Skip to main content

Full text of "The History of Herodotus"

See other formats


Google 


This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project 
to make the world’s books discoverable online. 


It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject 
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books 
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that’s often difficult to discover. 


Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book’s long journey from the 
publisher to a library and finally to you. 


Usage guidelines 


Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the 
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work 15 expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to 
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying. 


We also ask that you: 


+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for 
personal, non-commercial purposes. 


+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google’s system: If you are conducting research on machine 
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the 
use of public domain materials for these purposes and may be able to help. 


+ Maintain attribution The Google “watermark” you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find 
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. 


+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just 
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other 
countries. Whether a book 15 still in copyright varies from country to country, and we can’t offer guidance on whether any specific use of 
any specific book is allowed. Please do not assume that a book’s appearance in Google Book Search means it can be used in any manner 
anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe. 


About Google Book Search 


Google’s mission is to organize the world’s information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers 
discover the world’s books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web 


atthtto://books.google.com/ 


β 


a = — — 5 
—=—ik ἴ = τ i =— 


Ως 


THE HISTORY OF HERODOTUS - 


THE 


HISTORY OF HERODOTUS 


TRANSLATED INTO ENGLISH 


BY 


G. C. MACAULAY, M.A. 


FORMERLY FELLOW OF TRINITY COLLEGE, CAMBRIDGE 


ἡ Hocdérey διάθεσις iv ἅπασιν ἱπιεικὴς, καὶ τοῖς μὲν ἀγαθοῖς συνηδομένη, 
τοῖς δὲ κακοῖς συναλγοῦσα.---Ὦ ΤΟΝ. HALICc. 


μόνος "Ἡρόδοτος ᾿Ομηρικώτατος ivivere,—LONGINUS. 


ΙΝ TWO VOLUMES 
VOL. I 


London 
MACMILLAN AND CO. 


AND NEW YORK 


1890 


All rights reserved 


PREFACE 


IF a new translation of Herodotus does not justify itself, 
it will hardly be justified in a preface; therefore the 
question whether it was needed may be left here with- 
out discussion. The aim of the translator has been 
above all things faithfulness—faithfulness to the manner 
of expression and to. the structure of sentences, as 
well as to the meaning of the Author. At the same 
time it is conceived that the freedom and variety of 
Herodotus is not always best reproduced by such severe 
consistency of rendering as is perhaps desirable in the 
case of the Epic writers before and the philosophical 
writers after his time: nor again must his simplicity of 
thought and occasional quaintness be reproduced in the 
form of archaisms of language; and that not only 
because the affectation of an archaic style would 
necessarily be offensive to the reader, but also because 
in language Herodotus is not archaic. His style is the 
“best canon of the Ionic speech,” marked, however, not 
so much by primitive purity as by eclectic variety. At 
the same time it is characterised largely by the poetic 
diction of the Epic and Tragic writers ; and while the 
translator is free to employ all the resources of modern 
English, so far as he has them at his command, he 


070 


vi PREFACE 


must carefully retain this poetical colouring and by all 
means avoid the courtier phrase by which the style of 
Herodotus has too often been made “ more noble.” ἢ 

As regards the text from which this translation has 
been made, it is based upon that of Stein’s critical 
edition (Berlin, 1869-1871), that is to say the estimate 
there made of the comparative value of the authorities 
has been on the whole accepted as a just one, rather 
than that which depreciates the value of the Medicean 
MS. and of the class to which it belongs. On the 
other hand the coajectural emendations proposed by 
Stein have very seldom been adopted, and his text has 
been departed from in a large number of other instances 
also, which will for the most part be found recorded in 
the notes. 

As it seemed that even after Stein’s re-collation of 
the Medicean MS. there were doubts felt by some 
scholars? as to the true reading in some places of this 
MS., which is very generally acknowledged to be the 
most important, I thought it right to examine it myself 
in all those passages where questions about text arise 
which concern a translator, that is in nearly five hun- 
dred places altogether ; and the results, when they are 
worth observing, are recorded in the notes. At the 


1 See the remarks of P.-L. Courier (on Larcher’swersion) in the preface 
to his specimens of a new translation of Herodotus (@uvres completes 
de P.-L, Courier, Bruxelles, 1828). 

2 Mr. Woods, for example, in his edition of the first book (published in 
1873) gives a list of readings for the first and second books, in which he 
almost invariably prefers the authority of Gronovius to that of Stein, where 
their reports differ. In so doing he is wrong in all cases (I think) except 
one, namely i. 134 τῷ λεγομένῳ: He is wrong, for example, in i. 189, 
where the MS. has τοῦτο, i. 196 ἂν ἄγεσθαι, i. 199 ὁδῶν, ii. 15 TH δὴ, ii. 95 
ὑπ᾽ αὐτὸ, ii. 103 καὶ προσώτατα, ii. 124 τῷ ἄλλῳ (without λαῷ), 11. 181 νῷ. 
Abicht also has made several inaccurate statements, ¢.g. i. 185, where 
the MS. has és τὸν Εὐφρήτην, and vii. 133 Ξέρξης. 


PREFACE vil 


same time, by the suggestion of Dr. Stein, I re-collated 
a large part of the third book in the MS. which is com- 
monly referred to as F (ze. Florentinus), called by Stein 
C, and I examined this MS. also in a certain number 
of other places. It should be understood that wherever . 
in the notes I mention the reading of any particular 
MS. by name, I do so on my own authority. 

The notes have been confined to a tolerably small 
compass. Their purpose is, first, in cases where the 
text is doubtful, to indicate the reading adopted by the 
translator and any other which may seem to have 
reasonable probability, but without discussion of the 
authorities ; secondly, where the rendering is not quite 
literal (and in other cases where it seemed desirable), to 
quote the words of the original or to give a more 
literal version ; thirdly, to add an alternative version in 
cases where there seems to be a doubt as to the true 
meaning; and lastly, to give occasionally a short ex- 
planation, or a reference from one passage of the author 
to another. 

For the orthography of proper names reference may 
be made to the note prefixed to the index. No con- 
sistent system has been adopted, and the result will 
therefore be open to criticism in many details; but the 
aim has been to avoid on the one hand the pedantry 
of seriously altering the form of those names which are 
fairly established in the English language of literature, 
as distinguished from that of scholarship, and on the 
other hand the absurdity of looking to Latin rather 
than to Greek for the orthography of the names which 
are not so established. There is no intention to put 
forward any theory about pronunciation. 

The index of proper names will, it is hoped, be 
found more complete and accurate than those hitherto 


Vili PREFACE 


published. The best with which I was acquainted I 
found to have so many errors and omissions! that I 
was compelled to do the work again from the begin- 
ning. In a collection of more than ten thousand 
references there must in all probability be mistakes, 
but I trust they will be found to be few. 

My acknowledgments of obligation are due first to 
Dr. Stein, both for his critical work and also for his 
most excellent commentary, which I have had always 
by me. After this I have made most use of the 
editions of Kriiger, Bahr, Abicht, and (in the first two 
books) Mr. Woods. As to translations, I have had 
Rawlinson’s before me while revising my own work, 
and I have referred also occasionally to the translations 
of Littlebury (perhaps the best English version as 
regards style, but full of gross errors), Taylor, and 
Larcher. In the second book I have also used the 
version of B. R. reprinted by Mr. Lang: of the first 
book of this translation I have access only to a frag- 
ment written out some years ago, when the British 
Museum was within my reach. Other particular obli- 
gations are acknowledged in the notes. 


1 For example in the index of proper names attached to Stein’s annotated 
edition (Berlin, 1882), to which I am under obligation, having checked my 
own by it, I find that I have marked upwards of two hundred mistakes or 
oversights : no doubt I have been saved by it from at least as many. 


BOOK I 
THE FIRST BOOK OF THE HISTORIES, CALLED CLIO 


Tus is the Showing forth of the Inquiry of Herodotus of 
Halicarnassos, to the end that! neither the deeds of men 
may be forgotten by lapse of time, nor the of the matter 
works? great and marvellous, which have been contained in 
produced some by Hellenes and some by ‘his History. 
Barbarians, may lose their renown; and especially that the 
causes may be remembered for which these waged war with 
one another. 

1. Those of the Persians who have knowledge of history de- 
clare that the Phenicians first began the quarrel. o¢ ine causes of 
‘These, they say, came from that which is called quarrel between 
the Erythraian Sea to this of ours; and having the Hellenes and 
settled in the land where they continue even now ‘p<, "arbarians, 
to dwell, set themselves forthwith to make long Phenicians did 
voyages by sea. And conveying merchandise of the first wrong, 
Egypt and of Assyria they arrived at other places and also at 
Argos ; now Argos was at that time in all points the first of the 
States within that land which is now called Hellas ;—the Phe- 
nicians arrived then at this land of Argos, and began to dispose 
of their ship’s cargo: and on the fifth or sixth day after they 
had arrived, when their goods had been almost all sold, there 
came down to the sea a great company of women, and among 
them the daughter of the king ; and her name, as the Hellenes 
also agree, was Io the daughter of Inachos. These standing 
near to the stern of the ship were buying of the wares such as 
pleased them most, when of a sudden the Phenicians, passing 
the word from one to another, made a rush upon them ; and 
the greater part of the women escaped by flight, but Io and 

VOL. I OF B 

4% 


Herodotus 
born about 
484 B.C. 


2 HERODOTUS 


certain others were carried off. So they,put them on board 
their ship, and forthwith departed, sailing away to Egypt. 
2. In this manner the Persians report that Io came to Egypt, 
not agreeing therein with the Hellenes,’ and this they say was 
the first beginning of wrongs. Then after this, they say, certain 
and the Hellenes Hellenes (but the name of the people they are 
the second, not able to report) put in to the city of Tyre in 
Phenicia and carried off the king’s daughter Europa ;—these 
would doubtless be Cretans ;—and so they were quits for the 
former injury. After this however the Hellenes, they say, 
were the authors of the second wrong; for they sailed in to 
‘Aia of Colchis and to the river Phasis with a ship of war, and 
from thence, after they had done the other business for which 
they came, they carried off the king’s daughter Medea: and 
the king of Colchis sent a herald to the land of Hellas and 
demanded satisfaction for the rape * and to have his. daughter 
back; but they answered that, as the Barbarians had given 
them no satisfaction for the rape of Io the Argive, so neither 
would they give satisfaction to the Barbarians for this. 

8. In the next generation after this, they say, Alexander 
the son of Priam, having heard of these things, desired to get 
a wife for himself by violence* from Hellas, being fully assured 
that he would not be compelled to give any satisfaction for this 
wrong, inasmuch as the Hellenes gave none for theirs. So he 
carried off Helen, and the Hellenes resolved to send messengers 
first and to demand her back with satisfaction for the rape ; 
_ and when they put forth this demand, the others alleged to 
them the rape of Medea, saying that the Hellenes were now 
desiring satisfaction to be given to them by others, though 
they had given none themselves nor had surrendered the 
person when demand was made. 

4. Up to this point, they say, nothing more had happened 

than the carrying away of women on both sides ; but after this 
the Hellenes were very greatly to blame; for the 

ode war againet set the first example of war making an ox. 

Asia upon no pedition into Asia before the Barbarians made 

Ist cause (as the any into Europe. Now they say that in their 

judgment, though it is an act of wrong to 

carry away women by force, it is a folly to set one’s heart 

on taking vengeance for their rape, and the wise course is to 


BOOK I 3 


pay no regard when they have been carried away ; for it is 
evident that they would never be carried away if they were not 
themselves willing to go. And the Persians say that they, 
namely the people of Asia, when their women were carried 
away by force, had made it a matter of no account, but the 
Hellenes on account of a woman of Lacedemon gathered 
together a great armament, and then came to Asia and 
destroyed the dominion of Priam; and that from this time 
forward they had always considered the Hellenic race to be 
their enemy: for Asia and the Barbarian races which dwell 
there the Persians claim as belonging to them; but Europe 
and the Hellenic race they consider to be parted off from 
them. 

5. The Persians for their part say that things happened 
thus; and they conclude that the beginning of their quarrel 
with the Hellenes was on account of the taking of Ilion: but 
as regards Jo the Phenicians do not agree with the Persians 
in telling the tale thus ; for they deny that they carried her off 
to Egypt by violent means, and they say on the other hand 
that when they were in Argos she was intimate with the master 
of their ship, and perceiving that she was with child, she was 
ashamed to confess it to her parents, and therefore sailed 
away with the Phenicians of her own will, for fear of being 
found out. These are the tales told by the Persians and the 
Phenicians severally: and concerning these things I am not 
going to say that they happened thus or thus,** but when I 
have pointed to the man who first within my own knowledge 
began to commit wrong against the Hellenes, I shall go for- 
ward further with the story, giving an account of the cities of 
men, small as well as great: for those which in old times were 
great have for the most part become small, while those that 
were in my own time great used in former times to be small : 
so then, since I know that human prosperity never continues 
steadfast, I shall make mention of both indifferently. 


6. Croesus was Lydian by race, the son of Alyattes and 
ruler. of the nations which dwell on this side of the river Halys ; 
which river, flowing from the South between the Syrians °® 
and the Paphlagonians, runs out towards the North Wind into 
that Sea which is called the Euxine. This Croesus, first of 


4 HERODOTUS 


all the Barbarians of whom we have knowledge, subdued 
certain of the Hellenes and forced them to pay tribute, while 
orc th others he gained over and made them his 
Lydian, andhow ‘fiends. Those whom he subdued were the 
he first of Bar- Lonians, the Aiolians, and the Dorians who dwell 
barians made in Asia; and those whom he made his friends 
Hellenes, of were the Lacedemonians. But before the reign 
of Croesus all the Hellenes were free ; for the ex- 
pedition of the Kimmerians, which came upon Ionia before the 
time of Croesus, was not a conquest of the cities but a plunder- 
ing incursion only.6 7. Now the supremacy which had be- 
Of the race of longed to the Heracleidai came to the family of 
Croesus, and how Croesus, called Mermnadai, in the following 
they became manner :—Candaules, whom the Hellenes call 
rings over Myrsilos, was ruler of Sardis and a descend- 
™ ant of Alcaios, son of Heracles: for Agron, 
the son of Ninos, the son of Belos, the son of Alcaios, was 
the first of the Heracleidai who became king of Sardis, and 
Candaules the son of Myrsos was the last ; but those who were 
kings over this land before Agron, were descendants of Lydos 
the son of Atys, whence this whole nation was called Lydian, 
having been before called Meonian. From these the Hera- 
cleidai, descended from Heracles and the slave-girl of Iardanos, 
obtained the government, being charged with it by reason of 
an oracle; and they reigned for two-and-twenty generations 
of men, five hundred and five years, handing on the power 
from father to son, till the time of Candaules the son of 
Myrsos. 8. This Candaules then of whom I 

namely how . . . 
Gyges slew his Speak had become passionately in love with 
master Candaules his own wife ; and having become so, he deemed 
mr nsthisown that his wife was fairer by far than all other 
women ; and thus deeming, to Gyges the son 
of Daskylos (for he of all his spearmen was the most pleasing 
to him), to this Gyges, I say, he used to impart as well the 
more weighty of his affairs as also the beauty of his wife, 
praising it above measure: and after no long time, since it 
was destined that evil should happen to Candaules, he said 
to Gyges as follows: ‘“Gyges, I think that thou dost not 
believe me when I tell thee of the beauty of my wife, for it 
happens that men’s ears are less apt of belief than their eyes: 


BOOK I 5 


contrive therefore means by which thou mayest look upon 
her naked.” But he cried out aloud and said: “ Master, 
what word of unwisdom is this which thou dost utter, bidding 
me look upon my mistress naked? When a woman puts off 
her tunic she puts off her modesty also. Moreover of old 
time those fair sayings have been found out by men, from 
which we ought to learn wisdom; and of these one is this, 
—that each man should look on his own: but I believe 
indeed that she is of all women the fairest and I entreat 
‘thee not to ask of me that which it is not lawful for me to do.” 
9. With such words as these he resisted, fearing lest some evil 
might come to him from this; but the king answered him 
thus: “ Be of good courage, Gyges, and have no fear, either of 
me, that I am saying these words to try thee, or of my wife, 
lest any harm may happen to thee from her. For I will con- 
trive it so from the first that she shall not even perceive that 
she has been seen by thee. I will place thee in the room 
where we sleep, behind the open door ; 7 and after I have gone 
in, my wife also will come to lie down. Now there is a seat 
near the entrance of the room, and upon this she will lay her 
garments as she takes them off one by one; and so thou wilt 
be able to gaze upon her at full leisure. And when she 
goes from the chair to the bed and thou shalt be behind her 
back, then let it be thy part to take care that she sees thee not 
as thou goest through the door.” 10. He then, since he 
might not avoid it, gave consent: and Candaules, when he 
considered that it was time to go to rest, led Gyges to the 
chamber ; and straightway after this the woman also appeared: 
and Gyges looked upon her after she came in and as she laid 
_down her garments ; and when she had her back towards him, 
as she went to the bed, then he slipped away from his hiding- 
place and was going forth, And as he went out, the woman 
caught sight of him, and perceiving that which had been done 
by her husband she did not cry out, though struck with 
shame,® but she made as though she had not perceived the 
matter, meaning to avenge herself upon Candaules: for 
among the Lydians and also among most other Barbarians 
it is a shame even for a man to be seen naked. 11. At the 
time then she kept silence, as I say, and made no outward 
sign ; but as soon as day had dawned, she made. ready those 


6 HERODOTUS 


. of the servants whom she perceived to be the most attached to 
herself, and after that she sent to summon Gyges. He then, 
not supposing that anything of that which had been done was 
known to her, came upon her summons; for he had been 
accustomed before to go® whenever the queen summoned him. 
And when Gyges was come, the woman said to him these 
words: ‘“ There are now two ways open to thee, Gyges, and I 
give thee the choice which of the two thou wilt prefer to take. 
Either thou must slay Candaules and possess both me and the 
kingdom of Lydia, or thou must thyself here on the spot be 
slain, so that thou mayest not in future, by obeying Candaules 
in all things, see that which thou shouldest not. Either he 
must die who formed this design, or thou who hast looked 
upon me naked and done that which is not accounted lawful.” 
For a time then Gyges was amazed at these words, and afterwards 
he began to entreat her that she would not bind him by 
necessity to make such a choice: then however, as he could 
not prevail with her, but saw that necessity was in truth set 
before him either to slay his master or to be himself slain by 
others, he made the choice to live himself; and he inquired 
further as follows: “Since thou dost compel me to take my 
‘master’s life against my own will, let me hear from thee also what 
is the manner in which we shall lay hands upon him.” And 
she answering said: “ From that same place shall the attempt 
be, where he displayed me naked ; and we will lay hands upon 
him as he sleeps.” 12. So after they had prepared the plot, 
when night came on, (for Gyges was not let go nor was there 
any way of escape for him, but he must either be slain himself 
or slay Candaules), he followed the woman to the bedchamber ; 
and she gave him a dagger and concealed him behind that 
very same door. ‘Then afterwards, while Candaules was sleep- 
ing, Gyges came privily up to him?! and slew him, and he 
obtained both his wife and his kingdom: of him moreover 
Archilochos the Parian, who lived about that time, made men- 
tion in a trimeter iambic verse. 18. He obtained the king- 
® dom however and was strengthened in it by means of the Oracle 
at Delphi ; for when the Lydians were angry because of the fate 
of Candaules, and had risen in arms, a treaty was made between 
the followers of Gyges and the other Lydians to this effect, that 
if the Oracle should give answer that he was to be king of the 


BOOK I 7 


Lydians, he should be king, and if not, he should give back 
the power to the sons of Heracles. So the Oracle gave 
answer, and Gyges accordingly became king: yet the Pythian 
prophetess said this also, that vengeance for the Heracleidai 
should come upon the descendants of Gyges in the fifth 
generation. Of this oracle the Lydians and their kings made 
no account until it was in fact fulfilled. 

14. Thus the Mermnadai obtained the government having 
driven out from it the Heracleidai: and Gyges when he 
became ruler sent votive offerings to Delphi of the offerings 
not a few, for of all the silver offerings at Delphi sent by Gyges to 
his are more in number than those of any other thegodat Delphi 
man; and besides the silver he offered a vast quantity of 
gold, and especially one offering which is more worthy of 
mention than the rest, namely six golden mixing-bowls, which 
are dedicated there as his gift: of these the weight is thirty 
talents, and they stand in the treasury of the Corinthians, 
(though in truth this treasury does not belong to the State of 
the Corinthians, but is that of Kypselos the son of Aétion)./ 
This Gyges was the first of the Barbarians within our know- 
ledge who dedicated votive offerings at Delphi, except only 
Midas the son of Gordias king of Phrygia, who dedicated for 
an offering the royal throne on which he sat before all to decide 
causes; and this throne, a sight worth seeing, stands in the 
same place with the bowls of Gyges. This gold and silver 
which Gyges dedicated is called Gygian by the people of 
Delphi, after the name of him who offered it. 

Now Gyges 4150,18 as soon as he became king, led an army 
against Miletos and Smyrna, and he took the lower town of 
Colophon :!* but no other great deed did he do in_his reign, 
which lasted eight-and-thirty years, therefore we will pass 
him by with no more mention than has been already made, 
15, and I will speak now of Ardys the son of How Gyges and 
Gyges, who became king after Gyges. He the kings who 
took Priené and made an invasion against (4, Cher him 
Miletos ; and while he was ruling over Sardis, warred with the 
the Kimmerians driven from their abodes by Hellenes of Asia, 
the nomad Scythians came to Asia and took Sardis except 
the citadel. 

16. Now when Ardys had been king for nine-and-forty 


8 HERODOTUS 


years, Sadyattes his son succeeded to his kingdom, and 
reigned twelve years ; and after him Alyattes. This last made 
war against Kyaxares the descendant of Deiokes and against 
‘tthe Medes, and he drove the Kimmerians forth out of Asia, 
and he took Smyrna which had been founded from Colophon, 
and made an invasion against Clazomenai. From this he 
returned not as he desired, but with great loss: during his 
reign however he performed other deeds very worthy of 
mention as follows :—17. He made war with 
those of Miletos, having received this war as an 
inheritance from his father: for he used to in- 
vade their land and besiege Miletos in the following manner :— 
whenever there were ripe crops upon the land, then he led an 
army into their confines, making his march to the sound of 
pipes and harps and flutes both of male and female tone: and 
when he came to the Milesian land, he neither pulled down 
the houses that were in the fields, nor set fire to them nor tore 
off their doors, but let them stand as they were ; the trees how- 
ever and the crops that were upon the land he destroyed, and 
then departed by the way he came: for the men of Miletos 
had command of the 564, 50 that it was of no use for his army to 
blockade them : and he abstained from pulling down the houses 
to the end that the Milesians might have places to dwell in while 
they sowed and tilled the land, and by the means of their labour 
he might have somewhat to destroy when he made his invasion. 
18. Thus he continued to war with them for eleven years ; and 
in the course of these years the Milesians suffered two great 
defeats, once when they fought a battle in the district of 
Limeneion in their own land, and again in the plain of the 
Maiander. Now for six of the eleven years Sadyattes the son 
of Ardys was still ruler of the Lydians, the same who was wont 
to invade the land of Miletos at the times mentioned ; 16 for this 
Sadyattes was he who first began the war: but for the five years 
which followed these first six the war was carried on by 
Alyattes the son of Sadyattes, who received it as an inheritance 
from his father (as I have already said) and applied himself to 
it earnestly. And none of the Ionians helped those of Miletos 
to bear the burden of this war except only the men of Chios. 
These came to their aid to pay back like with like, for the 
Milesians had formerly assisted the Chians throughout their. 


and in especial 
against Miletos. 


BOOK I 9 


war with the people of Erythrai 19. Then in the twelfth 
year of the war, when standing corn was being burnt by the 
army of the Lydians, it happened as follows — How Alyattes 

as soon as the corn was kindled, it was driven having fallen sick 
by a violent wind and set fire to the temple inquired of the 
of Athené surnamed of Assessos; and the god at Delphi, 
temple being set on fire was burnt down to the ground. Of 
this no account was made then; but afterwards when the army 
had returned to Sardis, Alyattes fell sick, and as his sickness 
lasted long, he sent messengers to inquire of the Oracle at 
Delphi, either being advised to do so by some one, or because 
he himself thought it best to send and inquire of the god 
concerning his sickness. But when these arrived at Delphi, 
the Pythian prophetess said that she would give them no 
answer, until they should have built up again the temple of 
Athené which they had burnt at Assessos in the land of 
Miletos. 20. Thus much I know by the report ἃ the advice 
of the people of Delphi; but the Milesians add Gnich Periander 
to this that Periander the son of Kypselos, being son of Kypselos 
a special guest-friend of Thrasybulos the then 84vé to Thrasy- 
despot of Miletos, heard of the oracle which had ~ °” 

been given to Alyattes, and sending a messenger told Thrasy- 
bulos, in order that he might have knowledge of it beforehand 
and take such counsel as the case required. This is the story 
told by the Milesians. 21. And Alyattes, when this answer 
was reported to him, sent a herald forthwith to Miletos, desir- 
ing to make a truce with Thrasybulos and the Milesians for so 
long a time as he should be building the temple. He then was 
being sent as envoy to Miletos; and Thrasybulos in the mean- 
time being clearly informed beforehand of the whole matter and 
knowing what Alyattes was meaning to do, contrived this de- 
vice :—he gathered together in the market-place all the store 
of provisions which was found in the city, both his own and 
that which belonged to private persons ; and he proclaimed to 
the Milesians that on a signal given by him they should all 
begin to drink and make merry with one another. 22. This 
Thrasybulos did and thus proclaimed to the end that the herald 
from Sardis, seeing avast quantity of provisionscarelessly piled up, 
and the people feasting, might report this to Alyattes : and so in 
fact it happened ; for when the herald returned to Sardis after 


Periander 
reigned 


625-585 B.C. 


Io HERODOTUS 


seeing this and delivering to Thrasybulos the charge which was 
given to him by the king of Lydia, the peace which was made, 
came about, as I am informed, merely because of this. For 
Alyattes, who thought that there was a great famine in Miletos 
and that the people had been worn down to the extreme of 
misery, heard from the herald,when he returned from Miletos, the 
opposite to that which he himself supposed. And after this the 
peace was made between them on condition of being guest- 
friends and allies to one another, and Alyattes built two temples 
to Athené at Assessos in place of one, and himself recovered 
from his sickness. With regard then to the war waged by 
Alyattes with the Milesians and Thrasybulos things went thus. 
28. As for Periander, the man who gave information about 

the oracle to Thrasybulos, he was the son of Kypselos, and 
despot of Corinth. In his life, saythe Corinthians, 

That Feriander (and with them agree the Lesbians), there 
Corinth, and of happened to him a very great marvel, namely that 
the marvellous Arion of Methymna was carried ashore at 
seyret Acion Tainaron upon a dolphin’s back. This man 
was a harper second to none of those who then 

lived, and the first, so far as we know, who composed a 
dithyramb, naming it so and teaching it to a chorus?” at 
Corinth. 24, This Arion, they say, who for the most part of 
his time stayed with Periander, conceived a desire to sail 
to Italy 18 and Sicily; and after he had there acquired large 
sums of money, he wished to return again to Corinth. He set 
forth therefore from Taras,’ and as he had faith in Corinthians 
more than in other men, he hired a ship with a crew of 
Corinthians. These, the story says, when out in the open sea, 
formed a plot to cast Arion overboard and so possess his 
wealth; and he ‘having obtained knowledge of this made 
entreaties to them, offering them his wealth and asking them 
to grant him his life. With this however.he did not prevail 
upon them, but the men who were conveying him bade him 
either slay himself there, that he might receive burial on the 
land, or leap out straightway into the sea. So Arion being 
driven to a strait entreated them that, since they were so 
minded, they would allow him to take his stand in full 
minstrel’s garb upon the deck of the ship and sing; and he 
promised to put himself to death after he had sung. They 


BOOK I il 


then, well pleased to think that they should hear the best of all 
minstrels upon earth, drew back from the stern towards the 
middle of the ship; and he put on the full minstrel’s garb and 
took his lyre, and standing on the deck performed the 
Orthian measure. Then as the measure ended, he threw him- 
self into the sea just as he was, in his full minstrel’s garb; and 
they went on sailing away to Corinth, but him, they say, a 
dolphin supported on its back and brought him to shore at 
Tainaron: and when he had come to land he proceeded to 
Corinth with his minstrel’s garb. Thither having arrived he re- 
lated all that had been done; and Periander doubting of his story 
kept Arion in guard and would let him go nowhere, while he 
kept careful watch for those who had conveyed him. When these 
came, he called them and inquired of them if they had any 
report to make of Arion; and when they said that he was safe 
in Italy and that they had left him at Taras faring well, Arion 
suddenly appeared before them in the same guise as when he 
made his leap from the ship; and they being struck with 
amazement were no longer able to deny when they were 
questioned. This is the tale told by the Corinthians and Lesbians 
alike, and there is at Tainaron a votive offering of Arion of 
no great size, namely a bronze figure of a ‘Man upon a 
dolphin’s back. 

25. Alyattes the Lydian, when he had thus waged war Creesus 
against the Milesians, afterwards died, having reigned seven- T62"°5 nc. 
and-fifty years. This king, when he recovered How Alvattes at 
from his sickness, dedicated a votive offering at jength died, and 
Delphi (being the second of his house who of the offering 
had so done), namely a great mixing-bow! of Wecnee had sent 
silver with a stand for it of iron welded together, fo Herp 
which last is a sight worth seeing above all the offerings at 
Delphi and the work of Glaucos the Chian, who of all men first 
found out the art of welding iron. 

26. After Alyattes was dead Croesus the son of Alyattes 
received the kingdom in succession, being five- . ous son of 
and-thirty years of age. He (as I said) fought atyattes, and his 
against the Hellenes and of them he attacked wars with the 
the Ephesians first. —The Ephesians then, being Tonians and 
besieged by him, dedicated their city to Arte- — 
mis and tied a rope from the temple to the wall of the city: 


12 HERODOTUS 


now the distance between the ancient city, which was then 
being besieged, and the temple is seven furlongs.22 ‘These, I 
say, were the first upon whom Croesus laid hands, but afterwards 
he did the same to the other Ionian and Aiolian cities one by 
one, alleging against them various causes of complaint, and 
making serious charges against those in whose cases he could 
find serious grounds, while against others of them he charged 
merely trifling offences. : 

27. Then when the Hellenes in Asia had been conquered 
and forced to pay tribute, he designed next to build for him- 
self ships and to lay hands upon those who dwelt in the 
islands ; and when all was prepared for his building of ships, 
they say that Bias of Priené (or, according to another account, 
Pittacos of Mytilené) came to Sardis, and being asked by 
Croesus whether there was any new thing doing in Hellas, 
brought to an end his building of ships by this saying: “Ὁ 
king,” said he, ‘‘the men of the islands are hiring a troop of 
ten thousand horse, and with this they mean to march to 
Sardis and fight against thee.” And Croesus, supposing that 
what he reported was true, said: “May the gods put it 
into the minds of the dwellers in the islands to come with 
horses against the sons of the Lydians!” And he answered 
and said: “O king, I perceive that thou dost earnestly desire 
to catch the men of the islands on the mainland riding upon 
horses ; and it is not unreasonable that thou shouldest wish 
for this: what else however thinkest thou the men of the 
islands desire and have been praying for ever since the time 
they heard that thou wert about to build ships against them, 
than that they might catch the Lydians upon the sea, so as 
to take vengeance upon thee for the Hellenes who dwell upon 
the mainland, whom thou dost hold enslaved?” Croesus, they 
say, was greatly pleased with this conclusion,” and obeying his 
suggestion, for he judged him to speak suitably, he stopped his 
building of ships; and upon that he formed a friendship with 
the Ionians dwelling in the islands. 

28. As time went on, when nearly all those dwelling on 
this side the river Halys had been subdued, (for except the 

His kined Kilikians and Lykians Croesus subdued and 
iseengeo™ kept under his rule all the nations, that is to 
say Lydians, Phrygians, Mysians, Mariandynoi, Chalybians, 


BOOK I 13 


Paphlagonians, Thracians both Thynian and Bithynian, 
Carians, JIonians, Dorians, Aiolians, and Pamphylians),™ 
29, when these, I say, had been subdued, and and how (besides 
while he was still adding to his Lydian other wise men) 
dominions, there came to Sardis, then at the Solon also the 
height of its wealth, all the wise men® of Athenian visited 
Hellas who chanced to be alive at that time, “~~” 
brought thither severally by various occasions ; and of them 
one was Solon the Athenian, who after he had made laws for 
the Athenians at their bidding, left his native country for ten 
years and sailed away saying that he desired to visit various 
lands, in order that he might not be compelled to repeal any 
of the laws which he had proposed.* For of themselves the 
Athenians were not competent to do this, having bound them- 
selves by solemn oaths to submit for ten years to the laws 
which Solon should propose for them. 

80. So Solon, having left his native country for this reason 
and for the sake of seeing various lands, came to Amasis 
in Egypt, and also to Croesus at Sardis. Hav- 
ing there arrived he was entertained as a guest How Solon saw 
by Croesus in the king’s palace ; and afterwards, Croesus, and of 
on the third or fourth day, at the bidding of the discourse — 
Croesus his servants led Solon round to see his the king, had with 
treasuries ; and they showed him all things, how 
great and magnificent they were: and after he had looked 
upon them all and examined them as he had occasion, Croesus 
asked him as follows: ‘‘ Athenian guest, much report of thee 
has come to us, both in regard to thy wisdom and thy 
wanderings, how that in thy search for wisdom thou hast 
traversed many lands to see them ; now therefore a desire has 
come upon me to ask thee whether yet thou hast seen any 
whom thou deemest to be of all men the most happy.” 2? This 
he asked supposing that he himself was the happiest of men ; 
but Solon, using no flattery but the truth only, said: “ Yes, O 
king, Tellos the Athenian.” And Croesus, marvelling at that 
which he said, asked him earnestly: ‘‘In what respect dost 
thou judge Tellos to be the most happy?” And he said: 
“Tellos, in the first place, living while his native State was 
prosperous, had sons fair and good and saw from all of them 
children begotten and living to grow up; and secondly he 


14 HERODOTUS 


had what with us is accounted wealth, and after his life a 
most glorious end: for when a battle was fought by the 
Athenians at Eleusis against the neighbouring people, he 
brought up supports and routed the foe and there died by a 
most fair death; and the Athenians buried him publicly. 
where he fell, and honoured him greatly.” 31. So when 
Solon had moved Crcesus to inquire further by the story of 
Tellos, recounting how many points of happiness he had, the 
king asked again whom he had seen proper to be placed 
next after this man, supposing that he himself would certainly 
obtain at least the second place; but he replied: “ Cleobis 
and Biton: for these, who were of Argos by race, possessed 
a sufficiency of wealth and, in addition to this, strength of 
body such as I shall tell. Both equally had won prizes in the 
games, and moreover the following tale is told of them :— 
There was a feast of Hera among the Argives and it was by 
all means necessary that their mother should be borne in a car 
to the temple. But since their oxen were not brought up in 
time from the field, the young men, barred from all else by 
lack of time, submitted themselves to the yoke and drew the 
wain, their mother being borne by them upon it; and so they 
brought it on for five-and-forty furlongs, and came to the 
temple. Then after they had done this and had been seen 
by the assembled crowd, there came to their life a most ex- 
cellent ending; and in this the deity declared that it was 
better for man to die than to continue to live. For the 
Argive men were standing round and extolling the strength 39 of 
the young men, while the Argive women were extolling the 
mother to whose lot it had fallen to have such sons; and the 
mother being exceedingly rejoiced both by the deed itself and 
by the report made of it, took her stand in front of the image 
of the goddess and prayed that she would give to Cleobis and 
Biton her sons, who had honoured her 89 greatly, that gift 
‘which is best for man to receive: and after this prayer, when 
they had sacrificed and feasted, the young men lay down 
to sleep within the temple itself, and never rose again, but 
were held bound in this last end.®4_ And the Argives made 
statues in the likeness of them and dedicated them as offer- 
ings at Delphi, thinking that they had proved themselves most 
excellent.” 32. Thus Solon assigned the second place in 


BOOK I 15 


respect of happiness to these: and Croesus was moved to 
anger and said: “ Athenian guest, hast thou then so cast aside 
our prosperous state as worth nothing, that thou dost prefer 
to us even men of private station?” And he said: ‘Croesus, 
thou art inquiring about human fortunes of one who well 
knows that the Deity is altogether envious and apt to disturb 
our lot. For in the course of long time a man may see many 
things which he would not desire to see, and suffer also many 
things which he would not desire to suffer. The limit of life 
for a man I lay down at seventy years: and these seventy 
years give twenty-five thousand and two hundred days, not 
reckoning for any intercalated month. Then if every other 
one of these years shall be made longer by one month, that the 
seasons may be caused to come round at the due time of the 
year, the intercalated months will be in number five-and-thirty 
besides the seventy years ; and of these months the days will 
be one thousand and fifty. Of all these days, being in 
number twenty-six thousand two hundred and fifty, which go 
to the seventy years, one day produces nothing at all which 
resembles what another brings with it. Thus then, O 
Croesus, man is altogether a creature of accident. As for 
thee, I perceive that thou art both great in wealth and king 
of many men, but that of which thou didst ask me I can- 
not call thee yet, until I learn that thou hast brought thy 
life to a fair ending: for the very rich man is not at all to be 
accounted more happy than he who has but his subsistence 
from day to day, unless also the fortune go with him of ending 
his life well in possession of all things fair. For many 
very wealthy men are not happy,®? while many who have but 
a moderate living are fortunate ; 88. and in truth the very rich 
man who is not happy has two advantages only as compared 
with the poor man who is fortunate, whereas this latter has 
many as compared with the rich man who is not happy. The 
rich man is able better to fulfil his desire, and also to endure 
a great calamity if it fall upon him; whereas the other has 
advantage over him in these things which follow :—he is not | 
indeed able equally with the rich man to endure a calamity or 
to fulfil his desire, but these his good fortune keeps away 
from him, while he is sound of limb,* free from disease, un- 
touched by suffering, the father of fair children and himself of 


16 Β HERODOTUS 


comely form ; and if in addition to this he shall end his life 
well, he is worthy to be called that which thou seekest, 
namely a happy man; but before he comes to his end it is 
well to hold back and not to call him yet happy but only 
fortunate. Now to possess all these things together is im- 
possible for one who is mere man, just as no single land suffices 
to supply all things for itself, but one thing it has and another 
it lacks, and the land that has the greatest number of things 
is the best : so also in the case of a man, no single person is 
complete in himself, for one thing he has and another he 
lacks ; but whosoever of men continues to the end in posses- 
sion of the greatest number of these things and then has a 
gracious ending of his life, he is by me accounted worthy, O 
king, to receive this name. But we must of every thing examine 
the end and how it will turn out at the last, for to many God 
shows but a glimpse of happiness and then plucks them up 
by the roots and overturns them.” 33, Thus saying he re- 
fused to gratify Croesus, who sent him away from his presence 
holding him in no esteem, and thinking him utterly senseless 
in that he passed over present good things and bade men 
look to the end of every matter. 
84. After Solon had departed, a great retribution from 
God came upon Creesus, probably because he judged himself 
to be the happiest of all men. First there 
οἱ ihe sons δὴ ow came and stood by him a dream, which showed 
he was warned to him the truth of the evils that were about 
ina dream con- to come to pass in respect of his son. Now 
hen of Croesus had two sons, of whom one was 
deficient, seeing that he was deaf and dumb, 
while the other far surpassed his companions of the same age 
in all things: and the name of this last was Atys. As regards 
this Atys then, the dream signified to Croesus that he should 
lose him by the blow of an iron spear-point : 8. and when he 
rose up from sleep and considered the matter with himself, 
he was struck with fear on account of the dream ; and first he 
took for his son a wife; and whereas his son had been wont 
to lead the armies of the Lydians, he now no longer sent him 
forth anywhere on any such business ; and the javelins and 
lances and all such things which men use for fighting he con- 
veyed out of the men’s apartments and piled them up in the 


BOOK I 17 


inner bed-chambers, for fear lest something hanging up might 
fall down upon his son. 385. Then while he was engaged 
about the marriage of his son, there came to of Adrastos the 
Sardis a man under a misfortune and with Phrygian, to 
hands not clean, a Phrygian by birth and of whom the king 
the royal house. This man came to the ® °@™sne: 
house of Croesus, and according to the customs which pre- 
vail in that land made request that he might have cleansing; 
and Creesus gave him cleansing: now the manner of cleans- 
ing among the Lydians is the same almost as that which the 
Hellenes use. So when Croesus had done that which was 
customary, he asked of him whence he came and who he was, 
saying as follows: ‘‘ Man, who art thou, and from what region 
of Phrygia didst thou come to sit upon my hearth? And 
whom of men or of women didst thou slay?” And he re- 
plied: “O king, I am the son of Gordias, the son of Midas, 
and I am called Adrastos; and I slew my own brother 
against my will, and therefore am I here, having been driven 
forth by my father and deprived of all that I had.” And 
Croesus answered thus: “Thou art, as it chances, the off- 
shoot of men who are our friends and thou hast come to 
friends, among whom thou shalt want of nothing so long as 
thou shalt remain in our land: and thou wilt find it most for 
thy profit to bear this misfortune as lightly as may be.” So 
he had his abode with Crcesus.*6 

86. During this same time there was produced in the 
Mysian Olympos a boar of monstrous size. This, coming 
down from the mountain aforesaid, ravaged the The creat boar in 
fields of the Mysians, and although the Mysians 21404 of Mysia. 
went out against it often, yet they could do it 
no hurt, but rather received hurt themselves from it; so at 
length messengers came from the Mysians to Croesus and 
said: ‘‘O king, there has appeared in our land a boar of 
monstrous size, which lays waste our fields; and we, desiring 
eagerly to take it, are not able: now therefore we ask of thee 
to send with us thy son and also a chosen band of young men 
with dogs, that we may destroy it out of our land.” Thus 
they made request, and Croesus calling to mind the words of 
the dream spoke to them as follows: “As touching my son, 
make no further mention of him in this matter; for I will not 

VOL. I σ 


cee 


18 HERODOTUS 


send him with you, seeing that he is newly married and is 
concerned now with the affairs of his marriage: but I will send 
with you chosen men of the Lydians and the whole number of 
my hunting dogs; and I will give command to those who go, 
to be as zealous as may be in helping you to destroy the wild 
beast out of your land.” 

87. Thus he made reply : and while the Mysians were being 
contented with this answer, there came in also the son of 
Croesus, having heard of the request made by the Mysians: 
and when Croesus said that he would not send his son with 
them, the young man spoke as follows: ‘‘ My father, in times 
past the fairest and most noble part was allotted to us, to go 
out continually to wars and to the chase and so have good 
repute ; but now thou hast debarred me from both of these, 
although thou hast not observed in me any cowardly or faint- 
hearted spirit. And now with what face must I appear when 
I go to and from the market-place of the city? What kind of 
a man shall I be esteemed by the citizens, and what kind of a 
man shall I be esteemed by my newly-married wife? With 
what kind of a husband will she think that she is mated? 
Therefore either let me go to the hunt, or persuade me by 
reason that these things are better for me done as now they 
are.” 88. And Croesus made answer thus: ‘My son, not 
because I have observed in thee any spirit of cowardice or any 
other ungracious thing, do I act thus; but a vision of a dream 
came and stood by me in my sleep and told me that thou 
shouldest be short-lived, and that thou shouldest perish by a 
spear-point of iron. With thought of this vision therefore I both 
urged on this marriage for thee, and I refuse now to send thee 
upon the matter which is being taken in hand, having a care 
of thee that I may steal thee from thy fate at least for the 
period of my own life, if by any means it be possible for me 
to do so. For thou art, as it chances, my only son: the other 
I do not reckon as one, seeing that he is deficient in his 
hearing.” 389. The young man made answer thus: “It may 
well be forgiven in thee, O my father, that thou shouldest 
have a care of me after having seen such a vision; but that 
which thou dost not understand, and in which the meaning of 
the dream has escaped thee, it is right that I should expound 
to thee. Thou sayest the dream declared that I should end 


BOOK I 19 


my life by means of a spear-point of iron: but what hands has 
a boar, or what spear-point of iron, of which thou art afraid ? 
If the dream had told thee that I should end my life by a 
tusk, or any other thing which resembles that, it would be 
right for thee doubtless to do as thou art doing; but it said 
‘by a spear-point.’ Since therefore our fight will not be with 
men, let me now go.” 40. Croesus made answer: “My son, 
thou dost partly prevail with me by declaring thy judgment 
about the dream; therefore, having been prevailed upon by thee, 
I change my resolution and allow thee to go to the chase.” 
41. Having thus said Croesus sent to summon Adrastos 
the Phrygian; and when he came, he addressed him thus: 
“ Adrastos, when thou wast struck with a griev- πον Adrastos 
ous misfortune (with which I reproach thee not), the Phrygian Ὁ 
I cleansed thee, and I have received thee into slew Atys the 
my house supplying all thy costs. Now there- 97 οὗ Cresus, 
fore, since having first received kindness from me thou art 
bound to requite me with kindness, I ask of thee to be 
the protector of my son who goes forth to the chase, lest any 
evil robbers come upon you by the way to do you harm; and 
besides this thou too oughtest to go where thou mayest become 
famous by thy deeds, for it belongs to thee as an inheritance 
from thy fathers so to do, and moreover thou hast strength for 
it.” 42. Adrastos made answer: “Ὁ king, but for this I 
should not have been going to any such contest of valour ; 
for first it is not fitting that one who is suffering such a misfor- 
tune as mine should seek the company of his fellows who are 
in prosperity, and secondly I have no desire for it; and for 
many reasons I should have kept myself away. But now, 
since thou art urgent with me, and I ought to gratify thee 
(for I am bound to requite thee with kindness), I am ready 
to do this: expect therefore that thy son, whom thou com- 
mandest me to protect, will return home to thee unhurt, so 
far as his protector may avail to keep him safe.” 438, When 
he had made answer to Croesus in words like these, they after- 
wards set forth provided with chosen young men and with dogs. 
And when they were come to Mount Olympos, they tracked 
the animal; and having found it and taken their stand round 
in a circle, they were hurling against it their spears. Then the 
guest, he who had been cleansed of the manslaughter, whose 


20 HERODOTUS 


name was Adrastos, hurling a spear at it missed the boar and 
struck the son of Croesus. So he being struck by the spear- 
point fulfilled the saying of the dream. And one ran to report 
to Croesus that which had come to pass, and having come to 
Sardis he signified to him of the combat and of the fate of 
his son. 44, And Croesus was very greatly disturbed by the 
death of his son, and was much the more moved to com- 
plaining by this, namely that his son was slain by the man 
whom he had himself cleansed of his manslaughter. And being 
grievously troubled by the misfortune he called upon Zeus the 
Cleanser, protesting to him that which he had suffered from 
his guest, and he called moreover upon the Protector of 
Suppliants 57 and the Guardian of Friendship,®* naming still 
the same god, and calling upon him as the Protector of Sup- 
pliants because when he received the guest into his house he 
had been fostering ignorantly the slayer of his son, and as the 
Guardian of Friendship because having sent him as a pro- 
tector he had found him the worst of foes. 45. After this 
the Lydians came bearing the corpse, and be- 
hind it followed the slayer: and he taking his 
stand before the corpse delivered himself up to 
Croesus, holding forth his hands and bidding the king slay 
him over the corpse, speaking of his former misfortune and 
saying that in addition to this he had now been the destroyer 
of the man who had cleansed him of it ; and that life for him 
was no more worth living. But Croesus hearing this pitied 
Adrastos, although he was himself suffering so great an evil of 
his own, and said to him: ‘Guest, I have already received 
from thee all the satisfaction that is due, seeing that thou dost 
condemn thyself to suffer death; and not thou alone art the 
cause of this evil, except in so far as thou wert the instrument 
of it against thine own will, but some one, as I suppose, of 
the gods, who also long ago signified to me that which was 
about to be.” So Croesus buried his son as was fitting: but . 
Adrastos the son of Gordias, the son of Midas, he who had 
been the slayer of his own brother and the slayer also of the 
man who had cleansed him, when silence came of all men 
round about the tomb, recognising that he was more grievously 
burdened by misfortune than all men of whom he knew, slew 
himself upon the grave. 


and himself 
afterwards. 


BOOK I 21 


46. For two years then Croesus remained quiet in great 
mourning, because he was deprived of his son: but after this 
period of time the overthrowing of the rule of How C 
Astyages the son of Kyaxares by Cyrus the son gevnin ΚΣ to war 
of Cambyses, and the growing greatness of the against the 
Persians caused Croesus to cease from his Persians, sent to 
mourning, and led him to a care of cutting rinks of the 
short the power of the Persians, if by any 
means he might, while yet it was in growth and before they 
should have become great. 

So having formed this design he began forthwith to make 
trial of the Oracles, both those of the Hellenes and that in 
Libya, sending messengers some to one place and some to 
another, some to go to Delphi, others to Abai of the Phokians, 
and others to Dodona; and some: were sent to the shrine 
of Amphiaraos and to that of Trophonios, others to Bran- 
chidai in the land of Miletos: these are the Oracles of the 
Hellenes to which Croesus sent messengers to seek divination ; 
and others he sent to the shrine of Ammon in Libya to in- 
quire there. Now he was sending the messengers abroad to 
the end that he might try the Oracles and find out what know- 
ledge they had, so that if they should be found to have know- 
ledge of the truth, he might send and ask them secondly 
whether he should attempt to march against the Persians. 
47. And to the Lydians whom he sent to make trial of the. 
Oracles he gave charge as follows,—that from the day on 
which they set out from Sardis they should reckon up the 
number of the days following and on the hundredth day they 
should consult the Oracles, asking what Croesus the son of 
Alyattes king of the Lydians chanced then to be doing: and 
whatever the Oracles severally should prophesy, this they 
should cause to be written down ® and bear it back to him. 
Now what the other Oracles prophesied is not by any reported, 
but at Delphi, so soon as the Lydians entered the sanctuary of 
the temple “ to consult the god and asked that which they were 
commanded to ask, the Pythian prophetess spoke thus in 
hexameter measure : 

‘*But the number of sand I know,“ and the measure of drops in the 
ocean ; 
The dumb man I understand, and I hear the speech of the speechless : 


- ont, ons mer | 


22 HERODOTUS 


And there hath come to my soul the smell of a strong-shelled tortoise 
Boiling in caldron of bronze, and the flesh of a lamb mingled with it ; 
Under it bronze is laid, it hath bronze as a clothing upon it.” 


48. When the Pythian prophetess had uttered this oracle, 
the Lydians caused the prophecy to be written down, and went 
away at once to Sardis. And when the rest also who had 
been sent round were there arrived with the answers of the 
Oracles, then Croesus unfolded the writings one by one and 
looked upon them: and at first none of them pleased him, 
but when he heard that from Delphi, forthwith he did worship 
to the god and accepted the answer, judging that the Oracle 
at Delphi was the only true one, because it had found out 
what he himself had done. For when he had sent to the 
several Oracles his messengers to consult the gods, keeping 
well in mind the appointed day he contrived the following 
device,—he thought of something which it would be impossible 
to discover or to conceive of, and cutting up a tortoise and a 
lamb he boiled them together himself in a caldron of bronze, 
laying a cover of bronze over them. 49. This then was the 
answer given to Croesus from Delphi; and as regards the 
answer of Amphiaraos, I cannot tell what he replied to the 
Lydians after they had done the things customary in his 
temple,* for there is no record of this any more than of the 
others, except only that Croesus thought that he also“ pos- 
sessed a true Oracle. 

50. After this with great sacrifices he endeavoured to win 
the favour of the god at Delphi: for of all the animals that are 
The offerings fit for sacrifice he offered three thousand of each 
once king kind, and he heaped up couches overlaid with 

roesus sent to . . . 
the god at Delphi, 5014 and overlaid with silver, and cups of gold, 
andtoAmphiaraos, and robes of purple, and tunics, making of 
them a great pyre, and this he burnt up, hoping by these 
means the more to win over the god to the side of the 
Lydians: and he proclaimed to all the Lydians that every one 
of them should make sacrifice with that which each man had. 
And when he had finished the sacrifice, he melted down a vast 
quantity of gold, and of it he wrought half-plinths ® making 
them six palms “ in length and three in breadth, and in height 
one palm; and their number was one hundred and seventeen. 
Of these four wereof pure gold*’ weighing two talentsand a half*8 


BOOK I 23 


each, and the others of gold alloyed with silver weighing two 
talents. And he caused to be made also an image of a lion of 
pure gold weighing ten talents ; which lion, when the temple at 
Delphi was being burnt down, fell from off the half-plinths, for 
upon these it was set,5° and is placed now in the treasury of 
the Corinthians, weighing six talents and a half, for three 
talents and a half were melted away from it. 51. So Croesus 
having finished all these things sent them to Delphi, and with 
them these besides :—two mixing-bowls of great sjze, one of 
gold and the other of silver, of which the golden bowl was 
placed on the right hand as one enters the temple, and the 
silver on the left, but the places of these also were changed 
after the temple was burnt down, and the golden bowl is now 
placed in the treasury of the people of Clazomenai, weighing 
eight and a half talents and twelve pounds over,®! while the 
silver one is placed in the corner of the vestibule ©? and holds 
six hundred amphors ® (being filled with wine by the Delphians 
on the feast of the Theophania): this the people of Delphi say 
is the work of Theodoros the Samian,™ and, as I think, rightly, 
for it is evident to me that the workmanship is of no common 
kind : moreover Croesus sent four silver wine-jars, which stand 
In the treasury of the Corinthians, and two vessels for lustral 
water, one of gold and the other of silver, of which the gold 
one is inscribed “from the Lacedemonians,” who say that it 
is their offering: therein however they do not speak rightly ; 
for this also is from Croesus, but one of the Delphians wrote 
the inscription upon it, desiring to gratify the Lacedemonians ; 
and his name I know but I will not make mention of it. The 
boy through whose hand the water flows is from the Lacede- 
monians, but neither of the vessels for lustral water. And 
many other votive offerings Croesus sent with these, not 
specially distinguished, among which are certain castings δ of 
silver of a round shape, and also a golden figure of a woman 
three cubits high, which the Delphians say is a statue of the 
baker of Croesus. Moreover Croesus dedicated the ornaments 
from his wife’s neck and her girdles. 52, These are the things 
which he sent to Delphi; and to Amphiaraos, having heard of 
his valour and of his evil fate, he dedicated a shield made alto- 
gether of gold throughout, and a spear all of solid gold, the shaft 
being of gold also as well as the two points, which offerings were 


24 HERODOTUS 


both remaining even to my time at Thebes in the temple of 

Ismenian Apollo. | 
This sending 58. To the Lydians who were to carry these gifts to the 
wasinss6 temples Croesus gave charge that they should ask the Oracles 
" this question also,—whether Croesus should 
march against the Persians, and if so, whether 
he should join with himself any army of men 
as his friends. And when the Lydians had arrived at the 
places to which they had been sent and had dedicated the 
votive offerings, they inquired of the Oracles and said: 
“Croesus, king of the Lydians and of other nations, con- 
sidering that these are the only true Oracles among men, 
presents to you” gifts such as your revelations deserve, and 
asks you again now whether he shall march against the 
Persians, and if so, whether he shall join with himself any 
army of men as allies.” They inquired thus, and the answers 
of both the Oracles agreed in one, declaring to Croesus that if 
he should march against the Persians he should destroy a great 
empire: and they counselled him to find out the most power- 
ful of the Hellenes and. join these with himself as friends. 
54. So when the answers were brought back and Crcesus heard 
them, he was delighted with the oracles, and expecting that 
he would certainly destroy the kingdom of Cyrus, he sent again 
to Pytho,® and presented to the men of Delphi, having ascer- 
tained the number of them, two staters of gold for each man: 
and in return for this the Delphians gave to Croesus and to the 
Lydians precedence in consulting the Oracle and freedom from 
all payments, and the right to front seats at the games, with 
this privilege also for all time, that any one of them who wished 
should be allowed to become a citizen of Delphi. 55. And 
having made presents to the men of Delphi, Croesus con- 
sulted the Oracle the third time; for from the time when he 
learnt the truth of the Oracle, he made abundant use of it. 
And consulting the Oracle he inquired whether his monarchy 
would endure for a long time. And the Pythian prophetess 
answered him thus: 
‘* But when it cometh to pass that a mule of the Medes shall be monarch, 

Then by the pebbly Hermos, O Lydian delicate-footed, 
Flee and stay not, and be not ashamed to be calléd a coward.” 


56. By these lines when they came to him Croesus was 


The answers of 
‘the Oracles, 


BOOK I 25 


pleased more than by all the rest, for he supposed that a mule 
would never be ruler of the Medes instead of pow Croesus de- 
a man, and accordingly that he himself and his sired to get an ally 
heirs would never cease from their rule. Then fom among Aa 
after this he gave thought to inquire which people othe Hellenes the 
of the Hellenes he should esteem the most power- Lacedemonians 
ful and gain over to himself as friends. And 24 ic Atmenians 
inquiring he found that the Lacedemonians and“ chie 

the Athenians had the pre-eminence, the first of the Dorian and 
the others of the Ionian race. For these were the most eminent 
races in ancient time, the second being a Pelasgian and the 
first a Hellenic race: and the one never migrated from its 
place in any direction, while the other was very The Dorians and 
exceedingly given to wanderings; for in the the lonians. 
reign of Deucalion this race dwelt in Pthiotis, and in the time of 
Doros the son of Hellen in the land lying below Ossa and 
Olympos, which is called Histiaiotis ; and when it was driven 
from Histiaiotis by the sons of Cadmos, it dwelt in Pindos and 
was called Makednian; and thence it moved afterwards to 
Dryopis, and. from Dryopis it came finally to’ Peloponnesus, 
and began to be called Dorian. 

57. What language however the Pelasgians used to speak I 
am not able with certainty to say. But if one must pronounce 
judging by those that still remain of the Pelas- 
gians who dwelt in the city of Creston above Pelastens of the 
the Tyrsenians, and who were once neighbours 
of the race now called Dorian, dwelling then in the land which 
is now called Thessaliotis, and also by those that remain of 
the Pelasgians who settled at. Plakia and Skylaké in the region 
of the Hellespont, who before that had been settlers with the 
Athenians, and of the natives of the various other towns which 
are really Pelasgian, though they have lost the name,—if one 
must pronounce judging by these, the Pelasgians used to speak 
a Barbarian language. If therefore all the Pelasgian race was 
such as these, then the Attic race, being Pelasgian, at the same 
time when it changed and became Hellenic, unlearnt also its 
language. For the people of Creston do not speak the same 
language with any of those who dwell about them, nor yet do 
the people of Plakia, but they speak the same language one as 
the other: and by this it is proved that they still keep un- 


Peisistratos 
came 

despot first 

in 560 B.C. 


26 HERODOTUS 


changed the form of language which they brought with them 
when they migrated to these places. 58. As for the Hellenic 
race, it has used ever the same language, as I clearly perceive, 
since it first took its rise ; but since the time when it parted off 
feeble at first from the Pelasgian race, setting forth from a small 
beginning it has increased to that great number of races which 
we see,® and chiefly because many Barbarian races have been 
added to it besides. Moreover it is true, as I think,® of the 
Pelasgian race also,™ that so far as it remained Barbarian it 
never made any great increase. 
59. Of these races then Croesus was informed that the 
Athenian was held subject and torn with faction by Peisis- 
tratos™ the son of Hippocrates, who then 
Aen ine were WaS despot of the Athenians. For to Hippo- 
at this time crates, when as a private citizen he went to view 
ruled by Peisis- the Olympic games, a great marvel had occurred. 
Hippocrates, After he had offered the sacrifice, the caldrons 
which were standing upon the hearth, full of 
pieces of flesh and of water, boiled without fire under them and 
ran over. And Chilon the Lacedemonian, who chanced to 
have been present and to have seen the marvel, advised Hippo- 
crates first not to bring into his house a wife to bear him child- 
ren, and secondly, if he happened to have one already, to 
dismiss her, and if he chanced to have a son, to disown him. 
When Chilon had thus recommended, Hippocrates, they say, 
was not willing to be persuaded, and so there was born to him 
afterwards this Peisistratos; who, when the Athenians of the 
shore® were at feud with those of the plain, Megacles the son 
of Alcmaion being leader of the first faction, and Lycurgos 
the son of Aristolaides of that of the plain, aimed at the 
despotism for himself and gathered a third party. So then, 
after having collected supporters and called himself leader of 
How Peisistratos the men of the mountain-lands,® he contrived 
first became a device as follows :—he inflicted wounds upon 
ee of the himself and upon his mules, and then drove his 
Baenians, car into the market-place, as if he had just 
escaped from his opponents, who, as he alleged, had desired 
to kill him when he was driving into the country: and he 
asked the commons that he might obtain some protection 
from them, for before this he had gained reputation in his 


BOOK I 27 


command against the Megarians, during which he took Nisaia 
and performed other signal service. And the commons of 
the Athenians being deceived gave him those® men chosen 
from the dwellers in the city who became not indeed the 
spear-men ® of Peisistratos but his club-men; for they fol- 
lowed behind him bearing wooden clubs. And these made 
insurrection with Peisistratos and obtained possession of the 
Acropolis, Then Peisistratos was ruler of the Athenians, not 
having disturbed the existing magistrates nor changed the ancient 
laws ; but he administered the State under that constitution of 
things which was already established, ordering it fairly and well. 
60. However, no long time after this the followers of Megacles 
and those of Lycurgos joined together and drove him forth. 
Thus Peisistratos had obtained possession of and having been 
Athens for the first time, and thus he lost the ariven forth, 
power before he had it very firmly rooted. But afterwards by a 
those who had driven out Peisistratos became strange device 
afterwards at feud with one another again. And 
Megacles, harassed by the party strife,’ sent a message to 
Peisistratos asking whether he was willing to have his daughter 
to wife on condition of becoming despot. And Peisis- 
tratos having accepted the proposal and made an agree- 
ment on these terms, they contrived with a view to his return 
a device the most simple by far, as I think, that ever was 
practised, considering at least that it was devised at a 
time when the Hellenic race had been long marked off 
from the Barbarian as more skilful and further removed 
from foolish simplicity, and among the Athenians who are 
accounted the first of the Hellenes in ability.” In the deme 
of Paiania there was a woman whose name was Phya, in height 
four cubits all but three fingers,” and also fair of form. This 
woman they dressed in full armour and caused her to ascend 
a chariot and showed her the bearing in which she might best 
beseem her part,’? and so they drove to the city, having sent 
on heralds to run before them, who, when they arrived at the 
city, spoke that which had been commanded them, saying 
as follows: “Ὁ Athenians, receive with favour Peisistratos, 
whom Athené herself, honouring him most of all men, 
brings back to her Acropolis.” So the heralds went about 
hither and thither saying this, and straightway there came to 


28 HERODOTUS 


the demes in the country round a report that Athené was 
bringing Peisistratos back, while at the same time the men of 
the city, persuaded that the woman was the very goddess 
herself, were paying worship to the human creature and receiving 
Peisistratos. 61. So having received back the despotism 
in the manner which has been said, Peisistratos according to 
How Peisistratos the agreement made with Megacles married 
being again driven the daughter of Megacles; but as. he had 
forth already sons who were young men, and as the 
descendants of Alcmaion were said to be under a curse,” 
therefore not desiring that children should be born to him 
from his newly-married wife, he had commerce with her not 
in the accustomed manner. And at first the woman kept this 
secret, but afterwards she told her mother, whether in answer to 
her inquiry or not I cannot tell; and the mother told her 
husband Megacles. He then was very indignant that he 
should be dishonoured by Peisistratos; and in his anger 
straightway he proceeded to compose his quarrel with the men 
of his faction. And when Peisistratos heard of that which was 
being done against himself, he departed wholly from the land 
and came to Eretria, where he took counsel together with his 
sons: and the advice of Hippias having prevailed, that they 
should endeavour to win back the despotism, they began to 
gather gifts of money from those States which owed them 
obligation for favours received: and many contributed great 
sums, but the Thebans surpassed the rest in the giving of. 
money. Then, not to make the story long, time elapsed and 
at last everything was prepared for their return. For certain 
Argives came as mercenaries from Peloponnesus, and a man 
of Naxos had come to them of his own motion, whose name 
was Lygdamis, and showed very great zeal in providing both 
Peisistratos Money and men. 62. So starting from Eretria after the lapse 
returned this of ten years’# they returned back; and in Attica the first 
in 538 B.C. = turned the Place of which they took possession was Mara- 
second time thon. While they were encamping here, their 
from exile, partisans from the city came to them, and also 
others flowed in from the various demes, to whom despotic rule 
was more welcome than freedom. So these were gathering 
themselves together ; but the Athenians in the city, so long as _ 
Peisistratos was collecting the money, and afterwards when he 


BOOK I 29 


took possession of Marathon, made no account of it; but 
when they heard that he was marching from Marathon towards 
the city, then they went to the rescue against him. These 
then were going in full force to fight against the returning 
exiles, and the forces of Peisistratos, as they went towards 
the city starting from Marathon, met them just when they 
came to the temple of Athené Pallenis, and there encamped 
opposite to them. Then moved by divine guidance” there 
came into the presence of Peisistratos Amphilytos the Acar- 
nanian,’® a soothsayer, who approaching him uttered an oracle 
in hexameter verse, saying thus: 


‘«¢ But now the cast hath been made and the net hath been widely extended, 
And in the night the tunnies will dart through the moon-lighted waters.” 


68. This oracle he uttered to him being divinely inspired, and 
Peisistratos, having understood the oracle and having said that 
he accepted the prophecy which was uttered, led his army 
against the enemy. Now the Athenians from the city were 
just at that time occupied with the morning meal, and some of 
them after their meal with games of dice or with sleep ; and the 
forces of Peisistratos fell upon the Athenians and put them to 
flight. Then as they fled, Peisistratos devised a very skilful 
counsel, to the end that the Athenians might not gather 
again into one body but might remain scattered abroad. 
He mounted his sons on horseback and sent them before 
him; and overtaking the fugitives they said that which 
was commanded them by Peisistratos, bidding them be of 
good cheer and that each man should depart to his own home. 
64, Thus then the Athenians did, and so Peisistratos for 
the third time obtained possession of Athens, and he firmly 
rooted his despotism by many foreign mercen- ang rooted his 
aries and by much revenue of money, coming power more 
partly from the land itself and partly from *™!y- 

about the river Strymon, and also by taking as hostages the 
sons of those Athenians who had remained in the land and 
had not at once fled, and placing them in the island of 
Naxos; for this also Peisistratos conquered by war and 
delivered into the charge of Lygdamis. Moreover besides 
this he cleansed the island of Delos in obedience to the 
oracles ; and his cleansing was of the following kind :—so far 


30 HERODOTUS 


as the view from the temple extended ” he dug up all the dead 
bodies which were buried in this part and removed them to 
another part of Delos. So Peisistratos was despot of the 
Athenians; but of the Athenians some had fallen in the 
battle, and others of them with the sons of Alcmaion were 
exiles from their native land. 

65. Such was the condition of things which Croesus heard 
was prevailing among the Athenians during this time; but as 
Of th to the Lacedemonians he heard that they had 

e State of . 
the Spartans, escaped from great evils and had now got the 
and of their —— better of the Tegeans in the war. For when 
omer wars with Leon and Hegesicles were kings of Sparta, the 

ress Lacedemonians, who had good success in all 
their other wars, suffered disaster in that alone which they 
waged against the men of Tegea. Moreover in the times 
before this they had the worst laws of almost all the Hellenes, 
both in matters which concerned themselves alone and also 
in that they had no dealings with strangers. And they made 
their change to a good constitution of laws thus :—Lycurgos, 
a man of the Spartans who was held in high repute, came to 
the Oracle at Delphi, and as he entered the sanctuary of the 
temple,“ straightway the Pythian prophetess said as follows: 

‘© Lo, thou art come, O Lycurgos, to this rich shrine of my temple, 

Loved thou by Zeus and by all who possess the abodes of Olympos. 

Whether to call thee a god, I doubt, in my voices prophetic, 

God or a man, but rather a god I think, O Lycurgos.” 
Some say in addition to this that the Pythian prophetess also 
set forth to him the order of things which is now established 
for the Spartans; but the Lacedemonians themselves say that 
Lycurgos having become guardian of Leobotes his brother’s 
son, who was king of the Spartans, brought in these things 
from Crete. For as soon as he became guardian, he changed 
all the prevailing laws, and took measures that they should 
not transgress his institutions: and after this Lycurgos estab- 
lished that which appertained to war, namely Zxomoties and 
Triecads and Common Meals,’”@ and in addition to this the 
Ephors and the Senate. 66. Having changed thus, the Spar- 
tans had good laws; and to Lycurgos after he was dead they 
erected a temple, and they pay him great worship. So then, 
as might be supposed, with a fertile land and with no small 


BOOK I 31 


number of men dwelling in it, they straightway shot up and 
became prosperous: and it was no longer sufficient.for them 
to keep still; but presuming that they were superior in 
strength to the Arcadians, they consulted the Oracle at Delphi 
respecting conquest of the whole of Arcadia; and the Pythian 
prophetess gave answer thus : 

‘¢ The land of Arcadia thou askest; thou askest me much; I refuse it: 

Many there are in Arcadian land, stout men, eating acorns; 

These will prevent thee from this: but I am not grudging towards thee; 

Tegea beaten with sounding feet I will give thee to dance in, 

And a fair plain I will give thee to measure with line and divide it.” 
When the Lacedemonians heard report of this, they held 
off from the other Arcadians, and marched against the 
Tegeans with fetters in their hands, trusting to a deceitful 18 
oracle and expecting that they would make slaves of the 
men of Tegea. But having been worsted in the encounter, 
those of them who were taken alive worked wearing the 
fetters which they themselves brought with them and having 
‘measured with line and divided ”” the plain of the Tegeans. 
And these fetters with which they had been bound were pre- 
served even to my own time at Tegea, hanging about the 
temple of Athené Alea.® 67. In the former war then I say 
they struggled against the Tegeans continually with ill success; 
but in the time of Croesus and in the reign of Anaxandrides 
and Ariston at Lacedemon the Spartans had at length become 
victors in the war; and they became so in the following 
manner :—As they continued to be always worsted in the war 
by the men of Tegea, they sent messengers to consult the 
Oracle at Delphi and inquired what god they should pro- 
pitiate in order to get the better of the men of Tegea in the 
war: and the Pythian prophetess made answer to them that 
they should bring into their land the bones of Orestes the son 
of Agamemnon. Then as they were not able to find the grave 
of Orestes, they sent men again to go to the god and to inquire 
about the spot where Orestes was laid: and when the mess- 
engers who were sent asked this, the prophetess said as follows: 

‘¢ Tegea there is, in Arcadian land, in a smooth place founded ; 

Where there do blow two blasts by strong compulsion together; 
Stroke too there is and stroke in return, and trouble on trouble. 


There Agamemnon’s son in the life-giving earth is reposing ; 
Him if thou bring with thee home, of Tegea thou shalt be master.” ὃ: 


32 HERODOTUS 


When the Lacedemonians had heard this they were none the 
less far from finding it out, though they searched all places ; 
until the time that Lichas, one of those Spartans who are 
called “ Well-doers,” 82 discovered it. Now the “ Well-doers ” 
are of the citizens the eldest who are passing from the ranks 
of the “ Horsemen,” in each year five; and these are bound 
during that year in which they pass out from the “ Horsemen,” 
to allow themselves to be sent without ceasing to various 
places by the Spartan State. 68. Lichas then, being one of 
these, discovered it in Tegea by means both of fortune and 
ability. . For as there were at that time dealings under 
truce with the men of Tegea, he had come to a forge there 
and was looking at iron being wrought; and he was in 
wonder as he saw that which was being done. The smith 
therefore, perceiving that he marvelled at it, ceased from his 
work and said: ‘Surely, thou stranger of Lacedemon, if thou 
hadst seen that which once I saw, thou wouldst have mar- 
velled much, since now it falls out that thou dost marvel 
so greatly at the working of this iron: for I, desiring in this 
enclosure to make a well, lighted in my digging upon a coffin 
of seven cubits in length; and not believing that ever 
there had been men larger than those of the present day, 
I opened it, and I saw that the dead body was equal in 
length to the coffin: then after I had measured it, I filled 
in the earth over it again.” He then thus told -him of that 
which he had seen; and the other, having thought upon that 
which was told, conjectured that this was Orestes according 
to the saying of the Oracle, forming his conjecture in the fol- 
lowing manner :—whereas he saw that the smith had two pairs 
of bellows, he concluded that these were the winds spoken 
of, and that the anvil and the hammer were the stroke and 
the stroke in return, and that the iron which was being 
wrought was the trouble laid upon trouble, making comparison 
of whom at by the thought that iron has been discovered 
‘length they had for the evil of mankind. Having thus con- 
got the better, ¢ jectured he came back to Sparta and declared 
masters of the the whole matter to the Lacedemonians; and 
greater partof they brought a charge against him on a fictitious 
Peloponnesus. pretext and drove him out into exile.®. So 
having come to Tegea, he told the smith of his evil fortune 


BOOK I - 33 


and endeavoured to hire from him the enclosure, but at first 
he would not allow him have it: at length however Lichas 
persuaded him and took up his abode there; and he dug up 
the grave and gathered together the bones and went with 
them away to Sparta. From that time, whenever they made 
trial of one another, the Lacedemonians had much the advan- 
tage in the war; and by now they had subdued to themselves 
the greater part of Peloponnesus besides. 

69. Croesus accordingly being informed of all these things 
was sending messengers to Sparta with gifts in their hands to 
ask for an alliance, having commanded them prow Croesus 
what they ought to say: and they when they made an alli- 
came said: “Croesus king of the Lydians and ance with the 
also of other nations sent us hither and saith as ~P*"#>* 
follows: O Lacedemonians, whereas the god by an oracle bade 
me join with myself the Hellene as a friend, therefore, since I 
am informed that ye are the chiefs of Hellas, I invite you 
according to the oracle, desiring to be your friend and your 
ally apart from all guile and deceit.” Thus did Croesus 
announce to the Lacedemonians through his messengers ; 
and the Lacedemonians, who themselves also had heard of 
the oracle given to Croesus, were pleased at the coming of 
the Lydians and exchanged oaths of friendship and alliance : 
for they were bound to Croesus also by some services ren- 
dered to them even before this time ; since the Lacedemonians 
had sent to Sardis and were buying gold there with purpose 
of using it for the image of Apollo which is now set up on 
Mount Thornax in the Lacedemonian land ; and Croesus, when 
they desired to buy it, gave it them as a gift. 70. For this 
reason therefore the Lacedemonians accepted the alliance, 
and also because he chose them as his friends, preferring them 
to all the other Hellenes. And not only were they ready them- 
selves when he made his offer, but they caused a mixing-bowl 
to be made of bronze, covered outside with figures round the 
rim and of such a size as to hold three hundred amphors,™4 
and this they conveyed, desiring to give it as a gift in return 
to Croesus. This bowl never came to Sardis for reasons of 
which two accounts are given as follows :—The Lacedemonians 
say that when the bowl was on its way to Sardis and came 
opposite the land of Samos, the men of Samos having heard 


VOL. I D 


τ 34 HERODOTUS 


of it sailed out with ships of war and took it away; but the 
Samians themselves say that the Lacedemonians who were con- 
veying the bowl, finding that they were too late and hearing 
that Sardis had been taken and Croesus was a prisoner, sold 
the bowl in Samos, and certain private persons bought it and 
dedicated it as a votive offering in the temple of Hera; and 
- probably those who had sold it would say when they returned 
to Sparta that it had been taken from them by the Samians. 
71. Thus then it happened about the mixing-bowl: but 
meanwhile Croesus, mistaking the meaning of the oracle, was 
and then making a march into Cappadokia, expecting to 
marched against overthrow Cyrus and the power of the Per- 
cyrus (notwith- sians: and while Croesus was preparing to 
prudent counsel march against the Persians, one of the Lydians, 
of one named who even before this time was thought to be a 
Sandanis). wise man but in consequence of this opinion 
got a very great name for wisdom among the Lydians, had 
advised Croesus as follows, (the name of the man was 
Sandanis) :—‘ O king, thou art preparing to march against 
men who wear breeches of leather, and the rest of their 
clothing is of leather also; and they eat food not such as 
they desire but such as they can obtain, dwelling in a land 
which is rugged; and moreover they make no use of wine 
but drink water; and no figs have they for dessert, nor any 
other good thing. On the one hand, if thou shalt overcome 
them, what wilt thou take away from them, seeing they have 
nothing ? and on the other hand, if thou shalt be overcome, con- 
sider how many good things thou wilt lose; for once having 
tasted our good things, they will cling to them fast and it will 
not be possible to drive them away. I for my own part feel 
gratitude to the gods that they do not put it into the minds of 
the Persians to march against the Lydians.” Thus he spoke 
not persuading Croesus: for it is true indeed that the Per- 
sians before they subdued the Lydians had no luxury nor any 
good thing. | 7 
72. Now the Cappadokians are called by the Hellenes 
Syrians ;® and these Syrians, before the Persians had rule, 
were subjects of the Medes, but at this time they were sub- 
jects of Cyrus. For the boundary between the Median empire 
and the Lydian was the river Halys; and this flows from the 


BOOK I 35 


mountain-land of Armenia through the Kilikians, and after- 
wards, as it flows, it has the Matienians on the right hand and 
the Phrygians on the other side ; then passing 

by these and flowing up towards the North dokiens (lied 
Wind, it bounds on the one side the Cappa- Syrians by the 
dokian Syrians and on the left hand the Paph- peuenes), into 
lagonians. Thus the river Halys cuts off from Crocus marched, 
the rest almost all the lower parts of Asia by a 

line extending from the sea that is opposite Cyprus to the 
Euxine. And this tract is the neck of the whole peninsula, 
the distance of the journey being such that five days are spent 
on the way by a man without encumbrance. 

73. Now for the following reasons Croesus was marching 
into Cappadokia :—first because he desired to acquire the 
land in addition to his own possessions, and The causes why 
then especially because he had confidence in Croesus desired 
the oracle and wished to take vengeance on Ὁ fight against 
Cyrus for Astyages. For Cyrus the son of former wars “ 
Cambyses had conquered Astyages and was of the Lydians 
keeping him in captivity, who was brother #24 Medes. 
by marriage to Croesus and king of the Medes: and he 
had become the brother by marriage of Croesus in this 
manner :—A horde of the nomad Scythians at feud with the 
rest withdrew and sought refuge in the land of the Medes: 
and at this time the ruler of the Medes was Kyaxares the son 
of Phraortes, the son of Deiokes, who at first dealt well with these 
Scythians, being suppliants for his protection; and esteeming 
them very highly he delivered boys to them to learn their 
speech and the art of shooting with the bow. Then time went 
by, and the Scythians used to go out continually to the chase 
and always brought back something ; till once it happened 
that they took nothing, and when they returned with empty 
hands Kyaxares (being, as he showed on this occasion, not of 
an eminently good disposition 87) dealt with them very harshly 
and used insult towards them. And they, when they had 
received this treatment from Kyaxares, considering that they 
had suffered indignity, planned to kill and to cut up one of the ᾿ 
boys who were being instructed among them, and having 
dressed his flesh as they had been wont to dress the wild 
animals, to bear it to Kyaxares and give it to him, pretending 


This eclipse 
was probably 
in May 585 
B.C. 


36 HERODOTUS 


that it was game taken in hunting ; and when they had given 
it, their design was to make their way as quickly as possible 
to Alyattes the son of Sadyattes at Sardis. This then was 
done ; and Kyaxares with the guests who ate at his table 
tasted of that meat, and the Scythians having so done became 
suppliants for the protection of Alyattes. 74. After this, 
seeing that Alyattes would not give up the Scythians when | 
Kyaxares demanded them, there had arisen war between the 
Lydians and the Medes lasting five years ; in which years the 
Medes often discomfited the Lydians and the Lydians often 
discomfited the Medes (and among others they fought also a 
battle by night) : 88 and as they still carried on the war with 
equally balanced fortune, in the sixth year a battle took place 
in which it happened, when the fight had begun, that suddenly 
the day became night. And this change of the day Thales the 
Milesian had foretold to the Ionians laying down as a limit 
this very year in which the change took place. The Lydians 
however and the Medes, when they saw that it had become 
night instead of day, ceased from their fighting and were much 
more eager both of them that peace should be made between 
them. And they who brought about the peace between them 
were Syennesis the Kilikian and Labynetos the Babylonian : 89 
these were they who urged also the taking of the oath by them, 
and they brought about an interchange of marriages; for 
they decided that Alyattes should give his daughter Aryenis 
to Astyages the son of Kyaxares, seeing that without the com- 
pulsion of a strong tie agreements are apt not to hold strongly 
together. Now these nations observe the same ceremonies in 
taking oaths as the Hellenes, and in addition to them they 
make incision into the skin of their arms, and then lick up the 
blood each of the other. 
75. This Astyages then, being his mother’s father, Cyrus 
had conquered and made prisoner for a reason which I shall 
How Croesus oCclare in the history which comes after.” 
passed over the Lhis then was the complaint which Croesus 
river Halys and had against Cyrus when he sent to the Oracles 
Cap padokia. to ask if he should march against the Per- 
sians ; and when a deceitful answer had come 
back to him, he marched into the dominion of the Per- 
slans, supposing that the answer was favourable to himself. 


BOOK JI 37 


And when Croesus came to the river Halys, then, according to 
my account, he passed his army across by the bridges which 
there were; but according to the account which prevails 
among the Hellenes, Thales the Milesian enabled him to pass 
his army across. For, say they, when Croesus was at a loss 
how his army should pass over the river (since, they add, there 
were not yet at that time the bridges which now there are), 
Thales being present in the army caused the river, which 
flowed then on the left hand of the army, to flow partly also 
on.the right ; and he did it thus :—beginning above the camp 
he proceeded to dig a deep channel, directing it in the form of 
a crescent moon, so that the river might take the camp there 
pitched in the rear, being turned aside from its ancient course 
by this way along the channel, and afterwards passing by 
the camp might fall again into its ancient course; so that as 
soon as the river was thus parted in two it became fordable 
by both branches: and some say even that the ancient 
course of the river was altogether dried up. But this tale I 
do not admit as true, for how then did they pass over the 
river as they went back? 76. And Croesus, when he had 
passed over with his army, came to that place in Cappadokia 
which is called Pteria, (now Pteria is the strongest place in 
this country, and is situated somewhere about in a line with 
the city of Sinopé®! on the Euxine). Here he encamped 
and ravaged the fields of the Syrians. Moreover he took 
the city of the Pterians, and sold the people into slavery, 
and he took also all the towns that lay about it; and the 
Syrians, who were not guilty of any wrong, he forced to 
remove from their homes.®2, Meanwhile Cyrus, 

having gathered his own forces and having taken ΟἹ the battle 

up in addition to them all who dwelt in the region Lydians and the 

between, was coming to meet Croesus. Before Persians, wherein 
he began however to lead forth his army, he had gained thevictory. 
sent heralds to the Ionians and tried to induce 
them to revolt from Croesus ; but the Ionians would not do as 
he said. Then when Cyrus was come and had encamped over 
against Croesus, they made trial of one another by force of arms 
in the land of Pteria: and after hard fighting, when many had 
fallen on both sides, at length, night having come on, they 
parted one from the other with no victory on either side. 


This war was 
probably in 
546 B.C. 


38 HERODOTUS 


77. Thus the two armies contended with one another : 
and Croesus being ill satisfied with his own army in respect of 
How Croesus number (for the army which he had when he 
retired to Sardis fought was far smaller than that of Cyrus), being 
and sent messen- dissatisfied with it I say on this account, as 
Bers to his allies, Cyrus did not attempt to advance against him 
on the following day, marched back to Sardis, having it in his 
mind to call the Egyptians to his help according to the oath 
which they had taken (for he had made an alliance with 
Amasis king of Egypt before he made the alliance with the 
Lacedemonians), and to summon the Babylonians as well 
(for with these also an alliance had been concluded by him, 
Labynetos ® being at that time ruler of the Babylonians), 
and moreover to send a message to the Lacedemonians bidding 
them appear at a fixed time: and then after he had got all 
these together and had gathered his own army, his design was 
to let the winter go by and at the coming of spring to march 
against the Persians. So with these thoughts in his mind, as 
soon as he came to Sardis he proceeded to send heralds to his 
several allies to give them notice that by the fifth month from 
that time they should assemble at Sardis: but the army which 
he had with him and which had fought with the Persians, an 
army which consisted of mercenary troops,™ he let go and dis- 
banded altogether, never expecting that Cyrus, after having 
contended against him with such even fortune, would after all 
march upon Sardis. 
78. While Croesus had these plans in his mind, the 
suburb of the city became of a sudden all full of serpents ; 
and of the and when these had appeared, the horses leay- 
prodigy.which ing off to feed in their pastures came con- 
happened at stantly thither and devoured them. When 
" Croesus saw this he deemed it to be a portent, 
as indeed it was: and forthwith he despatched messengers to 
the dwelling of the Telmessians, who interpret omens: and the 
messengers who were sent to consult arrived there and learnt 
from the Telmessians what the portent meant to signify, but 
they did not succeed in reporting the answer to Croesus, for 
before they sailed back to Sardis Croesus had been taken 
prisoner. The Telmessians however gave decision thus: 
that an army speaking a foreign tongue was to be looked for 


BOOK I 39 


by Croesus to invade his land, and that this when it came 
would subdue the native inhabitants; for they said that the 
serpent was born of the soil, while the horse was an enemy and 
a stranger. The men of Telmessos thus made answer to 
Croesus after he was already taken prisoner, not knowing as 
yet anything of the things which had happened to Sardis and 
to Croesus himself. 

79. Cyrus however, so soon as Croesus marched away 
after the battle which had been fought in Pteria, having learnt 
that Croesus meant after he had marched away ,,,. Cyrus 
to disband his army, took counsel with himself marched to Sardis 
and concluded that it was good for him to and fought 
march as quickly as possible to Sardis, before the Ἐν αὶ ans, wh ohad 
power of the Lydians should be again gathered not looked that 
together. So when he had resolved upon this, he should come 
he did it without delay: for he marched his ** [881 time. 
army into Lydia with such speed that he was himself the first 
to announce his coming to Croesus. Then Croesus, although 
he had come to a great strait, since his affairs had fallen 
out altogether contrary to his own expectation, yet proceeded 
to lead forth the Lydians to battle. Now there was at this 
time no nation in Asia more courageous or more stout in 
battle than the Lydian; and they fought on horseback carry- 
ing long spears, the men being excellent in horsemanship. 
80. So when the armies had met in that plain which is in 
front of the city of Sardis,—a plain wide and open, through 
which flow rivers (and especially the river Hyllos) all rushing 
down to join the largest called Hermos, which flows from the 
mountain sacred to the Mother surnamed “of Dindymos” ® 
and runs out into the sea by the city of Phocaia,—then Cyrus, 
when he saw the Lydians being arrayed for battle, fearing their 
horsemen, did on the suggestion of Harpagos a Mede as 
follows :—all the camels which were in the train of his army 
carrying provisions and baggage he gathered together, and he 
took off their burdens and set men upon them provided with 
the equipment of cavalry: and having thus furnished them 
forth he appointed them to go in front of the rest of the army 
towards the horsemen of Croesus; and after the camel-troop 
he ordered the infantry to follow; and behind the infantry he 
placed his whole force of cavalry. Then when all his men had 


40 HERODOTUS 


been placed in their several positions, he charged them to 
spare none of the other Lydians, slaying all who might come 
in their way, but Croesus himself they were not to slay, not even 
if he should make resistance when he was being captured. Such 
was his charge: and he set the camels opposite the horsemen 
for this reason,—because the horse has a fear of the camel and 
cannot endure either to see his form or to scent his smell: for 
this reason then the trick had been devised, in order that the 
cavalry of Croesus might be useless, that very force where- 
with the Lydian king was expecting most to shine. And 
as they were coming together to the battle, so soon as the 
horses scented the camels and saw them they turned away 
back, and the hopes of Croesus were at once brought to 
nought. The Lydians however for their part did not upon 
that act as cowards, but when they perceived what was com- 
ing to pass they leapt from their horses and fought with 
the Persians on foot. At length however, when many had 
fallen on either side, the Lydians turned to flight ; and having 
been driven within the wall of their fortress they were besieged 
by the Persians. 

81. By these then a siege had been established: but 
Croesus, supposing that the siege would last a long time, 
proceeded to send from the fortress other 
messengers to his allies. For the former mess- 
engers were sent round to give notice that they 
should assemble at Sardis by the fifth month, but these he 
was sending out to ask them to came to his assistance as 
quickly as possible, because Croesus was being besieged. 

and how the 982: So then in sending to his other allies he 
Spartans, sent also to Lacedemon. But these too, the 
though they had Spartans I mean, had themselves at this very 
a quarrel of . time (for so it had fallen out) a quarrel in 
hand with the Argives about the district called 

Thyrea. For this Thyrea, being part of the Argive posses- 
sions, the Lacedemonians had cut off and taken for themselves. 
Now the whole region towards the west extending as far down 
as Malea % was then possessed by the Argives, both the parts 
situated on the mainland and also the island of Kythera with 
the other islands. And when the Argives had come to the rescue 
to save their territory from being cut off from them, then the two 


The besieging 
of Sardis, 


BOOK I 4! 


sides came to a parley together and agreed that three hundred 
should fight of each side, and whichever side had the better 
in the fight that nation should possess the disputed land: they 
agreed moreover that the main body of each army should with- 
draw to their own country, and not stand by while the contest 
was fought, for fear lest, if the armies were present, one side 
seeing their countrymen suffering defeat should come up to their 
support. Having made this agreement they withdrew; and 
chosen men of both sides were left behind and engaged in fight 
with one another. So they fought and proved themselves to 
be equally matched ; and there were left at last of six hun- 
dred men three, on the side of the Argives Alkenor and 
Chromios, and on the side of the Lacedemonians Othryades : 
these were left alive when night came on. So then the two 
men of the Argives, supposing that they were the victors, set off 
to run to Argos, but the Lacedemonian Othryades, after having 
stripped the corpses of the Argives and carried their arms to 
his own camp, remained in his place. On the next day both 
the two sides came thither to inquire about the result ; and for 
some time both claimed the victory for themselves, the one side 
saying that of them more had remained alive, and the others 
declaring that these had fled away, whereas their own man had 
stood his ground and had stripped the corpses of the other 
party: and at length by reason of this dispute they fell upon 
one another and began to fight ; and after many had fallen on 
both sides, the Lacedemonians were the victors. ‘The Argives 
then cut their hair short, whereas formerly they were compelled 
by law to wear it long, and they made a law with a curse 
attached to it, that from that time forth no man of the Argives 
should grow the hair long nor their women wear ornaments of 
gold, until they should have won back Thyrea. The Lacede- 
monians however laid down for themselves the opposite law to 
this, namely that they should wear long hair from that time 
forward, whereas before that time they had not their hair long. 
And they say that the one man who was left alive of the three 
hundred, namely Othryades, being ashamed to were ready never- 
return to Sparta when all his comrades had theless to send 

been slain, slew himself there in Thyrea. 88. 2!4 to Croesus. 

Such was the condition of things at Sparta when the herald 
from Sardis arrived asking them to come to the assistance 


42 HERODOTUS 


of Croesus, who was being besieged. And they notwith- 
standing their own difficulties, so soon as they heard the news 
from the herald, were eager to go to his assistance; but when they 
had completed their preparations and their ships were ready, 
there came another message reporting that the fortress of the 
Lydians had been taken and that Croesus had been made 
prisoner. Then (and not before) they ceased from their efforts, 
being grieved at the event as at a great calamity. 
84. Now the taking of Sardis came about as follows :— 
When the fourteenth day came after Croesus began to be 
besieged, Cyrus made proclamation to his army, 
ane faking of sending horsemen round to the several parts ofit, 
that he would give gifts to the man who should 
first scale the wall. After this the army made an attempt ; 
and when it failed, then after all the rest had ceased from the 
attack, a certain Mardian whose name was Hyroiades made 
an attempt to approach on that side of the citadel where no 
guard had been set ; for they had no fear that it would ever 
be taken from that side, seeing that here the citadel is pre- . 
cipitous and unassailable. ‘To this part of the wall alone 
Meles also, who formerly was king of Sardis, did not carry 
round the lion which his concubine bore to him, the Tel- 
messians having given decision that if the lion should be carried 
round the wall, Sardis would be safe from capture: and Meles 
having carried it round the rest of the wall, that is to say those 
parts of the citadel where the fortress was open to attack, 
passed over this part as being unassailable and precipitous : 
now this is a part of the city which is turned towards 
Tmolos. So then this 7 Mardian Hyroiades, having seen on 
the day before how one of the Lydians had descended on that 
side of the citadel to recover his helmet which had rolled 
down from above, and had picked it up, took thought and 
cast the matter about in his own mind. Then he himself® 
ascended first, and after him came up others of the Persians, 
and many having thus made approach, Sardis was finally 
taken and the whole city was given up to plunder. 85. Mean- 
while to Croesus himself it happened thus :-— 
phat woke as He had a son, of whom I made mention before, 
who was of good disposition enough but de- 
prived of speech. Now in his former time of prosperity 


BOOK I 43 


Croesus had done everything that was possible for him, and 
besides other things which he devised he had also sent 
messengers to Delphi to inquire concerning him. And the 
Pythian prophetess spoke to him thus: 
‘‘ Lydian, master of many, much blind to destiny, Creesus, 

Do not desire to hear in thy halls that voice that is prayed for, 

Voice of thy son; much better if this from thee were removéd, 

Since he shall first utter speech in an evil day of misfortune.” 
Now when the fortress was being taken, one of the Persians was 
about to slay Croesus taking him for another; and Croesus 
for his part, seeing him coming on, cared nothing for it 
because of the misfortune which was upon him, and to him it 
was indifferent that he should be slain by the stroke ; but this 
voiceless son, when he saw the Persian -coming on, by reason 
of terror and affliction burst the bonds of his utterance and 
said: “Man, slay not Croesus.” This son, I say, uttered voice 
then first of all, but after this he continued to use speech for 
the whole time of his life. 86. The Persians then had 
obtained possession of Sardis and had taken Croesus himself 
prisoner, after he had reigned fourteen years and had been 
besieged fourteen days, having fulfilled the oracle in that he 
had brought to an end his own great empire. So the Persians 
having taken him brought him into the presence of Cyrus: 
and he piled up a great pyre and caused Croesus to go up 
upon it bound in fetters, and along with him twice seven sons 
of Lydians, whether it was that he meant to dedicate this 
offering as first-fruits of his victory to some god, or whether 
he desired to fulfil a vow, or else had heard that Croesus was 
a god-fearing man and so caused him to go up on the pyre 
because he wished to know if any one of the divine powers 
would save him, so that he should not be burnt alive. He, 
they say, did this; but to Croesus as he stood upon the pyre 
there came, although he was in such evil case, a memory of 
the saying of Solon, how he had said with divine inspiration 
that no one of the living might be called happy. And when this 
thought came into his mind, they say that he sighed deeply ® 
and groaned aloud, having been for long silent, and three times 
he uttered the name of Solon. Hearing this, Cyrus bade the 
interpreters ask Croesus who was this person on whom he called; 
and they came near and asked. And Croesus for a time, it is 


44 HERODOTUS 


said, kept silence when he was asked this, but afterwards being 
pressed he said : “One whom more than much wealth I should 
have desired to have speech with all monarchs.” Then, since 
his words were of doubtful import, they asked again of that 
which he said; and as they were urgent with him and gave 
him no peace, he told how once Solon an Athenian had come, 
and having inspected all his wealth had made light of it, 
with such and such words; and how all had turned out for 
him according as Solon had said, not speaking at all espe- 
cially with a view to Croesus himself, but with a view to the 
whole human race and especially those who seem to them- 
selves to be happy men. And while Croesus related these 
things, already the pyre was lighted and the edges of it round 
about were burning.» Then they say that Cyrus, hearing 
from the interpreters what Croesus had said, changed his 
purpose and considered that he himself also was but a man, 
and that he was delivering another man, who had been not 
inferior to himself in felicity, alive to the fire; and moreover 
he feared the requital, and reflected that there was nothing of - 
that which men possessed which was secure ; therefore, they 
say, he ordered them to extinguish as quickly as possible the 
fire that was burning, and to bring down Crcesus and those 
who were with him from the pyre; and they using endeavours 
were not able now to get the mastery of the flames. 87. Then 
it is related by the Lydians that Croesus, having learned how 
Cyrus had changed his mind, and seeing that every one was 
trying to put out the fire but that they were no longer able to 
check it, cried aloud entreating Apollo that if any gift had 
ever been given by him which had been acceptable to the god, 
he would come to his aid and rescue him from the evil which 
was now upon him. So he with tears entreated the god, and 
suddenly, they say, after clear sky and calm weather clouds 
gathered and a storm burst, and it rained with a very violent 
shower, and the pyre was extinguished. Then Cyrus, having 
perceived that Croesus was a lover of the gods and a good 
man, caused him to be brought down from the pyre and 
asked him as follows: ‘Croesus, tell me who of all men was 
it who persuaded thee to march upon my land and so to 
become an enemy to me instead of a friend ?” and he said: “Ὁ 
king, I did this to thy felicity and to my own misfortune, and 


BOOK I 45 


the causer of this was the god of the Hellenes, who incited me 
to march with my army. For no one is so senseless as to 
choose of his own will war rather than peace, since in peace 
the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their 
sons. But it was pleasing, I suppose, to the divine powers that 
these things should come to pass thus.” 

