Skip to main content

Full text of "Voyage Of Pedro Alvares Cabral To Brazil And India"

See other formats


GOVERNMENT OP INDIA 

DEPARTMENT OF ARCHAEOLOGY 

CENTRAL ARCHAEOLOGICAL 
LIBRARY 


O- Hn 

Call No. **<0 * CO* >-(foe 


D.G.A. 79. 



Ciikshmi Book Store, 

^2 M.M. Qu'-t-newaip, 
How Paihi 




WORKS ISSUED BY 


XLhc IbaMust Society 


THE VOYAGE OF 
PEDRO ALVARES CABRAL 
TO 




ISSUED FOR 1937 




THE VOYAGE OF 
PEDRO ALVARES CABRAL 

TO 

BRAZIL AND INDIA 

FROM 

CONTEMPORARY DOCUMENTS AND 
NARRATIVES 

TRANSLATED 

WITH INTRODUCTION AND NOTES 
BY 

WILLIAM BROOKS GREENLEE 



LONDON 

PRINTED FOR THE HAKLUYT SOCIETY 
MCMXXXVm 






PRINTED IN GREAT BRITAIN 



COUNCIL 

OF 

THE HAKLUYT SOCIETY 
1937 


Sir William Foster, c.i.e.. President. 

The Right Hon. The Earl Baldwin op Bewdley, p.c., k.g., Vice- 
President. 

Admiral Sir William Goodenough, g.c.b., m.v.o., Vice-President. 
James A. Williamson, Esq., d.lit., Vice-President. 

E. W. Bovill, Esq. 

Sir Richard Burn, c.s.i. 

G. R. Crone, Esq. 

Vice-Admiral Sir Percy Douglas, k.c.b., c.m.g. 

E. W. Gilbert, Esq., b.litt. 

Prof. V. T. Harlow, d.litt. 

A. R. Hinks, Esq., c.b.e., p.r.s. 

T. A. Joyce, Esq., o.b.e. 

Malcolm Letts, Esq., f.s.a. 

Prof. A. P. Newton, d.lit. 

N. M. Penzer, Esq. 

Prof. Edgar Prestage, d.litt. 

S. T. Sheppard, Esq. ' 

Brigadier-General Sir Percy Sykes, k.c.i.e., c.b., c.m.g. 

Roland V. Vernon, Esq., c.b. 

R. A. Wilson, Esq. * 

Edward Heawood, Esq., Treasurer. 

Edward Lynam, Esq., m.r.i.a., f.s.a., Hon. Secretary (. British 
Museum , IV. C.) 

The President 
The Treasurer 
Whliam, Lutley Sclater 


| Trustees 




CONTENTS 


INTRODUCTION 


The Voyage .... 

• 

. xi 

The Sources .... 


. XXXV 

The Life of Pedro Alvares Cabral 


. xxxix 

The Discovery of Brazil 


• xlvi 

The Discovery of Madagascar 


. Ixvix 


DOCUMENTS 

Letter of Pedro Vaz de Caminha to King Manuel, 
i May 1500 ...... 3 

Letter of Master John to King Manuel, i May 1500 . 34 

Letter of King Manuel to Ferdinand and Isabella, 

29 July 1501 ...... 41 

The Anonymous Narrative . . . -53 

The Account of Priest Joseph . . .95 

The Letters sent to Venicb . . . .114 

Letter of Giovanni Matteo Cretico, 27 June 1501 . 119 

Extracts from the Letters of Angelo Trevisan to 
Domenico Malipiero .... 123 

Letter of Giovanni Francesco de Affaitadi to Domenico 
Pisani, 26 June 1501 .... 124 

The Venetian Diarists . . . .130 

Extracts from the Diary of Girolamo Priuli . . 13 1 

Extracts from the Diary of Marino Sanuto . .138 

Extract from the Report of Ca’ Masser . . 142 

Letters of Bartolomeo Marchioni to Florence, 27 June 
1501 and July 1501 ..... 145 

Letter of Amerigo Vespucci to Lorenzo de’ Medici, 

4 June 1501 ...... 151 

b 



viii CONTENTS 

Official Documents . . . . .162 

Letter of Authorization .... 162 

Instructions ...... 163 

Letter of King Manuel to the Zamorin of Calicut, 1 March 
1500 ...... 187 

APPENDIX 

Ships and Personnel . . . . .191 

BIBLIOGRAPHY 203 

INDEX 213 


MAPS AND ILLUSTRATIONS 

Tupinamba Feather Bonnets .... facing p. 8 
(In National Museum, Copenhagen) 

Tupinamba Ceremonial Dance .... facing p. 16 
(From Jean de Lery, Navigatio in Brasiliam Antericae , in de Bry, 
Americae Tertia Pars . . . , Frankfort, 1592) 

Tupinamba Feather Mantle .... facing p. 26 
(Musee Ethnographique du Trocadero, Paris) 

The Letter of Master John .... facing p. 34 
(Original in the Torre do Tombo, Lisbon) 

Master John’s Diagram, showing the Southern 
Cross facing p. 38 

The King of Cochin in 1505 . . . . facing p . 86 

(From Die Reyse va Lissebone , Antwerp, 1508) 

World Map of Henricus Martellus Germanus, 1492 

(British Museum, Add. MSS. 15760) in pocket at end 

A Portion of the World Map of Alberto Cantino, 1502 
(Original in Biblioteca Estense, Modena) in pocket at end 

Chart showing the Route taken by the Fleet of 
Pedro Alvares Cabral in pocket at end 



PREFACE 


T he voyage of Pedro Alvares Cabral has usually been 
thought of only in connexion with the discovery of Brazil. 
It is the purpose of this volume, therefore, to consider the 
voyage as a whole, including the influences which preceded it 
and the results which followed. With this general view in 
mind the voyage appears of greater importance, and some 
light is thrown on the question of the westward diversion of 
Cabral’s fleet during which Brazil was visited. 

I have outlined in the introduction the events relating to the 
voyage. An opportunity has thus been afforded for interpreta- 
tion. This survey has been followed by more detailed discus- 
sions of special subjects. The conclusions reached express my 
opinions and may not be final. Few of the contemporary sources 
which I have here translated have hitherto been available in 
English. These translations are perhaps more literal than would 
seem necessary, because an endeavour has been made to retain 
so far as possible the spirit of the times and to ensure accuracy, 
though sometimes at the sacrifice of more modem usage. 

The names of places in the texts have usually been retained in 
their original forms but have been given their English equiva- 
lents elsewhere. The names of persons, however, have not been 
translated, except in a few instances. 

The sources used in the preparation of this volume have 
been chiefly from my own collection, supplemented by the 
resources of the Newberry Library of Chicago and particularly 
of its Edward E. Ayer Collection. 

Acknowledgement is due to the works of the historians 
Antonio Baiao, Jaime Cortesao, Duarte Leite, Henrique Lopes 
de Mendoza, C. Malheiro Dias, Luciano Pereira da Silva, and 
particularly to their contributions in the Historia da Coloniza- 
gao Portuguesa do Brasil, and to the works of Joaquim Bensaude, 
A. Fontoura da Costa, and to others whose writings I have 
consulted. 

For courtesies in the collection of material from Italian 
archives I wish to thank the librarians of the Biblioteca 



X 


PREFACE 


Nazionale Marciana, the Archivio di Stato di Venezia, the 
Biblioteca Medicea Laurenziana, and the Vatican libraries. I 
take this opportunity also to express my obligation to Dr. 
Alfred Metraux of the Musee Trocadero, and to M. Charles 
de la Ronciere of the Bibliotheque Nationale in Paris, to the 
Rev. Georg Schurhammer, S.J., of the Gregorian College in 
Rome, and to Dr. Pierce Butler of the University of Chicago, 
for encouragement and suggestions. 

To Sir William Foster, President of the Hakluyt Society, 
and to Professor Edgar Prestage, of the Council, I am especially 
indebted for friendly assistance and advice, and to Mr. Edward 
Lynam, the Hon. Secretary, for many kindnesses and for 
seeing this volume through the press. 

W. B. GREENLEE 

Chicago, January 1937 



INTRODUCTION 

THE VOYAGE 

F rom a very early period the desire of Europeans for the 
luxuries of the East, especially for spices and drugs, de- 
veloped a lucrative commerce in those commodities. The 
period of the Crusades coincided with a renewed demand for 
them in Europe, and as this trade developed it centred in 
Venice, which secured its cargoes from the ports of Egypt and 
the Levant and distributed them throughout Europe. 1 The fall 
of Constantinople in 1453 and the closing of the Persian Gulf 
routes by the Turks restricted the spice trade to the routes of 
the Red Sea and gave the Arabs and Egyptians practically a 
monopoly. 2 During the latter half of the fifteenth century they 
exacted a large revenue in the form of taxes and presents from 
the caravans of Indian products which came continually to the 
ports of Egypt and Syria from the head of the Red Sea, or from 
Jidda and Mecca in Arabia, over which they had control. 

At this time Venice had become the richest state in Europe, 
partly through her geographical position and partly through the 
avoidance of costly wars, but chiefly because of her commerce 
in oriental commodities. Her most lucrative trade was in spices, 
which had become almost a necessity throughout Europe for 
perfumes, for condiments, and for flavouring wines. The in- 
cense gums were needed for religious ceremonies, and for 
medical purposes the drugs could hardly be dispensed with. 
The profit which Venice obtained notwithstanding the tre- 
mendous intermediate costs was known in Lisbon, and since 
Portugal was a poor country the people and their king were 
willing to make any sacrifice in order to secure this wealth. 

1 The search for spices was one of the greatest impelling forces in medieval dis- 
covery. To it was due the discovery of America, and the rounding of the Cape of 
Good Hope, to obtain a sea route to India and the East Indies. It was lure of spices 
which, at a later date, sent English and Dutch fleets to the East, and was the cause of 
the beginning of their colonial empires in Asia. 

z The Portuguese, however, had begun to affect the trade of Alexandria in a small 
way before Cabral reached India. The importation of ivory and Ashanti pepper from 
Guinea and the cultivation of sugar in Madeira and Sao Thomd had taken some of the 
trade from Egypt. 



xii INTRODUCTION 

Although Portugal was one of the smallest nations in Europe, 
there were many reasons for her being the only one which 
could secure the monopoly of the Eastern trade at the beginning 
of the sixteenth century. Her geographical position isolated her 
to a large extent from the rest of the Iberian peninsula and 
developed a people which differed in many respects from their 
neighbours. A frugal life and the struggles against their enemies 
caused them to be hardy and courageous. The position of 
Portugal on the shores of the Atlantic developed able sailors 
and an interest in matters pertaining to the sea. When these 
people broke away from the loose federation of Spanish states 
in the twelfth century they began a struggle to maintain their 
isolation, which built up a strong feeling of nationalism. The 
relations with the English Crusaders who paused on their way 
to the Holy Land, the wars for the expulsion of the Moors, and 
the prominence of the religious orders of knighthood, all tended 
to inculcate in the Portuguese people the ideas of chivalry 
and a desire for the conversion or destruction of the infidels. 
With the powerful Spanish kingdom to the north and east it 
was but natural that they should look to the sea to the west 
and south for their development. Portugal had no political 
aspirations in Europe, and made few alliances. She sought only 
to retain her independence. England had been her friend since 
the days of the expulsion of the Moors; France could not be 
relied upon, but friendly relations were maintained with that 
country to prevent aggression and to protect Portugal from 
her real danger, the ambition of Spain. But Portugal and 
Spain were then closely allied. 

The capture of Ceuta, the stepping-stone to Spain from 
North Africa, in 1415, marked a new era in Portuguese 
history. There was then opened to the people of Portugal a 
vista of future territorial expansion in Morocco, an outlet for 
their religious zeal, and perhaps also an opportunity to reach 
Prester John, the Christian King of Abyssinia beyond the 
desert, who might aid Christendom, and incidentally the 
Portuguese, in driving the Moors from North Africa. The 
plans for expansion, both religious and commercial, were 
developed by Prince Henry the Navigator, the Governor 
of the Order of Christ. His efforts to conquer Morocco 



THE VOYAGE jdii 

showed that it wotild he difficult and cosdy. His energies 
and the resources of his Order were then diverted to explora- 
tion towards the south along the African coast, to reach the 
countries from whence, he had learned, came gold, ivory, 
slaves, and pepper across the Sahara. 

The little caravels which were sent out from Lagos crept 
slowly down the coast of Africa, past Cape Non and Cape 
Bojador, past the desert coasts, until they found a country rich 
with tropical vegetation. Prince Henry spent the greater part of 
his life in carrying out his plans for voyages along the African 
coast and into the Adantic, where he rediscovered the Azores 
and Madeiras, and in developing the barren soil of Algarve 
with African slaves. He was, above all, guided by his faith and 
his opposition to the growing power of Islam, but he also 
sought the commercial development of his country. He hoped 
to reach Prester John by rounding Africa, and to secure his aid, 
but the voyage was long and difficult and die resources at his 
command were inadequate. He never found Prester John, 
although an ambassador of that potentate visited him in 
Lisbon. 1 He initiated Portuguese trade in West Africa, the 
colonization of the Azores, and die cultivation of sugar in 
Madeira. Henry obtained a bull from Pope Nicolas IV in 
1454 granting to Portugal, and more specifically to the Order 
of Christ, authority to trade and spiritual jurisdiction along the 
west coast of Africa, usque ad Indos. This bull was confirmed 
from time to time by others of a similar nature. 

After the death of Prince Henry in 1460 less consideration 
was given to African discoveries, for Bring Afonso ‘the African’ 
was more concerned with conquests in Morocco. It was 
Afonso’s son, John II, both as prince and as king, who saw the 
possibilities of the circumnavigation of Africa to secure for 
Portugal the wealth of die East. 2 

To John II the acquisition of the trade in spices by means 
of this route became a fixed aim. The visionary proposal of 

1 For the relations between Abyssinia and Europe during the fifteenth and sixteenth 
centuries, see Charles de la Ronciere, La DScouverte de VAfrique an moyen age (Cairo, 
1924-7). 

2 Neither John II nor his successor, Dom Manuel, had discovery in mind when 
they sent their fleets to the East. Their purpose was to obtain great riches from India 
for immediate gain. 



xiv INTRODUCTION 

Columbus to reach far-off Cathay by a western route did not 
appeal to him. The discovery of America was at first a shock, 
not because of the new land which was found, but because 
it gave to Spain the right to navigate the Atlantic, which 
Portugal had come to feel was her own. The outcome, how- 
ever, of the Spanish discoveries was not without political 
and commercial benefit to Portugal, for the papal bulls of 1493 
gave her a sphere of influence in Indian seas to which she could 
not previously lay claim. The Treaty of Tordesillas in 1494 
between Portugal and Spain was in fact a triumph for the Portu- 
guese ruler. The moving of the line of demarcation from one 
hundred leagues to three hundred and seventy leagues to the 
westward of the Cape Verde Islands was a definite gain. While 
John knew from the map of Ptolemy that this change would 
deprive him of part of Cathay, he also knew that it would 
enable him to navigate freely in the South Atlantic on the way 
to India. 

John II had three definite aims: peace in Portugal and the 
aggrandizement of die House of Aviz through the marriage of 
his only son with a princess of Castile, the continuation of the 
policy of religious and commercial expansion in Africa, and 
the attainment of the all-sea trade route to die Indies. The first 
objective was almost reached through the marriage of his son, 
Afonso, with Dona Isabel, eldest daughter of Ferdinand and 
Isabella. But Afonso met an untimely death in 1491. Towards 
the second objective John II continued the work of his father. 
The third of his aims came nearer to realization. During John’s 
reign the African discoveries were pushed farther and farther 
to the south. A fort and factory were established on the Guinea 
coast at Sao Jorge da Mina by Diogo de Azambuja in 1482. 
Diogo Cao discovered the Congo, and in 1488 Bartolomeu 
Dias, who had been sent to reach Prester John and India, 
rounded the Cape of Good Hope. 1 Dias did not reach India 
or even Prester John, but he demonstrated that this voyage was 
feasible, and he discovered fourteen hundred miles of previously 
unknown coast. Because of affairs at home and poor health 
John didnothing further regarding the voyage to India. Perhaps 

1 For the history of these voyages along the coast of West Africa, see Edgar Prestage, 
The Portuguese Pioneers (London, 1933). 



XV 


THE VOYAGE 

he felt that it would be unwise to do so during the negotiations 
with Spain which developed after the discovery of America 
and also that the resources of his country were insufficient. But 
his mind was fixed on this enterprise and, had he lived, a fleet 
would shordy have gone to India in die ships he had begun to 
build. John II died the 25th of October 1495, and was suc- 
ceeded by Dom Manuel, then twenty-six years of age. Credit 
for the future success of the Portuguese in reaching India is 
due to John II, ‘the Perfect’; his successor Dom Manuel, ‘the 
Fortunate’, but carried out his plans. 

With peace assured with Spain, Dom Manuel lost no time 
in preparing for a new expedition to India under the command 
of Vasco da Gama. 1 Dias had learned during his voyage along 
the African coast that the sailing conditions were difficult and 
that the Portuguese caravels were not entirely satisfactory 
because they had not the carrying capacity or the sailing qualities 
for so long a voyage. The Guinea calms, the violent local storms, 
and the constant watchfulness necessary to avoid shoals he be- 
lieved could he avoided by taking a route farther from shore. 
Here steadier winds might be anticipated, and now that the 
coastline was known a course could be steered with greater 
certainty. Dias advised da Gama to take this new route, and he 
recommended for his voyage square-rigged ships with a broad 
beam and of small draft to enter the shallow harbours of the 
coast, instead of lateen-rigged caravels. Two ships, the Sao 
Raphael and the Sao Gabriel, each of about 120 tons, were com- 
pleted. Another smaller ship, the Berrio, of 50 tons, purchased 
from a rich merchant, Ayres Correia, the future factor of 
Cabral’s fleet, was placed under the command of Nicolau 
Coelho. With a store-ship of 200 tons, which was later to be 
abandoned, the fleet was complete. When, on the 29th of 
August 1499, da Gamaretumed he was accorded many honours. 


1 ‘In the month of December 1495 [Dom Manuel] held a council at Monte Mor 
ho Novo in which some were of the opinion that they should not continue farther in 
this voyage beyond what had already been discovered, because it would cause much 
envy of all kings and republics as well as the Sultan of Babylonia and also those kings 
and lords of India; because they would have to undergo great labour and expense to the 
kingdom; and because the pacific trade of Guinea and the honourable conquest of 
places in Africa sufficed to gain merchandise and profit of rent to the kingdom and 
exercise for its nobility. But the king voted with those who believed to the contrary, 
(Damiao de Goes, Chronica de D. Mattoel , part 1, ch. 23.) 



xvi INTRODUCTION 

The dream of King John had become a reality. India had been 
reached, and the Portuguese were also encouraged, because the 
I ndia n people were understood to be Christians, who would 
undoubtedly prefer to trade directly with Europeans rather than 
withinfidels. Vasco da Gama had not brought back a rich cargo 
from India but he had reached Calicut, the goal of his prede- 
cessor, Bartolomeu Dias, and had visited ports along the coast of 
Africa which, though they were not destined to be of great 
commercial value to Portugal in the future, provided convenient 
stopping-places on the route to India. He had traversed the 
South Atlantic for the first time and had obtained valuable 
information for future navigation and map-making, and he 
had brought with him interpreters and Arab pilots . 1 Da Gama 
had met several of the native rulers on his voyage, had returned 
with samples of the commodities for which trade was desired, and 
had secured information regarding trade conditions in the East. 
The Portuguese may have previously had some idea of the cost 
of spices on the Malabar coast, but these were ascertained more 
exactly by da Gama, and it was realized what enormous profits 
the Portuguese could derive from this trade. He had learned 
also the value of Portuguese artillery on shipboard in encounters 
with the Arab and Indian fleets, for guns like those of the 
Portuguese had never before been seen in Eastern seas. 

The voyage of Vasco da Gama may be considered one of 
reconnaissance and the last and culminating voyage of those 
begun by Prince Henry. That of Bartolomeu Dias which pre- 
ceded it had almost attained its goal, and, in the discovery of the 
sea route to India, Dias deserves at least equal credit. The 
voyages which followed were for commerce and conquest. 

To the Portuguese people da Gama’s voyage was accom- 
plished by the will of God, who had destined them for the 
control of the East, and, regardless of obstacles, they must con- 
tinue. But there were those who in council still debated the 
practical obstacles. Although Portugal had increased her wealth 
with the gold from Mina on the Guinea coast, she was still 
poor and the possibilities of loss were great. With a population 

1 From the standpoint of discovery da Gama’s voyage was of importance because 
of his voyage on the South Atlantic and because he visited a portion of the coast of 
South Africa hitherto unknown. From this standpoint the voyage of Cabral was of 
greater value. 



XVII 


THE VOYAGE 

estimated at 1,100,00c 1 they proposed to throw down the 
gauntlet to the Arab traders, who for centuries had held the 
monopoly of the Eastern seas; they were to encounter many 
millions of intelligent Asiatics who had been led to believe that 
the Portuguese were corsairs; and they were to lose many lives 
through shipwreck, disease, and batde. These were questions 
which they might well pause to consider; but Dom Manuel did 
not hesitate and quickly decided to continue. It was not entirely 
a matter of greed for wealth. It was also an expression of that 
courage which the Portuguese had shown in their defeat of 
the Moors, in the defence of their frontiers against Castile, and 
in their voyages on the Atlantic. There existed, too, much zeal 
for the conversion of the heathen and for the guidance of the 
Christians, whom da Gama thought he had found in Calicut, to 
the true Catholic Faith. 

Preparations were made at once for assembling a new fleet 
to sail the following March. The desire of the Portuguese to 
hasten these preparations was partly to prevent the Arabs from 
arming for defence and still further inciting the Hindus against 
them. Soon the shipyards and arsenals were busy making 
ready one of the largest and certainly the most imposing fleet 
which had hitherto sailed the high seas of the Adantic. Pro- 
visions and supplies for twelve hundred men for a year and a 
half must be provided, and a cargo with which to trade. The 
selection of the officers and crew was made with great care. 
There was no difficulty in securing them. They were to go 
with pay and not subject to the reward of the king as were 
those of da Gama. The captains were chosen to impress the 
rulers of India with the greatness of Portugal, and for this 
reason members of noble families commanded many of the 
ships. There went also Franciscan friars and clergy, some of 
whom were to remain in India. The cargo was in the charge 
of a factor with assistants, for a factory was to be permanently 
established at Calicut. The chief command of tins new fleet 

1 This is the estimate made by Costa Lobo, who believes that Lisbon at this time had 
a population of 50,000 (Historia da Sodedade em Portugal no seculo XV, Lisbon, 1903, 
p. 32). Other estimates give Portugal a larger population, some as high as 2,500,000, 

The populations of other European states at the beginning of the sixteenth century 
are estimated as follows: France, 16,000,000; Spain, 7,000,000; Venice (with posses- 
sions), 1,700,000; Naples, 2,000,000; Milan, 1,250,000; Papal States, 2,000,000; 
Florence, 700,000. (C. P. Higby, History of Europe, 1492-1815, Boston, 1927, ch. i.) 



xviii INTRODUCTION 

was given to Pedro Alvares Cabral, a young nobleman who 
belonged to an old though not one of the most prominent 
families in Portugal. The selection met with general approval. 

On the 8th of March 1500 the fleet of thirteen vessels was 
assembled in the Tagus, some three miles below Lisbon, near 
the small hermitage of Restello, where the monastery of the 
Jeronimos now stands. Some of these were the ‘round’ ships 
of the period, so called because of their wide bulging sails, 
others were the lateen-rigged caravels, or perhaps a combina- 
tion of the two types called caravelas redondas. One of these 
ships belonged to Bartolomeo Marchioni, a Florentine, and to 
other Italian merchants, another to a Portuguese nobleman, 
but all the rest had been provided at the expense of the Crown. 
Some of the best navigators and pilots of the day accompanied 
the fleet, among them the veteran Bartolomeu Dias, who had 
first rounded the Cape, Pero Escolar, Joao de Sa, and Nicolau 
Coelho, who had gone with Vasco da Gama, and many others. 

Before their departure pontifical mass was said with great 
solemnity. 1 The king was there, and gave his last instructions 
orally to the young commander and presented him with a 
banner carrying the royal arms. The ships were decked with 
many coloured flags. Musicians with their bagpipes, fifes, 
drums, and horns added to the gaiety. The people, both those 
who were to sail and those on shore, were dressed as for a fete. 
All Lisbon had come to see them off and to wish them good 
fortune, for this was the first commercial fleet to sail for India. 
The way had been found, and it was this voyage which was to 
bring back a rich reward in jewels and spices and pave the way 
for even greater wealth to follow. On the folio-wing day, 
Monday the 9th of March, the fleet left the mouth of the Tagus 
and departed from the Bay of Cascaes. All sails were set, and 
on them was displayed the red cross of the Order of Christ, for 

1 Bishop Dom Diogo Ortiz, who officiated, was, besides his prominence as a prelate, 
one of three experts, including Masters Jose Vizinho and Rodrigo, who possessed sound 
astronomical knowledge both theoretical and practical, obtained largely from their 
master, Zacuto (Fontoura da Costa, A Marinharia dos Descobrimentos , Lisbon, 1934, 
p. 87). De Barros states that Dom Diogo Ortiz, then Bishop of Ceuta, Master Joseph, 
and Master Rodrigo were the three cosmographers to whom the proposal made by 
Columbus was submitted when he insisted on a hearing. According to this author, 
Dom Joao II considered Columbus a man who talked a great deal, boasted of his 
abilities, and had fantastic ideas about his island of Cipangoj hence he gave little credit 
to his words. (Dec. 1, vol. iii, ch. xi.) 



THE VOYAGE xix 

Cabral’s fleet also went to bring the true Faith to the people of 
India. 1 The voyage thus begun was to be the longest in his- 
tory up to this time. 

The fleet sailed with the steady north-east trade wind and a 
favourable current over a course well known to the pilots, who 
had followed it many times to the coast of Guinea. On the fol- 
lowing Saturday, the 14th, they passed in sight of the Canary 
Islands and on Sunday the 22nd they reached Sao Nicolau of 
the Cape Verde Islands. No stop was made here, since it was 
not felt that supplies were needed. At daybreak the next morn- 
ing the ship of Vasco de Ataide was missing. The fleet searched 
for it for two days, but it was not found. Caminha, our most 
reliable authority, states that the weather was clear, although 
other authorities have claimed that there was a storm. This 
ship probably did not return to Lisbon, but the contempor- 
ary writers are at variance on this point. The fleet then con- 
tinued its course, taking advantage of the north-east trade 
winds, and, in the hope of rounding the doldrums and the 
south-east trades, steered somewhat to the west of south. As 
the ships proceeded, the currents carried them farther west. We 
do not know the exact course followed, but apparently the 
equator was crossed at about the thirtieth meridian. The fleet 
then resumed its route to the south-south-west and followed the 
coast of Brazil at a distance because of better sailing conditions 
until Tuesday the 21st of April, when signs of land were en- 
countered. The fleet continued its course, and Mount Pascoal 
on the coast of Brazil was sighted the next day. 

The question why Cabral steered to the westward after 
leaving the Cape Verde Islands has been much discussed and 
various theories have been advanced. These and the claims 
for the discovery of Brazil prior to Cabral’s voyage will be 

1 The conversion of the heathen was not only the desire of Dom Manuel, but it 
was an obligation imposed by the Pope. The bulls of 1493, granted by Alexander VI 
as the head of the Church, had given spheres of influence over non-Christian 
countries with the implied duty of bringing them under the guidance of Rome. This 
was shown in the bull Ineffabilts et swnmi addressed to Dom Manuel in June 1497, 
In it the Pope granted the request of the king and permitted him to possess the lands 
conquered from the infidels, provided no other Christian kings had rights to them, and 
prohibited all other rulers from molesting him. At the end he requested him to en- 
deavour to establish the dominion of the Christian religion in the lands which he might 
conquer. This may explain the religious tone of the king's letter to the Zamorin of 
Calicut (Algms Documentos da Torre do Tornbo , Lisbon, 1892, p. 90.) 



XX INTRODUCTION 

presented elsewhere in this volume. The evidence seems to 
indicate that the Brazilian coast had not previously been 
visited and that the westerly course was taken chiefly for pur- 
poses of navigation. 

Soon after land was discovered the fleet cast anchor. On 
Thursday the 23rd of April, the smaller vessels went directly 
towards shore and a landing was made. This was probably the 
first time the Portuguese had set foot on American soil within 
their sphere. On the shore they encountered strange people with 
bodies painted and tattooed, and decorated with coverings of 
brilliant feathers. Their appearance and customs were entirely 
unlike any that the Portuguese had seen before. The new land 
was named Terra da Vera Cruz. That night there was a storm, 
and the next day the fleet proceeded to the north to seek a safe 
harbour. This was found within a reef and was named Porto 
Seguro. 

The fleet remained here until the 2nd of May, trading with 
the natives and replenishing its supply of water and wood. 
No effort was made to explore the coast, and it was not learned 
whether it was an island or the mainland. Cabral sent back to 
Portugal a supply-ship under the command of Gaspar de Lemos, 
carrying letters to inform the king of the new discovery. Two 
of these letters have been preserved, one written by Pedro Vaz 
de Caminha, who tells of what occurred while they were on 
shore, and another, which is of a more scientific nature, by 
Master John, an astronomer. This supply-ship probably re- 
turned direcdy to Lisbon and did not follow the coast, as 
claimed by the Portuguese historian Gaspar Correa. There is 
no record of the date of its arrival in Portugal. 

When Cabral’s fleet left the coast of Brazil it took its course 
to the Cape of Good Hope, with the evident intention of making 
a stop at Sao Bras. This sea had never been sailed previously, 
and this voyage from Brazil to the African coast may have been 
longer than any which had hitherto been made without sighting 
land. Thefleet continued with light winds, and 4 comet was seen 
on the I2di of May which was in view for ten days. This was to 
the crew an ill omen. On the 24th they apparently entered the 
high-pressure area of the South Atlantic which has since become 
noted for bad weather. Here a storm suddenly overtook them. 



THE VOYAGE xxi 

and four of the fleet sank. The seven remaining ships, with tom 
sails and at the mercy of the elements for many days, became 
separated into three divisions, two of three ships each, and one 
alone. Cabral’s ship with two others, passing the Cape of Good 
Hope, and ascertaining their position through indication of land, 
turned to the north. A landing was made near the Ilhas Primeiras, 
located north of Sofala on the East African coast. Here two 
Moorish ships, belonging to a cousin of the King of Malindi, 
who had so cordially welcomed da Gama, were encountered. 
The Moors, fearing capture, ran their ships ashore and threw 
overboard some gold which they carried before it was realized 
that Cabral was a friend. The other three ships joined 
Cabral at Mozambique on the 20th of July. The re maining 
ship which had lost company during the storm was com- 
manded by Diogo Dias. This lost its way and, sailing too far 
beyond the Cape and then turning north, sighted Madagascar, 
which had probably not been previously visited by Europeans. 

The main fleet remained at Mozambique for ten days repair- 
ing the damage which it had suffered during the storm. 
They found the king of that place well disposed, because he 
feared the Portuguese guns, which da Gama had caused him to 
respect. Water and other supplies were secured here, and a 
pilot was obtained to guide them past the islands and shoals 
along the coast. They reached Kilwa on the 26th. This was 
the principal city of East Africa and one of considerable 
wealth. Here Afonso Furtado went on shore to negotiate a 
treaty with the king. Furtado had been appointed as factor 
to go with Bartolomeu and Diogo Dias to Sofala, but he 
evidently sailed on the flagship and was thus saved from the 
misfortunes which overcame their ships. Arrangements were 
made for Cabral and the king to meet in boats at sea. Here a 
letter from Dom Manuel was presented. The king, how- 
ever, was suspicious of the intention of the Portuguese and 
resented the enmity shown towards his religion. Kilwa occu- 
pied an independent position on the East African coast, and 
derived a large revenue from the traders who came to Sofala 
and to other ports under its control. There was no reason, 
therefore, for welcoming the Portuguese, who could but be 
rivals in the trade which these Arabs enjoyed, and the attitude of 



xxii INTRODUCTION 

superiority assumed by the Europeans caused additional hosti- 
lity. Kilwa, like Mombasa, had nodiing to gain from the 
advent of the Europeans and much to lose. While Cabral was 
received in an ostentatious and apparently friendly manner, 
ill feeling towards the Portuguese became increasingly apparent. 
Without being able to make a treaty Cabral decided to con- 
tinue his voyage. No stop was made at Mombasa, because of 
the treachery which had been displayed there towards da Gama 
and because of the warfare existing between that city and 
Malindi. Malindi was reached on the 2nd of August. They 
were received here in a most friendly manner, and a meeting 
was arranged between the king and Cabral in boats before the 
city, as had been done at Kilwa. Gifts were exchanged, and a 
letter from Dom Manuel was presented to the king. The King 
of Malindi was the only Arab ruler with whom the Portuguese 
were on friendly terms during this voyage. It is apparent that 
the friendship on the part of the Arabs was not disinterested. 
One cannot but note the difference in the attitude shown by the 
Portuguese towards the Arab merchants of Malindi and their 
king, where they had a common interest, and that shown to- 
wards the Arab infidels whom they encountered on the sea. 
At Malindi other pilots were secured and the fleet proceeded to 
India. Land was reached at Anjediva, an island frequented by 
ships to obtain supplies when on their way to Calicut. Here the 
ships were careened and painted, and preparations were made 
for meeting the Zamorin of Calicut. Cabral’s instructions pro- 
vided that Arab ships should be captured if found at sea or at 
places other than friendly ports. He therefore hoped that 
some might be encountered at Anjediva, but in this he was dis- 
appointed. 

Leaving Anjediva, the fleet of six ships anchored before 
Calicut on the 13 th of September. All were gaily decked with 
banners, and a salute was fired. Merchants came to visit them, 
but Cabral, in accordance with his instructions, could not open 
negotiations until after certain prescribed preliminaries had been 
fulfilled. The most explicit of these pertained to the securing of 
hostages for those who went on shore. Several days elapsed be- 
fore Cabral could land. The lengthy details of the negotiations 
regarding the obtaining of these hostages, which are given by 



THE VOYAGE xxiii 

the historians, are perhaps intended to absolve Cabral from any 
accusation of timidity, and to show that he was only obeying 
the instructions formulated for his guidance. Some of the 
details of what followed at Calicut are given in the narratives 
which are included in this volume. They tell of the nwriti g of 
Cabral and Iris officers with the Zamorin, of the antagonism 
shown by the Arab merchants, and of the conclusion of an 
agreement after a long delay. To please the Zamorin an Indian 
ship was captured, without provocation, so as to obtain for him 
a coveted elephant. Because of the opposition of their Arab 
competitors it was impossible for the Portuguese to secure 
adequate cargo, and only two of the ships, probably the largest 
ones, were loaded . 1 The intrigues of the Arabs finall y caused 
an uprising, and the small factory which the Portuguese had 
established on shore was stormed and all but twenty of the 
seventy who were there were killed or captured. Among these 
were the chief factor, Ayres Correia, Pedro Vaz de Caminha, 
and three of the Franciscan fathers. Those who escaped, 
although wounded, did so by swimming to the boats, which 
were unable to reach the shore. Cabral waited a day in the hope 
that an apology might be received from the Zamorin; but none 
came. Angered by the death of their countrymen and the loss 
of their property, the Portuguese took vengeance on the 
Arabs by seizing ten of their ships which were in the harbour. 
After killing most of the crews they removed the cargoes and 
burned the ships, together with those of the Arabs who had 
hidden themselves in the holds. Because it was felt that the 
Zamorin had had a part in the uprising and had favoured the 
Moors, the city of Calicut was bombarded for a whole day and 
great damage done. An enmity was thus caused which went 
down in the history of that city, and the bombardment was 
never forgiven by its inhabitants. 

From the Portuguese point of view these acts seemed 
justifiable. They had come to secure the commerce of India 

1 The flagship and that of Simao de Miranda or of Sancho de Tovar. This would be 
done because it would be desirable for the largest vessels to return to Portugal before 
the change of the monsoon. The caravels and small ships could find protection in the 
backwaters, if necessary, and return the following season. From the commerdal 
standpoint, therefore, the departure from Calicut was opportune, since it permitted 
all the ships to be loaded and to return together. 

d 



xxiv INTRODUCTION 

with the permission of the Pope and they felt that it was theirs 
by the will of God. In its acquisition they had been opposed 
by infidels and heathen whom they considered inferiors. The 
Portuguese had the crusading spirit from centuries of war with 
the Moslems. The intrigues of the Arabs and the vacillation of 
the Zamorin were treachery and an affront to the honour and 
prestige of their king. The riot instigated by the Arabs, and, 
as they believed, sanctioned by the ruler, demanded the most 
severe punishment which they were able to inflict. They realized 
also that they were few in number and that those who would 
come to India in the future fleets would always be at a numerical 
disadvantage; so thatthis treachery must be punished in a manner 
so decisive that the Portuguese would be feared and respected in 
the future. It was their superior artillery which would enable 
them to accomplish this end. A decisive blow at the chief ruler 
of the Malabar coast would demonstrate their superiority and 
win for them the friendship of the subject states whose allegiance 
they sought. This bombardment of Calicut was the beginning 
of a policy of armed aggression to secure for the Portuguese 
the domination of the Indian seas. It was the first step in an 
active warfare against the Arab merchants in India. 

The attitude of the Arab traders can easily be understood. 
They and their ancestors had won a large part of the com- 
merce of the Indian Ocean from Sofala to China. This had 
been obtained by peaceful means through the spread of their 
faith and in fair competition with the native merchants. When 
recourse was had to war, on land or sea, their methods of com- 
bat were the same. Their trade had been threatened by the 
Chinese, whose junks also had come from a distance, but these 
had little by little retreated and the meeting-point had been 
pushed back from Cambay, Calicut, and Ceylon to Malacca. 
Through Egypt and from pilgrims to Mecca they had learned 
of the people of Europe, and had seen some of them in the 
renegades who wandered occasionally to their shores. To the 
Arab merchants the arrival of the Portuguese by the long sea 
route to take from them their trade could only have been 
understood as the beginning of a commercial war. They had 
driven back the Chinese by fair means and they may have felt 
that the P ortuguese could be similarly treated. The Portuguese, 



THE VOYAGE xxv 

however, had no intention of sharing this trade with the Arab 
and Hindu merchants. They came to monopolize it, and this 
was shown in every act. Nor would the Arabs share trade with 
the Portuguese, for the Arabs were also monopolists. With 
arrogance and presumption the Portuguese demanded that 
their ships be loaded first, and that they be given every prefer- 
ence. The letter which Dorn Manuel sent to the Zamorin, 
which was interpreted to him by Arabs, requested that he 
should exclude the Arabs from his trade. The Arabs must have 
realized that, while they were tolerated in friendly ports, at sea 
the Portuguese were to treat them and the pilgrims to Mecca as 
enemies to whom no quarter was to be shown. Not only was 
their trade at stake but their fives as well. The letters which 
Cabral carried to the Arab rulers also condemned their religion, 
although the attitude of the Mohammedans towards Christi- 
anity had usually been one of tolerance. It was not surprising 
then that with war openly declared against them the Arabs 
fought hack. This was not done with arms, because they 
realized that here they were deficient, but with strategy. 
The incident at Calicut was to them but a counter-attack in 
war . 1 

So far as the Hindu merchants were concerned, they traded 

1 When the news of the destruction of the Arabs* ships in the harbour of Calicut 
reached Egypt it caused great excitement. Hostile feeling towards the Christians had 
been aroused by the expulsion of the Moors from Spain and had increased when 
Portugal had driven out the Jews, many of whom had gone to Egypt. There had been 
repeated threats to destroy the holy places of the Christians in Palestine. Under the 
pretext that captured Venetians had revealed that they had been sent on a diplomatic 
mission to Shah Ismail of Persia, Bayazid II of Turkey had insisted that Venetian mer- 
chants in Egypt be imprisoned. The Circassian slave Kansuh al-Ghuri was proclaimed 
Sultan of Egypt the 20th of April 1501. He found a depleted treasury, and at once 
levied heavier taxes. The threatened loss of the Indian trade added to his displeasure. 
At this juncture Peter Martyr, the friend of Columbus, was selected by the Spanish 
sovereigns to proceed to Cairo to endeavour to pacify its ruler. Pisani, the Venetian 
ambassador, suggested that he proceed to Venice by land to avoid the corsairs. Here 
he joined a Venetian embassy and sailed with them to Alexandria. The Venetians 
were able to placate Kansuh, and Peter Martyr alone concluded a peace in which, 
while giving nothing in return, he secured the safety of the Christian sites. His letter 
to Ferdinand and Isabella written from Alexandria in April 1502, although it contains 
little of political interest, gives an interesting picture of Cairo at that period ( Legatio 
Babilonica, Seville, 1511), As the common interest of Venice and Egypt in the diversion 
of the spice trade to the Cape route became apparent, a proposal was made for the 
construction of a Suez Canal (R. Fulin, *11 canale di Suez e la Rep. di Ven.’, Arch . Ven. t 
vol. i, p. 175). This undertaking was not found to be practicable, so fleets were built 
at Suez to drive the Portuguese from the Indian seas. In the decisive naval encounter 
with the Egyptians which occurred ofFDiu in 1509, Francisco de Almeida showed 
that Portugal was able to protect her rights. 



xxvi INTRODUCTION 

chiefly with their own people , 1 but for the sale of commodities 
needed by Europe and the Mohammedan world they relied on 
the foreign Arabs. These spoke their languages, knew their 
customs and commodities, and through centuries of friendly 
intercourse had built up commercial relations which, in general, 
were satisfactory. The Hindus knew nothing of Europe and 
had seen few of its people. They saw little difference between 
the European commodities which the Portuguese brought 
them and those which came from Mohammedan sources. To 
the Hindus the arrival of da Gama and Cabral was but the 
coming of new merchants to buy their wares, and so long as 
they conformed to their customs they were welcome. That 
they were Christians did not exclude them, because in Malabar 
there were many Christians as well as Jews who lived there as 
an inferior caste. The attitude of the Indian rulers towards 
the Portuguese, therefore, was friendly. They were mystified 
by the arrival of da Gama and Cabral. These strangers had 
come by a route they could not understand. They did not 
speak their language, and the Arab merchants did what they 
could to belittle and malign them. Had there been a Portu- 
guese interpreter on Cabral’s fleet who could speak Malayalam 
fluently, the relations of the chief captain with the Zamorin 
would have been much closer. As it was, every move was 
watched with mutual suspicion. Cabral’s attitude seemed 
unnecessarily belligerent, and in his treatment of the Zamorin 
there was an air of condescension. The Zamorin knew the 
Arab traders and believed much that they told him. He did 
not know these new foreigners, and was not sure that they had 
not come to dispossess him of his kingdom. He was also led to 
believe that the Portuguese were not as strong as they claimed 
and that he would gain more through taking the property 
which they left on shore than he could in future trade . 2 


1 Hindu craft engaged in the coastal carrying trade. Their ships carried on extensive 
commerce with Ormuz, with Aden and the ports of East Africa. They had even 
reached the Cape of Good Hope prior to 14.57, as shown on the celebrated map of 
fra Mauro. To the east they reached Bengal, Burma, and Malacca. Though their 
relations with Siam, Indo-China, and Java had dwindled, communications still 
existed between the people of Ceylon and their Buddhist co-religionists in those parts. 

t 2 For the attitude of the Hindus towards the Portuguese, as well as much informa- 
tion of interest regarding the people of Malabar at the time of Cabral’s voyage, see 
K. M. Panikkar, Malabar and the Portuguese (Bombay, 1929). 



THE VOYAGE xxvii 

The true story of the events which led to the massacre at 
Calicut will never be known. The Zamorin may not have 
been able to control the mob which attacked the Portuguese 
factory. After it occurred he probably could not have called 
Cabral back, to apologize, without making a definite break with 
the Arab merchants and placing himself in the power of these 
new foreigners, whom he did not understand or trust. The 
Zamorin was not greatly concerned with the burning of the 
Arab ships. The bombardment of his city, however, he must 
have felt was unwarranted and a vital affront to himself and to 
his people. The rage which Cabral felt because of the massacre 
was equalled by that of the Zamorin at the damage done to his 
city. The bombardment of Calicut was a turning-point in the 
history of the Portuguese in India. The people of Calicut never 
trusted the Portuguese again nor could they be trusted by them. 

Unable to do further damage at Calicut, Cabral’s fleet sailed 
for Cochin, which was reached on the 24th of December. 
Dom Manuel had heard through Gaspar da Gama that another 
port lay farther along the coast, but he was not sure of its value. 
In his instructions Cabral had orders to proceed there in case he 
was unable to secure satisfactory treatment at Calicut. When 
Cabral arrived at Cochin he learned that the king of that city 
was aware of the treatment he had received at Calicut. This 
knowledge had spread as well along the coast of India. The 
Zamorin of Calicut, as overlord of the smaller kingdoms of the 
coast of Malabar, including Cochin, was much feared and hated, 
so that when word was received of the damage done to his city 
it was welcome. The rulers of these minor kingdoms felt that 
in the Portuguese they might have an ally who could re-estab- 
lish their independence and also pay well for their products. 
Messengers came to Cabral from Cananore and from Quilon,in 
Travancore, inviting him to trade at those ports. Cabral replied 
that he would do so at some future time. The relations with the 
King of Cochin were amicable. Spices were taken on here and 
at Cranganore, a town on the backwaters inland from Cochin, 
during the two weeks that the Portuguese stayed there. 1 The 


x This portion of the coast of Malabar has a low shore covered with coco-nut palms. 
Behind this is a long lagoon, into which several small rivers flow from the steep ghats 
behind. During both monsoons the rains or evaporation keep the atmosphere in a 



xxviii INTRODUCTION 

smaller ships of the fleet took their cargoes at Cranganore; the 
larger ones, which had already been laden at Calicut, probably 
remained at Cochin, because Cabral, in spite of the apparent 
friendly attitude of the king, would hardly have taken the risk 
of having his whole fleet in the backwaters at the king’s mercy. 

Meanwhile the Zamorin of Calicut had hurriedly assembled 
a fleet of some eighty ships, many of them large, to inter- 
cept the return of Cabral. The King of Cochin offered the 
latter his aid, but it was not accepted because the Portuguese 
felt that with their artillery they could defeat even this number. 
On second thought, however, they decided to return at once to 
Portugal. With them went two Christians from Cranganore, 
and, on account of their unexpected departure, the Portuguese 
took two hostages home with them. The Portuguese in the 
factory which had been established on shore were deserted. On 
the return voyage a stop was made at Cananore, where the king 
insisted on furnishing whatever cargo they might need. He 
offered to sell this on credit until the next voyage, but Cabral 
still had money for its purchase. Taking with him an ambas- 
sador from this king, Cabral crossed to the African shore. 
On the way he detained a ship from Cambay. Cabral, as has 
been said, carried instructions which required him to capture 
Moorish ships at sea whenever possible, to secure loot, part of 
which was to go to the king and the remainder to be divided 
among the members of the fleet. The ship was richly laden, 
and it was with evident regret that it was released when it was 
ascertained that it was an Indian ship and did not belong to the 
Arabs. As the fleet approached the opposite shore the pilots 
advised caution, but the Spanish captain, Sancho de Tovar, 
insisted on taking the lead, and his ship ran aground. Because 
it could not be got off, it was deserted and burned, and only 
those on board were saved. Unable to call at Malindi, the fleet 


condition of great humidity which favours the cultivation of pepper, ginger, and other 
spices. There are two inlets to these backwaters, one at the north, formerly the mouth 
of the Peragar which at the time of Cabral’s visit was almost silted up; the other, as then, 
is at Cochin. In earlier days when the Romans visited this coast it was the former 
inlet which was used to reach Muziris, later known as Kodungalur, the Cranganore of 
the Portuguese. Here an extensive trade had been carried on for many centuries. Its 
location on the backwaters made it a desirable harbour for the protection of ships dur- 
ing the monsoon. It was here also that a Christian setdement had existed since early 
days, and also a setdement of black and of white Jews. 



THE VOYAGE xxix 

then proceeded to Mozambique to take in supplies and to 
put the ships in order for the long voyage around the Cape. 
Sancho de Tovar was here given command of a caravel and 
instructed to proceed to Sofala to investigate conditions there. 
This was probably the first time Sofala had been visited by Euro- 
peans in modern times. No landing was made, and Sancho de 
Tovar continued his voyage to Portugal. Another caravel, 
belonging to Italian merchants, the Anunciada, since it had been 
found to be the fastest, was placed under the command of 
Nicolau Coelho and sent ahead of the others to advise the king 
of the results of the voyage. This arrived at Lisbon on the eve of 
Saint John’s Day, the 23rd of June 1501, nearly a month before 
the other ships of the fleet. After leaving Mozambique on the 
homeward journey, another vessel, that of Pedro de Atafde, 
became separated from the fleet. This went to Sao Bras, 
apparently with the idea that Cabral might stop there to wait 
for it. Here a note was left for the benefit of later ships, telling 
of what had occurred in India. This note was subsequently 
found by Joao da Nova, who departed from Portugal in four 
small ships three months before Cabral’s first ship returned. 
Cabral’s flagship and that of Simao de Miranda, both heavily 
laden, continued alone on their homeward voyage. 

Before the ships became separated it had evidently been 
arranged that they should stop at Beseguiche, a harbour near 
Cape Verde, after their long voyage from the Cape. Here they 
could secure wood, water, and fresh fish, the sick could be 
cared for, and the ships put in order for their return to Lisbon. 
Diogo Dias seems to have arrived first, after a voyage from the 
Gulf of Aden which was almost miraculous. He was found there 
by Nicolau Coelho in the Anunciada. While these two vessels 
were apparently awaiting the arrival of the flagship for instruc- 
tions, the three ships of Amerigo Vespucci arrived. These left 
Lisbon on the 13th of June on a voyage to Brazil to explore the 
coast which Cabral had found, and for trade. Vespucci took 
advantage of this encounter to send a letter to Florence telling 
of what he had learned regarding the voyage of Cabral. His 
fleet evidently continued its voyage before the arrival of the 
ships of Cabral and Simao de Miranda. When these ships 
reached Beseguiche, Cabral sent the Anunciada to Lisbon and 



XXX INTRODUCTION 

with it the remaining crew of the caravel of Diogo Dias. The 
three vessels then remained until the arrival of Sancho de Tovar 
from Sofala and of Pedro de Ataide. Shortly after these reached 
Beseguiche, the two large ships departed for Lisbon and were 
soon foEowed by those of Sancho de Tovar, Pedro de Ataide, 
and Diogo Dias. Cabral and Simao de Miranda probably 
arrived at Lisbon on the 21st ofjuly 1501, Sancho de Tovar and 
Pedro de Ataide on the 25th, and Diogo Dias on the 27th. 

The return of Cabral’s fleet had been awaited for weeks, 
not only by the people of Portugal but by those in other parts 
of Europe, and particularly by the merchants of Venice. When 
on the 23rd of June 1501 the Anunciada sailed up the Tagus and 
anchored at Belem, the news spread rapidly and people hurried 
to inquire for relatives or friends and to learn the results of the 
voyage. There was great sadness because of the loss of five 
ships at sea with aE on board and of the death of many others 
through sickness or in the massacre at Calicut. The commer- 
cial results of the voyage were gratifying because, while Cabral’s 
ships had not aE returned laden with spices, a sufficient number 
would soon arrive to show that future trade with India was 
possible by the aE-sea route and that Portugal might look for- 
ward to more fortunate voyages. 

Letters were immediately sent to other cities as soon as 
couriers were available. Bartolomeo Marchioni was eager to 
inform his friends in Florence of the success of bis venture and 
wrote them three days after the Anunciada arrived. At the 
same time, and possibly by the same messenger, the Venetian 
emissary Giovanni Matteo Cretico, caEed ‘II Cretico’, and the 
Cremonese merchant Giovanni Francesco de Aflaitadi, wrote 
to Venice concerning its commercial results. 

Castanheda teEs us that Cabral had sailed with three objec- 
tives in mind: to make peace and friendship with the King of 
CaEcut, to establish a factory in that city, and to instruct the 
Christians of India. Cabral, in fact, so antagonized the Zamo- 
rin of Calicut that no factory could be left there, and he found 
that the people were idolaters and not Christians, as da Gama 
had supposed. AE of the Franciscan fathers who went to in- 
struct them and who survived the massacre returned with the 
fleet. Even though a portion of Brazil within the Portuguese 



THE VOYAGE xxxi 

sphere was discovered and Madagascar was probably first 
visited, these at the time were popularly considered as har dly 
more than incidents of the voyage. They were believed to be 
valuable only as places where wood and water could be 
obtained. The fact that Sofala, celebrated for its gold, was first 
visited by a Portuguese ship during Cabral’s voyage seemed of 
greater importance. The voyage was of evident value to the 
cartographers. Da Gama had brought back much of interest 
for them, but further information was sought and seems to have 
been obtained by members of Cabral’s fleet . 1 It is possible that a 
map was made during this voyage which is now lost, but which 
formed the basis for much that is given in the Cantino map of 
1502. 

The loss of ships had been great. Of thirteen which de- 
parted from Lisbon but five returned from India with cargo, 
six were lost at sea, and two returned empty. The large loss 
of property was pardy compensated for by the profits, but the 
loss of life during the voyage because of shipwreck and disease 
shed a gloom over the nation. There was thus reason for the 
king and the people to be disappointed. But the losses and the 
inability of Cabral to attain his objectives were not his fault; 
they were his misfortune. His achievements, as viewed at that 
time, consisted in the establishment of friendly relations with 
two minor kingdoms on the Malabar coast. Cochin and Cana- 
nore, where spices could be obtained in the future, in the estab- 
lishment of a factory at the former place, the first permanent 
factory in India, in finding an early Christian setdement at 
Cranganore , 2 in visiting Sofala, and in ascertaining a practical 
sea route to the Cape. 

1 In the letter said to have been mitten by Dom Manuel to King Ferdinand in 1505 
there is a statement that the Portuguese king had a map showing Cabral’s voyage. The 
Cantino map shows a Portuguese standard at Sofala as well as at Mozambique, Kilwa, 
and Malindi. Since Vasco da Gama did not visit Sofala, this flag probably indicates 
that the map was made, in part, from information obtained during the voyage of 
Cabral. 

* It was during the voyage of Cabral that the Portuguese had the first authentic in- 
formation regarding the Christians in India. That Christians were to be found there 
had been known previously in Europe through the writings of Marco Polo and of 
Friar Jordanus, Marignolli, and others, but accurate knowledge regarding them had 
not hitherto been available. During Cabral’s voyage. Cochin and Cranganore were 
visited for the first time by the Portuguese, and at the latter place Christian and Jewish 
settlements were found. They were not known either to Pedro da Covilhan or to 
Vasco da Gama, neither of whom went south of Calicut. 



xxxii INTRODUCTION 

In. Europe the voyage of Cabral added greatly to the prestige 
and credit of Portugal. What Portugal gained in securing the 
spice trade of India was chiefly a loss to Venice . 1 In that city the 
return of Vasco da Gama had been known, but its full import 
was not realized. It was received by the people, then distraught 
with many problems, as news of interest, but they wished to 
believe that this new-found route, because of the long and 
dangerous voyage, the loss of life by disease, and the antagon- 
ism of the Arab traders, could not work to their disadvantage. 
When, however, news reached Venice through the letter of 
II Cretico that Cabral’s fleet had succeeded in bringing back 
a cargo, consternation spread among its merchants, to whom 
the monopoly of the trade in spices was an important source 
of income, and among the people because it touched their 
daily lives. From Venice the spices had been distributed 
through Europe by her galleys to Flanders or to Aigues- 
Mortes for the markets in France, or by land to the cities 
and fairs beyond the Alps. The news of the return of Cabral’s 
fleet was, therefore, a matter of general concern to the rest of 
Europe, since the opening of this trade route might mean 
the shifting of the market for spices and drugs from Venice 
to Lisbon . 2 

1 ‘Before the Portuguese discoveries about half of the galleys which left Venice each 
year went to the Levant. In the return cargo of these nine or ten galleys spices formed 
the largest item, and in the last years of the fifteenth century they brought back about 
3, $00,000 English pounds of spices a year, of which about 2,500,060 pounds came from 
Alexandria, and of which forty to fifty per cent, was pepper. The commercial effects 
of the discovery of the Cape route to India were first felt in the Levant in 1502. In the 
four years 1502-5 the Venetians imported on an average not more than 1,000,000 
pounds of spices a year. The first large cargoes arrived in Portugal in 1503, and in the 
four years 1503-6 the Portuguese imported an average of about 2,300,000 pounds a 
year, of which eighty-eight per cent, was pepper. The average yearly import of the 
two countries combined was at this time, therefore, a little less than the total Venetian 
imports before the discoveries — a comparison which suggests that for the first few 
years at least the Portuguese were more successful in disorganizing the Alexandrian 
spice market than in supplying the needs of Europe/ (F. C. Lane, ‘Venetian Shipping 
during the Commercial Revolution’, in Am. Hist. Rep., Jan. 1933, vol. xxxviii, 
pp. 226-9,) 

z The all-sea route really changed the sources from which Venice could secure the 
Indian spices and drugs from the Levant and Egypt to Portugal. Venice could still 
secure these commodities at Lisbon; but so could other nations, and her monopoly no 
longer existed. Although the trade in the commodities of the East was of great im- 
portance to Venice in the year 1500, there were other sources of wealth in her industries, 
which included silk goods, gold brocade, silverware, leather goods, wax candles in 
which incense gums of the Orient were used, and glassware from Murano, including 
mirrors and glass beads. 



THE VOYAGE xxxiii 

After four centuries, the voyage of Pedro Alvares Cabral 
occupies an even more important place in history than it did at 
that time. In the discovery of Brazil for Portugal Cabral added 
to his native land a country which has exceeded in area, wealth, 
and opportunity that of Portugal itself, to which, though 
politically independent, it is still tied by bonds of kinship and 
affection. It is true that the Portuguese would have discovered 
America in the course of their voyages to India, probably 
within a decade, had Columbus not crossed the Atlantic, but 
this does not lessen the importance of the voyage of Cabral as 
the first chapter in the history of Brazil. 

In the long voyage to the Cape of Good Hope Cabral’s fleet 
covered seas never before navigated and determined the prac- 
tical course for sailing ships to the Cape which is still followed. 
The discovery of Madagascar, though considered of little im- 
portance at the time, brought that island to the attention of 
Europe, which had hitherto been unaware of its existence 
except in a most mythical way. The attack on the Arab ships 
at Calicut began a war to expel the Arabian Moors from Indian 
seas. During Cabral’s voyage the advantage was clearly seen 
of a policy of taking the part of the petty rulers against their 
overlords in order to obtain favourable trade conditions and 
a basis for domination. This policy, continued by da Gama 
during his second voyage, was definitely formulated by Fran- 
cisco de Almeida and put into execution by Afonso de Albu- 
querque. During Cabral’s voyage the system of establishing 
fortified factories where merchandise could be accumulated 
was begun, and thus the delay of the fleet until purchases could 
be made was obviated. These policies of controlling the seas, 
of developing friendly relations with the petty rulers, and of 
establishing factories rather than undertaking territorial con- 
quests, were continued during the Portuguese period. They 
were subsequently followed by the English and the Dutch in 
the seventeenth century. 

The attainment of the commerce with India by sea, com- 
menced during die voyage of Cabral, was the result of a number 
of conditions which were particularly fortunate. Perhaps in 
no other period of the world’s history could this have been 
accomplished with equal success. The discoveries along the 



xxxiv INTRODUCTION 

west coast of Africa, confirmed by bulls of the Church, gave 
to Portugal a prior claim to the route by way of the Cape. 
The discovery of America led to a division of the whole non- 
Christian world between Spain and Portugal, a division which 
was confirmed by the Pope and in general accepted by the 
nations of Europe. The close bonds between the crowns of 
Spain and Portugal favoured the aims of Portugal. In East 
Africa and in India the petty jealousies and the weakness of the 
native rulers made the arrival of the Portuguese at this time 
opportune. 

"When the Portuguese entered Eastern waters the relations 
between Egypt, Persia, Venice, and Portugal were complex. 
Politically Venice, Egypt, and Persia had much in common 
because of the danger threatened to their several interests by 
the aspirations of Turkey, and Venice for this reason sought 
Portuguese aid. From that standpoint also, both Venice and 
Persia were glad to see a European power in Indian seas. 

The superiority of Portuguese ships, the practical experience 
of their navigators, and the greater efficiency of their artillery 
made the future control of the Indian seas possible. The lower 
cost of transportation enabled the Portuguese to overbid the 
Arab merchants for spices. It also enabled them to bring, to the 
East, European commodities not hitherto available there. The 
elimination of intermediate expense decreased the flow of pre- 
cious metals to the East. The development of better trade con- 
ditions, the establishment of factories, and the encouragement 
of the proper cultivation of saleable spices rapidly developed 
a Portuguese monopoly in India. 

Cabral’s voyage is of importance not only because of its 
position in die history of geography but because of its influence 
on the history and economics of the period. Few voyages have 
been of greater importance to posterity and few have been less 
appreciated in their time. This voyage was the beginning of 
the commercial relations between Europe and the East by an 
all-sea route. The diversion of the commerce of India from the 
Red Sea route to that by way of the Adantic was one of the 
chief causes for the decline of the prosperity of Venice and for 
the fall of the Mamelukes of Egypt. It was also responsible 
for the development of Portugal from an unimportant state 



THE VOYAGE xxxv 

to a nation which for a few years was one of the richest in 
Europe. 1 

After the departure of Cabral’s fleet plans were mark f or 
future expeditions. These were to be sent to India each year in 
March. On the 5th of March 1501 Joao da Nova departed with 
a fleet of four vessels. In this expedition Italian merchants 
participated. On Cabral’s return preparations were also im- 
mediately made for another and larger fleet for India. Cabral 
was at first selected as its commander, but was superseded by 
da Gama. The rapid development of the trade with India, the 
driving out of competitive Arab traders, the establishment of 
factories and forts, die ultimate Portuguese monopoly of 
European commerce in Eastern seas, and the religious conver- 
sions of natives belong to the history of the Portuguese in the 
East during the hundred years which followed. 2 

THE SOURCES 

A complete narrative of Cabral’s voyage cannot be obtained 
from a single source; it is therefore necessary to bring together 
many documents to reconstruct the story. Cabral himself does 
not seem to have made any written report. The only original 
records of this voyage which now exist in Portugal are Cabral’s 
letter of appointment, portions of his instructions, and two letters, 
one from Pedro Vaz de Caminha and the other from Master 
John, which were sent back from Brazil after its discovery. 3 

1 The Portuguese court, from the simple austerity of John II, became more like that 
which later existed in France under Louis XIV. ‘The epoch of D. Manuel, which may 
perhaps be considered the most brilliant in the life of Portugal, had been an interrupted 
series of splendours and magnificence in which the luxury and waste practised by the 
sovereign extended to all classes of society, causing the court to become one of the 
most ostentatious in Europe’ (A. Danvila, Don Cristobal de Moura y Madrid, 1900, 
pp. 33, 34). The court became austere again under John HI. 

2 Later voyages brought spices to Portugal in increasing quantities. Not only were 
the needs of Europe satisfied, but the warehouses in Lisbon were bulging with an over- 
supply. Recourse was then had to a policy of the restriction of production. This was 
most satisfactorily employed in the Moluccas, where the cultivation of cloves was con- 
fined to the small island of Amboyna. When the Dutch and English disputed the 
monopoly of the Spanish and Portuguese in the East Indies at the beginning of the 
seventeenth century, it was the spice trade of the Moluccas which they sought. 

3 The preservation of these letters is probably due to the fact that they do not con- 
tain information regarding the navigation to India. The logs and charts of the pilots 
and the routine letters of other members of the fleet would be deposited in the India 
House, where they may have been destroyed soon after Cabral’s return because of the 
policy of secrecy which was maintained. If preserved they may have been lost during 
the earthquake of 1755. They do not seem to have been known to the historians of the 



xxxvi INTRODUCTION 

To complete our knowledge of the voyage, material must be 
found elsewhere. 

Of first importance is a letter which Dom Manuel wrote to 
Ferdinand and Isabella immediately after the return of the 
fleet, in which he tells them what occurred during the whole 
voyage. The original of this letter probably does not exist, but 
there are copies in Portuguese, in Spanish, and in Italian. 

As has been previously stated, there was great interest in 
Italy when Cabral’s fleet returned. The reports which were 
sent there from Lisbon after the fleet arrived therefore contain 
information, particularly of a commercial nature, not to be 
found in Portuguese sources. Few of the original documents 
which came to Italy are now in existence. Some are available 
either in manuscript copies or in printed form; others are to be 
found in the celebrated diaries which were kept in Venice, 
especially in those of Marino Sanuto and Girolamo Priuli. 
Those which came to Venice were chiefly in the form of letters 
from diplomatic representatives and from merchants; they tell 
not only of the cargo which was brought back but also of many 
incidents of the voyage, though no Venetians seem to have 
gone in Cabral’s fleet, and their information was not always 
reliable. 1 Besides letters there also came to Venice the only 
complete account of the whole voyage by one who parti- 
cipated in it. This was originally written in Portuguese, but 
translated into Italian. The name of the Portuguese author is 
not known, so for identification it is referred to as the ‘Anony- 
mous Narrative’. This account, the letter of Giovanni Matteo 
Credco, who was in diplomatic service, and of Giovanni 
Francesco de Aflfaitadi, a merchant, as well as of others relating 
to this period, appeared in a small volume which was printed 
in Vicenza in 1507 with the title Paesi Nouamente retrouati 
Et Nouo Mondo da Alberico Vesputio intitulato. This is one of 


sixteenth, century, who give little information regarding the landing in Brazil which 
is not contained in Caminha’s letter. Indications of the records and charts of the pilots 
are shown on the world maps of Cantino, Canerio, and Hamy. The Esmeraldo 
de Situ Orbis and later roteiros are excellent coast pilots, but do not give the ocean 
passages. 

1 The Venetian merchants, through their relations with the Arabs, and because 
Europeans went occasionally to India as traders or renegades, knew something of the 
products and customs of the East. Their chief interest, therefore, was in what cargoes 
Cabral's ships were able to bring to Lisbon. 



XXXV11 


THE SOURCES 

the first printed, collections of voyages 1 and owes its origin 
at this particular time largely to the interest which Cabral’s 
voyage aroused in Italy and elsewhere. This interest con- 
tinued in other parts of Europe even more than in Portugal 
because of the dissemination of accounts of the voyage, particu- 
larly those in this collection, which within twenty years had 
been translated and published in Latin, French, German, and 
Spanish. Because of a policy of secrecy in Portugal there was 
little popular knowledge of subsequent Portuguese voyages, 
except in the commercial world. This added to the public 
interest in that of Cabral. In the literature of Europe during the 
first half of the sixteenth century the voyages of Cabral and of 
Varthema to the East acquired prominence similar to those of 
Columbus and Vespucci to the West. It is also of interest that 
Paesi is the first of a series of collections of voyages which were 
the pattern for that of Richard Hakluyt and his successors. 

Another document of less importance found inltalyis a letter 
which appeared in printed form at Rome in 1505 purporting 
to have been written by Dom Manuel to King Ferdinand. 
The genuineness of this letter is questionable, hut it is the earliest 
printed account of Cabral’s voyage which is extant. 

There should also be mentioned a report made by the Vene- 
tian Ca’ Masser, who was sent to Lisbon in 1506 to investigate 
secretly the growing trade of the Portuguese in the East. While 
this report deals chiefly with the later voyages, an account of 
that of Cabral is also given as obtained from the popular know- 
ledge at that time. 

The Florentine merchants residing in Lisbon also sent letters 
home. Two were sent by Bartolomeo Marchioni, the most 
important of these foreign residents and one who was finan- 
cially interested in the expedition. Another letter, written by 
Amerigo Vespucci to Lorenzo Pier Francesco de’ Medici, gives 
an account of the voyage obtained from members of the fleet 
whom he met near Cape Verde on their return voyage. These 

1 It will probably never be known when and by whom the first collection of 
voyages was printed. The oldest now extant seems to be that containing the voyages 
of Marco Polo, Nicol 6 de Conti, and Hieronimo de San Stefano, which was printed in 
Lisbon in 1502. The Libretto published at Venice in 1504 can hardly be considered a 
collection of voyages; it is rather the account of several voyages. Paesi is often 
considered the first collection because it is the best known and because it inspired 
Grynaeus and Ramusio to make theirs, which are more famous. 



xxxviii INTRODUCTION 

Floren tin e accounts are to be found in a manuscript collection 
of voyages now in the Riccardiana Library in Florence which, 
were copied by Piero Vagliente with the evident intention of 
publication. 

The material from Indian sources adds something to our 
knowledge of the voyage. The account of Priest Joseph 
published in Paesi gives a description of Malabar and of die 
Christian settlements there. Corroborating this and giving 
additional insight into the Syrian Church, as well as telling of 
the arrival of Cabral’s fleet, is a letter written by four bishops 
to the head of their Church in Mesopotamia. From the stand- 
point of the Arabs further information can be obtained from 
the history of Zain al-Din, who wrote early in the seven- 
teenth century. 

After the contemporary accounts of Cabral’s voyage ap- 
peared, nearly fifty years intervened before it was again 
seriously mentioned. The first quarter of the sixteenth century 
was an outstanding period in Portuguese history, but the 
people were too occupied with accumulating and spending 
the wealth which was coming from the Indies to write its 
history. About the middle of the century, however, there 
appeared the works of three prominent historians whose object 
was to glorify the exploits of their countrymen. These his- 
torians sought out the sources available in their time both in 
Portugal and in India, and they add details regarding the voyage 
of Cabral not to be found elsewhere. Of these, Femao Lopes de 
Castanheda, whose history was the first to appear in print, 
wrote in Portugal but spent many years in India. His work was 
soon followed by those ofjoao de Barros and Damiao de Goes, 
neither of whom had been to the East. These historians, 
although covering the same period, supplement one another, 
and because their points of view are different each presents a 
different interpretation. Castanheda, after being in intimate 
touch with Indian affairs, writes from practical experience; 
de Barros, with his literary background and his position in the 
Casa de Mina, views the voyage as a scholar; and Damiao de 
Goes, the diplomat, interprets it in a broader manner and with 
more human interest. The ecclesiastics, Bishop Jeronymo 
Osorio and the Jesuit father Giovanni Pietro Maffei, who 



THE SOURCES xxxix 

wrote somewhat later, owe much to their predecessors, but 
they also consulted original sources. 

The work of the historian Gaspar Correa, who was contem- 
poraneous with those above mentioned, was not accessible in 
print until the nineteenth century. Correa did not have access 
to the records in Portugal, but wrote voluminously about the 
early voyages after a long residence in India. Unfortunately he 
is not always accurate in his account of Cabral’s voyage and 
confuses it with those of others which followed. 

THE LIFE OF PEDRO ALVARES CABRAL 

Pedro Alvares Cabral was probably bom in the year 1467, 
at Belmonte, about twelve miles from the present town of 
Covilhan; the exact date is not known. 1 He was thus two 
years older than Dom Manuel, and was thirty-two years of age 
when he was selected in 1499 as chief cap tain of the fleet which 
was to go to India the following year. At an early age he went 
to the court ofjohn II as a mogojxdalgo, since this was the custom 

1 Wliile claims have been made that the known ancestors of Pedro Alvares Cabral 
extend back to an early period, the family does not appear to have held a position of 
importance until the fourteenth century. When John of Castile entered Portugal dur- 
ing the time of Dom Fernando and the Master of Aviz, Alvaro Gil Cabral, governor of 
the castle of Guarda on the Portuguese border, was one of the few noblemen who, 
resisting all attempts of bribery, was loyal to the Crown. When John I ascended the 
throne this loyalty was rewarded by the addition of the governorship of the castle of 
Belmonte. 

A daughter of Alvaro Gil Cabral, Brites Alvares Cabral, was the mother of Gon9alo 
Velho. It was Gon9alo Velho who was sent by Prince Henry on several voyages some 
seven hundred miles to the west and rediscovered the Azores, already known through 
their being indicated on earlier Italian charts. He was a commander of the Order of 
Christ. The family thus included two discoverers who occupy important places in 
history. 

In this rough frontier country die family lived for many generations, having, as 
significant coat of arms, two purple goats on a field of silver. The purple colour was 
an indication of loyalty, the goats represented the family name. 

The father of Pedro Alvares Cabral was Femao Cabral, who married Izabel de 
Gouvea in 1464. Femao Cabral was known as ‘the Giant of Beira\ He belonged to 
the council ofjohn II and occupied an important position as a chief magistrate in Beira. 
His wife had inherited valuable lands in her own right, some of which had previously 
belonged to the Cabral family. Izabel de Gouv6a died in 1483 and Femao Cabral in 
1493. By his will, published at Belmonte the 6th of May 1494, his property was to be 
divided by lot among nine of the eleven children, two of the daughters having been 
provided for previously in their dowries. Joao Fernandes Cabral, the eldest son, 
remained at Belmonte. 

For the genealogy of the Cabral family see Ayres de Si (Frei Gongalo Velho , Lisbon, 
1899, 1900, 2 vols.) and Visconde Sanches de Baena (O Descohridor do Brazil Pedro 
Alvares Cabral Acad, das Sciencias de Lisboa, Lisbon, 1897)* Unfortunately these two 
authors do not always agree. 


f 



xl INTRODUCTION 

among the young nobility of his day . 1 Here he studied the 
humanities which were taught at that period. On the death of 
John II he continued at the Court of Dom Manuel with the 
position ofjidalgo of his council, and secured the habit of the 
Order of Christ and an annuity. There is no portrait of Cabral , 2 
but as the son of the ‘Giant of Beira’ he may have inherited his 
father’s physique . 3 He was the second son and was therefore 
not obliged to retain his father’s name. Before the voyage he 
seems to have used that of his mother, and was known as 
Pedro Alvares or Pedralvarez de Gouvea . 4 Little is definitely 
known regarding the life of Cabral prior to this voyage. There 
is no record of ms having been at sea previous to his voyage to 
India, and it is certain that he never made a voyage subse- 
quendy. 

Vasco da Gama had returned from India and was received 
with great honour. He was made Count of Vidigueira and 
given an irrevocable commission to act as the chief of any 
future fleet to India, should he so desire . 5 But da Gama was 
tired. The voyage had been long and difficult, and he wished 

1 He and his brother, Joao Fernandes, were mo$o$ fidalgos on the 30th of June 1484 
( Alguns documents , p. 56). 

2 The portrait which usually represents Cabral was first published in Retratos e Elo- 
gios dos Vardes e Donas (Lisbon, 1817). The editors, however, do not state from whence 
this was derived. In the monastery of the Jeronimos at Belem there are four medallions 
representing busts of early navigators which adorn four of the main columns. They 
have been supposed to represent Vasco da Gama and his brother Paulo, Nicoldu 
Coelho, and Pedro Alvares Cabral, but none of them shows any individuality. 

3 De Barros states that he was selected because ‘of the presence of his person’. 

4 Cabral is given this name in a letter dated the 12th of April, 1497, in which Dom 
Manuel confirms to Pedro Alvares de Gouveia and to his elder brother, Joao Fernandes 
Cabral, an annuity of 13,000 reis each, and containing a statement that they had 
thanked Dom Jo2o II, probably as master of the Order of Santiago (Sousa Viterbo, 
Trabalhos Nauticos, Lisbon, 1898, vol. ii, p. 107). The name used in his appointment as 
chief commander of the fleet for India is also Pedralvarez de Gouveia. 

5 Alvard conceding to Dom Vasco da Gama the chief captaincy of all the ships de- 
parting for India during his lifetime, the king not being able to intervene in this 
matter, &c.r 

‘We, the King, make known to all to whom this our alvard may come, that in con- 
sideration of the very great and signal service which Dom Vasco da Gama of our 
council did to us and to our kingdoms in the discovery of India, for which reason we 
should give him all honour, increase and reward, and because of this, it pleases us that 
we grant him by this present alvard that of all the armadas which in his life we shall 
order made and shall make for the said parts of India, whether they be only for the 
trade in merchandise or whether it is necessary to make war with them, he may 
take and takes the chief captaincy of these, so that in the said armadas he has to go in 
person, and in them to serve us, and when he thus wishes to take the said captaincy, we 
may not place in them nor appoint another chief captain save him, because of his 
honour, and we confide in him that he will know very well our service; it pleases us 



THE LIFE OF PEDRO ALVARES CABRAL xli 

leisure to recuperate. It was da Gama’s wish and that of the 
king that the leader of the next expedition to the East should be 
a man of a different type, who might be able to change to 
friendship the hostility which the native rulers had shown 
towards the Portuguese during the previous voyage. Perhaps 
da Gama had in mind also that after a more sucessful voyage 
by Cabral he himself might again return to show the Zamorin 
the true position of his country. At this time da Gama and 
Cabral were friends, and da Gama is said to have suggested 
Cabral’s name for this office. 

There were other reasons which induced Dom Manuel to 
select Cabral as chief captain of the Indian fleet. He had 
undoubtedly known him well at court. The standing of the 
Cabral family, their unquestioned loyalty to the Crown, the 
personal appearance of Cabral, and the ability which he had 
shown at court and in the council were important factors. Two 
of his brothers, Joao Fernandes Cabral and LuizAlvares Cabral, 
were members of the council of Dom Manuel in 1499, and may 
have had some influence in this selection before the return of da 
Gama. The fact that Cabral was a collateral descendant of Gon- 
^alo Velho, the honoured navigator to the Azores, may also have 
added a sentimental reason. The conditions which existed at court 
in those days are not recorded, but we know that there was much 
intrigue and jealousy. Cabral may have belonged to a faction 
which aided his choice. The selection of the chief captain for 
this fleet required great care. Cabral, therefore, must have been 
a man who was not only acceptable to Vasco da Gama and to 
the king but who also had the confidence of the people of 
Portugal and the respect of those who went with him. 

Cabral went to India as the representative of the Portuguese 
king, with full power to act in any emergency. He fulfilled his 


that we grant and we in fact grant this reward and privilege as is said. Furthermore, 
we order to be given to him this our alvara by us signed, which we order shall be in every 
way kept and guarded, as in it is contained our reward, without impediment or any 
embargo which might be placed upon it. And it pleases us, and we wish that it be as 
valid as a letter by us signed and sealed with our seal, and passed by our Chancellery, 
in spite of our ordinance, even though it may not be passed by the officers of the 
Chancellery. Done.’ Torre do Tombo, ma$o 4, cartas missivas No. 36, published by 
S. de Ba6na, op. cit., pp. 98-9; also in A. C.T. de Aragao, Vasco da Gama (Lisbon, 
1898), pp. 221-2. The date given by Viterbo ( Trab . Naut, vol. ii, p. 199) is the 2nd 
of October 1501. 



xlii INTRODUCTION 

obligation under difficult circumstances in a dignified and con- 
scientious manner. In his treatment of the Indians of Brazil he 
showed a humanitarian and sympathetic attitude, and there is 
no suggestion that they might be used as slaves. The instruc- 
tions which he carried were intended to cover whatever con- 
ditions might arise. During the voyage along the east coast of 
Africa he followed these closely and when he used his own 
judgement there is nothing to criticize. The instructions for his 
conduct in India were based on the assumption that the Zamo- 
rin of Calicut was a Christian and on this account should be 
friendly. "When Cabral found that this was not the case he 
was obliged to formulate new policies. 1 He may be criticized for 
the temerity which was shownregar ding thesecuring of hostages, 
but suspicion was the attitude in Europe in his time. He realized 
that treachery might be expected from the Moorish traders and 
that they would do everything possible to make his relations with 
the Zamorin difficult. He was far from home with a small fleet 
and with little knowledge of the local conditions. His cruelty and 
intolerance may similarly be condoned. The preparation of the 
treaty was entrusted to the chief factor, Cabral being precluded 
from participating in the negotiation because of his lack of 
knowledge of either Arabic or Malayalam. An older and more 
experienced man might have been able to counteract the in- 
trigues of the Moors. Cabral’s youth and inexperience were 
his most serious handicaps. The seizure of the Moorish ship at 
Calicut was against his best judgement, and here he deferred to 
the experience of Ayres Correia, in whom he had great confi- 
dence. The destruction of the Moorish ships and the bombard- 
ment of Calicut were decisive steps which may seem unduly 
severe punishment for what was possibly an unauthorized 
riot; but Cabral was ill and this decision was urged by his 
council. 

One of the duties assigned to Cabral was to impress the rulers 
in the East with the importance and wealth of his country. He 
seems to have had this much in his thoughts, but his method of 

. 1 CaVn! h::? ‘V 'f;!.' fleet much at heart. He carried with him an 

image r O :: ry I - V-: S:“.hora de Esperanto.), which, still exists. This 
image was placed in a chapel near Belmonte after Cabral’s return, in care of the 
Franciscans (Ayres de Si, op. dt, vol K, p, 489). It is shown in Histdria da Colanizacao 
Portuguesa da Brasil (vol. ii, p . 25) . 



THE LIFE OF PEDRO ALVARES CABRAL xliii 

showing it was not always fitting. The ceremony with which 
he received the two natives in Brazil seems somewhat out of 
place, and the removal of the ships’ silverware to his temporary 
lodgings when he landed in Calicut must have seemed strange 
to a people unaccustomed to its use. During the greater part of 
the voyage Cabral remained on board his ship, and the real 
work and the negotiations with the native rulers were carried 
out by the factors. 

The voyage met with many disasters and losses in men and 
ships; yet no Portuguese historian places any blame on Cabral. 
He was certainly not responsible for the loss of the ship of 
Vasco de Ataide near the Cape Verde Islands, nor for the sink- 
ing of the four ships during the storms in the South Atlantic; 
neither can he be blamed for the straying of the ship of Diogo 
Dias, nor, according to the accounts of the later chronicles, for 
the insubordination of Sancho de Tovar, which caused the loss 
of his ship and cargo. Had Cabral not lost these ships on the 
voyage and had he returned with a rich cargo from the East his 
voyage would have a more prominent place in history. 

On the return of the fleet Cabral was well received. Because 
of the losses, less enthusiasm was aroused than that which 
followed the voyage of da Gama. That he was not blamed, 
however, is shown by the fact that he was appointed at once to 
command the new fleet, which was being assembled as quickly 
as possible to sail the following year. For eight months Cabral 
worked to complete these preparations, but at the last moment 
he was superseded by Vasco da Gama. Various reasons for 
this change have been given by the historians. Castanheda 
states that on Cabral’s return the king determined to send a 
large armada to Calicut to avenge the massacre. Cabral was at 
first selected to command this fleet, but ‘for some just reasons it 
was given to Vasco da Gama’. De Goes states that Cabral was 
offended and refused the position because the five ships of 
Vicente Sodre were excluded from his command. Correa tells 
us that it was the queen who insisted that Vasco da Gama be 
given the chief captaincy. We know that there was an active 
feud between the partisans of da Gama and those of Cabral, and 
that Cabral left the court never to return. Whether Cabral com- 
mitted some act which offended the king, or whether da Gama 



adiv INTRODUCTION 

finally persuaded Dom Manuel to live up to his agreement and 
thus caused the enmity of Cabral, we do not know; but there 
certainly existed a hostility between the two captains which 
so annoyed the king that on one occasion, when it was dis- 
cussed in his presence, a partisan of da Gama was banished to 
Arzila for life. 1 

Cabral did not again participate in public affairs but retired to 
his small estate at Jardim, near Santarem. He seems to have 
had some other interests as well, because in a long document 
dated the 17th of December 1509 reference is made to a con- 
troversy with Antao Gon^alvez regarding an exchange of 
property. This states that Cabral was then living in Santarem. 2 
Another document in the same year refers to military service 
which was expected of Cabral and his retainers, the exact 
nature of which is not disclosed. In 1518, or perhaps before, he 
was made cavalheiro do Conselho . 3 

About two years after his return from India Cabral married 
Dona Izabel de Castro, who was related to some of the best 
families in Portugal, and through her received some addition 
to his income. She was descended from Dom Fernando of 
Portugal and Henry of Castile. Her father was Dom Fernando 
de Noronha, and her mother, Dona Constanta de Castro, was 
a sister of Afonso de Albuquerque. Prior to her departure from 
court with her husband, she was a lady-in-waiting to Queen 
Maria, and she continued to retain her standing at court while 


1 Afonso de Albuquerque had taken to India three of his nephews, the sons of his 
sister, Constanta. All of these had died, so she was left only her daughter, the wife of 
Pedro Alvares Cabral. On the 2nd of December 1514 the great Albuquerque besought 
the king in a letter from Calicut to forgive Cabral his offence and reinstate him at court, 
hi this letter he tells the king of Cabral’s loyalty, of the experience he had had, of his 
honesty, and of his trustworthiness in anything which might be confided to him. 
While his uncle admits his guilt, he asks the king to forgive him as a true cavalier and 
jidalgo (Torre do Tombo, Corpo Chrotu , parti, ma^o 17, doc. I, published in Cartas de 
Afonso de Albuquerque , vol. i, p. 253 et seq.). There is no indication in this letter as to 
the nature of Cabral’s offence. There was nothing connected with his voyage to India 
which would justify his expulsion from court, and we can only conclude that it was 
some act of a personal nature in which Vasco da Gama was also involved. The strong 
feekng which existed between the factions of Cabral and da Gama at court was un- 
fortunate, but it seems to have reacted against both of them. Da Gama, too, was to 
incur the displeasure of Dom Manuel, and did not sail again to India until 1524, after 
the death of that monarch. 

