnöthig geändert werden.
IJegiTtkciv^g ist wie die unter Periphanes erwähnten Namen ein
ursprüngliches Adjectiv n€gucXavr]g = vagabundus. An der Echt-
heit des Namens zu zweifeln, liegt kein Grund vor; er wird ge-
schützt durch den Namen der Tochter JJXavi'toiov und den des
Sohnes Qega7covTiyovog, der nicht als Spross einer allen Adels-
oder sesshaften Bürgerfamilie gelten kann; vgl. Leo, Plaut. Forsch.
S. 96, Anmkg. 6.
Periplecomenus: TlegircXe/io/^evög, Alter im Miles. Die
Ueberlieferung zeigt durchgängig Periplectomenus, Kürze des ö und
Endung us, im Genitiv j, Vocativ £. Wir haben es also mit einem
Namen zu thun, der sicherlich auf -öfxevog ausging; griechischer
Ausgang -oiuvrtg (Leo II S. 5) kann bei Plaulus nicht zu
-omenus werden trotz Aeschinus = Alo%ivr]g. Damit ist zugleich
gesagt, dass ein Name auf -(.üvrtg ausgeschlossen ist. Auch ist
ein Namensglied -/.tevog bislang im Griechischen nirgends nach-
zuweisen, während sonst Formen auf -og und -37g wechseln; vgl.
-Ai]öog und -*rjdrjg, -aXxog und -aXxrjg, -av&og und -av&rjg,
-fACtQog und -/iöo^g, -aivog und -ahrtg, -ßagog und -ßäg^g,
-o&evog und -od-ev^g, --/.of-iog und -/.6/iirjg, -laftnog {TLvql-
37S K. SCHMIDT
?.ctf.i7iog Olympia V 400 4) und -Xä^mqg u. a. m. Selbst wenn
-fievog neben -ftevrjg vorkäme, würde die Bildung von *TLegL-
nXexzö-fxevog sehr auffallend sein. Ein Verbaladjectiv mit -fxivog
zusammengesetzt ist ungriechisch ; es müsste der Verbalstamm
stehen, also IIegi7il£x6-f.ievog. Es bleibt uns daher keine andere
Möglichkeit, als den Namen als ursprüngliches Participium auf
-ofievog aufzufassen, wie solche in der Komödie häufig genug,
besonders als Titel, vorkommen. Es kann dann nur ein Parti-
cipium Präs. Pass. oder Med. von einem consonantischen Stamme
sein. Vorne löst sich die Präposition negi- ab; dann bleibt
nXexz- oder nl.rfxz-^ beides ungriechisch. Im Lateinischen ist
plecti da; aber eine derartige Zusammensetzung eines lateinischen
Verbums mit griechischer Präposition ist für Plaulus undenkbar.
Als einziger Ausweg bleibt also die Annahme einer kleinen Cor-
ruplel, nämlich der Verdoppelung des c zu cc, das dann als et
gelesen wurde.1) TtegiTclixeo&cu wird gern im erotischen Sinue
verwandt; damit vgl. die Worte des IJegL7tlex6(.ievog vs. 637 ff.
Phaedromus: Oaiögof-iog, Jüngling im Cure. Es ist die
Kurzform eines mit Oaidgo- als erstem Gliede zusammengesetzten
Namens wie (Daiög-ayögag u. a.; vgl. Fick-Becht. S. 272. Die
Bildung ist dieselbe wie die von ^Ayäai{.iog zu '4yaoi/^€vrjg)
Kä)J.if.iog zu KaXXifxivrig, -/aogqiog u. dgl. (Daidgo/nog ist also
Koseform zu Oaiögö/Aogcpog oder einem ähnlichen mit fi an-
lautenden Namen; vgl. Kalllfxogq>og CIGItSic. 501. 1682.
Ph ilocömasium: (Diloxwfxäaiov, Mädchen im Miles. Der
Name enthält eine Schwierigkeit, die von Niemandem empfunden
zu sein scheint. Da das a kurz ist, kann xogäoiov nicht als
Parallele herangezogen werden. Hinzu kommt, dass xogäoiov
Deminutiv eines echten Substantivs ist, Oüoxto/aäoiov nicht. Aus
demselben Grunde kann auch Adelphasium nicht verglichen werden.
Ich muss also auch hier eine Neuzusammensetzung des älteren
Namens Kw/uäaiov mit Q)Ü.o- annehmen, vgl. Agorastocles u. a.
Kiüfxaoiov ist eine Verbalbildung von xcofiaLto, wie Jafxäaiov,
'Hyi^oiov, Kgaz^otov, Kztjowv; vgl. auch die Mannesnamen
Kcüfxäorag, Kio/näazrjg und den Komödientitel Kwuaazal
des Ameipsias, Kock I 673, Eubulides, K. 11 431, Phrynichos,
X) So schon Ritschi Prot. Trin. p. 88.
GRIECHISCHE PERSONENNAMEN BEI PLAUTUS 379
K. I 373. Dieser Vollname ist dann mit Oüo- zusammengesetzt
nach Analogie vou UhXoxioftog CIGltSic. 1170 und öfter.
Philo laches: (Dü.o).üyitg, Jüngling in der Most. Es ist
eine Zusammensetzung aus Qiü.o- und dem sonst nur ganz selten
vorkommenden Stamme kcty- zu J.ayydviu und ).äyog in Aaye-
/noigog CIA II 1 52b add. und in der Kurzform Aäyjig, vgl. Fick-
Recht. S. 184. Dennoch haben wir es mit einem gut griechischen
Namen zu thun, der jederzeit aus neu gefundenen Inschriften auf-
tauchen kann. Dem Sinne nach entspricht gut Oikoxlqgog aus
Tanagra, CIGSept. I 667, Fick-Recht. S. 171, Odoxt^/niov bei
Aristoph. Vesp. 1250. Die Parallelformen auf -is und -etis u. s. w.
sind ebenso zu erklären wie Chremem und Chremetem bei Terenz.
Es wäre falsch, daraus zu folgern, wir hätten es hier mit dem
Kurznamen yiuyjtg zu thun, der mit Oü.o- neu zusammen-
gesetzt wäre.
Ph i lopolem us: (DiXonökefxog, Jüngling in den Capt., das
Adjeclivum q^ikorco'Ae/nog, vgl. Periphanes, Periplanes u. a. m.
Pinacium: üivctmov, Knabe in der Most., Scenenüber-
schrift IV 1 A, Knabe im Stichus, fälschlich Matronenname in der
Scenenüberschrifl Stich. IIP. Es ist Deminutiv von rciva^ »Ge-
mälde1, geht also auf die schöne Gestalt, vgl. Donat zu Andr. I,
3, 21 : ex specie formae. Die späteren Rildungen Tlivaxäg und
IIivctv.6o7ioyyog bei Pape-Rens. gehören nicht hierher, ebenso-
wenig ^LiiyoTcivct% in der Ralrachomyomachie (daher auch bei
Alkiphr. 111 44).
Pistoclerus: IIiOTÖx/.rjQog, Jüngling in den Bacch. xXrjQOQ
erscheint noch in den Namen 'Erciy.hjQog, —ur/.lctQog und Ot/.ö-
y.'/.a[gog] bei Fick-Recht. S. 171; häufiger ist llioio-, z. R. Ili-
atavögog, I2iaiOKh~g und andere, vgl. ebenda S. 234 f.
Planesium: nhavi]Oiov , Jungfrau im Cure, die Tochter
des Periplanes, vgl. oben S. 377; sie führt ihren Namen mit Recht,
vgl. vss. 644 fT. Die Rildung ist dieselbe wie in Nr/.rjOiov, 'Hyiq-
oiov und vielen andern.
Plalagidörus s. unter Therapontigonus S. 385.
Plesidippus: IIlr]<jidi7i7tog , Jüngling im Rud. Die Ril-
dung des Namens ist genau dieselbe wie in Milphidippa, vgl. oben
S. 375; an den Kurznamen *IIh~oig ist das beliebte -innog ge-
fügt. *nfa~oig ist eine Rildung wie Avoig, Meil-ig, Jlgä^ig u.
a. m., also Kurzform zu einem mit IJ/.^ai- anlautenden Namen,
380 K. SCHMIDT
wie mehrere überliefert sind: JIkt]oi^Qoog 6 Oexiakog 6 v/.ivo-
öiöaaxakog1) xtL, Phot. btbl. p. 148 b, I£ki\omnog 'A&Tqvaiog,
der Gründer von Sybaris bei Phol. lex. p. 73 Herrn, s. v. Qovqio-
/.idvTsig; Ilki]ai^axog, ein Schriftsteller bei (Plut.) de fluv. 18, 13.
Sonst kommt 7cXrjai- nur als erstes Glied in Adjectiven vor wie
7clrioioTiog, Ttkriolyva&og u. a. Aber die entsprechende Form
-7i'/.t]OTog erscheint als Endglied in EvnXrjorog bei Fick-Becht.
S. 235; auch ükrigcov aur Rhodos, ClGIns. I 118. 8847 kann als
Analogie dienen. *HXr]Oig wäre dann also Kurzform zu *JZAryfft-
(xivrig, -/naxog oder ähnlichen Namen.
PI e us i des: nkevaixX^g, Jüngling im Miles. Das Namen-
glied IlXevöL- kommt sonst in der uns bekannten griechischen
Namengebung nicht vor, nur in byzantinischer Zeit erscheint ein
IlXevo^g bei Moritz, Progr. Landshut i. Bay. 1897 S. 47. Das
ist um so auffälliger, als man bei einem so sehr auf das Meer hin-
gewiesenen Volke naturgemäss viele auf die Schiffahrt sich beziehende
Namen findet, vgl. die zahlreichen Bildungen mit vaig bei Fick-
Becht. S. 21 3 f. u. a. Am nächsten stehen Namen wie EvTtlovg,
Evnkoiwv, Fick-Becht. S. 117. Wir haben es hier offenbar mit
einem gut gebildeten, auch für das gewöhnliche Leben wohl
passenden redenden Namen zu thun. Der junge Mann gewinnt
seine Geliebte als Schiffer verkleidet.
Polymachaeroplägides: IIo?>vi.iaxctiQ07TXayidrjg, miles
im Pseud. Die Bildung ist durchsichtig: nolvg, /^iccxaiga, Ttlrjy^.
Das dorische a statt tj passt für den Namen eines miles; wenn
trotzdem die Endung 'idijg lautet, so entspricht das der allgemeinen
für Plautus und, soweit ich sehe, für die attische Komödie zu-
treffenden Kegel, dass die sogenannten Patronymica auf -ides
endigen. Wegen Leonida vgl. S. 193.
Polyplüsius: Jlolv7iloiaiog s. unter Theodoromedes S. 385.
Pseudolus: Wevdvkog, Sclave im Pseud. Es ist eine vom
Stamme ipevö- gebildete Kurzform auf -v).og, wie AioxvXog von
ctlox-, KgctTvXog von xgar-, 3^4.Qxvkog von (*QX~ u* a- m» E'Qe
griechische Endung -okog giebt es nicht; da Plautus wie die ge-
rammte ältere Zeit kurzes v durch u oder i wiedergiebt, so hat
die ursprüngliche Form Pseudulus geheissen. Freilich ist die Ueber-
1) Ein Wahlname, der den Hymnendichter bezeichnet, vgl. Horaz od. IV
2, 15 ff.: monte decurrens velut amnis, {rubres quem super nolas aluere ripas,
fervet immensusque ruit profunda l'indarus ore.
GBIECHISCIIE PERSONENNAMEN BEI PLAUTUS 381
lieferung (Goetz Pseud. praef. X. XI) für o. Diesen Laut mit Goetz
S. XI aus Anklang an dolus zu erklären geht nicht an, da Plautus
hei solcher Absicht auch die Gelegenheit zu Wortspielen gefunden
hätte. Zur Bildung des Namens vgl. noch 'Aipevörjg, tdipevdiov
bei Fick-Becht. S. 293 und 'Aipevoxrjg Magnesia, Kern 122a 8.
241 (öovXog).
Pyrgopoli nlces: HvQyonoXiviv.r^ miles im Miles. Diese
Namensform ist mit Ausnahme von vs. 50 A (pyrgopolt/nicen) durch-
weg überliefert; sie gilt es zunächst zu erklären und erst dann zu
ändern, wenn sie sich der Erklärung entziehen sollte. Dies ist
nicht der Fall. Die Zusammensetzung ist klar: nvgyo-, -uoli-,
-vlxrjQ. Dies -vlxrjg findet sich neben dem gewöhnlicheren -vixog
in den Appellativen 3OXvf.i7tio-} }Io&iiiovr/.rtg und ähnlichen und in
dorischen Namen: Ja/.io-1), KaXli-, Kit]-, Tlolvviy.rjg bei Fick-
Becht. S. 218, sämmtlich aus Sparta; dazu kommen nun noch ein
theräischer Name auf -vlxrjg, den Kretschmer nach Lakonien verweist,
und ein solcher aus Tegea, vgl. Bechtel in dies. Ztschr. XXXIV S.406.
Auf dorisches Sprachgebiet weist uns also der Name, und wen
anders als einen Dorer könnten wir uns unter dem stolzen Krieger
denken? Nun hat König, Prgr. Patschkau 1876 S. 21, dagegen
geltend gemacht, ein Wort nvQyöno'Kig^ mit dem -vixrjg zusammen-
gesetzt sein müsse, gebe es nicht. Das ist richtig, und doch falsch.
Nicht 7tvgyo7toXtg, sondern, nvqyog oder nvQyoi und 7i6Xig oder
TiöXeig sind zusammen mit -vUrjg verbunden , beide zusammen
verstärken sich. Darum ist auch das überlieferte -poli- als -7co?u-
zu verstehen, nicht als -ttoXv-, vgl. urbicape vs. 1055; Algrjai-
relxtJGi Komödie des Diphilos, Kock II 542. Namen mit Jlvgyo-
vgl. bei Fick-Becht. S. 246 und bei Pape-Bens. Eine Widerlegung
der Deutung als IIvgyo7toXvvely.rjg2) ist nun eigentlich überflüssig;
was IIoXvv£iy.r]g, der , Zänker', mit den nvgyoi zu thun hat, ist
unklar. Mit Recht macht Goetz, Mil. p. XX, gegen diese Deutung
geltend: „tali nomine hominem irrideri potius quam appellari po-
tnisse; qui 7ioXvvi-/.i]v eum volunt, iocosam exaggerationem viden-
tur delere".
Sceledrus: 2/JXedgog, Sclave im Miles. Der Name scheint
1) Als JrjfiovEixrts jetzt auch aus iMagnesia bekannt, vgl. Kern Nr. 251, 3.
2) Birt, Rhein. Alus. XI 532, empfindet selbst das Unzulängliche seiner
Erklärung, die nur auf der Unkenntniss der mit -fixrje zusammengesetzten
Namen beruht.
3S2 K. SCHMIDT
zunächst eine Zusammensetzung aus axiXog ,Scheukel' und edga
,Sitz, Gesäss'; so deutet ihn Camerarius als oxiXrj qwv kögala.
Diese Deutung ist unwahrscheinlich, da eögaiog in dem Sinne
, träge, faul', den es hier haben müsste, nicht belegt ist. Dann
liesse sich denken, ^/.eXedgog als ,Dürrgesäss' zu fassen, vgl. Piaton.
frg. 184, Kock I 652: axeXerög, arcvyog, y.aXa(.iLva oxeXr] yogwv',
ähnliche Namen bei Bechtel, griech. Spitzn. S. 16. Aber für diese
Bedeutung wird nicht söget, sondern nvyi\ gebraucht. Auch eine
einfache Weiterbildung zu o/.eXog kann es nicht sein, da derartige
Namen sonst fehlen. Eine Aenderung der ersten Silbe des Namens
ist ausgeschlossen durch das Wortspiel mit scelus vs. 289. 330.
494. Sceledrus geht wie Dordalus auf ein Wort der gemeinen
Umgangssprache zurück, die von der Litteratur gemieden wird.
*OY.eXedgog oder *o/.iXeögov heisst ,Koth, Dreck', erhalten in (xv-
oxeXedga Hesych, /uvoxeXevdgov Möris 264; der letztere bezeichnet
es als attisches Wort, wofür das Hellenische /nvoxoöov braucht.
fivaxeXedgov ist aus ^/xva-axsXeögov entstanden. *ay.iXedgov
ist eine Weiterbildung zu dem Stamme *ox,eX-, der mit Palatali-
sirung in oniXs&og, neXe&og ,Menschenkoth', ioneXe&og ,Sau-
dreck' vorliegt, vgl. neXXiaf oniXed-oi Hesych. Dann muss die
Wurzel sqvel lauten und squal-or, squal-idu-s damit zusammen-
hängen. Es ist ein reiner Zufall, dass uns dies Wort ausser in
der Zusammensetzung nicht mehr erhalten ist. Zu vergleichen sind
ausser Dordalus und "AodaXog, AgöaXicov noch Kougiag CIG
II 3344, KoTtgia CIG It. Sic. 497, Stercorius CIL III 1871. 1968 c.
6159, Stercorina III 2739, Scordopordonicus CIL IV 2188 (Pompeji).
Als gemeines Schimpfwort wird xongiog, -/.OTcgiag und xorcgwv
gebraucht, im Lateinischen stercus, z. B. Cic. de orat. III 164,
stercoreus, Plaut. Mil. vs. 88 sterculinum, Pers. vs. 407 (Dordalusl),
Terenz Phorm. 526 (der leno Doria), vgl. Most. 40.
Scematicus: ^jj^uaTAxog, Komüdientitel II S. 541 L. Die
Titel auf -iv.6g, -ix/j bezeichnen sonst, wie eine Musterung bei
Kock III 689 ff. ergiebt, die Herkunft, z. B. Meyagiy.rj, 2i*eXty.6g.
Das mag dazu beigetragen haben, diesen Namen zu verdächtigen,
so dass er verschiedentlich geändert wurde {,nomen fuerit quäle
Scamandrius' Leo). Doch die Bildung ist gut; zwei Titel von Komö-
dien des Naevius zeigen dieselbe Endung: Gymnasticus und Technicus,
Bibb.3 S. 17. 26. ^r^axr/.ög ist derjenige, der sich auf die axrj-
(J.UTU und das oxri/.wifceo&ca versteht, o xaigwv xolg axrjinaot
GRIECHISCHE PERSONENNAMEN REI PLAUTUS 383
Y.a&' vnegßoXrtv (Arislot. Elh. Nie. 111 1118a). Der Begriff ist
nahe mit dem von äXaLtov verwandt, vgl. Lysias frg. 73: ol 6'
aXa^oveiovxai /u.ev Tlf.uuvi 7iagaTcXrjoicog xal ioxt^ictxiouivoi
Tcegtegxovzai tSa/teg ovrog, vgl. Ribbeck, Alazon S. 3. Gerade
der Akademie wird vielfach aXaZoveia vorgeworfen: damit ver-
gleiche man Alkiph. Ep. I 34: oxfjfta exiov xal ßißXLöiov (.ibtu
Xslgctg eig z)]v^4xaöi^ieiav außelg. Pollux IX 146 stellt zusammen
äXaZcov, xo/nnaonjg xo(xnaoTix6g u. a. und Hesych giebt die
Gleichung aj^fiot' xö(.uiog. Der ~%i](4.aTixög ist also nur eine
Spielart des ^lXa'Zwv, so vieldeutig wie dieser; es kann damit das
äussere Gebabren in Kleidung, Haltung und Gang wie die innere
Hohlheit und Schwindelei bezeichnet werden. Für die Komödie
ist ein solcher Name sehr passend.
Scepamio: ^xercagvitov , Sclave im Rudens. Ein Hand-
werksname wie roirtog: Grlpus, ebenfalls im Rudens; vgl. ügiiov
dg xal TliXsxvg bei Bechtel, griech. Spitzn. S. 72, Kock III 553,
frg. ad. 823. 4.
Sophoclidisca: 2ocpoyXiöiaxi], Magd im Persa. Die Metrik
gestattet Länge wie Kürze der dritten Silbe. ^o(poxXeidiaxrt, wie
Ritschi, opusc. III 329 zweifelnd den Namen deutete, ist eine wenig
wahrscheinliche Form; es müsste eine Koseform auf -ioxrj zu
^ocpoxXeidw sein, das selbst schon mit den Kosesuffixen -id- und
-tö gebildet ist, vgl. 'HgaxXtdcu Astypalaia, CIGIns. III 180. Die
Bildung ist also an sich nicht unmöglich, obgleich eine derartige
Häufung kosender Suffixe im allgemeinen nur bei einstämmigen
Namen zu finden ist. Doch auch davon abgesehen, die Bedeutung
des Namens passt nicht für eine angehende Hetäre. Dann bliebe
also nur die Deutung HocpoxXidioxr]: Koseform mit -ioxr] zu
*—oyoyXidil oder *2ocpoxXidcov. Der Name bezeichnet die Hetäre,
die sich auf x^1^1] versteht; nach Plalons Symp. 197 ist "Egwg
rgv(prtg, aßgörr]Tog, xXtdrg, xaQ^X(x)vi l^igov, nöd-ov natrg.
Als Namensglied erscheint %Xidy bislang nur noch in XXidojv,
Thebaner bei Plut. Pelop. 8, vgl. Inschrift aus Trozen, BCH XVII
35, 6, Bechtel, griech. Spitzn. S. 75, und XXiörj Hetäre, Ovid am.
III 7, 23.
Sparax: Snägal-, Sclave im Rudens. Camerarius erklärte
schon richtig: canb vrjg ouagäi-ewg lacerator. Die Bildung ent-
spricht der von °Agna^. Vgl. Herod. V 57.
Stratippocles: 2Tgaii7i7to/.Xftg, Jüngling im Epidkus.
384 K. SCHMIDT
ZrgaTinnog (vgl. Pape-Bens., CIA II 2121. 784 A, 758 A II 8) ist
mit -v.h'g neu zusammengesetzt in der unter Agorastochs be-
sprochenen Art.
Syncerastus: SvyxegaoTog, Sclave im Poen. Ussing IV, 2
293 erklärt: ,Syncerastus a ovyy.egävvv/ni, quasi qui res turbat1.
Dagegen spricht, dass avyxegävvvfu nirgends den Sinn von 'ver-
wischen, verwirren' hat. Das Adjectivum ovy/.igaOTog, ,vermischt,
gemildert', ist spät; die Bedeutung passt nicht. Möglich wäre da-
gegen, den Namen als Participium zu ovyY.egdvvv/uai aufzufassen
und ihn zu deuten als og ovy/.egccvvvzcu ngbg tbv xvgiov.
Damit wäre ein Analogon zu üaguh'tov, üagolrag, Coniunctus
CIL I 577 a gewonnen. Doch der Name passt gerade für diesen
Sclaven wenig. Dazu kommt, dass Plautus, wie das Fragment
aus dem Phago bei Varro de 1. I. VII 61 (II S. 539 L.) zeigt, das
Wort ovyxegaor6v aus griechischem Vorbilde kannte; Varro er-
klärt omne (omnem codd., omnimodum 0. Müller) edulium. Aehn-
liche Namen sind Zco/nog Ath. VI 242e, SevvXov VI 250 e, "Oxpwv
IV 134d, Zenlöalig IV 134 a u. a. m.
Teuximarcha: Tevi-i/udgxr] , Matrone in den Menaechmi,
vs. 1131 (teuxinarce BC, teuxi inarce D). Die richtige Namens-
form hergestellt von Merula und Ritschi. Zur Bildung des Namens
vgl. Alcesimarchus und Callimarchus. Tsvl-i/aog ist, soweit ich sehe,
weder als Adjecliv noch als Name bis jetzt belegt, aber gut grie-
chisch, der Vollname könnte Tevt-ifjijdrjg heissen. Anklingende
Namen sind 'Enlvsvy^ta CIG 6820 praef. XX ö., Ercitev/.Tag CIG
1279, ^Erclviv^ig CIC 2473 add. u. a. m. Für eine gute Hausfrau
passt ein derartiger Name; die agxr; ist wohl nur des vornehmen
Klanges willen zugefügt.
Thensaurochrysonicochrysides: Qrjoavgoxgvoovixo-
Xgvaiörjg, Capt. vss. 285. 633. Man hat wegen vs. 287 (propter
avaritiam atque audaciam) die feste Ueberlieferung auf die ver-
schiedenste Art und Weise geändert, um die ,Gier und Habsucht'
hineinzubringen. Der Grund hierfür ist nicht stichhaltig, vs. 286
(videlicet propter divitias inditum id nomen quasi est) zeigt, dass
der vorher genannte Name nur den Reichthum andeuten konnte,
nicht die Habgier; die bringt erst vs. 287 hinein; ebenso zeigt
vs. 289 (quid tu aisl tenaxne paler est eius?) Hegio seine Ver-
wunderung, dass ein Mann, der einen solchen Namen führt, tenax
sein kann. Die Ueberlieferung ist also gut, und Leo bemerkt z.
GIUECHISCIIE PERSONENNAMEN BEI PLAUTUS 335
St. mit Recht: Ulicit oacpidg xb xQvoiov.' Ebenso nennt Nikarclios,
Anth. Pal. XI 17 eineu Emporkömmling, der seinen früheren Stand
gern verleugnen möchte: 'lit/co/.gaii/c/iiädrjg', und eine späte
Bildung des täglichen Lebens aus Thera, CIGlns. III 1030, ist (Dl16-
cpü.og.
Theodöromed es: Qeoöiogofirjöijg, Vater des Philocrates
in den Captivi. Die Erklärung giebt der Zuname IloXvrcXovaiog
vs. 973, als Adjectiv zu genas vs. 277 f.1) Daraus folgt, dass Qeo-
öwQOfxrßrig eine Weiterbildung zu *Jcugo/nr}dr]g ist, wie Qtoöe-
l-ilag in Orchomenos, Coll.-Bechtel 470, 11, zu Je^iXag, z. B.
CIGlns. 111 1202. Mit *J(jügo(.u]dijg ist zu vergleichen Jiogofxedtov
bei Fick-Bechtel S. 104, mit der neuen Zusammensetzung: Qeo/arö^g
CIA II 1896 und Qeodiogog. Osoöiogiow/nog bei Pape-Bens. ist
späte Bildung. Ueber dreifache Zusammensetzung vgl. oben Agora-
stocles, Pamphilippus, Stratippocles.
Therapontigonus: Qegarcovxlyovog, miles im Curculio.
Die komische Bildung wie bei Polymachaeroplagides und anderen
Namen von milites. Der Vater des Helden heisst IleguzXäviqg,
die Schwester IlXav^atov, nur die Mutler ist vornehm: KXeoßovXrj.
Kamen mit -yovog bei Fick-Bechtel S. 88, mit Gegart- nur zwei
bei Pape-Bens.: Qeganiiov und Qegdrrajv. Alle übrigen mit
-yovog zusammengesetzten Namen zeigen als Stammauslaut des
ersten Gliedes, wie gewöhnlich, o; trotzdem muss hier als Compo-
silionsvokal auch für das Griechische i angesetzt werden. Denn
es ist kein Grund vorhanden, weshalb in betonter Silbe griech. o
zu lat. t werden sollte. Wir haben es also mit einer syntaktischen
Composition zu thun wie in öilcpiXog, KiqgEOOMpögrixog u. a., vgl.
Brugmann, Grundr. II S. 52. Qegaitovxlyovog ist der ,von einem
&egci7zwv erzeugte' vgl. Periplanes. Der eigentliche Milesname
aber ist PI atagidörus: TlXatayböiogog, aus nXaxayt) , Klappern'
und -öwgog; vgl. Bumbomachides. Unverständlich ist die Bemerkung
Ritschis, opusc. III 327: 'de nXaxayödiogog cave cogites\ TLXaxa-
yidiüQog ist ungriechisch.
Thesprio: Qeongiwv , Sclave im Epidicus, Kurzform tu
OeoTzowxög wie Mvxtov zu MvxtXrjvcuog, KvXXig zu KvXXrjviog,
1) Diese Verse klingen an Alexis frg. 90, Kock II 326 an :
k'axtv Se noSanbi rb ye'vos ovioe; B. nXovaioe,
tovtovs Se nävzei <paaiv evyeveaxinovs
elvai' ne'vtjras S' evnÜTQiSai oiSele ooü,
Hermes XXXVII. 25
386 K. SCHMIDT
vgl. Fick-Becht. S. 339 f. Kurzform ist eigentlich falsch, denn alle
diese Namen sind nicht Kürzungen, sondern nur ältere Stamm-
formen, während die anderen Weiterbildungen sind. QeanQiovög
ist von *QionQog gebildet wie ijnELQOjT^g von fyieiQog, ^ApLnQa-
y.iüjii]g von iA(.t7rQay.ia, Botiorog von ^Boia1). Der Name be-
deutet also den Sclaven aus dem Thesprotenlande; -iwv wie yLo-
y.oiiuv, vgl. oben S. 193 Lucrio. Ein Komödientitel QeojtQMToi
des Alexis, Kock II 325.
Tränio; Qgaviwv, Sclave in der Mostellaria. Die richtige
Erklärung des Namens stammt von Bergk, opusc. I S. 208: ,est
plane Graecum Ogaviiov. quod quamvis non sit auctorüale munüum,
analogiae tarnen convenienter est fictum, potuitque imprimis apud
Athenienses servus remigis ministerio functus commode hoc normen
adipisci1'. Möglich ist auch, &Qävog hier nicht als , Ruder-', sondern
als ,Gerberbank' zu fassen, vgl. d-Qavsvu) ,gerben', ,durchwalken',
vgl. Aristophan. Eq. vs. 369 und die Schoben dazu. Der Bedeutung
nach wäre dann Sparax S. 383 zu vergleichen.
Turbalio: TvgßaXitov , Sclave im Rudern. Es ist eine
Bildung auf -aXog, -aXitov wie die unter Chrysotils angeführten,
vgl. 2i[ia?Ua)v, MixctXicov, IlvQQaXicüv. Das zu Grunde liegende
jvgßrj, ,Verwirrung, Getümmel, Lärm', steckt auch in dem Hunde-
namen TvQßag bei Xen. Cyn. VII 5 und im pompeianischen
Mannesnamen L. Aelius Turbo, CIL IV suppl. I S. 285, VI.
Xystilis: BvoTiiig, Hetäre im Pseudolus vs. 210 (xitilis P,
xytilis oder xittilis A). Götz, Pseud. praef. XI adn., erklärt den
Namen als £ov&iXig, eine Weiterbildung zu £ovf>og\ sämmtliche
Träger dieses Namens haben ihn übernommen von dem ionischen
Heros, ähnliche Namen kommen sonst nicht vor. Der Ueberliefe-
rung steht näher die Deutung Lambins, tEvoriXig. König, Progr.
Patzscbkau 1876 S. 23 (Ussing IV 2, S. 235), erklärt es als Ab-
leitung von l-voxog .portkus' ; dagegen spricht, dass derartige
Namen für Hetären nicht zu belegen sind; Palaestra war wie Gym-
nasium anders zu erklären. Auch die Erklärung Spengels, lieber
die lat. Komödie, S. 15: 'Xystilis a fricando ducta — friclrix^
will mir nicht passen; denn friclrix ist zgißag; |t'w in obscönem
Sinne ist mir nicht bekannt. Auch £votig: orXsyylg passt nicht.
Dann bleibt noch Bvotov, %vorig' Xe7czov icpaofia 7CEQiß6Xaiov,
\) Vgl. Boicov bei Harpokr. s. v. avdyeiv und die varia lectio Bokotös.
GRIECHISCHE PERSONENNAMEN BEI PLAUTUS 387
J) Xitwv nodyffjS yvraixeiog.1) Namen, die von Kleidungsstücken
abgeleitet sind, vergleiche bei Fick-Becht. S. 331 und E'iuiov
(el/na) CIGIt. Sic. 657, 'E/.tßaöäg (e/.tßäg) bei Theopomp, Kock I
748, 57 ; vgl. oben Crocotium S. 364.
Wir haben bisher nur solche Namen gefunden, die entweder
auch im Griechischen zu belegen oder doch ungezwungen daraus
zu erklären waren. Es sind mehr, als man bis jetzt anzunehmen
geneigt war. Doch bleiben auch so noch einige wenige Namen,
die sich einer Erklärung aus griechischer Namengebung zu ent-
ziehen scheinen und bei denen vorläufig wohl noch ein non liquet
bestehen bleiben muss.
Aristophontes, Jüngling in den Captivi , Kamerad des
Philopolemus. Bergk, opusc. I 36, erklärt den Namen für einen
neuen Nominativ niAgtoroffcov, , unter dem Einflüsse der obliquen
Casus gebildet wie cratera und Aehnliches anstatt xpar/ye'; ebenso
Ussing 11 S. 459. Dann hiesse also der Name Aristophontes , aus
'AQiOTO(f<JüVta. Diese Erklärung ist unmöglich; mustert man bei
Lobeck, Parall. S. 141 ff., oder sonst die lateinischen Neubildungen
aus den obliquen Casus des Griechischen durch, so findet man
den Nominativausgang a, nicht es, vgl. panthera, cratera, Salamina
u. a., entsprechend dem Accusativ auf ct. Ritschi sieht opusc. 111
305 (S. 336 ist 24 Jahre vorher geschrieben) in Aristophontes eine
Bildung wie UgyeicpovTrjg, BelXegocpovr^g, KkeocpovTrjg, TloXv-
(pövTTjg (vgl. auch noch Fick-Becht. S. 413), .qnibus gemellae
'AqiOTOCfLov, Bel'UQOCfiov, IÜ.eocpwv formae'. Ein solches Neben-
einander ist sonst nur bei Fulgent. Myth. 111 6 zu linden, wo ein
Aristophon oder Aristophontes aus Athen erwähnt wird, vgl. Pauly-
Wiss. II 1008. Wie dies zu erklären ist, weiss ich nicht. In
Be).XeQocp6vTrtg und BtllzQOcpwv haben wir die einzige echte
Parallele. Der alte Gott heisst auch einfach BillsQog, vgl. Hesych
und Eust. 632, 8. Mit ßikÄegct = za xctxd hat der Name
nichts zu thun: er gehört vielmehr zu dihe&gov , Leuchte', deikrj
, warme Tageszeit, Nachmittag' u. a., ist also eine der unzähligen Be-
zeichnungen des Lichlgoltes. Dazu passl BelkeQO-q(Zv , Lichtglanz'.
Denselben Sinn muss Be).kego(p6rTrtg haben, die Deutung ,Tödter
des Bekkegog1, ist ebensogut spätere Erfindung wie die von 'Aqyu-
cpövxrtg als ,Argustödter'. Die alten Heroennamen lassen sich
1) Vgl. Bekker, Charikles lll2 S. 208.
25*
3S8 K. SCHMIDT
sämmtlich wie Be/J.egocfovx^g erklären als Zusammensetzungen
mit -q)6vxrtg scheinend, glänzend'. Der Stamm q>ov-, qxx- hat
die Bedeutung , zeigen, scheinen', vgl. üegas^ov}], Avxlcpovog,
Kaaoiyovr] = Kaooiönr}, vgl. Zevg Kctooiog u. a. m. Dies
darf uns aber nicht verführen, auch für die spätere Zeit anzu-
nehmen, als könnten Namen mit -cpovog, -(fövxrjg noch als Pa-
rallelen zu solchen mit -ytüv, -qxxvog, -cpavrjg, -qxxvxog, -(pdvxrjg
verstanden sein. Das verbieten die aitiologischen Mythen über BelXe-
goqövxrtg und Agyetqiovxrjg und die Thatsache, dass schon Homer
das Glied -cpovog, -(povxrjg durchaus zu q>6vog ,Mord' gehörig em-
pfand, vgl. II. ß 651 , P 259 TvvaUio avdQ£iq>6vxr) = II. A 44
avdgocpovog. Ebenso haben die Grammatiker gedacht, vgl. Et.
M. s. v. K).€ocp6vTt]g, Choroib. 165, 28. Daraus folgt, dass Aql axo-
(fovTiqg entweder ein alter Heros ist, dessen Name auf den kriegeri-
schen jungen Eleer übertragen wurde, oder eine bewusste Neu-
bildung, wahrscheinlich des Plautus, vielleicht des Originals ist,
um den Kameraden des &iko7toke(*og zu bezeichnen, oder endlich
falsch überliefert vorliegt. Die erste Möglichkeit könnte durch die
zahlreichen von Fick-Becht. S. 307 f. angeführten Beispiele von
Namenübertragung gestützt werden. Die zweite wäre Plautus wohl
zuzutrauen; nur ist hinderlich, dass wir es hier nicht mit einem
miles zu thun haben, für den der Name recht wohl passen würde.
Die dritte Möglichkeit setzt eine Vertauschung von o und a voraus,
wie in Stralophones im Truc. vs. 500 oder Bellorophantem in den Bacch.
vs. 810 B. AQiaxocpdvxrjg wäre gebildet wie 'Hgotydvxrjg zu 'Hqo-
cpavxog, IM^vocpävx^g zu Mrjvöcpavxog, TIoXvq)avxag zu lioho-
qxxvxog, vgl. Fick-Becht. S. 275. ^Agiaxöqiavxog heisst z. B. ein
Feldherr der Akarnanen um 220 v. Chr., vgl. Polyb. V 6, 1.
Deceo, Mädchen in den Menaechrnivs.ldß. Die Ueberlieferung
ist corrupt. Namen wie z/r/^w, z/«>crw, Je^oj passen nicht; das
erkannte Leo, als er einen Namen wie JUloxiov forderte. Der
Ueberlieferung würden näher stehen Ai%Lov oder Aeqlov, vgl.
Aexäg bei Pape-Bens., Jegiag Bull. Corr. Hell. XVII 94 no. 10 3
(Trozen), Bechtel, griech. Spitzn. S. 30, vgl. TQaxccliwv S. 211.
Cesistio, Komödientitel, Leo II S. 530. Ritschi änderte in
Cacistio, ebenso Leo. Sollte sich dennoch die Ueberlieferung halten
lassen? Xeoioxtuv würde von *xeoioxt]g abgeleitet sein, das
ein Verbum *xeoi~oj voraussetzt. Belegt ist ^«ae/w gerade aus
der Komödie. Der Spitzname Xeoäg gehört der Komödie, vgl.
GMECH1SCIIE PERSONENNAMEN BEI PLAUTUS 3S9
Poll. V 91, schol. Aristoph. Av. vs. 790. Vgl. auch den Vogel
'Eni/.exodiög bei Aristoph. Av. vs. OS. In dieselbe Spbiire geboren
dann Sceledrus, Dordalus und die dort angeführten Delege.
Polybad iscus, frg. 1 Aslraba, von Scaliger conjicirt und,
soweit ich sehe, von allen angenommen. Es muss ein Name auf
-iov.og sein wie Acropoliscis, Ampelisca, Collybiscus, Halisca, Lampa-
discus, Lyciscus, Milphidiscus, Olympisms, Pardalisca, Phaniscus,
Sagariscio, Sophoclidisca, Stephaniscidium. Diese Uebersicht zeigt,
dass bei Plautus nur Sclaven, Hetären und social diesen gleich-
gestellte Leute derartige Namen führen. Also muss auch hier ein
Sclavenname stehen. Polybadiscus kann nur zweigliedrig sein. Das
ist auffallig, da Plautus sonst mit Ausnahme von Pythodicus oder
Philodicns, vgl. S. 204, nur eingliedrige Sclavennamen bat; Leonida
und Palinurus sind übertragen, Epidicus und Syncerastus können
kaum als zweigliedrig angesehen werden, weil die Präposition nicht
als selbständiges Glied zählt. Aber angenommen, Plautus hätte
mehrfach zweigliedrige Sclavennamen, so ist doch Polybadiscus
nicht zu erklären. Fleckeisen, dem sich Ritschi, op. III 190 f., an-
schloss, sah darin eine Weiterbildung von JJoXvßoörjg, dem Patro-
uymikon von LToXvßog; dies sollte Nebenform von LToXißLog sein.
Gegen diese Erklärung sprechen gewichtige Gründe. Zunächst ist
LToXvßog mit ßoß-, nicht mit -ßlog oder -ßia gebildet, Fick-Decht.
S. 384; die Kurzformen der mit -ßiog endigenden Namen haben
sämmtlich -ßig, Fick-Decht. S. 79. LJöXvßog ist Heroenname; wo
er sonst vorkommt, liegt Namenübertragung vor. Man könnte nun
als Deispiel dafür Tyndarus, Leonida, Hippolytus anführen; aber
die zeigen die nicht geänderte Namensform. Hier dagegen ist zu-
nächst das für einen Sclaven gänzlich unpassende Patronymikon
gebildet und daran noch -ioxog gehängt, so dass der zu Grunde
liegende Name völlig verdunkelt wird; Parallelen hierfür stehen mir
nicht zur Verfügung. Wir müssen uns also anderweitig umsehen.
Wenn Polybadiscus richtig ist, so kann es nur ein zweigliedriger
Name sein, dessen zweites Glied der Stamm ßad- ist. Nun giebt
es ßddog ,Gang, Weg', ßüdiqv ,im Schrill', ßaöi^co »schreiten',
aber ein Namenglied -ßadog, -ßädyg sucht man vergebens;
' iXioßäö^g CIA I 536 ist sehr unsichere Conjectur. Ein Name
wie BadioT^g, BaöiOfxaxia/.og wäre möglich, vgl. Aristopb. Ran.
vs. 126 ßadiOTixog, Kralin. frg. 392, Kock I 120, ßaöia/.iaziag;
aber die Verbindung mit TLoXv- ist sehr unwahrscheinlich. Ganz
390 K. SCHMIDT, GRIECFI. PERSONENNAMEN BEI PLAUTUS
anders wäre nolvdgo/.wg neben Jgöficov; denn solche Namen
finden ihre Erklärung in den Scenen, wo Sclaven alhemlos ge-
laufen kommen und alles umstossen. Auch diese Deutung versagt
also. Nun wäre allerdings eine Erklärung des Namens noch
möglich, wenn es sich um eine Inschrift handelte, die in Lakonien
gefunden wäre. Dann könnte üoXvßddrjg als IToXvßddrjg, Ho-
kvddrjg erklär! werden. Der Name kommt, soviel ich weiss, nicht
vor, hat aber seine guten Parallelen in anderen mit -Fddrjg, -dörjg
zusammengesetzten Namen, vgl. Fick-Becht. S. 123 und l4f.iq>ridrtg
CIA I app. 9, 19, Ja(.utdrig Rhodos, CIGIns. I 50i6, Haöi(.ia
Thera, CIGIns. III 771. Aber für Plautus ist auch diese Deutung
nicht zu brauchen. Wir haben wohl einen miles mit lakonisch
klingendem Namen gefunden, IIvQyoTioXivUrjg; aber sonst ist la-
konischer Einfluss nirgends zu spüren. Und wenn doch, so wäre
ein solcher Name für einen Sclaven noch immer recht auffällig.
Aus alledem folgt, dass der Name so nicht richtig sein kann.
Sehen wir nach, ob in der Ueberlieferung ein brauchbarer Name
vielleicht verborgen steckt, so ergiebt sich als gut Lybadisce =
^lißadcaxe. Xcßdöiov hat ausser der gewöhnlichen Bedeutung
, kleiner Quell* und ,Au' nach (Herodian.) Epimer. 77 auch den
Sinn (.tiv.Qog oraXayuög, vgl. Xißog ,Tropfen\ Damit rückt
y±ißa6ioY.og also unmittelbar mit 2idXay/uog zusammen, vgl.
S. 207 f. Vgl. die Hetäre ^Ltßdg bei Ovid. Am. III 7, 24, den Eleer
yiißmv bei Paus. V 10, 3 (5. Jhd. v. Chr.). Das übrig bleibende po
denke ich mir aus inlro entstanden; der Vers lautet dann:
sequere adsecue intro, Libadisce, meam spem cupio consequi.
Vgl. z. B. Capt. 953 : sequere hac, Philocrates, me intro. Ph. sequor.
(Schluss folgt.)
Elberfeld. KARL SCHMIDT.
OYAOXYTAI.
Heber die ovkai und ihre Bedeutung im Opferrilual hat ein-
gehend zuletzt v. Fritze in dieser Zeitschrift Bd. 32 (1897) S. 235
his 250 gehandelt und die Ansicht entwickelt, dass sie als Ueber-
reste einer früheren Form des Opfers, die der frühesten Epoche
der Brothereilung entsprach, aufzufassen seien und dass sie ge-
wissermaassen als Bepräsentanten dieser Epoche in Geltung blieben.
Schon v. I'rott hat in seinem Bericht über griechische Sacralalter-
thümer1) mit ein paar kurzen, treffenden Hinweisen diese Ansicht
abgelehnt und die kathartische Bedeutung der ovkai als sehr wahr-
scheinlich bezeichnet. Auch Stengel hat in der neuen Auflage
seiner Cultusalterthümer2) für das Bestreuen der Thiere die kathar-
tische Bedeutung zugegeben, andererseits hält er wie früher daran
fest, dass das Hineinwerfen der ovlai in das Feuer auf dem Altare
wohl nur den Sinn gehabt haben könne, den Göttern wie von
Fleisch und Wein so auch vou der Brotfrucht zu bieten: man
scheine es als eine Art Voropfer angesehen zu haben, das eine gewisse
Selbständigkeit hatte. Aber die Annahme einer solch doppelten,
ganz verschiedenen Bedeutung ein und derselhen Ceremonie scheint
mir unmöglich und darf nicht das letzte Wort in dieser wichtigen
Frage bleiben. So komme ich noch einmal darauf zurück, über-
zeugt, dass die Ueberlieferung ganz deutliche, sichere Fingerzeige
für ihre Lösung giebt. Aus diesem Grunde verzichte ich auch auf
eine umständliche Polemik gegen die gegnerische Ansicht, vor allem
gegen den Aufsatz v. Fritzes, zumal ja schon Prolt die Hauplbe-
denken richtig hervorgehoben hat, und begnüge mich zu zeigen,
dass aus der maassgebenden Ueberlieferung in der Thal die kathar-
tische Bedeutung der ohXoxvxcti nicht nur mit grosser Wahrschein-
lichkeit, sondern wie ich glaube, mit Sicherheit folgt.
Nur eine mehr methodische Bemerkung möchte ich, um den
Weg frei zu haben, gegen v. Fritze vorausschicken und damit zu-
1) Bursians Jahresberichte Bd. 102 (1899 111) S. 82 f.
2) S. 99 und 146 mit Anm. T.
392 L. ZIEHEN
gleich rechtfertigen, warum ich von „maassgebender" Ueberliefe-
rung spreche. Jener beruft sich nämlich (S. 243) auch darauf,
dass er in seiner Auffassung mit Theophrast übereinstimmt, wie
ein auf diesen zurückgehender Abschnitt bei Porphyrius (de abst.
II 6) beweise, wo es heissl: xov de z/r^^rgiov xagnov y.ira
%bv x^Q0na tcqÜ%ov qarivxog xQidcöv xaixaig an UQXfjS
(uev ovXoxvTtlto xaxa zag nQiüxag -Svoictg xb xüv avS-goincov
yhog. Dass die hier zum Ausdruck kommende Anschauung im
Grunde genommen der Auffassung v. Fritzes entspricht, will ich
mit Rücksicht auf das, was die Homerscholien über dieselbe Sache
aus Theophrast bringen1), nicht bestreiten, wohl aber, dass dieses
Theophrasteische Zeugniss objectiven historischen Werlh besitzt, wie
v. Fritze anzunehmen scheint. Ueher die älteste Form des Opfers
und die Entstehung des in historischer Zeit geltenden Opferrituals
gab es für Theophrast so wenig wie für uns eine Ueberlieferung,
und die Ansichten, die er oder andere antike Forscher darüber
äussern, sind wie die jedes andern Gelehrten Hypothesen, an Werth
verschieden, je nachdem sie auf rein wissenschaftlicher Forschung
beruhen oder durch irgend welche philosophische Speculalion oder
Tendenz beeinflusst sind. Letzteres trifft nun aber gerade in unserem
Falle zu. Denn wie steht die Sache? Theophrast schrieb nicht
eine Geschichte des Opfers, sondern ein Buch über die Frömmig-
keit, in dem er auch die blutigen Opfer bekämpfte. Dabei suchte
er u. a., entsprechend der im Alterlhum beliebten Methode, für
das Ideal, das man verfocht, dadurch Propaganda zu machen, dass
man es als den in der Vergangenheit herrschenden Zustand dar-
stellte,2) nachzuweisen, dass die unblutigen Opfer die der alten
Zeit seien, und bediente sich dazu denn auch des Vorkommens
1) S. bes. schol. A 449: xgt&äs Se ftera äXwv fisftiyfitvas inexeov roTe
iepovQyovfii'roie £owte ttqo tov d~ita&ai, 7,101 7ioXvn}.rt9£ias xaotv V M-^V'
ixr\v iioioi fieroi ztjs aQ%aias ß ocöoecos. cos yäo (prtai Oeöygaaros
iv ivj Jtsoi et'or^fjärcov ttoiv t, ftcd'aiaiv oi avd'QConoi aXtiv ibv Jtj/itj-
tgtaxov xagntv, oxito aa'ne aitas t'o&tov o&ev das avräe <pr]Oiv 6 710**7-
zr's (vgl. schol. y 441 und Eustath zu 8 761 und // 357), wo also in der That
die ol\o%iiat, des Opferrituals mit den früheren Zuständen in Verbindung;
gebracht werden. Uebrigens harmonirt diese in dem Werk über Erfindungen
von Theophrast gegebene Erklärung doch nicht ganz mit dem, was Por-
phyrius bringt.
2) Ich erinnere nur an die Lykurgische Verfassung und die politischen
Kämpfe in Athen vom Jahre 411 ab.
OTAOXVTÄI 393
der oikoxitat im Ritual. Die Tendenz ist also sogar sehr durch-
sichtig, und ich fürchte keinen Widerspruch, wenn ich behaupte,
dass das Theophrasteische „Zeugniss", so interessant es iu anderer
Hinsicht ist, für unsere Frage werthlos ist. Für ihre Beantwortung
können als maassgebende Zeugnisse nur die Stellen in Betracht
kommen, die uns über die thatsächliche Stellung der ovkoxvxai
im Ritual und etwa besondere damit verbundene Gebräuche unter-
richten. Diese Zeugnisse genügen aber, wie ich überzeugt bin,
durchaus, die wahre Bedeutung der ovkoxvzai zu erkennen, und
ersparen uns auch die Zufluchtnahme zu solchen Beweismitteln
wie der Analogie mit der römischen mola salsa, die man schliess-
lich niemanden zwingen kann anzuerkennen, wie sie auch von
v. Fritze in der That bestritten wird.1)
Ich beginne, wie es sich ziemt, mit Homer und zwar mit den
Versen ö 759 ff., die durch den darin vorkommenden singulären
Gebrauch der ovloxvrcti besonders interessant sind. Eurykleia
hat Penelope den Rath gegeben, zu Athene zu beten (750 ff.):
äXV vög^va/nivt] y.a&agcc XQ°L eif-icci' elovaa
Big vuegij' ävaßäocc oiv d/ucpinöloiOL yvvaii-lv
EIX&' j4.$r\vciir) Y.ovgj] Jibg alyiöxoio.
Penelope befolgt diesen Rath genau: sie wäscht sich, zieht reine
Kleider an, geht mit den Dienerinnen in das vtieq(i)ov, dann V. 761 :
ev ö1 £#«r' oikoxvzag -/.aviio, f^gäro ö' 'A&r'vfl
und nach dem Wortlaut des Gebetes V. 767 :
o)g eiTcoüa' 6k6kv!-e, &£a de oi exkvev avdrtg.
v.Prott, der sonst richtig über diese Stelle urtheilt, hat leider dabei
eine Bemerkung gemacht2), durch die er gegen seinen Willen denen,
die die oLXoxvxai als Rest einer früheren Opferart ansehen, eine
WalTe in die Hand giebt. Aus dem Worte okokv^e nämlich
glaubte v. Prott schliessen zu müssen, dass eine Art Opfer ohne
Opfergabe vorliege. Nun wird aber v. Fritze mit gutem Grunde
von einem solchen Opfer ohne Opfergabe nichts wissen wollen,
für das geforderte Opfer eben die ovkoyvxcxL in Anspruch nehmen
und damit die Fra^e zu seinen Gunsten entschieden haben — wenn
1) Um Missversländnissen vorzubeugen, bemerkeich, dass ich natürlich
die Analogie für richtig halte; seit Stengel nachgewiesen hat, dass die oiXai
mit Salz gemischt waren (diese Ztschr. Bd. XXIX S. 627 ff.), sollte darüber
auch eigentlich kein Zweifel mehr sein.
2) A. a. 0. S. 92.
394 L. ZIEHEN
wirklich aus dem ölölv^e die Darbringung eines Opfers folgt.
In der Thal gehört nun das bloXiZeiv , das den Frauen eigen-
tümlich ist1), zum Opfer und findet sich hier z. ß. y 450, Aesch.
Agam. 573 und 1072, Menander bei Strab. VII p. 297; vgl. llerod.
IV 189. Aber es ist doch keineswegs aufs Opfer beschränkt. In
der Odyssee selbst, die natürlich für uns hier in erster Linie in
Betracht kommt, wird z. B. die okokvytj durch Eurykleia erhoben,
als sie die ermordeten Freier auf dem Boden liegen sieht {% 408); Odys-
seus wehrt ihr ab, und gerade die Worte, die er hierbei spricht, oi>x
boitj Ktaiihoioiv In dvögäaiv evx^tdao&ai zeigen deutlich,
welcher Begriff mit dem blolvteiv verbunden ist. Weitere Be-
lege aus der nachhomerischen Zeit lassen sich gewiss zahlreich
anführen, ich habe mir notirt aus Aischylos Choeph. 375, Agam.
565, Eum. 1019 und Sept. 250, aus Euripides Orest. 1137, Med.
1173 und 1176, Heraklid. 782 und Troad. 1000, Thukyd. 11,4,
Xenoph. Anab. IV, 3, 19 und, aus späterer Zeit, doch vermuthlich
nach einer alten Dichtung, Paus. IX 11, 3, alles Stellen, wo das
Wort von Frauen 2), aber mit nichten von opfernden Frauen ge-
braucht ist. So ist es denn auch von den alten Erklärern ent-
sprechend definirt, vgl. schol. zu 6 767 ro öh oköXv^ev evxrj
yvvcuxeia, zu y 450 olölv i;av ' fiera ßorjg rjvi-avTO' eLQtjrat de
irci %wv yvraixwv (aovov und schol. Arist. Pac. 97 offenbar aus
guter Quelle: okoXvteiv %b fxexa y.Qavyi]g evyieo&ai. Ofitjgog'
al <T oXoXvyfj näocti 3). — aXXcog' evxeo&af xcri EvQi7tidt]g3EQe-
X&ü' okokv^eT1 iL yvvalxeg dig hk&r] &£a xqvoTjv i^ovoa yogyöv
enixovQog nolei. Das ololvteiv ist also, wenn man die Summe
aus all dem zieht, ein besonders lauter und feierlicher, offenbar
modulirter Gebetsruf, den die Frauen bittend oder dankend, jauchzend
oder klagend zu den Göttern erheben. Aus dem dX6Xv£e daher auf
eine Opferhandlung an unserer Stelle d 761 ff. zu schliessen, bei
1) Pollux I 28: tb yaQ hh>Xv%ai xal o^Xvyfj xgrjoao&ai inl yvvatx<Zv,
durchaus bestätigt durch den überwiegenden Sprachgebrauch, demgegenüber
einzelne Ausnahmen wie Arist. Eq. 616 und 1327, Plut. non posse $uav. vivi
p. 1098 B, nicht in Betracht kommen.
2) Auch Orest. 1137, da Euripides ohne Zweifel weniger an ganz
Griechenland, als an die zuletzt genannten Wittwen der Gefallenen denkt.
3) Ich selbst habe oben diese Stelle (Z301) nicht herangezogen, weil
sich hier mit Recht behaupten liesse, die Darbringung des nejilos sei in
Wahrheit nichts anderes als ein Opfer.
OYAOXTTAI 395
der die oiloyitai als Opfergabe zu denken wären, ist nicht statt-
haft. Ebensowenig aber findet sich sonst in den Versen eine An-
deutung, dass mit den ovhojvxcu ein Opfer vollzogen wird. Im
Gegentheil, die Amme spricht in ihrem Rath, den Penelope ja ganz
genau befolgt, nur von einem Gebet zu Athene, nicht von einem
Opfer. Mit einem Gebet also, allerdings einem besonders feier-
lichen, haben wir es zu thun, und das Hineinlegen der ovhnxvxai
in den Korb gehört genau ebenso zu den dieses Gebet vorberei-
tenden Handlungen, wie das Bad und das Anziehen reiner Kleider,
wovon es in der epischen Erzählung nur ganz naturgemäss der
durch die Sache bedingte Wechsel der Oerllichkeit trennt. Schon
dieser Umstand legt es nahe, dass die ovkoxi-tat auch demselben
Zwecke dienen wie das Bad und die frischen Kleider, jedenfalls
aber beweist gleich diese gerade so wichtige Stelle, dass mit
einem Opfer die ovXoyviat an sich nichts zu thun haben.1)
Aber auch die Homerstellen, wo wirklich ov/.oxviai und
Opfer zusammen vorkommen, lehren nichts Anderes, wenu man
genau prüft, welche Stellung sie im Bitual dort einnehmen. Denn
hierbei stellt sich sofort heraus, dass das Aufnehmen der oD.oyru-
xai und dann das Ausstreuen derselben getrennt ist von dem
eigentlichen Opfer, dass ersteres, das avaßdW>&o&cu, vor der evxi]
in Verbindung mit dem xeQv^nte0^ai UU(1 das ngoßälkeo&cu
entweder während des Gebets oder auch nach dem Gebet, jeden-
falls aber vor der Opferung stattfindet. Ich verweise auf A 447 IT.,
B 410 ff., y 430ff. und p 356 ff. Wenn die ovkoxvxac wirklich
eine Opfergabe gewesen wären, die den Göttern wie von Fleisch
und Wein so von der Brotfrucht Antheil geben sollte, so hätten
sie doch dann dargebracht werden müssen, wenn auch das andere
den Göttern verbrannt wurde, meinetwegen als Vertreter der ur-
sprünglichen Opfer an erster Stelle, aber jedenfalls doch im Zu-
sammenhang mit den übrigen Opfergaben2). Statt dessen finden
1) Was eigentlich Penelope, nachdem sie die olhoxvrai in den Korb
gelegt, damit macht, wird aus der Stelle nicht klar. Vielleicht legt sie
während des Gebets die Hand darauf; vgl. die auf S. 397 citirte Stelle aus
Demosthenes Rede gegen Androtion.
2) Dabei lasse ich absichtlich ganz unberücksichtigt, dass die oilai zum
Theil gar nicht in die Flammen, sondern auf die Opferthiere (Arist. Pac. 962
unter die Zuschauer!) geworfen wurden. Freilich bestreitet dies v. Fritze,
aber wie Stengel und v. Prott schon bemerkt, auf Grund einer wenig glück-
lichen Interpretation der in Betracht kommenden Scholien. Wenn man schob
396 L. ZIEHEN
sie sich im Opferritual stets an einer ganz andern Stelle, die mit
der übereinstimmt, die wir bei dem Gebet ö 759 ff. festellten.
Genaue Auskunft darüber geben bei Homer nur^449 und y 439 ff.,
da au den übrigen Stellen, wo die ovXoxiiai vorkommen, die
Schilderung verkürzt ist. Nun heisst es ^449: xeQv^lPCCVT0 ö'
ensixa xal ovkoxutag dviXovTo; die Aufnahme der Gerste folgt
also der Handwaschung. In der ausführlichsten und darum wich-
tigsten Schilderung y 439 ff. werden die zum Opfer nöthigen Dinge
von den Söhnen Nestors herbeigeholt: zwei führen den Ochsen
herbei, Thrasymedes bringt das Beil, Perseus das dfiviov für das
Blut, Aretas aber bringt beides, das Wasser in der Schüssel in der
einen Hand, in der andern die ovXdg iv xaveto. Auch hier also
stehen Gerste und Wasser zusammen, und wiederum heisst es nach-
her: xigvißä t ovXoxvzag xe y.aTT]Qxero.
Dazu kommen nun folgende Stellen aus der nachhomerischen
Literatur:
Aristoph. Pac. 956:
aye dq %b y.avovv Xaßcov ov xal ttjv x^Qvlßa
negii&i zov ßwfxbv zaxecog tTZide^ia.
(piqe drj zb öaXiov zöö' e/ußdipio Xctßtöv,
v.avzög ye x€Qy^7tT0V Tcaqadovg zavztp ifxoi.
oeLov ov jctxiojg' ov de ngözeive ziov dXtöv
xal Tolg &eazaig ginze ziov xgi&wv.
Arist. Av. 850:
nai real, zb navovv algeo&e xal zrtv x^Qvlßa'
Eurip. Iph. Aul. 955:
nixgovg ök ngoxvzag1) x^Qvißäg t' kvdg^ezai.
Arist. Nub. 260 ßäXXsi xbv TtQsaßvrrjv xa&omeg ja legeia raTs oiXcüs oi
&vovres und schol. Ar. Eq. 1167 bXai ai /ue&> aXmv peptynivai xgi&ai
y.f'l role d'v/naaiv imßaXXöfievat nebeneinander hat, ist es mehr als gewagt,
dort die Erwähnung der Ugela für ein iMissverständniss zu erklären oder ,im
besten Falle auf eine bestimmte, jedenfalls sehr seltene Eventualität' zu be-
ziehen, hier toIs &vfiaoiv durch ,beim Thieropfer' zu interpretiren. Ent-
schieden wird die Frage, wie schon v. Prott gesehen, durch das Citat aus
Agatharchides Athen. VII p. 297d: ras ineQfveis rcüv KatncuScov iy%iXstov
ieqticov tqotiov axecpavovvras y.al xarev%o[ievovs oiXde z' inißaXXovxae
&veiv roTe freoli rois Bomotovs.
1) Dass nQoxixai hier für olXo/vrat steht, ist an sich klar und von
v. Fritze noch durch Berufung auf Herod. I 160 ovts oiXäs xgi&ecov nqo%vaiv
inouezo &ecov oiSsvi treffend erhärtet.
0YA0X1TAI 397
ebenda 1111:
(og xeQVtßC1» nägeioiv >;VTgt7CiOin€vai,
iiqoyixai re ßä).leiv rcig xaitagaiov xeQ°iv-
1471 xavä d1 kvaqxio&io Tig, al&so&w de nvg
ngoxtTaig xa&agoioioix).
1568 6 rcalg ö 6 IlrJJwg Iv xvxho ßco/nov &eäg
kaßwv xavovv i'^ge^e yigvtßäg & Sfiov,
kke^e ö3 — folgt das Gebet.
Demostb. Androt. § 78 eyu» /*kv yag ol/ucct, dsiv xbv eig
isga elgicvta xai xeQvißiov xai xavwv aipo fxev ov xai
lijg rcgög rovg -freoig irci/nekeiag jtgoozÜTrjv soö/nevov xxX.
Apoll. Rhod. Argon. 408 ot ö' ag erceitct
XfQVtßä t* ovXoxvrag te nagiox^ov , alrag 'irj-
oiov xtX.
Diese Zusammenstellung genügt, meine icb, scbon um zu
zeigen, dass die VVascbung, die y^QVLß^Q UQd <ne ovXoxvtcu als
eng zusammengebörig empfunden wurden und desshalb doch auch
in ihrer sacralen Bedeutung nicht von einander getrennt werden
künnen.
Endlich aber sind deutliche, allerdings noch nicht genügend
beachtete Spuren eines Gebrauchs vorhanden, der gar nicht anders
als durch die katharlische Bedeutung der ovlai erklärt werden
kann und jeden Zweifel verscheuchen muss. Aristophanes Frieden
948 lesen wir tb xavovv 7tageOT3 bXag kxov xai ariu/^a xai
/näxccigav: in dem Korb mit der heiligen Gerste liegt also auch
die Binde und das Opfermesser. Der Accusativ /j.dxcuQav ist
gesichert durch den Scboliasten, der bemerkt bxi exixgvitxo iv
ziö xavtp fj /tiäxaiga ralg okalg xai xolg azi/n/.iaaL und schon
auf einen andern Komikervers verweist: iHäxiov Ilaidagia)' cpige
1) Unter den ngoxvrai xa&öooioi ist, wie ich jetzt glaube, das Be-
sprengen des Altars mit Weihwasser (s. Arist. Lysistr. 1129) zu verstehen:
das scheint mir doch die Analogie der anderen Stellen zu fordern — leider,
möchte ich fast sagen. Denn wenn wirklich die ovloxvrat, gemeint wären,
wie v. Fritze und v. Prott annehmen und auch ich früher glaubte, dann hätten
wir ja ein bindendes Zeugniss für den kathartischen Charakter der ovXo/iyxai,
da der Versuch v. Fritzes, das Wort xa&aQoioioi durch den speciellen Cha-
rakter des Sühnopfers, um das es sich in dem Drama handelt, zu erklären,
jn jeder Beziehung unwahrscheinlich ist.
39S L. ZIEHEN
zoiry e/nol öel^ov xo y.avoiv /not devgo' /at) f.iü%aiQy evi;*)
Aber es giebt noch andere Zeugnisse für diesen Gebraucb. Euri-
pides sagt in seiner Elektra V. 810 Ix xavov d' ekwv Aiyia&og
og&t]v ocpayida, und bei Philoslrat heisst es im Leben des
Apollonios zu Anfang, übernommen2) offenbar aus einer älteren
Schrift über Pythagoras: /m) yag alfxäxxeiv xovg ßcof.iovgy
dXkd fj f.ieXixovxxa xal o Xißavwxbg xal xo Icpvi-ivfjocti, q>ot-
xäv xatra xolg -freoig naqd xov avdgbg xovxov, yiyvüjoxeiv
xe, wg aonotLoivxo xd xoiavxa oi $eo\ f.iäXkov r) rag exa-
xö/tißag y.al xrjv (.id%aioav kni xov xavov. Diese Stellen,
die durch zahlreiche Bildwerke illustrirt und bestätigt werden,
beweisen jedenfalls, dass man das Opfermesser in oder auf dem
Opferkorb mit den ovXai zum Altare zu bringen pflegte. Warum
geschah das? Legte man es etwa bloss der Bequemlichkeit wegen
hinein? Sollte der Korb wirklich nur die Bolle des Behälters,
des Tragmiltels spielen? Schon die Stelle bei Philostrat — ganz
zu schweigen von dem Scholion zu Arist. Fried. 948 — spricht
dagegen. Entscheidend aber ist die Schilderung der Opfervor-
bereitungen, die sich in der Iphigenie auf Aulis V. 1540 ff. findet,
mögen die Verse nun von Euripides selbst, seinem Sohne oder
einem späteren Nachdichter stammen.3) V. 1563 nämlich heisst es:
K6lxaG d' o /iiavxig eig xavovv XQvor^axov
ed-rjaev 6^i> x€lQl (pdayavov oudaag
■/.olecov eo(o&£v*) xodxd x* eaxeipev xdp^g.
Hier also nimmt Kalchas nicht etwa das Messer aus dem
1) Die Lesart des Fragmentes ist bekanntlich sehr zweifelhaft; jeden-
falls ist das eine, das Meineke hereinbringen wollte, unmöglich: der Redende
will ja selber sehen (Selj-ov), ob das Messer da ist, was braucht er dann zu
sagen eine'.
2) Vgl. die einleitenden Worte oi rbv Hapiov TJvd'ayöqav inaivovvree
räSe in avrq (paoiv; auch die nicht ausgeglichene Construction verräth
das Citat, worüber jüngst A. Gercke Neue Jahrb. VII (1901) S. 96 gehandelt.
3) L)as Recht Stellen dieses Epilogs als Zeugnisse zu verwerthen könnte
nur der bestreiten, der den Verfasser für einen ganz späten und ignoranten
Interpolator hielte, etwa wie Härtung meinte, für einen christianus. Aber
gerade unsere Verse beweisen, dass G. Hermann mit seinem Urtheil non pars
üla ipsa prorsus contemnenda est Recht hatte und dass der Verfasser, wenn
kein glänzender Dichter, jedenfalls ein genauer und peinlicher Kenner des
Rituals war.
4) Natürlich mit G. Hermann zu erklären: gladium qui intus erat in
cagina, inde exlrahere.
0TA0XTTA1 399
Opferkorb, sondern er benutzt sein eignes (päoyavov, das er an
der Seite trägt. Aber bevor er es benutzt, legt er es, nachdem
er es aus der Scheide gezogen, erst auf den Korb, d. h. also auf
die ovlal. Warum thut er das?1) Doch nicht weil ihn das cpäa-
yarov am oricpeiv hinderte 1 Ein äusserlicher Grund lässt sich
dafür überhaupt nicht ausdenken, es kann nur ein sacraler Grund
sein, und der wiederum kann nur in der kathartischeu, weihenden
Kraft der im Korbe befindlichen ovlal bestehen: Kalchas muss,
bevor er das qxtoyavov, das er stets an der Seite trägt, zur heiligeu
Opferhandlung benutzt, es reinigen, weihen und thut dies, indem
er es in den Korb legt. Jetzt verstehen wir, warum sonst von
vornherein das Opfermesser im Korbe mit den ovkal herbei-
getragen zu werden pflegt, und warum der Scholiasl sagt: sxi-
y.qv7ito iv xu) xavoj /' (.täxaiga Tctig diaig: das Messer sollte
nicht nur obenauf liegen, sondern sollte mit den ovlal be-
deckt «ein.
Die Erklärung, die für diesen Gebrauch gilt, muss aber auch
für die andern mit den ovlal vorgenommenen bekannteren Cere-
monien gelten, und für das Bestreuen der Thiere lässt sich ja
auch, wie Stengel selbst anerkannt, gar keine bessere Erklärung
finden, ebenso für das Berühren und Aufnehmen der Gerste durch
die Menschen selbst. Eher liesse sich schon fragen, warum man
denn die ovlal in das Feuer auf dem Altare warf2;, das doch
selbst /.ct$aQTiv.6v war. Aber dies Bedenken muss sofort ver-
schwinden, sowie wir uns daran erinnern, dass der Altar und das
Altarfeuer auch mit dem Weihwasser besprengt wurden3); das
eine kann nicht mehr Anstoss erregen als das andere. Auch an
das Eintauchen des öalog in das Wasser4), das doch ebenfalls
an sich schon reinigende Kraft hat, darf erinnert werden. Die
1) Von den Commentatoren, die ich einsehen konnte, ist .Markland der
einzige, der eine Erklärung versucht, die freilich nicht sehr glücklich gerathen
ist und den Kern der Frage gar nicht trifft; er meint nämlich Calchanlem e
vagina cultrum exlraxisse nempe ut aciem eins inspiceret et tentaret; et
deinde inspeclum intra vaginam rursus condidisse.
2) Sicher steht dies wohl nur durch Eur. Iph. Aul. 1112 (s. o. S. 397)
fest; denn Eur. El. S04, falls hier wie wahrscheinlich mit den ngoxvrat die
ovlo%iiai gemeint sind, und schol. Apoll. Arg. I 409 (cf. Eustalh. zu A 449)
ist streng genommen nur vom Altar die Rede.
3) S. oben S. 397 Anm. 1.
4) Eur. Her. 928, Arist. Pac. 959 mit schol., Athen. IX 409 b.
400 L. ZIEHEN OTAOXTTAI
heiligende Kraft, die dem Uqov alcpirov nach griechischem
Glauben innewohnte, sollte eben offenbar allem, was zu der Opfer-
handluug gehörte, mitgetheilt werden.1)
Zum Schlüsse möchte ich, um Missverständnissen zu begegnen,
betonen, dass wie jede andere Frucht, so natürlich auch die Gerste
als wirkliches Opfer vorkommt, besonders da, wo die blutigen
Opfer überhaupt ausgeschlossen waren. Dahin gehört z. B. die
von Sophokles erwähnte (fr. 365) nayxaQTteia ovfxfxiyrjg diaig.
Aber diese ovlai-Opfer haben mit dem zum Thieropfer gehörigen
Ritus der ovkoxvzai nichts zu thun, sowenig wie das Wasser der
vrtcpäXia mit den x£QvlßeS, uua< darin, dass man diese beiden
Dinge nicht scharf auseinandergehalten hat, ist wohl auch der
Grund dafür zu suchen, dass man die wahre Bedeutung der ovkoxi-
tcu so oft gar nicht oder nicht völlig erkannt hat.
1) Auch das Herumtragen des xavovv (Eur. Her. 926, Iph. Aul. 1568,
Arist. Pac. 956) scheint mir mit diesem Wunsche zusammenzuhängen.
Plön i. H. LUDWIG ZIEHEN.
DIE UEBERLIEFERUNG DES DIOGENES
LAERTIOS.
1. Das Problem.
Eine der schönsten und schwierigsten Aufgaben der Text-
kritik besteht darin, die glatten Lesarten der Vulgata zu ersetzen
durch den schwerer verständlichen und bisweilen verderbten Text
der maassgebenden älteren Handschriften. Gerade weil die Besse-
ruügen der Humanisten und sonstigen gelehrten Schreiber oft
frappireud gut und wahr aussehen, erscheinen sie leicht als Aus-
fluss einer alten Ueberlieferung und täuschen den Ungeübten, der
weder die blendenden Lesarten preis geben will noch die umfas-
sende Thäligkeit, die Gelehrsamkeit und den Scharfsinn der byzan-
tinischen und der abendländischen Humanisten kennt.
Für die Geschichte der Philosophie des Laertios nun haben
Cobet, Rose, Nietzsche, Rohde, Diels, Bonnet, Wachsmuth und
Usener den Weg gezeigt, wie ein Editor vorgehen muss, indem
sie die drei ältesten Handschriften BFP aus dem Dunkel hervor-
gezogen haben, unbekümmert um deren wirkliche und scheinbare
Fehlerhaftigkeit.
Ein Beispiel möge gleich das Verfahren in einer Anwendung
veranschaulichen. Im Leben des Akademikers Krantor IV 25 wird
der Vers angeführt
Iv yijg qiikoig /nv%oioi xQvcp&fjvai y.akov.
So lautet die Vulgata. Dagegen giebt die alte Ueberlieferung in
den drei Handschriften BFP (genauer F'P1) das sinnlose tx&goioi,
das zu verwerfen leicht ist. Aber wie ist es entstanden? Wer
überhaupt die Frage aufwirft, wird auch zu einer befriedigenden
Antwort gelangen, zumal wenn er sich die Mühe nimmt, die An-
merkung des Casaubonus nachzuschlagen: videtur 7iagwör]&ev
ex isto Euripidis apud Stobaeum 'Ev yftg cpilrjg o%&oiai xgvfp&ib
y.ai TÜcpit) , ubi legendum fortasse [xv^oIol, hie vero cpihr\g, non
q)iioig. Es kann wohl nicht zweifelhaft sein, dass der Tragiker-
Hermes XXX VII. 26
402 A. GERCKE
vers bei Job. Stobaios 40, 8 p. 747, 3 H. (Nauck FTG2 add. 281)
tadellos überliefert ist, die Parodie bei Laertios mit derselben Lesung
ox&oioi operirt und diese in der Verderbniss der besseren Codices
steckt. Dagegen beruht die Lesart /.nxoioi nicht auf alter Ueber-
lieferung, sondern verräth sich als eine völlig sinngemässe und
metrisch richtige Besserung eines intelligenten Lesers, der zwar
den Knoten nicht lösen konnte, aber ihn mit anerkennenswerther
Schärfe zerhieb. Der künftige Editor des Laertios wird diese Ver-
mulhung ganz verschweigen dürfen, jedenfalls aber darf er sie nicht
in den Text aufnehmen oder als Beweisstück für die Erhaltung alten
Gutes in den Vulgathdss. verwenden.
Derartige Beobachtungen vermögen wohl Lust zur kritischen
Behandlung des Werkes zu erwecken, das einer kritischen Ausgabe
dringend bedarf. Denn bisher sind nur Abschnitte daraus in voll-
endeter Bearbeitung vorgelegt, und zwar in folgenden Arbeiten:
1) LdQiOToreXovg ßlog ix twv ^laegTiov , Oxonii 1879.
Diese anonym erschienene Ausgabe Bywaters, die ich früher über-
sehen habe, und die nicht im Buchhandel erschienen ist, steht mir
durch H. Diels' Güte zur Verfügung. Sie enthält den Text La. V
1—35 auf Grund von fünf Hdss. (ABFQV).
2) Sillographorum Graecorwn reliquiae, recognovü et enarravü
Curtius Wachsmulh, Lipsiae 1885. Die Fragmente sind auf Grund
eines reichen Apparates edirt, die Hdss. sind in der Einleitung
zum ersten Male zusammenfassend besprochen.
3) Epicurea edidit Hermannus Usener, Lipsiae 1887. Das
X. Buch ist nach fünf Hdss. (BFHPQ), zu denen für grössere
Partien eine sechste (G) hinzugefügt ist, edirt, und über die
Hdss. und ihre Verwandtschaft ist in der Praefatio eingehend ge-
handelt.
4) Herakleitos von Ephesos, gr. u. deutsch von H. Diels, Berlin
1901, und 5) Poetarum philosophorum fragmenta ed. Hermannus
Diels, Berolini 1901. Ausser den Versen sind hier auch die be-
treffenden Viten u. s. w. aus den Büchern I. VI. VIII. IX nach drei
Hdss. (BFP) edirt. Als Ergänzung bei den Heraklitstücken können
die Her. Eph. Reliquiae rec. By water, Oxonii 1877, dienen, worin
die Hdss. AFGH Cant. benutzt sind.
Dazu kommen 6) Collalionen. Von PQ konnte ich Diels' Colla-
lion des ganzen Werkes einsehen, der er Wachsmulhs von H bei-
geschrieben hat. Von anderen italischen Hdss., namentlich DJ,
DIE UEBERLIEFERUiNG DES DIOGENES EAERTIOS 403
habe ich Ostern 1901 grössere Stücke verglichen, theils für meine
Orientirung und theils für Diels' Gebrauch.
Die Hdss. sind am ausführlichsten und eingehendsten be-
sprochen worden von E. Martini in den Analecta Laerliana, Leipz.
Stud.lS99 S. 73 ff., wo nur ausreichende Berücksichtigung der Lilte-
ratur meist vermisst wird.
Für die Verwandtschaft der Hdss. ist maassgebend geworden
eine kurze Bemerkung von Diels über BFP in seiner Recension
des Bywaterschen Herakleitos (Jenaer Litt. Ztg. 1S77, 394 Anm.).
Dies hat Usener ausgeführt (Nr. 3), während Wachsmuth etwas
abweicht (Nr. 2).
Ganz abweichend urtheilt über die Verwandtschaft und den
VVerth der Hdss. Martini in den Analecta betreffs der Bücher l — V
(im Folgenden Mart. I) und im Bhein. Museum 55, 61 2 ff. vom
Jahre 1900 (,zur handschriftlichen Ueberlieferung des Laertios Dio-
genes', im Folgenden Mart. II) auch über die Bücher VI und VII.
Diesem hat zugestimmt Drerup, Berl. philol. Wochenschr. 1899 Nr.48
Sp. 1475 ff. (,mustergültigl), widersprochen ich in der Deutschen
Litt. Ztg. 1900 Sp. 170 ff.
Wachsmuths (SM. p. 54) Stemma und mein im Anschluss an
Diels und Usener zu entwerfendes sehen so aus:
W achsm.
Martinis Stemma (I 176 mit Corr. in II) sieht, wenn man
die für ihn wichtigsten Hdss. heraushebt, für die Bücher I — VII
so aus:
26*
404
A. GERCKE
M a r t.
ß.
Interpol.
F 1
8
Interpol.
P
Q W H M
\
In Martinis Stammbaume habe ich F für L und J für F1 ein-
gesetzt, um Uebereinstimmung in den Siglen mit Diels, Wachsmuth
und Usener herbeizuführen.
Für das zehnte Buch würde Martinis (I 116. 136) Stemma etwa
so aussehen :
Der tiefgreifende Unterschied Martinis von uns anderen liegt,
wenn man das Resultat ins Auge fassl, in der Rückkehr zur Vul-
gata. In den früheren Büchern gewinnt er aus den jungen Vulgat-
hdss. , die er übrigens theilweise älter ansetzt, eine besondere
Klasse a (in Buch X wenigstens einen selbständigen Zweig des
Archetypos x) und räumt dieser Textgestaltung in vielen Fällen
einen Vorrang vor der Tradition von BFP ein, von denen er in
den ersten Büchern nur B als wirklichen Vertreter seiner zweiten
Klasse gelten lässt.
Beispielsweise liest er IV 25 pvxoioi mit J(F2?)HP3V(=a) statt
des sinnlosen ex&ooloi in RF'P1 und hält /uvxolai (die Conjecturl)
für einen sicheren Beleg einer selbständigen Ueberlieferung und
der Existenz seiner Klasse a (M. II 619). Ebenso erklärt er das
159 in BFP überlieferte nwg re rixiaia ad inoiev oi äv&Qio-
noL für falsch und liest mit JV als allein richtig adi/.oiev (av)
ol av&Qojrcoi. Selbst wenn diese Ergänzung der Vulgata gram-
matisch nüthig wäre, würde man nur eine den Kenntnissen der
DIE LEBERLIEFERUNG DES DIOGENES LAERTIOS 405
Humanisten entsprechende Emendation anzuerkennen haben. Aber
der Optativ ohne av in der Frage, sogar der directen, ist, wie jede
Grammatik lehrt, gutes Griechisch; und hier ist die Frage zudem
abhängig gedacht von dem vorausgehenden egtorrj^eig. Also ist
die Ueberlieferung in BFP tadellos. So bricht eine Stütze der
Klasse a nach der andern.
Leider steht mir das ganze Material für die Vulgatüberliefe-
ruug nirgends zur Verfügung. Denn die Herausgeber einzelner
Stücke haben fast niemals mehr als ein oder zwei Vulgathdss.
herangezogen, und Martini hat sein Beweismaterial so ausgewählt,
dass eine Nachprüfung in den wichtigsten Punkten fast unmöglich
wird, wenn man nicht über eigene Collationen verfügt.1)
Höchst bedauerlich ist das bewusste Verschweigen der Les-
arten, sei es von F sei es von P, aus methodischen Gründen. Da
Martini nämlich diese beiden Hdss. als interpolirte oder Mischhdss.
für unbrauchbar hält zur Reconstruclion der alten Vorlage /?, so
sichtete er zunächst das gesammte Material ohne diese beiden und
vermied es auch nachher nach Möglichkeit, die Ueberlieferung aller
drei Hdss. BFP zusammenzustellen. Wo er aber Lesarten von je
zweien von ihnen auswählt, geschieht es mit der Tendenz, Material
für seine Anschauung im Gegensatze zu der von Wachsmuth und
Diels vorzulegen. Folglich kann man deren Anschauung gar nicht
auf ihre Richtigkeit hin prüfen, ohne über ein vollständigeres Ma-
terial zu verfügen.
Dass nun aber Martini wirklich so verfahren ist, bei der kri-
tischen Sichtung des Materiales die beiden nächst dem alten B(ur-
bonicus) wichtigsten Hdss. F und P, auf die alle andern modernen
Kritiker ihren Apparat in der Haupsache aufgebaut haben, von der
Untersuchung einfach auszuschliessen, das sagt Martini selbst
(II 613 f.) mit voller Offenheit:
1) Der Leser erfährt von vielen Hdss. nicht einmal, wer die Ver-
gleichungen angestellt hat und ob sie sich auf die Bücher I— HI oder I — V
oder wie weit erstrecken, so von den jüngeren Hdss. in dem reichen Apparate
Wachsmuths, auf den Mart. sich stützt. II 616 theilt Mart. mit, dass in seiner
(wessen?) alten Collation von D nicht einmal die Lücken angegeben waren,
während er vorher aus dem Schweigen dieser angeblichen Durchvergleichung
ruhig Schlüsse gezogen hat. Dass seine eigenen Collationen von DJ auch
jetzt noch nicht genügen, wird sich im nächsten Abschnitte zeigen. In Diels'
Collationsexemplar hat er mehr gefunden als nur die Lesarten von P, von
denen allein er spricht (I 76).
406 A. GERCKE
bekanntlich zeigt sich die Verwandtschaft von Hdss. an der TJeberein-
stimmung in Textesschäden, vor allem Lücken und Interpolationen. Nun er-
gab die Durcharbeitung meines Apparates, dass der Burbonicus B und die
Hdss. VUO J 'jDSG keine gemeinsamen Fehler aufzuweisen haben ausser
solchen, die sich in sämmllichen Hdss.2) finden, mithin bereits im Archetypos
vorhanden waren. Was folgt aus diesem Befund? Doch wohl, dass einerseits
B, andererseits VUO JDSG selbständige Zweige der Ueberlieferung (ich heisse
sie « und ß) darstellen ... An dieser fundamentalen Eintheilung unserer
Laertios-Ueberlieferung glaube ich noch heute festhalten zu müssen. Die von
Gercke dagegen geäusserten Bedenken sind leicht zu widerlegen'.
Dies Verfahren würde etwa damit zu vergleichen sein, dass
man die von Arislarch verdächtigten Verse im Homer zuerst striche,
um dann die Widersprüche u. s. w. des gereinigten Textes zu unter-
suchen. Gerade FP und die Abkömmlinge von P liefern den
Schlüssel des Räthsels, weil sie bald die alle Ueberlieferung be-
wahrt haben und mit B zusammengehen, bald den Vulgattext auf-
genommen haben. In den verschiedenen Händen, die P corrigirt
haben, liegt dieser Process, das immer weiter um sich greifen der
Vulgata, noch sichtbar zu Tage, wie jeder weiss, der sich um die
Laertiosbdss. überhaupt je gekümmert hat. Ein Beispiel für viele.
I 29 diövfiu B1 61ÖV/.U B3 öiövfiaico FP1 öivövftaiw P3v
I 33 didvpel BP1*} didv^aiio FM1 öivövfxaiw P3v.
Aus diesen beiden von Martini mehrfach angeführten Stellen (I 107.
125. 143. 155. 157. 172) muss er schliessen: B und v schliessen
sich aus, folglich liegt eine doppelte, selbständige Ueberlieferung
zweier getrennter Klassen ßa vor; die Hdss. F und P zeigen
einen Mischtext, indem entweder a nach ß oder ß nach a emen-
dirt ist. Somit ist die Bahn frei, zJidv/nauo für die richtige, alt-
überlieferte Lesart zu erklären. Und das thut Martini. Dagegen
hat jetzt Diels hergestellt rq) JlÖv(xeI 3A.7c6)JKwvl, uud das ist,
wie mir scheint, evident. Denn B ist als Textquelle mit Recht
von .Niemanden verdächtigt, didvf.i(s)i also zweifellos alte Ueber-
lieferung aus dem Archetypus x. Verdächtig ist dagegen das
vulgäre di(v)dv/xaito, dessen Eindringen P noch zeigt: es steht auf
einer Stufe mit nvyoloi und ädixolev äv. Wäre aber auch <dt-
öv(xaio) sprachlich besser als der Dativ von Aidvftevg, so würde
doch noch nicht eine alte Textquelle daraus erschlossen werden
können, sondern das dann fehlerhafte öidv/aei an der zweiten
1) Ich setze hier wie sonst meine Siglen ein, um nicht zu verwirren.
2) Das sind also BFPv und die Abschriften von P.
DIE UEBERLIEFEItUNG DES DIOGENES LAERTIOS 407
Stelle in P'Q würde eben wegen dieses allen Fehlers die Güte
von P gegenüber Fv beweisen. Streicht man aber PF aus dei
kritischen Betrachtung, so hört jede Möglichkeit auf, tiefer in die
Ueberliel'erungsgeschichte einzudringen und die Entstehung der
Vulgata zu begreifen.
Martinis Kriterion und Ausgangspunkt, die Fehler, die sich
entweder nur in B oder nur in v linden, ist für das vorliegende
Problem ganz gleichgültig: die Entscheidung hängt lediglich von
der Stellung der beiden Bindeglieder F und P zu B einerseits und v
anderseits ab.
2. Die Handschriften.
Bevor ich versuche, das eigentliche Problem zu lösen
muss ich über die in Betracht kommenden Hdss. orientiren und
die gebrauchten Siglen erklären. Dabei wird besonders übersehene
oder neuere Lilteratur anzuführen sein. Fragen betreffs directer
Verwandtschaft jüngerer Hdss. unter einander werden dabei gleich
erledigt werden, soweit ich das Material übersehe.
B ist die älteste und gerade wegen der offenkundigen Fehler
zuverlässigste Hds. : der Burbonicus gr. 253 in Neapel, saec. XII,
Er stammt direct (Mart. 1 132) oder eher iudirect aus einer Uncialhds.
ohne Accente, bei deren Abschrift in B oder zum Theil schon in
seiner Vorlage (y) viele Versehen untergelaufen sind, die zum Theil
später, meist mit schonender Hand, verbessert worden sind.
F ist der Laurentianus 69, 13 in Florenz, der von Wachs-
muth, Bywater, Diels und (im Kleomedes) von Ziegler ebenfalls ins
XII. Jahrb. versetzt wird. In seinen starken Abkürzungen, derel-
wegen Mart. (I S3) ihn um 1250 geschrieben sein lässt, erinnert
er an den Palatinus 17 saec. XI/XII des Piaton. Blatt 38, das III 38
bis 48 enthielt, ist früh verloren gegangen, einen grösseren Ausfall
von I 65 bis II 17 hatte schon die Vorlage von F erlitten, ohne
dass der Schreiber von F auf fol. 21 die Lücke bemerkt hätte;
beide Lücken sind im XV. (Mart. XVI.) Jahrh. durch Einlage der
Blätter 38 und 8—20 (Mart. 9—19) ergänzt. Dies hat Usener
nachgewiesen (Epic. XII) und dann Martini noch einmal (I 82 ohne
Usener zu erwähnen). Die Ergänzungen stammen aus dem Flo-
rentinus G (Mart. I 137). Correcturen sind, wenn ich recht ge-
sehen habe, von drei Händen angebracht: 1) mit tiefschwarzer
glänzender Tinte 2) mit mattbrauner Tinte, meist auf Rasur 3) mit
408 A. GERCKE
einer sehr verblichenen Tinte. Der Schreiber hat bisweilen die
Endungen fortgelassen, doch sind gerade die beiden von Martini
angeführten Belege falsch: I 5 steht ex€iv°te, aber oig steht auf
Rasur, vorher war ^-* geschrieben, d. h. exeivtov; I 4 über öta-
Aoofx^o ist ai von einem der Correctoren geschrieben, aber die
unteren Linien ^ sind alt, weisen also wohl auf dieselben Buch-
staben hin, die nur unleserlich geworden waren. Zum Durch-
corrigiren der Hds. ist nach Mart. 1 139, der nur von einem
Corrector spricht, P benutzt.
P ist der Parisinus 1759, nach Usener und Omont saec. XIV,
nach Diels und Martini saec. XIII. Er war einst im Besitze
'Iühxvvov Tov'^igyvQonovlov (f 1486), welcher Vermerk von einer
andern Hand herstammt als der des eigentlichen Schreibers, und
ist von Janus Laskaris (f 1534) nach Italien gebracht worden (vgl.
K. K. Müller, Cenlralblatt f. Bibl. 1884 I 375. 408), dann vom Kar-
dinal Nicolaus Rodulphus (f 1550) nach Frankreich: Omont, In-
oentaire sommaire des mss. gr. de la bibl. nat. II 136, Paris 1888.
Die Hds. ist mehrfach durchcorrigirt worden, Diels unterscheidet
im Ganzen sieben Hände (Mart. I 85 danach)1). Wenn Bywater
im Aristoteles nur die älteste Abschrift Q statt P benutzt, so ist
der Schade gering. Später ist P nämlich von P3 (so Diels) so
durchcorrigirt worden, dass die alte Lesart in den Rasuren meist
nicht mehr zu lesen ist.
Q ist der cod. Parisinus 1758, chart. saec. XV (Bywater, Usener,
Omont), von Wachsmuth und Martini dem XIV., von Bonnet der
Wende des XV. und XVI. Jahrh. zugeschrieben. Er ist aus P
abgeschrieben (Diels und Bonnet, vgl. Mart. 1 158), nachdem die
Correcturen P2 (und Ps? so nach Diels, anders Mart. I 88) einge-
tragen waren. In dem Titel liest Diels agsoavtcov (= P5) statt
ccQeoxovrwv (Mart. I 89).
H ist der Lanrentianus 69, 35 membr. saec. XV (oder XVI?).
Rose und Wachsmuth haben ihn dem XIV. Jahrh. zugeschrieben,
1) Mart. giebt häufig ganz abweichende Zahlen für die Correcturen,
namentlich führt er die durchgreifende Correctur auf P4 statt P3 zurück,
während Diels P4 auf Randbemerkungen beschränkt, die nicht selten die ge-
tilgte Lesart von P1 oder P2 feststellen. Er hat selbst d.ie Hds. eingesehen,
giebt aber über diese abweichende Taxation (Gundermanns?), die auch nicht
durchgehl, nichts an. Ich schliesse mich an Diels an, der aber jetzt in seiner
Ausgabe weniger Hände unterscheidet.
DIE UEBERLIEFERUNG DES DIOGENES LAERTIOS 409
dagegen Bounet, Usener, Martini dem XV. Jafarb. Er ist ebenfalls
aus P abgeschrieben, aber erst nach der Correctur durch P3 und
P\ die vielleicht jünger sind als Ps (anders Marl. I 164).
Q und II zeigeu das Eindringen der Vulgata in wachsendem
Grade. Woher dieser Text stammt, kann erst gefragt werden,
wenn die übrigen jüngeren Hdss. einigermaassen sicher angesetzt
sind. Ungefähr gleichzeitig mit Q ist das III. Buch aus P in eine
Platonhds. aufgenommen, von der Martini (I 102 f., vgl. 159 f.) drei
Exemplare nachgewiesen hat; ein viertes ist der Marcianus 189
(2" im Platou) in Venedig. Ausserdem sind andere vollständige
Exemplare aus P geflossen, wie der Vaticanus 140 (W) saec. XIV.
(XV?) nach den mir vorliegenden Proben, die Tschiedel für Diels
genommen hat.
Aus H ist wieder die zweite Hälfte des Barberinus I 21 J saec.
XV/XVI (Mart. I 90. 168. II 616, er giebt die ehemalige Signatur
Nr. 275 an) von III 60 an abgeschrieben, und sie ist zusammen
mit der ersten Hälfte nach W am Rande emendirt worden (J2).
Der älteste Vertreter der eigentlichen Vulgata ist V, der Va-
ticanus Gr. 1302 bombyc. saec. X1V/XV, der früher allgemein über-
schätzt wurde. Er enthält Laertios I — VI 66 (die auf fol. 88 fol-
genden Quaternionen sind früh verloren gegangen) und Theophrasts
kleine Schriften, die fälschlich sog. Excerpta, von sehr ähnlicher,
wenn nicht gleicher Hand; ausserdem noch drei verschiedene Be-
standteile, die Fulvius Ursinus (bei VVachsmuth ist durch Versehen
Julii Ursini gedruckt) zu einem Bande vereinigen Hess durch
Giov. Honorio, vgl. P. INolhac, la bibliotheque de Fulvio Orsi?ii,
Paris 1887 p. 165. Laertios und Theoprast, zwei ursprünglich
getrennte Hdss. (falsch Mart. I 80 f.), wurden von Brandis u. a. und
werden noch jetzt von Martini dem XIII. Jahrb. zugeschrieben, von
Nolhac dem XIV., und ebenso habe ich sie, gestützt auf die münd-
lich mir geäusserten Urtheile von Mau und K. K. Müller in Jena,
dem XIV. Jahrh. oder dem Anfange des XV. Jahrh. zugeschrieben,
wogegen die jetzt überholten allgemeinen Charakteristika Gardt-
hausens, auf die sich Martini beruft1), schwerlich aufkommen
können. Die Schrift ahmt eine alte Hds. des XI. Jahrh.s im Ganzen
geschickt nach; dass wir diese Imitationen nicht genau festlegen
und bestimmten Schreiberschulen zuweisen können, ist ein fühl-
1) Selbst das Aufkommen des Baumwollpapiers giebt er noch nach
Gardthausen.
410 A. GEBCKE
barer Mangel unserer oder wenigstens meiner paläographischen
Kenntniss.
U ist der Codex Urbinas 108 saec. XV, einst im Besitze des
Filelfo (fol. 138v r) ßißlog fff/advrj zov Ogayxioxov OiliXq)ov
eativ, zwei ähnliche Bemerkungen mit ausradirtem Namen auf
fol. 15 1T) und vielleicht 1427 von ihm aus Griechenland nach
Italien gebracht aber als Pfand weggegeben, sicher erst zwischen
1449 oder 1454 und 1461 (wieder?) in seinem Besitze. Die Hds.
enthält Laertios (jetzt I — X 55) und Theophrast mit zwei Ps. Arist.
Schriften wie V, der Laertiostext stimmt ungefähr zu dem von V,
ist aber von Buch VIII an indirect aus B abgeschrieben. Mart. I 120
bis 122 schloss daraus auf einen Archetypos d des XII. Jahrh., dessen
letzter Theil im XIV./XV. Jahrh. ergänzt worden sei, worauf der
ganze Laertios Emendation nach einer Vulgathds. der Sippe y er-
fahren habe. Auf meinen Einspruch hin hat Martini jetzt (II 614)
diese Beconstruction von dem imaginären ö auf ein zwischen V
und U liegendes Exemplar übertragen, so dass U zu einer indirekten
Abschrift von V wird. Obwohl das Verhältniss in den Theo-
phraslea ein anderes ist, halle ich diesen zweiten Ansatz für sehr
möglich; ich vermisse aber bisher jeden Beleg dafür, dass der
Wechsel der Vorlage von U gerade VIII 1 einsetzen soll, was doch
höchst unwahrscheinlich ist: viel näher läge z. B. VI 66. Und nur
in diesem Falle würde meine Frage, ob nicht U aus V herstamme,
zu bejahen sein — sonst würde ich wie beim Theophrast einen
gemellus des Vat. als Quelle annehmen.