88. So he spoke, and Cyrus loosed his bonds and 
caused him to sit near himself and paid to him much regard, 
and he marvelled both himself and all who were The counsel 
about him at the sight of Croesus. And Croesus οἵ Croesus 
wrapt in thought was silent; but after atime, * Cy™s- 
turning round and seeing the Persians plundering the city of 
the Lydians, he said: “ O king, must I say to thee that which 
I chance to have in my thought, or must I keep silent in this my 
present fortune?” Then Cyrus bade him say boldly whatso- 
ever he desired ; and he asked him saying: ‘‘ What is the busi- 
ness that this great multitude of men 15 doing with so much 
eagerness?” and he said: “They are plundering thy city and 
carrying away thy wealth.” And Croesus answered : “ Neither 
is it my city that they are plundering nor my wealth which 
they are carrying away; for I have no longer any property 
in these things: but it is thy wealth that they are carrying 
-and driving away.” 89. And Cyrus was concerned by that 
which Croesus had said, and he caused all the rest to with- 
draw and asked Croesus what he discerned for his advantage 
as regards that which was being done; and he said: “Since 
the gods gave me to thee as a slave, I think it nght if I 
discern anything more than others to signify it to thee. The 
Persians, who are by nature unruly,!° are without wealth: 
if therefore thou shalt suffer them to carry off in plunder great 
wealth and to take possession of it, then it is to be looked 
for that thou wilt experience this result, thou must expect 
namely that whosoever gets possession of the largest share will 
make insurrection against thee. Now therefore, if that which 
I say is pleasing to thee, do this :—set spearmen of thy guard 
to watch at all the gates, and let these take away the things, 
and say to the men who were bearing them out of the city 
that they must first be tithed for Zeus: and thus thou on the 
one hand wilt not be hated by them for taking away the 
things by force, and they on the other will willingly let the 


- & 


46 HERODOTUS 


things go,!! acknowledging within themselves that thou 
art doing that which is just.” 90. Hearing. this Cyrus was 

above measure pleased, because he thought that 
reproached the Croesus advised well; and he commended him 
god at Delphi, | much and enjoined the spearmen of his guard 
and of we answer to perform that which Croesus had advised : 
to his reproach. and after that he spoke to Croesus thus: 

** Croesus, since thou art prepared, like a king 
as thou art, to do good deeds and speak good words, therefore 
ask me for a gift, whatsoever thou desirest to be given thee 
forthwith.” And he said: “ Master, thou wilt most do me 
a pleasure if thou wilt permit me to send to the god of 
the Hellenes, whom I honoured most of all gods, these 
fetters, and to ask him whether it is accounted by him right 
to deceive those who do well to him.” Then Cyrus asked 
him what accusation he made against the god, that he thus 
requested ; and Croesus repeated to him all that had been in 
his mind and the answers of the Oracles, and especially the 
votive offerings, and how he had been incited by the prophecy 
to march upon the Persians: and thus speaking he came 
back again to the request that it might be permitted to him to 
make this reproach 102 against the god. And Cyrus laughed 
and said: ‘‘ Not this only shalt thou obtain from me, Croesus, 
but also whatsoever thou mayst desire of me at any time.” 
Hearing this Croesus sent certain of the Lydians to Delphi, 
enjoining them to lay the fetters upon the threshold of the 
temple and to ask the god whether he felt no shame that 
he had incited Croesus by his prophecies to march upon the 
Persians, persuading him that he should bring to an end the 
empire of Cyrus, seeing that these were the first-fruits of spoil 
which he had won from it,—at the same time displaying the 
fetters. This they were to ask, and moreover also whether it 
was thought right by the gods of the Hellenes to practise in- 
gratitude. 91. When the Lydians came and repeated that 
which they were enjoined to say, it is related that the Pythian 
prophetess spoke as follows: ‘The fated destiny it is im- 
possible even for a god to escape. And Croesus paid the 
debt due for the sin of his fifth ancestor, who being one of the 
spearmen of the Heracleidai followed the treacherous device 
of a woman, and having slain his master took possession of 


BOOK I “47 


his royal dignity, which belonged not to him of right. And 
although Loxias eagerly desired that the calamity of Sardis 
might come upon the sons of Croesus and not upon Crcesus 
himself, it was not possible for him to draw the Destinies 
aside from their course; but so much as these granted he 
brought to pass, and gave it as a gift to Croesus: for he put 
off the taking of Sardis for three years; and let Croesus be 
assured that he was taken prisoner later by these years than the 
fated time: moreover secondly, he assisted him when he was 
about to be burnt. And as to the oracle which was given, 
Croesus finds fault without good ground: for Loxias told him 
beforehand that if he should march upon the Persians he 
should destroy a great empire: and he upon hearing this, if 
he wished to take counsel well, ought to have sent and asked 
further whether the god meant his own empire or that of 
Cyrus: but as he did not comprehend that which was uttered 
and did not ask again, let him pronounce himself to be the 
cause of that which followed, To him αἷ5ο 105 when he con- 
sulted the Oracle for the last time Loxias said that which he 
said concerning a mule; but this also he failed to compre- 
hend: for Cyrus was in fact this mule, seeing that he was 
born of parents who were of two different races, his mother 
being of nobler descent and his father of less noble: for she 
was a Median woman, daughter of Astyages the king of the 
Medes, but he was a Persian, one of a race subject to the 
Medes, and being inferior in all respects he was the husband 
of one who was his royal mistress.” Thus the Pythian pro- 
phetess replied to the Lydians, and they brought the answer 
back to Sardis and reported it to Croesus ; and he, when he 
heard it, acknowledged that the fault was his own and not 
that of the god. With regard then to the empire of Croesus 
and the first conquest of Ionia, it happened thus, 

92. Now there are in Hellas many other votive offerings 
made by Croesus and not only those which have been men- 
tioned : for first at Thebes of the Boeotians offerings of 
there is a tripod of gold, which he dedicated to Creesus (besides 
the Ismenian Apollo; then at Ephesos there those mentioned 
are the golden cows and the greater number 
of the pillars of the temple; and in the temple of Athené 
Pronaia at Delphi a large golden shield. These were still 


48 HERODOTUS 


remaining down to my own time, but others of his votive offer- 
ings have perished : and the votive offerings of Croesus at Bran- 
chidai of the Milesians were, as I am told, equal in weight 
and similar to those at Delphi. Now those which he sent to 
Delphi and to the temple of Amphiaraos he dedicated of his 
own goods and as first-fruits of the wealth inherited from his 
father ; but the other offerings were made from the substance 
of a man who was his foe, who before Croesus became king 
had been factious against him and had joined in endeavouring 
to make Pantaleon ruler of the Lydians. Now Pantaleon was 
ason of Alyattes and a brother of Croesus, but not by the 
same mother, for Croesus was born to Alyattes of a Carian 
woman, but Pantaleon of an Ionian. And when Croesus had 
gained possession of the kingdom by the gift of his father, he 
put to death the man who opposed him, drawing him upon 
the carding-comb ; and his property, which even before that 
time he had vowed to dedicate, he then offered in the manner 
mentioned to those shrines which have been named. About 
his votive offerings let it suffice to have said so much. 
93. Of marvels to be recorded the land of Lydia has no 
great store as compared with other lands,’ excepting the 
Marvels of the gold-dust which 15 carried down from Tmolos ; 
land of Lydia. but one work it has to show which is larger 
far than any other except only those of Egypt 
and Babylon: for there is there the sepulchral monument 
of Alyattes the father of Croesus, of which the base is 
made of large stones and the rest of the monument is of 
earth piled up. And this was built by contributions of those 
who practised trade and of the artisans and the girls who 
plied their traffic there; and still there existed to my own 
time boundary-stones five in number erected upon the 
monument above, on which were carved inscriptions telling 
how much of the work was done by each class; and upon 
measurement it was found that the work of the girls was the 
greatest In amount. For the daughters of the common 
people in Lydia practise prostitution one and all, to gather 
for themselves dowries, continuing this until the time when 
they marry ; and the girls give themselves away in marriage. 
Now the circuit of the monument is six furlongs and two 
hundred feet, and the breadth is thirteen hundred feet.}® 


BOOK I 49 


And adjoining the monument is a great lake, which the 
Lydians say has a never-failing supply of water, and it is called 
the lake of Gyges.1 Such is the nature of this monument. 
94. Now the Lydians have very nearly the same customs 
as the Hellenes, with the exception that they prostitute their 
female children; and they were the first of customs of the 
men, so far as we know, who struck and used Lydians, and their 
coin of gold or silver; and also they were the ventions. 
first retail-traders. And the Lydians themselves say that the 
games which are now in use among them and among the 
Hellenes were also their invention. These they say were in- 
vented among them at the same time as they colonised 
Tyrsenia,}® and this is the account they give of them :—In 
the reign of Atys the son of Manes their king there came to be 
a grievous dearth over the whole of Lydia; and the Lydians 
for a time continued to endure it, but afterwards, as it did not 
cease, they sought for remedies; and one devised one thing 
and another of them devised another thing. And then were 
discovered, they say, the ways of playing with the dice and 
the knucklebones and the ball, and all the other games ex- 
cepting draughts (for the discovery of this last is not claimed 
by the Lydians), These games they invented as a resource 
against the famine, and thus they used to do :—on one of 
the days they would play games all the time in order that 
they might not feel the want of food, and on the next they 
ceased from their games and had food: and thus they went 
on for eighteen years. As however the evil did not slacken but 
pressed upon them ever more and more, therefore their king 
divided thewhole Lydian people into two parts, and he appointed 
by lot one part to remain and the other to go forth from the 
land ; and the king appointed himself to be over that one of 
the parts which had the lot to stay in the land, and his son to be 
over that which was departing ; and the name of his son was 
Tyrsenos. So the one party of them, having obtained the lot 
to go forth from the land, went down to the sea at Smyrna 
and built ships for themselves, wherein they placed all the 
movable goods which they had and sailed away to seek for 
means of living and a land to dwell in; until after passing by 
many nations they came at last to the land of the Ombricans,! 
and there they founded cities and dwell up to the present 
VOL. I E 


Assyrian 
supremacy 
about 1229- 
700 B.C. 


50 HERODOTUS 


time: and changing their name they were called after the 
king’s son who led them out from home, not Lydians but 
Tyrsenians, taking the name from him. 


The Lydians then had been made subject to the Persians 
as I say: 95, and after this our history proceeds to inquire 
The history of about Cyrus, who he was who destroyed the 
Cyrus,—and first empire of Croesus, and about the Persians, in 
οὗ the teedom what manner they obtained the lead of Asia. 
οἱ tne ieeees) EF ollowing then the report of some of the Per- 
sians,—those I mean who do not desire to glorify the history 
of Cyrus but to speak that which is in fact true,—according to 
their report, I say, I shall write; but I could set forth also 
other forms of the story in three several ways. 

The Assyrians ruled Upper Asia?! for five hundred and 
twenty years, and from them the Medes were the first who 
made revolt. These having fought for their freedom with the 
Assyrians proved themselves good men, and thus they pushed 
off the yoke of slavery from themselves and were set free ; and 
after them the other nations also did the same as the Medes: 
and when all on the continent were thus independent, they re- 
turned again to despotic rule as follows :—96. There appeared 
among the Medes a man of ability whose name was Deiokes, 
and this man was the son of Phraortes. This Deiokes, having 
formed a desire for despotic power, did thus :—-whereas the 
Medes dwelt in separate villages, he, being even before that 
time of great repute in his own village, set himself to practise 
just dealing much more and with greater zeal than before ; 
and this he did although there was much lawlessness through- 
out the whole of Media, and although he knew that injustice 
is ever at feud with justice. And the Medes of the same 
village, seeing his manners, chose him for their judge. So he, 
since he was aiming at power, was upright and just, and doing 
thus he had no little praise from his fellow-citizens, insomuch 
that those of the other villages learning that Deiokes was a 
man who more than all others gave decision rightly, whereas 
before this they had been wont to suffer from unjust judgments, 
themselves also when they heard it came gladly to Deiokes 
to have their causes determined, and at last they trusted 
the business to no one else. 97. Then, as more and more 


BOOK I sr 


continually kept coming to him, because men learnt that his 
decisions proved to be according to the truth, Deiokes perceiving 
that everything was referred to himself would no longer sit in 
the place where he used formerly to sit in public to determine 
causes, and said that he would determine causes no more, for 
it was not profitable for him to neglect his own affairs and to 
determine causes for his neighbours’ all through the day. So 
then, smce robbery and lawlessness prevailed even much 
more in the villages than they did before, the Medes having 
assembled together in one place considered with one another 
and spoke about the state in which they were: and I sup- 
pose the friends of Deiokes spoke much to this effect: 
‘Seeing that we are not able to dwell in the land under 
the present order of things, let us set up a king from among 
ourselves, and thus the land will be well governed and we 
ourselves shall turn to labour, and shall. not be ruined 
by lawlessness.” By some such words as these they per- 
suaded themselves to have a king. 98. And | | 
when they straightway proposed the question ot Agbatena, Ὲ 
whom they should set up to be king, Deiokes 

was much put forward and commended by every one, until 
at last they agreed that he should be their king. And he 
bade them build for him a palace worthy of the royal dignity 
and strengthen him with a guard of spearmen. And the 
Medes did so: for they built him a large and strong palace in 
that part of the land which he told them, and they allowed 
him to select spearmen from allthe Medes. And when he had 
obtained the rule over them, he compelled the Medes to make 
one fortified city and pay chief attention to this, having 
less regard to the other cities. And as the Medes obeyed 
him in this also, he built large and strong walls, those which 
are now called Agbatana, standing in circles one within 
the other. And this wall is so contrived that one circle is 
higher than the next by the height of the battlements alone. 
And to some extent, I suppose, the nature of the ground, seeing 
that it is on a hill, assists towards this end ; but much more 
was it produced by art, since the circles are in all seven in 
number.4! And within the last circle are the royal palace and 
the treasure-houses. The largest of these walls is in size about 
equal to the circuit of the wall round Athens ; and of the first 


Deiokes king 
of the Medes 
about 709 
B.C. 


52 HERODOTUS 


circle the battlements are white, of the second black, of the 
third crimson, of the fourth blue, of the fifth red: thus are 
the battlements of all the circles coloured with various tints, 
and the two last have their battlements one of them overlaid 
with silver and the other with gold. 99. These walls then 
Deiokes built for himself and round his own palace, and the 
people he commanded to dwell round about the wall. And 
after all was built, Deiokes established the rule, which he was 
the first to establish, ordaining that none should enter into the 
presence of the king, but that they deal with him always through 
messengers ; and that the king should be seen by no one; and 
moreover that to laugh or to spit in presence is unseemly, and 
this last for every one without exception"? Now he surrounded 
himself with this state 118 to the end that his fellows, who had 
been brought up with him and were of no meaner family nor 
behind him in manly virtue, might not be grieved by seeing him 
and make plots against him, but that being unseen by them he 
might be thought to be of different mould. 100. Having set 
these things in order and strengthened himself in his despot- 
ism, he was severe in preserving justice ; and the people used 
to write down their causes and send them in to his presence, 
and he determined the questions which were brought in to him 
and sent them out again. Thus he used to do about the judg- 
ment of causes ; and he also took order for this, that is to say, 
if he heard that any one was behaving in an unruly manner, 
he sent for him and punished him according as each act of 
wrong deserved, and he had watchers and listeners about all 
the land over which he ruled. 
101. Deiokes then united the Median race alone, and was 
ruler of this: and of the Medes there are the tribes which 
here follow, namely, Busai, Paretakenians, Struchates, Arizan- 
tians, Budians, Magians: the tribes of the Medes are so many 
Wars of the in number. 102. Now the son of Deiokes was 
Medes with the Phraortes, who when Deiokes was dead, having 
Assyrians. been king for three-and-fifty years, received the 
power in succession ; and having received it he was not satis- 
fied to be ruler of the Medes alone, but marched upon the 
Persians ; and attacking them first before others, he made these 
first subject to the Medes. After this, being ruler of these two 
nations and both of them strong, he proceeded to subdue 


BOOK I 53 


Asia going from one nation to another, until at last he 
marched against the Assyrians, those Assyrians I mean who 
dwelt at Nineveh, and who formerly had been rulers of the 
whole, but at that time they were left without support their 
allies having revolted from them, though at home they were 
prosperous enough,“4 Phraortes marched, I say, against these, 
and was both himself slain, after he had reigned two-and- 
twenty years, and the greater part of his army was destroyed. 


103. When Phraortes had brought his life to an end, Kyaxares K 


the son of Phraortes, the son of Deiokes, received the power. 
This king is said to have been yet much more warlike than his 
forefathers ; and he first banded the men of Asia into sepa- 
rate divisions, that is to say, he first arrayed apart from one 
another the spearmen and the archers and the horsemen, for 
before that time they were all mingled together without distinc- 
tion. This was he who fought with the Lydians when the day 
became night as they fought, and who also united under his 
rule the whole of Asia above the river Halys.¥5 And having 
gathered together all his subjects he marched upon Nineveh 
to avenge his father, and also because he desired to con- 
quer that city. And when he had fought ἃ. battle with the 
Assyrians and had defeated them, while he was sitting down 
before Nineveh there came upon him a great army of 
Scythians,"* and the leader of them was Madyas the son of 
Protothyas, king of the Scythians. These had | oo. οἵ 
invaded Asia after driving the Kimmerians out the Scythians, 
of Europe, and in pursuit of them as they fled who ruled Asia 
they had come to the land of Media. 104. ror eightand- 
νὸν ς : y years, 
Now from the Maiotian lake to the river Phasis 
and to the land of the Colchians is a journey of thirty days for 
one without encumbrance ;!!7 and from Colchis it is not far to 
pass over to Media, for there is only one nation between them, 
the Saspeirians, and passing by this nation you are in Media. 
However the Scythians did not make their invasion by this 
way, but turned aside from it to go by the upper road 118 which 
is much longer, keeping Mount Caucasus on their right hand. 
Then the Medes fought with the Scythians, and having been 
worsted in the battle they lost their power, and the Scythians 
obtained rule over all Asia. 105. Thence they went on to invade 
Egypt ; and when they were in Syria which is called Palestine, 


yaxares 
became king 
634 B.C. 


Astyages 
became king 
594 B.C. 


54 HERODOTUS 


Psammetichos king of Egypt met them ; and by gifts and en- 
treaties he turned them from their purpose, so that they should 
not advance any further: and as they retreated, when they came 
to the city of Ascalon in Syria, most of the Scythians passed 
through without doing any damage, but a few of them who had 
stayed behind plundered the temple of Aphrodité Urania. 
Now this temple, as I find by inquiry, is the most ancient of 
all the temples which belong to this goddess; for the temple 
in Cyprus was founded from this, as the people of Cyprus 
themselves report, and it was the Phenicians who founded the 
temple in Kythera, coming from this land of Syria. So these 
Scythians who had plundered the temple at Ascalon, and 
their descendants for ever, were smitten by the divinity!® with 
a disease which made them women instead of men: and the 
Scythians say that it was for this reason that they were diseased, 
and that for this reason travellers who visit Scythia now, see 
among them the affection of those who by the Scythians are 
called Znareés. 

106. For eight-and-twenty years then the Scythians were 
rulers of Asia, and by their unruliness and reckless behaviour 
everything was ruined ; for on the one hand they exacted that 
in tribute from each people which they laid upon them,™ and 
apart from the tribute they rode about and carried off by force 
the possessions of each tribe. Then Kyaxares with the Medes, 
having invited the greater number of them to a banquet, made 
them drunk and slew them; and thus the Medes recovered 
their power, and had rule over the same nations as before ; 
and they also took Nineveh,—the manner how it was taken I 
shall set forth in another history,!“—and made the Assyrians 
subject to them excepting only the land of Babylon. 

107. After this Kyaxares died, having reigned forty years 
including those years during which the Scythians had rule, and 

Astyages and Astyages son of Kyaxares received from him 
his daughter the kingdom. To him was born a daughter 
Mandané, = whom he named Mandané; and in his sleep 
it seemed to him that there passed from her so much water 
as to fill his city and also to flood the whole of Asia. This 
dream he delivered over}”* to the Magian interpreters of 
dreams, and when he heard from them the truth at each point 
he became afraid. And afterwards when this Mandané was 


BOOK I 55 


of an age to have a husband, he did not give her in marriage 
to any one of the Medes who were his peers, because he feared 
the vision ; but he gave her to a Persian named Cambyses, 
whom he found to be of a good descent and of a quiet dis- 
position, counting him to be in station much below a Mede of 
middle rank. 108. And when Mandané was 
married to Cambyses, in the first year Astyages Who), being 
saw another vision. It seemed to him that Cambyses a 
from the womb of this daughter a vine grew, Persian, became 
and this vine overspread the whole of Asia. Crus of 
Having seen this vision and delivered it to the 

interpreters of dreams, he sent for his daughter, being then 
with child, to come from the land of the Persians. And when 
she had come he kept watch over her, desiring to destroy that 
which should be born of her; for the Magian interpreters of 
dreams signified to him that the offspring of his daughter 
should. be king in his room. Astyages then desiring to guard 
against this, when Cyrus was born, called Harpagos, a man 
who was of kin to him and whom he trusted above all the 
other Medes, and had made him manager of all his affairs ; 
and to him he said as follows: “Neglect not by any means, 
Harpagos, the matter which I shall lay upon thee to do, and 
beware lest thou set me aside,“ and choosing the advantage 
of others instead, bring thyself afterwards to destruction. 
Take the child which Mandané bore, and carry it to thy house 
and slay it; and afterwards bury it in whatsoever manner thou 
thyself desirest.” To this he made answer: “Ὁ king, never 
yet at any past time didst thou discern in me an offence against 
thee, and I keep watch over myself also with a view to the 
time that comes after, that I may not commit any error towards 
thee. If it is indeed thy pleasure that this should so be done, 
my service at least must be fitly rendered.” 109. How A 

Thus he made answer, and when the child had desiring clay 
been delivered to him adorned as for death, Cyrus gave charge 
Harpagos went weeping to his house. And ἰο Harbagos for 
having come thither he related to his wife all ~~ 

the words which had been spoken by Astyages. And she said to 
him: ‘“ Now, therefore, what is it in thy mind to do?” and he 
made answer: “ Not according as Astyages enjoined : for not 
even if he shall come to be yet more out of his senses and more 


56 HERODOTUS 


mad than he now is, will I agree to his will or serve him in 
such a murder as this. And for many reasons I will not slay 
the child; first because he is akin to me, and then because 
Astyages is old and without male issue, and if after he is 
dead the power shall come to this his daughter, whose son he 
is now desiring to slay through me, does not the greatest of 
dangers then await me? ΤῸ secure me, this child must die ; 
but one of the servants of Astyages must be the slayer of it, 

How Cyrus was 2nd not one of mine.” 110. Thus he spoke, 
brought up by a and straightway sent a messenger to that one of 
herdsman, the herdsmen of Astyages who he knew fed his 
herds on the pastures which were most suitable for his pur- 
pose, and on the mountains most haunted by wild beasts. 
The name of this man was Mitradates, and he was married to 
one who was his fellow-slave ; and the name of the woman to 
whom he was married was Kyno in the tongue of the Hellenes 
and in the Median tongue Spaco, for what the Hellenes call 
kyna (bitch) the Medes call spaca. Now, it was on the 
skirts of the mountains that this herdsman had his cattle- 
pastures, from Agbatana towards the North Wind and towards 
the Euxine Sea. For here in the direction of the Saspeirians 
the Median land is very mountainous and lofty and thickly 
covered with forests; but the rest of the land of Media is 
all level plain. So when this herdsman came, being sum- 
moned with much urgency, Harpagos said these words: 
*‘ Astyages bids thee take this child and place it on the most 
desolate part of the mountains, so that it may perish as quickly 
as possible. And he bade me say to thee that if thou do not 
kill it, but in any way shalt preserve it from death, he will 
slay thee by the most evil kind of destruction: 1325 and I have 
been appointed to see that the child 1s laid forth.” 111. 
Having heard this and having taken up the child, the herds- 
man went back by the way he came, and arrived at his dwell- 
ing. And his wife also, as it seems, having been every day on 
the point of bearing a child, by a providential chance brought 
her child to the birth just at that time, when the herdsman was 
gone to the city. And both were in anxiety, each for the other, 
the man having fear about the child-bearing of his wife, and 
the woman about the cause why Harpagos had sent to summon 
her husband, not having been wont to do so aforetime. So as 


BOOK I 57 


soon as he returned and stood before her, the woman seeing 
him again beyond her hopes was the first to speak, and asked 
him for what purpose Harpagos had sent for him so urgently. 
And he said: ‘ Wife, when I came to the city I saw and heard 
that which I would I had not seen, and which I should wish 
had never chanced to those whom we serve. For the house of 
Harpagos was all full of mourning, and I being astonished 
thereat went within: and as soon as I entered I saw laid out to 
view an infant child gasping for breath and screaming, which 
was adorned with gold ornaments and embroidered clothing : 
and when Harpagos saw me he bade me forthwith take up the 
child and carry it away and lay it on that part of the 
mountains which is most haunted by wild beasts, saying that 
it was Astyages who laid this task upon me, and using to me 
many threats, if I should fail to do this. And I took it up 
and bore it away, supposing that it was the child of some one 
of the servants of the house, for never could I have supposed 
whence it really was ; but I marvelled to see it adorned with 
gold and raiment, and I marvelled also because mourning was 
made for it openly in the house of Harpagos. And straight- 
way as we went by the road, I learnt the whole matter from 
the servant who went with me out of the city and placed in 
my hands the babe, namely that it was in truth the son of 
Mandané the daughter of Astyages, and of Cambyses the son 
of Cyrus, and that Astyages bade slay it. And now here it is.” 
112. And as he said this the herdsman uncovered it and 
showed it to her. And she, seeing that the child was large 
and of fair form, wept and clung to the knees of her husband, 
beseeching him by no means to lay it forth. But he said that 
he could not do otherwise than so, for watchers would come 
backwards and forwards sent by Harpagos to see that this was 
done, and he would perish by a miserable death if he should 
fail to do this. And as she could not after all persuade her 
husband, the wife next said as follows: “Since then I am 
unable to persuade thee not to lay it forth, do thou this which 
I shall tell thee, if indeed it needs must be seen laid forth. 
I also have borne a child, but I have borne it dead. Take 
this and expose it, and let us rear the child of the daughter 
of Astyages as if it were our own. Thus thou wilt not be 
found out doing a wrong to those whom we serve, nor shall we 


58 HERODOTUS 


have taken ill counsel for ourselves; for the dead child will 
obtain a royal burial and the surviving one will not lose his 
life.” 118. To the herdsman it seemed that, the case stand- 
ing thus, his wife spoke well, and forthwith he did so. The 
child which he was bearing to put to death, this he delivered 
to his wife, and his own, which was dead, he took and placed 
in the chest in which he had been bearing the other; and 
having adorned it with all the adornment of the other child, 
he bore it to the most desolate part of the mountains and 
placed it there. And when the third day came after the child 
had been laid forth, the herdsman went to the city, leaving 
one of his under-herdsmen to watch there, and when he came 
to the house of Harpagos he said that he was ready to display 
the dead body of the child; and Harpagos sent the most 
trusted of his spearmen, and through them he saw and buried 
the herdsman’s child. This then had had burial, but him who 
was afterwards called Cyrus the wife of the herdsman had 
received and was bringing him up, giving him no doubt some 
other name, not Cyrus. 
114. And when the boy was ten years old, it happened with 
regard to him as follows, and this made him known. He was 
playing in the village in which were these 
stalls for oxen, he was playing there, I say, 
. with other boys of his. age in the road. And 
the boys in their play chose as their king this one who 
was called the son of the herdsman: and he set some of 
them to build palaces and others to be spearmen of his guard, 
and one of them no doubt he appointed to be the eye of the 
king, and to one he gave the office of bearing the mess- 
ages,!#44 appointing a work for each one severally. Now one 
of these boys who was playing with the rest, the son of 
Artembares a man of repute among the Medes, did not do 
that which Cyrus appointed him to do; therefore Cyrus bade 
the other boys seize him hand and foot,!® and when they 
obeyed his command he dealt with the boy very roughly, 
scourging him. But he, so soon as he was let go, being made 
much more angry because he considered that he had been 
treated with indignity, went down to the city and complained 
to his father of the treatment which he had met with from 
Cyrus, calling him not Cyrus, for this was not yet his name, 


but at length 
was discovered, 


BOOK I 59 


but the son of the herdsman of Astyages. And Artembares 
in the anger of the moment went at once to Astyages, taking 
the boy with him, and he declared that he had suffered things 
that were unfitting and said: “Ὁ king, by thy slave, the son 
of a herdsman, we have been thus outraged,” showing him 
the shoulders of hisson. 115. And Astyages having heard and 
seen this, wishing to punish the boy to avenge the honour of 
Artembares, sent for both the herdsman and his son. And 
when both were there present, Astyages looked at Cyrus and 
said: “ Didst thou dare, being the son of so mean a father as 
this, to treat with such unseemly insult the son of this man 
who is first in my favour?” And he replied thus: “ Master, 
I did so to him with right. For the boys of the village, of 
whom he also was one, in their play set me up as king over them, 
for I appeared to them most fitted for this place. Now the 
other boys did what was commanded them, but this one dis- 
obeyed and paid no regard, until at last he received the 
punishment due. If therefore for this I am worthy to suffer 
any evil, here I stand before thee.” 116, While the boy 
thus spoke, there came upon Astyages a sense of recognition 
of him, and the lineaments of his face seemed to him to 
resemble his own, and his answer appeared to be some- 
what over free for his station, while the time of the laying 
forth seemed to agree with the age of the boy. Being 
struck with amazement by these things, for a time he was 
speechless; and having at length with difficulty recovered 
himself, he said, desiring to dismiss Artembares, in order that 
he might get the herdsman by himself alone and examine him : 
“ Artembares, I will so order these things that thou and thy 
son shall have no cause to find fault ;” and so he dismissed 
Artembares, and the servants upon the command of Asty- 
ages led Cyrus within. And when the herdsman was left 
alone with the king, Astyages being alone with him asked 
whence he had received the boy, and who it was who had 
delivered the boy to him. And the herdsman said that he 
was his own son, and that the mother was living with him 
still as his wife. But Astyages said that he was not well 
advised in desiring to be brought to extreme necessity, and 
as he said this he made a sign to the spearmen of his guard 
to seize him. So he, as he was being led away to the 


60 HERODOTUS 


torture,!* then declared the story as it really was; and 
beginning from the beginning he went through the whole, 
telling the truth about it, and finally ended with entreaties, 
asking that he would grant him pardon. 

117. So when the herdsman had made known the truth, 
Astyages now cared less about him, but with Harpagos he was 
very greatly displeased and bade his spearmen summon him. 
And when Harpagos came, Astyages asked him thus: “By what 
death, Harpagos, didst thou destroy the child whom I delivered 
to thee, born of my daughter?” and Harpagos, seeing that the 
herdsman was in the king’s palace, turned not to any false way 
of speech, lest he should be convicted and found out, but said 
as follows: ‘‘O king, so soon as I received the child, I took 
counsel and considered how I should do according to thy 
mind, and how without offence to thy command I might 
not be guilty of murder against thy daughter and against 
thyself. I did therefore thus :—I called this herdsman and 
delivered the child to him, saying first that thou wert he 
who bade him slay it—and in this at least I did not lie, for 
thou didst so command. I delivered it, I say, to this man 
commanding him to place it upon a desolate mountain, and 
to stay by it and watch it until it should die, threatening him 
with all kinds of punishment if he should fail to accomplish 
this, And when he had done that which was ordered and the 
child was dead, I sent the most trusted of my eunuchs and 
through them I saw and buried the child. Thus, O king, it 
happened about this matter, and the child had this death which 
The vengeance I say.” 118. So Harpagos declared the truth, 

of Astyageson and Astyages concealed the anger which he 
Harpagos. kept against him for that which had come to 
pass, and first he related the matter over again to Harpagos 
according as he had been told it by the herdsman, and after- 
wards, when it had been thus repeated by him, he ended 
by saying that the child was alive and that that which had 
come to pass was well, “for,” continued he, “I was greatly 
troubled by that which had been done to this child, and I 
thought it no light thing that I had been made at variance 
with my daughter. ‘Therefore consider that this is a happy 
change of fortune, and first send thy son to be with the boy 
who is newly come, and then, seeing that I intend to make 


BOOK I 61 


a sacrifice of thanksgiving for the preservation of the boy to 
those gods to whom that honour belongs, be here thyself to 
dine with me.” 119. When Harpagos heard this, he did 
reverence and thought it a great matter that his offence had 
turned out for his profit and moreover that he had been 
invited to dinner with happy augury ; 157 and so he went to 
his house. And having entered it straightway, he sent forth 
his son, for he had one only son of about thirteen years old, 
bidding him go to the palace of Astyages and do whatsoever 
the king should command; and he himself being overjoyed 
told his wife that which had befallen him. But Astyages, 
when the son of Harpagos arrived, cut his throat and divided 
him limb from limb, and having roasted some pieces of the 
flesh and boiled others he caused them to be dressed for 
eating and kept them ready. And when the time arrived for 
dinner and the other guests were present and also Harpagos, 
then before the other guests and before Astyages himself were 
placed tables covered with flesh of sheep; but before Har- 
pagos was placed the flesh of his own son, all but the head 
and the hands and the feet,!% and these were laid aside 
covered up in a basket. Then when it seemed that Harpagos 
was satisfied with food, Astyages asked him whether he had 
been pleased with the banquet ; and when Harpagos said that 
he had been very greatly pleased, they who had been com- 
manded to do this brought to him the head of his son covered 
up, together with the hands and the feet ; and standing near 
they bade Harpagos uncover and take of them that which he 
desired. So when Harpagos obeyed and uncovered, he saw 
the remains of his son; and seeing them he was not overcome 
with amazement but contained himself: and Astyages asked 
him whether he perceived of what animal he had been eating 
the flesh: and he said that he perceived, and that whatsoever 
the king might do was well pleasing to him. Thus having 
made answer and having taken up the parts of the flesh which 
still remained he went to his house ; and after that, I suppose, 
he would gather all the parts together and bury them. 

120. On Harpagos Astyages laid this penalty ; and about 
Cyrus he took thought, and summoned the same men of the 
Magians who had given judgment about his dream in the 
manner which has been said: and when they came, Astyages 


62 HERODOTUS 


asked how they had given judgment about his vision ; and they 
spoke according to the same manner, saying that the child 
How Cyrus came must have become king if he had lived on and 
to his father’s had not died before. He made answer to them 
house and there thus: “The child is alive and not dead : 139 and 
grew tomanhood. while he was dwelling in the country, the boys 
of the village appointed him king; and he performed com- 
pletely all those things which they do who are really kings ; 
for he exercised rule, appointing to their places spearmen 
of the guard and doorkeepers and bearers of messages and all 
else. Now therefore, to what does it seem to you that these 
things tend?” The Magians said: “If the child is still alive 
and became king without any arrangement, be thou confident 
concerning him and have good courage, for he shall not be 
ruler again the second time; since some even of our oracles 
have had but small results, and that at least which has to 
do with dreams comes often in the end to a feeble accomplish- 
ment.” Astyages made answer in these words: “I myself 
also, O Magians, am most disposed to believe that it is so, 
namely that since the boy was named king the dream has had 
its fulfilment and that this boy is no longer a source of danger 
to me. Nevertheless give counsel to me, having well con- 
sidered what is likely to be most safe both for my house and 
for you.” Replying to this the Magians said: “To us also, O 
king, it is of great consequence that thy rule should stand 
firm; for in the other case it is transferred to strangers, 
coming round to this boy who is a Persian, and we being 
Medes are made slaves and become of no account in the eyes 
of the Persians, seeing that we are of different race; but while 
thou art established as our king, who art one of our own nation, 
we both have our share of rule and receive great honours 
from thee. ‘Thus then we must by all means have a care of 
thee and of thy rule. And now, if we saw in this anything to | 
cause fear, we would declare all to thee beforehand: but as 
the dream has had its issue in a trifling matter, both we 
ourselves are of good cheer and we exhort thee to be so like- 
wise: and as for this boy, send him away from before thine 
eyes to the Persians and to his parents.” 121. When 
he heard this Astyages rejoiced, and calling Cyrus spoke to him 
thus: “My son, I did thee wrong by reason of a vision 


BOOK I 63 


of a dream which has not come to pass, but thou art yet alive 
by thine own destiny; now therefore go in peace to the 
land of the Persians, and I will send with thee men to conduct 
thee : and when thou art come thither, thou shalt find a father 
and a mother not after the fashion of Mitradates the herds- 
man and his wife.” 122. Thus having spoken Astyages sent 
Cyrus away; and when he had returned and come to the 
house of Cambyses, his parents received him; and after that, 
when they learnt who he was, they welcomed him not a little, 
for they had supposed without doubt that their son had 
perished straightway after his birth; and they inquired in 
what manner he had survived. And he told them, saying that 
before this he had not known but had been utterly in error ; 
on the way, however, he had learnt all his own fortunes: for 
he had supposed without doubt that he was the son of the 
herdsman of Astyages, but since his journey from the city 
began he had learnt the whole story from those who con- 
ducted him. And he said that he had been brought up by 
the wife of the herdsman, and continued to praise her 
throughout, so that Kyno was the chief person in his tale. 
And his parents took up this name from him, and in order 
that their son might be thought by the Persians to have been 
preserved in a more supernatural manner, they set on foot a 
report that Cyrus when he was exposed had been reared by a 
bitch : 132. and from that source has come this report. 

123. Then as Cyrus grew to be a man, being of all those 
of his age the most courageous and the best beloved, Har- 
pagos sought to become his friend and sent him gifts, because 
he desired to take vengeance on Astyages. For he saw not 
how from himself, who was in a private station, punishment 
should come upon Astyages; but when he saw Cyrus grow- 
ing up, he endeavoured to make him an ally, finding a like- 
ness between the fortunes of Cyrus and his own. And even 
before that time he had effected something; for Astyages 
being harsh towards the Medes, Harpagos communicated 
severally with the chief men of the Medes, and persuaded 
them that they must make Cyrus their leader and cause 
Astyages to cease from being king. When he had effected 
this and when all was ready, then Harpagos wishing to make 
known his design to Cyrus, who lived among the Persians, 


64 HERODOTUS 


could do it in no other way, seeing that the roads were 
watched, but devised a scheme as follows :—he made ready a 
hare, and having cut open its belly but without pulling off any 
of the fur, he put into it, just as it was, a piece of paper, 
having written upon it that which he thought good ; and then 
he sewed up again the belly of the hare, and giving nets as if 
he were a hunter to that one of his servants whom he trusted 
most, he sent him away to the land of the Persians, enjoining 
him by word of mouth to give the hare to Cyrus, and to tell 
him at the same time to open it with his own hands and let 
How Cyrus by no one else be present when he did so. 124. 
suggestion of  Lhis then was accomplished, and Cyrus having 
Harpagos caused received from him the hare, cut it open; and 
the Persiansto having found within it the paper he took and 
revolt read it over. And the writing said this: “Son 
of Cambyses, over thee the gods keep guard, for otherwise 
thou wouldst never have come to so much good fortune. 
Do thou therefore take vengeance on Astyages who is 
thy murderer, for so far as his will is concerned thou art 
dead, but by the care of the gods and of me thou art still 
alive; and this I think that thou hast long ago learnt from 
first to last, both how it happened about thyself, and also what 
things I have suffered from Astyages, because I did not slay 
thee but gave thee to the herdsman. If therefore thou wilt 
be guided by me, thou shalt be ruler of all that land over 
which now Astyages is ruler. Persuade the Persians to revolt, 
and march an army against the Medes: and whether I shall 
be appointed leader of the army against thee, or any other of 
the Medes who are in repute, thou hast what thou desirest ; 
for these will be the first to attempt to destroy Astyages, 
revolting from him and coming over to thy party. Consider 
then that here at least all is ready, and therefore do this and 
do it with speed.” 125. Cyrus having heard this began to 
consider in what manner he might most skilfully persuade the 
Persians to revolt, and on consideration he found that this was 
the most convenient way, and so in fact he did :—He wrote 
first on a paper that which he desired to write, and he made 
an assembly of the Persians. ‘Then he unfolded the paper 
and reading from it said that Astyages appointed him com- 
mander of the Persians ; ‘and now, O Persians,” he continued, 


BOOK I 65 


“1 give you command to come to me each one with a reaping- 
hook.” Cyrus then proclaimed this command. (Now there 
are of the Persians many tribes, and some of them Cyrus 
gathered together and persuaded to revolt from the Medes, 
namely these, upon which all the other Persians 
depend, the Pasargadai, the Maraphians and ey Persinas) 
the Maspians, and of these the Pasargadai are 

the most noble, of whom also the Achaimenidai are a clan, 
whence are sprung the Perseid 186 kings. But other Persian 
tribes there are, as follows :—the Panthaliaians, the Derusiaians 
and the Germanians, these are all tillers of the soil ; and the 
rest are nomad tribes, namely the Daoi, Mardians, Dropicans 
and Sagartians.) 126. Now there was a certain region of the 
Persian’ land which was overgrown with thorns, extending 
some eighteen or twenty furlongs in each direction ; and when 
all had come with that which they had been before com- 
manded to bring, Cyrus bade them clear this region for cultiva- 
tion within one day: and when the Persians had achieved 
the task proposed, then he bade them, come to him on the next 
day bathed and clean. Meanwhile Cyrus, having gathered 
together in one place all the flocks of goats and sheep and 
the herds of cattle belonging to his father, slaughtered them 
and prepared with them to entertain the host of the Persians, 
and moreover with wine and other provisions of the most 
agreeable kind. So when the Persians came on the next 
day, he made them recline in a meadow and feasted them. 
And when they had finished dinner, Cyrus asked them 
whether that which they had on the former day or that which 
they had now seemed to them preferable. They said that 
the difference between them was great, for the former day had 
for them nothing but evil, and the present day nothing but 
good. ‘Taking up this saying Cyrus proceeded to lay bare 
his whole design, saying: ‘Men of the Persians, thus it is 
with you. If ye will do as I say, ye have these and ten 
thousand other good things, with no servile labour ; but if ye 
will not do as I say, ye have labours like that of yesterday in- 
numerable. Now therefore do as I say and make yourselves 
free: for I seem to myself to have been born by providential 
fortune to take these matters in hand; and I think that ye 
are not worse men than the Medes, either in other matters 


VOL. I F 


66 HERODOTUS 


or in those which have to do with war. Consider then that 
this is so, and make revolt from Astyages forthwith.” 

127. So the Persians having obtained a leader willingly 
attempted to set themselves free, since they had already for a 
long time been indignant to be ruled by the 
Medes: but when Astyages heard that Cyrus 
was acting thus, he sent a messenger and sum- 
moned him; and Cyrus bade the messenger report to 
Astyages that he would be with him sooner than he would 
himself desire. So Astyages hearing this armed all the 
Medes, and blinded by divine providence he appointed 
Harpagos to be leader of the army, forgetting what he had 
done to him. Then when the Medes had marched out and 
began to fight with the Persians, some of them continued the 
battle, namely those who had not been made partakers in the 
design, while others went over to the Persians; but the 
greater number were wilfully slack and fled. 128. So when 
the Median army had been shamefully dispersed, so soon as 
Astyages heard of it he said, threatening Cyrus: “ But not 
even so shall Cyrus at least escape punishment.” Thus hav- 
ing spoken he first impaled the Magian interpreters of dreams 
who had persuaded him to let Cyrus go, and then he armed 
those of the Medes, youths and old men, who had been left 
behind in the city. These he led out and having engaged battle 
with the Persians he was worsted, and Astyages himself was 
taken alive, and he lost also those of the Medes whom he 
had led forth, 129. Then when Astyages was a prisoner, 
Harpagos came and stood near him and rejoiced over him 
and insulted him; and besides other things which he said to 
grieve him, he asked him especially how it pleased him to be a 
slave instead of a king, making reference to that dinner at 
which Astyages had feasted him with the flesh of his own 
son./ He looking at him asked him in return whether he 
claimed the work of Cyrus as his own deed: and Harpagos 
said that since he had written the letter, the deed was justly 
his. ‘Then Astyages declared him to be at the same time the 
most unskilful and the most unjust of men ; the most unskilful 
because, when it was in his power to become king (as it was, 
if that which had now been done was really brought about by 
him), he had conferred the chief power on another, and the 


Cyrus, defeating 
Astyages, 


BOOK I 67 


most unjust, because on account of that dinner he had re- 
duced the Medes to slavery. For if he must needs confer 
the kingdom on some other and not keep it himself, it was 
more just to give this good thing to one of the Medes rather 
than to one of the Persians; whereas now the Medes, who 
were guiltless of this, had become slaves instead of masters, 
and the Persians who formerly were slaves of the Medes had 
now become their masters. 1380. Astyages then, having been 
king for five-and-thirty years, was thus caused pecame king of 
to cease from being king; and the Medes the Medes and 
stooped under the yoke of the Persians because Persians. 

of his cruelty, after they had ruled Asia above the river Halys 
for one hundred and twenty-eight years, except during that 
period for which the Scythians had rule. Afterwards how- 
_ ever it repented them that they had done this, and they re- 
volted from Dareios, and having revolted they were subdued 
again, being conquered in a battle. At this time then, I say, in 
the reign of Astyages, the Persians with Cyrus rose up against 
the Medes and from that time forth were rulers of Asia: but 
as for Astyages, Cyrus did no harm to him besides, but kept 
him with himself until he died. Thus born and bred Cyrus 
- became king; and after this he subdued Croesus, who was 
the first to begin the quarrel, as I have before said; and having 
subdued him he then became ruler of all Asia. 


181. These are the customs, so far as I know, which 
the Persians practise :—Images and temples and altars they 
do not account it lawful to erect, nay they even Customs of the 
charge with folly those who do these things; Persians, both 
and this, as it seems to me, because they do in Tegardto 
not account the gods to be in the likeness of “°°” 
men, as do the Hellenes. But it is their wont to per- 
form sacrifices to Zeus going up to the most lofty of the 
mountains, and the whole circle of the heavens they call 
Zeus: and they sacrifice to the Sun and the Moon and the 
Earth, to Fire and to Water and to the Winds: these are the 
only gods to whom they have sacrificed ever from the first ; but 
they have learnt also to sacrifice to Aphrodité Urania, having 
learnt it both from the Assyrians and the Arabians; and the 
Assyrians call Aphrodité Mylitta, the Arabians Alitta,44 and 


Cyrus be- 
came 
559 B.C. 


68 HERODOTUS 


the Persians Mitra. 1382. Now this is the manner of sacrifice 
for the gods aforesaid which is established . among the 
Persians :—they make no altars neither do they kindle fire ; 
and when they mean to sacrifice they use no libation nor 
music of the pipe nor chaplets 137 nor meal for sprinkling ; 1% 
but when a man wishes to sacrifice to any one of the gods, 
he leads the animal for sacrifice to an unpolluted place and 
calls upon the god, having his #@7a‘5°4 wreathed round gener- 
ally with a branch of myrtle. For himself alone separately the 
man who sacrifices may not request good things in his prayer, 
but he prays that it may be well with all the Persians and 
with the king ; for he himself also is included of course in the 
whole body of Persians. And when he has cut up the 
victim into pieces and boiled the flesh, he spreads a layer of 
the freshest grass and especially clover, upon which he places 
forthwith all the pieces of flesh; and when he has placed 
them in order, a Magian man stands by them and chants 
over them a theogony (for of this nature they say that their in- 
cantation is), seeing that without a Magian it is not lawful for 
them to make sacrifices. Then after waiting a short time the 
sacrificer carries away the flesh and uses it for whatever 
purpose he pleases. 188. And of all days their wont is 
to honour most that on which they were born, each one: 
on this they think it right to set out a feast 
more liberal than on other days; and in this 
feast the wealthier of them set upon the table 
an ox or a horse or a camel or an ass, roasted whole in an 
oven, and the poor among them set out small animals in 
the same way. They have few solid dishes,“ but many 
served up after as dessert, and these not in a single course; 
and for this reason the Persians say that the Hellenes leave 
off dinner hungry, because after dinner they have nothing 
worth mentioning served up as dessert, whereas if any good 
dessert were served up they would not stop eating so soon. 
To wine-drinking they are very much given, and it is not per- 
mitted to ἃ man to vomit or to make water in presence of 
another. Thus do they provide against these things; and they 
are wont to deliberate when drinking hard about the most im- 
portant of their affairs, and whatsoever conclusion has pleased 
them in their deliberation, this on the next day, when they are 


and other 
matters. 


BOOK I 69 


sober, the master of the house in which they happen to be 
when they deliberate lays before them for discussion: and if 
it pleases them when they are sober also, they adopt it, but if 
it does not please them, they let it go: and that on which 
they have had the first deliberation when they are sober, they 
consider again when they are drinking. 134, When they 
meet one another in the roads, by this you may discern 
whether those who meet are of equal rank,—for instead of 
greeting by words they kiss one another on the mouth; but 
if one of them is a little inferior to the other, they kiss one 
another on the cheeks, and if one is of much less noble rank 
than the other, he falls down before him and does worship to 
him. And they honour of all most after themselves those 
nations which dwell nearest to them, and next those which dwell 
next nearest, and so they go on giving honour in proportion 
to distance ; and they hold least in honour those who dwell 
furthest off from themselves, esteeming themselves to be by 
far the best of all the human race in every point, and thinking 
that others possess merit according to the proportion which Is . 
here stated,!#! and that those who dwell furthest from them- 
selves are the worst. And under the supremacy of the Medes 
the various nations used also to govern one another according 
to the same rule as the Persians observe in giving honour,!* 
the Medes governing the whole and in particular those who 
dwelt nearest to themselves, and these having rule over 
those who bordered upon them, and those again over the 
nations that were next to them: for the race went forward 
thus ever from government by themselves to government 
through others. 135. The Persians more than any other 
men admit foreign usages; for they both wear the Median 
dress judging it to be more comely than their own, and also 
for fighting the Egyptian corslet: moreover they adopt all 
kinds of luxuries when they hear of them, and in particular 
they have learnt from the Hellenes to have commerce with 
boys. ‘They marry each one several lawful wives, and they 
get also a much larger number of concubines. 186. It is 
established as a sign of manly excellence next after excel- 
lence in fight, to be able to show many sons; and to those 
who have most the king sends gifts every year: for they con- 
sider number to be a source of strength. And they educate 


70 HERODOTUS 


their children, beginning at five years old and going on till 
twenty, in three things only, in riding, in shooting, and in 
speaking the truth: but before the boy is five years old he 
does not come into the presence of his father, but lives with 
the women ; and it is so done for this reason, that if the child 
should die while he is being bred up, he may not be the cause 
of any grief to his father. 187. I commend this custom of 
theirs, and also the one which is next to be mentioned, namely 
that neither the king himself shall put any to death for one 
cause alone, nor any of the other Persians for one cause alone 
shall do hurt that is irremediable to any of his own servants; 
but if after reckoning he find that the wrongs done are more 
in number and greater than the services rendered, then only 
he gives vent to his anger. Moreover they say that no one 
ever killed his own father or mother, but whatever deeds have 
been done which seemed to be of this nature, if examined 
must necessarily, they say, be found to be due either to 
changelings or to children of adulterous birth ; for, say they, 
it is not reasonable to suppose that the true parent would be 
killed by his own son. 188. Whatever things it is not lawful 
for them to do, these it is not lawful for them even to speak 
of: and the most disgraceful thing in their estimation is to 
tell a lie, and next to this to owe money, this last for many 
other reasons, but especially because it is necessary, they say, 
for him who owes money, also sometimes to tell lies: and 
whosoever of the men of the city has leprosy or whiteness of 
skin, he does not come into a city nor mingle with the other 
Persians ; and they say that he has these diseases because he 
has offended in some way against the Sun: but a stranger who 
is taken by these diseases, in many regions they drive out of 
the country altogether, and also white doves, alleging against 
them the same cause. And into a river they neither make 
water nor spit, neither do they wash their hands in it, nor 
allow any other to do these things, but they reverence rivers 
very greatly. 189, This moreover also has chanced to them, 
which the Persians have themselves failed to notice but I 
have not failed to do so :—their names, which are formed to 
correspond with their bodily shapes or their magnificence of 
station, end all with the same letter, that letter which the 
Dorians call saz and the Ionians sigma; with this you will 


BOOK I 7" 


find, if you examine the matter, that all the Persian names 
end, not some with this-and others with other letters, but all 
alike. 

140. So much I am able to say for certain from my own 
knowledge about them: but what follows is reported about 
their dead as a secret mystery and not with clearness, namely 
that the body of a Persian man is not buried until it has been 
torn by a bird or a dog. (The Magians I know for a cer- 
tainty have this practice, for they do it openly.) However 
that may be, the Persians cover the body with wax and then 
bury it in the earth. Now the Magians are 
distinguished in many ways from other men, as 
also from the priests in Egypt: for these last esteem it a matter 
of purity to kill no living creature except the animals which 
they sacrifice ; but the Magians kill with their own hands all 
creatures except dogs and men, and they even make this a 
great end to aim at, killing both ants and serpents and all 
other creeping and flying things. About this custom then be 
it as it was from the first established ; and I return now to the 
former narrative.!“ 


The Magians, 


141. The Ionians and Aiolians, so soon as the Lydians 
had been subdued by the Persians, sent messengers to Cyrus 
at Sardis, desiring to be his subjects on the 
same terms as they had been subjects of Croesus. Flow the Tonians 
And when he heard that which they proposed a message to 
to him, he spoke to them a fable, saying that a Cyrus and after- 
certain player on the pipe saw fishes in the sea χαῖρ as 
and played on his pipe, supposing that they 
would come out to land; but being deceived in his expectation, 
he took a casting-net and enclosed a great multitude of the 
fishes and drew them forth from the water: and when he saw 
them leaping about, he said to the fishes: “Stop dancing I 
pray you now, seeing that ye would not come out and dance 
before when I piped.” Cyrus spoke this fable to the Ionians 
and Aiolians for this reason, because the Ionians had refused 
to comply before, when Cyrus himself by a messenger re- 
quested them to revolt from Croesus, while now when the 
conquest had been made they were ready to submit to Cyrus. 
Thus he said to them in anger, and the Ionians, when they 


72 HERODOTUS 


heard this answer brought back to their cities, put walls round 
about them severally, and gathered together to the Panionion, 
all except the men of Miletos, for with these alone Cyrus 
had sworn an agreement on the same terms as the Lydian had 
granted. ‘The rest of the Ionians resolved by common con- 
sent to send messengers to Sparta, to ask the Spartans to help 
the Ionians. 

142. These Ionians to whom belongs the Panionion had 
the fortune to build their cities in the most favourable posi- 
tion for climate and seasons of any men whom 
we know: for neither the regions above Ionia 
nor those below, neither those towards the East 
nor those towards the West,! produce the same results as 
Ionia itself, the regions in the one direction being oppressed 
by cold and moisture, and those in the other by heat and 
drought. And these do not use all the same speech, but 
have four different variations of language.1#? First of their 
cities on the side of the South lies Miletos, and next to 
it Myus and Priené. These are settlements made in Caria, 
and speak the same language with one another; and the 
following are in Lydia,—Ephesos, Colophon, Lebedos, Teos, 
Clazomenai, Phocaia: these cities resemble not at all those 
mentioned before in the speech which they use, but they agree 
one with another. There remain besides three Ionian cities, 
of which two are established in the islands of Samos and 
Chios, and one is built upon the mainland, namely Erythrai: 
now the men of Chios and of Erythrai use the same form of 
language, but the Samians have one for themselves alone. 
Thus there result four separate forms of language. 

148, Of these Ionians then those of Miletos were sheltered 
from the danger, since they had sworn an agreement; and those 
of them who lived in islands had no cause 
of fear, for the Phenicians were not yet subjects 
of the Persians and the Persians themselves 
were not sea-men. Now these }4 were parted off from the 
other Jonians for no other reason than this:—The whole 
Hellenic nation was at that time weak, but of all its races the 
Tonian was much the weakest and of least account: except 
Athens, indeed, it had no considerable city. Now the other 
Tonians, and among them the Athenians, avoided the name, not 


The cities of the 
Ionians, 


and the Ionian 
race in general. 


BOOK I 3 


wishing to be called Ionians, nay even ΠΟῪ I perceive that the 
greater number of them are ashamed of the name: but these 
twelve cities not only prided themselves on the name but 
established a temple of their own, to which they gave the name 
of Panionion, and they made resolution not to grant a share in 
it to any other Ionians (nor indeed did any ask to share it 
except those of Smyrna); 144, just as the Dorians of that 
district which is now called the Five Cities 159 but was formerly 
called the Six Cities,™° take care not to admit any of the 
neighbouring Dorians to the temple of Triopion, and even 
exclude from sharing in it those of their own body who 
commit any offence as regards the temple. For example, in the 
games of the Triopian Apollo they used formerly to set bronze 
tripods as prizes for the victors, and the rule was that those 
who received them should not carry them out of the temple 
but dedicate them then and there to the god. There was a man 
then of Halicarnassos, whose name was Agasicles, who being 
a victor paid no regard to this rule, but carried away the 
tripod to his own house and hung it up there upon a nail. On 
this ground the other five cities, Lindos, Ialysos and Cameiros, 
Cos and Cnidos, excluded the sixth city Halicarnassos from 
sharing in the temple. 145. Upon these they laid this penalty: 
but as for the Ionians, I think that the reason why they made 
of themselves twelve cities and would not receive any more 
into their body, was because when they dwelt in Peloponnesus 
there were of them twelve divisions, just as now there are 
twelve divisions of the Achaians who drove the Ionians out: 
for first, (beginning from the side of Sikyon) comes Pellené, 
then Aigeira and Aigai, in which last is the river Crathis with 
a perpetual flow (whence the river of the same name in Italy 
received its name), and Bura and Heliké, to which the 
Tonians fled for refuge when they were worsted by the 
Achaians in fight, and Aigion and Rhypes and Patreis and 
Phareis and Olenos, where is the great river Peiros, and Dymé 
and Tritaieis, of which the last alone has an inland position.4®! 
These form now twelve divisions of the Achaians, and in former 
times they were divisions of the Ionians, 146. For this reason 
then the Ionians also made for themselves twelve cities ; for at 
any rate to say that these are any more Ionians than the 
other Jonians, or have at all a nobler descent, is mere folly, 


4 HERODOTUS 


considering that a large part of them are Abantians from 
Eubcea, who have no share even in the name of Ionia, and 
Minyai of Orchomenos have been mingled with them, and 
Cadmeians and Dryopians and Phokians who seceded from 
their native State and Molossians and Pelasgians of Arcadia 
and Dorians of Epidauros and many other races have been 
mingled with them ; and those of them who set forth to their 
settlements from the City Hall of Athens and who esteem 
themselves the most noble by descent of the Ionians, these, I 
say, brought no women with them to their settlement, but took 
Carian women, whose parents they slew: and on account of 
this slaughter these women laid down for themselves a rule, 
imposing oaths on one another, and handed it on to their 
daughters, that they should never eat with their husbands, nor 
should a wife call her own husband by name, for this reason, 
because the Ionians had slain their fathers and husbands 
and children and then having done this had them to wife. 
This happened at Miletos. 147. Moreover some of them set 
Lykian kings over them, descendants of Glaucos and Hippolo- 
chos, while others were ruled by Cauconians of Pylos, descendants 
of Codros the son of Melanthos, and others again by princes of 
these two races combined. Since however these hold on to 
the name more than the other Ionians, let them be called, if 
they will, the Ionians of truly pure descent ; but in fact all are 
Tonians who have their descent from Athens and who keep the 
feast of Apaturia; and this all keep except the men of Ephesos 
and Colophon: for these alone of all the Ionians do not keep the 
Apaturia, and that on the ground of some murder committed. 
148. Now the Panionion is a sacred place on the north side of 
Mycalé, set apart by common agreement of the Ionians for 
Poseidon of Heliké 1; and this Mycalé is a promontory of 
the mainland running out Westwards towards Samos, where 
the Ionians gathering together from their cities used to hold a 
festival which they called the Panionia. (And not only the 
feasts of the Ionians but also those of all the Hellenes equally 
are subject to this rule, that their names all end in the same 
letter, just like the names of the Persians.) 18 

These then are the Ionian cities: 149, and those of Aiolia 
are as follows:—Kymé, which is called Phriconis, Larisai, 
Neon-teichos, Temnos, Killa, Notion, Aigiroéssa, Pitané, Aig- 


BOOK I 75 


αἰαὶ, Myrina, Gryneia ; these are the ancient cities of the Aio- 
lians, eleven in number, since one, Smyrna, was severed from 
them by the Ionians; for these cities, that is 7 

those on the mainland, used also formerly to apes of the 

be twelve in number. And these Aiolians had 

the fortune to settle in a land which is more fertile than 
that of the Ionians but in respect of climate less favoured.1* 
150. Now the Aiolians lost Smyrna in the following manner :— 
certain men of Colophon, who had been worsted in party strife 
and had been driven from their native city, were received there 
for refuge : and after this the Colophonian exiles watched for 
a time when the men of Smyrna were celebrating a festival to 
Dionysos outside the walls, and then they closed the gates 
against them and got possession of the city. After this, when 
the whole body of Aiolians came to the rescue, they made an 
agreement that the Ionians should give up the movable goods, 
and that on this condition the Aiolians should abandon 
Smyrna. When the men of Smyrna had done this, the remain- 
ing eleven cities divided them amongst themselves and made 
them their own citizens. 151. These then are the Aiolian 
cities upon the mainland, with the exception of those situated 
on Mount Ida, for these are separate from the rest. And of 
those which are in the islands, there are five in Lesbos, for the 
sixth which was situated in Lesbos, namely Arisba, was enslaved 
by the men of Methymna, though its citizens were of the 
same race as they; and in Tenedos there is one city, and 
another in what are called the “ Hundred Isles.” Now the 
Lesbians and the men of Tenedos, like those Ionians who dwelt 
in the islands, had no cause for fear; but the remaining cities 
came to a common agreement to follow the Ionians whither- 
soever they should lead. 

152. Now when the messengers from the Ionians and 
Aiolians came to Sparta (for this business was carried out 
with speed), they chose before all others to 5. cont fom 
speak for them the Phocaian, whose name was the lonians and 
Pythermos. He then put upon him a purple Aiolians to 
cloak, in order that as many as possible of the SPatt 
Spartans might hear of it and come together, and having been 
introduced before the assembly 166 he spoke at length, asking 
the Spartans to help them. The Lacedemonians however 


76 HERODOTUS 


would not listen to him, but resolved on the contrary not to 
help the Ionians. So they departed, and the Lacedemonians, 
and from the having dismissed the messengers of the Ionians, 
Spartansto | sent men notwithstanding in a ship of fifty oars, 
Cyrus. to find out, as I imagine, about the affairs of 
Cyrus and about Ionia. These when they came to Phocaia 
sent to Sardis the man of most repute among them, whose 
name was Lacrines, to report to Cyrus the saying of the 
Lacedemonians, bidding him do hurt to no city of Hellas, 
since they would not permit it. 168, When the herald had 
spoken thus, Cyrus is said to have asked those of the Hellenes 
whom he had with him, what men the Lacedemonians were 
and how many in number, that they made this proclamation 
to him; and hearing their answer he said to the Spartan 
herald: ‘Never yet did I fear men such as thése, who have 
a place appointed in the midst of their city where they 
gather together and deceive one another by false oaths: and 
if I continue in good health, not the misfortunes of the 
Ionians will be for them a subject of talk, but rather their 
How Cyrus own.” These words Cyrus threw out scornfully 
departed with With reference to the Hellenes in general, 
Croesus from because they have got for themselves 4 markets 
Sardis, and practise buying and selling there ; for the 
Persians themselves are not wont to use markets nor have 
they any market-place at all. After this he entrusted Sardis 
to Tabalos a Persian, and the gold both of Croesus and of 
the other Lydians he gave to Pactyas a Lydian to take charge 
of, and himself marched away to Agbatana, taking with him 
Croesus and making for the present no account of the Ionians. 
For Babylon stood in his way still, as also the Bactrian nation 
and the Sacans and the Egyptians ; and against these he meant 
to make expeditions himself, while sending some other com- 
mander against the Ionians. 

154. But when Cyrus had marched away from Sardis, 
Pactyas caused the Lydians to revolt from Tabalos and from 
Of the revolt Cyrus. This man went down to the sea, and 
which was stirred having in his possession all the gold that there 
up by Pactyas. had been in Sardis, he hired for himself mer- 
cenaries and persuaded the men of the sea-coast to join his 
expedition. So he marched on Sardis and besieged Tabalos, 


BOOK I 77 


having shut him up in the citadel. 155. Hearing this on his 
way, Cyrus said to Croesus as follows: ‘‘ Croesus, what end 
shall I find of these things which are coming to pass? The 
Lydians will not cease as it seems, from giving The counsel 
trouble to me and from having it themselves. οἵ Croesus 
I doubt me if it were not best 157 to sell them ‘2ereupon, 
all as slaves; for as it is, I see that I have done in like 
manner as if one should slay the father and then spare his 
sons: just so I took prisoner and am carrying away thee, who 
wert much more than the father of the Lydians, while to the 
Lydians themselves I delivered up their city ; and can I feel 
surprise after this that they have revolted from me?” Thus he . 
said what was in his mind, but Croesus answered him as 
follows, fearing lest he should destroy Sardis: “O king, that 
which thou hast said is not without reason; but do-not thou 
altogether give vent to thy wrath, nor destroy an ancient city 
which 15 guiltless both of the former things and also of those 
which have come to pass now: for as to the former things it 
was I who did them and I bear the consequences heaped 
upon my head ; 108 and as for what is now being done, since 
the wrongdoer is Pactyas to whom thou didst entrust the 
charge of Sardis, let him pay the penalty. But the Lydians 
I pray thee pardon, and lay upon them commands as fol- 
lows, in order that they may not revolt nor be a cause of 
danger to thee :—send to them and forbid them to possess 
weapons of war, but bid them on the other hand put on tunics 
under their outer garments and be shod with buskins, and 
proclaim to them that they train their sons to play the lyre 
and the harp and to be retail-dealers ; and soon thou shalt 
see, O king, that they have become women instead of men, so 
that there will be no fear that they will revolt from thee.” 156. 
Croesus, I say, suggested to him this, perceiving 
that this was better for the Lydians than to be ae aazares 
reduced to slavery and sold; for he knew that to do to the 
if he did not offer a sufficient reason, he Lydians accord- 
would not persuade Cyrus to change his mind, ing to this 
and he feared lest at some future time, if they 
should escape the present danger, the Lydians might revolt 
from the Persians and be destroyed. And Cyrus was greatly 
pleased with the suggestion made and slackened from his 


78 HERODOTUS 


wrath, saying that he agreed with his advice. Then he called 
Mazares a Mede, and laid charge upon him to proclaim to 
the Lydians that which Croesus suggested, and moreover to 
sell into slavery all the rest who had joined with the Lydians 
in the expedition to Sardis, and finally by all means to bring 
Pactyas himself alive to Cyrus. 

157. Having given this charge upon the road, he con- 
tinued his march to the native land of the Persians; but 
The flicht of Pactyas hearing that an army was approach- 
Pactyas to ing to fight against him was struck with fear 
Kymé, andof and fled away forthwith to Kymé. Then 
that which the = Mazares the Mede marched upon Sardis with 
men of Kymé did. certain portion of the army of Cyrus, and as 
he did not find Pactyas or his followers any longer at Sardis, 
he first compelled the Lydians to perform the commands of 
Cyrus, and by his commands the Lydians changed the whole 
manner of their life. After this Mazares proceeded to send 
messengers to Kymé bidding them give up Pactyas: and 
the men of Kymé resolved to refer to the god at Branchidai 
the question what counsel they should follow. For there was 
there an Oracle established of old time, which all the Ionians 
and Aiolians were wont to consult; and this place is in the 
territory of Miletos above the port of Panormos. 158. So — 
the men of Kymé sent messengers to the Branchidai 168 to 
inquire of the god, and they asked what course they should 
take about Pactyas so as to do that which was pleasing to the 
gods. When they thus inquired, the answer was given them 
that they should deliver up Pactyas to the Persians: and 
the men of Kymé, having heard this answer reported, were 
disposed to give him up. Then when the mass of the people 
were thus disposed, Aristodicos the son of Heracleides, a man 
of repute among the citizens, stopped the men of Kymé from 
doing so, having distrust of the answer and thinking that those 
sent to inquire were not speaking the truth; until at last 
other messengers were sent to the Oracle to ask a second 
time about Pactyas, and of them Aristodicos was one. 159. 
When these came to Branchidai, Aristodicos stood forth from 
the rest and consulted the Oracle, asking as follows : Lord,!™ 
there came to us as a suppliant for protection Pactyas the 
Lydian, flying from a violent death at the hands of the 


BOOK I 79 


Persians ; and they demand him from us, bidding the men of 
Kymé give him up. But we, though we fear the power of 
the Persians, yet have not ventured up to this time to deliver 
to them the suppliant, until thy counsel shall be clearly mani- 
fested to us, saying which of the two things we ought to do.” 
He thus inquired, but the god again declared to them the 
same answer, bidding them deliver up Pactyas to the Persians. 
Upon this Aristodicos with deliberate purpose did as follows: 
_ —he went all round the temple destroying the nests of the 
sparrows 161 and of all the other kinds of birds which had 
been hatched on the temple: and while he was doing this, it 
is said that a voice came from the inner shrine directed to 
Aristodicos and speaking thus: ‘‘Thou most impious of men, 
why dost thou dare to do this? Dost thou carry away by 
force from my temple the suppliants for my protection?” And 
Aristodicos, it is said, not being at all at a loss replied to this: 
‘Lord, dost thou thus come to the assistance of thy suppliants, 
and yet biddest the men of Kymé deliver up theirs?” and the 
god answered him again thus: “Yea, I bid you do so, that 
ye may perish the more quickly for your impiety; so that ye 
may not at any future time come to the Oracle to ask about 
delivering up of suppliants.” 160. When the men of Kymé 
heard this saying reported, not wishing either to be destroyed 
by delivering him up or to be besieged by keeping him with 
them, they sent him away to Mytilené. Those of Mytilené 
however, when Mazares sent messages to them, were preparing 
to deliver up Pactyas for a price, but what the price was I 
cannot say for certain, since the bargain was never completed ; 
for the men of Kymé, when they learnt that this was being 
done by the Mytilenians, sent a vessel to Lesbos and con- 
veyed away Pactyas to Chios. After this he How P 

was dragged forcibly from the temple of Athené ja. a leneth 
Poliuchos by the Chians and delivered up: and surrendered by 
the Chians delivered him up receiving Atarneus ue cians, and 
in return, (now this Atarneus is a region of “™ “7*t ΡΠ δ 
Mysia 162 opposite Lesbos). So the Persians having received 
Pactyas kept.him under guard, meaning to produce him before 
Cyrus. And a long time elapsed during which none of the 
Chians either used barley-meal grown in this region of Atar- 
neus, for pouring out in sacrifice to any god, or baked cakes for 


80 HERODOTUS 


offering of the corn which grew there, but all the produce of 
this land was excluded from every kind of sacred service. 

161. The men of Chios then had delivered up Pactyas ; 
and after this Mazares made expedition against those who 
had joined in besieging Tabalos: and first he 
Death of Mazares. reduced to slavery those of Priené, then he over- 
ran the whole plain of the Maiander making spoil of it for his 
army, and Magnesia in the same manner: and straightway 
Harpagos in after this he fell sick and died. 162. After he 
Ionia, who went was dead, Harpagos came down to take his 
Be against place in command, being also a Mede by race, 

oe (this was the man whom the king of the Medes 
Astyages feasted with the unlawful banquet, and who helped to 
give the kingdom to Cyrus). This man, being appointed com- 
mander then by Cyrus, came to Ionia and proceeded to take 
the cities by throwing up mounds against them: for when he 
had enclosed any people within their walls, then he threw up 
mounds against the walls and took their city by storm ; and 
the first city of Ionia upon which he made an attempt was 
Phocaia. 

163. Now these Phocaians were the first of the Hellenes 
who made long voyages, and these are they who discovered the 
The voyages of Adriatic and Tyrsenia and Iberia and Tartessos: 
the Phocaians in and they made voyages not in round ships, but 
former times. ἴῃ vessels of fifty oars. These came to Tar- 
tessos and became friends with the king of the Tartessians 
whose name was Arganthonios: he was ruler of the Tartessians 
for eighty years and lived in all one hundred and twenty. With 
this man, I say, the Phocaians became so exceedingly friendly, 
that first he bade them leave Ionia and dwell wherever they 
desired in his own land ; and as he did not prevail upon the 
Phocaians to do this, afterwards, hearing from them of the 
Mede how his power was increasing, he gave them money to 
build a wall round about their city: and he did this without 
sparing, for the circuit of the wall is many furlongs 168 in extent, 
and it is built all of large stones closely fitted together. 

164, The wall of the Phocaians was made in this manner : 
and Harpagos having marched his army against them began 
to besiege them, at the same time holding forth to them pro- 
posals and saying that it was enough to satisfy him if the Pho- 


BOOK I 81 


caians were willing to throw down one battlement of their wall 
and dedicate one single house.1 But the Phocaians, being very 
greatly grieved at the thought of subjection, said prow thePhocaians, 
that they wished to deliberate about the matter leaving their city, 

for one day and after that they would give sated totheisland 
their answer ; and they asked him to withdraw ° 7" 

his army from the wall while they were deliberating. Har- 
pagos said that he knew very well what they were meaning 
to do, nevertheless he was willing to allow them to deliberate. 
So in the time that followed, when Harpagos had withdrawn 
his army from the wall, the Phocaians drew down their fifty- 
oared galleys to the sea, put into them their children and 
women and all their movable goods, and besides them the 
images out of the temples and the other votive offerings 
except such as were made of bronze or stone or consisted 
of paintings, all the rest, I say, they put into the ships, and 
having embarked themselves they sailed towards Chios; and 
the Persians obtained possession of Phocaia, the city being 
deserted of the inhabitants. 165. But as for the Phocaians, 
since the men of Chios would not sell them at their request 
the islands called Oinussai, from the fear lest these islands 
might be made a seat of trade and their island might be shut 
out, therefore they set out for Kyrnos:!© for in Kyrnos 
twenty years before this they had established a city named 
Alalia, in accordance with an oracle, (now Arganthonios by 
that time was dead). And when they were setting out for 
Kyrnos they first sailed in to Phocaia and slaughtered the 
Persian garrison, to whose charge Harpagos had delivered 
the city; then after they had achieved this they made 
solemn imprecations on any one of them who should be 
left behind from their voyage, and moreover they sank a mass 
of iron in the sea and swore that not until that mass should 
appear again on the surface} would they return to Phocaia. 
However as they were setting forth to Kyrnos, more than half of 
the citizens were seized with yearning and regret for their city 
and for their native land, and they proved false to their oath 
and sailed back to Phocaia. But those of them who kept the 
oath still, weighed anchor from the islands of Oinussai and 
sailed. 166. When these came to Kymos, for five years they 
dwelt together with those who had come thither before, and 


VOL. L G 


82 HERODOTUS 


they founded temples there. Then, since they plundered the 
property of all their neighbours, the Tyrsenians and Cartha- 
ginians 167 made expedition against them by 
agreement with one another, each with sixty, 
ships. And the Phocaians also manned their 
vessels, sixty in number, and came to meet the enemy 
in that which 15 called the Sardinian sea: and when they 
encountered one another in the sea-fight the Phocaians 
won a kind of Cadmean victory, for forty of their ships were 
destroyed and the remaining twenty were disabled, having 
had their prows bent aside. So they sailed in to Alalia and 
took up their children and their women and their other pos- 
sessions as much as their ships proved capable of carrying, 
and then they left Kyrnos behind them and sailed to Rhegion. 
167. But as for the crews of the ships that were destroyed, the 
Carthaginians and Tyrsenians obtained much the greater number 
of them,6 and these they brought to land and killed by stoning. 
After this the men of Agylla found that everything which passed 
by the spot where the Phocaians were laid after being stoned, 
became either distorted, or crippled, or paralysed, both small 
cattle and beasts of burden and human creatures: so the men 
of Agylla sent to Delphi desiring to purge themselves of the 
offence ; and the Pythian prophetess bade them do that which 
the men of Agylla still continue to perform, that is to say, they 
make great sacrifices in honour of the dead, and hold at the 
place a contest of athletics and horse-racing. These then of 
the Phocaians had the fate which I have said; but those 
of them who took refuge at Rhegion started from thence and 
took possession of that city in the land of Oinotria which now 
is called Hyelé. This they founded having learnt from a 
man of Poseidonia that the Pythian prophetess by her answer 
meant them to found a temple to Kyrnos, who was a hero, and 
not to found a settlement in the island of Kyrnos.1® 
168. About Phocaia in Ionia it happened thus, and nearly 
the same thing also was done by the men of Teos: for as soon 
That the men of 85 Harpagos took their wall with a mound, they 
Teos also left their embarked in their ships and sailed straightway 
Aon sailed to for Thrace ; and there they founded the city of 
Abdera, which before them Timesios of Clazo- 
menai founded and had no profit therefrom, but was driven 


and what befell 
them there. 


BOOK I 83 


out by the Thracians ; and now he is honoured as a hero by 
the Teians in Abdera. 

169. These alone of all the Ionians left their native cities 
because they would not endure subjection: but the other 
Tonians except the Milesians did indeed contend pow Harpagos 
in arms with Harpagos like those who left their conquered all the 
homes, and proved themselves brave men, fight- Cities of Ionia ex- 
ing each for his own native city ; but when they “? ting Miletos. 
were defeated and captured they remained all in their own 
place and performed that which was laid upon them: but the 
Milesians, as I have also said before, had made a sworn agree- 
ment with Cyrus himself and kept still. Thus for the second 
time Ionia had been reduced to subjection. And when Har- 
pagos had conquered the Ionians on the mainland, then the 
Ionians who dwelt in the islands, being struck with fear by 
these things, gave themselves over to Cyrus. 

170. When the Ionians had been thus evilly entreated 
but were continuing still to hold their gatherings as before at 
the Panionion, Bias a man of Priené set forth of the counsel 
to the Ionians, as I am informed, a most given by Bias to 
profitable counsel, by following which they ‘he Jonians. 
might have been the most prosperous of all the Hellenes. He 
urged that the Ionians should set forth in one common ex- 
pedition and sail to Sardinia, and after that found a single city 
for all the lonians: and thus they would escape subjection and 
would be prosperous, inhabiting the largest of all islands and 
being rulers over others ; whereas, if they remained in Ionia, 
he did not perceive, he said, that freedom would any longer 
exist forthem. This was the counsel given by Bias of Priené 
after the Ionians had been ruined; but a good counsel too 
was given before the ruin of Ionia by Thales a man of Miletos, 
who was by descent of Phenician race. He advised the Ionians 
to have one single seat of government,!” and that this should 
be at Teos (for Teos, he said, was in the centre of Ionia), and 
that the other cities should be inhabited as before, but 
accounted just as if they were demes. 

These men?! set forth to them counsels of the kind which I 
have said: 171, but Harpagos, after subduing 4, Caians 
Ionia, proceeded to march against the Carians 
and Caunians and Lykians, taking also Ionians and Aiolians 


84 HERODOTUS 


to help him. Of these the Carians came to the mainland from 
the islands ; for being of old time subjects of Minos and being 
called Leleges, they used to dwell in the islands, paying 
no tribute, so far back as I am able to arrive by hearsay, 
but whenever Minos required it, they used to supply his ships 
with seamen: and as Minos subdued much land and was 
fortunate in his fighting, the Carian nation was of all nations 
by much the most famous at that time together with him. 
And they produced three inventions of which the Hellenes 
adopted the use; that is to say, the Carians were those who 
first set the fashion of fastening crests on helmets, and of 
making the devices which are put upon shields, .and these 
also were the first who made handles for their shields, whereas 
up to that time all who were wont to use shields carried them 
without handles and with leathern straps to guide them, having 
them hung about their necks and their left shoulders. Then 
after the lapse of a long time the Dorians and Ionians drove 
the Carians out of the islands, and so they came to the main- 
land. With respect to the Carians the Cretans relate that 
it happened thus; the Carians themselves however do not 
agree with this account, but suppose that they are dwellers 
on the mainland from the beginning,!’? and that they went 
always by the same name which they have now: and they 
point as evidence of this to an ancient temple of Carian Zeus 
at Mylasa, in which the Mysians and Lydians share as being 
brother races of the Carians, for they say that Lydos and 
Mysos were brothers of Car; these share in it, but those who 
being of another race have come to speak the same language 
as the Carians, these have no share init. 172. 
It seems to me however that the Caunians are 
dwellers there from the beginning, though they say themselves 
that they came from Crete: but they have been assimilated to 
the Carian race in language, or else the Carians to the 
Caunian race, I cannot with certainty determine which. 
They have customs however in which they differ very much 
from all other men as well as from the Carians ; for example 
the fairest thing in their estimation is to meet together in 
numbers for drinking, according to equality of age or friend- 
ship, both men, women, and children ; and again when they 
had founded temples for foreign deities, afterwards they changed 


The Caunians, 


BOOK I 85 


their purpose and resolved to worship only their own native 
gods, and the whole body of Caunian young men put on their 
armour and made pursuit as far as the borders of the 
Calyndians, beating the air with their spears; and they said 
that they were casting the foreign gods out of the land. 
Such are the customs which these have. 178, ., | Lykians, 
The Lykians however have sprung originally 
from Crete (for in old time the whole of Crete was possessed 
by Barbarians): and when the sons of Europa, Sarpedon and 
Minos, came to be at variance in Crete about the kingdom, 
Minos having got the better in the strife of parties drove out 
both Sarpedon himself and those of his party: and they 
having been expelled came to the land of Milyas in Asia, for 
the land which now the Lykians inhabit was anciently called 
Milyas, and the Milyans were then called Solymoi. Now while 
Sarpedon reigned over them, they were called by the name 
which they had when they came thither, and by which the 
Lykians are even now called by the neighbouring tribes, 
namely Termilai; but when from Athens Lycos the son of 
Pandion came to the land of the Termilai and to Sarpedon, he 
too having been driven out by his brother namely Aigeus, then 
by the name taken from Lycos they were called after a time 
Lykians. The customs which these have are partly Cretan 
and partly Carian ; but one custom they have which is peculiar 
to them, and in which they agree with no other people, that 
is they call themselves by their mothers and not by their 
fathers; and if one asks his neighbour who he is, he will 
state his parentage on the mother’s side and enumerate his 
mother’s female ascendants : and if a woman who is a citizen 
marry a slave, the children are accounted to be of gentle birth ; 
but if a man who is a citizen, though he were the first man 
among them, have a slave for wife or concubine, the children 
are without civil rights. 

174. Now the Carians were reduced to subjection by 
Harpagos without any brilliant deed displayed either by the 
Carians themselves or by those of the Hellenes yyat δὴ these and 
who dwell in this land. Of these last there are also the Cnidians 
besides others the men of Cnidos, settlers from Submitted to 
Lacedemon, whose land runs out into the Os 
sea,1’8 being in fact the region which is called Triopion, 


86 HERODOTUS 


beginning from the peninsula of Bybassos: and since all the 
land of Cnidos except a small part is washed by the sea (for 
the part of it which looks towards the North is bounded by 
the Gulf of Keramos, and that which looks to the South by 
the sea off Symé and Rhodes), therefore the men of Cnidos 
began to dig through this small part, which is about five 
furlongs across, while Harpagos was subduing Ionia, desiring 
to make their land an island: and within the isthmus all 
was theirs! for where the territory of Cnidos ends in the 
direction of the mainland, here is the isthmus which they 
were digging across. And while the Cnidians were working 
at it with a great number of men, it was perceived that the 
men who worked suffered injury much more than might have 
been expected and in a more supernatural manner, both in 
other parts of their bodies and especially in their eyes, when 
the rock was being broken up; so they sent men to ask the 
Oracle at Delphi what the cause of the difficulty was. And 
the Pythian prophetess, as the men of Cnidos themselves 
report, gave them this reply in trimeter verse :— 


‘* Fence not the place with towers, nor dig the isthmus through ; 
Zeus would have made your land an island, had he willed.” 


When the Pythian prophetess had given this oracle, the men 
of Cnidos not only ceased from their digging but delivered 
themselves to Harpagos without resistance, when he came 
against them with his army. 

175. There were also the Pedasians, who dwelt in the 
inland country above Halicarnassos ; and among these, when- 
ever anything hurtful is about to happen either to them- 
selves or to their neighbours, the priestess of Athené has 
a great beard: this befell them three times. These of all 
about Caria were the only men who held out for any time 
against Harpagos, and they gave him trouble more than any 
other people, having fortified a mountain called Lidé. 

176. After a time the Pedasians were conquered; and 
the Lykians, when Harpagos marched his army into the 
plain of Xanthos, came out against him?5> and fought, few 
against many, and displayed proofs of valour; but being 
defeated and confined within their city, they gathered 
together into the citadel their wives and their children, their 


BOOK I 87 


property and their servants, and after that they set fire to this 
citadel, so that it was all in flames, and having done so and 
sworn terrible oaths with one another, they went forth against 
the enemy!” and were slain in fight, that is to say all the 
men of Xanthos: and of the Xanthians who now claim to be 
Lykians the greater number have come in from abroad, except 
only eighty households; but these eighty households hap- 
pened at that time to be away from their native place, and 
so they escaped destruction. ‘Thus Harpagos obtained pos- 
session of Xanthos, and nearly in the same way he got possession 
of Caunos, for the men of Caunos imitated in most respects 
the behaviour of the Lykians. 

177. So Harpagos was conquering the coast regions of Asia; 
and Cyrus himself meanwhile was doing the same in the upper 
parts of it, subduing every nation and passing 
over none. Now most of these actions I shall That Cyrus in the 
pass over in silence, but the undertakings which dued Upper Asia. 
gave him trouble more than the-rest and which 
are the most worthy of note, of these I shall make mention. 


178. Cyrus, so soon as he had made subject to himself all 
other parts of the mainland, proceeded to attack the Assyrians. 
Now Assyria has doubtless many other great The chief city of 
_ Cities, but the most famous and the strongest, the Assyrians, 
and the place where the seat of their monarchy ‘ht is Babylon. 
had been established after Nineveh was destroyed, was 
Babylon ; which was a city such as I shall say.—It lies in 
a great plain, and in size it is such that each face measures 
one hundred and twenty furlongs,!” the shape of the whole 
being square ; thus the furlongs of the circuit of the city amount 
in all to four hundred and eighty. Such is the size of the city 
of Babylon, and it had magnificence greater than all other 
cities of which we have knowledge. First there runs round it 
a trench deep and broad and full of water; then a wall fifty 
royal cubits in thickness and two hundred cubits in height: 
now the royal cubit is larger by three fingers than the common 
cubit.178 179. I must also tell in addition to this for what 
purpose the earth was used, which was taken out of the 
trench, and in what manner the wall was made. As they dug 
the trench they made the earth which was carried out of the 


88 HERODOTUS 


excavation into bricks, and having moulded enough bricks 
they baked them in kilns; and then afterwards, using hot 
asphalt for mortar and inserting reed mats at every thirty 
courses of brickwork, they built up first the edges of the 
trench and then the wall itself in the same manner: and at 
the top of the wall along the edges they built chambers of one 
story facing one another ; and between the rows of chambers 
they left space to drive a four-horse chariot. In the circuit 
of the wall there are set a hundred gates made of bronze 
throughout, and the gate-posts and lintels likewise. Now 
there is another city distant from Babylon a space of eight 
days’ journey, of which the name is Is; and there is a river 
there of no great size, and the name of the river is also Is, 
and it sends its stream into the river Euphrates. This river 
Is throws up together with its water lumps of asphalt in 
great abundance, and thence was brought the asphalt for the 
wall of Babylon. 180. Babylon then was walled in this 
manner ; and there are two divisions of the city; for a river 
whose name is Euphrates parts it in the middle. This flows 
from the land of the Armenians and is large and deep and 
swift, and it flows out into the Erythraian sea. The wall 
then on each side has its bends?” carried down to the river, 
and from this point the return walls stretch along each bank 
of the stream in the form of a rampart of baked bricks: and 
the city itself is full of houses of three and four stories, and 
the roads by which it is cut up run in straight lines, including 
the cross roads which lead to the river; and opposite to each 
road there were set “gates in the rampart which ran along the 
river, as many in number as the ways,'® and these also were 
of bronze and led like the ways 181 to the river itself. 181. This 
wall then which I have mentioned is as it were a cuirass 1°? 
for the town, and another wall runs round within it, not much 
weaker for defence than the first but enclosing a smaller 
space.48 And in each division of the city was a building in 
the midst, in the one the king’s palace of great extent and 
strongly fortified round, and in the other the temple of Zeus 
Belos with bronze gates, and this exists still up to my time 
and measures two furlongs each way,!* being of a square 
shape: and in the midst of the temple!® is built a solid 
tower measuring a furlong both in length and in breadth, and 


BOOK I 89 


on this tower another tower has been erected, and another 
again upon this, and so on up to the number of eight towers. 
An ascent to these has been built running outside round about 
all the towers ; and when one reaches about the middle of the 
ascent one finds a stopping-place and seats to rest upon, on. 
which those who ascend sit down and rest: and on the top of 
the last tower there is a large cell,!* and in the cell a large 
couch is laid, well covered, and by it is placed a golden table: 
and there is no image there set up nor does any human being 
spend the night there except only one woman of the natives 
of the place, whomsoever the god shall choose from all the 
women, as say the Chaldeans who are the priests of this 
god. 182. These same men say also, but I do not believe 
them, that the god himself comes often to the cell and rests 
upon the couch, as happens likewise in the Egyptian Thebes 
according to the report of the Egyptians, for there also a 
woman sleeps in the temple of the Theban Zeus (and both 
these women are said to abstain from commerce with men), 
and as happens also with the prophetess 131 of the god in 
Patara of Lykia, whenever there is one, for there is not always 
an Oracle there, but whenever there is one, then she is shut 
up during the nights in the temple within the cell. 188. 
There is moreover in the temple at Babylon another cell 
below, wherein is a great image of Zeus sitting, made of gold, 
and by it is placed a large table of gold, and his footstool and 
seat are of gold also; and, as the Chaldeans reported, the 
weight of the gold of which these things are made is eight 
hundred talents. Outside this cell is an altar of gold; and 
there is also another altar of great size, where full-grown 
animals 188 are sacrificed, whereas on the golden altar it is not 
lawful to sacrifice any but young sucklings only: and also on 
the larger altar the Chaldeans offer one thousand talents of 
frankincense every year at the time when they celebrate the 
feast in honour of this god. There was moreover in these 
precincts still remaining at the time of Cyrus, a statue 
twelve cubits high, of gold and solid. This I did not myself 
see, but that which is related by the Chaldeans I relate. 
Against this statue Dareios the son of Hystaspes formed a 
design, but he did not venture to take it: it was taken how- 
ever by Xerxes the son of Dareios, who also killed the priest 


Nitocris 
queen about 
600 B.C. 


90 HERODOTUS 


when he forbade him to meddle with the statue. This 
temple, then, is thus adorned with magnificence, and there 
are also many private votive-offerings. 
184. Of this Babylon, besides many other rulers, of whom 
I shall make mention in the Assyrian history, and who added 
The queens of improvement to the walls and temples, there 
Babylon, namely were also two who were women. Of these, 
Semiramis and the one who ruled first, named Semiramis, 
; who lived five generations before the other, 
produced banks of earth in the plain which are a sight worth 
seeing ; and before this the river used to flood like a sea over 
The works of the whole plain. 185, The queen who lived 
Nitocris, °" after her time, named Nitocris, was wiser than 
she who had reigned before; and in the first 
place she left behind her monuments which I shall tell of; 
then secondly, seeing that the monarchy of the Medes was 
great and not apt to remain still, but that besides other 


cities even Nineveh had been captured by it, she made pro- 


vision against it in so far as she was able. First, as regards 
the river Euphrates which flows through the midst of their 
city, whereas before this it flowed straight, she by digging 
channels above made it so winding that it actually comes 
three times in its course to one of the villages in Assyria ; 
and the name of the village to which the Euphrates comes is 
Ardericca ; and at this day those who travel from this Sea of 
ours to Babylon, in their voyage down the river Euphrates 1395 
arrive three times at this same village and on three separate 
days. This she did thus; and she also piled up a mound 
along each bank of the river, which is worthy to cause wonder 
for its size and height : and at a great distance above Babylon, 
she dug a basin for a lake, which she caused to extend along 
at a very small distance from the river,!® excavating it every- 
where of such depth as to come to water, and making the 
extent such that the circuit of it measured four hundred and 
twenty furlongs: and the earth which was dug out of this ex- 
cavation she used up by piling it in mounds along the banks 
of the river : and when this had been dug by her she brought 
stones and set them all round it asa facing wall. Both these 
two things she did, that is she made the river to have a wind- 
ing course, and she made the place which was dug out all into 


BOOK I 9g! 


ἃ swamp, in order that the river might run more slowly, 
having its force broken by going round many bends, and 
that the voyages might be winding to Babylon, and after 
the voyages there might succeed a long circuit of the pool. 
These works she carried out in that part where the entrance 
to the country was, and the shortest way to it from Media, so 
that the Medes might not have dealings with her kingdom and 
learn of her affairs. 

186. These defences she cast round her city from the depth ; 
and she made the following addition which was dependent upon 
them :—The city was in two divisions, and the river occupied 
the space between ; and in the time of the former rulers, when 
any one wished to pass over from the one division to the other, 
he had to pass over in a boat, and that, as I imagine, was trouble- 
some: she however made provision also for this ; for when she 
was digging the basin for the lake she left this other monu- 
ment of herself derived from the same work, that is, she caused 
stones to be cut of very great length, and when the stones 
were prepared for her and the place had been dug out, she 
turned aside the whole stream of the river into the place which 
she had been digging; and while this was being filled with water, 
the ancient bed of the river being dried up in the meantime, she 
both built up with baked bricks after the same fashion as the 
wall the edges of the river, where it flows through the city, and 
the places of descent leading from the small gateways to the 
river ; and also about the middle of the city, as I judge, with 
the stones which she had caused to be dug out she proceeded 
to build a bridge, binding together the stones with iron and 
lead: and upon the top she laid squared timbers across, to 
remain there while it was daytime, over which the people of 
Babylon made the passage across; but at night they used to 
take away these timbers for this reason, namely that they 
might not go backwards and forwards by night and steal from 
one another: and when the place dug out had been made 
into a lake full of water by the river, and at the same time 
the bridge had been completed, then she conducted the 
Euphrates back into its ancient channel from the lake, and so 
the place dug out being made into a swamp was thought to 
have served a good purpose, and there had been a bridge 
set up for the men of the city. 


92 HERODOTUS 


187. This same queen also contrived a snare of the follow- 
ing kind :—Over that gate of the city through which the 
The strange greatest number of people passed she set up 
manner of her for herself a tomb above over the very gate 
burial, itself. And on the tomb she engraved writing 
which said thus: “If any of the kings of Babylon who come 
after me shall be in want of wealth, let him open my tomb and 
take as much as he desires ; but let him not open it for any 
other cause, if he be not in want; for that will not be 
well,” 191 This tomb was undisturbed until the kingdom came 
to Dareios ; but to Dareios it seemed that it was a monstrous 
thing not to make any use of this gate, and also, when there 
was money lying there, not to take it, considering that the 
money itself invited him to do so. Now the reason why he 
would not make any use of this gate was because the corpse 
would have been above his head as he drove through. He 
then, I say, opened the tomb and found not indeed money 
but the corpse, with writing which said thus: “If thou hadst 
not been insatiable of wealth and basely covetous, thou wouldest 
not have opened the resting-places of the dead.” 

188. This queen then is reported to have been such 
as I have described: and it was the son of this woman, 
How Cyrus bearing the same name as his father, Laby- 
marched against netos, and being ruler over the Assyrians, 
Babylon and against whom Cyrus was marching. Now the 
avided the river oreat king makes his marches not only well 

”_ furnished 192 from home with provisions for 
his table and with cattle, but also taking with him water from 
the river Choaspes, which flows by Susa, of which alone and of 
no other river the king drinks: and of this water of the 
Choaspes boiled, a very great number of waggons, four-wheeled 
and drawn by mules, carry a supply in silver vessels, and 
go with him wherever he may march at any time 189. 
Now when Cyrus on his way towards Babylon arrived at the 
river Gyndes,—of which river the springs are in the mountains 
of the Matienians, and it flows through the Dardanians and 
runs into another river, the Tigris, which flowing by the city 
of Opis runs out into the Erythraian Sea,—when Cyrus, I say, 
was endeavouring to cross this river Gyndes, which is a navi- 
gable stream, then one of his sacred white horses in high spirit 


BOOK I 93 


and wantonness went into the river and endeavoured to cross, 
but the stream swept it under water and carried it off forth- 
with. And Cyrus was greatly moved with anger against the river 
for having done thus insolently, and he threatened to make 
it so feeble that for the future even women would cross it 
easily without wetting the knee. So after this threat he ceased 
from his march against Babylon and divided his army into two 
parts ; and having divided it he stretched lines and marked out 
straight channels,!*8 one hundred and eighty on each bank of 
the Gyndes, directed every way, and having disposed his army 
along them he commanded them to dig: so, as a great multi- 
tude was working, the work was completed indeed, but they 
spent the whole summer season at this spot working. 

190. When Cyrus had taken vengeance on the river 
Gyndes by dividing it into three hundred and sixty channels, 
and when the next spring was just beginning, then at length 
he continued his advance upon Babylon: and the men of 
Babylon had marched forth out of their city and were awaiting 
him. So when in his advance he came near to the city, 
the Babylonians joined battle with him, and having been 
worsted in the fight they were shut up close within their city. 
But knowing well even before this that Cyrus was not apt to 
remain still, and seeing him lay hands on every nation equally, 
they had brought in provisions beforehand! for very many 
years. So while these made no account of the siege, Cyrus 
was in straits what to do, for much time went by and his 
affairs made no progress onwards. 191. There- 
fore, whether it was some other man who 
suggested it to him when.he was in a strait 
what to do, or whether he of himself perceived what he 
ought to do, he did as follows:— The main body of his 
army he posted at the place where the river runs into the 
city, and then again behind the city he set others, where the 
river issues forth from the city ; and he proclaimed to his army 
that so soon as they should see that the stream had become 
passable, they should enter by this way into the city. Having 
thus set them in their places and in this manner exhorted them 
he marched away himself with that part of his army which was 
not fit for fighting: and when he came to the lake, Cyrus also did 
the same things which the queen of the Babylonians had done 


The taking of 
Babylon. 


94 HERODOTUS 


as regards the river and the lake ; that is to say, he conducted 
the river by a channel into the lake, which was at that time 
a swamp, and so made the former course of the river passable 
by the sinking of the stream. When this had been done in 
such a manner, the Persians who had been posted for this very 
purpose entered by the bed of the river Euphrates into Baby- 
lon, the stream having sunk so far that it reached about to 
the middle of a man’s thigh. Now if the Babylonians had 
had knowledge of it beforehand or had perceived that which 
was being done by Cyrus, they would have allowed 196 the 
Persians to enter the city and then destroyed them miserably ; 
for if they had closed all the gates that led to the river and 
mounted themselves upon the ramparts which were carried 
along the banks of the stream, they would have caught them 
as it were in a fish-wheal: but as it was, the Persians came 
upon them unexpectedly; and owing to the size of the city 
(so it is said by those who dwell there) after those about the 
extremities of the city had suffered capture, those Babylonians 
who dwelt in the middle did not know that they had been 
captured ; but as they chanced to be holding a festival, they went 
on dancing and rejoicing during this time until they learnt the 
truth only too well. 

Babylon then had thus been taken for the first time: 192, 
and as to the resources of the Babylonians how great they are, 
The great wealth I shall show by many other proofs and among 
of the Baby- them also by this:—For the support of the 
lonians, great king and his army, apart from the regular 
tribute the whole land of which he is ruler has been distri- 
buted into portions. Now whereas twelve months go to make 
up the year, for four of these he has his support from the 
territory of Babylon, and for the remaining eight months from 
the whole of the rest of Asia; thus the Assyrian land is in 
regard to resources the third part of all Asia: and the govern- 
ment, or satrapy as it is called by the Persians, of this terri- 
tory is of all the governments by far the best; seeing that 
when Tritantaichmes son of Artabazos had this province from 
the king, there came in to him every day an artad full of 
silver coin (now the avtaé is a Persian measure and holds more 
than the medimnos of Attica! by three Attic choinikes) ; and of 
horses he had in this province as his private property, apart from 


BOOK I 95 


the horses for use in war, eight hundred stallions and sixteen 
thousand mares, for each of these stallions served twenty mares : 
of Indian hounds moreover such a vast number were kept that 
four large villages in the plain, being free from other contribu- 
tions, had been appointed to provide food for the hounds. 
198. Such was the wealth which belonged to 
the ruler of Babylon. Now the land of the 
Assyrians has but little rain ; and this little gives 
nourishment to the root of the corn, but the crop is ripened and 
the ear comes on by the help of watering from the river, not as in 
Egypt by the coming up of the river itself over the fields, but the 
crop is watered by hand or with swing-buckets. For the whole 
Babylonian territory like the Egyptian is cut up into channels, 
and the largest of the channels is navigable for ships and runs 
in the direction of the sunrising in winter from the Euphrates to 
another river, namely the Tigris, along the bank of which lay | 
the city of Nineveh. This territory is of all that we know the 
best by far for producing corn :' as to trees,!™ it does not 
even attempt to bear them, either fig or vine or olive, but for 
producing corn it is so good that it returns as much as two- 
hundred-fold for the average, and when it bears at its best it pro- 
duces three-hundred-fold. The leaves of the wheat and barley 
there grow to be full four fingers broad; and from millet and 
sesame seed how large a tree grows, I know myself but shall not 
record, being well aware that even what has already been said 
relating to the crops produced has been enough to cause disbelief 
in those who have not visited the Babylonian land. They use 
no oil of olives, but only that which they make of sesame seed ; 
and they have date-palms growing over all the plain, most of them 
fruit-bearing, of which they make both solid food and wine and 
honey ; and to these they attend in the same manner as to fig- 
trees, and in particular they take the fruit of those palms which 
the Hellenes call male-palms, and tie them upon the date-bear- 
ing palms, so that their gall-fly may enter into the date and ripen 
it and that the fruit of the palm may not fall off: for the male- 
palm produces gall-flies in its fruit just as the wild-fig does. 
194, But the greatest marvel of all the things in the land 
after the city itself, to my mind is this which I am about to tell : 
Their boats, those I mean which go down the river to Baby- 
lon, are round and all of leather: for they make ribs for them 


and the fruitful- 
ness of their land. 


96 | HERODOTUS 


of willow which they cut in the land of the Armenians who dwell 
above the Assyrians, and round these they stretch hides which 
serve as a covering outside by way of hull, not 
making broad the stern nor gathering in the prow 
to a point, but making the boats round like a 
shield: and after that they stow the whole boat with straw and 
suffer it to be carried down the stream full of cargo ; and for the 
most part these boats bring down casks of palm-wood ™ filled 
with wine. The boat is kept straight by two steering-oars and 
two men standing upright, and the man inside pulls his oar 
while the man outside pushes. These vessels are made both 
of very large size and also smaller, the largest of them having 
a burden of as much as five thousand talents’ weight ; 9? and in 
each one there is a live ass, and in those of larger size several. 
So when they have arrived at Babylon in their voyage and 
have disposed of their cargo, they sell by auction the ribs of the 
boat and all the straw, but they pack the hides upon their asses 
and drive them off to Armenia: for up the stream of the river it 
_ isnot possible by any means to sail, owing to the swiftness of the 
current ; and for this reason they make their boats not of timber 
but of hides. Then when they have come back to the land of 
the Armenians, driving their asses with them, they make other 
boats in the same manner. 195. Such are 
their boats; and the following is the manner 
of dress which they use, namely a linen tunic 
reaching to the feet, and over this they put on another of 
wool, and then a white mantle thrown round, while they 
have shoes of a native fashion rather like the Boeotian slip- 
pers. They wear their hair long and bind their heads round 
with fillets,2°? and they are anointed over the whole of their 
body with perfumes. Each man has a seal and a staff carved 
by hand, and on each staff is carved either an apple or a rose or 
a lily or an eagle or some other device, for it is not their custom 
to have a staff without a device upon it. 
196. Such is the equipment of their bodies: and the 
customs which are established among them are as follows, the 
Thei wisest in our opinion being this, which I am in- 
both good formed that the Enetoi in Illyria also have. In 
every village once in each year it was done 
as follows:—When the maidens grew” to the age for 


The boats on the 
river Euphrates. 


* The dress of the 
Babylonians. 


BOOK I 97 


marriage, they gathered these all together and brought them in 
a body to one place, and round them stood a company of men : 
and the crier caused each one severally to stand up, and pro- 
ceeded to sell them, first the most comely of all, and after- 
wards, when she had been sold and had fetched a large sum 
of money, he would put up another who was the most comely 
after her: and they were sold for marriage. Now all the 
wealthy men of the Babylonians who were ready to marry vied 
with one another in bidding for the. most beautiful maidens ; 
those however of the common sort who were ready to marry 
did not require a fine form, but they would accept money to- 
gether with less comely maidens. For when the crier had 
made an end of selling the most comely of the maidens, then 
he would cause to stand up that one who was least shapely, or 
any one of them who might be crippled in any way, and he 
would make proclamation of her, asking who was willing for 
least gold to have her in marriage, until she was assigned to 
him who was willing to accept least: and the gold would be 
got from the sale of the comely maidens, and so those of 
beautiful form provided dowries for those which were unshapely 
or crippled ; but to give in ‘marriage one’s own daughter to 
whomsoever each man would, was not allowed, nor to carry 
off the maiden after buying her without a surety; for it was 
necessary for the man to provide sureties that he would marry 
her, before he took her away; and if they did not agree well 
together, the law was laid down that he should pay back the 
money. It was allowed also for any one who wished it to 
come from another village and buy. This then was their most 
honourable custom ; it does not however still exist at the pre- 
sent time, but they have found out of late another way, in 
order that the men may not ill-treat them or take them to 
another city: 2 for since the time when being conquered they 
were oppressed and ruined, each one of the common people 
when he is in want of livelihood prostitutes his female children. 