3 Chancellaria de Dom Manuel, vol. xxxvi, p. 40 (Ayres de Sa, op. cit, vol. i, 
pp. 300-4). 

i also exist two receipts, both dated the 4th of April 1502, in which he is 
called fidalgo of the house of the king {AlgunsDoc., p. 132). 



THE LIFE OF PEDRO ALVARES CABRAL sh- 

in seclusion. Cabral had six children: Antonio Cabral, who 
died in 1521, unmarried; Fernao Alvares Cabral, through 
whom the line descended; Constanta de Castro e Noronha; 
Guiomar de Castro, who died when prioress in the Convent 
of the Rose in Lisbon; and Izabel and Leonor, who became 
nuns. 

That Pedro Alvares Cabral died prior to 1520 is known 
through three letters registered in the Chancellaria of Dom 
Manuel. These letters concede annuities to Fernao Alvares 
Cabral, Antonio Cabral, and Izabel de Castro, sons and wife of 
Pedro Alvares Cabral, ‘whom may God pardon’. The letter 
referring to the eldest son is dated Evora,the 5 th of November 
1520, indicating that his father had died a short time before, 
although he was alive in 1518. 1 Cabral was buried with his wife 
and one child in a chapel of the small church of the Convento 
de Gra$a, now the Asylo de Sao Antonio, in Santarem. 2 The 
grave was opened in 1882 to verify the remains. The resting- 
place of the discoverer of Brazil has no adequate memorial, nor 
can it be readily seen by the public. 

Pedro Alvares Cabral appeared in history only for a few 
months and there are few discoverers about whom we know so 
little. From a position of comparative unimportance at the 
Portuguese court he was selected to fill one of the greatest 
moment in the history of his country. Since the Portuguese 
people had expected too much from it, the voyage was not 
regarded as a success, and this view has perhaps been adopted 


1 ‘Dom Manuel, &c. To whomsoever this our letter shall come we make known 
that, having regard for the many services which we have received and which we hope 
to receive in the future from Fema dAlurz Cabrall, our mogo fidalgo, son of P° dAllrz 
Cabrall, whom may God pardon [que D s perdoe ] and wishing to show him grace and 
favour, we hold it for good and it pleases us that he receive and hold from us an annuity 
from the ist of January coming, of the year 1521 thenceforth and as long as it shall be 
our wish, 20,000 reis each year, wherefore we order the Comptrollers of our Exchequer 
that they shall record it in our books and give concerning it each year a letter to a place 
where there may be good payment, and for his protection and our remembrance, we 
order this our letter given by us signed and sealed with our pendant seal. Given in our 
city of Evora on the 5 th day of the month of November. Jorge Frz did it. The year of 
1520.* 

Torre do Tombo, Chanc. of Dom Manuel, bk. 39, p. 60; Sousa Viterbo, op. cit., 
vol, ii, p, 140; and Fr. Gon^alo Velho, op. cit., vol. i, pp. 449-5 0. 

2 The tablet has the following inscription: ‘Here lies Pedralvarez Cabral and Dona 
Isabel de Castro, his wife, to whom this chapel belongs and to all her descendants. 
After the death of her husband she was camamra mot of the Infante Dona Maria, 
daughter of the King Dom Joao, our Lord, the third of that name.’ 



xlvi INTRODUCTION 

by historians. In the light of its results, however, it stands 
out as one of the greatest of Portuguese voyages, though it 
is the voyage rather than the commander which merits our 
attention. 


THE DISCOVERY OF BRAZIL 

(a) Theories for the Westward Diversion 

During the voyage of Cabral’s fleet to India the course was 
diverted to the westward of a southerly course after leaving the 
Cape Verde Islands, and because of this diversion the mainland 
of South America was reached. 'While this course may have 
seemed justified at the time for better navigation and was prob- 
ably advised by da Gama, no reason for it is given in any of the 
contemporary accounts of the voyage or by any of the reliable 
historians of the period, with the exception of Joao de Barros, 
who simply states that the fleet went westward to avoid the 
Guinea calms. Many of the subsequent voyages to India fol- 
lowed this route, some because a landing was desired on the 
coast of Brazil to secure wood and water and additional supplies, 
and others because this course, though longer, had the advan- 
tage of better sailing conditions and because the destination 
could be reached more quickly. 

In the three centuries which followed the discovery of 
America the science of navigation developed steadily, but the 
narratives of voyages were considered chiefly as matter of 
record or of popular interest. Ramusio, Hakluyt, and others 
assembled the accounts of these voyages and incorporated 
them in their celebrated collections. It was not until towards 
the beginning of the nineteenth century that a serious study of 
these documents and narratives was undertaken. Two factors 
contributed to the better knowledge of early voyages and 
navigation. One was a renewed interest in the voyages of dis- 
covery, particularly in those to America, and die discovery and 
critical examination of documents and maps relating to them; 
the other was the scientific discovery of the great ocean cur- 
rents chiefly through the studies of the English geographer 
George Rennell, and of Alexander von Humboldt. It was at 


THE DISCOVERY OF BRAZIL xlvii 

this time that Munoz found the valuable documents relating to 
the early Spanish voyages to America which were later pub- 
lished by Navarrete, and that the accounts of the voyages of 
Vespucci and others were first questioned and controversies 
started which have continued to the present day. During this 
period attention was given to the voyage of Cabral, and the 
question arose as to why his course took him westward. 
Humboldt answers this in his Examen Critique with the positive 
statement that this occurred because the currents caused the 
fleet to deviate towards the west of its intended course. The 
authority of Humboldt and his brilliance as a scientist and 
critic caused this solution to remain unquestioned in the 
popular mind until comparatively recent years, but it was 
not entirely satisfactory. The importance of the voyage of 
Cabral in the history of Brazil brought about a discussion 
of this problem by several historians of that country in 1854 
under the patronage of Dom Pedro II. This produced a series 
of studies which were published in the Revista do Instituto 
Historico e Geogrdphico Brasileiro ; yet the answer was not 
found. The question as to why Cabral went to the westward 
and so discovered Brazil has resulted in the formation of two 
schools, one of which claims that the voyage was made inten- 
tionally owing to previous knowledge of this shore, and the 
other that Brazil was discovered by chance. The former 
theory supposes that the land was revisited during this voyage, 
the latter that a real discovery was made. The uncertainty 
as to the motives for Cabral’s westward diversion still exists, 
and has been accentuated by prominence given recently to 
a statement by a contemporary cosmographer, Duarte 
Pacheco Pereira, who claimed in his Esmeraldo de situ orbis 
that the King of Portugal had sent him to discover land to 
die west in the year 1498, two years prior to the landfall of 
Cabral. 

The various theories for the westward diversion of the fleet 
commanded by Cabral may be summarized as follows: 

I. Fortuitous. 

a. That the fleet lost its bearings in the vicinity of the 
Cape Verde Islands, and went westward. 

b. That it drifted westward because of the ocean currents. 


g 



xlviii INTRODUCTION 

II. Intentional because of prior discovery. 

a. To revisit land previously known, supposed to be in- 
dicated on a map made by Andrea Bianco prior to 
1448. 

b. To revisit land to the westward, supposed to be shown 
on a map of ‘Bisagudo’ referred to in the letter of 
Master John. 

c. To claim officially for Portugal this land, which was 
believed to have been visited by Duarte Pacheco 
Pereira in 1498, as interpreted from passages in Ms 
Esmeraldo de Situ Orbis. 

d. To substantiate the claim that land had been foimd 
there during the reign of John II. 

III. Intentional, for discovery. 

a. To ascertain what land, if any, existed witMn the Portu- 
guese sphere to the east of the line of demarcation 
established by the Treaty of Tordesillas 370 leagues to 
the west of the Cape Verde Islands. 

b. To determine if the South American continent ended 
in this parallel, so that a course could thus be taken to 
India. 

IV. Intentional, for reasons of navigation. 

a. To endeavour to round the Guinea calms, as asserted by 
de Barros. 

b. To take advantage of the favourable north-east trade 
winds and thus take a somewhat longer course west- 
ward for better navigation to the Cape, with the hope, 
perhaps, of discovering a western end of the equatorial 
calms, and rounding the south-east trades. 

Let us examine these suggestions in detail. 

I. a. One of the earliest theories advanced was that the fleet 
had lost its way while searcMng for the sMp of Vasco de 
Ataide. TMs theory was suggested in an ambiguous way by 
Antonio Galvao, 1 who here repeats a popular tradition but 
without Hstorical basis. As a matter of fact there went with 
the fleet the best navigators of that period, who were able to 
locate the approximate positions of die sMps on their charts at 

1 Antonio Galvao, The Discoveries of the World in the Year 1555 (Hakluyt Society, 
1862, vol. xxx), pp, 95-6. 



THE DISCOVERY OF BRAZIL xlix 

any time, except for the influence of the ocean currents, which 
were not then known to exist. 

I. b. Humboldt, in his critical studies of the early voyages to 
America, believed that he had solved the question from a 
scientific standpoint. Benjamin Franklin had discovered the 
Gulf Stream, and George Rennell the Agulhas Current. These 
had led to further investigations which showed that there also 
existed westward currents in the Atlantic, in the course fol- 
lowed by Cabral’s fleet. While realizing the superiority of the 
Portuguese navigators, Humboldt pointed out that as they did 
not then have means for determining longitude at sea, these 
currents caused the diversion. Humboldt was acquainted with 
the contemporary documents, with the letter written by Dom 
Manuel in 1 501 , with that of Caminha, and with the Portuguese 
histories, and he agreed with them that Cabral reached the 
Brazilian coast by chance. He says, ‘Pedro Alvarez Cabral, 
whom Manuel sent on the track of Vasco da Gama to the 
Indies, wishing to avoid the calms of the Gulf of Guinea (de Bar- 

ros) . . . landed unexpectedly on the shores of Brazil The 

intimate knowledge which we have to-day of the multiplicity 
of these currents or pelagic streams of different temperatures 
winch traverse the great longitudinal valley of the Atlantic 
offers an easy explanationfor the extraordinary drift towards the 
west which the little squadron of Cabral experienced.’ 1 The 
desire on the part of Cabral’s pilots to attempt to round the 
Guinea calms by taking a westward course seems plausible, and 
the westward drift of the ocean to the north and south of the 
‘doldrums’ is uncontestable. 2 While both of these explanations 
may have had an influence on the diversion they do not explain 
entirely the route followed by Cabral. 

II. a. In the year 1894 Mr. Yule Oldham announced that he 
had discovered on a chart made by Andrea Bianco in 1448 
indications of an extensive land of a shape roughly similar to 
that of South America, located to the south-west of the Cape 
Verde Islands. On this was a legend in two lines which he 
read, ‘Authentic island is distant 1,500 miles to the west.’ 3 This 

1 Examett Critique , pp, 102 et seq. 

2 The navigators and pilots on Cabral’s fleet were unaware of the extent of this 

westward diversion, as is shown on the Cantino map, where Brazil is placed to the 
east of its true position. 3 Geographical Journal, Nov. 1894, vol. iv, p, 364. 



1 INTRODUCTION 

map was also examined in the Marciana Library by Sig. Carlo 
Errera, who corroborated, in the following year, the finding 
of Mr. Yule Oldham, but read the distance 500 miles instead of 
1,500.* The question was further discussed by Mr. J. Batalha- 
Reis in 1897, who concluded that ‘somebody had certainly seen 
an island and perhaps landed on it’, located south-west of Cape 
Verde, probably at a distance of 1,500 miles. 1 2 3 There is no 
reference elsewhere, however, to this discovery having been 
made. Andrea Bianco helped Fra Mauro in the drawing of bis 
celebrated map of the known world in 1457, and although Fra 
Mauro was most exact in placing on this map all available 
information which was known in his day, this land to the west 
is not shown. From the time of Aristotle and Ptolemy land 
was supposed to occupy at least half of the globe. While on 
later maps this exaggerated land area was usually represented by 
an hypothetical antarctic continent, it might easily on tins map 
have been shown as land to the west. The theory of this early 
discovery does not seem to have been proven, and there is no 
indication that Cabral had any knowledge of it. 

II. b. IntheletterwhichMasterJohnsentbacktoDomManuel 
from Brazil in 1500 he states, ‘Your Highness should order a 
mappa mundi to be brought which Pero Vaaz Bisagudo has, and 
on it Your Highness will be able to see the location of tins land. 
That mappa mundi, however, does not show whether this land 
is inhabited or not. It is an old mappa mundi, and there Your 
Highness will also find la Mina marked.’ This map was 
thus known in Portugal at the time of Cabral’s departure. 3 
He calls it a mappa antiga, which is but a relative term. Carto- 


1 ‘Della carta di Andrea Bianco del 1448 e di una supposta scoperta del Brasile nd 
1447^ in Memorie della Societa geografica italiana (Rome, 1895), vol. v, pt.i, pp. 202-25. 

2 "The Supposed Discovery of South America before 1448, and the Critical Methods 
of the Historians of Geographical Discovery’, in Geographical Journal , Feb. 1897, 
vol. he, pp. 185-210. Photographic facsimiles of this map are given by Mr. Yule 
Oldham and by Professor Theobald Fischer, Sammlung mittelalterlicher Welt- und See- 
karten itaUenischen Ursprungs (Venice, 1886). 

3 Da Costa believes that the reference of Master John to the map of Bisagudo shows 
that this map had the latitudes marked, that is, had a meridian drawn on it graduated 
m. degrees, since only thus could Dom Manuel verify the situation of this land which 
Master John indicated was 17 degrees south. The oldest known Portuguese map 
showing America is that of Cantino of 1502. The first marine map known which 
mows a meridian with these conditions is that of the Portuguese cartographer Pedro 
Kernel, which seems to have been made at Lisbon between 1502 and 1505. Fontoura 
da Costa, A Marinharia dos Descobrimentos (Lisbon, 1935), p. 194. 



THE DISCOVERY OF BRAZIL li 

graphers had made charts of the Adantic on which several 
mythical islands in the Atlantic were indicated. It may have 
been to one of these that Master John referred. It has been 
suggested that such a map, and perhaps this one, had been 
used during the discussions prior to the signing of the Treaty 
of Tordesillas in 1494. A map of this sort would naturally 
show the Portuguese factory at Mina, on the Guinea coast, 
which was then important for the shipment of gold, ivory, 
and slaves. Batalha-Reis identifies the owner of this map 
as Pero Vaz de Cunha, called the Bisagudo, who was sent 
in 1488 byjohn II to build a fortress in the Senegal. There is 
no reference to this map of Bisagudo except in this letter, 
and it is difficult to believe, in the absence of other evidence, 
that the map referred to indicated a prior discovery of 
Brazil. 

II. c. One of the most celebrated men in Portugal during 
this period was Duarte Pacheco Pereira. He was bom in 
Lisbon about the middle of the fifteenth century, of a good 
family. He went to sea early and during the fourteen years of 
the reign of John II he was one of the captains in his confidence. 
With Diogo de Azambuja, Bartholomeu Dias, Diogo Cao, and 
others he explored the coast of Africa. He was a witness to and 
signed for Portugal the Treaty of Tordesillas in the capacity of 
a cosmographer. Pereira probably did not go to India with 
Cabral. 1 In 1505 he began to write a book for the king which 
was to serve as a pilot of the African coast. This was probably 
completed between that date and 1 520, a period during which he 
remained on shore. To this book he gave the title Esmeralda de 
Situ Orbis. The latter portion of the title had been used by 
Pomponius Mela for his famous work. In chapter ii of the 
first book he states that Dom Manuel had sent him to America 
in 1498 for the purpose of discovery. This statement, which 

1 Duarte Pacheco Pereira is not mentioned by any contemporary author as having 
been with Cabral’s fleet. It was not until nearly fifty years later, when he became a 
national hero, that his name was associated with it. It was then stated by Castanheda 
and de Barros that a man by that name went in the caravel of Pedro de Ataide when it 
sought the elephant for the Zamorin. On the other hand Vespucci states that no 
mathematicians or cosmographers went with Cabral. The prominence of Duarte 
Pacheco in these fields must have been known to all members of the fleet, and had he 
gone with it he would probably have been mentioned by contemporary writers. 
Master John and Pero Escolar gave the latitude of Porto Seguro as 17 0 , while Duarte 
Pacheco locates it as 18 0 , the position assigned to it in 1501 and 1504. 



lii INTRODUCTION 

has given rise to the theory that Brazil was discovered at that 
time and thus prior to the voyage of Cabral, is as follows: 

‘And in addition to what is said, experience, which is the mother 
of things, enlightens us and withdraws us from all doubt; and con- 
sequently, Happy Prince, we have known and seen, how in the third 
year of your reign of the year of Our Lord of 1498, whither Your 
Highness sent us to discover the western part, passing beyond the 
greatness of the ocean sea, where is found and navigated so great a 
terra firma, with many and large islands adjacent to it, which extends 
to seventy degrees of latitude from the equinoctial line against the 
arctic pole, and although it may be somewhat distant, it is greatly 
peopled; 1 and on the other side of the same equinoctial circle it goes 
beyond to twenty-eight and one-half degrees of latitude against the 
antarctic pole 2 and it expands so much its greatness and extends to 
such great distance that of one part or of the other was not seen or 
known the end and finish of it; by which, according to the order 
which it carries, it is certain that it goes in a circle by all the round- 
ness; so that we have learned that from the shores and coast of the 
sea of these kingdoms of Portugal, and from the promontory of 
Finis-terre and from whatever other place of Europe, and of Africa 
and of Asia, traversing beyond all the ocean directly to the West, 
where the west is according to the order of nautical art, a distance of 
thirty-six degrees which would be six hundred and forty-eight 
leagues of journey, counting eighteen leagues to a degree, and there 
are some places still farther away, this land is found in the navigation 
by the ships of Your Highness, and, by your order and licence, by 


1 This statement shows that when this was written the North American coast-line 
was recognized by some geographers as distinct from that of Cathay. The northern 
extremity noted as about 4 0 within the Arctic Circle had been known for about 500 
years and settlements established there. That the Norsemen had made settlements in 
Greenland became a matter of interest to the Portuguese before the end of the fifteenth 
century. 

2 By coincidence the mouth of the Amazon is not only located on the equator but 
also the fiftieth meridian passes through it. Harrisse ( The Diplomatic History of America, 
London, 1897, vol. ii) gives the position of the line of demarcation on early maps in 
the following longitudes: 


Cantino, 1502 


42° 30' 


Oviedo, 1545 . . .45° i 7 ' 

Ferrer, 1495 . . . 45 0 3/ 

Enciso, 1518 . . .45° 38' 

Badajoz Experts, 1524 . . 46° 36' 

Ribeiro, 1529 . . 49 0 45' 


In claiming the location of the shore where the line of demarcation crosses Brazil, 
therefore, Duarte Pacheco Pereira but claimed for Portugal an arbitrary but very 
definite northern boundary which was beyond question within the Portuguese sphere. 
The southern boundary on the coast as defined by this line passing through the mouth 
ofthe Amazon would be approximately 28 £° south. 



THE DISCOVERY OF BRAZIL liii 

those of your vassals and citizens; and going along this aforemen- 
tioned coast from the same equinoctial circle beyond, for twenty- 
eight degrees of latitude against the antarctic pole, there is found in 
it much and fine brazil with many other tilings with which the 
ships come greatly loaded to these kingdoms.’ 

In chapter iii he also says: 

. . and other ancient cosmographers who went to the same 
land for many years and other persons who have known that this is 
true information, have divided it in three notable parts. And in the 
third part which Your Highness sent to discover beyond the ocean, 
as it was an unknown thing to them, they do not speak of.’ 

Pereira does not here state that he went to Brazil in 1498, 
although he mentions the discovery of the coast of Brazil and 
refers to its having been explored for a distance of 28-I 0 south. 
It must be remembered that the Esmeraldo was written sub- 
sequent to 1505, when the Brazilian coast was well known 
through the third voyage of Vespucci. 

The voyages to America for the year 1498 are somewhat 
obscure. Harrisse mentions those of Vespucci, Cabot, Thirkill, 
Coronel, and Columbus. 1 It is possible that there were others 
and that this voyage of the Portuguese to America was 
clandestine and that there are no records. The best-known 
voyage to America in 1498 was the third voyage of Columbus. 
This sailed from San Lucar on the 30th of May of that year. 
Becoming frightened in the equatorial calms, or wishing to 
return to Hispanola more quickly, Columbus steered north- 
ward and after discovering the north coast of South America 
reached that island. He did not return immediately, but a fleet of 
five vessels left for Spain soon after his arrival, so that there was 
ample time for word to reach Lisbon before Cabral sailed. 
This voyage raises several questions. It was partly financed with 
money set aside by Ferdinand and Isabella for the celebration 
of the wedding of Dom Manuel. 2 It sailed from the Portuguese 
islands of Cape Verde towards the equator and it proceeded 
over seas hitherto unexplored, where islands or mainland 
within the Portuguese sphere might be found. It is possible 
that it was a joint expedition sent by Spain and Portugal for the 

1 The Discovery of North America (London, 1892), pp. 675-6. 
a William H. Prescott, Ferdinand and Isabella, part ii, ch. 8. 



Ev INTRODUCTION 

location, of the line of demarcation. This determination as pro- 
vided for in the treaty had been deferred from time to time. If 
the voyage had been made to the west for this purpose, Pereira, 
a cosmographer who had signed the Treaty of Tordesillas for 
Portugal, would naturally have been chosen to accompany it. 
Had Pereira gone on any of the known voyages of 1498 he 
would not have visited Brazil. These references in the Estner- 
aldo do not seem to have any relation to the voyage of Cabral. 

II. d. When Columbus presented the plan for his voyage to 
John II it was refused by the junta of cosmographers, not because 
of doubt that Cathay could be reached by navigating to the 
west but because it was felt that India and its spices could be 
attained by the African sea route with greater certainty and 
the way was shorter. John II and his advisers probably knew 
more than Columbus about the Atlantic. They had learned 
all that was known of indications of land to the west from 
those to whom they had granted permission for its discovery. 
They also had able navigators who could make this voyage 
without acceding to such exorbitant demands as those made 
by Columbus. 

Unfortunately few records of the early navigations now 
remain. This is partly due to the neglect in their preservation 
in the Torre do Tombo, 1 to their having been withdrawn for 
official use and not returned because of the changing location 
of the court, 2 but chiefly because of a policy of secrecy which 
it was felt necessary to maintain. 3 Not only have almost all the 
early records disappeared but also many of the chronicles. 
Even the writings of the historians of the sixteenth century 
were under such strict supervision that they cannot always be 
trusted. The policy of secrecy had existed since the first 
voyages of Prince Henry. It was due to two causes: first, to 
prevent other nations from learning of the discoveries and, 
second, because the voyages and trade were considered a royal 
monopoly and could be engaged in only at the will of the 
king, who usually received part of the profits. Except for 
the navigation of the Norsemen to Greenland and of the 

1 Some of them, may have survived in the India House, where they would have been 

destroyed an 1755. 1 

2 Pedro A. d’Azevedo and Antonio Baiao, O Archive da Torre do Tombo (Lisbon, 

I9 ° 5 '* 3 See Jaime Cortesao in Lusitania (Lisbon, 1924), fasc, 1, 



THE DISCOVERY OF BRAZIL lv 

Spaniards to the Canary Islands, the Portuguese had claimed all 
but the coastal navigation of the Atlantic. It became not only 
the hope but the belief of John II that islands and probably 
mainland existed to the west. We have indications of this in 
the concession given to Femao Domingues do Arco of Madeira 
in 1484, who evidently intended to explore in that direction. 
It is evidenced also in a similar project approved in i486 in 
favour of Fernao Dulmo of Terceira, and of Dulmo and Joao 
Afonso do Estreito in 1487. 1 There are further indications that 
other voyages were planned, but there is no record that any 
discoveries were made in America. When the line of demarca- 
tion was fixed by the bulls of 1493 John used every effort to 
have this extended farther west. While he sought chiefly to 
secure sea room for his ships to India he also sought an added 
area to the west where he believed or knew that land was to be 
found. There is no evidence that such a land had been dis- 
covered by the Portuguese beyond the Atlantic during John’s 
reign, and those who make this claim do so with the belief that 
the documents which existed to prove it have disappeared. 

If the Brazilian coast had been previously visited, or was even 
believed to exist, it is reasonable to suppose that a small fleet 
similar to that which was later sent with Amerigo Vespucci 
would have gone there not only to claim officially that portion 
within the Portuguese sphere, but also to continue the discovery 
along the shore to the north, where mainland had been 
touched by Columbus in 1498, and to go south to ascertain if 
land existed there as well. 

The belief that Cabral’s fleet was diverted to the westward to 
revisit Brazil while on its voyage to India is open to several 
objections. 

Cabral did not immediately take possession for the king, and 
no effort was made for further discovery. On the contrary, the 
ceremony during which the royal arms were raised took place 
during a mass which was said just before the fleet departed, and 
it was not felt necessary for either the ship of Gaspar de Lemos 
or the main fleet to ascertain whether tins new shore was an 

1 For a discussion of these voyages see Edgar Prestage, The Portuguese Pioneers 
(London, 1933), ch. xi, and C. E. Nowell, ‘The Discovery of Brazil— Accidental or 
Intentional?’, in Hisp. Am. Hist. Rev., Aug- 193d; also Jaime Cortesao, ‘The Pre- 
Columbian Discovery of America’, Geographical Journal , Jan. 1937. 

h 



lvi INTRODUCTION 

island or mainlan d. It is hard to understand why it was decided 
to send a ship back to Portugal to advise the king of this dis- 
covery if the fleet had been diverted to revisit a land already 
known to exist. It is also strange that, if this shore had been 
previously visited, there was no knowledge among the mem- 
bers of Cabral’s fleet of the natives and of the parrots which 
they were so interested in finding there. 

There is no contemporary account of his voyage either by 
a Portuguese or an Italian author which does not state that 
Cabral made this discovery. There is, furthermore, no his- 
torian until recent years who has questioned it. Duarte 
Pacheco Pereira himself, while he does not mention Cabral in 
this connexion, does not definitely state that he visited the 
Brazilian coast. 

Dom Manuel had no reason for maintaining secrecy regard- 
ing this or any prior voyage, particularly at a time when the 
thrones of Portugal and Castile were almost united. 

Pedro Vaz de Caminha states that Cabral’s fleet found it, and 
he says further, ‘and God who brought us here did not do so 
without reason’. Caminha would not have written this to the 
king had he believed that this land had previously been visited. 

While Master John does not mention the discovery of 
Brazil, the wording of Iris letter gives no indication that he 
believed that it had previously been visited. He says, ‘Yester- 
day we almost understood by signs that this was an island and 
that there were four.’ 

The land was named Vera Cruz by Cabral. This name was 
changed to Santa Cruz by the king. Had the land been visited 
earlier, a name would already have been chosen for it and the king 
would not merely have modified that given to it by Cabral. 

The Cantino map of 1502, which may be considered the 
copy of one which was official, states that this coast was dis- 
covered by the Portuguese in 1500. 1 

Perhaps the strongest proof is that the King of Portugal 

1 ‘The v&ra cruz so named, which pedraluares cabrall, fidalgo of the house of the 
King of Portugal found; and he discovered it going as chief captain of 14 ships which 
the said king sent to Caliqut. And on the outward voyage he came upon this land, 
which land is believed to be mainland, in which there are many people, men and 
women, whom they describe as going nude as when they were bom. They are more 
white than brown and have very long hair. This land was discovered in the era of 
1500.’ 



THE DISCOVERY OF BRAZIL lvii 

himself wrote a letter in 1501 to his cousin and mother-in-law, 
Queen Isabella, and to his father-in-law. King Ferdinand, with 
both of whom he was on very friendly terms, in which he 
states that this land had been discovered by Cabral. 

In view of this contemporary evidence and of the fact that no 
documents have been discovered which were not known at that 
time, it would seem that more conclusive proof must be pro- 
duced by those who challenge the discovery of Brazil by Cabral. 

III. a. At the commencement of the reign of Dom Manuel 
the best astronomers, mathematicians, and navigators in 
Europe were in Portugal. Many of the scientists were Jews 
who had been driven from Spain. They found asylum at 
Lisbon, where they were glad to aid the Portuguese king 
because they were bitterly resentful of the treatment which 
their race had received from Ferdinand and Isabella. There 
were also in Portugal Florentine merchants who, through their 
commercial and banking relations, knew of the aspirations of 
the Spanish to obtain wealth in their newly found islands to the 
west. The results of the voyage of Columbus, during which 
the north coast of South America had been reached and pearls 
had been found, were undoubtedly known in Lisbon at the 
time of the departure of Cabral’s fleet. The Portuguese were 
also aware that other voyages were being made by the Spaniards 
to this coast. They, in all probability, had obtained maps and 
sailing directions of the Spanish voyages to America and had 
undoubtedly during the eight years which followed the first 
voyage of Columbus sent representatives on some of them. 
It was opportune at this particular time to ascertain whether 
land existed within the Portuguese sphere, and to anticipate 
any Spanish voyages to lands which might be theirs. While 
Cabral’s fleet was destined for India, there was a possibility of 
combining in this voyage a westward divergence from the 
1 Cape Verde Islands for this purpose. By following the route 
commenced by Columbus in his third voyage, it might proceed 
farther to the west than had da Gama in 3 ns voyage to the Cape. 
By this route some of the Portuguese sphere to the west might 
thus become known. The junta of cosmographers who 
planned Cabral’s voyage might well have felt that by taking 
advantage of the north-east trade winds and, if possible, by 



Ivin INTRODUCTION 

rounding the calms, this divergence for discovery could be 
made without delaying the arrival in India. This might also 
be a safer and more practical route . 1 

The belief that Cabral’s fleet went to the south-west with the 
hope of discovery has added weight since in the same year 
Gaspar Corte-Real went to the north-west on a similar mission. 
The presence in the fleet of the astronomer, Master John, 
might thus be accounted for. 

III. b. The theory that Cabral’s fleet was diverted westward 
to reach India in that direction has nothing to commend it. 
There are no indications of such an intent and neither at this 
time nor later was there any desire on the part of Portugal to 
encroach, from this direction, on the Spanish rights as defined 
in the Treaty of Tordesillas. 

IV. a. The theory suggested by de Barros, which is the only 
one advanced by any authoritative writer during the sixteenth 
century, was that the fleet steered to the westward to en- 
deavour to round the equatorial calms . 2 These bend to the 
south-east before reaching the African coast south of Guinea. 
The Portuguese voyages to Mina were favoured by the strong 
Guinea current on their outward voyage, but on their return 
they were opposed by it. They thus had experience with this 
calm belt, which hemmed in their course to the south and 
made further voyages along the coast more difficult. Da 
Gama had crossed it at some distance from the African coast. 
Columbus on his third voyage, after steering to the south-west 
from the Cape Verde Islands, had entered it and describes the 
terrific heat and discomfort of the tropical seas in words which 

f For die winds and currents of the South. Atlantic and the modem passages for 
sailing ships, see Rear-Admiral Boyle T. Somerville, Ocean Passages for the World — 
Winds and Currents (London, 1933); A. G. Finlay, Directory for the Navigation of the 
South Atlantic Ocean (10th ed., London, 1920); and the meteorological charts for the 
Atlantic Ocean published periodically by the Hydrographer of the Admiralty. 

2 ‘In order to avoid the land of Guinea, where the calms would impede his course, 
he sailed far off from land to be sure to double the Cape of Good Hope. And when he 
had been a month on that long voyage he saw on the second day of the octave of 
Easter, which was the 24th of April, that there was another coast of mainland which, 
according to the estimation of the pilots, appeared to be distant to the west of the coast 
of Guinea 450 leagues and in the height of the antarctic pole to the south ten degrees. 
Regarding this land the men were so firm in the belief that there was not any mainland 
west of all the coast of Africa that most of the pilots affirmed that it was a large island 
such as Terceiras and those which were found by Christovao Colom, which belong to 
Castile and which the Castilians commonly call Antilhas/ De Barros (Dec. 1, bk. v, 
ch. 2). 



THE DISCOVERY OF BRAZIL lix 

must have been exaggerated . 1 While Cabral’s fleet would 
wish to avoid these calms, it is doubtful whether this was the 
only reason for the diversion. 

IV. b. There were several ships in the fleet. These had 
a length of about three times their beam. They were clumsy 
and carried large sails which could not easily be adjusted to the 
wind. Since the fleet had to be kept together its speed was 
determined by the poorest sailer. The route for this reason 
seems to have been taken with the north-west trade winds after 
leaving the island of Sao Nicolau, following the suggestion of 
da Gama and the experience of Columbus. When the region 
of the equatorial calms was reached the course was taken to the 
south. Beyond these calms the prevailing wind was from the 
south-east, the direction which they were to take to the Cape. 
It was evidently not felt desirable to sail against this wind with 
the ships but to continue the course somewhat to the west for 
better sailing in the hope that light favourable winds might be 
found to carry them to the Cape, as da Gama had suggested. 
This course would take them along the Brazilian shore. The 
south-east trade-wind area extends in an approximate oval from 
the Cape of Good Hope to Cape Saint Roque in Brazil. The 
uniformity of this wind, like that of the north-east trade, was 
well known to da Gama. On his outward voyage he had sailed 
against it from the equatorial calms to the Cape, and he had 
found that this head wind had made the sailing slow and 
caused discomfort to the crew. In da Gama’s suggestion for the 
route to be followed by Cabral’s fleet, therefore, a westward 
diversion was advised, not only with the belief that the Guinea 
calms might be rounded but even more so that the south-east 
trade wind might also be avoided. The rounding of this con- 
trary wind area in the hope of finding more favourable winds 
to the west may have been the chief reason for Cabral’s course. 
The voyage as far as Brazil was the correct course to the Cape . 2 

1 The equatorial calms lie between the north-east and south-east trade winds. They 
are narrowest in February and March particularly between 28° and 3 3 0 west. The most 
favourable time for crossing the ‘doldrums* also is between December and June, when 
the passage for sailing vessels will be less interrupted by calms, squalls, and variable 
winds than at other times. (Somerville, op, cit., p. 32.) 

2 According to Somerville the present route for sailing ships from the English 
Channel to the Cape of Good Hope is the same as that to Rio de Janeiro. The Cape 
Verde Islands should be sighted and passed to the westward, as the winds are stronger 



lx INTRODUCTION 

Unfortunately Cabral does not seem to have sailed far enough 
to the south after leaving the Brazilian coast to obtain the bene- 
fit of the westerly winds. This error was evidently recognized, 
for subsequent voyages took their course eastward in the parallel 
of the Tristao da Cunha Islands. They thus avoided the high 
pressure area to the north which was so disastrous to Cabral’s 
Beet. 

It must not be forgotten that the fleet was destined for India. 
It was large for the time and carried a valuable cargo. The 
course to be followed, therefore, was the one which it was 
believed would ensure the most favourable winds and the 
greatest safety irrespective of any hopes of rounding the calms 
or discovery. The discovery of Brazil according to this theory 
was accidental. 

From the foregoing it seems probable that Cabral’s fleet 
was the first to reach the shores of Brazil under the Portuguese 
flag. The westward diversion of the fleet, during which Brazil 
was visited, seems to have been made not for one but for several 
reasons. The chief motive was to follow the most practicable 
and safest route to the Cape of Good Hope. 

(b) Claims for the Prior Discovery of Brazil 

The theories that Brazil had been visited by Europeans prior 
to the voyage of Cabral may be divided into two classes: those 
claiming that the voyage had been made by navigators in 
early times who did not return, and those made in the fifteenth 
century by others who brought back word of discoveries. To 
the former class belong those theories which are based on 
Biblical references, on allusions by classical writers, or on 
evidences to be found on the South American continent. A 
discussion of these belongs to a field which is not within the 
scope of this volume . 1 In the second class are the theories based 
on indications in the charts of Andrea Bianco and Pero Vaz 
Bisagudo, on the belief that voyages had been made during the 

on that side. The equator should be crossed as far west as possible so that there may be 
less interval of doldrum to cross. ‘Having crossed the equator as recommended, a 
vessel should stand across the south-east trade wind on the port tack, even should the 
vessel fall off to W, by S., for the wind will draw more to the eastward as the vessel 
advances, and finally to East at the southern limit of the trade* (op. cit, p. 443) . 

1 See Paul GafFarel, Histoire de la decouverte de VAmerique (Paris, 189a), vol. i, and 
Candido Costa, As Duas Americas (Lisbon, 1900). 



THE DISCOVERY OF BRAZIL ki 

reign, of John II and that Duarte Pacheco Pereira had visited 
Brazil in 1498. These have already been discussed as reasons 
for the diversion of Cabral’s fleet to the westward. There 
remain to be mentioned other claims, probably unknown to 
Cabral, which have been seriously advocated for the prior dis- 
covery of Brazil. These in clu de the Spanish voyages, the voyage 
of Jean Cousin, and the statements of three persons which, it is 
believed, indicate that Brazil was previously known. 

Columbus visited Trinidad and probably the coast of Paria 
in 1498, and may be considered the first European to visit the 
South American continent. The discovery of the mainlan d 
during his third voyage was disputed by the Spanish Crown 
in a celebrated trial during which testimony was taken in 1513 
and 1515 by the Spanish Fiscal and Diego Columbus, the son of 
the great admiral. 1 The question was not settled at that time; 
but, in view of the evidence there produced and the research of 
subsequent historians, it is almost certain that he did so. After 
this discovery Columbus returned to Hispanola, where he 
remained until his return to Spain in chains. Word was sent 
back to Spain, however, that pearls had been found along the 
South American coast. This news caused other fleets to be sent 
to Paria to seek these new riches and to make further dis- 
coveries. The advantage of following a more southerly route 
from the Cape Verde Islands and thus to take advantage of the 
north-east trade winds had been apparent during the voyage 
of Columbus, so this course seems to have been chosen. It has 
been claimed that during these voyages the coast of Brazil was 
followed until Venezuela was reached, and that it was thus dis- 
covered prior to the voyage of Cabral. Five Spanish fleets may 
have sailed during the year 1499, under the commands of 
Alonzo de Ojeda (who it is said was accompanied by Amerigo 
Vespucci as a merchant and by Juan de la Cosa as pilot), Cris- 
tobal Guerra, Vicente Yanez Pinzon (who had gone with 
Columbus on his first voyage), and Diego de Lepe. Some 
believe that there should be added the name of Alonso Veflez 
de Mendoza. The information which remains concerning these 
voyages is confused and conflicting. Much of it is to be found 

1 F. de Navarrete, Collection de los Viajes y Descubrimkntos (2nded., Madrid, 1880), 
vol. iii, pp. 541-628. 



lxii INTRODUCTION 

in the probanzas above mentioned. Ojeda there claims that on 
his voyage he first sighted land 200 leagues (Vespucci says 300) 
before reaching Park and would thus have visited the coast of 
Brazil in 1499. The accounts of this voyage by Ojeda and Ves- 
pucci have caused much controversy which is too involved to 
be adequately given here, but it is reasonably certain that Brazil 
was not visited by them at this time. The references to 
other Spanish voyages are chiefly given in the probanzas and 
cannot be considered confirmed, because of lack of sufficient 
corroborating evidence. The voyage of Vicente Yanez Pinzon, 
however, has documentary support in its favour. In his testi- 
mony given in 1513 Pinzon states that he discovered ‘from the 
Cape of Consolation which is in the part of Portugal and is now 
called Cape S. Agustines’ and that he discovered the whole coast 
to the west and north-west as far as the mouth of the Drago. In 
an agreement signed by Ferdinand and Isabella at Granada the 
5th of September 1501 1 his discoveries on the South American 
mainland were recognized as from the places which he had 
designated as Santa Maria de la Consolacion and Rostro Her- 
mosa, along the coast to the north-west, past the large river 
which he called Santa Maria de la Mar-dulce, and all the land as 
far as the Cape of San Vicente. In this document he is named 
as royal captain and governor of these lands from the first- 
named place to the river of Santa Maria de la Mar-dulce and 
the islands in the mouth of that river. 2 

In the same year Angelo Trevisan, the secretary of the Vene- 
tian ambassador to Spain, had access to the papers of Peter 
Martyr relating to the voyages to America. After the departure 
of Martyr for Egypt on the 14th of September, Trevisan sent 
copies of these in Italian translation to his former employer, 
Domenico Malipiero, at Venice. 3 These accounts of the 
Spanish voyages were printed in 1504 in a collection known as 
the Libretto de tutta la navigatione de Re de Spagna 4 and sub- 
sequently reprinted in the Paesi of 1507. Among them was an 

1 CollecciSn de Documentos Ineditos (Madrid, 1878), vol. xxx, pp. 535-42. 

2 These names are not shown on the map of Juan de la Cosa. 

3 Copies of these letters are now in the Sneyd Collection at Newcastle-upon-Tyne. 

4 Two copies of the Libretto are extant, one in the John Carter Brown Library and 
the other in the Marciana. The former was reproduced in facsimile and edited by 
Lawrence C. Wroth (Paris, 1930), and the latter with facsimile and translation by J. B 
Thacher in his Christopher Columbus (New York, 1903), vol. ii, pp. 439-5x4. 



THE DISCOVERY OF BRAZIL lxiii 

account of the voyage of Pinzon which was sent to Venice in 
December 1501. All of this was unknown to Peter Martyr, 
who included this account of Pinzon’s voyage in the first 
edition of his First Decade in 1511 and also in the complete 
Decades in 1516, both of winch were in Latin. In the Libretto 
the statement is made that Pinzon’s fleet of four caravels de- 
parted from Palos on the 18th of November 1499, and after 
taking their course south-west from the Cape Verde Islands 
came in sight of land on the 20th ofjanuary 1500. It then con- 
tinued along the coast for 600 leagues, passing a gulf of fresh 
water. The coast of Paria was reached, and on the 3rd of June 
the fleet departed for Hispanola. 

The account of the voyage, as given by Peter Martyr in the 
Seville edition of 15x1 and in that of Alcala of 1516, agrees 
substantially with that in the Libretto, but it states that the first 
landing was on the 26th ofjanuary. Further evidence that the 
Pinzon brothers visited the shore of Brazil is indicated on the 
map of Juan de la Cosa. This map, which is dated 1500 (though 
there is evidence that the only copy now known was drawn not 
earlier than 1508 1 ), might provide proof that Cape Sao Agos- 
tinho was reached by Pinzon and the coast followed to the 
north-west as far as the coast of Venezuela. It was in fact 
originally drawn expressly for this voyage, for on it are 
prominently shown three Spanish flags along the shore, two 
caravels, apparently those of the Pinzon brothers, and an in- 
scription opposite Cape Sao Agostinho stating that it had been 
discovered by Vicente Yanez in 1499. The coast shows some 
resemblance to that of Brazil, and there is an indication of the 
mouth of the Amazon. The map does not show Vespucci’s 
voyage of 1501 or Cabral’s voyage to India, although an island 
appears to the east of Brazil with the inscription ‘island dis- 
covered for Portugal’. This map, therefore, contains informa- 
tion collected after the return of Gaspar de Lemos and Pinzon 
in the autumn of 1500 but before Vespucci reached Portugal in 
1501. The voyage of the Pinzons in 1499 along the Brazilian 
shore was accepted by the early Spanish historians. These 
Spanish voyages were discussed during the nineteenth century 
by Navarrete, Humboldt, Vamhagen, Harrisse, Vignaud, and 

1 Nunn, George E., The Mappemonde of Juan de la Cosa (Jenkintown, 1934)* 



hriv INTRODUCTION 

others, and while no agreement was reached, the general 
opinion has been that the voyages of Pinzon and Lepe, at least, 
followed this shore. In 1921 Professor Duarte Leite made a 
critical and unprejudiced examination of these Spanish voyages 
which was published in chapter iii of the Historia da Colonizagao 
Portuguesa do Brasil with the title ‘The False Precursors of 
Alvares Cabral’. In 1931 he further discussed the questions 
involved in his Descobridores do Brasil. As a result of his studies 
Professor Leite concludes that ‘In 1499 Hojeda did not cross the 
equator nor bring to view the Orinoco; Pinzon was not in the 
Amazon in 1500, and was farther north, not passing beyond 
Cape Orange; Diego de Lepe and Vellez de Mendoza visited 
only the greatest of rivers when the splendours of history had 
already displayed it in the sixteenth century.’ The claims of 
these Spaniards to the discovery of the Brazilian coast are 
according to this author false, and were made either for personal 
ends or to exclude the Portuguese from possessions on the 
South American continent. Professor Leite takes up each 
voyage in succession, and with a full knowledge of the sources 
and of subsequent criticisms challenges the claims that Brazil 
had been visited by the Spaniards before the voyage of Cabral. 
He asserts that these voyages may have been made to the 
vicinity of Trinidad, but it was the Orinoco and not the 
Amazon whose fresh waters extended far into the sea. The 
descriptions of the natives and of the positions of the north 
star are not correct in these narratives. The distances are greatly 
exaggerated, and the landmarks given by Pinzon and other 
navigators in the authentic contemporary documents may with 
greater reason be located on the coast of Venezuela. The map 
of Juan de la Cosa according to this criticism cannot be con- 
sidered to be based upon authentic information regarding 
Brazil, and either the original map has been altered or a copy 
made on which the claims of Pinzon were inserted and the 
line of demarcation shown to the east of Cape Sao Agostinho. 
If these claims of Pinzon were fictitious the map was altered or 
redrawn after 1500 ; indeed not earlier, as we know from other 
evidence, than 1508. While these claims have not been accepted 
by all historians, there has been no adequate attempt as yet to 
refute them. In view of the present knowledge of the early 



THE DISCOVERY OF BRAZIL Ixv 

Spanish voyages there is thus a probability that Pedro Alvares 
Cabral was not only the first Portuguese but also the first 
European to visit the shores of Brazil. 

Many French historians believe that Brazil was discovered 
by a navigator from Dieppe prior to the voyage of Cabral. 
The claim for this discovery is based on a tradition prevalent 
in Dieppe that a certain Jean Cousin was selected by some pro- 
minent merchants of that city to go on a voyage of exploration. 
He accepted this offer, and set sail in the year 1488. In order to 
avoid the storms and the sand-banks along the African coast he 
decided to take a course well out to sea. Arriving at the latitude 
of the Azores he was carried to the west by an ocean current. 
This took him to an unknown land at the mouth of an im- 
mense river. He claimed possession of this land and, instead of 
returning directly to Dieppe, went to the south-east, that is, 
towards South Africa. He discovered Cape Agulhas, and, after 
noting die coast, returned, arriving home in 1499. 

The Normans undoubtedly visited the Brazilian coast during 
the first few years of the sixteenth century. They were not 
welcomed by the Portuguese, and they are seldom mentioned 
by them during this period. Nevertheless, they were not de- 
terred from making these voyages by the fact that the world 
had been divided between Spain and Portugal, for had not 
Francis I made the statement: Je voudrais bien qu’on me mon- 
trat 1 ’article du testament d’Adam qui partage le Nouveau- 
Monde entre mes freres, l’Empereur Charles Quint et le roi de 
Portugal, en m’excluant de la succession ? 

There is no proof of this voyage, and the author who suggests 
it, Desmarquets, is not considered reliable. Unfortunately 
the public records at Dieppe were destroyed by the English 
in 1694, so that the question can never be settled. While this 
voyage may have been made, it seems more probably that the 
tradition regarding it was derived from the account of some 
voyage subsequent to that of Cabral, possibly that of de Gonne- 
ville. If it took place it would not have been sufficiently well 
known in Portugal to have influenced Cabral on his voyage. 1 

It has been asserted that in a will signed before a notary on 
the 3rd of May 1580, in the presence of a judge and witnesses, 

1 See the works of La Rondure, Gaffarel, d’Avezac } Heulhard, and Anthiaume, 



lxvi INTRODUCTION 

one Joao Ramalho stated that he had been in Brazil since 
1490, ninety years before. 1 This statement has caused some to 
believe that Ramalho had arrived in Brazil on a clandestine 
voyage prior to that of Cabral and had later taken up his resi- 
dence in Sao Paulo. There seems to have been a man by that 
name in Brazil as early as 1532, when Martim Afonso de Sousa 
states that he lent him signal services. This Joao Ramalho was 
associated with Antonio Rodrigues. Bodi of them married 
Indian wives and had considerable influence with the natives. 
Father Simao de Vasconcellos in his Chronica da Companhia de 
Jesus (bk. i 3 No. 77) states that he was a man ‘infamous for grave 
crimes and at that time excommunicated’. He is similarly 
mentioned by Ulric Schmidel and others. The date of the 
arrival of Joao Ramalho has given rise to much discussion, 
particularly in Sao Paulo. It has also been suggested that he 
might have been one of the convicts left by Cabral. It is more 
probable that he arrived in Brazil with one of the later fleets. 

Another claim to a knowledge of Brazil prior to Cabral’s 
voyage has been based on a document recently found by 
Jordao de Freitas in the Torre do Tombo, dated the 12th of 
July 1537. In evidence produced at a trial the following state- 
ment was made: 

‘They hope to prove that in the year 1531 (or 1532), in the 
said month, the ship and people who it is said belonged to the 
audior went to Fernainbuquo , a port of Brazil, where was a castle and 
fortress made by El Rey, our lord, and his Portuguese vassals thirty 
years ago and more. In the said port the said castle was made, and 
the port was inhabited by the Portuguese who had their dwelling- 
houses there forty and more years ago [ Tinham ay suas casas de Morada 
Avya Quarenta Anos e Mats] . And at the time when it is said that the 
ship of the author arrived there, there was in the said casde a factory 
[ Castelo feitoria ] of the said lord and of many Portuguese merchants 
who had much merchandise there, as well from Portugal for trading 
as that which they obtained from the land, namely, brazil-wood, 
cottons, animal skins of different colours, parrots and monkeys and 
oils and slaves and much other Portuguese merchandise of great 
value. And they also had much artillery of copper and iron and 
powder and lances and hestas espinguardes and other offensive and 

1 See Candido Costa, op. cit„ pp. 221-4. Also various articles in Rev. Inst. Hist e 
Geog. Brasiliero. 



THE DISCOVERY OF BRAZIL lxvii 

defensive arms for their protection and against their enemies.’ 
(Lusitania, ix, p. 322.) 

Another claim is that indicated in a letter written to Dom 
Manuel by Estevao Frois, a Portuguese, in 1514. In this he says 
that he was held in a Spanish prison at Hispahola after a voyage 
to Northern Brazil, and asks for intervention by the king. In the 
course of the letter he states that the Spaniards were unw illing 
to accept his proof that the Portuguese had possessed Brazil for 
twenty years and more. 1 

These claims are probably based on the reports of the early 
French and Portuguese voyages made to Brazil as private enter- 
prises during the thirty years which followed that of Cabral. 2 

THE DISCOVERY OF MADAGASCAR 

During the voyage of Cabral’s fleet to India the ship of Diogo 
Dias became separated and, losing its bearings, went too far to 
the east. When a northern course was taken the coast of 
Madagascar was encountered, and a landing was made at its 
northern extremity. This was the first known visit to this 
island by Europeans in modem times. The Anonymous Narra- 
tive, the letter of King Manuel, and most of the subsequent 
historians state that this ship reached the African mainland 
somewhat to the north of Malindi, and after an almost miracu- 
lous voyage returned to Lisbon. Correa, alone, tells of the dis- 
covery of Madagascar. While Correa cannot be relied on for 
the early voyages to India, in this case the information which 
he gives seems to be correct. After describing the storm in the 
South Atlantic and the voyage of the other ships around the 
Cape to Mozambique, Corr&a continues: 


1 See Hist, da Colon. Port, do Brazil , vol. i, pp. xxxiii-xlix, where a facsimile and a 
modem translation of the letter are given. 

z These were undertaken by private French traders in search of brazil-wood, parrots, 
and monkeys, or by the ‘New Christians’ or converted Jews from Portugal. ‘And the 
King of Portugal leased the lands which were discovered for him [in Brazil] to certain 
New Christians and they are obliged each year to send six small ships and to discover 
each year three hundred leagues farther and to build a fortress in the land discovered 
and to remain there three years, and die first year they are to pay nothing and the 
second one-sixth and the third one-fourth, and they agree to carry enough brazil-wood 
and slaves, and perhaps they will find here other profitable things/ See the letter of 
Piero Rondinelli written from Seville the 3rd of October 1502 (Raccolta di Documenti e 
Studi . . . della R. Comtnissione Colomhiana , part iii, vol. ii, pp. 120-1. From Riccardiana 
Library MS. 1910). 



lxviii INTRODUCTION 

"Except Diogo Dias, who, not knowing where he was going, did 
not arrive at land as soon as he should, and went on the other side 
of the island of Sam Laurenzo. And because they saw it on his day, 1 
they gave his name to it. And when they arrived at it, thinking that 
it was the coast of Mozambique, they ran along it, keeping a sharp 
lookout, seeking Mozambique, until they came to the end of the 
island, which was turning back so that the wind was on the other 
side, which was against them. On this account they then knew that 
it was an island and that they erred. Then they went to the island 
and cast anchor in a good port which made a harbour, protected 
from the winds of the sea. And lowering a boat they went on shore, 
where they found a spring of very good water. There were no 
people, and there were very good fish. He then sent there a convict 
whom he carried, because the king sent convicts in all the ships to 
thus adventure in doubtful lands; and die king ordered that they 
should be pardoned in the event of death or life. This one went in- 
land and found some villages of straw houses, and the people were 
black and nude. He spoke with them by signs, without any of them 
doing him any harm. And he returned to die ship. And with him 
came some of those people, who sold chickens and yams [inflames] 
and fruit from bushes, good to eat. And diese diey exchanged for 
knives and axes and things of iron, litde painted beads and caps and 
small looking-glasses. Our people did very well there for several 
days, but because the crew began to fall ill of fever and died, on 
this account they departed and went with a side wind as much as 
they could, to take the coast of Mozambique, and they reached the 
coast beyond Melinde. And they ran along the coast seeking 
Mozambique by the signs which the pilot carried in the instructions. 
And they went so far that they passed Cacotora and went as far as the 
Cape of Guardafii, since they did not know where they were. And 
they continued along the shore within the strait until they arrived at 
the city of Barbora.’ 

No historian who mentions the voyage of Diogo Dias states 
that he stopped at any of the ports of East Africa south of 
Mogadishu. His destination was Sofala, but because he became 
separatedfromthe fleet he sought Mozambique, which seems to 
have been the appointed meeting-place. It must be remembered 
that Dias did not have an Arab pilot. He undoubtedly knew of 
the difficult sailing along the coast, and with the feeling that the 
main fleet had preceded him he may have hoped to join it 

1 The 10th of August. 



THE DISCOVERY OF MADAGASCAR bribe 

before it crossed to India with, the favourable monsoon. 
Bartholomeu and Diogo Dias had instructions independent of 
those carried by Cabral, and the cargo which they carried was 
for trade with the people of the coast of Africa. The contents 
of these instructions are not known, but they may have directed 
that these two ships should proceed north along the coast 
before they returned, for discovery. In this case Diogo 
Dias was but following his instructions. The discovery of 
Madagascar seems not only probable but was a necessary result 
of the course taken, for had not Madagascar intervened either 
Mozambique or Malindi would have been reached. In sub- 
sequent voyages to India the route to the east of Madagascar 
was sometimes used and a landing made at the northern point 
for messages and supplies as at Sao Bras and Mozambique. At 
tins period the Portuguese were not interested in colonizing; 
they wished only to purchase commodities raised by others. 
Madagascar had little to offer in this respect, so its discovery 
was not considered a matter of great importance. No other 
claim is made by Portuguese navigators for the discovery of the 
island prior to 1506, and no other author accounts for its name. 1 

1 Madagascar was visited by the Arab and Hindu navigators in early times and was 
known to the Greeks, who may also have been there. During the first centuries of 
our era there was an Indonesian or Khmer migration, the results of which are still 
evident in the natives of the eastern shore. It was mentioned by Marco Polo, who pro- 
bably confused it with Zanzibar, but it was not definitely located and described until 
the coming of the Portuguese in the sixteenth century. It is shown on the Cantino and 
Canerio maps, which are supposed to have utilized a map brought back with Cabral’s 
fleet. On these maps it has the shape of a rectangle. This configuration continued on 
most of the maps of the island until the middle of the eighteenth century, although 
that of the celebrated Portuguese geographer Pedro Kernel shows it more exactly. 
Madagascar does not appear on the map of Juan de la Cosa. 

For further data regarding the early history of Madagascar and the names applied to 
it, see A. Grandidier, Histoire de la Geographic de Madagascar (Paris, 1885); G. Ferrand, 
‘Le K’ouen-louen*, in Journal Asiatique , 1919, vol. xiii; M. Bittner, Die topographic 
schen Capitel des Indischen Seespiegels Mohit, with thirty maps by W. Tomaschek 
(Vienna, 1897). 




DOCUMENTS 




LETTER OF PEDRO VAZ DE CAMINHA TO 
KING MANUEL 

WRITTEN FROM PORTO SEGURO OF VERA CRUZ 
THE 1ST OF MAY 1500 

B efore Cabral’s fleet departed, from the new land which had 
1 been found to the west, Pedro Vaz de Caminha wrote a 
letter to the King of Portugal in which he related what hap- 
pened during its sojourn there. This letter is the first and by far 
the most important document which has come down to us 
describing the discovery of that country. It has sometimes been 
called the first page in the history of Brazil. In this letter 
Caminha carefully wrote down each day what appeared to 
him to be new and curious, as well as almost every act of the 
members of the fleet in their dealings with the inhabitants. It is 
very important as the first account of the natives of that coun- 
try. Later investigations have shown nothing to discredit the 
narrative from the standpoint of ethnology, and few subsequent 
writers have given us a better idea of the customs of the people 
inhabiting the coast of Brazil. 

Unfortunately Caminha devotes but little space to that 
portion of the voyage prior to the arrival in Brazil regarding 
which there has been such uncertainty. When land was sighted, 
however, he is most minute in his descriptions. Because he 
recorded the events as they occurred, there can be no question 
as to their correctness so far as Caminha knew them. 

The letter was addressed to the king, and may thus be con- 
sidered an official document, akhough written in the easy style 
of a narrative. It may have been written either because of 
instructions from the king before Cabral began his voyage or 
by Caminha of his own volition, since his personal interest in 
writing is shown at the end of the letter, where he asks a favour 
from the king. Both his position and family gave him the 
right to address a letter to Dom Manuel. 

Master John states that Ayres Correia wrote a letter. As 
chief factor, Correia would have little about which to write 
to the king from Brazil, and it is possible that this letter, written 



4 LETTER OF PEDRO VAZ DE CAMINHA 

by Caminha, was the one referred to as having been written 
by his superior. The authenticity of this letter cannot be 
questioned, although it does not seem to have been known to 
all sixteenth-century writers. 

Pedro Vaz de Caminha was the son of Vasco Fernandes de 
Caminha, a cavalier of the household of the Duke of Guima- 
raes and mestre da balanga da moeda in the district of Oporto. He 
inherited tins position from his father, 1 2 and after his death in 
India it was given to his nephews, Rodrigo de Osouro and 
Pedro Vaz. 3 The office was one of honour and responsibility 
and was held by the family under four sovereigns, from 
Afonso V to John III. Caminha’s career indicated that he was 
a man who was more interested in trade than in politics or 
navigation. He had a good education for the time, but appar- 
ently had not studied Latin. When the fleet of da Gama re- 
turned to Lisbon with the report of the riches and splendour of 
India, Caminha accepted the position of writer in the fleet 
which was to follow under the command of Pedro Alvares 
Cabral. He was to go to Calicut, where he was to take part in 
the commercial activities at the factory to be established there. 
Caminha sailed in Cabral’s flagship with Ayres Correia, the 
chief factor, in company with other writers. He was killed in 
the massacre at Calicut in December 1500. 

The chroniclers, Damiao de Goes and Fernao Lopes de 
Castanheda, are the only authors of this period who mention 
Pedro Vaz de Caminha, and they refer to him only as a writer 
at the factory in Calicut. Our knowledge of C aminha is 
obtained, therefore, almost entirely from his own statements, 
and the only document we have is this letter. 

The manuscript 3 was found by the Spanish historian Juan 

1 By a royal letter of Afonso V dated the 8 th of March 1476, Pedro Vaz de Caminha 
was named mestre da balanfa in the mint at Oporto on the death or resignation of his 
father ( Chanc. de D. Afonso V, bk. 38, p. 99). This position was confirmed to him by 
Dom Manuel in 1496 ( Corpo Chron „ parte i a , ma^o 18, no. 108). 

2 In a letter of the 3rd of December 1501, in which the king appointed Caminha’s 
nephew, Rodrigo de Osouro, to succeed him, he says, ‘Pedro Vaz de Caminha former 
mes/re da balanfa of our city of Oporto who died in India where we sent him*. On the 
death of Rodrigo de Osouro, his brother, Pedro Vaz, succeeded to the position on 
the 17th of December 1536. 

3 The original is written on seven sheets of paper, each with four pages, twenty- 

seven pages in all. It is kept in the Torre do Tombo, and is classified as Corpo Chrono- 
logico , gaveta 8, ma90 2, no. 8. r 



TO KING MANUEL 5 

Bautista Munoz, in the Archivo da Torre do Tombo at Lisbon 
prior to 1790, and was first published in 1817 by Father Manuel 
Aires de Casal in Corografia Brasileira from an inexact copy 
found to exist in the Real Arquivo da Marinha at Rio de Janeiro. 
It has been republished many times since, both in Portugal and 
Brazil, and has been translated into French and German. The 
best text is that given in Alguns Documentos do Archivo Nacional 
(Lisbon, 1892, pp. 108-21), and it is from this that the transla- 
tion has been made. 

Senhor: 

Although the chief captain of this your fleet, and also the 
other captains, are writing to Your Highness the news of 
the finding of this your new land which was now found 
in this navigation, I shall not refrain from also giving my 
account of this to Your Highness, as best I can, although I 
know less than all of the others how to relate and tell it well. 
Nevertheless, may Your Highness take my ignorance for good 
intention, and believe that I shall not set down here any- 
thing more than I saw and thought, either to beautify or to 
make it less attractive. I shall not give account here to 
Your Highness of the ship’s company and its daily runs, 
because I shall not know how to do it, and the pilots must 
have this in their charge. 

And therefore, Senhor, I begin what I have to relate and 
say that the departure from Belem, as Your Highness knows, 
was on Monday, the 9th of March, 1 and on Saturday, the 14th 
of the said month, between eight and nine o’clock, we found 
ourselves among the Canary Islands, nearest to Grand Canary; 
and there we remained all that day in a calm, in sight of them, 
at a distance of about three or four leagues. On Sunday, the 
22nd 2 3 of the said month, at ten o’clock, a little more or less, we 
came in sight of the Cape Verde Islands, that is to say, of the 

1 The departure of the fleet from the Tagus was Monday the 9th of March 1500, 

All the writers of the period with the exception of Gaspar Correa give this date, 
although there is some confusion, due to the fact that the ceremony for the departure 
took place at Belem on the preceding day. Corr&a states that the fleet left on the 25th 
of March, the Day of Nossa Senhora. His account of the voyage, however, was largely 
from hearsay, and, with the belief that the fleet left on that feast-day, he assigned the 
corresponding date to it. 

3 Castanheda and de Goes agree with Caminha as to this date. 



6 LETTER OF PEDRO VAZ DE CAMINHA 

island of Sam Nicolao , 1 according to the assertion of Pero 
Escolar , 2 the pilot. On the following night, on Monday at day- 
break, Vasco d’Atayde with his ship was lost from the fleet 3 
without there being there heavy weather or contrary winds to 
account for it. The captain used all diligence to find him, 
seeking everywhere, but he did not appear again. And so we 
followed our route over this sea 4 until Tuesday of the octave of 
Easter, which was the 21st of April, when we came upon some 
signs of land, being then distant from the said island, as the 
pilots said, some six hundred and sixty or six hundred and 
seventy leagues; these signs were a great quantity of long weeds, 
which mariners call botelho , 5 and others as well which they also 
call rabo de asno . 6 And on the following Wednesday, in the 
morning, we met with birds which they call fur a buchos. On 
this day at the vesper hours we caught sight of land , 7 that is, 
first of a large mountain, very high and round, and of other 

1 The fleet was now in Portuguese waters. It had had a satisfactory voyage thus far 
with the north-east wind behind it. The distance from Lisbon to the Cape Verde 
Islands is 1,5x0 nautical miles. The fleet had therefore made an average run during the 
thirteen days of 116 miles a day, or at the rate of about 5 knots. This rate was made 
under favourable conditions, and probably was not exceeded on the voyage to Brazil. 

2 Pero Escolar had gone to India with Vasco da Gama, sailing on the Berrio with 
Nicol&u Coelho. Camxnha does not identify Escolar as a pilot on Cabral’s ship. Later 
on in the letter he states definitely that Afonso Lopez was the pilot of the chief captain. 

3 This ship was therefore in sight after ten o’clock Sunday morning and could not 
be seen at day-break the following morning. The fleet did not stop at Sao Nicolau but 
evidently continued its course with the north-east wind. Vasco de Ataide’s ship thus 
lost convoy during the night 50 to 75 miles south-west from that island. 

4 e asy segujmos nosso caminho per este mar de lomgo. The expression de lomgo is also 
used by Caramha when he tells of sailing de lomgo da costa , along the coast, after arriving 
at Brazil. This, therefore, has no special significance, although some writers have 
tried to identify it with longitude, indicating a westward course. The expression 
generally used at this period for longitude was ‘the height east-west’ . The word longi- 
tude was employed by Ptolemy because the known world of his day was longer in this 
direction. 

5 This is evidently an error for botelha, bottle, instead of botelho, a measure or family 

name. 6 Donkey’s tail. 

7 This date is correct, since Easter Sunday in the year 1500 occurred on the 19th of 
April. ^ Therefore Cabral first saw Brazil on Wednesday the 22nd of April 1500. From 
early times the discovery has been celebrated in Brazil on the 3rd of May. An effort 
has been made to reconcile these two dates because of the Gregorian Calendar. Accord- 
ing to this change the new date for the discovery of Brazil would be the 1st of May 
from 1583 to i< 599 ) the 2nd of May from 1700 to 1799, the 3rd of May from 1800 to 
1899, and the 4th of May from 1900 to 2099, and so on. It will thus be seen that this 
happy coincidence is not entirely satisfactory. Formal possession of the land was taken 
by Portugal on Friday the 1st of May. The following Sunday, or the 3rd of May, was 
the feast of the Invention of the Cross in commemoration of the discovery of the true 
Cross at Jerusalem by Saint Helena in 326. There is, therefore, an adequate sentimental 
reason why this date, the 3rd of May, should be retained. The old date, the 12th of 
October, is celebrated in Brazil for the discovery of America by Columbus. 



TO KING MANUEL 7 

lower lands to the south of it, and of flat land, with great 
groves of trees. To this high mountain the captain gave the 
name of Monte Pasco al, 1 and to the land, Terra da Vera Cruz ? 
He ordered the lead to be thrown. They found twenty-five 
fathoms; and at sunset, some six leagues from the land, we cast 
anchor in nineteen fathoms, a clean anchorage. There we 
remained all that night, and on Thursday morning we made 
sail and steered straight to the land, with the small ships going 
in front, in 17, 16, 15, 14, 13, 12, 10, and 9 fathoms, until half 

1 ‘Mountain pertaining to Easter’. This may be considered the first land sighted in 
Brazil by the Portuguese. It is conical in shape, one of the highest mountains in the 
Province of Bahia, and is still called by its original name of Monte Pascoal, given to it 
by Cabral. Its summit is located 1 6° 53' 20" south latitude and 41 0 44' west longitude 
(or 16 0 56' 8 " and 41 0 45' by another determination). It has a height of 356 m. 

3 The name Vera Cruz seemed a most appropriate one both to Cabral and to die 
members of his fleet. For many nights they had been seeing the brilliant stars of the 
Southern Cross. Cabral, a knight of the Order of Christ, bore with him the banner of 
that Order, a red cross on a white ground, and this same emblem was displayed on the 
sails of the fleet. The discovery was made during the festivities of Easter, when, as one 
writer observes, the twelve ships were there like the twelve apostles; and in a few days, 
on the 3rd of May, occurred the feast of the Invention of the Cross. Easter had not yet 
been celebrated in a proper manner, and the members of the fleet were looking for- 
ward to the services at the cross on the following Sunday. 

This land was first named by Cabral Terra da Vera Cruz ; Caminha called it Ilha da 
Vera Cruz , and Master John simply Vera Cruz. In the letter sent by Dom Manuel to 
the Catholic Sovereigns after the return of the fleet, he refers to it as terra de Santa Cruz. 
The ecclesiastics named it Sancta Cruz or Sanctae Crucis. The official name of the 
newly found country may therefore be considered Santa Cruz. But this name lasted 
only a short time. During the following decade the interest of the Portuguese was 
focused on India, and the land of Santa Cruz was thought of only as a stopping-place 
for ships bound for the East, or as one where dye-wood could be obtained. 

The most interesting objects which the members of Cabral’s crew saw in Brazil 
were the brilliantly coloured macaws. It was, therefore, popularly called terra de 
papagaios , or the land of parrots. This name was first given in a letter written by the 
Venetian II Cretico on the 26th of June 1501, after the return of Cabral’s fleet. 

The 'lucrative trade in brazil-wood which soon developed, particularly with 
Flanders, for dyeing, caused the name of Brazil to be applied to it. This brazil-wood 
was called by the natives ibira-pitanga or red wood. It is classed by botanists as genus 
Caesalpinia. Columbus had found brazil-wood in the West Indies, but it had been 
ignored in the search for gold. The wood had formerly pome from the East, where it 
had been known as early as the ninth century. The name was derived from the Arabic 
word bakkam , which had become Latinized into bresilium. There was also another 
reason for this name. As early as 13 51 there appeared in the Medici atlas the representa- 
tion of an island designated as Brazil. This island elusively changed its location until 
long after South America was discovered. The coincidence of these names, the lack 
of interest shown by the Portuguese in the new land, and the belief in die popular 
mind that the country was useful only for its dye-wood, caused the name to be defi- 
nitely changed from Santa Cruz, or Sancta Cruz, to Brazil, and afterwards to Brasil. 
The old name was still retained by the ecclesiastics for many years, and they bitterly 
resented the substitution of the vulgar name of Brazil for that of Sancta Cruz with all 
its religious significance. It was called Santa Cruz until the middle of the sixteenth 
century. As a fitting memory of this discovery the national flag of Brazil still shows 
the stars of the Southern Cross. 



8 LETTER OF PEDRO VAZ DE CAMINHA 

a league from the shore, where we all cast anchor in front of the 
mouth of a river. And we arrived at this anchorage at ten 
o’clock, more or less. And from there we caught sight of men 
who were going along the shore, some seven or eight, as those 
on the small ships said, because they arrived there first. We 
there launched the boats and skiffs, and immediately all the 
captains of the ships came to this ship of the chief captain, and 
there they talked . 1 And the captain sent Nicolao Coelho 2 on 
shore in a boat to see that river . 3 And as soon as he began to go 
thither men assembled on the shore, by twos and threes, so that 
when the boat reached the mouth of the river eighteen or 
twenty men were already there* They were dark, and entirely 
naked, without anything to cover their shame. They carried 
in their hands bows with their arrows . 5 All came boldly towards 


1 This indicates that Caminha went on Cabral’s ship, and on this account the diary 
sent to the king may have been kept at the suggestion either of Cabral or of Ayres 
Correia. 

2 Nicolau Coelho was captain of one of the ships. He had distinguished himself for 
bravery during the voyage with da Gama, when he went as commander of the Berrio , 
and had been received with great honour by the king upon his return. During 
Cabral’s voyage he headed both landing parties in Brazil and was probably the first 
Portuguese to set foot on Brazilian soil. His ship was the first to reach Portugal on 
the return voyage of the fleets of both da Gama and Cabral. 

3 The Rio Cahy. This location for the first landing-place in Brazil is ascertained by 
measuring back io leagues from Porto Seguro, which can be identified because of its 
harbour. It has also been assigned to the mouth of the Rio do Frade, but probably in 
error. 

4 lam indebted to Dr, Alfred Metraux for the following regarding these Indians: 

‘The Tupinamba Indians occupied almost r,T 1 1 * * ■ . :* ■ d 2 sixteenth 

century the whole coast of Brazil, from the : : . ■■ far as Rio 

Grande do Sul. They were divided into a certain number of nations who all bore the 
name of Tupi, but the Portuguese and the French often gave them different appella- 
tions to distinguish them. The indigenes whom Cabral met were the Tupiniquin. 
They possessed a narrow band of the coast which extended from Camamu on the 
North, to the Rio Sao Matheus (Cricar6) on the South. They even reached as far as 
Espiritu Santo, 

‘All these Tupi tribes of the Brazilian coast spoke the same language, and their 
customs, as well as their material civilization, were very similar and uniform. The 
descriptions given of the Tupinamba at the mouth of the Amazon correspond very 
exactly with what other authors tell us of the Tupinamba of the Rio de Janeiro, also 
known under the name of Tamoio. This uniformity of the civilization of the Tupi- 
Guarani of the coast proves that they had emigrated on the Atlantic littoral at a very 
recent date. They had preserved, until the arrival of the whites, tie tradition of their 
migrations. They came, without doubt, from the centre of Brazil, where to-day live 
numerous tribes belonging to the same linguistic family of Tupi-Guarani’ 

See A. Metraux, La Civilisation materielle des tribus Tupi-Guarani, and La Religion des 
Tupinamba (Paris, 1928), in which ample bibliographies are given of the early writers 
on the Indians of Brazil. 

s The bows were long and well shaped with a notch at either end for attaching a 
cotton cord. With the Tupiniquin, the section was oval, although other tribes of the 







TO KING MANUEL 9 

the boat, and Nicolao Coelho made a sign to them that they 
should lay down their bows, and they laid them down. He 
could not have any speech with them there, nor understanding 
which might be profitable, because of the breaking of the sea 
on the shore. He gave- them only a red cap [barrete ] 1 and a cap 
[carapuga ] 2 of linen, which he was wearing on his head, and a 
black hat. And one of them gave him a hat of long bird 
feathers with a litde tuft of red and grey feathers like those of a 
parrot . 3 And another gave him a large string of very small 
white beads which look like seed pearls;^ these articles I believe 
the captain is sending to Your Highness . 3 And with this he 
returned to the ships because it was late and he could have no 
further speech with them on account of the sea. On the fol- 


Tupinamba used different shapes. The arrows had long shafts properly feathered. 
Due to the scarcity of quartz and obsidian, the points were made of reed or bone. 
Points covered with burning cotton were sometimes used in warfare to destroy the 
houses of their enemies. 

1 A four-cornered hat made of soft material. 


2 A conical cap ordinarily made of blue- or rose-coloured cloth which was used by 
■"“■"p-""'" — r 3 farmers. Among Mediterranean sailors it was red, and worn by 

:■ ■ ■ . . ' ,^se caps are still seen along the coast of Portugal. 


3 The bonnet or acangaop here described was worn because of the brilliant colouring 
of the separate feathers, which were selected to suit the wearer’s taste. An illustration of 
one of these taken from an old print is given by Metraux. In addition to this type there 
were two others. These were made of short feathers interlaced with cotton thread to 


form a net, which made a compact covering as on the throat of a bird. In some cases 
small pieces of wood were used for firmer attachment, thus making the bonnet thick 
and heavy. One of these covered closely the head and ears and extended to the neck or 
shoulders; the other had a longer extension to the middle of the back. They sometimes 
wore short tufts of radiating feathers on the head. 

The feathers for these bonnets were carefully selected for uniformity of size and 
colour. They were sometimes dyed. The method of attaching the feathers showed a 
highly developed technique. 

The Tupinamba also wore diadems. These consisted of long coloured feathers 
attached to a band worn around the head. They were sometimes used with the caps or 
bonnets. Other feathers were attached to bands and worn around the neck, waist, or 
arms as bracelets. The so-called bustles consisted of radiating feathers of the American 
ostrich, the nanduguagu of Brazil. These are shown in nearly all of the early pictures of 
the Tupinamba. The men wore diadems, bonnets, mantles, or bustles. The women 
contented themselves with simpler feather ornaments. 

4 aljaveira . The members of the fleet were on the alert to discover pearls, because 
just before their departure word had been brought back to Spain, and had probably 
reached Portugal, that these had been discovered during the third voyage of Columbus. 
According to Metraux, both men and women wore long strings of shells which were 
wound around the neck and suspended on their chests or wound about the wrists. The 
beads were chiefly shell, but bone, wood, and other materials were also used. They 
also had strings of larger beads with pendants which were worn around the neck. 
Similar necklaces of shells resembling seed pearls are still used by the Indians of Brazil. 

5 Dom Manuel had changed the expression Vossa Senhoria , which had been pre- 
viously used, to Vossa Alteza. The tide Magestade was not used by the Portuguese 
kings in the sixteenth century, since it was only applied to God. 


C 



10 


LETTER OF PEDRO VAZ DE CAMINHA 

lowing night it blew so hard from the south-east with showers 
that it made the ships drift, especially the flagship. 

And on Friday morning, at eight o’clock, a little more or less, 
on the advice of the pilots, the captain ordered the anchors to be 
raised and to set sail. And we went northward along the coast 
with the boats and skiffs tied to the poop, to see whether we 
could find some shelter and good anchorage where we might 
he, to take on water and wood, not because we were in need of 
diem then, but to provide ourselves here. And when we set sail 
there were already some sixty or seventy men on the shore, 
sitting near the river, who had gathered there little by little. 
We continued along the coast and the captain ordered the small 
vessels to go in closer to the land, and to strike sail if they found 
a secure anchorage for the ships. And when we were some ten 
leagues along the coast from where we had raised anchor, the 
small vessels found a reef within which was a harbour, very 
good and secure [ seguro ] with a very wide entrance. And they 
went in and lowered their sails. And gradually the ships arrived 
after them, and a little before sunset they also struck sail about 
a league from the reef, and anchored in eleven fathoms. And 
by the captain’s order our pilot, Affonso Lopez, who was in one 
of those small vessels and was an alert and dextrous man for 
vhis, straightway entered the skiff to take soundings in the 
harbour. And he captured two well-built natives who were in 
a canoe . 1 One of them was carrying a bow and six or seven 
arro' ws and many others went about on the shore with bows 
and arrows and they did not use them. Then, since it was 
alrea .dy night, he took the two men to the flagship, where they 
wer/e received with much pleasure and festivity. 

pn appearance they are dark, somewhat reddish, with good 
Jfeces and good noses, well shaped . 2 They go naked, without 
any covering; neither do they pay more attention to concealing 

1 almadia . This is a Portuguese word, evidently derived from a Berber word 
which originally meant a ferry boat (el maziyah). In the narratives of Cabral’s voyage 

it H* tV 1 T’r*"™ ~f any small native — r *. i-~ 1 ‘ ~ y ar k canoe, 

< '/ ■’ ■ ' Because there is v . . ■ .it will be 

retained in these translations in its original form. 

2 The earliest illustration showing the Tupinamba Indians was printed at Augsburg 
or Nuremberg prior to 1504. It is not, however, an accurate representation. See 
article by Rudolph Schuller in the Journal de la Soc. des Ame'ricanistes, 1924, vol. xvi, 
p. nr. 


II 


TO KING MANUEL 

or exposing their shame than they do to showing their faces, 
and in this respect they are very innocent. Both had their lower 
lips bored and in them were placed pieces of white bone, the 
length of a handbreadth, and the thickness of a cotton spindle 
and as sharp as an awl at the end. They put them through the 
inner part of the lip, and that part which remains between the 
lip and the teeth is shaped like a rook in chess. And they carry 
it there enclosed in such a manner that it does not hurt them, 
nor does it embarrass them in speaking, eating, or drinking . 1 
Their hair is smooth, and they were shorn, with the hair cut 
higher than above a comb of good size, and shaved to above the 
ears . 2 And one of them was wearing below the opening, from 
temple to temple towards the back, a sort of wig of yellow 
birds’ feathers, which must have been the length of a couto* very 
thick and very tight, and it covered the back of the head and the 
ears. This was glued to his hair, feather by feather, with a 
material as soft as wax, but it was not wax. Thus the head-dress 
was very round and very close and very equal, so that it was not 
necessary to remove it when they washed. 

1 ‘They have a large hole in the lower lip which they make when they are young. 
They take the children and prick the hole with sharpened deer’s horn. In this they in- 
sert a small piece of stone or wood and anoint it with salve, and the hole remains open. 
Then when the children are fully grown and fit to bear arms, they enlarge the hole and 
insert in it a large green stone. This stone is shaped so that the smaller end is inside 
the lip and the larger end outside. The result is that their lips hang down with the 
weight of the stones. They have also at both sides of the mouth, and in either cheek, 
other small stones. Some of these are of crystal and are narrow and long.’ Hans 
Staden (transl. by Letts, p. 143). These labrets are not only mentioned by Hans 
Staden, who was in Brazil forty-seven years later, but by Cardim, and nearly all the 
early writers who visited Brazil. Perhaps the most exaggerated description is given by 
Vespucci in his letter addressed to Lorenzo de’ Medici in 1502 (C. E. Lester, The Life 
and Voyages of Americus Vespucius , pp. 182-3). 

2 os cabetos sens sam credios, e andavam trosqujados de trosquya alta mais qtie de sobre pern- 
fern, de ban gramdura , e rapados ataa per cittm das orelhas; tosquiar means literally to 
shear. The hair was cut by a blow of one stone upon another. Sobre pemtem means the 
length cut over a barber’s comb. Hair was usually removed by plucking but they also 
shaved with a sharp piece of quartz or with a bamboo knife. 

3 e huutn d cles traz taper baixo da solapa de fonte afontepera detras huna matieira de cube - 

Lira de penas d ave amareta , que seria de compridam de huum canto. . . . The Tupinamba 
shaved their hair above the forehead in a half-moon, extending from temple to temple. 
An illustration of this is given in Lery. The cut portion was not covered with feathers. 
The word solapa has many meanings. It here indicates the space within this crescent. 
Hair was allowed to grow only on the head. There’ , ■ ~ r ? “i" .*■ 
the hair besides the half-moon in front. Themeanirg 1 <"■ ; i-' 

it may be the equivalent of the Spanish coto , meaning the width of the hand with the 
thumb extended. The method of cutting the hair as shown in illustrations of later 
writers indicates that the back portion of the head was also shaved to above the ears. 
There was thus left a portion covered with hair about the width of a handbreadth. 



12 


LETTER OF PEDRO VAZ DE CAMINHA 

When they came on board, the captain, well dressed, with 
a very large collar of gold around his neck, was seated in a 
chair, with a carpet at his feet as a platform. And Sancho de 
Toar and Simam de Miranda and Nicolao Coelho and Aires 
Correa and the rest of us who were in the ship with him were 
seated on the floor on this carpet. Torches were lighted and 
they entered, and made no sign of courtesy or of speaking to 
the captain or to any one, but one of them caught sight of the 
captain’s collar, and began to point with his hand towards the 
land and then to the collar, as though he were telling us that 
there was gold in the land . 1 And he also saw a silver candle- 
stick, and in the same manner he made a sign towards the land 
and then towards the candlestick, as though there were silver 
also. They showed them a grey parrot which the captain 
brought here; they at once took it into their hands and pointed 
towards the land, as though they were found there. They 
showed them a sheep, but they paid no attention to it. They 
showed them a hen; they were almost afraid of it, and did not 
want to touch it; and afterwards they took it as though 
frightened. Then food was given them; bread and boiled fish, 
comfits, little cakes, honey, and dried figs. They would eat 
scarcely anything of that, and if they did taste some things they 
threw them out. Wine was brought them in a cup; they 
put a little to their mouths, and did not like it at all, nor 
did they want any more . 2 Water was brought them in a 

1 The Tupi-Guaratii were, in fact, acquainted not only with gold but with silver and 
copper as well, which had been obtained by successive trade with the people of the 
Andine plateau. Silver trinkets were found among the Guarani Indians during the 
expedition of Sebastian Cabral, who went to the south of Brazil in 1526 to determine 
the Line of Demarcation, under the Treaty of Tordesillas, by astronomical observations. 
The belief that silver was to be found there gave the name to the Rio de la Plata; and 
later the name Argentine was applied to that country for the same reason. Silver, 
however, is only to be found on the Andine plateau. The migration of cultural 
elements from other parts of South America, particularly as related to the Tupi- 
Guaram, has been carefully studied by Nordenskiold and Metraux. These exchanges 
carried to other parts the cultural elements of the Tupi-Guarani as well. The com- 
parative rapidity of these movements is shown by the distribution of those introduced 
by the Europeans. Between the first relations of these peoples with those of Europe 
soon after Cabral’s voyage and the conquest of Peru by Pizarro, the two elements 
which spread most rapidly were chickens and iron fish-hooks. 