Sicher scheint mir schon jetzt aus diesen Betrachtungen her-
vorzugehen, dass die Vorlage von V oder V U (ö Mart.) nicht ins
XII. Jahrh. gehört, sondern dass kein Grund vorliegt, sie über das
XIV. Jahrh. hinaus zu datiren.
D ist der jüngere codex Burbonicus in Neapel III B. 28 =
Nr. 252, den ich theilweise in Born verglichen habe. Cobet hat
als seinen Schreiber den Johannes Rhosos aus Kreta angegeben, wie
ich glaube, wegen der Schriftzüge; ich habe diese Frage nicht
untersucht. Ein Vermerk lautet tovt\ xb ßvßXiov -9-eoÖcÖqov
avrtoviov räJv yataiwv (sie) vnägxEi xrfjfxa, xtX. (Mart. I 92).
Da der Pluralis der Gewohnheit des Theodoros Gazes (denn so
nannte er sich) widerspricht und man unter Antonios auch schwer-
lich einen seiner in der Heimath verbliebenen Brüder denken wird,
so kann der Vermerk aus dem Exemplare des Theodoros ungenau
DIE UEBERL1EKERUNG DES DIOGENES LAERTIOS 411
übertragen sein. Dazu würde der Vermerk stimmen ton dt ngdg
Tovzoig v.ai lov/.iavoi örjauraxiog xv7tqlov tpikooocptov (sie)
ßiog: Lukian uud Demonax für zwei Philosophen zu halten, sieht
nicht nach Gazes aus. Uebrigens waren die Vermögensverhältuisse
des Theodoros (f 1478) vor 1451, als Nicolaus V. sich seiner an-
nahm, so ungünstig, dass er wohl für andere übersetzte und ab-
schrieb, aber schwerlich für sich eine Handschrift erwarb oder
auch schrieb. Martini glaubt seine Hand in D zu erkennen.
D soll nun nach Martini aus J, dem Barberinus l 21 stammen,
dessen erstes Drittel (bis III 60) er einem Schreiber des XIV. Jahrb. s
zuweist (I 90, II G15). Mir erscheint dagegen die Schrift ungefähr
gleichzeitig mit der der übrigen Hds., die Martini ins XVI. Jahrb.
setzt. Auch sehe ich keinen Grund zu dem angeblich zweifellosen
Schlüsse, dass der erste Schreiber auch III 60 — X abgeschrieben
habe und diese später verloren gegangen seien, nehme vielmehr
an, dass etwa zwischen 1450 und 1550 zwei Schreiber bald nach
einander und nach verschiedeneu Vorlagen den Codex, den ich
mit J bezeichne, hergestellt haben. Dass D nicht aus J stammt,
beweisen folgende Stellen:
111 21 /.n) y.a/.wg — avT£7tioTEi).e (vor /.irj roo.) D, om. J
ibid. sXsv&egiqt — Tlv&ayooiy.ög (etwa eine Zeile) D, om. J\
add. J2 in marg. (sc. ex W).
59 ylvoig — uaievxiy.ög (nach fj.ctuvTiv.6g) D, om. J
Dazu kommen häufige kleinere Versehen, die die Güte von D be-
weisen. Jedoch ist auch D nicht die Vorlage von J gewesen.
Bevor Martini seine unzuverlässigen Collatiouen (II 615) durch
eigene Nachprüfung ergänzte, hatte er aus jenen ganz richtig die
Unabhängigkeit von J und D gefolgert (I 115); nur die gemein-
same Vorlage beider hatte er damals um ein oder zwei Jahrhun-
derte zu hoch angesetzt, nämlich ins XIII. Jahrb..: es liegt kein
Anlass vor, sie für wesentlich älter als die Abschriften selbst zu
halten. Der Schreiber dieser Vorlage scheint aus B [mittelbar
oder] unmittelbar Lesarten entnommen zu haben (Mart. II 616 Anm.),
die sich in DJ bald im Texte bald am Rande finden; diese variae
hetiones schienen mir in beiden Hdss. vom Schreiber selbst her-
zurühren, widirend Martini in J drei Hände scheiden will. Von
den aus W herstammenden Randglossen (J2 oben S. 409) spreche
ich jetzt nicht.
Zu DJ kommen zwei gemelli GS, die mit II 97 ein neues
412 A. GERCKE
Buch beginneu. G ist der von Usener herangezogene Vertreter
der Vulgata Laur. 69,28 saec. XV(?). S ist der Palatinus 261
saec. ca. XVI. Martini behauptet, beide seien von einem Schreiber
geschrieben (190) und stammten mittelbar aus D (I 115, II 616).
Beide Behauptungen habe ich in Rom und Florenz nicht genügend
prüfen können. Dass VII 68 in S Worte fehlen, die grade eine
Zeile in D füllen, beweist bei Hdss. , die ungefähr die gleiche
Zeilenlänge haben, keine Abhängigkeit: und dass G hier vollständig
ist, spricht eher für ein intactes Zwischenglied. Ebenso I 65
a\päf.ievov im Texte von GS und am Rande von DJ , dagegen
ag^äfxevov im Texte vou DJ. Einige Lesarten von G, die ich
mir zum Anfange von Buch V notirt habe, führen von D ab:
V 2 v.a&anegel ABFGQV xa&äneg ei D
&&6vTct öij ABFGQ elöovTa de DV
8 ts yegag ABFGPQV xe y.al yegag D
Also stammt G nicht aus D.
A ist der von Bywaler neben V als Vertreter der Vulgata
herangezogene Arundelianus 531 saec. XV. Martini (I 170. 174)
setzt ihn als mittelbare Abschrift von P an, vermittelt durch den
interpolirten M(arciauus 393). Und eine engere Verwandtschaft
von A(M) mit PQ bin ich weit entfernt zu leugnen. Direct ge-
hört aber A zu den besprochenen Hdss. DJGS und VU, wie fol-
gende Stellen lehren:
III 55 y.al ei Ix BFP(Q) xal ol e/. ADJM [wo Mart. falsch ei
für a (== DJ) angiebt]
V 1 avveßiov BFPQ avveßiio ADGV
eoye de y.al BFPQ eaye de [om. y.al] ADGV
2 negiovxog ABDFGP corr. neguövxog P'QV
(AexQi (Aev ABDFGV /ue/gi [om. /uev] (PJ?)Q /ukv add. P2
in ras.
8 ygdipeo&ai AGV ygaxpao&ai BFPQ
9 (prjol (cpaoi DG) post 'köyov add. ADGP3V, qtyolv post ovy-
ygäxpcu add. F om. BP'Q
. Inl aixio(t) ADFGP3V int vUr] BP'Q
avrbv BF(P)Q om. ADGV
18 laßoi BFPQ(V?) X6ßrj AV(V2?)
22 IgtüTi/.ög ä BFPQ bis pos. AV
24 ngcg roig ogovg BFPQ ngb tovg ögovg AV.
DIE UEBERL1EFERUNG DES DIOGENES LAERTIOS 413
Häufig stimmt I* iu erster Hand oder in den Correcturen mit A
übereiu, aber last ebenso mit D.JV u. s. w. Darüber später !
NVerlbvoller ist vielleicht T, der Urbiuas 109 des Georgios Her-
monymos, zweite Hälfte des XV. Jahrb.s (Mart. 1 94. 140—144).
Nach Martini erscheint sein Text als eine werthlose Mischung aus
zwei Zweigen der Vulgala und einem F nahestehenden Codex.
Allein wenn man beobachtet, dass die speciellen Uebereinstimmuugeu
mit V sich iu T als Varianten bald im Texte bald von erster Hand
am Rande finden, z. B.:
I 4 KOOfxoyovlav [B fehlt] FPDJT'mg. xoaiuoloyiav T1 lext. V
yeyovivai [B fehlt] FPDJT'text. yevio&ai T'mg. V,
so ist es deutlich, dass diese Varianten aus V(UO?) erst nach-
träglich der unmittelbaren Vorlage von T beigeschrieben sind.
Diese Vorlage ging im Uebrigen bald mit DJ, bald mit F: sie ent-
hielt also eine etwas andere Mischung als DJ(V). Aber vorläufig
ist der Beweis nicht erbracht, dass dieser Text von T gegenüber
VDJ durch eine secundäre Mischung zu Stande gekommen sei.
Dagegen sprechen einzelne von Martini angeführte Lesarten wie
1 59 ädixoiev BFPT ddix.oiev av DJV.
Hier bewahrt T noch den unverfälschten Text unserer ältesten
und besten Ueberlieferung, vgl. oben S. 404 f. Das Gleiche gilt
von einer Anzahl von Stellen im VII. Buche, wo D vollständiger
ist als BFP und, wie ich festgestellt habe, T. Auch hier halte
ich D für inlerpolirl (s. unten). Von allen Vulgalhdss. würde also
T ausser DV eine vollständige Vergleichung am ehesten verlohnen,
und durch sie wird vielleicht auf die Eutstehuug der Vulgala eiu
neues Licht lallen.
Auf die mit T von Martini zusammengestellten Canlabr. und
KZX gehe ich nicht ein; mindestens die eine Hds. X, die ich ein-
gesehen habe, lohnt überhaupt nicht, dass man sich um sie kümmert.
3. Reco ustructio n des Archetypos.
-Nachdem die hauptsächlichen Handschriften besprochen sind
und die Verwandtschaft von VU einerseits und DJGS(AT) andrer-
seits, soweit mir es möglich ist, erörtert ist, kann ich zu den
Hauptfragen übergehen. Es gilt, das Verhältniss von F zu BP,
das von P und F zu der Vulgata ADTV u. s. w. und das der
jüngeren Correctoren in P zu der Vulgata zu bestimmen.
Alle Hdss. stammen, wie feststeht, aus einem lückenhaft ge-
414 A. GEBCKE
wordenen Archetypos (x), dessen Zeit ich gegenwärtig nicht genauer
zu bestimmen vermag. Aus ihm sind die letzten Blätter des VII.
Buches verloren gegangen, bevor er abgeschrieben war; und auch
im X. Buche möchte ich einen Theil der Verwirrung und Lücken-
haftigkeit dem verwahrlosten Zustande des Archetypos zuschreiben
(vgl. mein Programm de quibusdam Laertii Diogenis auctoribus,
Greifsw. 1899 p. 63), während ich den Verlust einer epistula de-
dicatoria am Beginne nicht annehme (Ilbergs N. Jahrb. 1901
S. 16).
Aus diesem Archetypos x sind zwei selbständige Abschriften
genommen. Aus der einen stammt indirect F, dessen unmittelbare
Vorlage I 65 — II 17 ausgelassen hat. Die andere Abschrift y liegt
in zwei Exemplaren, B und P, vor, um zunächst von den übrigen
emendirten Hdss. zu schweigen, die nach Martini mit B keine
Fehler gemeinsam haben, ausser solchen, die sich auch in FP
fänden.
Den Schluss auf y hat Diels (Jenaer Lit. Ztg. 1877, 394 Anm.)
aus den gemeinsamen Fehlern von BP gezogen, und Usener hat
daraufhin in den Epicurea alle Hdss. in zwei Klassen gesondert,
deren eine durch F allein oder fast allein gebildet wird. Auch
Martini hält die Existenz dieser gemeinsamen Vorlage y (er
nennt sie e) für so sicher, dass er die entgegenstehende Ansicht
Wachsmulhs, dass BFP drei getrennte Zweige der Ueberlieferung
darstellen, überhaupt zu erwähnen überflüssig findet. Jedoch in
seiner tabula D stellt er den gemeinsamen Fehlern von BP nicht
den Text von F gegenüber sondern den der Vulgata v (bei ihm
et : l 125 — 129). Damit ist die Frage in ihrem Kernpunkte ver-
schoben. Für uns kommt die Stellung der Vulgata erst in Be-
tracht, nachdem die von F zu BP geklärt ist. Dazu können die
jetzt von Diels edirten Viten des Thaies (La. I 22 — 44) und des
Krates (La. VI 85 — 98) verhelfen. F hat allein den guten Text
bewahrt an folgenden Stellen:
I 26 epogäg iXaiiüv F epogäg [k).aiüv om.] BP
27 7tXrtv bxt F 7t'/.r)v ox' BP
32 f.ia%o[xiviov de F [ictxojueveov drt BP
36 tb tTCixvyxävBLv F [xo ow.] ertirvy%äveiv BP
39 ex oxadiov F Anth. P. 7, 85 ix oxaditov BP
40 7ioLrpiv.fi' 6 de (D?)GM (falsch Marl. 1 113. 126. 136)]
noiTiXi/.ä 6 de F 7toirjXtv7g dk BP
DIE UEBERLIErERUNG DES DIOGENES LAERTIOS 415
VI 88 7ictQa/.azai}ioi)cit F 7iagav.axazii^eai}aL IS I*
95 ereXevta de F ereXetra öij BP
96 yevij&eirj F yevrj&eirjg BP
97 ctüTty eaT/v ('ariv B2) /y FB2 at'ny (? avr^t P) r/y« B'(?)P.
Noch bSufiger ist F verderbt und y (= BP) unversehrt; Be-
lege dafür sind überflüssig. Wenn wir I 26 für g>rjalv de (xai)
'legiuvv/nog 6 'Poöiog (Cobet = J) in BP cp. de 'leg. xeci 6 P. lesen
und das xai in F fehlt, so wird es ohne Zweifel im Texte des
Archetypos x auch gefehlt haben, aber hier über der Zeile oder
am Rande nachgetragen worden sein. Scheinbar ist I 35 in P
allein das Richtige überliefert
ev tt [lüxeve oocpöv,
ev xi xedvbv algov'
während an erster Stelle F2 evxi [i.y B eovxi in. haben und F1
tövxei (?) //. bot. Also wird in x und y gestanden haben eövi{e)i
/näxeve, vielleicht sogar noch ohne die durch das Folgende nahe
gelegte varia lectio. F2P bieten Emendationen, kaum alte Ueber-
lieferung. Die Güte von F'B ergiebt sich aus ihren Fehlern, die
die Treue der Abschriften von x verbürgen. Eine gemeinsame
Auslassung haben BF VI 95 (xad-^xal . . . Qeo(.ißgöxov ^Jrjfi^xgiog
6 '^LXe£,avdgevg, [Kkeo/nevovg Ti/nagxog] ^IXe^avdgevg xxX.
Die eingeklammerten Worte fehlen in BF, wahrscheinlich weil der
Schreiber des Archetypos x von 6 '^dXe^avdgevg zu *AXe§avdgevg
übergesprungen war. Der vollständigere Text von P lässt sich
aber wohl nur erklären, wenn am Rande von x 'AXe^avdgevg
und KXeofievovg Ti^iagxog nachgetragen waren und BF nur das
erste Wort dieser Ergänzung aufgenommen haben.
Nach diesen Beispielen, in denen meist BP oder F, selten BF
(oder B) verderbt scheinen, ist es verständlich, warum Wachsmuth
BFP für drei selbständige Abschriften des Archetypos x erklären
konnte. Wenn aber meiue Annahme über Correcturen in x richtig
ist, werden wir der Zweitheilung von Diels und Usener den Vorzug
geben und nur anmerken, dass die Ueberlieferung in y sich wenig
von x entfernte. Der Text von F dagegen ist nicht nur häufig
fehlerhafter, sondern seine besseren Lesarten unterliegen auch bis-
weilen dem Verdachte, dass sie auf einer relativ jungen Text-
besserung beruhen. Mit Sicherheit wird man dies in fast allen
den Fällen anzunehmen haben, wo B etwas Brauchbares enthält,
F aber mit P oder der Vulgata in scheinbar besseren Lesarten
416 A. GERCIvE
übereinstimmt. Deuu wie P in seiueu verschiedenen Händen die
Thäligkeit der Correctoren noch heule zeigt, so ist eine ähnliche
Behandlung für die unmittelbare Vorlage von F vorauszusetzen,
und auch die aus y geflossene Vorlage von P (z) war davon nicht
frei. Dies wird nachher ausführlicher nachzuweisen sein.
Wenn wir also in F und y (= BP) zwei Anschriften von x
anerkennen, so bleibt die Möglichkeit, für die Hdss. der Vulgata
v einen dritten Zweig oder mehrere getrennte Zweige dieser selben
Ueberlieferung anzusetzen. Aber dieser Ansatz wäre fast ebenso
falsch wie Martinis Versuch, die Vulgata einer besonderen Klasse
zuzuschreiben. Sie zeigt vielmehr einen ausgeprägten, unverkenn-
baren Mischcharakter, da sie bald mit F bald mit y bald mit einem
Corrector von P zusammengeht.
Belege für v = F und Fs liefert Martini I 136, wo freilich P
meist fehlt, und 1 138, wo die Vulgata meist vermisst wird. So
V 64 6 xelog BP] b oixelog Fv
11 57 xai Kvqov 7taiöeiav FJV] xaidsiav B xaidiav P.
Meist stimmt mit Fv auch P3 oder ein anderer Corrector von P
überein:
I 6 tieqL te ovatag xai yeveoecog &e<Zv coni.] tieqL zs ovaiag
&£wv x. y. FP3v 7t. ze ovo. x. &ewv yev. BPy
29 Jtöv/nel Diels] öiövfii B(y?) diöv^iaiio FP divdv/^aiw P3v
33 öidv/^sl BPQy] öidv/naia) F öivdv/naiw P3v
34 olöv #' ema BHmg. PQy] olov (oiov F) ineira FHP3
(oder P4)v
IV 20 diäßoQOv Cobet] didßogog B diaßögog (oder diaßgog!) P
diaßgög Q diaßaiveiv DFP3 [Mart. P4]Vv.
Diese Belege genügen zum Beweise, dass v bisweilen in fehler-
haften Lesarten mit F übereinstimmt gegen y. Aber sie genügen
freilich nicht, um Martinis Bebauptung abzuwehren, dass F eine
von der Vulgata beeinflusste Mischhds. (I 137), die Vulgata dagegen
der ungetrübte INiederscblag einer allen Sonderüberlieferung sei.
Dieser unglaublichen Behauptung über v wird durch die folgenden
Beobachtungen der Boden entzogen werden.
In der Regel erweist sich die Vulgata v durch ihre Fehler
deutlich als zum Zweige y(BP) gehörig. Den Beweis kann man
für A und V, eine der ältesten Vulgathdss., aus Bywaters Materiale
leicht führen:
DIE ÜEBERLIEFEHÜNG DES DIOGENES LAERTIOS 417
V 15 luiöoivai F] dovvat Bl'ij, AV
19 TOizo Öwqov F] dujQov [om.tovto] BPQ, AV
24 «/././ 1 1 p- (3 v orvayojyi] I "j a/././, ti%Vf^ BPQ, AV
16 axuytiqo i g Fj oiayuoi BPQ, AV
23 jrepi kfciOTTjfirjg F] V7rig t7iiairturtg BPQ, AV
27 7rpr>g a'/.f^avdgov hciaio'/.ai d F] zr. a/.. TirragEg tniato-
).a, BPO, AV.
Die gleiche Abhängigkeit des V(aticanus) von y ist auch für
die ersten Bücher anzunehmen. Aber den Beweis kann man trotz
aller Tabellen Martinis nicht führen, weil er nirgends das voll-
ständige Material vorlegt sondern überall eine Auswahl mit kurz-
sichtiger Beschränkung getroffen hat. Und Bywaler hat (mit vollem
Rechte) die übrigen Vulgathdgs. bei Seite gelassen.
Trotzdem ist der Mangel für unser Ziel nicht so schlimm,
wie er zunächst scheint, da wir weiter nachweisen können, dass
die Vulgata nicht direct aus y stammt sondern enger mit P zu-
sammen geht.
Dafür hat Wachsmulh den Weg mit einem beweiskräftigen
Belege gewiesen (Corp. 1 53. 117). Nämlich IV 33 folgt auf ein rt
<di6dwQov schliessendes Citat aus Timon in BF y.ai dia/.i7tojv
aixdv 7t oni hiyovxw vr^opiai (i!~ouai F) e lg JJiggojva
y.ai eis oy.o'hiov Jio diogov. Diese Worte fehlen in allen
übrigen von Wachsmuth eingesehenen Hdss., nämlich HPQW,AGMV
Canlabr. und ed. Frobeni. Diese grundlegende Beobachtung finde
ich in Martinis erster Abhandlung überhaupt nicht erwähnt, auch
nicht I 130, wo leichtere Versehen von P und der Vulgata z. B.
aus IV 23 und IV 42 angeführt werden. Dagegen wei-t Martini
in einer methodologischen Vorbemerkung I 104 im Allgemeinen
die Heranziehung von Auslassungen, die durch Homoioteleula ent-
standen seien, zurück, weil sie per se nihil probant, wobei er
vermulhlich den von seinem Lehrer Wachsmuth aufgedeckten Fall
IV 33 im Auge hat. Von diesem Grundsätze macht er freilich
später keinen Gebrauch, wo er (im VII. Buchej meine Ansichten
durch Aufzeigen von mehreren Lücken in BFP widerlegen zu können
glaubt (II Gl9f.i, und verrälh erst hier in einer Anmerkung (II 622, 1),
«liegen sich eigentlich sein methologischer Grundsatz richtet,
übrigens auch hier ohne Wachsmuth zu nennen. ,Aber der Ausfall
dieser Worte1, fährt er fort, ,isl veranlasst durch ein Homoio-
teleuton. Mithin kann die Lücke [I. Auslassung] in beiden Hand-
Hermes XXXVII. 27
418 A. GERCKE
Schriften [P und dem construirten a = v] auch ohne gegenseitige
Einwirkung entstanden sein'.
Um zu zeigen, dass diese Möglichkeit in unserem Falle un-
wahrscheinlich, ja ausgeschlossen ist, führe ich einige andere ge-
meinsame Auslassungen von P resp. Q und AV an:
V 19 öel oxoTteiv BF oxoneiv PQ, AV
22 7i£Qi Qr/TOQixt'g rj ygvXog (ygl'/.log F) FB 7t. grjTogixrjg
jgvllog PQ, AV
24 &soeig h goot lkclI t etzageg (d F) BF om. PQAV
gtjzogi/.a ä FB grjz. (om. ä) PO» AV
27 7iQog drjiwxQitov ä BF n. ö. (om. ä) PQ, AV
dazu DV:
1 5 ziva yag del FB ziva dei HPQVV, DV
11 dvrjvsyyiäv ze xal FB avr^eyxav . ymi HPQ, DV.
Auf die Grösse oder Kleinheil der Auslassungen kommt nichts
au: ihre Existenz genügt, um die Herleitung der beiden Zweige
P und ADV(v) aus einer gemeinsamen Quelle zu beweisen.
Ferner vergleiche man folgende gemeinsame Verderbnisse
von Pv:
V 18 zov de •/.ctQTtov ykvxvv BF ylvxvv dh zov xagTtöv Plex corr.
Q2 AV (ylvxslg de zoig y.aguovg PQ1)
23 ogoi ngb züiv to7iiy.wv Frobenius] o. 7tgwzojv zon. BF
O. TtgWZOV 1071. PQ AV
10 xaXavgia BF v.aXaßgla (geia HPQ) HPQAV
13 negl zrjg naiöbg xai zov naiöiovhF 7iatd6g statt
naidiov HP5Q (nal P) AV
16 Neftiav BF Nefieav PQ AV
19 ze9vt(bzujv BF ie&vr]Y.6iüJv HPQ AV
23 ivozäotig ä BF evozaaig ä HPQ AV
TXQoräaeig igiozixccl (e^ogiazr/.al F1) ä BF ng. ig. d PQ AV.
Käme es mir nur darauf an, Martinis Ansätze zu widerlegen,
so hätte ich mich übrigens mit dem Hinweise auf die Verwandt-
schaft von AV (oben S. 412) begnügen können. Denn in einem
Punkte geht er weiter, als ich zur Zeit wage, da er A aus M und
M aus P abgeschrieben sein lässt. Die enge Zugehörigkeit von
AM zu P hat er also bemerkt und nur V fälschlich abgesondert.
Aber auch die Hdss. DJ, die einer besonderen Gruppe oder
Sippe angehören, sind ebenfalls mit P(V) verkoppelt. Belege liefert
DIE ÜBERLIEFERUNG DES DIOGENES LAERTIOS 419
mir ausser den obigen I 5 und l 1 1 «las IM. Ruch, wo ich eigene
Collationen von D und theilweise von GFJ besitze, aber nur selten
den Text von R kenne:
III 2 cpaolv cug 'A&rjvrjOi RF] rpaolv [om. tag] 'A&. CPQ, DJSV
5 uagd. xbv -/.oXüjvov RF] rcegl röv x. CHPQ, DJ
51 yogyiag {-ytictg R), hniiai ovo RF] uirciai ovo, yogyiag
HPQ, DJ
döy/iiara Ti9evcu RF] döy/nct rt&ivcu HPQ, DJ.
Da G mit DJS eng verwandt ist, und da G die grosse Auslassung
IV 33 mit AMPV u. s. w. nach Wachsmuths Angabe theill, so er-
schliesse ich ein Gleiches für DJS, für die eiu direcles Zeugniss
fehlt. Und jetzt scheint mir bewiesen, dass Wachsmuth mit Recht
dieselbe Vorlage für diese gemeinsame Auslassung verantwortlich
gemacht hat.
Zweifelhaft kann nur sein, ob v aus P geflossen ist, oder ob
beide aus einer dritten Hds. z herstammen, die aber fast ein gemellus
von P gewesen sein müsste. Wenu V wirklich jünger als P ist,
so widerspricht er der ersteren Annahme nicht, und tausende von
Lesarten empfehlen sie. Aber einige Stellen scheinen für die An-
nahme einer gemeinsamen Vorlage z zu sprechen, z. R.
III 54 6 ök to xaööXov — bei fügovg R2FP7(?) v] om. R«P.
Diese Ergänzung ist freilich nicht durchschlagend, weil sie gewiss
aus F stammt. Ich muss die Frage offen lassen.
Dagegen ist der Charakter der Interpolationen in Pv für mich
nicht mehr zweifelhaft, einerlei ob v sie direct aus z hat oder in-
direct durch Vermittelung von P, oder ob die Emendalionen erst
allmählich in einzelne Gruppen oder einzelne Hdss. Aufnahme ge-
funden haben. An eine selbständige Textquelle neben RF wird
niemand z. R. bei folgenden scheinbar besseren Lesarten von Pv
mehr denken:
V 7 yogyiag ADJPQV /uogcpag FG f.iog(pa\ag R
10 Tisvre/.aide/M tit] ADJPQV nivie v.ai ds/.aerfj R l xal l
lxü)v F
12 vr/.ävogi APQV vixäviogi RF
14 d(.ißga/.ida APQV d(.ißga/.uöa R d/aeigaxidu F
15 ikev&egovg dqeivcu APQV 11. dcprjVcu RF
19 tvTi/iiOTegovg APQV hTi/.iioT€govg RF
22 oixovL[Ar/.bg APQV olx.ovo[*iag RF
28 vno/.eiTcö/nevog APQV vnoleuiöixevov R om. F.
27*
420 A. GEBCKE
Manche dieser besseren Lesarten verratlien sich selbst durch
ihre geringfügige Abweichung von der Ueberlieferung in BF als
leichte Nachbesserung eines denkenden, das Griechische beherr-
schenden Schreibers: so in §§12, 15, 19. Denn hier ist die
schlechtere Lesart unzweifelhaft in xy überliefert, also in einer
Abschrift von y emendirl; und das ist wahrscheinlich in z geschehen.
Schwieriger liegt die Frage, wo B und F Verschiedenes bieten.
Die Accente sind oft (wie auch Endungen) erst von den Schreibern
der jüngeren Hdss. oder den Correctoren der älteren zugefügt
worden. So stand in x y wohl nur e x(a<) ~ £tij (§ 10). Die gute
Lesuug a/ußgaxida § 14 scheint übrigens noch in x und wohl
auch in y gestanden zu haben.
Noch enger wird der Zusammenhang von Pv, wenn man die
späteren Correcturen von P berücksichtigt: hier hat eine Rück-
wirkung von v auf P stattgefunden, seltener eine Einwirkung von
F (Mart. I 153 — 158). Für die Reconstruclion des Archelypos
sind diese Correcturen ohne4Bedeutung, aber von grosser für den
Beweis, dass eine Hds. stetig aus der andern gebessert wurde, und
dass P nicht ausserhalb des Gesichtskreises der Schreiber und
Correctoren lag.
Für die Herkunft der Vulgata ist es wichtig, noch einmal
darauf hinzuweisen, dass sie zwar aus y = z oder P geflossen ist;
dass aber auch F oder seine Vorlage Einfluss auf ihre Gestaltung
ausgeübt und selbst von der Vulgata erfahren hat. Einige Beispiele
entnehme ich Mart. I 136, füge aber die Correcturen von P u. a.
hinzu:
II 60 7ieQioTQCtTogBPM2\n6ioioTQCtTogF, DKM'P4 [Mart.P5]TVZ
125 xarekrjye B(P)Q] xazikLat F, DP3U /.cai).ei7te V
142 dnav BP] ehiov F, DKP3 [Marl. P4] TVZ
III 14 ögxrjoiv BP] Ttjv OQzrjoiv F, DHKP3 [Mart. P4J TVZ
IV 8 xoval BPJ xaTccoxotoi F, DP3 [Mart. P'] V
20 öiäßoQOv Cobet] ötäßoQog B diaßgogQ (oder diaßögogl)
P ötaßaiveiv F, DP3 [Mart. P4J V
Die Abweichungen von y (BPQ), der Grundlage der Vulgata,
die sich in Fv linden, können zum Theil in v erfunden sein wie
das diaßaivetv IV 20. In den meisten angeführten Fällen ist aber
wahrscheinlicher, dass y verderbt ist und F, und zwar allein, altes
Gut gerettet hat, so KATEA1IJE II 125. neiolaigazog 6
Ecpeoiog (11 60) ist jetzt gegen Ropers Augriffe geschützt durch
DIE IEBERLIEFERUNG DES DIOGENES LAERTIOS 421
Nicoles Hiasscbolien O 363. Daher hat in den beiden Stileken,
wo F versagt, die Vulgata vielleicht einigen Werth für die Her-
stellung des Archetypos — sonst nirgends.
Die Vulgata v selbst zerfällt wieder in zwei Gruppen, nämlich
die unvollständigen lldss. OUV und die vollständigen D(J)GS TKZ
Cautabr. Die letzteren haben II 69 nach toaotv die Anekdote
oreidi^öusvog noz ini iw Tio/.vzekwg Ut'v V7i6 iD.äxtovog'
üga cfahtiai — noXvxeXiog Ct'v (Marf. I 114. 148), während
BFHPQUV sie erst 11 76 nach öiaßä'Ü.ovaiv geben und zwar in
der Form ngog TlXäxuva ovetöloavxa xtjv 7coXvxeXaav dga,
erpt] , (faivtiai ooi — TCoXvxeXcüg (xat -/.aXtügT) ^i'v. II 124
7iegl Xoyio/nov — Tiegl (f iXoooif Lag nach 7Ceqi oorpiag BFPOUV,
om. DJGSTKZ Cant. Dagegen II 126 haben BFPDJGS (TKZ Cant.?)
TiaQißaX'/.ov — 7cegl (Daidiovog nach 7isq\ (Paidiovog (Mart. 1 1 19),
om. OUV. V § 49 B(F)PD . . . om. UV. Ueber AM biu ich betreffs
dieser Stellen nicht orientirt.
Die einzelnen Gruppen und Unterabteilungen , ja bisweilen
sogar einzelne Handschriften, zeigen wieder engere Verwandtschaft
ausser mit P auch bald mit F bald mit B. Das ist für unsere
Frage unwichtig, ausser dass es die Unzuverlässigkeit dieser Misch-
bandschriften zeigt.
Für die Entstehung der Vulgata lassen sich endlich noch bis-
weilen einzelne Etappen nachweisen, z. B.
V 10 elg d' (de F) a&tjvag BFPQ] eig d3 ä&rjvag d' P5V elg
d^rag ö' ADG
V 11 (Tinion fr. 43 W., 36D.) ovo' äg' 'AgioxoxtXovg eUaioav-
vrtg dXeyetvi^g BFP] dgioxozeXt] DV1 eixaivavvatg V
dXoyev^g (corr. -veig Da) D'G dXXoyevr,g V.
Hier zeigen einmal VP5, einmal D'G den Ansatz einer Interpola-
tion, die dann in anderen Hdss. der Vulgata erst durchgeführt ist.
Dagegen sind BFP intact.
Gewiss sind auch bald F bald P interpolirt worden, aber sie
bleiben zehnmal besser als v, in dem alle Fehler und Emendatiouen
zusammengeflossen sind. Zur Recoustruction des Archetypos reichen
BFP nicht nur aus, sondern ein Heranziehen der Vulgata kann
nur verwirrend wirken und auf Irrwege führen. Die praktische
Anwendung zeigt sich bereits in der Beschränkung bei Diels-
(Nr. 4, 5 oben S. 402).
422 A. GERCKE
4. Poetische Stücke.
Eine sichere Controlle gewähren die noch anderswo über-
lieferten Stücke, von denen hier einige poetische Einlagen der Ge-
schichte der Philosophie herausgegriffen seien.
Vorweg ist zu bemerken, dass die griechischen Humanisten
bessere Metriker waren als die mittelalterlichen Schreiber und
darum kleinere Schäden oft glücklich geheilt haben, z. B. IV 20
dogcooria, [rj] xo öeivbv dvd-Qiönoig icäd-og"
ov (.läkXov n.oÄe/niova, xb acö/xa (df). xovxo ydg y.xX.
Wenn zu derartigen leichten Besserungen der jungen Hdss. ein
nachdrücklicher Verweis ,MelrumP hinzugefügt wird, der die
zwingende Nothwendigkeit begründen soll, hier eine selbständige,
ungetrübt lliessende Quelle anzuerkennen, so heisst das doch, die
Leistungen des Humanismus verkennen. Die Tilgung eines rj, die
Einfügung eines de um des Metrums willen in einem Epigramme
sind gewiss keine unerhörten Emendationen für die Kreise eines
Theodoros Gazes, Georgios Trapezuntios, Georgios Hermony-
mos u. s. w.
Schwieriger war das Metrum in einem Epigramme, das Laer-
tios selbst auf Slraton gedichtet hat, zu erkennen. Dieses lautet
V 60 nach PQ so :
ylenxbg dvrtQ de/nag rjv , ei /lit) ngoaexeig f a7io%Qi]0/.ioig'
StqÜtiovcc xovxov (pt]ui OOL
^/lafnpaxrjvov f, ov noxe ecpvoev. del de vbaoiat rcakaltov
övrjOxei, Xa&ivv <T ovo Ijo&eTo.
B1 hat nur die ersten fünf Worte aufgenommen, dann eine Lücke
gelassen. Der Text von F ist mir unbekannt bis auf die Stelle,
auf die es gerade ankommt: ^4anipaxr]v6v ov, die zwar verderbt,
aber frei von Interpolationen ist.
Dasselbe Epigramm ist nun auch in der Anthologie VII 111
überliefert, aber mit einer offenkundigen und von den Heraus-
gebern Menagius, Jacobs, Stadtmüller einmüthig anerkannten und
beseitigten Interpolation oder vielmehr Doublette. Es lautet in dieser
Fassung so:
yLenxbg dvr)g difxctg i]v ei ßi) nQoaeyy\ig f dnöxorj (xoi.
2xgaxcova xovxov q>rj/xi ye [^4a/nif.>cc/.r]v6v],
sla/LOpcctdg ov 7iov* etpvoev del de vöaoioi nalaiwv,
&vrto*ei )m&wv ovo fjo&exo.
Diese Doublette bietet auch P\ dagegen ist die Abschrift 11 davon
DIE UEBERL1EFERUNG DES DIOGENES LAERTIOS 423
frei. Im Uebrigen sieht das Epigramm in der S ulgata des Laertios
HP3(DV?) folgendermaassen aus:
^ienrog avrjg dtuag fr, ei /tiij nqo o ey.Q1] o ax o XQijO/.ioig'
^igäuova xovtov cpruui ooi ^la /mpa/.^v 6v ,
yL a f.nl> a x o g ov nor' hcpvosv, äei de roaoiai 7ca?Mitov
xtvi'o/.ei Xa&iov ö' ovo ijo&eTO 3-avdr ov.
Am Schlüsse hat man (tov) d-aväiov edirt. Aber es ist klar, dass
wir hier eine weder durch die Anthologie noch durch die ältere
Ueberlieferung des Laerlios bestätigte Interpolation zu erkennen
haben, die weder metrisch noch inhaltlich zu rechtfertigen ist.
Denn ohne Zweifel sind Vers 2 und 4 iambische Dimeter. Auch
7iQooexQi'toaTO ist willkürlich aus wgooextig a7coxgt]0/nolg her-
gestellt. Die Corruptel dieser Worte ist sehr alt, sie reicht über
die Zeit des Konstantiuos Kephalas (um 900) hinaus. Ich habe
an ngonex^g, dnöxgr] /not oder im Gegensatze zu (pr\\ii ye an ein
noooix.Eig (statt des correcteren 7cccgexeis) dnög^^a gedacht,
ohne aber befriedigt zu sein, so wenig wie durch das früher vor-
geschlagene än( xQl0!-ll~>v- Aber wie diese Aporie auch zu lösen
sein mag, die Hauptsache ist klar: aus ylui.i\pay.og ov ist fälschlich
^ia/mpa/.rjvöv geworden, dann die richtige Lesart ylcc/mpay.og in
der Anthologie beigeschrieben und vielleicht daraus in den Text
des Laertios gekommen, und endlich hat die Verkeunung der Dou-
blelte eine weitere Interpolation &avctvov in der Vulgata des Laer-
tios erzeugt.
Es ist unbegreiflich, dass Martini 11 619 gerade diese Stelle
als einen der wenigen gesicherten Beweise dafür angeführt hat,
dass die Vulgata nicht nur besser sei als BFP, sondern auch über
eine selbständige Ueberlieferung verfüge. Er hat diese Behauptung
aufgestellt, indem er nur anführte, der Zusatz yläfxxpa/.og der Vul-
gata kehre auch in der Anthologie wieder, werde also dadurch als
alt und echt erwiesen, und indem er alles andere verschwieg1),
das Metrum, die sonstigen Interpolationen der Vulgata, die son-
stigen Lesarten der Anthologie und das Verfahren ihrer Heraus-
geber.
Die Vulgata hat häußg gerade da Aenderungeu, wo auch die
Hdss. BFP unter sich uneinig sind. Schon diese Thatsache warnt
uns, eine über x hinaufreichende und von x unabhängige Textquelle
1) Dieses Verschweigen wiederholt sich z. B. in dem S. 426 f. be-
sprochenen Falle.
424 A. GERCKE
anzusetzen. Und vergleicht man die gesammte Ueberlieferung eines
beliebigen aucb anderweitig erhaltenen Stückes, so wird daraus so-
fort die Unselbständigkeit und Minderwertigkeit der Vulgata klar.
Als gute Probe setze ich den V 8 f. überlieferten Hymnos des
Aristoteles auf die Tugend, der in einer Verherrlichung des Her-
mias von Atarneus gipfelt, im Anschlüsse an den von Wilamowilz
Arist. und Athen II 406 ff. gegebenen Text, den Marl, nicht kennt,
zugleich mit den Varianten aus Athenaios XV 696 her. Warum
Mart. I 111. 134 nicht die handschriftliche Ueberlieferung des
Athenaios, wohl aber eine Vermulhung Kaibels zu Vers 7 anführt,
ist aus sachlichen Gründen nicht zu erklären. [Dazu kann ich in
der Correctur dank Diels' Güte als dritte und älteste Textquelle
die unedirten Berliner Didymos-Scholien zu Demosth. Philokr. 10
fügen, deren Papyrus freilich Lücken und keine Accente hat.j
lAgexa 7Zokv(.tox&£ yivei ßgoT£i(p
&riQa[.ia -/.dkXiOTOv ßitp,
aäg nigi, 7ictQ&iv£, uogcpäg
xcri &avsiv CrjXcüTog Iv 'EkXdöi nöifxog
5 zcm novovg tX^vai /uaksgoig axd/uavtag'
xolov Ini rpgeva ßäXleig
v.aQTcbv loa&dvaxov xQva°ü t£ xgeiootu
x.al yoviwv /uahaxavy^roiö & vnvov.
aev ö* evex' oi Jiög, 'Hgay.kirjg Arjdag re Aovgoi,
10 nokV dviti.ctoav egyoig odv dygetovreg övva/mv.
oolg re nö&oig Idxtievg u4.\ag t' 'Aidcxo 66f.wvg rjk9ov,
aäg ö' svexsv rpiXiov (.togyccg y.ai Aragviog %vTgocpog
a£?uov ;^£a>o~£v avydg'
TOiydg doidiuov fgyoig aitävaxov ri /niv avgijoovai
Movoai
15 Mva(.wövvag &iyatg£g, Jibg £-£viov oißag av^ovoai
(pOUctg t£ yegag ßfßaiov.
La(ertios): ABDGFHPQV. Ath(enaiosXV 696): a (saec.X) und e. Scb(olia).
1 yivei] evei a ßooreiw] ßoorolo F ßoorecoi Seh. 2, 3 ßico vel ßico (ßico B)
aäe (aas BF1) La.] ßico aäe (ßicJaae a) te Ath. 3 nioi] neol BF1 fioo-
(fäe] uoocfäi F noQ(pa\ae B 4 iv] om. a 0 5 axäfiavTae La.] uxäftnv
tos Seh. axctfiaTOve Ath. 6 idiov] toiovtov F 7 xagnöv] xaoxoe Byw.
ifieoov Kai bei aqnvv Bergk iaetfrävenov Seh. Wil.] sie dd'avärov (eis &äv.
DGV) La. r' oSävatov Ath. xoeiooeo Ath.] xqeiaacov B xoeioaov ADGFHQV
y.oeiooo *> P 8 fta?.anavyTlroiö &' Ath.] pähci xavyrtioiod' B (o B2 i, ras.)
uä'/M. x aiyrj rotoid"' F (.lalay.avyrj TÖio fr' ADHPQV -avyrtiov <?•' Seh.
DIE UEBERLIEFEBUNG DES DIOGENES LAEHTIOS 425
vnvov] invovs aB '.t aei Alli.] aov Seh. La. (sed ot'Ssv ix' B) S'] y' Seh.
e'vey' 01 Wil.] L'vf% (k'vexey a) ö Alh. evetoao Seh. IVex' (iv ix F1) t'x (^o I'-?)
La., sed i'rexa O SWajg 0I * Brunek //tos] ^£«os Seil. 'Hoaxktrjg La.] i;^ax/l^g Ath.
(Sehol. suppl.) re] z« 0 xövöo»] ov i. ras. F2 xovqoi [) xoooi Seh. /«/•£. /-eefe
10 noXX (niX' D'G) a»'£'r^«ffa»'] noXXijv SnXaaav Seh. ff<i»/ ay^eiov-
res Ath.] uvayoostorrei La. [ex«»'? ^«]£7io»'Tf[s Seh. 11 ze La. Seh.] de
All). Tro'^ots] nc&oiai Seh. A%iXevq Bergk] a^t^ete La. Ath. t aiSao
(# 'äiSao B £ F2 /. ;'flJ.) Svfiove] ai[Sat 86fto\ve Seh. z' 'siiSa SSfiov Wil.
12 ff«s] aas H yJi'ov Ath. AFHP (an P'com?) <J] ydiovs B ytA/ac G
y<A<a D (P corr. rec.f) V /jooyös] ftogtfae F xat] om. La. /eg-» xar.
ajaQvioi BF<J] azao »tos P ajegvios Seh. dxapzaveoe a araQvta>e eADGV
Svroofoe Ath. Seh. BFP] k'viQOfov ADGHP5QV 13 acAt'ov La.] t,eXiov Ath.
[r,^<'oi>?] Seh. zfgatoev aiyäe eB2F] xrjqajs dvavyae Bl %r,Q. alyäs ABGHPQV
xio. avyaz a x0^Qri[(JEV • • •) ^c'>- 14 ncotyag Ath. BB2] zo y«£ F1 nöi yaq
AF2HPQV zoZ yao Ü1 zoly(ao) G noiSiftov Ath.] aoiSiuos La. ioyo*s] «s
co;v. I'3, 7iM7« ov s. scr.1 n&ävmöv Ath.] d&avonot La. re'/m] zi ^v a
aifcqaovGt Ath. La.] aiSrtaovat Wil. oplime fioiaat\ sine acc. B
15 fivafioaiivas La.] -vr/s O ftvTjfioavvrjs Ath. («^[//offtV^s] Seh. d'vyatQee
Seh. La.] friyareg O d~vyarto££ Ath. ar|ovaat] äggovoai F1 ar*oi;ra]a* Seh.
ze] ze xa* D ßeßaiov La.] ßeßaias Ath.
Nirgends bessert die Vulgata des Laerlios den Text von BFP(x),
nirgends geht sie auch nur mit Athenaios [oder dem Scholiasten]
gegen BFP zusammen. Vielmehr erscheint die Laertiosüberlieferung
im Ganzen durchaus einheitlich.
Im Einzelnen sind die Abweichungen der Vulgata entweder
ganz unbedeutend und gleichgiltig, wie Z. 12 die Endung 'Axag-
viwg, oder offenkundig falsch, wie Z. 12 evzgocpov und Z. 7 eig
[a\&ävaTOv: der genialen Emendation [e]loai}ccvctTOv [die jetzt
durch den Papyrus bestätigt wird] steht armseliges Flickwerk gegen-
über. Selbst das durch Athenaios gesicherte xoiyag in xB Z. 14
beruht in DG nicht auf aller Ueberlieferung sondern ist aus dem
noi yag von yz gewonnen, wie AV lehren. Vielleicht am durch-
sichtigsten sind die Stufen der Verderbniss von xgelooaj Z. 7
(Schol. Ath.) : /.geiaoiov (La.), xgeiaawv (xyB), y.geloooij'jv (yP),
■/.geiooov (Fv). Die Werthlosigkeit der Vulgata zeigt sich durch-
weg als über jeden Zweifel erhaben.
Das gleiche Verhällniss findet sich überall; es immer wieder
nachzuweisen, hiesse Wasser ins Meer tragen.
5. Interpolationen des VII. Buches.
Anders scheinen die Dinge nur im VII. Buche zu liegen, da
hier die Vulgata (wenigstens in einigen Exemplaren) an mehreren
426 A. GERCKE
Stellen vollständiger ist als BFI\ deren Schreiber Sätze ausgelassen
haben, wie man annehmen möchte, durch ähnliche Worte abge-
lenkt, oder indem sie eine oder mehrere Zeilen übersprangen (Marl.
II 619 f.). Nur wer den Scharfsinn der griechischen Humanisten
sehr hoch einschätzt und ihnen zutraut, dass sie uu!^r Umständen
sogar anderweitige Litteratur herangezogen haben können, wird
auch hier mit der Möglichkeit rechnen, dass die grössere Vollstän-
digkeit auf Emeudation beruht, wofür wir bereits einige Fälle au-
geführt haben.
Freilich hat Martini gleich bei der ersten von ihm angeführten
Stelle ein werthvolles altes Zeugniss des Suidas beigebracht, um
alle derartigen Einwände ein für alle Male abzuschneiden. Zu
VII 57 diacpegei de cpiovr} xal "ke^ig, on cpiovr} /uhv xal 6 rj^og
eoxiv' (le£ig de xb evag&gov (.wvov. k£j;ig de loyov diacpe-
qei, oxi Xöyog ael arj/navxixdg eaxi D) kel-ig xxl. (soweit von M.
citirt) führt er aus dem Lexikon des Suidas s.v. loyog an: dia-
cpegei de ke£ig xal löyog' Xe^ig /uev yag aarj/^og ylve-
xai, wg xb ßXlxvgi, Xoyog de oida/niög und fügt hinzu: ,für uns
genügt es, dass Suidas in seinem Laertios die von D [bei ihm F1]
gebotenen Worte Xe^ig de köyov diacpegei las. Ob der Satz oxi
).6yog ael orjf^avxixög eaxi in demselben fehlte, oder ob Suidas
ihn blos nicht mit ausgeschrieben hat , lässt sich kaum ent-
scheiden'.
Einem unserer ältesten Hds. um mehrere Jahrhunderte über-
legenen Zeugnisse gegenüber müsste in der That jeder Widerspruch
verstummen. Allein erstens finden sich die von Martini besonders
hervorgehobenen Worte le£ig de Xöyov diacpegei gar nicht so
bei Suidas: das Zeugniss tritt also nicht für den Wortlaut in D
ein, sondern nur dafür, dass der Sinn in D getroffen ist. Diesen
Sinn konnte aber jeder denkende Emendator errathen, der in den
alten Hdss. las Xel-ig uev yag äot]/uög eoxiv log i] Blixvgi (?),
koyog de ovdaucug und eine dem Vorausgehenden d iaq)ige i
de <pix)vi} xal />ei-ig sowie dem Folgenden diacpegei de xal
xb Xeyeiv xov ngGcpegeo&ai entsprechende allgemeinere Angabe
vermissle, wonach der Unterschied der mit (xev und de gegenüber-
gestellten Begriffe überhaupt aufgestellt werden sollte. Die Form
dieses Salzes bei Suidas (diacpegei de löyog xal )J£ig) entspricht
in der Voranstellung des Verbums (vgl. auch Vll 50 diacpegei de
cpavxaaia xal cpdvxaa/xa) der sonstigen Ausdrucksweise des
DIE UEBEKLIEFERUNG DES DIOGENES LÄERTIOS 427
Laertios. Wenn ein Interpolator des XV. Jahrhunderle sie nicht
ganz Iraf, so ist ihm daraus kein Vorwurf zu machen.
Dass wir aber in D die Hand eines Interpolatora vor uns
haben, folgt aus dem zweiten Grunde: Suidas zeugt nämlich für
den Wortlaut der guten, allen Hdss., so weit er erhallen ist, und
gegen den Text der Vulgata. Gerade hei dem zweiteu Xe^ig, wo
die entscheidenden Worte des Laertios folgen, bricht Martini das
Citat ah und verdunkelt durch ein xxX. den Thalbesland, aus dem
unmittelbar folgt, dass die nächsten Worte in der Vulgatfassung
interpolirt sind. Und wer will das nachprüfen, ohne Gollaliouen
der verschiedenen Hdss. zu hesilzen?
Suid. öiacpegei öl Xe^ig y.a'i
Xöyog' Xe^ig /ulv yag aa/j-
(.1 o g ylvexai , tug xb ß'/Uxvgi,
Xöyog öl otöaiuug.
Laert. Xe^ig ftlv yag
uoiuog, wc; rj ßXlzvgi (sie HPQ,
ßXixgi T, ßXvrrjgi J), Xöyog öl
ovda/xäg (BE?)JHPQT.
Dagegen bietet die Vulgata: Xe^ig öl Xöyov öiacpegei, oxi köyog
aei ot~fiavxc/.ög toxi, X4g~ig öl xai aorjfiavxog, utg rt ßXixgi
(D, ßXixvgi S), Xöyog öl olöaficug D(G)S. Hier ist also der Wort-
laut der zuverlässigen Hdss., der durch Suidas als alte Ueberliefe-
rung gesichert wird, aufgegeben, und zwar zu Gunsten der voran-
gehenden Gegenüberstellung Xöyog aei arif.iavxivt.og eoxi: denn
dazu passte in der That nur Xe^ig öl, nicht das überlieferte Xe^ig
filv yag. Das yag beweist ferner, dass unmittelbar das öiatpegei
vorausgegangen sein muss, wie beim Suidas, dass dagegen die in
DGS hergestellte Unterordnung durch oxi eine schlechte Interpola-
tion ist.
Drittens: die Worte Xöyog aei oi]uavxr/.ög eaxt in D, die im
Folgenden die überflüssige Aenderung doi'fiavxog für aorj/xog nach
sich gezogen haben, scheinen dem voraufgehenden, auch von Sui-
das citirten Satze Xöyog öe eaxt (pojvi) oi] fiavxiy.i) änb öia-
voiag EY.nsfino fxivr] (§ 56) entnommen zu sein. Sie passen aber
nicht in unseren Zusammenhang, weil auf Xe^ig fiev richtig folgt
Xöyog öl oi öafuiüg. Da diese rein negative Bestimmung dem
Interpolator zu farblos war, schickte er eine charakteristischere De-
finition des Xöyog voran, beseitigte auch das fiev, vergass aber, das
dritte, farblose und nun überflüssige Glied zu sireichen. Auch die
ersten Worte seiner Ergänzung Xe^tg öl xb evagitgov fiövov ent-
nahm er wohl dem Vorhergehenden: uoov fiev eaxi (peuvr) aig
vreb ogfirg TzenXriyfievog, dv&QW7tov öe eaxiv evag&gog v.ai
42S A. GERCKE
ctTtb diavoiag ex7ie/U7io^ievi] (§ 55), vgl. ke^ig de eoxi . . .
(ftovi] eyygä^^caxog (§ 56).
Viertens: die Ergänzung findet sich, soviel ich weiss, nur in
D, dem Texte des Theodoros Gazes, und in (G)S. Nicht einmal in
die Vulgathds. T hat sie Aufnahme gefunden. Ueber BF habe ich
keine Notizen, bezweifle aber nach Martinis Angaben nicht, dass
sie auch den Wortlaut von PT theilen. Also ein Humanist des
XV.Jahrh.s (Gazes?) hat die Lückenhaftigkeit der Stelle bemerkt und
scharfsinnig die Worte ergänzt. Dem Ueberselzer Ambrogio Tra-
versari ist um 1430 von dieser Ergänzung nichts bekannt gewesen,
so wenig wie Filelfo oder Georgios Hermonymos; sie fehlt auch in
den ältesten Ausgaben und wird aus der kritischen Ausgabe der
Zukunft wieder verschwinden. Statt ihrer würde ich einsetzen etwa
ke^tg de rj evao&oog (sc. cpwvi]). diacpeget de (xal ?) koyog xal
ke£ig: das xal konnte Suidas nicht brauchen, weil er den Unter-
schied von qwvri und ke^ig in seinem Artikel über köyog fortliess.
Um aber vollends den Emendator zu charakterisiren, durch
den der Text von D(GS) festgestellt ist, wird der Schluss von VII 56
genügen: rgi^cüg de keyexai xb yga/it/na ö xe xaQa^T^Q x°v
axoixeiov xal xb ovo(.ia olov akcpa. So scheint die fast einheit-
liche Ueberlieferung zu sein. Da man aber hinter yoä(.i(Aa stärker
(und vor xal leichter) interpungirte, vermisste man die erst von
Valesius anerkannte Dreilheilung {xo xe ygä^/^a xx)..) und fasste xb
ygäft/iia als Oberbegriff auf. Darum ergänzte P. Galesius ö xe
XagaxxrtQ xov axoixeiov (xo xe axoixeiov) xal xb bvo/na, und
diese Ergänzung ist in den gewöhnlichen Ausgaben wiederholt.
Dagegen wollte Casaubonus ursprünglich emendiren: dixa.g de
keyexai xb yod/*fua' o xe xaQ' T- 0T' xcei T0 °v-> UD(^ eDen diese
Emendation findet sich ohne Variante in D, während S die Worte
XQixüg (oder dixüg) keyexai xb ygaf.i^a auslässt (den Text von
G kenne ich nicht). Uebrigens wird die Dreilheilung z. B. durch
Sext. Emp.. adv. gramm. 99 gesichert. Danach würde, falls man
nicht aus dem vorangehenden xa oxoixüa den Oberbegriff ent-
nimmt, etwa xal fj dvva/iiig oder xal ft epwvrj zu ergänzen sein.
Aehnlich steht es nun auch mit vier oder fünf andern Er-
gänzungen in Buch VII, von denen die scharfsinnigste ist § 109
'ixt xtuv xa&rjxovxwv xa yiev aei xa&rjxei, xa de ovx aei' xal
ael (xev xa&rjxei (xb xax3 dgexrtv £ijv, ovx aei de DGS) xb
ioajxäv xal drtoxgiveo&ai xal neqinaxeiv xal xa öftoia. For-
DIE UEBERL1EFERUNG DES DIOGENES LAERTIOS 429
mell würde ich lieher hessern ovx dei de xa&^xet. Aber inhalt-
lich befriedigt die kurze Ergänzung üherhiiupt nicht. Denn erstens
erscheinen Fragen, Antworten und Spazierengehen nicht als zeit-
weilige Pflichten, sondern als ddiacpoga wie die § 109 Anf. an-
geführten xägqog dvekea&ai , ygacpeiov xgaieiv, arXeyyida
x. t. I., so dass wahrscheinlicher ovöenore de xa&ijxei to lgu>-
töv zu schreiben wäre. Zweitens wäre to xat' dgerrjv ti~v wenig
charakteristisch für immerwährende Pflichten, auch lässt der Plu-
ralis tu /nev dei xattrtxei die Anführung mehrerer Pflichten er-
warten (z. B. die Eltern ehren, Geschwister und Vaterland lieben
u. s. w. : § 10S). Endlich drittens wird man bei tö pij dei xa-
&jjxovva in der jüngeren Stoa wohl am ehesten an den Conflicl
der Pflichten gedacht haben, der seit den Tagen des Sokrates z. B.
das Lügen unter Umständen nicht nur gestattete, sondern forderte.
Diesen wichtigsten Theil der Litcke getraue ich mich jedoch nicht
zu ergänzen.
Auf die übrigen Stellen genauer einzugehen, versage ich mir.
§78 war leicht zu ergänzen, der Sinn ist getroffen; ebenso ev
zalg 7cgojtatg §93, doch scheinen hier die nächsten Worte in
DGS auch geändert zu sein. § 150 hat T eine Lücke (FP nichts?
auch nicht am Rande?); ich würde, wenn überhaupt etwas, /.al
nXeiiov xai ekarriDv (ylvetai) ergänzen. Endlich § 80 haben
BFP1 nur ei ijiega iaxiv , der Vulgaltext aber ei flieget iazi,
(pa>g eoviv äXla ^irtv iptög ovx eariv ovx dga Tj/nega lativ.
Den vollständigen Textquellen schliessen sich aber hier auch (Q)T an
und (nach Martinis Andeutung über P1) ein Correclor von P (P2): das
konnte also aus xy stammen. Es kann aber auch ohne alte Ueber-
lieferung ungefähr richtig ergänzt sein, da die nölhigen Glieder der
Schlussreihe ganz genau bestimmt werden und die Beispiele von
Tag und Licht oder Tag und Nacht in verschiedenen Verbindungen
in diesen Schlüssen immer wieder vorkommen (§ 76. 77. 78. 79.
81). Zweifelhaft musste dabei sein, ob man als dvTixei^evov xov
Xi'jyovTog (,es ist Licht') aulstellen sollte ,es ist kein Licht' oder
,es ist Nacht': und gerade hierin gehen die Hdss. nicht zusammen,
da T dXXd firtv vvS, iouv bietet. Eine dritte Möglichkeit würde
sein oxöxog eati. Am Wahrscheinlichsten würde wohl ot/i de
(füg Iotl ergänzt werden dürfen.
In allen anderen Fällen ausser vielleicht in § 80, wo DGS an
PT eine Stütze erhalten, liegt nicht der geringste Grund vor, für
430 A. GERCKE
die Vulgata eine alte Ueberlieferung anzunehmen. Vielmehr erweist
sich ihr scheinbar vollständigerer Text mehrfach durch unzweifelhafte
Fehler als interpolirt und steht daher auf derselben Linie wie das
scheinbar so treffliche uvxoiot, von dem ich ausging. Und wenn
erst der vollständige Apparat zum VII. Buche vorliegen wird, so
werden, daran zweifele ich nicht, die Vulgathdss. DGS noch viel
deutlicher einen zwar mit grossem Scharfsinne zurechtgemachten,
aber lediglich auf die in BFP vorliegende Traditiou zurückgehen-
den Text aufweisen. Ich verfüge ja leider über ein äusserst lücken-
haftes Material, das knapp für meine Beweisführung ausreicht.
6. Verschiebungen innerhalb derVulgata.
Die Hdss. BFP behalten ihre Stellung zu einander und ihren
Werth für die Herstellung des Archetypos x von Buch I bis Buch X
ohne Unterschied.
Dagegen verändert sich das Verhältniss, wenn auch nicht aller,
so doch mehrerer Hdss. der Vulgata zu BFP in den letzten Büchern.
In der ältesten Hds. V ist alles von VI 66 an verloren, die eng-
verwandte Hds. U soll von VIII 1 an (? etwa gar schon von VI 66
an?) aus B stammen. Auch G geht am Schlüsse des Werkes mit
B. Von anderen ist die Stellung noch ungenauer nachgewiesen.
Die Schreiber der jungen Hdss. mögen mehrfach ihre Vorlagen ge-
wechselt haben, entweder weil diese unvollständig waren, oder aus
anderen unbekannten Gründen. Nach Martini I 112 reichte der
Archetypos der Vulgata (er) nur bis zu dem grossen Blattverluste
von x VII 202.
Durch diese Thatsachen wird nun aber offenbar nicht die
tides von BFP erschüttert, sondern nur die Abhängigkeit der jungen
Vulgathdss. in helles Licht gesetzt. Aber Martini hat die Verschie-
bung, die ich gleich beleuchten werde, zum Anlass genommen, um
sich von Useners Kritik im X. Buche zu emaneipiren (II 613), und
zwar zunächst für die ersten fünf (dann sieben) Bücher. Aber da-
bei ist er keineswegs stehen geblieben, sondern er hat FP auch
für die Bücher VUI — X zu Gunsten der Vulgata verworfen. So
führt er I 136 das ,sinnlose' Ttqüyuaxi {iiqay^.ari ß) dtdäov.a-
).ov X 2 aus BF als Beweis an, dass v eine bessere Ueberlieferung
mit yQa^^azoöidäo/.a'/.ov (Us. Epic. p. 360, 3) bewahrt habe.
Dies steht auch in P, dem Usener folgt; aber P soll nach Martinis
ausdrücklich betonter Ansicht (I 135) aus v korrigirt sein: P ist
DIE UEBERLIEFERUNG DES DIOGElNES LAERTIOS 431
auch hier wieder als Mischlids. und daher werthlos bei der Sich-
ln Dg des Materials ausgeschieden worden.
Auch für die drei letzten Bücher will Martini die Vulgata reiten:
sie soll aus einer alten Hds. derselben Klasse wie ß stammen und
an vielen Stelleu treuer als B, dem er sonst den Vorrang lässt,
das alte Gut bewahrt haben (1 116, vgl. mein darnach oben S. 404
gegebenes Stemma). Das ist also im Grunde die gleiche These wie
bei den ersten Büchern, wo aus dem Archetypos x zwei Exemplare
a und ß abgeleitet wurden und a durch die Vulgathdss., ß durch
B repräsentirt sein sollten.
Als trefflichen Vertreter dieser selbständigen Ueberlieferung
in B. VIII — X nennt Martini D, der aliquam multas perbonas ser-
vavü lectiones ceito non conieclura inventas errantibus libris BL;
die Mischhds. P erwähnt er auch hier gar nicht. Wohl aber ver-
sichert er II 616, dass D von III 60 an bis X Schi, mit dem Texte
von BFP , nicht das geringste zu thun' habe.
Eine herrliche alte Lesart würde z. B. sein
X 37 y.al /itrj ä/.giTa nävxa r^üv (j^ eig arteigov, wo die
von Röper geforderte Ergänzung /; sich in G findet, Usener besser
/'/; ergänzt. Ich habe mir aus D notirt, dass hier ij steht. Also
hat Usener den Werth der Vulgata verkannt?
Dagegen führe ich die Varianten von D aus dem Leben des
Parmeuides IX 21—23 (Diels p. 4Sff.) an:
§ 21 nigr^Tog] uvQQrjTog D
axoüocu] axovoai
Idfxeivia dioxaLxa (Gen.) tw IIv^ayoQixi^] cc/u. bioyui-
x\t i t. Tl. BP (P1 ?) a/n. z a l öiox€Trji (-trj D) r. Tl. FD
n/.ovrov Y.ai) 7iXovöiog D (= J !)
}A(xeiviov] a/utiveiov D
%rtv \pvxitv zai tov vovv BP] xbv vovv xai %r\v ipv-
Xrv FD
eq>r] BP1] iqrt Eivai DP corr. eivai J
§ 22 de oe] öeooe D
r\fikv . • . i]di] )) /uiv ... i] de D
evxvxkeog dige^eg Simpl.] EwiEiSiog ctxQEv.ig BFP, D
raig ovk tri Clem. Sext. Simpl.] rfjg otz tri BFP trjg
OVY.ETI D
altii)rtg.] cthftrg. D
432 A. GERCKE
ptijdi o' e&og Sext.] /</;<$« ob &Eog BFP /uvj oe &kog D
rix^BOOCtv dxovrjv] ^xrjevoav axor;v D
§ 23 fXEyal6q?govog oh DG] -vog o VV -vog 6 B(P'?)Q -vog
xr)v HaJ -va Ttjv FH'B3 (Wachsm.)
og BP, D] tag F (Wachsm.)
dnb) inl BFP, D
avsveiy.ccTO viooetg P3 (? Wachsm.)] dvEvr/.axovtooeig
FHJ(P3?) avevrjxatov woeig DG dvEvi/.axov woeig
(ojg elg B, wg efe J'P'Q) BF2P'
xal JJXäxwv xbv FP, D] om. B
(Diooqoogov] ecooqtögov D
arcof^v^/iiovsv/naTiüv] xaiv an. D
wg tftaßtogö'oc;] w'g (prj oi (Daß. D
grjxtog Texvoygäqjog] xEXVoygäqoog grjxiog D.
Die Abweichungen in D(G) von xy sind Versehen oder Inter-
polationen; denn interpolirt ist auch die durch das Metrum ver-
anlasste Emendalion ov , die Diels aufgenommen hat, für das zu
Grunde liegende, in y überlieferte 6 oder o. Aus F stammt wohl
xal Jioxbti], die Stellung von xbv vovv und ävsvrjxaxov. Alles
Andere ist eine Verschlechterung der alten Ueberlieferung in BFP
= xy. Die Abhängigkeit von D zu ihr hat sich hier nicht ver-
schoben.
Der Einfluss von F auf DG und namentlich auf A, den Mar-
tini indirekt auf P zurückführt, ist im VIII. und IX. Buche noch
sichtbarer; vgl. aus der Vita Heraklits:
IX 2 V7i£Q tov vö(.iov BP] v. x. v. tov yivo/nsvov {yevofxi-
vov F) FADG
3 E^ax/uio&rjoEO&ai] E^ax/uiLEO&ai FA
4 dacp&^vai BP] xacprjvai F (P corr.1) ADG
5 2ojxia)v öi rprjoiv (Öe qorjolv D) BPDG] 2. (T EcprjOEv FA
6 iv öiaöoxolg BP] ev xalg öiaxgißalg F (P corr.1) AD.
Richtig emendirt ist § 7 exßdklei woxe in DG für ky.ß6Xojg te
ABFHP.
DG theilen viele neue Fehler, wie
IX 2 ovijioiov] fjioxov D rttoxbv G
4 "Eg/ninTtog Öe cprjot Isyscv avxbv xolg iaxgolg] "Egu.
öe [om. cprjol] XiyEi avxbv xolg iaxgolg {eltieIv^ DG.
Der alte Zusammenhang von D mit yzP (P corr.) ergiebt sich
aus folgenden Stellen des VIII. Buches, wo G nicht bekannt ist:
ÜIE UEBERL1EFERUNG DES DIOGENES LAERTiOS 433
VIII 52 tiv uiav] uiav DKP1 uoiötijv DP ex corr.
55 oxl re BD, Dj on utv F
63 7coTa/u6v ä/J.(a) FP ex- corr. vcoiauüJ.a DD1 D, wo-
hinter ich keine Seholiastenweisheil sondern etwas wie
TtÖT/novg T/.Xovva suclie.
Bisweilen scheint in der Vorlage vun D auch B herangezogen
worden zu sein :
VIII 55 jteoupEQOuev^v FP] 7cgoa(peQO/iiivr]v B 7ioorpeg. D
59 ;cagei>] P] 7cag>fei F 7iagfjvai B nageivai D.
Damit ist der Mischcharakter von D hewieseu, der von G höchst
wahrscheinlich gemacht: die Vulgata ist auch für die Bücher VIII
und IX nicht zu retten, sie hat denselhen Werth nehen BFP wie
in den ersten Büchern, obwohl sie später mit dem Texte von BFP
nicht das geringste zu thun hahen soll.
Verschiebt sich nun etwa unser Unheil im X. Buche?
Martinis Behauptung ist falsch oder wenigstens bisher nicht
bewiesen, dass sich die Stellung der Vulgata zu BFP von VIII 1
an andere. Nur ist im X. Buche nach Useners Apparat die Stellung
von G verschoben. Ob aber D diese Verschiebung mitmacht, oder ob
die völlige Abhängigkeit von B sich auf G beschränkt, und wo sie
einsetzt, ist vorläufig ganz uugewiss. Vermutlich wusste das Mar-
tiui selbst nicht, als er verlangte (I 116), für G müsse in den Epi-
curea seine Vorlage D eingesetzt werden, und dann (II 6151.) diese
Ableitung von G wieder aufgab. Auch ich habe D in Buch X
nicht eingesehen ausser bei der oben cilirten Ergänzung von DG
in § 37.
Dass G im X. Buche aus B stammt, habe ich in meiner Re-
cension behauptet und werde es beweisen; ich habe aber fälsch-
lich hinzugefügt ,also wohl überall' — das Einzige, was ich zu-
rücknehmen muss, da es nicht einmal für die Bücher VIII und IX
gilt, wie ich Martini früher glaubte.
X 35 (p. 3, 8 Us.) öivojvzai FDP ex corr.] övvovxai P'Q du-
vavrai BG
40 >'tv BGJ evt Q eflll P eii] FDP ex corr.
Acti] om. B2G
tüv FP5J om. BGP
xaiibv FDP ex corr.\ hjavidni P iwv B'Q om. B2G
41 ävay/.aiov\ üvuy/.uiuj^ BG
Hermes XXXVII. 2^
434 A. GERCKE, UEBELIEFERÜNG DES DIOGENES LAERT.
42 xctl OTekXovra] övotHXovto. B rec. i. marg. [om. -Kai]
ovrekkovza G
re] om. BG.
G ist also hier ganz werthlos und hat Useners Text nicht im Ge-
ringsten beeinfiusst. Das zeigt sich am Schlagendsten X 1 (Epic.
p. 359, 12), wo Usener B ergänzt zu aTCo(cpaiveo$ai) rrtv.1)
Hier ist überliefert: oltzootv^ (P')Q niog ttjv FZ niog rrjv II
P ex corr. T ano . . . r>)v B1 keimet B i. marg. cmokelnti
Trtv U anokinsiv [om. zt)v] G.
An dieser letzten Stelle sind TZ relativ gut. T theilt nach
Martinis Angaben (l 142) andere Fehler mit der Sippe DGS, wie
X 1 l/cel /uh statt e/.si&i (FP, exei&ei B). Häufig scheint aber
der Text von T im X. Buche auf dem von F zu beruhen gleich
der Editio Frobeniana (f):
X 4 nQocty(u)y)evEiv B2P(G)] TiQoayeveiv B1 7iooay(oQ)ev-
eiv FTf
5 airö tovto BP(G)] avrtö tovtw FTf
12 QrjTcÜv BP'CG)] gr^wTCüv FHP ex corr. Tf.
Diese Beobachtung stimmt zu der oben über D in den Büchern
VIII und IX vorgetragenen.
Eine Vergleichung von DT im X. Buche kann über die Stellung
der Vulgata besseren Aufschluss bringen. Die Textgestaltung wird
jedoch dadurch nicht gefördert werden.
Weder für die Bücher I — VI noch VII — IX noch X verschiebt
sich der Kernpunkt der Recensio, da ihre einzigen Stützen BFP
im gleichen Verhältnisse zu einander durch das ganze Werk hin-
durch bleiben und die veränderliche Vulgata höchstens für die
Emendatio in Betracht kommt, und auch hierfür nur in minimalem
Grade. Sollte der künftige Editor des Laertios diesen Grundsatz
nicht anerkennen, so müsste seinem §unhaltbaren Versuche eine
auf die Grundsätze von Wachsmuth, Diels und Usener gegründete
kritische Ausgabe möglichst auf dem Fusse folgen.
1) Martini schreibt aTtoorf.vcu irtv (I 143: a me restitutum), ich weiss
nicht, warum.
A. GERCKE.
ZU DEN ATTISCHEN ARCHONTEN
DES III. JAHRHUNDERTS.
Eine wichtige Nachricht zur Datirung des Chremonideischen
Krieges finden wir hei Philodem rzegl tiöv (fü.oaöffiuv Vol. Ihre.
VIII ed. pr. col. 3, wo mit CrOnert hei F. Jacoby De Ayollodori
chronicis Berlin 1900 p. 18 zu lesen ist: y.al l^7cokko[öw]gog ök
zo y.a[&t]t\g]i~o^ai [zi&t^oi t]>]v nol.LV [hc' 14v\ti7c\(xtqov t[ov]
7cgo }^lgQ6vei[dov] | xcd qgovga\v slg\ zb Movoeiov \z6ze] \
eloixO[ai vre') Avziyövov [v.al rag] \ agx<xg [av^igt'o^aL y.cti
Tiav £»['] | ßou/.ev[€ivl i(p\elo&ai. Durch dieses Fragment
Apollodors wird dargethan, dass der Vorgänger des Arrheneides
Antipatros lieisst und nicht Diognelos, Diognetos vielmehr der Nach-
folger des Arrheneides gewesen ist, wie Wilamowilz Antigonos 252
und Dopp Quaest. de marmore Pario Rostock 1S83 p. 61 richtig
angenommen hatten. Wir nahen somit die Reihenfolge: Anti-
patros 265/4, Arrheneides 264/3, Diognetos 263/2; über die Jahre
der beiden letzteren s. unten. Das Distinktiv 7igb ldggtvei[öov\
hat Antipatros hinter sich zur Unterscheidung vom Archou Anti-
patros des J. 3S9/8. Unter Archon Antipatros also ist Athen von
Antigonos genommen, in das Museion eine makedonische Besatzung
gelegt worden und der Friede zu Stande gekommen.1)
Dasselbe geht aus der attischen Inschrift CIA II 310 hervor;
sie ist nicht ozoixt]d6v geschrieben und nur durch die Publika-
tionen von Pittakis und Beule bekannt. Hier wird Aischron Sohn
des Proxenos, dem unter Archou Diokles (290/89) das Bürgerrecht
verliehen war (CIA II 309) belobt, weil er 8000 Medimneu Getreide
der von Antigonos belagerten Stadt zugeführt hat; vgl. Niese Gesch.
der griech. n. mak. Staaten II 238, 7. Iu Z. 15 heisst es daselbst
elQi)vr}Q de. ysiof-tevr^g oooi uv tiüv — — 7z]okitiov ßovkeu-
luvzac slitr^y J, negl zoizcuv Ttöv ävögcuv i^t\vey-
1) [Correcturnole. Denselben Gegenstand behandelt F. Jacoby in C. F. Leh-
manns Beiträgen zur alten Gesch. II (190*2) 163—165].
28*
436 JOH. KIRCHNER
/.iiv n]r ßovXrjv elg] zbv drt(.iov orcoig [a . i] w . tov n — —
V7i6 tov ö)-/.i[ov]. Kühler vermuthet, dass mit dem Kriege, auf
welchen Z. 15 hingewiesen wird, der Chremonideische gemeint sei.
Unterhalb dieses Dekrets folgt in einigem Abstand ein zweites, offen-
bar wie Kühler meint dasjenige, auf welches in den oben ausge-
schriebenen fragmentarischen Worten Rezug genommen wird. Von
diesem zweiten Dekret ist nur erhalten ['E71I — — }gov agyov-
[r\olg ¥\7t\ rrj[g ngviaveiag 1) ] ego[ Q[ao]
eyga/u/.iäzevsv]. Archonten mit der Endung -gog sind im
dritten Jahrhundert nicht eben häufig. Sieht man vom Archon Olym-
piodoros (294/3), dessen Name für das zu Gebote stehende Spalium
zu lang ist, und von Heliodoros, der erst 229/8 im Amt war, ab,
so kommt nur noch Archon Antipatros in Retracht, der uns bisher
aus CIA IV 2, 616 b bekannt war. Setzen wir diesen Namen ein,
so erhellt, dass zur Zeit des in CIA II 310 zuerst erwähnten Dekrets,
und zwar wegen der Hindeutung auf den Frieden doch wohl unter
dem unmittelbaren Vorgänger des Antipatros (also 266/5), Kriegs-
zustand war, dass aber im J. des Antipatros (265/4) der Frieden
geschlossen wurde. Vom Namen des ygaf.if.iaTevg beziehen sich
die erhaltenen Reste offenbar auf das Nomen und Patronymicum.
Der Name konnte Q]ego[in7tog Q]gaa — — geheissen haben.
Den Gang des Chremonideischen Krieges wird man sich demnach
etwa folgendermaassen denken müssen:
267/6
'Eni risid-idr^iou agyovzog
Zweite Prytanie. Bündniss der Athener mit den Lakedaimoniern und
ihren Bundesgenossen, CIA II 332. Rald darauf Ausbruch des
Krieges. Relagerung Athens durch Antigonos. Der ägyptische
Admiral Patroklos von Ptolemaios mit einer Flotte den Athenern
zu Hülfe gesandt, Paus. III 6, 4. Hülfezug des Areus, Paus. III 6, 4.
vgl. Droysen Hellenism. III 1, 236. Niederlage der in Megara
liegenden meuternden gallischen Truppen des Antigonos, Justin.
XXVI 2, 1 IT. Trogus Proleg. 26. vgl. auch Polyaen. IV 6, 3. Nach
diesem Siege ziehen Areus und Patroklos ihre Streitkräfte zurück,
Justin. XXVI 2, 7. Paus. III 6, 6.
266/5
'Eni — — — agyovTog (CIA II 310 erstes Dekret)
Antigonos nimmt mit erneutem Eifer die Relagerung von Athen
auf, Justin. XXVI 2, 8.
ZU DEN ATTISCHEN ARGHONTEN HKS III.JAHRHDS. 437
Winter. Zug des Antigonos gegen Alexandros von Epeiros,
Justin. XXVI 2,1111. vgl. Droysen 111 1, 237. 245 Anm. Niese II 236.
265 Frühjahr. Antigonos besieg! Arens bei Korinth, Trogus
Proleg. 26. IMnt. Agis 3. Zeit: Diod. XX 29, 1. Droysen 111 1, 243
Anm. I. Niese II 235, 7. Belobigungsdekret für Aischron Sohn
des Proxenos, CIA II 310.
265/4
'E-ii ^ivxniäxQov ugxovrog.
Fortsetzung der Belagerung Athens durch Antigonos. Athen von
Antigonos genommen, makedonische Besatzung ins Museion gelegt,
Frieden, Apollod. hei Philodem. a. 0. Pausan. III 6, 6. Ueher die
Zeit (Sommeranfang?) vgl. Polyaen. IV 6, 20. Droysen III 1, 244.
Auf die Notiz bei Diod. XXIII 6, wo der von Suidas s. Oth^icov
während des Chremonideischen Krieges erfolgte Tod des Dichters
Philemon vor der Belagerung von Akragas (zweite Hälfte des J. 262,
Droysen III 1, 244, 4) erzählt ist, wird man jetzt für die Chrono-
logie des Krieges gern Verzicht leisten. Droysen hatte auf Grund
dieser Nachricht das Ende des Krieges ins J. 263/2 verlegt.
Durch das Fragment des Apollodor, wonach Antipatros der
Vorgänger des Arrheneides ist, wird das über die Jahre der Archonten
im Chremonideischen Kriege von J. Ueloch in C. F. Lehmanns Bei-
trägen zur alten Geschichte I 418 Aufgestellte urkundlich wider-
legt; die Beihenfolge ist hier: Philokrates 267/6, Peithidemos 266/5,
Arrheneides 265/4, Diognetos 264/3. Auch sonst fordert die von
Beloch gegebene Anordnung der Archonten in den ersten vier
Jahrzehnten des dritten Jahrhunderts zum Widerspruch heraus.
Beloch acceptirt zwar bis zu einem gewissen Grade Fergusons
Schreibertheorie für die Beconstruclion der Archontenlisten. Er
geht aber von der Ansicht aus, dass eine Archontentafel, die allen
Anforderungen entsprechen will, auch dem Schaltcyklus Genüge
leisten muss. Als erwiesen nimmt er nun S. 411 an, dass in Athen
spätestens seit Demetrios von Phaleron ein 19 jähriger Cyklus ge-
golten hat. Auf induetivem Wege wird zunächst für die Jahre
314/3 — 296/5, deren Archonten bekannt sind, der Schaltcyklus fest-
gestellt; die Folge der Schalt- (= S) und Gemeinjahre (= G) ist
wie bei Unger und A. Schmidt diese: SGG \ SGG | SGG \ SG \ SG
SGG | SGG. Die von Beloch für die folgenden 19 Jahre 295/4
bis 277/6 und die ferner folgenden 13 Jahre 276/5 — 264/3 aufge-
stellte Archontenreihe S. 418 entspricht, soweit in diesem Zeit-
43S JOH. KIRCHNER
räume sich die Art der Jahre feststellen lässt, dem eben mitge-
theilten Schema. Ohne auf die Rerechtigung eines solchen Schall-
cyklus einzugehen, ohne ferner darauf hinzuweisen, dass die Jahre
313 2 und 312, 2 nicht in diesen Cyklus herein passen, sofern sie beide
Schaltjahre sind (Beloch S. 412), ebensowenig die Jahre 307/6 — 304/3,
sofern sie sämmtlich Gemeinjahre zu sein scheinen (S. 413. 414),
sollen diejenigen Punkte hervorgehoben werden, die gegen Belochs
Liste sprechen.
Zunächst wird S. 401 in der Ärchontenliste des Dionysios von
Halikarnassos Bin. 9, der vom hypothetischen Geburtsjahre des Dei-
narchos, dem Jahre des Nikophemos (361/0) an, 70 Archonten zu
geben verspricht, während er einschliesslich des sicher ausgefallenen
Archon Hegesias (324 3) nur 69 aufzählt, angenommen, dass am
Schluss ein Name ausgefallen ist. Da bis zum Archon Niko-
stratos (295 4) die Liste vollständig ist, somit der ausgefallene
Name zwischen Nikostratos und Olympiodoros oder zwischen Olym-
piodoros und Philippos gestanden haben soll, so fügt Beloch S. 408
vor Philippos den Archon Aristonymos ein, wonach Philippos in
das Jahr 292 1 kommt. Für die Fixirung des Jahres des Philippos
kommt die zwar als echt erwiesene Inschrift IGI 1184 nicht in
Betracht. Nach ihr nämlich soll der Dichter Menandros unter
Archon Sosigenes (342/1) geboren und 52 Jahre alt unter Archon
Philippos gestorben sein, im 32. Jahre der ßaoüeict des Ptolemaios
Soter. Diese beiden Angaben widersprechen sich; denn gehen
wir von Sosigenes (342/1) bei inclusiver Zählung 52 Jahre weiter,
so gelangen wir zum Jahre 291/0, während von der Besitzergreifung
Aegyptens durch Ptolemaios = 323/2 v. Chr. das 32 te Jahr ab-
wärts gerechnet das Jahr 292/1 ist; vgl. Unger Philol. XXXVIII
447. Wir sind also für die Feststellung des Jahres des Philippos
auf die Liste des Dionysios angewiesen. Da haben wir denn die
Frage zu stellen: wie kam Dionysios zum Jahre 361/0 (Nikophemos)
als Geburtsjahr des Deinarchos? Wie Apollodoros (Diels Rh. Mus.
XXXI 13) wird Dionysios das Geburtsjahr von dem Jahre der axm,
d. h. dem 40ten Lebensjahr berechnet haben. Als dieses wird, wie
Stschukareff Untersuchungen über die alt. Archonten 1889 S. 46
vermulhet, das Jahr des Philokles (322/1) gelten müssen, unter
welchem Dionysios Din. 9 p. 650, 1 bemerkt: int rovxov t>]v
cfQOvgav Idi^avTo'^&rjvaioi, v.ai 6 dfjiog y.aTekv&r)', wird doch
Deinarchos in diesem Jahre seine politische Wirksamkeit in oligar-
ZU DEN ATTISCHEN ARCHONTEN DES III. JAllltHDS. 439
chischem Sinne begonnen haben, für die er im Jahre des Anaxi-
krates (307/6) mit der Verbannung büssen muss ahiav tycoy
ö[ia xotg eiiKfareaxdiotg A&tjvaiotg B,ivog avibg wv xava-
üoai xbv örj/nov, Dionys. Din. 2 p. 634, 3. Zählt man also von
322/ 1 ausgehend 40 Jahre aufwärts, so erhalt mau als Geburtsjahr
des Deinarchos 361/0. Der zweite für Dionysios in Betracht
kommende Abschnitt des Lebens des Deinarchos von seiner axf-u]
an wird in zwei Theile zerlegt: l) dtexeXeoev exwv nivxe xat
dexa xqovov köyovg avyygdcptov xolg ßovkof.ievotg, ecog Kda-
aavögog xi]v nöXiv xaxeoxw Din. 2 p. 633, 14. 2) int de 'Ava^t-
/.gdxovg agy. (307/6) i^el&iov tfjg noXetog xal kk&atv
eig Xakxida xi)v ev Evßolq xbv die Aval-ixgäxovg %govov ecog
(Dtkin/tov, ti evx exatöexaext] yEvö/iiBvov, Ixet dtexgapEV
Din. 2 p. 633, 16. Die erste 15 jährige Periode ist gerechnet von der
Unterwerfung Athens durch Antipatros, dem 20 teu Boedromion (dem
dritten attischen Monat) des Jahres 322/1, (Plut. Phoc. 28. Niese
l 209) bis zur Befreiung Athens ue/ii7tx)] tp&ivovxog Qagyqki-
wvog (des elften altischen Monats), Plut. Demetr. 8 (Quelle 'AxSlg,
wohl Philochoros), agxovxog Kat[oi]uov 308/7, Marm. Par. Athen.
Mitt. XX11 189 Z. 25. vgl. Kirchner Prosop. Attica I p. 228 Z. 30 ff.
Die zweite 15jährige Periode ist gerechnet von Archon Anaxikrates
an; denn erst Anfang dieses Jahres 307/6 xov 'Ava^txgdxovg
agxovxog bv&v fiev dißti)xgiog 6 (ßaotkevg) xaxek&tov
ex. xcüv Dleydgcov xaxeoxevdCexo xd rigbg xi)v Dlovvvytav xa\
xd xeix*} xaxaoxd\l>ag dneöw/.e xiö djjfitp, Philoch. bei Dionys.
Din. 3 p. 636, 11. Hiermit übereinstimmend heisst es im Marm.
Par. Athen. Mitt. XXII 189 Z. 26 unter Anaxikrates: Jt]/j.rjxgtog 6
Avxtydvov Movrv/iav xaxeo/.aipev. Erst nach der Ueberwäl-
tigung von Munichia wurde Deinarchos nebst anderen Anhäugern
des gestürzten Regiments zum Tode verurtheilt, Dionys. Din. 3
p. 636, 14, Niese 1 314, 5. Von 307/6 aber 15 Jahre abwärts ge-
rechnet gelangt man zum Jahre 293/2 als dem Jahre des Philippos,
in welchem Deinarchos nach Athen zurückkehrte, Dionys. Din. 2
p. 634, 9. Die 70 Archonten bei Dionysios ergaben sich also aus
der Summirung der Zahlen 40 (dxix)]) -f- 1 5 -f~ 15. Die 70 Jahre
stimmten zu dem Umstände, dass Deinarchos bei seiner Rückkehr
nach Athen sich als yijoatog bezeichnet hatte, Dionys. Din. 3
p. 634, 16. Dadurch dass Dionysios den einen Theil des Jahres des
Philokles (322/1), nämlich bis zum 20ten Boedromion, als das letzte
440 JOH. KIRCHNER
jener 40 Jahre, den anderen Theil des Jahres des Philokles aher
als das erste jener 15 Jahre der oligai einsehen politischen Thätigkeit
des Deinarchos rechnet, erhält man thalsächlich 69 und nicht 70
Archonten; vgl. StschiikarefT a. 0. 47. Danach ist hei Dionysios am
Schluss seiner Liste keinerlei Ausfall eines Namens anzunehmen.
Wir werden also mit Wilamowitz Antigonos 240, StschiikarefT a. 0.,
von Schofler h. Pauly-Wissowa RE II 588, 68, Ditlenherger Syll.2
192 nr. 18, Ferguson The athen. archons 2 dem Philippos das
Jahr 293/2 gehen müssen.
Gegen die nach dem Vorgang anderer von Ferguson vor-
genommene Anordnung: Lysias (292/1), Kimon (291/0), Diokles
(290/89), die durch den Schreiher jzevocpütv Niv.eov 'Alauvg
(Aigeis) unter Diokles hestätigl wurde, macht Reloch S. 408 gellend,
dass nach CIA II 330 im J. nach Kimon ein 'iTtnoxof.iäörjg (Deme-
trias) Schreiher war. Allein die Ergänzung CIA II 330 [kni
Kl^ucüvog darf durchaus nicht für sicher gelten und wird durch
CIA IV 2, 614 b. Z. 64, wie Reloch behauptet, keineswegs bewiesen.
Denn während der Nachfolger des -f.iiov in CIA II 330 im Genetiv
8 Stellen bat, so steht dies von dem Nachfolger des Kimon in
CIA IV 2, 614b nicht fest; letztere Inschrift ist nicht aTOLX^öov
geschrieben, ihre Zeilen haben 61 — 63 Ruchstaben.
Pylharatos kenneu wir als Archon für 271/0 durch Apollo-
doros bei Laert. Diog. X 15. Sein Amtsjahr wird Vit. X or. 847 d
dey.dcTO) "otegov iret als das des Gorgias gesetzt. Danach
ist bisher allgemein das J. des Gorgias = 280/79 angenommen
worden. Da aber nach Reloch das J. 280/79 durch Nikias von
Otryne besetzt ist, ändert Reloch S. 409, ohne dafür irgendwelche
handschriftliche Grundlage zu haben, dexaTtp in ivöexÖTO) und
verlegt Gorgias bei exclusiver Zählung — die bei Ordinalzahlen
sehr unwahrscheinlich ist — in das J. 282.1.
Die Inschrift CIA II 323 mit dem Archon Polyeuktos war
durch scharfsinnige über die Feier der Soterien angestellte Er-
wägung von Unger Philol. Supplem. V 700 und Ditlenherger Syll.2
205 nr. 1 in das zweite J. einer Olympiade und zwar Ol. 126, 2
= 275/4 verlegt worden. Diese Vermuthung halle eine Stütze
gefunden in der Phyle des Schreibers dieses Jahres (Akamantis).
Nach Reloch S. 409 kommt Polyeuktos in das J. 273/2, d. h. in
ein viertes Olympiadenjahr, in welchem der Reschluss über die
ZU DEN ATTISCHEN ABCIIONTKN DES 111. JA II IUI DS. 441
Solerienfeier, die einem dritten Olympiadonjalire angehört, nicht
verständlich ist.
Arrheneides und Diognelos werden von Beloch nicht, wie zu An-
fang dieses Aufsatzes angenommen, ins J. 2G4/3 und 263/2 gesetzt,
sondern 265/4 und 264/3. Dass Zenon unter Arrheneides gestorheu,
ist nicht nur durch Laert. Diog. VII 10, sondern auch durch Philo-
dem 7xbq\ rtöv qilooöqiöT Vol. Ihre. VIII ed. pr. col. 4 hezeugt.
Hier heisst der Archon, unter welchem Zenon stirbt, --drjg. Wie
ein Ueherhlick der aus jener Zeit erhaltenen Archonten lehrt, ist
eine andere Ergänzung als [Aggevelld^g nicht möglich. Das J.
des Arrheneides = 265/4 erhält Beloch p. 406, indem er vom J.
des Iason (IMiilodem de stoieis. Iiivista dt fdol. III 502 col. XXVIII),
das er mit uns (Gott. gel. Anz. 1900 p. 449) auf 233/2 fixirt, 32
.lahre heraufgeht = der Zeit des Scholarchates des Kleanthes, des
Nachfolgers des Zenon; Gomperz Rh. Mus. XXXIV 154. Dass hier
hei en ettj (TQ)iäy.(ov)ra v.ai ö(vo) „natürlich exclusive gerechnet
werden muss, da die 32 Jahre von Kleanthes Scholarchat doch
offenbar ganze Archontenjahre sind", ist durchaus nicht ein-
leuchtend, wie die von uns Rh. Mus. L1II 383 zusammengestellten
Beispiele für inclusive Zählung bei Cardinalzahlen lehren. Wir
halten daher für Arrheneides am J. 264/3 fest in Uebereinstimmung
mit Hieronymus 11 121 Schöne, wonach Zeno a. Abr. 1753 = Ol.
129, 1 = 264/3 stirbt. Dann bleibt für Diognetos, das Epochen-
jahr des Marmor Partum, das J. 263/2. Wie es kam, dass in dem
ersten Theil des MP nach dem Epochenjahr 263, seit Ep. 67
= Archon Aristokrates 398/7 aber nach dem Epochenjahr 264
gezählt wurde (Rh. Mus. LIH 382. 383), dafür giebt Dopp a. O.
60. 61 eine bemerkenswerthe Erklärung. Nach Dopp hat der
Tarier an der Chronik geschrieben während der J. 264 3 und
263/2. Das Natürliche und Wahrscheinliche ist, dass er zuerst
diejenigen Ereignisse zusammenstellte, die dem Jahr, in dem er zu
schreiben begann, am nächsten waren. In diesem Theile seiner
Chronik, der jetzt der Zeitfolge entsprechend die spätere Partie
des Ganzen ausmacht, zählte er das Jahr, von dem er ausging, nicht
mit. Erst später, nachdem während des Schreibens das J. 264/3
verstrichen war und er in das J. 263/2 gekommen war, wird das
J. 264/3 bei der Berechnung hinzugefügt. Das Prooemium schrieb
der Chronist nachdem er sein Werk beendigt (vgl. aviygaipa zu
Anfang) und giebt somit als Ausgangspunkt den Archon des
442 JOH. KIRCHNER, ZU DEN ATTISCHEN ARCHONTEN
zweiten Jahres, in dem er an der Chronik arheitele, d. h. den
Diognetos.
Nach dem Gesagten können wir die von Reloch gegebene
Liste für zutreffend nicht erachten und möchten, bis unsere in
den Gott. gel. Anz. 1900 p. 481 Tab. I auf Grund der Arbeiten von
Ferguson und anderer gegebene Anordnung der Archonten der
ersten Jahrzehnte des 111. Jhdls. in überzeugender Weise widerlegt
wird, an ihr festhalten. Dass sie verbesserungsfähig ist, soll durch-
aus nicht bestritten werden. Wenn Beloch S. 406 meint, dass
Ferguson auf Grund seiner Schreibertheorie bei der Aufstellung
seiner Liste zu mechanisch verfahren ist, so müssen wir ihm bis
zu einem gewissen Grade Recht geben. Andererseits will es uns
bedünken, dass Beloch bei der von ihm getroffenen Anordnung
allzusehr unter dem EinQuss des'von ihm angenommenen Schali-
cyklus gestanden hat.
Berlin. JOHANNES KIRCHNER.
SALLÜSTIUS = SALUTIUS UND DAS SIGNUM.
Ein in dieser Zeitschrift (36, 216) von mir begangenes Ver-
sehen, eine mehr der Consequenzen der in den Ausgaben noch
immer nicht überall gehobenen Gleichmacherei der überlieferten
Eigennamen, soll hier berichtigt werden.
Gegenüber der gangbaren Annahme, dass es im 4. Jahrb. zwei
praefecti praetorio des Namens Sallustius gegeben hat, ist in der
angeführten Stelle der Versuch gemacht worden die vorliegenden
Nachrichten alle auf dieselbe Person zu beziehen. In der Thal sind
beide Annahmen gleichmässig irrig. Zu unterscheiden sind Flavius
Sallustius, praefectus praetorio von Gallien unter Constanlius und
Julianus, Consul mit dem letzteren im Jahre 363, und Saturninius
Secundus mit dem Beinamen Salutius, Präfect des Orients unter
Julianus, Jovianus und Valens.
Der Name des erstgenannten Mannes wird ausreichend ge-
sichert durch die in Rom ihm gesetzte Ehreninschrift (CIL VI 1729)
so wie durch die Consularfasten des Jahres 363; auch bei den
Schriftstellern, die ihn erwähnen (Ammianus 21, 1, S; 23, 1, 1. 6;
c. 8, 4 — . Zosimus 3, 2, 2. c. 5, 3) und in deu an ihn gerichteten
kaiserlichen Schreiben (Theod. 7,4, 1. 9, 2, 1. 11, 23, 2. 12, 1,
53. 12, 13, 1) lautet er ebenso.