197. Next in wisdom to that, is this other custom which 
was established 2 among them :—they bear out the sick into 
the market-place; for of physicians they make no use. So 
people come up to the sick man and give advice about his 
disease, if any one himself ever suffered anything like that 
which the sick man has, or saw any other who had suffered it ; 


VOL. I H 


98 HERODOTUS 


and coming near they advise and recommend those means by 
which they have themselves got rid of a like disease or seen 
some other get rid of it: and to pass by the sick man in 
silence is not permitted to them, nor until one has asked what 
disease he has. 

198. They bury their dead in honey, and their modes of 
lamentation are similar to those used in Egypt. And when- 
ever a Babylonian man has intercourse with his 
wife, he sits by incense offered, and his wife 
does the same on the other side, and when it is morning they 
wash themselves, both of them, for they will touch no vessel 
until they have washed themselves: and the Arabians do likewise 
in this matter. 

199. Now the most shameful of the customs of the 
Babylonians is as follows:—Every woman of the country 

and bad, [081 sit down in the precincts*” of Aphro- 

dité once in her life and have commerce with 
a man who is a stranger: and many women who do not 
deign to mingle with the rest, because they are made arrogant 
by wealth, drive to the temple with pairs of horses in covered 
carriages, and so take their place, and a large number of 
attendants follow after them ; but the greater number do thus : 
—in the sacred enclosure of Aphrodité sit great numbers of 
women with a wreath of cord about their heads ; some come 
and others go; and there are passages in straight lines going 
between the women in every direction,™® through which the 
strangers pass by and make their choice. Here when a 
woman takes her seat she does not depart again to her house 
until one of the strangers has thrown a silver coin into her 
lap and has had commerce with her outside the temple, and 
after throwing it he must say these words only: “I demand 
thee in the name of the goddess Mylitta”:2 now Mylitta is 
the name given by the Assyrians to Aphrodité: and the silver 
coin may be of any value; whatever it is she will not refuse 
it, for that is not lawful for her, seeing that this coin is made 
sacred by the act: and she follows the man who has first thrown, 
and does not reject any: and after that she departs to her 
house, having acquitted herself of her duty to the goddess,” 
nor will you be able thenceforth to give any gift so great as to 
win her. So then as many as have attained to beauty and 


indifferent, 


BOOK I 99 


stature 2/1 are speedily released, but those of them who are un- 
shapely remain there much time, not being able to fulfil the 
law ; for some of them remain even as much as three or four 
years: and in some parts of Cyprus too there is a custom 
similar to this. 

200. These customs then are established among the 
Babylonians: and there are of them three tribes 212 which 
eat nothing but fish only: and when they have της oo. caters 
caught them and dried them in the sun they 
do thus,—they throw them into brine, and then pound them 
with pestles and strain them through muslin ; and they have 
them for food either kneaded into a soft cake, or baked like 
bread, according to their liking. 

_ 201. When this nation also had been subdued by Cyrus, 
he had a desire to bring the Massagetai into subjection to 
himself, This nation is reputed to be both powcymsdesired 
great and warlike, and to dwell towards the East to go against the 
and the sunrising, beyond the river Araxes and Massagetai. 

over against 743 the Issedonians: and some also say that this 
nation is of Scythian race. 202. Now the Araxes 
is said by some to be larger and by others to be 
smaller than the Ister: and they say that there are many islands 
in it about equal in size to Lesbos, and in them people dwelling 
who feed in the summer upon roots of all kinds which they dig 
up; and certain fruits from trees, which have been discovered 
by them for food, they store up, it is said, in the season when 
they are ripe and feed upon them in the winter. Moreover it is 
said that other trees have been discovered by them which yield 
fruit of such a kind that when they have assembled together in 
companies in the same place and lighted a fire, they sit round 
in a circle and throw some of it into the fire, and they smell 
the fruit which is thrown on, as it burns, and are intoxicated 
by the scent as the Hellenes are with wine, and when more of 
the fruit is thrown on they become more intoxicated, until at 
last they rise up to dance and begin to sing. This is said to 
be their manner of living: and as to the river Araxes, it flows 
from the land of the Matienians, whence flows the Gyndes 
which Cyrus divided into the three hundred and sixty channels, 
and it discharges itself by forty branches, of which all except 
one end in swamps and shallow pools ;.and among them they 


The river Araxes, 


100 HERODOTUS 


say that men dwell who feed on fish eaten raw, and who are 
wont to use as clothing the skins of seals: but the one remain- 
ing branch of the Araxes flows with unimpeded course into the 
Caspian Sea. 

208. Now the Caspian Sea is apart by itself, not having 
connection with the other Sea: for all that Sea which the 
and the Seacalleq Hellenes navigate, and the Sea beyond the 
Caspian, into _— Pillars, which is called Atlantis, and the Ery- 
which this river thraian Sea are in fact all one, but the Caspian 

is separate and lies apart by itself. In length 
it is a voyage of fifteen days if one uses oars,“ and in 
breadth, where it is broadest, a voyage of eight days. On the 
side towards the West of this Sea the Caucasus runs along 
by it, which is of all mountain-ranges both the greatest in 
extent and the loftiest: and the Caucasus has many various 
races of men dwelling in it, living for the most part on 
the wild produce of the forests; and among them there are 
said to be trees which produce leaves of such a kind that 
by pounding them and mixing water with them they paint 
figures upon their garments, and the figures do not wash 
out, but grow old with the woollen stuff as if they had been 
woven into it at the first: and men say that the sexual inter- 
course of these people is open like that of cattle. 204. 
On the West then of this Sea which is called Caspian the 
Caucasus is the boundary, while towards the East and the 
rising sun a plain succeeds which 15 of limitless extent to the 
view. Of this great plain then the Massagetai occupy a 
large part, against whom Cyrus had become eager to march ; 
for there were many strong reasons which incited him to it 
and urged him onwards,—first the manner of his birth, that is 
to say the opinion held of him that he was more than a mere 
mortal man, and next the success which he had met with 74 
in his wars, for whithersoever Cyrus directed his march, it was 

impossible for that nation to escape. 205. Now 

envoys re the ruler of the Massagetai was a woman, who 
ae oe he was queen after the death of her husband, and 
.. her name was Tomyris. To her Cyrus sent 
(named'Tomyris). nd wooed her, pretending that he desired to 
have her for his wife: but Tomyris understanding that he was 
wooing not herself but rather the kingdom of the Massagetai, 


BOOK 1 ΙΟῚ 


rejected his approaches: and Cyrus after this, as he made no 
progress by craft, marched to the Araxes and proceeded to 
make an expedition openly against the Massagetai, forming 
bridges of boats over the river for his army to cross, and 
building towers upon the vessels which gave them passage 
across the river, 

206. While he was busied about this labour, Tomyris sent 
a herald and said thus: “‘O king of the Medes, cease to 
press forward the work which thou art now 
pressing forward; for thou canst not tell whether which the eueen 
these things will be in the end for thy advan- Tomyris sent to 
tage or no; cease to do so, I say, and be cys, ane ne 
king over thine own people, and endure to 4, Lydian. 
see us ruling those whom we rule. Since 
however I know that thou wilt not be willing to receive 
this counsel, but dost choose anything rather than to be at 
rest, therefore if thou art greatly anxious to make trial of 
the Massagetai in fight, come now, leave that labour which 
thou hast in yoking together the banks of the river, and 
cross over into our land, when we have first withdrawn three 
days’ journey from the river: or if thou desirest rather to 
receive us into your land, do thou this same thing thyself.” 
Having heard this Cyrus called together the first men among 
the Persians, and having gathered these together he laid the 
matter before them for discussion, asking their advice as to 
which of the two things he should do: and their opinions all 
agreed in one, bidding him receive Tomyris and her army into 
his country, 207. But Croesus the Lydian, being present 
and finding fault with this opinion, declared an opinion 
opposite to that which had been set forth, saying as follows : 
“Ὁ king, I told thee in former time also, that since Zeus had 
given me over to thee, I would avert according to my power 
whatever occasion of falling I might see coming near thy 
house : and now my sufferings, which have been bitter,”#® have 
proved to be lessons of wisdom to me. If thou dost suppose 
that thou art immortal and that thou dost command an army 
which is also immortal, it will be of no use for me to declare 
to thee my judgment; but if thou hast perceived that thou 
art a mortal man thyself and dost command others who are so 
likewise, then learn this first, that for the affairs of men there 


Expedition 

against the 
assagetai 

529 B.C, 


102 | HERODOTUS 


is a revolving wheel, and that this in its revolution suffers 
not the same persons always to have good fortune. I there- 
fore now have an opinion about the matter laid before us, 
which is opposite to that of these men: for if we shall con- 
sent to receive the enemy into our land, there is for thee 
this danger in so doing :—if thou shalt be worsted thou wilt 
lose in addition all thy realm, for it is evident that if the 
Massagetai are victors they will not turn back and fly, but will 
march upon the provinces of thy realm; and on the other 
hand if thou shalt be the victor, thou wilt not be victor so fully 
as if thou shouldest overcome the Massagetai after crossing 
over into their land and shouldest pursue them when they fled. 
For against that which I said before I will set the same again 
here, and say that thou, when thou hast conquered, wilt march 
straight against the realm of Tomyris. Moreover besides that 
which has been said, it is a disgrace and not to be endured 
that Cyrus the son of Cambyses should yield to a woman and 
so withdraw from her land. Now therefore it seems good to me 
that we should cross over and go forward from the crossing 
as far as they go in their retreat, and endeavour to get the 
better of them by doing as follows :—The Massagetai, as I am 
informed, are without experience of Persian good things, and 
have never enjoyed any great luxuries. Cut up therefore cattle 
without stint and dress the meat and set out for these men 
a banquet in our camp: moreover also provide without stint 
bowls of unmixed wine and provisions of every kind; and 
having so done, leave behind the most worthless part of thy 
army and let the rest begin to retreat from the camp towards 
the river: for if I am not mistaken in my judgment, they 
when they see a quantity of good things will fall to the feast, 
and after that it remains for us to display great deeds.” 
208. These were the conflicting opinions; and Cyrus, 
letting go the former opinion and choosing that of Croesus, 
How Cyrus gave notice to Tomyris to retire, as he was in- 
passed over the tending to cross over to her. She then pro- 
river Araxes, —_ ceeded to retire, as she had at first engaged to 
do, but Cyrus delivered Croesus into the hands of his son Cam- 
byses, to whom he meant to give the kingdom, and gave him 
charge earnestly to honour him and to treat him well, if the 
crossing over to go against the Massagetai should not be 


BOOK I 103 


prosperous. Having thus charged him and sent these away 
to the land of the Persians, he crossed over the river both 
himself and his army. 209, And when he had ana of the vision . 
passed over the Araxes, night having come on which he saw in 
he saw a vision in his sleep in the land of the ‘leep. 
Massagetai, as follows :—in his sleep it seemed to Cyrus that 
he saw the eldest of the sons of Hystaspes having upon his 
shoulders wings, and that with the one of these he overshadowed 
Asia and with the other Europe. Now of Hystaspes the son 
of Arsames, who was a man of the Achaimenid clan, the 
eldest son was Dareios, who was then, I suppose, a youth of 
about twenty years of age, and he had been left behind in the 
land of the Persians, for he was not. yet of full age to go out 
to the wars. So then when Cyrus awoke he considered with 
himself concerning the vision: and as the vision seemed to 
him to be of great import, he called Hystaspes, and having 
taken him apart by himself he said: “ Hystaspes, thy son has 
been found plotting against me and against my throne: and. 
how I know this for certain I will declare to thee :—The gods 
have a care of me and show me beforehand all the evils that 
threaten me. So in the night that is past while sleeping 
I saw the eldest of thy sons having upon his shoulders wings, 
and with the one of these he overshadowed Asia and with the 
other Europe. To judge by this vision then, it cannot be 
but that he is plotting against me. Do thou therefore go by 
the quickest way back to Persia and take care that, when I 
return thither after having subdued these regions, thou set 
thy son before me to be examined.” 210. Cyrus said thus 
supposing that Dareios was plotting against him; but in fact 
the divine powers were showing him beforehand that he 
was destined to find his end there and that his kingdom was 
coming about to Dareios. To this then Hystaspes replied as 
follows : “Ο king, heaven forbid 2” that there should be any 
man of Persian race who would’ plot against thee, and if 
there be any, I pray that he perish as quickly as may be ; seeing 
that thou didst make the Persians to be free instead of slaves, 
and to rule all nations instead of being ruled ‘by others. And 
if any vision announces to thee that my son is planning 
rebellion against thee, I deliver him over to thee to do with 
him whatsoever thou wilt.” 211. Hystaspes then, having made 


104 HERODOTUS 


answer with these words and having crossed over the Araxes, 
was going his way to the Persian land to keep watch over his 
son Dareios for Cyrus; and Cyrus meanwhile 
went forward and made a march of one day 
from the Araxes according to the suggestion of 
Croesus. After this when Cyrus and the best part of the army”® 
of the Persians had marched back to the Araxes, and those who 
were unfit for fighting had been left behind, then a third part of 
_ the army of the Massagetai came to the attack and proceeded 
to slay, not without resistance,”!® those who were left behind of 
the army of Cyrus ; and seeing the feast that was set forth, when 
they had overcome their enemies they lay down and feasted, 
and being satiated with food and wine they went to sleep. 
Then the Persians came upon them and slew many of them, 
and took alive many more even than they slew, and among 
these the son of the queen Tomyris, who was leading the 
army of the Massagetai; and his name was Spargapises. 
212. She then, when she heard that which had come to pass 
concerning the army and also the things concerning her son, 
sent a herald to Cyrus and said as follows: ‘Cyrus, in- 
satiable of blood, be not elated with pride by this which has 
come to pass, namely because with that fruit of the vine, 
with which ye fill yourselves and become so mad that as the 
wine descends into your bodies, evil words float up upon its 
stream,—because setting a snare, I say, with such a drug as 
this thou didst overcome my son, and not by valour in fight. 
Now therefore receive the word which I utter, giving thee 
good advice :—Restore to me my son and depart from this 
land without penalty, triumphant over a third part of the 
army of the Massagetai: but if thou shalt not do so, I swear 
to thee by the Sun, who is lord of the Massagetai, that surely 
I will give thee thy fill of blood, insatiable as thou art.” 218. 
When these words were reported to him Cyrus made no ac- 
count of them; and the son of the queen Tomyris, Sparga- 
pises, when the wine left him and he learnt in what evil case 
he was, entreated Cyrus that he might be loosed from his chains 
and gained his request, and then so soon as he was loosed ~ 
and had got power over his hands he put himself to death. 
214. He then ended his life in this manner ; but Tomyris, as 
Cyrus did not listen to her, gathered together all her power 


The war with the 
Massagetai, 


BOOK I 105 


and joined battle with Cyrus. This battle of all the battles 
fought by Barbarians I judge to have been the fiercest, and I 
am informed that it happened thus :—first, it is said, they stood 
apart and shot at one another, and afterwards when their 
arrows were all shot away, they fell upon one another and en- 
gaged in close combat with their spears and daggers ; and so 
they continued to be in conflict with one 

another for a long time, and neither side would 274 ΠΟΥ Cyrus 
flee ; but at last the Massagetai got the better 

in the fight: and the greater part of the Persian army was 
destroyed there upon the spot, and Cyrus himself brought his 
life to an end there, after he had reigned in all thirty years 
wanting one. Then Tompyris filled a skin with human blood 
and had search made among the Persian dead for the corpse 
of Cyrus: and when she found it, she let his head down into 
the skin and doing outrage to the corpse she said at the same 
time this: “Though I yet live and have overcome thee in 
fight, nevertheless thou didst undo me by taking my son with 
craft: but I according to my threat will give thee thy fill of 
blood.” Now as regards the end of the life of Cyrus there 
are many tales told, but this which I have related is to my 
mind the most worthy of belief. 

215. As to the Massagetai, they wear a dress which is 
similar to that of the Scythians, and they have a manner of 
life which is also like theirs; and there are of the manners and 
them horsemen and also men who do not ride customs of the 
on horses (for they have both fashions), and Massagetai. 
moreover there are both archers and spearmen, and their custom 
it is to carry battle-axes ; and for everything they use either 
gold or bronze, for in all that has to do with spear-points or 
arrow-heads or battle-axes they use bronze, but for head-dresses 
and girdles and belts round the arm-pits 22 they employ gold as 
ornament: and in like manner as regards their horses, they 
put breast-plates of bronze about their chests, but on their 
bridles and bits and cheek-pieces they employ gold. Iron 
however and silver they use not at all, for they have them not 
in their land, but gold and bronze in abundance. 216. These 
are the customs which they have :—Each marries a wife, but 
they have their wives in common ; for that which the Hellenes 
say that the Scythians do, is not in fact done by the Scythians 


106 HERODOTUS 


but by the Massagetai, that is to say, whatever woman a man of 
the Massagetai may desire he hangs up his quiver in front of the 
waggon and has commerce with her freely. They have no pre- 
cise limit of age laid down for their life, but when a man be- 
comes very old, his nearest of kin come together and slaughter 
him solemnly 7” and cattle also with him ; and then after that 
they boil the flesh and banquet upon it. This is considered by 


them the happiest lot ; but him who has ended his life by dis- 


ease they do not eat, but cover him up in the earth, counting 


it a misfortune that he did not attain to being slaughtered. 


They sow no crops but live on cattle and on fish, which last 
they get in abundance from the river Araxes ; moreover they 
are drinkers of milk. Of gods they reverence the Sun alone, 


and to him they sacrifice horses: and the rule*™ of the 


sacrifice is this :—to the swiftest of the gods they assign the 
swiftest of all mortal things, : 


NOTES TO BOOK I 


The thick numbers indicate the chapters; the others refer to the corre- 
sponding numbers given in the text. When Greek words are quoted at the 
beginning of a note with a square bracket thus, ὑπεισδὺς], it is meant that 
the text is uncertain. —_ . 


CHAP. NOTE - ΝΕ 
Preface 1. Ἡροδότου ᾿Αλικαρνησσέος ἱστορίης ἀπόδεξις ἦδε, ὡς κιτιλ, The 
meaning of the word ἱστορίη passes gradually from ‘‘ research” or 
‘inquiry’ to ‘‘ narrative,’ ‘‘history’’; cp. vii. 96. Aristotle in 


quoting these words writes Θουρίου for ᾿Αλικαρνησσέος (‘‘ Herodotus 


. of Thurii'’), and we know from Plutarch that this reading existed 
in his time as a variation. 

— 2. Probably ἔργα may here mean enduring monuments like the 

. pyramids and the works at Samos, cp, i. 93, ii. 35, εἴς, ; in that 
case τά τε ἄλλα refers back to τὰ γενόμενα, though the verb éro- 
λέμησαν derives its subject from the mention of Hellenes and 
Barbarians in the preceding clause. 

2. 54. Many Editors have ‘‘ with the Phenicians,” on the authority of some 
inferior MSS. and of the Aldine edition. 

— 4. ἁρπαγῆς. 

5.. 4a. ‘‘thus or in some other particular way.” 

6. 5. Συρίων, see ch. 72. Herodotus perhaps meant to distinguish Σύριοι 
from Σύροι, and to use the first name for the Cappadokians and 
the second for the people of Palestine, cp. ii, 104; but they are 

. naturally confused in the MSS. 
— 6. ἐξ ἐπιδρομῆς ἁρπαγή. 
9. 7. τῆς ἀνοιγομένης θύρης, ‘‘ the door that is opened. " 
10. 8. Or ‘‘ because she was ashamed.” 


»-- 


NOTES TO BOOK I 107 


CHAP. 


11. 
12. 


48. 
49. 


NOTE 


9. φοιτᾶν. 

10. ὑπεισδὺς] : Stein adopts the conjecture ὑπεκδὺς, ‘‘slipping out of 
his hiding-place,”’ 

τι, This last sentence is by many regarded as an interpolation, The 
line referred to is Οὔ μοι τὰ Γύγεω τοῦ πολυχρύσον μέλει. 

12. See ν, 92. 

13. 2.¢. like other kings of Lydia who came after him. 

14. Κολοφῶνος τὸ dorv,as opposed apparently to the acropolis, cp. viii. 51. 

15. See ch. 73.. 

16. ὁ καὶ ἐσβάλλων τηνικαῦτα és τὴν Μιλησίην τὴν στρατιήν : an allusion 
apparently to the invasions of the Milesian land at harvest time, 
which are described above. All the operations mentioned in the 
last chapter have been loosely ascribed to Alyattes, and a correc- 
tion is here added to inform the reader that they belong equally 
to his father. It will hardly mend matters much if we take 6 
Λυδός in ch, 17 to include both father and son. 

17. διδάξαντα. 

18. This name is applied by Herodotus to the southern part of the 
peninsula only. 

19. Tarentum. 

20. ἐν τοῖσι ἑδωλίοισι properly ‘‘ benches,” but probably here the 
raised deck at the stern. 

21. ob μέγα] : many of the MSS. have μέγα. 

22. στάδιοι : furlongs of about 606 English feet. 

23. τῷ ἐπιλόγῳ. ᾿ 

24. This list of nations is by some suspected as an interpolation ; ; see 
Stein's note on the passage. 

25. σοφισταί : cp. ii. 49, and iv. 95. 

26. ἔθετο. 

27. ὀλβιώτατον. 

28. σταδίους. 

29. ῥώμην : many of the MSS, have γνώμην, ‘* good disposition.” 

30. Ζ,4. their mother: but some understand it to mean the goddess. 

31. ἐν τέλεϊ τούτῳ ἔσχοντο. 

32. ἀνόλβιοι. 

33. εὐτυχέες. 

34. ἄπηροΞ] : the MSS. have ἄπειρος. 

35. αἰχμῇ σιδηρέῃ βληθέντα. . ᾿ 

36. ‘in the house of Croesus.” 

37. ᾿Επίστιον. 

38. ‘Eratphiov. 

39. ovyypapapevous, z.e. have it written down by the “«ροφήτης {see vii. 
ΤΙ and viii. 37), who interpreted and put into regular verse the 
inspired utterances of the prophetess (πρόμαντι3). 

40. ἐς τὸ μέγαρον. 

41. οἷδα δ᾽ ἐγώ : oracles often have a word of connection such as δέ or 
ἀλλά at the beginning (cp. ch. 55, 174, etc.), which may indicate 
that they are part of a larger connected utterance. 

42. Cp. vii. 178 and ix. gr. (41 accept the omen.”’) 

43. See viii. 134. 

44. 


καὶ τοῦτον } 2.6. Amphiatacs : many Editors retain the reading of the 
ine edition, καὶ τοῦτο, ‘‘that in this too he had found a true 
Oracle.”’ 


108 


HERODOTUS 


CHAP. NOTE 


50. 


45- 
46. 


47. 
48. 
49. 
50, 
5%. 


52. 


ἡμιπλίνθια, the plinth being supposed to be square, 

ἑξαπάλαιστα, the palm being about three inches, cp. ii. 149. 

ἀπέφθου χρυσοῦ, "' refined gold.” 

τρίτον ἡμιτάλαντον) : the MSS, have τρία ἡμιτάλαντα, which has 
been corrected partly on the authority of Valla's translation. 

‘‘white gold.” 

Arranged evidently in stages, of which the highest consisted of the 
4 half-plinths of pure gold, the second of 15 half-plinths, the third 
of 35, the fourth of 63, making 117 in 411 : see Stein’s note, 

ἕλκων σταθμὸν elvaroy ἡμιτάλαντον καὶ ἔτι δυώδεκα μνέας. The 
μνέα (mina) is 15.2 oz., and 60 of them go to a talent. 

ἐπὶ τοῦ προνηίου τῆς γωνίης, cp. viii. 122 : the use of ἐπί seems to 
suggest some kind of raised corner-stone upon which the offerings 
stood. 


. The ἀμφορεύς is about 9 gallons, 

. Cp. iii. 41. 

- περιρραντήρια. 

- χεύματα, which some translate ‘‘ jugs” or ‘* bowls.” 

. ὑμῖν, as if both Oracles were being addressed together. 


ie, Delphi. 


. ἐνεφορέετο, ‘‘he filled himself with it.” 


60. Κρηστῶνα)] : Niebuhr would read Κρότωνα (Croton or Cortona in 


62a. 


63. 
64. 
6s. 
66. 
67. 


68. 
69. 


70. 


σι. 
72. 


Etruria), partly on the authority of Dionysius: see Stein's note. 
Two of the best MSS. are defective in this part of the book. 


. See ii. sr and vi. 137. 
. αὔξηται és πλῆθος τῶν ἐθνέων πολλῶν : ‘‘ has increased to a multi- 


tude of its races, which are many."’ Stein and Abicht both venture 
to adopt the conjecture Πελασγῶν for πολλῶν, ‘‘ Pelasgians especi- 
ally being added to them, and also many other Barbarian nations.” 

πρὸς δὴ ὧν ἔμοιγε δοκέει) : the MSS. have ἐμοί re. Some Editors 
read ὡς δὴ ὧν (Stein πρόσθε δὲ ὧν) for πρὸς δὴ ὧν. This whole 
passage is probably in some way corrupt, but it can hardly be 
successfully emended. 


z.é. as it is of the Hellenic race before it parted from the Pelasgian 
and ceased to be Barbarian. 

κατεχόμενόν τε καὶ διεσπασμένον . . . ὑπὸ Πεισιστράτον. Peisis- 
tratos was in part at least the cause of the divisions. 

«ταράλων. 

ὑπερακρίων. 

τούτους] : some read by conjecture τριηκοσίους, ‘‘ three hundred,”’ 


the number which he actually had according to Polyzenus, i. 21. 

δορυφόροι, the usual word for a body-guard. 

κεριελαυνόμενος δὲ τῇ στάσι : Stein says ‘‘ harassed by attacks of 
his own party,” but the passage to which he refers in ch. 61, καταλ- 
λάσσετο τὴν ἔχθρην τοῖσι στασιώτῃσι, may be referred to the quarrel 
made with his party by Megacles when he joined Peisistratos. 

More literally, ‘‘ since from ancient time the Hellenic race had been 
marked off from the Barbarians as being more skilful and more 
freed from foolish simplicity, (and) since at that time among the 
Athenians, who are accounted the first of the Hellenes in ability, 
these men devised a trick as follows.” 

The cubit is reckoned as 24 finger-breadths, z.e. about 18 inches. 

So Rawlinson. 


CHAP. NOTE 
61. 73. 
62. 74. 
— 75: 
— ° 76. 
64. 77 
65. 772. 
66. 78 
— 79 
— 80 
67. 81 
— 82 
68. 83. 
70. 84. 
72. 85. 
— 86. 
18. 87. 
74. 88. 
— 89. 
75. go. 
76. ο1. 


NOTES TO BOOK 1 109 


See v. 70. 

διὰ ἔνδεκάτου ἔτεος. Not quite thiesameas διὰ ἔνδεκα ἐτέων (‘' after 
an interval of eleven years '’) ; rather ‘‘ in the eleventh year” (7.e. 
κε after an interval of ten years "’). 

θείῃ πομπῇ χρεώμενος. 

For ᾿Ακαρνὰν it has been suggested to read ᾿Αχαρνεὺς, because this 
man is referred to as an Athenian by various writers. However 
Acarnanians were celebrated for prophetic power, and he might be 
called an Athenian as resident with Peisistratos at Athens. 


. Or ‘‘for that part of the land from which the temple could be 


seen,” but cp. Thuc. iii. 104. In either case the meaning is the 
same, . 

ἐνωμοτίας καὶ τριηκάδας καὶ συσσίτια, The ἐνωμοτία was the primary 
division of the Spartan army : of the τριηκάς nothing is known for 
certain. 


. κιβδήλῳ, properly ‘‘ counterfeit”: cp. ch. 75. 
; σχοίνῳ διαμετρησάμενοι : whether actually, for the purpose of distri- 


buting the work among them, or because the rope which fastened 
them together lay on the ground like a measuring-tape, is left 
uncertain. 


. Cp. ix. 70. 
. ἐπιτάρροθοςς. Elsewhere (that is in Homer) the word always means 


‘* helper,’’ and Stein translates it so here, ‘‘ thou shalt be protector 
and patron of Tegea” (in the place of Orestes). Mr. Woods 
explains it by the parallel of such phrases as Δαναοῖσι μάχης 
ἐπιτάρροθοι, to mean ‘‘thou shalt be a helper (of the Lacede- 
monians) in the matter of Tegea,” but this perhaps would be a 
form of address too personal to the envoy, who is usually addressed 
in the second person, but only as representative of those who sent 
him. The conjectural reading ἐπιτάρροθον ἕξεις, ‘‘thou shalt 
have him as a helper against Tegea,’’ is tempting. 


. ἀγαθοεργῶν. 


This was to enable him the better to gain his ends at Tegea. 

Cp. ch. 51, note. 

See ch. 6. 

εὐζώνῳ ἀνδρί : cp. ch. 104 and ii. 34. The word εὔζωνος is used of 
light-armed troops ; Hesychius says, ed{wvos, μὴ ἔχων φορτίον. 

ὀργὴν οὐκ ἄκρος] : this is the reading of all the best MSS., and 
it is sufficiently supported by the parallel of v. 124, ψυχὴν οὐκ 
ἄκρος. Most Editors however have adopted the reading ὀργὴν 
ἄκρος, as equivalent to ἀκράχολος, ““ quick-tempered.” 

It has been suggested by some that this clause is not genuine. It 
should not, however, be taken to refer to the battle which was 
interrupted by the eclipse, for (x) that did not occur in the period 
here spoken of ; (2) the next clause is introduced by δέ (which can 
hardly here stand for γάρ) ; (3) when the eclipse occurred the fight- 
ing ceased, therefore it was no more a γυκτομαχίη than any other 
battle which is interrupted by darkness coming on. 

See ch. 188. Nadunita was his true name. 

See ch. 107 ff. 

Not ‘‘ somewhere near the city of Sinopé,” for it must have been 
at a considerable distance and probably far inland. Sinopé itself 
is at least fifty miles to the west of the Halys, I take it to mean 


110 HERODOTUS 

CHAP. NOTE 
that Pteria was nearly due south of Sinopé, z.e. that the nearest 
road from Pteria to the sea led to Sinopé. Pteria no doubt was 
the name of a region as well as of a city. 

76. 92. ἀναστάτους ἐποίησε. 

77. 93. This is the son of the man mentioned in ch. 74. 

— 94. ὃς ἣν αὐτοῦ gewexds. Stein translates ‘‘so much of it as was mer- 
cenary,” but it may be doubted if this is possible. Mr, Woods, 
‘which army of his was a foreign one."’ 

80. 95. Μητρὸς Δινδυμήνης, 1.4. Kybele: the mountain is Dindymos in 
Phrygia. 

82. 96. z.¢. the whole strip of territory to the West of the peninsula of 
Argolis, which includes Thyrea and extends southwards to Malea: 
‘* westwards as far as Malea” would be absurd. 

84. 97. οὗτος] : a conjectural emendation of αὐτός. 

— 98. αὐτός] : some MSS, read ὁ αὐτός, ‘‘ this same man.” 

86. 99. ἀνενεικάμενον, nearly equivalent to ἀναστενάξαντα (cp. Hom. 1], xix. 
314), μνησάμενος δ᾽ ἀδινῶς ἀνενείκατο φωνῆσέν re. Some translate 
it here, ‘‘ he recovered himself,” cp. ch, 116, ἀνενειχθείς, 

89. 100. ὑβρισταί. 

— 101. στροήσουσι] : a conjectural emendation of ποιήσουσι, adopted in 
most of the modern editions, 

90. 102. τοῦτο ὀνειδίσαι} : or τούτων ὀνειδίσαι, ‘‘ to reproach the god with 
these things."’ The best MSS. have τούτῳ. 

91. 103. τῷ καὶ. .. εἶπε τὰ εἶπε Λοξίας x.7.\.]: various emendations have 

. been proposed. If any one is to be adopted, the boldest would 
perhaps be the best, τὸ δὲ καὶ... εἶπε Λοξίας. 

98. 104. οἷά τε καὶ ἄλλη χώρη, ‘‘ such as other lands have," 

— 105. στάδιοι &€ καὶ δύο πλέθρα. 

— 106. πλέθρα τρία καὶ δέκα. 

--- 107. Γυγαίη. 

94. 108, Or ‘ Tyrrhenia.”’ 

— 109. Or “ Umbnians."’ 

95. 110. τῆς ἄνω ᾿Ασίης, i.e. the parts which are removed from the Medi- 
terranean. 

98. 111. Ζ.6. nature would not be likely to supply so many regularly ascending 
circles, Stein alters the text so that the sentence runs thus, ‘‘ and 
whereas there are seven circles in all, within the last is the royal 

palace,’ etc. 

99. 112, 2.4. ‘‘to laugh or to spit is unseemly for those in presence of the 
king, and this last for all, whether in the presence of the king or 
not.’ Cp. Xen. Cyrop, i, 2.16, αἰσχρὸν μὲν γὰρ ἔτι καὶ viv ἐστι 
Πέρσαις καὶ τὸ ἀπτοπτύειν καί τὸ ἀπομύττεσθαι, (quoted by Stein, 
who however gives a different interpretation). 

— 113. ταῦτα δὲ περὶ ἑωντὸν ἐσέμψυνε : the translation given is that of Mr. 
Woods. 

102. 114. ἄλλως μέντοι ἑωντῶν εὖ ἥκοντες : the translation is partly due to 

Mr. Woods. 

108. 115. 2.4. East of the Halys: see note on ch. 95. 

— 116. See iv, 12. 

104. 117. Cp. ch. 72. 

— 118, τὴν κατύπερθε ὁδόν, ἰ.4. further away from the Euxine eastwards. 
105. 119. ὁ θεός. 

106. 120. χωρὶς. μὲν γὰρ φόρων] : many Editors substitute φόρον for φόρων, 


CHAP. 


137. 
138. 


140. 
142. 


NOTES TO BOOK I 1 


ΝΟΤΕ 
but φόρων may stand if taken not with χωρίς but with τὸ ἑκάστοισι 
ἐπέβαλλον. 

121. Cp. ch. 184, ‘‘ the Assyrian history.” 


122, ὑπερθέμενος), a conjectural emendation of ὑποθέμενος, cp. ch. 108 
where the MSS. give ὑπερθέμενος, (the Medicean with two written 
above as a correction). 

123. Or ‘‘ expose me to risk,” ‘‘ stake my safety.” 


. 124. Or ‘‘ thou wilt suffer the most evil kind of death": cp, ch. 167. 


124a. τὰς ἀγγελίας φέρειν, 1.6. to have the office of ἀγγελιηφόρος (ch. 
120) or ἐσαγγελεύς (iii. 84), the chamberlain through whom com- 
munications passed. 

125. διαλαβεῖν. So translated by Mr. Woods. 

126. és τὰς ἀνάγκας, ‘to the necessity,” mentioned above.« 

127. Or ‘‘ to celebrate good fortune.”’ 

128. ἀκρέων χειρῶν τε καὶ ποδῶν : cp. ii. 121 (¢), ἀποταμόντα ἐν τῷ 
Guy τὴν χεῖρα. 

129. ἔστι τε ὁ wais καὶ περίεστι. So translated by Mr. Woods. 

130. ἦρχε) : a few inferior MSS. have εἶχε, which is adopted by several 
Editors. 

131. παρὰ σμικρὰ . . . κεχώρηκε, ‘‘ have come out equal to trifles.” 

132. κύων : cp. ch. 110. 

133. σύ νυν], answering to σὲ γὰρ Geol ἐπορέουσι : the MSS. and some 
Editors read σὺ viv. - 

134. 1.4. of the race of Perses: see vii. 61. 


. 135. ‘‘how his change from a throne to slavery was as compared with 


that feast, etc.,” z.e. what did he think of it as a retribution. 


. 136. Seech. 106. The actual duration of the Median supremacy would 


be therefore a hundred years. 


. 136a. This is by some altered to ‘‘ Alilat,’’ by comparison of iii. 8. 


137. στέμμασι, z.e. the chaplets wound round with wool which were 
worn at Hellenic sacrifices. 

138. οὐλῇσι. 

138a. Cp. vii. 61. 

139. σίτοισι : perhaps ‘‘ plain dishes."’ 

140. προσκυνέει, 1.6. kisses his feet or the ground. 

141. τὸν λεγόμενο»], a correction of τῷ λεγομένῳ: (The Medicean MS. 
has τῶι λεγομένωι like the rest, not τῶι λεγομένω, as stated by 
Stein. ) 

142. ἐχομένων, κατὰ τὸν αὐτὸν δὴ Adyov]: the MSS. and most Editors 
have ἐχομένων. κατὰ τὸν αὐτὸν δὲ λόγον ; ‘‘and this same rule 
the Persians observe in giving honour.”. This, however, makes it 
difficult (though not impossible) to refer τὸ ἔθνος in the next clause 
to the Medes, and it can hardly be referred to the Persians, who 
certainly had not the same system of government. Perhaps how- 
ever we may translate thus, ‘‘ for each race extended forward 
thus their rule or their deputed authority.” 

143. Cp. vii. 194. 

144. πολλοὶ] : omitted, or corrected variously, by Editors. There is, 
perhaps, something wrong about the text in the next clause also, 
for it seems clear that white doves were not objected to by the 
Persians. See Stein’s note, 

145. See ch. 95. . 

146. These words, “ neither those towards the East nor those towards 


HERODOTUS 


NOTE 


the West”’ have perhaps been interpolated as an explanation of τὰ 
ἄνω and τὰ κάτω. As an explanation they can hardly be correct, 
but the whole passage is vaguely expressed. 

147. τρόπους τέσσερας παραγωγέων. 

148. 2.6. the Asiatic Ionians who had formed a separate confederacy. 
Some understand it to mean the Milesians, but this would give no 
satisfactory connection with what follows. 


. 149. πενταπόλιος. 


150. ἑξαπόλιος. 


. 151 pecdyao. Several of the other cities are at some distance from the 


coast, but the region is meant in each. case rather than the city 
(hence such forms as Tpcrasées). 

152. Ἑλικωνίῳ. 

153. This is condemned as an interpolation by some Editors. 

154. ὡρέων δὲ ἥκουσαν οὐκ ὁμοίως. 

155. καταστάς : cp. iii. 46. 

156. κτησάμενοι] : Stein reads στησάμενοι by conjecture: cp. vi. 58. 

157. φροντίζω μὴ ἄριστον F. The translation is Rawlinson’s. 

158. κεφαλῇ ἀναμάξας : cp. Hom. Od. xix. 92. 


. 159. ἐς τοὺς Βραγχίδας, é.e. the priests of the temple. The name of the 


place (Βραγχίδαι) is feminine, cp. ch. 92. 


. 160. ὦναξ, addressing Apollo. 


τότ. ἐξαίρεε τοὺς στρούθους x.t.\. The verb is one which is commonly 
used of the destruction and depopulation of cities, cp. ch. 176. 


(Stein. ) 
162. τοῦ δὲ ᾿Αταρνέος τούτου ἐστὶ χῶρος τῆς Μυσίης. 
163. οὐκ ὀλίγοι στάδιοι. ᾿ 


164. κατιρῶσαι, 1.64. dedicate it to the king as a token of submission. 

165. 2.64. Corsica, 

166. ἀναφανῆναι)ὔ : the MSS. have ἀναφῆναι, which can only be trans- 
lated by supplying τὸν πόντον from κατεπόντωσαν, ‘‘ till the sea 
produced it again,” but this is hardly satisfactory. 

167. Καρχηδόνιοι. 

168 ἔλαχόν τε αὐτῶν πολλῷ πλείους. Several Editors suppose that 
words have been lost or that the text is corrupt. I understand it 
to mean that many more of them fell into the hands of the enemy 
than were rescued by their own side. Some translate ‘‘ divided 
most of them by lot”’ ; but this would be διέλαχον, and the pro-. 
ceeding would have no object if the prisoners were to be put to 
death at once, For σλείους Stein reads πλείστους. 

169. τὸν Κύρνον. . . κτίσαι ἥρων ἐόντα, ἀλλ’ ob τὴν νῆσον. 

170, βουλευτήριον. 

171. οὗτοι] : the MSS, have οὕτω. 

172. αὐτόχθονας ἠπειρώτας. 

173. Many Editors insert of before τῆς χώρης τῆς σφετέρης and alter 
the punctuation accordingly. 

174. Or ‘‘all their land came within the isthmus." 

175. ἐπεξιόντες) : the MSS. have ὑπεξιόντες, which Mr. Woods explains 
to mean ‘‘ coming forth suddenly.” 

176. ἐπεξελθόντες] : the MSS. have ὑπεξελθόντες. 

177. σταδίων, and so throughout. 

178. The ‘‘royal cubit" appears to have measured about twenty-one 
inches. 


NOTES ΤῸ BOOK I 113 


CHAP. NOTE 


180. 


181. 


179. τοὺς dyxGvas, the walls on the North and South of the city, called 
so because built at an angle with the side walls. 

180. λαῦραι, ‘‘ lanes.” 

181. καὶ αὐταί, but perhaps the text is not sound. 

182. θώρηξ, as opposed to the inner wall, which would be the κιθών 
(cp. vii. 139). 

183. oreivérepov : Mr. Woods says ‘‘ of less thickness,’’ the top of the 
wall being regarded as a road. 

184. δύο σταδίων πάντη, t.e. 404 yards square. 

185. τοῦ ἱροῦ, z.e. the sacred precincts ; cp. ἐν τῷ τεμένεϊ τούτῳ. 

186. νηός, the inner house of the temple. 


. 187. πρόμαντις. 
.: χϑ8, τὰ τέλεα τῶν προβάτων. 


189. ‘‘at that time.” 

1894, καταπλέοντες τὸν Εὐφρήτην] : the MSS, have καταπλέοντες ἐς τὸν 
E. (It is not true, as stated by Abicht, that the Medicean MS. 
omits és.) 

190. ὀλίγον τι παρατείνουσα ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ. 


. 191. οὐ yap ἄμεινον, an Epic phrase, cp. iii. 71 and 82. 


192. ἐσκευασμέν ο5], a conjectural emendation of ἐσκευασμένοισι, | “ with 
provisions well prepar . 


. 193. Karérewe oxoworevéas ὑποδέξας διώρυχας. Stein understands 


karérewe τὴν στρατιήν (resumed afterwards by διατάξας), ‘‘ he ex- 
tended his army, having first marked out channels straight by lines.” 
194. προεσάξαντο, from προεσάγω : it may be however from προσάττω, 
“4 they had heaped together provisions for themselves beforehand.” 


. 195. τὴν στρατιὴν ἅπασαν. Stein thinks that some correction is needed. 


196. of δ᾽ dy περιιδόντες x.7..]: the MSS. have οὐδ᾽ ἃν περιιδόντες, 
‘they would not even have allowed them to enter the city (from 
the river),"’ but the negative is awkward referring to the participle 
alone, and the admission of the enemy to the river-bed within the 
city would have been an essential part of the scheme, not to be 
omitted in the description. 

197. The Attic medimnos (=48 chointkes) was rather less than 12 gallons. 

. 198. τὸν τῆς Δήμητρος καρπόν. - 

199. Stein supposes that words have fallen out before τὰ γὰρ δὴ ἄλλα 
δένδρεα, chiefly because some mention of the palm-trees might 
have been expected here. 


. 200. φοινικηίους] : some Editors (following Valla) have altered this to 


φοινικηίου (‘‘ casks of palm-wine”’), but it is not likely that palm- 
wine would have been thus imported, see ch. 193. 

201. καὶ ὁ μὲν ἔσω ἕλκει τὸ πλῆκτρον ὁ δὲ ἔξω WOE. I take it to 
mean that there is one steering-oar on each side, and the ‘‘ inside"’ 
is the side nearer to the bank of the river. The current would 
naturally run faster on the ‘‘outside”’ and consequently would 
tend to turn the boat round, and therefore the inside oarsman pulls 
his oar constantly towards himself and the outside man pushes his 
oar from himself (2.6. backs water), to keep the boat straight. 
Various explanations are given. Stein takes ἔσω, ἔξω with the 
verbs, ‘‘ one draws the oar towards himself, the other pushes it 
from himself.” Mr. Woods understands that only one oar is used 
at a time and by two men looking different ways, of whom ὁ μὲν 
ἔσω is he who stands nearest to the side of the boat. 


VOL. I I 


HERODOTUS 


E 
. If the talents meant are Euboic, this would be about 170 tons. 

. μίτρῃσι : cp. vii. 62. 

. ws ἂν al παρθένοι ywolaro, equivalent to ὅσαι ἀεὶ παρθένοι γινοίατο, 


which Stein suggests as a correction. 


. This sentence, ‘‘in order that—city,” is thought by Stein to be 


either interpolated or misplaced. 


. κατεστῆἥκεε)] : some Editors adopt the correction xaréornxe, ‘‘is 


established.” 


. Ἱρόν, afterwards called τέμενος. 
. πάντα τρόπον . ὁδῶν] : some MSS. have ὁδὸν for ὁδῶν, and ὁδὸν 


ἔχουσι might perhaps mean “afford a passage.”’ (The reading 
of the Medicean MS. is ὁδῶν.) 


. “1 call upon Mylitta against thee;"’ or perhaps, ‘‘I call upon 


Mylitta to be favourable to thee.” 


. ἀποσιωσαμένη τῇ θεῷ. 

. εἴδεός τε ἑπαμμέναι εἰσὶ καὶ μεγάθεος. 

. πατριαί. 

. ἀντίον. 

. That is perhaps, ‘‘if one rows as well as sails,’’ using oars when 


the wind is not favourable, cp. ii. 11. 


. γενομένη], or γινομένη, ‘‘ which he met with.” 
. ἐόντα dxdpira]: most of the MSS. have τὰ ἐόντα ἀχάριτα, with 


which reading the sentence would be, ‘‘the sufferings which I 
have, have proved bitter lessons of wisdom to me.” 


. μὴ εἴη. 
. τοῦ καθαροῦ στρατοῦ, perhaps ‘‘the effective part,” without the 


encumbrances, cp. iv. 135. 


. ἀλεξομένους. 

. σαγάρις νομίζοντες ἔχειν : cp. iv. 5. 

. μασχαλιστῆρας. 

. θύουσι. 

. vduos]: the conjecture νόος, ‘‘meaning,’’ which is adopted by 


many Editors, may be right; but νόμος seems to mean the 
‘‘customary rule’’ which determines this form of sacrifice, the 
rule namely of ‘‘ swift to the swift.”’ 


BOOK II 
THE SECOND BOOK OF THE HISTORIES, CALLED EUTERPE 


1. WHEN Cyrus had brought his life to an end, Cambyses 
received the royal power in succession, being the son of Cyrus 
and of Cassandané the daughter of Pharnaspes, That, cyrus 

for whose death, which came about before his being dead, Cam- 
own, Cyrus had made great mourning himself byses aus son 
and also had proclaimed to all those over whom ang purposed to 
he bore rule that they should make mourning march against 
for her: Cambyses, I say, being the son of this Esypt. 

woman and of Cyrus, regarded the Ionians and Aiolians as 
slaves inherited from his father; and he proceeded to march 
an army against Egypt, taking with him as helpers not only 
the other nations of which he was ruler, but also those of 
the Hellenes over whom he had power besides. 


2. Now the Egyptians, before the time when Psam- 
metichos! became king over them, were wont to suppose that 
they had come into being first of all men; 
but since the time when Psammetichos having King Pseamen 
become king desired to know what men had tichos once made 
come into being first, they suppose that the to discover which 
Phrygians came into being before themselves, Νὴ 51} mations is 
but they themselves before all other men. Now 
Psammetichos, when he was not able by inquiry to find out 
any means of knowing who had come into being first of all 
men, contrived a device of the following kind :—Taking two 
new-born children belonging to persons of the common sort 
he gave them to a shepherd to bring up at the place where his 
flocks were, with a manner of bringing up such as I shall say, 


Psamme- 
tichos be- 
came king 
about 670 
B.C. 


116 HERODOTUS 


charging him namely that no man should utter any word in 
their presence, and that they should be placed by themselves 
in a room where none might come, and at the proper time he 
should bring to them she-goats, and when he had satisfied 
them with milk he should do for them whatever else was 
needed. These things Psammetichos did and gave him this 
charge wishing to hear what word the children would let break 
forth first, after they had ceased from wailings without sense. 
And accordingly so it came to pass; for after a space of two 
years had gone by, during which the shepherd went on acting 
so, at length, when he opened the door and entered, both the 
children fell before him in entreaty and uttered the word Jdekos, 
stretching forth their hands. Αἱ first when he heard this the 
shepherd kept silence; but since this word was often repeated, 
as he visited them constantly and attended to them, at last he 
declared the matter to his master, and at his command he 
brought the children before his face. Then Psammetichos 
having himself also heard it, began to inquire what nation of 
men named anything Jedos, and inquiring he found that the 
Phrygians had this name for bread. In this manner and guided ἢ 
by an indication such as this, the Egyptians were brought to 
allow that the Phrygians were a more ancient people than 
themselves. 3. That so it came to pass I heard from the 
priests of that Hephaistos who dwells at Memphis ;? but the 
Hellenes relate, besides many other idle tales, that Psamme- 
tichos cut out the tongues of certain women and then caused 
the children to live with these women. 

With regard then to the rearing of the children they related 
so much as I have said: and I heard also other things at 
That the Author Memphis when I had speech with the priests of 
of this History | Hephaistos. Moreover I visited both Thebes 
had his informa- and Heliopolis® for this very cause, namely 
tion from the . . 
priests of Mem- because I wished to know whether the priests 
phis, Heliopolis, at these places would agree in their accounts 
and Thebes. = with those at Memphis; for the men of Helio- 
polis are said to be the most learned in records of the Egypt- 
ians. ‘Those of their narrations which I heard with regard 
to the gods I am not earnest to relate in full, but I shall 
name them only,* because I consider that all men are equally 
ignorant of these matters: and whatever things of them I 


BOOK II 117 


may record, I shall record only because I am compelled by 
the course of the story. 4 But as to those matters 
which concern men, the priests agreed with one another 
in saying that the Egyptians were the first of 
all men on earth to find out the course of the 
year, having divided the seasons into twelve 
parts to make up the whole; and this they said they found 
out from the stars: and they reckon to this extent more 
wisely than the Hellenes, as it seems to me, inasmuch as the 
Hellenes throw in an intercalated month every other year, to 
make the seasons right, whereas the Egyptians, reckoning the 
twelve months at thirty days each, bring in also every year five 
days beyond the number, and thus the circle of their seasons 
is completed and comes round to the same point whence it 
set out. They said moreover that the Egyptians were the first 
who brought into use appellations for the twelve gods and the 
Hellenes took up the use from them; and that they were the 
first who assigned altars and images and temples to the gods, and 
who engraved figures on stones; and with regard to the greater 
number of these things they showed me by actual facts that 
they had happened so. They said also that the first man ® 
who became king of Egypt was Min;’ and that in his time 
all Egypt except the district of Thebes ὃ was a swamp, and 
none of the regions were then above water which now lie 
below the lake of Moiris, to which lake it is a voyage of seven 
days up the river from the sea: 5, and I thought that they 
said well about the land; for it is manifest in 

truth even to a person who has not heard it Eoyot with the 
beforehand but has only seen, at least if he have measurement of 
understanding, that the Egypt to which the it, and that it is 
Hellenes come in ships is a land which has in Part the gift 
been won by the Egyptians as an addition, and 
that it is a gift of the river: moreover the regions which lie 
above this lake also for a distance of three days’ sail, about . 
which they did not go on to say anything of this kind, are 
nevertheless another instance of the same thing: for the nature 
of the land of Egypt is as follows :—First when you are still 
approaching it in a ship and are distant a day’s run from the 
land, if you let down a sounding-line you will bring up mud 
and will find yourself in eleven fathoms. This then so far 


The discoveries 
of the Egyptians. 


118 HERODOTUS 


shows that there is a silting forward of the land. 6. Then 
secondly, as to Egypt itself, the extent of it along the sea 
is sixty schoines, according to our definition of Egypt as ex- 
tending from the Gulf of Plinthiné to the Serbonian lake, 
along which stretches Mount Casion; from this lake then ® 
the sixty schoines are reckoned: for those of men who are 
poor in land have their country measured by fathoms, those 
who are less poor by furlongs, those who have much land by 
parasangs, and those who have land in very great abundance 
by schotnes: now the parasang is equal to thirty furlongs, and 
each schotne, which is an Egyptian measure, is equal to sixty 
furlongs. So there would be an extent of three thousand six 
hundred furlongs for the coast-land of Egypt.® 7. From 
thence and as far as Heliopolis inland Egypt is broad, and 
the land is all flat and without springs of water +4 and formed 
of mud: and the road as one goes inland from the sea to 
Heliopolis is about the same in length as that which leads 
from the altar of the twelve gods at Athens to Pisa and the 
temple of Olympian Zeus: reckoning up you would find the 
difference very small by which these roads fail of being equal 
in length, not more indeed than fifteen furlongs ; for the road 
from Athens to Pisa wants fifteen furlongs of being fifteen 
hundred, while the road to Heliopolis from the sea reaches 
that number completely. 8. From Heliopolis however, as you 
go up, Egypt is narrow; for on the one side a mountain-range 
belonging to Arabia stretches along by the side of it, going 
in a direction from the North towards the midday and the 
South Wind, tending upwards without a break to that which is 
called the Erythraian Sea, in which range are the stone-quarries 
which were used in cutting stone for the pyramids at Memphis. 
On this side then the mountain ends where I have said, and 
then takes a turn back ;}!2 and where it is widest, as I was 
informed, it is a journey of two months across from East to 
West ; and the borders of it which turn towards the East are 
said to produce frankincense. Such then is the nature of this 
mountain-range ; and on the side of Egypt towards Libya 
another range extends, rocky and enveloped in sand: in this 
are the pyramids, and it runs in the same direction as those 
parts of the Arabian mountains which go towards the mid- 
day. So then, I say, from Heliopolis the land has no longer 


BOOK II [19 


a great extent so far as it belongs to Egypt,!* and for about 
four! days’ sail up the river Egypt properly so called is narrow: 
and the space between the mountain-ranges which have been 
mentioned is plain-land, but where it is narrowest it did not 
seem to me to exceed two hundred furlongs from the Arabian 
mountains to those which are called the Libyan. After this again 
Egypt is broad. 9. Such is the nature of this land: and from 
Heliopolis to Thebes is a voyage up the river of nine days, and 
the distance of the journey in furlongs is, four thousand eight 
hundred and sixty, the number of schoines being eighty-one. If 
these measures of Egypt in furlongs be put together, the result 
is as follows :—I have already before this shown that the dis- 
tance along the sea amounts to three thousand six hundred 
furlongs, and I will now declare what the distance is inland 
from the sea to Thebes, namely six thousand one hundred and 
twenty furlongs: and again the distance from Thebes .to the city 
called Elephantiné is one thousand eight hundred furlongs. 
10. Of this land then, concerning which I have spoken, it 
seemed to myself also, according as the priests said, that the 
greater part had been won as an addition by the Egyptians ; 
for it was evident to me that the space between the afore- 
said mountain-ranges, which lie above the city of Memphis, 
- once was a gulf of the sea, like the regions about Ilion and 
Teuthrania and Ephesos and the plain of the Maiander, if it 
be permitted to compare small things with great; and small 
these are in comparison, for of the rivers which heaped up the 
soil in those regions none is worthy to be compared in volume 
with a single one of the mouths of the Nile, which has five 
mouths.45 Moreover there are other rivers also, not in size 
at all equal to the Nile, which have performed great feats; of 
which I can mention the names of several, and especially the 
Achelods, which flowing through Acarnania and so issuing 
out ‘into the sea has already made half of the Echinades from 
islands into mainland. 14. Now there is in the land of 
Arabia, not far from Egypt, a gulf of the sea running in from 
that which is called the Erythraian Sea, very long and narrow, 
as Iam about to tell. With respect to the length of the voyage 
along it, one who set out from the innermost point to sail out 
through it into the open sea, would spend forty days upon the 
voyage, using oars ;16 and with respect to breadth, where the 


120 HERODOTUS 


gulf is broadest it is half a day’s sail across: and there is in it 
an ebb and flow of tide every day. Just such another gulf I 
suppose that Egypt was, and that the one ran in towards 
Ethiopia from the Northern Sea, and the other, the Arabian, 
of which I am about to speak,” tended from the South towards 
Syria, the gulfs boring in so as almost to meet at their extreme 
points, and passing by one another with but a small space left 
between. If then the stream of the Nile should turn aside 
into this Arabian gulf, what would hinder that gulf from being 
filled up with silt as the river continued to flow, at all events 
within a period of twenty thousand years? indeed for my 
part I am of opinion that it would be filled up even within 
ten thousand years. How, then, in’ all the time that has 
elapsed before I came. into being should not a gulf be filled up 
even of much greater size than this by a river so great and 
so active? 12. As regards Egypt then, I both believe 
those who say that things are so, and for myself also I 
am strongly of opinion that they are so; because I have 
observed that Egypt runs out into the sea further than the 
adjoining land, and that shells are found upon the mountains 
of it, and an efflorescence of salt forms upon the surface, ‘so 
that even the pyramids are being eaten away by it, and more- 
over that of all the mountains of Egypt, the range which lies 
above Memphis is the only one which has sand: besides 
which I notice that Egypt resembles neither the land of 
Arabia, which borders upon it, nor Libya, nor yet Symnia 
(for they are Syrians who dwell in the parts of Arabia lying 
along the sea), but that it has soil which is black and 
easily breaks up,!® seeing that it is in truth mud and silt 
brought down from Ethiopia by the river: but the soil of 
Libya, we know, is reddish in colour and rather sandy, 
while that of Arabia and Syria is somewhat clayey and 
rocky. 48, The priests also gave me a strong proof 
concerning this land. as follows, namely that in the reign of 
king Moiris, whenever the river reached a height of at least. 
eight cubits 2° it watered Egypt below Memphis; and not yet 
nine hundred years had gone by since the death of Moiris, 
when I heard these things from the priests: now however, 
unless the river rises to sixteen cubits, or fifteen at the least, 
it does. not go over the land. JI think too that those 


BOOK 77 121 


Egyptians who dwell below the lake of Moiris and especially 
in that region which is called the Delta, if that land continues 
to grow in height according to this proportion and to increase 
similarly in extent,4 will suffer for all remaining time, from 
the Nile not overflowing their land, that same thing which 
they themselves said that the Hellenes would at some time 
suffer :. for hearing that the whole land of the Hellenes has rain 
and is not watered by rivers as theirs is, they said that the 
Hellenes would at some time be disappointed of a great hope 
and would suffer the ills of famine. This saying means that if 
the god 33 shall not send them rain, but shall allow drought to 
prevail for a long time, the Hellenes will be destroyed by 
hunger ; for they have in fact no other supply of water to save 
them ‘except from Zeus alone. 14. This has been rightly said 
by the Egyptians with reference to the Hellenes: but now let 
me tell how matters are with the Egyptians themselves in their 
turn. If, in accordance with what I before said, their land 
below Memphis (for this is that which is increasing) shall con- 
tinue to increase in height according to the same proportion 
as In past time, assuredly those Egyptians who dwell here will 
suffer famine, if their land shall not have rain nor the river be 
able to go over their fields. It is certain however that now 
they gather in fruit from the earth with less labour than any 
other men and also with less than the other Egyptians; for 
they have no labour in breaking up furrows with a plough nor 
in hoeing nor in any other of those labours which other men 
have about a crop; but when the river has come up of itself 
and watered their fields and after watering has left them again, 
then each man sows his own field and turns into it swine, and 
when he has trodden the seed into the ground by means of the 
swine, after that he waits for the harvest; and when he has 
threshed the corn by means of the swine, then he gathers it in. 
15. If we desire to follow the opinions of the Ionians as 
regards Egypt, who say that the Delta alone. opinion of the 
is Egypt, reckoning its sea-coast to be from Jonjians, who say 
the watch-tower called of Perseus to the fish- that nothing ἰδ. 
curing houses of Pelusion, a distance of forty peypt but the 
schoines, and counting it to extend inland as 
far as the city of Kercasoros, where the Nile divides and 
runs to Pelusion and Canobos, while as for the rest of Egypt, 


122 ᾿ HERODOTUS 


they assign it partly to Libya and partly to Arabia,—if, I say, 
we should follow this account, we should thereby declare that 
in former times the Egyptians had no land to live in; for, as 
we have seen, their Delta at any rate is alluvial, and has 
appeared (so to speak) lately, as the Egyptians themselves say 
and as my opinion is. If then at the first there was no land 
for them to live in, why did they waste their labour to. prove 
that they had come into being before all other men? They 
needed not to have made trial of the children to see what 
language they would first utter. However I am not of 
opinion that the Egyptians came into being at the same time 
as that which is called by the Ionians the Delta, but that they 
existed always ever since {πΠ6΄ human race came into being, 
and that as their land advanced forwards, many of them 
were left in their first abodes and many came down gradually 
to the lower parts. At least it is certain that in old times 
Thebes had the name of Egypt, and of this 23 the circumfer- 
ence measures six thousand one hundred and twenty furlongs. 
16. If then we judge aright of these matters, the opinion 
of the Ionians about Egypt is not sound: 
but if the judgment of the Ionians is right, 
I declare that neither the Hellenes nor the 
Ionians themselves know how to. reckon since they say 
that the whole earth is made up of three divisions, Europe, 
Asia, and Libya: for they ought to count in addition to these 
the Delta of Egypt, since it belongs neither to Asia nor to 
Libya ; for at least it cannot be the river Nile by this reckon- 
ing which divides Asia from Libya,“ but the Nile is cleft at 
the point of this Delta so as to flow round it, and the result is 
that this land would come between Asia and Libya.* 
17. We dismiss then the opinion of the Ionians, and ex- 
press a judgment of our own on this matter also, that Egypt 15 
all that land which is inhabited by Egyptians, 
ofterpt ον just as Kilikia is that which is inhabited by 
Kilikians and Assyria that which is inhabited 
by Assyrians, and we know of no boundary properly speak- 
ing between Asia and Libya except the borders of Egypt. 
If however we shall adopt the opinion which is commonly 
held' by the Hellenes, we shall suppose that the whole of 
Egypt, beginning from the Cataract and the city of Elephan- 


and that this 
opinion is not just. 


BOOK II 123 


tiné, is divided into two parts and that it thus partakes of both 
the names, since one side will thus belong to Libya and the 
other to Asia; for the Nile from the Cataract onwards flows 
to the sea cutting Egypt through in the midst; and as far as 
the city of Kercasoros the Nile flows in one single stream, but 
from this city onwards it is parted into three ways; and one, 
which is called the Pelusian mouth, turns towards the East ; 
the second of the ways goes towards the West, and this is 
called the Canobic mouth ; but that one of the ways which is 
straight runs thus,—when the river in its course downwards 
comes to the point of the Delta, then it cuts the Delta through 
the midst and so issues out to the sea. In this we have*’ a 
portion of the water of the river which is not the smallest nor 
the least famous, and it is called the Sebennytic mouth. 
There are also two other mouths which part off from the Seben- 
nytic and go to the sea, and these are called, one the Saitic, 
the other the Mendesian mouth. The Bolbitinitic and Bucolic 
mouths, on the other hand, are not natural but made by digging. 
18. Moreover also the answer given by the Oracle of Ammon 
bears witness in support of my opinion that Egypt is of the 
extent which I declare it to be in my account; and of this 
answer I heard after I had formed my own opinion about Egypt. 
For those of the city of Marea and of Apis, dwelling in the 
parts of Egypt which border on Libya, being of opinion them- 
selves that they were Libyans and not Egyptians, and also 
being burdened by the rules of religious service, because they 
desired not to be debarred from the use of cows’ flesh, sent to 
Ammon saying that they had nought in common with the 
Egyptians, for they dwelt outside the Delta and agreed with 
them in nothing ; and they said they desired that it might be 
lawful for them to eat everything without distinction. The 
god however did not permit them to do so, but said that that 
land was Egypt which the Nile came over and watered, and 
that those were Egyptians who dwelling below the city of 
Elephantiné drank of that river. Thus was it answered to 
them by the Oracle about this: 19, and the Nile, when it is in 
flood, goes over not only the Delta but also of the land 
which is called Libyan and of that which is called Arabian 
sometimes as much as two days’ journey on each side, and 
at times even more than this or at times less. 


124 HERODOTUS 


As regards the nature of the river, neither from the priests 
nor yet from any other man was I able to obtain any know- 
The river Nile,— ledge: and I was desirous especially to learn 
and first a ques- from them about these matters, namely why the 
tion discussed of Nile comes down increasing in volume from the 
the cause of the ς 
overflowing of | Summer solstice onwards for a hundred days, 
this river inthe and then, when it has reached the number of 
summer season. these days, turns and goes back, failing in its 
stream, so that through the whole winter season it con- 
tinues to be low, and until the summer solstice returns. 
Of none of these things was I able to receive any account 
from the Egyptians, when I inquired of them what power 
the Nile has whereby it is of a nature opposite to that of all 
other rivers. And I made inquiry, desiring to know both 
this which I say and also why, unlike all other rivers, it does 
not give rise to any breezes blowing from it. 20. However 
some of the Hellenes who desired to gain distinction for 
cleverness have given an account of this water in three differ- 
ent ways: two of these I do not think it worth while even to 
speak of except only to indicate their nature ; of which the one 
says that the Etesian Winds are the cause that makes the river 
rise, by preventing the Nile from flowing out into the sea. 
But often the Etesian Winds fail and yet the Nile does the 
same work as it is wont to do; and moreover, if these were 
the cause, all the other rivers also which flow in a direction 
opposed to the Etesian Winds ought to have been affected in 
the same way as the Nile, and even more, in as much as they 
are smaller and present to them a feebler flow of stream: but 
there are many of these rivers in Syria and many also in Libya, 
and they are affected in no such manner as the Nile. 21. The 
second way shows more ignorance than that which has been 
mentioned, and it is more marvellous to tell ;* for it says that 
the river produces these effects because it flows from the Ocean, 
and that the Ocean flows round the whole earth. 22. The 
third of the ways is much the most specious, but nevertheless 
it is the most mistaken of all: for indeed this way has no more 
truth in it than the rest, alleging as it does that the Nile flows 
from melting snow; whereas it flows out of Libya through the 
midst of the Ethiopians, and so comes out into Egypt. How 
then should it flow from snow, when it flows from the hottest 


BOOK II 125 


parts to those which are cooler? And indeed most of the 
facts are such as to convince a man (one at least who is 
capable of reasoning about such matters), that it is not at all 
likely that it flows from snow.” The first and greatest evi- 
dence is afforded by the winds, which blow hot from these 
regions ; the second is that the land is rainless always and 
without frost, whereas after snow has fallen rain must necessarily 
come within five days, so that if 1t snowed in those parts rain . 
would fall there ; the third evidence is afforded by the people 
dwelling there, who are of a black colour by reason of the burn- 
ing heat. Moreover kites and swallows remain there through 
the year and do not leave the land; and cranes flying from the 
cold weather which comes on in the region of Scythia come 
regularly to these parts for wintering: if then it snowed ever so 
little in that land through which the Nile flows and in which it 
has its rise, none of these things would take place, as necessity 
compels us toadmit. 28. As for him who talked about the 
Ocean, he carried his tale into the region of the unknown, and 
so he need not be refuted ;® since I for my part know of no 
river Ocean existing, but I think that Homer or one of the 
poets who were before him invented the name and introduced 
it into his verse. 

24. If however after I have found fault with the opinions 
proposed, I am bound to declare an opinion of my own about 
the matters which are in doubt, I will tell what to my mind 
is the reason why the Nile increases in the summer. In the 
winter season the Sun, being driven away from his former path 
through the heaven 51 by the stormy winds, comes to the upper 
parts of Libya. If one would set forth the matter in the 
shortest way, all has now been said ; for whatever region this god 
approaches most and stands directly above, this it may reason- 
ably be supposed is most in want of water, and its native 
streams of rivers are dried up most. 25. However, to set it 
forth at greater length, thus it is:—the Sun passing in his 
course by the upper parts of Libya, does thus, that is to say, 
since at all times the air in those parts is clear and the country 
is warm, because there are no cold winds,* in passing through 
it the Sun does just as he was wont to do in the summer, when 
going through the midst of the heaven, that is he draws to him- 
self the water, and having drawn it he drives it away to the 


126 HERODOTUS 


upper parts of the country, and the winds take it up and 
_ scattering it abroad melt it into rain; so it is natural that the 

winds which blow from this region, namely the South and 
South-west Winds, should be much the most rainy of all the 
winds. I think however that the Sun does not send away 
from himself all the water of the Nile of each year, but that he 
also lets some remain behind with himself. Then when the 
winter becomes milder, the Sun returns back again to the midst 
of the heaven, and from that time onwards he draws equally 
from all rivers ; but in the meanwhile they flow in large volume, 
since water of rain mingles with them in great quantity, be- 
cause their country receives rain then and is filled with torrent 
streams. In summer however they are weak, since not only 
the showers of rain fail then, but also they are drawn by the 
Sun.” The Nile however, alone of all rivers, not having rain and 
being drawn by the Sun, naturally flows during this time of 
winter in much less than its proper volume, that is much 
less than in summer;* for then it is drawn equally with 
all the other waters, but in winter it bears the burden alone. 
Thus I suppose the Sun to be the cause of these things. 26. 
He also is the cause in my opinion that the air in these parts 
is dry, since he makes it so by scorching up his path through 
the heaven : ** thus summer prevails always in the upper parts 
of Libya. If however the station of the seasons had been 
changed, and where now in the heaven are placed the North 
Wind and winter, there was the station of the South Wind and 
of the midday, and where now is placed the South Wind, there 
was the North, if this had been so, the Sun being driven from 
the midst of the heaven by the winter and the North Wind 
would go to the upper parts of Europe, just as now he comes 
to the upper parts of Libya, and passing in his course through- 
out the whole of Europe I suppose that he would do to the 
Ister that which he now works upon the Nile. 27. As to the 
breeze, why none blows from the river, my opinion is that from 
very hot places it is not natural that anything should blow, and 
that a breeze is wont to blow from something cold. 

28. Let these matters then be as they are and as they 
were at the first: but as to the sources of the Nile, not one 
either of the Egyptians or of the Libyans or of the Hellenes, 
who came to speech with me, professed to know anything, 


BOOK II 127 


except the scribe of the sacred treasury of Athené at the city 
of Sais in Egypt. To me however this man seemed not to 
be speaking seriously when he said that he had 

certain knowledge of it ; and he said as follows, As to the Sources 
namely that there were two mountains of which 

the tops ran up to a sharp point, situated between the city of 
Syené, which is in the district of Thebes, and Elephantiné, and 
the names of the mountains were, of the one Crophi and of the 
other Mophi. From the middle between these mountains flowed 
(he said) the sources of the Nile, which were fathomless in 
depth, and half of the water flowed to Egypt and towards the 
North Wind, the other half to Ethiopia and the South Wind. 
As for the fathomless depth of the source, he said that 
Psammetichos king of Egypt came to a trial of this matter ; 
for he had a rope twisted of many thousand fathoms and let it 
down in this place, and it found no bottom. By this the 
scribe (if this which he told was really as he said) gave me 
to understand ® that there were certain strong eddies there 
and a backward flow, and that since the water dashed against 
the mountains, therefore the sounding-line could not come to 
any bottom when it was let down. 29. From ang the course of 
no other person was I able to learn anything the river so far 
about this matter; but for the rest I learnt so 25 it may be 
much as here follows by the most diligent in- ascertained. 
quiry ;*° for I went myself as an eye-witness as far as the city 
of Elephantiné and from that point onwards I gathered know- 
ledge by report. From the city of Elephantiné as one goes up 
the river there is country which slopes steeply ; so that here 
one must attach ropes to the vessel on both sides, as one 
fastens an ox, and so make one’s way onward ; and if the rope 
break, the vessel is gone at once, carried away by the violence 
of the stream. Through this country it is a voyage of about 
four days in length, and in this part the Nile is winding like 
the river Maiander, and the distance amounts to twelve 
schoines, which one must traverse in thismanner. ‘Then you 
will come to a level plain, in which the Nile flows round an 
island named Tachompso. (Now in the regions above Ele- 
phantiné there dwell Ethiopians at once succeeding, who also 
‘occupy half of the island,®” and Egyptians the other half.) Ad- 
joining this island there is a great lake, round which dwell 


128 HERODOTUS 


Ethiopian nomad tribes; and when you have sailed through this 
you will come to thé stream of the Nile again, which flows into 
this lake. After this you will disembark and make a journey 
by land of forty days; for in the Nile sharp rocks stand forth 
out of the water, and there are many reefs, by which it is 
not possible for a vessel to pass. Then after having passed 
through this country in the forty days which I have said, you 
will embark again in another vessel and sail for twelve days ; 
‘and after this you will come to a great city called Meroé. 
This city is said to be the mother-city of all the other Ethio- 
plans: and they who dwell in it reverence of the gods Zeus 
and Dionysos alone, and these they greatly honour; and they 
have an Oracle of Zeus established, and make warlike marches 
whensoever this god commands them by prophesyings and to 
whatsoever place he commands. 80. Sailing from this city you 
will come to the “ Deserters ” in another period of time equal 
to that in which you came from Elephantiné to the mother-city 
of the Ethiopians. Now the name of these “ Deserters” is 
Asmach, and this word signifies, when translated into the 
tongue of the Hellenes, ‘‘those who stand on the left hand of 
the king.” These were two hundred and forty thousand 
Egyptians of the warrior class, who revolted and went over to 
these Ethiopians for the following cause :—lIn the reign of 
Psammetichos garrisons were set, one towards the Ethiopians 
at the city of Elephantiné, another towards the. Arabians and 
Assyrians at Daphnai of Pelusion, and another towards Libya at 
Marea : and even in my own time the garrisons of the Persians 
too are ordered in the same manner as these were in the reign 
of Psammetichos, for both at Elephantiné and at Daphnai the 
Persians have outposts. The Egyptians then of whom I speak 
had served as: outposts for three years and no one felieved 
them from their guard ; accordingly they took counsel together, 
and adopting a common plan they all in.a body revolted from 
Psammetichos and set out for Ethiopia. Hearing this Psam- 
metichos set forth in pursuit, and when he came up with them 
he entreated them much and endeavoured to persuade them 
not to desert the gods of their country and their children and 
wives: upon which it is said that one of them pointed to his 
privy member and said that wherever this was, there would 
they have both children and wives. When these came to 


BOOK Il 129 


Ethiopia they gave themselves over to the king of the 
Ethiopians ; and he rewarded them as follows :—there were 
certain of the Ethiopians who had come to be at variance with 
him; and he bade them drive these out and dwell in their 
land. So since these men settled in the land of the Ethio- 
pians, the Ethiopians have come to be of milder manners, from 
having learnt the customs of the Egyptians. 

81. The Nile then, besides that part of its course which is 
in Egypt, is known as far as a four months’ journey by river 
and land: for that is the number of months which are found 
by reckoning to be spent in going from Elephantiné to these 
‘‘ Deserters”: and the river runs from the West and the setting 
of the sun. But what comes after that point no one can clearly 
say; for this land is desert by reason of the burning heat. 82. 
Thus much however I heard from men of Kyrené, who told 
me that they had been to the Oracle of Ammon, 6,1... which was 
and had come to speech with Etearchos king related by Ftear- 
of the Ammonians: and it happened that after chos king of the 
speaking of other matters they fell to discourse certain Kyrenians 
about the Nile and how no one knew the sources 
of it ; and Etearchos said that once there came to him men of the 
Nasamonians (this is a Libyan race which dwells in the Syrtis, 
and also in the land to the East of the Syrtis reaching to no great 
distance), and when the Nasamonians came and were asked by 
him whether they were able to tell him anything more than he 
knew about the desert parts of Libya, they said that there had 
been among them certain sons of chief men, who were of unruly 
disposition; and these when they grew up to be men had devised 
various other extravagant things and also they had told off by 
lot five of themselves to go to see the desert parts of Libya and 
to try whether they could discover more than those who had 
previously explored furthest: for in those parts of Libya 
which are by the Northern Sea, beginning from Egypt and 
going as far as the headland of Soloeis, which is the extreme 
point of Libya, Libyans (and of them many races) extend 
along the whole coast, except so much as the Hellenes and 
Phenicians hold; but in the upper parts, which lie above the 
sea-coast and above those people whose land comes down 
to the sea, Libya is full of wild beasts; and in the parts above 
the land of wild beasts it is full of sand, terribly waterless and 


VOL. I K 


130 HERODOTUS 


utterly desert. These young men then (said they), being sent 
out by their companions well furnished with supplies of water 
and provisions, went first through the inhabited country, and 
after they had passed through this they came to the country of 
wild beasts, and after this they passed through the desert, mak- 
ing their journey towards the West Wind; and having passed 
through a great tract of sand in many days, they saw at last trees 
growing in a level place; and having come up to them, they 
were beginning to pluck the fruit which was upon the trees: 
but as they began to pluck it, there came upon them small 
men, of less stature than men of the common size, and these 
seized them and carried them away; and neither could the 
Nasamonians understand anything of their speech nor could 
those who were carrying them off understand anything of the 
speech of the Nasamonians : and they led them (so it was said) 
through very great swamps, and after passing through these they 
came to a city in which all the men were in size like those who 
carried them off and in colour of skin black; and by the city 
ran a great river, which ran from the West towards the sun- 
The Author's ‘Sing, and in it were seen crocodiles. 88. Of 
opinion, that the the account given by Etearchos the Ammonian 
course of the Nile let so much suffice as is here said, except that, 
net that of as the men of Kyrené told me, he alleged that 

the Nasamonians returned safe home, and that 
the people to whom they had come were all wizards. Now this 
river which ran by the city, Etearchos conjectured to be the Nile, 
and moreover reason compels us to think so; for the Nile flows 
from Libya and cuts Libya through in the midst, and as I conjec- 
ture, judging of what is not known by that which is evident to 
the view, it starts at a distance from its mouth equal to that of 
the Ister: for the river Ister begins from the Keltoi and the 
city of Pyrené and so runs that it divides Europe in the 
midst (now the Keltoi are outside the Pillars of Heracles and 
border upon the Kynesians, who dwell furthest towards the 
sunset of all those who have their dwelling in Europe); and 
the Ister ends, having its course through the whole of Europe, 
by flowing into the Euxine Sea at the place where the 
Milesians have their settlement of Istria. 84. Now the 
Ister, since it flows through land which is inhabited, is known 
by the reports of many ; but of the sources of the Nile no one 


BOOK 77 131 


can give an account, for the part of Libya through which it 
flows is uninhabited and desert. About its course however 
so much as it was possible to learn by the most diligent in- 
quiry has been told ; and it runs out into Egypt. Now Egypt 
lies nearly opposite to the mountain districts of Kilikia; and 
from thence to Sinopé, which lies upon the Euxine Sea, is a 
journey in the same straight line of five days for a man with- 
out encumbrance ;3’4 and Sinopé lies opposite to the place 
where the Ister runs out into the sea: thus I think that the 
Nile passes through the whole of Libya and is of equal measure 
with the Ister. 


Of the Nile then let so much suffice as has been said. 
35. Of Egypt however I shall make my re- 654. Ἰαπά of 
port at length, because it has wonders more in kpypt itself, and 
number than any other land, and works too that no land can 
it has to show as much as any land, which are S2OW 50 many 
beyond expression great: for this reason then 
more shall be said concerning it. 

The Egyptians in agreement with their climate, which is 
unlike any other, and with the river, which shows a nature 
different from all other rivers, established for prowthis land and 
themselves manners and customs in a way its people differ 
opposite to other men in almost all matters ; fom all others. 
for among them the women frequent the, market and carry 
on trade, while the men remain at home and weave; and 
whereas others weave pushing the woof upwards, the Egyptians 
push it downwards: the men carry their burdens upon their 
heads and the women upon their shoulders: the women make 
water standing up and the men crouching down: they ease them- 
selves in their houses and they eat without in the streets, alleging 
as reason for this that it is right to do secretly the things that 
are unseemly though necessary, but those which are not un- 
seemly, in public: no woman is a minister either of male or 
female divinity, but men of all, both male and female: to sup- 
port their parents the sons are in no way compelled, if they do 
not desire to do so, but the daughters are forced to do so, be 
they never so unwilling. 86, The priests of the gods in other 
lands wear long hair, but in Egypt they shave their heads: 
among other men the custom is that in-mourning those whom 


132 HERODOTUS 


the matter concerns most nearly have their hair cut short, 
but the Egyptians, when deaths occur, let their hair grow long, 
both that on the head and that on the chin, having before 
been close shaven: other men have their daily living sepa- 
rated from beasts, but the Egyptians have theirs together with 
beasts: other men live on wheat and on barley, but to any one 
of the Egyptians who makes his living on these it is a great 
reproach ; they make their bread of maize,*® which some call 
spelt :89 they knead dough with their feet and clay with their 
hands, with which also they gather up dung: and whereas other 
men, except such as have learnt otherwise from the Egyptians, 
have their members as nature made them, the Egyptians 
practise circumcision : as to garments, the mem wear two each 
and the women but one: and whereas others make fast the 
rings and ropes of the sails outside the ship, the Egyptians do 
this inside: finally in the writing of characters and reckoning 
with pebbles, while the Hellenes carry the hand from the left to 
the right, the Egyptians do this from the right to the left ; and 
doing so they say that they do it themselves rightwise and the 
Hellenes leftwise: and they use two kinds of characters for 
writing, of which the one kind 15 called sacred and the other 
common,” 
87. They are religious excessively beyond all other men, 
and with regard to this they have customs as follows :—they 
The religion of rink from cups of bronze and rinse them out 
the Egyptians,— every day, and not some only do this but all: 
and first of their they wear garments of linen always newly washed, 
purifications, ° . . 
and this they make a special point of prac- 
tice: they circumcise themselves for the sake of cleanliness, 
preferring to be clean rather than comely. The priests shave 
then of their | themselves all over their body every other day, so . 
priests. that no lice or any other foul thing may come to 
be upon them when they minister to the gods; and the priests 
wear garments of linen only and sandals of papyrus, and any 
other garment they may not take nor other sandals; these 
wash themselves in cold water twice in the day and twice again 
in the night; and other religious services they perform (one 
may almost say) of infinite number.*! They enjoy also good 
things not a few, for they do not consume or spend anything 
of their own substance, but there is sacred bread baked for 


BOOK II 133 


them and they have each great quantity of flesh of oxen 
and geese coming in to them each day, and also wine of 
grapes is given to them; but it is not permitted to them to 
taste of fish: beans moreover the Egyptians do not at all sow 
in their land, and those which grow they neither eat raw nor 
boil for food; nay the priests do not endure even to look 
upon them, thinking this to be an unclean kind of pulse: and 
there is not one priest only for each of the gods but many, 
and of them one is chief-priest, and whenever a priest dies his 
son is appointed to his place. 

88. The males of the ox kind they consider to belong to 
Epaphos, and on account of him they test them in the follow- 
ing manner :—If the priest sees one single black 
hair upon the beast he counts it not clean for 
sacrifice; and one of the priests who 15 appointed for the 
purpose makes investigation of these matters, both when the 
beast is standing upright and when it is lying on its back, draw- 
ing out its tongue moreover, to see if it is clean in respect of 
the appointed signs, which I shall tell of in another part of 
the history :42 he looks also at the hairs of the tail to see 
if it has them growing in the natural manner: and if it be 
clean in respect of all these things, he marks it with a piece of 
papyrus, rolling this round the horns, and then when he has 
plastered sealing-earth over it he sets upon it the seal of his 
signet-ring, and after that they take the animal away. But for 
one who sacrifices a beast not sealed the penalty appointed 
is death. 39. In this way then the beast is tested ; and their 
appointed manner of sacrifice is as follows :—they lead the 
sealed beast to the altar where they happen to be sacrificing, 
and then kindle a fire: after that, having poured libations of 
wine over the altar so that it runs down upon the victim and 
having called upon the god, they cut its throat, and having 
cut its throat they sever the head from the body. The body 
then of the beast they flay, but upon the head * they make 
many imprecations first, and then they who have a market and 
Hellenes sojourning among them for trade, these carry it to the 
market-place and sell it, while they who have no Hellenes 
among them cast it away into the river: and this is the form 
of imprecation which they utter upon the heads, praying 
that if any evil be about to befall either themselves who 


Their sacrifices, 


134 HERODOTUS 


are offering sacrifice or the land of Egypt in general, it may 
come rather upon this head. Now as regards the heads 
of the beasts which are sacrificed and the pouring over 
them of the wine, all the Egyptians have the same customs 
equally for all their sacrifices; and by reason of this custom 
none of the Egyptians eat of the head either of this or 
of any other kind of animal: 40, but the manner of disem- 
bowelling the victims and of burning them is appointed 
among them differently for different sacrifices; I shall speak 
however of the sacrifices to that goddess whom they regard as 
the greatest of all, and to whom they celebrate the greatest 
feast.—When they have flayed the bullock and made impreca- 
tion, they take out the whole of its lower entrails but leave in 
the body the upper entrails and the fat ; and they sever from it 
the legs and the end of the loin and the shoulders and the 
neck: and this done, they fill the rest of the body of the 
animal with consecrated** loaves and honey and raisins and figs 
and frankincense and myrrh and every other kind of spices, and 
having filled it with these they offer it, pouring over it great 
abundance of oil. They make their sacrifice after fasting, and 
while the offerings are being burnt, they all beat themselves for 
mourning, and when they have finished beating themselves 
they set forth as a feast that which they left unburnt of the 
sacrifice. 41. The clean males then of the ox kind, both 
full-grown animals and calves, are sacrificed by all the Egyp- 
Cows are not tians; the females however they may not sacri- 
sacrificed, being fice, but these are sacred to Isis; for the figure of 
saree to the Isis is in the form of a woman with cow’s horns, 
ὃ "just as the Hellenes present Io in pictures, and 
all the Egyptians without distinction reverence cows far more 
than any other kind of cattle; for which reason neither man 
nor woman of Egyptian race would kiss a man who is a 
Hellene on the mouth, nor will they use a knife or roasting- 
spits or a caldron belonging to a Hellene, nor taste of 
the flesh even of a clean animal if it has been cut with the 
knife of a Hellene. And the cattle of this 
kind which die they bury in the following 
manner :—the females they cast into the river, 
but the males they bury, each people in the suburb of their 
town, with one of the horns, or sometimes both, protruding to 


The burial of 
cattle, 


BOOK 77 135 


mark the place; and when the bodies have rotted away and 
the appointed time comes on, then to each city comes a boat® 
from that which is called the island of Prosopitis (this is in 
the Delta, and the extent of its circuit is nine schoines). In 
this island of Prosopitis is situated, besides many other cities, 
that one from which the boats come to take up the bones of 
the oxen, and the name of the city is Atarbechis, and in it 
there is set up a holy temple of Aphrodité. From this city 
many go abroad in various directions, some to one city and 
others to another, and when they have dug up the bones of the 
oxen they carry them off, and coming together they bury them 
in one single place. In the same manner as they bury the 
oxen they bury also their other cattle when they die ; for about 
them also they have the same law laid down, and these also 
they abstain from killing. 

42. Now all who have a temple set up to the Theban 
Zeus or who are of the district of Thebes, these, I say, all 
sacrifice goats and abstain from sheep: for ἴῃς ξαρήδος of 
not all the Egyptians equally reverence the sheep and goats, 
same gods, except only Isis and Osiris (who and especially of 
they say is Dionysos), these they all reverence a festival of 

ἡ eus at Thebes. 

alike: but they who have a temple of Mendes 

or belong to the Mendesian district, these abstain from goats 
and sacrifice sheep. Now the men of Thebes and those 
who after their example abstain from sheep, say that this 
custom was established among them for the cause which 
follows :—Heracles (they say) had an earnest desire to see 
Zeus, and Zeus did not desire to be seen of him; and at 
last when Heracles was urgent in entreaty Zeus contrived this 
device, that is to say, he flayed a ram and held in front of 
him the head of the ram which he had cut off, and he put on 
over him the fleece and then showed himself to him. Hence 
the Egyptians make the image of Zeus with the face of a ram; 
and the Ammonians do so also after their example, being settlers 
both from the Egyptians and from the Ethiopians, and using a 
language which is a medley of both tongues: and in my 
opinion it is from this god that the Ammonians took the name 
which they have, for the Egyptians call Zeus Amun. The 
Thebans then do not sacrifice rams but hold them sacred for 
this reason ; on one day however in the year, on the feast of 


116 HERODOTUS 


Zeus, they cut up in the same manner and flay one single ram 
and cover with its skin the image of Zeus, and then they bring 
up to it another image of Heracles. This done, all who. are in 
the temple beat themselves in lamentation for the ram, and then 
they bury it in a sacred tomb. 

43. About Heracles I heard the account given that he was 
of the number of the twelve gods; but of the other Heracles 
Η whom the Hellenes know I was not able to 

eracles of the . 

Egyptians, and hear in any part of Egypt: and moreover to 
that he isnot prove that the Egyptians did not take the name 
of Ampbitrye _ of Heracles from the Hellenes, but rather the 

' Hellenes from the Egyptians,—that is to say 
those of the Hellenes who gave the name Heracles to the son 
of Amphitryon,—of that, I say, besides many other evidences 
there is chiefly this, namely that the parents of this Heracles, 
Amphitryon and Alcmené, were both of Egypt by descent,*® 
and also that the Egyptians say that they do not know the 
names either of Poseidon or of the Dioscuroi, nor have these 
been accepted by them as gods among the other gods; whereas 
if they had received from the Hellenes the name of any 
divinity, they would naturally have preserved the memory of 
these most of all, assuming that in those times as now some 
of the Hellenes were wont to make voyages * and were sea- 
faring folk, as I suppose and as my judgment compels me to 
think ; so that the Egyptians would have learnt the names of 
these gods even more than that of Heracles. In fact however 
Heracles is a very ancient Egyptian god; and (as they say 
themselves) it is seventeen thousand years to the beginning of 
the reign of Amasis from the time when the twelve gods, of 
whom they count that Heracles is one, were begotten of the 
eight gods. 44. I moreover, desiring to know something 
certain of these matters so far as might be, made a voyage also 
to Tyre of Phenicia, hearing that in that place there was a 
holy temple of Heracles; and I saw that it was richly fur- 
nished with many votive offerings besides, and especially there 
were in it two pillars,*” the one of pure gold and the other of 
an emerald stone of such size as to shine by night: * and 
having come to speech with the priests of the god, I asked 
them how long time it was since their temple had been 
set up: and these also I found to be at variance with the 


BOOK II 137 


Hellenes, for they said that at the same time when Tyre was 
founded, the temple of the god also had been set up, and that 
it was a period of two thousand three hundred years since 
their people began to dwell at Tyre. I saw also at Tyre 
another temple of Heracles, with the surname Thasian ; and I 
came to Thasos also and there I found a temple of Heracles 
set up by the Phenicians, who had sailed out to seek for 
Europa and had colonised Thasos ; and these things happened 
full five generations of men before Heracles the son of 
Amphitryon was born in Hellas. So then my inquiries show 
clearly that Heracles is an ancient god, and those of the 
Hellenes seem to me to act most rightly who have two 
temples of Heracles set up,-and who sacrifice to the one 
as an immortal god and with the title Olympian, and make 
offerings of the dead 99 to the other asa hero. 45. Moreover, 
besides many other stories which the Hellenes tell without due 
consideration, this tale is especially foolish which they tell 
about Heracles, namely that when he came to Egypt, the 
Egyptians put on him wreaths and led him forth in procession 
to sacrifice him to Zeus ; and he for some time kept quiet, but 
when they were beginning the sacrifice of him at the altar, he 
betook himself to prowess and slew them all. I for my part 
am of opinion that the Hellenes when they tell this tale are 
altogether without knowledge of the nature and customs of the 
Egyptians ; for how should they for whom it is not lawful to 
sacrifice even beasts, except swine ™® and the males of oxen 
and calves (such of them as are clean) and geese, how should 
these sacrifice human beings? Besides this, how is it in 
nature possible that Heracles, being one person only and 
moreover a man (as they assert), should slay many myriads ? 
Having said so much of these matters, we pray that we may 
have grace from both the gods and the heroes for our speech. 
46. Now the reason why those of the Egyptians whom I 
have mentioned do not sacrifice goats, female or male, is this :— 
the Mendesians count Pan to be one of the "τη h 
. . e reason why 
eight gods (now these eight gods they say came goats are not 
into being before the twelve gods), and the sacrificed by 
painters and image-makers represent in painting Sepetane. 
and in sculpture the figure of Pan, just as the 
. Hellenes do, with goat’s face and legs, not supposing him to be 


138 HERODOTUS 


really like this but to resemble the other gods; the cause how- 
ever why they represent him in this form I prefer not to say. 
The Mendesians then reverence all goats and the males more 
than the females (and the goatherds too have greater honour 
than other herdsmen), but of the goats one especially is rever- 
enced, and when he dies there is great mourning in all the 
Mendesian district: and both the goat and Pan are called in 
the Egyptian tongue Mendes. Moreover in my lifetime there 
happened in that district this marvel, that is to say a he-goat 
had intercourse with a woman publicly, and this was so done 
that all men might have evidence of it. 

47, The pig is accounted by the Egyptians an abominable 
animal ; and first, if any of them in passing by touch a pig, he 
goes into the river and dips himself forthwith in 
the water together with his garments ; and then 
too swineherds, though they be native Egyptians, 
unlike all others do not enter any of the temples in Egypt, nor is 
anyone willing to give his daughter in marriage to one of them 
or to take a wife from among them; but the swineherds both 
give in marriage to one another and take from one another. 
Now to the other gods the Egyptians do not think it right to 

but they are Sacrifice swine ; but to the Moon and to Diony- 
sacrificed to 505 alone at the same time and on the same 
eon and full-moon they sacrifice swine, and then eat their 
yes: flesh: and as to the reason why, when they abo- 

minate swine at all their other feasts, they sacrifice them at this, 
there is a story told by the Egyptians ; and this story I know, 
but it is not a seemly one for me to tell. Now the sacrifice of 
the swine to the Moon is performed as follows :—when the priest 
has slain the victim, he puts together the end of the tail and the 
spleen and the caul, and covers them up with the whole of the 
fat of the animal which is about the paunch, and then he offers 
them with fire; and the rest of the flesh they eat on that day 
of full moon upon which they have held the sacrifice, but on 
Thefestival of  22Y day after this they will not taste of it: the 
Dionysos and poor however among them by reason of the 
the images which scantiness of their means shape pigs of dough 
mey carry in his and having baked them they offer these as a 
P sacrifice. 48, Then for Dionysos on the eve of 
the festival each one kills a pig by cutting its throat before his 


Swine are un- 
clean ; 


᾽ 
-. 
ὦ - 


BOOK II 139 


own doors, and after that he gives the pig to the swineherd who 
sold it to him, to carry away again ; and the rest of the feast 
of Dionysos is celebrated by the Egyptians in the same way as 
by the Hellenes in almost all things except choral dances, but 
instead of the phallos they have invented another contrivance, 
namely figures of about a cubit in height worked by strings, 
which women carry about the villages, with the privy member 
made to move and not much less in size than the rest of the 
body: and a flute goes before and they follow singing the 
praises of Dionysos. As to the reason why the figure has this 
member larger than is natural and moves it, though it moves 
no other part of the body, about this there is a sacred story 
told. 49. Now I think that Melampus the that the worship 
son of Amytheon was not without knowledge of this god came 
of these rites of sacrifice, but was acquainted 0 Fellas from 
with them: for Melampus is he who first set ~°?” 
forth to the Hellenes the name of Dionysos and the manner 
of sacrifice and the procession of the phal/os. Strictly speak- 
ing indeed, he when he made it known did not take in 
the whole, but those wise men who came after him made it 
known more at large. Melampus then is he who taught of 
the phallos which is carried in procession for Dionysos, and 
from him the Hellenes learnt to do that which they do. I 
say then that Melampus being a man of ability contrived for 
himself an art of divination, and having learnt from Egypt he 
taught the Hellenes many things, and among them those that 
concern Dionysos, making changes in some few points of 
them: for I shall not say that that which is done in worship 
of the god in Egypt came accidentally to be the same with 
that which is done among the Hellenes, for then these rites 
would have been in character with the Hellenic worship and 
not lately brought in; nor certainly shall I say that the 
Egyptians took from the Hellenes either this or any other 
customary observance: but I think it most probable that 
Melampus learnt the matters concerning Dionysos from 
Cadmos the Tyrian and from those who came with him from 
Phenicia to the land which we now call Beeotia. 

50. Moreover the naming δ᾽ of almost all the gods has 
come to Hellas from Egypt: for that it has come from the 
Barbarians I find by inquiry is true, and I am of opinion that 


140 HERODOTUS 


most probably it has come from Egypt, because, except in the 
case of Poseidon and the Dioscuroi (in accordance with that 
as also thenam- Which I have said before), and also of Hera and 
ing of most gods, Hestia and Themis and the Charites and Ner- 
but not ofall. αἷάς, the Egyptians have had the names of all 
the other gods in their country for all time. What I say here 
is that which the Egyptians say themselves: but as for the gods 
whose names they profess that they do not know, these I think 
received their naming from the Pelasgians, except Poseidon ; 
but about this god the Hellenes learnt from the Libyans, for 
no people except the Libyans have had the name of Poseidon 
from the first and have paid honour to this god always. Nor, 
it may be added, have the Egyptians any custom of worshipping 
heroes. 541. These observances then, and others besides these 
which I shall mention, the Hellenes have adopted from the 
Egyptians ; but to make, as they do, the images of Hermes 
with the phallos they have learnt not from the Egyptians but 
from the Pelasgians, the custom having been received by the 
Athenians first of all the Hellenes and from these by the rest ; 
for just at the time when the Athenians were beginning to 
rank among the Hellenes, the Pelasgians became dwellers 
with them in their land, and from this very cause it was 
that they began to be counted as Hellenes. Whosoever has 
been initiated in the mysteries of the Cabeiroi, which the Samo- 
thrakians perform having received them from the Pelasgians, 
that man knows the meaning of my speech; for these very 
Pelasgians who became dwellers with the Athenians used to 
dwell before that time in Samothraké, and from them the 
Samothrakians received their mysteries. So then the Athen- 
ians were the first of the Hellenes who made the images of 
Hermes with the phallos, having learnt from the Pelasgians ; 
and the Pelasgians told a sacred story about it, which is 
set forth in the mysteries in Samothraké. 52. Now the 
Pelasgians formerly were wont to make all their sacrifices 
calling upon the gods in prayer, as I know from that which I 
heard at Dodona, but they gave no title or name to any of 
them, for they had not yet heard any, but they called them 
gods (θεούς) from some such notion as this, that they had set 
(θέντες) in order all things and so had the distribution of every- _ 
thing. Afterwards when much time had elapsed, they learnt 


BOOK Il 141 


from Egypt the names of the gods, all except Dionysos, for his 
riame they learnt long afterwards; and after a time the Pelasgians 
consulted the Oracle at Dodona about the names, for this 
prophetic seat is accounted to be the most ancient of the 
Oracles which are among the Hellenes, and at that time it was 
the only one. So when the Pelasgians asked the Oracle at 
Dodona whether they should adopt the names which had come 
from the Barbarians, the Oracle in reply bade them make use 
of the names. From this time they sacrificed using the names 
of the gods, and from the Pelasgians the Hellenes afterwards 
received them: 58, but whence the several gods had their 
birth, or whether they all were from the beginning, and of what 
form they are, they did not learn till yesterday, as it were, or 
the day before: for Hesiod and Homer I suppose were four 
hundred years before my time and not more, and these are 
they who made a theogony for the Hellenes and gave the 
titles to the gods and distributed to them honours and arts, 
and set forth their forms: but the poets who are said to have 
been before these men were really in my opinion after them. 
Of these things the first are said by the priestesses of Dodona, 
and the latter things, those namely which have regard to 
Hesiod and Homer, by myself. 

54. As regards the Oracles both that among the Hellenes 
and that in Libya, the Egyptians tell the following tale. The 
priests of the Theban Zeus told me that two 1, Get 
women in the service of the temple had been pogona in Hellas, 
carried away from Thebes by Phenicians, and and of Ammon in 
that they had heard that one of them had been [Mbya, that both 
sold to go into Libya and the other to the BYP 
Hellenes ; and these women, they said, were they who first 
founded the prophetic seats among the nations which have been 
named: and when I inquired whence they knew so perfectly of 
this tale which they told, they said in reply that a great search 
had been made by the priests after these women, and that they 
had not been able to find them, but they had heard afterwards 
this tale about them which they were telling. 55. This I 
heard from the priests at Thebes, and what follows is said by 
the prophetesses ὅ2 of Dodona. ‘They say that two black 
doves flew from Thebes in Egypt, and came one of them to 
Libya and the other to their land. And this latter settled 


142 HERODOTUS 


upon an oak-tree®’ and spoke with human voice, saying 
that it was necessary that a prophetic seat of Zeus should be 
established in that place; and they supposed -that that was 
of the gods which was announced to them, and made one 
accordingly : and the dove which went away to the Libyans, 
they say, bade the Libyans make an Oracle of Ammon; and 
this also is of Zeus. ‘The priestesses of Dodona told me 
these things, of whom the eldest was named Promeneia, 
the next after her Timareté, and the youngest Nicandra ; 
and the other people of Dodona who were engaged about the 
temple gave accounts agreeing with theirs. 56. I however 
have an opinion about the matter as follows :—If the Phe- 
nicians did in truth carry away the consecrated women and 
sold one of them into Libya and the other into Hellas, I 
suppose that in the country now called Hellas, which was 
formerly called Pelasgia, this woman was sold into the land 
of the Thesprotians; and then being a slave there she set 
up a sanctuary of Zeus under a real oak-tree ;°* as indeed 
it was natural that being an attendant of the sanctuary of 
Zeus at Thebes, she should there, in the place to which she 
had come, have a memory of him; and after this, when she 
got understanding of the Hellenic tongue, she established an 
Oracle, and she reported, I suppose, that her sister had been 
sold in Libya by the same Phenicians by whom she herself 
had been sold. 57. Moreover, I think that the women were 
called doves by the people of Dodona for the reason that they 
were Barbarians and because it seemed to them that they 
uttered voice like birds; but after a time (they say) the dove 
spoke with human voice, that is when the woman began to 
speak so that they could understand ; but so long as she spoke 
a Barbarian tongue she seemed to them to be uttering voice 
like a bird: for if it had been really a dove, how could it 
speak with human voice? And in saying that the dove was 
black, they indicate that the woman was Egyptian. The ways 
of delivering oracles too at Thebes in Egypt and at Dodona 
closely resemble one another, as it happens, and also the 
method of divination by victims has come from Egypt. 