2 This does not mean that they did not drink intoxicants, for Hans Staden tells us : 
‘The women prepare the drinks. They take the mandioca root and boil it in great 
pots. Afterwards they pour it into other vessels and allow it to cool a little. Then 
young girls sit around and chew the boiled root in their mouths, and what is chewed 
they set apart in a special vessel When the boiled root is all chewed, they place it 



TO KING MANUEL 13 

jar ; 1 they took a mouthful of it, and did not drink it; they only 
washed their mouths and spat it out. One of them saw some 
white rosary beads ; he made a motion that they should give them 
to him, and he played much with them, and put them around his 
neck; and then he took them off and wrapped them around his 
arm. He made a sign towards the land and then to the beads and 
to the collar of the captain, as if to say that they would give gold 
for that. We interpreted this so, because we wished to, but if 
he meant that he would take the beads and also the collar, we 
did not wish to understand because we did not intend to give 
it to him. And afterwards he returned the beads to the one who 
gave them to him. And then they stretched themselves out on 
their backs on the carpet to sleep without taking any care to 
cover their privy parts, which were not circumcised, and the 
hair on them was well shaved and arranged. The captain 
ordered pillows to be put under the head of each one, and he 
with the head-dress took sufficient pains not to disarrange it. 
A mantle was thrown over them, and they permitted it and lay 
at rest and slept. 

On Saturday morning the captain ordered sails to be set and 
we went to seek the entrance, which was very wide and deep, 
six or seven fathoms, and all the ships entered within and 
anchored in five or six fathoms; this anchorage inside is so 
large and so beautiful and so secure that more than two hundred 
large and small ships could He within it . 2 And as soon as the 
ships were in place and anchored all the captains came to this 
ship of the chief captain, and from here the captain ordered 
Nicolao Coelho and Bartolameu Dias 3 to go on shore, and they 


back again in the pot which they fill with water, mixing the water with the chewed 
root, after which they heat it again. 

‘They have special pots, half buried in the ground, which they make use of much as 
we use casks for wine or beer. They pour the liquid into these and close them, and the 
liquor ferments of itself and becomes strong. After two days they drink it until they 
are drunken. It is thick, but pleasant to the taste/ This method is similar to that used 
by the Quichua Indians of Peru in making chicha from maize. The Tupinamba Indians 
also used other intoxicants made from vegetables, maize, and fruits. 

1 This was probably an albarrada , the Arabic name for ajar for cooling water. 

3 This was called Porto Seguro, the present Bahia Cabralia, located in latitude x6° 
2i' S. The early village built at Porto Seguro was later abandoned by the inhabitants 
because the site was unhealthy and it was moved farther south to the present location 
bearing this name. 

3 This is the same Bartolomeu Dias who, in an endeavour to reach India, had 
rounded the Cape of Good Hope in 1488. 



14 LETTER OF PEDRO VAZ DE CAMINHA 

took those two men, and let them go with their bows and 
arrows. To each of them he ordered new shirts and red hats 
and two rosaries of white bone beads to be given and they car- 
ried them on their arms, with rattles and bells. And he sent 
with them to remain there a young convict , 1 named Affonso 
Ribeiro, the servant of Domjoham Tello, to stay with them, 
and learn their manner of living and customs; and he ordered 
me 2 to go with Nicolao Coelho. We went at once straight for 
the shore. At that place there assembled at once some two 
hundred men, all naked, and with bows and arrows in their 
hands. Those whom we were bringing made signs to them 
that they should draw back and put down their bows, and they 
put them down, and did not draw back much. It is enough to 
say that they put down their bows. And then those whom we 
brought, and the young convict with them, got out. As soon 
as they were out they did not stop again, nor did one wait for 
the other; rather they ran, each as fast as he could. And they 
and many others with them passed a river which flows here 
with sweet and abundant water which came up as far as their 
waists. And thus they went running on the other side of the 
river between some clumps of palms, where were others, and 
there they stopped. And there, too, the young convict went 
with a m an who, immediately upon his leaving the boat, 
befriended him, and took him thither. And then they brought 
him back to us, and with him came the others whom we had 
brought. These were now naked and without caps. And then 
many began to arrive, and entered into the boats from the sea- 
shore, until no more could get in. And they carried water 
gourds and took some kegs which we brought and filled them 
with water and carried them to the boats. They did not actually 
enter the boat, but from near by, threw them in by hand and 
we took them, and they asked us to give them something. 

1 The fleet carried twenty convicts, or banished men, condemned to death. These 
were to be landed at desirable places to proselyte the natives and to learn their language. 
Their success was to be rewarded with pardon. Some of these convicts were of great 
value in tills and succeeding voyages. Vasco da Gama had also carried ten or twelve 
convicts for the same purpose. 

2 The fact that Cabral sent Caminha, a writer, on shore with the two captains may 
indicate that he had been selected by the chief captain to write the account of the 

C <V' - 1 M . . 1 ■ i yetithad not been decided to send word of this discovery 

! : i ‘ ‘ » ' ■ ■ ■ ' ■ ■ ttinued to narrate the events of the voyage his account was 

probably lost during the massacre at Calicut. 


; 

i 


TO KING MANUEL 15 

Nicolao Coellio had brought bells and bracelets and to some he 
gave a bell and to others a bracelet, so that with that induce- 
ment they almost wished to help us. They gave us some of 
those bows and arrows for hats and linen caps, and for what- 
ever we were willing to give them. From thence the other two 
youths departed and we never saw them again. 

Many of them, or perhaps the greater number of those who 
were there, wore those beaks of bone in their lips, and some, 
who were without them, had their lips pierced, and in the holes 
they carried wooden plugs which looked like stoppers of 
bottles . 1 And some of them carried three of those beaks, 
namely, one in the middle and two at the ends. And others 
were there whose bodies were quartered in colour , 2 that is, 
half of them in their own colour, and half in a bluish-black dye, 
and others quartered in checkered pattern . 3 There were among 
them three or four girls, very young and very pretty, with very 
dark hair, long over the shoulders, and their privy parts so 
high, so closed, and so free from hair that we felt no shame in 
looking at them very well. Then for the time there was no 
more speech or understanding with them, because their bar- 
barity was so great that no one could either be understood or 
heard. We made signs for them to leave, and they did so, and 
went to the other side of the river. And three or four of our 
men left the boats and filled I do not know how many kegs of 

1 Espelhos de boracha. That is, the stoppers used with skin containers for wine. These 
wooden decorations were used by the young men. They might also have been worn 
to fill the openings in the face as a relaxation from the heavy stone labrets. 

2 The black paint used for the fanciful decoration of the body was derived from the 
fruit of the genipapeiro. The red colour used particularly for the face and feet was 
derived from the fruit of the umcit. 

3 The account given by the Portuguese friar Fernao Cardim, which Purchas inserts 
in his Pilgrims , vol. xvi, ed. 1906, p. 422, corroborates the description of Vaz de 
Caminha. 

‘But to make themselves gallant they use divers inventions, painting their bodies 
with the juice of a certaine fruite wherewith they remaine black, making in their 
bodies many white stroakes, after the fashion of round hose, and other kinde of gar- 
ments. They emplume themselves also, making Diadems and Bracelets, and other 
very fine inventions, they esteeme very much all manner of fine Feathers: they let no 
haire grow in the parts of their body, but they pull them out, onely the head excepted, 
which they cut in many fashions, for some weare them long with a halfe Moone 
shaven before, and they say they tooke this use from Saint Thomas, and it seemeth that 
they had some notice of him though confusedly: others make certaine kinde of crownes 
and circles that they seeme Friers: the women all doe weare long haire, and ordinarily 
blacke, and the haire of the one and of the other is smooth: when they are angrie they 
let their haire grow long and the women, when they mourne, doe cut their haire, and 
also when their husbands goe a farre journey/ 



1 6 LETTER OF PEDRO VAZ DE CAMINHA 

water which we carried, and we returned to the ships. And 
upon seeing us thus, they made signs for us to return. We re- 
turned and they sent the convict and did not wish him to stay 
there with them. He carried a small basin and two or three 
red caps to give to their chief, if there was one. They did not 
care to take anything from him and thus they sent him back 
with everything, and then Bertolameu Dias made him return 
again to give those things to them, and he returned and gave 
them in our presence, to the one who had first befriended him 
And then he came away and we took him with us. The man 
who befriended him was now well on in years, and was well 
decked with ornaments and covered with feathers stuck to his 
body, so that he looked pierced with arrows like Saint Sebas- 
tian . 1 Others wore caps of yellow feathers, others of red, 
others of green; and one of the girls was all painted from head 
to foot with that paint, and she was so well built and so rounded 
and her lack of shame was so charming, that many women of 
our land seeing such attractions, would be ashamed that theirs 
were not like hers. None of them were circumcised, but all 
were as we were. And, thereupon, we returned, and they went 
away. 

In the afternoon the chief captain set out in his boat with all 
of us and with the other captains of the ships in their boats to 
amuse ourselves in the bay near the shore. But no one went on 
land, because the captain did not wish it, although there was no 
one there; only he and all landed on a large island in the bay, 
which is very empty at low tide, but on all sides it is surrounded 
by water so that no one can go to it without a boat or by 
swimming. There he and the rest of us had a good time for an 
hour and a half, and the mariners fished there, go ing out with a 
net, and they caught a few small fish. And then, since it was 
already night, we returned to the ships. 

1 The whole body was sometimes covered with feathers taken from the throats of 
birds, or small feathers, which were attached with wax or gum as described by Ca- 
mmha. This custom is rather widely distributed over tropical South America. The 

T:: ; " spared their dead before burial. In some cases the head only 

' : ' feathers, which were similarly attached to the hair, giving 

the appearance of a wig. As the feathers had great value, and they wished to use 
them again, they were washed with the juice of a certain root to expand them and in 

bamboo tubeslealed 11 *d° m ^ ^ eat ^ ers were preserved by being placed in 



HAKLUYT SOCIETY Series II. Vol. LXXXI 



TUPINAMBA CEREMONIAL DANCE 

( From Jean Ldry: u Navigatio in Brasiliam Americas %' in JOe Bry: Americas Tertia Pars ... Frankfort , lo92, ) 



TO KING MANUEL i 7 

On Low Sunday in the morning the captain determined to 
go to that island to hear mass and a sermon, and he ordered all 
the captains to assemble in the boats and to go with him; and 
so it was done. He ordered a large tent to be set up on the 
island and within it a very well-provided altar to be placed, and 
there with all the rest of us he had mass said, which the father, 
Frei Amrique, intoned and all the other fathers and priests who 
were there accompanied him with the same voice. That mas s, 
in my opinion, was heard by all with much pleasure and devo- 
tion. The captain had there with him the banner of Christ , 1 
with which he left Belem, and it was kept raised on the Gospel 
side. After the mass was finished, the father removed his vest- 
ments, and sat down in a high chair, and we all threw ourselves 
down on that sand, and he preached a solemn and profitable 
sermon on the history of the Gospel, and at the end of it he 
dealt with our coming and with the discovery of this land, and 
referred to the sign of the Cross in obedience to which we came ; 
which was very fitting, and which inspired much devotion. 

While we were at mass and at the sermon, about the same 
number of people were on the shore as yesterday with their 
bows and arrows, who were amusing themselves and watching 
us; and they sat down, and when the mass was finished and we 
were seated for the sermon, many of them arose and blew a 
horn or trumpet 2 and began to leap and to dance for a while, 
and some of them placed themselves in two or three almadias 
which they had there. These are not made like those I have 


1 In addition to the royal standard Cabral also took with him the banner of the 
Order of Christ, of which he was a member. The ceremony during which this banner 
was presented probably also took place at Restello, which belonged to that Order. 
There is some confusion among historians regarding these two banners and it is some- 
times stated that it was the bamier of the Order of Christ which was given to Cabral 
by Dom Manuel. The fleet was on its way to India, where Cabral went as the repre- 
sentative of the king. It was but fitting, therefore, that he should take a banner with 
the royal arms. In fact, he had occasion to use it in this capacity when he took posses- 
sion for Portugal of a house given by the King of Calicut. The fleet also went on a 
religious mission and the banner of the Order of Christ added significance, because it 
was the emblem of Prince Henry in his conflicts with the Moors. It was thus appro- 
priately used at this time. When da Gama left on his first voyage he too was given 
a banner of the Order of Christ. Barros (Asia, Dec. i, bk. iv, ch. i). 

a Their trumpets were made of cylinders of hollow wood or of the leg bones of 
animals, often encased In wood. In warfare they used large shells which were blown 
through a perforated hole. Drums, flutes, whistles, and rattles were also used. In the 
illustrations accompanying the narratives of Hans Staden and Jean de Lery given in 
de Bry, the trumpets are shown with an egg-shaped enlargement at the extremity. 



18 LETTER OF PEDRO VAZ DE CAMINHA 

already seen; they are simply three logs fastened together , 1 and 
four or five, or all who wanted to, entered them, scarcely mov- 
ing away at all from the land, but only far enough to keep their 
footing. After the sermon was finished the captain and all the 
rest proceeded to the boats with our banner displayed and we 
embarked, and thus we all went towards the land, to pass along 
it where they were, Bertolameu Dias going ahead in his skiff, 
at the captain’s order, with a piece of timber from an almadia 
which the sea had carried to them, to give it to them. And all 
of us were about a stone’s throw behind him. When they saw 
the skiff of Bertolameu Dias, all of diem came at once to the 
water, going into it as far as drey could. A sign was made to 
them to put down their bows, and many of them went at once 
to put them down on shore and others did not put them down. 
There was one there who spoke much to the others, telling 
them to go away, but they did not, in my opinion, have respect 
or fear of him. This one who was telling them to move carried 
his bow and arrows, and was painted with red paint on his 
breasts and shoulder blades and hips, thighs, and legs, all the 
way down, and the unpainted places such as the stomach and 
belly were of their own colour, and the paint was so red that 
the water did not wash away or remove it, but rather when he 
came out of the water he was redder. One of our men left the 
skiff of Bertolameu Dias and went among them, without their 
thinking for a moment of doing him harm; on the contrary, 
they gave him gourds of water and beckoned to those on the 
skiff to come on land. Thereupon Bertolameu Dias returned 
to the captain, and we came to the ships to eat, playing trum- 
pets and pipes without troubling them further. And they 
again sat down on the shore and thus they remained for a while. 
On this island where we went to hear mass and the sermon the 
water ebbs a great deal and uncovers much sand and much 
gravel. While we were there some went to look for shell 
fish, but did not find them; they found some thick and short 
shrimps. Among them was a very large and very fat shrimp 
such as I had never seen before. They also found shells of 

1 These rafts are often described by later writers. They were about 6 feet long and 
2 . feet wide, made of four or five logs of medium size, tied together with twigs or 
creepers. The Indians sat on them with their legs extended, and propelled them with a 
small paddle. 



TO KING MANUEL 19 

cockles and mussels, but did not discover any whole piece. And 
as soon as we had eaten, all the captains came to this ship at the 
command of the chief captain and he went to one side with 
them and I was there too, and he asked all of us whether it 
seemed well to us to send news of the finding of this land to 
Your Highness by the supply ship, so that you might order it 
to be better reconnoitred, and learn more about it than we 
could now learn because we were going on our way. 1 And 
among the many speeches which were made regarding the 
matter, it was said by all or by the greater number, that it would 
be very well to do so; and to this they agreed. And as soon as 
the decision was made, he asked further whether it would be 
well to take here by force two of these men to send to Your 
Highness and to leave here in their place two convicts. In this 
matter they agreed that it was not necessary to take men by 
force, since it was the general custom that those taken away by 
force to another place said that everything about which they 
are asked was there; and that these two convicts whom we 
should leave would give better and far better information about 
the land than would be given by those carried away by us, 
because they are people whom no one understands nor would 
they learn [Portuguese] quickly enough to be able to tell it as 
well as those others when Your Highness sends here, and that 
consequently we should not attempt to take any one away from 
here by force nor cause any scandal, but in order to tame and 
pacify them all the more, we should simply leave here the two 
convicts when we departed. And thus it was determined, since 
it appeared better to all. 

When this was finished the captain ordered us to go to land 
in our boats in order to ascertain as well as possible what the 
river was like, and also to divert ourselves. We all went ashore 

1 e, tamto que comemos , vieram logo todolos capitades a esta naao per mandado do capitam 
moor, com os quaaes se ele apartou, e eu na conpanhia, e preguntou asy a todos se nos parecia 
seer hem mandar a nova do achamento d esta terra a Vosa Alteza pelo navjo dos mantijmentos p 
pera a tnjlhor mandar descobrjr , e saber d ela mais do que agora nos podiamos saber , por hirmos 
de nosa viajem . . . {Alguns Docmnentos, p. 113)* This sentence is important. It shows 
that Pedro Vaz de Caminha occupied a prominent place among those in the fleet as he 
was a member of this council. Gaspar de Lemos was evidently to return directly to 
Portugal with news of the discovery and it was suggested that further acquaintance 
with the land should be obtained on a succeeding voyage, Cabral’s fleet was also to 
proceed at once to the East without making other discoveries along the coast. It is 
probable that Caminha began to write his letter on this day, Monday the 26th of April. 



20 


LETTER OF PEDRO VAZ DE CAMINHA 


in our boats, armed, and the banner with us. The natives went 
there along the shore to the mouth of the river 1 where we were 
going, and before we arrived, in accordance with the instruc- 
tions they had received before, they all laid down their bows 
and made signs for us to land. And as soon as the boats had 
put their bows on shore, they all went immediately to the other 
side of the river, which is not wider than the throw of a short 
staff; 2 and as soon as we disembarked some of our men crossed 
the river at once and went among them, and some waited and 
others withdrew, but the result was that we were all inter- 
mingled. They gave us some of their bows with their arrows 
in exchange for hats and linen caps and for anything else which 
we gave them. So many of our men went to the other side 
and mingled with them that they withdrew and went away and 
some went above to where others were. And then the captain 
had himself carried on the shoulders of two men and crossed 
the river and made every one return. The people who were 
there could not have been more than the usual number, and 
when the captain made all return, some of them came to him , 
not to recognize him for their lord, for it does not seem to me 
that they understand or have knowledge of this, 3 but because 
our people were already passing to this side of the river. There 
they talked and brought many bows and beads of the kind 
already mentioned, and trafficked in anything in such manner 
that many bows, arrows, and beads were brought from there to 
the ships. And then the captain returned to this side of the 
river, and many men came to its bank. There you might have 
seen gallants painted with black and red, and with cjuarterings 
both on their bodies and on their legs, which certainly was 
pleasing in appearance. There were also among them four or 
five young women just as naked, who were not displeasing to 
the eye, among whom was one with her thigh from the knee to 


3 ™ s . the Notary (Itacummm) Raver. a j ogo £e manqual 

me iupinamba did not appear to have chiefs with authority. The head of a 
communal house or one more proficient in warfare led in his respective sphere. There 
was some authority exercised by the elders but rather as advisers than as chiefs. This 
eelm| of freedom of action was one of the reasons why Europeans had so much diffi- 
n«rriS m !r Ile - the - nal:lv 5 s work lmder their supervision, and it gradually led to the 
fabom^TS ^ 1 ' m °l T'V ^ 3nd thG snbstitution of negroes for common 
the foUo3er?of o °f autl ? 0 « t y a ®° n S Tupinamba was of great interest to 



TO KING MANUEL 2I 

the hip and buttock all painted with that black paint and all 
the rest in her own colour; another had both knees and calves 
and ankles so painted, and her privy parts so nude and exposed 
with such innocence that there was not there any shame. There 
was also another young woman carrying an infant boy or girl 
tied at her breasts by a cloth of some sort so that only its little 
legs showed. But the legs of the mother and the rest of her 
were not concealed by any cloth. 

And afterwards the captain moved up along the river, which 
flows continuously even with the shore, and there an old man 
was waiting who carried in his hand the oar of an almadia. 
When the captain reached him he spoke in our presence, with- 
out any one understanding him, nor did he understand us with 
reference to the things he was asked about, particularly gold, 
for we wished to know whether they had any in this land. 
This old man had Iris lip so bored that a large thumb could be 
thrust through the hole, and in the opening he carried a worth- 
less green stone 1 which closed it on the outside. And the cap- 
tain made him take it out; and I do not know what devil spoke 
to him, but he went with it to put it in the captain’s mouth. 
We laughed a little at this and then the captain got tired and 
left him; and one of our men gave him an old hat for the stone, 
not because it was worth anything but to show. And after- 
wards the captain got it, I believe to send it with the other 
things to Your Highness. We went along there looking at the 
river, which has much and very good water. Along it are many 
palms, not very high, in which there are many good sprouts . 2 
We gathered and ate many of them. Then the captain turned 
towards the mouth of the river where we had disembarked, 
and on the other side of the river were many of them, dancing 
and diverting themselves before one another, without taking 
each other by the hand, and they did it well . 3 Then Diogo 

1 Green stones were particularly prized by the Indians of South America. 

2 palmitos. 

3 Like that of other Indian tribes, the dancing of the Tupinamba consisted in stamp- 
ing the feet and turning to the rhythm of rattles, drums, and wind instruments. A leader 
used a stick as a baton to mark the time. Women participated in these dances as well as 
the men, particularly in the ceremonies attending cannibalism. The following description 
translated from Femao Cardim is given in Purchas’s Pilgrims (vol. xvi, pp. 427-8): 

‘The Fathers doe teach them from their cradles to dance and sing, and their dancings 
are not sundrie changes, but a continuall stamping with the feet standing still, or going 
round about, or stirring their bodie or their head, and they doe it all by such compasse 



22 


LETTER OF PEDRO VAZ DE CAMINHA 

Dias , 1 who was revenue officer of Sacavem, crossed the river. 
He is an agreeable and pleasure-loving man, and he took with 
him one of our bagpipe players and his bagpipe , 2 and began to 
dance among them, taking them by the hands, and they were 
delighted and laughed and accompanied him very well to the 
sound of the pipe. After they had danced he went along the 
level ground, making many light turns and a remarkable leap 
which astonished them, and they laughed and enjoyed them- 
selves greatly. And although he reassured and flattered them 
a great deal with this, they soon became sullen like wild men 
and went away upstream. And then the captain crossed over 
the river with all of us, and we went along the shore, the boats 
going along close to land, and we came to a large lake of sweet 
water which is near the seashore, because all that shore is 
marshy above and the water flows out in many places. And 
after we had crossed the river some seven or eight of the 
natives joined our sailors who were retiring to the boats. And 
they took from there a shark which Bertolameu Dias killed 
and brought to them and threw on the shore . 3 It suffices to say 
that up to this time, although they were somewhat tamed, a 
moment afterwards they became frightened like sparrows at a 
feeding-place. And no one dared to speak strongly to them for 
fear they might be more frightened; and everything was done 
to their liking in order to tame them thoroughly. To the old 
man with whom the captain spoke he gave a red cap; and in 
spite of all the talking that he did with him, and the cap which 

and pleasantnesse as can be desired, at the sound of a Timbrell made after the fashion of 
those which the children use in Spaine with manie smal stones within or certaine seeds 
whereof they make also verie good beads: and so they sing dancing altogether, for they 
doe not one tiling without the other, in such compasse and order that sometime an 100 
men dancing and singing together in a row one behind the other doe end all at one 
stroke, as if they were altogether in one place. The singers as well men as women are 
much esteemed among them, in so much that if they take an enemie a good singer, and 
an Inventer of Verses, they therefore spare his life, and doe not eate him nor his 
children.’ 

1 Diogo Dias was a brother of Bartolomeu Dias and commanded one of the caravels. 
He is called Diogo by Castanheda and Correa; Barros and Damiao de Goes give his 
name as Pedro. 

2 The bagpipe formed the natural accompaniment to folk dances in Galicia and 
Portugal. Its use on ship-board was of value to keep up the spirits of the sailors. 

3 In other accounts a manatee is described and not a shark, Caminha apparently did 

not see tills animal and did not believe the stories told of its unusual appearance. The 
method of fishing . <. . 1 1 " ,1 T ■■ * ■ ha by shooting with arrows or catching 
in nets is described ; i . ,■ ■ , : early narratives. Fish was preserved by 

smoking and not with salt. This preserved fish ground to flour was called piracuL 



TO KING MANUEL 23 

he gave him, as soon as he left and began to cross the river, he 
immediately became more cautious and would not return 
again to tins side of it. The other two whom the captain had 
on the ships, and to whom he gave what has already been men- 
tioned, did not appear again, from which I infer that they are 
bestial people and of very little knowledge; and for this reason 
they are so timid. Yet withal they are well cared for and very 
clean, and in this it seems to me that they are rather like birds 
or wild animals, to which the air gives better feathers and better 
hair than to tame ones. And their bodies are so clean and so 
fat and so beautiful that they could not be more so; and this 
causes me to presume that they have no houses or dwellings in 
which to gather, and the air in which they are brought up 
makes them so. Nor indeed have we up to this time seen any 
houses or anything which looks like them. The captain 
ordered the convict, Affonso Ribeiro, to go with them again, 
which he did. And he went there a good distance, and in the 
afternoon he returned, for they had made him come and were 
not willing to keep him there; and they had given him bows 
and arrows and had not taken from him anything which was 
his. On the contrary, he said, one of them had taken from him 
some yellow beads which he was wearing and fled with them; 
and he complained and the others at once went after him and 
returned to give them back to him. And then they ordered 
him to go back. He said that he had not seen there among 
them anything but some thatched huts of green branches, and 
made very large, like those of Entre Doiro e Minho . 1 2 And thus 
we returned to the ships to sleep when it was already almost 
night. 

On Monday after eating we all disembarked to take in water . 3 
Then many came there, but not so many as at the other times, 
and now they were carrying very few bows and they kept a 
little apart from us, and afterwards little by little mingled with 
us. And they embraced us and had a good time; and some of 


1 Entre Doiro e Minho is the extreme northern province of Portugal, of which 
Oporto is the capital. Since Caminha resided there it was but natural that he should 
have made this comparison. At the mouth of the Minho is the town of Caminha, 
which probably gave the name to the writer’s family. 

2 It was at tins landing that Master John with the pilot of Cabral’s ship and that of 

Sancho de Tovar went on shore to determine the latitude. 



24 LETTER OF PEDRO VAZ DE CAMINHA 

them soon slunk away. They gave there some bows for sheets 
of paper and for some worthless old cap, or for anything else. 
And in such a manner it came about that a good twenty or 
thirty of our people went with them to where many others of 
them were, with girls and women, and brought back many 
bows and caps of bird feathers, some green and some yellow, 
samples of which I believe the captain will send to Your 
Highness. And according to what those said who went there 
they made merry with them. On that day we saw them closer 
and more as we wished, for all of us were almost intermingled. 
And there some of them had those colours in quarters, others in 
halves, and others in such colours as in the tapestry of Arras , 1 
and all with their .lips pierced, and many with the bones in 
them, and some of them without bones. Some of them were 
carrying prickly green nut shells from trees, which in colour 
resembled chestnuts, excepting that they were very much 
smaller. And these were full of small red grains which, when 
crushed between the fingers, made a very red paint with which 
they were painted . 2 And the more they wetted themselves the 
redder they became. They are all shaved to above the ears, 
likewise their eyebrows and eyelashes. All of them have their 
foreheads from temple to temple painted with a black paint, 
which looks like a black ribbon the breadth of two fingers. 

And the captain ordered that convict, Affonso Ribeiro, and 
two other convicts to go there among them, and likewise 
Diogo Dias, because he was a cheerful man, with whom they 
played. And he ordered the convicts to remain there that 
night. They all went there and mingled with them , 3 and as they 
said later, they went a good league and a half to a village of 
houses in which there must have been nine or ten dwellings, 

! P an °? ( m . nar - These were the panos de m (Arras) or tapestries of many colours 
with which the walls of the palaces were adorned in winter. The tapestries of Arras, 
.France, were the most celebrated in Europe during the fourteenth and fifteenth 
centuries. 

2 These seeds were obtained from the urucvi tree, probably the annatto ( Bixa orellana of 
the family Bixaceae), extensively found in tropical America. The pulp surrounding 
me seeds furnishes a dye now used for fabrics, dairy products, chocolate, and varnishes. 

j e annatt0 tree has spinose capsules filled with seeds which furnish a salmon-coloured 
aye. 

3 The members of Cabral’s fleet during their short stay in Brazil evidently did not 
have occasion to note customs which later writers considered of interest, among 
ot lers the practice of cannibalism, the use of tobacco, and tattooing. 



TO KING MANUEL 25 

each of which they said was as long as the captain’s ship. And 
they were of wood with sides of boards and covered with straw, 
of reasonable height, and all had one single room without any 
divisions. They had within many posts, and from post to post 
a net is tied by the ends to each post, high up, where they sleep . 1 
And underneath they made their fires to warm themselves . 2 
And each house had two small doors, one at one end, and an- 
other at the other. And they said that thirty or forty persons 
dwelt in each house, and that thus they found them . 3 And that 
they gave them to eat of the food which they had, namely, much 
manioc 4 and other roots which are in the land, that they eat. 
And, as it was late, they presently made all of us return and 


1 Hammocks were used by the natives throughout tropical America. Those of the 
Tupinamba were made of cotton cord woven in a net and sometimes dyed. They were 
supported between posts or between trees and were used for sleeping in the communal 
houses or as places in which the elders reclined during the conferences within the 
stockade. 

2 The fires were for warmth and dryness and also to keep off insects and evil spirits. 
They served as a method of lighting as well. Several methods were employed for 
producing fire, all of which were by friction on wood. 

3 The villages of the Tupinamba Indians were usually built on a slight elevation 
conveniently located for fresh water, hunting, fishing, and the cultivation of manioc. 
The village was taken down and partly removed if the food-supply became difficult to 
obtain. They are described in other early narratives as consisting of a single or double 
stockade of posts tied together with twigs having narrow openings for attacking the 
enemy. Within this enclosure were the long rectangular communal houses arranged 
around a central plaza. The pictures in de Bry and Staden show that four was the 
usual number, but Metraux states that, while this was the rule, in the larger villages 
there might be more. It was in this plaza that the life of the village was centred. It was 
here that the cannibalistic ceremonies were performed which are so vividly described 
in later narratives. The houses were long and narrow, with semicircular roofs. The 
question of light and ventilation does not seem to have been important. These c malo~ 
cas* or houses probably had an average length of 300 feet and a width of 30 feet, but the 
size naturally varied with the size of the village. The framework was made of logs 
held together with twigs and creepers. On this framework removable mats of leaves 
were placed which formed the enclosure. There was a low door at either end and one 
or sometimes two on the side. There were no divisions within the house; each family 
occupied the space between two posts. The houses were occupied by from thirty to 
two hundred individuals. Their chief enemies, the wild tribes of the interior, whom 
they had driven away from the coast, lived without shelter. See the description in 
Purchas’s Pilgrims (vol. xvi, pp. 423-4). 

4 Inhame , given here, is the Portuguese word for yam. Many species of yam are 
found in tropical regions, including Brazil. The chief food of the Tupinamba, how- 
ever, was manioc, a root which resembles the yam but is somewhat larger, sometimes 
being as long as three feet and from six to nine inches in diameter. Two kinds of 
manioc or cassava are known, both of which are probably indigenous to South 
America. It was the bitter species, Manihot utilissitna, which was used by these Indians. 
Because the sap of the cassava root contains hydrocyanic acid and is therefore highly 
poisonous it cannot be eaten raw but must be washed and heated to be safe. From the 
dried roots thus prepared a meal was made which was used in making a bread. When 
properly treated the starchy pellets of cassava form the tapioca of commerce. 

E 



26 LETTER OF PEDRO VAZ DE CAMINHA 

did not wish any one to remain there; and also, as they said, they 
wished to come with us. They traded there, for bells and for 
other trifles of little value which we were carrying, very large 
and beautiful red parrots 1 and two little green ones and caps of 
green feathers and a cloth of feathers of many colours, woven 
in a very beautiful fashion . 2 All of these things Your Highness 
will see, because the captain will send them to you, as he says. 
And thereupon they came back and we returned to the ships. 

On Tuesday, after eating, we landed to set a watch over the 
wood and to wash clothes. Some sixty or seventy men without 
bows or anything else were there on the shore when we reached 
it. As soon as we arrived they at once came to us without 
being frightened, and afterward many more came. There must 
have been a good two hundred, all without bows, and they all 
mingled so much with us that some of them helped us to load 
wood and put it in the boats, and they vied with us and derived 
much pleasure therefrom. And while we were taking on the 
wood two carpenters made a large cross from one piece of 
wood which was cut yesterday for this. Many of them came 
there to be with the carpenters; and I believe that they did this 
more to see the iron tools with which they were making it than 
to see the cross, because they have nothing of iron. And they 
cut their wood and boards with stones shaped like wedges put 
into a piece of wood, very well tied between two sticks, and in 


1 These were macaws, a name derived from the Tupi macafiba. They are among the 
argest and most magnificent of parrots, with very long tails and brilliant contrasting 
colouring. It was from them that the Tupinamba secured most of the feathers used for 
decorations. These were new to the Portuguese, although the smaller species were to 
be found in the Old World, and had been obtained by them in Guinea. To those on 
the voyage these birds seem, to have been the greatest novelty found in Brazil. They 
are shown on many of the early maps of that country. On the Cantino map they are 
particularly prominent. Here other parrots are also shown on the opposite coast of 
Africa. 

2 This was a feather mantle. These have long been celebrated and specimens have 
been preserved in the principal ethnological museums. The feathers used were 
largely from the guar a abucu ( Ibis ntbra) i of whose feathers these Indians were particu- 
larly fond and in fact undertook long expeditions to obtain them. They were fastened 
around the shoulders and extended like a cape down the back, sometimes almost to the 
feet. The feathers were tied to the cotton string, which formed a network to hold 
them. According to the account of Soares de Souza ( Tratado descriptive do Brazil em 
1587* Rio de Janeiro, 1851, p. 320), the mantles were made exclusively by the men. 
They were worn by the sorcerers and perhaps by others. Feather ornaments must have 
been the chief distinction of wealth. It was a peculiar characteristic of these Indians 
that they carried their decorations at their backs rather than in front. The Tupinamba 
did not know how to weave. 






TO KING MANUEL 27 

such a manner that they are strong, according to what the men 
said who were at their houses yesterday, for they saw them 
there . 1 By now they kept us so much company as almost to 
disturb us in what we had to do. And the captain ordered the 
two convicts and Dio go Dias to go to the village, and to other 
villages if they should hear of them, and on no account to come 
to sleep on the ships, even if they should order them to; and so 
they went. While we were in this grove cutting wood some 
parrots flew across these trees, some of them green, and others 
grey, large and small, so that it seems to me that there must be 
many in dais land, but I did not see more than about nine or 
ten. We did not then see other birds except some pombas seixas, 
and they seemed to me considerably larger than those of Portu- 
gal. Some said that they saw turtle-doves, but I did not see any; 
but since the groves are so numerous and so large and of such 
infinite variety, I do not doubt that in the interior there are 
many birds. And towards night we returned to the ships with 
our wood. I believe, Senhor, that heretofore I have not given 
account to Your Highness of the form of their bows and 
arrows. The bows are black and long and the arrows long, and 
their tips of pointed reeds, as Your Highness will see from some 
which I believe the captain will send to you . 2 

On Wednesday we did not go on shore, because the captain 
spent the whole day in the supply ship emptying it, and had 
transported to the ship what each one could carry. Many of 
the natives came to the shore, as we saw from the ships. There 
must have been some three hundred, according to what 
Sancho de Toar said, who was there. Diogo Dias and Affonso 
Ribeiro, the convict, whom the captain sent yesterday to sleep 
thereat any cost, returned whenitwasalreadynight because they 
did not want them to sleep there, and daey found green parrots 
and other birds which were black, almost like magpies, except 
that they had white beaks and short tails. And when Sancho de 

1 Hatchets were made from a very hard blue-black stone and were of different 
shapes. Samples of these are often found in deserted villages along the coast of Brazil. 
The Tupinamba were adept in shaping stone, since it was much used for adornment. 

a The points were of the nature of bamboo. Points of bone and the teeth of animals 
were also used. The shafts without the point were sometimes employed in making 
fire. The Tupi-Guaram Indians probably did not use poisoned arrows, neither did they 
use a throwing-stick, although both were used by other Indians of South America 
(E. Nordenskiold, Comparative Ethnological Studies, vol. iii, p. 53). 



28 LETTER OF PEDRO VAZ DE CAMINHA 

Toar returned to the ship, some of them wished to go with 
him; but he did not want any except two proper youths. He 
ordered them to he well fed and cared for that night, and they 
ate all the food which was given them, and he ordered a bed 
with sheets to be made for them, as he said, and they slept and 
were comfortable that night. And so nothing more happened 
that day to write about. 

On Thursday, the last of April, we ate early in the morning 
and went on shore for more wood and water, and when the 
captain was about to leave his ship Sancho de Toar arrived 
with his two guests, and because he had not yet eaten, cloths 
were laid for him and food was brought, and he ate. We 
seated the guests in their chairs, and they ate very well of all 
which was given them, especially of cold boiled ham and rice. 
They did not give them wine, because Sancho de Toar said that 
they did not drink it well. After the meal was over we all 
entered the boat and they with us. A sailor gave one of them 
a large tusk of a wild boar, well turned up. And as soon as 
he took it he at once put it in his lip; and because it did not fit 
there, they gave him a small piece of red wax. And this he 
applied to the back of his ornament to hold it and put it into 
his lip with the point turned upward, and he was as pleased 
with it as though he had a great jewel. And as soon as we dis- 
embarked he at once went off with it, and did not appear 
there again. When we landed there were probably eight or 
ten of the natives about, and little by little others began to 
come. And it seems to me that that day there came to the 
shore four hundred or four hundred and fifty men. Some of 
them carried bows and arrows and gave all for caps and for 
anything which we gave them. They ate with us of what we 
gave them. Some of them drank wine and others could not 
drink it, but it seems to me that if they accustomed themselves 
to it, they would drink it with great willingness. All were so 
well disposed and so well built and smart with their paints that 
they made a good show. They loaded as much of that wood as 
they could, very willingly, and carried it to the boats, and were 
quieter and more at ease among us than we were among them. 
The captain went with some of us for a short distance through 
this grove to a large stream of much water, which in our 



TO KING MANUEL 29 

opinion was the same as the one which runs down to the shore, 
from which we took water. There we stayed for a while, 
drinking and amusing ourselves beside the river in this grove, 
which is so large and so thick and of such abundant foliage that 
one cannot describe it. In it there are many palms, from which 
we gathered many good sprouts. When we disembarked, the 
captain said that it would be well to go directly to the cross, 
which was leaning against a tree near the river, to be set up the 
next day, which was Friday, and that we should all kneel down 
and kiss it so that they might see the respect which we had for 
it. And thus we did. And we motioned to those ten or twelve 
who were there that they should do the same, and at once they 
all went to kiss it. They seem to me people of such innocence 
that, if one could understand them and they us, they would 
soon be Christians, because they do not have or understand any 
belief, as it appears. And therefore, if the convicts who are to 
remain here will learn their language well and understand them, 
I do not doubt that they will become Christians, in accordance 
with the pious intent of Your Highness, and that they will be- 
lieve in our Holy Faith, to which may it please Our Lord to 
bring them. For it is certain this people is good and of pure 
simplicity, and there can easily be stamped upon them whatever 
belief we wish to give them; and furthermore. Our Lord gave 
them fine bodies and good faces as to good men; and He who 
brought us here, I believe, did not do so without purpose. And 
consequently, Your Highness, since you so much desire to 
increase the Holy Catholic Faith, ought to look after their 
salvation, and it will please God that, with litde effort, this will 
be accomplished. 

They do not till the soil or breed stock, nor is there ox or 
cow, or goat, or sheep, or hen, or any other domestic animal 
which is accustomed to live with men; nor do they eat anything 
except these manioc, of which there is much, and of the seeds 
and the fruits which the earth and the trees produce. Never- 
theless, with this they are stronger and better fed than we are 
with all the wheat and vegetables which we. eat. 1 

1 The banana, sugar cane, rice, coffee, the water-melon, and onion were introduced 
by the whites. Banana cultivation and the domestic fowl spread with extreme rapidity 
over the greater part of the South American continent during the sixteenth century 
(Nordenskiold, op. cit.). 



30 LETTER OF PEDRO VAZ DE CAMINHA 

While they were there that day, they continually skipped 
and danced with us to the sound of one of our tambours, in such 
a manner that they are much more our friends than, we theirs. 
If one signed to them whether they wished to come to the ships, 
they at once made ready to do so, in such wise that had we 
wished to invite them all, they would all have come. How- 
ever, we only took four or five this night to the ships, namely: 
the chief captain took two, and Simao de Miranda, one, whom 
he already had for his page, and Aires Gomes, another, also as a 
page. One of those whom the captain took was one of his guests 
whom we had brought him the first night when we arrived; 
to-day he came dressed in his shirt and with him his brother. 
These were this night very well entertained, both with food 
and with a bed with mattresses and sheets to tame them better. 

And to-day, which is Friday, the first day of May, we went 
on land with our banner in the morning and disembarked up 
the river towards the south, where it seemed to us that it would 
be better to plant the cross, so that it might be better seen. And 
there the captain indicated where the hole should be made to 
plant it, and while they were making it, he with all the rest of us 
went to where the cross was down the river. We brought it 
from there with the friars and priests going ahead singing in 
the manner of a procession. There were already some of the 
natives there, about seventy or eighty, and when they saw us 
coming, some of them went to place themselves under it in 
order to help us. We crossed the river along the shore and went 
to place it where it was to be, which is probably a distance of 
two cross-bow shots from the river. While we were busy with 
this there came a good one hundred and fifty or more. After 
the cross was planted with the arms and device of Your High- 
ness which we first nailed to it, we set up an altar at the foot of 
it. There the father, Frei Amrique, said mass, at which those 
already mentioned chanted and officiated. There were there 
with us some fifty or sixty natives, all kneeling as we were, and 
when it came to the Gospel and we all rose to our feet with 
hands lifted, they rose with us and lifted their hands, remaining 
thus until it was over. And then they again sat down as we did. 
And at the elevation of the Host when we knelt, they placed 
themselves as we were, with hands uplifted, and so quietly that 


TO KING MANUEL 3 i 

I assure Your Highness that they gave us much edification. 
They stayed there with us until communion was over, and 
after the communion the friars and priests and the captain and 
some of the rest of us partook of communion. Some of them, 
because the sun was hot, arose while we were receiving com- 
munion and others remained as they were and stayed. One of 
them, a man of fifty or fifty-five years, stayed there with those 
who remained. While we were all thus he collected those who 
had remained and even called others. He went about among 
them and talked to them, pointing with his finger to the altar, 
and afterwards he lifted his finger towards Heaven as though he 
were telling them something good, and thus we understood it. 
After the mass was over the father took off his outer vestment 
and remained in Iris alb, and then he mounted a chair near the 
altar, and there he preached to us of the Gospel and of the 
apostles whose day this is, 1 treating at the end of the sermon of 
this your holy and virtuous undertaking, which caused us more 
edification. Those who still remained for the sermon were 
looking at him, as we were doing. And the one of whom I 
speak called some to come there; some came and others de- 
parted. And when the sermon was over, Nicolao Coelho 
brought many tin crosses with crucifixes, which he still had 
from another voyage, and we thought it well to put one around 
the neck of each; for which purpose the father, Frei Amrique, 
seated himself at the foot of the cross, and there, one by one, he 
put around the neck of each his own [cross] tied to a string, 
first making him kiss it and raise his hands. Many came for 
this, and we did likewise to all. They must have been about 
forty or fifty. And after this was finished it was already a good 
hour after midday; we went to the ships to eat, and the captain 
took with him that same one who had pointed out to the others 
the altar and the sky, and his brother with him, to whom he did 
much honour. And he gave him a Moorish shirt, and to the 
other one a shirt such as the rest of us wore. And as it appears 
to me and to every one, these people in order to be wholly Chris- 
tian lack nothing except to understand us, for whatever they 
saw us do, they did likewise; wherefore it appeared to all that 
they have no idolatry and no worship. And I well believe that, 

1 That of Saint Philip and Saint James. 



32 LETTER OP PEDRO VAZ DE CAMINHA 

if Your Highness should send here some one who would go 
about more at leisure among them, that all will be turned to 
the desire of Your Highness. And if some one should come for 
this purpose, a priest should not fail to come also at once to 
baptize them, for by that time they will already have a greater 
knowledge of our faith through the two convicts who are 
remaining here among them. Both of these also partook of 
communion to-day. Among all those who came to-day there 
was only one young woman who stayed continuously at the 
mass, and she was given a cloth with which to cover herself, 
and we put it about her; but as she sat down she did not i-hinh 
to spread it much to cover herself. Thus, Senhor, the innocence 
of this people is such, that that of Adam could not have been 
greater in respect to shame. Now Your Highness may see 
whether people who live in such innocence wul be converted 
or not if they are taught what pertains to their salvation. When 
this was over we went thus in their presence to kiss the cross, 
took leave of them, and came to eat. 

I believe, Senhor, that with these two convicts who remain 
here, there stay also two seamen who to-night left this shi p, 
fleeing to shore in a skiff . 1 They have not come back and 
we believe that they remain here, because to-morrow, God 
willing, we take our departure from here. 

It seems to me, Senhor, that this land from the promontory 
we see farthest south to another promontory which is to the 
north, of which we caught sight from this harbour, is so great 
that it will have some twenty or twenty-five leagues of coast- 
line. Along the shore in some places it has great banks, some of 
them red, some white, and the land above is quite flat and 
covered with great forests. From point to point the entire 
shore is very flat and very beautiful. As for the interior, it 
appeared to us from the sea very large, for, as far as eye could 
reach, we could see only land and forests, a land which seemed 
very extensive to us. Up to now we are unable to learn that 
there is gold or silver in it, or anything of metal or iron; nor 
have we seen any, but the land itself has a very good climate, as 
cold and temperate as that ofEntreDoiro e Alinho, because in the 
present season we found it like that. Its waters are quite endless. 

1 These may have returned, however, before the ships sail e d 



TO KING MANUEL 33 

So pleasing is it that if one cares to profit by it, everything will 
growin it because of its waters. But the best profit which can be 
derived from it, it seems to me, will be to save this people, and 
this should be the chief seed which Your Highness should sow 
there. And if there were nothing more than to have here a 
stopping-place for this voyage to Calicut, that would suffice, 1 to 
say nothing of an opportunity to fulfil and do that which Your 
Highness so much desires, namely, the increase of our Holy Faith. 

And in this manner, Senhor, I give here to Your Highness 
an account of what I saw in tins land of yours, and if I have 
been somewhat lengthy you will pardon me, for the desire I 
had to tell you everything made me set it down thus in detail. 2 
And, Senhor, since it is certain that in this charge laid upon me 
as in any other thing which may be for your service, Your 
Highness will be very faithfully served by me, I ask of you that 
in order to do me a special favour you order my son-in-law, 
Jorge Do Soiro, 3 to return from the island of Sam Thome. This 
I shall take as a very great favour to me. 

I kiss Your Highness’s hands. 

From this Porto Seguro of your island of Vera Cruz to-day, 4 
Friday, the first day of May of 1500. 

Pero Vaaz de Caminha. 

[Superscribed] To the King our Lord. 

[This is on the back in a contemporary hand] Letter of Pero Vaaz 
de Caminha concerning the discovery of the new land which 
Pedro Alvarez made. 

1 This statement, repeated in the letter of Dom Manuel to the Spanish sovereigns, 
shows that Caminha had no knowledge of any prior discovery of this shore. 

a Caminha could not have written this whole letter of fourteen folio pages on the ist 
of May. From the wording of the letter and the exactness with which the details are 
recorded it must have been written as a diary and dated just before the sailing of the 
ship which carried it to the king. 

3 Sousa Viterbo believes that this was the Jorge de Osouro who had been exiled to the 
island of Sao Thome, having been taken with others by force from a church where 
they had sought safety. They were accused of having stolen bread, wine, and chickens, 
and of having wounded a priest. De Osouro was pardoned by the king on the 16th of 
January 1496, and seems to have been sent back to Sao Thome for some other reason. 

4 When O 1 v 1 ^ gave it the name terra da Vera Cruz , but Caminha 

here calls it ■ ■ . : ■ ' : ng that at the time of the departure of the ship of 

Gaspar de Lemos they still believed the land to be an island and so reported it. This 
accounts for the fact that on the map of Juan de la Cosa it is shown as an island and 
designated ista descubierta por portugal In the instructions given for a voyage made 
after 1502 it is still called Ilha da Cruz . Cf. Annaes Maritimas e Coloniaes (Lisbon, 
1845), pp. 279etseq. 



LETTER OF MASTER JOHN TO KING MANUEL 

WRITTEN FROM VERA CRUZ 
THE 1ST OF MAY I5OO 

another letter which was sent to Dom Manuel before 
J\ Cabral’s fleet left Brazil was one which, though brief, is 
important for its scientific significance. It was written by a 
Galician astronomer, Master John. The title of Master indi- 
cates that he had been a teacher, and the degrees which he adds 
to his signature imply that he was a scholar. As personal physi- 
cian and surgeon of Dom Manuel, his duties involved those of 
an astrologer, and because of this he held the position of astro- 
nomer on the fleet. 

That Master John was not a popular member of the expedi- 
tion is indicated by the fact that he was placed in one of the 
smaller ships and not in that of the chief captain. It is probable 
that he, like so many men of his profession at that period, was a 
converted Jew. 1 It would have been natural otherwise that he 
should be on the flagship or on the ship of Sancho de Tovar, 
also a Spaniard. Master John is not mentioned in any account 
of the voyage. As nothing further is heard of him, it is possible 
that he was on one of the ships lost in the South Atlantic, since 
Vespucci in his letter written from the Cape Verde Islands 
states that there were no cosmographers or mathematicians 
with the fleet at that time. If Master John survived the voyage 
and continued his vocation as physician and surgeon as well as 
astrologer, he may have been the Master Joham, astrologer, who 
was given an annuity of 12,000 reis by Dom Manuel in 1513, 
as indicated in a document found by Sousa Viterbo and pub- 
lished in his Trabalhos Nauticos dos Portuguezes (vol. i, p. 168). 
It seems improbable that there would be two men of that name, 
both astrologers, to whom Dom Manuel was under obligation. 

1 Master John was undoubtedly acquainted with Abraham Zacuto, one of the most 
celebrated astronomers of his day, who came to Portugal in 1492 when the Jews were 
driven from Spain. Master John may rh r T 'ft ^ > * — p 1 \ For Zacuto 

see the works of Joaquim Bensaude an.. • i . ,■■■■;' ‘ >: / tcut (Madrid, 

I935)> with bibliography. 



HAKLUYT SO Cl ICTY 


Series II, Vol. LXXXI 


e A^VA^Aw S >^1 XjA fib 

uj^ -JU^aa. M ■ 

i«y. p aM ~tf~ "'T +** JU ff*/<5& X*n* ALc. 

f“f> n ?7* AC W» Fm^ <* Up 
■fo Q Jjylok » !*»«• <? ^ jA -S <0 Jnwmvt. 

& SO" ®vP aS ,twS«^A' g JylW a& . (p- g GL &**&$*■ 

th\ o~.yH*l/vj tvi£ ixi! W '%}' pjp%6 jjidlb A £h@£) v 

c^»sMaC Avrt- . y ufti sf * 1 ~*™&fy c * 4e bn**- d£* 
Sfejph AfWA-UtJv an- 17/ Jjtw'X nvldW2iA» anr-fir* 
r£''IjnJ* dle\n#/hit. Co 

A ^ {^r^viSox aQa*H. • !#£» m*£ 

Cn 

8 =« OJA aU-^ww* xfl n8.,ft g* MUi A me* 

g ” ^ MI a”" *" <£V 0 ***• "rfK<? Ajnff i&MsVdWo Giwi $(f?° 
mAA^WC. Hkja pnSoZ rp<*'™®X 3 ^i ^p\ y*\ 

' y^igvhpM* (Sr u vuj> aii«m^ ^.r&jd\d £> A^jt Jllhf* 

~\£i aWa f^TfA-WA ff*** u-wpf*y*>- (fify {wcaAhw* )n AeetwTfl t/ki . 
JjjAye&'eQ *f* n ^y*&py**>* ~/ fft&AT. o4t 

Ulirf <• W IUwa) r iiHuvt £%>*&. «e*- y PM"rf*’ &*Bt£\d\ ,tlWt fa 


*b?-t € . 

Allot <? * 


CriV'-^i** 

2r€ wfif** 


fesfeiip. 

k (L>i)s> ** p*n$, SH 


ffmw 

J, I ® w9f+*l i jt&H tyiien ^fp 


6. 4 

t&fife 


mcn^ nvArtfo • 

fl£v iaDaNj^X no 


otf* mAv Vonut/k. 


PART OF THE LETTER OF MASTER JOHN 
( Torre do Tombo , Lisbo?i) 




HAKLUYT SOCIETY 


Series If. Vol. LXXXX 



FART OF THE LETTER OF MASTER JOHN 
(Torre do Tombo. Lisbon) 




TO KING MANUEL 35 

If these two men were identical, Master John was the translator 
of the De Orbis Situ of Pomponius Mela, a copy of which 
translation is in the Ajuda Library, Lisbon. 

This letter and that of Caminha are the only original docu- 
ments now extant in manuscript written by those who went 
on Cabral’s fleet. The letter of Master John corroborates that 
of Caminha. While giving little information regarding the 
new land it is of importance as showing the methods used for 
the determination of position at sea. It has also aroused much 
interest because of the reference which he makes to a certain 
mappa mundi of Pero Vaz Bisagudo. This has been interpreted 
by some to show that Brazil had previously been discovered; 
but in the lack of other evidence this assumption cannot be 
considered to have been proved. 

It had not been thought necessary to take an astronomer on 
previous voyages made by the Portuguese, nor were any taken 
on those which followed. The chief duty of Master John seems 
to have been to study the constellations of the southern hemi- 
sphere. His letter is the first document in which the Southern 
Cross is shown. Its brilliance was known to the Portuguese 
navigators from the time of Cadamosto and must have been 
noticed by the pilots and navigators who succeeded him. Sun 
tables had been computed after the equator had been passed by 
Alvaro Esteves in 1471, but a method of locating the south pole 
was desirable for navigation and to determine the variation of 
the compass. Master John probably did not ascertain its 
location on the voyage to Brazil. It is more reasonable to 
suppose that its position had been shown to the Portuguese 
by the Arab pilots when da Gama went to the East, and they 
may also have been instructed by them how it was to be 
located. The sketch which Master John includes in his letter 
is fairly accurate, both for the location of the stars and for the 
method used in determining the antarctic pole, although the 
latter is indirect. 

The letter of Master John was written in Spanish, a language 
which the king both spoke and wrote. It was found in the 
Archivo National da Torre do Tombo by Vamhagen ( Corpo 
Chron., parte 3, mrujo no. 2), who published it for the first time 
in Revista do Instituto Historico e Geogrdphico of Rio de Janeiro 



36 LETTER OF MASTER JOHN 

(tomo v, 1843, p. 342) and included a facsimile of it in the first 
edition of his Historia Geral do Brazil, vol. i, p. 432. The text has 
been printed many times since. That used for this translation is 
the one published in Alguns Documentos, &c. (Lisbon, 1882), 
pp. 122-3. The reduced facsimile here given is from that 
shown in Historia da Colonizagao Portuguesa do Brasil (Porto, 
1923, vol. ii, p. 102). In this publication there is a text by 
Dr. Antonio Baiao and a translation into modern Portuguese 
by Dr. Luciano Pereira da Silva, who also gives a description of 
the letter. This facsimile and text were again printed by Fon- 
toura da Costa ( Marinharia dos Descobrimentos, p. 114). 

Senor: 

I, the bachelor Master John, physician and surgeon of Your 
Highness, kiss your hands. Senor: because Arias Correa as well 
as all the others have written to Your Highness at length con- 
cerning all that happened here, I shall write only regarding two 
points. Senor: yesterday, Monday, which was the 27th of 
April, we went on shore, I and the pilot of the chief captain and 
the pilot of Sancho de Tovar; and we took the height of the sun 
at midday; and we found 56 degrees, 1 and the shadow was 
north. 2 By this, according to the rules of the astrolabe, we 
judged that we were 17 degrees distant from the equinoctial and 
consequently had the height of the antarctic pole in 17 degrees, 3 


1 The height of the sun was taken with the astrolabe and indicated 56° on the 27th of 
April by the Julian Calendar. When this determination was made, Master John re- 
ferred to his book of instructions for the use of the astrolabe and he found that the 
sun’s declination at noon for that day was approximately 17 0 o'. The latitude was thus 
90° — $ 6 ° o' — 17° o' — 17 0 0' S. The table of declinations of the sun used was evidently 
that given in a manuscript similar to that shown in Tractado da Spera do Mtmdo , printed 
at Evora in 1517, which gives the declination for the 27th of April as 16 0 54' and the 
place latitude as 17 0 o'. This was probably based on the work of the eminent Span- 
ish astronomer Abraham Zacuto. Master John apparently did not use an early form 
of the Regimento do Estrolabio e do Quadrcmte , printed after 1509, since this shows a decli- 
nation of x6° 42', indicating a latitude of 17° 18', a fact which Master John would have 
noted. A copy of the Regimento do Estrolabio e do Quadrante is in Munich. Facsimiles 
of these two treatises have been published by Joaquim Bensaude, Histoire de la science 
nautique portugaise a Vepoque desgrandes decouvertes , vol. i, Munich, 1914, vol. ii, Geneva, 
1914. For a discussion of this subject see vol. ii, ch. ii, of Historia da Colonizacao 
pGrtnruesa dc Brazil. 

2 i: dimciiit to understand why Master John makes this statement. The shadow 
should have been south. See J. Bensaude, VAstronomie nautique an Portugal Berne, 
1912, pp. 12, 28. 

3 The latitude of the bay of Coroa Vermelha is 1 6° 21' 2", so the determination of 
Master John was as accurate as could reasonably be expected. 



TO KING MANUEL 37 

as is manifest in the sphere. 1 And this is what concerns 
one point. Whence Your Highness will know that all the 
pilots go beyond me to such an extent that Pero Escolar 
exceeds me by 150 leagues, and some more and some less; 2 but 
which one tells the truth cannot be ascertained until in good 
time we arrive at the Cape of Good Hope, and there we shall 
known who goes more correctly, they with the chart, or I with 
the chart and the astrolabe. 3 As regards the situation of this 


1 segund que es magnijiesto en el espera. The word el espera may be interpreted in two 
ways. Either Master John means that this determination was shown in the heavens or 
celestial globe, or he refers to a book by that name. The word espera both in Spanish and 
Portuguese means sphere or globe. If he refers here to a book, instead, it would indi- 
cate one of several treatises on astronomy chiefly used for astrology, which had pre- 
viously appeared. Most of these were based on the Tractatus de Sphera also known as 
Sphera or Sphaera. It was a small work written in a simple style by John Holywood, 
generally known as Sacro Bosco, an astronomical author who studied in Oxford and 
later taught at the University of Paris during the first half of the thirteenth century. 
This was based on the works of Ptolemy, particularly the Almagest , with the inter- 
pretations of Arabian scholars. One edition of this was translated into Portuguese but 
not published until some time before 15x8 (facsimile by Joaquim Bensaude, Histoire de 
la science nautique portugaise , vol. i, Munich, 1914). There were other books on 
astronomy and astrology of a like nature and similarly named. Among these was the 
Sphera Mundi of Leopold, Duke of Austria, dating from about 1200. An edition of this 
was issued in Augsburg in 1489. 

2 This indicates that this coast had not been located on any previous voyage. 

3 The determination of the position of the ships at sea during Cabral’s voyage could 
not be made with exactness. Latitude was ascertained by the height of the sun, the 
planets, or the stars above the horizon, but this could only be ascertained roughly. The 
instruments for obtaining the angle, the astrolabe and the quadrant, required a stability 
difficult to obtain at sea. The sun tables were not accurate. In the vicinity of the 
equator the difficulty of determining latitude by the position of the pole increased 
because the north polar star might be invisible and its location there would be judged 
only in relation to the guards. In 1500 Polaris was approximately 3J 0 from the 
pole. The determinations of latitude by means of solar observations were as accurate 
as elsewhere. The dip of the horizon had been known since early times, and refraction 
had been recognized by Ptolemy but was not accurately applied in 1500. The science 
of astronomy had progressed as far as it could without the use of the telescope. The 
courses of the sun, the moon, and the planets were known, but from a geocentric 
standpoint. Determinations were not ordinarily made closer than half of a degree. 

There was no adequate means of determining longitude. While both clocks and 
watches were in use, the former was obviously impracticable at sea, and until the fusee 
was invented at Nuremberg for the latter some twenty-five years later, watches did 
not keep uniform time. Hour-glasses were carried on the ships, but were chiefly used 
for changing the ship watches. For longitude, therefore, dead reckoning was necessary, 
and the position was worked out on charts. The original record was made with chalk 
in a folding log book and changes in the course were indicated with pegs on a tra- 
verse board. The loxodromic curve was probably not understood. Knowledge of 
it is first accredited to Pedro Nunez (1492-1577). 

The speed of the ship was often determined by the ‘Dutchman’s log’. Here a light 
object was thrown overboard from the forecastle, and the time noted until it passed an 
observer on the poop. The interval was learned by counting, or the repetition of some 
simple sentence. The log line from the stem was not used until 1521. The direction 
was determined by the compass, and sometimes by the winds. The variation of the 



38 LETTER OF MASTER JOHN 

land, Senor, Your Highness should order a mappa mundi to be 
brought which Pero Vaaz Bisagudo has, and on it Your 
Highness will be able to see the location of this land. That 
mappa mundi, however, does not show whether this land is 
inhabited or not. It is an old mappa mundi, and there Your 
Highness will also find la Mina marked. Yesterday we almost 
understood by signs that this was an island, and that there were 
four, and that from another island almadias come here to fight 
with them, and they take them captive . 1 

In regard, Senor, to the other point. Your Highness will 
know that I have done whatever work I could concerning the 
stars, but not much, because of a very bad leg which I have, 
for a wound larger than the palm of my hand has developed 
from a scratch ; 2 and also because this ship is very small and 

compass was not understood, and constant correction had to be made astronomically. 
Tliis variation had been known to the Chinese for many centuries, and probably also 
in Europe. It became a serious problem in the transatlantic voyages. The pilots of 
Columbus had noted it and believed they had found, at last, a method for deter- 
mining longitude, when they found that the magnetic needle gradually approached 
the true north until the isogonic line of the Atlantic was reached, and its variation then 
gradually increased as they continued westward, but in an opposite direction. But the 

, , .r. j .. ... .... ,« ' “ d SOUth. 

. j'.r ;.s . v ; p. : : . , and formed part of the pilot’s equip- 

ment. To mariners these were a valuable guide, and a special law was passed to pre- 
vent their being taken permanently from Portugal. 

"When Vasco da Gama reached the Bay of Saint Helena on his voyage to India he 
erected a tripod on land from which was suspended a large marine astrolabe made of 
wood and the latitude of that place was so determined. This could be checked with 
the observations made on previous voyages along the coast. It is probable that this 
same instrument or one similar was used by Master John and the pilots when they en- 
deavoured to determine the latitude of the landing-place when Cabral’s fleet reached 
Brazil, Master John, as an astrologer, had been accustomed to astronomical astrolabes 
of both the spherical and plane types, and had used them on land. He was not, there- 
fore, accustomed to the use of the nautical astrolabe. Both the astrolabe and the quad- 
rant relied on gravity for the determination of the horizon. The motion of the ship and 
the consequent swaying of the instrument made this exceedingly difficult. This has been 
avoided in later quadrants and particularly in the modern sextant, where the horizon 
is viewed directly and coincides with the object when the proper angle is adjusted. 

The determination of the altitude made by Master John was reasonably accurate 
considering the type of instrument he used. He states that any error would be cor- 
rected when they reached the Cape of Good Hope, where he believed that the deter- 
mination was correct. With the latitude of the Cape Verde Islands and of the Cape of 
Good Hope known and with the rhumb lines and distances from these points ascer- 
tained, the position of Porto Seguro could be found. This statement further shows that 
Cabral had intended to stop at the Cape of Good Hope, probably at the bay of Sao 
Bras as da Gama had done, and as he had suggested that Cabral should do on his voyage, 
but Cabral was diverted from this course by the storm. 

1 The people with whom the Tupinamba fought were even less civilized. They 
were the ones who had formerly occupied this coast. 

z Although the letter is written in Spanish Master John uses several Portuguese 
words. Both cosadura and chciga in this sentence are Portuguese. 



• r 


cl APVS 




A » 


La, BoSya. 


The Antarctic Pate 


The Southern Cross 

as given by Master John , with identification of the stars and the method for 
locating the Antarctic Pole 




TO KING MANUEL 39 

very heavily laden, so that there is no room for anything. I 
inform Your Highness only how the stars are located, but in 
which degree each one is, I have not been able to learn; rather 
it seems impossible to me to take the height of any star on the 
sea, for I labour much at it and, however litde the ship rolls, 
one errs by four or five degrees, so that it cannot be done except 
on land. And I say almost the same thing about the India 
tables , 1 for it cannot be taken with them save with very much 
work; for if Your Highness knew how they all disagreed in the 
inches, you would laugh at this more than at the astrolabe, 
because from Lisbon to the Canaries they disagreed with one 
another by many inches, for some said three and four inches 
more than others . 2 And the same was true from the Canaries 
to the islands of Cape Verde; and this although all took pre- 
cautions that the observation should be at the same hour, so 
that they judged rather how many inches there were by the 
length of the journey which it seemed to them they had gone, 
than the journey by means of the inches. Returning to the 
point, Senor, these guards are never hidden; rather do they 
always go round above the horizon, and even this is doubtful. 


1 tablas de la India. These were called tavoletas or tabuas of India by the Portuguese 
and were the kamals of the Arab pilots. The kamal was first known to the Portuguese 
during the voyage of da Gama and is mentioned by Semigi and de Barros. The 
primitive method used in the Indian seas for determining the height of the poles when 
within the tropics was to extend the arm to a fixed distance and to measure the height 
of the star above the horizon in fingers. This led to a more accurate measure called 
the kamal. The kamal consists of a rectangular piece of wood of dimensions in fingers 
or isba's . At the centre of this is attached a cord having knots at determined distances. 
Tins rectangle is held vertically with the left hand in line with the right eye and the 
cord is grasped with the teeth. When the upper and lower edges of the rectangle cor- 
respond with the star and the horizon, respectively, the knot of the cord at the teeth 
designates the height of the star in isba's. According to Bittner the isba* was equivalent to 
i° 42' 5 0 " and 210 isba's equalled 360°. Two isba's were called & polar, and four isba's, or 
the equivalent of four fingers, were called a dubban. The kamal seems to have been the 
forerunner of the cross-staff. Its use has continued in India until modern times. Pilots 
sailing north or south along the Coromandel coast had the knots placed where towns 
were located. Another type of kamal used at an early date consisted of nine rect- 
angles or tables on a single cord, but without knots. 

Da Gama had brought back samples of the kamals used by the Arab pilots. From 
these larger rectangles were made for the higher latitudes. The tables with which the 
stars were observed on Cabral’s fleet were in isbcfs. 

For the kamal see Luciano Pereira da Silva, ‘Kamal, Tabuas da India e Tavoletas 
Nauticas’ ( Lusitania , Lisbon, 1924, fasc. iii) with illustration of kamals in the Museum 
fur Volkerkunde, in Hamburg. See also the works of Fontoura da Costa, Bittner, 
and Ferrand cited elsewhere. 

2 Pulgadas . These were the fingers or isba's of the Arabs previously referred to. Four 
pulgadas would be a variation of nearly six degrees. 



40 LETTER OF MASTER JOHN 

for I do not know which of the two lowest ones is the antarctic 
pole. 1 And these stars, principally those of the cross, are large, 
almost as those of Ursa Major [del carro ] ; and the star of the 
antarctic pole, or south, is small, like that of the north, and very 
clear, 2 and the star which is above the entire cross is very small. 

In order not to trouble Your Highness, I do not wish to write 
furdier, except that I am asking Our Lord Jesus Christ to in- 
crease the life and estate of Your Highness as Your Highness 
desires. Done in Vera Cruz, the first day of May of 1500. At 
sea it is better to direct oneself by the height of the sun than by 
any star, and better with the astrolabe than with the quadrant 
or with any other instrument. 

From the servant of Your Highness and your loyal servitor, 
Johanes artium et medicine bachalarius. 

[Superscribed] 

To the King our Lord. 

1 The south polar star in the year 1500 was almost exactly 180 0 S. latitude. The 
guards were not hidden at any time. At the horizon of Vera Cruz at the end of April 
1500, the Southern Cross began to disappear about four o’clock in the morning, 
(Fontoura da Costa, op. cit., p. 114). 

2 The difficulty which Master John had in determining a star at the antarctic pole 
can be understood, because no star exists there which can be easily seen. The star La 
Bosya took the place of Polaris in the northern hemisphere. The guards a and y Crucis, 
while they point almost directly to the pole, could not easily be used for its identifica- 
tion because of their remoteness. Master John thus uses a somewhat circuitous but 
surer method by following the bright stars to a Trianguli and thence to the pole by 
the ‘Bird of Paradise’, as the three small stars of Apus were called. The pole is located 
beyond both of the stars, one or the other of which Master John tried to identify with it. 



LETTER FROM KING MANUEL TO FERDINAND 
AND ISABELLA 

THE 29TH OF JULY I5OI 

A few days after the arrival of Cabral’s flagship, Dom 
Manuel wrote to Ferdinand and Isabella, telling them 
briefly what had occurred during the voyage. In this letter 
there is apparently no attempt to conceal anything of impor- 
tance which happened, and in general it is not contradicted by 
later writers. If authentic, this letter is the most authoritative 
account which we have of the whole voyage. It was apparently 
written by the king on the 27th of July, from Santarem, where 
he had received a report that Cabral’s main fleet had arrived. 1 

The Spanish original of this letter, according to Navarrete, 
was formerly kept in the Archivo de la Antigua Diputacion de 
Aragon, at Saragossa, but was destroyed on the 27th of January 
1809, during the Napoleonic War. 2 A copy, however, was 
made by one D. Joaquin Traggia, which was published by 
Navarrete (Coll, de los viages y descubrimientos, &c., vol. iii). 
Another copy, in Portuguese, is preserved in the Archivio di 
Stato in Venice, and was first published by Professor Belgrano. 3 
This is almost identical with the Spanish letter, except that it 
states that it was written from Lisbon on the 28th of August. A 
photographic reproduction was published by Eugenio do 
Canto in 1906 in an edition of sixty copies, and a transcription 
in modern spelling is given by C. Malheiro Dias (Hist, da Col. 
Port, do Brasil, vol. ii). This author is of the opinion that the 
Spanish text was derived from it. Dias bases his theory on the 
fact that there are a few small omissions in the Spanish text, 
which are given in the Portuguese manuscript, and that Dom 
Manuel was in the habit of writing to the Spanish sovereigns 
in Portuguese. There is a contemporary Italian translation of 

1 According to de Barros, upon the return of Vasco da Gama, Dom Manuel sent an 
account of that voyage to all his cities. It is probable that the king sent a similar letter 
after the return of Cabral’s fleet not unlike the one here given, addressed to the Spanish 
sovereigns. 

2 For an account of the destruction of this library and also of those in Valencia in 
1812, see Navarrete, op. cit., vol. i, pp. 131-7- 
3 Bolletino della Societh Geografica Italiana , 3rd ser., vol. iii, pp. 217 et seq. 



42 LETTER FROM KING MANUEL 

this letter dated the 29th of August 1501, which is now in the 
Sneyd Collection at Newcastle-on-Tyne (MS. C 59A), the first 
portion of which was published by G. Berchet ( Raccolta Colum- 
biana, part iii, vol. ii, p. 118, Rome, 1893), who assigns it to an 
anonymous author. In this there are some variations from the 
Spanish text, but they are evidendy the fault of the translator. 
This early Italian version helps to confirm the authenticity of the 
letter. An English translation of the Spanish copy has been 
made by J. R. McClymont (Pedralvarez Cabral, London, 1914). 
The translation which is published here is somewhat more literal, 
and has been made from the Spanish text and compared with 
the Portuguese version. 1 


1 Another letter attributed to Dom Manuel is the first printed account of the Portu- 
guese voyages to India now in existence. This appeared in Rome, as an octavo volume 
with eight unnumbered leaves, on the 23rd of October 1505 from the press ofMaster 
Johannes Besicken. It is entitled ‘Copy of a letter of the King of Portugal sent to the 
King of Castile concerning the voyage and success of India’. 

While it has not been questioned that this account was published in 1505, it is very 
improbable that it is a copy of a letter written by Dom Manuel to his father-in-law. 
King Ferdinand. It is more reasonable to suppose that the so-called letter, with an 
attractive title, was compiled in Rome from information obtainable in Italy, possibly 
with the addition of some knowledge derived from Portugal. This is indicated in 
several ways. In the first place Ferdinand was not then King of Castile. Also there was 
no occasion for Dom Manuel to write this letter. He had written almost an identical 
letter to Ferdinand in 1501 regarding Cabral’s voyage and had seen him many times 
since. A third indication is shown in the fact that parts of other documents are in- 
cluded, taken from the letter written by Dom Manuel in x 501, the Anonymous Narra- 
tive, and the account of Priest Joseph, which were then available in Italy either in 
manuscript or printed form. It was printed at a time when pamphlets and broadsides 
took the place of newspapers. These are very rare now because it was the custom to 
print them only in small numbers. Their survival is usually due to their hav:i.g been 
bound together as collections. The copy of this letter in :i:e Library a one 

of a volume of seventeen pamphlets of various periods so preserved. The letter contains 
errors which would not have been made by Dom Manuel. For instance, the letter 
states that Cabral (instead of da Gama) commanded the fleet sent in 1502. While 
Cabral had been selected for this position, Dom Manuel had good reason to know that 
da Gama had superseded him. The descriptions of this voyage, and of those which 
followed, are inadequate and are much confused, although the news concerning them 
should have been the occasion for writing this letter. 

Neither this letter nor copies of it are to be found in either Spain or Portugal, and 
there is no contemporary reference to it. 

Three copies of this pamphlet are known to exist, one in the Marciana Library at 
Venice, discovered by Varnhagen; one in the Corsini Library at Rome, discovered by 
Narducd; and one in the Colombina Library at Seville, discovered by Gallardo. The 
copy in the Marciana Library was reprinted in 1881 by Arthur Coke Burnell. Of this 
only twenty-five copies were published for private circulation. Another edition from 
the Marciana copy was edited by Prospero Peragallo with a translation into modern 
Portuguese and published by the Academia Real das Sciencias, Lisbon, 1892, in a collec- 
tion of monographs entitled Centenario do Descobnmento da America . 

The letter is not given in translation because the portions of it referring to Cabral’s 
voyage are almost identical with earlier documents here published. 



TO FERDINAND AND ISABELLA 


43 


THE LETTER WHICH THE KING, OUR LORD, WROTE 
TO THE KING AND QUEEN OF CASTILE, HIS KIN, 1 
CONCERNING THE NEWS OF INDIA 

Most high and most excellent and most powerful Sovereigns, 
Father and Mother: 

During these past days, after the first news arrived from 
India, I did not write at once to Your Majesties concerning the 
matters there because Pedro Alvarez Cabral, my chief captain 
of the fleet, which I had sent there, had not yet returned. And 
after his arrival I also delayed in doing so because two ships of 
his company had not yet come. 2 One of these he had sent to 
Cofalla, a gold-mine which was discovered recently, not to 
establish trade, but only to have true information of what was 
there; because of the two ships which went there for this pur- 
pose, one was lost at sea, and the other was separated from the 
fleet in stormy weather and did not go there. And after the 
aforesaid ships had arrived, and I was on the point of notifying 
Your Majesties, Pero Lopes de Padilha told me that you would 
be glad to have news of what had happened there. The follow- 
ing is briefly everything which took place. My aforesaid cap- 
tain with thirteen ships departed from Lisboa the 9th of March 
of last year, and during the octave of Easter he reached a land 
which he newly discovered, to which he gave the name of 
Santa Cruz. In it he found the people nude as in the first inno- 
cence, gentle, and peaceable. It seemed that Our Lord miracu- 
lously wished it to be found, because it is very convenient and 
necessary for the voyage to India, because he repaired his ships 
and took water there. 3 And on account of the long voyage 

1 Queen Isabella of Castile was half Portuguese on her mother’s side, and her grand- 
father was the Infante John, one of the sons ofjolin I. It would not be strange, there- 
fore, when listening to the story of Columbus and of his hopes for new discoveries for 
Spain that she would be fired with some of the spirit of adventure shown by her great- 
uncle, Prince Henry. Queen Isabella was a first cousin of Dom Manuel, and through 
his marriage to her daughter, Isabel, and, after Isabel’s death, to Maria, was still more 
closely related to him. Ferdinand, in addition to being the father-in-law of Dom 
Manuel, was also related to the House of Aviz. 

2 Those of Sancho de Tovar and Pedro de Atalde. Sancho de Tovar had gone to 
Sofala. From this letter it would appear that Cabral and Simao de Miranda arrived on 
the 21st of July 1501, Sancho de Tovar and Pedro de Atalde on the 25th, and Diogo 
Dias on the 27th. 

3 The value of Brazil as expressed in the letter of Pedro Vaz de Caminha is here 
repeated. 



44 LETTER FROM KING MANUEL 

which he had to make, he did not stop to obtain information 
about the said land; he only sent me a ship from there to notify 
me how he found it; and he pursued his route by way of the 
Cape of Good Hope. In that gulf, before arriving at it, he en- 
countered great storms, in which, during one single day, four 
ships foundered together before his eyes, of which not a single 
person escaped. At this time, also, another of his ships dis- 
appeared, of which no news has been received up to this time . 1 
And that in which he went, with the others which remained, 
passed through great danger. And thus he went his way to 
make port at the kingdom of Quiloa, which belongs to the 
Moors, under whose sovereignty is the said mine of Qofalla, 
because he carried my letters and messages for its king, to 
establish peace with him, and a treaty concerning purchases 
and trade at the said mine. And before reaching the aforesaid 
kingdom, he found two ships with a great quantity of gold, 
which he took possession of, and because they belonged to the 
said King of Quiloa, after doing them much honour, he let 
them go. He was very well received by that Icing, who came 
in person to converse with my said captain on the sea, and 
entered with him in his boat, and he sent him presents; and 
after receiving my letters and messages, he agreed to the treaty. 
And since the ships which were destined for that mine were 
among those which were lost, no trade was begun there at that 
time, because the merchandise which the other ships carried was 
not suitable for what was needed for that land . 2 And he de- 
parted from there and went to another kingdom, Melinde, for 
which he also was carrying my letters and messages, because its 
king, who likewise is a Moor, had done good deeds to Dom 
Vasco, who first went there to discover it. This Icing likewise 
visited him on the sea and also sent him presents, and confirmed 
and established peace and friendship with him, and gave him 
the pilots whom he needed for his voyage . 3 These kingdoms 
extend from the Red Sea in this direction, and in the interior 

1 At the end of this letter the king states that he has just heard that the ship of Diogo 
Dias was not lost. 

2 That is, trinkets, beads, copper, See., for the negroes. 

3 The ports of Malindi and Mombasa were the rendezvous for the pilots for India 
and the East African coast. See Bittner and Tomaschek, op. cit., and G. Ferrand, 
V Astronomic nautiqne arabe (Paris, 1928). 



TO FERDINAND AND ISABELLA 45 

they border on Gentiles, and these Gentiles border on the land 
of Prester John, whom they call the abechy . 1 In their language 
this means ‘branded with iron’, because, as a matter of fact, they 
do this, and they are branded with iron as a sign that they are 
baptized in water . 2 From there he departed for Calecut, which 
is seven hundred leagues beyond. This city, as I believe you 
must already know, is of the Gentiles who worship many 
things and believe that there is only one God. And it is very 
populous, and there are in it many Moors who, until now, 
always traded there in spices, because it is thus like Bruges in 
Flanders , 3 the principal trading place for the things of India, 
which come to it from outside; and in it there are only cassia- 
fistula and ginger. He arrived at this city five months after 
having departed from Lisbon. And he was very honourably 
received by the king, who came to a house beside the sea to 
speak to him, with all his lords and many other people. And 
there he gave him my messages and established with him my 
peace and concord. Concerning this agreement the aforesaid 
king ordered a letter written on a sheet of silver with his seal 
inlaid in gold, for this is the custom in his land in matters of 
great importance, and other letters written on leaves of trees 
which resemble palms, on which they ordinarily write. And 
from these trees and their fruit are made the following things: 
sugar, honey, oil, wine, water, vinegar, charcoal, and cordage 
for ships, and for everything else, and matting of which they 
make some sails for ships, and it serves them for everything 
which they need. And the aforesaid fruit, in addition to what 
is thus made of it, is their chief food, particularly at sea. After 
the agreement had thus been made with the said king, my 
factor sent on shore the entire establishment which I had 
ordered for the above-mentioned factory, and at once he began 
to trade with his merchandise and to load the ships with spices. 

1 Goavixi in the Spanish version. 

2 Branding in the form of a cross was practised at an early date by the Jacobites and 
Syrians. The Abyssinians also so branded, but not necessarily as a fire baptism. Father 
Alvares, who visited Abyssinia in 1520 and witnessed several baptisms, does not men- 
tion this custom in that connexion. He describes, however, branding on the forehead 
as a preventive from colds. 

3 Bruges, which had been the northern counterpart of Venice in the fourteenth 
century, while still retaining a position as a financial centre, was losing much of its 
commerce to Antwerp because of the gradual silting up of the river Zwyn. This 
could not be navigated by 1490. 



46 LETTER FROM KING MANUEL 

In the meantime, the King of Calecut sent word to my captain 
that a very large and well-armed ship which had annoyed him 
on previous occasions, belonging to another king, Inis enemy, 
had sent word to him that it was passing before Inis port, with- 
out any fear of him, and he begged him to order it to be 
captured, enlarging on the matter, as it greatly concerned his 
estate and honour. 

And the said captain, in view of the good treatment which 
he and also my factor were beginning to receive, and in order 
to confirm further peace and friendship, agreed to do it. And 
in order to show him the strength of our people in ships and 
artillery, he sent against it only the smallest ship which he had, 
with a large bombard. 1 And it overtook them within the 
harbour of another king, 2 his neighbour, and before his eyes 
and those of all his people he captured it, and brought it to 
Calecut with 400 bowmen and some artillery and with seven 
elephants, trained in warfare, on board (there these would be 
worth thirty thousand cruzados, 3 for they gave five thousand 
for only one of them), and with other merchandise of spices. 
This ship my captain ordered to be presented to him, and he gave 
it to him with everything which came in it, and he came to the 
shore with all his state and pomp to see it, since it was to them 
a very great surprise that so small a ship with so few men 
should take so large a ship with so many people, and to receive 
die message which the said captain was sending him concerning 
it. And the Moors, especially those of Mecca, who were there, 
seeing that they were in this concord and friendship, and that 
two ships were already loaded with spices, and seeing also the 
great loss which they were suffering, sought all the means that 
they could to put discord between my factor and the king. And 
they stirred up a tumult on land to hinder them; and because 
all die merchandise was in the hands of the Moors they hid it, 
and secredy sent it elsewhere. When he learned this, the afore- 
said captain sent word to the King of Calecut, complaining to 
him and asking him to fulfil what he had agreed, which was 
that in twenty days he would give him merchandise with which 

1 This was the caravel S. Pedro of Pedro de Ataide, The use of bombards on cara- 
vels was the invention of John H. 2 The King of Cananore. 

3 The cru2ado contained 229*5 grammes of fine gold, and was worth about 95. 8 d . 
(see Ravenstein, Vasco da Gama, p. 242). 