Der Zweitgenannte, oft genug erwähnt wegen seiner Betheiligung
an Julians persischem Feldzug und an der Kaiserwahl Valentinians,
heisst in den ihm oder von ihm gesetzten Inschriften (CIL III 247.
VI, 1764) Satnrnitiius Secundus, bloss Secundus in den zahlreichen
an ihn gerichteten kaiserlichen Schreiben und bei Philostorgius S, 8j
Secundus Salutnis nach der handschriftlichen Ueberlieferung bei
Ammian 22, 3, 1 ; bloss Salutius bei Eunapius im Leben des Maxi-
mus p. 106 = 60, wo dies auch in den Ausgaben erscheint; ferner
bei Ammian nach den Handschriften in den übrigen zahlreichen
Stellen, wo er ihn nennt, mit Ausnahme einer einzigen 23, 5, 4,
wo der Schriftsteller die beiden Präfecten, den in Gallien lungirenden
444 TH. MOMMSEN
Salluslius und den am Hof anwesenden Salutius neben einander er-
wähnt und darum die Abschreiber den lel zieren Namen dem ersteren
gleichgemacht haben; ferner bei Zosimus, jedoch nur an einer
Stelle (3, 30, 1) und nur in den Excerpten, während die vollstän-
digen Handschriften so wie Zonaras 13. 14 und danach die Aus-
gaben überall Sallustius schreiben; weiter bei Libanius, jedoch
ebenfalls nur an einer einzigen unter den zahlreichen bei ihm
vorkommenden Nennungen dieses Mannes und auch hier nicht
in allen Handschriften1); endlich bei Rufinus (hist. eccl. 10, 36) nach
den mir vorliegenden guten Handschriften, von welcher Lesung
freilich die Ausgaben nichts wissen. — Ausserdem findet sich der
Name noch bei Sozomenus hist. eccl. 5, 20 und bei Himerius =
Photius cod. 165, für welche Schriftsteller ich die Handschriften zu
controliren nicht in der Lage bin; ohne Zweifel aber ist er überall
durch alle oder neue Verderbniss eingeschwärzt statt des richtigen
Salutius. Merkwürdig ist es allerdings, wie tief die Interpolation
sich in die griechische Ueberlieferung mehrerer Schriftsteller ein-
gefressen hat.
Allerdings ist die Schwierigkeit, die der Bericht Ammians über
die Stalthalterschaft von Gallien 361/2 macht, damit nicht gehoben,
und sicher, wenn auch in anderer Weise, als ich früher vermuthet
habe, hat der Schriftsteller hier sich versehen. Nach ihm wird der
von Constantius zum Präfeclen von Gallien berufene Nebridius
zunächst von Julian angenommen; als es dann aber zwischen den
beiden Herrschern zum offenen Bruch kommt und Nebridius dem
Constantius treu bleibt, ordnet Julianus im Sommer 361 auf dem
Marsch nach Constantinopel in Raetien die gallischen Verhältnisse
in folgender Weise: Sallustium praefectum promotum remisü in
Gallias, Germaniano iusso vicem tueri Nebridii. Diese Angabe wider-
spricht sich selbst; Nebridius war ja eben bis dahin Präfect von
Gallien und zugleich können Sallustius und Germanianus nicht au
seine Stelle getreten sein. In der That zeigen die kaiserlichen
1) Der künftige Herausgeber des Libanius Herr R. Förster antwortet mir
auf meine Anfrage: ,^a?.ovrios findet sich ep. 582 in den beiden aus gleicher
Quelle stammenden Handschriften Fat. 85 und Vossiantu, während in dem-
selben Brief Fat. 83 -Za?.ovartos steht; ebenso lesen die Handschriften ep. 652.
684. 1060. 1103. 1127. 1141. 1143. 114". 1217. 1319. 1390. 1397. 1474.
1486. 1497. 1501. 1507. 1518. 1519. In dem Brief 866 ist nach den drei
besten Handschriften 'iXäotoe zu lesen statt JtaA/.oioTios'.
SALLUSTIÜS = SALUT1US UND DAS SIGNUM 445
Rescripte, tue hier einmal ausnahmsweise correct dalirt sind, dass
Sallustius an den Plalz des Nebridius getrelen und bald darauf
Germanianus ihm gefolgt ist. Wir hesilzen fünf im J. 362 zwischen
Jan. 11. und Sept. 18. erlassene Rescripte mit der Adresse Sallustio
ppo., eines vom 8. Dec. 362 mit der Adresse Germaniano ppo. Sal-
lustius trat in vorgerücktem Alter (Ammian 23, 1, 6) am 1. Jan. 363
das Consulat an; ohwohl dieses an sich mit der Präfectur com-
palihel ist und häufig heide Titel nehen einander geführt werden,
so scheint doch der Präfect von Gallien, um das Consulat in der
Hauptstadt anzutreten, sein Amt niedergelegt zu haben.1)
Dieser Fall, in welchem der officielle Name Saluminius Se-
cundus und der im Umgang gebräuchliche Salutius in schärfster
Weise aus einander treten, hat mich veranlasst die letztere Kate-
gorie der römischen Renennungen genauer zu entwickeln. Dass
dieser die Rezeichnung Signum zukommt, ist vor langen Jahren in
dieser Ztschr. (1, 157) hervorgehoben worden. Die damit in Verbin-
dung stehenden ähnlich geformten Gruppennamen auf stadtrömi-
schen Inschriften hat mein unvergesslicher Freund Giambatlista de'
Rossi in einem mir zugeschriebenen Aufsatz2) erörtert und diesen
mit dem Wunsch geschlossen, dass ich von meinem Standpunkt
1) In einem kürzlich zu Tage gekommenen Papyrus (Berliner Urkunden
3 n. 939) wird der zweite Consul dieses Jahres bezeichnet: xal <P\. ZaXov-
oti'ov [iTxaQxov tov IsQol] noatxcooiov. Indess wird aus dieser Privaturkunde,
zumal da vor inäq^ov noch anb gestanden haben kann, nicht gefolgert
werden dürfen, dass Sallustius noch als Consul die gallische Präfectur inne-
gehabt hat und Germanianus nicht bloss sein Nachfolger, sondern vorher sein
Vertreter gewesen ist.
2) Coinmcntationes pliilologicae i?i honorem Th. Mommsejii (1S77) p. 705
— 711); kürzer nachher Roma solterranea 3, 37. 513. — Wenn der italienische
Patriotismus gemessen werden dürfte an der Fürsorge für das grosse von diesem
seltenen Manne handschriftlich fast vollendet hinterlassene Inschriftenwerk, so
erscheint er keineswegs einwandfrei. Die Akademie der königlichen Lincei,
der die Ehre zugefallen ist dieses Werk zu veröffentlichen, wird nicht ver-
gessen dürfen, dass jedes Ehrenrecht eine Ehrenpflicht in sich schliesst.
Auch wir Deutschen haben, abgesehen von dem allgemein litterarischen, an
Rossis Inschriftenwerk ein besonderes Interesse. Ohne seine thatkräftige und
neidlose Unterstützung wäre das deutsche Corpus inscriptionum Laiinarum
sicherlich nicht zu Stande gekommen, und seine inscripliones cliristianae urbis
Romae sind von ihm gedacht als ein integrirender Theil desselben. Wird
mit der Drucklegung des rückständigen Theils derselben noch länger gezaudert,
so können sich leicht daraus recht uneifreuliche Consequenzen entwickeln.
440 TU. MOMMSEN
aus diese Grnppennamen behandeln möge. Diese alte Schuld löse
ich hier endlich ein.
Das Wort sigyium in der Bedeutung der Persoualbenennung
ist der Litteratur so gut wie unbekannt. Dagegen erscheint das-
selbe in diesem Werth nicht selten in den Inschriften der römi-
schen Kaiserzeit, welche hier zusammengestellt sind1) und an denen
nun diese Verwendung des Wortes entwickelt werden soll.
]) Die mir zur Zeit zugänglichen Belege, welche ich durch Dessaus
freundliche Unterstützung wesentlich habe ergänzen können, die aber dennoch
keineswegs vollständig sein werden, stelle ich hier zusammen:
(M. Aurelius Oenonio Onesimus signo Acaci.
Rom C. VI 406: <c .. • , , . . m ■
[Septnnius Antonius Signum Ulijmpi.
Rom C. VI 12853: Aufidia Severina signo FlorenÜ.
Rom C. VI 13033: Aur. Basileus sig. Euseöi.
Rom C. VI 13213: M. Aur. Sabinus, cui fuil et signum Fagulus.
Rom G. VI 1S850 l Galeones Tt[llie]nii Eutychianus signo Daemoni
f et Modestus si[gn]o Eupori.
{Octavia Felicilas signo Leonti \
. c i- • • • i ,■ } coniuges.
Aur. Felicissimus signo Leontius ) °
f Ulp(ius) Eulycio]
Rom C. VI 29339: j Mindiaprimilla ^j sig. Bariusti, Paregori.
Rom Bücheier anlhol. 1814: Titus Aelius Fauslus: ut signum invenias,
quod erat dum vila maneret, selige lilteru/as primas e versibus
octo. Diese ergeben Macarius.
Rom Kaibel inscr. Gr. Hai. 935: NelXos orjxoQtxös , (peqcov otj/ibZop
ecp' aiicä 'Hovxtos,
Rom (Kaibel 1976): 'Povifeivov täipos oiros, ov Aoxeoiov rcor Sidaß'
tpv. Das Wort ist hier umschrieben.
Rom nuovo bull, di i
/ • * .en- «no? Aurelia Musa sig. Amanti.
arc/i. cnst. 189/ p. 128/ °
Rom Oderici diss. 1765 p. 347: Aur. Seeundina coiugi . . . signo Sirica
(christlich).
Rom Oderici a. a. 0. : Bitaliano signa Cepula (christlich).
Ostia G. XIV 1877: Callidromus ex disp. .. . signo Leucadi; errichtet
von Q[uin?]lianus Aug. lib. adiutor proc(uratoris) sum-
[mae rei?].
Capua CIL X 3796 = Bücheier anlhol. 256: Delmatius signo, prisco
de nomine Laetus.
Aeclauum G. IX 1205: Aelius Secundus signum Castaniola.
Histonium CIL IX 2893: kic abitat Mecia Victoria qe at superos sinnu
abebat Cassandra.
Pola arch. epigr.
aus Oest.
r. AliUli. \ „ _ , ..
.„ ,_ \ C. Antonius Zosimianus signo Ualmalius.
lo, 1 i I
SALLUST1US = SALUTIUS UM) DAS SIGNUM 417
1. Signum ist wohl, wie nomen, die Benennung einer Person,
aber verschieden von diesem, welchem es ausdrücklich entgegen-
gesetzt wird in dem capuanischen Epigramm, das der Diana Tifalina
setzt Delmatius signo, prisco de nomine Laetus (S. 446 A. 1), und
häufig durch das dem Nameu beigefügte Wort signo. Die dafür vor
liegenden Belege stellen es ausser Zweifel, dass das Signum ver-
schieden ist von dem cognomen, das zu dem Namen gehört, und
dass dem Wort ein technischer Werth zugekommen sein muss.
Danach wird in den sehr viel zahlreicheren Fällen, wo auf den
Inschriftsteinen eine grammatisch und äusserlich von dem Namen
getrennte und nicht in diesem selbst wiederkehrende Benennung
erscheint, dieselbe als Signum aufgefasst werden müssen; und auch
wo mehrere Namen in einer Reihe stehen, ja selbst bei einnamigen
Personen kann gefragt werden, ob in jenen nicht das Signum
enthalten ist und bei diesen, ob die vorliegende Benennung nomen
oder Signum ist. Wir kommen weilerbin hierauf zurück.
"2. Üerllich erscheint das Signum in allen Gebieten der latei-
nischen Reichshälfte, wogegen zwar in einer stadtrömischen In-
Vienna C. XII 1920: Lucilius Metrobius signo Saprici.
Vienna C. Xll 19S2: M. Magill» Sotericus signo Hilari.
Vienna C. XII 2021: Malerin Atlica signo Amantiae,
Vienna Allmer rev. epigr. 3, 2(U : T. J'ireius Masuetus signo Flor[en]li.
Salonae C. III 2296 : Considiiu Fiator qui et Gargilius .... signu SintpHci.
Salonae C. III 2439: Neviu» Aulus Marius Fortunatus signo Aslerio (so).
Salonae C. III 3752: Salonius Sabinianus .... signo Scammati eq. H.
Salonae CIL III ST59: Torenti sig., gesetzt von einem spatarius; viel-
leicht nicht hierher gehörig, da sonst das Signum nie genannt
wird ohne entsprechendes nomen.
Delminium C. III 2706: M. Ippius L. f. Siel, ßenevenlo Vitalis ....
sig. Eqnilii.
Viniinacium C. III 6300: Aon. Sa/oninus qui et signo Dalmati(u)s.
Seriana in Afrika C. VIII 4411: l irrullius Hilarus signo Concordius.
Caesarea in Mauretanien C. VIII 9520: Tadia Fortuni (?)... signo
Tkaumanti.
C. VIII S., 11433 Sufes: Q. Iulius Crispinu» Signum Celerius.
C. VIII S., 16412 Sidi Khalifi: . . r. Gallus [s]igno [C]erben [«*].
C. VIII S., 1S792 Nattebutes: C. Aemiliut lanuarius iunior signo . . .
Amandio (?).
C. VIII S., 21333 = Eph. ep. 5, 1034 Caesarea: M. Ulpius Hammonius
iun(ior) vixil annis V . . . huic Baniura signum fuit.
\n einer Inschrift vom J. 364 (Rossi inscr. ehr. 172) findet sich unter anderen
Zeitbestimmungen signo [C]apri[c]orno.
448 TU. MOMMSEN
schrift dasselbe auftritt als <j)]/neiov (S. 4 46 A. 1), und auch in der
griechischen Reichshälfte analoge Benennungen begegnen1), wie denn
dies bei einer in der Magistratur des zweisprachigen Reiches ver-
breiteten Sitte nicht ausbleiben konnte, aber doch das Wort wie
der Gebrauch wesentlich auftritt beschränkt auf Italien und die
lateinischen Provinzen.2)
3. Der Zeit nach ist die älteste dalirte Inschrift, in welcher
das Signum genannt wird, unter Commodus (f 192) gesetzt3); die
nicht datirten, welche auf das Signum sicher oder mit Wahrschein-
lichkeit bezogen werden können, gehen vielleicht zurück bis auf
Pius.4) Wenn die Denkmäler bis in die Mitte des 2. Jahrhunderts
die signa nicht kennen, so wird allerdings im Auge zu behalten
sein, dass dieselben auch später von der officiellen Nomenclatur
ausgeschlossen sind und dass nothwendig einige Zeit vergeht, be-
vor derartige Neuerungen in die Denkmäler eindringen. — Auf
die Frage, wie lange das Signum im Gebrauch geblieben ist,
kommen wir am Schluss zurück.
4. Wenn die Klassenverschiedenheiten in das Auge gefasst
werden, so gehört die Verwendung des Signum überwiegend den
vornehmeren Kreisen an. Dass unter den Inschriften, die dasselbe
ausdrücklich erwähnen, wohl einzelne Offiziere, aber keine Per-
sonen höheren Ranges sich finden, erklärt sich ohne Zweifel daraus,
1) In der lydisthen zweisprachigen Grabschrift eines kaiserlichen Dispen-
sators C. III 7102 erscheint am Schluss das Wort EvpoQ<pos ganz wie das
s>'gnum in zahlreichen lateinischen; aber wohl nicht zufällig fehlt die Dena-
turirung in Ei/iöoyios.
2) Ebenfalls wohl nicht zufällig steht in dem zweisprachigen Epigramm
von Capua G. X 3S12 im lateinischen Text das Signum Cammarius, im grie-
chischen das Gognomen 'sidgtavos.
3) Es ist dies das sladtrömische Epigramm des Titus Aelius Faustus
(S. 446 A. 1), cui dederunt pinguem populis praebere liquorem Anloninus
Hern Commodus simul induperanles. Die Galeones Tettienii (a. a. 0.) können
füglich nicht Freigelassene des Gonsuls des Jahres 76 selbst sein, sondern
seines Descendenten (vgl. Prosopogr. 3, 308).
4) Unter den mir bekannten senatorischen Inschriften mit dem signwn
ist die älteste die von Aeclanum C. IX 1161 aus der Zeit des Pius, wenn es
hier mit der Aufschrift der Plinthe seine Richtigkeit hat. Die von Anagnia
C. X 5917 ist wahrscheinlich unter Commodus gesetzt, vielleicht unter Alexander
die stadtrömische des L. Kanius Optatus (C. VI 1507, vgl. C. XII 3170). Die
dacischen Inschriften C. III 1422. 1423. 7899. deren Subscriplionen Ioni und
'Icvios sicher hierher gehören, sind aus dem J. 238.
SALLUSTIUS = SALUTIUS UND DAS SIGNUM 449
dass das Aussprechen eines solchen erklärenden Wortes auf dem
Denkmal selbst dem guten Geschmack widerstrebt; das Signum
aber begegnet vorzugsweise in der Beamtenaristokratie. Bei niedrig
stehenden Unfreien erscheint das Signum nicht1) und auch bei
Freigelassenen nur ausnahmsweise.2) Hei dem augenscheinlichen
Mangel der staatlichen Controle über die Adoptirung des Signum
ist dessen Uebergang auf die niederen Schichten wohl noch rascher
eingetreten als dies bei allen Rangzeichen der Fall ist.
5. Sprachlich ist das Signum eine schon durch ihre Bildung
und mehr noch durch deren strenge Durchführung befremdende
Erscheinung. Es ist ohne Ausnahme einstellig3) uud wird gebildet
durch ein grossentheils auf ein bekanntes lateinisches oder grie-
chisches Wort zurückgehendes,4) nicht selten aber auch sprach-
lich undurchsichtiges Etymon und durch die ständige Endung -iiis.*)
Wenn dasselbe hierdurch ausserlich dem römischen Geschlechts-
namen sich gleichstellt, so werden nicht bloss die bekannten und
gesicherten Genlilicien dabei durchgängig vermieden,6) sondern,
wo mehrere Träger desselben Signum in Gruppen auftreten und
die die Gruppe bildenden Individuen mit Namen aufgeführt werden,
sind die dabei genannten Geschlechtsnamen von dem Signum völlig
verschieden.7) So entstehen Formen8) wie Augurius, Eventius,
1) Dass das Signum bei kaiserlichen Dispensatoren begegnet (S. 446 A. 1.
S. 448 A. 1), bestätigt nur, dass diese trotz ihrer Unfreiheit nicht der Plebs
zugerechnet werden dürfen.
2) Die Galeoncs Tettienü (S. 440 A. 1) sind Freigelassene.
3) Doppelle signa, wie z. B. C. VI 29339. VJII 22377. 22378, beziehen
sich wohl immer auf zwei Personen.
4) Namentlich in den älteren in oder bei Rom gefundenen Grabschriften
ist das Etymon meist verständlich.
5) C. V 7453 ist mit Alghisi Euphilius zu lesen für Euphihu. Das
collfgium Plnjüetianum in der Grabschrift des Annius Phyllus (C. VI 10259),
das Rossi hierher gezogen hat, ist von Henzen mit Piecht zu dem cullegium
quod est in domo Sergiae Paullinae und den wenigen ähnlichen gestellt
worden. Leber die Ausnahmen handeln wir am Schluss.
6) Der Stein mit blossem Valeriorum (C. VI 27918) gehört schwerlich
in diese Reihe. Seltsam und vielleicht verlesen ist die Gruppe Horutiorum
Simpliciorum mit Tilgung des ersten Wortes C. VI 3324.
7) Dies ist in befriedigender Weise von Rossi (S. 445 A. 2) entwickelt;
ich beschränke mich auf die kurze Inschrift C. 10285: L. OUus L. f.; Otia L.f.
und darunter Pesidiurum.
8) Die folgenden Beispiele sind sämmtlich den S. 452 A. 1 behandelten
Gruppeninschriften entnommen, bei denen die Verwendung des Signum durch
Hermes XXXVII. 29
450 TH. MOMMSEN
Fructuarius, Gaudentius, Naucellius,1) Simplicius, ebenso Sahitius.
wie Eugen/us, Eusebius, Eutropius, Eutychius, Melanins, Olympins,
Pancratins, Pelagius, Syncratins. Während das cognomen seiner An-
lage und der Regel nach ein versländliches Prädicat oder ein meta-
phorisch gebrauchtes Substantiv darstellt, also Namen sich bilden
wie Pnlcher, Verus, Vetus, Aquila, Bestia, zeigt das Signum durch-
aus sprachlich denaturirte Formen2): aus gaudens wird Gaudentius,
aus eloeßrjg Eusebius gestaltet. Es erklären sich diese Proceduren
nur aus der Tendenz das Signum sowohl von dem römischen
cognomen wie von dem römischen Geschlechtsnamen zu differen-
ziren.
6. Sprachlich bemerkenswert!! ist weiter bei dem Signum das
Vorwiegen der männlichen Form. Unter den Grabschriften von
Frauen, welche das Signum ausdrücklich nennen, ist dasselbe
fünfmal männlich und nur einmal weiblich gebildet,3) und dies
bestätigen andere mit Sicherheit als signa zu fassende Belege.4)
7. Wenn wir uns zu der Frage wenden, in welchem Verhält-
niss das Signum zum nomen steht und welche Verwendung ihm zu-
kommt, so ist zunächst negativ hervorzuheben, dass neben dem
legalen nomen das Signum vom strengen officiellen Gebrauch aus-
geschlossen ist. Es geht, dies vor allem daraus hervor, dass in den
streng behandelten öffentlichen Urkunden dasselbe entweder ganz
weggelassen wird, wie denn zum Beispiel dem Präfecten des Orients
Secundus, von dem diese Erörterung ausgegangen ist, das im ge-
die Pluralform gesichert ist. Andere signa sind zusammengestellt CIL Vlll
p. 1121. XIV p. 599. Kaibel inscr. Gr. Itah p. 768.
1) Auf diesem Stein C. VI 1027S ist ein Kahn abgebildet. Es kann
sein, dass diese Gruppen Wappen gehabt und zum Theil sich danach benannt
haben ; aber dass die Benennung signum nicht davon herrührt, beweist die
Ueberzahl der durchsichtigen aller bildlichen Darstellung fernstehenden Grup-
penbenennungen.
2) Auch Dalmatius ist sprachlich incorrect. Wirkliche Ausnahmen,
wie Olympius, sind selten.
3) S. 446 A. 1: FioreJitius — Leontius — Paregorius — Amantius —
Thaumanlivs neben Amantia.
4) C. V 6693 (= Biicheler anlh. 610) Aeonius als Signum der Lollia
Procula; C. V 7453 Simplicius als Signum der Statilia Tigris; C. V 5892 Con-
ttanlü vivatis nach Nennung eines Vaters, einer Mutter und einer Tochter;
C. XIII 1880: Pontiae Martinae M. Pontius Gemellus . . . have, Dul-
citi, Gaudentius le salutat. Femininisch geformte signa finden sich aber auch
öfter, zum Beispiel V 4029: Cynegia hie und V 4629: Nasavia have.
SALLUSTIUS = SALUTIUS UM) DAS SIGNUM 451
wohnlichen Verkehr Überwiegende Signum Salutius weder in den
beiden Ehreniuschriflen nocli in einem der zahlreichen an ihn ge-
richteten kaiserlichen Erlasse gegeben wird. Wo aber namentlich in
den älteren Grabschriften das Signum erscheint, steht dasselbe in
der Regel von dem eigentlichen Namen getrennt, entweder vor
oder hinter demselben.') Auch auf den öffentlichen Ehreninschriften
wird in Folge des durch die lästige Pnlyonymie herbeigeführten
Gebrauchs, den Schlagnamen des Geehrten vor der Inschrift selbst
auf die Leiste der Basis meistens im Genetiv, seltener im Dativ
zu wiederholen, sehr häufig dafür an derselben Stelle das Signum
verzeichnet.2) Dieses Fehlen der officiellen Geltung hat das Sig-
num gemein mit den Nebennamen, welche vorzugsweise entweder
aus dem Wechsel der Nationalität hervorgehen, insofern die frühere
rechtlich ausser Kraft gesetzte Benennung neben der neuen fort-
geführt wird, oder Spitznamen sind ; das Signum aber hat nichts
gemein weder mit jener noch mit dieser Entstehung der Benen-
uuugen und ist auch formell durch die ihm eigenthümliche sprach-
liche Gestallung und durch den Gegensatz des signo zu dem qui et
oder sive3) von dem Nebennamen verschieden.
8. Das Signum tritt vorzugsweise als Benennung von Gruppen
auf und ist vielleicht in älterer Zeit überhaupt nicht als Individual-
uame gebraucht worden.4) Es tritt dies besonders hervor in den
diese Signa im Genetiv des Plurals nennenden hauptsächlich in der
1) So steht auf den in der vorigen Anmerkung angeführten Steinen
Aeoni, chaere an der Spitze der Inschrift; Conslanlii vivatis zwischen den
Namen der Bestatteten und dem des Bestatters; die übrigen hinter den Grab-
schriften als Anhang.
2) Zahlreiche Belege sowohl für die Wiederholung des Schlagnamens auf
der Leiste wie für die Setzung einer in der Inschrift selbst nicht wiederkehren-
den Bezeichnung, also des Signum, sind zusammengestellt bei Borghesi opp.
3, 502 fg.
3) C. III 2296 (S. 447 A. 1). Allerdings findet sich auch einmal qui et
signo CHI 630U (a.a.O.). C XIII 2591: flctoriae L[a]tinae, que et Sim-
plicius. In der Grabschrift der Agilia Prima q(uae) e(t) Auguria (C. VI 11252)
wird die letzte Benennung, ganz wie es bei den Signa üblich ist, für die
Acclamalionen verwendet.
4) Dafür bezeichnend ist besonders der präneslinische Grabstein (C. XIV
3323) mit der Schlussschrift Syncraliorum, in welcher der Grabstifter Aelius
Vitalio den Grabberechligten den Wunsch ausspricht: et hoc peto aego Syn-
cratius a bolis unibersis sodalibus, ut sene bile refrigeretis (in der Um-
gangssprache = gaudeatis).
29*
452 TH. MOMMSEN
Sladt Born und der nächsten Umgegend begegnenden Grabschriften.1)
Dass dies keine collegia sind , beweist das Felden dieser Bezeich-
nung in den zahlreichen derartigen Denkmälern; die feste Vor-
standschaft und die geregelte Beitragspflicht, welche diese Insti-
tution fordert, wird hier also in Wegfall gekommen sein. Vielmehr
treten sie auf als Verbände nicht durch Erbrecht2) oder andere
legale Beziehungen, wohl aber durch Verwandtschaft3) oder sonstige
Nahverhältnisse zusammengeschlossener Personen, vereinigt zu einer
Sterbegemeinschaft, welche berechtigt auf Lebensgemeinschaft zu
schliesseu. Dass die Gemeinschaft nicht auf der Geburt, sondern
auf freier Wahl beruht, zeigt die Entgegenstellung des priscum
nomen zu dem (jüngeren) Signum (S. 447). Die Benennungen
weisen, so weit sie verständlich sind, überwiegend auf freudige
Lebensführung hin und lassen sich wohl mit unsern fruchtbringen-
den' oder gleichartig titulirten Gesellschaften und den häuslichen
Kränzchen auf eine Linie stellen. Wenn einem Toten Segens-
wünsche nachgerufen werden, so wird er dabei öfter als mit dem
Namen mit dem Signum bezeichnet und es ist dies bei weitem der
häufigste Fall, in denen uns dasselbe begegnet. Dadurch wird es
auch verständlich, weshalb eine Frau, die dem Verein der Leontii
beitritt, wie Leontia so auch mit demselben und vielleicht besserem
Becht sich Leonlius nennen kann. Die Sitte in solchen Vereinen
sich zusammenzuscbliessen, scheint unter den Antoninen in der
1) Mit diesen zunächst beschäftigt sich Rossi in der vorher angeführten
Abhandlung. Sie sind danach zusammengestellt C. VI 10268—10285; hinzu
kommen aus Rom Simpliciorum G. VI 3724; Olympiorum C. VI 5174; Bre-
cetiorum (C. VI 3429* unter den falschen, kürzlich wiedergefunden: Notizie
degli seavi 1898 p. 164); aus Präneste Syncratiorum (S. 451 A. 4); aus Suasa
Eutropiorum (C. XI 6168); aus Allhiburus Probalior(um) (C. VIII 16486).
2) Das signum wird sicher durch Erbgang nicht übertragen worden
sein, was ja auch bei dem cognomen nur in sehr bedingter Weise der
Fall ist.
3) Die Inschrift der Pelagii C. VI 102S0 bestimmt die Grabstätte dieser
Gruppe geradezu für das nornen noslrum und die familia nostra. Die
A. 1 angefühlte Inschrift der Brecetii: d. M. M. Aurel. Tkallus v. e. proc.
sacrar. cognit. sibi et filiis libbq. /'etil: Brecetiorum schliesst freilich nicht
aus, dass noch andere Personen in der Gruppe der Brecetii sich befunden
haben, aber beweist doch, dass wenigstens die freigeborenen Angehörigen
dieses Hauses alle derselben angehörten. Daher kann auch das Signum eines
fünfjährigen Knaben (S. 447 A.) nicht befremden. Familienzugehörigkeit zwi-
schen den das gleiche Signum führenden Individuen begegnet mehrfach.
SALLUSTIUS = SALUT1US UND DAS SIGNUM 453
Stadt Rom zunächst wohl in den bessern Ständen und namentlich
in den Beamtenkreisen aufgekommen zu sein und von da sich auf
die lateinische Reichshälfte übertragen zu haben. Dass in den Be-
nennungen die Götter und die Mysterien durchaus zurücktreten,
passt für die kühle religiöse Stimmung dieser Epoche.
Die in der Aristokratie der Kaiserzeit mehr und mehr um sich
greifende Polyonymie ist durch das Aufkommen des Signum zunächst
nicht gesteigert worden, da dieses nicht eigentlich Name gewesen
ist und sein Gebrauchskreis von dem des Namens verschieden war.
Aber als in den Wirren der diocletianisch-constantinischen Zeit
die italische Civilisalion zusammenbrach und der Schwerpunkt des
Staats in die griechische Reichshälfte verlegt wurde, gerielh der
in die letztere niemals recht eingedrungene Gegensatz des Nomen
und des Signum ins Schwanken. Dass er nicht aufgegeben wurde,
lteweist unter anderem die Nomenclatur des Reichspräfecten unter
Julian Secundus-Salutius; aber streng durchgeführt wurde er seit
dem Ausgang des dritten Jahrhunderts nicht mehr. Im vierten
Jahrhundert erscheint das Signum mehrfach statt vom Nomen ge-
trennt in der Namenreihe selbst, ') zum Theil unter Verdrängung
des legitimen Cognomen wie auf den Ehrendenkmälern2) so in den
Rescriptadressen.3) Damit reiht sich das Signum allmählich unter
die Cognomina ein4) und nimmt sogar im Sprachgebrauch eine
1) Beispielsweise nennt Praetextatus, der als designirter Gonsul 384
starb, sich in den Inschriften selbst Vettius Agorius Praetextatus (C. VI 1778.
1779), führt aber Agorius als Signum auf der Leiste (G. VI 1778).
2) So nennt der Stadtpräfect von Rom im J. 351, der auf einer bene-
ventaner Inschrift (C. IX 1576) dem alten Gebrauch gemäss den Namen Glodius
Celsinus und daneben das Signum Adelfius führt, auf einer stadtrömischen
(C. VI 1711) und in der officiellen Präfectenliste sich Clodius Adelfius. Bei
den Schriftstellern heisst er lediglich Adelfius.
3) So führt der Minister Constantins, Consul 331, lediglich den Namen
Ablabius auch auf allen an ihn gerichteten Erlassen (darunter C. III 7000:
have, Abiabi, carissime nobis), welcher wenigstens sprachlich den Stempel
des Signum trägt.
4) Sprachlich lässt es sich allerdings häufig erkennen; z. B. in den
beiden soeben angeführten Beispielen entsprechen Vettius Praetexlalus und
Clodius Celsinus den Regeln des römischen nomen , Agorius und Adelfius
denen des Signum. Aber bei der unberechenbaren Mannigfaltigkeit der Ge-
staltungen des römischen Cognomen ist, wenn Nomen und Signum nicht
äusserlich getrennt auftreten, die Scheidung aus sprachlichen Gründen nicht
mit Sicherheit durchzuführen.
454 TM. MOMMSEN
modificirle Geltiiug au, lodern in der Reihe der Namen dem that-
sächlich vorherrschenden diese Bezeichnung beigelegt wird. In
diesem Sinne erscheint dasselbe in einigen allerdings wenig zahl-
reichen und durchgängig sehr späten Inschriften,1) vornehmlich aber
in dem einzigen Litteraturwerke, welches das Wort als Namenslheil
verwendet, den Kaiserbiographien. Hier ist die sprachliche Form
des Signum vergessen und es werden nicht bloss Spitznamen als signa
bezeichnet, sondern sogar dem Kaiser Pius das Signum Antoninus
beigelegt.2) Indem also nomen und Signum in einander flössen
und das Signum unter die Bestandteile des römischen Namens ein-
drang und zwar ohne dass ihm ein fester Platz angewiesen wäre,
ist allerdings die schon bestehende Namensverwirrung durch die
signa noch beträchtlich gesteigert worden. Die gangbarsten der
Signa scheinen, vielleicht in Folge der ursprünglichen Vornehmheit
dieser Bezeichnungen, vielleicht auch bloss wegen ihrer Gangbarkeit
in der personalen Anrede, in der spätesten Zeit und namentlich
bei den Christen vorzugsweise beliebt gewesen zu sein. Die in der
Zeil des völligen Verfalls geläufigen und noch heute gebräuchlichen
Namen wie Eusebius, Gregorius, Georgius, Anastasius, Innocentius,
Vincentius sind von daher überkommen.
Die gegen den Uebelstand der lateinischen Polyonymie ver-
suchten Abhülfen verdienten wohl einmal eine Specialuutersuchung,
wobei auch das Verhältniss der lateinischen zu der weit minder
überlasteten griechischen Nomenclalur zu berücksichtigen sein
würde. Der ursprüngliche Individualname, das später sogenannte
Pränomen begegnet nach Diocletian nur noch in vereinzelten Ueber-
1) Der Form des Signum auf -ius widerstreiten in dem oben gegebenen
Verzeichniss die Formen Vagulus — Castaniola — Banhira — Cassandra
und die beiden christlichen Sirica und Cepula.
2) Vita Pescennii 8,5: Bassianvs Antonini, quod verum Signum Pii
fuit, nomen accepit. Vita Diadum. 4, 4: ferunl Diadematum puerum
appellatum, sed ubi adulevit, avi sui nomine materni Diudumenum vocatum,
quamvis non mullum abhorruerit ab illo signo Diademali ?wmen Diadu-
meni. Vita Gord. 4,6: satis constat, quod filium Gordianum nomine
Antonini signo inlustraverit , cum apud praefeclum aerarii more Romano
professus filium publicis actis eius nomen insereret (eine schon durch die
Berufung auf die Urkunden als gänzlich verlogen gekennzeichnete Angabe, da
die Gordiane nicht Antonini sind, sondern Antonii). Vila Aurel. 6, 2: huic
signum exercilus adposuerat 'manu ad ferruiri '. In der Vita Commodi
11, S kann man wegen Vila Albini 2,4 zweifeln, ob Signum als Name zu
fassen ist oder als Siegelring.
SALLUSTIUS = SALUTIUS UND DAS SIGNUM 455
resten.1) Die Tendenz zur praktischen Einnamigkeit tritt am deut-
lichsten uns entgegen in der schon in der frühen Kaiserzeit ein-
tretenden Reductioo der legitimen drei Namen auf einen einzigen
in den Jahresbezeichnungen; in den officiellea Militärdiplomen
tritt dieselbe ein iu den inneren Exemplaren um die Mitte de*-
2. Jahrhunderts, iu den sorgfältiger behandelten äusseren unter
Diocletian.2) Praktisch wird die Einnamigkeit mehr und mehr
Regel; den Geschlechtsnamen überwiegt dabei durchaus das Cog-
nomen, wobei, wenn dem Individuum deren mehrere zustehen,
regelmässig ein fest bestimmtes gewählt wird, ohne dass diesem in
der legitimen Namenreihe eine feste Stelle zukäme. Nachdem die
Unterscheidung zwischen cognumen und Signum geschwunden ist,
wird auch das letztere nicht selten in dieser Weise zum Schlag-
nameu. Officiell anerkannt aber wird, nach Ausweis der consulari-
schen Diptychen, die Einnamigkeit nachweislich erst in der spätesten
Zeit und zwar in der Weise, dass in dem Vollnamen nach der legi-
timen Reihe der Renennungen der Schlagname noch besonders
wiederholt wird. Das älteste mir bekannte sichere Reispiel dafür
betrifft den Consul des J. 506 :3)
Fl(avius) Areob(indus/ Dagal(aifus) : Areobindus,
ein anderes den Consul des J. 517:
Fl(avius) Anastasius Paulus Probus Sabinian(us) Pompe-
ianus: Anastasius.
Indess mag dieser Gebrauch schon bedeutend früher aufgekom-
men sein.
1) Das Schwinden des Pränomen selbst im officiellen Gebrauch lässt
sich am besten in den -Militärdiplomen verfolgen, wo es bereits im Laufe
des 2. Jhdts. beginnt (CIL III p. 2037).
2) CIIL III p. 2030.
3) Vgl. meine Consulartafel ehr. min. 3, 541.
Rerlin. THEODOR MOMMSEN.
DIE BERLINER FRAGMENTE DER SAPPHO.
Die jüngst in den Berichten der Berliner Akademie von
Dr. W. Schubart veröffentlichten Fragmente der Sappho sind unter
den bisher entdeckten der Dichterin weitaus die bedeutendsten.
Die Entdeckungen von Sapphofragmenten fingen schon 1880 an,
und ich selbst veröffentlichte damals (im Rheinischen Museum
XXXV 287) das erslgefundene und wie das neue Stück nach Berlin
ins Aegyplische Museum gelangte; aber dies Restchen einer Per-
gamenthandschrift etwa des 7. oder 8. Jahrhunderts war beinahe
werthlos, lesbar zwar soweit es reichte, aber so verslümmelt, dass
nicht einmal ein Gesammtsinn hervortrat.1) Einige Jahre darauf
verlautete etwas von einem Sapphofragment im Museum von Bulaq;
aber dies verschwand wieder ins Dunkel und kam gar nicht zur
Veröffentlichung. Dann, nach längerem Zwischenraum, entdeckten
Grenfell und Hunt das Fragment von Oxyrhynchos,2) bei welchem
der Gesammtsinn nicht vermisst wird und auch manche Theile ent-
weder einfach lesbar oder der Ergänzung zugänglich sind; dazu
ist der Umfang wenigstens nicht so ganz klein, und würde noch
grösser sein, wenn nicht die Schrift so gross wäre. Der neueste
Fund nun bietet zum ersten Male Folgen von einfach lesbaren
Zeilen und übertrifft dazu an Umfang den von Oxyrhynchos um
das dreifache; also allmählich scheint das Glück günstiger zu
werden, wenngleich noch allzuviel daran fehlt, dass es der Sappho
gewährt hätte, was es einem Herondas gewährt hat. Auch bei der
neuen Gabe hat es mit der andern Hand ganz gehörig viel zurück-
genommen. Auf beiden Seiten war das Pergament beschrieben ;
aber die eine Seite ist bis auf einzelne Worte und Silben hoff-
nungslos unlesbar.
Natürlich hat die Veröffentlichung eines solchen Fundes als-
1) Bergk, der trotz der sapphischen Strophe den Alkaios als Verf. an-
nehmen möchte, bringt dies Frg. unter den Adesp. 56 A.
2) Oxyrhynchus Papyri I /;. 10.
DIE BERLINER FRAGMENTE DER SAPPHO 457
bald das Studium auch Andrer hervorgerufen. Gleich hinterher
kam ein kleiner Aufsatz von F. Solmsen im Rheinischen Museum
(Bd. LVII 1 II), der sich hauptsächlich mit den dialektischen Tlial-
sachen befasst. Dann folgte G. Fraccaroli (Bolleltino di jilologia
dassica VIII, Maggio 1902), mit werlhvollen Berichtigungen des
Textes und der Erklärung; dann mit andern Berichtigungen
II. Jurenka (Zeilschrift für die österreichischen Gymnasien 1902,
lieft 4). Da nun auch mich die Redaction dieser Zeitschrift auf-
forderte, das Meinige dazu beizutragen, so bestand dies wohl un-
fraglich zunächst darin, dass ich das Original selbst in Augenschein
nahm. Denn das entspricht ja der allgemeinen Erfahrung, dass ein
Stück von solcher Schwierigkeit der Lesung nicht von einem Ein-
zelnen herausgebracht wird, sondern die vereinten Kräfte Mehrerer
erfordert werden. Dr. Schubart hat die Pflichten eines ersten
Herausgebers vollständig erfüllt und auch die Hülfe von Rcagentien
gebraucht, durch die es möglich wurde, die Mitte der 2. Columne
so trefllich zu lesen wie er gethan ; aber niemals bleibt bei einem
solchen Texte die erste Veröffentlichung durchweg stehen. Die
Reproduction aber, die dieser beigefügt ist, konnte nur mangel-
haft ausfallen, wie der Herausgeber seihst hervorhebt: die Farbe
des Pergaments ist zu dunkel dafür, und die Schriflreste vielfach
zu schwach. Somit war Autopsie nöthig (wie auch in anderen,
günstigeren Fällen), und Dr. Schubart und ich haben das Perga-
ment zusammen sludirl und sind über eine Menge kleiner und
doch nicht unwichtiger Dinge auch einig geworden. Auch nach
der ersten Drucklegung dieser Blätter hat Dr. Schubart wiederum
revidirt und noch Einiges festgestellt.
Was ist die Handschrift gewesen, eine Rolle oder ein Buch?
Da Pergament und nicht Papyrus, so ist Buch die nächste An-
nahme, und diese wird bestätigt, indem beide Seiten gleichmässig
benutzt sind, und indem ferner in der Mitte, zwischen Col. I und
II, ein ganz deutlicher Bruch ist. So wäre das Erhaltene in Ge-
danken zum Bogen zu ergänzen, sei es dem mittelsten Bogen eines
Heftes, so dass zwischen Col. I und 11 Anschluss wäre, sei es einem
inneren oder äusseren, womit dieser Anschluss fortfiele. Da ferner
rechts von dem Bruche zwei Columnen stehen, so muss links von
der ersten noch eine andere angenommen werden, und hierzu
stimmt, was der Herausgeber bemerkt: es ist am jetzigen linken
Rande angenäht, ebenso wie rechts das Stück mit der 3. Columne
458 F. BLASS
angenäht ist. Aber eben diese Thatsache bat den Herausgeber auf
den Gedanken gebracht, dass es nicht ein Buch gewesen sei, sondern
eine aus Blättern zusammengenähte Rolle. Er findet auch, dass
das Format des Buches übergross werde, bei der beträchtlichen
Breite schon einer Columne. Was die Höhe war, davon ahnt man
ja nichts (Band ist weder oben noch unten) : man kann sich Quer-
folio denken oder einfach Folio , und wundert sich dann freilich
über das für ein Gedichtbuch gewählte Format. Aber ich — nach
brieflicher Aeusserung denkt auch Grenfell so — wundre mich
noch mehr über die auf beiden Seiten beschriebene Rolle, sehe
dagegen in dem Zusammennähen des Blattes aus zwei Stücken
nichts wunderbares, zumal wenn es Querfolio war. Ferner ist bei
einem Buche selbstverständlich, dass Columne der einen Seite ge-
nau unter Columne der andern Seite steht, wie thatsächlich der
Fall; bei der andern Annahme müsste dies als Zufall gerechnet
werden. Für die Sache ist die ganze Frage nicht eben von Be-
lang, da auch die Annahme des Buches die durch den Inhalt immer-
hin nahegelegte unmittelbare Folge von Col. I und II nicht aus-
schliesst.
Ich will nun, bei dem hervorragenden Werthe des Inhalts,
zunächst eine Abschrift des Lesbaren geben und dabei zu jedem,
was unsicher ist, möglichst genau vermerken, was ich sah, besser
was wir sahen. Die Schrift, die nach dem Herausgeber auf das
6. — 7. Jahrhundert weist, die aber gegenüber der des älteren Ber-
liner Fragmentes1) entschieden eine etwas jüngere Zeit anzeigt, ist,
wie dort eine nach rechts geneigte Unciale, nur mit stärkerem
Unterschiede zwischen Grund- und Haarstrich, nicht übergross,
sondern etwa gleich gross mit der des älteren Fragments; im Ori-
ginal eleganter erscheinend als im Facsimile, aber der des andern
immer noch an Eleganz nachstehend. Nächst I sind, was nothwen-
dige Folge der Geneigtheit, OOGC die schmälsten Buchstaben;
unter sich sind diese oft nicht leicht zu unterscheiden, wo irgend
zerstört oder verwischt ist. Auch AAA unterscheiden sich schlecht;
ziemlich schmal sind auch diese. Dagegen sind breit MNI"1, ferner
I T; M ist wie ein doppeltes A, immerhin indes von AA durch
1) Eine vortreffliche Reproduction des älteren Fragments findet sich bei
Henry Th. Wharton, Sappho (1d ed. London 1887). Dieser englische Arzt war
ein grosser Enthusiast für die Dichterin; leider hat er die neuen Funde nicht
mehr erlebt.
DIE BERLINER FRAGMENTE DER SAPPHO 459
das Zusammenwachsen der Hälften zu unterscheiden; bei N geht
die Mittellinie sehr tief. Aber auch K und P sind breit, durch
die Trennung der rechten Hälfte von der linken; ausserdem -«-hl
natürlich P nach unten weit hinab, wie auch Y0Y- ^ dagegen
ist ein weder breiter, noch hoher oder tiefer Buchstabe. Bei Y
füllt der obere Winkel die ganze Höhe der Zeile. Das H ist m
breit, bald regelmässiger, bald etwas cursiv verzogen. Breit, wie
sich versteht, (JU, im zweiten Theile mehr gerundet als im ersten,
doch endet auch der letzte Strich nach oben ziemlich gerade, mit
Neigung nach links. Unterscheidend von dem älteren Fragmente
sind namentlich //, v (dort M, N), P (dort lang und schmal und
ohne jede Trennung, während K getrennt ist), ganz besonders aber
Y (der obere Winkel nur bis zur Mitte der Zeile hinabreicheud);
gerade dieser Buchstabe macht auf dem neuen Fragmente einen
jungen Eindruck, vgl. Gardthausen Palaeogr. Taf. 1. 2. Von Lese-
zeichen sind hier nur Apostroph und die Trennungspunkte über
dem i, wenn es die Silbe oder das Wort beginnt; von Accenten
und Zeichen der Länge und Kürze leider keine Spur (anders in
der andern Handschrift). Iuterpungirl mag gewesen sein, gemäss
der allgemeinen Sitte; doch zeigt sich nichts als II 3 der Punkt
oben (Apostroph nach dem Herausgeber). Ausserdem haben wir
das metrische Zeichen der Paragraphos unter den einzelnen
Strophen.
Col. I
TeONAKHNA'AAOAUUCGeAUU
AMetlCAOM6NAKAT6AinnANGN
nOAAAKAITOA5G6in[
uuiM'wcAeiNAnenj^ — ]mgn
tAnc^HMANC'AeKOlCAnYAlMriANUU 5
TANA'erUUTAA'AMSlBOM'AN
XAIPOICGPX6OKAM60GN
M6MNAIC0OIC©ArAPUUCGn6AHnOMGN
AIAGMHAAAA0GAUU06AUU
OMNAICAI M..fGAI 10
10 '. KAIKAA6ITACXOMGN
n NOICIUUN
KAIBP AKlUUNrYMOl
460 F. BLASS
KAI nAPGMOinAPeOHKAC
KAin 0YMIAAC 15
riAGK nAAAlAGPAl
ANOGUJNH nenOHMMGNAIC
KAinOAUÜ CMYPUU[
BPGNOGIUUB '. . Wl
eiAAI^AOKA[ 20
KAICTPUUMN[
AnAAANHAP[
eziHcnooe]
KUUYTSTiq
IPONOYAY[ 25
enAGT'oixpr
OYKAACOC[
* *
2 Paragraphos unler dieser Z. anzunehmen. 3 Ende 66 deutlich;
dann noch drei senkrechte Striche, die auch das Facs. zeigt; die ersten beiden
einander zu nahe, als dass N oder n wahrscheinlich wäre; darnach kann that-
sächlich kein Zweifel sein. 5 Nach ^All«}5 oben in der Zeile etwas wie
eine nach oben offene Rundung; Seh. erkennt darin jetzt deutlich einen
Apostroph; das Uebrige sei Schmutzfleck. 6 M'AN, obwohl falsch,
scheint dazustehen. 7 Ende O06N Seh.; mir scheint das richtige 6
für O ganz möglich. 9 Nach AAAA ein schmaler Buchst., der © (Seh.)
gewesen sein kann; dann 6; dann ein Anfang, der mir zu A zu passen
schien, während Seh. ihn für den beginnenden Haarstrich des A zu dick
fand; indess andere Anfangsstriche des A erschienen ebenso dick. Dann
Lücke, nicht grösser als dass sie durch die fehlenden Theile der Buchstaben
vorher und nachher gefüllt würde; dann Ende von CD eher als von N, indem
das obere Ende gehörig nach links neigt. 10 Anfang, wie schon Seh.
sagt, O oder A. — NVas sodann Seh. als A nahm, schien mir unzweideutig
ein M, indem die Anfangslinie des vermeintlichen A sich nach links, am Rande
des hier befindlichen Loches, als Mittellinie eines M fortsetzte. (Seh. jetzt:
ob A oder M oder AA, ist nicht zu entscheiden.) 11 n zu Anfang
ausgeschlossen; I klar; dann ein O, mit etwas wie der Mittellinie des ©,
doch an das Oval angesetzt und dann nach rechts geführt; nach rechts
durch Lücke und auch Verschiebung der erhaltenen Theile alles unsicher.
Ein Y könnte, glaube ich, gefolgt sein (anders dachte Seh.), indess ein anderer
Buchstabe ebensogut. 13 Vor KICDN unten in der Z. schwaches Ende
wie von A; unter den zur Wahl stehenden Buchstaben («, e, i, o, v) scheint
also dies der richtige, und die andern sind ausgeschlossen. — Ende MOI auch
nach dem Facsimile, gemäss dem Versmaass; Seh. las AAOI, indem die beiden
Hälften des M nicht ganz verbunden scheinen; wäre indess AA gemeint, so
müsste die Trennung viel stärker sein. Vorher eher f"Y als TY; denn die
DIE BERLINER FHAGMENTE DER SAI'PHO 461
Verlängerung der wagrechten Oberlinie nach links ist nicht erkennbar, und
auch nicht einmal rechter Raum dafür. IT Nach dv&icov Seh. 6P, wo-
von P mehr als unsicher; aber auch für 6 erkannte ich vielmehr die linke
und die untere Hälfte eines H. 18 Nach flOA Seh. AIC; ich zuerst un-
sicher AIÜJ, was natürlich falsch ist; schliesslich aber erschien mir (D statt der
3 Bachstaben nicht unmöglich. Auf 7iol./.eüi müssen wir hinaus. I>< i Rest
des C von MYPCÜ ist ein Haken oben in der Z.; nach ü) alsbald Lücke, in
der I gestanden haben kann. 19 Ende noch ein (von Seh. erkannter)
Rest von I, jetzt auf einem abgetrennten und nicht ganz richtig liegenden
Stücke. 20 Nach K noch deutlicher oberer Rest von A, den auch Seh.
anerkannte; wenn A zulässig wäre (es würde Position setzen), könnte man
auch an A denken. 22 Statt AAN scheint AAN dazustehen; aber
ein richtiges A ist dies nicht (Seh.), und wenn man gegen das Licht hält,
sieht man deutlich A. 26 Nur bis O Seh., der nun indess das I eben-
lalls erkannte, desgleichen das P (jetzt ist er wieder sehr zweifelhaft bezüg-
lich beider Buchstaben); X wurde (eines Loches wegen) auch mir nicht sicher.
Col. II.
u.
]CAPA[—
AAKITYIA . . LUN6XOICA
UUCn LUOMGN*A[." ]6N
CSOGACIKGAANAPI
rNUUTACGAGMAAlCTGXAlPeMOAnA 5
NYNA6AYAAICIN6NnPGneTAirYNAI
KeCCINWCnOTAGAlUU
AYNTOCABPOAOAAKTYAOCMHNA
nANTAnGPGXOIC 'ACTPA<t>AOCAGni
CXGIOAAACCANGnAAMYPAN 10
ICUUCKAinOAYANOeMOlCAPOYPAIC
AAGPCAKAAAKGXYTAIT60A
AGICIAGBPOAAKAriAA'AN
OPYCKAKAIMeAlAUUTOCANOeMWAHC
riOAAAAeZA4>OITAICArANACeni 15
MNACOeiCATOlAOCIMGPUJI
AGnTANnoi<t>PGNAKAPAIABAPHTAi
KH0YA6AGHNANNA (.) nO/YOY
•> ■>
NLUNHA TON (.) nOAYUU
TAPYlt . CAAOCnO[ 20
462 F. BLASS
Col. II 1. Vor APA unterer Rest des C, auch von Seh. als möglich an-
erkannt (falsch sei x]a^S[ia). 2 Von (ü nur der letzte Strich, der dem
letzten des folgenden N gar nicht unähnlich sieht, so dass ich erst an NN dachte;
indess ist doch bei dem fraglichen Buchst, der Verlauf der Linie namentlich
nach links unten so, dass ü) anzunehmen (Seh.). 3 Man will (und muss)
auf i^cüouev hinaus; was nun vor CD sichtbar ist, obere und untere Reste einer
Linie / und oben ein wagrechter Ansatz nach links, passt nicht ganz zu Z,
von dessen unterer Linie jede Spur vermisst wird. Ist die arge Abreibung
daran schuld? Denn auch die bezeichneten Spuren sind ganz schwach. —
Das von Seh. erkannte A nach M6N scheint sicher; zwischen N und A Inter-
punktion oder etwas Durchscheinendes, das Apostr. nicht sein kann. — Am
Ende obere und untere Reste von 6N(oder ON). 4 So ©SAC 5 6XAIP6
mir sicher; auch Seh. steht für N statt P nicht ein. Am Ende kein I nach A.
13 N am Ende auch von Seh. anerkannt; der anscheinende Apostr. vor
AN steht etwas hoch. 15 ZAGOfTAIC las Seh. erst; dann fand er
selbst die Möglichkeit, statt TT IT zu lesen, und damit etwas sinnvolles.
Von dem C in AI~ANAC (Seh. -AI) ist ein sicherer Rest; ob dann O (Seh.)
oder 6, ist nicht zu erkennen. 17 In l~IOI sieht das n wie corrigirt aus:
die Oberlinie zum flachen Bogen gemacht (fioi), obwohl ja M nicht die Form
dieser Hdschr. ist. — Das. BAAHTAI Seh.; aber A steht und stand nicht da, wie
er selbst jetzt zugab; ich meine P zu erkennen. 18 Für ANNA Seh.
AMMA, oder jetzt auch AMNA; bei dem ersten M beharrt er. — Ende
n(P?Schub.)OAOY oder nOAOY oder flAOOY; der 2. und 3. Buchst, ganz
unklar; auch der Apostr. ganz unklar und vielleicht (Seh.) von der Rückseite
durchscheinend. 19 Das anscheinende H nach NCÜN, auch von Seh. ge-
sehen, ist auffällig schmal; dahinter glaubte Seh. A oder A oder A zu sehen,
ich K. Dann Seh. . . YCTON, wovon YC ganz unsicher; ich glaubte einmal
AnONT zu sehen. Am Schlüsse nAOYCD oder flOAYCU, also mit ähnlicher
Unsicherheit wie 18; aber nicht einmal von YCÜ treten die üblichen Formen
klar hervor. 20 Hinter TAPYI unter der Z. eine schräge Linie, die man
als untersten Theil von V oder einem andern der tiefen Buchst, erkennt; die
andern aber (4> u. s. w.) werden durch das Versmaass ausgeschlossen. Nach n
am Rande des Bruches ein Ansatz in halber Zeilenhöhe, den ich auf O deute.
Col. III.
TOYf
. P'A[
AHPATG[
rorrYÄAC[
HTICAM'e0G[ 5
nAICIMAAICTAN[
MAcri'CHA©eni[
einoNUL)Aecnd"ren[
. YMArAPMAKAIPA[- —
DIE BERLINER FRAGMENTE DEH SAPPIIO 463
. YA6NAAOM'enAP0ArA[ n»
KAT0ANHNAJIM6POCTICI
AUUTINOICAPOCOGNTAg[
fl . OICIAHN[
. . . AOPAW[
. . NAOTO[ L5
* *
Col. III 3 Zwischen AH und PA wie ein Komma; am Ende eine geneigte
schwache Rundung wie von 6 4 Eher TOrrYAAC als (Seh.) -AN
6 Ende nach TA Ansatz unten, der zu N passt, indess auch ein I anzeigen
kann. 7 Nicht MACTIC, sondern für T deutlich T (auch Seh. jetzt so),
für I viell. 6 ursprünglich, aber dann doch zu I corrigirt, und darüber deut-
lich Trennungspunkte; d. h. earjX&e corrigirt zu iarjX&e etarlXd,e. 8 Ende
n oder N 10 Ende A sehr unklar. 13 Von fl (B u. s. w.) nur
oben die linke Ecke; OICI jetzt Seh. bei sehr guter Beleuchtung. 14 So
jetzt Seh.
Rückseite.
Es standen hier die entsprechenden drei Columnen, vgl. oben;
von der ersten sind nur Versausgänge da, gleichwie Versanfänge
von der darunter stehenden dritten der andern Seite. Von Col. II
sind wenige Anfänge überhaupt sichtbar; von Col. III so gut wie
nichts; auf ganzen Strecken dieser Columnen sieht man einfach nur
die durchscheinenden, von hier aus nach links geneigten Buch-
staben der andern Seite.
Col. I.
]ic...er i
]UI
]MOIC
]AAIAN6XUU
jnAPOeNUJN 5
Col. II.
KPOKOSNTA 7
Bezüglich des Versmaasses, was nun das erste zu Erör-
ternde und für die Herstellung des Textes Grundlegende ist, sind
wir für Col. I. II bald im Reinen; anders steht es bei Col. III. In
I ist das Schema:
— w — KJ^I — \J
Also dreizeilige Strophe — bisher kannten wir von Sappho nur zwei-
464 F. BLASS
zeilige und einzeilige — , aus zwei gleichen und einem dritten un-
gleichen Bestandteile. Der erste Fuss ist in allen drei Zeilen zu-
meist Spondeus oder Trochäus; ein Jambus kommt nicht vor; ein
Pyrrichius in V. 2 Z. 22. Der dritte Vers ist ein daktylischer Te-
trameter acalal. nach der bekannten äolischen Weise; also werden
1 und 2 daktylische Trimeter sein, da sie sich durch «nichts als
durch einen Fuss weniger unterscheiden, und da zwischen ihnen
wie zwischen V. 2 und 3 keine ovvdcpeicc ist. Nämlich Wort-
brechung kommt nirgends vor, dagegen Hiatus zwischen V. 1 und
2 Z. 9 f., zwischen 2 und 3 Z. 1 f. 10 f. 16 f. 19 f. Wären die Verse
verbunden, so würde in diesen Fällen -^y als letzter Fuss heraus-
kommen ; sonst aber überall - ^ - , und oft auch ohne Hülfe von
Position. Beim ersten Fusse erscheint der Wechsel zwischen Spon-
deus und Trochäus nicht gänzlich regellos. Str. 1 (Z. 2 — 3) —
Sp. Sp.; Str. 2 (4—6) und 3 (7—9) Tr. Sp. Sp.; Str. 4 (9—11)
ebenso, nur V. 3 unklar; Str. 5 (12—14) unklar; Str. 6 (15—17)
Sp. Sp. (nach sicherer Ergänzung), V. 3 avSe\u)v Troch. oder av-
&(wv Sp.; Str. 7 (18 — 20) kann man 3 Sp. annehmen (7io?.kwi
in V. 1); 8 (21—23) Sp. Pyrrich. (ändkav), V. 3 unklar (i|^g
von e|%u; ifirjig von Hgsifii); 9 (24—26) Tr. Tr. Tr.; überall
also eine gewisse Begelung mit Ausnahme von Str. 8. Man kann
das, weun auch mit Vorsicht, für zweifelhafte Fälle benutzen und
z. B. auch vermuthen, dass der Vers vor Z. 1 Irochäisch anlautete;
so könnten vier Strophen der Form abb auf einander gefolgt sein.
In der 2. Columne sind wieder dreizeilige Strophen, aber ganz
anders componirt:
v^ — — ^ — V-/ >-* — »w/ —
Das heisst, drei Glykoneen als Kern, zu Anfang mit einem Fuss
-w-, zum Schlüsse mit einem der Form o — erweitert, wodurch
der Glykoneus zum Phalaeceus wird; der aus - ^ - und Glykoneus
componirte Anfangsvers ist namenlos und bisher unbekannt. Es
herrscht durchgängige ovvctrpeia, umgekehrt wie in Col. I: nirgends
Hiatus oder syllaba anceps zwischen Versen der Strophe, dagegen
Wortgemeinschaft zwischen V. 1 und 2 Z. 6 f. 9f. 12 f. 15f., zwischen
2 und 3 Z. 4 f. 13 f. Also zweifellos wirkliche Glykoneen und
keine Daktylen, zumal auch in einem Falle (Z. 7) die dritte Form
des Glykoneus erscheint, mit dem Choriamb am Ende: -w- ^-^w — ,
DIE BERLINER FRAGMENTE DER SAPPHO 465
Auch die Vermehrungen passen dazu: V. 1 _ _, - , d. i. - u _■ oder
_j w -; V. 3 u — , d. i. u — i. Einmal aber (V. 8) ist letztere Ver-
mehrung nicht dreisilbig, sondern zweisilbig, also -i-j, wie es
scheint; Schubart freilich hat ßi'jva durch aeldvva ersetzt und
die Unregelmässigkeit wegemendirt. Der Glykoneus (V. 1 nach
Abzug der 3 ersten Silben, V. 3 nach Abzug der letzten drei oder
zwei) hat in Str. 2 (Z. 3 — 5) einmal (V. 2) pyrrichischen Anlaut,
einmal (V. 3) trochäischen {dgi\yviora) oder spoudeischen (dgi\-
yvwra); die Str. 3 (6 — 8) dreimal trochäischen; ebenso in 5
(12 — 14). Dagegen in Str. 4 (9 — 11) ist zweimal jambischer (V. 1
und 3), einmal trochäischer (V. 2); in Str. 6 (15 — 17) einmal jam-
bischer (V. 1), zweimal spondeischer. Hier ist also keine so grosse
Regelmässigkeit wie in I. In Sapphos sonstigen Gedichten ist die
Sache entsprechend: Nr. 2 hat die syllaba anceps des sapphischen
Verses stets lang in Str. 1 und 4, wenn mau will, auch in 3
(o7C7idT£oa lv)\ doch scheinen eher 2 und 3 die Folge -, -, \_/
zu haben. In Nr. 1 ist Länge durchweg in Str. 1. 3. 7 , Kürze
durchweg in 1; aber in 4. 5. 6 scheint freie Mischung zu sein.
Das Versmaass in Col. III, von der keine Zeile vollstän-
dig vorliegt, lässt sich nur in der Richtung untersuchen, ob es
mit dem in II identisch war (sei es indem dasselbe Gedicht sich
fortsetzte, oder dass ein anderes in gleichem Maasse folgte). Es
ist hierfür eine gewisse Wahrscheinlichkeit, da ja zwischen II und
III sicher nichts fehlt als das Ende von II und der Anfang von III;
hingegen zwischen 1 und II kann ein ganzer Bogen und können
sogar mehrere Bogen fehlen. Nach dem Princip des Versmaasses
war bei Sappho geordnet: Buch I umfasste die Lieder in sapphi-
schen Strophen, II die in äolischen daktylischen Pentametern, III
die in sechzehnsilbigen sapphischen Versen; weiterhin war schwer-
lich noch ein Versmaass, welches ein ganzes Buch füllte, und im
V. jedenfalls waren schon verschiedene Maasse vereinigt; aber man
wird doch nach wie vor zusammengestellt haben was diese Ge-
meinschaft hatte, mochte es viel oder wenig sein. Der Herausgeber
nun ist in der That der Meinung, dass in III die Strophe von II
sich wiederfindet. III 11 y.ax&dvriv d' ipsgög rig — und S tinov
tu öioTioT1 ist doch wohl zu -^ — --^w-^_ zu ergänzen;
9 ob /nd ydg /nd'/.aigav — wird _^-^_ww- = - - -^ ^ -^-
sein; 10 lässt sich zum Phaläceus ergänzen: oiöiv ado/u* inäg&
dyä o — ; 13 ist ein beinahe vollständiger Glykoneus: /.lozivoig
Hermes XXXVII. 3U
466 F. BLASS
ögooöevtag [-]. Was die früheren Verse betrifft, so passt der
Anfang von 7 zum Phaläceus: [tag y' elor}X&' etil — , und das
/nag ist doch gewiss Wortende; also war zwischen Glykoneus und
Phaläceus Wortgemeinschaft wie in II. Aber Ttaiatfialiaza- 6 will
sich nicht als Glykoneus fügen, wenn man nicht (Seh.) MaXig %a
statt udXioTcc liest; indess wäre diese Form (-^ ^^-) bei
Sappho unbelegt. Vielleicht aber ist -uaiai (Wortende) Schreibfehler
für -Ttaig, wonach alles stimmt; oder das Wort war in falscher Weise
gebrochen: -\naioi statt -nai\oi (Pyrrichius). Endlich 4 rjrtaa-
fi £&e- (f#fia#£ z. B.) kann -^-, ^-_^^_w- (vgl. 119) ge-
wesen sein (Seh.). Somit ist die naheliegende Annahme des gleichen
Versmaasses für II und III wirklich durchführbar.
Der Herausgeber möchte die gesammten Reste dem V. Buche
zuweisen, aus folgenden Erwägungen. Buch I — III sind nach dem
Obigen ausgeschlossen; von IV weiss man nichts; aus V aber
führen der echte und der sogenannte Atilius Fortunatianus (Caesius
Bassus) nicht nur den Gebrauch des Asclepiadeus an, sondern auch
den des in II (III) sich findenden Phalaeceus: nam hie versus apud
Sappho frequens est, cuius in quinto libro complures huius generis
et continuati et dispersi leguntur (p. 353. 315K., Bergk Lyr.
III4 83). Was aber aus V citirt wird, sind theils Ioniker (frg. 89),
theils, was wieder passt, Glykoneen (44). Darnach hat allerdings
die Zuweisung an das V. Buch eine nicht geringe Wahrschein-
lichkeit.
Ich lasse nun den restaurirten Text folgen, zunächst den
von 1.
1. [^-^-^-4
Te&vccxr]v d' aöokiog Mw
a fie ipiaöofAeva naTeXif.inavBV
2. TtoXXa y.ai zod' %Bin[i (.iol'
,u)itt3 wg deivec 7ien[6v&d\uev,
Wa7tcp' ' rt iiav a' aexoia' dnvXif.tnävü).'' 5
3. xccv ö eyw tad* äjiieißö/uav '
,X<xLqolo' iQX£0 xa/*e&w
/^e/nvaa^' ' oio&a yccQ uig oe 7ieörj7io/iiev.
4. ai de /urj, dXla &eXw iteXu)
d/uväoai, [tv ö' a]p[el\ipecu 10
[-- ,n6X).a re] y.ai xü?/ Inäaxo^itv1.
5. n[6lXoig ydg ote(pa\voig icov
DIE BERLINER FRAGMENTE DER SAPPIIO 467
/cd jig[6öiov] dxivcu (?) t' v(.ioi
y.at [- -] nag' ifiol rrepe^'zao,
6. y.ai 7i[6'/.latg v7co\i}v(.iiÖag 15
nXiy.[zaig d/u(p' a\jcü'kai degai
ävtHiov r]\aQivwv\ 7i£7corjiievczig'
7. xal 7co).k<Z[i d-aitdxi\g (?) livqu>[i
ßgev&eiioi ß[aoiXr]i]cüi
l^akeitpao xa[k?Uxouov xdga (?)• 20
8. neu atQ(i\uv[ag dnv /ACtl&dxag
<X7tdXctv jcccq' [kiiot x^Qa
l^i^g 7cof}i[oaiaa txüxov ylvxv (?)'
9. /.luvte zig [v^w OVTE Tl]
iqov ovo' v [.>-^;=] 25
10. oiv. d'/.aog [^^-^^]
Der Gesammtsinn ist ohne Weiteres klar: Atthis (Col. II) oder
jedenfalls eine Freundin und Schülerin, mit der Sappho lange vertraut
gelebt hat, ist fortgegangen, und was beim Abschied von der einen
und von der andern gesagt ist, wird erzählt; d. h. die Dichterin
ruft sich dies in die Erinnerung zurück, indem an eine dritte
Person, der erzählt würde, nicht zu denken ist. Den ersten Vers
des Erhaltenen: xed-vä/.tjv d* äööXojg &iXio , setzt der Heraus-
geber zwischen Anführungszeichen, als Rede der Freundin; indess
sowohl Fraccaroli wie Jurenka legen ihn der Dichterin selber bei,
letzterer unter hypothetischer Ergänzung eines vorangehenden, der
auch der erste des Gedichtes gewesen sein könne: or^iox1 "Ax9ig,
%%ei ix1 ayog; so könne a sich auf Atthis zurückbeziehen. Dies
scheint beifallswerth. Der Gedanke ist wie in III 11; er mag öfter
vorgekommen sein.
V. 3 Seh. lii[v€7tev, unmöglich; vgl. oben über die Lesung.
"FuoLiivr]- x'kaiovoa Hesychios (Seh.). (V. 4 von Seh. ergänzt.)
V. 7 xa\u£&ev Seh., mit Emendation, da er -O0€N liest, s. o.
V. 8 /neiivaiad-1 ist nichts: möglich wären f.ü(xvaoo oder
iii/Avaio (/uejuvfjo) oder Infinitiv uifxvaa-d-ai', letzterer scheint am
nächsten zu liegen, indem so nur I zu streichen ist, dies aber
ebenso missbräuchlich V. 10 wiederkehrt. Jurenka pe/uvao&e,
indem an den Gatten der Atthis mitgedacht sei. Das. tag ae für
30*
46S F. BLASS
UUCE Schubart. MeÜirteiv rivä heisst bei Homer , nachtrachten,
verfolgen'; fte&irteiv ri ,sich mit etwas beschäftigen'; von hier
aus hat man es zu der Bedeutung an dieser Stelle nicht weit. Der
1. Pluralis muss von der Dichterin verstanden werden; Schol. IL
.ZV 257 wird gesagt, dass die 1. Sing, nach und gleich der 1. Plural,
wie dort in Kated^a/uev o nglv £%eoxov, äolischer Gebrauch sei,
d. i. bei Sappho oder Alkaios vorkomme (Bergk Adespota 54).
V. 9 f. Schubart ai öe /nin ctlld &eäv &eku) of-i/uvalo' a'l[g
a7tv\l[eL\[p(.ai. Er las in 9 -freco*, und emendirte dies wegen
a'ig 10 zu &eav. Wenn indessen von &iwv auch das v auf nicht
richtiger Lesuug beruht, so fällt damit diese ganze Construclion,
womit der Herausgeber die folgenden, von Bekränzung und Sal-
bung handelnden Strophen auf das Bild einer Göttin bezieht, statt
auf Attbis selbst. Bereits Jurenka hat die Unwahrscheinlichkeiten
dieser Herstellung und Deutung (zu denen auch das Medium dnv-
keiipeai statt des Activums gehört) zutreffend hervorgehoben, wenn
er auch, weil an Schubarls Mittheilungen gebunden, für &itov
nichts andres Passendes finden konnte. Wenn nun -frelto &£la)
richtig ist — vgl. &älw ■d-skto navrjvai Anacreontea 11, 12 — ,
und in V. 10 d]fA[€i\ip£ai — vgl. d/neißö/uav 3 — , so bleibt
selbstverständlich hier und im Folgenden alles auf die Personen
der Sappho und der Atthis beschränkt und verläuft einfach und
schlicht. Von ofivaioai 10 ist das i nach uva wie in V. 8 zu
tilgen; die Zufügung eines zweiten /n aber (6juf.ivalaai Seh.) durch-
aus nicht erforderlich, wie Jurenka unter Vergleichung von d/nvd-
oeiev Piud. Pyth. I 48 u. s. w. erinnert.
V. 11 Anfg. liest Jur. IC; nämlich der zweite Buchstabe sei
aus O in C corrigirt, was ihm sowohl Schubart als K. Wessely
eingeräumt hätten. Nämlich als möglich, nicht als thatsächlich und
sicher; mir scheint diese Lesung eines nicht völlig deutlichen Buch-
stabens reichlich künstlich. Jurenka gewinnt auf diesem Wege
io&i, welches zu seinem leiipecu vielleicht passt, aber nicht zu
d/,ieiip£cu. Von & aus ist kaum etwas andres als i&[vg] möglich,
= ei&vg, und zu ä/Litißevo; von O aus kommt mau auf lolo*
(desgl.), worauf dann ein Vocal zu folgen hat. Ich lasse dies
offen. Auf etwas wie {rtökla xe] /.ai Kala müssen wir jeden-
falls hinaus: i'ad-' rj Tsyrtva T€ (oder Xo& ' log dßga rt) Jurenka.
Jlöl'/.a aber entspricht dem 7tö).'/.oig yctg . . Kai nöllaig u. s.w.,
und scheint mir darum zu bevorzugen.
LUE BERLINER FRAGMENTE PEB SAPPIIO 169
V. 12 so Wilamowitz bei Schubart, im wesentlichen zweifel-
los, obwohl bei Athenäus (XV 676 E) steht, <lnss niemand aii<(a-
vog uov und ozecfavog godcuv gesagt habe (sondern yödivog ozf-
Cfarog). Dazu gehört nun 14 nag ' luoi nagt&tjxag, von Seh.
emendirt in jcage&rj/ao, wahrend die weitere nolhwendige Emen-
datioD TteQe&qxao erst von Jurenka gefunden ist. Auch mir war
diese schon vorher nicht zweifelhaft; Jurenka vergleicht u. A.
frg. 78 oierpüvoig . . 7reQi}£od{ai). Unhaltbar ist ferner Sch.s
zvloig V. 13 Ende, aus dem von ihm gelesenen zvXXot durch
Emendation gemacht und mit der nirgends nachweisbaren Bedeu-
tung Kränze (zvlloosiv); er wird dies selbst nicht halten wollen.
"Yfioi = ouov, ä/na (vgl. tfxoiog = öuoiog) ist von Balbilla ge-
braucht, CIG. III 4737 (Dial.-J. 323); s. über die Bildung Meister
Dial. 1 194 {(.liooi, evdoi u.a.). Wenn nun y3 vuoi, dann darf
zwischen /ai . . und y3 nur ein Name einer Blume stehen, höch-
stens ein Name mit Adjectiv dahinter; aber zu )ig[6öa}v] können
wir kein passendes Adjectiv auf -a/icov finden; also lieber z3 vfxot,
und {i(j[6öiov] (welches bei Sappho wirklich unentbehrlich scheint)
nebst einem Namen auf -a/icov, der durch z3 t/not /ai mit einem
zweiten verbunden war. Ich finde freilich auch so kein Wort ohne
Emendation; aber AKINUJ macht sich leicht aus AKIUJN, und
von der Pflanze a/nog spricht Athenäus XV6S0D: d/lv ivo t.
ozecpavoi zivsg /aXovvzai ovztog ol Ix zrtg ct/ivov zov rpvzov
nXexofjievoi. Diese Pflanze mit wohlriechender Blüthe bringt auch
Dioskorides; sie war dem Basilikum ähnlich. Nur der Baum wird
durch OAUUNA nicht gut gefüllt; diese Schwierigkeit haben wir
auch im folgenden Verse: nacl^ Schubart Raum für 9 Buchstaben,
nach dem Versmaasse aber nur für zwei Silben. Vielleicht /ai
dvv^zw, d.i. /dvv^zw, xavrjztü , nach Alkaios frg. 36; doch ist
hier ja alles ganz unsicher.
V. 15 ff. Nach den Kränzen kommen die iTCo&vfiideg, schon
aus Alhenaios bekannt (XV 67SD OLkrjzäg v7CO&v(xLöa yleoßiovg
(fitoi y.akelv /uvgoivrjg /J.cijva, 7ieq\ ov nXixeiv ta /ai äU.a
av-fr^; vgl. nXe/zaig nicht nur hier, sondern überall, wo die
vTtod-, erwähnt sind: Alk. 36. Anakr. 39); und nicht nur das: auch
V. 15. 16 waren aus dessen Cilat bekannt, und darnach die Aus-
füllung der Lücken einfach. S. frg. 46 bei Ath. XV674D: i/d-
Xovv de '/.ai oig TteQiedeovzo tov zgä^r^ov ozecpdvovg vrco-
&i'Hiädag. . . . /ai ^artqxo' /ai noXlaig v-co3v[.udöaig (so A)
470 F. BLASS
7i1.BY.xalg ävria nalaiöigat, von Blomfield und Schvveighäiiser
in V7To&vfiidag und d/iTi duäXa öega emendirt (falsch Bergk
xaTtdlaig für xal noXXcüg). Aber doch natürlich a^r/i' (wie
auch Schuhart), nicht apLn : für die Tenuis giebt es keinen Grund.
V. 17 Schuhart av&stov eq\(xth)v, vgl. oben; av&eoiv elagi-
voloi Hias JB 89, Simonid. frg. 57, 2. In 7tE7tori(.iuevaig ist
fälschlich die Liquida verdoppelt, und umgekehrt falsch vereinfacht
in II 9 71€q£xoi°} (und v©'- unten zu 18. III 5); dergleichen
Fehler lagen gerade bei diesem Dialekt mit seinen vielen Ver-
doppelungen sehr nahe.
V. 18 ff. Der V. 19 wird wieder citirt, frg. 49 Athen. XV 690 E:
~an(ptü ob b(xov /u£/uvr]Tac zov ze ßaoileiov (/jvqov) xai rov
ßgev&eiov, Xsyovoa ovxcog' ßgsv&ela) ßaaiXrj'iio. Genitiv oder
Dativ? Der Dativ kann doch nicht zweifelhaft sein: hg'altUfeo&ai
rivi ti, und dazu hat jetzt Seh. selbst für den Schluss von 19
das i gefunden, vgl. oben. Also nicht ein Wort für ein Salben-
gefäss hat in der Lücke von 18 gestanden, sondern vielleicht
[&a/näv.i\g, was Pindar = TColXctvug gebraucht. In V. 20 aber
(KA ) ist xüXXog = xaXog wohl ausgeschlossen, da Apollonios
ausdrücklich die Gemination in diesem Worte den Aeolern abspricht
und xakog reichlich bei Sappho vorkommt (Meister S. 147); aber
/.a[Xlr/.o(.iov y.dga kann man ohne Bedenken schreiben, allerdings
natürlich auch ohne Sicherheit. KaklUof.iol te Moloai hat
Sappho frg. 60.
V. 21 ff. 2tq(ü/hv[(x und duälav können nicht zusammen-
gehören; auch wir reden nicht von einem zarten Bette, sondern
von einem zarten Körper oder zarten Gliedern, und so ist es mit
anaXög genau. 3E^ir]g aber kann nicht Conjunctiv von it-eiini
sein, da doch die Schilderung des Vergangenen fortgeht, also Op-
tativ im abhängigen Satze sein müsste, nicht Conjunctiv. Also
Imperfectum zu e^lfjfii, gleich e^ereiveg. Ausstrecken kann mau
nicht viele Körpertheile, und das Femininum anäXav schliesst die
meisten aus: es bleibt nichts als zeig, wonach man den 2. Vers
der Strophe alsbald mit dnälav nag' [sfioi (V. 14) yiga füllen
kann. 'Anäkaiai yigoi steht frg. 78, 2; yjga ist ganz un-
anstössig: vgl. digai statt öiggai oben 16; jcegäriov und
7Z£qqüxü)v Alkaios 33, 1. 84. Die otgwfxva nun kann mit dem
Ausstrecken der Hand nicht wohl in eine andere Verbindung
treten als die des ,von — her': v.ai OTQu>/*v[ag drtv /na?.-
DIE BERLINER FRAGMENTE DER SAPPHO 471
itdxag; das Epitheton liefert frg. 50 fia/.ttd/.av rv).av. Die
Hand aber wird ausgestreckt, wenn man etwas nehmen will;
hierzu fügt sich nod-e-, welches auf keine Weise no&ev oder
7co&ev gewesen sein kann, sondern wirklich nichts anderes als
uo&eoaioa. Was nun nehmen? Da von Rlumen und Salhen die
Rede gewesen ist, bleibt kaum etwas als Speisen und Getränke
itbrig. Jurenka redet von einem Symposion bei Sappho, welches
geschildert werde; der Ausdruck passt nicht, da es ein Symposion
zu Zweien nicht giebt, und da das Trinken überhaupt bei Sappho
keine Rolle spielt, ausser metaphorisch, frg. 5: H&e Kvngi XQv-
olaioiv Iv xvXlxeooiv dßgwg ovfXf.ief.ieiyf.Uvov &aliaiot vexxag
olvoxrieioa (raloöe raio' t/ucuo' erägaioi xal oaig). Aber
getrunken wurde doch thatsächlich auch bei ihr, und wenn der
Vers hier weder für oivov noch für vexiag Raum hat, so hat er
doch Raum für das allgemeine nörov (ylvxv). Der gesammte
Nachdruck der Strophe fällt auf die orgioftva.
V. 24 ff. Aus ovze rig folgt mit Notwendigkeit ovxe %i vor
igov; Verbum ist e7tXer\ und ol hinter diesem scheint gesichert;
also ,es war kein — und kein Opfer, zu dem ich nicht mit dir
ging', oder ,zu dem ich ohne dich ging': ol 7ig[oki7coioä oe x1
(jjixöfictv zum Beispiel. Als Masculinum oder Femininum zu ovxe
xig weiss ich nichts als [yäfxog\; mit ovo' v . . kam noch etwas
Drittes hinzu, und in der folgenden Strophe spann sich der Ge-
danke mit ovx dkoog noch ähnlich weiter. Aber dies ist das
äusserste Ziel, bis zu dem wir hier gelangen können.
Zweite Columne.
*
1. _ ^_^-_ww_^_
— w- artv] ~agd[i(ov
[ngbg oe /cök]kaxi xvld[e v]cuv \xOLOai
2. wg not3 itüofiev öv\o, xwg vifi]ev
oe &eäi (ß)ixekav dgi-
yvwxa, oät de fidXiox' exccige fiö?.7iai. 5
3. vvv öe ^ivdatoiv efingeuexai yvvai-
y.eooiv, a>§ 7toz dekiw
övvrog d ßgoöoöäxxvXog f.ti)va,
4. ndvxct TteQQexoio' aoxga, cpäog d' htl-
oxei &d/.aooav en dlfivgav 10
472 F. BLASS
liaiog xal 7tol.vav-d-if.ioig dgovgaig.
5. a d' eigoa v.dXa y.iyvxai, re&d-
).aioi öe ßgööa xärtaX3 av-
&gvo/.a zal fieXü.iotog dv&efiwö^g.
6. TtöXXa öe Laqolraia3, dydvag im- 15
fivdodeio' "AtSiöog, ifiigwi
linrav fioi (pgiva y.agöla ßdgqrai.
7. x/;#u ö' ek&rjv [--w^_^_]
viov [--^^-^-]
ydgvl xp [^ ^-^-^ — ] 20
Der Gesammtinhalt ist auch hier sofort klar, und das Meiste
des Einzelnen durchsichtig einfach. Sapphos Gedichte müssen —
so darf man jetzt wohl urtheilen — , abgesehen von den kleinen
Schwierigkeiten des Dialekts, eine ganz leicht verständliche und
unmittelbar eingehende Leetüre gewesen sein; anders Alkman,
anders Pindar, anders auch Horaz, welche sämmtlich eine gewisse
studirte Kunst hineinbringen, die das Versländniss erschwert. In-
des der Anfang der Columne ist übel erballen und nicht so
leicht herzustellen , und mit dem Schluss steht es noch viel
schlimmer.
V. 2 f. Dass Atthis (genannt V. 16) in Lydien sich aufhält,
ist V. 6 gesagt; da nun V. 1 sich oagö zeigt, so ist das gewiss
Sardes, und da V. 2 zvlöe ,hierherl steht, kann auch [aVrt>] 2ag-
ö[laiv] nicht zweifelhaft sein. In -kaut V. 2 hat schou Fraccaroli
uöü.av.L erkannt; -tov eyoioa aber muss v]aiv (vovv) e%oioa ge-
wesen sein, also mit Contraclion, die es doch im Aeolischen gab
und die bei diesem Worte schon in der Odyssee (x 240) und bei
Semonides von Amorgos (1 , 3) vorkommt. Tov öe vovv exeia
eyei Eurip. Phoen. 360. Subject Atthis; weitere Ergänzung zu
, gedenkend' V. 3 djg n[ot' e]^coofiev; denn eine andere als diese
Ergänzung Jurenkas ist doch wohl nicht möglich, vgl. oben S. 462.
(Jurenka will ev Ciüofiev; das Adverb ist indess entbehrlich.) Auf
den Anfang von 2 komme ich zurück.
V. 3 ff. 2e 4 ist unzweideutig; in oe de 5 steckt oai de
(Fraccaroli), während der Herausgeber in räiöe corrigirt, und da
ferner eyaive (Seh.) nichts ist — ydo/.to heisst es, nicht yalvoj.
DIE BERLINER FRAGMENTE DER SAPP1I0 473
wie mein College Ditlenberger alsbald erinnerte — und iyaige
(Fraccaroli) unzweifelhaft, so haben wir jetzt an aäi de fidkior'
exccige ftofocai (Fraccaroli für nöhia) einen sichern Ausgangs-
punkt. Subject ist Atthis, wie voiher und nachher; wer also ist die
mit ae und aäi Angeredete? Nach v. Wilamowitz beim Heraus-
geber eine gemeinsame Freundin, etwa Andromeda ; aber die war
ja Concurrentin und Rivalin der Sappho, frg. 41: "Axiti, aol <$'
i/ue&ev fiev änr^exo qjgovxlodrjv, eni ö Avögof-iidav nöxrj,
und 70: 2. uegi 3Avögof.iedag axw7txei' xig d* äygouoxig xoi
&e).yei vöov xrl., und Maximus Tyrius XXIV 8 (bei Bergk zu 41),
der Sapphos ävxixeyyoi Gorgo und Andromeda mit denen des
Sokrates wie Gorgias und Thrasymachos vergleicht. Also mit Recht
eliminirt Fraccaroli diese nur störende Dritte aus dem Gedichte;
aber wenn er nun ae auf Alibis zieht, und folglich eyatge auf
Sappho, was giebt das für Incongrueuzen ! Vielmehr eyaige wie
gesagt Atthis; also aäi und ae Sappho, die sich selbst apostro-
phirl. Ich kann mich dafür getrost auf frg. 59 beziehen: Wäncpoi,
xi xäv noXvoXßov Idqjgoölxav, denn dieser von Hephaeslion ci-
tirte Vers ist gewiss Anfangsvers eines Gedichtes gewesen (Blom-
tield, Hermann, Bergk), also nicht daran zu denken, dass ein Dia-
log und die Anrede eines Anderen an Sappho wiedergegeben werde.
Ferner apostrophirt Archilochos sein Herz (&vfti, &vfi' (frg. 66),
und Ibykos desgleichen (w cpike &v/ue frg. 4); also nach allem
hat es gar keine Schwierigkeit, hier irgendwo Wäncpa als Vocativ
zu ergänzen: Wdvrya, vvv cc7tv] Sagöitov [ugög ae 7i6).]la/.i
xvlöe v(ov eyoiaa > wiewohl natürlich das Wändet auch schon
früher gestanden haben kann, und ich nur das 7tqbg ae für
einigermaassen hallbar und der Aufnahme fähig schätze. Nun bleibt
das Stück zwischen eCüio/uev und aäi: ö^^-^- &eag i/.elav
ägiyvioxa, wo der Sinn doch sein muss, dass Atthis die Sappho
gleich einer Göttin hochgehalten habe. Das überlieferte &eag ixe-
).av, also eX/.eXog ixelog mit Genitiv, scheint verkehrt: Schubart
nach v. Wilamowitz d-eaia\ Solmsen , der das Digamma wahren
will, 9eai; ich habe mich letzlerem angeschlossen, obwohl ich sein
Princip nicht billige und sein /ne/uva FoioSa I 8 als zu gewaltsam
oben nicht erwähnt habe. Geschriebenes Digamma nämlich kommt in
diesen Fragmenten nirgends vor, auch kein durch die Composition
der Worte gefordertes (ausser seine I 3); aber da das Digamma bei
den lesbischen Dichtern vorhanden war, so ist d-i ai .'i/.ekav möglich
474 F. BLASS
und annehmbar. Zu oh — ixelav nun gehört ein Verbum ,hielr;
lesbisch = vofxitztv ist öokijucüv, frg. 37 do/.ifxot(xi, und d[oxl/j.(o
Impf, lässt sich zu Anfang der Lücke herstellen: ö[o/.i(xtj ye f.i\hv
ak &eai Ixslav . . , aät öh xrl. Dabei stört mich indes der
Gleichklang -wo/usv . . -w ye /luv, und wenn man die unsichere
Interpunktion opfert und Jurenkas d[vo annimmt, so erhält man
wg fror' IL(oo[.ibv d[vo, xo)g ve/u]ev, mit ve/na) = vofii^cu. Noch
eiue Frage: agiyvcörä oder agiyvioval Schubarl jenes, dieses
Fraccaroli, als Accus, sing, von agiyvcog; mau kann auch Neutr.
plur. von dgiyvioTog verstehen, in dem adverbiellen Sinne, den
das Neutr. plur. von Homer ab öfters hat. Zweifellos aber ist Nom.
sing., also von Atlhis, die nächstliegende Auffassung; vgl. z. B.
Homer C 108 von Artemis unter ihren Nymphen: qeIcc <T ccgi-
yviüTtj neXerai, xa).a\ de xe näoai, und nun hier gleich V. 6:
vvv öe ^ivdaioiv efi-ngercexai yvvaixeaaiv.
V. 6 ist neu, wie schon der Herausgeber bemerkt, das Medium
efingenexai statt des üblichen Aktivs. Aus yvvaUeaaiv möchte
doch auf geschehene Verheirathung der Atthis zu schliessen sein
— ecog xig ccvxl nag&evov yvvrj xÄjj^?J Sophokles Trachin. 148 — ;
daher also die Trennung.
V. 7 f. äkiu) dvvxog, also der Vollmond, der zugleich mit
der untergehenden Sonne ihr gegenüber aufgeht und doch wohl
an der Abendrölhe theilnimmt, so dass das homerische Epitheton
der Eos ihm gegeben werden konnte. Was /ntjva und Schubarts
aelavva betrifft (vgl. oben S. 465), so ist eine Möglichkeit, scheint
mir, um die vom Herausgeber angenommene, höchst seilsame
Corruptel zu erklären, nämlich die, dass irgendwo in grösserer
oder geringerer Nähe ßQododdxxvXog /.ttfva richtig vorkam und
nun der Schreiber fälschlich die eine Stelle der andern anglich.1)
Da wir aber von dem anderweitigen Vorkommen nichts wissen
und, wie oben gesagt, auch nicht wissen, ob nicht — statt ^ —
rhythmisch möglich war, so glaubte ich tut]va stehen lassen zu
sollen.
V. 9. 7ceQQ£xoio' Schubart statt neQe%., = vrcegexotocc;
vgl. Sappho 92 negqoyog (= Ineigoxog Hom.), wg nox aoi-
1) Jurenka erklärt sehr künstlich aus Aehnlichkeiten der Buchstaben:
HNA aus NNA, M aus AA; CS ähnlich mit -OC und daher übersprungen.
DIE BERLINER FRAGMENTE DER SAPPHO 475
dog 6 Aioßiog aü.odc'croioi. Der die Sterne überstrahlende
Mond kommt auch frg. 3 vor (Schuhart): uozegtg uh- äficpl y.oc-
Aav oeXdvvav ort/' ctni/.gvrcxoioi cpdtvvov elöog u. s. w. — Das.
(püog d' Intayet ist nicht im Sinne, aber in der Construktion
unklar: / oeh'vrt Lriayei xb (füg, oder xb (fi'jg xfg ot/.i'vig
tnioyei intransitiv? Ich denke letzteres, und es gieht Stellen ge-
nug, wo das identische htfysiv im Sinne von , bedecken4, ,sich ver-
hreiten über' gebraucht ist: aeiouo'i knl nltlaxov (.ligog yfjg
tniaxov Thuk. 1, 23.
12f. egoa uud xe&aleioi von Seh. emendirt; dass v.anaV
civ&gvo/.a richtig ist und Hesychs &gio/.a aygia /.dyava irre-
führt, sahen wir oben. "Av&gva/.ov ist gut belegt: Pherekrates
h. Ath. XV G85 R (frg. 109 K.) x.dv&gvo/.ov /naiatcov x' itav
keifiaxa v.ai xgicfi'/j.ov; als Kranzblume Kratinos iv MaX&axoig
das. C (9SK.). Auch der (.leW/.wxog diente zu Kränzen: Kratinos
das. Was über den Thau beim Mondschein gesagt wird, erinnert
an Alkman 4S : ola dibg &vydzrtg"Egoa xgtcpei y.ai •(srav^d/ag1)
— e/.dvag.
15 ff. möchte nun auch ziemlich in Ordnung sein. Mit Ca-
yoiTctioa vgl. £a d3 ü.e^daav frg. 87, u. s. w. ; ferner yoixdoetg
frg. 68, 4. Zu ßäg^xai ßagelxat mangelt eine direkte Parallele:
ßeßag^öxeg Homer passivisch, Spätere haben ßeßagrjuevog (Plat.)
ßageiv Inißagelv (eniLagelv Euripides Phoeii. 45); in der An-
wendung des Mediums hier (vgl. iiiTTgenszai 6) liegt keine
Schwierigkeit. Das ttoi 17 glaubte ich halten zu können, = noxi
ngog, so lange ich von ßaXrjxai == ßa'/.sZzcu ausging; Schubarl
hatte es gleichwohl bereits in xoi ,dir' geändert, im Zusammen-
hang mit seiner Auffassung von 2 f. Wenn nun die Dichterin vor-
hin sich seihst in 2. Person apostrophirt hat: sollen wir dann
jetzt wieder xm mit derselben Beziehung schreiben? Aber jene
Stelle liegt nun weit zurück ; lieber also /not, wofür in der Ueber-
lieferung selbst ein Anhalt zu sein scheint, vgl. oben S. 462; jeden-
falls hat dieser Schreiber in I 2 M und II verwechselt (/.axe-
?.innavev). — Die Rückkehr von dem Gleichnisse der vorigen
Strophen scheint unvermittelt, und gar nicht ohne Grund machte
v. Wilamowitz aus dem vermeintlichen 'Zouroyyaio £aq>4yyeog, um
1) Rh. Mus. LV 96.
476 F. BLASS
eiue Vermittelung zu gewinnen; diese ist indes nun in dydvag
vorhanden, vgl. Empedokles Vers ijkiog ö^vßel^g jj(T lldsiga
aeXtjvrj (40 Diels), den Plutarch wegen der charakteristisch ge-
wählten Epitheta anführt. Es ist also auch nicht etwa das Gleich-
uiss, ähnlich den homerischen, üher das Bedürfniss hinaus aus-
geführt, sondern es hat sich dem ersten terlium comparationis,
dem Ueberstrahlen , im Verlaufe ein anderes untergeschoben, das
Erfrischende dieses Lichtes.
18 ff. Welcher Gedanke läge jetzt näher als der, die Atthis
wiederzusehen, und vielleicht, dass dies unmöglich ist? Und eXet]v
ist doch sX&)]v, wie der Herausgeber corrigirt, schon des Metrums
wegen, da (v. Wilamowitz) die äolische Rhythmik die Auflösung der
Länge in zwei Kürzen nicht kennt; xr^v aber ist entweder corrupt
oder = exeloe : exei(&t) '/.fföi), exEioe xij$v wie ösvqv für
devgo, so mangelhaft auch diese Analogie ist. Aber gleich da-
hinter beginnen die Unsicherheiten auch der Lesung: avvct oder
ct/u/na oder afival Und am Schlüsse dieses Verses nodov (Seh.)
oder tzoXov oder nloov, nach dem Faksimile freilich scheint der
drittletzte Buchstabe deutlich l' zu sein, und wenn auch der Apo-
stroph richtig, dann ist ov nicht corrupt oder Vulgärform statt -w,
sondern ist die Negation, an die sich im folgenden Vers vtov- an-
schliesst. Ncöv (= vovv) wie V. 2, oder vwv\y(.i(v)og1 Weiter
nämlich fängt kein Wort so an, und die Dualform vcäiv ist aus-
geschlossen. Dann alles unsicher; am Schluss liest Fraccaroli aus
dem Faksimile nglvg heraus, während mir das Original nichts
deutliches bot. Im letzten Vers zu Anfang yagvl sicher; wenn
dann ein ip folgte, so kann ip[dx]a).og gelesen werden, indem
das o" vor ak auch zweiter Theil von /. sein kann. ipäxalog
ipu/.a?.ov ,das neugeborene Thier', insbesondere Vogel u. a., bei
den Thessalern (Aelian N. A. VII 47), vgl. \pexdg und die gleiche
Metapher in egorj , dgooog. Aber alles dies hilft zu keinem Ge-
sammtsinn, ohne den die Herstellung des Einzelnen unmöglich ist.