58. Moreover, it is true also that the Egyptians were the 
first of men who made solemn assemblies® and processions and 
approaches to the temples,®* and from them the Hellenes have 


BOOK II 143 


learnt them, and my evidence for this is that the Egyptian 
celebrations of these have been held from a very ancient time, 
whereas the Hellenic were introduced 5 but lately. 59. The 
Egyptians hold their solemn assemblies not The religious 
once in the year but often, especially and with assemblies of the 
the greatest zeal and devotion ® at the city of Psyptians, 
Bubastis for Artemis, and next at Busiris for Isis ; for in this 
last-named city there is a very great temple of Isis, and this city 
stands in the middle of the Delta of Egypt ; now Isis is in the 
tongue of the Hellenes Demeter: thirdly, they have a solemn 
assembly at the city of Sais for Athené, fourthly at Heliopolis 
for the Sun (Helios), fifthly at the city of Buto in honour of 
Leto, and sixthly at the city of Papremis for Ares. 60. 
Now, when they are coming to the city of | Βαραείίς 
Bubastis they do as follows :—they sail men 
and women together, and a great multitude of each sex in 
every boat; and some of the women have rattles and rattle 
with them, while some of the men play the flute during the 
whole time of the voyage, and the rest, both women and men, 
sing and clap their hands; and when as they sail they come 
opposite to any city on the way they bring the boat to land, 
and some of the women continue to do as I have said, others 
cry aloud and jeer at the women in that city, some dance, and 
some stand up and pull up their garments. This they do by 
every city along the river-bank; and when they come to 
Bubastis they hold festival celebrating great sacrifices, and 
more wine of grapes is consumed upon that festival than 
during the whole of the rest of the year. To this place (so 
say the natives) they come together year by year © even to the 
number of seventy myriads °* of men and women, besides 
children. 61. Thus it is done here; and how 
they celebrate the festival in honour of Isis 
at the city of Busiris has been told by me before: for, as I 
said, they beat themselves in mourning after the sacrifice, all 
of them both men and women, very many myriads of people ; 
but for whom they beat themselves it is not permitted to me 
by religion to say: and so many as there are of the Carians 
dwelling in Egypt do this even more than the Egyptians 
themselves, inasmuch as they cut their foreheads also with 
knives ; and by this it is manifested that they are strangers and 


at Busiris, 


144 HERODOTUS 


not Egyptians. 62. At the times when they gather together 
at the city of Sais for their sacrifices, on a certain night δ 
they all kindle lamps many in number in the | 
open air round about the houses; now the 
. lamps are saucers full of salt and oil mixed, 
and the wick floats by itself on the surface, and this burns 
during the whole night; and to the festival is given the 
name Lychnocata (the lighting of lamps). Moreover those of 
the Egyptians who have not come to this solemn assembly 
observe the night of the festival and themselves also light 
lamps all of them, and thus not in Sais alone are they lighted, 
but over all Egypt: and as to the reason why light and 
honour are allotted to this night,®* about this there is a 
at Heliopolis, sacred story told. 68. To Heliopolis and Buto 
Buto, Papremis they go year by year and do sacrifice only: but at 
(where μεῖς s a Papremis they do sacrifice and worship as else- 
fight with clubs). where, and besides that, when the sun begins 
to go down, while some few of the priests are occupied with 
the image of the god, the greater number of them stand in the 
entrance of the temple with wooden clubs, and other persons 
to the number of more than a thousand men with purpose to 
perform a vow, these also having all of them staves of wood, 
stand in a body opposite to those: and the image, which is in 
a small shrine of wood covered over with gold, they take out on 
the day before to another sacred building. The few then who 
have been left about the image, draw a wain with four wheels, 
which bears the shrine and the image that is within the shrine, 
and the other priests standing in the gateway try to prevent it 
from entering, and the men who are under a vow come to the 
assistance of the god and strike them, while the others defend 
themselves. Then there comes to be a hard fight with 
staves, and they break one another’s heads, and I am of 
opinion that many even die of the wounds they receive; the 
Egyptians however told me that no one died. This solemn 
assembly the people of the place say that they established 
for the following reason :—the mother of Ares, they say, used 
to dwell in this temple, and Ares, having been brought up 
away from her, when he grew up came thither desiring to visit 
his mother, and the attendants of his mother’s temple, not 
having seen him before, did not permit him to pass in, but 


at Sais (with the 
festival of lamps), 


BOOK 77 145 


kept him away ; and he brought men to help him from another 
city and handled roughly the attendants of the temple, and 
entered to visit his mother. Hence, they say, this exchange 
of blows has become the custom in honour of Ares upon his 
festival. 

64. The Egyptians were the first who made it a point of 
religion not to lie with women in temples, nor to enter 
into temples after going away from women 
without first bathing: for almost all other men Beypiane con- 
except the Egyptians and the Hellenes lie cerning their 
with women in temples and enter into ἃ temples (wherein 
temple after going away from women without ey agree νὴ 
bathing, since they hold that there is no differ- 
ence in this respect between men and beasts: for they say that 
they see beasts and the various kinds of birds coupling together 
both in the temples and in the sacred enclosures of the gods ; 
if then this were not pleasing to the god, the beasts would 
not do so. 

65. Thus do these defend that which they do, which 
by me is disallowed: but the Egyptians are excessively 
careful in their observances, both in other te animals of 
matters which concern the sacred rites and Egypt, and that 
also in those which follow :—Egypt, though it they are all 
borders upon Libya,®* does not very much an 
abound in wild animals, but such as they have are one and 
all accounted by them sacred, some of them living with men 
and others not. But if I should say for what reasons the sacred 
animals have been thus dedicated, I should fall into discourse 
of matters pertaining to the gods, of which I most desire 
not to speak ; and what I have actually said touching slightly 
upon them, I said because I was constrained by necessity. 
About.these animals there is a custom of this kind :—persons 
have been appointed of. the Egyptians, both men and women, 
to provide the food for each kind of beast separately, and their 
office. goes down from father to son ; and those who dwell in 
the various cities perform vows to them thus, that is, when they 
make a vow to the god to whom the animal belongs, they 
shave the head of their children either the whole or the half or 
the third part of it, and then set the hair in the balance against 
silver, and whatever it weighs, this the man gives to the person 

VOL. I L 


146 HERODOTUS 


who provides for the animals, and she cuts up fish of equal 
value and gives it for food to the animals. Thus food for their 
support has been appointed : and if any one kill any of these 
animals, the penalty, if he do it with his own will, is death, and 
if against his will, such penalty as the priests may appoint: but 
whosoever shall kill an ibis or a hawk, whether it be with his 
will or against his will, must die. 66. Of the 
animals that live with men there are great num- 
bers, and would be many more but for the accidents which 
befall the cats. For when the females have produced young 
they are no longer in the habit of going to the males, and 
these seeking to be united with them are not able. To this end 
then they contrive as follows,—they either take away by force 
or remove: secretly the young from the females and kill them 
(but after killing they do not eat them), and the females being 
deprived of their young and desiring more, therefore come to 
the males, for it is a creature that is fond of its young. More- 
over when a fire occurs, the cats seem to be divinely possessed ; 4 
for while the Egyptians stand at intervals and look after the 
cats, not taking any care to extinguish the fire, the cats slipping 
through or leaping over the men, jump into the fire ; and when 
this happens, great mourning comes upon the Egyptians. And 
in whatever houses a cat has died by a natural death, all those 
who dwell in this house shave their eyebrows only, but those 
in whose houses a dog has died shave their whole body and 
also their head. 67. The cats when they are 
dead are carried away to sacred buildings in 
the city of Bubastis, where after being embalmed 
they are buried; but the dogs they bury each people in their 
own city in sacred tombs; and the ichneumons are buried 
just in the same way as the dogs. ‘The shrew-mice however 
and the hawks they carry away to the city of Buto, and the 
ibises to Hermopolis ;® the bears (which are not commonly 
seen) and the wolves, not much larger in size than foxes, they 
bury on the spot where they are found lying. 

68. Of the crocodile the nature is as follows :—during the 
four most wintry months this creature eats nothing: she has 
four feet and is an animal belonging to the 
land and the water both; for she produces and 
hatches eggs on the land, and the most part of the day she re- 


Cats. 


The burial of 
animals in Egypt. 


The Crocodile, 


BOOK II 147 


mains upon dry land, but the whole of the night in the river, 
for the water in truth is warmer than the unclouded open air and 
the dew. Of all the mortal creatures of which we have know- 
ledge this grows to the greatest bulk from the smallest begin- 
ning ; for the eggs which she produces are not much larger 
than those of geese and the newly-hatched young one is in pro- 
portion to the egg, but as he grows he becomes as much as 
seventeen cubits long and sometimes yet larger. He has eyes 
like those of a pig and teeth large and tusky, in proportion to the 
size of his body; but unlike all other beasts he grows no 
tongue, neither does he move his lower jaw, but brings the 
upper jaw towards the lower, being in this too unlike all other 
beasts. He has moreover strong claws and a scaly hide upon 
his back which cannot be pierced; and he is blind in the 
water, but in the air he is of very keen sight. Since he has his 
living in the water he keeps his mouth all full within of leeches ; 
and whereas all other birds and beasts fly from him, the 
trochilus is a creature which is at peace with him, seeing that 
from her he receives benefit; for the crocodile having come 
out of the water to the land and then having opened his 
mouth (this he is wont to do generally towards the West 
Wind), the trochilus upon that enters into his mouth and 
swallows down the leeches, and he being benefited is pleased 
and does no harm to the trochilus. 69. Now for some of the 
Egyptians the crocodiles are sacred animals, and for others not 
so, but they treat them on the contrary as enemies : those how- 
ever who dwell about Thebes and about the lake of Moiris 
hold them to be most sacred, and each of these two peoples 
keeps one crocodile selected from the whole number, which has 
been trained to tameness, and they put hanging ornaments of 
molten stone and of gold into the ears of these and anklets 
round the front feet, and they give them food appointed and 
victims of sacrifices and treat them as well as possible while 
they live, and after they are dead they bury them in sacred 
tombs, embalming them: but those who dwell about the city 
of Elephantiné even eat them, not holding them to be sacred. 
They are called not crocodiles but champsat, and the Ionians 
gave them the name of crocodile, comparing their form to that 
of the crocodiles (lizards) which appear in their country in 
the stone walls. 70. There are many ways in use of catching 


148 HERODOTUS 


them and of various kinds: I shall describe that which to me 

seems the most worthy of being told. A man puts the back 

of a pig upon a hook as bait, and lets it go into 

and Dow they the middle of the river, while he himself upon 

' the bank of the river has a young live pig, 

which he beats ; and the crocodile hearing its cries makes for 

the direction of the sound, and when he finds the pig’s back 

he swallows it down: then they pull, and when he is drawn 

out to land, first of all the hunter forthwith plasters up his eyes 

with mud, and having so done he very easily gets the mastery 
of him, but if he does not do so he has much trouble. 

71. The river-horse is sacred in the district of Papremis, 
but for the other Egyptians he is not sacred ; and this is the 
appearance which he presents : he is four-footed, 
cloven-hoofed like an ox,® flat-nosed, with a 
mane like a horse and showing teeth like tusks, 
with a tail and voice like a horse, and in size as large as the 
largest ox; and his hide is so exceedingly thick that when it 

and other has been dried shafts of javelins are made of it. 

animals of the 72, There are moreover otters in the river, 

river. which they consider to be sacred ; and of fish 
also they esteem that which is called the /efidofos to be sacred, 
and also the eel; and these they say are sacred to the Nile: 
and of birds the fox-goose. 

78. There is also another sacred bird called the phoenix 
which I did not myself see except in painting, for in truth he 

The Phenix Comes to them very rarely, at intervals, as the 
(seen but once People of Heliopolis say, of five hundred years ; 
in five hundred and these say that he comes regularly when his 
years), and how father dies; and if he be like the painting, he 
father. is of this size and nature, that is to say, some 
of his feathers are of gold colour and others red, 

and in outline and size he is as nearly as possible like an eagle. 
This bird they say (but I cannot believe the story) contrives 
as follows :—setting forth from Arabia he conveys his father, 
they say, to the temple of the Sun (Helios) plastered up in 
myrrh, and buries him in the temple of the Sun ; and he con- 
veys him thus :—he forms first an egg of myrrh as large as he 
is able to carry, and then he makes trial of carrying it, and 
when he has made trial sufficiently, then he hollows out the 


The Hippo- 
potamus, 


BOOK II 149 


egg and places his father within it and plasters over with other 
myrrh that part of the egg where he hollowed it out to put 
his father in, and when his father is laid in it, it proves (they 
say) to be of the same weight as it was; and after he has 
plastered it up, he conveys the whole to Egypt to the temple 
of the Sun. Thus they say that this bird does. 

74. There are also about Thebes sacred serpents, not at 
all harmful to men, which are small in size and have two horns 
growing from the top of the head: these they 
bury when they die in the temple of Zeus, for 
to this god they say that they are sacred. 768. 
There is a region moreover in Arabia, situated nearly over 
against the city of Buto, to which place I came to inquire 
about the winged serpents: and when I came 
thither I saw bones of serpents and spines in 
quantity so great that it is impossible to make report of the 
number, and there were heaps of spines, some heaps large and 
others less large and others smaller still than these, and these 
heaps were many in number. This region in which the spines 
are scattered upon the ground is of the mature of an entrance 
from a natrow mountain pass to a great plain, which plain 
adjoins the plain of Egypt; and the story goes that at the 
beginning of spring winged serpents from Arabia fly towards 
Egypt, and the birds called ibises meet them at the entrance 
to this country and do not suffer the serpents to go by but kill 
them. On account of this deed it is (say the Arabians) that 
the ibis has come to be greatly honoured by the Egyptians, 
and the Egyptians also agree that it is for this reason that they 
honour these birds. 76. The outward form of the ibis is 
this :—it is a deep black all over, and has legs 4... 
like those of a crane and a very curved beak, 
and in size it is about equal to a rail: this is the appearance 
of the black kind which fight with the serpents, but of those 
which most crowd round men’s feet (for there are two several 
kinds of ibises) the head is bare and also the whole of the throat, 
and it is white in feathering except the head and neck and the 
extremities of the wings and the rump (in all these parts of 
which I have spoken it is a deep black), while in legs and in 
the form of the head it resembles the other. As for the serpent 
its form is like that of the watersnake; and it has wings not 


Serpents, as well 
other 


as winged. 


150 HERODOTUS 


feathered but most nearly resembling the wings of the bat. Let 
so much suffice as has been said now concerning sacred animals. 


77. Of the Egyptians themselves, those who dwell in the 
part of Egypt which is sown for crops” practise memory more 
Habits of the than any other men and are the most learned in 
Egyptians of history by far of all those of whom I have had 
the Corn-land, experience: and their manner of life is as fol- 
lows :—For three successive days in each month they purge, 
hunting after health with emetics and clysters, and they think 
that all the diseases which exist are produced in men by the 
food on which they live: for the Egyptians are from other 
causes also the most healthy of all men next after the Libyans 
(in my opinion on account of the seasons, because the seasons 
do not change, for by the changes of things generally, and 
especially of the seasons, diseases are most apt to be produced 
in men), and as to their diet, it is as follows :—they eat bread, 
making loaves of maize, which they call 2y//est¢is, and they use 
habitually a wine made out of barley, for vines they have not 
in their land.’ Of theu fis some they dry in the sun and then 
eat them without cooking, others they eat cured in brine. Of 
birds they eat quails and ducks and small birds without cook- 
ing, after first curing them; and everything else which they 
have belonging to the class of birds or fishes, except such 
as have been set apart by them as sacred, they eat roasted 
or boiled. 78. In the entertainments of the rich among 
them, when they have finished eating, a man bears round 
a wooden figure of a dead body in a coffin, made as like 
the reality as may be both by painting and carving, and 
measuring about a cubit or two cubits ‘each way ;® and this 
he shows to each of those who are drinking together, say- 
ing: ‘When thou lookest upon this, drink and be merry, for 
thou shalt be such as this when thou art dead.” Thus they 
do at their carousals. 79. The customs which they practise 
and that they ἴδ derived from their fathers and they do not 
follow no foreign acquire others in addition; but besides other 
usages, however customary things among them which are worthy 
thew appear to of mention, they have one song, that of Linos, 
e contrary. : . ον 
the same who is sung of both in Phenicia and 
in Cyprus and elsewhere, having however a name different 


BOOK II 151 


according -to the various nations. This song agrees exactly 
with that which the Hellenes sing calling on the name of 
Linos,® so that besides many other things about which I wonder 
among those matters which concern Egypt, I wonder especially 
about this, namely whence they got the song of Linos.” It 
is evident however that they have sung this song from im- 
memorial time, and in the Egyptian tongue Linos is called 
Maneros. The Egyptians told me that he was the only son 
of him who first became king of Egypt, and that he died before 
his time and was honoured with these lamentations by the 
Egyptians, and that this was their first and only song. 80. In 
another respect the Egyptians are in agreement with some of 
the Hellenes, namely with the Lacedemonians, but not with 
the rest, that is to say, the younger of them when they meet 
the elder give way and move out of the path, and when their 
elders approach they rise out of their seat. In this which 
follows however they are not in agreement with any of the 
Hellenes,—instead of addressing one another in the roads 
they do reverence, lowering their hand down to their knee. 
81. They wear tunics of linen about their legs with fringes, 
which they call calastris ; above these they have 
garments of white wool thrown over: woollen 
garments however are not taken into the temples, nor are they 
buried with ‘them, for this is not permitted by religion. In 
these points they are in agreement with the observances called 
Orphic and Bacchic (which are really Egyptian), and also 
with those of the Pythagoreans, for one who takes part in 
these mysteries is also forbidden by religious rule to be 
buried in woollen garments ; and about this there is a sacred 
story told. 

82. Besides these things the Egyptians have found out also 
to what god each month and each day belongs, and what 
fortunes a man will meet with who is born on 
any particular day, and how he will die, and prodigiee and 
what kind of a man he will be: and these in- 
ventions were taken up by those of the Hellenes who occupied 
themselves about poesy. Portents too have been found out by 
them more than by all other men besides; for when a 
portent has happened, they observe and write down the 
event which comes of it, and if ever afterwards anything re- | 


Dress. 


152 HERODOTUS 


sembling this happens, they believe that the event which comes 
of it will be similar. 83. Their divination is 
ordered thus :—the art is assigned not to any 
man but to certain of the gods, for there are in their land 
Oracles of Heracles, of Apollo, of Athené, of Artemis, of Ares, 
and of Zeus, and moreover that which they hold most in honour 
of all, namely the Oracle of Leto which is in the city of Buto. 
The manner of divination however 15 not established among 
them according to the same fashion everywhere, but is different 
in different places. 84. The art of medicine 
among them is distributed thus :—each physician 
is a physician of one disease and of no more; and the whole 
country is full of physicians, for some profess themselves to be . 
physicians of the eyes, others of the head, others of the teeth, 
others of the affections of the stomach, and others of the more 
obscure ailments. 

85. Their fashions of mourning and of burial are these :— 
Whenever any household has lost a man who is of any regard 
amongst them, the whole number of women of 
that house forthwith plaster over their heads or 
even their faces with mud. Then leaving the corpse within the 
house they go themselves to and fro about the city and beat 
themselves, with their garments bound up by a girdle ” 
and their breasts exposed, and with them go all the women 
who are related to the dead man, and on the other side the 
men beat themselves, they too having their garments bound up 
by a girdle ; and when they have done this, they then convey 
the body to the embalming. 86. In this occu- 
pation certain persons employ themselves 
regularly and inherit this as a craft. These, 
whenever a corpse Is conveyed to them, show to those who 
brought it wooden models of corpses made like reality by 
painting, and the best of the ways of embalming they say is 
that of him whose name I think it impiety to mention when 
speaking of a matter of such a kind ; ἴ8. the second which they 
show is less good than this and also less expensive ; and the 
third is the least expensive of all. Having told them about 
this, they inquire of them in which way they desire the 
corpse of their friend to be prepared. Then they after they 
have agreed for a certain price depart out of the way, and the 


Divination. 


Medicine. 


Funerals, 


and embalming 
of the dead. 


BOOK II 153 


others being left behind in the buildings embalm according to 
the best of these ways thus :—First with a crooked iron tool 
they draw out the brain through the nostrils, extracting it partly 
thus and partly by pouring in drugs ; and after this with a sharp 
stone of Ethiopia they make a cut along the side and take 
out the whole contents of the belly, and when they have cleared 
out the cavity and cleansed it with palm-wine they cleanse it 
again with spices pounded up: then they fill the belly with 
pure myrrh pounded up and with cassia and other spices 
except frankincense, and sew it together again. Having so 
- done they keep it for embalming covered up in natron for 
seventy days, but for a longer time than this it is not permitted 
to embalm it; and when the seventy days are past, they 
wash the corpse and roll its whole body up in fine linen” cut 
into bands, smearing these beneath with gum,” which the 
Egyptians use generally instead of glue. Then the kinsfolk 
receive it from them and have a wooden figure made in the 
shape of a man, and when they have had this made they 
enclose the corpse, and having shut it up within, they store it 
then in a sepulchral chamber, setting it to stand upright against 
the wall. 87. Thus they deal with the corpses which are pre- 
pared in the most costly way; but for those who desire the 
middle way and wish to avoid great cost they prepare the corpse 
as follows :—having filled their syringes with the oil which is 
got from cedar-wood, with this they forthwith fill the belly of 
the corpse, and this they do without having either cut it open 
or taken out the bowels, but they inject the oil by the breech, 
and having stopped the drench from returning back they keep 
it then the appointed number of days for embalming, and on 
the last of the days they let the cedar oil come out from the 
belly, which they before put in; and it has such power that it 
brings out with it the bowels and interior organs of the body 
dissolved ; and the natron dissolves the flesh, so that there 
is left of the corpse only the skin and the bones. When they 
have done this they give back the corpse at once in that 
condition without working upon it any more. 88. The third 
kind of embalming, by which are prepared the bodies of those 
who have less means, is as follows:—they cleanse out the 
belly with a purge and then keep the body for embalming during 
the seventy days, and at once after that they give it back to the 


154 HERODOTUS 


bringers to carry away. 89. The wives of men of rank when 
they die are not given at once to be embalmed, nor such 
women as are very beautiful or of greater regard than others, 
but on the third or fourth day after their death (and not before) 
they are delivered to the embalmers. They do so about this 
matter in order that the embalmers may not abuse their women, 
for they say that one of them was taken once doing so to the 
corpse of a woman lately dead, and his fellow-craftsman gave 
information. 90. Whenever any one, either of the Egyptians 
themselves or of strangers, is found to have been carried off by 
a crocodile or brought to his death by the river itself, the 
people of any city by which he may have been cast up on 
land must embalm him and lay him out in the fairest way they 
can and bury him in a sacred burial-place, nor may any of his 
relations or friends besides touch him, but the priests of the 
Nile themselves handle the corpse and bury it as that of one 
who was something more than man. 

91. Hellenic usages they will by no means follow, and to 
speak generally they follow those of no other men whatever. 
That atChem- his rule is observed by most of the Egyptians ; 
mis they havea but there is a large city named Chemmis in the 
temple of Perseus Theban district near Neapolis, and in this city 
and a contest of ‘ 4 
athletes, unlike there is a temple of Perseus the son of Danaé 
the other which is of a square shape, and round it grow 
Egyptians. date-palms: the gateway of the temple is built 
of stone and of very great size, and at the entrance of it 
stand two great statues of stone. Within this enclosure is a 
temple-houseӎ and in it stands an image of Perseus. These 
people of Chemmis say that Perseus is wont often to appear 
in their land and often within the temple, and that a sandal 
which has been worn by him is found sometimes, being in 
length two cubits, and whenever this appears all Egypt 
prospers. This they say, and they do in honour of Perseus 
after Hellenic fashion thus,—they hold an athletic contest, 
which includes the whole list of games, and they.offer in prizes 
cattle and cloaks and skins: and when I inquired why to 
them alone Perseus was wont to appear, and wherefore they 
were separated from all the other Egyptians in that they held 
an athletic contest, they said that Perseus had been born of 
their city, for Danaos and Lynkeus were men of Chemmis and 


BOOK II 155 


had sailed to Hellas, and from them they traced a descent and 
came down to Perseus: and they told me that he had come to 
Egypt for the reason which the Hellenes also say, namely to 
bring from Libya the Gorgon’s head, and had then visited 
them also and recognised all his kinsfolk, and they said that 
he had well learnt the name of Chemmis before he came to 
Egypt, since he had heard it from his mother, and that 
they celebrated an athletic contest for him by his own com- 
mand. 

92. All these are customs practised by the Egyptians who 
dwell above the fens: and those who are settled in the 
fen-land have the same customs for the most 
part as the other Egyptians, both in other fhe Hapits of 
matters and also in that they live each with one the Fen-land, 
wife only, as do the Hellenes ; but for economy (with the plants 
in respect of food they have invented these and fish which 
things besides :—when the river has become that Jana). 
full and the plains have been flooded, there 
grow in the water great numbers of lilies, which the Egyp- 
tians call /ofos; these they cut with a sickle and dry in 
the sun, and then they pound that which grows in the 
middle of the lotos and which is like the head of a poppy, 
and they make of it loaves baked with fire. The root also of 
this lotos is edible and has a rather sweet taste: ” it is round 
in shape and about the size of an apple. There are other 
lilies too, in flower resembling roses, which also grow in the 
river, and from them the fruit is produced in a separate vessel 
springing from the root by the side of the plant itself, and 
very nearly resembles a wasp’s comb: in this there grow 
edible seeds in great numbers of the size of an olive-stone, and 
they are-eaten either fresh" or dried. Besides this they pull 
up from the fens the papyrus which grows every year, and 
the upper parts of it they cut off and turn to other uses, but 
that which is left below for about a cubit in length they eat 
or sell: and those who desire to have the papyrus at its very 
best bake it in an oven heated red-hot, and then eat it. 
Some too of these people live on fish alone, which they dry 
in the sun after having caught them and taken out the entrails, 
and then when they are dry, they use them for food. 

98. Fish which swim in shoals are not much produced in 


156 HERODOTUS 


the rivers, but are bred in the lakes, and they do as follows :— 
When there comes upon them the desire to breed, they swim 
out in shoals towards the sea; and the males lead the way 
shedding forth their milt as they go, while the females, coming 
after and swallowing it up, from it become impregnated: and 
when they have become full of young in the sea they swim up 
back again, each shoal to its own haunts. The same however 
no longer lead the way as before, but the lead comes now to 
the females, and they leading the way in shoals do just as 
the males did, that is to say they shed forth their eggs by a 
few grains at a time,’ and the males coming after swallow 
them up. Now these grains are fish, and from the grains 
which survive and are not swallowed, the fish grow which 
afterwards are bred up. Now those of the fish which are 
caught as they swim out towards the sea are found to be 
rubbed on the left side of the head, but those which are 
caught as they swim up again are rubbed on the right side. 
This happens to them because as they swim down to the sea 
they keep close to the land on the left side of the river, and 
again as they swim up they keep to the same side, ap- 
proaching and touching the bank as much as they can, for 
fear doubtless of straying from their course by reason of the 
stream. When the Nile begins to swell, the hollow places of 
the land and the depressions by the side of the river first 
begin to fill, as the water soaks through from the river, and 
so soon as they become full of water, at once they are all filled 
with little fishes ; and whence these are in all likelihood pro- 
duced, I think that I perceive. In the preceding year, when 
the Nile goes down, the fish first lay eggs in the mud and 
then retire with the last of the retreating waters; and when 
the time comes round again, and the water once more comes 
over the land, from these eggs forthwith are produced the 
fishes of which I speak. 

94, Thus it is as regards the fish. And for anointing 
those of the Egyptians who dwell in the fens use oil from 
the castor-berry,”’ which oil the Egyptians call 44, and thus 
they do :—they sow along the banks of the rivers and pools 
these plants, which in a wild form grow of themselves in the 
land of the Hellenes; these are sown in Egypt and produce 
berries in great quantity but of an evil smell ; and when they 


BOOK II 157 


have gathered these, some cut them up and press the oil from 
them, others again roast them first and then boil them down 
and collect that which runs away from them. The oil is fat 
and not less suitable for burning than olive-oil, but it gives forth 
a disagreeable smell. 95. Against the gnats, which are very 
abundant, they have contrived as follows :—those who dwell 
above the fen-land are helped by the towers, to which they 
ascend when they go to rest; for the gnats by reason of the 
winds are not able to fly up high: but those who dwell in the 
fen-land have contrived another way instead of the towers, and 
this it is :—-every man of them has got a casting net, with which 
by day he catches fish, but in the night he uses it for this 
purpose, that is to say he puts the casting-net round about 
the bed in which he sleeps, and then creeps in under it and 
goes to sleep: and the gnats, if he sleeps rolled up in a 
garment or a linen sheet, bite through these, but through the 
net they do not even attempt to bite. 

96. Their boats with which they carry cargoes are made 
of the thorny acacia, of which the form is very like that of the 
Kyrenian lotos, and that which exudes from it οἱ the boats 
is gum. From this tree they cut pieces of which they use 
wood about two cubits in length and arrange ™ EsyPt. 
them like bricks, fastening the boat together by running a 
great number of long bolts through the two-cubit pieces ; and 
when they have thus fastened the boat together, they lay cross- 
pieces ®! over the top, using no ribs for the sides; and within 
they caulk the seams with papyrus. They make one steering- 
oar for it, which is passed through the bottom of the boat ; 
and they have a mast of acacia and sails of papyrus. These 
boats cannot sail up the river unless there be a very fresh wind 
blowing, but are towed from the shore : down-stream however 
they travel as follows :—they have a door-shaped crate made of 
tamarisk wood and reed mats sewn together, and also a stone 
of about two talents weight bored with a hole; and.of these 
the boatman lets the crate float on in front of the boat, fast- 
ened with a rope, and the stone drag behind by another rope. 
The crate then, as the force of the stream presses upon it, goes 
on swiftly and draws on the δαγῆς (for so these boats are called), 
while the stone dragging after it behind and sunk deep in the 
water keeps its course straight. These boats they have in great 


158 HERODOTUS 


numbers and some of them carry many thousands of talents’ 
burden. 

97. When the Nile comes over the land, the cities alone 
are seen rising above the water, resembling more nearly 
and how they sail than anything else the islands in the Egean 
when the river sea; for the rest of Egypt becomes a sea and 
overflows its the cities alone rise above water. Accordingly, 
banks. . 

whenever this happens, they pass by water not 

now by the channels of the river but over the midst of the 
plain: for example, as one sails up from Naucratis to Memphis 
the passage is then close by the pyramids, whereas the usual 
passage is not the same even here,® but goes by the point of 
the Delta and the city of Kercasoros ; while if you sail over 
the plain to Naucratis from the sea and from Canobos, you 
will go by Anthylla and the city called after Archander. 98. 
Of these Anthylla is a city of note and is especially assigned 
to the wife of him who reigns over Egypt, to supply her with 
sandals, (this is the case since the time when Egypt came to 
be under the Persians): the other city seems to me to have its 
name from Archander the son-in-law of Danaos, who was the 
son of Phthios, the son of Achaios ; for it is called the City of 
Archander. There might indeed be another Archander, but 
in any case the name is not Egyptian. 


99. Hitherto my own observation and judgment and in- 
quiry are the vouchers for that which I have said; but from 
this point onwards I am about to tell the history of Egypt 
according to that which I heard, to which will be added also 
something of that which I have myself seen. 

Of Min, who first became king of Egypt, the priests said 
that on the one hand he banked off the site of Memphis from 

the river: for the whole stream of the river 

the kings ry Of used to flow along by the sandy mountain-range 
Egypt, and that on the side of Libya, but Min formed by em- 
the first king bankments that bend of the river which lies 
(after we £45) to the South about a hundred furlongs above 
Memphis, and thus he dried up the old stream 

and conducted the river so that it flowed in the middle be- 
tween the mountains: and even now this bend of the Nile 
is by the Persians kept under very careful watch, that it may 


BOOK II 159 


flow in the channel to which it is confined,® and the bank is 
repaired every year ; for if the river should break through and 
overflow in this direction, Memphis would be in danger of 
being overwhelmed by flood. When this Min, who first 
became king, had made into dry land the part which was 
dammed off, on the one hand, I say, he founded in it that 
city which is now called Memphis ; for Memphis too is in the 
narrow part of Egypt ;* and outside the city he dug round it 
on the North and West a lake communicating with the river, 
for the side towards the East is barred by the Nile itself. Then 
secondly he established in the city the temple of Hephaistos 
a great work and most worthy of mention. 100. After this 
man the priests enumerated to me from a ,,_y. 

. er him came 
papyrus roll the names of other kings, three 330 (a queen 
hundred and thitty in number ; and in all these among them) of 
generations of men eighteen were Ethiopians, © Role except- 

. . ing the last. 

one was a woman, a native Egyptian, and the 

rest were men and of Egyptian race: and the name of the 
woman who reigned was the same as that of the Babylonian 
queen, namely Nitocris. Of her they said that desiring to take 
vengeance for her brother, whom the Egyptians had slain when 
he was their king and then, after having slain him, had given 
his kingdom to her,—desiring, I say, to take vengeance for 
‘him, she destroyed by craft many of the Egyptians. For she 
caused to be constructed a very large chamber under ground, 
and making as though she would handsel it but in her mind 
devising other things, she invited those of the Egyptians whom 
she knew to have had most part in the murder, and gave a 
great banquet. Then while they were feasting, she let in the 
river upon them by a secret conduit of large size. Of her 
they told no more than this, except that, when this had been 
accomplished, she threw herself into a room full of embers, 
in order that she might escape vengeance. 101. As for the 
other kings, they could tell me of no great works which had 
been produced by them, and they said that they had no 
renown ® except only the last of them, Moiris: he (they said) 
produced as a memorial of himself the gateway of the temple 
of Hephaistos which is turned towards the North Wind, and 
dug a lake, about which I shall set forth afterwards how 
many furlongs of circuit it has, and in it built pyramids of the 


160 HERODOTUS 


size which I shall mention at the same time when I speak of 
the lake itself. He, they said, produced these works, but of 
the rest none produced any. 
102. Therefore passing these by I shall make mention of 
the king who came after these, whose name was Sesostris. He 
_ (the priests said) first of all set out with ships 
Sncjuests his of war from the Arabian gulf and subdued 
’ those who dwelt by the shores of the Eryth- 
raian Sea, until as he sailed he came to a sea which 
could no further be navigated by reason of shoals: then 
secondly, after he had returned to Egypt, according to 
the report of the priests he took a great army®™ and 
marched over the continent, subduing every nation which 
stood in his way: and those of them whom he found valiant 
and fighting desperately for their freedom, in their lands he 
set up pillars which told by inscriptions his own name and 
the name of his country, and how he had subdued them 
by his power; but as to those of whose cities he obtained 
possession without fighting or with ease, on their pillars he 
inscribed words after the same tenor as he did for the nations 
which had shown themselves courageous, and in addition he 
drew upon them the hidden parts of a woman, desiring to 
signify by this that the people were cowards and effeminate. 
103. Thus doing he traversed the continent, until at last 
he passed over to Europe from Asia and subdued the 
Scythians and also the Thracians. These, I am of opinion, 
were the furthest 857 people to which the Egyptian army came, 
for in their country the pillars are found to have been set up, 
but in the land beyond this they are no longer found. From 
this point he turned and began to go back ; and when he came 
to the river Phasis, what happened then I cannot say for cer- 
tain, whether the king Sesostris himself divided off a certain 
portion of his army and left the men there as settlers in the 
land, or whether some of his soldiers were wearied by his dis- 
tant marches and remained by the river Phasis. 104, For the 
and thatthe people of Colchis are evidently Egyptian, and 
Colchians are of this I perceived for myself before I heard it 
Egyptian race. from others. So when I had come to consider 
the matter I asked them both ; and the Colchians had remem. 
brance of the Egyptians more than the Egyptians of the Col- 


BOOK II 161 


chians; but the Egyptians said they believed that the 
Colchians were a portion of the army of Sesostris. That this 
was so I conjectured myself not only because they are dark- 
skinned and have curly hair (this of itself amounts to nothing, 
for there are other races which are so), but also still more be- 
cause the Colchians, Egyptians, and Ethiopians alone of all 
the races of men have practised circumcision from the first. 
The Phenicians and the Syrians ® who dwell in Palestine confess 
themselves that they.have learnt it from the Egyptians, and the 
Syrians 89 about the river Thermodon and the river Parthenios, 
and the Macronians, who are their neighbours, say that they have 
learnt it lately from the Colchians. These are the only races 
of men who practise circumcision, and these evidently practise 
it in the same manner as the Egyptians. Of the Egyptians 
themselves however and the Ethiopians, I am not able to say 
which learnt from the other, for undoubtedly it is a most 
ancient custom ; but that the other nations learnt it by inter- 
course with the Egyptians, this among others is to me a strong 
proof, namely that those of the Phenicians who have inter- 
course with Hellas cease to follow the example of the Egyptians 
in this matter, and do not circumcise their children. 105. 
Now let me tell another thing about the Colchians to show how 
they resemble the Egyptians :—they alone work flax in the 
same fashion as the Egyptians,” and the two nations are like 
one another in their whole manner of living and also in their 
language: now the linen of Colchis is called by the Hellenes 
Sardonic, whereas that from Egypt is called Egyptian. 106. 
The pillars which Sesostris king of Egypt set 
up in the various countries are for the most 
part no longer to be seen extant; but in Syria 
Palestine I myself saw them existing with the inscription upon 
them which I have mentioned and the emblem. Moreover in 
Ionia there are two figures of this man carved upon rocks, one 
on the road by which one goes from the land of Ephesos to 
Phocaia, and the other on the road from Sardis to Smyrna. In 
each place there is a figure of a man cut in the rock, of four 
cubits and a span in height, holding in his right hand a spear 
and in his left a bow and arrows, and the other equipment which 
he has is similar to this, for it is both Egyptian and Ethiopian : 
and from the one shoulder to the other across the breast runs 
VOL. I M 


Figures of Sesos- 
tris cut in rocks. 


162 HERODOTUS 


an inscription carved in sacred Egyptian characters, saying thus, 
“This land with my shoulders I won for myself.” But who he 
is and from whence, he does not declare in these places, though 
in other places he has declared this. Some of those who have 
seen these carvings conjecture that the figure is that of Mem- 
non, but herein they are very far from the truth. 

107. As this Egyptian Sesostris was returning and bringing 
back many men of the nations whose lands he had subdued, 
when he came (said the priests) to Daphnai inthe 
district of Pelusion on his journey home, his brother 
to whom Sesostris had entrusted the charge of 
Egypt invited him and with him his sons to a feast ; and then 
he piled the house round with brushwood and set it on fire: 
and Sesostris when he discovered this forthwith took counsel 
with his wife, for he was bringing with him (they said) his 
wife also ; and she counselled him to lay out upon the pyre 
two of his sons, which were six in number, and so to make a 
bridge over the burning mass, and that they passing over their 
bodies should thus escape. This, they said, Sesostris did, and 
two of his sons were burnt to death in this manner, but the rest 
got away safe with their father. 108. Then Sesos- 
tris, having returned to Egypt and having taken 
vengeance on his brother, employed the multi- 
tude which he had brought in of those whose lands he had sub- 
dued, as follows :—these were they who drew the stones which 
in the reign of this king were brought to the temple of 
Hephaistos, being of very great size ; and also these were com- 
pelled to dig all the channels which now are in Egypt; and 
thus (having no such purpose) they caused Egypt, which before 
was all fit for riding and driving, to be no longer fit for 
this from thenceforth: for from that time forward Egypt, 
though it is plain land, has become all unfit for riding and 
driving, and the cause has been these channels, which are many 
and run in all directions. But the reason why the king cut up 
the land was this, namely because those of the Egyptians who 
had their cities not on the river but in the middle of the 
country, being in want of water when the river went down 
from them, found their drink brackish because they had it 
from wells. 109. For this reason Egypt was cut up: and 
they said that this king distributed the land to all the 


His return to 
Egypt, 


and how he made 
canals, 


BOOK IT 163 


Egyptians, giving an equal square portion to each man, and 
from this he made his revenue, having appointed 
them to pay a certain rent every year: and if the 
river should take away anything from any man’s 
portion, he would come to the king and declare that which had 
happened, and the king used to send men to examine and to find 
out by measurement how much less the piece of land had be- 
come, in order that for the future the man might pay less, in pro- 
portion to the rent appointed: and I think that 
thus the art of geometry was found out and after- 
wards came into Hellas also. For as touching 
the sun-dial ®! and the gnomon 53 and the twelve divisions of the 
day, they were learnt by the Hellenes from the Babylonians. 
110. He moreover alone of all the Egyptian sjatues of Sesos- 
kings had rule over Ethiopia; and he left as tris, his wife, and 

memorials of himself in front of the temple of bis sons. | 
Hephaistos two stone statues of thirty cubits each, representing 
himself and his wife, and others of twenty cubits each represent- 
ing his four sons: and long afterwards the priest of Hephaistos 
refused to permit Dareios the Persian to set up a statue of him- 
self in front of them, saying that deeds had not been done by 
him equal to those which were done by Sesostris the Egyptian ; 
for Sesostris had subdued other nations besides, not fewer than 
he, and also the Scythians ; but Dareios had not been able to 
conquer the Scythians: wherefore it was not just that he 
should set up a statue in front of those which Sesostris had 
dedicated, if he did not surpasshim in his deeds, Which speech, 
they say, Dareios took in good part. 

111. Now after Sesostris had brought his life to an end, his 
son Pheros, they told me, received in succession the kingdom, 
and he made no warlike expedition, and more- 
over it chanced to him to become blind by reason p neros the next 
of the following accident :—when the river had 
come down in flood rising to a height of eighteen cubits, higher 
than ever before that time, and had gone over the fields, a wind 
fell upon it and the river became agitated by waves: and this 
king (they say) moved by presumptuous folly 
took a spear and cast it into the midst of the bow te was struck 
eddies of the stream; and immediately upon 
this he had a disease of the eyes and was by it made blind. For 


and also divided 
the land, 


(whence arose 
geometry). 


164 HERODOTUS 


ten years then he was blind, and in the eleventh year there 
came to him an oracle from the city of Buto saying that the 
time of his punishment had expired, and that he should see 
again if he washed his eyes with the water of a woman who 
had accompanied with her own husband only and had not had 
knowledge of other men: and first he made trial of his own 
wife, and then, as he continued blind, he went 
on to try all the women in turn; and when he 
had at last regained his sight he gathered 
together all the women of whom he had made trial, 
excepting her by whose means he had regained his sight, to one 
city which now is named Erythrabolos,* and having gathered 
them to this he consumed them all by fire, as well as the city 
itself; but as for her by whose means he had regained his 
sight, he had her himself to wife. Then after he had escaped 
the malady of his eyes he dedicated offerings at each one of the 
temples which were of renown, and especially (to mention only 
that which is most worthy of mention) he dedicated at the 
temple of the Sun works which are worth seeing, namely two 
obelisks of stone, each of a single block, measuring in length a 
hundred cubits each one and in breadth eight cubits. 
112. After him, they said, there succeeded to the throne a 
man of Memphis, whose name in the tongue of the Hellenes 
Proteus of was Proteus; for whom there is now a sacred 
Memphis the enclosure at Memphis, very fair and well 
next king. = ordered, lying on that side of the temple of 
Hephaistos which faces the North Wind. Round about this 
enclosure dwell Phenicians of Tyre, and this whole region is 
called the Camp of the Tyrians.™ Within the enclosure of Pro- 
The temple of teus there is a temple called the temple of the 
the ‘‘foreign ‘‘ foreign Aphrodité,” which temple I conjecture 
Aphrodite,” 0 be one of Helen the daughter of Tyndareus, 
not only because I have heard the tale how Helen dwelt with 
Proteus, but also especially because it is called by the name of 
the “foreign Aphrodité,” for the other temples of Aphrodité 
and how Helen Which there are have none of them the addi- 
came to Egypt, tion of the word “foreign” to the name. 
and there was 118, And the priests told me, when I in- 
stayed. quired, that the things concerning Helen hap- 
pened thus :—Alexander having carried off Helen was sailing 


but at length re- 
covered his sight. 


BOOK II 165 


away from Sparta to his own land, and when he had come to 
the Egean Sea contrary winds drove him from his course to 
the Sea of Egypt; and after that, since the blasts did not 
cease to blow, he came to Egypt itself, and in Egypt to that 
which is now named the Canobic mouth of the Nile and to 
Taricheiai. Now there was upon the shore, as still there is 
now, a temple of Heracles, in which if any man’s slave take 
refuge and have the sacred marks set upon him, giving him- 
self over to the god, it is not lawful to lay hands upon him ; 
and this custom has continued still unchanged from the begin- 
ning down to my own time. Accordingly the attendants of 
Alexander, having heard of the custom which existed about the 
temple, ran away from him, and sitting down as suppliants of 
the god, accused Alexander, because they desired to do him 
hurt, telling the whole tale how things were about Helen and 
about the wrong done to Menelaos; and this accusation they 
made not only to the priests but also to the warden of this 
river-mouth, whose name was Thonis. 114. Thonis then 
having heard their tale sent forthwith a message to Proteus at 
Memphis, which said as follows: ‘There hath come a stranger, 
a Teucrian by race, who hath done in Hellas an unholy deed ; 
for he hath deceived the wife of his own host, and is come hither 
bringing with him this woman herself and very much wealth, 
having been carried out of his way by winds to thy land.® 
Shall we then allow him to sail out unharmed, or shall we first 
take away from him that which he brought with him?” In 
reply to this Proteus sent back a messenger who said thus : 
‘Seize this man, whosoever he may be, who has done im- 
piety to his own host, and bring him away into my presence, 
that I may know what he will find to say.” 115. Hearing 
this, Thonis seized Alexander and detained his ships, and after 
that he brought the man himself up to Memphis and with him 
Helen and the wealth he had, and also in addition to them 
the suppliants. So when all had been conveyed up thither, 
Proteus began to ask Alexander who he was and from whence 
he was voyaging ; and he both recounted to him his descent 
and told him the name of his native land, and moreover 
related of his voyage, from whence he was sailing. After 
this Proteus asked him whence he had taken Helen; and 
when Alexander went astray in his account and did not speak 


166 HERODOTUS 


the truth, those who had become suppliants convicted him of 
falsehood, relating in full the whole tale of the wrong done. 
At length Proteus declared to them this sentence, saying, 
“ Were it not that I count it a matter of great moment not to 
slay any of those strangers who being driven from their course 
by winds have come to my land hitherto, I should have taken 
vengeance on thee on behalf of the man-of Hellas, seeing that 
thou, most base of men, having received from him hospitality, 
didst work against him a most impious deed. For thou didst 
go in to the wife of thine own host; and even this was not 
enough for thee, but thou didst stir her up with desire and 
hast gone away with her like a thief. Moreover not even this 
by itself was enough for thee, but thou art come hither with 
plunder taken from the house of thy host. Now therefore 
depart, seeing that I have counted it of great moment not to 
be a slayer of strangers. This woman indeed and the wealth 
which thou hast I will not allow thee to carry away, but I shall 
keep them safe for the Hellene who was thy host, until he come 
himself and desire to carry them off to his home; to thyself 
however and thy fellow-voyagers I proclaim that ye depart from 
your anchoring within three days and go from my land to some 
other ; and if not, that ye will be dealt with as enemies.” 

116. This the priests said was the manner of Helen’s 
coming to Proteus ; and I suppose that Homer also had heard 
this story, but since it was not so suitable to the composition 
of his poem as the other which he followed, he dismissed it 
finally, making it clear at the same time that he was acquainted 
with that story also: and according to the manner in which he 
described 57 the wanderings of Alexander in the Iliad (nor did 
he elsewhere retract that which he had said) it is clear that 
when he brought Helen he was carried out of his course, wander- 
ing to various lands, and that he came among other places to 
Sidon in Phenicia. Of this the poet has made mention in the 
“ prowess of Diomede,” and the verses run thus : 98 

‘* There she had robes many-coloured, the works of women of Sidon, _ 
Those whom her son himself the god-like of form Alexander 


Carried from Sidon, what time the broad sea-path he sailed over 
Bringing back Helené home, of a noble father begotten.” 


And in the Odyssey also he has made mention of it in these 
verses : 9 


"BOOK II 167 


“4 Such had the daughter of Zeus, such drugs of exquisite cunning, 
Good, which to her the wife of Thon, Polydamna, had given, 
Dwelling in Egypt, the land where the bountiful meadow produces 
Drugs more than all lands else, many good being mixed, many evil.’ 

And thus too Menelaos says to Telemachos : 100 


‘* Still the gods stayed me in Egypt, to come back hither desiring, 
Stayed me from voyaging home, since sacrifice due I performed not.” 


In these lines he makes it clear that he knew of the wandering 
of Alexander to Egypt, for Syria borders upon Egypt and the 
Phenicians, of whom is Sidon, dwell in Syria. 117. By these 
lines and by this passage 101 it is also most clearly shown that 
the “ Cyprian Epic” was not written by Homer but by some 
other man: for in this it is said that on the third day after 
leaving Sparta Alexander came to Ilion bringing with him 
Helen, having had a “ gently-blowing wind and a smooth sea,” 
whereas in the Iliad it says that he wandered from his course 
when he brought her. 

118. Let us now leave Homer and the “Cyprian” Epic ; 
but this I will say, namely that I asked the priests whether it 
is but an idle tale which the Hellenes tell of that which they 
say happened about Ilion; and they answered me thus, saying 
that they had their knowledge by inquiries from Menelaos 
himself. After the rape of Helen there came indeed, they. 
said, to the Teucrian land a large army of Hellenes to 
help Menelaos; and when the army had come out of the 
ships to land and had pitched its camp there, they sent mess- 
engers to Ilion, with whom went also Menelaos himself; and 
when these entered within the wall they demanded back 
Helen and the wealth which Alexander had stolen from 
Menelaos and had taken away ; and moreover they demanded 
satisfaction for the wrongs done: and the Teucrians told the 
same tale then and afterwards, both with oath and without 
oath, namely that in deed and in truth they had not Helen 
nor the wealth for which demand was made, but that both 
were in Egypt ; and that they could not justly be compelled 
to give satisfaction for that which Proteus the king of Egypt 
had. The Hellenes however thought that they were being 
mocked by them and besieged the city, until at last they took 
it; and when they had taken the wall and did not find Helen, 
but heard the same tale as before, then they believed the former 


168 HERODOTUS 


tale and sent Menelaos himself to Proteus. 119. And Mene- 
laos having come to Egypt and having sailed up to Memphis, 
told the truth of these matters, and not only found great enter- 
tainment, but also received Helen unhurt, and all his own 
wealth besides. Then however, after he had been thus dealt 
with, Menelaos showed himself ungrateful to the Egyptians ; 
for when he set forth to sail away, contrary winds detained 
him, and as this condition of things lasted long, he devised an 
impious deed ; for he took two children of natives and made 
sacrifice of them. After this, when it was known that he had 
done so, he became abhorred, and being pursued he escaped ~ 
and got away in his ships to Libya; but whither he went be- 
sides after this, the Egyptians were not able to tell. Of these 
things they said that they found out part by inquiries, and the 
rest, namely that which happened in their own land, they 
related from sure and certain knowledge. 

120. Thus the priests of the Egyptians told me; and I 
myself also agree with the story which was told of Helen, 
adding this consideration, namely that if Helen 
had been in Ilion she would have been given 
up to the Hellenes, whether Alexander con- 
sented or no; for Priam assuredly was not so mad, nor yet 
the others of his house, that they were desirous to run risk of 
ruin for themselves and their children and their city, in order 
that Alexander might have Helen as his wife: and even sup- 
posing that during the first part of the time they had been 
so inclined, yet when many others of the Trojans besides 
were losing their lives as often as they fought with the Hellenes, 
and of the sons of Priam himself always two or three or even 
more were slain when a battle took place (if one may trust at 
all to the Epic poets),—-when, I say, things were coming thus 
to pass, I consider that even if Priam himself had had Helen 
as his wife, he would have given her back to the Achaians, if 
at least by so doing he might be freed from the evils which 
oppressed him. Nor even was the kingdom coming to 
Alexander next, so that when Priam was old the government 
was in his hands; but Hector, who was both older and more 
of a man than he, would certainly have received it after the 
death of Priam; and him it behoved not to allow his brother 
to go on with his wrong-doing, considering that great evils were 


Proofs of this 
story. 


ΤΟ ΝῊΡ ΝΞ . ΜΝ bd 


BOOK il ) 169 


coming to pass on his account both to himself privately and 
in general to the other Trojans. In truth however they lacked 
the power to give Helen back; and the Hellenes did not 
believe them, though they spoke the truth; because, as I declare 
my opinion, the divine power was purposing to cause them. 
utterly to perish, and so make it evident to men that for great 
wrongs great also are the chastisements which come from the 
gods. And thus have I delivered my opinion concerning these 
matters. 

121. After Proteus, they told me, Rhampsinitos received in 
succession the kingdom, who left as a memorial of himself that 
gateway to the temple of Hephaistos which is Rhampsinit 
turned towards the West, and in front of the jing eno was 
gateway he set up two statues, in height five-and- richer than all 
twenty cubits, of which the one which stands thers who came 
on the North side is called by the Egyptians ‘er 
Summer and the one on the South side Winter; and to that 
- one which they call Summer they do reverence and make 
offerings, while to the other which is called Winter they do 
the opposite of these things. (@) This king, they said, got 
great wealth of silver, which none of the kings born after 
him could surpass or even come near to; and wishing to 
store his wealth in safety he caused to be built a chamber 
of stone, one of the walls whereof was towards the outside of 
his palace: and the builder of this, having a design against it, 
contrived as follows, that is, he disposed one of of the thieves 
the stones in such a manner that it could be who robbed the 
taken out easily from the wall either by two king's treasury. 
men or even by one. So when the chamber was finished, the 
king stored his money in it, and after some time the builder, 
being near the end of his life, called to him his sons (for he 
had two) and to them he related how he had contrived in 
building the treasury of the king, and all in forethought for 
them, that they might have ample means of living. And when 
he had clearly set forth to them everything concerning the 
taking out of the stone, he gave them the measurements, saying 
that if they paid heed to this matter they would be stewards 
of the king’s treasury. So he ended his life, and his sons 
made no long delay in setting to work, but went to the palace 
by night, and having found the stone in the wall of the chamber 


170 HERODOTUS 


they dealt with it easily and carried forth for themselves great 


quantity of the wealth within. (6) And the king happening to 
open the chamber, he marvelled when he saw the vessels 
falling short of the full amount, and he did not know on 
whom he should lay the blame, since the seals were un- 
broken and the chamber had been close’ shut; but when 
upon his opening the chamber a second and a third time the 
money was each time seen to be diminished, for the thieves 
did not slacken in their assaults upon it, he did as follows :— 
having ordered traps to be made he set these round about the 
vessels in which the money was; and when the thieves had 
come as at former times and one of them had entered, then 
so soon as he came near to one of the vessels he was straight- 
way caught in the trap: and when he perceived in what evil 
case he was, straightway calling his brother he showed him 
what the matter was, and bade him enter as quickly as possible 
and cut off his head, for fear lest being seen and known he 
might bring about the destruction of his brother also. And to 
the other it seemed that he spoke well, and he was persuaded 
and did so; and fitting the stone into its place he departed 
home bearing with him the head of his brother. (ὃ Now when 
it became day, the king entered into the chamber and was very 
greatly amazed, seeing the body of the thief held in the trap 
without his head, and the chamber unbroken, with no way to 
come in by or go out: and being at a loss he hung up the dead 
body of the thief upon the wall and set guards there, with charge 
if they saw any one weeping or bewailing himself to seize him 
and bring him before the king. And when the dead body had 
been hung up, the mother was greatly grieved, and speaking 
with the son who survived she enjoined him, in whatever way 
he could, to contrive means by which he might take down and 
bring home the body of his brother; and if he should neglect 
to do this, she earnestly threatened that she would go and give 
information to the king that he had the money. (4) So as the 
mother dealt hardly with the surviving son, and he though 
saying many things to her did not persuade her, he contrived 
for his purpose a device as follows :—Providing himself with 
asses he filled some skins with wine and laid them upon the 
asses, and after that he drove them along: and when he came 
Opposite to those who were guarding the corpse hung up, he 


BZ... 


BOOK II 171 


drew towards him two or three of the necks! of the skins 
and loosened the cords with which they were tied. Then 
when the wine was running out, he began to beat his head 
and cry out loudly, as if he did not know to which of the 
asses he should first turn ; and when the guards saw the wine 
flowing out in streams, they ran together to the road with 
drinking vessels in their hands and collected the wine that was 
poured out, counting it so much gain; and he abused them 
all violently, making as if he were angry, but when the guards 
tried to appease him, after a time he feigned to be pacified 
and to abate his anger, and at length he drove his asses out 
of the road and began to set their loads right. Then more 
talk arose among them, and one or two of them made jests at 
him and brought him to laugh with them ; and in the end he 
made them a present of one of the skins in addition to what 
they had. Upon that they lay down there without more ado, 
being minded to drink, and they took him into their company 
and invited him to remain with them and join them in their 
drinking: so he (as may be supposed) was persuaded and 
stayed. Then as they in their drinking bade him welcome in 
a friendly manner, he made a present to them also of another 
of the skins; and so at length having drunk liberally the 
guards became completely intoxicated ; and being overcome 
by sleep they went to bed on the spot where they had 
been drinking. He then, as it was now far on in the night, 
first took down the body of his brother, and then in mockery 
shaved the right cheeks of all the guards; and after that he 
put the dead body upon the asses and drove them away home, 
-having accomplished that which was enjoined him by his 
mother. (e) Upon this the king, when it was reported to him 
that the dead body of the thief had been stolen away, displayed 
great anger ; and desiring by all means that it should be found 
out who it might be who devised these things, did this (so 
at least they said, but I do not believe the account),—he 
caused his own daughter to sit in the stews, and enjoined her 
to receive all equally, and before having commerce with any 
one to compel him to tell her what was the most cunning and 
what the most unholy deed which had been done by him in 
all his life-time ; and whosoever should relate that which had 
happened about the thief, him she must seize and not let him 


172 HERODOTUS 


go out. Then as she was doing that which was enjoined by 
her father, the thief, hearing for what purpose this was done 
and having a desire to get the better of the king in resource, 
did thus :—from the body of one lately dead he cut off the 
arm at the shoulder and went with it under his mantle: and 
having gone in to the daughter of the king, and being asked that 
which the others also were asked, he related that he had done 
the most unholy deed when he cut off the head of his brother, 
who had been caught in a trap in the king’s treasure-chamber, 
and the most cunning deed in that he made drunk the 
guards and took down the dead body of his brother hanging 
up; and she when she heard it tried to take hold of him, but 
the thief held out to her in the darkness the arm of the corpse, 
which she grasped and held, thinking that she was holding the 
arm of the man himself; but the thief left it in her hands and 
departed, escaping through the door. (/) Now when this 
also was reported to the king, he was at first amazed at the 
ready invention and daring of the fellow, and then afterwards 
he sent round to all the cities and made proclamation granting 
a free pardon to the thief, and also promising a great reward 
if he would come into his presence. The thief accordingly 
trusting to the proclamation came to the king, and Rhamp- 
sinitos greatly marvelled at him, and gave him this daughter 
of his to wife, counting him to be the most knowing of all 
men; for as the Egyptians were distinguished from all other 
men, so was he from the other Egyptians. 

122. After these things they said this king went down 
alive to that place which by the Hellenes is called Hades, and 
That Rhamp- __ there played at dice with Demeter, and in some 
sinitos descended throws he overcame her and in others he was 
to Hades, and of overcome by her; and he came back again 
which they having as a gift from her a handkerchief of 
observe in gold: and they told me that because of the 
memory of this. going down of Rhampsinitos the Egyptians 
after he came back celebrated a feast, which I know of my own 
knowledge also that they still observe even to my time; but 
whether it is for this cause that they keep the feast or for some 
other, I am not able to say. However, the priests weave a 
robe completely on the very day of the feast, and forthwith they 
bind up the eyes of one of them with a fillet, and having led 


BOOK II 173 


him with the robe to the way by which one goes to the temple 
of Demeter, they depart back again themselves. This priest, 
they say, with his eyes bound up is led by two wolves to the 
temple of Demeter, which is distant from the city twenty 
furlongs, and then afterwards the wolves lead him back 
again from the temple to the same spot. 128. peter of the 
Now as to the tales told by the Egyptians, Egyptians con- 
any man may accept them to whom such things Cering the soul 
appear credible ; as for me, it is to be under-° ον 
stood throughout the whole of the history } that I write by 
hearsay that which 1s reported by the people in each place. 
The Egyptians say that Demeter and Dionysos are rulers of 
the world below; and the Egyptians are also the first who re- 
ported the doctrine that the soul of man is immortal, and that 
when the body dies, the soul enters into another creature which 
chances then to be coming to the birth, and when it has gone 
the round of all the creatures of land and sea and of the air, it 
enters again into a human body as it comes to the birth; and 
that it makes this round in a period of three thousand years. 
This doctrine certain Hellenes adopted, some earlier and 
some later, as if it were of their own invention, and of these 
men I know the names but I abstain from recording them. 
124. Down to the time when Rhampsinitos was king, they 
told me there was in Egypt nothing but orderly rule, and 
Egypt prospered greatly ; but after him Cheops cheops and his 
became king over them and brought them ' oppression, with 
to every kind of evil: for he shut up all the re pueing of 
temples, and having first kept them from sacri- > pe 
fices there, he then bade all the Egyptians work for him. So 
some were appointed to draw stones from the stone-quarries in 
the Arabian mountains to the Nile, and others he ordered to 
recelve the stones after they had been carried over the river in 
boats, and to draw them to those which are called the Libyan 
mountains ; and they worked by a hundred thousand men at a 
time, for each three months continually. Of this oppression there 
passed ten years while the causeway was made by which they 
drew the stones, which causeway they built, and it is a work 
not much less, as it appears to me, than the pyramid ; for the 
length of it is five furlongs 105 and the breadth ten fathoms and 
the height, where it is highest, eight fathoms, and it is made 


174 HERODOTUS 


of stone smoothed and with figures carved upon it. For this, 
they said, the ten years were spent, and for the underground 
chambers on the hill upon which the pyramids stand, which he 
caused to be made as sepulchral chambers for himself in an 
island, having conducted thither a channel from the Nile. For 
the making of the pyramid itself there passed a period of twenty 
years; and the pyramid is square, each side measuring eight 
hundred feet, and the height of it is the same. It is built of 
stone smoothed and fitted together in the most perfect manner, 
not one of the stones being less than thirty feet in length. 
125. This pyramid was made after the manner of steps, which 
some call “rows ”% and others “‘ bases :” 107 and when they had 
first made it thus, they raised the remaining stones with machines 
made of short pieces of timber, raising them first from the 
ground to the first stage of the steps, and when the stone 
got up to this it was placed upon another machine standing 
on the first stage, and so from this it was drawn to the second 
upon another machine ; for as many as were the courses of the 
steps, 50 many machines there were also, or perhaps they 
transferred one and the same machine, made so as easily to be 
carried, to each stage successively, in order that they might 
take up the stones ; for let it be told in both ways, according 
as it is reported. However that may be, the highest parts of 
it were finished first, and afterwards they proceeded to finish 
that which came next to them, and lastly they finished the 
parts of it near the ground and the lowest ranges. On the 
pyramid it is declared in Egyptian writing how much was spent 
on radishes and onions and leeks for the workmen, and if I 
rightly remember that which the interpreter said in reading to 
me this inscription, a sum of one thousand six hundred talents 
of silver was spent ; and if this is so, how much besides 15 likely 
to have been expended upon the iron with which they worked, 
and upon bread and clothing for the workmen, seeing that 
they were building the works for the time which has been 
mentioned and were occupied for no small time besides, as I 
suppose, in the cutting and bringing of the stones and in 
working at the excavation under the ground? 126. Cheops 
moreover came, they said, to such a pitch of wickedness, that 
being in want of money he caused his own daughter to sit in 
the stews, and ordered her to obtain from those who came a 


BOOK II 175 


certain amount of money (how much it was they did not tell 
me); and she not only obtained the sum appointed by her 
father, but also she formed a design for herself privately to leave 
behind her a memorial, and she requested each man who came 
in to her to give her one stone upon her building: and of 
these stones, they told me, the pyramid was built which stands 
in front of the great pyramid in the middle of the three,!%® 
each side being one hundred and fifty feet in length. 

127. This Cheops, the Egyptians said, reigned fifty years ; 
and after he was dead his brother Chephren succeeded to the 
kingdom. This king followed the same manner 
of dealing as the other, both in all the rest and Oyen and his 
also in that he made a pyramid, not indeed 
attaining to the measurements of that which was built by the 
former (this I know, having myself also measured it), and 
moreover 109 there are no underground chambers beneath nor 
does a channel come from the Nile flowing to this one as to the 
_ other, in which the water coming through a conduit built for it 
flows round an island within, where they say that Cheops him- 
self is laid: but for a basement he built the first course of 
Ethiopian stone of divers colours ; and this pyramid he made 
forty feet lower than the other as regards size, building it 
close to the great pyramid. These stand both upon the same 
hill, which is about a hundred feet high. And Chephren they 
said reigned fifty and six years. 128. Here " 
then they reckon one hundred and six years, tone of 
during which they say that there was nothing 
but evil for the Egyptians, and the temples were kept closed 
and not opened during all that time. These kings the 
Egyptians by reason of their hatred of them are not very 
willing to name; nay, they even call the pyramids after the 
name of Philitis!44 the shepherd, who at that time pastured 
flocks in those regions, 129. After him, they 
said, Mykerinos became king over Egypt, who ΝΜ Mod wale 
was the son of Cheops; and to him his father’s 
deeds were displeasing, and he both opened the temples and 
gave liberty to the people, who were ground down to the last 
extremity of evil, to return to their own business and to their 
sacrifices: also he gave decisions of their causes juster than 
those of all the other kings besides. In regard to this then 


176 HERODOTUS 


they commend this king more than all the other kings who had 
arisen in Egypt before him; for he not only gave good decisions, 
but also when a man complained of the decision, he gave him 
recompense from his own goods and thus satisfied his desire. 
But while Mykerinos was acting mercifully to his subjects and 
practising this conduct which has been said, calamities befell 
him, of which the first was this, namely that his 
daughter died, the only child whom he had in 
his house: and being above measure grieved 
by that which had befallen him, and desiring to bury his daughter 
in a manner more remarkable than others, he made a cow of 
wood, which he covered over with gold, and then within it he 
buried this daughter who, as I said, had died. 180. This 
and of the cow COW was not covered up in the ground, but it 
within which he might be seen even down to my own time in 
laid her corpse. the city of Sais, placed within the royal palace 
in a chamber which was greatly adorned; and they offer 
incense of all kinds before it every day, and each night a lamp 
burns beside it all through the night. Near this cow in 
another chamber stand images of the concubines of Myker- 
inos, as the priests at Sais told me; for there are in fact 
colossal wooden statues, in number about twenty, made with 
naked bodies ; but who they are I am not able to say, except 
only that which is reported. 181. Some however tell about 
this cow and the colossal statues the following tale, namely 
that Mykerinos was enamoured of his own daughter and after- 
wards ravished her; and upon this they say that the girl 
strangled herself for grief, and he buried her in this cow; and 
her mother cut off the hands of the maids who had betrayed 
the daughter to her father ; wherefore now the images of them 
have suffered that which the maids suffered in their life. In thus 
saying they speak idly, as it seems to me, especially in what 
they say about the hands of the statues; for as to this, even 
we ourselves saw that their hands had dropped off from lapse 
of time, and they were to be seen still lying at their feet even 
down to my time. 182. The cow is covered up with a crim- 
son robe, except only the head and the neck, which are seen, 
overlaid with gold very thickly ; and between the horns there 
is the disc of the sun figured in gold. The cow is not stand- 
ing up but kneeling, and in size it is equal to a large living 


His daughter's 
death, 


BOOK If 177 


cow. Every year it is carried forth from the chamber, at those 
times, I say, the Egyptians beat themselves for that god whom 
I will not name upon occasion of such a matter ; at these 
times, I say, they also carry forth the cow to the light of day, 
for they say that she asked of her father Mykerinos, when she 
was dying, that she might look upon the sun once in the 
year. 
133. After the misfortune of his daughter it happened, they 
said, secondly to this king as follows :—An oracle came to 
him from the city of Buto, saying that he was ἕπῃ ογαοῖα which 
destined to live but six years more, in the foretold his death 
seventh year to end his life: and he being to Mykerinos, 
indignant at it sent to the Oracle a reproach and of that which 
. . . ς 6 did thereupon, 
against the god," making complaint in reply 
that whereas his father and uncle, who had shut up the 
temples and had not only not remembered the gods, but also 
had been destroyers of men, had lived for a long time, he him- 
self, who practised piety, was destined to end his life so soon: 
and from the Oracle there came a second message, which said 
that it was for this very cause that he was bringing his life 
to a swift close 48; for he had not done that which it was 
appointed for him to do, since it was destined that Egypt 
should suffer evils for a hundred and fifty years, and the two 
kings who had arisen before him had perceived this, but he had 
not. Mykerinos having heard this, and considering that this 
sentence had been passed upon him beyond recall, procured 
many lamps, and whenever night came on he lighted these and 
began to drink and take his pleasure, ceasing neither by day 
nor by night ; and he went about to the fen-country and to the 
woods and wherever he heard there were the most suitable 
places for enjoyment. This he devised (having a mind to 
prove that the Oracle spoke falsely) in order that he might 
have twelve years of life instead of six, the nights being 
turned into days. | 
134. This king also left behind him a pyramid, much 
smaller than that of his father, of a square ,, 0g 
shape and measuring on each side three hun- falsely reported 
dred feet lacking twenty, built moreover of to be built by 
Ethiopian stone up to half the height. This 5odop's. 
pyramid some of the Hellenes say was built by the courtesan 


VOL. I N 


178 HERODOTUS 


Rhodopis, not therein speaking rightly: and besides this it is 
evident to me that they who speak thus do not even know who 
Rhodopis was, for otherwise they would not have attributed 
to her the building of a pyramid like this, on which have been 
spent (so to speak) innumerable thousands of talents: more- 
over they do not know that Rhodopis flourished in the reign 
of Amasis, and not in this king’s reign; for Rhodopis lived very 
many years later than the kings who left behind them these 
pyramids. By descent she was of Thrace, and she was a slave 
of Iadmon the son of Hephaistopolis a Samian, and a fellow- 
slave of Esop the maker of fables; for he too was once the 
slave of Iadmon, as was proved especially by this fact, namely 
that when the people of Delphi repeatedly made proclamation 
in accordance with an oracle, to find some one who would take 
up 444 the blood-money for the death of Esop, no one else 
appeared, but at length the grandson of Iadmon, called Iadmon 
also, took it up ; and thus it is shown that Esop too was the slave 
of Iadmon. 1385. As for Rhodopis, she came 
to Egypt brought by Xanthes the Samian, and 
having come thither to exercise her calling she 
was redeemed from slavery for a great sum by a man of 
Mytilené, Charaxos son of Scamandronymos and brother of 
Sappho the lyric poet. Thus was Rhodopis set free, and she 
remained in Egypt and by her beauty won so much liking that 
she made great gain of money for one like Rhodopis,!> though 
not enough to suffice for the cost of such a pyramid as this. 
In truth there is no need to ascribe to her very great riches, con- 
sidering that the tithe of her wealth may still be seen even to this 
time by any one who desires it: for Rhodopis wished to leave 
behind her a memorial of herself in Hellas, namely to cause 
a thing to be made such as happens not to have been thought 
of or dedicated in a temple by any besides, and to dedicate 
this at Delphi as a memorial of herself. Accordingly with the 
tithe of her wealth she caused to be made spits of iron of 
size large enough to pierce a whole ox, and many in number, 
going as far therein as her tithe allowed her, and she sent them to 
Delphi: these are even at the present time lying there, heaped 
all together behind the altar which the Chians dedicated, and 
just opposite to the cell of the temple.® Now at Naucratis, 
as it happens, the courtesans are rather apt to win credit 9.17 for 


Of Rhodopis the 
courtesan. 


BOOK II 179 


this woman first, about whom the story to which I refer is told, 
became so famous that all the Hellenes without exception came 
to know the name of Rhodopis, and then after her one whose 
name was Archidiché became a subject of song all over Hellas, 
though she was less talked off than the other. As for 
Charaxos, when after redeeming Rhodopis he returned back 
to Mytilené, Sappho in an ode violently abused him.!®& Of 
Rhodopis then I shall say no more. 

186. After Mykerinos the priests said “Asychis became 
king of Egypt, and he made for Hephaistos the temple gate- 
way 19 which is towards the sunrising, by far 
the most beautiful and the largest of the gate- eet the next 
ways; for while they all have figures carved 
upon them and innumerable ornaments of building 129 besides, 
this has them very much more than the rest. In this king’s 
reign they told me that, as the circulation of money was very slow, 
a law was made for the Egyptians that a man 
might have that money lent to him which he 
needed, by offering as security the dead body of his father ; 
and there was added moreover to this law another, namely that 
he who lent the money should have a claim also to the whole 
of the sepulchral chamber belonging to him who received it, 
and that the man who offered that security should be subject 
to this penalty, if he refused to pay back the debt, namely that 
neither the man himself should be allowed to have burial, 
when he died, either in that family burial-place or in any other, 
nor should he be allowed to bury any of his kinsmen whom he 
lost by death. This king desiring to surpass the kings of 
Egypt who had arisen before him left as a 
memorial of himself a pyramid which he made 
of bricks, and on it there is an inscription carved in stone and 
saying thus: ‘“ Despise not me in comparison with the pyramids 
of stone, seeing that I excel them as much as Zeus excels the 
other gods; for with a pole they struck into the lake, and 
whatever of the mud attached itself to the pole, this they 
gathered up and made bricks, and in such manner they 
finished me.” 

Such were the deeds which this king performed: 1387, and 
after him reigned a blind man of the city of Anysis, whose 
name was Anysis. In his reign the Ethiopians and Sahacds 


his laws, 


his pyramid. 


180 HERODOTUS 


the king of the Ethiopians marched upon Egypt with a great 
host of men; so this blind man departed, flying to the fen- 
se ae country, and the Ethiopian was king over Egypt 
ey bind who for fifty years, during which he performed deeds 
That Sabacds as follows:—-whenever any man of the Egyp- 
raed of er opia tians committed any transgression, he would 
blind king and never put him to death, but he gave sen- 
reigned fifty years tence upon each man according to the great- 
in Egypt. ness of the wrong-doing, appointing them 
to work at throwing up an embankment before that city 
from whence each man came of those who committed 
wrong. ‘Thus the cities were made higher still than before ; 
for they were embanked first by those who dug the channels 
in the reign of Sesostris, and then secondly in the reign of 
the Ethiopian, and thus they were made very high: and while 
other cities in Egypt also stood 131 high, I think in the town at 
Bubastis especially the earth was piled up. In this city 
there is a temple very well worthy of mention, for though 
there are other temples which are larger and built with more 
cost, none more than this is a pleasure to the eyes. Now 
Bubastis in the Hellenic tongue is Artemis, 138, 
and her temple is ordered thus :—Except the 
entrance it is completely surrounded by water ; 
for channels come in from the Nile, not joining one another, 
but each extending as far as the entrance of the temple, one 
flowing round on the one side and the other on the other side, 
each a hundred feet broad and shaded over with trees ; and the 
gateway has a height of ten fathoms, and it is adorned with 
figures six cubits high, very noteworthy. This temple is in the 
middle of the city and is looked down upon from all sides as 
one goes round, for since the city has been banked up to a 
height, while the temple has not been moved from the place 
where it was at the first built, it is possible to look down into 
it: and round it runs a stone wall with figures carved upon it, 
while within it there is a grove of very large trees planted round 
a large temple-house, within which is the image of the goddess : 
and the breadth and length of the temple is a furlong every 
way. Opposite the entrance there is a road paved with stone 
for about three furlongs, which leads through the market-place 
towards the East, with a breadth of about four hundred feet ; 


The temple 
at Bubastis. 


rn “παι ἐπ OT 7 EO ».- σ-------ὀ-ῤ ne iio, —— 
- - --. 
- πὶ - -ος -ς 


| BOOK II 181 


and on this side and on that grow trees of height reaching to 
heaven: and the road leads to the temple of Hermes. 
This temple then is thus ordered. 

139. The final deliverance from the Ethiopian came about 
(they said) as follows :—he fled away because he had seen in 
his sleep a vision, in which it seemed to him pow the Ethio- 
that a man came and stood by him and coun- pian left Egypt of 
selled him to gather together all the priests own will 
in Egypt and cut them asunder in the midst. Having seen this 
dream, he said that it seemed to him that the gods were fore- 
showing him this to furnish an occasion against him,!™ in order 
that he might do an impious deed with respect to religion, and so 
receive some evil either from the gods or from men: he would 
not however do so, but in truth (he said) the time had 
expired, during which it had been prophesied to him that 
he should rule Egypt before he departed thence. For when 
he was in Ethiopia the Oracles which the Ethiopians consult 
had _ told him that it was fated for him to rule Egypt fifty 
years: since then this time was now expiring, and the vision 
of the dream also disturbed him, Sabacos departed out of 
Egypt of his own free will. , 

140. Then when the Ethiopian had gone away out of 
Egypt, the blind man came back from the fen-country and 
began to rule again, having lived there during 
fifty years upon an island which he had made by 
heaping up ashes and earth: for whenever any 
of the Egyptians visited him bringing food, according as 
it had been appointed to them severally to do without the 
knowledge of the Ethiopian, he bade them bring also some 
ashes for their gift. This island none was able to find 
before Amyrtaios; that is, for more than seven hundred 
years #4 the kings who arose before Amyrtaios were not able 
to find it. Now the name of this island is Elbo, and its size 
is ten furlongs each way. 

141. After him there came to the throne the priest of 
Hephaistos, whose name was Sethds. This man, they said, 
neglected and held in no regard the warrior Sethds king, 
class of the Egyptians, considering that he who was priest 
would have no need of them; and besides οἵ Hephaistos, 
other slights which he put upon them, he also took from them 


and the blind 
king returned. 


Invasion of 
Sanacharib 


182 HERODOTUS 


the yokes of corn-land!” which had been given to them 
and how the 88 ἃ special gift in the reigns of the former 
army would not kings, twelve yokes to each man. After this, 
serve him. Sanacharib king of the Arabians and of the 
Assyrians marched a great host against Egypt. Then the 
warriors of the Egyptians refused to come to the rescue, and 
the priest, being driven into a strait, entered into the sanctuary 
of the temple! and bewailed to the image of the god the 
danger which was impending over him; and as he was thus 
lamenting, sleep came upon him, and it seemed to him in his 
vision that the god came and stood by him and 
od prayer to the encouraged him, saying that he should suffer no 
Sanacharib with evil if he went forth to meet the army of the 
the Arabians and Arabians; for he would himself send him 
to fight. was pu" helpers. Trusting in these things seen in sleep, 
he took with him, they said, those of the Egyptians 
who were willing to follow him, and encamped in Pelusion, 
for by this way the invasion came: and not one of the warrior 
class followed him, but shop-keepers and artisans and men 
of the market. Then after they came, there swarmed by 
night upon their enemies mice of the fields, and ate up 
their quivers and their bows, and moreover the handles of 
their shields, so that on the next day they fled, and being 
without defence of arms great numbers fell. And at the pre- 
sent time this king stands in the temple of Hephaistos in stone, 
holding upon his hand a mouse, and by letters inscribed he 
says these words: ‘“ Let him who looks upon me learn to fear 
the gods.” 

142. So far in the story the Egyptians and the priests 
were they who made the report, declaring that from the first king 
The generations Gown to this priest of Hephaistos who reigned 
of kings and last, there had been three hundred and forty- 
priests in Egypt, one generations of men, and that in them there 
had been the same number of chief-priests and of kings: but 
three hundred generations of men are equal to ten thousand 
years, for a hundred years is three generations of men ; and in 
the one-and-forty generations which remain, those I mean 
which were added to the three hundred, there are one . 
thousand three hundred and forty years. ‘Thus in the period 
of eleven thousand three hundred and forty years they said 


BOOK II 183 


that there had arisen no god in human form; nor even 
before that time or afterwards among the remaining kings who 
arose in Egypt, did they report that anything of that kind had 
come to pass. In this time they said that the sun had moved 
four times from his accustomed place of rising, and where he 
now sets he had thence twice had his rising, and in the place 
from whence he now rises he had twice had his setting ; 13] and 
in the meantime nothing in Egypt had been changed from its 
usual state, neither that which comes from the earth nor that 
which comes to them from the river nor that which concerns 
diseases or deaths. 148, And formerly when Hecataios the 
historian was in Thebes, and had traced his descent and con- 
nected his family with a god in the sixteenth generation 
before, the priests of Zeus did for him much the same as they 
did for me (though I had not traced my descent). They led 
ine into the sanctuary of the temple, which is of great size, and 
they counted up the number, showing colossal wooden statues 
in number the same as they said; for each chief-priest there 
sets up in his lifetime an image of himself: accordingly the 
priests, counting and showing me these, declared to me that 
each one of them was a son succeeding his own father, and 
they went up through the series of images from the image 
of the one who had died last, until they had} declared this of 
the whole number. And when Hecataios had traced his 
descent and connected his family with a god in the sixteenth 
generation, they traced a descent in opposition to his, besides 
their numbering, not accepting it from him that a man had 
been born from a god; and they traced their counter-descent 
thus, saying that each one of the statues had been pivomzs son 
of péromis, until they had declared this of the whole three hun- 
dred and forty-five statues, each one being surnamed fsromis ; 
and neither with a god nor a hero did they connect their descent. 
Now /ivomis means in the tongue of Hellas “ honourable and 
goodman.” 144, From their declaration then ana that before 

it followed, that they of whom the images were these Egypt was 

had been of form like this, and far removed "led by the gods. 
from being gods: but in the time before these men they 
said that gods were the rulers in Egypt, not mingling 1 with 
men, and that of these always one had power at a time; and 
the last of them who was king over Egypt was Oros the son 


184 HERODOTUS 


of Osiris, whom the Hellenes call Apollo: he was king over 
Egypt last, having deposed Typhon. Now Osiris in the 
tongue of Hellas is Dionysos. | 

145. Among the Hellenes Heracles and Dionysos and Pan 
are accounted the latest-born of the gods; but with the Egyp- 
tians Pan is a very ancient god, and he is one 
of those which are called the eight gods, while 
Heracles 15 of the second rank, who are called 
the twelve gods, and Dionysos is of the third rank, namely of 
those who were barn of the twelve gods. Now as to Heracles 
I have shown already how many years old he is according 
to the Egyptians themselves, reckoning down to the reign of 
Amasis, and Pan is said to have existed for yet more years than 
these, and Dionysos for the smallest number of years as com- 
pared with the others ; and even for this last they reckon down 
to the reign of Amasis fifteen thousand years. This the Egyp- 
tians say that they know for a certainty, since they always kept 
a reckoning and wrote down the years as they came. Now the 
Dionysos who is said to have been born of Semelé the daughter 
of Cadmos, was born about sixteen hundred years before my 
time, and Heracles who was the son of Alcmené, about nine 
hundred years, and that Pan who was born of Penelopé, for of 
her and of Hermes Pan is said by the Hellenes to have been 
born, came into being later than the wars of Troy, about eight 
hundred years before my time. 146. Of these two accounts 
every man may adopt that one which he shall find the more 
credible when he hears it. I however, for my part, have 
already declared my opinion about them.” For if these 
also, like Heracles the son of Amphitryon, had appeared 
before all men’s eyes and had lived their lives to old age in 
Hellas, I mean Dionysos the son of Semelé and Pan the son 
of Penelopé, then one would have said that these also 139 had 
been born mere men, having the names of those gods who 
had come into being long before: but as it is, with regard to 
Dionysos the Hellenes say that as soon as he was born Zeus 
sewed him up in his thigh and carried him to Nysa, which is 
above Egypt in the land of Ethiopia; and as to Pan, they can- 
not say whither he went after he was born. Hence it has 
become clear to me that the Hellenes learnt the names of 
these gods later than those of the other gods, and trace their 


The age of cer- 
tain of the gods. 


BOOK II 185 


descent as if their birth occurred at the time when they first 
learnt their names, 

Thus far then the history is told by the Egyptians them- 
selves; 147, but I will now recount that which other nations 
also tell, and the Egyptians in agreement with the others, of 
that which happened in this land: and there will be added to 
this also something of that which I have myself seen. 

Being set free after the reign of the priest of Hephaistos, 
the Egyptians, since they could not live any time without a 
king, set up over them twelve kings, having ΝΕ 
divided all Egypt into twelve parts. These Eeyot kings in 
made intermarriages with one another and 
reigned, making agreement that they would not put down 
one another by force, nor seek to get an advantage over 
one another, but would live in perfect friendship: and 
the reason why they made these agreements, guarding them 
very strongly from violation, was this, namely that an oracle 
had been given to them at first when they began to exer- 
cise their rule, that he of them who should pour a libation 
with a bronze cup in the temple of Hephaistos, should be king 
of all Egypt (for they used to assemble together in all the 
temples). 148, Moreover they resolved to wy apyrinth 
join all together and leave a memorial of them- _ 
selves; and having so resolved they caused to be made a 
labyrinth, situated a little above the lake of Moiris and nearly 
opposite to that which is called the City of Crocodiles. This 
I saw myself, and I found it greater than words can say. 
For if one should put together and reckon up all the buildings 
and all the great works produced by Hellenes, they would 
prove to be inferior in labour and expense to this labyrinth, 
though it is true that both the temple at Ephesos and that at 
Samos are works worthy of note. The pyramids also were 
greater than words can say, and each one of them is equal to 
many works of the Hellenes, great as they may be; but the 
labyrinth surpasses even the pyramids. It has twelve courts 
covered in, with gates facing one another, six upon the North 
side and six upon the South, joining on one to another, and 
the same wall surrounds them all outside ; and there are in it 
two kinds of chambers, the one kind below the ground and 
the other above upon these, three thousand in number, of 


186 HERODOTUS 


each kind fifteen hundred. ‘The upper set of chambers we 
ourselves saw, going through them, and we tell of them having 
looked upon them with our own eyes; but the chambers 
under ground we heard about anly; for the Egyptians who 
had charge of them were not willing on any account to show 
them, saying that here were the sepulchres of the kings who 
had first built this labyrinth and of the sacred crocodiles. 
Accordingly we speak of the chambers below by what we 
received from hearsay, while those above we saw ourselves and 
found them to be works of more than human greatness. For 
the passages through the chambers, and the goings this way and 
that way through the courts, which were admirably adorned, 
afforded endless matter for marvel, as we went through from a 
court to the chambers beyond it, and from the chambers to 
colonnades, and from the colonnades to other rooms, and then 
from the chambers again to other courts. Over the whole of 
these is a roof made of stone like the walls; and the walls are 
covered with figures carved upon them, each court being sur- 
rounded with pillars of white stone fitted together most per- 
fectly ; and at the end of the labyrinth, by the corner of it, 
there is a pyramid of forty fathoms, upon which large figures 
are carved, and to this there is a way made under ground. 
149. Such is this labyrinth: but a cause for marvel even 
greater than this is afforded by the lake, which is called the 
lake of Moiris, along the side of which this 
labyrinth is built. The measure of its circuit 
is three thousand six hundred furlongs 151 (being 
sixty schoines), and this is the same number of furlongs as the 
extent of Egypt itself along the sea. The lake lies extended 
lengthwise from North to South, and in depth where it is 
deepest it is fifty fathoms. That this lake is artificial and 
formed by digging is self-evident, for about in the middle of 
the lake stand two pyramids, each rising above the water to a 
height of fifty fathoms, the part which is built below the water 
being of just the same height; and upon each is placed a 
colossal statue of stone sitting upon a chair. Thus the 
pyramids are a hundred fathoms high; and these hundred 
fathoms are equal to a furlong of six hundred feet, the fathom 
being measured as six feet or four cubits, the feet being four 
palms each, and the cubits six. The water in the lake does not 


The lake of 
Moiris. 


BOOK II 187 


come from the place where it is, for the country there is very 
deficient in water, but it has been brought thither from the 
Nile by a canal: and for six months the water flows into the 
lake, and for six months out into the Nile again; and when- 
ever it flows out, then for the six months it brings into the 
royal treasury a talent of silver a day from the fish which are 
caught, and twenty pounds 155 when the water comes in. 150. 
The natives of the place moreover said that this lake had an 
outlet under ground to the Syrtis which is in Libya, turning 
towards the interior of the continent upon the Western side 
and running along by the mountain which is above Memphis. 
Now since I did not see anywhere existing the earth dug out 
of this excavation (for that was a matter which drew my atten- 
tion), I asked those who dwelt nearest to the lake where the 
earth was which had been dug out. These told me to 
what place it had been carried away; and I readily believed 
them, for I knew by report that a similar thing had been done 
at Nineveh, the city of the Assyrians. There certain thieves 
formed a design once to carry away the wealth of Sardana- 
pallos son of Ninos, the king, which wealth was very great and 
was kept in treasure-houses under the earth. Accordingly 
they began from their own dwelling, and making estimate of 
their direction they dug under ground towards the king’s 
palace ; and the earth which was brought out of the excavation 
they used to carry away, when night came on, to the river 
Tigris which flows by the city of Nineveh, until at last they 
accomplished that which they desired. Similarly, as I heard, 
the digging of the lake in Egypt was effected, except that it 
was done not by night but during the day; for as they dug 
the Egyptians carried to the Nile the earth which was dug out ; 
and the river, when it received it, would naturally bear it away 
and disperse it. Thus is this lake said to have been dug out. 
151. Now the twelve kings continued to rule justly, but 
in course of time it happened thus:—After sacrifice in the 
temple of Hephaistos they were about to make prow psamme- 
libation on the last day of the feast, and the tichos became 
chief- priest, in bringing out for them the ing ofall Egypt. 
golden cups with which they had been wont to pour liba- 
tions, missed his reckoning and brought eleven only for 
the twelve kings. ‘Then that one of them who was standing 


Psamme- 

tichos be- 
came king 
about 670 
B.C. 


188 HERODOTUS 


last in order, namely Psammetichos, since he had no cup 
took off from his head his helmet, which was of bronze, 
and having held it out to receive the wine he proceeded to 
make libation: likewise all the other kings were wont to 
wear helmets and they happened to have them then. Now 
Psammetichos held out his helmet with no treacherous mean- 
ing; but they taking note of that which had been done by 
Psammetichos and of the oracle, namely how it had been 
declared to them that whosoever of them should make 
libation with a bronze cup should be sole king of Egypt, 
recollecting, I say, the saying of the Oracle, they did not 
indeed deem it right to slay Psammetichos, since they found. 
by examination that he had not done it with any forethought, 
but they determined to strip him of almost all his power and 
to drive him away into the fen-country, and that from the 
fen-country he should not hold any dealings with the rest 
of Egypt. 152. This Psammetichos had formerly been a 
fugitive from the Ethiopian Sabacés who had killed his father 
Necés, from him, I say, he had then been a fugitive in Syria ; 
and when the Ethiopian had departed in consequence of the 
vision of the dream, the Egyptians who were of the district 
of Sais brought him back to his own country. Then after- 
wards, when he was king, it was his fate to be a fugitive a 
second time on account of the helmet, being driven by the 
eleven kings into the fen-country. So then holding that he 
had been grievously wronged by them, he thought how he might 
take vengeance on those who had driven him out: and when 
he had sent to the Oracle of Leto in the city of Buto, where 
the Egyptians have their most truthful Oracle, there was given 
to him the reply that vengeance would come when men of 
bronze appeared from the sea. And he was strongly dis- 
posed not to believe that bronze men would come to help 
him ; but after no long time had passed, certain Ionians and 
Carians who had sailed forth for plunder were compelled to 
come to shore in Egypt, and they having landed and being 
clad in bronze armour, one of the Egyptians, not having 
before seen men clad in bronze armour, came to the fen-land 
and brought a report to Psammetichos that bronze men had 
come from the sea and were plundering the plain. So he, 
perceiving that the saying of the Oracle was coming to pass, 


BOOK II 189 


dealt in a friendly manner with the Ionians and Carians, and 
with large promises he persuaded them to take his part. 
Then when he had persuaded them, with the help of those 
Egyptians who favoured his cause and of these foreign mercen- 
aries he overthrew the kings. 158. Having 
thus got power over all Egypt, Psammetichos 
made for Hephaistos that gateway of the temple at Memphis 
which is turned towards the South Wind; and he built a court 
for Apis, in which Apis is kept when he appears, opposite to 
the gateway of the temple, surrounded all with pillars and 
covered with figures ; and instead of columns there stand to 
support the roof of the court colossal statues twelve cubits 
high. Now Apis is in the tongue of the Hellenes Epaphos. 
154. To the Ionians and to the Carians who. 
had helped him Psammetichos granted portions 
of land to dwell in, opposite to one another 
with the river Nile between, and these were called “ Encamp- 
ments :” 183 these portions of land he gave them, and he paid 
them besides all that he had promised: moreover he placed 
with them Egyptian boys to have them taught the Hellenic 
tongue ; and from these, who learnt the language thoroughly; 
are descended the present class of interpreters in Egypt. 
Now the Ionians and Carians occupied these portions of land 
for a long time, and they are towards the sea a little below the 
city of Bubastis, on that which is called the Pelusian mouth 
of the Nile. These men king Amasis afterwards removed 
from thence and established them at Memphis, making them 
into a guard for himself against the Egyptians: and they 
being settled in Egypt, we who are Hellenes know by inter- 
course with them the certainty of all that which happened in 
Egypt beginning from king Psammetichos and afterwards ; 
for these were the first men of foreign tongue who settled in 
Egypt: and in the land from which they were removed there 
still remained down to my time the sheds where their ships 
were drawn up and the ruins of their houses. 

Thus then Psammetichos obtained Egypt : 155, and of the 
Oracle which is in Egypt I have made mention often before 
this, and now I will give an account of it, seeing that it Is 
worthy to be described. This Oracle which is in Egypt is 
sacred to Leto, and it is established in a great city near that 


His buildings, 


and his 
mercenaries. 


190 HERODOTUS 


mouth of the Nile which is called Sebennytic, as one sails up the 
river from the sea; and the name of this city 
where the Oracle is found is Buto, as I have said 
before in mentioning it. In this Buto there is 
a temple of Apollo and Artemis ; and the temple-house 153 of 
Leto, in which the Oracle is, is both great in itself and has a 
gateway of the height of ten fathoms: but that which caused me 
most to marvel of the things to be seen there, I will now tell. 
There is in this sacred enclosure a house ™ of Leto made of 
one single stone as regards both height and length, and of 
which all the walls are in these two directions equal, each 
being forty cubits; and for the covering in of the roof there 
lies another stone upon the top, the cornice measuring four 
cubits. 156. This house then of all the things that were 
to be seen by me in that temple is the most marvellous, and 
among those which come next 15 the island called Chemmis. 
This is situated in a deep and broad lake by the side of the 
temple at Buto, and it is said by the Egyptians that this island 
is a floating island. I myself did not see it either floating 
about or moved from its place, and I feel surprise at hearing 
of it, wondering if it be indeed a floating island. In this island 
of which I speak there is a great temple-house ™ of Apollo, 
and three several altars are set up within, and there are planted 
in the island many palm-trees and other trees, both bearing fruit 
and not bearing fruit. And the Egyptians, when they say that it 
is floating, add this story, namely that in this island, which 
formerly was not floating, Leto, being one of the eight gods 
who came into existence first, and dwelling in the city of Buto 
where she has this Oracle, received Apollo from Isis as a 
charge and preserved him, concealing him in the island which 
is said now to be a floating island, at that time when Typhon 
came after him seeking everywhere and desiring to find the son 
of Osiris. Now they say that Apollo and Artemis are children 
of Dionysos and of Isis, and that Leto became their nurse and 
preserver ; and in the Egyptian tongue Apollo is Oros, Demeter 
is Isis, and Artemis is Bubastis. From this story and from no 
other AEschylus the son of Euphorion took 136 this which I shall 
say, wherein he differs from all the preceding poets ; he repre- 
sented namely that Artemis was the daughter of Demeter. 
For this reason then, they say, it became a floating island. 


The Oracle of the 
Egyptians at Buto. 


BOOK IT 191 


Such is the story which they tell; 157, but as for Psamme- 
tichos, he was king over Egypt for four-and-fifty years, of which 
for thirty years save one he was sitting before 
Azotos, a great city of Syria, besieging it, until se son siege 
at last he took it: and this Azotos of all cities 
about which we have knowledge held out for the longest time 
under a siege. 

158. The son of Psammetichos was Necos, and he be- 
came king of Egypt. ‘This man was the first who attempted 
the channel leading to the Erythraian Sea, Neoss king, and 
which Dareios the Persian afterwards com- of the canal which 
pleted: the length of this is a voyage of four 5¢ began to dig. 
days, and in breadth it was so dug that two triremes could go 
side by side driven by oars; and the water is brought into it 
from the Nile. The channel is conducted a little above the 
city of Bubastis by Patumos the Arabian city, and runs into 
the Erythraian Sea: and it is dug first along those parts of the 
_ plain of Egypt which lie towards Arabia, just above which 
run the mountains which extend opposite Memphis, where 
are the stone-quarries,—along the base of these mountains 
the channel is conducted from West to East for a great way ; 
and after that it is directed towards a break in the hills and 
tends from these mountains towards the noon-day and the 
South Wind to the Arabian gulf. Now in the place where the 
journey is least and shortest from the Northern to the Southern 
Sea (which is also called Erythraian), that is from Mount 
᾿ Casion, which is the boundary between Egypt and Syria, the 
distance is exactly 157 a thousand furlongs to the Arabian 
gulf; but the channel is much longer, since it is more wind- 
ing; and in the reign of Necos there perished while digging 
it twelve myriads 1815. of the Egyptians. Now Necds ceased 
in the midst of his digging, because the utterance of an 
Oracle impeded him, which was to the effect that he was 
working for the Barbarian: and the Egyptians call all men 
Barbarians who do not agree with them in speech. 159. 
Thus having ceased from the work of the 
channel, Necos betook himself to waging wars, 
and triremes were built by him, some for the 
Northern Sea and others in the Arabian gulf for the Erythraian 
Sea ; and of these the sheds are still to be seen. These ships 


His fleet and 
wars. 


Apries be- 
came king 
580 B.C. 


192 HERODOTUS 


he used when he needed them; and also on land Necos en- 
gaged battle at Magdolos with the Syrians, and conquered 
them ; and after this he took Cadytis, which is a great city of 
Syria : and the dress which he wore when he made these con- 
quests he dedicated to Apollo, sending it to Branchidai of the 
Milesians. After this, having reigned in all sixteen years, he 
brought his life to an end, and handed on the kingdom to 
Psammis his son. | 

160. While this Psammis was king of Egypt, there came 

to him men sent by the Eleians, who boasted that they ordered 
the contest at Olympia in the most just and 
reat King. honourable manner possible and thought that 
not even the Egyptians, the wisest of men, 
could find out anything besides, to be added to their rules. 
Now when the Eleians came to Egypt and said that for 
which they had come, then this king called together those 
of the Egyptians who were reputed the wisest, and when the 
Egyptians had come together they heard the Eleians tell of all 
that which it was their part to do in regard to the contest; and 
when they had related everything, they said that they had 
come to learn in addition anything which the Egyptians 
might be able to find out besides, which was juster than this. 
They then having consulted together asked the Eleians 
whether their own citizens took part in the contest ; and they 
said that it was permitted to any one who desired it, both of 
their own people and of the other Hellenes equally, to take 
part in the contest: upon which the Egyptians said that in so 
ordering the games they had wholly missed the mark of justice ; 
for it could not be but that they would take part with the man 
of their own State, if he was contending, and so act unfairly 
to the stranger: but if they really desired, as they said, to order 
the games justly, and if this was the cause for which they had 
come to Egypt, they advised them to order the contest so as 
to be for strangers alone to contend in, and that no Eleian 
should be permitted to contend. Such was the suggestion 
made by the Egyptians to the Eleians. 

161. When Psammis had been king of Egypt for only six 
years and had made an expedition to Ethiopia 
and immediately afterwards had ended his life, 
Apries the son of Psammis received the kingdom in succession. 


Then Apries. 


BOOK II 193 


This man came to be the most prosperous of all the kings up 
to that time except only his forefather Psammetichos ; and he 
reigned five-and-twenty years, during which he led an army 
against Sidon and fought a sea-fight with the king of Tyre. 
Since however it was fated that evil should come upon him, it 
came byoccasion of a matter which I shall relate at greater length 
in the Libyan history, and at present but shortly. Apries 
having sent a great expedition against the Kyrenians, met with 
correspondingly great disaster ; and the Egyptians considering 
him to blame for this revolted from him, supposing that Apries 
had with forethought sent them out to evident calamity, in 
order (as they said) that there might be a slaughter of them, 
and he might the more securely rule over the other Egyptians, 
Being indignant at this, both these men who had returned from 
the expedition and also the friends of those who had perished 
made revolt openly. 162. Hearing this Apries 
sent to them Amasis, to cause them to cease by 
persuasion ; and when he had come and was 
seeking to restrain the Egyptians, as he was speaking and tell- 
ing them not to do so, one of the Egyptians stood up behind 
him and put a helmet! upon his head, saying as he did 
so that he put it on to crown him king. And to him this 
that was done was in some degree not unwelcome, as he 
proved by his behaviour ; for as soon as the revolted Egyptians 
had set him up as king, he prepared to march against Apries : 
and Apries hearing this sent to Amasis one of the Egyptians who 
were about his own person, a man of reputation, whose name 
was Patarbemis, enjoining him to bring Amasis alive into his 
presence. When this Patarbemis came and summoned 
Amasis, the latter, who happened to be sitting on horseback, 
lifted up his leg and behaved in an unseemly manner,!* bid- 
ding him take that back to Apries. Nevertheless, they say, 
Patarbemis made demand of him that he should go to the 
king, seeing that the king had sent to summon him; and he 
answered him that he had for some time past been preparing 
to do so, and that Apries would have no occasion to find fault 
with him, for he would both come himself and bring others 
with him. Then Patarbemis both perceiving his intention 
from that which he said, and also seeing his preparations, 
departed in haste, desiring to make known as quickly as 
VOL, I O 


The revolt 
against Apries, 


194 HERODOTUS 


possible to the king the things which were being done: and 
when he came back to Apries not bringing Amasis, the king 
paying no regard to that which he said,/*! but being moved by 
violent anger, ordered his ears and his nose to be cut off. 
And the rest of the Egyptians who still remained on his side, 
when they saw the man of most repute among them thus 
suffering shameful outrage, waited no longer but joined the 
others in revolt, and delivered themselves over to Amasis. 
163. Then Apries having heard this also, armed his foreign 
mercenaries and marched against the Egyptians: now he had 
about him Carian and Ionian mercenaries to the number of 
thirty thousand ; and his royal palace was in the city of Sais, 
of great size and worthy to be seen. So Apries and his army 
were going against the Egyptians, and Amasis and those with 
him were going against the mercenaries ; and both sides came 
to the city of Momemphis and were about to make trial of 
one another in fight. 
164. Now of the Egyptians there are seven classes, and 
of these one class is called that of the priests, and another that 
of the warriors, while the others are the cow- 
, herds, swineherds, shopkeepers, interpreters, 
᾿ and boatmen. This is the number of the classes 
of the Egyptians, and their names are given them from the 
occupations which they follow. Of them the warriors are 
called Calasirians and Hermotybians, and they are of the fol- 
lowing districts,#"—for all Egypt is divided into districts. 
and especially the 165. The districts of the Hermotybians are 
two classes of | those of Busiris, Sais, Chemmis, Papremis, the 
warriors, with = island called Prosopitis, and the half of Natho, 
their districts, __of these districts are the Hermotybians, 
who reached when most numerous the number of sixteen 
myriads.'#4 Of these not one has learnt anything of 
handicraft, but they are given up to war entirely. 166. 
Again the districts of the Calasirians are those of Thebes, 
Bubastis, Aphthis, Tanis, Mendes, Sebennytos, Athribis, 
Pharbaithos, Thmuis Onuphis, Anytis, Myecphoris,—this last 
is on an island opposite to the city of Bubastis, These are 
the districts of the Calasirians ; and they reached, when most 
numerous, to the number of five-and-twenty myriads 142 of 
men; nor is it lawful for these, any more than for the others, 


The classes of 
the Egyptians, 


BOOK IT 195 


to practise any craft; but they practise that which has to do 
with war only, handing down the tradition from father to son. 
167. Now whether the Hellenes have learnt this also from 
the Egyptians, I am not able to say for certain, since I 
see that the Thracians also and Scythians and Persians and 
Lydians and almost all the Barbarians esteem those of their 
citizens who learn the arts, and the descendants of them, as less 
honourable than the rest ; while those who have got free from 
all practice of manual arts are accounted noble, and especially 
those who are devoted to war: however that may be, the 
Hellenes have all learnt this, and especially the Lacede- 
monians; but the Corinthians least of all cast slight upon 
those who practise handicrafts. 

168. The following privilege was specially granted to 
this class and to none others of the Egyptians except the 
priests, that 1s to say, each man had twelve 
yokes}48 of land specially granted to him free 
from imposts: now the yoke of land measures a hundred 
Egyptian cubits every way, and the Egyptian cubit is, as it 
happens, equal to that of Samos. This, I say, was a special 
privilege granted to all, and they also had certain advantages 
in turn and not the same men twice ; that is to say, a thousand 
of the Calasirians and a thousand of the Hermotybians acted 
as body-guard to the king during each year 44; and these had 
besides their yokes of land an allowance given them for each 
day of five pounds weight!“ of bread to each man, and two 
pounds of beef, and four half-pints!“ of wine. This was the 


and privileges. 


allowance given to those who were serving as the king’s body- | 


guard for the time being. 

169. So when Apries leading his foreign mercenaries, and 
Amasis at the head of the whole body of the Egyptians, in their 
approach to one another had come to the city πῆς μαίῆς be- 
of Momemphis, they engaged battle: and tween Apries and 
although the foreign troops fought well, yet Amasis at the 
being much inferior in number they were OP ae ic 
worsted by reason of this. But Apries is said no 
to have supposed that not even a god would be able to cause 
him to cease from his rule, so firmly did he think that it was 
established. In that battle then, I say, he was worsted, and 
being taken alive was brought away to the city of Sais, to that 


Amasis be- 
came king 
570 B.C. 


196 HERODOTUS 


which had formerly been his own dwelling but from thenceforth 
was the palace of Amasis. There for some time he was kept in 
the palace, and Amasis dealt well with him; but at last, since 
the Egyptians blamed him, saying that he acted not rightly in 
keeping alive him who was the greatest foe 
amass king at both to themselves and to him, therefore he 
delivered Apries over to the Egyptians; and 
they strangled him, and after that buried him in the burial- 
place of his fathers: this is in the temple of Athené, close 
to the sanctuary, on the left hand as you enter. Now 
the men of Sais buried all those of this district who had 
been kings, within the temple; for the tomb of Amasis 
also, though it is further from the sanctuary than that of 
Apries and his forefathers, yet this too is within the court of 
the temple, and it consists of a colonnade of stone of great 
size, with pillars carved to imitate date-palms, and other- 
wise sumptuously adorned; and within the colonnade are 
double doors, and inside the doors a sepulchral chamber. 
170. Also at Sais there is the burial-place of 
him whom I account it not pious to name in 
connexion with such a matter, which is in the 
temple of Athené behind the house of the goddess,!# stretch- 
ing along the whole wall of it; and in the sacred enclosure 
stand great obelisks of stone, and near them is a lake adorned 
with an edging of stone and fairly made in a circle, being in 
size, as it seemed to me, equal to that which is called the 
‘Round Pool” }47 in Delos. 171. On this 
lake they perform by night the show of his 
sufferings, and this the Egyptians call Mysteries. 
Of these things I know more fully in detail how they take 
place, but I shall leave this unspoken ; and of the mystic rites 
of Demeter, which the Hellenes call ¢hesmophoria, of these also, 
although I know, I shall leave unspoken all except so much as 
piety permits me to tell. The daughters of Danaos were they 
who brought this rite out of Egypt and taught it to the women 
of the Pelasgians ; then afterwards when all the inhabitants of 
Peloponnese were driven out by the Dorians, the rite was lost, 
and only those who were left behind of the Peloponnesians 
and not driven out, that is to say the Arcadians, preserved it. 
172. Apries having thus been overthrown, Amasis became 


The temple at 
Sais, 


and the Mysteries 
᾿ there performed. 


BOOK II 197 


king, being of the district of Sais, and the name of the city 
whence he was is Siuph. Now at the first yheanswer which 
the Egyptians despised Amasis and held him Amasis made to 

in no great regard, because he had been a man bis disparagers. 

of the people and was of no distinguished family ; but after- 
wards Amasis won them over to himself by wisdom and not 
wilfulness. Among innumerable other things of price which 
he had, there was a foot-basin of gold in which both Amasis 
himself and all his guests were wont always to wash their feet. 
This he broke up, and of it he caused to be made the image 
of a god, and set it up in the city, where it was most con- 
venient ; and the Egyptians went continually to visit the image 
and did great reverence to it. Then Amasis, having learnt that 
which was done by the men of the city, called together the 
Egyptians and made known to them the matter, saying that 
the image had been produced from the foot-basin, into which 
formerly the Egyptians used to vomit and make water, and in 
which they washed their feet, whereas now they did to it great 
reverence ; and just so, he continued, had he himself now fared, 
as the foot-basin ; for though formerly he was a man of the 
people, yet now he was their king, and he bade them accord- 
ingly honour him and have regard for him. 
178. In such manner he won the Egyptians to 
himself, so that they consented to be his sub- 
jects ; and his ordering of affairs was this :—In the early morn- 
ing, and until the time of the filling of the market he did with 
a good will the business which was brought before him; but 
after this he passed the time in drinking and in jesting at his 
boon-companions, and was frivolous and playful. And his 
friends being troubled at it admonished him in some such words 
as these: “O king, thou dost not rightly govern thyself in thus 
letting thyself descend to behaviour so trifling; for thou 
oughtest rather to have been sitting throughout the day stately 
upon a stately throne and administering thy business ; and so 
the Egyptians would have been assured that they were ruled 
by a great man, and thou wouldest have had a better report: 
but as it is, thou art acting by no means in a kingly fashion.” 
And he answered them thus: “They who have bows stretch 
them at such time as they wish to use them, and when they 
have finished using them they loose them again ; } for if they 


His habits and 
character. 


198 HERODOTUS 


were stretched tight always they would break, so that the men 
would not be able to use them when they needed them. So 
also is the state of man: if he should always be in earnest 
and not relax himself for sport at the due time, he would 
either go mad or be struck with stupor before he was aware ; 
and knowing this well, I distribute a portion of the time to 
each of the two ways of living.” Thus he replied to his 
friends. 174. It is said however that Amasis, even when he 
was in a private station, was a lover of drinking and of jesting, 
and not at all seriously disposed ; and whenever his means of 
livelihood failed him through his drinking and luxurious living, 
he would go about and steal; and they from whom he stole 
would charge him with having their property, and when he 
denied it would bring him before the judgment of an Oracle, 
whenever there was one in their place; and many times he 
was convicted by the Oracles and many times he was absolved : 
and then when finally he became king he did as follows :—as 
many of the gods as had absolved him and pronounced him 
not to be a thief, to their temples he paid no regard, nor gave 
anything for the further adornment of them, nor even visited 
them to offer sacrifice, considering them to be worth nothing 
and to possess lying Oracles ; but as many as had convicted 
him of being a thief, to these he paid very great regard, con- 
sidering them to be truly gods, and to present Oracles which did 
not lie. 175. First in Sais he built and com- 
pleted for Athené a temple-gateway which is a 
great marvel, and he far surpassed herein all who had done 
the like before, both in regard to height and greatness, so large 
are the stones and of such quality. Then secondly he dedi- 
cated great colossal statues and man-headed sphinxes very 
large, and for restoration he brought other stones of mon- 
strous size. Some of these he caused to be brought from 
the stone-quarries which are opposite Memphis, others of 
very great size from the city of Elephantiné, distant a 
voyage of not less than twenty days from Sais: and of them 
all I marvel most at this, namely a monolith chamber which 
he brought from the city of Elephantiné ; and they were three 
years engaged in bringing this, and two thousand men were 
appointed to convey it, who all were of the class of boatmen. 
Of this house the length outside is one-and-twenty cubits, the 


His buildings, 


BOOK IT 199 


breadth is fourteen cubits, and the height eight. These are 
the measures of the monolith house outside ; but the length 
inside is eighteen cubits and five-sixths of a cubit,!“® the breadth 
twelve cubits, and the height five cubits. This lies by the 
side of the entrance to the temple; for within the temple 
they did not draw it, because, as it is said, while the house was 
being drawn along, the chief artificer of it groaned aloud, 
seeing that much time had been spent and he was wearied by 
the work ; and Amasis took it to heart as a warning and did 
not allow them to draw it further onwards. Some say on the 
other hand that a man was killed by it, of those who were 
heaving it with levers, and that it was not drawn in for that 
reason. 176. Amasis also dedicated in all the 
other temples which were of repute, works which 
are worth seeing for their size, and among them also at 
Memphis the colossal statue which lies on its back in front of 
the temple of Hephaistos, whose length is five-and-seventy 
feet ; and on the same base made of the same stone ™ are set 
two colossal statues, each of twenty feet in length, one on this 
side and the other on that side of the large statue.5! There 
is also another of stone of the same size in Sais, lying in the 
same manner as that at Memphis. Moreover Amasis was he 
who built and finished for Isis her temple at Memphis, which 
is of great size and very worthy to be seen. 

177. In the reign of Amasis it is said that Egypt became more 
prosperous than at any other time before, both in regard to that 
which comes to the land from the river and in 
regard to that which comes from the land to its Je Prosperity 
inhabitants, and that at this time the inhabited 
towns in it numbered in all twenty thousand. It was Amasis 
too who established the law that every year each one of the 
Egyptians should declare to the ruler of his district, from what 
source he got his livelihood, and if any man did not do this 
or did not make declaration of an honest way of living, he 
should be punished with death. Now Solon the Athenian 
received from Egypt this law and had it enacted for the 
Athenians, and they have continued to observe it, since it is a 
law with which none can find fault. 

178. Moreover Amasis became a lover of the Hellenes ; 
and besides other proofs of friendship which he gave to several 


and offerings. 


200 HERODOTUS 


among them, he also granted the city of Naucratis for those 
of them who came to Egypt to dwell in; and to those who 
His fri . did not desire to stay, but who made voyages 
is friendship . . 
with Hellenes, thither, he granted portions of land to set up 
and their trad- altars and make sacred enclosures for their gods. 
wg: Place of Their greatest enclosure and that one which 
ucratis. . ° 
has most name and is most frequented 15 
called the Hellenion, and this was established by the follow- 
ing cities in common :—of the Ionians Chios, Teos, Phocaia, 
Clazomenai, of the Dorians Rhodes, Cnidos, Halicarnassos, 
Phaselis, and of the Aiolians Mytilené alone. To these 
belongs this enclosure and these are the cities which appoint 
superintendents of the port; and all other cities which claim 
a share in it, are making a claim without any right. Besides 
this the Eginetans established on their own account a sacred 
enclosure dedicated to Zeus, the Samians one to Hera, and the 
Milesians one to Apollo. 179. Now in old times Naucratis 
alone was an open trading-place, and no other place in Egypt : 
and if any one came to any other of the Nile mouths, he was 
compelled to swear that he came not thither of his own will, 
and when he had thus sworn his innocence he had to sail with 
his ship to the Canobic mouth, or if it were not possible to 
sail by reason of contrary winds, then he had to carry his 
cargo round the head of the Delta in boats to Naucratis: thus 
highly was Naucratis privileged. 180. Moreover when the 
The offering of Amphictyons had let out the contract for build- 
Amasis tothe ing the temple which now exists at Delphi, 
paler οὗ τς agreeing to pay a sum of three hundred talents, 
P P (for the temple which formerly stood there had 
been burnt down of itself), it fell to the share of the people of 
Delphi to provide the fourth part of the payment ; and accord- 
ingly the Delphians went about to various cities and collected 
contributions. And when they did this they got from Egypt 
as much as from any place, for Amasis gave them a thousand 
talents’ weight of alum, while the Hellenes who dwelt in Egypt 
gave them twenty pounds of silver.15 
181. Also with the people of Kyrené Amasis made an 
agreement for friendship and alliance; and he resolved too 
to marry a wife from thence, whether because he desired to 
have a wife of Hellenic race, or, apart from that, on account 


BOOK IIT 201 


of friendship for the people of Kyrené: however that may 
be, he married, some say the daughter of Battos, others of 
Arkesilaos,!™ and others of Critobulos,a man 4... ¢.. ashi 
one is friendship 

of repute among the citizens; and her name with Kyrené, 
was Ladiké. Now whenever Amasis lay with her and how he 
he found himself unable to have intercourse, marries a wife 

. . ς . rom thence. 
but with his other wives he associated as he was 
wont ; and as this happened repeatedly, Amasis said to his 
wife, whose name was Ladiké: ‘‘ Woman, thou hast given me 
drugs, and thou shalt surely perish © more miserably than any 
other woman.” ‘Then Ladiké, when by her denials Amasis was 
not at all appeased in his anger against her, made a vow in her 
soul to Aphrodité, that if Amasis on that night had intercourse 
with her (seeing that this was the remedy for her danger), she 
would send an image to be dedicated to her at Kyrené; and 
after the vow immediately Amasis had intercourse, and from 
thenceforth whenever Amasis came in to her he had intercourse 
with her ; and after this he became very greatly attached to her. 
And Ladiké paid the vow that she had made to the goddess ; 
for she had an image made and sent it to Kyrené, and it was 
still preserved even to my own time, standing with its face 
turned away from the city of the Kyrenians. This Ladiké 
Cambyses, having conquered Egypt and heard from her who 
she was, sent back unharmed to Kyrené. 

182. Amasis also dedicated offermgs in Hellas, first at 
Kyrené an image of Athené covered over with gold and a 
figure of himself made like by painting ; then in The offerings of 
the temple of Athené at Lindos two images of Amasis to the 
stone and a corslet of linen worthy to be seen ; tempics of 
and also at Samos two wooden figures of him- “" ~~ 
self dedicated to Hera, which were standing even ‘to my own 
time in the great temple, behind the doors. Now at Samos he 
dedicated offerings because of the guest-friendship between 
himself and Polycrates the son of Aiakes; at Lindos for 
no guest-friendship but because the temple of Athené at 
Lindos is said to have been founded by the daughters of 
Danaos, who had touched land there at the time when they 
were fleeing from the sons of Aigyptos. These offerings were 
dedicated by Amasis; and he was the first of men who con- 
quered Cyprus and subdued it so that it paid him tribute. 


202 
CHAP. NOTE 
I, 
8. 2. 
-- 3 
— 4. 
-- 5 
4 6 
-- 7 
-- 8 
δ. 9 
— 10 
7. τι. 
8. 12. 
— 13. 
— 14. 
10. 15. 
11. τό. 
-- 17. 
— 18. 
12. 19. 
18. 20. 
-- 421. 
— 22. 
15. 23. 
16. 24. 


HERODOTUS 


NOTES TO BOOK II 


Some write ‘‘ Psammitichos’”’ with less authority. 
τοῦ ἐν Μέμφι] : many Editors read ἐν Μέμφι, ‘‘ I heard at Memphis 
from the priests of Hephaistos,” but with less authority. 


. Ἡλίου πόλιν or ᾿Βλιούπολιν, cp. ἩἩλιουπολῖται below. 


ἔξω ἢ τὰ οὐνόματα αὐτῶν μοῦνον. Some understand “them” to mean 
‘the gods’’; rather perhaps the meaning is that accounts of 
such things will not be related in full, but only touched upon. 


. ἴσον περὶ αὐτῶν ἐπίστασθαι. 
. ἄνθρωπον, emphatic, for the rulers before him were gods (ch. 144). 
. Miwa]: others read Mfva, but the authority of the MSS. is strong 


for Miva both here and in ch. gg. 


. τοῦ Θηβαϊκοῦ νομοῦ, cp. ch. 164. 
. ταύτης ὧν ἄπο]: some MSS. omit ἅπο, ‘‘ this then is the land for 


which the sixty schotmes are reckoned.” 


. For the measures of length cp. ch. 149. The furlong (στάδιον) 


is equal to 100 fathoms (ὀργυιαί), t.e. 606 feet g inches. 

Or ‘‘ without rain”: the word ἄνυδρος is altered by some Editors 
to ἔνυδρος or εὔυδρος, ‘‘ well watered.”’ 

I have followed Stein in taking és τὰ εἴρηται with λῇγον, meaning 
‘*at the Erythraian Sea,” ταύτῃ μέν being a repetition of τῇ μέν 
above. The bend back would make the range double, and hence 
partly its great breadth. Others translate, ‘‘ Here (at the quarries) 
the range stops, and bends round to the parts mentioned (#.e. the 
Erythraian Sea).” 

ws εἶναι Αὐγύπτου : cp. iv. 81. Others translate, ‘‘ considering that 
it belongs to Egypt’’ (a country so vast), z.e. ‘‘as measures go in 
Egypt.” In any case Αἴγυπτος ἐοῦσα just below seems to repeat 
the same meaning. 

Some Editors alter this to ‘‘ fourteen.” 

πενταστόμου : some less good MSS. have ἑπταστόμου, ‘‘ which has 
seven mouths. ”’ 

See note on i. 203. 

τὸν ἔρχομαι λέξων] : these words are by many Editors marked as 
spurious, and they certainly seem to be out of place here. 

κοῦ γε 64: ‘‘ where then would not a gulf be filled up?”’ 

καταρρηγνυμένην] : some Editors read κατερρηγμένην (‘‘ broken up 
by cracks) ᾿᾿ from κατερρηγνυμένην, which is given by many MSS. 


τοῦ. Or possibly ‘‘ with rock below,” in which case perhaps ὑποψαμμο- 


τέρην would mean ‘‘ rather sandy underneath.” 

We do not know whether these measurements are in the larger 
Egyptian cubit of 21 inches or the smaller (equal to the ordinary 
Hellenic cubit) of 18 inches, cp. i. 178. 

καὶ τὸ ὅμοιον ἀποδιδῷ ἐς αὔξησιν, ‘‘and to yield the like return as 
regards increased extent " (Mr. Woods); but the clause may be 
only a repetition of the preceding one. 

z.e. Zeus. 

t.e. of the district of Thebes, the Thebais. 


τῇ Λιβύῃ. 


NOTES TO BOOK II 203 


CHAP. NOTE 


16. 25. The meaning seems to be this: ‘‘ The Ionians say that Egypt is the 


21. 


28. 
29. 


26. 


27. 
28. 


29. 


30. 


21. 
32. 


33. 
34. 


35- 
36. 


37. 


Delta, and at the same time they divide the world into three parts, 
Europe, Asia, and Libya, the last two being divided from one 
another by the Nile. Thus they have left out Egypt altogether ; 
and either they must add the Delta as a fourth part of the world, 
or they must give up the Nile as a boundary. If the name Egypt 
be extended, as it is by the other Hellenes, to the upper course of 
the Nile, it is then possible to retain the Nile as a boundary, say- 
ing that half of Egypt belongs to Asia and half to Libya, and dis- 
regarding the Delta (ch. 17). This also would be an error of 
reckoning, but less serious than to omit Egypt altogether.’’ The 
reasoning is obscure because it alludes to theories (of Hecataios 
and other writers) which are presumed to be already known to the 
reader. 

Καταδούπων, z.e. the first cataract. 

‘‘and it gives us here, etc.” (wapexduevos). 

λόγῳ δὲ εἰπεῖν θωυμασιωτέρη. Or perhaps, ‘‘and it is more mar- 
vellous, so to 5 " 

τῶν τὰ πολλά ἐστι ἀνδρί γε κιτ.λ.}. I take τῶν to refer to the nature 
of the country, as mentioned above; but the use of ὡς can hardly 
be paralleled, and the passage probably requires correction. Some 
Editors read τῶν τεκμήρια πολλά ἐστι k.7.X. ‘‘ wherein there are 
many evidences to prove, etc.” Stein omits τῶν and alters the 
punctuation, so that the clauses run thus, ‘‘ when it flows from the 
hottest parts to those which for the most part are cooler? Fora 
man who is capable of reasoning about such matters the first and 
greatest evidence to prove that it is not likely to flow from snow, 
is afforded by the winds, etc.” 

οὐκ ἔχει ἔλεγχον, ‘‘ cannot be refuted’’ (because we cannot argue 
with him), cp. Thuc. iii. 53, τὰ δὲ ψευδῆ ἔλεγχον ἔχει. Some 
translate, ‘‘ does not prove his case.” 

τῆς ἀρχαίης διεξόδου, ‘‘ his original (normal) course.” 

οὐκ ἐόντων ἀνέμων ψυχρῶν] : the best MSS. read καὶ ἀνέμων 
ψυχρῶν (‘‘and there are cold winds”’), which Stein retains, ex- 
plaining that the cold North winds would assist evaporation. 
αὐτὸς ἑωντοῦ ῥέει πολλῷ ὑποδεέστερος ἣ τοῦ θέρεος. 

διακαίων τὴν διέξοδον αὐτῷ, t.e. τῷ ἠέρι. Some Editors read αὐτοῦ 
(with inferior MSS.) or alter the word to ἑωυτοῦ. 

‘*set forth, so far as I understood.” 

ἐπὶ μακρότατον, ‘‘carrying the inquiry as far as possible,” cp. ch. 34. 

I have little doubt that this means the island of Elephantiné ; for 
at this point only would such a mixture of races be found. To 
this the writer here goes back parenthetically, and then resumes 
the account of the journey upwards from Tachompso. This view 
is confirmed by the fact that Strabo relates the same thing with 
regard to the island of Philai just above Elephantiné. 


. Cp. i. 72, note 86. 

. ὀλυρέων. 

. feds. 

. t.e, the hieratic and the demotic characters. 

. μυρίας, ws εἰπεῖν λόγῳ. 

. Referring apparently to iii. 28, where the marks of Apis are given, 


Perhaps no animal could be sacrificed which had any of these marks, 


204 HERODOTUS 
CHAP. NOTE 

39. 43. κεφαλῇ κείνῃ, ‘‘that head,” cp. κοιλίην κείνην in the next chapter. 

40. 44. καθαρῶν. 

41. 45. Bapis, cp. ch. 96. 

43. 46. Or, ‘‘ descended from Aigyptos.”’ 

— 46a. Or, ‘‘ assuming that in those days as now, they were wont to make 
voyages, and that some of the Hellenes were seafaring folk." 

44. 47. στῆλαι, ‘upright blocks.” 

— 48. λάμποντος τὰς νύκτας μέγαθος] : some Editors alter μέγαθος to 
μεγάλως or μέγα φῶς. 

— 49. ἐναγίζουσι. 

45. το. ὑῶν] : some Editors read ὀίων ‘‘ sheep,” on the authority of one MS. 

50. 51. τὰ οὐνόματα, which means here rather the forms of personification 
than the actual names. 

55. 52. al προμάντεις. 

— 53.᾽ φηγόν. 

56. 54. ὑπὸ φηγῷ πεφυκυίῃ, 1.6. the oak-tree of the legend was a real 
growing tree, though the dove was symbolical. 

58. 55. πανηγύριας. 

— 56. rpocaywyds, with the idea of bringing offerings or introducing persons. 

— 57. ἐποιήθησαν, ‘‘ were first celebrated,”’ 

59. 58. SoB. R. 

60. 59. συμφοιτέουσι. 

— 594. 2.e. 700,000. 

61. 60. See ch, 4o. 

62. 61. τῆσι θυσίῃσι, ἔν τινι νυκτί] : some MSS. give ἐν ry νυκτί : hence 
several Editors read τῆς θυσίης ἐν τῇ νυκτί, ‘‘on the night of the 
sacrifice.’ 

— 62. Or, ‘‘for what end this night is held solemn by lighting of lamps”’ 
(B. R.), making φῶς καὶ τιμήν one idea. 

63. 63. ἀλεξομένους : this, which is adopted by most Editors, is the read- 
ing of some less good MSS.; the rest have ἀλεξόμενοι, ‘‘ strike 
them and defend themselves.’’ 

65. 632. ἐοῦσα ἡ Αὔγυπτος x.7.\.]: the MSS. have ἐοῦσα δὲ Αἴγυπτος: 

Stein reads ἐοῦσα yap Αἴγυπτος. 

66. 64. θεῖα πρήγματα καταλαμβάνει τοὺς αἰελούρους, which may mean 
only, ‘‘a marvellous thing happens to the cats.” 

67. 65. és Ἑρμέω πόλιν. 

71. 66. δίχηλον, ὁπλαὶ Bods], ‘‘ he is cloven-footed, and his hoof is that of 
an ox,”” The words ὁπλαὲ Bods are marked as spurious by Stein. 

77. 67. 2.e. above the marshes, cp. ch. 92. 

78. 68. πάντῃ, which by some is translated ‘‘taken all together,” ‘‘at 
most.” Perhaps there is some corruption of text, and the writer 
meant to say that it measured two cubits by one cubit. 

79. 68a. The reading of the Medicean MS. is ἕν ἐστι, not ἔνεστι as hitherto 


reported. 

69. Or, ‘‘ calling the song Linos.”’ 

70. τὸν Λίνον ὁκόθεν ἔλαβον] : the MSS. have τὸ οὔνομα after ἔλαβον, 
but this is omitted by almost all Editors except Stein, who justi- 
fies it by a reference to ch. 50, and understands it to mean ‘‘ the 
person of Linos.’’ No doubt the song and the person are here 
spoken of indiscriminately, but this explanation would require the 
reading τοῦ Λίνου, as indeed Stein partly admits by suggesting the 
alteration. 


_ —_—— 


-Q— 


NOTES TO BOOK II 205 


CHAP. NOTE 

81. 71. The words ‘‘and Bacchic (which are really Egyptian),’’ are omitted 
by several of the best MSS. 

85. 72. ἐπεζωσμέναι. 

86. 73. In connexion with death apparently, cp. ch, 132,170, Osiris is 
meant, 

— 74. σωδόνος βυσσίνης. 

— 75. τῷ κόμμι. 

91. 76. » 

92. 77. Or, | ‘¢a pleasant sweet taste,” 

— 78. ἁπαλά, ‘* soft.”’ 

98. 79. κατ᾽ ὀλίγους τῶν κέγχρων. 

94. 8ο. ἀπὸ τῶν σιλλικυπρίων τοῦ καρποῦ. 

96. 81. ζνγά, to tie the sides and serve as ἃ partial deck. 

97. 82. ἔστι δὲ οὐδ᾽ obros]: a few MSS. have οὐκ instead of οὐδ᾽, and 
most Editors follow them, The meaning however seems to be 
that even here the course in time of flood is different, and much 
more in the lower parts. 

99. 83. ὡς ἀπεργμένος ῥέῃ]: the MSS. mostly have ws ἀπεργμένος ῥέει, in 
place of which I have adopted the correction of Stein. Most 
other Editors read ὃς ἀπεργμένος ῥέει (following a few inferior 
MSS.), ‘‘the bend of the Nile which flows thus confined,”’ 

— 84. Not therefore in the Delta, to which in ch. 15 was assigned a later 
origin than this. 

101. 85. κατ᾽ οὐδὲν εἶναι λαμπρότητος]: Stein reads καὶ for κατ᾽, thus 
making the whole chapter parenthetical, with ov γὰρ ἔλεγον 
answered by παραμειψάμενος ὦν, a conjecture which is ingenious 
but not quite convincing. 

102. 86. στρατιὴν πολλὴν λαβών] : most of the MSS. have τῶν after πολ- 
λήν, which perhaps indicates that some words are lost. 

108. 87. καὶ xpoodrara]: many MSS. have καὶ οὐ mpoowrara, which is 
defended by some Editors in the sense of a comparative, ‘‘ and’ 
not further.”’ 

104. 88. Σύροι in the better MSS. ; see note on i. 6. 

— 89. Σύριοι. 

105, 90. κατὰ ταὐτὰ] : the better MSS. have καὶ κατὰ ταὐτὰ, which might 
be taken with what follows, punctuating after ἐργάζονται (as in the 
Medicean MS.): “they and the Egyptians alone of all nations work 
flax; and so likewise they resemble one another in their whole 
manner of living.” 

109. οἱ. πόλον, 1.6. the concave sun-dial, in shape like the vault of heaven. 

— 92. The gnom6n would be an upright staff or an obelisk for observa- 
tion of the length of the shadow. 

111. 93. 2.4. Red Clod. 

112. 94. Τυρίων στρατόπεδον, z.e. ‘‘the Tyrian quarter” of the town: cp. 
ch. 154. 

114. 95. τὴν σήν], or ταύτην, ‘‘this land.” 

116. 96. és ὃ μετῆκε αὐτόν, ‘‘ until at last he dismissed it; but the con- 
struction is very irregular, and there is probably some corruption 
of text. Stein reads ἑκὼν by conjecture for és 8. 

— 97. δῆλον δὲ κατά wep ἐποίησε) : a conjectural emendation of δῆλον 


δε κατὰ yap ἐποίησε, which some Editors retain, translating thus, 
‘‘and this is clear; for according to the manner in which Homer 
described the wanderings of Alexander, etc., it is clear how, etc.” 


206 


CHAP. NOTE 


116. 


— 


117. 


121d. 102. 


123. 
124. 


135. 


139. 


98. 
99- 


roo. 
ror. 


103. 
104. 
105. 


. Σοῦ. 


107. 
108. 
109. 


11το. 


111. 
112. 
113. 


. 114. 


115. 


116, 
117. 
118. 


. 119. 


120. 


. 121. 


122. 


HERODOTUS 


Il. vi. 289. The sixth book is not ordinarily included in the Διομή- 
deos ἀριστεία. 

Od. iv. 227. These references to the Odyssey are by some 
thought to be interpolations, because they refer only to the visit 
of Menelaos to Egypt after the fall of Troy; but Herodotus is 
arguing that Homer, while rejecting the legend of Helen’s stay 
in Egypt during the war, yet has traces of it left in this later visit 
to Egypt of Menelaos and Helen, as well as in the visit of Paris 
and Helen to Sidon. 

Od. iv. 351. 

καὶ τόδε τὸ χωρίον} : probably τὸ χωρίον ought to be struck out: 
‘‘this also is evident.” 

ποδεῶνας, being the feet of the animals whose skins they were. 

Cp. vii. 152. 

ἐλάσαι, which may be intransitive, ‘‘ rushed into every kind of evil.” 

στάδιοι. 

κρόσσας. - 

Bwpldas. 

z.e. the three small pyramids just to the East of the great pyramid. 

οὔτε γὰρ «.7.X., ‘for there are no underground chambers,” etc. 
Something which was in the mind of the writer has been omitted 
either by himself or his copyists, ‘‘and inferior to it also in other 
respects, for,’’ etc. unless, as Stein supposes, we have here a later 
addition thrown in without regard to the connexion. 

τὠντὸ μέγαθος], ‘‘ as regards attaining the same size,’ but probably 
the text is corrupt. Stein reads τὸ μέγαθος in his later editions. 

Or, ‘‘ Philition.” 

τῷ θεῷ, the goddess Leto, cp. i. 105. 

συνταχύνειν αὐτὸν τὸν βίον} : some MSS. and Editors read αὐτῷ 
for αὐτὸν, ‘‘ that heaven was shortening his life.” 

More literally, ‘‘ bidding him take up the blood-money, who would.” 
The people of Delphi are said to have put Esop to death and to 
have been ordered by the Oracle to make compensation. 

ws ἂν εἶναι ἹΡοδῶπιν] : so the MSS, Some Editors read ‘Podwrtos, 
others ‘Podwae. 

ἀντίον δὲ αὐτοῦ τοῦ νηοῦ. 

ἐπαφρόδιτοι γίνεσθαι. 

κατεκερτόμησέ μιν : Athenzeus says that Sappho attacked the mis- 
tress of Charaxos ; but here μὲν can hardly refer to any one but 
Charaxos himself, who doubtless would be included in the same 
condemnation. 

προπύλαια. 

‘‘innumerable sights οὗ buildings.’’ 

tacoopévwy], ‘‘ posted,” like an army; but the text is probably 
unsound: so also in the next line, where the better MSS. have μὲν 
Βουβάστι πόλι, others ἡ ἐν Βουβάστι πόλις. Stein reads ἡ ἐν Bov- 
βάστι πολι, ‘‘the earth at the city of Bubastis,” Perhaps ἡ ἐν 
Βουβάστι πόλις might mean the town as opposed to the temple, 
as Mr. Woods suggests. 

Cp. ch, 161, ἐγένετο ἀπὸ προφάσιος, τὴν κατ. Δ. Perhaps however 
πρόφασιν is here from προφαίνω (cp. Soph. Trach. 662), and it 
means merely ‘‘ that the gods were foreshowing him this in order 
that,’’ etc. So Stein. 


NOTES TO BOOK II 207 


x 


CHAP. NOTE 


140. 


144. 


146. 


123. 
124. 


. 125. 


126. 


. 127. 


128 


120. 


130. 


. 131. 


132. 
133. 


. 134. 


135. 


1536. 
137. 


2.6. for their customary gift or tribute to him as king. 

The chronology is inconsistent, and some propose, without author- 
ity, to read ‘‘ three hundred years,” 

τὰς ἀρούρας, cp. ch. 168, where the ἄρουρα is defined as a hundred 
Egyptian cubits square, about three-quarters of an acre. 

és τὸ μέγαρον. 

Not on two single occasions, but for two separate periods of time 
i¢ was stated that the sun had risen in the West and set in the East; 
which would involve four changes of the accustomed place of rising, 
z.e, from East to West, then from West to East, then again from 
East to West, and finally back to East again. This seems to be 
the meaning attached by Herodotus to something which he was 
told about astronomical cycles, 

οὐκ ἐόντας]: this is the reading of all the best MSS., and also fits 
in best with the argument, which is that in Egypt gods were quite 
distinct from men. Most Editors however read οἰκέοντας on the 
authority of a few MSS., ‘‘ dwelling with men.” (The reading 
of the Medicean MS. is οὐκ ἐόντας, not ovKeoyras as stated by 
Stein). 

2.€. τ the Hellenes borrowed these divinities from Egypt, see ch. 
43 ff. This refers to all the three gods above mentioned and not 
(as Stein contends) to Pan and Dionysos only. 

kal τούτους ἄλλους, 2.e. as well as Heracles; but it may mean 
‘‘ that these also, distinct from the gods, had been born,’’ etc. The 
connexion seems to be this: ‘‘ I expressed my opinion on all these 
cases when I spoke of the case of Heracles ; for though the state- 
ment there about Heracles was in one respect inapplicable to the 
rest, yet in the main conclusion that gods are not born of men it 
applies to all.”’ 

στάδιοι. 

μνέας, of which 60 go to the talent. 

Cp. ch. 112. 

ynos. 

I understand that each wall consisted of a single stone, which gave 
the dimensions each way: ‘‘as regards height and length ” there- 
fore it was made of a single stone. That it should have been a 
monolith, except the roof, is almost impossible, not only because 
of the size mentioned (which in any case is suspicious), but because 
no one would so hollow out a monolith that it would be necessary 
afterwards to put on another stone for the roof. The monolith 
chamber mentioned in ch. 175, which it took three years to con- 
vey from Elephantiné, measured only 21 cubits by 14 by 8. The 
παρωροφίς or ‘‘ cornice” is not an ‘‘ eave projecting four cubits,”’ 
but (as the word is explained by Pollux) a cornice between ceiling 
and roof, measuring in this instance four cubits in height and 
formed by the thickness of the single stone : see Letronne, Re- 
cherches pour servir, etc. p. 80 (quoted by Béhr). 

ἥρπασε, ‘‘ took as plunder.” 

ἀπαρτί] : this word is not found in any MS., but was read here 
by the Greek grammarians, 


1474. 1.6. 120,000, 


138. 
139. 


Cp. iv. 159. 
κυνέην, perhaps the royal helmet or Pschen?t, cp. ch. 151. 


181. 


HERODOTUS 


NOTE 

140. ἀπεματαίσε, euphemism for breaking wind. 

141. οὐδένα λόγον αὐτῷ δόντα] : many Editors change αὐτῷ to ἑωυτῷ, 
in which case it means ‘‘ taking no time to consider the matter,” 
as elsewhere in Herodotus ; but cp. iii. 50 ἱστορέοντι λόγον οὐδένα 
ἐδίδον. 

142. νομῶν, and so throughout the passage. 

142a. 2.€. 160,000. 

1428, 1.6. 250,000. 

143. ἄρουραι, cp. ch. 141. 

144. ἕκαστον] : if ἕκαστοι be read (for which there is more MS. author- 
ity) the meaning will be that ‘‘a thousand Calasirians and a 
thousand Hermotybians acted as guards alternately, each for a 
year,’’ the number at a time being 1000 not 2000. 

144α. πέντε pyéas. 


145. ἀρυστῆρες, Ξε κοτύλαι. 


. 146. τοῦ νηοῦ. 


147. ἡ τροχοειδὴς καλεομένη, ‘‘ the Wheel.” 


. 148. The last words, ‘‘and when—again,” are not found in the best 


MSS., and are omitted by Stein. However their meaning, if not 
expressed, is implied. 

149. ruyévos. 

150. τοῦ αὐτοῦ ἐόντες λίθου] : some MSS. and many Editors have 
Αἰθιοπικοῦ for τοῦ αὐτοῦ, ‘‘ of Ethiopian stone.’’ For ἐόντες the 
MSS. have ἐόντος, which may be right, referring to τοῦ βάθρον 
understood, ‘‘ the base being made of,” etc. ᾿ 

151, τοῦ μεγάλου], a conjecture founded upon Valla’s version, which 
has been confirmed by a MS. The other MSS. have τοῦ μεγάρου, 
which is retained by some Editors, ‘‘on each side of the sanctuary.”’ 

152. ‘‘ are claiming a share when no part in it belongs to them.”’ 


. 153. Or possibly of alum : but the gift seems a very small one in any 


case. Some propose to read εἴκοσι μνέας χρυσοῦ. 
154. Or, according to a few MSS., ‘‘ Battos the son of Arkesilaos.”’ 
¥55. ‘‘ thou hast surely perished.’” 


BOOK III 
THE THIRD BOOK OF THE HISTORIES, CALLED THALEIA 


1. AcainstT this Amasis then Cambyses the son of Cyrus was 
making his march, taking with him not only other nations 
of which he was ruler, but also Hellenes, both Th h 

Tonians and Aiolians:! and the cause of the king ‘Cambyses 
expedition was as follows :—Cambyses sent an desired to march 
envoy to Egypt and asked Amasis to give him his 28!nst Egypt. 

daughter ; and he made the request by counsel of an Egyptian, 
who brought this upon Amasis? having a quarrel with him for the 
following reason :—at the time when Cyrus sent to Amasis and 
asked him for a physician of the eyes, whosoever was the best 
of those in Egypt, Amasis had selected him from all the physi- 
cians in Egypt and had torn him away from his wife and children 
and delivered him up to go to Persia. Having, I say, this cause 
of quarrel, the Egyptian urged Cambyses on by his counsel 
bidding him ask Amasis for his daughter, in order that he 
might either be grieved if he gave her, or if he refused to give 
her, might offend Cambyses. So Amasis, who was vexed by 
the power of the Persians and afraid of it, knew neither how 
to give nor how to refuse: for he was well assured that 
Cambyses did not intend to have her as his wife but as a con- 
cubine. So making account of the matter thus, he did as 
follows :—there was a daughter of Apries the former king, very 
tall and comely of form and the only person left of his house, 
and her name was Nitetis. This girl Amasis adorned with 
raiment and with gold, and sent her away to Persia as 
his own daughter: but after a time, when Cambyses saluted 
her calling her by the name of her father, the girl said to him : 
“Ὁ king, thou dost not perceive how thou hast been deceived 


VOL, I Pp 


Cam 
camyies 
Egypt about 
525 B.C. 


210 HERODOTUS 


by Amasis; for he adorned me with ornaments and sent me 
away giving me to thee as his own daughter, whereas in truth I 
am the daughter of Apries against whom Amasts rose up with 
the Egyptians and murdered him, who was his lord and master.” 
These words uttered and this occasion having arisen, led 
Cambyses the son of Cyrus against Egypt, moved to very 
great anger. 2. Such is the report made by the Persians ; 
but as for the Egyptians they claim Cambyses as one of them- 
- selves, saying that he was born of this very daughter of Apries ; 
for they say that Cyrus was he who sent to Amasis for his 
daughter, and not Cambyses. In saying this however they 
say not rightly; nor can they have failed to observe (for 
the Egyptians fully as well as any other people are acquainted 
with the laws and customs of the Persians), first that it is not 
customary among them for a bastard to become king, when 
there is a son born of a true marriage, and secondly that 
Cambyses was the son of Cassandané the daughter of Phar- 
naspes, a man of the Achaimenid family, and not the son of 
the Egyptian woman: but they pervert the truth of history, 
claiming to be kindred with the house of Cyrus. Thus it is 
with these matters; 8, and the following story is also told, 
which for my part I do not believe, namely that one of the 
Persian women came in to the wives of Cyrus, and when she 
saw standing by the side of Cassandané children comely of 
form and tall, she was loud in her praises of them, expressing 
great admiration ; and Cassandané, who was the wife of Cyrus, 
spoke as follows: ‘‘ Nevertheless, though I am the mother of 
such children as these, Cyrus treats me with dishonour and 
holds in honour her whom he has brought in from Egypt.” 
Thus she spoke, they say, being vexed by Nitetis, and upon 
that Cambyses the elder of her sons said: ‘ For this cause, 
mother, when I am grown to be a man, I will make that 
which is above in Egypt to be below, and that which is below 
above.” ‘This he is reported to have said when he was per- 
haps about ten years old, and the women were astonished by it : 
and he, they say, kept it ever in mind, and so at last when he 
had become a man and had obtained the royal power, he 
made the expedition against Egypt. 

4. Another thing also contributed to this expedition, which ' 
was as follows :—There was among the foreign mercenaries 3 


BOOK IIT 211 


of Amasis a man who was by race οὗ Halicarnassos, and his 
name was Phanes, one who was both capable in judgment and 
valiant in that which pertained to war. This Phanes, having 
(as we may suppose) some quarrel with Amasis, fled away 
from Egypt in a ship, desiring to come to speech with Cam- 
byses: and as he was of no small repute among the mercen- 
aries and was very closely acquainted with all the affairs of 
Egypt, Amasis pursued him and considered it a matter of 
some moment to capture him: and he pursued him by send- 
ing after him the most trusted of his eunuchs with a trireme, who 
captured him in Lykia; but having captured him he did not 
bring him back to Egypt, since Phanes got the better of him 
by cunning; for he made his guards drunk and escaped to 
Persia. So when Cambyses had made his resolve to march 
upon Egypt, and was in difficulty about the march, as to how 
he should get safely through the waterless region, this man 
came to him and besides informing of the other matters 
of Amasis, he instructed him also as to the march, advising 
him to send to the king of the Arabians and ask that he would 
give him safety of passage through this region. 5. Now by 
this way only is there a known entrance to That the 
Egypt : for from Phenicia to the borders of the entrance to 
city of Cadytis belongs to the Syrians* who are Egypt is by the 
called of Palestine, and from Cadytis, which is sett only, 

a city I suppose not much less than Sardis, from this city the 
trading stations on the sea-coast as far as the city of Ienysos 
belong to the king of Arabia, and then from Ienysos again the 
country belongs to the Syrians as far as the Serbonian lake, 
along the side of which Mount Casion extends towards the 
Sea. After that, from the Serbonian lake, in which the 
story goes that Typhon is concealed, from this point onwards 
the land is Egypt. Now the region which lies between 
the city of Ienysos on the one hand and Mount Casion and 
the Serbonian lake on the other, which is of no small extent 
but as much as a three days’ journey, is grievously destitute of 
water. 6. And one thing I shall tell of, which and of the 

few of those who go in ships to Egypt have manner in which 
observed, and it is this :—into Egypt from all water is there 
parts of Hellas and also from Phenicia are ‘tored- 
brought twice every year earthenware jars full of wine, and 


212 HERODOTUS 


yet it may almost be said that you cannot see there one single 
empty® wine-jar. In what manner then, it will be asked, 
are they used up? This also I will tell. The head-man ® 
of each place must collect all the earthenware jars from 
his own town and convey them to Memphis, and those at 
Memphis must fill them with water and convey them to 
these same waterless regions of Syria: thus the jars which 
come regularly to Egypt and are emptied’ there, are car- 
ried to Syria to be added to that which has come before. 
7. It was the Persians who thus prepared this approach to 
The treaty made Egypt, furnishing it with water in the manner 
by Cambyses | Which has been said, from the time when they 
with the first took possession of Egypt: but at the time 
Arabian, of which I speak, seeing that water was not yet 
provided, Cambyses, in accordance with what he was told by 
his Halicarnassian guest, sent envoys to the Arabian king and 
from him asked and obtained the safe passage, having given him 
pledges of friendship and received them from him in return. 
and the manner 8. NOW the Arabians have respect for pledges of 
of the Arabians friendship as much as those men in all the world 
in making who regard them most; and they give them in the 
pledges. following manner :—A man different from those 
who desire to give the pledges to one another, standing in the 
midst between the two, cuts with a sharp stone the inner parts 
of the hands, along by the thumbs, of those who are giving the 
pledges to one another, and then he takes a thread from the 
cloak of each one and smears with the blood seven stones 
laid in the midst between them ; and as he does this he calls 
upon Dionysos and Urania. When the man has completed 
these ceremonies, he who has given the pledges commends to 
the care of his friends the stranger (or the fellow-tribesman, if he 
is giving the pledges to one who is a member of his tribe), and 
the friends think it right that they also should have regard for 
the pledges given. Of gods they believe in Dionysos and Urania 
alone: moreover they say that the cutting of their hair is done 
after the same fashion as that of Dionysos himself; and they 
cut their hair in a circle round, shaving away the hair of the 
temples. Now they call Dionysos Orotalt® and Urania they 
call Alilat. 

9. So then when the Arabian king had given the pledge of 


BOOK 77 213 


friendship to the men who had come to him from Cambyses, 
he contrived as follows:—he took skins of τον ter was 
camels and filled them with water and loaded supplied to the 
them upon the backs of all the living camels host of Cambyses 
that he had; and having so done he drove Py the Arabian 
them to the waterless region and there awaited ~ 
the army of Cambyses. This which has been related is the 
more credible of the accounts given, but the less credible 
must also be related, since it is a current account. There is 
a great river in Arabia called Corys, and this runs out into the 
Sea which is called Erythraian. From this river then it is said 
that the king of the Arabians, having got a conduit-pipe made 
by sewing together raw ox-hides and other skins, of such a 
length as to reach to the waterless region, conducted the 
water through these forsooth,® and had great cisterns dug in the 
waterless region, that they might receive the water and preserve 
it. Now it is a journey of twelve days from the river to this 
waterless region ; and moreover the story says that he conducted 
the water by three’ conduit-pipes te three different parts of it. 
10. Meanwhile Psammenitos the son of Amasis was en- 
camped at the Pelusian mouth of the Nile waiting for the 
coming of Cambyses : for Cambyses did not find : 
Amasis yet living when he marched upon Egypt, fon deed and. of 
but Amasis had died after having reigned a prodigy which 
forty and four years during which no great mis- scoured at 
fortune had befallen him: and when he had ; 
died and had been embalmed he was buried in the burial-place 
in the temple, which he had built for himself.1!_ Now when 
Psammenitos son of Amasis was reigning as king, there hap- 
pened to the Egyptians a prodigy, the greatest that had ever 
happened : for rain fell at Thebes in Egypt, where never before 
had rain fallen nor afterwards down to my time, as the Thebans 
themselves say ; for in the upper parts of Egypt no rain falls 
at all: but at the time of which I speak rain fell at Thebes in 
a drizzling shower.* 11. Now when the Per- ᾿ 
sians had marched quite through the waterless foseht eith the 
region and were encamped near the Egyptians son of Amasis, 
with design to engage battle, then the foreign named Psam- 
mercenaries of the Egyptian king, who were 
Hellenes and Carians, having a quarrel with Phanes because 


214 HERODOTUS 


he had brought against Egypt an army of foreign speech, con- 
trived against him as follows :—Phanes had children whom he 
had left behind in Egypt: these they brought into their camp 
and into the sight of their father, and they set up a mixing- 
bowl between the two camps, and after that they brought up the 
children one by one and cut their throats so that the blood 
ran into the bowl. Then when they had gone through the 
whole number of the children, they brought and poured into 
the bowl both wine and water, and not until the mercenaries 
had all drunk of the blood, did they engage battle. Then 
after a battle had been fought with great stubbornness, and 
very many had fallen of both the armies, the Egyptians at 
length turned to flight. 

12. I was witness moreover of a great marvel, being in- 
formed of it by the natives of the place; for of the bones 

Of the skulls of SCattered about of those who fell in this fight, 
those slain in each side separately, since the bones of the 
this battle, Persians were lying apart on one side according 
as they were divided at first, and those of the Egyptians on the 
other, the skulls of the Persians are so weak that if you shall 
hit them only with a pebble you will make a hole in them, 
while those of the Egyptians are so exceedingly strong that you 
would hardly break them if you struck them with a large stone. 
The cause of it, they said, was this, and I for my part readily 
believed them, namely that the Egyptians beginning from their 
early childhood shave their heads, and the bone is thickened 
by exposure to the sun: and this is also the cause of their not 
becoming bald-headed ; for among the Egyptians you see fewer 
bald-headed men than among any other race. This then is 
the reason why these have their skulls strong; and the reason 
why the Persians have theirs weak is that they keep them 
delicately in the shade from the first by wearing “a@ras, that 15 
felt caps. So far of this: and I sawalso a similar thing to this 
at Papremis, in the case of those who were slain together with 
Achaimenes the son of Dareios, by Inarés the Libyan. 

18. The Egyptians when they turned to flight from the 
battle fled in disorder: and they being shut up in Memphis, 
Cambyses sent a ship of Mytilené up the river bearing a Per- 
sian herald, to summon the Egyptians to make terms of sur- 
render; but they, when they saw that the ship had entered 


BOOK Ill 215 


into Memphis, pouring forth in a body from the fortress 15 both 
destroyed the ship and also tore the men in it limb from 
limb, and so bore them into the fortress. After πον the 
this the Egyptians being besieged, in course of Egyptians fled to 
time surrendered themselves ; and the Libyans Memphis, and of 
. their dealings 
who dwell on the borders of Egypt, being with the herald 
struck with terror by that which had happened whom Cambyses 
to Egypt, delivered themselves up without S$ 
resistance, and they both laid on themselves a tribute and 
sent presents: likewise also those of Kyrené and Barca, being 
struck with terror equally with 156 the Libyans, 
acted in a similar manner: and Cambyses Memphis end the 
accepted graciously the gifts which came from presents which 
the Libyans, but as for those which came from the neighbouring 
the men of Kyrené, finding fault with them, as Cambyses, 
I suppose, because they were too small in 
amount (for the Kyrenians sent in fact five hundred pounds’ 
weight of silver), he took the silver by handfuls and scattered 
it with his own hand among his soldiers. 

14, On the tenth day after that on which he received the 
surrender of the fortress of Memphis, Cambyses set the king 
of the Egyptians Psammenitos, who had been The gishonour 
king for six months, to sit in the suburb of the done to the 
city, to do him dishonour,—him I say with other Esyptian king, 

. and the vengeance 
Egyptianshe set there, and he proceeded to make taken for those 
trial of his spirit as follows :—having arrayed his slain with the 
daughter in the clothing of a slave, he sent her berald. 
forth with a pitcher to fetch water, and with her he sent also 
other maidens chosen from the daughters of the chief men, 
arrayed as was the daughter of the king: and as the maidens 
were passing by their fathers with cries and lamentation, the 
other men all began to cry out and lament aloud,’ seeing that 
their children had been evilly entreated, but Psammenitos when 
he saw it before his eyes and perceived it bent himself down 
to the earth. Then when the water-bearers had passed by, 
next Cambyses sent his son with two thousand Egyptians 
besides who were of the same age, with ropes bound round 
their necks and bits placed in their mouths; and these were 
being led away to execution to avenge the death of the 
Mytilenians who had been destroyed at Memphis with their — 


216 HERODOTUS 


ship: for the Royal Judges!” had decided that for each man 
ten of the noblest Egyptians should lose their lives in retalia- 
tion. He then, when he saw them passing out by him and 
perceived that his son was leading the way 18 to die, did the 
same as he had done with respect to his daughter, while the 
other Egyptians who sat round him were lamenting and show- 
ing signs of grief. When these also had passed by, it 
chanced that a man of his table companions, advanced in 
years, who had been deprived of all his possessions and had 
nothing except such things as a beggar possesses, and was 
asking alms from the soldiers, passed by Psammenitos the son 
of Amasis and the Egyptians who were sitting in the suburb of 
the city: and when Psammenitos saw him he uttered a great 
cry of lamentation, and he called his companion by name and 
beat himself upon the head. Now there were, it seems, men 
set to watch him, who made known to Cambyses all that he 
did on the occasion of each going forth: and Cambyses mar- 
velled at that which he did, and he sent a messenger and 
asked him thus: ‘“ Psammenitos, thy master Cambyses asks 
thee for what reason, when thou sawest thy daughter evilly en- 
treated and thy son going to death, thou didst not cry aloud 
nor lament for them, whereas thou didst honour with these 
signs of grief the beggar who, as he hears from others, is not 
in any way related to thee.” Thus he asked, and the other 
answered as follows: “Ο son of Cyrus, my own troubles were 
too great for me to lament them aloud, but the trouble of my 
companion was such as called for tears, seeing that he has 
been deprived of great wealth, and has come to beggary upon 
the threshold of old age.” When this saying was reported by 
the messenger, it seemed to them! that it was well spoken ; 
and, as is reported by the Egyptians, Croesus shed tears (for 
he also, as fortune would have it, had accompanied Cambyses to 
Egypt) and the Persians who were present shed tears also; and . 
there entered some pity into Cambyses himself, and forthwith 
he badethem save the life of the sonofPsammenitos from among 
those who were being put to death, and also he bade them raise 
Psammenitos himself from his place in the suburb of the city 
and bring him into his own presence. 15. As for the son, 
those who went for him found that he was no longer alive, 
but had been cut down first of all, but Psammenitos himself 


BOOK 17 217 


they raised from his place and brought him into the presence 
of Cambyses, with whom he continued to live for the rest of 
his time without suffering any violence; and if psammenitos, not 
he had known how to keep himself from med- able to stay still, 
dling with mischief, he would have received caused his own 
Egypt so as to be ruler of it, since the Persians 

are wont to honour the sons of kings, and even if the kings 
have revolted from them, they give back the power into the 
hands of their sons. Of this, namely that it is their established 
rule to act so, one may judge by many instances besides and 
especially 39 by the case of Thannyras the son of Inards, who 
received back the power which his father had, and by that of 
Pausiris the son of Amyrtaios, for he too received back the 
power of his father: yet it is certain that no men ever up to 
this time did more evil to the Persians than Inards and 
Amyrtaios. As it was, however, Psammenitos devised evil 
and received the due reward: for he was found to be inciting 
the Egyptians to revolt; and when this became known to 
Cambyses, Psammenitos drank bull’s blood and died forthwith. 
Thus he came to his end. 

16. From Memphis Cambyses came to the city of Sais 
with the purpose of doing that which in fact he did: for 
when he had entered into the palaceof Amasis, he the gishonour 
forthwith gave command to bring the corpse of done to the corpse 
Amasis forth out of his burial-place ; and when of Amasis. 
this had been accomplished, he gave command to scourge it 
and pluck out the hair and stab it, and to do to it dishonour in 
every possible way besides: and when they had done this too 
until they were wearied out, for the corpse being embalmed 
held out against the violence and did not fall to pieces in any 
part, Cambyses gave command to consume it with fire, enjoin- 
ing thereby a thing which was not permitted by religion: for 
the Persians hold fire to be a god. To consume corpses with 
fire then is by no means according tothe custom of either people, 
of the Persians for the reason which has been mentioned, since 
they say that it is not right to give the dead body of a man to 
a god; while the Egyptians have the belief established that 
fire is a living wild beast, and that it devours everything which 
it catches, and when it is satiated with the food it dies itself to- 
gether with that which it devours; but it is by no means their 


Inards was 
put to death 
455 B.C. 


218 HERODOTUS 


custom to give the corpse of a man to wild beasts, for which 
reason they embalm it, that it may not be eaten by worms 
as it lies in the tomb. Thus then Cambyses was enjoining 
them to do that which is not permitted by the customs of 
either people. However, the Egyptians say that it was not 
Amasis who suffered this outrage, but another of the Egyptians 
who was of the same stature of body as Amasis; and that to 
him the Persians did outrage, thinking that they were doing it 
to Amasis: for they say that Amasis learnt from an Oracle that 
which was about to happen with regard to himself after his 
death ; and accordingly, to avert the evil which threatened to 
come upon him, he buried the dead body of this man who was 
scourged within his own sepulchral chamber near the doors, 
and enjoined his son to lay his own body as much as possible 
in the inner recess of the chamber. These injunctions, said to 
have been given by Amasis with regard to his burial and with 
regard to the man mentioned, were not in my opinion really 
given at all, but I think that the Egyptians make pretence of 
it from pride and with no good ground. 
17. After this Cambyses planned three several expeditions, 
one against the Carthaginians, another against the Ammonians, 
How Cambyses and a third against the “‘ Long-lived ” Ethiopians, 
planned to go Who dwell in that part of Libya which is by the 
against three Southern Sea: and in forming these designs 
several nations, he resolved to send his naval force against 
and first how he 
sent spies to the the Carthaginians, and a body chosen from his 
Long-lived land-army against the Ammonians; and to the 
Ethiopians. Ethiopians to send spies _ first, both to see 
whether the table of the Sun existed really, which is said to 
exist among these Ethiopians, and in addition to this to spy 
out all else, but pretending to be bearers of gifts for their 
king. 18. Now the table of the Sun is said to be as follows :— 
there is a meadow in the suburb of their city full of flesh-meat 
boiled of all four-footed creatures ; and in this, it 15 said, those 
of the citizens who are in authority at the time place the flesh 
by night, managing the matter carefully, and by day any man 
who wishes comes there and feasts himself; and the natives 
(it is reported) say that the earth of herself produces these 
things continually. 19. Of such nature 15 the so-called table 
of the Sun said to be. So when Cambyses had resolved 


BOOK IIT 219 


to send the spies, forthwith he sent for those men of the 
Ichthyophagoi who understood the Ethiopian tongue, to come 
from the city of Elephantiné: and while they were going to 
fetch these men, he gave command to the fleet to sail against 
Carthage: but the Phenicians said that they would not do so, 
for they were bound not to do so by solemn vows, and they 
would not be acting piously if they made expedition against 
their own sons: and as the Phenicians were not willing, the 
rest were rendered unequal to the attempt. Thus then the 
Carthaginians escaped being enslaved by the Persians; for 
Cambyses did not think right to apply force to compel the 
Phenicians, both because they had delivered themselves over to 
the Persians of their own accord and because the whole naval 
force was dependent upon the Phenicians. Now the men 
of Cyprus also had delivered themselves over to the Persians, 
and were joining in the expedition against Egypt. 

20. Then as soon as the Ichthyophagoi came to Cambyses 
from Elephantiné, he sent them to the Ethiopians, enjoin- 
ing them what they should say and giving them gifts 
to bear with them, that is to say a purple garment, and a 
collar of twisted gold with bracelets, and an alabaster box of 
perfumed ointment, and a jar of palm-wine. Now these 
Ethiopians to whom Cambyses was sending are said to be the 
tallest and the most beautiful of all men; and besides other 
customs which they are reported to have different from other 
men, there is especially this, it is said, with regard to the royal 
power,—whomsoever of the men of their nation they judge to 
be the tallest and to have strength in proportion to his stature, 
this man they appoint to reign over them. 21. So when 
the Ichthyophagoi had come to this people they presented 
their gifts to the king who ruled over them, and at the same 
time they said as follows: “The king of the Persians Cam- 
byses, desiring to become a friend and guest to thee, sent us 
with command to come to speech with thee, and he gives thee 
for gifts these things which he himself most delights to use.” 
The Ethiopian however, perceiving that they had come as spies, 
spoke to them as follows: ‘“ Neither did the king of the 
Persians send you bearing gifts because he thought it a matter 
of great moment to become my guest-friend, nor do ye speak 
true things (for ye have come as spies of my kingdom), nor 


220 HERODOTUS 


again is he a righteous man; for if he had been righteous he 
would not have coveted a land other than his own, nor would 
he be leading away into slavery men at whose hands he has 
received no wrong. Now however give him this bow and 
speak to him these words: The king of the Ethiopians gives this 
counsel to the king of the Persians, that when the Persians draw 
their bows (of equal size to mine) as easily as I do this, then 
he should march against the Long-lived Ethiopians, provided 
that he be superior to them in numbers; but until that time he 
should feel gratitude to the gods that they do not put it into 
the mind of the sons of the Ethiopians to acquire another land 
in addition to their own.” 22. Having thus said and having 
unbent the bow, he delivered it to those who had come. Then 
he took the garment of purple and asked what it was and how 
it had been made: and when the Ichthyophagoi had told him 
_ the truth about the purple-fish and the dyeing of the tissue, he 
said that the men were deceitful and deceitful also were their gar- 
ments. Then secondly he asked concerning the twisted gold 
of the collar and the bracelets ; and when the Ichthyophagoi 
were setting forth to him the manner in which it was fashioned, 
the king broke into a laugh and said, supposing them to be 
fetters, that they had stronger fetters than these in their 
country. Thirdly he asked about the perfumed ointment, and 
when they had told him of the manner of its making and of the 
anointing with it, he said the same as he had before said about 
the garment. Then when he came to the wine, and had 
learned about the manner of its making, being exceedingly 
delighted with the taste of the drink he asked besides what 
food the king ate, and what was the longest time that a 
Persian man lived. They told him that he ate bread, ex- 
plaining to him first the manner of growing the wheat, and 
they said that eighty years was the longest term of life appointed - 
for a Persian man. In answer to this the Ethiopian said that 
he did not wonder that they lived but a few years, when they 
fed upon dung ; for indeed they would not be able to live even 
so many years as this, if they did not renew their vigour with 
the drink, indicating to the Ichthyophagoi the wine ; for in re- 
gard to this, he said, his people were much behind the Persians. 
23. Then when the Ichthyophagoi asked the king in return 
about the length of days and the manner of life of his people, 


BOOK lI 221 


he answered that the greater number of them reached the age 
of a hundred and twenty years, and some surpassed even this ; 
and their food was boiled flesh and their drink was milk. 
And when the spies marvelled at the number of years, he 
conducted them to a certain spring, in the water of which they 
washed and became more sleek of skin, as if it were a spring 
of oil; and from it there came a scent as it were of violets : 
and the water of this spring, said the spies, was so exceedingly 
weak that it was not possible for anything to float upon it, 
either wood or any of those things which are lighter than wood, 
but they all went to the bottom. If this water which they 
have be really such as it is said to be, it would doubtless be 
the cause why the people are long-lived, as making use of it 
for all the purposes of life. Then when they departed from 
this spring, he led them to a prison-house for men, and there all 
were bound in fetters of gold. Now among these Ethiopians 
bronze is the rarest and most precious of all things. Then 
when they had seen the prison-house they saw also the so-called 
table of the Sun: 24, and after this they saw last of all their 
receptacles of dead bodies, which are said to be made of 
crystal in the following manner :—when they have dried the 
corpse, whether it be after the Egyptian fashion or in some 
other way, they cover it over completely with plaster #! and 
then adorn it with painting, making the figure as far as possible 
like the living man. After this they put about it a block of 
crystal hollowed out ; for this they dig up in great quantity and 
it is very easy to work: and the dead body being in the 
middle of the block is visible through it, but produces no 
unpleasant smell nor any other effect which is unseemly, and it 
has all its parts visible like the dead body itself. For a year 
then they who are most nearly related to the man keep the 
block in their house, giving to the dead man the first share of 
everything and offering to him sacrifices: and after this period 
they carry it out and set it up round about the city. 

25. After they had seen all, the spies departed to go back ; 
and when they reported these things, forthwith Cambyses was 
enraged and proceeded to march his army against the Ethio- 
pians, not having ordered any provision of food nor considered 
with himself that he was intending to march an army to the 
furthest extremities of the earth; but as one who is mad 


222 HERODOTUS 


and not in his right senses, when he heard the report of the 
Ichthyophagoi he began the march, ordering those of the 
Of the march  Hellenes who were present to remain behind 
which he made in Egypt, and taking with him his whole land 
βξαῖποὶ ene force: and when in the course of his march 
sending tien alep he had arrived at Thebes, he divided off about 
against the fifty thousand of his army, and these he 
Ammonians. = enjoined to make slaves of the Ammonians 
and to set fire to the seat of the Oracle of Zeus, but he himself 
with the remainder of his army went on against the Ethiopians. 
But before the army had passed over the fifth part of the way, 
all that they had of provisions came to an end completely ; and 
then after the provisions the beasts of burden also were eaten 
up and came to an end. Now if Cambyses when he perceived 
this had changed his plan and led his army back, he would 
have been a wise man in spite of 32 his first mistake ; as it was 
however, he paid no regard, but went on forward without 
stopping. The soldiers accordingly, so long as they were able 
to get anything from the ground, prolonged their lives by 
eating grass; but when they came to the sand, some did a 
fearful deed, that is to say, out of each company of ten they 
selected by lot one of themselves and devoured him: and 
Cambyses, when he heard it, being alarmed by this eating of 
one another gave up the expedition against the Ethiopians 
and set forth to go back again; and he arrived at Thebes 
having suffered loss of a great number of his army. Then 
from Thebes he came down to Memphis and allowed the 
Hellenes to sail away home. 

26. Thus fared the expedition against the Ethiopians: 
and those of the Persians who had been sent to march 
against the Ammonians set forth from Thebes and went on 
their way with guides; and it is known that they arrived at 
the city of Oasis, which is inhabited by Samians said to be of 
the Aischrionian tribe, and is distant seven days’ journey from 
Thebes over sandy desert: now this place is called in the 
speech of the Hellenes the ‘Isle of the Blessed.” It is said 
that the army reached this place, but from that point onwards, 
except the Ammonians themselves and those who have heard 
the account from them, no man is able to say anything 
about them; for they neither reached the Ammonians nor 


BOOK 717 223 


returned back. This however is added to the story by the 
Ammonians themselves:—they say that as the army was 
going from this Oasis through the sandy desert to attack them, 
and had got to a point about mid-way between them and the 
Oasis, while they were taking their morning meal a violent 
South Wind blew upon them, and bearing with it heaps of the 
desert sand it buried them under it, and so they disappeared 
and were seen no more. Thus the Ammonians say that it 
came to pass with regard to this army. 

27. When Cambyses arrived at Memphis, Apis appeared 
to the Egyptians, whom the Hellenes call Epaphos: and 
when he had appeared, forthwith the Egyp- he coming of 
tians began to wear their fairest garments and Apis to the 
to have festivities. Cambyses accordingly Peyptians, and 

. ΜΗ . t which 
seeing the Egyptians doing thus, and suppos- Cambyses said 
ing that they were certainly acting so by way and did there- 
of rejoicing because he had fared ill, called for “P°": 
the officers who had charge of Memphis; and when they had 
come into his presence, he asked them why when he was at 
Memphis on the former occasion, the Egyptians were doing 
nothing of this kind, but only now, when he came there after 
losing a large part of his army. ‘They said that a god had 
appeared to them, who was wont to appear at intervals of 
long time, and that whenever he appeared, then all the 
Egyptians rejoiced and kept festival. Hearing this Cam- 
byses said that they were lying, and as liars he condemned 
them to death. 28. Having put these to death, next he 
called the priests into his presence; and when the priests 
answered him after the same manner, he said that it should 
not be without his knowledge if a tame god had come to the 
Egyptians ; and having so said he bade the priests bring Apis 
away into his presence: so they went to bring him. Now 
this Apis-Epaphos is a calf born of a cow who after this is not 
permitted to conceive any other offspring ; and the Egyptians 
say that a flash of light comes down from heaven upon this 
cow, and of this she produces Apis. This calf which is 
called Apis is black and has the following 
signs, namely a white square # upon the fore- ΣΝ ks of 
head, and on the back the likeness of an eagle, 
and in the tail the hairs are double, and on “ the tongue there 


224 HERODOTUS 


is a mark like a beetle. 29. When the priests had brought 
Apis, Cambyses being somewhat affected with madness drew 
his dagger, and aiming at the belly of Apis, struck his thigh : 
then he laughed and said to the priests: ““O ye wretched 
creatures, are gods born such as this, with blood and flesh, 
and sensible of the stroke of iron weapons? Worthy indeed 
of Egyptians is such a god as this. Ye however at least shall 
not escape without punishment for making a mock of me.” 
Having thus spoken he ordered those whose duty it was to 
do such things, to scourge the priests without mercy, and to 
put to death any one of the other Egyptians whom they should 
find keeping the festival. ‘Thus the festival of the Egyptians 
had been brought to an end, and the priests were being chastised, 
and Apis wounded by the stroke in his thigh lay dying in the 
The madness temple. 80. Him, when he ‘had brought his 
of Cambyses, life to an end by reason of the wound, the 
(who also before priests buried without the knowledge of Cam- 
his right mind), byses: but Cambyses, as the Egyptians say, 
and the things immediately after this evil deed became abso- 
which he did, as lutely mad, not having been really in his right 
kindred asto senses even before that time: and the first of 
others. his evil deeds was that he put to death his 
brother Smerdis, who was of the same father and the same 
mother as himself. This brother he had sent away from Egypt 
to Persia in envy, because alone of all the Persians he had 
been able to draw the bow which the Ichthyophagoi brought 
from the Ethiopian king, to an extent of about two finger- 
breadths ; while of the other Persians not one had proved 
able to do this. Then when Smerdis had gone away to Persia, 
Cambyses saw a vision in his sleep of this kind :—it seemed 
to him that a messenger came from Persia and reported that 
Smerdis sitting upon the royal throne had touched the heaven 
with his head. Fearing therefore with regard to this lest his 
brother might slay him and reign in his stead, he sent Prex- 
aspes to Persia, the man whom of all the Persians he trusted 
most, with command to slay him. He accordingly went up to 
Susa and slew Smerdis ; and some say that he took him out 
to the chase and so slew him, others that he brought him to 
the Erythraian Sea and drowned him. 

31. This they say was the first beginning of the evil deeds 


BOOK Lil 225 


of Cambyses; and next after this he put to death his sister, 
who had accompanied him to Egypt, to whom also he was 
married, she being his sister by both parents. Now he took 
her to wife in the following manner (for before this the 
Persians had not been wont at all to marry their sisters) :-— 
Cambyses fell in love with one of his sisters, and desired 
to take her to wife; so since he had it in mind to do that 
which was not customary, he called the Royal Judges and 
asked them whether there existed any law which permitted him 
who desired it to marry his sister. Now the Royal Judges 
are men chosen out from among the Persians, and hold their 
office until they die or until some injustice is found in them, 
so long and no longer. ‘These pronounce decisions for the 
Persians and are the expounders of the ordinances of their 
fathers, and all matters are referred to them. So when 
Cambyses asked them, they gave him an answer which was 
both upright and safe, saying that they found no law which 
permitted a brother to marry his sister, but apart from that 
they had found a law to the effect that the king of the 
Persians might do whatsoever he desired. Thus on the one 
- hand they did not tamper with the law for fear of Cambyses, 
and at the same time, that they might not perish themselves 
In maintaining the law, they found another law beside that 
which was asked for, which was in favour of him who wished 
to marry his sisters. So Cambyses at that time took to wife 
her with whom he was in love, but after no long time he took 
another sister. Of these it was the younger whom he put 
to death, she having accompanied him to Egypt. 32. About 
her death, as about the death of Smerdis, two different stories 
are told. The Hellenes say that Cambyses had matched a 
lion’s cub in fight with a dog’s whelp, and this wife of his 
was also a spectator of it; and when the whelp was being 
overcome, another whelp, its brother, broke its chain and came 
to help it ; and having become two instead of one, the whelps 
then got the better of the cub: and Cambyses was pleased at 
the sight, but she sitting by him began to weep; and 
Cambyses perceived it and asked wherefore she wept; and 
she said that she had wept when she saw that the whelp had 
come to the assistance of its brother, because she remembered 
Smerdis and perceived that there was no one who would come 


VOL. I Q 


226 HERODOTUS 


to his 35 assistance. The Hellenes say that it was for this saying 
that she was killed by Cambyses: but the Egyptians say that 
as they were sitting round at table, the wife took a lettuce 
and pulled off the leaves all round, and then asked her hus- 
band whether the lettuce was fairer when thus plucked round 
or when covered with leaves, and he said ‘‘ when covered 
with leaves”: she then spoke thus: ‘ Nevertheless thou didst 
once produce the likeness of this lettuce, when thou didst strip 
bare the house of Cyrus.” And he moved to anger leapt upon 
her, being with child, and she miscarried and died. 

88. These were the acts of madness done by Cambyses 
towards those of his own family, whether the madness was 
produced really on account of Apis or from some other cause, 
as many ills are wont to seize upon men; for it is said more- 
over that Cambyses had from his birth a certain grievous malady, 
that which is called by some the “sacred” disease :° and it was 
certainly nothing strange that when the body was suffering from 
a grievous malady, the mind should not be sound either. 34, 
The following also are acts of madness which he did to the other 
Persians :—To Prexaspes, the man whom he honoured most and 
who used to bear his messages * (his son also was cup-bearer 
to Cambyses, and this too was no small honour),—to him it 
is said that he spoke as follows: ‘‘ Prexaspes, what kind of 
a man do the Persians esteem me to be, and what speech 
do they hold concerning me?” and he said: “ Master, in all 
other respects thou art greatly commended, but they say that 
- thou art overmuch given to love of wine.” Thus he spoke 
concerning the Persians; and upon that Cambyses was roused 
to anger, and answered thus: “It appears then that the Per- 
sians say I am given to wine, and that therefore I am beside 
myself and not in my right mind ; and their former speech then 
was not sincere.” For before this time, it seems, when the Per- 
sians and Croesus were sitting with him in council, Cambyses 
asked what kind of a man they thought he was as compared 
with his father Cyrus ;?” and they answered that he was better 
than his father, for he not only possessed all that his father 
had possessed, but also in addition to this had acquired Egypt 
and the Sea. Thus the Persians spoke ; but Croesus, who was 
present and was not satisfied with their judgment, spoke thus 
to Cambyses: “Τὸ me, O son of Cyrus, thou dost not appear to 


BOOK III 227 


be equal to thy father, for not yet hast thou a son such as he 
left behind him in you.” Hearing this Cambyses was pleased, 
and commended the judgment of Croesus. 35. So calling to 
mind this, he said in anger to Prexaspes: ‘‘ Learn then now 
for thyself whether the Persians speak truly, or whether when 
they say this they are themselves out of their senses: for if I, 
shooting at thy son there standing before the entrance of 
the chamber, hit him in the very middle of the heart, the 
Persians will be proved to be speaking falsely, but if I miss, 
then thou mayest say that the Persians are speaking the truth 
and that Iam not in my right mind.” Having thus said he 
drew his bow and hit the boy; and when the boy had fallen 
down, it is said that he ordered them to cut open his body 
and examine the place where he was hit; and as the arrow 
was found to be sticking in the heart, he laughed and was 
delighted, and said to the father of the boy: ‘ Prexaspes, it 
has now been made evident, as thou seest, that I am not mad, 
but that it is the Persians who are out of their senses; and 
now tell me, whom of all men didst thou ever see before this 
time hit the mark so well in shooting?” Then Prexaspes, 
seeing that the man was not in his right senses and fearing 
for himself, said: ‘ Master, I think that not even God himself 
could have hit the mark so fairly.” Thus he did at that 
time: and at another time he condemned twelve of the Per- 
sians, men equal to the best, on a charge of no moment, and 
buried them alive with the head downwards. 

36. When he was doing these things, Croesus the Lydian 
judged it right to admonish him in the following words: “O 
king, do not thou indulge the heat of thy youth and passion 
in all things, but restrain and hold thyself back: it is a good 
thing to be prudent, and forethought is wise. Thou however 
art putting to death men who are of thine own people, con- 
demning them on charges of no moment, and thou art put- 
ting to death men’s sons also. If thou do many such things, 
beware lest the Persians make revolt from thee. As for me, 
thy father Cyrus gave me charge, earnestly bidding me to 
admonish thee, and suggest to thee that which I should find 
to be good.” ‘Thus he counselled him, manifesting goodwill 
towards him ; but Cambyses answered : ‘‘ Dost ¢ou venture to 
counsel me, who excellently well didst rule thine own country, 


228 HERODOTUS 


and well didst counsel my father, bidding him pass over the 
river Araxes and go against the Massagetai, when they were 
willing to pass over into our land, and so didst utterly ruin 
thyself by ill government of thine own land, and didst utterly 
ruin Cyrus, who followed thy counsel. However thou shalt 
not escape punishment now, for know that before this I had 
very long been desiring to find some occasion against thee.” 
Thus having said he took his bow meaning to shoot him, but 
Croesus started up and ran out: and so since he could not 
shoot him, he gave orders to his attendants to take and slay 
him. The attendants however, knowing his moods, concealed 
Croesus, with the intention that if Cambyses should change 
his mind and seek to have Croesus again, they might produce 
him and receive gifts as the price of saving his life; but if he 
did not change his mind nor feel desire to have him back, 
then they might kill him. Not long afterwards Cambyses did 
in fact desire to have Croesus again, and the attendants per- 
ceiving this reported to him that he was still alive: and 
Cambyses said that he rejoiced with Croesus that he was still 
alive, but that they who had preserved him should not get off 
free, but he would put them to death: and thus he did. 

37. Many such acts of madness did he both to Persians 
and allies, remaining at Memphis and opening ancient tombs 
and examining the dead bodies. Likewise also he entered 
into the temple of Hephaistos and very much derided the 
image of the god: for the image of Hephaistos very nearly 
resembles the Phenician Patatcot, which the Phenicians carry 
about on the prows of their triremes; and for him who has 
not seen these, I will indicate its nature,—it is the likeness of 
a dwarfish man. He entered also into the temple of the Cabeirol, 
into which it is not lawful for any one to enter except the priest 
only, and the images there he even set on fire, after much 
mockery of them. Now these also are like the images of He- 
phaistos, and it is said that they are the children of that god. 

38. It is clear to me therefore by every kind of proof that 
Cambyses was mad exceedingly ; for otherwise he would not 
have attempted to deride religious rites and customary observ- 
ances. For if one should propose to all men a choice, bid- 
ding them select the best customs from all the customs that 
there are, each race of men, after examining them all, would 


BOOK III 229 


select those of their own people ; thus all think that their own 
customs are by far the best: and so it is not likely that any 
but a madman would make a jest of such things. Now of the 
fact that all men are thus wont to think about their customs, 
we may judge by many other proofs and more especially by 
this which follows :—Dareios in the course of his reign sum- 
moned those of the Hellenes who were present in his land, 
and asked them for what price they would consent to eat up 
their fathers when they died ; and they answered that for no 
price would they do so. After this Dareios summoned those 
Indians who are called Callatians, who eat their parents, and 
asked them in presence of the Hellenes, who understood what 
was said by help of an interpreter, for what payment they 
would consent to consume with fire the bodies of their fathers 
when they died ; and they cried out aloud and bade him keep 
silence from*such words. ‘Thus then these things are estab- 
lished by usage, and I think that Pindar spoke rightly in his 
verse, when he said that ‘of all things law is king.” 


39. Now while Cambyses was marching upon Egypt, the 
Lacedemonians also had made an expedition against Samos 
and against Polycrates the son of Aiakes, who of potycrates the 
had risen against the government and obtained son of Aiakes, that 
rule over Samos. At first he had divided the he was despot of 
State into three parts and had given a share to~ οι 
his brothers Pantagnotos and Syloson; but afterwards he put 
to death one of these, and the younger, namely Syloson, he 
drove out, and so obtained possession of the whole of Samos, 
Then, being in possession,” he made a guest-friendship with 
Amasis the king of Egypt, sending him gifts and receiving 
gifts in return from him. After this straightway within a short 
period of time the power of Polycrates increased rapidly, and 
there was much fame of it not only in Ionia, but of his good for- 
also over the rest of Hellas: for to whatever tune and friend- 
part he directed his forces, everything went Ship withAmasis, 
fortunately for him: and he had got for himself a hundred 
fifty-oared galleys and a thousand archers, and he plundered 
from all, making no distinction of any; for it was his wont to 
say that he would win more gratitude from his friend by 
giving back to him that which he had taken, than by not 


Polycrates 
became 
despot of 
Samos about 
§32 B.C. 


210 HERODOTUS 


taking at all.2° So he had conquered many of the islands 
and also many cities of the continent, and besides other things 
he gained the victory in a sea-fight over the Lesbians, as they 
were coming to help the Milesians with all their forces, and 
conquered them: these men dug the whole trench round the 
wall of the city in Samos working in chains. 40. Now Amasis, 

and how their 835 may be supposed, did not fail to perceive 

league was at that Polycrates was very greatly fortunate, and 51 

length broken. it was to him an object of concern; and as 
much more good fortune yet continued to come to Polycrates, 
he wrote upon a paper these words and sent them to Samos: 
 Amasis to Polycrates thus saith :—lIt is a pleasant thing 
indeed to hear that one who is a friend and guest is faring 
well; yet to me thy great good fortune is not pleasing, since I 
know that the Divinity is jealous; and I think that I desire, 
both for myself and for those about whom I have care, that in 
some of our affairs we should be prosperous and in others 
should fail, and thus go through life alternately faring 83 well 
and 1ll, rather than that we should be prosperous in all things: 
for never yet did I hear tell of any one who was prosperous in 
all things and did not come to an utterly 88 evil end at the last. 
Now therefore do thou follow my counsel and act as I shall 
say with respect to thy prosperous fortunes. ‘Take thought 
and consider, and that which thou findest to be most valued 
by thee, and for the loss of which thou wilt most be vexed in 
thy soul, that take and cast away in such a manner that it shall 
never again come to the sight of men; and if in future from 
that time forward good fortune does not befall thee in 
alternation with calamities,*4 apply remedies in the manner by 
me suggested.” 41. Polycrates, having read this and having 
perceived by reflection that Amasis suggested to him good 
counsel, sought to find which one of his treasures he would be 
most afflicted in his soul to lose; and seeking he found this 
which 1 shall say :—he had a signet which he used to wear, 
enchased in gold and made of an emerald stone; and it was 
the work of Theodoros the son of Telecles of Samos.® Seeing 
then that he thought it good to cast this away, he did thus :— 
he manned a fifty-oared galley with sailors and went on board 
of it himself; and then he bade them put out into the deep sea. 
And when he had got to a distance from the island, he took 


BOOK III 231 


off the signet-ring, and in the sight of all who were with him 
in the ship he threw it into the sea. Thus having done he 
sailed home ; and when he came to his house he mourned for 
his loss. 42. But on the fifth or sixth day after these things it 
happened to him as follows :—a fisherman having caught a large 
and beautiful fish, thought it right that this should be given as 
a gift to Polycrates. He bore it therefore to the door of the 
palace and said that he desired to come into the presence of 
Polycrates, and when he had obtained this he gave him the 
fish, saying: “Ο king, having taken this fish I did not think 
fit to bear it to the market, although I am one who lives by 
the labour of his hands; but it seemed to me that it was 
worthy of thee and of thy monarchy: therefore I bring it and 
present it to thee.” He then, being pleased at the words 
spoken, answered thus: “Thou didst exceedingly well, and 
double thanks are due to thee, for thy words and also for thy 
gift; and we invite thee to come to dinner.” The fisherman 
then, thinking this a great thing, went away to his house; and 
the servants as they were cutting up the fish found in its belly 
the signet-ring of Polycrates. Then as soon as they had seen 
it and taken it up, they bore it rejoicing to Polycrates, 
and giving him the signet-ring they told him in what 
manner it had been found: and he perceiving that 
the matter was of God, wrote upon paper all that he 
had done and all that had happened to him, and having 
written he despatched it to Egypt. 48, Then Amasis, when 
he had read the paper which had come from Polycrates, per- 
ceived that it was impossible for man to rescue man from the 
event which was to come to pass, and that Polycrates was 
destined not to have a good end, being prosperous in all 
things, seeing that he found again even that which he cast 
away. Therefore he sent an envoy to him in Samos and said 
that he broke off the guest-friendship ; and this he did lest 
when a fearful and great mishap befell Polycrates, he might 
himself be grieved in his soul as for a man who was his guest. 

44, It was this Polycrates then, prosperous in all things, 
against whom the Lacedemonians were making an expedition, 
being invited by those Samians who afterwards settled at Ky- 
donia in Crete, to come to their assistance. Now Polycrates 
had sent an envoy to Cambyses the son of Cyrus without the 


232 HERODOTUS 


knowledge of the Samians, as he was gathering an army to go 
against Egypt, and had asked him to send to him in Samos 
Thecauseswhythe 2nd to ask for an armed force. So Cambyses 
Lacedemonians hearing this very readily sent to Samos to 
ought against ask Polycrates to send a naval force with him 
olyerates, against Egypt: and Polycrates selected of the 
citizens those whom he most suspected of desiring to rise 
against him and sent them away in forty triremes, charging 
Cambyses not to send them back. 45. Now some say that 
those of the Samians who were sent away by Polycrates never 
reached Egypt, but when they arrived on their voyage at 
Carpathos,®’ they considered with themselves, and resolved not 
to sail on any further: others say that they reached Egypt and 
being kept under guard there, they made their escape from 
thence. Then, as they were sailing in to Samos, Polycrates 
encountered them with ships and engaged battle with them ; 
and those who were returning home had the better and landed 
in the island; but having fought a land-battle in the island, 
they were worsted, and so sailed to Lacedemon. Some how- 
ever say that those from Egypt defeated Polycrates in the 
battle; but this in my opinion is not correct, for there would 
have been no need for them to invite the assistance of the 
Lacedemonians if they had been able by themselves to bring 
Polycrates to terms. Moreover, it is not reasonable either, 
seeing that he had foreign mercenaries and native archers very 
many in number, to suppose that he was worsted by the 
returning Samians, who were but few. Then Polycrates 
gathered together the children and wives of his subjects and 
confined them in the ship-sheds, keeping them ready so that, if 
it should prove that his subjects deserted to the side of the 
returning exiles, he might burn them with the sheds. 

46. When those of the Samians who had been driven out 
by Polycrates reached Sparta, they were introduced before the 
magistrates and spoke at length, being urgent in their request. 
The magistrates however at the first introduction replied that 
they had forgotten the things which had been spoken at the 
beginning, and did not understand those which were spoken 
at the end. After this they were introduced a second time, 
and bringing with them a bag they said nothing else but this, 
namely that the bag was in want of meal: to which the others 


BOOK III 233 


replied that they had overdone it with the bag.8®& However, 
they resolved to help them. 47. Then the Lacedemonians 
prepared a force and made expedition to Samos, in repayment 
of former services, as the Samians say, because the Samians 
had first helped them with ships against the Messenians ; but 
the Lacedemonians say that they made the expedition not so 
much from desire to help the Samians at their request, as to take 
vengeance on their own behalf for the robbery of the mixing- 
bowl which they had been bearing as a gift to Croesus, and 
of the corslet which Amasis the king of Egypt had sent as a 
gift to them ; for the Samians had carried off the corslet also 
in the year before they took the bowl; and it was of linen 
with many figures woven into it and embroidered with gold 
and with cotton ; and each thread of this corslet is worthy of 
admiration, for that being itself fine it has in it three hundred 
and sixty fibres, all plain to view. Such another as this more- 
over is that which Amasis dedicated as an offering to Athené 
at Lindos. 

48. The Corinthians also took part with zeal in this expedi- 
tion against Samos, that it might be carried out ; for there had 
been an offence perpetrated against them also 
by the Samians a generation before“ the time as also tne (with 
of this expedition and about the same time as the history of 
the robbery of the bowl. Periander the son of Periander and 
Kypselos had despatched three hundred sons of SLycophren). 
the chief men of Corcyra to Alyattes at Sardis 
to be made eunuchs ; and when the Corinthians who were con- 
ducting the boys had put in to Samos, the Samians, being 
informed of the story and for what purpose they were being 
conducted to Sardis, first instructed the boys to lay hold of the 
temple of Artemis, and then they refused to permit the Cor- 
inthians to drag the suppliants away from the temple: and as 
the Corinthians cut the boys off from supplies of food, the 
Samians made a festival, which they celebrate even to the 
present time in the same manner: for when night came 
on, as long as the boys were suppliants they arranged 
dances of maidens and youths, and in arranging the dances 
they made it a rule of the festival that sweet cakes of sesame 
and honey should be carried, in order that the Corcyrean boys 
might snatch them and so have support: and this went on so 


Periander 
reigned 
625-585 B.C. 


234 HERODOTUS 


long that at last the Corinthians who had charge of the boys 
departed and went away; and as for the boys, the Samians 
carried them back to Corcyra. 49. Now, if after the death of 
Periander the Corinthians had been on friendly terms with the 
Corcyreans, they would not have joined in the expedition 
against Samos for the cause which has been mentioned ; but 
as it is, they have been ever at variance with one another since 
they first colonised the island.*4 This then was the cause why 
the Corinthians had a grudge against the Samians. 

50. Now Periander had chosen out the sons of the chief 
men of Corcyra and was sending them to Sardis to be made 
eunuchs, in order that he might have revenge; since the 
Corcyreans had first begun the offence and had done to 
him a deed of reckless wrong. For after Periander had 
killed his wife Melissa, it chanced to him to experience 
another misfortune in addition to that which had happened 
to him already, and this was as follows:— He had by 
Melissa two sons, the one of seventeen and the other of 
eighteen years. These sons their mother’s father Procles, who 
was despot of Epidauros, sent for to himself and kindly enter- 
tained, as was to be expected seeing that they were the sons 
of his own daughter ; and when he was sending them back, he 
said in taking leave of them: “Do ye know, boys, who it was 
that killed your mother?” Of this saying the elder of them 
took no account, but the younger, whose name was Lycophron, 
was grieved so greatly at hearing it, that when he reached 
Corinth again he would neither address his father, nor speak 
to him when his father would have conversed with him, nor 
give any reply when he asked questions, regarding him as the 
murderer of his mother. At length Periander being enraged 
with his son drove him forth out of his house. 51. And 
having driven him forth, he asked of the elder son what his 
mother’s father had said to them in his conversation. He 
then related how Procles had received them in a kindly 
manner, but of the saying which he had uttered when he 
parted from them he had no remembrance, since he had taken 
no note of it. So Periander said that it could not be but that 
he had suggested to them something, and urged him further 
with questions ; and he after that remembered, and told of this 
also. Then Periander taking note of it ** and not desiring to 


BOOK III 235 


show any indulgence, sent a messenger to those with whom 
the son who had been driven forth was living at that time, and 
forbade them to receive him into their houses ; and whenever 
having been driven away from one house he came to another, 
he was driven away also from this, since Periander threatened 
those who received him, and commanded them to exclude 
him ; and so being driven away again he would go to another 
house, where persons lived who were his friends, and they 
perhaps received him because he was the son of Periander, 
notwithstanding that they feared. 52. At last Periander made 
a proclamation that whosoever should either receive him into 
their houses or converse with him should be bound to pay a 
fine 43 to Apollo, stating the amount that it should be. Accord- 
ingly, by reason of this proclamation no one was willing either 
to converse with him or to receive him into their house ; and 
moreover even he himself did not think fit to attempt it, since 
it had been forbidden, but he lay about in the porticoes 
enduring exposure : and on the fourth day after this, Periander 
seeing him fallen into squalid misery and starvation felt pity 
for him ; and abating his anger he approached him and began 
to say: ‘Son, which of these two is to be preferred, the 
fortune which thou dost now experience and possess,“ or to 
inherit the power and the wealth which I possess now, by 
being submissive to thy father’s will? Thou however, being 
my son and the prince* of wealthy Corinth, didst choose 
nevertheless the life of a vagabond by making opposition and 
displaying anger against him with whom it behoved thee 
least to deal so; for if any misfortune happened in those 
matters, for which cause thou hast suspicion against me, this 
has happened to me first, and I am sharer in the misfortune 
more than others, inasmuch as I did the deed 46 myself. Do 
thou however, having learnt by how much to be envied is. 
better than to be pitied, and at the same time what a grievous 
thing it is to be angry against thy parents and against those 
who are stronger than thou, come back now to the house.” 
Periander with these words endeavoured to restrain him ; but 
he answered nothing else to his father, but said only that he 
ought to pay a fine to the god for having come to speech 
with him. Then Periander, perceiving that the malady of 
his son was hopeless and could not be overcome, despatched 


Ἂς ~~" « 


» 4 


Om 
ao “' ᾿ 


« Ss 
236 HERODOTUS 


a ship to Corcyra, and so sent him away out of his sight, for 
he was ruler also of that island; and having sent him away, 
Periander proceeded to make war against his father-in-law 
Procles, esteeming him. most to blame for the condition in 
which he was; and he took Epidauros and took also Procles 
himself and made him a prisoner. 538. When however, as 
time went on, Periander had passed his prime and perceived 
within himself that he was no longer able to overlook and 
manage the government of the State, he sent to Corcyra and 
summoned Lycophron to come back and take the supreme 
power; for in the elder of his sons he did not see the required 
capacity, but perceived clearly that he was of wits too dull. 
Lycophron however did not deign even to give an answer to 
the bearer of his message. ‘Then Periander, clinging still in 
affection to the youth, sent to him next his own daughter, the 
sister of Lycophron, supposing that he would yield to her 
persuasion more than to that of others; and she arrived there 
and spoke to him thus: “ Boy, dost thou desire that both the 
despotism should fall to others and also the substance of thy 
father, carried off as plunder, rather than that thou shouldest 
return back and possess them? Come back to thy home: 
cease to torment thyself. Pride is a mischievous possession. 
Heal not evil with evil. Many prefer that which is reasonable 
to that which is strictly just; and many ere now in seeking 
the things of their mother have lost the things of their 
father. Despotism is an insecure thing, and many desire it: 
moreover he is now an old man and past his prime. Give 
not thy good things unto others.” She thus said to him the 
most persuasive things, having been before instructed by her 
father: but he in answer said, that he would never come to 
Corinth so long as he heard that his father was yet alive. 
When she had reported this, Periander the third time sent an 
envoy, and said that he desired himself to come to Corcyra, 
exhorting Lycophron at the same time to come back to Corinth 
and to be his successor on the throne. The son having agreed 
to return on these terms, Periander was preparing to sail to 
Corcyra and his son to Corinth; but the Corcyreans, having 
learnt all that had taken place, put the young man to death, in 
order that Periander might not come to their land. For this 
cause it was that Periander took vengeance on those of Corcyra. 


BOOK 711 237 


δ4. The Lacedemonians then had come with a great 
armament and were besieging Samos; and having made an 
attack upon the wall, they occupied the tower 
which stands by the sea in the suburb of the 
city, but afterwards when Polycrates came up 
to the rescue with a large body they were driven away from 
it. Meanwhile by the upper tower which is upon the ridge 
of the mountain there had come out to the fight the foreign 
mercenaries and many of the Samians themselves, and these 
stood their ground against the Lacedemonians for a short 
time and then began to fly backwards; and the Lacede- 
monians followed and were slaying them. 655. Now if the 
Lacedemonians there present had all of them been equal on 
that day to Archias and Lycopas, Samos would have been 
captured; for Archias and Lycopas alone rushed within the 
wall together with the flying Samians, and being shut off from 
retreat were slain within the city of the Samians. I myself 
moreover had converse in Pitané (for to that deme he 
belonged) with the third in descent from this Archias, another 
Archias the son of Samios the son of Archias, who honoured 
the Samians of all strangers most ; and not only so, but he said 
that his own father had been called Samios because ἀξ father 
Archias had died by a glorious death in Samos ; and he said 
that he honoured Samians because his grandfather had been 
granted a public funeral by the Samians. 56. The Lacede- 
monians then, when they had been besieging ana how the 
Samos for forty days and their affairs made no Lacedemonians 
progress, set forth to return to Peloponnesus, departed with 
But according to the less credible account which * "°°" 
has been put abroad of these matters Polycrates struck in 
lead a great quantity of a certain native coin, and having 
gilded the coins over, gave them to the Lacedemonians, and 
they received them and upon that set forth to depart. This 
was the first expedition which the Lacedemonians (being 
Dorians)*** made into Asia. 

57. Those of the Samians who had made the expedition 
against Polycrates themselves also sailed away, when the 
Lacedemonians were about to desert them, and came to Siph- 
nos: for they were in want of money, and the people of Siphnos 
were then at their greatest height of prosperity and possessed 


The fighting in 
Samos, 


238 HERODOTUS 


wealth more than all the other islanders, since they had in 
their island mines of gold and of silver, so that there is a 
Of that which [ΘΒ dedicated at Delphi with the tithe of 
those Samians the money which came in from these mines, 
did who had re- and furnished in a manner equal to the wealth- 
Polyaea iest of these treasuries: and the people used 
to divide among themselves the money which 
came in from the mines every year. So when they were establish- 
ing the treasury, they consulted the Oracle as to whether their 
present prosperity was capable of remaining with them fora 
long time, and the Pythian prophetess gave them this reply : 
‘But when with white shall be shining * the hall of the city 8 in Siphnos, 
And when the market is white of brow, one wary is needed 
Then, to beware of an army ® of wood and a red-coloured herald.” 
Now just at that time the market-place and city hall 48 of the 
Siphnians had been decorated with Parian marble. 58. 
This oracle they were not able to understand either then at 
first or when the Samians had arrived: for as soon as the 
Samians were putting in ὅθ to Siphnos they sent one of their 
ships to bear envoys to the city: now in old times’all 
ships were painted with red, and this was that which the 
Pythian prophetess was declaring beforehand to the Siphnians, 
bidding them guard against the ‘“‘army of wood” and the 
‘‘red-coloured herald.” The messengers accordingly came 
and asked the Siphnians to lend them ten talents; and as 
they refused to lend to them, the Samians began to lay waste 
their lands: so when they were informed of it, forthwith the 
Siphnians came to the rescue, and having engaged battle with 
them were defeated, and many of them were cut off by the 
Samians and shut out of the city; and the Samians after this 
imposed upon them a payment of a hundred talents. 659. 
Then from the men of Hermi6n they received by payment of 
money the island of Hydrea, which is near the coast of 
Peloponnese, and they gave it in charge to the Troizenians, 
but they themselves settled at Kydonia which is in Crete, not 
sailing thither for that purpose but in order to drive the 
Zakynthians out of the island. Here they remained and were 
prosperous for five years, so much so that they were the 
builders of the temples which are now existing in Kydonia, 
and also of the house of Dictyna.®! In the sixth year however 


BOOK II 239 


the Eginetans together with the Cretans conquered them in 
a sea-fight and brought them to slavery; and they cut off the 
prows of their ships, which were shaped like boars, and dedi- 
cated them in the temple of Athené in Egina. This the 
Eginetans did because they had a grudge against the Samians ; 
for the Samians had first made expedition against Egina, 
when Amphicrates was king in Samos, and had done much 
hurt to the Eginetans and suffered much hurt also from them. 
Such was the cause of this event: 60, and about the Samians 
I have spoken at greater length, because they 

have three works which are greater than any ane Breat works 

others that have been made by Hellenes: first 

a passage beginning from below and open at both ends, dug 
through a mountain not less than a hundred and fifty 
fathoms ©? in height; the length of the passage is seven 
furlongs ὅ5 and the height and breadth each eight feet, and 
throughout the whole of it another passage has been dug 
twenty cubits in depth and three feet in breadth, through 
which the water is conducted and comes by the pipes 
to the city, brought from an abundant spring: and the 
designer of this work was a Megarian, Eupalinos the son of 
Naustrophos, This is one of the three; and the second is a 
mole in the sea,about the harbour, going down to a depth of 
as much as ™ twenty fathoms; and the length of the mole is 
more than two furlongs. The third work which they have 
executed is a temple larger than all the other temples of which 
we know. Of this the first designer was Rhoicos the son of 
Philes, a native of Samos. For this reason I have spoken at 
greater length of the Samians. 


61. Now while Cambyses the son of Cyrus was spending 
a long time in Egypt and had gone out of his right mind, 
- there rose up against him two brothers, Magians, HW 

. ow two Ma- 

of whom the one had been left behind by gians, brothers, 
Cambyses as caretaker of his household. This raised revolt 
man, I say, rose up against him perceiving that Sean Sonatin : 
the occurrence of the death of Smerdis was Smerdis son 
being kept secret, and that there were but few of Cyrus, who 
of the Persians who were aware of it, while the ¥#5 444 
greater number believed without doubt that he was still alive. 


Revolt of the 
Magians and 
death of 
Cambyses, 
522 B.C. 


240 HERODOTUS 


Therefore he endeavoured to obtain the kingdom, and he 
formed his plan as follows :—he had a brother (that one who, 
as I said, rose up with him against Cambyses), and this man 
in form very closely resembled Smerdis the son of Cyrus, 
whom Cambyses had slain, being his own brother. He was 
like Smerdis, I say, in form, and not only so but he had the 
same name, Smerdis. Having persuaded this man that he 
would manage everything for him, the Magian Patizeithes 
brought him and seated him upon the royal throne: and 
having so done he sent heralds about to the various provinces, 
and among others one to the army in Egypt, to proclaim to 
them that they must obey Smerdis the son of Cyrus for the 
The news of this future instead of Cambyses. 62. So then the 
brought to other heralds made this proclamation, and also 
Cambyses, the one who was appointed to go to Egypt, 
finding Cambyses and his army at Agbatana in Syria, stood 
in the midst and began to proclaim that which had been com- 
manded to him by the Magian. Hearing this from the 
herald, and supposing that the herald was speaking the truth 
and that he had himself been betrayed by Prexaspes, that is 
to say, that when Prexaspes was sent to kill Smerdis he had 
not done so, Cambyses looked upon Prexaspes and said: 
“ Prexaspes, was it thus that thou didst perform for me the 
thing which I gave over to thee to do?” and he said: 
“ Master, the saying 1s not true that Smerdis thy brother has 
risen up against thee, nor that thou wilt have any contention 
arising from him, either great or small: for I myself, having 
done that which thou didst command me to do, buried him 
with my own hands. If therefore the dead have risen again 
to life, then thou mayest expect that Astyages also the Mede 
will rise up against thee; but if it is as it was beforetime, 
there is no fear that any trouble shall spring up for you, at 


least from him. Now therefore I ‘think it well that some - 


should pursue after the herald and examine him, asking from 
whom he has come to proclaim to us that we are to obey 
Smerdis as king.” 638. When Prexaspes had thus spoken, 
Cambyses was pleased with the advice, and accordingly the 
herald was pursued forthwith and returned. Then when he 
had come back, Prexaspes asked him as follows: ‘ Man, thou 
sayest that thou art come as a messenger from Smerdis the 


BOOK III 241 


son of Cyrus: now therefore speak the truth and go away in 
peace. I ask thee whether Smerdis himself appeared before 
thine eyes and charged thee to say this, or some one of those 
who serve him.” He said: “Smerdis the son of Cyrus I 
have never yet seen, since the day that king Cambyses marched 
to Egypt: but the Magian whom Cambyses appointed to be 
guardian of his household, he, I say, gave me this charge, say- 
ing that Smerdis the son of Cyrus was he who laid the com- 
mand upon me to speak these things to you.” Thus he spoke 
to them, adding no falsehoods to the first, and Cambyses said : 
‘“‘ Prexaspes, thou hast done that which was commanded thee 
like an honest man, and hast escaped censure; but who of 
the Persians may this be who has risen up against me and 
usurped the name of Smerdis?” He said: “I seem to 
myself, O king, to have understanding of this which has come 
to pass: the Magians have risen against thee, Patizeithes 
namely, whom thou didst leave as caretaker of thy household, 
and his brother Smerdis.” 64. Then Cambyses, when he 
heard the name of Smerdis, perceived at once 
the true meaning of this report and of the 
dream, for he thought in his sleep that some 
one had reported to him that Smerdis was sitting upon the 
royal throne and had touched the heaven with his head: and 
perceiving that he had slain his brother without need, he 
began to lament for Smerdis; and having lamented for him 
and sorrowed greatly for the whole mishap, he was leaping 
upon his horse, meaning as quickly as possible to march his 
army to Susa against the Magian; and as he leapt upon his 
horse, the cap of his sword-sheath fell off, and the sword being 
left bare struck his thigh. Having been wounded then in the 
same part where he had formerly struck Apis the god of 
the Egyptians, and believing that he had been struck with a 
‘mortal blow, Cambyses asked what was the name of that town, 
and they said “ Agbatana.” Now even before this he had 
been informed by the Oracle at the city of Buto that in 
Agbatana he should bring his life to an end: and he supposed 
that he should die in old age at Agbatana in Media, where 
was his chief seat of power; but the oracle, it appeared, 
meant in Agbatana of Syria. So when by questioning now he 
learnt the name of the town, being struck with fear both by 


VOL. I R 


and his death by 
misadventure. 


242 HERODOTUS 


the calamity caused by the Magian and at the same time by 
the wound, he came to his right mind, and understanding 
the meaning of the oracle he said: “Here it is fated that 
Cambyses the son of Cyrus shall end his life.” 65. So much 
only he said at that time; but about twenty days afterwards 
he sent for the most honourable of the Persians who were 
with him, and said to them as follows: “Persians, it has 
become necessary for me to make known to you the thing 
which I was wont to keep concealed beyond all other things. 
Being in Egypt I saw a vision in my sleep, which I would I 
had never seen, and it seemed to me that a messenger came 
from home and reported to me that Smerdis was sitting upon 
the royal throne and had touched the heaven with his head. 
Fearing then lest I should be deprived of my power by my 
brother, I acted quickly rather than wisely ; for it seems that 
it is not possible for man © to avert that which is destined to 
come to pass. I therefore, fool that I was, sent away 
Prexaspes to Susa to kill Smerdis; and when this great evil 
had been done, I lived in security, never considering the 
danger that some other man might at some time rise up 
against me, now that Smerdis had been removed: and alto- 
gether missing the mark of that which was about to happen, I 
have both made myself the murderer of my brother, when there 
was no need, and I have been deprived none the less of the 
kingdom ; for it was in fact Smerdis the Magian of whom 
the divine power declared to me beforehand in the vision 
that he should rise up against me. So then, as I say, this 
deed has been done by me, and ye must imagine that ye no 
longer have Smerdis the son of Cyrus alive: but it is in truth 
the Magians who are masters of your kingdom, he whom 1 left 
as guardian of my household and his brother Smerdis. The 
man then who ought above all others to have taken vengeance 
on my behalf for the dishonour which I have suffered from 
the Magians, has ended his life by an unholy death received 
from the hands of those who were his nearest of kin; and 
since he is no more, it becomes most needful for me, as the 
thing next best of those which remain,®® to charge you, O 
Persians, with that which dying I desire should be done for 
me. This then I lay upon you, calling upon the gods of the 
royal house to witness it,—upon you all and most of all upon 


BOOK IIT 243 


those of the Achaimenidai who are present here,—that ye do 
not permit the return of the chief power to the Medes, but 
that if they have acquired it by craft, by craft they be 
deprived of it by you, or if they have conquered it by any 
kind of force, by force and by a strong hand ye recover it. 
And if ye do this, may the earth bring forth her produce and 
may your wives and your cattle be fruitful, while ye remain 
free for ever; but if ye do not recover the power nor attempt 
to recover it, I pray that curses the contrary of these blessings 
may come upon you, and moreover that each man of the 
Persians may have an end to his life like that which has come 
upon me.” Then as soon as he had finished speaking these 
things, Cambyses began to bewail and make lamentation for 
all his fortunes. 66. And the Persians, when they saw that 
the king had begun to bewail himself, both rent the garments 
which they wore and made lamentation without stint. After 
this, when the bone had become diseased and the thigh had 
mortified, Cambyses the son of Cyrus was carried off by the 
wound, having reigned in all seven years and five months, and 
being absolutely childless both of male and female offspring. 
The Persians meanwhile who were present there were very 
little disposed to believe ὅΤ that the power was in the hands of 
the Magians: on the contrary, they were surely convinced 
that Cambyses had said that which he said about the death 
of Smerdis to deceive them, in order that all the Persians 
might be moved to war against him, These then were surely 
convinced that Smerdis the son of Cyrus was established to be 
king; for Prexaspes also very strongly denied that he had 
slain Smerdis, since it was not safe, now that Cambyses was 
dead, for him to say that he had destroyed with his own hand 
the son of Cyrus. 

67. Thus when Cambyses had brought his life to an end, 
the Magian became king without disturbance, usurping the 
place of his namesake Smerdis the son of Cyrus ; 
and he reigned during the seven months which τῆς rule of the 

agian, 
were wanting yet to Cambyses for the comple- 
tion of the eight years: and during them he performed acts of 
great benefit to all his subjects, so that after his death all those 
in Asia except the Persians themselves mourned for his loss: 
for the Magian sent messengers abroad to every nation over 


244 HERODOTUS 


which he ruled, and proclaimed freedom from military service 
and from tribute for three years. 68. This pro- 
clamation, I say, he made at once when he 
established himself upon the throne: but in the 
eighth month it was discovered who he was in the following 
manner :—There was one Otanes the son of Pharnaspes, in 
birth and in wealth not inferior to any of the Persians. 
This Otanes was the first who had had suspicion of the 
Magian, that he was not Smerdis the son of Cyrus but the 
person that he really was, drawing his inference from these 
facts, namely that he never went abroad out of the fortress, 
and that he did not summon into his presence any of the 
honourable men among the Persians: and having formed a 
suspicion of him, he proceeded to do as follows :—Cambyses 
had taken to wife his daughter, whose name was Phaidymé ;*8 
and this same daughter the Magian at that time was keeping 
as his wife and living with her as with all the rest also of the 
wives of Cambyses. Otanes therefore sent a message to this 
daughter and asked her who the man was by whose side she 
slept, whether Smerdis the son of Cyrus or some other. She 
sent back word to him saying that she did not know, for she had 
never seen Smerdis the son of Cyrus, nor did she know other- 
wise who he was who lived with her. Otanes then sent a 
second time and said: “ If thou dost not thyself know Smerdis 
the son of Cyrus, then do thou ask of Atossa who this man is, 
with whom both she and thou live as wives; for assuredly 
it must be that she knows her own brother.” 69. To this 
the daughter sent back word: “I am not able either to 
come to speech with Atossa or to see any other of the women 
who live here with me; for as soon as this man, whosoever 
he may be, succeeded to the kingdom, he separated us and 
placed us in different apartments by ourselves.” When Otanes 
heard this, the matter became more and more clear to him, and 
he sent another message in to her, which said: ‘‘ Daughter, it 
is right for thee, nobly born as thou art, to undertake any risk 
which thy father bids thee take upon thee : for if in truth this 
is not Smerdis the son of Cyrus but the man whom I suppose, 
he ought not to escape with impunity either for taking thee to 
his bed or for holding the dominion of Persians, but he 
must pay the penalty. Now therefore do as I shall say. 


and the plot 
made by Otanes. 


BOOK Ill 245 


When he sleeps by thee and thou perceivest that he is sound 
asleep, feel his ears; and if it prove that he has ears, then 
believe that thou art living with Smerdis the son of Cyrus, but 
1 not, believe that it is with the Magian Smerdis.” To this 
Phaidymé sent an answer saying that, if she should do so, she 
would run a great risk ; for supposing he should chance not to 
have his ears, and she were detected feeling for them, she was 
well assured that he would put her to death ; but nevertheless 
she would do this. So she undertook to do this for her 
father: but as for this Magian Smerdis, he had had his ears 
cut off by Cyrus the son of Cambyses when he was king, for 
some grave offence. This Phaidymé then, the daughter of 
Otanes, proceeding to perform all that she had undertaken for 
her father, when her turn came to go to the Magian (for the 
wives of the Persians go in to them regularly each in her turn), 
came and lay down beside him: and when the Magian was in 
deep sleep, she felt his ears ; and perceiving not with difficulty 
but easily that her husband had no ears, so soon as it became 
day she sent and informed her father of that which had 
taken place. , 

70. Then Otanes took to him Aspathines and Gobryas,§® 
who were leading men among the Persians and also his own most 
trusted friends, and related to them the whole matter: and 
- they, as it then appeared, had suspicions also themselves that 
it was so; and when Otanes reported this to them, they 
readily accepted his proposals. Then it was resolved by them 
that each one should associate with himself that man of the 
Persians whom he trusted most; so Otanes brought in Inta- 
phrenes,™ Gobryas brought in Megabyzos, and Aspathines 
brought in Hydarnes. When they had thus become six, 
Dareios the son of Hystaspes arrived at Susa, having come 
from the land of Persia, for of this his father was governor. 
Accordingly when he came, the six men of the Persians 
resolved to associate Dareios also with themselves. 71. 
These then having come together, being seven The debate of 
In number, gave pledges of faith to one another the seven Persians 
and deliberated together; and when it came to regarding the 
Dareios to declare his opinion, he spoke to mannet of their 
them as follows: “I thought that I alone knew ἢ δ: 
this, namely that it was the Magian who was reigning as king and 


246 HERODOTUS 

SS 
that Smerdis the son of Cyrus had brought his life to an end; 
and for this very reason I am come with earnest purpose to con- 
trive death for the Magian. Since however it has come to pass 
that ye also know and not I alone, I think it well to act at 
once and not to put the matter off, for that is not the better 
way.” To this replied Otanes: ‘‘Son of Hystaspes, thou art 
the scion of a noble stock, and thou art showing thyself, as it 
seems, in no way inferior to thy father: do not however hasten 
this enterprise so much without consideration, but take it up 
more prudently ; for we must first become more in numbers, 
and then undertake the matter.” In answer to this Dareios 
said: ‘‘ Men who are here present, if ye shall follow the way 
suggested by Otanes, know that ye will perish miserably ; for 
some one will carry word to the Magian, getting gain thereby 
privately for himself. Your best way would have been to do 
this action upon your own risk alone ; but since it seemed good 
to you to refer the matter to a greater number, and ye com- 
municated it to me, either let us do the deed to-day, or be ye 
assured that if this present day shall pass by, none other shall 
prevent me ®! as your accuser, but I will myself tell these things 
to the Magian.” 72. To this Otanes, when he saw Dareios in 
violent haste, replied: “Since thou dost compel us to hasten the 
matter and dost not permit us to delay, come expound to us 
thyself in what manner we shall pass into the palace and lay 
hands upon them: for that there are guards set in various 
parts, thou knowest probably thyself as well as we, if not from 
sight at least from hearsay ; and in what manner shall we pass 
through these?” Dareios made reply with these words: 
‘‘Otanes, there are many things in sooth which it is not 
possible to set forth in speech, but only in deed; and other 
things there are which in speech can be set forth, but from 
them comes no famous deed. Know ye however that the 
guards which are set are not difficult to pass: for in the first 
place, we being what we are, there is no one who will not let us 
go by, partly, as may be supposed, from having respect for us, 
and partly also perhaps from fear ; and secondly I have myself a 
most specious pretext by means of which we may pass by ; for I 
shall say that I am just now come from the Persian land and 
desire to declare to the king a certain message from my father : 
for where it is necessary that a lie be spoken, let it be spoken ; 


BOOK III ; 247 


seeing that we all aim at the same object, both they who lie and 
they who speak always the truth; those lie whenever they are 
likely to gain anything by persuading with their lies, and these 
tell the truth in order that they may draw to themselves gain 
by the truth, and that things ®* may be entrusted to them more 
readily. Thus, while practising different ways, we aim all at the 
same thing. If however they were not likely to make any 
gain by it, the truth-teller would lie and the liar would speak 
the truth, with indifference. Whosoever then of the door- 
keepers shall let us pass by of his own will, for him it shall be 
the better afterwards ; but whosoever shall endeavour to op- 
pose our passage, let him then and there be marked as our 
enemy,® and after that let us push in and set about our work.” 
78. Then said Gobryas: “ Friends, at what time will there be 
a fairer opportunity for us either to recover our rule, or, if we 
are not able to get it again, to die? seeing that we being 
Persians on. the one hand lie under the rule of a Mede, a 
Magian, and that too a man whose ears have been cut off. 
Moreover all those of you who stood by the side of Cambyses 
when he was sick remember assuredly what he laid upon the 
Persians as he was bringing his life to an end, if they should 
not attempt to win back the power ; and this we did not accept 
then, but supposed that Cambyses had spoken in order to 
deceive us. Now therefore I give my vote that we follow the 
Opinion of Dareios, and that we do not depart from this as- 
sembly to go anywhither else but straight to attack the Magian.” 
Thus spoke Gobryas, and they all approved of this proposal. 
74. Now while these were thus taking counsel together, it 
was coming to pass by coincidence as follows :—The Magians 
taking counsel together had resolved to join Prexaspes with 
themselves as a friend, both because he had suffered grievous 
wrong from Cambyses, who had killed his son by shooting 
him, and because he alone knew for a certainty of the death 
of Smerdis the son of Cyrus, having killed him with his own 
hands, and finally because Prexaspes was in very great repute 
among the Persians. For these reasons they summoned him 
and endeavoured to win him to be their friend, engaging him 
by pledge and with oaths, that he would assuredly keep to 
himself and not reveal to any man the deception which had 
been practised by them upon the Persians, and promising to 


248 HERODOTUS 


give him things innumerable ™ in return. After Prexaspes had 
promised to do this, the Magians, having persuaded him so 
far, proposed to him a second thing, and said that they would 
call together all the Persians to come up to the wall of the 
palace, and bade him go up upon a tower and address them, 
saying that they were living under the rule of Smerdis the son 
of Cyrus and no other. This they so enjoined because they 
supposed © that he had the greatest credit among the Persians, 
and because he had frequently declared the opinion that 
Smerdis the son of Cyrus was still alive, and had denied that 
he had slain him. 75. When Prexaspes said that he was 
ready to do this also, the Magians having called together the 
Persians caused him to go up upon a tower and bade him 
address them. Then he chose to forget those things which 
they asked of him, and beginning with Achaimenes he traced 
the descent of Cyrus on the father’s side, and then, when he 
came down to Cyrus, he related at last what great benefits 
he had conferred upon the Persians; and having gone through 
this recital he proceeded to declare the truth, saying that 
formerly he kept it secret, since it was not safe for him to tell 
of that which had been done, but at the present time he was 
compelled to make it known. He proceeded to say how he 
had himself slain Smerdis the son of Cyrus, being compelled 
by Cambyses, and that it was the Magians who were now 
ruling. Then he made imprecation of many evils on the 
Persians, if they did not win back again the power and take 
vengeance upon the Magians, and upon that he let himself fall 
down from the tower head foremost. Thus Prexaspes ended 
his life, having been throughout his time a man of repute. 

76. Now the seven of the Persians, when they had resolved 
forthwith to lay hands upon the Magians and not to delay, 
_ made prayer to the gods and went, knowing nothing of that 
which had been done with regard to Prexaspes: and as they were 
going and were in the middle of their course, they heard that 
which had happened about Prexaspes. Upon that they retired 
out of the way and again considered with themselves, Otanes 
and his supporters strongly urging that they should delay and 
not set to the work when things were thus disturbed,® while 
Dareios and those of his party urged that they should go 
forthwith and do that which had been resolved, and not delay. 


BOOK III 249 


Then while they were contending, there appeared seven pairs 
of hawks pursuing two pairs of vultures, plucking out their 
feathers and tearing them. Seeing this the seven all approved 
the opinion of Dareios and thereupon they went to the king’s 
palace, encouraged by the sight of the birds. 77. When they 
appeared at the gates, it happened nearly as The Magians 
Dareios supposed, for the guards, having respect slain by the 

for men who were chief among the Persians, Seve Persians. 
and not suspecting that anything would be done by them of 
the kind proposed, allowed them to pass in under the guiding 
of heaven, and none asked them any question. ‘Then when 
they had passed into the court, they met the eunuchs who bore 
in the messages to the king; and these inquired of them for 
what purpose they had come, and at the same time they 
threatened with punishment the keepers of the gates for having 
let them .pass in, and tried to stop the seven when they at- 
tempted to go forward. ‘Then they gave the word to one 
another and drawing their daggers stabbed these men there 
upon the spot, who tried to stop them, and themselves went 
running on towards the chamber of the men.™* 78, Now the 
Magians happened both of them to be there within, consult- 
ing about that which had been done by Prexaspes. So when 
they saw that the eunuchs had been attacked and were crying 
aloud, they ran back ® both of them, and perceiving that which 
was being done they turned to self-defence: and one of them 
got down his bow and arrows before he was attacked, while the 
other had recourse to his spear. Then they engaged in combat 
with one another; and that one of them who had taken up 
his bow and arrows found them of no use, since his enemies 
were close at hand and pressed hard upon him, but the other 
defended himself with his spear, and first he struck Aspathines 
in the thigh, and then Intaphrenes in the eye; and Intaphrenes 
lost his eye by reason of the wound, but his life he did not 
lose. These then were wounded by one of the Magians, 
but the other, when his bow and arrows proved useless to 
him, fled into a bedchamber which opened into the chamber 
of the men, intending to close the door; and with him there 
‘rushed in two of the seven, Dareios and Gobryas. And when 
Gobryas was locked together in combat with the Magian, 
Dareios stood by and was at a loss what to do, because it was 


250 HERODOTUS 


dark, and he was afraid lest he should strike Gobryas. Then 
seeing him standing by idle, Gobryas asked why he did not 
use his hands, and he said: “ Because I am afraid lest I 
may strike thee:” and Gobryas answered: ‘“ Thrust with thy 
sword even though it stab through us both.” So Dareios was 
persuaded, and he thrust with his dagger and happened to 
hit the Magian. 79. So when they had slain the Magians 
and cut off their heads, they left behind those of their number 
who were wounded, both because they were unable to go, and 


also in order that they might take charge of the fortress, and the. 


five others taking with them the heads of the Magians ran 
with shouting and clashing of arms and called upon the other 
Persians to join them, telling them of that which had been 
done and showing the heads, and at the same time they pro- 
ceeded to slay every one of the Magians who crossed their 
path. So the Persians when they heard of that which had been 
brought to pass by the seven and of the deceit of the Magians, 
thought good themselves also to do the same, and drawing 
their daggers they killed the Magians wherever they found one; 
so that if night had not come on and stopped them, they 
would not have left a single Magian alive. ‘This day the 
Persians celebrate in common more than all other days, and 
upon it they keep a great festival which is called by the 
Persians the festival of the slaughter of the Magians,®’* on 
which no Magian is permitted to appear abroad, but the 
Magians keep themselves within their houses throughout 
that day. 

80. When the tumult had subsided and more than five 
days had elapsed,® those who had risen against the Magians 
The debate of the began to take counsel about the general state, 
seven on forms and there were spoken speeches which some of 
of government. the Hellenes do not believe were really uttered, 
but spoken they were nevertheless. On the one hand Otanes 
urged that they should resign the government into the hands 
of the whole body of the Persians, and his words were as 
follows : “ Τὸ me it seems best that no single one of us should 
henceforth be ruler, for that is neither pleasant nor profitable. 
Ye saw the insolent temper of Cambyses, to what lengths it 
went, and ye have had experience also of the insolence of the 
Magian : and how should the rule of one alone be a well-ordered 


. £m 


BOOK Jil 251 
thing, seeing that the monarch may do what he desires without 
rendering any account of his acts? Even the best of all men, 
if he were placed in this position, would be caused by it to 
change from his wonted disposition: for insolence is engendered 
in him by the good things which he possesses, and envy 15 
implanted in man from the beginning; and having these two 
things, he has all vice: for he does many deeds of reckless 
wrong, partly moved by insolence proceeding from satiety, and 
partly by envy. And yet a despot at least ought to have 
been free from envy, seeing that he has all manner of good 
things. He is however naturally in just the opposite temper 
towards his subjects; for he grudges to the nobles that they 
should survive and live, but delights in the basest of the 
citizens, and he is more ready than any other man to re- 
ceive calumnies. Then of all things he is the most incon- 
sistent ; for if you express admiration of him moderately, he 
is Offended that no very great court is paid to him, whereas 
if you pay court to him extravagantly, he is offended with you 
for being a flatterer. And the most important matter of all 
is that which I am about to say :—he disturbs the customs 
handed down from our fathers, he is a ravisher of women, and 
he puts men to death without trial. On the other hand the 
rule of many has first a name attaching to it which is the 
fairest of all names, that is to say ‘Equality’; next, the 
multitude does none of those things which the monarch does: 
offices of state are exercised by lot, and the magistrates are 
compelled to render account of their action: and finally all 
matters of deliberation are referred to the public assembly. 
I therefore give as my opinion that we let monarchy go and 
increase the power of the multitude; for in the many is con- 
tained everything.” 

81. This was the opinion expressed by Otanes ; but Mega- 
byzos urged that they should entrust matters to the rule of a 
few, saying these words: “ That which Otanes said in oppo- 
sition to a tyranny, let it be counted as said for me also, but 
in that which he said urging that we should make over the 
power to the multitude, he has missed the best counsel: for 
nothing is more senseless or insolent than a worthless crowd ; 
and for men flying from the insolence of a despot to fall into 
that of unrestrained popular power, is by no means to be 


ψ 


252 HERODOTUS 


endured: for he, if he does anything, does it knowing what 
he does, but the people cannot even know; for how can that 
know which has neither been taught anything noble by others 
nor perceived anything of itself,”1 but pushes on matters with 
violent impulse and without understanding, like a torrent 
stream? Rule of the people then let them adopt who are 
foes to the Persians; but let us choose a company of the best 
men, and to them attach the chief power; for in the number 
of these we shall ourselves also be, and it is likely that the 
resolutions taken by the best men will be the best.” 

82. This was the opinion expressed by Megabyzos; and 
thirdly Dareios proceeded to declare his opinion, saying: 
“Τὸ me it seems that in those things which Megabyzos said 
with regard to the multitude he spoke rightly, but in those 
which he said with regard to the rule of a few, not rightly: for 
whereas there are three things set before us, and each Is 
supposed ” to be best in its own kind, that is to say a good 
popular government, and the rule of a few, and thirdly the rule 
of one, I say that this last is by far superior to the others ; for 
nothing better can be found than the rule of an individual man 
of the best kind ; seeing that using the best judgment he would 
‘ be guardian of the multitude without reproach ; and resolutions 
directed against enemies would so best be kept secret. In an 
oligarchy however it happens often that many, while practising 
virtue with regard to the commonwealth, have strong private 
enmities arising among themselves; for as each man desires 
to be himself the leader and to prevail in counsels, they come 
to great enmities with one another, whence arise factions 
among them, and out of the factions comes murder, and from 
murder results the rule of one man; and thus it is shown in 
this instance by how much that is the best. Again, when the 
- people rules, it is impossible that corruption’ should not 
arise, and when corruption thus arises in the commonwealth, 
there arise among the corrupt men not enmities but strong ties 
of friendship: for they who are acting corruptly to the injury 
of the commonwealth put their heads together secretly to do so. 
And this continues so until at last some one takes the leadership 
of the people and stops the course of such men. By reason of 
this the man of whom I speak is admired by the people, and 
being so admired he suddenly appears as monarch. Thus he 


BOOK 77 253 


too furnishes herein an example to prove that the rule of one 
is the best thing. Finally, to sum up all in a single word, 
whence arose the liberty which we possess, and who gave it to 
us? Was it a gift of the people or of an oligarchy or of a 
monarch? I therefore am of opinion that we, having been 
set free by one man, should preserve that form of rule, and in 
other respects also that we should not annul the customs of 
our fathers which are ordered well; for that is not the better 
way.” 

88. These three opinions then had been proposed, and 
the other four men of the seven gave their assent to this 
last. So when Otanes, who was desirous to give equality 
to the Persians, found his opinion defeated, he spoke to 
those assembled thus: ‘Partisans, it is clear that some one 
of us must become king, selected either by casting lots, or 
by entrusting the decision to the multitude of the Persians 
and taking him whom it shall choose, or by some other means. 
I therefore shall not be a competitor with you, for I do not 
desire either to rule or to be ruled; and on this condition I 
withdraw from my claim to rule, namely that I shall not be 
ruled by any of you, either I myself or my descendants at any 
future time.” When he had said this, the six made agreement 
with him on those terms, and he was no longer a competitor with 
them, but withdrew from the assembly ; and at the present time 
this house remains free alone of all the Persian houses, and 
submits to rule only so far as it wills to do so itself, not trans- 
gressing the laws of the Persians. 

84, The rest however of the seven continued to deliberate 
how they should establish a king in the most just manner ; and 
it was resolved by them that to Otanes and his 
descendants in succession, if the kingdom should hone Kine by 
come to any other of the seven, there should the virtue of his 
be given as special gifts a Median dress every horse and of his 
year and all those presents which are esteemed Gorse-keeper 
among the Persians to be the most valuable: and 
the reason why they determined that these things should be given 
to him, was because he first suggested to them the matter and 
combined them together. These were special gifts for Otanes ; 
and this they also determined for all in common, namely that 
any one of the seven who wished might pass in to the royal 


Dareios king 
§21 B.C, 


254 HERODOTUS 


palaces without any to bear in a message, unless the king 
happened to be sleeping with his wife ; and that it should not 
be lawful for the king to marry from any other family, but only 
from those of the men who had made insurrection with him: 
and about the kingdom they determined this, namely that 
the man whose horse should first neigh at sunrise in the 
suburb of the city when they were mounted upon their horses, 
he should have the kingdom. 

85. Now Dareios had a clever horse-keeper, whose name 
was Oibares. To this man, when they had left their assembly, 
Dareios spoke these words: “ Oibares, we have resolved to 
do about the kingdom thus, namely that the man whose horse 
first neighs at sunrise, when we are mounted upon our horses, 
he shall be king. Now therefore, if thou hast any cleverness, 
contrive that we may obtain this prize, and not any other man.” 
Oibares replied thus: “ If, my master, it depends in truth upon 
this whether thou be king or no, have confidence so far as 
concerns this and keep a good heart, for none other shall be 
king before thee; such charms have I at my command.” 
Then Dareios said: “If then thou hast any such trick, it is time 
to devise it and not to put things off, for our trial is to-morrow.” 
Ojibares therefore hearing this did as follows :—when night 
was coming on he took one of the mares, namely that one 
which the horse of Dareios preferred, and this he led into the 
suburb of the city and tied her up: then he brought to her the 
horse of Dareios, and having for some time led him round her, 
making him go close by so as to touch the mare, at last he let 
the horse mount. 86. Now at dawn of day the six came to the 
place as they had agreed, riding upon their horses ; and as they 


‘rode through by the suburb of the city, when they came near the 


place where the mare had been tied up on the former night, 
the horse of Dareios ran up to the place and neighed; and 
just when the horse had done this, there came lightning and 
thunder from a clear sky: and the happening of these things 
to Dareios consummated his claim, for they seemed to have 
come to pass by some design, and the others leapt down from 
their horses and did obeisance to Dareios, 87. Some say that 
the contrivance of Oibares was this, but others say as follows 
(for the story is told by the Persians in both ways), namely that 
he touched with his hands the parts of this mare and kept his 


BOOK 777 255 


hand hidden in his trousers; and when at sunrise they were 
about to let the horses go, this Oibares pulled out his hand 
and applied it to the nostrils of the horse of Dareios ; and the 
horse, perceiving the smell, snorted and neighed. 

88. So Dareios the son of Hystaspes had been declared 
king ; and in Asia all except the Arabians were his subjects, 
having been subdued by Cyrus and again afterwards by 
Cambyses. The Arabians however were never obedient to 
the Persians under conditions of subjection, but had become 
guest-friends when they let Cambyses pass by to Egypt: for 
against the will of the Arabians the Persians would not be 
able to invade Egypt. Moreover Darelos made the most noble 
marriages possible in the estimation of the Persians; for he 
married two daughters of Cyrus, Atossa and Artystoné, of 
whom the one, Atossa, had before been the wife of Cambyses 
her brother and then afterwards of the Magian, while Artystoné 
was a virgin; and besides them he married the daughter of 
Smerdis the son of Cyrus, whose name was Parmys; and he 
also took to wife the daughter of Otanes, her who had 
discovered the Magian ; and all things became filled with his 
power. And first he caused to be made a carving in stone, 
and set it up; and in it there was the figure of a man on 
horseback, and he wrote upon it writing to this effect: 
‘“‘Dareios son of Hystaspes by the excellence of his horse,” 
mentioning the name of it, “and of his horse-keeper Oibares 
obtained the kingdom of the Persians.” 

89. Having so done in Persia, he established twenty pro- 
vinces, which the Persians themselves call satrapies; and 
having established the provinces and set over ἴῃς ι 

. > . e satrapies 
them rulers, he appomted tribute to come to (twenty in 
him from them according to races, joining number) which 
also to the chief races those who dwelt on Dareios ordained, 

. . . . with the tribute 
their borders, or passing beyond the immediate which was paid 
neighbours and assigning to various races to him from 
those which lay more distant. He divided the °° 
provinces and the yearly payment of tribute as follows: and 
those of them who brought in silver were commanded to 
pay by the standard of the Babylonian talent, but those who 
brought in gold by the Euboic talent; now the Babylonian 
talent is equal to eight-and-seventy Euboic pounds.” For in 


” 


256 . HERODOTUS 


the reign of Cyrus, and again of Cambyses, nothing was fixed 
about tribute, but they used to bring gifts: and on account of 
this appointing of tribute and other things like this, the Per- 
sians say that Dareios was a shopkeeper, Cambyses a master, 
and Cyrus a father; the one because he dealt with all his 
affairs like a shopkeeper, the second because he was harsh and 
had little regard for any one, and the other because he was 
gentle and contrived for them all things good. 

90. From the Ionians and the Magnesians who dwell 
in Asia and the Alolians, Carians, Lykians, Milyans and 
Pamphylians (for one single sum was appointed by him as 
tribute for all these) there came in four hundred talents of 
silver. This was appointed by him to be the first division.” 
From the Mysians and Lydians and Lasonians and Cabalians 
and Hytennians” there came in five hundred talents: this is 
the second division. From the Hellespontians who dwell on 
the right as one sails in and the Phrygians and the Thracians 
who dwell in Asia and the Paphlagonians and Mariandynoi 
and Syrians” the tribute was three hundred and sixty talents : 
this is the third division. From the Kilikians, besides three 
hundred and sixty white horses, one for every day in the 
year, there came also five hundred talents of silver; of these 
one hundred and forty talents were spent upon the horsemen 
which served as a guard to the Kilikian land, and the remaining 
three hundred and sixty came in year by year to Dareios : this 
is the fourth division. 91. From that division which begins 
with the city of Posideion, founded by Amphilochos the son of 
Amphiaraos on the borders of the Kilikians and the Syrians, 
and extends as far as Egypt, not including the territory of the 
Arabians (for this was free from payment), the amount was 
three hundred and fifty talents; and in this division are the 
whole of Phenicia and Syria which is called Palestine and 
Cyprus: this is the fifth division. From Egypt and the 
Libyans bordering on Egypt, and from Kyrené and Barca, for 
these were so ordered as to belong to the Egyptian division, 
there came in seven hundred talents, without reckoning the 
money produced by the lake of Moiris, that is to say from the 
fish ;77 without reckoning this, I say, or the corn which was 
contributed in addition by measure, there came in seven 
hundred talents; for as regards the corn, they contribute by 


BOOK 17 257 
measure one hundred and twenty thousand bushels for the use 
of those Persians who are established in the “ White Fortress ” 
at Memphis, and for their foreign mercenaries : this is the sixth 
division. The Sattagydai and Gandarians and Dadicans and 
Aparytai, being joined together, brought in one hundred and 
seventy talents: this is the seventh division. From Susa and the 
rest of the land of the Kissians there came in three hundred: this 
is the eighth division. 92. From Babylon and from the rest of 
Assyria there came in to him a thousand talents of silver and 
five hundred boys for eunuchs: this is the ninth division. 
From Agbatana and from the rest of Media and the Paricanians 
and Orthocorybantians, four hundred and fifty talents: this is 
the tenth division. The Caspians and Pausicans” and Pan- 
timathoi and Dareitai, contributing together, brought in two 
hundred talents: this is the eleventh division. From the 
Bactrians as far as the Aigloi the tribute was three hundred 
and sixty talents: this is the twelfth division. 93. From 
Pactyiké and the Armenians and the people bordering upon 
them as far as the Euxine, four hundred talents: this is the 
thirteenth division. From the Sagartians and Sarangians 
and Thamanaians and Utians and Mycans and those who 
dwell in the islands of the Erythraian Sea, where the king 
settles those who are called the “ Removed,”® from all these 
together a tribute was produced of six hundred talents: this is 
the fourteenth division. The Sacans and the Caspians 81 
brought in two hundred and fifty talents: this is the fifteenth 
division. The Parthians and Chorasmians and Sogdians and 
Areians three hundred talents: this is the sixteenth division. 
94. The Paricanians and Ethiopians in Asia brought in four 
hundred talents: this is the seventeenth division. To the 
Matienians and Saspeirians and Alarodians was appointed a 
tribute of two hundred talents: this is the eighteenth division. 


To the Moschoi and Tibarenians and Macronians and Mossy-’ 


noicoi and Mares three hundred talents were ordered: this 15 
the nineteenth division. Of the Indians the number is far 
greater than that of any other race of men of whom we know ; 
and they brought in a tribute larger than all the rest, that is to 
say three hundred and sixty talents of gold-dust: this is the 
twentieth division. 

95. Now if wé compare Babylonian with Euboic talents, the 


VOL. I Ss 


rf 


258 HERODOTUS 


silver is found to amount to nine thousand eight hundred and 

The reckoning eighty®* talents; and if we reckon the gold at 

of the tribute thirteen times the value of silver, weight for 

money. weight, the gold-dust is found to amount to 
four thousand six hundred and eighty Euboic talents. These 
being all added together, the total which was collected as 
yearly tribute for Dareios amounts to fourteen thousand five 
hundred and sixty Euboic talents: the sums which are less 
than these 88 I pass over and do not mention. 

96. This was the tribute which came in to Dareios from 
Asia and from a small part of Libya: but as time went on, 
other tribute came in also from the islands and from those 
who dwell in Europe as far as Thessaly. This tribute the 
king stores up in his treasury in the following manner :—he 
melts it down and pours it into jars of earthenware, and 
when he has filled the jars he takes off the earthenware jar 
from the metal; and when he wants money he cuts off so 
much as he needs on each occasion. 

97. These were the provinces and the assessments of tribute : 
and the Persian land alone has not been mentioned by me as 

The nations paying a contribution, for the Persians have 

which brought their land to dwell in free from payment. The 

gifts in place following moreover had no tribute fixed for them 

of tribute. to pay, but brought gifts, namely the Ethiopians 
who border upon Egypt, whom Cambyses subdued as he 
marched against the Long-lived Ethiopians, those * who dwell 
about Nysa, which is called “sacred,” and who celebrate 
the festivals in honour of Dionysos: these Ethiopians and 
those who dwell near them have the same kind of seed as the 
Callantian Indians, and they have underground dwellings.® 
These both together brought every other year, and continue 
to bring even to my own time, two quart measures® of un- 
melted gold and two hundred blocks of ebony and five 
Ethiopian boys and twenty large elephant tusks. The Col- 
chians also had set themselves among those who brought 
gifts, and with them those who border upon them extending as 
far as the range of Caucasus (for the Persian rule extends as 
far as these mountains, but those who dwell in the parts 
beyond Caucasus toward the North Wind regard the Persians 
no longer),—these, I say, continued to bring the gifts which 


BOOK 117 259 


they had fixed for themselves every four years®’ even down to | 
my own time, that is to say, a hundred boys and a hundred 
maidens, Finally, the Arabians brought a thousand talents of 
frankincense every year. Such were the gifts which these 
brought to the king apart from the tribute. 

98. Now this great quantity of gold, out of which the 
Indians bring in to the king the gold-dust which has been 
mentioned, is obtained by them in a manner . 
which I shall tell:—That part of the Indian “ "*™™*"™® 
land which is towards the rising sun is sand; for of all 
the peoples in Asia of which we know or about which any 
certain report is given, the Indians dwell furthest away towards 
the East and the sunrising; seeing that the country to the 
East of the Indians is desert on account of the sand. Now 
there are many tribes of Indians, and they do not agree with 
one another in language ; and some of them are pastoral and 
others not so, and some dwell in the swamps of the river 88 
and feed upon raw fish, which they catch by fishing from boats 
made of cane; and each boat is made of one joint of cane. 
These Indians of which I speak wear clothing made of rushes: 
they gather and cut the rushes from the river and then weave 
them together into a kind of mat and put it on like a corslet. 
99. Others of the Indians, dwelling to the East of these, are 
pastoral and eat raw flesh: these are called Padaians, and 
they practise the following customs :—whenever any of their 
tribe falls ill, whether it be a woman or a man, if a man then 
the men who are his nearest associates put him to death, say- 
ing that he is wasting away with the disease and his flesh is 
being spoilt for them : 89 and meanwhile he denies stoutly and 
says that he is not ill, but they do not agree with him; and 
after they have killed him they feast upon his flesh: but if it 
be a woman who falls ill, the women who are her greatest 
intimates do to her in the same manner as the men do in the 
other case. For® in fact even if a man has come to old age 
they slay him and feast upon him ; but very few of them come 
to be reckoned as old, for they kill every one who falls into 
sickness, before he reaches old age. 100. Other Indians have 
on the contrary a manner of life as follows :—they neither kill 
any living thing nor do they sow any crops nor is it their cus- 
tom to possess houses ; but they feed on herbs, and they have 


260 HERODOTUS 


a grain of the size of millet, in a sheath, which grows of itself 
from the ground; this they gather and boil with the sheath, 
and make it their food: and whenever any of them falls into 
sickness, he goes to the desert country and lies there, and 
none of them pay any attention either to one who is dead or 
to one who is sick. 101. The sexual intercourse of all these 
Indians of whom I have spoken is open like that of cattle, 
and they have all one colour of skin, resembling that of the 
Ethiopians: moreover the seed which they emit is not white 
like that of other races, but black like their skin; and the 
Ethiopians also are similar in this respect. These tribes of 
Indians dwell further off than the Persian power extends, and 
towards the South Wind, and they never became subjects of 
Dareios. 

102. Others however of the Indians are on the borders of 
the city of Caspatyros and the country of Pactyiké, dwelling to- 


and of their wards the North! of the other Indians ; and they 
strange manner of have a manner of living nearly the same as that 
getting gold. = of the Bactrians: these are the most warlike of 


the Indians, and these are they who make expeditions for the 
gold. For in the parts where they live it is desert on account 
of the sand ; and in this desert and sandy tract are produced 
ants, which are in size smaller than dogs but larger than foxes, 
for®2 there are some of them kept at the residence of the king 
of Persia, which were caught here. These ants then make 
their dwelling under ground and carry up the sand just in the 
same manner as the ants found in the land of the Hellenes, 
which they themselves ® also very much resemble in form ; 
and the sand which is brought up contains gold. To obtain 
this sand the Indians make expeditions into the desert, each 
one having yoked together three camels, placing a female in 
the middle and a male like a trace-horse to draw by each side. 
On this female he mounts himself, having arranged carefully 
that she shall be taken to be yoked from young ones, the more 
lately born the better. For their female camels are not 
inferior to horses in speed, and moreover they are much more 
capable of bearing weights. 103. As to the form of the 
camel, I do not here describe it, since the Hellenes for whom 
I write are already acquainted with it, but I shall tell that 
which is not commonly known about it, which is this :—the 


BOOK III 261 


camel has in the hind legs four thighs and four knees,®™ and 
its organs of generation are between the hind legs, turned 
towards the tail. 104, The Indians, I say, ride out to get the 
gold in the manner and with the kind of yoking which I have 
described, making calculation so that they may be engaged in 
carrying it off at the time when the greatest heat prevails ; for 
the heat causes the ants to disappear underground. Now 
among these nations the sun is hottest in the morning hours, 
not at midday as with others, but from sunrise to the time of 
closing the market: and during this time it produces much 
greater heat than at midday in Hellas, so that it is said that 
then they drench themselves with water. Midday however has 
about equal degree of heat with the Indians as with other men, 
while after midday their sun becomes like the morning sun 
with other men, and after this, as it goes further away, it pro- 
duces still greater coolness, until at last at sunset it makes the 
air very cool indeed. 105. When the Indians have come to 
the place with bags, they fill them with the sand and ride 
away back as quickly as they can, for forthwith the ants, per- 
ceiving, as the Persians allege, by the smell, begin to pursue 
them : and this animal, they say, is superior to every other 
creature in swiftness, so that unless the Indians got a start in 
their course, while the ants were gathering together, not one of 
them would escape. So then the male camels, far they are 
inferior in speed of running to the females, if they drag 
behind are even let loose ® from the side of the female, one 
after the other ;% the females however, remembering the young 
which they left behind, do not show any slackness in their 
course.” Thus it is that the Indians get most part of the 
gold, as the Persians say ; there is however other gold also in 
their land obtained by digging, but in smaller quantities. 

106. It seems indeed that the extremities of the inhabited 
world had allotted to them by nature the fairest things, just as 
it was the lot of Hellas to have its seasons far ,,. 

. at the extreme 
more fairly tempered than other lands: for first, regions of the 
India is the most distant of inhabited lands earth produce 
towards the East, as I have said a little above, things. excellent 
and in this land not only the animals, birds as 
well as four-footed beasts, are much larger than in other 
places (except the horses, which are surpassed by those of 


262 HERODOTUS 


Media called Nesaian), but also there is gold in abundance 
there, some got by digging, some brought down by rivers, and 
some carried off as I explained just now: and there also the 
trees which grow wild produce wool which surpasses in beauty 
and excellence that from sheep, and the Indians wear clothing 
obtained from these trees. 107. Then again Arabia is the 
furthest of inhabited lands in the direction of the midday, 
and in it alone of all lands grow frankincense and myrrh and 
cassia and cinnamon and gum-mastich. All these except myrrh 
are got with difficulty by theArabians. Frankincense theycollect 
by burning the storax, which is brought thence to the Hellenes by 
the Phenicians, by burning this, I say, so as to produce smoke 
they take it; for these trees which produce frankincense are 
guarded by winged serpents, small in size and of various 
colours, which watch in great numbers about each tree, of the 
same kind as those which attempt to invade Egypt : 55. and 
they cannot be driven away from the trees by any other thing 
but only by the smoke of storax. 108. The Arabians say also 
that all the world would have been by this time filled with 
these serpents, if that did not happen with regard to them 
which I knew happened with regard to vipers: and it seems 
that the Divine Providence, as indeed was to be expected, 
seeing that it is wise, has made all those animals prolific 
which are of cowardly spirit and good for food, in order that 
they may not be all eaten up and their race fail, whereas it 
has made those which are bold and noxious to have small 
progeny. For example, because the hare is hunted by every 
beast and bird as well as by man, therefore it is so very prolific 
as it is: and this is the only one of all beasts which becomes 
pregnant again before the former young are born, and has in 
its womb some of its young covered with fur and others bare ; 
and while one is just being shaped in the matrix, another is being 
conceived. Thus it is in this case; whereas the lioness, which is 
the strongest and most courageous of creatures, produces one 
cub once only in her life; for when she produces young she 
casts out her womb together with her young ; and the cause of 
it is this:—when the cub being within the mother ® begins 
to move about, then having claws by far sharper than those of 
any other beast he tears the womb, and as he grows larger he 
proceeds much further in his scratching: at last the time of 


BOOK ITI 263 


birth approaches and there is now nothing at all left of it in 
a sound condition. 109. Just so also, if vipers and the 
winged serpents of the Arabians were produced in the ordinary 
course of their nature, man would not be able to live upon the 
earth ; but as it is, when they couple with one another and the 
male is in the act of generation, as he lets go from him the 
seed, the female seizes hold of his neck, and fastening on to 
it does not relax her hold till she has eaten it through. The 
male then dies in the manner which I have said, but the 
female pays the penalty of retribution for the male in this 
manner :—the young while they are still in the womb take 
vengeance for their father by eating through their mother, 
and having eaten through her belly they thus make their way 
out for themselves. Other serpents however, which are not 
hurtful to man, produce eggs and hatch from them a very 
large number of offspring. Now vipers are distributed over 
all the earth; but the others, which are winged, are found 
in great numbers together in Arabia and in no other land: 
therefore it is that they appear to be numerous. 110. 
This frankincense then is obtained thus by the Arabians ; 
and cassia is obtained as follows :—they bind up in cows’ 
hide and other kinds of skins all their body and their 
face except only the eyes, and then go to get the cassia. 
This grows in a pool not very deep, and round the pool and 
In it lodge, it seems, winged beasts nearly resembling bats, 
and they squeak horribly and are courageous in fight. These 
they must keep off from their eyes, and so cut the cassia. 
111. Cinnamon they collect in a yet more marvellous manner 
than this ; for where it grows and what land produces it they are 
not able to tell, except only that some say (and it is a probable 
account) that it grows in those regions where Dionysos was 
brought up; and they say that large birds carry those dried 
sticks which we have learnt from the Phenicians to call 
cinnamon, carry them, I say, to nests which are made of clay 
and stuck on to precipitous sides of mountains, which man 
can find no means of scaling. With regard to this then the 
Arabians practise the following contrivance :—they divide up 
the limbs of the oxen and asses that die and of their other 
beasts of burden, into pieces as large as convenient, and 
convey them to these places, and when they have laid them 


264 HERODOTUS 


down not far from the nests, they withdraw to a distance from 
them: and the birds fly down and carry the limbs?” of the 
beasts of burden off to their nests ; and these are not able to 
bear them, but break down and fall to the earth ; and the men 
come up to them and collect the cinnamon. Thus cinnamon 
is collected and comes from this nation to the other countries 
of the world. 112. Gum-mastich however, which the Arabians 
call Jadanon, comes in a still more extraordinary manner ; for 
though it is the most sweet-scented of all things, 1 comes in the 
most evil-scented thing, since it is found in the beards of he- 
goats, produced there like resin from wood: this is of use for 
the making of many perfumes, and the Arabians use it more 
than anything else as incense. 113. Let what we have said 
suffice with regard to spices; and from the land of Arabia 
there blows a scent of them most marvellously sweet. They 
have also two kinds of sheep which are worthy of admiration 
and are not found in any other land: the one kind has the 
tail long, not less than three cubits in length; and if one 
should allow them to drag these after them, they would have 
sores 1°l from their tails being worn away against the ground ; 
but as it 15, every one of the shepherds knows enough of 
carpentering to make little cars, which they tie under the tails, 
fastening the tail of each animal to a separate little car. The 
other kind of sheep has the tail broad, even as much as a 
cubit in breadth. 

114. As one passes beyond the place of the midday, the 
Ethiopian land is that which extends furthest of all inhabited 
lands towards the sunset. This produces both gold in abund- 
ance and huge elephants and trees of all kinds growing wild 
and ebony, and men who are of all men the tallest, the most 
beautiful and the most long-lived. 

115. These are the extremities in Asia and in Libya; 
but as to the extremities of Europe towards the West, I 
am not able to speak with certainty: for neither do I accept 
the tale that there is a river called in Barbarian tongue 
Eridanos, flowing into the sea which lies towards the North 
Wind, whence it is said that amber comes; nor do I 
know of the real existence of “Tin islands”? from which 
tin? comes to us: for first the name Eridanos itself de- 
clares that it is Hellenic and that it does not belong to 


BOOK 777 265 


a Barbarian speech, but was invented by some poet; and 
secondly I am not able to hear from any one who has been 
an eye-witness, though I took pains to discover this, that 
there is a sea on the other side of Europe. However that 
may be, tin and amber certainly come to us from the ex- 
tremity of Europe. 116. Then again towards the North of 
Europe, there is evidently a quantity of gold by far larger 
than in any other land: as to how it is got, here again I am 
not able to say for certain, but it is said to be carried off from 
the griffins by Arimaspians, a one-eyed race of men.!* But 
I do not believe this tale either, that nature produces one- 
eyed men which in all other respects are like other men. 
However, it would seem that the extremities which bound 
the rest of the world on every side and enclose it in the 
midst, possess the things which by us are thought to be the 
most beautiful and the most rare. 

117. Nowthere is a plain in Asia bounded by mountains on 
all sides, and through the mountains there are five clefts. This 
plain belonged once to the Chorasmians, and it The tribute for 
lies on the borders of the Chorasmians them- water (over and 
selves, the Hyrcanians, Parthians, Sarangians, *bove the other). 
and Thamanaians; but from the time that the Persians began 
to bear rule it belongs to the king. From this enclosing 
mountain of which I speak there flows a great river, and 
its name is Akes. ‘This formerly watered the lands of these 
nations which have been mentioned, being divided into five 
streams and conducted through a separate cleft in the 
mountains to each separate nation; but from the time that 
they have come to be under the Persians, they have suffered 
as follows :—the king built up the clefts irf the mountains and 
set gates at each cleft ; and so, since the water has been shut 
off from its outlet, the plain within the mountains is made 
into a sea, because the river runs into it and has no way 
out in any direction. ‘Those therefore who in former times 
had been wont to make use of the water, not being able now- 
to make use of it are in great trouble: for during the winter 
they have rain from heaven, as also other men have, but in the 
summer they desire to use the water when they sow millet 
and sesame seed. So then, the water not being granted to 
them, they come to the Persians both themselves and their 


266 HERODOTUS 


wives, and standing at the gates of the king’s court they cry 
and howl; and the king orders that for those who need it 
most, the gates which lead to their land shall be opened ; and 
when their land has become satiated with drinking in the 
water, these gates are closed, and he orders the gates to be 
opened for others, that is to say those most needing it of the 
rest who remain: and, as I have heard, he exacts large sums 
of money for opening them, besides the regular tribute. 

118. Thus it is with these matters: but of the seven men 
who had risen against the Magian, it happened to one, namely 
Intaphrenes, to be put to death immediately after 
their insurrection for an outrage which I shall 
relate. He desired to enter into the king’s palace 
and confer with the king; for the law was in fact so, that those 
who had risen up against the Magian were permitted to go in to 
the king’s presence without any one to announce them, unless 
the king happened to be lying with his wife. Accordingly In- 
taphrenes did not think it fit that any one should announce his 
coming ; but as he was one of the seven, he desired to enter. 
The gatekeeper however and the bearer of messages en- 
deavoured to prevent him, saying that the king was lying with 
his wife: but Intaphrenes believing that they were not speak- 
ing the truth, drew his sword!® and cut off their ears and 
their noses, and stringing these upon his horse’s bridle he tied 
them round their necks and so let them go. 119. Upon this 
they showed themselves to the king and told the cause for 
which they had suffered this ; and Dareios, fearing that the six 
might have done this by common design, sent for each one 
separately and made trial of his inclinations, as to whether he 
approved of that which had been done: and when he was 
fully assured that Intaphrenes had not done this in combina- 
tion with them, he took both Intaphrenes himself and his 
sons and all his kinsmen, being much disposed to believe 
that he was plotting insurrection against him with the help of 
his relations ;"and having seized them he put them in bonds 
as for execution. Then the wife of Intaphrenes, coming con- 
stantly to the doors of the king’s court, wept and bewailed 
herself; and by doing this continually after the same manner 
she moved Dareios to pity her. Accordingly he sent a 
messenger and said to her: ‘‘Woman, king Dareios grants 


The death of 
Intaphrenes, 


BOOK 117 267 


to thee to save from death one of thy kinsmen who are lying 
in bonds, whomsoever thou desirest of them all.” She then, 
having considered with herself, answered thus: “If in truth 
the king grants me the life of one, I choose of them all my 
brother.” Dareios being informed of this, and marvelling at 
her speech, sent and addressed her thus: ‘ Woman, the king 
asks thee what was in thy mind, that thou didst leave thy 
husband and thy children to die, and didst choose thy brother 
to survive, seeing that he is surely less near to thee in blood 
than thy children, and less dear to thee than thy husband.” 
She made answer: “O king, I might, if heaven willed, have 
another husband and other children, if I should lose these ; 
but another brother I could by no means have, seeing that my 
father and my mother are no longer alive. This was in my 
mind when I said those words.” To Dareios then it seemed 
that the woman had spoken well, and he let go not only him 
for whose life she asked, but also the eldest of her sons, 
because he was pleased with her: but all the others he slew. 
One therefore of the seven had perished immediately in the 
manner which has been related. 

120. Now about the time of the sickness of Cambyses it 
had come to pass as follows:—There was one Oroites, a 
Persian, who had been appointed by Cyrus to pow the satrap 
be governor of the province of Sardis. This Oroites plotted 
man had set his desire upon an unholy thing ; 28ainst the life of 
_ for though from Polycrates the Samian he had «°7°" 
neither suffered anything nor heard any offensive word nor 
even seen him before that time, he desired to take him and 
put him to death for a reason of this kind, as most who report 
the matter say :—while Oroites and another Persian whose 
name was Mitrobates, ruler of the province of Daskyleion,!” 
were sitting at the door of the king’s court, they came from 
words to strife with one another; and as they debated their 
several claims to excellence, Mitrobates taunting Oroites said: 
“Dost shou 108 count thyself a man, who didst never yet 
win for the king the island of Samos, which lies close to 
thy province, when it is so exceedingly easy of conquest 
that one of the natives of it rose up against the government 
with fifteen men-at-arms and got possession of the island, and 
is now despot of it?” Some say that because he heard this 


268 HERODOTUS 


and was stung by the reproach, he formed the desire, not so 
much to take vengeance on him who had said this, as to bring 
Polycrates to destruction at all costs, since by reason of him he 
was ill spoken of: 121, the lesser number however of those 
who tell the tale say that Oroites sent a herald to Samos to ask 
for something or other, but what it was is not mentioned ; and 
Polycrates happened to be lying down in the men’s chamber 1 
of his palace, and Anacreon also of Teos«was present with 
him: and somehow, whether it was by intention and because 
he made no account of the business of Oroites, or whether 
some chance occurred to bring it about, it happened that the 
envoy of Oroites came into his presence and spoke with him, 
and Polycrates, who chanced to be turned away 119 towards the 
wall, neither turned round at all nor made any answer. 122. 
The cause then of the death of Polycrates is reported in these 
two different ways, and we may believe whichever of them 
we please. Oroites however, having his residence at that 
Magnesia which is situated upon the river Maiander, sent 
Myrsos the son of Gyges, a Lydian, to Samos bearing a mess- 
age, since he had perceived the designs of Polycrates. For 
Polycrates was. the first of the Hellenes of whom we have 
any knowledge, who set his mind upon having command of 
the sea, excepting Minos the Cnossian and any other who 
may have had command of the sea before his time. Of that 
which we call mortal race Polycrates was the first ; and he 
had great expectation of becoming ruler of Ionia and of the 
islands. Oroites accordingly, having perceived that he had 
this design, sent a message to him and said thus: ‘“‘Oroites to 
Polycrates saith as follows: I hear that thou art making plans 
to get great power, and that thou hast not wealth according 
to thy high thoughts. Now therefore if thou shalt do as I 
shall say, thou wilt do well for thyself on the one hand, and 
also save me from destruction: for king Cambyses is planning 
death for me, and this is reported to me so that I cannot 
doubt it. Do thou then carry away out of danger both 
myself and with me my wealth; and of this keep a part for 
thyself and a part let me keep, and then so far as 
wealth may bring it about, thou shalt be ruler of all 
Hellas. And if thou dost not believe that which I say 
about the money, send some one, whosoever happens to 


BOOK III 269 
be most trusted by thee, and to him I will show it.” 128. 
Polycrates having heard this rejoiced, and was disposed 
to agree ; and as he had a great desire, it seems, for wealth, 
he first sent Maiandrios the son of Maiandrios, a native of 
Samos who was his secretary, to see it: this man was the same 
who not long after these events dedicated all the ornaments of 
the men’s chamber!” in the palace of Polycrates, ornaments 
well worth seeing, as an offering to the temple of Hera. 
Oroites accordingly, having heard that the person sent to 
examine might be expected soon to come, did as follows, 
that is to say, he filled eight chests with stones except a 
small depth at the very top of each, and laid gold above upon 
the stones ; then he tied up the chests and kept them in readi- 
ness. So Maiandrios came and looked at them and brought 
back word to Polycrates : 124, and he upon that ana now 
prepared to set out thither, although the diviners Polycrates was 
and also his friends strongly dissuaded him lan and his 
from it, and in spite moreover of a vision which yong NP: 
his daughter had seen in sleep of this kind,—it seemed to her 
that her father was raised up on high and was bathed by Zeus 
and anointed by the Sun. Having seen this vision, she used 
every kind of endeavour to dissuade Polycrates from leaving 
his land to go to Oroites, and besides that, as he was going to 
his fifty-oared galley she accompanied his departure with pro- 
phetic words: and he threatened her that if he should return 
safe, she should remain unmarried for long ; but she prayed that 
this might come to pass, for she desired rather, she said, to be 
unmarried for long than to be an orphan, having lost her 
father. 125. Polycrates however neglected every counsel and 
set sail to go to Oroites, taking with him, besides many others 
of his friends, Demokedes also the son of Calliphon, a man of 
Croton, who was a physician and practised his art better 
than any other man of his time. Then when he armived at 
Magnesia, Polycrates was miserably put to death in a manner 
unworthy both of himself and of his high ambition: for 
excepting those who became despots of the Syracusans, not 
one besides of the Hellenic despots is worthy to be compared 
with Polycrates in magnificence. And when he had killed 
him in a manner not fit to be told, Oroites impaled his 
body: and of those who accompanied him, as many as were 


Death of 
Polycrates 
about 522 
B.C. 


270 HERODOTUS 


Samians he released, bidding them be grateful to him that they 
were free men ; but all those of his company who were either 
aliens or servants, he held in the estimation of slaves and kept 
them. Polycrates then being hung up accomplished wholly 
the vision of his daughter, for he was bathed by Zeus when- 
ever it rained, and anointed by the Sun, giving forth moist- 
ure himself from his body. 
126. To this end then came the great prosperity of Poly- 
crates, as Amasis the king of Egypt had foretold to him:!! 
The retribution Dut not long afterwards retribution overtook 
which overtook Oroites in his turn for the murder of Polycrates. 
Oroites. For after the death of Cambyses and the reign of 
the Magians Oroites remained at Sardis and did no service to 
the Persians, when they had been deprived of their empire by 
the Medes; moreover during this time of disturbance he slew 
Mitrobates the governor in Daskyleion, who had brought up 
against him the matter of Polycrates as a reproach ; and he slew 
also Cranaspes the son of Mitrobates, both men of repute among 
the Persians: and besides other various deeds of insolence, once 
when a bearer of messages had come to him from Dareios, not 
being pleased with the message which he brought he slew him 
as he was returning, having set men to lie in wait for him by 
the way ; and having slain him he made away with the bodies 
both of the man and of his horse. 127. Dareios accordingly, 
when he had come to the throne, was desirous of taking ven- 
geance upon Oroites for all his wrongdoings and especially for 
the murder of Mitrobates and his son. However he did not 
think it good to act openly and to send an army against him, 
since his own affairs were still in a disturbed state1!? and he had 
only lately come to the throne, while he heard that the strength of 
Oroites was great, seeing that he had a bodyguard of a thousand 
Persian spearmen and was in possession of the divisions!4® 
of Phrygia and Lydia and Ionia. Therefore Dareios contrived 
as follows :—having called together those of the Persians who 
were of most repute, he said to them: “ Persians, which of you 
all will undertake to perform this matter for me with wisdom, and 
not by force or with tumult? for where wisdom is wanted, 
there is no need of force. Which of you, I say, will either 
bring Oroites alive to me or slay him? for he never yet did 
any service to the Persians, and on the other hand he has done 


BOOK 7177 271 


to them great evil. First he destroyed two of us, Mitrobates 
and his son ; then he slays the men who go to summon him, 
sent by me, displaying insolence not to be endured. Before 
therefore he shall accomplish any other evil against the Per- 
sians, we must check his course by death.” 128. Thus 
Dareios asked, and thirty men undertook the matter, each one 
separately desiring to do it himself; and Dareios stopped their 
contention and bade them cast lots: so when they cast lots, 
Bagaios the son of Artontes obtained the lot from among them 
all. Bagaios accordingly, having obtained the lot, did thus :— 
he wrote many papers dealing with various matters and on them 
set the seal of Dareios, and with them he went to Sardis. 
When he arrived there and came into the presence of 
Oroites, he took the covers off the papers one after another 
and gave them to the Royal Secretary to read; for all the 
governors of provinces have Royal Secretaries. Now Bagaios 
thus gave the papers in order to make trial of the spearmen of 
the guard, whether they would accept the motion to revolt from 
Oroites ; and seeing that they paid great reverence to the 
papers and still more to the words which were recited from 
them, he gave another paper in which were contained these 
words: ‘“ Persians, king Dareios forbids you to serve as guards 
to Oroites:” and they hearing this lowered to him the points 
of their spears. ‘Then Bagaios, seeing that in this they were 
obedient to the paper, took courage upon that and gave the 
last of the papers to the secretary; and in it was written: 
“King Dareios commands the Persians who are in Sardis 
to slay Oroites.” So the spearmen of the guard, when they 
heard this, drew their swords and slew him forthwith. Thus 
did retribution for the murder of Polycrates the Samian over- 
take Oroites. 

129. When the wealth of Oroites had come or had been 
carried 116 up to Susa, it happened not long after, that king 
Dareios while engaged in hunting wild beasts The mi 

. ; . . - . e mishap of 
twisted his foot in leaping off his horse, and it pareios when 
was twisted, as it seems, rather violently, for the hunting, and the 
ball of his ankle-joint was put out of the socket. physician Demo- 

65. 
Now he had been accustomed before to keep 
about him those of the Egyptians who were accounted the first 
in the art of medicine, and he made use of their assistance 


272 HERODOTUS 


then: but these by wrenching and forcing the foot made the 
evil continually greater. For seven days then and seven nights 
Dareios was sleepless owing to the pain which he suffered ; 
and at last on the eighth day, when he was in a wretched 
state, some one who had heard talk before while yet at Sardis 
of the skill of Demokedes of Crotén, reported this to Dareios ; 
and he bade them bring him forthwith into his presence. So 
having found him somewhere unnoticed among the slaves of 
Oroites, they brought him forth into the midst dragging fetters 
after him and clothed in rags. 180. When he had been 
placed in the midst of them, Dareios asked him whether he 
understood the art; but he would not admit it, fearing lest, if 
he declared himself to be what he was, he might lose for ever 
the hope of returning to Hellas: and it was clear to Dareios 
that he understood that art but was practising another,!> and 
he commanded those who had brought him thither to produce 
scourges and pricks. Accordingly upon that he spoke out, say- 
ing that he did not understand it precisely, but that he had kept 
company with a physician and had some poor knowledge of the 
art. Then after this, when Dareios had committed the case to 
him, by using Hellenic drugs and applying mild remedies after 
the former violent means, he caused him to get sleep, and in a 
short time made him perfectly well, though he had never hoped 
to be sound of foot again. Upon this Dareios presented him 
with two pairs of golden fetters ; and he asked him whether it 
was by design that he had given to him a double share of his 
suffering, because he had made him well. Being pleased by 
this saying, Dareios sent him to visit his wives, and the eunuchs 
in bringing him in said to the women that this was he who had 
restored to the king his life. Then each one of them plunged 
a cup into the gold-chest 14 and presented Demokedes with so 
abundant a gift that his servant, whose name was Skiton, 
following and gathering up the coins”? which fell from the 
cups, collected for himself a very large sum of gold. 

131. This Demokedes came from Crotén, and became the 
associate of Polycrates in the following manner :—at Crot6n 
he lived in strife with his father, who was of a harsh temper, and 
when he could no longer endure him, he departed and came 
to Egina. Being established there he surpassed in the first 
year all the other physicians, although he was without 


BOOR 777 273 


appliances and had none of the instruments which are used in 
the art. In the next year the Eginetan State engaged him for 
a payment of one talent, in the third year he was engaged by 
the Athenians for a hundred pounds weight of silver,!® and in 
the fourth by Polycrates for two talents. Thus he arrived in 
Samos ; and it was by reason of this man more than anything 
else that the physicians of Croton got their reputation : for this 
event happened at the time when the physicians of Crotén 
began to be spoken of as the first in Hellas, while the Kyren- 
ians were reputed to have the second place. About this same 
time also the Argives had the reputation of being the first 
musicians in Hellas,!!9 

182. Then Demokedes having healed king Dareios had 
a very great house in Susa, and had been made a table-com- 
panion of the king; and except the one thing of returning to 
the land of the Hellenes, he had everything. And first as 
regards the Egyptian physicians who tried to heal the king before 
him, when they were about to be impaled because they had 
been proved inferior to a physician who was a Hellene, he asked 
their lives of the king and rescued them from death: then 
secondly, he rescued an Eleian prophet, who had accompanied 
Polycrates and had remained unnoticed among the slaves. 
In short Demokedes was very great in the favour of the king. 

188. Not long time after this another thing came to pass 
which was this :—Atossa the daughter of Cyrus and wife of 
Dareios had a tumourupon her breast, which after- prow Demokedes, 
wards burst and then was spreading further : and having healed 
so long 85 it was not large, she concealed it and 4tossa, 
said nothing to anybody, because she was ashamed ; but after- 
wards when she was in evil case, she sent for Demokedes and 
showed it to him: and he said that he would make her well, 
and caused her to swear that she would surely do for him in 
return that which he should ask of her; and he would ask, he 
said, none of such things as are shameful. 184. .uocested through 
So when after this by his treatment he had made her mouth to 
her well, then Atossa instructed by Demokedes Pareios to make 
uttered to Dareios in his bedchamber some such *" "?" Hells 
words as these: “‘O king, though thou hast such great power, 
thou dost sit still, and dost not win in addition any nation or 
power for the Persians: and yet it is reasonable that a man 

VOL. I T 


274 HERODOTUS 


who is both young and master of much wealth should be seen 
to perform some great deed, in order that the Persians may 
know surely that he is a man by whom they are ruled. It is 
- expedient indeed in two ways that thou shouldest do so, both in 
order that the Persians may know that their ruler is a man, and 
in order that they may be worn down by war and not have 
leisure to plot against thee. For now thou mightest display 
some great deed, while thou art still young ; seeing that as the 
body grows strong the spirit also grows strong with it, but as it 
grows old the spirit grows old also with it, and is blunted for 
every kind of action.” Thus she spoke according to instruc- 
tions received, and he answered thus: “ Woman, thou hast said 
all the things which I myself have in my mind to do; for I have 
made the plan to yoke together a bridge from this continent to 
the other and to make expedition against the Scythians, and 
these designs will be by way of being fulfilled within a little 
time.” Then Atossa said: “ Look now,—forbear to go first 
against the Scythians, for these will be in thy power whenever 
thou desirest: but do thou, I pray thee, make an expedition 
against Hellas ; for I am desirous to have Lacedemonian women 
and Argive and Athenian and Corinthian, for attendants, because 
I hear of them by report: and thou hast the man who of all 
men Is most fitted to show thee all things which relate to Hellas 
and to be thy guide, that man, I mean, who healed thy foot.” 
Dareios made answer: “ Woman, since it seems good to thee 
that we should first make trial of Hellas, I think it better to send 
first to them men of the Persians together with him of whom thou 
speakest, to make investigation, that when these have learnt and 
seen, they may report each several thing to us; and then I 
shall go to attack them with full knowledge of all.” 

185. Thus he said, and he proceeded to do the deed 
as he spoke the word: for as soon as day dawned, he sum- 
The spies which MOned fifteen Persians, men of repute, and 
Dareios sent with bade them pass through the coasts of Hellas in 
Demokedes to the company with Demokedes, and take care not 

᾿ to let Demokedes escape from them, but bring 
him back at all costs. Having thus commanded them, next he 
summoned Demokedes himself and asked him to act as a guide 
for the whole of Hellas and show it to the Persians, and then 
return back: and he bade him take all his movable goods and 


BOOK III 276 


carry them as gifts to his father and his brothers, saying that he 
would give him in their place many times as much ; and besides 
this, he said, he would contribute to the gifts a merchant ship 
filled with all manner of goods, which should sail with him. 
Dareios, as it seems to me, promised him these things with no 
crafty design ; but Demokedes was afraid that Dareios was 
making trial of him, and did not make haste to accept all that 
was Offered, but said that he would leave his own things 
where they were, so that he might have them when he came 
back; he said however that he accepted the merchant ship 
which Dareios promised him for the presents to his brothers. 
Dareios then, having thus given command to him also, sent 
them away to the sea. 186. So these, when they had gone 
down to Phenicia and in Phenicia to the city of Sidon, forth- 
with manned two triremes, and besides them they also filled a 
large ship of burden with all manner of goods. Then when 
they had made all things ready they set sail for Hellas, and 
touching at various places they saw the coast regions of it 
and wrote down a description, until at last, when they had 
seen the greater number of the famous places, they came to 
Taras!” in Italy. There from complaisance 12: to Demo- 
kedes Aristophilides the king of the Tarentines unfastened and 
removed the steering-oars of the Median ships, and also con- 
fined the Persians in prison, because, as he alleged, théy came 
as spies. While they were being thus dealt with, Demokedes 
went away and reached Croton ; and when he had now reached 
his own native place, Aristophilides set the Persians free and 
gave back to them those parts of their ships ang now Demo- 
which he had taken away. 187. The Persians kedes escaped to 
then sailing thence and pursuing Demokedes ot. 
reached Croton, and finding him in the market-place they laid 
hands upon him ; and some of the men of Croton fearing the 
Persian power were willing to let him go, but others took hold 
of him and struck with their staves at the Persians, who pleaded 
for themselves in these words: ‘‘Men of Croton, take care 
what ye are about: ye are rescuing a man who was a slave of 
king Dareios and who ran away from him. How, think you, 
will king Dareios be content to receive such insult ; and how 
shall this which ye do be well for you, if ye take him away 
from us? Against what city, think you, shall we make ex- 


276 HERODOTUS 


pedition sooner than against this, and what city before this 
shall we endeavour to reduce to slavery?” Thus saying they 
did not however persuade the men of Crotdn, but having had 
Demokedes rescued from them and the ship of burden which 
they were bringing with them taken away, they set sail to go back 
to Asia, and did not endeavour to visit any more parts of 
Hellas or to find out about them, being now deprived of their 
guide. Thus much however Demokedes gave them as a 
charge when they were putting forth to sea, bidding them say 
to Dareios that Demokedes was betrothed to the daughter of 
Milon: for the wrestler Milon had a great name at the king’s 
court ; and I suppose that Demokedes was urgent for this 
marriage, spending much money to further it, in order that 
Dareios might see that he was held in honour also in his own 
Of that which Country. 188. The Persians however, after they 
afterwards befell had put out from CrotoOn, were cast away with 
the Persians who their ships in Iapygia; and as they were remain- 
came withhim. . . . . 
ing there as slaves, Gillos a Tarentine exile 
rescued them and brought them back to king Dareios. In 
return for this Dareios offered to give him whatsoever thing he 
should desire ; and Gillos chose that he might have the power 
of returning to Taras, narrating first the story of his misfor- 
tune: and in order that he might not disturb all Hellas, as 
would be the case if on his account a great armament should 
sail to invade Italy, he said it was enough for him that the 
men of Cnidos should be those who brought him back, without 
any others; because he supposed that by these, who were 
friends with the Tarentines, his return from exile would most 
easily be effected. Dareios accordingly having promised pro- 
ceeded to perform; for he sent a messenger to Cnidos and 
bade them bring back Gillos to Taras : and the men of Cnidos 
obeyed Dareios, but nevertheless they did not persuade the 
Tarentines, and they were not strong enough to apply force. 
Thus then it happened with regard to these things; and these 
were the first Persians who came from Asia to Hellas, and for 
the reason which has been mentioned these were sent as spies. 
189. After this king Dareios took Samos before all other 
cities, whether of Hellenes or Barbarians, and for a cause 
which was as follows:—-When Cambyses the son of Cyrus 
was marching upon Egypt, many Hellenes arrived in Egypt, 


BOOK ΠῚ 277 


some, as might be expected, joining in the campaign to make 
profit,!22 and some also coming to see the land itself; and 
among these was Syloson the son of Aiakes ἴῃς cause wh 
and brother of Polycrates, an exile from Samos. the Persians y 
To this Syloson a fortunate chance occurred, fought against 
which was this:—he had taken and put upon 54™°5. 

him a flame-coloured mantle, and was about the market- 
place in Memphis; and Dareios, who was then one of the 
spearmen of Cambyses and not yet held in any great estima- 
tion, seeing him had a desire for the mantle, and going up to 
him offered to buy it. Then Syloson, seeing that Dareios 
very greatly desired the mantle, by some divine inspiration 
said: “TI will not sell this for any sum, but I will give it thee 
for nothing, if, as it appears, it must be thine at all costs.” 
To this Dareios agreed and received from him the garment. 
140. Now Syloson supposed without any doubt that he had 
altogether lost this by easy simplicity ; but when in course of 
time Cambyses was dead, and the seven Persians had risen up 
against the Magian, and of the seven Dareios had obtained 
the kingdom, Syloson heard that the kingdom had come 
about to that man to whom once in Egypt he had given the 
garment at his request: accordingly he went up to Susa and 
sat down at the entrance 128 of the king’s palace, and said that 
he was a benefactor of Dareios. The keeper of the door 
hearing this reported it to the king; and he marvelled at it 
and said to him: ‘‘Who then of the Hellenes is my bene- 
factor, to whom I am bound by gratitude? seeing that it is 
now but a short time that I possess the kingdom, and as yet 
scarcely one ! of them has come up to our court; and I may 
almost say that I have no debt owing to a Hellene. Never- 
theless bring him in before me, that I may know what he 
means when he says these things.” Then the keeper of the 
door brought Syloson before him, and when he had been set 
in the midst, the interpreters asked him who he was and what 
he had done, that he called himself a benefactor of the king. 
Syloson accordingly told all that had happened about the 
mantle, and how he was the man who had given it; to which 
Dareios made answer: “O most noble of men, thou art 
he who when as yet I had no power gavest me a gift, small it 
may be, but nevertheless the kindness is counted with me to 


278 HERODOTUS 


be as great as if I should now receive some great thing from 
some one. Therefore I will give thee in return gold and 
silver in abundance, that thou mayest not ever repent that thou 
didst render a service to Dareios the son of Hystaspes.” To 
this Syloson replied: “To me, O king, give neither gold nor 
silver, but recover and give to me my fatherland Samos, which 
now that my brother Polycrates has been slain by Oroites is 
possessed by our slave. This give to me without bloodshed 
or selling into slavery.” 141. Dareios having heard this pre- 
pared to send an expedition with Otanes as commander of it, 
who had been one of the seven, charging him to accomplish 
for Syloson all that which he had requested. Otanes then 
went down to the sea-coast and was preparing the expedition. 
142. Now Maiandrios the son of Maiandrios was holding 
the rule over Samos, having received the government as a 
Of Maiandrios, trust from Polycrates ; and he, though desiring 
who was despot to show himself the most righteous of men, did 
of Samos. not succeed in so doing: for when the death of 
Polycrates was reported to him, he did as follows :—first he 
founded an altar to Zeus the Liberator and marked out a sacred 
enclosure round it, namely that which exists still in the suburb 
of the city; then after he had done this he gathered together 
an assembly of all the citizens and spoke these words: “ To me, 
as ye know as well as I, has been entrusted the sceptre of 
Polycrates and all his power; and now it is open to me to be 
your ruler; but that for the doing of which I find fault with my 
neighbour, I will myself refrain from doing, so far as I may: 
for as I did not approve of Polycrates acting as master of men 
who were not inferior to himself, so neither do I approve of 
any other who does such things. Now Polycrates for his 
part fulfilled his own appointed destiny, and I now give the 
power into the hands of the people, and proclaim to you 
equality. These privileges however I think it right to 
have assigned to me, namely that from the wealth of Poly- 
crates six talents should be taken out and given to me as 
a special gift; and in addition to this I choose for myself 
and for my descendants in succession the priesthood of Zeus 
the Liberator, to whom I myself founded a temple, while I 
bestow liberty upon you.” He, as I say, made these offers to 
the Samians ; but one of them rose up and said: ‘“ Nay, but 


BOOK 777 279 


unworthy too art οι 136 to be our ruler, seeing that thou art 
of mean birth and a pestilent fellow besides. Rather take 
care that thou give an account of the money which thou hadst 
to deal with.” 143. Thus said one who was a man of repute 
among the citizens, whose name was Telesarchos; and 
Maiandrios perceiving that if he resigned the power, some 
other would be set up as despot instead of himself, did not 
keep the purpose at all?’ of resigning it; but having retired 
to the fortress he sent for each man separately, pretending 
that he was going to give an account of the money, and so 
seized them and put them in bonds. These then had been 
put in bonds; but Maiandrios after this was overtaken by 
sickness, and his brother, whose name was Lycaretos, expect- 
ing that he would die, put all the prisoners to death, in order 
that he might himself more easily get possession of the power 
over Samos: and all this happened because, as it appears, 
they did not choose to be free. 

144. So when the Persians arrived at Samos bringing 
Syloson home from exile, no one raised a hand against them, 
and moreover the party of Maiandrios and 
Maiandrios himself said that they were ready to How he was 
retire out of the island under a truce. Otanes 
therefore having agreed on these terms and having made a 
treaty, the most honourable of the Persians had seats placed 
for them in front of the fortress and were sitting there. 148. 
Now the despot Maiandrios had a brother who was somewhat 
mad, and his name was Charilaos. ‘This man for some offence 
which he had committed had been confined in an under- 
ground dungeon,!* and at this time of which I speak, having 
heard what was being done and having put his head through 
out of the dungeon, when he saw the Persians peacefully sit- 
ting there he began to cry out and said that he desired to come 
to speech with Maiandrios. So Maiandrios hearing his voice 
bade them loose him and bring him into his presence ; and as 
soon as he was brought he began to abuse and revile him, 
trying to persuade him to attack the Persians, and saying 
thus: “Thou basest of men, didst thou put me in bonds and 
judge me worthy of the dungeon under ground, who am thine 
own brother and did no wrong worthy of bonds, and when 
thou seest the Persians casting thee forth from the land and 


280 HERODOTUS 


making thee homeless, dost thou not dare to take any revenge, 
though they are so exceedingly easy to be overcome? Nay, 
but if in truth thou art afraid of them, give me thy mercenaries 
and I will take vengeance on them for their coming here; and 
thyself I am willing to let go out of the island.” 146. Thus 
spoke Charilaos, and Maiandrios accepted that which he said, 
not, as I think, because he had reached such a height of folly 
as to suppose that his own power would overcome that of the 
king, but rather because he grudged Syloson that he should 
receive from him the State without trouble, and with no injury 
inflicted upon it. Therefore he desired to provoke the Persians 
to anger and make the Samian power as feeble as possible 
before he gave it up to him, being well assured that the 
Persians, when they had suffered evil, would be likely to be 
bitter against the Samians as well as against those who did the 
wrong,!” and knowing also that he had a safe way of escape 
from the island whenever he desired: for he had had a secret 
passage made under ground, leading from the fortress to the 
sea. Maiandrios then himself sailed out from Samos; but 
Charilaos armed all the mercenaries, and opening wide the 
gates sent them out upon the Persians, who were not ex- 
pecting any such thing, but supposed that all had been 
arranged: and the mercenaries falling upon them began to 
slay those of the Persians who had seats carried for them 130 
and were of most account. While these were thus en- 
gaged, the rest of the Persian force came to the rescue, and 
the mercenaries were hard pressed and forced to retire to the 
fortress, 147. Then Otanes the Persian commander, seeing 
that the Persians had suffered greatly, purposely forgot the 
commands which Dareios gave him when he sent him forth, 
not to kill any one of the Samians nor to sell any into slavery, 
but to restore the island to Syloson free from all suffering of 
calamity, — these commands, I say, he purposely forgot, and 
gave the word to his army to slay every one whom they should 
take, man or boy, without distinction. So while some of the 
army were besieging the fortress, others were slaying every 
one who came in their way, in sanctuary or out of sanctuary 
equally. 148. Meanwhile Maiandrios had escaped from Samos 
and was sailing to Lacedemon; and having come thither and 
caused to be brought up to the city the things which he had 


BOOK 7 281 


taken with him when he departed, he did as follows :—first, 
he would set out his cups of silver and of gold, and then while 
the servants were cleaning them, he would be engaged in con- 
versation with Cleomenes the son of Anaxandrides, then king 
of Sparta, and would bring him on to his house; and when 
Cleomenes saw the cups he marvelled and was astonished at 
them, and Maiandrios would bid him take away with him as 
many of them as he pleased. Maiandrios said this twice or 
three times, but Cleomenes herein showed himself the most 
upright of men; for he not only did not think fit to take that 
which was offered, but perceiving that Maiandrios would make 
presents to others of the citizens, and so obtain assistance for 
himself, he went to the Ephors and said that it was better for 
Sparta that the stranger of Samos should depart from Pelopon- 
nesus, lest he might persuade either himself or some other man 
of the Spartans to act basely. They accord- . 4 ine island 
ingly accepted his counsel, and expelled given to Syloson 
Maiandrios by proclamation. 149. As to (brother to the 
Samos, the Persians, after sweeping the popula- Polyerates), 
tion off (1,131. delivered it to Syloson stripped Ὁ 

of men. Afterwards however the commander Otanes even 
joined in settling people there, moved by a vision of a dream 
and by a disease which seized him, so that he was diseased in 
the genital organs. 

150. After a naval force had thus gone against Samos, 
the Babylonians made revolt, being for this exceedingly well 
prepared ; for during all the time of the reign ἢν Babylon in 
of the Magian and of the insurrection of the the meantime 
seven, during all this time and the attendant ‘evolted. 
confusion they were preparing themselves for the siege of 
their city.: and it chanced by some means that they were not 
observed to be doing this. Then when they made open 
revolt, they did as follows :—after setting apart their mothers 
first, each man set apart also for himself one woman, whom- 
soever he wished of his own household, and all the remainder 
they gathered together and killed by suffocation. Each man 
set apart the one who has been mentioned to serve as a maker 
of bread, and they suffocated the rest in order that they might. 
not consume their provisions. 151. Dareios being informed 
of this and having gathered together all his power, made 


282 HERODOTUS 


expedition against them, and when he had marched his army 
up to Babylon he began to besiege them; but they cared 
and of the siege NOthing about the siege, for the Babylonians 

which Dareios used to go up to the battlements of the wall and 

laid to the city. show contempt of Dareios and of his army by 
gestures and by words; and one of them uttered this saying : 
‘Why, O Persians, do ye remain sitting here, and not depart ? 
For then only shall ye capture us, when mules shall bring 
forth young.” ‘This was said by one of the Babylonians, not 
supposing that a mule would ever bring forth young. 152. 
So when a year and seven months had now passed by, 
Dareios began to be vexed and his whole army with him, 
not being able to conquer the Babylonians, And yet 
Dareios had used against them every kind of device and 
every possible means, but not even so could he con- 
quer them, though besides other devices he had attempted 
it by that also with which Cyrus conquered them; but the 
Babylonians were terribly on their guard and he was not able 
to conquer them. 158. Then in the twentieth month there 
happened to Zopyros the son of that Mega- 

thing which byzos who had been of the seven men who 

chanced to slew the Magian, to this Zopyros, I say, son 

Zopyros a noble of Megabyzos there happened a prodigy,—one 

Persian, . . 

of the mules which served as bearers of provi- 

sions for him produced young: and when this was reported to 
him, and Zopyros had himself seen the foal, because he did 
not believe the report, he charged those who had seen it not 
to tell that which had happened to any one, and he considered 
with himself what to do. And having regard to the words 
spoken by the Babylonian, who had said at first that when 
mules should produce young, then the wall would be taken, 
having regard (I say) to this ominous saying, it seemed to 
Zopyros that Babylon could be taken: for he thought that 
both the man had spoken and his mule had produced young 
and the device by divine dispensation. 154. Since then it 

whereby Babylon seemed to him that it was now fated that 

was at length = Babylon should be captured, he went to Dareios 

taken. and inquired of him whether he thought it a 

matter of very great moment to conquer Babylon ; and hearing 
in answer that he thought it of great consequence, he con- 


BOOK III 283 


sidered again how he might be the man to take it and how 
the work might be his own: for among the Persians benefits 
are accounted worthy of a very high degree of honour.2 He 
considered accordingly that he was not able to make conquest 
of it by any other means, but only if he should maltreat him- 
self and desert to their side. So, making light esteem of him- 
self, he maltreated his own body in a manner which could not 
be cured ; for he cut off his nose and his ears, and shaved 
his hair round in an unseemly way, and scourged himself, 
and so went into the presence of Dareios. 155. And 
Dareios was exceedingly troubled when he saw the man of 
most repute with him thus maltreated; and leaping up from 
his seat he cried aloud and asked him who was the person who 
had maltreated him, and for what deed. He replied: “That 
man does not exist, excepting thee, who has so great power as 
to bring me into this condition; and not any stranger, O 
king, has done this, but I myself to myself, accounting it a 
very grievous thing that the Assyrians should make a mock of 
the Persians.” He made answer: ‘‘Thou most reckless of 
men, thou didst set the fairest name to the foulest deed when 
thou saidest that on account of those who are besieged thou 
didst bring thyself into a condition which cannot be cured. 
How, O thou senseless one, will the enemy surrender to us 
more quickly, because thou hast maltreated thyself? Surely 
thou didst wander out of thy senses in thus destroying thy- 
self.” And he said, “If I had communicated to thee that 
which I was about to do, thou wouldst not have permitted 
me to do it; but as it was, I did it on my own account. 
Now therefore, unless something is wanting on thy part, 
we shall conquer Babylon: for I shall go straightway as a 
deserter to the wall; and I shall say to them that I suffered 
this treatment at thy hands: and I think that when I have 
convinced them that this is so, I shall obtain the command 
of a part of their forces. Do thou then on the tenth day 
from that on which I shall enter within the wall take of those 
troops about which thou wilt have no concern if they be 
destroyed,—of these, I say, set a thousand by 188 the gate of 
the city which is called the gate of Semiramis; and after this 
again on the seventh day after the tenth set, I pray thee, two 
thousand by the gate which is called the gate of the Ninevites ; 


284 HERODOTUS 


and after this seventh day let twenty days elapse, and then 
lead other four thousand and place them by the gate called 
the gate of the Chaldeans: and let neither the former men 
nor these have any weapons to defend them except daggers, 
but this weapon let them have. Then after the twentieth day 
at once bid the rest of the army make an attack on the wall 
all round, and set the Persians, I pray thee, by those gates 
which are called the gate of Belos and the gate of Kissia : for, 
as I think, when I have displayed great deeds of prowess, the 
Babylonians will entrust to me, besides their other things, also 
the keys which draw the bolts of the gates. Then after that it 
shall be the care of myself and the Persians to do that which 
ought to be done.” 156. Having thus enjoined he proceeded 
to go to the gate of the city, turning to look behind him as he 
went, as if he were in truth a deserter ; and those who were set 
in that part of the wall, seeing him from the towers ran down, 
and slightly opening one wing of the gate asked who he was, 
and for what purpose he had come. And he addressed them 
and said that he was Zopyros, and that he came as a deserter 
to them. The gate-keepers accordingly when they heard this 
led him to the public assembly of the Babylonians; and 
being introduced before it he began to lament his fortunes, 
saying that he had suffered at the hands of Dareios that which 
he had in fact suffered at his own hands, and that he had 
suffered this because he had counselled the king to withdraw 
his army, since in truth there seemed to be no means of 
taking the town: “And now,” he went on to say, “I am 
come for very great good to you, O Babylonians, but for very 
great evil to Dareios and his army, and to the Persians, for 
he shall surely not escape with impunity for having thus mal- 
treated me; and I know all the courses of his counsels. 157. 
Thus he spoke, and the Babylonians, when they saw the man 
of most reputation among the Persians deprived of nose and 
ears and smeared over with blood from scourging, supposing 
assuredly that he was speaking the truth and had come to be 
their helper, were ready to put in his power that for which 
he asked them, and he asked them that he might command 
a certain force. Then when he had obtained this from them, 
he did that which he had agreed with Dareios that he would 
do; for he led out on the tenth day the army of the Baby- 


BOOK III 285 


lonians, and having surrounded the thousand men whom he 
had enjoined Dareios first to set there, he slew them. The 
Babylonians accordingly, perceiving that the deeds which he 
displayed were in accordance with his words, were very greatly 
rejoiced and were ready to serve him in all things: and after 
the lapse of the days which had been agreed upon, he again 
chose men of the Babylonians and led them out and slew the 
two thousand men of the troops of Dareios. Seeing this deed 
also, the Babylonians all had the name of Zopyros upon their 
tongues and were loud in his praise. He then again, after the 
lapse of the days which had been agreed upon, led them out 
to the place appointed, and surrounded the four thousand and 
slew them. When this also had been done, Zopyros was 
everything’ among the Babylonians, and he was appointed 
both commander of their army and guardian of their walls. 
158. But when Dareios made an attack according to the agree- 
ment on every side of the wall, then Zopyros discovered all 
his craft: for while the Babylonians, having gone up on the 
wall, were defending themselves against the attacks of the 
army of Dareios, Zopyros opened the gates called the gates of 
Kissia and of Belos, and let in the Persians within the wall. 
And of the Babylonians those who saw that which was done 
fled to the temple of Zeus Belos, but those who did not see 
remained each in his own appointed place, until at last they 
also learnt that they had been betrayed. 

159. Thus was Babylon conquered for the second time : 
and Dareios when he had overcome the Babylonians, first took 
away the wall from round their city and pulled down all the 
gates; for when Cyrus took Babylon before this, he did neither 
of these things: and secondly Dareios impaled the leading men 
to the number of about three thousand, but to the rest of the 
Babylonians he gave back their city to dwell in: and to provide 
that the Babylonians should have wives, in order that their race 
might be propagated, Dareios did as follows (for their own 
wives, as has been declared at the beginning, the Babylonians 
had suffocated, in provident care for their store of food) :— 
he ordered the nations who dwelt round to bring women to 
Babylon, fixing a certain number for each nation, so that the 
sum total of fifty thousand women was brought together, and 
from these women the present Babylonians are descended. 


286 HERODOTUS 


160. As for Zopyros, in the judgment of Dareios no one 
of the Persians surpassed him in good service, either of those 
who came after or of those who had gone before, excepting 
Cyrus alone; for to Cyrus no man of the Persians ever yet 
ventured to compare himself: and Dareios is said to have 
declared often that he would rather that Zopyros were free 
from the injury than that he should have twenty Babylons 
added to his possession in addition to that one which he had. 
Moreover he gave him great honours; for not only did he 
‘give him every year those things which by the Persians are 
accounted the most honourable, but also he granted him 
Babylon to rule free from tribute, so long as he should live ; 
and he added many other gifts. The son of this Zopyros was 
Megabyzos, who was made commander in Egypt against the 
Athenians and their allies; and the son of this Megabyzos was 
Zopyros, who went over to Athens as a deserter from the 
Persians. 


NOTES TO BOOK III 


CHAP, NOTE 
1. 1x. See ii, 1. 

— 2.”Apaow]. This accusative must be taken with ἔπρηξε. Some 
Editors adopt the conjecture ’Aydot, to be taken with μεμφόμενος 
as in ch. 4, ‘‘ did this because he had a quarrel with Amasis.” 

3. See ii. 152, 154. 

4. Σύρων see ii. 104. 

5. xewdv]: most MSS. and many editions have κειμένον, ‘‘ laid up.” 

6. δήμαρχον. 

7. ἐξαιρέομενος : explained by some ‘‘ disembarked” or ‘‘ unloaded.” 

8. Or ‘‘ Orotal.” 

9. διὰ δὴ τούτων. 

10. τριῶν], omitted by some good MSS. 

10. 11. See ii. 169. 

— 12. ἀλλὰ καὶ τότε ὕσθησαν al Θῆβαι ψακάδι. 

18, 13. The so-called Λευκὸν τεῖχος on the south side of Memphis: cp. 
ch. 91. 

— 14. ὁμοίως καὶ] omitting ἅ. 

— 15. πεντακοσίας μνέας. 

14. 16. ἀνέκλαιον) : perhaps ἀντέκλαιον, which has most MS. authority, 
may be right, ‘‘ answer their lamentations.”’ 

— 17. Seech. 31. 

— 18. iryeduevov]: some Editors adopt the conjecture ἀγόμενον, ‘‘ was 
being led.” 

— 19. σφι]: so in the MSS.: some editions (following the Aldine) have ol. 

15. 20. τῷ ΤΕ]: acorrection for τῷδε : some Editors read τῷδε, τῷ, ‘‘ by this, 
namely by the case of,’’ etc. 


leelleap 


NOTES TO BOOK 717 287 


CHAP. NOTE 
21. ‘‘ gypsum.”’ 

25. 22. ἐπί, lit. ‘‘ after.” 

28. 23. λευκὸν τετράγωνον] : 50 86 MSS. Some Editors, in order to bring 
the statement of Herodotus into agreement with the fact, read 
λευκόν τι τρίγωνον, ‘‘a kind of white triangle” : so Stein. 

— 24. ἐπὶ]: this is altered unnecessarily by most recent Editors to ὑπὸ, on 
the authority of Eusebius and Pliny, who say that the mark was 
under the tongue. 

$2. 25. ἐκείνῳ : some understand this to refer to Cambyses, ‘‘ that there 
was no one now who would come to the assistance of Cam- 
byses, if he were in trouble,” an office which would properly have 
belonged to Smerdis, cp. ch. 65: but the other reference seems 
more natural. 

33. 26. Epilepsy or something similar. 

34. 26a, Cp. note oni. 114. 

— 27. πρὸς τὸν πατέρα [τελέσαι] Κῦρον): the word τελέσαι seems to 
be corrupt. Stein suggests εἰκάσαι, ‘‘as compared with.” Some 
Editors omit the word. 

38. 28. νόμον πάντων βασιλέα φήσας εἶναι : but νόμος in this fragment of 
Pindar is rather the natural law by which the strong prevail over 
the weak, 

39. 29. ἴσχων]: Stein reads by conjecture σχὼν, ‘‘having obtained 
possession.” 

— 30. μηδὲ]: Abicht reads μηδὲν by conjecture. 

40. 31. ἀλλά, under the influence of the preceding negative. 

— 32. πρήσσων refers grammatically only to αὐτός, and marks the refer- 
ence as being chiefly to himself throughout the sentence. 

— 33. πρόρριζος, ‘' by the roots.” 

— 34. Toe τῇσι παθῇσι]: the MSS, mostly have τοι αὐταῖσι or τοιαύταισι. 

41. 35. Seei. 51. 

42. 36. és Αἴγυπτον ἐπέθηκε, ‘‘ delivered it (to a messenger to convey) to 

t.’’ 

45. 37. The island of Carpathos, the modern Scarpanto. 

46. 38. τῷ θυλάκῳ περιεργάσθαι : which is susceptible of a variety of mean- 
ings. Ina similar story told of the Chians the Spartans are made 
to say that it would have been enough to show the empty bag 
without saying anything. (Sext. Empir. ii. 23.) Probably the 
meaning here is that if they were going to say so much, they need 
not have shown the bag, for the words were enough without the 
sight of the bag: or it may be only that the words ὁ θύλακος were 
unnecessary in the sentence 6 θύλακος ἀλφίτων δεῖται. 

47. 39. Seei. 7o. 

48. 40. γενεῇ]. To save the chronology some insert τρίτῃ before γενεῇ, 
but this will be useless unless the clause κατὰ δὲ τὸν αὐτὸν χρόνον 
τοῦ κρητῆρος τῇ ἁρπαγῇ be omitted, as it is also Proposed to do. 
Periander is thought to have died about 585 B.c. ; but see v. 95. 

49. 41. The MSS. add ἐόντες ἑωυτοῖσι, and apparently something has been 
lost. Stein and others follow Valckenir in adding συγγενέες, 
‘* are ever at variance with one another in spite of their kinship.’’ 

51. 42. νόῳ λαβών]: the MSS. have νόῳ λαβὼν καὶ τοῦτο. 

δ2. 43. ἱρὴν ζημίην. 


44. ταῦτα τὰ νῦν ἔχων πρήσσεις : the form of sentence is determined 
by its antithesis to τὰ ἀγαθὰ τὰ νῦν ἐγὼ ἔχω. 


288 HERODOTUS 
CHAP. NOTE 

52. 45. βασιλεύς, because already destined as his father’s successor. 

— 46. σφεα]: the MSS.have o¢e here, and in the middle of the next chapter. 

56. 46a. The Lacedemonians who were not Dorians had of course taken 
part in the Trojan war. 

57. 47. λευκὰ γένηται. 

— 48. πρυτανήια. 

— 49. λόχον. 

58 50. προσῖσχον] : some read προσέσχον, ‘‘ had put in.” 

59. 51. καὶ τὸν τῆς Δικτύνης νηόν] : omitted by some Editors. 

60. 52. dpyuds. 

— 53. στάδιοι. 

— 54. καὶ]: the MSS. have κατὰ. 

65. 55. ἐν τῇ yap ἀνθρωπηίῃ φύσι οὐκ ἐνῆν ἄρα. 

— 56. Or possibly, ‘‘the most necessary of those things which remain to 
be done, is this.” 

66. 57. ἀπιστίη πολλὴ ὑπεκέχυτο, cp. ii. 152. 

68. 58. Or perhaps Phaidymia. 

70. 59. Γοβρύης], or Γωβρύης. 

— 60. ᾿Ινταφρένεα)] : this form, which is given by at least one MS. 
throughout, seems preferable, as being closer to the Persian name 
which it represents, ‘‘ Vifidafrana,”’ cp. v.25. Most of the MSS. 
have 'Ivragépvea. 

71. 61. φθὰς ἐμεῦ. 

72. 62. τι]: some MSS. have τις, ‘‘ in order that persons may trust (them- 
selves) to them more.”’ 

— 63. #.e. ‘‘let him be killed on the spot.” 

74. 64. τὰ πάντα μυρία, ‘‘ten thousand of every possible thing,” (or, ‘‘ of 
all the usual gifts’’; cp. ch. 84 τὴν πᾶσαν δωρεήν). 

— 65. δῆθεν. 

76. 66. oldedyrwy τῶν πρηγμάτων : ‘‘ while things were swelling,” cp. ch. 
127 : perhaps here, ‘‘ before things came to a head."’ 

77. 66a. dvdpewva, as in ch. 121. 

78. 67. dvd re ἔδραμον πάλιν, ¢.e. they ran back into the room out of 
which they had come to see what was the matter ; with this com- 
municated a bedchamber which had its light only by the open door 
of communication. ° 

79. 674. μαγοφόνια 

80. 68. Or, ‘‘after it had lasted more than five days,” taking θόρυβος as 
the subject of éyévero. The reason for mentioning the particular 
number five seems to be contained in the passage quoted by Stein 
from Sextus Empiricus, ἐντεῦθεν καὶ ol Περσῶν χαρίεντες νόμον 
ἔχουσι, βασιλέως wap’ αὐτοῖς τελευτήσαντος πέντε τὰς ἐφεξῆς 
ἡμέρας ἀνομίαν ἄγειν. 

— 69. See vi. 43. 

— 70. ἰσονομίη, ‘‘ equal distribution,” z.e. of civil rights. 

81. 71. οὐδὲν οἰκήιον] : the MSS. have οὐδὲν οὐδ᾽ οἰκήικον, which might be 
translated ‘‘ anything of its own either.” 

82. 72. τῷ λόγῳ]: the MSS. have τῶν λέγω, ‘‘each of the things about 


73- 


which I speak being best in its own kind."’ The reading τῷ λόγῳ, 
which certainly gives a more satisfactory meaning, is found in 
Stobzeus, who quotes the passage. 

κακότητα, aS opposed to the ἀρετή pfactised by the members of 
an aristocracy. 


CHAP. 


97. 


102. 


NOT 
. 74. 


83. 
84. 


NOTES TO BOOK III 289 


E 
ὀκτὼ καὶ ἑβδομήκοντα μνέα5] : the MSS. have ἑβδομηκόντα μνέας 


only, and this reading seems to have existed as early as the second 
century of our era: nevertheless the correction is required, not 
only by the facts of the case, but also by comparison with 


ch. 95. 
. νομός, and so throughout. 
. or ‘‘ Hygennians.”’ 
. ἔν 6. the Cappadokians, see i, 6. 
. See ii, 149. 
. μυριάδας] : the MSS. have μυριάσι. With μυριάδας we must sup- 


ply μεδίμνων. The μέδιμνος is really about a bushel and a half. 


. Παυσίκαι}: some MSS. have Παυσοί. 

. τοὺς ἀνασπάστους καλεομένους. 

. Κάσπιοι] : some read by conjecture Κάσπειροι, others Κάσιοι. 

. ὀγδώκοντα καὶ ὀκτακόσια καὶ εἰνακισχίλια] the MSS. have 


τεσσεράκοντα καὶ πεντακόσια καὶ εἰνακισχίλια (9540), which is 
irreconcilable with the total sum given below, and also with the 
sum obtained by adding up the separate items given in Babylonian 
talents, whether we reduce them by the proportion 70 : 60 given by 
the MSS. in ch. 89, or by the true proportion 78:60. On the 
other hand the total sum given below is precisely the sum of the 
separate items (after subtracting the 140 talents used for the defence 
of Kilikia), reduced in the proportion 78 : 60; and-this proves the 
necessity of the emendation here (@w'x’ for 0¢ 4) as well as supply- 
ing a strong confirmation of that adopted in ch. 89. 

The reckoning throughout is in round numbers, nothing less than 
the tens being mentioned. . 

ot περί re Νύσην] : perhaps this should be corrected to of re περὶ 
Νύσην, because the συναμφότεροι which follows seem to refer to 


two separate peoples. 


. The passage ‘‘these Ethiopians — dwellings” is marked by Stein 


as doubtful on internal grounds. The Callantian Indians men- 
tioned seem to be the same as the Callatians mentioned in ch. 38. 


- χοίνικας. 
. διὰ wevrernpléos. 


z.e. the Indus. 


. Either αὐτὸν τηκόμενον is to be taken absolutely, equivalent to 


αὐτοῦ τηκομένον, and τὰ κρέα is the subject of διαφθείρεσθαι ; or 


᾿ αὐτὸν is the subject and τὰ κρέα is accusative of definition, 


‘‘ wasting away in his flesh.” Some MSS. have διαφθείρειν, 
‘‘that he is spoiling his flesh for them." 


. γὰρ] : some would read δὲ, ‘but the meaning seems to be, ‘this 


is done universally, for in the case of weakness arising from old 
age, the same takes place.”’ 


. πρὸς ἄρκτου τε καὶ βορέω ἀνέμου. 
. This clause indicates the manner in which the size is so exactly 


known. 


. αὐτοὶ], z.e. in themselves as well as in their habits. Some MSS. 


read τὸ for αὐτοὶ, which is adopted by several Editors ; others adopt 
the conjecture αὐτοῖς. 
#.e, two in each hind-leg, 


. kal παραλύεσθαι) : καὶ is omitted in some MSS. and by some 


Editors. 


VOL. I U 


200 HERODOTUS 


CHAP. NOTE 

105. 96. οὐκ ὁμοῦ]: some Editors omit οὐκ : the meaning seems to be that 
in case of necessity they are thrown off one after another to delay 
the pursuing animals, 

— 97. The meaning of the passage is doubtful: possibly it should be 
translated (omitting xat) ‘‘the male camels, being inferior in 
speed to the females, flag in their course and are dragged along, 
first one and then the other.” 

107. 972. See ii. 75. 

108. 98. μητρὶ] : the MSS, have μήτρῃ, ‘‘ womb,” but for this Herod. seems 
to use the plural. 

109. 99. μητέρα] : most MSS. have μήτραν. 

111. roo. Most of the MSS, have αὐτῶν before τὰ μέλεα, which by some 
Editors is omitted, and by others altered to αὐτίκα. If αὐτῶν is to 
stand it must be taken with καταπετομένας, ‘‘ flying down upon 
them,” and so it is punctuated in the Medicean MS. 

113. τοι. ἕλκεα. There is a play upon the words ἐπελκειν and ἕλκεα which 
can hardly be reproduced in translation. 

115. 102. Κασσιτερίδας. 

— 103. ὁ κασσίτερος. 

116. 104. cp. iv. 13. 

118. 105. ἀκινάκεα. 

120. 106. This is the second of the satrapies mentioned in the list, see ch. 
go, named from its chief town. Oroites also possessed himself 
of the first satrapy, of which the chief town was Magnesia (ch. 
122), and then of the third (see ch. 127). 

— 107. The satrapy of Daskyleion is the third in the list, see ch. go. 

— 108. σὺ γὰρ ἐν ἀνδρῶν λόγῳ. . 

121. rog. Or, ‘‘ banqueting hall,”’ cp. iv. 95. 

— I10. ἀπεστραμμένον : most of the MSS. have ἐπεστραμμένον, “" turned 
towards (the wall).’’ 

125, τοῦ. ‘‘ whenever he (#.¢. Zeus) rained.”’ 

126. 111. This clause, ‘‘as Amasis the king of Egypt had foretold to him,” 
is omitted in some MSS. and by some Editors. 

127. 112. oldebyrwy ἔτι τῶν πρηγμάτων : cp. ch. 76. 

— 113. 2.¢. satrapies: see ch. 89, 90. 

129. 114. ἀπικομένων καὶ ἀνακομισθέντων : the first perhaps referring to the 
slaves and the other to the rest of the property. 

180. 115. 2.4. the art of evasion. 

— 116. és τοῦ χρυσοῦ τὴν θήκην] : és is not in the MSS., which have gener- 
ally τοῦ χρυσοῦ σὺν θήκῃ : one only has τοῦ χρυσοῦ τὴν θήκην. 

-- 117. στατῆρας : ἐ.6. the στατὴρ Δαρεικός ‘‘ Daric,” worth about £1; cp. 
note on vii. 28. 

131. 118. ἑκατὸν μνέων, “ἃ hundred minae,” of which sixty go to the talent. 

— 119. This passage, from ‘‘for this event happened” to the end of the 
chapter, is suspected as an interpolation by some Editors, on 
internal grounds. 

186. x20. Tarentum. Italy means for Herodotus the southern part of the 
peninsula only, . 

— 121. ῥηστώνη9] : so one inferior MS,, probably by conjectural emenda- 
tion: the rest have κρηστώνης. The Ionic form however of 
ῥᾳστώνη would be ῥηιστώνη. Some would read χρηστώνης, a 
word which is not found, but might mean the same as χρησ- 
μοσύνης (ix. 33), ‘‘ in consequence of the veguest of Demokedes.” 


NOTE 
122. 


. 123. 


124. 


. 125, 


126. 


127. 


128. 
129. 
130. 


» 131. 


. 132. 
. 133. 


134. 


NOTES TO BOOK Ill 291 


κατ᾽ ἐμπορίην στρατευόμενοι] : some MSS, read κατ᾽ ἐμπορίην, ol 
δὲ στρατενόμενοι, ‘‘some for trade, others serving in the army." 

πρόθυρα. 

ἥ τις ἢ οὐδείς. 


ἰσονομίην : see ch. 80, note. 

ἀλλ᾽ οὐδ᾽ ἄξιος εἷς σύ ye. Maiandrios can claim no credit or reward 
for giving up that of which by his own unworthiness he would in 
any case have been deprived. 

οὐ δή τι]: some read οὐδ᾽ ἔτι or οὐ δὴ ἔτι, ‘‘no longer kept the 
purpose.” 

ἐν γοργύρῃ : the word also means a ‘‘ sewer” or ‘‘ conduit.” 

προσεμπικρανέεσθαι ἔμελλον τοῖσι Σαμίοισι. 

τοὺς διφροφορευμένους : a doubtful word : it seems to be a sort of 
title belonging to Persians of a certain rank, perhaps those who 
were accompanied by men to carry seats for them, the same as 
the θρόνοι mentioned in ch. 144; or, ‘‘ those who were borne in 
litters.”’ 

σαγηνεύσαντες : see vi. 31. The word is thought by Stein to have 
been interpolated here. 

Or, ‘‘are very highly accounted and tend to advancement.” 

‘* opposite to.” 

The words ‘‘and to the Persians” are omitted in some MSS, 


The Scy- 
thian expe- 
dition about 
515 B.C. 


BOOK IV 
THE FOURTH BOOK OF THE HISTORIES, CALLED MELPOMENE 


1. AFTER Babylon had been taken, the march of Dareios 
himself! against the Scythians took place: for now that Asia 
How Dareios _ WS flourishing in respect of population, and 
planned to march large sums were being gathered in as revenue, 
against the Dareios formed the desire to take vengeance 
Scythians, and upon the Scythians, because they had first in- 

vaded the Median land and had overcome in 
fight those who opposed them; and thus they had been the 
beginners of wrong. The Scythians in truth, as I have before 
said,? had ruled over Upper Asia® for eight-and-twenty years ; 
for they had invaded Asia in their pursuit of the Kimmerians, 
and they had deposed * the Medes from their rule, who had 
rule over Asia before the Scythians came. Now when the 
Scythians had been absent from their own land for eight-and- 
twenty years, as they were returning to it after that interval of 
time, they were met by a contest ® not less severe than that 
which they had had with the Medes, since they found an army 
of no mean size opposing them. For the wives of the Scythians, 
because their husbands were absent from them for a long time, 
had associated with the slaves. 2. Now the 
Scythians put out the eyes of all their slaves 
because of the milk which they drink ; and they 
do as follows :—they take blow-pipes of bone just like flutes, 
and these they insert in the vagina of the mare and blow with 
their mouths, and others milk while they blow: and they say 
that they do this because the veins of the mare are thus filled, 
being blown out, and so the udder is let down. When they have 
drawn the milk they pour it into wooden vessels hollowed out, 


The slaves of the 
Scythians, 


BOOK IV 293 


and they set the blind slaves in order about ® the vessels and 
agitate the milk. Then that which comes to the top they skim 
off, considering it the more valuable part, whereas they esteem 
that which settles down to be less good than the other. For 
this reason’ the Scythians put out the eyes of all whom they 
catch ; for they are not tillers of the soil but nomads. 8. From 
these their slaves then, I say, and from their wives had been 
born and bred up a generation of young men, who having 
learnt the manner of their birth set themselves to oppose 
the Scythians as they were returning from the Medes. And 
first they cut off their land by digging a broad trench ex- 
tending from the Tauric mountains to the Maiotian lake, at 
the point where® this is broadest ; then afterwards when the 
Scythians attempted to invade the land, they took up a 
position against them and fought; and as they fought many 
times, and the Scythians were not able to get any advantage 
in the fighting, one of them said: ‘‘What a thing is this that we 
are doing, Scythians! We are fighting against our own slaves, 
and we are not only becoming fewer in number ourselves by 
being slain in battle, but also we are killing them, and so we 
shall have fewer to rule over in future. Now therefore to me 
it seems good that we leave spears and bows and that each one 
take his horse-whip and so go up close to them: for so long as 
they saw us with arms in our hands, they thought themselves 
equal to us and of equal birth; but when they shall see that we 
have whips instead of arms, they will perceive that they are our 
slaves, and having acknowledged this they will not await our 
onset.” 4, When they heard this, the Scythians proceeded to 
do that which he said, and the others being panic-stricken by 
that which was done forgot their fighting and fled. Thus the 
Scythians had ruled over Asia ; and in such manner, when they 
were driven out again by the Medes, they had returned to their 
own land. For this Dareios wished to take vengeance upon 
them, and was gathering together an army to go against them. 


5. Now the Scythians say that their nation is the youngest 
of all nations, and that this came to pass as follows :—The 
first man who ever existed in this region, which then was 
desert, was one named Targitaos: and of this Targitaos they 
say, though I do not believe it for my part, however they say 


204 HERODOTUS 


the parents were Zeus and the daughter of the river Borys- 
thenes. Targitaos, they report, was produced from some such 
" origin as this, and of him were begotten three . 
the Seybien of sons, Lipoxais and Arpoxais and the youngest 
nation: and first Colaxais. In the reign of these® there came 
the tale told by down from heaven certain things wrought of gold, 
the Scythians a plough, a yoke, a battle-axe,!° and a cup, and 
. fell in the Scythian land: and first the eldest 
saw and came near them, desiring to take them, but the gold 
blazed with fire when he approached it: then when he had 
gone away from it, the second approached, and again it did the 
same thing. These then the gold repelled by blazing with 
fire ; but when the third and youngest came up to it, the flame 
was quenched, and he carried them to his own house. The 
elder brothers then, acknowledging the significance of this 
thing, delivered the whole of the kingly power to the youngest. 
6. From Lipoxais, they say, are descended those Scythians who 
are called the race of the Auchatai; from the middle brother 
Arpoxais those who are called Catiaroi and Traspians, and 
from the youngest of them the “ Royal” tribe,!4 who are called 
Paralatai: and the whole together are called, they say, Scolotoi, 
after the name of their king ;}* but the Hellenes gave them 
the name of Scythians. 7. Thus the Scythians say they were 
produced; and from the time of their origin, that is to say from 
the first king Targitaos, to the passing over of Dareios against 
them, they say that there is a period of a thousand years and no 
more. Now this sacred gold is guarded by the kings with the 
utmost care, and they visit it every year with solemn sacrifices 
of propitiation : moreover if any one goes to sleep while watch- 
ing in the open air over this gold during the festival, the Scy- 
thians say that he does not live out the year; and there is given 
him for this so much land as he shall ride round himself on 
his horse in one day. Nowas the land was large, Colaxais, they 
say, established three kingdoms for his sons; and of these he 
made one larger than the rest, and in this the gold is kept. 
But as to the upper parts which lie on the North side of those 
who dwell above this land, they say one can neither see nor 
pass through any further by reason of feathers which are poured 
down ; for both the earth and the air are full of feathers, and 
this is that which shuts off the view. 


BOOK IV 295 


8. Thus say the Scythians about themselves and about the 
region above them; but the Hellenes who dwell about the 
Pontus say as follows :—Heracles driving the then that which 
cattle of Geryones came to this land, then is reported by the 
desert, which the Scythians now inhabit ; and Hellenes of the — 
Geryones, says the tale, dwelt away from the Pontus. 
region of the Pontus, living in the island called by the Hellenes 
Erytheia, near Gadeira which is outside the Pillars of Heracles 
by the Ocean.—As to the Ocean, they say indeed that it flows 
round the whole earth beginning from the place of the sun- 
rising, but they do not prove this by facts.—From thence 
Heracles came to the land now called Scythia ; and as a storm 
came upon him together with icy cold, he drew over him his lion’s 
skin and went to sleep. Meanwhile the mares harnessed in his 
chariot disappeared by a miraculous chance, as they were feed- 
ing. 9. Then when Heracles woke he sought for them; and 
having gone over the whole land, at last he came to the region 
which is called Hylaia ; and there he found in a cave a kind of 
twofold creature formed by the union of a maiden and a ser- 
pent, whose upper parts from the buttocks upwards were those 
of a woman, but her lower parts were those of a snake. Hayv- 
ing seen her and marvelled at her, he asked her then whether 
she had seen any mares straying anywhere ; and she said that 
she had them herself and would not give them up until he lay 
with her; and Heracles lay with her on condition of receiving 
them. She then tried to put off the giving back of the mares, 
desiring to have Heracles with her as long as possible, while he 
on the other hand desired to get the mares and depart; and 
at last she gave them back and said: ‘These mares when they 
came hither I saved for thee, and thou didst give me reward 
for saving them ; for I have by thee three sons. Tell me then, 
what must I do with these when they shall be grown to man- 
hood, whether shall I settle them here, for over this land I have 
power alone, or send them away to thee?” She thus asked of 
him, and he, they say, replied: “When thou seest that the 
boys are grown to men, do this and thou shalt not fail of doing 
right :—whichsoever of thei thou seest able to stretch this bow 
as I do now, and to be girded ! with this girdle, him cause to 
be the settler of this land; but whosoever of them fails in the 
deeds which I enjoin, send him forth out of the land: and if 


296 HERODOTUS 


thou shalt do thus, thou wilt both have delight thyself and per- 
form that which has been enjoined to thee.” 10. Upon this 
he drew one of his bows (for up to that time Heracles, they 
say, was wont to carry two) and showed her the girdle, and then 
he delivered to her both the bow and the girdle, which had at 
the end of its clasp a golden cup; and having given them he 
departed. She then, when her sons had been born and had 
grown to be men, gave them names first, calling one of them 
Agathyrsos and the next Gelonos and the youngest Skythes ; 
then bearing in mind the charge given to her, she did that which 
was enjoined. And two of her sons, Agathyrsos and Gelonos, 
not having proved themselves able to attain to the task set 
before them, departed from the land, being cast out by her who 
bore them; but Skythes the youngest of them performed the 
task and remained in the land: and from Skythes the son of 
Heracles were descended, they say, the succeeding kings of the 
Scythians (Skythians): and they say moreover that it is by 
reason of the cup that the Scythians still even to this day wear 
cups attached to their girdles: and this alone his mother con- 
trived for Skythes.'* Such is the story told by the Hellenes 
who dwell about the Pontus. 

11. There is however also another story which is as 
follows, and to this I am most inclined myself. It is to the 
Yet a third story effect that the nomad Scythians dwelling in 
which seems to ASia, being hard pressed in war by the Massa- 
the Author more getai, left their abode and crossing the river 
to Ὀς βεϊϊονο ὀ Ataxes came towards the Kimmerian land (for 

’ the land which now is occupied by the 
Scythians is said to._have been in former times the land of the 
Kimmerians) ; and the Kimmerians, when the Scythians were 
coming against them, took counsel together, seeing that a 
great host was coming to fight against them; and it proved that 
their opinions were divided, both opinions being vehemently 
maintained, but the better being that of their kings: for the 
opinion of the people was that it was necessary to depart and 
that they ought not to run the risk of fighting against so 
many,'4 but that of the kings was to fight for their land 
with those who came against them: and as neither the people 
were willing by any means to agree to the counsel of the 
kings nor the kings to that of the people, the people planned 


BOOK IV 297 


to depart without fighting and to deliver up the land to the 
invaders, while the kings resolved to die and to be laid in 
their own land, and not to flee with the mass of the people, 
considering the many goods of fortune which they had 
enjoyed, and the many evils which it might be supposed would 
come upon them, if they fled from their native land. Having 
resolved upon this, they parted into two bodies, and making 
their numbers equal they fought with one another: and when 
these had all been killed by one another’ hands, then the 
people of the Kimmerians buried them by the bank of the 
river Tyras (where their burial-place is still to be seen), and 
having buried them, then they made their way out from the 
land, and the Scythians when they came upon it found the 
land deserted of its inhabitants. 12. And there are at the 
present time in the land of Scythia Kimmerian walls, and a 
Kimmerian ferry ; and there is also a region which is called 
Kimmeria, and the so-called Kimmerian Bosphorus. It is 
known moreover that the Kimmerians, in their flight to Asia 
from the Scythians, also made a settlement on that peninsula 
on which now stands the Hellenic city of Sinopé; and it is 
known too that the Scythians pursued them and invaded the 
‘land of Media, having missed their way; for while the Kim- . 
merians kept ever along by the sea in their flight, the Scythians 
pursued them keeping Caucasus on their right hand, until at 
last they invaded Media, directing their course inland. This 
then which has been told is another story, and it is common 
both to Hellenes and Barbarians. 

18. Aristeas however the son of Caystrobios, a man of 
Proconnesos, said in the verses which he composed, that he 
came to the land of the Issedonians being Of that which 
possessed by Phcebus, and that beyond the aristeas wrote 
Issedonians dwelt Arimaspians, a one-eyed race, concerning these 
and beyond these the gold-guarding griffins, and 2245: 
beyond them the Hyperboreans extending as far as the sea: 
and all these except the Hyperboreans, beginning with the 
Arimaspians, were continually making war on their neighbours, 
and the Issedonians were gradually driven out of their country 
by the Arimaspians and the Scythians by the Issedonians, and 
so the Kimmerians, who dwelt on the Southern Sea, being 
pressed by the Scythians left their land. Thus neither 


298 HERODOTUS 


does he agree in regard to this land with the report of the 
Scythians, 
14. As to Aristeas who composed” this, I have said 
already whence he was; and I will tell also the tale which 
I heard told about him in Proconnesos and 
himself Kyzicos. They say that Aristeas, who was in 
birth inferior to none of the citizens, entered 
into a fuller’s shop in Proconnesos and there died; and the 
fuller closed his workshop and went away to report the matter 
to those who were related to the dead man. And when 
the news had now been spread abroad about the city that 
Aristeas was dead, a man of Kyzicos who had come from the 
town of Artaké entered into controversy with those who said 
so, and declared that he had met him going towards Kyzicos 
and had spoken with him: and while he was vehement in 
dispute, those who were related to the dead man came to the 
fuller’s shop with the things proper in order to take up the 
corpse for burial; and when the house was opened, Aristeas 
was not found there either dead or alive. In the seventh year 
after this he appeared at Proconnesos and composed those 
verses which are now called by the Hellenes the Arimaspeia, 
and having composed them he disappeared the second time. 
15. So much is told by these cities; and what follows I 
know happened to the people of Metapontion in Italy 16 two 
hundred !’ and forty years after the second disappearance of 
Aristeas, as I found by putting together the evidence at 
Proconnesos and Metapontion. ‘The people of Metapontion 
say that Aristeas himself appeared in their land and bade them 
set up an altar of Apollo and place by its side a statue bearing 
the name of Aristeas of Proconnesos; for he told them that 
to their land alone of all the Italiotes!® Apollo had come, 
and he, who now was Aristeas, was accompanying him, being 
then a raven when he accompanied the god. Having said 
this he disappeared ; and the Metapontines say that they sent 
to Delphi and asked the god what the apparition of the man 
meant: and the Pythian prophetess bade them obey the com- 
mand of the apparition, and told them that if they obeyed, it 
would be the better for them, They therefore accepted this 
answer and performed the commands; and there stands a 
statue now bearing the name of Aristeas close by the side of 


BOOK IV 299 


the altar dedicated to Apollo,” and round it stand laurel 
trees; and the altar is set up in the market-place. Let this 
suffice which has been said about Aristeas. 

16. Now of the land about which this account has been 
begun, no one knows precisely what lies beyond it: for I 
am not able to hear of any one who alleges The tana of 
that he knows as an eye-witness; and even Scythia and the 
Aristeas, the man of whom I was making men- 8!0”s beyond, 

. . . so far as anything 
tion just now, even he, I say, did not allege, may be ascer- 
although he was composing verse,#! that he tained about 
went further than the Issedonians; but that the™- 

which is beyond 39 them he spoke of by hearsay, and reported 
that it was the Issedonians who said these things. So far 
however as we were able to arrive at certainty by hearsay, 
carrying inquiries as far as possible, all this shall be told. 

17. Beginning with the trading station of the Borysthenites, 
—for of the parts along the sea this is the central point of all 
Scythia,—beginning with this, the first regions are occupied by 
the Callipidai, who are Hellenic Scythians ; and above these 
is another race, who are called Alazonians.2 These last and 
the Callipidai in all other respects have the same customs as 
the Scythians, but they both sow corn and use it as food, and 
also onions, leeks, lentils and millet. Above the Alazonians 
dwell Scythians who till the ground, and these sow their corn 
not for food but to sell. Beyond them dwell the Neuroi ; and 
beyond the Neuroi towards the North Wind is a region with- 
out inhabitants, so far as we know. 18. These races are 
along the river Hypanis to the West of the Borysthenes; but 
after crossing the Borysthenes, first from the sea-coast is 
Hylaia, and beyond this as one goes up the river dwell 
agricultural Scythians, whom the Hellenes who live upon the 
river Hypanis call Borysthenites, calling themselves at the 
same time citizens of Olbia.2 These agricultural Scythians 
occupy the region which extends Eastwards for a distance of 
three days’ journey,™ reaching to a river which 15 called Pan- 
ticapes, and Northwards for a distance of eleven days’ sail up 
the Borysthenes. Then immediately beyond™ these begins 
the desert 35 and extends for a great distance; and on the 
other side of the desert dwell the Androphagoi,® a race apart by 
themselves and having no connection with the Scythians. 


200 HERODOTUS 


Beyond them begins a region which is really desert and has 
no race of men in it, so far as we know. 19. The region 
which lies to the East of these agricultural Scythians, 
after one has crossed the river Panticapes, is occupied 
by nomad Scythians, who neither sow anything nor plough 
the earth; and this whole region is bare of trees except 
Hylaia. ‘These nomads occupy a country which extends to 
_ the river Gerros, a distance of fourteen?’ days’ journey East- 

wards. 20. Then on the other side of the Gerros we have 
those parts which are called the “Royal” lands and those 
Scythians who are the bravest and most numerous and who 
esteem the other Scythians their slaves. These reach South- 
wards to the Tauric land, and Eastwards to the trench which 
those who were begotten of the blind slaves dug, and 
to the trading station which is called Cremnoi™ upon the 
Maiotian lake; and some parts of their country reach to the 
river Tanais. Beyond™ the Royal Scythians towards the 
North Wind dwell the Melanchlainoi,™ of a different race and 
not Scythian. The region beyond the Melanchlainoi is 
marshy and not inhabited by any, so far as we know. 

21. After one has crossed the river Tanais the country 
is no longer Scythia, but the first of the divisions belongs to 
the Sauromatai, who beginning at the corner 
of the Maiotian lake occupy land extend- 
ing towards the North Wind fifteen days’ 
journey, and wholly bare of trees both cultivated and wild. 
Above these, holding the next division of land, dwell the 
Budinoi, who occupy a land wholly overgrown with forest 
consisting of all kinds of trees. 22. Then beyond™ the 
Budinoi towards the North, first there is desert for seven days’ 
The Thyssagetai journey ; and after the desert turning aside 

᾿ somewhat more towards the East Wind we come 
to land occupied by the Thyssagetai, a numerous people and 
of separate race from the others. These live by hunting ; and 
bordering upon them there are settled also in these same 
regions men who are called Iyrcai, who also 
live by hunting, which they practise in the fol- 
lowing manner :—the hunter climbs up a tree and lies in wait 
there for his game (now trees are abundant in all this country), 
and each has a horse at hand, which has been taught to lie 


The lands be- 
yond Scythia. 


The Iyreai. 


BOOK lV 301 


down upon its belly in order that it may make itself low, and 
also a dog: and when he sees the wild animal from the tree, he 
first shoots his arrow and then mounts upon his horse and pur- 
sues it, and the dog seizes hold of it. Above these in a direc- 
tion towards the East dwell other Scythians, who have revolted 
from the Royal Scythians and so have come to this region. 

28. As far as the country of these Scythians the whole 
land which has been described is level plain and has a deep 
soil; but after this point it is stony and rugged. The Arcippai 
Then when one has passed through a great ~- © PPAlans 
extent of this rugged country, there dwell in the skirts of lofty 
mountains men who are said to be all bald-headed from 
their birth, male and female equally, and who have flat noses 
and large chins and speak a language of their own, using 
the Scythian manner of dress, and living on the produce of 
trees. The tree on the fruit of which they live is called the 
Pontic tree, and it is about the size of a fig-tree: this bears a 
fruit the size of a bean, containing a stone. . When the fruit 
has ripened, they strain it through cloths and there flows from 
it a thick black juice, and this juice which flows from it is 
called as-chy. This they either lick up or drink mixed with 
milk, and from its lees, that is the solid part, they make cakes 
and use them for food; for they have not many cattle, since 
the pastures there are by no means good. Each man has his 
dwelling under a tree, in winter covering the tree all round 
with close white felt-cloth, and in summer without it. These 
are injured by no men, for they are said to be sacred, and 
they possess no weapon of war. ‘These*are they who decide 
the disputes arising among their neighbours ; and besides this, 
whatsoever fugitive takes refuge with them is injured by no 
one: and they are called Argippaians.™ 

24. Now as far as these bald-headed men there is abund- 
antly clear information about the land and about the nations 
on this side of them ; for not only do certain of the Scythians 
go to them, from whom it is not difficult to get information, 
but also some of the Hellenes who are at the trading-station 
of the Borysthenes and the other trading-places of the Pontic 
coast: and those of the Scythians who go to them transact 
their business through seven interpreters and in seven different 
languages, 25. So far as these, I say, the land is known; but 


302 HERODOTUS 


concerning the region to the North of the bald-headed men 
no one can speak with certainty, for lofty and impassable moun- 
tains divide it off, and no one passes over them. 


Th i t 

furtherthan orese However these bald-headed men say (though 
towards the I do not believe it) that the mountains are 
North, inhabited by men with goats’ feet; and that 


after one has passed beyond these, others are found who sleep 
through six’ months of the year. This I do not admit at all 
as true. However, the country to the East of the bald-headed 
men is known with certainty, being inhabited 
by the Issedonians, but that which lies beyond 
both the bald-headed men and the Issedonians 
towards the North Wind is unknown, except so far as we know 
it from the accounts given by these nations which have just been 
mentioned. 26. The Issedonians are said to have these 
customs :—when a man’s father is dead, all the 
relations bring cattle to the house, and then 
having slain them and cut up the flesh, they cut up also the 
dead body of the father of their entertainer, and mixing all 
the flesh together they set forth a banquet. His skull how- 
ever they strip of the flesh and clean it out and. then gild it 
over, and after that they deal with it as a sacred thing 51 and 
perform for the dead man great sacrifices every year. This 
each son does for his father, just as the Hellenes keep 
the day of memorial for the dead.*2 In other respects how- 
ever this race also is said to live righteously, and their women 
have equal rights with the men. 27. These then also are 
known’; but as to the region beyond” them, 
it is the Issedonians who report that there are 
there one-eyed men and gold-guarding griffins; and the 
Scythians report this having received it from them, and from 
the Scythians we, that is the rest of mankind, have got our 
belief ; and we call them in Scythian language Arimaspians, 
for the Scythians call the number one avima and the eye su. 
28. This whole land which has been described is so ex- 
ceedingly severe in climate, that for eight months of the year 
there is frost so hard as to be intolerable ; and 
during these if you pour out watér you will not 
be able to make mud, but only if you kindle a 
fire can you make it; and the sea is frozen and the whole of 


and towards the 
East. 


Issedonians. 


Arimaspians. 


The cold climate 
of Scythia. 


BOOK IV 303 


the Kimmerian Bosphorus, so that the Scythians who are 
settled within the trench make expeditions and drive their 
‘waggons over into the country of the Sindians. Thus it con- 
tinues to be winter for eight months, and even for the remaining 
four it is cold in those parts. This winter is distinguished in 
its character from all the winters which come in other parts 
of the world ; for in it there is no rain to speak of at the usual 
season for rain, whereas in summer it rains continually ; and 
thunder does not come at the time when it comes in other 
countries, but is very frequent 8 in the summer; and if thunder 
comes in winter, it is marvelled at as a prodigy: just so, if an 
earthquake happens, whether in summer or in winter, it is 
- accounted a prodigy in Scythia. Horses are able to endure 
this winter, but neither mules nor asses can endure it at all, 
whereas in other countries horses if they stand in frost lose 
their limbs by mortification, while asses and mules endure it. 
29. I think also that it is for this reason that the hornless 
breed of oxen in that country have no horns growing; and 
there is a verse of Homer in the Odyssey ** supporting my 
opinion, which runs thus :— 


‘* Also the Libyan land, where the sheep very quickly grow hornéd,” 


for it is rightly said that in hot regions the horns come quickly, 
whereas in extreme cold the animals either have no horns 
growing at all, or hardly any.® 

80. In that land then this takes place on account of the 
cold; but (since my history proceeded from the first seek- 
ing occasions for digression) ®* I feel wonder that in the 
whole land of Elis mules cannot be bred, though that region 
is not cold, nor is there any other evident cause. The Eleians 
themselves say that in consequence of some curse mules are 
not begotten in their land; but when the time approaches for 
the mares to conceive, they drive them out into the neigh- 
bouring lands and there in the land of their neighbours they 
admit to them the he-asses until the mares are pregnant, and 
then they drive them back. 

81. As to the feathers of which the Scythians say that the 
air is full, and that by reason of them they are not able either 
to see or to pass through the further parts of the continent, 
the opinion which I have is this :—in the parts beyond this 


304 HERODOTUS 


land it snows continually, though less in summer than in 
winter, as might be supposed. Now whosoever has seen close 
at hand snow falling thickly, knows what I mean without 
further explanation, for the snow is like feathers: and on 
account of this wintry weather, being such as I have said, the 
Northern parts of this continent are uninhabitable. I think 
therefore that by the feathers the Scythians and those who dwell 
near them mean symbolically the snow. This then which has 
been said goes to the furthest extent of the accounts given. 
82. About a Hyperborean people the Scythians report 
nothing, nor do any others of those who dwell in this 
: region, unless indeed it be the Issedonians : 
but in my opinion neither do these report any- 
thing ; for if they did the Scythians also would 
report it, as they do about the one-eyed people. Hesiod 
however has spoken of Hyperboreans, and so also has Homer 
in the poem of the ‘‘ Epigonoi,” at least if Homer was really 
and their offer. the composer of that Epic. 33. But much more 
ingssentto about them is reported by the people of Delos 
Delos. than by any others. For these say that sacred 
offerings bound up in wheat straw are carried from the land of 
the Hyperboreans and come to the Scythians, and then from the | 
Scythians the neighbouring nations in succession receive them 
and convey them Westwards, finally as far as the Adriatic: 
thence they are sent forward towards the South, and the people 
of Dodona receive them first of all the Hellenes, and from 
these they come down to the Malian gulf and are passed over 
to Eubcea, where city sends them on to city till they come to 
Carystos. After this Andros is left out, for the Carystians are 
those who bring them to Tenos, and the Tenians to Delos. 
Thus they say that these sacred offerings come to Delos; but 
at first, they say, the Hyperboreans sent two maidens bearing 
the sacred offerings, whose names, say the Delians, were 
Hyperoché and Laodiké, and with them for their protection 
the Hyperboreans sent five men of their nation to attend 
them, those namely who are now called Perphereés and have 
great honours paid to them in Delos. Since however the 
Hyperboreans found that those who were sent away did not 
return back, they were troubled to think that it would always 
befall them to send out and not to receive back ; and so they 


The Hyper- 
boreans, 


BOOK IV 305 


bore the offerings to the borders of their land bound up in 
wheat straw, and laid a charge upon their neighbours, bid- 
ding them send these forward from themselves to another 
nation, These things then, they say, come to Delos being 
thus sent forward; and I know of my own knowledge that a 
thing is done which has resemblance to these offerings, namely 
that the women of Thrace and Paionia, when they sacrifice to 
Artemis “the Queen,” do not make their offerings without 
wheat straw. 84. These I know do as I have said ; and for 
those maidens from the Hyperboreans, who died in Delos, 
both the girls and the boys of the Delians cut off their hair : 
the former before marriage cut off a lock and having wound it 
round a spindle lay it upon the tomb (now the tomb is on 
the left hand as one goes into the temple of Artemis, and over 
‘it grows an olive-tree), and all the boys of the Delians wind 
some of their hair about a green shoot of some tree, and they 
also place it upon the tomb. 85. The maidens, I say, have 
this honour paid them by the dwellers in Delos: and the 
same people say that Argé and Opis also, being maidens, 
came to Delos, passing from the Hyperboreans by the same 
nations which have been mentioned, even before Hyperoché 
and Laodiké. These last, they say, came bearing for 
Eileithuia the tribute which they had laid upon themselves 
for the speedy birth,®” but Argé and Opis came with the 
divinities themselves, and other honours have been assigned 
to them by the people of Delos: for the women, they say, 
collect for them, naming them by their names in the hymn 
which Olen a man of Lykia composed in their honour ; and 
both the natives of the other islands and the Ionians have 
learnt from them to sing hymns naming Opis and Argé and 
collecting :—now this Olen came from Lykia and composed 
also the other ancient hymns which are sung in Delos :—and 
moreover they say that when the thighs of the victim are con- 
sumed upon the altar, the ashes of them are used to cast upon 
the grave of Opis and Argé. Now their grave is behind the 
temple of Artemis, turned towards the East, close to the 
banqueting hall of the Keians. 

86. Let this suffice which has been said of the Hyper- 
boreans ; for the tale of Abaris, who is reported to have been 
a Hyperborean, I do not tell, namely 515 how he carried the 


VOL, I x 


206 HERODOTUS 


arrow about over all the earth, eating no food. If however 
there are any Hyperboreans, it follows that there are also 
That the maps Hypernotians; and I laugh when I see that, 
of the Earth are though many before this have drawn maps of 
drawn absurdly the Earth, yet no one has set the matter forth 
by most. in an intelligent way; seeing that they draw 
Ocean flowing round the Earth, which is circular exactly as 
if drawn with compasses, and they make Asia equal in size 
to Europe. In a few words I shall declare the size of each 
division and of what nature it is as regards outline. 

87. The Persians inhabit Asia 83 extending to the Southern 
Sea, which is called the Erythraian ; and above these towards 
The true descrip. the North Wind dwell the Medes, and above 
tion of the Earth the Medes the Saspeirians, and above the 
and its divisions. Sasneirians the Colchians, extending to the 
Northern Sea, into which the river Phasis runs. These 
four nations inhabit from sea to sea. 88. From them West- 
wards two peninsulas 89 stretch out from Asia into the sea, 
and these I will describe. The first peninsula on the one of 
its sides, that is the Northern, stretches along beginning from 
the Phasis and extending to the sea, going along the Pontus 
and the Hellespont as far as Sigeion in the land of Troy ; and 
on the Southern side the same peninsula stretches from the 
Myriandrian gulf, which lies near Phenicia, in the direc- 
tion of the sea as far as the headland Triopion; and in 
this peninsula dwell thirty races of men.. 39. This then is 
one of the peninsulas, and the other beginning from the land 
of the Persians stretches along to the Erythraian Sea, in- 
cluding Persia and next after it Assyria, and Arabia after 
Assyria: and this ends, or rather is commonly supposed to 
end,* at the Arabian gulf, into which Dareios conducted a 
channel from the Nile. Now in the line stretching to Phenicia 
from the land of the Persians the country is broad and the 
space abundant, but after Phenicia this peninsula goes by the 
shore of our Sea along Palestine, Syria, and Egypt, where it 
ends; and in it there are three nations only. 40. These are 
the parts of Asia which tend towards the West from the 
Persian land; but as to those which lie beyond the Persians 
and Medes and Saspeirians and Colchians towards the East 
and the sunrising, on one side the Erythraian Sea runs along 


BOOK IV 307 


by them, and on the North both the Caspian Sea and the 
river Araxes, which flows towards the rising sun: and Asia is 
inhabited as far as the Indian land; but from this onwards 
towards the East it becomes desert, nor can any one say 
what manner of land it is. 

41. Such and so large is Asia: and Libya is included in 
the second peninsula; for after Egypt Libya succeeds at once. 
Now about Egypt this peninsula is narrow, for from our Sea 
to the Erythraian Sea is a distance there of ten myriads of 
fathoms,“! which would amount to a thousand furlongs; but 
after this narrow part, the portion of the peninsula which is 
called Libya is, as it chances, extremely broad. 

42. I wonder then at those who have parted off and 
divided the world into Libya, Asia, and Europe, since the 
difference between these is not small; for in length Europe 
extends along by both, while in breadth it is clear to me that it 
is beyond comparison larger ;** for Libya furnishes proofs about 
itself that it is surrounded by sea, except so much of it as 
borders upon Asia; and this fact was shown by Necés king 
of the Egyptians first of all those about whom we have 
knowledge. He when he had ceased digging the channel * 
which goes through from the Nile to the Arabian gulf, sent 
Phenicians with ships, bidding them sail and come back 
through the Pillars of Heracles to the Northern Sea and so 
to Egypt. The Phenicians therefore set forth from the Ery- 
thraian Sea and sailed through the Southern Sea; and when 
autumn came, they would put to shore and sow the land, 
wherever in Libya they might happen to be as they sailed, 
and then they waited for the harvest: and having reaped 
“the corn they would sail on, so that after two years had 
elapsed, in the third year they turned through the Pillars of 
Heracles and arrived again in Egypt. And they reported 
a thing which I cannot believe, but another man may, 
namely that in sailing round Libya they had the sun on their 
right hand. 48. Thus was this country first known to be 
what it is, and after this it is the Carthaginians who make 
report of it; for as to Sataspes the son of Teaspis the Achai- 
menid, he did not sail round Libya, though he was sent for 
this very purpose, but was struck with fear by the length of 
the voyage and the desolate nature of the land, and so re- 


208 HERODOTUS 


turned back and did not accomplish the task which his 
mother laid upon him. For this man had outraged a daughter 
of Zopyros the son of Megabyzos, a virgin; and then when he 
was about to be impaled by order of king Xerxes for this 
offence, the mother of Sataspes, who was a sister of Dareios, 
entreated for his life, saying that she would herself lay upon 
him a greater penalty than Xerxes; for he should be com- 
pelled (she said) to sail round Libya, until in sailing round 
it he came to the Arabian gulf. So then Xerxes having agreed 
upon these terms, Sataspes went to Egypt, and obtaining a 
ship and sailors from the Egyptians, he sailed to the Pillars 
of Heracles; and having sailed through them and turned 
the point of Libya which is called the promontory of 
Soloeis, he sailed on towards the South. Then after he had 
passed over much sea in many months, as there was needed 
ever more and more voyaging, he turned about and sailed 
back again to Egypt: and having come from thence into the 
presence of king Xerxes, he reported saying that at the furthest 
point which he reached he was sailing by dwarfish people, who 
used clothing made from the palm-tree, and who, whenever they 
came to land with their ship, left their towns and fled away to 
the mountains: and they, he said, did no injury when they 
entered into the towns, but took food“ from them only. And 
the cause, he said, why he had not completely sailed round 
Libya was that the ship could not advance any further but 
stuck fast. Xerxes however did not believe that he was 
speaking the truth, and since he had not performed the ap- 
pointed task, he impaled him, inflicting upon him the penalty 
pronounced before. A eunuch belonging to this Sataspes ran 
away to Samos as soon as he heard that his master was dead, 
carrying with him large sums of money; and of this a man of 
Samos took possession, whose name I know, but I purposely 
pass it over without mention. 

44. Of Asia the greater part was explored by Dareios, who 
desiring to know of the river Indus, which is a second river 
producing crocodiles of all the rivers in the world,—to know, 
I say, of this river where it runs out into the sea, sent 
with ships, besides others whom he trusted to speak the 
truth, Skylax also, a man of Caryanda. These starting from 
the city of Caspatyros and the land of Pactyiké, sailed down 


BOOK IV 309 


the river towards the East and the sunrising to the sea; 
and then sailing over the sea Westwards they came in the 
thirtieth month to that place.from whence the king of the 
Egyptians had sent out the Phenicians of whom I spoke be- 
fore, to sail round Libya. After these had made their voyage 
round the coast, Dareios both subdued the Indians and made 
use of this sea. Thus Asia also, excepting the parts of it 
which are towards the rising sun, has been found to be similar “ 
to Libya. 45. As to Europe however, it is clearly not known 
by any, either as regards the parts which are towards the rising 
sun or those towards the North, whether it be surrounded by 
sea: but in length it is known to stretch along by both the 
other divisions. And I am not able to understand for 
what reason it is that to the Earth, which is one, three 
different names are given derived from women, and why there 
were set as boundaries to divide it the river Nile of Egypt 
and the Phasis in Colchis (or as some say the Maiotian river 
Tanais and the Kimmerian ferry) ; nor can I learn who those 
persons were who made the boundaries, or for what reason they 
gave the names. Libya indeed is said by most of the Hellenes to 
have its name from Libya a woman of the country, and Asia 
from the wife of Prometheus: but this last name is claimed 
by the Lydians, who say that Asia has been called after Asias 
the son of Cotys the son of Manes, and not from Asia the wife 
of Prometheus ; and from him too they say the Asian tribe in 
Sardis has its name. As to Europe however, it is neither known 
by any man whether it is surrounded by sea, nor does it ap- 
pear whence it got this name or who he was who gave it, 
unless we shall say that the land received its name from 
Europa the Tyrian ; and if so, it would appear that before this 
it was nameless like the rest. She however evidently belongs 
to Asia and did not come to this land which is now called by 
the Hellenes Europe, but only from Phenicia to Crete, and 
from Crete to Lykia. Let this suffice now which has been 
said about these matters; for we will adopt those which are 
commonly accepted of the accounts. 

46. Now the region of the Euxine upon which Dareios 
was preparing to march has, apart from the Scythian race, the 
most ignorant nations within it of all lands: for we can neither 
put forward any nation of those who dwell within the region 


210 HERODOTUS 


of Pontus as eminent in ability, nor do we know of any man 
of learning“ having arisen there, apart from the Scythian 
: nation and Anacharsis. By the Scythian race 
awe hey ave hard one thing which is the most important of 
to assail, both for all human things has been found out more 
other reasons, = cleyerly than by any other men of whom we 
know; but in other respects I have no great admiration for 
them: and that most important thing which they have dis- 
covered is such that none can escape again who has come to 
attack them, and if they do not desire to be found, it is not 
possible to catch them: for they who have neither cities 
founded nor walls built, but all carry their houses with them 
and are mounted archers, living not by the plough but by 
cattle, and whose dwellings are upon cars, these assuredly are 
and because of invincible and impossible to approach. 47. This 
the great rivers they have found out, seeing that their land is 
in their ἰαπά. syitable to it and at the same time the rivers 
are their allies: for first this land is plain land and is grassy 
and well watered, and then there are rivers flowing through it 
not much less in number than the channels in Egypt. Of 
these as many as are noteworthy and also can 
be navigated from the sea, I will name: there 
is Ister with five mouths, and after this Tyras, 
Hypanis, Borysthenes, Panticapes, Hypakyris, Gerros and 
Tanais. These flow as I shall now describe. 

48. The Ister, which is the greatest of all the rivers which we 
know, flows always with equal volume in summer and winter 
alike. It is the first towards the West of all the 
Scythian rivers, and it has become the greatest 
of all rivers because other rivers flow into it. 
And these are they which make it great :“°—five in number are 
those ΕἾ which flow through the Scythian land, namely that 
which the Scythians call Porata and the Hellenes Pyretos, and 
besides this, Tiarantos and Araros and Naparis and Ordessos. 
The first-mentioned of these is a great river lying towards the 
East, and there it joins waters with the Ister, the second 
Tiarantos is more to the West and smaller, and the Araros 
and Naparis and Ordessos flow into the Ister going between 
these two. 49. These are the native Scythian rivers which 
join to swell its stream, while from the Agathyrsians flows the 


The description 
of these rivers, 


and first of the 
river Ister. 


BOOK IV 311 


Maris and joins the Ister, and from the summits of Haimos 
flow three other great rivers towards the North Wind and fall 
into it, namely Atlas and Auras and Tibisis. Through Thrace 
and the Thracian Crobyzians flow the rivers Athrys and Noés 
and Artanes, running into the Ister; and from the Paionians 
and Mount Rhodopé the river Kios, cutting through Haimos 
in the midst, runs into it also. From the IIlyrians the river 
Angros flows Northwards and runs out into the Triballian 
plain and into the river Brongos, and the Brongos flows into the 
Ister ; thus the Ister receives both these, being great rivers. 
From the region: which is above % the Ombricans, the river 
Carpis and another river, the Alpis, flow also towards the 
North Wind and run into it ; for the Ister flows in fact through 
the whole of Europe, beginning in the land of the Keltoi, who 
after the Kynesians dwell furthest towards the sun-setting of 
all the peoples of Europe; and thus flowing through all 
Europe it falls into the sea by the side of Scythia. 50. So 
then it is because these which have been named and many 
others join their waters together, that Ister becomes the greatest 
of rivers ; since if we compare the single streams, the Nile is 
superior in volume of water; for into this no river or spring 
flows, to contribute to its volume. And the Ister flows at an 
equal level always both in summer and in winter for some such 
cause as this, as I suppose :—in winter it is of the natural 
size, or becomes only a little larger than its nature, seeing that 
this land receives very little rain in winter, but constantly has 
snow ; whereas in summer the snow which fell in the winter, in 
quantity abundant, melts and runs from all parts into the Ister. 
This snow of which I speak, running into the river helps to 
swell its volume, and with it also many and violent showers of 
tain, for it rains during the summer: and thus the waters 
which mingle with the Ister are more copious in summer than 
they are in winter by about as much as the water which the Sun 
draws to himself in summer exceeds that which he draws in 
winter ; and by the setting of these things against one another 
there is produced a balance ; so that the river is seen to be 
of equal volume always. 

51. One, I say, of the rivers which the Scythians have is the 
Ister ; and after it the Tyras, which starts from the North and 
begins its course from a large lake which is the boundary 


312 HERODOTUS 


between the land of the Scythians and that of the Neuroi. 
At its mouth are settled those Hellenes who 
are called Tyritai, 52. The third river is 
the Hypanis, which starts from Scythia and flows from a 
great lake round which feed white wild horses ; 
and this lake is rightly called ‘Mother of 
Hypanis.” From this then the river Hypanis takes its rise 
and for a distance of five days’ sail it flows shallow and with 
sweet water still; 4 but from this point on towards the sea for 
four days’ sail it is very bitter, for there flows into it the water 
of a bitter spring, which is so exceedingly bitter that, small as it 
is, it changes the water of the Hypanis by mingling with it, 
though that is a river to which few are equal in greatness. 
This spring is on the border between the lands of the 
agricultural Scythians and of the Alazonians, and the name of the 
spring and of the place from which it flows is in Scythian 
Exampaios, and in the Hellenic tongue Hierai Hodoi.” Now 
the Tyras and the Hypanis approach one another in their 
windings in the land of the Alazonians, but after this each 
turns off and widens the space between them as they flow. 
53. Fourth is the river Borysthenes, which is both the 
largest of these after the Ister, and also in our opinion the most 
serviceable not only of the Scythian rivers but 
also of all the rivers of the world besides, except- 
ing only the Nile of Egypt, for to this it is not possible to com- 
pare any other river: of the rest however the Borysthenes is the 
most serviceable, seeing that it provides both pastures which are 
the fairest and the richest for cattle, and fish which are better 
by far and more numerous than those of any other river, and 
also it is the sweetest water to drink and flows with clear 
stream, though others beside it are turbid, and along its banks 
crops are produced better than elsewhere, while in parts 
where it is not sown, grass grows deeper. Moreover at its 
mouth salt forms of itself in abundance, and it produces 
also huge fish without spines, which they call antacaiot, to be 
used for salting, and many other things also worthy of wonder. 
Now as far up as the region of the Gerrians,°! to which it is a 
voyage of forty 5? days, the Borysthenes is known as flowing 
from the North Wind; but above this none can tell through 
what nations it flows: it is certain however that it runs through 


The Tyras. 


Hypanis, 


Borysthenes. 


BOOK IV 313 


desert to the land of the agricultural Scythians; for these 
Scythians dwell along its banks for a distance of ten days’ sail. 
Of this river alone and of the Nile I cannot tell where the 
sources are, nor, 1 think, can any of the Hellenes. When 
the Borysthenes comes near the sea in its course, the Hypanis 
mingles with it, running out into the same marsh ; 4 and the 
space between these two rivers, which is as it were a beak of 
land,® is called the point of Hippoles, and in it is placed a 
temple of the Mother, and opposite the temple upon the 
river Hypanis are settled the Borsythenites. 

54. This is that which has to do with these rivers; and 
after these there is a fifth river besides, called Panticapes. 
This also flows δ6 both from the North and from 
a lake, and in the space between this river 
and the Borysthenes dwell the agricultural Scythians: it runs 
out into the region of Hylaia, and having passed by this 
it mingles with the Borysthenes. 55. Sixth Hypakyris. 
comes the river Hypakyris, which starts from 
a lake, and flowing through the midst of the nomad Scythians 
runs out into the sea by the city of Carkinitis, skirting on its 
right bank the region of Hylaia and the so-called racecourse 
of Achilles. ὅθ. Seventh is the Gerros, which 
parts off from the Borysthenes near about that 
part of the country where the Borysthenes ceases to be 
known,— it parts off, I say, in this region and has the same 
name which this region itself has, namely Gerros; and as it 
flows to the sea it borders the country of the nomad and that 
of the Royal Scythians, and runs out into the Hypakyris. 
57. The eighth is the river Tanais, which starts 
in its flow at first from a large lake, and runs out 
into a still larger lake called Maiotis, which is the boundary 
between the Royal Scythians and the Sauromatai. Into this 
Tanais falls another river, whose name is Hyrgis. 

58. So many are the rivers of note with which the 
Scythians are provided: and for cattle the grass which comes 
up in the land of Scythia is the most productive of bile of any 
grass which we know; and that this is so you may judge when 
you open the bodies of the cattle. 

59. Thus abundant supply have they of that which is most 
important ; and as for the rest their customs are as follows. 


Panticapes, 


Gerros. 


Tanais. 


314 HERODOTUS 


The gods whom they propitiate by worship are these only :— 
Hestia most of all, then Zeus and the Earth, supposing that 
Earth is the wife of Zeus, and after these 
Apollo, and Aphrodité Urania, and Heracles, 
and Ares. Of these all the Scythians have the 
worship established, and the so-called Royal Scythians sacrifice 
also to Poseidon. Now Hestia is called in Scythian Tabiti, 
and Zeus, being most rightly named in my opinion, is called 
Papaios, and Earth Api,” and Apollo Oitosyros,® and Aphro- 
dité Urania is called Argimpasa,® and Poseidon Thagima- 
sidas. It is not their custom however to make images, altars 
or temples to any except Ares, but to him it is their custom 
to make them. — 

60. They have all the same manner of sacrifice established 
for all their religious rites equally, and it is thus performed :-— 
the victim itself stands with its fore-feet tied, and the sacrificing 
priest stands behind the victim, and by pulling the end of the 
cord he throws the beast down ; and as the victim falls, he calls 
upon the god to whom he is sacrificing, and then at once 
throws a noose round its neck, and putting a small stick into it 
he turns it round and so strangles the animal, without either 
lighting a fire or making any first offering from the victim or 
pouring any libation over it: and when he has strangled it 
and flayed off the skin, he proceeds to boil it. 61. Now as 
the land of Scythia is exceedingly ill wooded, this contrivance 
has been invented for the boiling of the flesh :—having flayed 
the victims, they strip the flesh off the bones and then put 
it into caldrons, if they happen to have any, of native make, 
which very much resemble Lesbian mixing-bowls except that 
they are much larger,—into these they put the flesh and boil it 
by lighting under it the bones of the victim: if however they 
have not at hand the caldron, they put all the flesh into 
the stomachs of the victims and adding water they light 
the bones under them; and these blaze up beautifully, and 
the stomachs easily hold the flesh when it has been stripped 
off the bones: thus an ox is made to boil itself, and the 
other kinds of victims each boil themselves also. Then when 
the flesh is boiled, the sacrificer takes a first offering of the 
flesh and of the vital organs and casts it in front of him. And 
they sacrifice various kinds of cattle, but especially horses. 


The religion of 
the Scythians. 


BOOK IV 315 


62. To the others of the gods they sacrifice thus and 
tnese kinds of beasts, but to Ares as follows :—In each dis- 
trict of the several governments © they have a temple of Ares 
set up in this way :—bundles of brushwood are heaped up for 
about three furlongs ® in length and in breadth, but less in 
height ; and on the top of this there is a level square made, 
and three of the sides rise sheer but by the remaining one side 
the pile may be ascended. Every year they pile on a hundred 
and fifty wagyon-loads of brushwood, for it is constantly settling 
down by reason of the weather. Upon this pile of which I 
speak each people has an ancient iron sword™ set up, and 
this is the sacred symbol ® of Ares. To this sword they bring 
yearly offerings of cattle and of horses; and they have the 
following sacrifice in addition, beyond what they make to the 
other gods, that is to say, of all the enemies whom they take 
captive in war they sacrifice one man in every hundred, not 
in the same manner as they sacrifice cattle, but in a different 
manner: for they first pour wine over their heads, and after that 
they cut the throats of the men, so that the blood runs into a 
bowl; and then they carry this up to the top of the pile of 
brushwood and pour the blood over the sword. This, I say, 
they carry up; and meanwhile below by the side of the temple 
they are doing thus :—they cut off all the right arms of the 
slaughtered men with the hands and throw them up into the air, 
and then when they have finished offering the other victims, they 
go away; and the arm lies wheresoever it has chanced to fall, 
and the corpse apart from it. 68. Such are the sacrifices 
which are established among them; but of swine these make 
no use, nor indeed are they wont to keep them at all in their 
land. 

64. That which relates to war is thus ordered with them : 
—When a Scythian has slain his first man, he drinks some of his 
blood : and of all those whom he slays in the 
battle he bears the heads to the king ; for if he τα to wan m 
has brought a head he shares in the spoil which 
they have taken, but otherwise not. And he takes off the skin 
of the head by cutting it round about the ears and then taking 
hold of the scalp and shaking it off; afterwards he scrapes off 
the flesh with the rib of an ox, and works the skin about with © 
his hands ; and when he has thus tempered it, he keeps it as a 


316 HERODOTUS 


napkin to wipe the hands upon, and hangs it from the bridle 
of the horse on which he himself rides, and takes pride in 
it; for whosoever has the greatest number of skins to wipe 
the hands upon, he is judged to be the bravest man. Many 
also make cloaks to wear of the skins stripped off, sewing them 
together like shepherds’ coats of skins ;® and many take the 
skin together with the finger-nails off the right hands of their 
enemies when they are dead, and make them into covers for 
their quivers : now human skin it seems is both thick and glossy 
In appearance, more brilliantly white than almost any other 
skin. Many also take the skins off the whole bodies of men 
and stretch them on pieces of wood and carry them about on 
their horses. 65. Such are their established customs about these 
things ; and to the skulls themselves, not of all but of their 
greatest enemies, they do thus :—the man saws off all below 
the eyebrows and clears out the inside ; and if he is a poor man 
he only stretches ox-hide round it and then makes use of it ; 
but if he be rich, besides stretching the ox-hide he gilds it over 
within, and makes use of it as a drinking-cup. They do this 
also if any of their own family have been at variance with 
them and the man gets the better of his adversary in trial 
before the king ; and when strangers come to him whom 
he highly esteems, he sets these skulls before them, and adds 
the comment that they being of his own family had made 
war against him, and that he had got the better of them ; and 
this they hold to be a proof of manly virtue. 66. Once every 
year each ruler of a district mixes in his own district a bowl 
of wine, from which those of the Scythians drink by whom 
enemies have been slain; but those by whom this has not 
been done do not taste of this wine, but sit apart dishonoured ; 
and this is the greatest of all disgraces among them: but 
those of them who have slain a very great number of men, 
drink with two cups together at the same time. 

67. Diviners there are many among the Scythians, and 
they divine with a number of willow rods in the following 
manner :—they bring large bundles of rods, 
and having laid them on the ground they unroll 
them, and setting each rod by itself apart they prophesy ; 
and while speaking thus, they roll the rods together again, 
and after that they place them in order a second time one by 


Their divinations. 


BOOK IV 317 


one.*? This manner of divination they have from their fathers : 
but the Enareés or “man-women” ® say that Aphrodité gave 
them the gift of divination, and they divine accordingly with 
the bark of the linden-tree. Having divided the linden-bark 
into three strips, the man twists them together in his fingers 
and untwists them again, and as he does this he utters the 
oracle. 68. When the king of the Scythians is sick, he sends 
for three of the diviners, namely those who are most in repute, 
who divine in the manner which has been said: and these 
say for the most part something like this, namely that so and 
so has sworn falsely by the hearth of the king, and they name 
one of the citizens, whosoever it may happen to be: now 
it is the prevailing custom of the Scythians to swear by 
the hearth of the king at the times when they desire to swear 
the most solemn oath. He-then who they say has sworn 
falsely, is brought forthwith held fast on both sides ; and when 
he has come the diviners charge him with this, that he is shown 
by their divination to have sworn falsely by the hearth of the 
king, and that for this reason the king is suffering pain: and he 
denies and says that he did not swear falsely, and complains 
indignantly : and when he denies it, the king sends for other 
diviners twice 85 many in number, and if these also by look- 
ing into their divination pronounce him guilty of having sworn 
falsely, at once they cut off the man’s head, and the diviners 
who came first part his goods among them by lot; but if the 
diviners who came in afterwards acquit him, other diviners 
come in, and again others after them. If then the greater 
number acquit the man, the sentence ts that the first diviners 
shall themselves be put to death. 69. They put them to 
death accordingly in the following manner :—first they fill a 
waggon with brushwood and yoke oxen to it; then having 
bound the feet of the diviners and tied their hands behind 
them and stopped their mouths with gags, they fasten them 
down in the middle of the brushwood, and having set fire to it 
they scare the oxen and let them go: and often the oxen are 
burnt to death together with the diviners, and often they escape 
after being scorched, when the pole to which they are fastened 
has been burnt: and they burn the diviners in the manner- 
described for other causes also, calling them false prophets. 
Now when the king puts any to death, he does not leave alive 


318 HERODOTUS 


their sons either, but he puts to death all the males, not doing 

Oaths. any hurt to the females. 70. In the following 
manner the Scythians make oaths to whomso- 
ever they make them :—they pour wine into a great earthen- 
ware cup and mingle with it blood of those who are taking the 
oath to one another, either making a prick with an awl or 
cutting with a dagger a little way into their body, and then 
they dip into the cup a sword and arrows and a battle-axe 
and a javelin; and having done this, they invoke many curses 
on the breaker of the oath, and afterwards they drink it off, 
both they who are making the oath and the most honourable 
of their company. 

71. The burial-place of the kings is in the land of the 
Gerrians, the place up to which the Borysthenes is navigable. 
In this place, when their king has died, they 
make a large square excavation in the earth ; 
and when they have made this ready, they take up 
the corpse (the body being covered over with wax and the belly 
ripped up and cleansed, and then sewn together again, after it 
has been filled with kyferos™ cut up and spices and parsley-seed 
and anise), and they convey it in a waggon to another nation. 
Then those who receive the corpse thus conveyed to them do 
the same as the Royal Scythians, that is they cut off a part of 
their ear and shave their hair round about and cut themselves 
all over the arms and tear their forehead and nose and pass 
arrows through their left hand. Thence they convey in the 
waggon the corpse of the king to another of the nations over 
whom they rule; and they to whom they came before accom- 
pany them: and when they have gone round to all conveying 
the corpse, then they are in the land of the Gerrians, who have 
their settlements furthest away of all the nations over whom 
they rule, and they have reached the spot where the burial- 
place is. After that, having placed the corpse in the tomb 
upon a bed of leaves, they stick spears along on this side and 
that of the corpse and stretch pieces of wood over them, and 
then they cover the place in with matting. Then they strangle 
and bury in the remaining space of the tomb one of the king’s 
mistresses, his cup-bearer, his cook, his horse-keeper, his 
attendant, and his bearer of messages, and also horses, and a 
first portion of all things else, and cups of gold ; for silver they 


Burial of their 
kings. 


Se ᾿ ----------- ὕῳ-ἙαΝἢ-ὠν υὈΘὦὦ 


BOOK IV 319 


do not use at all, nor yet bronze.” Having thus done they all 
join together to pile up a great mound, vying with one another 
and zealously endeavouring to make it as large as possible. 
72. Afterwards, when the year comes round again, they do as 
follows :—they take the most capable of the remaining servants, 
—and these are native Scythians, for those serve him whom 
the king himself commands to do so, and his servants are not 
bought for money,—of these attendants then they strangle fifty 
and also fifty of the finest horses; and when they have taken out 
their bowels and cleansed the belly, they fill it with chaff and 
sew it together again. Then they set the half of a wheel upon 
two stakes with the hollow side upwards, and the other half 
of the wheel upon other two stakes, and in this manner they 
fix a number of these; and after this they run thick stakes 
through the length of the horses as far as the necks, and they 
mount them upon the wheels; and the front pieces of wheel 
support the shoulders of the horses, while those behind bear 
up their bellies, going by the side of the thighs ; and both front 
and hind legs hang in the air. On the horses they put bridles 
and bits, and stretch the bridles tight in front of them and 
then tie them up to pegs: and of the fifty young men who 
have been strangled they mount each one upon his horse, 
having first’! run a straight stake through each body along by 
the spine up to the neck; and a part of this stake projects 
below, which they fasten in a socket made in the other stake 
that runs through the horse. Having set horsemen such as 
I have described in a circle round the tomb, they then ride 
away. 78. Thus they bury their kings; but as for the other 
Scythians, when they die their nearest relations Burial of oth 
carry them round laid in waggons to their among them, 
friends in succession; and of them each one and purification 
when he receives the body entertains those who @fter burial with 
accompany it, and before the corpse they serve i>" of hemp- 
up of all things about the same quantity as 

before the others. Thus private persons are carried about for 
forty days, and then they are buried: and after burying them 
the Scythians cleanse themselves in the following way :—they 
soap their heads and wash them well, and then, for their body, 
they set up three stakes leaning towards one another and 
about them they stretch woollen felt coverings, and when they 


320 HERODOTUS 


have closed them as much as possible they throw stones 
heated red-hot into a basin placed in the middle of the stakes 
and the felt coverings. 74. Now they have hemp growing in 
their lend, which is very like flax except in thickness and in 
height, for in these respects the hemp is much superior. This 
grows both of itself. and with cultivation; and of it the 
Thracians even make garments, which are very like those made 
of flaxen thread, so that he who was not specially conversant 
with it would not be able to decide whether the garments 
were of flax or of hemp; and he who had not before seen stuff 
woven of hemp would suppose that the garment was made of 
flax. 75. The Scythians then take the seed of this hemp and 
creep under the felt coverings, and then they throw the seed 
upon the stones which have been heated red-hot: and it burns 
like incense and produces a vapour so thick that no vapour- 
bath in Hellas would surpass it: and the Scythians being 
delighted with the vapour-bath howl like wolves.” This is to 
them instead of washing, for in fact they do not wash their 
bodies at all in water. Their women however pound with a 
How their rough stone the wood of the cypress and 
women cleanse cedar and frankincense tree, pouring in water 
the skin of with it, and then with this pounded stuff, 
omeesy’ which is thick, they plaster over all their body 
and also their face; and not only does a sweet smell attach 
to them by reason of this, but also when they take off the 
plaster on the next day, their skin is clean and shining, 

76. This nation also” is very averse to adopting strange 
customs, rejecting even those of other tribes among them- 
That the selves,’* but especially those of the Hellenes, as 
Scythians abhor the history of Anacharsis and also afterwards of 
foreign usages, Skyles proved.”> For as to Anacharsis first, 
and especially when he was returning to the abodes of the 
Hellenes, asis Scythians, after having visited many lands’ 
shown by the and displayed in them much wisdom, as he 
ae οὗ sailed through the Hellespont he put in to 

Kyzicos: and since he found the people of 
Kyzicos celebrating a festival very magnificently in honour of 
the Mother of the gods, Anacharsis vowed to the Mother 
that if he should return safe and sound to his own land, he 
would both sacrifice to her with the same rites as he saw the 


BOOK IV 321 


men of Kyzicos do, and also hold a night festival. So when 
he came to Scythia he went down into the region called 
Hylaia (this is along by the side of the racecourse of 
Achilles and is quite full, as it happens, of trees of all kinds), 
—into this, I say, Anacharsis went down, and proceeded to 
perform all the ceremonies of the festival in honour of the 
goddess, with a kettle-drum and with images hung about him- 
self. And one of the Scythians perceived him doing this and 
declared it to Saulios the king; and the king came himself 
also, and when he saw Anacharsis doing this, he shot him with 
an arrow and killed him. Accordingly at the present time if 
one asks about Anacharsis, the Scythians say that they do not 
know him, and for this reason, because he went out of his own 
country to Hellas and adopted foreign customs. And as I 
heard from Tymnes the steward”? of Ariapeithes, he was the 
uncle on the father’s side of Idanthyrsos king of the Scythians, 
and the son of Gnuros, the son of Lycos, the son of Sparga- 
peithes. If then Anarcharsis was of this house, let him know 
that he died by the hand of his brother, for Idanthyrsos was 
the son of Saulios, and Saulios was he who killed Anacharsis, 
77. However I have heard also another story, told by the 
Peloponnesians, that Anacharsis was sent out by the king 
of the Scythians, and so made himself a disciple of Hellas; 
and that when he returned back he said to him that had sent 
him forth, that the Hellenes were all busied about every kind of 
cleverness except the Lacedemonians ; but these alone knew 
how to exchange speech sensibly. This story however has 
been invented 8 without any ground by the Hellenes them- 
selves ; and however that may be, the man was slain in the 
way that was related above. 
78. This man then fared thus badly by reason of foreign 
customs and communication with Hellenes; and very many 
years afterwards Skyles the son of Ariapeithes 
suffered nearly the same fate as he. For 
Ariapeithes the king of the Scythians with other sons had 
Skyles born to him: and he was born of a woman who was of 
Istria, and certainly not a native of Scythia; and this mother 
taught him the language and letters of Hellas, Afterwards 
in course of time Ariapeithes was brought to his end by 
treachery at the hands of Spargapeithes the king of the 


VOL. I Y 


and of Skyles. 


- 
- 
- 
πῶς 


322 HERODOTUS 


Agathyrsians, and Skyles succeeded to the kingdom ; and he 
took not only that but also the wife of his father, whose name 
was Opoia: this Opoia was a native Scythian and from her 
was born Oricos to Ariapeithes. Now when Skyles was king 
of the Scythians, he was by no means satisfied with the Scythian 
manner of life, but was much more inclined towards Hellenic 
ways because of the training with which he had been brought 
up, and he used to do somewhat as follows :—When he came 
with the Scythians in arms to the city of the Borysthenites 
(now these Borysthenites say that they are of Miletos),—when 
Skyles came to these, he would leave his band in the suburbs 
of the city and go himself within the walls and close the gates. 
After that he would lay aside his Scythian equipments and take 
Hellenic garments, and wearing them he would go about in 
the market-place with no guards or any other man accom- 
panying him (and they watched the gates meanwhile, that 
none of the Scythians might see him wearing this dress): and 
while in other respects too he adopted Hellenic manners of life, 
he used also to perform worship to the gods according to the 
customs of the Hellenes. Then having stayed a month or 
more than that, he would put on the Scythian dress and 
depart. ‘This he did many times, and he both built for him- 
self a house in Borysthenes and also took to it a woman of the 


~ Race 3s his wife. 79. Since however it was fated that evil 
shou: 


happen to him, it happened by an occasion of this 
kind :—he formed a desire to be initiated in the rites of 
Bacchus-Dionysos, and as he was just about to receive 19 the 
initiation, there happened a very great portent. He had in 
the city of the Borysthenites a house of great size and built 


‘with large expense, of which also I made mention a little 


before this, and round it were placed sphinxes and griffins 


of white stone: on this house Zeus [95 caused a bolt to fall; 


and the house was altogether burnt down, but Skyles none 
the less for this completed his initiation. Now the Scythians 
make the rites of Bacchus a reproach against the Hellenes, 
for they say that it is not fitting to invent a god like this, who 
impels men to frenzy. So when Skyles had been initiated in 
the rites of Bacchus, one of the Borysthenites went off 80 to the 
Scythians and said: ‘“‘ Whereas ye laugh at us, O Scythians, 
because we perform the rite of Bacchus and because the god 


BOOK lV 323 


seizes us, now this divinity has seized also your king; and he 
is both joining in the rite of Bacchus and maddened by the 
influence of the god. And if ye disbelieve me, follow and I 
will show you.” ‘The chief men of the Scythians followed him, 
and the Borysthenite led them secretly into the town and set 
them upon a tower. So when Skyles passed by with the com- 
pany of revellers, and the Scythians saw him joining in the rite 
of Bacchus, they were exceedingly grieved at it, and they went 
out and declared to the whole band that which they had seen. 
80. After this whenSkyles was riding out again to his own abode, 
the Scythians took his brother Octamasades for their leader, 
who was a son of the daughter of Teres, and made insurrection 
against Skyles. He then when he perceived that. which was 
being done to his hurt and for what reason it was being done, 
fled for refuge to Thrace; and Octamasades being informed 
of this, proceeded to march upon Thrace. So when he had 
arrived at the river Ister, the Thracians met him ; and as they 
were about to engage battle, Sitalkes sent a messenger to 
Octamasades and said: ‘“ Why must we make trial of one 
another in fight? ‘Thou art my sister’s son and thou hast in 
thy power my brother. Do thou give him back to me, and I 
will deliver to thee thy brother Skyles: and let us not either of 
us set our armies in peril, either thou or I.” Thus Sitalkes 
proposed to him by a herald ; for there was with Octamasades 
a brother of Sitalkes, who had gone into exile for fear of him. 
And Octamasades agreed to this, and by giving up his own 
mother’s brother to Sitalkes he received his brother Skyles in 
exchange: and Sitalkes when he received his brother led him 
away as a prisoner, but Octamasades cut off the head of Skyles 
there upon the spot. Thus do the Scythians carefully guard 
their own customary observances, and such are the penalties 
which they inflict upon those who acquire foreign customs 
beside their own. 

81. How many the Scythians are I was not able to ascertain 
precisely, but I heard various reports of the number: for 
reports say boththat they are very many innumber ΄ 
and also that they are few, at least as regards 
true Scythians.5! Thus far however they gave 
me evidence of my own eyesight :—there is between the river 
Borysthenes and the Hypanis a place called Exampaios, of 


The number of 
the Scythians. 


324 HERODOTUS 


which also I made mention somewhat before this, saying that 
there was in it a spring of bitter water, from which the water 
flows and makes the river Hypanis unfit to drink. In this 
place there is set a bronze bowl, in size at least six times as 
large as the mixing-bowl at the entrance of the Pontus, which 
Pausanias the son of Cleombrotos dedicated : and for him who 
has never seen that, I will make the matter clear by saying 
that the bowl in Scythia holds easily six hundred amphors,® 
and the thickness of this Scythian bowl is six fingers. This 
then the natives of the place told me had been made of arrow- 
heads: for their king, they said, whose name was Ariantas, 
wishing to know how many the Scythians were, ordered all the 
Scythians to bring one arrow-head, each from his own arrow, 
and whosoever should not bring one, he threatened with death. 
So a great multitude of arrow-heads was brought, and he 
resolved to make of them a memorial and to leave it behind 
him: from these then, they said, he made this bronze bowl 
and dedicated it in this place Exampaios. 82. 
The marvels of This is what I heard about the number of the 
Scythians. Now this land has no marvellous 
things except that it has rivers which are by far larger 
and more numerous than those of any other land. One 
thing however shall be mentioned which it has to show, 
and which is worthy of wonder even besides the rivers and the 
greatness of the plain, that is to say, they point out a foot- 
print of Heracles in the rock by the bank of the river Tyras, 
which in shape is like the mark of a man’s foot but in size is 
two cubits long. This then is such as 1 have said; and I will 
go back now to the history which I was about to tell at first. 


88. While Dareios was preparing to go against the Scythians 
and was sending messengers to appoint to some the furnishing 
How Dareios Of ἃ land-army, to others that of ships, and to 
gathered together others the bridging over of the Thracian Bos- 
his army ane ect phorus, Artabanos, the son of Hystaspes and 

brother of Dareios, urged him by no means to 
make the march against the Scythians, telling him how diffi- 
cult the Scythians were to deal with. Since however he did 
not persuade him, though he gave him good counsel, he ceased 
to urge; and Dareios, when all his preparations had been 


BOOK IV 325 


made, began to march his army forth from Susa. 84. Then 
one of the Persians, Oiobazos, made request to Dareios that 
as he had three sons and all were serving in the expedition, 
one might be left behind for him: and Dareios said that as he 
was a friend and made a reasonable request, he would leave 
behind all the sons. So Oiobazos was greatly rejoiced, sup- 
posing that his sons had been freed from service, but Dareios 
commanded those who had the charge of such things to put 
to death all the sons of Oiobazos. 85. These pyow he came to 
then were left, having been slain upon the the Bosphorus, 
spot where they were: and Dareios meanwhile with a description 
set forth from Susa and arrived at the place on gtrait as of the 
the Bosphorus where the bridge of ships had Pontus and 
been made, in the territory of Calchedon ; and Propontis. 

there he embarked in a ship and sailed to the so-called 
Kyanean rocks, which the Hellenes say formerly moved back- 
wards and forwards ; and taking his seat at the temple ® he 
gazed upon the Pontus, which is a sight well worth seeing. 
Of all seas indeed it is the most marvellous in its nature. The 
length of it is eleven thousand one hundred furlongs,™ and the 
breadth, where it is broadest, three thousand three hundred : 
and of this great Sea the mouth is but four furlongs broad, and 
the length of the mouth, that is of the neck of water which is 
called Bosphorus, where, as I said, the bridge of ships had been 
made, is not less than a hundred and twenty furlongs. This Bos- 
phorus extends to the Propontis ; and the Propontis, being in 
breadth five hundred furlongs and in length one thousand four 
hundred, has its outlet into the Hellespont, which is but seven 
furlongs broad at the narrowest place, though it is four hundred 
furlongs in length: and the Hellespont runs out into that ex- 
panse of seawhich is called the Egean. 86. These measurements 
I have made as follows :—a ship completes on an average in a 
long day a distance of seventy thousand fathoms, and in a night 
sixty thousand. Now we know that to the river Phasis from the 
mouth of the Sea (for it is here that the Pontus is longest) is 
a voyage of nine days and eight nights, which amounts to one 
hundred and eleven myriads ® of fathoms ; and these fathoms 
are eleven thousand one hundred furlongs. Then from the 
land of the Sindians to Themiskyra on the river Thermodon 
(for here is the broadest part of the Pontus) it is a voyage of 


226 HERODOTUS 


three days and two nights, which amounts to thirty-three 
myriads 86 of fathoms or three thousand three hundred furlongs. 
This Pontus then and also the Bosphorus and the Hellespont 
have been measured by me thus, and their nature is such as 
has been said: and this Pontus also has a lake which has its 
outlet into it, which lake is not much less in size than the 
Pontus itself, and it 15 called Maiotis and “ Mother of the 
Pontus.” 

87. Dareios then having gazed upon the Pontus sailed 
back to the bridge, of which Mandrocles a Samian had been 
chief constructor; and having gazed upon the 
Bosphorus also, he set up two pillars by it of 
white stone with characters cut upon them, on 
the one Assyrian and on the other Hellenic, being the names 
of all the nations which he was leading with him: and he was 
leading with him all over whom he was ruler. The whole 
number of them without the naval force was reckoned to 
be seventy myriads ® including cavalry, and ships had been 
gathered together to the number of six hundred. These 
pillars the Byzantians conveyed to their city after the events of 
which I speak, and used them for the altar of Artemis Orthosia, 
excepting one stone, which was left standing by the side of the 
temple of Dionysos in Byzantion, covered over with Assyrian 
characters. Now the place on the Bosphorus where Dareios 
made his bridge is, as I conclude,®’* midway between Byzan- 
tion and the temple at the mouth of the Pontus. 88. After 
this Dareios being pleased with the floating bridge rewarded 
the chief constructor of it, Mandrocles the Samian, with gifts 
tenfold ;® and as an offering from these Mandrocles had a 
painting made of figures to present the whole scene of the 
bridge over the Bosphorus and king Dareios sitting in a promi- 
nent seat and his army crossing over; this he caused to be 
painted and dedicated it as an offering in the temple of Hera, 
with the following inscription : 

“4 Bosphorus having bridged over, the straits fish-abounding, to Hera 
Mandrocleés dedicates this, of his work to record ; 
A crown on himself he set, and he brought to the Samians glory, 
And for Dareios performed everything after his mind.” 
89. This memorial was made of him who constructed the 
bridge: and Dareios, after he had rewarded Mandrocles 


The bridge of the 
Bosphorus, 


BOOK IV 327 


with gifts, passed over into Europe, having first commanded 
the Ionians to sail into the Pontus as far as the river Ister, 
and when they arrived at the Ister, there 

to wait for him, making a bridge meanwhile and that of the 
over the river; for the chief of his naval 

force were the Ionians, the Aiolians and the Hellespontians. 
So the fleet sailed through between the Kyanean rocks and 
made straight for the Ister; and then they sailed up the 
river a two days’ voyage from the sea and proceeded to make 
a bridge across the neck, as it were, of the river, where the 
mouths of the Ister part off. Dareios meanwhile, having 
crossed the Bosphorus on the floating bridge, was advancing 
through Thrace, and when he came to the sources of the river 
Tearos he encamped for three days. 90. Now pow pareios 
the Tearos is said by those who dwell near it to came to the river 
be the best of all rivers, both in other respects 13 3105, 

which tend to healing and especially for curing diseases of the 
skin ® both in men and in horses: and its springs are thirty- 
eight in number, flowing all from the same rock, of which 
some are cold and others warm. The way to them is of equal 
length from the city of Heraion near Perinthos and from 
Apollonia upon the Euxine Sea, that is to say two days’ 
journey by each road. This Tearos runs into the river Con- 
tadesdos and the Contadesdos into the Agrianes and the 
Agrianes into the Hebros, which flows into the sea by the city 
of Ainos. 91. Dareios then, having come to 
this river and having encamped there, was 
pleased with the river and set up a pillar there 
also, with an inscription as follows: ‘‘ The head-springs of the 
river Tearos give the best and fairest water of all rivers ; and 
to them came leading an army against the Scythians the best 
and fairest of all men, Dareios the son of Hystaspes, of the 
Persians and of all the Continent king.” These were the 
words which were there written. 

92. Dareios then set out from thence and came to another 
river whose name is Artescos, which flows through the land of 
the Odrysians, Having come to this river he Ηἰς march from 
did as follows :—he appointed a place for his that river to the 
army and bade every man as he passed. out by !ster- 
it place one stone in this appointed place: and when the army 


and there set an 
inscription. 


328 HERODOTUS 


had performed this, then he marched away his army leaving 

Of the Getai, behind great mounds of these stones. 93. But 

who believe in before he came to the Ister he conquered first 

immortality. the Getai, who believe in immortality: for the 
Thracians who occupy Salmydessos and are settled above the 
cities of Apollonia and Mesambria, called the Kyrmianai 89 and 
the Nipsaioi, delivered themselves over to Dareios without fight- 
ing; but the Getai, who are the bravest and the most upright 
in their dealings of all the Thracians, having betaken them- 
selves to obstinacy were forthwith subdued. 94. And their 
belief in immortality is of this kind, that is to say, they hold 
that they do not die, but that he who is killed goes to Sal- 
moxis,®! a divinity,®2 whom some of them call Gebeleizis ; and 
at intervals of four years 38 they send one of themselves, whom- 
soever the lot may select, as a messenger to Salmoxis, charging 
him with such requests as they have to make on each occasion ; 
and they send him thus :—certain of them who are appointed 
for this have three javelins, and others meanwhile take hold on 
both sides of him who is being sent to Salmoxis, both by his 
hands and his feet, and first they swing him up, then throw him 
into the air so as to fall upon the spear-points: and if when he 
is pierced through he is killed, they think that the god is favour- 
able to them; but if he is not killed, they find fault with the 
messenger himself, calling him a worthless man, and then 
having found fault with him they send another: and they 
give him the charge beforehand, while he is yet alive. These 
same Thracians also shoot arrows up towards the sky when. 
thunder and lightning come, and use threats to the god, not 
believing that there exists any other god except their own. 
95. This Salmoxis I hear from the Hellenes who dwell about 
the Hellespont and the Pontus, was a man, and he became a 
slave in Samos, and was in fact a slave of Pythagoras the son 
of Mnesarchos. ‘Then having become free he gained great 
wealth, and afterwards returned to his own land: and as the 
Thracians both live hardly and are rather simple-minded, this 
Salmoxis, being acquainted with the Ionian way of living and 
with manners more cultivated * than the Thracians were used 
to see, since he had associated with Hellenes (and not only that 
but with Pythagoras, not the least able philosopher® of the 
Hellenes), prepared a banqueting-hall,% where he received and 


π-" -παῖν Ἕ “ -------- - 


BOOK IV 329 


feasted the chief men of the tribe and instructed them mean- 
while that neither he himself nor his guests nor their descendants 
in succession after them would die; but that they would come 


to a place where they would live for ever and have all things 


good. While he was doing that which has been mentioned 


. and was saying these things, he was making for himself mean- 


while a chamber under the ground ; and when his chamber was 
finished, he disappeared from among the Thracians and went 
down into the underground chamber, where he continued to 
live for three years: and they grieved for his loss and mourned 
for him as dead. Then in the fourth year he appeared to the 
Thracians, and in this way the things which Salmoxis said 
became credible to them. 96. Thus they say that he did; 
but as to this matter and the chamber under ground, I neither 
disbelieve it nor do I very strongly believe, but I think that 
this Salmoxis lived many years before Pythagoras. However, | 
whether there ever lived a man Salmoxis, or whether he is 
simply a native deity of the Getai, let us bid farewell to him 
now. 

97. These, I say, having such manners as I have said, 
were subdued by the Persians and accompanied the rest of the 
army : and when Dareios and with him the land- The crossing of 
army arrived at the Ister, then after all had the Ister, and the 
passed over, Dareios commanded the Ionians to advice of τοῦδ son 
break up the floating bridge and to accompany” το a 
him by land, as well as the rest of the troops which were in the 
ships : and when the Ionians were just about to break it up and 
to do that which he commanded, Coés the son of Erxander, 
who was commander of the Mytilenians, said thus to Dareios, 
having first inquired whether he was disposed to listen to an 
opinion from one who desired to declare it: ‘‘O king, seeing 
that thou art about to march upon a land where no cultivated 
ground will be seen nor any inhabited town, do thou therefore 


let this bridge remain where it is, leaving to guard it those 


same men who constructed it. Then, if we find the Scythians 
and fare as we desire, we have a way of return; and also even 
if we shall not be able to find them, at least our way of return 
is secured : for that we should be worsted by the Scythians in 
fight I never feared yet, but rather that we might not be able to 
find them, and might suffer some disaster in wandering about. 


430 HERODOTUS 


Perhaps some one will say that in speaking thus I am speaking 
for my own advantage, in order that I may remain behind; 
but in truth I am bringing forward, O king, the opinion which 
I found best for thee, and I myself will accompany thee and 
will not be left behind.” With this opinion Dareios was very 
greatly pleased and made answer to him in these words: 
‘Friend from Lesbos, when I have returned safe to my 
house, be sure that thou appear before me, in order that I 
may requite thee with good deeds for good counsel.” 98. 
How the Ionians Having thus said and having tied sixty knots 
remained to guard in a thong, he called the despots of the Ionians 
the bridge. to speak with him and said as follows: “ Men 
of Ionia, know that I have given up the opinion which I for- 
merly declared with regard to the bridge; and do ye keep this 
thong and do as I shall say :—so soon as ye shall have seen 
me go forward against the Scythians, from that time begin, 
and untie a knot on each day: and if within this time I am 
not here, and ‘ye find that the days marked by the knots have 
passed by, then sail away to your own lands. Till then, since 
our resolve has thus been changed, guard the floating bridge, 
showing all diligence to keep it safe and to guard it. And 
thus acting, ye will do for me a very acceptable service.” Thus 
said Dareios and hastened on his march forwards. 


99. Now in front of Scythia in the direction towards the 
568 57 lies Thrace; and where a bay is formed in this land, 
The form and there begins Scythia, into which the Ister flows 
measurement out, the mouth of the river being turned towards 
of Scythia. the South-East Wind. Beginning at the Ister 
then I am about to describe the coast land of the true Scythia, 
with regard to measurement. At once from the Ister begins 
this original land of Scythia, and it lies towards the midday 
and the South Wind, extending as far as the city called 
Carkinitis. After this the part which lies on the coast of the 
same sea still,a country which is mountainous and runs out in 
the direction of the Pontus, is occupied by the Tauric race, as 
far as the peninsula which is called the “ Rugged Chersonese ” ; 
and this extends to the sea which lies towards the East Wind : 
for two sides of the Scythian boundaries lie along by the sea, one ~ 
by the sea on the South, and the other by that on the East, just 


BOOK IV 331 


as it is with Attica: and in truth the Tauroi occupy a part of 
Scythia which has much resemblance to Attica; it is as if in 
Attica another race and not the Athenians occupied the hill 
region ® of Sunion, supposing: it to project more at the 
point into the sea, that region namely which is cut off by a line 
from Thoricos to Anaphlystos. Such I say, if we may be 
allowed to compare small things such as this with great, is the 
form of the Tauric land. For him however who has not 
sailed along this part of the coast of Attica I will make it clear 
by another comparison :—it is as if in lapygia another race and 
not the Iapygians had cut off for themselves and were holding 
that extremity of the land which is bounded by a line begin- 
ning at the harbour of Brentesion and running to Taras. And 
in mentioning these two similar cases I am suggesting many 
other things also to which the Tauric land has resemblance. 
100. After the Tauric land immediately come Scythians again, 
occupying the parts above the Tauroi and the coasts of the 
Eastern sea, that is to say the parts to the West of the Kim- 
merian Bosphorus and of the Maiotian lake, as far as the river 
Tanais, which runs into the corner of this lake. In the upper parts 
which tend inland Scythia is bounded (as we know) 100 by the 
Agathyrsians first, beginning from the Ister, then by the Neuroi, 
afterwards by the Androphagoi, and lastly by the Melanchlainoi. 
101. Scythia then being looked upon as a four-sided figure with 
two of its sides bordered by the sea, has its border lines equal to 
one another in each direction, that which tends inland and 
that which runs along by the sea: for from the Ister to the 
Borysthenes is ten days’ journey, and from the Borysthenes to 
the Maiotian lake ten days’ more; and the distance inland to 
the Melanchlainoi, who are settled above the Scythians, is a 
journey of twenty days. Now I have reckoned the day’s 
journey at two hundred furlongs:} and by this reckon- 
ing the cross lines of Scythia! would be four thousand 
furlongs in length, and the perpendiculars which tend inland 
would be the same number of furlongs. Such is the size 
of this land. 


102. The Scythians meanwhile having considered with 
themselves that they were not able to repel the army of 
Dareios alone by a pitched battle, proceeded to send mess- 


232 HERODOTUS 


engers to those who dwelt near them: and already the 
kings of these nations had come together and were taking 
Howthe Scythians Counsel with one another, since so great an 
sent messengers to army was marching towards them. Now those 
ask help of their who had come together were the kings of the 
neighbours, and . μ ° . 
how the kings of 1001, Agathyrsians, Neuroi, Androphagoi, 
those nations were Melanchlainoi, Gelonians, Budinoi and Sau- 
met together.  romatai, 103. Of these the Tauroi have the 
following customs :—they sacrifice to the ‘‘ Maiden” both ship- 
Th . wrecked persons and also those Hellenes whom 
e Tauroi. . . 

they can capture by putting out to sea against 

them ;1°% and their manner of sacrifice is this :— when 
they have made the first offering from the victim they | 
strike his head with a club: and some say that they push the 
body down from the top of the cliff (for it is upon a cliff that 
the temple is placed) and set the head up on a stake; but 
others, while agreeing as to the head, say nevertheless that the 
body is not pushed down from the top of the cliff, but buried 
in the earth. This divinity to whom they sacrifice, the Tauroi 
themselves say is Iphigeneia the daughter of Agamemnon. 
Whatsoever enemies they have conquered they treat in this 
fashion :—each man cuts off a head and bears it away to 
his house; then he impales it on a long stake and sets it up 
above his house raised to a great height, generally above 
the chimney ; and they say that these are suspended above as 
guards to preserve the whole house. This people has its 
living by plunder andwar. 104. The Agathyrsians 
are the most luxurious of men and wear gold 
ornaments for the most part: also they have promiscuous 
intercourse with their women, in order that they may be 
brethren to one another and being all nearly related may not 
feel envy or malice one against another. In their other cus- 
toms they have come to resemble the Thracians. 105. The 
Neuroi practise the Scythian customs: and one 
generation before the expedition of Dareios it 
so befell them that they were forced to quit their land alto- 
gether by reason of serpents: for their land produced serpents 
in vast numbers, and they fell upon them in still larger 
numbers from the desert country above their borders; until at 
last being hard pressed they left their own land and settled 


The Agathyrsians. 


The Neuroi. 


BOOK IV 333 


among the Budinoi. These men it would seem are wizards ; 


for it is said of them by the Scythians and by the Hellenes 
who are settled in the Scythian land that once in every year 
each of the Neuroi becomes a wolf for a few days and then 
returns again to his original form. For my part I do not 
believe them when they say this, but they say it nevertheless, 
and swear it moreover. 106. The Androphagoi 
have the most savage manners of all human 
beings, and they neither acknowledge any rule of right nor 
observe any customary law. They are nomads and wear 
clothing like that of the Scythians, but have a language of their 
own ; and alone of all these nations they are man-eaters. 107. 
The Melanchlainoi wear all of them black cloth- 

ing, whence also they have their name; and Tue Melan- 
they practise the customs of the Scythians. 

108. The Budinoi are a great and numerous The Budinoi and 
race, and are all very blue-eyed and fair of Gomans. 
skin: and in their land is built a city of wood, the name 
of which is Gelonos, and each side of the wall is thirty fur- 
longs in length and lofty at the same time, all being of wood ; 
and the houses are of wood also and the temples ; for there are 
in it temples of Hellenic gods furnished after Hellenic fashion 
with sacred images and altars and cells, all of wood; and 
they keep festivals every other year!®to Dionysos and cele- 
brate the rites of Bacchus: for the Gelonians are originally 
Hellenes, and they removed!™ from the trading stations on 
the coast and settled among the Budinoi; and they use partly 
the Scythian language and partly the Hellenic. The Budinoi 
however do not use the same language as the Gelonians, nor is 
their manner of living the same: 109, for the Budinoi are 
natives of the soil and a nomad people, and alone of the 
nations in these parts feed on fir-cones ; 107 but the Gelonians 
are tillers of the ground and feed on corn and have gardens, 
and resemble them not at all either in appearance or in com- 
plexion of skin. However by the Hellenes the Budinoi also 
are called Gelonians, not being rightly so called. Their land 
is all thickly overgrown with forests of all kinds of trees, and 
in the thickest forest there is a large and deep lake, and round 
it marshy ground and reeds. In this are caught otters and 
beavers and certain other wild animals with square-shaped 


The Androphagoi. 


224 HERODOTUS 


faces. The fur of these is sewn as a fringe round their coats 
of skin, and the testicles are made use of by them for curing 
diseases of the womb. 

110. About the Sauromatai the following tale is told :-— 
When the Hellenes had fought with the Amazons,— now 
The Sauromatai, the Amazons are called by the Scythians Ozor- 
and whence they fata,!°S which name means in the Hellenic 
are sprung. tongue “‘slayers of men,” for “man” they call 
otor, and pafa means “to slay,”—then, as the story goes, the 
Hellenes, having conquered them in the battle at the Ther- 
modon, were sailing away and conveying with them in three 
ships as many Amazons as they were able to take prisoners. 
These in the open sea set upon the men and cast them out of 
the ships ; but they knew nothing about ships, nor how to use 
rudders or sails or oars, and after they had cast out the men 
they were driven about by wave and wind and came to that part 
of the Maiotian lake where Cremnoi stands ; now Cremnoi is in 
the land of the free Scythians.% There the Amazons disem- 
barked from their ships and made their way into the country, 
and having met first with a troop of horses feeding they seized 
them, and mounted upon: these they plundered the property of 
the Scythians. 111. The Scythians meanwhile were not able 
to understand the matter, for they did not know either their 
speech or their dress or the race to which they belonged, but 
were in wonder as to whence they had come and thought 
that they were men, of an age corresponding to their appear- 
ance: and finally they fought a battle against them, and 
after the battle the Scythians got possession of the bodies of 
the dead, and thus they discovered that they were women. 
They took counsel therefore and resolved by no means to go 
on trying to kill them, but to send against them the youngest 
men from among themselves, making conjecture of the number 
so as to send just as many men as there were women. These 
were told to encamp near them, and do whatsoever they should 
do ; if however the women should come after them, they were 
not to fight but to retire before them, and when the women 
stopped, they were to approach near and encamp. This plan 
was adopted by the Scythians because they desired to have 
children born from them. 112. The young men accordingly 
were sent out and did that which had been commanded them : 


BOOK IV 335 


and when the Amazons perceived that they had not come to 
do them any harm, they let them alone; and the two camps 
approached nearer to one another every day: and the young 
men, like the Amazons, had nothing except their arms and 
their horses, and got their living, as the Amazons did, by hunt- 
ing and by taking booty. 113. Now the Amazons at midday 
used to scatter abroad either one by one or by two together, 
dispersing to a distance from one another to ease them- 
selves; and the Scythians also having perceived this did 
the same thing: and one of the Scythians came near to 
one of those Amazons who were apart by themselves, and 
she did not repulse him but allowed him to lie with her: 
and she could not speak to him, for they did not understand 
one another’s speech, but she made signs to him with her 
hand to come on the following day to the same place and to 
bring another with him, signifying to him that there should be 
two of them, and that she would bring another with her. The 
young man therefore, when he returned, reported this to the 
others ; and on the next day he came himself to the place and 
also brought another, and he found the Amazon awaiting him 
with another in her company. Then hearing this the rest of 
the young men also in their turn tamed for themselves the 
remainder of the Amazons; 114, and after this they joined 
their camps and lived together, each man having for his wife 
her with whom he had had dealings at first; and the men 
were not able to learn the speech of the women, but the 
women came to comprehend that of the men. So when they 
understood one another, the men spoke to the Amazons as 
follows: ‘“We have parents and we have possessions; now there- 
fore let us no longer lead a life of this kind, but let us go away 
to the main body of our people and dwell with them; and we 
will have you for wives and no others.” They however spoke 
thus in reply : ‘‘ We should not be able to live with your women, 
for we and they have not the same customs. We shoot with 
bows and hurl javelins and ride horses, but the works of 
women we never learnt; whereas your women do none of 
these things which we said, but stay in the waggons and work 
at the works of women, neither going out to the chase nor 
anywhither else. We therefore should not be able to live in 
agreement with them: but if ye desire to keep us for your 


436 HERODOTUS 


wives and to be thought honest men, go to your parents and 
obtain from them your share of the goods, and then let us go 
and dwell by ourselves.” 115. The young men agreed and did 
this ; and when they had obtained the share of goods which 
belonged to them and had returned back to the Amazons, the 
women spoke to them as follows: ‘‘ We are possessed by fear 
and trembling to think that we must dwell in this place, having 
not only separated you from your fathers, but also done great 
damage to your land. Since then ye think it right to have us 
as your wives, do this together with us,—come and let us 
remove from this land and pass over the river Tanais and 
there dwell.” 116. The young men agreed to this also, and 
they crossed over the Tanais and made their way towards the 
rising sun for three days’ journey from the Tanais, and also 
towards the North Wind for three days’ journey from the 
Maiotian lake: and having arrived at the place where they 
are now settled, they took up their abode there: and from 
thenceforward the women of the Sauromatai practise their 
ancient way of living, going out regularly on horseback to the 
chase both in company with the men and apart from them, 
and going regularly to war, and wearing the same dress as the 
men. 117. And the Sauromatai make use of the Scythian 
tongue, speaking it barbarously however from the first, since 
the Amazons did not learn it thoroughly well. As regards 
marriages their rule is this, that no maiden is married until 
she has slain a man of their enemies ; and some of them even 
grow old and die before they are married, because they are 
not able to fulfil the requirement of the law. 

118. To the kings of these nations then, which have been 
mentioned in order, the messengers of the Scythians came, 
The speech of finding them gathered together, and spoke de- 
the envoys of the Claring to them how the Persian king, after 
Scythians to having subdued all things to himself in the 
these kings, other continent, had laid a bridge over the neck 
of the Bosphorus and had crossed over to that continent, 
and having crossed over and subdued the Thracians, was 
making a bridge over the river Ister, desiring to bring under 
his power all these regions also. ‘‘ Do ye therefore,” they said, 
“by no means stand aloof and allow us to be destroyed, but 
let us become all of one mind and oppose him who is coming 


BOOK IV 337 


against us. If ye shall not do so, we on our part shall either 


be forced by necessity to leave our land, or we shall stay in it 
and make a treaty with the invader; for what else can we do 
if ye are not willing to help us? and for you after this 110 
it will be in no respect easier; for the Persian has come not 
at all less against you than against us, nor will it content 
him to subdue us and abstain from you. And of the truth 
of that which we say we will mention a strong evidence: if the 
Persian had been making his expedition against us alone, because 
he desired to take vengeance for the former servitude, he ought 
to have abstained from all the rest and to have come at once 
to invade our land, and he would thus have made it clear to 


all that he was marching to fight against the Scythians and not . 


against the rest. In fact however, ever since he crossed 
over to this continent, he has compelled all who came in his 
way to submit to him, and he holds under him now not only 
the other Thracians but also the Getai, who are our nearest 
neighbours.” 119. When the Scythians pro- 

posed this, the kings who had come from the and pow tey ἸΏ 
various nations took counsel together, and their opinion, some 
opinions were divided. The kings of the desiring to aid 
Gelonians, of the Budinoi and of the Sauro- ee cythians, 
matai agreed together and accepted the pro- 
posal that they should help the Scythians, but those of the 
Agathyrsians, Neuroi, Androphagoi, Melanchlainoi and Tauroi 
returned answer to the Scythians as follows: “If ye had not 
been the first to do wrong to the Persians and to begin war, 
then we should have surely thought that ye were speaking 
justly in asking for those things for which ye now ask, and 
we should have yielded to your request and shared your 
fortunes. As it is however, ye on the one hand made in- 
vasion without us into their land, and bare rule over the 
Persians for so long a time as God permitted you; and they 
in their turn, since the same God stirs them up, are repay- 
ing you with the like. As for us however, neither at that 
time did we do any wrong to these men nor now shall we 
attempt to do wrong to them unprovoked: if however the 
Persians shall come against our land also, and do wrong first 
to us, we also shall refuse to submit!4!:: but until we shall see 
this, we shall remain by ourselves, for we are of opinion that 


VOL. I Ζ 


π᾿ 


338 HERODOTUS 


the Persians have come not against us, but against those who 
were the authors of the wrong.” 120. When the Scythians 
heard this answer reported, they planned 
How tne Ss not to fight a pitched battle openly, since 
to fly before these did not join them as allies, but to retire 
Dareios. before the Persians and to drive away their 
cattle from before them, choking up with earth the wells and 
the springs of water by which they passed and destroying the 
grass from off the ground, having parted themselves for this into 
two bodies ; and they resolved that the Sauromatai should be 
added to one of their divisions, namely that over which Scopasis 
was king, and that these should move on, if the Persian turned 
in that direction, straight towards the river Tanais, retreating 
before him by the shore of the Maiotian lake; and when the 
Persian marched back again, they should come after and pur- 
sue him. This was one division of their kingdom, appointed 
to go by the way which has been said; and the other two of 
the kingdoms, the large one over which Idanthyrsos was king, 
and the third of which Taxakis was king, were to join together 
in one, with the Gelonians and the Budinoi added to them, 
and they also were to retire before the Persians one day’s 
march in front of them, going on out of their way and doing 
that which had been planned. First they were to move on 
straight for the countries which had refused to give their 
alliance, in order that they might involve these also in the 
war, and though these had not voluntarily undertaken the war 
with the Persians, they were to involve them in it nevertheless 
against their will; and after that they were to return to their 
own land and attack the enemy, if it should seem good to 
them in council so to do. 

121. Having formed this plan the Scythians went to meet the 
army of Dareios, sending off the best of their horsemen before 
them as scouts ; but all+!* the waggons in which 
their children and their women lived they sent 
on, and with them all their cattle (leaving only 
so much as was sufficient to supply them with food), and 
charged them that they should proceed continually towards 
the North Wind. These, I say, were being carried on 
before: 122, but when the scouts who went in front of the 
Scythians discovered the Persians distant about three days’ 


Dareios pursuing 
the Scythians 


BOOK 1V 339 


march from the Ister, then the Scythians having discovered 
them continued to pitch their camp one day’s march in front, 
destroying utterly that which grew from the ground : and when 
the Persians saw that the horsemen of the Scythians had made 
their appearance, they came after them following in their track, 
while the Scythians continually moved on. After this, since 
they had directed their march towards the first of the 
divisions, the Persians continued to pursue towards the East 
and the river Tanais ; and when the Scythians crossed over 
the river Tanais, the Persians crossed over after them and 
continued still to pursue, until they had passed quite through 
the land of the Sauromatai and had come to that of the 
Budinoi. 128. Now so long as the Persians were passing 
through Scythia and the land of the Sauromatai, they had 
nothing to destroy, seeing that the land was bare,!* but when 
they invaded the land of the Budinoi, then they fell in with 
the wooden wall, which had been deserted by the Budinoi and 
left wholly unoccupied, and this they destroyed by fire. Having 
done so they continued to follow on further in the track of the 
enemy, until they had passed through the whole of this land 
and had arrived at the desert. This desert region is occupied 
by no men, and it lies above the land of the Budinoi, extend- 
ing for aseven days’ journey ; and above this desert dwell the 
Thyssagetai, and four large rivers flow from them through the 
land of the Maiotians and run into that which is called the 
Maiotian lake, their names being as follows,—Lycos, Oaros, 
Tanais, Syrgis..4 124, When therefore Dareios came to the 
desert region, he ceased from his course and 
halted his army upon the river Oaros. Having 
so done he began to build eight large fortifica- 
tions at equal distances from one another, that is to say 
about sixty furlongs, of which the ruins still existed down to 
' my time; and while he was occupied in this, the Scythians 
whom he was pursuing came round by the upper parts and 
returned back to Scythia. Accordingly, since these had 
altogether disappeared and were no longer seen by the Persians 
at all, Dareios left those fortifications half anq returned 
finished, and turning back himself began to go _ back again, still 
towards the West, supposing that these were the . Pursuing. 
whole body of the Scythians and that they were flying towards 


came at length 
to the desert, 


340 HERODOTUS 


the West. 125. And marching his army as quickly as pos- 
sible, when he came to Scythia he met with the two divisions 
of the Scythians together, and having fallen in with these he 
continued to pursue them, while they retired out of his way 
one day’s journey in advance: and as Dareios did not cease 
to come after them, the Scythians according to the plan which 
they had made continued to retire before him towards the 
land of those who had refused to give their alliance, and first 
towards that of the Melanchlainoi; and when Scythians and 
Persians both together had invaded and disturbed these, the 
Scythians led the way to the country of the Androphagoi ; and 
when these also had been disturbed, they proceeded to the 
land of the Neuroi ; and while these too were being disturbed, 
the Scythians went on retiring before the enemy to the Aga- 
thyrsians. The Agathyrsians however, seeing that their next 
neighbours also were flying from the Scythians and had 
been disturbed, sent a herald before the Scythians invaded 
their land and proclaimed to the Scythians not to set foot 
upon their confines, warning them that if they should attempt 
to invade the country, they would first have to fight with them. 
The Agathyrsians then having given this warning came out in 
arms to their borders, meaning to drive off those who were 
coming upon them; but the Melanchlainoi and Androphagoi 
and Neuroi, when the Persians and Scythians together invaded 
their land, did not betake themselves to brave defence but 
forgot their former threat "δ and fled in confusion ever further 
towards the North to the desert region. The Scythians how- 
ever, when the Agathyrsians had warned them off, did not 
attempt any more to come to these, but led the Persians from 
the country of the Neuroi back to their own land. 
126. Now as this went on for a long time and did not 
cease, Dareios sent a horseman to Idanthyrsos king of the 
Scythians and said as follows: “Thou most 
em Darcos wondrous man, why dost thou fly for ever, when 
sent tothe thou mightest do of these two things one ?—if 
Scythian king, thou thinkest thyself able to make opposition to 
my power, stand thou still and cease from wandering abroad, 
and fight; but if thou dost acknowledge thyself too weak, 
cease then in that case also from thy course, and come to 
‘speech with thy master, bringing to him gifts of earth and of 


BOOK IV 341 


water.” 127. To this the king of the Scythians Idanthyrsos 
made answer thus: “My case, O Persian, 
stands thus:—Never yet did I fly because I 
was afraid, either before this time from any other man, or 
now from thee; nor have I done anything different now from 
that which I was wont to do also in time of peace: and as to 
the cause why I do not fight with thee at once, this also I will 
declare to thee. We have neither cities nor land sown with 
crops, about which we should fear lest they be captured or 
laid waste, and so join battle more speedily with you; but 
if it be necessary by all means to come to this speedily, know 
that we have sepulchres in which our fathers are buried ; there- 
fore come now, find out these and attempt to destroy them, 
and ye shall know then whether we shall fight with you for the 
sepulchres or whether we shall not fight. Before that however, 
unless the motion comes upon us, we shall not join battle 
with thee. About fighting let so much as has been said suffice ; 
but as to masters, I acknowledge none over me but Zeus my 
ancestor and Hestia the queen of the Scythians. To thee then 
in place of gifts of earth and water I shall send such things as 
it is fitting that thou shouldest receive; and in return for thy 
saying that thou art my master, for that I say, woe betide 
thee.” 6 This is the proverbial “saying of the Scythians,” 1!” 
128. The herald then had departed to report this to 
Dareios; and the kings of the Scythians, having heard 
mention of subjection to a master, were filled with wrath. 
They sent accordingly the division which was 
appointed to be joined with the Sauromatai, Seytinone. of the 
that division of which Scopasis was in com- 
mand, bidding them come to speech with the [onians, 
namely those who were guarding the bridge of the Ister, and 
meanwhile they who were left behind resolved not to lead 
the Persians wandering about any more, but to attack them 
constantly as they were getting provisions. Therefore they 
observed the soldiers of Dareios as they got provisions, and 
did that which they had determined: and the cavalry of the 
Scythians always routed that of the enemy, but the Persian 
horsemen as they fled fell back upon the men on foot, and 
these would come up to their assistance; and meanwhile 
the Scythians when they had driven in the cavalry turned back, 


and his reply. 


342 HERODOTUS 


fearing the men on foot. Also by night the Scythians used 
to make similar attacks: 129, and the thing which, strange 
to say, most helped the Persians and hindered the Scythians in 
their attacks upon the camp of Dareios, I will mention, namely 
the voice of the asses and the appearance of the mules; for 
Scythia produces neither ass nor mule, as I have declared 
before, nor is there at all in the Scythian country either ass or 
mule on account of the cold. The asses accordingly by 
riotously braying used to throw into confusion the cavalry of 
the Scythians; and often, as they were in the middle of riding 
against the Persians, when the horses heard the voice of the 
asses they turned back in confusion and were possessed with 
wonder, pricking up their ears, because they had never heard 
such a voice nor seen the form of the creature before. 180. 
So far then the Persians had the advantage for a small part 
of the war.4® But the Scythians, whenever they saw that the 
Persians were disquieted, then in order that they might remain 
a longer time in Scythia and in remaining might suffer by 
being in want of everything, would leave some of their 
own cattle behind with the herdsmen, while they themselves 
rode out of the way to another place, and the Persians 
would come upon the cattle and take them, and having 
taken them they were elated at what they had done. 131. 
As this happened often, at length Dareios began to be in 
straits; and the kings of the Scythians perceiv- 
ing this sent a herald bearing as gifts to Dareios 
a bird and a mouse and a frog and five arrows. 
The Persians accordingly asked the bearer of the gifts as to the 
meaning of the gifts which were offered; but he said that nothing 
more had been commanded to him but to give them and. get 
away as speedily as possible ; and he bade the Persians find 
out for themselves, if they had wisdom, that which the gifts 
were meant to express. 132. Having heard this the Persians 
took counsel with one another ; and the opinion 
of Dareios was that the Scythians. were giving 
to him both themselves and also earth and 
water, making his conjecture by this, namely that a mouse 
is produced in the earth and feeds on the same produce 
of the earth as man, and a frog in the water, while a bird 
has great resemblance to a horse ;#® and moreover that in 


Their gifts to 
Dareios, 


and the interpret- 
ation of them. 


BOOK IV 343 


giving the arrows they were delivering up their own might in 
battle. This was the opinion expressed by Dareios; but the 
opinion of Gobryas, one of the seven men who killed the 
Magian, was at variance with it, for he conjectured that the 
gifts expressed this: ‘“SUnless ye become birds and fly up 
to the heaven, O Persians, or become mice and sink down 
under the earth, or become frogs and leap into the lakes, ye shall 
not return back home, but shall be smitten by these arrows.” 
133. The Persians then, I say, were making conjecture of 
the gifts: and meanwhile the single division of the Scythians, 
that which had been appointed at first to keep 
guard along the Maiotian lake and then to go Soythians on. 
to the Ister and come to speech with the deavoured to 
Tonians, when they arrived at the bridge spoke ἃ5 persuade the 
follows: “Ionians, we have come bringing you the badge 
freedom, if at least ye are willing to listen to 
us; for we are informed that Dareios gave you command to 
guard the bridge for sixty days only, and then, if he had 
not arrived within that time, to get you. away to your own 
land. Now therefore, if ye do as we say, ye will be without 
blame from his part and without blame also from ours: 
stay the appointed days and then after that get you away.” 
They then, when the Ionians had engaged themselves to do 
this, hastened back again by the quickest way: 134, and 
meanwhile, after the coming of the gifts to νον nareios at 
Dareios, the Scythians who were left had arrayed jength resolved 
themselves against the Persians with both foot to leave the 
and horse, meaning to engage battle. Now Sevthians, 
when the Scythians had been placed in battle- : 
array, a hare darted through them into the space between the 
two armies, and each company of them, as they saw the hare, 
began to run after it. When the Scythians were thus thrown 
into disorder and were raising loud cries, Dareios asked what 
was this clamour arising from the enemy; and hearing that 
they were running after the hare, he said to those men to whom 
he was wont to say things at other times: “These men have 
very slight regard for us, and I perceive now that Gobryas 
spoke rightly about the Scythian gifts. Seeing then that now 
I myself too think that things are so, we have need of good 
counsel, in order that our retreat homewards may be safely 


344 HERODOTUS 


made.” To this replied Gobryas and said: “O king, even by 
report I was almost assured of the difficulty of dealing with 
these men ; and when I came I learnt it still more thoroughly, 
since I saw that they were mocking us. Now therefore my 
opinion is, that as soon as night comes on, we kindle the 
camp-fires as we are wont to do at other times also, and de- 
ceive with a false tale those of our men who are weakest to 
endure hardships, and tie up all the asses and get us away, 
before either the Scythians make for the Ister to destroy the 
bridge or something be resolved by the Ionians which may be 
our ruin.” 185. Thus Gobryas advised ; and 
after this, when night came on, Dareios acted 
on this opinion. Those of his men who'were 
weakened by fatigue and whose loss was of least account, 
these he left behind in the camp, and the asses also tied up: 
and for the following reasons he left behind the asses and the 
weaker men of his army,—the asses in order that they might 
make a noise which should be heard, and the men really 
because of their weakness, but on a pretence stated openly 
that he was about to attack the Scythians with the effective 
part of the army, and that they meanwhile were to be de- 
fenders of the camp. Having thus instructed those who were 
left behind, and having kindled camp-fires, Dareios hastened 
by the quickest way towards the Ister: and the asses, having 
no longer about them the usual throng,!” very much more for 
that reason caused their voice to be heard ;1#! so the Scythians, 
hearing the asses, supposed surely that the Persians were re- 


and how he set 
forth to the Ister; 


which the maining in their former place. 136. But when 
Scythiansalso it was day, those who were left behind per- 
did, ceived that they had been betrayed by Dareios, 


and they held out their hands in submission to the Scythians, 
telling them what their case was; and the Scythians, when 
they heard this, joined together as quickly as possible, that is to 
say the two combined divisions of the Scythians and the single 
division, and also the Sauromatai,!2* Budinoi, and Gelonians, 
and began to pursue the Persians, making straight for the Ister : 
but as the Persian army for the most part consisted of men 
on foot, and was not acquainted with the roads (the roads 
not being marked with tracks), while the Scythian army con- 
sisted of horsemen and was acquainted with the shortest cuts 


BOOK IV 345 


upon the way, they missed one another and the Scythians 
arrived at the bridge much before the Persians. Then having 
learnt that the Persians had not yet arrived, μὰ arriving be- 
they said to the Ionians who were in the ships: fore him spoke 
“ Tonians, the days of your number are past, and with the Ionians 
ye are not acting uprightly in that ye yet remain again οὗ breaking 
ΝΕ 86. 
waiting: but as ye stayed before from fear, 
so now break up the passage as quickly as ye may, and de- 
part free and unhurt,!% feeling thankfulness both to the gods 
and to the Scythians: and him who was formerly your master 
we will so convince, that he shall never again march with an 
army upon any nation.” 137. Upon this the 
Ionians took counsel together; and Miltiades [he Council of 
the Athenian on the one hand, who was com- despots, and the 
mander and despot of the men of the Chersonese advice of 
in Hellespont, was of opinion that they should Μηδ αῖοΣ the 
follow the advice of the Scythians and set Ionia 
free: but Histiaios the Milesian was of the opposite opinion 
to this; for he said that at the present time it was by means 
of Dareios that each one of them was ruling as despot over 
a city; and if the power of Dareios should be destroyed, 
neither he himself would be able to bear rule over the 
Milesians, nor would any other of them be able to bear rule 
over any city; for each of the cities would choose to have 
popular rather than despotic rule. When Histiaios declared 
his opinion thus, forthwith all turned to this opinion, whereas at 
the first they were adopting that of Miltiades. 138. Now these 
were they who gave the vote between the two opinions, and 
- were men of consequence in the eyes of the king,—first the 
despots of the Hellespontians, Daphnis of Abydos, Hippoclos 
of Lampsacos, Herophantos of Parion, Metrodoros of Pro- 
connesos, Aristagoras of Kyzicos, and Ariston of Byzantion, 
these were those from the Hellespont ; and from Ionia, Strattis 
of Chios, Aiakes of Samos, Laodamas of Phocaia, and His- 
tiaios of Miletos, whose opinion had been proposed in op- 
position to that of Miltiades; and of the Aiolians the only 
man of consequence there present was Arista- 
goras of Kymé. 139. When these adopted the which they 
opinion of Histiaios, they resolved to add to 
it deeds and words as follows, namely to break up that part 


346 HERODOTUS 


of the bridge which was on the side towards the Scythians, 
to break it up, I say, for a distance equal to the range of an 
arrow, both in order that they might be thought to be doing 
something, though in fact they were doing nothing, and for fear 
that the Scythians might make an attempt using force and desir- 
ing to cross the Ister by the bridge: and in breaking up that 
part of the bridge which was towards Scythia they resolved to say 
that they would do all that which the Scythians 
the Seythions desired. This they added to the opinion pro- 
posed, and then Histiaios coming forth from 
among them made answer to the Scythians as follows: “ Scy- 
thians, ye are come bringing good news, and it is a timely haste 
that ye make to bring it; and ye on your part give us good 
guidance, while we on ours render to you suitable service. For, 
as ye see, we are breaking up the passage, and we shall show 
all zeal in our desire to be free: and while we are breaking up 
the bridge, it is fitting that ye should be seeking for those of 
whom ye speak, and when ye have found them, that ye should 
take vengeance on them on behalf of us as well as of your- 
selves in such manner as they deserve.” 

140. The Scythians then, believing for the second time 
that the Ionians were speaking the truth, turned back to 
How these failea make search for the Persians, but they missed 
of finding the altogether their line of march through the 
army of Dareios. Jang, Of this the Scythians themselves were 
the cause, since they had destroyed the pastures for horses 
in that region and had choked up with earth the springs 
of water; for if they had not done this, it would have 
been possible for them easily, if they desired it, to discover 
the Persians: but as it was, by those things wherein they 
thought they had taken their measures best, they failed of suc- 
cess. The Scythians then on their part were passing through 
those regions of their own land where there was grass for the 
horses and springs of water, and were seeking for the enemy 
there, thinking that they too were taking a course in their retreat 
through such countryas this; while the Persians in fact marched 
keeping carefully to the track which they had made before, 
and so they found the passage of the river, though with 
difficulty : 125 and as they arrived by night and found the 
bridge broken up, they were brought to the extreme of fear, 


BOOK IV 347 


lest the Ionians should have deserted them. 141. Now there 
was with Dareios an Egyptian who had a voice της coming of 
louder than that of any other man on earth, and the Persians to 
this man Dareios ordered to take his stand upon the Ister and 
the bank of the Ister and to call Histiaios of thet crossing by 
Miletos. He accordingly proceeded to do so; ee 

and Histiaios, hearing the first hail, produced all the ships to 
carry the army over and also put together the bridge. 142. 
Thus the Persians escaped, and the Scythians 

in their search missed the Persians the second How Dareios a 
time also: and their judgment of the Ionians 
is that on the one hand, if they be regarded as free men, they 
are the most worthless and cowardly of all men, but on the 
other hand, if regarded as slaves, they are the most attached 
to their master and the least disposed to run away of all 
slaves. This is the reproach which is cast against the Ionians 
by the Scythians, 

143. Dareios then marching through Thrace arrived at 
Sestos in the Chersonese; and from that place, he passed 
over himself in his ships to Asia, but to com- leaving Mega- 
mand his army in Europe he left Megabazos pazos with 
a Persian, to whom Dareios once gave honour command to 
by uttering in the land of Persia! this say- subdue the 
ing :—- Dareios was beginning to eat pome- 
granates, and at once when he opened the first of them, 
Artabanos his brother asked him of what he would desire to 
have as many as there were seeds in the pomegranate: and 
Dareios said that he would desire to have men like Megabazos 
as many as that in number, rather than to have Hellas subject 
to him. In Persia, I say, he honoured him by saying these 
words, and at this time he left him in command with eight 
myriads" of his army. 144, This Megabazos 1. κονίην of 
uttered one saying whereby he left of himself yj, Megabazos 
an imperishable memory with the peoples of concerning the 
Hellespont: for being once at Byzantion he Oe oon 
heard that the men of Calchedon had settled in 
that region seventeen years before the Byzantians, and having 
heard it he said that those of Calchedon at that time chanced 
to be blind; for assuredly they would not have chosen the 
worse place, when they might have settled in that which was 


348 HERODOTUS 


better, if they had not been blind. This Megabazos it was 
who was left in command at that time in the land of the 
Hellespontians, and he proceeded to subdue all who did not 
take the side of the Medes. 


145, He then was doing thus; and at this very same time 

a great expedition was being made also against Libya, on an 
That about this occasion which I shall relate when I have first 
time there was related this which follows.— The children’s 
made alsoan Children of those who voyaged in the Argo, 
ein upon having been driven forth by those Pelasgians 
and first the man. WhO catried away at Braurdn the women of the 
ner in which the Athenians,—having been driven forth I say by 
peenes cameto these from Lemnos, had departed and sailed to 
mye Lacedemon, and sitting down on Mount Tay- 
getos they kindled a fire. The Lacedemonians seeing this 
sent a messenger to inquire who they were and from whence ; 
and they answered the question of the messenger saying that 
they were Minyai and children of the heroes who sailed in the 
Argo, for 1238 these, they said, had put in to Lemnos and propa- 
gated the race of which they sprang, The Lacedemonians having 
heard the story of the descent of the Minyai, sent a second time 
and asked for what purpose they had come into the country and 
were causing a fire to blaze. They said that they had been 
cast out by the Pelasgians, and were come now to the land of 
their fathers,!” for most just it was that this should so be done; 
and they said that their request was to be permitted to dwell 
with these, having a share of civil rights and a portion allotted 
to them of the land. And the Lacedemonians were content 
to receive the Minyai upon the terms which they themselves 
desired, being most of all impelled to do this by the fact that 
the sons of Tyndareus were voyagers in the Argo. So having 
received the Minyai they gave them a share of land and 
distributed them in the tribes; and they forthwith made 
marriages, and gave in marriage to others the women whom 
they brought with them from Lemnos. 146. However, when 
no very long time had passed, the Minyai forthwith broke out 
into insolence, asking for a share of the royal power and also 
doing other impious things: therefore the Lacedemonians 
resolved to put them to death; and having seized them they 


BOOK IV 349 


cast them into a prison. . Now the Lacedemonians put to death 
by night all those whom they put to death, but no man by 
day. When therefore they were just about to kill them, the 
wives of the Minyai, being native Spartans and daughters of 
the first citizens of Sparta, entreated to be allowed to enter the 
prison and come to speech every one with her own husband : 
and they let them pass in, not supposing that any craft 
would be practised by them. They however, when they had 
entered, delivered to their husbands all the garments which 
they were wearing, and themselves received those of their 
husbands: thus the Minyai having put on the women’s clothes 
went forth out of prison as women, and having escaped in this 
manner they went again to Taygetos and sat down there. 
147. Now at this very same time Theras the son of Autesion, 
the son of Tisamenos, the son of Thersander, the son of 
Polyneikes, was preparing to set forth from Lacedemon to. 
found a settlement. This Theras, who was of pow Thera was 
the race of Cadmos, was mother’s brother to colonised from 
the sons of Aristodemos, Eurysthenes and Pro- 14cedemon. 
cles ; and while these sons were yet children, Theras as their 
guardian held the royal power in Sparta. When however his 
nephews were grown and had taken the power into their 
hands, then Theras, being grieved that he should be ruled by 
others after he had tasted of rule himself, said that he would 
not remain in Lacedemon, but would sail away to his kinsmen. 
Now there were in the island which now is called Thera, but 
formerly was called Callista, descendants of Membliaros the son 
of Poikiles, a Phenician : for Cadmos the son of Agenor in his 
search for Europa put in to land at the island which is now 
called Thera ; and, whether it was that the country pleased him 
when he had put to land, or whether he chose to do so for any 
other reason, he left in this island, besides other Phenicians, 
Membliaros also, of his own kinsmen. These occupied the 
island called Callista for eight generations of men, before 
Theras came from Lacedemon. 148. To these then, I say, 
Theras was preparing to set forth, taking with him people from 
the tribes, and intending to settle together with those who have 
been mentioned, not with any design to drive them out, but on 
the contrary claiming them very strongly as kinsfolk. And 
when the Minyai after having escaped from the prison went 


350 HERODOTUS 


and sat down on Taygetos, Theras entreated of the Lacede- 
monians, as they were proposing to put them to death, that 
no slaughter might take place, and at the same time he. 
engaged himself to take them forth out of the land. . The 
Lacedemonians having agreed to this proposal, he sailed away 
with three thirty-oared galleys to the descendants of Mem- 
bliaros, not taking with him by any means all the Minyai, 
but a few only; for the greater number of them turned 
towards the land of the Paroreatai and Caucones, and having 
driven these out of their country, they parted themselves into 
six divisions and founded in their territory the following 
towns,—Lepreon, Makistos, Phrixai, Pyrgos, Epion, Nudion: 
of these the Eleians sacked the greater number within my 
own lifetime. The island meanwhile got its name of Thera 
after Theras 150 who led the settlement. 149. And since his 
‘son said that he would not sail with him, therefore he said that 
he would leave him behind as a sheep among wolves; and 
in accordance with that saying this young man got the name 

of Oiolycos,!*! and it chanced that this name prevailed over his 
" former name: then from Oiolycos was begotten Aigeus, after 
whom are called the Aigeidai, a powerful clan 153 in Sparta: 
and the men of this tribe, since their children did not live to 
grow up, established by the suggestion of an oracle a temple to 
the Avenging Deities 188 of Laios and Cédipus, and after this. 
the same thing was continued #4 in Thera by the descendants 
of these men. 

150. Up to this point of the story the Lacedemonians 
agree in their report with the men of Thera; but in what is 
How the men of to come it is those of Thera alone who report 
Thera with Battos that it happened as follows. Grinnos the son 
cate 6 of Aisanios, a descendant of the Theras who 

has been mentioned, and king of the island of 
Thera, came to Delphi bringing the offering of a hecatomb 
from his State; and there were accompanying him, besides 
others of the citizens, also Battos the son of Polymnestos, who 
was by descent of the family of Euphemos 186 of the race of 
the Minyai. Now when Grinnos the king of the Theraians was 
consulting the Oracle about other matters, the Pythian pro- 
phetess gave answer bidding him found a city in Libya; and 
he made reply saying: “ Lord,}®’ I am by this time somewhat 


BOOK IV 351 


old and heavy to stir, but do thou bid some one of these 
younger ones do this.” As he thus said he pointed towards 
Battos. So far at that time: but afterwards when he had come 
away they were in difficulty about the saying of the Oracle, neither 
having any knowledge of Libya, in what part of the earth it was, 
nor venturing to send out a colony to the unknown. 151. 
Then after this for seven years there was no rain in Thera, and 
in these years all the trees in their island were withered up 
excepting one: and when the Theraians consulted the Oracle, 
the Pythian prophetess alleged this matter of colonising Libya 
to be the cause. As then they had no remedy for their evil, 
they sent messengers to Crete, to find out whether any of the 
Cretans or of the sojourners in Crete had ever come to Libya. 
These as they wandered round about the country came also to 
the city of Itanos, and there they met with a fisher for purple 
named Corobios, who said that he had been carried away by 
winds and had come to Libya, and in Libya to the island 
of Platea. This man they persuaded by payment of money 
and took him to Thera, and from Thera there set sail men to 
explore, at first not many in number; and Corobios’ having 
guided them to this same island of Platea, they left Corobios 
there, leaving behind with him provisions for a certain number 
of months, and sailed themselves as quickly as possible to make 
report about the island to the men of Thera. 152. Since 
however these stayed away longer than the time appointed, 
Corobios found himself destitute; and after this a ship of 
Samos, of which the master was Colaios, while sailing to Egypt 
was carried out of its course and came to this island of Platea ; 
and the Samians hearing from Corobios the whole story left 
him provisions for a year. They themselves then put out to 
sea from the island and sailed on, endeavouring to reach Egypt 
but carried away continually by the East Wind; and as the 
wind did not cease to blow, they passed through the Pillars of 
Heracles and came to Tartessos, guided by divine providence. 
Now this trading-place was at that time untouched by any, so 
that when these returned back home they made profit from their 
cargo greater than any other Hellenes of whom we have certain 
knowledge, with the exception at least of Sostratos the son of 
Laodamas the Eginetan, for with him it is not possible for 
any other man to contend. And the Samians set apart six 


352 HERODOTUS 


talents, the tenth part of their gains, and had a bronze vessel 
made like an Argolic mixing-bowl with round it heads of 
griffins projecting in a row; and this they dedicated as an 
offering in the temple of Hera, setting as supports under it 
three colossal statues of bronze seven cubits in height, rest- 
ing upon their knees. By reason first of this deed great 
friendship was formed by those of Kyrené and Thera with 
the Samians. 158. The Theraians meanwhile, when they 
arrived at Thera after having left Corobios in the island, 
reported that they had colonised an island on the coast of 
Libya: and the men of Thera resolved to send one of every 
two brothers selected by lot and men besides taken from all 
the regions of the island, which are seven in number; and 
further that Battos should be both their leader and their king. 
Thus then they sent forth two fifty-oared galleys to Platea. 
154, This is the report of the Theraians; and for the 
remainder of the account from this point onwards the 
The report made Theraians are in agreement with the men of 
of thesameevents Kyrené: from this point onwards, I say, since 
by the Kyrenians. in what concerns Battos the Kyrenians tell 
by no means the same tale as those of Thera; for their 
account is this :—There is in Crete a city called Οᾶχοϑβ 138. in 
which one Etearchos became king, who when he had a 
daughter, whose mother was dead, named Phronimé, took to 
wife another woman notwithstanding. She having come in 
afterwards, thought fit to be a stepmother to Phronimé in deed 
as well as in name, giving her evil treatment and devising 
everything possible to her hurt; and at last she brings against 
her a charge of lewdness and persuades her husband that the 
truth is so. He then being convinced by his wife, devised an 
unholy deed against the daughter: for there was in Odxos one 
Themison, a merchant of Thera, whom Etearchos took to him- 
self as a guest-friend and caused him to swear that he would 
surely serve him in whatsoever he should require: and when 
he had caused him to swear this, he brought and delivered to 
him his daughter and bade him take her away and cast her into 
the sea. Themison then was very greatly vexed at the deceit 
practised in the matter of the oath, and he dissolved his guest- 
friendship and did as follows, that is to say, he received the girl 
and sailed away, and when he got out into the open sea, to free 


TEE Te ΡΝ ἫΝ EE τὸ _—_eE eee  Ἑ Ἢ 


BOOK lV 353 
himself from blame as regards the oath which Etearchos had 
made him swear, he tied her on each side with ropes and let 
her down into the sea, and then drew her up and came to 
Thera. 155. After that, Polymnestos,a man of repute among 
the Theraians, received Phronimé from him and kept her as his 
concubine ; and in course of time there was born to him from 
her a son with an impediment in his voice and lisping, to whom, 
as both Theraians and Kyrenians say, was given the name 
Battos, but I think that some other name was then given,}% 
and he was named Battos instead of this after he came to 
Libya, taking for himself this surname from the oracle which 
was given to him at Delphi and from the rank which he had 
obtained ; for the Libyans call a king daftos: and for this 
reason, I think, the Pythian prophetess in her prophesying 
called him so, using the Libyan tongue, because she knew 
that he would be a king in Libya. For when he had grown 
to be a man, he came to Delphi to inquire about his voice ; 
and when he asked, the prophetess thus answered him : 


‘¢ For a voice thou camest, O Battos, but thee lord Phoebus Apollo 
Sendeth as settler forth to the Libyan land sheep-abounding,” 


just as if she should say using the Hellenic tongue, “For a 
voice thou camest, O king.” He thus made answer: “ Lord, 
I came to thee to inquire concerning my voice, but thou 
answerest me other things which are not possible, bidding me 
go as a Settler to Libya; but with what power, or with what 
force of men should I go?” Thus saying he did not at all 
persuade her to give him any other reply ; and as she was pro- 
phesying to him again the same things as before, Battos de- 
parted while she was yet speaking,!“ and went away to Thera. 
156. After this there came evil fortune both to himself and to 
the other men of Thera ; 141 and the Theraians, not understand- 
ing that which befell them, sent to Delphi to inquire about the 
evils which they were suffering: and the Pythian prophetess 
gave them reply that if they joined with Battos in founding 
Kyrené in Libya, they would fare the better. After this the 
Theraians sent Battos with two fifty-oared galleys; and these 
sailed to Libya, and then came away back to Thera, for they did 
not know what else to do: and the Theraians pelted them with 
missiles when they endeavoured to land, and would not allow 


VOL. I . 2A 


Kyrené 
founded 
about 630 
B.C. 


354 HERODOTUS 


them to put to shore, but bade them sail back again. They 
accordingly being compelled sailed away back, and they made 
a settlement in an island lying near the coast of Libya, called, 
as was said before, Platea. This island is said to be of the 
same size as the now existing city of Kyrené. 

157. In this they continued to dwell two years; but as 
they had no prosperity, they left one of their number behind 
and all the rest sailed away to Delphi, and 
having come to the Oracle they consulted it, 
saying that they were dwelling in Libya and that, 
though they were dwelling there, they fared none the better : 
and the Pythian prophetess made answer to them thus: 


How Battos re- 
moved to Aziris, 


“« Better than I if thou knowest the Libyan land sheep-abounding, 
Not having been there than I who have been, at thy wisdom I 
wonder.” 


Having heard this Battos and his companions sailed away 
back again ; for in fact the god would not let them off from 
the task of settlement till they had come to Libya itself: and 
having arrived at the island and taken up him whom they had 
left, they made a settlement in Libya itself at a spot opposite 
the island, called Aziris, which is enclosed by most fair woods 
on both sides and a river flows by it on one side. 158. 
and then to the Jn this spot they dwelt for six years; and 
spring called in the seventh year the Libyans persuaded 
Apollo's fountain. them to leave it, making request and saying 
that they would conduct them to a better region. So the 
Libyans led them from that place making them start towards 
evening ; and in order that the Hellenes might not see the 
fairest of all the regions as they passed through it, they led 
them past it by night, having calculated the time of daylight: 
and this region is called Irasa. Then having conducted them 
to the so-called spring of Apollo, they said, “ Hellenes, here 
is a fit place for you to dwell, for here the heaven is pierced 
with holes.” 

159. Now during the lifetime of the first settler Battos, 
who reigned forty years, and of his son Arkesilaos, who 
reigned sixteen years, the Kyrenians continued 
to dwell there with the same number as 142 
when they first set forth to the colony; but in the time of 


Kyrené. 


BOOK IV 355 


the third king, called Battos the Prosperous, the Pythian 
prophetess gave an oracle wherein she urged the Hellenes in 
general to sail and join with the Kyrenians in colonising Libya. 
For the Kyrenians invited them, giving promise of a division 
of land; and the oracle which she uttered was as follows : 


‘¢ Who to the land much desiréd, to Libya, afterwards cometh, 
After the land be divided,143 I say he shall some day repent it.” 


Then great numbers were gathered at Kyrené, and the 
Libyans who dwelt round had much land cut off from their 
possessions ; therefore they with their king whose name was 
Adicran, as they were not only deprived of their country but 
also were dealt with very insolently by the Kyrenians, sent to 
Egypt and delivered themselves over to Apries king of Egypt. 
He then having gathered a great army of Egyptians, sent it 
against Kyrené ; and the men of Kyrené marched out to the 
region of Irasa and to the spring Thesté,!“* and there both 
joined battle with the Egyptians and defeated them in the 
battle: for since the Egyptians had not before made trial of 
Hellenes in fight and therefore despised them, they were so 
slaughtered that but few of them returned back to Egypt. 
In consequence of this and because they laid the blame of it 
upon Apries, the Egyptians revolted from him. 

160. This Battos had a son called Arkesilaos, who first 
when he became king made a quarrel with his own brothers, 
until they finally departed to another region Barca 
of Libya, and making the venture for them- 
selves founded that city which was then and is now called 
Barca; and at the same time as they founded this, they 
induced the Libyans to revolt from the Kyrenians. After 
this, Arkesilaos made an expedition against those Libyans 
who had received them and who had also revolted from 
Kyrené, and the Libyans fearing him departed and fled 
towards the Eastern tribes of Libyans: and Arkesilaos followed 
after them as they fled, until he arrived in his pursuit at 
Leuc6n in Libya, and there the Libyans resolved to attack 
him. Accordingly they engaged battle and defeated the 
Kyrenians so utterly that seven thousand hoplites of the 
Kyrenians fell there. After this disaster Arkesilaos, being sick 
and having swallowed a potion, was strangled by his brother 


This revolt 
was in 570 
B.C. 


Arkesilaos 
fled to Samos 
about 530 

B. Cc 


356 HERODOTUS 


Haliarchos,4 and Haliarchos was killed treacherously by 


the wife of Arkesilaos, whose name was Eryxo. 161. Then 
Battos the son of Arkesilaos succeeded to the 
kingdom, who was lame and not sound in his 
feet: and the Kyrenians with a view to the misfortune which 
had befallen them sent men to Delphi to ask what form 
of rule they should adopt, in order to live in the best 
way possible ; and the Pythian prophetess bade them take to 
themselves a reformer of their State from Mantineia of the 
Arcadians. The men of Kyrené accordingly made request, 
and those of Mantineia gave them the man of most repute 
among their citizens, whose name was Demonax. This man 
therefore having come to Kyrené and having ascertained all 
things exactly,} in the first place caused them to have three 
tribes, distributing them thus :—one division he made of the 
Theraians and their dependants,!4’ another of the Pelopon- 
nesians and Cretans, and a third of all the islanders.144 Then 
secondly for the king Battos he set apart domains of land 
and priesthoods, but all the other powers which the kings used 
to possess before, he assigned as of public right to the people. 
162. During the reign of this Battos things continued to 

be thus, but in the reign of his son Arkesilaos there arose 
Arkesilaos son of much disturbance about the offices of the State : 
Battos the Lame, for Arkesilaos son of Battos the Lame and of 
and bis mother Pheretimé said that he would not suffer it to 
be according as the Mantineian Demonax had 
arranged, but asked to have back the royal rights of his fore- 
fathers. After this, stirring up strife he was worsted and 
went as an exile to Samos, and his mother to Salamis in 
Cyprus. Now at that time the ruler of Salamis was Euelthon, 
the same who dedicated as an offering the censer at Delphi, 
a work well worth seeing, which is placed in the treasury of 
the Corinthians. To him having come, Pheretimé asked 
him for an army to restore herself and her son to Kyrené. 
Euelthon however was ready to give her anything else rather 
than that; and she when she received that which he gave 
her said that this too was a fair gift, but fairer still would be 
that other gift of an army for which she was asking. As she 
kept saying this to every thing which was given, at last Euel- 
thon sent out to her a present of a golden spindle and distaff, 


Battos the Lame. 


BOOK IV 357 


with wool also upon it: and when Pheretimé uttered again the 
same saying about this present, Euelthon said that such things © 
as this were given as gifts to women and not an army. 168. 
Arkesilaos meanwhile, being in Samos, was gathering every 
one together by a promise of dividing land; and while a 
great host was being collected, Arkesilaos set out to Delphi 
to inquire of the Oracle about returning from exile: and the 
Pythian prophetess gave him this answer: “ For four named 
Battos and four named Arkesilaos, eight generations of men, 
Loxias grants to you to be kings of Kyrené, but beyond this 
he counsels you not even to attempt it. Thou however must 
keep quiet when thou hast come back to thy land; and if 
thou findest the furnace full of jars, heat not the jars 
fiercely, but let them go with a fair wind: if however 
thou heat the furnace fiercely, enter not thou into the place 
flowed round by water; for if thou dost thou shalt die, 
both thou and the bull which is fairer than all the rest.” 
164, Thus the Pythian prophetess gave answer 

to Arkesilaos; and he, having taken to him How Arkestiaos 
those in Samos, made his return to Kyrené; with him the 
and when he had got possession of the power, king of the Bar- 
he did not remember the saying of the Oracle δι ταν his father- 
but endeavoured to exact penalties from those 

of the opposite faction for having driven him out. Of these 
some escaped out of the country altogether, but some Arkesi- 
laos got into his power and sent them away to Cyprus to be 
put to death. These were driven out of their course to 
Cnidos, and the men of Cnidos rescued them and sent them 
away to Thera. Some others however of the Kyrenians fled 
to a great tower belonging to Aglomachos a private citizen, 
and Arkesilaos burnt them by piling up brushwood round. 
Then after he had done the deed he perceived that the Oracle 
meant this, in that the Pythian prophetess forbade him, if he 
found the jars in the furnace, to heat them fiercely ; and 
he voluntarily kept away from the city of the Kyrenians, 
fearing the death which had been prophesied by the Oracle 
and supposing that Kyrené was flowed round by water.!49 Now 
he had to wife a kinswoman of his own, the daughter of the 
king of Barca whose name was Alazeir: to him he came, and 
men of Barca together with certain of the exiles from Kyrené, 


358 HERODOTUS 


perceiving him going about in the market-place, killed him, 
and also besides him his father-in-law Alazeir. Arkesilaos 
accordingly, having missed the meaning of the oracle, whether 
with his will or against his will, fulfilled his own destiny. 

165. His mother Pheretimé meanwhile, so long as 
Arkesilaos having worked evil for himself dwelt at Barca, herself 
Η͂ held the royal power of her son at Kyrené, 

ow Pheretimé νος ἌΝ . ΜΡ 
persuaded both exercising his other rights and also sitting 
Aryandes the in council: but when she heard that her son 
satrap of EeyPt had been slain in Barca, she departed and fled 
ee to Egypt: for she had on her side services done 
for Cambyses the son of Cyrus by Arkesilaos, since this was the 
Arkesilaos who had given over Kyrené to Cambyses and had 
laid a tribute upon himself. Pheretimé then having come to 
Egypt sat down as a suppliant of Aryandes, bidding him help 
her, and alleging as a reason that it was on account of his 
inclination to the side of the Medes that her son had been 
Of Aryandes, and Slain. 166. Now this Aryandes had been ap- 
that which befell pointed ruler of the province of Egypt by Cam- 
him afterwards. byses ; and after the time of these events he lost 
his life because he would measure himself with Dareios. For 
having heard and seen that Dareios desired to leave behind 
him as a memorial of himself a thing which had not been made 
by any other king, he imitated him, until at last he received 
his reward: for whereas Dareios refined gold and made it as 
pure as possible, and of this caused coins to be struck, 
Aryandes, being ruler of Egypt, did the same thing with silver ; 
and even now the purest silver is that which is called Aryandic. 
Dareios then having learnt that he was doing this put him to 
death, bringing against him another charge of attempting 
Of the army rebellion. 167. Now at the time of which 
which he sent, I speak this Aryandes had compassion on 
which was in truth Pheretimé and gave her all the troops that were 
for the conquest in Egypt, both the land and the sea forces, ap- 
of Libya. oo . . 
pointing Amasis a Maraphian to command the 
land-army and Badres, of the race of the Pasargadai, to com- 
mand the fleet: but before he sent away the army, Aryandes 
despatched a herald to Barca and asked who it was who had 
killed Arkesilaos ; and the men of Barca all took it upon them- 
‘selves, for they said they suffered formerly many great evils at 


BOOK IV 359 


his hands. Having heard this, Aryandes at last sent away the 
army together with Pheretimé. This charge then was the 
pretext alleged ; but in fact the army was being sent out (as I 
believe) for the purpose of subduing Libya: for of the Libyans 
there are many nations of various kinds, and but few of them 
were subject to the king, while the greater number paid no 
regard to Dareios. 


168. Now the Libyans have their dwelling as follows :— 
Beginning from Egypt, first of the Libyans are settled the 
Adyrmachidai, who practise for the most part the ΝΞ 
same customs as the Egyptians, but wear cloth- The Pabyans in 
rar : : : y 
ing similar to that of the other Libyans. Their dwell: and first 
women wear a bronze ring 150. upon each leg, those of the sea 
and they have long hair on their heads, and S35" 
when they catch their lice, each one bites her Adyrmachidal 
own in retaliation and then throws them away. ‘These are the 
only people of the Libyans who do this; and they alone dis- 
play to the king their maidens when they are about to be 
married, and whosoever of them proves to be pleasing to 
the king is deflowered by him. These Adyrmachidai extend 
along the coast from Egypt as far as the port which 15 called 
Plynos. 169. Next after these come the Gili- 
gamai,! occupying the country towards the 
West as far the island of Aphrodisias. In the space within 
this limit lies off the coast the island of Platea, where the 
Kyrenians made their settlement; and on the coast of the 
mainland there is Port Menelaos, and Aziris, where the 
Kyrenians used to dwell. From this point begins the 
silphion®2 and it extends along the coast from the island of 
Platea as far as the entrance of the Syrtis. This nation 
practises customs nearly resembling those of the rest. 170. 
Next to the Giligamai on the West are the Asbystai 
Asbystai : #58 these dwell above  Kyrené, and 
the Asbystai do not reach down to the sea, for the region along 
the sea is occupied by the Kyrenians. ‘These most of all the 
Libyans are drivers of four-horse chariots, and in the greater 
number of their customs they endeavour to imi- Auschisai and 
tate the Kyrenians. 171. Next after the Asbystai Bacales. 
on the West come the Auschisai; these dwell above Barca and 


Giligamai. 


360 HERODOTUS 


reach down to the sea by Euesperides: and in the middle of 
the country of the Auschisai dwell the Bacales,}* a small tribe, 
who reach down to the sea by the city of Taucheira in the 
territory of Barca: these practise the same customs as those 
above Kyrené. 172. Next after these Auschisai 
towards the West come the Nasamonians, a 
numerous race, who in the summer leave their flocks behind 
by the sea and go up to the region of Augila to gather the 
fruit of the date-palms, which grow in great numbers and very 
large and are all fruit-bearing : these hunt the wingless locusts, 

and they dry them in the sun and then pound them up, and 
after that they sprinkle them upon milk and drink them. Their 
custom is for each man to have many wives, and they make 
their intercourse with them common in nearly the same manner 
as the Massagetai,'°® that is they set up a staff in front of the 
door and so have intercourse. When a Nasamonian man 
marries his first wife, the custom is for the bride on the first 
night to go through the whole number of the guests having 
intercourse with them, and each man when he has lain with 
her gives a gift, whatsoever he has brought with him from his 
house. The forms of oath and of divination which they use 
are as follows :—they swear by the men among themselves 
who are reported to have been the most righteous and brave, 

by these, I say, laying hands upon their tombs; and they divine 
by visiting the sepulchral mounds of their ancestors and lying 
down to sleep upon them after having prayed ; and whatsoever 
thing the man sees in his dream, this he accepts. They 
practise also the exchange of pledges in the following manner, 

that is to say, one gives the other to drink from his hand, and 
drinks himself from the hand of the other ; and if they have no 
liquid, they take of the dust from the ground and lick it. 

178. Adjoining the Nasamonians is the country of the 
Psylloi. These have perished utterly in the following 
manner:— The South Wind blowing upon 
them dried up all their cisterns of water, and 
their land was waterless, lying all within the Syrtis. They 
then having taken a resolve by common consent, marched 
in arms against the South Wind (I report that which is reported 
by the Libyans), and when they had arrived at the sandy tract, 
the South Wind blew and buried them in the sand. These 


Nasamonians. 


Psylloi. 


wos 


BOOK IV 361 


then having utterly perished, the Nasamonians from that time 
forward possess their land. 174. Above these Garamantians 
towards the South Wind in the region of wild (who have no 
beasts dwell the Garamantians,!5” who fly from WeaPons of war). 
every man and avoid the company of all; and they neither 
possess any weapon of war, nor know how to defend themselves 
against enemies. 175. These dwell above the 
Nasamonians; and next to the Nasamonians 
along the sea coast towards the West come the Macai, who 
shave their hair so as to leave tufts, letting the middle of their 
hair grow long, but round this on all sides shaving it close to 
the skin; and for fighting they carry shields made of ostrich 
skins: Through their land the river Kinyps runs out into the 
sea, flowing from a hill called the “ Hill of the Charites.” This 
Hill of the Charites is overgrown thickly with wood, while the 
rest of Libya which has been spoken of before is bare of 
trees ; and the distance from the sea to this hill is two hundred 
furlongs. 176. Next to these Macai are the Gin- 
danes, whose women wear each of them a number 
of anklets made of the skins of animals, for the following reason, 
as it is said :—for every man who has commerce with her she 
binds on an anklet, and the woman who has most is esteemed 
the best, since she has been loved by the greatest number of 
men. 177. In a peninsula which stands out 
into the sea from the land of these Gindanes 
dwell the Lotophagoi, who live by eating the fruit of the /otos 
only. Now the fruit of the lotos is in size like that of the 
mastich-tree, and in flavour 158 it resembles that of the date- 
palm. Of this fruit the Lotophagoi even make for themselves 
wine. 178. Next after the Lotophagoi along 

the sea-coast are the Machlyans, who also Machiyane, ang 
make use of the lotos, but less than those 

above mentioned. ‘These extend to a great river named the 
river Triton, and this runs out into ἃ great lake called 
Tritonis, in which there is an island named Phla. About this 
island they say there was an oracle given to the Lacedemonians 
that they should make a settlement in it. 179, The following 
story moreover is also told, namely that Jason, when the Argo 
had been completed by him under Mount Pelion, put into 
it a hecatomb and with it also a tripod of bronze, and 


Macai. 


Gindanes. 


Lotophagoi. 


362 HERODOTUS 


sailed round Peloponnese, desiring to come to Delphi; and 
when in sailing he got near Malea, a North Wind seized his 
ship and carried it off to Libya, and before he caught sight 
of land he had come to be in the shoals of the lake Tritonis. 
Then as he was at a loss how he should bring his ship forth, 
the story goes that Triton appeared to him and bade Jason 
give him the tripod, saying that he would show them the right 
course and let them go away without hurt : and when Jason con- 
sented to it, then Triton showed them the passage out between 
the shoals and set the tripod in his own temple, after having 
first uttered a prophecy over the tripod 160 and having declared 
to Jason and his company the whole matter, namely that when- 
soever one of the descendants of those who sailed with him in 
the Argo should carry away this tripod, then it was determined 
by fate that a hundred cities of Hellenes should be established 
about the lake Tritonis. Having heard this the native Libyans 
concealed the tripod. 

180. Next to these Machlyans are the Auseans. These 
and the Machlyans dwell round the lake Tritonis, and the 
river Triton is the boundary between them: 
and while the Machlyans grow their hair long 
at the back of the head, the Auseans do so in front. Ata 
yearly festival of Athené their maidens take their stand 
in two parties and fight against one another with stones 
and staves, and they say that in doing so they are fulfilling 
the rites handed down by their fathers for the divinity who 
was sprung from that land, whom we call Athené: and those 
of the maidens who die of the wounds recerved they call 
“‘false-maidens.” But before they let them begin the fight 
they do this :—all join together and equip the maiden who Is 
judged to be fairest on each occasion, with a Corinthian helmet 
and with full Hellenic armour, and then causing her to go up 
into a chariot they conduct her round about the lake. Now I 
cannot tell with what they equipped the maidens in old time, 
before the Hellenes were settled near them ; but I suppose that 
they used to be equipped with Egyptian armour, for it is from 
Egypt that both the shield and the helmet have come to the 
Hellenes, as I affirm. They say moreover that Athené is the 
daughter of Poseidon and of the lake Tritonis, and that she 
had some cause of complaint against her father and therefore 


Auseans, 


BOOK IV 363 


gave herself to Zeus, and Zeus made her his own daughter. 
Such is the story which these tell; and they have their inter- 
course with women in common, not marrying ‘but having 
intercourse like cattle: and when the child of any woman has 
grown big, he is brought before a meeting of the men held 
within three months of that time,!®! and whomsoever of the 
men the child resembles, his son he is accounted to be. 

181. Thus then have been mentioned those nomad 
Libyans who live along the sea-coast : and above these inland 
is the region of Libya which has wild beasts ; 
and above the wild-beast region there stretches 
a raised belt of sand, extending from Thebes of 
the Egyptians to the Pillars of Heracles. In this belt at 
intervals of about ten days’ journey there are fragments of salt 
in great lumps forming hills, and at the top of each hill there 
shoots up from the middle of the salt a spring of water cold 
and sweet ; and about the spring dwell men, at the furthest 
limit towards the desert, and above the wild-beast region. 
First, at a distance of ten days’ journey from Thebes, are 
the Ammonians, whose temple is derived from that of the 
Theban Zeus, for the image of Zeus in Thebes 
also, as I have said before,!® has the head of a 
ram. These, as it chances, have also other water of a spring, 
which in the early morning is warm; at the time when the 
market fills, cooler; when midday comes, it is quite cold, 
and then they water their gardens ; but as the day declines, it 
abates from its coldness, until at last, when the sun sets, the 
water is warm ; and it continues to increase in heat still more 
until it reaches midnight, when it boils and throws up bubbles; 
and when midnight passes, it becomes cooler gradually till 
dawn of day. This spring is called the fountain of the Sun. 

182. After the Ammonians, as you go on along the belt 
of sand, at an interval again of ten days’ journey there 
is a hill of salt like that of the Ammonians, 
and a spring of water, with men dwelling about 
it; and the name of this place is Augila. To this the 
Nasamonians come year by year to gather the fruit of the 
date-palms. 183. From Augila at a distance again of ten 
days’ journey there is another hill of. salt and spring of 
water and a great number of fruit-bearing date-palms, as 


The Libyans of 
the sand region: 


The Ammonians. 


Augila. 


364 HERODOTUS 


there are also in the other places: and men dwell here 
who are called the Garamantians, a very great nation, who 
carry earth to lay over the salt and then sow 
crops. From this point is the shortest way to 
the Lotophagoi, for from these it is a journey of thirty days 
to the country of the Garamantians. Among them also are 
produced the cattle which feed backwards; and they feed 
backwards for this reason, because they have their horns bent 
down forwards, and therefore they walk backwards as they 
feed ; for forwards they cannot go, because the horns run into 
the ground in front of them; but in nothing else do they 
differ from other cattle except in this and in the thickness and 
firmness to the touch 168 of their hide. These Garamantians 
of whom I speak hunt the “ Cave-dwelling ” 165 
Ethiopians with their four-horse chariots, for 
the Cave-dwelling Ethiopians are the swiftest of foot of all 
men about whom we hear report made: and the Cave-dwellers 
feed upon serpents and lizards and such creeping things, and 
they use a language which resembles no other, for in it they 
squeak just like bats. 

184, From the Garamantians at a distance again of ten 
days’ journey there is another hill of salt and spring of water, 
and men dwell round it called Atarantians, who 
alone of all men about whom we know are 
nameless ; for while all taken together have the name Ataran- 
tians, each separate man of them has no name given to him. 
These utter curses against the Sun when he is at his height,!® 
and moreover revile him with all manner of foul terms, 
because he oppresses them by his burning heat, both them- 
selves and their land. After this at a distance again of ten 
days’ journey there is another hill of salt and spring of water, 
and men dwell round it. Near this salt hill 
is ἃ mountain named Atlas, which is small in 
circuit and rounded on every side; and so exceedingly lofty 
is it said to be, that it is not possible to see its summits, for 
clouds never leave them either in the summer or in the winter. 
This the natives say is the pillar of the heaven. After this 
mountain these men got their name, for they are called 
Atlantians ; and it is said that they neither eat anything that 
has life nor have any dreams. 


Garamantians. 


Troglodytes, 


Atarantians. 


Atlantians. 


BOOK IV 365 


185. As far as these Atlantians I am able to mention in 
order the names of those who are settled in the belt of sand ; 
but for the parts beyond these I can do so no 
more. However, the belt extends as far as the 
Pillars of Heracles and also in the parts outsidé them: and 
there is a mine of salt in it at a distance of ten days’ journey 
from the Atlantians, and men dwelling there; and these all 
have their houses built of the lumps of salt, since these parts 
of Libya which we have now reached?® are without rain; 
for if it rained, the walls being made of salt would not be 
able to last: and the salt is dug up there both white and 
purple in colour! Above the sand-belt, in the parts 
which are in the direction of the South Wind and towards the 
interior of Libya, the country is uninhabited, without water 
and without wild beasts, rainless and treeless, and there is no 
trace of moisture in it. 

186. I have said that from Egypt as far as the lake 
Tritonis Libyans dwell who are nomads, eating flesh and 
drinking milk ; and these do not taste at all of 
the flesh of cows, for the same reason as the 
Egyptians also abstain from it, nor do they keep 
swine. Moreover the women of the Kyrenians too think it 
not right to eat cows’ flesh, because of the Egyptian Isis, 
and they even keep fasts and celebrate festivals for her; and 
the women of Barca, in addition to abstaining from cows’ 
flesh, do not taste of swine either. 187. Thus it is with these 
matters: but in the region to the West of lake Tritonis the 
Libyans cease to be nomads, and they do not practise the 
same customs, nor do to their children anything like that which 
the nomads are wont to do; for the nomad Libyans, whether 
all of them I cannot say for certain, but many of them, do as 
follows :—when their children are four years old, they burn 
with a greasy piece of sheep’s wool the veins in the crowns 
of their heads, and some of them burn the veins of the 
temples, so that for all their lives to come the cold 
humour may not run down from their heads and do them 
hurt: and for this reason it is (they say) that they are so 
healthy ; for the Libyans are in truth the most healthy of all 
races concerning which we have knowledge, whether for this 
reason or not I cannot say for certain, but the most healthy 


The land beyond. 


Habits of the 
nomad Libyans. 


366 HERODOTUS 


they certainly are: and if, when they burn the children, a con- 
vulsion comes on, they have found out a remedy for this; for 
they pour upon them the water of a he-goat and so save them. 
I report that which is reported by the Libyans themselves. 
188. The following is the manner of sacrifice which the 
nomads have :—they cut off a part of the animal’s ear as a 
first offering and throw it over the house,!® and having done 
this they twist its neck. They sacrifice only to the Sun and 
the Moon ; that is to say, to these all the Libyans sacrifice, but 
those who dwell round the lake Tritonis sacrifice most of all 
to Athené, and next to Triton and Poseidon. 189. It would 
appear also that the Hellenes made the dress and the azgzs of 
the images of Athené after the model of the Libyan women ; 
for except that the dress of the Libyan women Is of leather, 
and the tassels which hang from their aig/s are not formed of 
serpents but of leather thongs, in all other respects Athené is 
dressed like them. Moreover the name too declares that the 
dress of the figures of Pallas has come from Libya, for the 
Libyan women wear over their other garments bare goat- 
skins (@geas) with tasselled fringes and coloured over with red 
madder, and from the name of these goat-skins the Hellenes 
formed the name aigis. I think also that in these regions 
first arose the practice of crying aloud during the per- 
formance of sacred rites, for the Libyan women do this very 
well.”0 The Hellenes have learnt from the Libyans also the 
yoking together of four horses. 190. The nomads bury those 
who die just in the same manner as the Hellenes, except only 
the Nasamonians: these bury bodies in a sitting posture, 
taking care at the moment when the man expires to place him 
sitting and not to let him die lying down on his back.’ They 
have dwellings composed of the stems of asphodel entwined . 
with rushes, and so made that they can be carried about. 
Such are the customs followed by these tribes. 

191. On the West of the river Triton next after the Auseans 
come Libyans who are tillers of the soil, and whose custom it 
The Libyanswho 18 to possess fixed habitations; and they are 
till the ground: called Maxyans. They grow their hair long on 
Maxyans. the right side of their heads and cut it short 
upon the left, and smear their bodies over with red ochre. 
These say that they are of the men who came from Troy. 


BOOK IV. 367 


This country and the rest of Libya which is towards the 
West is both much more frequented by wild 
beasts and much more thickly wooded than the 
country of the nomads: for whereas the part 
of Libya which Is situated towards the East, where the nomads 
dwell, is low-lying and sandy up to the river Triton, that which 
succeeds it towards the West, the country of those who till the 
soil, is exceedingly mountainous and thickly-wooded and full 
of wild beasts: for in the land of these are found both the 
monstrous serpent and the lion and the elephant, and bears 
and venomous snakes and horned asses, besides the dog-headed 
men, and the headless men with. their eyes set in their breasts 
(at least so say the Libyans about them), and the wild men 
and wild women, and a great multitude of other beasts which 
are not fabulous like these.1 192. In the land of the nomads 
however there exist none of-these, but other 
animals as follows :—white-rump antelopes, 
gazelles, buffaloes, asses, not the horned kind 
but others which go without water (for in fact these never 
drink), oryes,!”2 whose horns are made into the sides of the 
Phenician lyre (this animal is in size about equal to an 
ox), small foxes, hyenas, porcupines, wild rams, wolves,!"8 
jackals, panthers, boryes, land-crocodiles about three cubits in 
length and very much resembling lizards, ostriches, and small 
snakes, each with one horn: these wild animals there are in 
this country, as well as those which exist elsewhere, except the 
stag and the wild boar; but Libya has no stags nor wild boars 
at all. Also there are in this country three kinds of mice, one 
is called the “two-legged” mouse, another the zegeris (a 
name which is Libyan and signifies in the Hellenic tongue 
a “hill”), and a third the “ prickly ” mouse. 176 There are also 
weasels produced in the s#/phion, which are very like those of 
Tartessos. Such are the wild animals which the land of the 
Libyans possesses, so far as we were able to discover by 
inquiries extended as much as possible. 

198. Next to the Maxyan Libyans are the Zauekes,1’5 
whose women drive their chariots for them to 
war. 194. Next to these are the Gyzantes,!”6 
among whom honey is made in great quantity by bees, but in 
much greater quantity still it is said to be made by men, who 


Wild beasts 
in this region. 


and in the other 
regions of Libya. 


Zauekes. 


268 HERODOTUS 


work at it as a trade. However that may be, these all smear 
themselves over with red ochre and eat mon- 
keys, which are produced in very great numbers 
upon their mountains. 195. Opposite these, as the Cartha- 
ginians say, there lies an island called Kyrauis, 
two hundred furlongs in length but narrow, to 
which one may walk over from the mainland ; 
and it is full of olives and vines. In it they say there is a 
pool, from which the native girls with birds’ feathers smeared 
over with pitch bring up gold-dust out of the mud. Whether 
this is really so I do not know, but I write that which is 
reported ; and nothing is impossible,!”” for even in Zakynthos 
I saw myself pitch brought up out of a pool of water. There 
are there several pools, and the largest of them measures 
seventy feet each way and is two fathoms in depth. Into this 
they plunge a pole with a myrtle-branch bound to it, and then 
with the branch of myrtle they bring up pitch, which has the 
smell of asphalt, but in other respects it is superior to the pitch 
of Pieria. This they pour into a pit dug near the pool; and 
when they have collected a large quantity, then they pour it 
into the jars from the pit: and whatever thing falls into the 
pool goes under ground and reappears in the sea, which is 
distant about four furlongs from the pool. Thus then the 
report about the island lying near the coast of Libya is also 
probably enough true. 
196. The Carthaginians say also this, namely that there 
is a place in Libya and men dwelling there, outside the Pillars 
ΝΕ of Heracles, to whom when they have come and 
speech without -,ave taken the merchandise forth from their 
ships, they set it in order along the beach and 
embark again in their ships, and after that they raise a smoke; 
and the natives of the country seeing the smoke come to the 
sea, and then they lay down gold as an equivalent for the mer- 
chandise and retire to a distance away from the merchandise. 
The Carthaginians upon that disembark and examine it, and 
if the gold is in their opinion sufficient for the value of the 
- merchandise, they take it up and go their way ; but if not, they 
embark again in their ships and sit there; and the others 
approach and straightway add more gold to the former, until 
they satisfy them: and they say that neither party wrongs the 


Gyzantes. 


Gold got from 
- mud. 


BOOK IV 369 


other ; for neither do the Carthaginians lay hands on the gold 
until it is made equal to the value of their merchandise, nor 
do the others lay hands on the merchandise until the Cartha- 
ginians have taken the gold. 

197. These are the Libyan tribes whom we are able to 
name; and of these the greater number neither now pay any 
regard to the king of the Medes nor did they 
then. Thus much also I have to say about this 
land, namely that it 1s occupied by four races and no more, 
so far as we know; and of these races two are natives of the 
soil and the other two not so; for the Libyans and the Ethi- 
opians are natives, the one race dwelling in the Northern 
parts of Libya and the other in the Southern, while the 
Phenicians and the Hellenes are strangers. 

198. I think moreover that (besides other things) in good- 
ness of soil Libya does not very greatly excel 118 as compared 
with Asia or Europe, except only the region of 
Kinyps, for the same name 15 given to the land 
as to the river. ‘This region is equal to the best of lands in 
bringing forth the fruit of Demeter,!” nor does it at all 
resemble the rest of Libya ; for it has black soil and is watered 
by springs, and neither has it fear of drought nor is it hurt by 
drinking too abundantly of rain; for rain there is in this part 
of Libya. Of the produce of the crops the same measures 
hold good here as for the Babylonian land. And that is good 
land also which the Euesperites occupy, for when it bears best 
it produces a hundred-fold, but the land in the region of 
Kinyps produces sometimes as much as three-hundred-fold. 
199. Moreover the land of Kyrené, which is 
the highest land of the part of -Libya which is 
occupied .by nomads, has within its confines , 
three seasons of harvest, at which we may marvel: for the 
parts by the sea-coasts first have their fruits ripe for reap- 
ing and for gathering the vintage ; and when these have been 
gathered in, the parts which lie above the sea-side places, those 
situated in the middle, which they call the hills,!®° are ripe for 
the gathering in; and as soon as this middle crop has been 
gathered in, that in the highest part of the land comes to per- 
fection and is ripe ; so that by the time the first crop has been 
eaten and drunk up, the last is just coming in. Thus the har- 


VOL. I 2B 


Races of Libya. 


Soil of Libya. 


Harvests of 
Kyrené. 


Expedition 
against 
Barca about 


370 HERODOTUS 


vest for the Kyrenians lasts eight months. Let so much as has 
been said suffice for these things. 


200. Now when the Persian helpers of Pheretimé,!®! having 
been sent from Egypt by Aryandes, had arrived at Barca, they 
laid siege to the city, proposing to the inhabit- 
ants that they should give up those who were 
guilty of the murder of Arkesilaos: but as all 
their people had taken a share in the guilt, they did not 
accept the proposals. Then they besieged Barca for nine 
months, both digging underground passages which led to the 
wall and making vigorous attacks upon it. Now the passages 
dug were discovered by a worker of bronze with a shield covered 
over with bronze, who had thought of a plan as follows :— 
carrying it round within the wall he applied it to the ground 
in the city, and whereas the other places to which he applied 
it were noiseless, at those places where digging was going 
on the bronze of the shield gave a sound; and the men of 
Barca would make a countermine there and slay the Persians 
who were digging mines. This then was discovered as I 
have said, and the attacks were repulsed by the men of Barca. 
and the device 201. Then as they were suffering hardship fora 
whereby that city long time and many were falling on both sides, 
was taken. and especially on that of the Persians, Amasis 
the commander of the land-army contrived as follows :—per- 
ceiving that the Barcaians were not to be conquered by force 
but might be conquered by guile, he dug by night a broad 
trench and over it he laid timber of no great strength, 
and brought earth and laid it above on the top of the 
timber, making it level with the rest of the ground: then at 
daybreak he invited the men of Barca to a parley; and they 
gladly consented, and at last they agreed to make a treaty: 
and the treaty they made with one another was on these terms, 
the oaths being taken over the hidden trench, namely that so 
long as this earth should continue to be as it was, so long the 
oath should remain firm, and that the men of Barca should 
promise to pay tribute of due amount to the king, and the 
Persians should do no further violence to the men of Barca.}® 
After the oath the men of Barca trusting to these engagements 
both went forth themselves from their city and let any who 


The war against 
Barca, 


BOOK IV 371 


desired it of the enemy pass within their wall, having opened 
all the gates; but the Persians first broke down the concealed 
bridge and then began to run inside the city wall. And the 
reason why they broke down the bridge which they had made, 
was that they might keep their oaths, since they had sworn to 
the men of Barca that the oath should remain firm continu- 
ally for so long time as the earth should remain as it then was, 
but after that they had broken it down, the oath no longer re- 
mained firm. 202. Now the most guilty of 
the Barcaians, when they were delivered to her 
by the Persians, Pheretimé impaled in a ring 
round about the wall; and she cut off the breasts of their wives 
and set the wall round with these also in order: but the rest 
of the men of Barca she bade the Persians carry off as spoil, 
except so many of them as were of the house of Battos and 
not sharers in the guilt of the murder ; and to these Pheretimé 
gave the city in charge. 

208. So the Persians having made slaves of the rest 
of the Barcaians departed to go back: and when they ap- 
peared at the gates of the city of Kyrené, the prow the Persians 
Kyrenians let them go through their town in returning passed 
order to avoid neglect of some oracle. Then as ‘rough Kyrene, 
the army was going through, Badres the commander of the fleet 
urged that they should capture the city, but Amasis the com- 
mander of the land-army would not consent to it; for he said 
that they had been sent against no other city of the Hellenes 
except Barca. When however they had passed through and 
were encamping on the hill of Zeus Lycaios, they repented 
of not having taken possession of Kyrené; and they endea- 
voured again to pass into it, but the men of Kyrené would 
not allow them. Then upon the Persians, although no one 
fought against them, there fell a sudden panic, and they ran 
away for about sixty furlongs and then encamped. And when 
the camp had been placed here, there came to it a mess- 
enger from Aryandes summoning them back; so the Persians 
asked the Kyrenians to give them provisions for their march 
and obtained their request; and having re- and of their 
ceived these, they departed to go to Egypt. march back to 
After this the Libyans took them up, and killed E8yPt 
for the sake of their clothes and equipment those of them who 


The vengeance of 
Pheretimé. 


372 HERODOTUS 


at any time were left or straggled behind, until at last they 
came to Egypt. 

204. This army of the Persians reached Euesperides, and 
this was their furthest point in Libya: and those of the Bar- 
The Barcaians Calans whom they had reduced to slavery they 
transplanted to removed again from Egypt and brought them 
Asia. to the king; and king Dareios gave them a 
village in the land of Bactria in which to make a settlement. 
To this village they gave the name of Barca, and it still con- 
tinued to be inhabited by them even down to my own time, in 
the land of Bactria. 

205. Pheretimé however did not bring her life happily to 
an end any more than they: for as soon as she had returned 
from Libya to Egypt after having avenged her- 
self on the Barcaians, she died an evil death, 
having become suddenly full of worms while 
yet alive: for, as it seems, too severe punishments inflicted by 
men prove displeasing 188 to the gods. Such and so great was 
the punishment inflicted by Pheretimé the wife of Battos on 
the men of Barca. 


The miserable end 
of Pheretimé, 


NOTES TO BOOK IV - 
CHAP. NOTE 

1. 1. Some enterprises had been entrusted to others, e.g. the attack on 
Samos; but this had not been the case with the capture of 
Babylon, therefore some Editors have proposed corrections, e.g. αὖ 
τοῦ (Schweighduser), and αὐτίκα (Stein). 

— 2 Seei, 106. 

— 3. τῆς ἄνω ᾿Ασίης : this means Eastern Asia as distinguished from the 
coasts of Asia Minor ; see i. 103 and 177. 

— 4. καταπαύσαντες : the expression is awkward if meant to be 
equivalent to καὶ κατέπαυσαν, but it is hardly improved by the 
alteration to καταπαύσοντες. Perhaps the clause is out of place. 

— 5. πόνος. 

2. 6. περιστίξαντες] : so the two best MSS.; others have περιστήσαντες 
or περιστήξαντε. The word περιστίξαντες would be from 
περιστίχω, equivalent to περιστιχίζω, and it is acknowledged in 
this sense by Hesychius. 

— 7 The connexion is not clear either at the beginning of the chapter or 
here. ‘This clause would seem to be a repetition of that at the 
beginning of the chapter, and that which comes between should 
be an explanation of the reason why the slaves are blinded. As 
it stands, however, we can only refer it to the clause which follows, 
οὐ yap ἀρόται εἰσὶ ἀλλὰ νομάδες, and even so there is no real 


NOTES TO BOOK IV 373 


CHAP. 


NOTE 
solution of the difficulty, for it is not explained why nomads 
should have blind slaves, Perhaps the best resource is to 
suppose that some part of the explanation, in connexion with the 
manner of dealing with the milk, has been lost. 

8. τῇ περ]: a conjectural emendation for 4 περ, ‘‘which is a very 
great lake.” 

9. ἐπὶ τούτων ἀρχόντων : the word ἀρχόντων is omitted in some MSS. 
and by some Editors. 

10. σάγαριν. 

11. τοὺς βασιληίους) : so Wesseling. The MSS. have τοὺς βασιλέας, 
‘‘the kings,” which may perhaps be used here as equivalent to 
τοὺς βασιληίους) : some Editors, including Stein, adopt the con- 
jecture τοῦ βασιλέος, ‘‘ from the youngest of them, who was king, 
those who,”’ etc. 

12. τοῦ βασιλέος] : some Editors read by conjecture Σκολότου βασιλέος, 
‘‘ after their king Scolotos.”’ 

124. καταζωννύμενον)]: or κατὰ τἄδε ζωννύμενον, ‘‘girded in this 
manner,” 

13. μηχανήσασθαι τὴν μητέρα Σκύθῃ)]: the better MSS. read 
μηχανᾶσθαι and Σκύθην : the meaning seems doubtful, and some 
Editors would omit the clause as an interpolation. 

14. πρὸς πολλοὺς δεόμενον] : the better MSS. read πρὸ πολλοῦ δεόμενα. 
The passage has been emended in various ways, ἐ 9. πρὸς πολλοὺς 
δέοι μένοντας (Buttmann), πρὸς πολλοὺς μένοντας (Bredow), πρὸ 
σποδοῦ δεόμενον (Stein). 

15. ποιήσας] : some authorities have εἴπας. 

16. Italy means for Herodotus only the Southern part of the peninsula. 

17. διηκοσίοισι] : so the best authorities ; others have τριηκοσίοισι. 

18. ᾿Ιταλιωτέων, 1.6. Hellenic settlers in Italy. 

19. τῷ ἀγάλματι τῷ ᾿Απόλλωνος: ἄγαλμα is used for anything dedicated 
to a god, most commonly the sacred image, 

20. κατύπερθε: ‘‘above,” 2.5. beyond them towards the North. 
Similarly when dealingjwith Libya the writer uses the same word 
of those further from the coast towards the South ; see ch. 174. 

21. ἐν αὐτοῖσι τοῖσι ἔπεσι ποιέων : ‘‘even in the verses which he com- 
posed,” in which he might be expected as a poet to go somewhat 
beyond the literal truth. 

22. Or, ‘‘ Alizonians.”’ 

23. ᾿Ολβιοπολίτας. 

24. See ch, ΟῚ, where the day's journey is reckoned at 200 stades (23 
English miles), 

25. The meaning of ἔρημος here is not waste and barren land, but land 
without settled inhabitants, 

26. t.e. ‘‘ Man-eaters.”’ 

27. This is the reading of the MSS., but it is not consistent with the 
distance given in ch. rox, nor with the actual facts : some Editors 
therefore read ‘‘four'’ instead of ‘‘ fourteen.” 

28. 1.4. ‘‘ Cliffs.” 

29. 2.¢. ‘* Black-cloaks.”’ 

30. ᾿Αργιππαῖοι] : it is not certain that this is the form which ought to 
be read here: Latin writers make the name ‘‘ Arimphaei,'’ and in 
some MSS. it is given here as ᾽Οργεμπαῖοι. 

31. ἀγάλματι. 


HERODOTUS 


. τὰ γενέσια. 

. Or, ‘‘ violent. 

. Od. iv. 85. 

. ἢ φύοντα φύειν μόγις. 

. προσθήκας, ‘‘ additions.’ 

. ἔν 6. of Apollo and Artemis. 

. Omitting λέγων. 

. The word ‘‘ Asia” is not contained in the MSS. and need not be 


inserted in the text, but it is implied, if not expressed ; see chap. 41. 


. ἀκταί. 


. οὐ λήγουσα εἶ μὴ νόμῳ. 

. 2.@. 100,000 fathoms, equivalent to 1000 stades ; see ii. 6, note ro. 
. οὐδὲ συμβάλλειν ἀξέη. 

. li. 158. 


βῥωτὰ] : some MSS. have πρόβατα ‘* cattle.” 


. ὅμοια παρεχομένη : the construction is confused, but the meaning is 


that all but the Eastern parts are known to be surrounded by sea. 


. λόγιο»] : some MSS. have λόγιμον, ‘‘ of reputation.” 
. Stein reads εἰσὶ δὴ for εἰσὶ δὲ, and punctuates so that the meaning is, 


‘‘it has become the greatest of all rivers in the following manner :— 
besides other rivers which flow into it, those which especially 
make it great are as follows.” 


. πέντε μὲν of]: this perhaps requires emendation, but the corrections 


proposed are hardly satisfactory, eg. πέντε μεγάλοι or πέντε 
μόνοι. 


. Or ‘'Skios”’: called by Thucydides ‘' Oskios”’ (ii. 96). 
. ἔτι] : most of the MSS. give ἐστι, which is adopted by some 


Editors. 


. ‘Sacred Ways.” 
. Γερρέων : in some MSS. Téppov, ‘‘ the region called Gerros.”’ 
. τεσσερἄκοντα] : some Editors have altered this number, but without 


authority or sufficient reason. 


. δι’ ἐρήμου : see note 25 on ch. 18. The region here spoken of is 


that between the Gerrians and the agricultural Scythians. 


. ἐς τὠντὸ ἕλος : 1.6. the Dnieper-Liman. (The Medicean and Flor- 


entine MSS, read és τὸ ἕλος, not és τὸ τέλος, as hitherto reported. ) 


. ἐὸν ἔμβολον τῆς χώρης. 
. Μητρὸς] : 1.6. the Mother of the gods, Kybelé, cp. ch. 76; some 


less good authorities have Δήμητρος. 


. ῥέει δὲ] : most MSS. have ῥέει μὲν γὰρ. 

. Or, ‘‘ Apia.”’ 

. Or, ‘' Goitosyros.”’ 

. The MSS. have also ‘‘ Arippasa’’ and “" Artimpasa."’ 

. The authorities have also ‘‘ Thagimasa’’ and ‘‘ Thamimasidas.” 

. τῶν ἀρχηίων : some read by conjecture ἐν τῷ apxnly, “' at the seat 


of government,” or ‘‘in the public place.” 


. ὅσον τ᾽ ἐπὶ σταδίους τρεῖς. 

. ὑπὸ τῶν χειμώνων. 

. ἀκινάκης. 

. ἄγαλμα : see note 19 on ch. 15. 

. κατά περ Balras. 

. Or, ‘‘and put them together in one bundle.” 
. See i. 105. 


NOTES TO BOOK IV 375 


CHAP. NOTE 


71. 


72. 


75. 


76. 


69. κυπέρου : it is not clear what plant is meant. 

70. 2.6. for this purpose. The general use of bronze is attested by 
ch. 81. - 

71. ὧδε ἀναβιβάζοντες, ἐπεὰν κιτιὰ : the reference of ὧδε is directly to 
the clause ἐπεὰν ---- τραχήλου, though in sense it refers equally to 
the following, κάτωθεν δὲ x.r.A4. Some Editors punctuate thus, 
ὧδε ἀναβιβάζοντες" ἐπεὰν and omit δὲ after κάτωθεν, making the 
reference of ὧδε to the latter clause alone. 

72. ὠρύονται, as in iii. 117, but here they howl for pleasure. 

73. Like the Egyptians for example, cp. ii. 91. 

74. μήτε ye ὧν ἀλλήλων]: the MSS. have μή τί ye ὧν ἀλλήλων. 
Most Editors read ἄλλων for ἀλλήλων and alter the other words in 
various ways (μή rol ye ὧν, μὴ τοιγαρῶν etc), taking μὴ as 
in μὴ ὅτι (ne dicam aliorum). The reading which I have adopted 
is based on that of Stein, who reads μήτε τεῶν ἄλλων and 
quotes viii. 142, οὔτε γε ἄλλοισι Ἑλλήνων οὐδαμοῖσι, ὑμῖν δὲ 
δὴ καὶ διὰ πάντων ἥκιστα. With ἄλλων the meaning is, ‘‘ rejecting 
those of other nations and especially those οὗ the Hellenes.”” For 
the use of μή after φεύγειν cp. ii. ΟἹ. 

75. Or, according to some MSS., ‘'as they proved in the case of 
Anacharsis and afterwards of Skyles.” 

76. γῆν πολλήν. 

77. ἐπιτρόπου. 

78. πέπλασται] : some authorities give πέπαισται, ‘‘ has been invented 


as a jest.”’ 
79. ἐς χεῖρας ἄγεσθαι. 
79a. ὁ θεός. 


80. dtemphorevoe] : this or ἐπρήστευσε is the reading of most of the 
MSS. The meaning is uncertain, since the word does not occur 
elsewhere. Stein suggests that it may mean ‘‘ scoffed (at the 
Scythians).”’ Various conjectures have been tried, e.g. 
διεδρήστευσε, διεδρηπέτευσε, etc. 

81, ws Σκύθας εἶναι : cp. ii. 8. Some (e.g. Dindorf and Bahr) trans- 
late ‘‘considering that they are Scythians,”’ z.e, for a nation so 
famous and so widely extended. 

82. #.e. about 5300 gallons, 

83. ἐπὶ τῷ ἱρῷ]: the MSS. mostly have ἐπὶ ἱρῷ, and Stein adopts the 
conjecture ἐπὶ ply, ‘‘on a projecting point.’’ The temple would 
be that of Zeds οὔριος mentioned in ch. 87. (In the Medicean 
MS. the omitted { is inserted above the line defore the p, not 
directly over it, as represented by Stein, and the accent is not 
omitted. ) 

84. στάδιοι, and so throughout... 

85. #.€. 1,110,000. 

86. 1.4. 330,000, 

862. στήλας, 1.6. ‘‘ square blocks"’; so also in ch. gr. 

87. 2.€, 700,000. 

87a. ws ἐμοὶ δοκέει συμβαλλομένῳ, (‘‘ putting the evidence together ’’). 

88. πᾶσι δέκα : probably a loose expression like τὰ πάντα μυρία, iii. 74. 

89. ψώρην, ‘‘ mange.” 

90. Or (less probably) ‘‘ Skyrmiadai.” 

QI. Σάλμοξιν] : some inferior MSS. have Ζάλμοξιν, or Ζάμολξιν, and 
the spelling in other writers varies between these forms. 


376 


HERODOTUS 


CHAP. NOTE 


92. 


112. 
113. 
114. 


115. 
116. 
117. 


118, 
110. 
120. 
121. 
122. 


123. 


. 124. 


δαίμονα, sometimes used for deified men as distinguished from gods, 
cp. ch. 103. 


. διὰ πεντετηρίδος. 


βαθύτερα. 


. οὐ τῷ ἀσθενεστάτῳ σοφιστῇ. No depreciation seems to be intended 


here. 


. ἀνδρεῶνα. 


t.e. the Mediterranean: or the passage may mean simply. 
‘‘ Thrace runs out further into the sea than Scythia.” 


. γουνόν. 
. More literally, ‘‘ I say this, so far as it is allowed to compare, etc. 


Such is the form of the Tauric land.” 


. ἤδη. The Agathyrsians however have not been mentioned before 


in this connexion. 

στάδια. 

τῆς Σκυθικῆς τὰ ἐπικάρσια, 1.6. the lines running from West to 
East 


. ἐπαναχθέντες} : so the Medicean MS. and another: the rest have 


ἐπαναχθέντας. Some Editors read by conjecture ἀπενειχθέντας, 
‘*cast away on their coast."’ 


. νηοῖσι. 

. τριετηρίδας. 

. Or, ‘‘ were driven out.” 

. φθειροτραγέουσι. 

. Or, ‘' Atorpata,”’ and ‘‘ aior" below. 

. z.e, the Royal Scythians: see ch. 20. 

. ἐπὶ τούτῳ], the reading of the Aldine edition. The MSS, have 


ἐπὶ τοῦτος Stein suggests διὰ τοῦτο. 


. οὐ πεισόμεθα7: some MSS. read οὐκ οἰσόμεθα. Editors have 


emended by conjecture in various ways, eg. οὐ περιοψόμεθα, 
‘we shall not allow it;" of ἐποισόμεθα or of ἐπεισόμεθα, ‘ we 
shall go out to attack him ;’’ ἀπωσόμεθα, ‘' we shall repel him.”’ 

πάσας], or πᾶσαι, belonging to γυναῖκες. 

χέρσου, ‘‘ dry.” 

Perhaps the same as the ‘‘ Hyrgis’’ mentioned in ch. 57. Some 
Editors read ‘‘ Hyrgis’’ in this passage. 

See ch. 119. 

κλαίειν λέγω. 

τοῦτό ἐστι ἡ ἀπὸ Σκυθέων phos]: this refers to the last words, 
κλαίειν λέγω. Most Editors have doubts about the genuineness of 
the sentence, regarding it a marginal gloss which has crept into 
the text ; but perhaps without sufficient reason. 

Or, ‘‘ with some slight effect on the course of the war."’ 

See i, 216. 

ἐρημωθέντες τοῦ ὁμίλου. 

ἵεσαν τῆς φωνῆς. . 

ἡ μία καὶ Σαυρομάται] : some Editors read ἡ μετὰ Σαυροματέων. 
The MSS. give ἡ μία Σαυρομάται (some Σαυροματέων). Stein in- 

. Serts καὶ, 

χαίροντες ἐλεύθεροι. 

The list includes only those who voted in favour of the proposal of 
Histiaios (1.6. Miltiades is not included in it): hence perhaps 
Stein is right in suggesting some change in the text, eg. oi 


NOTES TO BOOK lV 377 


CHAP. NOTE 
διαφέροντές re τὴν ψῆφον πρὸς βασιλέος καὶ ἐόντες λόγου πλείστον. 
-The absence of the name of Coés is remarked by several com- 
mentators, who forget that he had accompanied Dareios: see 
ch. 97. 

140. 125. Or, ‘‘and even so they found the passage of the river with 
difficulty. ”’ 

143. 126. ἐν Πέρσῃσι. 


127. 2.€, 80,000, 


. 128. yap]: some MSS, read δὲ ; so Stein and other Editors. 


120. z.e. Castor and Polydeukes the sons of Tyndareus, who were 
among the Argonauts. 

130. Θήρα (genitive). 

131. From &s ‘‘ sheep’’ and λύκος ‘* wolf” (δεν ἐν λύκοισι). 

132. φυλή, the word being here apparently used loosely. 

133. 'Epytwy. 

134. μετὰ τοῦτο ὑπέμεινε τὠντὸ τοῦτο] : some Editors mark a lacuna 
after ὑπέμεινε, or supply some words like συνέβη δὲ: ‘‘after this the 
children survived, and the same thing happened also in Thera, etc.” 


. 135. Or, ‘‘ Grinos.”’ 


136. Evg@nuldns]: the MSS. have Εὐθυμίδης : the correction is from 
Pindar, Pyth. iv. 455. 

137. ὦναξ, the usual form of address to Apollo; so in ch. 155. 

138. Or, ‘‘ Axos,” 

139. #.e. Aristoteles, Pind. Pyth. v. 87. 

140. μεταξὺ ἀπολιπών. 

141. Or, ‘‘it happened both to himself and to the other men of Thera 
according to their former evil fortune ;'’ but this would presuppose 
the truth of the story told in ch. 151, and παλίγκοτος may mean 
simply ‘‘ adverse ” or ‘‘ hostile.’’ 


. 142. ἐόντες τοσοῦτοι ὅσοι x.t.X. They could hardly have failed to 


increase in number, but no new settlers had been added. 

143. ὕστερον ἔλθῃ yas ἀναδαιομένης, ‘‘ too late for the division of land."’ 

144. Or, ‘‘ Thestis.” 

145. The MSS. give also ‘‘ Aliarchos "’ and ‘‘ Learchos,”’ 

146. μαθὼν ἕκαστα. 

147. τῶν περιοίκων : ἐ.6. conquered Libyans, 

148. νησιωτέων πάντων : i.e. natives of the Cyclades, cp. vi. 99. 

149. ἀμφίρρυτον τὴν Κυρήνην εἷναι} : some Editors read by conjecture 
τὴν ἀμφίρρυτον Κύρηνην εἶναι (or Κυρήνην τὴν ἀμφ. εἷναι), “" that 
Kyrené was the place flowed round by water.”’ 

150. ψέλιον. 

151, Or  “" Giligammai."’ 

152. t.e. the plant so called, figured on the coins of Kyrené and Barca. 


. 153. Or, ‘‘ Asbytai.” 


154. 2.6. further from the coast, so κατύπερθε, ch. 174 etc., cp. ch, 16. 


. 155. Or ‘‘ Cabales.” 


156. See i, 216. 

157. Distinct from the people of the same name mentioned in ch, 183: 
those here mentioned are called ‘‘Gamphasantes” by Pliny. 

158. γλυκύτητα, ‘‘ sweetness,” 

159. ἄλλην re ἑκατόμβην καὶ δὴ καί. 

160, ἐπιθεσπίσαντα τῳ τρίποδι, which can hardly mean ‘‘ prophesied 
sitting upon the tripod.” 


NOTE 


161. 


162. 
163. 
164. 


165. 
166. 
167. 
168. 
169. 
170. 
171. 


. 172. 


173. 
174. 
175. 
176. 
177. 
178. 
170. 
180, 
181. 


. 182. 


183. 
184. 


HERODOTUS 


Lit, ‘‘the men come together regularly to one place within three 
months,’’ which seems to mean that meetings are held every three 
months, before one of which the child is brought. 

See ii, 42. 

#.é. in the middle of the morning. 

τρῖψιν : the ‘‘ feel” tothe touch: hence it might mean either hard- 
ness or softness according to the context, 

τρωγλοδύτας : ‘‘ Troglodytes.”’ 

ὑπερβάλλοντι, ‘‘ when his heat is greatest.”’ 

ἤδη. 

Or ““τεά." 

δόμον] : Reiske reads ὦμον by conjecture, ‘‘ over his shoulder.”’ 

Or (according to some MSS.), ‘‘ practise this much and do it well.’’ 

ἀκατάψευστα)] Several Editors have adopted the conjecture xard- 
ψευστα, ‘‘ other fabulous beasts.’ 

ὄρυες : perhaps for Spvyes from ὄρυξ, a kind of antelope. 

δίκτυες : the meaning is uncertain. 

ἐχινέες, ‘‘urchins,”’ 

Or ‘‘ Zabykes,”’ 

Or ‘‘ Zygantes.” 

εἴη δ' ἂν way: cp.v.9. Some translate, ‘‘and this might well be so.” 

οὐδ᾽ ἀρετὴν εἶναί ris ἡ Λιβύη σπουδαΐη. 

#.é. COM; Cp. i. 193. 

βουνούς. 

See ch. 167. 

μηδὲν ἄλλο νεοχμοῦν κατὰ Βαρκαίους : cp. v. 19. 

παραλαβόντες. 

ἐπίφθονοι. 


END OF VOL. I 


Printed by R. & R. Clark, Edinburgh 


" een Pe 


MESSRS. MACMILLAN & CO.’8 PUBLICATIONS. 


TRANSLATIONS. 


PINDAR.—THE EXTANT QDES OF PINDAR. Translated into English, 
with an Introduction and Short Notes, by ERNEST MYERs, M.A. 
Second Edition. Crown 8vo. 55. 

PLATO.—PH/EDO. Edited, with Introduction, Notes, and Ap endices, ey 
R. D. ARCHER-HIND, M.A., Fellow of Trinity College. ὄνο. 

TIMAEUS. Edited, with Introduction, Notes, and a T ranslation, τ the 
same Editor. 8vo. 16s. 

PHAZDRUS, LYSIS, AND PROTAGORAS. A New and Literal 
Translation, mainly from the Text of BEKKER. By J. WRIGHT, M.A,, 
Trinity College, Cambridge. 18mo. 4s. 6d. 

THE REPUBLIC. Translated into English, with an Analysis and 
eek by J. Lu. DAviEs, M.A., and Ὁ. J. VAUGHAN, M.A. 18mo. 


EUTHYPHRO, APOLOGY, CRITO, AND PHAEDO. Translated by 
F, J. CHURCH. 18mo. 4s. 6d. 

POLYBIUS.—THE HISTORIES OF POLYBIUS. Translated from the © 
Text of F. Hu.ttscn by E. S. SHuCKBURGH, M.A.,, late Fellow of 
Emmanuel College, Cambridge. Two vols. Crown 8vo. 245. 

SALLUST.—CATILINE AND JUGURTHA. Translated, with Introduc- 
tory Essays, by A. W. POLLARD, B.A. Crown 8vo. 

THE CATILINE (separately). Crown 8vo. 3s. 

TACITUS.—Translated by A. J. CHURCH, M.A., and ὟΝ. J. BRopriBB, M.A. 
With Notes and Maps. New Edition. Crown 8vo. THE ANNALS, 
7s, 6d. THE HISTORY, 6s: THE AGRICOLA AND GER. 
MANY, with the Dialogue on Oratory. 4s. 6d, 

THEOCRITUS, BION, and MOSCHUS.—Rendered into English Prose, with 
Introductory Essay, by A. Lanc, M.A. 18mo. 45. 6d 

Also an Edition on Large Paper. 8vo. 9s. 

VIRGIL.—THE AENEID. Translated by J. W. Mackal., M.A., Fellow 
of Balliol College, Oxford. Crown 8vo. 7s. 6d. 

THE WORKS OF VIRGIL RENDERED INTO ENGLISH PROSE, 
with Notes, Introductions, Running Analysis, and an Index, by JAMES 
LONSDALE, M.A. and SAMUEL LEE, M.A. New Edition. Globe 8vo. 
3s. 6d. 

XENOPHON.—THE WORKS OF. Translated into English, with Intro- 
duction and Notes, by H. G. Dakyns, M.A. In Four vols. Vol. I., 
containing ‘‘ The Anabasis ”; and Books I. and 11. of “ The Hellenica,” 
Crown 8vo. [Just ready. 


- 


A HISTORY OF CLASSICAL GREEK LITERATURE. By the Rev. J. P. 
MauarFry, M.A., D.D., Fellow of Trinity College, Dublin, Author 
of “ Social Life in Greece, ” 6 Rambles and Studies in Greece,” ‘Greek 
Life and Thought,” etc. "Two vols. Crown 8vo. 95. each. 

Vol. IL.—THE POETS. With an Appendix on Homer by Prof. Sayce. 
IIL.—THE PROSE WRITERS. 


A COMPANION TO SCHOOL CLASSICS. By James Gow, Litt.D., 
Master of the High School, Nottingham; late Fellow of Trinity 


College, Cambridge. With Illustrations. Second Edition, revised. 
Crown 8vo. 6s. 


MACMILLAN «ἃ CO., LONDON. 


MESSR8. MACMILLAN & Ο0.᾽86 PUBLICATIONS. 


TRANSLATIONS. 


ZESCHYLUS.—AGAMEMNON. With an Introduction, Commentary, and 
Translation, by A. W. VERRALL, Litt.D., Fellow of Trinity College, 
Cambridge. 8vo. 12s. 

THE “SEVEN AGAINST THEBES.” Edited, with Introduction, Com- 
mentary, and Translation, by A. W. VERRALL, Litt.D. 8vo. 75. 6d. 

THE SUPPLICES. A Revised Text, with Introduction, Critical Notes, 
Commentary, and Translation, by T. ὦ. TUCKER, M.A., Professor of 
Classical Philology in the University of Melbourne, late Fellow of St. 

ohn’s College, Cambridge. 8vo. 10s. 6d. 

THE EUMENIDES. The Greek Text, with Introduction, English Notes, 
and Verse Translation, by BERNARD DRAKE, M.A., late Fellow of 
King’s College, Cambridge. 8vo. 5s. 

ANTONINUS, MARCUS AURELIUS.—BOOK IV. OF THE MEDITA- 
TIONS. The Text Revised, with Translation and Notes, by HASTINGS 
CROSSLEY, M.A., Professor of Greek in Queen’s College, Belfast. 8vo. 6s, 

ARISTOTLE.—THE METAPHYSICS. BOOK I. Translated by a Cam- 
bridge Graduate. 8vo. §s. 

THE POLITICS. Translated, with Analysis and Critical Notes, by 
Rev. J. E. C. WELLDON, M.A., Fellow of King’s College, Cambridge, 
and Headmaster of Harrow School. Second Edition, revised. Crown 
8vo. 105. 6d. 

THE RHETORIC. Translated, with an Analysis and Critical Notes, by 
the same. Crown 8vo. 7s. 6d. 

THE ETHICS. Translated, with an Analysis and Critical Notes, by the 

| same. Crown 8vo. [/n preparation. 

CICERO.—THE ACADEMICS. Translated by J. 8. REID, M.L., Litt. D. 


vo. 55. 6d. 

SELECT LETTERS. After the Edition of ALBERT WATSON, M.A. 
Translated by G. E. JEANS, M.A., Fellow of Hertford College, Oxford, 
and late Assistant-Master at Haileybury. Second Edition, revised. 
Crown 8vo. 108. 6d. 

HOMER.—THE ILIAD. Translated into English Prose. By ANDREW 
LANG, M.A., WALTER LEAF, Litt.D., and ERNEST MyYErs, M.A, 
Crown 8vo. 12s. 6d. 

THE ODYSSEY. Done into English by S. H. BUTCHER, M.A., Pro- 
fessor of Greek in the University of Edinburgh, and ANDREW LANG, 
M.A., late Fellow of Merton College, Oxford. Seventh and Cheaper 
Edition, revised and corrected. Crown 8vo. . 

HORACE.-—THE WORKS OF HORACE RENDERED INTO ENGLISH 
PROSE. With Introductions, Running Analysis, Notes, etc., by J. 
LONSDALE, M.A., and S. Lez, M.A. (Globe Edition.) 45. 6d. 

JUVENAL.—THIRTEEN SATIRES. Translated into English after the 
Text of J. E. B. Mayor by ALEXANDER LEEPER, M.A., Warden of 
Trinity College in the University of Melbourne. Crown 8vo. 3s. 6d. 

LIVY.—BOOKS I.—IV. Translated by Rev. H. M. STEPHENSON, M.A., 
late Headmaster of St. Peter’s School, York. [/n preparation. 

BOOKS XXI.—XXV. Translated by ALFRED JOHN CHURCH, M.A., 
of Lincoln College, Oxford, Professor of Latin, University College, 
London, and WILLIAM JACKSON BRODRIBB, M.A., late Fellow of St. 
John’s College, Cambridge. Crown 8vo. 75. 6d. 


MACMILLAN & CO., LONDON. 


DAY USE 
K FROM WHICH BORROWED 
N DEPT. 


n the last date stamped below, or 
late to which renewed. 
subject to immediate recall. 


are 


General Library 
Lniversicy of California 
erkeley