TO FERDINAND AND ISABELLA 47 

to load the said ships, and that until they were loaded, he would 
not give authority to load to any others. And the king 
answered him that he would at once order all the merchandise 
which there was in the land to be given to him, and that if any 
ship should he loaded in his harbour without the knowledge of 
his officials, he gave him the authority and power to detain it 
until he sent his said officials, so that diey might arrange to turn 
it over to him. As soon as the Moors learned of this, they 
agreed to load a ship publicly with great diligence, using still 
greater care in hiding the merchandise than they had previously 
done, and this, in order to give an excuse for an outbreak to 
begin, for they are powerful. And the city is of many nationali- 
ties and of extensive population, in which the king can, with 
difficulty, attend to the tumults of the populace. And when 
my factor saw that the ship was being loaded, he asked the 
said captain to detain it, as the king had agreed. And the 
said captain, fearing an outbreak, hesitated to do it; and the said 
factor again asked him to detain it, telling him that the chief 
Moors and also some Gentiles told him that if the said ship 
were not held they could in no way load their ships. Ac- 
cording to what followed it appears that they were doing it in 
order to give rise to the said outbreak. And my captain, after 
hesitating many times, fearing what followed, ordered the 
people ofthat ship to be toldthat, because ofthe authority which 
he had for this, it should not leave; but they were not will- 
ing to agree to this. And then it was necessary to order it to be 
held. And he commanded his boats to bring it inside the har- 
bour, where it surely could not leave without his permission. 
And as soon as the Moors saw this, since it was the end which 
they desired, at that very moment they came quickly with all 
the rest of the population, whom they had already stirred up, to 
attack the said factor and his house, and fought with him. And 
he with those few whom he had with him, defended themselves 
for some time, and leaving the house, rallied at the sea. And my 
captain, who was then ill, 1 as soon as he was told of the uprising 
on land, ordered all his boats to aid him, and although the sea 
was very rough he nevertheless gathered up some of the people. 

1 At this time Cabral was suffering from fever and ague, and was being bled by the 
ship’s barber. 



48 LETTER FROM KING MANUEL 

They killed the factor and with him fifty people were lost, 
either dead or captives. After this was done, when my captain 
saw that the king had not come to help and that he sent no 
message and was providing himself with some equipment im- 
plying war, and also had taken possession of my property which 
had remained on shore, he waited one day to see if he would 
make amends for the said matter. When he saw that he was 
sending him no message, fearing that he was arming himself 
effectively, as he afterwards did, to prevent him from taking 
the vengeance he could take at that time, he decided to act at 
once, and he took ten large ships which were in the harbour, 
and ordered all the people who were on them to be put to the 
sword, with the exception of a few who, concealing themselves, 
escaped death, and whom afterwards he did not wish to kill, 
but brought captive to me. And he ordered the said ships to be 
burned in front of the port, which caused great horror to the 
king and to the people of the land. On the ships there were three 
elephants which died there. In this manner he spent the entire 
day; and as soon as it was night, he went with all the ships, 
and placed himself as near land as he could in front of the 
city; and as soon as it was dawn, he began to fire with artillery, 
and bombarded it until night, especially the houses of the king. 
In this he did much damage, and killed many of his people, as he 
learned afterwards, and he killed one of the chief men who was 
near the king. On account of this, the king immediately de- 
parted from the city, for it seemed to him that he was not safe 
anywhere. And he sailed from there to another port of his, 
which was called Fandarene [Pandarani] , which he also damaged 
with artillery, and killed people. And from there he sailed to the 
kingdom of Cochim, which is the region from which spices 
come, 30 leagues beyond Calecut, and on the way, he found 
two other ships of Calecut, which he also captured and ordered 
to be burned. And when he reached Cochim, after having 
informed the king of what had happened in Calecut, he was 
very well received by him, and made an agreement with him 
in the same maimer which he had done in Calecut. Then he 
immediately sent my factor and certain men with him on shore, 
for whom they gave him honourable men as hostages, whom 
he brought to me; and they loaded his ships in 16 days; and the 



TO FERDINAND AND ISABELLA 49 

merchandise they brought to him in their boats was brought 
with so much greater friendliness and security that it appeared 
that Our Lord permitted the outbreak at Calecut in order that 
this other agreement might take place, which is of greater 
profit and security, because the harbour is much better and of 
much more extensive trade, since, of almost all the merchan- 
dise which goes to Calecut, most of it is to be found in that 
land, and because others go there first without going to Calecut. 
In this city of Cochim there are many ships, and he learned that 
two merchants alone had as many as 50 ships. In that kingdom 
there are many true Christians of the conversion of S ain t 
Thomas, and their priests follow the manner of life of the 
apostles with much strictness, having nothing of their own 
except what is given them as alms. And they practise celibacy, 
and have churches in which they say mass, and they consecrate 
unleavened bread, and wine which they make from dried fruit 
with water, for they cannot make other. In their churches they 
have no images save the cross, and all the Christians wear the 
apostolic garments, and never cut their beards and hair. And 
there he found definite information concerning where the 
body of Saint Thomas lies, which is 1 50 leagues from there, on 
the sea coast, in a city which is called Maliapor [Mailapur], of 
a small population; and he brought me earth from his tomb. 1 
And all the Christians and also the Moors and Gentiles, on 
account of the great miracles which are performed, go to his 
house on pilgrimage. He also brought us two Christians who 
came of their own accord and with the permission of their pre- 
late, so that we might send them to Rome and to Jerusalem, 
to see the things of the Church there, and to be informed 
about them, for they consider that they are better ruled by 
being ordained by Saint Peter, who, they believe, was the 
chief of the apostles. And he also learned certain news of great 
Christian nations which are on the other side of that kingdom, 
who come on pilgrimage to the aforesaid house of Saint 
Thomas, and have very great kings who obey One only. They 
are white men of fair hair, and are considered strong. The land 
is called Malchima, 2 and from it come porcelain, and musk 

1 This earth was supposed to have great curative value. 

2 This is probably derived from the Hindustani Maha-Chitt , Great China, 

H 



50 LETTER FROM KING MANUEL 

and amber, and aloe-wood, which they bring from the river 
Ganges, which is on this side of them. And there are such fine 
vases of porcelain there, that a single one of them is worth a 
hundred cruzados. And while he was in the kingdom of 
Cockim, when the treaty had been agreed to and the ships 
loaded, there came to him messages from the King of Cananor, 
and from the King of Colum [Quilon] who are near by, 
requesting him to come to them because they would make 
more profitable trade with him, but, because he had already 
made the treaty, he declined to go. At this time, as he was 
about to depart from Cochim, the same king sent word to him 
that a large fleet from Calecut was coming against him, and 
that as many as 15,000 men were in it. It did not seem well to 
my captain to fight with it, because he had his ships loaded, and 
had few men, and it did not seem to him that there was time 
or necessity for taking the risk, since he feared that they might 
kill or disable some of them, and on account of the length of the 
journey which he had to go, which was 4,000 leagues from 
here. But he set sail, with them following him, and as they did 
not dare to go far out to sea, they turned back, because they 
feared to go against him. From there he went his way, which 
was to the kingdom of Cananor, [ruled by] one of those kings 
who invited him. And as he was passing, as soon as those on 
land caught sight of him, they sent him another message, asking 
him to stop there, because the king wanted to send a messenger 
to me by him, whom he brought me. And in the single day 
that he was there, he ordered so much spicery to be brought to 
the ships that he might have entirely filled them, had they been 
empty; and they gave what they might carry free, as a present 
to win my friendship. And all his chief men came also to my 
captain, telling him on behalf of the king that they would see 
to it that he was treated there in a different manner than in 
Calecut, assuring him that if he wanted to make war on Cale- 
cut they would help him, and that he in person would go on 
land, and all his fleet on the sea. And after thanking him 
greatly in my name, he took leave of him, saying to him that 
in the other fleet which I was to send soon, I would send him 
my answer regarding everything. He went his way, and in the 
middle of that crossing he took a very large ship loaded with 



TO FERDINAND AND ISABELLA 5 x 

merchandise. It appeared to him that it was a ship of Mecca 
which was just coming from Calecut. And finding-shat the 
aforesaid ship belonged to the King of Cambaia [Cambay], he 
abandoned it, sending word by it to the said king that he had 
released it because he did not intend to make war with any one; 
he had made it only on those who had broken the word which 
they had given to him in my name. Continuing farther on his 
way, he lost one of the ships which was laden, for it ran aground 
during the night. Its people were saved, and he ordered the 
ship to be burned because it could not be dislodged safely. 
From this place he sent a ship to obtain news of the mine of 
Qofalla which I have mentioned before. 1 This has just arrived, 
and brought me definite information of it and also concerning 
the trade and the merchandise of the country and of the great 
quantity of gold which is there; and there he found news, that 
among the men who carry gold from there to the coasts, they 
saw many who have four eyes, namely, two in front and two 
behind. The men are small of body and strong, and it is said 
that they are cruel, and that they eat the men with whom they 
have war, and that the cows of the king wear collars of heavy 
gold around their necks. Near this mine there are two islands 
on which they gather much pearl and amber. My aforesaid 
captain departed from there, and reached Lisboa 16 months 
from the day he had left it, and, blessed be Our Lord, in all 
this voyage he lost only three men from sickness, and all the 
others are healthy and of good spirits. 2 And now a certain mes- 
sage comes to me saying that one of the ships that was going 
to QofFala which he believed lost, is coming, and will be here 
shortly. They say that it entered the Red Sea, and that it is 
bringing from there some silver and also some information 
concerning matters there, although I am already informed in 
detail concerning the said Red Sea, having been informed 
thereof by my above-mentioned captain, who had information 
concerning it hi many ways. 3 I leave the other details of this 

1 There is no intimation either in this letter of the king or in any account of Cabral’s 
voyage that Pedro da Covilhan had visited Sofala, and no information is given which 
da Covilhan might have included in a letter to John IL 

2 This is a mistake, since many had died of scurvy. 

3 The Anonymous Narrative, which is given on pp. 56-94 of this volume, has a 
description of the Red Sea. It is possible that this reference is an indication that this 
narrative was the official report of Cabral, though not written by him. 



S3 LETTER FROM KING MANUEL 

matter to Pero Lopes, who was present at everything. 1 Very 
exalted and very excellent and very puissant Sovereigns, Father 
and Mother, may Our Lord have your life and royal estate in 
His holy care. 

Written in Santarem the 29th of July. 

El Rey. 


1 There were thus at least three Spaniards with the fleet: Master John, Sancho de 
Tovar, and Pedro Lopez de Padilla. Pedro Lopez may have been the bearer of this 
letter to the Spanish sovereigns. 



THE ANONYMOUS NARRATIVE 

O ne of the earliest and the most complete contemporary- 
accounts of the voyage of Cabral was written by a member 
of the fleet. The author is unknown, but he was without doubt 
a Portuguese and a man of more than ordinary intelligence and 
education. From the careful and concise manner in which the 
account was written it appears to have been either an official 
record of the voyage or a narrative intended for publication. 
Some version of this account was known to the Portuguese 
historians who wrote at a later date, but no contemporary copy 
can now be found in Portugal. It seems to have reached Italy 
soon after the fleet returned. Because of the interest taken in 
Cabral’s voyage, this narrative was well known in Venice, for 
at least four early manuscripts still exist in the Venetian dialect, 
and it was included in the first edition of Paesi. 

Two theories may be suggested for its presence in Venice: 
one, that it was sent there originally in the Portuguese language 
in either manuscript or printed form and that it was translated 
into Italian at Venice; the other that it was the book to which 
Angelo Trevisan refers as the work of II Cretico, 1 the secretary 
of the Venetian ambassador to Spain. In favour of the first 
theory it may be held that there are no indications of Italian 
influence in the account and it seems to have been written in the 
form of a diary, from the viewpoint of a Portuguese and not of 
an Italian. Had it been composed or modified by an Italian the 
portion relating to the discovery of Brazil, which was of little 
interest to the Venetians, would probably not have been in- 
cluded, and it would undoubtedly have contained more about 
the trade in spices, regarding which they were gready con- 
cerned. One of the early manuscripts states that it was trans- 
lated from Portuguese into Italian. This statement is also made 
in the Paesi, where it appears in the headings of two books. 
Fracanzano, to whom the editing of Paesi is ascribed, further 
states in his dedication to Giovanni Maria Angiolefli that it was 
translated from Portuguese. All of the existing manuscripts 

1 Further information concerning H Cretico and Trevisan is given later, on 

pp. 114-17- 



$4 THE ANONYMOUS NARRATIVE 

differ, and they may have been independent translations of a 
Portuguese manuscript or possibly of a printed text. In support 
of the theory that it was the work of II Cretico and that it was 
the book which Trevisan told Malipiero, his former employer, 
that II Cretico was engaged in writing, we have a contem- 
porary copy among the letters of Malipiero. This manuscript 
is the one most nearly like the text in Paesi. In it the narra- 
tive begins with ‘In the year 1500’, as might be expected 
if it were to form part of Malipiero ’s annals. It is uncertain 
whether II Cretico knew the Portuguese language, and it is 
quite probable that he did not. Furthermore, the style of the 
narrative is not that of the learned professor of Greek as shown 
in his letter to the Signoria, and it does not contain the Latin 
expressions which we would expect II Cretico to use. 1 

It seems possible, with the large population of the Venetian 
Republic and the general interest of the people in this voyage, 
that the narrative may have been printed separately. There 
were no restrictions against publishing it in Venice as there may 
have been in Lisbon. If it had been sent to Venice by Trevisan 
we might expect it to be printed there, as had happened with the 
account of the Spanish voyages from the notes of Peter Martyr. 2 
The manuscript copyists of this printed narrative then evidently 

1 In the text of Paesi , published six years after Cabral’s return, there are further 
complications. The first three books of that volume are devoted to Portuguese 
voyages and include the narrative of Cadamosto, two letters of Girolamo Semigi 
regarding da Gama’s voyage, and the Anonymous Narrative. There then occurs a 
definite ‘finis’ before the accounts of the Spanish voyages. These three accounts are 
continuous, without titles. The Cadamosto voyage, with its accompanying account 
of that of de Sintra, ends with ‘Finis’ and then a note, but there is no break: in the text. 
The beginning of the second book is made arbitrarily during the Cadamosto voyage 
with the title Voyage from Lisbon to Calicut translated from Portuguese into Italian t a title 
evidently intended for the Anonymous Narrative. The three accounts are written in 
the Venetian dialect and seem to be uniform. This suggests that they might have been 
translated together from Portuguese, as stated in the titles to the second and third 
books. The three narratives, however, evidently existed in Italy several years prior to 
the publication of Paesi , although the letters of Girolamo Sernigi were originally 
written in the Florentine dialect. The collection of Portuguese voyages given in Paesi 
was therefore either translated as a whole from a Portuguese source or more probably 
was made from a manuscript copy of the three narratives in Venetian. Because of the 
careless way in which it was printed it does not seem reasonable to suppose that Fracan- 
zano had made the translation or that it had been done for him. If the three accounts 
were not translated directly from the Portuguese, the Anonymous Narrative as given 
in Paesi would seem to have been taken from a Venetian source. 

3 The letter of 11 Cretico which follows the Anonymous Narrative in the Contarini 
A MS. had been published. Vagliente copied printed pamphlets in his manuscript 
collection of voyages, and the author of the so-called letter of King Manuel of 1505 
had access to a copy of the Anonymous Narrative, probably at Rome. 



THE ANONYMOUS NARRATIVE 55 

changed and abbreviated it. The title seems to have been The 
Voyage from Lisbon to Calicut . 1 

Some clue as to the identity of the Portuguese author may be 
obtained from the narrative itself. He was on Cabral’s ship or 
that of Simao de Miranda or Pedro de Ataide after the storm, 
and he returned either with Cabral or Simao de Miranda. He 
seems to have been present when Cabral met the Zamorin and 
was on shore at the time of the massacre and was among those 
saved. Since Cabral was on board his ship during the uprising, 
he could not have been the author. Only Frei Henrique, Nuno 
Leitao da Cunha, and a sailor are mentioned, of the twenty who 
escaped. It may have been the work of some nobleman who 
went with the fleet, but it seems more probable, from the care- 
ful maimer with which it was written, that it was composed by 
some one whose duty it was to make this record, possibly one 
of the writers. The only one holding this position whose name 
is known and who might have been the author is Joao de Sa, 
who had gone with Vasco da Gama as a writer and un- 
doubtedly held a position of trust under Cabral. His duties 
would take him ashore at Calicut, and he returned with the 
fleet. Since Ravenstein considers that de Sa may have been the 
author of the so-called Roteiro of the voyage of Vasco da Gama, 
he may have had a similar duty to perform with Cabral’s fleet . 2 

From what is known of the voyage of Cabral from other 
sources the Anonymous Narrative is substantially accurate. It 
was written by one who was on the voyage and who lived to 
return. It thus ranks second only to the letters of Pedro Vaz de 
Caminha and Master John as an authoritative source. 

Four manuscripts of the Anonymous Narrative have been 
preserved. One of these is to be found with the letters of 
Trevisan in the Sneyd Collection now at Newcastle-on-Tyne. 
Two manuscripts bound together, known as Contarini A and 
B, and another in somewhat condensed form are in the Mar- 

1 Navigatione de Lisbona a Callichut, de lengua Portogallese in taliana as given in Paesi, 
or Copiadel viazo de lisbona a Cholocut de lengua portogalcsse in lengua taliana , as shown on 
the first page of the Contarini A MS. 

2 There is nothing in the text to indicate that this narrative was written by a pilot, 
a statement which was first made by Ramusio. That author was often inaccurate. In 
this case he seems to have still had in mind the account of the Navigation from Lisbon to 
Sdo Thome written by a Portuguese pilot, which he had previously inserted in his 
collection of voyages. 



56 THE ANONYMOUS NARRATIVE 

ciana Library. Of all these the Sneyd MS. seems to be the 
oldest. The Contarini B MS. seems to be contemporary and 
the Contarini A seems to be later. The fourth manuscript 
is included in a volume entitled Viaggiatori Antichi and was 
written after 1523. The first printed text which is known 
is that given in the first edition of Paesi nouamente retrovati . It is 
to be found in all editions of this collection, and was included 
by Simon Grynaeus in the editions of his Novus Orbis and in the 
German translation. It was published by Ramusio in the first 
volume of his Navigationi et Viaggi, and is contained in all sub- 
sequent editions and in the French translation of Temporal. It 
is also included in several minor collections of voyages during 
the sixteenth and seventeenth centuries. 

The translation given is from the text of the first edition of 
the Paesi (11, in, ch. lxiii to ch. lxxxiii, inch) published at 
Vicenza in 1507. Comparison has been made with others 
which followed. 

WHEREIN KING MANUEL IN PERSON CONSIGNED THE 
ROYAL STANDARD TO THE CAPTAIN 

In the year 1500 the Most Serene King of Portugal, called 
Don Manuel by name, sent his armada of ships, large and 
small, to the parts of India, in which armada there were twelve 
large and small ships. The captain-general 1 of this armada was 
Pedro Aliares Cabrile, a fidalgo. These ships departed, both 
well equipped and in good order, with everything which they 
might need for a year and a half. Of these twelve ships, 2 he 
ordered that ten should proceed to Calichut [Calicut] and the 
other two 3 to Arabia, 4 directing their course so that they might 
make a place called ZafFalle [Sofala] because they wished to 
establish trade with merchants in the said place, which place, 
ZafFalle, is found to be on the way to Calichut. In like manner 


1 capo generate . When Cabral is referred to later in the narrative it is either as capi~ 
taneo or capitaneo magiore. This seems to indicate that the beginning of this narrative 
was written by another person. It seems also to have been somewhat condensed from 
the original. Nothing is said concerning the voyage from the Cape Verde Islands to 
Brazil. 

2 The store-ship of Caspar de Lemos is evidently not counted. 

3 Those of Bartolomeu and Diogo Dias. 

4 That is, the country under the control of the Arabs, in this case East Africa. 



THE ANONYMOUS NARRATIVE 57 

the other ten ships carried merchandise which they might need 
for the said voyage. And on the 8th of the month of March 
of the said year they were ready, and on that day, which was • 
Sunday, they went a distance of two miles from this city to a 
place called Rastello, where there is a church called Sancta 
Maria de Bailer [Belem]. 1 To this place the Most Serene King 
went in person to consign to the captain the royal standard for 
the said armada. 

Monday, which was the 9th day of March, the said armada 
departed on its voyage with good weather. 

On the 14th day of the said month the said armada passed 
the Island of Chanaria [Grand Canary]. 

On the 22nd day it passed the Island of Capo Verde. 2 

On the 23 rd day one ship became separated from the said 
armada, so that no news of it has been heard from that day to 
this, nor can anything be learned of it. 

HOW THE SHIPS RAN BECAUSE OF A STORM 

On the 24th of April, 3 which was Wednesday of the octave 
of Easter, the aforesaid armada came in sight of land, with 
which they had great pleasure; and they went to it to see what 
land it was. 4 They found it a land very abundant in trees, and 
there were people who were going there along the shore of the 
sea. And they cast anchor at the mouth of a small river. And 
after the said anchors were cast, the captain ordered a boat to 
be launched in the sea, in which he sent to see what people they 

1 Neither the justly celebrated Monastery of the Jeronimos at Belem nor the 
Tower of Belem existed at this time, although work had begun on the former. The 
Monastery occupies the site of the Restello, a chapel built by Prince Henry the Navi- 
gator, which no longer exists. It was here that Vasco da Gama spent the night before 
he departed on his voyage to India. Dom Manuel had vowed that if the voyage was a 
success he would erect there a church worthy of the results. This was begun a few 
weeks after the return of da Gama. The ceremonies prior to the departure of Cabral’s 
fleet further identified this place with the hopes and ambitions of Dom Manuel for the 
control of the Eastern seas. The Tower of Belem, which was formerly on a rocky 
island in the Tagus a short distance below the Monastery, was built in 1520, The silt 
of the river has since extended the shore line to the Tower, and the former site of the 
Restello is also considerably farther from the river bank than at the time of the depar- 
ture of Cabral. 

2 Probably Sao Nicolau. 

3 This was the 22nd of April; see letter of Caminha. 

4 ‘On the 24th of April they saw land, at which they were very much pleased, 
because in the direction in which it lay there were none which had hitherto been dis- 
covered’ (dc Goes). 


I 



58 THE ANONYMOUS NARRATIVE 

were. And they found that they were people of dark colour, 
between white and black, and well built, with long hair. And 
they go nude as they were born, without any shame whatever, 
and each one of them carried his bow with arrows, as men who 
were in defence of the said river. On the aforesaid armada 
there was no one who understood their language. And having 
seen this, those in the boat returned to the captain; and then 
•night came on. During that night there was a great storm. 1 

On the morning of the following day we raised anchor, and 
in a great storm we skirted the coast towards the north (the 
wind was the sirocco 2 ) to see whether we might find some 
port where the aforesaid armada might stay. Finally we found 
a port where we cast anchor. There we found some natives 
who were fishing in their little barks. One of our boats went 
to where these men were and took two of them and these they 
brought to the captain to learn what people they were, and, as 
has been said, they did not understand one another either in 
speech or by signs. And that night the captain kept them with 
him. On the following day he ordered them to be dressed in 
shirts and coats and red caps [berettas ] . They were very content 
with this attire and marvelled at the things which were shown 
them. He afterwards ordered them to be put on shore. 

A ROOT FROM WHICH THEY MAKE BREAD, AND THEIR 
OTHER CUSTOMS 

Likewise on that same day, which was the octave of Easter, 
the 26th day of April, 3 the chief captain determined to hear mass, 
and he directed a tent to be set up in a place where he ordered 
an altar to be erected. And all those of the said armada went to 
hear mass and a sermon; whereupon many ofthose men joined 
them, dancing and singing, with their horns. And immediately 
after mass had been said they all left for their ships. The men 
of the land entered the sea as far as their armpits, singing and 
making merry and festivity. And then, after the captain had 
dined, the people of the said armada returned to land, taking 
solace and pleasure with those men of the land, and they began 
to trade with the men of the armada, and gave their bows and 

1 The narrative from here seems to follow the original Portuguese account and ‘we* 
replaces *they\ 2 i.e, south-east. 3 The date is here given correctly. 



THE ANONYMOUS NARRATIVE 59 

arrows for little bells and leaves of paper and pieces of cloth. 
Thus all that day our men took pleasure with them. And we 
found in that place a river of sweet water, and we returned late 
to the ships. 

On the following day the chief captain decided to take in 
water and wood, and all those of the said armada went on shore. 
And the men of that place came to help them with the afore- 
said wood and water, and some of our men went to the place 
where these men dwell, which was three miles away from the 
coast of the sea; and they bartered for parrots and a root called 
igname, which is their bread, which the Arabs eat . 1 Those of 
the armada gave them bells and pieces of paper in payment for 
the said things. In this place we remained five or six days. In 
appearance these people are dark, and they go nude without 
shame, and their hair is long, and diey pluck their beards. And 
their eyelids and over their eyebrows are painted with figures of 
white and black and blue and red. They have the lip of the 
mouth, that is, the lower lip, pierced. In the opening they put 
a bone as large as a nail, and others wear there a long blue stone 
or a green one, and they hang from their lips. "Women likewise 
go nude without shame and they are beautiful of body, with 
long hair. And their houses are of wood, covered with leaves 
and branches of trees, with many wooden columns. In the 
middle of the said houses and from the said columns to the wall 
they hang a net of cotton, which holds a man. And between 
the nets they make a fire. Thus in a single house there may be 
forty or fifty beds set up like looms. 

PARROTS IN THE NEWLY DISCOVERED LAND 

In this land we saw no iron 2 nor any other metal. They cut 
wood with stone. And they have many birds of many sorts, 
especially parrots, of many colours; among them are some as 
large as hens; and there are other very beautiful birds. Of the 
feathers of the said birds they make the hats and caps [cappelli e 

1 The Portuguese did not recognize that the cassava or manioc root was not the 
igname or yam. The latter was known to them and also to the Arabs on the ships, . It is 
practically certain that the Tupinamba did not know the yam (Mdtraux, A., La Civili- 
sation materielle des tribus Tupi-Guarani , Paris, 1928, p. 66). 

2 Iron was not known to the Tupinamba Indians nor on either coast of South 
America prior to the coming of the whites. 



60 THE ANONYMOUS NARRATIVE 

berette] which they wear. The land abounds with many kinds 
of trees and much and excellent water and ignatnes and cotton. 1 
In this place we did not see any animals. The land is large, and 
we do not know whether it is an island or mainland, but on 
account of its size we believe that it is terra Jirma. Its climate is 
very good. And these men have nets and are great fishermen 
and fish for various kinds of fish. Among these we saw a fish 
which they caught. It must have been as large as a barrel and 
longer and round, and it had a head like that of a pig and 
small eyes, and it had no teeth and had ears the length of an 
arm and the width of half an arm. Below its body it had two 
holes and the tail was an arm’s length long and equally wide. 
It had no feet anywhere. It had hair like a pig and the hide was 
as thick as a finger, and its meat was white and fat like that of a 
pig. 2 During these days which we stayed there, the captain 
determined to inform our Most Serene King of the finding of 
this land, and to leave in it two men, exiles [banditi], condemned 
to death, who were in the said armada for this purpose. And 
the said captain promptly dispatched a small supply ship which 
they had with them, in addition to the twelve ships aforesaid. 
This small ship carried the letters to the king. In these were 
contained what we had seen and discovered. After the said 
small ship was dispatched, the captain went on shore and 
ordered a very large cross to be made of wood, and he ordered 
it to be set up on the shore, and also, as has been said, left two 
convicts in the said place. They began to weep and the men of 
the land comforted them and showed that they pitied them. 

A STORM SO GREAT THAT FOUR SHIPS PERISHED 

The following day, which was the 2nd of May of the said 
year, the armada made sail on its way to go round the Cape of 
Good Hope. This voyage would be across the gulf of the sea, 

1 Cotton was carefully cultivated. According to Claude d* Abbeville the shrub 
which bore cotton was cut close to the ground every five or six years to increase pro- 
duction. 

2 This was undoubtedly a manatee ( Trichechus intmguis ), a herbivorous mammal, 
which inhabits the shallow waters of rivers and estuaries. It is from eight to ten feet 
long with a wide shovel-shaped tail. The fore limbs are flippers or paddles and there 
are no hind limbs. The body is round and smooth. The eyes and ears are small. These 
Sirenia are now found particularly in the regions of the Amazon and Orinoco. A 
similar species is found in the West Indies and the neighbouring mainland. 



THE ANONYMOUS NARRATIVE 61 

more than 1,200 leagues, that is, four miles to a league. On the 
12th day of the said month, while on our course, there appeared 
a comet with a very long tail in the direction of Arabia. It was 
in view continuously for eight or ten nights. 

On Sunday, which was the 24th day of the said month of 
May, 1 as all the armada was sailing together with a favourable 
wind, with the sails half set and without bonnets because of 
a rain which we had the day before, while we were thus sailing, 
there came on us a head wind so strong and so sudden that 
we knew nothing of it until the sails were across the masts. 
And at that moment four ships were lost with all on board, 
without our being able to give them aid in any way. 2 The other 
seven ships which escaped were also almost lost. And thus we 
took the wind astern with the masts and sails broken. And we 
were at the mercy of God; and thus we went all that day. The 
sea was so swollen that it seemed that we were mounting up to 
the heavens. The wind changed suddenly, although the storm 
was still so great that we had no desire to set sails to the wind. 
And going thus with this storm, without sails, we lost sight of 
one another, so that the ship of the captain with two others 
took a different route. 3 And another ship called II Re with two 
others took another route, 4 and the other one, alone, took still 
another. 5 And thus we went twenty days through this storm 
without setting a sail to the wind. 

CONCERNING ZAPFALLE, A GOLD-MINE 

On the 1 6th day of June 6 we came in sight of the land of 
Arabia and cast anchor close to the shore. There we had much 
sickness and no one went on shore. This land is thickly popu- 
lated, and in it we saw many people; and then we raised anchor 
and went along the shore with good weather, and we saw great 
rivers and many animals, so that every place was inhabited. 

Somewhat before 7 Zaffalle, which is a gold-mine, we found 

1 Castanheda and de Barros also give this date, while de Goes says the 25th. 

2 Those of Bartolomeu Dias, Luis Fires, Aires Gomes da Silva, and Simao de Pina. 

3 0.1 . i» ( (i, - r i. an( j those of Simao de Miranda and Pedro de Ataide. 

♦ ■ ■ x * . ** '/ho de Tovar with those of Nicoldu Coelho and Nuno Leitao da 

Cunha. x 5 That of Diogo Dias. 

6 This is a mistake for the 16th of July, which is the date given by de Barros. 

7 ‘After Sofala’ is evidently meant. 



62 


THE ANONYMOUS NARRATIVE 

people near two islands who were in two Moorish ships 
which were coming from this gold-mine, and they were going 
to Melinde. And when those of the said two ships caught sight 
of our ships, they began to flee. They headed for the shore and 
all cast themselves into the sea in order to reach land, and they 
threw all which they had into the sea so that our people might 
not take it away from them. Our captain ordered him 1 to 
come before him, after the aforesaid two ships had already been 
captured by our men, and he asked first whence they came. He 
replied that he was a Moor, a cousin of the King of Melinde, 
and that the ships were his, and that he was coming from Zaf- 
falle with gold, and that he was bringing his wife with him. 
She and also one of his sons, while trying to flee to land, were 
drowned. When the captain of our armada learned that he was 
the cousin of the King of Melinde, which king he considered a 
very good friend of ours, he was very sorry and did him much 
honour. He ordered that his ships with all their goods, which 
he had taken, should be returned. The Moorish captain asked 
our chief captain whether he had with him any enchanter who 
might recover the gold which they had cast into the sea. Our 
captain replied that we were Christians and that among us such 
things were not the custom. Then our captain inquired con- 
cerning Zaffalle, which was not yet discovered except by 
reputation . 2 This Moor gave him the information that Zaffalle 
was a mine of much gold and that a Moorish king possessed it, 

1 i.e. the captain of the Moorish ship. De Barros and de Goes say he was named 
Sheik Fateima. De Barros also states that he was an uncle of the King of Malindi. 

2 Vasco da Gama seems to have been informed regarding the coast of East Africa 

before he arrived there. In addition to the references to it by classical writers, it was 
mentioned by Mas'udI (a.d. 943 ), byEdrisi (a.d. 1154) and by other Arabian geogra- 
phers. Ibn Batuta (1320-40) visited Mogadishu, Mombasa, and Kilwa. Although 
he speaks of Sofala, he did not go there. Father Alvares states that Pedro da 
Covilhan informed him that he had been to the coast of Sofala. He mentions none of 
the cities visited, however, and the statement which he makes is too indefinite to indi- 
cate that, when he was there in 1489-90, he went farther south than Kilwa, the chief 
city of that coast. (V ; .* 7 " das Terras de Preste Joam das Indias, ed. Lisbon, 
1889). This question 1 ■ ■ , v v Jonde de Ficaiho (Viagens de Pedro da Covilhan , 

Lisbon, 1898), who was of the opinion that da Covilhan visited Sofala. The coast of 
Sofala at that time, however, meant the coast ruled by the King of Kilwa (see Bittner 
and Tomaschek, op. cit.). The King of Portugal undoubtedly obtained knowledge 
regarding the East African coast through Venetians and from Arabs in Morocco who 
had made the pilgrimage to Mecca. Da Gama must have secured sufficient informa- 
tion regarding Sofala from the Arab pilots to r*: t D : ■ • ’ ■ , r twoofthe 

vessels of Cabral’s fleet to that port. All na Tovar dis- 

covered it when he stopped there on this voyage. 



THE ANONYMOUS NARRATIVE <53 

that this king lived, on an island which is called Chiloa [Kilwa], 1 
and that it was on the route we were to take, and that Zaffalle 
was behind us. The captain took leave of him and we went on 
our way. 

On the 20th day of the month of June 2 we reached a s mall 
island which belongs to the same King of Zaffalle, Mozonbige 
[Mozambique] . It has a small population and in it there are rich 
merchants. From this island we took supplies and a pilot who 
would conduct us to Chiloa. This island has a very good port 
and is near the mainland. From here we departed for Chiloa, 
along the coast, where we found many inhabited islands which 
belong to this same king. 

We reached Chiloa on the 26th day of the said month, 
and in that place six sails joined; 3 the other one was never 
found. 4 This island is small, near the mainland, and is a beautiful 
country. The houses are high like those of Spain. In this land 
there are rich merchants, and there is much gold and silver and 
amber and musk and pearls. Those of the land wear clothes of 
fine cotton and of silk and many fine things, and they are black 
men. 5 

HOW THE CAPTAIN, HAVING RECEIVED THE SAFE- 
CONDUCT, TALKED WITH THE KING 

As soon as we arrived there the captain sent to ask a safe- 
conduct from the Icing, and the king ordered that it be given 
to him immediately. As soon as the captain received the safe- 

1 For the history of ICilwa and other ports on the coast of East Africa prior to the 
arrival of the Portuguese, see G. M. Theal, The Portuguese in South Africa (London, 
1896); M. Guillain, Documents sur Vhistoire , la geographic et k commerce de VAfrique 
orientate (Paris, 1856), 

2 This is again an error and should be the 20th of July, the date given by de Barros 
and de Goes. 

3 The coincidence of the arrival of these vessels after having been separated for two 
months is remarkable. No account tells of the voyage of the ships of Nicolau Coelho, 
Nuno Leitao da Cunha, and Sancho de Tovar from the time they became separated 
from the rest of the fleet until they rejoined the flag-ship. This would indicate that the 
narratives of the voyage were written by those on the other ships. Correa states that 
they joined at Mozambique. This seems more probable because it was the place 
designated in the instructions given for future voyages, for ships to reassemble should 
they became separated. 

4 This seems to indicate that the narrative was written as a diary before the fleet 
reached Cape Verde on the return voyage, since the narrative states later that the ship 
of Diogo Dias was found there. 

5 The Arabs were classified by the Portuguese as either white or black, the white 
being those from Arabia. 



64 THE ANONYMOUS NARRATIVE 

conduct, he sent Alfonso Furtado on shore with seven or eight 
well-dressed men as an embassy. He instructed them to say 
that they were ships of the King of Portugal, and that they 
came there from him to make a treaty with him and that they 
had much merchandise of kinds which he would like. And, 
moreover, he ordered them to say that it would give him 
pleasure to meet him. The said king replied to him that he was 
very content and that the following day he would meet him 
if he would be willing to go on shore. Alfonso Furtado replied 
that the captain had orders from his king not to go on shore, 
and that if he wished they might talk in their boats. And this 
they agreed to do the following day. And the next day the 
captain made ready with all his people, and the ships and 
the boats with all their banners raised and his heralds and the 
artillery in order. The long of the said land also ordered his 
almache, 1 that is, boats, to be put in order, with much festivity 
and noise, according to their custom. The captain proceeded 
with his trumpeters and pipers. And they came within sight 
of each other. And as they were approaching each other, the 
bombards 2 were ready with their matches and were fired. 
The noise was so great from this discharge that the said king 
with all his people was stupefied and frightened . 3 And at once 
they held a consultation, and having talked they hurriedly took 
leave of each other. The captain returned to his ship, and on 
the following day again sent Alfonso Furtado ashore to begin 
to negotiate. He found the king very differently disposed 
toward the captain than he had been at first, excusing himself 
by saying that they had no need of our merchandise and that it 
seemed to him, the said king, that we were corsairs. And so 
Alfonso Furtado returned to the captain with this message. 
And thus we remained for two or three days, for we could 
accomplish nothing. And while we were there they did no- 
thing but send men from the mainland to the island, for they 

1 Small native craft, the almadia of the Portuguese. 

3 Bombards were breech-loading cannon (see 'Whiteway). For bombardeiros see 
Pieris, P. E., and Fitzler, M. A. H., Ceylon and Portugal (Leipzig, 1927), part i, pp. 
295 - 301 . 

3 Artillery was not used on Arabian or Hindu ships in the Indian Ocean at this time, 
and there were very few guns on land. The artillery of the Portuguese gave them a 
decided advantage in the early encounters with these ships, not only because greater 
damage could be done, but because boarding by superior numbers could be prevented. 


THE ANONYMOUS NARRATIVE 65 

feared that we might take the aforesaid island by force . 1 And 
when the captain saw this, he determined to leave, and ordered 
the sails to be set for the voyage to Melinde. And along the 
coast we found many islands inhabited by Moors. There is 
another city there, which is called Mombaza [Mombasa], The 
king is a Moor. 

All this coast of Arabia is inhabited by Moors. Both on the 
island and on the mainland there are said to be Christians who 
wage many wars. We did not see any of them. 

flOW THE GIFT AND THE LETTER FROM THE KING OF 

PORTUGAL WERE PRESENTED TO THE KING OF MELINDE 

We arrived at Melinde on the 2nd day of the month of - 
August of the said year. In that place three ships of Gombaia 
[Cambay] were lying at anchor, and each one of these ships 
must have had a capacity of 200 botte . 2 Their hulls are well 
built of good wood, tied together with cord (for they have no 
nails), and they are covered with a mixture in which there is 
much incense. They have no castles except in the stem. These 
ships come to trade from parts of India. When we arrived 
there, the king sent those to visit us with many sheep, hens and 
geese, and lemons and oranges, the best that there are in the 
world. In our ships there were some men sick with the scurvy 
[amalati de la boccha ], whom the oranges made well. As soon as 
we had cast anchor near the land, the captain ordered all the 
bombards to be fired and the ships to be decked with banners, 

1 De Goes says that Cabral learned of this from Molei Homan, brother of the King of 
Malindi, who was then at Kilwa. The following account of Cabral’s visit is given in 
a Persian manuscript: ‘In the year 906 came Qabitan [Cabral] with several ships to 
Kilwa. He demanded wood and water and that the Sultan or his son should be sent to 
confer with him. However, the Amir and the people would not venture to let the 
Sultan go in person, so they disguised one Lugman, son of Al-Malik al-Adil, in 
the fashion of royalty, and sent him instead. Then they carried the water down to the 
shore in vessels, and signalled to those on board to come and fetch it. But at this 
moment one of the Amir’s servants, named Hajj Ibrahim, went down to the beach, 
and ordered all the water to be taken away, so that when the Christians arrived they 
found none, and returned in anger to their ships. They then went to Malindi, where 
they were again cordially received and supplied with whatever they demanded. But 
before their final departure they chose seven men that were Christian perverts. Two of 
these they settled at Malindi: four they sent to Guzerat, to the Sultan Mahmud, and the 
seventh to Kilwa.’ (A. S. Strong, ‘The History of Kilwa*, Journal of Royal Asiatic 
Society , Apr. 1895.) 

2 A botte was about one-third of a Portuguese ton. For more exact information see 
Ravenstein, Vasco da Gama , p. 163. 

K 



66 THE ANONYMOUS NARRATIVE 

and lie sent on shore two factors of the king, one of whom could 
speak Moorish, thatis, Arabic, to learn how die king was and to 
inform why we came, and that on another day he [the captain] 
would send his embassy with the letter which the King of 
Portugal sent him. The king had great pleasure in our coming; 
and at the request of the king the factor who knew how to 
speak Arabic remained on shore. The next day the king sent 
two Moors of high rank who spoke Arabic to the ships to visit 
the captain. He instructed them to say that he had great 
pleasure at his coming, and he begged him to request any- 
thing which he might need from this land just as he would do in 
Portugal, for he and all of his kingdom were at the command of 
the King of Portugal. The captain at once ordered that the 
letter with the present which the King of Portugal sent him 
should be sent on shore. The present was this: a rich saddle, a 
pair of enamelled bridles for a horse, a pair of stirrups and their 
spurs, all ofsilver, enamelled and gilded, abreaststrap and cords of 
the proper kind for the said saddle, and furnishings of very rich 
crimson, and a halter worked in gold thread for the aforesaid 
horse, and two cushions of brocade and two other cushions of 
crimson velvet, and a fine carpet, and a piece of tapestry, and 
two pieces of scarlet cloth (this present was worth more than a 
thousand ducats in Portugal), and also a length of crimson satin 
and a piece of crimson taffeta. They agreed in council that 
Areschorea [Ayres Correia], who went as chief factor, should 
take tins present. This Areschorea went on shore with the 
letter 1 and the said present, and there went with him many 
principal men and trumpets . 2 And similarly the said king sent 
all his important men to receive die said factor. And the house 
of the said king was on the shore of the port. Before they 
arrived at the house of the king many women came to meet 

1 No copy of this letter is known to exist. Its contents may be judged fain that 
sent to the King of Calicut. 

2 Vasco da Gama had left a pillar or padrao at Malindi. When Cabral arrived there 
Joao de Si was sent on shore with a message. There went with him a man who had 
accompanied da Gama. On inquiring for the padrao ‘the king replied that he had 
guarded it very well in a house. And taking Joao de Si by the hand he led him to the 
house where it was, with the arms freshly painted with ochre as if it had just been 
made/ He explained that it was so protected until the coming of the Portuguese 
because of the enmity of the Kong of Mombasa, ‘who was at war with him with fire 
and blood, in which he had lost many people and much property, because the King of 
Mombasa was the most powerful of any* (de Barros)* 



THE ANONYMOUS NARRATIVE 67 

them with vases filled with fire, in which were placed so many 
perfumes that the odours pervaded the land; and thus they 
entered the house of the said long, who was seated on a throne, 
and many of the principal Moors with him. The king was 
greatly pleased, and they gave him the present and the letter, 
which in one part was written in Arabic, and in another in 
Portuguese. As soon as the king had read the said letter he 
talked with the said Moors, and they had great pleasure among 
themselves. All gathered in the middle of the room uttered a 
cry, rendering thanks to God that they had for a friend so great 
a king and lord as the King of Portugal. Immediately he 
ordered arms and lengths of silk cloth to be brought, and he 
ordered them to be given to those who had brought the present. 
And he told Areschorea that he wished him to remain on land 
until the ships left, because he had much pleasure in talking with 
him. Areschorea replied that he could not do so without permis- 
sion from the chief captain. The king sent his brother-in-law 
bearing his ring to the captain, requesting that he should allow 
Areschorea to remain on shore, and [telling him] that he might 
send on shore for all the things which he needed, and that he 
might take in water. The captain was satisfied with this. At 
once the king ordered that Areschorea be given a very honour- 
able lodging, and that he be supplied with everything which he 
needed, that is, sheep and chickens and rice and milk and butter 
and dates and honey and fruit of every kind, save bread, which 
they do not eat. 1 And thus the said Areschorea remained three 
days on land, the king talking continually with him of the 
affairs of the king, our lord, and of the affairs of Portugal, tell- 
ing him that he would be very glad to see the captain again. 
Areschorea told him that the captain had no authority to dis- 
embark on land, but that they could see him in a boat, as the 
King of Chilloa had done. The said king refused this, but 
Areschorea persuaded him to do so, and immediately he sent 
word to the captain, who made ready with his boats, leaving 
the ship in good care. The boat in which he went had its 
canopy spread, and its people were armed under their garments, 
which were of very fine scarlet. And the king ordered two 

1 According to Correa the Kang of Malindi had secured wheat from Cambay in 
anticipation of Cabral’s arrival. 



68 THE ANONYMOUS NARRATIVE 

boats of the land similarly prepared with their canopies, and he 
also ordered a horse harnessed in the manner of Portugal; and 
his men on land did not know how to do this, so our men had 
to arrange it. The king descended some steps, and at the foot 
of the steps all the richest and most honourable people were 
awaiting him. These had a sheep, and when the king mounted 
the horse they slaughtered the said sheep, and the king rode 
over it on horseback. And all the people shouted very loudly 
with very high voices. This they did for ceremony and en- 
chantment, and the custom is thus in Zambochob [Zanzibar]. 1 
Then he had a talk with the captain, who finally told him that 
he wished to leave but that he needed a pilot who would con- 
duct him to Calichut. The king told him that he would order 
one to be given to him, and thus they separated one from the 
other. When the said king went on shore he at once sent 
Areschorea to the ships with much meat and fruits for the 
captain, and he also sent him a Guzerati pilot from the ships 
of Chombaia which were in the port. The captain also left two 
Portuguese convicts, one of them to remain in Melinde, and 
the other to go with the ships to Chombaia. 2 The following 
day, which was the 7th day of August, they departed and 
began to cross the gulf to Calichut. 

CONCERNING THE RED AND PERSIAN SEAS 
AND THE ISLAND OP AGRADIDA 3 

In tins crossing, which took us along all the coast of Melinde, 
we left a very rich and beautiful Moorish city which is called 
Magadasio [Mogadishu]. And beyond this there is a large 
island with another very beautiful walled city. The island has 

1 The name Zanzibar, literally c the region of the blacks’, was applied by the Arabs to 
that part of the East African coast which they controlled. 

2 ^ " * r - - 1 rb C ' : - - ■ p- ■ * Joao Machado and Luiz de Moura, 

wer- " . ■ . . ■■ .* ” rea states that Joao Machado had 

been left at Mozambique by da Gama and was a convict who had killed a man in the 
Rocio at Lisbon. While at Mozambique he was held in great favour by the sheikh of 
that city and gave him much information about Portugal, He later went to Malindi 
and from there, dressed as a Moor, to Cambay. Later he went to Goa, where he was 
of assistance to the Portuguese. 

3 This information may have been obtained from the native pilots or Arabian 
charts. The first portion of this chapter is also included in the Venetian manuscripts 
Contarini A andB, of the Marcia: ;* Library. 


THE ANONYMOUS NARRATIVE 6g 

a bridge 1 in the land which is called Zognotorre. And 
farther along the coast is the mouth of the strait of Mecca, 
which must be a league and a half wide, that is, the said strait . 2 
And there within is the Red Sea, and thus the House of Mecca 
and Saint Catherine of Mount Sinai. And from there are 
carried spices and precious stones to Caiero and to Alexandria 
across a desert by means of dromedaries, which are a special 
kind of camel. And concerning this sea there are many great 
things to relate. And passing the mouth of the strait on the 
other side, is the sea of Persia, in which are great provinces and 
many kingdoms which belong to the Grand Sultan of Babi- 
lonia . 3 In the middle of this Persian Sea there is a small island 
which is called Gulfal [Julfar ] 4 where there are many pearls. 
And in the mouth of this Persian Sea is a large island which is 
called Agremus [Ormuz]. This belongs to the Moors, also the 
king who is the lord of Gulfal. And in this Agremus there are 
many horses which they take to all parts of India to sell and they 
bring a great price. And in all these lands there is great traffic 
of ships. And passing this Sea of Persia there is a province 
which is called Combaia, whose king is great and powerful. 
And this land is the most productive and rich in the world. In it 
there is much wheat and other grain and rice and wax and 
sugar, and here is produced all the incense of the world , 5 and 
many cloths of silk and of cotton. And there are many horses 
and elephants. The king was an idolater, and recently a Moor 
was crowned because of the influential Moors who are in his 
kingdom. And there are still many idolaters among them. 
These people are great merchants, who on the one hand trade 
with Arabia, and on the other with India, which begins where 
they are. And thus they go along this coast as far as the 
kingdom of Calichut. On this coast are great provinces and 

1 This is an error; a port is evidently meant. The island referred to may have been 
Socotra. 

2 The strait of Bab-el-Mandeb is twenty miles wide. 

3 Mesopotamia, then under the control of the Turks, ruled by Bayazid II. At this 
period Egypt was also called Babylonia. 

4 The author confuses the name of this island, whose waters were celebrated for 
their pearl fisheries, with Julfar, a town on the mainland. 

5 This is not strictly true. While much incense was produced here, large quantities 
were imported, particularly frankincense from Somaliland and Arabia. What is 
referred to is probably the combinations of incense materials to form powders, incense 
sticks, and pastels, of which enormous quantities were used in India. 


70 THE ANONYMOUS NARRATIVE 

kingdoms of Moors and of idolaters. And all that which is in 
this chapter was not seen by us. 

We came in sight of India on the 22nd day of August. This 
was a land in the kingdom of Goga. And as soon as we recog- 
nized it we went along it until we arrived at a small island 
which is called Angradida [Anjediva] which belongs to a Moor. 
In the middle of it is a large lake of sweet water. It is unin- 
habited and a desert. From there to the mainland is a distance 
of two miles. This was once inhabited by Gentiles. And be- 
cause it is on the route of the Moors of Mecca 1 to Calichut 
they stop there because they require water and wood. And as 
soon as we arrived there we cast anchor in the sea; and we went 
on shore and spent nearly fifteen days taking on water and 
wood, and watched to see whether the Meccan ships would 
come; we wished to capture them, if we could do so. And 
thus the people of the land came to speak with us, and told us 
of many things. Our captain ordered us to show them great 
honour. And on this island there is a small chapel [armada ] 2 in 
which, during these days when we were there, many masses 
were said by the clergy , whom he had to remain with the factor 
in Calichut. And thus we all confessed and partook of com- 
munion. And we took on the said water and wood. Since the 
ships of the said Moors of Mecca did not come, we departed 
for Calichut, which is seventy leagues distant from this island. 

HOW THE CAPTAIN WENT TO THE KING OF CALICHUT 

We reached Calichut the 13 th day of September of the said 
year. And at one league from the city a fleet of boats came out 
to receive us. In it came the Chunal 3 of the said city and a very 

1 The Portuguese found three classes of Mohammedans when they reached India: 

the seafaring Arabs and Egyptians or ‘Moors of Mecca’ who engaged in the trade rela- 
tions of the Indian Ocean, and particularly with the west coast of India; the moplas or 
ittflppifas, the native people of Malabar whose ancestors had originally belonged chiefly 
to the lower castes but who had been converted to the Moslem faith; and those of that 
faidi who had come overland from the north in the last quarter of the thirteenth 
century. It must not be forgotten that in the year 1500 the great Sultanate of Delhi was 
ruled by Sikandar Lodi and that nearly all of India north of the Kistna was under 
Mohammedan rule. The Pepper Coast of Malabar formed br* r~ - r f 

the Indian peninsula and was subject to the Hindu kingdom c \ \ : 

great Mohammedan states of India the Portuguese had, at first, little contact. Their 
relations were with the Arab merchants and the mappilas. 

2 A temple is evidently meant. 

3 The Catnal, or governor, of the port. 



THE ANONYMOUS NARRATIVE 7 i 

wealthy merchant of Guzerate and the chief residents of this 
city of Calichut. They came on board the flagship, saying that 
the king was greatly pleased at our coming. And thus we cast 
our anchors into the sea before the city and loudly began, to 
fire off our artillery, at which the Indians marvelled greatly, 
saying that no one had power against us except God. And thus 
we remained that night. The morning of the following day 
the captain determined to send the Indians ashore whom we 
carried from Portugal in our ships. These were five; that is, one 
Moor who had become a Christian among us and four 
Gentile fishermen , 1 all of whom spoke very good Portuguese. 
The aforesaid captain sent these on shore very well dressed, 
that they might speak with the king and that they might tell 
him why we came, so that he might order a safe-conduct given 
us so that we might go on land. This they did. The Moor 
spoke with the king because the others, who are fishermen, did 
not dare to approach the king, nor could they look upon him, 
because the king considers this the custom for his rank and 
magnanimity, as will be explained later on. The king ordered 
that the said safe-conduct be given and that any of us who 
wished might go on land. And seeing this, the captain at once 
sent Alfonso Furtado with an interpreter who knew how to 
speak Arabic. He was to tell the king that these ships belonged 
to the King of Portugal, who had sent them to this city to make 
a treaty of commerce and of good peace with them; and for 
this it was necessary for the captain to go on shore; that he 
carried instructions from our King of Portugal that no one 
should go on shore without having others as a hostage for 
his person; and that His Highness, the said King of Calichut, 
should send to the said ships those men of the city whom the 
said Alfonso Furtado had in mind . 2 The said king, having 
heard the said embassy, refused firmly, saying that those men 
whom they asked of him were very old and venerable men 
who could not go on the sea and that he would give him others. 
Alfonso Furtado told him that he could not take any except 

1 This was the Moor, Baltasar. These five had been taken to Portugal by Vasco da 
Gama. 

2 According to deBarros they had been selected by Mon^aide, the ‘Moor of Tunis’, 
whom Vasco da Gama had brought back to Portugal (see Ravenstein, Vasco da Gama , 
p. 180), 



72 THE ANONYMOUS NARRATIVE 

those, because they were given in the instructions of the cap- 
tain from his King of Portugal. The king marvelled greatly 
at this; and they continued in this difference for two or three 
days. Finally the Icing agreed to send them, and it was told to 
the captain at once. And the captain made ready to go on 
shore and to remain two or three days, and he took with him 
twenty or thir ty of the most honourable men and those in 
good standing, with his officials, as was fitting for the service 
of a prince. And he carried all the silver which was in all of 
the ships. He left as chief captain in his place Sancto de Trovar, 
to whom he gave instructions to do honour to those men of 
the land who had been given as hostages for the captain. The 
following day the Icing came to a house which he had near the 
sea shore to receive the captain, and from there he sent the 
aforesaid men of the land to the ships. They were five men, 
very honourable, and they carried with them a hundred men 
with swords and bucklers. With those men were fifteen or 
twenty drummers. And the captain departed from the ship 
with his boats; he had already sent on shore all the things which 
he needed. And as soon as the captain had embarked, the 
aforesaid five men set forth from the city. These did not wish 
to enter the ships until the captain came on shore. And over 
this they were in disagreement for a long time. Thereupon 
Areschorea entered one of their sambucos, that is, a boat, and 
persuaded them to enter the ship, the captain already being on 
his way to the land. And as the captain landed, many noble- 
men came to receive him. 1 They carried him in their arms 
and all those who came with him, so that they did not set foot 
on the ground until in this manner they arrived at the place 
where the king was. 

THE APPAREL OF THE KING OF CALICHUT IN HIS 
RESIDENCE 

The king was in a high house, placed within a canopy with 
twenty cushions of silk tapestry. And the covering of the 
canopy was of cloth of silk which looked like purple. And he 

1 Those who went ashore were richly dressed with silks and jewels. Cabral himself 
wore an opa, or long flowing robe of brocade which was the fashion at that day. The 
Zaxnorin wore only apurava, and his body was covered with jewels (de Barros). 



THE ANONYMOUS NARRATIVE 73 

was nude above and below the waist. And he had around him 
a cloth of very fine white cotton, which was wound many 
times around him and worked in gold. He had on his head a 
cap of brocade made like a long and very high helmet, and he 
had his ears pierced. In them he had large pieces of gold with 
rubies of great price and likewise diamonds, and two pearls, 
very large, one round and the other pear-shaped, larger than 
a large filbert. And he had on his arms bracelets of gold from 
the elbow down, full of rich stones, with jewels and pearls of 
great value. And on his legs he had great riches, and on one toe 
of his feet he had a ring in which was a carbuncle ruby of great 
brilliance and value. Likewise on the fingers of his hands he had 
many rings full of jewels with rubies, emeralds, and diamonds. 
Among them was one the size of a large bean. And he had two 
belts of gold full of rubies belted over the cloth. And the 
riches which he had on him were priceless. And he had near 
him a large silver chair, the arms and back of which were of 
gold and full of stones, that is, of jewels. He had in his house a 
litter with which he had come from the larger house . 1 In this 
fitter he enjoyed remaining continually, and it was carried by 
two men. It was rich beyond description. And he had also 
as many as fifteen or twenty trumpets of silver and three of gold. 
One of these was of such size and weight that two men had 
enough to do to carry it. The mouths of these three trumpets 
were full of rubies. And nearer to him he had four silver vases 
and many of gilded bronze, large candlesticks of brass, and 
others full of oil and small wicks. These were burning in the 
house, which was not necessary; he had them there for gran- 
deur. And his father was there, standing five or six steps away, 
and also two of his brothers, all like himself with great riches 
upon them. And there were also many other honourable 
gentlemen who stood at a greater distance and also had great 
wealth upon them, in the same maimer as the king. And when 
the captain entered he wished to go to the king to kiss his hand, 
but they made a sign to him that he desist, for it was not the 
custom among them that any one should approach the king; 
and thus he remained where he was. The king made him sit 

1 The French translation of 1508 reads, ‘In his house he had a bed which was made 
like those which are below the large beds of this country/ 



74 THE ANONYMOUS NARRATIVE 

down, to do him honour. And he began to give his embassy. 
He read the letter of the King of Portugal which was written in 
the Arabic language , 1 and immediately he sent to his house for 
the present of the things which we shall mention below. 

THE PRESENT WHICH WAS GIVEN TO THE KING, 

WITH THE DISORDER WHICH FOLLOWED 

To begin with, a basin of silver for washing the hands, 
made with figures in relief, all gilded and very large; a dish of 
gilded silver with its lid similarly worked, with figures in 
relief; two silver maces with silver chains for the mace bearers, 
and four large cushions, that is, two of brocade, and two of 
crimson, and a large carpet and two fine tapestries, very rich, 
one with figures and the other with foliage, and also a bronze 
vessel for washing the hands of the same work as the basin. 
And when the king had received this present and the letter and 
the embassy, he showed great pleasure. And he told the cap- 
tain that he should send for the men whom he had put in his 
hands as hostages, for they were gentlemen and could not eat, 
drink, or sleep on the sea, and that if for any reason he wished to 
return to the ships, that the next day he would return them to 
him, and that he could come on shore to do all that he might 
find necessary. The captain withdrew to his ship and left 
Alfonso Furtado with seven or eight men with him to wait 
at his house. When the captain left the shore a zamhuco with 
men of Calichut went ahead of him to the ship to inform those 
who were hostages that the captain was returning thither. And 
straightway they threw themselves into the sea. Areschorea, 
the chief factor, quickly entered a boat and took two of the 
honourable men and two or three servants; and the others 
escaped by swimming to shore. And at this moment the 
captain reached the ship and ordered the two worthies put 
below deck. And then lie sent word to the king that upon his 
arrival he had found this annoyance, which one of his clerks 
had brought about; that he had thereupon ordered the two 
worthies to be retained because many of his own men were on 
shore as well as much property, and that His Serenity should 
send these to him; and that he would send his men in return, 

1 A translation of this letter is given on pp. 187-90, 



75 


THE ANONYMOUS NARRATIVE 

whom he was treating very well. With this embassy there went 
to the long two of those men who had been taken with the 
ambassadors. And all that night the captain awaited the reply. 
And the next day the king came to the seashore with more than 
ten or twelve thousand men, and our people who were on land 
were seized for the purpose of sending them in his almache to 
make an exchange for those whom the captain had held; and 
while matters were thus, twenty or diirty almache came, and 
our boats set out with the aforesaid men who were hostages. 
And the almache did not have the courage to come alongside 
our boats, nor ours to their almache. And thus that entire day 
was spent without doing anything. And when they returned 
to land with our men they began to show them great discour- 
tesy, frightening them by saying that they wished to kill them. 
That night our men were in great tribulation. The following 
day the king again sent word to the captain that he was sending 
him his men and his goods with the almache without carrying 
any arms and that he should thus send his boats. He immedi- 
ately ordered it, and with them Sancto de Tovar, his captain, 
who reached the place where the almache were, and they began 
to receive all the silver and all the other things which they had 
on land; so that nothing remained but one almofresse, that is, 
a sack containing a bed and its furnishings. And while nearly 
all the men were thus, one of those gentlemen, who was in our 
boats which Sancto de Tovar had, took it in his arm and threw 
it into the sea; and when our men who were in the almache saw 
this they became so indignant and angry that they threw all the 
men of the almache into the sea, and there only remained in 
the almache and in our boats one old man, who was one of 
the principal men and a hostage of ours, and two boys of our 
number remained in the almache, for they could not escape. And 
the next day the captain, taking pity on the old man who was a 
hostage and who had had no food for three days, sent him 
ashore andgave him all the arms whichhadremainedintheships 
belonging to those who had thrown themselves into the sea, 
and he sent to ask the king to return these two youths. The 
king sent them. After two or three days passed in this manner 
and no one went to land or from land to us, the captain and the 
others conferred. The chief factor said that if the King of 



7 6 THE ANONYMOUS NARRATIVE 

Calichut would send two men for security he himself would go 
ashore. The captain and the others were satisfied with what the 
factor had said, but it was not known whether there was any one 
who dared to go on shore; and immediately a cavalier named 
Francescho Chorea said that he would go on land to talk with 
the king, and this he did. He told him how Areschorea was 
preparing to come on shore to make a treaty with his serenity 
and that he should send them two merchants as hostages, one 
of them a very rich merchant from Guzerat. The aforesaid 
Moor, called a Guzerate, replied to the king that he would send 
him two of his nephews, whereat the king was very content. 
The following day Francescho Chorea sent the reply to the 
captain, and Areschorea quickly made himself ready; and the 
king sent the hostages to the ship, and Areschorea went ashore; 
and in his company eight or ten men. And late that day 
Areschorea returned to the ship to sleep. And the following 
day he returned to shore to carry out all that had been agreed 
on. The hostages, however, remained on the ship. The king 
ordered him to be given the best house, which belonged to a 
Guzerate merchant, and gave this merchant the task of teaching 
the factor the customs and manners of the country. And thus 
Areschorea began to negotiate and carry on trade. The 
language which our men spoke was Arabic, so that no one 
could converse with the king except through Moors as inter- 
mediaries. These are bad people and were much opposed to us, 
so that they were at all times deceitful and prevented us from 
sending anyone to the ships. And when the captain saw that 
every day we were sending men to shore and that no one was 
returning with reply, he determined to leave and ordered sails 
set. We were thus captive on shore in a house well guarded by 
many people. We saw that the ships were leaving. The Guze- 
rate, for consideration of his nephews, who were on the ship, 
told Areschorea that he should send a youth in an almache to the 
ships. This youth was conducted to the captain, and the cap- 
tain, heeding the protest of Areschorea, returned to port, and 
thus Areschorea began to deal with the aforesaid king; and he 
drew up the treaty, obtaining little by little what he wished. 
And since this Guzerate urged this on account of his men who 
were given as hostages on the ships, the king charged a Turk, 



THE ANONYMOUS NARRATIVE 77 

an important merchant, to attend to our affairs, and quickly 
he had us leave that house for another, nearer the house of the 
said Moor, and soon we began to see some of our merchandise, 
of which we bought part . 1 

And we remained thus for two months and a half until the 
aforesaid treaty was finally completed and agreed to. This was 
accomplished with much effort on the part of Areschorea and 
those who were with him. When the treaty was completed, 
which was done by much bargaining, the aforesaid king gave 
him a house near the sea which had a garden. In the said house 
Areschorea set up a banner with the arms of the king . 2 And as 
for the treaty, the said king gave him two letters signed in his 
hand, one of which was of copper with his signature engraved 
in brass . 3 This was to remain in the house of the factor, and the 
other one of silver with its signature engraved in gold, which 
we were to carry with us to our King of Portugal. When these 
letters were finished, Areschorea went immediately to the ship 
and delivered this letter of silver to the captain, and took ashore 
the men who were on board as hostages. And from that day on 
they began to show confidence in us so that it seemed as though 
we were in our own land. And one day, while things were thus, 
a ship came there which was going from one kingdom to an- 
other. That ship was carrying five elephants; among them was 
a very large one of great price because it was trained for war . 4 
The ship which carried it was very large and had many well- 
armed people. And when the king learned of the coming of the 


1 ‘And because these houses belonged to a Guzerati Moor who immediately began 
to show little truth to us, Aires Correa asked others of the king, who then ordered us 
given better ones and nearer the shore. These belonged to a Moor, named Cojebequij, 
who was one of the richest men of that city, and was furthermore like our people, and 
a very good friend and servant of the Portuguese. He later destroyed the King of 
Calechut and took his property, which was worth more than 800,000 cruzados. When 
a boy I later saw this Cojebequij. He came to tills kingdom, where he came to ask 
satisfaction for his losses from the King, Dom Manuel, and he asked favours of him, 
which he gave him, and he gave him honourable offices in India, with which he 
returned to his land.’ (De Goes.) 

2 This flag of Portugal was the first raised in India on land belonging to the Portu- 


guese. 

3 The Zamorin’s signature consists of the Malayalam letter Zal: a facsimile of this is 
given in Juromenha’s edition of Camoen’s works. On the use of silver and gold 
plates for writing documents, see A. C. Burnell, Elements of South Indian Palaeography , 

2nd ed., 1870, pp. 90, 93. , _ , .. 

4 Regarding the elephants of South India see Sir James Tennant, Ceylon , vol. n» 
pp. 271-404. 



78 THE ANONYMOUS NARRATIVE 

aforesaid ship, he sent to tell the captain that he begged him to 
capture that ship which was carrying the elephant; he said he 
had offered much money for it, but they did not want to give 
it up . 1 The captain sent word that he would do so, but that he 
would have to kill if they did not wish to surrender. The king 
was content with this and sent a Moor with them to see how he 
took the ship and to tell them what was intended. At once the 
captain sent a caravel with a large bombard and well armed, 
with sixty or seventy men . 2 They pursued the ship for two 
nights without being able to capture it. The next day they 
caught up with it and asked them if they wished to surrender. 
The Moors began to laugh because they were numerous, and 
their ship was very large, and they began to shoot arrows. And 
when the captain of the caravel saw tin's, he ordered the artillery 
fired so that they struck the said ship, and it surrendered at once. 
Thus they took it to Calichut with all its people. The king 
came forth to the shore to see it. And the captain of the caravel 
went at once to deliver the ship’s captain and likewise the ship 
to the king. The king marvelled greatly that so small a caravel 
and with so few people could take so large a ship in which 
were three hundred men at arms. The king received the ship 
and the elephants with great pleasure and solace, and the 
caravel returned to the ships. 

CUSTOMS AND MANNERS OP CALICHUT 

The city is large and has no wall around it, and in certain 
places of the land there are many empty spaces and the houses 
ate distant one from the other. They are of stone and lime and 
carved within. On top they are covered with palms, and the 
doors are large and well worked, and around the houses there 
is a wall within which they have many trees and lakes of water 
in which they bathe and wells of water from which they drink. 

1 ‘And. he learned that a ship had left Cochij, a city twenty leagues distant, which 
had come from Ceilao. This carried seven elephants, which were carried as merchan- 
dise to the ICing of Cambaya, They belonged to two merchants of Cochij named 
Mammale Mercar and Cherina Mercar* (de Barros). De Barros continues, saying that 
the Zamorin informed Cabral that the ship belonged to the Moors, that it came from 
Ceylon with two ship-loads of spices, and that ginger was to be loaded at Cananore. 
Cabral was to have all of these spices if he captured the war elephant for the Zamorin. 
When the ship was captured, however, no spices were found. All that Cabral received 
for his trouble was one of the elephants which had been killed, and this was eaten by the 
crew ‘ 2 This was the caravel of Pedro de Ataide. 



THE ANONYMOUS NARRATIVE 79 

And throughout the city there are other large lakes of water 
to which the people go frequently to bathe, and this because 
every day they bathe their entire bodies two, three, or four 
times. The king is an idolater, although others have believed 
that they are Christians . 1 These have not learned so much 
about their customs as we who have had considerable trade 
relations in Calichut. This king they call Gnaffer. Almost all 
his nobles and the people who serve him are men dark as Moors. 
And they are well-built men, and go nude above and below the 
waist. They wear fine white clothes of cotton and of other 
colours girded around them. They go barefoot, without caps, 
save the great lords, who wear caps of velvet and brocade, 
some of which are very high. Their ears are pierced, with 
many jewels in the openings. They wear gold bracelets on 
their arms. These nobles carry sword and buckler in their 
hands, and the swords are bare and wider at the point than 
elsewhere. Their bucklers are round like the rotette of Italy. 
These are black and red. Thus they are the greatest jugglers 
with sword and buckler in the world, and have no other occu- 
pation. There are at the court numberless people who do these 
things. They marry one wife or five or six women, and those 
who are their best friends gratify them by sleeping with their 
wives, so that among them there is neither chastity nor shame. 
And when the girls are eight years old they begin to secure gain 
by this means. These women go nude almost like the men and 
wear great riches. They have their hair marvellously arranged 
and are very beautiful, and they entreat the men to deprive 
them of their virginity, for as long as they are virgins they can- 
not procure a husband. These people eat twice a day. They 
do not eat bread, nor do they drink wine or eat meat or fish, 
but only rice, butter, milk, sugar, or fruits. Before they eat 
they wash, and if, after they have washed, any one who has 
not washed touches them they do not eat until they have again 
washed, so that in this they make great ceremony. All day long 
both men and women go about eating a leaf which is called betella, 
which makes the mouth red and the teeth black, and those who 
do not do this are men of low degree. When some one dies, 
because they must wear black, they polish their teeth and do 

1 Those of da Gama’s fleet. 



80 THE ANONYMOUS NARRATIVE 

not eat it for several months. The king has two wives, and each 
one of them is attended by ten priests and each one of them 
sleeps with her carnally to honour the king, and for this reason 
the sons do not inherit the kingdom, but only the nephews, 
sons of the sister of the king. And, moreover, there dwell in 
the house a thousand or fifteen hundred women, to give greater 
magnificence to the state. These have no other duty save to 
clean and sprinkle the house before the said king wherever he 
wishes to go, and they sprinkle with water mixed with cow’s 
dung. The houses of the said king are very large, and in these 
houses there are many fountains of water in which the king 
bathes. And when the king goes forth he goes in a very rich 
fitter [choridore]. 1 Two men carry this, and thus they go with 
many players of instruments and many gentlemen with swords 
and bucklers, and many archers and guards before him, and 
porters and a canopy above him. Thus they do him more 
honour than any other king in the world, because no one dares 
to approach within three or four paces of him. And when they 
give him anything they give it to him on a branch, for they 
must not touchhim. And thus when they speak to him they speak 
with the head lowered and the hand before the mouth, and 
no gentleman appears before him without sword and shield. 
And when they do reverence they place the hand above the 
head as one who gives thanks to Our Lord, and no official or 

1 Castanheda gives the following description of an andor when telling of the meeting 
of Vasco da Gama with the Kotwal of Calicut. 

‘And after he was received he was taken in an andor , which the King of Calicut sent 
him, in which to come, because in that land it is not the custom to go on horseback. 
And they go in these andores, which are like travelling beds [leytos dandas], except that 
they are uncovered and almost flat. When these are to be used they are carried on the 
shoulders of four men, as for state, and this is because they have no animals in the land, 
because in other parts where there are animals they are not carried by men. And they 
also post with them if the kings or lords go on a long journey and if they wish to go 
in a very short time. They can go seated or reclining according to their wish, and they 
are covered with umbrellas which are also carried by men who are called boys, and are 
thus protected from the sun and rain. There are also other andores which have an 
arched cane above, which two men can carry because they are very light.’ (Castan- 
heda, bk. i, ch. xvi.) 

The latter type are described by Correa. ‘These [andores] consist of great canes which 
are bent overhead and arched, and from these are hung certain cloths a half-fathom 
wide and a fathom and a half long. And at the ends are pieces of wood to bear the 
cloth which hangs from the cane; and laid over the cloth there is a great mattress of the 
same size, and this is all made of silk stuff wrought with gold thread, and with many 
decorations and fringes and tassels; whilst the ends of the cane are mounted with 
silver, all very gorgeous and rich, like die lords who so travel.’ ( Lendas da India , i, 
p. 102.) 



THE ANONYMOUS NARRATIVE gi 

man of low quality may see the king or speak with him, and 
especially fishermen, if a gentleman goes along a street and 
two fishermen should come towards him along the said way, 
the said fishermen either flee or receive many blows. When the 
king dies, these gentlemen and his wives bum the king with 
sandalwood to honour him (the people of low rank bury), and 
they sprinkle their heads and shoulders with ashes. They wear 
their beards full. They are great story tellers and writers. They 
write on a palm leaf with an iron pen without ink . 1 And re- 
garding the other class of men: there are great merchants who 
are called Guzerates who are from a province which is called 
Combaia . 2 These and the natives are idolaters and adore the 
sun and the moon and cows, and should any one kill a cow, he 
is killed for it. These Guzerate merchants eat nothing which 
receives death, nor do they eat bread or drink wine, and if some 
youth should eat meat in error they send him out to seek the 
will of God on this earth, even though he be of the highest 
descent and a son of a great lord or merchant. These believe 
in enchantments and diviners. They are whiter men than the 
natives of Calichut. They wear their hair very long and also 
their beards. They go clothed in cloth of fine cotton; they 
wear veils and their hair wrapped about as die women do, 
and they wear sandals. They woo and marry one woman as we 
do. They are very jealous and hold to their wives, who are very 
beautiful and chaste. They are merchants of cloth and of 
adornments and of jewels. 

CONCERNING THE MERCHANTS AND THE VOYAGE OF 
SPICES TO CAIRO AND ALEXANDRIA 

There are other merchants who are called Zetieties 3 and they 
are from another province. They are idolaters, and great 
merchants of jewels and of pearls and of gold and silver. They 

1 For the method of writing on the leaves of the talpot palm and the formation of 
their book, see Tennant (op. cit., pp. 512-13). 

2 The Guzerat merchants, having their head-quarters in Cambay, had many branches 
and factories, and their shipping and trade relations extended throughout the Indian 
Ocean from East Africa to Indo-China. The trade with Malacca was extensive, and 
many Guzerat merchants resided there. It has been estimated that between three 
thousand and four thousand voyaged to Malacca for trade each year, particularly after 
the Chinese junks came less frequently to Indian ports. 

3 These were the Chettys, a Tamil commercial caste in south India. Since they came 
from the Coromandel coast they were considered foreigners. 


M 



82 THE ANONYMOUS NARRATIVE 

are blacker men. They go nude and wear small head-dresses, 
and under the head-dress they wear hair like the tail of an ox 
or a horse. These people are the greatest enchanters that there 
are in the world, for every day they talk with the devil invisibly. 
The wives of these men are very corrupt in wantonness, like 
the natives of the land. In this city there are Moors from 
Mecca and from Turkey and Babylonia 1 and Persia and from 
man y other provinces. They are great merchants and rich 
men, and they have all the merchandise which comes to this 
city of Calichut, that is, jewels of many sorts and very 
rich things: musk, amber, benzoin, incense, aloe-wood, 
rhubarb, porcelain, cloves, cinnamon, brazil-wood, sandal- 
wood, lac, nutmegs, mace. All of these come from a distance, 
save ginger, pepper, tamarind, myrobalan, and cassia-fistula 
and also wild cinnamon, which all grow in the land of Calichut. 
These Moors are so powerful and rich that they command all 
the land of Calichut, and in the mountains of this kingdom 
there is a very great and powerful king who is called Naremega 
[Narasimha], and they are idolaters. The king has two or three 
hundred wives. The day he dies they bum him and all of his 
wives with him. And this custom prevails for nearly all the 
others who are married when they die. A ditch is made in 
which they burn him, and then his wife, dressed as richly as 
possible, attended by all her relatives, with many instruments 
and festivity, is led to the trench, and she goes dancing back- 
wards. The trench has a fire burning in it and into this she lets 
herself fall. Her relatives are provided and ready with pots 
of oil and butter, and as soon as she has fallen into it they throw 
the said pots over her so that she may bum more quickly. 

In this kingdom there are many horses and elephants because 
they wage war, and they have them so taught and trained that 
the only tiling which they lack is speech, and they understand 
everything like human beings. And this we ourselves have 
seen in Calichut. The elephants which the king has, on which 
he rides, are the strongest and most ferocious animals in the 
world, for two of them draw a ship to land. The ships of this 
land navigate only from October or November until the end of 
March. Their summer is in these mondis, and the other months 

1 i.e. Egypt. 



THE ANONYMOUS' NARRATIVE 83 

are winter, and in them they do not navigate their ships and 
they keep them on land. In the month of November the ships 
of Mecca leave Calichut with the spices and carry them to 
Vida [Jidda] , 1 which is the port of Mecca. And from there they 
carry them to Cairo overland and to Alexandria. 

THE GREAT SLAUGHTER OF THE MOORS AND 
CHRISTIANS IN CALICHUT 

After we had been in the land about three months and the 
treaty had been signed and two of our ships loaded with spices, 
the captain one day sent on shore to tell the long that he had 
been in his land for three months and had loaded only two 
ships, and that the Moors were concealing the merchandise 
from them and the ships of Mecca were secredy loading and 
were thus departing, and that the said captain would be gready 
obliged to him if he would have this attended to with dispatch, 
because the time of Iris departure was already approaching. 
The king replied to him that he would be given all the mer- 
chandise he wished, and that no Moorish ship would be allowed 
to load until our ships were loaded, and if any Moorish ship 
should leave that the captain might take it to see whether the 
ship had any merchandise, and that he would have it given to 
them at the price which the said Moors had paid for it. 

On the 1 6 th day of December of the said year, as Areschorea 
was settling accounts with two factors 2 and writers 3 of two of 
our ships which were already loaded for departure, a Moorish 
ship left with much merchandise. The captain took it, and the 
captain of that Moorish ship, 4 and the most honourable of his 
men among them disembarked and made great lamentation 

1 Jidda held an important position as a trade centre because as the port of Mecca, 
46 miles inland, it connected with the caravan routes to the north and east. It had 
gradually taken away much of the Indian trade from Aden, because the ships could 
reach the caravan routes at Jidda and thus avoid transhipment. In 1426 more than 
forty ships from India and Persia were to be found at one time in the port of Jidda and 
in 1431 and 1432 junks were in the harbour which had come directly from China. 
(Heyd, Histoire du Commerce du Levant au moyen dge > Leipzig, 1885, vol. ii, p. 445.) 

2 Afonso Furtado and Duarte Gil Barbosa are the only other two factors whose 
names are given, but the latter may not at this time have ^ ’"'rr 1 - 1 :?* r 

3 One of these was probably Pedro Vaz de Caminha : ■ : 1 \ \ " ■ 3 been 

Joao de Sa. The former had been the .writer on the flagship and the latter may have 
been on the ship of Simao de Miranda. 

4 De Goes states that this ship belonged to a rich Moor of Calicut named Cogecem 
Micide. 



84 THE ANONYMOUS NARRATIVE 

and uproar, so that all the Moors assembled and went to talk 
with the king, telling how we had on land more riches than we 
had carried to his kingdom, and that we were the worst robbers 
and thieves in the world, that as we had taken their ship in Iris 
port so would we do from that day onward, and that they were 
obliged to kill all and that His Highness should rob the house of 
the factor. The king, as a seditious man, agreed that this should 
be done. And we, not knowing anything of this, allowed some 
of our men to go on shore to do their trading throughout the 
city. We saw all the people come against our men, slaughter- 
ing them and wounding them; and the rest of us went to give 
them aid; so that on that shore we slew seven or eight of them, 
and they two or three of us. And we were about seventy men 
with swords and helmets, and they were innumerable, with 
lances and swords and shields and bows and arrows. And they 
so pressed us that it was necessary to retreat to the house; and 
during the retreat they wounded five or six men. And thus 
we closed the door with much effort, and they fought against 
the house even though it was surrounded by a wall as high as a 
man on horseback. We had seven or eight cross-bows with 
which we killed a mountain of people. More than three thou- 
sand of their warriors assembled. And we raised a banner so 
that those on the ships might send us aid. The boats drew near 
the shore, and from there they fired their bombards and did no 
damage. Then the Moors began to break down the wall of the 
house so that in the space of an hour they razed it entirely. They 
sounded trumpets and drums with great shouts and pleasure, 
so that it seemed as though the king were with them because 
we saw one of his attendants. And Areschorea saw that we had 
no remedy whatever, and because we had been fighting for two 
hours so fiercely that our men could hold out no longer, he 
determined that we should sally forth to the shore, breaking 
through them to see whether the boats might not save us. We 
did this. And thus the greater part of our men arrived near 
enough to enter the water, and the boats did not dare to 
approach to receive us. 1 And thus, because of little assistance, 

1 According to de Barros the Moors had made mounds of sand and pits on the shore 
the previous night, so that the boats from the ships would be delayed in saving the 
Portuguese who might escape. 


THE ANONYMOUS NARRATIVE 85 

Areschorea was slain and widi him fifty and more men . 1 And 
we escaped by swimming, to the number of twenty persons, all 
severely wounded. Among these a son of the aforesaid Ares- 
chorea escaped; he must have been about eleven years old . 2 
Thus we entered the boats, almost drowned. The captain of 
the said boats was Sancho de Tovar, because the chief captain 
was sick. And thus they took us to the ship. And when the chief 
captain saw this dissension and bad treatment, he ordered ten 
Moorish ships which were in the port to be taken, and all the 
people whom we found in the said ships to be killed. And thus 
we slew to the number of five hundred or six hundred men, 
and captured twenty or thirty who were hiding in the holds of 
the ships and also merchandise; and thus we robbed the ships 
and took what they had within them. One had in it three 
elephants which we killed and ate; and we burned all nine of 
the unloaded ships; and the following day our ships drew 
nearer to land and bombarded the city, so that we slew an end- 
less number of people and did them much damage, and they 
fired from on shore with very weak bombards. And while 
things were thus, two ships passed at sea and went to Pandarada 
[Pandarani], which is five leagues from here. And the ships 
went towards land where there were seven other large ships, in 
shallow water, and loaded with many people. We could not 
capture them because they were in very shallow water, and the 
captain quickly decided that we should go to Clio chino 
[Cochin], where we might load the ships. 

HOW THE SHIPS WERE LOADED AT CUCCHINO 

And we departed for Cucchino, which is thirty leagues from 
Calichut, and is a kingdom of itself. They are idolaters of the 
same language as Calichut. And thus going on our way we 
found two ships of Calichut loaded with rice, and we went 
straight to them, and the people fled to shore in their boats and 
we took the ships. The captain, seeing that they did not carry 

1 Paulo da Trindade, in his history of the Franciscan Order in the East (Conquista 
spiritual do Oriente , MSS. Vat. lat. 7746, 1638, ch. 64), states that three Franciscans were 
killed at this time, ‘the first Christian martyrs in India*. He was not able, however, 
to ascertain their names. 

2 De Barros says that Antonio Correia, the young son of Ayres Correia, was saved 
by Nuno Leitao da Cunha, the captain of the Ammciada. 