Hier ergänze ich nichts und schlage nichts vor.
Dritte Columue.
Wenn nun auch die Reste der dritten Columne behandelt
werden sollen, so möchte ich vollends, zur Warnung für mich und
Andere, das homerische y.a/.ov <T avefitoXia ßä^eiv darübersetzen.
DIE BERLINER FRAGMENTE DER SAPPHO 477
Ich gehe also auch keinen reslaurirten Text; Einiges indessen kann
und muss doch gesagt werden, da die Lesung seihst hier im all-
gemeinen nicht zweifelhaft ist, und somit fester Boden soweit er
reicht. Zunächst V. 4 nicht yoyyvlav, sondern Foyyvl.av oder
eher -lag', denn die Gongyla zahlt Suidas unter Sapphos Schü-
lerinnen auf: /na&rjrgiai d' avti'g 'Avayöga 31ihjoia, Voyyi'/.a
Ko'/.ocpwvia, ElveUa -aXa/uivia. Also nicht von Atthis, oder
nicht bloss von Atthis, ist hier die Rede; das scheint für Ver-
schiedenheit dieses Gedichtes von dem zweiten zu sprechen. So-
dann beweist 8 elrrov w deonoz* eine angeführte Anrede der
Dichterin au einen Gott (&eovg yag öearcörag v.alelv xoewv,
Eur. Hippol. S8), und nachdem an die Stelle von paarig (äol.
= fiäori!;) T//.&' 7 nun -/nag y3 eiorjkd-3 getreten ist, liegt es
sehr nahe"Eg]uag zu vermuthen, vgl. für die zweisilbige Namens-
form frg. 51, 2. '£1 deonoü' 'Eg/iu~ Aristoph. Eig. 385, wie xy~
/tkv deanolv-ij 'Ait^vaiai 'Irin. 763. Ehe wir uns aber über den
Resuch des Hermes bei Sappho wundern , wollen wir auf das ye
nach "Eo/iag achten, welches einen einfach erzählten Resuch doch
ausschliesst, dagegen richtig und klar bei vorausgegangener Negation
ist: [ov yag "Eg]uag y' eiarjX^ eni [{i , oder kn %[}*] denn
das anscheinende / am Rande kann auch ein unvollständiges G
sein. Wenn nun der Resuch nicht stattgefunden hat, ist auch
die Anrede keine wirkliche, also etwa: in e/i , ovo' eyio .-idoioa,
oder in* e[/.i\ aiipa yag // idoioa \ elnov' co beonox* u. s. w.
Die Verwunderung über diesen Inhalt hört freilich damit nicht auf;
wir müssen also weiter suchen. V. 5 rjxioa/x' e&e-, wohl nicht
rt xi oä/t e&e-, sondern (Schub.) ij rig ä^C")' €^e-, und da ~ite-
durch Position lang gewesen sein muss, vielleicht r/' xig ci/in'
e&e[?.i;ev &eog. Das &elyeiv ist gerade Sache des Hermes: si-
/.exo de gäßöov, tj~ x* dvögiöv o/u/naxa &ekyei Homer (e 47).
Dem jj Tig entspricht vorher V. 2 r^g3 a . . (Apostroph in der
Hdschr. ; Anfang der Strophe, also vollständiges Wort). Von zig
&4og nun ist 'Eg/nag eine Specialisirung; man kann nun auch so
vermutheu, mit Renutzung von 6: r] Tig ä/n/n* e&e[?.'iev -freog
-v-p (über rTAICI siehe oben S. 466) fxäXioia /u[ev avxog
"Eg\uag y* eiarjX& err' |Tju', ovo' eyco (r)iöoioa | elnov; näm-
lich auch so wird man dem y1 gerecht, und behält zugleich die
Möglichkeit, auf die es zumeist ankommt, die Anrede als hypo-
thetisch zu fassen: sie hat ihn eben nicht gesehen, sonst würde
478 F. BLASS
sie gesagt haben. Was also gesagt? Nach öeonox' noch 6n
oder €N; dann 5 Silben (^ ^ - ^ -) fehlend; dann ov (xa yag
liäxatga[v w-j, | ovöev aöofx' ercägti1 aya[^ - . . \ xax&ävtjv
ö' li^egög xtg [i'yei /ne -] | ?.wxlvoig ögoaoevxag [- | . .J otaiörtv
[^o_> — u — ; dann alles hoffnungslos zerstört, ^itoxlvoig nun
ist ,aus Lotos', so 7ile/.xag vno&viiiöag . . Iwxivag Anakreon 39;
nicht etwa = lioxöeig Iwxocpögog, so dass neöia, kei/xtüveg dabei
stehen könnte. Auch hier kann und wird man, wie bei Anakreon,
Kränze verstehen, aber Todtenkränze, wofür sich der frische Lotos
besonders gut eignete; das Gewöhnlichste war Eppich (Becker-Göll
Cbarikles III 122). Sxeqpdvoig passt in den folgenden Vers, hinter
idt]V, in -oig aber steckt doch ein drittes Adjectiv dazu, von dem
}'<J/;v abhängt, also xax&dvrtv ö' i/uegög xig \eyet (ae zai | kw-
xivoig ögoaoevxag [a\ßg]oig 'idrjV [axecpävoig ngoxeiod-' eyoi-
oav\. 'Aßgbv axeqpavov hat Pindar Isthm. 7 (8), 65. Endlich ver-
stehen wir also etwas; hoffentlich täuschen wir uns nicht. Hermes
nun hat hierzu seine deutlichen Beziehungen; aber es ist zu ihm vor-
her etwas Anderes gesagt: ovöev äöof*' euäg^ dya [^ — J. "Aöo-
[tai Yßofxat. mit Infinitiv wie Aesch. Eum. 302 ev&vöixaioi ö' ^66-
f.ie^ eivai; enagd-at aber erinnert an Theogn. 1097 rjöi] xai
uxegvyeooiv enaigof-iai uiaxe nexeivöv, und es Hesse sich denken
ovöev aöofx3 enäg&} dya[v Ttxegoiac, wie Hermes geflügelt ist.
Viel besser indessen metaphorisch, da der Gott den Beichthum
spendet: ovöev döofi enägS* äya[v en okßoji, was vorher be-
theuert wird: ov (.icc yag piäxaiga[v euav], bei meiner Göttin,
Aphrodite. Ich wüsste nämlich nicht, welches andere iambische
Wort nach /nataigav eingesetzt werden könnte, und xv <T w
Hci/Mtga, zu Aphrodite gesagt, 1, 13. V. 8 weiss ich mit Sri-
nichts anzufangen; mit 6N- ist leicht etwas zu önden : to öeorcox1,
ev [xl rcogoig /xovov (,nur eins'; fxova S. 61, 4, nicht etwa (xöv-
vog äolisch). Wie gesagt, ich restaurire diese Columne nicht,
meine indessen, dass aus dickster Finsterniss jetzt eine Art Halb-
dunkel geworden sei, heller gegen Ende, dunkler zu Anfang.
Sappho beschreibt, wie es ihr gegangen sei und gehe, einer Schü-
lerin wie der Gongyla wegen oder woher immer sonst: sie ist in
einen Zustand der Apathie und Niedergeschlagenheit gekommen,
wie von einem Gotte bezaubert; es kann Hermes selbst gewesen
sein, der sich freilich nach seiner Art heimlich eingestellt hat;
sonst hätte sie, wenn sie ihu gesehen, ihm gesagt, dass sie gar
DIE BERLINER FRAGMENTE DER SAPPHO 479
nichts von ihm wünsche als den Tod. Ich sehe sehr wohl, was
gegen diese Herstellung eingewandt werden kann: wenn Hermes
erst die Ursache der Apathie ist, so würde sie doch nicht ihm den
erst aus dieser hervorgehenden Wunsch gesagt haben. Ka/.ov
d' dvejuiöXia ßdCeiv, wir sind hier an der Grenze; wir können
uns, wenn diese Columne versagt, mit den beiden anderen trüsten,
und auf noch Besseres hoffen.
Halle. F. BLASS.
MISCELLEN.
ONOMATOLOGISCHES/
Die Tbatsache, dass griechische Inschriften vorchristlicher Zeit
(denn alles, was nachchristlich überliefert ist, kommt für diese
Frage nicht in Betracht) den Namen Parmenides diphthongisch
schreiben, ist den Gelehrten bereits seit längerer Zeit bekannt, nach-
dem W. Schulze darauf aufmerksam gemacht, dass dies die reguläre
Bildung ist. Aber wenn daraus nun in dieser Zeitschr. oben
S. 212 der Schluss gezogen wird, der grosse Philosoph von Elea müsse
von jetzt ab Parmeneides heissen, so möchte ich doch dagegen einen
bescheidenen Zweifel nicht unterdrücken.
Ich hätte gewünscht, hier statt der Mittheilungen über die
Lesarten byzantinischer Hdss. das älteste Zeugniss für die Quan-
tität des strittigen Vocals berücksichtigt zu finden, das sich bei
Timon findet: üctQuevidov xe ßirjv (Poet, philos. fr. 44).
Es ist bei einem so alten und so gebildeten Dichter ausge-
schlossen, dass er etwa des Verses halber die übliche Form ge-
ändert habe. Vielmehr scheint mir evident, dass die Philosophen
am Anfang des 3. Jahrhunderts den Namen des Eleaten so aus-
sprachen, wie wir es bisher zu thun gewohnt waren. Für diese
monophthongische Form spricht aber nicht nur üagfisvldov, was
oben a. 0. aus einer vorchr. Inschrift von Iasos angezogen wird,
sondern vor allem die nächste Analogie der 'E/x/nevidcu, die trotz der
bezeugten Stammform Eftfxevrjg bereits in Pindars Oden mit X er-
scheinen. Auf den antiken Kanon (Et. m. 165, 49), der bei kurzer
Stammsilbe c (EvTv%'di]g), bei langer ei vorschreibt (Evrjgeidrig),
ist kein Verlass, da er selbst drei Ausnahmen Qgaov/xrjdiörjg
Jr/.riQiörig Qovxvdiörjg anführt und wir noch viel mehr dagegen
anführen könnten. Da die Unregelmässigkeit der patronymischen
Endung bei den «a-stämmen, zu denen (wegen nagjuiveia trotz
des noch unbezeugten TLagfxevrig) auch Jlag/u€vlöi]g zunächst zu
MISCELLEN 481
rechnen ist, in alle Zeit hinaufreicht (denn nXeto&eviöag, aus
IIXeiOTOü&evLdag , hat bereits Stesichoros, dann Aischylos ge-
hraucht u. A. dgl.), ist es nicht leicht eine plausible Erklärung für
diese /nezätiaotg eig alko yevog zu finden. Doch scheint Bechtel
mir mit Hecht an die alten und keineswegs hloss dorischen Kurz-
namen auf tg zu erinnern. Vielleicht ist nämlich IJag/neviörjg
so aus ndgf.i€vig entstanden, dass die correcte Form llag/nevi-
diöijg durch Auslassung der gleichlautenden Silbe erleichtert wurde
wie x.w(i(üdidt'(OY.alog aus xto/nwöod iddoxalog entstand. So steht
M^viörjg neben Mrjvig, Evehciöitg neben Ei'efacig, ~&evldijg
neben S&evig. Diese einfachste und für das Epos bequemste Bildung
schloss nicht aus, von den zahlreichen Nebenformen von lfag/nevtüv
andere patrouymische Ableitungen zu versuchen. Das correcte
JlagfievovTiörjg ist nicht bezeugt, wohl aber Mevovridag, ferner
llag/nevicov, TIag/iitvhaq uud von *]Jagf.ievrjg Uag(.ieveidiqg.
Dies alles verträgt sich nebeneinander, und ich beanspruche danach
das Hecht, bis ich eines Besseren belehrt werde, den Eleateu so
aussprechen und schreiben zu dürfen, wie ihn ein gebildeter Mann
der gebildetsten Zeit des Alterthums ausgesprochen und geschrie-
ben hat.
Bei dieser Gelegenheit erinnere ich daran, dass die patrony-
mische Bildung Xiyvaat(xdi]g, wie Solon in dem bekannten Verse
den Mimnermos anredet, bisher nicht richtig aufgefasst und ge-
deutet worden ist. Ich schreibe die Verse aus Diog. 1 61 mit den
wesentlichen Varianten der Hdss. BPF her:
ctXV et /tioi xav vi/v ezi 7ceiaeai, e^eke tovtov,
/iirjde (.leyaig ' ort aev xolov enefpgaodfirjv,
xai /neTanoiijOov, Xiyuaorädtj, wöe ö1 detde '
c dydw/.ovTaeTi] iioiga v.Ixol &<xvÜtov .
1 tovtov PF2 : tovto BF'; sc. ot£xov 2 toIov hdss.: XJov
Bergk unnütz 3 ytiyvaaTÜStj aus Suid. Bergk: vniyiaaraSrj B: ayiao-
TaSi P1: aiytaoTadi F.
Schon Suidas Quelle sah in dem XiyvaoTddrtg (der hier leicht
in kiyvgxidöi^g verderbt ist) den Vater des Mimnermos, also jeden-
falls eine Geschlechtsbezeichnung. Aber udiyvdoTrig, wie der Stamm-
vater dieses Geschlechtes geheissen haben müsste, kann nie ein
griechischer Name gewesen sein. Denn abgesehen davon, dass es
keine Anlehnung an verwandte Stämme giebt, gehört der Gedanke
ein zu Grunde liegendes Verbum XiyvdCeiv von kiyvg abzuleiten
Hermes XXXVII. 31,
482 M1SCELLEN
zu den sprachlichen Unmöglichkeiten. Man müsste also eine
karische Grundform etwa ^liyvaooig annehmen, von der aber wohl
keine griechischen Patronymica (namentlich nicht auf adtjg) gebildet
werden können. Ich sehe vielmehr in der Anrede Solons ein
patronymisch gebildetes Scherzcompositum, wie deren Lobeck zum
Aiax 880 aus den Komikern eine Anzahl zusammengestellt hat. Ich
gebe ein Paar aus den Fröschen 841 f. :
ai ö)] (ie tccvt' w OTW/uvktoovtäeKTOidt]
xai 7CTtoxo7coie xal QCcxioovQQCCJirccdr] ;
So hat Solon seine Anerkennung des Dichters in das Scherzwort
'/.lyvaoTäörjg zusammengefasst, das genau wie jene beiden aristo-
phanischen Ungetüme gebildet ist. Das patronymische Suffix, das
an XiyvaoTrjg antritt, soll die Zugehörigkeit zur Zunft der ,hellen
Sänger4 bezeichnen. Die aus der Volkssprache schöpfende Sprache
des altischen Dichters scheute auch sonst vor solchen Zusammen-
setzungen nicht zurück, wie sein berühmtes ^aXafiivarpeTwv be-
weist, das abgesehen vom Suffix ebenso gebildet ist.
Was Sandys zu dem alten attischen Skoliou über sleiipv-
öqlov TTgoötüoezaigov anmerkt 4a rare epithel appropriate
to an impromptu song', das gilt auch von dem Scherze Solons.
Er ist, wie wir uns vorstellen müssen, beim Symposion improvi-
sirt, als die entsprechenden Verse des Kolophoniers zum Vor-
trage gekommen waren. Nach der Einführung dieser Antwort (ei
uoi xav vvv btl Tieioecu, ,es ist noch nicht zu spät, du kannst
mir noch immer folgen') muss man annehmen, dass Mimnermos
noch lebte. Dies ist, wie es scheint, die einzige Stelle, welche das
Alter des Mimnermos festzulegen gestattet. Die Alten sind also mit
Recht hiervon ausgegangen, indem sie ihn entweder als Zeilgenossen
des Solon oder wenigstens als älteren Kunstgenossen, gleichsam
als Lehrer im antiken Sinne, betrachteten. So wird man die bisher
nicht richtig verstandene1) Notiz in der Biographie des Mimnermos
bei Suidas auffassen müssen: yeyove de hcl zf.g l'C' olvfiniäöog
[632], wg rtgoreoEveiv tojv t' oocpo~jv, tivhg de avxoig ■/.ai avy-
XQorelv Xeyovotv. Die Epoche der sieben Weisen bedeutet Solon,
und zwar nach der bei Suidas (s. v. 26Xojv) angegebenen Akme
Ol. 47, indem der jüngere Zeitgenosse von dem älteren nach dem
üblichen apollodorischen Schema in 10 Olympiaden Distanz ange-
1) Vgl. E. Rol.de Kl. Sehr. I 156.
MISCFLLEN 483
sei/t wurde. Wenn quo Suidas die Akme (yiyove) des Solon in
Ol. 17 [592] verlegt, st» mein! er natürlich das Archontenjahr, in
das die Gesetzgebung fällt. Dies ist aber um zwei volle Jahre zu
spät angesetzt. Suidas theilt diesen Fehler mit Eusebios. Da üud
Sesycbios, dessen Vita hier glücklicher Weise controlirt werden
kann (Schol. I'lai. 359), diese chronologische Notiz nicht hat, so
ist hier wenigstens evident, was ich früher für die Vita des Anaxi-
inenes angenommen habe1), dass Suidas selbst oder vielmehr seine
unmittelbare Vorlage (Epitome des 9. Jahrh.) eine oder mehrere
Chroniken, sei es Bearbeitungen des Eusebios oder des Africanus,
zur Ergänzung der Hesychianischen Vitae herangezogen hat. Das
gehört also zu den christlichen Zusätzen, mit denen dieser Epito-
mator den Besycbios bereichert und verschlechtert hat. Denn die
glücklicher Weise nicht zahlreichen Zusätze aus deo Chroniken
stehen bisweilen im (dienen Widerspruch zu den anderweitigen
Angaben der Bauptquelle. Kur Bfimnermos können wir die chrono-
logischen Notizen gänzlich entbehren. Denn sowohl die Distanz
der beiden Dichter um 10 Olympiaden, die irgendwie auf Apol-
lodor zurückgehen kann, wie der Synchronismus mit Solon sind
lediglich Ausdeutungen des einen uns glücklich geretteten soloni-
schen Fragmentes, das wir ebenso gut und vielleicht besser aus-
deuteu und ausbeuten können als die alten Grammatiker.
Berlin. H. DIFLS.
ZUK THOLOS VON EP1DAUROS.
In einem Aufsatze über Thymele und Skene (oben S. 24911.)
habe ich mich auf die Tholos in Fpidauros, die bekanntlich Thy-
mele hiess, berufen und darauf hingewiesen, dass in der Mitte
ihrer Cella einst ein runder altarähnlicher Bau gestanden habe, der
entweder ein Altar oder aber ein Puteal gewesen sei. Die letztere
Möglichkeit musste ich in Betracht ziehen, weil nach einer Mit-
theilung von Tb. Homolle in der neuerdings entdeckten, sehr ähn-
lichen Tholos von Delphi ein Brunnen mit Puteal gefunden sein
sollte.
Bei einem Besuche Delphis habe ich vor kurzem Gelegenheit
gehabt, die neue Tholos zu sehen. Sie ist besser erhallen als der
1) Ohne Grand von Rolide bestritten a. a. 0. S. 163.
■61*
484 MISCELLEN
Schweslerbau in Epjdauros und kann in mancher Beziehung zu
einer richligeren Ergänzung dieses werthvollen, aber leider so sehr
zerstörten Baues herangezogen werden. Hierzu muss ich natürlich
die Veröffentlichung der Pläne und Zeichnungen der delphischen
ThoLos abwarten. Aber schon jetzt kann ich mittheilen, dass der
vermeintliche Brunnen im Innern des Baues sich nachträglich als
ein spätes, in den Fussboden und sein Fundament hineingebrochenes
Loch herausgestellt hat. Dieses liegt gar nicht einmal in der Mitte
des Baues und ist vermuthlich von den Zerstörern der delphischen
Tempel hergestellt worden, weil sie in dem prächtigen Gebäude
irgend einen Schatz unter dem Boden zu finden erwarteten. Aus
dem Umstände, dass die runde, mit Relief geschmückte Basis, die
Homolle gewiss mit Recht in die Mitte der Cella setzt, in ihrem
Inneru hohl ist, darf nicht auf ihre Verwendung als Brunnenmün-
dung oder Puleal geschlossen werden. Der runde Altar vor der
Apollougrotte auf Delos und die runde Basis des Zeus der Lake-
daimouier in Olympia (Olympia V Nr. 252) sind ebenfalls hohl ge-
arbeitet und haben doch nicht über Brunnen gestanden; offenbar
war die Höhlung gemacht, um das Gewicht des Steines zu ver-
ringern. Ueberdies ist auch an der rohen Bearbeitung der inneren
Rundung der delphischen Basis deutlich zu erkennen, dass die
Höhlung nicht bestimmt war, gesehen zu werden.
Ist somit die runde Basis in der Tholos von Delphi keines-
falls ein Puteal, so haben wir keinen Grund mehr, die in der
Mitte der epidaurischen Tholos zu ergänzende Basis für etwas an-
deres als einen Altar zu halten. Dass dort in der That eine Rund-
basis gestanden haben muss, geht meines Erachtens aus der grösseren
Stärke des mittleren Mauerringes und aus der Gestalt des Fuss-
bodens mit Sieberheil hervor. Obwohl die Bedeutung des unter
dem Boden liegenden Labyrinths dabei noch unaufgeklärt bleibt,
trage ich jetzt kein Bedenken mehr, die Tholos oder Thymele von
Epidauros für einen Altarbau zu erklären und in ihrer Mitte einen
Bundallar zu ergänzen. Wie ausgezeichnet das zu der Erklärung
passt, welche ich in dem Eingangs erwähnten Aufsatze für &v/*efaj
vorgeschlagen habe, liegt auf der Hand.
Ich benutze diese Gelegenheit, um einen wesentlichen Ausfall
iu jenem Aufsatze über Thymele und Skene zu berichtigen:
S. 251 Z. 23 fehlt ein Theil des Satzes. Dieser lautet
MLSCELLEN 185
vollständig: ,D;iss <i i **^t*i- gepflasterte Unterbau bei anderen Altären
kleiner ist, zuweilen den Opferherd aal allen Seiten umgiebt (/.. B.
heim Asklepipaaltar neben dein Tempel von Epidauros), zuweilen
nur eine breite Stufe auf einer Seite bildet (z. B. beim Altar der
Theaterterrasse in l'ergamou), setze ich als bekannt voraus'.
Athen. WILHELM DÖRPFELD.
ZU CICEKO PHIL. XIII 17, 36.
Der von Cicero im Senat verlesene Brief des Antonius enthalt
folgenden Satz: difficile est er e dere eos, qui nie praeeipitem ege-
i int aequissimas condiciones fei entern et tarnen ex iis aliquid remit-
iere cogitantem, putare aliquid moderate aal humane esse fac-
turus. Vahlen (ind. lect. 1901 S. 9) bemerkt dazu, dass man weder
das von Priscia n (II p. 70, 10) bezeugte putare, wie es die älteren
Kritiker tbaten, streichen dürfe, noch (mit JMadvig Adv. cht. III
p. 155) das den Satz eigentlich stützende und haltende credere.
Er schliesst daraus, dass Antouius selbst den zu Anfang bereits
ausgedrückten Begriff, der Natur des Satzes folgend, uoch einmal
gebracht habe.
Ich bezweifle, ob das Beispiel dienen kann, die von Vahlen
so oft ausser Zweifel gestellte Thatsache, dass eine Unebenheit der
Darstellung nicht durch die Schuld der librarii in den Text ge-
kommen, sondern dem Schriftsteller selbst aus der Feder geschlüpft
ist, zu belegen. Es ist zwar ein Brief, dem die Stelle entnommen
ist, und wo ist eine Flüchtigkeit erklärlicher, als in einem Briefe,
der etwa in Eile oder Aufregung hingeworfen wird? Aber in der
13. Pbilippica wird dieser Brief des Antonius von seinem er-
bitterten Feinde in der grimmigsten Laune Satz für Salz zer-
gliedert, und wenn auch Cicero nicht sowohl die Form als den
Inhalt des Schreibens unter die Lupe nimmt, so versäumt er doch
nicht, bei dieser Gelegenheit dem Antonius auch den Superlativ
piissimus als unlateinisch aufzumutzen (19, 43). Muss man da
nicht denken, Cicero würde auch in dem vorliegenden Satze die
stilistische Nachlässigkeit zum mindesten leicht unterstrichen,
wenn nicht gar zu einer Verdrehung des Sinnes benutzt haben —
falls sie vorhanden gewesen wäre?
IM. MISCELLEN
Der Satz isl in der That tadellos aus der Feder des Antonius
hervorgegangen, und credere sowohl wie putare stehen au ihrem
Platze, nur dass in unserin Text durch Schuld der Abschreiber
die verbindende Partikel weggefallen ist, ein kleines que vor dem
so ähnlichen gut. Nämlich der Infinitiv credere hat keinen Objekts-
satz hinter sich, sondern bezieht sich auf das was vorhergeht;
und dieser Infinitiv wird dann durch den zweiten, mit que an-
geknüpften, näher erläutert. Man lese die ganze Stelle: Concor-
diae factum esse mentionem scribitis in senatu et leyatos esse con-
sulares quinque. Dif/icile est credere eosque, qui nie praecipitem
egerint aequissimas condiciones f er entern et tarnen ex iis aliquid
remitiere cogitantem, pntare uliquid moderate aut humane esse
facturos.
,Ihr schreibt mir, man habe im Senate von Versöhnung
gesprochen und eine Gesandtschalt von fünf Consulareu abgeordnet.
Schwer wird's, daran zu glauben1) und (damit) anzunehmen, dass
die Leute u. s. w.'
Dortmund. W. STERNKOPF.
VOGELFLUG.
Eine wohl noch aus dem fünften Jahrhundert stammende,
auf einer kleinen Stele in Troezen gefundene Inschrift lautet nach
Ditteuberger Syll.'1 792: Ev&v/nidag dve&tx.€ <x xa 7coiwv noi
zbv &ebv lotet Xovod/uevog öarjvai xqI^Qcüv. Qvoä(.iev\og\
'Eoaxlel, ^i)üw\_i~\, löwv xa ht\ \ai\u\ oliuvov. Das Verständ-
nis macht trotz der Förderung, die die Herstellung des Textes
wie auch die Erklärung durch Ditteuberger erfahren hat, noch
immer grosse Schwierigkeiten. Lipsius in der kürzlich erschienenen
4. Auflage der Schoemannschen Alterlhümer II 281), 5 schliesst aus
den Worten2): , Unter Umständen gab auch der links gesehene
Vogel eine günstige Vorhedeutuug'. Aber steht das da? Ich über-
setze: ,Euthymidas weihte dies, da er, nachdem er sich gereinigt
1) Am Schlüsse des Briefes (21, 47 f.) heisst es Doch einmal: legato»
venire non credo; cum venerint, quae postulent cognoscam.
2) In Clant. 499 = Sylt.2 801, was er daneben citirl, linde ich nichts,
worauf sich der Schluss stützen könnte.
MISCELLEN 487
hatte, zu erfahren wünschte, \\;is Ibueod er sich dein Gotle nahen
solle. Er hatte dem Herakles (und Helios T) geopfert und (dabei)
links einen Vogel gesehen.' Darnach hätte mau sich die Sache
so vorzustellen: Euthymidas opfert, vielleicht um Zeichen zu er-
kunden (s. Dittenberger A. 3 und diese Zeitschr. XXXI 638f.), da
sieht er eiueu Vogel zur Linken und schliessl aus dein ungünstigen
Zeichen auf die Ungnade des Gottes. Er reinigt sich und fragt
das Orakel, was er thun müsse, um dem Gölte wieder vertrauens-
iiikI hoffnungsvoll nahen zu dürfen. Das kovad^ievog verstehe ich
also nicht als futur. exact. ,wenn er sich gereinigt hahen würde',
sondern verhinde es mit öarjvai xgeiCunv. Dafür spricht nament-
lich eine Bemerkung des Servius zu Verg. Aen. 111 370, die auch
sonst auf unsere Inschrift Licht zu werfen geeignet scheint: De
sacrificantum more ante nefas expiat ab harpyia praedictum et sie
venu ad vaticinationem. Aeneas ist hei einem Opfermahl durch
die Weissagung der Barpyie erschreckt worden, und als er sich
an den Seher wendet ,quidve sequens tantos possim superare labores?'
hie Helenus caesis primion de more iuvencis exorat pacem divom
und führt ihn dann ad limina Phoebi. So würde also gerade die
umgekehrte Folgerung zu ziehen sein, und auch diese Inschrift
nur bestätigen, dass der links erscheinende Vogel Schlimmes be-
deutete.
Berlin. PAUL STENGEL.
ZU SUETONS VITA LUCANI.
Die Erhaltung eines Hemistichiums des Kaisers Nero verdanken
wir einer Bosheit des Lucan, welche dessen Biograph treulich
berichtet (Suet. rell. ed. Bei ff. p. 51): neque verbis adversus prin-
cipem neque factis excitantibus post haec temperavit: adeo ut quon-
dam in latrinis publicis clariore cum crepitu ventris emissi hemi-
slichium Neronis magna corisessorum fuga pronuntiaril :
sub terris tonuisse putes.
Cum — emissi bieten die Handschriften und sodrucktz. B. Ilosius
in seiner Lucanausgabe (S. 333). Die Vulgata ist emisso, was
neben cum nicht bestehen kann; emissi ist nicht haltbar, aber
keineswegs, wie Beifferscheid annimmt, als durch Dittographie ent-
standen erklärbar. Das Richtige haben, meine ich, die Allen
(z. B. Graevius) längst gefunden, indem sie unter Abweisung der
488 M1SCELLEN
handschriftlichen Lesart strepüu vorschlugen clariore crepüu ventris
emisso. Es sei an die Stelle der vita Claudii c. 32 erinnert: dici-
tur etiam meditatus edichim, quo veniam daret flatum crepitnmque
ventris in convivio emittendi (vgl. Seneca apocol. 4 cum maiorem
sonittim emisisset illa parte, qua facilius loquebalur). Nicht minder
liberal ist bekanntlich Trimalchio seinen Gästen gegenüber: nee
tarnen in triclinio ullum vetno facere quod se iuvet, et medici
vetant continere.
München. M. IHM.
Berichtigung zu S. 323.
Der Vers yalgeiv Id&rjvaioioi xat rolg av/n/näyoig ist
Aristophanes Wolken 609.
LIvWM.
DE GITANIS EPIRI OPPIDO.
(POLYB. XXVII 16, 5 ET LIV. XLII 38, 1).
1.
Theodotum et Philostratum Epirotas eorumque adseclas A. Ho-
stilium Mancioum consulem Romanorum castra (in Thessalia sita
per Epirum petentem Perseo regi prodere conatos esse Polybius
memoriae tradidit. Qui, tantum periculum quomodo Hostilius
effugerit, uarrans haec refert (XXVII 16,4 sq. p. 1166,20 ed.
Hultsch.): ovveßrj de tbv ^ivlov elg rovg Oavozeig 7taQayevö-
(.ibvov y.ara/.vaai naga Niorogt rtu Kgco/tüp^) aal 7iagaöovvai
1) Kgconico nomen alibi nusquam Jobvium corruptum esse non sine
causa suspicatus est Iacobus Gronovius, qui kgconico legendum satis speciose
proposuit, soli tarnen, quantum sciamus, Leakeo persuasit (W. M. Leake
Travels in Northern Greece, vol. I, Lond. 1835, p. 74 adn. 1). N'os EixQcoTtico
praetulerimus — nimirum ad Epiri veteris caslellum referendum, cuius men-
tionem apud Procopium De aedif. IV 4 p. 279, 5 ed. Bonn, invenimus. Quod
•ca6tellum in omnibus Procopii editionibus ad deteriorum codicum fidem, qui
omnes ex Vaticano gr. 1065 fluxere, Europen (Eigoünt]) parum recte vocari
data occasione monemus : namque cum optimus bic liber Vaticanus (a nobis
n' , ,
conlatus) eigco praebeat, primo quidem adspectu, utrum il lud Evgconr) vulgo
receptum an Elgconös librarius significare voluerit, incertum est, pro certo
tarnen adfirmari potest Elgconös legendum esse conlata nominis, quod prae-
Tfl
cedit (p. 279, 4), scriptura 1-tjqotio, qua quin Srjgonoxafiös significetur, dubi-
tari nequit, idque pro singulari illo SrjgonoTcüqs, quod ad eorundem illorum
codicum deteriorum fidem omnes editores receperunt, restituendum esse elucet.
Quae praeterea propter illud xgconicoi traditum eaque haud pauca in
mentem nobis olim venerunt, quamvis et ipsa probabilitatis speciem prae se
ferre videantur, iam minus quam Evgconico nobis probantur; veluti — ut quae
ad ductus traditos quam proxime accedunt primum proferamus — in illo
xgconicoi tradilo Koconi, de aut, si cui usitatior huius nominis forma cordi
est, KgconiSr}, aus (scilicet illo xgconicoi, ex archetypi lectione xgcani cos cor-
rupto, — ad quod ex. gr. eiusdem codicis Peiresciani fol. 71r vs. 10 conferri
potest, ubi pro "Oftrjgos [Georg, monachi p. 264, 18 Mur.] librarius opy ex-
„ g
-aravit, quod alia quadam manu recentiore in ofit} correctum est) — latere olim
Hermes XXXVH. 32
490 M. KRASCHEMNNIKOV
xa&3 aixov xolg fx&Q°i$ *ctiQiv 6/noXoyoifievov, (pv) ei /nrj
ii%rt xig (ßgäßevoe ngog xb ßikxiov, ovx av /hol doxei öia-
tfiyeiv. (5) vvv de öai/noviwg nwg 6 Nsoxtog xb fxiXXov
oxxevoa/nevog 1£ avxfg ijväy/.aoe iiexek&eiv eig Tixavct xftg
rv/.rög. Hoc loco Tixctva pro vulgata lectione, quae est yeixovog,
ad coilicis Peiresciaui fidem nuper a nobis conlati restituimus: sie
enim idque satis clare scriptum hie codex praebet (fol. 312r slo
yixa\vaxt~o vv/.xöo), — non yixova, quod et Valesius et Iulius
YYollenberg legisse sibi visi sunt1). Caclunt igitur tarn Valesii quam
Schweighaeuseri couieclurae, quorum hie yeixovog legendum pro-
posuit2), quod nostrae aetatis editores (Bekker, Dindorf, Hultscb)
suspicabamur, conl. Steph. Byz. p. 38S, 8 Kpmntä, 8fjf/os rr,s AeovtISos <pv-
Xrte AvoQoxiaiv Se Kocönäs (pr,ai rbv Sfjfiov. 6 Srjfiöx^s KoconiSrjS, —
nimirum illa tus ofioXoyovfievov ,quasi .... convenisset' inlerpretantes.
Quam emendaudi viam si ingrederemur, etiam de xai, quod insequitur, num
genuinum esset, subdubitafe liceret: etenim post corrupta demum illa Koo>ni
(KgconiSr,), a,s illam coniunetionem a correctore quodam, qui hiare compo-
sitionem perspexit, de coniectura suppleri potuisse in propatulo est.
Item de KexQonia> restituendo olim cogitavimus conl. Sleph. s. v. Ks-
xgonia p. 371, 22 toxi- xai Kexgonis %ä)oa 0Qaxr,i. i'ari xai Sr;fios Oeaaalo-
vixrjS' oi §rhuörai Kexoöntoi. Quae coniectura vel pro certa emendatione
haberi ' poss-et , si quidem illa y.gco7iio>i xai tradita ex xQonian tos per
xai
librariorum neglegentiam in xowniioi cos mutatis corrupta esse certum forel:
verum tarnen nihil impedire videlur, quominus etiam solum illud xoamicoi ex
xexgoniwt in xai xqiotiicoi corrupto esse ortum exislimemus. Per librariorum
errorem haud dissimilem Ke&ijyos nomen, quod apud Procopium De bellis
VII 35 (p. 367, 8 ed. nostrae, quae mox publici fiet iuris) restituimus, in xai
yö&iyos (cod. Laurent, pl. 69, 8) atque in yö&iyos (cod. Vaticanus 152) cor-
ruptum esse data occasione monemus idque tarn Comparettii quam superiorum
editorum omnium sagacitatem fugisse eo magis miramur, quod Procopius et
eodem libro (De bellis Vll 13 p. 279, 13 ed. nostrae, p. 328, 19 Bonn.) Ki-
&rtyov nmoixtov ärSoa xai nod>Tov tjjs 'Paiuaiwv ßovXrfi commemorat et
illo loco, res a. 549 geslas exponens, hunc virum multo ante consulem flösse
dicit (narpixios avrjo, de iä>v inäiwv tov 8i<poov ävaßeßrtxw<S noXXo) txqo-
ieqov). Vt vero Golhigum consulem nullum umquam ex>titisse certum est,
ita satis est notus (Rufius Petronius Nicomachus) Cethegus a. 5U4 consul,
cuius meiitio ex. gr. in Chron. Pasch, p. 609, 15 (vnäiov Kefrrtyov fxövov)
invenitur.
1) Ceterum ipsa Excerptorum Constantinianoium ntqi ägez^e xai xaxias
edilione Vale.Mana uii nobis nondum lieuisse praemonemus.
2) In suo lexico Polybiano, s. v. yeixoiv p. 12U; cuius coniecturae postea
fortasse oblitus vir clarissimus s. v. fteTaoxea&ai p. 386 haec tantum profert:
,utTtX&elv eis yeirova, 27, 14, 5. (inlellige, vel adde, nöXiv aut otxiavy.
DE G1TAIMS EPHU 0IT1D0 491
in contexlum recepere, ille yeitova quidem scripsit, ipse tarnen
islam suam coniecluram slatim sprevisse videtur: certe Big yeitova
,in proximam civitatem' vertit, — verum videlicet quodam modo
odoratus (nimirum pessime sibi iloslilius consul consuluisset, si in
eodem oppido mansissel) ; neqne aliler fere Fridericum Ilulischiuin
sensisse suspicamur, qui illud yttova e scliedis VVollenbergianis
adlerens hac in forma oppidi nomen latere videri sagacissime ad-
notavit.
Eiusdem oppidi Epirotici apud Livium quoque lit mentio loco
variis virorum doctorum coniecluris perperam vexato, — XL1I 38,1:
Martins et Atilins ad Gitana Epiri oppidum, decem milia (a)
mari, cum escenderent, concilio Epirotarum habito cum magno om-
nium adsensu auditi sunt, — ubi oppidi, quo de agitur, nominis
formam genuinam pro vulgala illa Gitanas, quae Grynaei debetur
conieclurae, reslituimus et quidem non solum I'olybii loco supra pro-
lato, verum etiam ipsius libri Vindobonensis scriptura nixi, quippe
quem codicem Optimum ipsam illam formam genuinam servasse
demonstrare facillimum sit: etenim ex iliis adgüanae'eripi, quae
ibi leguntur, ad gitana e\piri sine ulla eliciuntur dil'ficultate, cum
non eripi, ut vulgo viri docti inde a Grynaeo usque adbuc opi-
nantur, pro epiri, sed e\eripi pro epiri exaratum esse certum sit,
— nimirum e littera per meram librarii neglegentiam (in trans-
eundo scdicet ab uno versu in alium, ut adsolet, plus iusto osci-
taniis) geminata, quod adbuc nemini, quantum sciamus, in mentem
v^nisse miraudum. — Praeterea eodem loco Liviano post illa <o)
mari comma, quod nostrae aetatis editores plane perperam ex-
|>ulerunt, reposuimus idque nobis librum Vindobonensem obsecun-
dare obiter monemus, quippe qui Xmari. (puncto adiecto) pro illis
decem milia (a) mari Zingerleo teste praebeat.
lam varias illas virorum doctorum couiecturas, quibus bunc
locum Livianum sine iusta fere causa lemptarunt, examinare bre-
viterque refeilere haud ab re ducimus.
Quorum virorum agmen Grynaeus ducit, qui praeter illa ad
Gitanas etiam ascenderent (pro escenderent) in contextum inducere
non dubitavit. Hamm coniecturarum, quas refutare iam nihil
altinet, alteram (ascenderent) olim vulgo receptam recentiores de-
mum editores reieceruot, illud escenderent e libro Vindobonensi, ut
par est, revocantes; alteri autem illi (ad Gitanas), ut in editis ad-
buc usque remanseril, contigisse notum est, quamquam non de-
32,*
492 M. KRASCHENINNIKOV
fuere, qui hanc Grynaei coniecluram inpugnarunt, alii alia de suo
— partim tarnen feliciter — legenda proponentes. Ceterum nostrae
aetatis edilorum uonnullos, veluti Madvigium, illa ad Gitanas nisi
invitos in contextu non relinuisse mox videbimus.
Et primo quidem omnium haec lectio vulgata Iacobo Gronovio
displicuit — , partim quod Gitanae, oppidum Epiri, veteribus sit
ignotum, partim quod Livius hie dicat adscendere ad Gitanas, qui
mullis aliis locis praeposilionem omisit. Legendum itaque ceüset
Aegilipa, Epiri oppidum, quod Homero, Straboni ac Stephano me-
morari docet', — ut verbis Drakeuborchii utamur1). Quod Aegilipa
Gronovianum cum perquam esse ineptum iam inter omnes coastet2),
ab editore novissimo (Zingerleum dieimus), qui Mauricii Muelleri
couiecturam, qua de inl'ra agemus, ista Gronoviana multo saue
speciosiorem sileotio obruere non dubitavit, commemorari vis de-
buisse in transitu monemus. Ceterum permirum esse nobis videtur
contigisse Gronovio, ut in ad praepositione hoc loco oppidi no-
miui adieeta sine iusta omnino causa offendens in eundem errorem
non modo Muellerum atque Fuegnerum 3), verum etiam Madvigium
induxerit, qui vir summus ad vulgatam illam lectionem ab ipso
quoque in contextu retentam haec adnotasse satis habuit: ,In ad-
gitanae nomen oppidi sine praepositione latere recte iudicat Iac.
Gronovius'.
Longe uberius de hoc loco Mauricius Mueller egit, qui primum
in escendendi verbo apud Livium XLI1 15, 5 (escendentibus ad temp-
lum a Cirrha) Drakenborchio praeeunte perperam offendens, quo
loco ascendentibus de huius viri docti coniectura mavult scribere
speciosius quam verius ratiocinatus, haec de illius verbi usu Liviano
praemonet (1. 1. p. 350): ,escendere gebraucht Livius bei städtenamen
mit dem bloszen acc. (29,11,5. 35,13,6. 35,43,3. 37,9,7.
41, 22, 5. 41, 23, 13. 42, 15, 4. 42, 42, 1. 45, 28, 4), einmal beim
namen eines berges: 36, 30, 2 Oetam (die zweifelhafte stelle 42,
38, 1 ad Gitanas wird hernach besprochen werden; auszer in dieser
kummt es nirgends mit ad vor), bei anderen ausdrücken steht in
mit acc, z. b. in Capitolium, in rostra, in tribunal, in arcem, in
1) Editionis novae vol. XII part. I, Stutgard. 1826, p. 100.
2) luslo iure istud Gronovii commenlum Mauricius Mueller iam dudum
damnavit (Jahrb. für class. Philol.. 1869 p. 351).
3) Fransciscus Fügner Lexicon Livianum, vol. I, Lipsiae 1889 — 97,
col. 337, 48.
DE G1TANIS EIMRI OPPIDO 493
mumm, in atrium usw. (Einmal 23, 14, 2 equom). zweimal steht
es absolut: 38, 22, 1. 45, 1, 6.'
Videmus igitur Muellerum Gronovio, cuius argumentum repe-
titur, praeeuote ad praepositionem loco, quo de agimus, in su-
spicionem vocare; verum tarnen plus uno nomine utrum(|ue falli
tacillime demonstrari potest. Etenim, — ut unum idque gravissi-
mum adferamus, — memores esse ulique debuere viri doctissimi
aliam vim ,ad Gitana escendere', aliam .Gitana escendere' habere
et Livium, ubicumque oppidorum noinina sive cum seu sine prae-
positionibus adhibel, haudquaquam ad ipsius arbitrium, sed prout
unius cuiusque loci requiritur sententia, praepositiones modo addere
modo omiltere. Quod ut exemplis cornprobetur, apte inter se con-
ferri possunt XXXVII 18, 3 ad Elaeam primo infestis signis accessit,
deinde omissa oppugnatione urbis agros hostiliter depopulatus cett.
et XXXVII 20, 1 Elaeam ex Achaia mille pedites cum centum equili-
bus accesserunt, quos egressos tiavibus obviam missi ab Altalo
nocte Pergamum deduxerunt, — ut ex ingenti exemplorum copia
liaec tantum proferamus. Vnde sequitur hac in re non verborum
usus, sed sententiarum ubique rationem habendam esse. Quae
cum ila sint, soli illi loco, quo de agitur, etiam si non novem,
ut fecit, sed sexcentos opposuisset Mueller locos, qualis ex. gr.
XLII 42, 1 sacrißcandi causa, (ut} multo ante debila vota persol-
verem, Delphos escendi (ut noslro illi loco proximum proferamus),
— ne sie quidem demonslrasset vir doctissimus ad praepositionein
illo loco traditam tolleudam esse: hoc enim loco Livium ad Gitana
dixisse, ut Marcium et Alilium ad Gitana versus iter a mari fecisse
needum Gitana escendisse significaret, illo autem (XLII 42, 1) prae-
positionem propterea non adiecisse, quod Perseum regem in ipsam
urbem escendisse signiGcare voluit, in propatulo est.
Tantis igitur armis accinetus iam ad ipsum illud Gitanas vul-
gatum inpugnandum Mueller accedit et prius illud argumentum a
Gronovio adlalum resuscitans verbo quidem tenus haud infeliciter,
re tarnen vera parum prospere dimicat vir doctissimus hunc in
modum ratiocinatus (p. 351): ,zwar erwähnt der bekannte französi-
sche reisende Pouqueville in seiner 'reise durch Griechenland' usw.
übersetzt von Sickler (Meiningen 1824) eine meeresbai cGitanaJ
(was zur binnenlage der Stadt, wie sie Livius angibt, wenig passen
würde), und auch Samson csoll' (nach Merleker cdas land und die
bewohner von Epirus' programm des Friedrichscollegium in Königs-
494 M. KRASCHENINMKOV
berg 1841 s. 11) in seinen ctables de Ia Grece' von einer sladt
namens Ginettae reden; doch ist die existenz des nur an unserer
stelle vorkommenden Gitanae selir zweifelhaft.' Tum Merlekeri
commemorans opinionem eique plane adsentiens1) illud oppidum
in septentrionalihus Epiri fiuibus quaerendum esse Mueller statuil
et perquisita nimirum tota hac regione Antigoneam (antigomä) ex
illis adgüanae eruit atque istam coniecturam suam variis quibusdam
argumentis partim ingeniosis aut saltem speciosis, partim futtilibus
fulcire conatur (p. 351 sq.). Quae refeilere operae pretium non
esse existimamus, cum Gitanas quidem re vera nusquam terrarum
exstitisse Muellero libentissime concedamus, Gitana tarnen a Poly-
bio Livioque commemorata quin exstilerint, Epiri oppidum ab
Antigonea plane diversum, dubitari iam nullit queat modo, cumque
haec nostra Gitana rediviva Muelleri tarn coniecturam quam ratio-
cinatiouem omnem ipsa optime confutent diluanlque.
Sat singulari illi Gronovii commento plane hercle comparem
suppeditavit coniecturam Leakei sagacitas aeque infelix, qui Gitanas
e Chylon corruptum esse posse sibi persuasit, scilicet Ephori loco
a Stephano ßyzanlio s. v. Xvtov laudato nisus2), — perquam sane
incaute. Et istud quidem viri doctissimi commentum comme-
morasse, ut par est, satis habemus, Stephani vero illum locum
strictim attingere haud alienum esse nobis videtur.
Qui locus olim quidem sie legebatur: Xvtov, xiagiov 'H/ielgov.
"EyoQog £vvea<cudex(XTü)' col <$ ' Ix KXato^ievojv xaxujxioav
TfjQ 'Hnelgov xb Xvtov y.alov/uevov' cett., sed iam Casaubonus
ad Strabonis sui p. 956 r\nt,lgov pro 'Hneigov utrubique scri-
bendum proposuit.3) Idem postea Meineke coniecit nee dubitavit
hunc in modum ab illa utriusque loci lectione vulgala in editione
sua (p. 698, 6 sq.) recedere.4) Quod num recte fecerit vir cla-
rissimus , dubitamus. Vt enim ipsum Ephorum i]7tsigov, non
>Hn€iQov dixisse certissimum est, ita, utrum yrcsigov utrubique
an 'Hrceigov Slephanus scripserit, si quidem huius tantum loci
1) Mueller 1. 1. p. 351: ,Meileker sucht den ort mit recht an der nord-
grenze von Epirus, 'da von hier aus die römischen abgeordneten das land
gegen Macedonien hin sicher zu stellen trachteten''.
2) Leake Travels in Northern Greece, vol. IV p. 76.
3) Cf. Meier Marx Ephori Gumaei fragmenta, Caroliruhae 1815, p. 246 sq.
4) Cf. eius epimetrum II, p. 722.
DE GITAN1S EPIIU OPPIDO 495
rationem habeas, saltem subdubitari posse vix quisquam, opinor,
negabit: certe de Stephani illis Xvrör, yiogiov HIIEIPOY ipse
Meineke p. 722 liaec monuil: ,quoil nemo non de Spiro intelli-
geret, nisi veriora doceret, quem subiicil, locus Epbori'. Quam
quaestiouem ea persolvere nobis videulur, quae s. v. IdtktjaiQV le-
gimus, p. 73, 1: tan xal Idtlrjüiov*) rceöiov %i]g 'Hrteigov, wc;
7i7]yvv^.iyov exsl jcoIXov aÄo^2), — ubi quin re \er»3Hrcalgot\
non TjneiQOv öat mentio, dubitari non posse et Stephani ver-
borum contextus docet et Eustathii verbis comprobatur. Cum
tarnen Ualesium campum in Troade silum fuisse Slrabo XIII 1, 48
teslis sit, Stephani ist um Ualesium campum Epiroticum mero ipsius
errori deberi est mauifestissimum. Quae cum ita sint, tantum
abesl, ut quidquam impedial, quominus Slepbanum etiam s. v.
Xvröv ulrubique 'Hneigov pro i^celgov parum recte scripsisse
credamus, ut illud 'Hneigov vulgatum, quod longe probabilius esse
ipse verborum contextus clamat, utroque loco restiluendum esse
pro certo paene adflrmari possil, nisi forte quis ipsum Stephanum
corrigendum sibi proponat. Neque aliter de iis, quae s. v. Tqayaoai
p. 630, 1 leguntur, iudicaudum censemus, ubi iv ^neigio scribens
Meineke itidem ipsum auctorem corrigere nobis videtur. E con-
trario, quin recte idem vir clarissimus s. v. Na7tr] p. 469, 6
illud 'Huelgov vulgatum in Tjneigov mutaverit, dubitari vix
1) Operarum errorem (Akr-ctov), qui in indice quoque p. 743 deprehen-
ditur, correximus (cf. p. 721).
2) Sic Meineke scripsit (iva itqyvvfte'rov nollov ä'/.6e libri) conl. Eu-
statb. ad II. p. 304, 29 eari Si, <pr]o~l (seil, b raZv tfrvixclv ixd'e'r^e), xal
'A\r,OiOv {ntSiov vel nsSiov rrje liic intereidisse suspicamur) 'Hjieioov naoeb-
vvfiov tw äXl, a)6 7i7iyvv(i.ivov ixei noXXov ä).6e, atque p. 683, 4 rjv Se xal
AXrtaiov, <paal, ntSiov H7zeioa>rixbv, xXrftkv anb nrjyvvjuevov ixei noXXot
d).6s, sed emendationem non perfecisse nobis videtur. Gerte totum liunc Ste-
phani locum sie potius restiluendum esse censemus (p. 72, 17 sqq.): Alrtatov,
Trls"H).tSos ro i&vtxbv Al^aieie cos Bovnoaateve' 6 8e Evcpogliov
"oi yäg Ah' a toi dare" (prjaiv. i'ari xal Afojotov neSiov rrje 'Hneioov,
napaivifiov xw all, a>s nrtyvvfiivov ixei tio).)mv oXös , — scilicet verbis o
8s Eltpogiiov tp^aiv, quae vulgo in fine post nollov a).6e leguntur, in
aptiorem locum transpositis itemque illis nagcöwfiov iqZ äXi ex Eustathio
reeeplis. Alesios, quorum hie mentionem facil Euphorien (fr. 100 ed. .Meinek.
[Anal. Alexandr. p. 128 sq.]), non, ut vulgo creditur, ad Halesium campum,
sed ad Alesium Elidis urbem referendos esse vel e spiritu perspici obiter mo-
nemus (cf. Eustath. ad II. p. 883, 5 ib fievroi 'O/xyoixbv [seil. Akrtotov]
i'oixev cos anb t^S aXrfi yikovad'ai).
496 M. KRASCIIEN1NNIK0V
posse putamus, quippe quod verborum contextu obsecundaDte
factum sit.
Vt tandem aliquando ad illum locum Livianum redeamus,
Madvigium in imperfecto escenderent offendisse commemoraodum
est, quod ex eius adnotatione: ,Cur non escendissent?' perspicitur,
idemque fere Muellerum sensisse ipsius verba docent (p. 351):
,auch dies imperfect scheint nicht unanstöszig*. Quibus haec habe-
mus quae respondeamus: escenderent scribens Livius a Marcio et
Atilio, priusquam Gitana venirent, — in ipso igilur itinere inter
Onchesmum et Gitana — concilium Epirotarum esse habitum
signißcare voluit. Vnde sequi obiter monemus Epirotarum quoque
concilia extraordinaria — nimirum ut Aetolorum aut Achaeorum,
— prout necessitas flagitabat, quolibet loco haberi potuisse. Prae-
terea falli Leakeum (vol. IV p. 76), Merlekerum, alios perspicitur,
qui illud Epirotarum concilium Gitanis esse habitum sibi per-
suaserunt.
Denique commemoracda nobis est Harantii couiectura a Ziüger-
leo enotata1) — pro illis Xmari, quae in codice Vindobonensi
legi iam monuimus, a mari scribendum proponentis. Quam coniec-
turam admodum quidem esse speciosam nemo non videt, nequaquam
tarnen esse necessariam paulo infra docebimus.
Totum hunc locum Livianum quomodo ipsimet intellegamus,
ut omnia iam in uno conspectu proponantur, hie enarrando docere
haud inutile fore existimamus: Marcius et Atilius ad Gitana
Epiri oppidum, quod decem milia a mari abest2), a mari, seil.
Onchesmo, cum escenderent, in hoc (inter Onchesmum et Gi-
tana) itinere concilio Epirotarum habito cum magno omnium ad-
sensu auditi sunt.
Restat, ut moüeamus, — id quod tarn mihimet ipsi hunc
locum iterum alque iterum examiuanti quam amico cuidam in
mentem olim venit, — verba ad Gitana cum illo escenderent
coniungi solita etiam ad habito referri posse, nimirum ut illud
escenderent absolute usurpatum pro (a mari) in Epiri interiora
1) Ipso Harantii libro (A. Harant Emendationes et adnotaliones ad
T. Livium, Parisiis 1880) uti nobis non lieuisse dolemus.
2) Cf. Liv. XLIV 30, 7 ipse ad Bassani am urbem quinque milia ab
Lisso ducit, atque Kühnast Die Hauptpunkte der livian. Syntax, ed. II,
156 adn. 105.
DE G1TANIS EPIR1 OPPIDO 497
escenderent esse dictum inlellegamus. Verum tarnen illa vulgala
inlerpretatio isti longe praestare videtur.
II.
lam, ubinam Gitana sita fuerint, definire conabimur; qua
occasione oblata aliorum quoque quorundam Epiri antiquorum
uppidorum castellorumve situm, quanlum quidem possumus, in-
vestigandum nobis proponimus.
Cum apud Livium haec paulo supra legamus (XLII 37, 1):
Q. Marcius (et) A. Atilius et P. et Ser. Cornelii Lentuli et L. De-
cimius, legati in Graeciam missi, Corcyram peditum mille secum
advexerunt; ibi inter se et regiones, quas obirent, et milites divi-
serunt, — Marcium et Alilium, quibus Epirus, Aetolia, Thessalia
circumeundae adsignanhir (XLII 37, 4), non Orico, ut sibi Merle-
ker eumque secutus Mauricius Mueller (p. 351) perperam persua-
sere, sed Onchesmo ad Gilana escendisse fit manifestissimum, quod
Leakei quoque non fugisse diligentiam videtur1). Iam cum Mar-
cium et Atilium ad septentriouales Epiri fines primum perrexisse
consentaneum sit eumque Gitana a mari (seil, ab Oncbesmo) decem
milia passuum afuisse Livius doceat (XLII 38, 1), facere non possu-
mus, quin Gitana loco, qui hodie Dhelvinon (Delvino) vocalur, sita
fuisse statuamus: eodem enim decem milium intervallo et quidem
ad septentriones versus boc Dhelvinon ab Onchesmi anliqui rude-
ribus distare ex Epiri et Thessaliae novissima notissimaque tabula
a Kieperlio delineata perspicitur2).
Secundum Leakeanam quidem Graeciae septentrionalis labu-
lam eius operis supra laudati volumini I (Lond. 183ö) adieetam,
— quo opere Kiepertium quoque in prioribus suis tabulis deli-
ueandis nili notum est3), — Delvino oppidum a mari paulo lon-
gius et quidem paulo amplius XIII milia passuum distat. Quod
si verum esset, nobis, ut Gitana eodem loco, quo bodie Delvino
1) Leake vol. IV p. 76: ,ln Livy a town of Gitanae is described as
being near Corcyra'.
2) Carte de l'Epire et de la Thessalie dressee par H. Kiepert, 1871.
Berlin, chez D. Reimer. Nouvelle edition corrigee en 1880.
3) Praeter eas priores tabulas Kieperlianas, quarum infra suis locis fiet
mentio, etiam hanc inspeximus: General-Karte von der europäischen Türkei,
Berlin 1853.
49S M. KRASCHEN1NN1K0V
est, sita fuisse crederemus, — aut Livium, quanto a mari inter-
vallo Gitana distarent, minus accurate indicasse, aut loco Liviano,
quo de egimus, illud X traditum ex XIII a librario corruptum
esse slaluendum foret; et lianc quidem coDiecturam satis esse spe-
ciosam vix quisquam, opinor, infitias ibit, cum archetypi leclio
XIHamari per a7rkoyQaq>iag quae dicitur errorem in illa Xmari
facillime abire potuisse in propatulo sit. Sin autem coniecturarum,
quas modo commemoravimus, neutra verum adsequeremur, iam
nihil relinqueretur nisi ut Gitana illa antiqua non ipso loco, quo
bodie Delvino situm est, sed prope hoc oppidum ad meridiem fere
versus, nimirum trium ferme miliurn spalio interiecto, sita fuisse
suspicaremur, veluli Finiki vici hodierni a Phoenices antiquae ru-
deribus MC fere passus, Kieperlio teste, dislantis memores.
Verum tarnen omnium istarum coniecturarum, licet una quae-
que probabililatis specie non carere videalur, iam nulla omnino
opus esse certum est, cum in hisce rebus longe maiorem Kieperlio
geographorum Uli facile principi quam Leakeo fidem esse habendam
consentaneum sit. — Quod autem ad a praepositionem in codice
Vindobonensi omissam attinet, quam facile librarius A lilteram ante
MARI omittere potuerit, nemo non videt.
ltaque, quoniam nihil obslare videmus, quominus illa Gitana
antiqua bodie Dhelvinon (Delvino) vocari statuamus, per se intelle-
gitur et Uarantii coniecturam cadere et falli Leakeum, qui illius
Delvino loco Helicranon (EUxgavov) situm fuisse opinatus est1),
nee medioeriter errasse olim Kieperlium, qui reieeta demum ista
opinione Leakeana, in Atlantis antiqui a se delineati (cuius edi-
tione VI utimur) ind. p. 17 illud Delvino Phanotes antiquae loco
situm esse non sine dubitatione sane coniecit, — ut missa facia-
mus, quae idem vir clarissimus de ,Gitanarum' situ aeque infeliciter
suspicatus in Graeciae coloniarumque Graecarum tabulis ab ipso
delineatis signifieavil, alium locum in priore, alium in posteriore
editione Gitanis atlribuens2); quae ipse postea damnasse videtur,
1) Leake vol. I p. 70, quem Bursian Geogr. von Griechenland, vol. I
p. 17, ut solet, sequitur et olim Kiepert quoque sequebatur (Topogr.- histo-
rischer Atlas von Hellas und den hellen. Colonien in 24 Blättern; unter Mit-
wirkung des Prof. C. Ritter bearb. von H. Kiepert, Berlin 1841—1846, tab. XV,
atque eiusdem Neuer Atlas von Hellas u. d. hell. Colonien in 15 Bl. , Berlin
1872, tab. VII).
2) Vtramque tabulam in praecedenti adnotatione indieavimus.
DE G1TAN1S EPHU OPP100 499
— cerle nee in Atlantis antiqui editione VI neque in Forinarum
«rbia antiqui fasciculo I, (jui Berolini a. 1894 protliit, istartim
,Giianarum4 meminU.
Vt ad Ilelicranun revertamur, quaestionem, abinam silum fueril,
4>reviter perslriugere haucl displicet. Hiiins castelli Epirotici a Po-
lybio tantuni commemorati (11 6, 2) silus incerlus quidem est, sed
lauen quin a Plioenice ad meridiem fere versus, non aulem ad
st'jitentriones, ut Leakeo placuit, quaerendum sit, dubilari vix posse
putamus proj)terea, quod Aetoli Acliaeique, cum praesidium Pboe-
nices civibus contra Illyrios adferrent, illud castellum oecuparunt
— nimirum a nieridie venientes. Neque aliter Kiepert quoque —
scilicel post abieetam illam Leakei opinionem, cuius mentionem
supra feeimus, — iudicasse videlur, qui in Atlantis antiqui sui
tabula VI Helicranon in via, quae a Bulbroto ad Pboenicem ducil,
et quidem tredeeim ferme milia passuum a Plioenice dubitanter
collocavit. Verum tarnen veremur, ut verum vir clarissimus sie
adsecutus sit, tanto inlervallo Helicranon a Plioenice afuisse opi-
natus; eiusque coniecturae num Polybii verba II 6, 3 ol de xr\v
0oivixrtv naraJ.aßövreg tb fiev tcqwxov nagayerö/uevoi /uera
^y.sgdi'/Midov ngug to xeogiov (seil. Helicranon) 7taQ€OTQato-
nedevoav roig ßeßorj&rjy.ooi ßovhönevoi ov/ußaheiv suffragen-
tur, subdubitamus, — immo prope Phoenicem illud castellum quae-
rendum esse suspicamur. Et loca Phoeuicae vicina, quaecumque
in Epiri et Tbessaliae illa tabula Kiepertiana sunt nolata, circum-
spicientibus vicus, qui hodie Kranid vocatur, maxime idoneus esse
nobis videtur, quo Helicranon collocelur, quippe qui et in monti-
bus situs sit1) neque amplius tria milia passuum a Pboenices
ruinis (ad ortum brumalem) distet. Ceterum, cum Aliku vicum
proxime Kranid silum esse videamus, baud seimus an istos vicos
ipsum illud nomen anliquum 'Eki/.Qcevov inier se quodam modo
divisum servasse statuendum sit.
Phanolem urbem a Gilanis haud proeul afuisse ex illis Poly-
bianis r^äy/.aae fiejeX&elv sig Tixava %rtg vvxvog (XXV11 16, 5)
perspicilur2), sed ubinam ea sita fuerit, incertum. Non inpro-
babilem quidem esse Leakei coniecluram, qui illi urbi locum oppidi,
1) Cf. Polyb. II 6,4 bvozo^OToiuEvoi Se Sia ras ^ver^w^tas rwv
t öytoiv.
2) Nimirum vix maiore distabal inlervallo quam fere a Pergamo Elaea,
cf. Liv. XXXVII 20, 1, quem locum supra (p. 493) protulimus.
500 KRASCHENINNIKOV, DE GITANIS EPIRI OPPIDO
cui hodie Gardhiki seu Kardhiki nomen est, attribuit1), libentissime
concedimus, haud scimus tarnen, an potius de oppido, quod Ar-
gyrökastron (Arghyrökastro) hodie vocatur, cogitandum sit, prae-
sertim cum illi Gardhiki alium locum in tabula Kiepertiana, alium
in Leakeana atlribui videamus. Ceterum in Phanotes situ defini-
endo utri coniecturae maior fides habenda sit, aliis Epiri locorum
ampliore scientia instructis inquirendum, ut par est, relinquimus.
1) Leake vol. I p. 73, cuius sententiae Bursian 1. c. vol. I p. 19, ut solet,
adsentitur.
Scr. Iurievi (Dorpati). MICHAEL KRASCHEMNNIKOV.
AUS DER DRESDENER HYGINHANDSCHRIFT.
Der wichtigste Theil des Dresdensis De 183 saec. IX ex. —
X KR. ist das ohne Aufschrift überlieferte astronomische Werk
Hygins fol. 33a — 93b. Die Ausgabe von B. Bunte {Hygini astro-
nomica, Lips. 1875), die sich besonders auf die Dresdner Ildschr.
stützt, ist aber nicht nur in der Textgeslaltung, wie C. Bursian
(Münchner Sitzungsberichte 1876 S. 1 ff.) nachwies, mit sehr vielen
Fehlern behaftet, sondern auch in Bezug auf die Benutzung der
Ueberlieferuug einfach unbrauchbar. Daher ist die vortreffliche
kritische Untersuchung Bursians wie auch der Text, den C. Robert
(Eratosthejiis Catasterismorum reliquiae p. 50 ff.) nach Bunte gab,
hinsichtlich des Dresdensis irregeführt worden. Bunte hat nämlich
theilweise falsch gelesen und vieles ganz übersehen; am meisten
aber ist zu tadeln, dass er der Hand des Correclors in D folgte
und die ursprüngliche Lesart1) meist ganz unberücksichtigt liess.
An gegen anderthalbtausend Stellen giebt daher seine Ausgabe
keinen Blick in die Geschichte der Ueberlieferung, und wenn auch
Bursian gesehen hat, dass D den Hdschrr. B und M nahe steht,
so ist das Endergebniss einer genauen Collation von D noch ein
ganz anderes: die Dresdner Hdschr. beansprucht nicht nur in der
Ueberlieferung den Platz unmittelbar neben B und M, sondern sie
bietet an manchen Stellen den ausschliesslich richtigen Text.
Die Hand des Schreibers (1) in D besitzt energische und grosse
Schriftzüge und ist von dunkler, oft dem Schwarz sich nähernder
Tinte. Das ganze Werk ist von einem Corrector an sehr zahl-
reichen Stellen nicht nur corrigirt, sondern überarbeitet worden
(m).2) Beide Hände sind ähnlich, sie haben dieselben angenehmen
Rundungen und geben eine durchaus sorgfältige und wohlgebildete
Scbrift. Zuweilen zeigt sich aber neben m noch eine zweite
1) Sie ist in sehr vielen Fällen noch gut zu erkennen.
2) Vielfach ist die Ueberarbeitung nach den interpolirten Hdschrr. ge-
macht, doch wird einiges richtig verbessert.
502 M. MAMT1US
Correctorhand, die die Buchstaben scharf und dünn schreibt und
sich rothbrauner Tinte bedient, während die Tinte von m blass
und gelblich ist. Dass diese dritte Hand erst nach m eintritt,
ergiebt sich aus zahlreichen Stellen, wo m ausradirt wird und in
die Rasur hineingeschrieben ist; ich nenne die Hand n. Vielfach sind
diese Correcluren derartig, dass 1 wieder in seine Rechte gesetzt, die
ursprüngliche Lesart also wiederhergestellt wird. Uebrigens scheint
auch diese Hand mit 1 gleichzeitig zu sein, sie stammt wenigstens
noch aus saec. X.
Ich gebe nun im folgenden diejenigen Stellen aus D, die für
die Kritik wichtig sind und von Bursian behandelt wurden; die
Siglen Bursians (und Roberts)1) sind beibehalten.
Bunte p. 20, 3 überliefert D richtig habitantur und 4 Et
rursus (rw'susque m), desgleichen 8 quae (quo m). Ebenso steht
23 richtig et qua, das von m zu quaque wie in M verändert wird.
21, 3 hat D richtig Signa quae, die Umstellung stammt von
m. S hat D sol utrum mit C.
23, 5 hat D ursprünglich aut, a ist ausradirt (R M). 10 pa-
rallel*, paraleloe m, paralleli n.2) 22 steht in D richtig est enim.
24, 11 stand ursprünglich wohl arcturum, daraus corrigirle
m arctorum wie in R.
25, 8 hat D ganz richtig ab his wie C.
26, 7 fehlt necesse est in D (wie C mit Ausnahme von P).
27, 10 hat D regioij, wahrscheinlich ist e ausradirt. 11 steht
ursprünglich trifariae, trifarie corrigirt m.
28, 11 liest D zuerst sint wie M, sunt m. 12 steht in D
vestimentum, vestimento corrigirt m. Woher Bunte in seinem
oberen Apparat vestitu vestium hat, wird aus D nicht ersichtlich.
29, 13 giebt D dicemus, dicimus m (RM), dicemus u; 14 eben-
so perveniemus, pervenimus m (RM), perveniemus n.
30, 22 hat D allerdings ursprünglich ibique, aber que ist aus-
radirt.
31, 7 liest D zuerst silvam (RM), das m ist getilgt worden.
18 (wie auch 41, 18) bietet D Arietus.
32, 11 hat D et non wie C. 12 hat D ursprünglich partes,
t ist radirt.
1) Aus dem kritischen Apparat von Robert ist ebenfalls auf einiges
Bezug genommen. Robert giebt übrigens D mehrfach den Vorzug vor R.
2) So genau auch 23, 15 und p. 24, 1 (paralleloe m).
AUS DER DRESDENER HYWMlAtSDSCllRIFT 503
33, 16 hat D Serpens hie ohne Trennung in Majuskeln.
34, 5 liest D facile und hyreus wie R.
35, 20 steht in D secum orbem, seeundum arborem m.
36, 10 ist ursprünglich perduxit (C) geschrieben, perdueü in.
38, 5 gieht D iasone letis ßliu wie RM.
39, 5 steht ursprünglich qua (ohne per), quas hat m corri-
girt. 11 liest D polyppum, hypolypnum in, 13 vidisset puerum, 17
steht hypolymnus.
40, 10 liest auch D esset non valeret und ursprünglich decer-
tare, das von in zu diseeptare geändert wird. 15 hat D wieder
richtig credt se wie C (se ist von m hinzugefügt).
42, 1 überliefert D richtig sub eo saxo wie C. 4 lapidem
fehlt wie in R.MP. 14 hat D richtig agerione, ab corrigirt m.
24 D hat astray m corrigirt sidera (so auch Robert p. 139).
43, 14 hat D richtig quod, n hat quorum corrigirt (Robert
p. 141). 20 die Lesart von R ut beeret se dicere invenisse steht
ursprünglich auch in D, doch ist lieeret se von m ausradirt und
diceret se geschrieben worden. 24 steht mit R in utrumque.
44, 19 überliefert D wie R Olor hunc cingnum greci.
45, 7 finden wir ursprünglich das richtige sequentem collo-
cavit wie in C, consequentem locavit ist Correctur von m. 17
heisst es persea periculi, perseum a periculo m, persea a periculo n.
46, 11 giebt D unrichtig nemini, was aber von m zu nemine
corrigirt wird. Dagegen steht 13 richtig (nur mit Schreibfehler)
in D nenon scripsit, was sich von m in nemo conscripsit ändern
lassen muss.
48, 12 anfänglich peloponenso, corrigirt von m zu peloponesso.
49, 3 hat D eigentlich obscurüse, obscuraret corrigirt m; ebenso
steht 9 quod mit C, m corrigirt quo. 15 bietet D eam mit C.
50, 11 adfecisse ursprünglich, adfecit m; narratur fehlt wie
in C. 13 interficere //,'///// draconem existimatur, existimetur m.
17 steht D der Emendalion Rursians uoch näher als R, da es
eigentlich aripa überliefert, was m zu ripam verändert.
51, 7 lautet der Marne eigentlich his caelis, hiscaela m. 9 liest
D wie M locatus interficiens draconem. 24 giebt D const. nonulli
wie R.
52, 4 aescolapinm usum et. 5 bewahrt D durch aescolapiis
wenigstens etwas von der richtigen Ueberlieferung. 21 giebt D
richtig texit mit C, m corrigirt contexit.
504 M. MANITIUS
53, 4 hat D eigentlich eodem igni, eodetn von m getilgt.
12 hat D vapores wie I'. 14 wird Bursians Conjectur durch D
ebenfalls gesichert; hier heisst es celerunt eveniunt, celerrime
veniunt corrigirl m. 21 hat D keineswegs ait, sondern mit
RMP dkit.
54, 18 lautet sed opinio ad initium \\\\\\\\ causae et interitum
aquilae revertatur; das früher in der Rasur stehende Wort ist un-
kenntlich.
55, 13 schreibt D primus, m primum; Robert p. 157 giebt
Buntes Angabe wieder. 18 steht coam, coum m. 21 ab eins, ab
ea m; tarnen a findet sich auch in D, hier heisst es nämlich
tama (mit Auslassung des Striches über m), tandem a corrigirt m.
22 arreptam liest D gleichfalls.
56, 4 liest D ursprünglich pervenit, pervenerit corrigirt m.
7 anapladen und 11 amithonea wie B.
57, 21 liest D delfini se toto (fast stets mit f geschrieben).
58, 8 giebt D beller eophontes, bellerophontes m. 11 heisst es
richtig mit C que cum, quod cum corrigirt m. 17 belloreofontem,
bellorofontem m. 14 ist die eigentliche Ueberlieferung sed quod
equum esse sciebat wie in RM, doch corrigirt m equum zu eum.
24 f steht flippen und thean mit RM.
59, 6 hat D (wie C) richtig a parente und nicht a patre.
11 richtig spifiem diximus mit RM. 20 steht anfänglich qua, quod
ist Correctur von m. 23 liest D ebenfalls mit RM phrixum trans-
tulisse et hellen dictus est.
60, 3 liest D mit M (uud R) ideo quod tostum severit ante,
orlum corrigirt m. 8 hat D salel/num, der ausradirte Buchstabe
ist nicht mehr zu erkennen; jedenfalls aber besass D ein Wort,
das dem geforderten (Bursian a. 0. S. 22) näher stand, als salonum
C. 10 hat D salmone (mit Auslassung des Striches über dem e)
aeoli wie B. 12 ist biadicen aus Rasur von byadicen oder bradicen
hergestellt. 17 hat D amantem (MBB), ad hat m übergeschrieben.
19 et eius hellem mit C ausser B.
61, 3 facimdum est (esse corrigirt m) necessario. 4 richtig mit
BM ad defectionem venire, maximam setzt in hinzu. 6 überliefert
D ad Her eorum, m tilgt Her und schreibt milites. Dies letztere
erscheint mir wegeu des früheren iter richtiger als Bursians Con-
jectur multiludinem. 13 überliefert D allein den richtigen Text
nacti corpora recuraverunt, was aber von m corrigirt wurde zu
AUS DER DRESDENER HYGINIIANDSCHR1FT 505
nacti sunt recuperatisque corporibus. 18 ist die ursprüngliche Les-
art in D nicht zu erkennen, da von quae — fiunt der Schreiber
nur q gesehrieben hat; m hat quc veris tempore fiunt am oberen
Rande hinzugefügt.
62, 5 fehlt Uli ursprünglich mit RMB, es ist von m hinzuge-
setzt. In der Vorlage von D hat 5 jedenfalls auch fecerunt — dixe-
runt gestanden; fecerunt fehlt, faciunt hat erst m ergänzt, und
dixerunt stehlt wirklich da, ist aber von m zu dicunt geändert.
15 hat D anfänglich nymphasdos domidas, n. dodonidas corrigirt m.
18 hat D richtig profigisse mit C. 21 hat D richtig hyades.
63, 1 ist die ursprüngliche Lesart von et — Oceani ausradirt,
m schreibt in die Rasur et etla oceani. 9 ursprünglich hises, m
corrigirt hyses wie RM; die Worte et — filiae fehlen jetzt, sie sind
ausradirt worden. 22 pilades, plilides hat m corrigirt; existimentur,
£xistimantur m.
64, 2 plesiones, plesionis corrigirt m. 7 ursprünglich contio-
natam corrigirt in contionatum. 9 iovem — constituisse fehlt in D,
m hat am oberen Rande das fehlende ergänzt iovem atem puellarum
misertum ite ad astra constituisse und n verbessert autem sowie
Her. 10 appellata, appellatam m. 13 quod in earum hat D richtig
mit C, m hat aber in getilgt1). 21 das vermisste his steckt in
der ursprünglichen Lesart eqnoris, equos corrigirt m.
65, 2 amplius arrident ursprünglich, amplius credi m. 3 ar-
hidni beinahe wie RM , aridinis m. 9 hat D anfänglich stitisset,
darüber (bis »um zweiten t) hat m jedenfalls contend geschrieben,
doch die vier letzten Ruchstaben sind wieder ausradirt. 16 auch
in D fehlt mente captus; m fügt mente capi hinzu und n verändert
dies zu mente captus. 20 de vor quibusdam fehlt in D; obviis
wie in C. 24 D hat richtig astra.
66, 4 ist eius erst von m in die Rasur des früheren Wortes
(wahrscheinlich deae) gesetzt worden. Dasselbe ist in 8 bei con-
vocasset der Fall, wo sset (m) in der Rasur wahrscheinlich für uit
steht. 9 fehlt inter astra wie in C.
67, 2 hat D richtig crinem, crines corrigirt m. 3 hat D aric-
tonis ähnlich wie PH, m corrigirt erictonis. 7 ursprünglich easque,
eosque corrigirt m. 15 copiam exercitus wie C. 21 dicit, von
m zu dixit geändert.
1) Robert p. 137 giebt hier wie zu 63, 22 die Urlgenauigkeit Buntes
•wieder.
Hermes XXXYU. 33
506 M. MAMT1US
68, 2 giebt m gleichfalls eine richtige Aenderung, esse versa-
tas wird corrigirt zu esse versatam (wie C); von Buntes Lesart im
Text findet sich keine Spur.1) 14 fehlt ebenfalls jeder Beleg für
die Lesart, D hat richtig mit RM quarum effigiem. 24 ita fehlt
(wie BMP), ebenso 69, 8 eum.
69, 10 liest D ursprünglich silunus, m corrigirt situsus. 14 hat
D ganz richtig qtiam, m hat quas corrigirt. Auch 23 dicunt poetQ
und conplures de aegypto stimmt D mit C überein.'2)
70, 11 giebt D richtig aliquo, m verändert aliquando, ebenso
hat es richtig [2 de cglo. Ferner überliefert D (allein mit P) 24
esitare, das erst von m zu edere verändert worden ist.
71,4 hat D mit Schreibfehler ita (statt ut a), quod a corri-
girt m. negant oportere tarn hat auch D.
72, 14 steht in D ej/uriale minonis. 17 richtig catrea, 24
catreus. Auch D hat (wie R) 25 factum ee, was aber m zu factum
e ausradirt. Desgleichen steht ganz richtig 26 venisse et ibi. 28 hat
D lemnon (wahrscheinlich auch C), und so ist natürlich im Texte
zu schreiben.
73, 17 hat D qu§ secum mit C.
75, 1 hat auch D (wie P) richtig pagase, pegase corrigirt m.
3 steht pagasse, pegasse corrigirt m.
76, 5 hat D erst richtig misus a fönte, missus ad fontem m.
1 1 appollinem qni coactus erst richtig, appollo coactus m ; eigentlich
fehlt igiturj es wird von m hinzugesetzt. 18 f. die Worte hanc —
pottea fehlen, m hat sie am Oberrand so ergänzt: hanc autem apol-
linem cum excolapio procreasse sed postea. 21 apollinem fehlt (C).
22 das Wort Ischyn fehlt, statt seiner eine Rasur von vier bis
fünf Buchstaben, deren erster ein / war.
77, 3 flagljusa, ßagiusa m. 6 querenlis steht richtig in D, m hat
es zu querens verändert. 14 bietet D ferre hec res, m corrigirt hac
re (wie Bj. Auch potuisse steht in D, potuisset corrigirt m. 17 vir-
ginis pater regi wie C. Desgleichen liest D 20 exoptandi mit R,
doch m hat exoptato corrigirt, und ebenso hat D 21 ganz richtig
filias eius, m corrigirt zu füias regis; 21 in fehlt (wie C).
78, 4 hat C statt der Worte causa — est nur causam actusium,
daraus verändert m causa majjlusiüm und schreibt are über das
1) Robert I. 1. p. 83 hat daher in gutem Glauben an Buntes Angaben
für I) die Lesart fuisse conversatam in Anspiuch genommen.
2) Robert p. 153 hat 69, 12 das tarn aus D in den Text aufgenommen.
AUS DER DRESDENER HYGINIIANDSCHRIFT 507
letzte m, so dass mare vocatnm est ursprünglich Fehlen. Ehenso
fehlt 8 dicunt, das erst von m ergänzt wird. 15 ursprünglich et
esias (B), ausradirt zu et est. 16 reliccum ausradirt zu relicum;
nach est hat D eine Rasur von sechs bis sieben Buchstaben und
es kann hier das von Bursian S. 35 geforderte dicere gestanden
haben, da zu disputare — das Wort hat damals paläographisch
keine Kürzung — der Raum nicht ausreichte.
79, 3 ist interessant wegen der Congruenz mit R, ursprünglich
iovi, m verändert zu iovis, das s ist aber wieder ausradirt. 4 steht
phetontha mit C und 7 pheHtam, phefitam ändert m, doch schreibt
m an den Rand phetonta. 9 schliesst sich D mit percursiim de-
iecerit ebenfalls der besten Ueberlieferung an.
80, 13 hat D lade, 21 lactem, was m zu lade geändert hat.
81, 2 f. utraque (in Majuskeln), utraeque M; arctus, arctos
(wie C) m.
82, 2 ursprünglich videri (mit nahem Anschluss an R), videre
m. Mit 26 ardicon und 83, 1 ardicum schliesst sich D an RM an.
83, 4 hat D anfänglich sinistra, m corrigirt aber richtig si-
nistro. 7 f. hat D die richtige Ueberlieferung totus occidit ut . . vide-
tur. 15 posita est wird durch Zeichen in D umgestellt (R). 21 hat
D testudinem und das Wort colcata steht conieda [cöieda) noch
ganz nahe.
84, 14 ist proiedus zu proiedis radirt. 22 richtig hat D est
stellarum. 24 sedillis, sedile corrigirt m; D liest ipsam circum-
dudionem wie RM.
85,4 Xl/IIII, wahrscheinlich ist V ausradirt. 15 Haec supra-
diximus wie R.
86, 6 hat D ebenfalls inter sidera. 11 ist falsch gelesen,
D bietet quod, quid corrigirt m. 13 steht etolorum, aetholorum m
und 14 aetholi. 15 adpoconi sedicunt mit Verbindungsstrich von
m. 21 hat D richtig manibus, manu corrigirt m. 22 in manu
autem duo aedi stellis wie M.
87, 8 stand in D ut que (aus atque), que corrigirt m zu qui.
12 testudinis, testudine corrigirt m (wie M).
88, 18 a capite finem, fine corrigirt m. 22 hat D anfänglich
aestivo orbi wie R, m ändert aestivum orbem.
89, 16 caput Habens ad, habens ad in Rasur von m geschrieben.
24 defigere corrigirt m zu deficere.
90, 11 D hat ursprünglich in dextro genu I vacuam et cervi-
33*
508 M. MANITIUS
cem et inlerscapilio, hierin verändert m et vacua et cervice I; so
sieht D in der Mitte zwischen R uud M. Robert, p. 113 giebt an,
dass die Worte in D fehlen, da Runte p. 90 von D im unteren
Theile seines Apparates hier überhaupt nichts anführt.
91,2 anfänglich et exortus mit C, et exortum m, wieder aus-
radirt zu et exortus. 23 utrisque in, m hat in getilgt. 24 richtig
una Stella mit C.
92, 2 die Zahl fehlt iu D eigentlich, X hat m hinzugesetzt.
6 heisst es richtig de quo supra diximus. 9 richtig mit RMP
occidit aulem ohne autem nach exoritur. 22 priori, priore
corrigirt m.
93,2 deformatur richtig mit R, deformatus m; cauda toto
mit R in. pr. und M m. pr. 10 dextram mit R; ortns, ortum m.
16 priori mit M, priore m. Das Folgende hat D richtig mit M (nur
membris statt mammis verschrieben) in utrisque membris singulas
obscuras, infra mammas singulas. 18 ursprünglich XXII mit R,
ausradirt zu X/7. 19 cum aquili {ajjqui, li hat m übergeschrieben)
ipso wie R (m corrigirt ipsa). 20 videtur fehlt mit C.
94, 7 exspeclanlljs, wohl te ausradirt. 9 die Schreibung in
D steht dem Richtigen näher als RM, nämlich YITOYPANYON,
üher das zweite Y hat m ein JT geselzt. Die Capitel Pistrix und
Canis folgen sich in D aufeinander, beide sind durchaus auf Rasur
und wahrscheinlich von m geschrieben, so dass die ursprüngliche
Lesart hier fehlt. 22 cauda Stellas II mit C. Auf das Capitel
Canis folgt ein Theil des Capitels Pistrix in der Fassung: partem
spectat ad exortus prope alluere flumen Eridani videtur. Hec occi-
dit exorto cancro et leone, exoritur aulem cum tauro et geminis.
sed habet in exlrema cauda Stellas II obscuras, ab eo loco usque
ad reliqui corporis curvaluram V, sub ventre VI, omnino XVI.
Diese vier Zeilen sollten ausradirt werden, wenigstens hat man
damit begonnen.
95, 4 steht novissimum mit C, es ist geändert in novissimam,
doch « ist aus dem a wiederhergestellt worden. 17 in manu —
20 omnino XVIII fehlt im Text und ist am unteren Rande von
m geschrieben. 18 zona II mit R. 21 (nach XVIII) stehen drei
tironische Noten1), darauf canis.
96, 5 nt ist von m getilgt. 14 et sub reieclu mit C.
1) Sie bedeuten nach gütiger Mittheilung von W. Schmilz ,/iic deesl'
AUS DER DRESDENER I1YG1MIANDSCHR1FT 509
97, 1 ist utrisque von in getilgt und in vor interscapilio fehlt.
3 XXVI mit MBP. IS in dorso fehlt mil C. 19 et fehlt mit C.
98, 3 corvus — 8 fiunt omnino XVIII hat in (von 3 slellam
I an auf Rasur) geschrieben. 3 in penna richtig. 6 f. in labris
Stellas II richtig mit C. 10 exspectare inter aquarium et capri-
cornum videtur ad exortum. 17 wie 99, 1 fehlt in wie in UM.
100, 3 steht richtig ut, n corrigirt hunc. 4 ex una — 5 ra-
tione fehlt wie io RMl\ 5 contingens richtig mit C. 21 divi-
dianius (das dritte i von m getilgt) führt auf die Lesart von R.')
23 invenietur fore.
101, 17 hat D octo sidera. 25 steht D in der Mitte zwischen
MP und R: ipsam quoque spheram mundi höre sumu?itur.
102, 5 hat D ganz richtig locum, in hat circulum erst corri-
girt, ebenso steht 18 contingens (m coniungens). 23 ist confici
aus Rasur von confiteri hergestellt. 27 hat D qua remissis locis.
103, 18 idem zu idejjj corrigirt. 22 possent wie C, m corri-
girt possit.
104, 17 transire, transigere corrigirt m; nulla richtig (statt
non) mit C.
105, 1 überliefert D genau wie RM, nämlich cum pedibus
eius et de dextro piano genuque sinistro, nur corrigirt m de dextro
piano zu dextro pedo. 25 simul mit C, si corrigirt m.
106, 5 giebt I) mit R si stante. 17 nach constet Überliefet t
D : quod omnes stell*/ vage feruntur quoque non Stellas verti. Diese
Worte sind von m bis quoque durch eine Linie getilgt und am
unteren R;inde von m ersetzt durch: quod si omnes stelle vag§
feruntur haue quoque. 25 in solis richtig; ut cum richtig. 27 etiam
nocti, noctem emendirt m richtig.
107, 5 f. giebt D beinahe die Lesart von M wieder (nur mit
Umstellung) und bietet sogar allein von den Hdschrr. das von
Bursian S. 51 verlangte est: videantur hoc est ut supra lerram VI
signa sint. Infra autem VI quod est sub terra. 7 liest D eben-
falls cumque mit RM und 9 fehlt mit MR intellegatur ponamus.
22 leo chelc transire tum chelr.
108, 3 esse mundi mit C. 15 oeeidere existimatur.
109, 12 ita richtig mit RM. 14 quam ea fehlt, polum mit
1) Durch den Schreiber des Dresdensis ist vielleicht dies dividamus
entstanden.
510 M. MANITIUS, AUS DER DRESDENER HYGINHANDSCHR.
M. 18 giebt D durch fuerint ein Mehr in der Ueberlieferung
gegen RM.
110, 30 preter cacumen richtig mit RM1\
111, 3 reliqum mit R. 15 teuere eum supra richtig mit C
und ad id mit C.
112, 24 hiemispherio ostendüur mit R.
113, 11 nihilominus nos richtig mit C.
114, 6 intellegeretur mit M. 9 constituat mit RM.
115, 9 luna enim und 10 horis lunam in mit C.
116, 2 aliquo mit RM. 3 sit fecerit, sit zu sie radirt. 9 steht
anfänglich venerit, n corrigirt venu; una dimensione und 10 abierit
sub mit RM. 17 aeeipiet mit R, luceret mit M. 18 f. et non totum
mit RMP. 19 abstiterit, das R nahe kommt. 20 maxime sollucet
mit R, desgleichen fehlt 22 vibratione mit RM; 23 cum dicatur
mit RMB.
117, 5 circuloj/sjjlj wahrscheinlich stand wie in M circulos sei.
6 die ursprüngliche Fassung in D lautet: et ad terra unam man-
sionem fecerint ad lunam q grecito non; ad ist zu a und fecerint
zu fecerit radirt, und somit giebt D allein das richtige a terra.
9 hac re igitur richtig. 16 vespere, vespero emendirt m.
118, 2 ursprünglich tonü, ausradirt zu tonu. 3 richtig et
tarnen ab ipsorum. 5 potest scire wie M. 7 richtig quam solem.
12 steht richtig et maior, et wird von m getilgt.
119, 5 antem maxime richtig mit C. 12 perpetuae wie R,
a ist von m getilgt worden. 14 magnus richtig mit RMP.
120, 8 hat D sedens mit C.
Man sieht aus Vorstehendem deutlich, dass m an sehr vielen
Stellen die richtige Lesart verwischt hat, obwohl diese Hand zu-
weilen auch den genuinen Text wiederherstellt. An einigen Stellen
hat D allein die richtige Lesart. Soviel steht fest, dass D für die
Ausgabe mit RM herangezogen werden muss, da Buntes Lesung
und Benutzung des Codex mehr als oberflächlich ist. Die Hand-
schrift stammt übrigens wohl noch aus dem Ende des 9. Jahr-
hunderts, wie sich aus manchen Einzelheiten ergiebt. Ich besitze
eine genaue Collation des ganzen Textes mit Buntes Ausgabe und
bin gern bereit, sie einem künftigen Herausgeber zur Verfügung
zu stellen.
Dresden. M. MANITIUS.
VON DELPHISCHEM RECHNUNGSWESEN.
Die beiden delphischen Inschriften, welche soeben im BCII,
1900 XXIV 463—83 veröffentlicht sind, hat ihr Herausgeber, der
um die delphische Epigraphik verdiente L. Bourguet, vor allem
nach ihrer Bedeutung für die Chronologie der delphischen Archonten
gewürdigt. Ich möchte im Folgenden die Aufmerksamkeit auch
auf die Bedeutung lenken, welche diese Inschriften für unsere
Kenntniss des Geldverkehrs und der Valutaverhältnisse in Delphi
um das J. 330 besitzen. Der Herausgeber hat diesen Punkt nicht
übersehen, aber doch mehr nur gestreift und dabei m. E. nicht
ganz glücklich behandelt.
Den Inhalt der Inschriften bilden Rechnungsacten aus dem
Ressort der delphischen Tamiai. Die erste gehört in das Archontat
des Kaphis d. i. 331/0, die zweite in das des Theon; ihn setzt
Bourguet jetzt auf 328/7 an (p. 503), und darin folgt ihm nach-
träglich Pomtow, der Theon früher das J. 333/2 gegeben hatte.1)
Als erster Posten in der ersten Inschrift ist gebucht (p. 464):
ng]6aodoL ök tyevovxo' naget xwv Uqo/liv)]ili6vojv xb \k\ni-
6iv.axov [ixv\ai
5 d]ixa oxxiü oxccxr^geg eixooi' xai x<Zv dageuuHv [xtu\v elg
xovg axEcpd-
vo\vg, ov ixQr}öaiJ.£&a naget xwv tcovxavicov2) OA AI,
1) Pauly-Wissowa Real-Enc. IV 6695 und 2612. — Vgl. unten S. 528
Anm. 1.
2) Steht diese diabetische Form wirklich auf dem Steine? Es wäre
die einzige, die in der Flexion dialeclisch gehalten ist; Ausnahmen bilden
natürlich die Eigennamen. Im Stamme des Beamtentitels einmal uqouva-
[fi6\vcov Z. 13, gegen dreimaliges (4. 40. 72) ieoo/ivrjftövcov, sonst nur Koine-
formen mit dem umgelauteten tj, ngoSuciüv nv&iovixoüv rafiicöv, ei'xooi,
ztaaaoss, vaonotoi u. s. w. Ich zweifle auch, weil Bourguet ionisch nov-
tävitov accentuirt; die dorische Form verlangt novxavCcov. — Jenes rcov
nQoStxicöv bringt übrigens die urkundliche Bestätigung für die Richtigkeit
der von mir Anonym. Argent. 313 Anm. vollzogenen Unterscheidung von
nooSixia und ai nooSixiat im delph. Urkundenstil.
512 BK. KEIL
da]o€ty.(Zv exaiov Ivevi/Kovra, l/iixaTaXk[ay\^ i[y]eveto gtcc-
Trjgeg
iv]evrtxovta nivxe.
Die aufgenommenen Ergänzungen stammen von Bourguel; sie
sind durchweg sicher. Nicht aufgenommen ist desselben Her-
stellung des Schlusses von Z. 6 <5/[x»] HHFJAI ; ich bestreite ihre
Möglichkeit. Nach ihr müsste die Zahl Goldgewicht angeben.
Goldgewicht wurde bei Inventarisiruugen und Abrechnungen, wie
die Inschriften lehren, entweder direct nach Goldnominalen an-
gegeben oder nach dem Silbergewicht, deren Einheit je die epi-
chorische Silberdrachme bildete, bestimmt. Jenes Verfahren ist
z. B. in Delos gelegentlich angewendet worden (BCH. 1882 VI 42),
dieses kennt man als das sonst allgemein übliche, im eigentlichen
Griechenland wie in Kleinasien ; der Belege bedarf es nicht. Man
setze nun zuerst, es lägen Goldwerthzeichen vor. AI sind keine
GoldwerthchifTren an sich; das A müsste irgend ein Differen-
zierungszeichen haben. Also könnten nun die einfachen Ziffern,
AI = 11, vorliegen. Dann muss vorher das Nominal angegeben
gewesen sein, welches sie zählen und nach welchem das Gewicht
(clxr') bestimmt war. Es kommen, da die Dareiken selbst aus-
geschlossen sind, nur %qvooi oder ararfgeg in Betracht. Nun hat
jene Zahl, von der AI der Best sein soll, nothwendig noch min-
destens zwei Stellen in der Lücke erfordert; denn es handelt sich
um 190 (d. i. HPAAAA) Dareiken. Gesetzt den günstigsten Fall,
das Gewicht betrage 211 = [HH]AI Stücke der zu Grunde liegen-
den Münzeinheit, so bleiben, da die Lücke nicht für mehr als 5,
höchstens für 6 Zeichen Baum bietet, nur 3—4 Stellen zur Ver-
fügung. Also etwa bl.[aia. HH]AI oder o/[x/j xq. HHJAIV Ohne
solche Abbreviaturen kommen wir selbst bei dieser kürzesten Zahl
nicht aus: es ist aber ein festes Gesetz aller dieser Acten, dass
in ihnen jegliche Abbreviatur vermieden wird; auch unsere In-
schrift ist sonst frei davon. Ebensowenig kommt das Silbergewicht
in Betracht. Wir kennen jetzt die delphischen Werihchiffren für
Silberrechnung durch die Inschrift BCH. 1899 XX11I 566. Dar-
nach würden wir hier nur ein Gewicht von 10 Stat. -f- 1 Obol
haben können, und auch dies nur unter der Voraussetzung, dass
A fälschlich für A steht. Aber die runden Zahlen und das gerade
Verhältniss, in welchem die 190 Dar. zu dem Agio von 95 Silber-
drachmen stehen, lassen keinen Zweifel darüber, dase wir hier
VON DELPHISCHEM RECHNUNGSWESEN 513
überhaupt nicht mit kleineren Brüchen (l"1' = 1/i2 8t), sondern nur
mit runden Zahlen zu thun halten. Mithin lässi sich AI auch
nicht zu einer Zahl in Silberwerthzeichen ergänzen. Eigentlich
bedarf es solcher Einzelerwiigungen nicht. Zahlzeichen lassen sich
hier überhaupt nicht suchen oder ergänzen: es ist ein Tester
Gebrauch aller dieser amphiktionischen Rechnungsacten des 4- Jhds.,
dass Zahlen und Werthangaben nicht mit Ziffern oder Werthzeichen
ausgedrückt, sondern stets in Worten ausgeschrieben werden.
Ich habe auf diese Erscheinung sogleich bei der Veröffentlichung
der ersten dieser Instrumente aufmerksam gemacht und zugleich
als Grund dafür den internationalen Charakter derselben be-
zeichnet, mit welchem die nothwendig epichorischen Werthzeichen im
Widerspruch stehen mussten.1) Trotz des vielen neuen Materials
ist keine Gegeninstanz aus der Zeit vor 258 2) bisher bekannt gegeben.
Ein Schreibgebrauch, der erst in der Mitte des 3. Jhds., unter
ätolischer Suprematie auftaucht, erlaubt keinen Rückschluss auf
Acten der Alexanderzeit, am wenigsten bei unserer Inschrift, die
eine Fülle grosser wie kleiner Zahlen enthält, ohne doch sonst
irgend ein Zahlzeichen zu bieten.
Also ist für die Ergänzung in Z. 6 von Zahlzeichen abzusehen.
Ich setze '0).[yf.i7iiä\di ein und erkläre: ,von den für die Kränze
bestimmten Dareiken der Summe, welche wir bei den Prytanen für
die Olympias aufnahmen, d. h. für 190 Dareiken, stellte sich der
Wechselgewinn auf 95 (Silber-)Statere'. Also schon der erste
Genet. tiov öagei/.cöv ist von enr/.araXXayr] abhängig, ihu nimmt
dann der zweite nach dem Relativsätze wieder auf mit der genauen
Angabe der Geldsumme. Der Buchung liegt mithin folgender
realer Vorgang zu Grunde. Olympias hat die delphischen Tamiai
oder wahrscheinlicher wohl den delphischen Bath, der dann seiner-
seits die Tamiai beauftragte, ersucht, für sie und auf ihre Rechnung
Kränze zu weihen; die Bezahlung konnte füglich erst nach Her-
stellung der letzteren erfolgen. Um den Auftrag auszuführen,
leihen die Tamiai vun den Prytanen die nöthige Summe; ein Theil
derselben — daher der Genet. partitivus ov tXQ^oaf.ie^a — wird
in Dareiken ausgezahlt; diese wechseln die Tamiai ein und er-
zielen einen Ueberschuss von 95 Stat., den sie nun auf das Ein-
1) In dieser Ztschr. XXXII 1897 404 Anm.
2) Das älteste Zeugniss die oben citirte Inschrift BCH. XXIII 1899 566.
514 BR. KEIL
nahmeconto setzen. Die ,01ympias', die keiner weiteren Benennung
bedarf, ist natürlich die Mutter Alexanders des Grossen; so heisst
auch ihr Gemahl nur Oikinnog.1) Die Rechnung bringt meines
Wissens die erste inschriftliche Erwähnung dieser Frau. Ueber
ihren Aufenthaltsort um 330 ist nichts bekannt; aber wir werden
sie in Epirus, von wo aus sie dann ihren Auftrag nach Delphi
ergehen liess, zu denken haben.2) Denn sehr bald darauf docu-
mentirte sie sich, wie Hypereides' Euxenippea lehrt, als Gebieterin
von Dodona in einer Weise, die den athenischen Chauvinisten die
Galle erregle.
Nunmehr ist die Stelle für weitere Betrachtung frei. Sie
lehrt zunächst nur, dass die Tamiai beim Umwechseln von 190
Dar. einen Gewinn von 95 Silberstat., d. h. für jeden Dareikos eine
Silberdrachme äginäischer Währung erzielten. Welcher Procent-
satz ist dies? Ein Dareikos wird dem attischen Goldstater und dem
Goldstater Philipps und Alexanders im Verkehre gleichgeachtet.3)
Nach dem Werthverhältniss von Gold zu Silber wie 1 : 10 werden
diese griechisch - makedonischen Goldstücke je zu 20 attischen
(Alexander-)Drachmen gewerthet, wie allgemein bekannt ist. Die
übliche Relation zwischen attischer und äginäischer Drachme ist
4:3; also gehen auf einen Dareikos (4 : 3 = 20 :) 15 äginäische
Drachmen oder 7*/2 Stat. Dass dieser Curs in Delphi wirklich
zur Zeit unserer Steine zur Verrechnung kam, beweist die zweite
Inschrift Col. II A 7 (p. 474) dgidfieiiai de 6 öagsixog e[nTa
oxaTiQOi | x\al ögox/af^i. In Delphi gilt jedoch ofßciell ein
anderer Curs, der, welcher dem amphiktionischen Compromiss-
system mit einer attisch-euböischen Mine zu 35 äginäischen Silber-
stateren zu Grunde liegt.4) Darnach steht die attische Drachme
zur äginäischen wie 10:7, und es gehen auf den zu 20 att.
Dr. gewertheten Dareikos nur 14 äg. Dr. Wieder bezeugt die
zweite Inschrift die Existenz dieser ßewerthung des Dareikos; sie
1) Vgl. diese Ztschr. a. a. O. 413, 1.
2) Zur Chronologie im allgemeinen vgl. Schäfer Demoslh. u. s. Zeil2 111
199, 2; Droysen Hellenismus2 I 1, 369 f. Olympias war schon zur Zeit des in
Italien erfolgenden Todes ihres Bruders Alexander I. in Epirus; Alexandros
fiel aber aller Wahrscheinlichkeit nach Anfang 330; vgl. Unger Sitzb. d.
Bayer. Ak. d. W. 1876, 572. Das ist also genau die Zeit der Buchung
unserer Inschrift.
3) Hultsch Metrologie2 236, 1.
4) Vgl. besonders Th. Reinach BCH.XX 1896 251 ff.
VON DELPHISCHEM RECHNUNGSWESEN 515
bietet nach einem Posten, der zweifellos eine Dareikensumme um-
fasst hat (Col. 11 A 24 ff. p. 475) r\älavza yit\vr[i'ly]ovTa oxtw
jural rt8VTrjnovT[a Tfooayjeg axaTt~gt\g d[t]y.a o/.ioj öocr/jt^ n/al-
xoi nevt]e xai dctQEtxoi TQt]a/.6otoi eixooi elg, die Reste tovtwv
| — i/cjcc oxaxi]QOL . Ke I y.al zig kniet — .
ßourguel hat schon, ohne doch die Verhältnisse zu deuten, gesehen,
dass das hixa oraT^QOi1) einen der erst mitgetheilten Werthung
des Dareikos widersprechenden Ansatz enthält: 1 Dar. = 7 Stat.
= 14 Dr. Ein weiteres indirectes Zeugniss enthält die Rechnung
vom Jahre des Dion, 336/5, BCH. 1900 XXIV 136 Z. 9 f. (pilutndovg
%Q\y\ooi[g\ i[y.ardv 7rt]vTt'iy.ov[Ta], e\y.aa\vov iv ef/rrja oxa-
\i\r~Q\ai\. Im Verkehre standen aber, wie bemerkt, die Dareiken
den Philippeern gleich. Hiernach verstehen wir den Einnahmeposten.
Die Tamiai machten sich die doppelte Rerechnungsweise zu nutzen:
sie nahmen den Dareikos von den Prytanen nach der ofhciellen
Bewerthung zu (7 St. ==) 14 Dr. an, setzten ihn aber nach dem
anderen Curs zu (77a St. =) 15 Dr. ab, wie gebucht ist. Die
Lösung ist in ihrer Einfachheit überzeugend und im Resultate
zweifellos richtig, und doch kann sie nicht genügen, so lange der
Grund fitr die Möglichkeit dieses Verfahrens nicht klar gelegt ist.
Dafür muss ich weiter ausgreifen.
Die delphischen Rechnungen weisen fünf verschiedene Geld-
oder Münzfussbenennungen auf: Alyivalov, 7ia"/.ai6v,}Aficpi>cxvovi-
xov, xaivov, Azxixov, von ihnen werden je in derselben Inschrift
einander gegenübergestellt: 1) 7ia?.cuov, xcuvöv, Axxixov {BCÜ.
1897 XXI 492f., Jahr des Damochares, 338/7) und 2) 7ca).aiöv,
A/u(piy.xvovix6v,AxTiy.ov {BCH. 1900 XXIV 464 f. Jahr des Kaphis,
331/0, und p. 490, Jahr des Charixenos, 330/29).2) Die hieraus sich
ergebende Gleichsetzuug von yaivöv und }Af.icpr/.xvovty.6v wird be-
stätigt durch die Angabe xovxov y.aiv]fjüv Af.iq>r/.Tvovr*iov {BCH.
a. a. O. 130, Jahr des Dion 336/5), die einem [icalccio\v entgegen-
gesetzt und sammt ihm einem [xw]i xaivwi ~/.al [ztoi] 7iaXaiüJL
subsumirt3) ist. Sind nun auch die beiden Glieder des anderen
Paares, das Alyivalov und 7ca?.ai6v, einander gleich zu setzen,
d. h. als identische Beziehungen zu betrachten? Man darf zweifeln.
1) Die Beziehung ist durch die Parallelconstruction «[ttt« axair^oai.
x]ai Sgaxfirti gesichert.
2) Die Datirungen alle nach Pauly-Wissowa a. a. O. 2695.
3) Die Ergänzungen sind durch den Zusammenhang gesichert.
516 BR. KEIL
Denn da wir Münzen mit Ad, AAfdpIKON, AAA, AEA, (pOKI,
(pft kennen'), so kann in Delphi zwischen dem Aelcpixov (oder
ätuedcc7c6v) und Aiyivaiov ein Unterschied gemacht worden sein;
wie das xaivov epichorisches Geld ist, so könnte dementsprechend
das naXaiöv das alte delphische Geld bezeichnen, von dem danu
das Aiyivaiov zu scheiden war.2) Diesen Punkt ganz sicher zu
stellen, ist für die weitere Untersuchung von Nüthen; ich gehe
deshalb genauer darauf ein.
Sobald das Währungsdislinctiv y.aivov in den Inschriften
erscheint, verschwindet in Aufrechnungen und Summirungen das
Aiyivaiov, und es begegnet das 7cakat6v. Man wird schon
hiernach geneigt sein, das letztere als eine andere Bezeichnung für
jenes zu fassen; doch ist das kein genügender Schluss. Weiler:
wenn dieses ein von jenem verschiedenes Geld war, so muss man
schliessen, dass in den delphischen Cassen in jenen Jahren kein
äginäisches Geld vorhanden war. Umgekehrt sind in den Rech-
nungen aus den Jahren des Damoxenos, Archon, Kleon, 345/4
bis 343/2, alle Geldangaben mit dem Zusätze Aiyivaiov oder
ögaxi-iäv Aiyivaiäv versehen (vgl. BCH. 1898 XXII 304f. 3261.).
Besteht nun ein Gegensatz zwischen Aiyivaiov und naXaiöv, so
ist wiederum zu schliessen, dass in dieser Periode, obwohl doch,
wie die Inschriften lehren, altes delphisches Geld vorhanden war,
in den delphischen Cassen sich nur äginäisches, kein einheimisches
Geld befand. Das ist unmöglich, wie es ganz unglaublich ist, dass
das äginäische Geld, das noch 343/2 allein den Kassenbesland ge-
bildet haben müsste, im J. 338/7, also nach nur 4 Jahren, voll-
ständig durch das früher ganz fehlende einheimische verdrängt
gewesen sein sollte. Das naXaiöv ist dasselbe Geld, welches
früher mit Aiyivaiov bezeichnet wurde; jene Bezeichnung wird
officiell, sobald das /.aivöv ausgebracht wurde. Es ist aber begreif-
lich, dass die Beamten gelegentlich, doch wohl gemerkt nicht in
Schlusssummirungen, in die ältere Bezeichnung zurückfallen und
Aiyivaiov statt 7ialaiöv setzen. Das ist in der Inschrift, von
der ich ausging, in einem Posten geschehen, der hier auch deswegen
von Wichtigkeit ist, weil sich mit seiner Hilfe die Identität der
beiden Bezeichnungen rechnungsmässig erweisen lässt.
1) Vgl. Head Greek Coins Br. Mus. Central Greece p. XXX f.
2) So wird in epidaurischer Rechnung argolisches und äginäisches Geld
cursmässig geschieden, vgl. Ath. Mitth. XX 1895 66 f.
VON DELPHISCHEM RKCHMJNGSWESEN 517
Es lieisst da, nachdem der Cassenbesland von 57* 39m 26Bt
4ob gebucht ist: Z. 12 duo t]ov[i]wv [dv]ä).[<i)]ua Ti^g 6[7t\(ttQivrJQ
nvkaictg i[u]i Kcicpiog ägyovTog' | roi]g vao7cot[o\i[g xe?.evo]-
ctvTiov %ütv ugojiiva[^6]yiov öoivai räkccvTa \ ^4iy\ivai[pv~\
er/.o[ai töa')\xaf.uv 'Azxiy.ov iäXav[Tct\ dexa 6x.T(jb\l6f4va]g reoaa-
gäx[ovTa' t]6 de äkko S7ci/.ara?J.a[y]i] iyivezo. Rourguet
(|). 469) ist hier einem Missverständniss verfallen, wenn er 20
Tal. 8g. = 126000 Dr. alt. berechnet, ihnen die gezahlten
112000 Dr. att. gegenüberstellt und die Differenz von 14000 Dr.
als Wechseldifferenz betrachtet. Wenn die Tamiai angewiesen
sind, zalavta Atynctlov er/.ooi zu zahlen, so lieisst das: 20 Tal.
amphiktionischer Rechnung in äg. Gelde. Dieselbe Summe kann
auch in alt. Gelde gezahlt werden; darin entsprechen den 84 000
Dr. äg. dann 120 000 Dr. att. Die Summe als solche bleibt in
amphiktionischer Berechnung sich völlig gleich, ob nun äg. oder
att. Geld verrechnet wird; wohl aber kann und muss sich ein
Unterschied im Verkehr mit anderen Cassen ergeben, wenn das
W.rthverhällniss beider Münzgattungeu auf dem Geldmarkte dem
amphiktionischen Normalverhältnisse nicht entspricht, also 84 000
Dr. äg. und 120 000 Dr. att. nicht gleichwertig sind. Von dem
hoher stehenden Gelde wird dann auf die 20 Tal. amphiktionischer
Rechnung entsprechend dem Curse weniger gezahlt werden. So
ist es hier mit dem attischen geschehen. Statt 120 000 Dr. zahlen
die Tamiai nur 112 000 Dr.; das att. Geld steht um i/is d. h.
°/o höher als äg. Da die amphiktionische Berechnung alt. und
äg. Talente und Minen als völlig gleich behandelt, so sparen die Tamiai
für die äussere Rechnung thatsächlich 1 ^3 Tal. Ich komme auf
diese Manipulationen des weitereu noch zurück; zunächst will ich
meine Interpretation dieser Zahlenverhältnisse gegen Bedenken,
welche ich vorauszusehen meine, sicher stellen. Statt 120 000d
att. brauchen wegen des höheren Curses des alt. Geldes nur 112 000d
alt. gezahlt zu werden, um einen Posten von 201 amphiktionischer
Rechnung zu decken; also steht att. Geld zu äg. wie 14:15.
Dann steht die äg. Drachme zur att. nicht nach dem amphiktio-
nisthen System, mit dem das äg. Geld durch Zwangscurs immer
7- 15
al pari gehallen wird, wie 7 : 10, sondern wie- — = 3: 4. Mit
diesem Ergebniss ist das Verständuiss der ganzen Finanzmaassregel
gewonnen. Das Verhältuiss 3 : 4 zwischen den beiden Geld-
518 BR. KEIL
Sorten ist das in dem Geschäftsleben jener Zeit übliche; es wird
auch des weiteren in den delphischen Inschriften selbst begegnen.
Da also das dem amphiktionischen Systeme zu Grunde liegende,
als normal geltende Werlhverhältiiiss von 7 : 10 den realen Ver-
hältnissen um 330 nicht mehr entsprach, sondern eine Verschiebung
zu Gunsten des att. Geldes eingetreten war, so können die Tamiai
eine Summe amphiktionischer Rechnung mit einer geringeren in
att. Nominalen bestreiten.
Ich komme nun zu dem neuen amphiktionischen Gelde; über
sein Werthverhältniss zum att. Gelde giebt der folgende Passus aus
der Rechnung des Jahres des Dion, 336/5 (BCH. 1900 XXIV 143),
Auskunft.
32 EXeitpd'r] acpaioad'evToe xov [d]vaXa,fiaxos,
Tiagn xrji nöXei xcöv JsXo>ojv, naXaiov \xa\Xavxa
7iev\x\r:y.ovx a Svo fival nevxrj[x\ov[xa a]xaxt,^es eixooi e§
35 Sga[x]/n^ xa^ol enxd (1) 52l 50m 26st 60b 7ch
x[a]i A fiep ixxvov ixoi xäXavx[a] exaxbv nevxe
fival xeao[a]oäxovxa ivvia oxaxr;o[es ii\evxe
oßoXoi evvea (II) 105 l 49 m 5st 9ob —
Ano xovxwv \e\yev\ex~\o ex xaX[ävx]cov Afitp ixxvovixov
40 nQid'ficöc xeaaa[g]äxovxa xeooäowv xai fivcüv Sexa oxxd
x[a]l oxa[xr/](>a>v Sexa nevxe Axx ixov dgtd'fiw[i]
(III) 44' 18m 15st — —
T[«Za]fT[«] xe\aa\aqäxovxa nevxe fival Sexa oxxa\
Sgaxfiai ne[vxrjx]ovxa xgels oßoXoi Svo
(IV) 45l 18m 53d 20b att.
2vfinav xecpäXaiov eXei<pd~Tj, na(>[d] xrti noXei xdiv JeXtpwv,
45 xols ra/Aiais xdXav\x]a exaxbv nevxrtxovxa evvea
fival xeaaapdxovxa <sxaxrtQes Svo oßoXoi xgels
XaXxol en[x]d (V) 159' 40m 2st 3ob 7ch
Zunächst verlangt die Berechnungsweise ein Wort. Bourguet
hat sofort erkannt, dass für die Eudsummirung (V) von dem Posten
des }Afxq)LKTvoviY.6v (II) einfach die auf das alt. Gold verwendete
Summe (in 111: 44* 18m 15st) abgezogen und dafür dann der Be-
trag des eingetauschten att. Geldes (III) in Rechnung gestellt sei.
Das ist für Talent und Mine durchaus in der Ordnung; denn da
1 Tal. att. = 1 Tal. amphiktionischer Rechnung ist und das äg.
Talent diesem nur künstlich angeglichen wird, so ist es für del-
phische Buchlührung ganz gleich, ob äg. oder att. Geld in den
zu summirenden Talent- und Minenposten steht. Anders liegt
es beim Kleingeld, wo die Nominale auseinandergehen; hier muss
Umrechnung eintreten. So sind denn die 53 ljs Dr. att. der
VON DELPHISCHEM RECHNUNGSWESEN 519
Position IV für V in Staterenrechnung umgesetzt. Bourguet findet,
dass dabei eine Ungenauigkeil eingetreten sei, weshalb die End-
summe V nicht ganz zu I — IV stimme. Thatsächlich ist alles in
Ordnung; die 53 V3d alt. sind nach dem Verhältniss von 4 : 3 in
i firt . *}
äg. Geld verwandelt = 40d = 20st äg. Die Rechnung
3 • 4
stellt sich mithin so:
üaXatoi (I) 52' 50m 26st 6üb 7ch
'Aftfixx. (II) 105' 49 m 5st 90b
ab für Uxnx. Uli) 44' 18m 15st —
bleibt 'AuyiKT. 6t ' 30m 25st 9ob
'AficfMvovixov .... 61' 30 m 25 st 9ob —
'Axxixol (IV) 45* 18m 20st — —
2ifiitav xEfdlaiov (V) 159' 40 m 2st 3ob 7 cb
Also hier sind die Drachmen ganz unabhängig von dem Curs
des Grossgeldes, der sogleich zur Sprache kommen wird, einfach
nach dem üblichen Satze 3 : 4 behandelt. Derselbe Satz ist auch
in der Inschrift, von der ich ausging, zur Verwendung gekommen,
wo Bourguet ebenfalls eine Ungenauigkeit der Rechnung fand und
in der Ergänzung fehl ging. Es sind da wieder die 24 att. Minen
wie amphikt. und ,alte' Minen verrechnet, dann öoaxiuat e'ixooi
7ft- ^l
7cevT€ oßoXol ovo (Z. 51) nach äg. Gelde verrechnet: — — -
o -4
= 19d = 9st 6ob äg. Die Rechnung stellt sich hiernach so:
l4fiupixTiovixov 26 l 20 m [2]sl 7 ob
'Axxixov .... — 24 m 9st 60b
nalatoi .... 12* 10m 23 st [3] °b
38t 55m _ 40b
Am Schlüsse der Summe des nakaiov Z. 52/3 ist also oßolol
[tgelg], nicht [<J«xa], wie Bourguet wollte, zu ergänzen.
Nun zur Cursberechnung des Grossgeldes in der Rechnung von
336/5 (0. S. 518). Es galten damals 44» l&m 158t äg. = 45' 18m
53V3d alt- Bourguet hat hier eine Rechnung eingeschlagen
(p. 145 f.), die mir für antike Rechenweise zu künstlich erscheint.
Ich löse so : 44l äg. = 45' alt., also Verhältniss 44 : 45. Dieses muss
nach dem Vorstehenden auch noch für 18 m in Ansatz gebracht
werden: 44:45=18m äg.: 18 7/22m, und 18V3m = 18m 33 V3d alt.
Hält man hiergegen die gebuchte Summe von 18m 53*/3d alt., so wird
unmittelbar klar, dass die Gesammtauffassung des hier angenomme-
nen Procenlverhältnisses richtig ist; denn die Uebereinstimmung
520 BR. KEIL
in der letzten Einerzahl sammt dem Bruche (3V3) kann unmög-
lich zufällig sein. Allein es schiesst noch die Summe von 20d att.
über. Sie muss den 15sl äg. (III) entsprechen ; diese ergeben
aber, nach der eben erläuterten Bechnungsweise bei Kleiugeld,
20st = 40d att., also genau das Doppelte des Gebrauchten, und es
fehlt der runde Betrag von 20d. Dass es gerade ein solcher ist,
muss als ein Beweis fUr die Richtigkeit meiner Berechnung gelten;
denn es ist klar, dass er als Vergütung irgend welcher Art beim
Wechselgeschäft von der Summe in att. Gelde abgegeben worden
ist: statt 48l 18m 73 73 d konnten so nur 48l 18m 53 73d gebucht
werden.
Jetzt ist die Antwort auf die Frage, ob äginäisches und
amphiktioniscb.es Geld verschiedenen Werth hatten, bereit. Im
J. 331/0 steht att. Geld in seinem Verhältnisse zum äginäischen
um i/j 5 besser, als der amphiktionische Ansatz 10:7 es normirte;
im J. 336/5 steht att. Geld in seinem Verhältnisse zum neuen
amphiktionischen Gelde um i/u schlechter als es die Norm sein
sollte. Das att. Geld hat in diesen Jahren, das zeigen die Münzen,
keine solche Veränderung erfahren, dass man jene Differenz auf
eine Werthverringerung seinerseits zurückführen dürfte. Also liegt
der Grund für sein verschiedenes Verhalten zum äg. und zum
amphikt. Gelde darin, dass diese beiden eben als verschiedene, d. h.
verschieden gewerthele Geldsorten galten; das kann ja auch nur
der Sinn der Verschiedenheit ihres INamens sein.
Soweit die Einzelbeobachlungen. Es sind ihrer zur Genüge
gemacht, um den Versuch zu rechtfertigen, durch zusammen-
fassende Betrachtung einmal unsere Kenntniss der delphischen
Buchführung, an deren Versländniss zum grossen Theile unser
Verständniss der delphischen Verwaltung hängt, zu fördern, und
zweitens der Geschichte des delphischen Münzwesens, welches wegen
seiner Verbindung mit der Amphiktionie eine mehr als epichorische
Bedeutung gehabt hat, nachzugehen.
Also drei Geldsorten kommen um 330 zur Verrechnung,
deren Werthscala in steigender Beihe sich so ordnet: äginäisches
(altes), attisches, amphiktionisches Geld. Diese Verschiedenheit
ihres Werthes tritt aber nur in den Zahlungen au Contrahenten
ausserhalb der Amphiktionie zu Tage. In der Rechnung und
Buchführung der Amphiktionie selbst legt sich der Schleier ßctiver
einheitlicher Normalwerthungen über die Verschiedenheilen: die
VON DELPHISCHEM RECHNUNGSWESEN 521
nach dem euböisch-altischen System bemessenen Talente und Minen
werden in allen drei Geldsorten ohne Rücksicht auf den jeweiligen
wirklichen Werth als gleich behandelt; ebenso werden die Staleren
und deren TheilstUcke vom äg. und amph. Gehle, so verschieden
sie sind, gleichermaassen nach dem Verhältniss von 3 : 4 zum att.
Gelde verrechnet. Also, da einmal das amph. Münzsystem auf der
Gleichung 1 Mine = 70d äg. = 100d att. oder 1 Tal. = 4200d
äg. = 6000d att. beruht, so werden 4200d äg. in gleicher Linie
mit 6000d att. und wie diese als ll gebucht, wenn sie nach dem
gleichzeitigen Geldslande auch nur 5600d att. Werth haben ; ebenso
kommt die att. Drachme zu dem festeu Curse ld amph. = 80b
att. in Ansatz, mag auch ld amph. reichlich Sü" lch att. und darüber
gegolten haben. Dies sind nur erst die Differenzen zwischen dem
in der Werthscala die Mitte haltenden Golde einerseits und den
beiden extremen Geldsorten andererseits; diese beiden selbst trennt
natürlich ein erheblich grösserer Werthabstand. Lässt man, was
bei der Kürze der Zwischenzeit ohne Redenken geschehen kann,
das für das Jahr 336/5 bezeugte Werthverhältniss von amph.:
alt. Gelde = 44: 45, auch für das Jahr 3310 gelten, wo att.:
äg. Geld = 14:15 steht, so ergiebl sich, dass auf 44' amph.
in äg. Gelde 48s/i4*, d. h. 48l 12m 30st kommen; trotz so grosser
Differenz wurden auch diese beiden Geldsorten als gleichwerthig
behandelt. Also die Kaufkraft der drei Milnzarten ist so ver-
schieden, dass in amph. Gelde 44', in att. 45', in äg. 48' 12m
30st denselben Marktwerth besitzen; trotzdem werden, als ob diese
Unterschiede nicht existirten, 44' att. und 44' äg. wie gleich-
werthig mit 44' amph. gebucht. Es leuchtet ein, dass die grossen
Summirungen der Einnahme- und Ausgabeposten, welche Tal. und
Minen aller drei Münzgattungen umfassen, den realen Werthen
der Summen nicht entsprechen. Wie stark die Fielion die Wirk-
lichkeit entstellt, mag an dem Reispiel der Rechnung vom J. 336 35
gezeigt sein. Ich stelle die amph. Ruchung der Umrechnung in
die Curswerthe gegenüber, jene links, diese rechts. Als normal
gilt natürlich das amph. Geld.
Tialatoi 52' 50m 26st 6ob 7cl' 48' 13m 239' — 7eb
'AfKftxT. 61' 30 m 25 st 90h — 61' 30 m 25" 9oi —
'Atiixov 45' 18 m 20 st — — 44' 18 m 15 st — —
159' 40m 2st 30b 7cb 154' 2m 28st 9ob 7cb
Also hatte der Cassenbestand Ende 336 5 über ö1^' amph.
Hermes XXXVII. 34
522 BR. KEIL
weniger Werth, als die Zahlen der Aufrechnung besagen. Sie
bietet eben, modern gesprochen, nur eine al pari-Bewerthung,
und unter ihrer glatten Aussenfläche spielen die Curswerthe in
mannigfachster Verschiedenheit. Natürlich haben sich die Cassen-
beamten diese verwickelten Verhältnisse zu nutzen gemacht, um
möglichst glänzende Abschlüsse zu gewinnen. 20l aeg. sollen sie
zahlen; sie ziehen es vor, den Posten mit att. Gelde zu bestreiten:
die Ausgaben erscheinen dadurch um 1 V3 Tal. verringert. Um-
gekehrt bessern sie auch den Einnahmeposten auf, d. h. lassen ihn
grösser erscheinen. Wie das bei dem Einwechseln der 190 Dareik.
geschah, ist schon gesagt; man beachte dabei, dass die Prytanen
in ihrem Ausgabeposten natürlich die 190 Dareiken nur zu je 14d
amph. nach dem officiellen Tarif angerechnet haben1), die Tamia
dagegen zu dem Wechselcurs att: äg. = 4 : 3 d.h. zu je 15d
att., also derselbe Posten dort mit 1330st, hier mit 1425s' gewerthet
wurde, dort in den Ausgaben, hier für die Einnahmen, in seiner
Doppelwerthung beide je ihrem Wesen nach beschönigend. Nicht
anders wirkt für den Cassenbestand die Umsetzung von 44l 18m
15st amph. in att. Geld, wodurch die Rechnung um 1' aufgebessert
wird. Es soll ja nicht bestritten werden, dass die Tamiai der ver-
schiedenen Geldsorten bedurften, weil die Verbindlichkeiten der
Casse nothwendig in verschiedenem Gelde, je nach dem in der
Heimath der Gläubiger geltenden Münzfusse, contrahirt wurden,
falls nicht ein anderer Zahlungsmodus ausdrücklich stipulirt war
(s. unten S. 528). Ebensowenig soll dieses Verfahren der Tamiai
als verwunderlich bezeichnet werden; jede Cassenverwaltung wird
solche Manipulationen zur Aufbesserung der Bilanz vornehmen,
wenn ihre Rechnungs- oder Buchungsverhällnisse die Möglichkeit
dazu bieten. Man soll es aber beachten, dass solche Maassregeln
sich unter der gleichmässigen Berechnung nach dem Normalcurse
verbergen. Zufall ist es unmöglich, dass die Geldumsetzungen stets
nach der einen bezeichneten Weise hinwirken. Dabei wolle man be-
denken, wie diese Wirthschaftsart auf die Verwaltung und die Beamten
zu wirken angethan war: solche verwickelten Rechnungsverhältnisse,
welche officiell die wirklichen Rechnuugsveihältnisse verschleierten,
mussten geradezu — und nicht bloss Griechen — zu Unredlich-
keiten verführen. Und als man versuchte, durch neues Geld das
lj Sonst könnte die Differenz nicht gebucht sein.
VON DELPHISCHEM RECHNUNGSWESEN 523
Vermögen der Amphiktionie gegen Cursschwankungen su sichern,
schuf mau nur grossere Verwirrung. Doch das führt schon zur
Geschichte des delphischen Geldwesens.
Von der officiellen Gleichung 7d äg. = 10d alt. ist natürlich
auszugehen: wann wurde sie aufgestellt? Oh man für die all.
Drachme das Normalgewicht von 4,366 gr. oder ein leichteres Durch-
schnittsgewicht des ausgehenden 5. Jhds. zu 4,32 gr. ansetzt,
immer ergiebt sich daraus nach jenem Satze eine äg. Drachme,
deren Gewicht dem der erhaltenen Stücke voll entspricht: in jenem
Falle würde sich ld äg. = 6,237 gr., im andern 6,2 gr. ergehen.
Aeg. Statere zu 12,467 — 12,4 gr. stehen seit dem Anfang des
6. Jhds. sicher. Head (HN. 332) hat das normale Maximum des
äg. Staters auf 12,571 gr. tixirt; das reale Normalgewicht ist von
Hussey auf 6,22 gr., von Mommsen auf 6,2 für die Drachme an-
gesetzt, also auf 12,44 — 12,40 gr. für den Stater.1) Das Verhält-
niss 7 : 10 hat also bei richtiger Ausbringung der Nominale seine
volle Berechtigung. Nach ihm entsprechen ld oder 60b äg. normal
8,570b alt. — Solon hat die zur Zeit seiner Münzreform in Anika
umgehenden äg. Drachmen auf 8,30b seines neuen Geldes gewerthet.
Ich glaube nicht, dass man darin ein Sinken des äg. Geldes zu
erblicken hat; es ist nicht nur natürlich, dass ein Gesetzgeber
das Werthverhältniss für sein neues Geld etwas (um 'Vb' att.)
günstiger festsetzt; eine der allgemein üblichen, weil nothwendigen
Einführungsmaassregeln. Im Handel hat sich später, wie mehrfach
erwähnt, das Verhältniss sehr stark zu Gunsten des att. Geldes
verschoben: es gilt der Satz 3 äg. = 4 att. oder ld aeg. = 80b
att., mit einer Schädigung des äg. Geldes gegenüber der auf dem
alten Verhältnisse fussenden Werihung l'1 äg. = 8,57üb att. um über
]/2 ob att. Nach dieser jüngeren Gleichung 3 äg. = 4 att. ergiebt
sich, die alt. Drachme im Normal zu 4,366 gr. gerechnet, ld äg.
= 5,82 gr., also l5t äg. = 11,64 gr. Setzt man ld att. zu 4,2 gr.
au, was der Wirklichkeit näher kommt, so erhält man gar nur
ld äg. = 5,6 gr. oder V1 = 11,2 gr. So geringes Gewicht ist aber
meines Wissens hei keinem einigermaassen gut erhaltenen Stück
äg. Währung zu erweisen. Wenn mithin die Minderwerthigkeit
des äg. Geldes nicht aus einem Mindergewicht resultiren kann, so
muss sie auf dem minderen Feingehalt an Silber beruhen. Es
1) Vgl. die Zusammenstellungen bei Hultsch Metrologie2 190, 2. 4.
34*
524 BR. KEIL
ist bekannt, dass das alt. Silber besonders rein im Korn gehalten
wurde; dem äg. Gelde wird gleiches nicht nachgerühmt.
Als man die amph. Gleicbung 7:10 schuf, muss sie den wirk-
lichen Werthen entsprochen haben; für die jüngere Gleichung 3 : 4
sind die Spuren bereits am Ende des 5. Jhds. nachweisbar; sie hält
sich, wie jetzt die delph. Rechnungen zeigen, das ganze folgende
Jahrhundert hindurch. Die amph. Gleichung 7 : 10 kann also,
wenn sie für uns auch erst seit dem J. 358 ') auftritt, nicht erst
in eben dem Jahre, in welchem sie uns zuerst begegnet, oder kurz
vor ihm festgestellt sein: sie gehört mit ihrer Entstehung vor das
Auftreten der jüngeren Gleichung 3:4, also spätestens in das
3. Viertel des 5. Jhds.; dies also ist ihr terminus ante quem.
Ihren terminus post quem kann nur ein historisches Moment ab-
geben, zu dessen Wesen und Zweck eine so hochgradige Hebung
und Verbreitung des euböisch-att. Münzsystems gehörte, dass die
anfänglich nothgedrungen dem äg. Systeme allein folgenden Am-
phiktionen sich veranlasst sehen konnten, ein Compromisssyslem
zu schaffen, welches gleichermaassen das schwere äginäische wie
das leichte euböische Geld in sich begriff. Ein solches Moment
ist natürlich der Uebergang Athens zur euböischen Münze; seit
c. 590 also liegt die Scbaffung jenes Compromisssystems wenigstens
im Bereiche einer durch die äussern Münz- und Maassverhältnisse
ebenso geförderten wie bedingten Möglichkeit. So sind die äusserslen
zeitlichen Grenzen für die Einführung des amph. Recbnungssystems
die Jahre c. 590 — 430. Wenn es nun innerhalb dieser Periode
für Delphi oder für die Amphiktionie überhaupt ein Ereigniss giebt,
welches an sich oder in seinen begleitenden Umständen auf die
Schaffung dieses Compromisssystemes hingewirkt haben könnte, so
ist dieses der Brand des Heiligthumes im J. 548 nebst den mit
seiner Wiedererrichtung verbundenen Maassregeln. Herodot hat
berichtet (II 180), wie die Priesterschaft für den Neubau in der
ganzen Welt sammelte. Mindestens 300 Tal. waren zusammen-
gekommen, natürlich verschiedenartigsten Geldes; die athenischen
Alkmeouiden spielten bei diesen Geschäften eine Hauptrolle. In
dieser Zeit, wo grosse Rechnungen aus verschiedensten Münzsorten
aufgestellt werden mussteu, begreift sich die Einführung eines
festen Bechnungsschemas, welches die beiden nun im Mutterlande
1) ßCH. 1896 XX 197 = Dittenberger Sylloge* 140; SGÜI. 2502.
VON DELPHISCHEM RECHNUNGSWESEN 525
herrschenden Münzsysteme vereinigte, ohne weiteres. So Hatten
mich diese Erwägungen für die Entstehung des amph. Systems
mit einem Talent zu 4200' äg. = 6000'1 all. in die Jahre c.
540 — 50<> gedrängt: da stosse ich auf Svoronos' Datirung der
Anfänge der delphischen Münzung.1) Rein numismatische Exegese
hatte ihn auf die Jahre 520 — 480 als Zeil und auf jenen Tempel-
neubau als Veranlassung der delphischeu Prägung geführt. Man
sieht, unsere neiden von ganz verschiedenen Gesichtspunkten aus-
gehenden und verschiedenen Endzwecken dienenden Betrachtungen
einigen sich auf dieselbe Zeit. Thatsächlich wird man innerhalb
der oben festgestellten Zeitgrenzen schwerlich einen wahrschein-
licheren Zeitpunkt für die Schaffung des amph. Rechnungssystems
aufweisen können als den, wo der Staat Delphi eigene Münze zu
schlagen beginnt und wo zugleich die Vermögensverhältnisse der
Amphiklionie in besonderem Maasse eine Regelung der Münzwerlh-
verhältnisse zu einem festen Rechensystem erheischen. Geld und
Verwaltung vom Staate Delphi wie von der Amphiktionie sind so
auf einander angewiesen, dass die grossen Schicksale und Epochen
des einen auch die des anderen Theiles sein mussten. Ich be-
trachte es also als höchst wahrscheinlich, dass um das Jahr 525
das Rechnungssystem geschaffen wurde, worin Talent und Mine
nach dem euböisch - attischen Münzsysteme, die Umrechnung der
kleineren Nominale auf 7 äg. = 10 att. festgesetzt wurden.
Diese Werlhverhältnisse werden unverändert die Jahrhunderte
hindurch in den delphischen Rechnungen festgehalten. Der Handel
werthet schon längst 3 äg. = 4 att., die Militärdespotie kommt,
und die Capitani prägen ihr eigenes, mit der steigenden Noth
gewiss andauernd verschlechtertes Geld: gebucht wird nur nach
dem amph. System. Auch das Jahr 346 macht keinen Abschnitt;
in den Rechnungen von 345/4—343/2 fehlt jede markante Neuerung.
Aber 336,5 tritt plötzlich das ^pqiixivovtxov oder xaivov neben
Alyivalov und nakaiov auf. Den Einschnitt macht das Jahr der
Zerstörung Amphissas, 339/8. Verkauf des confiscirten (Strabo 419)
Eigenthums, Verpachtung der beschlagnahmten Ländereien u. s. w.
mussten erfolgen. Daher stammt, abgesehen von den seit 346
regelmässigen Phokerzahlungen das viele Geld in den Rechnungen
von 336/5, welches Veranlassung zur Verwunderung gegeben hat.
1) BCH. a. a. 0. 10 ff.
526 BR. KEIL
Jetzt, wo man Geld in den Händen hatte, kommt naturgemäss der
Gedanke, die durch den Cursstand äg. (nalaiov) : att. = 15 : 14
für die amph. Rechnung verlustreichen Münzverhältnisse aufzubessern
durch Ausbringung einer neuen Münze, welche zum att. Gelde
wirklich in dem immer verrechneten Verhältnisse von 7 : 10 stand,
so dass jener Handelscurs nicht mehr zu schädigender Wirkung
kommen konnte. Ein Stater dieser Prägung mit der Legende
14/btpixtiovtov wiegt jetzt 12,136 gr., ein Diobol mit gleicher
Aufschrift fast genau 2 gr., was als Gewicht eines Theilstückes
durchaus dem des Stalers entspricht.1) Zu diesem Stater erhält
man nach dem Verhältniss 7 : 10 eine att. Drachme von 4,25
(genau 4,248) gr. ; das ist ein durchaus normales Gewicht für die
Zeil um 330. Wenn das amph. Geld um ^45 höher als das alt.
hewerthet wird, so wird das durch die solonische Parallelmaassregel
voll erklärt. Dem neuen Gelde stand nun das alle minderwerthige
gegenüber; dieses konnten die Amphiktionen im eigenen Werlhungs-
gebiete durch die neue Münze natürlich nicht entwerthen wollen:
für die Amphiklionie wird es also, wie die Rechnungen lehren,
durch Zwangscurs dem neuen Gelde gleich gehallen. Dabei blieb
für die Kleinmünze das im Handel zäh haftende Verhältniss von 3 : 4
bestehen. So hatte das neue Geld nur eine weitere Verwirrung
gebracht, und in den Rechnungen stehen nun neben einander: das
alte, äginäische Geld wie 7 : 10 zum att. und als gleich mit dem
neuen berechnet, obwohl es im Handel um i/is unter jenem galt,
hinter diesem noch weiter im Werthe zurückstand; ferner das att.
Geld, dann das neue ampiktionische Geld, welches das Normal
darstellt, aber 2,22 °/0 über dem att. Gelde steht, daneben der für
das Kleingeld unentbehrliche Satz 3 : 4 und über dem allen die
al pari-Rechnung nach dem Normalsatz 7 äg. = 10 att. Das ist
der Zustand, den wir um 330 in den Rechnungen antreffen:
griechische Verhältnisse.
Nach der Seltenheit der Stücke im numismatischen Befunde
zu schliessen, kann die neue Münzung nicht lange Zeit gewährt
haben; die Maassregel war eben zu kostspielig. Auch das am-
phiktionische Compromisssystem dürfte im Verhältniss zu seiner
1) Head Greek Coins Br. Mus. a. a. O. p. 27 und XXXIII. — Die
Drachme mit Id/ufiy.Ttövcov im Gewicht von 5,4 Gr. bei Imhoof- Blumer
Monnaies Gr. p. 149 ist nach ausdrücklicher Angabe stark beschädigt
(,ebrechee au bord'j.
VON DELPHISCHEM RECHNUNGSWESEN 527
etwa 200jährigen Dauer nicht mehr lange über das Jahr 330 hinaus
im Gebrauch geblieben sein. Bis 319 8 (Archon Maimalos) ist es
iuschrifllich (BCH. 1896 XX 210, vgl. S. 524 A. 1) gesichert. Die
schon mehrfach citirte Inschrift vom J. 258 hat aber Zahlzeichen
für505t; es wird da FAA££l- = 77 ' r[- f— 2m 7 ! r{) geschrieben,
wo nach dem amph. System MMSSr- zu erwarten wäre; die delph.
Freilassungsurkunden bieten wiederholt WerthchifTren für 1, 5,
10 Minen. Man mochte daraus schliessen, dass damals das alte
Rechuuugssystem aufgegeben war. Da läge es dann am nächsten,
diese Neuerung dem Einfluss oder Eingreifen des ätolischeu Bundes
zuzuschreiben, dessen Bedeutung in der Amphiktionie seit dem
Beginn des 3. Jhds. schnell zum bestimmenden Factor sich ent-
wickelte. So würden wir ein weiteres Beispiel dafür haben, wie
in diesen scheinbar gleichförmigen Rechnungen die historischen
Ereignisse, grosse wie kleine, sich wiederspiegeln, eine Erkenntniss,
die sofort bei der Veröffentlichung der ersten grossen Rechnungen
sich aufdrängte. Da fand die engere Geschichte Delphis und seiner
Amphiktionie in wichtigen Punkten neues Licht; und auch die
grossen Ereignisse, welche seit der Mitte des 4. Jhds. das weitere
Griechenland in seinen äusseren politischen Geschicken bestimmten,
die wirren Jahre der phokischen Militärherrschaft, das Jahr 346,
Makedoniens Eintritt in den Bund, die Zerstörung Thebens,
Alexanders Monarchie, all das erblickten wir durch das scheinbar
graue Einerlei der Namensverzeichnisse, Formeln, Zahlen hindurch
in schärferen, farbenkräftigeren Zügen. Auch das Bild des inneren,
wirtschaftlichen Lebens Griechenlands dürfte jetzt durch die vor-
stehende Skizze aus ebendenselben Inschriften um den einen und
den anderen belebenden Ton bereichert erscheinen; ja, nimmt man
ein weiteres inschriftliches Zeugniss derselben Jahre hinzu, so lässt
sich diesem Bild vielleicht ein besonders charakteristischer Zug
einfügen. Tb. Reinach1) hat darauf hingewiesen, dass nach dem
Zeugniss der epidaurischeu Tholosbauiuschrift ein Posten von
6000'1 att. in Athen mit 4200J äg. von Seiten des Staates Epi-
dauros beglichen, also wie nach dem amph. Normalsatze 10 att.
=> 7 äg. gerechnet wurde. Dieses Verhältniss ist aber in jener
Zeit, wie gesagt, im Handel sonst ungebräuchlich; der Handelscurs
1) BCH. a. a. O. 3S5C In meinen Berechnungen Ath. Älitth. 1895
XX 65, wo die Grundgleichung 6000 d att. = 4200 d äg. richtig erkannt
war, ist leider ein Rechenfehler untergelaufen.
528 BR. KEIL
halte 6000'1 att. — 4500d äg. gesetzt. Ich kann mir diese Diver-
geuz nur so erklären, dass Epidauros mit dem athenischen Liefe-
ranten, einem Privatmanne, den Lieferungsvertrag unter der Be-
dingung abgeschlossen hatte, dass dieser die Zahlung in äg. Gelde
und zwar zu dem für einen Athener ungünstigen Curssatze 7 : 10
annehme. Wenn aber der Athener zu solchem Satze sich ver-
stehen konnte, so muss dieser damals trotz des daneben stehenden,
allgemein geltenden Handelssalzes 3 : 4 eine weitere Verbreitung ge-
habt haben. Ich wüsste kein Moment zu bezeichnen, welches
gleicbermaassen den alten Satz gestutzt und in Geltung erhalten haben
könnte, wie eben die Autorität der delphischen Amphiktionie, in
der er stets gegolten hat. So entnimmt man denn aus den gleichen
Inschriften die wichtige Thalsache, dass diese Amphiktionie in
ganz anderer Weise noch als nur durch Festversammlungen und
durch die Sitzungen der Vertreter der Einzelstämme auf eine Ver-
einheitlichung griechischen Lebens hingewirkt hat. In das Bild
der Gesammtentwicklung des Griechenthums, seines Ringens von
der Vereinzelung zur Einheitlichkeit hin, lassen die trockenen
Rechnungen einen neuen bedeutsamen Zug eintragen. Sie sind
als ein Ganzes betrachtet in ihrer Weise ein Panegyrikos auf die
Bedeutung Delphis und seines Gottes; und so wissen sie nicht
nur von griechischem Leben und griechischer Geschichte zu kün-
den. In Delphi klang wieder, was an Grossem auch in weitesten
Fernen geschah ; sein Gott umfasste die Welt 7tävxa taavzi vöuj.
Die Königin Olympias weihte nach jenen Zeilen, von denen
wir ausgingen, im Winter 331/0 in Delphi Kränze. Es war eine
grosse Weihung. 190 Dareiken an sich würden schon solche
Bezeichnung rechtfertigen, und doch bildeten sie nur einen Theil
der für die Weihung bestimmten Gesammtsumme. Was war es,
das die Königin zu so hoher Gabe veranlasste? Dieselben Zeilen
geben die Antwort mit dem Namen dageixiüv. Dareiken fehlen
in den früheren Rechnungen; im Winter 331/0 treten sie auf und
zeigen sich auch noch 328/7. Ende September 331 war die
Schlacht bei Gaugamela geschlagen, bald Babylon genommen und
Susa mit seinen ungeheuren Schätzen besetzt. Daher plötzlich das
reichliche persische Geld in der delphischen Casse'): von der Sieges-
1) So erhält auch die neue Datirung des Jahres des Theon auf 32S/7
eine gewisse Bestätigung. Früher setzte man ihn 333/2; da wären die Da-
reiken schwerer erklärlich.
VON DELPHISCHEM RECHNUNGSWESEN 529
beute war Apollon sein Theil geworden; und darum die Kranze
von der Olympias. Die Mutter dankt für den Sieg des Sohnes,
der König dankt als Sieger dem Gölte, dessen Ruf ,Du bist un-
besieglich, mein Sohn' er auf den Trümmern des Perserreiches
in Erfüllung gegangen sah. So künden auch aus der grossen
Weltgeschichte diese dürren Rechnungsacten. Das ist ihr Ethos.
Strassburs i. E. BRUNO KEIL.
TELEPHOS DER PERGAMENER
IIEPI THE KA0 OMHPON PHTOPIKH2.
Id der dem Plutarch von Chaeronea zugeschriebenen und
n£Qi '0/urjgov betiteilen homerischen Encyclopaedie, der gewöhn-
lich, doch ohne Grund tcbql tov ßlov xal rrjg 7iou)ae(x)g cOfxt]-
gov genannten Schrift, über die ich vorläufig in einer der Bremer
Philologenversammlung gewidmeten Festschrift1) der Hamburger
philologischen Gesellschaft gehandelt habe, findet sich, mit c. 161
beginnend und sich bis c. 174 erstreckend, ein Abschnitt, der über
die rhetorische Kunst, die der Dichter nicht nur selbst ver-
räth, sondern auch die von ihm eingeführten Personen anwenden
lässt, handelt. Es ist dies, um mich der Worte des Sammelwerks,
wie es uns jetzt vorliegt, zu bedienen, die Erörterung desrtoli-
riy.bg Xoyog (c. 161), die sich an die des lgtoq iv.bg Xöyog
(c. 74 — 90), der Art und Weise, wie der Dichter selbst erzählt
und schildert, anschliesst (vgl. hierüber a. 0. S. 25 ff.).
Dass sich in diesen Capiteln über die homerische Rhetorik —
um sie der Kürze wegen so zu benennen — Uebereinstimmung
mit der unter dem Namen des Dionysios von Halikarnass gehenden
zexvrj, genauer gesprochen mit dem zweiten Theile derselben und
zwar ganz vorwiegend mit den Abschnitten negl loxrjfxariafxsvcov
(p. 43 — 71; 71 — 106 Us.), mit porphyrianischen Zetematen, mit
von diesen unabhängigen Homer-Scholien, z. Th. auch mit Hermo-
genes findet, ist noch nicht ausgesprochen worden, und doch er-
möglicht uns diese Uebereinstimmung nicht nur auf das Vor-
handensein, sondern auch auf die Beschaffenheit, ja, wenn nicht
alles täuscht, sogar auf den Titel und den Verfasser einer als
gemeinsame Quelle anzusehenden Schrift zu schliessen.
1) De Plutarchi Chaeronensis 'OfirjQixa.lt MeXirais et de eiusdem quae
fertur Vita Homeri. Scripsit H. S. (Gotha, F. Ä. Perthes, 1899).
TELEPIIOS DER PERG AMENER 531
I.
Um das erwähnte Verhältnis« klar zu machen, mögen zunächst
die Stellen besprochen werden, in denen zwischen den genannten
Schriftstücken besonders deutliche Uebereinstimmung herrscht,
wobei aus Porpbyrios und den Schoben auch das angeführt werden
soll, was nur mit der Ars oder der sog. Vita Homeri1), nicht mit
beiden übereinstimmt; dies ist selbstverständlich nur da möglich,
wo die eine von diesen beiden Schriften mehr enthält als die
andere; Hermogenes soll zunächst bei Seite gelassen werden.
Es soll in der Vita u. a. bewiesen werden, dass der Dichter
es versteht, allen von ihm eingeführten Personen die passende
Art der Rede zu verleihen (c. 164: 7tokka de twv elaayo/uevcov
vre' ccvrov ngoaw^rwv ke/ovra noiwv ]] ngog oi/.eiovg rj
tptkovQ rj tx&Qoig r] d^fiovg exäario r b ngircov elöog
Tior köycov ccjco d iö loa iv). Als Relege hierfür werden bei-
gebracht das Verhalten des Chryses und die Reden des Achill, des
Agamemnon und des Nestor in A (c. 164. 65), die des Agamemnon,
des Odysseus und des Nestor in B (166), das Renehmen des
Piomedes dem Agamemnon gegenüber in J und / und die sich
an letzterer Stelle an seinen Vorschlag anschliessenden Worte
Nestors (167. 6S), endlich die in der ngeoßeia von Odysseus,
Phoinix und Aias an Achill gerichteten Worte und dessen Er-
widerung (c. 169). Hiervon findet sich in der Ars über die Reden
in A nichts2) (jedoch bei Porpbyrios; s.w. u.), ebensowenig über
das Auftreten des Odysseus in /, während über alles Uebrige eben-
falls gehandelt wird, und zwar in der ersten Recension der iayr,-
/ncaiofieva in derselben, ja durch den Gang des Gedichtes be-
dingten Reihenfolge, wenn auch von den Reden von B die des
Agamemnon, als das reXtwTaTov ox^/ua darbietend, absicht-
lich von den übrigen abgetrennt und bis zuletzt aufgespart wird
(S. 59, 15; vgl. 67, 22), während in der zweiten Recension das
über Diomedes Remerkte an eine andere Stelle gerückt ist
(p. 73, 13 sqq.). Reide Recensionen behandeln übrigens auch noch
andere, in der Vita nicht berücksichtigte Stellen Homers vom
1) Der Kürze wegen gebrauche ich von jetzt an Ars und Vita für die
im Vorhergehenden genau angegebenen Abschnitte der Ta'xvtj und der Schrift
2) Denn das dort p. 84. 7 ff. über A 59 sqq. Vorgetragene bewegt sich
auf einem anderen Gebiete.
532 H. SCHRADER
rhetorischen Standpunkte aus, zum Theil ebenfalls in Uebereio-
stimmuug mit Porphyrios uud den Scholien (vgl. vv. u.).
Wenn wir uns also der Anordnung der Gapitel der Vita an-
schliessen, so stimmt c. 166 mit beiden Recensionen der Ars über-
ein, insofern das, was wir am erst genannten Orte über die
dnöntiQu des Heeres lesen (lin. 10 — 171), QT]X0Qixf} xQVjai
ti%vrj (6 ^yaixifxvüjv), xovvavxiov olg ßovlexai 7iQÖg
loig noXkoig kiywv, iW ueiQav t^g og/urjg avxiöv Xdßr]
xcci fxi] ircax&rjs // ftols/ieiv dvay/.dCiov vtzeq eavxov' dlXd
avxbg fxiv ngbg xdoiv Xsyei, aXkog öi xig xüjv 7tei&siv avxovg
övvafxivütv inioxoitpei uiveiv, wg xovxo xfj dXrj&eiq: xov
ßaailiojg &ikovxog' xot ydg iv olg ör]fxrjyoQ€i Sfxqpaivet bxi
xovvavxiov ßovXexai, in der Ars, was zunächst den rhetorischen
Kunstgriff als solchen betrifft, p. 67, 22 sqq. Us. wiederkehrt:
inavek&cüfiev öe knl xbv tnöXomov koyov xbv negl xiov
xd kvavx ia Xeyövxwv xai xä evavxia ßovlofiiviov
olg Xsyovo iv xovxov xoivvv xov Xöyov 7taodÖ£iyiua 6 xov
'Ofirjoov ioxlv 'Ayafxinvwv, Iv xi] dnoneiga xcäv 'EXXrjvcuv xd
eiöog xöiv löyiov rj^iiv naoadidovg (vgl. auch p. 75, 19; 76, 25).
Sodann entspricht aber auch dem Grund, den die Vita für dieses
Verfahren angiebl, dass nämlich Agamemnon fürchtet, mit der Ritte,
seinetwegen zu kämpfen, bei der Menge einen unangenehmen
Eindruck zu machen, dem, was wir in der Ars an zweiter Stelle
(p. 76, 6) angefühlt finden: xai oldev xovg 'EXXrjv ctg ogyi^o-
ixivovg in1 lAxiKXtl xai (poßeixai {ii] aga, dv xsXeiaj], oix
vnayiovocüoiv xov oxgctxr\yovvxog. Wichtiger noch ist, dass der
Sinn der Worte, dass Agamemnon in seiner Rede selbst zu er-
kennen giebt (« (A(paivei), er wolle eigentlich das Gegentheil,
erst aus der ausführlichen Auseinandersetzung der zweiten Recension
der Ars, dass er nur eiöidkvxa xal ox g ecpoßev a vorbringt,
klar wird (p. 77, 20 sqq., womit der Sache nach auch die erste
Recension, p. 68, 8 sqq., vollkommen stimmt). Den Grund des
Verfahrens des Agamemnon giebt übereinstimmend auch Porphyrios
£73 an, aus dessen wortreicher Reantwortung der Frage: öid xi
6 yAyafxi(xv(x)V dnsueigdxo xwv Idyaiutv; hier nur p. 25, 1 sqq.:
xb ptiv ovv aixbv rcagaxaXeiv ol'xcog (wie vorher des Rreitereo
1) Die Zeilen sind die der Ausgabe von Bernardakis, der Text jedoch,
wenn nicht das Gegentheil bemerkt wird, der des von mir verglichenen Cod.
Paris. 1672.
TELEPHOS DER l'EKGAMEISEK
533
ausgeführt) exovxag l n iqi&ovov i]v (vgl. das e/iax&i'^ der
Vita) angeführt und hinzugefügt werden möge, dass auch das
darauf folgende: exeXevae <T avxov keyovxog, wg dei ä/uevat,
xoig akXovg xwlv e iv, den Worten der Vita: akkog äe
xig xwv nei&eiv aixovg dvva/uetiov eniax Qtipei /neveiv,
entspricht. Von den mit der Vita und der Ars oder auch nur
mit einer von diesen zu vergleichenden Scholien im engereu
Sinne des Wortes scheint ABT B 73 keine Selbständigkeit zu haben,
sondern auf Porphyrios zurückzuweisen (es wäre also in meiner
Ausgabe als solches anzuführen gewesen), wohl aber BT B 112.
117. 140, die hier der Ars gegenübergestellt werden mögen:
v. 112. p. 68, 15
og 7zqiv [lev /not] nQOTQe.n- i (nach Anführuug von V. 111 — 13)
XIXOV XOVXO TTQOg XO fieveiV i eX01 TlS <*v OtVXeiTtelV TlQÖg
xoig Axcciovg' °v 7&Q ctxe-\xov lAyafxifxvovct' ei xoivvv
Xevxt]xov oxi xev xeqpakfj
xaxav evarj (Ab21).
vrteoxezo xai xaxevevoev, o
jxeQ eaxLv fxeyioxov or\^eiov xov
aipevöeiv xov dia, iog avxbg
6 Zevg 6 'O/n^oov Äeyei' ei
ö} aye xoi xeq>a).fj xaxa-
vevoofxai — o x i xev xe-
(palfj xaxav evato. {A 524
— 27)' ei xoivvv 6 Zevg vne-
axexo aoi xai xaxevevaev, nüg
a^iolg anonXelv ; —
Kürzer p. 78, 3: ei xoivvv vneaxtxo xai xaxevevaev, tzbqi-
fievexeov.
v. 117.
. . . . vnovoiav de didwot*) v.ai
rteQl 'iXiov' Tii&avov yctQ ex
p. 69, 9
(über V. 117. 8): ei xoivvv xax-
e).vae nökeig 7iol?.ag (add. Us.)
xtxtv vnoxeifieviüv xi)v dvvaf.uv j xai xaxakvoei, rciaxevxeov x([>
öeii;cu xov Jiög. \ du xai (xevexeov,
v. 140.
(pevyiofie v avv vrjvat] rjdv-
vaxo fxev eircelv oxeixtof.iev
dXla zw aioxQy ovöfiaxt arco
XQertei xoii anönhov.
p. 69, 21
(über 139. 40)
xö yaQ aiaxQov xov ovöfxaxog
xaxexei \iaiXov ij änortif.i7iei
xovg Ekfa]vag.
1) So B, mit dem Schol. Laur. XXXII 3 stimmt; T hat, enger an das
Vorhergehende angeschlossen, vnövoiav SiSois.
534 H. SCHRADER
Die in Schol. T zu V. 141 erhaltenen Worte ovxog 6 otixog
avaiQsl xrjv ct(.icpißoXLav sprechen allerdings über den Charakter
der ganzen Rede ein ähnliches Urtheil aus, wie es in der Ars und
in der Vita enthalten ist, doch weichen die sich daran anschliessen-
den Worte ötb sv xioiv ov pegezai eher auf eine grammatisch-
kritische als auf eine rhetorische Quelle hin. Dasselbe gilt von
der Ausführung bei Eust. p. 188, 3 sqq., wo sich übrigens auch
der Ausdruck oxt]^ccxiof.iog findet. Hingegen könnte das über
die ganze Rede von Eustathius gefällte Urtheil (p. 185, 22 sqq. xai
ör]/nr]yoQ€l xoiavxa, II; u.v qtaivaxai (.ilv ■/.axaox.evd&iv
rrjv xov Xoyov oc^iwotv, xfj öh ahrj&sia xb ev avxlov xfi
dt-iwoei avvdyei .... xal ovxio nowlxcti dr]^ir]yoQ iav
zi]v Xeyof4ivr]v & ax^^ctt to/uivr] v (vgl. 186, 12) einer von
ihm benutzten, auch sonst nachweisbaren vollständigeren Recension1)
der T-Scholien entnommen sein; doch ist auch die directe Re-
nutzung einer rhetorischen Quelle nicht ausgeschlossen.
Die sich an die Retrachtung über die Rede des Agamemnon
in der Vita anschliessenden Remerkungeu über die Reden des
Odysseus und des Nestor berühren sich ebenfalls mit der Ars;
doch ist hier das Verhältniss ein verwickelteres, weil in dieser
zwei Auffassungen der Rede des Nestor besprochen werden und
gegen die eine Auffassung, wie auch gegen die u. a. von Por-
phyrios (B 370 sq.) vertretene Ansicht über das von Agamemnon
hinsichtlich Nestors Rede gefällte Urtheil polemisirt wird. Aehn-
lich, wenn auch weniger verwickelt, ist das Verhältniss der Ars zu
dem über des Diomedes Auftreten in J und / handelnden Cap. 168
der Vita. Zunächst wollen wir uns daher der ungleich einfacheren
Betrachtung dessen zuwenden, was die verschiedenen Quellen über
die in der Vita (169) dann folgenden Reden der lixai darbieten.
An der genannten Stelle wird über die Reden des Odysseus,
des Phoinix, des Aias und die Erwiderung des Achill gehandelt,
in der Ars nur über die drei letzteren, über die Rede des Odysseus
nicht. Ueber Phoinix also heisst es ganz ähnlich:
Vita p. 433, 15 sqq. Bern.: Ars p. 99, 12 sqq.:
y.ai nQwxov (xiv xft c/Q/ufj avxov rjöiaxrj ydg vnö&eoig 'AxiXXel
(zov 'A"£i!'hiiDg) ovvzl&£xai,q)rj-\xb liysiv xbv Ootvixa, oxt
oag /nij u7io).Bi(p&rlo eo&cu\ov* artoXeicp&r] a exa i.
1) Im Folgenden wird also Eustathios nur dann citirt, wenn er mehr
als T giebt.
TELEPHOS DER PERGAMENER 535
elxa i) alz La xov tifj d/io-
Xeicp9rivai, fj xgoeprj rf dyioyrj
xö ei; dgxrjg ovvzexgtapüai xxX.
avxov, ei a7ionXeoi' xovxo
yag i'v avrip xexccgio fiev ov
xai xrv aix iav Xeyei, ovccug
x g i(p e iv avxov htiozev&rj
naget xov IIr]Xeojg vi'^ciov
7iagaXaßa.v, xai öiöäaxaXog
egyiov xai Xöyojv elvai rji-ito&T]
xxX.
An beiden Stellen (aus der Ars ist übrigens auch noch
p. 58, 13 sqq. zu vergleicheo) wird dann hervorgehoben, dass
Phoinix nach diesen und ähnlichen einleitenden Worten zu dem
eigentlichen Zweck seiner Rede, der Umstimtnung des Achill,
übergeht: xai 7tgoiu.v ovöev xüv elg ngox go tztjv 7tagaXeinei
(Vit. 1. 22), eni xeXei ö/uoXoyia xfjg d Xrjd-ivfj g &7C ißoXfj g
(Ars p. 99, 17); vgl. auch Ars p. 58, 16: xäg de alxiag Xeyonv,
öi dg ovx dv dnokeicp&eir] xov AxiXXeiog, oxi XQV ^iveiv
xöv'AxiXXea xaxaaxevd £ei. Ebenso wird in Schol. T /
434: avveixei avxuj a7c' agy/jg, elxa e.7tdyei xrjv kixrjv
(fast ebenso B) auf den Unterschied zwischen dem Eingang der
Rede und dem Zweck derselben hingewiesen, und in B (fast ganz
ebenso T) V. 437 den oben ausgeschriebenen Worten entsprechend
hervorgehoben, dass er (pdoxiov dn07ikevaelo$ai piex* avxov,
ötoxi Tlr.Xevg 10g öiödaxaXov ovve7ce(.iipev avxov, xexvi~
xiüg ivecpqvev, oxi 7cgoofjxov eaxi xö ^jj a7cei&eiv xoj öi-
öaaxäXio .... (es folgt eine genauere Erörterung darüber, worin
bier das xexvixöv liegt)' d/.ia de xai xov AxiXXea ev(.ievrj
a rcegydtex ai, ovöepiav Xeycov vnoXehieo&ai avxo) dXXtjV
iXniöa.
Auch Schol. BT 432 ist wichtig ovöe 7iavoa\xivov
'AxiXXeiog eidvg (aiq?vrtg B) dgxezai, ovöe dg^d(.ievog el&vg
itv ov(.ißovXiav ngoäyei, aXXct öaxgvoag 71g o ooxqv x&i
eXeov e7c io"7c äxai' oi'xxip yag xö 7iXeov dytoviQexai xai
öirjyrjpaoiv oixeiojv dxvxrjfAaxtüv Ganz ebenso wie hier
erscheinen nämlich aueb in der Vita die Thränen des Alten nicht
als spontan hervorquellend, sondern als ein rhetorischer Kunst-
griff: 6 öe (Doivi!; öeöoixojg firj evö eeox egov rj ngoa-
rjxe xQ^TaL rK öerjoei ödxgva 7igo iexai (p. 433, 13).
Auch auf die Erwähnung der eigenen Schicksale seitens des
Redners wird übrigens, wenn auch in etwas anderer Weise in der
536 H. SCHRADER
Vita hingewiesen, 1.20: nagadirjyeirai de xai xccg eni xrjg
veöxrtxog a/.tagxtag avxov y.xk.
Wer die Worte des Aias (v. 624 sqq.) unbefangen liest, wird in
ihnen nichts weniger als Rhetorik, sondern nur den ungekünstelten
Ausdruck eines geraden, nicht viele Worte liebenden Charakters
finden. Anders die Ars: in der zweiten Recension der lax^Hia-
Tionivct wird nämlich von der Rede des Aias desshalb gehandelt,
um zu zeigen, bxi, xal öxav xig anXwg Xeyr], xcu xovxo x ex^Ji
ay^f-iaxog yivexai, %va t] xrjg anXox^xo g n goanoLr\-
aig xb 7ii&avov exjj x(p äxovovxi (p. 99, 1; vgl. auch p. 101, 5,
und p. 100, 13: dvlaxaxat wg ogyi^öfxevog xzX.). Dieselbe
uns wunderlich anmuthende Auffassung zeigt die Vita, wenn sie
auch in dem über Aias selbst Gesagten weniger hervortritt, eben-
falls auf das Deutlichste in dem, was im Anfang des c. 169 über
alle drei Redner gesagt ist: xal iv avxfj öe xf ngeoßela noi-
v.iXaig xexvctig noiei XQ wiuevovg xovg grjxogag, womit
verglichen es von geringerer Redeutung, jedoch keineswegs zu ver-
nachlässigen ist, dass an beiden Stellen die naggrjoia des Aias
und die von ihm dem Achill gemachten Vorwürfe hervorgehoben
werden (Ars p. 100, 17 sqq.; Vit. p. 434, 7 sqq.).
In den Scholien öndet sich über die künstliche anloxrjg
des Aias nichts, wohl aber Einzelheiten, die mit der Vita und
der Ars oder einer von beiden übereinstimmen , insofern als RT
v. 625: £v xb (xrj anb derjoeajg ag^aa&at, aXXa ayavay.xovvxa,
den Worten der Vita (p. 434, 6): oixxov /*kv xot Ixeoiag ovöev
eöer)9r), Tzaggrjoiq1) öe XQrla(^liiev0S x*A.) entspricht, und das in
Ars p. 100, 12 über Aias geäusserte Urtheil, dass er an Xovara-
xog tov ßa&vzaxogev xoig Xoyoig nävziov eoziv, auch Schol.
RT 622 in der Charakteristik der vier Redner, freilich zugleich mit
anderen Epithetis, wiederkehrt: Alag avögelog oef.ivbg fxeyaXö-
q>ga)v ctn Xovg övoxivrjxog /?a#t;g.
Das Auftreten des Achill in den Avtal wird in der Ars und
in der Vita von verschiedenem Standpunkt aus beurtheill: dort p. 58,
22. 99, 21 soll gezeigt werden, dass er den Kunstgriff des Phoinix
durchschaut hat und selbst ävxioxrjiAaxiLei [xi/*ovftevog xrv
xixviqv xov öiöaoxäXov, hier (p. 434, 15 sqq.), dass von allen
Rednern Aias am meisten Eindruck auf ihn gemacht hat. Re-
1) Auch zu v. 630. 36 heben Schol. BT die naQorjaia des Aias hervor.
TELEPHOS DER PERGAMENER 537
rührungspunkte finden sich liier also nicht, doch auch kein Wider-
spruch. Mit der Vita stimmt aber wiederum Scliol. BT 651 (fgl.
auch 309 exlr.) überein, insofern hier, ebensogut wie dort a. 0.
hervorgehoben wird, dass Achill dem Aias viel weniger abweisend
antwortet als dem Phoinix, dem seinerseits schon eine mildere
Antwort zu Theil geworden war als dem Odysseus1). Anderer-
seits ist BT 616 (zu den Worten des Achill an Phoinix: loov
tf.io\ ßaoiXeve): .... a/iia de xal avxl xfjg x^giTog, rjv Xaßelv
ßoi'Xerat 6 Oolvi^, exegav alxw (.leitova öiöwoi, xrtv öerjoiv
<xno/.gov6f.ievog aixot, eine der Sache nach genau entsprechende,
nur kürzer gehaltene Widergabe der, in der Vita nicht vorhandenen,
Worte der Ars p. 100,1 ff. Ihr Hauptinhalt ist der, dass, da
Phoinix dem Achill xag ev xij veöxrjxi nä&ag ngoexeivev log
orpeiXovxog xgqwgSi mit der Aufforderung des Verses 616 sagen
will: aXXr]v %(xqlv Xäußave petCa), ^.rj xavxrjv aixei.
Die in der Vita ausführlich behandelte Rede des Odysseus,
die erste der an Achill gerichteten, ist in der Ars nicht berück-
sichtigt worden; dagegen sind in den Schoben Ueberreste einer der
Vita entsprechenden Beurtheilung jener Worte erhalten, vor allen
Dingen in der genauen Angabe der Gliederung derselben:
p. 432,20 sqq.:
n gcax ov rj&eXrjoev e/ußaXeiv
xov IdxiXXea elg olxxov xaiv
cEXXi]vc/.G)v axvyj^iäiwv ' elxa
ei/cojv iug -(Rice; om. P.)> vaxe-
gov ßovXrjite)g tTcavoQ&iooaa-
&ai xag ov/uqogag ohiK.it i öv-
vitaexai
fiexcc xavxa xcöv IliqXiüig
ixagaiveoeiov ave[j.vrjoev {vTte^i-
Schol. B2).
230: ru 7CQiüxov xecpä-
Xaiov xov xivövvov xoJv vecöv
7ieoiixei,
249: ecp1 exegov de xe-
(paXaiov egxetaL log xal ctvxüj
ov/tcpegei xal (jjqteXifxov xö f.a)
naoLÖeiv xov vvv xaigöv
ovöe/uia eoxai /urjxavi] geyid-ev-
xog xov xaxov xovxov xxX.
252: xovxo öevxegov xe-
(fäXaiov eig euielxeiav xal
1) Ueber die verschiedenen Antworten des Achill auf die drei an ihn
gerichteten Aufforderungen war auch schon in anderem Zusammenhange in
einem alexandrinischen ^rjrrjfia gehandelt worden (Porph. / 682) , das hier
nicht herbeigezogen werden darf.
2) In den T-Scholien fehlt nicht nur zu V. 259 die Erwähnung des zgi-
rov xs(päXaiov, sondern auch zu V. 249 die des i'zegov. Letztere Abweichung
ist wohl als ein Vorzug zu betrachten.
Hermes XXXVII. 35
53S
H. SCHRADER
rroev Rice.) eavTov f.iev dcpai-
g(~v to ertayd-hg, t(f de
uä/.Xov lvTQSTie.iv dvva/u£V(i>
(e coni. Wytt.) ngootinip zw
tov Ttargog negi&eig tov
Xoyov.
y.al öre eöoxei ngqÖTegov
ngaorriTa 7igoxaXov/nevov
ovts i£ idiov ngooiünov %rtv
e n it i/u.t]0 iv rcoiel iariv
ovv dv £7ta%d-riQ iog ovx idlag
inod^v.ag eiaäytuv. aXX' vno-
(xiuvi'.ov.ijov rov naxgbg xxX.
259 : fieTa de Tovg tov na-
cd-Tov elvai, tote y.al tCjv \Tgog Xöyovg, nendvag avTov,
l<lyaiue\uvovog öeogiov e(xvrt(xö- ' Ttgoocpegei tcc duiga
vevaev, \tqitov de xeqpdXaiov eoti
\to negl TüJv Öüjqwv.
v.ai 7i eck iv elg Tag V7ieg tcöv\ 300: TeTctQTOv vteq>ä-
cEl).7ivwv öer^oeig /ueTeßake tov \ka tov öerjTixov vneg xwv
Xoyov oti, ei y.al dixaiwg Idya- \ EXX^vcdv .... y.al Tfj ^ya-
/ue/iivovi fii/.t(peTat, xaXöv yovv I jue/nvovog ey&gq ävTiTid-rjot
a&oai Tovg ixrjöev elg avTov I tov a7tdvTwv eXeov xtX.
i^fxagTr^ÖTag.
So viel über die Gliederung, in deren Erörterung nur das
in R zwischen dem ngioTov und dem devTegov sich findende
i'Tegov xecpäXaiov noch ein Wort verlangt. Wenn hier nicht
eine Flüchtigkeit vorliegt, scheint es so, als ob der Inhalt dieses
Abschnittes dadurch enger an das Vorhergehende angeknüpft und
als weniger selbständig bezeichnet werden soll (gewissermaassen
la und 1 b): ,Wir sind in äusserster Gefahr, also hilf uns schnell 1'
Da Uebereinstimmung in einigen Einzelheiten schon in der Gegen-
überstellung ebenfalls durch den Druck hervorgehoben worden
ist, möge zum Schluss nur noch darauf hingewiesen werden, dass
Schol. R 304 (yvv yäg y "ExTog* eXotg): wg 7zgüir]v avTov
TiTwaaovTog iv toj xeiyef aJöTe, cprjOt, firj 0)710X1 ortg tov xaigöv,
iv ip fxeyäXa öw^ot} Imöei^aoifai xaTa tvjv 7toXe(.iiojv (fast
ebenso T) und T 305 (zu inel ol' xtvd (frtaiv u/.ioiov ol efxevai
Javaiüv): ovöe oe' eg e& lOTtxd de TavTa, inhaltlich genau den
Worten p. 433, 9 ff. der Vita entsprechen, wo es heisst: 17 de
xeXevTaia 7tagäy.Xrtoig eyei tl y.al öieyegrtxov enl tov
noXe\Jtiovg, uig y.al avxov (Par. von 1. Hand avTovgyxaTaqpgo-
vovvTag' vvv yctg oV, ö?rtolv, eXoig tov "E/.Toga, et oov xaxe-
vavriov OTairj' inel ovöeva twv 'EXXrvcov eavTcü (frtoiv eivai
Ö/J.OIOV.
Ebenso wenig wie hier und in dem vorher besprochenen Ab-
TELEPHOS DER PERGAMENER 539
schnitte zwischen Vita, Ars, Porphyrios und den (nicht Porphy-
rianischen) Scholien eine Abhäugigkeitsverhältniss vorliegen kann,
ebenso sicher haben alle vier aus einer und derselben
Quelle geschöpft. Bei dem, was der eine oder der andere
selbständig bat, liegen a priori selbstverständlich zwei Möglich-
keiten vor: entweder das Selbständige entstammt ebenfalls
jener gemeinsamen Quelle und ist an den andern Stellen absicht-
lich bei Seite gelassen worden, oder es ist aus anderer Quelle,
vielleicht auch aus eigenem Unheil des Redactors des betreffenden
Abschnittes hinzugefügt worden. Wird man z. B. in der Vila auch
das zu den ylttai über den inUoyog der Rede des Odysseus
Gesagte (p. 433, 7 — 9: t/g^v yäg — tu viht) xoiv /.öyiov), obwohl
sich in den Scholien nichts Entsprechendes findet, auf die er-
wähnte Quelle zurückführen1), so wird man andererseits zweifeln
können, ob in den über dieselbe Rede handelnden Scholien (BT),
die eben mit der Vita zusammengestellt worden sind, das nur in
ihnen weiter Ausgeführte2) ebendaher genommen ist.
Wenn, woran zu zweifeln kein Grund ist , die Verfasser der
genannten Schriftstücke einschliesslich des Commentars, aus dem
die Nicht-Porphyrianischen Scholien geflossen sind, mit eigenem
Unheil gearbeitet haben, kann ferner kein Grund vorliegen, an der
Benutzung jener gemeinsamen Quelle da zu zweifeln, wo neben
sonstiger Uebereinstimmung sich darin eine Abweichung findet,
dass eine an dem einen Orte zurückgewiesene Erklärung an
dem anderen gebilligt wird. In jener Quelle können zwei
verschiedene Auffassungen neben einander erwähnt gewesen sein,
oder, wenn sich davon nur eine vorfand, konnte diese an der einen
Stelle unverändert angenommen werden , während sie an der
anderen Stelle nur berücksichtigt wurde.
Um also von diesem Gesichtspunkte aus zu der oben abge-
1) Obwohl sich bei Porphyrios über die Reden der Gesandten nichts
findet, was eine Benutzung derselben Quelle, die der Vita und der Ars vor-
gelegen hat (über J682 vgl. oben S. 537, 1) verriethe, trage ich kein Be-
denken, wenigstens einen Theil seines Zetems zu v. 226 (Sia xi xov i%&Qov
oixwi cupc/uaae Ttoonerwi, ol 7tgod~soa7i£vaae;) auf sie zurückzuführen : . . .
f, nävv QTjTOQiy.a s 6 dvrtg eis tfikiav ayet xois ap<poregovs xai tj roa-
7t£Qn dvatonüv xai xoxxo fiövov Xi'yatv, cw = ofiiatxoi aixo) Si tjuöjv ye-
yivrjoaf xai yao xai ixeivov xai oov ftexeoyjxa/xev xgane^rji.
2) Z. B. v. 30U über die vTtofogä. — Leber die daselbst erwähnte Sev
xiga (vgl. Schob 228) axäan s. w. u.
35*
540 II. SCHRADER
brocheuen Belrachtung der in der anoneiga (B) gehaltenen Reden
zurückzukehren, so ist zunächst das Urlheil über die Reden des Odys-
seus und des Nestor, welche in der Vita (c. 166, p. 430, 17 sqq.
c. 167) nach einander, in der Ars (p. 61, 7 sqq.; 79, 5 sqq.)
neben einander behandelt werden, mehr nach der Benutzung als
nach der Beschaffenheit der gemeinsamen Quelle ein etwas ab-
weichendes. Dort heisst es, dass nach der Rede des Odysseus
Nestor das Wort ergreift und koyovg e^rjXXay/^ievovg f.uv elg xavxo
de teivovxag notov/uevog xal nkeiovc 7caggrjoic( 7igog xovg ijdrj
/.te^aiay^evovg ygcö^ievog nei&ei %6 nkrj&og (p. 431, 1 sqq.).
Mit dem beiden Rednern gemeinsamen Ziel (eig taino reiveiv)
ist das Abbringen des Heeres vom Fortzuge gemeint, neben welchem
Ziele die an etwa Ungehorsame gerichteten Drohungen und der dem
Agamemnon ertheilte Rath, wie er das Heer in neuer Weise ordnen
möge, als eine Zugabe aufgefasst werden (p. 431, 6 sqq.): ngoa-
zi&rjoi de v.cti ctneihttv zolg duei&ovai xr/. In der Ars hin-
gegen wird dieser Schluss der Worte des Nestor als ihr eigent-
licher Zweck bezeichnet und, besonders in der zweiten Recen-
sion, bis zum Ueberdruss hervorgehoben, dass beide Redner nicht
dieselbe vnö&eotg haben, vielmehr Odysseus nur das Volk zurück-
halten, der andere aber dem Agamemnon den neuen Plan unterbrei-
ten will. Wichtig ist es also, dass es wenigstens an der einen der
beiden Stellen der Ars (p. 81, 10 sqq.) von Nestor heisst, dass er diese
seine V7iö9eoig wg ev nagegyo) eggupev wg 7tgoo0-rl-
x 7] v T(jj Xöyio noioviievog, wie ja auch, wie wir gesehen haben,
in der Vita hier voo einem ngo OTi&evai die Rede ist. Auch
Porphyrios (p. 38,9 — 39,6; 39, 12 ff.)1) der, ebenso wie es in
der Ars geschieht, die beiden Reden neben einander, nicht, wie
die Vita nach einander, behandelt, stimmt andererseits mit der Vita
darin überein, dass er ebenfalls den die Anordnung des Heeres be-
treffenden Rath des Nestor nur ganz oberflächlich erwähnt und
keineswegs als den eigentlichen Zweck der Rede desselben er-
scheinen lässt (p. 39, 26 sqq. ; 40,8); von den Schoben endlich
entspricht BT B 333 (über die Rede Nestors): detvtug äficc xai
ecrcÖQOjg rrtv avzijv 6 r\xo g e lav et ega ig Xe^eoiv e7tirpgä-
Zet o 7ioirtTTqg der Sache nach vollständig dem Anfang von
Cap. 167 der Vita.
1) Dass ich in meiner Ausgabe p. 39,7 — 11 von dem Zetema hätte ab-
sondern müssen, wird aufmerksamen Lesern nicht entgangen sein.
TELEPIIOS DER PERGAMENER 541
Doch dies sind, wie schon kurz vorher bemerkt, mehr rcdactio-
nelle Färbungen, die sich auf Eine und dieselbe Beorlueilung der
beiden Heilen recht wohl zurückführen lassen. Anders isi es mit
der Abschätzung des Wer th verhält lüg S£B der Hede des Nestor
zu der des Odysseus, der wir in nicht völlig übereinstimmender
Gestalt in der Ars und hei Porphyrios (die Vita berührt diese
Frage ') nicht) begegnen.
Porphyrios wirft in dem weitschweifigen zu B 370 erhaltenen
Zetema die Frage auf, mit welchem Rechte Agamemnon, da doch
Odysseus durch seine vorausgegangenen Worte die Achaeer von
der Flucht zurückgehalten, den Thersiles in seine Schranken zurück-
gedacht und Aller Beilall geernlet hat, nur dem Nestor den
ersten Hang in der Kunst der Rede einräumt. Die Quintessenz
der langen Beantwortung dieser Frage ist die, dass xov (xev ngog
10 ugxöfuevov xai örjfiorr/.bv ag^ioLovtog ).6yov, zov de ngog
zbv ag/orra xai ßaai).ia tiov a).Xiov, rbv iikv rb n).fj&og
tnaivel, x oj 61 r 6 v ixäv 6 ßao ikev g anoöiöiooiv
(p. 39, 2S sqq.). Diese nicht zu beanstandende Gegenüberstellung
der Menge und des Agamemnon wird in der zweiten Recension der
Ars auf das entschiedenste und schärfste zurückgewiesen, da sie
(nach p. 79, 18) von den ö idaaxalo i in der Form vorge-
tragen wurde, dass, ineidi) inrjveaev Tov'Oövooea ro 7t?.i~&og,
'iva fit) Avnolr o b yigwv, xai 6 ^Ayaf.iif.ntov rbv yigovta,
woran sich ein guter, sarkastischer Vergleich des Verhaltens eines
Lehrers rivalisirenden Schülern gegenüber aaschliesst. Auch in
der ersten Recension (p. 60, 20) wird diese Hervorhebung des
verschiedenen Urlheils der Menge und des Agamemnon als eine
(f).iagia bezeichnet, insofern sie für die Beantwortung der Frage,
1) Hingegen ist mit dem in der Vita (p. 430, 19-22) enthaltenen Hin-
weis auf das Eingreifen des Odysseus vor seiner Rede: xai rovs uiv uqU
OTOve Xöyois jiooorjvtGi itüd'atv rois S' inoSeeart'oove xarank^xTixuJe ina-
xoieiv toI» xoeiTTOOiv avayxät,atv xai ib äxaxxov xai &oovßcü8e£ xöjv
noXlöiv xaranataas, zu vergleichen, dass auch in der Ars (p. 88, 8sqq.) über
die Verschiedenheit der an die Vornehmen und an das Volk gerichteten Worte
gehandelt wird; doch lässt sich bei der Kürze des in der Vita hierüber Ge-
sagten nichts weiter daraus folgern. Beachtung verdient es übrigens, dass
die von Aristarch an der für sie überlieferten Stelle beanstandeten Verse
203—5 nicht nur in der Ars, p. 89, 16, sondern auch Schol. BT v. 203 ge-
rechtfertigt werden, und z«ar so, dass beides recht wohl auf dieselbe
(Juelle zurückgehen könnte.
542 H. SCHRADER
wer von den beiden Rednern, die scheinbar ganz dasselbe
sagen (p. 60, 3; vgl. 79,9), Vorzüglicheres leistet, ius Feld
geführt wird.
Hier an der Existenz einer gemeinsamen Quelle — mag sie
nun sehr ausführlich gewesen sein, oder durch Zusätze litterarischer
Art oder Schultradition (ol diddoxakoi) bereichert worden
sein — zu zweifeln, liegt um so weniger ein Grund vor, als es
auch die zweite Recension der Ars (p. 79, 11 sqq.), wie Porphyrios,
als dxonojxax ov bezeichnet, dass Agamemnon dem Nestor
Lob spendet als xgaxovvxi xwv 'Ekkrjvojv Iv xalg ßovkaig.
Ebenso herrscht in den die Rede des Odysseus und die des
Nestor behandelnden Stellen bei Porphyrios sowie in den von
diesem unabhängigen Schoben theils mit der Vita theils mit der
Ars in Einzelheiten Uebereinstimmung.
Hinsichtlich der Rede des Odysseus wird in der Vita p. 430,
23 sqq. hervorgehoben, dass dieser die Achaeer umstimmt /nexgiiog
/luv 6v e td ioag v.ai cc/na ovyyv tu |U»jg at-iajoag, oxi
noXvv xqovov angaxxoi fievovxeg xtov cpiXxdxwv eoxegt]vxai,
ebenso Schob RT v. 292: dvirjoi xry In ix iftrjoiv xfjg (fvyrjg
xfi ovyyvoJ/xrj (xrjv ovyyv. xj] stiixi/^. dvirjoi R, verkehrt)*
Tidvxeg ydg dyomojfxev xovg vnhg ojv rjudgxofxsv (i]fxagxov T)
ctrcoXoyovfxivovg xrA. Auch Porphyrios hebt (p. 38, 9 sqq.)
den Uebergang von dem Vorwurfe zu dem Zugeständniss des Re-
greiflichen ihres Verhaltens hervor (vgl. auch Ars p. 79, 25). Nicht
zufällig dürfte es auch sein, dass in den Schoben und in der Vita
die Wirkung dieser Rede auf die Hörer als ein jualdooeiv be-
zeichnet wird (vgl. auch S. 544): RT v. 299: fxaXd^ag (k(xxcc[x. R)
xb nXfftog dnooxgicftL xe ngbg avxovg xbv Xöyov y.al avxl
'Ayaiüiv (fü.ovg xakei, und c. 167 Anf.: (Nestor) uXelovi nag-
grjoia ngbg xovg rjörj {ie/uaXay/nh'ovg ygoj/tievog nsi&ei xb
nXrftog.
Uebereinstimmung herrscht zwischen Porphyrios und der Ars
in dem Vergleich einzelner xönoi der Rede des Nestor mit solchen
der Rede des Odysseus; es wird bemerkt, dass einander entsprechen
die Vorwürfe
oj oxe ydgrtnctldsgvsct-
g ol yf^oai x e yvvaly.eg
aXXrjXoiOiv oövgovxai
xtX. (v. 289. 90),
w tiÖtio i, rj di] naiaiv
eoixoxeg dyo gdao&e vrj-
7iidyoig xt/„. (v. 337. 38),
TELEIMIOS DER PERGA.MENER 543
sowie die Betonung der Pflichtverletzung und des Treubruchs:
s c i] ö >] ovv&toiai x e y.a'i
o p xia [irj oe tat i] piv y.xX.
(v. 335 sqq.),
vvv dr) ü€, aval-, l &e-
Xovaiv Iri/aiol 7cäaiv
kXiy%ioxov &£/*€vai • • • •
ov d e xo i ixxeXiovoiv
vtiö axsoiv xtA. (v. 284 ff.).
weiter die Berufung auf das von Kalchas gedeutete Wunder in Aulis
(301 ff.) und die Erfolg verheissenden Zeichen des Zeus (350 ff.).
Dass in der Ars (p. 60, 5 sqq.; 80, 1 sqq.) die völlige Identität
beider Heiheu hervorgehoben wird, während Porphyrios (p. 38, 9.
17; 37, 34—38, 4; 38, 36 sqq.) kleine Unterschiede findet, hängt
mit der oben (S. 540) besprochenen Auffassung des Charakters der
Rede des Nestor zusammen1). Was Porphyrios (p. 39, 15. 21)
endlich an vierter Stelle vergleicht, dass Odysseus die Achaeer
durch Bitteu zu bewegen sucht, Nestor aber ihnen droht, findet
sich in der Ars, ihrer Tendenz die Uebereinstimmung hervortreten
zu lassen entsprechend, nicht, wohl aber wird beides in der
Vita hervorgehoben (p. 430, 26: napdyX^aig, 431, 7: cctzsiXj]).
Manches in den Schoben über die beiden Reden Bemerkte
ist so beschaffen, dass es mit einigen Erweiterungen aus dem
Zetema des Porphyrios geflossen sein könnte, und also mit dem-
selben in meiner Ausgabe hätte zusammengestellt werden müssen,
z. B. mit p. 38, 36 sqq. BT v. 300: di/.ctUog d/io xov ivay/pg
evöoxi/ni' aavxpg (Kalchas ist gemeint) xiv rtloxiv Xa/ußdvei'
oxi de ^yccTtrjTO x (Z nXij&ei xxX. (das folgende ist eine Er-
weiterung); mit p. 38,2 BT v. 340: ovx vno o%4aeig ök
xaxd xov 'Odvooea, dXXd yvfxvöxspov ccvid xuiv niotewv xd
ovöfxaxd (f^oiv ooa ydp 7caQ£dpa/j.ev ixeivog, lice^eQydlezai
ovxog, xai xovvavxiov y.xX., mit p. 39, 24 T (ähulich B) v. 360:
(poßepoüxspov y.a&ioxdg xolg d/uapxdvovoi xov 1^yafj.€/xvova
avav.xa ctvxbv y.aXel, oux. ^dxQeldijv.') Anderes (BT v. 342.
1) Bei Seite zu lassen ist hier das nicht rhetorische Zelema v. 362
(p. 37, 6 — 13), weshalb Nestor erst jetzt die Aufstellung xaxa cpvXa und xaxa
(pgrjLuti empfiehlt. Uebrigens stimmt die Xvaie, dass, so lange Achill am
Kampfe theilnahm, keine Veranlassung dazu vorgelegen habe (vgl. auch Porph.
B 494 p. 43. 13. I 167 p. 134, 5), auch mit der allgemeinen Angabe der Ars
p. 81, 1 überein.
2) Auch Schol. BT v. 337, wo die Worte Nestors: ;; St, nouaiv ioi-
xöxes dyogäao&s als gegen den S^fioxagioxuccHs naqtl.d'övxa Odysseus
gerichtet angesehen weiden (vgl. auch Eust. p. 232, 3), könnte aus Porph.
544 H. SCIIRADER
44. 47. 54) macht dagegen nicht diesen Eindruck, sondern l'ührt
den Vergleich beider Reden noch weiter durch, als es in dem uns
erhaltenen Zetema, das keine nenneuswerthen Lücken aufweist, ge-
schieht, so dass hier dieselbe Quelle, die Porphyrios, die Vita und
die Ars benutzt haben, aus anderer als aus der erstgenannten Ver-
mittlung herübergeuommen sein konnte. So lässt es sich auch
vielleicht erklären, dass die beiden von der Ars gekannten, aber
nicht beide gebilligten Auffassungen der Reurlheilung der Rede des
Nestor durch Agamemnon (vgl. S. 541) sich in zwei T-Scholien1)
(in R siud sie zu Einem verknüpft) zu v. 370 finden: a/na
de xal nXiov Oövootojg avxöv &av/.iä£ei, oxi 6 (xiv eiorjyi-
oaxo lug (.levexiov, o de Nsotioq xal vi xqtj ngäxxetv (xevov-
xag, und daneben : xov fxhv xo rtlfj&og, xov öl 6 ßaailevg Inai-
vei' loooxaoiog ovv 6 enaivog.
Ueber den Inhalt der Schlussrede des Agamemnon
wird, abgesehen von dem Urtheil über Nestor und Odysseus, weder
in der Vita noch bei Porphyrios gehandelt, in den Schoben
jedoch an einer Stelle, die grosse Aehnlichkeit mit der Ars aufweist.
Dort heisst es (v. 376): 7cgo[xaXäooei xo 7tlrj&og xijv aixiav
&eiu ävaxi&elg xal &Vfi(p, cug (xrj xig e&ekoxaxoit] avxq)' avy-
yvwfxovtg dk nävxeg xolg b{.ioXoyovoi xa nxctio (xaxa,
hier (p. 82, 4): nagafAV&sixat xtjv ogyrjv avxäiv 6 L4yafxeuviovy
6 /no'/.oywv f, (xagxiqxeva i xal (.U(xv7]xai. xov IdxiXkeojg, iva
jxctkä^rj2) avxcüv xov -&v(j6v xov kn' avxo) enolrjoev
avxovg oixxeigai, el 6 /nokoyel xö af.iagxrif.ta, xal äne-
nXrjQOJoev aixwv xov Svfiöv (vgl. auch p. 62, 5 sqq.).
Auf die Resprechuog der in R gehaltenen Reden folgt in der
Vita (c. 168), wie in der ersten Recension der Ars (p. 62, 19) ein
Abschnitt über die in / von Diomedes und Nestor an Aga-
memnon gerichteten Worte (in der andern Recension ist die Reihen-
folge die umgekehrte).
p. 38, 18 umgeformt sein, wo sie auf die im Homer freilich nicht hervor-
tretenden Srjfirjyo^oi t« iov noXe/uov i'Qya firt axonov pievoi bezogen werden,
vgl. nämlich mit dem §7]fiO%aQiOTixcu£ die Worte bei Porph. p. 37, 32;
38, 36; 39, 28.
1) Eust. p. 240, 10 sqq., wo die Anfangsworte = Porph. p. 37, 29 sind,
scheint eine noch etwas ausführlichere Vorlage, als wie sie in T zu Tage
tritt, benutzt zu haben.
2) Vgl. zu diesem Ausdruck S. 542.
TELEPHON DEK PERGAMENER 545
Der hier zunächst hervorgehobene, und aus der agiaxeia des
Diomedes erklärte Unistand, dass dieser auf die früher (J 370 sqq.)
gegen ihn erhobenen Vorwürfe des Königs, die er damals still-
schweigend hingeuommen hat, jetzt zurückweist uud seinerseits
erwidert (/ 32 sqq.), wird von Plularch (aud. poet. 10; p. 29 C)
und von Porphyrios (J 401 , p. 75, 5) ebenso hervorgehoben und
in derselben Weise begründet, ohne dass, weder bei dem einen,
noch bei dem andern rhetorische Gesichtspunkte hinzukämen.