86 THE ANONYMOUS NARRATIVE 

merchandise, ordered them to be burned. And we reached 
Cucchino the 24th day of December, and cast anchor in the 
mouth of a river. The captain sent on shore a poor man of the 
Guzerate nation who voluntarily left Calichut to come to 
Portugal. And he was to tell the Icing 1 what had happened to 
the rest of us in Calichut and that the captain had sent him to say 
that he wished to load his ships in his kingdom, and for pay- 
ment he carried money and merchandise. The king replied 
that he was grieved that so much injury had been done him, 
and that he had great pleasure in our coming to his land, for he 
knew what good people we were, and all that we wished for 
would be done. The Guzerate who went ashore told the said 
king that there was need for some security, which was obtained 
by exchanging man for man, and that he might send him as host- 
age any one of his men, and that immediately the men of our 
ships would go ashore. The king at once sent two of his prin- 
cipal men with other merchants, and samples of merchandise 
and hostages, who should go to the ships and should tell the 
captain that he would do all that he wished. The captain im- 
mediately sent the factor 2 with four or five men ashore with 
orders to buy merchandise, keeping with him, however, the 
men who were hostages, treating them very honourably. 
Every day they were exchanged because the gentlemen of those 
parts do not eat on the sea; if by chance they did eat, they could 
not see their king again. And thus we were twelve or fifteen 
days loading the ships a distance from Cucchin, at a place called 
Carangallo [Cranganore]. In this place there are Christians, 
Jews, Moors, and infidels [Zafaras], Here we found a Jewess 
of Seville who came by way of Cairo and Mecca, and from 
there two other Christians came with us; they said that they 
wished to go to Rome and to Jerusalem. The captain had 
great pleasure with these two men. When the ships were nearly 
loaded, there came an armada from Calichut in which there 

1 For die full name and tides of the King of Cochin see Doc. viii in Esmeraldo de situ 
orbis edited by Raphael Basto. 

The woodcut by Hans Burgkmair, herewith reproduced, is supposed to be a likeness of 
the King of Cochin in 1505. It appears in a pamphlet entided Die Reyse va Lissebotte , 
Antwerp, 1508, the authorship of which is attributed to Amerigo Vespucci or to 
Balthazar Sprenger, and also in broadside. See C. H. Coote, The Voyage from Lisbon to 
India , 1505-6, London, 1894; H. Harrisse, Americus Vespuccius , London, 1895; F. Schulze, 
Balthasar Springes Indienfahrt, Strassburg, 1902. 2 Gon^alo Gd Barbosa. 


HAKLUYT SOCIETY 





THE ANONYMOUS NARRATIVE 87 

were from eighty to eighty-five sails, among which were 
twenty-five very large ones. 1 When the king had news of the 
arrival of this armada he sent word to the captain that if he 
wished to combat with them he would send him ships and 
men. The captain replied that it was not necessary. The said 
armada, because it was already night, proceeded a league and 
a half beyond us. At nightfall the captain ordered full sail set, 
taking with him the men whom he had as hostages in exchange 
for those who remained on land, who were seven men. 2 It 
appeared to the captain that he could defeat it without other 
help. And that night a wind did not arise ; so that he could go 
against the armada of Calichut. The following day, which was 
the 10th of January 1501, we went near them and they came 
to us, so that we drew very near, one to the other. The captain 
determined to fight with them, since they were so close that we 
were within a bombard shot from them. Sancho de Tovar, a 
captain, with Iris ship and one small ship remained behind in 
such a manner that the captain saw that order could not be 
established among them, and decided to take Iris course to 
Portugal, since he had the wind astern. Nevertheless, the fleet 
from Calichut followed us all that day until one o’clock at night. 
And thus that night we lost them from sight. And thus the 
captain decided to continue to Portugal, leaving his men there 
with the factor on land, and taking the two men of Chochino 
with us. He began to cajole them, begging them to consent to 
eat, for now they had not eaten for three days and then they 
ate with great grief and sorrow, and we continued on our way. 3 

1 Dom Manuel in his letter to the Spanish sovereigns and de Goes both give 
15,000 men. De Barros says 70 ships, of which 25 were large; de Goes, 20 large ships 
and other small ones; Osorio, 20 large ships. 

2 Cabral left, at Cochin, Gon$alo Gil Barbosa as factor; Louren^o Moreno and Sebas- 
ti 2 o Alvares as writers; Go^alo Madeira of Tangiers as interpreter; and three others, 
probably with the addition of some convicts and servants. Castanheda omits Sebas- 
tiao Alvares and says there were four convicts to serve the other three. 

3 Three letters were written to Dom Manuel by the King of Cochin, dated the 20th 
and 23rd of November 1513 and the nth of December 1513 (Cartas de Albuquerque, 
vol. iii, pp. 73-4). These letters are similar, but not exactly the same, and may have 
been translations of the same original. 

In this letter the King of Cochin complains to Dom Manuel of the acts of the Portu- 
guese captains and of the lack of consideration which had been shown him in the load- 
ing of spices and through their relations with the Zamorin. He gives a long recital of 
what he has done for Portugal and the promises which had been given him. *Senhor, 
I have no other friend in all the world but Your Highness, nor any in whom I may so 
much confide. The King of Calecut and all my relatives came against me to take the 



88 


THE ANONYMOUS NARRATIVE 


THE KINGDOM OF CHANONON, FRIEND OF OUR SHIPS 

On the 15th of January we reached a kingdom on this 
side of Calichut, which is called Chanonon [Cananore]. It 
belongs to the Caferis, 1 whose language is like that of Calichut. 
As we were passing by the aforesaid kingdom the king sent 
word to tell the captain that he was greatly displeased that he 
had not come to his kingdom, and he begged him to cast 
anchor, and said that if our ships were not loaded, he would 
load them. When the captain learned this, he anchored and 
sent a Guzerate on shore to tell the king that the ships were 
already loaded and that they needed only a hundred barchara of 
cinnamon, which is four hundred chantaras. And immediately 
the king sent the said cinnamon to the ships with great dili- 
gence, trusting greatly in us, and the captain sent to pay for it 
in so many cruzados. And then much cinnamon came to the 
ship and there was no place in which to put it. The king sent 
word to die captain that, if it were for lack of money, we should 
not fail to load on as much as we wished on this account, that 

Portuguese who were with me, and nevertheless I did not give them up, and I guarded 
them the best I could; and should all the world come against me I would have need of 
no one but Your Highness. The first time that Pedralvares Cabral came with six ships, 
when he came to the port of Calecut he went on shore and confided in the King of 
Calecut, and they killed all the Portuguese and took what merchandise of Your Highness 
there was on land. After all this happened and they came to this my port, I gave them all 
the aid they asked for, as well in the loading of ships as in all other things. When their 
ships were loaded an armada from Calecut came to fight with them, and two of my 
writers named Ytalaca and Parangova were in the ships as hostages. And they made 
sail and carried them to Portugal. And thus the Portuguese remained on shore with 
me. The King of Calecut and all the Moors of Crangalor beyond came against me, 
saying that I should turn over the Portuguese whom I had in my power or they would 
destroy all my land, and my relatives and my friends told me that these men were 
strangers and were from 4,000 leagues from my land, and that they did not know them, 
and that I should not lose my land because of them, and that I should surrender them, 
and that if I did not do so that they would not aid me and would join the King of 
Calecut, as in fact they did, and they came against me and killed two of my uncles and 
a nephew, princes, very honourable people, and they destroyed my land and port. 
And I guarded the Portuguese who were with me the best I could and I always took 
them with me whenever they wished to go. Within a year the King of Calecut 
returned again upon me to take my land, and I with my friends and my people and 
with the aid of yours defeated him, and he returned to his land much dishonoured and 
annoyed, without hope of again coming against me. Then he joined with Narsynagus 
and fought with my people, principally with one named Carutyquy, a nayre, who has 
20,000 nayres *, and with my aid he defeated him. And until now he has always had 
war with him and many ofhis 1L ~ : 7? V 11 - 4 *, &c. 

1 This word is properly the ' 1 >. . an unbeliever in Islam*. As the 
Arabs applied this name to the pagan negroes, the Portuguese and, later, others used it 
more specifically to designate the black tribes of South Africa. (See Yule and Burnell, 
Hobson-Jobsoti .) 



THE ANONYMOUS NARRATIVE 89 

we could pay him on the return voyage, for he had well 
learned how the King of Calichut had robbed us and what good 
and truthful people we were. The captain thanked him very 
much, and showed the messenger, that is, the ambassador, the 
three or four thousand cruzados which remained, and then the 
king sent to inquire whether he wished anything more. The 
captain told him no, except that His Highness might send a 
man to visit Portugal. The king immediately sent a gentleman 
who was to come to Portugal with us. And the men of Chu- 
chino, who had remained on the ship, wrote to their king that 
they were going to Portugal; and the captain also wrote simi- 
larly to the factor who remained there. In this place we did not 
remain longer than a day; and then we left to cross the gulf of 
Melinde. On the last day of January, when we were in the 
middle of the gulf, we found a ship from Combaia which was 
coming from Melinde; and without inquiry it appeared that it 
was a ship from Mecca, and we took it. It came very richly 
laden and it had more than two hundred men and women on 
board. And when the captain learned that they were from 
Combaia he allowed them to continue their voyage, except for 
a pilot whom he took from them; and thus they left, and we 
went on our way. 

A SHIPWRECK IN THE GULF OF MELINDI 

On the 1 2th of February, as night came on, when all the 
pilots as well as all the others who had charts believed them- 
selves near land, Sancto di Tovar, who was captain of a large 
ship, said that he wished to go ahead with his ship. And he 
ordered all the sails to be set and thus he placed himself before 
the others. And when it was the hour of midnight he ran ashore 
and the ship began to burn. And when the captain saw this, he 
sent aid to him, but the wind increased so much during the 
night that they could not get it off, as everything was un- 
favourable. The captain immediately sent the boats to the ship 
to see whether the people might come from it. The ship was 
already open and so situated that it could not be dislodged. 
The wind increased so much that the other ships were in great 
danger, so that it was necessary to operate them by hand. 
Nothing was saved from it except the people in their shirts. 

N 



go THE ANONYMOUS NARRATIVE 

The ship was of two hundred tons [ tonelli ] and laden with 
spices . 1 And from there we departed with the ships and passed 
by Melinde, where we could not enter. And thus we came to 
Monsabiche [Mozambique], where we took water and wood. 
Here we put the ships on dry land. And from there the chief 
captain sent Sancto di Tovar in a small caravel [ charavellina ] 
with a pilot to conduct them to the island of Zaffalle so that they 
might lcnow about it, and we remained there to repair the ships. 
And from there four of us departed and went to a point where 
there was good fishing for parni. And when we left there a 
storm struck us which made us turn back, and one ship became 
separated so that we remained three ships . 2 

THE SHIPS WHICH RETURNED TO LISBON 

We arrived at the Cape of Good Hope on Palm Sunday 
[Pcischa fiorita\, 3 4 5 and from there we had good weather, with 
which we made the crossing and came to the first land near 
Cabo Verde at Bestenicha [Beseguiche], and there we found 
ourselves with three small ships'! which our King of Portugal 
sent to discover the new lands and one ship which we lost from 
sight when we went there . 6 That went to the mouth of the 
strait of Mecca and stopped at a city where they took the boat 
with all the people who were in it. And thus the ship came 


1 After saving those on board the ship was burned to prevent its cargo from coming 
into the possession of the Moors. Those of Mombasa, however, obtained some of the 
cannon by means of divers and took them to their city, where they were later used 
against the Portuguese. (De Barros.) 

2 The flagship and those of Simao de Miranda and Nuno Leitao da Cunha. Accord- 
ing to other writers the Anunciada , then under the command of Nicolau Coelho, had 
proceeded to Lisbon, where we know it arrived on the 23 rd of June, a fact which must 
have been known to the author of the Anonymous Narrative. This statement shows 
that this author was not on the Anunciada , as is sometimes claimed. 

3 This was the 4th of April, since Easter in 1501 fell on the nth of April. The deter- 
mination of this date has caused some discussion, because of the effort which has been 
made to reconcile the departure of Cabral’s fleet from the Cape of Good Hope and its 
encounter with Vespucci at Beseguiche. Castanheda states that they doubled the 
Cape of Good Hope on the 22nd of May, and de Goes, who gives the same date, says it 
was the day of Spiritu Sancto or Whit-Sunday. This in 1501 would have been the 30th 
of May. The letter of 1505 states that the Cape was rounded on the Pasqua de Mayo. 

4 Further reference to this encounter is given in the letter of Vespucci to be found 
in this volume. 

5 Giongemo at capo de bona Speranza it di de Paschafiorita: & d ti ne dete bo tpo cu loqle 

a trauersamo & : 1 ■ • r:~ " ; ■■ : 4 ■ .7 ' :■ T r -de imbestentcha: & de li ci trouauamo 

cu. iii. nattili: e ■ la terra noua 

6 That of Diogo Dias. 


THE ANONYMOUS NARRATIVE 91 

with only six men, most of them ill, and they had nothing to 
drink but water which they collected in the ship when it rained. 
And thus we came and arrived in this city of Lisbon at the end 
ofjuly. One day later there came the ship which we lost from 
sight when we turned, 1 and Sancto di Tovar with the caravel 
which went to ZafFalle, 2 who said that Zaffalle is a small island 
at the mouth of a river, inhabited by Moors, and gold comes 
from the mountain. It comes from another people who are not 
Moors. And they exchange in the said island gold for other 
merchandise. And when Sancto di Tovar arrived at this place 
he found there many Moorish ships, and he took a Moor as his 
security for a Christian of Arabia whom he sent on shore. And 
there he stayed two or three days. And the Christian did not 
come, nor did they recover him. And thus he came away with 
the Moor to Portugal, leaving the Christian there. Thus from 
the armada which went to Calichut six ships returned; and all 
the others were lost. 


THE WEIGHTS AND MONEY WHICH THEY USE 3 

This is the price which spices and drugs are worth in Calichut 
and also the method of weighing and the money. 4 

A baar 5 of nutmeg, weighing four cantaras, is worth 45 ofavos. 
One ducat is worth 20 favos. 

A haar of cinnamon is worth 390 favos. 

Afaracola of dry ginger is worth 6 favos; 20 faracolas make a 
bacar. 

Ginger preserved in sugar is worth 28 favos afaracola. 


1 The caravel of Pedro de Ataide. 

2 For Sofala see notes in The Book of Duarte Barbosa (Hakluyt Society, London, 
1918, Ser. II, vol. xliv, pp. 6 et seq,) and G. C. F. Mangham, Portuguese East Africa 
(London, 1906). 

3 This supplement to the narrative of the voyage also occurs in all of the manuscripts. 
It shows an exactness in weights and values which indicates that it was made by one of 
the commercial men in the fleet, probably by either a factor or a writer, but not 
necessarily by the author of the Anonymous Narrative. 

4 For information regarding these spices and drugs and their uses at this period see 
Garcia da Orta, Coloquios dos Simples e Drogas da India (English tr. by Sir Clements 
Markham (London, 1913), or preferably the Portuguese textwith comprehensive notes 
in the edition of Conde de-Ficalho, Lisbon, 1891-5), Yule and Burnell, Hobson-Jobson, 
Schoff, Periplus of the Erythraean Sea, Yule’s edition of Marco Polo, Heyd, op. tit. ii, 
PP* 555 et seq., G. Watt, The Commercial Products of India (London, 1908), and Dames’s 
edition of Barbosa, vol. ii, p. 227. 

5 Baar, bacar, and barchara are forms of the Indian bahar. 



THE ANONYMOUS NARRATIVE 


A bacar of tamarind 

is worth 

30 favos. 

„ zerumbet 

9 5 

40 

99 

„ zedoary 1 

99 

30 

99 

„ lac 

99 

260 

99 

„ mace 

99 

430 

99 

„ pepper 

99 

360 

99 

„ long pepper 

99 

400 

99 

„ preserved sebuli myrobalans 

99 

560 

99 

„ red sandalwood 

99 

80 

99 

„ brazil-wood ( verzin ) 

99 

160 

99 

A faracola of camphor 

99 

160 

99 

„ incense 

99 

5 

99 

„ benzoin 

99 

6 

99 

„ cassia-fistula 

99 

2 

99 

A baar of cloves 

99 

600 

99 

„ white sandalwood 

99 

700 

99 

A faracola of aloe-wood 

99 

400 

99 

„ rhubarb 

99 

400 

99 

„ opium 

99 

400 

99 

„ spikenard 

99 

800 

99 

A peso of musk 

99 

400 

99 

A mitricale 2 of amber 

99 

2 

99 


(An ounce is six and one-fourth mitricali.) 

A baar weighs about twenty faracolas, and a faracola twenty- 
four and three-fourths aratole of Portugal, which aratole are of 
from thirty-two to thirty-three libre in Venice, according to 
custom. 


The ducat is worth twenty favos. 

These are the prices of merchandise which are carried from 

here to Calichut, namely: 

A faracola of copper 

is worth 45 favos. 

„ lead 

„ 18 „ 

„ silver 

99 54 - 99 

„ alum 

99 20 99 

„ white coral 

99 i>ooo ,, 

„ branched coral 

99 700 99 

„ bastard coral 

99 300 


1 Zerumbet and zedoary are different forms for the name of a drug (also known as 
china root) : see Dames’s Barbosa , vol. ii, p. 92. 3 Mitricale is the Arabic mithkal . 


THE ANONYMOUS NARRATIVE 93 

An almeno is another weight, which, in Portugal, is two 
arates and a half, and would be about three and one-eighth 
libre, a little more or less, according to Venetian usage. With 
this weight they weigh saffron, which is worth eighty javos. 

MENTION OF THE PLACES WHENCE SPICES COME 

Hereafter mention will be made of the places from which 
the spices and drugs come to Calichut. 

Pepper comes from a land which is called Chorunchel [prob- 
ably Cranganore], This is 50 leagues beyond Calichut on the 
sea-coast. 

Cinnamon comes from Zallon [Ceylon]; and cinnamon is 
found only in this place, 260 leagues beyond Calichut. 

Cloves come from Meluza [Molucca], 740 leagues beyond 
Calichut. 

Ginger is grown in Calichut, and some comes from Cananor 
to Calichut; it is 12 leagues according to this part of Portugal. 

Nutmeg and mace come from Melucha [Molucca], 740 
leagues farther beyond Calichut. 

Musk comes from a land called Pego [Pegu], 500 leagues 
beyond Calichut. 

Large pearls come from Armuzo [Ormuz], 700 leagues this 
side of Calichut. 

Spikenard and myrobalans come from Combaia, 600 leagues 
this side of Calichut. 

Cassia-fistula grows in Calichut. 

Incense is obtained more than 800 leagues this side of 
Calichut. 

Myrrh grows in Farticho [Fartak], and more than 700 
leagues this side of Calichut. 

Aloe-wood and rhubarb and camphor and galingal come 
from Chini [China] beyond Calichut 2,000 leagues. 

Zerumbet grows in Calichut. 

Very large cardamons come from Cananore, more than 12 
leagues this side of Calichut. 

Long pepper grows in Samoter [Sumatra]. 

Benzoin comes from Zana [Siam], 700 leagues beyond 
Calichut. 

Tamarinds in Calichut. 



94 THE ANONYMOUS NARRATIVE 

Zedoary in Calicliut. 

Lac comes from a land called Samatore, beyond Calichut, 
400 leagues. 

Brazil-wood [brazili] comes from Tanazaar [Tenasserim], 
500 leagues beyond Calichut. 

Opium comes from Ade [Aden], this side of Calichut more 
than 700 leagues. 

These are the weights and money which are used in Calichut, 
with the locations of spices. 


FINIS 


THE ACCOUNT OF PRIEST JOSEPH 

W hile the fleet was being loaded with spices at Cochin two 
Christian priests from the neighbouring settlement of 
Cranganore sent word to Cabral asking permission to be taken 
to Portugal so that they might go from there to Rome and 
Jerusalem. 1 This request was readily granted. Vasco da Gama, 
having mistaken some of the ceremonies of the people of Cali- 
cut for those of the Catholic Church, had reported that the 
people were Christians. Cabral had found none there, and 
both he and the religious men who accompanied the fleet were 
greatly gratified to find a Christian settlement at Cranganore. 
These Syro-Malabar Christians were the first whom the Portu- 
guese found in India. Cabral was, therefore, very willing to let 
these priests return with him to Portugal; he was able to leam 
from them the differences between their belief and his own, 
and also to ascertain that the Syriac Church of Malabar claimed 
a common origin with that of Rome. 

Priest Mathias died either on the voyage or soon after his 
arrival in Portugal, but his brother, Priest Joseph, reached 
Lisbon in safety and was well received by the king. After 
remaining in Portugal for six months he was sent with a com- 
panion to Rome, where he had an audience with the Pope. 
From Rome he went to Venice, whence he returned to India, 
either by way of Jerusalem or by the sea route from Lisbon, 
carrying greetings from the Pope. 

Priest Joseph was a man prominent in the religious life 
of Cranganore. For many generations the Syro-Malabar 
Christians there had been without a bishop. It was Joseph 
whom they sent with two others in 1490 as their repre- 
sentatives to Mar Simeon, the Catholicos in Mesopotamia, 
to secure bishops for India. 2 3 He was ordained priest by 

1 De Barros says, ‘so that they might pass to Rome and from there to Jerusalem and 

Armenia to see their Patriarch’ (Asia, Dec. i, bk. iv, ch. viii.) 

3 The account of this journey and of the sending of bishops to India is given in a 
letter written in 1504 addressed by four bishops from India to their patriarch, Mar Elias. 
In it they tell of Cabral’s voyage as follows : 

‘By this way thus explored, the said king (whom may God preserve in safety!) sent 



96 THE ACCOUNT OF PRIEST JOSEPH 

the Catholicos, and then returned to Malabar. It seems 
probable that Priest Joseph and his brother were similarly- 
selected to proceed to Rome and Jerusalem in the Portu- 
guese vessels as representatives of their co-religionists, who 
looked to the Pope as well as to their Catholicos for 
inspiration. They were probably also encouraged to take 
this journey by the religious men of the fleet. We have no 
further notice of Priest Joseph, but he may have been the 
Syro-Malabarian parish priest of Cranganore ‘who came from 
Portugal’ in 1518. 

During the long voyage to Portugal and during his stay there 
much information was obtained from him, and it is also pos- 
sible that at his audience with Pope Alexander VI at Rome a 
written or printed statement was presented. At any rate, the 
detailed account of South-west India which was obtained from 
him and is here published was probably printed either in Rome 
or in Venice prior to 1505, since extracts were incorporated in 
the so-called letter of Dom Manuel to the King of Castile, 
which was printed at Rome in that year. With the descriptions 
by Varthema and in the Anonymous Narrative it contained 
almost all the information about India available in print during 
the following forty years. Joseph is, in the main, accurate. His 


six other huge ships, with which they crossed the sea in half a year and came to the 
town of Calicut. They are people very well versed in nautical science. 

‘In Calicut there live many Ismaelites, who, moved by their inveterate hatred of the 
Christians, began to calumniate them to the pagan king saying: “These people come 
from the West and they are very well pleased with the city and the country. There- 
fore they will now return to their king as soon as possible and will come again, bring- 
ing with their ships huge armies against you, and they will press on you and take your 
country from you.*’ 

‘The pagan king believed the words of the Ismaelites and followed their advice and 
went out like a madman and they killed all the said Franks whom they found in the 
town, seventy men and five worthy priests who accompanied them, for they are not 
wont to travel or to go to any place without priests. 

‘The others who were in the ships weighed anchor and sailed away with great sad- 
ness and bitter tears, and came to our neighbouring Christians in the town of Cochi. 
This town also has a pagan king, who, when he saw them in deep distress and grief, 
received them hospitably and consoled them and swore never to abandon them until 
death/ 

This letter was found by Joseph Simon Assemani, the eldest of the four celebrated 
Maronite Orientalists of that name, during his searches in Egypt and in the Levant for 
manuscripts relative to the Oriental Church. He brought it to Rome, and deposited 
it in the Vatican Library, of which he was librarian. It was translated into Latin, 
edited by him, and published in 1725 in Iris Bibliotheca Oricntalis , vol. iii, pt. I, pp. 589- 
99. It was republished by the Rev. Georg Schurhammer, S .J., in Gregorianum , vol. 
xiv, pp. 62-86. 



THE ACCOUNT OF PRIEST JOSEPH 97 

statements are corroborated by the Portuguese historians of the 
sixteenth century and by more recent investigations con- 
cerning the Syrian Church in Malabar. There are no kn own 
manuscripts of the relation. The earliest existing account 
was printed in Paesi. The introduction to the account of 
Priest Joseph is apparently the only portion of Paesi which 
was written by Fracanzano himself. Where he obtained his 
information is not known, but he states that he had never 
seen Priest Joseph. It was included in all subsequent editions 
of that book and in the translations into Latin, French, and 
German. It was also given in different editions of Novus 
Orbis by Grynaeus 1 and in the German translation, as well as 
in smaller collections. It was not printed by Ramusio in his 
Navigationi e Viaggi. 

The translation has been made from the 1507 edition 
of Paesi, where it occurs at the end of the sixth and last 
book, which is devoted to documents relating to the Anony- 
mous Narrative of Cabral’s voyage (ch. cxxix to ch. cxlii 
inch). 

HOW JOSEPH THE INDIAN CAME TO PORTUGAL ON BOARD 
OUR CARAVELS, AND THE KING CAUSED HIM TO BE 
ACCOMPANIED TO ROME AND TO VENICE 

The King of Portugal, having learned at other times, through 
his ships and other Portuguese, how to go from the northern 
parts to the parts of India, and taking the counsel of some of his 
people who had come from those parts in the past, the afore- 
said King Hemanuel decided in the year 1500 to send twelve 
ships and caravels. The captain of these was Pedro Aliares. He, 
having received the standard of his captaincy on the 8 th day of 
March of the said year, departed from Portugal. And sailing 
through very great storms and perils until the 13 th 2 day of the 
month of September of the aforesaid year, he reached Calichut 

1 De Barros refers to the Latin translation in Grynaeus, where it tells of the account 
of Priest Joseph, as follows: ‘The Italians, who in this are more curious than we are, 
have made a summary which is incorporated in a Latin volume entitled Novus Orbis , 
which includes some of our navigations, written not as they merit and as they hap- 
pened/ (Asia, Dec. I, bk. v, ch. viii.) 

2 The 14th of September in the second edition. 



p 8 THE ACCOUNT OF PRIEST JOSEPH 

with seven caravels. 1 Four of them had been lost in a storm and 
one went to Zaffal. They remained in that place of Calichut 
for three months, but finally, because of certain differences, 
they came to blows with those of the land. And after some of 
the men from the caravels and also many of the aforesaid 
place were killed, they departed on the 24th day of November 
of the same year and the aforesaid ships and caravels reached 
Cuc hin , a place one hundred and ten miles distant from 
Calichut. That place of Cuchin is situated on the sea, and its 
lord is an idolatrous king who belongs to the sect of the King 
of Calichut. 2 The caravels above mentioned were received by 
the king of that place and they were made welcome. While 
they were in the aforesaid place, contracting various merchan- 
dise, as appears in the third book, seventy-eighth chapter of the 
voyage previously written, 3 there came from a city called 
Caranganor, about twenty miles distant from the aforesaid 
place of Cuchin, two Christian brothers, who boarded the 
caravels wishing to come to Western parts in order to be able to 
go to Rome and to Jerusalem. Since about eighty sails came 
from the region of Calichut to intercept the aforesaid caravels, 
these departed and together with them the said two Christians 
and others of the kingdom of Cuchin who had been given as 
hostages by agreement. Leaving on land an equal number of 
their own Portuguese, they took their route towards Portugal. 
Of those two brothers, one died on the way; 4 the other, named 
Joseph, lived. Later, at the end of June 1501, they arrived at 
Lisbon. When they had reached the aforesaid place, the afore- 
said Joseph remained until the month of January. And when he 
departed from the said place there was given to him by the 
majesty of the Most Serene King, one as a companion who 
should accompany him to Rome, Venice, and Jerusalem. And 
thus, having been at Rome, he then came to Venice in the year 
x 502, in the month of June, and remained there for many days. 

1 A Venetian would naturally think of a Portuguese ship as a caravel. Prior to the 
voyage of da Gama the Portuguese had usually used caravels on their voyages and had 
established a justifiable reputation for them on the Atlantic, The Venetians used 
galleys both in the Mediterranean and in their fleet to Flanders, and square-rigged 
ships for heavy cargo. Their small lateen-rigged vessels were used for fishing. 

2 This was not strictly true. The Zamorin was a nair, while the King of Cochin was 

a brahmin. 3 The Anonymous Narrative in Paesu 

4 De Barros states that Priest Mathias reached Portugal and died there. 


THE ACCOUNT OF PRIEST JOSEPH 99 

During that rime the aforesaid Joseph gave news of the tilings 
written below . 1 

THE QUALITY OP JOSEPH, WITH HIS 
COUNTRY, AND THE GENTILES 

Joseph, mentioned above, is a man forty years of age , 2 slender, 
dark by nature, and of ordinary stature. According to the 
judgement of those who have seen him and spoken with him 
he is an ingenuous man, truthful, and of the highest integrity; 
and in so far as could be understood by them, he is of exemplary 
life and may be said to be a man of very great faith. This has 
been learned from him; in the first place, that he is from 
Caranganor, which is ninety miles distant from Calichut on a 
certain bay called Milibar and fifteen miles distant from the sea; 
and as for its area, the city is said to be without walls and to be 
very long, a length of thirty miles, but inhabited only here and 
there in the manner of villas. Through that city run many 
rivers. Almost all the houses face the water. Two sorts of 
people live in the said city: namely, Christians and Gentiles 
[. Zentili ]. And in order that this name of Gentiles may be known 
to every one, those are called Gentiles, who in ancient times 
worshipped idols and various kinds of animals, as will be nar- 
rated later. The king of the above-mentioned city is an idolater. 
A small number of Jews are also found there, but they are much 
scorned, and a considerable number of Moors, mostly mer- 
chants, who voyage here from Cairo, Syria, Persia, and other 
places, to trade, for this place is the source of diverse sorts of 
merchandise. 

THE INHABITANTS OF CARANGANOR AND THEIR 
CHURCHES AND SACRIFICES 

The country, in so far as concerns the Gentiles, is divided into 
three parts: first, the gentlemen, who in their language are 

1 Fracanzano, who evidently wrote the introduction to this account, here states that 
he had not seen Priest Joseph. The information regarding Cabral’s fleet was probably 
taken from the letter of II Cretico and the Anonymous Narrative. The remarks regard- 
ing Joseph are from reports made at the time of his visit to Venice and the balance of 
the account seems to be from a written or more probably a printed statement not now 
known to exist. 

2 Paesi was printed five years after Joseph was in Venice. This evidently means 
that he was forty years of age at the time of his visit. 



100 


THE ACCOUNT OF PRIEST JOSEPH 

called wires ; second, the farmers, who are called canes; third, 
the fishermen, who are called nuirinan. And this class of fisher- 
men is the lowest, and they are molested by every one when 
they go through the country. And if they should meet any 
gentle man , it is necessary for them to flee before him; otherwise 
they would be ill treated. Each has separate temples. The 
women also have their own temples separate from the men. 
They offer in their temples the first-fruits of the land such 
as roses, figs, and other things. These Gentiles worship one 
single god, creator of all tilings, and they say that he is one and 
three, and in his likeness they have made a statue with three 
heads . 1 Itstandswith the handsjoined and they call it Tambran. 2 
A curtain is drawn before that statue and it is opened at the 
time of their sacrifices, as we shall relate here. They have 
various other statues of animals, but they do not worship them. 
And when they enter their churches some take earth and put it 
on their foreheads, and some take water. And they go to 
church three times a day, in the morning, at noon, and in the 
evening. They then make certain general sacrifices in this 
manner. They have certain of their men appointed with trum- 
pets, horns, and tambors, who call them to church at the right 
hour. And after they have assembled, the priest, dressed in a 
certain large vestment, stands near the altar and begins to chant 
various prayers, and another replies to him. Then the people 
answer in a loud voice and this they do three times. Then out 
of one door goes a nude priest with a large crown of roses on 
his head, with large eyes, and with false horns. He carries in 
his hand two bare swords, and runs towards his god, and draw- 
ing the curtain entirely before it, he puts one of the swords 
into the hand of the priest standing at the altar. Then, with the 
other bare sword, he inflicts on himself many wounds, and 
thus, bleeding, he runs to a fire burning there in the temple and 
he leaps back and forth through it. Finally, with ms eyes 
closed, he claims that he has spoken with his idol, who orders 
that certain things be done and instructs the people how they 
are to govern themselves. There are many other kinds of 
sacrifices which Joseph, because he did not understand the 

1 Tbp~vr. 1 “'r' w TVY u -'-~. Vishnu, and Siva. 

2 S* 1 ' ■ 1 . /ol. i, p. ai8 and note. 


THE ACCOUNT OF PRIEST JOSEPH iox 

language and. because he had not had many dealings with 
Gentiles, has not been able to explain entirely. Concerning 
their temples and religion enough has been said. 

CUSTOMS OF THE KING AND THE INHABITANTS, AND 
WHERE THERE ARE MANY CHRISTIANS 

The Gentile or idolatrous king has many wives, as do all 
the other Gentiles. Nor in their chastity is there modesty 
among them. When the king himself dies or any of the other 
Gentiles, their bodies are burned. The wives, in perfect posses- 
sion of their faculties, voluntarily bum themselves alive 
eight days after the death of their husbands. And this, the afore- 
said Joseph says, he has seen with his own eyes. The true sons 
of the king, after the death of the father, do not inherit the 
kingdom, but the nearest relatives other than the sons. The 
reason is this, that the wives of the king have this custom, they 
have relations with various persons, and on this account their 
sons are not considered worthy of the kingdom. And in the 
burial of their king they use the greatest ceremony. The Gen- 
tiles go dressed after this fashion: on their heads they wear a cap, 
that is, the king a cap of gold, and the other important men of 
velvet or brocade; the others go without. They are nude; they 
cover only their privy parts with linen cloths. They wear 
bracelets on their arms with various precious stones, finely 
worked. Likewise, they wear bracelets on their legs and rings 
on their toes, set with very fine precious stones. These, in their 
opinion, are of great price. They bathe their bodies two and 
three times a day, and they have many places assigned for bath- 
ing. The people, both men and women, are very handsome. 
They have their heads dressed in a careful manner, and on their 
heads they wear many jewels. When the Gentiles above 
mentioned write, they scratch on the leaves of trees with an 
iron point. Their language is the Indian, or Malanar [Malaya- 
lam]. And enough concerning this. As we have said above 
there are many Christians in this place of Caranganor, of 
whom some mention has been made in this chapter. Con- 
cerning each more will be said. And therefore it should be 
known to all that the Indus river is the beginning of India. 



102 


THE ACCOUNT OF PRIEST JOSEPH 

Towards the west is the Island of Omus [Ormuz], which is 
at the beginning of the Persian Gulf. No other Christians are 
to be found except in the aforesaid place of Caranganor, but 
in India there are very powerful Christian kings of Caran- 
ganor like those of Cataio [Cathay]. These Christians of 
Caranganor are of very great number. 1 They obtain their 
houses at a certain price from the Gentile king, whom we 
have mentioned above, and they pay their rent each year, 
and in this manner they live there. 

THEIR HOUSES AND HOW THEIR PONTIFFS 
GOVERN THE CHURCH 

Their houses are made of board walls in different floors. 
Like those of the Gentiles, they are covered with boards of other 
kinds of wood. The temples of the Christians themselves 
are made like ours, except that their churches have only 
the cross, and on the top of the temples there is also a cross. 
They have no bells and when they call to worship they 
use the Greek rite. These aforesaid Christians in divine matters 
have as their head a pontiff, twelve cardinals, two patriarchs, 
bishops, and archbishops. The aforesaid Joseph referred to 
having departed with his superior, bishop of the aforesaid city 
of Caranganor, they boarded a ship and went towards the 
island of Ormus, which is 1500 miles distant from the afore- 
said place of Caranganor. And from there they went by land 
a three months’ journey. He came in company with the afore- 
said bishop as far as Armenia, 2 to find his pontiff. This bishop 
was consecrated by him, and Priest Joseph aforesaid was 
ordained for mass. All the Christians of India and of Cataio do 
likewise. His pontiff calls himself Catolicha 3 and he has his head 

1 An estimate made in 1933 by Father Placid of the Syro-Malabar Church gives the 
adherents to that rite as 550,000, with Ernakulam as metropolis and Changanacherry, 
Trichur, and Kuttayam as suffragan sees. The Jacobites using the West Syriac Rite he 
estimates at 9,000. Their metropolis is Trivandrum, with Thiruvalla a suffragan see. 
There are also a few Nestorians at Trichur. (G. Schurhammer, The Malabar Church and 
Rome , Trichinopoly, 1934, p. v.) 

2 The Portuguese used Armenia to designate Upper Mesopotamia, where the Ara- 
mean languages were spoken. It is here used in this sense, and not the present country 
so named. 

3 Catholica is used elsewhere throughout the text for this office, hut hereafter 
Catholicos will be given in the translation. 


THE ACCOUNT OF PRIEST JOSEPH 103 

shaven in the form of a cross. He nominates his patriarchs , 1 as 
has been said above; that is, one in India, the other in Cataio; he 
sends the other bishops and archbishops, as has been said above, 
to their provinces as seems best to him. Of this Catholicos 
mention is made in Marco Polo where he treats of Armenia. In 
that place he says that there are two kinds of Christians, one of 
which is called Jacopiti [Jacobites], the other Nestorni [Nestori- 
ans]. And he says that they have a Pope who is called Jacolita, 
who is this Catholicos, as the above-mentioned Priest Joseph 
relates. He says in addition that the said Pope creates bishops, 
archbishops, and patriarchs, and sends them to India. There 
may be some who will ask what authority this Pontiff has. Our 
Pontiff Alexander asked Priest Joseph, when he was in Rome 
and speaking with His Holiness concerning the parts of India, 
who had given this authority to his Catholicos. And Priest 
Joseph replied to him that at the time of Simon Magus , 2 Saint 
Peter was Pontiff in Antiochia, and the Christians in the region 
of Rome, being molested by the art of this Simon Magus, 
because there was no one who could oppose him, sent to 
supplicate Saint Peter to allow him to be transferred to Rome. 
Leaving his vicar he came to Rome. And this vicar is the one 
who now calls himself Catholicos and he rules in the name of 
Saint Peter. As for the making of the said Pontiff or Catholicos, 
the twelve cardinals above mentioned gather in the province of 
Armenia, where they elect their Pontiff. The authority for this, 
they say, they have from the Roman Pontiff. 

HOW THEY CONSECRATE AND BURY THE DEAD ; 

FEASTS AND THEIR FESTIVALS 

They have, in addition, priests, deacons, and subdeacons. 
The priests in truth have no tonsures, but on the tops of their 
heads thay have a few hairs. Children are baptized forty days 
after birth, if a case of necessity does not occur. They confess 
themselves, and take communion as we do, but they do not 

1 Patriarch is here metropolitan, archbishop. 

z Simon Magus was a Samaritan sorcerer, whom Philip, Peter, and John convinced 
of the power of God. Simon attempted to buy this power, and Peter rebuked him for 
it. The practice of simony is named from him. He was the reputed founder of a gnostic 
sect. 


104 THE ACCOUNT OF PRIEST JOSEPH 

have extreme unction. In place of this they bless the body. 
They have holy water at the entrance to the churches. They 
consecrate the Body and the Blood of Our Lord, as we do, with 
unleaven bread. And he says that, since they have no wine, for 
in those parts grapes do not grow, they take raisins, of which a 
very large quantity comes from Cataio, and they put them in 
water, and they strain it and obtain a certain juice, and with this 
they consecrate. They bury their dead as we do. And they 
have tins custom, that when any one dies, many Christians 
assemble together and eat for eight days, and then they pray 
for the dead. They make wills, and in case they do not make 
them, their property goes to the nearest relatives. After the 
death of the husbands the wives are paid their dowers, and 
then they leave, and after a year they have the right to marry. 
They have four evangelists and four Gospels of the Passion. 
They observe Lent and Advent. On Good Friday and Holy 
Saturday they fast until Easter Day. They preach on the night 
of Good Friday. And during the year they have die feasts 
mentioned below: the Resurrection, with two holy days fol- 
lowing; the Octave of Easter, on which they have a greater 
festival than all the others of the year, for they say that on that 
day Saint Thomas put his hand in the side of Christ and recog- 
nized that He was not a spirit; the feasts of Saint Thomas, of die 
Trinity, of the Assumption of the Blessed Virgin Mary, of the 
Nativity, and of the Purification, the feast of the Nativity of 
Our Lord, and Epiphany. They celebrate the feasts of the 
Aposdes, and Sundays, and have two feasts die first day of July 
in honour of Saint Thomas, for Christians as well as Gentiles 
hold him in the greatest veneration. They have monks clothed 
in black who live in the greatest poverty and chastity, likewise 
nuns. The priests live in chastity, and if they are discovered in 
any infraction, they lose the right to say mass. The Christians 
cannot be divorced. All people have communion three times a 
year. They have most excellent doctors and students of letters. 
They have prophets as we do. Priest Joseph, mentioned above, 
says further that there are many books of learned men who 
have spoken concerning the Bible and the prophets. The 
Christians dress as Moors do, that is, in linen cloth. They have 
the year divided into twelve months, and they have even the 


THE ACCOUNT OF PRIEST JOSEPH 105 

intercalary day. Their day is really divided into sixty hours; 
they recognize these hours by day from the sun and by night 
from the stars. 

CARANGANOR DURING THE WINTER, AND THEIR SHIPS 

The people of Caranganor, mentioned above, are located 
between the equinoctial circle and the Tropic of Cancer, and 
according to what Priest Joseph told, they have thirteen and a 
half hours in the longest day of the year and ten hours in the 
shortest, speaking in terms of our hours and not theirs. When 
the sun is in the sign of Taurus, they have a perpendicular 
shadow and when in Cancer the shade is south; when the sun is 
in Virgo it makes a perpendicular shade, but when it is in 
Capricorn, the shade is north. The actual movement of the 
season is from the middle of May to the middle of August, and 
in that time they do not navigate those seas on account of the 
very heavy storms. In that part of India there are innumerable 
ships which sail to the west, to Persia, to Arabia, and to the 
Red Sea; to the east, to India, Cataio, Taprobana [here 
Sumatra], Faillan [Ceylon], and many other islands. These 
ships are very large. Some have twelve sails and countless 
sailors, and others less, according to dieir burden. There are 
some which have sails of matting; these come from the islands ; 1 
others have sails of cotton and of good fustian like ours. The 
ships are made with iron nails. This I say because there are some 
who say that they are fastened together with wooden pegs. 
And concerning this, wishing to have exact information from 
the aforesaid Priest Joseph, he was shown the construction of 
our ships. He laughed and said that theirs were like ours. The 
pitch is made of incense and other mixture. Formerly, on 
launching the ships into the water, they were accustomed to 
use two elephants, one at each side, and because sometimes the 
aforesaid elephants caused the death of their men, they no 
longer use this method, but have a great number of people 
come, who launch them. They have bombards, one kind of 
iron and another of wood , 2 but they are not like ours and are 
less powerful. And more concerning this. 


1 i. e. the Laccadive Islands. 


2 ligno defocho . 



io6 


THE ACCOUNT OF PRIEST JOSEPH 


CONCERNING T H EIR MONEY, AND THE THINGS WHICH 
GROW PLENTIFULLY THERE 

There are three kinds of money: 1 one they call the sarapho of 
gold, which is of the weight of our ducat; the second, of silver, 
which they caH par ante, is worth six soldi; the third is called tare, 
three of which make one of our soldi. All of these coins have 
letters of their king engraved on them. In the aforesaid parts no 
gold or metal of any kind is found, but it is found in certain 
mountains near there, at a distance of about two hundred and 
fifty to three hundred miles. The province in which the site of 
Caranganor is located is entirely level, and has mountains at a 
distance. It has a hot climate, and every one is dark. Those who 
are in the mountains are white, 2 and live for a very long time, as 
Priest Joseph says; there are men a hundred years old who have 
all their teeth. The land of Caranganor is very fertile, except that 
it does not produce grain or horses. Andthe grain, in fact, comes 
from some islands near there. And the same conditions exist in 
Calichut and Combait. This is due to their sandy soil. The 
horses come from Ormus and from their mountains. 3 They 
work them only in carrying merchandise from place to place. 
Nor do they use them in fighting; they fight on foot. Their 
weapons are bows and arrows, swords and bucklers like rodelle; A 
they have lances and they are great sword j'ugglers. There are 
some who make armour for themselves from the back of the 
skins of certain fish, which are very hard, and some make them 
of iron. They have many kinds of animals: oxen, cows, horses, 
buffaloes, sheep, and many other kinds, all of which they eat for 
food except the oxen, which the Gentiles worship. They have 
elephants in very great numbers; they have small animals such 
as hens and geese in very large numbers. They have no pigs. 
And because we wanted particularly to know the value of some 
things, Priest Joseph was shown hens and a ducat. He replied 
that a hundred hens could be had for a ducat. 

1 For a discussion of the values of these coins see articles ‘Pardao’, ‘Xerafme’, and 
‘Tara or Tare* in Yule and Burnell, Hobson-Jobson. The serapho here mentioned seems 
to be the Egyptian gold seraphin or dinar equivalent to t 1 '? TT *“ ■* J -\ r gold ducat 
worth about us. 6d . The tare was a very small silver . values be- 

tween the tare and the gold seraphin given here do not agree with those of other 
authors. ^ 2 For a description of these hill tribes see Logan {Malabar). 

3 i* e * Persia, 4 e . small round shields. 


THE ACCOUNT OF PRIEST JOSEPH 


107 


RICE BREAD, AND PALMS WHICH PRODUCE INDIA NUTS 

This province produces a very large quantity of rice and 
likewise of sugar. This rice they use ground, grinding it with 
sugar and oil. And it makes the most perfect bread, and they 
eat this instead of [our] bread. They also have twenty kinds of 
herbs, and all are nutritious. These they eat, and especially 
some roots of herbs. They have no rosemary or boxwood, 
likewise no peaches or apples, or vines, because all the aforesaid 
things were shown to the said Joseph, who said that trees of 
that sort did not exist in his region. But they have coundess 
others and especially fig trees, of which they have a very large 
number, and these have larger figs than ours, so much so that 
whatever might be written about them would seem a thing in- 
credible rather than otherwise. They have another tree which 
they call palm. The tree, in our manner, produces the India nuts 
and, as we have understood from the aforesaid Priest Joseph, 
from tins are obtained four things: namely, wine, vinegar, 
sugar, and oil. And because it would seem a strange thing to 
many how so many things come from one tree, I do not wish 
to pass over in this chapter the text of Strabo, in book sixteen, 
where he speaks concerning the palm, and which is similar to 
what Priest Joseph says. Later it will be related what methods 
they use in making the aforesaid things. But the chapter begins 
thus: ‘Other things are furnished by the palm, for from it 
bread and honey and wine and vinegar are made and various 
textiles. Blacksmiths use the pith instead of charcoal; steeped 
in water, it is given to oxen and sheep for fodder .’ 1 

HOW THEY MAKE WINE, VINEGAR, SUGAR, AND OIL FROM 

THE PALM 

The making of the four things above mentioned is in this 
manner. The aforesaid person says that in the month of August 
those inhabitants go and cut the branches of the said palms, as 

1 The palm is of value in other ways. The fibre of the nut or coir is now used for 
making brushes, mats, carpets, &c., the dried leaves for thatching roofs on huts. The 
trees are valuable for shade. Having no lower branches the ground between them may 
be used for the cultivation of some crops. The fruit, moreover, produces almost con- 
tinuously. A single tree may produce from eighty to one hundred nuts a year. 


108 THE ACCOUNT OF PRIEST JOSEPH 

is done among us when we trim the vines, for this season is 
judged to be spring among them, because the trees are in sap 
and sprout like the vines with us. When these branches are 
cut from the trees they produce a certain white liquid. They 
put vessels under them and collect it. For the first three days 
after the aforesaid liquid is gathered, it is as wine to him who 
drinks of it; after the three days are passed, it changes to vine- 
gar. In case they wish to make sugar or honey or boiled wine 
in our fashion, they take that liquid of the first three days and 
put it over the fire in some vessels, and by means of the fire, the 
water is reduced to a small quantity and becomes sweet, as has 
been said above, by force of fire . 1 And over it they put the 
water and mix it every day for twenty days; then they put it 
through a strainer and use it instead of wine. According to 
their report, it is of the greatest excellence. Of the fruit of the 
aforesaid tree, called palm, they use the inside of the nut to make 
oil. And thus the four things are clearly explained. And, 
furthermore, of the wood they make charcoal, and of the bark, 
ropes and baskets. In conclusion it is the most perfect tree that 
is found, to our knowledge. In that region there grows a very 
large quantity of pepper, which dries because of the great heat 
of the sun. And its trees are of mediocre quality. And more 
grows in that place than in all the other parts of India; likewise 
ginger, myrobalans, cassia, and other spices, which are bought 
and marketed by Moors who barter in that region. These 
carry them to Cairo and to Alexandria and to Damascus and to 
Persia, and even, as the aforesaid Priest Joseph says, a greater 
quantity thereof goes beyond the mountains and to Cataio than 
comes to our regions, as we shall presently relate. Since we have 
told about the city of Caranganor, its customs, religion, and man- 
ners, and its fertility, we shall now return to the city of Calichut. 

CONCERNING CALICHUT AND ITS KING, WITH 
HIS USAGES AND MERCHANDISE 

The city of Calichut is located ninety miles westward 2 from 
Caranganor on the shore of the sea, and has there a most per- 

1 Palm sugar or jaggeri. 

2 This indicates the current belief based on Ptolemy, that India extended east and 
west and was not a peninsula. This continued to be shown on many European maps 



THE ACCOUNT OF PRIEST JOSEPH 109 

feet harbour. That city is larger than Caranganor, and its lord 
is an idolater of the same sect as the lord of Caranganor, who 
does not differ in anything from the customs of the aforesaid 
king. Because we have said enough above both concerning 
his religion and everything else, we shall not go into further 
detail. In this city a countless number of Moorish merchants 
trade. They deal in coral, zanheloti, carpets, and other merchan- 
dise. There are also some merchants who are called Guzerati, 
who also trade in various commodities. In this city almost all 
of India comes together, and this was even more so formerly 
when those from Cataio used to trade there. These people from 
Cataio are Christians, and they are as white as we are, and they 
are very valiant men. About eighty or ninety years ago they 
had a factory in Calichut, and because the king of that place 
committed outrages against them they rebelled, and having 
gathered a very large armada, they came to the city of Calichut, 
which they destroyed. From that time up until the present, 
they have not come to trade in the aforesaid place, but have 
gone to a city of a King Narsindo, which is called Mailapet 
[Malacca], 1 about nine hundred miles towards the east by way 
of the Indus [Ganges] river. These people are called Malasines 
[Chinese]. They carry varied merchandise; that is, cloth of 
silk of five sorts, copper, lead, tin, porcelain, and musk; and 
these are the ones who take the coral, and a good quantity of 
spices. It is said to be six thousand miles from Calichut to their 
region. They wear on their heads fezzes of great value, and 
they are very rich merchants. To return to the city of Calichut: 
the king of the aforesaid city is named Baufer. He has a large 
palace in which he keeps seven thousand men for the safety of 
his person. By night he makes the guards go around among the 
houses because the city is not walled, and three hundred men 
are assigned to this guard. In addition, he has a very large 
palace in which he has four separate audience chambers: one for 

during the sixteenth century, although it is given more correctly on the map of Diogo 
Ribeiro in 1529. The Hindu navigators had a more accurate knowledge of its true 
shape. This is indicated in the use of the kamal , the knots of which were so arranged as 
to show the location of the principal ports on either coast by their latitude. 

1 The information is here somewhat confused. Malacca, inhabited by Chinese, 
Malays, and Hindus, is evidendy meant instead of Mailapur, then under the rule of 
King Narasimha of Vijayanagar. Mailapur also is confused with Negapatam, to which 
Chinese junks occasionally came at this period. 


no THE ACCOUNT OF PRIEST JOSEPH 

Gentiles, one for Moors, one for Jews, and one for Christians. 
And when it happens that any one of these four nations wishes 
an audience, he goes to the place assigned to him, and there they 
are heard by the king. But first they are obliged to wash them- 
selves, for otherwise the king would not speak to them. Be- 
sides, the said Gentiles have a custom, that when they go upon 
the sea, they do not eat under any circumstance, for if they do, 
they would be deprived of ever again seeing their king. We 
shall not take time to relate again what we have said above, that 
the women, after the death of their husbands, according to 
custom, are burned alive. And because one might marvel thereat 
it is not a strange tiling, for the Indians have always had this 
custom not only among the women but also the men. They 
seem in this manner to attain certain immortality, as Strabo says 
in the fifteenth book when he treats of the legates or ambas- 
sadors of India sent from Porro, the king of that country, to 
Caesar Augustus. The same thing is related by Nicholaus 
Damascenus of Antioch, &c. Furthermore, in the city of Cali- 
chut, above named, much merchandise is handled, as I have 
said above, and at certain times of the year certain fairs are held 
to which all the people of Cataio, India, Persia, and Syria come. 
And upon our asking Priest Joseph whether any mention of our 
regions is made in that place, he said that none are mentioned 
except Rome and France and Venice. And he reports that the 
money of Venice is very highly esteemed. The said Priest 
Joseph, having been ordered to appear before our Most Illus- 
trious Signoria, showed some ducats of the Doge of the House 
of Sten , 1 which he had brought from those regions. 

CONCERNING THE KINGDOM OF CAMBAIA, ORMUS, AND 
GUZERAT 

Now that we have spoken concerning Calichut, we shall go 
towards the west to the kingdom of Combait, which is twelve 
thousand miles 2 distant from Calichut. And from Combait it is 
three hundred miles straight towards the west to the island of 
Ormus. It is located at the beginning of the Persian Gulf and 
twenty miles away from the mainland which is called the cape 

1 Michele Steno, Venetian Doge 1400-14. 

2 This is evidently a misprint in the text for twelve hundred miles. 



Ill 


THE ACCOUNT OF PRIEST JOSEPH 

of Mogolistam which is the beginning of the gulf. This island 
is one hundred and fifty miles around. Its lord is a Moham- 
medan. And it has a great city, very populous. And it pro- 
duces countless things and merchandise. In this place glass like 
ours is made; pearls are gathered; horses are produced in large 
numbers. These they then take throughout India to carry the 
merchandise . 1 Between this cape of Mogolistam, which is 
opposite the island of Ormus, and the city of Combait, there 
are found many lands inhabited by Moors: the first is named 
Sobelch, the second Semanaht, the third Chesimii. Then 
inland is the city of Guzerat and on the shore of the sea is 
located Combait, which is, as we have already said, three hun- 
dred miles from the Cape of Mogolistam. This city of Com- 
bait is deeply engulfed. And the gulf on which the city is 
situated is called the gulf of Guzerat. And the province is now 
called Guzerat, but in ancient times it was called Bedrosia. 
And because in this place we have made mention of Guzerat, 
we shall explain concerning its conditions. This province has 
many cities and casdes. They are a powerful people and great 
merchants. They are idolaters; they worship the sun and the 
moon and cows, and if any should kill a cow he would be 
killed for this. They do not eat anything which meets death. 
They do not drink wine. The men are whiter than the natives 
of Calichut. They are the greatest conjurers in the world. They 
wear their hair well oiled, and they have beards, and they arrange 
their hair as the women do. They take only one wife and they 
are very chaste. Their food is vegetables and herbs which the land 
produces, in accordance with theideals of Pythagoras. We have 
spoken of Guzerat. Now we shall tell of the city of Cambaia. 

THE SITE OF CAMBAIA, AND OTHER PLACES , 2 ALSO OF THE 
KING, AND ITS SPICES 

The city of Cambaia is located in the Gulf of Guzerat. It 
is very large and very populous, and according to common 
opinion, it is the noblest city in all India. They call it the Cairo 

1 The island of Hormuz is 12 miles in circumference. There is no water except that 
which is stored from the rains, and therefore little vegetation. Horses were raised in 
Persia and shipped to India because of the scarcity of feed there. 

2 There were many ports on the western coast of India at this time which were im- 
portant in trade. This was due to many causes; first, because of the division of territory 


112 THE ACCOUNT OF PRIEST JOSEPH 

of India. It is walled and has very imposing dwellings within 
its walls. Formerly its lord was a Gentile and idolater; at pre- 
sent he is a Mohammedan. This is the reason: when the num- 
ber of Mohammedans increased more than that of the Gentiles, 
the Mohammedans took over the government of the province, 
which is almost entirely of Gentiles, as also the land. In this 
place grows lac, and incense in greater abundance than in any 
other part of the world. They are very great merchants and 
have a considerable number of ships with which they sail to 
Ethiopia, to the Red Sea, the Persian strait, and India. From this 
city of Cambaia to the cape of the gulf which is called Diongul, 
it is three hundred miles. In this gulf are found many cities 
which it would require a long time to describe. Near this cape 
of Diongul is found an island called Maya, and from this cape of 
Diongul towards the east is found a cape called Ely, the two 
being two hundred and fifty miles distant from one another. 
And from there to Calichut it is more than six hundred mil es. 

CONCERNING KING NARSINDO 1 AND A CHURCH OF 
SAINT THOMAS 

Up to this point we have told about all the country which 
is found along the sea, beginning at Ormus, as far as Caranganor 
and the kingdom of Cuchin. We shallnow tell about the regions 
inland. Towards the mountains and about three hundred miles 
distant from the sea is to be found a very powerful king, who is 
named King Narsindo, and he has a great city with three circuits 
of walls. It is called Besenegal [Bisnagar ]. 2 This king, as Priest 

between a large number of small sovereigns each of whom wished to take part in the 
general trade and, second, because of the bitter rivalry between the indigenous mer- 
chants and the Arab colonies. Furthermore, each province had its speciality of certain 
natural products, all of which were much sought for in commerce. At the north the 
chief products were the embroideries and woven goods which were shipped through 
the port of Cambay to nearly the whole Mussulman world; in the centre the province 
of Canara exported its famous rice and sugar; at the south, Malabar offered two much 
sought products, pepper and ginger; finally, from Ceylon came cinnamon. (Heyd, 
op. cit., vol. ii, pp. 497-8.) 

1 Narasimha Saluva and his son, Immadi Narasimha, were the rulers of the kingdom 
of Vijayanagar from i486 to 1505. Because of their energetic rule the name Narsinga 
was used by the Portuguese not only to designate the ruler, but often the kingdom 
itself. See Robert Sewell, A Forgotten Empire (London, 1900); B. A. Saletore, Social 
and Political Life in the Vijayanagara Empire , 2 vols. (Madras, 1934); H. Krishna Sastri, 
Annual Reports of the Archaeological Survey of India, 1907-12; D. Lopes, Chronica dos 
Reis de Bisnaga (Lisbon, 1897). 

2 Another name used by the Portuguese for Vijayanagar. 


THE ACCOUNT OF PRIEST JOSEPH 1x3 

Joseph told, he has seen with his own eyes. When he goes with 
an army against his enemies, he takes with him eight hundred 
elephants, four thousand horses, and innumerable foot soldiers, 
and he says that his camp from south to north is thirty miles long, 
and from west to east, of equal breadth. Consequently it may 
be supposed that his kingdomis very extensive, and furthermore, 
according to what Priest Joseph says, it is three thousand miles 
around. Its faith is idolatrous. Now we return to the regions 
next to the sea, and first begin from Cuchin towards the east and 
India. A hundred miles eastward from Cuchin is found a cape 
which is called Cumari [Comorin]. From this Cape of Cumari 
to the Indus [Ganges] river is a distance of five hundred miles. 
Within this space there is a huge gulf which is called the Gulf of 
Oriza [Orissa]. And there is a large city named Oriza near which 
the Indus [Ganges] river flows. On this same gulf is located a city 
on a promontory extending into the sea; it is called Milapar 
[Mailapur]. In that city is a church of Saint Thomas as large as 
that of Saint John and SaintPaul in Venice. In it is placed the body 
of Saint Thomas. There many miracles are performed, and 
Gentiles and Christians hold it in the greatest reverence. There 
are to be found above in this Indian Sea many islands, among 
which two are worthy of mention. The first is Saylam [Ceylon], 
two hundred miles distant from the Cape of Cumari [Comorin] . 
On it horses are raised. After this, towards the east is the Island 
of Samotra [Sumatra], or Taprobana, 1 which is a three months’ 
journey from Calichut. Then farther on is found Cataio and 
other regions, concerning which we shall not write further, 
on account of not having been able to learn more from Priest 
Joseph, mentioned above. Many things might be said con- 
cerning the spices and the other merchandise pertaining to 
India and the parts about which we have written in this our pro- 
gress, but because they are not pertinent things to the narrative 
of Priest Joseph but rather an addition, and because we do not 
wish to proceed further, but to tell the simple truth, we have 
decided to end the present subject. 

1 There was much confusion at this period concerning the location of the island of 
Taprobana. Ptolemy and early writers identify it with Ceylon. With the more 
definite knowledge of Ceylon, this name was also applied to Sumatra, 


Q 



THE LETTERS SENT TO VENICE 

T he importance of the voyage of Cabral in the history of 
Venice has previously been referred to. The anxiety of 
the Venetians to retain the sole monopoly of the European 
trade in spices and drugs made them view with apprehension 
the growing power of the Osmanli in the East. To protect her 
threatened commerce Venice sought the aid of the Christian 
states of Europe. Spain, too, had reason to fear the Moslems 
because of the expulsion of the Moors. There was thus a common 
bond between the two nations. Domenico Pisani was ap- 
pointed ambassador to Spain by the Venetian Senate on the 
7th of September 1500, 1 and because of the friendly relations 
between Spain and Portugal and their proximity, he repre- 
sented Venice in Portugal as well. His chief duties were to 
remind Ferdinand and Isabella of promised aid, and to seek 
the assistance of the Portuguese fleets against the Turks. At this 
time the Venetian diarist Marino Sanuto proposed that some 
one should be sent to Portugal to offer condolence to Dom 
Manuel because of the death of his infant son, and also to 
endeavour to obtain the naval aid which the Venetians desired. 
The name of II Cretico 2 was suggested, ‘a person of great learn- 
ing in Latin and Greek’, and it was agreed that he be sent as a 
secretary to Pisani because of his suitability and because in this 
capacity less expense would be incurred. Henceforward II 
Cretico was usually in attendance at one court while Pisani was 
with the other, but early in 1501 they were both in Lisbon. 
Through their efforts Dom Manuel was induced to send an 
armada under Joao de Menezes to assist Venice against the 
Turks. 3 We know that Pisani was in Lisbon in March 1501, 
because he wrote a letter 4 from there on the 13 th of that month 

1 Archivio di Stato di Venezia , Senato, deliberazione Secreto R38. 

2 Giovanni Camerino, who is also called Giovanni Matteo Cretico, was a reader of 
Greek rhetoric at Padua. Because he had spent seven years on the island of Crete, he 
was usually called *11 Cretico*. 3 This left Belem on the 15th of June 1501. 

4 This letter is given by Sanuto (. Diarii , vol. iii, col. 1595). It describes in a pictur- 
esque manner the festivities which accompanied his arrival and the conversation which 
Pisani had with Dom Manuel. Pisani later went to Lisbon to attend and add dignity to 
the ceremonies which took place upon the arrival of Pietro Pasqualigo, who was made 
Ambassador Extraordinary to Portugal on the 12th of April 1501, succeeding Piero 
Contarini Pisani returned to Venice on the 20th of September 1502. 


THE LETTERS SENT TO VENICE 115 

addressed to Granada. He then returned to Spain leaving II 
Cretico in his place. Il Cretico remained in Lisbon until 
September, and was therefore present when the Anunciada 
returned and also at the arrival of the flagship towards the end 
of July. When the first of Cabral’s ships arrived from India on 
the 23 rd of June 1501, he immediately wrote a letter to Venice, 
telling briefly what he could learn regarding the voyage. This 
letter sheds some additional light on the voyage of Cabral and 
the cargo which it brought back. It shows also the participa- 
tion of Bartolomeo Marchioni in the expedition and the elation 
of Dom Manuel upon the return of the fleet. It was the first 
news which the Venetians received telling of the return of 
Cabral’s expedition and of what had occurred in India, 
although they had heard vaguely through Egyptian sources of 
its arrival there. The dismay which this report caused in Venice 
is vividly told by the diarist Priuli. The letter of II Cretico was 
also the first account of Cabral’s voyage printed in Venice, and 
may have been the first one printed, but no copy is now in 
existence. According to Girolamo Priuli, it was published in 
1501. The statement made by II Cretico that the fleet proceeded 
for two thousand miles along the coast of Brazil after leaving 
Porto Seguro has caused discussion among some historians of 
this voyage. In considering this statement, it may be well to 
remember that the letter was written largely from hearsay and 
is inaccurate in many particulars. If we accept what II Cretico 
states we must deny that of other authorities generally con- 
sidered more trustworthy, who definitely affirm the contrary. 

Il Cretico seems to have sent his letter to the Doge at Venice, 
then Agostino Barbarigo. A copy was evidently also sent to 
the Doge through Pietro Pasqualigo and a second copy through 
Pisani. The introduction to the letter sent by Pisani as given by 
Sanuto is as follows: ‘Most Serene Prince, I believe that Your 
Serenity has learned through letters of the Magnificent Am- 
bassador, Domino Piero Pasqualigo, Doctor, the chapter of the 
letter of Missier Cretico, Doctor, who is with the kingdom of 
Portugal, of the 27th of July in Lisbon.’ 1 Then follows the 

1 ‘Copia et sumario di una letera di sier Domenigo Pixani, el cavalier, orator nostro 
in Spagna, ala Signoria* ( Diarii , vol. iv, cols. 99-101). Also published in Arch. Veneto, 
vol. xxii, pp. 156 ff. 


J 



1X6 THE LETTERS SENT TO VENICE 

letter which II Cretico sent to Venice as given in Paesi. The 
letter as sent by Pisani, however, is dated the 27th of July 1501, 
instead of the 27th of June, as given in the version of Cretico’s 
letter printed in Paesi. The former date is evidendy an error. 

Manuscript copies of the letter are to be found in the Mar- 
ciana Library, Venice, in the collection entitled Viaggiatori 
antichi (MS. Ital. Cl. 6, No. 208), and in Codex Contarini A 
(vi. 277). Another manuscript is in the Museo Civico of that 
city. It is also given in the diaries of Marino Sanuto and Giro- 
lamo Priuli. It was included among the letters in book vi of 
the first edition of Paesi novamente retrovati, and in subsequent 
editions and translations. In recent times it has been republished 
by Romanin ( Storia docum. iv. 457-60), who takes it from the 
Marciana codex, by Fulin, who uses the codex in the Museo 
Civico [Archivio Veneto, tomo xxiv, part 1), and by Berchet 
( Raccolta Colomhiana, part iii, vol. i, p. 43), who inserts the text 
published in the Diarii of Marino Sanuto (vol. iv, cols. 99-102). 
The translation which follows has been made from the text 
given in Paesi (bk. vi, ch. cxxv). This has been compared with 
that in the Marciana codex and the texts of Rinaldo F ulin 
and Marino Sanuto. The variations have been inserted in 
parenthesis. 

Another secretary who accompanied Pisani to Spain was 
Angelo Trevisan di Bernardino. Trevisan had been secretary 
of Domenico Malipiero, the Venetian annalist, in 1489 and 
in 1498 when the latter was purveyor to the Venetian armadas. 
Malipiero was interested in the recent Spanish and Portuguese 
voyages, and, taking advantage of this opportunity, he re- 
quested his former secretary to secure for him such information 
as he could regarding them. Trevisan used every effort to do so. 
He became personally acquainted with Columbus and with 
Peter Martyr, who had by this time accumulated many notes 
for his Decades. While Peter Martyr was in Egypt in 1501, 
obtaining a treaty from the Mameluke for the protection of the 
Holy Land, Trevisan had access to his papers, and sent to Italy 
a portion of his first Decade, which was published in Venice in 
1504 and known as the Libretto. Trevisan asked II Cretico, 
when he was in Lisbon, to obtain for him information con- 
cerning the Portuguese voyages, and particularly regarding the 


THE LETTERS SENT TO VENICE 117 

fleet of Cabral, which was then expected. Trevisan wrote 
several letters to Malipiero telling of what progress II Cretico 
was making in response to his request. Upon his return to 
Spain II Cretico brought back with him information regarding 
the voyage of Cabral. In one letter written from Exigia in 
September Trevisan states that II Cretico had come well in- 
formed in regard to the voyage to Calicut and was at work 
composing a treatise which would be very fine and acceptable 
to those who are pleased with such things. This is the basis for 
the belief that II Cretico compiled or at least translated a portion 
of the anonymous Portuguese narrative, which was sent to 
Malipiero and possibly also to others in Venice, and which was 
printed in the Paesi in 1507. 

The letters of Trevisan, a text of the narrative of Cabral’s 
voyage generally called that of ‘The Anonymous Pilot’, a trans- 
lation of a letter written by Dom Manuel to the Spanish 
sovereigns in 1501, and others relating to the Spanish voyages 
have been preserved in Malipiero’s papers. They were pre- 
sented to the Venetian Senate, and then passed into the pos- 
session of the patrician Jacopo Soranzo, whose library was later 
dispersed. Part of it passed into the hands of a priest, the Abbe 
Canonici, and part into the library of Amadeo Sviger. The 
Canonici library, at the beginning of the last century, went to 
England, and is now incorporated in the Bodleian Library. The 
Sviger library was divided between the Marciana Library and 
the Archivio di Stato in Venice, the library of the Counts 
Mannin in Passeriano, and that of the Reverend Walter Sneyd 
ofLondon. 1 It is in this last collection that the letters of Trevisan 
relating to the voyage of Cabral are now to be found. When 
Guglielmo Berchet was compiling his monumental work on 
Columbus he located these letters and published them together 
with the first part of the Anonymous Narrative. The portions 
of the Trevisan letters referring to the voyage of Cabral or to 
II Cretico translated in this volume are from the texts as given 
by Berchet. 

Another letter was sent to Venice at this time, written by 

1 Mr. Sneyd was a collector of Relazioni. In 1855 he made an inventory of Ins col- 
lection for the British Museum; eighty ‘Relations* are mentioned, but not specifically 
described. Mr. Sneyd apparently never published any of them. At his death they 
passed to his son, and are now at Newcastle-upon-Tyne. 


1X8 THE LETTERS SENT TO VENICE 

Giov anni Francesco de Affaitadi. The AfFaitadi family had for 
many years held a high position in Cremona as bankers and 
merchants. At some time before the discovery of America 
they established a branch at Lisbon, as did other Italians, to 
secure a portion of the trade which the Portuguese were de- 
veloping in their African and island possessions. Here the 
AfFaitadi engaged at first in the sugar trade with Madeira, 1 but 
with the return of Cabral’s fleet they became interested in that of 
spices. Giovanni Francesco de AfFaitadi, the head of the house 
at Lisbon, held a position as a Venetian merchant similar to 
tha t of the Florentines, Bartolomeo Marchioni and Girolamo 
Sernigi. AfFaitadi, because of his wealth and his commercial 
and banking connexions, occupied almost a diplomatic position 
at Lisbon, so that on the return of Cabral’s fleet he wrote a 
letter to the Signoria concerning it. He was asked by Pietro 
Pasqualigo, the Venetian oratore, upon his leaving Lisbon, to 
keep the Venetian Republic informed of the results of later 
voyages to India. 2 

The spice trade with India was a monopoly of the King of 
Portugal. The AfFaitadi tried to obtain it, but were unsuccess- 
ful. 3 They did obtain, however, the exclusive trade in these 
commodities with Flanders, for a time. In this they were later 
joined by other Italians and by the Fuggers and Welzers of 
Germany. The chief products received in Flanders in exchange 
for spices were copper and silver to be used in the Indian trade. 
The wealth of the AfFaitadi developed rapidly, and they later 
had agents at Seville, Valencia, and at Medina del Campo, 
where the largest fair in Spain was held, at London, at Lyons, 
and in various cities in Italy and the Low Countries. The name 
of this family is well known because some of their books of 
accounting have been preserved in Antwerp. 4 

The translation of this letter, written on the 26th of June 

1501, has been made from Sanuto ( Diarii , vol. iv, cols. 66-7). 

1 Since 1479 much sugar was exported to Flanders; 40,000 arrobas were sent at one 
time. A refinery existed at Antwerp before 1500. 

2 Giovanni Francesco de AfFaitadi continued to live at Lisbon, where he died in 1 528 . 

3 The AfFaitadi had a representative, Matteo de Bergamo, in the fleet of da Gama in 

1502, who on his return wrote a report. 

4 For the AfFaitadi see A. Goris, Les Colonies manhandles meridionales h Anvers de 1488 
a 1567 (Louvain, 1925); and J. Denuce, Inventaire des Affaitadi, banquiers italiens a Anvers 
de Vanttee 1568 (Antwerp, 1934). 


LETTER OF GIOVANNI MATTEO CRETICO 119 

COPY OF ONE CHAPTER OF THE LETTER 
OF 

D. CRETICO, NUNCIO 

OF THE MOST ILLUSTRIOUS SIGNORIA OF VENICE 
IN PORTUGAL 

DATED THE 27TH OF JUNE I5OI 

Most Serene Prince, &c. I believe that Your Serenity has 
learned through letters of the Magnificent Ambassador that 
this Most Serene King has sent ships on the voyage to India. 
These have now returned, but of thirteen which went, seven 
were lost on the voyage. In the first place, Most Serene Prince, 
along the coast of Mauritania and Getulia 1 towards the south 
as far as Cape Verde, which in ancient times was called 
Hesperia, where the Islands of the Hesperides are; here begins 
Ethiopia, and from here on it was unknown to the ancients; 
from here the shore of Ethiopia runs towards the east, so much 
so that it corresponds to the Hne of Sicily . 2 From the said coast 
there are nine degrees, five or six of them this side of the 
equinoctial Hne . 3 And in the middle of the said coast is la mina 
of this Most Serene King, and from there on a cape, extending 
nine degrees beyond the tropic of Capricorn, stretches towards 
the south. This cape is called that of Good Hope . 4 Then comes 
the breadth of Barbary. From this place more than five thou- 
sand miles of shore stretch inward towards us. From this cape 
it extends again towards a cape called Prasim Promontorio 5 by 

1 The Greek name for the country inhabited by the Gaetulians, a people of North- 
western Africa south of the Mauri and Numidae in Mauretania, the modem Morocco. 
They are referred to by Pliny. 

2 The African coast-line turns south about three degrees west of a line passing along 
the west coast of Sicily. 

3 II Cretico means to say that from Cape Verde to the coast-line running east and 
west, north of the Gulf of Guinea, it is nine degrees, and that this line is five or six 
degrees north of the equator. This is approximately correct. 

4 The Cape of Good Hope is located 34° 24' 18" S. and the Tropic of Capricorn 23 0 
2 j'. The latter location would be known from the Tropic of Cancer, which had been 
determined by the early astronomers. The latitude roughly given here by II Cretico 
is that computed from the determination at St. Helena Bay by da Gama with a large 
wooden astrolabe. The use of sun tables would hardly be more accurate. The true 
position is io° 53' south of the Tropic of Capricorn. 

s This is the Prassum Promontorium of Ptolemy, the farthest point shown to the 

south in East Africa. From tl 1 ,r : 7 ^ " extended to the east. It 

seemsto correspond with the A .. 



120 THE LETTERS SENT TO VENICE 

the ancients. The other side thus far was known to the 
ancients. From here again it runs almost directly east to the 
Trogloditia, 1 where there is another vein of gold which they 
call Za ifala. There the ancients affirm is a greater quantity of 
gold than anywhere else. From here they enter the mar Bar- 
barico , 2 and then into that of India and then arrive at Colochut 
[Calicut] . Tins is their voyage and it is more than fifteen thou- 
sand miles but, by cutting across, they shorten it somewhat. 
Above die Cape of Good Hope towards the west they have dis- 
covered a new land. They call it that of the parrots [papaga ], 3 
because some are found there which are an arm and a half in 
length, of various colours. We saw two of these. They judged 
that this was mainland because they ran along the coast more 
than two thousand miles but did not find the end. 4 It is in- 
habited by nude and handsome men. On their voyage they 
lost four ships. Two, they sent to the new mine; 5 they judge 
that these are lost. 6 Seven went to Colochut, where at first 
they were well received; and a house was given them by that 
lord. Some of the ships remained; the others went to other 
places near by. 7 And afterward came the Sultan’s merchants, 
who were angry because they had interfered with them and 
wanted to load first. The factor of this Most Serene King com- 


1 The land of cave-dwellers, or, more literally, of Those who creep into holes’. As 
early as the twenty-second century b.c. Nubian troglodytes are referred to as working 
in the gold-mines in the Eastern Desert. The word troglodytes also means coarse, 
brutal people. It thus refers here to the negroes, particularly to those who brought gold 
to the seaport of Sofala. 

2 This is the Sinus Barbaricus of Ptolemy, the Golpho Barbarico of Berlinghieri, and 
corresponds roughly to the Azanian Gulf of the Arabian Sea on modem maps. There 
were then available some eleven printed editions of Ptolemy’s Geographia. Of these, 
the 1490 Rome edition might be considered the most authoritative version, and this 
was probably the one which II Cretico used. 

3 This is the first time that Brazil is so called. This name had thus originated on the 
voyage, when the discovery was evidently not considered of great value. 

4 II Cretico must have misunderstood his informant. The fleet was on its way to 

India and riches, and had no time for a voyage of exploration along the coast, nor 
were they interested in doing so. Gaspar de Lemos returned with the news of the 
finding of Brazil so that further exploration could be made. In the letter of Dom 
Manuel, furthermore, the king states that Cabral did not delay the fleet to make dis- 
coveries, and a similar assertion is also made by Caminha. This statement in the letter 
cannot be taken seriously. 6 That is, to Sofala. 

3 The writer endeavours in this manner to reconcile the number of ships. He had 
evidently not learned what had happened to those of Vasco de Ataide, Gaspar de Lemos, 
and Diogo Dias. That of Bartholomeu Dias was lost in the storm, but Diogo Dias 
returned. He includes the ship of Diogo Dias among those which went to India. 

7 Evidently referring to the ship which went to obtain the elephant. 



LETTER OF GIOVANNI MATTEO CRETICO 121 

plained to the lord (of Colochut), who was of the opinion that 
he should come to an understanding with the Moors, and said 
that if they took on a cargo he should take the spices away from 
them. As a result of this they came to blows, and all the land 
favoured the Moors. They ran to the house assigned to the 
Portuguese, and they cut to pieces all who were (within and) 
on the land. Those were about forty. Among them was the 
factor who had thrown himself into the water to escape. When 
the other ships, which were ten , 1 learned this, they came and 
destroyed the people of the Sultan, and with their artillery they 
did great damage to the land and burned a number of houses, 
because they were covered with straw. On account of this 
uproar they departed from Colochut and were conducted by 
their guide, who was a baptized Jew , 2 to another land about 
forty miles farther on, called Cuzin [Cochin], belonging to 
another king, enemy of the King of Colochut. He made good 
company with them and has a greater supply of spices than 
there is at Colochut. They took on a heavy cargo (they loaded 
seven ships with spices ) 3 at a price I fear to tell, because they 
declare they have obtained a cantara of cinnamon for a ducat 
and less. This lord of Cuzin sent his ambassadors with these 
ships to this Most Serene King and also two hostages, who 
returned in safety. On their return the Moors and people of 
Colochut made plans to capture them and armed more than one 
hundred and fifty small ships with more than fifteen thousand 
men. However, since they had cargoes, they did not wish to 
fight. Those could not attack them because these sailed with a 
side wind winch they could not use. In coming they reached an 
island where is the body of Saint Thomas, the Aposde. The 
lord of this treated them very kindly, and, having given them 
relics of the aforesaid saint, asked them to take spices from 
him on credit until the return voyage . 4 They were laden and 
could not take more. They have been fourteen months on 
the voyage but only four on the return, and they say that 
in the future they can make it in eight months or ten at the 

1 This is another error. All of Cabral’s ships were then at Calicut, and they de- 
stroyed ten Moorish ships. 

2 Gaspar da Gama. 

3 Two, at least, were loaded at Calicut, and the balance at Cochin and Cranganore. 

4 This refers to the visit at Cananore. The reference to Saint Thomas is in error. 

R 



122 


THE LETTERS SENT TO VENICE 

most . 1 On the return voyage six of the seven ships came back 
safely; the other ran upon a shoal. Its people were saved. This 
one was of six hundred hotte (and richly laden ) . 2 Up to this time 
there has arrived only one of three hundred hotte , 3 the others are 
near, it is said. This one arrived on the eve of Saint John. I was 
with the Most Serene King, who called me and told me that I 
might congratulate him because his ships had arrived fro m India, 
loaded with spices; and so I rejoiced in due form with him. 
He had a feast held in the palace that evening and a ringing of 
bells throughout the land (city) , and on the following day he 
had solemn procession made throughout the land. Afterward, 
when I found myself with His Majesty, he referred again to his 
ships and he told me that I should write to Your Serenity that 
from now on you should send your ships to carry spices from 
here. He would make them welcome and they could feel that 
they were at home. And he would forbid the Sultan to go for 
spices. He wishes to put forty ships in this trade, some going, 
some returning. In short, he feels that he has India at his com- 
mand. This ship which has returned belongs to Bartholomio , 4 
a Florentine, together with the cargo, which consists of: pepper, 
about three hundred cantaras; cinnamon, one hundred and 
twenty cantaras; lac, fifty or sixty cantaras; benzoin, fifteen 
cantaras; of cloves they have none because the Moors had car- 
ried it away , 5 nor ginger either because it does not grow in the 
place where they took their cargo , 6 but only at Colochut. There 
are no small spices of any sort. They say that they lost many 
jewels during the disturbance at Colochut. Also, this should 
not be omitted: that the ambassadors of a king of Ethiopia, 
named King of Ubenam, came here . 7 He has sent a present to 
this Most Serene King, of slaves and ivory teeth, although such 

1 This ship was fifteen and a half months on the . . ■ *■ “* v r 1 ■ z 1 * the stay at Calicut 

and elsewhere, and the return from Cochin took >. The shorter time 

proposed for future voyages assumed the establishment of factories without lengthy 
stops in India. 

2 The Portuguese accounts give 200 tons, indicating that a botte was a third of a 
Portuguese ton. 

3 This ship of 100 tons was that in which Marchioni and other Italians participated. 

4 Bartolomeo Marchioni. 

5 The Moors had evidently not allowed the Portuguese to purchase cloves at Calicut, 
having previously done so. 

6 This cargo was taken on at Cochin or Cranganore. 

7 That is, a king on the coast of Guinea. This information does not refer to Cabral's 
voyage. 



LETTER OF GIOVANNI MATTEO CRETICO 123 

things have been coming here for some time. Near there also 
grows pepper , 1 but it cannot be compared with the other. 
Moreover, this ship, on its return, met two very large ships 
which had left the new mine and were going towards India . 2 
They had a great amount of gold, and because they feared that 
our men desired to capture them they immediately offered 
fifteen thousand dobras . 3 Each (ship) was worth more than five 
hundred thousand. But our men did not wish to seize any- 
thing; instead, they offered them presents and good will, for 
they wished to be allowed to navigate those seas. 

EXTRACTS FROM THE LETTERS OF ANGELO TREVISAN TO 
DOMENICO MALIPIERO 

From Granada, the 21st of August 1501: 

Furthermore: We are daily expecting our doctor from Lis- 
bon, who left our magnificent ambassador there: who at my 
request has written a short account [ opereta ] of the voyage 
from Calicut, of which I will make a copy for Your Magnifi- 
cence. It is impossible to procure the map [carta] of that voyage 
because the king has placed a death penalty on any one who 
gives it out. This is as much as I can do now for the service of 
Your Magnificence, and if it seems possible to do more, com- 
mand me. 

From Granada (without date, but probably in September 1501): 

In regard to the desire of your magnificence to learn of the 
voyage to Calicut, I have written you at other times that from 
day to day I am expecting Messer Cretico, who writes me that 
he has composed a small work [opereta]. As soon as he arrives, 
I will see that Your Magnificence has part of it. 

(Rac. Col , op. cit., part iii vol. i, p. 54-) 

1 This is prima in the text, apparently a misprint for pipper. The last part of this 
sentence is omitted in the 1508 edition of Paesi. 

2 This refers to the ship from Cambay which the fleet encountered while on its 
return voyage, crossing from Cananore to East Africa. 

3 The dobra was a Castilian coin which also circulated in Portugal at this period, with 
a value of fifty to the mark, and was thus somewhat more valuable than the cruzado, 
then worth 9s . 8d. (M. B, L. Fernandes, Memoria das Moedas correntes an Portugal, 
Lisbon, 1856.) 



124 THE LETTERS SENT TO VENICE 

From Exigia, the 3rd of December 1501: 

Messer Cretico, also a loyal servitor of Your Magnificence, 
renders thanks that you have deigned to salute him so kindly 
in your letters, and commends himself to you greatly, con- 
gratulating you from his inmost heart on your good fortune. 
He comes from Portugal at the end of this September, well in- 
formed concerning the voyage to Calicut, and is continually 
working on a treatise [tractate] which will be very fine and 
acceptable to those who are pleased with such things. 1 

If we return to Venice alive, Your Magnificence will see 
maps [carte] both as far as Calicut and beyond there less than 
twice the distance from here to Flanders. I promise you that 
everything has come in order; but this, Your Magnificence may 
not care to divulge. One tiling is certain, that you will learn 
upon our arrival as many particulars as though you had been at 
Calicut and farther, and Your Magnificence will be made a 
participant in everything, as perhaps others will not. 