Dies geschieht in der Vita und in der Ars, freilich in nicht
übereinstimmender Weise : in jener erscheint die Erwiderung
der Vorwürfe und die Aufforderung, im Kampfe auszuhalten, als
der Zweck der Rede (p. 431, 21 : xal xä /.ikv cp&ävovxa öiarce-
7tQäx&ai iavxoi uv£7ta%&wg a7co/niluvrioxei elg de xa
e%f\g nQOTQ€7cei xoig'Ekk^vag, x e yv i y. w g eyy.iu/ntä^wv av-
xovg' da if.i 6 v i, ovxw nov (xäXa e/-7ceai via gldyaiüv
drcx oke (xov g x i/uevai xtA.), hier aber wird die nagQijoia
(dieses Wort gebraucht auch die Vita, I. 14) als etwas aus der
ugiOTtia nicht zu Begründendes (denn dies würde unter den
vorliegenden Verhältnissen des Diomedes unwürdig sein), sondern
als eine absichtlich gewählte Maske bezeichnet, als eine Form des
Koyog 10/r^taxiof.tlvog, um so zum Ausharren aufzufordern (p.
63,21 sqq.; 75, 2 sqq.).
Auch hier ist die Abweichung, vom rhetorischen Stand-
punkt betrachtet, nicht grösser als die, der wir oben (S. 539 f.)
iu der Auffassung der Reden des Nestor und des Agamemnon
(in B) begegnet sind; und eine gemeinsame Quelle, welcher
der Verfasser der Ars auch hier polemisch gegenübertrat, ist nach
dem, was wir S. 539 auseinandergesetzt haben, keineswegs ausge-
schlossen.1) Kein Wunder also, dass sich trotz dieser Verschieden-
heit der Auffassung in Einzelheiten Uebereinstimmung findet. So
heisst es über die einleitenden, den Agamemnon hart anfahrenden
Worte in der Vita (1. 20): iv olg u/ua /luv vov&exeiv avxbv
inixeigel, ä/.ia de xi)v 7cag> aiixov OQyrtv naqa ix eix ai, in
1) Vielleicht hat übrigens Schol. BT 7 31 Ursprünglicheres als die Vita
bewahrt. Dort wird nämlich begründet, weshalb der Dichler gerade Dio-
niedes das Wort ergreifen lässt (otxeia JiOftrjSovt rj örjropeia), und zwar
durch eine Aufzählung seiner Thaten, an die sich die Bemerkung anknüpft:
oi'eiSta&eis Si vnb Ayafiifivovoi eixaiocüS uitov vlv uvzovEiSi&t fiSTa.
ir.v apiareiav.
546 H. SCHRADER
der Ars aber (p. 74, 16): xai eotxe ncog 6 Jio^rjör]g 6/xoXoyeiv
ozi a7iQe7idig ygi'xaL xw köyio' rrgoot/uiaCexai yovv nagai-
xov^ievog. Was aber mit dem oben angefübrten xeyv imcÜg
eymio^iaXeiv der Acbaeer gemeint ist, zeigt Ars p. 75, 10 sqq.,
wo über eben dieselben Verse gebandelt wird, besonders aber die
Worte: ov yag cc^loI ov/LißovÄeveiv /nevetv, aXV wg neneio-
fievwv dca?.eyexai.
Porphyrios, der, wie schon erwähnt, hier nichts Rheto-
risches hat, auf dieselbe Quelle zurückführen zu wollen, liegt nicht
der geringste Grund vor, wohl aber einige BT -Schoben, nämlich
ausser dem S. 545, 1 schon behandelten / 31, zu v. 33:
■jtgonaga lx eixai de xi]v ogyi)v a^iäiv öe!;ao&ai xrp ngbg
xb oviuftQov ah'ftsLav mal ör]X<Jüv iog xolg elgrj/.iivoig ovx avxi[)
arcey&exai (vgl. das oben aus beiden auderu Schriften Angeführte).
Ferner ist Schob v. 36 (xavxa de nävxa ioao' ^Agyeioi r/uev veoi
r)de yegovxeg): avenay&wg dia xb aüioat Niaxoga xtA., mit
Vila p. 431, 22: av enay&w g V7io^.i^vrjay.et zu vergleichen, und
endlich mit dem gezierten Ausdruck der Ars p. 75, 1 : avxai al Xoc-
öogiai al 7cgog Idya/ne/j.vova ygvobg r\v x o) läyapiifivovi,
Schob v. 43: nixgä pev xo) äxoveo&ai, rjdiaxa de eaxv T(p
voelv xxk.
Die sich in der ersten Recension der Ars (p. 64, 15 sqq.)
an die Erörterung der Worte des Diomedes anschliessende Be-
trachtung über die Rede des Nestor (I 53 sqq.) übertrifft das
in der Vita (p. 432, 8) hierüber Folgende an Ausführlichkeit und
Erwähnung von Einzelheilen so sehr, dass es kein Wunder ist,
wenn sich keine Berührungspunkte finden; jedoch ist auch kein
Widerspruch vorhanden. Anders ist es mit dem Verhältniss zu
Porphyrios und den Schoben.
Das scheinbar nur eine Analyse der Worte des Redenden ent-
haltende Zetema / 55, in welchem die Frage aufgeworfen wird,
weshalb Nestor, obwohl er den Worten des Diomedes xö xeleiov
dnodldüjoi, trotzdem noch selbst zu reden fortfährt, erhält einiges
Licht aus der wortreichen Abhandlung der ersten Recension der Ars
(die zweite enthält nichts darüber) p. 64, 15 sqq.: wir sehen (aus
p. 65, 5 — 11), dass die Worte ov xig xot xbv [xv&ov uvöaaexai
y.x).. (v. 55) vor allen Dingen eine Billigung der dem Agamemnon
von Diomedes gemachten Vorwürfe enthalten sollen, und dass es
sich daraus erklärt, dass Nestor trotz dieser Billigung seinerseits
TELEPHOS DER PERGAMENER 547
noch etwas hinzufügen zu müsseu glauht. Wichtiger ist es, dass
in der Ars wie in den Scholieu (nicht in dem kurzem Zetema)
hervorgehoben wird, dass Nestor trotz seiner vielen einleitenden
Worte jetzt im Grunde nichts vorbringt, sondern seine Meinung
erst in der Versammlung der Geronten hei Agamemnon zu erkennen
giebt; mit p. 66, 1 sqq.: öei^ag tö! '^■lya/je/.ivovi x i]v bo/ut)v xov
t.öyov xb fihv aTioxakvmeiv xov Xöyov xai oacpwg l/.eyyeiv
avxbv 7iccQirioiv, anoneiinexai de xovg veioxegovg (v. 65 — 69),
wg av firt aloyvvoixo 6 'Ayaiiif.ivwv exeLviov dxovövxwv eXey-
%6 fievog, sind nämlich zu vergleichen BT v. 63 (p. 295,2 — 4
M.): v.al xb /nev /.ecpäXaiov xrjg ovtißovXrjg hcl xov
7rkrj-9,ovg elnev xb de xaxa /.teoog en\ xwv awäeinvcov
(Maass; codd. delnviovy, und T (ähnlich B) v. 70 : .... ägioxog
de 6 xcuobg enl dXlywv, iv&a xov eXeyyov ycgoade^exai'
vvv (.uv yccQ ol xajv ^äoyeiiov rjr'xoQeg xa/ /uedovxeg elai
ovveü.ey/uevoi, ln\ de xb delnvov ol yegovxeg \x6voi avvdyov-
xatf erp wv ijveyxev av xrtv xov yegovxog naootjolav qäov
<om. T)> o 'j4ycc(je{iv(jüvl) (übereinstimmend, aber viel kürzer
BT v. 65).
Im Vorhergehenden haben wir Abschnitte behandelt, wo Por-
phyrios und die Schoben in rhetorischen Bemerkungen zu Stellen,
die in der Vita und in der Ars in diesem Sinne besprochen werden,
mit beiden, bisweilen aber auch nur mit einem von beiden tiberein-
stimmen. Es liegen aber auch Fälle vor, wo Porphyrios und die
Schoben rhetorische Bemerkungen enthalten, die nur mit der Vita
oder der Ars verglichen werden können, während die andere dieser
beiden Schriften nicbts enthält, das irgend welche Berührungspunkte
darböte. Auch hier ist das Vorhandensein einer älteren Schrift
anzunehmen, die in der Vita oder in der Ars an den Stellen, wo
Porphyrios und die Schoben sie benutzt haben, nicht herbeige-
zogen worden ist.
Zunächst mögen hier die von den in yi enthaltenen Reden
des Cbryses (V. 17 — 21), des Achill und des Agamemnon (V. 149
bis 187) handelnden Capitel 164 und 165 der Vita, denen in der
Ars nichts Analoges zur Seite steht, besprochen werden.
Cap. 164 hebt hervor, dass Chryses seine Bitte in sehr ge-
schickter Weise dadurch einleitet, dass er den Achaeern den
1) Dies liebt, übrigens in anderem Zusammenhang und ohne rhetorische
Gesichtspunkte, auch Plutarch aud. poet. 10 p. 29 CD hervor.
548
II. SCHRADER
Sieg wünschst; ebenso erklärt Porphyrios d. 18 das scheinbare
djsQsnig u. a. mit den Worten rcdig ovx eixog roiovvoig Xoyoig
ygftait-ai nqog zb ovufpegov üvtiö; In den Bemerkungen über die
Worte des Achill stimmen dann überein:
p. 42S, 26 sqq. und Schol. BT
o ök *jt%iXksvg fityvvet 165: ra lavTov dvdgaya&rj-
tov vnsg avrov y.al rtov EXkij- i \xara kn\ rovg nagövrag (pigei
vtov ).6yov, iva xdxeivovg a-Ke/ri riöv dxovovriov elocpegei
y.oi aavrag evvovoregovg xara-
OTiat] ' 7cdvTag ydg knl tov
nöKepiOv eordl&ai ovx töiag
rivbg dt7tex&eiag evexa, d/.Xd
Eig ydgiv avrov tov Idyaitifx-
vooog y.al tov döeXqpoü avrov,
über Ägamemnons Worte :
p. 429, 11 sqq. und Schol. BT
B)>, vnoituiTiEviDV rovg nagöv-
rag ....
159: .... lE^^d-ÖTüjg öi
qprtotv ort ravra ndoyofXEv ol
6id oe\ MsvEXas Oies xal Me-
vi'/.aov'y orgarsvoavTEg,
173: rrjv vno%ü)grtoiv qpv-
yijv 6vo/udCei xaraioyvvojv
avrov.
175: . . . ovx eItxe de lurjge-
rrjoovoi. ngoady st a i ovv
x 6 tc Irj &o g.
ovx eIttev artid-L dXld
cpevye, rb dn'/.öjg grj&kv Eig
rb ddoi-bxegov (.lEraßaXiöv xal
ort ov 7iagaxaX(L ae lievelv
ndgeioi ydg xal dkkoi, ol n-
/.i^g d^iojoovoL lie ' i]v ök xai
rovro Tolg dxovovai xe-
ya g 10 uev ov.
Zu den Bemerkungen dieser Art, die sich nur in der Ars,
nicht aber in der Vita finden, lässt sich aus Porphyrios nichts Ent-
sprechendes anführen. Die Behandlung nämlich, welche die bilder-
reichen Worte des Odysseus T 216 sqq. an beiden Stellen (in der
Ars p. 104, 15 sqq.) gefunden haben, ist eine so verschiedene,
dass man sie auf eine und dieselbe Quelle nur dann zurückführen
könnte, wenn man in dieser schon beide Auffassungen voraus-
setzen wollte. Auch die sich zu Q 130 in der Ars p. 73, 6 sqq.
findende, sehr gekünstelte Ivoig wird in dem Zetema des Por-
phyrios mit keinem Worte erwähnt.
Auch aus den Schoben zu diesen Versen ergiebt sich nichts,
wohl aber aus denen zu einigen anderen Stellen:
P. 101, 10 sqq. wird in der Ars von einer drsyvog und
einer tvityvog d7cairrjoig rfg ydguog gehandelt; ein Beispiel
TELEPHOS DER PERGAMENER 549
ersterer zeige Achill, wenn er seine Mutter auffordere, den Zeus
an das zu erinnern, was er ihr wahrend der ihm von den andern
Göttern drohenden Gefahr zu verdanken geliaht halte ; ein Heispiel
der kvxeyvog a7caiTi]atg gehe Thetis seihst, da sie vor Zeus
xb /u£v 6v€ lö i^eiv ccfpirjOtv, xb de v no iiiuvtjoxt tv lm-
/tieliög ngay/naxeierai xb fikv igyov ovv. elfter,
xrjv ök dväf.ivrlaiv evrcgeniög inoir\oaxo. Hiermit stimmt genau
schol. T ^503: y.ai xi]g yägixog V7ii ^.vrj oe xai ovv. wvei-
ötoev, und 504: aueivov de cpao/.eiv oxi ngooettr^/.e FfiJ
).6yio ov xb yevo/.ievov, 'iva ui] kfiq>aväg orecöi'Zeiv xb
igyov doxft (vgl. auch Eust., p. 142, 11), für die den gemein-
samen Ursprung1) mit der Ars schon das in der Bedeutung , durch
Erwähnung erwiesener Wohllhaten beschämen' sehr seltene Wort
bve tö ICeiv*) erweist. Auch wird man kein Bedenken tragen,
die sich hinsichtlich der Klage der Briseis über den Patroklos
T 2S7, sqq. zwischen T . . . . ov ydg xo) hc* ctvxi[) dnokorpvge-
xai (so B3); knoloyvgerai T), dlld öict xov h/.eivov itdvaxov
xo. avxfj £7tay.oXov &rtoovx a und der Ars p. 97, 12 sqq.
findende Uebereinstimmuug ebenso zu erklären, vielleicht auch
1) An und für sich würde man hier auch an directe Herübernahme aus
der Ars denken können, doch ist eine solche sonst nicht nachweisbar.
2) Das Wort findet sich in diesem Sinne in der Ars aussei hier (p. 101,9;
102,1) noch p. 73, 11, ferner bei Porph.^211: oveiS taov ydg k'cpr] dvxi
xov i7t6juvr,aov xojv evegyeouLv, a,s eyevovxo. Ausserdem bei Hermogenes
fie&, Seiv. c. 25, p. 447, 15 Sp. : aneaxgexpe xov Xöyov, Iva Soxolrj xbv i%-
9gbv Xvnelv xai urt Adrtvaioi* 6 vei b i^eiv, und bei Herodian III 12, 21 :
noXXdi Se xov /usv ^eßt^gov oveiS i^ovxoi evegyeaiai xe xai xifidi, xov
Se ntaxecos xe xai eivoias xr,S dvcod'ev inouiftvfjOxovxos rtgiua nats o 2e-
ßrtgos Tjneiyexo net&ol xojv vno xov II).avxiavoi Xeyofiivoiv. Vorbereitet
ist dieser Gebrauch durch Plutarch de se ipso laud. c. 7 (p. 541 E): 6 S' in'
avxole yeyofteros oii xaxcogd'coxe xai navxänaoi avyyvotaxoe toxi xai
äfiEfinxoS, iyy.oj[iiäZ,ojv xo. nengayftiva' Soxel ydg oix oveiS i^eiv dXX'
dnoXoyelod'ai (das Wort wird hier durch die hinzugefügten anderen Aus-
drücke näher fixirt), und diese Stelle wiederum durch Demosthenes de cor.
§ 269, p. 316: xo Se xde iSias eieoyeoias vnouifiv^axeiv fitxgov Selv
Ofioiov iax i x tö ovetSi^eiv.
3) Die Form des Schol. B (258) steht im übrigen hier hinter der von T
zurück, nicht so sehr darin, dass es die Wendung ov ydg xd in' avxd>
anoXotpvgexai povov, aXXd xai xd avxft inaxoXovd'rdoavxa hat, als da-
durch, dass es noch hinzufügt: ixnX^xxet ydg avxrtv xb ftexal-v xrte £a»/;s
xai xov ü'aväxov ßgä%ioxov 6v, Worte, die in T richtiger ein neues Scholion
zu dem Verse ^a>bv fie'v oe i'Xemov xxX. bilden.
550 H. SCIIRADER
ABT ji. 90: o deöaug toxenev 6 fiävzig, xovto d-agovvwv
ä7i€xdXvmev Idx&kevg (vgl. Eust., p. 53, 44 sqq.) in Ver-
gleich mit p. 87, 13 sqq., der weitläufigen, sonst freilich
ganz isolirt dastehenden Behandlung, die die erste Recension
der Ars (p. 84, 16 sqq.) den Worten des Kalchas und des Achill
in A (59—92) widmet.1)
Alles was wir hisher aus der Ars in den Kreis unserer Be-
trachtung gezogen haben, ist den beiden Abhandlungen über die
kayr^tariajueva entnommen. Einige sich auf die homerische
Rhetorik beziehende Bemerkungen finden sich aber auch in dem
vierten Abschnitt (p. 122 fg.) desselben zweiten Theiles dieser
Schrift, der negl Xöywv H-exäotwg betitelt ist und nach Usener
(VI. VII) von demselben Rhetor herrührt, aus dessen Vorträgen die
Stücke negl ka^iiaTio^eviov geflossen sind. Dem, was in den
beiden soeben genannten Abschnitten über die Kunst, beziehungs-
weise die Kunstgriffe, bemerkt ist, welche Homer die von ihm
redend Eingeführten verwenden lässt, kommt nahe das, was in
dem vierten Abschnitte über das Auftreten des Thersites in B
bemerkt wird (p. 130, 17 sqq.); der Unterschied ist nur der, dass
es sich hier nicht um den Zweck handelt, den Thersites selbst
durch künstliche Form seiner Rede erstrebt, sondern um das, was
der Dichter selbst durch die Persönlichkeit und die Worte des
Genannten für seinen Zweck erreicht.2)
Leider ist hier die Ueberlieferung schlecht und nicht nur
am Schluss von p. 130 (vgl. Usener), sondern auch p, 131, 6 vor
den Worten xovto v.al rt 'O^i^gou reyvr] durch eine Lücke ent-
stellt. Trotzdem ergiebt sich hier nicht nur eine wichtige Aehn-
lichkeit des Gedankens (p. 130 unten): lav yovv tov Qegahov
TcagiXrjg ovo emq , NsGiogog yivexai örjßtjyogia, mit Quint.
XI, 1, 37: verba adversus Agatnemnonem a Thersüe habita viden-
tur; da t'lla Dtomedi aliive cui pari: magnum animum prae
se ferre videbuntur (worüber weiter unten zu handeln sein wird),
1) Der Behandlung, welche die von Iris O 201 sqq. an Poseidon ge-
richteten Worte in der Ars p. 72, 9 sqq. gefunden haben, ist dem Wortlaute
nach zu sehr von Schol. BT O 201 abweichend, als dass hier auf einen, trotz-
dem wohl möglichen, gemeinsamen Ursprung geschlossen werden könnte.
2) Ausserdem werden von rhetorischen Gesichtspunkten aus in diesem
vierten Abschnitte der Ars noch 77214, A 269sqq. und & 177 kurz berück-
sichtigt.
TELEPIIOS DER PERGAMENER 551
sondern auch ebenso wie sonst in den Abschnitten über die
loyj^tctTtauiva, Uebereinstimmung mit Porphyrie*. P. 131,1 sqq.
hebt nämlich die Ars hervor, dass der Dichter selbst durch die
Worte dkk' 6 xi ol siaaixo y ekoliov AgyiLoiaiv
Ef.if.avai (£215.216), zu erkennen giebt, dass xb Xeybftevov
(Useo.; xwv Xeyofuvwv codd.) yeXoiov eaxiv, aXaCovevofievov
ixeivov eni xf övväuei xov oiüfiaxog xai xft dgsxfj, xai vßgi-
tovxog tv xi~ naggi]oia xfj dxgäxio. Ebenso hebt Porphyrios
B 217 (p. 29, 23 sqq.) hervor, dass der Dichter xoiovxov itgbo-
lü/iov eixöxwg löe^axo , o Ttgoavviaxtjaiv1) oxi euea
(pgealv t]oiv dxoofiä xb efifievai (v. 213 — 16). Des-
gleichen wird an beiden Stellen bemerkt, dass das durch und über
Thersites hervorgerufene Lachen ein Mittel ist, das Heer von
seiner aufrührerischen Stimmung abzubringen, Ars p. 131,22:
did xovxo xai yeXutg xolg "EXXrtai yivexai, xai Ix xov yi-
Xioxog öiäXvoig"1) x7tg a/iovöijg xrjg elg xag naxgidag, Porph.
p. 29, 29 : elöiug 6k oxi ogyal yvöaiiov xai TtXföovg dvor]xov
/ g>6ß(p xoaxovvxai rj yiXwxi öiaxiovxat \Vill.; öiadi%ovxai
cod.\ afMpoxiooig xixgijxai, <poßip fitv öict xov Oövaaiwg,
diaXvoei ök xai yiXioxi ovx dv dXXog loxe xgijOao&ai /,
öid xov xoiovxov ngooainov xxX.3) (vgl. auch p. 30, 11). Dass
wir hier in der Ars auf dieselbe Quelle wie in den Abschnitten
über die lay^uaxioftiva geführt werden, zeigt u. a. schon die
hier (p. 131, 6) ebenso wie dort so häufig betonte xi%vt] des
Dichters.
Auf dieselbe gemeinsame Quelle, auf die wir für die Ars und
die Vita u. s. w. hingeführt worden sind, weist endlich auch des
Hermogenes Schrift negi fie&oöov öeivox rjxog:
Im 22. Abschnitt dieses Ruches wird die Frage aufgeworfen
1) Vgl. den Anfang des w. u. zu behandelnden Vaticanischen gjyr. it,'
p. 313: 7iaoarT]oeTv Sei, cos, ovav ix nqoacönov rivds Indyetv Xöyovs fit'XXr]
riväs 6 TtotrjTr^, nqoXiyei. nctoarj ftaiv cor oloe iaxai u Xöyos rj
fied"' o'iae Siafreoecos Xeyö fievoe xrX.
2) Wegen der hier verglichenen Worte des Porphyrios könnte man auf
die Vermuthung kommen, dass SinXvats in Siäxvcns zu ändern wäre; doch
wird die Ueberlieferung durch das Anm. 3 angeführte T-Scholion gestützt.
3) Aus Porphyrios, nur durch unbedeutende Zusätze entstellt, stammt
die erste Hälfte des in meiner Ausgabe (zu p. 29, 29 — 30,3) nicht herbei-
gezogenen Schol. T v. 212 (vgl. auch A und B), ebenso T v. 270; s. auch
Eust. p. 216, 29sqq.
552 H. SCHRADER
(II, p. 443. 17 sqq. Sp.): xig /tie&odog xov tvavxia Xiyovia olg
ßovXexai yeveo&ai (yev. fehlt im cod. Med.^> xaxog&ovv o
ßovXexai, f.n) doy.oivxa tvavrla oig e&fXet Xiyeiv; Die Antwort
ist: it xaxia ev ?.öyoig evxav&a ägexrj cpa iv exai. Ganz
ebenso die Ars in der oben S. 532 im Wesentlichen aus der
anderen Recension mit der Vita u. s. w. verglichenen Resprechung
der anöneiga: xa yag evavxia olg ßovXexai Xiyei' eari de
? ft(9odog xovxwv xütv Xöytuv &av/naozr'j rig xal axonog' rag
yag ev Xöyoig Qrjx o q ixoig xaniag xavxag avxrj fj iöea
agexag drarpaive i. Auch die an beiden Stellen sich an-
schliessende Definition dieser scheinbaren xa/.ia stimmt üherein:
nach Hermogenes ist es ein evö idXvxa Xeyeiv xal evavria y.al
orge(p6/itev a, nach der Ars (1.5) rö re evöiäXvxa Xeyeiv
y.ai xo ayyjargocpa (dvtioxgocpa Aid.), mit dem Zusatz: wv
xo [xev aaiteveiag ro de v,a\ y.ivövvov. Ebenso entspricht der
bei Hermogenes sich findenden Zurückführung dieses Kunstgriffs
auf Homer (1. 22) in der andern Schrift (p. 76, 25): xavxa (?)
ovv o Idya (Ae f-ivojv arcoTceigwuevog (favegaig xov ax^/iiaxog
ri]v ö lö aoxaXiav naiöevei (vgl. p. 67, 24).
Hermogenes bemerkt in aller Kürze, dass Agamemnon öV
okijg xrjg ör]jnrjyogiag evö idXvxa Xeyei y.ai axg eq>6 fxeva
(I. 25); dasselbe weist die zweite Recension der Ars an einer
Reihe einzelner Reispiele nach (p. 77, 20 sqq.; 78, 13), ebenso,
freilich ohne diese termini technici zu gebrauchen , die erste
(p. 68, 10 sqq.), mit der wir oben (S. 533) einige ihr genau ent-
sprechende Stellen der Schoben zusammengestellt haben. Die RT-
Scholien handeln nun auch mit den Worten: xal xovxo df.icpo-
xegoig ovvaöei, xa> dnihai ng\v öiaq>&agfjvai (xeXeov add. R.)
nXeovag vrjag, xal xm /ueveiv xxX. über den Vers B 135 xal
dtj öovga oeaique veöiv xai anägxa XeXvvxai, der nicht in der
Ars, wohl aber bei Hermogenes berücksichtigt wird.
Da mau nun nicht annehmen kann, dass die Schoben zu dieser
Stelle aus der Ars und aus Hermogenes zusammengeflossen sind —
erstere ist nirgends, letzterer nur höchst selten1) in dieselben über-
gegangen — , so ergiebt sich auch hier, dass den Schoben dieselbe
1) Benutzung des Hermogenes ist überhaupt nur ganz vereinzelt in den
Scholl, vorhanden; ausser Vd t 205 , wo er citirt wird, nur B £ 294. —
Scholl. BT 0 343 ist im Widerspruch mit fie&. Seiv. p. 139,5. Ebenso
urlheilt G. Lehnert De Schot, ad Hom. rhet. (Lips. 1896) p. 62.
TELEPHOS DEU PERGAMENER 553
Quelle nicht nur wie der Ars, sondern auch wie der Schrift des
Hermogenes zu Grunde liegt.
Dasselhe Verhältniss ergieht sich für [te&. öetv. 31. (p. 451,
31 sqq.) im Vergleich mit Schol. BT B 292 und Vita c. 166
(p. 430, 25). An erstgenannter Stelle heisst es: 7iobg xa Y.exoa-
x^xöxa 7tä&\ oi) öei ävxixeivetv, alV erKOvxa naoa/Liv&elo&ai,
wofür aus Homer die Worte des Odysseus, B 291 sqq.: / u>]v
y.ai növog toxlv avuj&evxa veeo&ai xxX. angeführt werden.
Das Scholion lautet: KCtXtag x /; ovyyvaj/ni] x>)v lrvixiur]Oiv
avirtoiv (so mit T zu schreihen) . . . . avayxaiutg de
evöiötoaiv, oncog /.uxoä ÜeQajzev&evxeg fxeyäXa xaoloitiv-
tai. In der Vita endlich lesen wir: ovyyvwut] g ä£tw-
o~ag, bvi noXvv iqovov aTXQaxxoL fxevovveg xtov (piXxüztüv
loifQ^vrai.
Denselben Gedanken wie Hermogenes c. 32: xtöv oj.io-
Xoyov/neviov d ö i x rj (x ä x io v (xia naga/uuftia, bfxoXoy La neu
omoXoyia führt ferner die Ars p. 62, 5 und p. 82, 4 au dem
Heispiele des zu den Achaeeru (ß 377 fg.) redenden Agamemnon
aus, während sich Hermogenes auf das Verhalten der Helena
(F 173 sqq.) beruft, eine Abweichung, die sich sehr wohl daraus
erklären lässt, dass in der beiden zu Grunde liegenden Schrift
Agamemnon und Helena als Beispiele angeführt waren.
Ein bedeutender Unterschied besteht jedoch zwischen der Ars
und den übrigen hier mit ihr verglichenen Schriften: in jener
werden die in den Reden bei Homer hervortretenden künstlichen
Formen sehr oft als oyrn.ia.xa oder oxrjfiaxiouoi und die An-
wendung derselben als ein oxrj/naxiCeiv bezeichnet, und zwar haben
hier diese Wörter die specielle Bedeutung1), über welche ausser
anderen Rhetoreu Hermogenes in seiner Schrift itegl evgeoeiog
(p. 258 sqq. Sp.) gehandelt hat, und deren die Ars drei Arten
unterscheidet: xb fiev toxi 0"/>)^« Xeyov fikv a ßovXexai, öe-
öuevov öe ei>7XQ£7ceiag (dies werde allgemein als %QM(j.a be-
zeichnet) . . . . xb de xi oyjj/xä toxi nXayiwg eiega fiev Xeyov,
exega de egya^öfxevov iv Xoyoig' xglxov oxr](xä eoxi xb olg
Xeyei xa Ivavxia 7igax&t~vai 7cgay/xarev6fxevov (p. 43, 15 sqq.;
clr. p. 72, 4, sqq.). Diese Ausdrücke finden sich in den hier be-
sprochenen Capiteln der Vita nirgends, ebenso wenig bei Porphyrios
1) Vgl. auch Volkmann, Die Rhetorik der Griechen und Römer S. TS f.
Hermes XXXVII. 36
554 H. SCHRADER
und den liier behaudelten Schoben1); nur bei Hermogenes lesen
wir in den der Betrachtung der anoTtBiQCt vorausgeschickten
Worten (vgl. S. 552) über die xaxia iv Xöyoig (nämlich über das
evdiaX.vra Xiyetv y.al ivavria ~/.al otQECpö(.ieva): zavta iv
iovmo T(ü (jp]|Ußrt Xoyiov agerrj ylvexai.
Obwohl jedoch gerade die a7i6neiQa in der Ars als Beispiel
für die dritte Art des oxynctTiOfAog benutzt wird, muss es zweifel-
haft erscheinen, ob Hermogenes in ihrer Besprechung den Aus-
druck ox^icc in derselben speciellen Bedeutuug oder in weiterem
Sinne gebraucht, wenn man bedenkt, dass er in derselben Schrift
TiBQL (ae&ööov öeivöx^rog z. B. p. 439, 11. das avTi&ezov ein
oxfj/na ävavTlQQ^Tov, und p. 438, 4 das vjiEQßaxöv ein xaXov
(JX^cc nennt. Vgl. auch das Anm. 1 erwähnte xara ubvolv
cr/_,\ia.
Auch wenn also die oben S. 534 angeführten Worte des Eu-
stathios, in denen die Rede des Agamemnon in B als eine eoxy-
/uatio/uivr] örmriyogla. bezeichnet wird, aus einer vollständigeren
Form der T-Scholien abzuleiten sind, lässt sich dennoch mit
Sicherheit behaupten, dass in der älteren Schrift, deren Spuren
wir in den betreffenden Abschnitten der Ars u. s. w. gefunden
haben, die Homer-Reden nicht vom Standpunkte der oxtjuaTia/nol
oder der a^j/juara (in dem hier behandelten speciellen Sinne) zu-
sammengestellt und erörtert waren: diese Ausdrücke müssten sonst
irgend eine sichere Spur in ihnen hinterlassen haben. Vielmehr
ist als das gemeinsame Original ein Werk anzusehen, in welchem
von der homerischen Redekunst überhaupt gehandelt war. Hierauf
führt erstens die Thatsache, dass in den betreffenden Capiteln
der Vita mehrfach die lixvr] des Dichters hervorgehoben wird
(auch das S. 535 citierte Schob BT / 437 hat vexvixcüg), und dass
auch in der Ars eben dieser Ausdruck neben axfjfACc u. s. w. oft in
Anwendung kommt; z. B. p. 99, 2 tixvrj ox^ctrog, p. 99, 21.
toCto %b oxfjia awidcov xai ö 'Ay^Xkivg avxioy^f.iaiiCei e^ijg,
/ncfAOv/jevog jr]v xiyv^ iov ötöao-/.äXov, p. 77, 23 avTirexvc'C€lv
1) In Schol. T 0 201, dessen Ursprung wir übrigens oben S. 550 A. 1 als
zweifelhaft bezeichnet haben, findet sich die Form der Frage (anstatt der Auf-
forderung) als ein a%r^a toi Xiyov bezeichnet; doch hat dies Wort hier
ohne Zweifel die gewöhnliche, allgemeine Bedeutung, wie z. B. auch Hermo-
genes p. 434, 25 sqq. von einem xara ntxaiv oz^pa handelt.
TELEPHOS DER PERGAMENER 555
xal dvxio/t]fiaxuetv, vgl. auch z. B. p. Gl, 7; 79, 18; 62, 5 und
obeu S. 551.
Dass schon in dem hier zu Grunde liegenden Werke gelegent-
lich wohl einmal auch von einem oxrii.tciriof.i6q die Rede gewesen
sein kann, soll natürlich nicht geleugnet werden, aber die Benutzung
des dort vorliegenden Materials zu dem Zwecke einer Zusammen-
stellung der dem Homer, ebenso wie den attischen Rednern zu-
zuschreibenden o%rifiaxiOfioi ist als die eigene Leistung des Rhe-
tors zu betrachten, aus dessen Vorlesungen die Abhandlungen negl
ioyj^iaxtofierwv herrühren; in der Schrift negl höytov i^exüoewg
(vgl. S. 550 f.), in welcher p. 125, 7 deutlich auf die Benutzung
iilterer Quellen hingewiesen wird, ist diese Veränderung des vor-
liegenden Stoffes begreiflicher Weise unterlassen.
Darauf, dass die homerische Rhetorik überhaupt der Inhalt
der vorauszusetzenden Vorlage gewesen ist, weist zweitens der
Inhalt der Capitel hin, welche den aus der Vita hier besprochenen
Capiteln (164 — 169) unmittelbar vorhergehen und folgen.
In den Capiteln 161 — 163 wird in den einleitenden Worten
die Rhetorik als dvvauig toi jct&avwg keysiv definirt, und das,
was Homer auf diesem Gebiete geleistet, gepriesen (161); der
Dichter thut sich besonders durch die oixovofiia seiner Gedichte
hervor; vor allem in der Art, wie er beide beginnen lässt (162);
auch hat er beiden Gedichten geschickte ngooif.ua voran-
gestellt (163).
Nach dem mit der Ars verglichenen Abschnitte folgt die
Bemerkung, dass sich aus der Rede des Phoinix in / ergebe, dass
die Rhetorik eine xi%vri ist (v. 442), und dass durch sie die Männer
berühmt werden (170); der Dichter führt uns sowohl an vielen
andern Stellen Reden vor, die dem Gebiete der kuustgemässen
Rhetorik angehören, als auch durch das, was in F Hektor und
Alexandros gegen einander vorbringen, die richtige Art und Weise
der xaxr^yooia und der dno/.oyia. Hierauf folgt die Bemerkung:
xal oxi ftev rexvivrjS Ä-öycov 'Ofxrjgog, ov/. av a/Awg zig e'inoi
SV q>gov(öV örj),a yag xal xa alla !§ avxrjg x^g dvayvojoeiug
(171). Trotz dieser, wie es scheint, abschliessenden Bemerkung
(vgl. hierüber S. 561 A. 1), wird hinzugefügt, dass der Dichter es
sich habe angelegen sein lassen, die von ihm redend Eingeführten zu
charakterisiren, z. B. JNestor, Menelaos und Odysseus, woran sich
wieder eine Art von Schlussbemerkung anschliesst: xal xavxag
36*
556 H. SCHRADER
zag iöeag zöiv Koytov "Oft^gog rcagiorrjoiv avvog, ev tfj noi-
itaei öeiEag anäoi) (172).
Das Schlusscapitel1) dieses Abschnittes endlich setzt aus-
einander, dass der Dichter ebensogut wie er Ereignisse in breiter
Darstellung schildern lässt, uns dieselben auch in kurzer avay.t-
(pakauooig zusammengefasst vorführt (174). Einiges diesen Ab-
schnitten mehr oder minder Entsprechende findet sich bei Por-
phyrios und in einigen von diesem unabhängigen Schoben2): eben-
so wie in Cap. 162 wird bei Porphyrios A 1 der Dichter wegen
des geschickten Anfanges der Ilias gepriesen, besonders 1. 6 sqq.:
/Jyovoi de aal ageT)]v eivat TtoitjTixrjv xb xüjv xeXevxaiwy
eTtika/ußävead-ai y.ai negl xcüv loinwv aviuctd-Ev öttjyelad-ai.
Denselben Gedanken spricht derselbe Porphyrios zu M 127 sqq.
mit den Worten aus (p. 178, 5 sqq.): y.al yäg ovxog elg xgonog
ig/jrjveiag, Ix xwv vaxegov äg^o/nsvov avaögafieiv
eig xa 7i g üra xal teccIiv ovvaipai xolg voxegoig' xai
ioxi o v v r] & r] g 6 rgonog xrjg kg fit]v eiag v(p 7toirjxfr
In den selbständigen Schoben zum Anfang der Ilias findet sich
nichts Entsprechendes, wohl aber bei Eustathius (p. 7, 11), der
das Verfahren des Dichters als deivözegov xovxeaxtv oiv.o-
vo/uixaltegov (vgl. den Anfang von c. 162 der Vita) bezeichnet.
Ueber den Anfang der Odyssee findet sich nur bei Eust. p. 1384,
14 Uebereinstimmung mit der Vita. Im Uebrigen möge aus den
Schoben RT B 362 hervorgehoben werden, wo es zur Aufforderung
1) Das 173. Capitel gehört überhaupt nicht in diesen Zusammenhang,
sondern in das Gebiet der Logik. Das zeigt schon der Wortlaut, ausserdem
die über das Alter der Skeptik handelnde Auseinandersetzung bei Diog. L.
IX TltT., die mit der Behauptung anhebt, dass ravrrjS ttjs aigeoecos svioi
<pa<riv "OfiTjQOP xaräggat. Hier wird zum Schluss (73. 74) über eben die auch
in der Vita besprochenen Verse 724911. bemerkt: ttjv iaoa&eveiav Xiytov
■/.in avT i&EC IV TOJV '/.ÖytOV , Vgl. auch Scliol. T I. C 71QÖ>X0S yaQ XOJV
'j4xaST]iiai'x(i>v oISs xbv sie exaxsoa Xöyov und Sen. Ep. 88 nam modo
Stoicum illum faciunt — modo Academicum incerta omnia dicen-
tem. — Dieses Capitel dürfte ein versprengter Ueberrest des verlorenen, die
Logik behandelnden Untertheils des sog. dsiogtjTixde Xöyos sein (Vita c. 92);
ursprünglich könnte hier eine Bemerkung gestanden haben, in der die ange-
führten Verse, wie bei Dio Chrys. 12 p. 408 B und bei Eust. 3° p. 1206,46,
zur Betonung der Vielseitigkeit und des Beichthums der dichterischen und
überhaupt der menschlichen Bede benutzt wurden.
2) Ueber die Beziehungen, die zwischen C. 172 und Bermog. de id. B 9
obzuwalten scheinen, s. S. 562.
TELEPIIOS DEB PERGAMENER 557
Nestors: v.giv ' uvdgag xazu tpvka, v.uzd (fg/zgag, Aydneuvov,
neigst: 7f g o o L/.ov o /tiel lavuj} xov xaraXoyov, ojciog xdg (pvkug
ditiitiv dvay/.d^ijxai xov xiüv vetov uoi&uov Xeyeiv. Auch
sonst findet sich in den Scholien nicht selten, um die gute An-
ordnung des Stoffes in den Schilderungen hervorzuheben, ein
otxovo/ur/.tüg u. dergl.; doch gehören diese Bemerkungen mehr in
das Gebiet des in der Vita von c. 74 an behandelten lazogr/.bg
z.oyog; wie sich denn auch das ganze Cap. 162 auf dem Grenz-
gebiete dieses und des noXitixog Xöyog bewegt. — Auch hin-
sichtlich des Prooemiums der Ilias tindet sich zwischen Por-
pliyrios und c. 163 der Vita Uebereinstimmung. In Beantwortung
der sonderbaren Frage, weshalb der Dichter sich nicht gescheut habe,
das Gedicht mit der traurigen Erwähnung der Lirtvig anzufangen,
findet sich nämlich mit Berufung auf ol 7cegl Ztjvödwgov1) be-
merkt: OZl 7CQ£7tOV ioil %fj 7COLt'(JSl ZO 71QOOIJ.ILOV , ZOV VOVV
ziüv d/.goazwv dieyeigov v.at 7cgooeyeazegovg uoiovv, ei fiikkei
7coXeiiovg xai Üavüzovg du]yeio&ai rjgattuv (p. 1, 10 fgg. : vgl.
p. 2, 7 und die kurze Bemerkung in Schol. BT A 3). Dies ist sach-
lich genau der Vita a. a. 0. entsprechend, nur mit dem Unter-
schiede, dass die Erweckung des Wohlwollens der Hörer, welche
diese ebenfalls als Zweck der Prooemien hinstellt (p. 428, 6 vneg
zov 7igoae/.zi/.(x,zEgov r) evvovoxegov noieiv zbv dxgoaxrtv)
hier nicht erwähnt wird. Dies geschieht bei der Besprechung des
Prooemiums der Bede des Odysseus in i in dem schon von Lehnert
De Schol. ad Hom. rhet. p. 107 augeführten Schol. T i 14: öei
ydg nagd xwv dv.ovövxiov iavxät [itv evvoiav eni07cäG&ai,
zw de löyio ngoooyr]v, %va /.. x. L, (vgl. Vila c. 164, p. 428,
22: yg^oifiajzdztü 7zgooij.iuo xexgq/Aevog . . . 'iva xr)v nag'
avxtüv evvoiav e7ii07idortxai).
Mit c. 170 scheint im Zusammenhang zu stehn Schol. T 7 443:
. . . deixvvoiv bxi öida/.zov it dgex^ . e'inexo de avxiö o
Qiolvi^ v7codei^tov ä xe ke/.xiov v.ai d ygrt ngdzxeiv cpaivexai
oiv y.al xo x)~g qtjtoqixtjq ovoiia eldtüg' (prtoi yovv oxe xovgoi
egioetav 7tegl uv&ojv (0 224) /.x).., Worte, die trotz ihrer
schlechten Ueberlieferung — offenbar ist vor dem (pr\ai etwas aus-
gefallen — uns weiter unten einen wichtigen Fingerzeig für den
t) Dass ich an dieser in den Prolegomena p. 430 vorgeschlagenen
Aenderung des überlieferten Zrtv6Sorov festhalte, habe icli Porph, Od. epil.
p. 199 gerechtfertigt.
55S H. SCIIRADER
Ursprung der hier von uns behandelten rhetorischen Bemerkungen
gebeu werden. Das 172. Cap. handelt von den drei yagaxTrjgeg
der Rede, als deren Repräsentanten Nestor, Menelaos und Odysseus
uns von Homer vorgeführt würden; der erstgenannte wäre fjdvg
xal 7XQOOi~vt]g rolg äxovovoiv , der zweite ßgayvXöyog xal
evyagig xal tov ngoxei/uevov Tvyyavwv, der dritte noXXfj xal
rcvxvfi t?) öeivörrjTi tOjv Xoycov xeygrj/xevog. Dieselbe demselben
Zwecke dienende Zusammenstellung der drei Redner ist auch der
Scholientradition nicht fremd, uns ist sie am besten bei Eustathios1)
überliefert, der zu den Versen F 2 12 sqq. bemerkt (p. 406, 40):
qraal ö kvxavd-a oi naXaiol ort tgelg xqotioi grjTogeiag, 6
anoXeXv (xev o g xal ßgayvg xal negl ra xaigia eycDv, olog
6 tov Mev eXäov . . . ., devxegog 6 viprjXög xal xaranXtj-
xTLX.bg xal /aeaTog ev^v^nqiiaTiov ä&göiog Xeyo^ievwv, ov xal
^jr^ioad-ivrig CrjXoi, xal rgiiog 6 ni&avo g xal noXXwv nX^giqg
öoy/naTWv, olog 6 tov NeoTogog, ov trjXiüTrjg 'IooxgäTrjg xtX.
Auch das wortreiche, wohl erst spät redigirte Scholion2), das sich
in dem Anhange des yivoivv^xog negl tcöv tov Xoyov oyTqfxäTtov
(III, p. 110 sqq. Sp.) ündet, hat die Tradition besser bewahrt als
die unten Anm. 1 erwähnten Schoben. Es lautet in den Haupt-
sachen (p. 152. 1. 12 sqq.) so: Tlegl de MeveXaov xal NeaTogog
xal Oövoaeixjg iivr^iitjv noiov/uevog Tovg tgelg Tgonovg rrjg
grjrogixfg xa& exaoxov ngöatonov edetl-ev, zo Te änoXeXv-
Lievov xal nvxvbv xal ni&avov, negl f.iev tov Mevelaov . . .
q>t]oiv, otl eniTgoyädiqv ay ögeve, tcc (xev noXXa xal evdeig'iv
eyovTa nagaigeycov, .... tüv dvayxaiojv de (.wvtov /nv^jurjv
1) Schol. T T-1 216 (p. 111, 1. 1): a.7to).E).vfiävoe MeviXaoe slvoias, tivx.-
vbe 'OSvaasis Jrjfioa&tvqe, ■jud'avbs Ne'arojg 'IgoxoÜttjs wird erst aus Eu-
stathios verständlich. Die in diesen Scholien (p. 110, 1. 31 sqq.) vorausgehende
Bemerkung über die drei Arten der Beredsamkeit (vgl. auch AB zu .T212)
lässt die Bedeutung der drei homerischen Bedner für dieselben nicht hervor-
treten. — Schol. A 7^213 hat abweichende Terminologie, mit welcher Sopatros
ad Hermog. Artem (V p. 6 W.) zu vergleichen ist.
2) Spengel (oway. te%. p. 119 not.) hat dieses, wie überhaupt alle in
diesem Anhange des Anonymos stehenden Scholien dem Syrianus zugeschrieben.
In dem Cod. Monac. gr. VIII, in welchem das Scholion auf fol. 35b steht, ist
aber der anonyme Tractat ohne jeglichen Zusammenhang mit dem voraus-
gehenden Commenlar des Syrianus zu Hermogenes negl iSeolv. Dieser schliessl
auf fol. I5b, und jener fängt auf derselben Seite, aber durch einen Zwischen-
raum von ihm getrennt, mit der neuen Ueberschrift (roth) an: negl tcöv tov
täyov o%r]ftdTa)v.
TELEPHOS DER PERGAMENER 559
7ioiov/.ierog, uuoiov v.coygäcpovatv ol /ca'/.aioi g/jiogeg zov
slvoiav' ;ctgi öl zov 'Odvooitog (piqoiv, inea virpäöeaaiv
loixoza ye 1 11 e g i ]) o iv ol koyoi avzov, ahizzb/uevog zb
7cli~&og zov köyov viprj'köv ze xai 7ivxvbv xai xaxajiXr]xzix6v
xai zb (.ieotov ztov iv&v/ni][iäriijv aal zovicov a&göwg ).eyo-
(.tevwv, 07tolög zig kaziv 6 <Ji]/.iood-ivt]g. erceioäyei de zov
Nioxoga yagaxxi]gi^ovxa xbv 'loo/.qüxi]' iyei yag zö m&avbv
Ix xijs fjövzrjzog zov Xoyov xai zb a^iÖTtiaxov ex zfjg n)*a-
yiözrjzog y.ai neigag ziov laxogiwv xxX. Weno es dann am
Schluss des Cap. 172 lieisst, dass Homer selbst diese drei iöiat
xwv löyiüv in seiner Dichtuug überall zur Geltung brächte, so
ist damit Cap. 72 zu vergleichen, wo sich freilich zur Charakte-
risirung der drei Gattungen die Bezeichnungen aögbv , iayvbv
und /neoov finden. Doch über diese Abweichung und andere
Schwierigkeiten von c. 72 und 73 wird an anderer Stelle zu
handeln sein.
Mit dem Schlusscapitel (174) dieses Abschnittes, in welchem
über die avaxecpalaiwa ig gehandelt wird, hat grosse Aehnlichkeit
Schol. BT sl 366 grjzo qiv.bg wv b noirjzrtg xal zgonov ava-
xeqxxXcuajoetog ßov'köfxevog öiöaf-ai r^äg zavza (rat>ra?) näXiv
«§ agx^g öirjyelzai.
Zu dem in der Vita aus \p 310 sqq. angeführten Beispiele
haben sich nur dürftige Scholieu erhalten, von denen das des Cod.
Vind. 133 g^xogixrjv uoieixai awxecpaXaiojo iv xt~g vno-freoeojg
xai e7iizo/iiTjv zi]g 'Oövooeiag. xakuig (xaxojgl) ovv rj&ezqoev
Agioxagyog xovg zgelg xai zgiäxovza hier vielleicht zur Ver-
gleichung herbeizuziehen ist (vgl. übrigens Porph. Od. epü. p. 200).
Dass auch hier Porphyrios und die von ihm unabhängigen Scholieu
denselben Ursprung verrathen wie die soeben behandelten Capitel
der Vita, wird bei dieser Uebereinstimmung keiner weiteren Be-
gründung bedürfen. Dass die Ars in Einzelheiten nichts Ent-
sprechendes hat, ist begreiflich; denn die beiden Abhandlungen
über die loyoi eoxwazioftevoi wollen ja nur über die künst-
lichen Wendungen und Kunstgriffe (oxripiaza) handeln, welche
unter anderen Homer die uns vorgeführten Persönlichkeiten in
ihren Reden anwenden lässt. Jedoch herrscht in der Grundan-
schauung, dass Homer in der Rhetorik ein Vorbild und Lehrer
der Späteren gewesen ist, zwischen ihr und den zuletzt behandelten
Capiteln der Vita Uebereinstimmung. Letztere spricht diesen
560 B. SCHRAPER
Gedanken besoüders deutlich in C. 171 aus, erstere an StelleD
wie p. 58, 23: oneg 'Oftrjgio e&og xal oaxig aÄXog /.texsyetgi-
oaxo xb elöog xotxo, nag 'Ofirtgov /ua&wv xovxo 7ioiei, p. 72,6:
nov xovxtov xa nagadeiy/uaza xal t) öiöaoxakia; "0(xi]gog
navxa nagaöiöcoai. Vergl. u. a. auch noch p. 83, 4.
II.
Die Vermuthung, dass die in den Homer-Scholien und in
einigen über Homer handelnden Schriften erhabenen Bemerkungen
über homerische Rhetorik zum Theil auf den Grammatiker Tele-
phos aus Pergamon zurückzuführen seien, ist nicht neu. Schon
vor 30 Jahren hat sich C. Reinhardt in den Commentationes soc. phil.
Bonn, in honor. Buecheleri et Useneri (Bonn 1873) p. 12 in diesem
Sinne ausgesprochen. Dann hat G. Lehnert De scholüs ad Hom.
rhet. p. 99ff. die Möglichkeit erwähnt, die stoischen Charakter
verratenden Schoben auf denselben Ursprung zurückzuführen und
zuletzt Radermacher, Rhein. Mus. LH, S. 419, 1, die Ausführungen
über die Rhetorik der homerischen Helden, wie uns diese in den
Prolegomena bei Walz entgegentreten, aus ihm abgeleitet. Die Frage
bedarf jedoch noch einer eingehenderen Erörterung, zumal da das
Material durch die im Vorhergehenden gefundene Uebereinstimmung
zwischen den Schoben und Porphyrios einerseits und andrerseits
der Vita, der Ars und auch Hermogenes ein ungleich reichhaltigeres
geworden ist.
Suidas nennt unter den zahlreichen Schriften des Telephos
eine negl x(Zv nag 'Ofirjgaj oxr^täztov1) und eine tibqI xt'g
xa$' c'OfxrjQOv grjxogcx^g betitelte. Aus dem Alterthum ist uns
kein anderer Titel einer Schrift überliefert, der so sehr dem In-
halte des Werkes entspräche, das wir im Vorhergehenden als die
gemeinsame Quelle der Ars, der Vita u. s. w. wahrscheinlich gemacht
haben, wie der an zweiter Stelle genannte, so dass sich schon aus
diesem Grunde die. Frage nach der Autorschaft des Telephos nicht
umgehen lässt. Die Schrift 7tegl xwv nag' 'O/uijgq) a/^(«äTwv
1) Das bei Suidas folgende ö^ootxü.v ßißXia ß' hat Küster mit a/rr
uätcov verbunden, Bernhardy hat beide Wörter umstellen wollen. Einfacher
dürfte es sein, die otjTOQtxü für ein besonderes Werk zu halten, wie ja auch
in einigen Handschriften, freilich nicht in Cod. A, nach a/,rjftär(ov interpungii t
ist. Oder ist etwa das Stjtoqixcuv aus einer erklärenden Randbemerkung in
den Text gekommen?
TELEPHOS HEB PERGAMENER 561
scheinl hiugf^'en nach dem S. 553 IT. besprochenen Verhälluiss nicht
in Betracht zu kommen.
l>er Titel der demnach hier zu berücksichtigenden Schrift,
die übrigens mit Hinzufügung einiger wichtiger Worte auch in
den Prolegomeuis zu den ozäaeig des Ilermogenes bei Walz VII,
1 p. 5 erwähnt wird (s. w. u.), erinnert an 7teq\ xov xa#' 'Oui-
oov aya&ov ßaai).eiog, negl rov Tüiy fjQWtüv xa^' "O/u^qov
ßlov, negl x/'t; y.ad-}"0^irlgov oiatviOTixrjg, Werke, die ebenfalls
alle in unsere Schoben und iu die Zetemata des Porphyrios (um
von anderen abzusehen) übergegangen sind.
Vor allen Dingen ist jedoch die Frage zu erörtern, ob nicht
einer Benutzung der Schrift des Telephos durch Ilermogenes und
in den betreffenden Abschnitten der Ars chronologische Bedenken
entgegenstehen. Bei der Vita sind solche auf keinen Fall vor-
handen; denn dass sie nur einiges enthält, das den MeXizat
cO/ur;Qixai des Plutarch entstammt, im Uebrigen aber aus ver-
schiedenen andern Werken zusammengetragen ist1), habe ich in
der S. 530 A. 1 angeführten Schrift bewiesen.
Telephos ist bekanntlich einer der Lehrer des im J. 130
geborenen Imp. Caesar L. Aurelius Verus Aug. gewesen (Prosop.
C. 504); er ist nach Galenos (VI, p. 333 K.) fast 100 Jahre alt
geworden; da Galenos 198 99 gestorben ist (Prosop. C. 701), wird
Telephos also spätestens gegen Ende des 1. Jahrb. geboren sein.
Hat der Unterricht des Verus um 145 stattgefunden, so würde
Telephos, wenn er um 90 geboren war, damals in deu 50er,
wenn er um 80 geboren war, in den 60 er Jahren gestanden
haben. Ilermogenes ist erheblich jünger; er ist sehr früh litte-
rarisch thätig und dadurch berühmt gewesen. Als er etwas über
15 Jahre2) (Philostrat. Vit. Soph. II, 7) all war, wohnte der Kaiser
1) Für die hier erörterte Frage ist es ohne Belang, ob die Schrift IIsqI
'Ofir,oov von verschiedenen Verfassern, wie ich es annehme, oder ob sie von
einem, wie dies Pohlenz (Berl. phil. NVoch. 1900 S. 519) behauptet, aus ver-
schiedenen Handbüchern zusammengetragen ist. — L'ebrigens führen die ver-
schiedenen auf S. 555 erwähnten scheinbaren Schlussformen nicht mit Not-
wendigkeit auf die Benutzung verschiedener rhetorischer Handbücher. Sie
können ebenso gut auf verschiedene Abschnitte einer grösseren Schrift oder
auf Nachträge aus einer solchen hinweisen.
2) Nach Sopatros (ad Herrn. Art. V p. 8 W.) wäre Hermogenes 18 J.
alt gewesen. Hoch ist diese Angabe schwerlich zuverlässig; denn anstatt des
M. Aurelius nennt er Hadrian.
562 H. SCHRADER
M. Aurelius einem seiner Vorträge bei (vgl. auch Dio Cass. LXXI,
1, 2 ohne Zeitbestimmung). Nehmen wir nun an, dass dies schon
im ersten Regierungsjahre des Kaisers geschehen wäre, so würde
Hermogenes frühestens 145 geboren sein. Ohne Frage hat er also
rhetorische Schriften des um 50 Jahre älteren, ebenfalls in Rom
lebenden Telephos gekannt.
Vielleicht lässt sich sogar in der Schrift neql iöecov Berück-
sichtigung der von uns besprochenen, möglicher Weise also dem
Telephos zu vindicirenden rhetorischen Schrift nachweisen. In
dem über die öeivoxyg handelnden Capitel (II, 9 Sp.) wendet sich
nämlich Hermogenes mit den Worten (p. 3S9, 29 sqq.) ei de xig
rjfilv tieqi xov ovofxaxog dioioexai, öeivov eivai qtJxoqcc leywv
xov (poßegov j] ueyav i) iaxvoov tj nävxa xccvxcc gegen eine
Auffassung des Wortes deivög, der wir auch in der Vita c. 172
begegnen. Hier wird nämlich, wie wir gesehen haben (S. 558),
bemerkt, dass Homer uns in der Charakteristik der drei Redner
den Odysseus vorführe als nokkrj xal nvxvf] xfj deivoxqxi
xwv köyoiv xexgr^evov. Dass hier das Wort deivoxrjg nicht im
Sinne des Hermogenes (Vielseitigkeit, Gewandtheit, Fähigkeit sich
den Umständen anzupassen), sondern in dem von ihm bekämpften
Sinne gebraucht wird, zeigt nicht nur das ihm beigegebene
Adjectivum nvxvög, sondern auch die Berufung auf den Bericht
des Antenor (F), aus welchem ganz besonders die Erwähnung der
oip /xeydkr] und die enea v i(päd eaa iv eoixöxa %eme-
qijioiv (v. 221. 222) gemeint sein müssen. Besonders wichtig
ist es also, dass Hermogenes den Vertreter der von ihm zurück-
gewiesenen Auffassung des deivög sich auf denselben Bericht be-
rufen lässt; er sagt nämlich (389, 29 sqq.) ei de xig . . . tcqogxi-
&eirj de xccl xa negi tov 'Oävoaecog grj-9-evva xe/.^aigo/nevog,
oxi öeivov avxbv qtjtoqcc ßovköfxevog del^ai 6 uoirjxrjg q>o-
ßegov xe xal (xeyav xaxa xovg Xoyovg 7ve7toir]xev, olov xc
vMpädeoo iv eoixoxa %ei [xeg Ifioiv e/iea q>&eyyeo&a i
. . . TZQiÖTov fiev ayvoel . . xxX. In den auf uns gekommenen
Schriften hat diese Auffassung der deivoxrjg eines Redners ab-
gesehen von den ebenda mit der Vita verglichenen Parallelstellen
sonst keine Spur hinterlassen.
Fraglich konnte es erscheinen, ob dem zweiten Theile der
Ars eine Schrift des Telephos zu Grunde liegen kann; denn Usener
in seiner Ausgabe dieser Schrift sagt (p. VI) über den Rhetor, auf
TELEPHOS DER PERGAMENER 503
den dieser Theil zurückgeht: hunc rhetorem nihil est quod primo
Caesar um saeculo adscribi vetet. Gründe, die es verhinderten ihn
weiter heranzurücken, hat Usener nicht hinzugefügt, und es dürfte
schwerlich ein Hiuderniss vorliegen, den Zeitraum noch auf die
ersten Decennien des zweiten Jahrhunderts auszudehnen. Ist
Telephos schon in den 80er Jahren gehören, so könnte die hier
in Frage kommende Schrift sehr wohl schon um 110 verfasst und
einige Jahre darauf von jenem Rhetor henutzt worden sein. Vielleicht
müssen wir jedoch die Zeit der Entstehung des zweiten Theiles
der Ars noch etwas weiter heranrücken; denn ehenso wie im ersten
Theile wird auch hier Xenophon mehrfach als Muster angeführt
(40, 3; 57, 23 6 v.aXog; 95, 24 sqq.), eine Geschmacksrichtung,
die nach Useners eigenem Urtheile (p. VI) auf die Zeit der Antonine,
also ungefähr auf die des Hermogenes hinweist.1)
Liegt somit kein chronologisches Redenken vor, die Schrift
über homerische Rhetorik, welche sich uns als die gemeinsame
Quelle der Ars, der Vita, des Hermogenes, des Porphyrios und
der Scholien ergeben hat, für die des Telephos zu halten, so
ergiebt sich von selbst die Frage, ob sich in diesem Sinne auch
positive Reweise anführen lassen.
Wir gehen aus von der schon von Spengel (ovvay. zsyv.
p. 7) und Lehnen (de Scholtis ad Homer, rhetor. p. 100) hervor-
gehobenen Stelle der Prolegomena zu den ozaaeig des Hermogenes,
bei Walz VII, 1, p. 5, 23: Kai ort "OfxrjQog za anig^iaza zrjg
ziyvrtg YazißaXev, eöijXcjoe Trj?.eq)og 6 TlsQyay.rtv6g, oazig
zeyvrjv ovyygaipäfxevog krceyQaijje. neol zrjg xa&' O^rjgov
QrjTOQixrjg xaxel vcegl zutv ZQig/.aide/.a ovviygaxpe ovaoecov.
Xiyovoi öi ziveg, diY.aviv.6v koyov elg^xivai nqiuzov Meve-
o&ia zov azQaz^yov zwv Id&rjvaicov, dg v.ai kn\ Tgoiav aq>i-
1) Nur kurz erwähnen, ohne daraus für die Zeit der Abfassung dieses
Theiles eine Folgerung zu ziehen, will ich einige sprachliche Sonderbarkeiten:
Das oben schon besprochene eigenthümliche oveidi&iv (S. 549 A. 2) ist dem
Verfasser der in der Ars benutzten Schrift auf Rechnung zu setzen ; denn es findet
sich auch bei Porphyrios und bei Hermogenes. Wo aber sonst liest man das
in diesem Theile der Ars über den Redner so gern gebrauchte noQevead'ai.
Sia Xöycov u. dergl. im Sinne von versari in aliqua re, sich auf einem Ge-
biete bewegen? Gesucht ist der Ausdruck ai AoiSogiat xQvobs rjv alxc^
(75, 1), ungewöhnlich xivtQOv (98, 15), dvdyxrj xaraxlsiea&at (114, 10),
SiaXiyead'ai = Xiyeiv (s. Index), neQi c. gen. anstatt des einfachen Genetivus
(Ind.), av c. imperf. conj. in potentialem Sinne (Ind.).
564 11. SCHRADER
xezo' akXoL de Xeyovotv 'AvTuptüvra, toixov tov qt]toqo: xara
G^aewg negi tojv IlaXkavTtdojv. jjx/naoe de -/.ara ~i/.eliav
v.tX. (Es folgt ein wortreicher Bericht über Korax und Tisias.)
Die Frage, oh riehen dem den Namen des Telephos enthalten-
den Salze auch anderes, was in der Nähe desselben steht, Kennt-
uiss und Benutzung des erwähnten Werkes verräth, ist nicht leicht
zu beantworten.1)
Sicher ist zunächst Folgendes: erstens, Telephos hat bei Homer
die Anfänge der Rhetorik gesucht und gefunden, zweitens, das
Werk, in welchem er dies ausgeführt hat, ist ein Lehrbuch (rexvr])
gewesen, drittens, er hat in diesem Lehrbuche über die 13 OTÜoeig
gehandelt und muss also diese (ob alle?) als schon bei Homer
vorhanden nachzuweisen versucht haben; denn sonst wäre es ja
sinnlos gewesen, dem Lehrbuch den Titel negl rrjg xa^' aO(xr]QOv
QrjTOQi/.rjg zu geben.
Wenn also in den Schoben von OTccaeig, die in der Homer-
Litteratur2) sonst gar keine Rolle spielen, die Rede ist, sind diese
Stellen mit Wahrscheinlichkeit auf Telephos zurückzuführen. Dies
hat schon Lehnert a. a. 0. p. 104 ff. für möglich gehalten. In
den von ihm angeführten Schoben (zu A 158, T 457, /309, iV631,
2 497, e 130) findet sich das Wort selbst freilich nur T 457 und
•5" 497; hinzufügen sind jedoch die schon oben S.539 A. 2 erwähnten
Schol. BT J22S und 300; sie sind besonders dadurch wich-
tig, dass letzteres uns auch wegen seiner Ueberein-
stimmung mit der Vita (vgl. S. 537) auf die Schrift des
Telephos hingeführt hat; hinzuzufügen ist ferner BT l¥ 594 :
ngög [xev ovv 'yly^dXect vfi dr/.aiokoyix.ij orüoei lyg^oaTO,
vvv de tfi 7taQOQ(ÄrjTiAfj. Besonders wichtig unter den angeführten
Stellen ist ABT r 457, wo es von dem Streit über den Ausgang
des Zweikampfes heisst: . . . -/.ai ylvexcu fj otäaig grjTÖv v.a.1
diävoia: die dfA(pojiowv evkoyov ahiccv exovzwv enioxeipig
y.ul ngog bklyov hclayeoig yivetai tov 7toke/uov. Auch
Porphyrios hat nämlich der hier kurz erwähnten Sache, welche
1) Dies scheint auch die Ansicht Radermachers zu sein; wenigstens
deutet der etwas unbestimmte Ausdruck des von ihm a. a. O. Bemerkten
darauf hin.
2) Abgesehen von Eustathios, dessen Bemerkungen jedoch auf Hermo-
genes direct zurückgehen (Lehnert a. a. 0. Anm. 3; Glöckner Brest. Phil. Abh.
VIII 2 S. S7 läugnet freilich die Benutzung von negi axäaewv durch Eustathios).
TELEPIIOS DER PERGAMENT.!; 565
Plularch Quaest. Conviv . IX 1*2 extr. unter den 'O/n^gov urtrogiy.at
&4oeig als eine ävTivo/ui/Hj bezeichnet, ein längeres Zetema (zu
r 457) gewidmet, in dem, wenn auch ohne den terminus techni-
cus, der rechtliche Standpunkt heider Parteien beleuchtet wird.
Porphyrios hat, wie in den Prolegg. zu den Zelematen der
Ilias (p. 371 fg.) gezeigt worden ist, die Quaestiones conv. Plularchs
nicht benutzt, wohl aber eine oder die andere ihm mit diesem
gemeinsame Quelle. Wegen des mit dem hier in Frage kommen-
den Zetema eine gewisse Aehnlichkeit verrathendeu , von mir
auf jf" 276 bezogenen Scholions habe ich a. a. 0. p. 377 die Mög-
lichkeit erwähnt, auch das Zetema T 457 auf das für jenes voraus-
zusetzende peripatetische Sammelwerk zurückzuführen. Indess
führen die Worte, durch welche die Disputation bei Plutarch ein-
geleitet wird: eyw /uoi öoyju 7tgoßa).eiv ctvroig ex rcüv 'Oftrjgov
g^rogr/.iöv -ftioetüv f.iiav avTivo/mxrjv auf ein Handbuch rhe-
torischen Inhalts; auch c. 13, 1 extr. bezeichnet er die Er-
örterung als eine Aufgabe grjrögtov cfiXoyga{i/naTotvrtuv xal
(f üooocpovvTiov. Wenn wir also nach dem vorher gefundenen
Resultate auch das zu r 457 in dem Scholion und bei Porphyrios
Ueberlieferte auf das Ruch des Telephos zurückführen können,
ist für die Schrift des Plutarch an ein älteres, auch von Telephos
benutztes Werk (vgl. w. u.) zu denken.1)
Selbstverständlich ist es, dass die für ein Lehrbuch voraus-
zusetzenden Hinweise auf die Praxis in den nur der Homer-
Erklärung dienenden Schriften bei Seite gelassen wurden. Ferner
kann man wegen des Titels ycegl rfjQ xa&}C'0/xr]gov gr]Togix.r}g2)
als sicher annehmen, dass Telephos in jener Schrift nicht über
die otäaeig allein gehandelt hat, und ebenso, dass auch anderes,
was er neben jenen dort berührt hatte, in die Schoben u. s. w.
übergegangen ist.
Demnach ist es wahrscheinlich, dass die zum Theil mit den
Schoben übereinstimmenden Ausführungen der Vita, welche über
oinovo/Liia, 7tgooi/niov, über die je nach der Reschaffenheit der
1) Wenn die QuaestioJies convivales etwa erst in den letzten Lebens-
jahren Plutarchs verfasst sind, würde die Schrift des Telephos selbst sehr
wohl in ihnen benutzt sein können.
2) Die Bezeichnung der Schrift als rixvV würde allerdings eine Be-
schränkung auf die gtüoeh als möglich erscheinen lassen; s. Glöckner a. a. 0.
S. 41 hh; 95 b.
566 B. SCEIRADER
Zuhörer zu wählende Art der Beredsamkeit, über verschiedene
rhetorische Kunstgriffe, über Anklage und Verteidigung, über
ava-/.€q)alaiu)OiQ bei Homer handeln, denselben Ursprung und
dasselbe Schicksal wie das über die oräoeig in den Schoben
Bemerkte gehabt haben. Dasselbe gilt natürlich von den sich auf
denselben Gebieten bewegenden Abschnitten nicht nur des Por-
phyrios, sondern auch der Ars und von den wenigen Bemerkungen
des Hermogenes.
Dass die sich in der Vita neben den soeben kurz hervor-
gehobenen Capiteln findenden Bemerkungen rein theoretischen
Charakters über das Wesen und die Bedeutung der Redekunst und
über die drei xagayrrjoeg der Redner denselben Ursprung haben
wie die Abschnitte, neben denen sie sich finden, ist von vorn herein
anzunehmen; ebenso ist zuzugeben, dass sie sehr gut zu der
Einleitung einer auf Homers Gedichten fussenden Te%vr] passen
würden.
Nun zeigt aber der Abschnitt, der in den Prolegomena bei
Walz VII 1. p. 5 den oben (S. 563) über Telephos angeführten
Worten unmittelbar vorhergeht, Berührungspunkte mit dem, was
wir in der Vita (c. 172) über jene xagayrrjoeg lesen.
Bevor wir auf diese Punkte eingehen, ist jedoch Einiges über
den inneren Zusammenhang dieses Abschnittes und sein Verhältniss
zu einigen ähnlichen Schriften vorauszuschicken.
Die Kunst der Rede, so sagt der Verfasser, ist nicht, wie
einige zu ihrer Verherrlichung aus J 1 ff. gefolgert haben, zuerst im
Besitze der Götter gewesen, sondern findet sich zuerst in dem der
Heroen, die auch von kgeiv (eigeiv Plato Cratyl. p. 398 D.) ihren
Namen haben. Dass die Kunst schon bei den Heroen vorhanden
gewesen ist, zeigt Homer; denn wir finden bei ihm sowohl das
ovftßovXevTixdv eidog als auch das diy.avLv.6v. Für ersteres er-
giebt es sich aus dem die Rede Nestors verherrlichenden Verse
{/4. 249) tov vai ano yXuiOor\g /.lilirog yXvvitov geev avöij, für
letzteres aus dem die Worte des Odysseus charakterisirenden Verse
r 222 y.ai hiea vupädeaaiv eotvöza %EineQir)oiv, was mit den
Worten begründet wird : öei yaq tov fikv avußovlov elvai
yXvyvv v.ai xolg dvooco/aevoig aqioyovxa, %bv de 6iy.aviv.bv
/.ici'/.lov qo'jiiji vai öiavoiaig avfxd^SLV, o&ev ixaTegw ro jcqoo-
r-y.ov autivtiLiE. vai oTi"OfxriQog vzX. (s. oben S. 563). Diese Be-
trachtung über die Uranfänge der Rhetorik, gegen deren ersten Theil,
TELEPHOS DER PERGAMEISER 567
dass sie nämlich uach J 1 ff. zuerst im Besitze der Götter gewesen
sei, liier polemisirt wird, bildet ein in sich geschlossenes Ganzes.
Dies geht schon äusserlich daraus hervor, dass der anonyme Ver-
fasser der Eloctyioyt) oxoXuov Ix diaqtogwv T(%voyQä(fiüv elg ra
Tcgo/.€y6jneva rftg 'Egiioyevovg $t]TOQixrjg wesentlich dasselbe auf
nur einige (ol niv) der eBrjyrjxai (IV, p. 9, 18 W.) zurückführt.
Während hier nicht nur die Herleitung der Redekunst von den
Güttern, sondern auch die von den Heroen gemissbilligt wird, üben
sowohl Doxopatris (VI p. 8 W.) als auch Troilos (VI p. 48 W.),
denen offenbar derselbe Abschnitt vorgelegen bat, keine Kritik.
Der Anonymus und Doxopatris sind in ihrem Hauptinhalte schon
von Radermacher S. 417 mit dem, was wir oben aus den Prole-
gomena zu den oxäoeig angeführt haben, zusammengestellt worden;
bei Troilos herrscht so grosse Verwirrung1), dass er bei einem
Vergleiche der Einzelheiten füglich bei Seite zu lassen ist; Sopa-
tros (V p. 5 W.) steht trotz einiger Berührungspunkte dem, was die
drei Genannten bieten, ferner.
Radermacher nimmt für die hier in Frage kommende Be-
trachtung wie auch für den Abschnitt über die Definition der
Rhetorik, der in den Prolegomena zu den aräoeig und in der
Eioaywyr], — in dieser freilich erst nach längerem Zwischenräume
— (VII p. 6; IV p. 20) auf jene Betrachtung folgt, als Quelle eine
stoische Schrift an, die, wie schon die Zusammenstellung auf
S. 415 zeigt, der Zeit vor Quiutilian angehört haben muss. Dies
mag auch für den über die Heroen handelnden Theil richtig sein;
denn wenn ihm auch das für den ersten Theil Charakteristische,
die Uebereinslimmung mit Quintilian und Sexlus Empiricus fehlt
(bei jenem findet sich nur II, 17, 8 eine ganz allgemeine und
kurze Uebereinslimmung), so ist doch der stoische Charakter
auch dieses Theiles unverkennbar, und auch sein Inhalt erheblich
älter als Quintilian (vgl. w. u.). .Nicht uothwendig aber ist es,
dass beide Abschnitte ursprünglich eng mit einander verbunden
gewesen und auf demselben Wege in die Masse der Hermogenes-
Commentare übergegangen sind.
Nun ist es aber eine bekannte Tbatsache, dass, wenn bei den
alten Grammatikern u.s. w. gelegentlich ein Gewährsmann angeführt
1) Nach Troilos ist Menelaos Vertreter des avfißovXevjixöv, Nestor der
des navrjyvoiy.bv elSos.
56S H. SCHRADER
wird, das ihm Entnommene sich weiter als der Satz, in dem er
genannt wird, auszudehnen pflegt.
Da zwischen jener alten stoischen Schrift, auf welche die
Remerkungen üher die Rhetorik der Heroen zurückweisen, und
diesen Remerkungen seihst ohne Frage sehr viele Zwischenstufen
liegen, ist es also höchst wahrscheinlich, dass auch die Schrift des
Telephos, in deren unmittelbarer Nachbarschaft in den Prolegomena
von den Rednern bei Homer gehandelt wird, eine solche gewesen
ist. Die Definition der Rhetorik auf demselben Wege mit den
Prolegomena in Verbindung zu setzen, liegt kein Grund vor, ebenso
wenig für die oben S. 564 angeführten confusen Worte über den
Prozess des Theseus1) und den weitläufigen Rericht über Korax
und Tisias. Die Erwähnung des Antiphon weist übrigens eben-
so wie die der beiden sicilischen Redner auf eine gute alte
Quelle hin; denn in einem Fragment des Philodemus (Philod. Voll.
Met. ed. Sudhaus, Suppl. p. XXXIII), das auf den Rabylonier
Diogenes zurückzugehen scheint, wird er gleichfalls neben Korax
genannt. Auch Radermacher S. 419, 1 scheint das Verhältniss
des Telephos zu dem ganzen Abschnitte ebenso aufzufassen.
Ohne Zweifel ist die Schrift des Telephos viel ausführlicher
gewesen als die dürftigen in den Prolegomena zu den azäaetg
u. s. w. erhaltenen Remerkungen. Diesen allen scheint ein Commen-
tar zu Grunde zu liegen, in dem u. a.~) jenes Werk benutzt war,
und aus welchem der eine dieses, der andere jenes, direct oder
indirect, herübergenommen hat. Wenn sich z. R. die Prolegomena
zu den ordoeig durch Einfachheit und Klarheit vor den anderen
hervorthun, vermisst man doch in ihnen z. R. die Erwähnung des
iyxw/uiaotr/.ov elöog, die sich in der Eioaycoyrj erhalten hat.
Wir sind also berechtigt, bei dem Vergleiche mit der Vita u. s. w.,
nicht nur die genannten Prolegomena, sondern auch die schon
weiter oben (S. 567) neben ihnen erwähnten Schriftstücke herbei-
zuziehen.
Hinsichtlich der Charakteristik, die Homer von den Reden des
\) Von einem solchen ist in diesem Zusammenhange nur noch bei So-
patros (V p. 6, 13 sqq. W.), jedoch in nicht weniger unklaren Worten, die
Rede, 9onst in den verglichenen Schriften nirgends.
2) Zu diesem gehört vielleicht auch die Schrift des Rhetors Eustathios
über die atäaen, deren Spuren Glöckner a. a. 0. S. 88 in den Prolegomena
VII 1 (p. 34) nachweist.
TELEPHOS DER PERGAMENER 569
.Nestor, des Menelaos und des Odysseus giebt, sind oben S. 5581".
Cap. 172 der Vita und ein Abschnitt des Eustathios so wie das
Scholiou des Monac. & mit einander verglichen worden. Ihnen
nahe steh! die in den soehen besprochenen Prolegomena enthaltene
Charakteristik : VII, 1 wird Nestor ylv/.vg xal aQia/.wv xoig
axooto/nevotg genannt, bei Doxopatris y'kvY.vg /.ai nQOorjv^g, in
der Vita rjöig xal ngoarjvrjg zolg axovovoi, von Menelaos heisst
es bei Doxopatris, er wäre ovvro/nog (überliefert ist avvrovog)
und enixagig, während er in der Vita als ßqaxvlöyog /.al evyagig
/.al tov 7iQov.eif.Uvov rvyxavwv erscheint; mit diesen letzten
Worten stimmt mehr als das Scholion (tiov ävay/.alajv fiövwv
/Livrj/iirjv noiovfievog) Eustathios überein, der den xqönog der Hede
des Menelaos als ueql ta xccigtcc %%0)v bezeichnet.
Auch das über die Rede des Odysseus Bemerkte hat Be-
rührungspunkte. In den Prolegomena VII, 1 wird ihr ein QWfti]
/.al öiavoiaig ü/.uäZeiv beigelegt, in dem Scholion wird die
Fülle seiner Rede, welche vifnjkij, nv/.vr'p /.aia7clrjY.TiY.i'j und
/ueotr; twv ev&vfxij/uäriüv wäre, hervorgehoben. (Ganz ähn-
lich heisst es bei Eustathios über seinen xqöitog: viprjlbg v.al
■/.aTankriKiLYog Y.al fieorog ev& v firjfxa% wv ad-gouig Aeyo-
/.teviov). Etwas, das dem öeivög in der S. 562 besprochenen Be-
deutung entspräche, ündet sich in der Charakteristik der Prole-
gomena nicht; das unbestimmte gwuiq steht wenigstens nicht
mit ihm in Willerspruch. Nur bei Doxopatris wird Odysseus in
seiner Redeweise ö&g, rgoxakdg, orpodgög, la/ungög genannt,
Bezeichnungen , zu denen mir keine Parallelen ') bekannt, sind.
Mit dem vorauszusetzenden Character (vgl. S. 564) des Werkes des
Telephos stimmt es überein, dass bei Eustathios in dem betreffen-
den Excerpte Menelaos und Lysias, Odysseus und Derao-
sthenes, Nestor und Isokrates zusammengestellt werden.
Wichtig ist es ferner, dass in den Prolegomena zu den
otcxoeig u. s. w. nicht nur von den yagaY.%rjgeg der Redenden
gesprochen wird, sondern auch die ei dt) der Rhetorik, das avfx-
ßovXevziYov, di/.aviKOv und eyY.tof.aaoTiY.6v, auf Homer zurück-
1) Nur in gewissem Sinne kann man als solche die Charakteristik bei
Sopatros (V p. 6, 5 W.) gelten lassen, nach welcher Odysseus Tops y.ai
avvrofios xai anobeixxixös ist. Anstalt des aivxofios ist vermuthlich avv-
xovos zu lesen, während es daselbst umgekehrt über Menelaos nvxvbs xai
aivxouoz, oiSiv Si rtxxov unoSeixxixö*, nicht aivxovoz heissen muss.
Hernes XXXVII. 37
570 II. SCIIIUDER
geführt werden. Dieselbe Ansicht hat in dem Schol. T / 443 ihren
Ausdruck gefunden. Wir lesen dort zu dem Verse: (.iv&cov xe
g^xi^g' Efxsvat ngix.xioä xe egywv die Worte: . . . cpaivexai
ovv xal xb xvg g^zogixfjg bvoua eldtög' q>rjoi yovv oz t
xovgot e g iae lav negl /.iv&iov (0 284), dXXä y.al' ßov'/.T
xal /uvO-oioi (4 323) y.al' ö ixaLÖ/ttevog naga viqvaLr
(k 545). ol 7cegl K6gax.cc xai Tioiav vazegov e^exöofirjoav
zir grjTOgvxrjv' ei vnb Ooivixog ovv nenaiöevzai xik.
So die Lieherlieferung, in der, wie bereits oben S. 557
bemerkt, ohne Zweifel vor (prjol yovv eine Lücke anzunehmen
ist; denn unmöglich kann durch die hierauf folgenden Worte be-
wiesen werden, dass Homer den Namen der grtzogix7] kennt.
Wie sich die Sache verhält, zeigt Quintilian II 17, 8: quamquam
apud Homerum et praeceptorem Phoenicem tum agendi, tum etiam
loquendi, (/ 443) et oratores plures et omne in tribus ducibus ora-
tionis genus, et certamina quoque proposita eloquentiae inter iuvenes
(0 284) invenimus: quin in caelahira clipei Achillis et Utes sunt
et actores (— 497 — 504). Auch hier wird au die Beurtheiluug
der Thätigkeit des Phoinix eine Bemerkung angeschlossen, die
nicht nur auf die verschiedene Redekunst des INeslor, Menelaos
und Odysseus hinweist, sondern auch das eidog öixavixov deut-
lich genug hervorhebt. Auch in dem Scbolion geschieht dies durch
das dixaZöf.ievog, ebenso weist das ßov'kf, y.al uv&oioi auf das
av/ußov'kevzixov hin, und das egiLeiv 7tegl /uv&cov (certamina
eloquentiae) bezeichnet ohne Frage die Gelegenheitsreden, also das
lyxio/xiaozixöv. Es muss also vor dem cprjal yovv ein Satz wie
ovx äyvoet de xai za Btörj aiz^g ausgefallen sein, was nach
dem vorhergehenden eidwg sehr leicht geschehen konnte.
Auch bei Doxopatris (VI. p. 10, 10) wird die Kenntniss des
Namens grjzogr/.r aus / 443 gefolgert und zwar im Anschluss an
die drei %agaxzfigeg, ebenso wie sich in dem Scbolion die mit
diesen nahe verwandte Betrachtung über die drei e'ä)*; an die Be-
merkung über den Namen anscbliesst. In der Vita (Cap. 170)
wird aus der Thätigkeit des Phoinix geschlossen, ozi xe%vr\ eozlv
fj grjzogixi], womit schon oben (S. 557) der Anfang des hier be-
handelten Scholions: oxi öiöaxxbv rt agexiq verglichen worden
ist. Die Erwähnung der drei eiöt] hat in der Vita nur un-
bestimmte Spuren hinterlassen: im Anfang des Cap. 171 heisst es
ganz im Allgemeinen: toxi öe xal iv aXkoig nok'kolg zi'g nou-
TELEPHOS DER PERGAMENER 571
OEiog xünoig evgelv köyovg rrjg QrjTOQixrJQ xtyvi^ lyouh'ovg,
im Folgeadea schein! jedoch die Erwähnung der y.ax rjy ogia und
cncoXoy ia, Cur welche Homer in den Worten des Rektor und
Alexanders (F 39 sqq.) mustergültige Beispiele aufstelle, auf das
dty.aviv.6v elöog hinzuführen. Wohl zu beachten ist, dass sich
hieran eine Erwähnung der drei yaga/.xi]Q€g xiov keyövxiov
anschliesst, ebenso wie auch in den Prolegomen a zu llermogenes
beide Dreiheiten mit einander verbunden sind. Uie Erwähnung
des Korax und Tisias, mit denen das Scholion schliesst, wage ich
hier ebenso wenig wie in den Prolegomena (vgl. S. 568) auf Tele-
phos zurückzuführen.
Wenn es aus den verschiedenen im Vorhergehenden angeführten
Gründen wahrscheinlich geworden ist, dass die gemeinsame Quelle
der betreffenden Abschnitte der Vita, der Ars, des Porphyrios, der
Schoben, des Hermogenes und der Prolegomena zu dessen oxäoeig
u. s. w. die Schrift des Telephos gewesen ist, müssen uns in
diesen stoische Ansichten über die Rhetorik u. s. w. entgegen-
treten. Denn Telephos ist nicht nur aus Pergamon gebürtig ge-
wesen, sondern, was mehr ins Gewicht fällt, er wird auch von
Aelian /*. a. X 42 als y.gixiy.ög (vgl. Lehnert S. 99) bezeichnet.
Freilich ist zu beachten, dass Telephos kein zünftiger Philosoph
gewesen ist, sondern von Suidas als yQaf.iuaxiy.6g bezeichnet wird,
und ausserdem, dass er nicht darauf ausging, die Lehre der Stoa
zu verbreiten, sondern den Zusammenhang der Rhetorik mit Homer
nachweisen wollte. Auch liegen uns in den genannten Schriften
nur Excerple vor, in denen das Original manche Veränderungen
erfahren haben muss.
Resonders charakteristisch ist es, dass wir der Auffassung,
nach welcher Homer xa 07iig(.iaxa xfjg xiyvrjg yaxeßalev (Vll, 1
p. 5, 23 W.), nicht nur in den einleitenden Schriften zu Hermo-
genes, sondern auch in der Vita, um von weniger deutlichen
Wendungen abzusehen, in dem schon oben erwähnten Cap. 171
begegnen, wo es ausdrücklich heisst, dass Homer v.axr\yoglag v.a\
caxoKoyiag v n o ö eixvva i xgönov. Auch in der Ars findet sich,
wie die oben S. 559 angeführten Stellen zeigen, dieselbe Auffassung,
in den w. u. besprochenen Schoben, besonders in RT A 366
(vgl. ebenda). Dass dies der Staudpunkt der Stoa ist, bedarf keiuer
Erörterung; doch mag auf die uns bei Philodemus (s. Sudhaus
Philod. Rhet. Suppl. p. XXXII sqq.) erhaltenen, einer früheren
37*
572 H. SCHKADER
Zeit angehörenden Worte des Babyloniers Diogenes hingewiesen
werden.
Dass der sieh in den Prolegomena und auch in der Ars
(p. 53, 19; 54, 14)1) findende Gebrauch des Wortes ey/.aj^iaoTi-
xo'v für eins der drei e'idt] der Rhetorik stoisch ist, zeigt Diog.
Laert. VII, 42.
Andrerseits wäre anstatt der eiörj, wie sich die Prolegomena
und die Ars (p. 53, 4; dagegen 46, 4 und sonst iöiai) ausdrücken,
die Bezeichnung pegr] xrtg QrjroQi/Sjg zu erwarten gewesen (vgl.
Diog. L. a. a. 0. und Franz Striller De Stoic. stud. rhet. (Bresl.
Phil. Abh. I 2) p. 31, die sich in der Ars auch, einmal (p. 53, 8)
tindet.
Den Stoikern gilt die Rhetorik nicht allein als entarrj/^r],
sondern auch als Ttjvr] (s. Striller, p. 8 ; vgl. auch Stob. Ed. II
p. 58, 10W.), wie ja auch Telephos gezeigt hat, dass Homer
ra OTtiQfxara xftg xeyvrig '/.areßaksv. Nun findet sich freilich
Vita c. 161 eine ganz andere Definition in den Worten: ei yäg
BOT IV l] QYjTOQl/.i] ÖVV CtfXig T O V 71 L& CtV tu Q X£y € IV , TIQ /.ICtXkoV
'O/atqov iv tfj dvväfxei ravTi] y.a&eOTrjxev, og Tfj xe (j.tyaXo-
cfüjviq Tiävxag vuegalget ev re rolg diavor^aoi %i)v Xoiqv xolg
köyoig ioyvv eniöer/.vvxai; Dieser auch dem Quintilian (III, 3, 12)
bekannten Auffassung steht jedoch in der Vita selbst (Cap. 170)
die rein stoische gegenüber, insofern aus den Versen / 440 sq.,
besonders aber aus dem didao/.e/uevai rccöe nävta (v. 442) ge-
schlossen wird, oxi T£%vr] iaxlv r\ firjTOgutrj. Auch iu den
übrigen Capiteln wird wiederholt die xeyvrj hervorgehoben, nicht
nur c. 162 xal jiqüjxov haxi xftg xeyvrjg fj oinovo/^ia, sondern
auch c. 166 (p. 430, 10), c. 168 (p. 431, 26: xeyvr/.wg ey-Aw/uid-
£(ov)i c. 171 (p. 435, 10). Da sich nun in diesem ganzen Ab-
schnitte der Vita sonst nichts findet, was dem Standpunkte der
Stoa widerspräche, wird man c. 161 die Worte övva/xig xov tcl-
ÜaviLg 'Uyetv entweder für ein über Gebühr verkürztes und ent-
stelltes Excerpt einer vollständigeren Definition zu halten haben
(vgl. c. 170, wo nach der xixvii V0D V T(**v ^öywv dvva/nig die
Rede gewesen ist), oder annehmen müssen, dass c. 161 ein aus
anderer Uuellen geschupfter Zusatz ist. Das eine wie das andere
1) p. 46, 6 und p. 72, 2 findet sich der Ausdruck navrjyvQty.öv , den
Leboert S. IUI ebenfalls für stoisch hält. Auch Troilos (vgl. übrigens S. 567)
gebiaucht diesen Ausdruck.
TELEPHOS DER PERGAMENER 573
ist auch an anderen Stellen der Schrill /rtg'i Ou/ooc anzu-
nehmen, wie u. a. in meiner S. 530 A. 1 erwähnten Schrill i,re-
zeigt worden ist.
Ebenso wie in Cap. 170 der Vita wird übrigens auch in dem
schon oben (S. 557 und 570) besprochenen Schob / 443 aus den-
selben Versen der ebenfalls stoische Grundsalz gefolgert, özi dt-
day.vbv i] ageit]. Ob die ägsrij hier in ebenfalls stoischem
Sinne auch die Kunst der Rede in sich fassl, oder nur auf die in
demselbeu Verse erwähnten tgya geht, mag unentschieden bleiben;
die in dem Scholion folgenden Worte, in denen beide Thätig-
keiten erwähnt werden: e'lueto de aizü Q)oivi£, v7coÖEi^wv
ä %e Xexteov xai a /o») tiq(xtt e iv , machen ersteres wahr-
scheinlich.
Cap. 162 der Vita hebt hervor, dass ngüxöv latt xrjg vexvrjg
fj oiy.ovof.iia. Dies ist stoische Anschauung (vgl. Striller
S. 39 über Quint. 111 3, 9: Hermagoras iudicium partitionem or-
dinem quaeque elocutionis sunt subicit oeconomiae; s. ausserdem
Lehnert S. 106). Wichtig ist also, dass in den Schoben sehr oft
auf die oly.ovof.iia hingewiesen wird, wie Lehnen S. 107 hervor-
hebt, worüber indess das von mir S. 567 Remerkle zu vergleichet]
ist. Auch Eustathios, dessen Remerkung über den Anfang der llias
wir oben S. 556 ebenso wie das Zetema des Porphyrios mit C. 162
verglichen haben, nennt das Verfahren des Dichters ÖEivöxsgov
TOVXEOXIV OLY.OV O fllZlüx E QO V.
Der Zweck des Prooemiums ist nach stoischer Lehre, um
mich der Worte Slrillers (S. 43) zu bedienen, ut attentus^ benevolus,
docilis efficiatur iudex (vgl. übrigens auch Quintil. X, 1, 48).
Ebenso heisst es in der Vita c. 163: aet xoivvv xgiüfiivtov xwv
QrjTÖQlOV 7cävXWV XOlq TlQOOLllioLg, V7CBQ XOV TCQOOeXT l/.OJ -
xsgov tt ev v ovor eqov tcoleIv tov d/.goaxtjv, avxbg flEV 0
uoirjT^g y.E/gr]Tai ngooifiioig xoig fiä'/uata yivijoai xal nag-
äysod-ai ngbg xrjv dy.goaaiv öuvafiEvoig, wie auch in dem S. 557
mit diesen Worten aus deu Schoben, Porphyrios und der Vita
selbst Verglichenen derselbe Standpunkt hervortritt.
Dass sich in den Cap. 164 — 169 der Vita und in den Ab-
schnitten der Ars, die wir zur Vergleichung herbeigezogen haben,
nur wenige, im Vorhergehenden zugleich mit dem Uebrigen be-
sprochene, Anklänge au die Stoa finden, kann nicht auffallen:
handelt es sich doch in ihnen nicht um theoretische, das Wesen der
574 H. SCHBADER
Rhetorik beliamlehule Fragen, sondern nur um eine Beurteilung
der von dem Dichter in deu Reden der von ihm eingeführten Per-
sonen angewandten künstlichen Formen. Etwas der stoischen Lehre
Widersprechendes lässt sich jedoch nicht nachweisen.
Das hier gewonnene Resultat wird dadurch noch an Wahr-
scheinlichkeit gewinnen, dass Porphyrios in einem seiner Zetemata
den Telephos namentlich anführt: zu 0 668 wird nämlich, um
die Athelese der Verse 668 — 673 zurückzuweisen, im Schol. Townl.
zum Schlüsse bemerkt: Trfkecpog de tug knl Jiof.ii]dovg ctxovei"
kv ayji^OLtL de ed/jkwoev, oxi oxöxog el%ov.
Ich habe in meiner Ausgabe der llias-Zetemata (zu p. 207,
7 — 12), durch unrichtige Beurtheilung der Bedeutung des Cod.
Victor, beeinflusst, nicht richtig geurlheilt1) und bemerke daher
jetzt Folgendes.
Das genannte Scholion bietet eine andere Recension neben
der von mir in den Text, aufgenommenen der Codd. BL. Der eine
der Gründe für die Athetese der genannten Stelle, dass nämlich
von der Wolke der Finslerniss, welche nach V. 668 durch Athene
vor den Augen der Achaeer beseitigt wird, vorher nirgends die
Rede gewesen ist, wird in der in den Text aufgenommenen Re-
cension durch die Worte zurückgewiesen: oxt o^r^a eXlentxt-
/.bv ov didcoai voelv xolg axgoaxaig dia xovxov, oxi rjxXvwvxo.
Dieselbe Erklärung wird in der Recension des Townl. in kürzerer
Form, durch ein epexegetisches de angeschlossen, auf Telephos
zurückgeführt. Das über ihn Gesagte: Tfoecpog de tag enl dio-
f.u'löovg dxovei, weist nämlich nicht, wie ich seiner Zeit angenommen
habe und wie auch Maass annimmt, auf E 127 hin, sondern auf
Z 128, wo die Frage aufgeworfen wurde, weshalb Diomedes zweifelt,
ob Glaukos ein Mensch oder ein Gott sei, obwohl Athene ihm
uyj.lv an ocp&a?>/uii)v elev, t] ngiv enrjev (E 127). Diese
Schwierigkeit wird in den zahlreichen zu diesem Verse erhalteneu
Schollen, die ich zu Porphyr. Z 129 unter dem Texte zusammen-
gestellt habe, mit der Bemerkung beseitigt, dass ihm nach der
Verwundung der Gütter v.axä xö oioj7caj/nevov anodidoxai xal
/ oi/.eia a/Lvg. WTas hier v.axa xb aioiruxtfxevov genannt wird,
erscheint zu 0 668 als ox^icc iV.einxixov, indem das Wort oxr^ia,
1) Verfehlt ist es z. B. gewesen, dass ich die allegorische Erklärung des
Eu-t. p. 1036, 61 auf Telephos zurückgeführt habe.
TELEPHOS DEH PERGAMENER 575
wie auch sonst nicht selten hei Porphyrie«, einen Kunstgriff des
Dichters bezeichnet. Wenn hier mm auch Dichte vorliegt, was
auf ein rhetorisches Werk des Telephos hinwiese, so ist e9
doch jedenfalls von Wichtigkeit, tlnss Porphyrios ihn gekannt und
benutzt hat.
Telephos hat, was aus ihm in die hier behandelten Schrillen
übergegangen ist, mit Ausnahme vielleicht der S. 564 besprochenen
Bemerkungen über die oräaeig, sicherlich nicht alles zuerst
behauptet, sondern im besten Falle nur zuerst zusammengestellt.
Dies ist nicht nur schon an und für sich selbstverständlich, sondern
es wird auch dadurch bewiesen, dass wir einigem von dem, was
wir hier auf ihn zurückgeführt haben, schon bei Diogenes aus
Babylon1) und bei Quintilian begegnen (vgl. S. 572. 550. 573). Es
hat also nichts Auffallendes und verträgt sich mit der Autorschaft
des Telephos sehr wohl, wenn Porphyrios seine Ausführung über
das Prooemium der Dias, die wir oben S. 557 mit Vita c. 163 in
Uebereinstimmung gefunden haben, auf ol 7ieo\ Zrjvödiooov zu-
rückführt; denn warum sollte Telephos die von ihm benutzten
(Juellen — das Verzeichniss seiner Schriften bei Suidas weist
jedenfalls auf grosse Belesenheit hin — nicht gelegentlich genannt
haben? Auch der nur bei Porphyrios zu M 127 sqq. (p. 177, 31),
sonst nirgends in den Homer-Commentaren genannte Hephaistion
ist vielleicht ursprünglich von ihm citirt worden. Die von Por-
phyrios zurückgewiesene, von Hephaistion verlangte Atbetese der
Verse 131 — 140 oder 141 — 153 gehl nämlich unmittelbar der
Bemerkung voraus, welche wir oben S. 556 mit dem sich auch in
der Vita c. 162 findenden Urlheil über den Anfang der Uias zu-
sammengestellt und jetzt auf Telephos zurückgeführt haben. He-
phaistion ist aber ein Zeitgenosse desselben und, wie dieser, einer
der Lehrer des Lucius Verus gewesen (Iul. Capit., L. Verus Imp.
C. 2; vgl. oben S. 561); er ist Alexandriner (Suidas), Telephos
Pergamener gewesen; es wäre also wohl begreiflich, wenn letzterer
1) Auch Varro hat Nestor, Menelaos und Odysseus als Repräsentanten
der drei genera dicendi angeführt. Doch ist das, was wir hierüber bei Gellius
VII 1-1 lesen, dem oben auf Telephos Zurückgeführten nicht ganz entsprechend,
insofern nicht wie dort über den Gesamnilcharakter der Hede, sondern nur
über die drei Stilarten gehandelt wird, den uSoös, ioyyii und uiaos xugay.z^o.
Ueber das Verhältniss, in welchem Vita c. 72 zu dieser Erörterung steht, wird
an anderer Stelle zu handeln sein.
576 H. SCHRADER
ihre Meinungsverschiedenheit in seiner rhetorischen Schrift gelegent-
lich zum Ausdruck gebracht hätte.
111.
Rei dem Urtheil über die verschiedenen Schriften, welche uns
in den Homer-Scholien und in dem, was sonst zur Erklärung des
Dichters dient, vorliegen, muss es das Ziel der Forschung sein
den untersten Grund zu erreichen, d. h. die Philosophen und
Grammatiker zu erkennen, welche die durch eine Reihe verschiedener
Stufeu auf uns gekommenen Ansichten und Lehren zuerst aus-
gesprochen haben. Dies wird bei den Remerkungeu über die in
den homerischen Gedichten zu Tage tretende Rhetorik schwerlich
zu erreichen sein; denn in der Schrift negi rrjg xa#' "0/j.rjQov
Qi]Togr/Jjg haben wir nur einen der Concentrationspunkte zu er-
blicken, in welchem sich die Resultate früherer Forschung, wie
auf anderen Gebieten in dem Viermänner- Commenlar und den
Zetematen des Porphyrios, gesammelt hatten, um dann wiederum
durch verschiedenartige Renutzuug auseinander gelegt zu werden
und in sehr verkürztem und verändertem Zustande in die uns er-
haltenen Homer betreffenden Schriften überzugehen. Doch hat
auch der hier gewonnene Einblick in die Ueberlieferung eines
Theiles der Homerforschung des Alterthums ein gewisses Interesse
und eine gewisse Wichtigkeit, insofern eine Grundlage gefunden
ist, von welcher aus sich durch weitere Forschung vielleicht noch
sicherere Resultate ergeben werden. Wenn die Zurückführung der
genannten Schrift auf Telephos als völlig gesichert anzuerkennen
ist, sind wir ferner zu der Möglichkeit gelangt, wenigstens von
einer Seite der sich auf verschiedenen Gebieten bewegenden
Thätigkeit (vgl. Suidas) dieses Gelehrten, wenn auch nur in un-
bestimmten Umrissen, ein Rild zu entwerfen. Ausserdem haben wir
einen bisher nicht erkannten Restandlheil der mannigfach zusammen-
gesetzten Schrift negl 'O/mJqov fixirt und sind einer neuen, bisher
nicht bekannten Quelle der Zetemala des Porphyrios') auf die
Spur gekommen.
Rei der Untersuchung, ob rhetorische Remerkungen zu Homer
in den von uns in Retracht gezogenen Schriften auf Telephos
1) Ich liebe dies auch deshalb besonders hervor, weil ich die Frage nach
dem Ursprung der rhetorischen Zetemala in den Prolegomena und Epilego-
mena zu Porphyrios völlig vernachlässigt habe.
TELEPHOS DER PERGAMENER 577
zurückzuführen sind, hat sicli uns als ein wesentliches Kriterium
der Umstand ergeben, dass sich die in Frage kommenden Re-
merkungen iu zweien oder mehreren derselhen finden. Es ist die
Möglichkeit zu ervvagen, oh derselbe Ursprung sich auch für die
Remerkungen wahrscheinlich machen lässt, bei denen dieser Um-
stand nicht vorliegt.
Ohne weiteres scheiden wir Hermogenes aus; denn hei einem
Manne, der die Rhetorik ex professo betrieben, vieles gelesen und
selbst gefunden hat, lässt sich bei der schon viele Jahrhunderte
vor ihm bestehenden Neigung, in wissenschaftlichen Fragen auf
Homer zurückzugehen, nicbt auf unmittelbare Renulzung eines
älteren Werkes schliessen, wenn er in Fragen der Rhetorik Homer
als Zeugen anführt. Dasselbe gilt in etwas auderem Sinne von
dem Rhetor, dessen Vorträge uns in den hier in Frage kommen-
den Abschnitten der Ars vorliegen. Zwar ist Telepbos, wie die
oben von uns gegebene Zusammenstellung mit der Vita u. s. w.
gezeigt hat, von ihm in sehr ausgiebigem Maasse benutzt worden;
doch liegt für die wenigen Stellen ähnlicher Art, die ihm allein
eigen sind, eben aus diesem Grunde das Redenken vor, dass er
sie, dem Reispiele seiner Hauptquelle folgend, selbst hinzugefügt
haben könnte. Es bleiben also nur noch Porphyrios, die von ihm
unabhängigen Schoben und die Schrift negl 'O/liiJqov übrig.
Aus letztgenannter Schrift sind bereits oben S. 556 A. 1 und
S. 572 zwei Capitel als nicht in den Zusammenhang gehörig ausge-
sondert worden. Für Porphyrios lässt sich die hier aufgeworfene
Frage nicht iu allen Fällen mit Sicherbeil beantworten, da nicht mit
Restimmtheit behauptet werden kann, dass derselbe für seine rhe-
torischen Remerkungen nur die Schrift des Telepbos zur Ver-
fügung gehabt hat. So scheint z. R. iu der Remerkung über das
Prooemium der llias, die wir wegen ihrer Uebereinstimmung mit
der Vita (s. S. 557) auf dieselbe Quelle wie diese zurückgeführt
haben, ausserdem noch einiges enthalten zu sein, was auf Ari-
stoteles hinweisen könnte, nämlich der, wenigstens in der zweiten
Fassung des Zetema sich findende, an die xä&aQOig erinnernde
Ausspruch: %v3 ix xov nä&ovg ano/.a&aoievorj xb tolovto
/.wgiov xrjg if.ivxfjg . . . xai ngooe^iorj qiiQeiv yevvaiiog rj/näg
ra na&rj ai'/.kajv noki/uovg anayyik'Keiv (p. 2, 6 sqq.).
Manches steht jedoch dem, was wir im Verlaufe unserer Unter-
suchung auf Telepbos zurückgeführt haben, so nahe, dass es mit
578 H. SCIIRADER
genügender Sicherheit ebenfalls ihm zugewiesen werden kauu; so
z. B. H 125, wo die Frage, weshalb Nestor in seinem Unwillen
auf Peleus und nicht auf die Ellern der sich nicht zum Kampfe
Stellenden hinweist, mit den Worten erledigt wird: iori de
evx e%vov (vgl. S. 554)' ei yag o xov 7Cole/uiov 7iax))g äövfiei,
7CÖaio fiällov ol vficov v.xl. Dasselhe gilt von £ 114, wo es
heisst, dass Diomedes seinen Stammbaum herzählt navv grjxogi-
/.cog' del yag ev xalg avftßovkalg ngoaTcodeivivveiv, u>g elolv
ov% ol rvxovieg xtA. Ausser dem bereits S. 539 A. 1 erwähnten
Schol. / 226 glaube ich ferner hierherziehen zu dürfen: 0 5, wo
die Anrede an alle Gotter und Göttinnen nur als ein Kunst-
griff aufgefasst wird, dessen Zeus sich bedient, um Hera und
Athene von der Theilnahme am Kampfe abzubringen (p. 115, 5 sqq.),
vor Allem aber den schon weiter oben (S. 551 A. 1) erwähnten
Anfang des 17. Vaticanischen Zetema: 7iagaxiqgeiv öel tag, oxav
Ix TzgoGüJTtov Tivög endyeiv Xöyovg fiekli] xivag 6 noir\xr\g,
7tgokeyei ngoorjuaiviüv, olog eaxai 6 Xöyog ?} /ne&' o'iag öia-
Iteoeiog Xeyöfievog. ovxw yag bgov Xaßovxeg naget tov txoi-
i]tov eni xä avxa olg aixbg 7tagr-yyeiXe xtov Xeyofieviov dxov-
oöfie&a v.xh (p. 313, 5 sqq.). Die auf die Begründung dieser
Bemerkung folgenden Worte (p. 315, 4): ex xovxiov de nolka
eveoxi Xveiv xütv 7iagewgafitviov xolg ygaf.if.iaxiv.olg, in
denen die ygafiftaxixoi in Gegensatz zu dem Vorhergehenden
gebracht zu werden scheinen, machen es nämlich im höchsten
Grade wahrscheinlich, dass Porphyrios, dem die Worte von p. 315, 4
an direct angehören, das Vorausgehende einem rhetorischen Hand-
buche, in dem ähnlich wie in der Vita c. 164 sqq. von der Ein-
führung der verschiedenen Redenden gehandelt wurde, entnommen
hat. Dass er dem dorther Entlehnten seinerseits nichts hinzugefügt
haben sollte, kann selbstverständlich nicht behauptet werden; die
früher (Porph. II. p. 426, 1) von mir hervorgehobene Aehnlichkeit
mit Plut. aud. poet. c. 4 init. ist nicht so gross, dass für beide
directe Benutzung derselben Quelle vorauszusetzen wäre.
Anderes ist seinem Ursprünge nach zweifelhaft, z. B. liegt
A 225 mehr auf psychologischem als auf rhetorischem Gebiete,
Y 180 behandelt trotz des Ausdrucks /" xäya evxe%voi ol loyoi
eine Frage der Textkritik, und scheint auf den Grammatiker Pins
zurückzuweisen. Leider lässt sich auch der Ursprung der beiden
rhetorischen Odyssee-Zetemata a 389 und ß 63, die freilich mehr
TELEPHOS DER PERGAMENER 579
durch Wortreichthum als durch ihren Inhalt bemerkenswert!« sind,
uicht mit genügender Sicherheit feststellen. Der Schluss von ß 63
(p. 29, 8 sqq.) öia 7tävxiov yoiv xovxwv ^ir/.xrjv xz biiioC xai
noixiliag Tcki\qr\ itoit\occg xrtv ör^irjyoQiav de ivo ü (5 i^xogog
övvdfiei xexg>t^£vog rpaivexai würde allerdings an und für sich
sehr gut dem Charakter der vorauszusetzenden Schrift des Telephoe
entsprechen, aher wir haben es oben (S. 562) wahrscheinlich ge-
macht, dass dieser das Wort ötivög nicht in der hier vorliegenden
Bedeutung, sondern im Sinne von (poßegög, piiyag u. dergl. ge-
braucht hat. Porphyrios bebt, ähnlich wie hier von Telemach, zu
a 1 vou den oorpoi hervor, sie wären öeivoi diahiyeo&ai und
verständen xb avxb vör^iu v.axä rcokkovg xgönovg leyeiv
(p. 2, 1). Durch diese Sielleu werden wir auf Antisthenes, und,
da ß 63 gegen den Pontiker Herakleides gerichtet ist, auf Ver-
mittelung durch eine peripaletische Quelle (vgl. Porphyr. Od. p. ISO.
S6), nicht aber auf die Stoa und Telephos hingeführt.
Für die n i ch tporphyria nische n Seh o 1 ie n rhetorischen
Inhalts scheint die Frage, ob ihr Urspung in dem Werke des Tele-
phos zu suchen ist, leichter als bei Porphyrios beantwortet werden
zu können, wenn Lehnert p. 96 fg. mit Recht für fast alle stoischen
Ursprung annimmt. Alle im einzelneu oder auch nur gruppen-
weise daraufhin zu prüfen, würde zu weit führen, zumal da sich
bei dem unbestimmten Charakter und der Kürze vieler doch kein
bestimmtes Urtheil fällen lässt und eine andere stoische Quelle
neben der Schrift des Telephos nicht ohne weiteres zurückgewiesen
werden kann. Es möge jedoch auf die etwas reicheren und, wie
es scheint, eine sichere Reurtheilung gestattenden BT-Scholien zu
A 366 und B 262 (= AG1 B 283) eingegangen werden.
An ersterer Stelle wird über die verschiedenen Arten der
dtijyrjoig gehandelt und zwar, wie die augeführten Beispiele
zeigen, von der, welche der Dichter die redenden Personen an-
wenden lässt, also dem entsprechend, was in dem nolixixbg
Loyog der Vita (c. 161 sqq.) ausgeführt wird und was der
Charakter des Werkes des Telephos voraussetzen lässt. Eine
andere Stütze für die Annahme dieses Ursprunges bildet die
Thatsache, dass dem Abschnitte über die öirjyrjaig die Worte
vorausgehen : 6 xgönog avct/.erpaXaitüOig, eine, wie das Wort
xgönog zeigt, verkürzte Wiedergabe eines andern BT-Scholion zu
demselben Verse (grjxogixög wv 6 noiiptr\g y.al xgöuov ava-
580 H. SCHRADER
/.ecpalaiwotiog ßovlö^nvog ötdä£ai xt/..), das wir oben (S. 559)
auf Telephos zurückgeführt haben. Die zweite Stelle (B 262), an
welcher über die iu je zwei Unterabtheilungen zerfallenden drei
tiör] rrjg QtjTOQLxrjg gehandelt wird, hat zwar grosse Aehnlichkeit
mit Arist. Rhet. I 3 p. 1358 b 6 sqq. , doch hebt Lehnert S. 80
hervor, dass deshalb noch nicht directe Entlehnung aus dieser
Schrift für das Scholion vorauszusetzen ist. Eine Aenderuug hat
die aristotelische Stelle nicht nur durch Hiuzufügung der Beispiele
aus Homer, sondern auch dadurch erfahren, dass anstatt des kui-
ösixTiY.ov eldog von dem 7t<xvi]yvQ iy.6v die Rede ist, und dass
dieses nicht wie dort in enaivog und ipoyog, sondern iu eyxw-
/niov und ipoyog zerlegt wird, wie dieses dem Sprachgebrauch
der Stoa entspricht (vgl. S. 572). Es kommt hinzu, dass uns (vgl.
S. 570) in der Vita (c. 171) dieselbe Zweiteilung des diY.aviy.bv
eldog begegnet ist, und dass die in dem Scholion als Beispiel für
Jas lyYtofxiov angeführten Worte des Priamos: w ^taxag' IdToeiöi]
(r 182) in demselben Sinne auch iu der Eioayajyr} oyokiwv bei
Walz IV, p. 10, 5 angeführt werden; diese Eioaycoyij geht aber,
wie wir oben S. 567 sqq. gesehen haben, auf Telephos zurück.
Bei den Schoben wie auch bei den Abschnitten des Por-
phyrios sind hier die ausser Betracht gelassen worden, in denen
von oyr^ictxa und tqÖtioi die Bede ist, und zwar deshalb, weil
diese termini technici in dem, was wir aus äusseren Gründen
z. B. wegen Uebereinstimmung mit der Vita u. s. w., auf die Schrift
jceqi iijg y.cc&' "O/urjgov grjxogr/.iig zurückgeführt haben, nirgends
hervortreten; denn dass Schob yl 366 der rgönog avaY,e(pa-
/.aiwoecog nur die Art und Weise derselben bezeichnet, bedarf
keines Beweises. Wenn also Schoben und Zetemata die genannten
Ausdrücke enthalten, würde es vorschnell sein, falls nicht andere
Gründe hinzukommen, die Herkunft aus derselben Quelle auch nur
in Betracht zu ziehen.
Insofern eine Schrift rhetorischen und nicht grammatischen
luhalts, wie z. B. die des Aristonicus, als gemeinsame Vorlage an-
zunehmen ist, kann man als solche vielleicht des Telephos Schrift
negl rcüv nag* cOfxrtgio ax^juärojv (vgl. S. 560 A. 1) annehmen.
Doch isl für diese Frage eine Untersuchung darüber unerlässlich,
in welcher verschiedenen Bedeutung besonders bei Porphyrios, doch
auch in den von ihm unabhängigen Schoben jene beiden Aus-
drücke gebraucht werden. Für jetzt möge nur hervorgehoben
TELEPIIOS DER PERGAMENER 581
werden, dass sie bei Porphyrioa oll nicht in rhetorischem Sinne
vorkommen, sondern nur den grammatischen Ausdruck oder den
dichterischen Gebrauch bezeichnen. So berechtigt uns z. B. der im
Anfang von Crjx. 34 (Porph. iL p. 330, 21) erwähnte u;co /.oivov
xoöytog nicht zu der Annahme, dass Porphyrios das sonst als
ox^f-ia betrachtete arzb /.oivov für einen XQ07iog gehalten
habe. Auch das zu 0 668 erwähnte auf'Telephos zurückgehende
oyj'iia iXleucxixov (vgl. S. 574) ist ebenso zu beurtheilen.
Um einiges aus den Schoben anzuführen, bat ausser dem oben
(S. 554 A. 1) erwähnten Schob BT 0 201 das Wort oxrj/ncc z. B. bei
der ä/.trpijio?ua (zu ö 22S) und bei der (.isxäßaoig (zu ö 625) die
Bedeutung des deutschen , Ausdrucksweise'. Wieder in anderer,
nämlich in der besonderen Bedeutung, über welche oben S. 553
gehandelt worden ist, kommt das Wort in Schol. B T 68 vor, wo
zu der Aufforderung: aU.ovg f.iev y.aO-ioov Tgcuag y.al nävrag
3A%aiovg bemerkt wird: ev oyi^iaxt drjXol oxi ov öia xitv
MeveXäov övva/.uv öeüia, aXXa öia xrjv xüv av/u/uaxovvxwv,
y.al öia xovxo yiövog /növip aixel 7coXe/ufjoai.i)
Auch für die Schrift 7ieol (0(.ir'tQov ergiebt sich die Frage,
ob auch in sie einiges aus der Schrift neol xojv 7cao' '0(xtiq<o
oxrjuaxwv übergegangen sein könnte; denn Cap. 27 — 71 wird
in ihr über die schon bei Homer nachweisbaren oyJ\uaxa xrjg
kit-ecog yal xt~g öiuvoiag gehandelt. Eine Erörterung dieser
Frage ist nicht ohne einen Vergleich mit andern rhetorischen
Schriften, in denen ebenfalls über die oyj^fxaxa, und zwar gleich-
falls unter Anführung homerischer Beispiele, gehandelt wird, mög-
lich. Auch hierüber bedarf es einer besonderen, eingehenden
Betrachtun».
1) Ausser diesem Scholion führt Lehnert S. 95 noch Schol. BT A 335
und B .T37 an. Ersteres, in welchem zu den Worten daaov Ire bemerkt
wird: Stä a/J]uaTOi, als t(ö Stet ov Ttoodxoxpav' TiurjaavTES oiv avTixificüv-
jai., ist zwar seinem Sinne nach nicht recht verständlich, scheint jedoch das
Wort in derselben Bedeutung zu gebrauchen. Die Worte Sia tov ovofiaroz
toi Ttaxobe Mevekäov y.al ib zoirov nuoeSij.ojaev aSees iv a^/uari, die wir
zuT 37 lesen, bezeichnen hingegen nicht einen Kunstgriff eines der Redenden,
sondern eine geschickte Ausdrucksweise des Dichters.
Weimar. HERMANN SCHRADER.
DAS MITGLIEDERVERZEICHNISS EINER
ATTISCHEN PHRATR1E.
im letzten Heft öer3E(fi]/.iegig ägxaioloyixrj 1901 Sp. 157 ff.
hat Kastriotis eine für die Geschichte der attischen Pinatrien hoch-
wichtige Urkunde veröffentlicht, die eingehender behandelt zu
werden verdient. Der Stein, eine Stele aus pentelischem Marmor
von 0,92 m Höhe und 0,34 m Breite, ist 1899 zufällig zwischen
Liopesi und den Abhängen des Hymettos an einem Kaipoanlvi
(verbranntes Haus) genannten Platze gefunden worden und befindet
sich jetzt im Centralmuseum in Athen, wo er die No. 207 trägt. Die
Stele, deren Rückseile nur roh bearbeitet ist, hat an der rechten
unteren Ecke eine Beschädigung erlitten, sonst ist sie wohlerhalten
und sehr sorgfältig geschrieben, die erste Zeile steht in etwas
grösseren Buchstaben auf einer Leiste. Die durchgängig gewahrte
Schreibung o für ov ermöglicht es, den Stein in die erste Hälfte
des IV. Jahrhunderts zu setzen und die ungewöhnlich reichliche
interpunctiou empfiehlt, wie der Herausgeber richtig bemerkt, mit
ihm möglichst nahe an das Jahr 400 heranzugehen.
Jibg : OuaroLo : 'uä&riväg : Qgar[giag t4
oios cpgarsgeg 2
nooeidi7Z7zog : EevotifAO ^
MvijaaQX0S '* MvrjoixAeiöo °
5 2woi7i7iog : ^cooircölidog . .
Mvrjoi&eog : Mrijoupiko
'E7Cixc(Qrjg '• MvrjOixhsido ^
2wai7Z7Tog : — ujoiorgaro >^
Mvftoog : Mviiotq^iko §*
10 Mevex).eiör)g : Bevoy.Xeiöo
Mvrtoixltidt;g : Mvrjoägxo «"
—(üaino/.ig i HixiGinno ^
Mvrjoiyevrjg : Blvrjocyivog ^r
~.bvöxLuog : Hooelolutio 5
MITGLIEDERVERZE1CHNISS EINER ATT. PHRATRIE 583
1") ^luolorgaTog : ^waimro
^('HJTQCtTOg i 2C0017C7CO
yLvoictg : YIoaeidinTro
Oilodrjfiog : 0tlodrj/.io
YIvijOixkelörjQ : 'Enr/ägog
20 QHuov : lojahmo
31vi]Oi&eiör]g : 'Entxägog
l/> taiifilog : Dlvi^oi&eo
Die Ueberscbrift mit dem chaiaUterislischen f9*'r>£ und die
seillich beigefügte Angabe ^toaiTtnog Swoucölidog aveygaipev
machen es zweifellos, dass wir ein oflicielles Verzeichniss der
Phrateren vor uns haben. Dass nur die beiden bekannten gött-
lichen Schirmherren der Phratrie genannt weiden, der eigene
Name der Bruderschaft aber nicht erwähnt wird, ist bedauerlich,
jedoch keineswegs auflallend. Da die Liste im Heiliglhum der Phratrie
selbst aufgestellt werden sollte, hat man deren Nennung für über-
flüssig gehalten, genau so wie die Orgeonen und Thiasoteu es in
ihren Decreten oft unterlassen die Namen ihrer Genossenschaft mit-
zutheilen.1) Sehr überraschend ist aber die geringe Zahl der Mit-
glieder, nur 20 Namen sind verzeichnet und es haben auch nie-
mals mehr auf dem Stein gestanden. Man könnte auf den Ge-
danken kommen, diese 20 seien etwa nur der Zuwachs der Bruder-
schaft bei einem bestimmten Apalurienfeste2), aber das wird durch
die Formulierung der Ueberscbrift und vor allem durch die Namen
ausgeschlossen, denn offenbar sind mehrere Paare von Vätern und
Söhnen in der Liste: dem HoaEibuntog ^evozi/nov entspricht
ein s-tvoTijtwg TLootibiimov, dem Mvrtoagxog MvrjoixXei'dov
ein MvijaixXeiörjg Mvrjodgxov, dem Swotnnog —cooiriokidog
ein —tüoino/.tg ^toolnnov, dem Mvqoixheag MvrjaicpiXov ein
Mvrjolcfikog Mvt^ai&eov, dem ^wouuiog StooioroäTov ein
—lüaiotQccTo^; ^woltuiov. Hei genauerem Zusehen finden sich
noch andere Familienverbindimgen und es lassen sich mehrere
Sippen scheiden. Vor allem für den Redactor der Liste kann
mau einen 4 Generationen umschliessenden Stammbaum herstellen :
1) Vgl. CIA II 611. 619. 621 — 624; CIA IV 2. 573 b: AM XXI 303 Nr. 8;
Archäologische Jahreshefte V 129.
2) Kastriotis vergleicht die Inschrift mit der Verlustliste der Erechtheis
CIA 1 433 und sieht, wenn ich ihn recht verstehe, eine militärische Aus-
hebungsliste in ihr.
5S4 A. KOKTE
Sosippos l*1)
Sosipolis I" Sosistratos 1*
I I
Sosippos II Sosippos III
Sosipolis II So(si)stratos II Sosistratos III Philon
Sosippos I ist erschlossen aus der Gleichnamigkeit der beiden
Sühne des Sosipolis und Sosistratos, die wiederum beide einem
Sohn den Namen ihres Vaters bezvv. Oheims Sosistratos gegeben
haben. Zweifelhaft bleibt, ob Philon zweiter Sohn von Sosippos III
oder dritter von Sosippos II war, auch ist nicht auszumachen,
welcher der beiden dvexpiaöol den volleren Namen Sosistratos und
welcher die kürzere Form Sostratos führte. Sollte den beiden das
Schicksal ewiger Verwechslungen erspart bleiben, das Mantitheos
des Mantias Sohn in Demosthenes' 35. Rede so beweglich schildert,
so war allerdings bei der Gleichheit von Vatersnamen und Demos
eine formale Differenzirung des gemeinsamen Namens dringend
geboten.2)
Von einer zweiten noch zahlreicheren Sippe lassen sich nur
einige Mitglieder genealogisch zusammenschliessen. Wir haben
Mnesikleides*
Mnesarchos Epichares
Mnesikleides II Mnesikleides III Mnesitheides
und ferner die Gruppe
Mnesiphilos I*
Mnesitheos Mnesos
I
Mnesiphilos II
Dass beide Gruppen verwandt sind, und auch Mnesigenes des
Mnesigenes Sohn irgendwie zu dieser Sippe gehört, ist kaum zu
1) Mit dem Stern habe ich die nicht mehr lebenden Väter und Gross-
väter von Mitgliedern bezeichnet.
2) Ich fürchte freilich, Sosistratos und Sostratos werden doch ihr Leben
lang beständig verwechselt worden sein, denn ich weiss leider, dass es heute
selbst vielen unserer Fachgenossen schwer wird, die Vornamen Gustav und
Alfred auseinander zu halten.
MITGLIEDERVERZEICHMSS EINER ATT. PHRATRIE 565
bezweifeln. Von den 20 Kamen der Liste sind also 9 der Familie
zuzuweisen, die mit ]\Jvi]oi- anlautende »Namen bevorzugt, 6 einer
last durchgängig mit -(ooi- anlautenden Familie, und von den
übrigen gehören Poseidippos und seine beiden Sühne Xenotimos
und Lysias zusammen, während Menekleides und Philodemos ganz
allein stellen.
Die Reihenfolge der Namen ist ohne Zweifel nach dem Zeit-
punkt ihres Eintritts in die Phratrie bestimmt, erst kommen die
Väter, dann die Sühne, und zwischen zwei Sühnen desselben Vaters
stehen regelmässig ein oder mehrere andere Namen. Das Fehlen
der Demotika kann dadurch veranlasst sein, dass alle Mitglieder
der Bruderschaft demselben Demos — etwa dem nahen Paiania')
— angehürten, es ist aber auch müglich, dass die Phratrie ab-
sichtlich das Demotikon ignorirte. Die Demotioniden schreiben
freilich vor (S1G2 439 Z. 110), neu aufzunehmende Mitglieder sollen
künftig mit Nameo und Demotikon des Vaters und der Mutter
heim Phratriarchen angemeldet und von diesem zur Kenntnissnahme
der Bruderschaft auf eine Tafel geschrieben werden, aber das
geschieht zur Erleichterung der Aufnahmeprüfung, in der Urkunde
selbst haben weder der Priester Theodoros noch die drei Antrag-
steller Hierokles, JNikodemos und Menexenos ein Demotikon, einzig
dem eponymen Phratriarchen ist es beigefügt.2)
Die Inschrift entspricht also in allen Stücken dem, was wir
von einer Phratrieuliste erwarten durften, nur ist die Zahl der
Mitglieder ganz erstaunlich kleiu. Es liegt nahe, in diesem Katalog
das Ergebniss einer dtai].>)'t(pioig aus den ersten Jahren des
IV. Jahrhunderts zu sehen, wie sie von den Demotioniden im
Jahre 396/5 vorgenommen wurde, aber selbst wenn wir annehmen,
1) In Kirchners Liste der bekannten Paianier {Prusop. Atlic. specim.
Programm des Kön. Friedricli Wilhelm Gymnas. Berlin 1890) habe ich jedoch
kein Mitglied sicher wiederfinden können; mit Mvrtoi- anlautende Namen
fehlen durt gänzlich. Auch sonst ist es mir nicht gelungen, Mitglieder der
Phratrie mit anderweitig bekannten Athenern zu idenliiiciren, bessere Kenner
des Materials werden das wohl können.
2) Das Fehlen der Demotika bei den Namen der Antragsteller entspricht
freilich dem in den staatlichen Urkunden bis zur Mitte des IV. Jahrhunderts
geübten Brauch (vgl. Hartel Studien über attisches Staatsrecht S. IT), aber
dem Namen des Priesters ist der Vatersname beigefügt, und deshalb sollte
man auch sein Demotikon erwarten.
Hermes XXXVII. 38
586 A. KÖRTE
dass die Bruderschaft zweifelhafte Elemente mit äusserster Strenge
ausgestossen habe, ist und bleibt das Häuflein klein.
Sauppe hat in seinem ersten Phratrienprogramm *) S. 4 f. die
Stellen erörtert, die für eine massige Grösse der Phratrien sprechen,
und damit die These einer Vermehrung der Phratrienzahl durch
Rleisthenes stützen wollen. Seit aber in Aristoteles' noXitsia
}^4&i]vaiüjv 21, 6 das ausdrückliche Zeugniss vorliegt ra de yivrj
v.cti rag qiQCtTgiag xai rag legwGvvag eiaaev exeiv kxctovovg
y.ara zä ndrgia, ist es fast allgemein anerkannt2), dass Kleisthenes
die Phratrien unangetastet liess. Zu der Sauppeschen Annahme
vieler Phratrien von massiger Grösse ist nun auf anderem Wege
Lipsius zurückgekehrt3), er lässt nämlich die alten 12 Phratrien des
Geschlechterstaates4) schon lange vor Kleisthenes, spätestens durch
Drakon erheblich vermehrt werden. Das Vorkommen einer so
kleinen Phratrie, wie unsere Liste sie zeigt, scheint Lipsius' Ge-
danken glänzend zu bestätigen, ich kann ihn aber doch nicht für
richtig halten. Wenn man im Geschlechterstaat, als die politischen
Rechte auf der Zugehörigkeit zur Phratrie beruhten, den unleren
Ständen, Agroiken und Demiurgen, Theilnahme an der noXweta
gewähren wollte, so gab es dazu in der Theorie zwei W7ege:
entweder konnte man die 12 adligen Phratrien lassen wie sie
waren und neben ihnen neue, nichladlige errichten, in denen sich
die Plebejer grade so organisirten, wie die Geschlechter es in den
alten gethan hatten, oder aber man konnte die bisherigen Phratrien
den Plebejern in der Weise öffnen, dass diese neben den Geschlechtern
als Brüder geringeren Ranges eineu Platz und eigene ögyicc er-
hielten. Beide Wege standen offen, aber einen brauchte man
nur einzuschlagen. Da es nun sicher feststeht, dass in denselben
Phratrien später die Gennelen und die nichtadligen Orgeonen mit
einander vereinigt wurden5), scheint mir jeder Anlass zur Ver-
mehrung der Phratrienzahl zu fehlen. So wenig Drakon die Zahl
1) Göttinger Index Scholarum 1886/7.
2) Meines Wissens hält nur Busoit (Die griechischen Staats- und ßechts-
alterthümer2 S. 160) un der Phratrienvermehrung des Kleisthenes fest.
3) Leipziger Studien XVI S. 170 und Schoemann - Lipsius Griechische
Alterthümer I 384.
4) Arist. jioL IdO: fr. 3.
5) Vgl. z. B. Schoell Sitzungsberichte der Bayer. Akad. 1889 II 14 IT.,
Wilamowilz Aristoteles und Athen II 269 ff.
MITGLIEDERVERZEICHN1SS EINER ATT. PHRATRIE 587
der Phylen änderte, als er allen Waffenfähigen Theil an der
rtoXtreia gab, so wenig brauchte er die Zahl der Phratrien zu
erhöhen.
leb glaube also, dass Athen nie mehr als 12 Phratrien gehabt
hat und dann ist allerdings die geringe Milgliederzahl in unserer
Liste doppelt auffällig. Nach der oliiciellen Auffassung ist jeder
Athener so gut Mitglied einer Phratrie wie einer Phyle und eines
Demos, das zeigt die bekannte Clausel in den Bürgerrechts-
decreten elvai %ov deivet fpvh'g y.ai drt/uov xai (fgatgiag wv
av ßoikrtxat. Auch nach den furchtbaren Verlusten des pelo-
ponnesischen Krieges wird die Zahl der von Rechtswegen den
Phratrien angehürigen Athener kaum weniger als 18 000 betragen
haben1); das ergäbe 1500 für jede, und zu dieser Zahl stehen
unsere 20 Phrateren in einem schreienden Missverhältniss. Wir
müssen eben daraus lernen, dass was de iure sein sollte, de facto
keineswegs der Fall war. Die Phratrien hatten seit Kleisthenes
keinerlei politische sondern nur noch sacrale Bedeutung, und die
Theilnahme an ihren geistlichen Gütern war mit nicht ganz un-
erheblichen Geldopfern zu erkaufen. Wenn zu dem fielov, wie
das Demotionideugesetz lehrt, ein Opferthier2) und 3 Obolen für
den Priester, zum y.ovqeiov wieder ein Opferthier, Kuchen, eine
Weinspende und 1 Drachme für den Priester gehören, so kostete
das alles in allem sicher mehr als 50 Drachmen, und für den Un-
bemittelten ist das wahrlich keine geringe Summe.
So werden allmählich immer mehr Athener thatsächlich auf
die Phratrie verzichtet haben und schliesslich die Bruderschaften
zu mehr oder weniger starken Cultverbänden der Wohlhabenderen
zusammengeschrumpft sein. Dass in den Reden des Isaios und
Demosthenes so oft auf sie Bezug genommen wird, ist kein Beweis
1) Nach E. Meyers scharfsinniger Untersuchung (Forschungen zur alten
Geschichte U 1491T.), die Wilamowitz' Anschlag (Aristoteles und Athen II
201 ff.) sehr nahe kommt, belief sich 431 der Gesammtbestand der erwachsenen
Bürger auf 55 000, im Jahre 309/8 betrug er 21000 nach Athen. VI 273 c.
2) Es ist meines Wissens bisher nicht beachtet worden, dass die An-
gaben über den Antheil des Priesters an fielov und xovqeiov einen Schluss
auf die geopferte Thiergattung gestatten. Wenn dem Priester von beiden
unter anderem ein Ohr zugewiesen wird, so muss man Schweine geopfert
haben, denn nur bei diesen hat das Ohr irgendwelchen Werth; gebackene
Hammel- und Ziegenköpfe habe ich im Orient öfter essen müssen, aber die
i)hren hat man mir nie angeboten.
38*
5SS A. KÖRTE
liir die Zugehörigkeit der Majorität aller Bürger zu ihnen, denn
wer eine Rede bei den gefeiertsten Sachwaltern bestellen konnte,
war nicht aus ganz unbemittelter Familie.1) Die öffentliche Meinung
hielt es am Ausgang des V. Jahrhunderts anscheinend noch für
ungehörig, wenn ein im politischen Leben stehender Mann keiner
Phratrie angehörte, und war geneigt, daraus auf nichlathenischen
Ursprung zu schliessen: Archedemos, von dem Aristophanes singen
lässt Frö. 418
dg kmiriqg wv ovx. eyvae (poüregag,
war notorisch sehr arm (Xen. Mem. II 9, 4) und mochte deshalb
von seinem Vater in keine Phratrie eingeführt worden sein, aber
an dem Bürgerrecht des Mannes, der so lange eine politische Rolle
spielte2), hat nur die Bosheit der Komiker gezweifelt.3) Charak-
teristisch für das Absterben der Phratrien ist es, dass sie in der
neuen Komödie gar nicht mehr vorkommen, die letzte mir bekannte
Erwähnung eines Komikers steht in dem Chiron des jüngeren
Kralinos (fr. 9 K), dessen Zeit durch den Angriff auf Piaton be-
stimmt wird. Die trotzdem fortdauernde Berücksichtigung einer ver-
kümmerten Organisation in den Bürgerrechtsdecreten entspricht
durchaus den Gepflogenheiten des athenischen Staates. Wenn noch
in Aristoteles' Zeit der zu einem Amt Auszuloosende gefragt wurde
(jtoä. *A&. 7, 4) 7iolov rilog relet, obwohl darauf längst nichts
mehr ankam, wenn man in der Dokimasie der Archonlen die Frage
nach dem Apollon Palroos und Zeus Herkeios beibehielt (noh. 'A&.
55, 3), die doch nur im Geschlechterstaat einen Sinn gehabt hatte,
so konnte man gut und gern fortfahren, jedem Neubürger die
Wahl einer Phratrie freizustellen, wenn man auch voraus wusste,
dass er von diesem Rechte keinen Gebrauch machen würde.4)
So kläglich wie mit der neuentdecklen Phratrie kann es aller-
1) Euxitheos' Eltern ist es allerdings sehr schlecht ergangen, aber die
Familie ist vom alten Adel (Dem. LVII 23, 62), der seine sacra nicht so leicht
preisgiebt, und Euxitheos selbst ist anscheinend wieder zu Besitz gelangt (52).
2) Vgl. den Artikel Archedemos von Judeich, Pauly-Wissowa II 439.
3) Vgl. Eupol. fr. 71K. Eine Zusammenstellung der Angriffe der alten
Komiker gegen Personen von zweifelhaftem Bürgerrecht giebt Froehde Bei-
träge zur Technik der alten altischen Komödie S. 78ff.
4) Es ist schliesslich etwas Aehnliches, wenn heute jedem Beserve-
leutnant in seinem Patent, dessen Stilisirung aus Fridericianischer Zeit stammt,
,alle mit dieser Charge verbundenen Prärogative und Gerechtsame' zuge-
sichert werden.
M1TGLIEDERVERZE1CHMSS EINER ATT. PHRATRIE 589
dings mit den meisten andern damals noch nicht bestellt gewesen
sein. Die Demotioniden waren zweifellos unvergleichlich st.'irker, sie
können ebenso ^'ut die zehnfache wie die fünffache Rfitgliederzahl
gehabt haben, aber manche ihrer Thiasoi müssen doch auch be-
denklich schwach gewesen sein. Für die Einführung der Kinder
werden nämlich Z.TOff. drei Zeugen l/. rcov iavrov ^laacorwv ver-
langt, dann aber hinzugefügt lav dt /.a] woi Iv iw Ü-iccon) tovtoj
xooovtol tov aQi&jiiöv, £x luv akXuv (pgctrigiov jcageyjo&o).
Cultverba'nde von weniger als vier Mitgliedern führen doch nur
noch eine Scheiuexistenz, und wenn die Demotioniden nicht einige
sehr kümmerliche itlaooi gehabt hätten, würden sie den Zusatz
schwerlich in ihr Statut aufgenommen haben. Also auch bei den
damals noch blühenden Demotioniden lassen sich doch schon
Spuren des beginnenden Verfalles erkennen, der um dieselbe Zeit
in der Phratrie von Liopesi bereits so erschreckend fort-
geschritten ist.
Auch unser bisheriges Material liess den allmählichen Rück-
gang der Rruderschaflen ahnen, und Wilamowitz hat schon vor
neun Jahren die Bewegung scharf und klar gezeichnet (Aristoteles
und Athen II 276): ,Die religiösen Motive, die einem Athener
vielleicht noch um 350 die Bruderschaft oder den Thiasos werth
machen mochten, existirten für den Neubürger nicht, für viele
Bürger schwanden sie auch, und so konnte es gar nicht ausbleiben,
dass ein immer grosserer Bruchlheil der Bürgerschaft factisch ohne
Bruderschaft lebte. Wo keine greifbaren Vorlheile und kein
Zwang vorhanden sind, wird- der Mensch einen mit Kosten und
Mühen verbundenen freiwilligen Act sehr leicht unterlassen'.
Diese Sätze, die vielleicht manchem zu kühn erschienen sind,
werden jetzt durch die Liste über alles Erwarten bestätigt.
Greifswald. ALFRED KÖRTE.
BE1TRAEGE
ZUR TEXTGESCHICHTE DES SUETON.
(Vgl. diese Zeitschr. XXXVI S. 344 ff.).
3. Humanistenhandschriften.
Nach einer mühevollen Durchmusterung der Suetonhandschriften
äussert Roth sein Unheil über die aus der Humanistenzeit stammen-
den wie folgt: auctorüatem habent nullam. nusquam enim ex antiqui-
tate ullam hctionem servarunt quae non in Memmiano aut in duorum
generum vetustioribus exemplis scripta exstet, fit tarnen nonnum-
quam, ut feliciter coniectando vel in uno libro novicio vel in com-
pluribus aliquod Vitium sublatum sit, ideoque ab eo qui singularum
correctionum anctoritates persequitur pro Sabellico aut Beroaldo
appellandus sit codex Cortianus vel Basiliensis, id est ignotus quidam
grammaticus saeculi XV, cuius haud improbabile commentum in hunc
vel illum librum devenit (p. XXIX). Dass dieses Unheil vollkommen
berechtigt ist, davon habe ich mich durch Prüfung zahlreicher
Handschriften der Humanistenzeit überzeugt; und zu demselben
Resultat gelangte Preud'homme.1)
Etwa 100 Handschriften — es ist das nur ein Rruchtheil,
aber doch ein ganz stattlicher — habe ich auf bestimmte Lesarten
hin geprüft oder prüfen lassen: das Ergebniss war entmuthigend
genug. Es lohnt das Papier nicht, dieses Material zu veröffent-
lichen. An wirklich schwierigen Stellen versagen sie sammt und
sonders, dagegen sind sie reich au Interpolationen und Humanisteu-
weisheit. Zwei Beispiele seien summarisch angeführt.
Tit. 10 hatte der Archetypus zweifellos richtig pallulis (vgl.
diese Zeitschr. XXXVI S. 302): so haben MLP und 18 meiner
jüngsten Handschriften. Daraus entstellt palludis (nur G). palu-
dibus (JIQR und 5 junge), paludamentis (ST und 34 junge); ferner
1) Vgl. Bulletins de l'Acad. royale de Belgique 3me serie, t. XXXI II,
1S9T p. 639 ff.
vereinzelt in
jüngeren Hss.
ZUR TEXTGESCHICHTE DES SL'ETON 591
nur in ganz jungen pellibus, pluribus, palliolis, polliolis, paliolis,
palliis, palpebris, plaijulis.
Aug. '2 interminos gentis der Archetypus und so MQ
interminos gentes1) V
iriterminis gentis LPST und 9 jüngere
inter primas gentes G "j
inier romanos gentes IV R und 5 junge
inter romanas gentes TL2 und 46 junge
inter romanas gentis
inter minores gentes
inier minores gentium
inter romanas minores gentes
inter terminos romanae genlis
Roth hatte bei der Classificirung mit einer grossen Schwierig-
keit zu kämpfen, Dämlich den vielen Lesarten, die ältere Gelehrte
aus Handschriften anführen und die Roth nicht nachprüfen konnte.
Die meisten dieser Handschriften dürften noch vorhanden sein;
aber der Mühe, sie sämmllich nachzuweisen, möge sich ein anderer
unterziehen.3) So weit ich es controlliren konnte, sind die Les-
arten oft genug falsch wiedergegeben, z. B. die des Hulsianus, den
ich in grösserem Umfang zur Recension heranziehe, weil er als
,optimus' unter den ,deteriores' gepriesen wird.
In neuerer Zeit macht sich eine Reaction gegen Roth bemerk-
bar: es werden immer wieder neue Versuche gemacht, der einen
oder andern jungen Handschrift zu Ansehen zu verhelfen und die
Autorität des Memmianus herabzudrücken. So glaubte Veldhuis
annotationes crilicae ad Suetonium schreiben zu müssen (Lugd.
Balav. 1897), da Roth den Memmianus zu einseitig benutzt und
die Autorität der anderen Handschriften unterschätzt habe, ohnedass
Veldhuis aber weiss, worin denn eigentlich die , Autorität' dieser
andern liegt. Mit dem willkürlichen Herausgreifen einer beliebigen
1) Den Accus, auf is hat sonst V neben M am besten bewahrt.
2) Ebenso der Ableger von G (Monacensis 5977), von dem unten die
Rede sein wird.
3) Der eine der von Gruter benutzten Palatini (S97) ist verloren, die
beiden anderen (896. 69S) sind werthlos. Die Excerpla Vossiana wollte
Oudendorp auf einen Mediceus zurückführen, Roth (p. XXVIII) dachte an eine
Handschrift in England, und mit Recht: fast alle von Vossius angemerkten
Lesarten stimmen zu R (vgl. G. Becker Quaest. p. VII).
592 M. IHM
Lesart ist der Textkritik doch nicht gedient. Es ist bedauerlich
genug, dass die banale Weisheit immer wieder ausgekramt werden
muss, dass der, welcher den Text eines Autors verbessern will,
auf das genaueste den Stil und die Individualität des Autors be-
achten muss. Denn so , farblos4, dass die Conjecluralkritik blind-
lings wütheu darf, schreiben nur wenige.1)
Einen ähnlichen Standpunkt wie Veldhuis nimmt Moddermau
ein in seinen Lectiones Suetonianae (Groningen 1892), die manches
beachtenswerte enthalten. Er plädirt hauptsächlich für Lesarten
des Vindobonensis 1 (so von Oudendorp genannt, jetzt nr. 183,
saec. XIV — XV) : auch aus diesem werden mehrfach falsche Lesarten
angeführt. Darf man es noch philologische Methode nennen, wenn
Caes. 52 p. 22, 35 auf Grund dieser Handschrift, die appellareq.
nomine bieten soll, Emendationsversuche gemacht werden, während
appellare nomineq. in ihr steht? Oder wenn die werthlose Variante
Aug. 89 p. 77, 16 composicione (für componere) als , beachtenswerte
angeführt wird?
Vorsichtiger äussert sich in dieser Hinsicht Albert A. Howard
(Harvard Studies in Classical Philology XII p. 261 ff.) über den
Parisinus 5809 (saec. XV.), möchte ihm aber doch gern eine grössere
Bedeutung beimessen, als er verdient.2) Roth erwähnt ihn gelegent-
lich (p. XXX), nicht ohne ihm ein Tadelsvotum auszustellen. Die
Handschrift ist aber insofern von Interesse, als sie Conjectureu von
Männern wie Beroaldus (1453 — 1505), Sabellicus (1436—1506),
Politianus (1444 — 1494) und andern vereinigt enthält. Howard
führt aus ihr Lesarten an, die bei Roth als Emendatiouen der
genannten Humanisten figuriren, und so illustrirt sie recht gut das
oben mitgetheilte Urtheil Roths. Aber handelt es sich denn wirk-
lich an allen Stellen um ,Emendationen'? An den meisten gewiss.
— Vit. 12 p. 220, 8 wird circumforaneo lamistae gedruckt; so
steht im Parisinus und so verlangte Sabellicus, dem die Form
1) Sehr unnütz sind z. B. Conjecturen zu Galba 17: nobilem egregiumque
iuvenem ac sibi olim probatissimum testamento semper in bona et nomen
ascitum. An semper nahm Bentley Anstoss, begnügte sich aber mit einem
vorsichtigen ifortasse' insuper. Nach Cornelissen (Mnemos. 1S78 p. 313) aber
ist semper 'thöricht', olim verlange einen correcten Gegensatz und der sei
nuper. Consequenter Weise hätte er dann auch das semper in der vita
Claud. 1 p. 148, 11 beseitigen müssen (vgl. Caes. 83 p. 35,111'.).
2) Was Howard aus anderen Handschriften anführt, ist nicht immer
richtig. Manche Lesarten des Parisinus stehen auch in älteren Codices.
zur textgescihciite des suetoin ;.«•:!
circumforaneus aus Cicero1) oder einem andern Autor geläufig
gewesen sein wird. Im Archetypus stand aber circumforano, und
diese Form dem Sueton abzusprechen liegt kein Grund vor; vgl.
die munera quae assiforana appellantur in dem Senatusconsultum
aus der Zeit Marc Aureis CIL 11 6278, 29. — Cal. 12 p. 123, 25
bieten hoste tunc auch P (von zweiter Hand) und T {oste tunc der
Laur. 66, 39 saec. XII, der sog. Mediceus I), was trotz Beroaldus
sicher falsch2) ist (bloss hoste haben JZQR). Politianus schlug
iam tunc vor3) (so Roth), Erasmus vero tunc, Bentley ,hoste sus-
cepto' vel potius ,autem suspecto'. Die einzige Spur, der gefolgt
werden darf, ist hier wieder die Lesart des Memmianus uete*),
die Seiano(q)ue tunc oder Seiano uero (ohne tunc) nahezulegen
scheint. — Claud. 4 p. 149, 29 hat der Parisinus Sillani, Bero-
aldus liest Silani, was in die Ausgaben übergegangen ist. Alle
andern Handschriften bieten Silvani, vollkommen richtig, wie schon
Bentley erkannt hat.5) — Also auch Howards Parisinus wird aus
dem Spiele bleiben dürfen.
Grössere Beachtung verdient eine Münchener Handschrift
(cod. Monac. 5977 saec. XV), wenn sich auch die an dieselbe ge-
knüpften Erwartungen nicht erfülleu. Clement Lawrence Smith
hat zuerst auf sie aufmerksam gemacht (Harvard Studies in Classical
Philology, XII S. 19 ff. ; vgl. bes. S. 42) und eine grosse Zahl von
Lesarten mitgetheilt, die der Monacensis (m) mit dem Gudianus (G)
gemeinsam hat. Weil einige Stellen in Uucialen geschrieben sind,
giebl er sich der sanguinischen Hoffnung hin, m und G könnten
aus einem gemeinsamen in Uncialen geschriebenen Archetypus
geflossen sein. Mein Bedenken habe ich bereits in der Berliner
Philolog. Wochenschrift (1901 S. 1517) geäussert; die genauere
Prüfung der Handschrift bestätigte meine Vermuthung, dass m aus
G abgeschrieben ist. An mehr als 80 Stellen notirt Smith über-
einstimmende Lesarten, abweichende nur 3, und von diesen sind 2
1) Vgl. z. B. pro Cluent. 40 und dazu Bücheier Cavm. epigr. 1252.
2) Veldhuis bezeichnet diese Lesart als 'aptisrima'.
3) Vgl. Tib. 61 alterum suspecto (susceptu suspecto Memmianus, sus-
cepto V, suspecto die Übrigen) iam, alterum oppresso demum Seiano
interemit.
4) uetere G, ue tunc P (von erster Hand) S, ne tunc L (vgl. diese
Zeitschr. XXXVI S. 2S9).
5) Vgl. Mommsen Ephem. epigraphica I p. 67. Prosopogr. III p. 47
nr. 362.
594 M. IHM
hinfällig, da sowohl p. 58, 27 (ed. Roth) wie p. 206, 13 (s. Smith
S. 41) m und G dasselbe bieten (inusitatum und nocentium). Nun
weist aber m noch eine ganze Reihe Abweichungen von G auf,
die den Anschein erwecken könnten, als wäre Smith's Hypothese
doch berechtigt. So bietet m richtig
p. 20, 21 non solum (non solum non G)
29, 5 appellarat (apellarat G)
38, 11 publicum (pubilicum G)
88, 37 exercitam (exercitatam G mit allen Hss.)
112, 8 adhibita (adhabita G)
112, 16 maiestatis (magestatis G)
121, 4 tandem (tandemque G)
129, 32 medicamento (mendicamento G)
130, 33 luxurie (luxrie G)
135, 32 contubernio (conturbernio G)
160, 32 cohortes (cohorotes G)
162, 18 fraude (frade G)
173, 31 Claudio (cladio G)
Dazu kommen viele andere Abweichungen, namentlich rein
orthographische, nichil, michi, quociens, quidquid (nihil, mihi, quoties,
quicquid G) u. a.; ferner hat m eine Reihe von Initialen, die in
G fehlen, richtig ergänzt. Das beweist aber alles nur, dass der
Schreiber von m des Lateins nicht unkundig war. Nicht geglückt
ist ihm z. R. die Ergänzung folgender Initialen: (b)ella (p. 41, 20),
(a)uxit (69, 27), (p)uerum (122, 12), (o)pera (128, 1), (A}grip-
pae (129, 7), (v)estitu (142, 30), die sämmtlich in G fehlen. Und
geradezu erdrückend gross ist die Zahl von sonstigen Ueberein-
stimmungen. Die fehlerhaften und singulären Lesarten, von denen
G strotzt1), giebt m getreulich wieder, nur dass er sich gelegent-
lich, wenn G gar zu unverständlich ist, gestattet, Lücken zu lassen
— ein, wenn auch nicht grosses, Indicium der Intelligenz des
Schreibers. So schreibt er genau wie G p. 142, 8, et identidem
ex am atque etiam (mit ex schliesst in beiden Hss. die Zeile), aber
p. 76, 2 schien ihm ubibus adereque (für urbibus addere neque) doch
so bedenklich, dass er dafür eine Lücke substituirte. P. 100, 14
hat G decere (statt decedere), p. 154, 6 legionionibus (statt legioni-
]) Becker hat den Werth dieser Hs. entschieden zu hoch angeschlagen.
ZUR TEXTGESCHICHTE DES SUETON 595
bus); m machte daraus dicere und legationibus. Das sind Schlimm-
besserungen gewöhnlicher Art.
Wie ich bereits in dieser Zeitschrift (XXXVI S. 293) hervor-
gehoben habe, weist G zahlreiche Lücken auf; dieselben Lücken
linden sich in m und noch einige mehr: p. 57, 28 fehlt exceptis
bis expulisset, p. 142, 15 Aetnaei bis pavefactus, p. 151, 33 igno-
miniae bis interrogatus. Die in G vorhandenen Dittographieen hat
m theils vermieden, theils nicht. Vermieden z. B. p. 43, 27 more
(morere G), p. 66, 5 online (ordine ordine G), p. 89, 25 centenum
{centenü centenü G); dagegen schreibt er wie G p. 155, 3 secun-
dum eos se sentire, p. 219, 6 tribunis doppelt.1) Ein weiteres
Charakteristicum für G sind die auf einige Vocale gesetzten Accente.
Es finden sich und (p. 7, 32. 164, 15. 242, 12), alias (p. 34, 1.
239, 24), cecine (p. 30, 35), quadrimus (p. 40, 35), quis (244, 15),
desitos (p. 55, 14) in beiden Handschriften; übersehen hat in
p. 55, 3 und 62, 19 quis, p. 73, 18 tonderet, p. 135, 26 re.
Die in G üblichen Abkürzungen sind in m zum grössten Theil
beibehalten, zum Theil aber auch aufgelost und zwar nicht immer
richtig (p. 140, 12 sif G, si nd m). P. 74, 29 ist verum in G auf
etwas ungewöhnliche Art abgekürzt, die hier nicht graphisch
wiedergegeben werden kann; m hat sie nicht verstanden und
schreibt bloss ver (richtig dagegen p. 81, 9 verü). Aus p'ea
(=postea) p. 130, 9 macht m pea. P. 96, 12 bietet G F-Hür vale,
m macht daraus folgerichtig vel.
Lücken gelassen hat m nicht nur da, wo er die corrupte
Lesart von G nicht verstand (z. B. p. 76, 2 s. o.), sondern auch da,
wo er auf Schwierigkeit der Entzifferung stiess. Das ist nament-
lich gegen Schluss häufiger, wo G stellenweise stark verblasst und
schwer zu lesen ist. So fehlt p. 251, 34 das Wort Satur, weil
ein Loch im Pergament von G den Buchstaben a halb, t ganz
zerstört hat. Auf der letzten Seite wird der Text von G immer
undeutlicher, und das war der Grund, weshalb der Schreiber von
m auf die Vollendung des Manuscripts verzichtete: der Text bricht
mit dem Worte contra (p. 253, 31) ab. Auf solche rein äusser-
lichen Indizien kommt es, wenn es nachzuweisen gilt, ob eine
Handschrift aus einer anderen abgeschrieben ist, oft mehr an als
auf ein Schock übereinstimmender Lesarten.
1) An beiden Stellen hat ein später Corrector in G Remedur ein-
treten lassen.
596 M. IHM
Der Monacensis hat also aus der Reihe der für die Ueber-
lieferung der Caesares iu Betracht kommenden Handschriften aus-
zuscheiden. Wir nahen es mit einer — trotz aller Discrepanzen
— im Grossen und Ganzen getreuen und gut überwachten Copie
des Gudianus zu thun. Ganz werthlos ist sie aber trotzdem nicht.
In G haben verschiedene Hände herumcorrigirt: mit Hülfe von m
lässt sich feststellen, dass eine Reihe Correcturen nach 1456 vor-
genommen sind — denn in diesem Jahre ist m geschrieben, was
Smith entgangen zu sein scheint (s. S. 597). Die in G von alter
Hand herrührenden Correcturen hat m meist stillschweigend berück-
u
sichtigt, theils aber auch übernommen, also p. 74, 22 tonicis, p. 84, 8
u Hie u a
cruciato, p. 88, 5 Nee, p. 88, 36 oecurso, p. 129, 11 proereatum,
h
p. 195, 10 arundineti u. s. w., genau wie in G. P. 75, 20 hat G
von erster Hand (= m) continuo natus: die Correctur contionatus
ist also gauz jungen Datums, und so an vielen andern Stellen.
Einige Correcturen, die in G von alter Hand herrühren, hat m
nicht bemerkt: p. 88, 7 ist filium aus filiam corrigirt (ßliam m),
p. 160, 32 schreibt m pateolis, während in G puteolis aus poteolis
corrigirt scheint, weil der Buchstabe a sonst in G anders ge-
formt ist.1)
Nicht selten hat G im Text vergessene Worte am Rand nach-
getragen. So steht p. 60, 1 1 rebus in G am Rand, in m über der
Zeile. Aber au andern Stellen hat m diese Randcorrecturen nicht
bemerkt oder nicht verwerthen können, weil sie durch Beschueidung
des Randes verstümmelt sind: p. 238, 9 ist nur securit, p. 249, 35
nur da (von quondam) erhalten. Der Rand des Gudianus war
also im 15. Jahrhundert in derselben Verfassung wie er heute ist.
Daher hat m auch die verstümmelte Randnotiz zu p. 214, 19 über-
gangen (vgl. diese Zeitschr. XXXVI S. 359), während er die Glosse
zu p. 199, 10 pangi i. plantari berücksichtigt.2) Eigene Rand-
bemerkungen leistet sich m nur an zwei Stellen: p. 111, 4 bemerkt
er zu mullum cmerfisch' und zu p. 78, 37 — 79, 2 schreibt er mit
1) 80, 21 bietet G respondisse für reposuisse; da spondis von erster
Hand durchstrichen und keine Correctur beigeschrieben ist, glaubte m das
ganze Wort getilgt und lässt es aus.
2) P. 193,32 begnügt sich m mit asturconem i. caballum, während G
mehr bietet (diese Zeitschr. XXXVI S. 359).
ZUR TEXTGESCHICHTE HKS SUETON 597
rother Tinte und christlicher GenugtbilUDg: Ideo fames invasit
rornam vindicta dei (offenbar nach Orosius VII, 3, (>)•
Noch aus einem andern Grunde verdiente die Münchener
Handschrift Beachtung, wenn sich nämlich mit ihrer Hülfe etwas
über die Provenienz des Gudianua ermitteln liesse. Auf eine An-
frage theilte nur Hr. Prof. Milchsack in Wolfenbüttel mit, dass es
nicht bekannt wäre, wo Gude den codex 268 erworben hat. Eine
grössere Zahl seiner Codices ist ein Geschenk seines Gönners, des
Bischofs von Fürstenberg in Münster. Ferner stammen viele aus
der Bibliothek des Arztes Beruh. Rottendorf in Münster. Ueber
andere Erwerbungen spricht Gude gelegentlich in seinen Briefen,
von denen bald nach seinem Tode ein massiger Quartband gedruckt
wurde (näheres darüber wird die Vorrede des Wolfenbütteler Hand-
schriftenkatalogs zu den codd. Gud. lat. enthalten). Ich erwähne
das deshalb, weil es für die Germanisten von Interesse wäre zu
erfahren, wo der Gudianus geschrieben ist, da er ein Stück der
Summa Theologiae in merkwürdiger Orthographie enthält.1) Ueber
die Herkunft des Monacensis, in dem jenes Fragment nicht steht,
geben einige Notizen Auskunft. Geschrieben ist er, wie schon
oben bemerkt ist, im J. 1456, und zwar war der Schreiber am
1. October dieses Jahres bis zu den Worten maioribus repperi
(p. 39, 3) gelangt.2) Auf der Innenseite der oberen Einbanddecke
steht (von einer Hand saec. XV geschrieben): Ille liber attinet
d. Wolfgango fuchspuhler decano in haebach ; darunter von jüngerer
Hand (aber vielleicht auch noch saec. XV): Attinet modo möstr-
Eberspg. Gemeint ist das Kloster Ebersberg in Ober-Bayern, wie
eine Randbemerkung auf fol. 1 bestätigt: Besidentiae Soc(ieta)tis
Jesu, Eberspergae, 1596. Die Codices Ebersbergenses sind zu An-
fang des 19. Jahrhunderts in die Münchener Bibliothek gelangt.
1) Vgl. Sievers Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und
Lilteratur XXVI 1901 S. 312 und diese Zeitschr. XXXVI S. 359.
2) Die betreffende Stelle steht fol. 23 recto in der letzten Zeile.
München. M. IHM.
ZUR SAGE VON DAIDALOS UND IKAROS.
Iu der wissenschaftlichen Beigabe zu dem Programm der
Leipziger Thomasschule (Leipzig 1902) hat kürzlich R. Holland die
verschiedenen Versionen der Sage von Daidalos und Ikaros zu
scheiden versucht. Den Aufstellungen des Verfassers im Einzelnen
nachzugehen, würde eine ungefähr ebenso umfangreiche Abhandlung
erfordern; deshalb soll hier nur auf die im ersten Kapitel ,Ovid
uud die Alexandriner1 vorgetragenen Vermuthungen, die mir einer
wesentlichen Correctur zu bedürfen scheinen, näher eingegangen
werden, doch müssen auch die voralexandrinischen Sagenformen,
soweit sie zum Verständniss nothwendig sind, zur Sprache kommen.
Wir haben über eine, für die Späteren sicherlich maassgebende
Darstellung der Sage als Zeugniss die Subscription zu dem Schob A
Hom. 5 145 IotoqsI (DilooTeqxxvog aal Kallitia%oq kv Al-
tloig (frg. 5). Obwohl Holland weiss, wie es mit der Glaubwürdig-
keit dieser Unterschriften in Bezug auf die vorhergehende IotoqLcc
steht, so erweckt ihm aus einem hinfälligen Grunde1) diese einiges
Vertrauen. Indem er eine Parallele in Diodors Bericht (IV 77) sucht
und findet, reconstruirt er so eine zu Apollodor. epit. I 12 und
Ovid ars amat. II 21 ff. — met. VIII 183 ff. im Gegensatz stehende
Version, die als kallimacheisch angesprochen wird. In Wahrheit
sind diese angeblichen Uebereinstimmungen (neben erheblichen
Abweichungen) so geringfügig und selbstverständlich, dass man den
Gedanken an eine gemeinsame Vorlage aufgeben wird. Aber schon
die Art und Weise, wie Holland die beiden Zeugen zu verwerthen
sucht, muss als unzulässig bezeichnet werden: es geht doch nicht
au, die wüste, aus den verschiedensten Bestandtheilen zusammen-
gesetzte Komposition Diodors mit dem dürftigen Auszug in Be-
ziehung zu setzen, dessen Einheitlichkeit allein auf Grund der
trügerischen Subscription behauptet wird. Vielmehr weist eine von
1) Wegen des Ausdrucks fisxavofiäad'r} in der Erzählung, der an Kalli-
machos' Kriaeis vr^atv xai 7i6).eo)v xai fierovofiaaiai erinnere !
ZUR SAGE VON DAIDALOS UND IKAROS 599
Holland mit Recht betonte Angabe des Historikers auf eine er-
weislich allere Sageoform hin: vom Fluge des Daidalos heisst es
IV 77, 9: avxbv de jcüqu xi]v Öäkaziav itEvoiiEvov v.ai nag*
E/.aorov xeyyovxa xdg nx i gvyag diaoio&rjvai. Anders
-(•wandt kehrt sie in einer bisher nicht geuügeud gewürdigten
Stelle Arrians (Anab. VII 20, 3) wieder, die wegen ihrer Wichtig-
keit vollständig mitgetheilt werden muss. Arrian beschreibt von
Cap. 19 an die gewaltigen Vorbereitungen des grossen Königs zu
der arabischen Expedition.1) Die von ihm ausgesandten Männer,
Archias, Androsthenes von Thasos uud Hieron von SoLoi sollten auf
ihrer Fahrt durch den persischen Meerbusen aul' Land und Leute,
Hafenplätze und Gewässer, Sitten und Bräuche der Einwohner
achten.2) Sie entdeckten zwei Inseln; die kleinere, nicht allzuweit
von der Euphratmündung, war mit dichtem Wald bestanden, von
wilden Ziegen und Hirschen bevölkert, die einer einheimischen,
, Artemis' genannten Göttin geweiht, von den Einwohnern geschont
und nur zu Opferzwecken gejagt wurden3): xai xavxr^v xr\v vrj-
aov Xeys i A q iox6 ß ov?.o g, on'J/.agov e/.e/.evoe ta/.eioÖ-ai
^D.E^avögog Eni xftg viqoov xrtg 'l/.dgov xfjg iv xu> ^liyaidj
rrövxtp, kg rjvxiva "I/.agov xbv JaidäXov xaz.Evxog xov xrjgov
öxio 7tgoar\gxrixo xa uxeqcc tieoeIv Xöyog zoiqa, oxt
ov v.axd xa g iv xo lag xov 7t axgbg 7t gb g x fj y fj icpi-
qexo, dl).d f.iExi(-üQog ydg l:ib ävoiag TtExS/usvog nageo/E-
xo tj?J(i) &ä).\pai xe v.al dveivai xbv xr]g6v, v.ai anb eavxov
xbv "Ixagov xi~ xe vro(L) v.ai xo) TtsläyEi xvjv lniüvv(.iiav lyv.a-
xaXiTtslv xr)v /*ev "Ixagov v.akeio&ai, xb ds 'Iv.ägiov.
Diese seine Nachrichten über die Insel schupfte der Regleiter
Alexanders wohl aus dem Reiseberichte des Androsthenes, dem
auch Strahon (XVI 765) durch Vermittelung des Eratosthenes seine
leider sehr kurze Angabe verdankt: ausser dem Heiligthum (hier
fiavxElov) der , Artemis Tauropolos' wusste er noch von einem
1) Leber Alexanders Colonisationspliine vgl. im Allgemeinen Droysen
Gesch. des Hellenismus 111 2, 236 fT.
2) Nach der ausdrücklichen Angabe Nearchs (Arrian. 20, 2).
3) Von Aelian nat. an. XI 9 wohl aus Aristobul entlehnt, bis auf die
Wendung ins Erbauliche, die man ihm lassen darf. Dion. Per. 609 hat seine
Angaben über Ikaros mittelbar aus Eratosthenes; die Scholien tappen hinsicht-
lich der Ta.voon6i.os im Dunkeln. Aehnliches wird von der an der Küste
Karmaniens gelegenen Insel Kataia berichtet (Nearch. bei Arrian. Ind. 37, 11).
600 G. KNAACK
iegöv des Apollon zu melden. Da nun die Insel im ägäischen
Meere ebenfalls ein Arlemisbeiligthum /.cdov/nsvov TccvqotioIlov
(Strab. XIV 639) mit einem altertliilmlichen Cultbild (Clem. Alex.
protr. 4 p. 40 P., daraus Arnob. VI 11) besass1) und der epicho-
eboriscbe Name des Edandes an den griechischen mindestens an-
geklungen haben wird2), so begreift man schon hieraus die Um-
nennung.3) Indessen der grösste Ruhmestitel würde dem Lande
gefehlt haben, wenn man nicht auch die Geschichte von dem un-
glücklichen Sohne des Daidalos mit der neuentdeckten Insel ver-
knüpft hätte. Das war nur möglich, wenn hier eine einheimische
Sage vorhanden war, welche eine Anknüpfung erlaubte. Wir
wissen von dieser nichts nnd werden schwerlich jemals etwas er-
fahren , wir besitzen aber in dem arrianeischen Auszuge aus Ari-
stobul noch das sagengeschichtliche, nach der Auffassung jener Zeit
geschichtliche Material, welches Alexander selbst oder die Gelehrten
in seiner Umgebung verwendet haben. Denn die verhältniss-
mässig ausführlichen Angaben über Ikaros erscheinen, wenn man
sie als Zusatz Arrians ansieht, müssig und überflüssig,4) dagegen
als Worte Aristobuls aufgefasst sind sie der Rest eines wohlver-
ständlichen Beweises für die vermeintliche Wesensgleichheit des
epicborischen Heroen mit dem hellenischen. Arrian, der seinem
beliebten Gewährsmann von Cap. 19, 3 an stetig folgt, hat hier
ein wenig gekürzt.5)
1) Dass diese Artemis genannte in Wahrheit eine vorhellenische Gottheit
ist, verschlägt für unsern Zweck nichts.
2) Bei Ptolem. Geogr. VI 7, 47 ^I-/,aoa. Warum dies nicht der ursprüng-
liche, sondern erst der nach fremder Aussprache der griechischen Bezeichnung
umgemodelte Name sein soll (Berger, Eralosth. geogr. Frgm. 279), ist mir
nicht einleuchtend.
3) Sintenis in seiner erklärenden Ausgabe (Berlin 1847) will die selt-
same' Uebertragung des Namens auf die Aehnlichkeit dieser Insel mit der
griechischen als Weideland zurückführen. Vgl. Strab. X 4S8 = XIV 639. Der
Grund ist nicht stichhaltig, da es derartige Inseln mehr gegeben hat.
4) Dies sei gegen Berger S. 279 bemerkt.
5) So auch Cap. 19, 4, wo die Notiz über die Cypressen erst durch den
aus derselben Quelle schöpfenden Strabon (XVI 741) ins rechte Licht gesetzt
wird. Zum Schlüsse eignet sich Arrian mit der Bemerkung xo § aXrj&is,
a>i yi fioi Soxel sogar ein Urtheil Aristobuls an. Im Anfang von Cap. 20
verdeckt die allgemeine Redewendung Xöyoi Si xaxejcei eben dieselbe durch
Strabon glücklicherweise noch zu controlirende Quelle. Vgl. Schwartz in
Wissowas Real-Enc. II 913.
ZUR SAGE VON DA1DALOS UND [KAROS 601
Wenn diese Folgerungen richtig sind, so haben wir ein vor-
alexandrinisches Zeugniss der Sage gewonnen, dessen Verfasser es
zu ermitteln gilt. Dass er unter den Dichtern zu suchen ist, be-
darf wohl keines Nachweises. Da das Epos nicht mehr in Betracht
kommt, in der Lyrik die Sage, so viel wir wissen, nicht behandelt,
war, so bleibt allein das Drama übrig. Auch hier verengt sich,
wenn man nicht mit unbekannten Grössen rechnen will, der Spiel-
raum. Es kommen drei Stücke in Betracht: von Sophokles Dai-
dalos und Kamikoi, von Euripides die Kreier. Von den beiden
ersten wissen wir zu wenig, um über den Gang der Handlung
urtheilen zu können ; allerdings wird sich die Möglichkeit, dass die
Flucht des Daidalos und Ikaros in ihnen gelegentlich vorgekommen
sei, nicht abweisen lassen.1) Indessen scheint doch erst Euripides
der Figur des Ikaros zu einiger Bedeutung verholfen zu haben.2)
Durch die fortgesetzten Bemühungen Körtes, Kuhnerts, Boberts und
neuerdings Hollands3) sind wir über den Verlauf des Dramas soweit
aufgeklärt, dass eine Scene, in welcher der Vater dem Sohne An-
weisungen über den Flug gab, nicht nur möglich, sondern sogar
wahrscheinlich ist. Bald nachdem der gefangene Künstler durch
die ihm verpflichtete Pasiphae die Mittel zur Flucht4) erhalten hat,
enthüllt er dem Knaben seinen Plan und giebt ihm die nöthigen
Vorschriften. Aehuliche Vorschriften ertheille aber auch in dem
euripideischen Phaethon der Vater seinem Sohne, den er auf dem
1) Von seinem Fluge scheint Daidalos in den Kapixoi des Sophokles er-
zählt zu haben (frg. 304).
2) So schon v. Wilamowitz Anal. Eurip. 155.
3) S. 7 — 11, wo auch seine Vorgänger berücksichtigt sind.
4) Vgl. Servius und Schol. Verg. Aen. VI 14 . . . sed Daedalus corruptis
custodibus [vel, ut quidam Iradunt, ab amicis] sub faciendi muneris
specie, quo simulabat posse regem placari, ceram [et linum] accepit et
pennas et inde tarn sibi quam filio alis impositis evolavit; der codex Au-
tissiodorensis fügt hinzu : per summam carceris parlem, quae apnd veleres
sine tecto erat, cum filio volavit ipse iuxta lerram volans. Die Moti-
virung des Scholiasten hat bereits Holland S. 11 auf Euripides bezogen, nur
durfte er nicht mit 0. Ribbeck (Gesch. d. röm. Trag. 56611.) das Scholion für
den verschollenen und völlig unbekannten .Minos (oder Minotaurus) des Ac-
cius in Anspruch nehmen. Hygin fab. 40 (der übrigens nicht etwa die Ilypo-
thesis der Kreter, sondern nur das Tragodumenon giebt) stimmt dazu: (Minos
re cognila Daedalum in custodiam coniecil.) at Pasipkae eum vinculis
liberavil. ilaque Daedalus pennas sibi et Jcaro filio suo fecit et accom-
modavit et inde avolarunt.
Hermes XXXVII. 39
602 G. KNAACK
Leiupferde begleitete (Frg. 779). Und endlich empfängt diese
Vermuthuog eine nicht unbedeutende Stütze durch die Reliefs auf
dem Messineser Sarkophag (Robert Antike Sarkophagreliefs III 47 ff.
Abb. 37): auf der linken Ecke ist Daidalos in Gegenwart Pasi-
phaes dargestellt, einen Flügel bearbeitend, in der Mitte Ikaros
vom Vater unterwiesen. Den auf einen Felsen gestürzten Knaben
zeigt das dritte Relief: das ist aber gerade die von Aristobul er-
wähnte, von der verbreiteten Ueberlieferung abweichende Version1);
wir haben also iu dem Felsen eine Darstellung des Insel Ikaros
zu erkennen. Auch in diesem Punkt liefert der Phaethon eine
gute Parallele: nicht in den Eridauos, sondern auf die Erde im
Aithiopenlande Hess Euripides den Heliossohn stürzen.2) Ich
denke, alle diese Einzelheiten fügen sich so gut zusammen, dass
wir nunmehr mit grösserer Zuversicht in dem von Aristobul er-
zählten löyog die euripideische Tragödie vermuten dürfen. Ihre
Renülzung in. dem von Diodor ausgeschriebenen Mythographen3)
und die zweifache Anspielung bei Lukian (imag. 21, gall. 23) auf
den Flug des Daidalos — in Bezug auf Ikaros folgt er der Vul-
gala — stimmen mit dem Ermittelten aufs Beste; die ausführlichste
Angabe Diodors wird den Worten des Dichters am nächsten stehen.
Wenn wir, wie billig, den Bericht über den Sturz des Knaben
der Exodos des Stückes zuweisen, so dürften die Weisungen des
Vaters einer Dialogpartie angehören; zwischen beiden muss die
von Aristophanes Ran. 849 verspottete Monodie des Ikaros liegen.
Holland hat (S. 9 f.) die von Nauck ausgelassene Bemerkung des
Scholiasten (ol /luv eig tijv tov 'Ixctgov /uovcodiav Iv xolg Kqijoi)'
&qccovt£qov yag öoy.sI eivat to tiq6oü)71ov von Neuem heran-
gezogen4) und eine Scene reconslruirt, in welcher der Knabe auf
1) Sie kehrt (ausser bei Maxim. Tyr. diss. II 3) bei Slrab. XIV 639, wohl
aus epichorischer Ueberlieferung, wieder. Strabon bemerkt, dass die Insel
erst dem ikarischen Meere den Namen gegeben habe; da aber der növzos
'Iy.ä(>K>s bereits bei Hom. B 145 stand, so knüpfte die Sage zunächst an dieses
an. Es läge nahe, die bewusste Abweichung des Tragikers mit seinem
Aufenthalt auf der Felseninsel zu combiniren, wenn dieser nur durch einen
besseren Gewährsmann (Eparchides bei Ath. II 61) verbürgt wäre; vgl. Wila-
mowilz Eurip. Herakl.1 I 32, 58.
2) Vgl. meine quaestiones Phaethont. p. 20.
3) Vgl. auch die ioroQia des byzantinischen Schol. Eurip. flipp. 687.
4) Allerdings schwanken die alten Erklärer. Hartungs (Ein; rest. I 111)
ganz wunderlichen Einfall hat Holland mit Recht abgelehnt. Immerhin hat
ZUR SAGE VON DAIDALOS UND IKAROS 603
der Flugmaschine mit Beinern Vater erscheinend io «iner Arie den
ohnmächtigen Zorn des Kreterkönigs verhöhnt. Die Unirisse dieser
Scene lassen sich noch aus Aristophanes 1352 ff. und einer von
Holland mit (ilück verwertheten Anspielung des Valerius Flaccus
im Allgenleinen erkennen.1)
Schwierigkeiten macht der Botenbericht in der Exodos. Da
der Schauplatz des Sturzes noch dein Machthereiche des seebe-
herrschenden Minos angehört, so könnte man sich einen Inselbe-
wohner, etwa mit Härtung einen Fischer, als Boten vorstellen. Da
aber die zukunftige Benennung der Insel und des umliegenden Meeres
in unserem Berichte unmittelbar sich anschliesst, so wird man dies
von der Katastrophe nicht gut trennen dürfen. Das führt auf ein
göttliches Wesen als Sprecherin. Ich wage die Vermuthung, dass
Aphrodite, die all das Unheil über das Haus des Minos gebracht
(Hygin. fab. 40), als deus ex machina erschien, den Tod des Knaben,
die Rettung des Daidalos nach Sicilien berichtete, woran sich ein
Hinweis auf das Los des Kreterköuigs auschliessen konnte.2)
In der ausführlichsten Darstellung der Sage, die wir besitzen,
Ovid. a. a. II 21 ff., sowie in der theilweise wörtlichen Wiederholung
met. V11I 183 ff. kehren die praecepta volandi wieder:
(a. a. v. 39) natu sioe aetherias vicino sole per auras
ibimus, inpatiens cera caloris erit ;
sive humiles propiore freto iactabimus alas,
mobilis aequoreü pinna madescet aquis;
inter utrumque vola.
jener das Verdienst, auf diese Notiz wieder hingewiesen zu haben. Wie ich
nachträglich sehe, hat er auch die Weisungen des Vaters aus Ovids Meta-
morphosen (VIII 2U3 ff. s. u.) herbeigezogen. Dagegen passt Eurip. f'rg. /nc. 911,
das zuletzt von Wilamowitz (Gütting. ind. lect. 1893, 29) erklärt ist, nicht
in diesen Zusammenhang (anders Holland S. 9, 3).
1) Argonaut. I 7U4:
aerisunti volucer cum Daedalus ora
prosiluil iuxlaque comes breviuribus alis.
nube nova linquente dumus, Minoia /rustra
infremuit inanus et visu lassatur inani
omnis eques plenisque redit Gurt y na p/iaretris,
wobei man zunächst an das von Nero dem römischen Volke gegebene Schau-
spiel denkl (Sueton. JS'ero 12). Die ausgedehnte Parodie des Euripides bei
Arislophanes hat zuerst scharfsinnig verwerthet Kuhnert, Jahrb. f. klass.
Philol. Suppl. XV 196.
2) Den Prolog wird Pasiphae gesprochen haben.
39*
604 G. KNAACK
und (met. VIII 203)
instnrit et natttm .medio'que ,nt limite airras,
leare', ait ,moneo, ne, si demissior ibis,
unda gravet pennas, si celsior, ignis adurat:
int er utrumque vola,
aber mit unverkennbarer Polemik gegen die oben als euripideisch
angesprocbene Vorschrifl, wofür hier die besonders deutliche An-
spielung bei Lukian (galt. 23) stehe: (ngdoyeia) wg voriCeo&ai
hioxe rfj aX/sy xbv xjjpov.') Dass aber Ovid diesen Zug nicht
etwa willkürlich erfunden hat, lehrt der aus der gleichen Quelle
stammende Auszug Apollodors (epit. I 12 p. 177 W.): 6 ök (Dai-
dalos) nzega xaxaoxevdaag lavrip xai iqj naidi avunrävTi
ivszetiaxo firjrs eig i'ipog nereo&ai, /ui) zaxeiarjg xrtg xökkrjg
vnb toxi rtXLov al meQvyeg Xv&üoi, firtTS eyyvg &ctXäo-
orj g, iv a (iri za n% ega vnÖTrjgvoTidogßQi&fl (so
Holland für Xvdfj). Es wird erlaubt sein, als den Dichter gerade
dieser Version an Stelle eines unbekannten Alexandriners den
Kallimachos anzusetzen, auf dessen Darstellung in den Ailien
sich ja der Scholiast zu B 145 beruft. So viel ist klar: auf
die Erklärung des 'Ixagiov rci/.ayog lief die Geschichte hinaus;
damit schliesst aber auch, gewiss nicht zufällig, der erste ovi-
dische Bericht (vgl. Holland S. 20). Noch kommt dazu die fast
wörtliche Uebereinstimmung mit Apollodor, der auch sonst
wiederholt Kallimachos benutzt hat.2) Alle diese Spuren führen auf
den genannten Gewährsmann; allerdings bleibt eine Bestätigung
aus den Fragmenten, die vorläufig versagen, noch abzuwarten.3)
1) Diese Polemik hat auch Holland S. 3 nicht verkannt; seine eigene
Erklärung: ,diese Differenz sieht sehr nach einer alexandrinischen Streitfrage
aus, derlei auch sonst die spitzfindigen Köpfe des Museions beschäftigten',
erledigt sich, wenn der Zug richtig eingereiht ist, von selbst.
2) Wobei das Vorhergehende und die Verknüpfung mit dem Folgenden
(Daidalos bei Kokalos, Tod des Minos) durchaus nicht auf die gleiche Quelle
zurückgeführt zu werden braucht. Dasselbe gilt auch für die ovidische Mo-
tivirung. Das ist von Holland und vorher von R. Wagner, der sonst richtig
auf Kallimachos als gemeinsame Quelle Apollodors und Ovids geschlossen hat
(Epil. Valic. ex Apoüod. bibl. 133), bei ihren Reconstructionen nicht ge-
nügend beachtet worden.
3) Was Holland S. 4 anführt, ist hinfällig, frg. 173 6 §' r,Xebs oit'
ini aixTTjv ß'Uyas [Elym. M. 425, 47; von Meineke zu Hipponax frg. 62
(63 ßgk.) und Dilthey de Call. Cyd. 164 erklärt und in den rechten Zusammen-
ZUR SAGE VON DA1DALOS UM) IKAROS 605
Die freie Rearbeilung des römischen Nachahmers, die den Reiz des
Originales an manchen Stellen noch ahnen lasst1), enthüll aber
ausser dieser hewussten Aenderung noch mehr Beziehungen zur
Tragödie. Denn es ist doch wohl kein Zufall, dass der bekannte,
für Ovid charakteristische Vers2) semibovemque virum semivirumque
bovem an die den ,Krelern4 neuerdings mit Wahrscheinlichkeit zu-
gewieseneu Verse (frg. 996 u. 997)
ovu/mxtov elöog xa7Cog)ujkiov rgicpog
und
Tai'Qov (.te(.iEix$ctL aal ßgoToö öirckfj cpvaei
deutlich anklingt. Mit der Erschliessung ins Labyrinth und der
Befreiung durch Pasiphae unvereinbar ist a. a. II 7 1 (iu den Meta-
morphosen fehlt dieser Zug):
monte minor collis, campis erat allior aequis:
hinc data sunt müerae corpora bina fugae.
et movet ipse suas et nati respicit alas
Daedalus et cursus sustinel nsque suos.
Wich auch in diesem Punkte Kallimachos, etwa älterer Ueber-
lieferuog folgend, ab?3) Sicher auf die ältere Sage geht der Zug
zurück, dass Ikaros in das Meer stürzt und diesem den Namen
giebt: ossa tegit tellus; aequora normen habent, das kehrt in den
Metamorphosen (234) ausgeführter wieder:
hang gebracht) lautet im Etym, Flor. (p. 147 Mill.) mit Verkennung des
seltenen Vogelnamens 6 S' rr o. ini yr\v. Auf diesen nichtsnutzigen Schreib-
fehler bauend und die Worte ohne jeden Grund auf Ikaros beziehend ändert
Holland ini yaTavl Die übrigen S. 4 und 19 angeführten Bruchstücke sind
ohne Beweiskraft.
1) Wie das Spiel des Knaben mit dem Wachs und den Federn. Ob das
Gedicht auch auf die bildende Kunst gewirkt, bleibt unsicher,- da die von
Bobert Arch. Ztg. 1877 Tat. I. (= Baumeister Denkm. 877, Taf. XII) II Fig. 1
(Heibig 1210) und Fig. 2 (Heibig 1209) besprochenen pompejanischen Wand-
bilder nicht ganz stimmen (Holland S. 6, 1). Aber auf einen Zug möcht ich
aufmerksam machen: die , männliche, sehr zerstörte Figur, sei es Pan, sei es
ein Hirt, welche zu Ikaros emporblickend, erschrocken beide Hände erhebt'
entspricht dem paslor baculo innixus (Ov. met. VIII 218); so auch auf dem
neugefundenen, leider sehr schlecht erhaltenen Gemälde (Notiz, d. scavi
1899, 348 fig. 8. Mau Rom. Alitth. XVI (1900)298), wo noch der Fischer
(a. a. II 77 = mel. 217) hinzukommt.
2) Seneca controv. II 2, 12.
3) Zu unsicher sind Hollands Vermuthuugen (S. 12fT.) über den Daidalos
des Sophokles.
606 G. KNAACR
devovitque suas ar(es') corpusque sepulcro
condidit et tellus a nomine dicta sepulti
und trifft auffällig mit Palaiphatos 13 zusammen: 6 ös "ixagog
xef.evxä kv x(p nekayei. o&ev an kxeivov 'Ixagiov neXayog
kxhj&if]. ex ßXiqS- s lg de 6 "ly.agog vtzo xwv y.v /uäxcüv
uaga xov naxoog exäcpi], so dass man eine der rationa-
listischen Deutung des Palaiphatos zu Grunde liegende, voralexan-
drinische2) Sagenform annehmen muss, welche Kallimachos gegen
Euripides, wie es scheint, ausspielte. Leider ist es mir nicht ge-
lungen, den Verfasser zu bestimmen.
Weitere Spuren von Anklängen an den grossen Tragiker glauht
Holland S. 32 entdeckt zu haben. ,Es erscheint nicht ausgeschlossen,
dass der früher vollendete Phaethon das Muster geboten hat für
den Vater und Sohn, sei es schon bei Euripides, sei es bei den
Alexandrinern, was aus Ovid zu erschliessen ist.' Wenn die evxo-
Xai bei Aristohulos richtig auf Euripides zurückgeführt sind, so
kann es sich nur um eine ähnliche Situation handeln: aus dieser
würde mau den Anklang des Fragmentes 779, 8 (aus dem Phaethon)
an a. a. II 73 (vgl. 37 und met. VIII 208) erklären müssen. Ebenso
sind die Uebereinstimmungen mit der Fahrt und den Fahrt- oder
Flugregeln zu beurtheilen; für Ovid met. II 130 ff. kommt dabei,
wie aus Lukians Göttergespr. 25, 2 zu erschliessen ist, sein
alexandrinisches Vorbild, nicht mehr Euripides in Betracht3). Noch
1) Dazu stimmt Philippos v. Thessalonike Anth. Pal. IX 267, 5 xelvo
de TtaxQÖs e'xXvev oqätov oiSi TiöÄai neXayos (citirt von Holland
S. 6), dem ebenfalls die Kallimacheische Elegie vorgeschwebt haben wird.
2) Aristoph. Fried. 140 xi §' rtv ie vyoov növxiov Ttearj ßa&os klingt
an die Tragödie (=/}•§•. adesp. 60 Nauck) an, und die Scholien verfehlen nicht
anzumerken: xoie xoayixoie nai^ei Stä t« Ttegl 'Ixdoov Xeyöfieva. Aber
gegenüber der unzweifelhaften Parodie des euripideischen Bellerophon wird
man dieser Notiz den Glauben versagen. (So auch Holland S. 27).
3) Nachträglich sei die quaest. Phaelkont. 30 falsch beurtheilte Abfolge
der Reden bei Lukian richtig gestellt. Die erste Rede des Helios an seinen
Sohn (vgl. Ovid. 50 — 102) kehrt zum Theil in den Worten des Zeus wieder:
olx fSeie, cotjs iStlro oxotßeiae xb Ttgäyfta (Ov. 63 ff.) xcd cus, ei ßoayv Tis
sy.ßaiT] xrfi oSov, oiyexai nävxa (74 ff., bes. 79 utque viam teneas nulloque
errore trakaris): rtyvötts de xai xwv innutv xov frv/uov, »s St, gweyeiv
dvüyxrj xlv yaXivtv (84ff.); ti yag ivSoirj xie, a<prjviäZovaiv eivh-S — (87
cervixque repvgnat habenis)^ Darauf antwortet Helios: nävxa fiev T}itiaxä-
firv xaixa u. s. w. Die Uebereinslimmung im Einzelnen beweist, dass beiden
dasselbe Original vorlag. Auch Nonnus hat zwei Mahnreden, aber an zweiter
ZUR SAGE VON DAlDALOS UND IKAKOS 607
erinnert an I'haethon ein Zug bei Ovid met. VIII 223, der in der
früheren Darstellung übergangen ist:
— cum puer audaci coepit garniere volatu
deseruitque ducetn caelique cupidine tractus
altius egit iler —
und der bei dem Vergilscholiasten wiederkehrt: Icarus alh'ora petens
[dum cupit caeli portionem co guoscere] pennis solis calore
resolutis mari, in quod cecidit, nomen Icarium imposuit, wo der
Zusammenhang nicht nöthigt, Entlehnung aus Ovid anzunehmen').
Aber alle solche Einzelheilen, deren VerbäUniss zu ihrer muth-
maasslichen Quelle sich überhaupt nicht mehr abschätzen lässt,
siud und bleiben ganz unsicher; nur neue euripideische und
kallimacheische Fragmente können weiter helfen.
Stelle eine in diesem Zusammenhang unpassende, weitschweifige astronomische
Belehrung (Dion. XXXVIII 222 — 266), die natürlich sich nur an wenigen Stellen
mit Ovid berührt. Den Wanderknaben <J. Sulpicius Maximus (Kaibel Bptgr.
618, 37) lässt man besser aus dem Spiel, da er in diesem Punkt wahrschein-
lich durch Ovid beeinflusst ist.
1) Vgl. auch Dio Chrys. IV p. 179 R. iVrö teÖttjtos xal aXa^oveim
entd'vjuwv lU'rJ.öjeooi rcöv aoroaiv yeoeod'ai.
Stettin. G. KNAACK.
DIE GRIECHISCHEN PERSONENNAMEN
BEI PLAUTUS III.1)
(Vgl. oben S. 173 ff. uud S. 353 ff.).
Die Einzeluntersuchungen der ersten beiden Aufsätze waren
wesentlich grammatischer Art, bestimmt, den sich daran anschlies-
senden allgemeineren Fragen als neues Fundament zu dienen.
Die grammatische Bildung der plautinischen Namen musste erst
im einzelnen möglichst genau klargestellt werden, ehe ein zu-
sammenfassendes Urtheil über ihr Wesen und ihre Herkunft ge-
geben werden konnte. Dies nachzuholen ist die Aufgabe des
Schlussaufsatzes.
Die sogenannten hybriden Namen sind fast ganz ge-
schwunden. Was in den griechischen Personennamen lateinisch
ist, erklärt sich einfach: Veränderung des Compositionsvocals o
zu i (JrmoqxJüv'. Demipho), Verdumpfung von o zun {Aoy.qI(ov.
Lucriö), Rückverwandlung von %% zu ss (GsTzdlrj: Thessala)*),
1) Während der Korrektur dieses Sclilussanfsatzes erhalte ich Bechtels
Buch Die attischen Frauennamen nach ihrem Systeme darge-
stellt, Göttingen 1902. Hier werden auch die meisten bei Plautus vor-
kommenden Frauennamen im Zusammenhange mit den attischen behandelt,
zum grossen Theile in erfreulicher Uebereinstimmung mit meinen Ausführungen.
Es mag verstattet sein, auf manches in den Anmerkungen hinzuweisen.
2) Boeolia ist oben S. 180 fälschlich für lateinische Umbildung von
BoicoxCs erklärt worden; vielmehr heissen die Komödien des Antiphanes,
Theophilos, Menander stets Boicoxia. — Auch Bechtels Meinung (Att. Fr. S. 57,
Anm. 2), Astaphium, Delphium, Phoenicium, Phronesium, Planesium seien
, Umbildungen' von griechischen Kamen auf -is, lässt sich nicht beweisen. Für
Delphium giebt Bechtel die Möglichkeit einer Ableitung von Sekpdxwv zu;
ausserdem könnte es Neutrum von JeXcpicov sein. Phronesium und Planesium
sind Verbalbildungen wie Nncrtaiov, 'Hyrtaiov, Ja/iäaiov und viele andere.
Astaphium = ^Aaxäcpiov verhält sich zu 'Aaxacpis wie XqvgIov zu Xgvais.
Wenn man ferner bedenkt, dass 13 Namen auf -is neben 15 auf -ium stehen,
unter diesen manche, bei denen eine griechische Form auf -ts nicht vorhanden
sein kann, so wird man ohne genaueren Beweis keinen Anlass haben zu
GRIECHISCHE PERSONENNAMEN BEI PLAUTUS 609
lateinische Flexion, vgl. König, Prgr. Paschkau 1876 S. 33 IT. Eine
wirklich hybride Form ist Aeschinus; doch ergab sie sich als alte
Entlehnung, die nicht nur Plautus eigen ist. Ebenso steht es mit
Leonida und Tyndarus. Auch das von Leo als /nei^o,icigßaQov
aufgefasste Collabus konnte als gut griechisch erklärt werden.
Eine wichtige Frage ist es, oh IMautus sich Falschbil-
dungen gestattet hat, die auf griechischem Boden unmöglich
wären. Die ältere Philologie gah dies ohne weiteres zu; Plautus
war für sie der willkürlichste aller Dichter, dem man jede Freiheit
zutraute. Dann kam Ritschi und lehrte die Sprache und Metrik
des Plautus geschichtlich hetrachten; an die Stelle der Willkür
und Regellosigkeit trat Gesetz uml Regel. Denselben Gedanken
auch auf die plautinischen .Namen anzuwenden, machte er wohl
Anläufe, ohne jedoch bei der damaligen mangelhaften Kennt-
niss griechischer Namen zum Ziel kommen zu können. Aber auch
so blieben seine Erfolge in der Erklärung plautinischer Sprache
und Metrik nicht ohne Einfluss auf die Art, wie seine Schüler
die Namen behandelten. Mehr und mehr verstummen die Urtheile,
Plautus habe sich Falschbildungen zu Schulden kommen lassen.
Ganz ist allerdings auch jetzt noch die alte Anschauung nicht
überwunden. Es wäre ein Hauptverdienst dieser Arbeit, wenn es
ihr gelänge, auch für die plautinische Namengebung Gesetz und
Regel an Stelle der Willkür nachzuweisen.