(Ibid., p. 62.) 


LETTER OF GIOVANNI FRANCESCO DE AFFAITADI TO 
DOMENICO PISANI 

LISBON, THE 26TH OF JUNE I5OI 

Magnificent Orator, &c. 2 

Several days ago I wrote through Zuan Vesiga, but to-day 
we have yours in which you instruct that we give an account 
of the expedition of the armada of tills Most Serene King. 
Although Missier Cretico will have written also, I wish to give 
news of the departure of this armada, which left here the 17th 


1 This statement and the fact that a copy of the Anonymous Narrative has been 
preserved with these letters form the basis for the belief that II Cretico was the author 
of that account of CabraTs voyage. 

2 Sanuto gives the following heading for this letter: ‘This is a copy of a letter of 
Zuan Francesco de la Faitada, written in Lisbon, on the 26th day of June 1501, addressed 
in Spain to Sier Domenego Pixani, Cavalier, our orator: which he sent to this country 
with his of the 10th of July/ 



LETTER OF GIOVANNI DE AFFAITADI 125 

of June, and on the 18 th was at Lacus [Lagos] in the land of 
Algarius [Algarve], which is forty leagues from here. From 
that place, Lacus, we are advised that on Monday last the said 
armada was increased by many ships and many men, and as I 
was advised through a letter of last Sunday, more than two 
thousand men were added from the Kingdom of Algarius in 
addition to those who went from here with the ships which 
departed. The reason that this king sends this armada to this 
place of the Moors, is to capture it. And this was done on 
Saint John’s Day, by an assault on land. This is as much as is 
known of the aforesaid armada to the present day. It is ex- 
pected that they will then pursue the route to which they were 
assigned. May God grant them victory. 1 

Your Magnificence will know that in the afternoon there 
came one of the small ships [navilij] which in January arrived 
at Colocut, which place is that whence spices are expected. 
And because I know that you will be pleased to hear the news 
which they bring, I shall advise how this Most Serene King 
sent to the said Coloqut twelve ships, large and small, of which 
ten were his own, one of Signor don Alvaro 2 in partnership 
with Bortolo, 3 a Florentine, and Hironimo 4 and a Genoese, 5 
and the other of Conte de Porta Alegra 6 and also certain other 
merchants. 

1 This was the expedition of Joao de Menezes which according to de Goes (part i, ch. 

li) set sail from Belem on the 15th of June 1 501 to assist the Venetians against the Turks. 
It consisted of thirty ships and caravels with 3,500 men. There also went at this same 
time, and also under de Menezes, another fleet which was sent secretly to capture the 
castle of Mazalquibir near Ouram. A stop was made in Algarve for reinforcements. 
Unable to capture Mazalquibir, the fleet destined there returned to Portugal. The 
main fleet proceeded to Sardinia, near which a carraca and two galleons belonging to 
some Genoese were captured. The fleet then continued to Corfu and was there 
joined by a large fleet of Venetian galleys and galleons. Anticipating a delay in further 
1 : '■ .■ T- ■" acause the Venetians had already captured the Negro- 

jy ■ ■ 1 ■ ' ’’ " ' ' the Portuguese were excused from further partici- 

pation in the armada and returned, reaching Sagres at Christmas, on their way to 
Lisbon. Here the king received his fifth of the booty and Count de Menezes was well 
rewarded. ^ _ 

2 Dora Alvaro de Bragan9a was the fourth son of Dorn Fernando, Duke of Bra- 
gan9a. 

3 Bartolomeo Marchioni, a [rich Florentine merchant and banker residing in Lis- 
bon. 

4 Girolamo Sernigi, also a Florentine, but to whom Dom Manuel had granted 
citizenship of Lisbon. 

s Antonio Salvage, according to the belief of Peragallo ( Cenni intorno alia colonia 
italiam in Portugal nel secoli XIV, XV, e XVI). 

6 Conde de Portalegre, Dom Diogo da Silva de Menezes. 


126 THE LETTERS SENT TO VENICE 

In all there were twelve ships , 1 large and small, of which, 
at the beginning, when at a distance of eighty leagues, one 
of the ships of this king was lost, of which there has never 
been any news. The other eleven pursued their voyage, 
arriving at a place called Cavo de Bona Speranza. One day 
in July, after dinner, there arose a great wind so that by this 
accident there were lost three other ships belonging to the 
king and the small ship of the Conte di Porta Alegra. Thus 
there remained only seven. These continued until they arrived 
at Coloqut. I may also say that before they arrived at 
Coloqut, they went along the coast a distance of one hundred 
leagues, arriving at a place where the king did them great 
honour and sent them supplies of meat, lambs, and other 
presents . 2 They then went to Coloqut. The captain had a 
talk with the king of that place, and in the name of this Most 
Serene King, made him presents of many things, so that they 
became great friends. And the captain returned to the ship 
and he instructed the chief factor, with the other designated 
officials, that they were to remain on land; and they began 
to contract and to exchange their merchandise. At that time 
there was to be found in the said place of Coloqut a fleet of 
ships of the Moors of Mecha , 3 4 5 who were there to load spices. 
One day the Moors and the factor of the king came to a 
misunderstanding, one saying that he wished to load before the 
other, and the Moors killed twenty-five or thirty of the prin- 
cipal Portuguese, among whom were the chief factor and 
writers and certai nfrati de ohservantia* whom the king sent in the 
said armada. Some of those who were on land threw them- 
selves into the sea. They swam to the ships and gave notice of 
what had happened to the captain, who ordered all ships ready 
to sail. And he began to bombard the Moorish ships, resulting 
in sending about twelve ships to the bottom 3 and killing more 
than three hundred Moors. This done, he began to fire the 
bombards towards the shore and killed many people, burning 

1 The ship of Gaspar de Lemos is not included. 

2 That is, along the coast of Africa, where they were entertained at Malindi. 

3 The Moors of Mecca were so called because their ships sailed from Jidda, the port 
for Mecca, and because they carried pilgrims. 

4 A branch of the Franciscan Order who professed a strict observance of rules. 

5 That is, ten at Calicut, and two at Pandarani, near by. 



LETTER OF GIOVANNI DE AFFAITADI 137 

many houses. And the next day they captured many of the 
men of Coloqut and took them to their ships. The captain 
deliberated as to returning here. A Jew, whom the other cap- 
tain brought when the first voyage to Coloqut was made by 
this king, who was sent in this armada, but who all this time 
was never permitted to go on shore , 1 told the captain not to 
return, but to go some seventy or eighty leagues farther, which 
would bring him to the proper place where spices grew. This 
place belongs to another king. The captain, after considering 
the proposal of the Jew, determined to do what he said, and he 
ordered them to sail towards this place which this man told him 
of, so that he arrived at this land which is called Chuchi 
[Cochin], where the captain sent men on shore to talk to the 
king of this land and to relate to him what had happened in 
Coloqut. The king of this land is a great enemy of the King 
of Coloqut, and on learning this he sent four of his most im- 
portant men to the ships, in exchange for four others whom the 
captain sent on shore. And they began to trade, so that in nine 
days all seven of the ships were loaded with spices, namely, 
cloves, cinnamon, nutmegs, pepper, and other kinds of spices. 
And after the ships were entirely laden, the king sent another 
fourteen small boats of spices, and they returned them because 
they could not carry them. This tire king sent them as a gift, 
without money or anything else in exchange. The King of 
Coloqut, while this armada went to load at this place, because 
he was an enemy of that other king and doubting if the traffic 
of Coloqut would be of sufficient importance , 2 ordered a large 
armada to be sent to capture the ships of Portugal. In this armada 
went more than fifteen thousand men. The King of Chuchi, 
who learned the news of tins armada, informed the Portuguese 
captain, making him a great offer to save him as much as he 
could. And the latter took his departure, while the four men 
from the ships who were on land remained there, and the four 
others of the land who were in the ships came here with the 
said ships. And this they did with great friendship. One day 
while the said ships were ready to leave, to start on their return 

1 Gaspar da Gama, whom Vasco da Gama had brought back with him from India. 
(See Ravenstein, Vasco da Gama, Hakluyt Soc., p. I79-) 

? i.c. doubting whether the trade with the Portuguese would be of much value to 
the people of Calicut. 



128 THE LETTERS SENT TO VENICE 

voyage, the armada of Coloqut appeared, and those of the ships 
spread sail and, having a favourable wind, left behind the 
armada of Coloqut because those ships did not sail unless they 
had the wind astern. 

In Coloqut were gathered together a great value of tilings 
which had already been purchased. There always existed on 
the voyage thither a great sum in these ships of the king. The 
fame of the riches of this king is so great that a third part is a 
large thing. After they had left Chuchi, as has been said before, 
when a distance from the said place of two hundred leagues, 
they found another land called Lichinocho [Cananore], and 
there lived a very rich king, who sent presents to the captain 
and sent him two ambassadors who came to the King of Portu- 
gal. Leaving this king, they departed on their voyage and came 
to Zofala. In this place they say there is a great trade in gold. 
And of the twelve ships, the king ordered that two should go 
to this land. But when the four ships were lost they were 
obliged to go to this land of Zofala . 1 They continued and one 
day there was a great wind, so that one of the seven ships went 
aground; and the people were saved. The captain ordered the 
said ship to be burned with the merchandise. When they 
arrived at the Cape of Good Hope, the captain ordered all the 
other ships to join together and they went together for three 
or four days. He then ordered that this one which has come, 
because it was the best sailer, should leave the others and should 
come to give news of those ships to this King of Portugal. And 
so it was done. This ship which has come is the smallest of all, 
and it belongs to Signor Alvaro and the three other merchants 
named above. It is the poorest of all the others; it carries three 
hundred cantara of pepper and two hundred of cinnamon, nut- 
megs, lac, and benzoin; and bears news of these things, namely, 
that all come laden. 

This discourse I have made to advise Your Magnificence of 
the success of this matter of Coloqut. The above news was 
obtained from a mariner of the small ship which has arrived, 
which ship is still at Restello and is daily expected here. It is 

1 That is, with the two ships missing which were to go to Sofala, it was necessary 
for the whole fleet to return that way because one of the objects of the expedition was 
to visit that place. 



LETTER OF GIOVANNI DE AFFAITADI 129 

understood that another is expected who is advised of every- 
thing in particular, &C. 1 

This letter arrived in Venice the middle of the month of 
July 1501. 

(Sanuto, I Diarii, vol. iv, cols. 66-7.) 

1 Intendetidose altro , ne sareti avisato del tutto particularmente, &c., i.e. on Cabral’s flag- 
ship; this may possibly refer to the source of the account given in the Anonymous 
Narrative. 


S 



THE VENETIAN DIARISTS 

F our prominent Venetians, Domenico Malipiero, Marcan- 
tonio Michieli, Girolamo Priuli, and Marino Sanuto have 
left a record in the form of diaries which give us an intimate 
knowledge of what appeared to them of interest in their city, 
almost day by day, from 1457 to 1535. These diaries are the 
foundation for the history of Venice during this period, and it is 
in two of diem that is found, to a large extent, the information 
which reached Venice regarding the voyage of Cabral. 

The portions of the diaries of Malipiero and Michieli which 
now exist contain no references of importance to the Portuguese 
voyages. The diaries of Girolamo Priuli and Marino Sanuto, 
however, are storehouses ofinformationregarding the commerce 
and the political relations of Venice, including those with Portu- 
gal. Priuli, whose family had always been merchants, views the 
events as they occur more from a commercial standpoint, 
while Sanuto, a statesman, looks at them also from their 
political aspect. 

Girolamo Priuli was bom in Venice on the 26th of January 
1476. His father, Lorenzo Priuli (1446-1518), held the most 
important offices in the Republic, and was a man of consider- 
able wealth. He died in 1547. Priuli was in intimate touch 
with the commercial situation in Venice from the time that 
Cabral’s fleet returned from India. He knew her merchants, the 
commodities they dealt in, and his high position in the com- 
munity enabled him also to know the relations of that city with 
foreign countries. He realized as well as any one in Venice the 
effects which would ensue from the discovery of the new sea 
route, and in the early letters in his diary he foretells them, and 
we can see, as years pass, how much of his anxiety for the 
future was well founded. His diary begins with April 1494 and 
extends to July 1512 and consists of eight books. Thefirstbook, 
which extends from the 1st of April 1494 to the 14th of June 
1500, has been printed. 1 Professor Rinaldo Fulin has published 
such extracts from the diary from August 1499 to March 1512 

1 Muratori, Rerum Italicmm Scriptores (2nd ed., Citta di Castello, 1911). 



THE DIARY OF GIROLAMO PRIULI 13 1 

as pertain to the Portuguese in India and to the Venetians in 
Egypt ( Archivio Veneto, vol. xxii, part 1; also as a separate volume 
entitled Diarii e Diaristi Veneziani, Venice, 1881). In this he 
gives sixty-eight extracts, twenty-five of which are prior to 
1 505. The translations here made are from this selection, and are 
the entries which refer to the voyage of Cabral. 

Marino Sanuto was called the Younger (1466-1533) because 
of an earlier writer by the same name who lived in the twelfth 
and thirteenth centuries, who was also a Venetian and equally 
celebrated. Through his own exertions he became one of the 
most prominent men in Venice at this period, and occupied 
a position in all of the councils of the Republic. On the 1st of 
January 1496, Sanuto began to write his diary which was 
destined to be probably the largest, most comprehensive, and 
valuable ever written by one man. While Sanuto must have 
had assistance at times, much of the diary, which fills fifty- 
eight volumes, he did himself. In it he gives notes, extracts, or 
complete documents which passed through his hands concern- 
ing the relations of Venice with other parts of the world. The 
diary continues until September 1533. It was published 
between 1879 and 1903. In it are found many references to the 
voyages of the Portuguese and to the Venetian representatives 
who were present in Lisbon and who gathered whatever news 
they could to send to Venice, where it was received with in- 
tense interest. He tells of the voyage of da Gama, but gives, 
more particularly, notices of the return of Cabral’s fleet. In it 
are found the letters of II Cretico and of Francesco de AfFaitadi, 
printed elsewhere in this volume. There are other shorter 
references to Cabral’s voyage, some of which are felt to be 
of sufficient value for insertion. 

EXTRACTS FROM THE DIARY OF GIROLAMO PRIULI 
1501— July. 

Previous to the 24th of this month letters had come from 
Portugal from a nuncio of the Venetian Signoria, sent to that 
place on purpose to learn minutely the truth of the voyage to 
India begun by that king . . . which event was of greater im- 
portance to the Venetian state than the Turkish war, or any 



132 THE VENETIAN DIARISTS 

other wars which might have affected her. This nuncio wrote 
to the Venetian state by his letter of the 6th of June last as 
follows. 1 This letter was printed, which is the same as that 
herewith. 

[Here follows in the text of Priuli the letter of II Cretico. This is 

also given in Paesi and in the diary of Sanuto .] 

At this point is finished the copy written to the Venetian 
state as is stated above, from a person worthy of belief. How- 
ever, I leave it to the most intelligent readers as to how it 
appears to them, for in this letter are many things of great 
wonder in our times and almost incredible, which give me. 
something very instructive to consider; but time will better 
enable us to understand the truth. But if God will lend me life, 
I shall endeavour to note the result so far as it can be understood, 
for already so much has been found out that nothing more can 
be learned now than infinite time desires should be known. It 
is understood, further, how the above-mentioned King of 
Portugal sent with the aforesaid ships coral and cloths of every 
kind, and money to the value of 60,000 ducats [provided] by 
the aforesaid Icing and other merchants for this voyage to India. 
And how much profit was derived from it, it is not possible to 
judge, because the spices have been taken to Portugal. It is 
true that seven ships were lost; nevertheless the other six which 
have arrived home have carried so much spicery for so much 
value of treasure, that it is almost difficult to judge it. I can say 
for the profit, that from one ducat they can make more than 
one hundred. But every intelligent person should know there 
was not so much profit as is written, but at any event it was 
great. And if this voyage should continue, since it now seems 
to me easy to accomplish, the King of Portugal could call him- 
self the King of Money because all would convene to that 
country to obtain spices, and the money would accumulate 
greatly in Portugal with such profit as would follow each year 
from similar voyages. When this news was truly learned in 
Venice, the whole city was much stirred by it, and every one 
was stupefied that in this our time there should have been found 

1 The letter of H Cretico is dated the 27th of June 1501 in Paesi. This is correct, and 
not the ( 5 th, as apparently given in the Priuli manuscript. 


THE DIARY OF GIROLAMO PRIULI x 33 

a new voyage which was never heard of or seen in the times of 
the ancients or of our ancestors. And this news was held by the 
learned to be the worst news which the Venetian Republic 
could have had, to lose the liberty abroad. And the wars and 
the travails which we now have and for some time may have, 
are of the smallest moment in comparison with this news. And 
for this reason I wish to tell the truth and not to deceive. There 
is no doubt whatever that the city of Venice came to such 
reputation and fame as it now enj oys only through the sea, 
namely by the continual traffic and navigations which it has 
made by the voyages, because they carry each year a large 
quantity of spices with their galleys and ships, so that very great 
damage would be done to deprive them of it. And as is said, 
the whole world flocked to Venice with ducats to buy spices 
and other needs, and also placed their goods there. Whence 
through the arrival of foreigners and through the traffic of sell- 
ing and buying each year and in every trading season, the city 
of Venice has come to this excellence which it has attained, and 
only through these voyages and this maritime traffic. And this 
they have gained by the sea, and with this they have also been 
able to sustain the war and acquire the state on the mainland 
as is seen. The reason why the profit from the terra jinna is very 
bad, as well in war as in forced service, is that they consume as 
much as they raise. 

Therefore, now that dais new voyage of Portugal is found, 
this King of Portugal will bring all the spices to Lisbon. And 
there is no doubt that the Hungarians, Germans, Flemish and 
French, and those beyond the mountains, who formerly came 
to Venice to buy spices with their money, will all turn towards 
Lisbon, for it is nearer to all the countries, and easier to reach. 
And for this reason they will have a better market because all 
of this is of importance. And this is because the spices which 
come to Venice pass through all of Syria and through all of the 
countries of die Sultan. And in each place they pay very large 
duties and similarly in the Venetian state diey pay unsufferable 
duties, presents and excises [gabelle]. Therefore, through the 
countries of the Sultan, extending to the city of Venice, the 
presents, duties, and excises are so great that I might say this, 
that whatever costs a ducat would be multiplied in price by 



134 THE VENETIAN DIARISTS 

these to the amount of sixty or one hundred ducats. That is, 
I say, that which costs a ducat in Calicut with the duty, presents, 
and excises mounts as above said. Therefore the King of Portu- 
gal, having found this voyage the other way round, would 
alone have the spices of the caravels, which they would import 
for much less in comparison with the other spices mentioned 
above, and for this reason they could give the spices a much 
better market than can the Venetian merchants; furthermore, 
it is shorter to conduct the spices to Flanders, Hungary, Eng- 
land, France, and other places from Portugal than to carry them 
from Venice. It may be said in conclusion that assuming this 
voyage from Lisbon to Calicut has begun, the spices in the 
Venetian galleys must lessen and also the merchants. And when 
this traffic in merchandise is lessened in Venice, it can be con- 
sidered that the milk and nutriment of Venice are lessened to a 
putino. And because of this I see clearly the ruin of the Vene- 
tian city, because as die traffic lessens, so lessens the money 
which has produced the Venetian glory and reputation. Many 
still believe that this news cannot be true; others say that the 
King of Portugal could not continue this navigation to Calicut 
because of the thirteen caravels sent on the voyage to India only 
six returned in safety, and that the loss is greater than the gain; 
and that furthermore he will not find people who, for fear of 
life, will wish to go. Others comfort themselves, saying that 
the Sultan will provide for all this, because when the spices do 
not arrive in Syria and Alexandria, that he will lose the great 
treasure and profit which flowed from this, and because of this 
he will be incited to make all provisions regarding it. Others, 
furthermore, say to their profit, that always in places and large 
cities both ingenious persons always find something to say 
in favour of their belief and ill-wishers have things to say about 
things which may do harm. This is the only thing that matters, 
and it is of greatest importance, because with this news spices of 
all sorts will descend in price gready in Venice, for the usual 
customer on learning this news will be restrained and obstinate 
in buying, as would the prudent ones. 

I know I have said and written too long regarding this 
matter. I beg the reader that he excuse me, and chiefly because 
I have written in a confused and poorly adapted manner. For of 


THE DIARY OF GIROLAMO PRIULI 135 

the new matter and its great importance to our country, I have 
made what little transport to the pen as was appropriate. I am 
tired. 

1501 — August. 

On the 23rd of this month there departed from Venice three 
large galleys on the voyage to Flanders. The Captain was Sier 
Alvixe di Prioli. These galleys had about 150 bales of spices: 
namely, 33 bales of pepper, heledi ginger 1 100 bales, cloves 12 
bales, and other kinds of spices to complete the amount; still 
they had little spices. And this was because the Venetian 
merchants, hearing this news of the Portuguese caravels coming 
from India, judged that the spices which arrived in Lisbon must 
go to Flanders, as seems reasonable, and everything would be 
lower in the West, because of this news. And this was the 
reason why very little spices went with the present galleys, 
compared with similar galleys. From many sources it is learned 
in Venice how the caravels coming from Calicut to Portugal 
have not arrived, save one, as is related before, and that the 
others, not being with it, are believed to be lost. And the 
above-mentioned caravel, which has arrived, has not as much 
spices as is said. And much comment is made regarding this, 
particularly by those who would desire that this voyage should 
not be found. And it is said further, that the King of Portugal 
was poorly satisfied with this voyage, and through the loss of 
these caravels he will lose this year, with these caravels on this 
voyage, 50,000 ducats, and that he does not wish to send this 
voyage again. And every one has his own opinion. And they 
retain similar hopes which are all vain, because this voyage to 
Calicut, which the Kang of Portugal will make every year, will 
become frequent and cause the ruin of the Venetian state. 

1501 — September. 

On the 9th of this month letters came from Lisbon of the 
1st of August. And through letters from Genoa and Lyons and 
other parts, it is learned that the caravels which were expected 
loaded with spices are in Portugal. 

1 Two kinds of ginger were known in commerce, distinguished as heledi and colom- 
hino. The first came from several provinces, the second was a speciality of the district of 
Koulam. The word heledi is evidendy derived from the Arabic beled— country. 



136 THE VENETIAN DIARISTS 

Three of the said caravels came from Calicut and one from 
the gold-mine which had a large quantity of gold. And the 
above-mentioned caravels had such a quantity of spices as is 
related above. Still it is variously reported, some say more, and 
some less. One report is that there was a very great quantity of 
spices, chiefly pepper and cinnamon, and a little beledi ginger; 
others say that there were 3,000 cantara of spices in all. And 
one cantara is 150 lire in weight. Nevertheless, it matters litde 
now what the quantity of spices is; but the importance is the 
finding of the voyage and the trade, which each year will carry 
a large quantity of spices. Tills news, as has been said above, 
was considered very bad news for the city of Venice, and some 
very wise people are inclined to believe that this tiling may be 
the beginning of the ruin of the Venetian state, because there 
is no doubt that the traffic of the voyage and the merchandise 
and the navigation which the city of Venice made each year 
thence, are the nutriment and milk through which the said 
Republic sustained itself. And without doubt, from this traffic 
and voyages, because of the profit which each year is derived 
from them, the Venetian senators have risen to such honour 
and glory and fame and exaltation to which they find them- 
selves. Whence it is that the King of Portugal has found this 
new voyage, and that the spices which should come from 
Calicut, Cochin, and other places in India to Alexandria or 
Beyrout, and later come to Venice, and in this place be- 
come monopolized, whence all the world comes to buy such 
spicery and carry gold, silver, and every other merchandise, 
with which money the war is sustained; to-day, with this new 
voyage by the King of Portugal, all the spices which came by 
way of Cairo will be controlled in Portugal, because of the 
caravels which will go to India, to Calicut, and other places to 
take them. And in this way the Venetians will not be able to 
take spices either in Alexandria or Beyrout. And when the 
spices lessen to the Venetians, then will also lessen the profit and 
the money. And, in consequence, when the money is less, they 
will not be able to do things which would be good; and little by 
litde it will be consumed until it is exhausted. Still, this is a 
presumptuous prognostication, since the heavens may dispose 
otherwise. And truly the Venetian merchants are in a bad way, 



THE DIARY OF GIROLAMO PRIULI 137 

believing that the voyages should make them very poor, 
doubting whether spices would be obtainable in Syria because 
they would be taken in India. And later the German merchants 
and other nations who are accustomed to come to buy the 
spices in Venice, because they can have cheaper and better 
merchandise, will go to Portugal to secure the spices because 
each one seeks his own profit. At all events the results of this 
matter will demonstrate the effects. 

1501 — September. 

On the 14th of the said month, letters came from Portu- 
gal, from Lisbon, from the Venetian secretary, of the 4th of 
last month, regarding the caravels come from India; through 
which confirmation is learned of the arrival of four caravels 
loaded with spices which have returned from Calicut with 
3,000 cantara of spices: namely, 2,000 cantara of pepper, which 
is, in our method of loading, 800; 600 cantara of cinnamon; the 
rest to the total between ginger, sandalwood, and benzoin; and 
with one cantara equal to 150 of our lire. The King of Portugal 
did not, in truth, show much contentment with this voyage; and 
this because of the caravels which were lost and shipwrecked, 
and the death and drowning of the men; and he said that 
because of this voyage, he would lose 80,000 ducats. Still, the 
said king is preparing 24 caravels to send on the said Indian 
voyage anew, and he says that he wishes the said caravels to go 
farther beyond Calicut than on the past voyage; and this is 
because the King of Calicut did not make good company 
with his people who went with the ships. From which it can 
truly be held as certain that this King of Portugal should become 
a great lord of money discovered through this voyage, because 
he will find all the spices of India in such quantity that spices 
will no longer come into the hands of the Moors, either in 
Cairo, or in Syria; and the course of merchandise will become 
diverted to Lisbon, where the spices will be, and every one will 
go there to purchase, and all merchandise of all parts of the 
world, with the money, will flow to Lisbon to buy like spicery, 
because it is easy to go from Flanders and other places, as well 
as to have there a better market. The before-mentioned Vene- 
tian secretary also wrote how, in the equipment of the said 



x 3 8 THE VENETIAN DIARISTS 

caravels, there was no difficulty in finding men who wished to 
go on the voyage. And this, although they might perish, 
since last year, as appears above, many caravels were lost; still 
such was the great gain, that people put themselves in danger of 
fife because of the gain. In fact, the king from Lisbon, to repair 
the loss received in the past voyage, as appears above, has made a 
requirement that on all the spices which with other things which 
should come with the aforesaid caravels in the Indian voyage, 
there should be paid, or rather given to the king, 29 per cent., 
and the remainder the merchants of the caravels could sell at his 
command. How much damage this voyage made to the Venetian 
city has been related above; nothing further need be said. 

1501 — September. 

On the 19th day of the said month through letters of the 
Venetian orator, who arrived at Lisbon, in Portugal, to that 
Most Serene King, seen and honoured and accepted with all 
demonstrations and with very large words of that king of 
friendship and goodwill for the Venetian state, &c., all pro 
forma, it is learned of the arrival of the Portuguese caravels come 
from Calicut in India, regarding which so much has been said 
above. And many merchants and others in Venice in the past 
have not wished to believe it; until now that they see the 
letters of the orator, they are enlightened with the quantity 
of spices above mentioned. And on this day, also in consonance 
with this news, through letters from Bruges in Flanders, there 
is learned that two caravels have arrived in that part, come from 
Portugal with spices brought from Calicut, and that they have 
begun to sell. The pepper is somewhat green and small, but still 
good; die cinnamon is somewhat large. So that this can be con- 
sidered the beginning of the damage which the Venetian state 
can receive from the voyage found by the King of Portugal. 

(R. Eulin, Diarii e Diaristi Veneziani, pp. 155-64.) 

EXTRACTS FROM THE DIARY OF MARINO SANUTO 

On the 22nd of February 1501 Dom Manuel wrote a letter in 
Latin to the Venetian Doge, 1 Agostino Barbarigo, in which he 
offered an armada to aid the Venetians against the Turks. In this 

1 Sanuto, Diarii , vol. iii, cols. 1593-5. 


THE DIARY OP MARINO SANUTO 139 

he uses his new title, which was confirmed by the Pope in 
1502, ‘King of Portugal and of the Algarves on this side and 
beyond the sea in Africa, Lord of Guinea, and of the Conquest, 
Navigation and Commerce of Ethiopia, Arabia and India’. 
This letter was sent to the Doge by Domenico Pisani, with a 
letter written from Lisbon on the 13 th of March. In it he tells 
of the ancient friendship between the two states and refers to 
the congratulations which the Doge had sent to Dom Manuel 
regarding the marriage of his majesty. On the 23rd of March 
he again writes of the preparations being made for the fleet of 
Toao de Menezes and makes the following reference to that of 
Cabral. 

The 23 rd of March 1501. He writes further that a year ago 
the King of Portugal sent thirteen caravels to Calicut for spices, 
and they say that they are expected shortly; and he is jubilant 
to have found the way to the spices. And the king told them 
that as a consequence of this he would derive great benefit. 
And there are now in port four other caravels with merchandise 
for Calicut, and they will depart in three or four days. 1 The 
way is very long; it is four thousand leagues, sixteen thousand 
of our miles; and he has talked with men who returned with 
the caravels which went as above. 

(iii, col. 1597.) 

From Spain, from Sier Domenego Pixani, the cavalier, our orator 
[without date, but placed in July 1501 ]. 

He writes of the progress of the armada of the King of 
Portugal which went to Calicut and of the caravels which 
returned with spices; and he sent the copy of a letter received 
from Lisbon of the 26th day of June of Zuan Francesco 
Afaitado which, because it is very long, will be noted later. 
And this news of the arrival in Portugal of spices from Coloqut 
gives to those of this land much to think of: especially con- 
sidering that the other six ships which were in convoy with 
this caravel are daily expected, and the merchants are fearful 
of their ruin. 

(iv, col. 87.) 

1 Those of Joao da Nova. 



i 4 o THE VENETIAN DIARISTS 

August 1501. From Alexandria, through letters of June in those of 
the Bragadini, of San Sovero and Sier Beneto Cahriel. 

The news of the spices of India arrived in Portugal is verified: 
and that the Moors in Cairo have learned that ships and caravels 
have arrived in Coloqut and loaded with spices: and the Moors 
wishing to disperse them, forty Franks are dead. 

(iv, col. 98.) 

On the 30th of September [1501] there arrived here a royal 
orator of Spain going to the Sultan of Cairo who embarked on 
our Alexandria galleys. 1 It is said that he goes to pray the 
Sultan to release the brothers of Monte Syon and to treat them 
well; and that thirty thousand Moors of Granada are baptized of 
their own wish, and not by compulsion. 

(iv, col. 146.) 

Copy of a letter of Sier Filippo Contarini to Sier Vetor Querini, 
dated in Alexandria the 4th day of September 1501. 

[This letter begins with a list of commodites both for import 
and export at Cairo with the current prices. It then gives a 
description of the disordered rule of the Mamelukes which 
necessitated the closing of the Moorish shops, and of the large 
sums of money given to the eleven thousand or twelve thou- 
sand slaves in Egypt who belonged to that class.] 

Regarding the things of India and Calicut. In the first place: 
we have word of the arrival safely there of eight Portuguese 
caravels, with merchandise and money. And while engaged in 
buying and selling, Moorish merchants overcame them and 
drove them from there. And they told the said lord that these 
were corsairs and men of bad character and that he should not 
sell anything to diem, and if they continued to come it would 
be the total ruin of his country. In this manner they convinced 
him with many other reasons. And they so knew how to say 
such things that the people became excited, and they gave them 
arms, and forty of those Portuguese who were on shore are 
dead, and in this manner they put them to flight. The boats 
took sail and all are departed. And according to what they 
write, they have loaded eight hundred schibe of spices in their 


1 Peter Martyr of Anghiera. 



THE DIARY OF MARINO SANUTO 141 

ships. And they almost departed without paying the said 
Indians or giving them anything in exchange. On the contrary. 
This is as much as I have been able to learn through a Moorish 
letter written by the nephew of Amath Bubacho who had gone 
to India, as a canzelier. 

(iv, cols. 167-8.) 

From Spain, from the Orator, given at Saragossa, the 12th day of 

October [1302]. 

How the princes had not yet arrived; and the Queen is in 
Castile, where it is said she will be to provide for the war 
against France. And through another letter of the 12th this 
orator writes that he has had letters from Lisbon, from Zuan 
Francesco Ascaitato, of Cremona, of the 10th of September. 
He advises that the four ships expected from India which left 
eighteen months ago have not arrived; and the caravels sent last 
year to discover la terra di Papagd or rather of Santa Croce, 
returned on the 22nd day of July; and the captain referred to 
having discovered more than 2,500 miles of new coast and 
never having found an end of the said coast. And the said 
caravels have come laden with brazil-wood and cassia, and they 
have brought other spices, &c. I note that as to the news from 
Calicut, on the 13 th day there arrived at Lisbon the caravels 
with spices, which news is in the hands of Sier Alvise de 
Molin. 


(iv, col. 485.) 


THE REPORT OF CA’ MASSER 

U nder the pretext of engaging in business in Lisbon, a Vene- 
tian named Leonardo Massari, better known as Ca’ Mas- 
ser, 1 arrived there on the 3rd of October 1504. Ca Masser, in 
reality, was sent to Portugal by the Venetian senate to secure 
information regarding the fleets which were being sent to India, 
and to make a report concerning their cargoes and other matters 
of interest to that Republic. 2 Foreigners in Lisbon, and particu- 
larly Venetians, were suspected at this time, perhaps because so 
much information regarding the Portuguese voyages had been 
sent to other places. In spite of the secrecy which Ca* Masser 
maintained, his true mission was known to Dom Manuel 
through a Florentine, Benetto Londa, a nephew of Bartolomeo 
Marchioni. On the arrival of Ca 5 Masser in Lisbon he was im- 
mediately called to the royalpalace. Here the king questioned him 
at length, and as a result had him sent to prison. Later, when he 
was able to convince the king that the story he had first told him 
was true, Ca’ Masser was released and had no further difficulties. 

Ca’ Masser remained in Portugal for two years, and upon 
his return to Venice made a report concerning the first nine 
voyages to the East, in which he gave much information re- 
garding the cargoes and trade conditions, as well as an interest- 
ing description of the court of Dom Manuel. A translation of 
his account of Cabral’s voyage is here given. 

The manuscript was found in 1845 (. Relazione di Leonardo da 
Ca Masser , Marciana Library, Cod. ital. 877, cl. vii), and was 
published in the next year by G. Scopoli ('Relazione di Leonardo 
da Ca Masser alia Serenissima Republica di Venezia sopra il 
commercio dei Portoghese nell’ India dopo la scoperta del 
capo di Buona Speranza’, in Arch. Stor. Ital., Append, tom. ii, 
Florence, 1845). Another edition was published by Prospero 
Peragallo (Centenario do Descobrimento da America, Lisbon, 1892). 

* According to Heyd (Histoire du Commerce du Levant, Leipzig, 1886, vol. ii, p. 525), 
Ca’ Masser is the abbreviation for della casa dei Massari. 

2 His instructions, dated the 3rd of July 1504, are given in Archivio Veneto , vol. ii, 
pp- 203-5. Here also are published two of his letters, one dated the 18th of September 
1504, from Medina del Campo, and the other from Lisbon on the 16th of September 
1506. 



143 


THE REPORT OF CA’ MASSER 

EXTRACT FROM THE REPORT OF CA MASSER 

On the 9th of March of the year 1500, His Highness sent 
13 ships, large and small. The captain was Pedralloro and one 
Ali Scorer as his factor, with the said Caspar. And he went on 
the voyage around the Cape of Good Hope. On the way there 
overcame him a sudden storm, through which seven ships were 
lost and there only remained six ships, which continued their 
voyage to India. The first stop where they had commerce was 
in Chuchim, and there they treated with that king, who showed 
that he was glad that they navigated in that part, and he became 
a good friend of this Most Serene King. And he put on shore 
the said factor, AH Scorer. And thus for his security, the 
Portuguese made a fortress there on a point of the Chuchim 
river as an habitation for the said factor and security for his 
merchandise, so that the Portuguese enjoyed some security. 
And there he contracted with the King of Chuchim copper and 
other small merchandise and money, and took in exchange 
spices, strong pepper K. 1 2,000. And he returned thence to 
Lisbon in 1501 on the 29th of July with six ships, which were 
on the voyage about 18 months. On this same voyage in 
returning from Chuchim, the said captain with the said factor, 
Ah Scorer, went to Colocut and had a talk with that king, and 
the factor went on shore with certain merchandise. And the 
Kong of Colocut made him a certain factory where the Portu- 
guese could live and place their merchandise securely on land. 
And there being good harmony between the factor and the 
King of Colocut, die king showed a desire to trade with them 
in his land, and this was agreed to by the factor with about 
47 men. After some days, three or four Portuguese came to 
words with certain Moors, of which many live in this land. 
And this was because certain Portuguese had done some 
violence to a certain Moor, so that the said Portuguese were 
wounded. These suddenly ran to their factory, and many of 
them came out armed against the Moors. And all the Moors 
who were found there committed many outrages. And 
because the captain took, the day before, a samhuco of 300 
Moors, all the Moors united with great fury to go against the 

1 The abbreviation used by the Venetians for cantara , about one hundred pounds. 



144 THE REPORT OF CA’ MASSER 

said Portuguese and entered within their factory and cut to 
pieces all the 47 men with the factor. And from this there grew 
a war between the King of Colocut and this Most Serene King 
of Portugal. And the King of Colocut had three Portuguese 
hostages in his house for security, who made the king under- 
stand how they had been inconvenienced by the Moors. It is 
certain the said king had the greatest displeasure at such incon- 
venience, and was very sorry for it, and tried to find some pro- 
vision so that he might punish those who were malefactors. 
But there was such a large number (it was said there were 
5,000 Moors), and all was turmoil in the land, that the king 
could not follow it farther. When the chief captain of the ship 
learned what had occurred on shore, he suddenly commenced 
to bombard the land and ruined many houses on the face of the 
shore. With this there was born the war with the King of 
Portugal. 



LETTERS SENT BY BARTOLOMEO MARCHIONI 
TO FLORENCE 

27 TH OF JUNE 1501 AND JULY 15 OI 

T he Florentines were the most numerous of any of the 
Italian people at Lisbon in 1500. They were there chiefly 
as merchants and bankers. For some years, however, these 
Florentines had been forced to ally themselves more closely 
with the commerce of Portugal, for in September 1494 their 
entire marine had been permanently destroyed by the Pisans. 1 
They were thus quick to take advantage of the opening offered 
by the expulsion of the Jews from Portugal. When the sea route 
to India was established it was the Florentines more than any 
other outside nation who were permitted to benefit by it, 
because the Venetians could not be thoroughly trusted in 
voyages so detrimental to their Republic. 2 

The most prominent of the Florentine families was un- 
doubtedly that of the Marchioni, of which Bartolomeo Mar- 
cliioni was the head. It was from Bartolomeo Marchioni that 
John II secured for Pedro da Covilhan and Afonso de Paiva in 
1487 a letter of credit for 400 cruzados addressed to his repre- 
sentative in Valencia, who in turn gave them one to the bank- 
ing house of Cosimo de’ Medici at Naples, so that they might 
continue their travels to India and Ethiopia. 3 Marchioni was 
also in communication with the Florentine banking house 
of Juanoto Berardi at Seville, and, on Berardi’s death in 1495, 
with his successor, Amerigo Vespucci. 

It must have been with some difficulty that Dom Manuel 
obtained ready money to secure and equip the thirteen vessels 
which constituted Cabral’s fleet. The German houses of Wel- 
zer and Fugger were not, at that time, represented in Portugal, 

1 Florentine ships had formerly brought to Lisbon fine woollen cloths, and leather 
goods, and from the neighbouring city of Lucca came silks. They had taken, in return, 
preserved fish, cork, ivory from Guinea, and commodities from Morocco, among 
which leather and feathers took an important place. 

2 Conestrini, ‘Relazioni commerciali di Fiorentini co’ Portoghesi’ (in Arch, Stor.ItaL, 
1846, App. Ill), and A. de Gubematis, Stork dei viaggiatori italiani nelle Indie Orientali 
(Leghorn, 1875). 

3 Conde de Ficalho, Pedro da Covilhan (Lisbon, 1898). 

U 



146 LETTERS OF BARTOLOMEO MARCHIONI 

and what foreign capital was available was in the hands of 
the I talians , and chiefly of Marchioni, who was the largest 
banker there. He financed, in part, one small ship, the 
Anunciada, on Cabral’s voyage, winch was the first to return, 
and it is probable that Marchioni also furnished money to the 
king. He later lent large sums to finance the voyages to 
In dia , as is indicated by two receipts, one dated 1507, and the 
other 1514, for 71 and 36 contos respectively, large amounts at 
that time. It has been suggested that the expedition to Brazil 
made by Vespucci in 1501 was not sent by the King of Portugal 
although approved by him, but was a private enterprise 
financed by Marchioni. While preference was usually given by 
Dom Manuel to Portuguese merchants, Bartolomeo Marchioni 
and Girolamo Sernigi, both Florentines, seem to have been 
exceptions because of their commercial prominence. As an 
indication of their appreciation of these favours, Marchioni 
and Sernigi presented Dom Manuel with a very beautiful Bible, 
illuminated with Italian miniatures, which is now in the Torre 
do Tombo at Lisbon. Marchioni was the chief merchant trad- 
ing in sugar from the island of Madeira, and also participated 
extensively in the voyages to Guinea, to Madeira, to Brazil, and 
to India. He was probably the richest man in Lisbon. 1 Fie sent 
a ship in the fleet of Joao da Nova in 1501, with Fernando 
Vinnetti as his representative; and Giovanni de Empoli went 
with Vasco da Gama on his second voyage to India in a ship 
commanded by Buenagrazia, also owned by Marchioni. He 
later sent ships in the fleets of Afonso de Albuquerque and 
Diogo Lopes de Sequeira. 

When the first of Cabral’s ships reached Lisbon, the Italians 
immediately sent information to their home cities. There 
are copies of two letters from Bartolomeo Marchioni which 
he sent to Florence, the first dated the 27th of June 1501, 
announcing the return of the Anunciada, and a second 
written after the arrival of Cabral. These letters are of 
particular interest because they were written by an Italian 
resident in Lisbon who had a financial interest in the expedition. 

1 ‘Bartolomeu Marchioni, also a Florentine, who was a resident of Lisbon and the 
principal one in material substance at that time who had benefited through it* 
(de Barros, Dec, i, bk. v, ch. iv). 



SENT TO FLORENCE i 47 

He had, therefore, better sources for his information from his 
own representatives, who had gone on the voyage, than had the 
Venetians, who did not participate in it. Copies of these two let- 
ters of Marchioni are to be found in the Riccardiana Library at 
Florence (MS. 1910). They were copied by Piero Vagliente, 
and form part of a collection of accounts of voyages which he 
made prior to his death in 15x4. The latest manuscript is dated 
1513. The collection also includes copies of the accounts of 
Marco Polo, Vespucci, the Sernigi letters telling of the voyage 
of da Gama, and others. It is written in the commercial hand 
of the period. 1 The originals are not known to exist. These 
letters by Marchioni have not hitherto been published. They 
give some additional information and confirm other accounts 
of Cabral’s voyage. 

On the 23 rd day of this month there arrived in Lisbon a small 
ship named the Anunziata which came from Calichut, and this 
related how the other caravels which came with it remained 
behind a few leagues, each league being 3J of our miles; which 
ship gave an infinite amount of news, and here, by this, I give 
you that which is most important. 

It is said that it is four months since the fleet left a land in the 
confines of Calichut, all loaded with spicery, and that five ships 
of their command were lost in this going. They went to the 
new gold-mine and to Calichut. There were eight when they 
arrived at Calichut. Great honour and good reception were 
given them; and they held mass on shore. Their merchants and 
factor then began to trade [s’ abazarare] with them. And there 
in that part were thirty Moorish ships to load and carry spices 
over an ocean sea on this same voyage, whence they later went 
to Domascho. And wishing to load first, the Portuguese came 
to such a difference that the Moors raised a great tumult and 
killed all the Portuguese who were on land, including their 
factor. And when those in the Portuguese ships saw this, they 
withdrew the ships and began to bum the Moorish ships and to 
bombard the land; and they destroyed thus many houses and 

1 The eminent Florentine paleographer Uzielli believes that this manuscript was in 
a hand characteristic of the err! *- 1 v ^ r~r! ~~ rf 

centuries (‘Amerigo Vespucci t ' : ■*: v " ■''' '■ V 1 r 'Ji 

Italiano, p. 482). 



148 LETTERS OP BARTOLOMEO MARCHIONI 

killed many people and burned fifteen of those Moorish ships. 
And through the counsel of an Indian they departed from there 
and went to another land where they found a king hostile to 
that of Calichut. And there they were made great honour and 
much and perfect reception. And there they traded all their 
merchandise and filled the ships with spices and other things. 
This king wished to give them much spicery and credit on 
their return, on their word. They did not wish to load because 
they had abundant cargo for their ships. And from there they 
departed friends, and he begged them that on their return 
they should not make any other port. And the said king sent 
an ambassador to our king with infinite presents; and promising 
that they would return to the said place, they departed. The 
Moors of Calichut had armed 150 sails with 15,000 Moors and 
came to attack our ships. And because our ships were laden 
and would have to fight, this was not to be considered, and 
putting themselves in order, they lost sight of them with the 
wind astern. And on their coming they found many kings 
and lords, and of all they had good reception and presents. 
And they have found the body of Saint Thomas, the Apostle, 
whose land they were not able to see, and many relics 
which they have brought here in quantity to the king. And 
with these ships come four ambassadors with two Christian 
gentlemen. And all wish to submit themselves to our king. 
And many other things they related which pages are not 
sufficient to write on, nor is there time; and this is the cargo 
carried: 

300 chantara of fine pepper 

160 „ of cinnamon 

60 „ of lac 

14 „ of benzoin 

These are the things to make mention of, and many other 
small spices. And what each of the other seven ships which are 
behind is loaded with, will be learned on their arrival. 

They brought back two parrots of different colours which 
are an arm [gomito] and a half long which are more than an 
arm and a half of ours. They are marvellous things. And they 
gave notice of many other and various birds and animals, so 
that where Pliny told untruths, these prove his history. 



SENT TO FLORENCE 149 

Bartolomeo Marchionni, 
From Lisbon. 

It was told in our last letter how only one of the caravels 
which went on the voyage to Calichut had returned, and in 
that is seen the cargo which it carried. Later, of the other five 
ships which were behind, three have returned. The others are 
lost. 1 And these have brought 3,000 cantara of pepper, 1,000 
cantara of cinnamon, and ginger, and cloves and other spicery, 
so that from here they will be able to furnish by this route all 
the West, and also Italy, in time. They must give great trouble 
to the Venetians, and on the route more to the Sultan who 
enjoys the traffic from there, because by this route they come 
at rather small expense and more easily. This king is putting 
twenty ships in order, to depart from this port the middle of 
November, or at latest next December. May it please God to 
conduct them safely. They will derive great treasure in this 
manner, and of it make great riches and all good and necessary 
things. 

The above-mentioned caravels went to the new gold- 
mine and have brought some back from the said mine, and 
this king puts ships in order to send to that place, so that he 
may see the merchandise recently found there, and of what 
nature it is, and what assortment, and how much is given for 
it. This king has newly discovered in this [voyage] a new 
world, but it is dangerous to navigate over the expanse of 
these seas. 

They have brought back many kinds of birds and animals 
unknown to us, and more often such as are described by Pliny 
in his history. They were held as falsehoods, but in these days 
what he relates is seen to be true. 

The two ships which went to the new gold-mine are be- 
lieved to be lost because there has been no news of them, and 
they say that the gold has not before been known. They 
believe that at other times these seas have been navigated, 
but later abandoned because they are so large. They were 

1 It is hard to reconcile this statement with that of the Icing in his letter of 1 501 . Two 
instead of three ships apparently arrived first, the flagship and that of Simao de Mir- 
anda. It is uncertain to which Marchioni refers as the third. The other two were not 
lost. This statement indicates that the letter was written immediately after Cabral's 
arrival. 



150 LETTERS OF BARTOLOMEO MARCHIONI 

unknown to us in our times. This king believes that such a 
voyage is a beautiful thing. 

They say that they have some news of the island of Tapro- 
bana and hope in a short time to go there. May God permit 
them to go and return in safety, because each year new and 
beautiful things are known. 

They say that they found a very large city which they say 
has sillt-shops which belong to the king, with a hundred looms, 
and its work is of as many kinds as in the city of Strava, whence 
comes the Strava silk which is understood to come from the 
East. The said city is called Zanzura [Zanzibar] and is within 
the Red Sea, 1 and they tell of an incredible thing when they say 
that for 40 reals, which are 40 of our quatrini, an arm’s length of 
crimson silk may be had, which may be found in abundance. 

The Moors are white and resemble men of the Sultan of Babi- 
lonia. They say that they have sold Paternoster beads of amber 
at a silver mark and a half a string, which are six or eight [beads] 
each, at their place, equal to ten to twelve of ours, a string, and 
that such have resold for 2,000 silver marks, which is a good 
way to make great riches. 


1 This refers to the Erythrean (or Red) Sea, the name applied by the Greeks and 
Romans to the Indian Ocean, including the Red Sea and Persian Gulf. 



LETTER OF AMERIGO VESPUCCI TO LORENZO 
DE’ MEDICI 


G aspar de lemos had returned to Portugal from Brazil some 
time during the summer of 1500, 1 bringing with him letters 
to the king from members of Cabral’s fleet and particularly one 
from Pedro Vaz de Caminha. In this letter Caminha states that 
Cabral and his council advised the king to send another fleet 
to make further discoveries, because Cabral could not delay his 
voyage to India to do so. In addition to these letters news had 
certainly been received from Spain that Vicente Yanez Pinzon 
had reached Palos in September of that year and reported that 
he had visited the South American shore and had brought back 
a cargo of brazil-wood. It was therefore decided by the Portu- 
guese that an expedition should be sent to continue the discovery 
of Cabral and to claim this land as within their sphere. 2 The 
selection of the leader for this voyage was not an easy matter. 
Many of the navigators who had knowledge of the Atlantic 
Ocean and to whom this enterprise might be entrusted had 
gone with Cabral’s fleet. There were others, but they probably 
wished to share in the profits of the voyage to India. It was 
undoubtedly at the suggestion of Bartolomeo Marchioni that 
the name of his fellow countryman, Amerigo Vespucci, was 
proposed. Vespucci may also have agreed to finance this ex- 
pedition, at least in part, in the hope of securing brazil-wood. 
While Dom Manuel had reason to believe that the land dis- 

1 The return of Gaspar de Lemos and the report of the discovery of Brazil evidently 
did not create great excitement in Portugal. There is no mention of his arrival in any 
existing document. De Lemos may not have brought back any of the parrots which 
seemed such novelties when Cabral’s fleet returned, nor is there any indication in the 
letter of Caminha that brazil-wood had been found. Both of these appear very pro- 
minently on the Cantino map, where they seem to be associated with the voyage of 
Vespucci. 

2 According to Duarte Galvao an expedition under the command of Gonsalvo 
Coelho departed from Lisbon for Brazil in March 1501, and returned in September of 
the next year. This, he states, reached land at 5 0 S. and coasted along the shore as far as 
3 2 0 before it returned. There seems to be no conflict between this voyage and that of 
Vespucci except as to the date, which Galvao may have mistaken. Amerigo Vespucci 
was not a navigator, but was a banker who was interested in cosmography. The com- 
mand of this fleet might therefore have been under Gongalo Coelho, and Vespucci 
might still have gone with it and represented the King of Portugal or the Italian mer- 
chants. 



152 LETTER OF AMERIGO VESPUCCI 

covered by Cabral was within the Portuguese sphere, he may 
also have believed, since it was not known to be mainland, 
that the coast began its westerly direction somewhat to the 
south and would thus reach the Spanish sphere. On this 
account Vespucci, who could go representing both Spain and 
Portugal, would be a desirable leader. 

Vespucci was well fitted to accompany this expedition. He 
knew about the earlier Spanish voyages, as he had previously 
gone at least twice to America and was interested in carto- 
graphy. He also had the confidence of the Catholic kings, so 
tha t there would be no controversy as to whom the land he 
discovered might belong to. Word was sent to Vespucci by 
Giuliano di Bartolomeo del Giocondo, a fellow Florentine, 
requesting him to come to Portugal. Vespucci accepted the 
charge, and during the early part of May departed from Lisbon 
with a fleet of three vessels. Since there was ample time, they 
spent a few days securing a supply of fish along the African 
coast and then continued to Beseguiche for water and wood. 
Here two ships of Cabral’s fleet which were on their return 
voyage were encountered, probably the Anunciada and the ship 
of Diogo Dias. Before proceeding to Brazil, Vespucci took 
advantage of this encounter and sent a letter back to Lisbon to 
be transmitted to Florence. In this he gives an account of the 
voyage of Cabral as he learned it from the interpreter, Gaspar 
de India, and from others. 

The authenticity of this letter has been questioned by some 
historians for two reasons : because of the belief that it was not in 
the handwriting of Vespucci, and because it was not, judging by 
the printed accounts of his voyage which were assumed to be 
authentic, the kind of letter that he would have written. It is 
true that the letter is not in Vespucci’s hand and is a copy. The 
copy, however, was made by Piero Vagliente at Florence and 
forms part of a collection of thirty-two accounts which other- 
wise appear to be authentic. Vagliente was closely associated 
with Nicolo Semigi of Florence and thus with Girolamo Ser- 
nigi of Lisbon and would be in a position to obtain copies of 
letters addressed to Lorenzo de’ Medici which, because of their 
interest, he would naturally include in his collection. Vespucci 
had gone to Seville at the age of forty to represent the Medici, 



TO LORENZO DE’ MEDICI 153 

with whom he had previously been associated. His letters, 
therefore, would be in the Florentine dialect, as are those which 
VagHente copied, and not in the mixture of Spanish and bad 
Italian found in the printed accounts of his voyages, 1 particularly 
in Mundus Novus and the letter to So derini, which may have been 
first printed elsewhere for popular distribution. 2 The letter from 
Beseguiche is the sort of letter which Vespucci would write. 
He was interested in cartography. In it, therefore, many place- 
names are found. He seems, in fact, to have been more con- 
cerned with the geography of the East than with the voyage 
itself. On comparing this letter with other accounts of Cabral’s 
voyage there seems to be little doubt that it is genuine. Vespucci 
evidently met some of the Florentines on the Anunciada, particu- 
larly the representatives of Marchioni, who showed him the 
jewels which they had obtained. He naturally would not 
mention them by name, because of the injunction of secrecy 
regarding the voyage which Dom Manuel had imposed. 

The original of this letter is not known to exist. The copy, 
however, is prior to 1514. This is to be found in the Riccar- 
diana Library (MS. 1910). It was first published by Conde 
Baldelli Boni in volume i of his II Milione di Marco Polo in 1827, 
and subsequently reprinted by F. A. de Vamhagen in Amerigo 
Vespucci (Lima, 1865), pp. 78-82. 

The translation which follows is from the published text. 

BESEGUICHE, THE 4.TH OF JUNE I5OI 

My magnificent Patron. The 8th of May was the last time I 
wrote you, when I was in Lisbon ready to depart on this present 
voyage which now, with the aid of the Holy Spirit, I have 
commenced, and I thought that until my return I could not 
write more to you. And it appears that chance has given me 

1 By the publication in Europe during the first decade of the sixteenth century of 
twenty editions of the Mundus Novus of Vespucci, which tells of his voyage to Brazil, 
and of the various editions and translations of Paesi, in which the voyage of Cabral 
is emphasized, the voyage to Brazil was better known in Europe outside the Iberian 
peninsula during this period than any other voyage to America. It was because of 
his voyage to Brazil, to make further discoveries for Portugal following the voyage of 
Cabral, that the name of Amerigo Vespucci was associated with that country, and 
caused the name America to be given to it and later to both continents. 

2 For a discussion of the Vespucci documents, see Alberto Magnaghi, Amerigo 
Vespucci (Rome, 1924), 2 vols. 



154 LETTER OF AMERIGO VESPUCCI 

another opportunity which enables me to write not only of 
distant land but of the high sea. 

You have learned, Lorenzo, 1 as well by my letter as through 
the letters of our Florentines of Lisbon, how I was called while I 
was in Sevilla by the King of Portugal; and he begged me that 
I should dispose myself to serve him for this voyage; in which 
I embarked at Lisbon on the 13 th of the past month. 2 And we 
took our way to the south. And we so navigated that we passed 
in sight of the hole Fortunate, which are to-day called the 
Canary Islands, and passing them at a distance, taking our 
navigation along the coast of Africa, we navigated so far that 
we arrived here at a cape which is called el Cauo Verde , 3 which 
is the beginning of the Province of Ethiopia, and it is on the 
meridian of the Fortunate Isles and has a latitude of fourteen 
degrees from the equinoctial line. Here by chance we found, 
riding at anchor, two ships of the King of Portugal, which were 
returning from the parts of East India, 4 which are of the same 
ones which went to Calichut fourteen months ago which were 
thirteen ships; with which I have had very great discourse, not 
so much of their voyage as of the coast of the land which they 
passed along, and of the riches which they found and of those 
things which they took, all of which I will give brief men- 
tion below to your Magnificence; but concerning cosmo- 
graphy, because there was not in this fleet a cosmographer 
or even a mathematician, which was a great error, I will 
tell it in the same disconnected manner as they told it to me, 
save that I have somewhat corrected it with the Cosmography 
of Ptolemy. 

1 This was Lorenzo (b. 1463, d. 1507) son of Pier Francesco (b. 1415, d. 1476) son of 
Lorenzo (b. 1395, d. 1440) son of Giovanni (di Ricci), the founder of the house. It was 
from another son of Giovanni, Cosimo (Pater Patriae), that the more important and 
better-known members of the Medici family descended. Lorenzo was a prominent 
Florentine merchant and the head of his branch of the family after the death of his 
brother Giovanni in 1498. He was the former patron of Vespucci. It was to him that 
Vespucci wrote the letter known as the Mundus Novus and another from Lisbon after 
his return from Brazil. 

2 In the Mundus Novus Vespucci says he left Lisbon on the 14th of May 1501. In his 
letter to Piero Soderini he says the 10th of May; and in his third letter to Lorenzo Pier 
Francesco de’ Medici he writes the 13 th, as in the one here given. 

3 At the south of Cape Verde is the harbour named Beseguiche or Bezeguiche by the 
Portuguese and Italians. It was near Goree of the Dutch and the modern French port 
ofDakar. 

4 This indicates that the two ships which Vespucci encountered when he arrived at 
Beseguiche were the Anwciadct and that of Diogo Dias. 



TO LORENZO DE’ MEDICI 155 

This fleet of the King of Portugal departed from Lisbon in 
the year 1499, in the month of April, and they navigated to the 
south as far as the islands of Cavo Verde, which is distant from 
the equinoctial line about fourteen degrees, and beyond every 
meridian towards the west, which would indicate that they 
were six degrees, a little more or less, farther to the west than 
the island of Canaria, since it is well known how Ptolemy and 
the greater part of the schools of cosmography place the end 
of the inhabited Western world at the Fortunate Islands. Here 
they took the latitude with the astrolabe and with the quadrant; 
and I have found it to be thus. The longitude is a more difficult 
matter because of the little which can be known about it 
except by much observation, and watching the conjunction 
of the moon with the planets. Because of this longitude I have 
lost much sleep and have shortened my life ten years, and I 
believe all was well spent, because I hope to come to fame at a 
distant time if I return in safety from this voyage; God will 
reward me to the greatest extent in that all my work will 
redound to His holy service. 

Now I turn to my subject: as I say, these thirteen ships 
above mentioned navigated towards the south of the Cape 
Verde Islands with a wind which they say was between south 
and south-west. And after having navigated twenty days about 
seven hundred leagues (each league of which is four and one- 
half miles) they went ashore in a land where they found white 
and nude people of the same land which I discovered for the 
King of Castile, except that it is farther to the east, of which by 
my other [letters] I have written you. There they say they 
obtained every refreshment. And from there they departed 
and took their navigation towards the east, and they navigated 
by the south-east wind, taking a quarter to the east, 1 and when 
they were a distance from the said land, they had such a storm 
of the sea with south-west wind, and it was so rough, that it 
overcame five of their ships, and submerged them in the sea 
with all the people. May God have mercy on their souls. And 
the eight other ships, they say, went with bare masts, that is 
without sail, for forty-eight days and forty-eight nights with 

1 The text reads pel vento dello scilacco , pigliando la quarta di levante. This refers to the 
portion of the voyage before reaching the South Atlantic anticyclonic wind area. 



i 5 6 LETTER OF AMERIGO VESPUCCI 

a very great storm; and they went so far that they were with 
their navigation beyond the wind of the Cape of Good Hope 
which is shown on the coast of Ethiopia, and is located beyond 
the tropic of Capricorn ten degrees on the southern side. I say 
that it is in the height of the equinoctial line towards the south, 
thirty-three degrees. The aforesaid found the location of the 
parallel. They found the said cape to be sixty-two degrees 
from the inhabited West, a little more or less, so that I may say 
that it is situated in the meridian of Alexandria. And from here 
they then navigated towards the north to the north-east [quarto, 
del greco ] , navigating continuously along the coast, which in my 
opinion is the beginning of Asia, and the province of Arabia 
Felix, and of the land of Prester John, because here they have 
news of the Nile, which is to the west of them, which you know 
separates the parts of Africa from Asia. And on this coast there 
is an infinite population and cities, and in some they made 
port, and the first was Zafale, which they say is a city of such 
greatness as is Cairo, and it has a mine of gold; and they say that 
they pay tribute to their king two hundred thousand miccicalli 
of gold every year, and that each miccicalle is worth a castellana 
of gold, or thereabouts. And from here they departed, and they 
came to Mezibinco, where it is said there is much aloes and an 
infinite amount of lac and much silken cloth. And it has as 
great a population as Cairo. And from Mezibinco they went 
to Chiloa, and to Mabaza 1 and from Mabaza to Dimodaza and 
to Melinde, then to Mogodasco and Camperuia, and to 
Zendach, then to Amaab, then to Adabul and Albarcon. All 
these cities are on the coast of the ocean sea. And they went 
as far as the strait of the Red Sea, which sea you must know 
is not red, and it is like ours but has only the name of red. 
And all these cities are very rich in gold, and in jewels and 
cloths and spicery and drugs and in things of their own pro- 
duction which they trade with the cargoes from the parts of 
India; this, as you will understand who know, is a thing long 
to relate. 

From Albarcone they crossed the strait of the Red Sea and 
went to Meca, where went a ship of the said fleet, which at this 

1 The identifications of place-names given by BaldeUi Boni are not sufficiently 
accurate to be included in this translation. 


TO LORENZO DE* MEDICI j S7 

time has arrived here at this cape. And thus far is written 
concerning the coast of Arabia Felice. Now I will tell you of 
the coast of the Red Sea towards India, that is within the strait 
of this sea. 

At the mouth of the strait is a port in the Red Sea which is 
called Haden, with a large city. Beyond, towards the north, is 
another port which is called Camarcan, and Ansuva: then there 
is another port which is named Odeinda and from Odeinda to 
Lamoia, and from Lamoia to Guda. This port of Guda is near 
Mount Sinai (which, as you know, is in the Arabian desert) 
which they say is the port of all the ships which come from 
India, and from Mecca. It is in this port, they say, that they un- 
load all the spices and drugs and jewels, and everything which 
they bring here. The caravans of camels come later from Cairo 
and Alexandria and conduct them there, where they say they 
go eighty leagues through the desert of Arabia. And they say 
that in this Red Sea they do not navigate, because of the many 
rocks and the shoals which are there. And many other things 
were told me of this sea which, not to be too prolix, are 
omitted. 

Now I will tell of the coast of the Red Sea from the parts of 
Africa. At the mouth of the strait of this sea is Zoiche, the lord 
of which is a Moor who is called Agidarcabi, and it is said that 
this is three days this side of the port of Guda, that it has much 
gold, many elephants, and infinite supplies. From Zoiche to 
Arbazui. From these, the two ports of Arboiam and Zala in 
which Prester John is lord. And opposite is a port which is 
named Tui and which belongs to the great Sultan of Baby- 
lonia. Then from Tui to Ardem, and from Ardem to Zeon. 
This is as much as I have been able to learn concerning the Red 
Sea: I refer to one who knows it better. 

It remains for me to tell what I learned of the coast of Mecca, 
which is within the Persian Sea, which is as follows. They left 
Mecca and went along the coast of the sea to a city which is 
named Ormuz, which is a port in the mouth of the Persian Sea. 
And thence from Ormusa to Tus and from Tus to Tunas, then 
to Capan, then to Lechor, then to Dua, then to Torsis, then to 
Pares, then to Stacara, then to Ratar. All these ports, which are 
thickly populated, are on the coast of the Persian Sea. I believe 



i 5 8 LETTER OF AMERIGO VESPUCCI 

there may be more in my mind to which truly I might refer , 1 
concerning which a man worthy of trust who is called Guas- 
parre, who had gone from Cairo as far as a province which is 
called Molecca, which is situated on the coast of the Indian 
Sea, told me. I believe that it is the province which Ptolemy 
called Gedrosica. They say that this Persian Sea is very rich: 
but all is not to be believed, therefore it is left to a pen better 
than mine to relate the truth. 

Now it remains for me to tell of the coast, which goes from 
the strait of the Persian Sea along the Indian Sea, according to 
what many who were in that armada told me; and chiefly the 
said Guasparre, who knew many languages and the names of 
man y provinces and cities. As I say, he is a very authentic man, 
because he has twice made the voyage from Portugal to the 
Indian Sea. 

From the mouth of the Persian Sea one navigates to a city 
which is called Zabule; from Zabule to Goosa, and from Goosa 
to Zedeuba, and then to Nui, then to Bacanut, then to Salut, 
then to Mangalut, then to Batecala, then to Calnut, then to 
Dremepetam, then to Fandorana, then to Catat, then to Cali- 
gut. This city is very large; and the armada of the Portuguese 
went to remain there. Then from Caligut to Belfur, then to 
Stailat, then to Remond, then to Paravrangari, then to Tanui, 
then to Propomat, then to Cuninam, then to Lonam, then to 
Belingut, then to Palur, then to Glencoloi, then to Cochin, then 
to Caincolon, then to Cain, then to Coroncaram, then to 
Stomondel, then to Nagaitan, then to Delmatan, then to Care- 
patan, then to Conimat. As far as this the fleets of the Portu- 
guese have navigated, although they cannot determine the 
longitude and latitude of the said navigation, which is an im- 
possible thing to do for those who do not have much practice 
in maritime matters, through which understanding would be 
possible. And I have hope in this my navigation to revise and 
correct a great part of the above and to discover much more, 
and on my return I shall give of all a good and true relation. 
May the Holy Spirit go with me. This Guasparre, who told 


1 The names of places were taken down by Vespucci as Gaspar gave them. Ves- 
pucci was evidently not acquainted with the real names, so the fact that many of them 
can be identified, in spite of their spelling, is good evidence that the letter is genuine. 



TO LORENZO DE’ MEDICI 159 

me the above-mentioned things, and many Christians agreed 
with him because they were in one of these , 1 told me later the 
following : he said that he had been inland in India to a kingdom 
which is called the kingdom of Perlicat, which is a very great 
kingdom, and rich in gold and in pearls and in jewels and in 
precious stones, and he told me that he had been inland to 
Mailepur and to Gapatan and to Melata and to Tanaser and to 
Pego and to Stamai and to Bencola and to Otezen and at 
Marchin. And tins Marchin he said was near a large river called 
Enparlicat. And this Enparlicat is the city where is the body of 
Saint Mark, the apostle, and here there are many Christians. 
And he told me that he had been in many islands and chiefly in 
one which is called Ziban, winch he said he had sailed three 
hundred leagues and that this much had been at sea, the river, 
another four hundred leagues. He told me that it is a very 
rich island in precious stones and pearls and spices of every sort, 
and of drugs and other riches, such as elephants and many 
horses; so that I believe that this is the island of Taprobana, 
according to what he represented it to me. And further, he told 
me that he had never heard Taprobana mentioned in those 
parts which, as you know, is wholly in front of the above- 
mentioned river . 2 

Furthermore, he told me that he had been in another island 
which is called Stamatara, which is of equal greatness with 
Ziban and Bencomarcano, as well as being as rich as they are; 
so that, Ziban not being the island, Taprobana may be Scama- 
tarra. From these two islands there come to Persia and to 
Arabia an infinite number of ships laden with all sorts of 
spices and drugs and precious jewels. And they say that they 
have seen a large fleet of ships from those parts which are very 
large and of from forty thousand to fifty thousand cantara 
capacity and which they call giunchi, and they have the masts of 
very large ships and at each mast three or four cabins. The 
sails are those of junks. They are not made with iron but are 
interlaced with cords. It appears that this sea is not tempestuous. 
They have bombards, but they are not in the sailing ships, nor 
do they put to sea much, because they continually navigate in 

1 e molti Cristiani le consentirono , perche furono in alcuna d'esse. 

2 Vespucci is here referring to the maps of India and Ceylon as given in Ptolemy, 


160 LETTER OF AMERIGO VESPUCCI 

sight of land. It happens that this fleet of Portugal, to comply 
with the request of the King of Calicut, took a ship which 
was loaded with elephants and rice and more than three 
hundred men. A caravel of seventy tons took it. And on 
another occasion they sank twelve ships. Then they came 
to islands called Arenbuche and Maluche and many other 
islands in the Indian Sea, which are those which Ptolemy tells 
of, and which are in the neighbourhood of Taprobana, and 
all are rich. 

The said armada returned to Portugal, and on the return 
voyage, when there remained eight ships, one of them laden 
with many riches, which they say were valued at one hundred 
thousand ducats, was lost, and five were lost in storms . 1 As 
for the flagship, until to-day it has not arrived here, as I say 
above; I believe that another day it will come in safety . 2 May 
God grant it. 

What the said ships carried is as follows. 

They came loaded with an infinite amount of cinnamon, 
green and dry ginger, and much pepper, and cloves, nutmegs, 
mace, musk, algabia, istorac, benzoin, porcelain, cassia, mastic, 
incense, myrrh, rose and white sandalwood, aloe-wood, cam- 
phor, amber, came, much lac, mumia , 3 anib and tuzia, opium, 
aloe patico, folio indico, and many other drugs which you know 
it would be a long thing to relate . 4 Of jewels I know only that 
I saw many diamonds and rubies and pearls, among which 
I saw a ruby of one piece, round, of the most beautiful colour, 
which weighed seven and one-half carats. I do not wish to 
relate more because the ship ... it does not allow me to write. 
From Portugal you can learn the news. In conclusion, the 
King of Portugal has in his hands a very great traffic and 
great riches. May God grant prosperity. I believe that the 

1 The ship of Vasco de Ataide is here given as among those lost. 

2 Della capitana , del quale oggi n'e capitata una qut [sic] come di sopra dico, 

3 Ar. mtimiya — mummy, bitumen. Portions of mummies were exported from Egypt, 
and when powdered were valued as a drug, probably on account of the bitumen used 
in embalming them. 

4 Some of these commodities cannot be identified with certainty. Algabia is prob- 
ably algalia } mentioned by Garcia da Orta as a source of perfume. Linschoten speaks 
of ‘ algallia or civet*. Istorac is probably storax, much used in India as a medicine. 
Canne may refer to bamboo. Anib is probably anil or indigo, while folio indico may 
refer to indigo leaves. Tuzia seems to be tutia or oxide of zinc, which was sublimated 
from the ore. Aloe patico is evidently another species of aloes. 


TO LORENZO DE* MEDICI 161 

spices come from these parts to Alexandria and to Italy, 
according to quality and demand. Thus goes the world. 

Believe, Lorenzo, that what I have written thus far is the 
truth. And if the provinces and kingdoms and names of cities 
and islands do not agree with ancient writers, it is a sign that 
they are changed, as we find in our Europe when, through a 
marvel, one is known by an old name. And for the greater 
clearness of the truth, Gherardo Verdi, brother of Simon Verdi 
di Cadisi, was present, who comes in my company, and to you 
he sends his respects. 

This voyage which I now make, I recognize is dangerous as 
to the frailty of this our human life. None the less I make it 
with a free mind, for the service of God and for the world. 
And if God is served through me. He will give me virtue to 
such an extent that I may be directed to His every wish, if only 
to give me eternal repose for my soul. 


OFFICIAL DOCUMENTS 


THE LETTER OF CHIEF CAPTAINCY AND POWERS WHICH 
PEDRO ALVAREZ DE GOUVEIA CARRIED WHEN HE WAS SENT 
TO INDIA AS CAPTAIN 

W e, Dom Manuel, &c., make known to you captains, 
nobles, knights, squires, masters, pilots, sailors, crew and 
officers and all other persons who go and whom we send in the 
fleet and armada which is to sail to India, that because of the 
great confidence which we have in Pedro Alvarez de Gouveia, 
a noble of our household, and because we know of him that in 
this and in all other things with which we may charge him, 
he will know very well how to serve us and will give a very 
good account of himself: it is ordered that we give and entrust 
him with the chief captaincy of the said fleet and armada. 
Furthermore, we notify and command you all and each one 
in particular, that in all things which he may demand of you, 
and order on our part, you shall fulfil and do according to Iris 
requirements and commands, as entirely and with that dili- 
gence and good care which we would expect from you, and 
that you would do as though we in person had so told and 
ordered you, for so we hold it good and for our service. And 
those who so do and accomplish will render us great service, 
and those who act to the contrary, which we do not expect, 
will do us great disservice, and we will give them those punish- 
ments which such cases merit. 

Furthermore, in order that the affairs of our service may be 
attended to and carried on as they should be in such a fleet 
and armada, and so that those may be punished who commit 
some offence or crime against our service, and in this or in any 
other cases which may arise, we confer upon him by these pre- 
sents our full power and jurisdiction, which he may make use 
of in all cases, until his natural death, and his decisions and 
mandates shall be carried out without any appeal or redress. 
However, this power and jurisdiction shall not extend to the 
persons of captains of large and small ships who go with him 



LETTER OF AUTHORIZATION 163 

and to nobles and other persons whom we send in the said 
fleet and armada, when crimes are committed which should be 
punished, because in these cases there shall be trials, and they 
shall be brought before us, so that we may see them and accord- 
ing to their quality they will be punished and chastised in 
accordance with justice. And in testimony of all contained 
herein we order this letter to be written, by us signed and sealed 
with our seal, and we order that this be accomplished and 
guarded so that in it there shall be no mistakes of any sort. 

Given in our city of Lisbon the 15th day of February. 
Antonio Cameiro executed it, in the year of Our Lord Jesus 
Christ 1500. 

(Ayres de Sa, op. cit., pp. 283-5.) 

THE INSTRUCTIONS 

T i-ie commanders of the caravels which the Portuguese sent 
for discovery along the African coast did not require 
written instructions other than those furnished to the pilots. 
Bartolomeu Dias and Vasco da Gama, however, whose fleets 
were destined for India, may have carried them, although none 
are known to exist. Cabral’s fleet was the largest which the 
Portuguese had sent. It went on diplomatic missions and 
carried cargo for trade. Because of the danger that the ships 
might become separated, regulations were necessary for signals 
and ports named to which those which lost convoy could 
proceed. In dealing with the Mohammedan and Hindu rulers 
instructions were desirable for the safety of the members of 
the fleet, for obtaining treaties, and for commercial relations. 
When Arab ships were met at sea they were subject to seizure, 
and regulations were required for the distribution of booty. 
Directions were also necessary regarding discipline, the opera- 
tion of the fleet, the succession of commanders, and other mat- 
ters of a similar nature. Before Cabral’s departure, therefore, 
comprehensive instructions were prepared with great care. 
All of these no longer exist, but fortunately the most important 
portion, that which was intended as a guide for Cabral on his 
arrival in India, has been preserved. There is also a memor- 
andum supposed to have been furnished by da Gama, regarding 
the conduct of the fleet at sea before reaching the Cape of Good 



164 OFFICIAL DOCUMENTS 

Hope, and. a letter in which the king gave Cabral additional 
directions for the return voyage. 

On subsequent voyages similar instructions were provided, 
and from these it is possible to supply some portions of 
Cabral’s instructions which are lost. 1 

Memorandum of Instructions attributed to Vasco da Gama 

Since Vasco da Gama had sailed to the Cape of Good Hope 
by the direct route, his advice to Cabral, who was to follow a 
similar course, would have been of assistance. Such advice was 
evidently secured and incorporated in Cabral’s instructions. 
Vamhagen, in his search for early documents in the Archives of 
Portugal, discovered the most important portion of Cabral’s 
instructions. A short time later he found one leaf of a memo- 
randum, apparently by da Gama, at a sale of old papers. This 
he inserted in facsimile in the first edition of his Historia geral do 
Brasil. He there claimed that the document had been sent to 
the Torre do Tombo for preservation. But there is no record 
that this was ever received, nor can it be found there. In spite 
of this cloud on its authenticity, the memorandum may still 
be accepted with some degree of confidence, for the instruc- 
tions for later voyages resemble portions of it almost exactly. 
It does not seem to have been written by da Gama but more 
probably, as Dr. Antonio Baiao suggests, by the Secretary of 
State, Akatova Carneiro, during an interview with da Gama. 
These notes were evidently those incorporated in the official 
instructions which Cabral probably issued to the captains of the 
various ships. Da Gama was impressed with the necessity for 
preventing the loss of convoy by the ships, since he probably 
had some difficulty in this respect during his voyage. The 
methods he suggested were not new. Whenever ships went 

1 Complete instructions exist for the voyage of Francisco de Almeida in 1505 
(Albuquerque, Cartas, vol. ii, pp. 272-334) and for Fernao Soares in 1507 (Alguns 
Documentos , pp. 161-83). Here the signals and directions for a ship to regain the fleet 
when it had become separated are given almost word for word as in the memorandum 
attributed to Vasco da Gama. These are also given in the instructions for Diogo Lopes 
de Sequeira, dated the 13 th of February 1508, when he went to discover the west coast 
of Madagascar (the east coast having already been visited) (Alguns Documentos, pp. 184- 
97)* They are again to be found in the instructions given to Gonsalo de Sequeira, who 
sailed the 16th of March 1510 (Annaes Maritimas e Coloniaes (Lisbon, 1845), ser. 5, 
No. 12, pp. 492-8). 



THE INSTRUCTIONS 165 

together out of sight of land similar methods must have been 
used, but these evidently varied, and the recommendations of 
da Gama were those to be adopted for this voyage. 

This memorandum is important, for it shows that da Gama 
not only suggested that the fleet should proceed in a southerly 
direction from the Cape Verde Islands and then east to the Cape, 
but he also advised, if the winds were favourable, that it should 
continue to the south-west from those islands, a course which 
Cabral followed. Inasmuch as these directions were entirely 
for navigation, there are no indications that a divergence west- 
ward was intended for any other purpose. 

The memorandum consisted of more than one page, as is 
indicated by the fact that the sentence at the end is incomplete. 
The text is written in the centre of the page with notes on 
either side. It is crossed with lines showing that the informa- 
tion had been used and embodied in a more carefully worded 
document. The translation given is from the text in the 
Historia da Colonizagao Portuguesa do Brasil, vol. i, pp. xvi-xix. 


The Instructions for Cabral’s Guidance in India 

Cabral went to India as the representative of the King of 
Portugal on missions of the greatest importance to his country. 
Though he was a man of only thirty-three years of age who 
had had little previous experience, there went in the fleet 
some of the best pilots and navigators in Portugal, so that 
their duties were in capable hands. The commercial activities 
were in the charge of Ayres Correia, who was also able to 
negotiate commercial treaties. It was further arranged that 
important matters should be discussed at councils composed of 
the principal men of the fleet, at which Cabral presided. He 
was also provided with instructions for his guidance, which 
were intended to provide for every contingency which might 
arise. Among them were those for his conduct towards the 
native rulers, which provide a clue to his actions. These 
instructions reflect the knowledge which the Portuguese had of 
India and its rulers before Cabral sailed. Unfortunately for 
him, this was in many respects inaccurate. Cabral followed his 
orders as exactly as he could, and because he did so he has in 


1 66 OFFICIAL DOCUMENTS 

some instances been blamed. From those, however, who were 
with him and who understood his limitations he received no 
censure. This portion of the instructions explains several doubt- 
ful points, because there is no question as to their authenticity. 
The stat emen t by Gaspar Correa that Cabral did not have the 
command of his ship but that Simao de Miranda held this posi- 
tion and went as Cabral’s successor is shown to be erroneous. 
It indicates that there existed a preceding portion in which a 
method for signalling was given, and shows also that Ayres 
Correia carried independent instructions and that Cochin was 
known to the Portuguese, although it had not previously been 
visited by them. The instructions were written in a spirit of 
friendship and conciliation towards the Zamorin, with no 
indication of hostility except as a last resort. The heading 
raises the question as to whether this portion was not designed 
for the particular guidance of Cabral. 

This document was found by Varnliagen in the Archives at 
Lisbon (Torre do Tombo, ma^o i of Leis No. 21, without date), 
and was first published by him. It has subsequently been 
reprinted several times. There is a previous translation into 
English (M. Clymont, Pedralvares Cabral, London, 1914, 
pp. 41-59). The following version has been made somewhat 
more literally from the text given in Alguns Documentos (pp. 97- 
107). 


Additional Instructions Given to Cabral 1 

These are in the form of a letter and were evidently an after- 
thought on the part of the king. They give some additional 
information regarding the voyage, and show that Bartolomeu 
Dias carried independent instructions. Unfortunately these 
have not been preserved; they would indicate what previous 
knowledge the Portuguese had of the East African coast and the 
duties of the Dias brothers. 

The letter here translated was found by Vamhagen and 
offered by him to the Associa9ao Maritima and published 
in Annaes Maritimas e Coloniaes (Lisbon, 1845) ser. 5, No. 5, 
pp. 286-7. 


1 Torre do Tombo (Artnario 26 do interior da casa da Coroa, mago 4, No. 91). 



THE INSTRUCTIONS 


167 


MEMORANDUM ATTRIBUTED TO VASCO DA GAMA 

This is the way which it appears to Vasco da Gama that 
Pedroalvarez should follow on his voyage, if it please Our 
Lord. 

In the first place, before he departs from here, to make very 
good ordinance so that the ships will not be lost some from the 
others, in this manner: namely, whenever they are obliged to 
change their course, the chief captain shall make two fires, and 
all shall respond to him, each with two similar fires . 1 And after 
they thus respond to him they shall all turn. And he shall thus 
have given them the signals: that one fire will be to proceed, 
and three to draw the bonnet and four to lower sails. And none 
shall turn or lower sails or draw bonnet unless the chief captain 
shall first make the aforesaid fires, and all have replied. And 
after sails shall thus have been lowered, none will be hoisted 
until after the chief captain makes three fires, and all have 
replied [A] . Andif any is missing they shall not hoist sail but only 
go with lowered sails until the coming of day, so that the ships 
cannot be carried so far that they are unable to see one another 
by day. And any ship that has its rigging down will make many 
fires to summon other ships so that it may be put in order. 

After in good time they depart from here, they will make 
their course straight to the island of Samtiago, and if at the 
time that they arrive there, they have sufficient water for four 
months, they need not stop at the said island, nor make any 
delay, but when they have the wind behind them make their 
way towards the south [B, C]. And if they must vary their 
course let it be in the south-west direction. And as soon as they 
meet -with a light wind they should take a circular course until 
they put the Cape of Good Hope directly east . 2 And from then 
on they are to navigate as the weather serves them, and they 
gain more, because when they are in the said parallel, with the 
aid of Our Lord, they will not lack weather with which they 
may round the aforesaid cape. And in this manner it appears 

1 These signals were probably made by firing guns. 

2 nao deuem pousar m dita ylha nemfaser nemhuna demora soomente emquanto the 0 tempo 
servyr a popa faserem sen caminho pelo sal e se ouverem de gaynar seja sobre ha batida do 
sudoeste. E tanto que neties deer a vento escasso deuem ir tut volta do mar ate meterem 0 cabo 
de boon esperanga em leste franco. 


168 OFFICIAL DOCUMENTS 

to him that the navigation will be shortest and the ships more 
secure from worms, and in this way even the food will be kept 
better and the people will be healthier. 

And if it happens, and may it please God that it will not, that 
any of these ships become separated from the captain, then it 
must sail as well as it can to make the Cape and go to the 
watering place of Sam Bras . 1 And if it gets here before the 
captain it should anchor in a good position and wait for him, 
because it is necessary for the chief captain to go there to take 
on water so that henceforth he may have nothing to do with 
the land, but keep away from it until Mozambique for the 
health of his men, and because he has nothing to do on it . 2 
[D, E, F.] 

And if it be the case that the chief captain comes first to this 
watering place, before the ship or ships which are lost from 
him . . . 

[The following notes, which appear on either side of the 
text, are indicated where they seem most appropriate.] 

A (left). Save that if one of the ships cannot stand the sail 
as well as the captain’s ship, and the strength of the wind 
requires him to draw it. 

B (right). If the ships on leaving this city, before they pass 
the Canaries, should encounter a storm so that they have 
to return, they shall do everything possible so that all may 
return to this city. And if any one of them cannot do so, 
every effort should be made to reach Setuuel [Setubal ]. 3 
And wherever it may be, it will at once make known here 
where it is, so as to receive orders as to what it should do. 

C (left). They will return before the island of Sam Nicalao 
in case this is necessary [; or] because of sickness 4 at the 
island of Samtiago. 

1 Sao Bras or Mossel Bay is located <5o leagues beyond the Cape of Good Hope. 
Bartolomeu Dias stopped there and named it Bahia dos Vaqtieiros. Vasco da Gama had 
remained there for thirteen days on his voyage to India, securing beef and water from 
the natives. It was here that he broke up his store-ship. Cabral would probably have 
stopped at Mossel Bay for supplies and water had it not been for the storm which he 
encountered in the South Atlantic. 

2 These instructions were written soon after the return of da Gama, since there is 
no reference here to the selection of two of the ships to stop at Sofala. 

3 On the Bay of Setubal, a short distance south of Lisbon. 

4 Possibly referring to an epidemic, such as those which had been experienced in 
Portugal. 


THE INSTRUCTIONS x6p 

D (left). If these ships departing from this coast should 
become separated from each other in a storm, so that some 
make for one port and others for another, the manner in 
which they are to join each other: and if the signs of guid- 
ance are not made by some one of the ships and it cannot 
be seen you will, with all the rest, make your way straight 
to the watering place of Sam Bras. 

E (right). And there, while you take on water, the afore- 
said ship will be able to overtake you. And if it does 
not overtake you, you will depart when you are ready, 
and will leave there for it such signs that it may know 
upon arriving there that you have gone on, and will follow 
you. 

F (left). And signs should be set up, where routes are to be 
taken for the ships which lose each other, and this will 
be done with the very good experience of all the pilots. 

FRAGMENT OF INSTRUCTIONS TO PEDRO ALVARES CABRAL 

WHEN HE WENT TO INDIA AS COMMANDER OF A FLEET 

Jesus. Furthermore, as soon as, God willing, you depart from 
Angadyva you shall go your way to anchor before Callecut 
with your ships close together and placed in good order, 
decorated with your bamiers and standards and as fine as you 
can make them ; and you shall stop in that place where you know 
is the best anchorage and safest for the ships, and you shall 
do no injury to any of the ships which you may find there nor 
between the aforesaid Angadyva and Callecut, even though 
you know they are from Mecca, but rather salute them and 
show them a good front and the signal of peace and good- 
will, giving food and drink and all other good treatment to 
all who shall come to our ships; taking heed, however, that 
so many of them do not come aboard together as to consume 
many provisions, or to be able to take possession of the ships. 
And after you have cast anchor and moored the ships and all 
is put in order, you shall send out in a boat Balltasar and those 
other Indians whom you carry, and with them a pair of men 
from those who appear to you to have aptitude and fitness for 
the purpose and order them to go with the aforesaid Indians 



i 7 o OFFICIAL DOCUMENTS 

to the Camorym, 1 King of Callecut, and to tell him how always 
in times past, desiring much to know of the things of that land 
of India and its people, chiefly for the service of Our Lord, 
since we have information that he and his subjects and the 
dwellers in his kingdom are Christians and of our faith and 
people with whom we should be glad to have every sort of 
true friendship and helpfulness, we resolved to send our ships 
to seek the way to India, since we know that the Indians are 
Christians and men of such faith, truthfulness, and fair deal- 
ings that they should be sought out, in order that they might 
more completely have instruction in our faith and might be 
indoctrinated and taught in matters pertaining to it, as befits the 
service of God and the salvation of their souls, and afterwards 
to lend ourselves to trade with them and they with us, carrying 
the merchandise of our kingdom necessary to them and like- 
wise bringing back theirs. And it pleased God, in view of our 
good intentions, that a short time ago Vasco da Gama, our 
captain, went in three small ships and entering the Indian 
Ocean, reached their country, the city of Callecut, whence he 
brought the aforesaid Indians in order that we might have 
speech and dealings with them. And we now order them to be 
sent back, and from them he may learn what is in our country. 
And thus as we send them back to him, so he ought to pay for 
the merchandise which the said Vasco da Gama at his command 
put on shore, and which was taken from him, and who gave 
us information chiefly concerning himself and his Christianity 
and good intention in the service of God, and in the next place, 
concerning his good faith and the fair dealings of his land in 
which we took much pleasure; and we resolved to send you 
with these few ships loaded with the merchandise which we 
were informed was necessary and profitable to the country, in 
order that, in our name, you might conclude peace and estab- 
lish friendship with him, if he is pleased so to have it with us, as 
we hope, according to what Vasco da Gama told us; and it 
appears to us that he ought to be glad to do so since he is a 
Christian and true king; for from peace and trade with us in his 


1 The title Zamorin is of Portuguese origin. The more proper title is 
Samuri, derived from the Malayalam tamatiri or tatnuri, meaning Sea Kang. (Hobson- 
Jobson.) 


THE INSTRUCTIONS 171 

land he will obtain great advantages chiefly through being 
instructed and illumined in the faith, which is a matter which 
ought to be more highly esteemed than' any other; and in the 
next place, because of the great profit which he will receive 
from the merchandise which we will send from our kingdoms 
and domains to his country and which our countrymen will 
bring him; for that which we send at present is only for a 
sample, since we do not know whether these or other things 
are those which they most wish for there. And because you 
will be pleased to have an interview with him to tell him at 
greater length those things that we on our part commanded 
you to speak to him, and to give him our letters and some 
tilings which we now send him as a present for a beginning 
and indication of friendship, and if it appears to you that even 
if all trust should be put in him and his word, yet you should 
not go ashore without his giving you hostages, because of what 
was done to the said Vasco da Gama, who was detained at 
Pandarane; and also because of certain merchandise of ours 
which he took as a sample and ordered to be placed on land, 
and which was taken from him; and we believe that this was 
not done by him or through his fault but at the request and by 
means of some people without faith, who neither desire to 
serve him nor to preserve his truth. And therefore you shall ask 
him to be pleased to give you the aforesaid hostages who shall 
remain in your ships until you return to them, and say that you 
would be pleased, from information you have concerning 
them, if they were people whom you specifically name. You 
shall take means as seems best to you so that they may be seen 
and known by one of our people whom you shall send back 
with the aforesaid Indians, so that if the King of Callecut sends 
them your man may recognize them, and they may not sub- 
stitute for them others not of equal importance and standing, 
and in this matter you shall take very great precaution. And, 
if he gives them to you, you shall go ashore and give him what 
I have already mentioned, and shall tell him things which he 
will be much pleased to hear, and which will bring him much 
profit and honour, and you shall beg of him not to think it 
strange that you should require the aforesaid hostages, for it is 
the custom of these kingdoms that no chief captain shah land 



172 OFFICIAL DOCUMENTS 

from his ships in a place where peace has not been concluded 
without hostages and security, and that you have always done 
so on this voyage; for although in some places you touched at 
and where you were well received and invited to land you were 
unw illing to do so, nor would you land even if they had given 
hostages, but that you will do so in his case, because he is a 
Christian and virtuous, and because we sent you to him, and 
[you shall tell him that] before sending you these hostages he 
may safely send his factors and carranes of the country to the 
aforesaid ships, and to them shall be shown all the ships and the 
coders, and bales shall be opened, and they shall see that they 
are full of merchandise and that we are sending merchants to 
him for his profit, and that they are not robbers, as we were told 
they gave him to understand when the aforesaid Vasco went 
there. 

And if he wishes to give them, then, leaving the aforesaid 
hostages in your ships and in your power, and very well 
treated but nevertheless with so much precaution that they 
shall not be able to leave, you shall go to land with ten or fifteen 
men, such as shall appear to you the best to take with you, the 
other captains being in their ships, and also a captain in your 
own ship, all for the sake of security, so that the ships shall 
receive no damage from sea or from land; and you shall leave 
orders that until you return to the ships no one is to go ashore 
or to remove anything unless you give orders by one of the 
men who goes with you that this is to be done. Then you shall 
go to speak to the said king and shall give him our messages and 
shall offer him what we send him by you, and you shall tell 
him on our behalf how we desire his friendship and concord, 
advantage and trade with his country, and that with this object 
we send you there with those merchant vessels, and that we 
pray him to give instructions how our merchandise may be 
sold in safety, and that cargo for our ships shall be given us, 
of spices and other merchandise of the country which may be 
profitable for this; and to give orders that you shall have these 
at those prices which are in the land and at which they are 
usually sold, in such manner that if any of the merchants who 
are there disapprove of our trading there, they shall not be able 
to raise the price of the merchandise of the country beyond 


THE INSTRUCTIONS 173 

what they paid. And if on your arrival the said merchandise is 
engrossed by those who are there, he shall see that you get at 
these prices what is necessary for the loading of the ships, or, if 
previously his factor should wish to obligate himself personally to 
give you all the cargo which you require for the ships, divided 
into such quantities and kinds of merchandise as you shall 
indicate to him, having decided the price of his goods, and for 
how much they will take ours, you will consent so to arrange 
it for the sake of quicker dispatch and to transact business more 
expeditiously . . . 


... to whichever of these methods you agree he shall give his 
promise, and, that being done, you shall commence to order 
the goods you are carrying to be sold, and likewise the purchase 
of those which you wish to. bring away, and from the beginning 
of your sales and trading he will know who you are, and the 
profits which he is to obtain now and henceforth from our 
ships. 

Likewise, before going to the king, take means, if it shall be 
possible for you to do so, to learn if the duties which are paid 
there on merchandise that enters, also on that which goes out, 
are the same as Caspar told us, of which you have a note, and 
if you find it is so, you shall tell the aforesaid king that you were 
aware that there are high duties in his country, and that it appears 
to you that he ought not to levy such high duties upon us, because 
we have recently begun to send merchandise to his country, 
and in all places it is the custom at the beginning of trade to dis- 
pense with duties and to grant favourable terms to those who 
come with merchandise, and that such is the custom in our 
kingdoms, and therefore that it appears to you that he ought to 
act thus towards us and our merchandise, and suggest to him 
some reasonable basis as to what is to be given for purchase and 
sale, telhng him that although it is less than the others pay him, 
the number of our ships and the amount of merchandise will be, 
if God please, so great that the duties will yield him much 
more than they do at present. And if it shall appear to you that 
the said King of Callecut objects to this proposal in some way, 
and it seems to you that he does not take it well enough for you 



i 7 4 OFFICIAL DOCUMENTS 

to hope it will be profitable, in such a case you shall be careful 
not to insist nor to say more to him regarding it, for what you 
have already said will be enough, in order that it may not appear 
to him that you are bringing forward a predetermined matter 
and that he is losing some of the duties which the Moors are 
paying him. 

And if, by chance, he shall refuse to give the hostages here 
named, or such other similar ones concerning whom you have 
reliable information that they are in every way safe for you to 
take and receive in order that you may land in person, in such 
case you shall not land, and thereupon you shall send to suggest 
to him that since he does not desire to give them, it seems that 
he does not wish to talk with you and to see and hear of our 
things as we supposed, and that because of this it appears to you 
that you ought not to land without them; but that in order 
that trade in merchandise may be made and that he may he told 
regarding the things pertaining to it and to bring him that 
which was sent to him by you, you request him to be so kind as 
to send to the ships three or four merchants and persons for this 
purpose in exchange for whom you will send an equal number, 
to deliver to him through them the things which you may send 
him and to talk with him on your behalf. Thereupon you shall 
send Ayres Correa and with him two of his writers, one for the 
receipt, the other for the expenses, and you shall deliver to him 
that which we send him; and they are to speak to him of the 
traffic and settlement of the merchandise and delivery of the 
cargo in the manner in which we have indicated above that you 
were to speak if you met him; and they shall say that it 
appears a great mistake on his part and little to his advantage not 
to give the hostages which you asked for in order that you might 
land, because if you visited him you would tell him many 
things to his advantage, and you would establish there a house 
for us in which to lodge the priests and friars whom we sent 
in order to instruct him in the faith, and how it is necessary 
to believe in it to be saved. And also merchandise would be 
left there and . . . from which he will derive much profit . . . 
honour ... to go to his country . . . and supply his subjects with 
the things necessary for lands to grow richer. And if, not- 
withstanding, he still refuses to give you the aforesaid hostages 



THE INSTRUCTIONS x 75 

in order that after receiving them you may land safely, then you 
shall request that those whom he sends to the ships for those 
who go to him, may remain with you in the ships until they 
load them. 

When this has been agreed upon with the said king, and of 
this we think there can be no doubt, the aforesaid Ayres Correa 
shall begin to take the merchandise on shore, and to sell and to 
buy what may appear to him profitable for our service, but he 
shall not land all the merchandise together, but only what 
appears to him necessary to be sold, and he shall at once put to 
use the money received from it in other merchandise which 
should immediately come to the ships; in this manner the least 
possible risk will be incurred on shore. 

In case the said king should say that he will not give hostages 
because he has not the custom of giving them to anyone, since 
his country is safe and secure for all those who wish to go to 
trade there and that it will be so for you if you wish to land in it 
to trade and to buy and sell and other words to this effect, so 
that he still excuses himself from giving hostages so that you 
may land with them as security, as has been said before, as well 
as others so that Ayres Correa may obtain goods for the cargo 
with them as surety, in that case you shall again send word to 
him that what he says may be perfectly true and that you do not 
believe that anything else is done there, nor that he permits it, 
but that although such is his custom and that of his country, 
and although this matter of your requesting the said hostages 
of him appears to him a new tiring, yet he ought to do for you 
that which you suggest, not only because you are not a mer- 
chant like the others who come to his country from near by, 
as you yourself know, but because you are our captain, and that 
you are chiefly sent by us with a motive of much love, peace, 
and friendship, because he is a Christian king and one with 
whom we much desire these things, and that for many years 
and times we have followed this aim, with the object chiefly of 
serving Our Lord, in order that therefrom might proceed the 
salvation of both the said king and of those of his land. And for 
this purpose you are bringing all the equipment and things, which 
you can mention to him in detail in this message, both priests 
and friars and all else which is necessary for it, and afterwards 


x 7 6 official documents 

an agreement and accord may be made regarding matters of 
trade, so that it may be safe and sure for the future and 
with every ease for those whom we may send hereafter, and 
that thus it may come to pass that our people may go to his 
country and his people come to ours without any fear, if they 
so desire. 

And in case the said King of Calecut will not on any account 
whatsoever come to give thus the aforesaid hostages either so 
that you may land in person or so that the said Ayres Correa 
may because of them conduct the business of loading merchan- 
dise as I have indicated above, you will then send word to him 
that you are gready displeased with him for so doing, because 
you did not expect him to have any objection to tills, and that 
you are still more displeased on account of the displeasure which 
we shall feel because you did not agree to or make there with 
him the matters and negotiations of our peace, love, and agree- 
ment, as we hoped, for you did not come nor were sent by us for 
this purpose only, but also that, after taking on your cargo, you 
carried instruction to leave there our factor in has city, to set up 
a house for our merchandise and to have with him other per- 
sons who were to remain in the house; from which he would 
derive great profit and in addition much satisfaction, because 
his country would become richer and better provided in its 
necessities, but since he shows so much reluctance in so small 
a matter and one which so greatly carries with it love, service, 
and friendship, although it gives you great displeasure for the 
aforesaid reasons, you will go at once to Callemur and there 
establish your seat and peace and set up your factor and the 
house which you brought for his city, and with him [the King 
of Callemur] you will come to an agreement regarding all 
matters in order that all our service may be attended to which 
you know will be done as completely as in his city, and perhaps 
more perfectly and securely, and that he knows that this is 
truly so. 

And after you have thus in the most detailed maimer done 
all that it seemed to you that you could do in the matter to the 
best of your judgement, and perceive that he does not change 
to the end which we seek there, then after one day or several 
days, as best appears to you, although there should be few 


THE INSTRUCTIONS i 77 

delays because of the embarrassment which you know must 
arise, you shall then send another message, saying that although 
you are assured that our affairs and our service would be very 
completely attended to in Callemur, and that there we could 
very safely have our factor and house, yet because of the dissatis- 
faction which you know we would experience hereby because 
of our chiefly sending you to him and because of our desiring 
peace, friendship, and cordial understanding with him rather 
than with any other king of India, you have resolved to dis- 
regard all blame which may attach to you in this case and to 
transact your business with him and to take on a cargo from his 
city; and having made this final decision, you shall send ashore 
Ayres Correa and his writers, who in all respects, as already 
indicated, shall endeavour to obtain and to buy the merchandise 
for your cargo with the greatest possible speed and dispatch, 
proceeding with every precaution that may appear good to you, 
and taking care that he buys to the greatest advantage of our 
service. 

And while you are thus conducting these negotiations and 
parleys with the aforesaid King of Callecut, you will endeavour 
in whatever manner you best can to leam if it is possible to 
obtain a cargo at Callnur for your ships and also if in case you 
should desire to go there and establish your house, this can 
be done for our service, and if you would be well received there, 
and also if everything would in the future be safe there, if you 
should establish yourself there, both as regards the cargo at any 
future time, and as regards the residence of our factor and all 
other similar information, so that you may not only be well 
informed as to what you are to do there, but also that you may 
be able to bring full and certain information concerning this 
when in good time you return. 

Likewise, although inconvenience must arise from this 
method, since the people are not to land to conduct their busi- 
ness, this is the method which must be followed, namely: the 
aforesaid Ayres Correa shall buy all die spicery which the said 
people wish him to buy who entrusted him their merchandise 
so as to obtain the spices through it, and he is to offer it at prices 
at which it can be bought without any change, as is set forth 
at greater length in his instructions, and if perchance it should 



178 OFFICIAL DOCUMENTS 

appear that this will be a matter of great difficulty for the 
said Ayres Correa, and if he cannot suffer it because of what 
he is to do on our behalf, then you shall send with him and his 
writers, a factor, one who shall appear to you most apt and 
suitable for it, and a writer shall be assigned to him who will 
buy the spices on behalf of the said parties, for the merchandise 
which he may receive from them, proceeding in such order 
that everything is done in good faith, and so that no deceit 
shall be practised on the parties; at the same time the said 
factor shall always agree with Ayres Correa upon the price of 
the merchandise, both of ours to sell, and of that to be bought 
in the land. And as regards the other small merchandise, pre- 
cious stones and other things, another factor shall be appointed 
for these, one in each ship who shall go on shore; to wit: 
every day one factor shall go ashore from each ship, and shall 
make the purchase of such merchandise and shall return every 
day to sleep on shipboard, and in this manner everything 
will be provided for to the safety of our service. 

And if, perchance, the King of Callecut shall give you the 
hostages before mentioned on acceptance of whom you are to 
land in order to speak to him and to give him our present and 
to do the other things which I have already indicated, then, if 
you perceive that tilings are being so arranged that they are 
being done with all security, and that he can be trusted re- 
garding them, and that no inconvenience can follow, which 
you should easily feel through the modes and means of con- 
ducting business, and all the other things which can well indi- 
cate it, you are to tell him that we send you to him on this first 
voyage not only to make our peace and friendship with him, 
and there to load our ships which you have brought, with the 
spices and the products of India and of his land, but also that 
you may leave there in his city our factor and establish a house 
in which our merchandise and other persons are to remain, and 
priests and friars, and the things of the Church in order that our 
faith may be thus completely shown and taught him, so that 
he may be indoctrinated in it as a faithful Christian, from 
which he will leam how great is the love we have for him, and 
that we all desire his friendship and advantage. And you shall 
request him to command and order that houses shall be assigned 



THE INSTRUCTIONS i 79 

to you in which our factor may be lodged, and keep in all 
security his merchandise and the people who are to remain 
with him, and that he and all those who remain with him as 
well as the merchandise that you leave with him may remain 
and be secure at all times. In evidence whereof he shall order 
his letter to be given you, and any other security you may 
know is the usage and custom of the land. And if the said 
King of Callecut gives you these securities and such others as 
you drink that you should require for the greater safety of the 
stay of the said factor, to the best of your knowledge in accord 
with the usage of that land, then shall the said factor remain in 
that city with the merchandise . . . should be left over of the 
cargo and also of all the rest of the spices . . . ordered by his 
. . . and you are to tell him that, since you are thus leaving 
behind the aforesaid factor and other persons and also our 
merchandise, to which we were chiefly moved by his knowing 
how great is our desire for his friendship and advantage, it is 
our pleasure that you should ask him to send some honourable 
persons with you, who shall come to visit us, not only to see us 
and our kingdoms, but also through the deeds, honours, and 
rewards which they will receive from us, they may know better 
the good will which we have towards him and his affairs, and 
you are to endeavour to bring them, and, if you bring them, 
they are to receive from you afl the honour and good treatment 
that is possible. 

And if it should so happen that no hostages should be given 
you in any of the ways above mentioned, and of necessity you 
have to labour to obtain cargo for the ships in the manner 
already described, from which you will clearly know and see 
that our factor and merchandise as well as the other persons 
who are ordered to go with him to remain, cannot remain in 
safety in the aforesaid city of Callecut, in that case after our 
ships are laden, you shall send word to him that you had the 
intention as well as our command to leave there our factor and 
a house for our merchandise, as is set forth in the previous 
chapter, together with the rest which you will see there. 

And after providing for the stay of the said factor and when 
the matters with the King of Callecut are settled in this way to 
his entire pleasure and to our service, and you have loaded your 


x8o OFFICIAL DOCUMENTS 

ships, you shall finally tell him that he must have already known 
what great security he is always to have from peace and friend- 
ship with us, which will always be perfectly preserved by us 
and ours at all times and to his profit and the good of his king- 
dom and its people, but that, inasmuch as we have learned that 
Moors, enemies of our holy faith, trade in his city, and that 
their ships and merchandise go there, with whom we continu- 
ally wage war, both on account of the obligation which every 
Catholic king must have, and because it comes to us as if by 
direct succession, and in this connexion you may acquaint him 
in detail with the events of the war beyond the sea; also that in 
order that all matters both great and small shall be clear and 
certain as is proper between us and him, you shall make known 
to him that if you encounter ships belonging to the aforesaid 
Moors of Mecca at sea, you must endeavour as much as you 
can to take possession of them, and of their merchandise and 
property and also of the Moors who are in the ships, to your 
profit as best you can, and to make war upon them and do them 
as much damage as possible as a people with whom we have so 
great and so ancient an enmity, and also because we comply 
with our obligations to God our Lord, nevertheless that he is to 
be sure that although you and other captains whom we may 
send in the future, may encounter diem in his port and before 
his city, yet, in order to preserve, as we always gladly should, 
his pleasure and satisfaction in everything, you shall do them no 
harm or damage but shall only do all you can against them 
when you meet those ships at sea, as has been already said, 
where they will do what they can against you and against our 
people whom they henceforth may encounter. And that he 
may be certain to know that he and his property are to be 
respected as is due to a king with whom we delight always to 
maintain affection, peace, and friendship, that when you or any 
other of our captains capture the aforesaid ships, none of the 
Indians found in them nor any of their merchandise or property 
will be injured in any way, but on the contrary, they will 
receive every honour and all good treatment, and will be sure 
of this, that they and all which belongs to them will be left 
alone, for war will only be waged against the said Moors as our 
enemies, and that it would further please us if he could exclude 



THE INSTRUCTIONS 181 

these Moors from his land and from trading in it, since, please 
God, he will receive from us and ours all the profit which until 
now he has had from them, and much more, and that it would 
be well and for God’s service, because in this he would comply 
with his duty as a Christian king, if he would expel them from 
his country and not allow them to come there nor to trade in 
it, since no other advantages result from them and their resi- 
dence, arrival, and stay there than the profit he gets from them, 
and this he will draw from our people with God’s help, and 
with so much greater increase, that he would be content, and 
that if such Moors and ships of Mecca should be captured by 
our people, that in this case he should give us security by letter, 
that although because of this the said Moors of Mecca who 
may at such time be in his city or lands and any others should 
request him to make reprisals on our factor and house and 
merchandise and people that might be in it, in order that they 
shall thus be indemnified for the injury done to them by our 
people, he will not do so, and that no compulsion nor injury 
will be inflicted on our people or our merchandise on this 
account, but rather that he will always protect them as he is 
obliged by the peace and friendship which he has with us. 

Furthermore, you shall tell him that inasmuch as we have 
learned that it is the custom in his city and land when any 
merchant dies there, that his estate, merchandise, and property 
shall become the property of the said king and be collected for 
him, that it would not be reasonable that this should apply to 
our factor, because this rule should be observed only of persons 
who trade in their own merchandise and transact business on 
their own account, which our agent does not do, for every- 
thing is ours. In this he is to give assurance that if God our 
Lord should take away our aforesaid agent and he dies there, 
then all our merchandise and property and also all our store- 
house shall be exempt and free from this custom, and that our 
factor who shall succeed to the other at his death, shall do freely 
and without impediment all that the deceased factor was doing 
without anything coming to the said king, or his interfering 
with what is ours, for, as we say, it would not be reasonable to 
apply the regulation or to do to our man what is done to the 
other merchants and people. 


1 82 OFFICIAL DOCUMENTS 

Furthermore, things may come to this state from the pro- 
gress of the negotiations you conduct, that you encounter such 
hindrance from him in a matter in which there should be none, 
over his giving hostages, that you must leave him and put into 
Callemur, then you shall depart with your cargoes and go 
direct to Callemur, and shall give [the king] our letters which 
you take with you, and shall tell him how we are sending you 
to those parts of India in order to establish peace and friendship 
with its kings, as we have long desired to do and as ought to be 
done between Christian kings, and that, inasmuch as you were 
told that on this your first voyage you would not be able to 
obtain a cargo in his country for our ships, you therefore went 
first to Calecut, where you took cargo, and that, inasmuch as we 
have learned that he is a true king and known to be such above 
all others, and that he is very firm in matters which relate to our 
faith and refrains from intercourse with the Moors, its enemies, 
and because we gready desire it for all these reasons and for 
others which we have known relating to his virtues, we there- 
fore commanded you to go to him to conclude peace and 
establish friendship with him in our name, for the future . . . 
friends, we and ours may avail ourselves of his country and he 
and his of ours, as is reasonable and pleasing to us, and not only 
for this purpose . . . but also that if he receives our peace and 
amity, as we trust, that you may then leave in his city our factor 
and people and a house of our merchandise, so that in time to 
come our large and small ships may take their cargo at his city, 
and they may sell our merchandise and may buy there what 
merchandise they need, from which he and all his land will be 
assured of great honour and profit. And inasmuch as perhaps 
his city is the principal gateway of all the kings of India, you are 
therefore to request that, if he wishes to arrange with you to do 
so, he will be pleased and hold it desirable that the aforesaid 
factor shall remain, and that he shall give you all security accord- 
ing to the custom of the country, namely, his letters, and any 
other similar thing; and if he wishes to send some person or 
persons to come with you to our kingdoms to see what is in 
them, you can take them with all certainty, since you believe it 
will be pleasing to us, and we will have them sent back to him 
in our ships, and they will receive honours and a reward from 


THE INSTRUCTIONS X83 

us, and during the voyage they will be treated by you as you 
yourself are treated. And, if he gives this, then our aforesaid 
factor shall remain, together with all those who are ordered to 
remain with him, and the merchandise and tilings which he 
carries for his stay, and when all has been arranged you shall 
come to him at the proper time. And at this first talk which 
you will have with die said king, you will first try to ascertain 
whether a cargo of spices can be obtained in his city, and if 
other Indian merchandise comes there, and if he would engage 
in this, and also if the merchandise which you now bring is 
desired there, or others, and if others, of what sorts, so that you 
may inform us correctly of everything, and moreover it will be 
the chief care of the factor ... to know and to give orders as to 
how the said king may send ... by them and give instruc- 
tions that they be brought there for sale, so that he may be 
able to buy and have cargoes ready against the arrival of our 
ships, and, if it please God, they may be certain to find their 
cargo with all other tilings which he is charged with, as is 
decreed in his instructions. 

And as soon as you have in good time arranged matters here 
in Callemur and agreed upon the staying of the aforesaid factor, 
and he has landed with everything intended to remain with him 
in the manner ordered in the preceding paragraph, you shall 
depart in good time for these kingdoms, and if on the voyage 
you encounter any ships of Mecca and it appears to you that 
you are able to capture them, you are to try to take them, 
but you are not to come to close quarters with them if you 
can avoid it, but only with your artillery are you to compel 
them to strike sail and to launch their boats, and in them they 
shall send and shall come their pilots, captains, and merchants, 
so that this war may be waged with greater safety, and so that 
less loss may result to the people of your ships. And if their 
ships should be captured, with God’s help, you shall take 
possession, as best you can, of all merchandise which you 
find in them, and convey it to our ships; and you shall bring to 
us all the pilots and captains and some chief merchants who can 
come here in our ships, and you shall liberate for a ransom the 
others and the people of the said ships which you capture, pro- 
vided that you are able and in a position to do so, and the 



1 84 OFFICIAL DOCUMENTS 

weather permits; and if you are unable to do this, then you shall 
put them all in one of the ships, the most dismantled that there 
is, and shall let them go in it and you shall sink or bum all the 
others, faking great care that if, should it please Our Lord, you 
capture the said ships, you take all the merchandise, large and 
small, which in them . . . with all our service. 

And as soon as, should it please Our Lord, you shall have 
crossed and arrived at Melynde, because you will then have 
learned which of the vessels of the entire fleet are better sailers, 
and which worse and slow, you shall act thus when you reach 
the said Melynde; namely: you shall separate all the ships which 
were the best sailers from the others, and shall give orders that 
these shall continue their voyage to these kingdoms without 
waiting for the others, but you shall give orders, however, that 
those which are thus the best sailers shall wait for one another 
and shall observe all the other regulations which you have 
brought with you relating to waiting and signals from one to 
another so as not to become lost, and you shall separate those 
which are poor sailers and slow, and these are to continue their 
voyage independently of the others in the manner which we 
have prescribed and explained that the fast ships are to do; and 
if it should so happen that your own ship is one of the fast 
sailers you shall come in company and convoy with these, and 
shall appoint a separate commander of the slow sailers and those 
which are worse to sail; such a person you will select for this 
purpose as appears to you to be the most suitable and fit, and 
to him you will commit and give all the authority which you 
yourself possess: and we hereby order that all the other 
captains and company shall obey him and comply with his 
orders as they would to you yourself, and if you should be 
among . . . with the slow ones, you will remain with them 
and will appoint another chief captain for the others, in the 
aforesaid manner ... of the faster sailers, but if Sanchor de 
Toar should be with the slow sailers, providing always that he is 
not in the same division of the fleet in which you yourself are, 
in this case he is to be chief captain of the division into which 
he falls. 

And although we indicate so minutely in these instructions the 
things which you are to do and to observe, because, according 


THE INSTRUCTIONS i85 

to the time and manner of conducting affairs (and on this 
especially), concerning which up to now so little is known, and 
on account of the difference which perchance you will find in 
the customs of the country, if it should appear to you that you 
ought to alter and arrange matters otherwise, in order to con- 
duct and conclude them in a fitting manner, and as we would 
desire for our service, in this case, we, because of the great 
confidence which we have in you, hold it for good and com- 
mand you to do and follow all that which appears best to you, 
always taking counsel in everything with the captains and factor 
and any other persons whom you think you ought to consult in 
the matter: and, finally, that which you decide and agree upon 
you will follow out and perform. 

Furthermore, the second captain . . . 

PEDRO ALVAREZ, CHIEF OF THE OTHER CAPTAINS; CON- 
CERNING YOUR INSTRUCTIONS, WE HOLD IT FOR GOOD 
AND OUR SERVICE THAT YOU SHOULD COMPLY AND KEEP 
THOSE WHICH ARE CONTINUED BELOW 

Be furthermore advised that on your return in good time, 
after passing the Cape of Good Hope, you shall not make other 
port nor a stop in any part, but shall only come directly 
to this city, save that it is for some necessity, or because it may 
be appropriate for our service that you should do so, because 
you cannot avoid or be able to do otherwise, in which case you 
shall do that which seems necessary for greater safety of the 
matters of our service; but in whichever of the places in 
which you may do so, be well advised that in all the fleet 
great care shall also be taken that there shall not be taken out 
any merchandise or that anything should be done contrary to 
our service. And at the island of Sam Tome or Cape Verde 
or of the Azores, in winch we have officials, you shall always 
obey in these the regulations of our customs officer and the 
officials who look after the matters of our service, as well as 
those guarded and made in our instructions for the caravels of 
Mina, by which I hold it for good that you shall not send out 
your boats [ barcas ] if you can avoid it, and having in this all 
advice and good order; and thus we recommend and order 

b b 



1 86 OFFICIAL DOCUMENTS 

that you do, and as soon as you arrive in good time at this city, 
you will be advised. And thus we order you that neither you 
nor any one of the ships and caravels of the fleet, whether they 
are ours or others who go apart, shall launch any boat or con- 
sent that any arrive to you, or go in a boat of any sort until there 
come to you and to the ships of all the said fleet our factors and 
officials, and they make and provide that which we order them 
for our service and as it appears to them that they should do; 
and thus you are to understand and do, for this we hold for 
good. And in this manner we order to each one of the captains 
of the fleet that they comply and as their chief you shall give 
your instructions that they shall so do. 

Furthermore, because it might happen that, with the aid of 
Our Lord, you should arrive in Callecut or in Calemir, in which 
two places your cargo should be of such abundance that by 
chance other ships might carry it if they could load; in this case, 
if it appears to you that it is for our service that you should do 
so, we hold it for good that you should buy some ship or ships 
of those of the land, so that you may load them and bring them 
with you unto some place where you can come to anchor, to 
place in our ships what is therein loaded, so that they shall take 
the place of the supplies which are daily consumed; it appears to 
us that this would be a good thing to do. And if they can satis- 
factorily and with security come with the fleet, it would thus 
be well. If it cannot be accomplished in the manner which is 
said and which thus appears to us would be to our service, you 
can do as follows and can still do that which will please us 
greatly, to place thus in them by purchase such an abundant 
cargo as we have told you before; and we order that Ayres 
Correa, our factor, accomplish that which is required for our 
service and you should authorize and direct him thus as to the 
purchase of the said ships as well as their cargo. 

And if some of those from these parts who go in the fleet 
should wish to buy such ships of those of the land so that they 
might load them with some sort of merchandise in addition to 
the quintals which are authorized by us which they might 
bring to these kingdoms, we hold it for good that they may 
do so, and they will be obliged to pay us all our dues of 
merchandise which thus in similar ships are loaded and carried. 


THE INSTRUCTIONS 187 

And we command you that on them you shall not place in this 
matter any embargo whatever. And these chapters you shall 
join with all the others of your written instructions. 

[On the reverse it reads ] Which I entered in the instructions of 
the chief captain and of Bertolomeu Dias, to the alvara of the 
licence in the chapter for Bertolomeu Dias. 

LETTER SENT BY KING MANUEL TO THE ZAMORIN OF 

CALICUT 

Great and most powerful Prince Zamorin, by the Grace of 
God King of Calecut. We, Dom Manuel, by His Divine 
Grace King of Portugal and the Algarves on this side of and 
beyond the sea in Africa, Lord of Guinea, &c., send you many 
salutations as to one we gready love and prize. God Almighty, 
the beginning, middle, and end of all things, and under whose 
ordinance the days and human acts and times run their course, 
as by His infinite goodness He created the world and the King- 
dom of Christ, His Son, Our Saviour, so in His great and 
infinite power and knowledge He ordained for future time 
many things for the good and profit of the human race, in- 
spiring through the Holy Spirit the hearts of men that they 
might be made manifest and accomplished in times more 
fitting for them and marked out by Him, and neither before 
nor after. And since this is a truth well known by experience, 
if with sound and true judgement you will reflect on the great 
novelty and mystery of the voyage of our men and vessels to 
you and to those your lands, you must do in those Eastern parts 
what all of us and we do in the West, where we give many 
praises to the Lord God because in our day and yours He has 
bestowed such favours on the world that we are able not only 
to know through hearing, but to see and know by sight and 
by intercourse to unite and also be neighbours [one to another]. 
And while from the beginning of the world until now the 
inhabitants of those lands were so far removed from these and 
ever beyond all hope or thought of this, the Lord God now 
willed to inspire sixty years ago our uncle and vassal called the 
Infant Dom Henry, a prince of very virtuous life and holy 
habits, who for God’s service and by His inspiration resolved to 



188 OFFICIAL DOCUMENTS 

open out this navigation; and it was continued by the kings our 
predecessors until now, and, it pleasing Our Lord, He willed to 
give it the end we desired and that those men who now arrived 
there in one voyage only should make so long a journey until 
they reached you, as in all past voyages was made in sixty years; 
and these were the first men we sent out as soon as, by the 
Grace of God, we assumed the rule of our realms and lordships. 
And although this thing is seen to have been done by men, it 
ought not to be judged as the work of men, for it is not possible 
for them but of God alone, by whose power what is impos- 
sible to men is possible to Him, for since the creation of the 
world there existed, in those parts and these, great powers and 
lordships of princes and kings and the Romans and other people 
who possess the greater part of the earth, of whom we read that 
they had great will and desire to make this navigation and that 
they worked at it, but it did not please God to grant them such 
a possibility in those times, just as we ourselves could [not] have 
accomplished it if we had not had it from His hand and will. 
And since as long as God did not wish it to take place all the men 
of past times were unable to accomplish it, no one should think 
that now that He desired it, men are strong enough to oppose 
and undo it, and it is now a much greater wrong and injury to 
God to wish to resist His manifest and known will than it was 
to be obdurate against it before it was known. And among the 
principal reasons why we render many thanks to the Lord God 
in this achievement is because we have been told that there are 
Christian people in those parts, and it will be our chief desire to 
hold converse with you and to profit and give in great con- 
formity of love and brotherhood, as Christian kings ought to 
do between each other, for it may well be believed that God 
our Lord did not ordain such a marvellous deed as this of our 
navigation only to be served in traffic and temporal profits 
between you and us, but also in the spiritual of souls and their 
salvation to which we are more bound. And He holds it for 
His greater service, therefore, that His Holy Christian Faith 
should be communicated and united between you and us as it 
was by all in all the small universe for quite six hundred years 
after the coming of Jesus Christ, until by the sins of men there 
arose some sects and contrary beliefs, foretold by Christ that 


LETTER OF KING MANUEL 189 

they would come after Him for the trial and manifestation of 
the righteous and for the deceit of wickedness of those who 
deserved condemnation and destruction because they would 
not receive the truth to be saved; and therefore God perverted 
their knowledge and understanding to do evil and believe lies 
and be condemned, since they would not believe the truth and 
consented to falsehood. These sects occupied a great part of the 
earth between your lands and ours, and therefore our com- 
munication with you by land was impeded, but is now again 
opened through our navigation and made free by God, to whom 
nothing is impossible. Therefore, knowing all this and wishing 
to follow up and fulfill, as we ought, that winch the Most 
High God clearly shows us to be his will and service, we now 
send there our captain and ships and merchandise and our 
factor who, by your pleasure, will remain there and perform his 
duties. And we also send religious persons instructed in the 
Christian faith and religion, and also church ornaments for the 
celebration of the Divine offices and sacraments, so that you 
may be able to see the doctrine of the Christian faith which we 
hold, given and instituted by Christ Jesus our Lord and Saviour 
to the twelve aposdes, His disciples, which after His Holy 
Resurrection was by them generally preached and received by 
all the world. And some of them, to wit. Saint Thomas and 
Saint Bartholomew, preached in your parts of India, perform- 
ing many and great miracles, drawing those people from the 
paganism and idolatry in which all the world formerly lived, 
and some of the said apostles converted them to the truth of 
the holy belief and Christian faith. Our Lord ordained Saint 
Peter as his principal vicar among all Iris apostles and disciples, 
who preached in the great city of Rome, which was then the 
head of the people and idolatry, and suffered martyrdom for 
Him, and there lies buried. And from that time until now the 
holy fathers, Iris successors, set up there by the same ordinance 
of Christ the chief head and seat of the Christian faith and 
religion, the Lord God wishing, as is shown, that Rome, which 
was formerly tire mother of error and falsehood, should be 
and remain the mother of truth, of whose obedience and true 
doctrine we and all Christian kings, princes, and seignories are. 
Wherefore, pondering these tilings, and reasons of the will and 



ipo OFFICIAL DOCUMENTS 

service of my High God for Himself, who was and is the cause 
of our navigation and journey to you, very affectionately and as 
a brother we ask you to conform to His will and wish and to 
make your profit and that of your land, both temporal and 
spiritual, and that you may be pleased to receive and join in our 
friendship, trade, and intercourse which we thus peacefully offer 
you for His holy service, and to receive and treat our captain and 
men with that sound and true love with which we send them to 
you; for in addition to the very dear reasons and mystery of the 
will of God as He has shown us, who could see and recognize as 
His work, there is every reason why you should rejoice that 
people should come from so far, and with so great a heart, to seek 
friendship and intercourse with you and bring you such profit 
as you may get from our lands more than from any others. 
And if it should happen that owing to ill will and minds 
obstructive of good, which are never lacking, we find in you 
the contrary of this, which for every reason we could hardly 
credit or expect from your virtue, our fixed purpose is to 
follow the will of God rather than that of men, and not fail 
through any contrarities to prosecute this affair and continue 
our navigation, trade, and intercourse in these lands which the 
Lord God wishes to be newly served by our hands, not wishing 
that our labour to serve Him should be in vain, as we no less 
hope from His piety that it may in purpose, because we firmly 
believe and hope that, as He created these lands and gave them 
to you and to His peoples to possess, He will ordain that in His 
own, His Will will be done, and that there will not fail to be 
some one in them who will welcome and receive our friendship 
and our people who go there so much by His will and wish, to 
whom He so wonderfully opened the way and gave the power 
to go to them, which thing He himself knows how greatly we 
desire should rather be through good peace and friendship to 
Him; and may He be pleased to give us His Grace to know 
what is His Will and holy service. And as regards this, may it 
please you to give full faith to Pero Alvares Cabral, noble of 
our household and our chief captain, in all that he says and 
requests you on our part and treats of with you. From Lisbon, 
the ist of March 1500. 

[Cartas de Afonso de Albuquerque, vol. iii, pp. 85-8.) 


APPENDIX 


SHIPS AND PERSONNEL 

C abral’s fleet consisted of both ships and caravels. There is no 
official document which tells how many belonged to each class, 
and the only authors who give us exact statements are Castanheda, 
who says that there were three round ships, and the rest were ships, 
probably meaning caravels, and Gaspar Correa, who states there were 
ten large ships of 200 to 300 tons and three small ones. Castanheda, 
who gives the best narrative of the voyage and usually refers to 
the vessels as caravels, was probably right. Correa had the classes 
reversed. This uncertainty in the description of the vessels is due to 
the inexact way in which ships were then designated. The Capitania , 
or flagship, and the ships of Simao de Miranda and Sancho de Tovar 
were undoubtedly naos redondos, or round ships. The remaining 
vessels were probably small ships and caravels, with possibly a few 
caravelas redondas , which combined the two types. 1 The ‘round 
ships’ were so called because when viewed from the front or rear 
they appeared round on account of their wide beam and bulging 
sails and to distinguish them from the long ships’ or galleys of the 
Venetians. These round shipswere provided with castles fore and aft, 
which were used as living-quarters, and which were also of advan- 
tage for boarding in case of a naval engagement. They had three 
masts. The fore- and mainmasts were square-rigged, and the 
mizzen-mast had a lateen sail. There was also a square spritsail at 
the bow. 2 No sails were employed above the top sails, but in fair 


1 There is no description of any of the ships of Cabral’s fleet. The illustration of the 

fleet shown in the JLivro das Armadas da India which is preserved at the Academia das 
Sciencias de Lisboa was made long after the voyage, and was derived from references 
to the ships as given by the historians. It is, therefore, of little real value. Since the 
ships must have been similar to those in da Gama’s fleet and to other vessels of the early 
sixteenth century, — rrr- them may be found in the volumes of Pres- 
tage, Ravenstein, ■ :v . . =■■ : 1, v describing the caravels of Columbus. The 

following may also be consulted: Quirino da Fonseca, A Caravela Portuguesa (Coimbra, 
1934), ‘Lembran9as das cousas da India em 1525' in Subsidies para a Hist . da India Port 
(Lisbon, 1868), and H. Lopes de Mendo9a, Estudos sobre Navios Portuguezes nos Seculos 
XV e XVI (Lisbon, 1892). 

2 In Roman ships this spritsail was attached to the artemon which projected over the 
bows athwartships and sometimes took the place of the foremast and bowsprit. It 
exercised an important function, for it enabled a vessel to sail with a side wind. It 
disappeared after the decline of the Roman Empire and was not again found on 
square-rigged vessels until the end of the fifteenth century. See G. S, L. Clowes, 
Sailing Ships (London, 1931). 



192 APPENDIX 

weather bonnets were used. The caravels had three or four lateen- 
rigged masts and were often provided only with an aft castle. With 
the caravela redonda the foremast was square-rigged and the others 
lateen-rigged. This type had the advantage of being steadier than 
the caravels and of permitting the use of two castles. It is doubtful 
if any of the ships in the fleet exceeded 300 tons, and the smallest 
was not over 100 tons. 1 The ships of Pedro Alvares Cabral and 
Simao de Miranda were the largest and may have had a capacity of 
250 or 300 tons. Because Sancho de Tovar went as second in com- 
mand, his ship of 200 tons would probably only be exceeded in size 
by these two. A comparison of the respective tonnages of the fleets 
of da Gama and Cabral shows that Cabral’s fleet was about five 
times the size of da Gama’s. 2 Six of Cabral’s vessels were lost at 
sea. From a financial standpoint, that of Sancho de Tovar was the 
most serious. The loss of ships, particularly along the South African 
coast, continued. Falcao estimates that of the 620 ships which left 
Portugal for India during the period between 1497 and 1579, 256 
stayed in India, 325 returned safely, leaving 39 to be accounted 
for. 3 

The participants in the voyage of da Gama had gone without an 
understanding regarding pay. It is probable that the king over- 
rewarded those who returned, because of the results of the voyage 
and the privations they had endured. There was no difficulty in 
securing men for Cabral’s voyage. For this reason it was felt wise 

1 The capacity of ships at this period was approximated. The Portuguese indicated 
it in tonekdas and the Venetians in bote. In neither case was it a measure of cubic con- 
tents but rather of carrying capacity in tuns or casks, so that it is difficult to compare 
the sizes of these ships with those of to-day. In the narratives one finds the Portuguese 
give the capacity of the Anunciada as 100 tonekdas and the Venetians as 300 bote , and 
similarly that of the ship of Sancho de Tovar as 200 tonekdas and as 600 bote respectively. 
Ca’ Masser gives the sizes of the three large ships of the fleet of Francisco de 
Albuquerque as 800, 500, and from 400 to 500 bote, and of the thirty which went with 
Francisco de Almeida he states that the largest was 1,000 bote, the next 800 bote, and 
the other ships down to 300 bote , while the caravels were from 150 to 200 bote . With 
the ‘large ship* of Sancho de Tovar given as 600 bote, the flagship would hardly have 
been over 750 bote or 250 tonekdas. 

2 In comparing the fleet of Vasco da Gama with that of Cabral one is struck with the 
relative importance of the store-ship in the former. It constituted at least a quarter of 
the total tonnage of the fleet and was sent with the definite purpose of carrying sup- 
plies. When these were exhausted it was to be destroyed. In Cabral’s fleet only the 
ship of Gaspar de Lemos is mentioned by any author as having been sent for this pur- 
pose. With this larger fleet it is probable that other ships were used to carry the bulky 
stores for the sustenance of the greater number of people during a voyage which it was 
estimated might take a year and a half. Nearly half of the members of da Gama’s fleet 
died during the voyage, so that another ship was abandoned. Cabral carried a propor- 
tionally larger crew, which may have been sent partly on this account. The abandon- 
ing of ships would thus not be necessary and all could return fully laden. 

3 Luiz de Figueiredo Falcao, Livro em que se conte'm toda a Fazenda (Lisbon, 1859), 
pp. 194-6. 


SHIPS AND PERSONNEL 193 

to determine their pay in advance. Gaspar Correa tells us that 
‘What was decided was that the chief captain of the armada should 
have for the voyage 10,000 cruzados 1 and 500 quintals of pepper, 
paid for from his salary of 10,000 cruzados at the price at which the 
king might purchase it, on which he should not pay taxes, except the 
tenth to God for the monastery of Nossa Senhora de Belem; and to 
the masters and pilots 500 cruzados for the voyage and thirty quin- 
tals of pepper and four chests free; and to the captains of the ships 
1,000 cruzados for each 100 tons, and six chests free, and 50 quintals 
of pepper for the voyage; and to the mariners 10 cruzados per 
month and ten quintals of pepper for the voyage and a chest free; 
and to every two ordinary seamen, the same as one mariner; and to 
every three pages, the same as to one ordinary seaman; and to the 
mates and boatswains, as to a mariner and a half; and to the official 
men, that is, in each ship two caulkers, two carpenters and two rope 
makers, a steward, a bleeding barber, and two priests, the third of that 
of two mariners; and to the men at arms, five cruzados per month 
and three quintals of pepper for the voyage; and in each ship went a 
chief gunner and two bombardiers; to the chief gunner 200 cruza- 
dos and 10 quintals of pepper for the voyage and two chests free; 
and to the bombardiers the same as to mariners; and to each man at 
arms his free chest. And all the quintals of pepper loaded with their 
money with only the tenth to God; and the payment of this pepper 
to be made to them by the king in money, according to the price 
he might sell it for with a deduction, if any, because the pepper 
dried 011 the voyage, a soldo to a liura; and payment in advance to the 
men at arms, and one year in advance to those married, and to 
bachelors half, and the same to all officials of the ships, and to the 
chief captain, 5,000 cruzados, and to each captain 1,000 cruzados, and 
to the men at arms six months each, and in their chests white 
clothing’ ( Lendas da India , p. 147). 

The chief officers and pilots occupied the aft castle. On Cabral’s 
ship provision was also made for the meetings of the council and for 
entertainment. The chief factor with his principal aids evidently went 
with Cabral and diey too would be quartered there. The crew, each 
provided with a bed roll and a chest, slept below decks. In the waist 
of the ship camion could be placed on either side, and in the centre 
was a large hatchway into which the ship’s boats were lowered. 
The caravels probably had a bombard at the bow. Sails were 
manipulated with winches or capstans, which were also used for 

1 The cruzado at this time was worth 9s. 8d. Cabral’s salary in money therefore was 

£4,833. 


cc 


i 9 4 APPENDIX 

handling the cargo. At the stem was hung the farol, an iron cage 
in which firewood was burned at night. The sombre pitch-covered 
hulls were relieved by the bright colours with which the super- 
structures were painted. The flagship determined the speed and the 
changes in the course of the fleet; the others followed. The food 
for the crew consisted of biscuit, dried or salted meat and fish, 
rice, sardines, dried vegetables and fruits, particularly figs. Oil, 
honey, sugar, salt, and mustard were provided. Wine was evidendy 
furnished to the crew, because large quantities of it were carried 
on other fleets . 1 The officers naturally fared better. Caminha 
states in his letter that chickens and sheep were carried on the 
ships. The crew suffered gready from scurvy, and oranges were 
obtained as a remedy whenever possible. In addition to large 
quantities of provisions and supplies the fleet had cargo for trade. 
Two of the caravels, those of Bartolomeu and Diogo Dias, were 
destined for die coast of Sofala. These carried copper and small 
wares, such as looking-glasses, bells, and coloured beads, which 
the Portuguese, in their trade on the Guinea coast, had learned 
were desired by the negroes. More valuable cargo may also have 
been taken for trade with the Arabs. The main fleet took 
copper, in bars or worked, vermilion, cinnabar, mercury, amber, 
coral of various grades, and cloths, particularly fine woollens, 
satins, and velvets in gay colours . 2 The latter were chiefly used by 
the rich for decorations, since the people of the East were satisfied 
with their scanty cotton garments. Silks could be obtained to better 
advantage from China and embroideries from Cambay. For their 
purchases in die East the Portuguese also carried gold. This was in 
currency. As this was desired because of its intrinsic value, coins of 
nations other than Portugal were also taken. Those of Venice were 
particularly esteemed, because they were better known. These coins 
were called ‘trade money’ and were those which had not been 
greatly debased. Most of the money was carried in the flagship. 


1 The first provision in the instructions given for a fleet which went to India about 
three years later states that the crew were to be provided each morning with three 
quartilhas of wine. Since four quartilhas equalled a Canada , or three English pints, the 
daily allowance was pints. On this basis Cabral’s fleet would have carried about 
800 English tuns of wine. 

z Ca’ Masser states that the fleet of thirty sails which went under the command of 
Francisco de Almeida in 1505 carried a cargo worth 250,000 ducats, of which 80,000 
was in coin. The cargo consisted of 3,500-4,000 cantara of copper, 60 of cinnabar, 30 
of quicksilver, 42 of coral, and from 150 to 200 of lead. The return cargo was chiefly 
pepper, but other spices were purchased in varying quantities. In addition to the 
cargo the large supplies of provisions and water which were required for the long 
voyage occupied much of the capacity. The ammunition, and particularly the stone 
balls for the larger cannon, were not an insignificant item. 


195 


SHIPS AND PERSONNEL 

since the factors made purchases for the king, and every care must 
be taken that his interests be protected. The representatives of the 
Italian merchants and Ayres Correia with his staff were probably 
also provided independently, as they evidently traded on their own 
account, with a percentage deducted for the Crown. 

The Captains 

Sancho de Tovar , or Tear, sent with the fleet as second in com- 
mand with powers to succeed Cabral in case of the latter’s death. 
He was a Castilian Jidalgo, who, after killing the judge who had 
condemned his father to death for following the side of Afonso V 
against Ferdinand and Isabella, fled to Portugal. His appointment 
as a member of the fleet was evidently due to his loyalty to die 
Portuguese Crown. The choice, however, does not seem to have 
been a happy one. His ship, probably the El Rei , of 200 tons, ran 
ashore near Malindi and was lost with its cargo of spices. Tovar 
later took command of the caravel of Nicolau Coelho and visited 
Sofala. He did not sail again to India. 

Simao de Miranda, a nobleman and son-in-law of Ayres Correia. 
His name is placed third in lists of captains by all authorities except 
Castanheda. His ship was probably about the size of the flagship. 
Because it accompanied the flagship and was sent on no special 
missions, diis ship and its commander are mentioned only incident- 
ally by the historians. It may have contained merchandise belong- 
ing to Ayres Correia and other Portuguese officials which did not 
belong to the Crown. It evidently took on cargo at Calicut. 
Miranda died in 1512, when captain of Sofala. 

Aires Gomes da Silva , a nobleman of highest rank. His caravel 
was lost during the storm in the South Atlantic. 

Vasco de At aide, a nobleman. According to Caminha 1 and in the 
first edition of Castanheda he commanded the ship which lost com- 
pany near the Cape Verde Islands. Other authors state that this was 
commanded by Luis Pires. Neither reached India, so the question is 
not of importance. 

Pedro de Ataide , a nobleman and probably related to Vasco de 
Ataide. Vasco da Gama married Catarina de Ataide after his return 

1 Since Caminha saw the captains often while in Brazil, his statement cannot be 
questioned. The author of the Anonymous Narrative, a contemporary document, 
states that Vasco de Ataide did not return to Lisbon. Castanheda, and following him 
deBarros and de Goes, claim that he did, although later Castanheda says that six ships 
were lost, which evidently included this one. According to Correa his vessel was a poor 
sailer and had difficulty in keeping up with the rest of the fleet. There is also a diver- 
gence of opinion as to whether the ship was lost during a storm. Caminha, our best 
authority, says that it was during clear weather. 



1 96 APPENDIX 

from India, and this may have influenced the selection of the two 
Ataides as captains. It was the caravel of Pedro, the Sfio Pedro , which 
was sent to secure the elephant for the Zamorin. His ship was loaded 
at Cranganore. On the return voyage it became separated, but re- 
joined the flagship at Beseguiche. Pedro de Ataide went again to 
India with Vasco da Gama in the Sfio Pedro. He accompanied the 
fleet of Sodre to the Straits and returning with Francisco de Almeida 
was shipwrecked and died at Mozambique. De Barros and de Goes 
give him the nickname of Inferno’. 

Nicoldu Coelho , an experienced captain who had gone with da 
Gama as commander of the Berrio and took an active part in that 
voyage. He returned to Lisbon before da Gama. 1 He again sailed 
to India with Cabral, possibly in the same caravel. On the return 
voyage he replaced Nuno Leitao da Cunlia as the commander of the 
Anuncicida and reached home nearly a month before the rest of the 
fleet. Fie went to India a third time in 1503 under Francisco de 
Albuquerque and on the return voyage was shipwrecked and died 
with that commander in January 1504. 

Bartolomeu Dias, also known by the name of de Novaes , a Jidalgo 
and an able navigator. After returning from his memorable voyage 
around die Cape, he continued his interest in this voyage. He super- 
vised the construction of da Gama’s ships and gave him much 
advice. He had three brothers, Pero, Alvaro, and Diogo. Pero 
accompanied him on his first expedition, and Diogo was a captain 
of Cabral’s fleet. Bartolomeu Dias was lost during the storm 
shortly after the fleet left Brazil. 

Diogo Dias , a brother of Bartolomeu, who had gone with da 
Gama as a writer on the Sfio Gabriel On Cabral’s voyage he was 
the captain of the caravel which, having become separated from 
the fleet in the South Atlantic, sailed too far east and discovered 
Madagascar. Caminha speaks of him in his letter as a jovial man 
who was well liked by his companions. 

Nuno Leitfio da Cunha , whom de Barros calls a cavaleiro . He com- 
manded the Anunciada, which was financed by Marchioni and other 

1 ‘Nicolao Coelho was a Jidalgo of great valour to whom El-Rey, D. Manuel, gave 
the captaincy of a ship to go in company with the great Vasco da Gama to discover 
India, in which he acted with great distinction and prudence; and when he returned, 
he arrived first at Cascaes before Vasco da Gama. And through him the king learned 
of all that happened in that discovery. On this account, among other favours which 
the king showed him, he gave him as arms a lion rampant on a red field between two 
columns . of silver, which were upon some green mountains, and over each one a 
shield with five coins [dinheiros], and the sea at the foot; which signified the padroens 
which they left in the new discovery of die sea, the land of the Orient, and the lion, 
the valour with which this heroic deed was accomplished.’ M. Severim de Faria, 
Noticias de Port., 3rd ed., Lisbon, 1791, vol. i, p. 233. 


SHIPS AND PERSONNEL 197 

Italians. This was one of the smallest though the fastest of the 
caravels. It was this captain who saved the life of Antonio Correia, 
the son of Ayres Correia, at Calicut. Da Cunha filled an important 
position at Lisbon after his return. 

Gaspar de Lemos , a jidalgo about whom little is known. He com- 
manded the supply-ship which returned from Brazil carrying letters 
to the king. This was the vessel which could best be spared from the 
fleet. Nothing is known of its return voyage. No place-names are 
recorded on subsequent maps to indicate that it skirted the coast to 
the north for the purpose of further discovery. The credit for the 
discovery of this coast probably belongs to Vespucci, who after 
landing at Cape Saint Roque followed it to the south. De Lemos 
probably proceeded direct to Lisbon, in accordance with Cabral’s 
instructions. 

Luis Fires , who may have been the captain of the caravel financed 
by the Count of Porta Alegra. Nothing is known of his life, and his 
ship capsized during the storm. 

Simdo de Pina, a nobleman who was related to the chronicler 
Ruy de Pina. He commanded a caravel which was lost during the 
storm. 


The Factors 

Three factors were identified with Cabral’s fleet, Ayres Correia, 
the chief factor, Afonso Furtado, who was factor of the two 
caravels destined for Sofala, and Gon^alo Gil Barbosa, who went out 
as a writer but was left in charge of the factory at Cochin. There 
evidently were other assistant factors, some of whom were lost on 
the voyage, because according to the Instructions one factor was 
to go with each ship. It is probable that the Italian merchants had 
one of their own on the Anunciada. Correa names Gon^alo Gomes 
Ferreira as a factor who was left at Cananore, but he is not men- 
tioned by other historians. The duties of the factors were to make 
commercial treaties, to conduct trade with the natives, and to take 
charge of the cargo. The writers were under their supervision and 
to them their duties were sometimes delegated. While under the 
authority of the chief captain, the factors were largely independent 
and were governed by a special section of the Instructions. Their 
salary is not given by Correa and it seems probable that other 
arrangements were made for them, either in the form of com- 
missions or permission to trade on their own account. 

Ayres Correia was evidently an experienced merchant in Lisbon 
with a knowledge of Eastern commodities. According to Castanheda 



i 9 8 APPENDIX 

it was from him that the store-ship of two hundred tons in the 
fleet of da Gama was purchased. As chief factor he was an important 
member of the council but looked to Cabral as Ms superior officer. 
In addition to all matters connected with trade, he had in his 
charge the making of commercial treaties. On this account he may- 
be considered almost on an equal footing with the chief captain. 
He spoke Arabic fluendy and probably had previously traded in 
Morocco. Correia has been blamed for the massacre in Calicut. 
This was due largely to lack of knowledge of Malayalam and to 
over-reliance on the word of the Arab traders. He died fighting on 
the shore. His son, Antonio, a boy of twelve, who was saved, later 
became one of the most famous captains in the East. 

Afonso Furtado is given by Castanheda as the factor who was to be 
left at Sofala. De Barros and de Goes state that he was to be left there 
as a writer. He probably filled both offices. Bartolomeu and Diogo 
Dias, with whom Furtado was to remain in Sofala, were to stay on 
the East African coast and carried cargo for that purpose. On this 
account Furtado was sent ashore at Kilwa, the capital of the coast of 
Sofala. He may have succeeded Ayres Correia after his death. 

Gongalo Gil Barbosa was a brother of Diogo Barbosa, who was in 
die service of the Duke of Bragan^a and in that of Dom Alvaro, who 
sent a ship with Cabral’s fleet, but which was lost in the South 
Atlantic. It was probably through Dom Alvaro that Gon^alo Gil 
Barbosa was able to secure the position of writer under Ayres 
Correia. Diogo Barbosa had a son, Duarte Barbosa, the author of 
the Book of Duarte Barbosa } l who it has been claimed accompanied 
his uncle and remained with him at Cochin. Gongalo Gil Barbosa 
was acting as factor at Cochin and was left there when Cabral’s 
fleet hurriedly departed for its return voyage. When da Gama 
reached India on his second voyage, Barbosa was transferred to 
Cananore to take charge of a permanent factory which was estab- 
lished there. Correa gives him the name of Gil Fernandez. He 
seems to have learned Malayalam while at Cochin and was thus of 
great value in the development of commercial relations both there 
and at Cananore. 

The Writers 

The writer (escrivao) or clerk kept the records and accounts and 
made the reports for the factors. We do not know how many 
accompanied the fleet, but probably at least one for each ship. From 
the fact diat two were left at Cochin there seem to have been 
more than those whose names have been recorded. Pedro Vaz de 
1 Hakluyt Society, vols. 44, 49, 1918-21. 


SHIPS AND PERSONNEL 199 

Caminlia, Gon^alo Gil Barbosa, and Joao de Sa may have ranked 
above the others, and may because of this have had the duty of 
writing the account of the voyage. We have previously mentioned 
the two former. 

Joao de Sd had gone with da Gama on his first voyage as a clerk on 
the Sao Raphael He was held in high esteem by da Gama and when 
da Gama left for Terceira with his dying brother, Paulo, he was 
given the command of the Sao Gabriel His name is among those 
who went with Pedro de Atafde to capture the ship from Cochin. 
De Sa was later treasurer of the India House. 

Other writers mentioned are Louren$o Moreno and Sebastiao 
Alvares, who were left at Cochin, and Diogo de Azevedo and 
Francisco Anriquez, who, Correa says, were selected for Calicut 
and Cananore. Correa gives Fernao Dinis in place of Sebastiao 
Alvares. 


The Pilots 

Each of the ships seems to have had a pilot, though the office of 
pilot and master may have been combined hi some of the smaller 
vessels. Six ships sailed independent courses during parts of the 
voyage. Only the flagship and that of Simao de Miranda remained 
continuously together. The pilots were evidently under one or 
more chief pilots who remained on Cabral’s ship. With the chief 
pilots were associated the native pilots for the East African coast and 
the Indian Ocean. 

Caminlia gives the names of two pilots, Afonso Lopez and Pero 
Escolar, but none is mentioned by other writers. Afonso Lopez 
is referred to by Camhiha as ‘our pilot 5 , which may indicate that 
he was one of those with Cabral on the flagship. Pero Escolar did 
good service with da Gama and was rewarded by the king 011 his 
return . 1 He, too, may have been on Cabral’s ship. Pero Escolar 


1 ‘JDom Manuel, &c. To whomsoever this our letter may come we make known that 
since we have respect for the service which Pero Escollar, our pilot, has done us as well 
in the parts of Guinea as in the discovery of the Indies where we sent him, and so that 
we may make him favour and reward, we hold it for good and we wish that from the 
first day of January now passed from the present year of fifteen hundred onward he 
may have and shall have from us an annuity of four thousand reis. And this is given 
for our reward. And we therefore command the Chancellors of our Exchequer that 
they shall make note of it in our books and send a letter yearly to the place where he 
may have good payment from them. And so that he may keep our remembrance we 
send him this our letter, signed by us and sealed with our pendant seal. Given in 
Lisbon, the 18th day of February, Vicente Cameiro did it in the year of Our Lord 
Jesus Christ of 1500.* 

(Arc. Nac. da Torre do Tombo, liv. 13 de D. Manuel, f. 7 v.) A. C. Teixeira de 
Aragao, Vasco da Gama e a Vidigudra (Lisbon, 1898), Doc. 11. 


200 APPENDIX 

continued to act as pilot in succeeding fleets. In November 1509 he 
was at Cochin in this capacity, and in 1515 he was the pilot of the 
ship Conceygam. 1 

Besides the pilots there also went in the fleet an astronomer, 
Master John, who has previously been referred to. After the fleet 
left Brazil, Master John is not heard of again and he may have con- 
tinued on one of the smaller vessels which was lost. 

The Interpreters 

Only two official interpreters are mentioned as being with the 
fleet, Gaspar da Gama 2 and Gon9alo Madeira of Tangiers, who 
Castanheda says was left at Cochin. There were others, however, 
who spoke Arabic. Ayres Correia seems to have had die best know- 
ledge of that language. He probably knew the dialect spoken in 
Morocco and may have had some difficulty in speaking correcdy 
the language used by the Arabs in India. In the relations of the 
Portuguese with the Indians, Arab interpreters were necessary. 
Because of the lack of Portuguese interpreters, many misunder- 
standings arose at Calicut. The native fishermen whom da Gama 
had brought to Portugal had been taught Portuguese, but diese, 
because of their low caste, were nearly useless. While Gaspar da 
Gama is called an interpreter, he does not seem to have been of 
much assistance in that capacity during Cabral’s voyage, and does 
not appear to have been ashore at Calicut at the time of the massacre. 
He was apparently treated with some distrust in spite of his conver- 
sion and marriage in Portugal as told by Ca’ Masser. 

Other Members of the Fleet 

Sancho de Tovar, as has been said, was the captain who went to 
succeed Cabral in case of his being incapacitated. Apparently there 
were other noblemen who went with similar instructions to replace 
other captains, or who filled subordinate positions. Several of these 
are mentioned. Among them were Dom Joao Tello, who is referred 
to by Caminha, and the Spaniard, Pedro Lopez de Padilla, who 
is named in the letter of Dom Manuel written in 1501. 

1 Brito Rebello believes that Joao de Lisboa, one of the most notable pilots at this 
time, also went with Cabral’s fleet. ‘It is not possible to state definitely that Joao de 
Lisboa went with Cabral, but it may be assumed that with Nicolau Coelho would go 
one who was with him on the first voyage as Pero d’ Alemquer, who went with Dias, 
followed in that of Gama.* Joao de Lisboa, Livro de Marinkaria. Tratado da Agulha de 
Marear (Lisbon, 1903). 

2 A great deal has been written about Gaspar da Gama. See the report of Ca’ Masser, 
and Ravenstein, Vasco da Gama, p. 179. 



SHIPS AND PERSONNEL 201 

Men of minor importance who have not been mentioned else- 
where are Vasco da Silveira (de Barros), Fernao Peixato and Joao 
Rois, who were saved by Coje Benquim at Calicut (Castanheda), 
Fernao Perez Pantaja (Correa), who accompanied Duarte Pacheco 1 
and Vasco da Silveira on the caravel which attacked the ship from 
Cochin, and Francisco Correa (Osorio) and Diogo de Azevedo 
(Correa), who were sent by Cabral to the Zamorin. Gongalo 
Peixato is also named as one who escaped after the attack at Calicut 
(Osorio). 

The natives who went with the fleet were Baltasar and four 
Indian fishermen, whom Vasco da Gama had taken from Calicut by 
force, Moorish pilots who Correa says had returned with da Gama, 
and an ambassador from the King of Malindi. 

On the homeward voyage there came the two Christians, Priest 
Joseph and Priest Mathias, two natives from Cochin, an ambassador 
from the King of Cananore, possibly the converted Indian yogi, 
Miguel, though this is not sure, and a hostage from Sofala. 

Friars and Priests 

Vasco da Gama had reported that the people of India were Chris- 
tians though not using the rites of Rome. For their instruction in the 
Catholic Faith, Franciscan fathers, well educated in the doctrines 
of the Church and strict observers of its rites, were sent in Cabral’s 
fleet. These have been identified as follows: Frei Henrique, of 
Coimbra, guardian, Frei Caspar, Frei Francisco da Cruz, Frei Simao 
de Guimaraes, Frei Luis do Salvador. All of these were preachers 
and theologians. There went in addition Frei Maffeu as organist, 
Frei Pedro Neto, a chorister, and Frei Joao da Vitoria, a lay 
brother . 2 Frei Henrique had formerly been a judge of the Casa da 
Supplicate. He took the Franciscan habit in the convent of Alem- 
quer and became celebrated for his learning and eloquence. Frei 
Henrique officiated at the first religious services in Brazil. The 
Franciscan brothers were on shore at Calicut when the factory was 
attacked, endeavouring to attend to their religious duties although 
they did not understand the native language. Three were lost during 
the massacre, and Frei Henrique, who was wounded, narrowly 
escaped. He returned to Portugal. He was Bishop of Ceuta in 

1 Duarte Pacheco Pereira was not with Cabral’s fleet. See Introduction, supra , p. li. 

2 See Frei Fernando da Soledade, Historia Seraphica Chronologica de S. Francisco , Pro- 
vincia de Portugal iii. 489-90. The Franciscans were thus the first religious order to 
reach India with the Portuguese. The first Dominicans went to Cochin with the 
Albuquerques. They were followed by others, but it was not until 1548 that they 
went to establish themselves in the East. Frei Luis Cacegas, Historia de S. Domingos 
(Lisbon, 1866, 3rd part, bk. 4, ch. i). 

D d 



202 APPENDIX 

1505, confessor to Dom Manuel, and Inquisitor. In the last position 
he presided at the first burning of a Jew in Portugal, at Lisbon. 
Frei Henrique died at Oliven^a in 1532. No record remains of 
the religious efforts of these fathers during the voyage, except the 
mention of the conversion of the yogi christened Miguel. There 
were also in the fleet eight priests, in the charge of a vicar, whose 
names are not known. The vicar as representing a bishop had 
jurisdiction in his behalf. 



BIBLIOGRAPHY 


MANUSCRIPTS 

Biblioteca Nazionale di San Marco: 

Viaggi vi, 277. Contarini A. Tratado del viazo fato p. le nave del re di 
portogalo a Cholochut . . .; Copia del viazo de Lisbona a Cholocut 
de lengua portogallese in lengua taliana. 

Contarini B. Viazo a Colochut. 

Viaggiatori anticbi. MS. Ital., Cl. 6, No. 208. Accounts as contained in 
Paesi novamente retrovati . . . Vicenza, 1507, but in condensed form. 

Biblioteca Riccardiana : 

Riccardiano, 1910. Chopia d’una altra letera venuta di Lisbona da Bartolo- 
meo Marchionni, soto di 27 di giungno anno 1501. ff 47-8. 

Chopia d’una lettera schritta [da] Amerigho Vespuci de l’isola del 

Chapo Verde e nel mare oceano . . . iiii di giungno 1501. ff. 48-52. 

British Museum: 

Sloane MS. 197. Resende, Barreto de: Livro do estado da India Oriental. 
1646. Also two copies in the Bibliotheque Nationale which are practi- 
cally the same as above. 

Vatican Library: 

MS. Vat. lat. 7746. Trindade, Paulo da: Conquista spiritual do Oriente. 
1638. 2 vols. 1,193 pp. 


PRINTED WORKS 

Albuquerque, Afonso de: Cartas . . . Edited by Raymundo Antonio de 
Bulhao Pato and Henrique Lopes de Mendoza. Lisbon, 1884-1915. 
6 vols. 

Alguns documentos do Archivo Nacional da Torre do Tombo. Lisbon, 
1892. (This contains the most important documents pertaining to the 
early Portuguese voyages and the discovery period in Africa and Asia 
which exist in the Torre do Tombo.) 

Almeida, Fortunato de: Historia de Portugal. Coimbra, 1922- . 4 vols. 

Anthiaume, A.: Cartes marines. Constructions navales. Voyages de de- 
couverte chez les Normands, 1500-1650. Paris, 1916- 2 vols. 

Avezac-Macaya, Armand d’: Considerations geographiques sur l’histoire 
duBresil. Paris, 1857. 



204. BIBLIOGRAPHY 

Azevedo, Pedro de, c Baiao, Antonio: O archive da Torre do Tombo. 
Lisbon, 1905. 

Baiao, Antonio: O Comercio do Pau Brasil. In Historia da Colonizagao 
Portuguesa do Brasil, vol. ii, ch. xi. 

Baidaque da Suva, A. A.: O descobrimento do Brazil por Pedro Alvares 
Cabral. Lisbon, 1892. In Centenario do descobrimento da America. 

Barbosa, Antonio: Instrumentos nauticos da epoca dos descobrimento s 
maritimas. In Revista militar , Lisbon, 1925. 

Barbosa, Duarte: The Book of Duarte Barbosa. Translated and edited by 
Mansel Longworth Dames. Hakluyt Soc., London, 1918-21, vols. 
xliv, xlix. 

Barros, Joao de: Da Asia . . . dos feitos, que os Portuguezes fizeram no 
descubrimento e conquista dos mares, e terras do Oriente. With con- 
tinuation by Diogo de Couto. Lisbon, 1777. 24 vols. 

Coimbra, 1932. (First Decade only.) 

Batalha-Reis, J.: The Supposed Discovery of South America before 1448, 
and the Critical Methods of the Historians of Geographical Discovery. 
In Geographical Journal, Feb. 1897, vol. ix, pp. 185-210. 

Bensaude, Joaquim: L’ Astronomic nautique au Portugal a Tepoque des 
grandes decouvertes. Berne, 1912. 

Histoire de la science nautique portugaise. Geneva, 1914. 

Lacunes et surprises de Thistoire des documents maritimes. Coimbra, 

1930. 

Les Legendes allemandes sur Thistoire des decouvertes maritimes 

portugaises. Geneva, 1917-22. 

Bettencourt, E. A. de: Descobrimentos, guerras e conquistas dos portu- 
guezes em terras do Ultramar nos seculos xv e xvi. Lisbon, 1881-2. 

Braz de Oliveira, Joao: Osnavios de Vasco da Gama. Lisbon, 1892. In 
Centenario de descobrimento da America. 

Burnell, A. C.: A Tentative List of Books and some Manuscripts relating 
to the History of the Portuguese in India proper. London, 1880. 

Cacegas, Luis: Historia de S. Domingos, particular do reino e conquistas 
de Portugal. Lisbon, 1866. 6 vols. 

Caddeo, Rinaldo: Le navigazioni Atlantiche di Alvise da Ca da Mosto . . . 
Milan, 1928. 

Cantera, Francisco: Abraham Zacut. Madrid, 1935. 

Capistrano de Abreu, Joao: O Brasil no seculo xvi. Rio de Janeiro, 1880. 

O Descobrimento do Brasil pelos Portugueses. Rio de Janeiro, 1929. 

Prolegomenos da Historia do Brasil do Fr. Vicente do Salvador. In 

Annaes da Bibliotheca Nacional do Rio de Janeiro , vol. xiii, 1889, pt. i. 

Vaz de Caminha e sua carta. In Revista do Instituto historico egeogrdphico 

Brasileiro , 1909, vol. lxxi, pp. 109-22. 


BIBLIOGRAPHY 205 

Cardim, Fernao: Tratados da terra, e gente do Brasil. Edited by B. Caetano, 

J. Capistrano de Abreu, and R. Garcia. Rio de Janeiro, 1925. 

Carvalho, Alberto de: Memoria a respeito da sepultura rasa do descobridor 
do Brasil Pedro Alvares Cabral. Lisbon, 1902. 

Os restos mortaes de Pedro Alvares Cabral descobridor do Brasil. 

Lisbon, 1903. 

Centenario do descobrimento da America. Lisbon, 1892. 

Claude d’ Abbeville: Histoire de la mission des Peres Capucins en Lisle de 
Maragnan et terres circonvoisines. Paris, 1614. 

Clowes, Geoffrey Swinford Laird: Sailing Ships. London, 1931. 2 vols. 

Colleccao de noticias para a liistoria e geografia das nagoes ultramarinas, 
que vivem nos dominios portuguezes. Lisbon, 1812-29. 7 vols. 
(Vol. ii lias a Portuguese translation of the Anonymous Narrative 
from Ramusio.) 

Conestrini, Giuseppe: Relazioni commerciali di Fiorentini co* Portoghesi. 
Arch. Stor. Ital . , App. Ill, 1846. 

Cordeiro, Luciano: De como navegavam os portugueses no comego do 
seculo xvi. In Bol. da Soc. de Geog., 1883, 4th ser., No. 4. 

Correa, Gaspar: Lendas da India. Edited by Rodrigo Jose de Lima Felner. 
Lisbon, 1859-64. 7 vols. 

Cortesao, Armando: Cartografia e cartografos portugueses dos seculos xv 
exvi. Lisbon, 1935. 2 vols. 

Cortesao, Jaime: Colonizagao do Brasil. In Peres, Historia de Portugal, 
vol. iv, pt. 4, ch. iii. 

A expedigao de Pedro Alvares Cabral e o descobrimento do Brasil. 

In Historia da Colonizagao Portuguesa do Brasil, vol. ii, ch. v. 

O Imperio Portugues no Oriente ate 1557. In Peres, Historia de Portu- 
gal, vol. iv, pt. 4, ch. i. 

Influencia dos descobrimentos dos portugueses na historia da civili- 

zagao. In Peres, Historia da Portugal, vol. iv, pt. 5, ch. i. 

Do sigilo nacional sobre os descobrimentos. In Lusitania , Lisbon, X9 2 4> 

fasc. i. 

Costa, A. Fontoura da: A Marinharia dos Descobrimentos. Lisbon, 1934- 
Separate of the Anais do Club Militar Naval . 

Costa, Candido: O descobrimento da America e do Brazil. Para, 1896. 

As duas Americas. 2nd ed. of above, Lisbon, 1900. 

Costa Lobo, A. de Sousa Silva: Historia da sociedade em Portugal no 
seculo xv. Lisbon, 1903. 

Dantas, Julio: A era Manuelina. In Historia da Colonizagao Portuguesa 
do Brasil, vol. i, ch. i. 

Danvers, Frederick Charles: The Portuguese in India, being a History of the 
Rise and the Decline of their Eastern Empire. London, 1894. 2 vols. 



206 BIBLIOGRAPHY 

Denuce, Jean: Inventaire des Affaitadi, banquiers italiens a Anvers de Fannie 
1568. Antwerp, 1934* 

Desmarquets, Jean Antoine S.: Memoires chronologiques pour servir a 
Fhistoire de Dieppe et de la navigation franchise. Paris, 1785. 

Errera, Carlo: Della carta di Andrea Bianco dal 1448 e di una supposta 
scoperta del Brasile nel 1447. Memorie della Societa Geografica italiana , 
vol v, pt. 1. Rome, 1893. 

Faria y Sousa, Manuel de: Asia Portuguesa. Lisbon, 1666-75. 3 vols. 

Feliciano, Jose: O descobrimento do Brasil. Sao Paulo, 1900. 

Fernandes, M. B. L.: Memoria das moedas correntes em Portugal. Lisbon, 
1856. 

Ferrand, Gabriel: Introduction a Fastronomie nautique Arabe. Paris, 1928. 

Le K’ouen-louen. Les anciennes navigations interoceaniques dans les 

mers du sud. In Journal Asiatique, 1919, nth ser., vol. xiii, pp. 239-333. 

Ficalho, Francisco M. C. de Mello, Conde de: Viagen de Pedro da Covilhan. 
Lisbon, 1898. 

Garcia da Orta e o seu tempo. Lisbon, 1886. 

Fonseca, Faustino da: O descoberta do Brasil. Lisbon, 1900. 

Fonseca, Ignacio Joachim da: Descobrimento do Brasil. Rio de Janeiro, 

1895. 

Fonseca, Quirino da: A caravela Portuguesa. Coimbra, 1934. 

Os Portugueses no Mar. Lisbon, 1926. 

[Fracanzano da Montalboddo:] Paesi Nouamente retrouati. Et Nouo 
Mondo da Alberico Vesputio Florentino indtulato. Vicenza, 1507. 

For textual comparisons the following editions were also con- 
sulted: Milan, 1508 (first Latin translation) ; Nuremberg, 1508 (Ger- 
man translation); Milan, 1508 (2nd ed.); Milan, 1512; Paris, 1516 
(French translation); Milan, 1519; Venice, 1521 (Spanish translation). 

Freitas, Jordao de: O descobrimento pre-colombino da America austral 
pelos Portugueses, In Lusitania , Lisbon, 1926, fasc. ix, pp, 315-28. 

Fulin, Rinaldo: Diarii e diaristi Veneziani. Venice, 1881. 

Gaefare x, Paul Louis Jacques: Les Decouvreurs fran^ais du XI V au xvi 
si&cle. Paris, 1888. 

Histoire du Bresil fran^ais au seizieme siecle. Paris, 1878. 

Histoire de la decouverte de FAmerique. Paris, 1892. 2 vols. 

Gandavo, Pero de Magalhaes: Tratado da terra do Brasil. Historia da 
Provincia Santa Cruz. Rio de Janeiro, 1924. (Latest edition.) 

Goes, Damiao de: Chronica do serenissimo senhor rei D. Manoel. Lisbon, 
1749 - 

Coimbra, 1926. 4 vols. 

Goris, A.: Les Colonies marchandes meridionales a Anvers de 1488 a 1567. 
Louvain, 1925. 


BIBLIOGRAPHY 207 

Grandldjer, Alfred: Histoire de la decouverte de 1 ’ile de Madagascar par 
les portugais. Paris, 1902. 

Histoire de la geographic de Madagascar. Paris, 1885. 

GreatBritaiti. State Papers. Calendar, Venetian, I, 1202-1509. 

Grynaeus, Simon: Novas orbis regionum ac insularum . . . Paris, 1532; 
Basle, 1537; Basle, 1555. 

Gubernatis, Angelo de, Conte: Storia dei viaggiatori italiani . . . Leghorn, 

1875. 

Guellain, M.: Documents sur Phistoire, la geographic et le commerce de 
PAfrique orientale. Paris, 1856. Vol. i. 

Heulhard, Arthur: Villegagnon, roi d’Amerique, un homme de mer au 
xvi e siecle, 1510-1572. Paris, 1897. 

Heyd, Wilhelm: Geschichte des Levantehandels in Mittelalter. Stuttgart, 
1879. 

Histoire du commerce du Levant au moyen age. Leipzig, 1885. 2 vols. 

(Rev. ed., with supplementary material.) 

Historia da Coloniza^ao Portuguesa do Brasil. Oporto, 192 1-4. 3 vols. 
Humboldt, Alexander von: Examen critique de Phistoire de la geographic 
du nouveau continent et des progres de Pastronomie nautique aux 
quinzieme et seizieme siecles. Paris, 1836-9. 

Humerich, Franz: Quellen und Untersuchungen zur ersten Indienfahrt des 
Vasco da Gama. Munich, 1897. 

Quellen und Untersuchungen zur Fahrt der ersten Deutschen nach 

dem portugiesischen Indien. Munich, 1918. 

Studien zum ‘Roteiro’ der Rntdeckungsfahrt Vascos da Gama, 1497- 

1499. In Revista da Universidade de Coimbra , 1927, vol. x, pp. 53-302. 

Vasco da Gama und die Entdeckung des Seewegs nach Ostindien. 

Munich, 1898. 

Hunter, Sir William Wilson: A History of British India. London, 1899. 
2 vols. 

Jayne, Kingsley Garland: Vasco da Gama and Iris Successors, 1460-1580. 
London, 1910. 

Kammerer, Albert: La Mer rouge, PAbyssinie et l’Arabie depuis Pantiquite 
. . . Cairo, 1935. 

Lane, F. C.: Venetian Shipping during the Commercial Revolution. In 
American Historical Review, Jan. 1933, vol. xxxviii, pp. 226-39. 

La Ronciere, Charles G. M. B. de: La Decouverte de PAfrique au moyen 
age, cartographes et explorateurs. Cairo, 1924-7. 3 vols. 

Histoire de la marine frmgaise. Paris, 1909. 3 vols. 

Leite, Duarte: Descobridores do Brasil. Oporto, 1931. 

A exploragao do litoral do Brasil na cartografia da primeira decada do 

seculo xvx. In Historia da Colonizagao Portuguesa do Brasil, vol. ii, 
ch. xiii. 



208 BIBLIOGRAPHY 

Leixe, Duarte; Os falsos precur^ores de Alvares Cabral In Historia da 
Coloniza^ao Portuguesa do Brasil, vol. i, ch. iii. 

O mais antigo mapa do Brasil. In Historia da Coloniza^o Portuguesa 

do Brasil, vol. ii, ch. ix. 

Lery, Jean de: Histoire d’un voyage faict en la terre du Bresil. Paris, 1880. 
(Reprint of La Rochelle, 1578 edition.) 

Lisboa, Joao de: ALivro de Marinharia. Tratado da Agullia de marear. 
Roteiros, sondas e outros conhecimentos relativos a navega^o. Edited 
by Brito Rebello. Lisbon, 1903. 

Livro de centenario. Associa^ao do Cuarto Centenario do Descobrimento 
do Brasil. Rio de Janeiro, 1900. 

Logan, William: Malabar. Madras, 1887. 3 vols. 

Lopes, David de Melo: Chronica dos reis de Bisnaga, manuscripto inedito 
do seculo xvr, publicado por David Lopes. Lisbon, 1897. 

Lopes de Castanheda, Femao: Historia do descobrimento e conquista da 
India pelos Portugueses. Lisbon, 1833. 

Coimbra, 1924, 1928. 

Lqpes de Mendoza, Henrique: Estudos sobre navios Portuguezes nos seculos 
xv e xvi. Lisbon, 1892. In Centenario do descobrimento da America. 

Do Restelo a Vera Cruz. In Historia da Colonizagao Portuguesa do 

Brasil, vol. ii, ch. vi. 

Lopes de Sousa, Pero: Diario da navega^o de . . . Edited by Eugenio de 
Castro, preface by J. Capistrano de Abreu. Rio de Janeiro, 1927. 

McClymont, James Roxburgh: Pedraluarez Cabral (Pedro Alluarez de 
Gouvea), his progenitors, his life and his voyage to America and India. 
London, 1914. 

Maefei, Giovanni Pietro: Historiarum Indicarum Libri XVI. Venice, 1589. 

Magnaghi, Alberto: Amerigo Vespucci. Rome, 1924. 2 vols. 

Malheiro Dias, C.: A Expedi^ao de 1501. In Historia da Coloniza^ao 
Portuguesa do Brasil, vol. ii, ch. viii. 

A Exped^ao de 1503. In Historia da Coloniza^o Portuguesa do 

Brasil, vol. ii, ch. x. 

A Semana de Vera Cruz. In Historia da Coloniza^o Portuguesa do 

Brasil, vol ii, ch. vii. 

Manuei I, King of Portugal: Carta de el-Rei D. Manuel ao Rei Catholico 
. . . Edited by Prospero Peragallo. In Centenario do descobrimento da 
America. Meniorias da Commissao Portugueza. Lisbon, 1892. 

Masser, Leonardo da Cab Relazione ... In Centenario do descobrimento 
da America. Memorias da Commissao Portugueza. Lisbon, 1892. 

Maugham, G. C. F.: Portuguese East Africa. London, 1906. 

Memorias sobre 0 descobrimento do Brasil. In Revista do Institute historico e 
geogrdphico Brasileiro. 1855, 3rd ser., vol. xviii, No. 19, pp. 335-405. 



BIBLIOGRAPHY 209 

Metraux, Alfred: La Civilisation materielle des tribus Tupi-GuaranL Paris, 
1928. 

Migrations historiques des Tupi-Guarani In Journal de la societe des 

americanistes de Paris , 1927, vol. xix, pp. 1-45. 

La Religion des Tupinamba et ses rapports avec celle des autres tribus 

Tupi-Guarani. Paris, 1928. 

Morais e Sousa, L. de: A sciencia nautica dos pilotos portugueses nos 
seculos xv e xvi. Lisbon, 1924. 2 vols. 

Navarrete, Martin Fernandes de: Coleccion de los viajes y descubrimientos 
que hicieron por mar los Espanoles desde fines del siglo xv. Madrid, 
1825-7. 5 vols. 

Nordenskiold, Erland: Comparative Ethnological Studies. Goteberg, 
1919-30, vol. ii, 1920; vol. iv, 1921; vol. viii, 1930. 

Nunn, George E. : The Mappemonde of Juan de la Cosa. Jenkintown, 
1934. 

Oliveira Martins, Joaquim Pedro: Historia de Portugal. Lisbon, 1894. 
2 vols. 

Orta, Garcia da: Coloquios dos simples e drogas da India. Edited by Conde 
de Ficalho. Lisbon, 1891. 2 vols. 

Translated into English by Sir Clements Markham. London, 1913. 

Osomoi Jeronimo: De rebus Emmanuelis gesris . . . Cologne, 1580. 

French translation by S. G. S. in Historic de Portugal. Geneva, 1581. 

Pacheco Pereira, Duarte: Esmeraldo de situ orbis. Edited by Rafael 
Eduardo de Azevedo Basto. Lisbon, 1892. 

Edited by Augusto Epiphanio de Silva Dias. Lisbon, 1905. 

Pannikkar, K. M.: Malabar and die Portuguese. Bombay, 1929. 

Paulmier de Gonnevhxe, Binot: Relation authentique du voyage du capi- 
taine de Gonneville. Edited by M. d’Avezac. Paris, 1 869. 

Pereira da Silva, Luciano: A Arte de Navegar dos Portugueses desde o 
Infante a D.Joao de Castro. In Historia da Coloniza^ao Portuguesa do 
Brasil, vol. i, ch. ii. 

A Astronomia dos Lusiadas. Coimbra, 1915. 

Duarte Pacheco Pereira, precursor de Cabral. In Historia da Coloni- 

za$ao Potuguesa do Brasil, vol. i, ch. iv. 

Kamal, Tdbuas da India e Tavoletas nauticas. In Lusitania, Lisbon, 

1924, fasc. iii. 

Peres, Damiao: Historia de Portugal. Barcelos, 1932. Vol. iv. 

Pieris, Paulus Edward, and Fitzler, M. A. H.: Ceylon and Portugal. 
Leipzig, 1927. 

Pires, Salvador: Estudos sobre a bakia Cabralia e Vera-Cruz. Bahia, 1899. 

Polo, Marco: II milione di M. Polo . . . ora per la prima volta pubblicato 
ed illustrato dal Conte G. B. Baldelli Boni. Florence, 1827. 


E e 



210 BIBLIOGRAPHY 

Polo, Marco: The Book of Sir Marco Polo. Translated and edited by 
Sir Henry Yule. 3rd ed. } London, 1903. 2 vols. 

Prestage, Edgar: The Portuguese Pioneers. London, 1933. 

Purchas, Samuel: Hakluytus Posthumus, or Purchas his Pilgrimes. Glas- 
gow, 1906. Vol. xvl (Containing a translation of the accounts of 
Femao Cardim and of Anthony Knivet concerning Brazil.) 

Raccolta di documend e studi pubbHcad dalla R. Commissione colombiana 
, . . Rome, 1892-6. Pt. iii, vols. i, ii. 

Ramusio, Giovanni Battista: Delle navigationi et viaggi . . . Venice, 1554, 
1606. Vol. i. 

Ravenstein, E. G.: The Journal of the First Voyage of Vasco da Gama, 
1497-14 99. Hakluyt Soc., London, 1898, vol. xcix. 

Martin Behaim. His Life and Globe. London, 1908. 

Retratos e Elegias dos Varoes e Donas. Lisbon, 1817. 

Ribeiro, Joao: Historia de Portugal. Rio de Janeiro, 1928. 

O Fabordao. Rio de Janeiro, 1910. 

Ricard, Robert: Publications relatives a la decouverte du Bresil et a Fexpedi- 
tion de Pedro Alvares Cabral. In Revue de VAmerique latine , Sept. 
1922, vol. iii, pp. 42-8. 

Rocha Pombo, Jose Francisco de: Historia do Brasil. Rio de Janeiro, 1906. 

Romanin, S.: Storia documentata di Venezia. Venice, 1855. 

Sa, Ayres de: Frei Gon^alo Velho. Soc. de Geog. de Lisboa. Lisbon, 1899, 
1900. 2 vols. 

Sanches de Baena, A. R. S., Visconde de: O descobridor do Brasil, Pedro 
Alvares Cabral. Lisbon, 1897. 

Sanuto, Marino: I diarii . . . Edited by Rinaldo Fulin and Nicolo Barozzi. 
Venice, 1880. Vols. iii and iv. 

Schobf, Wilfred H.: The Periplus of die Erythrean Sea. London, 1912. 

Schuck, A.: Der Kompass. Hamburg, 1915. 

Schuller, Rudolph: The Oldest Known Illustration of South American 
Indians. I n Journal de la societe des americanistes de Paris , 1924, New Ser., 
xvi, pp. 1 10-18. 

Schurhammer, Georg: The Malabar Church and Rome during the Early 
Portuguese Period and Before. Trichinopoly, 1934. 

Scopoli, G.: Relazione di Leonardo da Ca* Masser alia SerenissimaRepublica 
di Venezia sopra il commercio dei Portoghesi nelT India dopo la 
scoperta del capo di Buona Speranza. In Arch. Stor . Ital , App., vol. ii. 
Florence, 1846. 

Severim de Faria, Manoel: Noticias de Portugal. 3rd ed. Lisbon, 1791. 

3 vols. 

Sewell, Robert: A Forgotten Empire. London, 1900. 

Soares de Souza, Gabriel: Tratado descriptivo do Brazil em 1587. In 
Revista do Institute kistorko egeogrdphico Brasiteiro , 1851, vol. xiv. 



211 


BIBLIOGRAPHY 

Sousa Pinto, Manuel de: A carta de Pero Vaz de Caminha. Edigoes e 
leituras. Coimbra, 1930. 

Pero Vaz de Caminha e a carta do < achamento , do Brasil. Lisbon, 

1934. 

Souza Silva, J. Norberto de: Refutagao as reflexoes. (Memorias sobre o 
descobrimento do Brazil.) In Revista do Institute historico e geographico 
Rrasileiro , 1S55, vol. xviii, pp. 335-405. 

Sousa Viterbo, Francisco, Marques de: Pero Vaz de Caminha e a primeira 
narrativa do descobrimento do Brasil. Noticia historica e documental. 
Lisbon, 1902. 

Traballios nauticos dos portugueses nos seculos xvi e xvn. Lisbon, 

1898-1900. 2 vols. 

Staden, Hans: The True History of His Captivity, 1557. Translated and 
edited by Malcolm Letts. London, 1929. 

Warhaftige Historia und Beschreibung eyner Landtschafft der Wilden 

Nacketen Grimmigen Menschfressen Leuthen in der Newenwelt 
America gelegen . . . Frankfurt-a.-M., 1927 (facsimile of the first ed. of 
1557 ). 

Strong, S. Arthur: The History of Kilwa. Edited from an Arabic manu- 
script. In the Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britian and Ire- 
land , April 1895, New Ser., vol. xxvii, pp. 385-430. 

Subsidios para a historia da India portugueza publicados de ordem da classe 
de sciencias moraes, politicas e bellas-lettras. Lisbon, 1868. 

Teixeira de Aragao, Augusto Carlos: Breve noticia sobre o descobrimento 
da America. Lisbon, 1892. In Centenario do descobrimento da America. 

Descrip^ao geral e historica das moedas cunhada en nome dos reis, 

regentes e govemadores de Portugal. Lisbon, 1880. 3 vols. 

Vasco da Gama e a Vidigueira. Lisbon, 1898. 

Tennant, James: Ceylon. London, 1859. 2 vols. 

Ternaux-Compans , H.: Voyages, relations et memoires originaux pour 
servir a l’histoire de la decouverte de 1 ’Amerique. Paris, 1837. 

Thacher, John Boyd: Christopher Columbus: His Life, His Work, His 
Remains. New York, 1903-4. 3 vols. 

Theal, George McCall: History of Africa south of the Zambesi. London, 
1896. vol. i. 

Teele, Pieter Anton: Het oosten voor de Komst der Portugeezen. In De 
Gids , Amsterdam, 1874, vol. xxxviii, pp. 193-242. 

De vestiging der Portgeezen in Indie, 1498-1506. In De Gids f Amster- 
dam, 1875, vol. xxxix, pp. 177-238. 

Die topographischen Capitel des Indischen Seespiegels Mohit, iibersetzt 
von Dr. Maximilian Bittner, mit 39 Tafeln versehen von Dr. Wilhelm 
Tomaschek. Vienna, 1897. 



2i2 BIBLIOGRAPHY 

Varnhagen, Francisco Adolpho de, Visconde de Porto Seguro: Amerigo 
Vespucci. Son caractere, ses ecrits, &c., Lima, 1865. 

Examen de quelques points de I’lustoire geographique du Bresil. 

Paris, 1858. 

Historia geral do Brasil antes da sua separa^ao e independence de 

Portugal. 3rd ed. Edited by J. Capistrano de Abreu and Rodolpho 
Garcia. Sao Paulo, 1927- . 

Nota acerca de como nao foi na-Coroa Vermelha-na enseada de Santa 

Cruz, que Cabral primeiro desembarcou e em que fez dizer a primeira 
missa. In Revista trimensal do Instituto historico , geogrdphico e ethno- 
grdphico Brasiliero , 1877, vol. ad, pt. 2, p. 5. 

Whiteway, Richard Stephen: The Rise of Portuguese Power in India, 
1497-1550. London, 1899. 

Yule, Sir Henry, and Burnell, Arthur Coke: Hobs on-job son: a Glossary of 
Colloquial Anglo-Indian Words and Phrases. London, 1903. 

Yves d’Evreux, Capuchin [Simon Michelet]: Voyage dans le nord du 
Bresil fait durant les annees 1613 et 1614. Leipzig and Paris, 1864. 
Zatn Al-DIn, al-Ma'barx : Historia dos Portugueses no Malabar. Manu- 
scripto arabe do seculo xvi. Publicado e traduzido por David Lopes. 
Lisbon, 1898. 

Tohfut-uI-Mujahideen . . . Translated into English by Lieut. M. J. 

Rowlandson. London, 1833. 

Although many articles concerning Cabral’s voyage and die controversies 
connected with it have appeared in both Portuguese and Brazilian periodi- 
cals, only the most important have been cited. Those in the Revista do 
Instituto Historico e Geographico Brasileiro, 1839 to prevent date, should be 
particularly mentioned. 


INDEX 


Abyssinia, King of, see Prester 
John. 

Acangaop , bonnet, forms of, 9 n. 3. 

Aden, 157; trade between India 
and, xxvi n. 1 . 

AfFaitadi, Giovanni Francesco de, 
Venetian merchant, 118; his let- 
ter to Venice, xxx, xxxvi, 118, 
124-9, 1 3 1, 139, 141; his death, 
118 n. 2. 

AfFaitadi family, commercial impor- 
tance of, 1 1 8. 

Afonso, son of John II, marriage 
and death of, xiv. 

Afonso V, £ the African’, King of 
Portugal, xiii, 4, 195. 

Agulhas, Cape, discovery of, lxv. 

Albarrada y cooling-pot, 13 n. x. 

Albuquerque, Afonso de, 146; his 
policy in India, xxxiii ; his sister, 
xliv ; his nephews, xliv n. x ; 
intercedes with Dom Manuel for 
Cabral, xliv n. 1. 

Albuquerque, Francisco de, voyage 
of, 192 n. 1, 196. 

Alemquer, Pero de, pilot, 200 n. 1, 

Alexander VI, Pope, xix n. 1, 96, 
103. 

Alexandria, xxv n. 1; her trade, 
xxxii n. 1, 69, 83, 136, 157. 

Algarve (Algarves), 124, 139. 

Aljaveira , shells, 9 n. 4. 

Almadia , native craft, 10 n. 1, 17, 
21, 38, 64. 

Almeida, Francisco de, voyage of, 
xxvn. 1, xxxiii, 192 n. 1, 194 n. 2, 
196; instructions to, 164 n. 1. 

Almeno , weight, content of a, 93. 

Aloe- wood, 50, 82; price of, in 
Calicut, 92; whence procured, 
93 - 

Alum, price of, in Calicut, 92. 

Alvares, Father, 45 n. 2, 62 n. 2. 

Alvares, Sebastiao, writer, left at 
Cochin, 87 n. 2, 199. 

Alvares de Gouveia, Pedro, cap- 
tain, 162. 


Alvaro, Dom, see Braganga, Dom 
Alvaro de. 

Amber, 50, 81, 82; price of, in 
Calicut, 92. 

Amboyna, island, production of 
cloves restricted to, xxxv n. 2. 

America, discovery of, its effect, 
xiv, xv, xxxiii, xxxiv, xlvi, lvii; 
oldest known map showing, 1 n. 
3; voyages to, in 1498, liii, lvii; 
origin of the name, 153 n. 1. 

Amrique, Frei, see Henrique of 
Coimbra, Frei. 

Andor , litter, 80 n. 1. 

Angiolelli, Giovanni Maria, 53. 

Anjediva, island, xxii, 68, 169; 
Cabral’s fleet at, 70. 

Annatto , seed, dye from, 24 n. 2. 

‘Anonymous Narrative’, the, of 
Cabral’s voyage, xxxvi, 42 n. 1, 
53-94, 98 n. 3, 99 n. 1, 1 1 7, 129 
n. 1 ; authorship and versions of, 
discussed, 53-6; why found in 
Venice, 53; importance of, 55. 

Anriquez, Francisco, writer in 
Cabral’s fleet, 199. 

Anunciada , the, financed by Bartolo- 
meo Marchioni, 146, 196, 197; 
her capacity, 192 n. 1 ; her com- 
manders, 90 n. 2, 196; at Bese- 
guiche, 152, 153, 154 n. 4; details 
of her cargo, 148 ; the first of the 
fleet to return to Portugal, xxix, 
xxx, 90 n. 2, 1 1 5, 146, 147, 196. 

Arabs, as pilots, xvi, 3 5 ; hostile . 
relations between the Portuguese 
and, xvi, xvii, xxii, xxiii, xxiv, 
xxv, xxvi, xxxii, xxxv, xlii; the 
Portuguese retaliate on, at Cali- 
cut, xxiii, xxiv, xxxiii, xlii; kamal 
used by, 39 n. 1 ; white and black, 
63 n. 5. 

Arco, Fernao Domingues do, lv. 

Armenia, district designated by the 
term, 102 n. 2. 

Ascaitato, Zuan Francesco, see 
AfFaitadi, Giovanni Francesco de. 



INDEX 


214 

Assemani, Joseph Simon, 95 n. 2. 

Astronomy, early works on, 37 
n. 1. 

Ataide, Catarina de, wife of Vasco 
da Gama, 195. 

Ataide, Pedro de, in CabraPs fleet, 
5 5 ; Duarte Pacheco Pereira said 
to have been in his ship, li n. 1 ; 
loses touch with the fleet, xxix; 
captures an Arab ship, li n. 1, 46 
n. 1, 78 n. 2, 196, 199; rejoins the 
fleet at Beseguiche, 91 n. 1, 196; 
arrives at Lisbon, xxx, 43 n. 2; 
notice of, 195-6. 

Ataide, Vasco de, fate of his ship, 
xix, xliii, xlviii, 6, 1 20 n. 5, 160 
n. 1, 195. 

A viz, House of, xiv, 43 n. 1. 

Azambuja, Diogo de, xiv, li. 

Azanian Gulf, 120 n. 2. 

Azevedo, Diogo de, writer in 
Cabral’s fleet, 199, 201. 

Azores, islands, Ixv, 185; discovery 
and colonization of, xiii, xxxix 
n. 1. 

Bab-el-Mandeb, strait, 69 n. 2. 

Babylon, Babylonia, xv n. 1, 157; 
significance of the term, 69 n. 3. 

Badajoz experts, map of the, lii n. 2. 

Bahar , 91 n. 5 ; content of a, 91, 92. 

Bahia Cabralia (Porto Seguro), 13 
n. 2. 

Baltasar, a Moor, taken to Portugal 
by da Gama, 71 n. 1, 169; his 
interview with the Zamorin of 
Calicut, 70; in CabraFs fleet, 201. 

Barbarigo, Agostino, Doge, letters 
sent to, 1 1 5, 138. 

Barbosa, Diogo, and his brother, 
198; his son, 198. 

Barbosa, Duarte Gil, said to have 
been a factor in CabraFs fleet, 83 
n. 2, 198. 

Barbosa, Gongalo Gil, writer in 
CabraFs fleet, 86 n. 2, 197, 199; 
left as factor at Cochin, 87 n. 2, 
197; notice of, 198; transferred 
to Cananore, 198. 

Barrete , four-cornered hat, 9. 

Barros, Joao de, historian, me n- 
tioned, passim; quoted, lviii n. x. 


66 n. 2, 72 n. t, 78 n. 1, 90 n. 1, 
97 n. 1, 146 n. 1. 

Bartolomeo, Giuliano di, del Gio- 
condo, 152. 

Bayazid II of Turkey, xxv n. 1 ; 
rules Mesopotamia, 69 n. 3. 

Beads, worn by Indians of Brazil, 
9 n. 4. 

Belem, Royal Standard presented 
to Cabral at, 57; departure of 
CabraFs fleet from, 5 ; the Anun- 
ciada at, xxx; expedition of 
Menezes from, 125 n. 1; monas- 
tery at, xl n. 2, 57 n. 1, 193. 

Belmonte, birthplace of P. A. 
Cabral, xxxix. 

Benquim, Coje (Khwaja), 201. 

Benzoin, price of, in Calicut, 92; 
whence procured, 93. 

Berardi, Juanoto, banker, 145. 

Bergamo, Matteo dc, in da Gama’s 
fleet, 118 n. 3. 

Berrio , the, her owner, xv ; her com- 
mander, 6 n. 2, 8 n. 2, 196. 

Beseguiche, port of call, 196; situa- 
tion, 1 54 n. 3 ; Amerigo Vespucci 
at, xxix, 152; CabraFs fleet at, 
xxx, 90; Vespucci’s letter dated 
from, 153. 

Betel, chewing of, 79. 

Bianco, Andrea, his chart, xlviii, 
xlix, 1, lx. 

Birds, seen in Brazil, 27. 

Bisagudo, the (Pero Vaz de Cunha), 
his map, xlviii, 1, li, lx, Ixi, 35,38. 

Bisnagar, see Vijayanagar. 

Bojador, Cape, xiii. 

Bombards, breech-loading cannon, 
64. 6j, 105, 159 - 

Botte , measure, content of a, 65 n. 2, 
122 n. 2. 

Bows and arrows, of Indians in 
Brazil, 8 n. 5, xo, 27, 58. 

Bragadini family, the, 140. 

Braganga, Dom Alvaro de, in- 
terested in CabraFs voyage, 125, 
128; his ship lost, 198. 

Braganga, Dom Fernando, Duke 
of, 125 n. 2. 

Branding, a religious rite, 45 n. 2. 

Brazil, CabraFs discovery of, xix, 
xxx, 57, 1 41, 149; evidence for 



INDEX 


and against an earlier discovery 
of, xlvii-lxvii; actual date of dis- 
covery of, 6 n. 7, 7 n. 2, 57; 
Spanish claims for the discovery 
of, lxiv ; names bestowed on, Ivi, 
7 n. 2, 33 n. 4, 120; first landing 
place in, 8 n. 3, 58; intercourse 
between the Portuguese and 
Indians at, xliii, lv, 8-3 1 ; inhabi- 
tants of, xx, xlii, 8 n. 4, 10-24, 
58-60, 120; dwellings in, 23, 
24-5, 59; religious ceremony on 
shore at, lv, 30-1, 58, 201 ; birds, 
found in, 27, 59; natural produc- 
tions of, 29, 60; no domestic 
animals in, 29, 60; no metals in, 
59; climate, 32; a convenient 
port of call for India, 33, 43 n. 3 ; 
convicts landed at, 19, 24, 60; 
Caminha’s account of, 3-3 3 ; 
Amerigo Vespucci’s voyage to, 
xxix, 152-4. 

Brazil-wood, commercial impor- 
tance of, 7 n. 2, 82; price of, in 
Calicut, 92; whence procured, 
94, 141, 151. 

Bry, Jean Theodore de, 25 n. 3. 

Bubacho, Amath, 141. 

Buenagrazia, captain, 146. 

Burial customs, in Calicut, 81, 82, 
no; in Cranganore, 101; of the 
Syro-Malabar Church, 104. 

Cabot, John, voyage of, liii. 

Cabral, Alvaro Gil, xxxix n. 1. 

Cabral, Antonio, xlv. 

Cabral, Brites Alvares, xxxix n. 1. 

Cabral, Fernao, father of P. A. 
Cabral, notice of, xxxix n. 1. 

Cabral, Fernao Alvares, xlv. 

Cabral, Izabel, xlv. 

Cabral, Joao Fernandes, xxxix n. 1, 
xl nn. 1 & 4, xli. 

Cabral, Leonor, xlv. 

Cabral, Luiz Alvares, xli. 

Cabral, Pedro Alvares, ancestry and 
life of, xviii, xxxix-xlvi; other 
names borne by, xl; no authentic 
portrait, xl; character, xlii; re- 
ligious fervour, xlii n. 1; mar- 
riage, xliv; children, xlv; why 
selected to command a fleet, xli; 


215 

powers conferred on, xli, 162-3; 
instructions to, xxii, xxiii, xxvii, 
xxviii, xlii, 163-90; composition 
of his fleet, xviii, 52m 1, 56, 126, 
145, 191-20 2; his sailing direc- 
tions from da Gama, 165, 167; 
capacity of his ships, 192 n. 1 ; his 
fleet compared with da Gama’s, 
192 n, 2; his ships, how provi- 
sioned, 194; pay of himself, officers, 
and crews, 193; details of cargo 
carried out and brought home 
by, 148, 160, 194; his westerly 
course discussed, xix-xx, xlvi-lx ; 
importance of his discovery of 
Brazil, xxxiii, xxxiv; records of 
his voyage, xxxv-xxxix ; dispersal 
of, and losses in his fleet, xxi, 
xliii, 43, 51, 60, 1 1 9, 120, 126, 
132, 142, 147, 1 55; returns to 
Portugal with six ships, xxx, 43 
n. 2, 1 1 5, 1 19; results of his 
voyage, xxx-xxxi, xxxii, xxxiii, 
xlv-xlvi, 132-5; well received, 
xliii; reasons alleged for his 
supersession by da Gama, xliii, 
xliv, 42 n. 1 ; incurs Dom Manu- 
el’s displeasure, xliv n, 1 ; retires 
to his estate, xliv; Albuquerque’s 
intercession in favour of, xliv n. 
1; his death and burial, xlv; 
evidence for his being the dis- 
coverer of Brazil, lv-lvii, lxv. 

Cabral, Sebastian, 12 n. 1. 

Cadamosto, Alvise da, narrative of, 
35, 54 n. 1. 

Cahy, river, 8 n. 3. 

Cairo, Venetian embassy to, xxv n. 
1; trade between Mecca, Cali- 
cut, and, 69, 83 ; Moor merchants 
in, 140; Venetian trade with, 140. 

Calicut, mentioned, passim ; Vasco 
da Gama at, xvi, xvii ; Portuguese 
factory at, xvii, xxiii, xxviii; 
Cabral’s proceedings at, xxii- 
xxv, xxvii, xxxiii, xlii, 45, 48, 50, 
70-8, 97-8, 1 20-1, 125-8, 143-4, 
147, 160; massacre of Portuguese 
at, xxiii, xxv, xxvii, xxx, 4, 14 n. 
2, 47-8, 55, 84-5, 87 n. 3, 1 2i, 
127; described, 45, 78-83, 108- 
10; coins, weights, and measures 



INDEX 


216 

of, 91-3; persecution of Chris- 
tians in, 95 n, 2. 

Calicut, Zamorin of, Vasco da 
Gama's meeting with, 80 n. 1; 
Cabral’s relations with, xxii- 
xxvi, 55; his riches, 72-3 ; Dom 
Manuel’s present to, 74; signa- 
ture of, 77 n. 3; religion, 79; 
court and state, 80-1, 109-10; 
derivation of his title, 170 n. 1; 
Dom Manuel’s letter to, 187-90. 

Camamu, 8 n. 4. 

Cambay, ships of, at Malindi, 65, 
68; productions of, 69, 1 12, 194; 
merchants of, at Calicut, 81; a 
ship of, released by Cabral, xxviii, 
51, 88-9, 123; described, 1 10-12. 

Camerino, Giovanni, see Cretico, 
Giovanni Matteo. 

Caminha, Pedro Vaz de, ancestry 
and position of, 4; writer in 
Cabral’s fleet, 4, 8 n. 1, 19 n. 1, 
83 n. 3, 198-9; lands in Brazil, 
14; letter of, to Dom Manuel, xx, 
xxxv, lvi, 3-33, 43 n. 3» 55, 15*. 
196, 200; his information cor- 
roborated by Master John, 35; 
killed at Calicut, xxiii, 4. 

Caminha, Vasco Fernandes de, 4. 

Camphor, price of, in Calicut, 92; 
whence procured, 93. 

Canada , measure, content of a, 194 
n. 1. 

Cananore, 158; friendly relations 
between Cabral and, xxvii, 50, 
88-9, 1 2i n. 4, 128; ambassador 
to Lisbon from, xxviii, 201 ; an 
inhabitant of, taken to Portugal, 
89; a factor left at, 197, 198. 

Canara, exports of, m n. 2. 

Canary Islands, xix, lv, 5, 57, 154, 
155 ; 

Canerio, Nicolo de, his map, xxxv 
n. 3, lxix n. 1. 

Cannibalism, in Brazil, 24 n. 3, 25 
n. 3; at Sofala, 51. 

Cantara, weight, 136, 137; content 
of a, 91. 

Cantino, Alberto, his map, xxxi n. i, 
xxxv n. 3, xlix n. 2, 1 n. 3, lii n. 2, 
lvi,lvixn. x, 26 n. 1, 15 m. 1. 

Cao, Diogo, discovery of, xiv, li. 


Cape Verde Islands, xiv, xix, pas- 
sim. 

Capitania , the, Cabral’s flagship, 
1 9 1, 194; her capacity, 192 n. 1. 

Carapufa , cap, 9. 

Caravels, their drawbacks, xv; in 
Cabral’s fleet, xviii, 19 1 ; varieties 
of, xviii, 192. 

Cardamons, whence procured, 93. 

Cardim, Fernao, 11 n. 1; quoted, 
15 n. 3, 21 n. 3. 

Carneiro, Alca$ova, Secretary of 
State, 164. 

Cascaes, Bay of, xviii, 196 n. 1. 

Cassava, 25 n. 4, 59 n. 1. 

Cassia-fistula, 45 ; price of, in Cali- 
cut, 92; whence procured, 93, 
141. 

Castanheda, Fernao Lopes de, his- 
torian, mentioned, passim ; 
quoted, 80 n. x. 

Castro, Dona Constanta de, xliv, 
xiv. 

Castro, Guiomar de, daughter of 
Cabral, xiv. 

Castro, Izabel dc, wife of Cabral, 
xliv, xiv. 

Cathay, see China. 

Catholicos, the, head of the Syro- 
Malabar Church, 102 n. 3; elec- 
tion of, 103. 

Catual , governor, 70 n. 3. 

Ceuta, conquest of, xii; bishop of, 
201. 

Ceylon, xxiv, xxvi n. 1, 159; cinna- 
mon from, 93, in n. 2; horses 
from, 1 13. 

Cherina Mercar, merchant of Co- 
chin, 78 n. 1. 

Chettys, a commercial caste, 81 n. 
3; described, 81-2. 

China (Cathay), xiv, lii n. 1, liv, 
105, 1 13; Christians in, 102, 103, 
109; raisins from, 104; trade be- 
tween Calicut and, 109; silk 
from, 194. 

China root (zedoary, zerumbet), 
price of, in Calicut, 92; whence 
procured, 93, 94. 

Chinese, the, trading rivals of the 
Arabs, xxiv; their trade in India, 
109. 



INDEX 


Christians, in India, xxviii, xxxi n. 
2, 159; of St. Thomas, 49 ; taken 
from Cochin by Cabral, 49, 86, 
87, 95, 148, 201; false report of, 
in Calicut, 79, 170, 175, 188, 201; 
Syro-Malabar, xxxviii, 95, 96, 97, 
102 n. 1; murdered in Calicut, 
95 n. 2; at Cranganore, xxviii, 
86, 95, 96, 101, 102-3; Chinese, 
109. 

Cinnamon, from Cananore, 88; 
price of, in Calicut, 91; where 
grown, 93, in n. 2. 

Cloves, price of, in Calicut, 92; 
whence procured, 93; purchase 
of, by the Portuguese, prevented, 
122 n. 5. 

Cochin, 1 1 2, 158; first visit of the 
Portuguese to, xxxi n. 2 ; CabtaFs 
friendly relations with, xxvii, 
xxviii, xxxi, 48, 49-50, 85-9, 127; 
ships laden at, 49-5 o, 85,95,121, 
122 n. 6, 127-8, 148; Portuguese 
factory settled at, xxxi, 197; 
Christians at, 49, 86, 87, 95 n. 2, 
98, 148 ; hostages exchanged at, 
86, 87, 89, 98, 121, 127, 148 ; King 
of, his name, titles, and portrait, 

86 n. 1 ; Portuguese left at, 87, 89, 
98, 1 2 1, 127, 198; letters from the 
King of, to Dom Manuel, 87 n. 3 ; 
hostilities between Calicut and, 

87 n. 3, 127; Christian priests and 
natives taken from, 95, 98, 12 1, 
201 ; known to the Portuguese 
before Cabral's visit, 166. 

Coelho, Gon^alo, 151 n. 2. 

Coelho, Nicolau, his voyage with 
da Gama, 196, 200 n. 1; com- 
mands the Berrio , xv, 6 n. 2, 8 n. 
2, 196; rewarded by Dom Manu- 
el, 196 n. 1; in Cabral’s fleet, 
xviii, 195 ; with the first landing 
party at Brazil, 8, 9; his inter- 
course with Indians at Brazil, 1 2, 
13, 14, 15, 31; commands the 
Anunciada , xxix, 196; loses touch 
with the fleet, 61 n. 4; rejoins 
Cabral at Kilwa or Mozambique, 
63 n. 3; his ship sent back to 
Portugal, 90 n. 2, 196; arrives at 
Beseguiche, xxix; notice of, 196. 


217 

Cogecem Micidi, his ship captured, 
83 n. 4. 

Columbus, Christopher, his propo- 
sal to reach China by a western 
route disregarded, xiv-xv, liv; 
opinion of Dom John II of, xviii 
n. 1 ; third voyage of, liii, lvii, 
Iviii; at Trinidad, lxi; his return 
in chains, lxi. 

Columbus, Diego, lxi. 

Comorin, Cape, 113. 

Comet, a, seen on the voyage to 
India, xx, 61. 

Compass, means of determining 
variation of the, 35. 

Conceygam , the, her pilot, 200. 

Congo, the, discovery of, xiv. 

Consolacion, Cape of, lxii. 

Contarini, Piero, ambassador to 
Portugal, 1 14 n. 4. 

Contarini, Sier Filippo, letter of, 
1 40-1. 

Conti, Nicolo de, voyage of, xxxvii 
n. 1. 

Copper, price of, in Calicut, 92; 
Chinese trade in, 109. 

Coral, price of, in Calicut, 92; 
Chinese trade in, 109. 

Coronel, Pedro Fernandez, voyage 
of, liii. 

Correa, Francisco, in Cabral’s fleet, 
76, 201. 

Correa, Caspar, historian, men- 
tioned, passim ; his account of 
the discovery of Madagascar, 
Ixvii-lxviii; quoted, 80 n. 1; 
inaccurate statement of, 166. 

Correia, Antonio, his life saved, 8 5 
n. 2, 197, 198. 

Correia, Ayres, 63 n. 3; owner of 
the Berrio , xv; chief factor in 
Cabral’s fleet, xv, xlii, 3, 4, 8 n. 1, 
12, 36, 165; his knowledge of 
Arabic, 200 ; takes Dom Manuel’s 
letter and present to the King of 
Malindi, 66-8 ; his proceedings at 
Calicut, 47, 72, 74, 76-7, 83, 84; 
killed at Calicut, xxiii, 85, 12 1, 
127, 195; his son, 85, 197, 198; his 
son-in-law, 195 ; notice of, 197-8. 

Corte-Real, Gaspar, mission of, 
Iviii. 

f£ 



218 


INDEX 


Cosa, Juan de la, pilot in Ojeda’s 
voyage, lxi; his map, lxii n. a, 
lxiii, Ixiv, 33 n. 4. 

Cotton shrub, in Brazil, 60. 

Cousin, Jean, voyage of, lxi; real 
and alleged discoveries of, Ixv. 

Covilhan, town, xxxix. 

Covilhan, Pedro da, voyage of, xxxi 
n. 2, 51 n. 1, 62 n. 2, 145. 

Cranganore, 112; earlier names for, 
xxvii n. 1 ; first visit of the Portu- 
guese to, xxxi n. 2; a Christian 
settlement at, xxviii, xxxi, 86, 95, 
99, xoi ; spices obtained at, xxvii, 
1 21 n. 3, 122 n. 6; Jews at, 86, 
99 ; two priests from, sail to Lis- 
bon with Gabral, 98; described, 

99- 106; religious ceremonies at, 

100- 1. 

Cretico, Giovanni Matteo (II Creti- 
co), 1x5, 124; secretary to Pisani, 
1 14; the Anonymous Narrative 
attributed to, 53, 54, 117, 124 n. 
1 ; his letter to Venice, xxx, xxxii, 
xxxvi, 7 n. 2, 54 n. 2, 99 n. 1, 
115-16, 124, 131, 132 n. 1 ; 
various copies of his letter, 116. 

Cruzado, value of a, 46 n. 3, 193 
n. x. 

Cunha, Nuno Leitao da, commands 
the Amnciada , 196; his ship loses 
touch with the fleet, 61 n. 4; 
rejoins Cabral at Kilwa or Mo- 
zambique, 63 n. 3, 90 n. 2; saves 
the son of Ayres Correia, 85 n. 2 ; 
escapes death at Calicut, 55; re- 
placed by Nicolau Coelho, 196; 
notice of, 196-7. 

Cunha, Pero Vaz de, see Bisagudo, 
the. 

Dakar, port, 154 n. 3. 

Dancing, the Tupinamba Indians’ 
form of, 17, 21, 30, 58; in Portu- 
gal, 22 n. 2. 

Dead reckoning, 37 n. 3. 

Dias, Bartolomeu, his voyage round 
the Cape of Good Hope, xiv, xv, 
xvi, li, 13 n. 3, 196; accompanies 
Cabral’s fleet, xviii, xxi, 22; his 
ship ordered to Sofala, 56 n. 3, 
194, 198; lands at Brazil, 13, 18; 


his brothers, 22 n. 1, 196; his 
ship wrecked, 61 n. 2, 196; his 
instructions, lxix, 163, 1 66, 187; 
at Sao Bras, 168 n. 1; notice of, 
196. 

Dias, Diogo (or Pedro), 22 n. 1; 
goes on shore at Brazil, 24, 27; 
loses touch with the fleet, xliii, 
Ixvii, 44 n. 1, 57, 61 n. 5, 120 n. 5, 
196; discovers Madagascar, xxi, 
Ixvii-lxix; his ship ordered to 
Sofala, lxix, 56, 194, 198; found 
at Beseguiche, xxix, xxx, 63 n. 4, 
90 n. 6, 152, 154 n. 4; date of his 
return, xxx, 43 n. 2; his brothers, 
196; notice of, 196. 

Dinis, Fernao, writer in Cabral’s 
fleet, 199. 

Diu, naval action between Egyp- 
tians and Portuguese off, xxv 
n. 1. 

Dobra , coin, value of, 123 n. 3. 

Dominican friars, at Cochin, 201 
n. 1. 

Drago, river, lxii. 

Ducat, worth of a, in Calicut, 92. 

Dulmo, Fernao, of Terceira, lv. 

Dutchman’s log, the, 37 n. 3. 

Edrisi, Arab geographer, 62 n. 2. 

Egypt, oriental trade of, xi; hostile 
to Christians, xxv n. 1 ; effort of, 
to retain monopoly of spice 
trade, xxv n. 1 ; relations between 
Portugal and, xxxiv; trade be- 
tween Venice and, 140. 

Elephants, trained for war, 77, 82; 
secured for the Zamorin of Cali- 
cut, 77-8, r 96. 

Elias, Mar, patriarch, 95 n. 2. 

Empoli, Giovanni de, 146. 

Enciso, Martin Fernandez de, his 
map, lii n, 2. 

Entre Doiro e Minho, landing- 
place, 23, 32. 

Erythrean Sea, 150 n. 1. 

Escolar, Pero, pilot, li n. 1, 37; his 
voyage with da Gama, xviii, 6 
n. 2, 199; notice of, 199-200. 

Esteves, Alvaro, 35. 

Estreito, Joao Afonso do, lv. 

Ethiopia, 119, 156. 



INDEX 


Faracola , content of a, 91, 92. 

Fateima, Sheik, 62 n. 1. 

Favo , coin, worth of a, 91. 

Feathers, head decorations of, 9, 
11, 16, 59-60; mantles of, 26 n. 2. 

Ferdinand and Isabella of Castile, 
finance Columbus’s third voyage, 
liii; their relationship to Dom 
Manuel, xiv, 43 n. 1 ; Dom Man- 
uel’s letters to, xxxi n. 1, xxxvi, 
xxxvii, 41-52; Peter Martyr’s 
letter to, xxv n. 1 ; their agree- 
ment with Pinzon, lxii; Venetian 
ambassador to, 114. 

Fernando, Dom, of Portugal, xxxix 
n. 1, xliv. 

Ferreira, Gongalo Gomes, factor in 
Cabral’s fleet, 197. 

Ferrer, Jaime, his map, lii n. 2. 

Fire, methods of producing, 25 
n. 2. 

Flanders, Venetian trade in spices 
with, 1 1 8, 135, 137. 

Florence, letter of Amerigo Ves- 
pucci from Beseguiche sent to, 
xxix, xxx ; accounts of Cabral’s 
voyage preserved in, xxxviii ; 
destruction of ships of, 145; 
trade of, with Lisbon, 145 n. 1. 

Fortunate Isles, see Canary Islands. 

Fracanzano, 53, 54 n. 1, 97, 99 n. 1. 

Franciscans, in Cabral’s fleet, xvii, 
174, 201 ; three, killed at Calicut, 
xxiii, 85 n, 1, 126, 201 ; survivors 
of the, return to Portugal, xxx. 

Francisco da Cruz, Frei, 201. 

Franklin, Benjamin, his discovery, 
xlix. 

Freitas, Jordao de, lxvi. - 

French, the, claims of, for the dis- 
covery of Brazil, lxv; trading 
voyages of, to Brazil, Ixvii n. 2. 

Frois, Estevao, his letter, Ixvii. 

Fulin, Rinaldo, 116. 

Furtado, Afonso, factor in Cabral’s 
fleet, 83 n. 2, 197; sent ashore at 
Kilwa, xxi, 198, at Calicut, 64, 
71, 74; notice of, 198. 

Gabriel, Sier Beneto, letter of, 140. 

Galingal, whence procured, 93. 

Galvao, Antonio, historian, his 


219 

theory regarding Cabral’s wester- 
ly course, xlviii. 

Galvao, Duarte, 151 n. 2. 

Gama, Gaspar da, converted Jew, 
brought back from India by 
Vasco da Gama, xxvii, 127 n. 1 ; 
interpreter in Cabral’s fleet, 121 
n. 2, 200; his marriage, 200. 

Gama, Paulo da, xl n. 2. 

Gama, Vasco da, mentioned, pas- 
sim ; his voyage to India, xv-xvi, 
xxi, xxii, lvii, 4, 57 n. 3, 66 n. 2, 
68 n. 2, 1 71; takes convicts to 
India, 14 n. 1 ; his error regarding 
Christians at Calicut, xvii, xxx, 
95 ; Indians taken to Portugal by, 
71 n. 1, 127 n. 1, 170, 200, 201; 
Nicolau Coelho, a companion of, 
196 n. 1 ; his store-ship, 198 ; his 
interview with the ruler of Cali- 
cut, 80 n. 1 ; honoured, xl; com- 
mission given to, xl n. 5 ; rela- 
tions between Cabral and, xli, 
xliv; supersedes Cabral as com- 
mander, xxxv, xliii; account of 
his voyage attributed to de Sa, 
5 5; memorandum attributed to, 
163, 164-5, 167-9; Ns fleet com- 
pared with Cabral’s, 192 n, z; his 
second voyage, xxxiii, 146, 196, 
198 ; portrait of, xl n. 2 ; his wife, 
195 ; his brother, 199 ; incurs Dom 
Manuel’s displeasure, xliv n. 1 . 

Gaspar, Frei, Franciscan father, 
201. 

Gaspar de India, interpreter, 152; 
information given by, to Ves- 
pucci, 158-9, 173. 

Ginger, 45, 82 ; price of, in Calicut, 
91 ; where procured, 93, 135 n. 1 ; 
two kinds of, 135 n. 1. 

Glass, from Ormuz, hi. 

Goes, Damiao de, historian, men- 
tioned,^#^//#; quoted, 77 n. 1. 

Gold, from Mina, in Sofala, xvi, 
xxxi, li, 44, 51, 120, 149, 156; 
from Persia, 106 n. 1 ; known to 
Indians of Brazil, 12 n. 1; trade 
in, 136; in currency, taken to 
India, 194. 

Gomes, Aires, takes an Indian of 
Brazil as page, 30. 


f£z 



INDEX 


220 

Gon$alvez, Antao, controversy be- 
tween Cabral and, xliv. 

Gonneville, Binot Paulmayer, Sieur 
de, voyage of, Ixv. 

Good Hope, the Cape of, men- 
tioned, passim ; rounded by Bar- 
tolomeu Dias, xiv, by Cabral, 
xxi; result of discovery of route 
to India via, xxxii nn. i & 2, 
xxxiii; routes from Europe to, 
lix n. 2 ; arrival of Cabral's home- 
ward-bound fleet at, 90, 128; 
position of, 119 n. 4; longitude 
of, 156. 

Goree, 154 n. 3. 

Gouvea, Izabel de, xxxix n. 1. 

Gouveia, see Alvares de Gouveia. 

Grynaeus, Simon, xxxvii n. 1, 56, 

97* n 

Guasparre, see Gaspar de India. 

Guerra, Cristobal, lxi. 

Guimaraes, Duke of, 4. 

Guinea, Portuguese settlements on 
the coast of, xiv ; gold from, xvi, 
li; calms on the coast of, xv, 
xlviii, xlix, lviii; parrots from, 26 
n. 1. 

Guzerat (Gujarat), province, m; 
pilot from, 68; trade, manners, 
and customs of merchants of, 71, 
76, Si, 109, in. 

Plakluyt, Richard, xlvi. 

Plammocks, of the Tupinamba 
Indians of Brazil, 25 n. 1, 

Hamy, Theodore Jules Ernest, his 
collection of maps, xxxv n. 3. 

Harrisse, Henri, llii, lxiii. 

Hatchets, used by the Tupinamba 
Indians, 27 n. 1. 

Hats and head-dresses, 20, 22, 24, 
58 ; in Brazil, 9, 1 1, 16 ; in Calicut, 
79; of the Chettys, 82. 

Henrique of Coimbra, Frei, cele- 
brates mass in Brazil, 17, 30, 31; 
escapes massacre at Calicut, 5 5 ; 
notice of, 201-2. 

Henry of Castile, xliv. 

Henry the Navigator, Prince, 187; 
his attempt on Morocco, xii; 
explorations directed by, xiii, 
187; his death, xiii. 


Hieronimo de San Stefano, voyage 
of, xxxvii n. 1 . 

Hojeda, see Ojeda. 

Holywood, John, astronomer, 37 
n. 1. 

Hormuz, see Ormuz. 

Horses, from Ormuz, in. 

Humboldt, Alexander von, on 
Cabral’s westerly course, xlvii, 
xlix. 

Ibn Batuta, voyage of, 62 n. 2. 

Immadi Narasimha of Vijayanagar, 
112 n. 1. 

Incense, whence procured, 69, 82, 
93, 1 12; price of, in Calicut, 92. 

India, the Portuguese enter and 
monopolize trade in, xv, xvi, 
xxxiv; current belief as to the 
shape of, 108 n. 2. 

India tables, see Kamal. 

Indians, inhabitants of Brazil, see 
Tupinamba; brought by Vasco 
da Gama from Calicut, 170. 

Interpreters, in Cabral’s fleet, 200. 

Isabel, Dona, marriage of, xiv, 43 
n. 1. 

Isabella of Castile, her daughter, 
xiv. See also Ferdinand and 
Isabella of Castile. 

Ismail, Shah of Persia, xxv n. 1. 

Jaggari, palm sugar, 108 n. 1. 

Jardim, Cabral’s estate at, xliv. 

Jeronimos, monastery of the, at 
Belem, xviii, xl n. 2, 57 n. 1. 

Jewels, brought from India in 
Cabral’s fleet, 160. 

Jews, expelled from Portugal, xxv 
n. 1, 145, from Spain, lvii; on the 
Malabar coast, xxvi, xxvii n. 1, 
xxxi n. 2, 86. 

Jidda, port of Mecca, 83, 126 n. 3 ; 
important trading centre, 83 n. 1. 

Joao da Vitoria, Frei, 201. 

John I of Castile, xxxix n. 1. 

John I of Portugal, xxxix n. 1 ; his 
son, 43 n. 1. 

John II of Portugal, xlviii, lxi, 145 ; 
his political and commercial 
aims, xiii, xiv, li, lv; his opinion 
of Columbus, xviii n. 1 ; ineflec- 



INDEX 


221 


tual application of Columbus to, 
liv; Cabral a fidalgo in the court 
of, xl; his son, xiv; his death, xv. 

John III of Portugal, xxxv n. i, 4; 
his daughter, xlv n. 2. 

John, Master, astronomer, Iviii, 3 ; 
his letter to Dom Manuel, xx, 
xxxv, xlviii, 1, li, lvi, 7 n. 2, 34- 
40, 55 ; at Brazil, 23 n, 2, 36; his 
position at court, 34, 3 6 ; prob- 
able nationality of, 34, 52; his 
identity and later history, 34-5; 
corroborates Caminha’s letter, 

3 5 ; his duties with Cabral 5 s fleet, 
35; versions of his letter, 35-6; 
correctness of his observations, 
36 n. 3, 40 n. 2 ; probable fate of, 
200. 

Jordanus, Friar, xxxi n. 2. 

Joseph, Priest, his account of 
Cabral 5 s voyage, xxxviii, 95-113 ; 
sails from Cochin in Cabral’s 
fleet, 95, 98, 201 ; his position at 
Cranganore, 95, 99; his mission 
to Mesopotamia, 95-6, 102-3 ; 
goes from Portugal to Rome and 
Venice, 95, 96, 98; returns to 
India, 95 ; later history of, 96 ; his 
brother, 95, 96, 98; versions of 
his letter, 96-7; his accuracy, 96- 
7; appearance and character, 99. 

Jugglers, in Guzerat, 1 1 x . 

Julfar, town, 69. 

Kafir , infidel, 88 n. 1. 

Kamal , used by Arab pilots, de- 
scribed, 39 n. 1. 

Kansuh al-Ghuri, Sultan of Egypt, 
xxv n. 1 . 

Kilwa, xxxi n. 1, 62 n. 2, 156, 198; 
attitude of the King of, to the 
Portuguese, xxi-xxii, 44, 63-4, 
67; situation and productions of, 
63 ; a Persian account of Cabral’s 
visit to, 65 n. 1. 

Koulam, district, 135 n. 1 . 

Lac, price of, in Calicut, 92 ; whence 
procured, 94, 112. 

Lagos, xiii, 125. 

Latitude, of Cabral’s fleet, how as- 
certained, 37 n. 3, 155. 


Lead, price of, in Calicut, 92; Chin- 
ese trade in, 109. 

Lemons, at Malindi, 65. 

Lemos, Gaspar de, sent back to 
Portugal from Brazil, xx, Ixiii, 19 
n. 1, 33 n. 4, 120 n. 4, 126 n. 1, 
151 n. 1, 197; commands the 
store-ship, Iv, 56 n. 2, 120 n. 6, 
192 n. 2, 197; notice of, 197. 

Leopold I, Duke of Austria, his 
Sphera Mundi, 37m 1. 

Lepe, Diego de, voyage of, lxi, lxiv. 

Eery, Jean de, narrative of, 11 n. 3, 
17 n. 2. 

Line of demarcation, lii n, 2, liv, lv, 
12 n. 1. 

Lisbon, return of Cabral’s fleet to, 
91 ; a trade rival to Venice, 1 32-8. 

Litters, of the Zamorin of Calicut, 
80; description of, 80 n. x. 

Lisboa, Joao de, pilot, 200 n. 1. 

Londa, Benetto, 142. 

Longitude, sixteenth-century term 
for, 6 n. 4; no means of deter- 
mining in Cabral’s fleet, 3 7 n. 3 ; 
Vespucci’s study regarding, 155. 

Lopez, Afonso, pilot, 6 n. 2, xo, 1 99. 

Lucca, silk from, 145 n. 1. 

Luis do Salvador, Frei, 201. 

Macaws, in Brazil, 7 n. 2, 26, 27, 59, 
120, 148. 

Mace, price of in Calicut, 92; 
whence procured, 93. 

Machado, Joao, a convict, history 
of, 68 n. 2. 

Madagascar, discovery of, xxi, xxxi, 
xxxiii, lxvii-lxix, 164 n. 1, 196; 
inhabitants of, lxviii ; early history 
of, lxix n. 1 . 

Madeira, rediscovered, xiii; sugar 
from, 146. 

Madeiro, Gongalo, of Tangiers, 
interpreter, left at Cochin, 87 n. 
2, 200. 

Mafiei, Giovanni Pietro, Jesuit 
father, xxxix. 

Maffeu, Frei, Franciscan, 201. 

Mailapur, 159; burial place of St. 
Thomas, 49 ; Church of St. 
Thomas at, 113. 

Malabar coast, the, fertility of. 



INDEX 


222 

xxvii n. i ; Christian settlements 
on, xxviii, xxxi n. 2, xxxviii, 97; 
inhabitants of, 70 n. 1; exports 
of, in n. 2. 

Malacca, xxiv, xxvi n. 1, 158 ; trade 
between Cathay and, 109. 

Malindi, mentioned, passim ; friend- 
ly reception of Cabral at, xxi, xxii, 
44, 65-8, 126 n. 2; productions, 
65 ; letter and present from Dom 
Manuel to, 66, 67; war between 
Mombasa and, 66 n. 2; a pilot 
secured at, 68; two convicts left 
at, 68; ambassador from, 201. 

Malipiero, Domenico, diarist, lxii, 
54, 130; his secretary, 116, 117; 
contents of and disposal of his 
papers, 1 17 ; Trevisan’s letters to, 
123-4. 

Mammale Mercar, merchant of 
Cochin, 78 n. 1. 

Manatee, a, described, 60; where 
found, 60 n. 2. 

Manioc, cassava, 25, 59 n. 1. 

Manuel I of Portugal, see Manuel, 
Dom. 

Manuel, Dom, birth of, xxxix; 
carries out his father’s schemes, 
xv, xvii, 97 ; his wives, liii, 43 n. 
1, 139; his son, 1 14; his relation- 
ship with Ferdinand and Isabella, 
43 n. 1; his religious aspira- 
tions, xix; his letters to Ferdi- 
nand and Isabella, xxxi n. 1, 
xxxvi, xxxvii, xlix, 7 n. 2, 41-5 2, 
87 n. 1, 96, 200; his new title, 
139; his vow, 57 n. 1; magnifi- 
cence of his court, xxxv n. 1; 
evidence against his authorship 
of a letter printed in 1505, 42 n. 

1 ; his letters to native rulers, xxi, 
xxii, xxv, 44, 66, 67, 74, 187-90; 
his instructions to Cabral, 166, 
170-87; his intention to mono- 
polize the Indian spice trade, 
122; assists the Venetians against 
the Turks, 125 n. 2, 138 ; his diffi- 
culties in equipping Cabral’s 
fleet, 145; letters to, lxvii, 3-33, 
34-40, 87 n. 3; history of his 
letter re Cabral’s voyage, 41 ; 
Venetian embassy to, 114; his 


anger against Cabral and da 
Gama, xliv ; celebrates the return 
of Cabral’s fleet, 122; further 
voyage to India set out by, 149. 

Mappilas , on the Malabar coast, 70 
n. 1. 

Maps, of Cabral’s voyage, xxxi n. 1 ; 
sixteenth-century, lii n. 2. 

Marchioni, Bartolomeo, Florentine 
merchant, 118, 142; his share in 
Cabral’s expedition, xviii, xxx, 
115, 122 nn. 3 & 4, 125 n. 3, 196; 
his letters to Florence, xxxvii, 
145-50; head of the family, 145; 
his gift to Dom Manuel, 146; 
his wealth, 146; his interest in 
Vespucci’s voyage to Brazil, 1 5 1 . 

Marchioni family, importance of 
the, 145. 

Maria, Queen of Portugal, wife of 
Dom Manuel, xliv, 43 n. 1. 

Marignolli, Giovanni dei, xxxi n. 2. 

Martyr, Peter, of Anghiera, lxiii, 5 4 ; 
envoy to Cairo, xxv n. 1, lxii, 
116, 140 n. 1. 

Masser, Ca’ (Leonardo Massari), 
192 n. 1, 194 n. 2, 200; his mis- 
sion to Lisbon, xxxvii, 142; ex- 
tract from his report, 143-4. 

Mas udi, Arab geographer, 62 n. 2. 

Mathias, Priest, Syro - Malabar 
Christian, death of, 95, 98; his 
brother, 95, 96; sails in Cabral’s 
fleet homeward, 201. 

Mauro, Fra, his map, xxvi n, 1, 1 . 

Mazalquibir, castle, 125 n. 1. 

Mecca, 69, 70, 156, 157; trade be- 
tween Calicut and, S3, 126 n. 8. 

Medici, Cosimo de’, banker, 145. 

Medici, Lorenzo Pier Francesco 
de’, Florentine merchant, xxxvii; 
Amerigo Vespucci’s letter to, 1 1 
n. 1, 1 5 1-6 1 ; parentage and family 
of, 154 n. 1 ; patron of Vespucci, 
154 m 1. 

Mela, Pomponius, li, 35. 

Mendoza, Alonso Vellez de, voyage 
of, lxi, lxiv. 

Menezes, Dom Diogo da Silva de, 
Conde de Por talegre, 125 m 6, 197. 

Menezes, Joao de, expedition of, 
114, 125 n. 1, 139. 



INDEX 


Mesopotamia, under Turkish rule, 
69 n. 3; bishops sent to India 
from, 93 ; Priest Joseph’s mission 
to, 102-3. 

Metraux, Alfred, on the Indians of 
Brazil, 25 n. 2. 

Michieli, Marcantonio, diarist, 130. 

Miguel, a converted yogi, 201, 202. 

Mina, lviii, 38, 185 ; gold from, xvi, 
li; Portuguese factory at, 1 , li. 

Miranda, Simao de, third in Cabral’s 
fleet, xxiii n. 1, xxix, 12, 55, 83 n. 
3, 90 n. 2, 166, 191, 199; takes an 
Indian as his page at Brazil, 30; 
his ship separated from the fleet, 
61 n. 3 ; arrives at Lisbon, xxx, 43 
n. 2, 149 n. 1 ; notice of, 195. 

Mithkal> mitricale , weight, content 
of a, 92. 

Mogadishu, port, Ixviii, 62 n. 2, 68, 
156. 

Mohammedans, in India, 70 n. 1 ; 
preponderance of, in Cambay, 1 1 2. 

Molei Homan, brother of the King 
of Malindi, 65 n. 1. 

Molin, Sier Alvise de, 141. 

Mombasa, xxii, 44 n. 3, 62 n. 2, 65, 
90 n. 1, 156. 

Mongaide, the ‘Moor of Tunis’, 71 
n. 2. 

Moors, the, defeat of, by the Portu- 
guese, xvii ; expelled from Spain, 
xxv n. 1, 1 14; trading stations of, 
in E, Africa, 44, 65 ; e of Mecca’, 
70, 82 ; their attack on the Portu- 
guese at Calicut, 84-5, 121; in 
Calicut, monopolize the trade, 
82, 83, 109, 122 n. 5 ; rivalry and 
hostility between the Portuguese 
and, xxviii, xlii, 46-8, 137, 143, 
180-4; reported voluntary con- 
version of, 140. 

Moplas, see Mappilas. 

Moreno, Lourengo, writer, left at 
Cochin, 87 n. 2, 199. 

Morocco, Portuguese aspirations 
in, xii; medieval names for, 119 
n. 1; goods obtained from, 145 
n. x. 

Moslems, see Mohammedans. 

Mossel Bay, see Sao Bras. 

Mozambique, port of call, xxi, xxix. 


223 

xxxi 11. 1, lxvii, Ixviii, lxix, 90, 
168; described, 63 ; a convict left 
at, 68 n. 2; productions of, 156; 
Pero de Ataide dies at, 196. 

Munoz, Juan Bautista, historian, 
xlvii, 5. 

Musk, price of, in Calicut, 92; 
whence procured, 93, 109. 

Mutary, river, 20 n. 1. 

Myrobalans, price of, in Calicut, 92 ; 
whence procured, 93. 

Myrrh, whence procured, 93, 

Nairs, at Cranganore, 100. 

Nanduguafu , American ostrich, 9 
n. 3. 

Narasimha Saluva, King of Vijaya- 
nagar, 109 n. 1; his wives, 82; 
allied with the Zamorin of Cali- 
cut, 87 n. 3; his capital, 112; his 
army, 1 1 3 ; extent ofhis kingdom, 
113; his religion, 113. 

Navarrete, Martin Fernandez de, 
his collection of voyages, xlvii, 
lxiii, 41. 

Nicolas IV, Pope, bull obtained 
from, xiii. 

Non, Cape, xiii, 

Noronha, Dom Fernando de, 
Cabral’s father-in-law, xliv. 

Nova, Joao da, his voyage to India, 
xxix, xxxv, 146. 

Novaes, Bartolomeu de, see Dias, 
Bartolomeu. 

Nunez, Pedro, mathematician, 37 
n. 3. 

Nutmegs, price of, in Calicut, 91; 
whence procured, 93. 

Oil, from coco-nut palm, 107, 108. 

Ojeda, Alonzo de, voyage of, lxi, 
lxii, lxiv. 

Oldham, Yule, his discovery, xlix, 1 . 

Opium, price of, in Calicut, 92; 
whence procured, 94. 

Oranges, at Malindi, 65. 

Order of Christ, xii, xiii, xviii, 
xxxix n. 1, xl, 7 n. 2; banner of 
the, carried by Cabral, 17 n. 1. 

Orissa, 113. 

Ormuz, 69, 102, 1 1 2, 157; Hindu 



INDEX 


224. 

trade with, xxvi n. 1 ; described, 
IIO-II. 

Ortiz, DomDiogo, Bishop of Ceuta, 
celebrates mass for Cabral’s fleet, 
xviii n. 1. 

Osorio, Jeronymo, Bishop, on 
Cabral’s voyage, xxxviii-xxxix, 
87 n. 1. 

Osouro, Jorge de, son-in-law of de 
Caminha, exiled to Sao Thome, 

33 n- 3* t 

Osouro, Rodrigo de, nephew of 
de Caminha, 4. 

Ostrich, the American, in Brazil, 9 
n. 3. 

Oviedo y Valdes, Gonzalo Fernan- 
dez de, his map, lii n. 2. 

Pacheco, Duarte, in Cabral’s fleet, 
201. 

Padilla, Pedro Lopez de, Spaniard, 
in Cabral’s fleet, 52m 1, 200. 

Paiva, Afonso de, traveller, 145. 

Palm trees, in Brazil, 21, 29; coco- 
nut, uses of, 107-8; talpot, 81 
n. 1. 

Palos, Pinzon’s fleet at, Ixiii, 15 1. 

Pandarani, port, 48, 85, 126 n. 5; 
Vasco da Gama detained at, 171. 

Pantaja, Fernao Perez, in Cabral’s 
fleet, 201. 

Papal bulls, xiii, xiv, xixn. x, xxxiv, 
Iv. 

Pardao, gold ducat, 106 n. 1. 

P&ria, coast of, first sighted by 
Europeans, lxi, lxii, Ixiii. 

Parrots, lvi; in Brazil, 26 n. 1, 59, 
120, 148. 

Pascoal, Mount, Brazil, xix, 7. 

Pasqualigo, Pietro, ambassador to 
Portugal, 114 m 4, 1 1 5, 1 1 8. 

Pearls, on the S. American coast, 
lxi; on the E. African coast, 51 ; 
in the Persian Gulf, 69; from 
Ormuz, 93, hi. 

Pedro Neto, Frei, chorister, 201. 

Peixato, Fernao, in Cabral’s fleet, 
201. 

Pepper, extent of European trade 
in, xxxii n. 1; from Calicut, 82; 
price of, 92; whence procured, 
93, in n, 2, 123. 


Peragar, river, Malabar coast, xxvfi 
n. 1. 

Pereira, Duarte Pacheco, his re- 
puted discovery, xlvii, xlviii, lvi, 
lxi; cosmographer, liv; not in 
Cabral’s fleet, li; notice of, li-liii. 

Persia, Portuguese relations with, 
xxxiv. 

Persian Gulf, countries along the 
shores of the, 69, 157. 

Peru, conquest of, 12 n. 1. 

Peso , weight, 92. 

Pilots, in Cabral’s fleet, 199-200; 
Arab, 201. 

Pina, Simao de, his ship lost, 61 n. 
2, 197. 

Pinzon, Vicente Yanez, voyage of, 
lxi, lxii, Ixiii, lxiv, 151; his 
brother, Ixiii. 

Piracm , preserved fish, 22 n. 3. 

Pires, Luis, fate of his ship, 61 n. 2, 
195,197. 

Pisani, Domenico, Venetian ambas- 
sador to Spain and Portugal, xxv 
n. 1, 1 14, 1 15, 139; his secretary, 
1 14; his letter to Venice, 114, 
1 1 6, 139; de Affaitadi’s letter to, 
124-9. 

Pizarro, Francisco, 12 n. 1. 

Polo, Marco, voyage of, xxxi n. 2, 
xxxvii n. 1, Ixix n. 1, 103, 147. 

Porcelain, from China, 49, 50, 109. 

Portalegre, Conde de, see Menezes, 
Dom Diego da Silva de. 

Porto Seguro, Brazil, xx, 3, 8 n. 3, 
1 15; present name of, 13 n. 2; 
position of, li n. 1, 37 n. 3. 

Portugal, advantage of her geo- 
graphical position, xii; her rela- 
tions with Spain, England, and 
France, xii, xxxiv, 114; effect of 
the discovery of America on, 
xiv; estimated population of, 
xvi-xvii; prestige gained for, by 
Cabral’s voyage, xxxii; her re- 
lations with Egypt, Persia, and 
Venice, xxxiv; commercial de- 
velopment of, xxxiv; Venetian 
ambassadors to, 114; her mono- 
poly of trade with India in spices, 
118. 

Portuguese, the, rivals in Eygptian 



INDEX 


trade, xi n. 2; reach India, xv, 
xvi; religious fervour of, xvii, 
xxiv; hostility between Arabs 
and, xxiii, xxv; Egypt and Venice 
unite against, xxv n. 1 ; mistaken 
ideas of, as to the religion of the 
Indians, xxx; disorganize Euro- 
pean spice trade, xxxii n. 1 ; their 
policy in India, xxxiii ; secrecy of, 
regarding discoveries, xxxvii. 

PrassumPromontorium of Ptolemy, 
identification of, 119 n. 5. 

Primeiras Ilhas, E. African coast, 
xxi. 

Prester John, xii, xiii, xiv, 68 n. 2; 
country of, 45, 156, 157. 

Prioli, Sier Alvixe di, 135. 

Priuli, Girolamo, diarist, xxxvi, 
115, 116, 130; notice of, 130; 
versions of his diary, 130-1; ex- 
tracts from his diary, 131-8. 

Priuli, Lorenzo, 130. 

Querini, Sier Vetor, letter to, 140-1 . 

Quiloa, see Kilwa. 

Quilon, friendly messages to Cabral 
from, xxvii, 50. 

Rafts, used by the Indians of Brazil, 
18 n. 1. 

Ramalho, Joao, said to have been 
in Brazil in 1490, Ixvi. 

Ramusio, Giovanni Battista, his 
collection of voyages, xxxvii n. x, 
xlvi, 55 n. 2, 56, 97. 

Ravenstein, Ernest Georg, 55. 

Red Sea, the, Sancho da Tovar re- 
turns via, 5 x ; description of, 5 1 
n, 3, 156; coast of, 68-9, 157. 

Redwood, see Brazil-wood. 

R^‘, E/, ship, fate of, 61, 195. 

Reinel, Pedro, cartographer, 1 n. 3, 
lxix n. 1. 

Rennell, George, geographer, xlvi, 
xlix. 

Restello, the, hermitage and chapel, 
xviii, 57 n. x, 128. 

Rhubarb, price of, in Calicut, 92; 
whence procured, 93. 

Ribeiro, Alfonso, convict in 
Cabral’s fleet, 14; sent on shore 
at Brazil, 14, 23, 24, 27. 


Ribeiro, Diogo, his map, lii n. 2, 
108 n. 2. 

Rice, from Cranganore, 107. 

Rodrigo, Master, cosmographer, 
xviii n. 1. 

Rodrigues, Antonio, associate of 
Joao Ramalho, Ixvi. 

Rois, Joao, in Cabral’s fleet, 20X. 

Rondinelli, Piero, letter of, Ixvii 
n. 2. 

Rostro Hermosa, so called by Pin- 
zon, lxii. 

Rubies, brought from India in 
Cabral’s fleet, 160. 

Sa, Joao de, writer under da Gama, 
xviii, 55 ; in Cabral’s fleet, 55,83 
n. 3 ; sent to interview the King 
of Malindi, 66 n. 2; evidence for 
his authorship of the Anony- 
mous Narrative, 5 5 ; other work 
attributed to, 55; notice of, 199. 

Sacro Bosco, see Holywood, John. 

Saffron, price of, in Calicut, 93. 

St. Agustin (Agostinho), Cape, lxii, 
lxiv. 

St. Helena, bay of, Vasco da Gama 
determines the latitude of, 37m 3 . 

St. Mark, burial place of, 159. 

St. Roque, Cape, lix, 197. 

St. Thomas, 189; Christians of, 49; 
burial place of, 49, 121, 148. 

Sal vago, Antonio, Genoese, 125 n. 5 . 

Sandalwood, price of, in Calicut, 92. 

San Lucar, liii. 

San Sovero, 140. 

Santa (Sancta) Cruz, see Brazil. 

Santa Maria de la Consolacion, lxii, 

Santa Maria de la Mar-dulce, lxii. 

Santarem, xliv, 41; Cabral’s burial 
place, xlv. 

Santiago, island, 167, 168. 

Sanuto, Marino, diarist, xxxvi, 114, 
1 1 6, 130; extracts from the diary 
of, 1 1 5, 1 1 8, 124 n. 2, 138-41; 
notice of, 1 3 1 . 

San Vicente, Cape, lxii. 

Sao Bras, bay of, xx, xxix, lxix, 37 
n. 3 , x 6 8 ; watering-place, 1 6 8 n. 1 , 
169. 

Sao Gabriel , the, in da Gama’s fleet, 
xv, 196, 199. 



226 


INDEX 


Sao Jorge da Mina, Guinea coast, 
xiv. 

Sao Lourengo, see Madagascar. 

Sao Matheus, river, 8 n. 4. 

Sao Nicolau, Cape Verde Islands, 
xix, lix, 6, 57 n. 2, 168. 

Sao Pedro , the, caravel, 46 n. 1 ; her 
commander, 196. 

Sao Rafael , the, xv, 199. 

Schmidel, Ulric, lxvi. 

Seaweed, on the Brazilian coast, 6. 

Senegal, river, li. 

Sequeira, Diogo Lopes de, his fleet, 
146; instructions to, 164 n. 1. 

Sequeira, Gon$alo de, instructions 
to, 164 n. 1. 

Seraphin, gold, 106 n. 1. 

Sernigi, Girolamo, Florentine mer- 
chant, 1 1 8, 152; his interest in 
Cabral’s voyage, 125 n. 4; his 
gift to Dorn Manuel, 146; his 
letters, 54 n. 1, 147. 

Sernigi, Nicolo, Florentine, 152. 

Setubal, bay, 168. 

Shells, necklaces of, 9 n. 4. 

Ships, square-rigged, xv, 98 n. 1, 
191 n. 2; ‘round’, xviii, 191; 
lateen-rigged, xv, xviii, 98 n. 1, 
191, 192; of Cambay, described, 
65; caravels, 98 n. x, 191, 192; 
galleys, 98 n. 1, 191; used at 
Cranganore, 105; Indian, 159; 
Portuguese, at Calicut, to be 
decorated, 169; capacity and 
accommodation of those in 
Cabral’s fleet, 192 n. x, 193; see 
also s.v. Anunriado ; Berrlo; Capi- 
tania; Conceypam ; Ret, El; Sao 
Gabriel; Sao Pedro; Sao Raphael. 

Shrimps, large, on the Brazilian 
coast, 18. 

Siam, Hindu trade with, xxvi n. x. 

Signals, to be used in Cabral’s fleet, 
167, 169. 

Sikandar Lodi, 70 n. 1. 

Silk, Chinese trade in, 109. 

Silva, Aires Gomes da, his ship 
wrecked, 61 n. 2, 195. 

Silveira, Vasco da, in Cabral’s fleet, 
201. 

Silver, known to Indians of Brazil, 
12 n. 1 ; price of, in Calicut, 92. 


Simao de Guimaraes, Frei, 201. 

Simeon, Mar, patriarch, 95. 

Simon Magus, 103. 

Sintra, Pedro de, voyage of, 54 n. 1. 

Sinus Barbaricus, of Ptolemy, 
identification of, 120 n. 2. 

Soares, Fernao, instructions for the 
voyage of, 164 n. 1. 

Soderini, Piero, 153, 154 n. 2. 

Sodre, Vicente, his fleet, xliii, 196. 

Sofala, xxi, Ixviii, 194; first visit of 
Europeans to, xxix, 5 1 n. 1, 62 n. 
2 ; gold from, xxxi, 44, 5 1, 61 , 62, 
91, 120, 128, 149, 156; four-eyed 
men at, 51; attempt to establish 
trade with, 56, 197, 198; a de- 
pendency of, 63 ; Sancho de 
Tovar sent to, 90, 91, 98, 120 
n. 6; a Christian left at, 91; a 
hostage brought back from, 91, 
201. 

Soiro, Jorge do, see Osouro, Jorge 
de. 

Sousa, Martim Afonso de, lxvi. 

South pole, the, location of, 35, 40. 

Southern Cross, the, 40 n, 1 ; shown 
in Master John’s letter, 35. 

Souza, Soares de, 26 n. 2. 

Spain, her relations with Portugal, 
xii, xv, xxxiv, 1 14; outcome of 
her discoveries, xiv; claim of, 
for the discovery of Brazil, dis- 
cussed, lxiv; her fear of the 
Turks, 1 14; embassy from 
Venice to, 114. 

Spices, an incentive to medieval 
discovery, xvi, xvii, xviii, xxxi; 
area of the trade in, xi, xxxii n. 1, 
82, 1 18, 135, 159; obtained at 
Cochin, xxvii; Venetian mono- 
poly of trade in, threatened, 
xxxii, 132-8; restrictions on out- 
put of, xxxv n. 2; whence pro- 
cured, 91-4; Chinese trade in, 
109 ; trade with India in, a mono- 
poly of Portugal, 1 1 8, 132-8; 
brought to Portugal in Cabral’s 
fleet, 160. 

Spikenard, price of, in Calicut, 92; 
whence procured, 93. 

Sprenger, Balthazar, pamphlet at- 
tributed to, 86 n. 1. 


INDEX 


Staden, Hans, 22 n, 3, 25 n. 3; 
quoted, n n. 1, 12 n. 2, 

Stano, Michele, Doge, non. 1. 

Suez Canal, proposal for the con- 
struction of a, xxv n. 1 . 

Sugar, from the coco-nut, 107, 108 ; 
trade with Madeira in, 118, 146. 

Sumatra, 113, 159. 

Sun, height and declination of the, 
36 n. 1. 

Suttee, described, 82, 101, no. 

Syro-Malabar Church, the, xxxviii, 
95, 96, 97, 102 n. 1 ; government 
of, and officials in, 102-3; 
festivals, and customs of, 103-4. 

Tagus, river, xviii, 5 n. 1. 

Talpot palm, leaves of, used for 
writing, 81 n. 1. 

Tamarinds, price of, in Calicut, 92; 
whence procured, 93. 

Taprobana, see Sumatra. 

Tare , silver coin, 106 n. 1. 

Tello, Dom Joao, in Cabral’s fleet, 
14, 200. 

Temporal, Jean, 56. 

Thirkill, Lanslot, liii. 

Tin, Chinese trade in, 109. 

Tordesillas, Treaty of, xiv, xlviii, li, 
liv, lviii, 12 n. 1. 

Tovar, Sancho de, second in com- 
mand in Cabral’s fleet, xxiii n. 1, 
12, 23 n. 2, 34, 3 6, 61 n. 4, 63 n. 3, 
87, 1 9 1, 200; left in charge of the 
fleet, 72, 75, 85; his intercourse 
with Indians in Brazil, 27, 28 ; his 
ship runs aground and is burnt, 
xxviii, xlifi, 51, 89, 122, 128, 192; 
sent to Sofala, xxix, 43 n. 2, 62 
n. 2, 90; arrives at Lisbon, xxx, 
43 n. 2, 91; instructions regard- 
ing, 184; capacity of his ship, 192 
n. 1 ; notice of, 195. 

Traggia, D. Joaquin, his copy of 
Dom Manuel’s letter, 41. 

Trevisan, Angelo di Bernardino, 
53, 54; secretary to Pisani, lxii, 
11 6; letters of, 55, 117, 123-4. 

Troglodytes, negroes, 120 n. 1. 

Trumpets, of the Indians of Brazil, 
17 n, 2. 

Tupi-Guarani Indians, 27 n. 2. 


227 

Tupinamba Indians, of the Brazil- 
ian coast, 8 n. 4; weapons, 8 n. 5, 
27, 58; dress and ornaments, 9 
nn. 3 & 4, 11, 15, 16, 21, 24, 59; 
intercourse between the Portu- 
guese and, 12-32, 58-60; musical 
instruments, 17 n. 2; form of 
government among, 20 n. 2; 
their method of fishing, 22 n. 3, 
60; customs attributed to, 24 n. 
3; their dwellings, 23, 24-5, 59; 
their tools, 27 n. 1; their food, 
29, 59; Caminha’s desire to 
proselytize, 30-3; their enemies, 
38 n. 1. 

Turkey, a trade rival to Venice and 
Portugal, xxxiv, 122, 149. 

Turks, the, Dom Manuel assists 
Venice against, 114, 125 n. 2, 
138. 

Urucrf, tree, dye from the, 24 n. 2. 

Vagliente, Piero, his collection of 
voyages, xxxviii, 54 n. 2, 147, 
152,153. 

Varnhagen, Francisco Adolphe de, 
lxiii, 3 5 ; discovers Dom Manuel’s 
instructions to Cabral, 164, 166. 

Varthema, Ludovico di, voyage of, 
xxxvii, 96. 

Velho, Gon^alo, Cabral a collateral 
descendant of, xxxix n. 1, xli. 

Venetians, imprisoned in Egypt, 
xxv n. 1 ; their ships, 98 n. 1, 191 ; 
petition Portugal for aid against 
the Turks, 114, 125 n. 2, 138. 

Venezuela, alleged discovery of, 
lxi, lxiii, lxiv. 

Venice, commercial importance of, 
xi, xxxii, 135; embassy from, to 
Egypt, xxv n. 1 ; effect of Portu- 
guese discoveries and Cabral’s 
voyage on the trade of, xxxii, 
xxxiv, 1 14, 1 15, 130, 131-50; 
relations between Portugal and, 
xxxiv, 1 14, 130; documents re- 
lating to Cabral’s voyage pre- 
served in, xxxvi; evidence for 
the printing of the Anonymous 
Narrative in, 54; ambassadors 
from, to Spain and Portugal, 1 14. 



INDEX . 


228 

Vera Cruz, see Brazil. 

Verde, Cape, rendezvous for Cab- 
ral’s fleet, xxix, xxxviii, 63 n. 4, 
90; ancient name for, 119; posi- 
tion of, 154. 

Verdi, Gherardo, 161. 

Verdi, Simon, 16 1. 

Vesiga, Zuan, a courier, 124. 

Vespucci, Amerigo, li n, x, 145; 
voyages of, xxxvii, xlvii, liii, lv, 
Ixi, lxii, lxiii, 146, 147, 153; his 
voyage to Brazil, 151-61; meets 
Cabral’s ships at Beseguiche, 
xxix, 90 n. 3, 152, 154; letters of, 
xxxvii, 11 n. 1, 34, 90 n. 4, 151- 
61 ; genuineness of his letter dis- 
cussed, 153; his connexion with 
the Medici family, 1 5 2-3 ; pamph- 
let attributed to, 86 n. 1; his 
Mundus Novus, 153 n. 1, 154 nn. 
1 & 2; discovery attributed to, 
197. 

Vignaud, Henri, on early Spanish 
voyages, lxiii. 

Vijayanagar, Hindu kingdom, 70 n. 
1, 1 12; rulers of, 112 n. 1. 

Vinegar, from the coco-nut palm, 
107, 108. 

Vinnetti, Fernando, 146. 


Viterbo, Sousa, 33 n. 3; discovery 
of, 34 - 

Vizinho, Jose, cosmographer, xviii 
n. 1. 

Weights and measures, of Calicut, 
91 - 3 - 

Wine, from the coco-nut palm, 107, 
108; shipped by Cabral’s fleet, 
194 n. 1. 

Xeraphin, see Seraphin. 

Yogi, a converted, 201, 202. 

Zacuto, Abraham, astronomer, 
xviii n. 1, 34 n. 1, 36 n. 1. 

Zadoary, see China root. 

Zain Al-Din, al-Ma'barl, historian, 
xxxviii. 

Zamorin, derivation of the term, 
170 n. 1; of Calicut, see Calicut, 
Zamorin of. 

Zanzibar, region indicated by, 68 
n. 1; silk from, 150. 

Zerumbet, see China root. 

Zinadim, see Zain Al-Dm, al-Ma e - 
barf. 


PRINTED IN GREAT BRITAIN AT THE UNIVERSITY PRESS, OXFORD 
BY JOHN JOHNSON, PRINTER TO THE UNIVERSITY 
















utuajiuTf ■- t ** u } P ni 






WORLD MAP' op H ENRICOS MARTKUX'S OERMAKL'S, 1*92 
(British Mnuntat, Atiii.