Ich will mich an Leo halten, der allein, wenn auch nur kurz,
im Zusammenhange auf die plautinischen Namen eingegangen ist,
Plaut. Forschg. S. 97 ff. Er führt mehrere Namen an, die ihm
undurchsichtig sind. Von ihnen sind Acropoliscis , Sagariscio,
Trachalio als einfachste Weiterbildungen von überlieferten Namen
des Lebens erkannt; Toxilus ergab sich als Elhnikon; Sceledrus
und Dordalus gehen auf zufällig nicht überlieferte, aber zu for-
dernde Wörter der niederen Umgangssprache zurück ; Syncerastus
lässt sich mit den bei Alexis frg. 97, Kock II 328, genannten ver-
gleichen1); Milphio und Milphidiscus sind gut gebildete, der Ko-
mödie wohl passende Namen; Milphidippa*) ist zwar plautinische
zweifeln, dass die plautinischen Namen auf -ium griechischen auf -tov ent-
sprechen.
1 ) oycov ovöfiaxa xai aixicov i'^ovies, "Oyjcav, Kagaßoe xai Ktoßtös,
JHaftiociÄte.
2) Caecil. 26S R3 S. 89: grammonsis oculis ipsa, atralis dentibus.
610 K. SCHMIDT
Neubildung aus Milcpig, aber durch mehrfache Parallelen aus dem
Griechischen als grammatisch richtig erwiesen; und selbst der
schlimmste aller von Leo angeführten Namen, Lemniselenis , fügte
sich bei näherem Zusehen völlig in die griechische Namengebung
ein. Ebenso steht es mit den übrigen Namen, für die auf die
ersten beiden Aufsätze verwiesen werden muss. Uugriechisclre
Bildung hat sich mir nirgends ergeben ; wo sie vorzuliegen schien,
liessen sich überall Parallelen aus griechischer Namengebung
beibringen. Ich kann deshalb Leos Urtheil1) nicht unter-
schreiben. Alle plautinischen Namen konnten in Griechenland
vorkommen, wenn nicht in der Komödie, so im Leben, in Ernst,
Scherz und Spott, und wäre es auch nur als VVandkritzelei wie
der pompejanische Name Scordopordonicus CIL. IV 2188.
Eine andere Frage ist die nach den Quellen der plauti-
nischen Namengebung. Es scheint mir zweckmässig, die Stücke
einzeln durchzugehen: I. die Namen, die aus dem Originale stehen
geblieben sind, IL die aus der Komödie, III. die aus der sonstigen
Ueberlieferung nachweisbaren Namen, IV. die nach unserer Kennt-
niss der neuen Komödie dort unmöglichen oder doch sehr auffälligen
Namen, V. alle übrigen Namen, die zwar weder in der Komödie
noch sonst überliefert sind, aber doch auch in der Komödie vor-
kommen könnten.
Ich beginne mit den auf Menander zurückgehenden Stücken.
Bacchides: Jlg l^anaiOJv.
I. Wahrscheinlich die ephesischen Namen Megalobuhis, Theotimus,
Pelago .
IL Menander: Bacchis2), Archidemides ; sonst: Lydus, Mnesi-
lochus3).
III. Cleomachus*), Nicobulus, Philoxenus; Artamo.
1) Plaut. Forschg. S. 98: ,Plautus hat seine Namen frei bilden wollen . . .,
das hat ihn auch zu falschen Bildungen verführt; es ist sehr bezeichnend,
dass der Mann, der sich in seiner Sprache schöpferisch fühlte, es auch in
der fremden sein wollte, in die er sich so tief versenkt hatte; aber dem Wort-
bildner gehorcht nur die Muttersprache'.
2) Vgl. noch Lukian mer. dial. 4, Alkiphr. I 29. 38. 39.
3) Alkiphr. III 69.
4) Sehr wahrscheinlich schon bei Menander. Der in der alten Komödie
vorkommende KAe'fia%oe hat mit diesem Milesnamen nichts zu thun.
GRIECHISCHE PERSONENNAMEIN BEI PLAUTUS 611
IV. —
V. Pistoclerus, Chrysahts.
Aulularia.
1. —
11. Menander: Dromo, Phrygia1).
III. AtUimachus, Anthrax, Eleusium, Euclio*) Eunomia, Lyconidrs,
Megadorus, Machaerio , Pythodicus =» Philodicus , Staphylo.,3)
Strobilus.
IV. Phaedria corrupt.
V. Congrio.
Cistellaria.
I. —
II. Menander: Antiphila', sonst: Demipho , Lampadio , Phano-
strata 4).
III. Gymnasium, Halisca, Melaenis, Selenium.
IV. Alcesimarchus.
V. —
Stichus: 'AdefapoL ä.5)
I. —
1) Oben S. 201 ist Pkrygis (Turpil. vs. 102, R.3 S. 114) Genetiv
von Phryx.
2) Für die Bildung von Euclio : ElxXioiv müssen noch einige Paral-
lelen nachgetragen werden: EiftaQcov Fick-Becht. S. 196, vgl. Müqcov; *E(t-
Ttginoiv, UoXvnoinoiv, Fick-Becht. S. 242, vgl. n^tncov; AyevScov, Fick-
Becht. S. 38. 293; IIoXvxQÜtcov Athen. IV 173b, von v. Wilamowitz oben
S. 312 mit Unrecht angezweifelt und in üoXvxoaicov = IloXvxgecDv geändert;
vgl. Kqötcdv. Bildungen derselben Art auf -iav : Elav&iaiv, Fick-Becht.
S. 60, Ev&aXXicov S. 116, EvftcoXicov S. 117, EvnXoicov S. 117, Elyoqiuiv
S. 118, 'Aiagßicov S. 39, Aysyiiov S. 38, 'Enirvxicov Olymp. V 92,21, Avoi-
xXeitov CIA II a/>p 9, 20 (vgl. AvqLov CIA II 784 Bs), Oivonlcov Fick-Becht.
S. 227. üoourjd'iojv S. 194, 'lnnao%Ca}v Paroem. gr. I 41, Suid. s.v., vgl.
'AqxLojv. Auf -Tvos: EixotpeXXvoi Fick-Becht. S. 118, ElnaXlvoi S. 117,
Xaoontvos S. 227, KXeoßovXlvrj. Auf -das: die thessalischen Namen auf
-xXeae bei Fick-Becht. S. 29. 169. Hierher gehören natürlich auch die hypo-
koristischen Bildungen der Komödie.
3) Bechtels Erklärung (Att. Fr. S. 108 f.) ,reife Traube, Frucht' trifft nicht,
wenn auch nicht geleugnet werden soll, dass sie für andere Trägerinnen des
Namens passen mag.
4) Alkiphr. III 50.
5) Vgl. jetzt Leos Abhandlung Ueber den Stichus des Plautus,
Nachr. d. Gott. Ges. d. Wiss., Phil.-hist. Klasse, 1902, S. 375 ff.
612 K. SCHMIDT
II. Mouander: Anlipho1), Pamphilus, Philumena, Slephanium*);
sonst : wahrscheinlich Panegyris.3)
III. Stichus.
IV. Epignomus, Pamphilippus, Mkcolrogns*).
V. Crocotium,*) Gelastmus*), Sagarinus.
Aus Menancler stammen also 12, aus der (ihrigen Komödie 6 Namen,
zusammen 18. Etwas mehr, 20 Namen, giebt die sonstige Ueber-
lieferung. Zu diesen 38 kommen noch 6 Namen (V), die wir
Menander durchaus zutrauen konneu. Ihnen stehen nur 4 gegen-
über, die uns bei ihm befremden würden. Aber auch von diesen
muss noch Epignomus als gute Bildung des Lebens abgezogen
werden, wenn wir zu Plautus selbst kommen wollen. Es bleiben
dann die für einen Parasiten passende komische Bildung Micco-
trogus und die vornehmen Klang suchenden Namen zweier junger
Männer, Alcesimarchus und Pamphilippus. Am reinsten von auf-
fälligen Bildungen sind Aulularia und Bacchides; am wenig-
sten rein der vielleicht nur in Bruchstücken auf Menander zurück-
gehende Stichus, eins der ältesten Stücke.
Auf Philemon gehen die folgenden Komödien zurück:
Mercator: "E(.moQog.
I. —
II. Philemon: Syrae); sonst: Acanlhio, Charinus7), Demipho,
Eutychus, Pistus6).
III. Dorippa, Lysidamus, Lysimachus.
IV. —
V. Pasicompsa9).
1) Terenz Eun. vs. 840 (Men.), Pliorm. (Apoll, v. Kar.), Lukian mer.
dial. 7.
2) Slephanio bei Terenz Ad. (Men.) und Turpil. vs. 51 (Men., vgl.
Ribb.3 S. 106).
3) Eine schöne Erklärung dieses und anderer Namen aus Stellen wie
Cas. vs. 134 ff. bei Bechtel AU. Fr. S. 125 ff.
4) Nicht menandrisch, vgl. Leo Ueber den Stichus des Plautus S. 3S2ff.
5) Vgl. Bechtel Att. Fr. S. 117.
6) Theokr. X 26: Bofißvy.a ^agisaaa, 2vgav xa).iovTi tv Ttävzes, ioy-
vav aXiöy.avaxov.
7) Lukian mer. dial. 4.
B) Herodas VII 6.
9) Leo Plaut. Forschg. 97 Anm. 5 vergleicht richtig IlaaiflXrj.
GRIECHISCHE PERSONENNAMEN BEI PLAUTUS 613
Mostellaria : Oäaj.ia.
I. —
II. Delphium, Diapontius, Grumio,1) Phanücus,*) Philematium,3) Sitno.
III. Scapha,*) Sphaerio, Theopropides, Tranio.
IV. CaUidamates, Philolaches.
V. Misaitjijrides, Pinacium.
Trin u m m us: Qi^avgö^.
I. —
II. Callicles, Callidemides, Chares, Charmides5), Olympicus.
III. Callias, Callinicus, Callippus, Lysiteles, Philto, Sangario, Slasimus.
IV. Callimarchus6), Cercobnlus, Cerconicus.
1) Bechtel Alt. Fr. S. 123 ei klärt ruvpia als , Frauenzimmer vom Aus-
schluss'; das ist zwar möglich, aber mir nicht wahrscheinlich.
2) Jetzt auch von Bechtel Att. Fr. S. 122 Anm. 1 richtig erklärt.
3) Vgl. auch Bechtel Att. Fr. S. 131 f.
4) Von Bechtel Att. Fr. S. 120 fälschlich unter die , Berufsnamen' ein-
gereiht.
5) Lukian mer. dial. 2. 11.
6) Der vornehm klingende Name ist absichtlich an die letzte Stelle der
Namenliste vs. 9161T. gerückt; die Antwort nil agis zeigt, dass der Syko-
phant merkt, man will ihn foppen. Sonst sind die Namen in diesen Listen
gut griechisch. Ob Cercobulus und Cerconicus nicht auch schon, wenn auch
nicht in der Komödie, fertig vorlagen, ist schwer zu sagen. Diejenigen
Namenlisten, die aus der griechischen Komödie erhalten sind, zeigen im all-
gemeinen gangbare Nameo. Eine Ausnahme macht Aristoph. Ran. vs. 608:
ö JnxXas y,uj 2xeßXvai %u> HaoÜöy.ai, von Meineke aus dem Texte gewiesen,
von Leo als Vorbild für Plaut. Capt. vs. 657 und frg. XXIX hingestellt. Eine
gewisse Aehnlichkeit liegt unstreitig vor, aber doch auch wieder grosse Ver-
schiedenheit, wie die Wahl und Folge der Namen zeigt. Die alte Komödie
hat wenig Namenlisten; es sind Dichter, die verspottet werden, z. B. Aristoph.
frg. 149, Kock 1 428, oder peyöloi ■nid-^xoi wie bei Phrynich. frg. 20, Kock
1 376, oder Hetären und ihre Gesellschafter, so bei Archipp. frg. 27, Kock
I 6S4. Die neue Komödie ist an derartigen Namenlisten viel reicher. So
werden Hetären aufgezählt bei Anaxandrid. frg. 9, Kock II 138, Philetair.
frg. 9, Kock 11 232, Amphis frg. 23, Kock II 243, Timokles frg. 25, Kock II
462, Theophil. frg. 11, Kock II 476, Alenander frg. 295, Kock III 84, Turpil.
frg. 7 des Philo/jater, H.3 S. 126 (nicht in Phitopator zu ändern!), hin
Soldat rühmt die Heerführer, in deren Dienst er gefochten hat, in einem frg.
adesp. 129, Kock III 433. Die geladenen Gäste werden genannt bei Straton
frg. 1, Kock 111 362. Zechgenossen niederen Hanges werden aufgezählt bei
Alexis frg. 97, Kock 11 328 und frg. 168, Kock 11 359. Aehnlichkeit mit den
plautinischen Namenlisten zeigen nur die beiden zuletzt genannten. \u frg. 97
ist die alphabetische Ordnung noch nicht rein durchgeführt: "Oipcov, Kdoaßoe,
614 K. SCHMIDT
V. Collabus, Lesbonicus, Megaronides1).
Ziehen wir die Summe, so ergiebt sich auch hier eine ver-
hältuissmässig sehr geringe Zahl von Namen , die Plautus zuge-
wiesen werden müssen. Es sind nur 5 Namen, die man in der
Komödie schwerlich finden würde, auch wenn wir mehr von ihr
hätten. Auch unter diesen lässt sich Philolaches sehr wohl als
Name des Lebens denken. Bei Callidamates kann man schwanken;
die einzige Parallelbildung stammt aus Tarent; es wäre also unter-
italischer Einfluss möglich2); attisch ist der Name gewiss nicht.
Sicher plautinische Bildung ist Callimarchus (Trinummus, also
späte Zeit) wie Alcesimarchus (Cistellaria, vor 201). Heber Cerco-
nicus und Cercobulus ist nicht zu rechten. Diesen plautinischen
Bildungen stehen nun 17 Namen aus der Komödie gegenüber,
darunter 1 aus Philemon belegt, und 14 aus sonstiger Ueber-
lieferung, zu denen noch die 6 unter V aufgeführten Namen ge-
rechnet werden dürfen. Nicht zufällig kann der starke Unterschied
zwischen der Benutzung der Namen Menanders (12) und der Phile-
mons (1) sein, auch wenn man berücksichtigt, dass von Philemon
nur etwa 1jt von dem Nachlasse Menanders vorliegt; der Unterschied
wird noch grösser, wenn man die anderen Stücke mit heranzieht.
Ganz rein von fremdartigen Namen ist nur der Mercator.
Diphilos steuert zu dem Beicbthum des Plautus 3 Stücke:
Casina: KkijQov/nevoi.
I. —
II. Myrrhina3), Euthynicus.
Kcoßiöe, JEefiiSahis. Dagegen stimmt frg. 168 genau zu der plautinischen Art:
tiqwtov ftiv r]v not KaX}.i/xiS<ov 6 KüpaßoS,
eneixa KüqvSos, Katßiav, KvQrjßioiv,
O J?XU{lß()OS, 7} 2'itll()l'-/.t~.
Da haben wir wirklich ein Muster plautinischer Namenlisten, das unmittelbar
mit Trinumm. vs. 1020 verglichen werden darf. In beiden Fällen werden
Leute niederen Standes zu komischer Wirkung, die in den anderen Listen
der Komödie gar nicht beabsichtigt ist, zusammengestellt; beidemal sind es
Phantasienamen, wenn sie auch als Spottnamen im Leben vorkommen mögen.
1) MeyÜQexoi findet sich in JYlytilene, CIGIns. 11 478; darnach ist oben
S. 374 zu berichtigen.
2) Diesen auf den Syrakusaner Philemon zurückzuführen, ist natürlich
falsch. Wenn frg. 78, Kock II 499 das dorische Wort XirQa gebraucht ist,
so ist das vermuthlich ein absichtlich gewähltes Dialectwort zur Bezeichnung
des JSVxeJLxoc, mag das nun ein Arzt, ein Koch, Parasit oder Gaukler sein.
3) Alkiphr. I 32. 39. Vgl. Bechtel Att. Fr. S. 103.
GRIECHISCHE PERSONENNAMEN BEI PLAÜTÜS 615
III. Chalinus, Cleoslrata . Lysidamus, Olympio, Paegnium,1) Par-
itätisca.-)
IV. Alrcsi Dm s.
V. Casina, Citrio.3)
Vidularia: 2%eölat
I. —
II. Dinia.
III. Nicodemus, Soteris.
IV. —
V. Cacistus, Gorgines.
liudens.
1. Sein- wahrscheinlich Ptolemocralia.
II. Ampelisca,*) Cliarmides, Palaeslra?)
III. Daedalis?) Gripus, Trachalio').
IV. Plesidippus.
V. Demones, Labrax, Sceparnio, Sparax?) Txirbalio.
1) Vgl. Bechtel Alt. Fr. S. 115.
2) Vgl. Bechtel Alt. Fr. S. 92. 96.
3) Leos Erklärung (vgl. oben S. 360) auch von Bechtel Att. Fr. S. 121
Anm. 1 angenommen.
4) Vgl. Bechtel Att. Fr. S. 108.
5) Vgl. Bechtel Att. Fr. S. 124. 127.
6) Bechtel Attische Fraueiinamen S. 57 Anm. 1 erklärt Daedalis als
,die zum Demos der JaiSaXiSat gehörende Frau'; formell richtig, aber
doch meiner Ansicht nach falsch. JrjfiOTtxa finden wir bei Plaulus nirgends,
dagegen zahlreiche i&vixä: Cappadox, Carlo, Cilix, Davus, Lucrio, Lydus,
Messenio, Sagarinus, Sagariscio, Sarigar-io, Syrus, The.sprio, Toxilus;
sämmllich Sclavennamen ; ebenso führen nichtbürgerliche Frauen und Mädchen
die Namen ßoelia, Delphhim, Eleusium (?), Phoenicium, Phrygia, Syra,
Thessala. Plautus stimmt zu der von Bechtel a. a. o. S. 60 f. aufgestellten
Begel, dass ,die vorkaiserliche Zeit ausserordentlich wenig Beispiele für die
Verwendung eines Ethnicons zur Benennung einer Tochter aus bürgerlichem
Hause bietet'. Bechtel muss deshalb annehmen, dass Plautus den Namen des
Originals durch Daedalis aus »eigenen künstlerischen Zwecken' ersetzt habe,
um im Rud. vs. 1174 den Anlautreim zwischen Daemones und Daedalis zu
bekommen. Sehen wir von der .Möglichkeit des Anlautreimes in zwei Namen
ab, so ist doch die Voraussetzung falsch. Daemones ist JrjfiövrjS, vgl. oben
S. 365 f. , nicht Jaifisvrje, wie Bechtel S. 61 Anm. 2 will; ein derartiger
Wechsel von e und o muss für plautinische Namen erst nachgewiesen werden.
7) Dorisches ä hier nur durch süditalischen Einfluss zu erklären. Man
beachte, dass der einzige Beleg aus Lakedaimon stammt.
S) S. 3S3 lies Herodas V 57.
616 K.SCHMIDT
Aus der Komödie sind in dieser Gruppe 7 Namen überliefert, dar-
unter wahrscheinlich 1 aus Diphilos; also etwa dasselbe Verhältniss
wie bei Philemon. Die sonstige Ueberlieferung giebt 11 Namen,
wozu noch die 9 unter V aufgezählten als gut griechisch gerechnet
werden können. Ihnen stehen nur 2 auffällige Namen gegenüber.
Alcesimus ist in attischer Komödie undenkbar; trotzdem ist plau-
tinischer Ursprung nicht sicher, da 'Ldlxrjorig und '!AXxccotoq als
griechische Parallelen vorliegen. Anders der vornehm klingende
Name Plesidippus; zwar bieten sich auch hier gute Parallelen in
griechischer Namengebung; aber doch wird hier Plautus der Bildner
gewesen sein. — Rein von auffälligen Namen ist die Vidularia;
es kann das an der mangelhaften Erhaltung des Stückes liegen.
Dem unbekannten Demophilos gehört die Asinaria: 'Ovctyög.
1. —
II. Chaerea1) , Chaerestratus2), Clinia3), Chremes, Cratinus, Dinia,
Diabolus, Dromo4), Philaenium, Strato*).
III. Archibulus, Archidemus, Artemona,6) Demaenetus, Demosthenes,
Glaucus, Leonida, Libanus, Philodamus, Saurea1), Stichus.
IV. Exaerambusl
V. Argyrippus, Cleerata, Periphanes.
Wieder eine verhältnissmässig hohe Zahl von Namen, die auch in
der Komödie überliefert sind, 10; dann 11 Namen aus der sonstigen
Ueberlieferung und 3 gut griechische Bildungen, die auch in der
Komödie vorkommen könnten. Diesen 24 Namen steht nur einer
von auffälliger Art gegenüber, wohl nur der Form nach.
Auf unbekannte Originale der neuen Komödie gehen
die folgenden Stücke zurück.
Amphitruo : ^Aficpirgvojv.
I. die mythologischen Namen.
II. Davus*) Naucrates, Sosia, Thessala.
III. Bromia.9)
1) Lukian mer. dial. 7.
2) Alkiphr. 111 17.
3) Polyzel. frg. 4, Kock I 791; Lukian mer. dial. 10.
4) Alkiphr. 111 57.
5) Alkiphr. II 33.
6) Vgl. Bechtel Att. Fr. S. 140.
7) Sauro (nominal.) CIL III 5351.
S) Titel des Gaecilius, R.3 S. 45; pall. frg. ine. 42 R.3.
9) Rechtel Alt. Fr. S. 78 vergleicht passend Evtov CIA II 3697.
GRIECHISCHE PERSONENNAMEN BEI PLAUTUS 617
IV. —
V. Blepharo.
Curculio.
1. —
II. Archestrata, Leaena,]) Lyco').
III. Cleobula, Cappa<lox.
IV. Pah'nurus, Periplanes, Planesium, Therapontigonus Platagidorus.
V. Phaedromus.
Epidicus.
I. —
II. Canthara,3) Epidicus.
III. Acropoliscis, Apoecides, Chaeribulus, Philippa, Telestis.
IV. Periphanes Platenius, Stralippocles.
V. Thesprio.
Menaechmi.
I. Sehr wahrscheinlich Messenio, Moschus, Sosicles.
II. Erotium*).
III. Menaechmus.
IV. Teuximarcha; Deceo corrupt.
V. Cylindrus.
Pseudolus.
I. —
II. Aeschinus, Ballio, Chrysisb), Simia, Simo, Syrus.
III. Callipho, Hedytium,6) Phoenicium.1)
IV. Calidorus, Polymachaeroplagides.
V. Aeschrodora, Harpax, Pseudolus, Xystilis.
Truculentus.
1. Wahrscheinlich Phronesiiu».
II. Archilis, Pilhecium*), Strabax, Stratophanes, Syra.
1) Vgl. Bechtel Att. Fr. S. 97 f.
2) Lyco ist trapezita = SavEiaxrts\ vgl. damit Alkiplir. I 26: (irj [toi
yivouo ftr, Xixov ir«, [irj Sapeior^v tSelv.
3) Bechtel Att. Fr. S. 96 kennt nur die Ableitung von xav&aoos ,Mist
käfer'.
4) Alkiphr. 1 19.
5) Lukian mer. dial. 8; eine Hetäre Xqvaiov bei Alkiphr. I 39. Vgl.
Bechtel Att. Fr. S. 111.
6) Vgl. Bechtel Att. Fr. S. 41 f.
7) Bechtel Att. Fr. S. 63. 117 stellt den Namen zu poivixis. Dann
wäre er eine Parallele zu Crocotium,
8) m&axiov bei Alkiphr. HI 18. 19. 46. Vgl. Bechtel Att. Fr. S. 89. 94.
Hermes XXX VII. 4(J
618 K. SCHMIDT
III. Astaphium.1)
IV. Diniarchus.
V. Cyamus.
Captivi.
I. —
11. Colaphus, Hegio, Philocrates, Stalagmits.
IM. Corax, Hippolytus, Menarchus, Tyndarus.
IV. Aristophontes(1), Theodoromedes Polyplusius, Thensaurochryso-
nicochrysides.2)
V. Cordalus, Cordalio, Ergasilus, Philopokmus.
Die 6 zuerst genannten Stücke enthalten aus der Komödie 25
Namen, aus der sonstigen Ueberlieferung 13; dazu noch 9 nicht
hezeugte gut griechische Namen. Diesen 47 stehen 12 auffällige
Namen gegenüber, von denen allerdings Calidorus als gute Bildung
des Lebens sofort abgezogen werden darf. Unter den 11 übrigen
sind sicher plautinischen Ursprungs die Doppelnamen Periphanes
Plateniiis und Therapontigonm Platagidorus ; dann die vornehm
klingenden Namen junger Männer, Diniarchus und Stratippocles, und
einer Matrone, Teuximarcha; schliesslich der Milesname Poly-
machaeroplagides. In attischer Komödie musste Palinurus sehr
auffallen; es kann nur ein von Plautus aufgenommener süditalischer
Name sein. Die Zusammenstellung von Periphanes und Planesium
ist plautinisch; ob es auch jeder Name für sich ist, lässt sich nicht
entscheiden.
Das Verhältniss der in griechischer Komüdie unauffälligen zu
den auffälligen Namen ist 4: 1, also bedeutend ungünstiger als in
den bisher besprochenen Gruppen. Ganz rein ist nur der Am-
phitruo, was sich aus dem Stoff ergiebt. Sehen wir von diesem
Stück ab, so wird das Verhältniss noch ungünstiger.
In den Captivi ist das Verhältniss 3 : 1. Auffällig ist das a
in Alis, Alens, wofür sonst durchgängig e sieht. Dorismen sind
zwar auch Lysidamus und Philodamus; aber dies sind auch allische
Namen. Hier dagegen haben wir es wie in Trachalio mit offenbar
suditalischen Dialektformen zu thun; Elis hat es immer in Rom
geheissen, nicht Alis. Dazu kommt noch, dass Colaphus als Name
sonst nur bei Epicharm belegt ist, Tyndarus ein rein dorischer
1) Vgl. Bechtel Alt. Fr. S. 104.
2) Aehnliche Häufung gleichbedeutender Gompositionsglieder in 'A/xeiv-
uQiajrj und 'y4oi<jräyad'os, vgl. Bechtel Att. Fr. S. 4.
GRIECHISCHE PERSONENNAMEN BEI PLAUTUS 619
Name ist; Twöagkov, Tovöagiöac; sind gerade in Unterilalien
und Sicilien zu Hause. Das aber scheint mir darauf zu deuten,
dass wir es mit einem süditalischen Originale zu thun haben.
So erklärt sich auch am besten der offenbare Gegensatz zu der
attiscben Komödie mit ihren Liebesgeschichten; vgl. den Prolog.
Auf ein Original der mittleren Komödie geht, wie Wi-
lamowitz ind. lect. Gott. 1893/94 S. 13 gezeigt hat, zurück der
Persa.
I. Hegea.
II. Lucris.
III. Paegnium, Sagariscio, Satyrio, Timarchides, Toxilus.
IV. Lemniselenis, Sophoclidisca.1 )
V. Dordalus.
Das sind 2 Namen der Komödie, 5 des Lebens; dazu noch, auch
für die Komödie unauffällig, Dordalus. Die beiden redenden He-
tärennamen sind zwar auffällig genug; und doch wage ich nicht
zu sagen, dass sie erst Plautus gebildet hat. Statt ^ocpox^tdio/.^
würde man eher ^öcpwv oder XÄidioxr] erwarten; aber die Bil-
dung ist auch so gut. Die ulrj/uvog $ed musste Plautus ziemlich
fern liegen; dagegen passt der Name vorzüglich für das klein-
asiatische Colonistenland, woher so viele Hetären kommen.
Es bleiben uns noch die beiden contaminirten Komödien.2)
Poenulus: wahrscheinlich Menanders KaQyjjööviog und ein
Stück ähnlichen Inhalts3).
1. Die punischen Namen?
II. Lyons.
III. Antidama, Demarchus.
JV. Agorastocles, Antamoenides.
V. Adelphasium, Anterastilis, Collybiscus, Milphio, Syncerastus.
Miles gloriosus: ^A/mZÜv eines unbekannten Dichters und ein
ähnliches Stück4).
I. —
II. Cario.
1) Vgi. XltUvri CIA II 3784. Bechtel Alt. Fr. S. 4S.
2) Auch der Stichus ist ,contaminirt', aber dort haben wir den urkund-
lichen Bericht , dass Menanders 'Aäe?.cpoi zu Grunde liegen, während wir hier
nur Verniuthungen folgen können.
3) Leo Plaut. Forschg. S. 153.
4) Leo a. a. 0. S. 161 ff.
40*
620 K. SCHMIDT
III. Dicea, Lucrio, Palaestrio.
IV. Arlolrogus, Bumboniachides Clutnmistaridisajxhides, Milphidippa,
Periplecomenus, Pleusicles, Pyrgopolinices.
V. Acroteleutium, Philo comasium,1) Sceledrus.
Beide Stücke haben das Gemeinsame, dass in ihnen unverhält-
nissmässig viele sonst nicht überlieferte Namen vorkommen (IV und
V), und dass ihre Namengebung am meisten von der der attischen
Komüdie, soweit wir sie kennen , abweicht. Am ungünstigsten
liegt die Sache für den Miles; kein plautinisches Stück ist so stark
mit fremdartigen Namen bedacht wie dieses. Aus anderen Grün-
den wird es etwa in das Jahr 204 v. Chr. gesetzt2). Ich meine,
das könnte mit erklären helfen, warum Plautus so radical gegen
die Namen der von ihm zusammengeschweissten zwei Originale vor-
ging. Da derPoenulus ganz ähnliche Verhältnisse zeigt, so ist
man versucht, auch ihn in die älteste Zeit möglichst nahe an den
Miles zu schieben3). Die zeitlich am nächsten stehenden Stücke
Cistellaria (vor 201) und der Stichus (200), die beide auf
Menander zurückgehen, zeigen nur je einen plautinischen Namen,
Alcesimarchus und Pamphilippus. Ganz ähnlich steht es mit den
späteren Stücken; der Pseudolus (191) und der Truculentus
(ungefähr gleichzeitig) zeigen wieder je einen plautinischen Namen.
Es würde ein vergebliches Bemühen sein, aus den Namen Schlüsse
auf die zeitliche Anordnung der Stücke ziehen zu wollen. Nur bei
Miles und Poenulus scheint sich die Zusammenstellung von
selbst zu ergeben.
Es bleiben noch die Fragmente.
I. Agroecus, Boeotia, Colax, Dyscolus, Scematicus.
11. Davus, Lydus, Parmeno, Phedulium.
III. Artemo, Cephalio, Cilix, Hermio, Lyciscus, Saturio, Stichus, Sosio(!)
IV. Cesistio(l), Lipargus, Poiybadiscus (?)
V. Acharistio, Pago.
1) Bechtel Att. Frauennamen S. 23 hält den Namen Philocomasium
für eine einfache Bildung aus yilos und xcopaoia. Das ist nicht richtig; der-
artige Verbalsubstantive werden nicht als zweites Compositionsglied verwandt.
Der Name musste Kcofiäaiov heissen, wie der Mannesname Kw/täaios in Epi-
dauros zeigt. Es bleibt bei meiner Erklärung oben S. 378.
2) Leo a. a. O. S. 69.
3) Daraus erklärt sich auch am besten das Nebeneinander von Milphia
im Poenulus und Milphidippa im Miles.
GRIECHISCHE PERSONENNAMEN BEI PLAUTUS 021
liier ist noch vielmehr als sonst IV durchaus fraglich. Lipargus
konnte auch schon als fertige Bildung von Plautoe aufgeoomraen
worden sein. Pulybadiscus ist sicher corrupl, Cesislio wahrschein-
lich. Alle übrigen Namen könnten auch in der griechischen Ko-
mödie vorkommen.
Ziehen wir die Summe1):
I. Wahrscheinlich 14 Namen
II. So „
III. 87 ,.
IV. 40 ..
V. 48 „
Mit anderen Worten: von den 269 Namen könnte die ungeheure
Mehrheit auch in der attischen Komödie vorkommen, wie denn
ein gutes Drittel dort nachweisbar ist. Nur ein sehr geriuger
Bruchtheil ist in Wirklichkeit auffälliger Bildung, etwas mehr als
ein Siebtel. Dies Verhältniss wird aber noch zu Gunsten der
Mehrheit verschoben, wenn wir diejenigen Namen abrechnen, die
zwar in attischer Komödie auffällig wären, aber ihrer Bildung nach
zu den Namen des Lebens gerechnet werden dürfen: Calidorus,
Epignomus, Callidamates, Philolaches, Alcesimus, Exerambus(i), Pa-
liuurus, Periphanes Platenius, Lemniselenis, Sophoclidisca, Pleusicles,
Libadiscus(!). Man mag bei diesem oder jenem Namen schwanken;
das eine darf man sagen, dass sicher nicht mehr als ein Achtel,
vielleicht nur ein Neuntel der behandelten Namen aus dem Rahmen
der griechischen Namengebung heraustritt.
Da haben wir zunächst die merkwürdige Klasse der Namen
auf -archus, -des und -ippus. Es sind Alcesimarchus in der Cistell.
(vor 201), Callimarchus im Trinum. (späte Zeit), Diniarchus im
Trucul. (letzte Zeit), Teuximarcha in den Menaech. (unbestimmt);
Agorastocles im Poenul. (wahrscheinlich frühe Zeit wie der Miles),
Sti'atippocles im Epidicus (um 200); Pamphilippus im Stichus (200),
Plesidippus im Rud. (unbestimmt) und, äusserlich ähnlich gebildet,
Milphidippa im Miles (um 204). Diese Bildungen gehören zumeist
der älteren Zeit, nur 2 (Diniarchus, Teuximarcha) nachweislich
spät. Woher hat Plautus diese Namen? Sicher nicht aus der
Komödie. Zwar hat Aristophaues einmal Aaua-ilmtLov, aber das
ist komische Weilerbildung des Namens einer geschichtlichen
Person. Hier dagegen haben wir Phantasienamen, die nur vor-
1) Nicht mitgerechnet sind Cesistio, Deceo, Phaedria, Polybadiscus.
622 K. SCHMIDT
nehm wirken sollen, wie es die oben S. 354. 355 aus dem Leben
des 4./3. Jahrh.s angeführten Beispiele beabsichtigen. Nicht die
Komödie oder andere litterarische Ueberlieferung hat Plautus als
Muster für diese Namen gedient, sondern das ihn umgebende
griechische Leben.
Eine zweite, vielleicht noch merkwürdigere Gruppe bilden die
Doppelnamen: Bnmbomachides Clutumistaridtsarchid.es im Miles (um
204), Periphanes Platenius1) im Epid. (um 200), Therapontigonus
Platagidoms im Cure, (unbestimmt), Theodoromedes Polyplusius in
den Capt. (unbestimmt) und der miles binominis der Bacch., vgl.
oben S. 202 (nach dem Epid.). Ob diese Doppelnamen nur in
den älteren Stücken vorkamen, ist nicht auszumachen; möglich
wäre es. Woher stammen nun die? Wiederum sicher nicht aus
der Komödie, weder der alten, noch der neuen. Aber auch nicht
aus griechischer Namengebung. Nur scheinbar ähnlich sind solche
Zusammenstellungen wie IIv&6dr]Xog ovxoal 6 Balliwv und
andere. Hier ist der wirkliche Name des Lebens mit einem reden-
den Spitznamen verbunden; daher das 6, b xai, 6 xakov/nevog,
6 y.Xrj&elg, womit der zweite Namen an den ersten angeschlossen
wird. Ganz anders bei Plautus. Hier sind zwei redende Namen
zu komischer WirkuDg aneinandergekoppelt; beide verstärken oder
ergänzen sich2). Sucht man in Griechenland Parallelen, so wird
man sich vergeblich mühen; es giebt keine, am allerwenigsten in
der Komödie. Nur der Ursprung dieser Doppelnamen ist nach-
weisbar. Vergleicht man mit ihnen die einfachen Namen Pyrgo-
polinices, Polymachaeroplagides, Thensaurochrysonicochrysides, zo zeigt
sich das Gemeinsame: beide Gruppen suchen die komische Wir-
kung durch Häufung redender Namentheile zu erzielen; je grösser
die Häufung, um so stärker die komische Wirkung. Das führt
schliesslich dazu, allzu ungefüge Namen in zwei zu erlegen. Man
vergleiche damit Persa vs. 704 : Quodsemelarripides Numquameri-
pides. Niemand wird diese und die andern dort stehenden ko-
mischen Namenbildungen auf griechische Vorbilder zurückführen.
Sie sind auf plautinischem Grunde erwachsen, unabhängig von
griechischer Ueberlieferung.
1) Nur die Zusammenstellung zum Doppelnamen ist hier plautinisch, die
Einzelnamen sind gut griechisch.
2) Die Bedeutung von Platenius zeigt, dass auch Periphanes redend
gemeint ist;
GRIECHISCHE PERSONENNAMEN BEI PLAUTUS 623
Es bleiben die einfacheren komiseben Bildungen wie Arlo-
Irogm und Miccotrogus, Anlamoenides und Lipargus, Periplanes und
Planesium, Cercobulus und Cerconicus. Ob sie z. Tb. sebon fertig
vorlagen und von Plautus nur aufgenommen oder erst von ihm
gebildet sind, ist schwer zu entscheiden. Da sie die Grundlage
der Pofymachaeroplagides und Genossen bilden, müssen sie hier
für Plautus in Anspruch genommen werden. Woher stammen
diese Namen? Die neue Komödie hat sicherlich nur wenig dazu
beigesteuert; sie hat zwar auch redende Namen lür Hetären,
Soldaten, Parasiten, Sclaven; aber das sind meist solche Namen,
wie sie auch im Leben vorkommen, oder die wenigstens mit denen
des Lebens verwandt sind1). Auffallendere ana^ leyö(.ieva be-
gegnen in der neuen Komödie sehr selten. Die zu ihr in einer stoff-
licher Beziehung siehenden Galtungen verhalten sich verschieden.
Terenz und die Elegie sind frei von plaulinischen Bildungen, stimmen
vielmehr zu den Bruchstücken der Komödie. Aehnlich steht es mit
den Epistolographen. Aelians dygor/.r/Ml kniOTolai enthalten zum
grossen Theile Namen der Komödie2); daneben sieben Phanlasie-
namen einfachster Art: 'H/ueoiov, Kvrjfitov, Mog/niag; nur ein
etwas auffallenderer Name, Odigtcpog. Auch bei Aristainetos
viele Namen der Komödie neben solchen des Lebens; die Neu-
bildungen sind sehr einfach: QO.ov.vßog, (friXonival-, Tlavä/.eiog
(ö iargog) und ähnlich; es ist, als ob die Fähigkeit zu komischen
Bildungen hier schon versagte. In auffallendem Gegensatze dazu
steht Alkiphron. Auch er hat, wie bei der starken Benutzung
der Komödie erklärlich, manche Namen aus ihr entliehen; aber
es überwiegen doch stark die neu gebildeten oder wenigstens nur
bei ihm überlieferten Phantasienamen. Diese sind z. Tb. willkür-
liche Erfindungen, manche ohne Saft; aber es finden sich doch
auch offenbare Entlehnungen oder Nachbildungen von altem Sprach-
gute, z. B. der Batrachomyomachie3). Und hier berühren sich
1) Vgl. z. B. die Soldatennamen bei Menander: Biae, OoaovXeav, Oga-
aaiv, OoaacoviSrjS, IloXi^aiv, 2xQaioyävrtz.
2) Ktoua()xi§T;s, KaAÄMC/Lije, Oncüoa, Xptfiqs, IJaoutvcov, 0(>aov/.i(Dv,
2ifivXos, ytafinoiui, Tgifrj, Jr](iv).oi, <Pntd(>iai.
3) Vgl. ^«^oxAäffTTjs, Tt^öfiayos bei Alkiphron und Viyäqna^ in der
Batr. ; Tpane^oXeixr^e, XvTQo).eiv.zrts, Ilivay.oonöyyios und jiet%oniva§
(beiden gemeinsam); Aoj£7iid'vfioe, AoronvxzTje und 'Aorenißov/^s, Aoto-
tfüyos; Movoyvdd'tos und <Pv(fiyvad'oi ; Oivo/aiowv, ITaTeXXoxaigcav und
Ai(iv6%aois, 'T§QÖ/,aois und vieles andere.
• •2 1 K. SCHMIDT
Alkijdiron uinl Plautus. so wenig sie sonst in ihren Phautasienamen
übereiuslimmen. An die Batrachomyomaehie erinnern unmiüelbar
.Namen wie Artotrogus und Miccutrogus. Wir wünlen noch mehr
Aehnlichkeileu finden, wenn niehl die Batrachomyomaehie nur zwei
Arten von Namen, für Mäuse und Frösche, enthielte, wie die Odyssee
# 111 ff. nur solche von Schillern, mit denen Pleuskles recht gut
verglichen werden könnte, oder die Elias solche von Kriegern, die
an Antamoenides erinnern. Bei Homer stehen neben diesen Phantasie-
uameu genau so Namen des Lebens wie bei Plautus. Deshalb sind wir
doch nicht berechtigt, unmittelbaren Zusammenhang anzunehmen.
Ebensowenig erscheint mir der Zusammenhang mit der Namen-
gebung der alten Komödie sicher, wie ihn Leo, Plaut. Forschg.
S. 9S annimmt: .Es ist genau die Art der alten Komödie mit
ihren Ji/.aiörco't.ig und Oitdt.Trridig, (Ih\ov.Xtü>v und Böe/.v-
z/.aoi1, Ete/.rrid^g und Ilei&fratoog, und auch dort stehen die
neuen und die Phautasienamen mit den Namen des Lebens wie
udöitaxog, XgsfuvXog und ^ar&iag zusammen; dort sind auch
die Ttoaueyorfaiyirtrroi und rtgrio&eodcüQOi und überhaupt
die kühnen Wortbildungen, die auch bei Plautus neben den Na-
menbildungeu stehen.' Die hier zuletzt angeführten Namen ') sind
ganz anderer Natur als die plautiuischen. Es sind witzige Ver-
drehungen von Namen geschichtlicher Personen, wie sie Plaulus
nirgends hat. Die echten Phantasieuamen l^TrodgctoirtTiid)*:,
B'/.tilidruog, revoioigäzi-, roQyo/.ocp^g, E/rr/.tyodüg, Eve'/.-
:cidrg, Kourraot vg . —ejivog, (Degedeinvog können allerdings
mit Recht zum Vergleich mit Plautus herangezogen werden, aher
brauchen nicht das Muster zu sein. Es ist im wesentlichen die-
selbe Art komischer Namenbildung, wie sie alle Zeit in Griechen-
land zu Hause gewesen ist, bei Homer und Archilochos2), in der
Batrachomyomachie uud bei Theokrit3), auf Vasen4) und sonst
1) Ebenso die Jiousta/La^ores, Ilarov()yi7t7zagziSai, IIoaxÄeio^av&iai^
Ixrcoßivoi. Ko/.axcLrvuoi, Aäßrjei.
2) Vgl. z. B. ^vxoToayiSrje frg. 135.
3) Auch liier neben einander Namen des Lebens, der neuen Komödie
und komische Neubildungen wie Aäßas, 'is.-r^a/xof, Egi&axiz, Aäxoiv. Dies
nicht Kurzbildung zu Aa-xihrfi oder ähnlichen Namen, sondern wie nöa&cop,
riootüv u. a. von Xqxw ' penis gebildet; vgl. hrtxätiv, ).rtxieiv, '/.^xaleoi; die
Belege jetzt bei Leo .Meyer Griecb. tum. IV. 515. Vgl. vss. 41. 67. 90f.
1«7. 134.
4) Z. B. Ztxuvrt auf der Peteisburger Euphroniosvase.
GRIECHISCHE PERSONENNAMEN BEI PLAUTUS
im Leben1). Sit; all<- lind Erzeugnis! der immer nea Boatafenaei
volksthumli« Ihmi Lost an willigen Namen. Wenn die Den« Ko-
mödie »las nicht mitmacht, so ist dm nur eini der rieten Zeichen
ihrer Abwendang vom Volkstümlichen, an der ihre genane Nach-
bildung durch Terena in Hom zu Grunde gegangen ist Unsge-
kehrt neigt das Forlleben plaulinischer Komödien, dass diese Art
dem römischen Volke gemäss uar; dazugehören auch die kttfeaeu
Wortbildungen un<l komischen Namen. IMautus bat nur deshalb
mit der alten Komödie in Ausdruck und Nansengebung mani
gemein, weil sieb seine ganze Art mit der des Aristophanes be-
rührt. Die 7iU(jQroiu des Naevini ist nicht eine .Nachahmung der
alten Komödie, sondern italisches Wachsthurn. So auch die
Lust au komischen Nansen um! grotesken Wortbildungen. Der
Italiener ist noch jetzt bekannt al> witziger Narnenverdreher ;
Italien, besonders der Süden, war im Allerlhum das klassische
Land aller Gaukler und Possenreiss»r. ipXvaxeg und /uluoi. Wir
liaben gesehen, dass hier und da dorischer, also suditaliscbei I
fluss bei Plaulus nicht ganz abzuweisen war. .Nichts bindert
uns anzunehmen, dass gegen Knde des hannibalischen Krieges, als
Süditalien frei war und ein reger Verkehr zwischen Hörn und dem
Süden sich entwickelte, Plautus die Gelegenheit wahrnahm, dort
in Unleritalien die griechische Komödie zu studiren, wo sie noch
lebte. Dort hat er ohne Zweifel eine Menge der Namen des
Lebens gefunden, die für uns noch nicht nachweisbar sind. Dort
konnte er auch Namen finden wie die pompejaniseben Scordo-
pordonicus .Knoblauchfürzsieger' CIL IV 2188, Simiailo = 2ic/uo-
y.gizojv , stumpfnasiger Krilon' 1144, Dinibales = Jtnoj"/.i.
.Mann mit furebtbarem Pballos' 1397 und ähnliches. Diese Namen
aus der alten Komödie ableiten zu wollen, nrird niemandem ein-
fallen; sie sind ebenso wie die oben erwähnten Namen Erzeugnisse
derb volkstümlichen Witzes, der immer neu schafft.
Leos Auffassung steht unter dem Einflüsse seiner früheren
Untersuchungen über die plautinische Metrik. Er meinte, die
uezQiu des Plautus auf die alte Komödie zurückführen zu
können. Inzwischen bat er selbst den Irrthum erkannt und nach-
gewiesen, dass die plautinische eine freie Weiterbildung der belle-
1) 0ay.a&a/.nai Beclitel in dieser Zeitsctjr. XXXV S. 34S, 4Javy6'/.ifioi
und <Pi/x>otToi oben S. 357 und vieles andere.
626 K. SCHMIDT, GRIECH. PERSONENNAMEN BEI PLAÜTUS
nistischen Metrik des 3. Jahrh.s v. Chr. ist1). Das Ergebniss meiner
Untersuchungen über die plautinische Namengebung ist ähnlich.
Auch sie ist aus ihrer Zeit heraus geschichtlich zu verstehen. Die
grammatische Bildung der Namen ist die des 3. Jahrh.s v. Chr.;
Plesidippus, Agorastocles und ähnliche Namen sind zur Zeit der
alten Komödie unmöglich. Aus der neuen Komödie, die ihm die
Stoffe bot, nahm Plautus einen sehr grossen Theil auch der Namen;
uoch jetzt lässt sich das bei einem Drittel nachweisen. Das Leben
gab ihm die andern, z. Th. in süditalischer Färbung. Die ko-
mischen Bildungen sind nicht eine Uebertragung derjenigen der
alten Komödie, sondern selbständiges Wachsthum italisch-grie-
chischen Volkswitzes, den Plautus mit seinen Zuschauern theilt;
sie könnten in der italischen Volksposse ebensogut wie in der
römischen Palliata des Plautus vorkommen. Bewusste Weilerbil-
dung ohne griechisches Muster sind nur die Doppelnamen. So
haben wir denn in den plautiuischen Personennamen eine merk-
würdige Mischung: sie ist griechisch und doch als Ganzes nirgend-
wo in Griechenland heimisch. Es ist dasselbe oder wenigstens
ein ähnliches Verhältniss wie in der Metrik und in der Behandlung
des Stoffes. Nirgends einfache Uebertragung eines griechischen
Musters, sondern Neuschöpfung aus vorhandenen Elementen. Diese
Neuschöpfung trägt hier wie dort durchaus den Stempel plauti-
nischer Art, wie wir sie sonst nirgend wieder finden. Die Namen-
gebung des Plautus fügt sich bei dieser Betrachtungsweise ohne
Zwang zu unserer sonstigen Kenntniss des merkwürdigen Mannes.
Und darin liegt meines Erachteus eine Gewähr für die Richtigkeit
der Grundgedanken dieser Aufsätze. Mag im einzelnen hier und
da geändert werden müssen, zweierlei wird hoffentlich als das
Dauernde bleiben: die griechischen Personennamen des Plautus
sind ebenso regelrecht wie seine Sprache und Metrik; sie sind
ebenso wie diese geschichtlich aus ihrer Zeit zu erklären.
1) Die plautin. Cantica u. d. heilenist. Lyrik, Äbh. d. Gott. Ges. d. Wiss.,
Phil.-hist. Klasse, N. F. I 7, Berlin 1897.
Elberfeld. KARL SCHMIDT.
miscp:llen.
V0TIVREL1EFS DER THESSALISCBEIS MAGNETEN'.
Im Frühling des vorigen Jahres hahen mir meine Freunde D.
Zopotos in Volo und N. J. Giannopulos in Balmyros Mitteilungen
gemacht von einem jüugst in den Ruinen von Pagasai gefundenen
Heraklesallar, der mir die Veranlassung zu dieser Miscelle giebl.
Der 0,67 hohe, 0,66 hreite und 0,59 dicke Marmorblock ist auf drei
Seiten beschrieben. Auf der Vorderseile steht nur 'HQCty.Xiovlg]
in grosseu Buchstaben, die man noch in das III. vorchristl. Jahr-
hundert setzen darf. Auf den sie umgebenden Seitenflächen sind
in späterer Zeit zwei Freilassungsurkunden eingemeisselt, die los-
gelöst von der Masse der Verzeichnisse der aneXev&eQoi kein In-
teresse beanspruchen können, und deren Publication ich mir für
das Corpus inscript. Thessalk. verspare '). Die Oberfläche des Blocks
ist rauh, so dass ein anderer Stein, höchst wahrscheinlich die Be-
krönuug des Altars, aufgelegen haben muss.
Diesem Zeugniss eines Heraklesculls in Pagasai kann ich ein
Votivrelief hinzufügen, das von dem westlichen Theile der Halb-
insel Magnesia stammt. Ich habe es im October 1899 im
Gymnasium zu Volo gesehen und für die Sammlung der thessa-
lischen Inschriften aufgenommen. Die Photographieen, nach denen
die unten (S. 628 f.) stehenden Abbildungen gemacht sind, wie
übrigens auch eine Photographie des Heraklesaltars von Pagasai
verdanke ich ebenfalls Herrn D. Zopotos.
Das Relief (Abb. 1) stammt aus Argalasti; Höhe 0,64, Breite 0,41
(bei der Inschrift gemessen), Dicke 0,06. Dargestellt ist Herakles
neben einem Altar stehend; rechts und links von seinem Kopfe zwei
Oelbaumkränze. Die wohl in dem I. Jahrhundert v. Chr. einge-
meisselte Inschrift lese ich so: [T?]/;'p»;s z/ioay.ovgiöov 'Hoaxhei
XC(QiOTrtgiov. Der Name Teres kommt noch im nördlichen Thes-
salien auf einer unedirten Grabinschrift in Elassona (Oloosson)
vor: Trgrjg T^ gei[e] TjQiog XQr]ath xaige.
Diese beiden Weihungen an Herakles, die der Zufall uns eben
in die Hände gespielt hat, lassen auf einen nicht unbedeutenden
1) Sie sind mittlerweile in dem IlaoägT^fia rov IlQourld'i(oi xov vn
äoid: 154 fO.lov xov 1901 herausgegeben worden.
62S
MISCELLEN
Kult des Herakles auf der Halbinsel Magnesia schliessen, wobei man
an seiue Argofahrt und seinen Aufentbalt in Aphetai erinnern darf.
Das zweite Votivrelief (Abb. 2) ist iu Lechonia gefunden; Höhe
0,88, Breite 0,63, Dicke 0,09. Das stark verstümmelte Relief zeigt
einen Jugendlieben Heros, wie er eine Hirscbkub liebkosend an der
Scbnauze fasst; zwiseben beiden ein nach rechts springender Huud.
In der Linken trägt der Heros einen etwas dick geratbenen Wurf-
spiess. Ganz rechts stellt, nach links gewandt, ein kleiner Adorant.
Nach der auf dem Architrav des Giebels befindlichen Inschrift hat
IJv&6dwQog JJgcoTayÖQOv das Relief tJqcüi geweiht. Aelter als
das II. vorchristl. Jahrhundert kann die Inschrift wegen des TL mit
gleichen Schenkeln nicht
wohl sein. Vgl. darüber
Inschriften von Magnesia
am Maeander S. XXXII.
An Artemis als Todes-
götiin, die wir nament-
lich durch die Ausfüh-
: i
i
Abb. 1.
Abb. 3.
rungen von Wilamowitz im lsyllos kennen gelernt haben, möchte
ich nicht denken , da ich von der Weiblichkeit der jugendlichen
Figur nicht überzeugt bin und mir auch die Weihinschrift an den
Heros {rJQtoi) nicht dafür zu passen scheint. Vielmehr möchte
ich an Figuren wie den attischen Heros Kvvvyg und die xvvrj-
MISCELLEN
629
yixai des Asklepiosheiligthums im Peiraieus erinnern, worüber uns
die Untersuchung von Toepffer Attische Genealogie S. 302ff. belehrt
bat. Ein Jagdheros des Peliongebirges ist also wahrscheinlich unter
Abb. 2.
dem Heros zu verstehen, dem Pythotloros dieses Relief geweiht hat.
Seiner Singularität wegen veröffentliche ich hier schliesslich
ein Weihrelief an den göttlichen Vater des Herakles, das wie das
Heraklesrelief aus Argalasli stammt und sich auch im Gymnaisum
zu Volo befindet; Hühe 0,39, Breite 0,365, Dicke etwa 0,06
630 MISCELLEN
(Abb. 3). Im vertieften Felde ist ein geflügelter Blitz abgebildet;
auf dem Architrav darüber und fortgesetzt am unteren Rande die
Inschrift:
'Egyiag diovvoiov v/teg rot adel.cpov Evävdgov ovxog
aixfia).(jüt[ov ävf&rj/.e Jtlt e\v^ä(.ievog.
Rostock. OTTO KERN.
ZU DEN THERAEISCHEN GEWICHTEN.
(Vgl. diese Zeitschr. XXXVI S. 113 ff.)
F. Hiller v. Gaertringen schreibt mir:
1) Berlin, 25/V1. 1901.
, Fragment, 1899 in der Stadt Thera gefunden, gr. L. 0, 16,
gr. G. 0, 115, gr. T. 0,07.
[i]vv«[a] oder [h£]vvf[a], nämlich fival.
9 1c
— = — fjfj.iorctTrtg oder TceXavzov.
63 unumgängliche Voraussetzung!'
S. diese Zeitschr. XXXV 636 ff.; XXXVI 113 f. 122 f. 127 f.
2) Thera, 18/V. 02.
, Gestern wogen wir den Gewichtsstein IGIns. III 979, durch
AE als ös/a (Aval bezeichnet und dem Anschein nach wenig be-
schädigt. Er wiegt
6 ofiäöeg 116 ögäuia
= 6,29 dfiadeg ä 1,280 kgr
= 8,0512 kgr
Also 1 jtivä resp7> 0< 805 kgr
Das kommt also auf die gemeine Norm der babylouischen
Goldmine von 0,8186 kgr heraus'.
So tritt auf Thera die schwere Goldmine gemeiner Norm
— denn urn diese handelt es sich, s. Tabelle a. a. O. sub 2 —
neben die schwere Gewichtsmine erhöhter Norm (Form B),
(oben Bd. XXXVT S. 125 und Tabelle sub 1).
Das tberäische Zehnminenslück bleibt hinter der Norm um
ca. 136 g zurück. Falls etwa ein Gewichtsverlust in dieser Höbe
sich nicht durch die von v. Hiller festgestellte geringfügige Be-
schädigung ausreichend erklärte, wäre daran zu erinnern, dass der
Abzug von 1 % für den Schlagschatz (diese Zeitschr. XXVII 535
MISCELLEN 631
A. 2, XXXVI 133j zur Ausbildung besonderer verniiuderler Gewichts-
einheiten geführt haben kann:
818, 6 -r 8, 19 = 810, 4 g.
Berlin. C. F. LEHMANN.
ZUR INSCHRIFT DES SOTAIROS.
Der verzweifelte Anfang der Sotairosinschril't ') ist neuerdings
von Hoffmann behandelt worden (Philologus N. F. XV 245 ff.). Ich
will von den Bedenken, die ich auch gegen diesen jüngsten Ver-
such habe, das zur Sprache bringen, das, wenn es sich als gegründet
herausstellen sollte, dem Vorschlage den Boden entziehen würde.
Hoffmann betrachtet die erste Zeile der Urkunde als Fort-
setzung der letzten. Er ist so gezwungen die durch die Zusammen-
setzung des Schlusses mit dem Anfange gewonnene Form ©EPE-
KPATES als Genetiv zu nehmen. Die Berechtigung zu dieser
Auffassung glaubt er — und ich habe bis vor kurzem den Glauben
getheilt — aus einer Inschrift von Phalanna schupfen zu dürfen,
die Lolling entdeckt und Ath. Mitth. VIII 1883 103 f. publicirt.
Fick als no. 1329 für die Collitzsche Sammlung bearbeitet bat.
Es heisst da auf der Frontseite Z. 3 — 10:
raysvövTovv | Evägxoi2) Eia[g]/eioi, || 5 KgazegaLoi n[a]v-
oaviaiot, \ iTqctxinnoi Aa/.gaTi7tTieLoi, \ Kleoläoi Av\r)i-
y.gareioi, | Nixlag cHgcc/.\le]idaioi, \ 'inno/.gareig 1[ti\tio-
y.ksaioi, || 10 [E]i gvlöyo i IJgovTayogaioi.
Etwas weiter unten, Z. 18/19, bat Fick die Zeichen NIKANOl^-
XEIMAZZ | . . . aOYXAIPOYNOS mit Niv.avog[i) Xeiuag.
^[a/nijyov Xaigovvog umschrieben. Hier scheinen ja wirklich
drei mit OegexgccrEg gleichgebaute Genetive vorzuliegen: Nr/.lag,
'1/vnoY.gdTeig, Xslfiag. Trügt der Schein nicht?
An der Beweiskraft der beiden ersten Genetive wird man schon
irre, wenn man das Verzeichniss der Leute durchgeht, denen die
1) Ath. Mitth. XXI 1S96 S. 110 und 248 ff. Taf. VII. Vgl. B. Keil in
dies. Zeitschr. XXXIV 1899 S. 183 fT.
2) Zu den Genetiven auf -01 sei bemerkt, dass die Form auf -oto, aus
der zuerst Ahrens (I 222 f.) die Form auf -01 herleiten wollte, nicht nur jetzt
in Larisa wirklich zu Tage gekommen ist: noXiuoio auf dem Ehrendecret
*E<p. öqx- 1901. 131 no. 8, sondern, wie mir O.Kern während des Druckes
mittheilt, nach seiner Revision des Steines Coli. 1328 auch dort ganz sicher
in <J>IAArPOIOMENE2TAIOI vorliegt. Diese Thatsachen entscheiden end-
giltig für Ahrens.
632 MISCELLEN
Phalannaeer das Bürgerrecht geschenkt haheu: während auf der
Frontseite ihre Namen durchweg im Nominativ erscheinen, lösen
auf den Schmalseiten Nominative und Dative einander ah.1) Aber
man könnte den Wechsel in diesem Falle mit der Annahme ent-
schuldigen wollen, dass die Aufzeichnungen zu verschiednen Zeiten
erfolgt seien2), und da ich nicht im Stande bin sie durch Berufung
auf den Stein oder auf einen Ahklasch zu widerlegen, so darf ich
niemand zumutheu die Syntax der Eingangsformel nach der Syntax
der Bürgerliste zu beurlheilen. Ich greife also eine andre Ur-
kunde heraus, um zu zeigen, mit welchem Rechte Nixiag und
'inrcoxQciTeig für Genetive genommen werden. Die Inschrift aus
Elatea, die Dittenberger IG Gr. Sept. III Hl bearbeitet hat, bietet
hinter dgxovriov (Du>[kevoi] vier Namen im Genetive, hierauf yga^i-
(jLi)aTe(v)ovTog Tif-iaghov 'Eqwxov, dann aQ%ov\x\og ^/ekcpolg
JJaXaiov Evav&€og} dann ßgvTavevovzujv mit lauter Namen im
Nominative. Der Concipient ist also aus der Construction gefallen.
Dittenberger belegt die gleiche Nachlässigkeit mit einer böotischen
und mit einer olympischen Inschrift, und man triflt eine ähnliche
Probe antiker Schulreform in Phanagoreia: aqyovxog üaigiadöoig
.... Bootioqov y.al Qevdoair]g xal ßaoikevtov JZndwv y.ai Toge-
ruiv xal JavöagiiDV Dittenberger Syll.2 131. Nun wird man wohl
über die thessalischen Formen anders denken: darum, weil sie dem
Sinne nach zu rayevoviovv gehören und in der Umgebung von
Genetiven stehn, brauchen Nixiag und cbtnov.Qatzig noch keine
Genetive zu sein, sie können der Unachtsamkeit oder mangelhaften
Schulung des Concipienten ihr Dasein verdanken, so gut wie das
die Nominative in Phokis, Boiotien, Elis und Phanagoreia thun.
Prellwitz hat also de dial. thess. 36 richtig geurtheilt.
Und der drille Genetiv? Dieses Zeugniss kann schon darum
nicht in Betracht kommen, weil die entscheidenden Zeichen vor
einer Lücke stehn, deren Ergänzung nicht sicher ist. Gegen Ficks
Herstellung spricht aber auch das Bedenken, dass sie Z. 18 mit
einem einzelnen Consonanten abbrechen lässt, während sonst die
Zeilenausgänge der Vorderseite, soweit man sie conlrolliren kann,
1) Bei der Lesung der rechten Schmalseite halte ich an Ficks ursprüng-
licher Auffassung, dass TAPOYAA | THAE<J>OY zwei Dative vorstellen, fest:
Taoov/.ae und Tr^eyos sind Namen von Sclaven, Sclaven aber haben
keinen Vater.
J) Lolling spricht von ,z.Th. spätren Nachträgen der beiden Schmalseiten'.
MISCELLEN 633
mit einer vollen Silbe schliessen. Sind die Zeichen alle richtig
gelesen, so bleibt nichts Uhrig, als das scbliessende X. mit dein
vorausgehenden A2! zusammenzufassen und **4oo'[tv6]xov herzu-
stellen. Freilich fehlt dann dem Genetive, der auf Nr/.ävogi folgt,
die Endung. Aber er bekommt sie, wenn man annimmt, der
Steinmetz habe von zwei aufeinander folgenden A das eine über-
sprungen. Dann ergiebt sich die Lesung: NixÜvoq[i] Xei/na,
(^■l)ao\[tvo]xov Xalgovvog.
Somit kann ich nicht zugebeu, dass Nr/.iag, Xei/.iag, 'Irtrto-
xq<xt£i<z als Genetive gesichert seien, und weil ich dies nicht
kann, vermag ich auch in Hoffmanns Versuche noch nicht die
Lösung des Rälhsels zu erblicken, das der Eingang der Bronze von
KovjiQixZi ihren Lesern aufgiebt.
Als Anfang der Urkunde betrachtet Hoffmann OETONIOI.
Hierin erkennt er mit Keil (in dieser Ztschr. XXXIV 192) den Namen
der ausstellenden Gemeinde, der QrjTOJVioi. Angenommen, das
Subject des Satzes sei auf solche Weise gefunden, so darf doch
die etymologische Erklärung des Namens, die Keil aufgestellt hat,
nicht unwidersprochen bleiben. Die Stadt der Qrjrojvioi soll die
Stadt der Theten sein. Aber die Glosse &äzccg' d-^rag^ rovg
öovlovg. KvnqiOL l) lehrt, dass das Wort &ijg ionisch-attisches t]
hat, die Q^rwvioi also, wenn sie anzuerkennen sind, mit den #/jr£g
nichts zu thun haben können.2)
1) Ueberliefert &vrae gegen die Buchstabenfolge, 0"^tas Mus.
[2) Soeben theilt mir 0. Kern noch mit, dass auf der Frontseite der In-
schrift Coli. 1329 Z. 18 nach Abklatch und Revision deutlich NIKANOPSXEIMASS
stehe. Der Buchstabe zwischen P und X sei zwar etwas verkümmert, aber
sicher ein Z. Also war NIKANOPOS beabsichtigt — ein Genetiv statt des zu
erwartenden Dativs. Für die Sorgfalt, mit der die Liste redigirt ist, damit
auch für die Glaubwürdigkeit der angeblichen Genetive liefert diese Thatsache
ein neues Indicium. Uebrigens versichert Kern, dass nach Ausweis des Ab-
klatsches die Aufzeichnungen der Vorderseile zu derselben Zeit erfolgt seien.]
Halle a. S. F. BECHTEL.
Nachtrag zu S. 590 ff.
Erst nach Beendigung des Druckes gelangte in meine Hände L. Preud'-
hommes Premiere elude sur l'/iistoire du texte de Suelone de vita Caesa-
rum (Bulletins de l'Acad. royale de Belgique 1902 p. 292 ff.). Der zweite
Theil der Studie beschäftigt sich mit den Handschriften des 15.Jahrhd.s, hin-
sichtlich welcher Preud'homme an Roths Wort festhält ,nullam habent aucto-
ritatem' (gegen Smith und Howard). M. IHM.
Hermes XXXVII. 41
REGISTER.
Acanihio 174 f. 612.
Acharistio 353. 620.
Achills Reden im J: 536 f.
Acropoliscis 175. 609. 617.
Acroteleutium 353. 620.
Adelphasium 354. 619.
Aeschrodora 354. 617.
Agamemnons Reden im B: 532 f. 544.
Agathokles n. Kv&xov 295 f.
Agoraslocles 354 f. 619.
Aias Rede im /: 536.
aiyiSes 259.
Aiyivalov, Münzfuss 515 ff.
Aiglanor, Kyrenaeer 226 f.
Aischylos (Suppl. 666) 253.
Aisop (37) 310.
Akademie, auf Mosaiken 125 f.
äxivos Blume 469.
Alastos, Ortschaft bei Ormela 153 A. 2.
Alcesimus, Alcesimarchus 355. 616.
Alektryon 318 f.
Alexandres, v. Pleuren Moioai: 303 f.
Alkibiades der Eupatride und seine
Familie 1 ff. Stammbaum 10.
^AlxißiäSrfi xaXös auf Vasen 9 ff. A. 1.
Alkibiades d. Phegusier 11 f.
'AfjMfixivovixcv Münzfuss 515 ff.
Anakoluthe auf Inschriften 632.
Andromeda, lesb. Dichterin 473.
animosalis 149.
Anonymus Valesianus Orig. Const.
(p. 10, 19) 317.
Antamoenides 356. 619. 623.
Anterastilis 356. 619.
Anlidama 176. 619.
Antiochos, Syrer, u. seine Familie 99 f.
Antipatros, att. Archon 433. 437 f.
Antiphon (VI 35) 339 f.
Anthologie Palatina (VII 111) 422 f.
anucella 149.
Apoecides 177. 617.
Apollodors Chronik, üb. d. Chremonid.
Krieg 435.
Apollodor (Epit. I 12) 604.
Apollonios Dyskolos {d. pronom. 139a)
314; benutzt in den Schol.zu Dionys.
Thrax 322.
Apollonios Rhodios benutzt Neanlhes
293 A. 3; (1 936—1077) 292 ff.
Arat. Vorbild Vergils 50 ff. ; von ihm
in Varros Ephemeris benutzt 52.
Archonten, attische 435 ff.
Ares und Aphrodite auf pomp. Bildern
j 318 ff.
agyeKfovr^s 336 ff.
Argyrippus 356 f. 616.
Aristobulos über die Ikarossage 599.
Aristophanes (Equ. 407) 314; (i\ub.
609 citiit in d. Schol. zu Dion. Thr.)
323. 488. (970 f.) 302 f.; (Pac. 835 f.)
306f.; (Han. 608) 613 A. 6.
Aristophonles 387 f. 618.
Aristoteles d. an. I 2 (404 a 1—5) 72
A. l.(404a 27) 63; de gen. et cor r.
12 (315 b 9 ff.) 63. I 8 (325 a 23 ff.)
81 f. phyt. JV (213a 31 ff.) 82 f.
(213 b 14 ff.) 83; de republ. Athen.
(4, 4) 339. (8,4) 342. (21, 6) 586.
(25,3)342. (45,2) 339; Hymnus
auf die Tugend 424 f.
Arpi 357 A. 1.
Arrheneides, att. Arch. 435. 441.
Arrian (Arab. VII 20, 3) 599.
Artolrogus 357. 620. 623.
Astaphimn 179. 608 A. 2. 618.
daTo^eios 310.
Athenaeus (II 73a) 313. (IV 173b) 312.
611 A. 2. (V 198e. VIII 352b. XII
535e. XIV 619b. XV 678c) 313.
Allhis, Schülerin d. Sappho 467. 472.
Attixcv, Münzfuss 515 ff.
Attis-Hymnos 328 ff.
Autochthonen, verm. Gedichte auf sie
331 f.
Axiochos d. Skambonide, Oheim des
Alkibiades 1 ff.
babbare 150.
Babrios XI u. XVI, latein. Uebers. 147 ff.
ßaganda, Stadt 153 f. A. 1.
REGISTER
635
Bäkirhä, Tempel u. Weihinschrift 11811.
Bauinschriften d. Heiligthums auf dem
Djebel Shekb Berekät 9 Hl.
Restikos, Insel 295 f.
Bilder pomp. 31 B ff.
Bleplmro 357.
Boeotia 180. 608 A. 2. 620.
Bo/uäytooi 307 f.
Bcoftös, Zivi 118 f.
Brandmarkung von Sklaven 299 f.
Bumbomachidet 357 f. 620. 622.
Cacistus 35S. 015.
Calidon/s 358. 617. 621.
Callidamates 359. 613. 614. 621.
Callimurchut 359. 613. 614. 621.
Canlhara 181. 617 A. 3.
Casina 359 f. 615.
Cesistio 388 f. 620.
^a(j«xT^ (>£=>■ der Rede 55S. 566. 569.
Charisius (p. 246) 316.
Cheirogastores 292 ff.
%egvißes 39 5 ff.
XOQclvXtjs 305.
Chremes 183.
Chremoiiideischer Krieg 435.
Chry salus 360. 611.
Chryses, Rede im ^: 547 f.
Cicero (pro Cael. 27) 315. (i'n Verr.
IV 7) 315. (Philipp. XIII 17, 36)
485 f. (rf. nat. deor. 1 57—124) 231.
(III Analyse u. Quellen) 228 ff. 232 ff.
(ad Atlic. I 4, 1) 316.
Cirii 14 fT. 166 ff. ; Verhältniss zu Ver-
SÜ 32 ff. 167 ff.; zu Catull 33; zu
Lucrez 32; Adressat 47 A. 1; nicht
von Gallus 31 ff. 172; Charakteristik
d. Verf. 49 f.; Abfassungszeit 32 ff.
47fT.; Behandlung der Scylla-Sage
30 ff. — (V. 10) 33. (48-53) 34f.
(49) 315. (54—61) 30 f. 36. (86) 33.
(114) 36. (116) 32. (135) 42. (163
—ISO) 34. (195ss.) 33. (206—211)
37 ff. (208) 171 ff. (214) 39. (229—
233) 39 f. 172. (266 ss.) 40 f. 169.
(280 ss.) 41. (299) 41 f. (301s.) 41.
168 f. (307) 33. (369 ss.) 42 f. (378)
170. (394 ss.) 43. (398) 44. (400—
403) 44 ff. (404 ss.) 45 f. 171. (430)
36. 46. 167 f. (433 ss.) 46. (473)36.
(510-513) 34. (516) 169f. (520) 33
(533 ss ) 46 f.
Citrio 360. 615.
Cleerata 360. 616.
Clutumislaridisarchides 357. 620.
Colaphus 184. 618.
Collabus 361 ff. 609. 614.
Collybiscus 363. 619.
Congrio 303 f. 611.
Constantin d. Cr,. Chronologie 155 1.
156.
Constantinopel, Gründung 1 55 f- 316.
Cordalus 364. 618.
Cornelius Gallus, Carriere 18 f.; bei
Vergil Ecl. VI: 25 ff. X: IUI. 165 ff.;
vermeintlicher Verf. der Ciris 14 ff.
31 ff. 172.
Crocotium 364. 612.
Cyamus 364 f. 618.
Cylindrus 365. 617.
Daedalis 185. 615 A. 6.
Daidalos 598 ff.
Daktylen bei Sappho 464.
Damatrios, Bildhauer 121 ff. 143.
SaneBov 252.
Dareiken, Vorkommen in Delphi 528;
Umrechnung 514 f.
Deceo 388. 617.
Deinarch (I 52) 347.
SetvozTjS, rhet. Terminus 562.
Deiochos 292ff.
Delphi, Omphalos 253 ff. Tholos 483 II.
Rechnungswesen 511 ff.; Münzfuss
515 fr.
Delphium 185. 608 A. 2. 613.
Demokrit Lehre v. d. Sinneswahrheit
56 ff. 79 ff.; Psychologie 72 ff.; xevo-
näfreicu 69; Kratynterien 64. 69 ff. ;
n. avd'Q. cpio. 73 f.
Demonet 365 f. 615.
Demophilos, Komik. 616.
Üemosthenes (XIX 277 ff.) 347 f. :
(XLVII 42) 341. 349. 352.
Dhelpinon in Epirus 498.
Diabulus 186. 616.
dläxTOQOS 333 ff.
Diapontius 366. 613.
Didaskalie zu Menander 322.
Djebel Shekh Berekäl, Ruinen 91 ff.;
antiker Name 115 ff.
Diriiarclius 366 f. 618. 621.
Diodor (IV 77, 9) 599.
Diogenes d. Kyniker b. Dion Chr. 283 ff.
Diogenes Laertius, Ueberliefrg. 401 ff.
Handschr. 407 ff., Interpolationen im
VII. Buch 425 ff.; Recensio v. VIII—
X. 403 ff.; Dichtercitale 422 f. — (161)
481 f. (IV 20) 422. (IV 25) 401. (V 8)
424. (V 60) 422. (VII 57) 426 ff.
(VII 80) 429. (VII 109) 428 f. (VII
150) 429.
Diognetos, ath. Arch. 435. 441.
Diomedes, d. Heros 357 A. 1; Reden
im 1: 544 f.
41*
636
REGISTER
Dion Chrysostomus, VI. Rede 283 ff. ;
VIII: 287.
Dionysios Hai. (d. Bin. 9) 438 f.,
— "Ps.- jtxrt] 530 ff. (c. 173) 556
A. 1.
Diotinios, Demokrileer 71.
Diphilos, Komiker 614 ff.
Dordalus 366. 609. 619.
Dorippa 186 f. 612.
Eigennamen, griech. inPlutarchs Moral.
225 ff,; bei Plautus 173 ff. 353 ff.
608 ff. — ; andere 212. 298 ff. 480.
631 ff.
Eisangelie 339 ff.
'EXatpöoTixros 298 ff.
'EleoSixai 312.
Eleusium 187. 611.
Empedokles, ein neues Fragment 326 f.
ift7i(>&7i£Tai 474.
Encheirogastores 292 ff.
Epicharni, neue Fragmente 325.
Epidauros, Tholos 253 f. 483 ff.
Epidictis 187 f. 617.
Epignomus 367. 621.
Epikur (ad. Herod. 50 f.) 78.
r^a 322.
Ergasilus 367 f. 618.
escendere mit Acc. 493.
Euclio 188 f. 611 A. 2.
EiXcüos corr. f. EiSäioe 225.
Eunomia 189. 611.
Euripides (El. 712 ss.) 252f.; (Ion Prol.
u. Parod.) 252; (V. 222 ss.) 258 ff.;
(/. A. 152) 253. (1540 ss.) 398 f.;
(Kret. Handlung) 601. (Phaeth.) 601 f.
606. (Phoenic. fr. 812): 323. (fr. 996.
997) 605.
EvQcömov 489 A. 1.
Eusebios, Chronol. Menanders 281 f.
Eusthatios (//. 286, 20) 296 f. (406,40)
558
Exae'rambus 368 f. 616. 621.
Flavius SallusüuSj praef. praet. 443.
Gallus s. Cornelius.
yaorego feiges 296.
Geburtsfeier, monatl. b. d. Rom. 157 f.
Gelasimus 369. 612.
Geldsorten in Delphi 515 ff.
Genetive im Thessal. b31 ff.
Gewichte aus Thera 630 f.
Giganten 295 f.
Gingron auf pomp. Bild. 320.
Gitana, Stadt in Epiius 489 ff. Lage
497 ff.
Glykoneen bei Sappho 464.
Geldgewicht, Bezeichnung 512.
M. Granius Marcellus 160.
Grumio 369 f. 613 A. 1.
rifotfoe 225.
yvfivaaiov, anö 310.
Hadrian, Charakter 89 f.; Brief an
Rammius 84 ff.
Handschriften griech.: d. Sappho 457ff. ;
d. Diog. Laert. 401 ff. — lat. : d.
Suet. Caes. 590 ff., Hygin. astr.
(Dresdensis) 501 ff.; d. Notit. dign.
277. — Vgl. Papyri.
Harpax 370. 617.
Harpokration v. iaoTsh]s 311 f.
Hedylium 191.
Hegio 191. 618.
Hekataios (fr. 359) 297.
Helikranon, Ort in Epirus 499.
Hephaistion, v. Telephos benutzt 575.
Herakles in Thessalien 627 f.
Hermogenes, Verhältniss zu Telephos
561 f.; (n. iSecöv II 9) 562; (n. ue-
d-öSov 8eiv6zT]Tos 22) 551 f. (31. 32)
553; (n. erraff, proleg.) 563 f.
Herodoros 293.
Hieronymos, S. d. Simylinos, rhod.
Schulmeister 121 ff. 146.
Hippolytos (ref. V 7) 331 f. (V 9) 328 ff.
Homer, rhetor. Kunst 530 ff. ; deren
Schöpfer 570. — (y 493 ss.) 396.
(S 750 ss.) 393 ff. (y. 124) 295. —
S. auch Scholien.
Hygin astr., Dresden. Hdschr. 501 ff.
Hymnos auf Attis 328 ff.
Hypothesis u. Didaskalie zu Menander
321 f.
vTto&v/itSes 469 f.
iamque adeo 37 f.
tSiogevos 310.
Ikaros 598 ff.
Inschriften griech. aus Athen (CIA
II 17) 346. (65) 345 f. 351 f. (224)
310 f. (310) 435 f. (323) 440 f. (330)
440. (811c) 340 f. (IV 27 b) 341.
(IV 2, 54 b) 345. (Ecp. oqX- 1901
p. 157) 582 ff. — aus Troezen
(Dittenb. Sylt.2 792) 486 f. — aus
Delphi (BCH. XXIV 1900, 463 ss.)
511 ff. — aus Thessalien (Alh.Mitlh.
XXI 248 f. Taf. 7 Sotairos) 631 ff.
(Alh.Mitth.VJII 103f.)631ff.; Votiv-
inschriften (unedirt) 627 ff. — aus
Rhodos (CIGIns. I 141) 141. (316.
1442. 4262) 144, Festkalender (un-
edirt) 142 f., Grabschrift des Hiero-
IiKUMI i;
637
nvmos (unedirl) 122(1'. — ans <>r-
mela (Pap. of Am. School. II 38 ss.)
152 ff. — aus Syrien Weihinschrift
aus Burdj Bnkiiba 1 1 S; Bauinschrif-
ten vom Djebel Shdkh Berekat !)1 II.
— lat.: (CIL XI 6689J 118) 160.
Ion v. Chios (fr. 3) 305 f.
Isokrates, Grabmal 129 A. 2. — (15,
314) 347. (lti, 26) 2 f.
xaiiLv, Münzfuss 515 f.
Kallimachos. Ikarossage 59S ff. 604,
'lols £<pt$is 314. — (fr. 481) 327 f.
(fr. 525) 314.
Karneades, Kritik d. Theologie 228 ff.
Kataloggedichte 28.
xeronä&eiai 69 f.
Kleinias, V. d. Alk. und andere 1 ff.
Stammbaum 10.
KAsivtas xaXos auf Vasen 9 ff. A. 1.
Kleitomachos n. dswv <pio. 22S ff.
Kleonides (isag. 12) 305.
Komikervers angebl. {ad. 203 Mein.)
321 f.
Koovtpr;, ant. Name d. Djebel Shekh
Berekat 115 ff.
Kqcömov 4S9.
y.jeoea, xrsoei^eiv 335 f.
y.TOirai auf Bhodos 143 ff.
Kyklopen 296 f.
Labrax 370. 615.
Leaena 192 f. 617.
Legionen in Aegypten 86 f.
Lemniselenis 37 Ö ff. 610. 619. 621.
Ai](ivoi 371 A. 1.
ylrjvai 313.
Lesbonicus 372. 614.
Lethe auf e. Belief 136.
Libanus 193. 616.
Licinius, Kaiser, Chronol. 155 f. 156.
ÄtyvqardSrts 4SI f.
Lipa'rgus 372 f. 620. 623.
Livius (XLII 38, 1) 491 f. (XLVII 37,
1 ss.) 497.
Lucian (d. d. XXV 2) 606 A. 3.
Lyciscus 194. 620.
Lysias (X 1) 347. (VIII 19) 298 ff. (XX
10) 3421. (XXII 2) 346. (XXXI 26)1
342.
Macftaerio 195 f. 611.
.Macrobius (Sat. VI 1) 53 f.
Madbachus, syr. Gott 91 f. HS f.
uäyiQoi 307 f.
Magneten in Thessalien, Votivreliefs
627 f.; Heraklescult 628.
Marmor Pariura 1 1 1 i
Maximus Tyriua (XXXV] :<) 284 A. 1.
Medium statt Activ b. Sappbo 174. 17">.
Megakles S. d. Hippokrates, ;ius Alo-
peke 2 f.
Megalobulut 373. 610.
Hegaronide» 374. 614.
Melaeni» 196. 611.
Menander, Zeit des H. Tim. u. Kol;i\
27s H'.; Namen aus s. Stiickni bei
Plaut. 610 fr.; Hypoth. u. Bidaskal.
321 ff.
Menarchu* 196.
Menelans als Bedner i. d. Ilias 558.
M « -. - : 1 1 1 a , Adressat d. Ciris 47 A. 1.
Metren d. Sappho 463 f.
Miccotrugus 374. 612. »123.
Milphidippa 375. 609 f. 620. 621.
Mil/j/iio, Milp/iidiscus 374 f. 609.619.
Mimnermos, Lebenszeit 482; hyvu-
arä8rte 481 f.
Mitargyrides 375 f.
Mnesikleides, Alb., Stammbaum 5S4.
Monatsnamen auf Bhodos 142 f.
moram facere 14 f. A. 1.
Mosaiken mit Piatons Akademie 128f.
Münzen, mit d. Omphalos 258 ff.; des
Crispus u. d. Fausta 156. 316ff.
.Münzfuss in Delphi 51 5 f.
Mysten auf e. rhod. Bei. 132. 135 ff.
Ulf.
Mysterien auf Bhodos 142 f.
Namen, griechische bei Plutarch 22511.;
bei Plautus 173 ff. 353 ff. 6ns ff,
— weitere 212. 29Sff. 480. 631 (f.
Namenlisten bei griech. Komik. 613
A. 6; bei Plautus 362.
Neanthes, Ouelle f. Apoll. Arg. 293 f.
A. 3.
Nemesis auf e. rhod. Bei. 137 f.
Nero, Hemislichion 487.
Nestor als Bedner 5S8, im B: 541 f.;
im /: 544 11.
Nikandros, Schauspieler 305.
Nikator, syr. Architekt 98 f.
vöuos eioayye?.Ttxc£ 343 ff.
Notitia Dignitalum, Zusammensetzung
277 ; Curialien 271 II.
Odysseus als Bedner bei Homer 558;
im B: 542 f.; im /: 537; im T: 548.
6koXv£etv 393 ff.
Olympias, Weihung nach Delphi 513 f.
Omphalos in Delphi 258 ff.
üveiSi^eiv , beschämen' 549.
"Ooßr)).os, "Ooßrj.a, Ormela 152 ff.
638
REGISTER
Ovid (a. a. II 21 ss.) 603 ir. (71 ss.) 605.
[fast. 111 703) 315. [met. \ 111 183 ss.)
603 ff. (223) 607. (XIII 410) 44 A. 2.
Pago 376. 620.
nalaiöv Münzfuss 515 ff.
PaUnurus 198. 617. 618. 621.
Pamphihis, Pamphilippu» 198. 376.
Papyri: Berl. (Griech. Uik. 140, Brief
Hadrians) 84 ff. (693) 445 A. 1 (Di-
dymos-Scliol.. uned.) 424 f. — Am-
herst (II 26 Babriosübers.) 147 ff. —
Oxyrh. (257) 310.
Parische Marmorchronik 441 f.
IJaQ/ueviS^e IIaQneveiSrts 212 A. 1.
480 ff.
Pasicompsa 376. 612.
Pertphanes 377. 616. 618. 621.
Periplecomenus 377 f. 620.
Personennamen s. Eigennamen.
Phaedria, Phaedrium 199. 611.
Phaedromus 378. 617.
Phaedrus (V. 649) 315 f.
Phalaeceen bei Sappho 464.
Plianiscus 199 f. 613.
(Pavorels 489. 499 f.
Pbilemon, Korn. 612 ff.
cpikrjoids 313.
<Pilrjrae <Ptlixai 212 ff.
Philocomasium 378 f. 620.
Pbilodem (?r. pova. IV 14) 305, (tc. fi-
).oo6<p. Vol. Herc. V11I 3) 435.
P/iilolaches 379. 613. 614. 621.
Philopolemus 379. 618.
Phoinix als Redner im /: 534 ff.
Phoinix rhod. Stadt 144 f.
Pliratrien, att. ; Zahl 587; Mitglieder-
liste 582 ff.
Phrygis 201. 611 A. 1.
Pinacium 379.
Pindar (fr. 154 Bergk) 327 f.; — Ps.-
(fr. 74 Schroed.) 331 f.
Pistoclerus 379. 611.
Planesium 379. 608 A. 2. 617. 618.
Platagidorus 379. 385 617. 618.
Platenius 202 f. 618. 621.
Pia ton (Polit. X 614 B ff.) 135. — Por-
trät auf Mosaiken 128 f.
Piaton, Komik. (naiSdg.) 398 f.
Plautus. griech. Personennamen 173 ff.
353 ff. 608 ff. ; Quellen d. Namen
610 ff.; Doppelnamen 622; hybride
Namen 608 ff. ; komische Bildungen
623; Namen auf -archus, -des,
-ippus 621. — (Asin. 634) 186.
(865 s) 362. Mm*. IV 7) 199. (Cupt.
657) 362. [Merc. 683) 1 86 f. (Poen.
1045) 176. (Pseud. 188) 191. {Irin.
915 ss.) 362. 613 A.U (1020) 361.
(fr. 29 L.) 362.
Plesidippus 379 f. 615. 616. 621.
Pleitsicles 380. 620. 621.
Plocium 203.
Plutarch, griech. Eigennamen in d.
Moral. 225 ff. — (Ale. 1) 9. (qu.
si/mp. VII 5) 305. (adv. Col. 1110 F)
67 f. (11 11 A) 67 A. 3. (de exil. 10)
327 f. (Mor. 777 B. C) 326 f. — Ps.-
•ji. 'OprjQOi 530 ff. 581. (epit. d. plac.
pliil. IV 8) 76.
Pollux (I 50) 297 A. 3. (III 59) 309 f.
Polybadiscus 3S9 f. 620.
Polybios (II 6, 2) 499. (XXVII 16, 4)
489 f.
Polydeukes, unbekannter, 326.
Polygnots Nekyia 132.
Polymachaeroplagides 380. 617. 618.
Polypiusius 380. 385. 618. 622.
Pompejanische Bilder 318 ff.
Porphyrios ^rr/u. 'OprjQ., über Homers
Rhetorik 530 ff; Verhällniss zu Te-
lephos 563. 565; Quellen 576. —
neu erkanntes Bruchstück 533.
Posidonius, Quelle f. Sext. Emp. (IX
49—136) 229. 231.
Praxidamas, Musiker 302.
ngöd'vais 251.
TiQOfivd'iov 325.
Pseudolus 420 f. 617.
Psyche und Nemesis 137 ff.
Pyrgopolinices 381. 620. 622.
Pytharatos, att. Arch. 480.
Ttvd'avJ.rjS 304 f.
Pylhodicüs 204. 611-
Quintilian (XII 17, 18) 570.
Q. Rammius Martialis 85 ff.
Rechnungswesen, delphisches 511 ff.
Reliefs, aus Rhodos, 121 ff.; aus Sparta
(mit d. Omphalos) 267; aus Thes-
salien 627 ff.
Rhetorik, Definition d. Stoiker 572;
d. drei ^«^«xz^pes 558; Rh. Homers
530 ff.
Rhodos, Besitzstand ausserhalb der
Insel 144ff.; xrolvai 143; Festkaien.
142 f.; Mysterien 142; Inschriften
122 ff. 141 ff.; Grabmal 121 ff.
Rusticus, Consul d. J. 119 n. Chr.: 85.
Sagariscio 205. 609. 619.
Sallustius, Salutius 443 ff.
Sangario 204 f. 613.
Sappho, Berl. Fragmente 450 ff.
REGISTER
639
Salurtiinus Secundus Salulius 443 f.
Saurea 206. 616.
Scapha 206. 613
Seeledrus 381 f. 609. 620.
Scemaliats 382 f. 609. 620.
Scevarnio 3S3. 615.
axrjtaTa, a/r^nn^eit', axrtuaitafAOi
553 fr.
Schoben: Apollon. .//■#•. (II 987. 989)
292. — Homer, por.phyrianische
530 ff.; nicht porphyrianische 533.
579 11. —(AI) 556. (165 ss.) 548.
(366) 559. (B 73) 533. (1 12 ss.)
533 ir. (292) 542. 553. (300) 543.
(304) 538. (340 fT.) 543 1'. (370)
534. 541 f. 544. (376) 544. (.T216)
558 A. 1. (/ 31 ir.) 545. 546. (55)
546. (230) 537. (432) 535. (443 ss.)
557. (O 668) 574 f. (T 287) 549.
(305) 538. — zu Dionysios Thrax
321 ff. — zu Verg. (Ecl. X 46) 17
A. l. Vgl. unter Servias.
Selamanes, syr. Gott 91 fr. 117 ff.
Seneca (Herc. 547) 315. — (d. ehm.
I 8) 307.
Servins [Am. III 370) 487. (VI 14) 601
A. 4.
Sextus Empiricus (VII 135) 64. (136)
66 f. 70. (138) 79 f. (140) 71. (VIII
184) 69 f. (IX 13-28) 230 f. (46
— 136 nach Posidonios) 229. 231.
(137—193) 22SH'.
Scyllasage bei Vergil 26. 29 f., in der
Ciris 30 fr.
Signum, Personalbenennung 445 11'.;
Verhältoiss zum Nomen 450 f.
Similis, Simius s. C. Sulpicius.
Simylinos, Rhodier 121. 146.
Skene 249 ff.
Solon, Akme482f.; (fr. 20 Bergk) 481 f.
Sophokles 2i*>§tinvoi 322 f.
So/t/ioclidisca 383. 619. 621.
Sophron, Fragment bei Apollon. Dysc.
322. — , weitere neue 324 f. — (fr.
166) 325.
Sosippos, Athener, Stammbaum 584.
Sosis, Syrer 99 ff.
Sotades, citirt in d. Schol. zu Dionys.
Thrax 321.
Sotairos-Inschrift 631 ff.
Sparax 383. 615.
Staphylo 208. 611 A. 3.
Slephanium 208.
Stephanos Byz. v. 'A).r,atov 495; v.
Med-oioiööee 309; v. Xvrcv 494 r.
Stoa in d. ersten Kaiserzeit 49.
Sloiker, Definition d. Rhetorik 572;
Rhetorik Homers 567 ff.
Strabax 209. 617.
Strabon (XVI 765) 599 f.
Stratippocles 383 f. 617. 618. 621.
Strobilvs 209. 611.
Strophenbau d. Sappho 463 f.
Sueton, Cw.sar. Handschriften 590 ff.
— (vit. Lucan. p. 51 Reiff.) 4^7 I.
Snidas V. l6yoe 426 11.; V, MC/ttvegpoi
481 f.; v. %atfiw 302 f.
G. Sulpicius Similis, praef. Aeg. 88.
tuprascriptut 273 fr.
Syncerathu 384. 609. 619.
Telephos v. Pergamon, Lebenszeit 5 6 1 f . ;
it. t. xad' "Oprjgov örtxoo. 530 ff. ;
tc. t. 7t. Ofir^to o%T]fir(Tcov 560;
über die areiaete 564. 575; benutzt
stoische Quelle 567 l.
Terentius (Eun. 7S 1 — 783) 278 f.;
(//. Timor. 117) 278f. (194)281.
Teuximarcha 384. 617. 618. 621.
(■ht'/.rTas, OalrjTnS 224 f.
Thensaurochrysonicochrysides 384 f.
Theodor omedes 385. 618. 622.
Theokrit, Art der Benutzung durch
Vergil 40. 161ff.
OevxgiTos o toxi 'E).a(po<nixTov 299 ff.
Theophilos, Syrer 99 ff.
Theophrast (c/iar. 30, 11) 328. (tt. vö-
fiiov ta) 311 f. (n. cüo~9,rla. 54;
Diels Dax. p. 499 ff) 75f. (57) 76
A. 1; (58)74; (64 ss.) 64 ff. (69)66;
(über oi't.o/Jxai, aus n. siaeß.) 392.
Theopropides 210. 613.
Thera, Gewichte 6301'.
Therapontigonos 385. 617. 618. 622.
Thersites, Rede im B: 550 f.
Thetprio 385 f. 617.
Thessalischer Dialect 631 ff.
Tholos in Epidauros 2531'. 483 f.; in
Delphi 483 1".
Thukydides (II 13) 310. (IV 118) 309.
(V 43, 2) 6. (76) 308.
Thüre, Bautechnik 121 ff.
Thymele 249 ff.
Timaios, Ps.-, n. yv%. xöap. (17) 137.
Timolheos, Dithyiambiker 303 f.
L. Tilinius Glaucus Lucretianus 159 f.
Tloer auf Rhodos 143ff.
Toxilus 211. 609. 619.
Trachalio 211. 609. 615.
Tranio 386. 613.
Troizen bei Megara 309.
Turbalio 386. 615.
Tyndarus 211. 609. 618 f.
OiltdS^i 314.
oi/.oyijai 391 ff.
6 40
REGISTER
Unterwelts-Darstellung auf einem rhod.
Relief 129 ff.
Varro (d. ;-e l'ust. II 5, 4) 307.
Varro Atac. Ephemeris 52.
Varus, Adressat d. VI. Ecl. Vergils
22. 26 f.
Vasen mit Lieblingsinschriften 9 ff. A. 1.
Vasenbild, att., mit Grabhügel 265.
Vergil, Verhältniss zu seinen Vor-
gängern 50ff. ; zu Arat. 50ff., Theokrit
40. 161 ff.; Gallus 14 ff. 25 ff. 165 ff.;
zur Ciris 14 ff. 166 ff. — VI. Ecloge
22ff. — X. Ecloge 14 ff. 161 ff. Ver-
gleich mit Theokr. I. VII u. a. 161 ff. ;
Abfassungszeit 18f. — {Ecl. 1 7 ff.
42ff.)158f. (II 4 s.) 38. 171 f. (10s.)
42 f. (48) 43. (IV 46) 37. (49 s.)
44. (V 27) 42. (VI 1 ss.) 55. (74
—77) 29 ff. 36. (80 s.) 35. (VIII 4)
40. 172. (17 s.) 45 f. 170 f. (41) 36.
46. 167. (59) 40. 168 f. (60) 169.
(73) 43. (X 31 ss.) 163 ff. (59) 41 f.
— (Georg. I 404) 35. (351—460)
50 ff. (406—409) 46 ff. (II 143) 39.
(IV 386) 43 f. (430) 169 f. (443) 170.
— {Aen. I 71) 46. (11 403 ss.) 44 f.
(III 73) 36. (V 213) 35. (VI 290)
39. (405) 41. (760) 41. (IX 663)
36 f. (XI 526) 33 f. (567) 34.
Versmaasse d. Sappho 463 f.
viso, vidi 315.
Vogelflug 486 f.
Xenophon, Ps.- noL 'A&. (3, 5) 342.
Xystilis 386 f. 617.
Zahlenbezeichnungen 513.
Zenodoros, Homer-Interpret. 557.
Zeus Madbachos 91 f. 118 f.; Boapös
118.
Druck von J. B. Hirschfeld in Leipzig.
PA Hermes
3
H5
Bd. 37
PLEASE DO NOT REMOVE
CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET
UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY