-^
CD
O^^^M
^^^B
t—^m^
^.^ '
o
^— CD
tr
— CM
Ü-
^^— ^^
o=
^^^™
— O
-»^
H~^~
— o
1/5
fT^™^""
■MBB
LÜMB^^
>
^—
Z- ..
— CD
D
=^t>-
^^_
,^„, '^~'
CO
^^^^^^^^^ 4^Btt^E
^ 'j^
.?"^
- ^ ^
^'L^ v.^
4^-^
«•\
u-.^
'^<K^^f^
.A^Cf
TtJr
V^rfiSSrliinyi
^5S
':*" jh^:^^^:
%Jm
■V. ;..H.
^r-^^'^^ > '7 '4c^-
Digitized by the Internet Archive
in 2010 with funding from
University of Toronto
http://www.archive.org/details/indischealterth01lass
INDISCHE
ALTERTHÜMSKUNDE
VON
CHRISTIAN LASSEN,
ORDENTLICHEM PROFESSOR DER ALTINDISCHEN SPRACHE UND LITTERATÜR
AN DER KÖNIGLICH PREUSSISCHEN FRIEDRICH - WILHELMS - UNI VERSITÄT
ZU BONN.
Erster Band.
Geographie, Ethnographie und älteste Geschichte.
Zweite
verbesserte und sehr vermehrte Auflage.
LEIPZIG.
VERLAG VON L. A. K I T T L E R.
MDCCCLXVII.
LONDON.
WILLIAMS Ar NUKGATE.
J)5,
A'55
if MAY 1 i 1954
.tc.-r-., .-,- Tfi««:
8 9 8 ö fl 7
brück VOM H. W Tcubr.p.r ta Leipjljj.
UEK
ASIATISCHEN GESELLSCHAFT
VON BENGALEN,
DER BEGRÜNDERIN UND UNERMÜDLICHEN BEFÖRDERIN
DER WISSENSCHAFTLICHEN ERFORSCHUNG INDIENS,
UNTER DEREN MITGLIEDERN
SIR WILLIAM JONES,
HENRY THOMAS COLEBROOKE,
HORACE HAYMAN WILSON,
JAMES PRINSEP
DER INDISCHEN ALTERTHUMSWISSENSCHAFT
NEUE BAHNEN ERÖFFNET HABEN,
WIDMET
AUS TIEFER DANKBARKEIT
FÜR DIE IHM GEWÄHRTE HULDVOLLE UNTERSTÜTZUNG
SEINER BESTREBUNGEN
DIESES WERK
EHRFURCHTSVOLL
DER VERFASSER.
Uebersicht des Inhalts.
Erstes Buch,
Geographie, 1 flg.
A
Namen Indiens, 1. — Verbreitung des Namens Arja, 5. — Grämen, 12. —
Bockasien, 14, Gränzen , Völker, 16. Wege aus Turän nach Iran, 17.
Beziehungen Innerasiens zu Indien, 19.
Himalaja, 21. Eintheilung, 23. — Hindukoh, 24. Hochebene Pamer, Quell-
gebiet der Flüfse, 25. Paropamisus, 27. — Sefidkoh und seine Zweige,
29. Kabulistan, Theile, Flüfse, .30. Stellung zu Indien, Wege, 33.
Wesigränze Indiens, das Sulaiman- Gebirge und seine Zweige, 37. Stellung
der Gränzgebiete im W. zu Indien, 40.
Nordgränze , West -Himalaja, 41. Die heiligen Seen und das Quellgebiet der
grofsen Flüfse, 42. Kailnsa, 43. Oberes Indusland, die drei Bhota-
Länder, 45. Naturgränze, 48. Die Darada, 40. — Ka^mira, 50. Kohi-
stan der mittleren Pengabflüfse , 54. Thal der Qatadru, 55.
Nordgränze , Mittel -Himalaja. Quellgebiet der Jamunä, Sirmor, 61. Quellen
der Gangä, 62. Hochgipfel, 63. Prajäga, 64. Garhwal, Kamaon, 66.
Allgemeine Bemerkungen, 68. Die höchsten Gipfel, 72. Gebiet der Sa-
rajü, 73. Die 22 Ragathümer, Jumila, 74. Gebiet der Gandaki, 75.
Nepal, die 24 Ragathümer, 76. Gebiet der Ko^i, des Kankaji und des
Mahänanda, 77. Der Tistä, Sikim, 78.
Nordgränze, Ost-Himalaja, 80. Bhutan, 80. Schlufsbemerkung, 81.
Ostgränze, 83. Brahmaputra, 85. Asam, 86. Die Indischen Marken in W.
und O., 86. Oestliches Gränzgebirge , 90. Die Gränzgebiete Manipur,
Kakhar, 90. Qrihatta, Tripura, Katurgrama, 93.
Indiens Stellung zu andern Ländern, 95.
Gestalt, Gröfse und Gliederu7ig Indiens, 100. Eintheilung in Hindustän und
Dekhan, 101. Ihre Verschiedenheiten, 102. — Vindhja-OQhirge, 104.
l
II Uebersicht des Inhalts.
Araarakantaka, 105. Nordsenkung des Vindhja, 107. Flüfse, 108. Ein-
theilung des Landes, 109. Ostsenkung, 110. Flüfse, 110. — Vindhja-^
Gebiete, 111. Gondvana, 111. Narmadä- Gebiet, 112. Tapti-Gebiet,
Khande?, 114. Stellung des Vindhja, 115.
Uebersicht der einzelnen Theile Indiens, 116 flg.
Hindustän, 116 flg. Eintheilung, 117. Trennungsgebiet zwischen Indus und
Ganges, Sai-asvati, 117. Brahraävarta, Madhjade^a, 118. Fünfgetheiltes
Indien, 120.
I. Westliches Hindustun, 121 flg.
Indusgebiet, 123. Sindh, 124. Die Gät, 124. — Pengab, 125. Natur des
Landes, 126. Stellung der Indusgebiete zu Indien, 128.
II. Mittleres Hindustän, Madhjadeca, 131 flg.
A. Südliches Madhjadeca, Upavindhja-Land, 132. Küste, die Meerbusen
und Flüfse, 132. — 1) Kakkha, 132. 2) Halbinsel Guzerat, 134.
3) Festland Guzerat, 136. .4) Unter- ßägasthan, 138. Die Indische
Wüste, 140; 5) Ober-Rägasthan, 142. 6) Malava, Haravati, 145.
7) Bandelakhiind, 148. — Schlufsbemerkungen, 151.
B. Nördliches Madhjadeca, 152. Westgrilnze, 152. Sirhind, Hariana, 153.
Das innere Tiefland, 154. Flüfse, 155. Das Duab, alte Haupt-
städte, 156. Nordzuflüfse, 156. Rohilkhaud, Koijala, Kä<?i, 160. - Ost-
gränze Madhjadecja's, 161.
in. Oestliches Hindustän, PräM, 162 flg.
Gränzen, 162. Eintheilung, 164. Ganges-Zuflüfse, 164. — 1) Bihar, Ma-
gadha, 166. Tirhut, 168. N. O. Bihar, 169. — 2) Bengalen, 172. Natur
des Latidcs, 173. Seine Stellung zu Indien, 174.
Dekhan, 178 flg.
Umgräuzung, 178. Die Ghat, 179. Westghat, 180.^ Mahrattenland, 181.
Berar-Gebirge, 182. Ostghat, 183. Nilagiri, 184.
I. Westküste des Dekhans, .184 flg. -
1) Konkana, 184. Bezirk der Eelsentempcl, 185. 2) Kauara, 186. 3) Ma-
labar, 188. Reichthum der Kultur, 190.
II. Das Tafelland und die Ostküste des Dekhans, 191 flg.
1) Pandja, 191. Meerejsstrafsen, Lage für den Handel, 19^2. Koromandel,
193. 2) Kavcri-Gebiet, 195. Maisur, 195. Delta, alte Hauptstädte, 196.
Drävida, 196. Nilagiri, die Tuda, 199. Gebiet des Tamils, 199. 3) Ge-
biet der Flüfse Süd-Penar, Palar und Nord-Penar, 200., Die grofsen
Dekhansprachen, 202. .4) Gebiet der Krishna, 203. Zuflüfse^ 203. Dar-
war, 206. "Karnata, 206. Charakter des Phiteanlandcs, 207. 5) Gebiet
der Gudavari, 209;.. Sp:PAchgrUnzen, 213. _ Zufliifse, 214. Mahrattenland,
215. Befar, oberes Telingana, 216. Stellung des Landes, 217. 6) Nie-
deres Telingana, J^^alinga, 217. Das Küstenland, 218-. 7) Oberes und
mittleres Gebiet des •Mahaliad^,^..220;:' Gondvana , Gond, "222. 8) Mün-
dungsgebiet'de»- Mahanada, Orissa, -223*.: Die IGIIigthümer, 225. ^-
Stellung des Dekhans , besonders zu 'HindustAffj-225. KiistenySehifffahrt,
225. Schlufsircmerkung, 226.
Uebersicht des Inhalts. in
Ceylon, 232. " Lage, 234. Gliederung, 235. Klima, 23G. ^lüfse, 237. Reich-
thiim, 238. Abstammung- der Bewohner, 240. Namen, 241. Alte Denk-
male, 242. Wichtigkeit der Lage, 243. — Die Lakkediven, 244, Die
Malediven, 245.
Skizze der kUmatischen Vevliälinifse Indiens, 247 flg.
Wichtigkeit dieser Verhältnifse, 247. Klimatische Eintheilimg Indiens,
248. Monsune, 251. Verlauf der Jahreszeiten, 252. Einheimische Auf-
fafsung, 255. Verschiedenheiten Indiens in Beziehung nxif Gewächse und
ihren Anbau, 256. Doppelte Ernten, 258, Uebersicht der einzelnen
Abtheilungen, 259, — ^ Allgemeine Bemerkungen über die Fruchtbarkeit
Indiens, 270. Mannigfaltigkeit und Uebereinstimmung der Indischen
Flora, 275.
Naturerzeugnifse^ 279 flg.
Metalle, 280. Diamanten, 282. Edelsteine, .283. Perlen, 288. ^ankha, 288.
Gewächse, 289 flg. Reis, 290. Andere Kornarten, 292. — Oel, 293. Salz, 294.
Baumwolle, 295. Andere Kleidungsstoffe, 297. — Zimmerholz, 298. Tek,
Devadäru, 299. Ebenholz, Bambus, 300. Tabashir, 300. — Fruchibäume,
301 flg. Der Indische Feigenbaum, 301. Die Banane, 307. Die Palmen,
311 flg. ~ Das Zuckerrohr, 317. Obstbäume, 322 flg. — Indigo, 325. —
Gewürze 326. Pfeffer, 326. Zimmt, 327. Cassia, 328. Malabathrum,
Tegpat, 332, Kardamomeu, Ingwer, 333, — Wohlgerüche, 334 flg. Agal-
lochum, 334. Weihrauch, 335. Sandelholz, 336. Kostus, 337. Narde,
338. Bdellion, 339. — Schlufs, 340. Indien als Heimath wichtiger Kul-
turen, 342. Reichthum der Indischen Pflanzenwelt, 343.
Thiere, 344 flg. Allgemeines, 344. Tiger, Löwe, 345. Beziehungen der Haus-
thiere zm den Indern, 347. Rinder, 347. BüjQfel, Kamel, 348. Hund,
350. Pferd, 351. — Elephant, 354. Gebrauch im Kriege, 355. Elfen-
bein, 363. Namen, 365. — Thiere zur Unterhaltung, 367. — Schalziege,
Jak, 368. Moschusthier, 368. — Lak, 368. — Seidenwurm, 369.
Hinterindien, 376 flg.
Gränzen, 376. Gröfse, 377. Gliederung, Verschiedenheit von Vorderin-
dien, 381. System der Gebirgsketten, 383. Eintheilung und Uebersicht
der Theile, 384 flg. Allgemeine Bemerkung, 392. Klima, Erzeugnifse, 395.
Der Indische Archipel, 398 flg.
Eigenthihnliche Stellung, 400. Umgränzung, 401. Binnenmeere, 402,
Glückliche Lage für den Handel, 402. Monsune, 402. Gruppen der In-
s&ln, 403. Beziehung zu Vorderindien, 405. Allgemeine Beschreibung,
406. Erzeugnifse, 408. Gewürznelken und Muskatnufs, 409. Kampher,
410. Thiere, Metalle, 411. Genaueres über Java und Borneo, 412.
IV Uebersicht des Inhalts.
Zweites Buch.
Geschichte, 415 flg.
Perioden der Indischen Geschichte, 415. — Ausscheidung der Nichtindischen
Völker, 419.
Ethnologische Uebersicht, 421 flg. — Zwei Hauptvölker, 422. Gränzen ihrer
Gebiete, 423. Dravida Nishäda, 424 flg. Ihre Namen und Wohnsitze,
424 flg. Der Ursprung ihrer Kultur 426. Fmrf/y« -Völker 436 flg. Ihre
Namen und ihre Wohnsitze 437 flg. Ihr Verhältnifs zu den Dravida 443. —
Vereinzelte Ueberreste der Vrbewohner^ 459 flg. Die Rägi 459. Die Born
460. Die Brahui 461 flg. Die Turänischen Sprachen 464. Die Ursitze
der Indischen Nishäda 464. Die Inder Herodot's, 465. Die Asiatischen
Aethioper, 467. — Die Arischen Inder, 468 flg. Umgränzung ihres Ge-
bietes, 469. Verschiedene Eintheilungsgründe, 470. Die Hauptabthei-
lungen, 470 flg. Besondere Stellung der Arischen Inder, 477. Ihr kör-
perlicher Typus, 478. Verschiedenheiten nach der Breite, 482; nach der
Länge, 484; nach dem Range und der Lebensweise, 485. Stellung zu den
übrigen Indischen Völkern, 486. — Einflüfse der Eigenthümlichkeiten des
Landes auf ihren Charakter, 490. Ursprüngliche geistige Anlage, 491. — ■
Die Arischen Inder der Nordwestgränze^ 498. Die Darada, 499. Die Käfir,
499. Alte ethnographische Zustände des Hindukoh und Kabulistans, 503.
Namen der Käfir, 506. Vordringen der Afghanen, 507. Ihre Ursitze, 509.
Charakter ihrer Sprache, 511. Paktyer, Pahlu und Pahlavi, 513. Die
eigentlichen Käfir, 516. Ihr Land, 519. Abstammung, 521.
Bhöta-Völker, 523 flg. Aufzählung ihrer Stämme, 525. Typus, 533. Ihre
Sprachen, 534. Ihre Stellung zur Kultur und Verbreitung der Arier, 535.
Hinterindische Völker, 537 flg. Ihr Typus, 538. System ihrer Sprachen, 539.
Aufzählung der Völker, 549. Die Präkjänta-NölheY, 549. Die Völker-
stämme in Asam, .544. Ihr Typus, 547. Ihre Herkunft, 548. — Wald-
bewohner der Ostgränze, Näga, Kuki, 550. — Geringe Anlage der Hin-
terinder, 551.
Die Singhalesen, 553 flg. Die Vedda, 556 flg. Ihre Stammverwandtschaft, 557.
Völker des Archipels, 557. Australneger, 558. Ihr Typus, 559. Malajen, 560.
Ihr Typus, 561. Sprachsystem, 562. Uebersicht ihrer Abtheilungen, 562.
Ihre Herkunft, 564. Ursprüngliche Kultur, 565. Einflufs Vorderindiens, 567.
Erste Periode der Indischen Geschichte, die Zeit vor Buddha, 568. Quellen, 568.
üebersicht des Inhalts. V
Unwertli der späteren Chroniken, 569. Kritik der ältesten Geschichte
Kashmir's, 570. der Buddhistischen Darstellung', 574. Quellen der alten
Sage, 575. Puräna^ 576. Ihre Ueberlieferung, 577. Die alten, 577.
Die jetzigen, 578. Ihre historischen Ueberlieferungen , 579. — Das Epos,
580. Mündliche Ueberlieferung-, 580. Einflufs der Rhapsoden, 581. Ver
schiedenheiten des Rumäjana und Mahuhhärata, 582. Umgestaltungen des
Epos, 585. Einmischung der Lehre von den Avatära, 586. Verschiedenes
Alter der Theile, 589. Zeitaller der alten Theile, 589. Historischer
Inhalt, 593. Stammbäume, Sagen, 593. Prüfung', 594.
II. Die Chronologie^ 599 flg. Das System der Puräna, 600. Prüfung, 601.
Fehler der Buddhistischen Chronologie, 602. Die wahrscheinlichste An
gäbe, 605. Anfänge der historischen Zeit und Chronologie, 607. Abwei
chende Angaben, 608. Die des Megasthenes, 609.
III. Ursprünge der Inder, 612 flg. Aufserhalb Indiens, 613. Weg der Ein
Wanderung', 615. Nahe Berührung mit den Iraniern, 617. Jima, 619.
Andere Berührungen, 629. Atharvan , 630. Gegensätze, 631. Urland der
Arier, 634. Der Semiten, 637. Chävila, 639.
IV. Die Arier inIndie7i,Q4:0. Ihre älteste Verbreitung, 643. Nach dem Süden, 647.
Ophir, 651. Ueberlieferungen desMahäbharata darüber, 653. Die Pändava,
653. Ihre Bedeutung für das Verständnifs der ältesten Geschichte, 653. Ver-
schiedener Werth der geographischen Abschnitte des Mahabhärata, 654. Die
Wege der Verbreitung, 657. Die Kulinda, 660. Die Tangana, 661. Ost-
gränze, der Berg Mandara. MatWö'^og, 664. Praggotisha, 665. Lauhitja,
667. Die fünf Hauptvölker des Ostens, 669. Dirghatamas, 669. Die
Gautama, 671. Karna, 673. Kaiinga, die Vaitarani, 674. Die Näritir
tha, 678. Qürpäraka, 679. — Südgränze, Mahishmati, 681. Die Völker
des Südens, 683. Gökarna, 685. Die Pajöshni, Vidarbha, 686. ^ Allge
meines Ergcbnifs dieser Untersuchung, 689. Die Brahmanen als Verbrei
ter der Arischen Kultur, 691.; Bedeutung des Büfserlebens für sie, 692.;
seine älteste Form, 694. Agastja, 695,; seine spätere Form, die Heilig-
keit der tirtha, 697.; eine verschiedene zu verschiedenen Zeiten, 699.
V. Die ältesten Königsgeschlechier . Die Kämpfe der Brahmanen und der Xatrija,
703 flg. Dieixvaku, 703. Die Sage von Para^u-Räma, 705. Der Kampf
des Vasishtha und des Vi(;vamitra, 712. Jajäti's Nachkommen, 719. Die
Haihaja und die Tälagangha, 720. Die Paurava, 721. Die Javana, 722.
Die Turushka, 722. Nahusha, 726. Pururavas, 726. Die sieben Haupt
flüfse, 730.
VI. yorgeschichte der Pä/idavüy 733 üg. Die Geschichte der Kuru, 733. Deväpi
und gäntanu, 739. Bahlika, 742. — Die Pankäla, 743. Harjac^va, 744.
> Die Somaka, 745. Die Nipa, 746. — Magadha, 747. Vasu, 649. Garä
sandha, 753. Die von ihm vertriebenen Völker, 755. Die Bhoga, 757.
Die ^älva, 760. Die Jädava, 762. Die Bedeutung der Namen Qüra, 763.,
Vasudeva und Väsudeva, 763. Balaräma, 768. Krishna, 769. Die Flucht
der Jadava, 771.
VI Uebersicht des Inhalts.
VII. Die Geschichte der Pändava, 773 flg. BhiKlima, 775. Vjäsa, 776, Dhri-
taräshtra, 780. Pandu, 781. Ihre Söhne, 782. Die Bedeutung der Namen
schivarz und iveifs^ 789. Der Indische Herakles, Pandaia, 795. Spätere
Verbreitung der Pändava, 798.; ihr Ursprung, 800.; ihre erste Einwan-
derung, 804.; die zweite, 806.; ihre Dienstzeit, 808.; ihre Flucht, 810.;
ihre Verbindung mit den Jädava und denPankala, 815.; ihre Herrschaft,
816. Kampf mit Garäsandha, 820.; mit ^i^upäla, 822; ihre Vertreibung,
824.; ihre Dienstzeit bei dem Könige der Viräta, 831.; seine Unterwer-
fung, 836. Die Bedeutung der grofsen Schlacht, 840. Einrichtung des
Reichs der Pändava, 846. Ihr Reich, 849. Der Untergang der Jädava,
852. Pärixit, 855. Ganamegaja, 856.
VIII. Die nachepischen Königsgeschlechter , 857 flg. Magadha, 857. Kacjmira, 860.
IX. Zeitbestimmungen, 861 flg. Die in den ältesten Buddhistischen Sidra er-
wähnten Götter, 862. Ihre Nachrichten über die Kasten, 863. Alter der
Grammatik, 863. Die Perioden der Veda-Litteratur, 868. — Die Perioden
der alten Dynastien, 885. — Anfänge der Chinesischen und der Babylo-
nischen Geschichte, 887. Alter der Zoroastrischen Lehre, 888.
X. Hauptmomente der Religionsgeschichte, 891 flg. Die Vedischen Götter, 892.
Indra, 893. Varuna, 895. Agni, 898. Die Sonnengötter, 898. Ushas,
die A^vin, 900. Die Marut und die Rudra, 901. Soma, 903. Die Äditja, 904.
Brihaspati, 906. Jama, 907. Die Vi(,we Deväs und die Vasu, 908. Ael-
testes Göttersystem, 908. Die Lokapäla, 911. Die epische Ansicht von
den Göttern, 912. Die theologische, 915. Das irß/we«, 916. Brahma, 917.
Vishnu, 918. ^iva, 922. Die Frauen der grofsen Götter, 927. Garuda,
928. Die Nachvedischen Götter, 930. — Die Opfer, 930 flg. Das Soma
Oper, 931. Das Feueropfer, 934. Das Pferdeopfer, 934. Das Menschen-
opfer, 935. Die Opferpriester, 937. Die Götterbilder, 939. Ergebnisse
der vergleichenden Mythologie, 939.
XL Die Entstehung und Fortbildung der Kasten. Die Stellung der Arischen Völ-
ker zu einander und zu den Urhewohnern , 941 flg. Die ältesten Namen für
die Menschen, 942. Die Qüdra, 945. Die Nishäda, 945. Die Abhira,
947. Die Entstehung der Kaste der Brahmanen, 949. Der puröhita, 950.
Die Ursachen ihrer obersten Würde, 951. Ihre Stellung im Staate, 952.
Die ältesten Namen für König, 957. Einrichtung der Regierung, 958.
Die Altindische Kriegskunst, 959. Die Vai^ja, 962. Ursprüngliches Hir-
tenleben, 965. Frühes Entstehen von Dörfern und Städten, 966. Die drei
Geschäfte der Vai^ja, 968. Die Stellung der Nishäda, 968. Die Ent-
stehung der Namen der gemischten Kasten, 969. Die Vrätja, 970. Die
Stellung der Völker des Fünfstromlandes, 971.
XI L Astronomische Kenntnisse. Alter der philosophischen Schulen. Entstehung
und Ausbildung der epischen Poesie. Die Schrift, 974 flg. Zustand der
astronomischen Kenntnifse nach dem Gjotisha^ 975. Verschiedene An-
sichten über den Ursprung der Naxatra^ s!e sind Indischen Ursprungs, 976.
Die Fortschritte, 985. Astrologie, 988. Enstehung der gröfseren Zyklen,
Uebersiclit des Inhaltes. vii
988. Garg-a, 993. —Aller des Säiikhja, 995. Der Jogalehre, 998. Des
Vedänta, 999. Der Mimausa, 999. Der Logik, 1001. — Aelteste Form
des ilihäsa, 1003. Die zweite, 1003. J^as ausgebildete Epos, 1004. Sein
Alter, 1004. — Die Schrift, 1006. Die klafsischeii Nachrichten von ihr,
1006.; die verschiedenen Ansichten über ihren Ursprung, 1007.; die ein-
heimischen Nachrichten von ihr, 1008.; ihr Alter, 1009.
X. Kenntniß der angrenzenden Länder. Berühruntjen mit fremden Völkern
1012 flg-. Kailasa, Gandhamädana, 1013. Vaxu, 1014. Die sieben grofsen
Ströme, 1014. UttaraKuru, 1018. Meru, 1018. — Die Völker des Nord
landes, 1018. Die Kha^^a, 1020, Das Ameisengold, 1021. Die Kanka,
1023. Das Reich der Frauen, 1023. Die Tukhara, Qaka, Härahüna,
1025. Die Mlekha, 1026. Die Barbara, 1027. — Bekanntschaft mit den
östlichen Ländern, 1028. Die westlichen Gränzvölker, die Kamatha, die
Parada, die Pahlava, 1028. — Beziehungen zu den entferntem Völkern,
1028. Zu den Kina, 1028. Zu den Assyrern, Medern und Persern, 1030.
Zu den Babyloniern, 1032. Zu den Griechen, 1034.
Erstes Buch.
Geographie.
Namen.
Als Cristoforo Colombo am dritten August des Jahres 1492 aus
dem Rio de Saltes absegelte, war er mit den gelehrtesten Männern
seiner Zeit überzeugt, dafs er auf dem Wege des Westens den
Osten finden würde, jenes vielgepriesene Land, „wo die Gewürze
wachsen' V) von welchem das Alterthum manche wunderbare Kunde
überliefert, Marco Polo neue Wunder erzählt hatte. Es ist bekannt,
dafs in diesem Glauben der Name Indien auf die neuentdeckte Welt
übertragen worden ; wir nennen noch die Urbewohner derselben
Indianer, die Inselwelt des Mexicanischen Meerbusens Westindien
und haben zur Unterscheidung des ursprünglichen Indiens es für
nöthig gefunden, von ihm Ostindien zu sagen. Wir umfafsen damit
die beiden grofsen Halbinseln, Vorder- und Hinter-Indien, nebst
dem dem letzteren vorliegenden Archipel von grofsen und kleinen
Inseln. Auch den Alten war der Name Indien in dem Sinne
Ostindiens gebräuchlich; Ptolemaios setzt Indien für beide Halb-
inseln und zählt der letztern zu, was ihm von den Inseln bekannt 2
geworden, wie Java. 2) Eine noch grössere Ausdehnung geben
die Kirchenschriftsteller dem Namen Indien, indem sie auch das
glückliche Arabien und Aethiopien das innere Indien nennen.^)
1) Alex, de Humbold t's Examen critique de l'hisioire de la geographie du
nouveau continent etc. Paris 1836. I, p. 21. fgd.
2) Geogr. VII, Cap. I. u. II.
3) 17 svSorsQa"lvdL(x. S. Soor. hist. eccl. I, 19. Theod. I, 23. Theoph. I, 35. ed.
Bonn. Sozom. 2, 23. ?J söxcctrj "ivSia sclieint nur auf Arabien zu gehen.
Lassen's Ind. Alterthsk. I. 2, Aufl. ]
2 Erstes Buch.
Verfolgen wir geschichtlich den Ursprung des Namens, so
ist er nicht einmal für die vordere Halbinsel einheimische Be-
nennunir, obwohl ein in Indien einheimisches Wort; es verhält
sich damit auf folgende Weise.
Die Wörter Inder und Indien {'7v6og, ij 'Ivölkij) erscheinen
im classischen Alterthum zuerst bei dem Logographen Hekataios
und Herodotos;^) der letztere gebraucht schon den Namen Inder
als allgemeine Bezeichnung für alle Menschen, welche ihm in
Indien bekannt geworden; denn es war ihm das gröfste aller
Völker, er kann somit keinen einzelnen Stamm gemeint haben;
wie gross sein Indien war, kann hier gleichgültig seyn. Beide
jene alten Griechen schöpften ihre Nachrichten über Indien aus
Mittheilungen der Perser; der officielle Sprachgebrauch der Achä-
meniden setzt den Namen jedoch im engern Indischen Sinne;
denn in der Keilinschrift des Darius des Sohnes des Hystaspes,
in welcher die ihm huldigenden Völker aufgezählt werden, steht
Hmdhu neben Gandära;^) da die letztern sich als Indisches Volk
später ausweisen werden, ist es klar, dafs Hindhu nur ein beson-
deres Indisches Volk seyn kann, die Indusanwohner, welche Darius
unterworfen hatte ;^) dasselbe bezeichnet das nach dem Laut-
gesetze genau entsprechende Indische AVort Sindhu^ der Nasal
war in der gesprochenen Persischen Sprache vorhanden.^)
3 Das Zendwort Hendu scheint eine weitere Bedeutung ange-
S. Gildemeister, Script. Arab. de rebus Ind. p. 27. Procopius de aedif.
ed. Bonn. III, p. 331. lässt den Nil von den Indern nach Aegypten fliessen.
Kosmas gebraucht den Ausdruck inneres Indien in einem andern Sinne,
nämlich für das hinterste Indien, indem er p. 137. d. sagt, dafs das Land,
aus welchem die Seide herkomme, T^ivix^a Iv sGcoTsga ticcvzcov 'Ivdicc,
jenseits des Persischen Meerbusens und der Insel Taprobane liege.
1) Hecal. fragm. No. 174 — 179, in fragm. kisior. Graec. ed. Car. et Th. Mülleri.
, Paris. 1841. p. 12. Herod. V, 3.
2) S. Altpers. Keilinschriften S. 113. Zeitschrift f d, K. d. M. II, S. 167.
3) Herod. IV, 44.
4) Die Keilinschriften haben Gadära, Zaraküy Kahugija für Gandarer, Zaranger
und Kambyses. Fb. Spiegel hat zuerst in seiner Schrift: Die Alipersischen
Keilinschriften im Grundlexte mit Uebersetzung, Grammatik und Glossar S. 136
die richtige Bemerkung gemacht, dass in Altpersischen Wörtern vor Kon-
sonanten ein Nasal einzuschalten ist, wenn die Griechischen Umschrei-
bungen derselben dieses erfordern. Ich lese deshalb auch Zaranka.
Einen andern Grund für diese Einschaltung gewährt die Analogie der
Namen. 3
nommen zu haben, obwohl es nicht für ganz Indien stehen kann.
Wenigstens ist der Ausdruck des Vendidad : ^) „das Sieben-Indien
vom Aufgange bis zum Untergange", am wahrscheinlichsten so
zu fafsen, dafs er das durch die Sarasvati, die fünf Flüfse des
Pengäb und den Indus in sieben Gebiete zertheilte Indische Land
bedeute, weil Ahuramazda unmöglich das innere Indien zu den
von ihm erschaffenen Ländern zählen konnte, weil die Indische
Vorstellung die Sarasvati als Scheide des heiligen und unheiligen
Indiens betrachtete und wir eine natürliche Eintheilung in sieben
dadurch erhalten. 2) Diese Auffassung wird durch die Thatsache
bestätigt, dass in den Vedischen Hymnen der Ausdruck „sieben
Flüsse" vorkommt. Sie werden theils mit den gewöhnlichen
Wörtern 7iadi und sindhu, theils mit dem seltneren /öj/m benannt.^)
Für die früheste Zeit, als die Arischen Inder noch in Kahulisidn
wohnten, kann statt an die Sarasvati an die Kubhä gedacht Aver-
den, mit welchem Namen in den Veden der Kabulstrom genannt
wird; die Hellenen haben bekanntlich ihn zu Kophen geändert.
Es bleibt also zweifelhaft, ob die alten Perser den Namen Inder
über die Indusanwohner ausdehnten; Herodot giebt schon das
Beispiel des Griechischen Gebrauchs im weiteren Sinne. Es war
natürlich, dafs man den Namen beibehielt und ausdehnte, als man
mit Indien weiter bekannt wurde; die weiche Ionische Mundart
liefs das Persische h aus, in dieser Form erhielten die Römer
die Namen Inder und India, wir sie von den Alten.
Neupersischen und der verwandten Sprachen. Diese Erscheinung erklärt
sich daraus, dass in der Altpersischen Schrift ein viräma fehlt, durch
welches Zeichen das den Konsonanten inhärirende kurze a ausg-eschlossen
wird. Für das Fehlen des Nasals kann das Hebräische Hoddu, Esther I,
1. VIII, 9 nicht sprechen; dagegen findet er sich im Zendischen Hendu,
Sindhu im Sanskrit ist Name des Flusses; im Plural der angränzenden
Völker und Gebiete; z. B. Drawpadhpraviäth. IV, 12. Vielleicht erst in
späterer Zeit ist der Ländername auf das jetzige Sind zu beschränken.
So steht er Foe k. k. p. 303.
1) Farg. 1. BuRNOUF, Yacna 1, Not. p. CXIII.
2) De Pentapol. Indic. p. 8. Ritter, Erdk. Asien VI, 1, S. 69. Die Alip.
Keilinschr. S. 148.
3) Es hat zuerst A. Kuhn in Jahrbücher für W. Kritik, 1844, N. 14. S. 108.,
auf das Vorkommen des Ausdrucks „sieben Flüsse" aufmerksam gemacht.
Die Angaben über die sieben vornehmsten Flüsse in den zwei alten Helden-
gedichten habe ich zusammengestellt und erläutert I, S, 735 und S. 843 flg.
1*
4 Erstes Buch.
Es ist wahrscheinlich^ dafs die Perser später ihre Form Hind
auch in der ausgedehnteren Bedeutung gebrauchten; sie theilten
sie den Arabern mit, ^) durch diese ist sie die allgemeine gleich-
sam Mu]iam?ne danische Bezeichnung für das ganze Land gev/orden.
Als sie im Jahre 713 das Land am untern Indus, das eigentliche
Sind, eroberten, brachten sie die Persische Form Hind in der
weitem Bedeutung mit; denn nur für diesen kleinen Theil be-
hielten sie den dort vorgefundenen einheimischen Namen Sind
bei, das ganze Indische Land nannten sie Hind. Dieses ist bis
jetzt Sprachgebrauch der Araber geblieben, ihre Geographen und
Geschichtschreiber, nicht wifsend, dafs es dasselbe Wort in zwei
Gestalten ist, machen nach ihrer Weise Sind und Hind zu Brü-
dern und wifsen deren Abstammung von Noah anzugeben.^)
Als Neupersische Bezeichnung ist Hindustän^ Land der Hindu,
hinzugekommen; diese ist in Indien selbst jetzt gewöhnlich und
bedeutet eigentlich das ganze Land. Doch pflegen nach ein-
4 heimischem Vorgange die Europäer den Namen auf die nördliche
Hälfte, im Gegensatze zum Dekhan oder dem Lande im Süden
des Vindhja-Gebirges, zu beschränken, oft mit Ausschlufs Ben-
galens. Ich will im Verlaufe dieses Werkes, um einen festge-
stellten Sprachgebrauch zu befolgen, Indien oder nach Umständen
Vor der -Indien für das ganze Land, Dekhan für die Hälfte im
Süden des Vindhja, Hindustän für das Land im Norden des-
selben sagen.
Die einheimischen Benennungen sind von den erwähnten ganz
verschieden. Wir betrachten hier nur kurz diejenigen, welche
zum Theil nur in der Kosmographie der Inder ihre Stelle haben
und nicht als volksthümliche historische Namen gelten können.
Gamlmdvipa, d. h. die Insel des Gambu-Baumes'^) oder des Rosen-
apfols, bezeichnet die mittlere oder bekannte Welt, von welcher
Indien ein Theil ist; die mythischen Vorstellungen darüber wer-
den uns erst später beschäftigen können."*) Es genügt hier zu
bemerken, dafs jener namengebende Baum, so wie die Weltinsel
1) Z. B. schon Tarafac Moall. v. 84. OOL^, Indisch, aus Indischem Eisen.
2) Gildemeister, scriptorum Arab. de rebus Indicis loci et opuscida ined.
Bonnae, 1838. I, p. G. Herbhlot, bibl. Or. u. d, W.
3) oder Gambfi, d. h. Engenia Jambolana. S. Wilson's Lex. u. d. W. Auch
Gambu kha7ida, die Abtheilung Gambu.
4) Mahubhdr. VI, 7, 273. Vol. 11, p. 340. Wils. Vishm P. p. 166.
Namen. 5
selbst, auch Sudarcana^ der schön aussehende, genannt wird; er
soll weit im Lande verbreitet seyn. Die Beschreibung desselben
im alten Epos gehört der Fabel. Die Buddhistische Kosmographie
beschränkt Gambudvipa auf das eigentliche Indien, i) Dieses
betrachtet die Brahmanische unter dem Namen Bharatavarsha oder
Bhdrata als eine besondere Abtheilung des Gambudvipa, im Süden
des Himalaja gelegen. Diesem Namen dürfen wir wohl nicht
seine historische Gültigkeit absprechen, da er eben Indien in
seiner ganzen Ausdehnung mit seinen wirklichen Bergen, Flüfsen
und Völkern bezeichnet. 2)
Die historisch bedeutsamste einheimische Benennung ist ohne 5
Zweifel Arjävaria, der Bezirk der Ar ja oder der ehrwürdigen
Männer, der Leute aus gutem Geschlecht; so nennen sich die
Inder als Beobachter eines heilig gehaltenen, religiösen und bür-
gerlichen Gesetzes, als Angehörige des Indischen Staats, im
Gegensatze zu den Mlekha oder den Barbaren und Verächtern
des heiligen Gesetzes; auch die Sprachen werden in Arja und
Mlekha unterschieden.^) Es tritt also Arja hervor, als die eigent-
liche Benennung desjenigen Theils des Indischen Volks, welcher
dem Brahmanischen Gesetze ergeben war und in Abstammung
und Sprache von einem andern, wie später gezeigt werden wird,
sich unterschied. Das alte Gesetzbuch umschreibt mit grofsen
Strichen die natürlichen Gränzen jenes heiligen Landes: es liege
zwischen dem Himalaja und Vindhja-Gebirge, vom östlichen bis
1) WiLS. Lex. u. d. W.
2) Mahäbh. a. o. O. S. 382. Wils. V. P., p. 174. Amara K. erklärt es: diese
Welt. II, 1, 6. Varsha bezeichnet die Tlieile der Weltinseln; in dieser
Anwendung wird es wasserreiches Land bedeuten. Man sagt auch Bha-
rata khatjida. Die Inder leiten den Namen ab von Bharata, dem Sohne
Dushjanta's, der zuerst ganz Indien beherrscht haben soll. S. Mahäbh,
I, V. 3118. Vol. I, p. 112; von ihm heifsen auch viele alte Königsge-
schlechter Bharatiden. Es ist wohl kaum zweifelhaft, dafs der König aus
dem Namen des Landes gemacht worden sey. Bharata kommt jedenfalls
von bhar, tragen, ernähren, her; Bharata heilst in den Vedas noch susten-
tator; Rigv. 1, 96, 3; es wird also wohl das ernährende fruchtbare Land
durch Bharata bezeichnet worden seyn. Bharata heifst auch Schauspieler,
vielleicht früher Ehapsode, als Träger der Sage; Bharata als Name des
grofsen Epos möchte daher abzuleiten seyn.
3) Manu II, 22. X, 45. Amara K. II, 1, 8. Auch Arja-bhiani und - deca,
Erde, Land der Arja.
6 Erstes Buch.
zum westlichen Meere; ganz Indien war also ursprünglich nicht
Land der ehrwürdigen, und wenn wir den Namen im Süden des
Vindhja's finden, wie an der Westküste und im ßinnenlande In-
diens Ariake bei Ptolemaios/) so ist hier eine weitere Verbreitung,
als jene frühere, anzunehmen. Ob je die ganze Halbinsel als
Arjade^a betrachtet worden, ist nicht klar, doch zu bezweifeln.
Für die Allgemeinheit des Namens bei dem ganzen Brahmanischen
Volke zeugt auch die Unterscheidung der Formen Arja und Arja, ^)
Das erste Wort hat folgende Bedeutungen: als Substantiv 1) der
Angehörige des in Indien herrschenden Stammes, besonders als
der den Volksgöttern des Stammes Treue; auch gedacht im Ge-
gensatz zu den Dasju und Ddsa; 2) ein Mann, der besondere
Achtung verdient; als Adjectiv ehrwürdig, aus guter Familie
stammend. Das zweite Wort hat folgende Bedeutung, als Ad-
jectiv 1) anhänglich, treu, lieb; 2) zugethan, gütig; 3) der beste;
als Substantiv 1) Herr, Gebieter; 2) ein Mann aus den drei be-
vorzugten Kasten im Gegensatz zu dem Qüdra.^)
6 Was nun diesem Namen eine grofse historische Bedeutung
giebt und hier gleich in Betracht zu ziehen ist, ist der Um-
stand, dafs der einheimische Name der alten Bewohner der
Iranischen Länder entweder derselbe oder eine davon herstam-
mende Ableitung ist. Airja im Zend ist sowohl ehrwürdig, als
Benennung des Iranischen Volkes; nach der wahrscheinlichen
Heimath dieser Sprache ist dieses ein Beweis für das östliche
Iran.^) Für die Meder haben wir das bekannte Zeugnifs des
1) Geogr. VII, 1, 6 u. 86 flg. s. sonst III, S. 177 flg.
2) Pänini, III, 1, 103. Burnouf, Vacna I, 461. Man kann hiemit Formen
wie bhavja und bhävja vergleichen, von denen die gewichtvollere zweite
die kräftigere Bedeutung hat.
3) Das Wort muss von der Wurzel ar, gehen, — man vergleiche aber auch
dabei rita, wahr, verehrt — herkommen, nur die Be griff sableitnng ist un-
sicher; wahrscheinlich bedeutet Arja eigentlich: der zu besuchende,, wie
äkärja, der Lehrer, vom Hinzugehen benannt ist. Die Bedeutungen dieser
zwei Wörter sind am genauesten entwickelt in O. Boehtlingk's u. R. Roths
Sanskrit -Wörterbuch u. d. W. Nach Amarasinha II, 1, 6, 4 gebührt die
Benennung Arja vorzugsweise der dritten Kaste.
4) BouRxouF, a. o. O. p. 460. Not. p. LXI. Airjapaiti, Herr der Airja, jetzt
Herbed, eine Classe Priester der Parsen; dann Aiija als Beiwort der Pro-
vinzen: Airjöcajanem, Lage der Airja, geographischer Name. In der Keil-
schrift Arija. Zeitschrift /'. d. K, d. M. II, S. 176.
Namen. 7
Herodotos, ^) dafs sie sich ursprünglich "jIqloi nannten. Für die
Perser verdanken wir auch ihm die Nachricht, dafs ihr ursprüng-
licher Name 'AQtaloi gewesen, ein Wort, welches mit Arja ge-
meinsame Wurzel hat und keine sehr verschiedene Bedeutung
haben kann. Sie scheinen sich nie Arja genannt zu haben, ob-
wohl sie das Wort in der Bedeutung edel, ehrwürdig, in ihrer
alten Sprache gehabt haben. 2) In abgeleiteten Formen sind
folgende Ländernamen bemerkenswerth: Airjanem Vaego, der
Name des erst geschaffenen, geheiligten Landes im Zendavesta,
welches zwar die spätem Perser und dies seit der Zeit der Sas-
saniden nach Medien verlegen, mit unbegreiflichem Irrthum, da
noch keine sichere Erwähnung eines Gebiets so westlich als Medien
in den alten Theilen der Zendbücher nachgewiesen worden und
Airjana unmittelbar vor ^ughdha und Möuru oder Sogd und
Merw steht. ^) Dieselbe Form in einer andern Bedeutung tritt
gleich nach der Zeit Alexanders des Grofsen in das helle Licht
der Geschichte: Ariana bedeutet in den Quellen, aus denen Stra-
bon^) schöpfte, das grofse Gebiet Ostirans oder der Länder zwi-
schen dem Indischen Meere und dem Indus, dem Hindukoh
und Paropamisus, endlich den Kaspischen Thoren, Karamanien
und der Mündung des Persischen Meerbusens im Westen. Die
1) VII. 62. vgl. Hellanic. fragm. No. 166. Müller, "Jqlu, I1bqgiv,7i %cüqcc. Als
Beleg für die Geltung dieses Namens als einer allgemeinen Benennung
der Meder und der Anhänger der Zoro^.strischen Lehre ist diese Stelle
aus Damasc. de princ. 135, p. 384, ed. Kopp wichtig: Mdyoi 8s xal nav
x6 'Aqi'cov ysvogj cog Y.aX rovto ygacpsi o Evörj^og.
2) Herod, VII, 61. Arta, 'Agta, aus welchem Artaios abgeleitet ist, ist häufig
in Namen; s. Pott, Et. Forsch, I, S. LXII. LXX. So auch in der Keil-
schrift. S. Zeitschrift. III, 452. Nach Burnouf gewifs richtig das Zend.
areta = ereia, Skt. rita, geehrt. Also Wurzel iH = ar, Affixe ja und ta.
Fß. Spiegel übersetzt arta in seinem Glossar durch erhaben; Hesychios
erklärt es durch gross und glänzend. Arja in Persischen Namen ist nicht
selten: so 'AgioßaQ^ccvrjg , d. h. Airja Vareiana, von edeln Thaten, von
verez, thun; s. Buk. a. o. O. p. 502. 'AQLOficcvrjg, von edelm Geiste; oder
Aria, wie *AQLUQa.y.V7]g, avrjQ TIsQGrig, Herod. VIII, 90. Er trug doch wohl
einen acht Persischen Namen.
3) Vielleicht das ArjätTbaka der Geschichte von Kaschmir, R. T. IV, 374. s.
Zeitschrift II, 54. Troyeb bezieht es auf Ariana der Alten. Den zweiten
Theil des Namens findet man nicht unwahrscheinlich in AzarUgän, Zend
also äthrö vaego, Feuerland.
4) XV, Cap. II.
8 Erstes Buch.
Trennung dieser Länder vom Syrischen Reiche und ihre Unab-
hängigkeit unter den Parthern und Baktrischen Griechen möchte
diesen besondern Gebrauch des Namens hervorgerufen haben,
der aber darin wurzeln mufs, dafs die Bewohner diese Benennung
als eine ehrenvolle anerkannten. Ihn von Medien durch Ueber-
tragung ausgehen zu lafsen, ist unüberlegt, da Medien, das Land,
nie Airjana heifst, sondern Arjaküj aus welchem das neuere Irak
entstanden.^) Dagegen ist '^qlccvlu Name eines Gebietes des
Atropatenischen Mediens, welches die Morgenländer Arran nen-
nen.^) Die Armenier nennen das Modische Volk ArP) und Arikh^
d. h. Arja und Arjaka, und an der entgegengesetzten Seite Irans
in Ariokli, welches der älteste Name Elams gewesen zu sein scheint.
Dasselbe Wort findet sich in 'Agidzai^^) einem Volke am laxartes
nach den Mündungen hin. Wenn nun daneben 'AvaQLccKav vor-
kommt, so ist offenbar damit eine tadelnde Benennung gegeben. ^)
Wir müssen hiemit die Bedeutungen des Wortes Anairja im Zend
verbinden; es werden Länder Anairja genannt oder Nicht-
Arische; Dinge, die nicht gut und von Ahriman zum Verderben
erschaffen worden sind, heifsen ebenso Anairja.^)
Neben einander stehen beide Wörter als Namen von Völkern
in den Inschriften der Sassaniden: sie nennen sich Könige der
8 Arianer und Nicht- Ar ianer.'^) Der berühmte Entzifferer dieser
1) Gegen Quateemere, der diese Behauptung aufstellt in seiner Ausgabe
des llascMdeddm , Tome I, p. 241. not. 76. Den Namen Arjaka hat Jos.
MÜLLER nachgewiesen. Journ. As. Paris. 1839. Tome VII. p. 298. Er be-
hauptet auch, und ich glaube mit Recht, dafs Elam oder Khuzistan, !Susa,
aus Ailama für Arjama zu erklären sey.
2) Steph. Byz. 'AgiccvLa, ^'^vog tcqogsx^^s xotg Kcndovotoig. Aus Apollodor,
dem Parthischen Geschichtschreiber. S. de Sacy's Memoires sur div. ant.
de la Perse. p. 48. Bore , s. Journ. Asiat, für 1841. vol. XI, p. 659. hält
den Namen der Albaner der Alten für gleich; die Armenier nennen diese
Aghovan und gh im Armenischen vertritt l und r anderer Sprachen.
3) St. Martin, Memoires sur VArmenie. I, 274. not. 4.
4) Piol. VI, 14. u. Judith, I, 6.
5) Strahon, XI, 7. u. 11. Plin. h. n. VI, 19. an den Gränzen Hyrkaniens, und
eine gleichnamige Stadt; auch Plol. VI, 2. Man sehe de Sacy, a. o. O.
p. 54. fgd., der namentlich auch den Ptolemaios vortrefflich verbessert.
6) BuRNOUF, a. o. O. p. LXII. Vcndid. p. 121.
7) Im Griechischen 'Aqluvcov -aal 'Avccqiccvcov, im Pehlvi Iran va Aiiirän, auch
Ilan etc. de Sacy, p. 47. p. 84. Bore p. 657.
Namen. 9
Inschriften sah darin die Benennungen Iran und Turan; einen
allerdings zu prahlenden Titel, da die Sassaniden Turan nicht
beherrschten.^) Aber diejenigen, welche später, ihm wider-
sprechend, nur Meder und Perser in jenen Namen anerkennen
wollen, und zwar nur auf den Sprachgebrauch Armenischer Schrift-
steller hin, haben sowohl die uns bekannten Beispiele der Persi-
schen Bedeutung jener Wörter gegen sich, als alle anderen Gründe,
welche aus Erwägung Sassanidischer Verhältnifse hervortreten,
so dafs man unbedenklich diese neue Erklärung verwerfen darf
und nur dieses in der früheren zu ändern hat, dafs die Nicht-
Arianer zwar nicht die Turanier sind, aber Völker nicht Irani-
schen Ursprungs unter Sassanidischer Herrschaft,^) die Arianer
aber Meder und Perser und welche Stämme Iranischer Sprache und
Abstammung noch zum Reiche gehörten. In diesem weitern Sinne
gilt ja eben auch das aus Airjana entstandene Iran bei den jetzigen
Persern und namentlich schon bei Firdusi, der bekanntlich aus
Pahlavi- Büchern aus der Zeit der Sassaniden schöpfte.^) Und
1) Die Pardda -Könige an der Westgränze Indiens haben auf ihre Münzen
folgende Legende setzen lassen: Cri Hitivira Airäria ka Päradecvara Cri
Vähitigäna devaganita. Sie ist nach III, S. 592 zu übersetzen: Der glück-
begabte der Hitivira und Airäna (genannten) Pärada, der glückbegabte
Vähitigäna, der gottgeborene. — Fr. Spiegel liest in Einleitung in die
Schriften der Parsen I, S. 2, N. 1 statt Iran Erän und gibt seine Gründe
für diese Lesung an. Diese Form bildet gewiss den Uebergang der altern
zu der spätem; ich ziehe jedoch vor, den. gewöhnlichen Sprachgebrauch
zu folgen. Tür an ist aus dem Zendworte Türa zu erklären, mit welchem
die Völker des Nordens genannt werden. Tür ist die Zendische Form der
Sanskritwurzel tvar schnell sein, eilen. Der Name bezieht sich auf die
schnellen Bewegungen dieser Reitervölker. Die Sanskritische Benennung
derselben Turushka enthält eine Entstellung des Adjectivs iurvas zu turus
und das Affix k. Beide Namen stimmen daher im Wesentlichen mit ein-
ander überein. Die indische Sage leitet die l'urushka von Turvaca^ dem
Sohne des uralten Königs Jajäti ab. Um diese Zusammenstellung zu
rechtfertigen, hat man später seinen Namen in Turvasa verändert; s. O.
BoEHTHLiNGK u. R. Roth's SanskritwÖrterhuch.
2) Solcher sind genug in Ammianus Aufzählung. XXIII, 6, 14.
3) Der Hauptgrund, den Quatremere in der oben erwähnten Note gegen
DE Sacy aufstellt, ist die Bedeutung des Wortes Anari bei Armenischen
Schriftstellern, welche Ari und Anari so brauchen, dafs Meder und Perser
verstanden werden müfsen; eine Stelle sagt auch Ari und Perser. Bor:ö
tritt dieser Ansicht bei a. o. O. p. 662, Die übrigen Gründe schlagen
genauer betrachtet in Nichts um. Der Titel' sey zu pompös, zumal im
10 Erstes Buch.
warum sollen gerade die Perser zu der Unehre kommen, Nicht-
Arier zu heifsen?
9 Das Ergebnifs der Untersuchung, welches hier hervorzu-
heben, ist dieses, dafs Arja theils selbst, theils in abgeleiteten
Lande selbst, wenn er Iranier und Nicht-Iranier bezeichne; als ob die
Sassaniden nicht sehr stolz waren und Pracht und Pomp liebten; von
ihrem Stile haben wir in dem Briefe Sapor's bei Ammianus ein schönes
Beispiel und sie sollen sich nur Könige der Meder und Perser genannt
haben, während sie noch über andere Völker herrschten. Dafs die Meder
Arii hiefsen, beweist keineswegs, dafs die Form Ariaua von Medien aus-
ging, diese kommt gerade nicht von Grofs- Medien vor, welches Arjaka
heifst; das Zendische Airjana ist erst in späterer Zeit dort gesucht wor-
den, Ariana in Strabonischem Sinne wird, wenn überhaupt abzuleiten, vom
heiligen Airjana herstammen. Der Name Herafs hat gar keine Ver-
wandtschaft mit Arja. In den Keilinschriften lautet der Name Haraiva,
welches eine Zendform Haraeva := Haröiva voraussetzt. Herodotos nennt
III, 93 das Land Areia und das Volk Areioi. Ch. Oppekt hat in seiner
Abhandlung ^,Memoire sur les inscriptions des Achemenides, concues dans
Vancien Persan" im Jour. As. IV. Serie XVII, p. 280 dieses zuerst be-
merkt. Im Zendavesta kommt nur der Accus ativ Haröjüm vor, der aus
Haröivem zusammengezogen ist. Aehnlich verhält sich vidöjüm zu dem
ungewöhnlichen Thema vidöiva statt vidaeva. Oppert erklärt den ersten
Theil des alten Namens HeraVs aus dem Semitischen hara, Stein; dieses
ist aber nicht zulässig, weil kein so alter Einfluss semitischer Sprachen
denkbar ist. Fr. Spiegel erinnert passend in seinem Glossar unter dem
Worte an das bei Firdüsi vorkommende harai und an das Griechische
Bloq. Es bleibt somit die von Burnouf, Yacna I, Note CII vorgeschla-
gene Vergleichung dieses Namens mit dem des Indischen Flusses Sarajü
unangefochten. Es bleibt also nur das Zeugniss der Armenischen Schrift-
steller, welche jedoch auch, wie Quatremere ausdrücklich bemerkt, Ari
im weitesten Sinne für Iranisch setzen. Welche besondere Bewandtniss
es mit den Stellen habe , in welchen die Armenier Anari von den Persern
sagen, mufs ich andern zu untersuchen überlafsen. Ich trage aber kein
Bedenken zu behaupten, dafs, so lange die Perser noch wufsten, was
Anarja bedeutet, ihre Könige nimmermehr ihr Land mit diesem Worte
bezeichnet haben würden; sie ehrten dieses Land gerade besonders, wie
die Denkmale zeigen, sie hatten dort ihre Grabstätten. Was Bore sagt,
wie es scheint, um das Unpafsende in der etymologischen Bedeutung des
Namens Anari für die Perser zu beseitigen, la race des Perses rivale de
la race Medique etc., würde recht gut seyn, wenn von der Zeit von Kyrus
bis auf Darius die Rede wäre. Ari im Armenischen, aus Arja, hat
die Bedeutung tapfer angenommen und die Anwendung auf die Perser,
die untapfer genannt werden, bleibt mir sehr unerklärlich. In einer
Keilinschrift nennt sich Darius der erste: König der Könige, Persi-
Namen. 11
Formen als alte einheimische ehrenvolle Benennung Iranischer
Völker und Länder in weitester Ausdehnung nachgewiesen ist,
wie es die der drei höheren Indischen Kasten und des Indischen
Landes Brahmanischer Verfafsung und Sanskritischer Rede ist.
Es ergiebt sich hieraus der Sinn^ in welchem wir die Arischen
Inder von den übrigen zu unterscheiden haben. Dieser bedeu-
tungsvolle Name lässt sich weit über die Gränzen Irans ver-
folgen. Erstens, weil der Sohn Haik's^ des Stammvaters der
Armenier, Armenek oder Armeneak heisst, in welchem Namen ek
und eak Affixe sind. Es bleibt dann Armen übrig, was als eine
zusammengezogene Form von Aryaman betrachtet werden kann.
Dieses Wort bezeichnet in den Veden als abstractes Nomen die
Stammgemeinschaft der Arya und als Appellativ einen Stamm-
genossen und ergebenen Freund. Zweitens hiess die thrakische
Provinz Pieria auch Aria und in Thrakien gab es eine Gegend,
welche Areios Pagos hiess. ^) Wir finden somit bei den zwei
äussersten Vertretern des Thrakisch- Kleinasiatisch -Armenischen
Sprachstammes deutliche Spuren des in Rede stehenden Namens
und es bietet sich die Vermuthung an die Hand, dass die diese
Sprachen redenden Völker sich zu den Arischen zählten. Es
kommt noch hinzu, dass diese Sprachen eine nähere Verwandt-
schaft zu den Iranischen bekunden als zu den übrigen Töchtern
der Indo- Keltischen Ursprache. Drittens gehören hierher die
Osseten, welche sich selbst Iron nennen und sowohl durch die-
sen Namen, als durch ihre Sprache, welche die Eigenthümlich-
keiten des Iranischen Lautsystems besitzt, sich als nahe Ver-
wandte der Iranier ausweisen. Ferner bezeugt Tacitus {Germ. 43),
dass ein deutsches Volk Arii hiess. Es ist schliesslich zu er-
wähnen, dass dieser bedeutungsvolle Name sich auch bei dem
äussersten westlichen Gliede der Indo-Keltischen Völker nachwei-
sen lässt; es gehört nämlich hierher der alte Name Irlands, Erin.^)
scher König, Medischer König, keineswegs Anarischer. S. Zeitschrift
II, 176.
1) S. M. Haüg, Ueher den ältesten Namen der sogenannten Indogermanen und
ihren ältesten Stammgott in Allq. Monatsschr. f. W. u. L. 1854, S. 785 ff . ;
Stephanus von Byz. u. d. W. Areios Pagos u. Thrake u. meine Abhandlung
über die Lyk. Inschr. u. s. w. in Z. d. D. M. G. X. S. 387.
2) Siehe hierüber A. Pictet's : Les origities Indo-Europeennes ou les Aryas
primitifs I, p. 31.
12 Erstes Buch.
Gränzen.
Die folgende Darstellung wird sich vorzüglich mit dem nörd-
lichen Theile Indiens beschäftigen müfsen, oder mit Hindustän,
dessen Umfang im Allgemeinen dem des Arjavarta der Inder, der
ersten Heimath und des ersten Mittelpunkts ihrer Kultur ent-
spricht; doch hat sich diese frühe auch andere Theile Indiens zu-
geeignet, zuletzt das ganze; wir müfsen auch den Süden Indiens
kennen; sie ist in mehr als einer Richtung über die Gränzen
Indiens hinausgeschritten und wir würden unsere Aufgabe nur
unvollständig lösen, wenn wir nicht auch diese Entwickelung
Indischen Lebens nach aufsen verfolgten ; sie ist aber wesentlich
in ihrer Richtung und dem Grade ihrer Wirksamkeit durch geo-
graphische Verhältnifse bedingt; die Stellung Indiens zu den be-
nachbarten Ländern, die natürlichen und daher bleibenden Grän-
zen, welche diese von Indien scheiden, müfsen genau erforscht
werden, um zu zeigen, innerhalb welcher Sphäre Indisches Leben
10 sich naturgemäfs bewegt; die politischen sind von jenen oft ver-
schieden, ihre Bestimmung gehört den einzelnen Perioden der
Geschichte.
Die Gränzen Indiens springen auch dem oberflächlichen Be-
trachter einer Karte Asiens in ihren allgemeinen Umrifsen ziem-
lich deutlich in's Auge. Das südliche Dreieck des Landes umspült
auf zwei Seiten das Meer; im Norden trennt die langgestreckte
Kette der Schneeberge, der Himalaja, Indien vom innern Asien;
im Osten und Westen tritt die Scheidewand der Länder nicht mit
derselben grofsartigen und einfachen Klarheit hervor, es sind
Bergketten da, aber sie haben nicht die Höhe des Himalaja, noch
dessen ununterbrochen fortlaufende, wenig gekrümmte Linie; die
an ihnen auf ihrer innern Indischen Seite strömenden Flüfse,
Indus und Brahmaputra, durchfliefsen noch Indisches Land. Ge-
nauere Untersuchung giebt erst die bestimmtere Gränze.
Der einheimischen Wahrnehmung konnte dieses Verhältnifs
nicht entgehen und das Gesetzbuch spricht es auf einfache, aber
naturwahre Weise aus: Arjavarta ist das Land im Süden des
Himalaja, im Norden des Vindhja, von dem Meere im Osten bis
zu dem im Westen.^) Diese Bestimmung der Ost- und West-
1) Mänavadharmacästra II, 22.
Gränzen. 13
Gränze läfst es noch unsicher, von welchen Punkten am Meere
wir zum Schneegebirge die Gränzlinien zu ziehen haben; doch
wollte sie das Indusland, wie das am Ostufer des Ganges gewifs
auch einschliefsen.
Die genauere Untersuchung braucht nur weniges hinzuzu-
fügen, um diese alte Auffafsung zu einer wifsenschaftlichen zu
machen: die Bergkette über der Indusebene in Westen, die über
der Niederung des Brahmaputra im Osten scheiden Indisches
Land im Westen vom Iranischen, im Osten vom Hinter-
indischen; es gehören aber noch am Fufse des Himalaja im
Westen das Thal des Kabulflufses, im Osten das des mittleren
Brahmaputra oder das Land Asam ihrer natürlichen Lage nach
zu Indien. Flüfse sind nie natürliche Völkergränzen, sondern
Bergketten.
Die wichtigste und einflufsreichste Beziehung Indiens zu an-
dern Ländern konnte im Alterthum nicht, wie jetzt, ihm auf dem
Seewege gegeben seyn; die Kunst der Menschen hatte noch nicht
den Trotz des Meeres besiegt. Von der Art der Landgränzen
hing es also am meisten ab, wie die Inder sich ehemals mit den
Nachbarvölkern berühren mufsten, im Handel und im Kriege, im
Empfangen oder Mittheilen von Errungenschaften des Geistes.
Die Berührungen, könnte man glauben, müfsten mit dem Norden ii
am lebhaftesten seyn, weil Indien seine breiteste Seite ihm zu-
kehrt, und wenigstens drei seiner Ströme, der Sindhu, Caiadru
und Brahmaputra j sich durch das Schneegebirge Bahn brechen
und Wege Öffnen, auch andere Päfse hinüberführen. Doch be-
stätigt die Geschichte nicht diese Vermuthung: es verkehrte
von jeher nur wenig mit dem Norden auf den geradesten und
nächsten Wegen, der Handel mit dem inneren Asien, die Missio-
nen der Buddhisten aus Indien, die Kriegszüge der Nomaden-
Völker aus dem Norden umgingen auf weiten Wegen das schnee-
reiche Hochgebirge, welches im strengsten Sinne Indien von dem
darüber liegenden Hochlande trennt. Auch sind die Natur und
das darauf gegründete Leben der Völker trotz der grofsen Nach-
barschaft im Süden und Norden der Berge völlig verschieden
und oft sich entgegengesetzt. Wenn Indien eine in sich abge-
schlofsene eigenthümliche Welt bildet, obwohl es auf der Karte
nur als ein Anhängsel des grofsen Inner-asiatischen Gebirgsystems
erscheint, liegt die Haupt -Ursache eben in den unabänderlich
14 Erstes Buch.
gegebenen Verhäitnifsen der Nordgränze. Wir würden eine der
bedeutungsvollsten Grundlagen für die rechte Erkenntnifs Indiens
uns entziehen, wenn wir uns nicht hinreichend über die Stellung
Indiens zu dem nördlichen Hochlande belehrten.
Hocliasien.
Der Kern Asiens wird gebildet von der ausgedehntesten und
zum Theil höchsten Massenerhebung, welche die Erde kennt; er
bildet ein sehr grofses Gebiet, welches Hoch-Asien; Inner- Asien,
Central-Asien genannt worden ist, und ist in seiner Gesammtheit
als ein Hochland zu betrachten, obwohl durch Bergketten und
Einsenkungen mannigfaltig in seiner Höhe wechselnd. Seine
Gränzen ergeben sich am deutlichsten aus den es umschliefsen-
den Gebirgen 1): diese sind im Westen gegen das Iranische Land
der Belurtag und der Muztag ; gegen Norden der Altai mit seinen
Verzweigungen, das Sajanskische und Da'urische Alpengebirge;
im Osten sind es der Inschan, Siue Schan und das hohe Schnee-
gebirge am Kokonor, welche das innere Asien umschliefsen und
12 der Rand des Hochlandes läuft an der Westgränze des eigent-
lichen China's hin durch Shensi (Kan-su) nach dem Kokonor;
im Süden endlich steigt in weiter Ausdehnung der Himalaja empor
als hohes Randgebirge, als Wall, welcher die Indischen Lande
vom innern hohen Asien abgränzt. In seiner östlichen Fort-
setzung über Ober-Asam hinaus scheidet zwar auch noch der
Himalaja das hintere Indien vom Nordlande; dieses aber senkt
sich selbst ostwärts nach dem Meere und die Chinesischen Pro-
vinzen Jünnan, Kuang-si und Kuang-tung bilden keineswegs den
Gegensatz zu Barma, Laos und Tonkin, der zwischen Vorder-
indien und Tibet besteht.
Dafs wir Recht haben, uns Innerasien in seiner Gesammtheit
gegen das ringsum liegende äufsere Land als ein Hochland zu
denken^), geht daher hervor, dafs aus ihm alle grofsen Asiatischen
Ströme, mit Ausnahme des Euphrats und des Tigris, der meist
1) Ich folge hier vorzüg-lich Alexander von Humboldt's Fragmente einer
Geolofjic und Klimatologie Asiens^ ühers. von Löwenberg. Berlin. 1832. Dann
Ritter's Erdkunde. Asien. I, 87. 183. 320. etc.
2) Vgl. Ritter, As. I, 3G.
Hochasien. 15
Europäischen Wolga nicht zu erwähnen, hervorströmen: der
Oxus und Grihun nach Westen, der Ob (Irtysch), der Jenisei und
die Lena nach Norden, der Amur, Hoangho und Jantsekiang
nach Osten, der Kambögaflufs; der Saluen, der Brahmaputra,
Ganges und Indus gen Süden. Wir dürfen dieses innere Gebiet
also als den Kern der Erhebung Asiens betrachten, wenn auch
mancher einzelne Theil tiefer eingeschnitten, als viele Gebiete
aufserhalb Innerasiens. ^) Doch gehören diesem in seinem Süd-
theile einige der höchsten Erhebungen der Erde, die erst vor
kurzem gemessen worden sind. Die unermüdliche Wissbegierde
der Europäer hat jetzt grösstentheils den Schleier gelüftet,
der auf diesem Theil Asiens ruhte. Ein rufsischer Reisender
P. V. Semenorv hat zuerst das Himmelsgebirge genauer erforscht
und einem dortigen 20,000 Fuss hohen Berge den Namen unsers
weltberühmten Landsmanns v. Humboldt beigelegt. Der Kara-
korum-Fass hat eine Höhe von zwischen 17,000 — 18,000 Fufs und
wird von noch höhern Bergen überragt.^) Die höchsten Berge
der Welt gehören aber dem Himalaja. Da ich später davon han-
deln werde, begnüge ich mich mit der Bemerkung, dass der
Nanga Parvata in Kacmira eine mittlere Höhe von 2(5,629 engl.
Fuss besitzt. Der höchste Berg der Erde ist von den Engländern
Everesi zu Ehren dieses obersten Landvermefsers getauft worden
und ragt mehr als 29,000 engl. Fuss über die Meeresfläche
empor. Als ein Mittel zwischen den grössten Erhebungen und
den tiefsten Einsenkungen ist eine durchschnittliche Höhe Inner-
asiens von 6000 bis 10,000 Fuss angenommen worden.
Wie dieses Mittelasien in seinem Innern gegliedert ist, darf
nicht Gegenstand dieser Darstellung sein.^) Es genügt hier im
1) Ritter, a. o. O. S. 338.
2) Diese Angaben sind folgenden Aufsätzen entlehnt: P. v. Semenow's Er-
forschungen in Inner -Asien im Jahre 1857, in Petermanns geographische
Miiiheilungen, 1858, S. 351 ff.; Successfid Journey io ihe Karakorum Pass,
in Central Asia. By Thomas Thomson, M. D., Assistant- Surgeoii on the
Bengal Establishfneni , and Commissioner to Tibet. In Extracis from a letter
from Kashmir, in /. ofthe R. G. S. XIX, 25, und Notes on Kokdn, Kashghär,
Yarkand and other places in Central Asia. — By Lieut. H. G. Raverty, 3rd
Regt. Bombay, N. I, Assistant Commissioner, Multan. in J. of the As. Soc.
of Bengal. XXIV, S. 25 ff.
3) Man s. darüber Ritter, As. I, 87.
16 Erstes Buch.
Allgemeinen zu sagen, clals es die Ursitze von grofsen Völkern
enthält, welche später über weite Strecken des übrigen Asiens
sich erobernd verbreitet haben. Es sind ihrer vier, von denen
die drei nördlichen, die Tungusen (Mandschu), die Mongolen und
die Türken zwar getrennte Geschlechter sind, doch in Beziehung
auf Körperbildung und auch in der Sprache manche Aehnlich-
13 keiten haben; das vierte und südlichste Volk, das der Tibeter,
steht in näherer Beziehung zu der in Südostasien verbreiteten
Völker-Familie der Chinesen und Hinterindier, die sowohl durch
ihre Gestalt und ihre Gesichtszüge, als durch das Wesen ihrer
Sprachen, welche alle den vorwaltenden Character der Einsylbig-
keit und mit geringer Ausnahme ein eigenthümliches System der
Accentuation besitzen, zusammen gehören, so vieles auch bei
ihnen verschieden ist. Die Naturforscher haben früher alle hier
berührten Völker als Abtheilungen der Mongolischen Rafse zu-
sammengefafst , ob mit Recht, läfst sich bezweifeln. Uns ist es
hier wichtig zu wifsen, dafs Innerasien und seine Völkergrappen
durch grofse Naturgränzen in zwei sehr verschiedene Theile zer-
fallen; der hohe Gebirgszug des Kuenlun oder Kulkun vom
Schneegebirge am Kokonor westwärts streichend und mit dem
Belurtag und Hindukoh durch seine Westkette, den Tsungling,
verbunden, scheidet die nördlichen Völker von den Tibetischen
Stämmen.^) Die Tibeter, den Indern so nahe, aber durch den
Himalaja getrennt, über den nur beschwerliche Päfse den Ver-
kehr zwischen beiden Völkern möglich machen, haben auf Indien
keinen Einüufs ausgeübt; denn die Tibetischen Stämme, welche
sich auf dem Südabfalle des Himalaja in den höchsten Thälern
angesiedelt haben, sind ein kaum bemerkbares Element Indischer
Bevölkerung und haben sich meistens dem Andränge Indischer
Bildung ergeben. Wegen der Beschwerlichkeit der Wege konn-
ten kriegerische Berührungen nie wichtig werden, es mufste der
Verkehr der friedliche des Handels sein. Noch leichter als die
Karavane, zog der Missionär über das Gebirge und Tibet hat
1) V. Humboldt, a. o. 0. S. 39. Ritter, As. III, 173. II. 410. Oder genauer,
wie es scheint, das Gang-disri und Dzang-- Gebirge; denn bis an dieses
wohnen Khor oder Mongolen. Kitter, a. o. O. Die engere Verwandt-
schaft der Tatarischen Sprachen unter einander ist nachgewiesen worden
von Wilhelm Schott in seinem: Versuch über die Tatarischen Sprachen,
Berlin, 1836.
Hochasieii. 17
von Indien seine Religion und den gröTsten Theil seiner Geistes-
bildung erhalten.
Auf welchen weiten Umwegen Türkische Völker, auch Mon-
golen, jedoch weniger das Volk selbst als aus ihm hervorge-
gangene Fürsten^ dahin gekommen sind, in Indische Verhältnifse
mächtig einzugreifen, dieses zu zeigen, mufs der geschichtlichen
Darstellung vorbehalten bleiben. Hier sind nur die geographi-
schen Bedingungen dieser Ereignifse zu erwähnen. Aus dem
hintersten Innerasien führen zwei grofse Wege, auf denen man
dahin gelangt, wo die äufsersten Pforten Irans und so auch Indiens
stehen, Sogd und Balkh*, der eine, der Südweg (bei den Chinesen 14
Nanlu) geht im Süden des Thian-Schan (des Himmelsgebirges,
Türkisch Tengri-Tag) von Lopnor (See Lop) nach Kaschgar und
andern Osttürkischen Städten, von da nach den Ländern am Oxus
und Jaxartes-, der andere y der Nordrveg (PeJu) führt im Norden
des Himmelsgebirges über Bischbalik (Urumtsi) und Guldscha
zum Ili am gleichnamigen Flufse, und von da südwestwärts nach
dem Jaxartes und weiter zum Oxus. Der Belur nöthigt zu dieser
Ausbiegung nach Norden, da über ihm die Wege viel mühsamer
sind. Von hier ist es leicht zu den eigentlichen Thoren Indiens,
den Päfsen des Hindukoh, zu gelangen. Das östliche Iran mufste
stets die ersten Angriffe dieser Völker bestehen; nach Norden
hin sind offene Steppen und sehr natürlich bildete sich dem
Iranischen Volke eine eigenthümliche Benennung für die Gegend,
aus der ihm stets Störung seines Friedens drohte, deren Andrang
es lange mit Mühe, zuletzt umsonst bekämpfte. Die Benennung
ist bekanntlich Turdn, ein alter Name. ^)
Obwohl sehr verschiedene Namen tragend und zum Theil
andern Familien als der Türkischen und Mongolischen ange-
hörig, sind die Völker, welche auf diesen Wegen nach Indien
gelangten, doch in ihrer Lebensweise wie in ihrer geistigen Art
sich so verwandt, dafs wir sie in diesen vorbereitenden Betrach-
tungen als zusammengehörig betrachten können. Die Natur ihres
heimathlichen Landes giebt ihnen ein bestimmtes, scharf gezeich-
netes Gepräge. Es finden sich in dem Nordtheil Innerasiens
1) Ueber den Namen Turän s. oben S. 9 Note 1. Er lautet im Zend auch
Tüirja, Burkouf vergleicht glücklich damit den Namen einer Baktri-
schen Satrapie Tovqiovcc. Slrahon XI, 11, 2.
Lassen's Ind. Allerthsk. I. 2. Aufl. 2
18 Erstes Buch.
zwar auch tiefer gelegene, fruchtbare Striche, in denen der
Ackerbau^ Zusammenwohnen in Städten, die Ausbildung bürger-
licher Einrichtungen und gebildeterer Sitten von der Natur be-
günstigt und wirklich vorhanden sind ; aber solche Stellen kommen
nur einzeln ziemlich weit von einander und oasenhaft vor; die
meisten Räume sind von weiten schneereichen Bergen mit ihren
Gipfeln, Flächen und Thälern, von sehr ausgedehnten Steppen,
dann von unermefslichen Wüsten, wie die Gobi, eingenommen;
es kann dieses kein Land dicht gedrängter Bevölkerung und sich
nahe berührender, gegenseitig anspornender Kultur sein; mit den
grasreichen Triften seiner Alpen leistet es dem Nomaden und
seinen Heerden gröfseren Vorschub, als dem Städter und dem
15 Ackerbau. Das Nomadenleben ist hier zu Hause und Innerasien
ist die grofse Heimath so vieler Völker, die, unstät, ihren Heer-
den folgend, mit den Beschwerden weiter Wanderungen vertraut
und dadurch abgehärtet, ihr Leben mit den einfachen und ein-
förmigen Geschäften der Pflege der Heerden hinbringend, ge-
wöhnlich träge, aber zur Thätigkeit gedrängt grofser Anspannung
fähig, arm an Bildung und Gedanken, aber nach dem Schimmer
des Reichtliums begierlich und im Gebrauch der Waffen durch
die Jagd und durch die häufigen Kämpfe geübt, welche die
Streitigkeiten um die Benutzung der Weideplätze hervorrufen
mufsten: die, so beschaffen, sich nach Osten, Süden und Westen
von Zeit zu Zeit ergofsen haben, sei es dafs sie von den Nachbarn
gedrängt und ihrer Weideplätze beraubt worden waren, oder
dafs von einem ehrgeizigen Oberhaupt ihre Habsucht gereizt
worden war.
Eine so grofse Ländermasse, wie die des centralen Asiens,
so fest mit hohen Bergzügen rings umwallt und so sehr in sich
geschlofsen, mit so wenigen Einschnitten in seinen Körper, kann
nur wenig, so läfst sich glauben, den Einwirkungen der draufsen
herumliegenden, vereinzelten Glieder zugänglich sein. Es ist
dieses wohl im Allgemeinen richtig und es sind Theile dieses
Gebiets, in welchen der Ackerbau mit seinen Künsten die von
der dortigen Natur vorgeschriebene nomadische Form des Lebens
nie wird verdrängen können^): doch ist nicht zu übersehen, dafs
1) Ritter, Asien 1, 25 flg. 42 üg. lieber die Geographie Tibets und die
Lebensweise seiner Bewohner greben die zwei folgrenden Schriften die
Hocliasien. 19
dieses innere weite Land auch Erzeugnifse hervorbringt, die ihm
eigenthümlich und den Bewohnern milderer Gegenden willkommen
sind, dafs seine Bewohner nicht gern die Bedürfnifse des Kunst-
fleifses entbehren, wenn sie sich erst daran gewöhnt haben. Der
Geist des Handels entdeckt und benutzt bald diese gegenseitigen
Bedürfnifse ; durch dieses Mittelland müfsen die Karavanen ziehen,
durch welche die gebildeteren Länder im fernsten Osten Asiens
mit denen im Westen verkehren. So drängt der Handel mit
seinen sittigenden Wirkungen auch vielfache Bewegung in diese
rauhe und starre Masse hinein.
Eine selbstgewonnene höhere Bildung ist nicht zu erwarten,
wo geordnetes Zusammenleben in Städten fehlt, die Bedürfnifse
so gering und ohne Kunst zu befriedigen sind. Die Söhne der
Steppen sind aber empfänglich für die Eindrücke eines geheim-
nifsvollen und glänzenden Gottesdienstes und je leerer ihr Be-
wufstsein an Vorstellungen über die unsichtbare Welt ist, desto 16
leichter linden Satzungen darüber, die ihnen fertig zugetragen
Averden, bei ihnen Eingang, zumal wenn der Darbringer zugleich
im Besitze anderer ihnen unbekannter Künste, wie z. B. der
Schrift, erscheint. Wir werden finden, dafs diese Nomaden nicht
nur leicht die Religion der Völker annahmen, die sie überwunden
hatten und beherrschten, auch bei sich liefsen sie die Missionäre
einer neuen Lehre zu und einige haben mehr als einmal ihre
religiöse Ueberzeugung gewechselt.
Wir haben so, obwohl sehr kurz, die drei Hauptbeziehungen
berührt, welche das innere Asiatische Hochland mit dem Lande
unserer Forschung verbinden: das Vordringen der rohen, kriege-
rischen und beutegierigen Hirtenvölker zu dem reichen, aber ver-
weichlichten Tieflande im Süden; der Handelsverkehr zum Aus-
tausche gegenseitiger Bedürfnifse; die Verbreitung religiöser
Lehren und daran geknüpfter Anfänge eines gebildeten Lebens
auf dem Hochlande durch priesterliche Missionen aus Indien.
Das Gebirge, welches das östliche Iran vom Innern Asien
scheidet, verdient hier noch eine besondere Betrachtung, weil es
nicht nur für diese zwei Gebiete, sondern zugleich als Gränze
besten Aufschlüsse: On the Physicäl Geographj of Western Thibet hy R.
Strachey in J. of the R. G. S. XXVIII, 1 flg. und Hue et Gobat Voyage
dans Ja Tartarie^ le Thibet et In Chine. 2 Bde. S^o. Paris, 1854.
2*
20 Erstes Buch.
des ganzen Arischen Asiens von dem übrigen östlichen gelten
mufs. Das hohe Queerjoch des Belwiag (des Wolkengebirges)
streicht weiter hin nordöstlich gewendet unter dem Namen Muztag
(Eisgebirge) nach dem Himmelsgebirge oder Thianschan hin*/)
sein Südende hängt mit dem Tsungling, dem Westende des Kul-
kun^ und mit dem Ostende des Hindukoh gerade im Norden
Kaschmirs zusammen; vom Tsungling zweigt sich das Karakorum-
Gebirge ab im Norden Ladak's und des oberen Indus; ein ge-
waltiger Gebirgsknoten, von dem im Süden des Karakorum und
auf dem Ostufer des Indus der Himalaja sich ablöst. Dieses Zu-
sammenscharen so vieler mächtiger Bergzüge kann auch auf die
Urgeschichte der Völker nicht ohne Bedeutung gewesen sein.
In der That finden wir, dafs die Arischen Völker durch die Ver-
zweigungen von diesem Knoten aus, den Belurtag nordwestwärts,
weiterhin durch den Muztag nordostwärts, dann durch den Hima-
laja südostwärts, nachher ostwärts, vom innern Asien abge-
schlofsen sind ; ihre Entwickelung liegt ihnen von hier im Westen
und im Süden vorgezeichnet, im Osten und Norden jener Berg-
ketten ist anderes Land, Arische Völker sind nie weit nach die-
ser Seite hin verbreitet worden; eine Ausnahme bilden allein die
Bewohner des hohen Turkestans oder der kleinen Bucharei, deren
Sprache trotz der langen Herrschaft von fremden Völkern in
17 ihrem Lande noch eine rein Persische ist. Ohnehin senkt sich
das Land ostwärts mit den Gewäfsern und erreicht zuletzt China
mit seinem eigenthümlichen Kulturleben, dessen Anfänge die der
Arischen Völker nicht zu berühren scheinen. Nach Norden ver-
armt die Natur immer mehr, bis sie zuletzt erstarrt. So liegt
zugleich das centrale Hochland Asiens mit seiner mehr äufsern,
als innern, .und überhaupt geringen Bewegung, wie eine hohe,
starre Felseninsel im bewegten Meere, zwischen dem Kulturlande
der Chinesen im Osten, dem Indischen im Süden, dem Iranischen
und was sich weiterhin daran schliefst, im Westen; nur im Nor-
den keimt kaum das Leben ; es scheidet so Hochasien die Völker
und ihre Wege.
Für Indien ist der Himalaja nicht blos die wichtigste Scheide-
wand gegen die Völker des Nordens ; er ist auch der Erzeuger
und Nährer der grofsen Flüfse, er giebt den Monsunen vielfach
1) S. VON Humboldt, a. a. O. S. 32.
Himalaja-Gebirge. 21
ihre Richtung, ist endlich auch Sitz der Götter: Gründe genug,
um ihm eine genauere Untersuchung zu widmen.
Himalaja - Gebirge. ^)
Der Himalaja ist ein hohes Randgebirge, dem Süden Asiens
aufgesetzt; seiner Nordseite ist ein hochgelegenes, weites Gebiet
von Gebirgen, Bergflächen und Thälern angelagert, während es
nach Süden durch mehrere Stufen schnell in die warmen Nie-
derungen Indiens sich hinabsenkt. Durch diese Umwallung wird
Indien geographisch, klimatisch und historisch zu einem abge-
sonderten Continente.
1) Himalaja bedeutet Aufenthalt des Schnees; Amara hat schon II, 1, 12. die
Verkürzung Himäla; andere gebräuchliche Namen sind Himakala, Himä-
dri, u. s. w. Schneeberg; die Dichter machen beliebig neue derselben
Bedeutung, wie Bimagiri, Tushdrädri, u. s. w. Das Adjectiv Haima-
vata, eig. dem Himalaja angehörig, bedeutet sehr bezeichnend auch Indien.
'HfKodog (nicht 'Efi. s. Dionys. Perieg. v. 748) ist aus Haimavata, 6 für
ava, wie im Präkrit. Genauer noch Hemodus, Mela III, 71. I^ccog scheint
Himavat, schneereich, etwa nach dem Präkrit Himavan mit Weglassung
des V. Es ist Himavat in der Prosa das gewöhnlichste Wort. Nach
Strabon's Berichte I, 8, 4, p. 519 unterscheiden die Einheimischen die
verschiedenen Theile des Gebirges von Areia an und im N. des Paropa-
misos durch besondere Namen; die Makedoner nannten das Ganze Kau-
kasos. Diese Vertheilung der zwei Namen Emodos und Imaon wird be-
stätigt und näher bestimmt durch die Darstellung des Ptolemaios VI, 14, 1;
15, 1 und VII, 1, 2 flg. Der zweite Name bezeichnet nämlich nach den
Untersuchungen von A. v. Humboldt, Central- Asien 1, S. 112 flg. und
nach meinen eignen Bemerkungen III, S. 84 flg. zugleich die Meridian-
kette des Muztag und des Belurtag und eine Parallelkette , welche im
Westen an den Quellen des Koas beginnt und mit den Quellen des Sara-
bos oder der Sarajit endigt. Das Kasische Gebirge ist nach Ptolemaios das
Gebirge von Kaschgar und das Emodische das Grenzgebirge zwischen Tibet
und Bhutan. Die östliche Fortsetzung des Himalaja bis zur Tistä heifst
bei ihm Bepyrron und die noch östlichere bis zur Irävadi Damassa. Eine
ältere Angabe, die des Plinius, VI, 17. E7nodi montes, quorum Promonto-
rium Imaus vocatur, setzt den ersten als Gesammtnamen, den zweiten als
den eines hervorspringenden Gebirges und möchte darauf hinweisen, dafs
der Belurtag von den Anwohnern als Theil des Hiitiälaja- Systems ange-
sehen wurde. Da Haimavata das dem Himavat angehörige bedeutet
und der Form H emodos am genauesten entspricht, wurde vielleicht das
ganze Gebirge so genannt, das Vorgebirge aber Himavam in der Prä-
kritform.
22 Erstes Buch.
Den Verlauf dieses mächtigen Schneegebirges in seinen
Hauptzügen möchten wir uns auf die folgende Weise am besten
veranschaulichen können.
Fafsen wir den Punkt ins Auge, wo der Indus wenig unter-
halb oder im Westen Iskardu's in 92 ^ 0. von Ferro und 35^ n.
ß. seine Krümmung nach Süden macht, so sehen wir ihn un-
18 mittelbar darauf seinen Durchbruch durch's Schneegebirge an-
fangen; über seinem Westufer erhebt sich das Ostende des Hin-
dukoh, über dem östlichen der Himalaja, hier der Darada oder
Dord genannt. Verfolgen wir ihn von hier aus weiter ostwärts,
so umwallt er zunächst das schöne Alpenthal Kaschmir, begränzt
dann, in südsüdöstlicher Richtung weiter streichend, die Quell-
gebiete der Pengäbflüfse, deren östlichster, die Qatadru oder Set-
ledge, das Hochgebirge durchbricht. Shipke, wo die Südwendung
des Flufses zum Durchbruch beginnt, liegt 3P 48' n. B. 96^ 29'
O. v. F. Von hier aus wird die Richtung vorwaltend östlich mit
geringerer Neigung nach Süden, der Dhawalagiri in Nepal liegt
in 29-* n. B., die Rimolakette in Sikim 28^; von Nepal an gerade
östlich. Es bleibt ununterbrochen ein Hochgebirge über Bhutan
und Asam hinaus, und an der Südgränze China's hinlaufend;
noch an der Küste des Meeres in Fukian zeigt er hohe Schnee-
berge ^). Doch ist er in dieser östlichen Fortsetzung wenig be-
kannt und berührt uns hier nicht weiter. Nehmen wir blos den
eigentlich Indischen Theil des Gebirges, haben wir den Anfang
9P 0. V. F., das Ende über das östliche Asam um 115"; aber dabei
ist nicht zu übersehen, dafs der Hindukoh als Fortsetzung gegen
Westen betrachtet werden mufs, denn das Gebirge wird nur vom
Indus durchbrochen, hört nicht auf; ebenso ist die Fortsetzung-
durch China eine ununterbrochene.
Ich habe schon erwähnt, dafs der Himalaja nach Süden stei-
ler abfällt, als nach Norden, wo er ein kaltes, weites Hochland
trägt; es liegen ihm im Süden mehrere Reihen stets niedrigerer
Berge vor, so dafs eine Folge von Terrassenlandschaften zwischen
der vollständigen Indischen Ebene und der höchsten Schneekette
mitten inne liegt; es sind meistens vier solcher Ketten über ein-
ander. Diese Landschaften bilden eine eigenthümliche Zugabe
zu der Indischen Welt, die höher gelegenen eine Art von Schweiz
1) VON Humboldt, Fragmente etc. S. 43. Kitteb, As. III, 399 flg.
Himalaja-Gebirge. 23
nahe bei den Tropen. Docli ist die Eigenthümlichkeit dieser
Gebiete wegen ihres geringen Umfanges zu schwach, um auf die
Gesammtheit der Indischen Entwickelung einen grofsen Einflufs
auszuüben; nur einzelne unter ihnen treten bedeutungsvoller in
der Geschichte hervor.
Aus seinen ungeheuren Schneemafsen nährt der Himalaja
eine sehr grofse Zahl von mächtigen Strömen, eine unschätzbare
Wohlthat in dem heifsen Lande. Die Verehrung der Berge ist 19
bei den Indern alt; sie mufste sich vorzugsweise dem Himalaja
zuwenden, dessen aufserste Reihe von Schneekuppen den Be-
wohnern der Ebenen aus weiter Ferne bald in schimmernder Be-
leuchtung der Sonne aus der Luft hervortaucht, bald in Wolken
sich zurückzieht. Wo hätten sonst die seligen Götter wohnen
können, als auf diesen heiteren, den Menschen unzugänglichen
Höhen?
Zur Uebersicht ist es erforderlich, das weite Gebirge in ein-
zelne Theile zu zerlegen ; unser berühmter Geograph, der dieses
Gebirge mit grofser Genauigkeit und Ausführlichkeit beschrieben
hat, hat folgende vorgeschlagen:^)
1. ?F(^5/-Himalaja vom Indusdurchbruche bis zu der Gegend
der Quellen der Ganga und Jamuna im S. der heiligen Seen Mä-
nasa und Rävanahrada mit den Quellen der Qatadru und des
Indus auf der Nordseite. Diese Gegend ist eine der am meisten
geographisch merkwürdigen und in der Indischen Vorstellung
geheiligtsten des ganzen Gebirges.
2. 7l////^/-Iiimälaja, von da bis zum Tistaflufse.
3. Os^-Himalaja, bis zu den östlichen Quellen des Brahma-
putra und dem Scheidegebirge im Osten Asams.
Eine andere Eintheilung des Himalaja hat Prichard"^) aufge-
stellt, die ausserdem, dass sie von dem Gesichtspunkte der Geo-
graphie aus sich rechtfertigen läfst, den Vorzug hat, den ethno-
graphischen Verhältnifsen dieses Gebirges befser zu entsprechen,
als die Bitter'sche. Er macht nämlich die Caiadru zur Ostojränze
West-Himälaja's, den Indus zur Westgränze; die Sarajü oder ihren
Zutlufs die Kali, zur Westgränze Ost-Himälaja's, dessen Ostgränze
der Brahmaputra ist. Zwischen der Qatadru und der Sarajü oder
1) Ritter, As. II, 586.
2) Researches into the Physical History of Mankind, IV, p. 196.
24 Erstes Buch.
der Kall ist Mittel-Himalaja. Der letzte Flufs bildet die Westgränze
der Bhota- Völker. Im Westen dieses Flufses in Kamaon, Sirmor
und Garhaval wohnen die KhaQija. Das Gebirge zwischen der Ja-
munä und der (Jatadru trennt diese von den Bewohnern des west-
lichen Alpengebietes, wozu Ka9mira gehört, für die es zwar kei-
nen allgemeinen Namen giebt und die zum Theil später eingewan-
derte Ragputra sind; die Bevölkerung war hier aber schon in
der ältesten Zeit rein Arisch, während im Mittel-Himalaja Ueber-
reste von altern Bewohnern sich finden, die Dom und Ravat
oder Rägi; die Khaca sind wahrscheinlich erst später einge-
wandert. 1)
Die östliche Fortsetzung, iTmfer- Himalaja, bleibt uns hier
unbetrachtet ; dagegen mufs der Hindiikohy der im Grunde nur die
Fortsetzung des Himalaja im Westen des Indus ist, hier in die
Darstellung hineingezogen werden.
Hindukoh.
Wir haben schon oben den Punkt am Indus bestimmt, wo
sich der Hindukoh und Himalaja gegenüberstehen; das erstere
Gebirge streicht von hier mit geringer nördlicher Ausbeugung
über den 35ten Breitengrad westwärts bis zum Meridian von
Gellälabad, wo ihm gerade unter 35^ ein anderes hohes Gebirge
entgegentritt, Kliond genannt, über dem ihm östlichen Khonar-
flufse gelegen und Zweig einer anderen noch höheren Kette,
welche ebenfalls mit dem Namen Hindukoh belegt wird. 2) Diese
1) Gegen diese beiden Eintheilungen läfst sich erinnern, dafs durch die erste
der West -Himalaja zu weit gegen Osten und durch die zweite der Ost-
Himalaja zu weit gegen Westen verschoben wird. Ich ziehe es daher
vor, dieses Gebirge nach den drei ihm gehörenden Flufssystemen , dem
des Indus, dem des Ganges und dem des Brahmaputra einzutheilen und
setze als die östliche Gränze der drei Theile dieses Gebirges die ^ata-
dru, die Tistä und die Ostgränze Asams.
2) Ich folge hier den Nachrichten von Wood, Journey to ihe source of the
river Oxus, p. 367. nebst der Karte, so wie der Karte des Generals Court,
im Journ. of the As. Soc. of B. VIII, p. 314. Wood macht die richtige
Bemerkung, dafs die gerade Fortsetzung des Himrdaja nach West von
mehreren Flüfsen durchbrochen wird, während die höhere nördliche Kette
die Flüfse Baktriens und Ost-Kabulistans scheidet. Diese äufserste Kette
nennt er, wie Court, Hindukoh, die südlichere noch Himalaja, wofür
Hindukoh. 25
Kette ist eine der wichtigsten und mufs zunächst genauer be- 20
stimmt werden; um dieses zu thun, müfsen wir zu ihren Ur-
sprüngen uns hinwenden.
Hier tritt uns nun eine der merkwürdigsten Gegenden Asiens
entgegen, die einst von Marco Polo, neuerdings von einem Offi-
cier der Englischen Marine, Wood, besucht worden ist. Es ist
die Hochebene Pamer^ die Terrasse der Welt^) von den Orien-
talen genannt; und gerade an dem grofsen Verbindungspunkte der
Innerasiatischen Gebirgssysteme gelegen, von dem schon oben
die Rede war. Sie hat muthmafslich eine Höhe über dem Meere
von 15,600 Engl. F., 2) die umgebenden Berge etwa 19,000, die
Lage des Sees Sirikolj aus welchem der Oxus westlich abfliefst,
ist 370 27' n. B. 91« 19' 36" ö. L. Diese Hochfläche setzt fort
östlich nach den Quellen des Shajuk; im Norden erhebt sich die
Kette Tsungling, welche östlicher Kuenlun oder Kulkun, nörd-
licher aber Belurtag genannt wird; im Südosten die Karakorum-
Kette, welche südöstlich streichend die heiligen Indischen Alpen-
seen und den Götterberg Kailäsa erreicht; im Südwesten der-
selben Hochebene steigt endlich der höchste Hindukoh um den
37sten Breitengrad empor und wendet sich in südwestlicher
Richtung ab, zuletzt die Westfortsetzung des Himalaja an dem
oben bezeichneten Punkte erreichend ; er sendet die Gewässer
südwärts zum Kabul, nordwärts zum Oxus; der Khonar (Kameh),
zu den ersten gehörend, entspringt nicht sehr südlich von dem
Oxus in einem See am Berge Pushtigur. ^) Der äufseren oder
nördlichen Seite des Tsungling und Kuenlun entspringen die
Flüfse vom Yarkiang, welche mit dem von Khoten aus dem
Kuenlun verbunden ostwärts dem See Lop zufliefsen; der süd-
lichen Seite des letzten Gebirges der Shajuk, welcher den Kara-
andere Indischen Kaukasus setzen. Den letztern Namen so zu beschränken,
liegt keine Berechtigung vor; gegen Kabulischen Himalaja hätte ich
nichts, will aber dafür den inneren Hindukoh sagen und den nördlichsten,
höchsten den äufseren nennen. Auf dieses Gebirge Ost-Kabulistans geht
Elphinstone's Beobachtung, Acc. of Cahul, I, 154. 2. ed., dafs es dem
Beobachter von der Ebene aus als eine vierfache Eeihe sich überragen-
der Ketten erscheine.
1) Bäm i Dunjä^ vgl. Wood, p. 355 flg.
2) Wood, p. 354. 359.
3) Wood, p. 360. Elphinstone, I, p. 184.
26 Erstes Buch.
21 komm durchbricht und südwärts zum obern Indus strömt. Es
ist also auch nach dem Laufe der Gewäfser hier ein Mittelpunkt
Asiens, sie strömen von hieraus dem Aralsee, dem See Lop und
dem Indischen Meere zu. In dieser Bedeutsamkeit hat auch das
Alterthum diese Gegend aufgefafst und Buddhistische Pilger
haben viel früher als Europäische Reisende diese jetzt erst ganz
beglaubigten Nachrichten: die Kenntnifs ist aber auch viel älter
und wird sich in der Indischen Kosmographie nachweisen lafsen.
Da der Chinesische Pilger Hiuen Thsang der erste Reisende
ist, von dem es feststeht, dass er diese merkwürdige Gegend be-
sucht hat, möge ein Auszug aus seinem Berichte vorgelegt wer-
den. Die schwer erreichbare Hochebene Pamer hat eine Ausdeh-
nung von Westen nach Osten von 1000 li oder 50 geograph. M.
und von Norden nach Süden 100 li oder 5 geograph. M. Sie
liegt in dem Gebirge Tsunling oder dem Beluriag und im
Mittelpunkte von Gambüdvipa. Dem See Sir-i-kul legt Hiuen
Thsang den Namen Ndgahrada bei, den er von den in ihm leben-
den Schlangen erhalten hat. Die Angabe, dafs er 300 li oder
15 geograph. M. in der Richtung von O. nach W. und 500 li =
25 g. M. in der von N. nach S. breit und lang sei, ist ein Feh-
ler, weil er in der Wahrheit nur 15 engl. M. lang und 1 engl. M.
breit ist. Es hausen dort viele wilde Thiere; besonders fielen
dem Chinesischen Pilger die grofsen Eier auf, von denen er ver-
muthet, dass sie von den Vögeln der Tägik gelegt seien. Aus
dem Westende des Sees fliefst ein Strom, welcher an der West-
gränze von TamahsiMii sich mit dem Vaxu oder Oxus verbindet.
Dieses Gebiet ist wahrscheinlich dasjenige, wo dieser Flufs den
Zuflufs Rohan in sich aufnimmt. Dem Nord- Westende des Sees,
welchem der Name Anavatapta, d. h. der nicht heifse oder kalte
beigelegt wird, entfliefst ein zweiter Strom, der die westliche
Gränze von Jarkand erreicht und dort sich in die Qiiä ergiefst.
Der letzte heifst jetzt bekanntlich Tarim und mündet in den
Lopnoor aus; erhält jedoch keinen Zuflufs aus jenem See. Es
mufs befremden, dafs ein so kenntnifsreicher Buddhist, wie es
Hiuen Thsang war, diesen Namen dem Sir-i-kul beilegt, mit wel-
chem Namen seine Glaubensgenofsen den See Rävanahrada be-
nennen. Er wurde vermuthlich zu diesem Irrthurae verleitet durch
die kosmographische Ansicht der Brahmanischen Inder, der zu-
folge der Sindhu^ der Vaxu oder Vaxus, die (^itä und die Gangä
Hindukoh. 27
nebst drei erdichteten Flüfsen einen gemeinschaftlichen Ursprung
haben. ^)
Von dem Knoten, in dem sich die äufsere und innere Kette
des Hindukoh begegnen, streicht das Hauptgebirge erst west-
wärts, bis es in dem Gipfel des besonders so genannten Hindukoh
im Meridian der Stadt Kabul seine höchste Erhebung erreicht;
biegt dann südsüdwestlich, und erhebt sich zum zweiten Male in
dem hohen Schneeberge Kohibaba um 34^ 10' n. B. zu bedeuten-
der Höhe. Bamian liegt dieser letzten Kette nördlich, wenig
nördlicher als Kabul. 2) Westlich von Bamian senkt sich allmählig
das Gebirge und es folgt zuletzt ein Land niedriger Höhen, voll
Schluchten und so unwegsam, dafs die Karavanen von Herat es
vorziehen, die Vorsprünge dieses Höhenlandes zu umgehen, um
nach Kandahar zu gelangen. ^) ■ Auf dieses niedrigere Gebirgs-
land pflegen wir jetzt den Namen Paropamisus zu beschränken. "*)
1) Histoire de la vie de Hiouen-Thsang ei de ses voyages dans l'lnde. Traduite
du Chinois par Sianislas Julien. 1 Bd. S^o. Paris, 1853. Und Memoires sur
les contrees occidenlales , iraduits du Sanscrit en Chinois, en Van 648, par
Hiouen-Thsang et du Chinois en Francais par M. Stanislas Julien. 2 Bde.
Paris, 1858. Der Kürze wegen werde icli später diese 3 Bände durch I,
II und III bezeichnen. Die betreffenden Stellen finden sich I, p. 271 flg.
u. III, p. 206 flg. Die grossen Vögel der Tagik sind wahrscheinlich der
Rokh und Slmurgh der Persischen Dichter. Die Angaben über die 7 Flüfse
in den zwei alten Indischen Heldengedichten habe ich I, S. 841 flg. zu-
sammengestellt und erläutert. — Der neueste Bericht über diese merk-
würdige Gegend ist der folgende: Plato v. Tschichatscheff: Ueher die
Erforschung des Ursprunges des Sgr- und Amu-Darja. Aus dem 3. Hefte
der Abhandlungen der russischen geographischen Gesellschaft. St. Peters-
burg, 1848. Uebersetzt von Herrn v. Olberg. Im Monatsb. über die
Verh. der Ges. für Erdk. zu Berlin. Neue Folge: 5. Bd. S. 208.
2) Der Hindukoh hat bedeutende Höhe; nach einigen Angaben an 18,000 Fufs;
siehe Zimmermann's geographische Analyse der Karte von Inner-Asien, S. 83.
Die Höhe des Pafses dieses Namens schätzt Lord auf 15,000 Fufs. Journ.
of As. Soc. of B. VII, 527. Den Kohibaba nennt Burnes mit ewigem Schnee
bedeckt, und giebt drei Piks 18,000 Fufs Höhe ü. d. M. Reise, Deutsche
Uebers. I, S. 181.
3) Ritter, As. VI, 135. vgl. V, 199.
4) Es ist nothwendig, über die Namen etwas zu sagen. Hindukoh, welches
auch vorkommt, ist Persisch: Indisches Gebirge; Hindukusch wird, nach
Burnes Erkundigungen, Reise II, 173. im Lande selbst nur auf einen
Gipfel und die daran liegenden Päfse augewendet; es bedeutet Hindu-
28 Erstes Buch.
22 Durch den Hindukoh und den Kohibaba wird Kabulistan
gegen Norden und Westen von Iranischen Ländern geschieden
und Indien zugewendet, es ist geographisch Indisches Land, ob-
wohl, wie später sich zeigen wird, von ihm in wesentlichen
Dineren verschieden. Der Hindukoh kann sich an Höhe mit dem
Himalaja mefsen, seine Stellung zu den vorliegenden Ländern ist
aber der -des Himalaja entgegengesetzt; er trägt am Südfufse eine
6000 F. hohe Thalebene, im Norden ist Balkh nur 1800 F. über
dem Meere, Kunduz nur 200.^)
Nach Süden steigt das Land von der Stadt Kabul nach
Ghazna, welches auf einer kalten Hochfläche liegt, 7000 F. ü. d. M. ;
von da senkt es sich wieder südwestlich nach Kandahar, von
defsen Flüfsen Hilmend nur 5 Meilen im W. Kabuls am Kohibaba
entspringt, der Arkhandab südlicher, der Turnuk auf dem Südge-
hänge des Plateaus von Ghazna; im Thale des letztern geht der
tödter und der Name ist nach Ibn BatutaPs Angabe, bei Lee p. 97 und
bei Defremery und SanguineUi III, p. 82 gegeben, weil viele Indische
Sclaven dort vor Kälte umkamen. Gewifs also eine Muhammedanische
höhnische Verdrehung des Wortes Hindukoh. ^uch A. v. Humboldt nennt
dieses Gebirge in Centräl-Asien und sonst Hindukoh. Die Griechen über-
trugen auf dieses Gebirge den Namen Kaukasus, fanden ihn aber nicht
etwa dort vor, wie sich einige eingeredet haben. Arrian sagt V, 3. IIccqo-
naiiLGov ovxa ro ogog avtovg (die Makedouer) yiccXovvtccg Kavv,a60v.
Wahrscheinlich war es die Entdeckung der geglaubten Prometheus-Höhle,
welche diese Uebertragung veranlafste. Ptolemaios kennt die Berge Kdaioi
in Serica, VI, 15. 16. nebst einem Lande KttOLa; dieses ist das Indische
Wort Khaca für Bewohner des nördlichen Gebirges. Vielleicht half dieser
Name bei der Uebertragung. Plinius Notiz VI, 17. Scyihae Caucasum mon~
lern (appellant) Graucasum, id est, nive candidum^ mag auf sich beruhen.
Die Geschichtschreiber Alexanders gebrauchen die Nam.en Kaukasus und
Paropamisus ganz ohne Unterschied; Strabon dehnt den Namen Tauros
auch auf den Hindukoh aus; von ihm noch Kaukasus zu sagen, scheint
ganz überflüfsig. Paropamisus ist schwer zu erklären. Aus Ptolemaios,
der viel genauer in Indischen Namen ist, wäre Paropanisus zu folgern;
die Varianten des Namens hat Bernhardy zu Dionys. Perieg. v. 737. ge-
sammelt. Meine Vermuthung, der Indische Bergname Nishadha (z. B.
Amara k. II, 3, 7. Wilson, Vish. P. p. 167.) im Süden des Meru, wie
Himavat, sei in Paropa-Nishadha zu suchen, möge in Ermangelung einer
befsern hier wiederholt werden. S. Zur Gesch. etc. S. 128. Wilson, Ar.
ant. p. 159. Das Volk heifst Paropanisadai,
1) Lord, a. o. 0. p. 527.
Hindukoh. 29
Weg nach Kandahar oder Arachosien und hier ist eine der
grofsen Strafsen nach Indien. *)
Von Ghazna an ostwärts umschliefsen Berge das Kabulland 23
von Süden; sie tragen noch keinen gemeinschaftlichen Namen,
müfsen aber ostwärts ansteigen, da wir hier dem hohen Berge
Sefidkoh'^) begegnen, der ewigen Schnee trägt und zwischen
15,000 — 17,000 Fufs hoch ist. Er überragt den Kabulflufs am
Südufer um Gelläläbäd, wie der Khond gegenüber im Norden,
der ebenfalls ein Schneeberg ist;^) wie dieser ein Ausläufer des
Hindukoh nach Süden ist, ist der Sefidkoh der Anfang einer süd-
wärts fortlaufenden Kette, so dafs in der That der Kabulflufs von
West nach Ost eine Kette durchbricht, welche vom Hindukoh aus
weit südwärts läuft; sie wird im Süden des Flufses die Soliman-
Kette genannt. Von Sefidkoh verzweigen sich zwei Arme nach dem
Indus ; die sogenannte Salzkette, welche bei Karabagh den Indus
erreicht und durchsetzt; nördlicher die Tirhai-Kette, die ebenfalls
den Indus erreicht und mit ihren Zweigen den Thalgrund des Kabuls
einengt. Durch diese wird die Umwallung des Kabullandes
vollendet; an der Ostseite, die durch den Indus begränzt wird, ist
es offen zum leichten Verkehr mit Indien. Es ist eine Vorstufe,
auf welcher die Natur allmählig aus der Westasiatischen in die
Indische übergeht; das grofse Durchgangs-Land der Handels-
Karavanen wie der Züge erobernder Heere und Völker nach Indien.
Es ist für das Verständnifs Indiens nothwendig, dieses Durch-
gangsland genauer zu kennen und eine mehr ins einzelne gehende
Beschreibung steht hier an ihrer Stelle. ^)
1) Rittee, VI, 1, 141. Zimmermann S. 83. Hilmend ist Etymandros der Alten,
Arkhandab der Arachotus. S. Burnouf, Yacna 1, not. p. XCIV. p. XCII.
Wilson Ar. ant. p. 156. Nach Plinius VI, 25 ist Cophes nicht nur der
Name des Kabulstromes, sondern auch der eines Flufses in Drangiana
und des Arachotos. Nach dieser Anwendung- des Namens haben die Chi-
nesen das nordöstliche Arachosien Kipin genannt; siehe Ritter, Asien F,
S. 622 flg. und meine Schrift zur Geschichte der Griechisch -Baktrischen
Könige u. s. w. S. 59 flg.
2) Weifser Berg, Persisch; Afghanisch Spinghur, dafselbe; auch Räggur,
Königsberg.
3) Court, a. o. O. p. 304. Nach Wood's Mefsung p. 164. ist ein bei Gellälä-
bäd gesehener Schneepik des Himalaja, d. h. Hindukoh, 20,248 F. hoch,
im 880 30' ö. L.
4) Eine eben so anziehende als belehrende Beschreibung Kabulistans giebt
30 Erstes Buch.
Kabulistan.
24
Kabulistan ist eines der reichsten, schönsten und vielgeglie-
dertsten Länder der Erde; es gehört durch die Breite (34^ — 35^ n.)
Sultan Baher in seinen Denkwürdigkeiten: Memoirs of Zeehir-eddin Mii-
hammed Baher, Emperor of Hindustan, etc. translated partly by John Ley-
DEN, partly by William Erskine Esq. Wiih notes and a geograpMcal
and hisiorical introduction. 1 ßd. 4^« London und Edinburgh 1826. Deutsch
von Kaiser. 1828. Das Hauptwerk ist noch immer Elphinstone's Account
of the kingdom of Cahul and iis dependencies etc. 2 Vol. 8. London. 1828.
zuerst, 4. 1810, Alsdann Alex. Burnes travels into Bokhara etc. Sein letztes
Buch Cahool etc. hy the late Sir Alex. Burnes. London. 1842. enthält wenig
wifsenschaftlich wichtiges. Von einem Begleiter Elphinstone's und für
ihn geschrieben ist das Memorandum on the climate, soil, produce and hus-
bandry of Afghanistan and the neighbouring countries by Lieut. Irwin in J.
ofthe As. S. ofBengal VIII, p. 413 flg. ; p. 571 flg. p. 745 flg. u. IX, p. 571 flg.
In demselben Journal sind von General Court der oben angezogene Be-
richt über das östliche Kabulistan VIII, 304. und ein anderer über Pe-
shävar und Taxila V, 468. auch mit einer Karte. De la Vigne , travels
in Kashmere, the Himalaja of the Punjaub etc. 2 Vol. 1842. ist lesens-
werth. Das schätzbare Reisewerk von Masson hat folgenden Titel:
Narrative of various Journeys in Balochistan, Afghanistan and the Pan-
jab, including a residence in those countries from 1826 to 1838. By Ch.
Masson, Esq. 3 Vols. London. 1832. Auch von Vigne ist seitdem eine
Beschreibung seiner Reisen in diesen Ländern erschienen unter dem Titel:
A personal Narrative of a visit to Ghuzni^ Kabul, and Afghanistan, and of a
residence at the court of Dost Mohamed etc. By G. T. Vigne, Esq. 2d ed.
London. 1843. Durch die Besetzung Afghanistans durch die Engländer
sind noch mehrere andere Schriften über dieses Land erschienen, die
aber meistens ausschliefslich oder doch vorherrschend den Krieg und die
politischen Ereignifse darstellen und daher hier nicht aufgeführt zu wer-
den brauchen. Es wird dagegen pafsend sein, die Berichte zu erwähnen,
welche in Indischen Zeitschriften veröfl'entlicht worden und daher weniger
bekannt geworden sind. Ueber Gelläläbäd enthält das ./. of the As. S. of
B. XI, p. 117 flg. u. XIII, p. 367 flg. A GeograpMcal ISotice of the Valley
of Jullalabad. By Lieut. Mac Gregor. Ueber das Pangkora-Thal giebt
einen kurzen Bericht: Account of the Panjkora Valley, and of Lower, and
Upper Kachgar, by Rajah Khan, of Cabool. Translated by Major R. Leech,
ebend. XIV, p. 812. Ausführlicher ist der über Ost-Kabulistan von einem
andern Einheimischen: Account (Part. II.) of parts of the Cahool and Pe-
shawar Terriiories, and of Sameh, Sudoom, Bunher, Swat, Deer and Bajour,
visited by Mulla Aleem - Ulla of Peshaivar, in the latter part of year 1837.
Arranged and translated by Major R. Leech, ebend. XIV, p. 660 flg. Von
sonstigen Beiträgen zur genauen Bekanntschaft mit Kabulistan will ich
nur einen einzigen anführen, weil er uns zuerst genauere Aufschlüfse
Kabullstan. 31
schon zu den nicht tropisch heifsen Gegenden, die Höhe über
dem Meere und die Nähe von Schneebergen auf beiden Seiten
mäfsigt noch mehr die Hitze, obwohl es südlich genug ist, um
eine mächtig wirkende Sonne zu besitzen. Sein nördlichster Theil
erreicht die Breite des südlichsten Europäischen Landes, Kreta,
den 35. Grad. Es ist sehr mannigfaltig in seinem Innern ge-
theilt; die Gipfel des Khond im Norden, des Sefidkoh im Süden
nähern sich mit ihren Vorstufen so sehr, dafs das Thal des Kabul-
flufses sehr eingeengt und dem Flufse nur ein enges Thor zum
Durchströmen in Stromschnellen bei Gellaläbad übrig gelafsen
wird. Durch diese Meridiankette wird das Land in zwei Hälften,
West- und Ost-Kabulistan, getheilt, der westliche Kessel, dessen
Mittelpunkt die Stadt Kabul, ist eine obere Stufe, die wie ein
Hochland sich zum untern Osttheile verhält, dessen Mittelpunkt
Peshävar ist, 2000 F. über d. M. und dessen Klima und Erzeug-
nifse schon ganz an das heifse Indische Tiefland erinnern; es
schneit hier kaum, in Kabul ist Fülle von Schnee im Winter;
wo beide Theile sich berühren, bei Gandamuk am Sürkhrüd unter
dem Sefidkoh, schneit es auf der Westseite, wenn es auf der Ost-
seite regnet.^) Das noch höhere Ghazna ist wiederum für West-
Kabulistan eine Art Hochland.
Die verschiedene Höhe der einzelnen Theile giebt dem Lande
eine grofse Mannigfaltigkeit; unmittelbar auf das schmale Flach-
land am Flufsufer folgt der Saum des Gebirges, der Köhi Däman,
dann steigt es an den Flüfsen der vielen Thäler bis zu Alpen-
landschaften empor, jedes Thal hat seinen Wechsel an Tempera-
turen und Erzeugnifsen. Der Kabulflufs durchströmt das ganze
Land der Länge nach und bildet einen Faden, an dem man die
einzelnen Theile an einander reihen kann.
Er entspringt unter dem Kohibaba im Westen vom Kabul
bei Serkesmeh; dicht unter der Stadt vereinigt er sich mit dem
Logur, dem Abflufse der Hochebene von Ghazna, er heifst im 25
Sanskrit Kuhhäj und strömt ostwärts. Bald fliefst ihm ein o^rofser
Arm zu, der die vereinigten Gewäfser mehrerer Thäler des Hindu-
über das interessante Volk der Käßr liefert. Ich meine diese Abhand-
lung: notes on Käfiristän. By Lieut. H. G. Raverty. Bengal N. J. eben-
das. XXVir, p. 317 flg.
1) Ritter, As. V, 230.
32 Erstes Buch.
koh mitführt; namentlich den Gurband von Westen, den Pank-
shir von Nordost, der seinen Namen bis zur Einmündung in den
Kabul behauptet. Das Gebiet oberhalb ihres Gemündes heifst
Kohistarij das Bergland, das unterhalb ist Kohidämän, die blühende
und mit der Fülle aller Obstarten geschmückte Gegend, welche
Baber als die schönste preist und wo Europäer nicht weniger ent-
zückt finden, dafs im fernen Osten alle Früchte des südlichen
Europa's in der üppigsten Fülle reifen.^)
Nachdem der Kabul den Pankshir und später aufser andern
noch kleinern den Tugow, aufgenommen, erhält er den Flufs, der
ihm die Wafservorräthe des Thaies Lamghan zuführt, der aus
zwei Armen, dem Alishang und Alinghar zusammenfliefst; der
erste westliche entspringt unter dem hohen Pik Tugow. Von
Süden vom Fufse des Sefidkoh fliefst ihm nur ein kleinerer Strom,
der Sürkhrüd oder rothe Flufs, zu. Er tritt jetzt in die Strom-
enge bei Gelläläbäd ein.
Wie das Khonda-Gebirge Kabulistan in zwei Theile scheidet,
so gehört auch der es begleitende Flufs zu keinem Theile des
Landes ausschliefslich, sondern fliefst in einem langen, engen
Thale zwischen dem innern und äufsern Hindukoh,^) bis er bei
der hohen Kuppe Khonda (Kooner) durchbricht und dem Kabul
sich zuletzt vereinigt. Wie hier noch manches unsicher ist, so
sein Name, der wohl am richtigsten hier als Khonar oder Kow
gegeben wird. Seinen entfernten Ursprung am Gletscher Pushtighur
haben wir oben erwähnt; über seine oberen Zuflüfse sind wir
auch noch im unklaren. 3) Er ist jedenfalls ein mächtiger und
der längste Zuflufs des Kabul. ^)
1) BuRNES, Cabool, p. 154. 146.
2) Court VIII, 306.
3) Kameh, der frühere Name, ist nur nach einem Dorfe bei der Einmündung;
Khonar findet sich auch im Kitral, wie bei den Afghanen. Court, VIII,
306. BuRNES, Cahool p. 219. Moorcroft II, 269. kennt keinen Namen,
er hörte, er entspringe aus einem See Hanu-Sar. Nach Court nennen
ihn die Käfir Sindh oder Fluss und Khota Sindh oder kleinen Sindh den
Sisa- oder Ost-Arm der früheren Karten. Kitral, welches in oberes ujad
unteres getheilt wird, scheint der wahre Name des Landes am obern
Flufse. S. Moorcroft, II, 209. Wood p. 319. p. 331.
4) Seine Quelle mufs auch nach den neuesten Berichten wenigstens 36" 30' n.
Breite haben.
Kabul istan. 33
Unterhalb der Stromschnellen bei Gelläläbäd kann der Kabul 2G
beschifFt werden, jedoch nur mit sehr kleinen Fahrzeugen J)
Die Zuflüfse zum Hauptstrome im Ost- oder Unter-Kabulistan
kommen gleichfalls aus dem Norden. Der Hauptstrom ist der
Pangkora, der aus fünf Armen gebildet wird;^) der nördlichste
und gröfste, Tal, entspringt weit im Norden, doch scheinen alle
diese Arme auf den Südgehängen des innern Hindukoh zu ent-
springen ; denn aus dessen Nordgehänge fliefst der Khota Sindh
S. W. nach dem Khonar. Der Pangkora fliefst, wie cier Khonar,
ziemlich gerade südlich und seine Arme kommen von Westen
und Osten, es schneiden die Seitenthäler, aus denen sie strömen,
schräg in das von Norden nach Süden gehende Hauptthal ein.
Aufser anderen Zuflüfsen kommt dem Pangkora zuletzt der Suwad
aus dem Nordosten zu-, der so vermehrte Flufs heifst jetzt ent-
weder Lundi oder Suwad und mündet bei Hashtnagar in den
Kabul, der sich bei Attok bald nachher in den mächtigen Indus
verliert.
Auch das östliche Kabulistan ist ein reiches und schönes
Alpenland; in den obern Theilen mit herrlichen Wäldern in den
geschützten Thälern, reich an Korn und Obstarten; die Traube
gedeiht nirgends üppiger. Die heifsen Niederungen sind hier schon
Indisch und tragen Reis und Zucker; Peshävar, dessen alter Name
Purushapura^ d. h. Stadt der Männer lautete, der Mittelpunkt des
Gebietes, liegt schon in beinahe ganz Indischem Lande.
Es giebt wenig Länder, welche einen solchen Reichthum an
Strömen und Thälern haben, wie Kabulistan; aber auch wenige,
welche so in eine grofse Zahl kleiner Gaue aufgelöst wären; in
den oberen Thälern konnten sich die alten Bewohner lange gegen
fremde Eroberer vertheidigen, während ihre Brüder in dem un-
teren, offenem Gebiete ihnen unterliegen mufsten; dem Beherr-
scher des Landes mufste es schwer sein, die Gaue des vielge-
theilten Landes zur Einheit eines Staates zu vereinigen. Es wird
sich später erweisen, dafs noch jetzt die ethnographischen Ver-
hältnifse dieser Natur des Landes genau entsprechen.
Für Indien ist Kabulistan das nothwendige Vermittelungs-
land mit dem Ganzen Westasiens, Wir haben gesehen, dafs aus
1) BuRNES, Cahool, p. 276.
2) Court, a. o. O. p. 306.
Lassen's Ind. Alterthsk. 1. 2. Aufl.
34 Erstes Buch.
dem innern Asien die Wege nach Baktrien führen, den hohen
Bergzug des Himalaja umgehend; nach Baktrien führen auch die
Wege aus den westlichen Ländern. Von Baktrien nach Indien
27 geht der Weg nothwendig über den Hindukoh und erreicht erst
Kabulistan. In das östliche von Badakshan aus führt zwar auch
ein Weg/) doch scheint dieser höchst mühsam und von jeher
wenig benutzt worden zu sein; er mufs aus dem hohen Oxus-
thale die zwei Ketten des Hindukoh überwinden, um das des
Pangkora oder die der oberen Zuflüfse des Indus zu gewinnen.
Es pflegt daher der Weg aus Baktrien nach Indien auch im
Westen den Queerzug des Khond-Gebirges zu umgehen und die
wirklich benutzten Wege gehen über den westlichen Hindukoh
hinüber in die Thäler, aus denen die Flüfse West-Kabulistans
zum Hauptflufse strömen. Hier liegen daher die berühmten Päfse,^)
welche Alexander durchzog, und nach ihm die vielen Eroberer;
vor ihm, wenn nicht Feldherren mit ihren Heeren, doch gewifs
grofse Züge wandernder Völker und Karavanen der Kaufleute.
Es sind zwar hohe und im Winter durch Schnee geschlofsene
Päfse; doch haben sie nie den Uebergang bei guter Jahreszeit
dauernd gehemmt und die von Ghurband und Unna lafsen Wagen
und Artillerie durch. ^) Auch erreicht man auf beiden Seiten
1) Court's Karte giebt die Stationen des Weges von Dhir im Pangkora-
Gebiete nach Badakslian; er wird auch erwähnt in Burnes Cabool p. 218.
MOORCROFT II, p. 269.
2) Baber's Angaben über diese Päfse — er giebt sieben Hauptpäfse an —
waren bis auf die neueste Zeit die vollständigsten und genauesten;
Ritter giebt V, 251. eine genaue Zusammenstellung. Die Zahl läfst sich
nicht genau bestimmen, weil viele Nebenwege für Fufsgänger und Neben-
päfse bestehen; dann führt ein Weg durch mehrere Päfse; von Kabul
über Bamian nach Khullum sind fünf, Unna, Hagiguk u. s. w., die auf
einander folgen. S. Burnes Reise, Uebers. I, 180 flg. Moorcroft II,
384. Auch der Pafs am Ghurband führt nach Bamian; von Lord, a. o,
O. p. 527. 528. wird er auf 15,000 F. geschätzt; die zwei früher erwähn-
ten auf 11,000 und 12,000 von Burnes. Der Pafs von Ghurband mit drei
andern führen zusammen bei Begram; Lord p. 523. Ein Pafs führt gerade
nordwärts unter dem eigentlichen Berge Hindukoh und trägt dessen Namen,
oder Koshai. Lord und Wood kehrten zurück über den Khawak-Pafs,
13,200 F. hoch, welcher von Anderab in das Pankshir-Thal führt. Wood
p. 416. Diesen Pafs wählte IIiuen Tusang auf der Rückreise; III, 190.
Er nennt die höchste Kette Vm^asena.
3) Lord p. 528.
Kabulistan. 35
bald bewohntes und angebautes Land. Wir dürfen uns somit
nicht wundern, dafs oft grofse Heere aus dem Norden nach der
Gegend um die Stadt Kabul gelangt sind. Nach Kabul geht
auch ein Weg von Kandahar über Ghazna, und hier treffen die
Wege nach Indien zusammen. Ohne Schwierigkeit ist keines-
wegs die Forsetzung des Weges von Kabul nach Indien; das 28
Land am Flufse wird oft von kleineren Ketten durchsetzt, auch
hier sind Päfse zu überwinden: am berühmtesten ist der lange
und schwierige Pafs in den Khaiber-Gebirgen, welche im Norden
der Tirhai-Kette vom Sefidkoh abzweigen und den Weg zwischen
Peshävar und Gelläläbäd versperren; der von steilen Bergen ein-
geschlofsene schmale Durchgang liegt zwischen Gamrud und
Daka, vorzüglich die östliche Hälfte vom ersten Orte nach Ali
Masgid ist schwierig. ^) Der Weg auf dem Nordufer hat eben-
falls seine Schwierigkeiten. 2) Andere Wege nach dem Indus
müfsen die meist kahlen Berge und engen Schluchten der Ketten
des Sulaimän- Gebirges übersteigen und haben nicht geringe
Schwierigkeiten ; so der Weg der Lohani Kaufleute von Derä
Ismael Khan am Indus durch das Gomala-Thal über Ghazna nach
Kabul. 3)
Diese Schwierigkeit der Verbindung zwischen West- und
Ost-Kabulistan ist von grofsen Einflüfsen auf ihre Stellung gegen
Indien; das östliche wird dadurch noch enger mit Indien verbun-
den, das westliche mehr von Indien abgetrennt, als es nach seiner
Nähe und seiner Abgränzung gegen Westen und Norden sein
würde. Zusammen bilden beide die Vorposten, die Marken In-
diens gegen Westen, dieses die äufsere, jenes die innere; sie sind
1) Wood, p. 159. Burnes Cabool, p. 130. Die schwierigste Stelle hat nur
25 Schritt Breite, zum Theil nur 6 bis 7. Moorcroft II. p. 349. und ist
beinahe eine (Engl.) Meile lang.
2) Burnes, Reise I, S. 147. Es gibt nach ihm im Ganzen fünf Wege von
Peshävar nach Kabul.
3) S. Honigberger's Route from Dera Ghazi-Khan to Kabul, im Journ. of the
As. Soc. of B. VII, p. 175. nebst Karte. Burnes, Cabool p. 77. Dann
hat Court's Karte eine Route im Süden des Sefidkoh von Kabul nach
Angou; auf einer neuen Karte der Englischen Officiere ist diese Strafse
bezeichnet als passable for Ariillery ; sie geht von Niläb am Indus im
Süden der Tirhai-Kette über Logur nach Kabul. Es ist dieselbe Route,
obwohl nicht alle Namen der Stationen stimmen. Sie scheint noch nie
genauer untersucht zu sein.
3*
36 Erstes Buch.
für Indien ein Vermittelungs - Land in Beziehung auf die Natur
des Klimas und der Erzeugnifse, ein Land des Durchgangs in
ethnologischer Beziehung, selbst zu klein und getheilt, um grofse
Mittelpunkte der Macht oder der Kultur zu bilden und dadurch
durch sich selbst auf Indien einzuwirken; aber ein Sammelplatz
der Heere, die oft Indiens Geschicke entschieden und ein langer
Thorweg zwischen Iran und Indien, durch welchen die Erzeug-
nifse der Länder, wie des Geistes zum Austausche durchzogen.
29 Die Wichtigkeit dieser Landschaft rechtfertigt eine Ausführ-
lichkeit der Beschreibung, die wir uns bei den meisten anderen
Gebieten nicht erlauben dürfen. i)
1) Ich werde hier, wie überall, die alten Namen sogleich angeben, wo ich
sie für sicher halte; wo sie nur durch Erörterungen gesichert werden
können, spare ich sie auf für die historischen Abschnitte, in denen sie
jedesmal ihre Stelle finden werden. KägovQcc, rj xat 'OgroGTcdva, Ptol.
VI, 18. ohne Zweifel zu lesen: KocßovQa, da er das Volk Kccßolizca nennt.
Die Etymologie ist noch nicht gefunden, es möchte piira, Stadt, darin
stecken. Dadurch wird auch Sirabo?i XI, 8, 9. bestimmt: slr' stg 'Oqzo-
C71UVU, snl xriv sv. Bcc-htqüüv tqloSov; was offenbar heifst, dafs drei Wege
aus Baktrien da sich begegnen; ich denke, der Weg über Bamian, der
über den Hiudukoh-Pafs, der von Anderab über Khawar. S. oben S. 34.
Anders Wilson Arian. aniiq. p. 176. Aber Strabo sagt auch XV, 2. §. 8.
nach dem Wege von Parthyaia nach Herat: slO^' ri [isv in svd'Stag Slcc
rrjg BayitQiavTJg y.ccl trjg vTisgßaGscog rov ogovg sug 'Ogtoanava , diu rrjv
fc'x Bcc7izQ(üv tQLodov, TjZLg sGzlv SV zOLg TIccQOTtccfitöddaLg. — Das
Gebiet Lfwighän, bei Baber und nach seinen Gewährsmännern nach dem
Patriarchen Lamech so benannt, jetzt dagegen Laghman, heifst bei Hiuen
Thsang Lampä I, p. 73 u. p. 90 u. III, p. 300. Der Name des Volks lautet
bekanntlich Lampäka und seltener M.uranda, Ein Stamm dieses Volks
hatte nach Ptoleniaios , der ihn Marundai nennt, ein Gebiet im östlichen
Indien erobert; s. III, S. 137. Nach ihm besassen die Lamhagai^ wie er
sie nennt (VII, 1, 41—42) auch das Gebiet an den Quellen des Koas und
bis an das Land der Konieder. Dieses Volk wird wahrscheinlich von
Hiuen Thsang Kumidha genannt und bewohnte ein langes aber schmales
Gebiet auf dem Westgehänge des Belurtag vom Gebirge Aktag bis an die
Quellen des Oxus. — Alle klassischen Schriftsteller nennen den längsten
Zuflufs zum Kabulstrome Koas mit Ausnahme des Arianos (IV, 23, 1 flg.)
Choes. Irrigerweise wird auf ihn der Name des berühmten persischen
FluCses Ckoasies übertragen. Der von ihm erwähnte Zuflüfs Euaspla ist
wahrscheinlich der bei Gagur einmündende; s. II, S. 134, N. 1. Die
jetzigen Namen dieses Flufses sind sehr verschieden, indem er nach den
von ihm durchfiofsenen Gebieten : Kushgar^ KegJumseräi^ Khonar und Kash-
kote genannt wird; siehe Mac; Ghkgok am a. O. XI, p. 120. Nach dem
Sulaiman-Gebirge. 37
Westgränze. Sulaiman - Gebirge.
Die Westgränze Indiens im 8üdcn Kabulistans wird durch
Bergketten gebildet, die den schmalen, niedrigen Ufersaum des
Indus überragen.
Zuerst die Sulaiman -Kette, nach ihrem höchsten Berge so
genannt; wir kennen schon ihr Nordende, den Sefidkoh, durch
den sie sich an das Khondgebirge anschliefst ; ^) sie streicht von
da südlich; zwischen 32 ^ u. 31^ n. Br. gewinnt sie wieder eine
gröfsere Erhebung unter dem Namen Kussai Ghur; der Gipfel
Takhti Sulaiman oder Thron des Salomon um 31 ^ 25' wird auf 30
12,800 F. geschätzt; 2) er trägt drei Monate Schnee. Gegen 29**
erreicht die Kette ihr Ende. Es hat dieses Bergland viele nackte
Höhen, viele Engpäfse (die ICotul der Afghanen), nur wenig
fruchtbare Thäler; die Flüfse Kurrum ^) und südlicher der Gomala,
welche in den Veden Kru?nu und Gomaü heifsen, sind erschöpft,
ehe sie den Indus erreichen; der letzte mit seinem Südzuflufs
Zhobe entspringt in den westlichen Zügen des Hochlandes, von
welchem westwärts die Lora nach Kandahar abfiiefst. ^)
Gegen den Indus fällt das Sulaiman- Gebirge durch mehrere
Stufen ab; die niedrigste Kette begränzt die Ebene am Westufer
des Indus, welche, wie die Seiten der ersten Hügel, fruchtbar ist;
Derä Ismael Khan und Dcrä Ghazi Khan sind Hauptstädte dieses
Gebiets, welches im Süden Kalabagh's, wo die Salzkette den In-
dus erreicht, liegt und Dämän oder Saum des Indus am pafsend-
sten genannt wird. Dieses niedrige Land gehört nach Indien,
der Rand des Gebirges macht die Gränze. Das Gebiet, welches
Orte seiner Mündung wurde er früher Kanieli genannt. Nach Masson I,
p. 268 und Raverty a. a. O. XXII, p. 322 ist der vorherrschende Name
Kow; früher etwa Kowa. KJionar ist vielleicht aus Khonapara zusammen-
gezogen. Wegen der Namen der zwei Zuflüfse Pangkora und Suwad kann
ich auf frühere Untersuchungen verweisen. Der erste hiefs bei den In-
dern Gauri und bei den Griechen Garoias; der zweite bei den Brahmani-
schen Indern Suvästu und bei den Buddhisten Ouhhavastu, bei den Hellenen
dagegen Suastos. Der alte Name des Sürkhrüd lautete wahrscheinlich
Hiranjavati. Siehe II, 136. N. 1 u. S. 668.
1) Ritter, As. VI, 130.
2) Elphinstone I, 163 flg. Ritter V, 28.
3) Kurma?
4) Diese Berge heifsen auf einer neuen Englischen Karte Kund, wie Khond,
38 Erstes Buch.
einige Meilen im N. von Berä Ismael Khan beginnt und bis Ober-
sindh reicht und zwischen dem Gebirge und dem Indus liegt,
heifst richtiger Dcrägät als Roh, Die beiden Hauptstädte haben
ihre Namen von zwei tapfern Männern aus einer Familie aus
Mekran, welche am Ende des 15. Jahrhunderts sich dort festsetzte.
Der Taimüride Humäjün errichtete aus diesem Gebiete nach 1555
eine giiva oder Provinz. ^)
Wo die Sulaimän - Kette aufhört, 2) gewinnt die Indus-Ebene
einen weiteren Raum, bis wo weiter westwärts das ^r«Äwe- Gebirge
sich erhebt; dieses ist ebenfalls ein Meridian-Gebirge; es beginnt
im 29sten Breitengrade südwestlich von Takhti Sulaimän und
streicht in dem 85sten und 86sten Meridian südwärts. Sein Nord-
ende wird durch den langen Bolan-Fsi[s vom Kurklekhi-Gebirge
getrennt, welches um 29^ 45' nordnordostwärts streicht und den
südwestlichen Rand des Sulaimän-Systems zu bilden scheint; in
ihm ist der Tsupper ein hoher Pik. Das ebenere Land im Osten
des Brahui-Gebirges, im Süden des Tsupper, im Osten von den
südlichen Vorbergen des Sulaimän begränzt, ist Sevistan, die
südlich angränzende Ebene im Osten des Brahui-Gebirges bis an
den Indus ist. Kakha Gandava.^) Im Westen des Gebirges liegt
das Hochland Kelat, an 6000 F. hoch ; auch hier ist Indien scharf
von dem Westlande geschieden. Kakha Gandava und Sevistan
sind Indisches Land, in ihm herrscht noch der Einflufs des Mon-
31 suns, es wachsen da Dattelpalmen, die heifse Ebene ist sehr
fruchtbar, wo Wasser vorhanden ist; Kelat ist ganz hievon ver-
schieden;'*) der ßolan-Pafs scheidet zwei Naturen. Dieser ist
1) An Account of the mountain district forming ihe weslern boundary of ihe
Lower Deräjät, commonly called Roh, with noiices of ihe Iribes inhahiling it.
— By Lieut. H. G. Raverty, 3rd Regiment Bombay, N. J. Assistant Com-
missioner, Multan. In J. of the As. S. of B. Bd. XXVI, S. 177 flg. Die
Geschichte dieses Gebiets wird ebend. XVII, 2, p. 559 flg. erzählt. Diese
zwei Städte heifsen Berd Istnael Khan und Derä Ghäzi Khan und sind
nach ihren Gründern benannt worden. Derä oder richtiger darä ist
arabisch und bedeutet einen feindlichen Einfall.
2) Elphinstone I, p. 148. Ritter VI, 171.
3) Es soll Sevistan älterer, Kakha Gandava jetziger Name beider Gebiete
sein; doch folgen die meisten dem im Texte angegebenen Gebrauch. Kakha
bedeutet Land am Fufse des Gebirges und ist pafsende Bezeichnung.
4) Kitter, As. VI, 7. 173. lieber den Bolan-Pafs ist ein genauerer Bericht
raitgetheilt in Report on the great Bolan Pass. By James Noch, in J. of the
Sulaimän-Gebirge. 39
nicht weniger schwierig, als der im Khaiber-Gebirgo; man steigt
aus dem Lora-Thale über Qvetta nach Devangi hinauf; von da
an gelangt man zum Pafse, einer engen vier Stunden langen Kluft
von senkrechten Felsen umstarrt; er ist an einigen Stellen so
eng, dafs nur ein Dutzend Reiter neben einander reiten können;
auch bleibt es ein enger, schwieriger Durchgang noch nachdem
man bei Ser i kliugar aus der eigentlichen Schlucht hinausgekommen
ist. Doch ist dieses die einzige brauchbare Strafse vom mittleren
Induslande nach Kandahar und weiter nach Iran ; auf dem Hoch-
lande wirft sie auch eine Nebenstrafse über Mastang nach Kelat
ab, die auf einem Umwege Kandahar gewinnt. Den Handel, der
an diese Strafse gebunden ist, vereinigt jetzt Shikärpur am West-
ufer des Indus, und heifst deshalb eines der Thore Khorasans.^)
Wie seiner Natur nach, ist Kakha Gandava auch ethnogra-
phisch ursprünglich Indisches Land, und jetzt noch der Masse der
alten Bevölkerung nach, obwohl es von Nicht-Indischen Stämmen,
den Bahikeriy beherrscht wird.
Südlich von der Parallele von Shikärpur und dem 28^ n. Br.
nimmt das Brahui- Gebirge den Namen Hala an, behält aber
die südliche Richtung; der Indus nähert sich hier weit mehr
den Bergen im Westen und es bleibt seinem Westufer nur ein
schmaler, aber üppiger Strich Landes, Kmidkoh genannt. Wo die
Kette noch südlicher in die ZwAä/- Gebirge um 36^ 15' n. B. über-
geht, unter Sehwan, streicht der Zug südwestlich ans Meer, an
dessen Küste er ins Vorgebirge Cap Monze oder Muwarik aus-
läuft; es fällt von einer beträchtlichen Höhe steil zur Küste
hinab, ^) aus dem Induslande führen nur beschwerliche Päfse nach
dem Südosten Kelat's oder Khozdar empor. Dieses südlichste
As. S. of B. XIII, p. 542 flg., so wie p. 527 flg. mehrere Routen zwischen
Derä Ghäzi Khan und Derä Ismacl Khan am Indus und Ghazna und Kan-
dahar und einige andere jener Gegend mitgetheilt worden sind.
1) Ein hybrides Wort, aus Pers. Shikär, Jäger und Skt. imra, Stadt. S. Bur-
NES, Cabool p. 54. Ueber diese Stadt findet sich ebend. X, p. 17 flg. Memo-
randum on ihe ciiy of Shikarpoor iri Upper Sindh. By Lieut. J. Postans. —
Ueber diese Gebiete ist Elphinstone's Bericht noch immer der beste.
Dann Pottinger's travels in Beloochistan and Sinde. 1816. p. 309 flg^
Irwin, a. o. O. p. 764. u. a. St. Der Bolan-Pafs ist zuerst genau be-
schrieben in Conolly's Journey to ihe north of Iiidia, overland ^ 1834. II,
p. 245 flg. Siehe aufserdem Masson's Journey io Kalät, p. 17 flg.
2) Ritter, As. VI, 713. V, 162.
40 Ersteb Buch,
Gebirge heilst Hala. Die lange Meridiankette, die im Norden
durch den Hindukoh unterbrochen wird, kann als eine Fort-
setzung des Belurtag gelten. Sie wird südlicher durch das Vindhja-
Gebirge unterbrochen und durch die westlichen Ghat fortgesetzt, i)
Dieses ist durch einen Queerzug von dem Lande im Süden oder
•Si Lus getrennt; vom Meere führt der Weg aus Lus durch den
Steilpais Kohenwat nach dem Hochlande im Norden. Ein Gebirgs-
zug von N. nach S. und im Cap Arhu endigend trennt Lus von
dem öden und sonnenverbrannten Lande Makran im Westen; der
kleine, seichte Puralliflufs durchströmt diesen kleinen Kultur-
strich; der Hafen an seiner Mündung, Sunmiani an der gleich-
namigen Bucht, mufs seine Verbindungen mit dem Westen durch
den Nordweg über den Kohenwat nach Kelat suchen, also nach
Kandahar; denn Makran ist ein ganz unwegsames Land.-) Die
Bewohner, wie ihre Sprache, gleichen denen von Sindh.^) Es hieis
im Alterthum das Land der Oriler und der Arahiien^ der Flufs
Arahios. ^)
Die Westgränze Indiens erfordert eine genauere Erörterung,
weil sie die wichtigste oder richtiger die einzige ist, über welche
Indien in alter Zeit wirklich einflufsreiche Beziehungen zu der
übrigen Welt hatte; die Verbindungen durch das Meer konnten,
insofern sie nicht dem Handel gehörten^ im Alterthume für Indien
nicht sehr wichtig sein; erst die Entdeckung des Seeweges um
das Vorgebirge der guten Hoffnung und die Vervollkommnung
der Schiffarth konnte die Meeresstrafse zur wichtigsten aller
machen, wie sie jetzt es ist. Dann, weil man mit einer Unge-
nauigkcit, die nicht mehr zugelafsen werden kann, behauptet hat,
der Indus sei die Westgränze Indiens, als ob ein Flufs, dessen
beide Ufer bewohnbar sind, nicht zum natürlichen Besitze eines
und desselben Volkes gehörte und nur durch künstliche, politische
1) A. von HumholdVs Central Asien I, S. 144 flg.
2) Beschreibungen bei Pottinger, a. o. O. p. 299 flg. p. 8 flg. Carloss,
account of a journey to Beyldh and memoir of the province of Lus, in As. J.
of B. VIII, 184. Las oder Lukh bedeutet Ebene; ebendas. p. 195.
Outram's Beschreibung seiner Keise durch das Land kenne ich nur aus
Anführungen. Weitere Berichte über das Ländchen stehen im A. J. of
B. IX, p. 30. u. 134, und bei Masson am a. O. p. 3 flg.
3) POTTINGEE, p. 30.
4) Siehe II, S. 187 flg.
West-Himalaja. 41
Verabredungen zur Gränzscheide ganzer, grolser Völker gemacht
werden könnte. Auch wird die geschichtliche Darstellung zeigen,
wie unrichtig jene Behauptung sei.
Fafsen wir das Ergebnifs der obigen Untersuchung zusammen,
so gehört der ganzen geographischen Stellung nach das Land auf
der Westseite des Indus unter dem Gebirge, welches Indien von
dem Iranischen Hochlande scheidet, noch zu Indien ; dieses Land
jenseits des Flufses ist meist ein schmales ; an zwei Stellen breitet
es sich weiter nach Westen aus: am mittlem Indus in Sevistan 33
und Kakha Gandava, dann nördlicher längs dem Kabulflufse,
dessen Thal gegen Indien geöffnet, gegen Iran geschlofsen ist,
doch so, dafs sein Osten ganz Indien zufällt, sein Westen wie
ein vorgeschobener Indischer Posten da steht und ein Land der
Pforten zu Indien genannt werden kann. Durch diese Pforten
zogen Heere wandernder Völker nach Indien, Missionen heraus,
Karavanen hin und her. Es ist und war vielleicht nicht die
einzige Strafse, da wir gesehen haben, dafs Kandahar unmittel-
bar mit dem mittleren Indus verkehren kann; doch stets die
Hauptstrafse, weil durch Kabul der Weg in die Gebiete führt,
welche das Hauptland Indiens bilden und namentlich im Alter-
thume bildeten, weil der Weg über Kabul auch in den über Kan-
dahar sich verzweigt. Die nächsten fernem Punkte waren Herat
und Balkh; von jenem ging der Weg nach den Westländern, von
diesem in das innere östliche Asien; dieses Verhältnifs der Ver-
bindungen hat sogar bewirkt, dafs die alten Inder sich China als
ein nordwestliches Land gedacht haben.
Die vollständige Anwendung der hier gewonnenen Sätze
kann erst später in der Geschichte der Eroberungszüge der frem-
den Völker und ihrer Herrscher nach Indien und in der Dar-
stellung des Handels der Inder mit dem Auslande ihren Platz
finden.
Nordgränze. West- Himalaja; oberes IndusthaL
Wir haben oben^) schon das westliche Ende dieses Theiles
des Himalaja bestimmt; der Indus berührt aber auch östlichere
1) Siehe 11, S. 187 flg. |
2) S. oben S. 18.
42 Erstes Buch.
Theile und seine Quelle liegt in einer Gegend, welche in geogra-
phischer Beziehung nicht weniger merkwürdig ist, als in der
Vorstellung der Inder, denen sie eine der heiligsten der ganzen
Welt ist; es ist die Gegend der heiligen Alpenseen, des Götterbergs
Kailäsa und das Quellenland der fünf grofsen Indischen Ströme:
des Indus, der CatadrUy des Brahmaputra, der Gangä und der Jamunä,
Die heiligen Seen liegen unter 30^ 40'-31*' n. Br. und 99^ O.
V. F. auf einer Plateau -Höhe von 14,000 — 15,000 F.; ihnen im
Norden Kailäsa, im S. der steile Rand des Himalaja; sie werden
durch Bäche von beiden Gebirgen genährt, ^) haben klares Wafser
und sind die Heimath der wilden Gänse, welche hier, die Regen-
zeit des Südens fliehend, in ungestörter Ruhe brüten. Aus dem
34 nordwestlichen See, Rävanalirada oder See des Rävana, auch
Lanka genannt, strömt ein Quellflufs der CatadruW, N. W. ; aus
dem zweiten, Mänasa, leitet die Indische Vorstellung die Sarajü,
aber mit Unrecht; sie entspringt jedoch nur eine Tagereise süd-
wärts davon.-) Die Quellgebiete der Ganga und Jamuna liegen
von hier W. auf der Innern Indischen Seite des Hochgebirges. Der
Indus entspringt auf der Nordseite des Kailasa und fliesst N.W.
ab, hier Sanpu genannt; der Brahmaputra, Tibetisch Dzang-bo,
auf dem Ostgehänge des Gebirges, welches im Osten den Mänusa
1) Ritter, II, 660 u. s. w.
2) Hamäj. I, 26, 9. Die Gangä aus diesem See abzuleiten, ist nicht alte und
ächte Indische Vorstellung. S. von Schlegel's hid. Bibl. I, 383. Narra-
iive of a journcy etc. bij Major Sir William Lloyd and Caplain Alex.
Gerard's account of an attempt io peneirate to the Lake Manasa. Edited
by George Lloyd. 1840. mit einer Karte von Gerard, II, 185 — 186. Der
Name Kailasa wird auf mehrere Theile des Himalaja ausgedehnt, was
wahrscheinlich Missverständniss und jedenfalls verwirrend ist, wie auf
den Raldung , s. Gerard bei Lloyd II, 89. Die Etymologen erklären das
Wort entweder mit Chrystall oder Wohnung der Freude; s. Wilson u.
d. W. Beides wohl nur in Uebereinstimmung mit Vorstellungen vom
Berge und nicht ursprüngliche Bedeutung. Kailasa ist von einer Form
mit i abgeleitet; Kiläsa lieisst Geschwulst, eig. blotch; kila, Keil, äsa, Sitz,
gibt: Kiläsa, Sitz des Piks? Ich möchte das letzte vorziehen. —
Rävana herrschte in Lanka, hatte sich aber auch der Herrschaft über
den Kailäsa und die Palläste des Kuvera bemächtigt; mit dieser Mythe
muss der Name in Beziehung stehen. — Vollständiger Mänasasarövara,
Mänasa der schönste der Seen; Manasa heisst aus dem Gemüthe er-
schaffen; Brahma erschuf aus dem seinigen den See. S. liämäj. I, 26, 8.
Also nicht der schöne Ehrensee oder Mänasarövara. Buenouf hat in seiner
West - Himalaja. 43
begränzt. Also ein zweiter Mittelpunkt grosser Flussursprünge,
wie jener schon erwähnte auf der Hochebene Pamcr.
Der Kailäsa, Gangdisri der Tibeter, ist eine äufsere Kette
und gehört nicht dem eigentlichen Himalaja; er ist eine der höch-
sten Erhebungen der Erde, aber noch ungemefsen; er ist ein
Ausläufer des Karakorum - Gebirges, welches vom Tsungling, wo
dieser in den Kuenlun übergeht, sich abzweigt, und S. S. O. nach
den heiligen Seen hinstreicht; durch den Kailäsa schart es sich
dem Himalaja an, selbst verbindet es das Quellgebiet Pamer und
die Gegend des Sees Sirikul mit dem eben bezeichneten Quell-
gebiete der Indischen Flüsse und den heiligen Seen. Das Kara-
korum-Gebirge umwallt das obere Industhal von der rechten Seite,
dem Flusse parallel.
Der Indus verfolgt seine N. W. Richtung bis nach Iskardu,
350 2' n. Br. 93« 30' O. v. F. wo er sich nach W. nachher W. S.
W. zum Durchbruche wendet. Sein linkes Ufer überragt der :^5
Himalaja, welcher dem Karakorum parallel von dem Indus-Durch-
bruche an S. O. streicht und Kashmir wie die Berggebiete an den
oberen Pengab-Flüssen gegen das Hochland begränzt.
Die hochgelegene, den Menschen schwer zugängliche und in
feierlicher Stille schlummernde Gegend um die beiden Alpenseen
und den Kailäsa ist dem Inder eine der heiligsten; die Seen sind
berühmte Wallfahrtsörter, Kailäsa Götterwohnung und überhaupt
der Sitz wunderbarer Gestalten der mythischen Dichtung.^)
Introd. ä l'hist. du B. I, p. 171 gezeigt, dafs die Buddhisten den Rävanah-
rada Anavatapta d. li. nicht heifs also kalt nennen. Durch die Erkun-
digungen von Gerard erhalten wir einige vollständigere Angaben über
die in dieser Gegend entspringenden Flüsse, p. 388. Ausser der Sarajü
und dem Sindhu, welcher hier Si?id, Sing-keku und Sinfjke- Kampa genannt
wird und im N. O. des Mänasa-^ees seine Quelle hat, entspringt im Ge-
birge im O. der nach O. strömende Tamgu-Kampa und im S. des Sees der
Manga-Ku oder Kampa, welcher ebenfalls nach O. fliefst; beide sind ohne
Zweifel zwei Hauptarme des Brahmaputra. Von einem Reisenden, dem
er glaubte, Glauben schenken zu dürfen, wurde ihm berichtet, dafs 8 oder
10 Märsche im O. Garo's (Gertope's) an dem westlichen der zwei Arme
des Indus ein in der Nähe des Sees entspringender Flufs N. O. ströme.
Dieser wird aber nicht, wie er vermuthet, einer der grofsen Chinesischen
Flüfse sein, sondern der östliche Indusarm.
1) Die Gegend zwischen Ladakh, Kashmir und Iskardu heifst in Kashmir
Deo-su oder Götter-Ebene. Mooecroft, II, 263,
44 Erstes Buch.
In der Senkung zwischen dem Karakorum und Himalaja
liegen am Indus die zwei westlichen Tibet; das mittlere mit der
Hauptstadt Ladakh oder Leh, das westliche oder Kleintibet oder
Balustern^) mit der Hauptstadt Iskardu; das eigentliche oder Grofs-
tibet liegt ostwärts zu beiden Seiten des Dzangho. Alle Tibeter
heifsen bei den Indern Bhöta.
Wenig oberhalb Iskardu's erhält der Indus einen mächtigen
Zufluls aus Norden, den Shajuk , welcher weit im Norden und
wenigstens über 36^ n. B. hinaus in der gletscherreichen Kette
Kuenlun's entspringt und die Karakorum -Kette durchbricht; wir
haben seiner schon oben erwähnt. ^) Westlicher erhält der Indus
weitere Zuflüsse aus dem Südabhange der Berge, welche den Süd-
rand des Pamers bilden; wir kennen sie jetzt erst genauer; es
sind zuerst von Osten anfangend der Flufs von Shigär, dann die
zusammenfliefsenden von Nagar oder Burshai, Hunz oder Kangui
und Gilgit, endlich der Jasin. Auch von Süden aus dem Himalaja
empfängt er die Abflüfse. ^) Kurz nach Aufnahme des Jasin be-
ginnt er seinen Durchbruch nach Süden.
Wir kennen diesen Theil des oberen Indus jetzt genauer;^)
1) Ritter hat II, 654. nachgewiesen, dafs schon Plolemaios VI, 13, 5 diesen
Namen hat: naqu to 'ifidov OQog BvXzai.
2) S. oben S. 20. Vgl. Ritter V, 13. Er entspringt am Karakorum -Pafs
im Kiienlun, der nicht mit der Kette zu verwechseln ist. Moorcroet, I,
p. 262.
3) Moorcroft, II, p. 265. I, p. 263.
4) Ritter V, 216. — Travels in the Himalaja provinccs of Hindusian and llie
Panjah, in Ladakh and Kashmir, etc. hy W. Moorcropt and G. Trebeck.
By H. H. Wilson. 1841. Vol. 1, p. 220 flg. II, 262. G. T. Vigne han-
delt in seiner Reise II, 315 flg. von Iskardo. Spätere Berichte über dieses
Hochland sind folgende: A. Gerard's Narrative of a Journey front SoobaÜioo
to SMpke, in Chinese Tariary, in 1818, im J, of the As. S. of B. XI, p. 363
flg. Nach ihm hat die Lage des Mänasasarövara eine gröfsere Höhe von
14,000 F. (p. 388). Der kolossale Pik des Cuzhigang am obern Indus im
N. Gertope's hat nach seiner Winkelmessung p. 391 beinahe die Höhe von
22,500 Engl. F. ü. d. M. Dann: Narrative of a Journey to Cho Lagan
(Rdkas Tal), Cho Mapan (Mänasaröwar), and the Valley of Priiang in Gnari,
Hundes, in Sept. and Oct. 1846, By H. Strachey, Lieut. etc. ebend.
XVII, 1, S. 98 flg. S. 127 flg., S. 327 flg. Weiter: Journal of a trip throngh
Kulu and Lahul, to the Chu Mureri Lake, in Ladak, during the months of Aug.
and Sept. 1846. — By Capt. A. Cunningham, of Engine er s. XVII, 2. S. 201.
Endlich finden sich Berichtigungen zu den Reisen Moorcroft's und
West-Himalaja. 45
er strömt hier im engen Bette, welches im Westen der Hindukoh, -'^ß
im Osten der Himfilaja mit ihren Ausläufern einengen. Es sind
auch hier mehrere Ketten unter einander, ^) durch die er sich hin-
durchwinden mufs. Ihm flielsen hier, südwärts aus den inneren
Hindukoh- Ketten im Osten der Suwad- Quellen strömend, erst
der Ahu-Sin (Ab i Sind), dann der Burindu zu. Dann öffnet sich
im Westen das Thal des Kabul, der ihm neuen Zuwachs bringt;
hier liegen unterhalb der Kabul -Einmündung die berühmten Ueber-
gangs-Stellen bei Attok und Niläb,^) nach denen der ganze Indus
oft genannt wird; er fliefst hier noch 800 F. ü. d. M. und ist
nicht mehr von hier aus durchgehbar, was oberhalb an einzelnen
Stellen in der trockenen Jahreszeit noch möglich ist. Oberhalb
Attok's oder richtiger Utakhanda hat er noch heftige Strom-
schnellen, unterhalb nur noch eine bei Kälabagh (33^ 1' n. Br.),
wo die sogenannte Salzkette ihn durchsetzt und eine Stromenge
macht. Zwischen Attok und Kälabagh ist die Schifffahrt noch
beschwerlich,^) vom letzten Orte an bietet der ruhige Flufs eine
grofse Wafserstrafse bis an's Meer dar.*)
Das Gebiet zwischen dem Hindukoh im Westen, dem Hima-
Gerard's von J. D. Cunningham ebend. XIII, p. 172 flg. unter dem Titel:
Notes of MoorcrofVs Travels in Ladakh and on Gerard' s account of Kunäwar,
including a general description of ihe latter district.
1) VON HÜGEL, Kaschmir, II, 165. Court, in As. J. ofB. V. 474. 478. VIII, 309.
Ritter V, 19. 25. *
2) BuRNEs Reise I, 130. D. Uebers. Die Ebene umher auf dem Ostufer
heifst Kaka. Moorcropt II, 321. 325. Den alten Namen Attok's tlieilt
HiUEN Thsang I, p. 88 u. II, 130 mit. Uta bedeutet eine Art grofsen Gra-
ses und khanda nicht nur Bruchstück, sondern auch Anzahl.
3) Wood, p. 107.
4) Name. Im Sanskrit, so viel ich weil's, nur Sindhu; der Flufs strömte im
verachteten Lande und die Mythenbildung und Dichtung haben sich um
ihn nicht bekümmert. Die vielen neuern Namen, die örtlich sind, giebt
Ritter V, 29. 171. Aufser dem Persischen 'ivdog, Indus, s. oben S. 3.
kannten die Alten die einheimische Form. Plin. Ii. n. VI, 20. Indus in-
colis Sindus appellatus. Peripl. mar. Er. p. 23. ÜLvdog, Kosmas p. 337. setzt
{tj Hlvöov ds Igtlv (xqxtj tijg 'lv8iv,riq) Sindu für das Emporium, 'ivdog für
den Flufs. Zlv^cov ist bei Ptol. VII, 1, 2 eine der Mündungen, fehlt aber
in einigen Handschriften. Sindhu im Sanskrit bedeutet Flufs im Allge-
meinen, auch Meer; wir finden mehrere andere Flüfse auch Sindh genannt.
Eine genügende Ableitung aus dem Sanskrit kenne ich nicht.
46 Erstes Buch.
laja im Süden, dem Karakorum im Osten und Norden oder das
obere Indus -Gebiet ist ein sehr hochgelegenes, über 10,000^) F.
ü. d. M. im Durchschnitt mit viel höheren Bergen, mit langen
und strengen Wintern, kurzen, oft unterbrochenen Sommern ; man
könnte erwarten, dafs in solcher Höhe jedes Wachsthum aufhören
37 müsse. Die neuesten Besucher dieser Hochebene entwerfen von
ihr folgende Beschreibung. ^) Das ganze Thal des Indus von Skardo
(gewöhnlich Iskardo) der Hauptstadt BaliisianSj eben so wohl
das ganze Thal des >S'^^r^^flufses und des i>r«5flufses, die Ebene
Deosai und ein grofser Theil des Nuhra oder Shajuk bilden eine
weite Hochebene von einer Ausdehnung von etwa 12,000 Engl.
Q. M. Die Höhe wechselt zwischen 27,(j00 und 8,000 Engl. F.
ü. d. M. ; ist jedoch in der Regel über 7,000 F. Die Ebene
Deosai ist eine Wüste von 16 — 17,000 F. Höhe und von noch
höhern Bergen umgeben. Diese Gegend ist reich an Gletschern.
Die Bekanntwerdung dieses Landes hat aber durch die Thatsache
überrascht, dafs hier auf der Nordseite des Himalaja Anbau und
freiwilliges Wachsen der Pflanzen in viel gröfserer Höhe bestehen,
als auf der Südseite-, feste Dörfer finden sich noch 12,000 F. ü.
d. M., kleines Gebüsch wächst bis auf 16,000; doch kann Acker-
bau nur einen kleinen Theil der Beschäftigung bilden, das Pflegen
der Heerden mufs vorwalten und dazu ladet die Natur die Be-
wohner ein durch das Geschenk diesem Lande eigenthümlicher
Thiere; der Jak oder die Tibetische Kuh ist den Bhöta, was das
Kamel den Arabern der Wüste, das Rennthier den Lappländern,
und ihr Schweif liefert in den Indischen Handel die Fliegenwedel
oder Kämara, welche nur Könige sich dürfen nachtragen lafsen;
die Schal-Ziege liefert die feinste aller Wollen und giebt einem
1) Ritter, II, 590.
2) Memorcmdum drawn up hy thc Order of Colojiel A. Scott Waugh, Engineers,
Surveyor General of Indin, F. R. S. F. R. G. S. etc. on ihe progress of the
KasJimir Series of tlie Great Trigonomeirical Survey of India, witli map and
ohservations on the late conquest of GUgit and other incidental matters hy Capt.
T. G. MoNTGOMERiE, Engineers, F. R. G. S. etc. in charge of thc Series. J.
ofthe As. S. ofB. XXX, S. 99 flg. Ein von demselben Officier beobach-
teter 108 Engl. Meilen N. O. von Crtnagara gelegener schneebedeckter
Gipfel in der Karakorum Kette ist 28,278 Engl. F. ü. d. M.; ebend. XXIX,
S. 21. Deosai ist richtiger als Deosu und ist die Ka^mirische Form des
Sanskritischen Devasami^ Götterebene. Mit diesem Ausdruck lässt sich
West-Himalaja. . 47
Theile des Landes seinen Indischen Namen; ^) das Moschusthier
bietet seinen gepriesenen Wohlgeruch ; das Land ist reich an
goldhaltiger Erde. ^) Der lange Winter nöthigt zu festen Wohn-
sitzen und, langem Stillsitzen im Hause; der Buddhismus mit
seinen zeitausfüllenden Cäremonien und seinem trägen Mönchs-
thum hat nirgends ergebenere Anhänger gefunden. Eine eigen-
thümliche Sitte aller Bhöta ist die Polyandrie.
Diese Bemerkungen beziehen sich vorzüglich, was das Klima
und die Erzeugnifse betrifft, auf die zwei westlichen Tibet; das
östliche hat tiefere Einsenkungen, mehr Wärme, mehr Anbau; bei
Lhassay der Hauptstadt, wächst sogar die Rebe.
Die Bhöta bewohnen die ganze Nordseite des Himalaja; wir
werden später sehen, dafs sie auch auf die Südseite in die obern
Indischen Thäler eingedrungen sind, dafs ihnen verwandte Völker
dort noch wohnen. Sie mufsten frühe in Handelsverkehr mit
Indien treten, von Indien erhielten sie ihre Religion und Wissen-
schaften.
Die Indischen Länder unter dem westlichen Himalaja, vor-
züglich Kaschmir, haben durch Päfse mit Baltistan und Ladakh
manche Verbindungswege, welche aber nie für den weiteren Ver-
kehr von grofser Wichtigkeit gewesen zu sein scheinen; die Ur-
sache wird die Schwierigkeit der weiteren Wege sein, sowohl
des von Ladakh nach dem Chinesischen Turkistan, dem Lande 38
der Serer, am Shajuk über den Karakorum, als desjenigen, wel-
cher über Iskardu am Kangut nach Badakshan führt. ^) Wir
der in M. Bh. I, 120, v. 4649. I, p. 170 vorkommende äkri dahJmmi Spicl-
gegend der Götter vergleichen. Es heifst daselbst die von Götterwagen
gedrängt volle, von Gesängen durchtönte Spielgegend der Deva, Gandharha
nnd Apsaras.
1) Sanskrit Ur^ädeca, Wollenland, verdorben in Undes und Hiiindes; es be-
zeichnet eigentlich Kangthang, den östlichen Theil Ladakh's. As. Res.
XVII. p. 45.
2) Ritter, As. II, 618. V, 2.3. Alle Flüfse in Ladakh sind reich an Gold-
sand, sagt Gekard, II, 232.
3) Ueber die Karakorum- Strafse, s. Ritter, II, 633. Moorcroft hat I, 373.
Nachricht von einem frühern grofsen Handel zwischen Indien und Khoten
und einer königlichen Strafse vom Niti-Pafs über Rodokh nach Khoten,
Doch tritt diese Verbindung nicht bedeutend hervor. — jjVon Kangut
nach Badakshan führt ein beschwerlicher Pafs über die Berge. *' Moor-
48 Erstes Buch.
können auf diesen Wegen keine grofsen Verbindungen Indiens
mit dem Norden suchen, namentlich keine Einwanderungen der
Völker, obwohl man auch dieses geglaubt hat.
Das Industhal, obwohl wir Zeugnifse haben, dafs es von
Iskardu und Ladakh bis nach Attok von Reisenden verfolgt wer-
den kann, bietet keinen bequemen Durchgang und auch auf die-
sem Wege sind keine wichtigen Verbindungen Indiens mit dem
Norden bemerkbar. ^)
Die Gränzen des Indischen Gebiets am obern Indus lal'sen
sich wegen unserer geringen Bekanntschaft mit dem Lande nur
im Allgemeinen bestimmen; es werden auch hier die äufsersten
Ketten sein: der Darda Himalaja im Norden Kashmirs bis an
den Indus, auf defsen rechtem Ufer aber die Gränze unklar ist.
Doch wird man nie die Gebiete von Iskardu und Ladakh oder
sogar Lhassa mit Recht als Indisch bezeichnen dürfen, wie ge-
schehen ist;^) denn wenn eine höhere Kette als der Himalaja
CROFT II, 266. Einheimische Berichte kennen auch diesen Weg. S. den
Bericht über Iskardu im As. J. of B. IV, 592, Wir dürfen diesen Weg
also nicht mit Herrn von Hügel, Kaschmir und das Reich der Siek, II, 472.
bezweifeln; aber dieser, wie der nach Khoten, werden höchst beschwer-
lich sein.
1) Der Chinesische Pilger Fabian beschreibt diesen Weg so, Foe k.k. p. 22
flg. mit Klaproth's Erläuterungen: von Khoten nach Koukejar an Ka-
rasu, 37° 10' 75° 10' o. von Paris (Klaproth hat 70^ 40'), von da südwärts
nach Yuhoei über die Tsungling-Berge, 4 Tage; von da in 25 Tagen nach
Kietscha; dieses liegt mitten in den Tsungling-Bergen (p. 27.); Klaproth
nimmt Yuhoei für Ladakh, Kietscha für Iskardu; dieses stimmt aber nicht
mit der Zeit; Yuhoei mufs ein kleiner Ruheort am Wege sein; Kietscha
jedenfalls Iskardu. ,,Wenn man über den Tsungling gekommen, gelangt
man zum Norden Indiens; im Begriffe die Gränzen dieses Landes zu be-
treten, findet man das kleine Reich TJioly." Dieses halte ich für Dard,
wovon ich sogleich im Texte handeln Averde. Von da 15 Tage S. W. am
Indus nach Udjäna, p. 35. p. 45. d. h. nach dem Lande zwischen Suwad
und Indus. S. 7iur Gesch. etc. S. 144. Er setzt also die Gränze Indiens
bei Dard. Seine Beschreibung ist sehr charakteristisch und verdient ge-
esen zu werden. Der neueste Bericht vom obern Industhale hat folgen-
den Titel : A short accouni of the Journey from Milum in JoJiar, to Gartok in
the Upper Indus Valley, and of the ascent to the Ihi Gamin Peak., hy An.
ScHLAGiNWEiT and R. in J. of the As. S. XXV. S. 125 flg. Der Peak
Ibi Gamin ist über 19,000 F. hoch.
2) VON HÜGEL, a. o. O. I, S. 220.
West -Himalaja. 40
diese Länder von dem Norden tronnen sollte, so bleibt der p^rol'se 39
Gegensatz, dafs die Länder der Bhuta Plateau -Länder sind, In-
dien aber, wo es anfängt, sich schnell zur Ebene herabsenkt und
seiner Hauptsache nach Niederung ist; der Himalaja bildet den
äufsersten Südrand des Hochlandes und scheidet dieses von dem
ganz verschiedenen südlichen Lande, während die inneren Ketten
Hochasiens nur verwandte Gebiete von einander trennen. Der
Monsun übersteigt nirgends den Himalaja, es fehlt daher auf dem
Hochlande die Regulirung des Klimas und der Jahreszeiten,
welche eine Wirkung des Monsuns ist, und schon dieses macht
den Himalaja zur entschiedenen Naturgränze.
Ueber die Vertheilung des Landes unter die zwei hier zu-
sammentreffenden Völker, die Inder und Bhota, läfst sich aus der
neuesten Beschreibung folgendes entnehmen: Hasora am gleich-
namigen Flufse, welcher in der Geschichte Kacmiras Madhumaü
genannt wird, im Süden des Indus, im Norden des Darda Hima-
laja ist noch Tibetisch; in N. W. Kaschmirs wohnen Dardus.
Hier scheint der nach ihnen benannte Himalaja die Gränze. ^)
Nagar (Sanskrit: Stadt) oder Burshai im Norden des Indus hat
Dungar zu Bewohnern, so auch Hunz oder Kangut nördlich da-
von unter dem Pamer; in Gilgit wohnen Dardu, sie sprechen
eine eigene Sprache; dasselbe Volk besitzt das Land südwest-
lich davon oder Dardu Kilas am Gilgit-Flufse ; sie sprechen die
Dardu - Sprache, aber auch Afghanisch ; sie sind erst kürzlich
Muhammedaner geworden. In Kitral am Khonar sind die Bewoh-
ner ebenfalls Dardu und Dungar; so sind auch am Jasin- Flufse
die Bewohner Dungar und sprechen Dardu.
Die letzte Bemerkung zeigt, dafs die Dungar nur eine Ab-
theilung der Dardu sein können. Da nun aber bekannt ist, dafs
in Kitral das alte Volk wohnt, welches im hohen Hindukoh weit
verbreitet ist und Kafir genannt wird, und die Anwohner Jasin's
an die im obern Suwad erhaltenen Käfir gränzen, so folgt, dafs
dieses Volk, welches als ein Ueberrest alter Indischer Bevölkerung
sich später ausweisen wird, aufser dem hohen Hindukoh auch das
Ostgehänge dieses Gebirges nach dem obern Indus inne hat, und
zwar ostwärts bis zum Flufse von Nagar. Ich werde später
1) MooRCROPT, II. p. 264. p. 234. fl^. Ueber diesen Flufsnamen s. III. S. 122.
N. 3.
Lasson's Ind, Alteilhsk. f. 2. Aufl, 4
50 Erstes Buch.
zeigen, dafs am Gilgit-Flufse ein zweites Käfirisiän liegt, defsen
Bewohner eine besondere Mundart reden. Die ethnographische
Gränze scheint also hier die Kette zu sein, welche den letztge-
nannten Flufs vom oberen Indus scheidet und bei Kirin diesen
40 erreicht. Es wäre anziehend zu wifsen, ob diese Vertheilung aus
natürlichen Ursachen, das heifst, aus der Structur des dortigen
Gebirgsystems, hervorgegangen sei.
Es ist dieses keine neue Einwanderung;^) wir können die
Dard bis zu den ältesten Quellen Indischer Nachrichten hinauf
verfolgen und stets in dieser Lage am oberen Indus.
West -Himalaja, Fortsetzung; Ka9mira.
Das nördlichste ganz Indische Land im Süden des Himalaja
ist das berühmte Alpenthal Ka9mira., von allen Seiten von Bergen
umschlofsen; nur in S. W. liegen weniger hohe Berge vor. Der
Hydaspes entspringt in seinen Nordostbergen und durchläuft es
von 0. nach W. ; Ka^mira ist sein oberes Thal, die Einsenkung
zwischen der äufsersten und der zweiten Kette des Hochgebirges,
welche durch ihre Biegungen ein regelmäfsiges Oval von Schnee-
bergen bilden;^) die innere Kette heifst Pirpangäl, die Fort-
setzung trägt andere Namen. Die allgemeine trigonometrische
Vermefsung Vorder-Indiens hat die überraschende Thatsache an's
1) Die Stellen über die Darda sind zusammengestellt von Ritter, As. II,
p. G54. Mecjasilienes hatte erzählt, dafs bei den dkqdaiq die goldfangen-
den Ameisen waren; Strabon XV, 1, 44. auch Arr. Indic. XV. Plm. h. n.
VI, 21. XI, 36. Dardae. Andere Stellen bei Troyer, Rag. Tar. II, 329.
Herodoios kennt also dieses Volk ohne es zu nennen, III, 102. Bei Pto-
lemnioa VII, 1- ist der Name etwas entstellt: vuo 8\ Torg rov'jvdov (m^yccg)
zisQccdQaLy v,al tj OQ^Lvrj avrcSv VTCSQ-ASttai , für /JSQÜdai. In der Ge-
schichte Kaschmirs und im Mahähhärata Barada. S, Troyer a. o. O.
lieber den Namen Darada ist zu bemerken, dafs ihr Name sowohl bei
Pänini, IV, 3, 93, in dem gaTjLa Sindhvädi, als in der Geschichte Kac7iiir's
auch die Form Darad hat; s. die von Troyer II, p. 228 angeführten
Stellen, und dafs sie in Manns Gesetzbuche nicht als Mlekha, sondern als
Dasju bezeichnet werden. Die Nachrichten des Mahähhärata und der
klassischen Schriftsteller vom Ameisengolde habe ich I, S. 849 zusammen-
gestellt und erläutert. p]s waren nicht wirkliche Ameisen, sondern Maul-
würfe, Avelche dieses Gold ausgruben.
2) VON HÜGEL a. o. O. II, 164., wo über diesen Theil des Himalaja die ge-
nauesten Nachrichten. Vgl. Kitter, V, 89. II, 1139. 1154.
West -Himalaja. 51
Licht gestellt, dals der Ka9mirische Himalaja den zweithöchsten
Berg unsers Erdballs aufzuweisen hat. Er heilst Nangaparhata
oder Dayarmur und ist nach den verschiedenen Mefsungen 26,629
oder 28,712 engl. Fufs ü. d. M. Die erstere Zahl bezieht sich
auf die mittlere Höhe; er liegt 35« 14' N. B. u. 74" 37' östl. L.
V. Gr. Er ist somit 724 F. höher als der Kinkinginga, allein 1 12 F.
niedriger als Mount Everesty der König der Berge. In der Indi-
schen Sage ist der Berg Naubandhana berühmt, weil an ihm Manu
nach Ablauf der Sündfluth sein Schiff angebunden haben soll;
Nauhandhana bedeutet Schiffsbindung. ^) Das Land hat nur
16 geogr. M. Länge, im Flufsthale nicht eine Breite von über
6 M.; von Schneefeld bis Schneefeld eine von 10 — 12. Der Pir-
pangäl hat noch die Höhe von 15,000 Engl. F., die Hauptstadt
Cymagara (Stadt des Glücks) liegt 6,000 F. ü. d. M. unter 34« n. B.
Ka^mira genofs lange Zeit eines grofsen Ruhms im Morgen- 41
lande wie in Europa, als eines paradiesischen Landes und dieses
nicht blos in der Poesie; der jetzige Zustand hat uns enttäuscht;
doch kann die Geschichte zeigen, dafs jener Ruhm nicht ganz
ungegründet war und die Natur hat ihre Schönheit auch hier nicht
verloren.^) Das Land wird reichlich mit Wafser aus der Schnee-
schmelze versehen, der Hydaspes^) ist im Thale selbst schon
1) Die Berichte über diese Entdeckungen finden sich in folgenden Auf-
sätzen: On ihe inßuence of Mountain- Aüraction on the determination of tlie
relative heighta of Mount Everest, near Darjeeling, and the lofty peak lately
discovered near Kaslmär. By J. H. Pratt in J. of the As. S. of B.
XXVIII, S. 310 flg. Memorandum on the Nanga Parbat and, othcr Snow
Mountains of ihe Himalaya Range adjacent to Kashmir. By T. G. Mont-
GOMERiE, Lt. Engineers, etc. Survey of India^ in charge Kashmir Series^
ebend. XXVI, S. 266 flg. Memorandum on the Survey of Kashmir in jjro-
gress wider Capiain T. G. Montgomerie, Bengal Engi?ieers, F. R. G. S.
and the Topographical Map of the Valley and sjirrounding Mountains., with
chart of the Triangulation of the same executed in the field- Office and under
the Superintendence of Lt.-Col. A. Scott Waugh, F. R. S. Surveyor Gen. of
India, Dera Dhoon^ 1859. Ebend. XXIX, S. 20 flg. Im Sanskrit würde
der Name nicht JSangaparhaia, sondern Nagnaparbata, d, h. nackter Berg
lauten. Die Stelle über den Nauhandhana findet sich in M. Bh. III, 187,
V. 12781, I, p. 278. Er liegt nach Vigne I, p. 272 zwischen den Dörfern
Haripur und Sedau.
2) VON HÜGEL, II, 478.
3) Sanskritname Vitastä (entschleudert, schnell), woher Hj^daspes mit An-
klang an Persische Namen. Be Pent, Ind. p. 85 von Schlegel, Ind. BibL
4^
52 Erstes Buch.
schiffbar, der Boden ist sehr fruchtbar, das Klima durch die hohe
Lage und südliche Breite glücklich gemischt; das Land ist durch
hohe Berge gegen die kalten Winde aus dem Norden geschützt,
wird nur leicht von den tropischen Regengüfsen berührt und hat
Jahreszeiten, wie Iranische Länder.^) Durch seine Päfse hat es
II, 303. Nilagä in Räj. Tar. V, 91. geboren aus dem blauen — icli weifs
nicht ob Berge oder so benannten Näga. lieber die Quelle s. Troyer zu
R. T. l, 125. I, p. 361. Soll auch Sindrod, Sandren heifsen, welches
Troyer durch Sundari erklärt, II, 294. Der gewöhnliche Name Behut ist
Verderbnifs, wie es scheint, aus Vitasiä (Vitattliä), wenn nicht Bähudä,
armgebend, nämlich der Kandrahliagä ^ auch ein Name ist; es haben die
Nachbarflüfse Namen, die aus der Geschichte Vasishtha's hergeleitet wer-
den; Wilson erklärt ihn im Lex. u. d. W. daher, dafs der Weise durch
Baden in seinem Wafser seine Arme wiedererhalten. Die Bähudä ist ein
Flufs des Ganges-Landes und der Name Behut für die Vitasiä kann da-
her nicht aus dem ihrigen erklärt werden. Amara I, 2, 3, 33. setzt sie
zwischen Karalojä und Catadru; diese Stellung kann daher über die Lage
nichts bestimmen, noch ihre Erwähnung im Vishrpi-P. a. a. O. Aufser
dem zAveiten von Amara angeführten Namen Caitavdhini , weifser Strom,
hat Hemakandra, IV, 151. od. v. 1086. noch den gleichbedeutenden Arguiü
und führt ihn auf nach der Vipäcä. Wie Wilson a. a. 0. Note 6. be-
merkt, wird die Bähudä im Mahähhärata unter den tirtha aufgeführt, aber
in verschiedener Lage, einmal in der Nähe d.er Sarasvaü, das zweite Mal
östlicher, die erste Erwähnung findet sich aber in der ausführlichen Auf-
zählung, s. S. 541. Note 2, III, 84. v. 8045. I, p. 532., wo die Sarasvaü
vorhergeht und die Xiravai) in Kuruxeira folgt. Da in dieser Aufzählung
keine feste Reihenfolge beobachtet wird, kann diese Stelle nicht über
die Lage entscheiden. Auch in ihr wird kurz vorher der Naimisha-Wa\d
erwähnt, v. 8037 flg., der auch sonst in die Nähe dieses Flnfses gesetzt
wird, und nach der Xiravaü v. 8048. die Sarajü, also ein östlicher Flufs.
In der kürzern Aufzählung wird die Bähudä mit der Nandä zusammen-
genannt, 87, V. 8324. p. 541., der letzte Flufs als auf der Höhe des Ge-
birges strömend, vorher wird des Berges Kuridoda v. 8321. gedacht. Auf
ihrer Pilgerfahrt aus dem Kätnjaka -Walde (s. S. 681. Note 1.) gelangen
die Fäiidava nach Osten gehend, III, 93, v. 8486. p. 53. der Reihe nach
zum Naimisha, 95, v. 8510 flg. p. 558., dann zur Gomatl, darauf zur Bä-
hudä, daher zum Prujäga. Nach dieser Darstellung wäre es ein Zuflufs
der Ganga in der Nähe von Benares und zwar auf dem Nordufer. Säita-
vähbii, weifser Flufs, Amara k.l, 2, 3, 11. Gelum, ein gewöhnlicher Name,
ist, wie Troyer II, 294. richtig schreibt, nichts als gala, Wafser; Be^ah
(de LA ViGNE, A. J. of B. VI, 767.) verderbt aus Sanskrit pajuvahä, Strom.
Dafs er je, wie Troyer a. o. O. sagt, solle Carävatt geheifsen haben,
bezweifele ich.
1) MooRCROPT, II, 107. sagt, nur Sommer und Winter.
I
West - Himalaja. 53
Verbindungen mit den umliegenden Ländern^ ') namentlich mit
dem Nordlande, aus welchem die feine Wolle kommt, welche zu
den berühmten Shals verwebt wird; 2) doch ist es durch die
Berge geschützt genug, um leicht vertheidigt werden zu können.
So bildet Kagmira in der gröfsern Indischen Welt eine kleine
abgesonderte, von der gröfseren zwar abhängig, aber mit der
Möglichkeit selbständiger Richtungen. Es hat allein unter allen
Indischen Ländern des Festlandes seine, freilich nicht kritische
Geschichte erhalten. P^s mufste hier früh ein Sit? Indischer
Bildung entstehen, es darf uns nicht wundern, dafs es in der 42
Sage als ein bevorzugtes Land erscheint.^) Es liegt günstig für
den Handel mit dem Norden, Westen und Indien; jetzt noch gilt
der Kaschmirer als der klügste Kaufmann Indiens.
Das Land liegt jetzt auf der tiefsten Stufe des Elends da-
nieder; eine fünfhundert] ährige Reihe von Regierungen, die sich
an Schlechtigkeit überboten, erklärt dieses hinreichend.
Unterhalb Kacrairas nach dem westlichen Pengäb zu liegen
in den stets niedrigeren Vorketten des Himalaja, welche der Hy-
daspes durchströmt, ehe er nach Durchbrechung der sogenannten
Salzkette in die Ebene bei SuUänpur eintreten kann,*) noch
mehrere kleine Gebiete, die in dieser Beschreibung keine Stelle
finden können. Die Krkliyiagangd (schwarze Gangä) im N. Kash-
mir'js entspringend und es im W. umfliefsend, strömt dem Hy-
daspes aufserhalb des Thaies zu. '')
1) Aufgezählt von von Hügel, II, 167.
2) Es ist im alten Indien vorzüglich der Saffran berühmt, daher dessen
Name Käcnüra.
3) So in Mahähh. III, 10545. ,,Der Kreis Ka^mira's, der ganz; heilige und
von den alten Rishi bewohnte, wo die Unterredung aller nördlichen
Weisen, des Sohnes des Königs Nahusha , des Agni (des Feuers) und des
Stammvaters Ka(^japa statt fand."
4) Nach Court, A. J. of ß. V, 472.
5) Von älteren Berichten ist George Forster's Journey froni Bengal to Eng-
land^ 1798. noch schätzensAverth ; viel anziehender jedoch Beknier's
Voyages, 1723.; er bereiste es als Begleiter Aurang-Zebs, Moorcroft's,
G. T. Vigne's Reisebeschreibungen sind schon erwähnt. Der vollständige
Titel von von Hügel' s Werke lautet: Carl Freiherr v. Hügel, Kashmir
und das Reich der Sieh. Mit Stahlstichen, Bolzschnitten und Lithographien.
4 Bde. 8^0- Stuttgart, 1840—44. Die folgende Schrift: Correspondance de
Victor Jacquemont avec sa fainille et plusieurs de ses amis, pendant son voyaye
54 Erstes Buch.
43 West -Himalaja, Fortsetzung; Quellengebiet der Flüfse
des Pengabs.
Von dem hohen Kantal-Pik^) im O. Kashmirs zieht die
höchste Himalaja -Kette zuerst südlich, dann im 0. der Qaiadru
in südöstlicher Richtung fort. Die Höhe des Gebirges nimmt
hier nicht ab, der Raldung über dem Ostufer der Qatadru hat
21,000 Engl. F, Höhe, der nördlichere Pargiul 22,500; sehr hoch
ist auch die Paralasa-Kette, welche im Meridian von 95^ 30' — 96^
ö. L. vom Himalaja aus grade nordwärts streicht, der über sie
führende Manerang - Pafs hat 18,612 F. Erhebung; und die
Kette, welche östlicher das Westufer des obersten Indus N.
N. W. streichend begleitet, scheint Höhen zu haben, wie die
bisherige Erdkunde sie nicht ahnte. ^)
dans Vlnde (1828—1832), 2 Bde. 8^f. Paris, ist mehr unterhaltend als be
lehrend. Sehr vollständig ist Ritter's Zusammenstellung, II, 1134. wozu
V, 70. als Nachtrag. Die Notizen aus den einheimischen Annalen hat
Troyer zusammengestellt zu Räj. Tar. II, p. 293. — Name: s. bei Troyer,
II, 300. Die Sage schreibt die erste Erschaffung des Landes dem Käcjapa
zu, Räj. T. I, 26. Dieses scheint die Benennung, unter welcher Ka^mira
zuerst in der Westwelt bekannt wurde, zu erklären: Hekataios bei Steph.
Byz. od. Fr. 179. ed. Müller. KaanunvQog, nolig FavdaQL'ur] , Snv&mv
a>tr?f. Eine merkwürdige Notiz, weil Gandhära das untere Kabulistan
bedeutet, Kashmir als ein Theil des nähern Indischen Landes, aber als
an das Skythenland gränzend, bezeichnet wird; es war das äufserste In-
dische Land. In Flerodotos KaOTtatvQog , III, 102. IV, 44. liegt offenbar
dasselbe, wahrscheinlich mit fehlerhaftem t für tt ; dafs Kashmir zu ver-
stehen sei, werde ich im zweiten Buche zeigen. Kaspapyros erklärt sich
am besten als Käcjapapura, Stadt des Kac^japa, eine Erklärung, die Wil-
son aufstellt, As. Res. XV, 117. Die spätem Griechen geben den in-
zwischen zusammengezogenen Namen: KaOTCSCQOi (aus Dionysios Bassa-
rica bei Steph. Byz. s. v.), KccGnsigaLOLy Ptol. VII, 1. und ri KaOTtrjQLcc.
Die richtigere Erklärung des Namens Kacmira ist die von Burnouf, in
A. von HumholdVs Central- Asien, I, 92, N. 22 vorgeschlagene Kacjapa-ndra.,
See des Kacjapa.
1) VON HÜGEL, II, 166.
2) Eine sehr schone Karte dieser Gegend von Alexander Gerard befindet
sich bei den von Lloyd herausgegebenen Berichten, Bd. II. Er und seine
Brüder haben mit ])ewundernswerthem Eifer und unsäglicher Mühe diese
Berge erforscht. S. bei Ritter II, 567. 698. 765. etc. Die Zahlen aus
Gerard, II, 148. 242. Von Shipke aus erblickt man nordwärts noch viel
West- Himalaja. 55
Das Nordland ist hier noch Ladakh ; auf der Südseite des
Schneegebirges liegen die Quellen der drei mittleren Flüfse der
Pentapotamie. Auch hier senkt sich das Hochgebirge durch
mehrere Stufen zur Ebene hinab; das System dieser Mittel- und
Vorketten darzustellen, kann nicht unsere Absicht sein;^) die
südlichste dieser Ketten, Triküta oder Dreigipfel mit einem hohen
gleichnamigen Schneepik, erhebt sich am Kinäb unmittelbar über
der Pengab-Ebene.^) Die Thäler der Hauptströme und ihrer Zu-
flüfse bilden ein vielfach getheiltes Land, eine grofse Zahl ein-
zelner Herrschaften.
Der nächste östliche Nachbarflufs des Hydaspes, jetzt Kinab
genannt, entspringt in der äufsersten Himalaja -Kette, wo sich
dieser der Paralasa anschart, aus zwei Quellflüfscn, dem Sürja-
hhäga^) und dem gröfsern Kandrahhäga zusammenfliefsend; dieses
ist die frühere Darstellung. Nach der richtigen werden die zwei
Hauptarme Kandra und Bhäga genannt; erst der vereinte Flufs
heifst Kandrahhäga. Der Vedische Name dieses Stromes Asikni
hat Alexander den Grofsen mit bestimmt, ihn Akesines zu nennen.
Der Lauf eines grofsen östlichen Zuflufses, des Tohi, auf frühern
Karten Tavi^ ist zuerst genauer bestimmt worden ; er entspringt
in der Batan Pangal -J^ettQ^ fliefst an Rdgauri vorbei und mündet
oberhalb Vaziräbäd's in den Hauptflufs. Er war dem Megasthenes
unter dem Namen Tuiapos bekannt geworden. Der Hauptstrom
durchströmt erst nordwestlich, dann südwestlich in einem kleinern
Bogen, als nördlich der Indus, südlich die ^atadru, das Gebiet
Koshtawar im S. O. Kashmirs , dann die vorderen Thäler und er- 44
höhere Berge, die nach der Entfernung auf 29,000 Engl. F. geschätzt
wurden. S, Rittek, II, 590.
1) S. Ritter, V, 81. von Hügel, II, 156,
2) VON HÜGEL, II, 160.
3) Ueber die Quelle s, Moorcroft, I, 195. Die Quellen der Ströme des
Pengäbs sind zuerst genauer von A. Cunningham und A. Broome unter
sucht worden; in J. of thc As. S. of B. X, p. 105 flg. Journal of thc
liouies of Lt. 's A. Broome and A. Cunningham, to the Sources of the Punjab
rivers. Die Vedischen Namen mehrerer Flüfse des Penjab sind mitge-
theilt worden von R. Roth: Zur G. u. Litt, des Weda, S. 120 u. 132. Die
obige Angabe des Megasthenes findet sich in der C. MÜLLER'schen Aus-
gabe der Fraijm. Hist. Gracc. II, p. 413 b. Der Name Koshtawar ist zu-
sammengesetzt aus Koshta, dem Namen eines Volks in S.O. von Ka^mir
(s. III, S. 1108, N. 1.) und wvara, Herr.
66 Erstes Buch.
reicht die Ebene des Fünfstromlandes in Tl^ 30'. i) Nach seiner
Vereinigung mit dem Hydaspes scheint er in der Vedischen Sprache
Marudvridhä genannt worden zu sein.
Auf der Südseite des Gebietes Koshtawar, auf der mittleren
aber noch schneereichen Kette Bungal in Kulu entspringt die
Rarvij die früher Parushni hiefs. Sie strömt zuerst N. W. nach
Varmavara, wo sie ihre zwei Hauptzuflüfse aufnimmt, den JSajCy
welcher im Ä^r/Zi-i^m-Pafse entspringt und ihm von N. zufliefst;
ebenso den Bodhü , dessen Quellen östlicher im S. Tandis liegen.
Varmavara war die alte Hauptstadt der Könige von Kumba^ die
aus der Familie der Varman stammten. Von dem Zusammen-
flufse dieser Ströme an wendet der Gesammtflufs sich nach S. S.
W. und erreicht bald die Ebene. 2)
Derselben Kette ^) entspringt östlicher die Bejah oder Vipdcäy
welche aus mehreren Zuflüfsen gesammelt bei Mundipur und Räj-
pur vorbei dem Pengab zueilt.^) Sie hiefs früher Urungirä. Ein
1) Ritter, V, 60. — Der Griechische Name 'A-/.86Lvrig, Schadenheiler ^ ist von
Alexander dem Flufse gegeben; s. Hesych. s. v. ZavdccQoqjccyog und
VON Schlegel, Ind. Bihl. II, 296. Das angeführte Wort giebt so genau
als möglich Kandrahhägä wieder; Alexanders Name ist durchgedrungen,
nur Ptolemaios unter den Alten giebt nach VII, 1, 23 den ächten Namen
an, als SccvSaßccXcc , wohl statt ZlccvSaßccya. Die Namen Kandrabhägä
und Surjahhägä, Monden- und Sonnen -Theil, müssen auf irgend einer
Legende beruhen, die ich nicht kenne; die Ableitung im Lexicon u. d. W.
Kandrabhägä, von Bergnamen scheint willkührlich. Kmäh ist offenbar
Persisch und etwa Sammelwasser^ von Km, sammelnd, weil man sagen
kann, er nehme die andern alle auf; so faCsten auch die Alten das Ver-
hältnifs auf; Arr. exp. AI. VI, 14. dlka 6 'Tdäonrjg fihv ig xov 'Ayis6Lvr]v
i^ißdllsi Av^ig ds 6 'AyiEGivrjg ovtog ^vfißdllEt reo 'TÖqkcott], -nal
naQaXaßoiv tovtov, sn 'AytsOLvrjg sotl' yial xov Tcpaoiv inl to^zco 6 'Ans-
GLVYjg nciQCiXaßav, reo «vrw drj ovöiian ig xov Tvdov sußccllei. Kinäb
hiefse sonst Chinesisches Wafser.
2) Skt. Irävaü. waf serreich. 'Tagoaxig bei Strabon ist diesem am nächsten,
'TSQdcotrjg bei Aman, wobei ein Anklang an vdcoQ gesucht wurde; das oj
beruht auf einer Prakritform Iroti, 6 für dva. Ptolemaios PovccSig wäre
ganz genau, wenn das I im Anfange erhalten wäre. — Ueber die Quellen
S. MOORCROPT, I, 196.
3) Siehe A. Browne und A. Cunninguam a. o. O. über die Quellen und die
Zufiüfse.
4} Vipäcä, fefsellos, wohl der Schnelligkeit wegen. Eine Legende, Mahäbh.
I, cap. 177, V. 6746. Vol. I, p. 245,, wonach dem Weisen Vasishtha, der
sich mit Stricken umwunden in den Flufs geworfen, der Strom diese ab-
West -Himalaja. 57
etwas bedeutenderer Zuflufs der Vipäcäy der Tirthan, wird nur
im Allgemeinen erwähnt; ein südlicherer, Kakkij hat seinen Ur-
sprung im S. Kiimhas und mündet in der Nähe ISurpurs in den
Hauptflufs ein.
Den Ursprung des östlichsten der fünf Flüfsc, des Setledge
oder Caiadrü aus dem Rävmiahraäa kennen wir schon ;^) er ent- 45
streifte, ist zur Erklärung^ ersonnen. Die Griechen setzen '^'rTraöftg oder
'^'rqpföffts ; wenn man in Ausgaben des Straho, Arrian und Diodor hie und
da noch "Titavi? dafür stehen läfst, weil etwa eine sonst gute Handschrift
es hat, so ist dieses völlig abgeschmackt; Hypanis ist ja ein ganz an-
derer Flufs und es kommt keiner des Namens in Indien vor. Ptolemaios
hat BißdcLgy b und v liegen sich im Indischen sehr nahe, die Form ist
also sehr genau. Bejah für diesen Flufs ist häufig; es schreibt aber
MooRCROFT wie andere, Byas, und I, 187. Byas Rikhi, d. h. Vjasa Rishi,
der weise Vjäsa. Man mufs also auch ihn mit dem Flufse in Be-
ziehung gesetzt haben. Bejah, wenn richtig, wäre auch hier pajovahä.
S. oben S. 52.
1) S. S. 34. Caiadru, hundertlaufend, wird wieder erklärt durch eine Le-
gende; s. Mahäbh. I, S. 45. v. 6753. Aus Furcht vor Vasishtha lief der
Flufs in hundert Arme aus einander. Setleg und was sonst für barokke
Namensformen in Büchern über Indien vorkommen, ist aus diesem Worte
entstellt. Ciiadru, Amar. k. I, 2, 3, 12. mufs eher durch scharf- als durch
schwach-laufend erklärt werden. Catahradä^ de Pent. p. 10. ist nach Ein-
sicht des Originals nicht haltbar. S. Troyer, zu Räj. T. II, 13, Viladru
WiLS. Lex. u. d. W. scheint sonst nicht vorzukommen. Ptolemaios Yll^ 1.
kommt unter den Alten durch ZadccSgrjg wieder dem Indischen am
nächsten. Hesidriis (oder Hesudrus?) Plin. VI, 21. zeigt ein anderes Ver-
derbnifs durch Anklang an vö'co^; die Maafse der Entfernung, die Plinius
angiebt, erregen kein Bedenken, so bald man den obern y^eg über
Galandhara und Ropur zu Grunde legt. Diese Angaben gehören dem
Megasihenes und sind II, S. 521 flg. erläutert worden. Bei dieser Ge-
legenheit scheint es mir pafsend, die vollständigste Beschreibung des
Flufssystems dieses Landes, die uns aus dem Alterthume erhalten ist, die
des Megasthenes, genauer zu betrachten, da in ihr eine Unrichtigkeit sich
findet, auf die ich schon früher aufmerksam gemacht habe, die daselbst
vorgeschlagene Aenderung, ZaSdSgrjg statt 'TdQamTrjg zu lesen, genügt
jedoch nicht, die Stelle in Ordnung zu bringen, da von einem so genauen
Berichterstatter auch der letztere Flufs nicht mit Stillschweigen über-
gangen sein kann. Auch ist wohl nicht ein Fehler des Arrianos anzu-
nehmen, obwohl er sonst in seinem Berichte über Alexanders Feldzug
nur von vier Zuliüfsen des Indus spricht, sondern des jetzt vorliegenden
Textes. Die AVorte sind diese: Arr. Ind. IV, 8 — 10. 'TdQcccorrjg {isv iv
Kcc^ßiod'oloLOL, 7taQ£iXrm)0)g %6v xb TcpccOLv sv 'AaxQvßciLaL, zal tov UccQccy-
58 Erstes Buch.
springt wie der Indus auf der Tibetischen Seite des Himalaja
und strömt erst ISl. N. W. bis 8hipke, wo er durch grofse Zu-
flüfse aus dem Norden verstärkt sich nach Südwest wendet und
das Gebirge durchbricht, dessen riesenhafte Höhe wir oben be-
zeichnet haben; Shipke selbst am Flufse liegt 10,000 F. ü. d. M.
Das über 40 Meilen lange Thal, welches der Flufs durchströmt,
ehe er bei Ropur die Ebene erreicht, ist genauer, als das der
übrigen Flüfse erforscht und giebt uns ein deutliches Bild von
der Weise, in welcher die Natur des rauhen Hochlandes durch
verschiedene Stufen in die des warmen Flachlandes übergeht.
Es sind drei solcher Stufen des breiten Himalaja -Walles; aus
yrjv sy. Krjyiscov, nal tov Nsvöqov s^ ATraKTjvcöv, sg 'A-hsglvtjv sfißaXXov-
6iv. (9) '^TSccoTCrjg ds sv 'O^vÖQa'nciLGLv, ayav cic^a ol tov Ulvccqov iv
'AQLGTtaiGL es tov 'AnsOLvrjv indidot -nal ovtog. (10) 'O 8s 'AyisGLvris 8v
MaXloig ^vfißdXlei ta 'ivda xat Tovranog de fieyag norccfiog ig tov
'A-neGtvrjv e^öidot. Tovrcov 6 'A-neoivrjg e^iTtXrj^elg, yiai tfj sni-iiXrjGei ev-
viTi^oag avTog tm sodvxov rjdrj ovofiatL eoßäXXei eg tov Ivdov. In dieser
Stelle fällt noch zweierlei auf; erstens der Plural ifißdXXovGLv, der sich
nur durch die unwahrscheinliche Annahme rechtfertig-en läfst, dafs Arrian,
weil mehrere Ströme von dem Hydraotes mitgeführt werden , das Zeit-
wort in der Mehrzahl gesetzt hätte. Dann dafs die Worte iv Ka(ißia^6-
XoLGLv, durch welche die Gegend des Zusammenflufses des Hydraotes mit
dem Akesines bezeichnet wird, so weit von ig 'AzBOivrjv entfernt sind.
Diese Stellung und der Plural werden dagegen gerechtfertigt, wenn man
annimmt, dafs nach iv KaiißiGQ'oXoiGi folgende Worte ausgefallen sind:
yiul 6 ZadccdQjjg , TtciQeLXrjtpmg y,. x. X. Durch diese Ergänzung wird die
Beschreibung ganz richtig. Nach dieser Annahme sind der Saranges und
Neudros Zufiüfse der Catadru. Der erste ist wahrscheinlich der jetzige
Soaon, in defsen Name der alte Sudäman erhalten sein mag, welcher im
W. der Catadru lag, im O. der Vipä^ä nach de Pent. Ind. p. 12. Da er
im S. des letzten Flufses entspringt, an welchem die Hauptstadt der
Kekaja lag, pafst dieses genau auf den Saranges. Säranga ist ein Indi-
sches Wort, es war daher wahrscheinlich ein anderer Name. Auch
Neudros läfst sich aus dem Sanskrit erklären durch Navodra^ Neun-
Gewäfser; udra für Walser ist in samudra, Ozean, erhalten. Der bedeu-
tendste Zustrom der ^atadru von Osten in dem untern Laufe heifst jetzt
GumbMra, entspringt in der Nähe Simla's und mündet im S. Viläsapura's
ein, s. S. 59. Vielleicht ist es dieser. In Beziehung auf die in der
obigen Stelle erwähnten Völker Avill ich hier nur hinzufügen, dafs die
Kamhistholoi, wie E. A. Schwanbeck, Meg. Ind. p. 33. vermuthete, wirk-
lich von Kapisthala, d. h. Gegend der Affen, ihren Namen hatten; es hicfs
so ein Vedisches Volk, zu welchem die Familie Vasishtha gehörte. S. R.
Roth, Zur' Gesell, u, Litl. des iVeda, S. 108.
West -Himalaja. 59
der Ebene gelangt man in das untere Thal, nach der Hauptstadt
Viidsapur (Belaspur) genannt; dann in das mittlere Bissahir mit
der Hauptstadt Rämpur ; das oberste Kanawar liegt auf dem
Rücken des Himalaja aufserhalb der Indischen Gränze. Im
untersten Thale^) ist das Gebirg im Durschschnitt um 3000 bis
4000 F. hoch, mit einzelnen Piks von 7000 F. und darüber, der
Thalgrund am Flufse ist aber noch tiefer gesenkt; die Südwinde
der heifsen Ebene und die tropischen Regengüfse dringen hier
noch ein, die Höhe bringt, obwohl selten. Eis und Schneefälle,
es wachsen hier noch manche Tropengewächse mit einer Menge
schon Europäischer Korn- und Obst- Arten.
Im mittleren Thale wird das Klima strenger; es erheben
sich Berggipfel bis über 15,000 und 16,000 F., es schneit regel-
mäfsig im Winter, die Jahreszeiten nähern sich ganz den Süd-
europäischen, obwohl die Indische Regenzeit bis hieher wirkt;
die Aerndte ist 6 Wochen später, als unten, die Gewächse sind 46
bis auf einzelne denen des mittleren und südlichen Europa
gleich. ^)
Kanawar ist ganz ein Land des Hochgebirges, aber die süd-
liche Lage erlaubt hier den Anbau in einer Höhe, in welcher in
Europa das Wachsthum erstarrt. Schncereichc Ketten um-
schliefsen und durchziehen das Land und ein grofser Theil ist
von Schneefeldern und rauhen Felswüsten erfüllt ; die Wirkungen
des Monsuns übersteigen das Hochgebirge nicht und das Klima
ist nicht mehr Indisch. In den tiefen Einschnitten der vielen
Thäler gedeihen aber Mitteleuropäische Korn- und Obst -Sorten,
sogar die Rebe, in üppigster Fülle, an den Bergen die schönsten
Wiesen, und der Devadäniy der Götterbaum (Pinus D.), welcher
nur zwischen 6,000 — 12,000 F. ü. d. M. wächst, zeigt hier seine
prächtigsten Wälder. Es ist ein Land höchst beschwerlicher
Wege über Hochpäfse, Seilbrücken und wilde Felsen ; doch öffnet
hier das Flufsthal eine Pforte für den Verkehr mit dem Süden
und Norden, welche der thätige Geist der Bewohner nicht unbe-
nutzt gelafsen.
Auch die Menschen richten sich nach den natürlichen Grän-
zen des Landes; bis Seran in Bissahir wird Indisch gesprochen,
1) RiTTEK, II, 838.
2) a, o. O. II, 744 flg.
60 Erstes Buch.
ist alles noch Ausflufs Indischer Einrichtungen; dann tritt Lama-
cultus ein und die Kanawari-Sprache, welche Tibetisch ist;^) das
Volk ist in der That den Gesichtszügen und der dunkeln Farbe
nach Tibetisch. 2)
Betrachten wir kurz das ganze Bergland, welches auf der
Südseite des Himalaja im Norden der Pengäb -Ebene zwischen
dem Indus und der Qatadru liegt, so haben wir ein grofses sehr
zerrifsenes Gebiet vor uns; die Vorketten des Himalaja zertheilen
es in viele kleine Gaue, die verschiedene Höhe des Landes, die
sich mit der höheren geographischen Breite vereinigt, begründet
manche Verschiedenheiten des Klimas und der Erzeugnifse ; doch
47 bleibt es überall Indisches Land, gegen die Indische Ebene offen
und von da aus alle geistigen Antriebe empfangend. Es fehlt
ihm die Einheit und dadurch die selbstständige Kraft; selbst das
am meisten bevorzugte Gebiet, Kagmira, hat nur selten weit über
seine Gränzen hinaus geherrscht, das Ganze zerfiel leicht in eine
Anzahl kleiner Herrschaften, deren Beherrschung aber, beschützt
1) Gerard, bei Lloyd, II, p. 245. von Manes: ,,Die Sprache ist gar nicht
verschieden von der, welche in den obern Theilen Kunawar's gesprochen
wird und die gewöhnliche Mundart bis nach Teshoo Loomboo und La-
hassa und durch ganz Ladack ist," Also nicht, wie geglaubt worden,
eine eigenthümliche. Er spricht aber von einer besondern Sprache, The-
burskud genannt^ in Soongnum, p. 230.
2) S. Kitter, II, S. 666 flg. S. 765 flg. 808. 837. Wenn ich oben bemerkt
habe, dafs Kanawar uns genauer bekannt ist als die benachbarten Tliäler,
so berufe ich mich auf die folgenden Beschreibungen: Thomas Hutton's
Journal of a trip through Kunawar, Hungrung and Spiii, undertaken in the
year 1838, abgedruckt im J. of the As. S. of B. VUl, p. 901 flg. IV,
p. 489 flg. p. 555 flg., wozu noch ein Geological report on the Valley of
the Spiti, and of the route from Kotghur X, p. 198 flg. und Report of the
Geological Survey of the Himalaya mountains lying hetween the rivers Sutlej
and Kalee, XI, p. 605 flg. mit einer Karte XIII, p. 171 hinzugekommen
sind. Ein besonders an Angaben über die Flora dieses Gebirges reicher
Bericht ist enthalten in dem Diary of an excursion to the Shatool and
Boerun passes over the Himalaja, 1845. By Cpt. Madden, ebend. XV, p. 79 flg.
Endlich Report on the Valley of Spill etc. By Cpt. W. C. Hay ebend. XIX,
p. 429 flg. Von den Bewohnern dieses Thaies handelt A. Cunningham aus-
führlich in den S. 34 angeführten Notes etc. Die zweite dort herrschende
Mundart heifst nicht Theburskud, sondern Tibberkad, das zweite Wort
bedeutet Sprache und mit diesem Namen werden die Mundarten bezeich-
net, welche von der gewöhnlichen Redeweise abweichen, vgl. XI,' p. 493.
Mittel -Himalaja. Gl
wie sie waren durch die Berge , von der Ebene aus den grofsen
Monarchien nur in ihrer kräftigen Zeit gelang. Daher hier ein
häufiger Zustand innerer Fehden und schwacher Unabhängigkeit.
Ein grofser Mittelpunkt, an welchem das Indische Wesen zur
reichsten Entwickelung gekommen, konnte hier nicht entstehen.
In einem solchen zerrifsenen Zustande finden wir das Land
in der Zeit Alexanders , Avie in der neuern. Die vielen einzelnen
Fürstenthümer hier aufzuzählen, kann nicht unsere Absicht sein.
Um eine gemeinschaftliche Benennung zu haben, möge man es
das KoMsiän oder Bergland der Pentapotamie nennen.^)
Fortsetzung; Mittel -Himalaja, Quellgebiet der Jamunä,
Sirmor.
Das Quellgebiet der Jamunä gehört zu den geheiligtsten
Orten. Es liegen 2) die drei Piks, welche Jamunävatäri (Jumnotri),
Herabsteigung der Jamunä, heifsen, gerade 3P und 3P 2' N. und
96^ 6' O. Sie haben eine Höhe von über 19,000 F.; der Flufs
tritt aus einem grofsen Schneefelde in der Höhe von 10,000 F.
hervor, von 4000 F. höheren Bergen überragt.-^) Ihre Zuflüfse
Tonsa [Tämasä) und Pabur entspringen nordwestlich von Jamu-
nävatäri in dem Schneegebirge, welches gerade im S. der oben
erwähnten Raldung- Kette an der ^atadru liegt und von dieser
Kette, welche auch Kailäsa genannt wird und 20,000 F. ü. d. M.
hoch ist, durch den Baspa, einen Zuflufs der letzten, getrennt
ist. Das Jamunä -Thal ist dadurch gegen Norden ganz abge-
schlofsen, so wie es auch gegen Osten von dem der Gangä durch
sehr hohe Berge getrennt ist."*) Ein dritter Zuflufs, die Giri-
gangä (Berg-Gangä), auch vom Westen, entspringt einer vordem
Kette. 5)
In der Nähe der Quelle des heiligen Stromes sind viele 48
heifse Quellen, die zum Theil unter dem Schnee hervorspringen
1) Aufzählung- der Bergstaaten bei Ritter, JI, 1070. Spätere Nachrichten
giebt MooRCROPT, I, 36 flg. 61 flg. 119 flg. II, 282. 288.
2) nach Gerard's Karte.
3) Ritter, II, 903. Der eine hohe Pik heifst Vunarapukhä, der Schweif des
Affen Hanuniat.
4) S. über diesen Theil des Gebirges Ritter, II, 784 flg. 798. u. s. w.
5) Ebend. 865.
62 , Erstes Buch.
und nicht wenig die Heiligkeit des Ortes bei den Pilgern ver-
mehren; ein Bad im Wasser der Jamuna gehört zu den ent-
sühnendsten.
Das Hochland, welches die Jamunä*) durchfliefst, bis sie bei
Feizäbäd in die Indische Ebene eintritt, fällt rasch zur Tiefe
hinab, es ist oben von Bergen ganz ausgefüllt, erst unten sind
offenere Thäler, welche hier und sonst Bliun genannt werden,
Kjarda Dhun am Westufer, Dehra Dhun im Osten; die Ebenen
dieser vorderen Thäler liegen nur um 2000 F. ü. d. M. Dieses
Bergland der Jamuna wird Sirmor genannt, ein wafserreiches und
fruchtbares Land, in dem schon heifse Niederungen sind, oben
nur geringen Anbaues fähig,-) es hat keine Päfse gegen Norden
und ist kein Land des Durchgangs, wie die benachbarten im
West und Ost; es tritt nie bedeutend hervor.
Mittel - Himalaja , Fortsetzung; Quellgebiet der Gangä,
Kamaon.
Die Gangä entspringt mit ihren Quellzuflüfsen der äufsersten
Indien zugekehrten Seite des Himalaja. Die Kette von Jamunä-
1) Jamuna {Jamt^ Vishn. P, p. 266.) ist offenbar etymologisch mit jama,
Zwilling, verwandt; ich vermuthe, mit Beziehung auf die Gangä, deren
Schwester sie durch ihren benachbarten Ursprung und parallelen Lauf
ist. Die Inder machen sie zur Schwester des Todtengottes Jama, welcher
Sohn der Sonne ist, also auch den Flufs zur Tochter des Sürja. Daher
kommen mehrere Namen, Sonnentochter, u, s. w, S. Amar. k. I, 2, 3, 31.
Der Name Kälindi wird daher erklärt, dafs ihr Quellberg Kalinda heifse.
Die Jamuna wird im Raghu V. XI, 48 Tochter des Kalinda genannt; nach
dem Commentare ist dieses der Name des Berges, an welchem sie ent-
springt. Andre Beispiele dieser Benennung finden sich in O. Boeht-
LiNGK und R. Roth's Sanskrit -Wörterbuch u. d. W. Da kalinda auch
Sonne bedeutet, lag es nahe, die Jamuna als ihre Tochter darzustellen.
Ptolemaios VII, 1, 30 hat sehr genau Jlcc^ovvcc, Plin, h. n. VI, 19. lomanes,
Arr. Ind. VIII, 5. 'icoßccQrig.
2) Memoir on Sirmor. By G. R. Blane, in Transact. of ihe R. A. S. l, p. 57.
Ritter, II, 843 flg. The past and ihe present Condition of the Deyrah
Dhoon, in a letter from J. D. Mac Donald, Esq. to Col. Sykes im J. of the
R. As. S. VII, p. 250 flg. Das Wort Dhun ist nach H. M. Elliot's Supple-
ment to ihe Glossary of Indian terms ^ Ayra. 1845. I, p. 244 aus dem
Sanskritworte drom, eig. Gefnfs, dann Kluft zwischen zwei Bergen,
s. Wilson u. d. W. entstanden.
Mittel -Himalaja. 63
vaiäri ostwärts streichend nimmt an Höhe zu, bis-sie in dem Nan-
dadevi-(a Qhiv^Q in dem Gebiete Gavähir die Erhebung von 22,000
bis 24,000 F. erreicht. Diese Gruppe bezeichnet einen Kno-
tenpunkt des Himfdaja, ihre südlichen Ausläufer scheiden das
Ganga-Thal von dem des östlich nächsten Stromes, der Sarajü;
dieses südliche Vorgebirge heifst Tricida, Dreizack.^)
Es folgen sich auf dieser Strecke viele der höchsten und be- 49
rühmtesten Gipfel des Schneegebirges; der Qrikanßa (d. h. Qiva),
dann der Svarguröliini (Himmelsersteigung), beide um den Slsten
Breitengrad; diesem nahe benachbart im Süden vier andere, wes-
halb die fünf zusammen der Pankaparvaia oder Fünfgebirge ge-
nannt werden; 2) die Gipfel liegen um den 97sten Länge-Grad.
Die drei Pik des Gavähir, welche die Höhe von 22,000, 24,000
und 22,000 F. haben, liegen zwischen 30^' 28' und 30« 30' n. B.
und zwischen 97« 25' 30"— 97« 36' ö. L.^) Von hier im N. O.
jenseits des Himalaja liegen in nicht sehr grofser Entfernung die
heiligen Seen.
Die Gangä fliefst aus drei Quellströmen zusammen, Gdhnavi,
BhdgiraiM, Alakäncmdä; der zweite ist der heiligste und am mei-
sten von den Pilgern besuchte. Die Stelle, wo er aus dem Schnee-
felde hervorbricht, heifst Gangävaiäri und liegt 30« 59' 30" n. B.
96« 44' ö. L. 9670 F. hoch; sie wird überragt von den Gipfeln
des Pankaparvaia^ deren Höhen zwischen 20,000 und 21,000 F.
ü. d. M. mitten inne liegen, und als Sitze der Götter verehrt wer-
den.*) Der westwärts strömenden BMgiraihl gesellt sich von
Norden her und den äufsersten Bergen der höchsten Kette ent-
quollen die GäJmavi, zwar der gröfste Arm, der aber nicht als
heiliger Strom geehrt und bepilgert wird. An ihr führt der Pafs
über Nilang nach Tibet.'')
Der östliche Arm, Alakänandä, hat zwei Quellströme, einen
1) Ritter, II, 1015.
2) Die vier andern heifsen Rudraldmälaja (H. des Eudra oder Qiva), Vishnu-
puri, Stadt des V., Brahmapnri, Stadt des Br., Udgarikantlia (?). S. von
Schlegel, Ind. B. I, .387. Ritter, II, 952. 947. Man hat ihnen Englische
Namen aufbürden wollen. Auf Gerards Karte sind zwei Pik unter Ru-
drahimälaja mit Gangävatäri bezeichnet.
3) Ritter, II, 1028.
4) Ritter, II, 941. 952. 957.
5) Ritter, IL 928. 966.
64 Erstes Buch.
westlichen VisJinugangä, an welchem der viel bewallfahvtete Tempel
Badarinätha mit warmen Quellen und einem Bade liegt und der
Pafs über Lana nach Tibet führt; *) einen östlichen, Dhauli {Dha-
50 valty die weifse) oder Leti-Gangä^ an welchem man über Niti zu
den heiligen Alpenseen gelangt, beide aus den äulsersten Ketten
herkommend ; vereinigt heifsen sie Alakä^nandä. Ihr strömt die
Kali (schwarze) Gangä oder Mandäkini zu, von Norden her, an
welcher auch warme Quellen liegen und ein stark besuchter Tem-
pel Keddranätha , der 11,000 F, hoch liegt, überragt von dem
21,000 F. hohen Pik, der irrig Sumeru, richtiger Mahäpaniha ge-
nannt wird und zwischen der Bhägirathi und Vishnugangä aus
der hinteren Kette südwärts hervorspringt.'^)
In der Naturverehrung des Inders nimmt das Wafser als
reinigend und entsühnend eine hohe Stelle ein, vor allem das des
Gangastromes; wo sich die Arme eines heiligen Stromes vereini-
gen, erscheint diese heiligende Kraft gedoppelt; es sind daher die
Gemünde der heiligen Flüfse besonders heilig, vorzüglich wieder
die der Gangä -Zuflüfse. Die neuere Zeit nennt solche Stellen
Prajdga.^) Fünf solcher Zusammenflüfse sind am Ganges gehei-
ligte Wallfahrtsorte: 1) Naudaprajäga^ Zuflufs der Nandäkini und
Alakänandä; 2) Karnaprajdga^ wo die letztere den ihr von Osten
zuströmenden Pindar aufnimmt; 3) Rudraprajäga, wo sie weiter
unten die Mandäkini empfängt; 4) Devaprajäga, wo sie mit der
Bhägirathi zusammenfliefst; 5) blos Prajäga oder Bhattaprajäga,
Haupt-Zusammenflufs, wo Jamunä und Gangä sich vereinigen."*)
1) Ebend. 500. 993. jetzt Bhadrinäth, mit Anspielung- auf Bhadra^ glücklich.
Der alte Name war Badari^ d. h. Zizyplius jujuba. S. Zeitschr. f, d. K.
d. M. II, 43. Badarinätha, also Herr von Badari, dem Orte, denn der
Fels am Tempel heifst Badari -C'ö?7«, der B. Fels,
2) Mahupantha^ der grofse Weg, d. h. zum Himmel^ weil der Pilger, der die-
sen Pik erreicht, oder, was geschieht, bei dem Versuche dazu umkommt,
in den Himmel eingeht. S. Rittek, II, 985 — 987. Sumeru pafst nicht
hieher. Kedära ist Bergwiese; Kedäranäilia ist der an diesem Orte ver-
ehrte Gott und sein Tempel.
3) Nämlich so hiefs in der älteren Zeit nur der Zusammenflufs der Jamunä
und Gangä. Manu, II, 21. Er heifst so — das Wort bedeutet Opfer —
weil nach der religiösen Sage Brahma dort ein grofses Pferdeopfer ver-
richtet. In der Tirthajulrä des Mahähhäraia wird, so viel ich mich er-
innere, nur Saiujama, Zusammenkunft, für Flufsgemünde gesagt.
4) S. Wilson u. d. W. prajäfja, und Ritter, II, 1019. Ein heiliger
Mittel -Ilimaiaja. 65
Von den vier ersten ist der vierte der zugänglichste ; hier hat die
Gangä alle ihre oberen Zuflüfse vereinigt und durchströmt jetzt
das untere Hochland; bei üari- oder Gangä -dvära^ dem Thore
des Vishnu oder der Ganga, tritt sie aus den Vorhöhen des Ge-
birges in die Ebene ein. Hier ist ein alter viel besuchter Wall-
fahrtsort und Jahrmarkt.^) Es ist hier der Wafserspiegel nur
noch 1,000 F. ü. d. M.2)
Zusammenflufs ist auch bei der Vishnu- und Dhauli- Gangä. S. ebend.
S. 991. Der Name Nandaprajäga führt auf die Vermuthung-, dafs der öst-
liche Quellstrom der Alakänandä, die Dhauli oder Leti-Gangä, ursprüng-
lich Ncmdä hiefs. M. Bh. VII, 53, v. 2092. II, 608. wird sie, wie in der
S. XL. angeführten Stelle als ein Flufs des Himalaja erwähnt, nach ihr
die Kauciki, dann Pankaganga, zuletzt die Gangä. Kauciki ist vermuthlich
der jetzige Flufs Kocillä (d. h. Kaucaljä)^ s. S. 128, dessen Quellen im S.
des Pindar-Flufses liegen und der von den Bergbewohnern stets Kost ge-
nannt wird; s. Notes of an excursion io the Pindree glacier, in September
1846. By E. Madden im /. of the As. S. of B. XVI, p. 226. Der letzte
Name läfst sich leichter aus Kauciki erklären, als der jetzige. Dieser
Vermuthung widerspricht zwar eine andere Stelle des M. Bh. I, 215. v.
7802 flg. p. 284., in welcher nach dem Flufse ütpalini nach dem Naimisha-
Walde hin als sich der Reihe nach folgend aufgeführt werden: Nandä,
Aparä (die westliche) Nandä^ die Mahänadi, die Gajä, endlich die Gangä,
für sie läfst sich jedoch aufser den zwei andern Stellen anführen, dafs
der Ostarm der Dhauli -Gangä seinen Ursprung in der Nähe des Berges
Nandadevi hat, welches das östliche Ende der Tncw/« - Kette , s. S. 48.,
bildet. S. E. Madden's eben angeführte Notes p. 227. p. 243. und A
description of the Glaciers of the Pindur and Kaphinee rivers in the Kumäon
Himalaja. By Lieut. R, Strachey, ebend. p. 795. Pankaganga ist viel-
leicht ein anderer Name für den Zusammenflufs der Jamunä und der
Gangä.
1) Mahäbh., III, 84, 8005. 90, 8392. Die Pilgerfahrt der Pändava, ebend. III,
140, 10863 flg. geht bald in die Wundergegend über. — Gangä, — bei
den Alten Fayyrig, Ganges — wird erklärt: zur Erde gegangen {gäm-gä)^
nämlich vom Haupte des Civa; s. Ram. I, 44, 17. was natürlich über den
wahren Ursprung des Wortes nichts besagt. Es könnte eine frequentative
Form sein von gä, gehen, mit gutturaler Reduplication: viel gehend.
Doch genügt dieses wenig. Die Namen der Quellflüfse gelten in der
Sprache für den ganzen Flufs. Die mythologische Erklärung von Gähnavi
und Bhägirathi giebt das Rärn, a. o. O. 35. 47. Älakänandä, Erfreuerin
der Alakä, der Wohnung des Kuvera, des Gottes der Reichthümer. Aufser
Tochter des Gahnu und Bhagiratha ist die Ganga Mutter des Bhishma,
Strom der Götter und wird bezeichnet mit allen Synonymen der Sprache
für diese Vorstellungen. Nach Amara K. IV, 1, 1, 44, ist die Mandä-
kini die Gangä der Luft und des Himmels; der Name wird aber auch
Lassen's Ind. Älterlhsk, I. 2. Aufl. 5
B6 Erstes Buch.
51 Das Land am oberen Ganges und seinen Zuflüfsen wird
Garhrval genannt; die Hauptstadt ^rinagara an der Alakänandä;
eine den Pindär- Strom im Süden begleitende Kette scheidet die-
ses Gebiet von dem südlichem Ka?naon. ^) Es ist ein Land der
Berge und der Festen^ nach welchen es benannt ist, nicht sowohl
durch seine Geschichte wichtig , als dadurch, dafs es die gehei-
ligtsten Stätten Indischer Götterverehrung enthält.^)
Das im Süden und Osten vorliegende Land heifst Kamaon\
es hat im N. W. das Gebirge im S. des Pindarflufses, im N. das
Tri9ula- Gebirge, im Osten die Sarajü zur Gränze; die letzten
Vorketten des Himalaja scheiden es von Rohükand, Die alte
gesetzt für einen wirklichen Strom, s. Vishnu-P. 184., wo Wilson no. 70.
bemerkt, dafs sie nach dem Väju aus dem /?fxa-Gebirge fliefse (s. S. 574
Note 3,), nach dem M. Bh. dagegen aus dem Kitraküta. Die Stelle findet
sich III, 85, V. 8200. I, p. 537., wo in dem vorhergehenden Verse der
Kälangara ein in der Welt berühmter Berg genannt wird, auf welchem
ein See der Götter war. Der letzte hat seinen Namen bewahrt, er war
und ist bekannt wegen der Festung auf seiner Höhe; s. S. 120. Der Ki-
traküta mufs daher auch in dieser Gegend gesucht werden, so wie auch
die Mandäkim. In einer andern Stelle V, 110, v. 3832. II, p. 228. wird
sie nach dem Kailäsa verlegt, nach dem Sauga7idhiku -Walde des Kuvera.
Tricüiras, Dreistrom, wird gedeutet: Flufs der drei Welten; es mag ur-
sprünglich auf die drei Quellarme sich bezogen haben; Tripathagä, auf
drei Wegen gehend, geht nur auf die erste Vorstellung, Himmel, Erde,
Unterwelt durchströmend. Amaru Kosh. I, 2, 3, 30. hat noch Vishnupad^
wohl weil sie an der Wohnung des Vishnu in Badarmäth vorbeifliefst;
dieser Arm wird ja auch Vishnuganya genannt. S. Ritter, II, 940. Man-
däkhü, die langsame, wird in der classischen Sprache meines Wissens nur
von der Gangä des Himmels gesagt. Hemuk. IV, 147. hat Haimavaü, vom
Himalaja geboren; Haracekkarä, Kopfschmuck des ^'vfa,\ Rishikuljä, der
Strom, Saridvaru, der schönste der Ströme, Svarväpt und Tridacadlrghikä,
Götterteich, Khäpagä^ Luftstrom; Svargi und Siddhasvah scheinen falsch.
Trik. C. I, 2, 30. hat Siddhasindhu, vortrefflicher Strom, Dharmadravtf
Tugend - strömend u. andere. Mit den Synonymen wird die Zahl der
Namen unendlich. Die Inder glauben, der Flufs käme aus einer Erd-
spalte hervor, welche sie Gomukh'i^ Kuhmaul nennen. S. von Schlegel,
Ind. B. I, 385. Ritter, II, 937. Die Tibeter haben dieses auf ihre vier
Flüfse übertragen. S. Moorcropt, II, 261; geben aber dem Ganges ein
Pfauenmaul, dem Indus ein Löwenmaul u. s. w.
2) Ritter, II, 909.
1) Ritter, II, 1017.
2) Von gada, sprich gara, garka, Feste. Der zweite Theil ist aus Aväli,
Reihe. Der Name würde demnach im Sanskrit Gadävali lauten.
Mittel- Himalaja. 67
Hauptstadt hiels Kampavati, die jetzige ist Almora.^) Die Be-
völkerung dieser Gebiete und Sirmor's ist bis in das höchste
Gebirge Indisch, mit Ausnahme eines kleinen Gebietes im O. Ka-
maon's, wo sich noch einige Familien der Urbewohner, welche
Ravai oder Rägi heilsen, mit ihrer eigenthümlichen Sprache er-
halten haben. 2) Eine gemeinschaftliche Benennung der Indischen
Bevölkerung dieses Landes scheint jetzt bei ihr selbst nicht im
wirklichen Gebrauche zu sein, da der für das Land angegebene
Name Khaca, so wie der für die Bewohner Khacija in den jüngsten
Berichten nicht erwähnt und richtiger auf das obere Gebiet in
der Nähe der Zuflüfse zur Sarajü beschränkt wird.^)
1) Die jetzigen administrativen Gränzen des Gebietes sind zum Theil nach
willkührlichen Bestimmungen; diese können aber für uns keine Geltung-
haben. Kämaja soll ältere Form des Namens sein. Frühere Nachrichten
über diese Länder gab Hamilton in seinem Bericht über Nepal, p. 291 flg.
Die besten sind von Traill, Statistical account of Kamaon, in As. Res.
XVI, p. 137 flg. bei Ritter, IL 1014 flg. Auch W. Hamilton, GeograpM-
cal, Statistical and historical description of Hindostan and the adjacent coun-
tries. 1820. II, 633. Seit dem Erscheinen der ersten Auflage ist die
Literatur über diesen Theil des Himalaja durch folgende Schriften be-
reichert worden: The Turaee and Outer Mountains of Kumaoon. By Major
Madden. J. ofthe As. S. of B. XVII, 1 p. 349 flg. und p. 563 flg. Note on
the Construction of the Map of the British Himälajan Frontier in Kumaon
and Garhwäl, by Lieui. H. Strachey ebend. XVH, 2, p. 532. Journal of
Captain Heebert's Tour from Ahnorah in a N. W. W. and S. W. direction,
through parts of the Province of Kemaon and British Gurhwal, chiefly in the
centre of the Hills. Edited by J. H. Battbn ebend. XIII, p. 784 flg. On
the Physical Geography of the Provinces of Kumüon and Garhwäl in the
Himalaja Mountains., and of the adjoining parts of Tibet. By R. Strachey,
Esq. of the Bengal Eng. J. of the R. G. S. XXI, p. 57.
2) S. J. Fraser's Journal of a iour through pari of the snowy ränge of the
Himala mountains and to the sources of the rivers Jumnu and Ganges. Lon-
don 1820. p. 60. p. 425. Traill, p. 161. p. 211.
3) Fr. Hamilton giebt. An account ofthe kingdom of Nepal, p. 8. an, dafs
Khaca das ganze Gebiet zwischen Ka9mira und Nepal bezeichne, was
jedenfalls unrichtig ist. Bei den Angaben über die Bevölkerung der
kleinen Fürstenthümer des Landes an der obern Sarajü führt er die Kha-
cija als einen Theil auf, s. p. 267. p. 275. p. 281. und Khaca für die
Sprache in Gumila, p. 287. Nach den S. 749. gemachten Bemerkungen
scheinen die Khaca erst seit dem Jahre 1000 hier eingewandert zu sein,
die hier eingewanderten Rägaputra, welche das Land unterwarfen, kamen
erst seit 1300; s. Hamilton p. 12. p. 287.
5*
68 Erstes Buch.
52 West- und Mittel -Himalaja, Allgemeines.
So wichtig und belehrend auch die genauere Erforschung des
Indischen Nordgebirges für die Kenntnifs Indiens, ja der Erd-
kunde überhaupt ist, so erlaubt doch der Zweck dieses Werkes
nicht, die einzelnen Verschiedenheiten zu verfolgen, welche aus
der allgemeinen Uebereinstimmung heraustreten. Es ist ohnehin
der ganze Reichthum an erweiterter Kenntnifs, den die neueste
Zeit zusammengehäuft hat, in unserm Deutschen geographischen
Werke und in dem seitdem erschienenen grofsartigen Werke der
Gebrüder Schlaginiweit so vollständig und gründlich dargelegt,
dafs man lieber aus dieser reichen Quelle selbst schöpfen wird,
als sich mit einem nothwendig sehr zusammengedrängten Aus-
zuge begnügen. Und in der That ist für das Verständnifs In-
discher Geschichte nicht sowohl ein einzelner Theil des grofsen
Gebirges entscheidend, als die Allgemeinheit der Erscheinung,
dafs ein so hohes Gebirge mit seinem mächtigen Einflufse auf
das Klima und die Stellung der Völker zu einander ununter-
brochen Indien im Norden begränzt. Einige allgemeine Angaben
über die Natur des Himalaja sind daher hier an ihrer Stelle.
Es ist von Männern, ^) die selbst den Himalaja mit gehöriger
wifsenschaftlicher Vorbereitung besucht und beschrieben haben,
anerkannt, dafs eine allgemeine Analogie durch das ganze Gebirge
hindurchgeht. Es zeigen sich im Allgemeinen vier Erhebungen
des Gebirges von der Ebene an. Am Fufse desselben liegt ein
Gürtel niedrigen Landes, bei dem Austritte der Flüfse aus dem
Hochlande und namentlich bei ihrem Anschwellen in der Regen-
zeit reichlich mit Wafser begabt, mit fruchtbarem Boden, in
gröfster üeppigkeit bewachsen mit hohem Grase, dem sogenann-
ten Gungel-Grsisej'-) und hochbäumigen Wäldern, daher Aufent-
1) z. B. Fk. Hamilton (Buchanan), Account of ifie Kingdom of Nepal, etc.
1819, p. 62. ScHLAGiNTWEiT, Herm., Adolphe aud RoB. DE, liesuhs of a
scientific mission io India and High Asia, undertaken between the. years 1854
and 1855, hy order of the court of directors of the honourahle East India
Company. With an atlas of panoramas, views and maps. (In 9 Vols.) Vol. I.
Iinp.-4. m. 3 Steintaf. in Imp.-4. u. qu. fol. ii. 11 Chromolith. u. 4 chro-
molith. Karten in Imp. fol. Vol. II. mit 10 Steintaf. u. 5 Chromolith. in
Imp. 4. qu. fol. u. Imp. fol. London 1859 u. 1862.
2) Aus Gangala ^ unangebautes waldreiches Land. Eine genaue Vorstellung-
von dem allmählichen Ansteigen des Landes von der Ebene aus gewähren
West- und Mittel -Himalaja. 69
halt vieler wilder Thiere, der Tiger^ Elephanten und anderer.
Day Klima erscheint dem Inder der Niederungen kühl, die Luft
ist durch die Verdunstung der oft nicht abfliefsenden Gewäfser, 53
die Hitze und die Fäulnifs der Pflanzen vom April an höchst
ungesund; es wuchert hier eine böse Fieberluft, der die Men-
schen erliegen; daher das Land meist unangebaut liegt, obwohl
es den Anbau sehr lohnen würde. Dieses Sumpfland fängt schon
im Westen an und erstreckt sich längs dem ganzen Himalaja ost-
wärts, im Durchschnitt 5 — G Meilen breit, jedoch im Osten des
Ganges breiter, als im Westen. Es heifst jetzt Terrai, eigentlich
Tarajanl^ das Durchgangsland zwischen den Bergen und der
Ebene. ^) Am Saume gegen die Ebene liegt ein Strich über-
schwemmbaren und höchst fruchtbaren Kulturlandes vor, des so-
genannten Kadirlandes. ^)
Nach dem Terrai folgen nordwärts die ersten Vorhöhen des
Gebirges mit einer Erhebung von 1,000 — 2,000 F., durch die man
in die Gebirgslandschaft eintritt; diese erreicht nordwärts bald
die Höhe von 5,000 F.; es ist ein sehr zerrifsenes Land, voll
Berge und Hügel, mit üppigen Zwischenthälern, welche oft lang
sind, die niederen Hügel von den oberen Bergen trennen und
dann Bhun genannt werden. Niedriger wachsen viele Säla (Sho-
rea), oben manche andere Bäume, auch die Thiere werden ver-
schieden, es ist hier Reichthum an Vögeln, im Osten vorzüglich
an Papageien.^)
Ueber die zweite Bergreihe tritt man in die eigentliche Hoch-
gebirgslandschaft ein, welche bis an die Gletscher reicht; denn
es ist ein Irrthum, dafs der Himalaja solche nicht auf seinem
Rücken trage. Sie finden sich ziemlich verbreitet und zwar über=
all, wo die Höhe ewigen Schnee verursacht. Die Schneelinie liegt
im Allgemeinen zwischen 15,000 und 17,000 E. F. ü. d. M. Gletscher
kommen sogar auf dem Nord geh an ge des Gebirges im N. Ka9mi-
die Angaben in folgendem Aufsatze: Explanation of the Elevations of place s
beliveen Almorah and Gangri, given in Lieut. Strachey's Map and Journal.
J. of the As. S. of B. XVII, 2, p. 527.
1) Auch im Pengäb; s. von Hügel's Kaschmir, II, 159. Nach Hamilton soll
der Name schiffbar bedeuten , weil die Flüfse in der Regenzeit schiffbar
werden.
2) Ritter, II, 848.
3) Ritter, II, 851. Hamilton, p. 66.
k
70 Erstes Buch.
ras und in Tibet vor. ^) Berge drängen sich an Berge, die Thä-
1er sind eng mit steilen Wänden; die Berge im Norden erreichen
bedeutende Höhen, die Pflanzenwelt geht aus dem Südeuropäischen
Charakter in den des mittlem Europas über, Eichen, Birken,
endlich Tannen wachsen an den Gehängen der Berge; die Thiere
des Hochlandes stellen sich ein. Der Anbau des Korns kann
nur gering sein, die Bevölkerung wird dünn. 2) Denn es erreicht
hier die Zeugungskraft der Erde ihre Gränzen; um 10,000 F. ü.
d. M. hört der Bau der Kornarten auf, um 12,000 schwinden die
Wälder der Pinusarten, um 13,000 auch die Birken.
54 lieber die Berge, welche diese höchsten Thäler im Norden
umwallen, ragt noch die höchste Kette mit ihren ewigen Schnee-
feldern im schimmernden Glänze. Diese weitgestreckte Schranke
setzt dem Verkehre der Inder mit ihren nördlichen Nachbarn
keine unüberwindliche Hindernifse entgegen. Es führen an
mehreren Stellen Päfse durch das Gebirge und Gewinnsucht und
1) Von der Schneelinie im Himalaja handelt folgende Abhandlung: On the
Snow-line in the Himälaya; by Lieut. R. Strachey, Enyineers etc. J . of the
As. S. of B. XVIII, 1, p. 287. Allgemeine Angaben über die Himalaja-
Gletscher kommen vor in T. Thomson's "The Western Himälaya and Thi-
hef'y 1 Bd. 8vo. London 1852. und Report upon the Progress of the Magnetic
Survey of India and of the researches connected with it in the Himälaya
Mountains, from April to Octoher 1855. — By Ad. and, Rob. Schlagintweit,
J. of the As. S. of B. XXV, p. 123. Einzelne Gletscher sind in folgenden
Aufsätzen beschrieben: Ebend. XVI, p. 226 flg. in Notes of an Excursion
to the Pindiee Glacier, 1846. By Capt. E. Madden u. XVII, 2, p. 203
Note on the motion of the Glacier of the Pindur in Kumaon. By Lieut.
R. Stkachey und 794 flg. in A Description of the Glaciers of the Pindur
and Kuphinee Rivers in the Kumaon Himälaya. By Lieut. R. Stbachey,
welcher p. 807. nachweist, dafs schon Hodgson in der Beschreibung seiner
Reise zu den Ganges-Quellen im Jahre 1817, As. Res. XIV, p. 117. einen
grofsen Gletscher an der Quelle der Bhägirathi gefunden habe. Ein
anderer an der Kali, s. S. 56., einem der Quellströme der Sarajü, ist be-
sucht und beschrieben worden in Captain Manson's Journal of a visit to
Melum and the Oonta Dhoora Pass in Juwahir. Edited by J. H. Batten,
ebend. XI, p. 1157 flg. p. 1166. und in Extract of the Journal of Lieut.
J. A. Weller, on a trip to the Bulcha and Oonta Dhoora Passes, with an
eye-sketch. Forwarded by J. H. Batten, XII, p. 78 flg. p. 81. Nach den
von Strachey eingezogenen Erkundigungen p. 808. mufs es noch viele
andere Gletscher geben.
2) Ebend. II, 832. 962. 1002.
West- und Mittel -Himalaja. 71
Wifsbegierde haben gewufst, die Beschwerden solcher Reisen
glücklich zu überwinden. ')
Es ist wiederholt daran zu erinnern^ dafs diese Gliederung
des Gebirgs in solcher Regelmäfsigkcit nicht durchgängig be-
steht, sondern viele Ausnahmen erleidet; der Parallclismus der
Ketten ist kein strenger, die Zwischcnthäler haben verschiedene
Breite; es laufen Ketten zusammen und verlieren sich in ein-
ander; namentlich die vorderen Bergzüge haben manchmal Unter-
brechungen.
Vom westlichen und mittleren Himalaja sind diese Punkte
die hervortretenderen ; Kagmira, wie wir schon wifsen, im Westen,
das Ganges -Thal im Osten, jenes als Land der frühen Kultur,
dieses als eine Stätte der Wunder und der Verehrung. Die
Gangä war dem Inder ein heiliger Strom, eine Tochter des Him-
mels, die hier zuerst die Erde betritt, sie zu sühnen; unten an
ihren weiten Ebenen wohnend konnte er sich täglich von den
Wohlthaten überzeugen, welche der Strom seinem Lande brachte,
die Berge, in denen er entspringt, strahlten im hellen Glänze aus
geheimnifsvoller Ferne entgegen, und luden ihn ein, die geheilig-
ten Stätten aufzusuchen ; die Gegend zeigte ihm, wenn er hinkam,
der Wunder genug, die höchsten Hohen blieben ihm aber uner-
reichbar; nur die Götter konnten da hausen. Die Verlegung
vieler Götterthaten nach diesem Theile des Gebirges und das
Wallfahrten dahin gehen in sehr frühe Zeiten zurück, doch zeigt
die Vergleichung , dafs die Legenden der jetzigen Zeit von den
alten vielfach verschieden sind.
1) Eine allgemeine Angabe aller Päfse, die nach Indien aus dem Westen
und dem Nordwesten führen, ist mitgetheilt in Note on ihe Passes into
Hindustan from Ihe West and North -west, and the use made of theni by
different Conquerors. Von H. P. Peinsep. ,/. of the As. S. of B. XI,
p. 552 flg. mit einer Karte. Eine lebhafte Vorstellung von der Grofs-
artigkeit der dortigen Gebirgslandschaften und der Beschwerden des
Reisens daselbst gewährt folgende Schrift: Zur Erinnerung an die Reise
des Prinzen Waldemar von Preussen nach Indien in den Jahren 1844 — 1846.
2 Bde. Mit 4 Karten, 2 Operations-Plänen und 102 landschaftlichen An-
sichten, gr. Fol. Berlin 1855. Dieser in der Blüthe seines Lebens seiner
Familie entrifsene Prinz unterwarf sich auf seinen Wanderungen in dem
Hochgebirge allen I^ntbehrungen und Strapazen , die damit verknüpft
sind und bewährte in den mörderischen Schlachten gegen die Sikh seinen
angestammten Heldenmuth.
72 Erstes Buch.
In ethnographischer Beziehung beginnt mit dem Ganges-
Gebiete eine neue Stellung des Himalaja. Das Jamuna-Thal ist
nach Norden geschlofsen, hier konnte die Bevölkerung nur von
Indien ausgehen. Das Thal der Qatadru ist zwar offener, doch
ist hier die Indische Bevölkerung nicht bis an die höchste Kette
vorgedrungen; in Marang fängt das Tibetische an. Wir werden
ostwärts vom Ganges-Thale an eine stets zahlreichere und breiter
ausgedehnte Beimischung mcht- Arischer Inder diesseits des Ge-
birges finden, bis sie zuletzt das ganze einnimmt. Es sind meist
Bhötüy Tibetische und ihnen verwandte Stämme: ob immer, ist
erst später zu untersuchen. Auch in Kamaon finden sich noch
Ueberreste einer eigenen früheren Bevölkerung in den Rawat
und Dom.^)
55 Mittel -Himalaja; Fortsetzung.
Wenn wir oben das Gebiet Gavähir, dessen Ostgehänge der
westlichste Zuflufs der oberen Saraju, Gaurigangä, entfliefst, als
einen hervortretenden Puükt bezeichneten, so ist dieses nur eine
Bestimmung, welche der Uebersichtlichkeit dienen soll ; denn das
Schneegebirge streicht hier noch in zunehmender Höhe ostwärts
fort. Im Osten des erwähnten Flufses ragen die Pik des Panka-
köla über 21,000 F. empor, ^) viele geringerer Höhe sind nahe,
im N. O. davon, auf dem Plateau -Lande und gerade im S. der
heiligen Seen hat der Kuntas auch 21,000 F. Die Fortsetzung
des Gebirges behält auch hier noch die Richtung nach Osten mit
geringer Abweichung nach Süd ; der folgende Kandragiri (Mond-
berg) hat auch 21,000 F., ihm folgt der Dhavalagiri oder weifse
Berg, der früher als der höchste Gipfel der Erde geltende, um
290 n. B. also V/^^ südlicher als Gavahir, und 100^ 40' ö. v. F.;
sein höchster Gipfel, Ghösaköti^ hat 28,000 Engl. F.^), ihm folgt
östlich der Qvetaghara (weifse Burg) nahe an 24,000 F. hoch; andere
unbenannte Höhen stehen ihm nur wenig nach. Die Dliajäbung-
Gruppe reicht mit ihrem Gipfel Gosainsiän (Gösvämisthäna , Sitz
des heiligen Mannes) noch bis 23,000. Noch weiter östlich er-
reichen die Gipfel der Salpu-K.QiiQ dieselbe Höhe; mit der noch
1) Tbaill, p. 160. RiTTEB, II, 1044.
2) Ritter, If, 1027—1029. Kola heifst Brustldeid, Panzer.
3) Ebeud. Iir, 5.
Mittel -Himalaja. 73
östlicheren Rimola- (oder /i'^r/;o/öf-)Kettc am Tistaflufsci) erreichen
wir das Ende des mittleren Himalaja.
So merkwürdig auch diese lange Reihe von Riesengebirgen
mit ihrem grofsartigen Systeme von begleitenden Ketten und den
von diesen eingeschlofsenen Thälern in geographischer Beziehung
ist, so tritt dieser Theil des Himalaja doch viel weniger in dem
Bewufstsein des Indischen Volks hervor, als die Jamunä- und
Ganga-Berge. Seine classische Litteratur erwähnt dieser Gebirge
nur dunkel; selbst das schönste Land dieses Gebiets, Nepal, tritt
in der früheren Indischen Geschichte zurück, das Inderthum ist
überhaupt in diese Thäler verhältnifsmäfsig spät und unvoll-
ständig eingedrungen.
Mit Ausnahme des Rapti^whQ^j '^) welcher unter dem Kanära-
giriy jedoch nicht in der äufsersten Kette entspringt und von der
Sarajü aufgenommen wird, strömen vier Flüfse aus dem Hochge- 56
birge zwischen Pankaköla und der Karpola-K.aiia zum Ganges;
wir theilen demnach das Hochland in die vier Gebiete der Flüfse
Sarajü^ Garidaki, Köcl und Tisid,
Mittel -Himalaja, Fortsetzung; Gebiet der Sarajü.
Die Rämagangäy welche mit der Sarajü sich vereinigt, ent-
springt in dem eigentlichen Schneegebirge. Die DhauU und die
Kali vereinigen sich oberhalb Askois bei Sialpuni Kola^ der ver-
einigte Flufs heifst Kall ^) und nimmt die Gauri auf bei Askoi. Die
Quelle der letzten liegt in dem eigentlichen Schneegebirge und
erhält bei Milum den Zuflufs Gunka au.« Norden, an dessen Quellen
der Unta Dhura-Y^i^^ welcher die Höhe von etwa 17,500 Engl. F.
hat, nach Tibet führt. Auch an der Gaurl ist ein Pafs, Hurdol
oder Lipuke-iharij jedoch ein höchst beschwerlicher.*) Bei Bä-
mecvarttj einem Prajäga, vereinigen sich der aus dem Trigüla-
Gebirge entspringende sogenannte Sargu und ein Nordzuflufs aus
demselben Gebirge; der vereinte Flufs fliefst bei Pukhegvara in
1) RiTTEB, III, 8. 10. 107.
2) Nach Hamilton, Eastern India^ ed. Martin, II, 301. Airävati, also
Irävati.
3) Sie heifsen alle nach Farben: gäuri, gelb, dhavali, weifs, käli, schwarz;
wahrscheinlich alle auch mit dem Zusätze Gangä.
4) J. H. Batten's Note zu IfEiiBEßT's Berichte. </. of the As. S. of B. XIII,
p. 741. — Manson und Wellee ebend. XI, p. 1166 p. 1173 und XII, p. 87.
74 Erstes Buch.
die Kali, die von hieraus südwärts strömt und erst aufserhalb
des Gebirges sich mit dem Ostarme vereinigt. ^)
Dieser entspringt am Taklakot - Pafse in der Höhe von
14,000 F. auf dem Plateau-Lande, 2) und wenig westlich von einem
Arme des Tibetischen Dsangbo; von N. W. fliefst ihm die Qveia-
gangä^ von N. O. die Bheri zu. Dieser Arm wird auch Kenar
genannt; ihm gehört nach Indischem Sprachgebrauch der alte
Name Sarajii, womit unterhalb auch der Gesammtflufs benannt
wurde. Der neuere Name des vereinigten Flufses ist Gogra.^)
57 Wir kennen keinen einheimischen Gesammtnamen für dieses
Gebiet, welches in viele kleine Fürstenthümer zerfiel; zwei und
zwanzig solcher, die Baisi (Bvävincaä) genannt,^) bildeten einen
Bund, zu welchem Diäi mit der Hauptstadt ßipäl zwischen dem
West- und Ost -Arme der Sarajii gehörte. Oestlich von da liegt
im Gebirge ein der Beschreibung nach grofses und schönes Alpen-
land, Jumila (Gumla) genannt, einst der herrschende Staat unter
den zwei und zwanzig, im Osten von der Rapti begränzt, welche
unter dem Kandragiri entspringt und weit unten in der Ebene
sich mit der Sarajii vereinigt.
1) Der Zufliifs des Sargu heifst (Ritter, II, 1031. auch Hamilton, a. o. O.)
Rämagangä, wie der gröfsere Flufs, an dem Kanog liegt. Sargu ist nichts
als der alte Name Saraju, welcher aber dem Ostarme gehört; es zeigt
sich hier spätere Verwechselung oder vielleicht ungenaue Auffafsung von
Seiten der Reisenden. Der ganze Westarm wird auch Kälinadi genannt.
2) Ritter, II, 527. III, 23, 27. S. auch Fr. Hamilton, in Eastern India, ed.
Martin, II, 298. Ich bemerke ein für allemal, dafs ich dieses Werk
unter dem Namen von Francis Hamilton anführen werde , weil es aus
seinen Papieren geschöpft und Montgomery Martin nur der Bearbeiter
und Herausgeber derselben ist. Den vollständigen Titel dieses Werks
werde ich später angeben.
3) Die Inder lafsen die Sarajü aus dem See Mänasa entspringen, meinen
also den Ostarm. S. von Schlegel zu Räm. I, 2, p. 89. Andere Namen
für Theile des Ostarms sollen Cönabhadra und Karanali sein. Es ist die-
ses Flufsthal noch nicht von Europäern bereist und wir haben nur Be-
richte von Einheimischen, welche in solchen Dingen nicht sehr genau
sind, — Gogra ist aus Skt. Ghargkara, Gebirgspafs. — Ptolemaios meint
mit seinem ZccQccßog ohne Zweifel die Sarajü. VII, 2, 31, Der Name
Devha, Devah, gehört dem untern Flufse nach der Verbindung mit der
Rapti, und ist durch dvivähä^ Zweistrom, zu erklären; es ist da eine
Stromspaltung.
4) Hamilton, acc. of Nepal, p. 276 flg.
f
Mittel -Himalaja. 75
Die Bevölkerung dieses Gebiets besteht aus Indern, die erst
spät hier eingewandert sind, in mehrere kleinere Stämme zer-
fallen und den allgemeinen Namen Khacija erhalten haben, und
aus Bhota oder Tibetern.^)
Mittel -Himalaja, Fortsetzung; Gebiet der Gandakl
Der Hauptarm des Flufses entspringt bei Mastang auf dem
Plateau-Lande im Norden des Dhavalagiri^ zwischen welchem und
dem (^velaglmra er die höchste Kette durchbricht-, an ihm ist ein
Pafs nach Tibet. In seinem obern Laufe bringt er Cälagräma
oder Ammoniten-Petrefacte mit sich, in denen der Indische Glaube
Verkörperungen des Vishnu erblickt; daher seine Heiligkeit und
der starke Besuch seiner Wallfahrtsorte ; auch wird er selbst QäUi-
grämi genannt und mit einem Namen des Gottes: Näräjani-^ wie
bei der Jamunä und Ganga sind auch an seinem Ursprünge heifse
Quellen. Es ist der Hauptstrom des Landes Nepal im weiteren
Sinne. Das Gebiet ihm im Westen bis zur Rapti heifst Pdrvaia,
d. h. Bergland, oder Malajabhümi^ derselben Bedeutung; darunter
nach Süden liegt das Gebiet KakJii.'^)
1) Fr. Hamilton p. 19 führt als solche Stämme an, welche Khacija heifsen,
vor den Rägaputra. hier wohnten, von ihnen unterworfen wurden und die
Brahmanischen Gesetze angenommen haben, Thappa, Gharti^ Karki,
Maghi, Basnat^ Bishtaka^ Rania und Kharka. Aus den Reiseberichten
Manson's und Weller's sieht man, dafs in dem höchsten Gebirge Bhotija
wohnen. J. of the As. S. of B. XI, p. 1163, 81 u. s. w.
2) Hamilton, a. o. O. p. 270. Derselbe, in Rastern India, ed. Martin, H,
318. Ritter, IH, 12 — 22. Malaja ist ein Wort der Indischen nicht-
Sanskritischen Sprachen für Berg. Kakha ist Sumpfland, Land am Rande
desWafsers: es ist das Land am Rande des Tarijani. Der Name Malaja
ist alt. Im Drama Mudrä-Räxasa erscheint der König Malajaketu^ Sohn
des Gebirgskönigs Pärvata und seine Bundesgenofsen heifsen Malaja und
Kaidübha; s. ed. Calc. p. 18, 2. u. f., wo falsch Käulütac steht, während
die Pariser Handschrift fol. 7, vso. Käulübliac hat. Kaulüta gehört viel-
leicht nach Asam. S. Ritter, III, 331. — Ultra Gangem Colubae. Plin.
h. n. VI, 22. — Name des Flufses: Gan,daki. — Gandaka heifst Rhino-
ceros, der Flufs auch Gariidakavati , reich an Rhinoceros. Kälagafidikä, in
Rag. Tar. IV, 545. die schwarze Gandika, wenn nicht etwas anderes darin
liegt. Nach Hamilton heifst er oben Kali, die schwarze, welches mit
dem letzten stimmt. — Megasthenes, Arr. IV, 4. nennt ihn KovdoxKtrjg,
mit Auslafsung der Sylbe va. S. von Schlegel, Ind. Bibl. II, 403. Der
76 Erstes Buch.
58 Kurz vor seinem Eintritte in das Terrai erhält die Gandaki
den grofsen Zuflufs Tricülagangäj welcher aus drei Wafserbecken
im W. des GösvämisiMna entspringt und viele Zuflüfse in sich auf-
nimmt. Seine Quellen werden auch bepilgert und an ihm führt
ein Pafs nach Kheru in Tibet. ^)
Der Name Nepal, mit welchem jetzt das Reich der Gorkha-
Dynastie benannt wird, hat als politische Benennung wechselnde
Ausdehnung gehabt und umfafst jetzt das Land zwischen Kali im
W. und Kankaji im 0. Die einheimische Bedeutung beschränkt
aber Nepal auf das Land in verschiedener nicht grofser Entfernung
von Kathmandu.2) Auch der frühere Gebrauch des Wortes zur
Bezeichnung eines Reichs läfst die Gränzen unbestimmt.^) In
dem Dreieck zwischen der Gandaki und Tri^ülagangä sind die
Gorkha zu Hause, die einem der dortigen nicht Indischen Stämme
entsprofsen sind; sie bildeten einen von den 24 kleinen Staaten,
welche hier und westlicher lange Zeit bestanden, wie die erwähn-
ten 22 noch westlicher;^) zwischen dem Trlgüla-Flufse und der
SankoQi liegen um die jetzige Hauptstadt Kathmandu und am
Flufse Bhagavati (Bagmatti), der einer vorderen Kette entspringt
und selbstständig den Ganges erreicht, die alten Sitze der Newar,
59 des früher vorherrschenden Volkes. Dieses wird das eigentliche
Flufsname, der allein bei Buddhistischen Schriftstellern vorkommt und
von Klaproth zu Foe k. k. p. 236 Hirarj^javati gelesen wurde ist nach
St. Julien's Verbefserung Agiiavati zu lesen und bezeichnet die kleine Gan-
daki^ an welcher das in der Geschichte der Buddhisten berühmte Rämä-
gräma lag. S. IV, S. 686 nebst Note.
1) Ritter, III, 37. Tricida, Dreizack, von den drei Quellströmen,
2) Hamilton, acc. of N. p. 192.
3) Nepäla, in der Geschichte Kaschmirs, erstreckte sich wenigstens bis zur
Gandaki. S. R. T. IV, 530. 545 flg. Die Nepalesen leiten es ab von Nija-
mapäla, dem Namen eines Weisen. Hamilton, p. 187. Dieses ist aber
eitele Erfindung. Nepala ist wie Pankäla, Himäla und andere Wörter zu
erklären, aus Nepa und äla, für älaja, Aufenthalt; ?iipa bedeutet am Fufse
eines Berges. Ncpdla bedeutet demnach Aufenthalt am Fufse der Berge.
Die gunirte Form kommt auch vor in Vetäla. Der Name kommt um
635 bei Hiouen -Thsang vor. Aufser Hamilton's Buch ist zu erwähnen
der frühere Bericht: An Account of the kingdom of Nepaul etc. By Colonel
Kirkpatrick. London, 1811.
4) Ritter, III, 66. Hamilton, Nepal ^ p. 237. W, Hamilton, Descript. II,
694. 701. Sie heifsen Kaubaisi aus Katurvincaii d. h. vier und zwanzig.
Mittel -Himalaja. 77
Nepal genannt. Aufserdem sind hier manche andere Stämme
nicht -Indischer Abstammung^ die erst später einer genaueren
Untersuchung unterworfen werden können.
Mittel -Himalaja, Fortsetzung; Gebiet der Ko^t
Die Koci bildet sich aus zwei Armen, die beide auf dem
Plateau-Lande im Norden entspringen ; der Westarm Sanköci und
oben Bhötija Koci oder die Tibetische genannt, umfliefst den
Westfufs des Salpu- Gebirges, und strömt durch viele Zuflüfse
bereichert erst südwärts, dann ostwärts. Der Ostarm Aruiui
(dunkelroth) kommt ebenfalls aus dem Norden des Gebirges
Salpu's, welches er durchbricht, und nach einem südwärts gerich-
teten Laufe sich noch innerhalb des Hochlandes mit dem West-
arme vereinigt;^) der Gesammtflufs tritt als KoQi in die Ebene
ein. Die Nepalesen übertragen auf den Hauptflufs ihres Landes
die altindische Vorstellung von sieben Hauptflüfsen und bezeich-
nen als solche die folgenden: Müamchi, Bhotia Cosi, Tamha Cosi,
Likhu Cosi^ Bud Cosi, Arun und Tamor. Diese Aufzählung stimmt
nicht ganz mit der gewöhnlichen überein, indem sie Barm aus-
läist und statt der Bhotia Cosi die San Cosi setzt.-) An jedem
Arme geht ein Weg nach Tibet, der an der Sank69t über Küü
ist sogar von Kriegsheeren benutzt worden.^)
Im Osten der Kögi ilieist auch noch aus dem Plochgebirge
1) EiTTER, III, 81 flg. Hamilton, Nepal, p. 90. Eastern hidia, III, 9.
2) Memorandum relative to ilie seven Cosis of Nepal ^ hy B. H. Hodgson, Esq.
In J. of the As. S. of B. XVII, 2, p. 646 flg. Der Verfafser dieses Auf-
satzes hat seinen vieljährigen Aufenthalt am Hofe zu Kathmandu benutzt,
um die Geographie, die Zoologie, die Ethnographie und die Sprachen des
mittlem Himalaja und der angrenzenden Gebiete, sowie die Religion und
die Verfafsung der Nepalesen gründlich zu erforschen und die Ergeh-
nifse seiner Forschungen in zahlreichen Schriftstücken veröffentlicht.
Die Regierung hat seine Bestrebungen gebührend anerkannt und eine
Auswahl aus seinen Arbeiten unter diesem Titel drucken lafsen: Selections
from the Records of the Government of Bengal. Published hy Authority.
No. XXVII. Paper s relative to the Colonization , Commerce, Physical Geo-
graphy, t^r., of the Himalaya Mountains and Nepal, hy B. H. Hodgson,
Esq. (^'C. Calcutta 1857. Hier sind auch p. 83 und p. 109 die Strafsen
von Nepal nach Peking und Sikiin beschrieben; die von Phari in Tibet
nach Lassa von A. Camfbkl J. of the As. S. of B. XVII, 1, p. 257 flg.
3) RiTTKR, III, 89.
78 ^ Erstes Buch.
die Kankajlj ein grofser, schiffbarer Flufs, gerade südwärts; er
strömt aufserhalb des Gebirges in den aus dem Gebirge Sikim's
kommenden Mahänanda^ welcher bei Gadagari in den Ganges
fliefst.^) Das Land zwischen der Sankogi und Kankaji ist ziem-
lich genau das der Kiräta, eines ursprünglich in diesen Gebieten
und westlicher einheimischen und einst viel weiter verbreiteten
Stammes, der von der Indischen Kultur noch sehr wenig berührt
worden ist.^)
60 Mittel -Himalaja, Fortsetzung; Gebiet der Tistä;
Sikkim.
Nach dem Mahänanda folgt ostwärts die Tistä. Sie entspringt
jenseits der höchsten Kette am Westfufse des Kamdläri und
strömt gerade südwärts zum Ganges, defsen letzter unmittelbarer
Zuflufs aus Norden sie ist. Die folgenden führt der Brahmaputra
mit. Unterhalb des Hochlandes spaltet sich dieser Flufs nach
Westen und Osten in viele Arme, welche sich mit Mahänanda
im W. und der Karatojä im O. verbinden, es entsteht hier ein
grofses Netz von Stromverbindungen, ein grofses Gewirre von
Namen, das hier entwirren zu wollen zwecklos wäre. Es genügt
zu sagen, dafs Karatojä j im Bhutan entspringend, unten mit der
Tistä so verzweigt ist, dai's sie als eigener Flufs den Ganges nicht
mehr zu erreichen gesagt werden kann. 3)
1) Fr. PIamilton, Eastern India, II, 519. III, 23. 26,
2) Hamilton, Nepal ^ p. 133. p. 53. Ritter, III, 87 flg. W. Hamilton, de-
Script. II, 714. — Kiräta, s. Zeitschr. f. d. K. d. M. II, 35. Ich komme
im ethnographischen Abschnitte auf sie zurück; sie kommen in Catapatha-
Brähmana I, 1, 4, 14. Manu X, 44., dem Periplus des Erythraeischen
Meeres und Ptolemaios vor. — Köci, Sanskrit Käuciki; s. Räm. I, 35, 9.
Eine Nebenform scheint Käu^i gewesen zu sein. Wohl der Sank69i der
mit der Kü9i zusammen kommende Flufs. •— - Mahänanda , sehr erfreuend.
Kankaji ist nicht Sanskrit.
3) Karatojä^ Handwafser, aus dem Wafser, welches ^iva bei seiner Hoch-
zeit aus seiner Hand gofs, entstanden. S. Wilson u. d. W. Fr. Hamilton
hat sich grofse Mühe gegeben, die Verzweigungen der Tistä (die eigent-
lich nach H. Stishtä heifseu soll, III, 359.) genau anzugeben. Sie hatte
seit Rennel's Zeit ein neues Bette angenommen, die Karatojä flofs im
alten. Es wird jetzt schon vieles hier verändert sein. Die Karatojä heifst
auch Atj-eji, Tochter des Rishi Atri. S. Eastern Jndia, II, p. 599. III, 362.
Die Karatojä heifst auch Sadänira^ stets wafserreich. Amara I, 2, 27 und
Hemak. IV, 150.
Mittel -Himalaja. 79
Das kleine Fürstenthum Sikkm oder seltener Sikim, welches
in der Geschichte Indiens gar nicht hervortritt, hat für die Geo-
graphie die Bedeutung gewonnen, dafs in ihm Riesenberge sich
an einander drängen und der höchste Berg der ganzen Erde sich
dort erhebt. Diese Entdeckung ist erst vor Kurzem gemacht
worden. Der höchste Berg wird von den Indern Kotivara, d. h. die
vornehmste der Spitzen genannt, allein von den Engländern ist er mit
dem Namen Moiint Everesi zu Ehren des obersten Landvermefsers
getauft worden. Er ist 29,002 Engl. F. und 27,212 Par. F. ü. d. M.
Der Kanchinjinga ist 28,156 Engl. F. und 26,419 Par. F. Ein
von den engl. Landvermefsern mit XIII bezeichneter Gipfel ist
27,799 Engl. F. und 26,084 Par. F. und der im Westen Sikkim's
gelegene Dhavalagiri ist 26,826 Engl. F. und 25,171 Par. F. Andere
dortige Berge sind diese: Der Kuber a ist 24,014, der Narasinga
19,139 und der Pandura 22,015 Engl. F. hoch. Aufserdem giebt
es dort ziemlich viele andere hohe Berge, deren Aufzählung hier
am unrechten Ort sein würde, i) Die Bewohner des Landes Sik-
kim sind wie ihre Nachbarn im Westen, nicht Inder und heifsen
theils Limhu, theils Lopka; einige auch Bhöia.'^)
1) Die erste Nachricht von diesen Entdeckungen findet sich in A fourih
Excursion to ihe Passes into Thibet hy the Donkiuh Lah. By Dr. J. D. Hooker.
F. R, S. Communicated by Sir W. J. Hooker. F. R. G. S. In J. of the R.
G. S. Vol. 20. Der Titel von Hooker's Reisebeschreibung lautet: Hima-
layan Journals: notes in Bengal, the Sikkim, and Nepal Himalaja, the Kasia
mountains etc. New edition. 2 Vols. London 1855. Meine Angaben entlehne
ich aus folgenden Aufsätzen: Notes upon a Tour in the Sikkim Himalayan
mountains, undertaken for the purpose of ascertaining the geological features
of the Kankinjinga and of the principal snow-covered Rocks in its vicinity.
By Capt. Welleb Stanhope Sherwel, pecidiar surveyor in J. of the As. S.
of B. XXn, p. 340 flg. und p. 611 flg. mit einer Karte und „i9?e neuesten
Englischen Aufnahmen im mittleren Himalaja'''' u. s. w. in Petermann's Mit-
theilungen 1858. S. 491 flg. Die Bestimmungen der Höhe des viount
Everest weichen zum Theil ab ; die obige scheint aber die richtige zu
sein. Der indische Name dieses Berges findet sich im Ausland 1856,
S. 202. Der Sanskritname des Kankinqinga dürfte Känkanaginga sein;
känkana bedeutet golden und ginga eine Pflanze. Man verglich wohl die
Gestalt des Berges mit der dieser Pflanze; das Beiwort golden bezieht
sich sicher auf das Glänzen seines schneebedeckten Gipfels. Mount
Everest liegt 27» 59' 11" n. Br. und 86» 58' 6" öst. L. von Gr. und Kan-
chinjinga 27» 41' 30" n. Br. und 88" 11' 50" öst. L. von Gr. nach J. of
the As. S. of B. XXXI, S. 46.
2) Hamilton, Nepal, p. 118. 55. Ritter, III, 125.
80 Erstes Buch.
Ost -Himalaja; Bhutan.
Der noch übrig gebliebene Theil des Himalaja ist zugleich
der unbekannteste und für die Indischen Verhältnifse bedeutungs-
loseste; wir können uns daher über ihn sehr kurz fafsen.
Das Hochgebirge streicht von den Tistä- Quellen an noch
ostwärts fort und zwar um den 28^ n. ßr. wie es scheint mit Aus-
biegungen nach Norden und Süden. Die Erhebung bleibt noch
dieselbe; der Kamaläri-Pik, der noch zur Rimola- Kette gezählt
wird und an defsen Westseite ein Pafs nach Tibet führt, wird auf
24,000 F. geschätzt; seinem Ostfuib entströmt der bedeutendste
61 Flufs des Landes Gadgada, ^) weicher bei Rangamati in den Brah-
maputra fliefst, wie alle östlichem Gewäfser auf der Südneige
des Hochgebirges, defsen weitere Fortsetzung uns noch unbe-
kannt ist; doch hat es noch Schneehöhe im Norden des östlichen
Asams und viel weiter bis an die Küsten des Meeres, der Insel
Formosa gegenüber.-) lieber die Länge der Quellen des Lohita
oder des Ostarms des Brahmaputra hinaus dürfen wir den Namen
Himalaja nicht ausdehnen.
Der etwa 35 M. breite Gürtel von Alpenlandschaften inner-
halb der äufsersten Ilochkette heifst Bhutan, wie der Name zeigt,
ein Land der Bhota. Es ist Tibet auf der Südseite des Himalaja.
Es zeigen sich hier dieselben Stufen des stets ansteigenden Lan-
des, wie in Nepal und sonst. ^) Nur ist hier der Unterschied,
dafs nur im Westen das südlichere Vorland sich verhält wie west-
licher; das Terrai heifst hier Kakha Vihära zwischen der Tistä
und Gadädhara, ein Gebiet der üppigsten Sumpf Waldungen, voll
böser Fieberluft. "*) Oestlicher um den 108*^ ö. L. und über der
1) Nacli Hamilton, Eastern India, III, 385 flg. Gadädhara^ (also Gadgada =
Gadgara) Keulenträger, ein Name des Vislmu. Was er über den west-
liehen Parallel -Flufs Sankosh und defsen Zuflüfse p. 380. sagt, ist nicht
sehr klar, zumal ein Ostzuflufs des Gadädhara auch so heifst. Er be-
trachtet einen der Sankosh als Gränze des Indisch -Bengalischen Ein-
flufses nach Osten: ,,Die Einwohner nach Osten sind um mehrere Jahr-
hunderte hinter ihren westlichen Nachbarn zurück." p. 383.
2) RiTTEK, III, 8G7. 665.
3) Rittee, III, 138.
4) Ritter, III, 139. Hamilton, Eastern India, III, 352. Der Name ist Bud-
dhistisch: Kloster (Vihära) des Sumpflandes am Fufse des Gebirges. S.
Zeitschr. f. d, K. d. M. IV, 500.
Ost-Hiinrilajn. 81
Südwendung des Brahmaputra erheben sich im Norden Hügel^
die vereinzelt und nicht über 1200 F. hoch sind; auf der Süd-
seite des grolsen FluCses liegen die Vorsprünge des Oarro-
Gebirges;^) und ostwärts liegt dem Himalaja nicht mehr die grofse
Indische Ebene, sondern das von Bergen auf beiden Seiten ein-
geschlofsene Thal Asam vor, welches ostwärts längs dem Flui'se
ansteigt. 2)
Schlufs. 62
Nach dieser nothwendig sehr zusammengedrängten Dar-
stellung des Himalaja und der zu ihm gehörenden Landschaften
wird es Zeit sein, die gewonnenen Ergebnifse kurz zusammen-
zustellen.
Einstens. Indien ist in seiner ganzen Ausdehnung von Westen
nach Osten gegen Norden von der Kette des Himalaja begränzt:
die Scheidewand liegt in der äufsersten und höchsten schneebe-
deckten Kette, jenseits welcher die Tibetischen Gebiete liegen,
ihrer Gesammtheit nach hochgelegene Plateau-Länder mit eigen-
thümlichen klimatischen Verhältnifsen und Erzeugnifsen, mit
einem ihnen eigenen Volke, während im Süden jener hohen Kette
das Land sich stufenweise zur Indischen Ebene hinabsenkt, in den
untern Thälern schon ganz Indisch wird und auch in den obern
dem Klima und den meisten Erzeugnifsen nach näher mit Indien
als mit irgend einem andern Lande übereinstimmt.
Zweitens. Die ethnologische Abgränzung ist nicht ganz die-
selbe*, von den Päfsen am obern Ganges ostwärts breitet sich
auch südwärts ein Gürtel Tibetischer Bevölkerung aus, der im
Bhutan das ganze Hochland ausfüllt. Unter dieser (und hierüber
kann erst später genauer gehandelt werden) sitzen unter den
Bergen noch Ursafsen, denen wir meistens einen Indischen, nicht
einen Tibetischen Ursprung zuschreiben müfsen; sie gehören zur
ursprünglichen Indischen Bevölkerung, nur nicht zum Arischen
1) Fr. Hamilton, a. o. 0. 354.
2) lieber Bhutan haben wir aufser dem altern Berichte Tukner's Embassy io
(he Court of Teshoo Lama in Tibet. London 1800. jetzt noch: Journal of the
mission which visited Bootan in 1837—1838 under Captain Pemberton, By
W. Griffith, in As. J. of B. VIII, p. 208. p. 251. Ritter, III, 137 flg.
Der Name wird richtiger Bliutan geschrieben, weil er mit Bhota identisch
ist. Von den Indern wurde Vorder-Bhutan Prägg'jöiisliü genannt. S. I, S. 552.
Lassen's Ind. Alterllisk. 1. 2. Aufl. 6
82 Erstes Buch.
Theile derselben. Viele dieser Stämme hat das Arische Volk
durch Mittheilung seiner Lehren und Gesetze in sich aufgenommen,
alle hat es unmittelbar oder mittelbar vielfach in ihrer Art be-
stimmt. Durch Verbreitung seiner Religion hat das Arische Volk
sich auch das Hochland geistig unterworfen.
Im Nordwesten des Himalaja findet das umgekehrte Verhält-
nifs statt; die Arier sitzen auch im Norden des Himalaja, doch
noch im Süden des hohen Landes, aus dem der Oxus und der
Tarim nach andern Gebieten abfliefsen, der Indus aber nach
Indien.
Drittens, Durch seine Höhe bewahrt der Himalaja stets einen
unerschöpflichen Vorrath an Schnee, der geschmolzen ein so grofs-
artiges System von grofsen Flüfsen nährt, wie nur wenige in der
Welt vorkommen. Nimmt man die Flüfse des hintern Indiens
hinzu, so besitzt Indien in diesem weitern Sinne ein System von
Flüfsen, wie sie sonst nur in ganzen Welttheilen vorkommen.
63 Der Himalaja ist also der grofse Urheber der Fruchtbarkeit der
weiten Indischen Niederungen.
Viertens. Der Himalaja wirkt auch wesentlich auf die klima-
tischen Verhältnifse eines grofsen Theils des nördlichen Indiens.
Er hält die Winde des Nordens ab und lenkt die Regenwolken
der Monsune ab vom Nordlande und über die Indischen Länder hin.
Fünftens. Die Höhe und Beschwerlichkeit der Päfse gegen
das Nordland verhindern zwar nicht die Verbindungen Indiens
mit demselben, beschränken sie aber und die wichtigsten histori-
schen Beziehungen Indiens zum Auslande liegen nicht in dieser
Richtung. Kriegerische Berührungen konnten hier nur in sehr
beschränktem Maafse statt finden, wie es die Geschichte bezeugt;
mit gröfserer Leichtigkeit konnte sich der Handel dieser Wege
bedienen und hat sie benutzt, obwohl auch hier nicht die wich-
tigsten und einflufsreichstcn Handelsverbindungen Indiens liegen.
Dafs auch die Lehre, welcher die Bhota alle huldigen, ihren Weg
über das Gebirg gefunden, ist schon erwähnt.
Sechstens. Obwohl die Himalaja-Landschaften zusammen eine
grofse Ländermafse bilden und manche Theile durch günstiges
Klima und grofse Fruchtbarkeit sehr bevorzugt sind, so konnten
sie doch politisch nie eine grofse Bedeutung für Indien gewinnen.
Die Zertheiltheit des Landes durch gröfsere und kleinere Berg-
ketten, die Entfernung der Länder im Westen und Osten von
Himalaja, Schlufs. 83
einander auf einer Ausdehnung von mehr als 17 Längengraden,
verhinderten stets ihre Verbindung unter einander zu einem
mächtigen Staate ; die einzige Annäherung zu einer solchen Herr-
schaft ^ das schon wieder beschränkte Reich der Gorkha von der
Tistä nach der ^atadru entbehrte eines festen Mittelpunkts und
würde auch ohne den Zwang von aufsen nach kurzer Zeit sich
wieder aufgelöst haben : die Widerspenstigen können sich in den
vielen Bergfesten zu leicht vertheidigen. Wir finden daher in der
Greschichte hier stets grofse Theilung und daher Schwäche. Die
grofsen Staaten mufsten den weiten, offenen Niederungen gehören,
ihrer überlegenen Macht mufsten die Alpenthäler leicht erliegen,
wenn ernsthaft angegriffen; ihre abgesonderte und feste Lage, die
gewöhnliche Theilung Indiens in mehrere Staaten, die schnelle
Schwächung der grofsen Reiche erleichterten aber ihren Abfall
und sicherten ihnen häufig eine ungestörte Ruhe,
Die Indische Geschichte liefert keine Beispiele, dafs von die-
sen Bergen kräftige Geschlechter erobernd herabgestiegen sind
und Herrschaften über die verweichlichten Bewohner der Nie- 64
derungen 'gegründet haben. Die Vereinzelung dieser Gebiete
und ihre Schwäche durch innere Fehden sind zum Theil erklärende
Ursachen; andere werden sich aus der Geschichte dieser Gebiete
später herausstellen.
Siehiens. Die Indische Kultur verbreitete sich zuerst über
die weiten und zugänglichen Ebenen des flachen Landes im Sü-
den der Gebirge; dieses war von Süden her am zugänglichsten,
die Kultur mufste von dieser Seite her kommen; sie drang früh
in die westlichen Thäler, viel später in die östlichen ; dieses hängt
zusammen mit der ganzen Geschichte der Verbreitung der Indi-
schen Kultur.
Acht€?is. Einen nicht geringen Einflufs mufs man endlich
dem Indischen Schneegebirge bei der Bildung vieler mythologi-
scher und kosmographischer Vorstellungen zuschreiben; noch ist
es zu übersehen, dafs es der Legenden-Dichtung ein sehr weites
Feld darbot; dieses nachzuweisen, mufs gleichfalls einer späteren
Abtheilung unseres Werkes vorbehalten bleiben.
Ostgränze; Brahmaputra; Asam.
Das Land Asam oder das Thal des Brahmaputra wird im
Osten durch die Lang/am -Kette geschlofsen, ein hohes Schnee-
84 Erstes Buch.
gebirge, welches eine sudliche Parallel - Kette zwischen 27^ 40'
und 28^ n. B. zu sein scheint^ während die Fortsetzung des Buta-
nischen Himalaja nordwärts in der Parallele 28^ 40' abbiegt.
Zwischen diesen beiden Hochketten liegen über den 115sten
Längengrad hinaus die Quellen des Brahmaputra. Das Gebirge,
welches Asam im Osten einschliefst, kann nicht als eine eigent-
liche Fortsetzung des Himalaja gelten. Es ist niedriger als der
Himalaja, der höchste dort beobachtete Berg Dyffo Bhum ist
1 4,500 engl. F. hoch.^) Die Langtam-Kette ist der westliche Theil
der südlichen dieser zwei Ketten zwischen 114^ 20' und 115*^ ö. L.,
östlicher wird das Gebirge Namkio genannt. Ihr und ihrer öst-
lichen Fortsetzung entfliefsen die Quellströme der Barmanischen
Irävadi. Von dem Namkio -Oeh'wge entströmt der Taluding, von
der nördlichen Kette der Taluka, dessen Quelle 28^ 30', 115» 10'
liegt, westwärts; sie bilden vereinigt den Lohila, den Plauptstrom
des Brahmaputra nach der Vorstellung der Eingebornen,^) welchen
Namen er erst erhält, nachdem er an einem Walserbecken, Brah-
makunda genannt und in einer Engschlucht seines obersten Laufes
65 gelegen, vorbeigeflofsen; er wird dann zum Sohne (putra) des
Brahma,^) man betrachtet dieses Becken als seine Quelle. Nach
dem ältesten Namen dieses Stromes wird im Mahähhärata ein
Gebiet Lauhitja genannt, defsen Gränzen ich später bestimmen
werde.
In Ober- Asam bei Sadija erhält er zwei grofse Nordzuflüfse,
zuerst den Dibong, dann den Dihong; der letztere kann nicht
verschieden sein von dem Tsanpo oder Dzangbo, dem grofsen
Flufse Tibets, defsen Quelle im Osten des Mänasa-Sees wir schon
oben erwähnt haben.*) Dieser ist also der wirkliche Hauptstrom.
1) Account of a visit to the Jugdoo and Seesee rivers in upper Assam, by Cpt.
E. T. Dalton together with a note on the Gold Fields of ihat provinee by
Major Hanway in J. of the As. S. of B. XXIII, p. 411 flg.
2) Ritter, III, 342. Löhita heifst roth.
3) Ritter, III, 383.
4) S. oben S. 34. Ritter, III, 222. 350. Bekanntlich hat Klaproth in
mehreren Schriften nach Chinesischen Angaben beweisen wollen, dafs der
Tsanpo die Irävadi sei. S. Ritter, 220. Die Sache wird durch die Unter-
suchungen von WiLCOx, Survey of Asam, in As. Res. XVII, p. 314. s. be-
sonders p. 457 flg. und durch Hannay's Reise, s. As. J. of B. VI, 245 flg.
wohl entschieden sein. Zu den beiden eben erwähnten Berichten sind
Ostgränze. 85
Sadija liegt 1 150 F. ü. d. M. und von hier an senkt sich das
Land westwärts bis nach Bengalen, welches nach jetziger Ein-
theilung bei Goalpara beginnt; der Brahmaputra durchströmt
zwischen diesen Orten eine Strecke von 75 geogr. Meilen; erst
weiter westwärts bei Rangamati wendet er sich südwärts zum
Ganges-Delta und zum Meere. ^) Der Ursprung des Brahmaputra
in der Nähe der heiligen Seen und sein Durchbruch durch das
Gebirge waren den Indern früher bekannt. Die Sage schreibt
die Herabführung dieses Flufses dem alten Helden Paracv
Räma zu. 2)
Karten gegeben. Die Brahraanen erklären den Namen Asam?s asama, un-
vergleichlich; es ist aber die Bengalische Umgestaltung des Namens
Ahorn oder Akomi, welches Siamesischer Herkunft ist und das Tiefland
Asams sich unterworfen hatte; die Bengalische Sprache setzt s statt des
Asamesischen h.
1) Ritter, III, 313.
2) Ueber den Ursprung des Namens Brahmaputra giebt das Kälikä-Puräna im
84sten und 85stcn adhjäja die Legende, aus der man erfährt, dafs früher
der Ursprung des Brahmaputra in der Nähe Kailäsas den Indern bekannt
war. Es gebar nämlich die Amoghä^ die Frau des Büfsers Cäntanu (s. I.
Beil. III, 21.), von Brahma geschwängert einen See, in defsen Mitte ein
Sohn entstand, wie Brahma vierköpfig und röthlich gelb. Dieser bildete
sich in der Mitte der vier Berge: Kailäsa im N., Gandhamädana im S.,
Gärudhi im W., Samvartaka im O. einen Teich (kunda), in dem er wuchs
und zuletzt zu einem 5 jögana grofsen See wurde. Paracu-Räma, der zu
dieser Zeit seine Mutter getödtet, kam zu diesem Brahma genannten
grofsen kunda^ in dem er badete und sich dadurch von der Sünde des
Muttermordes reinigte. Räma machte dtm Brahmäsohne mit seiner Axt
{paracu) einen Weg und führte ihn aus dem Brahmakunda zur Erde
herab; er fiel dann in den Lohita genannten Teich am Fufse des Kailäsa.
Räma durchgrub das Ufer des Sees mit seinem Beile und führte ihn nach
der östlichen Gegend. An einer andern Stelle spaltete Vishnu den Berg
Hemacringa und leitete ihn nach einem heiligen Orte im Innern Käma-
rüpn's; Brahma gab ihm den Namen Lohitagangaka; ,^Lauhitja wird er ge-
nannt, weil er aus dem Lohita See geboren ist." S. Cabda-Kalpadruma,
u. d. W. Brahmaputra. Dieser Name ist alt, weil Lohitagangam als Name
einer Gegend in den Beispielen zu Pänini's sidra II, 1, 21. vorkömmt.
Der Hemacringa- oder küta, Goldgipfel, gehört dem Systeme der Welt-
theile, liegt im N. des Himavat und trennt Kimpurusha-varsha von Hari-
varsha. S. M. Bh. VI, 6, v. 207. II, p. 338., wo für Haim,avotam zu lesen
ist Kimpurusham ^ und VishvLU P. p. 168. Es heifst weiter im Kälikä
Purä'n.a: ,,das ganze heilige Kämarüpa mit seinem Wafser anströmend,
alle tirtha beschützend, geht er zum südlichen Meere." Brahmakunda liegt
Sß Erstes Buch.
Asam ist nun das Land unter der Himalaja-Kette im Norden
und im Westen der Ketten, hinter welchen das Schneegebirge
Langtam sich erhebt; gegen Westen ist es offen gegen Bengalen,
im Süden hat es Gebirge, die jetzt kurz zu bezeichnen sind.
Von der Langtam-Kette verzweigt sich um 27^ 10' n. B. und
114^ 40' ein Gebirge westwärts aber mit bedeutender südlicher
Ausweichung; es trägt zuerst den Namen Patkoi, und von ihm
fliefst der Khyendven zur Iravadi südwärts. Westlicher geht es
in das Nägagebirge über, ein breites, hohes, unwegsames Wald-
gebirge, defsen nördliches Gehänge die Südzuflüfse zum Brahma-
putra entsendet; es läuft westwärts in die Garro- Berge aus,
welche den dort südwärts gewendeten Brahmaputra überhängen
von 26« bis etwa 25« 15' n. Br. Sie bilden die Westfronte dieses
Gebirgslandes, defsen Südseite wir später bestimmen wollen.
Das so umgränzte nur gegen Indien geöffnete Thal bildet
eine östliche Mark Indiens; kein Land, das zu Indien gerechnet
werden mufs, erstreckt sich weiter östlich. Es ist von der Natur
aufs reichste ausgestattet, die Fruchtbarkeit der Thalgründe wird
66 durch die jährlichen Ueberschwemmungen des grofsen Flufses
erhöht;^) dadurch wird es aber zugleich unzugänglich während der
nach der jetzt geltenden Ansicht in Oberasam, s. S. 64., und ist wahr-
scheinlich erst dahin verlegt worden, nachdem man den wahren Ursprung
des Flufses nicht mehr kannte. Das durch Bnma^s Macht vor langer Zeit
gestiftete tiriha Lauhitja wird auch in Asam zu suchen sein; es folgen
^i(^h. Lauhitja, Kar utoja. und die Ganges-Mündung; wer es besucht, erwirbt
viel Gold. M. Bli. III, 85, v. 8144. I, p. 535. Robinson sagt, p. 35., dafs
in Asam ktdn Flufs sei, der nicht Goldstaub führe.
1) KiTTEK, 290. 310 tig. Von Hamilton's Bericht über Asam sind zwei Ab-
drücke: in Annah of oriental literature^ I, p. 193. und in Easfern India,
III, p. 600. Andere über einzelnes führt Ritter an. Spätere Berichte
über dieses Land sind die folgenden: Travels and advenhires in tlie pro-
vince of Assam dunng a residence of fourteen years. By John Butler.
1 Bd. 8^'"- London 1825. Ein vortreffliches Werk ist das von William
Robinson, welches diesen Titel hat: A Descriytwe account of Asam: with
a skeich of the Local Geofjraphy . and a concise history of the Tea plant of
Asam, to wJdcJt is added a short account of the neighhouring iribcsj exhihitiyuj
their history, manners and, cnstoms. Calcutta. MDCCCXLI. 8^. mit einer
Karte. Aufserdem ist ein Bericht über das Gebiet an dem Subhanshiri,
einem grofsen Zuflufse des Brahmaputra, und defsen Anwohner, die Miri^
erschienen im ./. of the As. S. of B, XIV, p. 250 flg. unter dem Titel:
Report hy Lieut. E, J. T. Dalton, Juiiior Assistant Commissioner of Asam,
Ostgränze. 87
Regenzeit und ward fremden Heeren oft verderblich. Von sel-
teneren Erzeugnifsen ist zu erwähnen, dafs hier ein alter Sitz des
einheimischen Seidenbaues ist; erst die neueste Zeit hat entdeckt,
dafs in Oberasams Gebirgen die Theepflanze einheimisch sei und
gebaut werden könne. ^) Der Anbau der Theepflanze im Asamesi-
sehen Gebirge ist in der jüngsten Zeit sehr vervollkommnet worden
und die Engländer erhalten von dorther alle Sorten des Thees,
die den Chinesischen an Güte nicht nachstehen. Ich werde später
hierauf zurückkommen. Es ist überhaupt ein Land, defsen Reich-
thum nie von den einheimischen Beherrschern gehörig gewürdigt
worden ist. In das zugängliche offene Thal mufste Indische
Kultur bald eindringen, doch nur in das untere Asam; noch um
630 nach Chr. G. erscheint Kämarüpa oder West-Asam zwar von
einem Brahmanenkönige beherrscht, aber das östlichere Land lag
noch in tiefer Barbarei. 2) Obwohl die Asamesische Sprache jetzt
nur eine Mundart der Bengalischen ist, so wifsen wir, dafs einst
eine andere hier herrschte^) und wenn hier auch viele Inder sich
als Colonisten eindrängten, so ist zugleich Indische Kultur hier
auf ursprünglich nicht- Indische Stämme übertragen. Oberasam
ist noch nicht -Indisches Land; dieses so wie das ganze Waldge-
birge im Süden, das der Garro mit eingeschlofsen, ist von rohen
Völkern eingenommen, deren Sprache nach Hinterindien als ihrem
Stammlande hinweist; das oberste Thal des Brahmaputra hinter
Sadija, welches nicht zu Asam gerechnet wird, ist theils von
Lhokba oder Tibetern, theils von Stämmen der eben erwähnten
Art erfüllt. *) Es ist somit, wie an der Nordgränze, auch hier dem
Arischen Volke nicht gelungen, mit seinen Stämmen ganz das
Gebiet zu besetzen, welches ihm nach natürlichen Gränzen zukam.
Es ist eine merkwürdige Analogie, deren Ursachen wohl
of Ms Visit io the Hills in Ihe neighhourhood of the Soobanshiri river. Dieser
Flufs entspringt weit im Norden und ist nach Wilcox's Vermuthung-
p. 329. der Tibetische Bomku oder Montsiu.
1) S. Helfer, on the indigenous silkworms of India, in As. J. of B. VI, p. 38.
vgl. p. 21. — Bruce, report on the manufacture of Tea^ and on the extent
and produce of the Tea plantations in Assum, ebend. VIII, 497.
2) Foe k. k. p. 388.
3) Hamilton, in Ann. of or. L. I, p. 195. p. 197.
4) Ritter giebt Bericht über diese Stämme, welche uns hier nicht näher
angehen; III, 361. 369. 376. u. s. w. 214 — 217. lieber die Sprachen s.
As. J. of B. VI, p. 1026. und Zeitschr. f, d, K. d. M. III, S. 175.
S8 Erstes Buch.
schwer zu erforschen wären, dafs Indiens nördliche Hochkette an
ihren beiden Endpunkten in ziemlich gleicher Ost- und West-
67 Entfernung von der Mafse des Hauptlandes Verzweigungen aus-
sendet, welche durch ihre Verbindung mit südlichem longitudina-
len Gebirgszügen grofse Thäler einschliefsen, die das Indische
Gesammtgebiet nach Ost und West erweitern. Kabulistan und
Asam sind vorgeschobene Posten Indiens, Marken, welche aufser-
halb des eigentlichen Festlandes liegen, und ihrer Gestaltung
und Lage nach sehr ähnlich: wie der Kohibaba Kabulistan, so
schliefst die Langtam-Kette Asam; beide Flufsthäler haben im S.
unwegsame Gebirge, durch welche sie von dem angränzenden
Lande geschieden werden, sind beide gegen Indien offen, beide
von einem Zuflufse eines Indischen Stromes, hier des Indus, dort
des Ganges, durchflofsen; und betrachtet man den Khonar als
den Hauptarm des Kabulflufses, entspringen beide Zuflufse auf
dem Hochlande im Norden des Himalaja. Weiter läfst das süd-
liche Gebirge im Osten, wie im Westen jedem der Hauptflüfse
nur einen schmalen Saum Landes an dem äufsern Ufer, dem In-
dus das Daman mit dem Einschnitte Sevistan's, dem Brahmaputra,
der hier den Ganges vertritt, einen engen Saum, der nachher sich
in Silhet und Tripura mächtig erweitert. Freilich sind auch
Unterschiede da: der Brahmaputra ist ein viel mächtigerer Strom,
als der Kabul, erreicht den Ganges erst an der Mündung, nicht
wie der Kabul den Indus im mittleren Laufe; Asam ist das
gröfsere, offenere und weniger getheilte Gebiet, seine Breite ist
(270—26^*) bedeutend südlicher, als die Kabulistans (34"). Doch
hat Asam noch nie die historische Bedeutung für Indien gehabt,
welche dem Kabullande zukommt. Der Unterschied scheint hier
ganz in dem Zustande der angränzenden Völker und Staaten zu
liegen ; im Westen stand Indien über Kabul mit Balkh und Herat
und dadurch mit dem westlichen wie dem centralen Asien, ja
mit China in Verbindung und alle grofsen Bewegungen der West-
asiatischen Welt schlugen mit mächtigem Wellenschlage an In-
diens ferne Küste an; hier drängten sich die Kämpfe um die
Herrschaft Asiens von den Achämeniden an bis zur Eroberung
Indiens durch Baber und später; hier zog der Buddhismus fried-
sam hindurch, um das innere Asien zu seiner Lehre zu überreden,
der Islam um Indien mit dem Schwerte zu bekehren; des Han-
dels nicht zu gedenken.
Ostgränze. 89
Zwischen Asam und dem liintcrn Indien fehlt es nicht an
Verbindungswegen; über Manipura sind Kriegsheere von Ava ge-
zogen ;i) andere gehen von Sadija und Rangpur nach der oberen
Irävadi; und von Ava fehlen nicht Strafsen nach den Thälern 68
des Saluen, des Menam und des Kambogaflufses. An reichen
Erzeugnifsen fehlt es diesen Ländern auch nicht, es fehlte aber
an geordneten Staaten und an einem bewegten Leben der Völker ;
und was davon vorhanden war, scheint vorzugsweise den Flufs-
mündungen anzugehören; die Verbindungen Indiens mit diesen
Ländern müfsen demnach meist zur See stattgefunden haben.
Das zweite Land, mit welchem Indien durch Asam hätte in
Verbindung treten können, ist China, und wenn wir uns vergegen-
wärtigen, dafs dieses eine alte Kultur besitzt und der Handels-
geist früh sich dort entwickelt, dafs seine Erzeugnifse und die
Indiens verschieden genug sind, um die fehlenden Bedürfnifse
jedes der beiden Länder zu ergänzen, so erscheint die Wahr-
scheinlichkeit einer solchen Verbindung grofs genug. Jünnan
liegt um 25" n. B. 119" O. v. F. und der Weg von Sadija in 27"
50' n. B. und 113" 22' führt südwärts über die Quellen der Irä-
vadi dahin, berührt also nicht das hohe und rauhe Hochland im
Ost und Nord des hintersten Asams. Wir finden in der That
jetzt, dafs die Chinesischen Kaufleute sowohl das obere Iravadi-
Thal besuchen, als am Kamboga-Flufse in's Innere Hinterindiens
eindringen.^) Ich finde aber keine Spur, dafs einst der nahe
und nicht schwierige Weg von Rangpur in Asam nach Banmo
und von da nach Jünnan zur Verbindung zwischen dem innern
Indien und China benutzt worden sei, während wir ganz sichere
1) ElTTER, III, 397.
2) S. Hannay's Journal etc. A. J. VI, 248. 257. Der Hauptort des Hcandels
ist Banmo an der Iravadi und der Weg nach Jünnan sehr gut. Mac Leod,
Journal of an expedition to Kiang Hung an the Chinese frontier. ebend.
p. 989. Einen Bericht von dem lebhaften gegenwärtig in Banmo getriebenen
Handel liefert dieser Aufsatz : Short Survey of the countries hetween Bengal
and China, showing the great commercial and political imporiance of the Bur-
mese town of Bhanmo, on the Upper Irawady, and. the practicability of a
direct trade overland hetween Calcutta and China. — Bg Baron Otto des
. Oranges. In J. of the As. S. of B. XVII, 1, S. 132. — Ich bemerke schüefs-
lich, dafs dem Ptolemaios nur der obere Lauf des Brahmaputra unter dem
Namen Bautisos bekannt geworden war, während der ältere Artemidoros
seinen untern Lauf mit dem Namen Eudanes bezeichnet. S. III, S. 131.
90 Erstes Buch.
Nachrichten über den Verkehr der Chinesen mit Indien auf dem
Seewege über Java und Ceylon besitzen. Doch könnte es leicht
der Zukunft vorbehalten sein^ auf diesem Ostwoge eine lebhafte
Verbindung zwischen Indien und dem Reiche der Mitte entstehen
zu sehen. Dazu gehört freilich, dafs Asam und die angränzenden
Länder sich geordneterer Zustände als bisher zu erfreuen haben
würden; dieses ist jetzt der Fall geworden.
Ostgränze, Fortsetzung; Gebirgsland im Süden Asams;
Gränzgebirge im Osten.
Wir haben oben gesehen, ^) dafs im Süden Asams, so wie im
69 Osten des aufserhalb Asams südwärts fliefsenden Brahmaputra ein
Gebirge sich erhebt; dieses erreicht seine höchste Erhebung an
seinem südlichen Rande, wo die Bura Aü Gebirge nahe an 6,000 F.
hoch sind zwischen den Meridianen 111^ und 112^ und zwischen
25^ und 25*^* 35' n. B. Es streicht von hier westwärts bis nahe
an das Ufer des Brahmaputra und bildet die Wafserscheide für
die Flüfse, welche nordwärts zum Asamthale, südwärts zum Barak
abfliefsen; es hat in dieser westlichen Fortsetzung noch oft die
Erhebung von 4,000 F. mit noch höheren Gipfeln ; auch im Lande
der Garro sind Höhen von 3,000 bis 4,000 F. Die östliche Fort-
setzung des Bura y4i{7- Gebirges, welches jedoch nicht mit diesem
¥amen benannt wird, hat zwischen den Flüfsen Dujong und Dhun-
sirij zwei Zuflüfsen des Brahmaputra, eine geringere Höhe, besteht
aus mehreren Ketten und bildet die Gränze zwischen Asam und
Manipur. Die ursprünglichen Bewohner dieses Gebirges werden
Näga (oder Bergler) genannt, ein allgemeiner Name, der auch
weiter im Süden und Osten vorkommt. Einige ihrer Stämme an
den Gränzen Tripura's und ^^ihatta's heifsen Kiiki;'^) in Gain-
1) S. S. 84.
2) Ritter, IV, 370 flg. 399 flg. S. auch Extracts from the narrative of an ex-
pedition into the Naga territory of Asam. By E. R. Orange , im As. J. of
B. VIII, 445 flg. mit einer Karte. Fr. Hamilton's Eastern India, III, 682.
As. Res. II, 187. VII, 183. Noch andere erwähnt Ritter, a. o. O. Die
Kenntnifs des östlichen Gränzlandes ist seit dem Erscheinen dieses Ban-
des durch folgende Berichte berichtigt und vervollständigt worden. Memoi)^
of Sylhet, Kachar and the adjacent Dislricis. By Captain Fishek, formerly
Superintendent of Kachar and Jyntu, im J. of the As. S. of B. IX, p. 808 flg.
Extracts from the Journal of an Expedition into the Naga Hills on the Assam
Ostgränze. 01
tjapur heirsen sie Kassijas.^) Diese ganz rohen Stämme gehören
ihrer Art und; so weit wir sie kennen, ihren Sprachen nach, zu
den Himälajischen Völkern.
Unter der Bura Ail Kette liegt auf dem Südgehänge des
Gebirges der kleine Staat Kakhar. Es strömen von hier die Ge-
wäfser des Barakflufses zum Brahmaputra. Oestlich von Kakhar
entsendet aber das Bura Ail Gebirge hohe parallele Bergzüge
südwärts; derjenige, welcher zwischen IIP 30' und 112'^ ö. L.
streicht, scheidet die Flülse, welche auf der Westseite zum Ben-
galischen Meerbusen, auf der Ostseite durch das Kubo-Thal zur
Irävadi strömen. Diese Kette wird südlicher Muin Mura, noch
südlicher aber mit keinem sichern Namen genannt und bildet die
Ostgränze Indiens gegen Hinterindien. Auf ihrer Ostseite, im
Süden der Bura Ail Kette, im Norden des Kubo- Thaies liegt das
kleine Reich Munipur^ defsen Bewohner zum Theil auch Naga
genannt werden und auch hier der Sprache nach, wenn nicht
zu den Thai doch zu den Hinterindischen Völkern gehören, ob-
wohl des Landes religiöse und politische Einrichtungen den In-
dischen nachgebildet sind. ^) Die alten Inder bezeichnen mit dem
Namen Mandara einen Berg des fernsten Ostens und des Sonnen-
aufgangs. Der Name erscheint bei Piole?naios in der gräcisirten
Form Maiandros. Wir verstehen hierunter am richtigsten das
Frontier. By Lieut. Grange, Assistant Political Agent, undertaken hy order
of Government in tlie heginning of 1840. ebend. p. 947 flg. Observations an
tJie Flora of the Naga Hills, by Mr. J. W. Masters, ebend. XIII, p. 707.
Despatch from Lieut. H. Bigge, Assistant Agent, detached to the Naga Hills,
to Captain Jenkins, Agent Governor General, X, p. 129 flg. Extracis from
a report of a journey into the Naga Hills in 1844. By Mr. Browne Wood,
Sub-Assistant Coi7imissioner, ebend. p, 772 flg. Narrative of a iour over that
pari of the Naga Hills lying hetween Dika and. the Dyong rivers, in a letter
from Captain Brodie, P. A. Commissioner to Major Jenkins, Commissioner
of Asam, ebend. XIV, p. 828 flg. Notes on the Kasia Hills, ayid People.
By Lieut. H. Yule, Bengal Engineers, ebend. XIII, p. 612 flg. Endlich
Some Account of the Hill Tribes in the inferior of the District of Chittagong,
in a letter to the Secretary of the Asiatic Society. By the Rev. M. Barbe,
Missionary, ebend. XIV, p, 880 flg.
1) Ritter, IV, 1, 392.
2) Ritter, IV, 1, 359 flg. Ueber die Mundarten des Landes s. As. J. of B.
VI, 1028. Der Name wird gewöhnlich Munipicr geschrieben und bedeutet
also Stadt der frommen Männer. — Ueber Mandara s. die Nachweisungen
I, S. 549 der ersten Ausg. und III, S. 231.
92 Erstes Buch.
Muin Mura Gebirge und die ihm südlicher parallel nebeneinander-
laufenden Ketten Jumadong und die nach dem Volke der Khtjen
benannte Kette.
Khaspur ist die Hauptstadt des kleinen Räga von Kakhar,
welcher auch auf weite Gebiete des nördlichen Waldgebirges die
70 Herrschaft anspricht. Die Bewohner gehören auch hier den Völ-
kern mit einsylbiger Sprache.^) Kakhar zerfällt in ein oberes
und niederes; die Gränze ist in Luckipiir an dem Barak- oder
Surma-Flufse. Das Gebirge in S. W. hat eine geringere Höhe
als 2000 F., das in N. W. dagegen nahe an 6000 F. und mit-
unter mehr.
Es springt also hier im Osten des Ganges-Landes ein mäch-
tiges Vorgebirge, ein Bergvorland in die Ebene hinein; es hängt
nach Nordost mit dem hohen Gebirge zusammen, welches Asam
von hinten einschliefst, im Südosten mit den Ketten, welche süd-
wärts Indisches und Barmanisches Land trennen; im Norden
liegt unter ihm das Thalland Asam, im Süden fällt es nach Qri-
hata am Barakflufse ab, defsen höchstes Thal oberhalb Khaspur
die Ecke zwischen dem Bura Ail Gebirge und der südlichen meri-
dianen Gränzkette ausfüllt. Diese ganze Berginsel ist ein Land
nicht-Indischer Völker und eines bisher sehr beschränkten Indi-
schen Einflufses.
Im Süden dieser Berginsel bildet die schon oben erwähnte
Meridiankette, von welcher Muin Mura ein Theil, die Gränze;
da sie aus der Südostecke über den Quellen des Barakflufses sich
südwärts abzweigt, gewinnt Indien hier wieder ein breiteres Land.
1) Ritter, IV, 1, 384. Kakhar scheint Kakhata (s. Kakhatikä bei Wilson),
Ende eines Unterkleides, zu sein. Es ist der Saum des Gebirges, Es wird
als Name des Landes Steilorl erklärt. Der Name Ä"/«««« in Khaspur kehrt
in andern Formen und Gegenden wieder, in Manipur und in Gaintja, als
Kassay, Khosyah u. s, w. Es ist ohne Zweifel das Wort Khaca^ welches
wir auch im Himalaja (s. oben S. 57.) vorfanden, als Bezeichnung der
nicht- Arischen Urbewohner. Nach der Sage des Landes war es ursprüng-
lich im Besitz des Räxasa Hidimba, den der Pandu-Sohn Bhima erschlug,
aber die Schwester Hidimba heirathete und mit ihr den Sohn Ghatotkakha
erzeugte, den Stammvater der Dynastie, die sich deshalb Hirumba nannte.
Diese Sage steht schon im Mahähhärata, I, p. 216 flg. Die Gegend ist
aber hier das Gangesland und die Verlegung nach dem Osten eine spätere.
Die Geschichte der Einführung der Brahmanischen Religion und Gesetz-
gebung in Tripura habe ich III, S. 766 flg. ausführlich dargestellt.
Ostgränze. 93
Die südliche Fortsetzung ist jetzt ziemlich bekannt, es ist ein
breites, unwegsames Waldgebirge mit mehreren parallelen Zügen ;
es folgen sich von Norden nach Süden der hlmie Berg 5,600 F.,
der Pyra?niden-BeYg 3,260 F. und zuletzt der Tafelberg 8,340. Die
Kette, wozu diese Gipfel gehören, liegt westlicher 110^ 40' und
scheidet das Thal des Keladyng-Flufses vom Indischen Küsten-
lande, also Arakan oder das Land der Mug von dem der Brah-
manen. ^) Der Tafelberg liegt der Küste nahe, die Meeresbucht,
in welcher der Flufs Mahi (Miu) ihm westlich mündet, reicht bis
an seinen Fuis und bezeichnet für uns an der Küste die Gränze.
Dieses wenig bewohnte und besuchte Gebirgsland wird von 71
ganz wilden Völkerstämmen bewohnt, die auch hier Naga oder
Kuki genannt werden und ohne Zweifel Zweige der früher
erwähnten Völkerfamilie sind.
Wir haben nun noch kurz die Länder auf der Westseite die-
ses Gebirges zu betrachten.
Gränz- Länder im Osten, Qrlhatta, Tripura,
Katurgräma.
Qrihatta (Silhet) ist das Land am Barak oder Surma-Flufse,
defsen Quellen in der Bura Ail Kette und in derjenigen liegen,
welche Manipura von Khaspur scheidet. Er strömt erst westwärts
unter dem Gebirgslande von Gaintia fort, nimmt dann eine mehr
südliche Richtung und mündet in den Brahmaputra, hier Megna
genannt. Sein oberes Thal, worin Khaspur liegt, ist schon oben
besprochen. Das Gebirgsland im S. SUhet's an der Gränze Tri-
pura's ist zuerst genauer untersucht worden und besteht aus
mehreren Gebirgsreihen, die durch weite und fruchtbare Thäler
von einander getrennt und von N. nach S., nicht, wie früher ge-
glaubt wurde, von W. nach O., streichen. Sie bilden daher die
vorderste westlichste Kette des grofsen Hinterindischen Gebirg-
systems. Der Surma erhält seine bedeutendsten Zuflüfse von
Süden aus dem Innern Gebirge Tripuras, die sehr wafserreich
sind und früher kaum bekannt waren; der Hauptzuflufs heifst
Kusiara.
Die untere Stufe des Flufs-Thales, von da an, wo der Flufs
sich aus dem Gebirge herauswindet und nachher viele schiffbare
1) Ritter, IV, 1, 410. 408. 309.
94 Erstes Buch.
Spaltungen bildet, heilst Crihattüy ein ganz Bengalisches Tief-
land und längst Indisch geworden, jährlich überschwemmt und
feucht, aber fruchtbar.^)
Tr i p ur a.
Südlicher als der Barakfluls entspringt die Gömaü (rinder-
reich) im N. W. des Muin Mura und üiefst westlich zum unteren
Brahmaputra; noch südlicher der Phani (die Schlange), der aber
nicht den eben erwähnten grofsen Flufs erreicht, sondern in der
Ostecke des Ganges -Deltas in das Meer mündet. Das Land an
diesen Flülsen heifst Tripura: ein schmaler^ niedriger, frucht-
barer Strich am Brahmaputra (Megna), rückwärts gegen Osten
ein undurchdringliches Waldgebirge, welches an Elephantenheer-
den reich ist und von ganz rohen Menschen bewohnt wird, die
auch hier Näga genannt werden. 2)
72 Katurgrama.
Unter dem Muin Mura entspringt endlich südlicher die Karna-
päli (Ohrgehänge), der Hauptarm der Karmacält (der werkreichen),
welche bei Islamabad, der Hauptstadt Katurgrama's (jetzt Kitta-
gang) an der Meeresküste ausmündet. Der hintere Theil ist ein
Waldgebirge, wie in Tripura, und von denselben Menschen be-
wohnt, der Küstenstrich ein offenes, sehr fruchtbares und reizen-
des Land, welches von Bengalen aus kolonisirt worden, im süd-
lichen Theile aber auch von Mug oder Arakanesen bewohnt wird,
welche das Land öfters beherrscht haben. ^) Gegen Süden bildet
der hohe Tafelberg, wie oben gesagt worden, den Gränzstein
Indiens, die ihm westlich liegende Bucht, in welcher der Mahi-
1) Ritter, IV, 1, 405. W. Hamilton, I, 191. griliatta (woher Sirhat, Silhat)
heifst Marktort des Glücks. Ich kenne nicht die ursprüngliche Form der
Namen des Flufses; es kann verschiedenes vermuthet werden. Fischer,
p. 811.
2) Ritter, IV, J, 407. W. Hamilton, I, 176. Tripura heifst Dreistadt; nach
der Legende war Tripura ein Riese, den Qiva erschlug, womit ohne
Zweifel die gewaltsame Eroberung eines nicht Brahmanischeu Landes
und die Einführung des Qiva- Kultus statt eines altern bezeichnet wird;
auf die Vermischung eines Indischen Königsgeschlechts mit rohen Ur-
stämmen geht die oben erwähnte Sage von Hidimba in Kakhar. Nach
Hemak. IV, 22. heifsen die Bewohner von Tripura auch Dähala,
3) Ritter, IV, 1, 410. 415. W. Hamilton, I, 167.
Schluls. 95
flufs mündet, trennt am natürlichsten die Vorderindisclie Küste
von der Hinterindischen. Doch hat gewöhnlich der kleinere nörd-
lichere Naafflufs als Gränze gegolten.^) Es ist dieses jedoch nur
eine politische Bestimmung. Die grofse Gränze gegen Hinter-
indien bleibt immer das unwegsame Waldgebirge im Osten der
zuletzt aufgeführten Indischen Länder.
Schliifs.
Fügen wir nun hinzu, dafs Indien von dem Gebiete Lus im
Westen der Indusmündungen bis an das Südende Katurgräma's
vom Meere umflofsen ist, so ergeben sich die einfachen Natur-
gränzen desselben: das Meer im Süden, im Norden der Himalaja,
im Westen und Osten Ketten von Meridiangebirgen; wo die
letzteren unter dem Himalaja unterbrochen sind und Indien nach
Westen und Osten in den Körper der benachbarten Länder hin-
einragt, liegen weiter hinaus die hohen Ketten, durch welche
Kabulistan und Asam abgeschlofsen werden.
Die ethnographischen Gränzen sind, wenn dabei Völker ver- 73
standen werden, die entweder im strengern Sinne als Urbewohner
Indiens gelten müfsen, oder die, wie die Arischen Inder, historisch
uns nur in Indien bekannt sind, im Ganzen ziemlich dieselben:
doch fanden wir im östlichen Himalaja auch ßhota auf der Süd-
seite des Hochgebirges. Im Westen haben Afghanen und Baluken
Theile des ursprünglich Indisch bevölkerten Gebiets eingenommen ;
dieses sind IJebergriffe einer nicht sehr alten Zeit. Im Osten
endlich besitzen Himälajische Stämme noch Gebiete, die natur-
gemäfs den Indern gehören. Diese Verhältnifse müfsen aber zu-
gleich historisch verfolgt werden und können erst später genauer
dargelegt werden.
Indiens Stellung nach aufsen.
Indien liegt nach diesen Umrifsen zwischen 3472*^ ^^^ ^^ ^^•
B. zwischen 86^' und 114^ ö. L. v. F., wenn wir Kabulistan, Asam
und im Süden Ceylon hinzunehmen; es liegt somit die, der Aus-
1) Hamilton, II, 768. Ritter, IV, 1, 308. — Katurgräma heifst Vierdorf;
es kehren hier ähnliche Benennungen wieder; wir hatten oben Tripura
und Ptolemaios kennt eine TlevrccnoXig der KiQQCcdcov im Osten der Brah-
maputra-Mündung, VII, 1, 2. Er nennt den Flufs Karmacali: Katabeda,
s. Iir, S. 231.
96 Erstes Buch.
dehnuiig von Süden gen ISorden nach, kürzere Nordhälf'te des
Ganzen aufserhalb, die gröfsere, südliche innerhalb des nördlichen
Wendekreises und dieser Theilung entspricht ziemlich genau ^) die
gewöhnliche in das Dekhan oder Südindien im Süden des Vindhja-
GebirgeS; und in Hindustan oder Nordindien. Der Süden gehört
der tropischen, der Norden der subtropischen Zone. Von den
Kulturländern des alten Morgenlandes hat China nur im S. von
Canton Theil am Tropenlande, also einen sehr kleinen. Der
Norden erreicht den 40sten Grad. Babylonien berührt südwärts
kaum den 30^', der die alte Persis durchschneidet; in Aegypten
scheidet der Wendekreis das Thebaische Gebiet vom südlichem
Nilthale, Meroe liegt innerhalb der Tropen; es hat also nur das
Nilthal als ein Ganzes genommen, eine Theilung in eine tropische
und subtropische Hälfte, wie Indien.
Da» Klima und die Art der Erzeugnifse beruhen aber
nicht allein auf der geographischen Breite, sondern die Er-
hebung oder Senkung des Landes, die Vertheilung der Gewäfser
und des fruchtbaren oder unfruchtbaren Bodens sind hiebei
wesentliche Ursachen. Eine Vergleichung Indiens in dieser Be-
ziehung mit andern Ländern anzustellen, sind wir noch nicht
vorbereitet.
74 Wir haben gesehen, dafs Indien durch seine Lage und seine
Gränzen gegen aufsen sehr geschützt sei, ohne vom Verkehre mit
andern Ländern ausgeschlofsen zu sein; es konnte ungestört die
eigenthüraliche Richtung seiner Anlagen verfolgen und durch-
führen, zugleich aber durch Berührung mit andern Ländern, ob-
wohl zum Theil auf weiten Umwegen, angeregt werden und an-
regend auf sie wirken.^) In der ganzen früheren Geschichte
Indiens zeigte sich aber nur der Zusammenhang mit der Irani-
schen Welt, durch den auch die Verbindungen mit den noch west-
licheren Ländern, mit dem innern Asien und China vermittelt
wurden, als wirklich wichtig für die Bestimmung der Schicksale
Indiens; nach Norden und Osten waren es nur friedliche Be-
rührungen. Ein sehr geringer und unwesentlicher Theil der Indi-
schen Gesammtbevölkerung kam aus dem Norden und dem Osten;
1) Guzerat im W. und das Delta des Ganges im O. nebst dem Vindhja- Ge-
birge selbst liegen im S. des Wendekreises.
2) S. oben S. 13. S. 27. S. 32. S. 62. S. 67.
Weltstellunö; Indiens. 97
die Völker, welche Indien in frühester Zeit und später innerlich
umgestalteten, gehören dem Westen.
Die Lage Indiens am Meere erheischt hier noch ihre Er-
wägung. Es war dadurch gegen Westen, Süden und Osten auf-
geschlofsen, aber wir haben schon bemerkt, dafs vor der Ent-
deckung des Seeweges um Afrika und der grofsen Vervollkomm-
nung der SchifFfahrt die Bahn des Meeres für Indien nur eine
Handelsstrafse sein konnte und nicht eine solche, auf welcher
die Greschwader mit erobernden Kriegerschaaren heranzogen. Wie
wichtig der Seeweg jetzt geworden, erkennt jeder der weifs, dafs
jetzt Indien von der äufsersten Insel Europa^s beherrscht wird.
Für den Handel und die friedliche Berührung mit andern Völkern
ist aber die Meereslage Indiens auch in alter Zeit wichtig.
Durch das Meer hat Indien ostwärts eine" leichte Verbindung
mit dem hinteren Indien und mit den reichen und prächtigen
Inseln des östlichen Meeres, namentlich Sumatra und Java; end-
lich mit China ; westwärts mit dem Persischen Meerbusen und mit
Babylon, mit dem südlichen Arabien, den Küsten des rothen
Meeres, also mit Aegypten, endlich mit der südlicheren Ostküste
Afrika's. Auf dieser weiten Meeresfahrt von Afrika nach China
erscheint Indien als das begünstigtere Land. Es liegt nämlich
in der Mitte der zwei anderen Halbinseln, welche wie Indien aus
der Masse des Asiatischen Festlandes in das südliche Meer hin-
einragen; es mufste daher am natürlichsten der Mittelpunkt der
Verbindungen dieser Nachbarländer und der weiter an sie grän- 75
zenden werden; es konnte am leichtesten nach beiden Seiten hin
verkehren, von beiden Seiten besucht werden. Die Geschichte
des Handels wird uns das ziemlich frühe Zusammentreffen Arabi-
scher und Chinesischer Kaufleute in Indischen Emporien nach-
weisen. Ebenso begünstigt erscheint den beiden andern Halb-
inseln gegenüber Indien in Beziehung auf seine inneren Vorzüge
und die Erzeugnifse, welche den Handelsmann heranziehen. Ara-
bien wird zwar wie Indien etwa in der Mitte vom Wendekreise
durchschnitten; aber nur der Süden Arabiens ist fruchtbar; das
Innere ist arm, gleichförmig und bildete nie einen zusammen-
hangenden mächtigen Staat; im südlichsten Arabien konnte sich
wohl ein vermittelnder Punkt des Handels zwischen Indien und
der Westwelt bilden, es konnte Indiens Erzeugnifse nicht für die
Westwelt ersetzen, nur aus Indien holen. Sehr reich von der
Lassen's ind. Allertlisk. 1. '2. Aufl. 7
98 Erstes Buch.
Natur ausgestattet ist dagegen die östliche Indische Halbinsel
und liegt mit dem Schwesterlande in gleicher Breite; aber in
vier grofse Meridianthäler getheilt und gesondert, erschuf es nie
einen mächtigen Centralstaat, der die rohen Urbewohner zu einem
geordneten Zusammenleben und höhern Bestrebungen nöthigte;
die Kultur siedelte sich nur spät und einzeln an, das ganze Land
gelangte nie zur selbstständigen Bildung und Wirksamkeit nach
aufsen. Es blieb ein untergeordnetes, geistig nur empfangendes
Land und konnte das vordere Indien keines Theils seiner Wich-
tigkeit berauben. Es bot aber auch im verwahrlosten Zustande
eigenthümliche werthvolle Erzeugnifse dar, um den Kaufmann
anzulocken; es öffnete dem kriegerischen Abenteurer wie dem
Missionär ein w^eites Feld für seine Unternehnmngen. AVir wer-
den später es wahrscheinlich machen, dafs Indien durch Handel
und Colonien in ziemlich frühe Verbindung mit Hinterindien ge-
treten ist; dieses hat insofern auf die Entwicklung Indischer Be-
strebungen zurückgewirkt.
Wie Inseln zugänglicher sind, als grofse Festlande, so haben
auch die Indien benachbarten Inseln Sumatra und in noch viel
höherem Grade Java den Indern ein grofses Feld der Thätigkeit
eröffnet. Es bot sich hier eine zwar verwandte, doch vielfach
ganz eigenthümliche neue Natur dar, der Inder sah sich hier an
den Erdgleicher und über ihn hinaus versetzt. Dafs diese Inseln
frühe von Indischen Kaufleuten und Priestern besucht worden,
steht durch historische Zeugnifse und noch vorhandene Denk-
male fest. Die leichte Verbindung mit dieser reichen Inselwelt
76 und die dadurch erweiterte Sphäre der Thätigkeit sind wichtige
Begünstigungen, welche Indiens Lage am Meere ihm brachte.
Von Hinterindien und den Inseln konnte Indien nur Waaren
empfangen und Elemente der Bildung mittheilen; für die älteste
Kulturgeschichte wäre es aber unendlich wichtig zu wifsen, wie
weit die Verbindungen Indiens mit den alten Kultursitzen in
Aegypten, Babylonien und China in der Zeit zurückgehen. Doch
hier betreten wir ein dunkeles Gebiet, auf welches wir uns erst
später zurückwagen dürfen. In der historischen Zeit sind diese
Verbindungen sicher genug ; sie geschehen aber sowohl zu Lande
als zur See.
Um die Weltstellung Indiens vollständig zu erkennen, müfsen
noch seine Grofse als besonderes Land andern Ländern gegen-
i
Weltstelluue: Indiens. 99
'ö
über, und seine mannigfaltige Gliederung im Innern mit dem
daran geknüpften Reichthume an vielfachen und kostbaren Er-
zeugnifsen in Erwägung gezogen werden. Beide Punkte können
hier nur vorläufig erwähnt werden. Es ist weder ausschlielslich
Tiefland, noch Hochland, sondern vereinigt die verschiedensten
Stufen von beiden, es bietet die Erscheinungen der Tropen, wie
die der Polarländer dar.
Fafsen wir dieses zusammen, so erscheint Indien als ein
Mittelland, in dem sich der Westen, Norden und Osten Asiens
begegnen 5 es treffen in ihm die Karavanenwege aus allen diesen
Richtungen zusammen, seine Küsten liegen den Schiffern aus
Aegypten, Afrika, ßabylonien, Persien, Hinterindien, den Inseln
und China offen, in neuerer Zeit auch denen aus Europa und
Amerika; es ist der Ausgang eines grofsen Weltverkehrs. Es
zieht die Eroberer als das glänzendste Ziel ihrer Thatcn aus dem
Innern Asien ^ aus Iran, aus Europa heran. Es stofsen hier die
verschiedensten Rassen zusammen, die Mongolen, Chinesen und
Malayen mit den Iraniern und Semiten, mit Europäern und Afri-
kanern. Schon im Hintergrunde der Indischen Geschichte liegt
ein Zusammentreffen ursprünglich verschiedener Völker in Indien.
Was den Kaufmann und Eroberer so mächtig anzog, war der
Ruhm seiner höchst mannigfaltigen und kostbaren Erzeugnifse;
es war das Land der Edelsteine, der Gewürze, der feinen Stoffe,
welche die Prachtliebe des Morgenländers so sehr schätzt, und
sein verweichlichendes und heifses Klima ihm zum Bedürf-
nifs macht.
So sehr nun auch Indien Zielpunkt des Verkehrs, der frem-
den Ansiedelung und Eroberung war, verblieb es doch durch den
Schutz seiner Lage und seine zusammengedrängte Masse unge- 77
stört und selbstständig genug in seinem Innern, um sich nach
seiner Bestimmung eigenthümlich entwickeln zu können. Seine
religiöse und politische Verfafsung hat wenigstens in ihrer äufser-
lichen Gestalt den heftigsten Angriffen bis jetzt widerstanden;
es ist die Wiege von Lehren gewesen, welche sich aus diesem
Mittelpunkte verbreiteten und einen grofsen Theil Asiens bis auf
diesen Tag beherrschen.^)
1) Man vergl. über die Stellung und Bedeutung Indiens Ritter' s Dar-
stellung, Asie7i, I, 63-G5. und IV, 1, 429.
100 Erstes Buch.
Gröfse, Gestalt, Gliederung.
Wenn wir Indien eine eigene Welt nennen, so rechtfertigt
nicht nur seine Eigenthümlichkeit, sondern auch seine Gröfse
diesen Ausdruck. Nehmen wir als seine Endpunkte den Indus-
durchbruch; die Indusmündung ^ das Kap Komorin und die Mün-
dung des Brahmaputra, so bewährt sich Sm William Jones's
Bezeichnung Indiens als eines Trapeziums. ^) Eine Linie zwischen
den beiden Flufsmün düngen theilt es in zwei Dreiecke, die sich
von ihrer gemeinschaftlichen Basis in entgegengesetzter Richtung
zuspitzen; diese Linie hat eine Länge von 330 geogr. M. oder
die Ausdehnung zwischen Bayonne und Konstantinopel. ^) Die
Höhe des nördlichen Dreiecks vom Indusdurchbruche im N. über
Delhi bis zur Nerbudda (von 35^> — 23^') ist ohngefähr 180 g. M.;
die des südlichen über Nagpur bis Kap Komorin j^23*' — ^8^) an
225. Wir schliefsen dabei die zwei Grade aus, welche Ceylon
weiter südwärts sich erstreckt. Die Gesammtlinie hat also über
400 geogr. Meilen, welches die Entfernung von Neapel bis nach
Archangel ist. Die Westküste Indiens vom Kap Komorin bis zur
Indusmündung hat ohngefähr 430 g. M., die östliche bis zum
Gangesausflufse 400,^) die gröfsern Buchten mitgerechnet.
An Flächeninhalte ist das nördliche Dreieck etwas gröfser
als das südliche; jenes hat, mit Ausschluis Kabuls und Asams
ohngefähr 34,800 Quadrat-M., dieses 30,200 ; zusammen um 65,000."^)
Est ist also ein weltähnliches Land in seiner Gröfse.
78 Wenn es erlaubt wäre, spielende Vergleichungen bei der Auf-
fafsung der Gestalt der Länder zu gebrauchen, könnte man ganz
Indien, wie wir es oben umgränzt haben, einen gegen Süden ge-
richteten Buddhistischen Tempel nennen: der Himalaja zwischen
Kohibaba und der Langtam - Kette bildet das Fundament; die
Länder Kabul und Asam sind die Vorsprünge der untersten
Terrassen- Stufe ; das Gestade des Indus und des Ganges bezeich-
I
\
1) As. Bes. I, p. 418. Works. III, 29.
2) Bitter, As. IV, 1, 426.
3) VergL Ritteb. IV, 1, 428.
4) Ritter bemerkt a. o. O. S. 427, ,,In das Dreieck von Indien würde man
dreimal die Oesterreichische Monarchie eintragen können; in das Dreieck
von Dekhan dreimal die Gröfse von Frankreich.*'
Gestalt. 101
nen die zweite Stufe; auf dieser erhebt sich der Pyramidenbau
des Dekhans und Ceylon bildet die Kuppel.
Um dieser grofser Ländermasse uns wissenschaftlich zu be-
mächtigen, müfsen wir sie genauer nach ihren Theilen uns ver-
deutlichen. Die beiden Haupttheile haben wir schon oben ge-
nannt, ^) Hindustan und Dekhan.^)
Trennen wir von Hindustan die schon berührten Gebirgsland-
schaften des Himalaja, die beiden Marken im Westen und Osten,
endlich die Berglandc im Norden des Vindhja, so bleibt uns in
dieser Nordhälfte ein grofses Tiefland übrig, welches nach seinen
beiden Hauptstromsystemen in zwei grofse Gebiete zerfällt: das
des Indus und das des Ganges. Der erste Flufs nimmt die fünf
Ströme der Pentapotamie von Osten, den Kabulflufs von Westen
auf und führt sie dem Indischen Meere zu ; die Länge des Haupt-
stromes kann auf 340 geograph. M. und sein Stromgebiet auf
18,900 g. Quadr. M. geschätzt werden.'^) Dieses westliche Tief-
land ist vom östlichen durch ein wüstes und trockenes Land, die
grofse und kleine Wüste im Osten des Indus, geschieden, in deren
Norden die heilige Sarasvaü im Sande versiegt und an deren
Ostseite dem Indus parallel die Flüfse Lavani (Loni, Salzflufs)
und Parnäsä (Bunnas) selbstständig in den Meerbusen von Kakha
(Cutch) fliefsen ; sie entspringen beide in der ArävaU-Kettey welche
ein Ausläufer des Vindhja ist und ihr Gebiet gehört nicht zu dem
des Indusflufses.
Der zweite Hauptstrom, die Ganga, führt mit sich zum Ben- 79
galischen Meerbusen aui'ser ihrer Zwillingsschwester, der Jamunä,
viele östlichere Südergüfse des Himalaja, dann die nordostwärts
strömenden Gewäfser des Vindhja ; ihr Lauf ist etwa 320 g. M. lang,
ihr Stromgebiet erstreckt sich über mehr als 30,000 Quadr. M. ^)
1) S. S. 4.
2) Aus Daxinä, die rechte Weltgegend {die, fem.), weil die Inder bei dem
ersten Gebete das Gesicht der aufgehenden Sonne zukehren; also vorn
ist Ost, hinten West, links Nord, rechts Süd. Daxi?^äpatha, eig. Weg
nach Süden, wird auch für Dekhan gebraucht. So schon auch in Peripl.
mar. Er. Hudson p. 29. JaxivaßaSrjg mit der richtigen Erklärung. S.
VON Schlegel's Ind. B. II, 397. Ich halte es für die Präkritform Dak-
khinähadha.
3) Ritter, IV, l, 432.
4) Nach Ritter, IV, 2, 1105. gegen IV, 1, 432.
102 Erstes Buch.
Ihr Bruderstrom Brahmaputra durchläuft nach seiner 200 M.
langen Wanderung durch Tibet in Asam 75, in Bengalen 50 geo-
graph. M.
Eine ganz andere Gestalt hat das Dekhan und zu dem Ge-
gensatze, dafs es ein tropisches Land, tritt der, dafs es vor-
herrschend ein Tafelland ist. Von dem Gebirgsgürtei des Vindhja,
der Indien von W. nach O. durchschneidet; erstreckt sich längst
der Westküste das Ghatgebirge, nur einen schmalen Landsaum
mit kurzen Westströmen übrig lafsend. Auf der Ostseite der
Ghat laufen die Ströme ostwärts ab gegen das Bengalische Meer
mit Ausnahme der zwei den Vindhja begleitenden, der Narmadä
und der Tapati, die allein gegen West abfliefsen. Das Tafelland
des Dekhans hat also seine Senkung gegen Ost, es bleibt aber
ein von Bergflächen und Hügeln erfülltes Hochland ohne tiefere
Thaleinschnitte, bis die Flüfse durch die Kette der östlichen Ghat
hervortreten; dann folgt auch ein schmales Tiefland an der Ost-
küste. Das Dekhanische Hochland hat im Ganzen keine sehr
grofse Erhebung, doch ragt es in seiner Gesammtheit in die küh-
lere Gebirgssphäre hinein und ist der schwülen Hitze des Tief-
landes entrückt; nur ganz im Süden hat es eine so grofse Er-
hebung, dafs das Wafser gefrieren kann, jedoch nur selten und
nur bei Nacht. Die nördlicheren Flüfse haben wegen der gröfseren
Breite des Landes einen längeren Lauf und bewäfsern gröfsere
Gebiete. So läfst sich das Dekhan beschreiben als ein Ufersaum
im Westen, ein anderer im Osten, in der Mitte zwischen den
Ghat ein Bergland, welches durch seine Ströme in mehrere kleine
Gebiete zerfällt.
Dekhan ist ein meerumspültes Land, doch schliefsen die Berge
im Osten und Westen sein Inneres mehr oder weniger von der
offenen Küste ab; von Osten ist es am zugänglichsten. Hindustan
ist vorherrschend Binnenland und hat nur wenig Gestade, dieses
jedoch an der Mündung seiner zwei grofsen weit hinauf schiff-
baren Flüfse, die viele schiffbare Zuflüfse haben; sein Inneres
ist daher zugänglicher als das des Dekhans. Dieses ist vom
ersten durchgängig durch Bergketten getrennt und hat gleichsam
80 eine insularische Lage; doch ist die Trennung nicht so grofs,
dafs die Einheit mit dem Norden, dem Auslande gegenüber, auf-
gehoben würde: es sind Päfse durch's Gebirg, welches an den
Küsten umgangen werden kann.
Gliederung. 103
Das Deklian hat sich selbst geg-enüber viele untergeordnete
Unterschiede; die West- und Ost -Küste bilden in manchen Be-
ziehungen Gegensätze, die niedrigen Küstenstriche treten dem
grol'sen Tafellande entgegen. Es ist da ein grofser Wechsel von
wüstem Flugsande und reichen Anschwemmungen, nackten Berg-
flächen und dichtverwachsenen sumpfigen Niederungen, von engen
Schluchten und offenen Strombetten: so stellt das Dekhan sehr
verschiedene Bedingungen hin, unter deren Einflufse und Wechsel-
wirkung die Bewohner und ihre Kultur sich entwickeln mufsten.
Doch hat das Dekhan gleichsam eine systematische Gliederung
seiner Theile und künstlich regelmäfsige Gestalt; es fehlen ihm
die vielen tiefen Meereseinschnitte mit aufwärts schiffbaren Flüf-
sen, durch welche zum Beispiel Westeuropa ein so reich belebtes
Land wird.^)
Die Mannigfaltigkeit der Erzeugnifse und Völkerzustände in
Indien beruht nun aufser der Verschiedenheit der Breite zunächst
auch auf den grofsen Unterschieden der Erhebung; im Himalaja
haben wir Mittel- und Südeuropäisches Klima, mit entsprechenden
Gewächsen und Thieren, aber auch Gebiete, wo wie unter den
Polen alles Leben vor Kälte erstarrt. Das südliche, heifse Dekhan
ragt in Nilagiri unter 11" 5' in die Sphäre der Eisbildung hinein;
das Dekhan bietet grofse Plateauflächen mittlerer Höhe, Hindustan
grofse, niedrige Ebenen, das Dekhan flache, heifse Küstensäume.-)
1) Ritter, IV, 1, 433. 650 flg.
2) Ritter berechnet As. IV, 1, 431. das Indische Tief- und Hochland, wie
folgt: der Indusstrom und seine Zuflüfse durchziehen 7,550 Quadr. M. Die
Sandwüste im O. mit beweglichen Dünen hat etwa 3,125; die Moräste
Kakha's 325; das Tiefland des Gangesstromes nebst der Niederung am
Brahmaputra 10,700, der Westsaum an der Malabarküste 1,450, der Ost-
saum an der Koromandelküste 4,230; im Ganzen über 27,000. Das Hoch-
land Dekhan's mit dem Nordabfalle des Vindhja's hat über 24,500; die
bergige Halbinsel Guzerat 1,050; rechnet man Ceylon hinzu, noch 1,250;
also nahe an 27,000. Da dem Himalaja -Gebiete etwa 12,000 zukommen,
wäre das Hochland 39,000 und bedeutend gröfser als das Tiefland. Diese
Berechnung ist natürlich nur annähernd. Will man das ganze Hochland
des innern Indiens als ein zusammengehöriges fafsen, mufs man natürlich
die Rand- und Vorberge als Gränzen nehmen. Hienach läfst sich das
Ganze als ein unregelmäfsiges Viereck fafsen, defsen Seiten die Arävali,
die West- und Ost-Ghat bis zum Nilagiri im S., endlich die Vorberge des
Vindhja im S. der Jamunä wären; durch das Plateau von Amarakantaka
104 Erstes Buch.
81 Die Menge und die Vertheilung der Gewäfser, die Verschieden-
heiten in der Natur des Bodens begründen weitere Unterschiede.
So wird Indien zu einem in seinem Innern mannigfaltig gestalte-
ten Lande im Gegensatze zu den gleichförmigen Kulturgebieten
des Nilthals und des untern Euphrats.
Man darf jedoch über dieser Mannigfaltigkeit nicht vergefsen,
dafs Indien als ein Ganzes entschieden genug von andern Län-
dern sich unterscheidet: die Lage im Süden des Schneegebirges,
die abschliefsenden Gränzen, die Eigenthümlichkeit der klimati-
schen Verhältnifse , gewifser Gewächse und Thiere, machen es
physikalisch zu einer eigenen Welt; und so sehr es auch politisch
in einzelne Staaten zerfiel, waren diese Theile gegen die Mafse
des Ganzen nicht mächtig genug, um aus dem Verbände mit ihm
selbstständig heraustreten zu können.
Ehe wir von den einzelnen Theilen Indiens eine kurze geo-
graphische Uebersicht geben können, ist es nöthig, das Scheidungs-
gebirge des Südens und Nordens, den Vindhja^ mit dem ihm vor-
liegenden Gebiete etwas genauer in's Auge zu fafsen.
V i n d li j a. ^)
Wir werden dieses Gebirgssystem am besten überschauen,
wenn wir uns sogleich auf seine östlichste Hauptgruppe, das Pia-
hangen die Ostghat mit den Bergen am mittlem Cona zusammen. Die
Ecken sind der Abu im W., Mlagiri im S., Amarakantaka im O. ; nur im
N. bei Alwar läuft das Viereck nicht in hohe Gebirge aus. Der Vindhja
theilt es in zwei ungleiche Dreiecke mit entgegengesetzten Gipfeln, das
südliche ist weit gröfser, als das nördliche.
1) Vindhja^ von vjadh, eig. spaltbar, also wohl durchbrochen, zerrifsen; die
Ableitung der Grammatiker bei Wilson u. d. W. ist falsch. Die Legende
vom Vindhja, Mahähh. III, 101, v. 8784 I, p. 557. sagt, der Vindhja habe
von der Sonne verlangt, sie solle ihn umkreisen, wie den M.eru und, da
sie es nicht wollte, angefangen aufzuschwellen, um die Rückkehr der
Sonne nach Süden zu verhindern. Der Weise Agastja (auch der Stern
Kanopus), welcher in späteren Sagen als Sittiger des Dekhans erscheint,
spiegelt ein Geschäft im Süden vor und macht mit dem Vindhja den Ver-
trag, dafs er in der bis dahin erreichten Höhe verbleibe, bis er selbst
aus dem Süden zurückkehre. Agastja ist aber bis jetzt im Süden ge-
blieben. Eine etwas verschiedene Fafsung der Sage s. As. Res. XIV, p. 397.
Die Legende beruht auf zwei Thatsachen, dafs der Vindhja obwohl so
ausgedehnt, doch nicht hoch genug sei, den Weg nach dem Süden zu
sperren, dann dafs er gerade um den Wendekreis liegt. Auf ähnliche
Vindhja. 105
teau-Land Amaiakantaka (Gipfel der Unsterbliclien) in 22" 50' si
n. B. und 99" 47' ö. L. v. F. stellen. Es bildet dieses eine hohe
Berginsel; von welcher nach allen Seiten Flüfse herabströmen.
Hier entspringen, obwolil nicht, wie die Ueberlieferung will, aus
demselben Becken, doch nicht weit von einander der (^oria^ N.
zum Ganges fliersend, die Narmadä^ auf dem Plateau westwärts
fortströmend, bis sie sich bei Mandala in die Thalsenkung stürzt,
in welcher sie weiter eilt, nicht weit östlich die Hasiüj ein Zuflufs
des Mahanada von Norden. Die Quelle der Narmada und die
nahe des (^ona machen diese Gegend zum Sitze grofser Heilig-
keit, eifriger Pilgerschaft und vieler Sagen. Die Höhe dieses
Plateau's ist nahe an 5000 Engl. F. und die obersten Zuflüfse
des Mahanada entspringen gleich unter dem Amarakaniaka im S.
Dieses ist von dem westlichen Hauptarme Hasia zu verstehen. ')
Die Kette des Vindhja begleitet in ihrer westlichen Fort-
setzung das Nordufer der Narmada bis zum Meere; das Südufer
des Flufses wird überragt von der parallelen Satpur a-Yj^Vi^^
welcher im Süden die Tapati in gleicher llichtung mit der Nar-
mada fliefst. Das Tapati-Thal wird im Süden vom Berar-Gebirge
begränzt. Dieser Gürtel des Vindhja und Satpura mit den zwei
sie begleitenden Strömen bildet das Scheidegebiet des Dekhans
und Hindustans. Die Vindhja-Kette yerliert sich gegen das Meer
hin, die Satpura steigt aber nahe an der Küste kühn empor und
trennt das Mündungs- Gebiet der Narmada von der der Tapati;
dieser Theil heifst Rägapippali^ in ihm liegen altberühmte Kar-
neolgruben. ^)
"Weise erklärt Troyer zu Rag. T. I, p. 455. Bei Ptolemaios VII, 1. zo
OvlvSlov oqos. — Cö^a bedeutet karmoisinrotli , es ist contrahirt aus su-
vari^a, golden {suvannasona). Auch Hiranjavähu^ g'oldarmig; Am. K, I, 2,
3, 38. wofür auch HiraTiijaväha, goldführend. Bekanntlich hat Jrrian,
Ind. IV, 3. 2(bvo<s, und X, 5. 'Egawoßöccg (lieblich tönend, eine Umdeutung)
als zwei verschiedene Zuflüfse des Ganges. Gewifs kein Fehler des Me-
gasthenes. Nach einer spätem Bemerkung II, S. 672, N. 1 hat er diesen
Flufs Kosoagos^ d. h. Koshaväha, Schätze mitführend genannt.
1) Notes of a March front Brimliam Ghat, on ihe Nei^budda, to Amurkuntuk, the
Source of that River. By G. Spilsburg. Im J. of the As. S. of B. IX,
p. 889 flg.
2) Ritter, IV, 2, 603. 518. Der Östliche Theil des Satpura wird auch nach
dem Lande Gondvana- Gebirg genannt. Unter den sieben Gebirgen des
Innern Indiens — s. Vishnup. p. 180. 174. — heifst eines Päripäira; aus
106 Erstes Buch.
Von dem Quellgebiete des (^öna an spaltet sich das Vindhja-
Gebirge in zwei Ketten: eine nördliche und eine südliche. Der
Knotenpunkt dieser Spaltung heifst Kaimaon. ^)
diesem werden Kumbal und andere Flüfse Malva's abgeleitet, Siprä,
Avanti; dann die Mahi; es ist also der westliche Vindhja im N. Nerbud-
da's. S. VisJiTjtup. p. 182. p. 185. Wenn auch die Parnacä (nämlich der
Zuflufs des Kumbal) aus ihm hergeleitet wird, p, 184. scheint der Name
auch auf die Nordwestzweige des Vindhja ausgedehnt zu werden. Die
Lesart Pärijätra scheint aber richtiger. Die richtige Erklärung des
Namens dieses Gebirges ist nicht die durch sieben Gebirge, sondern durch
sieben Städte. Satpura, welches aus Saptapnra entstellt ist, ist nämlich
der Name eines kleinen Gebiets an einem Zuflufse der Narmadä in dem
Fürstenthume Indor und hat diesem Gebirge seine Benennung gegeben;
s. Edward Thornton Gazeiteer etc. IV, u. d. W. Satpoora. Einheimische
Namen einzelner Berge ergeben sich aus Angaben der Flufsursprünge.
So Mekhala, als Quellberg der Narmada; s. AVils. u. d. W. Mekalddriga,
wo das k falsch scheint, obwohl es auch im Amara k. I, 2, 3, 31. und
Vishnup. p. 186. steht. Mekhalä, Gürtel, heifst auch Bergrand. Der Quell-
berg des ^öna heifst Mainäka; s. V. Pur. p. 180. 183. Aus dem Rixa
entspringen Pajöshni, Tonsa [Tämasä) und Tapti und andere; s. V. P.
p. 181. 184. 176. auch Mahänada und andere; s. ebend. p. 185. Von die-
sen Angaben müfsen einige aber unrichtig sein. Die Angaben über das
Rixavat-QobirgQ im Mahäbhärata sind die folgenden: Um die Hauptstelle
über die Wege nach dem D^khan zu verstehen, ist es nöthig voraus zu
schicken, dafs iV«Za viele Tage gewandert war, Mbh. III, 61, v. 2308.
p. 490. Die AVorte lauten v. 2317 flg.: ,, diese vielen Wege führen nach
Daxi7,iäpatha, nachdem man Avanti und den Berg Rixavat überschritten;
dieses ist der grofse Berg Vindhja^ diese die zum Meere strömende Pa-
jöskrii und die vielen, an Wurzeln und Früchten reichen Einsiedeleien;
dieses ist der Weg nach den Vidarbha, jener führt nach Koc.ala; von da
an weiter ist das Land Daxi?jixtpatha im Süden." Nach den Angaben über
das Gebirge Rixa oder Rixavat S. 83. S. 175, umfafste es ein weites Ge-
biet des Vindhja; denn auch die Tämasä entspringt in ihm, S. 84,, und
die Narmadä mufs es umfliefsen, weil es M. Bh. XII, 52, v. 1893. III,
p. 432. heifst: „das Heer zog ebensowohl vor, als nach den Wagen, wie
die grofse Narmadä, den Rixavat erreichend, vor und hinter ihm." Die
nach der Indischen Vorstellung gemeinschaftliche Quelle des CörjLa und
der Narmadä, Vanca-gulma oder Rohrgebüsch genannt, M. Bh. III, 85, v.
8151. I, p. 536., lag demnach im O. des Rixavat, der sich westwärts bis
in die Länge von Uggajini erstreckte, weil man ihn überschreitet, ehe
man zur Pajöshni gelangt. Vindhja mufs daher an anderen Stellen, wie
oft Himavat, im weiteren Sinne für das ganze Gebirge stehen. Nach
jetzigem Sprachgebrauche mufs man Nala im östlichen Satpura - Gebirge
sich denken; es werden vier Wege nach Daxi'^äpatha bezeichnet. Der
Vindbja. 107
Die Nordsenkung des Vindlija ist {illmälilig und erst nach 83
mehreren Stufen fällt weit im Norden das Gebirge in das Tief-
land der Ganga und Jamuna hinab. Es ist dem Dekhan eine
weite Berglandschaft wie ein grofses Bollwerk vorgelagert. Dieses
Gebiet der nördlichen Vindhjasenkung ist gegen Westen von der
Indischen Wüste durch eine hohe Kette geschieden, welche als
eine Verzweigung des Vindhja zu betrachten ist. Denn von dem
3,000 F. hohen Vorsprunge desselben in Powaghar bei Kampanir,
erstreckt sich ein nicht sehr hohes, aber kühnes und zerriisenes
Gebirge nordwestlich nach Udajapura und Sirohi hin und ver-
bindet den Vindhja mit der Kette Arävali^ welche hier in den
Arhuda-{A.hvi-) Bergen ihre höchste Erhebung, 5,000 F. ü. d. M.
erreicht. Der eigentliche eben genannte Gipfel gilt nicht mit
Unrecht als der Olymp dieser Gegend; so reich ist er an Sagen
und darauf bezüglichen Werken der Kunst. Die Arävali - Kette
selbst hat eine Höhe von 3,000 — 3,600 F. und streicht von hier
nordest bis nach Gajapur hin in einer Strecke von mehr als
Nordweg ist von Avanü über den Rixavai, der an der Pajöshju nach
Westen, der nach Vidurbha nach Süden, da die Hauptstadt Kundina in
der Gegend des jetzigen Nagpur's zu suchen sein wird; endlich der nach
Osten zu den östlichen Köcala; s. S. 129. S. 178., deren Gebiet etwa
zwischen dem oberen Laufe der Narmadä, der Venvä und des Mahänada
lag, und hier begann der eigentliche Daxinäpatha. Ueber die jetzigen
Strafsen s. S. 87. 115. 120. Ich bemerke noch, daCs samudragä^ zum Meere
gehend, zwar auch von Flüssen gebraucht wird, die das Meer nicht er-
reichen, wie von der Jamuna, III, 90, v. 8374. p. 543.; es erhellt jedoch
aus den übrigen Angaben, dafs es von der Pajösh7ii in der ursprünglichen
Bedeutung genommen werden mufs,
1) Observations made when following ihe Grand Trunk Jioad across tlie hüls of
Upper Bengal, Parus Natk c^c. in ihe Soane Valley; and on the Kymaon
branch of the Findhya hills. — By J. D. Hooker. M. D. R. N. Hon. Mem-
ber of the As. S. Im J. of the As. S. of B. XVII, 2, S, 355. Ptolemaios
beschränkt den Namen Vindhja auf die Strecke von der Westküste bis
zum Quellgebiete der Narmadä, des Cöiia und der Tapti. Er und der Ver-
fasser des Periplus des rothen Meeres bezeichnen das Rägapippali mit dem
Namen Sardonyx nach den dortigen Edelsteingruben. Megasthenes hat
der Arävaii-¥^QiiQ den Namen Capitalia, d. h. Todesstrafe gegeben, welche
Benennung nicht von der PTOLEMAios'schen (Strafen der Götter) ver-
schieden sein kann. Diese Namen, wie auch Apokope d.' h. Abhauen be-
ziehen sich auf eine Legende, durch welche der höchste Berg Arbuda
von den Göttern erniedrigt worden sei. S, hierüber die Bemerkungen IIT,
S. 120 flg.
108 Erstes Buch.
60 geograph. Meilen. •) Sie scheidet das östlich aufliegende Tafel-
land, Hoch-Rägasthän oder Gajapur und Mewar (Hauptstadt Uda-
japur) vom westlichen Tieflande oder Marwar, Gasalmir, Nagore
und Bikanir. Der Westabfall ist steil und die zuletzt genannten
Länder laufen in die Wüste aus, welche das Ostufer des Indus
erreicht; das innere Tafelland hat bei Udajapur 2000 F. ü. d. M.
und senkt sich allmählig nordwärts. Die Aravali-Kette wird auch
die von Mewar genannt und ist das grofse Bollwerk gegen den
Andrang des Sandes aus der Wüste. ^) Ihrer Ostseite entfliefsen
84 die Wafserzuflüfse des Kumbal oder Karmar\vaü; ihrer Westseite
die Lavani, dem Arbuda und den benachbarten Bergen die Par-
nägä (Blattefserin), die südliche Sarasvati, die Suvarnavati (gol-
den) ; alle münden in die Meerbusen an der Küste. Die Mahi,
die auch ebenso ausmündet, entspringt mit ihrem Zuflufse Anass
(AnaQa?) in der Nähe der Kumbalquellen im Vindhja selbst im
N. des mittlem Narmadathales in Malava und umfliefst in einem
Bogen das Bergland Powaghar's, durchbricht also die Verbindungs-
kette zwischen Arbuda und Vindhja.^) '
Dem Vindhja entzweigt sich östlicher als die Aravali und die-
ser erst parallel, nachher mehr ostwärts ablenkend die Kitor-
Kette, deren höchste Erhebungen um die Städte Nimuk, Gawad,
und Nimbhira liegen; 4) sie hat nur die Höhe von 1,900 F., ist
aber wild und unzugänglich, sie scheidet Malava und Haravati
von Mewar und Gajapur, unter ihr im Osten fliefst die Karman-
vati zur Jamuna.
Oestlicher als dieser Flufs entspringt in Bhopal im Norden
des Vindhja die Veiravaü (Betwah, die rohrreiche), noch östlicher
1) Ritter, IV, 2, 735. 625. 732. Arbuda heifst nicht Berg des Buddha, son-
dern unter den Bedeutungen des Wortes ist die von Geschwulst wohl die
zu wählende. Er wird in Mahabh. erwähnt, s. Zeiischr. f. d. K. d. M. III,
204. als Sohn des Himavat. Arävali ist aus ära^ äufserster Rand, und
ävali, Reihe^ also Randkette. Nach Wilson V. P. p. 180. heifst sie auch
Raivata^ welches nach Hemak. IV, 94. dasselbe als Uggajanta ist; dieses
ist aber nicht ganz richtig, wie sich später zeigen wird.
2) Ritter, IV, 2, 732.
3) Ritter, IV, 2, 637. Mahi s. V. F. 185. Bei Ptolemaios VII, 1. Mmcpig,
auch Mdqptff. Er läfst ihn aber der Narmadä zufliefsen, obwohl er der
Mahi zuerst eine eigene Mündung giebt. Der kleine Dhadur scheidet
beide Mündungsgebiete. 'O Mcc'Cg, Peripl. mar. Ei: p. 24.
4) Ritter, IV, 2, 737. 740.
Vindhja. 109
im Norden des obern Nerbudda-Thales oder Mandala's die Arme
des Kena, ^) sie durchflielsen das hügelreiche Land Bandelakhanda,
defsen Westgränze die Vetravati ist. Beide fliefsen noch in die
Jamunä, die kleinere östlichere Tämasä im Osten des Panna-Ge-
birges mündet aber in die Gangä ein; das Land an ihrem öst-
lichen Ufer; eigentlich ein Theil Bandelkhand's, wird Bhagelkhand
genannt. Durch das Keimur- Gebirge wird das Thal dieses Flufses
von dem des grofsen Qöna getrennt; dieses ist die östlichste der
Parallel -Ketten, die sich nordostwärts vom Vindhja verzweigen;
sie wird auch noch selbst Vindhja genannt. 2) AVeiter östlich
senkt sich der Nordrand des Vindhja-Gebirges ostwärts nach dem
Ganges ; wo es in die Ragamahal -Berge ausläuft; es heifst im
Osten des oberen Cona das Korair-Gebirge; eine vordere Kette
erst Bikeri, östlicher Guma Ghat; ihre östlichsten Vorsprünge 85
sind die Berge von Ragmahal.
Fafsen wir diese Auseinandersetzung zusammen, so haben
wir als Nordwestrand des Vindhja die Ärävali- Kette; östlich von
ihr und parallel streichen andere Ketten vom Vindhja zur Jamunä,
und Ganges-Ebene hin, welche sie sehr beengen; das Land senkt
sich mit ihnen durch mehrere Stufen hinab. Dieses Nordgebiet
des Vindhja ist ein Theil Hindustans. Unter der Äravali im W.
liegt das tiefe Rägasthan oder Marwar; unter der Verbindungs-
kette zwischen Abu und dem Westende des Vindhja liegen von
der Mündung der Parnäga bis zu der der Narmadä ein niedriges
Küstenland, dem die Halbinseln Kakha und Gurgara vorliegen.
Diese Gebiete im Westen des Vindhja gehören auch zum Hindustan.
Es bleibt uns nur noch der Osten des Vindhja zu betrachten übrig.
1) Katvag, Arr. Ind. IV, 3. Cainas, Plin. h. n. VI, 21. Er steht als Zuflufs
zum Ganges. E. A. Schwanbeck bezweifelt, Megasthenis Indica p. 36.,
dafs Kena der Ka'l'vccg der Alten sei. Der erste Grund, dafs das Sanskrit
e stets durch rj wiedergegeben wird, hat kein Gewicht, wenn man an-
nimmt, dafs der alte Name Käjana gelautet habe. Den zweiten, dafs er
ein Zuflufs der Jamunä sei, wird er selbst nicht festhalten wollen, da er
übersehen hat, dafs sowohl nach Plinius, als nach Arrian er in den
Ganges fliefst. Es bleibt dann nur der dritte, dafs nach Plinius Be-
schreibung er ein Flufs des Nordens oder des Ostens sei. Diese ist jedoch
sehr unklar und es möchte daher vorläufig das wahrscheinlichste sein,
dafs der jetzige Kena von Megasthenes gemeint sei.
2) James Franklin, Memoir on Bundelkhand, in Trans, of the R. As. S. I,
p. 276.
110 Erstes Buch.
Wir kennen schon die Lage des Plateau's von Amarakan-
taka;^) ihm liegt nördlich im Osten des oberen ^ons^ das Korair-
Gebirge vor, ihm nördlicher das schon erwähnte Bikeri-Gebirge. ^)
Erst bei Rotasghar tritt der (Jona aus diesem Gebirge heraus,
seine Zuflüfse fliefsen ihm noch im Gebirge nordwärts aus dem
Hochlande von Sirguga im Osten Amarakantaka's zu ; es sind
i¥Mmn (? Myrar), Kunner und die nördliche Kuljä (Coyle). Oest-
licher mufs das Land sich gegen Bengalen und den Ganges sen-
ken, ohne dafs ein eigentliches Randgebirge seine Gränze scharf
zu bezeichnen scheint; denn im Osten der erwähnten Qöna- Zu-
flüfse entspringen in Kota (klein) Nagpur die Flüfse Dharmodaja
(Aufgang der Gerechtigkeit, Dummuduh) durch Rämghar und
Burdvän zum Ganges fliefsend, dann Suvari%arekhä und die süd-
liche Kuljä, später Vaitarayil genannt, welche südostwärts zur
Küste von Orissa fliefsen; in derselben Richtung südlicher zum
Delta des Mahänada die Brälimani.^) Südwärts erstreckt sich
dieses wenig erforschte waldreiche Bergland noch sehr weit über
den obern Mahänada hinaus ; es hängt westwärts zusammen mit
dem Gebirge, aus welchem die Tapti westwärts, die Weyne Gangä
südwärts fliefsen, oder mit dem Gebirge Gondvana. Das oberste
86 Nerbudda-Thal ist ein Theil davon. Seinen Vorketten im S. O.
liegt die Flachküste Orissa's vor. Wir wollen der Einfachheit
wegen dieses ganze Gebiet Gondavana oder Waldgebirge der
Gondas nennen.^) Es ist hier im Osten des Vindhja das weit-
1) S. oben S. 104. Ptolemaios überträgt den Namen Rixavanta auf den Theil
des Vind/ija -^ystema, welches im Osten des Quellgebiets des Cona und
der Narmadä beginnt. Dieses erhellt aus seinen Angaben über die Flüfse,
deren Quellen in seinem Uxentos entspringen. Diese Ströme sind der
Thyndis oder die Brähmani, der Bosuron oder die auch Kuljä genannte
Vaiturani^ der Adamaa oder die Suvarraarekhä und ein namenloser Zuflufs
zum Ganges, von welchem ich nachher zeigen werde, dafs er der Dhar-
modaja ist. , S. III, S. 123. Der Name Uxentos ist halb Sanskritisch und
halb Präkritisch; ri kann im Präkrit in u verwandelt werden, x wird da-
gegen kh; die Zusammenziehung ava zu e ist eine Unregelmäfsigkeit.
2) Ritter, IV, 2, 485 flg.
3) Ebend., IV, 2, 480. 514. 533. Die Suvarnarekhä soll nach W. Hamilton,
II, 34. lange Zeit Gränze zwischen Orissa und Bengalen gewesen sein.
Kuljä heifst auch Flufs im Allgemeinen, eigentlich wohlgeboren. Vaita-
rnrii heifst auch der Höllenflufs, von Vitarana, Ueberschiffung.
4) Gönda ist im Sanskrit der Name des rohen Urvolks, welches den gröfsern
Vindhja- Gebiete. 111
gedehnte Scheideland zwischen Hindustan und Dekhan. Orissa
wird am natürlichsten wegen seines Hauptflufses Mahanada zu
Dekhan gezählt, obwohl es in andern Beziehungen eher zu Ben-
galen gehört. Es ist in der That ein offenes Küstengebiet,
welches die zwei Haupttheile Indiens, den Süden und Norden,
mit einander vermittelt, wie im Westen das Küstenland an der
Mündung der Mahi.
Vindhja- Grebiete; Gondavana.
Wir betrachten hier kurz die Gebiete, welche meistens zwar
auf der Südseite des Vindhja liegen, aber der sonstigen Glie-
derung des Dekhans widersprechen; es sind Scheidegebiete zwi-
schen ihm und Hindustan.
Das eben erwähnte Gebiet ist im Allgemeinen ein unweg-
sames Waldland, welches bisher sehr wenig erforscht und den
Indern selbst von jeher wenig bekannt war. Es ist auch kaum
ein Indisches Land, wenn wir blos den Kulturzustand desselben
in's Auge fafsen; nur an einzelnen Punkten sind Anfänge eines
geordneten Staatenwesens und eines gebildeteren Lebens aus den
Nachbarländern eingedrungen, manche Stämme leben noch in voll-
ständiger, ursprünglicher Rohheit. Doch hat es für den Ge-
schichtsforscher grofse Wichtigkeit, weil es ihm zeigt, dafs Indien
ursprünglich einem älteren Geschlechte roher Urbewohner ange-
hörte; diese mufsten in den offenen Gegenden dem Brahmani- 87
sehen Gesetze sich unterwerfen, sie erhielten sich in den unzu-
gänglichem Gebirgen; unter den jetzt als Hindu betrachteten Be-
wohnern der Gränzgebiete Gondavana's werden sich später zum
Brahmanenthume bekehrte Nachkommen dieser Urbewohner
Theil dieses Landes inne hat. Auch Gbndawära^ wohl Bezirk der Gonda.
Hamilton giebt dem Lande II, 5. folgende Gränzen : im N. Allahäbäd und
Bihär; im S. Berar, Haidaräbad und Orissa; im O. Bihär und Orissa, im
W. Allahäbäd, Mälva, Kandesh, Berar und Haidaräbad. So stellt es auch
seine Karte dar und wir fafsen dadurch ein zusammengehöriges Land auf
pafsende Weise und zur bequemen Uebersicht zusammen. Die Gränzen
sind natürlich schwankend, je nachdem die vielen kleinen Fürstenthümer
des Landes zu diesem oder jenem benachbarten gröfsern Staate ge-
schlagen werden oder nicht. Diese politischen Eintheilungen sind aber
zufällig und unsicher. Hamilton nennt den westlichen Theil Gondavana
im engern oder eigentlichen Sinne. S. aufserdem Ritter, IV, 2, 515 flg.
Konda, Gocmd, Kand. u. s. w. sind nur Entstellungen.
112 Erstes Buch.
mehr als einmal zu erkennen geben. Am weitesten verbreitet ist
hier der Name Görida, der sogar bis an die Godavari reicht; die
Paharri in den Ragmahal-Bergen am Ganges sind mitten in Ben-
galen noch ein Ueberrest eines verwandten Volks, die Kola und
Sura in den Gebirgen über Orissa gehören ebenfalls hieher. Das
Indische wie das classische Alterthum kennt diese Völker als
Sahara und PuUnda. Die genaueren Nachweisungen müfsen dem
ethnographischen Abschnitte vorbehalten bleiben. Die vielen ein-
zelnen kleinen Fürstenthümer aufzuzählen, in welche das Land
zerfällt; würde für uns keinen Zweck haben.
Die Hauptverbindungsstrafse zwischen Hindustan und De-
khan im Innern dieses Landes geht von Allahabad durch ßhande-
lakhand nach Ghara Mandala im oberen Nerbudda-Thale. ^)
Vindhja- Gebiete, Fortsetzung; Thal der Narmada.^)
Bei Gharamandala (Gaäamaridala ^ Bezirk der Festen) fängt
das grofse Thal des Flufses an, welches mit verschiedener Breite
eine Länge von 50 Meilen hat. Von Hushangabad bis Kikulda
trägt es den Namen der Stadt Nemawar, der obere Theil hat
keinen allgemeinen Namen; der Flufs ist in diesem mittleren
1) ßlTTER, IV, 2, 572.
2) Narmadä, Freudengeberin. Andere Namen Amar, k. 1, 2, 3, 31. Somöd-
hhavä^ vom Monde entstanden; Mekalakanjakä, Tochter des Mekala, wozu
bei Wilson Mekalädrigä^ vom Berge Mekala entspringend, und Mekhalä;
kh scheint vorzuziehen; s. oben S. 106. Revä^ strömend. Dann Muralä,
Trik. I, 2, 31. liaghuv. IV, 55.; auch Murandalä; dann Pürvagangä, die
östliche Gangä. Ptolemaios VII, 1. 6 Na^ddrjs, aus dem Vindhja ent-
springend. Peripl. mar. Er. p. 25. d ÄafivccLog , wofür wenigstens Na^-
vaLog, befser Na^vccSog, zu lesen. Die richtige Lesart Namados findet
sich in der C. MÜLLER'schen Ausg. der Geogg. Graecc. Min. I, p. 291. —
Der Lauf der Narmadä ist in den letzten Jahren genauer in Beziehung
auf ihre Schiffbarkeit untersucht worden ; s. Note on the Navigation of the
river Nurbudda. By Mr. A. Shakespear, assistant Secretary to Government
N. W. P. im /. of the As. S. of B. XIII, p. 495 flg. mit zwei Nachträgen,
ebend. XIV, p. 354. On the Gourse of the River Nerbudda. By Lieut.-
Colonel OusELEY, Agent G. G. S. W. Frontier ; with a coloured map of the
river from lioshungabad to Jubbalpoor. Dann XVI, p. 1104 flg. Report on
a Passage made on the Nerbudda River from the Falls of Dharee to Mund-
laisir, by Lieut. Keatinge, and of a similar passage from Mundlaisir to
Baroach, by Lieut. Evans. Nach beiden Berichten ist sie schiffbar von
Hushangäbäd an bis zu ihrem Ausflufse.
Vindhja- Gebiete. 113
Theile schiffbar^ wird aber vor seinem Austritte aus diesem Thale
so von Felsen zusammengeengt; dafs er erst aufserhalb wieder
schiffbar wird. Aus diesem fruchtbaren, einst blühenden Tliale
führen drei beschwerliche Päfse nach Norden, nach Bhopal, nach
Uggajini und Udajapur. Das Flufsthal ist überall von vielen
steilen Kuppen umgeben, die natürliche Festen bilden und das
Land zur Heimath räuberischer, schwer gebändigter Stämme ge- 88
macht hat. ^)
Wenn der Flufs sich durch die Engpäfse hindurchgewunden,
welche die Vorsprünge der Rägapippali (Satpura) und Vindhja-
Kette bilden, fliefst er langsamer und wird schiffbar; ihn umgiebt
jetzt ein reiches, offenes Land, eine alte Stätte Indischer Kultur
und blühenden Handels; Barukakkha der Inder, jetzt Baroach,
Barygaza der Griechen ist das bekannte Emporium dieses Küsten-
landes. Die Länge seines Laufs beträgt um 150 Meilen.
Wie in Gondvana, finden wir auch in den Gebirgen zu beiden
Seiten der Narmada ein besonderes Volk, welches, wo es ge-
schützter war, nur wenig von Indischer Sittigung angenommen
hat, wo es sich in dem zugänglichen Lande erhielt, von den In-
dern manches hat annehmen müfsen; es heifst Bhilla. Es wird
sich aus spätem Untersuchungen ergeben, dafs es noch südwärts
und namentlich nordwärts sich weiter verbreitete und wahrschein-
lich einst ein weites Gebiet dieses Indiens inne hatte, als ursprüng-
liches Besitzthum. ^)
1) Rittee, IV, 2. 568 flg. Der einheimische Name dieses Hafens ist von
Hiuen-Thsang mitgetheilt worden und findet sich auch in Päli-Schriften.
Baru bedeutet Vishnu oder Civa; der Name bedeutet daher das einem
dieser Götter geweihte Uferland. Siehe IV, S. 82 N. 4.
2) Ebend., IV, 2, 607. TIbqI ds xov Navayovvav ^vllixai 'neu Blttol, ^v
olg KavdaXoL naQcc tovg ^vllCrag '^al xov Ttoxa^ov. Ptolemaigs VII, 1.
Ich lese mit Willberg Gondaloi statt Kondaloi. Ich bemerke bei dieser
Gelegenheit, dafs ich die von Ptolemaios in Indischen Ländern erwähn-
ten geographischen Namen nach der Ausgabe seiner Geographie von
F. G. Willbeeg anführe, der mir die Bogen des siebenten Buchs mitge-
theilt hat, so weit der Druck fortgeschritten war. Dieser war vor seinem
Tode bis VII, 3, 5 beendigt und schliefst mit Sarata im Lande der Sinai.
Da dieser Theil seiner Ausgabe nicht veröffentlicht Avorden ist, sind die
von den übrigen Ausgaben der Geographie des Ptolemaios in meinem
Werke vorkommenden Abweichungen nicht als Druckfehler zu betrachten,
wenn dieses nicht ausdrücklich angezeigt wird.
Lassen's Ind. AlU>iihsk. T. 2. Aufl. 8
114 Erstes Buch.
Vindlija- Gebiete, Fortsetzung; Thal der Tapti.
Gerade wo die westlichen Ghatgebirge gegen die Mündung
der Tapti ihr Ende erreichen, treten sie am meisten von der
Küste zurück und ziehen ostwärts in's innere Land; sie verketten
sich hier nach Osten mit den Bergen , welche den Nordrand des
Plateaulandes Berar bilden. Die Tapti; ^) welche früher Pajoshtß,
1) Tapatl, leuchtend; die Flufsnymplie soll Tochter der Sonne sein; Wilson
u. d. W. Auch 2'äpi; s. Vis/i. P. p. 182. lieber die altern Namen ist
dieses zu bemerken: Die Pänddva kommen von der PajoshnX nach der
Narmadä und dem Vaidürja-Ge\nxge^ welches an der Küste liegt; denn es
wird demnach der Saindkava -Wa\ä erwähnt und der Weg ging demnach
an der Küste; Mbk. III, 121, v. 10306 flg. p. 577. 125, v. 10408, p. 580.
Nach dem Vishm P. p. 176. 181. n. 11. entspringt sie mit der Täpi und
der Nirvindhjä im Rixa-GahirgQ, nach dem Viiju und Kiirma P. im Vindlija;
nach dem im Cahda-Kalpadruma angeführten liciga-Nirglumta entspringt die
Täpi im Vi7ulhja und die Pajbslmi fliefst im Süden dieses Gebirges, Da
die Täpi gar nicht in Mahäbhnrata erAvähnt wird, glaube ich, dafs Pajbshin
der ältere Name sei und Täpi der gleichbedeutende neuere; die Pajöshm
fliefst durch Vidarbha; es wird daher die Pürnä und nachher der Ge-
saramtflufs ursprünglich Pajöshm^ der Nordzuflufs aber Täpi genannt wor-
den sein. Die oben S. 88. aufgeworfene Frage, ob der Navccyovvccg,
(d, h. nänägiiua, von mannigfaltigen Eigenschaften) des Ptolemaios die
Tapti sei, glaube ich jetzt bejahend beantworten zu können; es werden
nämlich in dem eben angeführten Wörterbuche folgende gui^a dem Wasser
des Flusses zugeschrieben: ,,das Wasser der Pajöshfß ist glänzend, reini-
gend, sündenvertilgend, alle Krankheiten wegnehmend, Freude, Kraft und
Gesundheit gebend, leicht," Auch in den Aufzählungen wird die Pajdshm
sehr gepriesen, besonders III, 88, v. 8329 flg. p. 542. Ihr tirlha wird
sogar allein vor allen andern, denen der Gangä und der übrigen Flüsse,
heilig genannt. Ich hebe noch hervor, dafs dort ein Civapura war und
ein himmelhoher Berggipfel, das Hörn (viskäna) des Dreizackführers ge-
nannt. — Ueber den Rixa-Berg, s. S. 574. N. 3. Die Pajbsimi war in der
Geschichte der Opfer berühmt; bei dem Opfer des Königs Nriga wurde
Indra von Söma berauscht, auch die Deva und Pragäpati hatten hier oft
geopfert, III, 121, v. 10291 flg. p. 576. Nriga war König von Miihilä; s.
Vishriu P. p, 591. und wird unter den Söhnen des Manu Vaivasvaia aufge-
zählt, jedoch nur im Vishnu^ Padma und Bhäg. S. V. P. p. 348. Nach
der in Cahda- KalpadTuma angeführten Stelle des letzten Werkes war er
ein Sohn des Ixväku. Er fehlt auch M. Bli. I, 75, v, 3142. I, p. 113.
Besonders berühmt war das Opfer des Gaju, des Sohnes des Amurtarajas,
der sieben Pferdeopfer hier verrichtet hatte, bei welchem alle Geräthe
aus Gold waren und Indra mit den Deva die Opferpfeiler errichtet hatte,
Indra vom fimia und die Brahmanen durch die reichen Geschenke be-
Vindhja- Gebirge. 115
etwa milchwarm und Nändguriä genannt ward, fliefst aus zwei
Armen zusammen, die auf der Westgränze Gondvanas gegen 96^
ö. V. F. entspringen, Tapü nördlich, Pürnä (die volle) südlich.
Auf der Nordseite des Flufses ragt die Satpurakette empor, auf
deren Südseite das Land offener wird und man steigt aus ihm
durch Päfse auf das südliche Tafelland hinauf, wie durch den
Agajanta- oder richtiger Uggajanta-Pafs mit grofsen Felsentempeln
in seiner Nähe nach Aurangabad auf dem Hochlande. Dieses
niedrigere Land am Mittellauf der Tapti von Burhanpur abwärts 89
bis wo der Flufs in die ganz flache Küstenebene eintritt, wird
Khändesh^) genannt, ein dem Ackerbau günstig gelegenes Gebiet,
nur in der jüngsten Zeit darch die Raubzüge der Bhilla verödet.
Es war eines der frühesten Besitzthümer des Volks der Mah-
ratten, ursprünglich ein Land der Bhilla.
Der Flufs erreicht nach einem Laufe von etwa 95 Meilen
das Meer bei der berühmten Handelsstadt Surat ; das Küstenland
ist auch hier wie das nördliche, ein reiches, üppiges, offenes Ge-
biet, wie jenes auch ein Theil Guzerat's.^)
Schluf s.
Das Vindhja-Gebirge stellt sich also dar als die weite Scheidewand
zwischen Hindustan und Dekhan ; nicht die Höhe, die nur mäfsig
ist, sondern die ununterbrochene Ausdehnung, die Breite, die Zer-
rifsenheit und Unwegsamkeit, endlich der Reichthum an üppigen
Walddickichten und wilden Thieren machten es zu einer Schranke,
die zwar nicht den Durchgang von Norden nach Süden ganz
sperrte, aber doch sehr erschwerte. Das Gebirge bot aber den
rauscht wurden. III, 95. v. 8527 flg;. p. 549. 121, v. 10391 flg. p. 576.
Amürtaragas oder -rajas war der Sohn des Kuca und Stifter Dharmära?jLJa's
nach Räm. I, 34, 6. 7. Die anderen Angaben über ihn werde ich bei der
Geschichte Magadha's nachtragen.
1) Wahrscheinlich Khänideca, Land der Gruben, wegen der vielen Erdspal-
ten. S, W. Hamilton, II, 95. 96. — Nach der richtigen Ansicht ist das
Gebirge Raivata oder Uggajanta die Kette im S. der Tapü, durch welche
das Hochland des Dekhans begränzt wird. Der zweite Name gilt jetzt
nur von einem dortigen Pafse. Nach dem Mbh. III, 118, v. 10228. p. 574.
120, V. 10289. p. 576. war dort ein fwtka oder Wallfahrtsort. Der zweite
Name bezeichnet auch einen Berg in der Nähe Dvärakä's, wovon unten.
2) RiTTEß, IV, 1, 659. IV, 2, 567.
8*
116 Erstes Buch.
Urbewohnern Indiens eine gesicherte Zuflucht ^ wir haben das
eigentliche Gebirge noch im Besitze solcher Stämme gefunden.
Es erklärt sich aus der Schwierigkeit, welche der Vindhja der
Wanderung grofser Schaaren entgegensetzte, dafs im ganzen
Dekhan auch in den zugänglicheren Theilen sich die ältere Be-
völkerung mit ihren Sprachen erhielt, obwohl sie den Brahmani-
schen Satzungen sich unterwarf; die Ansiedler und Bekehrer aus
dem Norden kamen nicht in grofsen Schaaren, nur einzeln. Eine
alte Ausnahme macht nur das Land der Mahratten, welche Ari-
schen Stammes sind; wir werden sie aber gerade in dem Plateau-
lande finden, zu welchem Khändesh eine ofi'ene Pforte von der
Küste her darbot. Die Küste, die auf beiden Seiten des Vindhja
niedrig und offen ist, in Orissa und Guzerat, stellte keine solche
Hemmnifse entgegen, wir finden daher, dafs sich hier das Arische
Gebiet viel weiter gegen Süden erstreckt, als im innern Lande;
auf der Westküste sogar durch ganz Konkana. Im Norden des
90 Vindhja erstreckt sich, wie wir gesehen, das Gebirgsland sehr
weit gegen Norden; aber hier lagen die Hauptsitze der Arischen
Macht und der Andrang gegen die Urbewohner war viel mächti-
ger; doch werden wir auch hier in festen Lagen, wie in den Arä-
vali- und Kitor- Ketten, noch sichere Ueberreste des Urvolkes
finden.
Diese Andeutungen mögen genügen, um die grofse Bedeu-
tung anzudeuten, welche das Vindhja-Gebirge durch seine Stellung
im Gebäude des Indischen Festlandes in der Geschichte Indiens
nothwendig gewinnen mufste.
Uebersicht der einzelnen Theile Indiens.
Hindustan; Eintheilung.
Nach dieser Zerlegung des Ganzen in seine Haupttheile
gehen wir zu einer kurzen Uebersicht der einzelnen Theile über,
mit vorwaltender Berücksichtigung der Zwecke dieses Werkes.
Von Hindustan haben wir die äufsersten Gebiete behandelt,
die Alpenlandschaften des Himalaja, die Gränzlande im Westen
und Osten; 1) auch angegeben, dafs das übrige Hindustan zuerst
1) S. 24 üg. S. 83. S. 40 %. S. 64 flg-. S. 71.
Hindustan; Eintheilung. 117
in zwei grofse Gebiete zerfalle i^) da^ des Indus, und das des
Ganges ; wir ziehen die Länder des Nordabfalls des Vindhja oder
Rägasthäna, Malava, Bandelakhand mit ihren Vorstufen zu Hindu-
stan 5 sie gehören aber hiebei dem Gangesgebiete, weil alle Flüfse
im Innern dieses ßerglandes in die Ganga und ihren Schwester-
strom Jamuna einmünden. Man könnte diese drei Berg -Gebiete
im Norden des eigentlichen Vindhja die drei [/pavindhja -händer
nennen. Auf dem Westabfalle dieses Berglandes unter der Ära-
vali-Kette bezeichneten wir das Land nach der Indischen Wüste
hin als Unter-Rägasthan ; dieses liegt zu beiden Seiten des Flufses
Lavani, welcher in den Salzmorast Irina oder Run an der Küste
ausmündet.^) Es ist dieses ein Vorland Hindustans, gleichsam
ein viertes üpavindhja- Gebiet. Endlich haben wir auch die
Flüfse bezeichnet; welche im Osten der Lavani an der Küste
unter dem Vindhja in's Meer strömen von der westlichen Parriäcä
bis zur Taptij^) dieses zusammengehörende Land fafsen wir als 91
ein fünftes Üpavindhja -Land zusammen, als Guzerat des Fest-
landes; die nicht grofsen Ströme gehören keinem der grofsen
Systeme. Ihm liegen zwei Halbinseln vor; zwischen dem Run
und dem südlicheren Meerbusen Kakha das Land Kakha; zwi-
schen diesem und dem noch südlicheren Meerbusen von Cambay
die Halbinsel Guzerat.
Das Gebiet des Indus wird von dem des Ganges geschieden
durch die grofse Wüste im N., die kleine im S., also vom Meere
bis zum Zusammenflufse der ^atadru und Vipäcä; von da bis zu
den Bergen ist ebenfalls dürres Land.
In dem nicht breiten Zwischenlande der Jamuä und der
Qatadru, in Sirhind, fliefst die Sarasvati aus den Vorketten des
Himalaja in Sirmor entspringend in der Richtung der Qatadru,
als ob sie sich dem Indus zuwenden wollte ; sie verliert sich aber
im Sande, so bald sie die Wüste erreicht; sie hat dann schon
mehrere kleinere Flüfse aufgenommen; ein westlicherer kleiner
Flufs theilt ihr Schicksal.
Dieser jetzt unbedeutende Flufs Sarasvati ist nun nach Indi-
scher Vorstellung einer der allerheiligsten ; nach ihm versetzte die
1) S. 78.
2) S. 83. S. 78.
3) S. 84. 88. 89.
118 Erstes Buch.
Ueberlieferung die heiligsten Kultushandlungen der Weisen und
der Könige des höchsten Alterthums; er war zugleich Gränze
gegen das Indusland und den ferneren Westen; aufserhalb
herrschte nicht das göttliche Gesetz in strenger Beobachtung,
innerhalb war das Land wahrer Lehre und reinen Wandels;
zwischen der Sarasvati und dem Nachbarflufse Drishadvaü war
das heiligste aller Indischen Gebiete, Brahmävaria^ der Bezirk des
Brahma, von den Göttern selbst gebildet, das Musterland Indi-
scher Verfafsung; denn das Herkommen, welches hier von Ge-
schlecht zu Geschlecht überliefert worden, war für alle Kasten
das wahre und gute.^) Eine spätere, genauere Untersuchung
dieser Gegend hat zu der Entdeckung geführt, dafs ein Theil
des alten Bettes der Sarasvati noch den Namen Sirsuii trägt und
dieses eine Fortsetzung des Bettes des jetzt Kaggar oder Garra
genannten Stromes ist. Noch zur Zeit Taimür's war dort eine
Stadt dieses Namens. Aus einem andern Berichte geht hervor,
dafs der Kaggar in früherer Zeit bei der jetzigen Stadt Bhaha-
walpur die Qaiadru erreichte. Die Sarasvati war demnach in der
1) Manu, II, 17. 18. — Sarasvati, mit einem Teiche oder mit Wafser begabt;
so lieifst auch Brahmä's Frau, die Göttin der Beredtsamkeit. Die Karten
nennen Sarasvati den Ostarm, den Hauptstrom, der sich verliert, Caggar (oder
richtiger Ghaghar, aus GImrghara, s. S. 56.); was heutiger Gebrauch sein mag,
aber falsch, da eben stets nur die Sarasvati im Sande versinkt. Die Drisha-
dvaü (felsenreich) war nahe und im Süden, d. h. S. W., ich halte sie da-
her für einen der S. O. Zufiüfse der Sarasvati. S. Zeiischr. f. d. K. d. M.
III, 200. Ein anderer Zuflufs hiefs Rmjbä. Ebend. lieber die Sarasvati
als Gränzflufs gegen die Westvölker, s. de Pentap. p. 8. Von einem
Fortströmen der Sarasvati zum Gharra (s. Ritter, IV, 2, 989. nach Tod)
weifs die alte Zeit nichts. S, ebend. Vinacana ist nicht ganz dem Ku-
ruxetra gleich, sondern gerade der Ort, wo die Sarasvati verschwindet;
Kuruxetra ist das Gebiet der Kuru, des alten Königsgeschlechts; der
König Kuru stiftete es von Prajäga aus nach Hariv. 1800. Es heifst auch
Dharmaxetra , wegen der Heiligkeit. Ich habe in der Zeitschr. a. o. O.
die Hauptstellen über diese Gegend in Mahähh. bezeichnet. — Hema-
kandra giebt ihm die Ausdehnung von 12 jogana. Der Raum zwischen
den 5 Teichen heifst Brahmavedi oder Altar des Brahma IV, 16. Als
Paracuräma alle Kriegergeschlechter getödtet, füllte er 5 Teiche mit
ihrem Blute, in denen er sühnende Libationen für seine Vorfahren ver-
richtete. Von da an blieben diese Teiche heilige Wallfahrtsorte und
hiefsen Samantapankaka, fünf im Umkreise. S. Mahähli. I, v. 270 flg. Der
Name wird als gleich mit Kuruxetra betrachtet. Man hat unrichtig den
Hesydrus des Plinius für die Sarasvati halten wollen.
Hindustan; Einllicilung. 119
alten Zeit ein groiser Fluls und der eigentliche Gränzfluts des
Fünfstromlandes. Hieraus erhellt auch der Grund, warum dieser
Fluls eine so hohe Bedeutung in der Ansicht der alten Inder
erlangt hatte und sie glauben konnten, er münde aus an der
Küste. ^) In der That lag ihm im W. und Süden unfruchtbares 92
Land; und weiter im Westen hausten unruhige, frühe wohl ost-
wärts drängende Krieger- Völker, im O. war das priesterlich ein-
gerichtete, weithin angebaute Indien. Wenn die Arischen Inder
vom Westen her das innere Indien erreichten, mufsten hier einige
ihrer frühesten Ansiedelungen entstehen. Später aufzuführende
Sagen bezeichnen es in der That als einen solchen ursprünglichen
Sitz Brahmanischen Lebens.
Ein so heiliger Strom durfte nicht dem wüsten Lande an-
heimfallen, zumal dieses in alter Zeit noch dem unreinen Ge-
schlechte der Nishäda angehörte ; die Sarasvati fliefst, so wird ge-
glaubt, vom Vinacana oder der Stelle ihres Verschwindens an,
unter der Erde fort zum heiligen Prajaga der Ganga und
Jamunä.
Das Gangesgebiet zerfällt in zwei gröfsere Theile; im ersten
Theile seines Laufes theilt der Flufs die Herrschaft mit der be-
nachbarten Jamunä, später beherrscht er allein sein Gebiet. Dem
empfänglichen Sinne der alten Inder entging dieses Verhältnifs
nicht und als Madhjadeca^ das Land der Mitte, galt ihm das
Gebiet zwischen Vinagana im W., dem Prajaga der beiden
Schwesterflüfse im O., dem Himalaja im Norden und Vindhja
im S. 2)
Madhjadega ist hiernach zwischen den Meridianlinien 93^ bis
99^2 Ö. V. F. eingeschlofsen ; wir können diese Eintheilung bei-
behalten, wenn wir der Westgränze von VinaQana an bis zur
Küste die schiefe Richtung von 93^ bis 89^ geben. Madhjadega
ist aber theils ein südliches oder das Land unter dem Vindhja im
Norden und Westen, theils ein nördliches oder das Gebiet zwischen 93
1) H. M, Elliot's „Supplement to the Glossary of Indian terms. Agni, 1845,
I, p. 80, 79. — Major F. Mackeson's {C. B. B. N. P. officiatiny Snperi7i-
tendent Bhutiy Territory)'"' . Report on the Route from Secrsa to Bhahawal-
pore im J. of the Äs. S. of B. XIII, p. 297 flg. — Sapta-Särasvata war
ein tirtha an der Stelle, wo die sieben Zuflüfse der Sarasvati sich ver-
einigt hatten. Mhh, III, 83, v. 5083, p. 527.
2) Manu II, 21. Trik. C. II, 6. Hemak. IV, 7.
120 Erstes Buch.
dem Himalaja und den nördlichsten Vorsprüngen des Vindhja,
die Niederung der Jamuna und der Gangä.
Madhjadega war dem alten Inder nur ein Theil Arjävarta's^
welches bis zum östlichen Meere reichte; dem Madhjadeca lag
also ein östliches Land vor von Prajaga an; dieses wird, obwohl
nicht im Gesetzbuche, frühe Pürvä oder Präki, östliche Gegend
genannt;^) der Meridian von Prajaga 2) fällt durch das Amara-
kantaka- Plateau, welches auch eine natürliche Gränze zwischen
dem östlichen nach dem Ganges gesenkten Lande und dem west-
lichen Hochlande ist. Dem Madhjade9a liegt im Süden unter dem
Vindhja Daxinä oder der Süden vor. Zu diesen einheimischen
Benennungen dürfen wir um so mehr Vitara oder Vdiki oder auch
Udakjä, nördliche Weltgegend, für das Himälajaland, und Praüki
oder Packimä westlich, für das Indusgebiet, hinzufügen, als sie
nachweisbar in Indien selbst einst im Gebrauch waren. ^)
1) S. CoLEBRooKE in Transact. of the R. As. S. I, 133. Der Grund der Be-
nennung- der Weltgeg-enden ist oben S. 78. erklärt; von Präkja, östlich,
stammt der Name der Prasier, worunter vorzüglich die Bewohner von
Magadha zu verstehen sind; wir dürfen aher östlichere Inder mit ein-
begreifen.
2) Ritter, IV, 2, 725.
3) Die zwei letzten finden sich aber nicht, so viel ich weifs, bei den Lexi-
cographen, auch nicht genau in der obigen Bedeutung bei den Schrift-
stellern, bei denen sie zugleich den Niehtindischen Westen und Norden
bezeichnen. Die Chinesischen Reisenden fanden aber die Benennungen
im obigen Sinne in Indien vor und gebrauchen sie. Der Chinesische
Pilger Hiuen-Thsang, welcher seine Mittheilungen über Indien aus ein-
heimischen Schriften schöpfte, theilt dieses Land in ein mittleres, west-
liches, nördliches, östliches und südliches ein. Da ich bei einer früheren
Veranlassung seine hierher gehörigen Angaben zusammengestellt und er-
läutert habe, will ich mich auf die Bemerkung beschränken, dafs seine
Eintheilung weder ganz mit der einheimischen, noch mit der natürlichen
übereinstimmt und dafs diese Verschiedenheiten sich daraus erklären
lassen, dafs er in einigen Fällen auf die damalige Vertheilung der Indi-
schen Länder in verschiedene Reiche Rücksicht nahm. S. III, S. 679 flg.
Die Lexicographen geben einige andere Eintheilungen, die nicht ganz
klar sind. Amara II, 1, 6 flg. ,,Die Gegend südost vom Flufse Carävati
an ist Präkja^ die im Nordwest UrBkJa.^^ Der letzte Herausgeber ergänzt
auch zum zweiten ^arävati; wo soll aber dann Madhjadeca liegen,
welches ja doch von Präkja und Udikja umschlofsen sein mufs, da alle
vier Weltgegenden genannt sind? Wir müfsen also mit Hemakandra IV,
18. erklären: ,,Die südöstliche Gegend bis zum Flufse ^arävati heifst
Indusgebiet. 121
Wir theilen demnach Hindiistan mit Ausschluis des früher 04
beliandelten Nordgebiets in I. ein westliches j II. ein miUieres mit
zwei Unterabtheilungen nach Süden und Norden; III. ein östliches.
I. Westliches Hindustan, Indusgebiet; Land unmittelbar
am Indus; Sindli.
Wir haben oben den obern Induslauf bis nach Attok verfolgt;^)
wir kennen ebenso die Indischen Gebiete, welche auf seinem West-
ufer unter dem westlichen Gränzgebirge liegen; 2) wir haben hier
al^o nur das dort nicht berührte zu betrachten.
Von Osten nimmt der Indus oberhalb der Salzkette und Kala-
bagh's nur den kleinen Swan^) aus den Vorketten des Himalaja
PrA^kja, die nordwestliche aber XJdikja." Südost und Nordost gehen auf
Madhjade9a v. 17. und ^arävati ist Ostgränze Präkja's; Amara sagt
wörtlich: „von der Gränze der Caravati an", nach Indischem Sprachge-
brauch (man vergleiche den Gebrauch von «) dasselbe als : „bis zur Gränze."
Dieses ist verständlich: Ka^mir und Pengäb, die nach Hiuen Thsang zu
Nordindien gehören, liegen eigentlich N. W. von Madhjade^a, Bengalen
S. O. Die Caravati ist noch nicht nachgewiesen, es mufs ein Flufs des
östlichen Bengalens sein. Zur Bestimmung der Lage des Flufses Carä-
vaü giebt die Stelle im Raghu V, XV, 97 eine Anleitung; in ihr wird ge-
sagt, dafs Lava, der Sohn Räma's^ Caravati gründete, welche Stadt sonst
Crävasti heifst; s. Beil. I, 21, p. XL Diese Stadt glaube ich in der Nähe
der Stadt Dumurijagang an der obern Rapü ansetzen zu können. Sein
Name dürfte in dem an der Kojane {Quana), einem westlichen Zuflufse
der Rapti, gelegenen Bezirke Basti erhalten sein; s. darüber M. Martin's
The hisiory etc. of Eastern India II, p. 390, wo nach p. 392 statt Balti
Basti zu lesen ist. Caravati wird daher ein älterer Name der Rapti ge-
wesen sein und dieser Flufs konnte um so eher als östliche Gränze
Madhjadeca's gesetzt werden, als dieses Gebiet von dem östlichem durch
keine scharfe Gränze geschieden wird.
1) S. S. 33 flg.
2) S. S. 29 flg.
3) Arr. Ind. IV, 12. Soavog 8b^ sn rijg OQSLvijg r^g BrjOaaQScov, £Qr}(iog cclXov
Tcoxafiov, syiSiSoL ig avtov (rov 'ivSov). V. L. ZaßLßöcc qsodv. Die wahre
Lesart ist 'JßLOaQsav, das Gebirgsland unter Ka^mir. Etwa Suvanna, mit
schönem Walde. Die richtige Lesart ist aufgenommen worden von C.
MÜLLER in seiner Ausg. des Arrianos p. 263. — Von der Salzkette, die
auch an Kohlen und andern Mineralien reich ist, besitzen wir diese zwei
ausführlichen Berichte: Report on ihe Salt Range ^ and on its Goal and
other Minerals. By Andrew Flemming. Im J. of ihe As. S. of B. XVII,
2, p. 500 und Report on the Geological Structure and Mineral Wealth in the
122 Erstes Buch.
in Abhisära auf; nach der letzten Stromongc bei Kalabagh strömt
95 er als breiter schiffbarer Flufs gerade südwärts; bis er bei Mittun
(280 55', 200 F. ü. d. M.) den Fünfstrom (jetzt Gharra) auf-
niramt; wodurch seine Wafsermafse beinahe verdoppelt wird. Auf
seiner Ostseite gehört das Land im Allgemeinen zu Pengab ; das
Gebiet im Norden der Salzkette heifst genauer Kaka, ^) das Duab
zwischen Indus und Hydaspes Sindhusägara^ Meerland des Sindhu.
Mit der Einmündung der Pengäb -Ströme fängt das Land Sindh
im weitesten Sinne an; bis Shikarpur ist es Ober-, von da bis
zum Meere Unter-Sindh.^), Bei Bukkur theilt sich der Strom in
zwei Arme, der westliche Nara durchströmt das Land Kandkoh
und vereinigt sich bei Sehwän wieder mit dem Hauptstrome, vom
herantretenden Gebirge dazu gezwungen. Aufser dieser grofsen
Spaltung sind aber der kleinern viele ; daneben sind überall
künstliche Kanäle, durch welche das Land zu beiden Seiten be-
wäfsert wird; denn die jährlichen Anschwellungen des Indus,
welche im April anfangen, bis Juli wachsen und im September
aufhören, überschwemmen kein sehr grofses Gebiet.^) Es ist
dieses Uferland der natürliche Sitz eines ackerbauenden Volks,
nur unmittelbar am Ufer sitzen rohe Fischerstämme, einzelne
Striche des Ufers, wie die Flufsinseln, dienen als Weideplätze für
Büffelheer den.
Wenig oberhalb der jetzigen Hauptstadt Haideräbäd bildet
der Strom seine erste Deltaspaltung; der Ostarm fliefst in den
Meerbusen des Run und ist wie ein späterer Ostabflufs schwach.
Erst zwei Stunden unterhalb Thatta tritt die wahre Deltabildung
ein, die Arme heifsen Baggar und Sata, die sich beide nachher
vielfach spalten; diese Arme stehen alle durch viele Zwischen-
rinnen mit einander in Verbindung. In dem lockeren Boden sind
diese Kanäle beständigem Wechsel unterworfen. Der westliche
Hauptarm Baggar führt die Hauptmafse des AVafsers in's Meer;
Haideräbäd liegt 24 g. M. vom Meere, Thatta nur 15; die Mün-
Punjaub with Mups, Sections etc. By Andkew Flemming ebend. XXIII,
p. 229 flg.
1) MooRCROFT, II, 325. 321. Äs. J. of B. VII, 26. steht Kakhi, welches
richtiger sein wird; s. S. 57.
2) Alex. Burnes, Reise, Deutsche Uebers. II, 9 flg. Ritter, V, 193.
3) Burnes, II, 7. 40.
Indusgebiet. 123
diingen Baggar 24^ 40' n. ßr. und Sata sind 14 geograph. Mei-
len aus einander, Baggar und Kori 23** 30' aus dem Run 24 geo-
graph. Meilen. ^)
Das Delta des Indus, obwohl ein angeschwemmtes und reich
bewäfsertes Land ist viel weniger von der Natur begünstigt, als
das des Ganges und des Nils. Das Bette des Flufses und seiner 96
Verzweigungen nehmen ein ganzes Achtel des Flächenraumes ein,
die Salzfluth des Meeres überströmt die flache Küste; das Land
leidet Mangel an süfsem Wafser; landeinwärts ist das Gestrüpp
so dicht verwachsen, dafs der Anbau gehemmt wird; an der Küste
giebt es schöne Grasungen für BüfFelheerden, aber nur etwa ein
Viertel des Ganzen ist fruchtbares Reisland. Das Meer und der
Strom bieten den Fischern des Ufers Beschäftigung und Nahrung.^)
Das Klima ist schwül, drückend und den Menschen wenig zu-
träglich, der starke Thau schädlich.
Das Indus -Delta hat jetzt nur eine geringe Bevölkerung,
wenige und unbedeutende Städte; dieses fällt aber im hohen
Grade der äufserst schlechten Regierung der sogenannten Amir
von Sindh zur Last, welche mit ihren Baluken das Land be-
herrschen. Mit dem Meere vor sich, dem schiffbaren Strome hin-
ter sich, hat das Land im Alterthume, wie viel später, durch
seine günstige Lage für den Handel und die Fähigkeit grofseren
Anbaus bessere Zustände gehabt. Doch ist das Anlanden an der
flachen Küste mit ihren vorliegenden Bänken und Barren der
Flufsmündungen stets schwierig und während des südwestlichen
Monsuns gefährlich. Die Fluth dringt auch nicht bis Thatta
hinauf. Doch zieht sich, wenn nicht ihn politische Mafsregeln
hemmen, ein grofser Zweig des Handels zwischen dem Pengäb,
1) Ritter, V, 165. sehr ausführlich und mit Angabe der Quellen. Im Som-
mer des Jahres 1841. verwüstete der Indus, nachdem sein Wafserstand
mehrere Monate ungewöhnlich niedrig gewesen war, durch eine plötz-
liche grofse Ueberschwemmung das ganze Uferland um Attok und richtete
grofse Verwüstungen in dem obern Thale an. S. Letter to the Secretary
of the Asiatic Society, on the recent Cataclysm of the Indus, from Dr. Fal-
coNER, ebend. XII, p. 615. und First Report by Dr. Jameson of Ms depu-
tation by Government to examine the effects of the great Inundaiion of the
Indus, ebend. XII, p. 183 flg. und Inundation of the Indus taken from the
Ups of an eye-witness, A. D. 1842, ebend. XVII, p. 230.
2) BüBNES, II, 9 flg. S. auch James Mac Murdo, An account of the country
of Sindh, in J. of the R. A. S. I, 223.
124 Erstes Buch.
Kandahar^ Kabul und dem südlichen Indien nebst den über-
seeischen Ländern von selbst über Sindh. ^)
Im W. durch Gebirge, im O. durch die Wüste, im S. durch's
Meer umgränzt, vereinigen sich die Gebiete des unteren Indus
bis zum Gemünde des Fünfstroms Gharra natürlich zu einem be-
sonderen Staate, jedoch von geringer Breite, aufser wo Kakha
Gandava in das Westgebirge einschneidet. Ohne rechten Rück-
halt an dem übrigen Indien und auf einer langen Strecke von Nor-
den nach Süden den Angriffen solcher Eroberer ausgesetzt,
welche die Päfse aus dem Westgebirge überwunden hatten, konnte
Sindh leicht eine Beute der Fremden werden. So haben es die
Baluken von Kelat aus in neuerer Zeit erobert, viel früher schon
die Araber; beide — obwohl das letzte Volk lange hier herrschte
— vermochten aus dem abgesonderten Lande ihre Herrschaft
nicht weiter aufs östlichere Indien auszudehnen. Sindh ist seit
dem Jahre 1843 dem Anglo - Indischen Reiche einverleibt und er-
freut sich seitdem einer viel befsern Verwaltung. Karäki an der
westlichsten Indusmündung, welches zur Zeit der Blüthe des
Griechisch -Römischen Handels mit Indien ein viel besuchtes
Emporium war und von den Griechischen Kaufleuten Naustaih-
mos genannt worden ist, ist jetzt der Sitz eines weit ausgedehnten
Land- und Seehandels. *^)
97 Diese fremden Eroberer, denen schon die Indoskythen vor-
hergingen, haben gewifs manches fremde Element der Bevölkerung
des Landes beigemischt; doch besteht die Mehrzahl der längst
Muhammedanisch gewordenen Indusanwohner aus Nachkommen
des alten hier ansäfsigen Indischen Volkes; die Sindhsprache ist
eine der Tochtersprachen des Sanskrit und ihr gehört noch das
Gebiet Kakha Gandava.*^)
Der weit verbreitete Stamm Gäi stammt zwar ab von den
Tibetischen Jeta^ ist aber während seines langjährigen Aufenthalts
in seinen neuen Wohnsitzen durch die Einflüfse des Klimas und
durch Heirathen mit einheimischen Frauen so sehr in seinem
Aussehen verändert worden, dafs er kaum von der altern Be-
völkerung verschieden ist; auch hat er hier die dort herrschende
i; BüRNES, II, 9. Kittee, V, 194.
2) lieber Naustathmos s. III, S. 1186.
3) S. A. J. of B. VI, 347.
Indusgebiet. 125
Sprache aDgenommen , die theils Gätaki^ theils Pengäbi ge-
nannt wird.^)
1) S. meine Bemerkungen hierüber II, S. 876 flg. Bekanntlich nennen die
Alten das Indusdelta Pattälene nach der Hauptstadt Pattala, Ptolemaios,
VII, 1, 55. IlccxdXcc, welches man früher aus dem Sanskrit Päiäla, Unter-
welt, Hölle, erklärte; die Nachweisung im A. J. of B. VI, 349. zeigt,
dafs es Pöiäla^ Schifferstation, ist. Die Zahl der Mündungen läfst sich
verschieden bestimmen, je nachdem man den östlichsten Arm Phurrätt
mit der Korimündung und den zweitöstlichsten Pinjäri mit der Sir -Mün-
dung hinzurechnet oder nicht. Die Mündungen und Flufsspaltungen
wechseln sehr: daher die Schwierigkeit, die Nachrichten der Alten hier-
über, wie über die Lage Pattala's zu erläutern. Ptolemaigs, VII, 1, 1.
giebt sieben an von Westen nach Osten: Säyaita, ECvQ'coVj z6 xqvgovv
GTOfia, XaQLfpov, UanccQccyrjg, ZlaßdXaoa, AcovißaQS ; die zweite und fünfte
fehlen in einigen Handschriften. Nur der letzte Name ist geblieben; der
Phurrän hiefs früher Liini (Lavani, salzigj; s. Ritter V, 171; bare mag
väri {buri), Wafser, sein oder ein Provinzialwort. Der Periplus mar. Er.
p. 22. sagt, es seien 7 Mündungen, alle klein und voll Untiefen.
Ein früherer Bericht über Sindh ist von James Burnes, Narrative of
a Visit to the court of Sinde at Hydarabad» Edinburgh. 1831. Die Reise
seines Bruders Alexander's, so wie defsen Buch über Kabul und Wood's
Reise berühren auch Sindh. Von Alex. Burnes steht ein Memoir on the
Indus, in Journ. of the R. Geograph. Soc. III, 113. von James Mac Murdo
eine dissertaiion on the river Indus., in Journ. of the R. As. Soc. 1, 20.
aufser dem: account etc. p. 223. Endlich ebendas. p. 199. von Pottinger
ein Artikel über den Indus und die Route Alexanders des Grofsen. Bei
W. Hamilton I, 561. Von den Indusländern im Allgemeinen handelt
folgende Schrift : The Indus and iis Provinces, their Political and Commercial
Importance considered in connexion with improved means of Communication,
illustrated by Statistical Tables and Maps. By W. P. Andrew. 1 Bd. 8"vo-
London 1860. Zu den hier aufgeführten Berichten über Sindh sind noch
folgende hinzugekommen: Personal Ohservations on Sindh; the manners and
customs of its inhabitants ; and ils productive capabilities ; with a sketch of
its history etc. By T. Postans. London. 1843. 8°. Auf Sindh und den
untern Lauf des Flufses beziehen sich auch desselben Verfafsers: Memo-
randum on the Rivers Nile a?id Indus, im J. of the R. As. S. VII, p. 273 flg.
und Report on Upper Sindh and the Eastern portion of Cutchee., with a
memorandum on the Beloochee and other IVibes of Upper Scinde and Cutchee,
with a map of the Country referred to, im J. of the As. S. of B. XII, p. 23.,
wo er durch einen Druckfehler J. Postans genannt wird. Diesem Be-
richte sind p. 44 flg. mehrere Routen beigefügt. — A short Account of
Khyrpoor and the foriress of Bukur, in North Sindh. By Captain G. E.
AVestmacott, ebend. IX, p. 1090 flg. — Roree in Khyrpoor; its Population
and Manufacliires, By Captain G. E. Westmacott, ebend. X, p. 393 flg.
126 Erstes Buch.
98 Indusgebiet, Fortsetzung; das Fünfstromland.
Dieses Land^ das Pankanada der Inder, Pengab der Perser, ^)
zwischen dem Indus im Westen, der Qatadru im Osten, von den
niederen Vorketten des Himalaja im Norden bis zu dem Zusam-
menflufse der vereinigten Zuflüfse mit dem Hauptstrome tritt in
der Geschichte viel bedeutender hervor, als die Gebiete am untern
Flufse. Es ist nicht vom übrigen Indien so abgesondert, wie
Sindh, sondern es führt über Lahor und Amritsir die grofse
Durchgangsstrafse nach den Indischen Hauptstädten an der Ja-
munä und der Ganga aus Kabulistan hindurch, ohne Wüsten zu
durchschneiden.
Seine fünf Flüfse sind wie der Indus schiffbar und bieten
grofse Erleichterungen des innern Verkehrs dar, so wie sie ebenso
viele Haltpunkte der Landesvertheidigung bilden, besonders zur
Zeit ihrer WafserfüUe. Das Land wird durch die Flüfse in fünf
Mesopotamien getheilt, doch sind diese nicht mächtig genug, um
die Einheit des Ganzen aufzuheben.
Amritasaras (See der Unsterblichen, Amritsir) im Mittelpunkte
des Landes, liegt etwa 800 F. ü. d. M. wie Attok am Indus, die
Senkung ist nach den Flüfsen S. S. W. Es ist im Ganzen ein
flaches Land, defsen Nordgebiete von den Vorketten des Himalaja
berührt werden.
Die obern Gebiete der fünf Flüfse sind uns schon bekannt ; 2)
diese gehören noch nicht der Pentapotamie. Der westlichste, die
Vitastä^ tritt erst nach Durchbrechung der Salzkette in's Land ; ^)
bei Trimo (31 ^ 11' 30" n. B.) fliefst er in die Kandrabliägä, Dafs
er schiffbar ist, hat schon Alexanders Fahrt bewiesen. Sein Ge-
biet ist im Ganzen flach, wasserreich und fruchtbar.
Die Kandrabhägä erreicht aus dem Gebirgslande Gamo um
p. 479 flg. — Report on the couniry beiween Kurrachee, Tatta and Sehwaji,
Scinde. By Captain E. P. De la Hoste, ebend. IX, p. 907 flg.
1) Panka^ peng, fünf, nada, Flufs, ab, Wafser, Flufs. Die Benennung" Penta-
potamie habe ich diesem nachgebildet; sie findet sich nicht bei den
Alten. Der Name Amritasaras ist nur eine andere Form von Devasaras,
welcher Name in der Geschichte Kacmira's vorkommt; s. III, S. 1122,
Note 2.
2) S. oben S. 43 flg.
3) S. oben 42.
Indusgebiet. 127
32^ 50' die Ebene^ bei Vizirfibad wird sie von der grofsen Königs-
strafse nach Attok durchschnitten. Ihr Gebiet ist oben wohl be-
wäfsert und fruchtbar, unterhalb der Iravati-Mündung wird nach
dem Indus hin das Land voll unfruchtbarer Sandhügel, nur der
bewäfserungsfähige Ufersaum wird angebaut; auf der Ostseite 99
nach der Irävati hin ist harter, unfruchtbarer Thonboden. Von
hier an ostwärts über das Pengäb hinaus treiben sich die Kaitia
herum, mehr von ihren Büffel- und Kameel-Heerden, als vom
Ackerbau lebend. Tiefer unten nach Uk und nach der Einmün-
dung der Qatadru ist das Land angebauter und ergiebiger. Die
Stadt Multän zwischen Uk und der Iravati-Mündung ist günstig
für den Handel gelegen und ein Hauptsitz Indischer Seiden-
Webereien, i)
Die Irävati ist der wafserärmste der fünf Flüfse, von trägem
und sehr gekrümmtem Laufe, doch noch schiffbar bis Lahor, der
jetzigen Hauptstadt; in der Geschichte Kacmira's wird sie Lohara
genannt;^) er tritt aus dem kleinen Bergstaate Gumba in die
Ebene ein, wenig weiter als Lahor bewäfsert er das Land und
macht es fruchtbar; gegen die Einmündung in die Kandrabhägä
bei Fäzilshah 30^ 40' stehen an seinem Ufer nur die beweglichen
Dörfer der Kattia. ^)
Die Vipäcä ist der kürzeste dieser Ströme; er gelangt bei
Rägapur in das Flachland und fliefst schon bei Hurri (3P 9' 50")
in die Qatadru. Zwischen ihr und der Irävati liegt N. O. von
Lahor Amritasära in einer festen Lage, ein altes Heiligthum und
jetzt noch das der Sikh.
Die Qataäru hat von allen fünf den längsten Lauf, von dem
oberen ist schon früher gehandelt.^) Das Zweistromland zwischen
1) RiTTEK, V, 33, 93. BuKNES, in Journ. of fhe II Geogr. Soc. III, 146. Mul-
tän am wahrscheinlichsten: Mülasthämpura, Stadt der Mulasthäni oder
Pärvati; s. Gildemeister, scripit Arahh. p. 15. Es war dort ein be-
rühmtes Heiligthum, wonach die Stadt benannt worden; s. p, 167. An-
dere haben an die alten Maller gedacht, also Mfllavasthäna, dieses wäre
aber eher das Land.
2) Wie es scheint Lohara, s. Rag. Tar. IV, 177,
3) Die Ka^atoi der Geschichtschreiber Alexander's, wahrscheinlich Khattia,
eine Präkritform aus Xattri, womit eine Mischkaste von Männern der
Vai^ja-Kaste mit Xatrijafrauen bezeichnet wurde. Manu X, 16. Man hat
irrig geglaubt, die eigentliche Kriegerkaste sei darunter zu verstehen.
4) Vgl. Ritter, II, G60. V, 57.
128 Erstes Buch.
ihr und der Vipagä ist reiches Kulturland, unterhalb des Zu-
sammengemündes dieser beiden wird es wieder von den Wander-
stämmen der Kattia eingenommen. Der vereinte Flufs heifst
Gharra und ergiefst sich zwei Stunden oberhalb ük 29^ 20' in
die reifsende Kandrabhäga. Nicht weit von seinem linken Ufer
100 liegen Bhawalpur, Ahmedpur und Uk, jetzt die Hauptstädte eines
besonderen Fürstenthums, welches das der Daudputra oder David-
söhne heifst;^) hier ist angebautes Land, bleibende Dorfschaften
verdrängen die Hütten der Wanderstämme; ostwärts aber gränzt
an dieses Gebiet die grofse Indische Wüste.
Der vereinte Fünfstrom, der bei Mittun in den Indus üiefst,
heifst Pankanada^ wie das ganze Land.
Dieses ist nun mit seinen Strömen vorherrschend ein Land
des Anbaus, auch günstig für den Handel zwischen Indien und
dem Westen gelegen, nur dadurch nicht begünstigt, dafs ihm die
Angriffe auf Indien vom Westen her zuerst gelten müfsen. Ein
Gürtel unfruchtbaren Bodens durchzieht den Südosttheil des Lan-
des, der Sitz schwer gebändigter Wanderstämme. Die Gebiete
im Nordgebirge über dem Pengäb zerfallen, wie schon oben ge-
sagt, in eine Anzahl kleiner Fürstenthümer, die unter sich und
gegen die Nachbarn zu Fehden geneigt sind. Diese wie die
Hirtenstämme bedrohen die Ruhe des Pengabs, welches nach
natürlichen Bedingungen seine fruchtbaren Theile mit ihrer auf
Ackerbau und Handel angewiesenen Bevölkerung zur Einheit
eines gröfseren Staates verbindet; dieser ist dann auch mächtig
genug, in den Gränzgebieten Ordnung zu halten, wie es in den
letzten Jahrzehenden gewesen ist. Die Geschichte zeigt uns aber
das Pengäb auch in zwei andern Zuständen: als Provinz gröfserer
Indischer Reiche und als aufgelöst in mehrere einzelne Staaten;
im letztern Verhältnifs erscheint uns das Land sowohl in der
ältesten Indischen Ueberlieferung, als in der ersten genauen
Darstellung westlicher Geschichtschreibung; Alexander fand hier
in der nordwestlichen Hälfte kleinere Staaten unter Königen, in
der südöstlichen freie Völker mit beinahe republicanischer Ver-
fafsung. Der freie Zustand dieser letzten, namentlich die wahr-
1) BuRNES Reise, II, 55 flg. Ritter, IV, 2, 1030. J. of the As. S. of B. VII,
27. Ich habe II, S. 143 flg*. ausführlich von dem Zustande gehandelt, in
welchem Alexander der Grofse dieses Land fand.
Indusgebiet. 129
scheinliche Abwesenheit der Kasten, erklärt, wie die Inder des
innern priesterlich und königlich eingerichteten Landes im Alter-
thume die Pengäb Völker als halb unreine Geschlechter bezeich-
nen konnten.
Häufig den Angriffen, Durchzügen und der Herrschaft der
Muhammedanischen Völker aus dem Westen ausgesetzt, hat das
Pengäb jetzt meistens eine zum Islam bekehrte Bevölkerung;
doch ist die Beimischung fremden Geblüts nicht stark genug ge-
wesen, den Indischen Charakter im Ganzen zu ändern; die
Sprache ist eine Sanskritische Mundart, die sefshafte Landbe-
völkerung besteht aus Gät; ^) die frühern Beherrscher des Landes, lOl
die Sikhy bilden zwar auch in religiöser Beziehung eine abge-
sonderte Gemeinschaft, doch begründet auch dieses keine Unin-
dische Bevölkerung; denn die Lehre der Sikh hat auch ihre Be-
kenner aus den älteren einheimischen Landesbewohnern gezogen;
sie sind ursprünglich zwischen der Irävati und ^atadru zu Hause.
Nur in den gröfseren Städten finden sich Ausländer verschiedener
Art und aus der Zeit der Afghanischen Herrschaft hat sich un-
mittelbar am Ostufer des Indus eine auch noch in der Sprache
Afghanische Bevölkerung eingedrängt und noch erhalten.-) Die
1) BuRNES Reise II, 63. W. Hamilton I, 471. Die Pengabsprache heifst die
der Gät, oder Gälki. As. J. of B. VII, 711.
2) BuRNES, Reise I, 128. Wood's Journey 116. 119. Sie heifsen Sagari Pa-
tanen und wohnen vorzüglich in Mukkud. Am Swanflufse Avohnen aber
noch mit ihnen untermischt Gat^ hier auch Awan genannt; ein altes Volk
die Gueker, sitzt auch im Gebirge um Manikjala.
Die Nachrichten über das Pengab finden sich aufser der ersten Reise
von BuRNES in den bei Ka^mir S. 42. angeführten Werken von Moor-
CROFT, VON HÜGEL (Bd. 3. u. 4.), Jacquemont, jetzt auch in Ch. Masson's
Eeisebeschreibung. Bei W^. Hamilton I, 468. 554. Ritter, »V, 115 flg.
Ueber das Pengäb sind folgende Schriften nachzutragen: Der dritte Band
des V. HÜGEL'schen Werkes enthält den Bericht über das Pengäb und das
Reich der Sikh^ die erste Abtheilung des vierten Bandes das Register
und ein Glossarium der fremden Namen und Wörter. — • The Punjaub,
heing a brief account of the country of the Sikhs; iis extent, history etc. By
Lieut.-Colonel Steinbach, late of the service of the Maharajah Runjeet Singh
and Ms immediate successors. London. 1845. Dann ist im J. of the As. S.
of B. XII, p. 192 flg. abgedruckt: Dr. Jameson's Report on the Geoloyy,
Zoology etc. of the Punjaub a^l part of Affghanistan. Dieser Thcil be-
handelt nur die Geologie, die Fortsetzung fehlt noch. Von dem öst-
lichsten Duub des Fünfstromlandes besitzen wir folgende zwei besondere
Lassen's Ind. AUerlhsk, 1, 2. Aufl. 9
130 Erstes Buch.
Zwistigkeiten und Gewaitthätigkeiten der zwei mit einander um
die höchste Gewalt am Hofe von Lahore ringenden Parteien
nöthigte die Britische Regierung im Jahre 1849 einzuschreiten;
diese Einmischung führte zur Besitzergreifung des Pengäh und
PesMvefs von Seiten der Britten. Der ihnen treugebliebene
Guläb Sing wurde mit Ka(;mira, Ladakh und Baltistän belehnt.
Dies ist das Ende des einst so mächtigen Reichs des Emiagit
Sing. Sein letzter Nachfolger Dhnlip Sing lebt von seiner Pension
in England und hat ganz die Manieren eines reichen englischen
Edelmanns angenommen.
Sclilufs.
Während der Gangä guttiiche Verehrung von den Indern ge-
weiht wurde, war der Sindhu dem spätem Indischen Bewufstsein
so wenig nahe gerückt, dafs ihm nicht einmal die Ehre verschie-
dener dichterischer Benennungen zu Theil wurde, eine Ehre,
welcher die Pengäbflüfse theilhaftig geworden sind; auch die
Legendendichtung hat den Indus vernachläfsigt ; als äufsersten
Weststrom mufste ihn die Abneigung der Inder der Brahmanen-
staaten gegen die roheren Sprachverwandten im Westen am
höchsten treffen.
Obwohl wir nicht zweifeln dürfen, dafs das untere Indus-Land
oder Sindh, sowohl als das Gebiet im Osten des mittleren Indus
oder das Pengab zu Indien gehören, so ist ebenso unzweifelhaft,
1Ö2 dafs beide zugleich nicht das ächte Indien im strengsten Sinne
so vollständig darstellten, wie das innere Gangesland. Schon das
Klima zeigt eine Annäherung an das des trockenen Iranischen
Landes; die Monsune nehmen an Stärke in dieser Breite ab, je
weiter man nach Westen fortschreitet, i) Das Pengäb liegt durch-
gängig nördlicher als Delhi. Die Indusmündung weist nach den
westlicheren Ländern so sehr hin, wie nach Osten, die Westwelt
tritt überhaupt durch diese Länder mit Indien in Verbindung.
Beschreibungen: A Report of the Kohistan of the Jullundhur-Doab. — By
Lieut. William Hawtayne Parisii , Bengnl Ariillery. Im J. of the As. S.
of B. XVII, 1, p. 281 und A Journal of a trip throuyh the Kohistan of the
Jullundhur, iindertaken at the year 1847 etc. By W. H. Parish. Ebend.
XVIII, 1, p. 360. Galandhara heifaf nach Hemakandra IV, 24 auch
Trigarta.
1) Ritter, IV, 2, 1008. 1101.
Westliches Upavindhja- Gebiet. 131
Auch an Fruchtbarkeit steht das Indusgebiet dem der Gangä
weit nach; es ist schon viel kleiner,^) es geht aber noch ein
grolser Theil dieses Gebiets als unfruchtbar für den Anbau ver-
loren, die viel gröfsere Warsermafse kann nur selten aus dem
Flufsbette heraustreten, während der Ganges weite Strecken Lan-
des befruchtet.^) Ein nicht kleiner Theil des Induslaufes liegt
jenseits des Schneegebirges.
Nehmen wir die Scheidung des Induslandes in weiter Strecke
durch völlige Wüsten vom inneren Indien hinzu, haben wir kurz
die Ursachen angedeutet, durch welche dieses Flufsland den Gan-
gesanwohnern eine nicht sehr geachtete und zum Theil entfremdete
Welt werden konnte.
IL Mittleres Hiiidustaii, Madhjade^a.
A. Südlicher Madlijade^a, Upavindlija-Land.
Wir haben oben schon im Allgemeinen^) die Gliederung des
dem Vindhja vorgelagerten Landes angegeben; wir widmen jetzt
den einzelnen Theilen eine kurze Darstellung und fangen mit den
entferntesten Theilen im Westen an.
Ein sehr zerrifsenes Küstengebiet folgt im Osten des Indus,
defsen östlichster Arm Phurran in 87" ö. L. die kleine Indische
Wüste durchströmt, diese erstreckt sich hier noch über 89^ bis
zur Mündung der Lavapi; von hier an nimmt die Küste eine
südliche statt der nördlichen Richtung an, es liegt ihr die Insel
oder Halbinsel (denn beides ist richtig) Kcikkha vor, der einge-
schlofsene Meereseinschnitt ist der Salzmorast Rin^ welcher durch
diese Insel von dem südlichem Meerbusen Kakkha getrennt wird. 103
Der Rin ist kein freies Wafser, sondern besteht halb aus Schlamm-
boden, halb aus Salzincrustationen , je nachdem die Sonne ihn
austrocknet, oder das Wafser ihn auflöst; ein völlig unwirthbares
Gebiet von etwa 40 M. Länge, 8 — 9 M. Breite. Von diesem
Salzboden seines Mündungsgebiets erhält der Flufs Luvmii den
Namen; denn sein eigenes Gewäfser ist nicht salzig. Dieser
scheidet in seinem Laufe das zum Theil noch fruchtbare östliche
Marwar von dem westlichen, der nur am Flufsufer einen schmalen
1) S. oben 78.
2) BuRNES, Reise II, 7.
3) S. 83. 90.
132 Erstes Buch.
Saum anbaufähigen Landes hat und westwärts in dürren Sand
ausläuft. Die Lavani, angeblich aus dem heiligen See Pushkara
{Pokhnr, Lotus) in Agmir entspringend , in der That aber aus
dem Westgehänge der Aravali in 27*' n. B., wird beinahe durch
Bewäfserungskanäle erschöpft; sein Gestade ist kaum noch des
Anbaus fähig. ^) Durch die Kori-Mündung ist Kakkha vom Indus-
Delta geschieden. 2)
In den schmalen Meerbusen von Kakkha münden die drei
kürzeren Flüfse Parriacä , Sarasvaü, Sundaravair^^) dieser Meer-
busen scheidet Kakkha von der grofsen Halbinsel Guzerat, welche
durch den im Süden einschneidenden Meerbusen von Cambay vom
Festlande Indiens getrennt wird. In. diesen fliefst von der Nähe
der Abuberge die Suvaniavali durch ein angeschwemmtes, frucht-
bares Land ; ebenso südlicher die Malü, welche bei Lünawara das
Bergland verlafsen hat und südwestwärts zur Küste strömt. Sein
oberes Gebiet innerhalb der Berge, Bagur und Raath, gehört zum
Mälva; sein Zuflufs Anas macht zwischen diesem und dem Küsten-
lande die politische Gränze, die eigentliche ist das Gebirge im
W. des Flufses.^)
Es folgt südwärts der kleine Flufs Dliandur^ endlich das
Mündungsland der Narmadä und der Tapti. Dieses Küstenland
von der Parnä9ä bis über die Tapti hinaus unter dem Abu, dem
Vindhja und defsen Westvorsprüngen nennen wir das Festland
Guzerat.
104 Südwestliches Üpavindhja- Gebiet.
1. Kakkha. ^^0
In der Regenzeit wird der Wüstenstrich , der den Isthmus
dieser Halbinsel bildet, von den anschwellenden Flüfsen über-
fluthet; dann ist sie Insel, in der trockenen Jahreszeit Halbinsel.
1) RiTTEK, IV, 2, 946.
2) Hin ist Sanskrit /rm«, salziges, unfruchtbares Land. Im Peripl. mar. Er.
p. 23. EiQLvov; mit arnnja, Wald, hat der Name gar nichts zu schaffen.
3) S. oben S. 84. Der Meerbusen heifst in Peripl. vi. E. p. 23. o Ba^axr^g, nach
dem Vorgebirge Guzerats im W. ; der von Cambay di« Bucht von Bary-
gaza; auch Ptolemaios VII, 1. hat die Insel Barake im Busen Kanthi.
4) Ritter, IV, 2, 638. 643.
5) Kakkha ist dasselbe Wort, welches so oft vorkommt für Uferland, mora-
stiges Land, niedriges Land am Saume eines Gebirges.
Südwestliches Upavindhja- Gebiet. 133
Sie liegt zwischen 22^ und 24*^ n. ßr., also gerade im Wende-
kreise, 32 geograph. M. lang von W. nach O.; 13 — 3 breit von
N. nach S. Die klippige, meist waldlose Bergkette Lukhi durch-
zieht ihre Mitte, welcher nur kleine Flüfse in der Regenzeit süd-
wärts entströmen, nach dem Rin fällt das Gebirge steil ab.
Häufige Erdbeben beweisen die vulkanische Natur des Bodens.
Der Ostarm des Indus ist jetzt durch Dämme verhindert, das
Westende der Insel zu bewäfsern, das seitdem des Anbaus un-
fähig geworden; nur der südlichere Theil ist, obwohl schlecht,
angebaut; das meiste Land ist Marschboden und grasreiches Wie-
senland, welche durch die Regengüfse der Monsune genährt wer-
den, die ganze Insel ist geeigneter zu Viehzucht, als zum Acker-
bau; Kameele und Schafe sind zahlreich, auch Ziegen, das Rind-
vieh von schöner Rafse und namentlich die Pferde von Kakkha
sind trefflich und berühmt und gehören einer besondern Gattung.
Das Klima ist meist gemäfsigt, die Regenzeit bringt wüthende
Orkane, der October ist drückend helfs.
In einem Lande der Hirten sind nur Avenige Städte und Spu-
ren einer höhern Kultur zu erwarten ; es war die Insel lange die
Heimath räuberischer Hirten und Seeräuber. Die Bewohner sind
theils Ragput, theils Hirtenstämme, welche zum Theil vom unteren
Indus herübergezogen sind; die ackerbauenden Landbesitzer ge-
hören wohl der ältesten Bevölkerung. Wie verschieden auch
diese Stämme in Beziehung auf Glauben und Lebensweise sind,
wir haben hier nur Menschen Indischer Abstammung vor uns,
körperlich nicht unbegabt, geistig verwildert.^)
1) Macmukdo, account of the country of Cutch and of the coimtries lying beiween
Guzerat and the inver Indus ^ in Transact. of the Lit. Soc, of Bombay. II,
205. Bei W. Hamilton, I, 525. Kittek, IV, 2, 1037. Ich bemerke bei
dieser Gelegenheit, dafs in W. Hamilton's Werke, dessen vollständiger
Titel so lautet: Geographical, Statistical and Historical Description of liin-
dostan^ and the adjacent Countries. Maps. 2 vols. 4^0. London. 1820, meh-
rere Angaben jetzt veraltet sind. Ein viel vorzüglicheres und zum Theil
aus ungedruckten amtlichen Quellen geschöpftes Buch dieser Art ist
folgendes: A Gazetteer of the territories under the Government of the East-
India Company and of the native states on the continent of India. Compiled
by the authority of the [Ion. Court of DirectorSy and chiefly from documents
in their possession by Edward Thornton, Esq. author of the '■'•Hisiory of
the British empire in India." In four vol. S^o. London. 1854. Da die Leser
durch die alphabetische Anordnung der Artikel sich leicht in diesem
134 Erstes Buch.
2. Halbinsel Guzerat.
Die Landzunge, welche die Meerbusen von Kakkha und Cam-
bay trennt und Guzerat mit dem Festlande verbindet , ist durch
105 die Anschwemmung des Flufses Suvarnavati gebildet, wird aber
in der Regenzeit vom Rin aus überschwemmt und Gruzerat Avie-
der zur Insel. Die innersten Winkel der beiden Meerbusen be-
stehen in der That aus Schlammsümpfen und sind ein Erzeugnifs
der Flüfse. 1)
Die so zur Halbinsel gewordene einstige Insel ist dreimal
gröfser als Kakkha, mit der sie im Allgemeinen eine grofse Aehn-
lichkeit ihrer Beschaffenheit, aber dadurch vor ihr einen grofsen
Vorzug besitzt, dafs hinter ihr ein reich begabtes Küstengebiet,
nicht wie bei Kakkha eine Wüste, daliegt. Von dem Gebirge in
der Mitte, Mandva,^) strömen nach allen Seiten Flüfse, die ob-
wohl klein und nicht jährig, doch das Land reichlich bewäfsern;
andere kleinere Gebirgsgruppen sind von da durch das Land ver-
zweigt. Das Klima ist trocken und gesund, ein grofser Theil
reiches Kornland, auch die Pferde sind hier, wie in Kakkha, aus-
gezeichnet.
Am bemerkenswerthesten ist in der Indischen Geschichte die
Südhälfte 5 aus den Inschriften an dem Berge über Girnar oder
Günagliar geht hervor, dafs das Land zu seiner Zeit dem Reiche
des Kandragupta und seines Enkels Acöka angehörte und von
ihnen mit nützlichen Bauwerken beschenkt worden war; die
Fruchtbarkeit ihres Bodens und die Handelsblüthe des nahen Fest-
landes mufste auch auf der Halbinsel Anbau und Kultur frühe
hervorrufen. Nicht weniger berühmt ist sie durch ihre Heilig-
thümer, die der Südwestküste oder dem Gebiete Okamandala^^)
Buche zurecht finden können, werde ich sie nur ausnahmsweise ausdrück-
lich darauf verweisen,
1) Rittee, IV, 2, 1064.
2) W. Hamilton, I, 636. MandaraY
3) d. h. Udakamandttla, Wafserbezirk und nicht von einem Riesen Oka. —
Girinagnra heifst Berj:^stadt; Gnnaghar ist aus Javanagada ^ Feste der Ja-
vana; man könnte vermuthen, eine Anlag^e der Baktrischen Griechen,
da Demetrius ohne Zweifel auch hier herrschte. -7. of the As. S. of B.
VII, 337. 345. und die Beschreibung p, 865. vgl. bei mir II, S. 525. IV,
149. Die Halbinsel heifst ursprünglich Suräshtra, schönes Königreich,
welcher Name noch erhalten ist in Sorätha, dem Gebiete worin Günaghar
Südwestliches Upavindhja- Gebiet. 135
welches später als ein Nest grausamer Seeräuber bekannt gewor-
den, angehörten; Dvärakä erscheint frühe in der Indischen Sage
als Stadt des Gottes Krishna^ Sömanäiha blühte bis auf seinen Zer-
störer Mahmud von Ghazna im Jahre 1025 als eines der reichsten
und besuchtesten lleiligthümer des (Jiva in ganz Indien, noch
jetzt stehen diese Oerter in grofser Heiligkeit. i)
Auch dieses Land war in den Besitz der unruhigen Stämme
der Rdgpiii gekommen, denen die Mahratten vom Süden her das
Land zu entreifsen strebten; selbst hatten sie die früher hier
herrschenden Kaili unterjocht, ein rohes Volk nomadischer Lebens-
Aveise, welches vom Indus her eingewandert war und noch die
unzugänglichen Berge inne hat. Vor ihnen hatten Indische
Hirtenstämme das Land inne gehabt, darauf führt wenigstens
ihre Benennung Ahir oder Abhira^ Kuhhirt. Es sind alle nur
verschiedene Verzweigungen Indischer Bevölkerung.-)
liegt. "H Ss tibqI ro; Gtofiazcc xov 'ivdov, v.al rj negl tov Kav%'l yiolnov^
SvQKGTQrjvr]. Ptolemaios VII, 1, 41. Auch Z!vQaotQy]vrj h -üÖItco) v,alov-
fisvG) Kdv&i und üvqccgtqk yicofirj. Er scliliefst wohl auch Kakkha ein,
wie auch der Periplus; 'ncclsttca ds xa TtccQad-aldoaia SvQaoxQvvri. Der
Meerbusen Kanthi ist allerdings bei ihm, wie Mannert, Alt. Geogr. V, 1,
131. 2. Aufl. gezeigt hat, ganz falsch dargestellt. Er scheint aber den
Kin und die Bucht von Kakkha als einen grofsen Golf zu fafsen. Hiuen-
Thsang nennt die östliche Hälfte der Halbinsel Gitzerat Vallabhi oder
nördliches Lara; Gurgara bezeichnet bei ihm ein nördlicheres Gebiet,
welches im Norden an Gassahmr und im Süden an Suräshtra gränzt. Die-
ser letzte Name umfasst bei ihm die Küstenstrecke von dem Flusse Mahi
im Norden und Bariikakkha. Siehe III, S. 510 flg. Der Name Gurgara
kehrt wieder in dem einer Stadt des Pengäh's und weist darauf hin, dafs
ein gleichnamiger Kriegerstamm sich von dort aus erobernd nach Süden
verbreitete und zuletzt die Halbinsel und die gegenüber liegende Küste
in Besitz nahm, welche später nach ihm genannt worden sind. — Käthä-
vdr, wie der Name nach John Wilson im J. of tJie B. B. of ihe R. As.
S. IV, p. 330 richtiger geschrieben wird, oder Kattiwar, Gebiet der Kdthä^
ist eigentlich nur ein Theil; die Ausdehnung des Namens auf's Ganze
gehört den MahraUen.
1) W. Hamilton, I, 656. 660. 662. 670. Ich habe III, S. 529 flg. ausführlich
die Eroberung dieses Heiligthums von Mahmud erzählt und in den Noten
die Beweise für die weit verbreitete Heiligkeit und die Eeichthümer die-
ses Tempels gegeben.
2) Macmürdo, remarks on ihe province of Kattiwar, in Trans, of ihe Lit, Soc,
of Bombay, I, 267. W. Hamilton, I, 635. Ritter, IV, 2, 1064.
136 Erstes Buch.
3. Festland Guzerat.
Wir haben schon oben ^) die Ausdehnung dieses flachen
Küstengebiets angegeben und die Flüfse^ welche in ihrem unteren
Laufe es durchströmen. Es ist das Ostuferland des 30 M. langen
schmalen Meerbusens von Cambay und das Land am innern Win-
kel der Bucht von Kakkha; es ist ein angeschwemmtes, reich be-
wäfsertes Gebiet, alle GcAvächse seines Klimas in üppigster Fülle
tragend, und, wo es gehörig angebaut, ein ununterbrochener Gar-
ten ; noch zwischen der Parnucä und Sarasvaü im N. trägt der Bezirk
Dhanjadhär (korntragend) den Namen von seiner Fruchtbarkeit.
Die Milde seines Klimas bezeugt, dafs im südlichen Theile zwi-
schen der Narmada und Tapti von Norden her die ersten Kokos-
palmen erscheinen. Auch für den Seehandel liegt es vortrefflich, 1
weil es leichter als die vorliegende Halbinsel mit den innern Ge- 1
genden verkehren kann, mit Malva und mit dem Dekhan. Der
107 stets seichter werdende Meerbusen von Cambay liefs die klei-
nern Schiffe des Alterthums leichter zu, als die jetzigen, obwohl
schon nicht ohne Mühe und Gefahr, 2) und so war hier vorzugs-
weise im Alterthume und Mittelalter ein Hauptsitz des Indischen
Verkehrs mit der Westwelt. Dieses bezeugen die hier vorhan-
denen einst so blühenden, jetzt bei der veränderten Richtung des
Welthandels verschmachtenden Emporien an dieser Küste. Der
doppelte Reichthum des Bodens und des Handels machte das
Land ebenso zu prachtvollen Sitzen blühender Reiche.
Am südlichsten liegt am Ausflufse der Tapti Surat^ noch eine
grofse Handelsstadt. 3) Im Delta der Narmada lag das im Alter-
1) S. S. 90. 103.
2) Schon in Peripl. mar. Er. p. 25. werden die Gefahren dieses Meerbusens
geschildert. Der Hauptsitz des Handels war Barygaza; IJggajim in Malava
(Ozene) und Tagara im Dekhan waren Haupthandelsstädte des Innern.
Man sieht aber aus der Erwähnung des innein Landes bis zum Ganges,
dafs der Handel sich noch weiter verbreitete; die Erwähnung p. 27. der
Völker der Agatotcov Kai 'PccxovGcov, vml Tav&ccQaycov, ■accl rrjg nQOv,lai-
8oq scheint einen Karawanenweg nach Norden anzudeuten. Es sind ge-
wifs die Araita im Pengäb , vielleicht dann die Arachosier, dann sicher
die Gandarer in Peshawar, und Pukheli am Indus zu verstehen. In der
C. MÜLLER'schen Ausgabe dieses Periphis I, p, 292 ist die richtige Lesart
Arachosioi gegeben. Ich habe genauer von diesem Handelszuge III, S. 53
gehandelt.
» Südwestliches Upavindhja- Gebiet. 137
thum berühmte Barygaza, höher hinauf am Fiuise, wo er schon
aus dem Gebirge hervorgetreten, ist bei Kandoda {Jfanclrvdajüj
Mondaufgang, die Narmadä heifst auch mondgeboren) ein be-
rühmter Wallfahrtsort der Inder. ^) An dem kleinen ßergstrome
Dhandur liegt die jetzige Hauptstadt des Landes Baroda; endlich
an der Mahi- Mündung Cambay, der blühende Hafen für Ahma-
dabäd, als die Hauptstadt des Muhammedanischen Guzerat an
der Suvarnavati noch in der Gröfse und Pracht, welche weit-
läufige Ruinen bezeugen, bestand. 2) Die noch nördlichere Haupt-
stadt eines früheren Indischen Reichs lag an der Sarasvati und
heifst jetzt NehrvaUa oder Pattana (d. h. Stadt), früher Analaväta ;''^) 108
andere Spuren früherer Blüthe sind über das ganze Land ver-
breitet. Dieses fruchtbare Land hat vielfache Verwüstungen er-
dulden müfsen; die Muhammedaner von Mahmud von Ghazna an,
die Mahratten, die Raubstämme der Katti, endlich auch die Bhilla
haben es heimgesucht. Es ist gewifs einer der frühesten Staaten
der sich nach Süden verbreitenden Indischen Kultur gewesen,
die Fruchtbarkeit mufste herbeirufen, die offene Lage begünstigte
die Ansiedelung; doch werden wir auch hier Ueberreste einer
früheren nicht Arischen Bevölkerung finden. Bhilla sitzen hier
noch in dem Gränzgebirge nach Malva, Rägputana und südlicher;
ein grofser Theil der Bevölkerung besteht aus einem andern ur-
sprünglich ähnlichen Volke, den Kuli {Köla)y welches aber Brah-
manische Sitten dem gröfsern Theile nach angenommen hat.^)
3) Nach W. Hamilton I, 715, Suräshtra, wie die Halbinsel; nach Forbes,
Or. Memoirs, I, 244, bei Ritter, IV, 2, 629. Siirata, Wollust, was kaum
richtig. Für die erste Erklärung entscheidet der Umstand, dafs bei Kos-
mas, p. 372 sich Orratha findet, wofür sicher Sorraiha zu verbessern ist.
Suppara, bei Ptolemaios VIT, 1, 9 und im Periphcs, p. 295 nach der Be-
richtigung von C. Müller, ist Cürpdraka der Inder; s. III, S. 4.
1) W. Hamilton, I, 750. Bärighösha, Wafsergeräusch, gewifs falsch. Ritter,
IV, 2, 626. nach v. Bohlen, I, 18. aus As. Res. IX, 184. (wo Wilford
aber Bhrigukakkha hat.) Die richtige Form des Namens ist Barukakkha;
s. oben S. 113. Der Periplus p. 24. etc. hat ri BaQvya^a, und ra
BaQvydla. Ptolemaios, VII, 1. BaQvya.t,ci, Strabo, XV, 1. fin. BaQyoarj.
2) W. Hamilton, I, 687. 695. Ritter, IV, 2, 647.
3) Nach W. Hamilton, I, 623. Ankulvada, Feld des Anhula. Der richtige
Name ist aber Analavata^ Feuer- Gehege; s. Tod in Trans, of tJie R. As.
Soc. I, 208. väta wird vära, dann väla gesprochen.
4) Der älteste Name des Festlandes Guzerat findet sich nach II, S. 243 in
138 Erstes Buch. •
4. Marwar oder Unter -Ragasthän.
Dieses grofse Gebiet umfafst alles Land im W. der Arävali-
Kette, welche steil zum Tieflande herabfällt-, es geht allmählig in
die Wüste über, welche sich von dem Ostufer der ^^tadru bei
Ludiana südwärts nahe im Osten des Indus bis an^s Meer er-
109 streckt. Dieser Flufs hat nur einen schmalen Saum angebauten
Landes im Osten und wird bald von Sanddünen begränzt. Im
Norden der Meeresküste am Rin ist ebenfalls Wüste. Bhalniry
Darawaly Khairpur, Amaraköta^ gehören schon wie das Land ost-
wärts darüber hinaus dieser Wüste. ^)
Eine Theilung dieses Landes macht der oben erwähnte Lava-
niflufs ^) in einer Länge von 60 — 70 Meilen. Seine Zuflülse kom-
men alle nur von Osten und nur an ihnen wie an seinen eigenen
Ufern ist das Land noch fruchtbar; am Westufer ist dieses jedoch
nur ein sehr schmaler Strich. Westwärts nehmen die Sandberge
und der unfruchtbare Boden stets zu; nur einzelne kleine Stellen,
die kaum Oasen zu nennen, haben Brunnen und geben geringen
Bodenertrag; sie nähren Schafheerden und befser noch das
Kameel.
Es ist dieses das Gebiet der eigentlichen Wüste mit den be-
I
den Inschriften des Acoka, wo nach den verschiedenen Mundarten er
Räshtrika oder Lätika lautet. Die kürzere Form Lata findet sich in der
Inschrift des Räshfraküta, Königs Krishnaräga aus dem Jahre 740, welcher
sich Beherrscher Lätas nennt; s. III, S. 543. Aus Lata, welches zu Lada
geworden ist, und wie Lara ausgesprochen wird, ist die griechische Be-
nennung dieses Gebiets Larike entstanden, die aber bei Ptolemaios nicht
bloss dieses Küstenland, sondern auch die seinem Beherrscher damals
unterworfenen Gebiete bezeichnet; s. III, S. 170. Wir haben schon ge-
sehen, dafs zur Zeit des Hiuen-Thsang dieses Küstenland Suräshtra ge-
nannt wurde. Aus einer Stelle des Rämäjaria III, 53 werden die Sau-
rashtraka den Sauviraka entgegen gesetzt. Da das letzte Volk in dem
Indusgebiet wohnte, wird der erste Name hier noch die Halbinsel be-
zeichnen. Ein verwandter Name ist Navaräshtra^ welcher nach Mbh. 2,
1110, 4, 12. Hariv. 1678. ein Keich und auch ein Volk bezeichnet. Nach
III, S. 812 lag dieses Reich an einem obern Zuflufse zur Karmanvati.
S. W. Hamilton, I, p. 604 flg. Ritter, IV, 2, 621. Forbes, oriental vie-
moirs. London 1813. 4. Vol. od. 1835. 2 Vol. kenne ich nur aus An-
führungen; sie enthalten viel über Guzerat.
1) Ritter, IV, 2, 943.
2) S. S. 90. 103.
Südwestliches Upavindhja- Gebiet. 139
kannten Erscheinungen der Luftspiegelungen und wird TImr oder
Thiit genannt; an der Mündung der Lavani ist zu beiden Seiten
Tliur. Die unangesprochene Herrschaft des Landes fällt von
selbst einzelnen Wanderhorden zu.
Ln engern Sinne als Staat wird Marrvar gegen Westen be-
gränzt durch den Klippenzug Kälangaraj^) der nur etwa 350 Fuls
hoch und beinahe im Sande begraben, sich von Parkur an der
Lavani-Mündung nach Gassalmir und weiter erstreckt; im N. sind
Bikanir und Shekavati Gränzen. Es sind in solchen Gebieten
natürlich keine scharfen Gränzen vorhanden. Dieses Marwar ist
noch nicht vollständige Wüste, die man sich darunter gedacht
hat; zwar bedeckt Sand den gröfseren Theil des Landes, doch
trägt auch der Sandthon einige Erzeugnifse, wie treffliche Melo-
nen; die bewäfserungsfähigen Theile geben den schönsten Weizen
und versehen damit die eigentlich wüsten Striche; die Seen geben
reichlich Salz, der Marmor des Landes wurde früher weit ver-
führt; auch die Rinder sind vorzüglich und Marwar ist jetzt In-
diens Kameeiland. Durch seine Lage ist das Land nach aufsen
sehr geschützt.
Als Staat heifst Marwar auch Godhpur {Jödhapur, Krieger-
stadt) nach seiner Hauptstadt und wird von einer der vornehm-
sten Rägputen - Familien beherrscht; die frühere Hauptstadt des
Landes hiefs Mundore. Die Unterthanen sind thätige, acker- HO
bauende Gat, sie wollen von N. W. eingewandert sein. 2)
Für den Verkehr Guzerafs und des Indusdeltas mit dem
hohea Rägasthan und Delhi liegt Marwar auf der nächsten Linie;
das Land nährt das Schiff der Wüste, das Kameel; daher ein
grofser Waarenzug durch dieses Land zu gehen pflegte und Palli
auf der Strafse von Gajapur und Agmir nach Westen war lange
ein blühender Handelsort; die Kaufleute Marwar's gehören noch
jetzt zu den thätigsten Indiens.^)
1) S. RiTTEK, IV, 2, 952. 1021. So heifst auch ein Fels in Bandelkhand; es
ist Kälangari Name der Durcjä^ oder Pärvaü, der Berggöttin.
2) W. Hamilton, I, 531. Ritter, IV, 2, 952. James Tod, Annais and onti-
quiiies of Räjasthan, 2 Vol. 1829. 1832. Personal narrative I, 709. II, 162.
289. Seine Reise ist wahrscheinlich ausführlicher beschrieben in den nach
seinem Tode erschienenen Travels in Western India. 2 Vols. S^o- London
1835. BURNES, Reise, II, 115.
3) Sanskrit Maru-Sthala oder -Deca, Land der Wüste, nicht: des Todes, wie
140 Erstes Buch.
Unter den Ragputen besteht ein merkwürdiges System von
Staateiibluidnifsen und Lehnsverhältnifsen, das erst später darge-
stellt werden kann; es mufste jedoch in seiner historischen Ver-
wirklichung auf manchen Widerstand stolsen ; namentlich in einem
so dünn bevölkerten und schwer zusammengehaltenen Lande
nuifste leicht ein Schwanken zwischen der Herrschaft des Ober-
herrn und der Unabhängigkeit der Vasallen entstehen und früher
gröfsere Staaten vertielen leicht in einzelne Fürstenthümer. Die
jetzt bestehenden Verhältnifse der Herrschaft haben jedoch für
uns keine Wichtigkeit.
Im Nordost Marwar's und auf der Westseite der Fortsetzung
der Aravali liegt das kleine Gebiet Shekavati, ein Sandboden^ mit
einzelnen Grassteppen und niedrigen Klippen. Es wird bewohnt
von Gdiy beherrscht von einem Stamme Rägput. Es gränzt im
Norden an das Weidenland Hariana, welches zum Jamuna- Ge-
biete gehört. ^)
Ganz der eigentlichen Wüste gehört Bikanir an, im W. She-
kavatfs, im N. Godhpur's; es besteht meist aus grofsen Weiten
111 beweglichen Sandes und harten Thonbodens, in dem die Brunnen
erst in der Tieie von 300 F. Wafser geben, ist beinahe baumlos
und hat nur einzelne bewäfserte kornerzeugende Flecke; das
Kameel wird hier auch als Ackerthier gebraucht, das Land nährt
sonst Schafe. Die Bewohner sind hartgedrückte Gät und räu-
berische Rägput; nur wem der befsere Weg im Norden nach dem
Fünfstromlande verwehrt, sucht durch das unwirthbare Gebiet
sich durchzuarbeiten. An das Land, wo die altberühmte Saras-
vati'^) sich im Sande verliert, gränzt das kleine, unbedeutende
Gebiet Bhainir^ Bikanir ganz ähnlich, von den wilden, räuberi-
ToD, II, 1, behauptet; denn Maru mag mit Mära, tödtend u. s. w. ver-
wandt sein, es bedeutet in der Sprache nur Wüste; Maru allein bedeutet
auch Marwar. Ö. Wilson, u. d. W. Nach Hemakandra IV, 23. auch Da-
ceraka. Vär, welches so oft in neuern Ländernamen vorkommt, ist viel-
leicht aus Sanskrit vara^ Einschlufs, zu erklären.
1) Kitter, IV, 2, 935. W. Hamilton, I, 535. Ich folge hier Tod, welcher
II, 291. ausdrücklich bemerkt, dafs ein Theil (und üwar der bei weitem
gröfste) aufserhalb der Arävali, in der Wüste liege, die Anfänge der
Wüste beginnen bei Kanund, oder richtiger Kanorh.
2) S. oben S. 91.
Südwestliclics Upavindlijfi- Gebiet. 141
sehen Bliatti bewohnt, die Muhammedaner sind und dem hier weit
verbreiteten Stamme der Riigputen angehören.^)
Den Westen Nieder -Rägasthan's nimmt Gassalmir ein, von
kleinern, davon lofsgerifsenen Wüstenherrschaften umgeben, ein
grofses Gebiet von etwa 2000 Quadr. M. Fläche, aber mit wenig
Ausnahmen harter Klippenboden oder beweglicher Sand, wie das
übrige Tiefland, mit kalten Wintern, heifsen Sommern und hefti-
gen Winden und Staubwirbeln. Die Bewohner sind auch hier
Gät und Bhatti Rägput.2)
Auch Amaraköta (Burg der Unsterblichen) gegen den Indus
hin ist ein ähnlicher Oasenort, von Wüsten eingeschlofsen; das
nördlich gelegene Darawal gehört noch dem Staate Bhavalpur 112
am Indus. Wir stehen hier an der Westgränze der Wüste. ^)
Parkiir im Süden am Rin ist ein ähnlicher Oasenfleck, ein zu
Raubzügen geneigtes kleines Fürstenthum. In der angränzenden
Gegend finden sich aufser Rägputen auch noch Bhilla,^) und
Köla.
Es begreift sich leicht, dafs dieses grofse, mehr oder weniger
wüste Gebiet zwischen der Arävali, dem Rin, dem Indus im W.,
und Sirhind und Hariana im N. in der Geschichte Indiens ein
unbedeutendes ist; seine Bedeutung ist in der That eine negative,
indem es das innere Indien vom Induslande trennt und so zwei
in manchen Beziehungen ungleiche Haupttheile des nördlichen
Indiens zu bilden beiträgt. Es ist ein Schutz für das innere
Indien, grofse Heere können es nicht durchziehen, die Araber in
Sindh überschritten nie diese Wüste. Seine Unwegsamkeit nöthigt
die grofsen Züge der Einwanderer und Eroberer den nördlichen
Weg unter dem Himalaja zu nehmen und trug daher wesentlich
dazu bei, die grofsen Bewegungen Indischer Geschichte um die
Jamunä und die mittlere Gangä zusammenzudrängen.
1) Ritter, IV, 2, 988. 1000. W. Hamilton, I, 528. vgl. Tod, I, 85.
2) Tod, II, 278. W. Hamilton, I, 530. Ritter, IV, 2, 1002. Burnes, Reise,
Deutsche Uebersetzimg II, 103. Das Original der Berichte des letztereii
über diese Gebiete im Osten des Indus steht in dem Jonrn. of tlie R.
Geogr. Soc. Vol. IV.
3) S. oben S. 100. W. Hamilton, I, 519. Ritter, IV, 2, 1030. 1015. Burnes,
Reise II, 89. Tod, Sketch of the Indian desert, in Ann. II, 289.
4) Burnes, 8. 97. Tod, II, p. 308.
142 Erstes Buch.
Nördliches Upavindhja - Gebiet.
1. Ober-Ragastlian, Mewar nebst Makerri.
Wir erreichen hier das Hochland und haben jetzt das grofse
vielgegliederte Nordgebiet des Vindhja zu durchwandern. Seinen
allgemeinen Grundzügen nach ist es schon bekannt.^)
Im weitern Sinne ist Mewar das Land zwischen der Aravali
im W., der Kitor -Kette im O., der Vorstufe Makerri im N. und
der Verbindungskette des Vindhja mit dem Abu im S. Die
etwa 2000 F. hohen Theile im S. W. senken sich nordwärts bis
auf 1400 F. und weniger.^) Im engern Sinne ist Mewar das süd-
liche Tafelland mit der Hauptstadt Udajapura (Stadt des Auf-
gangs, d. h. des Glücks),^) ein ebenes Gebiet; des Anbaues sehr
113 fähig, wo es der Bewäfserung zugänglich und, wo angebaut, sehr
fruchtbar, doch auch der Dürre ausgesetzt und von einem nicht
sehr wai serreichen Zuflufse des Kumbal, diw: Parriäcä (Bunnas)
aus der südlichsten Aravali, durchüofsen. Das Gebirge ist reich
an Erzen und Bausteinen, die den kriegerischen Bewohnern zu
Waffen und den prachtliebenden Fürsten zu grofsen Bauten ge-
dient haben. In dem Westgebirge hausen nach Agmir hinüber
die Mera^ in der Kitor -Kette im 0. die Mlna^ zwei stammver-
wandte Völker, die sich lange in ihren unzugänglichen Schluchten
und natürlichen Bergfesten unabhängig, aber wild und räuberisch
erhalten hatten, bis die Europäischen Beherrscher sie in der
jüngsten Zeit zur festen Ansiedelung und zum Ackerbau \^er-
mocht haben. Sie scheinen die Urbewohner dieses Landes und
sind, wo nicht den Bhilla im S. stammverwandt, doch ein ganz
ähnliches Volk. Die Beherrscher des Landes sind Ragputen. '^)
1) S. oben S. 83.
2) Ritter, IV, 2, 741. 864.
3) nicht des Ostens.
4) S. Tod, Annais ^ I, 508. II, 592 fig. n. sonst, lieber die Mma s. ebend.
II, 430. die Mern I, 680. Ritter, IV, 2, 872 flg. W. Hamilton, I, 547.
Mewar erklärt Tod, II, 9. aus Medjavar, Centralland und nennt I, 9.
Medpätj Centralplateau^ die clafsische Benennung. Das Sanskritwort für
Plateau ist prastha, welches allerdings paltha in Vulgärsprachen werden
kann; ob dieses oder pata, Ausdehnung, das gemeinte Wort sei, raufs die
einheimische Orthographie zeigen; dafs aus madhja die erste Sylbe me
entstanden, ist mir nicht einleuchtend. — Rägasthäna^ Sitz der Räga, der
Könige oder eigentlich der Rägaputra, der Königssöhne, der Krieger,
Nördliches Upavindhja- Gebiet. 143
Im Norden gränzt Mewar im engeren Sinne an das Gebiet
von Agmir {Agamldlid)^)^ einer altberühmten Stadt, die einst als
Hauptstadt der Rägputen- Staaten dieses innern Indiens galt, jetzt
den Britten gehört. Auch dieses Gebiet ist steinig, trocken,
wal'serarm, aber durch künstliche Wafserbauten meist fruchtbar
gemacht. Es ist, wie viele Ragputen - Sitze , die Stadt reich an
grofsartigen Festungs- und Schlols-Bauten, wie an andern Ueber-
resten einer blühenderen Periode.'-) In der Nähe von Agmir ist
ein stark bepilgerter Wallfahrtsort, Pokhara {Pusfikarciy Lotusteich),
ein kleiner, künstlich gemachter See an der Quelle eines unbe-
deutenden Flufses, dem der ehrwürdige Name Sarasvati beigelegt
worden. Hier ist der einzige in Indien jetzt bekannte Tempel 114
des Brahma.
Die noch nördlicheren Staaten, das kleine Krishnanagara
(Krishnastadt) und Gajapura (Siegesstadt, nach einer älteren
Hauptstadt Amara, unsterblich, häufig Amber genannt), haben
auch ein dürres und nicht sehr fruchtbares Land, aufser wo es
bewäfsert werden kann. Es liegt schon auf einer niederen Stufe
Mewar's, hat nicht die Frische der Höhen und leidet schon mehr
unter den heifsen Winden und den Staubwirbeln der Induswüste 5
doch ist sein Klima gesund und der Fleils der Anbauer wird in
den fruchtbaren Theilen durch reiche Kornernten belohnt; früher
war auch hier der Anbau viel verbreiteter, als die Europäer ihn
vorfanden. 3) Die früheren Bewohner sind auch hier Mina, im
Norden Gät.
Die niedrigste Stufe des Berglandes nehmen endlich die zwei
kleinen Staaten Makerri und Bharatpur ein; auch der östliche
{rägan im Sanskrit steht auch für Xatrija, Kriegerkaste) bezeiclmet das
ganze Land dieses Stammes; Rägawara ist die Form der Viilgärdialekte.
Tod I, 1. Rägputäna scheint nach ihm den Britten zu gehören. Er setzt
den östlichen, dritten Sindh oder Bandelkhand als Ostgränze; östlicher
sind es nicht ächte Rägput.
1) S. oben S. 111. AgamWia ist zusammengesetzt aus aga^ ungeboren, der
Ewige und mida, geschenkt. Es ist der Name zweier alten Könige;
erstens eines aus dem Geschlechte der Kanva und Verfafsers einiger Vedi-
scher Hymnen; zweitens eines aus dem Geschlechte der Kaurava. Als
Name der Stadt bezieht er sich wahrscheinlich auf eine Legende.
2) W. Hamilton, I, 520. Rittee, IV, 2, 902.
3) Ritter, IV, 2, 917. 918. W. Hamilton, I, 537.
144 Erstes Buch.
Theil des früher erwähnten Shekavati^) liegt innerhalb dieser
äufsersten nördlichen Klippenzüge des Vindhja. Im Westen von
Shekavati begränzt^ füllt Makerri oder Mewät mit der Hauptstadt
Alvar den westlichen, und ihm östlich das nach seiner Haupt-
stadt so benannte Bharatpur den östlichen Theil dieses Gebiets
aus. 2) Makerri zwischen 27^ — 28^ n. Br. ist ein waf serarmes Ge-
biet vieler zerrifsenen, klippigen Bergzüge mit dazwischenliegen-
den Ebenen; diese Züge steigen von 600 F. bis 1,200 F. empor;
die letzte Höhe hat die Feste von Alvar. Dem Gebiete liegt im
Norden das von Delhi vor, das gegen S. von dieser Vorstufe des
südlichen Berglandes begränzt wird.
Das zweite Gebiet, Bharatpur, fällt ostwärts nach dem Jamu-
nalande um Agra ab und, befser mit Quellen versehen, als die hin-
teren Länder, ist es durch den Fleifs der Besitzer in einen grofsen
Garten verwandelt. Die Hauptstadt liegt schon in der Ebene.
Die Bewohner dieser Vorstufe sind durchgängig Gät, ein
Name, den wir auch in JSindh und Pengäb für die ackerbauende
115 Bevölkerung vorfanden. In Bharatpur haben sie auch Fürsten aus
ihrem Geschlechte, in dem zweiten Gebiete werden sie von Räg-
puten beherrscht.^)
Die Rägputen, welche wir schon über ein so grofses Gebiet
ausgebreitet gefunden haben und weiter ostwärts antreffen wer-
den, sind hier überall als Eroberer zu betrachten, nicht als ur-
sprüngliche Bewohner, sondern als Unterjocher und Verdränger
derselben. Die ältesten Indischen Urkunden kennen sie noch
nicht und ihre Verbreitung fällt in eine verhältnifsmäfsig jüngere
Periode der Indischen Geschichte. Sie bilden eine der merk-
würdigsten Abtheilungen der vielfach gegliederten Indischen Eth-
nographie, sowohl durch ihren acht Indischen Charakter und als
angebliche Nachkommen der alten, schon erloschenen Krieger-
kaste, als durch ihren grofsen Staatenbund mit seinen ganz feu-
dalen Verhältnifsen. Ihre Heimath und ihre Verbreitung müfsen
Gegenstand der historischen Untersuchung sein.
1) S. oben S. 110.
2) Bharala, Sohn des Diishjanta und der Cakimlidä, gehört den alten Königs-
geschlechtern. Wenn aber Mewar richtig abgeleitet, müfste Mewät aus
Madhjavat sein; was mir jedoch sehr unsicher scheint. Mevutti heifsen
die Bewohner.
3) W. Hamilton, I, 388. 394. Ritter, IV, 2, 935.
Nördliches Upavindhja-Oebiot. 145
2. Mälava und Hririlvatt.
Die Gräuzen Mälava's im Indischen Sinne sind im 8. der
Vindhja, im N. die Häriivati-Kette, im W. Dohud, im O. Bhopäl.
Das Land hat an der Narmada eine Länge von 80 geograph. M.,
einen Flächenramn von etwa 2,100 quad. MJ) Es ist ein einför-
miges Tafelland mit sanfter Senkung gegen Norden, überall mit
weichem, schwarzem, 2) fruchtbarem Boden bedeckt, durch die
mäfsige Erhebung sich eines wenig wechselnden und für Indien
sehr gemäfsigten Klimas erfreuend. Die gröfste Mannigfaltigkeit
der Bodenerzeugnisse gedeiht in diesem Lande, in der neuesten
Zeit ist Opium der Stapelartikel geworden. Wenig Indische Län"
der haben gröfsere Verwüstungen erlitten, ehe ihm der Friede
wiedergegeben worden; die Fruchtbarkeit des Landes hat es zu
einem Lieblingssitze der Beherrscher dieses Theiles Indiens ge-
macht, und wir finden in ihm eine Reihe von einstigen Haupt-
städten grofser Reiche. Es lag nahe bei der handelsreichen Küste
Guzerat, und durch dieses Land gingen Strafsen aus dem Nor- 116
den Indiens über den Vindhja ins Narmada -Thal und nach dem
Dekhan.
Malava ist sehr flussreich. Der grösste Strom des Landes
ist die Karmarivaü (Kumbal),^) der meist Gränzflufs gegen Räga-
sthan ist, dem Vindhja entspringt,^) und nachher bei Köta (Kotah)
vorbei nordwärts zur Jamuna strömt, die er nach einem Laufe
von 90 M. zwischen Atavi (Wald, Etaveh) und Kalpi erreicht;
dieses Gemünde wird Trivhii genannt, weil als dritter Fluss hier
der Sindhu hinzukommt;'') an einem kleinen Zuflufse des Kumbal,
Siprd,^) liegt Uggajini^ der erste Meridian Indischer Astronomen,
1) EiTTER, IV, 2, 741. 744.
2) Tod will daher A7in. 11, 598. den Namen von ynala ableiten, das diesen
Boden bezeichnen soll; es bedeutet aber im Sanskrit Schmutz, und der
Sanskritname i^7ß/«y« kann davon nicht herkommen. Eher von M«/«, Feld.
3) Die hautbegabte, ohne Zweifel nach einer Legende. Nach Mhli. I, 111.
V. 4382, I, p. 166. hiefs ein oberer Zuflufs dieses Stromes Acvanadi, Pferde-
flufs.
4) Ritter, IV, 2, 750. Tod, I, 9.
5) Dieser ist nicht zu verwechseln mit zwei andern Sindlm, die sogleich er-
wähnt werden und wirkliche Zufliifse des Kumbal sind. Der Sindhu der
Trivcni entspringt in einer vordem Kette des Vindhja.
6) D. h. Gürtel, s. Merjh. T). 32. Rayh, Fanc. VI, 35. Fishn. P. p. 185. No. 80.
Lassen's Ind. Alteitlisk, I, 2, Aufl, 10
146 Erstes Buch.
einst der Sitz mächtiger Indischer Herrscher. Sonst kommen ihm
aus dem Vindhja von S. O. her östlicher der kleine oder Kola
Sindh zu, dann der Kali (schwarze) Sindh und Pärvaü (Bergfluss),
beide gross und aus dem Vindhja; von der Aravali die östliche
Parjiacäf^) die mehrere Zuflüfse mitbringt und von der ganzen
Kitor-Kette auf ihrem Ostufer begleitet wird.
Spätere Nachfolgerinnen Uggajani's waren DMrä, S. S. W.
und Bhüpäla (Bhopal) an den Quellen der Veiravaü (Betwah); in
dem gleichnamigen Gebiete liegt aber am obern Flufse noch Bhil-
sah mit grofsartigen Monumenten ; mit ihrem ächten Namen Bidicä
war sie die Hauptstadt eines alten Reiches, welches noch vor un-
serer Zeitrechnung blühete. Mandu gehört erst der Muhammeda-
nischen Zeit. Dom Indischen Alterthume gehören aber die Fel-
sentempel bei Bdg und Dhumnar?)
Obwohl frühe dem Verbände Brahmanisch gebildeter Staaten
einverleibt, hat noch Malava in seinen wilderen, geschützteren
Bergthälern auch Ucbcrrestc der ursprünglichen, allmählig aus den
117 übrigen Bezirken verdrängten Bevölkerung (\.qy Bhilla; sonst woh-
nen hier aufser Nachkommen der alten Arischen Bewohner meist
Biigputen, endlich Mcihratten, jene frühere, diese spätere Ein-
dringlinge. ^)
Härävali (Ilarauti) ist eine Vorstufe Mälava^s gegen Norden;
als Ostgränze gegen Bandelkhand gilt der Flufs Veiravaü'^ sein
aus dem Pririjatra. — Ugcjajani oder -im, siegreich. Auch Avanit, schützend;
Vicälä, grofs; Pushp(tkarnnirmi, Blumenkorb. Hemak. IV, 42. Prakritform
Uygeni auf alten Münzen; s. Zeitschr. /'. d. K. d.M. TV, 201. daher '0^7]vi^,
SV 71 y.at rcc ^acCXsia. TiQorsQOv i^v. Pcripl. m. Er. p. 27. '0^t]vrjj ßuOLlsLOv
TiaGxdvov. Plol. VII, 1, G2. worüber s. Zeitschr. IV, 194.
1) \iQi(\.Q Par7}äcu entspringen in Sirohi in den Abubergen, dicht beieinander,
2) Bag bei Tanda an einem Pafse zum Nerbuddathale im S. W. Dhärus;
Dhumnar östlich von und nahe bei Mhow am Kumbal in Nord-Malava.
Von den Felsentempeln bei Bägh ist seitdem eine besondere Beschreibung
unter dieser Aufschrift: ,,Description uf thc Oaves of Baijli, in HäÜi.''^ Ih/
Impey, Esq. in J. of the B. B. of the R. As. S. V, p. 543. S, Rittek, I,
IV, 825.
3) Ueber Malava (und das benachbarte Land) ist vor allen hervorzuheben :
Sir John Malcolm' s Memoir of Central- India, including Malva and adjoining
provinces. 3te ed. 1832. 2 Vol. 8. Dann W. Hamilton, I, 72G. Rittkr,
IV, 2, 743.
Nördliches IJpavindhja- Gebiet. 147
östlicher ZufluCs Dossän^) gehört dem letzten Lande; die Kitor-
Kette und der Kumbal sind im W. Grunze gegen Mewar und
Gajapur. Eine Seitenkette, die bei Nimuk 24" 27' n. Br. anfängt
und ostwärts mit vielen Verzweigungen ihrer Züge zwischen 24<^
40' und 24^ streicht^ trennt Haravati im S. von Malava; sie er-
reicht an einzelnen Stellen die Höhe von 2,200 F. ; ihr entspringt
der östliche Sindhu. Sie wird die Haravati - Kette genannt oder
nach einem Pafse, dem Thore Vishnu's genannt, Mukundadvära.'^)
Durch sie erhält Haravati, obwohl abwärts gelegen, eine grölsere
Erhebung als Mälava und ist im Gegensatze zu diesem reicher an
Berggruppen; es heisst daher auch Uparmal oder das Oberland.^)
Die Flülse Mälava's, Karmanvati, Käli-Sindhu, Pärvati, Vetravati,
welche dem eigentlichen Vindhja entspringen, müssen die Ketten
Härävati's in vielen Stürzen und Windungen durchbrechen, ehe
sie in das offenere Land gelangen können.
Gegen Norden scheint keine feste Gränze Haravati's festge-
setzt zu sein; die politischen Eintheilungen sind vorübergehend
und uns gleichgültig. Es ist ein sehr unbekanntes Land und nur
so viel sicher, dafs in diesem schon offenem Lande unter Hara-
vati nach der Jamuna hin noch viele Hügel und Berge zu finden ;
es ist ein Land der natürlichen Burgen; unter diesen ist Gwalior
historisch berühmt. Es ist sehr fruchtbar, wo gut angebaut.^)
Haravati ist ein Land mit wenigen Ebenen, vielen Schluch- HS
ten und Bergfesten, ein unwegsames und zerrifsenes Gebiet, wel-
ches leicht in viele kleine Herrschaften sich theilt; diese gehö-
ren auch hier dem Geschlechte der Rägputen und haben manche
grossartige Denkmale ihrer früheren Macht hinterlalsen, wie in
1) Wahrscheinlich Bacänj^ä; s. Wilson, V. P. p. 185. No. 80. So heifst auch
das Volk; s. dens. zu Megh. D. p. 31. oder d. 24. (25.) Es heifst Land
der zehn Festen (daea-rina),
2) Miikundurra der Karten; s. Tod, II, 702. Dieser Pafs hat seinen Namen
von einem seltenen Beinamen Civas, dem dort ein grofsartiger Tempel
geweiht war; s. III, S. 867. N. 1.
3) Uparmal ist genauer der Tlieil Härävati's, welcher im W. des Kumbal
liegt, so wie auch der Bezirk Bundi. Die eigentliche Westgränze ist die
Kitor-Kette, nicht Kumbal.
4) W. Hamilton, I, 383. Kumbal in W. und der Öindh iu O. bilden jetzt
die Gränzen des Staates des Mahratten Scindia; so dafs hier das Land
zwischen Sindh und Vetravati zu Bandelkhand gerechnet wird.
10*
148 Erstes Ruch.
Kitor und Bliaäravaü (glückbegabt, Barolli)J) Bliilla und Gät wer-
den auch hier als Bewohner angegeben.
3. Bandelakliand.
Ein Theil Bhüpars und Ghara Mandala bilden unter dem
Vindhja die oberste Stufe dieses Landes, sie hat eine Höhe von
1,800 — 1,900 F. und darüber.^') Bhüpal wird^durch die schon er-
wähnte Vetravati getheilt und Hegt als ein Verbindungsland zwi-
schen Malava im W. und N., Bandelkhand im N. O., Gondvana
im S.
Oestlicher entspringen in Ghara Mandala im Vindhja selbst
noch der Sonar und Birma^^^ die beide in den Kena fliefsen, der
nördlicher um 23^' 53' n. B. entspringt und bei Kilatära in die
Jaraunä einmündet. Seine erwähnten zweiZuflüfse durchbrechen
die Bander-Kctte von der durchschnittlichen Höhe von 1^590 F.
Mit ihnen vereinigt durchbricht sodann der Kena das Panna-Ge-
birge, welches nach Allahäbäd hin zum Tieflande abfällt. Ihr
liegt nördlich eine niedere Parallel-Kette vor, die Vinähjäkala ge-
nannt. Es sind dieses die Stufen, auf denen Bandelkhand sich
von S. W. nach N. O. zum Gangälande hinabsenkt, als eine
Reihe von drei Tafelländern, auf denen man durch viele Ghat
oder Pässe von Terrafse zu Terrafse auf- oder absteigt.^)
Im Osten des Pannagebirges fliefst die Tumasä (Tonse, die
finstere), der erste gröfsere Gangazufluss von Süden, dessen Ge-
119 biet östlich durch die Parallel-Kette Keimur von dem des grofsen
Qona getrennt wird 5 diese wird in Bihar Thamian, nachher Vindhja
genannt'') und begleitet das linke oder Westufer des Cona. Die-
1) S. Tod, ann. of R. II, p. 628 flg. Eitter, IV, 2, 801. W. Hamilton, I, 543. Der
Name wird abgeleitet von Hurä, dem Namen der dortigen Ragputen; siehe
III, S. 960. ; ihm ist der grofse Tempel von Barolli gewidmet. Tod, II, 704.
2) Ritter, IV, 2, 836.
3) Franklin sehreibt p. 273. Bearmä; ich kenne den Sanskrit-Namen nicht,
so wenig, wie den des Sonur^ der mit Cöria verwandt scheint.
4) S. Franklin's memoir on Bundelkhand, in Trans, of tlie R. A. Soc. I, j).
275. vgl. Ritter, IV, 2, 835 flg. Solchen Lesern, welche sich eine ge-
naue Vorstellung von der Verfafsung eines kleinern Indischen JJezirks zu
verschaffen wünschen, kann folgender Aufsatz empfohlen werden: Accoiivi
of Pergunnah Mahoha, Zillah IJumccrpore, Bundelaind. — By G. H. Free-
LiNG, Esq. In J. of the As. S. of B. XXVIII, p. 369 flg.
5) Franklin, p. 276. durch Druckfehler Barar. Meqasthenes nennt Fragm,
Nördliches Upiivindlija- Gebiet. 149
ser Östliche Theil des Landes heilst Bhagclkhand; wo aber dieses
Gebiet anfange, d. h. ob die Tamasix oder die Keimur-Kette seine
Westgränze gegen Bandelkhand sei, und wo es aufhöre, ob mit
dem Qoiia oder nicht, darüber belehrt uns niemand. Es ist ganz
ein Gebiet, wie Bandelkhand, und wie diese Gebiete gegenwärtig
politisch getheilt sind, kann uns hier gleichgültig sein.^) Der Qöna
durchfliefst in seinem mittleren Laufe ebenfalls mehrere Stufen
der Nordsenkung des Vindhja zum Gangeslande; auf seinem Ost-
ufer bezeichnen das oben erwähnte-) südlichere Korair-Gebirge
unter dem Amarakantaka, dann das nördlichere Bikeri- Gebirge
diese Stufen. Dieses Land im Osten des (Jona wird jedenfalls
nicht zu Bandelkhand gezählt, ein einheimischer Name dafür ist
uns nicht bekannt geworden. Bei Rotas tritt der Fluss aus dem
Berglande, und sein weiterer Lauf gehört der Niederung.
Das (Jonaland gehört offenbar bis zum Durchbruche des Fluf-
ses mit zum Nordgebiete des Vindhja; nur hat das grosse Thal
des mittleren Flufses eine viel entschiedenere Richtung gegen
Osten, als die der westlicheren, und erstreckt sich bedeutend
über den Meridian hinaus, den wir als Ostgränze des Madhjade§a
festgesetzt haben.
Bandelkhand^) ist ein Land nicht sehr hoher Bergzüge, die
nach der Niederung hin sich stets mehr in einzelnstehende Kegel
in der C. MuELLHß'schen Ausgabe II, p. 413. die Tämasä: Andomaiis und
berichtet, dafs sie von dem Lande i\.ev Madiandirioi\iomm.Q', der erste Name
würde im Sanskrit Andhamaü, die Blinde, lauten und der zweite Madlijan-
dina, siidlicli. Nach diesem Flufse hat deutlich die Stadt Tumasis bei
Ptolemaios VII, 1, 53. ihre Benennung erhalten.
1) Franklin sagt p. 259. Bhagelkhand sei Ostgränze für Bandelkhand, ohne
nähere Bestimmung; W.Hamilton erwähnt Bogheia, II, 14. ganz kurz als
Theil Gondvana's; er beschreibt aber den gröfsern Theil als Land des
Raja von Rewa. Nach E. Thornton a. a. O. IV. u. d. W. Rewa Caunia
wird das Fürstenthum Baghelak/ianda im O. von Allahäbäd und Mirzapur,
im S. O. von Korea, im S. von Sagar und Narmadä und im W. von den-
selben und Bandelakhand begränzt. Dieses Fürstengeschlecht leitet sich
ohne Zweifel von der gleichnamigen Dynastie in Guzerai ab, welche im
Jahre 1297 von den Muselmännern gestürzt ward; s. III, S. 582.
2) S. oben S. 84.
3) Bandela ist Name des hier herrschenden Rägputgeschlechts ; Khanda ein
Sanskritwort für Abtheilung. Aufser dem öfters angeführten memoir von
Franklin kenne ich keine besondere Schrift über das Land. S. sonst
Ritter, IV, 2, 830. W. Hamilton, I, 317.
150 Erstes Buch.
autlösea, welche natürliche Festen bilden; viele Päfse oder Ghat
erschweren den Durchgang, erleichtern die Vertheidigung. Daher
die politische Getheiltheit des Landes in eine Menge kleiner Staa-
ten und Burgherrschaften und der lange Widerstand, den es den
120 mächtigen Königen des Niederlandes im Norden entgegen stellen
konnte ; daher unsere Unbekanntschaft mit ihm trotz seiner Nähe
an die zugänglichsten und am frühesten civilisirten Gegenden im
Norden. Berühmt in der Indischen Geschichte sind die Festun-
gen Agajagharay Kälangara^ Ghansi und andere.^)
Es hat dieses Bergland ein viel trockneres Klima, als das
nahe Tiefland, und viele nackte Höhen erfüllen seine malerischen
Bezirke ; es ist daher hier eine geringere Ueppigkeit des Pflanzen-
wachsthums 5 die Flüsse strömen auf dem Tafellande rasch fort,
vertrocknen beinahe im Sommer und bringen, da sie nicht schiff-
bar sind, dem Handel keine Erleichterung, dem Ackerbau wenig
Förderung; bleibt der Regen aus, tritt Unfruchtbarkeit ein. Doch
ist ein Unterschied zwischen dem eigentlichen trockenen Plateau-
lande und den mittleren Stufenlandschaften ; eine Ausnahme wür-
den die fruchtbaren Niederungen an der Jamunä machen, wenn
wir diese nicht vom Berglande ausschliefsen müfsten. Als eigen-
1
thümlichen Rcichthum besitzt das Land die reichen Diamantlager
bei Panna, sein anlockendstes Erzeugniss.^) In der Geschichte
erscheint es als ein Revier des Faustrechts und ewiger kleiner
Fehden unter Raubrittern und Söldnern.
Die Bewohner sind mit Ausnahme der Gönda^ die von Gond- 'M
vana hier hinüber reichen, aus dem Geschlechte Sanskritischer I
Inder, in Kasten getheilt und von Rägputen beherrscht, die aber
nicht zu den edelsten Familien dieses Namens gezählt werden und
nicht solche grofsartige Denkmale hinterlafsen haben, wie sie
in den eigentlichen Ragputenreichen noch in Erstaunen setzen.
Es war hier nie ein Mittelpunkt höherer Indischer Bildung, so
nahe auch das Land den grofsen und reichen Metropolen der
Niederung lag ; auch scheint, so günstig die Lage auch ist, der
Plandel zwischen dem Ganges -Lande und dem Dekhan nicht
häufig die natürlich gegebene Strafse durch dieses Land gesucht
zu haben.
1) RiTTEK, IV, 2, 832. 860.
2) Ebend. IV, 2, 857. 356.
Nördliches Upavindhja- Gebiet. 151
S C li 1 U f s.
Betrachten wir, mit Ausschhifs des niederen fruchtbaren Gu-
zerat's und des tiefen, meist unfruchtbaren Marwar's im W., das
Gesammtgebiet, welches im N. dem Vindhja-Gebirge vorliegt, so 12J
bietet dieses meistens trotz der Mannigfaltigkeit seiner Thäler
und der Zerrifsenhcit seines Innern einen gemeinschaftlichen Cha-
rakter dar. Es ist ein weites Bergland von keiner sehr grofsen
Erhebung, durch viele Bergketten zertheilt, voll natürlicher fester
Burgen, von vielen Flüfsen durchströmt, die aber in der trocke-
nen Jahreszeit sehr seicht werden, dem Verkehr keinen Vorschub
leisten, doch dem Ackerbau an manchen Stellen fruchtbringend
gemacht werden können, wenn die erforderlichen Arbeiten hinzu-
kommen. Es sind viele fruchtbare Thäler und Flächen, doch
ist ein nicht kleiner Theil felsig und wenig einträglich. Das
Land gehört im Allgemeinen nicht zu den Gebieten Indiens,
welche sich durch üppigen Reichthum oder Eigenthümlichkeit der
Bodenerzeugnisse auszeichnen. Es ist durch die Höhe kühler
als die Niederungen und gesund, kann aber vermöge seiner Art
nicht zu den dichtbevölkerten Ländern gehören, sehr grofse
Städte und Mittelpunkte weitherrschender Reiche werden sich
hier so leicht nicht bilden ; es macht nur Mälava in manchen die-
ser Beziehungen eine Ausnahme. Es ist in der Culturgeschichte
Indiens ein empfangendes, kein mittheilendes Land; ja gewisser-
maafsen ein hemmendes, weil die Brahmanische Bildung in der
Zeit ihres Strebens nach Verbreitung aus dem Gangeslande nach
aufsen gewifs raschere und frühere Fortschritte im Dekhan ge-
macht haben würde, wenn ihr nicht gleich vor ihren Thoren ein
so schwer zu überwindendes Gebiet entgegengetreten wäre. Es
ist aber auf der anderen Seite dieses Bergland vielfach eine Frei-
stätte gewesen nicht nur für die Urstämme Indiens, wie die Mera
und Mina; auch die Arischen Inder haben in den Bergfesten
Ragasthan's und Bandelkhand's sich in einer viel freieren Stel-
lung gegen die Muhammedaner erhalten, als in den Ebenen des
Nordens, und die neueste Zeit hat mit Verwunderung hier ein
Land entdeckt, wo manche alte Indische Sitte sich erhalten. Die
Rägageschlechter dieses Landes haben ihren kriegerischen Geist
in harten Schlachten gegen die mächtigsten Kaiser Delhi's be-
152 Erstes Buch.
währt und die heroische Zeit des alten Epos bis in späte Jahr-
hunderte hinübergetragen.
122 IL Mittleres Hindustan, Madlijade9a, Fortsetzung.
B. Nördlicher Madlijadeca, das Tiefland.
Aus dem mannigfaltig zerstückelten Gebiete des Gebirgs-
landes im Norden des Vindhja treten wir in das grofse Tiefland
der Janmna und der Ganga ein, welches sich eben so sehr durch
seine Einheit und grofse Gleichförmigkeit auszeichnet, wie jenes
durch die Getheiltheit. Die zwei grofsen parallel fliefsenden
Ströme beherrschen das Ganze und verbinden seine Theile mit
einander.
Wir kennen schon die Gränzen:^) im Norden der Fufs des
Himalaja, im Osten eine gedachte Linie von diesem Gebirge
durch AUahabad nach dem Hochlande Amarakantaka's, von wel-
cher wir jedoch in Beziehung auf das mittlere (Jona-Thal, das
ostwärts weiter hinaus sich erstreckt, genöthigt wurden, abzu-
weichen;^) im Süden die Vorberge des nördlichen Vindhja-Berg-
' Systems, eine Linie, die im Osten um Rotas 24" 30' n. ßr. hat,
westlich aber über Narnol in der Nordwestecke Makerri's den
23sten Grad erreicht. Für den Westen wird eine genauere Be-
stimmung sogleich gegeben werden.
In diesem Tieflande ist die Indische Kultur ganz eigentlich
zu Hause, hier hatte sie sich am frühesten, folgereichsten und
vollständigsten entwickelt; ein alter Hauptsitz der Herrschaft, des
Unterrichtes und der religiösen Verehrung, des gesetzlichen und
verfeinerten Lebens, der Kunst, des Gewerbfleifses und des Han-
dels reihte sich an den andern.
Die Westgränze dieses Gebiets hat einen unentschiedenen
Charakter, sie ist durch kein stark hervortretendes Kennzeichen
bestimmt. Bei Delhi ist der Wafserspiegel der Jamuna 800 F.
über dem Meere, nordwärts bis zum Fufse des Himalaja fehlt
alle Bergbildung; westwärts von Delhi nach Hariana hinein fin-
den sich nur einzelne Hügel, nicht 700 F. übersteigend ; doch er-
reichen diese Vorposten des Berglandes nicht die Stadt Hansi in
Hariana, und bis zum Indus hin kommt keine Bergbildung weiter
1) S. oben S. 92.
2) S. oben S. 119. Nämlich bis Kotas.
Das Tiefland Madhjadcca's. 153
vor. Es bildet jedoch die geringe Erhebung dicht im W. der
Jamiina hier die Wafserscheide zwischen den westwärts und ost-
wärts fliefsenden GewäfsernJ) Hissar, wo der Kanal des Firuz
Shah endet^ und Finaccma, wo die Sarasvaii versandet, bezeichnen 1J3
die Anfänge der Wüste. Bhatnir liegt, wie wir schon gesehen,'^)
ganz in dieser Wüste, welche sich bis zum Zusammenflufse der
Vipa^a und der Catadru N. W.wärts hinzieht. Das Gebiet zwi-
schen der (^atadrU; dem Himalaja, der Jamuna bis hinab zu l-*a-
niput und dem Rande der Wüste haben wir nach der Hauptstadt
Sirhincl genannt und gesehen, dafs die Sarasvati hier den Indern
als Gränze gilt und ihr Gebiet als ein sehr heiliges.^) Geogra-
phisch ist es ein unentschiedenes Land, ein Verbindungsland zwi-
schen dem Indus- und Ganges- Gebiet, ganz schmal, wenn man
nur den fruchtbaren Theil unter dem Gebirge dazu rechnet, ein
Isthmus, auf dem die grofse Verbindungsstrafse hindurchgeht,^)
durch welche das strenge Brahmanenland mit dem freieren West-
lande verkehrt. Da der gröfsere Theil zu dem heiligsten Lande
der Brahmanen gehörte, müfsen wir es als Theil Madhjadcca's
betrachten. Es ist einst auch ein viel angebauteres Land gewe-
sen, als jetzt, nachdem die nahen Bewohner der Wüste und die
Sikhs hier lange gehaust haben und früher eine lange Reihe der
Muhammedanischen Kriegszüge das Land heimgesucht hatte. ^)
Es ist zugleich der Eingang zum innern Indien und in diesen
Ebenen ist öfters sein Schicksal entschieden worden. Die neuere
Zeit kennt die grofse Völkerschlacht, die hier bei Paniput gelie-
fert wurde, die alte Sage verlegt hieher den nicht weniger ent-
scheidenden Kampf der Kaurava und Pändava. Es ist das Belgien
Indiens.
1) EiTTEK, IV, 2, 727. 1107.
2) S. oben S. 111.
3) S. oben S. 91.
4) V^l. Hamilton, 1, 456.
5) Die vielen Heiligthümer des Landes müfsen eine starke Bevölkerung her-
beigezogen haben, und es ist kaum glaublich, dafs erst Firiiz Shäh die Be-
wäfserungsarbeiten hier zuerst sollte gemacht haben; die grofsen Ruinen
von Hissar gehören ihm, aber Mahmud von Ghazna fand hier schon ein
wohl angebautes Land. Thanesar (Sthänecvara) war damals das ^Haupt-
heiligthum. Hiuen Thsang nennt diese Stadt mit ihrem einheimischen
Namen und hat die damaligen Zustände der dortigen Gegend genau be-
schrieben; seine Beschreibung ist HI, S. 911 mitgetheilt worden.
154 Erstes Buch.
Im S. dieses Landes liegt üariana zwischen Bikanir im W.,
der Jamuna im O., Shekavati und Makerri im S. mit den Städten
Hansi und Hissar im N., die noch dazu gezählt werden, zwischen
dem 28" und 29" n. B./) berühmt wegen seiner Grüne im Ver-
124 gleiche mit der Wüste und daher benannt; doch fehlt es ihm an
jährigen Strömen, die Brunnen liegen sehr tief. Die Bewäfserung
hängt nur vom Regen ab, und nur durch künstliche Anlagen bringt
der Boden sicheren reichen Ertrag. Früher im Besitz solcher
Werke war es gewifs ein stark bevölkertes, fruchtbares und
städtereiches Land, jetzt von Gäi und Rägput bewohnt; das Land
Sirhind gehörte zu den kleinen Staaten der Sikh.'^)
Das weite Tiefland des mittleren Indiens hat sehr regel-
mälsige Verhältnifse : es ist ein grofser Fruchtboden, von vielen
Flüfsen durchströmt und fruchtbar gemacht, sanft gegen Süd vom
Fufse des Himalaja, gegen Ost von dem Vorlande Makerri sich
neigend. Da ist das Mittelland, wohin alles Indische Leben strebte,
so lange es sich selbst noch bestimmte, nicht von aufsen bestimmt
wurde; es ist die reichste Vorrathskammer mitten unter den Ein-
flüfsen des Indischen subtropischen Klimas, ein Land geringen
Wechsels und sanfter Uebergänge, wo jeder Theil eng mit dem
Ganzen zusammenhängt, auf dieses anregend wirkt und von ihm
angeregt wird; es ist dadurch der Brennpunkt Indischer Ent-
wickelung, „^/e historische Mitte^^''^) des ganzen Landes, wo das
Gesammtleben Indischen Wesens, nicht blos einzelne Erscheinun-
gen zur kräftigsten und reichsten l^ntwickelung gedieh.
Das verknüpfende Band, gleichsam die Lebensader, dieser
Gesammtwirkung ist die Ganga, auf weiter Strecke schiffbar, alle
andere Ströme vom Süden und Norden in sich vereinigend; keine
scharfe Gränze scheidet in ihrem weiten Gebiete die Bewohner,
welche sie in eine grofse Heimath vereinigt; wir schliefsen daher
in diese gegenwärtige Betrachtung auch das Flufsgebiet im Osten
ein. Dieses Gebiet ist so grofs, dafs es schon dem Indischen
Volke eine grofse Aufgabe war, es ganz zu erfüllen, und ein-Be-
dürfnifs trat nicht so bald ein, durch Wanderungen nach aufsen
neue Sphären der Bewegung zu gewinnen; um so fester mufste
1) W. Hamilton, I, 455. Harit und Hari im Sanskrit bedeuten (jrün.
2) 8. M. P. Edgeworth, Botanico - AgricuUural account of the proiected Sikh
Stales, in ./. of Ihe As. S. of B. VII, 751. u. XI, p. 26 flg.
8) Ritter, IV, 2, 1101.
Das Tiefland Madhjadcca's. 155
sich die Indische Art an diese Heimath knüpfen;^) überall führt
der Fliifs sein gesundes und befruchtendes Wafser hin^ seine Fülle
tritt regelmäfsig ein, und es wäre widersinnig gCAvesen, wenn ein
Volk, welches den äufsern Erscheinungen der Natur als sichtbaren
Werken einzelner Gottheiten huldigte, die Gangä nicht als einen ii>5
heiligen und göttlichen Strom verehrt hätte.
Die unendlichen Ebenen dieses Stromgebiets sind nun die
unerschöpflichen Gruben des Reichthums Indischer Erzeugnilse ;
diese müssen hier subtropischer Art sein; die eigentlichen zarte-
ren Tropengewächse gedeihen erst in dem südlichen Indien. Vor
allen wachsen hier im tiefen Madhjadeca Reis und Baumwolle,
die Hauptnahrung und Hauptbekleidung den Bewohnern liefernd,
in unermefslicher Menge. Der Boden bringt doppelte jährliche
Ernten,^) von welchen die eine am Ende des Sommers (October),
die zweite vor der Regenzeit eintritt; diese bringt die Gewächse,
welche denen der gemäfsigten Zone gleich oder ähnlich sind,
Korn- und Gemüse-Arten, wie sie Europa kennt; die erstere die
Erzeugnifse der beinahe tropischen Gegenden: Reis, Baumwolle,
Indigo und viele andere, die wir hier nicht aufzählen können;
denn unendlich ist die Menge der Gewächse, welche dieser reiche
Boden und die Gunst des Klimas hier hervortreiben, und durch
nichts ist Indien mehr ausgezeichnet, als durch den Reichthum
und die Ueppigkeit seiner Flora. Auch gesund für die Menschen
ist dieses Land, obwohl einzelne Stellen in der Nähe sumpfiger
oder waldiger Gegenden eine Ausnahme machen; die Hitze, ob-
wohl grofs, wird theils durch die Regenzeit, theils durch die käl-
teren Monate des Winters gemildert und unterbrochen, nicht zu
reden von der grofsen Kühle, welche die Nähe des Himalaja den
höher gelegenen Orten mittheilt.
Als vereinzelte Verschiedenheiten sind hier nur etwa zu er-
wähnen, dafs sich um Agra an der Jamuna nur die Einwirkungen
der sandigen Flächen in den heifsen Winden wahrnehmen lafsen,
und dafs an einzelnen Stellen, wie hier bei Kalpi an der Jamuna,
bei Monghir an der Gangä im östlichem Lande, die Vorhügel des
südlichen Gebirgslandes sich nahe an die Ufer herandrängen und
etwas den Charakter des Tieflandes ändern; es sind diese Hügel
1) Vgl. Ritter, 2, 1172. 1160.
2) S. W. Hamilton, I, p. XXI. Ritter, 2, 1117.
156 Erstes Buch.
aber nur sehr niedrig. Das bei dem Himalaja beschriebene Sumpf-
land Tcrrai im obern Duab über Seharanpur und bei Haridvära
ist noch') sehr schmal und kaum in Beziehung auf das Ganze
erwähnenswerth. Gröfser ist der Unterschied, der durch die Ver-
schiedenheit der Breite entsteht^ Avenn man das Ganze zusammen-
126 fafst: man ist in Seharanpur um den 30sten, in Agra um den
27sten, in Benares um den 25sten Grad n. B. Die Mündungen
des Ganges gehen über den 22sten hinaus. Das Tiefland Ma-
dhjadeca's liegt ziemlich genau zwischen den Graden 30 und 25.
Beide Hauptflüfse treten nach einem kurzen Laufe innerhalb
des Gebirgs (25 — 30 geograph. M.), die Ganga bei Haridvära, die
Jamunä bei Faizäbäd, in die Ebene ein, parallel nur 15 — 16 g.
M. aus einander südwärts laufend, bis die Nähe der nördlichsten
Vorberge des Vindhja sie ostwärts sich zu wenden nöthigt.^) Sie
vereinigen sich, wie schon oben gesagt, bei dem heiligsten aller
Indischen Flufsgemünde, bei Prajäga^ wo jetzt AUahäbäd liegt.
Die Jamunä durchläuft von ihrer Quelle bis zum Prajäga die
Strecke von 155 g. M. Ihre Südzuflüfse, die alle aus dem Vindhja
kommen, Karmarivaliy Sindhy Vetravatl, fCena, kennen wir schon; 3)
mehrere stehen der Elbe an Länge nicht nach, die Karmanvati
hat z. B. 98 g. M. Als Plateauflüfse sind sie aber für die^SchifF-
fahrt unbrauchbar. Die Gangä hat bis zum Prajäga eine gerin-
gere Länge, etwa 130 g. M., wegen der geraderen Richtung; von
da bis Ragmahal durch die gröfseren Krümmungen etwa 115, im
unteren Laufe 76 ; im Ganzen also um 320.^) Ihre Zuflüfse kom-
men hier alle noch aus dem Himalaja und werden sogleich er-
wähnt werden.
Seharanpur^) im obern Duab liegt 1000 F. ü. d. M., Delhi
an der Jamunä um 800, Agra am selben Flufse 465, Fattihghar
am Ganges eben so hoch, tiefer ist bei Kawnpur am Ganges und
Kalpi an der Jamunä die Höhe 360, bei AUahäbäd etwa 280, bei
Benares 231. Bei einem so sanften Gefälle sind beide Ströme
weit hinauf schiffbar, bis Kalpi und Kawnpur regelmäfsig, mit
1) Ritter, IV, 2, 1120.
2) Ritter, IV, 2, 1102. 1107.
3) S. oben S. 116. 117. 118.
4) RiTTEK, IV, 2, 1102. 1105.
5) Ebend. 1106.
Das TicHand Madhjadega's. 157
kleinen Schiffen noch höher bis Agra und Kanog, und njit Boten
bis zur Höhe Mirut's.
Wir haben oben Sirhind und Ilariana als zwei Gränzgebiete
des Madhjadega gegen W. bezeichnet; die Altindische Geographie
zählt Kuruxeira ^) mit zum Dual) der zwei grofsen Flüfse, welches
diesen Namen vor allen andern Indischen Mesopotamien sich 127
zueignet, und nennt das Ganze BralimarsMcUcMj das Land der
göttlichen Weisen. 2) „Von einem in diesem Lande geborenen
1) S. oben S. 92.
2) Manu II, 19. 20. ,, Unmittelbar angränzend an Brahmavarta," also ist
Drishadvnii Gränzflufs; s. oben S. 91. Es werden aufs^ezälilt Kuruxeira,
Cürasena, Pankäla^ Matsjn. Das zweite ist das Land um Mathurä, Pankäla
dasselbe als Kanjäkuhga nach Kullüka Bhatta, der das letzte nicht erklärt,
und anantara durch kinkidüna, „etwas kleiner" (bei Sir W. Jones: distin-
guished from Brahmävarta). Nach dieser Stelle des Manu ist es etwas
unbegreiflich, wie miin jetzt darauf gekommen ist, Matsja im nordöstli-
chen Bengalen zu suchen. Nach Fr. Hamilton (oder seinem Pandit) soll
man Dinagpur so nennen, ja das ganze Land bis nachKämarupa; Purnea
und der Mahänanda sei die Westgränze. East. Ind. IIL 37. II, 611. Auch
Wilson sagt, es sei Dinagpur, Rangpur und Kakha Biliär; s. Lex. u. d.
W. und V. Pur. p. 185. no. 6. Er verweist auf CalcuUa Magaz. Dcc. 1824.
welches mir nicht zugänglich ist. Es wird also wohl jetziger Glaube sein,
dieser ist aber ganz falsch. Mit Manu stimmt genau das Mahäbhärata.
Kuru in der Mehrzahl bedeutet die nächste Umgegend von Indraprasiha ;
von da an nach Norden gegen das Gebirge hin liegt Kuru-Gängala^ der
Kuruwald; Mbh.l, 19, v. 793. I, p. 337. III, 129, v. 1565. p. 585. Kuruxe-
ira, Kurugungala und Kuru bilden zusammen ein Dreigau. I, 109. v. 4337.
p. 159. Im Norden an der Jamunä lag das Thor Kuruxeira'' s, welches von
dem ersten Räma gemacht worden war. 83, v. 5094 flg. p. 524. 129. v.
10,524. p. 584. Eine ältere Eintheilung ist die von A. Weber in der Z.
f. d. K. d. M. VII, S. 253. aus dem Taiiiirija Äranjaka mitgetheilte. Die
nördliche Hälfte war Khan.d'^iva, s. S. 667, die südliche Turghra oder wohl
richtiger Türghna; die Hüfte (der hintere Theil — gaghana^ Hüfte, gaglianja,
das hinterste) Par\7},ali; der vordere Theil {utkara^ Pfeiler) Maru oder die
Wüste. Die Pankäla besafsen einen gröfsern Theil Madhjadecas, als die
drei übrigen Völker, die Kuru, Matsja und Cürascna, welche es bewohnten.
Die südliche Gränze war der Flufs Karma7ivat\\ in den südlichen Theilcn
lagen die Städte Mäkandl und Kämpilja; der nördliche Theil wurde Klia-
iravail oder AJdldiatra und die Hauptstadt Ahikhträ genannt. Sie besafsen
auch ein Gebiet auf dem östlichen Ufer des Ganges, wie aus den Angaben
des Ptolemaios hervorgeht, von welchem sie Passalai genannt wurden,
von Megasthenes noch genauer Pazalai. Ihnen gehörte Kanjukuhja, und
sie besafsen daher das glänze südliche Duah. — Foe K. h. p. 383. —
158 Erstes Buch.
Brahmanen, sagt das Gesetz, sollten alle Menschen auf der Erde
iliren Wandel lernen.'^ Also ein sehr reines, heiliges Land. Hier
drängen sich die grofsen Indischen Hauptstädte alter und neuer
Zeit zusammen; dem Alterthume gehören Indraprastha, die alte
Vorgängerin des jetzigen Delhi, ^) Mathurd., die Stadt des Krishna,^)
beide an der Jamunä; an der Ganga lag Hästinapura, die Haupt-
stadt des alten und mächtigen Königsgeschlechts der Kuru, tiefer
unten, wo der kleine Fluls Kälinadi, welcher aus den Vorbergen des
Himalaja das Duab durchströmt, auf dem Westufer und die gröf-
sere Rämagangä auf dem Ostufer des Hauptstroms wenig ober-
128 halb einmündet, Kanjäkuhga^ Hauptstadt eines andern alten Rei-
ches;^) am Zusammenflufse beider endlich Pralishthdnaf der älteste
Hiuen-Thsang I, p. 110. II, 234. III, 342. 348. — Plinius B. N. VI, 22.
hat Passadac als Volk. — Ptolemaios, VII, 1, 51. — Die Lage der Matsja,
deren Hauptstadt Upaplavja liiefs, wird genau bestimmt durch Häm. II. 71.
V. 5, 6, Ihr Land lag im W. der Jamunä^ im N. des Zusammenflufses
der Sarasvati und der Ganga, d. h. des Vinacana, wo man annahm, dafs
die Sarasvati verschwand, um mit der Ganga zusammenzufliefsen. Die
Nachrichten von diesen drei Völkern in dem Catapatfia- Brähmaria hat A.
Weber in Ind. St. I, S. 189 flg. zusammengestellt.
1) Indraprastha, Hochebene des Indra; auch KhäTjidavaprastha, der Sage nach
von den Pändava gestiftet. Zeitschr. I, 351. hei Ptol. VII, I, 49, wird
diese Stadt Indahara genannt.
2) Der Name wird abgeleitet vom Riesen Madhu, den Krishna erschlug, da-
her wohl die Formen: Madhurä, Hemak. IV, 44. und Madhüpaghna, Madhu-
Tödtung, ebend. u. Trik. C. II. 15. MoSovqu, iq tav d'scov, Ptol. VII, 1,
49. Msd'OQci TS Kccl KXeiaoßoga, Städte der SovQUOrivSvy deren Land vom
'IcoßccQTjg durchflofsen war, Aer. I7id. VIII, 5. Meihora und Clisobora, Plin.
VI, 22. aber andere Lesart Cyrisobora, welches nicht unwahrscheinlich für
Krishnapura erklärt worden ist.
.3) jetzt Kanög; es bedeijtet Mädchenbruch nach der Legende Bäm. I, 34.
Auch Kucasthala, Sitz desKu(;a; 7rik. C. II, 13. Mahodaja, grofser ((jrlücks-)
Aufgang, Gädhipura, Stadt des Gndhi, Käuca, die Ku(,'a-Stadt. Hemak. IV,
40. Kuvoyt^a, Ptol. VII, 2. Plin. /?. n. VI, 21. hat Calinipaxa, Flügel
der Kaiini, welches Kalinadi sein mufs und nicht mit Keiciiakdt im Osten
des Ganges zu setzen ist. — Hästinapura (Elephantenstadt) liegt N. O.
von Mirut im 29" 15' und wird sehr unrichtig mit Delhi gleich gesetzt; s.
de Peni. Ind. p. 82. W. Hamilton, I, 455. Es lag im Lande der Pafikäla,
der Fünfstämme. Andere gleichbedeutende Namen sind Gagapura, Näga-
pnra u. s. w. Trik. C. II, 13. Hemak. IV, 44. Pratishthäna, Gründung, Lage,
Sitz, wird bestimmt durch Vikramorvaci; p. 21. ed. Lenz. Wilson, Hindu
th. I, 107. Hier mag später keine Stadt gewesen sein, bis Akbar Allaha,-
bäd gründete. Man mufs zwei Rämagangä unterscheiden; nach J. of ihe
Das Tiefland Madhjadeca's. 159
Künigssitz der Könige aus dem Geschlechte des Mondes. Ein
späterer Name dieses heiligen Landes ist Aniarvedi, der Altar des
Innern, oder der Mitte. ^)
Aul'ser dem Gebiete im Westen der Jamuna und dem Duab
hat der tiefliegende Madhjadega vorzüglich auf der Ostseite des
Ganges ein greises Gebiet; denn der nicht breite Saum Tief-
landes am Südufer der Jamuna ist zu klein, um besonders her-
vorgehoben zu werden und schliefst sich den gegenüberliegenden
Bezirken an.
Wir haben des Ostzuflufses der Gangä, der Rämagangä ^ er-
wähnt; sie führt mit sich die Köcilä, die, wie sie selbst, aus Al-
raora kommt; die mit der Sjandikä'^) (fliefsend, jetzt Sye, Seje)
vereinigte Gömaii (kuhreich), welche aus Rohilkhand kommen,
fliefst an Lokhnau (Laxaiimmü , die mit glücklichen Zeichen be-
gabte Stadt), der jetzigen Hauptstadt Audh's, vorbei, unterhalb
Benares in die Ganga. Es sind alles kürzere Flül'se, welche aus
den Vorketten des Himalaja abfliefsen; dagegen haben wir auch
schon die grofse Sarajü (Goghra) genannt, welche in dem äufser-
sten Himalaja entspringt und nach einem Laufe von 112 geograph.
M. und nachdem sie an der alten Stadt ^jo^/Ä;"^ ^) vorbeigeflofsen,
später oberhalb Patna's in den Hauptstrom mündet. Doch mit 129
dieser Erwähnung treten wir schon aus Madhjade§a heraus.
Das obere Land auf der Ostseite des Ganges unter Kamaon
und dem Himalaja zu beiden Seiten der Ramaganga heifst jetzt
Rdhilkhandj nach den Besitzern so genannt, welche Afghanen aus
dem Stamme Jusufzei sind und im Anfange des achtzehnten Jahr-
As. S. of B. XIII, p. 741 entspringt die eine in dem mittlem Gebirgs-
land, ^lnd fliefst an BareiUy vorbei; die zweite entspringt in der Sehnee-
kette und fliefst mit der Sarajii bei Rämecvara zusammen. IIiukn Thsang
hat nns eine genaue Beschreibung von Kanjäkulxja hintcrlafson und be-
zeugt die alte Heiligkeit Prajäga's; s. III, S. G71 und S. 703. Das Jiohe
Alter der Stadt Pratishthäna bezeugt auch Burnouf Blitifj. Pur. yrcface
III, p. XCVII.
1) Hemuk. IV, 15. „Das ebene Land zwischen Gangä und Jamuna ist An-
tarvedij'''
2) Rämäj. II, 48, 11. ed. Schlegel.
8) d. h. unüberwindlich, jetzt Audh (Oude) ; auch VUaraköcnlu, Nord-Ko^ala,
oder blos Kocalä, dann auch Sakctam genannt. — Sokefrf, wovon es her-
kommen mufs, würde: mit Wohnungen versehen bedeuten. IVik. C. II,
12. Jiemali. IV, 41.
160 Erstes Buch.
hunderts sich hier festsetzton ; wegen der Nähe der Berge wurden
sie Rohilla, Bergler, genannt. Das Sanskritische Kuttära, Berg,
wird die altere Benennung gewesen sein. ^) Reich bewäfsert,
geschützt unter der Wand des Hochgebirges gelegen, kühler
durch die gröfsere Höhe und sehr fleifsig angebaut, ist das
Land ein grofser Garten und berühmt wegen seiner grofsen
Fruchtbarkeit. Die Mehrzahl der Bewohner ist auch hier In-
disch geblieben.
An Rohilkhand schliefst sich das jetzt nach der alten Haupt-
stadt Audh benannte Land an, im Osten des Ganges, von der Gö-
mati und Sarajü durchflofsen, von der Rapti oder CarävatP) im O. be-
rührt. Der alte Name des Landes war Köcala oder Nord-Köcala, das
glückliche, einer der gefeiertsten des alten Heldenliedes. Es ist
ein fruchtbares Land wie Rohilkhand, aber wie alle von Muliam-
medanern regierten Länder seit längerer Zeit dem Verfalle ent-
gegengehend. Die schlechte Verwaltung ihres Reichs von den
Königlichen Nuvvub hatte häufige Einmischungen der Schutzmacht
zur Folge gehabt, die jedoch nicht hinreichten, die gesetzliche
Ordnung wieder herzustellen. Dieser Umstand bestimmte den
Oberstatthalter Lord Canning im Jahre 1857, den Muhammed Vdgid
'4li Shäh seiner Macht verlustig zu erklären und sein Reich dem
Brittisch -Indischen einzuverleiben. Wie gewöhnlich, gewannen
die Bewohner defselben viel durch diese Aenderung. Die Be-
wohner gehören zu einem der kräftigsten und kriegerischsten Ge-
schlechter der Inder, die lange Islamitische Herrschaft hat viele
von ihnen zu Anhängern des Propheten gemacht.^)
1) ro/i, Berg, wird dem Pengäbi zugeschrieben; klmida, Gebiet. Kuiiair giebt
W. Hamilton, I, 427. an; vgl. Ritter, IV, 2, 1141.
2) S. oben S. 55.
3) S. W. Hamilton, I, 338. Rittek, IV, 2, 1144. — Kocala von kucala^
glücklicli. Kü^ala mufs in ein südliclies und nördliches getheilt worden
sein; Ajodhjri, sahen wir, gehörte zum nördlichen. In Rum. II, 50, 10.
wird K6c;ala südwärts bis zur Ganga ausgedehnt; dieses war wohl Siid-
kö^ala, was damit stimmt, dafs dieses Land, welches Benares einschliefst,
Kueikocala genannt wird, s. Wilson, V. P. p. 186. Ein anderes Köcala
lag auf dem Südgehänge des Vindhja. S. ebend. p. 190. no. 79 u. IV,
S. 702. Es liegt zwischen dem Berar-Gahvcgo, im Norden, der Varadä und
später der Pranitä im Westen, der mittlem Godavari im Süden und einer
nicht genauer zu bestimmenden Gränze im Osten. Ptolemaios VII, 2. 24.
hat ZcaydSa im O. des Ganges; die herkömmliche Lesart ist Sngoda,
Das Tiefland MadhjadeQa's. 161
Wir erwähnen hier noch das Gebiet von Benares, weil dieses
wahrscheinlich zum alten Kögala gehörte; es heifst eigentlich
Käclj^) wie auch die berühmte Hauptstadt desselben an der Gangä
ehemals genannt wurde. Dieser Bezirk wird durch dibn kleinen 130
von Süden kommenden Flufs Karmanäcä (die Zerstörerin der guten
Werke) von Bihär geschieden, ein Flufs auf dem ein so schw^erer
Fluch ruhen soll, dafs kein Inder ihn berühren dürfe. Es scheint
hiernach pafsend, Kagi sowohl als KoQala noch zu Madhjade9a
zu zählen; es fängt in der That das Ostland eigentlich erst mit
Bihär an; eine Linie an der Karmanägä bis zur Mündung, dann
durch das Duab des Gogra und des Ganges bis zur Mündung
der Rapti und an ihr aufwärts mag die Ostgränze Madhjadeca's
Da die Präkritform des einheimisclien Namens Sägeda lautet, entsprechen
diese zwei Lesarten nicht genau der einheimischen Form.
1) Käci, glänzend; Räm. I, 12, 22. KaoG^da, Ptolemaios, VII, 2. Hiuen
Thsang benennt I, p. 83, 137, II, p. 301, p. 353 nach der richtigen Les-
art diese Stadt richtig Väräriac}. Käct als Völkername scheint bis zum
Prajäga gereicht zu haben; denn Makäbh. Vol. II, p, 231. heilst der alte
König von Pratishthäna, Jajäti, Herr aller Kä^i. Der neuere Name ist
aus Barä'n.aci (od, Bär.) durch Umstellung von n und r entstanden; er
soll von den zwei kleinen Flüfsen Varä und Naci herrühren. W. Hamil-
ton, I, 305; eine viel zu gewöhnliche Bßnennungs weise für eine so
heilige Stadt; die Legende kennt also ganz andere Erklärungen. Andere
Namen: Civapuri, Stadt des Civa; Hemak. IV, 40. Th'tJiarägi, Reihe von
Wallfahrtsorten; Tapahsthall^ Stätte der Andacht; Gitvari^ siegend. Trik.
C. II, 15. — Eennel hat gewifs Recht, den KoiiasvocGjjg, Arr. Ind. IV, 4.
oder Megasthenes bei C. Müllek, II, p. 401 für die Karmanäcä zu halten;
sie ist freilich kein grofser Flufs; Megasthenes kann aber ungenau ex-
cerpirt worden sein, was mehrmals in diesem Buche vorkommt. Die Stelle
ist: 'EfißdlXovOL ds sg xbv {räyyrjv) Koii^Evcc6rjg xs (isyag notaiiog, yial
Kccyiov^Lg , >ial AvdcofiatLg £^ k'd'vEog 'ivdiyiov xov MavStccdivcxiv qbcov.
Man hat das Wort Madhjandina, mittäglich, nicht erkannt; da Karma-
näcä auch von Süden kommt, sind es wohl drei Südzuflüfse. Andliamatl
(blind, finster) ist gewifs Tämasä (finster), s. oben, S. 148. Der
Kakuthis heifst bei den Indern Käkuttha: s. II, S. 571 und die dort ange-
führten Stellen. Megasthenes nennt die Carävaü: Solomalis; r konnte in
der griechischen Sprache leicht in l übergehen und sie entbehrt des v.
Des Megasthenes Erennesis ist die vereinigte Varänasi. Dieser Flufs mün-
det nach ihm bei dem Volke der Maihai in den Ganges ein. Das Bedenken,
dafs das hier genannte Volk sich nicht aus Indischen Quellen nachweisen
läfst, scheint mir kein Gewicht zu haben, da auch andere von Megasthe-
nes erwähnte Indische Völker in ihnen nicht wieder gefunden sind.
Lassen's Ind. Allerthsk. I. 2. Aufl. 11
]62 Erstes Buch.
für uns bezeichnen und scheint sich am besten mit den Altindi-
schen Länder- und Völker-Eintheikmgen zu vertragen, obwohl sie
über das Prajaga zwei Grade hinausgerückt ist; aber die Einthei-
lun^en des alten Gesetzbuches sind ja mehr groisartige Umrifse;
als bestimmte Gränzbestimmungen.
Auch dieses ist ein sehr fruchtbares Gebiet , gedrängt voll
Städte mit sehr dichter Bevölkerung. Benares ist ein alter Sitz
Indischer Kultur und noch gegenwärtig der Mittelpunkt und
Sammelplatz Indischer Kulte. Indischer Gelehrsamkeit und Indi-
schen Aberglaubens, die hohe Schule der Brahmanen, das grofse
Ziel der Sehnsucht der Pilger.^)
In diesem centralen Tieflande^ wo so früh und so mächtig sich
Indisches Leben festgesetzt und entwickelt hat, darf es uns nicht
wundern, wenn wir in der alten ungestörten Zeit bis auf wenige
Spiu'en nichts als eine reine Arische Bevölkerung finden.'-)
131 in. Oestliclies Hiudustau. Praki.
Die Gränzen des östlichen Hindustans sind im Norden und
Süden die Indiens selbst, der Himalaja und der Bengalische
Meerbusen : im Osten ist sie das waldreiche Gränzgebirge, welches
Katurgrama, Tripura und Crihatta von Hinterindien trennt und
unter dem hervorspringenden Garro-Gebirge einen schmalen Ufer-
saum am Brahmaputra übrig läfst; dieses ist auch die Gränze
Indiens «re^en Osten. ^1 Im Norden des Garro-Gebirsres öffnet
sich das Brahmaputrathal weit nach Osten und ist ein Theil des
östlichen Hindustans, sein Gränzgebirge also zugleich Indiens.
Will man Asam durch eine bestimmte Gränze im Westen ab-
gränzen, entsteht die Schwierigkeit, dafs eine deutlich hervor-
tretende Scheidewand nicht vorhanden ist. Kdmarüpa, wie West-
asam ehemals hieis, mit der Hauptstadt Bangamatl soll durch die
Karatoja im W. begränzt worden sein;"*) gegenwärtig liegt die
Gränze ostwärts über Goalpara hinaus;^) am pafsendsten wäre
der Gadädhara^) -Ylwii: als Gränze, weil er den gröfsten Theil
1) W. Hamilton. I, 305. Rittee. FT. 2, 1144.
2) Eine solche Spur ist der yishädafürst Guha am Ganges; s. Räm, II, 18, 50.
3) S. oben S. 6S flg.
4) Fr. Hamiltox, Eastem Ind. III, 403. 359. 629.
5) W. Hamiltox, n, 741. I. 212.
6) S. oben S. 60 s. auch S. 61. über die beiden Sankosh.
Oestliches HindustAn. 163
Käftiarupas Asam zuweist und seine Richtung mit der des süd-
wärts gewendeten Brahmaputra gleich ist.
Eine wirkliclie klare Katur-Gränze zwischen Madhjado^a und
Pürvä oder Praki ist in der That auch nicht vorhanden; das
Land senkt sich von Prajäga über Benares nach Patna ganz sanft,
die Uebergänge der klimatischen und vegetabilischen Verhiilt-
nifse sind sehr allmählich und gering. Wir haben oben die Kar-
manacä im S. des Ganges als Gränze zwischen Bihara, dem
ersten Lande des östlichen Hindustans. und Benarcs srelten lafsen
und gingen dadurch über die Linie durch Prajaga hinaus.^) Die
Westprovinz Bihärs zwischen Karmana^ä, Gangä, C*'^>*'^ "^^*^ ^^"
Vorketten des Vindhja (hier Vindhjdkala genannt) hinter Rotasghur
heifst jetzt Shahäbad und diese Eintheilung verträgt sich mit den
alten Gränzbestimmungen.^)
Auf dem Xordufcr des Gan^res soll sich Kocala nach alter 132
Eintheilung bis zur Gandaki, welche die AVestgränzc Tirhuls bildet,
erstreckt haben, ^j Jetzt gilt der Bezirk Saran ((^aratia^ Zuflucht)
als Theil Bihärs: als seine Westgränze wird der Gogra angege-
ben, der es aber nur auf einer sehr kleinen Strecke ist,*) so dafs
diese Angabe nichts werth ist: er war ursprünglich Theil Tirhut's^)
und gehörte somit nach Praki. Da wir nicht wiisen, wie weit
sich Kocala ostwärts erstreckte, nehmen wir eine mittlere Be-
stimmung an und lafsen die Rapti und ihren östlichen Zuflufs
Rohini als Gränze zwischen Madhjade^a und Praki im Norden
des Ganges gelten.
Die Gränze Bihar s gegen Süden oder gegen die nördlichsten
Vorsprünge Gondvanas ist die folgende. Im S. Rotasghurs, wo
der Qöna das Gebirge zuletzt durchbricht, zieht sich die schon
1 S. S. 130.
2) W. Hamilton, I, 279. 239. Fr. Hamiltox, EasL Ind. I. 390. vgl. 399. Da
dieses Werk noch immer die Hauptqaelle für die Kenntnifs des östlichen
Hindnstäns ist, so möge bei dieser Gelegenheit defsen Titel genauer
mitgetheilt werden als früher: Tke Hision/, Antiquities, Topograph*/ and
Statisiics of Easlern India by Moxtgömerv Martix. In 3 V'ols. S^*- Lon-
don 1835.
3) Angabe von Fr. Haiciltox, II, 325. Er sagt Mahakocala, welche BcKeich-
nung, glaube ich, nie vorkommt.
4 W. Hamilton, I. 274.
5) Ebend. S. 271.
11*
164 Erstes Buch.
oben erwähnte Kette Bickeri ^) ostwärts nach Ragmahal am Ganges
hin; ihr und ihrer östlichen Fortsetzung, den Guma Ghat, ent-
strömen viele kleine Ströme nordwärts erst zum Qona, dann zur
Gangä;^) so der kleine , aber geheiligte Phalgu (Fulgo, schwach)
an dem Tempel- und Wallfahrtsorte Gajä vorüber. Das Land im
S. der Guma Ghat heifst Rämgur {Rämagada^ Räma's Wehr), eine
Vorstufe Gondvana's gegen Bihar, welches durch die Vorstufen
dieses Gebirgslandes im Süden überall begränzt wird.
Die Gränze Bengalens oder der Südhälfte des östlichen Hin-.
dustän^s gegen Westen ist nun ebenso das Ostgehänge des Gond-
vana-Gebirges gegen den Ganges. Die Ragmahal-Berge nöthigen
den grofsen Flufs, seinen östlichen Lauf fortzusetzen, sogar eine
kleine Ausbiegung gegen Norden zu machen; wenn er diese
äufsersten Ostvorberge des Vindhja überwunden, nimmt er seinen
Lauf S. S.ostwärts zum Meere. Seine Zuflüfse zum rechten Ufer
kommen jetzt alle vom Westen mit östlichem Laufe, aus dem
ostwärts gesenkten Gondvanaplateau, welches sich weit südwärts
133 erstreckt und mit den Gebirgen im Rücken Orissa's zusammen-
hängt, über den Flufs Suvartiarekhä hinaus, der die Gränze Orissa's
und Bengalens bildet.^)
Das Gefälle des Berglandes gegen Osten ist kein starkes und
es tritt hier kein scharfer plötzlicher Unterschied zwischen ihm
und dem vorliegenden Bengalischen Flachlande hervor; die Un-
wegsamkeit der Wälder und die geringe Bildung der Einwohner
bewirken am meisten die Trennung beider Gebiete. Wenn man
nach der Richtung der Senkung des Gebirges und der Flüfse,
nicht nach administrativen EintheilungeUj entscheidet, gehört im
Norden Birbhum ( Virahhümi, Heldenland) nach Bengalen, es gränzt
an Ramgur im Westen; Burdvän (Vardhamänaj das wachsende.
1) S. S. 84.
2) Fk. Hamilton, East. Ind. I, 11.
3) S. oben S. 85. W. Hamilton, H, 34. Ritter, IV, 2, 533. Die übrigen
Flüfse sind oben bezeichnet S. 85. Der aus dem Uxenios -Gehirge dem
Ganges zufliefsende Strom, welcher von Ptolemaios nicht namhaft ge-
macht wird, heifst jetzt nach III, S, 130 Dharmodaja. Ich werde später
zeigen, dafs die nach ihm in demselben Gebirge entspringenden und in
den Bengalischen Meerbusen ausmündenden Flüfse Tyndis, Dosaron und
Adamas beziehungsweise den heutigen BrähmaTTUy Kuljä oder Vaitararja und
Suvarnarekhä entsprechen.
Oestliches Hindustän. 165
fruchtbare) gehört ebendahin, im Westen liegt ihm Kota (klein)
Nagpur (Bergstadt) auf dem Hochlande; südlicher gränzt Midnä-
pur in Bengalen an das Waldgebiet Singhum [ßindhäbhumi, Löwen-
land). Wir überschreiten mit diesem Gebiete schon die Suvar-
narekhä.^) Die Gebirgsgränze zwischen Bengalen und Gondvana
läge hienach um 104^ 30' ö. v. F. Im Norden springt aber das
Ragmahalgebirge über einen Grad östlicher hervor.
Als Gränze zwischen Bengalen und Bihar gelten die Fär-
fvandtha 'Berge ]'^) der Pafs Talliagharry oder eigentlich der bei
Sikrighally 2 M. N. W. von Ragmahal, wo diese Berge das Gan-
gesufer erreichen, ist Durchgang von Bihar nach Bengalen.^)
Diese zwei Namen theilen sich jetzt in dem ganzen Gebiete
Praki, indem Bihar auch das Land auf der Nordseite des Ganges
bis an den Himalaja, im Westen der K691, im Osten des K6§ala-
Landes, d. h. Tirhut nebst Saran umfafst; und ebenso Bengalen
das Land im Norden RagmahaFs oder des 25sten Breitengrades
bis an die Berge im Norden zwischen Kogi im W. und der Asam-
gränze im O. d. h. die Bezirke Purnea, Dinagpur und Rangpur 134
zugetheilt erhalten hat. Die Koci und nachher der südwärts-
strömende Ganges theilt also ziemlich gerade Bihar und Benga-
len. Beide Namen bezeichneten ursprünglich kleinere Gebiete;
wir können aber der Uebersichtlichkeit wegen bei Biliar die wei-
tere Bedeutung beibehalten; Bengalen, welches eine bestimmte im
Indischen hat, erhält aber dadurch eine falsche Stellung und un-
wahre Ausdehnung ; wir beschränken dieses daher auf den eigent-
1) S. W. Hamilton, I, 159. 282. 287. 11, 20. Er rechnet Raragur zu Bihar,
Birbhüm zu Bengalen.
2) Franklin, in Transact. of the R. As. Soe. I, 527. Ritter, IV, 1, 739.
Oder: Sammata Cikhara, an den Gränzen Rämgur's, in S. Bhagalpur's.
3) W. Hamilton, I, 239. 201. Ritter, IV, 2, 1165. Auch Tarjagally. Ghally
und Gharri sind aus Ghatfi, Pafs, entstellt; Sikri, auch Sikli, soll eng be-
deuten, also Sankata (= Sankara). So auch Talja aus TarJ«, durchgeh-
bar. Parcvanaiha ist der 23ste Lehrer der Gaina; es sind da ihm ge-
weihte Tempel. S. Transact. of the R. As. S. a. o. O. Von diesem ge-
feierten Lehrer und den ihm geweihten Heiligthümern habe ich IV,
S. 777 flg. genauer gehandelt. Von den berühmtesten derselben ist seit-
dem dieser Bericht erschienen: Discussion of some Meteorological Obser-
vations made an Parisnath Hill, by Dr. G. von Liebig. /. of the As. Soc.
of B. XXVII, S. 15.
166 Erstes Buch.
liehen Umfang. Die früheren Namen werden je an ihrer Stelle
angegeben werden.
Auch das östliche Hindustan ist durchgängig ein Tiefland,
mit üppig fruchtbaren ; gut angebauten und viel erzeugenden
Gegenden; die wenigen Ausnahmen sind viel mehr Schuld der
Menschen als der Natur; dann ist das Tarijani im Norden hier
breiter. Die Abweichungen im Klima und der Flora treten am
bedeutendsten im südlichen Bengalen hervor durch die gröfsere
Nähe an den Wendekreis und das Meer. Einwirkungen des
Gebirgslandes sind an den Gränzen Nord- und Ost-Gondvana's
wahrzunehmen.
Dieses Land ist unendlich reich bewäfsert: nach der Gandaki,
die nach einem Laufe von 85 geograph. M. ziemlich Patna gegen-
über einmündet, kommen noch von Norden dem Ganges zu: die
Bhagavati (Bagmatti, die glückliche) aus Nepal bei Mongir ein-
fliefsend; die Köct mit 72 M. unterhalb Bhagalpurs; der Mahä-
nanda und die Tistä^ beide aus Sikim, die letzte nach einem langen
Laufe von etwa 90 M. von aufserhalb des Himalaja, und beide
mit viel verzweigten Spaltungen ihres Wafsers einmündend; die
letzte in einen Arm des Brahmaputra; so auch die andern öst-
lichem Zuflüfse. ^) Der Brahmaputra selbst ist der gröfste Zuflufs,
ja eigentlich ein gröfserer Flufs als die Ganga, es gehört aber
nur ein Theil seines Laufes Indischen Ländern. Der etwa 95 geo-
graph. M. lange (^öria ist der Hauptflufs aus dem Vindhja, „ein
ungeheuerer Bergstrom "j^'j ^^^ j^j ^^^ trockenen Jahreszeit sehr
seicht wird; er mündet wenig oberhalb Patna's ein. Die Zuflüfse
zum Ganges und Brahmaputra in der südlichen Hälfte Bengalens
aus dem östlichen Gondvana, wie aus dem Gränzgebirge gegen
Hinterindien sind schon oben angegeben.^)
Gehen wir nun über zu den Theilen.
135 1. Biliar.
Der alte Name des südlichen Bih,är's oder des Landes im S.
des Ganges zwischen Bengalen und der KarmanaQa, durchflofsen
vom untern Qöna und den kleinern östlichen Parallelflüfsen, war
1) S. oben S. 60.
2) Fr. Hamilton, East, Ind. I, 11. an immense torrent.
3) S. S. 71. 85.
Oestliches Hindustan. 167
Magadha, Es gehört zu den am besten bewäfserten und am leich-
testen aus dem Ganges künstlich zu bewäfsernden, angebautesten
und fruchtbarsten Ländern Indiens, dichtzusammengedrängter
Menschen und ihrer Städte voll; es ist eines der frühest Indisch
eingerichteten Gebiete und war einst das herrschende Land des
gröfsten altern Indischen Reiches, der Hauptsitz der neuen, weit
aufser Indien verbreiteten Lehre des Biidhha, noch sehr reich an
üeberresten alter Bauwerke, an Erinnerungen und Sagen der reli-
giösen Geschichte. Die lange Herrschaft dieses Landes scheint
die Verbreitung seines zweiten Namens Vihära über das Land im
Norden zu erklären. Gajä am Nilagan, einem Zuflufse des Phalgu,
war (und ist zum Theil noch) einer der geheiligtsten Orte der
religiösen Verehrung und Ueberlieferung, vorzüglich der Bud-
dhisten, und deshalb auch Buddhagajä genannt; es zeigt noch
viele Ueberreste seiner früheren Blüthe. In der alten epischen
Sage erscheint die Hauptstadt, Rägagriha (Königshaus) oder
Girivraga (Bergweide) in einem Kefsel von fünf Bergen; von ihr
wie von einer zweiten späteren, welche in den Buddhistischen
Berichten erwähnt wird, sind noch die Ruinen übrig. Die Haupt-
stadt des Landes zur Zeit der höchsten Blüthe und gröfsten Macht,
die im Anfange des 5ten Jahrhunderts es schon nicht mehr war
und vor der Mitte des 7ten ganz in Ruinen lag, war das von
Megasihenes besuchte und beschriebene Faliboihra^ das Pätalipuira
der Inder, über defsen Lage am Zusammenflufse des Qona mit
der Gangä oberhalb des jetzigen Patna kein Streit unter den Ge-
lehrten mehr bestehen darf. ^)
1) Vihära, woher Bihar, Behär, ist das Buddhistische Wort für Kloster und
die Umtaufung Magadha's in Bihär scheint der Zeit angehören zu müfsen,
in welcher das Land ein vorzüglich blühender Sitz des Buddhismus war;
hiemit hängt auch wohl die weitere Verbreitung des Namens nordwärts
zusammen; denn wir wifsen aus den Chinesischen Berichten, dafs in die-
sem Lande im Norden des Ganges viele Buddhistische Heiligthümer noch
im fünften Jahrhundert waren; s. Wilson über Fa/wan'« Bericht im Journ.
of ihe R. As. Soc. V, p. 124 flg. S. aufserdem die Nachweisungen hierüber
III, S. 692 flg. Dieses Land gehörte zum Reiche Magadha und so ist
wohl der gemeinschaftliche Name entstanden. Er findet sich sogar noch
im Kakkha Bihär in der N. O. Ecke Bengalens. Es kommt Bihär als
Ländername in Brahmanischen Büchern nicht vor und bildete sich wohl
zuerst unter dem Volke, bis er zuletzt officiell wurde. — Magadha lag
südwärts vom Ganges; so Fahian von seinem Mokiethi. Foe k. k. p. 253.;
168 Erstes Buch.
136 Ein ebenso gesegnetes Land wie Magadha oder Süd-Bihär
137 ist auf dem Nordufer des Ganges das Gebiet Tirhui^ welches als
wie in Rämäj. I, 34, 8 flg. Fipvdmiira am Ufer des Cona sagt, dieses
Land da, diese Berge da, Magadha meinend; im Norden des Ganges
liegt zuerst die Stadt VatcäVi, von einem Zweige der Kö^ala-Könige be-
herrscht, sodann Tirhut. S. I, 47, 12 flg. und Mahähh. I, p. 337. v. 796.
kommt man aus Mithilä über Gangä, und Cona nach Magadha. S. auch
Wilson V. Pur. p. 188. Mit Magadha gleichbedeutend ist Kikata. Trik.
C. II, 11. Hemak. IV, 26. —
Ueber Gajd s. Fr. Hamilton's East. Ind. I, 14. 48. vorzüglich 72. Fa-
hians Reise p. 275. 277. 387. und Wilson in J. of the R. A. S. V, 133.
Das Brahmanische Gajä und Buddhagajä sind eigentlich verschiedene
Orte. — Girivraga am Flufs Sumägadhi, von fünf Bergen umgeben, s. Räm.
1, 34, 8. Die Namen der Berge stehn Mahähh. I, p. 337, v. 800. Sie
lauten Vachära, Varäha, Vrishabha^ Rishigiri und Kaiijaka. Es ist auf-
fallend, dafs der erste und der letzte Name Buddhistisch sind und man
könnte daher vermuthen, dafs sie erst nach der Zeit Buddha' s diesen
Bergen gegeben Avorden seien. Die Nachrichten des Hiuen Thsang von
Rägagriha finden sich I, p. 137, 153, 159, 160; II, 174, 350, 356; III, 38, 378 flg.
Die von Fahian besuchten heiligen Stätten sind besprochen worden in
dieser Abhandlung: Notes on Places in the province of Bihar^ supposed io
he described by Cm -Fahian, the Chinese Buddhist Priest, in Ms Pügrimage
to India at the dose of the fourih Century, hy Captain M. Kittoe im J. of
the As. S. of B. XVI, p. 958 flg. Am Pankavara sind noch Ueberreste
Girivraja's, der dem alten Könige Garäsandha zugeschriebenen Burg.
S. Fr. Hamilton, S. 78. Bimhasära soll hier auch nach Fahian, p. 262.
und Hiuen Thsang p. 38. residirt haben, sein Sohn Agätacatru stiftete
das neue Rägagriha, welches also vom alten zu unterscheiden ist. Dieses
Rägagriha ist ohne Zweifel das 8 Engl. M. N. W. vom Girivraga ge-
legene, bei Hamilton p. 86. Vgl. Fahian, p. 262. Der König Atchechi
ist Agäta9atru und darf mit Klaproth nicht für A^oka gehalten werden.
Die Verlegung der Residenz nach Pataliputra wird dem Achoukia, dem
Urenkel Pinposolo's oder Bimbisära's, 100 Jahre nach dem Nirväna, bei-
gelegt; Foe k. k. p. 386. Es ist also der Kalä^oka gemeint, über den die
Berichte sehr abweichen. S. Fish. P. p. 468. — Pataliputra, Sohn der
Pätaliblume, der Bignonia suaveolens oder Trumpetflower. Die Legende
der Brahmanen macht daraus Namen des Stifters (Putra) und seiner Ge-
mahlin (Pätali); s. Kathä Sar. Sag. I, 3. Die Buddhistische hält den
Namen der Pflanze fest; s. zu Foe k. p. 257. H. H. Wilson hat ohne
Zweifel mit Recht gesagt: Basa Kumära Charita, Introd. p. 7, dafs der
Name gewifs ursprünglich Pätali-pura lautete und die Legende zur Er-
klärung des Namens erst später nach seiner Entstellung zu Pataliputra
sich gebildet habe. Andere Namen: Pushäpura, Bluraenstadt, Kusuma-
pura, dasselbe. Trik. C. II. 16. Ilcmak. IV, 42. Die Alten sagen rd;
Oestliclies Hindustan. 169
Nord-Bihar unterschieden werden kann, zwischen Ganges, Kogi,
dem Himalaja und Gandaki, ein ganz ebenes Land, doch höher
nccli^ußo^Qa , Are. Irid. III, 4. X, 5. nalißoQ'Qcc, Ptolemaios VII, 1.
Stkabo XV. Palibothra urbe, Plin. B. N. VI, 22. Die Alten nennen
auch die Bewohner d9r Umgegend Palibothri. Der grofse Streit über die
Lage ist entstanden aus der Angabe Arrians, Ind. X, 5. Die gröfste
Stadt der Inder sei Palibothra im Lande der Prasier, Iva at aviißolcci
stüi rov TS 'EQCcvvoßoa jrotafiov •aal tov TctyyB(o ; der Erannohoas sei der
Gröfse nach der dritte Strom Indiens. Er giebt aber IV, 3. dem Ganges
die Zuflüfse Erannohoas, und später Sonas. S. oben S. 82. So setzt auch
Plinius H. N. vi, 22. beide Flüfse als verschieden. Strabon, wie wir
ihn jetzt haben, sagt, die Stadt läge am Zusammenflufse des Ganges xcct
xov alXov noxaiiov , ohne diesen genannt zu haben. XV, I, §. 36. Da
nun Erannohoas unbekannt war, entstanden bekanntlich sehr verschie-
dene Meinungen über die Lage. D'Anville {Antiquit. de l'Inde p. 60.)
nahm Jamunä für den dritten Flufs der Gröfse nach und also Allahäbad
an. Ihm folgte Robertson, Historical dissertation concerning etc. Note
XIV, Gibbon (LVII. Note 6.) gerieth auf Kanog und nicht unkluger Snt.
Croix {Examen critique etc. p. 742.) auf die Ganges- Mündung, von welcher
Strabon sagt, die Stadt sei 6000 Stadien entfernt. Wilford nahm Rag-
mahal an, As. Res. XIV, 380. Ihm folgt Fr. Hamilton, East. Ind. I, 37.
und W. Franklin schrieb vier Theile einer inquiry concerning tlie site of
ancient Palibothra etc. 1815. um Bhagalpur zu vertheidigen; der
erstere hinterliefs eine Abhandlung, in welcher er zu Rennel's Ansicht
zurückkehrte, der Tod verhinderte ihn, sie zu drucken. Wilson, Hindu
theat. II, 136. 2te ed. Dieser hatte {Memoir of a map of Hindosian p, 37.)
schon Patna richtig als die wahre Lage erkannt. Wilson a. a. O. giebt
die Gründe für Patna aus dem Drama Mudräräxasa. Ganz entschieden
sind nun die Zeugnifse Fahian's und Hiuen Thsang's. Der erstere
kommt nach Palianfou im S. des Ganges ^ nicht weit von Vaicäli (s. oben
S. 136. Vi^alä), welches auf dem Nordufer lag, nahe östlich vom Flufse
Hilian oder der Gandaki, welche die Buddhisten Agitavati nennen. S. oben
S. 58. Vier Jogana von Vai^äli ist der Zusammenflufs der /Mn/ Ströme;
von da ein Jogana im S. des Ganges ist Pätaliputra. Foe k. k. p. 242.
p. 260. p. 253. Der zweite fand die Stadt in Ruinen I, 137, 160; II, 409;
III, 40, 373. Die Lage ist also sicher in der Nähe vom jetzigen Patna
{Pattana, Stadt). Zu diesen Beweisen kommt noch diese Abhandlung
hinzu : Memorandum on ihe Ancient hed of the River Soane and Site of Pali-
bothra. By Ravenshaw, Esq. B. C. S. with a Coloured Map, im J. of the
As. S. of B. XIV, p. 137. Wegen der Aenderung der Flufsmündungen
wird die genaue Stelle kaum mehr aufzufinden sein. Das Fünfgemünde
mufs in einiger Breite verstanden werden; es werden Gangä, ^öna, Sa-
rajü, Gandaki und Pampan sein; der letzte mündet in die Gangä bei
Pathuha. (Fr. Hamilton, East. Ind. I, 12. Futwa der Karten). — Die
170 Erstes Buch.
gelegen als Bihar und Bengalen, gesunder als das letztere, mit
lieblichem Klima, obwohl die Sommer sehr heifs sind. Es ist
reich bewäfsert und fleifsig angebaut; es erscheint in der frühe-
sten Indischen Sage als ein altes Kulturland und ist nicht weni-
ger gefeiert in den Ueberlieferungen der Buddhisten, welche in
Tirhut und dem Lande im Westen davon einige ihrer wichtigsten
Heiligthümer verehrten. Nur im Norden unter dem Gebirge liegt
hier ein breiteres Tarijani vor.
Im ganzen Bihär müfsen wir bei der hier frühen Ansiedelung
der Brahmanen und der Arischen Inder eine vorherrschende Sans-
kritische Bevölkerung erwarten; diese zeigt auch der jetzige Zu-
stand, nur machen eine Ausnahme die Gebiete im S. Magadha's,
wo in den Waldgebirgen an den Gränzen Ramgur's Stämme
sitzen, die noch wenig vom Brahmanenthume angenommen haben
und noch in ihrer schlechten Hindu - Sprache Spuren eines nicht-
Arischen Ursprungs aufzubewahren scheinen, die Musahar, Raj-
war, Bhungihar^ Kero und Kharwary denen Gondvana nahe ist, so
138 wie die Bezirke unter dem Himalaja, wo ebenfalls Ueberreste
einer nicht-Arischen Bevölkerung noch zu erkennen sind.^)
zwei Flüfse des Innern Magadha nennt Hiuen Thsang Narangana und
Mahänada.
1) Nach Fr. Hamilton, EasL Ind. l, 129. 176. 482. 492. II, 342. III, 40. Die
hieher gehörigen Abschnitte dieser sehr ausführlichen Berichte sind:
Bihär im engern Sinne I, 1. Shahäbäd, I, 390. Boglipur, II, 1. Gorakh-
pur, II, 291. Puranija III, 1. S. aufserdem W. Hamilton's descr. I, 239 flg.
Ritter, IV, 2, 1159. 1178. — Tirhut leitet W. Hamilton, I, 269. ab von
Trihuta, dreimal geopfert; aber der alte Name ist Tirabhukü (woher
-hutti, -hui) Uferbesitz, wegen der drei Gränzflüfse. Nach Trik. C. II, 8.
sind Tirabhukti, Nikhavi und Videha gleich. Videha und Mithilä bezeich-
nen sowohl das Land als die Hauptstadt; Hemak. IV, 41. Wilson s. v.
Doch ist Videha (als Masc.) auch das Volk; s. Vishnu P. p. 188. und sonst;
die Bedeutung körperlos hat eine Legende erzeugt; ebendas. 389. Nikhavi
ist in Likhavi zu verbefsern und bezeichnet eigentlich die in Vaicäll herr-
schende Familie zur Zeit Buddha's; s. Foe k. k. p. 240. p. 244. Es war
eine Art aristokratischer Gemeinschaft, die epische Zeit hat hier das ge-
wöhnliche Königthum. Rain. I, 47, 11. Likhavi ist also wohl nicht sowohl
das ganze Videha als nur das Gebiet von Vaiyäli (zwischen Mhow und
Hägipur). Nach Manu X, 22. heifst eine Klafse unreiner Xatrija Nikhivi;
auch hier ist also ein Fehler, obwohl auch im Commentar so steht. Aber
auch in Ptili heifst es Likhavi^ J. of the As. S. of B. VII, 992 (wo Alla-
häbäd falsch ist) und im Tibetischen, ebend. 449. .Von der Verfafsung
\
\
Oestliches Ilindustan. 171
Das östlichere Land, welches sehr unpafsend zu Bengalen
geschlagen worden ist, läfst sich richtiger als Nord-Ost Bihär hier
anschliefsen ; es ist das im O. der Kogi an den Flülsen Mahananda
und Tista gelegene bis an die Gränzen Asams und die Garro-
Gebirge, im N. der Parallele von Sikrighalli oder des Punktes,
wo die Gangä ihre Südwendung nimmt, im S. der Gebirge Sikims
und Westbhutans; die Nordostecke ist das Gebiet Kakkhar-Bihar
im Terai, das Sumpfland-F^'Ä^rö!, welcher Name also auch hier
vorkommt. Auch dieses ist ein reich bewäfsertes Land, von
grofser Fruchtbarkeit; im östlichsten Theile verursachen aber die
weniger rasch abfliefsenden Gewäfser und die weite Verbreitung
von grofsen Lachen und Walddickichten grofse Kränklichkeit
und so ist dieses Gebiet weniger allgemein bewohnt und ange-
baut, als das westlichere, tritt auch weniger bedeutend hervor in
der Gesammtheit Indischer Länder. Es ist jedoch auch hier der
frühere Zustand zum Theil ein befserer gewesen und eigentlich
nur der Osten dieses Gebiets oder Rangpur ist in einem ver-
wahrlosten Zustande und hat einen weniger fruchtbaren Boden 139
als Dinagpur.
Es sind in diesem Gebiete noch mehr Ueberreste gar nicht
oder nur halb zum Brahmanischen Wesen bekehrter Stämme, die
zum Theil noch ihre ursprünglichen Sprachen bewahrt haben. ^)
Dieses gilt vorzüglich von den Nord- und Ost-Gränzen des Lan-
des, wo der Andrang der Indischen Kultur auf eine zusammen-
gedrängte Mafse barbarischer Urstämme traf. Diese lang an-
dauernde und noch nicht beseitigte Rohheit des Osttheiles dieses
Gebiets scheint die Ursache zu sein, dafs das Land den gebilde-
der Likhavi habe ich II, S. 80 genauer gehandelt. Kapilavastii, der Ge-
burtsort Buddha's, lag- an der Rohini, dem östlichsten Zuflufse der Rapti
im N. Gorakhpur's. Kucanagara, wo Buddha starb, lag an der Gandaki
in der Breite Bettia's. S. Klaproth zu Foe k. k. p. 200. p. 236. Auch
Wilson's Bemerkungen im J. of R. As. S. V, 123 flg.
1) Fb. Hamilton, East, Ind. II, 740. von Dinagpur, wo sie Rägvanci, Kongch
(Kakkha?) und Polja heifsen; die zweiten haben eine eigene Sprache in
Vigni und Darong. Ygl. III, 501. 537. von Rangpur, wo die Kok und
Rahha und Mek eigene Sprachen haben. S. auch W. Hamilton, I, 215.
— S. sonst East. Ind. Dinagpur^ II, 581. Puranija, III, 1. Rangpur ^ III,
351. Dieses Gebiet heifst so nach dem steifen rothen Lehmboden, der
ranga (eig. Farbe) genannt wird. W. Hamilton, I, 201 flg. Auch Ritter,
III, 139.
172 Erstes Buch.
ten Indern ein verhafstes war und dafs daher es ihnen verboten
war, in dem Flufse Karatöja im Osten der Tistä sich zu baden;
er war also unheilig. ^)
2. Bengalen.
Bengalen ist uns, wie oben 2) gesagt, das Land im O. des
Wald-Gebirges Gondvana's, im W. des Gränzgebirges gegen Ava,
so dafs Qrihatta, Tripura, Katurgräma auch dazu gehören; im N.
der Meeresküste und im S. der Breitenparallele von Sikrighalli.
Dieser Pafs im letzten Vorgebirge des Vindhja im N. O., welches
hier das Hügelland der Pahari heifst, bezeichnet am Flufse die
Gränze Bihära's und Bengalens ; die durch diesen Felsenvor-
sprung und die Klippen im Strome verursachten gröfseren
Schwierigkeiten der Schifffahrt bezeichnen gleichsam auch den
Schiffenden den üebergang aus dem einen Lande in das andere. ^)
Von hier strömt der Flufs gerade nach Süden; etwas unterhalb
140 liegt Ragamahal (Königs-Harem), ein nicht sehr alter Königssitz,
auch noch an diesen Bergen.^) Höher noch über dem 26sten n.
Br. Grade hat der Bruderstrom Brahmaputra seine Südwendung
genommen ; auch er hat an seinem äufsern Ufer unter den Garro-
Bergen zuerst nur ein schmales Gebiet. Von Ragmahal an haben
beide Flufse nur ein sehr sanftes Gefälle zum Meere, Colgong
bei Boglipur ist nur 122 F. über diesem gelegen; Gellinghi im
24^ nur 70.^) Nur bis Ragmahal oder genauer bis Monghir
reichen die äufsersten Nachwirkungen der Meeresfluth im Stauen
des Stromes; 6) die Ebbe und Fluth reichen stets 48 geograph.
M. landeinwärts; die jährlichen Ueberschwemmungen des Flufses
steigen nur bis hierher hinauf; oberhalb hat er festere Ufer,
tiefer unten gräbt er sich im weichen Boden jährlich neue
Bahnen.
1) As. Res. XI, 535. nach einem Verse. Karatöja scheidet Dinagpur und
Rangpur, welches, wie früher S. 131. erwähnt, zu Kämarüpa gehörte. W.
Hamilton, I, 209. Vishnup. p. 184. As. Res. XI, 533.
2) S. oben S. 133. S. 134.
3) Ritter, IV, 2, 1165—1166.
4) Mahalla. S. Wilson u. d. W. ist wohl das Arabische J-^^'*» Wohnung,
Harem.
5) Ritter, IV, 2, 1231.
6) Ebend. 1211. 1166. 1184.
Oestliches Hindustän. 173
Unterhalb dieses Punktes, wo Ganga und Brahmaputra süd-
wärts strömen, liegt von ihnen durchflofsen Bengalen, das heifse,
feuchte, erschlaffende Tiefland, gegen welches Bihära schon eine
kühlere Temperatur und stärkenderes Klima hat. Unterhalb dringt
nicht die schwarze Gazelle vor und damit hört nach Indischen
Begriffen die Heiligkeit des Landes auf; nur so weit sie streift,
reicht Arjävarta; am untern Flufse ist auch nur ein Arm, BMgl-
raihi^ heilig. ^)
Gleich unterhalb RägraaHal bei Gäudä (Gaur) oder Laxma-
Tj.avatiy'^) der jetzt verfallenen Hauptstadt des Landes, deren Ruinen
noch eine grofse Ausdehnung haben, war ehemals die erste Gabe-
lung des Flufses; jetzt tritt die erste Spaltung erst oberhalb 1^1
Murshedäbäd ein, 45 M. von der Küste. ^) Die Ganga und der
Brahmaputra, welcher in Bengalen Megna heilst, sind durch viele
Kanäle mit einander verbunden; sie bewäfsern reichlich das ganze
1) Ritter, IV, 2, 1203. u. 1167. nach Colebrooke's Remarks on Ihe liushandry
and internal commerce of Bengal, p. 3. Manu II, 23. ,,Das Land, wo die
schwarze Gazelle von selbst wandert, ist das, wo zu opfern ist, das da-
von verschiedene ist Mlekhaland.'*^
2) Beschreibungen bei Tennant, Indian recreations^ 1803. II, 127. Besonders
Rastern India^ III, 68 flg. Die Mauern waren von Ziegelstein, es sind
jetzt Schutthaufen, wie die von Babylon; Hamilton schätzt die alte Ein-
wohnerzahl auf 600,000 bis 700,000. Nach der Karte p. 72. liegen die
Ruinen zwischen Mahänanda und Kbta (klein) Bliägirathi, im Süden von
English Bazar. Gäura bezeichnet auch die Bewohner und das Land; nach
Wilson u. d. W. „Das centrale Bengalen von Baiig nach Bhuvanecvara
in Orissa," Der Name kommt her von guda^ Rohzucker, Wie vom Zucker
Gäura^ so kommt von puridra, rothes Zuckerrohr, PutTidra^ womit ein Volk
und Land benannt wird, welches zu Bihär und Bengalen gehört. Nach
dem Fiskn. P. p. 177. Not. wohnen sie im Süden; aber richtiger sind es
die Bewohner Bengalens, eines Theiles von Süd -Bihär und der Gangal
Mahal; also wie es scheint vorzüglich Bengalen im W. der Gangä und
nach Gondvana hin. Nach einer Angabe ebendas. p. 190. Not. wird in
Bhavishjat Purärj^a der Name ausgedehnt niclit nur auf Rngshahi, Nadija,
Birbhum, Burdhvän, einen Theil von Midnäpur und die Gangal Mahal, in
Bengalen, und auf Ramgar, Palamow, Pakete und einen Theil Kunar's
in Bihär, welches mit der ersten Bestimmung stimmt, sondern auch auf
Dinagpur und Rangpur: welches kaum ursprünglich der Fall war. Nach
Trik. C. II, 7. ist Pundra dasselbe als Gaur und Värendri; dieses letztere
ist Rägshahi und die Nachbarschaft. Die Pundra sind nach Manu X, 44.
entartete Kriegerstämme.
3) RiTTEK, IV, 2, 1185.
174 Erstes Buch.
Land, das untere Gebiet ist eine Schöpfung der beiden mächtigen
Ströme, welche es überschwemmen, aufwühlen, umgestalten und
durch Anschwemmungen jährlich vermehren, so dafs die genaueste
Beschreibung dieser Wafserläufe kaum zwanzig Jahre richtig bleibt.
Das Land oberhalb des Delta's, wo der noch vereinte Ganges
kaum den Blick von Ufer zu Ufer reichen läfst, ist ein höchst
fruchtbares und üppiges Land, ungemein stark angebaut und be-
völkert, aber von gleichmäfsig schwülheifsem, schwächendem
Klima.
Das Delta, welches die neueste Bildung der Ströme ist, zeigt
noch viele Uebergänge vom noch weichen Sumpfboden zum fester
gewordenen Lande; auf seinen Inseln giebt sich eine noch üppi-
gere Erzeugungskraft kund, der Boden treibt so mächtige und
undurchdringliche Dickichte von Bäumen und Schlingpflanzen,
dafs der Mensch sie nicht bezwingen kann, sondern dem Wilde
zur Wohnung, dem Tiger zur Beherrschung überlafsen mufs.
Dieses 40 M. breite Mündungsland wird Sunderbund (Sundara-
vanaj schöner Wald, oder Sundarivana, von dem Baume Sundari)
oder Qaiamuklii (hundertmündig) genannt. ^)
Durch seine ungemeine Fruchtbarkeit mufste Bengalen, so
142 bald es einmal dem Anbau gewonnen worden, ein reiches und
wichtiges Land werden; es ist durch seine vielen schiffbaren
Wafseradern — denn beinahe jedes Dorf des eigentlichen Benga-
lens hat in seiner Nähe einen schiffbaren Flufs — zu innerm Ver-
kehre ungemein geeignet, nur hat der angeschwemmte Boden
nirgends einen Stein zu Schutzbauten für diese natürlichen Ka-
näle. Die Schifffahrt von den Mündungen des Ganges fand zwar
im Alterthume statt, doch erst bei der grofsartigen Entwickelung
derselben durch Europäische Thätigkeit konnte Bengalen eine so
überlegene Wichtigkeit erlangen. Die Ganga bildet eine grofse
Strafse in's innere Land, der Brahmaputra ebenso nach Asam,
die Zuflüfse in Tirhut und Dinagpur sind auch meist für die
1) Ebend,, IV, 2, 1197. 1205. Es sind zwei Hauptmündungen, der unter-
geordneten sehr viele. Stkabon kannte (oder schrieb nur hin) eine;
XV, 1, §. 13. Arrian, Ind. II, 9. spricht nach Megasihenes bei C. Müller
II, 18, p. 415. von Mündungen in der Mehrzahl. Ptglemaigs, VII, 1,
29— 33 giebt fünf an: ro Kaiißovaov Gro'jLta, to WsvdoatOfiov, xo 'AvzLßoXrj
OTOfia, TO liiya oto^cc , KaiißrjgLxov OTOficc. Es wäre vergeblich, diese
jetzt nachweisen zu wollen.
Oestliches Hindustun. 175
innere Scliifffahrt sehr brauchbar; was Bengalen und das innere
Land nach aufsen verschickt und von auswärts braucht, geht jetzt
durch die Mündung des grofsen Flufses; es ist bezeichnend für
die jetzige Stellung Indiens, dafs die neueste Hauptstadt des gan-
zen Landes so nahe der Mündung des grofsen Flufses und in den
ungesunden Niederungen der Küste aufgeblüht ist; sie ist das
Emporium für das unermefsliche Gebiet des Ganges geworden und
verkehrt mit allen Theilen der Welt, China, dem Archipel, Afrika,
Europa und Amerika; je mehr sich neue Aussichten für die Civi-
lisation der Australischen Länder und die Aufschliefsung China's
eröffnen, desto grofsartiger versprechen diese Beziehungen des
Gangesdelta's zu werden. In diesem Lande wurde zuerst die
Europäische Herrschaft über Indien begründet, zum Zeichen,
dafs die weltgeschichtlichen Verhältnifse zum Endpunkte einer
so grofsen Umkehrung gekommen waren, dafs Bengalen das
Hauptthor des Eingangs in Indien geworden war.
Im Indischen Alterthume tritt das untere Bengalen weniger
bedeutsam hervor; es war dem fernen und unbekannten Osten
zugekehrt, erst später hat sich der Seeweg nach China gefunden,^
d. h. schwerlich lange vor der Zeit der Cäsaren ; nach Westen
mufsten die Schiffe eine lange und beschwerliche Küstenfahrt
machen; die Indusmündung und Guzerat waren in dieser Be-
ziehung bevorzugter. Das untere Bengalen ist überhaupt wohl
erst verhältnifsmäfsig spät der Indischen Kultur gewonnen wor-
den. Der Anbau und die Brahmanische Einrichtung des Landes
mufsten von Bihar aus dem Laufe des Flufses folgen, um die
Mündung und den Ausgang in's Meer zu erreichen. Die äufserste
Gegend des noch östlich strömenden Flufses in Bhagalpur er-
scheint, wie Tirhut im Norden, früh in der Indischen Sage als 143
kolonisirtes und geregeltes Indisches Land;^) weniger tritt das
1) Jnga, Glied, heifst in alter Zeit das Gebiet um Bhagalpur; es ist das-
selbe als Kampa (d. h. BauMnia variegaia)^ welches eigentlich die Haupt-
stadt ist; es war wohl ein Glied Bihara's. Von Kampanagara ist noch
der Name erhalten und zwischen ihm und Bhagalpur sind noch Euinen,
welche Kar'n.anqgar genannt werden; East. Ind. II, 31. Karna ist in Ma-
häbhärata der epische K(5nig von Anga, im Eamajana ist ein anderer;
Lömapäda. I, 8, 11. Daher die Namen der Stadt: Anga und Kampa sind
gleich, die Stadt Kampa heifst auch Mälim (bekränzt), Lomapada — oder
Karna — Stadt. Hemak. IV, 23. 42. Trik, C. II, 16. Auch Fahian und
176 Erstes Buch.
südlichere Land hervor und die Arische Kultur scheint vorzugs-
"^eise am Flufse fortgezogen zu sein ; wenigstens finden wir noch
am Eingange zu Bengalen auf beiden Seiten, in dem Pahari- und
Garro- Gebirge, noch bis jetzt Urbe wohner erhalten, welche theils
wenig, theils nichts von der Lehre und den Gesetzen der Brah-
manen angenommen haben, i) Tiefer unten sind die Urbewohner
westwärts über Birbhura und Burdhvan hinaus nach Gondvana,
über ^rihatta und Tripura nach dem östlichen Gränzwaldgebirge
verdrängt, doch werden wir später zeigen, dafs noch in histori-
144 sehen Zeiten solche Urbewohner zu beiden Seiten des Stromes
sich nachweisen lafsen. Es scheinen allerdings die Ansiedelungen
des Arischen Stammes in Bengalen zu den späteren zu gehören;
doch darf dieses nur in Beziehung auf die innern Länder im
Westen verstanden werden. In eigentlich neuere Zeiten dürfen
HiuEN Thsanö nennen Kampa au der rechten Stelle. Foe k. k. p. 329.
HiüEN Thsang I, 176; III, 71, 386. Auch Mongir soll eine alte Stadt
sein; Fr. Hamilton erklärt es aus Mudgagiri, Berg des Phaseolas
Mungo; East. Ind. II, 45. wo auf das Harivanca verwiesen wird, und
Descr. I, 252. Die Ableitung bei dem ersten: Mudgala-puri nach einem
alten Rishi oder Räga scheint falsch. Mahäbh. hat II, v. 1095. nach
Anga einen König von Mödägiri. Es ist hier schwer, den rechten alten
Namen herauszufinden. Die richtige Form Mudgagiri findet sich in einer
Inschrift; s. III, S. 730 nebst Note 2. — Bangäla ist aus Banga und äla
(für älaja, Aufenthalt, wie Pankäla, Himäla u. s. w.) ; Banga soll eigent-
lich das östliche Bengalen bedeuten; s. Wilson u. d. W. Vanga^ welches
auch Blei und Baumwolle bedeutet. Die Erklärung bei Abidfazl, Banga
solle die Dämme zum Schutze gegen die Ueberschwemmungen bedeuten,
wird wohl wie so manche Angaben der Art bei ihm, ein Irrthum sein.
Banga ist eigentlich Völkername; s. Vishnup. p. 188. Nach einer Angabe
Fr. Hamilton's, die ich nur aus Ritter, IV, 1, 507. vgl. IV, 2, 1189.
1190. 1239. kenne, in den Transact. of the Edinh. R. Soc. 1824. X, p. 181.
wäre Banga das Land zwischen dem Ostarme des untern Ganges und
dem untern Brahmaputra; an dem westlichen Arme des untern Ganges
oder Bhägirathi Anga — was aber nach dem obigen ganz unrichtig; am
Padma, jetzt Balisore-Flufse sei in der östlichen Hälfte des Delta's Upa-
banga gelegen; wofür ich keine einheimische Stelle kenne. Im Mahäbh.
II, 1098. wird ein König der Banga vor Tämralipta genannt, dem eben-
falls ein Raga gegeben wird. Die Banga heifsen nach Hemak. IV, 23.
auch Harikelija, die sich am Vishnu erfreuenden,
1) Ich komme auf beide später zurück; die ersten nennen sich selbst Maler ^
d. h. Bergbewohner, East. Ind. II, 125. wovon Pähäria Bengalische Ueber-
setzung ist, pahäta^ Berg.
Oestlichcs Ilindustän. 177
wir nicht die Umbildung des ganzen Landes zu einem Brahmani-
schen verlegen; noch weniger annehmen, dafs der obere Delta-
boden Bengalens bei Eroberung des Landes von den Muhamme-
danern (1200) erst seit wenigen Jahrhunderten sich aus Schlamm-
boden und Sumpfwaldungen in ein für Menschen bewohnbares Land
verwandelt hatte, während der untere damals noch nicht aus dem
Wafser hervorgetreten war. Das ganze Land unterhalb der Pa-
häri- und Garro-Berge ist gewiCs angeschwemmt, die Bildung
wird aber eine viel ältere sein. ^) Die einheimische politische
1) Ritter entwickelt genauer diese Ansicht, welche von Rani Comul Sen in
seinem dictionary in English and Bengalese, Serampore. 1834. 2 Vols. I,
p. 8. vorgetragen worden. Die Gründe sind: die Nichterwähnung Banga's
in alten Schriften, dann Ortsnamen mit Dvipa, Insel, und Sägar, Meer in
einiger Entfernung von der Küste; endlich Ueberreste von Schifferge-
räthen unter der Erde im innern Lande. Räma's Ansicht ist, Bengalen
sei erst seit 1000 Jahren bevölkert worden. Jene Ueberreste können
aber auch von Flufsschiffen herrühren; Insel können auch von Ganges-
Armen eingeschlofsene Gebiete im innern Lande genannt worden sein;
dafs Sagara, Meer, auch auf das Land an grofsen Flüfsen übertragen
wird, beweist Sindhu Sagar im Pengab. Banga wird zwar im Epos er-
wähnt, aber allerdings nicht als bedeutendes Land; doch erklärt sich die-
ses ja ebenso leicht aus dem uncultivirten Zustande und der Unbekannt-
schaft. Die Entstehung Bengalens aus Anschwemmung wird Niemand
unserem trefflichen Geographen bestreiten, gegen die so späte Zeit
lafsen sich aber, glaube ich, Bedenken erheben. Der Uebergang aus
Meeressumpf in festeres, trockneres Land {Kurah), dann in Gangal oder
Waldland {Gangala), geht nicht so rasch vor sich, um vor acht hundert
Jahren solches Sumpfland unter Gaur anzunehmen. Dem stehen Zeug-
nifse entgegen. Megasthenes gab die Entfernung Palibothra's von der
Ganges-Mündung nach Schätzung der Schiffer auf 6000 Stadien (Stkabon,
XV, 1, §. 11.); Patroklos zog 1000 ab; Plinius VI, 22. giebt 638 E. M.
oder 5104 Stadien; also ohngefähr 125 geograph. M. Entfernung. Ge-
nauer pafst hier noch Fahian's Angabe p. 323., dafs von Kampa nach
Tomoliti oder Tämralipti am Meere 50 Jogana oder ohngefähr SVg^, da
vom kleinsten Jogana 15 = 1'' sind; oder mit Abzug der Krümmungen des
Weges, wie Klaproth, p. 329. rechnet, 68 Lieux=:^2V4''; Bagalpur liegt
25° 15*, Fort William 22° 23'. Im fünften Jahrhundert war also bewohn-
tes Bengalisches Land weit in Süden von Gaur. Er, wie später Hiüen
Thsang, erwähnen nichts von unbewohnten Gegenden zwischen Kampa
und der Küste; Tämralipta war eine sehr blühende Handelsstadt und ein
Hauptsitz des Buddhismus, Foe k. k. p. 328. p. 388, Sie ist gewifs nicht
verschieden von T<x(ialLTr]\; am Ganges bei Ptolemaios VII, 1, 73. bei
ihm zwar nur l'/a'^ S. von Palibothra; diese Zahlen können aber bei sei-
Lassen's Ind. Alterthsk. I, 2. Aufl. 12
178 Erstes Buch.
Eintheilung Bengalens am Ende des 12. Jahrhunderts war diese:
Die mittlere Provinz war Gauda im engeren Sinne dieses Namens ;
in ihr lag die gleichnamige Hauptstadt, nach dem Gründer auch
Laxmanavütl genannt. Um sie lagen fünf andere Provinzen herum.
Värendra lag in N. O. ; Banga in S. O. ; Bagri oder richtiger
Dvipa umfafste das Delta des Ganges; Rädhä in S. W. ; Anga in
N. W., s. III, S. 752.
145 Daxinapatlia, Deklian.
Wir haben oben schon die Gränzen und die Grundzüge der
Gliederung dieser zweiten grofsen Haupthälfte Indiens angegeben;
es ist das Land im S. des Vindhja, vom Meere in O. und W. um-
flofsen; die Mitte ein Tafelland zwischen den beiden Ghat, unter
welchen auf beiden Seiten ein schmaler Küstensaum liegt. ^) Das
Tafelland des östlichen Vindhja oder Göndvana bezeichneten wir
als das grofse Scheidungsgebiet 2) Hindustän's, d. h. hier Bihar's
und Bengalens vom Dekhan; der grofse südostwärts zur Küste
strömende Mahänada ist ein Parallelstrom der Dekhanflüfse und
sein Mündungsland Orissa galt uns daher als ein Theil Dekhans
obwohl es in andern Beziehungen sich enger an Bengalen und
dadurch an Hindustän anschliefst. Auf der Westneige des Ama-
rakantaka und nachher in den westlich gesenkten Spalten zwi-
schen den südlichen Parallelketten des Vindhja fliefsen Narmadä
und Tapti zur Westküste; ihre Gebiete, obwohl im Süden des
Vindhja und dadurch, wie in andern Beziehungen, als Dekhanisch
charakterisirt, haben wir als besondere Vindhja- Gebiete behan-
delt, weil ihre Ströme und die Senkung ihrer Thäler eine wider-
sinnige Richtung gegen das übrige Dekhan haben; 3) die Mün-
ner Verschiebung Indiens nichts beweisen. Tämralipti kommt (s. oben
S. 143.) im Mahäbhärata vor; von Tämalitti soll man schon zu A^oka's
Zeit nach Ceylon geschifft sein; Mahäv. I, p. 60. Das Lexicon Hema-
kandra's giebt IV, 45. die Formen Tämalipia^ Dämalipta, Tämalipti als
gleichgeltend und auch sonst noch kommt es vor. S. Vishnu P. p. 192.
Die Worte bedeuten theils röthlich {tämra) gefärbt, theils von Noth {täma)
befleckt. Das letztere ist vielleicht spätere Deutung. Der Name ist noch
in dem heutigen Tamluk; s. E. Thoknton's Gazetteer etc. u. d. W. Tum-
look. — S. Bengalen bei W. Hamilton, I, 1 flg. Ritter, IV, 2, 1184.
i) S. oben S. 79.
2) S. 58.
3) S. oben S. 82. 87.
Dekhan. 179
dungsgebiete der zwei Ströme stehen in engem Zusammenhange
mit dem nördlichem Küstenlande und wurden deshalb als Theile
desselben betrachtet.^) Es kommt hinzu, dafs ein wcsentlioher
Charakterzug des Dekhans, die Ghat, erst im S. der Tapti-Mün-
dung seinen eigentlichen Anfang hat.
Das Dekhan ist ein secundäres Land in Beziehung auf Indi-
sche Kulturgeschichte; doch dürfen wir es deshalb nicht vernach-
lälsigen, theils weil es der Entwickelung Indischer Verhältnifse 146
besondere Bedingungen darbot und diese zu einer eigenthümlichen
Gestaltung nöthigte, theils weil es, weniger von Fremden aufge-
wühlt, manches Indische Element in ungestörterer Reinheit aufbe-
wahrt hat. Es zeigt zugleich die Indische Natur in einer neuen
Phase; wir sind hier ganz unter den Tropen, innerhalb deren
schon der gröfste Theil des Vindhja liegt. Kap Komorin im S.
ist nur 8^ vom Erdgleicher, die Südspitze Ceylons nur 6^'. Aber
die Hitze der tropischen Sonne wird an der Küste durch die
frische Luft des Meeres gemildert, das vorherrschende Hochland
geniefst vielfach derselben Begünstigung durch die Erhebung über
dem Meere. Es tritt namentlich gegen das tiefe Hindustän ein
bedeutender Unterschied der Natur hervor.
Das eingeschlofsene Tafelland verkehrt nur durch die Päfse
der Ghat mit dem offenen Küstenlande und ist durch die Berg-
ketten von diesem geschieden. Da hiedurch die Hauptverschie-
denheiten des Dekhans gebildet werden, mufs eine kurze Be-
schreibung dieser Berge der Darstellung des südlichen Indiens
vorausgeschickt werden.
Die Ghat.
Die westlichen Ghat erstrecken sich vom Kap Komorin im S.
durch das ganze Dekhan in einer Länge von beinahe 200 M. mit
der einzigen Ausnahme einer Unterbrechung zwischen Koimbator
und Animalaja, Wo unter 11^ n. B. der kleine Paniamfluss zur
Westküste hindurchfliefst. Ihre Entfernung von der Küste ist im
Durchschnitt etwa 8 Meilen, nur selten ziehen sie sich bis auf 14
zurück, mitunter springen sie bis an die Küste hervor. Sie bil-
den den Westrand des wechselnd zwischen 2000—4000 F. hohen
Tafellandes, über welches sie noch um 1000—2000 F. emporra-
1) S. oben S. 91. 103. 106.
12
180 Erstes Buch.
gen ; sie scheinen nirgends über 6000 F. absolute Höhe zu haben,
mehrere Piks erreichen 5500 F.^) Sie stemmen sich wie ein Boll-
werk gegen die Wolken der S. W. Monsune und bringen dadurch
die Verschiedenheiten in der Regenzeit der ihnen im Westen
oder Osten vorliegenden Gebiete hervor. Sie sind meist reich
an Tekwäldern. Ihr steiler Abfall gegen die Westküste bietet
nur wenige Päfse dar, daher ihr Name; 2) kurze Ströme stürzen
147 sich von ihnen herab und durch den schmalen Küstenstrich zum
Meere. Ihre Ostseite senkt sich dagegen allraählig und trägt ein
zwar nicht ebenes, doch ziemlich gleichförmiges Plateau - Land,
das von niedrigen Ketten durchzogen wird. Der einheimische
Name der westlichen Ghat im S. der Narmada bis zum Vorgebirge
GokavTia im S. war Vaidürja; dieser Name schliefst somit das
Rdgapipperli ein. Dieser Name kann in diesem Falle nicht den
Lazurstein, sondern eine Art von Onyx bezeichnen.^)
Die Ghat erstrecken sich nach Norden nicht über die Mün-
dung der Tapti hinaus, und wir haben schon erwähnt,*) dafs sie
im Süden dieses Flufses gegen Osten und in das innere Land
sich zurückziehen. Das offene Gebiet an der mittleren Tapti ha-
ben wir als Khandeg kennen gelernt; die Südumwallung defsel-
ben bildet das Gebirge, das sich vom Nordrande der Ghat ost-
wärts nach den Bergen von Berar hinzieht. Dieses Gebirge
springt unmittelbar an den Ghat am weitesten nach Norden vor,
zwischen 21^—20*^ n. Br., und sein Gebiet heifst Baglanä; ihm
unmittelbar im S. liegt das Quellgebiet der Godavari, in welchem
die hohen Felsenburgen Kandore, Nasik und Trimbak hervorragen.
Nördlicher von hier und am Rande des Plateaulandes gegen
1) W. Hamilton, II, 249. Ritter, IV, 1, 655.
2) Ghatta bedeutet eigentlich die Stellen, wo man vom höhern Ufer zum
Wafserrande herabsteigt; an besuchten Badeplätzen sind es oft künstlich
gemachte Treppen. An den Ghat steigt man so zur Meeresküste hinab.
3) Die Stelle darüber findet sich im M. Bh. III, v. 10306. I, p. 598. Der
Lazurstein findet sich nach Newbold's Summary etc. J. of (he R. As. S.
IX, p. 37. Nach einer in dem Cabda-Kalpadruma angeführten Stelle aus
Räga-Nirganta besitzt der vaidürja-^iQin den sanften, grünen Glanz eines
Rohres, den eines Pfauenhalses und den gelben eines Katzenauges.
4) S. oben S. 88. Man erhält einen Begriff von der Starke dieser natürli-
chen Festungen aus der Beschreibung einer derselben in diesem Aufsatze :
Description of thc Fort of Galna, in Khandeish. By A. Richaedson, Esq. in
/. of the B, B. of ihe R. As. S. VI, p. 143.
Dcklian, die Ghat. 181
Khande9 im Norden liegen die Festen von Muller und Galna^ an
denen die Zuflüfse zur mittleren Tapti vorbeiströmen. Diese Ge-
biete und das eigentliche Baglana bilden ein von der Natur star-
kes und leicht vertheidigtes Land mit sehr fruchtbaren Thalgrün-
den und Ebenen zwischen ihren Klippen. Von hier aus tritt
zuerst das Volk der Mahraiien hervor, und dieses Gebiet ist, so
weit wir wifsen, seine alte Heimath. Von hier aus dehnte es sich,
im Westen durch die Ghat geschützt, südwärts auf dem Hoch-
lande aus bis zu den Quellströraen der Kisina; Ahmednagar, Puna,
Sattara, Kolhapur bezeichnen Hauptsitze ihrer später weiter ver-
breiteten Herrschaft, die auch nach der Meeresküste sich erstreckt
hat und in einem Theile Guzerat's fortbesteht.^)
Die Mahratten sind die einzigen Sanskritredenden Inder,
welche sich als Volk auf dem Hochlande des Dekhan^s festgesetzt
haben; an der Küste im Westen haben die Bewohner Konkana's
mit ihrer Sprache gleichen Ursprungs eine ähnliche Ausdehnung
gegen Süden. Die Mahratten würden schon dadurch Aufmerk-
samkeit verdienen, wenn sie nicht auch zugleich in der späteren
Zeit der Indischen Geschichte eine so bedeutende Rolle gespielt
hätten, und das kleine Gebiet Baglana in der Ecke zwischen dem 148
Nordende der Westghat und dem Gebirge des von hier ostwärts
gewendeten Randes des Plateaulandes tritt dadurch als ein be-
deutsames hervor. So dunkel auch die frühere Geschichte der
Mahratten ist, scheint die Erklärung ihrer weiten Verbreitung
nach Süden aus der Natur des angrenzenden Landes sich zu er-
geben. An der Küste wird sich vom nördlichen Guzerat aus die
Ansiedlung der Arischen Inder bald bis zur Taptimündung aus-
gedehnt haben; hier stellte sich ein zugänglicheres Gebiet in
Khändeg dar, durch welches das Eindringen in's Innere erleich-
tert ward; aus KhändeQ, scheint es, müfsen die ersten Ansiede-
lungen der Mahratten ihr Hochland erreicht haben. Stämme der
Bhilla oder der ihnen verwandten Kuli, die sich noch in diesem
Theile der Ghat finden, waren ohne Zweifel die ältesten Besitzer.
Es ist hier zu erinnern, dafs die jetzigen Gränzen der Mah-
rattischen Sprache 2) nicht als diejenigen der älteren Verbreitung
1) Ritter, IV, 1, 656. 659. W. Hamilton, II, 96. 176.
2) Z. B. wie sie bei W. Hamilton, I, 183. oder in meiner Präkrit Gr. p. 13.
angegeben sind.
. 182 Erstes Buch.
des Volkes betrachtet werden dürfen; denn mit seiner Herrschaft
ist gewifs auch seine Sprache über die ursprünglichen Gränzen
weit hinaus verbreitet worden.^)
Den Nordrand des Dekhanischen Plateaulandes bezeichnet
ostwärts von Baglana die Reihe der Päfse TJggajanta (Agunta),
Badulla, Lakhnavara oder das Berargebirge, welches hier die Zu-
flüfse zur Tapti oder eigentlich zum Südarme derselben Mirnä im
Norden von denen der Gödävari und Varcidä (Wurda) im Süden
trennt. Oestlicher um 95^ 30' ö. L. nimmt dieses Scheidegebirge
eine nördliche Richtung und läuft im Osten Ellikpur's und Ga-
velghar's nach dem obern Nerbuddagebiete hin, die Taptiquellen
149 von denen der Varadä und Venva Ganga scheidend ; es verzweigt
sich also mit dem Gebirge des westlichen Gondvana.
Die Kette der Osighal hängt im Süden mit dem NUagiri (blauen
Gebirge) zusammen; dieses ist durch das Hochland Wynaad mit
den Westghat verbunden und fällt steil gegen Koimbator und
den Flufs Paniani im S. ab ; es hört dort das Gebirge völlig auf,
eine grofse Schlucht zieht zwischen Koimbator und Animalaja durch,
eine breite Strafse zwischen der Ost- und West-Küste geht hin-
durch. Südlicher erhebt sich wieder das Gebirge, wir können
diese Felseninsel des südlichsten Dekhan's hier noch aus der Be-
trachtung lafsen. Das Nilagirigebirge ist somit zugleich Gränz-
stein der eigentlichen Ghat und des von ihnen getragenen Tafel-
landes gegen Süden, und das Verbindungsglied der beiden Ghat-
ketten. Der Mojarflufs-) scheidet das Nilagiri vom Tafellande
von Devarägapaiiana (Götterkönigsstadt), welches zum Plateau von
Maisur gehört, und von wo aus die Bergzüge, welche die Ostghat
bilden, sich nordostwärts verzweigen.
1) Baglana, nach W. Hamilton, II, 176. Bhagelana, was jedoch nicht Sans-
krit ist. Bhagäla heifst Schädel und könnte auf diesen Gebirgsknoten
übertragen sein, oder ist es ans Bkagäla, Bhägdia, Aufenthalt des Glücks?
Mahäräshtra heifst grofses Königreich; wie kommt aber das Volk zu die-
sem Namen, lange ehe es ein selbständiges Reich besafs? Die Mahratten
werden Mahävanca^ I, 71. 74. erwähnt bei Acoka's Mifsionen, ohne weitere
Angaben; dem Hiuen-Thsang verdanken wir die früheste Beschreibung
des Landes der Mahäräshtra; sie ist III, S. 515 flg. mitgetheilt worden.
Ich habe oben auf die Nachbarschaft der Namen Räshtra, Suräshtra^ Mahä-
räshtra, Navaräshtra aufmerksam gemacht. S. 108.
2) Der Mojar fliefst später in die Bhaväm, und dann ist diese die Gränze.
Beide umströmen den Fufs des Nilagiri. S. Rittee, IV, 1, 958. 760.
Dekhan, die Gliat. 183
Die Kette der Ostghat fängt im 11^ 30' im N. des Mojarzu-
flufses zur Kaveri an und erstreckt sich in gerader Linie N. N. O.
bis über den Krishnäflufs in 16^^ hinaus.^) Sie ist nicht so hoch,
wie die westliche ; in der Breite von Madras, wo ihre höchste Er-
hebung ist, erreicht sie die Höhe von 300Ö F., und das dahinter
gelegene Hochland im Durchschnitt ebenso viel. Dieses heifst
Balagliat oder über den Ghat, im Gegensatze zu Pajinghaij dem
Lande darunter. Aus dem Tieflande führen steile und beschwer-
liche Päfse auf das Tafelland hinauf, welches von dem Ostfufse der
Westghat stets eine sanfte Neigung nach Osten hat; die Ostghat
bilden seine östliche Umwallung, durch welche die Flüfse zum
Küstenlande hindurchströmen. Die östliche Kette ist jedoch of-
fener und durchbrochener, als die westliche.
Die Ostghat bilden ferner nicht eine einzige steile Mauer ge-
gen das Tiefland, wie die westlichen, sondern mehrere parallele,
aber oft unterbrochene Gebirgszüge und geben dem östlichen Tief-
lande ein breiteres Uferland am Meere. Dieses ist zu beiden
Seiten der Kaveri etwa 30 g. M. breit; nördlicher wird es schma-
ler, sobald die Ostghat mehr Zweige nach Osten abwerfen und im
N. der Godavari wird die Küste auf 10 M. und weniger ein- 150
geengt.^) Damit steht in gleichem Fortschritte das stetige Brei-
terwerden des innern Hochlandes gegen Norden, das Längerwer-
den des Laufs seiner Flüfse.
Zwischen Pennar und Krishna tragen die Ostghat den beson-
deren Namen Nalla Malaja (blaues Gebirge) ; nördlicher haben
sie keinen allgemeinen Namen, es wäre aber ein Irrthum, daher
zu schliefsen, dafs die Kette aufhöre; sie erstreckt sich im Ge-
gentheil über die Godavari und über den Mahänada hinaus und
verbindet sich zuletzt mit dem Gebirgslande im Osten des Amara-
kantaka - Plateaus , aus welchem die Flüfse zur Küste Orissa's
hervorbrechen.
Wir werden das Dekhan am übersichtlichsten darstellen,
wenn wir zuerst die Gebiete der Westküste von Norden nach
Süden betrachten, dann das innere Tafelland nach seinen ver-
schiedenen Flufssystemen.
1) W. Hamilton, II, 248.
2) RiTTEB, IV, 2, 269.
184 Erstes Buch.
Ich schliefse diesen Abschnitt mit einigen Bemerkungen über
die Vorstellungen des gröfstcn Geographen des klafsischen Alter-
thums von dem südlichen Vorder-Indien. Es mufs sehr befremden, dafs
er der Ansicht der Geschichtschreiber Alexanders des Grofsen, wel-
cher Eratosthenes und Strabon sich anschlofsen, von der Gestalt In-
diens den Vorzug gab, während Megasthenes das richtige Verhältnifs
erkannt hatte. Er schreibt nämlich Indien eine gröfsere Ausdehnung
in der Richtung von Westen nach Osten, als von N. nach S. zu.^)
Durch diese irrige Ansicht ward er verleitet, Vorder-Indien nicht
in ein Vorgebirge auslaufen zu lafsen, sondern dachte sich die
Südküste defselben im S. der Tapü im W. und des Mahänada im
O. als eine grade von W. nach 0. fortlaufende Küste. Mit die-
sem Irrthum steht im engen Zusammenhange seine Darstellung
des Gebirgssysteras des Dekhans. Er verlegt nämlich die West-
Ghat, welche er Adisathros nennt, nach dem innern Lande. Diese
Kette beginnt nach ihm im N. in der Nähe Nagpur s und erstreckt
sich südlich bis an das iV^7ö;^/n-Gebirge. Die südliche Fortsetzung
dieses Gebirges heifst bei ihm Biiiigo. Der Name Orudia bezeich-
net bei ihm eine mittlere Kette der Ost-Ghat, welche im N. des
MahänadaSj ungefähr in der östlichen Länge der Gegend zwischen
Ko7iker und Samhliulpur beginnt und südöstlich beinahe die Krishriä
erreicht.
I. Gebiete der Westküste des Dekhans.
I. Konkana.
Das Küstenland südwärts von Guzerat heifst Koiikana; seine
G ranzen werden jedoch eigentlich nur vom 15ten bis 18ten Grade
ausgedehnt; vom ISten bis zum 20sten wird das Land Kaljäna
genannt; es scheint pafsend auch auf diesen Küstenstrich und den
folgenden bis zum 21sten Gr. n. B. den Namen Konkana auszu-
dehnen; wir erreichen damit die Südgränze Guzerat's unter Surat
und dehnen die Dekhanische Küste so weit nach Norden aus als
die Ghat sich erstrecken.
Es ist dieses ein ganz zerrifsenes Küstenland voll Queerthä-
1er mit kleinen Flüfsen, voll kleiner Buchten, zum Handel gün-
stig gelegen, wie Guzerat, wegen der vielen Schlupfwinkel an
1) S. III flg-., S. 111 fl^., 162 flg., wo die Gründe für diese Behauptungen dar-
gelegt sind und der Name Adisathros erklärt ist.
Westküste des Dekhans. 185
der Küste auch ein natürlicher Sitz für Seeräuber^ die hier auch
während Jahrtausende gehaust haben. Der nördliche Theil um
Bombay ist offener und reich an schön angebauten Landschaften.
Kaljänt (die glückliche) in altern Zeiten, Damän und Bassein
unter den Portugiesen bezeugten früher als blühende Handelsstädte
die günstige Lage des Landes für den Scehandel; jetzt bezeugt
sie noch mehr die Brittische Hauptstadt des westlichen Dekhans^ 151
Bombay.^)
So weit Konkana nach Süden reicht, hat sich eine Sanskri-
tische Bevölkerung ausgedehnt^ die südlichste von allen, wenn
man bedenkt, dafs die Mahratten ursprünglich auf Baglana be-
schränkt waren.
In Konkana's nördlichem Theile und zu beiden Seiten der
Nordostwendung der Ghat in Baglana liegen die berühmten Fel-
sentempel Indiens auf einem kleinen Gebiete zusammen; die an-
dern bei Bag und Dhumnar sind früher erwähnt und sind nicht
so sehr von dieser Gegend entfernt. Wir haben hier folgende:
1) Skt. Kbijkai^a; Räga Tar. IV, 159. heifst es die 7 Konkana. S. dazu
Troyer's Note. — KaljäjiX ist nicht zu verwechseln mit einer gleichnami-
gen Stadt des innern Dekhans im Bezirk Kalbarga, welche Hauptstadt
des alten Reiches Ä"««?«/«; inDekhan war, wozu aberKaljäni an der Küste
gehört haben mag. S. Zeitschr. f. d, K. d. M. I, 402. Der Periplus des
rothen Meeres nennt KaXXisva p. 30. Kosmas hat die Stadt KccXliccva und
einen Konig KaXXiavav, p. 537. p. 539. Mont. Bei Ptglemaigs erscheint
diese Stadt nicht, aber die Küste hat bei ihm den Namen Arjaka, oder
genauer 'AQLCcyirj 2adiva)v, mit der Stadt 'lnn6yiovQa\ an ihr münden die
Flüfse FoccQiS und Bi^vSag. Hiemit stimmt, dafs zur Zeit des Periplus
ein König Sadanes sich der Stadt Kalliena bemächtigt hatte. Auch das
Plateauland mit Tagara, der grofsen Handelsstadt und der Hauptstadt
Bathana heifst bei Ptolemaios Arjaka, aber es war ein anderes Reich
mit einem andern König. Der Name Sadanes ist nicht sowohl der Eigen-
name eines Fürsten, sondern der seines Stammes; im Sanskrit mufs er
Sädhana gelautet haben. S. HI, S. 177 flg., wo die griechischen Nach-
richten über dieses Gebiet erläutert sind. Nach dem, was ich über die
Bedeutung des Namens Arja, S. 5. bemerkt habe, folgere ich mit Sicher-
heit, dafs damals schon diese Küste Arische Bevölkerung hatte. Südli-
cher ist die Küste bis Limyrike die der dvdgcov UFLgarav, mit dem Flufse
Nanaguna. Arjaka des Ptolemaios mit der Piratenküste bezeichnet die
Strecke von Curpäraka (Supara) bis nach Onor. — S. W. Hamilton, H,
210. und wegen Kaljäni und Bombay, H, 150 flg. Ritter, IV, 1, 667.
IV, 2, 1095.
186 Erstes Buch.
auf den Inseln Salsette und Elephanta bei Bombay, bei Mhar
auf der AVestseite der Ghat im ISten Gr.; bei Karla auf dem
Wege von der Küste nach Puna ; bei Nasik in Baglana ; bei dem
Pafse Uggajanta aus Khändec nach dem Hochlande hinauf; end-
lich östlich bei Ellora nahe bei Dauletäbad.^) Diese Erscheinung
erklärt sich für die früheren Zeiten aus dem frommen Sinne der
dortigen Inder und ihrer Beherrscher, für die spätem dagegen aus
dem Umstände, dafs die Buddhisten sich in den dortigen Gebir-
gen Schutz vor den Verfolgungen der Brahmanen suchten.^) Sie
152 sind bekanntlich der Mehrzahl nach Denkmale der Buddhistischen
Frömmigkeit und sind, wo Inschriften das Alter zu bestimmen
erlauben, zum kleinsten Theil vor unserer Zeitrechnung ausge-
führt worden. Sie sind jedenfalls Denkmale der einstigen Macht
und Blüthe dieses Theiles von Indien.
2. Kanara.
Der Küstenstrich unter den Ghat vom 15'* n. Br. bis 12*^ 30'
wird in neuerer Zeit Kanara genannt, ein Name, welcher aus
Karnäta verdorben und von den Einheimischen nie auf diese
Küste angewendet worden ist, sondern nur auf das Hochland
über derselben im O. der Ghat, defsen Beherrschern die Küste
früher unterworfen war.
Die Nordgränze dieses Kanara ist der Flufs Saääcivaghary
der aus dem Hochlande Darwar herabströmt; die Südgränze wird
durch den Kandragiri bezeichnet, welcher es von Malabar schei-
det; Konkana und Malabar schliefsen es also ein. Den Norden
nimmt das kleine Gebiet Goa^) ein, auf welches die einst so grofse
1) Nachweisungen bei Ritter, IV, 1, 676. Die vollständigste Zusammenstel-
lung über die Felscntempel und andre alte Bauwerke des westlichen In-
diens verdanken wir John Wilson in Bombay in zwei Denkschriften, deren
Titel angegeben sind IV, S. 854. N. 1. u. S. 858. N. 3. Mein Bericht hier-
über findet sich ebendaselbst S. 853 flg. Es ist merkwürdig, dafs Nasik,
NccGL-Ka (im Skt. ist Ndsikäy Nase) bei Ptolemaios, VII, 1, 63. vorkommt;
er setzt es im innern Lande im S. Ozene's; dieses im 20*^, Nasik 17°; also
beide 3° zu sehr südlich. Hrn. Westekgaakd verdanke ich die Nachricht,
dafs auch bei Birsa 6 M. S. O. und Bagah 3 M. S. W. von Karla vor zwei
Jahren Felsentempel entdeckt worden sind.
2) S. meine Bemerkungen hierüber IV, S. 872 flg.
3) W. Hamilton, 11, 221. Govaij, was aber kaum richtig, Gavaja ist der
Gajal.
Westküste des Deklians, 1^'^
Macht der Portugiesen in Indien jetzt fast allein beschränkt ist.
Goa jedoch, wie das Gebiet von Ankola, gehört eigentlich dem
Lande Konkana der Inder, welche Gangavali, einen Meeresein-
schnitt 1 M- nördlich von Gokarna alS die Gränze ansehen, wo
Konkana und Haiga oder Nord-Kanara zusammenstofscnJ)
Kanara wird durch den Flufs Kündapura (13^ 40') in ein
nördliches und südliches getheilt; das letzte heifst bei den Indern
Tiiluva^ das erste entspricht ziemlich genau dem Umfange des
Gebiets Haiga (oder Haiva) der Inder. An der Küste beginnt
mit Kanara das Gebiet der Bekhanisclien Sprachen, die auf dem
Hochlande sich weit höher gegen Norden hinauf behauptet haben.
Im nördlichen Theile dieses Landes sind die Ghat von ge-
ringer Höhe, nur um 2500 F. 5 rückwärts tragen sie das Tafel- 153
land Darwar, welches sich von seiner Höhe 2200 F. sanft gegen
S. O. senkt ; ^) das Küstengebiet ist hier offener und die Flüfse
länger. Südlicher erst über Mangalor erreicht das Gebirge seine
höchste Höhe von 5000 — 6000 F. ü. d. M., und hier liegt an den
Quellen der Tungabhadra und Kaveri das Alpen land Kurg {Ko-
dugu)j wo das kostbare Sandelholz wächst.^)
Obwohl von westlichen Verzweigungen der Ghat in manchen
Theilen erfüllt, ist dieses Land ein fruchtbares, gut angebautes,
an Reis reiches, in welchem schon die Pfefferranke, die Kokos-
und Areka- Palmen wachsen und die südlichere Lage bezeugen;
von der Mitte ihrer Höhe an tragen auch hier die Ghat ihre schö-
nen Tek- Wälder.^) Es geniefst das Land des reichen Monsun-
regens. Zum Handel mit dem Inncx'n vortheilhaft gelegen, w^il
sie durch mehrere Päfse damit verkehren, waren und sind noch
Onor (Hanavar) und Mangalor wichtige Seestädte. Ueberhaupt
leistet die Küste der kleinen Schiffarth vielen Vorschub. Auch
1) W. Hamilton, II, 251. 258. 263. Ritter, IV, I, 692. 721. Für dieses
Land und die folgenden bildet wieder ein Werk von Fr. Buchanan (Ha-
milton) die Hauptquelle : A journey from Madras through tlie counlries of
MysorCy Canara, and Malabar etc. ^v/ Fk. Buchanan. London. 1807, 3 Vols.
Die hier angezogenen Angaben stehen III, 15. 105. 138. 174. — Kandra-
giri, Mondberg; Sadäcivagada, Feste des stets glücklichen (Civa); Kunda
ist Name eines der Schätze des Indischen Plutus Kuvera.
2) RiTTEK, IV, 1, 694.
3) Ebend. 725.
4) Ebend. 697. 828.
188 Erstes Buch.
hieher hat sich die Brahmanische Kultur ziemlich frühe ausgedehnt
und die alte Bevölkerung sich angebildet, doch ohne die einhei-
mische Sprache zu verdrängen; die jTw/wm- Sprache wird jetzt
noch hier gesprochen.
3. Malabar.
Auf Kanara oder vielmehr Tuluva folgt das viel berühmter
gewordene Küstenland Malabar, defsen Name auch wohl der gan-
zen Westküste des Dekhans gegeben wird; Malajavara (Grebiet
von Malaja) bedeutet bei den Indern jedoch eigentlich nur das
Küstengebiet von Kandragiri im N. bis zum Vorgebirge Kumäri
im S. Dafür sagten sie auch Keralüy durch welches aber auch
154 Tuluva eingeschlofsen wurde. i) Es ist Malabar eine der eigen-
1) S. Mackenzie collecüon. By H. H. Wilson. Calcutta. 1828. 2 Vols. I,
XCIV. Malaja bedeutet Ber^, ist aber kein Sanskritwort, sondern gehört
den ursprünglichen Sprachen Indiens. Wir fanden es im Himalaja und
bei den Pahäri. S. S. 57. u, S. 143. Kerala findet sich oft in Sanskrit-
büchern; Wilson bemerkt a. o. O., dafs Kerala in 4 Theile oder Khanda
getheilt wurde: Tuhivarägja von Gokarna bis nahe an Mangalor; Küpa-
rägja von da nach Nile9vara; Keralaräqja von da bis Kollam (Quilon);
Müshikarägja bis Kap Komorin; und dafs Ptolemaios, VII, 1, 37. Eovßa
als Theil Limyrike's erwähnt. Ich füge hinzu, dafs Keralaputra, Sohn
Kerala's, in A^oka's Inschriften vorkommt und der Titel des Königs von
Malabar sein mufs; dafs wir darin den KrjQoßöd'Qr}? des Ptolemaios, den
KrinQoßoxrjg des Per. m. Er. p. 30. und Celebothraa des Plin. H. N. VI,
26. wiederfinden. S. de Taproban. p. 8. II, S. 244. Seine Hauptstadt hiefs
nach Ptolemaios Kdcqovqk und lag im Innern. Limyrike nimmt die Küste
ein von der Piraten -Küste bis zum Gebiete der 'At'cov, dieses zeigt sich
in Ay-kotta bei Koranganor. Wilson a. o. O. Das zweite Wort ist Köta^
Feste, es bleibt also Aj für den Völkernamen. Nilecvara wird von den
klafsischen Schriftstellern Nelkynda genannt; der erste Name, eigentlich
blauer Herr, bezeichnet den Gott Civa, der wegen seines blauen Fleckens
am Halse Nilakantha heifst. Der bedeutendste Stapelplatz an dieser Küste
war MuziriSj wofür Kosmas p. 345 a Mangarut darbietet. Da das Thema
Muzirit gewesen sein mufs, weichen die beiden Formen nur in der Voca-
lisirung und der Nasalirung der ersten Silbe, so wie in dem Wechsel von
g und z. Der letzte Laut wird der den Dekhanischen Sprachen eigen-
thümliche Palatale sein. Wenn man annimmt, dafs der Auslaut ein cere-
braler gewesen ist, erklärt sich die jetzige Form des Namens dieser Stadt
Mangalor; r kann leicht in l übergehen. Den in der Nähe dieser Stadt
vorbeifliefsenden Strom Nelravaü haben die griechischen Kaufleute umge-
tauft und nannten ihn PseudoStomas, weil er nicht in das Meer, sondern
Westküste des Dekhans. 189
thümlichsten Provinzen Indiens, die jetzt zwischen den Dritten
und den beiden kleinen Raga von Kokhin und Travankor ge-
theilt ist.
Das Land erstreckt sich von 12^ 30' n. Br. bis nahe an 8^;
die Breite bis an die Berge ist durchschnittlich 10 M. ; nur bei
der grofsen Lücke derselben am Panianiflufs ist sie gröfser. Die
Ghat erreichen in der Breite des Vorgebirges Dilli im 12^ ihre
gröfste Erhebung, Gipfel von 6000 F., und tragen auf ihrem
Rücken das Alpenland Wynaad, welches südwärts in das Nilagiri-
Gebirge übergeht; dieses ist die höchste Erhebung des Dekhans,
die Höhe erreicht hier im IP 23' an 8000 F.i) Unter diesem Ge-
birge folgt aber die merkwürdige Einsenkung, welche die Paniant
in der Breite zwischen 11^ und 10^ 30' durchläuft, an der West-
küste einmündend; hier hört die Gebirgsbildung ganz auf, es ist
ein ganz offener Durchgang nach der Ostküste da. Koimbator
(Koiamuturu) im S. des Nilagiri's liegt in dieser Spalte, und von
dieser Stadt fliefst ein Zuflufs zur Kaveri, also zur Ostküste. Bei
Kolangulur an der zum Theil schiffbaren Paniani liegt die Sprach-
gränze des Malajälma oder des Malabarischen im Westen und des
TamUischen im Osten.-)
Im Süden dieser Gebirgslücke erhebt sich sogleich wieder das
Land im S. Animalaja's (des Elephantenberges) und steigt zu be-
trächtlicher Höhe hinauf; an den Quellen der östlich strömenden
Vygar erreicht ein Gipfel des Permal -Gebirges schon 6900 F.;
südlicher hat der Theil, welcher Aligiri heifst, noch über 4000 F.
Höhe, während die Ebene, auf welcher die Wafserscheide der
Paniani und der Käveri-Zuflüfse liegt, nur 400 F. Höhe über dem
Meere hat. In diesem schmaleren Lande nähern sich die Ost- und 155
West-Ghat bald sehr und stürzen vereinigt am Arumbalighat von
der Höhe von 2000 F. herab, 4 M. vom Kap Komorin, welches
nur ihr niedriger Vorsprung ist. Wäre also die Einsenkung nur
100 F. gröfser, wäre die Südspitze des Dekhans jetzt eine ber-
gige dreizackige Insel. ^) Die Westseite dieser südlichsten er-
0
in eine kleine Bucht ausmündet. Der Kandragiri heifst bei Ptolemaios
Baris. S. III, S. 1G5.
1) Ritter, IV, 1, 960. 774.
2) Fr. Buchanan, IT, 346 flg.
3) Ritter, IV, 1, 758.
190 Erstes Buch.
Heuerten Kette der Ghat ist, so wie die darunter gelegenen Ge-
biete Kokhin und Travankor sehr unbekannt; das Gebirge ist
sehr unwegsam und waldreich; von Elephantenheerden und wenig
civilisirten Stämmen erfüllt; ein mühsamer Pafs führt von Quilon
(Kollam) hinüber nach Tinevelli; ein nördlicherer heifst Arianga-
vali im 8^ 56^ Auf das niedere Land pafst im Allgemeinen die
Beschreibung des bekannteren Malabar's.^)
Malabar hat im Ganzen die gröfste Aehnlichkeit mit Tuluva,
die Verschiedenheit entsteht vorzüglich durch die südlichere Lage.
Die vielen kleinen Ströme und Bäche, welche während der Regen-
zeit vom Gebirge herab durch tief eingewühlte Schluchten ihren
Weg zum Meere suchen, theilen es in eine Menge von kleinen
Landschaften und lösen es gleichsam in viele kleine Herrschaften
auf. Am Meeresufer liegt ein schmaler, kaum eine Meile breiter,
sandiger Strich, der vorzüglich dem Gedeihen der Kokos-Palme
zuträglich ist. 2) Dann folgt ein reicherer Boden, der allmählig in
das hügelige Vorland der Ghat übergeht, von den Monsunen und
den Gebirgsbächen reich bewäfsert, ein aufserordentlicher frucht-
barer Reisboden ; zugleich trägt dieser Strich vorzüglich die Pfef-
fer- und Betel -Ranke, die Areka- Palme, aufserdem Zucker und
viele andere allgemeiner vorkommende Kulturpflanzen. Höher
folgen die eigentlichen Berge, auf deren halber Höhe die Wälder
der Tekbäume und anderer grofsen Waldkönige in kräftigster
Fülle gedeihen; dem Gebirge gehören auch die Cassia und die
Kardamomen an, sie wachsen dort wild. Auf das eigentliche
15G Hochland Kurg (Kodugu) und das angränzende Plateauland Mai-
sur sind die Waldungen des kostbaren Sandelholzes beschränkt;
ihr Bezirk fängt an, wo die Tekwälder aufhören. Das terrassen-
förmige, sehr tieifsig angebaute untere Land ist wie ein grofser
hangender Garten, und obwohl das regenreichste Gebiet Indiens,
hat Malabar doch das gesundeste Klima.
So ist Malabar und ein Theil Kanara's durch eigenthümliche.
1) Kokhin ist wieder Kakkha wegen der Sümpfe unter den Bergen. Travan-
. kor eig.r^Tiravan-Kodu. Wir haben von allgemeinen Berichten über diese
Gebiete nur W. Hamilton anzuführen, II, p. 302. p. 309. 477. Vgl. Rit-
ter, IV, 1, 784. Fr. Büchanän kam nicht hieher. Die Höhenmefsungen
sind von Lambton bei der bekannten grofsen trigonometrischen Aufnahme
gemacht; s. As. Res. Vol. XIII.
2) Ritter, IV, 1, 756 flg. 827 flg.
I
Das Tafollnnd und die Ostküsto dos Dokhans. 191
werthvolle Gaben der Natur bevorzugt; durch seine Lage hatte
es Gelegenheit, die Schätze seines Bodens frühe in den Handel
zu bringen. Es ist in der That nebst dem benachbarten Ceylon
einer der frühesten Centralpunkte des Welthandels gewesen; wir
werden später die Emporien kennen lernen, welche das Alter-
thum hier namhaft gemacht bat; für die spätere Zeit bezeichnen
Kananor (Kanura), Tellikerri (Talikari), Mahi, Kalikut (Kälikodu),
Kokhin (Kakkha), Quilon (Kollam), Angengo (Angutenga) diese
Handelsthätigkeit.
Malabar ist weiter in Beziehung auf Staatsverfafsung und
häusliche Sitten eines der eigenthümlichsten Länder; zugleich ein
solches, welches sehr wenig von Fremden heimgesucht worden
ist und deshalb diese Eigenthümlichkeit am vollständigsten ent-
wickelt und am treuesten aufbewahrt hat. Es ist auch hier die
Brahmanische Kultur auf ein nicht- Arisches Volk übertragen, das
noch seine Sprache und manches ursprünglich ihm eigene im Wi-
derspruch mit dem allgemeinen Brahmanischen Gesetze erhalten
hat, während andere Bestimmungen dieses letzteren, wie die Tren-
nung in erbliche Kasten, nirgends strenger in Indien durchgeführt
und erhalten sind. Es ist bekanntlich, um nur eines zu erwäh-
nen, der Sitz der Nairen. Eine genauere Darstellung dieser Ver-
hältnifse wird erst später an ihrer Stelle sein.^)
IL Gebiete des Tafellandes Deklians und der Ostküste.
L Pändja.
Das Jjand im Osten der südlichsten Westghat ist, wie höher
im Norden, ein nach Osten gesenktes Tafelland; das obere Ge-
birgsland trägt hier wie auf der Westseite die schönsten Wälder; i57
die östlichem, niedrigeren Bezirke sind offen, gut bewäfsert und
fruchtbar. Es ist das Land im S. der grofsen Ghatspalte und
entspricht in der Ausdehnung von Norden nach Süden ziemlich
genau der Kakkha's und Travankor's. Es umfafst die zwei Britti-
schen'Bezirke Dindigul und Tinevelli und somit ohngefähr den
gewöhnlichen Umfang des alten Reichs Pändja» Das innere Land
1) Ueber den Brittisclien Theil Malabar's ist Fb. Büchanan's Bericht sehr
ausführlich; s. Vol. II, 339 flg. Auch Ritter, IV, I, 750 flg. W. Hamil-
ton, II, 272. HiuEN Thsang's Bericht von Malabar ist IV, S. 257. wo
ich nachher von der besondern Verfafsung dieses Landes gehandelt habe.
192 Erstes Buch.
hatte früher den Namen Kera und wurde im W. von den Gliai
begränzt; im N. von Karnäta, im S. von Pändja und im O. von
Kola. S. On iJie Geographical limiis, History and Chronology of üie
Chera kingdom of ancient India. By Mr. J. Dowson, im /. of ihe R.
As. S. VIII, p. 12.
Die Flüfse sind hier noch klein und folgen der Normalrich-
tung der Dekhanflüfse; am südlichsten die Tämraparrß^ ein unbe-
deutendes Walser, aber mit einem berühmten Namen, bei Palam-
kotta vorbei zum Meere fliefsend; nördlicher der Vypar ( Vaiparu),
am nördlichsten der Vaiguru (Vyar), welcher an der alten Haupt-
stadt Mathurä vorbeiströmt und bei Ramnad {Rämanäiha, Räma
der Herr) ins Meer fliefst.^) Der Mündung des letzten gegenüber
liegt die geheiligte Insel Rämecvara (Rama - Herr), die von zahl-
reichen Pilgern besucht wird, weil Rama, der Sage nacli, die
Blutschuld seines Krieges zu sühnen, das Bild dieses Tempels
selbst gestiftet habe. Von der Insel erstrecken sich Korallenriffe,
an denen das Meer sich mit heftiger Brandung bricht, queer durch
die Meeresstrafse zwischen Ceylon und dem Festlande und machen
die Durchfahrt für gröfsere Schiffe unmöglich; für kleinere sind
gefährliche Kanäle an ihren beiden Enden bei den Inseln Rame-
Qvara im W. und Manavar im Osten. Den Indern gelten diese
Felsenriffe als üeberreste der zu Rama's Durchzuge von Riesen
erbauten Brücke; Muhammedaner nehmen an, Gott habe Adam
auf dieser nachher zerstörten Brücke seinen Abzug aus dem Para-
diese auf Ceylon nehmen lafsen und die Brücke darauf in seinem
Zorne zerschlagen. 2)
Das Land Pandja hat Ueberflufs an Strömen und ist frucht-
bar an Reis, Baumwolle und vielen andern Erzeugnifsen ; es ist
mehr, als irgend ein anderer Theil des Festlandes, dem Einflufse
beider Monsune ausgesetzt, erfreut sich zugleich der Kühlung des
Meeres und hat eines der gesundesten Klimate. Seine glückliche
Lage hat frühe Ansiedler aus dem Norden herbeigezogen, es war
einer der ältesten Brahmanischen Staaten in Süden und seine Ge-
1) W. HAMrLTON, II, 477. 4G6. Sylaur ist nach jetzigem Sprachgebrauch der
Hauptflufs, die Tämraparip Zuflufs, was nicht mit dem altern Gebrauche
stimmt.
2) W.Hamilton, II, 475. Ritter, IV, 2, 153. Die Angaben der Arabischen
Reisenden von dieser Sage habe ich IV, S. 925. zusammengestellt.
Das Tafelland und die Ostküste des Dekhan. 193
schichte läfst sich weiter, als die eines anderen Dekhanischen 153
Reiches rückwärts verfolgen; während seines langen Bestandes
hat es öfters auch auf der Westküste geherrscht. Das Land ist
endlich, wie Malabar, weniger von den Muhammedanern umge-
wühlt worden, und so haben sich auch hier Indische Zustände
ungetrübter erhalten können.
Auf der Ostseite der Ghat herrscht noch weiter gegen Nor-
den als Pandja die Tamulische Sprache.
Bei den Küstenfahrten der früheren Zeit mufste, da auch die
reiche Insel Ceylon den Kaufmann anzog, ihre Umschiffung aber
sehr weit und gefährlich erscheinen mufste, das Vorgebirge Ku-
märij die Südspitze des Festlandes im 8^ 4', ein bemerkenswerther
Punkt werden; in seiner Nähe versammelten sich die Handels-
flotten des Westens und Ostens, Kumäri mit seinem alten Heilig-
thume war den Alexandrinern schon bekannt; das Fischen der
Perlenaustern und der ^^ankha-Muscheln an dieser und der gegen-
überliegenden Cingalesischen Küste versammelte dazu die einhei-
mischen Schiffer und Kaufleute. Dieses Heiligthum hat seine
Benennung von Apsarasen, welche von den Göttern verflucht und
in Krokodile verwandelt worden waren ; sie wurden von dem Pa7i-
duiden Argmia von diesem Fluche befreit. Dieses Heiligthum
hiefs auch das der ixini NärUirtha. Es war ursprünglich nach der
Einsiedelei des Agastja verlegt. Mit den Fortschritten der Ari-
schen Ansiedelungen nach Süden rückte es zuerst an die Kaveri
und zuletzt an die Südspitze Indiens fort.^) Der Golf von Ma-
naar im W. der Adams-Brücke und der von Palkh im O. dersel-
ben boten den kleineren Schiffen des Alterthums sichere Häfen
und je nach den Monsunen eine sichere Ueberfahrt nach Ceylon. 2)
1) Die Beweise für diese Angaben werde icli später vorlegen,
2) Pändja wird in Mahähh. z. B. II, 1174. als Volk, 1121. der Pändja-RÄga
genannt; in Räm. Buch IV. als Volk. Der Name ist aus Pa^davja ent-
stellt. Die Hauptstadt Madhura heifst das südliche Madhurä und der Kö-
nig Pändava, wie das Heroengeschlecht, MaJiävanca, I. p. 51. Ein drittes
Mathurä liegt an der Südspitze Ceylons, das nördliche ist bekannt. Ptol.
VII, 1, 80. Modovqa, ßccOLlsiov HavStovog; in der Ueberschrift KccvSlovcov
lisGoysLOL ist natürlich IJdcvSlovcov zu lesen. Der König Pandion wird auch
Peripl. m. Er. p. 33 erwähnt, ihm gehörte damals auch Nsl-nvvdcc auf der
Malabarküste; dieses gröfsere Reich kennt auch Plinius H. N. VI, 26.
Alius utilior portus genas Necanidon (Nelhan.)^ qui vocatur Barace. IM regnat
Lassen's Ind. Allerlhsk. I. 2. Aufl. 13
194 Erstes Buch.
159 Die ganze Ostküste oder genauer die vom Kap Kalymer bis
zur Krishnä- Mündung hat von dem Namen des alten Reiches
Kola um die Kaveri; welches wir zunächst zu betrachten haben,
mit dem Zusätze Manäala^ Kreis, Bezirk, und der Veränderung
Pandion, longe ab emporio mediierraneo distanie oppido, quod vocatur Modura
(nicht Modusa). Nelkynda wird Nilakantha, Blauhals, d. h. Qiva sein, wo
jetzt NilcQvara 12^ 6' Hegt, welches auch Qiva bedeutet. Gewöhnlich war
Pandja das Land zwischen den Ghat, dem Meere und dem Flufse Velar.
S. Wilson, Mackenz. Coli. I, p. LXXIV. — Ptol. VII, 1, 86. Kofidgiu
ci-HQOv "Kccl Tcolig. Peripl. p. 33. Kofiag , sv at ronco cpQOVQiov sGtlv xat
iLfiTJv. Fromme Büfser, Männer, wie Weiber, kamen dorthin, um zu baden
und sich zu entsühnen, die Göttin habe dort jeden Monat gebadet. Nach
Komorin folgt nordostwärts der Meerbusen KoXx'^'^og, wo die Perlfischerei
ist; das Gebiet heifst an der Küste und landeinwärts das der KaQScov, wo
das Emporium Kolxoi, und der Flufs Scalriv. Hiemit stimmt der Periplus,
p. 33; er nennt die Küste üagalLa, Küstenland; die Stelle ist lückenhaft,
und auch in der letzten Ausgabe von C. Mueller I, p. 299. §. 58. ist die
Lücke nicht ausgefüllt, so dafs man nicht weifs, welche Ortschaften hier
im S. des Berges Pyrrhos oder Kap DHU erwähnt gewesen sind. Kurkhi
= Kolchoi war die älteste Hauptstadt; s. Wilson a. o. O. p. LXXVI.
sie mufs in TuTikorin gesucht werden. Kap Kory (Ptol. VII, 1, 14. Kcoqv
ayiQOv, ro yicil KalXiyiy,ov) ist Kap Eamanakor, die Insel Kory Ramisseram,
im Peripl. heifst sie Insel des 'HnLodcoQOv, der Text ist aber verdorben.
Nach einer mir von E. A. Schwanbeck mitgetheilten Conjectur ist im
Peripl. Mar. Er. p. 33. zu lesen: kv co xonco tsgov fgtIv, xat lifiT^v, statt
cpQOVQLOV, welches eine Conjectur Struck's ist für ßgügiov der ed. Basil.
Der Meerbusen von Kap Kory nach Kap Kalymer heifst 'Agyccl^iog {'Ogycc-
Ztxog), Ptol. Im Peripl. p. 34 wird das innere Land hier 'Agycclov ge-
nannt. Der nördliche Theil dieses Gebiets heifst bei Ptol. das der BuTav.
Die Hauptstadt im Lande Tandiman's heifst Pudu-Kotta. und die Lage
pafs. Da ich bei einer frühern Gelegenheit die hierher gehörigen Stellen der
klassischen Schriftsteller vom südlichen Indien zusammengestellt und er-
läutert habe (s. III, S. 208 flg.)? kann ich die Leser darauf verweisen und will
mich darauf beschränken, einige Ergebnifse meiner Untersuchungen hier mit-
zutheilen. Das Vorgebirge Kalingikon hat seinen Namen daher erhalten, dafs
die Seefahrer nach Umschiffung dieses Vorgebirges ihre Fahrten nach Kaiinga
richteten. Ein namenloser griechischer Perieget hatte das Vorgebirge Ra-
manankor Tropinon genannt, weil die Seefahrer, von N. kommend, hier von
der bisherigen Richtung ablenkten. Das Volk der Karioi wurde von Era-
tosihenes nach der berichtigten Lesart Koliakoi genannt, s. II, S. 738.
N. 2. — S. W. Hamilton, II, 466. 476. 400. Ritter, IV, 2, 3 flg. Account
of the province of Rämnäd, in Journ. of the R. A. Soc. III, 165. Der Vai-
guru heifst hier Vigay.
Das Tafelland und die Ostküste des Dekhans. 195
der Aussprache in Koro, die jetzige Bezeichnung Koromandel er-
halten.
2. Kaveri- Gebiet; Nilagiri- Gebirge; Kola. Dravida.
Die Kaveri entspringt in dem Gebirge des waldigen Hoch-
landes Kodugu (Kurg) in den Westghat um 12^* 31' auf einem
hohen Berge Siddhecvara oder Sahja^ der nahe an 4000 F. hoch
ist; sie durchströmt dann in einer geschlängelten, östlichen Linie
das waldreiche Plateau Maisur (Mysore), so genannt nach der
alten Hauptstadt Mahishdsnra im S. Seringapattam's. Von Norden
erhält sie noch oberhalb der letzt genannten Stadt die Hemavaii
(die goldene), welche nahe bei den Quellen der Tungabhadrä,
eines Zuflufses der Gödävari, entspringt, von Süden die Laxmarß
(die glückliche), welche aus dem Alpenlande Wynaad herkommt.
QrirangapaUana (Stadt des Vishnu, auch Qriranga genannt) liegt
in einer tiefen Einsenkung des Flufsthales, in einer schlecht ge-
wählten ungesunden Lage, eine Stadt, deren Glanz mit der un-
heilvollen Herrschaft des Tippu Sahib, des Tigers, wie er sich
selbst nannte, verschwunden ist.
Unterhalb Seringapattam's erhält die Kaveri bei Susiila den
grofsen Zuflufs Kaphini aus Wynaad und aus dem Nordgehänge
des Nilagiri. Dieses von der Kaveri und ihren oberen Zuflüfsen
durchströmte hohe Tafelland Maisur hat unter den Westghat
noch waldige Striche, tiefer fängt ein fruchtbarer Reisboden an;
zugleich Obstzucht und Falmenreichthum; der Anbau und die
Erzeugnifse nehmen gegen Osten hin zu. Auch ist das Klima iqq
hier gesund, namentlich in dem höher gelegenen Lande in N. O.,
wo Bangalor an 3000 F. ü. d. M. liegt. Der Südwesttheil des
Landes wird überragt von dem viel höhern Gebirgslande des
Nilagiri, zu welchem wir sogleich zurückkehren werden.
Von Susilla an ostwärts fliefsend begegnet die Kaveri bald
den Ostghat, die hier 1500^ — 2000 F. über dem Tafellande und
über 4000 F. ü. d. Meere sich erheben; durch diese mufs der
Flufs sich in den berühmten, geheiligten und viel bepilgerten
Wafserfällen , vorzüglich bei Civasamudra (Meer des 9^^^) durch-
winden und von den Bergen südwärts am Käv erlpur aghatta (Pass
der Kaveristadt) vorbei gedrängt, erreicht sie Bhaväniy wo der
gleichnamige Zuflufs vom Nilagiri -Gebirge sich ihr vereinigt.
13*
196 Erstes Buch.
Die Kaveri in diesem Südlaufe und die Bhavani umfliefsen das
Plateauland von Devaragapaitana (Stadt des Götterkönigs), welches
von den üstghat getragen wird und westlich an das Nilagiri-
Gebirge sich anschliefst, von dem es durch den Mojar, einen
Nordzuflufs der Bhavani, getrennt wird.^) Von Bhavani an be-
ginnt der Flufs seinen Ostlauf durch das flache, offene Küsten-
land, welches er, in viele natürliche und künstliche Kanäle ge-
theilt, reichlich bewäfsert, aber dadurch beinahe erschöpft wird,
ehe er nach einem Laufe von 75 — 80 M. das Meer erreicht, in
einem breiten Delta (vom Kap Devikötta, Feste der Göttin, d. h.
Durga, bis Kap Kalymer), welches nächst Bengalen das frucht-
barste Reisland Indiens ist. In dieser Niederung liegen die
Hauptstädte Trikinopoli {Tricirahpalli , Stadt des Kuvera, des
Gottes des Reichthums) am Flufse, Tangor^ Kiimthaköria (Wafser-
krug -Winkel), und zuletzt die alte Metropole des eigentlichen
Landes Kölüy defsen Name auf die ganze Küste übertragen wor-
den ist und welches nebst dem Reiche Pändja in der Geschichte
dieses südlichsten Dekhans die wichtigste Rolle gespielt hat.
Nördlicher unter den Ghat liegt Kera (Salem), welches einst die
Hauptstadt des dritten hier bestehenden alten nach ihr benannten
Reiches war; dieses hatte seine wichtigste Ausbreitung auf dem
Hochlande. Die gemeinsame einheimische Benennung dieses drei-
getheilten Landes ist Drävida.^)
1) S. Ritter, IV, 2, 277. 279. 283. 289. IV, 1, 958.
2) S. Wilson, Mach. Coli. I, p. LXXXII. über Kola, p, XCII. über Kera,
auch Kanga genannt; Kumbhakona heilst auch GangägÖTTidavara, ebend.
p. LXXXV. das Gebiet der Gönda oder Waldbewohner an der Gangä?
Gangä kann auch Kaveri sein; s. unten. S. auch W. Hamilton, II, 395.
405. 457. und Fr. Buchanan, II, 183. 200. Ueber Drävida, s. Wilson
a. a. O. I, XXVIII. Vishim P. p. 192. W. Hamilton, II, 248. Es be-
zeichnet zunächst das Gebiet der Tamilischen Sprache; dann ist der
Name auch auf alle Dekhanische Sprachen ausgedehnt. Colebrooke,
Ess. II, 48. S. über diesen Namen Burnouf in Noiiveau Journ. Asiat.
1828. Tom. II, 256. Es hat deshalb R. Caldwell diese Benennung auf
alle diese Sprachen übertragen in seinem vortrefflichen Werke: A Com-
parative Grammar of ihe Dravidian or South- Indian Family of Languages.
London 1856. — Hiuen Thsang nennt Kola Gulja und bedient sich dieses
Namens und Drävida im umgekehrten Sinne; s. IV, S. 704. Foe k. k.
p. 390. — Die Kaveri (deren Name wohl aus einer Dekhanischen Sprache
abzuleiten, im Skt. ist Kavera, Saffran, Kaveri, eine Hetäre) heifst auch
Das Tafelland und die Ostküste des Deklians. 197
Die Fruchtbarkeit des Landes hat auch an dieser Küste den lei
Handel belebt; Porto fiovo am Velar, einem kleinen Flufse im N. 162
der Kaveri, Tranquehar, die frühere Hauptfactorei der Dänen,
Karikal und Negapaitam sind bekannte Handelsstädte.
Zu dem heifsen Flachlande an der Küste bildet das hohe
Nilagiri-Gebirge im S. W. Maisur's den gröfsten Gegensatz, eine
der glücklichsten Anomalien Indiens-, wir haben es schon oben^)
berührt, als das Gränzgebirge des Dekhans gegen den abgeson-
derten Landestheil im S. der grofsen Ghatspalte, als den Verbin-
dungsknoten der zwei Ghatketten. Dieses erst in der neuesten
Zeit entdeckte Gebirgsland erhebt sich als eine Berginsel über
dem Plateaulande, ist wie der Fufs des Himalaja von Sumpf-
waldungen und Walddickichten umgeben, welche den Menschen
Arddhagangä, Halb-Gangä; Heviak. IV, 150. Trik. I, 32, Xa^riQoq bei
Plolemaios VII, 1, 14. für den Flufs, XccßrJQis das Emporium. Seine
Quelle liegt nach ihm in dem Gebirge 'Adiaccd-Qog. Ueber die Bedeutung
dieser Benennung bei ihm siehe III, Seite 163. Der Name wird am
richtigsten erklärt durch Adhisatra in dem Sinne, dafs er einen Berg
über einem heiligen Ort oder Opferplatz bezeichnet; man bezieht ihn am
richtigsten auf Siddhecvara oder Sahja, wo die Kaveri entspringt. Fr.
BucHANAN, Journ. II, 115. Sahja ist der Theil der Ghat von Konkan
nach Nilagiri; die Bhimä entspringt dort, Vishtiu P. p. 182. Raghu V.
IV, 62. hat es zwischen Narmadä und dem Malaja-Berge im S. und er-
wähnt Sahja noch im S. der Kerala. Ptolemaios unterscheidet drei
Stämme der Kola, nämlich Sorai, Soringoi und Soretai. Da er das Indische
k durch s wiedergiebt, entspricht der erste Name einer altern Form von
Kola\ der zweite wahrscheinlich dem des rohen Stammes der Soliga, wo-
von nachher. Der dritte Name ist eine griechische Bildung. Dieser
Geograph schreibt diesem Volke ein ausgedehntes Gebiet des Innern
Dekhans und einen Theil der Küste zu, deren Gränzen ich anderswo be-
stimmt habe; s. III, S. 205 flg. Die Hauptstadt des Fürsten des ersten
Stammes Arkatu ist ohne Zweifel das jetzige Arkot. Arkadu (Wald von
Indischen Feigenbäumen) war im Tamilischeu Name der Hauptstadt eines
Theils von Kola. S. Mack. Coli. I, p. LXXXIV; sie liegt in der That
gerade in der Breite der Kaveri -Quellen. In dem Titel des Fürsten des
zweiten Stammes Sornag bedeutet der zweite Theil vermuthlich Bergbe-
wohner. Seine Hauptstadt heifst Orthura. Ellis hat a. a. O. p. LXXXIII.
vermuthet, es sei die alte Hauptstadt Vadiur (sprich Variur) an der Ka-
veri. Die Lage pafst genau. Ein roher Stamm in den Bergen bei Kä-
veripura und ^ivasamudra heifst noch Soliga, spricht aber Karnäta. Fr.
BuCHANAN II, 178.
1) S. S. 149.
198 Erstes Buch.
verderblich sind, dem Wilde und den Raubthieren anheimfallen
und den Durchgang hemmen; dadurch konnte das Gebiet so lange
den nahe wohnenden Europäern verborgen bleiben. Nur die
höchsten Gipfel haben die Höhe von 8000 F., der höchste gegen
8500 (Engl.), die durchschnittliche der Hochfläche ist zwischen
6000—7000, eine Höhe, die in dieser Breite (zwischen 10^ — 12^
n. Br.) noch keinen Schnee erzeugt, obwohl sich in den kältesten
Nächten Eis bilden kann. Die Monsune dringen auch hier hin-
auf, werden aber in dieser Höhe zu sehr gebrochen, um wie in
Malabar wüthen zu können; sie können hier nur an den Berg-
seiten ruhende Wolkenschichten zusammentreiben und bringen
hinreichenden Regen; es herrscht aber das heitere trockene
Wetter vor; die Höhe und die südliche Breite verbunden geben
einen ewig dauernden Frühling mit der reinsten Luft, üppiger
Fülle des Wachsthums für Wälder, Wiesen und Aecker, mit dem
gesundesten Klima für Menschen und Thiere.
Wenn der Europäer in diesem Hochlande zu seinem Erstau-
nen hier mitten im südlichen Indien sein schönstes Klima wieder-
fand und eine der seiner begabtesten Gegenden verwandte Flora,
so mufste sein Erstaunen nicht geringer sein, auf den höchsten
Bergen dieses Indischen Landes und so nahe bei dem in Kasten
gleichsam zerstückelten Malabar ein Geschlecht der Menschen zu
entdecken, dem Indische Staateneinrichtungen, Dogmen und Cäre-
monien, Gesetze und Sitten völlig fremd waren. Die Bewohner
163 dieses glücklichen Hochlandes, die sich in natürlicher Unschuld
auf gleichsam wunderbare Weise hier von aller Berührung mit
den nahe anwohnenden Völkern erhalten hatten, nennen sich Tuda
oder Männer, sie leben als Hirten und gehören zu den schönsten
der Menschen. Sie sind ohne Zweifel das Urvolk dieses Landes ;
dafs wir sie aber für ein ursprünglich von den übrigen Urbe-
wohnern Indiens verschiedenes Volk halten sollen, wäre an und
für sich unwahrscheinlich und es ist jetzt erwiesen, dafs ihre für
eigenthümlich gehaltene Sprache mit den übrigen verwandt ist;
auch ist es ermittelt worden, wie viel ein so gedeihliches
Klima und ein so glückliches, heiteres Dasein auch physisch ver-
schönern kann. Eine Einwanderung aus der Fremde scheint
kaum angenommen werden zu dürfen, obwohl man daran gedacht
hat, einige (was zur Erheiterung erwähnt sein mag) sogar an
eine Römische Kolonie; es möchte in der That bedenklich sein,
Das Tafelland und die Ostküste des Dckhans. 199
mitten unter der greisen Mafsc verwandter Völker, welche das
Dekhan erfüllen, an dieser einzigen Stelle ein besonderes, kleines
Urvolk entstehen zu lafsen.^)
Die Bewohner des mittlem und untern Nila- Gebirges, wie '
die in den nordwestlich angränzenden hohen Waldgebieten Wy-
naads und Kurg's haben zwar auch nur weniges und abgerifsenes
von der Brahmanischen Bildung angenommen; doch ist kein
Stamm unter ihnen, von dem nicht die Sprache bezeugte, dafs er
zu einem der sie umgebenden Völker der Dekhanischen Familie
gehöre.
Auf dem Plateau hat der Brahmanische Kultus viele Denk-
male seiner früheren Blüthe hinterlafsen, aber es läfst sich be-
zweifeln, ob er hier eine sehr frühe und allgemeine Verbreitung
gefunden habe. Doch war das Land später in den angebauten
Theilen ein ganz Indisches geworden und auch bis hieher drangen
die Muhammedaner erst später vor, so dafs hier das Inderthum
sich ungestörter erhalten hat.^) Später wüthete freilich der Islam
desto grimmiger gegen das Brahmanenthum, namentlich Tippu 164
Sahib; doch dauerte sein Zornregiment nicht sehr lange und traf
vorzüglich nur die Umgebung seiner Hauptstadt.
In Maisur liegt auch die Gränze der Tamilischen und der
Karnäta-Sprache ; der ersteren gehören die Provinzen: Tinevelli,
Dindigul, Madhurä, Trikinopalli, Tanger, Kumbhakona, Koimba-
tor, Salem , der Süden des Gebiets von Arkot am Palar und ein
Theil Maisur's-, sie gränzt bei Koimbator an das Malabarische,
1) Ritter giebt IV, 1, 951 flg. eine sehr vollständige Belehrung über dieses
Gebirge, so wie die Litteratur. Ich erwähne nur, dafs Hakkness in sei-
ner Description of a singular ahoriginal race inhabiting the sunnnit of ihe
Neilgherry hüls or hlue mounts of Coimheiore. London. 1832. behauptet, die
Tudasprache sei eine urspünglich Tamilische. Dieses Urtheil eines guten
Kenners der Dekhanischen Sprachen verdient gewifs grofse Berück-
sichtigung. Ich habe diese Schrift nicht selbst benutzen können. — Eine
neuere Schrift ist: Observations ort ihe Neilgherries. By R. Baikie. Edited
by W. H. Smoult. Caicutta. 1838. Es ist jetzt durch die Bekannt-
machung von Proben der Sprache der Tuda sicher, dafs sie zu den De-
khanischen gehört. S. A Collection of words from thc langiinge of the Todas^
the Chief tribe on the Nilghiri Hills. Communicated to the Society by the
Rev. Dr. Stevenson, im J. of the B. B. of the R. As. S. I, p. 155 flg. R.
Caldwell zählt p. 8 diese Sprache zu den Dekhanischen.
2) Vgl. W. Hamilton, II, 244.
200 Erstes Buch.
an der Küste und im östlichen Maisur an das Telinga, im süd-
östlichen Maisur auf dem Hochlande an das KarnataJ)
3. Das Gebiet der Flüfse Süd-Penar, Palar und Nord-
Penar, die Tripotamie des Dekhans.
Für das oben bezeichnete Grebiet hat die einheimische Geo-
graphie keine allgemeine Benennung ; es gehören aber die Länder
an diesen drei Flüfsen so offenbar zusammen, dafs unsere Ein-
theilung keiner besonderen Rechtfertigung bedarf.
Das höhere Land um Bangalor und die es gegen Osten über-
ragende Kette der Ostghat, hier Barra Mahal genannt, bildet den
Ostrand des Maisur-Plateau's ; sie fällt steil zur Küste Koroman-
del ab, aber nordwärts senkt sie sich nach dem nördlichen Penar,
jenseit defsen sie unter dem Namen Nalla Malla (blaues Gebirge)
sich wieder erhebt. Dieses letztere Gebirge liegt zwischen 16^
und 14« 25' n. B. im Meridian von 96« 40' und bildet den Ost-
rand des dortigen Tafellandes. 2)
Auf dem Hochlande um Bangalor und Nandi Durga im Nord-
Ost Maisur um 13*^ 30' nehmen alle drei oben erwähnte Flüfse
ihren Ursprung, also nicht in den Westghat, wie die gröfsern
Dekhanflüfse, sondern in den Östlichen, durch welche sie in
wafserarmen Betten und mit nicht sehr langem Lauf sich zur
Küste winden, ein zerrifsenes, festungsreiches Gebiet mit be-
schwerlichen Päfsen durchströmend.
Der südliche Penar (Tamilisch Ponaru, Goldflufs?) oder Pinä-
kini (die dreizackige oder bog ige), erst südwärts, dann ostwärts
165 fliefsend, kommt bei Rägakötta (Königsfeste) vorüber, wo sich die
Karnata-, Telugu- und Tamil-Sprache berühren, und mündet nach
einem Laufe von etwa 45 Meilen aus bei Kuddalor, nicht weit
südlich von Pondicherri, dem Hauptsitze der französischen Macht
in Indien. Der obere Lauf ist wenig bekannt, der untere ist von
einem viel unfruchtbareren oder weniger benutzten Lande um-
geben, als der der Kaveri.^)
1) Wilson, Mach. Coli. I, p. XXVIII. W. Hamilton, II, 248. — Ueber
Maisur ist Fr. Buchanan, journey etc. noch immer das Hauptwerk. S.
sonst Ritter, IV, 2, 271 flg. W. Hamilton, II, 349. 452.
2) Ritter, IV, 2, 306 flg.
3) Ebend. 310 flg. W. Hamilton, II, 397.
Das Tafelland und die Ostküste des Dekhans. 201
Der PalaTj dicht bei dem vorhergehenden entspringend, fliefst
gerader östlich mit noch kürzerm Laufe, an Vellor, einer starken
Feste, Arkot, auch in neuerer Zeit der Hauptstadt eines König-
reichs, und der alten berühmten Stadt Kongevara (Känkvpurd)
vorüber, zur Küste, wo er bei Sadras das Meer erreicht. Sein
oberes Gebiet ist ein meist steiniges, trockenes Land, sein unteres
unterhalb Vellor's ein reichlich, obwohl gröfstentheils durch Kunst
bewäfsertes, höchst fruchtbares. Es war dieses Gebiet im Be-
sitze früherer grofser Blüthe und Heiligkeit; Känkipura ist dafür
Zeugin mit ihrer reichen Tempel -Architectur; noch mehr die an
der hafenlosen, oft unnahbaren Küste in Felsen ausgehauenen,
sogenannten sieben Pagoden im Süden von Madras und im San-
skrit Mahämalajapura genannt ; endlich auch der berühmte Tempel
von Tripali, der heiligste und besuchteste des südlichen Dekhans,
N. W. von Madras. Diese Hauptstadt der Englischen Verwaltung
des östlichen Dekhans liegt hier in ungemein unvortheilhafter
Lage an der öden, sandigen Küste. ^)
Die nördliche Pinakini oder Penar entspringt westlich von
Nandidurga, den zwei vorhergehenden ganz benachbart; sie strömt
aber mit einer sehr grofsen Ausbiegung nach Norden durch ein 166
bergiges, wenig bekanntes Land bis zu 15^ n. B. im Süden der
berühmten Feste Guti, von wo aus sie ostwärts in einer tiefen
Spalte fortfliefst und die Ostghat oder die oben genannten Nalla
Malla Berge bei Kuddapa durchbricht. Nach einem Laufe von
etwa 60 M. fällt sie bei Nellor auf dem flachen Küstenlande in's
1) Palar^ Milchflufs, ist Tamilisch Päläru, s. Burnouf, in Nouveau J. As. II,
p. 265. Den Sanskrit -Namen, der gewifs auch vorhanden ist, kenne ich
nicht. — Känkipura (woher Kongevara verdorben ist) wird erklärt: goldene
Stadt, s. W. Hamilton, II, 442., aber wie Bürnoup a. a. O. p. 269. mit
Recht bemerkt, da Känkana, Gold, Känki aber Gürtel bedeutet, heifst es
Gürtelstadt. Sie wird zu den sieben heiligen Städten der Inder gezählt.
Tripati, Name des dort verehrten Vishnu, ist nach Burnouf a. a. O.
p. 263. eigentlich Tirupati, Gemahl der Tiru (Tamilisch für Laxmi). —
Man nannte die sieben Pagoden früher Mahäbalipura, Stadt des grofsen
(Riesen) Bali. Babington hat nach den dortigen Inschriften nachgewie-
sen, dafs es Mahämalajapura, Stadt des grofsen Berges sei. S. seine
Account of the sculptures and inscriptions at Mahämalaipur, in Trans, of the
R, As. Soc. II, p. 265. Mein Bericht von diesen Pagoden findet sich IV,
S. 874 flg. — Bei Ptolemaios VII, 1, 17. heifst diese Küste die der
*AQ0V0iQ(OV.
202 Erstes Buch.
Meer. Trotz seiner vielen Zuflüfse wird der Strom nirgends
schiffbar und sein unteres Gebiet ist noch viel weniger angebaut,
als das seines südlichsten Nachbars. Dagegen liegen an seinem
mittlem Laufe bei Kuddapa reiche Diamantenlager und das Nalla-
malla- Gebirge ist reich an Eisen, Blei und Kupfer-Erzen; auch
Silber fehlt nicht; sein südlicher Nachbar führt Goldkörner. ^) In
der Geschichte Indiens tritt das Land dieser drei Nachbarflüfse
wenig bedeutend hervor.
In diesem Gebiete treffen drei grofse Dekhanische Völker
mit ihren Sprachen auf einander, die Telinga oder Anclhra^ die
Karnäta und die Tamil; wir wollen hier nur die Gränzen an-
geben, durch welche sich diese Sprachen hier berühren ; die voll-
ständigen Umgränzungen jeder Sprache gehören der ethnographi-
schen Uebersicht. Die Südgränze des Telinga ist die Linie von
Palikat an der Küste bis Bangalor im Innern; im Süden von da
herrscht das Tamilische, wobei darauf nicht Rücksicht zu nehmen
ist, dafs manche Ansiedelungen der Telinga in den südlichem
Bezirken noch ihre Sprache beibehalten haben. Eine Linie von
Adoni (Adhvani) südostwärts etwas westlich von Guti an Anan-
tapura vorbei und durch Nandidurga hindurch bis zu den Ost-
ghat und von da südwärts bis zum Gebirgspafse Guggelhatti '■^)
scheidet das östliche Telinga vom westlichen Karnäta; eine dritte
Linie endlich von dem erwähnten Pafse durch Maisur zwischen
den Städten Koimbator, Palaki und Palgat hindurch und dann
nordwestwärts bis an die Westghat scheidet das Karnäta im
Norden vom Tamilischen im Süden. 3) Das Gebiet des südlichen
167 Penar und des Palar liegt also zum gröfsten Theile innerhalb
der Gränzen des Tamilischen, das des nördlichen Penar in denen
des Telinga; sein oberster Lauf auf dem Plateau im West der
Ostghat gehört dem Karnäta. Dieses ist, unbestimmter und all-
1) Rittee, IV, 2, 342. Wenn Penar (auch Pimnar, Pennar geschrieben) in
den einheimischen Sprachen Ponaru, Goldflufs, heifst, müfste man auch
von ihnen dasselbe vermuthen. Dieses Gebiet gehört nach Englischer
Eintheilung zu Balaghat, Salem und Karnatik; W. Hamilton beschreibt
es II, 395. 341. 399. Ritter, IV, 2, 305 flg.
2) Vgl. oben S. 164. Rägakötta, welches nahe sein mufs; ich finde den
Pafs nicht auf der Karte.
3) Nach WiLKS und Ellis bei Wilson, Mack. Coli I, p. XLII. p. XXXVI.
Ich werde die Angaben später vollständig geben.
Das Tafelland und die Ostkiiste des Dekhans. 203
gemeiner gesprochen, die herrschende Sprache des Hochlandes
innerhalb der Ghat im W. und O.
4. Das Land am obern und mittlem Krislma-Flufse
lind seinen Zuflüfsen. Dar war. Karnata.
Die Quellen der verschiedenen Zuflüfse, welche die Krislirin
zu vergröfsern beitragen, liegen auf einer weiten Strecke des Ost-
gehänges der Westghat, von 13^ n. B. im S., bis über 19^ im N. ;
sie vereinigen sich etwa in der Mitte dieser Gränzen um 16^ 30'
n. B.; der Hauptflufs strömt innerhalb des 16^ und 17^ von West
nach Ost; sein Gebiet hat also auf dem Hochlande eine sehr
grofse Ausdehnung.
Die Quellen der Südzuflüfse des Hauptflufses liegen auf der
Erhebung des Tafellandes, welche sich von Bangalor aus west-
wärts nach den Westghat bis über Bednor unter 14^ erstreckt
und Maisur's Nordgränze begleitet; derselben Erhebung ent-
springt der nördliche Penar, der beginnt, als ob er der Krishna
zufliefsen wollte ; der Südseite derselben Erhebung entfliefsen seine
zwei südlichen Nachbarflüfse.
Es geht hieraus hervor, dafs das eigentliche Maisur (abge-
sehen von politischen Gränzen) das niedrigere Tafelland zwischen
den Westghat, Kodugu, Wynaad, Nilagiri, Barra Mahal und der
zuletzt erwähnten Erhebung ist ; bei Qrirangapattana ist die Ein-
senkung am tiefsten.
Am südlichsten liegt in den Westghat die Quelle der Bhadrä
(der glücklichen), nicht weit davon die der Tungä (der hohen) ;
vereinigt heifsen sie Tungahhadrä ; ihr gesellt sich später im W.
Adoni's die Varadä (die Wohlthäterin, War da) zu, welche noch
nördlicher am Westfufse der Ghat im N. Bednor's entspringt.
Von dem innern Hochlande in den Bababuden-Bergen erhält die
Tungabhadra die Vädavaü^)'^ oberhalb ihres Zusammenflufses mit
dieser liegen im W. Bellari's nahe an dem Flufse bei Anagiindi 168
die staunenswerthen Ruinen der in der spätem Geschichte des De-
khans berühmten und blühenden Königsstadt Vigajanagara (Sieges-
1) W. Hamilton, II, 365. Nach ihm auch Hagirä und Pagini. Das erste
Wort heifst redereich; die zwei anderen verstehe ich nicht. — Der San-
skrit-Name für Anagundi ist nach Fr. Buchanan, Journey, III, 233. Hasti-
nävaU; der letzte Theil kaum richtig.
204 Erstes Buch.
Stadt, Vizlanagar, Biganagar, aber nicht Vidjdpura, Wifsenschafts-
stadt). Bei Karnol fällt die Tungabhadra in den Hauptflufs.^)
An dem obern Laufe der Varadä lag die von Ptolemaios Bana-
vasei genannte Stadt Vänaväsiy der Hauptort des Gebiets Väna-
vdsa, nach welchem unter Acoka Sendboten des Buddhismus ge-
sandt worden.
Dieser entspringt in den Westghat unter 18^ n. B. im N.
Sattära's; aus demselben Gebirge strömen ihm mehrere Zuflüfse
zu. Am bemerkenswerthesten unter ihnen ist die BMmä (die
furchtbare); welche in den Westghat in der Breite Bombay's in
der Nordwestecke des Dekhans und im Hochlande der Mahratten
aus mehreren Quellströmen zusammenfliefst und der Krishna
zueilt; ehe diese noch die Tungabhadra aufgenommen hat. Von
Norden erhält die Krishna an der Ostgränze des Plateaulandes
den kleinen Mussij welcher an Golkonda und Haiderabad vorbei
strömt. 2)
Die Krishna mufs erst über die Wafserfälle von Timerakotta
und durch die Päfse von Varapilli und Kondapilli sich durch-
kämpfen, ehe sie in das tiefe Küstenland eintreten kann. Dieses
ist das Land Kaiinga, ein Theil Telinga's, defsen Darstellung wir
mit der des dazu gehörigen nördlichen Küstenlandes verbinden.
Die Krishna erreicht das Meer im S. Masulipatam's ; ihr sehr ge-
krümmter Lauf hat etwa 140 geogr. M. Länge. ^)
1) Vigajanagara ist nicht zu verwechseln mit Vigajapur (Bigapur) im N. der
Krishna. S.Wilson, Mach. Coli. I, p. CXXXIX. W. Hamilton, II, 234.
Vish'n.u P. p. 183. wird Tungaveriä {-Tia?), hoher Strom, erwähnt: es ist viel-
leicht die Tungabhadra. lieber Vänaväsa s. III, S. 185.
2) BhimaratJii, mit furchtbarem Wagen, scheint anderer Name; s. Vish^u P.
p. 182. Not. 23. Sie wird aus dem Sahja- Gebirge hergeleitet, welches
also die Inder bis zum Nordende der Ghat ausdehnen. — Krishna, schwarz,
jetzt Kistna, scheint auch Krishtj^averp., Schwarzflufs, zu heifsen. S. ebend.
p. 183. 184. — Mussy bei W. Hamilton, II, 137. Ich kenne die wahre
Form des Wortes nicht.
3) S. über den ganzen Flufslauf Ritter, IV, 2, 369 flg. und Ed. Thornton
III u. d. W. Kistna; dann über die Zuflüfse aus Dharwar: Notes, princi-
pally Geological, on the South Mahratta country — Falls of Gokank — Classifi-
cation of Rocks. By Captain Newbold, F. R. S. c^c. Im J. of the As. S.
of B, XIV, p. 268. Gewöhnlich erklärt man den MaLOcolrjg des Ptole-
maios für Krishna; sein Tynna wird dadurch zum nördlichen Penar oder
Palar. Der einzige Grund ist die Uebereinstimmung des Namens mit
Das Tafelland und die Ostküste des Dekhans. 205
Dieses Gebiet der Krishnä nimmt also eine grofse Strecke ig9
des Dekhans ein und senkt sich, wie die übrigen^ vom Fufse der
Westghat nach dem Ostgebirge hin. Der Südwesttheil über
Masuli- pattana; hiernach kann ebenso gut die Godävari gemeint sein;
MaiaoaXCa bei Ptolemaios wie MaaaXCa im Peripl. m. Er. p. 35. ist Name
der ganzen Küste vom Lande der Arvari und dem Emporium MavctQcpa
bis zu dem dq)ST7]QiOv tatv stg rrjv XqvG7]v 8pi7tls6vta)Vj und dem Anfange
des Gangetischen Busens, der aber bei Ptolemaios 3*^ im S. der Mahä-
nada- Mündung anfängt. Die erwähnte Schifferstation ist wahrscheinlich
Kalingapatana; auch der PenjaZw« erwähnt p. 34. der Fahrten nach Chryse.
Im Periphis segelt man von Masalia über einen Meerbusen, um zum Lande
j7}0ccQ7]vr} zu gelangen, einem Theile Orissa's. Der Name würde richti-
ger Dosarene geschrieben, weil dieses Gebiet nach dem Flufse Dosaron
benannt ist; dieser Name bezeichnet bei Ptolemaios die heutige Vaita-
riniy wie ich später zeigen werde Dieser Name ist auch im Periplus
p. 302 in der C. MÜLLER'schen Ausgabe herzustellen, wo es heifst, dafs
die dortigen Elephanten Bosare genannt werden. Der eben genannte
Herausgeber hat mit Recht Dosare in Klammern beigefügt. Masalia er-
streckt sich bei beiden Gewährsmännern auch weit in's Innere. Die Be-
stimmungen, dafs Poduka für Pondicherri und Manarpha (Maliarpha in
einigen Ausgaben) für Mahämalaipur stehe, entbehren eines sicheren
Grundes. Für mich entscheiden zwei Gründe, dafs der Tynna nicht Penar
sei: erstens wird er aus demselben Gebirge mit dem Maisöles und Mana-
das hergeleitet, aus dem Berge Orudia. Ptolemaios macht dadurch das
Gebirge Berar's und Gondvana's, in dem die Quellen der Nordzuflüfse
der Godävari und die des Mahänada liegen, zu einem Theile der nörd-
lichen Ghat, was die ganze Figur Indiens verkehrt; aber dafs Penar und
Godävari aus demselben Gebirge entsprängen, konnte man ihm unmög-
lich berichten; dagegen wenn Tynna die Krishnä ist, ist das Gebirge der
Orudia die West-Ghat-Kette von 17^ n. B. an nordwärts. Zweitens liegen
ihm die Mündungen des Tynna und Maisöles nur 1^ 15, aus einander,
was nicht zu viel ist, wenn man die Nordmündung der Godävari nimmt,
aber schon auf den Nord -Penar nicht pafst. Die Entfernungen der Orte
an der Küste wird er nicht geändert haben und diese konnten ihm die
Schiffer ziemlich genau angeben. Warum sollte endlich der kleine Penar
oder Palar statt der grofsen Krishnä ihm bekannt geworden sein? Mana-
des ist aber sicher Maliänada^ wovon unten. Aus dem Namen Masuli-
pattana läfst sich folgern, dafs dieser der Dekhanische der Godävari ge-
wesen ist, der von dem Sanskritischen verdrängt worden. Maisolia und
Massalia sind gewifs keine einheimischen, sondern von den griechischen
Besuchern dieses Theils der Koromandelküste beigelegte Benennungen.
Von den drei Formen dieses Namens dürfte die erste den Vorzug ver-
dienen, weil in diesem Falle die sonst so schwankenden Europäischen
Orthographien übereinstimmen.
206 Erstes Buch.
Kanara an der Tungabhadrä wird zum jetzigen Maisur gerech-
net; nördlich von da liegt über Goa, im JSlordeu von der Krishnä,
im Süden von der Varadä^ in der Mitte von der Malapürvä und
Gatpürvä, zwei Zuflüfsen der Krishna durchströmt, das Gebiet
Darwar; die gleichnamige Stadt 2200 F. ü. d. M. Es ist dieses
ein in der Geschichte wenig hervortretendes Gebiet; für den Er-
forscher der Indischen Geographie aber eines der anziehendsten,
weil es ein Muster von der reichsten Entwickelung der Natur
des Dekhanischen Hochlandes giebt. Seine Hochebene ist durch-
aus angebaut und bietet trotz der Einförmigkeit ihrer weiten
Fläche in der kühlen Jahreszeit durch den Reichthum der Korn-
und Gemüse -Felder, der Obstbäume und Baumwollengewächse
die reizendste Mannigfaltigkeit dar; zur Zeit der Hitze jedoch
nur den Anblick eines schwarzen, von der Sonnengluth verseng-
ten, gehärteten und zerrifsenen, in Staubwolken eingehüllten
Bodens; die grofse Hitze dauert jedoch nur kurz, vom März bis
Mai, sonst ist die Luft abgekühlter, weil stetige Westwinde in den
Nächten wehen ; das Klima ist daher durchaus gesund. Der
Boden ist äufserst fruchtbar und die eigenthümlichen klimatischen
Verhältnifse bedingen für die sehr mannigfaltigen Gewächse des
170 Anbaues eine dreifache Zeit der Aussaat und der Ernte jedes
Jahres, so dafs hier schon, wie unter der Linie, der Boden nie
brach liegt. Wie hiernach die verschiedenen Gewächse vertheilt
werden, wie aus den Eigenthümlichkeiten des Klimas und des
Anbaus auch andere der ganzen Lebensweise entstehen, darf
nicht hier Gegenstand einer besonderen Darstellung sein. *)
Den Nordtheil des Landes unter den Westghat nehmen end-
lich die schon oben bezeichneten Hauptstädte der Mahratten-
Herrschaft ein. 2)
Das Gebiet der Krishna entspricht bis an die Ostghat einiger-
maafsen dem Umfange der alten, einheimischen geographischen
Bezeichnung Karmittj des schwarzen Landes im Innern. 3) Nach
der Sprache bildet die oben erwähnte Linie von Bidar (um 18^
im N. W. Haiderabädrä's)^) südwärts über Adhvani (Adoni),
1) S. Rittee, IV, 1, 707.
2) S. oben S. 147.
3) S. BuRNOUF, Nouveau Journ. As. II, 249. kuru^ schwarz, näda^ Land, in-
neres Land.
4) WiLKS, Historical Sketches of the South of India I, p. 5. irrig 18" 45'.
Das Tafelland und die Ostküste des Dekhans. 207
Guti, Nandidurga bis zum Pafse Guggelliatti die Ostgränze gegen
das Telinga^ welches auch ein grofses Gebiet im Innern besitzt.
Wir haben oben die Südgränze gegen das Tamil bestimmt und
gesehen, dafs das Karnata bis an den äufsersten Süden Maisur's
reicht. Es herrscht nicht, wie man geglaubt hat, im Westen der
Westghat; eine Linie von den Krishnäquellen zurück nach Bidar
giebt die Nordgränze gegen das Mahratta. ^)
Als alte politische Benennung hat aber Karnata einen gröfsern
Umfang und da die spätere Verbreitung der Mahratten eine That-
sache ist, gilt wohl dasselbe von der Sprache, doch ist es auch
sicher, dafs das Reich Karnata in seiner gröfsten Ausdehnung
zugleich andere Völker Dekhanischen Ursprungs beherrschte.^) 171
Die älteste Hauptstadt dieses Reiches war Kaljäril, die glückliche,
im innern Lande in W. Bidar's; nach ihr Devagiri (Götterberg)
bei Dauletäbad. Bigapur (Vigajapur, Siegesstadt), im N. der
Krishna, war Hauptstadt eines der Dekhanischen Reiche der Mu-
hammedaner^) ; Haiderähäd ist jetzt wie vor ihm Golkonda^ Haupt-
stadt eines anderen Muhamraedanischen Staats, defsen jetziger
Beherrscher, einst ein Vasall des Grofsmoguls, Nizam genannt
wird. Sein Reich liegt aber zum gröfsern Theile im Gebiete der
Gödävari. Die berühmten Diamantgruben von Golkonda liegen
von diesem Orte ziemlich entfernt.^)
Die Landschaft aufserhalb der oben erwähnten Gebiete unter
den Westghat, Darwar's und der Mahratten-Städte, hat den Cha-
rakter des Dekhanischen Plateaulandes, das nur von wenigen
Hügelreihen durchzogen wird und gelinde Senkung gegen Osten
hat; die Flüfse haben deshalb einen trägen Lauf und versenken
sich, wenn die Sonne in der heifsen Jahreszeit den Boden spaltet,
tief in ihre Einsenkungen und können nicht zur Bewäfserung
S. oben S. 166. Das Reich Karnata hiefs auch Kuntala; Journ. of tlie R.
As. S. IV, 3. Wilson, Fis/m. F. 185. Not. 9. Es war ein Völkername
und Ujiahdlaka dasselbe. Bau. K, IV, 27.
1) WiLKS a. a. O. und Mack. Coli I, p. XLI. Vgl. \V. Hamilton, II, 247.
. In Kanara ist Tuluva die Sprache des Volkes, Karnata nur der Brahma-
nen. S. oben S. 153.
2) S. Walter Elliot, in Journ. of ihe R. As. S. IV, p. 3. 4. Andere Be-
stimmungen später.
3) W. Hamilton, II, 204.
4) Ebend. p. 135, 140. Ritter, IV, 2, 350.
208 Erstes Buch.
des Bodens gebraucht werden, so wenig wie zur Schijfffahrt. Nur
in der Regenzeit bedeckt sich das Land mit Grün und trägt, wenn
angebaut, reiche Ernten; es ist aber auch der Dürre ausgesetzt,
und dieses wird mit eine Ursache sein, dafs es nicht die Kultur
anderer Theile Indiens erreicht hat; viele Striche liegen unbenutzt
da; doch herrschte einst auch hier gröfsere Ruhe, mehr Anbau
und geregeltere Herrschaft, als seit dem Einbrüche der Muham-
medaner und seit der nicht förderlicheren Herrschaft der Mahrat-
ten. Die vielen kleinen Höhen des Landes gaben den fehdelusti-
gen Häuptlingen leichte Mittel, sich Burgen, in denen sie sich
behaupten konnten, zu bauen. ^)
Wir haben hier, wie im Lande der Tamilen, der Malabaren
und später in dem der Telinga gewifs noch die Nachkommen der
ältesten Bewohner, die aber dem Brahmanenthum in Verfafsung
172 und Sitten, Kultur und Lehren zugewendet worden sind und nur
einzelnes ihrer früheren Zustände im höheren oder geringeren
Grade uns aufbewahrt haben, während einzelne Stämme in den
unzugänglichsten Gebirgen von dieser ihnen zugeführten Kultur
sich beinahe unberührt erhielten.
Die Krishnä gilt als eine Gränze des südlichen Theiles der
Halbinsel von dem nördlichen, so dafs Dekhan nur das südliche
Indien zwischen der Kistnä und der Nerbudda oder dem Vindhja
bezeichne, für den Theil aber im Süden der Krishnä der Süden
Indiens gesagt werde. ^) Dieses ist aber keine einheimische oder
in der Natur des Landes begründete Unterscheidung, sondern,
„weil die Muhammedaner mehrere Jahrhunderte nach ihren Ein-
fällen in das Dekhan ihre Herrschaft nicht über die Kistnä aus-
gedehnt haben", ist diese Benennung entstanden. Die Indische
allgemeine Bedeutung des Namens Dekhan ist aber um so mehr
dieser fremden und auf vorübergehende politische Verhältnifse
begründeten vorzuziehen, als kein plötzlicher Uebergang in der
geographischen, klimatischen oder physischen Stellung des Lan-
des an der Krishnä vorkommt. Die Krishnä soll weiter Sprach-
1) W. Hamilton, II, 183. 203. 224. 331. 365. 135. Fr. Buchanan, journ. III,
203 flg. Elphinstone's the British territories in the Deccan, in As. Journal.
Vol. XXIII, p. 615. ist leider nur der Auszug eines ausführlichen Berich-
tes. Ritter, IV, 2, 369.
2) WiLKs, Histor. sketches etc. I, p. 3.
Das Tafelland und die Ostküste des Dekhans. 209
gränze sein und den Stil der bürgerlichen Baukunst trennen, in
Süden haben die Häuser der geringen Leute flache Dächer und
seien mit Lehm und Erde bedeckt, im Norden spitze Strohdächer J)
Das zweite wird richtig sein, ist aber ein Nebenunterschied. Die
Sprachgränze überschreitet aber, wie gezeigt worden, so sehr den
Lauf der Krishnä nordwärts wie südwärts, dais diese Gränz-Be-
stimmung nur Irrthum erzeugt.
5. Oberes und mittleres Gebiet der Grödävarl Vidarbha.
Oberes Telingana.
Mit der Zunahme des Dekhans an Ausdehnung, je nördlicher
die Breite wird, gewinnen auch seine ostwärts aus den Westghat
strömenden Flüfse einen längern Lauf. Die Gödävari ist, wie der
nördlichste Flufs, auf welchen diese Bestimmung pafst, so der
längste ; er erhält aber zugleich Zuflüfse aus dem Quellgebiete der
Tapüj also aus den Südverzweigungen des Vindhja; seine weiten
Arme verbinden also das Land an den Westghat mit denVindhja-
Gebieten; er stellt dadurch den Normalbau des Dekhans in sei- 173
ner mächtigsten Entwickelung dar.
Die Godavari entspringt unter dem Berglande Baglana, wel-
ches uns schon bekannt ist-) und fliefst aus vielen kleinen Quell-
strömen zusammen; strömt dann zwischen Aurangäbäd und Ah-
mednagar südöstlich fort ohne sehr grofse Krümmungen zur Küste,
an welcher sie nach einem Laufe von 150 g. M. im Norden Ma-
sulipatam's ausmündet. Der gröfste Theil ihres Laufes gehört
dem Plateau -Lande, welches hier noch ganz den Charakter des
Dekhans bewahrt: ein einförmiges, wenig bergiges, oft der Dürre
ausgesetztes, durch die Raubzüge der nahen, wilden Bergbewoh-
ner in seinem Anbau früher vielfach gehemmtes Hochland.'^)
1) W. Hamilton, I, 1, 204.
2} S. oben S. 147.
3) Gödävari ist die wohl erhaltene Sanskritform; s. Wilson ii. d. W. und
Vishn. P. p. 176; sie entspringt auf dem Sahja- Gebirge. Das Wort be-
deutet die vorzüglichste Kuh-Geberin. Nach Hemak. IV, l50. auch Gödä,
Kuhgeberin; wohl nach einer Legende. Nach den Pandit: Wafsergeberin.
Nach A. Stirling, an account, geographical etc. of Orissa, in As. Res. XV,
267. auch die kleinere Gangä. Ein anderer Name ist Pürva-Gangu. S.
A Grammar of ihe Teloogo langnage. Bg A. D. Campbell, Inirod. p. V.
Beide Flüfse werden im Dekhan als Schwestern angesehen, und die Be-
Lassen's hid. AUeiilisk. T. 2. Aufl. 14
210 Erstes Buch.
Die Quelle des Flufses liegt in 20^ Breite in den West-
ghat nur 10 M. vom Westmeere; auch sie wird heilig gehalten,
und die dortigen Tempel stark bewallfahrtet. Auf dem Innern
Plateaulande im S. 0. von Ahmednagar entspringt die Mangira
(Quirlstock), die dem Hauptstrome erst parallel läuft, dann aber
unterhalb Bidar's mit einer gewaltsamen Wendung ihm zueilt.
Dem Meridian dieser Nordwendung der Mangtra entspricht
ziemlich genau die jetzige Gränze der Mahratten- und Telinga-
Sprache, diese herrfcht ihm östlich, jene westlich; nach dem Ver-
eine beider Flüfse treten wir in das Gebiet des Telinga, das wir
südlicher an der mittleren Kistna und dem Penar gefunden haben.
Das obere Gebiet jener zwei Flüfse ist Mahrattisch; an den Quel-
len der Godavari sitzen, so weit südlich als Bassein an der Küste,
die Kuli, ein den Bhilla ähnliches Volk; die letzteren reichen auf
der Westseite der Ghat nur bis Damän, auf der inneren Seite der
Berge aber hinab nach Puna und ostwärts im N. der Godavari
bis nach der Varadä (Wurda).^) Es sind ohne Zweifel die ver-
sprengten Ueberreste der ersten Bewohner und Besitzer des Lan-
des. Baglana und die dortigen Denkmale haben wir schon oben
erwähnt.^)
174 Gehen wir den Nordzuflüfsen der Godavari nach, kommen
wir ebenfalls in schon bekannte Gebiete. Wir haben ^) die Berar-
Kette, welche Baglana und das östlichere Norddekhanische Hoch-
land begränzt und das verbindende Glied zwisclien dem Nordende
der Westghat und dem Gondvana-Gebirge bildet, kurz bezeichnet.
Es ist dieses mehr ein hoher Wall oder Erdrücken mit einzelnen
hervorragenden Piks, als ein Gebirge ; es erhebt sich stufenweise
von dem Tieflande im Norden nach Berar im S. ; das Herauf-
steigen geschieht durch die vielen, bald sehr steilen, bald sanftem
Schluchten. Die Höhen sind mit losem Gestein und niedrigem
Gebüsch bedeckt und meist unfruchtbar. Die höchste Erhebung
dieses Gebirgszuges liegt zwischen Uggajanta und Lakhnavara:
auf den Höhen der Ghat (denn so heifsen auch diese) liegen viele
nennung ist nach Campbell's Vermuthung daher entstanden, dafs die Go-
davari den Bewohnern früher hekannt war, als die Gangä.
1) Ritter, IV, 1, 669.
2) S. S. 151.
3) S. oben S. 147. 148.
Das Tafelland und die Ostküste des Dekhans. 211
Burgen oder Gada (Gharra).i) Die Höhe ist zwischen 1200 bis
1600 F. Das Gebirge in der nördlich gewendeten Fortsetzung
bis nach Gavelghar, in welchem die Quellen der Tapti liegen, hat
die gröfsere Erhebung von gegen 4000 F.^) und scheidet Tapti
von Varadä und Weyne-Gangä. In der Mähe von Nagpura ent-
springt in 96^ ö. L. und 21^' 45' n. B. ganz nahe bei der Tapti
die Varadä (Geberin der Wünsche); von der rechten Seite fliefst
ihr die Pajin Ganga zu, welche bei dem Uggajanta-Pals entspringt;
ihr Zusammengemünde liegt zwischen Kanda und Manikdurga;
auf der linken Seite von Norden her erhält sie die Weyne-Gangä,
deren Westarm, Khahan^ nördlich von der Taptt- Quelle um 22^
n. B. ganz nahe bei derselben entspringt, der Ostarm Weyne-Gangä
aber noch nördlicher auf dem Hochlande unmittelbar unter Ghar-
ramandala an der Narmadä und an 22<^ 30' n. B. hinaus biegend;
diese Arme gehören also Gondvana im engern Sinne; sie fliefsen
zusammen bei Ambura, nahe im 0. der Hauptstadt Nagpur. Va-
radä und Weyne-Gangä strömen dann zusammen, ihr Gesammt-
strom wird Praniiä genannt und fliefst südwärts der Gödävari zu,
welche er bei Kinnor erreicht. Der Hauptstrom fliefst nun süd-
ostwärts durch eine sehr unbekannte, bergige, von 6'(>/^^ö'-Stäm-
men bewohnte Gegend; erst bei Rägamandrt tritt er aus dem Ge-
birge hervor, welches als eine nördliche Fortsetzung der Ostghat
zu betrachten ist.^)
1) W. Hamilton, II, 107.
2) Ritter, IV, 2, 450. 457.
3) Pajin Gangä ist wahrscheinlich Pajöshm der Sanskritbücher; s. Wilson,
V. Pur. p. 176. 181. not. 11. Die Präkritform wäre Pajonhi, woraus leicht
Pajin werden kann. Es mufs milchwarm bedeuten, obwohl ungrammatisch
contrahirt (pajah-ushtjLa). Da wir gesehen haben S. 114 N. 1, dafs dieser Name
im M. Bli. der Tapü zugeschrieben wird, wird er später auf die Pajin
Gangä übertragen worden sein. Der ältere Name wird Upavenä, d. h. Ne-
ben-Fe?iö, die in M.Bh. III, 221. v. 14233—34, p. 717. zwischen Vetjiä und
Bhimä steht. Für Weyn-eGangä wird Bain, Baum, Wainy, und weifs ich,
was geschrieben. W. Hamilton leitet es II, 13. ab von Vmia^ Pfeil.
Dann müfste es aber Ban lauten. Es ist schwer, hier den alten Namen
sicher aufzuweisen: Venä^ der Name eines Flufses, steht V. Pur. p. 183.;
veip, bedeutet Flufs. Ich vergleiche aber lieber Vetpä {Venpi heifst Bam-
bus) Mahäbh. I. p. 344. v. 1117. Im Süden nach Avanti (Uggain) folgen:
,,Der König der Ko^ala, so auch der Herr der Ufer der Ve-nxCi^ die Kän-
iuraka (Waldbewohner) und die Fürsten der östlichen Ko^ala.'" Dieses lag
14*
212 Erstes Buch.
175 Dieses Quellgebiet so vieler Ströme nahe bei einander, der
Tapti und ihres SüdarmeS; der Purnä; derVaradä; der zwei Arme
der Weyne-Gangä, endlich vieler kleinen Abflüfse nordwärts zur
Nerbuddä, mufs nothwendig eine Gesammterhebung des Plateau's
über das umgebende Land bilden und verdiente einen besonderen
NameU; wie das Amarakarifcika im 0., dessen westliche Fortsetzung
es ist, nur durch den Einschnitt der Weyne-Ganga davon ge-
trennt. Es liegt zwischen Gavelghar und. Ellikpur im S, W. und
Sindvara im N. O. zwischen 21^ 20' und 22^ 5' n. B.; die mitt-
lere Höhe ist zwischen 2000 — 3000 F. Gavelghar liegt 4000 F.
ü. d. M.
In dem Gebirge von Berar, von der oberen Godävari an bis
an die Varadä wohnen noch Bliüla^ östlich von diesem Flufse er-
scheinen die Göyida; im Osten der Weyne-Gangä, der Pranitä und
der Godävari herrschen sie beinahe ausschliefslich, und ich werde
später zeigen, dafs man sehr Unrecht hat zu sagen, dafs auf dem
Hochlande im Osten jener Flüfse Telinga herrsche; denn Gonda
sitzen von Amarakantaka und dem Lande im I^orden desselben
176 südwärts im Osten der bezeichneten Flüfse 5 auch zwischen der
Godävari und ihrem untern linken Zuflufse Indravati hausen
Gond und schliefsen sich nordostwärts an die verwandten Khanda
über Orissa an. Erst auf dem rechten Ufer der Godävari finden
wir das Telinga im Innern; auf der Küste hat es allerdings eine
weitere Verbreitung nach Norden, aber die Art, wie gewöhnlich
das Gebiet dieser Sprache angegeben wird, ist entschieden falsch.^)
im S. des Vindhja. S. oben S. 129. — Ein anderer Name der Varadä ist
Vaidarbhi; s. IV, S. 850. Pranitä (Pranhita der Karten) heifst vorwärts
geleitet. Khahan kann ich nicht herstellen. — Wilson giebt Mack. Coli.
1, p. CXVII. Rägamahendri als Name der alten Hauptstadt Telinga's; das
Wort müfste von Rägamahendra, grofser Fürst der Könige, herstammen.
Ich möchte Rägamandira^ Königsstadt, vorziehen.
1) Nach Campbell, bei Wilson, Mack. coli. I, p. XXXVI. „Diese Sprache
ist die einheimische der Hindu in dem Theile der Halbinsel, der sich von
Palikat an der Koromandel-Küste landeinwärts bis in die Nähe Bangalor's
und nordwärts der Küste entlang bis Kikakol und im Inneren bis zu den
Quellen der Tapti erstreckt, im Osten begränzt von dem Bengalischen Meer-
busen, im Westen durch eine unregelmäfsige Linie, welche durch die west-
lichen Gebiete unter dem Subadar des Dekhans (dem Nizäm) durchgeht
und die östlichsten Provinzen des neuen Staats abschneidet; ein Gebiet,
welches die fünf nördlichen Sirkar: Gangam, Vizagapatam, Rägamandri,
Das Tafelland und die üstküste des Dekhans. 213
Das obere Gebiet der Gödavari liegt im Gebiete der Mah-
ratten, deren Sprache im Süden durch die Linie von Kanda über
Bidar nach Kolapur oder dem Quell gebiete der Krishna begränzt
wird, die Ostgränze folgt der Varada aufwärts bis zur Bergkette
im S. der Nerbudda, welche Ingadri oder Satpura heifst.^) Die-
ses Gebiet umfafst also nicht nur die ältesten Sitze der Mahratten
in Baglana, sondern auch die südlicheren unter den Westghat bis
Kolapur und die auf dem mittleren Plateau, wo Aurangcibäd und
Ahmednagar, südlich Bidar ^ östlicher Ellikpur, am östlichsten Nag-
pur Sitze von Herrschaften waren. Doch ist Nagpur im W. der
Weyne-Ganga, die östlichste Herrschaft der Mahratten, meistens
von Gond bevölkert^) und das Land meist eine ursprüngliche
Waldwildnifs. Das westlichere (Gebiet ist das civilisirtere, und
die Anfänge seiner Kultur gehen weiter zurück, da wir im Alter-
thum Tagara und Paiihana als grofse Handelsstädte erwähnt fin- 177
den.^) Es war hier also wohl schon früher die Kultur von der
Küste durch Khandeg auf das Hochland hinaufgestiegen.
Masulipatam und Gantur, den gröfsern Theil der ausg-edehnten Gebiete
des Nizäm's, Kudappa und Bellari, die Ostprovinzen Maisur's und den
nördlichen Theii Karnata's umfafst." Wilks, Histor. Sketches etc. I, p. 6.
sagt: das Telinga fülle den Raum im Osten des Mahratta mit „der Da-
zwischenkunft jedoch der wilden Sprache der Gond in einem Streifen von
kleinem Umfange." Ihm folgt W. Hamilton, II, 121. Elphinstone, thc
History of India, I, 411. sagt: ,,die "Westgränze des Telinga mufs von Bi-
dar nordwärts verlängert werden" bis Kanda an der Varada, was gewifs
richtig ist; dann aber: ,,von hier läuft die Nordgränze in einer unsiche-
ren Linie (indisiinctly) ostwärts nach Sonapur an dem Mahänada; die Ost-
gränze von Sonapur bis Kikakol an der Küste." Blunt's Reise beweist
jedoch, dafs dieses unrichtig ist.
1) Elphinstone, tJie Histor. of India, I, 411,
2) W. Hamilton, II, 5. 6.
3) Aurungabad soll ursprünglich Gurka oder Kerkhi geheifsen haben und
war Hauptstadt der Grofsmogulischen Statthalter und später zuerst des
Nizäm's. W. Hamilton, II, 144. — Ahmednagar war auch einst Haupt-
stadt eines Muhammedanischen Staats im Dekhan. Ebend. 146. — Dau-
latäbäd, seit 1310 Residenz der Statthalter der Afghanischen Ghilgi-Dy-
nastie, dann Hauptstadt des kurz dauernden Abyssinisch-Muhammedani-
schen Staates, hiefs früher Devagiri, Götterberg, und war als solche
Hauptstadt eines Indischen Reiches. Ebendas. p. 148. Tagara ist aber
davon verschieden, obwohl es dafür gilt; in Inschriften heifst es auch
Tagarapura. S. W. Elliot, in Journ. of the R. A. S. IV, p. 34. — Tagara
214 Erstes Buch.
Das mittlere Nordgebiet der Godavari wird jetzt Berar ge-
nannt, von Khandeg, Gondvana, Bidar und Aurangabad einge-
schlofsen; die ältere Zeit und so noch Abulfazl nahm das Wort
in viel weiterer Ausdehnung von West nach Ost.^) Der Name
ist ein altindisoher und aus Vidarhha entstellt^ defsen Hauptstadt
Kundina heifst. Das Land erscheint in dem Indischen Epos schon
als ein Brahmanisch eingerichtetes, es zeigt sich hier ein früher
hat nach III, S. 112. die Lage von Kalherga. Bider war Hauptstadt eines
kleinen Vormuhammedanischen Indischen Staats. W. Hamilton, II, 119.
Ellikpur ist die eigentliche Hauptstadt Berar's. Ebend. 112. Nägapura^
Schlangenstadt, ist eine neuere Hauptstadt der Mahrattenfürsten , die
Bhunsla heifsen, — Ptolemaios, VII, 1, 77. hat TccyccQcc und Bcc^ava, ßa-
glIslov ZliQOTCoXsfiiOv, im innern Arjaka; s. oben S. 151. Per. mar. Er, p.
29. Tav öh iv avxf/ xfi ^a%ivußa8Bi 8vo iotlv xa dLcc6r}{i6xaxa i^nogicc
£7tLq)aLv6fisva, oltco Baqvyd^cov s%ovxu odov rj^sgäv BiyioGi Ttgog vozov ccno
xavxrjg ag rjfiSQav ds-aa ngog avccxoXrjv sxsga noXig Tccyocgri fisytöxr}. Ano
(i8v niid'avcov 6vv%ivri liQ'ia TtXetaxrj' anb 8s TayccQcov u. s. w. Nach
einer sehr annehmbaren Vermuthung E. A. Schwanbeck's ist die hier an-
geführte Stelle im Periplus so zu lesen: ovo ioxiv xä ÖLoarjfjiOxaxa sfinoQLa^
IlaiQ'ava ^sv dno Bagvyd^cov %. x X. Durch sie wird der fehlende hier
nicht zu entbehrende Name der Städte wiedergegeben.
Die Erklärung des Namens Trilinga wird von A. D. Campbell in seiner
Introd. p. II. mitgetheilt. Er ist hergenommen von den drei linga, in de-
ren Gestalt nach der Legende Civa auf die Berge Criparvata, Kälecvara
und Bhimecvara herabgestiegen ist. Der erste ist noch berühmt als Sitz
eines Heiligthums und liegt an der Krishnä an der Stelle ihres Durch-
bruchs durch das Gebirge und ihres Eintritts in die Ebene im Gebiete
des Räga von Karnol; der zweite wird ebenfalls noch viel besucht von
Pilgern und liegt am Zusammenflufse der Pajin-Gangä und der Godavari;
der dritte ist nicht mehr den Eingebornen genau bekannt, ist aber muth-
mafslich der so genannte Berg in den westlichen Ghat, wo ein Tempel
Bhimecvara ist und die Gränzen Maisurs, Telingas und des Mahrattenlandes
sich nahe liegen. Der von dem Tempelberge herabströmende Flufs Sherali-
tari erreicht das Meer im S. Hanavars oder Onors; s. S. 153. u. Fk. Bu-
chanan's A Journey etc. III, p. 134. Dieses Gebiet des Dekhans darf
jedoch nicht als identisch mit dem von Ptolemaios, VII, 2, 23. erwähnten
TqiyXvcpov, xo y,ai TQiXiyyov ßaaiXsLOv gehalten werden, welches in Hin-
terindien liegt und Arakan ist, noch mit dem Volke, von welchem Pli-
Nius, VI, 22. sagt: Insula in Gange est magnae magniiudinis, gentem continens
unam^ Modogalingam nomine. Auch kann die daselbst vorgeschlagene Er-
klärung des ersten Theils des Namens aus dem Telinga- Worte modoga,
d. h. drei, nicht gebilligt werden, da diese Sprache dort nicht herrschte.
1) W. Hamilton, II, 106. 120.
Das Tafelland und die Ostküste des Dckhans. 215
Fortschritt der Arischen Kultur auf dem Hochlande. Seine
südliche Ausdehnung mufs aber bis Bidar im W. der Mangira
gereicht haben; denn der Name dieser Stadt und der angränzen-
den gleichnamigen Provinz ist ebenfalls nur eine andere entstellte
Form des alten. Wir umfafsen daher mit diesen zwei alten Na-
men ohngefähr den sehr beträchtlichen Theil des innern Hoch-
landes, welchen die Mahratten aufserhalb Baglana's an der Godä-
vari und Mangira eingenommen haben. ^)
Solcher alten Denkmale seiner Kultur^ wie das Mahratten-
land, kann sich das östlichere oder Telingana nicht rühmen, oder
um richtiger zu sprechen, Telingana des Hochlandes; denn auch 178
ein grofser Theil der Ostküste gehört den Telinga. Nach den
obigen^) Bestimmungen nimmt dieses Volk im innern Dekhan das
Gebiet ein, welches im Westen durch eine Linie von Kanda über
Bidar, Guti, Nandidurga nach den Ostghat, im Osten durch eine
von demselben Nordpunkte längs der Varada, Pranita und Göda-
vari bis zum Zusammenflufs der letzteren mit der Indravati be-
zeichnet wird, im Süden über Bangalor hinaus nach Ragakotta
am Süd-Penar reicht; aufserhalb der Ostghat an der Küste er-
streckt es sich nach Norden bis zur Gränze Orissa's, im Süden
bis Palikat oberhalb Madras; zwischen der Indravati und den
eben erwähnten Flüfsen ist das Gebiet der Gond in das seinige
eingekeilt.
Das obere Telingana ist jetzt gröfstentheils in den Staat Hai-
deräbäd oder in das Reich des Nizäm's eingeschlofsen. Dieses
Land ist wenig angebaut, grofse Striche liegen wüst, und es ist
nie in der Indischen Kulturgeschichte ein bedeutendes gewesen,
obwohl eine der älteren Dynastien den Namen von Andhra trägt
1) Vidarhha^ gesprochen Bidarbha und mit r für d Birarbha. Hemak. IV, 45.
sagt: Vidarbha sei so viel als Ku7j,dina. Dann Wilson u. d. W. und Ma-
häbh. I, p. 509, v. 2853. S. auch Wilson, V, Pur. p. 187.
2) S. 0. S. 166. 170. 173. 175. Die Sanskritform ist Trüinga; es wird auch
Telugu und Tenugu gesagt, Campbell, Mach. Coli. I, p, XXXVI. Die
Sanskrit-Bezeichnung für das innere Telingana oder das von der Küste
entfernte iQi Andhra. S. Wilson a. a. O. p. CXXII. HiuEN-THSANa nennt
den nördlichen Theil dieses Landes Mahändhra oder Gro(s-Andhra und den
südlichen Theil Dhanakakeka. Die nördliche Gränze ist das nördliche
Kocäla und die südliche Kola. Seine Beschreibung dieses Gebiets ist IV,
S, 14 flg. vorgelegt worden. .(isO
216 Erstes Buch.
und aucli die Alten das Daseyn eines mächtigen Reichs mit die-
sem Namen bezeugen.^) Wir haben hier keine Spuren früherer
Blüthe oder grofse Denkmale der Vorzeit; Haiderabad ist eine
Stiftung der Muhammedaner; das Reich, in diQm Arumkonda, jetzt
Varankol K. O. von Haiderabad Hauptstadt war, gehörte zu den
spätesten Indischen vor dem Einfalle der Muhammedaner. Da es
gewifs ist, dafs der alte Herrscher Cälivähana, defsen Geschichte
uns nur in Fabeln überliefert ist, in Praiishihdna an der Godävari
herrschte, so gehörte diese Stadt dem obern westlichen Gebiete
des Flufses an, in defsen Nähe wir die grofsartigen alten Denk-
179 male, die Felsentempel in Baglana und Ellora, schon oben her-
vorgehoben haben.^)
Der Theil Gondvana's, der an die Godävari gränzt, gehört
noch zum Theil zu den ödesten Wildnifsen Indiens und ist in der
That das allerunbekannteste Gebiet des ganzen Landes.
Wir haben in dieser Uebersicht des Godävari -Gebietes die
Geschichte zur Richtschnur genommen, um uns seine Stellung zu
den übrigen klar zu machen.
Es mufs auffallen, dafs der mittlere Theil defselben an Kul-
tur des Bodens 'und Bedeutsamkeit für die Geschichte so weit
gegen die übrigen zurücksteht, während der obere Flufs ein früh
Arisch gewordenes Land durchströmt. An Fruchtbarkeit fehlt es
manchen Theilen des Landes nicht, wenn es angebaut wird; es
1) Plinius, H. N. vi, 22. nach Megasthenes. Validior deinde gens Andarae,
plurimus vicis, XXX oppidis, qicae muris turribusque muniuntur; regi praebet
peditum CM., equiium MM., elephantos M.
2) lieber das Reich von Varankol s. Wilson in Mach. Coli. I, p. CXXIII.
Die Stiftung geht nur in's eilfte Jahrhundert zurück. S. ebend. und W.
Hamilton, II, 139. Sanskritname Aruriakanda-puray was nicht richtig sein
kann; der richtige Name ist AruTjLakoTiida; das erste Wort ist sanskrit und
bedeutet roth; konda ist dekhanisch und bedeutet Berg; s. IV, S. 14. N.
2. und Inschrift in Journ. of As. S. of B. VII, 901., wo aber Druckfehler
im Texte sind. — Wilson a. o. O. p. CXXIII. giebt Pythan (Paithan) an
der Godävari als Hauptstadt Cälivähana's. Die Stadt liegt N. O. von
Ahmednagar, der Name stimmt ganz (Pratishthäna, Paithäna) und auch
die Lage pafst; Ptolemaios Bü^-ava und des Periplus UaiO'ava (für
TLlCQ'civa) sind schon S. 177. erwähnt. Der von dem Alexandrinische7iGeo-
graphen als in dieser Stadt residirend erwähnte König Siri-Polemaios hiefs
Crr-Pulimän und gehörte der Andkrabkritja-Dynastie, welche von 35 v. Ch.
Geb. bis 431 n. Ch. Geb. regierte; s. II, S. 635.
Das Tafelland und die Ostküste des Dekhans. 217
ist so reich an Flüfsen, wie die benachbarten; auch sind hier
Spuren eines früheren, weiter verbreiteten Anbaues;^) doch,
scheint es, müfsen besondere Ursachen es bewirken, dafs das
Land nie zu grofser Bedeutsamkeit gelangte. Eine solche ist
wohl, dafs der Strom und seine Zuflüfse so überwiegend Plateau-
ströme sind, dafs sie in der trockenen Jahreszeit sehr wafserarm
werden und zur Bewäfserung untauglich sind ; es ist ein einför-
miges Plateauland ohne offene Thalebenen, ohne eigentliche Berg-
ketten, welche dem Boden Mannigfaltigkeit geben, sondern flaches,
obwohl ziemlich hoch gelegenes Land mit vielen kleinen Höhen
und Hügeln; es möchte aber eine Hauptursache sein, dafs das
vorliegende Küstenland kein reich begabtes ist, welches eine grofse
und thätige Bevölkerung versammelte, die sich stromaufwärts
verbreitete und das innere Land durch Ansiedlungen und Han-
delsunternehmungen belebte.2) Wir haben hier in der That die
Erscheinung, dafs die Kultur statt von der Mündung des Flufses 180
aufwärts zu steigen, von der reichen Westküste aus des oberen
Flufsgebietes sich zuerst bemächtigte, ohne jedoch abwärts das
innere Land sich schon unterworfen zu haben, als das Verderben
und die Störung der Zustände, welche die Einfälle der Muham-
medaner überall nach sich zogen, auch dieses Land heimzusuchen
begannen.^)
6. Unteres Gebiet der Krishnä und Godavarl. Nieder-
Telingana. Kaiinga.
Das Gebiet der Telinga-Sprache reicht an der Koromandel-
küste von Palikat nordwärts bis Kikakol; die jetzige politische
Eintheilung nennt nördliche Sirkär die Strecke des Küstenlandes
von Mutapilli 15^45' im S. bis zur See Kilka im 19<^ 20' zwischen
Orissa und dem Karnatik.^) Die Sprache geht also im S. über
die politische Gränze hinaus, erreicht sie im N. nicht. Es ist das
1) W. Hamilton, II, 118. 123. von Bider und Haideräbäd.
2) Aus Ritter, IV, 2, 427.
3) S. aufser den oben S. 177. angeführten Stellen bei W. Hamilton unter
Nagpur (Berar) II, 7. und Haideräbäd II, 122., zu welchen Staaten der
gröfste Theil dieses Gebietes gehört. Ritter, IV, 2, 426,
4) W. Hamilton, II, 60.
218 Erstes Buch.
Hache Küstenland unter den Ostghat von verschiedener Breite,
es wird durch die Flüfse in fünf Theile zerlegt. Kaiinga, der alte
Name dieser Küste, stimmt auch in seiner Verbreitung nicht ganz
mit den obigen Gränzbestimmungen überein, doch reicht Kaiinga
wenigstens bis zur Krishnä und wird in einigen Nachrichten bis
zum Gangeslande ausgedehnt.^)
181 Dieses Küstenland ist am Meere sandig und hat erst gegen
die Vorhügel des Hochlandes einen befseren Boden, der durch
viele Flüfse und davon abgeleitete Kanäle, durch natürliche Seen,
wie der von Kolair im S. und Kilka im N., und künstlich gebil-
dete Wafserbeh älter bewäfsert wird ; manche Theile erzeugen dann
1) Der Name ist noch übrig in Kalingapatan (Kaiingastadt) N. O. von Kika-
kol. W. Hamilton, II, 73. behauptet ohne Grund, Godävari sei ursprüng-
lich Gränze zwischen Orissa und Kaiinga gewesen. Nach Indischem Ge-
brauche scheint Kaiinga die Küste zwischen Odra (Orissa) und Drävida
(Tamilenland) zu bezeichnen. S. Wilson, Mack. Coli. I, p. CXVII. V.
Pur. p. 183. n. 3. Die Javanesen nennen Indien Kling, weil diese Küste
viel mit Java verkehrte. Nach Hiuen-Thsang, I, p. 135. u. III, p. 97. u.
p. 393. wird Kalinga im N. von Korijodha und im S. von Gulja oder Kola
begränzt. Das erste Gebiet reicht nach III, S. 681. etwa bis Vizagapa-
iana. Ptolemaios, VII, 1, 39. nennt KallCya unter den Städten Maisolia's.
Plinius H. N. vi, 21. Calingae proximi mari^ ei supra Mandei, Malli, quo-
rum mons Mallus, finisque eins tractus est Ganges. So spricht er auch nachher
am Ganges von; novissima gente Gangaridum Calingarum; regia Parthalis
vocatur. Regi LX null, peditum, equites mille^ elephanti DCC. in procinctu
heUorum excuhant. Dann VI, 22. eine Insel im Ganges, dem Volke Modo-
galinga zugehörig. Dann die verlorene Notiz VI, 21. bei den Völkern
unter dem Emodus: — Brachmanae, quorum Maccocalingae. Also bis zum
Ganges, was kaum Indischer Sprachgebrauch gewesen ist. Zur Zeit der
Abfafsung der spätesten Theile des Mafia Bhärata bestand in Kalinga ein
besonderes Reich, welches nordwärts bis zur F«zYßnn? reichte. Die Haupt-
stadt May^ipüra entspricht wahrscheinlich dem heutigen Manphur- Bunder;
s. vorläufig erste Ausg. I, S. — N. — Da die Sage das dort herrschende
königliche Geschlecht von dem Panduiden Arcjuna ableitet, welcher auch
Partim genannt wird, dürfte sich der von Megasthenes mitgetheilte Name
der Hauptstadt Kalinga's Parthalis aus dieser Sage erklären lafsen,
weil Pärthäla Aufenthalt des Pärtha bedeutet. Die betreffenden Stellen
finden sich M. Bh. III, 115. v. 11024 flg., I, p. 570. Die einheimische
Ueberlieferung macht ^i^ikakola an der Krishnä zur ältesten Hauptstadt,
Mack. Coli. I, p. CXVII. Koringa an der Godävari-Mündung scheint auch
den alten Namen zu enthalten. Es ist der beste Hafen an der Küste.
S. W. Hamilton, II, 81.
Das Tafelland und die Ostküstc des Dekhans. 219
Ueberflufs an Reis und andern Früchten ^), doch nicht in der Fülle
Tangor's und ßengalen's. Die Breite ist verschieden; Ragaman-
dri liegt nur 10 M. vom Meere, kurz oberhalb tritt die Gödävari
erst aus dem Berg- und Waldlande hervor. Von den Vorhügeln
der Ostghat sind nur einige für den Anbau gewonnen, andere be-
sitzen noch ihren Reichthum an Wäldern, und wo an ihrem Fufse
die Wafser versumpfen, herrschen eigenthümliche Fieber, und da
fängt schon die Herrschaft der kleinen Häuptlinge der Gonda
unter englischer Herrschaft an.
Diese Küste mit ihrem ungesunden, heifsen, schwächenden
Klima gehört nicht zu den Indischen Ländern, welche in der Ge-
schichte bedeutend hervortreten; die Lage zum Seehandel war
günstig, aber wegen der Wildheit und Armuth des inneren Lan-
des, Avelche noch im N. der Gödävari vollständig fortbestehen,
und wegen des Mangels an eigenthümlichen Erzeugnifsen konnte
der Handel nicht die reiche Blüthe der Malabar- und Guzerat-
Küste erlangen. Doch finden wir auch hier schon im Alterthume
mehrere Handelsstädte erwähnt ; MasuUpatam ist der Haupthandels-
platz der neueren Zeit; der Geschichte des Handels mufs es vor-
behalten bleiben, die Verbindungen dieser Küste mit Hinterindien
und dem Indischen Archipel, so wie mit Ceylon und dem Ganges-
lande zu verfolgen; dieses sind die Richtungen, welche ihnen
schon durch ihre Lage und die Natur der Winde des Bengalischen
Meerbusens angewiesen sind. Rägamandri war einst Hauptstadt
des Fürstenthums.-)
Unsere Unbekanntschaft mit dem inneren Hochlande im N.
der Gödävari ist noch so grofs, dafs wir die Kette der Ostghat
nicht verfolgen können und keinen Namen für das Gebirge wifsen; 182
nur ist sicher, dafs von dem Nallamalla im S. der Krishnä^) die
Kette weiter nach Norden fortsetzt; sie scheint mehrere, nach der
Küste niedriger werdende Züge zu haben, und die eigentliche
Scheidekette gegen das innere Hochland möchte im W. der Indra-
vati von Palunshah nordwärts über Bustar und Byraghar (Vira-
gada) bis Sonapur am Maliänada anzunehmen sein.
1) W. Hamilton, II, 61.
2) S. Wilson, in Mach. Coli I, p. CXVII. — W. Hamilton, II, 60 % —
Ritter, IV, 2, 466.
3) 8. oben S. 150.
220 Erstes Buch.
7. Oberes und mittleres Gebiet des Mahänada.
Der Mahänada führt uns tief in das wilde Gondavana hinein;
denn seine Quellen liegen in den Gebirgen im Osten der Weyne-
Gangä im Beilud und Keyraghar auf beiden Seiten des 21sten
Breitengrades zwischen 98^ und 99^' ö. L. und umströmen bis zu
ihrem Gemünde ein Plateauland (um Raipur, d. h. R4gpur) defsen
Südgehänge Zuflüfse zurGödävari entfliefsen. Sein grofser Nord-
zuflufs Hasia entspringt bei Sonahut auf dem Amarakar^aka-VX^i-
teau im Norden der (^6na-Q,uellen, im N. O. der Nerbudda-Quel-
len. Nach seinem Vereine mit dem Mahänada fliefst dieser erst
nach 0., wird dann aber bei Sumbhulpur südwärts gedrängt bis
Sonpur, von wo an er ostwärts strömt und oberhalb Kataka's
(Kuttah) in Orissa's ebenes Küstenland eintritt. Dieser obere
und mittlere Lauf geht durch die waldigen^ wenig angebauten,
unerforschten und von mehr oder weniger rohen Gonda unter
ihren kleinen Häuptlingen bewohnten Berglande des südlichen
und östlichen Gondvana's.*) Der höchste Berg dieser Gegend,
Gumira Fat, ist 3200 Engl. Fufs ü. d. M.
Wir haben schon oben den weiten Umfang des Berglandes
bezeichnet, welches die Nordostecke des Plateaulandes ausfüllt
und Hindustan vom Dekhan scheidet, indem es nach Norden und
Bihär mit dem Qöna über das Korair-Gebirge, nach Westen mit
der Nerbudda durch Ghara Mandala, nach Süden mit der Weyne-
183 Gangä zum oberen Telingana, ostwärts durch Birbhum und Ram-
ghar abfällt;') sein Südabfall neigt sich mit dem Hasta zum mitt-
leren Mahänada; seiner Südostsenkung entfliefsen im Norden
Mahänada's zur Orissa- Küste die Brähmanij welche sich an der
Küste mit den Mahänada- Spaltungen verzweigt, nördlicher die
1) S. RiTTEK, IV, 2, 481 flg. Kataka heifst Stadt, Hauptstadt, auch Lager
u. s. w. — Ob Hatsa oder Hasta richtige Form sei, weifs ich nicht; das
letzte hat die pafsende Bedeutung: Hand^ für Arm eines Flufses. Mahä-
nada, grofser Strom; er scheint keinen andern Namen erhalten zu haben.
£r ist sicher Ptolemaios Müv8a<i^ wofür, wie mein gelehrter Freund, der
treffliche Herausgeber des Fürsten der alten Geographie, Hr. Wilberg,
mich belehrt, die guten Handschriften MuvaSaq geben, also genau bis
auf Auslafsung des nicht Griechischen ha. — ^otes ort Jumeera Pät^ in
Sirgooja. — By Capt. R. T. Leigh, Sen. Ass. etc. in J. of the As. S. of
B, XXVI, p. 226.
2) S. oben S. 81. S. 85. S. 132.
Das Tafelland und die Ostküste des Dekhans. 221
Kuljä (der südliche Koyle)^ welche in Orissa VaUarani genannt
wird, endlich der Gränzflufs gegen Bengalen Suvarriarekhä ; alle
drei kommen aus den Bergen Kota (klein) Nagpur's östlich von
Amarakantaka. ^) Die Vaitarmß erscheint im Mahäbaärata alsGränze
des heiligen Landes in der Richtung nach Süden ; im N. ist der
Götterweg zum Himmel und der Flufs selbst wird nach der Un-
terwelt verlegt.
Für die Berge, welche hier noch das Hochland vom Nieder-
lande scheiden, giebt es wieder keinen allgemeinen Namen; sie
scheinen keine ununterbrochene Kette zu bilden, aber einzelne
Züge, und von ziemlicher Höhe. Die Vorhügel haben von 300 bis
1200 F.; weiter rückwärts erscheinen sie, vom Niederlande zwi-
schen Brähmani und Gangam aus gesehen, höher und regel-
mäfsiger, 2000 F. hoch. ^) Malagiri, das höchste Gebirge Orissa's,
zwischen der obern Brähmani und Vaitarani (Kuljä) mufs an
4000 F. Höhe haben und das Land senkt sich durch mehrere
Stufen und Ghat nach Medinipur oder nach Bengalen hin.^) Es
ist ein breiter Gebirgsgürtel, defsen Berge zwischen 12 — 15 M.
von der Küste sich erheben und von dem Lande hinter der Kilka-
See an bis zur Suvarnarekhä, von Sonapur bis nach Sinha-
bhümi (Löwenland), das ganze Orissa gegen das Hochland be-
gränzen.^)
1) Brähmani, die Brali manische. — Eine andere Kuljä entspringt im Norden
der südlichen und strömt nordwärts zum ^öna. S. S. 85. lieber die By-
tarani oder Vaitarani s. oben S. 86. und Kittoe's Journeij from Sumbul-
pur to Mednipur, J. of the As. S. of B. YIII, 614. Der Flufs wird dort
für heilig gehalten. Der Höllenfluss heifst ebenso. Suvarij^arekhä^ Gold-
linie, s. S. 133.
Ptolemaios VII, 1, 17. hat drei Flüfse im Norden des Manadas vor
dem Ganges: Tvvdig, Jogcxqcov, 'Adcc^ag. Der letzte oder die Suvarna-
rekhä hiefs so, weil bei den Sahara Diamanten sich in Ueberflufs fan-
den. Das Vorkommen von Diamanten in dieser Gegend bezeugt Voysey ;
s. Extracts from the late Dr. Voysey's Journals etc. Im J. of the As. S.
of B. XIII, p. 853. Ich komme hierauf später zurück. — S. sonst M.
Bh. Hl, 114, v. 10,098 flg. I, p. 569.
2) A. Stirling, an account, geographical ^ Statistical and historical of Orissa
proper or Cuttack, As. Res. XV, 163 flg. S, 177.
3) S. KiTTOE, a. a. O. p. 608. 612. 383. Malajagiri ist eine doppelte Be-
zeichnung, da Malaja in der Indischen Ursprache und Giri im Sanskrit
Berg bedeuten.
4) Nach Stirling p. 176. Dieses Gebirge ist das Mahendra der Inder, aus
222 Erstes Buch.
Wie auf allen anderen Seiten das Gebiet Gondvana dem Ein-
184 dringen der Indischen Kultur sich mehr oder weniger verschlofsen
gezeigt hat, so auch das dem Lande Orissa zugewendete. Es
sind hier in dem Berglande nur einzelne Sitze einer halben oder
kaum angefangenen Bildung an den Wohnsitzen kleiner Fürsten,
gleichsam kleine Lichtungen des grofsen dichten Waldreviers,
kleine Dörfer der scheuen, rohen Gond liegen zerstreut im grofsen
Lande, welches dem viel gröfsern Theile nach noch im Zustande
des Urwaldes sich befindet. Namentlich diese Seite des Hoch-
landes, wie die nach der Godavari, steht auf der untersten Stufe,
nach Bihar und Bengalen sind die Fortschritte gröfser. Das Land
ist sonst fruchtbar und schön. Die herrlichsten Tekwälder pran-
gen am mittlem Mahänada; die höheren Striche müfsen schon
ein kühleres Klima haben, aber den Europäern ist der Aufenthalt
in den dichten Wäldern höchst ungesund, oft todtbringend , doch
würde wahrscheinlich das Klima durch das Lichten der Wälder
verbefsert werden. Jetzt herrschen hier die Thiere ganz eigent-
lich mehr als die Menschen und die schwächlichen, furchtsamen
Stämme der Gond leben in vielen Theilen in steter Furcht vor
den Tigern.
Die Europäische Herrschaft hat hier eine friedliche Eroberung
zu machen ; der Flufs ist bis über Sumbulpur hinaus schiffbar und
öffnet einen Eingang weit in's Land hinein ; bis vor kurzem haben
nur die schönen Tekbäume ihre Aufmerksamkeit auf sich gezogen.
Aufser der Fruchtbarkeit des Bodens scheint die Erde andere
Schätze zu verbergen: mehrere Flüfse führen Goldsand, so die
Brahmani und der Mahanada; und die Diamantenlager in der
Nähe Sumbulpur's sind bekannt, i)
Aufser den eigentlichen Gond, deren weite Verbreitung spä-
welchem die Rishikuljä bei Gangam fliefst. S. Wilson, V. P. p. 174. Ein
niedriges Gebirge an der Küste beifst auch Mahendra MalaL Dieses Ge-
birge wird gepriesen als Sitz heiliger Männer der Vorzeit; M. BTi. 111,
115, V. 11024%. I, p. 570.
1) S. KiTTOE a. a. O. p. 376. und Ouseley's Bericht, ebend. p. 1057. Ueber
die Diamantenlager Ritter, IV, 2, 352. und über das Land 481 flg. 503 flg.
Bei W. Hamilton, II, 15 flg. Die Reise von Kittoe habe ich angeführt;
er führt eine frühere nach Sumbulpur von Motte, in Asiaiic annual register,
Vol. I. an. — Cambala heifst Ufer, und Reisevorrath; ist Sumbulpur von
der ersten Bedeutung?
Das Tafelland und die Ostküste des Dekhans. 223
ter nachgewiesen werden soll, sitzen ähnliche Stämme in dem
Waldgebirge unmittelbar an den Gränzen Orissa's; die Kola in
Gashpur und Sinhabhümi, die Kanda im S. des Mahänada hinter
Gangam und Vizagapatam, beide noch ihre eigene Sprache
sprechend; ein drittes Volk die Säur im N. des Mahänada in
Khürda hinter Kataka; auch diese scheinen ihre eigene Sprache
noch zu haben oder das Orissa wird in ihrem Munde andern un- 18^
verständlich 5 sie sind aber in engeren Verband mit den Indern
des Brahmanischen Orissa getreten. Wir haben diese Stämme
später bei der Ethnographie genauer zu betrachten. Sie sind
ohne Zweifel Ueberreste der ältesten Bevölkerung, die von den
colonisirenden Brahmanen und ihrem Gefolge zurückgedrängt
oder nicht dem Indischen Staate unterworfen worden sind. Die
Gränzen der Orissa-Sprache zeigen am besten, wie weit die Be-
kehrung dieses Landes zum Inderthum fortgeschritten ist: sie er-
streckt sich nordwärts über die Suvarnarekhä hinaus und er-
reicht an der Küste Tamlok; in Sonapur gehen die Orissa- und
die Gönd- Sprache in einander über; die Mafse der Bewohner
spricht Orissa im Inneren von Gumser hinab bis Palkonda, Bustar
und Gajapur, im Süden herrscht das Telinga entschieden in Kika-
kol. Die Gränze gegen Westen folgt also ziemlich der Reihe der
vordem Berge. ^)
8. Mündungsland Mahänada's, Orissa.
Gleich nach seinem Austritte aus dem Waldgebirge oberhalb
Kataka's beginnt der Mahänada seine Spaltungen, welche Oi^issa
1) Stirling, a. a. O. p, 202. 206. Kanda, wenn kända^ würde schlecht, nie-
drig bedeuten: oder ist es verderbt aus Gonda? — *Söw?' wird wohl richtig-
von Stirling aus dem Sanskrit Cavara abgeleitet, welches einen Bar-
baren, Unindischen Menschen überhaupt bedeutet. Ptolemaios, VII, 1,
80. erwähnt der ZlaßägaL am Ganges hin; bei ihnen waren reiche Dia-
mantenlager; sie wohnten also wohl am Flufse Adamas. Denselben
Namen gibt er VII, 2, 8. einer Stadt am BesytigitV sehen Meerbusen in
Hinterindien. Hemak. III, 8. 9. führt Pidinda, Cabara, Bhilla^ Ki-
räta und andere als M^eM«- Geschlechter auf. Es kommen daher diese
Namen an mehreren Stellen vor. Die Kanda und Kola mögen hier Pu-
linda geheifsen haben und in Mahäbh. II, p. 347, v. 1068. findet sich im
Osten eine FM/mc?«- Stadt, nach Da9ärna; aber in Vish. P. p. 186, n, 15.
kommen Pulinda am Indus vor und Ptolemaios hat VII, 1, 64. IIovUvdocL
uyQiOcpccyoL im untern Rugasthän; s. III, S. 140. — Der Peripl. mar. Er.
224 Erstes Buch.
durchfliefsen ; er fliefst durch zwei Hauptarme in's Meer nach
einem Laufe von über 100 M. Das Land unter dem Gebirge,
welches er und die nördlicheren Flüfse bewäfsern, ist Orissa.
Dieses stellt sich überall als ein dreifach getheiltes dar: am
Meeresufer ist theils nackter, sandiger Boden, theils sumpfige
Waldstriche in einer Breite von 1 — 4 Meilen; darüber liegt die
offene, fruchtbare, angebaute Ebene mit verschiedener Breite von
186 2—10 M., das Kulturland Orissa's, in neuerer Zeit Mogulhandi
genannt, weil die Mogul hieraus vorzüglich ihre Einkünfte zogen ;
darüber steigt endlich das hügelige, waldreiche Land empor,
welches eine Vorstufe gegen das innere Hochland ist, mit un-
sicherer Gränze, je nachdem sich der Anbau auch dieser Hügel
bemächtigt hat oder nicht. Dieser Theil, wie der an der Küste,
heifst Rägvarcij weil sie von vielen kleinen Vasallen - Räga be-
herrscht wurden. Mit der zunehmenden AValdwildnifs fängt das
ungesunde Klima an und wo sie undurchdringlich wird, hört die
Herrschaft Orissa's auf und die der kleinen Bergfürsten tritt ein.
Die Ausdehnung Orissa's von seinem Mittelpunkte längs der
Küste ist zu verschiedenen Zeiten verschieden gewesen ; die über-
lieferte Gränze im Norden ist Medinipur und Tamlok in Bengalen
mit Einschlufs eines Theils von Rarha (Rädhä^ im Südwest Ben-
galen's), im Süd die Rasikulja, die in das Meer bei Gangam
fliefst;^) wir wilsen, dafs die Sprachgränze südlicher reicht, dafs
auch die Suvarnarekhä als Nordgränze galt, und Orissa früher
theilweise oder ganz zu Kaiinga gerechnet worden ist.^) Von
nennt an der Küste Orissa's KiQQadai p. 35., die auch jenseits des Ganges
vorkommen. In beiden Fällen ist dieser Name auf anders benannte Ur-
völker übertragen worden.
1) Stirling p. 163.
2) Orissa heifst im Sanskrit Odra; so schon Manu X, 45, wo das Volk, wie
Päu^draka (s. oben S. 140.) und Drävida zu den entarteten Kriegerstämmen
gezählt wird, zum Zeichen, dafs es damals nichts oder nur weniges von
Brahmanischer Kultur angenommen hatte. Die älteste Erwähnung der
Odra findet sich in dem Taittirljaka Aranjaka II, 1, 11. Auch Audra, V.
Pur. p. 192. Odra ist eigentlich der nördliche Theil. Gleichbedeutend ist
Utkala; s. Trik, C", II, 11. Das Wort bedeutet auch Lastträger und Vogel-
fänger. Odra leite ich ab als Präkritform von Auttara, nördlich, von
uHara, öddara, odra. Es ist vielleicht als Nordtheil Kalinga's zu fafsen.
Orissa ist entstanden aus Odradeca [-desha gesprochen), Ordesha, woher
die Portugiesen Orixu, wir Orissa. Der alte König Meghavähana nennt
Das Tafelland und die Ostküste des Dekhans. 225
der Bengalisclien Sprache ist die Orissa wenig verschieden und
der Uebergang ist ein kaum bemerkbarer.
Wir müfsen ohne Zweifel die Odra oder Bewohner Orissa's
als Einwanderer aus Bengalen betrachten^ erst der Sprache wegen,
dann wegen der geographischen Lage. Die ältere Indische Ueber-
lieferung stellt die Odra noch als Unbrahmanisches Volk dar. 187
Durch Gondvana konnten ihm nicht die bekehrenden Brahmanen
zukommen; auch vom Süden nicht, sondern wie an der Westküste
die Heranbildung der Urvölker den Vindhja umging und sich
zuerst südlich an der Küste ausbreitete, so mufste sie auch hier
aus dem Ganges- Lande an der Küste weiter schreiten. Jetzt ge-
hört Orissa zu den völlig Brahmanisch organisirten Gebieten,
kein Volk ist mehr von den Fefseln des Brahmanenthums in sei-
ner entartetsten Form verstrickt, als die Odra oder Orija^ die
schwächlich von Körper und träge sind und als die Böotier In-
diens gelten. Wenig Indische Länder haben zahlreichere oder
besuchtere Tempel und Heiiigthümer; die Denkmale der Archi-
tektur gehören hier zu den ältesten. Acöka, der Enkel Kandra-
gupta's, hatte das Land mit Buddhistischen Werken geschmückt,
wie seine Inschrift von Asvastama bei dem Dorfe Dhauli, in der
Nähe des grofsen Tank's oder künstlichen Sees KÖQalagangä be-
zeugt; den Buddhisten gehören auch die ausgehöhlten Zellen in
den Hügeln JJdaja- und Klianda-Giri (die Berge des Aufgangs
und der Brüche), nahe bei der alten Hauptstadt Bhuvanecvara,
Die hier erhaltenen Brahmanischen Tempel sind später. Die Be-
wohner erklären Orissa für das heiligste aller Indischen Länder,
für einen einzigen grofsen Wallfahrtsort; doch sind in ihm yi^x
Xetra (Felder) oder heilige Gebiete nach den Göttern, denen der
Haupttempel gewidmet ist, benannt, die einer besonderen Heilig-
sich Oberherr von Kaiinga, nicht von Odra, in der Inschrift in Khand-
giri in Orissa, s. As. J. of B. VI, 1090. Hiuen Thsang nennt dieses
Land Uda; seine Nachrichten finden sich I, p. 184, 220. Es gränzt im
N. an Tämralipti, im W. an Karrji,asuvar7j,a oder das Gebiet an der mittlem
Suvarnarekhä (s. III, S. 681.) und im S. an Konjodha. Seine Beschreibung
dieses Landes ist IV, S. 5 mitgetheilt worden. Dieses Orissa ist kleiner,
als nach den gewöhnlichen Bestimmungen; diese Abweichung erklärt sich
daraus, dafs es damals nur eine Provinz des Ciläditja war. Da d wie r
ausgesprochen wird, ist diese Form diejenige, aus welcher das Adjectiv
Uria entstanden ist.
Lassen's Ind. Alterthsk. I. 2. Aufl. 15
226 Erstes Buch.
keit sich erfreuen; das von Gagannäiha (Weltenherr, Name des
Vishnu) ist jetzt das besuchteste und bekannteste.^) Eine zahl-
188 reiche Priesterschaft findet hier leichten Erwerb und ist, wie es
reichen Priestern ergeht, in Faulheit und Ueppigkeit versunken.
Der nordöstliche Theil des Landes liegt wie Bengalen günstig
für den Seehandel , durch eigenthümliche Erzeugnifse ist Orissa
nicht ausgezeichnet.^)
Schluf s.
Nach dieser Uebersicht der einzelnen Gebiete des Dekhans
wollen wir zum Schlufs mit wenigen Zügen auf die allgemeinen
Eigenthümlichkoiten dieser Südhälfte Indiens hinweisen.
Dekhan ist vorlierrschend ein Plateauland ; es ist ein abge-
1) S. Stirling, p. 305 flg. Die vier Xetra sind: 1) Haraxetra^ dem Civa ge-
widmet, nach defsen Namen Bhuvanecvara (Weltherr) und gleichnamigem
Tempel auch die Hauptstadt genannt wird. Es ist hier aufser den zwei
Königspallästen noch eine ganze Stadt von CwÄ-Terapeln ; es müfsen meh-
rere Hunderte gewesen sein; der Haupttempel soll 657 n. Chr. Geb. be-
endioft worden sein, die Stadt wurde von Laiita Indra Kecari, der von
617 bis 660 regierte, gegründet. Der Baustil und die Sculpturen ge-
hören zu den besten Indischen. Das Xetra fängt etwa 4 M. südwärts von
Kataka an, erstreckt sich aber viel weiter. Khandagiri und Udajagiri,
wo auch ein grofser Pallastbau ist, liegen weiterhin in derselben Richtung,
ly., M. von Bhuvanecvara. 2) Purushöitama oder Vishnu-xetra, bis südlich
an der Küste, wo Gagannätha liegt, 1198 erbaut, wo die berüchtigte
Rathajäträ^ oder Procefsion der Götterbilder auf Wagen gefeiert wird.
lieber diesen Tempel s. IV, S. 23. Die den Pilgern aufgelegte Steuer
gewährte den Priestern eine sehr bedeutende Einnahme ; Lord Auckland
wurde bestimmt, im J. 1830 diese Steuer abzuschaffen, weil nach der Be-
sitznahme dieses Tempels die Steuer in die Regierungskasse flofs und
man es für unpafsend hielt, dafs die Regierung eine Einnahme dieser
Art zuliefs. 3) Arka- oder Padma- Xetra, bei Kanarak an der Küste,
wenig nördlich vom vorhergehenden. Der alte, grofse, jetzt verfallene
Sonnentempel {Arka, Sonne) ist den Seefahrern als die schwarze Pagode
bekannt; er ward erst 1241 erbaut. 4) Pärvati- oder Vigaji- Xetra, der
Pärvati oder Gemahlin des Qiva geweiht, N. von Kataka, von Gägipur
{Jägjapura^ Opferstadt) nach der Vaitarani. An allen diesen Orten sind
zahlreiche Tempelüberreste und Sculpturen. lieber die Inschriften und
Sculpturen s. ./. of the As. S. of B. VI, 1072. VII, 53. 200. 434. 660. 679.
Bei Ritter, IV, 2, 551.
2) Der beste Bericht ist der S. 183. angeführte von Stirling, S. sonst
Ritter, IV, 2, 530. W. Hamilton, II, 31.
Das Tafelland und die Ostküste des Dekhans. 227
sclilofsenes Gebiet, welches, wenn wir das südlichste Stück im S.
der grofsen Ghatspalte nicht mitrechnen, die drei Endpunkte sei-
nes Dreiecks, das Nilagiri, das Amarakantaka und das Bergland
Baglana, schroff den vorliegenden Ländern entgegenstellt, um
gleichsam den Eintritt zu verwehren. Es hat in diesem Innern
einzelne sehr fruchtbare Theile , andere von mittlerer Fruchtbar-
keit, andere harren noch des regelmäfsigen Anbaues; es verbirgt
in seinen unzugänglichen Schluchten und Waldwildnifsen manche
Stämme, die noch dem geregelten Leben und einer geordneten
Verfafsung nicht gewonnen sind. Die Flüfse, von denen nur
drei: der Mahänada, die Narmadä und die jetzt schiffbar gemachte
Godävariy in's Land hinein schiffbar sind, sind nicht sowohl die
Eingänge in's Innere, als die Ghat, welche von der Ost- und
West-Küste, wie aus dem Thale der Tapti das Hinansteigen auf
das Hochland erleichtern.
Von Hindustan ist im Gegentheil der Theil, welcher sowohl
der viel gröfsere, als der bei weitem wichtigste und gleichsam am
meisten Indische ist, das Ganges -Gebiet, eine grofse Niederung
von üppiger Fruchtbarkeit, von leichter Verbindung in seinem
Innern, zur Ernährung einer zahlreichen, dicht gedrängten Be-
völkerung und Bildung grofser Staaten geeignet ; der Ganges ver-
knüpft in weiter Strecke die einzelnen Glieder des Ganzen. Es
verkehrt leicht mit dem Hochlande im Norden, dem Berglande
im Süden, gegen beide liegt es offen da; aber diese Gebiete sind
nicht mächtig und grofs genug, um auf das Tiefland einen be- 189
stimmenden Einflufs auszuüben. Im Dekhan verschwindet das
Tiefland der Küste gegen die Mafse des inneren, welches gleich-
sam für sich besteht; aber auch die Küstengebiete, vom Inneren
getrennt, können für sich als einzelne Staaten bestehen, und wenn
sie in reicher Fülle besondere Naturgaben besitzen, wie Malabar,
sich auf eigenthümliche Weise entwickeln. Das Dekhan ist zwar
nicht durch hohe Bergzüge in seinem Innern getheilt, und im
Ganzen ein gleichförmiges Land; die Stromgebiete verursachen
jedoch eine Theilung, die sich auch historisch in der vorherrschen-
den Trennung in kleinere Staaten ausspricht. Wo in diesen ein-
zelnen Abtheilungen durch Schluchten und natürliche Festen eine
noch gröfsere Selbstständigkeit kleiner Gebiete möglich gemacht
wird, ist eine Auflösung in ganz kleine Herrschaften begünstigt
und es zerfällt das Dekhan leicht in Verwirrung und innere Anar-
15*
228 Erstes Buch.
chie. Die Berggebiete im Norden des Vindhja tragen denselben
Charakter und gehören in dieser Beziehung mehr zum Dekhan
als zum Hindustan.
Trotz dieser Trennung durch grofse Berggebiete ist das De-
khan doch nothwendig auf das tiefe Hindustan hingewiesen,
namentlich im Alterthume, als die Schifffahrt beschränkt war; es
hängt nur durch Hindustan mit dem übrigen Asien zu Lande zu-
sammen ; seine Verbindung zur See^ freilich zunächst wohl wegen
der kleinern Entfernung und der gefahrlosem Küstenfahrt, ist
auch auf Hindustan hingeleitet; auch die Päfse des Vindhja und
die flache Küste vermitteln den Verkehr. Das Dekhan ist noth-
wendig am innigsten mit Hindustan verbunden, aber zugleich da-
gegen geschützt. Wir sehen die Wirkungen dieser Stellung
darin, dafs das Dekhan in seinem gröfseren Theile noch seine
ursprüngliche Bevölkerung aufbewahrt hat, namentlich im In-
neren, wo nur die Nordwestecke Arische Bevölkerung in sich
aufgenommen hat; an beiden Küsten hat diese sich im Osten,
wie im Westen tiefer in das Dekhanische Land eingedrängt.
Dann darin, dafs die Muhammedaner erst spät, nach manchen
mifslungenen Versuchen und indem sie von Stufe zu Stufe fort-
gingen, aus Hindustan auf diesem südlichen Hochlande weiter
nach Süden Fufs fafsen konnten. Und wie grofs sind nicht im
Dekhan und seinen Nordgränzen die Gebiete, die sich von Brah-
manischen und Muhamraedanischen Einflüfsen ganz oder beinahe
ganz frei erhalten haben, das grofse Gondvana, das höchste Nila-
giri- Gebiet, manche Striche des Vindhja und der Ghat? Aus
190 dieser Stellung erklärt es sich auch, dafs im Dekhan sich manche
Einrichtungen des Lebens und Bestimmungen des Gesetzes un-
getrübter durch alle politischen Umwälzungen Indiens fort erhalten
konnten, dafs hier in den civiiisirten Theilen ein ganz verschie-
denes ethnographisches Verhältnifs besteht, Indische Urstämme mit
Brahmanischer Kultur, während in Hindustan das Arische Ge-
schlecht nicht nur alle Niederungen erfüllt hat, sondern auch in
die Alpenthäler und die Berglande des nördlichen Vindhja ein-
gedrungen ist und wo es nicht die älteren Bewohner ganz ver-
drängt, diese seinen Gesetzen und seiner Sprache unterwor-
fen hat.
Ein weiterer, grofser Contrast der beiden Theile Indiens ist
weiter der, dafs Hindustan aufser, obwohl nahe an dem nörd-
Die Stellung des Dekhans. 229
liehen Wendekreise liegt, das Dekhan unter den Tropen; ein be-
trächtlicher Unterschied entsteht allerdings dadurch, wie sich im
Klima und den Erzeugnifsen des Bodens zeigen wird. Aber auch
hinsichts dieses Gegensatzes findet ein Hinübergreifen beider
Theile in einander statt, so dafs der Gegensatz zum Theil aus-
geglichen und grofse Mannigfaltigkeit dem ganzen Lande ge-
wonnen wird. Durch die Alpenlandschaften im Himalaja hat
Hindustan eine Zugabe schöner an Klima dem südlichen Europa
verwandter Gebiete, das Land im Norden des Vindhja giebt ihm
einen weiten Bezirk, welcher durch die höhere Erhebung im ver-
schiedenen Grade einer gröfseren Kühle sich erfreut; ein Theil
seiner Niederung, wie Delhi, erstreckt sich so weit gegen Nor-
den, dafs defsen Eindrücke deutlich bemerkbar werden. Das
tropische Klima des Dekhans erleidet manche Milderung durch
die Höhe über dem Meere, seine Küstengebiete im Westen werden
erfrischt durch die kühlenden Luftströme des Weltmeeres, die auf
der Ostküste erfreuen sich in geringerem Grade dieser Wohlthat.
Es entsteht so ein reicher Wechsel zwischen den einzelnen Thei-
len und Indien ist in seinem Innern ein viel mannigfaltigeres
Land, als gewöhnlich geglaubt wird.
Was in Beziehung auf die Stellung Indiens zu den übrigen
Ländern, die ihm angränzen oder in nicht zu grofser Ferne liegen,
zu sagen ist, haben wir zum Theil schon oben kurz auseinander
gesetzt;^) über das Dekhan haben wir bemerkt, dafs seine Be-
rührungen mit Aufserindischen Ländern an das Meer geknüpft 191
seien: 2) und dieses schon im Alterthume, obwohl nicht mit dem
grofsen Einflufse, wie in der neueren Geschichte. Das Dekhan
bot sich den Europäischen Kriegs- und Handels -Flotten zuerst
dar, die Eroberer und Kaufleute konnten hier auf weit ausge-
dehnten Küsten ihre Ansiedelungen zum Handel, ihre Festen zum
Schutze am leichtesten vervielfältigen, die abgeschlofsenen und
in ihrer Trennung vom innern Lande schwachen Staaten konn-
ten nur einen geringeren Widerstand leisten; an der Ganges-
mündung lag ein mächtiges Reich dahinter, der Indus führte nicht
gerade in das reiche, innere Indien hinein; es mufsten sich die
Europäer zuerst vorzüglich im Dekhan festsetzen und hier zuerst
1) S. oben S. 74.
2) S. S. 79.
230 Erstes Buch.
die Schule Indischer Kriegsführung, Diplomatie und Länderer-
werbung machen.
Für die Verbindung des Dekhans mit Hindustan und des
ganzen Vorder -Indiens mit andern Ländern war das Meer einst
noch mehr das verknüpfende Band; seine Benutzung ist an blei-
bende Naturgesetze gebunden, welche den alten Küstenhandel
Indiens förderten und ihn regeln mufsten. Das Bengalische Meer
wird von dem heftigen Golfstrom durchschnitten, der von dem
südlichen Meere an den Andaman-Inseln vorbei zu den Mündun-
gen des Ganges hintreibt; aus dem Indischen Archipel mufste
daher der Schiffer vorzugsweise das Gangesland und die angrän-
zende Küste suchen: denn man hatte wenigstens kurz nach den
Anfängen unserer Zeitrechnung gelernt, sich quer über den brei-
ten Busen Bengalens von Kaiinga nach Chryse zu wagen ;^) erst
später lesen wir von der gewagteren Fahrt quer über das Meer
von Ceylon nach Java und von da nach China. 2) Vom Ganges-
ufer zurückgestofsen, wendet der Golfstrom um, und strömt der
Küste entlang rasch und mächtig an der Koromandel- Küste vor-
bei, die Schiffe vom Gangesdelta zur Meeresstrafse von Ceylon
und der Südspitze Indiens tragend, die Rückfahrt an der Küste
nach Norden aber ebenso sehr erschwerend , er setzt den Schlamm
und Sand des Ganges an der Küste Koromandel ab; diese ist
eine der gefährlichsten und hafenlosesten geworden und konnte
im Alterthum nur einen geringeren Theil an dem Indischen
192 Küstenhandel nehmen; der Schiffer fuhr an dieser Küste lieber
vorbei und fand für sein kleines Fahrzeug durch die Sandbänke
und Felsenriffe zwischen Ceylon und dem Festlande durchschiff-
bare Lücken; wie jetzt die Insel im weiten Bogen zu umschiffen,
konnte er nicht wagen. So sammelten sich die Handelsflotten
aus dem Nordosten an dieser Ceylonstrafse. Schon der Reich-
thum der Insel mufste den Kaufmann vom Ganges und aus dem
Osten hierher ziehen; er fand aber hier die Befahrer des West-
1) S. oben ö. 168. die Stelle aus Ptolemaios.
2) Die Heimfahrt Fahian's im Jahre 414 geschah von Ceylon über Java auf
einem Schiffe, welches besonders mit Brahmanen als Kaufleuten besetzt
war. Man scheint aber die AVinde nur schlecht gekannt zu haben. S.
Foe k. k. p. 359. Die Fahrt eines gewifsen Alexandros nach Kattigara,
oder Kanton (s. IV, S. 70), von welcher Ptolemaios, I, 13. 14. spricht,
war meist eine Küstenfahrt.
Die Stellung des Dekhans. 231
meeres von der Indusmündung ^ vom Arabischen und Persischen
Meerbusen, die leicht hin und her fahren konnten, so wie sie sich
der stehenden Winde und der Monsune dieser Meere zu bedienen
gelernt hatten. Aufser Ceylon lieferte aber Malabar die gesuch-
testen und kostbarsten Erzeugnifse für den Handel mit dem
Westen und so mufste dieses südliche Indien mit der Insel
Ceylon einst den Handel, die Ansiedelung und die Kultur her-
beiziehen. Dieses Verhältnifs des Seeverkehrs mufste auch die
Westküste und die südlichste Ostküste Indiens zu frühe civili-
sirten machen.
Der Zweck dieser sehr allgemein gehaltenen Uebersicht der
Geographie Indiens kann und soll den Gegenstand nicht er-
schöpfen 5 sie kann nur eine Vorbereitung geben wollen, um in
dem grofsen Indischen Ländergebiete mit einiger Leichtigkeit sich
in den allgemeinsten Beziehungen zurecht zu finden und eine
Aufforderung sein, in der Indischen Geschichte auf die geographi-
schen Bedingungen der Entwickelung historischer Zustände eine
stete, wachsame Aufmerksamkeit zu richten; zugleich eine Ein-
ladung, sich in ausführlichem Werken eine tiefer eindringende
Kenntnifs zu gewinnen. Wir möchten besonders wünschen, diese
allgemeinen Sätze zum Bewufstsein des Lesers gebracht zu haben :
dafs Indien eine eigenthümliche geographische Stellung hat, durch
deutliche und bestimmte Gränzen von der übrigen Welt geschie-
den ist, als eine Einheit nach aufsen erscheint und berufen war,
ein eigenthümliches Kulturleben in seinem Innern zu entfalten;
dafs es aber durch seine Gränzen nicht so scharf von der übrigen
Welt gesondert war, um nicht alle die Verbindungen und Be-
rührungen mit anderen Ländern zu erfahren, die auf seine Schick-
sale einwirken sollten; dafs es in seinem Innern endlich die
gröfste Mannigfaltigkeit geographischer Bedingungen, der hohen
und tiefen Lage, des Küsten- und Binnen -Landes besitzt. Die-
selbe Mannigfaltigkeit und Einheit werden sich im Klima, den
Erzeugnifsen und der Ethnographie später zu erkennen geben.
Die angränzenden Länder, welche noch den Namen Indiens 193
tragen, können hier nicht Gegenstand einer eben so ausführlichen
Darstellung sein; mit Hinterindien hat Indien einflufsreiche Ver-
bindungen gehabt, die allgemeine Verbreitung des Buddhismus
und die beinahe allgemeine der Pälisprache in Hinterindien be-
zeugt dieses hinreichend; es waren aber Ausstrahlungen Indiens,
232 Erstes Buch.
die nicht zurückwirkten; ein sehr allgemeiner Umrifs wird ge-
nügen können. Auf den Indischen Archipel, namentlich auf Java,
ist die Einwirkung Indiens ebenfalls sicher; auch hier wird ein
kurzer Bericht die erforderliche Orientirung gewähren. Anders
ist es mit Ceylon; die Insel liegt so nahe, dafs sie nur wie ein
losgerifsener Theil des Festlandes erscheint, ihre Geschichte ist
so ganz mit der Indischen verschlungen, ihre Zustände so durch-
aus Indisch und sie füllt so wesentliche Lücken unserer Indi-
schen Kenntnifse aus, dafs wir nicht berechtigt sein würden, sie
anders, denn als eine ganz Indische zu behandeln.
Ceylon.
Das nordöstlichste Ende der Insel, die Palmyraspitze , liegt
90 49' n. B.; die Dondura (woher das Englische Thunder-Head)
b^ 55' 30", ihre Länge ist zwischen 97^ 40' und 99^ 35' ö. v. F.
Die Gestalt ist herz- oder birnen-förmig, die südliche Hälfte brei-
ter als die nördliche, ihre Länge von Norden nach Süden nahe
an 60 geograph. M. ; die gröfste Breite an 30 M. ; sie hat 160 M.
Küstenumkreis und ihr Flächenraum kann auf 1250 geograph.
Quadr. M. angeschlagen werden. Sie liegt östlich vom Kap Ko-
morin in einem Abstände von 32 M., im S. des Kaps Kalimer;
die Meeresstrafse zwischen der Insel und dem Festlande zwischen
den zwei erwähnten Vorgebirgen hat eine verschiedene Breite von
12 — 30 M. und wird durch die Reihe von Felsenriffen und Sand-
bänken, welche die Adamsbrücke heifsen, ^) in zwei Hälften ge-
theilt: im Süden der Golf von Manaar, in dem an beiden Küsten
die reichen Perlenbänke liegen, die von Tutikorin am Festlande,
die gegenüber an der Küste von Ceylon in zwei Gruppen; am
Westende der Adamsbrücke liegt die Insel Rämegvara, zwischen
welcher und dem Festlande eine Durchfahrt für kleine Fahrzeuge
194 ist, am Ostende die Insel Manaar, zwischen welcher und Ceylon
eine ähnliche Durchfahrt ist. Im Norden der Adamsbrücke heifst
der Golf Palkstrafse. in welchem die Bänke von Qankhamuscheln
an der Küste der Insel sind. An der Adamsbrücke brechen sich
die von den Monsunen angetriebenen Meeresströmungen in hefti-
gen Brandungen und je nachdem die Monsune von N. O. oder
S. W. wehen, ist an der einen Seite der Brücke eine ruhigere
1) S. oben S. 157.
Ceylon. 23B
See und leichtere Ueberfahrt zwischen der Insel und dem Fest-
lande. Die Umschiffung der Insel ist schwierig und erfordert
grofse Umwege; sie wird nur sicher^ wenn das Schiff bis zum
Erdgleicher und darüber hinaus gesteuert wird und dort die
brauchbaren Winde aufsucht: eine Fahrt, wie sie der Seemann
im Alterthume nicht freiwillig wagte, und so drängten sich hier
in der Ceylonstrafse die Handelsschiffe aus dem Osten und
Westen zusammen, wie schon oben aus einander gesetzt ist. ^)
Auch haben wir schon der alten Heiligthümer an dem Vorgebirge
Kap Komorin erwähnt, und der verschiedenen Vorstellungen,
welche die Inder und später die hier angesiedelten Arabischen
Kaufleute von der Adamsbrücke hegten. 2)
Es sind nicht nur die hier gefischten Perlenaustern, welche
einen der gesuchtesten Gegenstände des morgenländischen Han-
dels abgeben, auch die Meermuschel oder Qankha^ welche theils ,
als Gefäfs bei Libationen, theils bei religiösen Festen als Instru-
ment gebraucht wird, wie der göttliche Krishna und andere Hel-
den sie in Schlachten getragen und geblasen hatten, wird eifrig
gesucht und nach Indien ausgeführt; sie wird zugleich zu Schmuck-
sachen für die Indischen Frauen verwendet, sie ist eines der
Attribute des grofsen Gottes Vishnu. Die Qankha- Bänke finden
sich auch im Süden der Insel Manaar.^)
Die Insel hat folgenden Bau. Die ganze Mitte und ein Theil
der Südhälfte bilden ein Bergland, welches unter sich eine Zone
von Hügelland hat; gegen Norden geht das Hügelland zuletzt in
eine völlige Niederung über, gegen Süden wie gegen Südwest
und Südost erreichen die Hügel oft auch die Meeresküste. Das
Bergland, defsen Mitte in 7^ n. B. liegt, hat eine Länge von
13 — 14, eine Breite von 10 — 12 Meilen; es hat eine wechselnde
Höhe von 2000 — 6000 F. ü. d. M. Die zusammengedrängte
Mafse des Hochlandes, Neura Ellya^ im S.S.W, von Kandi, füllt 195
etwa 4 geograph. Quadr. M. und hat eine durchschnittliche Höhe
von 5000 F., während einzelne Gipfel 6000 F. und noch höher
emporragen; von diesen sind die berühmtesten Nämana Kulikandi
und der Samanella; den letzten nennen die Europäer nach den
1) S. S. 191.
2) S. S. 157. S. Davy's account, p. 1 flg. Ritter, IV, 2, 148 flg.
3) S. KiTTEß, IV, 2, 157.
234 Erstes Buch.
Arabern Adams -Pik, die Buddhisten Qripada (im Pali Siripada^
Fufsstapfe des Glücks); weil von Buddha's Fufse dort noch eine
Spur sichtbar sei.^) Um diesen Gebirgsknoten liegen die übrigen
Berglandschaften im Kreise herum. Das ganze Bergland ist höchst
malerisch und mannigfaltig, reich bewäfsert, in seinen Thälern
und seinen Gehängen höchst fruchtbar, reich an prachtvollen Wäl-
dern riesenhafter Baumkönige, mit schönem, kühlern Klima; ein
Landj in dem man nicht mit Unrecht das Paradies gesucht hat.
Die darunter liegende Hügellandschaft in einer Breite von
2 — 4 M. senkt sich von 1000 bis auf 300 und weniger Fufs hinab;
sie ist ebenfalls überall fruchtbar, angebaut und von lieblicher
Schönheit. Nur im Norden liegt ihr eine breite Niederung vor,
im Süden ist der Küstensaum von ungleicher, doch geringer Breite,
voll des üppigsten, stets erhaltenen Grüns und mit zierlichen Ko-
kospalmen geschmückt.
Die Lage Ceylons so nahe am Erdgleicher giebt ihm natür-
lich ein sehr heifses und gleichförmiges Klima, ohne unsern Wech-
sel der Jahreszeiten, nur mit Unterschieden der Regenzeit und
der trockenen Monate, mit geringer Ab- und Zunahme der Wärme,
einen ewigen Sommer. Auch hier begleiten und bestimmen die
Monsune die Jahreszeiten; der S. W. Monsun dauert hier vom
Mai bis November, der N. O. vom November bis März, und so
steht der Wechsel der Regenzeit und der trockenen Hitze auf bei-
den Küsten im Parallelismus mit dem der Malabar- und Koroman-
del-Küste, jedoch mit weniger scharfen Gegensätzen» Die Regen-
menge ist eine tropische, ohne jedoch die Höhe, wie in Malabar,
196 zu erreichen. 2) Die Westseite der Insel hat noch den Vorzug
vor Malabar, auch in der trockenen Jahreszeit häufig durch Re-
genschauer erfrischt zu werden und bewahrt daher vor allen Indi-
schen Ländern auch in dieser Zeit ihr reiches Grün. Das höhere
1) Davy, p. 3, 347 flg. Nach ihm ist der Adams -Pik 7000 (Engl.) F. hoch.
Kittee, IV, 2, 73. 206. — Adams- Pik heifst in Pali Sumanaküta = Suma-
noküta, Götterberg. Auch Devaküta, dafselbe, und Cuhhaküttty der glän-
zende. S. TuRNOUR, Mähav. u. d. W. Sämantakiita kann nicht die San-
skritform dafür sein, sondern würde angrenzende Spitze bedeuten. Die
Form wird angegeben von Edw. Upham, ttie sacred and hisiorical books of
Ceylon. London. 1833. 3 Vol. S^o. i^ p. 202. Samanella ist der neuere
Name und heifst Fels des Berggottes Safnen, d. h. Sumanas.
2) Ritter, IV, 2, 85.
Ceylon. 235
Land hat schroffem Wechsel der AVitterun^- und kiilileiHö Klima^
ohne dais dieses jedoch den Charakter eines beständigen Sommers
verliert. Das höchste Gebirge hat eine noch gemäfsigtere Hitze,
die Temperatur kann hier auf 7^^ sinken, auf den höchsten Gipfeln
wahrscheinlich noch tiefer, dieses aber nur an einigen Tagen der
kalten Jahreszeit.^)
Die Regenfülle erzeugt eine aufserordentliche Menge von
Flüfsen, welche nicht, wie die des Festlandes, in der trockenen
Jahreszeit versiegen, sondern das Jahr hindurch ihren Strom be-
wahren; dazu eine Menge Bäche, jedes Thal des Gebirges hat
seinen Abflufs. Die meisten FJüfse gehören der Westküste, alle
fliefsen aus dem gemeinschaftlichen Mittellande des Hochgebirges
hervor, meist von kurzem Laufe, aber mit breiten Mündungen.
Die vier gröfsten tragen den Namen der Gangä als gemeinschaft-
liche Bezeichnung, die Flüfse zweiten Ranges führen den einhei-
mischen Beinamen Oja, Die Kalani Gangä {Käljärii^ die glück-
liche) fliefst nach Westen und mündet bei Kolombo ; J^dlagSLUgk
(die schwarze) ihr parallel südlicher, bei Kaltura ausmündend ;
die Wellaway gerade nach Süden erreicht das Meer bei Hambang-
totte : diese sind aber alle gar klein, wenn sie mit der Mutter ihres
Namens verglichen werden, sie haben nur einen Lauf von 10 — 12
M. Die vierte Gangä, Mahävali (grofse Reihe, Linie) genannt,
strömt gegen N. O. nach Trinkomali an der Küste mit einem
Laufe von nahe an 40 M. ;^) an ihr liegt im oberen Laufe die
innere Hauptstadt des Landes, Kandi; unten in der Niederung
sind an dem Nebenarme Amhägangä ihr im Westen die grofsar-
tigen Ueberreste königlicher Bewäfserungsbauten und einstigen
reichen Anbaus des Landes; jetzt bedecken grofse Wälder die
Trümmer.^)
Nach der Vorstellung der Einheimischen soll der Adams-Pik 197
der gemeinschaftliche Quellberg dieser vier Flüfse sein.
Wie Ceylon durch seine geographische Lage für den Handel
sehr günstig gelegen, durch sein Klima ein gesunder und schöner
Wohnort für die Menschen ist, so erscheint es höchst begünstigt
1) Davy, p. 49 flg.
2) Davy, p. 54. Es werden auch vier Oja gezählt.
3) Der grofse Tank oder künstliche See heifst jetzt Minnairy (Minere), in
Pali: MarpKira^ Juwelenhalsband. Türnour, Mahäv. u, d. W.
236 Erstes Buch.
durch die Schätze, mit welchen die Natur es bereichert hat. Das
Meer nährt die geschätztesten Perlenaustern und Seemuscheln und
lagert das schönste Salz an den Ufern ab; die Berge sind reich
an Eisen, an andern Metallen nicht, und die Insel erfreut sich des
Glückes, dafs der geglaubte Reichthum an Gold sich bis jetzt
nicht bewährt hat. Die Menge und Mannigfaltigkeit der edlen
Steine hat nirgends ihres Gleichen.^)
Das Pflanzenreich bildet aber Ceylons Hauptreichthum ; nir-
gends zeigt sich die üppig wuchernde Fülle des tropischen Wachs-
thums reicher entfaltet; es ist die Palmen- und Gewürz-Insel vor
allen, die dazu, wenn die Menschen die Gunst der Natur nicht
verschmähen oder durch den Unverstand ihrer Herrscher oder die
Unbill des Schicksals sie zu verschmähen genöthigt werden, zu-
gleich den gröfsten Reichthum nährender Gewächse darbietet. Der
Reis bildet hier, wie in Indien, das Hauptnahrungsmittel des Volks
und wurde in den Niederungen in hinreichender Menge erzeugt,
so lange die erforderlichen Bewäfserungswerke noch bestanden.
Wir können die vielen andern nährenden Gewächse hier nicht
aufzählen.^) Zu den eigenthümlichen Bodenerzeugnifsen des nahe
liegenden Festlandes treten eigenthümliche der Insel hinzu. Sie
hat, wie es im Dekhan vorkommt, drei Aussaaten und Ernten im
Jahre. Beinahe das ganze Innere ist ein grofser tropischer Wald ;
neben Riesenbäumen nutzbaren Holzes blühen andere, welche
nahrhafte und gewürzreiche Früchte tragen, der Südwestsaum
der Insel ist ein Hain von Kokos und andern Palmen, von Brod-
fruchtbäumen und den noch nahrungsreichern Gakbäumen; auf
der Ostküste vertritt ihre Stelle die TcUapatra- oder fächerblättrige
Palme. Daneben sind die Bananen und die Indischen Feigen-
bäume allgemein verbreitet; dazu die grofse Menge Europäischer
und tropischer Obstbäume; neben der Baumwollenstaude wächst
198 der Baumwollenbaum zur Gröfse eines mächtigen Waldbaumes
empor. Zum Zuckerrohr, der Pfefferrebe, den Kardamomen, dem
Arekanufsbaume, tritt der Kaffebaum als wildwachsender, aber
ob ursprünglich hier einheimischer, ist zweifelhaft. Der ächte
Zimmtbaum ist nicht auf Ceylon, sondern auf der Ostküste Afrikas
im Süden des Golfes von Aden zu Hause. Wann er zuerst nach
1) Ritter, IV, 2, 107 flg.
2) Ebend. IV, 2, 112 flg.
Ceylon. 237
Ceylon verpflanzt worden, ist ungewifs. Der erste Zeuge für sein
dortiges Vorkommen ist der Araber Ihn BatütaS) Dieses hindert
jedoch nicht^ anzunehmen, dafs Ceylon sehr frühe die Kafsia in
den Handel geliefert hat.
Nicht geringer ist der Ueberflufs an brauchbaren Waldbäu-
men : der Tekbaum ist auch hier zu Hause und andere, von denen
mehrere lange unbekannt waren und einige es noch sind, die zum
Schifi'sbaue und allen Holzarbeiten treffliches Material liefern ; auch
schöne Farbholzbäume fehlen nicht.
An Wild ist die Insel nicht weniger reich, noch das Meer
an Fischen 5 doch sind hier keine eigenthümlichen Thiere ; dafs
das Pferd hier nicht einheimisch ist, wird ersetzt durch die Ab-
wesenheit des Bengalischen Tigers; dagegen sind die Elephanten
hier zahlreich im Südwesttheile der Insel und sehr geschätzt,
weil sie, obwohl nicht die gröfsten, die kräftigsten und gelehrig-
sten ihres Geschlechts sind. Ihre Jagd war hier den Alten schon
bekannt.^)
So bildet diese Insel gleichsam die Krone der Indischen
Lande, die goldene Kugel, welche der Pyramide der ganzen Halb-
insel aufgesetzt ist, den höchsten Gipfel der Entfaltung Indischer
Natur. So begabt und so nahe bei Indien gelegen, mufste sie
frühe den Indern ein Gegenstand der Anziehung werden ; eine der
ältesten Heldendichtungen läfst den göttlichen Helden Räma sie
der Gewalt der Riesen und Unholde entreifsen und einem from-
1) Dieses ergiebt sich aus folgender Abhandlung von W. Desborough,
Cooley: On tlie Regio Cinnamomifera of the Ancients, im J. of the R. G. S.
XIX, p. 166. Die Stelle des Ibn Batuia über den Anbau des Zimmtbau-
mes auf Ceylon findet sich in der Ausgabe von Defremery und Sangui-
NETTI, IV, 166.
2) Plin. H. N. vi, 24. „Onesicritus elephantos ihi maiores bellicosioresque, quam
in India, gigni scripsii.'"'' Was er später anführt, kann nicht ganz richtig
sein: ^^Festa venatione absumi: graiissimmn eam tigribus elephaniisque con-
stare.'''' Vielleicht meint er Leoparden. Denn auch Ptol. VII, 4, 12. sagt:
ysvva OB v,al slscpavtag 'nocl TtyQStg. Unter dem Berge Malia (d. h. Ma-
laja, S. 57.) sind bis zum Meere eXscpdvtoav vofiat. Dieses ist gerade die
Gegend, wo sie jetzt vorzüglich sind, Sie wurden damals schon nach In-
dien ausgeführt und zwar nach Kaiinga. S, Aelianos hist. anim. XXVI, 18.
KofiL^ovOL ts avTOvg (die Singalesischen Elephanten) stg rrjv avxinsQav
7]7t£LQ0v, vavg (isycclag tsyitrjvd(j,svoL {s%Bi ydq drj v.al ödarj rj vrjaog),
TtLTtQdo-KovGL TS ÖLanXsvGavxsg xm ßaGiXsL x(ö iv KcoXCy%aig.
238 Erstes Buch.
men Könige anvertrauen; man kann darin die Erinnerung eines
frühern Versuchs, die Insel von Indien aus zu kolonlsiren, nicht
verkennen. Die einheimische Ueberlieferung , die wir nur in
Buddhistischer Form kennen^ bestätigt die Ansiedelung eines Für-
199 stensohnes aus dem nördlichen Indien auf der Insel, vorher herrsch-
ten auch nach diesem Berichte Unholde und Dämone verschiedener
Art, er setzt aber diese Einwanderung in spätere Zeit. Es ist
nicht selten, dafs die Nichtbrahmanischen Urvölker Indiens in der
Gestalt von Dämonen und Riesen erscheinen; dafselbe dürfen wir
in diesem Falle annehmen. Da das Epos selbst die erste Er-
oberung nicht als eine bleibende schildert und einen König aus
dem früher herrschenden Geschlechte da läfst, scheint in der That
die Buddhistische Ueberlieferung die erste bleibende Ansiedlung
auf der Insel vom Brahmanischen Indien aus uns zu berichten:
dafs eine solche stattgefunden, bestätigt die Verfafsung der Insel
zu der Zeit, als sie in eine sichere und wohlverbürgte Verbindung
mit Indien trat. Dieses geschah, als unter der Regierung des
Acöka, des Enkels des Kandragupta , ihr König und sein Volk
zur Lehre Buddha's bekehrt wurden. Es bestand damals auf der
Insel schon ein geordneter Staat mit Indischen Einrichtungen.
Obwohl das Volk der Singalesen ihrer Sprache nach nicht zu der
Familie der Dekhanischen Stämme gehört, ist es unabweisbar,
hier dafselbe Verhältnifs anzunehmen, wie im Dekhan : ein ur-
sprünglich einheimisches Volk wurde von einer Kolonie aus dem
nördlichen Indien zuerst für ein geordnetes Staatsleben und eine
ausgebildetere Religion gewonnen, diese Kolonie war aber nicht
zahlreich genug, um die Sprache der Ureinwohner zu verdrängen,
nur sie zu bereichern, wie es ebenfalls im Dekhan geschehen ist;
die Sage läfst nur 700 Indische Krieger mit ihrem Könige aus
Indien einwandern; sie werden aber ihre Priester mitgebracht
haben. ^)
1) Eine eimlringencle Kritik der Sage über die älteste Singalesische Geschichte
wäre hier nicht an ihrer Stelle. Die erste Ansiedlung der Arischen Inder
habe ich II, S. 90 flg. ausführlich dargestellt, so wie S. 244. die Einführung
des Buddhismus daselbst. Die Buddhisten nennen den ersten eingewan-
derten Kijnig Vigajdy Sieg, und lafsen ihn landen am Todestage des Buddha,
weil sie mit diesem ihre Zeitrechnung anfangen. Ich habe am a. O. auch
meine Gründe angegeben, warum ich glaube, dafs Vigaja nach den älte-
sten Buddhistischen Büchern nicht von Bengalen oder Kaiinga, sondern
Ceylon. 239
Von einer anderen, etwa noch älteren Bevölkerung, als die 200
Singalesische, welche noch immer die Hauptmafse bildet, haben
einige geglaubt, in den sogenannten Vedda oder Bedda Ueberreste
zu finden. Dieses ganz wilde und verkommene Waldvolk wohnt
im O. der Mahävali Gangäy ihr Gebiet wird Veddaraita (Vedaräslitra^
Königreich der Vedda) genannt. i) Es ist dieses allerdings ein
von den Singalesen in Art und Sitte sehr verschiedenes Volk;
dafs seine körperliche Bildung und seine Gesichtszüge von denen
der Singalesen verschieden seien, wird von einem Berichterstatter
behauptet, von einem andern geläugnet; und wenn der weniger
rohe Theil von ihnen Singalesisch spricht, wifsen wir von den
wildesten unter ihnen, die sich in den Wäldern zurückgezogen
halten, nicht, ob sie dieselbe Sprache reden. Es fehlt also das
sicherste Mittel der Entscheidung; denn die Verschiedenheit des
Aussehens kann von der Lebensweise — die wilden Vedda leben
nur von der Jagd und wildgewachsenen Früchten — herrühren,
wie im Dekhan sich neben den Brahmanisch gewordenen Mala-
baren und Tamilen andere finden, welche im Waldgebirge in bei-
nahe ursprünglicher Wildheit fortleben, auch bedeutend verschie-
den aussehen, in der Sprache sich aber nicht unterscheiden So
können sich die Vedda auch unabhängig von den Einflüfsen des
civilisirten Lebens erhalten haben. 2)
Die Westseite der Insel südwärts bis Kilau ist von Malabaren
bewohnt, deren Ursprung klar ist; es ist aber ein erst später
von Larike und Guzerat ausgewandert sei. — Wegen der vielen Sanskrit-
wörter im Singalesischen hat man die Sprache für eine aus dem Sanskrit
abgeleitete gehalten; dieser Behauptung tritt das Zeugnifs Rask's entge-
gen, eines sehr gründlichen Kenners aller dieser Sprachen, dafs die Sin-
galesische zur Familie der Dekhanischen gehöre und eine der ausgebil-
detsten unter ihnen sei. S. seine Singalesisk Skriftlaere. Kolombo 1821,
Vorrede p. 1. „rfew fra Sanskrit radikalt forskiellige Sprogklasse i det sydlige
Ostindien eller det saakaldte Dekhan — — et af de fuldstaendigste af disse
Sprog Singalesisk u. s. w. Nach spätem Untersuchungen ist dieses jedoch
ein Irrthum, und die Singalesische Sprache ist mit den Dekhanischen
nicht verwandt; s. R. Caldwell, a. a. O. 93. und AVeigle, 11 eher Canaresi-
sche Sprache und Literatur in Z. d. D. M. G. II, S. 261.
1) W. Hamilton, II, 522. Davy, p. 116. Ritter, IV, 2, 226.
2) S. Davy, p. 116 flg. Robert Percival, An account of the Island of Ceylon
etc. London. 1803. 4°. p. 271. Ritter, IV, 2, 229.
240 Erstes Buch.
übergesiedeltes Volk. Von den Arabischen und Europäischen An-
siedlern kann hier nicht die Rede sein.^)
1) S. darüber Ritter, IV, 2, 220 flg. Ceylon ist sehr reich an Namen: ich
kann mich aber kürzer über sie fafsen, da ich in dissertaiio de Taprohane
insula veteribus cognita. Bonn. 1842. sie zum Gegenstande einer besondern
Untersuchung gemacht habe, auf die ich mir zu verweisen erlaube. Dann
hat BuRNOUF in dieser, nach seinem Tode von Julius Mohl herausgege-
benen Abhandlung: Recherches sur la Geograplde Ancienne de Ceylan^ dans
son rapport avec Vhistoire de cette ile, in J. As. Serie V, IX, p. 7 flg. die
Namen Ceylons behandelt. Lanka ist Name der Hauptstadt, dann der
Insel, in Ramäjana und überhaupt der epischen Poesie; p. 14. 19.; er gilt
auch bei den Buddhisten als Name des jetzigen Zeitalters, und die Ein-
wohner brauchen ihn noch; Davy, p. 1. Die Brahmanen geben der Insel
einen viel gröfseren Umfang als Ceylon und dehnen sie weit in's Meer
aus; das wirkliche Ceylon wird daher unter andern Namen später von
Lanka unterschieden. Die Astronomen legen ihren ersten Meridian durch
Lanka; a. a. O. p. 20. Das Wort ist wahrscheinlich Sanskritischen Ur-
sprungs und bedeutet nach Burnouf : glückliche Insel. — Den Zeitgenofsen
Alexanders wurde die Insel als TccTtQoßavr} bekannt; die verschiedenen
Versuche, den Namen zu erklären, dürfen uns hier nicht aufhalten, da die
einzig richtige gefunden ist. Nach den Buddhistisch -Singalesischen Be-
richten landete der erste König der Insel Vigaja bei Putlam und gründete
dort eine Stadt Tämbapanni, nach welcher auch die ganze Insel benannt
wurde; a. a. O. p. 6.; von dieser Stadt sollen noch Ruinen vorhanden
sein; s. unten. Die Paliform lautet im Sanskrit Tämraparru, die Griechi-
sche giebt halb die Sanskritische (Tämbra, Tapro), halb die Pali. Ebenso
heifst der Flufs des gegenüberliegenden Festlandes in Tinevelli und das
angränzende Gebiet; p. 6. Die einheimische Erklärung des Namens ist
Tämray roth, und pätii, Hand, weil Vigaja und seine Begleiter sich bei der
Ankunft vor Müdigkeit setzten und ihre Hände von der rothen Erde ge-
färbt wurden. Aber das zweite Wort ist par/ia, Blatt. Tämra, neut.,
heifst auch rothes Sandelholz; das ganze Wort bedeutet eine Art von
Sandelbäumen mit rothen Blättern. Der Name ist zuerst auf einen Wald
von diesen Bäumen, dann auf die Stadt und zuletzt auf die ganze Insel
übertragen worden. Der Gebrauch dieses Namens hört bald nach Chr.
Geb. auf; der Peripl. mar. Er. giebt den neuen Namen Palaesimundu als
zu seiner Zeit dort geltend statt des älteren Taprobane: Plinius giebt
diesen Namen der Hauptstadt; als Ptolemaios schrieb, war er nicht
mehr im Gebrauch. S. diss. p. 9 flg. Diese Benennung hat sich in ein-
heimischen Schriften noch nicht wiedergefunden; Plinius kann nur die
alte Hauptstadt Anurädhä meinen; ich habe das Wort durch Päli-Simanta^
Haupt des heiligen Gesetzes, zu erklären versucht, p. 14.; der Name wäre
dann, wie Tämraparm, einige Zeit auf die ganze Insel übertragen worden.
Megasthenes nannte das Singalesische Volk Palaiogonui^ welches am rieh-
Ceylon. 241
Ceylon ist für die Kenntnils Indiens auch in historischer und 201
antiquarischer Beziehung aufserordentlich wichtig; es besitzt
nicht nur grofse und überraschende Denkmale der Baukunst; so- 202
wohl religiöser Art, als solcher, die zur Förderung des Ackerbaues
dienten, sondern es ist noch ein Hauptsitz des sonst in Indien,
mit Ausnahme Nepals, verschwundenen Buddhismus geblieben,
der Mittelpunkt der südöstlichen Verbreitung dieser Lehre, und
die Litteratur der Insel, die theils in der den Buddhisten heiligen
und von ihnen mitgebrachten Sprache, der Päli, theils in der
Singalesischen erhalten ist, füllt eine grofse Lücke der Indischen
Litteratur aus; denn die Brahmanen geben über Buddhistische
Dinge uns entweder keine oder nur entstellte und unsichere Kunde;
sie ergänzt daher einen wesentlichen Theil unserer Indischen
Kenntnifse, und da die Insel den Buddhistischen Völkern des
hinteren Indiens als der heilige Hauptsitz ihrer Religion gilt, setzt
sie besonders jenes grofse Nebenland in Beziehung zu der vor-
deren Halbinsel.
tigsten Päligana erklärt wird; s. II, S. 691. — Ptolemaios giebt HciXiY.7\
als Name der Insel, als den aller Bewohner 2dkca. Dieses ist das Indi-
sche Sinhala oder genau das Pali Slhala; es bedeutet Aufenthalt der Sinha,
nicht der wirklichen Löwen, sondern der Krieger, welche mit Vigaja ein-
einwanderten, p. 17. Es findet sich in der Folgezelt im fortwährenden
Gebrauch: Kosmäs giebt ULsXsdL'ßa, d. h. Pali: Sihaladipa = Sinhaladvipa
Skt. Insel Sinhala. Die Chinesischen Reisenden geben: Sengkialo und über-
setzen es richtig: Reich der Löwen. Die südlichen Sprachen Indiens
wechseln oft mit r und /; so findet sich für SisXs des Kosmas schon bei
Ammianus: Serendivus. Aus Seren oder Selen mit oder ohne d\h Insel,
entstanden die Arabischen und Europäischen Benennungen: Serendib, Zei-
lan, Ceylon u. s. w. Wir können noch nicht erklären, warum der Name
Sinhala erst so spät in allgemeinen Gebrauch gekommen. Auch Sinhala
wird mitunter als verschieden von Lanka, erwähnt. — Ptolemaios, wel-
cher die Insel viel zu grofs macht, kennt hier viele Namen der Flüfse und
Städte, deren Erklärung anderswo gegeben ist; s. III, S. 211 flg. u. S.
293 u. S. 454., wo die Nachrichten der übrigen Klafsiker von Ceylon be-
sprochen sind. Ptolemaios nennt die Hauptstadt y^m^ro^rßwmon statt ^wm-
rädhägräma-^ der zweite Theil des Namens erklärt sich daraus, dafs Era-
TOSTHENES berichtet hatte, es gebe auf dieser Insel keine Städte, sondern
nur Dörfer. Die von ihm Maagrammon genannte Stadt entspricht dem
heutigen Minere, wo Ruinen sind. Er setzt uns endlich in den Stand,
die Lage der in dei" Geschichte Vigajas erwähnten Insel Nägadvipa zu
bestimmen. Sie heifst jetzt die Taubeninsel.
Lassen's Ind. Alter thsk. I. 2. Aufl. ±Q
242 Erstes Buch.
Die grofseD Bauwerke werden au einem andern Orte genauer
betrachtet werden: es genügt hier zu sagen, dafs sie sich beson-
ders in der Nähe der jetzt und Lange in Ruinen liegenden alten
Hauptstadt der Insel, Jnurcidhdimra, zusammendrängen: diese war
zuo-leich der Hauptsitz der Buddhistischen Heiligthümer^ vor allen
der kostbaren Reliquie eines Zahns des Buddha ^ der auf etwas
wunderbare Weise erhalten worden und noch in Kandi vorhan-
den ist; er hat aber jedenfalls in der Geschichte der Insel eine
sehr wichtige Rolle gespielt. ^)
1) S. Tubnoür's Bericht darüber in As. J. of B. VI, S5G. — Amirädhäpura ;
Annradhci ist Name eines Xaxatra oder Mondbanses; die Ueberlieferung
leitet den Xamen ron dem des Ministers des Königs Yigaja ab; Mahäv.
p. 50. Auuraga, der neuere Xame, ist daraus entstellt. Die Lage ist 8"
15' n. B. OS'^ 14' 36" ö. v. F. Ptolem. VII, 4. 'AvovQLyqauyLOv ßccGi}.6L0v,
und 'AvovQoyg. Also gräma. Dorf, für pura. Es sind die Monumente grofse
Terrafsen für die heiligen Feigenbäume: ein grofses Viereck ron Säulen,
1000 genannt, aber ursprünglich 1600; sieben grofse Dhätugopa ; 2^'., M.
N. O. von Anurädha bei ]\Iehentele drei grofse Dhätugopa; wohl Mahen-
dra (Mahinda) tala; Mahinda ist der Name des Sohnes des Acoka, wel-
cher den König von Ceylon als Missionär zum Buddhismus bekehrte. S.
I. J. Chapman, sojiie remarks upon the ancient city of Anarajapiira or
Anuriidhapura and the hiÜ-temple of MeheJiteh, in the islaiid of Ceylon, in
Transact. of the R. As. See. III, p. 463 flg. Ueber die alte Hauptstadt
Ceylons ist seitdem folgende Beschreibung hinzugekommen: On the ri/ins:
of Anuradhapura, formerly the Capital of Ceylon^ hy "William Kingston,
author of the Bistory of Ceylon, and late Secretary, Ceylon Branche Royal
Asiatic Society, im J. of the As. S. of B. XVI. p. 213 flg. und von demsel-
ben ebend. p. 340 flg. ein Bericht über die Rock temples ofDamhooL Ceylon.
Ich bemerke bei dieser Veranlafsung, dafs das Wort Dagop nicht aus
dehagopa, sondern aus dhätugopa entstanden ist. Unter Mehentele liegt
ein grofser künstlicher See, NeuraWäva (Xupuraväpi?) : ein anderer noch
gröfserer im S. Anurädha's, 4 M. im N. Dambullu's, Kälaväpi genannt. S.
TuENorE, Mahäv. u. d. W. Bei Dambullu (Galle) sind vier grofse Fel-
sentempel. S. Davt. p. 466. Es sind dieses die gröfsten und vollendet-
sten. Auch im S. bei Tengalle sind Felsentempel und Tank. S. auch
RiTTEB, IV, 2, 191. 93. 249. Von der Stadt Tämraparju oder Tamhapanni
woVigaja zuerst gelandet und die Stadt gestiftet, von welcher der gleiche
Name der Insel abgeleitet wird, sind die Ruinen nahe bei Putlam vor
kurzem entdeckt worden. Sie heifsen Tammana Xuvera. S. Chittf, remurks
on the Site and ruins of T. A". in Journ. of the R. A. S. VI, 242. Manche
andere Anlagen werden in der Geschichte erwähnt. Bei Minere (s. oben
S. 196.) sind eigentlich fünf Tank, der erwähnte und der von Kandelli
sind die bekannteren, Kowdella der gröfste. S. Account of the Mahavilla-
Ceylon. 243
Bei der fortgeschrittenen Kunst der ScliifFfalirt ist der Ver- 203
kehr zur See zwischen dem Westen und Osten Indiens nicht
mehr, wie im Alterthume, an Ceylon gebunden; das frühere Mo-
nopol Ceylon'S; der Zimmthandel, gehört ihm nicht mehr, seitdem
es gelungen ist, den Anbau dieses Gewürzes auch in andern Tro-
pengegenden mit Erfolg zu betreiben; der Zustand, in welchem
die ersten europäischen Entdecker Indiens die Insel vorfanden,
zeigte schon einen Verfall gegen die frühere Blüthe, die durch
Denkmale genügend bewahrheitet wird; auch hat die Herrschaft
der Europäer, die kurze und bigotte der Portugiesen, die längere,
aber engherzige und grausame der Holländer, diesen Verfall we-
sentlich verschlimmert, namendlich dadurch, dafs sie einen Zu-
stand beständiger Kriege herbeiführte und nur an den Küsten
herrschend das Innere der Insel von der übrigen Welt absperrte
und sehr zu seiner Verwilderung beitrug. Seit 1815 ist die ganze
Insel den Britten unterworfen, deren Regierung, wenn sie auch
in einigen Mafsregeln fehlgegriffen, wesentliche Verbefserungen
herbeigeführt hat, und welcher, was wesentlicher ist, das Princip
der Belebung und des antreibenden Fortschrittes innewohnt. Doch
wird Ceylon sich erst dann zu einer vorwaltenden Wichtigkeit
für Indien erheben, wenn die Ostküste Afrika's, das hintere In-
dien, die Inseln des Archipels, Australien und China mit frei
verkehrenden und civilisirten Bewohnern bedeckt sein werden:
Ceylon liegt dann an der Spitze des asiatischen Festlandes in's
Weltmeer hinausgeschoben, wie England vor Europa, es hat die
vortrefflichsten Häfen, wie Punto Galle im S. AV. und namentlich
Trinkomali im N. O., und da es schon das trefflichste Bauholz 204
liefert und auch die meisten andern Materialien für den Schiffs-
bau selbst darbietet, so müfsen die Flotten von hier ausgehen,
um die südlichen Meere zu beherrschen.
Obwohl auch Portugiesen und Holländer hier geherrscht
haben, sind die Engländer die einzigen, die auch über diesen
Theil Indiens uns genügende Belehrung gegeben haben. ^)
ganga, by R. Brooke, in Journal of the R. Geogr. Soc. III, 223. Ein grofser
Tank ist auch bei Mantotte (Mahätütha, grofses Heiligthum) im N. W. der
Insel nahe der Küste, mit Ruinen einer grofsen Stadt. S. Transaci. of the
R.A. S. I, 546. not. P. Q. Es ist wohl Ptolematos' MoSovrrov siinoQiov,
obwohl er die Lage verschiebt. Dann noch andere.
1) Capt. Robert Knox, Historical account of the Island of Ceylon^ etc. 1667.
16*
244 Erstes Buch.
Die Gruppen der kleinen Inseln.
Die übrig-en Inseln, die zu Indien gehören, sind klein und
unwichtig und verdienen nur eine kurze Erwähnung. Sie liegen
theils im W. der Küste Malabar und südwärts, theils im Benga-
lischen Meerbusen.
Jene heifsen die Lakkediven und Malediven. Von den ersten
ist die nächste Insel vom Festlande 75 Engl. M. entfernt, sie
liegen zwischen 12^' — 10'^ n. B. Sie sind alle äufserst klein, die
gröfste ist kaum 6 Eng. Q. M. grofs, sind flach, von Korallen-
riffen umgeben und schwer zugänglich. Sie bringen nichts her-
vor, als Kokos, Betelnüfse und Pisang, das Meer Fische. Die
Bewohner werden Moplay genannt, mit welchem Namen die Mu-
hammedaner Arabischer Herkunft der Küste Malabar's bezeich-
net werden.^) Sie leben beinahe allein von dem Kokosbaume ;
der Stamm giebt ihm ihre Fahrzeuge, Häuser und viele Geräth-
schaften, die Nufs ihre hauptsächlichste Nahrung. Aus den Fibern
werden starke Schiffstaue (cow) gemacht, die einen Ausfuhr- Ar-
tikel liefern. Die Kokospalme ist ihnen ein Baum des Lebens.^)
Er war Gefangener dort nnd beschreibt auch das Innere, und sein Be-
richt ist noch immer sehr lesenswerth. Eine neue Ausg. London 1817.
R. Percival, An account of the island of Ceylon, containing its history, geo-
graphy, natural history etc. London. 1803. 4to. — J. Cordiner, Description
of Ceylon. 2 Vols. 4to. London 1807. Bertolacci, J^iew of the agricultural,
commercial, and financial interests of Ceylon. London. 1817. 8vo. — Das
beste Buch war John Dayy, An account of the interior of Ceylon and its
inhahitants, with travels in that Island. London. 4to. 1821. Ein neues, wel-
ches ich nicht weiter kenne, ist de Butt, Rambles in Ceylon. London. 1842.,
noch Eleven years in Ceylon, by Forbes. 1840. — W. Hamilton, II, 485—
525. Ritter, IV, 2, 14—266. Von den in der letzten Zeit über Ceylon
erschienenen Schriften brauchen hier nur drei bezeichnet zu werden:
Ceylon: a General Description of the Island and its Inhahitants; with an
historical Sketch of the Conquest of the Colony by the English. By Henry
Marshall etc. London. 1847; Ceylon, Fast and Present. By Sir George
Barrow. London. 1857; das beste Werk ist aber dieses: Ceylon, Account
of the Island, Political, Physical, Historical and Topographical etc. By Sir
James Emerson Tennant. 2 Vols. 8vo. London. 1859. Die Chinesischen
Nachrichten von Ceylon finden sich IV, S. 653 flg. u. 705 flg. ; die Arabi-
schen IV, S. 925 flg. und Anhang S. 39 flg.
1) BucHANAN's Mysore, III, 422. Die Malabaren sagen Mapilla.
2) Lakke aus laxa 100,000, wegen der grofsen Anzahl. Malediven, d. h.
Malajadiha, Insel von Malabar.
Die kleinen Inseln. 245
Südlich von den Lakkediven erstreckt sich von 7^* n. B. an 205
eine Kette ähnlicher kleiner Inseln: die Malediven, die südwärts
über den Erdgleicher hinaus bis 2** s. B. hinabreichen ; zwei breite
Durchfahrten, der Kanal vom 9ten und 8ten Grade genannt, schei-
den sie von den nördlichen Nachbarn und sind selbst durch eine
kleine Gruppe von Felsenriffen von einander geschieden ; weit im
S. zwischen 8^ — 10^ s. B. folgt eine dritte Gruppe, die Kandu
(Adi) und Kagos (Bio Gar das) Inseln. Die Lakkedivier und Male-
divier weisen sich durch ihre Sprache aus als zur Malajischen
Völkerfamilie gehörend.
Diese Inseln ruhen alle auf den Gipfeln einer vom Meere
bedeckten südlichen Fortsetzung der Ghatkette, welche die Grund-
lage des Korallenbaues bildet, durch welchen diese Inseln höchst
wahrscheinlich wie so viele in der Südsee entstanden sind.
Die Malediven sind nur einzeln bewohnt und angebaut, die
meisten sind jedoch nur Felsen oder Sandbänke, an denen sich
die Wellen mit Wuth brechen und die Anfahrt gefährlich ma-
chen. Ihre Reihe von unendlichen Inselchen bildet 17 Gruppen
oder sogenannte Atolle, nur von der nördlichsten liegt eine ge-
nauere Beschreibung vor, doch sind neuerdings auch die übrigen
sorgfältig untersucht. ^)
Auch hier bilden der Kokosbaum und die Fischerei die Haupt-
quelle des Unterhalts der Bewohner, jedoch sind diese Inseln
etwas reicher an andern Erzeugnifsen, z. B. an Brodfruchtbäumen,
als die Lakkediven; Reis müfsen auch sie vom Festlande holen,
und erkaufen diesen vorzüglich mit den kleinen Muscheln (Cowries),
welche in Bengalen als kleine Scheidemünze dienen und sogar
bis in's innere Afrika als solche verbreitet worden sind. In ihren
kleinen Böten segeln die Eiländer, die auch hier Muhammedaner
sind, von Insel zu Insel und tauschen ihre Erzeugnifse und Hand-
arbeiten gegenseitig aus; denn sie haben Weber, Gold- und Eisen-
Schmiede, Töpfer und andere Handwerker und sind thätige Han-
delsleute, die sogar nach den Mündungen des Ganges und Akin
in Sumatra in ihren kleinen Schiffen fahren; sie sind friedlich
und gastfrei, und von der höhern Stufe ihrer Bildung zeugt, dafs
1) S. Description of Heavandoo Pholo, the northern Atoll of tlie Maldive Islands.
By Lieui. T.Powell, I. N. in As. J. ofB. IV, 319. mit einer Karte, Ueber
die Sprachen s. Weigle in Z, d. D. M. G. II, S. 261.
246 Erstes Buch.
206 sie sich ein eigenes Alphabet gebildet haben.*) Sie gehorchen
alle einem Herrscher, der sich Sultan nennt und auf der Insel
Mala (Malai, Fels), der Hauptinsel, wohnt. Die Bewohner geben
jährlich ein Schiff mit Wohlgerüchen, Gummi und duftreichen
Blumen beladen, den Winden und den Wellen preis, als ein Opfer
dem Geiste der Winde ; auch dem Könige des Meeres wird oft
ein ähnliches Opfer gebracht. Der Sultan sendet aber jährlich
ein Schiff mit Geschenken nach Kolombo in Ceylon, wahrschein-
lich nicht sowohl, weil seine Unterthanen von einigen vor 500
Jahren dort gestrandeten Singalesen abstammen, wie angegeben
wird, — denn die Inseln waren gewifs früher bewohnt — sondern
weil sie von Ceylon aus früher beherrscht wurden, oder weil sie
ihre alte Abstammung von Ceylon dadurch anerkennen wollen.
Dafs sie dieser Herkunft sind, bezeugt ihre Sprache.
Beide diese Inselgruppen waren dem Ptolemaios bekannt ge-
Avorden, er giebt ihre Zahl auf 1378 an, er nennt viele einzelne,
kennt aber keinen Gesammtnamen. Auch KoSMAS hatte von ihnen
durch Sopatros Kunde erhalten.^)
Der Bengalische Meerbusen hat zwar Inseln, doch können
diese nicht zu Vorderindien gezählt werden; denn die Andaman-
und Nicobar-Inseln liegen der Hinterindischen Küste viel näher,
als der von Koromandel und sind in der That zu betrachten als
die hier auftauchenden nördlichsten Höhen der hohen Kette, welche
die grofse Insel Sumatra von Süden nach Norden durchzieht.
1) S. J. Prinsep, in As. J. of B. V, 794. Ihr Alphabet ist nach ihm aus den
Arabischen Zahlzeichen zusammengesetzt; die Vocalbezeichnung ist offen-
bar der Arabischen entlehnt, so wie sie auch von der Rechten zur Linken
schreiben. Aus dem vollständigem Alphabete, welches dem Vocahulary
of the Maldivian language, compüed hy Lieut. W. Christopher, in J. of the
Royal As. Soc. VI, 42. vorgesetzt ist, zeigen mehrere Consonanten der
älteren Form der Schrift offenbar ihren Ursprung aus einem Dekhanischen
Alphabete; auch die cerebralen Indischen Consonanten sind da; die Ara-
bischen und Persischen Consonanten dienen zur Vervollständigung. —
Einige Nachrichten bei W. Hamilton, II, 298 flg.
2) Ptolemaios, VII, 4, 12. Kosmas, XI, p, 336. Mont, Ueqi'^ ds avtrjg siöi
TLvsg VYJ60L ^itiQccl TtolXal Ttdvv, näeai Ss yXvKv vdag s^ovauL %al ciQyiXXia'
dnoßccd'Cil Ss (og ßnl xo nXsLGxov TtuGai slglv. Es sind die Kokos-Nüfse,
welche im Sanskrit Närikela (-kera) heifsen. S. Gildemeister, Script. Ar.
de reb. Ind. p. 36. Ibn^ Batüta's Beschreibung dieser Insel habe ich An-
hang, S. 37 flg. den Lesern vorgelegt.
Skizze 207
der klimatisclxen Verhältnifse Indiens.
Die geographischen Verhältnifse Indiens, welche wir bisher
betrachtet haben: die Lage, die Gränzen gegen aufsen und im
Innern, die Gestalt und Gröfse des ganzen Landes und der
gröfseren Theile, die Systeme der Gebirge und Flülse, umfafsen
noch keineswegs alles dasjenige, welches zum Verständnifs der
historischen EntAvickelung eines Volks aus der Erdkunde zu ent-
lehnen ist. Wir gelangen zwar dadurch zur Einsicht in die Be-
dingungen der räumlichen Ausdehnung des Volks, seiner Stellung
gegen die benachbarten, seiner Absonderung oder Zusammenge-
hörigkeit in seinem Innern, seines Verkehrs nach aufsen und
innen; es sind dieses Grundbedingungen des historischen Lebens
und die nicht nur für äufserliche Verhältnifse bestimmend sind;
es hätten die Geschichte Indiens und der Charakter seiner Kultur
sich ganz anders entwickeln müfsen, wenn statt der hohen Eis-
mauer des Himalaja in ebenso weiter Strecke ein offenes Steppen-
land nomadischer Völker im Norden vorgelegen hätte. Aber
jene Bedingungen erschöpfen nicht alle Seiten des Daseins; die
Natur des Klima's, der Gewächse und der nützlichen Thiere, der
Reichthum oder die Armuth an den zwei letzteren und an Me-
tallen, greifen unmittelbar in die allgemeinsten Verhältnifse des
Lebens ein, die Art der Wohnung, Nahrung und Kleidung, den
Betrieb des Ackerbaus, der Gewerbe und des Handels; und wer
wird die Einwirkung dieser Dinge, hemmend oder fördernd, auf
die geistige Entwicklung läugnen, wenn er es auch für schwer
hält, sie genau abzumefsen?
Das Klima und die Eigenthümlichkeiten der Pflanzen- und
Thier-Welt hangen zwar zunächst von der gröfseren oder ge-
248 Erstes Buch.
ringeren Annäherung an die Linie ab; doch bestimmt diese nur
eine allgemeine Gleichförmigkeit, nicht Einförmigkeit 5 die gleiche
208 Breite unter verschiedenen Meridianen, in verschiedener Erhebung
über dem Meere, in grofsen Festlanden oder auf Inseln, bringt
im einzelnen sehr verschiedene Erscheinungen hervor und auch
hier genügen ganz allgemeine Angaben gar nicht.
Bei dem folgenden Versuche müfsen wir uns in mehrfacher
Beziehung eine Beschränkung auflegen ; wir wollen keine zu-
sammenhängende Darstellung der Indischen Klimatologie und
Naturgeschichte unternehmen, sondern nur diesen Wifsenschaften
entlehnen, was zum Verständnifse historischer und sittlicher Zu-
stände Indiens unentbehrlich ist; unser Maafsstab ist nicht die
Wichtigkeit der Naturgegenstände in Bezug auf die Wifsenschaft,
der sie gehören, sondern die Bedeutung, welche sie im Leben
und Bewufstsein der Inder besitzen; vieles dem Naturforscher
höchst wichtige darf von uns übersehen werden. Wir werden
ferner nicht sowohl auf Vollständigkeit ausgehen (die ohnehin
für einzelne Partien des Landes noch nicht möglich, für andere
weniger wichtige nicht erforderlich wäre), als darauf, das charak-
teristische und allgemein bestimmende hervorzuheben. Zur Nach-
sicht unserer Mängel wird die Erwägung geneigt machen, dafs
wir hier auf ein Gebiet uns hinüber wagen, welches den histori-
schen Philologen ein fremdes zu bleiben pflegt.
Nächst der geographischen Breite ist die Erhebung über dem
Meere für die Natur des Klimas das entscheidendste; wir haben
Indien in beiden Beziehungen oben^) im Allgemeinen charakte-
risirt; eine genauere Eintheilung mit Rücksicht auf beide Ele-
mente ist aber hier unabweisbar. Wir stellen folgende auf:
I. Das HochgeUrgsland Hindustan's, das Himalaja-Land, zwi-
schen den Breitengraden 34 (KaQmir) und 27 (Süd -Bhutan und
Rangapur in Oberasam), zwischen 91^ und 113** 30' ö. L. v. F.
Die charakteristischen Kulturgebiete dieser Zone liegen vorzüg-
lich zwischen 3000 bis 6000 F. ü. d. M. Die höchste Gebirgs-
wand ist die nördlichste und das Land senkt sich südwärts.
IL 1 . Das Tiefland. Das tiefe Binnenland Hindustan^s. Die-
ses zerfällt aber in mehrere Theile: a) das Indusgehiei, zwischen
dem Kohistan des Pengabs, der Indischen Wüste und dem west-
1) S. S. 73. S. 80.
Klimatische Verhältnifse. 249
liehen Gränzgebirge , nach Süden etwa bis Shikarpur. Dieses
liegt von 90** bis 94'* und von 86^* bis 87^ ö. L., zwischen 34^ bis 209
31^ und 28^ n. B. Attok am Indus und Lahor im Pengab liegen
800 F. ü. d. M. ; von da an senkt sich das Land sanft nach
Süden. Ein Gebirgsland begränzt es im Westen, wie im Norden.
b) Die Indische Wüste zwischen Indus und ^atadru, dem
Meere, der Arävali, Sirhind und Hariana im N., etwa 30^ 30' bis
290 im Norden, 24« 30' im Süden, 87» bis 93» von Westen nach
Osten. Der Küste liegt Kakkha vor und es ist somit kein eigent-
liches Küstenland. Die Höhenzüge bei Godhpur, Gassalmir und
Nagor haben nur 300 — 350 F. Höhe. Die nächste Gebirgswand
liegt im Osten, die Berge im Norden sind entfernter.
c) Das grofse ^ innere Tiefland Hindustan's, von Sirhind um
94^ ö. L. 31^ n. B. zwischen dem Himalaja-Gürtel im Norden und
den Nordvorsprüngen des Vindhja im Süden, ostwärts bis an die
Asam-Gränze 108" ö. L. und bis nach Eagmahal 25^ n. B. in
der Ganges -Wendung. Seheranpur im 30" n. B. im N. Delhi's
liegt 930 F. ü. d. M. Haridvära 1000 5 Rägmahal wenig über
100 F. ü. d. M.
II. 2. Das Küstenland Hindustan's. Dieses flache, ange-
schwemmte Land der zwei grofsen Flufsdelta besteht a) aus
Unier- Sindh^ defsen S. O. Ende den Wendekreis erreicht, und
b) dem südlichen Bengalen^ defsen südlichste Küstentheile an 2172^
n. B. reichen und also schon völlig der Tropenzone angehören.
Diese zwei Gebiete sind sonst in manchen physikalischen Be-
ziehungen bedeutend verschieden. Ein drittes Küstengebiet ist
c) das Land an den Flufsmündungen Guzerafs, welches, wie Ben-
galen, angeschwemmt, flach und höchst fruchtbar ist, und, da es
zum 21" n. B. reicht, auch den Uebergang zur Tropenregion
bildet; doch sind auch diese Küstenländer ziemlich unter sich
verschieden. Die vorliegenden bergigen, dem Westmeere blofs-
gestellten Halbinseln Kakkha und Guzerai haben wieder ihre
Besonderheiten.
III. 1. Das Plateauland Hindustans's im N. des Vindhja. Die-
ses hat seine südliche Gränzlinie längs der Nordseite des Vindhja
und den Parallelen 22^ 20' und 23*^ n. B.; im Westen die Arävali,
im Osten läfst sich das Gebirgsland um Amarakantaka als Gränze
nehmen; im Norden zieht sich die Gränze von Shekavati und
Makerri im S, der Jamuna nach Rotasghar und weiter ostwärts
250 Erstes Buch.
hin. Das Land mit Ausnahme der eigentlichen Berge dacht sich
von 2000 F. ü. d. M. in Malva nordwärts und ostwärts ab, die
vorderen Terrafsen Bandelkhand's senken sich auf 600 — 500 F.
hinab. Das höchste Land liegt um Amarakantaka. Die west-
210 liehe und südliche Gebirgswand überragt das vorliegende Land
im Allgemeinen nicht bedeutend.
III. 2. Das Plateaidand des Dekhans im Süden des Vindhja
und der Nerbudda und zwischen den, Ost- und Westghat, ganz
tropisch, zwischen 22^ — 8^ n. B. Mit Ausnahme des Nilagiri's,
welches höher ist , und der eigentlichen Ghat-Berge hat das Land
eine mittlere Höhe zwischen 2000 — 3000 F.; Punah 1700, Haider-
äbad 1600, Maisur 2000, Bangalor 3000, Bednor an 4000. Es
hat eine viel höhere Gebirgswand gegen Westen als gegen Osten 5
die Abdachung geht ostwärts.
IV. Das Tiefland des Dekhans ist ausschliefslich Küstenland
unter den Ghat im Westen und Osten, jenes schmaler und steiler
ansteigend, dieses breiter mit sanfterem Ansteigen. Es hat seine
Ausdehnung von Norden nach Süden, von der Tapti-Mündung im
W. über 21^ n. B. und von der Nordgränze Orissa's ohngefähr
in derselben Breite bis Kap Komorin 8^ 4'.
V. Eine eigenthümliche klimatische Region stellt uns zuletzt
Ceylon dar, welches sich weiter südlich bis 5^ 55' 30" erstreckt,
rings vom Meere umgeben, im Norden niedrig und üach, im
Inneren und im Süden hoch gelegen und bergig ist; es vereinigt
auf engem Kaume Erscheinungen der West- und Ostküste des
Dekhans, wie des Plateau -Landes und der Niederung, mit dem
Vorzuge einer noch südlicheren Breite und der freieren Ein-
wirkung des Meeres.
VI. Die beiden äufsersten Marken Indiens, KabuUstan und
Äsam, unterscheiden sich in ihren unter-en Theilen nicht sehr
von den ihnen vorliegenden Indischen Ebenen; die oberen Ge-
biete, namentlich Kabuls, bilden Uebergänge zu der Iranischen
und der Hinterindischen Welt. Unter sich sind sie sehr ver-
schieden.
Die allgemeine Bestimmung, dafs Indien seinen zwei Haupt-
theilen nach ein subtropisches und ein tropisches Klima besitze,
erfordert hiernach mehr in's einzelne gehende Angaben, wenn
diese der Wirklichkeit wahrhaft entsprechen sollen. Mehr örtlich
beschränkte Ursachen, wie die Mafse des Waldgebiets oder des
Klimatische Verhältnifse. 251
offenen Landes, des trockenen oder nafsen Bodens, können hier
nicht weiter berücksichtigt werden.
Eine der einflufsreichsten, allgemeinsten Ursachen der klima-
tischen Eigenthümlichkeit ist in dem Systeme der vorherrschen-
den Winde zu suchen; diese sind namentlich in Indien besonders
wichtig, weil sie sehr regelmäfsiger Art sind und wesentlich den
Verlauf der Jahreszeiten bestimmen. Sie erfordern daher eine 211
besondere Betrachtung. Wir meinen die periodischen Winde,
welche die Monsune^) genannt werden.
Die Pafsatwinde, welche einem allgemeinen Naturgesetze ge-
mäfs zwischen den Tropen aus Osten nach Westen und regel-
mäfsig im Atlantischen und im stillen Ozeane herrschen, erhalten
sich im Indischen Meere in dieser Regelmäfsigkeit nur zwischen
Neu -Holland und Madagascar zwischen 28*^ — 10^ s. B. ; von der
letzten Parallele an nordwärts werden sie von den Monsunen ver-
drängt. Diese haben eiile doppelte Gestalt, hier berühren uns
nur die, welche von 3^ s. B. bis an die nördlichen Küsten des
Indischen Meeres herrschen ; sie wehen hier von April bis October
aus Südwest, von October bis April aus Nordost; den Uebergang
der einen Richtung in die andere begleiten wechselnde Winde
und heftige Stürme. Wie die Erscheinung aus der Gestalt der
umgebenden Küsten und den verschiedenen Temperaturverhält-
nifsen der Atmosphäre des Meeres und der umgränzenden Länder
in den zwei Jahreshälften zu erklären sei, müfsen wir den Physi-
kern überlafsen.
Der Südwest -Monsun erreicht gegen das Ende des Monats
Mai die Küste Malabar. Schwarze, stets wachsende Wolken-
mafsen thürmen sich allmählig am Horizonte zusammen, und kün-
digen die herannahende grofse Naturerscheinung an. Nach eini-
gen Tagen angedrohten Losbruchs bricht gewöhnlich in der Nacht
der Monsun unter unaufhörlichen heftigen Blitzen und majestäti-
1) Aus dem Arabischen, Mausim, f'^^^ Jahreszeit, Zeit der Versammlung
der Pilger in Mecca. Es ist daher übertragen auf die Jahreszeit der
regelmäfsigen Winde, die Namen haben von den Gegenden, aus denen
sie wehen: so heifst es Mausim von Aden, Guzerat, Malabar u. s. w. Die
Alten nannten sie bekanntlich Hippalos, nach dem angeblichen Entdecker,
wahrscheinlicher dem ersten Alexandrinischen Kenner und Benutzer. S.
Feripl. mar. Er. p. 32.
252 Erstes Buch.
sehen Donnerschlägen ein, die Fhith der Gewäfser stürzt sich
über das Land. Der Himmel bleibt mehrere Tage in Nacht ge-
hüllt und giefst fortwährend Regen herunter; dann zerreifst das
Gewölk, die Luft ist heiter und gereinigt, die ganze Natur wie
durch ein Wunder umgewandelt; statt des ausgetrockneten Bodens,
der wafserlosen Strombetten, der stauberfüllten, trübschimmern-
den Atmosphäre ist plötzlich üppiges Grün, kein Bach ohne über-
strömende Fülle. Von jetzt an folgt ein Monat des Regens, jedoch
212 mit Unterbrechungen, bis im Juli die gröfste Regenfülle eintritt;
diese nimmt im August ab, noch mehr im September, gegen defsen
Ende der Südwestwind und der Regen unter Gewittern wieder
abziehen. Im October hat Malabar den schönsten Sommer, kaum
ein Zephyr kräuselt das Meer. ^)
So ist der Südwestmonsun im gröfsten Theile Indiens, nur
bringen die höhere Breite, die gröfsere Entfernung vom Meere
und die Höhe der vorgelagerten Berge örtliche Aenderungen her-
vor. Weil die Wolkenmafse zuerst Malabar erreicht, ist dort die
gröfste Wafserergiefsung ; die Ghat leiten den Monsun nach Nor-
den, er trifft hier später ein, die Regenmenge ist geringer: er er-
reicht Kakkha, Guzerat und das Indus- Delta, über welches die
Wolken unaufgehalten hinwegeilen, und hier ist der Regen schwach ;
im Westen der Indus -Mündung herrscht er in Lus und Mekran
mit grofser Heftigkeit im Juli und August, doch nicht über die
tiefe Küste hinauf auf das Hochland; er gelangt aber nach Ober-
Sindh, wo der Regen reichlicher wird; im untern Pengab regnet
es wenig, dagegen im Norden unter den Hügeln viel; der innere
Himalaja hält schon den weiteren Fortschritt des Monsuns nach
Norden auf;^) er dringt daher nur in die vorderen Thäler des
Hochgebirges,^) nicht in die höchsten, wie Kanawar.
1) Wallace, Memoirs of India. London 1824, p. 90.
2) S. PoTTiNGER, BeloockisiaTij p. 319. Irwin's Memoir on tke climate etc. of
Afghanistan^ As. J . of B. VIII, 791. Er bemerkt weiter, dafs in Laghman
und Gelläläbäd der Monsunregen kaum vorkomme, in Peshawar schwach
sei, aber viel reicher in Sewad und Pangkora. Hienach scheint es, als
ob die Berge im W. des Indus und das Xonda- Gebirge über Gelläläbäd
die Westgränze des Monsuns im innern Lande bildeten. Pottingee sagt
ausdrücklich vom Berglande Balukistan's, dafs es die vier Europäischen
Jahreszeiten habe. Von den Wirkungen des Süd-West Monsuns im Westen
des Indus -Deltas bemerkt T. Postans in seinen Personal Observaiions on
Klimatische Verhältnifse. 253
Im Innern Dekhan wird die Erscheinung des Monsuns und
des Regens durch die örtlichen Gestaltungen des Landes geän-
dert. Der Wind vermag nicht die grofse Wolken mafse jenseits
der hohen Berge zu tragen; er selbst springt aber gleichsam in
einem grofsen Bogen über die Ghat und erreicht wieder die Koro-
mandel- Küste, aber ohne Regen zu bringen und dort nicht als
S.W. Monsun erkannt-/) doch erhält das Land unmittelbar unter
den Westghat einigen Regen von den am Gebirgswalle gebroche- 213
nen Wolken, wie Maisur,^) und Dharwar unter den Westghat im
Juni und Juli, nachdem unregelmäfsige Winde und Gewitterregen
vorhergingen, den bleibenden Regen mit S. W. Wind. Wenig
östlich von da fällt oft zu gleicher Zeit kein Tropfen Regen. ^)
Das Tafelland des Dekhans hat überhaupt, je südlicher und je
westlicher, desto sichereren und reichlicheren Regen, je nördlicher
und östlicher, desto ungewifsern und spärlicheren.
In Delhi tritt auch der Regen im Juni ein, doch ist er nicht
sehr stark, er dauert bis im September und ist von Westwinden
begleitet, die als Südwest -Monsune betrachtet werden können,
welche durch den Himalaja die Richtung von Süden nach Norden
verloren haben. Auch Malva, wie überhaupt das westliche Hin-
dustan, hat von Juni an vier Monate Regenzeit.
Die eigentliche Regenzeit herrscht auch regelmäfsig in Ben-
galen und Bihar von der Mitte Junis an bis zur Mitte Octobers,
nur ist hier der auffallende Unterschied, dafs der stehende Wind
aus Osten weht. Der Südwest-Monsun bringt, in einen Südwind
verwandelt, sehr heftigen und frühen — am Ende Aprils an-
fangenden — Regen nach Arakan, welches, wie Malabar, den
ersten Andrang aufnimmt; ist anzunehmen, dafs dieser Südwest-
wind, am östlichen Gränzgebirge hingeleitet, bis er auf die Hem-
mung der Garro- Berge und nördlicher des Himalaja stöfst, als
Ostwind nach Bengalen abgelenkt wird? In Silhet fängt die Re-
Sindh p. 380, dafs eine Linie vom Kap Rasalgaie bis zur ifon-Mündung
die Gränze bilde; im Süden dieser Linie bringt der S. W. Monsun Regen,
im N. dagegen trocknes Wette/.
3) S. bei Ritter, II, 748. 808.
1) Ebend. IV, 1, 792.
2) S. B. Heyne, Tracts^ historical and Statistical of India etc. London. 1814.
4to. p. 27. Der Hauptregen Maisur's kommt aber vom N. O. Monsun.
3) Ritter, IV, 1, 712.
254 Erstes Buch.
genzeit einen Monat früher an, als in Bengalen, und in Tirhut,
wo die Regenzeit um die Mitte Juni's eintritt, herrschen fünf
Sechstel des Jahres Ostwinde.^)
Kürzer läfst sich der zweite Monsun, der aus Nordost, be-
schreiben; dieser würde naturgemäfs durch's ganze Jahr in die-
sen Breiten wehen, wenn er nicht vom S. W. Monsun unterbrochen
würde. Er erhebt sich im October und durchweht den Bengali-
schen Meerbusen; um die Mitte Octobers bringt er Regen an die
Koromandelküste, welche während der Zeit des sonstigen Regens
214 sich ruhiger Winde und heiterer Luft erfreut hat. Auch hier ist
der Einbruch des Monsuns von gewaltigen Stürmen begleitet. Die
Regenzeit dauert bis im December^ von da an herrscht der N. O.
Monsun als trockener Wind; vom December bis März ist die an-
genehmste Zeit dieser Gegend. Später nehmen die Regen und
die Stürme ab, im April hört dieser Monsun auf. Er weht an der
Küste Arakan's als Nordwind. Auf das Plateau des Dekhans
bringt er seinen Regen noch mit, wie nach Haideräbad, Maisur
und bis an das Nilagiri. In dieser Zeit nimmt die trockene Hitze
auf der Malabar- Küste zu. So sind die beiden Küsten des De-
khans unter den Ghat sich entgegen gesetzt; die Westküste hat
Regen, während auf der Ostküste Trockene herrscht, diese erhält
den Regen, wenn das heiterste Wetter im Westen beginnt.
Vermöge seiner hohen Berge besitzt Ceylon denselben Gegen-
satz als die Küsten des Dekhans und dieselben Regen; der Süd-
west-Monsun herrscht von Mai bis September, der aus N. O. von
November bis März, der letzte ist auch hier schwächer. Im Innern
kann ein Berg auf einer Seite die ärgste Gluth, auf der andern
Regen haben, wie in Dumbira. Aber viele Theile des Gebirges
erfreuen sich der doppelten Regen und die Westküste erhält auch
aufser der Monsunzeit Regen vom Meere, so dafs auch in Be-
ziehung auf Wafserfülle diese Insel aufs glücklichste ausge-
stattet ist. 2)
Die Regenzeit bildet im Verlaufe der Indischen Jahreszeiten
die wichtigste Abtheilung; sie verwandelt die heifse Gluth, die
vorhergeht, in Kühle, die Dürre in üppige Grüne und macht den
Boden aufs neue für die wichtigsten Kulturen tauglich; sie be-
1) Ebend. IV, 2, 1181.
2) Davy, Account of Ceylon^ p, 50 flg.
Klimatische Verhältnifse. 255
schränkt eine Weile aufs Haus und bezeichnet einen Ruhepunkt
im Jahreslaufe. Kein Wunder daher, dafs der Inder das Jahr
nach der Regenzeit nennt, wie der Bewohner des Nordens nach
dem Winter.^)
Wer hat nicht an sich selbst erkannt, wie vieles in einem
täglichen Leben der einfachsten Art an der Natur der Jahres-
zeiten hängt? Ein anderer Verlauf derselben bedingt eine andere
Lebenseinrichtung und es wird desto unentbehrlicher; diesen zu
kennen ; je verschiedener er von dem uns bekannten ist. Am
wichtigsten ist es aber in dieser Beziehung den Theil Indiens zu 215
kennen, von dem wir annehmen dürfen, dafs sich in ihm die eigen-
thümlichen Indischen Lebenseinrichtungen zuerst entwickelten.
Dieses ist das Land an und zwischen den zwei heiligen Flüfsen
Jamuna und Gangä.
Einsichtsvolle Beobachter besehreiben auf diese Weise das
Jahr in Seheranpur, 30^ n. B. am Fufse des Himalaja, und Mirut,
8 geograph. M. N. O. von Delhi 2) und ebenso viel S. W. von
Hästinapura, zwei der ältesten Indischen Metropolen:^) um den
20sten Juni tritt der Regenmonsun ein, die Westwinde herrschen
vor; die Regen dauern bis Mitte September; es ist dieses die
nafse Jahreszeit. Die kühle beginnt mit dem October, und dauert
bis Ende März; im Januar belegen sich oft flache Sümpfe mit einer
Eiskruste und es reift am Morgen. Die lieifse Jahreszeit dauert
von April bis Juni; der Mai ist sehr heifs mit heifsen Winden;
im Juni steigt die Hitze oft bei windstiller Luft auf 25^ — 28^ R.
Das tropische Element dieses Klimas ist der reichliche, perio-
dische Regen, das temperirte: der für Indien grofse Unterschied
zwischen den niedrigen Graden nahe am Gefrierpunkte und den
höchsten Wärmegraden. Die Winde der heifsen Jahreszeit tragen
hier noch den Charakter der Wüste im W. und die Kälte wird
verstärkt durch die Nähe der Schneeberge. Im östlichen Ma-
dhjadega kommt die oben erwähnte Kälte nicht mehr vor, so auch
1) Varsha, m. n. Regen, Jalir, varshäh, pl. die Regen, Regenzeit. So auch
abda (d. h. wafsergebend), Wolke und Jahr.
2) Aus J. FoRBEs Royle's S. 221. angeführtem grofsem Werke, p. 2 flg. und
T. Jackson's General and medical topogrnpJiy of Meerut^ in Transact. of the
Med. and Phys. Soc. of Calcutta. 1828, I, 292. Ich kann von letzterm nur
den Auszug bei Ritter, IV, 2, 1124. benutzen.
3) S, oben S. 127.
256 Klimatische Verhältnifse.
in Malva niclit, wo es eine Ausnahme ist, im Februar unter 2^
Wärme am frühen Morgen zu haben.
Bengalen, dem Bihar und das östliche tief gelegene Hindu-
stan überhaupt ähnlich sind, zeigt das Indische Jahr in etwas
verschiedener Gestalt. Nachdem die Regenzeit regelmäfsig sich
eingestellt hat, wird die Luft kühler und sehr angenehm , nur
einzelne Nächte sind schwül ; es regnet mit regelmäfsigen Unter-
brechungen; die Sonne und die Gestirne strahlen mit ihrem
höchsten Glänze von dem schönen reinen Himmel, namentlich
die Nächte sind schön; das Thermometer wechselt nur zwischen
216 20-* und 25^, Aber Alles ist von Feuchtigkeit durchdrungen.
Mit October hören die Regen auf, die Tage sind schwül, aber
die Morgen und Abende werden kühl, der Thau fällt stärker.
Nordwinde vertreiben die Dünste, die Luft wird trocken und
scharf. Der November hat die trockenste, reinste, elastischste
Luft, tiefblauen, ganz wolkenlosen Himmel, kühlenden Nordwind ;
das Thermometer steigt und fällt zwischen \b^ und 24^. Der
December, der oft nebelige Morgen zeigt, wird noch kälter, die
Winde halten an und die Wärme wechselt zwischen 1072^^^^^ ^^^'
Januar ist ganz ähnlich, die Nebel werden stärker, so auch der
Thau, die Luft wird kälter, die mittlere Temperatur ist 16^, kann
aber auf 6^ 50' herabsinken.
Diese kühle, meist ganz trockene Jahreszeit kräftigt auf
wunderbare Weise die von der schwülen Hitze ermattete Natur,
wie die Menschen.
Februar bildet den Uebergang aus der kühlen in die heifse
Jahreszeit; der Wind wird allmählig S. O., die Tage werden wär-
mer; März gehört schon der heifsen Jahreszeit, obwohl der Wind
noch stark und kühlend ist. Am Ende des Monats wechseln
sehr schwüle Tage mit heftigen Gewittern aus Nordwest. Der
April ist heifs, mit Gewittern und einzelnen Schauern; in der
letzten Hälfte wird auch der Wind, der aus Süd weht, heifs, die
Luft schwül und drückend; diese schwüle Hitze steigert sich noch
im Mai, der heifse Wind dauert fort oder es herrscht schwüle,
drückende Stille, nur von einzelnen Gewittern aus Nordost unter-
brochen; vorzüglich die Nächte sind drückend. Die Luft zeigt
zwischen 25^ und 27^ Hitze. Dieser Zustand pflegt noch über die
erste Woche des Juni's fortzudauern, wenn die Vorboten des
Monsuns die nahe Aenderung ankündigen.
Klimatische Verhältnifse. 257
Wir haben hier einen ganz ähnlichen Jahresverlauf wie in
dem westlichen MadhjadeQa; nur sind die iiufsersten Kälte- und
Wärme -Grade weniger weit aus einander, die kühle Jahreszeit
ist kürzer und die schwüle Hitze gröiser; die Regenmenge ist be-
deutend stärker; doch ist nicht Bengalen, sondern Malabar das
regenreichste Land Indiens ; ^) die Regenmenge nimmt im W.
Agra's ab; nach Osten zu.
Die Jahreszeiten der Hindustanischen Länder gehören mehr
oder weniger einem der zwei aufgestellten Muster; die offenen 217
Thäler des Himalaja weichen von den vorliegenden Ebenen wenig
ab, nur treten stärkere Kältegrade in der kalten Jahreszeit ein,
und örtlich zeigen sich viele Verschiedenheiten.^) In den höchsten
Alpenthälern werden diese so bedeutend, dafs man Kagmira und
Kauawar nicht mehr Indische Jahreszeiten zuschreiben kann.*^)
Wie gegen Norden die Unterschiede der Wärme und Kälte
zunehmen, so gegen Süden die Gleichheit der Temperatur das
ganze Jahr hindurch : es sind hier nicht sowohl die drei oben be-
zeichneten Jahreszeiten, sondern zfvei: eine nafse, abgekühltere,
und eine trockene, heifse. In Malabar fällt zwischen October
und Mai kaum Regen, nur die Ostwinde, welche im November
durch die grofse Lücke der Ghat wehen und wohl von dem
Nordostmonsun herzuleiten sind, bringen einigen, die Hitze wird
schon im Februar stark und wächst bis zum Anfange des Mon-
suns, defsen Vorboten, die Westwinde, schon in der letzten Hälfte
1) S. Angaben bei Rittee, IV, 1, 793. IV, 2, 1008.
2) So stimmt Nepal mit Biliar und Bengalen. S, Fr. Hamilton, Acg. of
Nep. p. 70. RiTTEK, III, 50. Im mittleren Qatadru-Thale fängt die Regen-
zeit im Juni an, die kühle Jahreszeit nähert sich einem milden Winter,
es fällt im December und Januar Schnee, der nur an einzelnen schattigen
Orten liegen bleibt, die heifse Jahreszeit der Ebene vor der Regenzeit
ist hier sehr mild. Ritter, II, 748.
3) In Ka^mir fällt im Winter viel Schnee, im Sommer ist ein gröfserer Ab-
stand zwischen der Kühle der Nacht und der Hitze des Tages , es ist
keine regelmäfsige Regenzeit. Es stehen sich Sommer und Winter ent-
gegen. MooRCROFT, II, 107. VON HuEGEL , TI, 194. Es herrscht gar kein
Wind, so eingeschlofsen ist das Thal. Vigne , II, 87. Er spricht von
periodischen Regen, die aber schon im Anfange Juli's aufhören und nicht
Monsune sein können, lieber Kanawar s. Ritter, II, 834. Einen Bericht
von dem Klima des nördlichen Dekhans liefert dieser Aufsatz: Climate of
Nagpore in J. of tlie B. B. of the R. As. S. I, p. 66 flg.
Lassen's Ind. Allerlhsk. I. 2. Aufl. 17
258 Erstes Buch.
des Aprils beginnen. ^) Die östliche Küste liat ein heifses, trocke-
nes Klima und so überhaupt das nordöstliche Dekhan. In Madras
schwankt die Temperatur im Jahre zwischen 18^ und 26^; im
Juni kann sie auf 32*^ 30' steigen; sie ist am niedrigsten vom
September bis Deceraber; dieses ist die Zeit des Ostmonsuns,
December ist der kälteste Monat. Vom März bis September herr-
schen auf der Küste um den Krishnäflufs heifse Westwinde; in
den heifsesten Monaten zeigt das Thermometer um Mitternacht
oft noch 30*^ und steigt bei Tage auf 35^. In Orissa schwankt
die Temperatur zwischen H^ und 26^.-) Haiderabad, als Tafel-
218 land, ist kühler, es hat einigen Antheil auch an dem S. W. Mon-
sun, der Hauptregen fällt während des N. O. Monsuns im Novem-
ber und December; die mittlere Temperatur des Jahrs ist über
20°, die niedrigste 18'*.^) Maisur's Hitze ist gemäfsigter; Regen
kommen vom Mai bis zum Anfange Decembers vor als Folge
beider Monsune, von der Mitte Decembers bis zum Anfange
Februars herrschen kühle Nordostwinde, die heifseste Zeit ist
zwischen Februar und dem Anfange des S. W. Monsuns. Im
Jahre 1800 war der höchste Thermometerstand 22^ 20', der tiefste
11^' 50'. Dharwar hat, wie schon erwähnt, reichlichen Regen im
Juni, Juli und August, die mittlere Temperatur ist auf nahe an
19^ bestimmt worden.^)
Die gleichförmige Milde, welche das Klima des Dekhans,
namentlich an den Küsten, auszeichnet, beruht zum Theil auch
auf der Regelmäfsigkeit der Land- und See -Winde; der See-
wind fängt gewöhnlich um 10 Uhr Vormittags an und bringt
Kühle und Erfrischung; nach Sonnenuntergang fängt der Wind
an, vom Lande, welches den Tag hindurch erwärmt worden, zu
wehen.
Die Gleichförmigkeit des Dekhanischen Klimas erreicht auf
1) Nacli Fr. Buchanan, Joiirney through Mysore^ II, 427. Ein solcher Regen
im October und November erscheint auch in Tulava. Ebend. III, 87.
2) Ritter, IV, 2, 544. Er bemerkt, dafs nach Kolombo in Ceylon und Ma-
dras, Orissa (Puri) das gleichförmigste Klima habe.
3) In M. W. Wollaston's physical geography, Calcutta. 1836., welcher ich
die meisten dieser Angaben entlehne, finde ich diese Tabelle für Haider-
äbäd: Januar 73» (Fahr.), Februar 75", März 82», April 89", Mai 90»,
Juni 861/2°, Juli 810, Aug. 79», Sept. 78", Oct. 78", Nov. 75», Dec. 73".
4) S. Ritter, IV, 1, 713.
Klimatische Verhiiltnifse. 259
der Insel Ceylon den höchsten Grad;^) nie hat die südlichste
Breite von allen Indischen Ländern, nimmt Theil an beiden Mon-
sunen und erfreut sich als Insel der frisclien Kühlung des Meeres.
Die Südwestküste hat die gleichförmigste Temperatur; sie
schwankt nur zwischen 19^' und 23'//*; die mittlere im Jahre ist
2IV3^. Der N. 0. Monsun ist trockener und kälter und auf der
Nordostküste, die von ihm getroffen wird, fällt das Thermometer
auf 16^'; die mittlere Temperatur der ganzen Küste ist durch-
schnittlich über 2P. Die Gebirge haben natürlich gröfsere Ge-
gensätze, Kandi zwischen 19** und 26"; in Batulla hat man nur
7^* beobachtet; die höchsten Berge werden in kalten Nächten noch
niedrigere Grade zeigen, die Küsten erfreuen sich aber eines be-
ständigen Sommers.
Indien bietet also nach der Verschiedenheit der Breite, der
Erhebung und der Lage seiner Theile ziemlich verschiedene Tem-
peraturen dar; fafsen wir aber diejenigen Formen derselben in's 219
Auge, die als allgemein geltend für die Bestimmung des Charak-
ters der Pflanzenwelt, so wie der Lebensweise der Menschen be-
sonders wächtig sind, so ergeben sich vorzüglich zw^ei Gestaltungen
des Jahres: das subtropische Jahr Hindustan's mit drei Jahres-
zeiten, einer nafsen, kühlen und heifsen, im ganzen aber so mild,
dafs ein Gefrieren in den eigentlich Indischen Gebieten nicht
vorkommt; das tropische Jahr des Dekhans mit einer heifsen,
trockenen, und einer nafsen, abgekühlteren Hälfte. Beide haben
mehrere örtliche Abstufungen.
Es wird an dieser Stelle nicht unpafsend sein, kurz die
Weise zu betrachten, auf welche die Inder selbst den Verlauf
ihres Jahres aufgefafst haben. Ihre Ansichten hierüber gehen in
ein frühes Alterthum zurück und haben so sehr die Gültigkeit
eines allgemeinen Gesetzes erhalten, dafs sie auch auf Theile In-
diens angewendet werden, denen sie wieder recht zukommen, noch
anfänglich angehört haben können. 2)
1) J. Davy, a7i accouni of the inierior of Ceylon^ p. 59 flg".
2) Diese Eintheilung raufs in einem Theile Indiens enstanden sein, in wel-
chem man im Winter Kenntnifs vom Schnee hatte: denn Mma bedeutet
Schnee und in den verwandten Sprachen ist dafselbe Wort Name des
eigentlichen Winters: zjäo, Zd., hirms, x^iy^cc^ %di[ibüiv. Wenn es im nörd-
lichen Duah und Pengäb auch nicht schneit, konnte das Fallen des
Schnees im Himalaja den Bewohnern doch nicht entgehen. Die Namen
17*
260 Erstes Biicli.
Die Inder theilen ihr Jahr in sechs Abtheilungen oder Jahres-
zeiten^ jede von zwei Monaten. Es sind folgende: varsha, Re-
genzeit; carady die schwüle Zeit nach dem Regen; Mmanta, die
kühle Jahreszeit; cich^a, die thauige Jahreszeit^ welche folgt; va-
santcty Frühling; grhhmaj Hitze. Die Inder lieben feine Unter-
scheidungen; doch gehört diese Eintheilung nicht blos dieser
Neigung, sondern ist der Beschreibung des wirklichen Jahres
entsprechend. Auf die eigentliche Regenzeit folgt eine Schwüle,
in welcher die Luft noch nicht abgekühlt ist ; zwischen der ei-
gentlichen kühlen Jahreszeit und der neu anfangenden Wärme,
die den vasanta oder Vorsommer bildet, liegt eine Zeit starken
Thaues und nebeliger Morgen.
220 Wie das Jahr, auf welches sie sich beziehen, sind diese Be-
nennungen eigenthümlich Indisch; die verwandten Völker haben,
wie ein verschiedenes Jahr, auch verschiedene Namen für seine
Theile. Die ältesten Monatsnamen der Inder stehen in deutlicher
Beziehung zu dieser Eintheilung.^)
sind auch auf der Koromandel- Küste im Gebrauch, und Heyne, tracts
u. s, w. p. 13. bemerkt richtig, dafs sie dort nicht pafsen: varsha sei da
nicht die eigentliche Regenzeit, welche in caracl falle. Sie sind auf Cey-
lon übertragen; s. Tuknoür, Maluiv. Ind. u. d. W., utu; Mmanta beginnt
dort um den 8ten November. Sie gelten auch im Tamilischen und Mai-
sur. S. Fr. Buchanan, Jo?«^ney tlirough Mijsore,!, 202. 317.
1) Aufser dem oben angeführten Worte für Winter, welches aber allgemei-
ner Kälte, Frost bedeutet, weifs ich keine Uebereinstimmung unter den
Jahreszeiten-Namen der verwandten Sprachen, es müfste denn vasanta mit
ver und 7/9 {iUQ Fsocxq?) verwandt sein. — Der Veda-Kalender nennt die
zwölf Monate mit Namen, von denen stets zwei gleichbedeutend sind und
also von der Eintheilung in sechs ausgehen. Diese Namen sind (s. Cole-
BKOOKE, Ess. I, 200.) mit den entsprechenden Jahreszeiten: VarsJia:
Nabhas, Nahhasja; Carad: Icas, Ogas; Hemanta: Sahas, Sahasja; Cicwa:
Tapas, Tapasja; Vasanta: Madhu^ Mädhava; Grishma: Cukra, Ciiki. Die
Kegenraonate bedeuten: Gewölk, wolkig; die zwei nächsten (wahrschein-
lich) Herrschaft und Kraft; s, Zeitschrft. f. d. K. d. M. IV, 311; die
Wintermonate: Gewalt, gewaltig. In ^^iijira sind es wohl: milde Wärme,
mild; (tapas := tepor, tap im Sanskrit wird sonst für glühen^ brennen ge-
setzt); in Vasanta: Süfse, süfs; in Grishma: glänzend, hell. Wie diese
Namen auf die lunarischen Monatsnamen zu beziehen, braucht hier nicht
erörtert zu werden; ihr Zusammenhang mit den Jahreszeiten ist in der
Vedastelle selbst angegeben. Auch kann wenig Zweifel über die Fest-
stellung der Jahreszeiten selbst sein, da die Regenzeit einen festen Punkt
giebt; diese, sagt Colebrooke a. a. O., fängt gewöhnlich eine Woche
Klimatische Verhältnifse. 261
Die geographische Breite und die damit verbundene Gestal- 221
tung des Klimas bestimmen vorwiegend den allgemeinen Charak-
ter der Pflanzenwelt eines Landes; der Grad der Feuchtigkeit ist
dabei ein vorwiegend wichtiges Element; die Erhebung über dem
Meere, die Zusammensetzung des Bodens, auch die geographische
Länge bestimmen näher die Arten und Gattungen. Es mufs Ge-
genstand der Pflanzengeographie sein, das reiche Gebiet Indischer
Flora unter diesen Gesichtspunkten zu betrachten; insofern das
freiwillige Gedeihen der den Menschen nützlichen Gewächse und
der Anbau der von ihnen kultivirten Arten ebenfalls von diesen
physischen Ursachen abhangen, gehört der Gegenstand auch in
vor dem Sommersolstitium an, kann aber vierzehn Tage früher oder
später fallen. Ich finde bei Wilson unter d. W. varsha und carad, dafs
die Vaidika (die Veda- Gelehrten) Carad anfangen mit Bhädra (15. Au-
gust), die Pä,urä,nika aber mit Acvina (15. Sept.); danach müfseu die
ersteren Varsha mit 15. Juni anfangen, die letzten mit 15. Juli oder
^rävana, und Varsha die Monate Crävana und Bhadra geben. Ich weifs
nicht, welche, wie u. d. \V. varsha steht, Bhadra und Acvina zur Regen-
zeit machen.
Es wäre nicht unwichtig, die Bedeutung der übrigen Namen der
Jahreszeiten zu kennen, varsha und hemanta sind schon erklärt; grishma
bedeutet heifs. Carad steht in den Veda auch für Jahr. Rigv. I, 73, 8. 89,
9., wie im Zend caredha; die Wurzel cri ., wovon es herkommen mufs,
heifst zerreifsen; cir?j,a, abgerifsen, steht oft von den abgerifsenen Blät-
tern; die Beziehung auf die abfallenden Blätter im Herbst würde aber
nicht pafsen; es verlieren zwar die Bäume im nördlichen Duab ihre Blät-
ter in der kalten Jahreszeit so vollständig, wie in nördlichen Klimaten,
(RoYLE, p. 8.); dieses ist aber später als ^arad. Es könnte jedoch ein
aus nördlicheren Ländern mitgebrachtes W^ort sein. Vasanta kommt von
vas, wohnen; vas im Zend heifst das Feld hauen^ daher väctrja, Feld- Ar-
beiter; setzen wir den Anfang der Regenzeit um die Mitte Juni's, so fällt
der Anfang Vasanta's vier Monate früher oder 15. Februar. Doch stimmt
dieses nicht mit der Zeit der Aussaaten, wie sie in Indien üblich sind.
Cicira bedeutet kühl, chilly. In einem alten Gebete bei Colebrooke, Ess.
I, 169. kommen Deutungen dieser Namen vor, die jedoch uur spielend
sind und nichts aufklären.
Riiu^ Jahreszeit, bedeutet in Rigv. I, 49, 3. Ankimß, von ?'i, gehen;
es sind die gehenden und kommenden Zeiten; auch die Perioden der
Frauen heifsen so; ritus im Latein enthält den Begriff des regelmäfsig
wiederkehrenden Gebrauchs. — In dem Commentare zum Veda-Kalender
(GJotisha, 9.) wird angegeben, dafs aufser der Eintheilung in sechs Jahres-
zeiten im Jahre 3, 12, 24, ja 3G6 Ritu von alten Lehrern behauptet wor-
den seien; man sieht, Ritu hiefs auch Zeittheil im Allgemeinen.
262 Erstes Buch.
den Kreis historischer Untersuchungen über ein Volk. Eine all-
gemeine Hinweisung auf die Eigenthümlicli keilen, welche die ver-
schiedenen Thcile Indiens in dieser Beziehung aufweisen, mufs
daher hier versucht werden; eine vollständigere und tiefer ein-
dringende Darstellung müfsen wir kundigeren Händen anheim-
stellen. ^)
Die nördlichsten Länder Indiens: Kacmira, Kanawar und an-
dcre Hochthäler des Himalaja, Ober-Kabulistan, gehören kaum
in diese Betrachtung. Diese schneereichen Länder müfsen den
Frühling abwarten, um die Aussaaten zu machen, und so reich
sie auch an Gewächsen sind, gehören diese und ihre Kulturen
unter die Südeuropäischen oder sind diesen analog.^) Es mag
222 hier nur die Bemerkung hinzugefügt werden, dafs im Himalaja
die Schneegränze sich weiter zurückzieht, als die Höhe nach der
Analogie anderer Länder vermuthen liefs; Wallnufs- und Apri-
kosenbäume gedeihen hier gut 8700 F. ü. d. M., obwohl Trauben
nicht mehr gut fortkommen; Pinuswälder über 12,000; Birken
über 13,000; Kornarten über 10,000; Vegetation kommt aber
noch 16,000 Engl. F. vor. Auf der Nordseite des Himalaja steigt
das Wachsthum der Pflanzen zu noch gröfseren Höhen empor. ^)
Die Flora des ebenen Pengäbs stimmt mit der von Delhi
überein, so auch die Peshawar's; es scheint hier die Sulaiman-
Kette und ihre Fortsetzung, das Kond-Gebirge, Gränze wie des
Monsuns, so auch der eigenthümlichen Indischen Bodenkultur;
die doppelten Ernten erstrecken sich bis nach Gellaläbad und
Laghman ; doch müfsen hier Uebergänge stattfinden, *) und die
1) Ritter hat vieles für Indien in dieser Beziehung gethan; s. IV, 1, 798.
u. a. St. An einem umfafsenden besondern Werke über den Gegenstand
fehlt es noch.
2) Ueber die Flora des Himalaja besitzen wir das prachtvolle Werk : J. For-
BEs RoYLE, illustrations of the hotany and otJier branches of ihe natural his-
tory of the Hwuüayan mountains. London. 1839 flg. fol. Von ihm stehen
auch observations on ihe Vegetation and products of Afghanistan, Kashmir and
Tibet in Vigne's Reise, II, 440. Andere Schriften s. bei Ritter, II, 747.
832. 841. vom gatadru-Thale; ebend, 854. 861. von Sirmor; ebend. 1002.
1035. von Kamaon; III, 55. von Nepal; II, 1188. V, 73. von Ka^mir.
3) RoYLE, p. 35. Ritter, II, 701. 833. 697.
4) RoYLE, bei Vigne, travels^ II, 442. Irwin, memoir (s. S. 23.). As. J. of B.
IX, 39. Er bemerkt aber zugleich, dafs von Laghmän und (xelljlläbäd,
und den Ländern jenseits gewöhnlicli gesagt werde, sie hätten nur die
I
I
Klimatische Verhältnifse. 263
vollständige Indische Flora erscheint erst von Delhi an.^) Ebenso
findet ein allgemeiner Ucbcrgang von Norden her statt von den
höchsten Thälern des Himalaja bis zu den vordersten; das untere
Catadru-Thal, die niedrigeren Thäler Nepals nähern sich in ihrer
Flora und ihren Kulturen ganz den vorliegenden Ebenen. ^) Auf
diese Unterschiede hier einzugehen, würde uns zu weit führen.
Die Ebenen Hindustans Averden im Norden unter dem Ge-
birge von dem Tarijani begränzt/) dem Gürtel niedrigen, sumpfi-
gen Landes, welcher den Menschen so ungesund ist. Dieses Land
besitzt eine unendliche Ueppigkeit der Vegetation, deren hervor-
ragender Charakter in grofsen Bäumen und hohen Gräsern be-
steht,^) welche so zusammenwachsen, dafs sie den Menschen den
Eingang schwierig machen, dem Wilde aber Schutz gewähren.
Die Ausdünstungen der faulenden Pflanzenstoffe in der heifsen, 223
feuchten Temperatur erzeugen böse Fieber, und das Land liegt
meist verödet; nur in der trockenen Jahreszeit wird es von Jä-
gern, Holzschlägern und Hirten besucht, denn das junge Gras
w^ird auch als Weide benutzt. Die Breite nimmt von Pengab
und dem Duab an ostwärts zu, die gröfste Breite hat dieser Wald-
gürtel unter Nepal, Sikim und West-Bhutan, im Östlichen Bhutan
nimmt er wieder ab oder verschwindet.^) Dagegen setzt er über
den Brahmaputra und erscheint in höchster Ueppigkeit unter dem
Gränzgebirge im Osten, in Silhet und Kittagong, wie in Arakan.
Es gedeihen in der reichen Bewäfserung und schwülen Hitze die-
ses Landes viele tropische Pflanzen, die unter gleichen Breiten
sonst nicht vorkommen. Hier herrscht vorzüglich die Neigung
aller Gewächse, sich in Schlingpflanzen zu verwandeln ; selbst
Bäume werden Kletterpflanzen, und die Wälder sind so verfloch-
Rabi-Ernte; die Reife der Gewächse dieser Aussaat sei früher, je östli-
cher das Land; die Regeumenge und Wärme nehmen in derselben Rich-
tung zu. Doch ist in Peshawar und den niedrigen, geschützten Theilen
Ostkabulistans die Kharif- Ernte noch die wichtigste, wie in Indien. S.
ebend. p. 59. u. a. a, O.
1) RiT.TER, IV, 2, 1114.
2) s. darüber Royle, p. 18. p. 29.
3) S. oben S. 52.
4) Royle, p. 12.
5) Fr. Hamilton, Nepal, p. 62. Griffith, über Bhutan, in As. J. of B.
VIII, 224.
264 Erstes Buch,
ten, dafs sie im eigentlichsten Sinne undurchdringlich werden.^)
Der Boden, aus den lange angesammelten zersetzten Pflanzen-
stoffen gebildet, würde durch seine unerschöpfliche Fruchtbarkeit
den Anbau sehr belohnen; auch schwindet mit der Lichtung der
Wälder die Ungesundheit ; es ist merkwürdig, dafs die Inder einst
viel gröfsere Striche dieses Landes bezwungen und der Kultur
gewonnen hatten, als jetzt.-) Ein anderes Beispiel davon, dafs
einst noch andere Theile des Tarijani angebaut und stark bevöl-
kert waren, jetzt aber wegen ihrer Ungesundheit verlafsen sind,
bietet das gröfste Thal Kamaons dar, welches Bignäih heifst, und
wo viele Ruinen von Tempeln und andern Gebäuden sich finden.
Die eigenthümlich Indische Welt der Gewächse tritt vollstän-
dig erst im Duab der Jamunä und der Gangä hervor; denn im
Westen der Jamunä hat der Boden noch etwas von der Dürre
des westlich angränzenden Landes, die Winde wehen über die
Pengäb-Ebene ungehindert her im Winter und bringen mehr Kälte
von den Ostafghanischen Bergen, in den heifsen Monaten (April,
Mai, der ersten Hälfte Juni's) aber aus der nähern Wüste heifser
und trockener her, als im eigentlichen Duab und bringen gröfsere
Gegensätze der Hitze und Kälte hervor, als weiter im Osten.^)
Das eigenthümliche der Flora des Duabs und des grofsen
224 Gebiets im Osten ist dieses, dafs hier die Gewächse des tropischen
Klimas mit denen der gemäfsigteren Zonen zusammenwachsen, in-
dem die eine Hälfte des Jahres die gleichförmige, feuchte Hitze
der Tropenländer besitzt, die andere nach der Regenzeit erst
Kühle, dann Hitze genug entwickelt, um dem Frühlinge und dem
Sommer kälterer Länder zu entsprechen. Es hat daher das Land
zwei Aussaaten und zwei Ernten; die kühlere Jahreszeit hat die
Aussaat im October, die Ernte im März und April noch vor der
gröfsten Hitze, die heifse die Aussaat im Mai und Juni, die Ernte
im October ; es ist die Periode des Monsuns, gleichsam die tropi-
1) Ritter, IV, I, 413. IV, 2, 1120. III, 45.
2) Nämlich schon vor dem vierten Jahrhundert nach Chr. Geb. nach dem Be-
richte des Chinesischen Reisenden Fahian über Tirhut; er schildert schon
den anfangenden Verfall dieser Gegend. S. Wilson, über das Foe Koue
Ki, in Journ. of the R. A. Soc. V, 124. '
3) RoYLE, p. 31. Ritter, IV, 2, 1110. 1114. S. Hebbert in J. of ihe As. S.
of B, XIII, p, 738.
Klimatische Verhiiltnifse. 265
sehe Hälfte des Jahres. Diese wird Kharif) jene Rabi genannt.^)
Diese Gedoppcltheit des Wachsthums erscheint sowohl in den
wildwachsenden Pflanzen, als in denen, welche von Seiten der
Menschen Gegenstand der Pflege sind. Um nur die letzteren her-
vorzuheben, gedeihen in der kalten Jahreszeit Gewächse, die wir
Europäische nennen könnten: Weizen, Gerste, Hafer, Hirse, Erb-
sen, Bohnen, Rüben, Flachs, Hanf und viele andere ; dann Aepfel,
Birnen, Feigen, Wallnüfse, Aprikosen, Pfirsiche, Mandeln und
ähnliche. Der heifsen gehören Reis und Baumwolle, die nütz-
lichsten oder richtiger die unentbehrlichsten Erzeugnifse des In-
dischen Bodens; Mais, Holcus Sorghum, Arten des Panicum,
Paspalum und Eleusine; Zucker, Indigo; Mango, Tamarinden,
Bananen und viele andere tropische Früchte. Die im strengsten
Sinne tropischen, wie Betel und Ingwer, gedeihen jedoch noch
nicht im eigentlichen Duab, sondern erst im östlichem und zu-
gleich südlichem Lande. 2) Es ist überhaupt ein Fortschritt in
der Zunahme der tropischen Gewächse von dem nördlichsten Duab
nach Süden und Osten: das nordwestliche Duab ist die Gränze,
welche die Flora Indiens von der Iranischen scheidet. Nördlicher 225
gedeihen eigentliche Tropengewächse nicht. •^) Eine eigenthüm-
liche Gestaltung nimmt der Ackerbau in Kamaon an, wo beinahe
die ganze Bevölkerung zwischen Älmora und dem Gebirge im
Januar nach dem Tarijani herabsteigt und weite Striche des aus-
gerodeten und durch Rinnen bewäfserten Landes mit Weizen,
Gerste und andern Gewächsen besäet. Diese reifen im April.
Sie kehrt dann in die Gebirge zurück, wo die im November ge-
1) oi^yis.^ Herbst; 5^, Frühling; Arabisch. J««ci3^ Ernte, ist zu ergänzen.
Ich kenne nicht die einheimischen Ausdrücke. Ich finde in Amara Aus-
drücke für drei und zwei Mal gepflügtes Feld, trisitja, trihalja, dvisitja
u, s. w. II, 9, 8. Doch weifs ich nicht, ob dieses auf die verschiedenen
Aussaaten geht. Dem Megasthenes war diese Natur Indiens nicht ent-
gangen. Strabon, XV, §. 20. MsyciaQ-hriq ds rijv BvdaiaovCav tfjg
Ivdi-Krjg iTCiGrjiiccLvstat t<a diV.aQnov slvcct -aol dicpoqov' za^ccTCSQ yiccl 'Ega-
too&svrig scpi^, tov (lev stncov gtioqov %uiibqiv6v, tov 8s &sqlv6v, %al o^ßQOv
oaoiayg x. t. X. §. 13. 8v (isv ovv rovrotg rotg ofißQOig Xtvov ünSLQSxca '/.ccl
■aiyXQOV TCQog tovtoig ciqGaiiov, ogv^a, ßoa^OQOv' rotg 8s %siiiSQivotg KcnQolg
TivQol, ycQL'd'Cil, oOTCQKx, v.al ulloL zaQTCol i8(68L^OL, iov iq(istg ansiQOL.
2) EOYLE, p. 5 flg.
3) ROYLE, p. 7.
266 Erstes Buch.
ßäeten Gewächse unterdofson reif geworden sind. Sie gewinnt
dadurch eine doppelte Rabi-Ernte.
Der Boden des grofsen, ebenen Ganges -Gebiets, mit Aus-
nahme der einzeln vorkommenden festen Felsen, die als Ausläu-
fer des Vindhja- Gebirges zu betrachten sind, besteht beinahe
überall aus alluvialer Thonerde, mit einer Beimischung von Sand
und einer Unterlage von Kalkconcretionen, welche Kankar ge-
nannt werden, oder von Ziegelerde. ^) Darunter befindet sich
Kieselerde. Die reiche ßewäfserung und die stets treibende
Wärme des Klimas geben ihm die grofse Fruchtbarkeit, und bei
innerer Ruhe und Ordnung mufsten hier die gedrängte Bevöl-
kerung und die grofsen Städte sich bilden, welche die ersten
fremden Eroberer des Landes mit Erstaunen erfüllten.
Durch seine südlichere Lage wird Bengalen schon ein ent-
schiedener tropisches Land, die Mündungsgebiete des Ganges
reichen schon über den 22sten Grad n. B. südwärts hinaus. Es
tritt hier aber ein besonderer Umstand hinzu: die überschwäng-
liche Bewäfserung; diese geht für die unteren Gegenden in eine
grofse jährliche Ueberschwemmung über. Das Anschwellen des
Flufses durch die Schneeschmelze fängt im Mai an, nimmt im
Juni zu und erreicht im Juli seine Höhe; es dauert bis gegen
das Ende Octobers. Während diese Zunahme durch Zuflufs aus
dem Himalaja aber im Abnehmen ist, tritt die Vermehrung durch
den Monsunregen hinzu; dieses zweite Anschwellen ist am höch-
sten im October. Endlich wird durch den S. W. Wind das Meer
gegen die Spitze des Bengalischen Golfes hingedrängt, und die
1) RoYLE, p. 7. — Kankar ist im Skt. karkara, was runde, harte Mafse be-
deutet. Zeitschrift f. d. K. d. M. IV, S. 308. Ich habe dort übersehen,
dafs neben carcer und Cancer auch calx, calcariiis in diese Wortfamilie
gehört. Kankar findet sich oft in grofsen Mafsen, gewöhnlich als zweite
Schicht. — In der Regenzeit führen die Ströme aus dem Himalaja grofse
Mafsen der lockeren Bedeckung der benachbarten Hügel mit und erhöhen
jährlich den Boden des vorliegenden Landes. Ein merkwürdiges Beispiel
hievon ist das der alten Stadt in der Nähe Seheranpur's, die 17 Fufs un-
ter der Erde entdeckt wurde. S. As. J. of B. III, 43, 221. Eine genaue ,
Auskunft über die Ä'«nÄ:a-Erde und die Verbreitung derselben liefert New-
BOLD in J. of the As. S. of B. XIII, p. 313 flg. und J. of the R. As. S.
VIII, p. 228 flg. — Von den Bodenverhältnifsen in den östlichen Gränz-
gebieten handeln Browne in J. of the As. S. of B. XIV, p. 442. und Jen-
KiNS ebend. IX, p. 818.
Klimatische Verhältnifse. 267
Stauung des Stromes in den Mündungen bewirkt schon vor der
eigentlichen Stromschwelle ein Steigen des Walsers. Schon die
tägliche Meeresfluth wirkt 48 geograph. Meilen aufwärts. Die
Schneeschmelze wird vorzüglich von den nördlichen Zuflüfsen
mitgeführt und kommt dem untersten Strome nicht zu gut; dage- 226
gen erhält dieser grofse Vermehrung durch die Ost-Zuflüise^ wel-
che noch vor dem Hauptstrome durch die Monsune anschwellen.
Vom November an, wenn diese Ursachen aufhören, sinkt das
Wafser; im Anfange März erreicht der Flufs seinen niedrigsten
Wafserstand, um bald wieder anzuschwellen; er hat eine acht-
monatliche Fluthzeit, nur vier Monate (November bis Februar)
Ebbe. Das Land, welches an dieser reichen Bewäfserung Theil
hat; das untere Bengalen, erhält dadurch einen ganz andern phy-
sikalischen Charakter, als das obere; die Striche, welche von der
Ueberschwemmung des Flufses erreicht werden, haben eine un-
erschöpfliche Fruchtbarkeit ; Untersuchungen haben erwiesen, dafs
dieses befruchtende Element der Ablagerung des im Flufswafser
enthaltenen aufgelösten Kalks zuzuschreiben ist. Man säet den
Reis in dem zurückgelafsenen Schlamm des zurücktretenden Flus-
ses und gewinnt die reichsten Ernten. Der Boden selbst besteht
aus einer Mischung von Thonerde und Sand, welche der Erzeu-
gungsfähigkeit höchst günstig ist.
Die sichere Bewäfserung, die gleichförmige Milde der Tem-
peratur, der geeignete Boden lafsen hier die tropischen Gewächse
in gröfster Fülle gedeihen ; aufser dem Reis die Baumwolle, Zucker
und viele andere. Die entschiedene tropische Natur des Landes
erhellt daraus, dafs in Bengalen die Kokospalmen fröhlich gedei-
hen. Man hat es wegen seiner unerschöpflichen Fruchtbarkeit
den Garten Indiens genannt.
Bengalen ist so sehr ein Kulturland, dafs der wildwachsen-
den Flora nur eine geringe Sphäre gelafsen bleibt; nur die von
der Kultur der Menschen nicht bezwingbaren Inseln des äufser- s,
sten Deltas können hier einen Maafsstab für die natürliche Flora
abgeben. Diese trägt, wie die des im Osten angränzenden Lan-
des, Tripura, Qrihatta und Katurgrama, den Charakter des üppi-
gen Wucherns ; es gedeihen hier neben den grofsen Waldbäumen
die Kletter- und Schling -Pflanzen zu merkwürdiger Gröfse; sie
überragen die höchsten Bäume, die von ihnen umschlungen und
26S Erstes Buch.
beinahe erdrückt werden.^) Die Feuchtigkeit des Klimas und
des üppigen Bodens nebst der nur wenig abnehmenden Hitze er-
227 zeugen in beiden Gegenden eine ähnliche Flora. '■*) Jene Länder
im Osten haben aber viele Gewächse, die in Indien sonst selten
sind und nach Hinterindien gehören.
Wir können den übrigen Theilen Hindustans nur einzelne
Bemerkungen widmen. Wir erwähnen hier Orissa's, weil es in
seinem fruchtbaren, ebenen Theile, dem Mogulbandi, mit dem
unteren Bengalen durch die Milde des Klimas und die reiche
Flufsbewäfserung grofse Aehnlichkeit hat; Reis ist das Haupter-
zeugnifs und im Allgemeinen kommen hier auch die Gewächse
Bengalens vor. Doch ist der Boden sandiger und trockener, der
Anbau weniger sorgfältig; es gedeihen hier aber üppig aufser
den Mango und Indischen Feigenbäumen die Kokos und andere
Palmen, die an die südliche Lage erinnern.^)
Das Festland Guzerat's mit üppigem, angeschwemmtem Bo-
den, mildem Klima und reicher Bewäfserung gehört zu den best
angebauten und fruchtbarsten Gebieten Indiens ; die Kultur und
Flora sind hier die in Indien gewöhnlichen.
Weniger begünstigt ist Sindh; der Indus tritt von selbst
überschw'Cmmend nur wenig aus seinem Bette heraus, und künst-
liche Bewäfserung wird meistens erfordert; der dürre Sandboden
verschlingt schnell das überflielsende Wafser, der Monsun ist hier
schwächer. Weite Striche taugen nur zu Weiden. Islur einzelne
Theile bestehen aus einem reicheren Thon- oder Lehm -Boden;
wenn diese zugleich jährlich überschw^emmt werden, sind sie
äufserst fruchtbar, und einige Striche geben sogar drei Ernten,
während die unbegünstigten nur eine dürftige liefern. Reis wird
hier w^eniger gebaut, als Weizen und andere Kornarten; Zucker,
Indigo, Baumwolle und die gewöhnlichen Indischen Gewächse
werden hier gezogen; unter einer befseren Regierung würde das
1) RiTTEK, IV, 1, 413. nach Fr. Hamilton.
2) lieber die Art des Anbaus und die Gewächse, die ang-ebaut werden, in
Bihär und in dem nördlichen Bengalen (d. h. in den Landern zwischen
der Parallele der Südwendung des Ganges und dem Himalaja) giebt Fran-
cis Hamilton, in dem öfters angeführten Werke: Eastern India^ genaue
Auskunft; dann über Bengalen (Colebrooke's) Remarks on thc husbandry
and internal commerce of Bengäl. London. 1806.
3) Stikling, in As. Res. XV, 171 flg.
Klimatische Verhältnifse. 269
Land ergiebiger sein. Das Klima tragt den Charakter der
angränzenden Wüste; die Hitze vom März bis Mai ist über-
mäfsig, im December und Januar leidet die Vegetation unter der
Kälte. 1)
In Marwar bildet die Lavani die Kulturgränze 5 ihr östlich^ 228
wo künstliche Bewälserung gelingt, trägt das Land reichlich
AVeitzen und Baumwolle; es wachsen nur wenig Bäume; die
Kennzeichen Indischer Dörfer, Mango und Indische Feigenbäume,
schreiten nicht über die Lavani hinaus. Im Westen des Flufses
sind nur einzelne Oasen der Kultur, der harte Thonboden und
der Sand erfüllen stets mehr das Land und nehmen es im Westen
ganz ein. 2)
Das Bergland im Norden des Vindhja besteht meistens aus
einem Wechsel verschiedener Arten des Bodens von reicher,
schwarzer Dammerde an bis zu unfruchtbarem Steinboden; die
erste gehört den Flächen und Gründen der Thäler und ist, wo
gut bewäfsert, von gleicher Fruchtbarkeit mit den reicheren Ge-
bieten Indiens, Zucker, Baumwolle, Indigo, AVeitzen, Gerste, Hol-
cus Sorghum und andere Indische Gewächse tragend; seltener
wird hier Reis gebaut; die steinigeren Theile bringen nur ge-
ringere Gewächse: Panicum, Paspalum. und andere; es sind auch
ganz unfruchtbare Striche aus Kankar- Boden und anderem Ge-
stein. Die Regen sind geringer als im Tieflande, die Bewäfserung
aus den in der trockenen Jahreszeit seicht werdenden Flüfsen
erfordert zum Theil grofse und kostbare Bauten. Die heifsen
Monate vom März bis zum Anfange der Regenzeit bringen im
Westen und nach der Wüste hin grofse Hitze und Dürre; es
berstet der Boden, die Vegetation steht still und das Laub an
den Bäumen verwelkt. ^) Es sind dieses keine Gebiete allgemein
verbreiteter reicher Fruchtbarkeit.
1) Macmurdo, in Journ. of the R. A. S. I, 226 %. Den Betrieb des Acker-
baus in Guzerat lernt man kennen aus Notes on the Agriculture of the
Cheroiar districts in Giijerat. By Lieut. Col. Melville in J. of the As, S.
of B. XI, p. 288. Die meisten in Sindh einheimischen Pflanzen sind auf-
gezählt in Some notes on the Boiany of Sindc, hy Capt. N. Vicary. ebend.
p. 1152.
2) Ritter, IV, % 957. 991. lOOG.
3) S. Franklin, über Bandelkhand, in Trans, of the R. A. S. I, 278 flg\ über
Mewar Ritter, IV, 2, 892 tig-.
270 Erstes Buch.
Eine Ausnahme macht Malva, mit reichem^ schwarzem Lehm-
boden^ einem sehr milden und gleichmäfsigen Klima und meist
hinreichender Bewäfserung. Es gedeihen hier in grofser Fülle
die meisten in Indien gewöhnlichen Kulturgewächse. ^)
Das Dekhan hat^ wie oben schon gesagt, drei Hauptformen:
das Tafelland der Mitte, die Niederung der Ostküste, dann die
der Westküste.
Der Boden der Ostküste besteht meist aus den herabge-
229 schwemmten zersetzten Gesteinarten der Berge darüber, aus Sand
und zum Theil aus vom Meere abgelagertem Schlammboden.
Diese meist nicht reich bewäfserten Gebiete gehören zu den weni-
ger fruchtbaren Indiens; die Flüfse werden in der trockenen
Jahreszeit sehr wafserarm; die Krishnä hat sich ein zu tiefes
Bette gebildet, die südlicheren Flüfse sind zu wafserarm, um das
Land zu bewäfsern; die Gödavari bewäfsert aber ein gröfseres
und mit reicherem Boden begabtes Delta; andere Striche werden
aus natürlichen Landseen bewäfsert. Nur wo die Bev/äfserung
hinreicht, ist das Land fruchtbar; es giebt jedoch meist nur eine
Ernte, weil hier der Regenmonsun mit der kühlen Jahreszeit
Hindustans zusammenfällt und statt der Regenzeit des Nordens
hier die heifsen S. W. Winde über das erhitzte innere Land her-
wehen; vom Mai bis September ist es hier unerträglich heifs.
Das Land im N. der Gödavari erhält Mitte Juni's den Regen
mit dem S. W. Monsun, der im November dem N. O. weicht;
hier herrscht gemäfsigtere Hitze, das Land hat fruchtbaren Boden
und drei Ernten: eine kleinere am Ende August's, frühe im
Januar die wichtigste aus Reis und Bagra; die dritte ist gegen
das Ende vom März und besteht vorzüglich aus Mais.^)
1) Sir John Malcolm, Memoir of Central India, I, 8 flg. Ritter, IV, 2, 752.
2) W. Hamilton, II, 60. 71. lieber die Bodenverliältnifse und den Betrieb
des Ackerbaus in verschiedenen Theilen des Dekhanischen Hochlandes
liefern folgende Aufsätze Aufschlüfse: Memoranda on the Geology of Bun-
delcund and Juhbulpore. By Dr. J. Adam. B. M. S. In J. of the As. S. of
B. XI, p. 392; Notes on Indian Agricidture, as jiraciised in the Western or
Bombay Provinces of India. By Alex. Gibson Esq. In J. of the li. As.
S. VIII, p. 93 ; Extracis from a Report on Chota Nagpore. By S. T. Cuth-
BERT, Esq. Ebend. p. 407. und Notes on the Products and Manufactures
of the Humankoondah in the districts of Ms H. H. the Nizam of Haiderabad.
By A. H. Walker, Esq. in J. of the As. S. of B, X, p. 386, 471, 509
und 725.
Klimatische Verliältnilse. 271
Eine Ausnahme von der Unfruchtbarkeit der Ostküste bildet
auch der südlichere Theil; die Kaveri führt eine sehr fruchtbare
aus reichem Feldspaththon und zersetzten Kalkconglomeraten ge-
mischte Erde mit sich und bewäfsert reichlich das von ihr ge-
bildete breite Delta^ nächst einem Theile Bengalens das reichste
Reisland Indiens. Auch die südlichere Küste bis Kap Komorin
ist ein reich bewäfsertes Land mit fruchtbarem Boden und einem
so milden Klima, dafs hier der Zimmtbaum aus Ceylon und sogar
die Gewürznelke des östlichen Archipels angepflanzt werden
können; um so mehr also der Kaffeebaum und die Senna (Cassia
lanceolata) aus Arabien, deren Erzeugnifse ausgeführt werden.
Die meisten Flächen des Dekhans, so wie die des im N. W.
vorliegenden Khändeg bestehen aus dem eigenthümlichen schwar-
zen Boden, welcher Regur^)-Erde genannt wird; er ist nicht weni-
ger bemerkenswerth wegen seiner weiten Verbreitung, als der
grofsen Fruchtbarkeit: er liegt nie brach und erhält nie den ge-
ringsten Dünger ; er hat eine Tiefe von zwei und drei bis zwanzig 230
und dreifsig Fufs und ist wahrscheinlich aus verwitterten basalti-
schen Trapfelsen entstanden.-) Man schreibt die Fruchtbarkeit
seiner Eigenschaft, die Feuchtigkeit der Luft einzusaugen, zu.
In der Regenzeit nimmt er die Form eines sehr zähen Lehmes
an, in der Hitze zieht er sich zusammen und zeigt tiefe Rifse;
die meisten Saaten werden in ihm gesäet gegen das Ende der
Regenzeit und erhalten wenig andere Näfse als den Thau. Er
findet sich erst in einer gewifsen Entfernung im W. der Ostghat,
wie von Haiderabäd an; doch scheint oeine Gränze nicht genauer
erforscht worden zu sein.^)
Der östliche Theil des innern Dekhans hat einen weniger
fruchtbaren Boden und sparsameren, unsicherem Regen; es sind
Beispiele bekannt, dafs zwei Jahre hinter einander der Regen
ausgeblieben ist; dann tritt furchtbare Hungersnoth ein, aber
auch in gewöhnlichen Jahren sind die Ernten nicht sehr üppig,
aufser wo die Bewäfserung reichlich ist. Diese zu sichern, sind
hier und sonst im Dekhan grofse Eindämmungen der Thäler, um
1) Englisch: cotion-ground.
2) H. W. VoYSEY, On tlie dinmond viines of Southern India^ in As. Res.
XV, 126.
3) Ritter, IV, 2, 269. W. Hamilton, II, 324.
272 Erstes Buch.
Seen zu bilden ; oder auf sonstige Weise grofse Wafserbehälter
gemacht; solche Tank^ wie sie heifsen, erhalten das Wafser von
der Regenzeit her zur Benutzung für den Ackerbau; doch müfsen
hier oft die geringeren Kornarten den Reis ersetzen.^) Nur
nach dem Regen ist das Land grün; in der heifsen Jahreszeit
verdorrt die Natur^ das Grün verschwindet ganz. Grofse Wal-
dungen fehlen. Die freiwillig hier gedeihenden Gewächse wer-
den solche sein, die geringer Feuchtigkeit bedürfen und hohe
Hitze vertragen; sie tragen den Charakter des stachlichten und
dornichten; diesen Charakter tragen auch die Bäume. 2)
Der westliche Theil des Dekhanplateau's hat, wie schon er-
wähnt, einen besonders fruchtbaren Boden, die Monsunregen sind
reichlicher und das Land wird durchflofsen von den vielen Quell-
strömen der grofsen Dekhanflüfse. Die höhere Begünstigung des
Landes zeigt sich auch darin, dafs die Westghat auf ihrer Höhe
231 und ihrer inneren Abdachung noch waldreich sind; das Alpenland
Kodugu im S. besteht meist nur aus Wald, darunter das hoch
geschätzte Sandelholz, welches hier allein acht vorkommt. Unter
den Ghat erstrecken sich ostwärts die fruchtbaren Tafelland-
schaften des Dekhans;^) unter diesen ragt die von Dharwar be-
sonders hervor, sowohl durch eigene Fruchtbarkeit, als durch den
grofsen Gegensatz gegen das im Osten angränzende Land. Die-
ses Gebiet wird vom löten Grade n. B. durchschnitten, von den
Quellströmen der Krishnä bewälsert; es ist unter dem Fufse der
Ghat ziemlich gebirgig, wird nachher ebener und senkt sich mit
den Flüfsen ostwärts. Die Ghat haben hier nur die Höhe von
2600 F., die Stadt Dharwar 2205, die östlichen Theile an der
Tungabhadra 1400—1500 F. 4) Die Ghat halten die Regenwolken
auf, die sich an ihnen brechen und reichlichen Regen ergiefsen;
doch fliefsen die Ströme in zu tief eingegrabenen Betten, um weit
über ihre Ufer zu treten. Von diesem Regen erhält das Land
wenige Meilen im Osten oft keinen Tropfen. Die nafse Jahres-
zeit dauert vom April bis October, die eigentliche Regenzeit fängt
1) W. Hamilton, II, 123. 324 328. 400.
2) Fr, Buchanan, bei Ritter, IV, 1, 802. Tank ist zusammengezogen aus
tadäka oder tadäga.
3) W. Hamilton, II, 144. 203. Ritter, IV, 1, 660.
4) Ritter, IV, 1, 694.
Klimatische Verliältnifse. 273
jedoch erst im Juni und Juli an; die trockene beginnt mit dem
N. O. Monsun und dauert die zweite Hälfte des Jahres; die
gröfste Hitze ist im April und Mai; aber auch dann weht die
Nacht über ein kühlender Westwind. Die mittlere Temperatur
ist auf lO*^ bestimmt worden. Nicht die Kälte unterbricht hier
die Vegetation, sondern die kurze Hitze ohne Regen.
Das Klima und der Boden dieser Gegend bedingen die Ver-
theilung der Kulturen unter drei Aussaaten und drei Ernten ;
die erste Aussaat, am Ende Mai's und im Anfange Juni's nach
dem ersten Anfange des Regens, bringt reife Früchte vor dem
Ende der Regenzeit; die zweite richtet sich nach der eigentlichen
Regenzeit; die Saatzeit ist am Ende Juni's und im Anfange Juli's,
die Ernte im December und Januar; die dritte Ernte gehört
dem trockenen Theile des Jahres ; die Aussaat fällt im September
und October am Ende der Regenzeit; der reichlich fallende Thau
nährt die Früchte, die Ernte tritt ein im Februar und März.
Man sieht, es sind eigentlich die Kulturen des nafsen Jahres,
welche in zwei Abtheilungen vertheilt werden.^)
Die Hauptgewächse jeder Aussaat sind die folgenden: der 232
ersten: Kornarten: zwei des Panicum, Italicum und Miliaceum;
Eleusine coracana; dann Bohnen und Sesamum-OeL Der zweiten:
Kornarten : rothes Guari oder Holcus sorghum, Panicum spicatum.
Reis; dann verschiedene Bohnenarten und andere Gemüse; Hanf,
Flachs. Der dritten: weifses Guari, Cicer arietinum, Weitzen;
Baumwolle, Kastoröl und andere; Tabak, Indigo. Aufserdem
werden viele Gartengewächse und Früchte gezogen.
Das höhere und daher kühlere Tafelland Maisur's, welches,
wie wir schon gesagt, an beiden Monsunen Theil hat, und weite
Strecken des fruchtbaren Regur- Bodens enthält, gehört auch zu
den sehr begünstigten Kultur -Ländern Indiens und ist reich an
mannigfaltigen Erzeugnifsen des Bodens; diese stimmen im Allge-
meinen mit denen Dharwar's überein; die südlichere Lage be-
zeichnen die Palmenarten, von welchen mehrere in Maisur glück-
lich gedeihen. 2)
1) Diese Angaben, wie die folg-enden, entlehne ich Ritter, IV, 1, 707 flg-.
Das Original: Alex. Turnbull Christie, Sketches of tlie meteorology, geo-
logy, agriculture etc. of the Southern Mahratta coiintry, in Jameson's I^ew
Philos. Journ. 1828. p. 292. ist mir nicht zugänglich.
2) Ueber die Kulturen in Maisur sind ausführliche Nachrichten in Fr. Buoha-
Lassen's Ind. Allcrlhsk. I. 2. Aufl. lg
274 Erstes Buch.
Diircli seine gröfsere Erhebung in so südlicher Breite und
die Gleicliförmigkeit seines milden^ stets frühlingsmäfsigen Klimas
tritt das Nilagiri- Gebirge aus der allgemeinen Analogie des De-
khans heraus; es gilt dieses namentlich von der obersten Zone
über dem Gürtel verschlungenen, feuchten Waldes^ der das oberste
Gebirge rings uragiebt; diese liegt über 5000 F. hoch und er-
reicht über 8000^). Der Regen ist hinreichend, die Hitze wird
nie grofs (nie über 22^), die Kälte erreicht zwar den Gefrierpunkt,
das Eis verschwindet aber bald wieder, Schnee erscheint kaum.
Die Flora mufs hier der des Himalaja und des nördlichen Indiens
ähnlich sein, doch wieder verschieden, da hier die gesteigertere
Hitze jener Gebiete fehlt.
Zu den reichsten und merkwürdigsten Kulturgebieten Indiens
gehört die Küste Malahar. Der Monsun und die Gebirgsströme
bringen Fülle von Bewäfserung, das Klima, in der Niederung
namentlich, gehört zu den mildesten und gleichförmigsten. An
der Küste ist ein schmaler, flacher Rand (keine M. breit), mit
233 tiefen Meeres -Einschnitten; es hemmt dieser Rand^) den Abflufs
des Wafsers, w^elches hier verdünstet und einen fruchtbaren Reis-
boden zurückläfst, der unter den ersten Hügeln liegt; in diesem
flachen Küstenrande gedeihen die Kokus vortrefflich. Das Hügel-
land füllt den gröfseren Theil zwischen dem Meeresrande und
den eigentlichen Bergen ; dieses Gebiet ist von engen, zum Theil
die Küste erreichenden Thälern durchschnitten; bewaldet heifsen
diese Hügel Ponna (Pannum), entwaldet Parwnba (Parum)'^ sie
haben steile Seiten, oben Flächen, jene das beste Land, welches,
damit die Erde nicht abgespült werde, in Terrafsen ausgelegt
werden mufs; die Thäler {Kandum, Paädurn) sind wohl bewäfsert
und äufserst fruchtbar. Ueber diesen Hügeln erhebt sich die
eigentliche Bergkette.
Auf den verschiedenen Stufen dieses Landes gedeihen die
mannigfaltigsten tropischen Gewächse. Es sind zwei jährliche
reichliche Reisernten, mit Fleifs läfst sich sogar eine dritte ge-
winnen. Auch der Zucker und andere Indische Gewächse gelin-
nan's Journey from Modras througli ihe coii7ürie.^ of Mijsore u, s. w. s. oben
S. 152.
1) ROYLE, p. 30.
2) BucHANAN, 11, 585. nennt ihn Downs.
Klimatische VerliältniCse. 275
gen ebenso gut. Das untere Land ist sehr reich an Palmen,
aufser den Kokus mehrere andere; hier wächst die Betelranke
und die Pfefferrebe ist hier zu Hause; nicht weniger die allge-
mein verbreiteten Indischen Früchte : Bananen^ Mango und andere.
Aul' den unteren 3G00 F. hohen Bergen erheben sich die statt-
lichen Wälder des Tekbaums, der nirgends belser gedeiht; wo er
aufhört, fangen die Wälder des geschätzten Sandelholzes an,
welches auch hier zu Hause ist und nur in den oberen kühleren
Ghat wächst. Kassia und Kardamomen sind auch Gewächse die-
ses Hochlandes, nördlicher kommt auch der wilde Muskatnufs-
baum vor. Die Wälder der westlichen Ghat sind ausgezeichnet
durch ihre hohen, schlanken Bäume und die Freiheit von Schling-
pflanzen, wie sie in den schwülen Niederungen des Ostens
wuchern.^)
Malabar ist als Land Lidischer Kulturen die Perle der West-
küste des Dekhans; es hat aber auch die nördlichere Küstenland-
schaft im Allgemeinen denselben Charakter; doch erreicht Kanara
nicht den Reichthum Malabars. Die südlichste Küste, Travankor,
steht an natürlicher Begabtheit gegen Malabar im engeren Sinne
nicht zurück, wohl aber an Verbreitung des Anbaus und Betrieb- 234
samkeit der Bewohner.
Bei noch gröfserer Milde und Gleichförmigkeit des Klimas,
bei der Theilnahme an beiden Monsunen, bei einer gröfseren Aus-
dehnung sowohl des flachen Küstenlandes als des kühlern Hoch-
landes erscheint Ceylon als noch reicheres Land, denn Malabar,
für die Erzeugung mannigfaltiger Gewächse; in der That ist die
Insel, was den Reichthum der Vegetation betrifft, eines der aller-
begünstigtsten Länder der Erde; die Reichthümer der innern Berge,
die mit den üppigsten Wäldern überall bewachsen sind, sind zum
Theil noch gar nicht erforscht. Auch an Kulturgewächsen ist sie,
wie schon oben erwähnt worden, sehr reich; es genüge, daran
zu erinnern, dafs diese Insel aufser Zimmt auch Kaffee, Pfeffer
und andre tropische Gewächse erzeugt.
Diese Skizze konnte nur im Allgemeinen auf die Eigenthüm-
lichkeiten hindeuten wollen, welche in Beziehung auf die Ver-
1) Eine sehr reichhaltige Zusamraenstelhmg- über die Kulturen Malabars
giebt RiTTEU, IV, 1, 798 flg.
276 Erstes Buch.
liältnirso des Klimas, des Bodens und der von diesen abhängigen
Agricultur in den verschiedenen Theilen Indiens vorkommen. Um
den Reichthnm und die Mannigfaltigkeit klar zu machen, welche
das Pflanzenreich in Indien entfaltet, müfste jetzt eine Aufzählung
der Gattungen und Arten der Indischen Flora folgen; wegen
einer solchen müfsen wir aber auf die Werke über Indische Bo-
tanik verweisen^) und uns hier darauf beschränken, die hervor-
235 ragendsteu Erzeugnifse der Indischen Pflanzenwelt anzugeben.
Einige allgemeine Bemerkungen mögen aber vorher hier ihren
Platz finden.
Erstens. Indien erscheint in Beziehung auf Fruchtbarkeit als
ein ausgezeichnet begünstigtes Land. Nur die Indus -Wüste ist
ein eigentlich unfruchtbares Gebiet; das östliche Plateau des De-
1) Die wichtigsten allgemeinen Werke über Indische Botanik sind die folgen-
den; das sehr ausgezeichnete von Forbes Royle ist schon S. 221. an-
geführt:
W. RoxßURGH, Flora Jndica or description of Indian plants. A new edi-
iion^ edüed hy tlie leite Rev. Wm. Carey. 3 Vols, 8vo. Calcutta. 1832.
Früher: Serampore. 1820 — 1824. 2 Vols. 8vo.
— — Plants of tlie coast of Coromandel, puhlished hy Sir Joseph Banks.
3 Vols. Fol. 1795—1798.
Dr. N. Wallich , Plantae Asiaticae rariores; or descriptions and figures
of a select numher of impublished Easi-India plants. 3 Vols. Fol. Lon-
don. 1829. 1832.
WiGHT and Arnott, Prodromus Florae Peninsulae Indiae orientalis^ con-
taining characters of ilie plants etc. Vol. I. 8vo. London. 1834.
Vom ersten auch: Contributions io the Botany of India. 8vo. Lon-
don. 1834.
Das vorzüglichste Werk über diesen Gegenstand, welches mir bis jetzt
nur dem Titel nach bekannt ist, ist dieses:
J. D. HooKER and T. Thompson, Flora Indica. Vol. I. Calcutta. 1855.
Eine Uebersicht der in Indien angebauten Gewächse liefert dieser
Aufsatz: Geographische Vertheilung der wichtigsten Kulturprodukte
Indiens in Dr. Petermanns Mittheilungen u. s. w. 1859, Nr. 1, nebst
Karte.
Von älteren Werken sind zu erwähnen:
H. VAN Rheede, Hortus Indiens Malaharicus. 1678—1696. XII Tom. Fol.
wozu :
Fr. Hamilton, Commenlary on the Hortus Malaharicus of TT. v. RJieedc,
in Transact. of Llie Linnaean Soc. of London. Vol. XIII.
G. E. Rumphii herharium Amhoinense. Ed. J. Burmann. Amstelodami.
1744—1755. VII Tom. Fol.
Klimatische Verliilitnifse. 277
khans, ein Tlieil der Koromandel- Küste ^ einzelne Striche des
Nord-Vindhja-Landes sind im Allgemeinen nur weniger fruchtbar,
als die übrigen Theile; des ganz unfruchtbaren Landes ist nur
sehr wenig; grofse Gebiete sind noch nie der Kultur gewonnen
worden, würden aber sehr fruchtbar sein, wie ein grofser Tlieil
Gondvana's, welcher die herrlichsten Wälder besitzt. Namentlich
erscheint Indien als äufserst gütig von der Natur behandelt,
wenn wir damit die Länder vergleichen, die sonst unter den-
selben günstigen Breitengraden liegen, zwischen 31*^ — G^ n. Br.,
um nur ganz eigentlich Indisches Land in den Vergleich zu ziehen.
Hinterindien kommt hierin der Schwesterhalbinsel gleich, aber an
Kultur des Bodens steht es meist weit zurück; vom dritten öst-
lichen Indien oder dem Archipel sind auch die Philippinen sehr
fruchtbar, aber gegen die Festlande klein; sie, wie jenes, be-
sitzen nur ganz tropisches Land ; dieses fehlt dem südlichen,
fruchtbaren China. In Beziehung auf den Reichthum und den
Werth seiner Erzeugnifse aus dem Pflanzenreiche kann sich Java
mit Hinterindien mefsen. Im Westen hat Arabien weites Land
zu beiden Seiten des Wendekreises, aber in seinem Innern nur
unfruchtbares, Westafrika nur in seinen äufsersten Gebieten im
Norden des Atlas ein theilweise fruchtbares Gebiet, im Süden am
Niger ein üppig fruchtbares, während dagegen die Mitte von der
grofsen Wüste eingenommen ist; das lange Nilthal ist in seinem
sehr schmalen Kultursaum nicht einmal überall am Flufse frucht-
bar. Amerika bietet unter diesen Breiten fruchtbares Land von
dem nördlichen Mexico bis in den Norden Südamerika's, jedoch
ganz anders im Innern gebaut als Indien und ganz ohne Anlage
zur Einheit eines einzigen grofsen Reiches. Im Süden der Linie
besitzt aber unter den gleichen Breitengraden Südamerika eine
noch gröfsere Mafse des fruchtbarsten Landes als Indien, Afrika
auch hier nur theilweise, Neu-Holland noch weniger. Im Norden
der Linie bildet also nur Indien innerhalb der angegebenen Brei- 236
ten ein durch Naturgränzen zusammengehöriges grofses Kul-
turland .
Zweitens. Die Verschiedenheit der geographischen Breite, der
Erhebung, der Wärme und Feuchtigkeit der Atmosphäre, des
Bodens und seiner Bewäfserung ruft die grofse Mannigfaltigkeit
der im wilden Zustande gedeihenden Gewächse hervor, durch
welche Indien ausgezeichnet ist; dieser entspricht die Mannigfal-
278 Erstes Buch.
tigkeit der nützlichen und kiiltivirten, unter denen einige der wich-
tigsten, wie wir nachher sehen werden^ theils in Indien ursprüng-
lich zu Hause sind, theils, obwohl auch andern Ländern ange-
hörig, doch von da aus bekannt und verbreitet worden sind. Mit
jener Geeignetheit zur Hervorbringung sehr verschiedenartiger
Gewächse ist die Fähigkeit identisch, für viele fremde Kulturen
ein geeignetes Land zu sein; die einsichtsvollsten Kenner zwei-
feln nicht, dafs beinahe alle Gewächse der gemäfsigten Zone, wie
diejenigen der Tropen, deren Gedeihen nicht durch eine sehr
grofse Nähe zum Erdgleicher bedingt ist, in Indien pafsende
Oertlichkeiten finden würden.^) Die Stufen des Himalaja rücken
die verschiedenen Zonen des gemäfsigten Klimas an Indien heran,
das unter den Tropen gelegene Indien hat hohes und niederes,
^ trockenes und feuchtes Land. Dafs bis jetzt nur einzelne fremde
Gewächse, wie Opium und Tabak, eine weite Verbreitung in In-
dien gefunden haben, beweist hiergegen nichts; die einheimische
Landwirthschaft blieb auch in dieser Beziehung auf der einmal
erreichten Stufe stehen und erst die alles versuchende und erfor-
schende Europäische Wifsenschaft, wie das eingetretene Bedürf-
nifs, Indien durch neue Kulturen zu einem einträglichen Besitz-
thume zu machen, werden die erstaunlichen Fähigkeiten Indiens
vollständig an's Licht bringen. Auch in Indien einheimische
Kulturen, wie die der Baumwolle und des Zuckers, gelingen jetzt
befser in andern Ländern, obwohl nicht blos die innere Wahr-
scheinlichkeit, sondern auch erworbene Erfahrungen dafür spre-
chen, dafs keineswegs die Unfähigkeit des Landes, sondern die
Mängel des Betriebes die Schuld sei.
Die driiie und letzte Bemerkung sei die, dafs trotz der grofsen
Verschiedenheit andererseits grofse Uebereinstimmung der Flora
und der Kulturen durch Indien herrsche. Entschiedene und
237 nicht wenige Unterschiede kommen allerdings vor, aber theils
sind gewifse in Indien vorherrschende Gewächse beinahe über
das ganze Land verbreitet, theils sind sie durch ihre Arten in den
verschiedenen Theilen repräsentirt. Dieses hängt mit der allge-
meinen Aehnlichkeit der klimatischen Verhältnifse, mit einer
Ausgleichung der die Vegetation bedingenden Ursachen zusammen
Die Theilung des Jahres in eine nafse, tropische und eine
1) Eoyle's Werk enthält viele Angaben dieser Art.
Niiturerzeugnifse, Metalle. 279
trockene, gemäfsigtere Hälfte kann mit der nöthigen Ein-
schränkung von Ceylon bis auf die mittleren Thäler des Plimiilaja
ausgedehnt werden ; die grofse Fläche des Nordens gewinnt durch
die niedrige Lage an Milde des Klimas, wie das Hochland des
Südens durch die nach Süden zunehmende Erhebung an Abküh-
lung gewinnt.
Es ist leicht einzusehen, dafs die Verträglichkeit der Kultur-
gewächse mit den verschiedenen Theilen defselben Landes die
Verbreitung des jene Kulturen mitführenden Volks über das ganze
sehr fördern mufste; überall, wo der Arische Inder seinen Reis
und seine Baumwolle bauen, seinen Mango und Pippala pflanzen
konnte, mufste ihm leicht eine neue Heimath entstehen.
Natur erzeugnifse Indiens.
Die Kenntnifs der Erzeugnifse eines Landes bildet gewifs
einen sehr wesentlichen Theil seiner Geographie; doch müfsen
wir uns bei Indien wegen des übergrofsen Umfanges, den das
Streben nach Vollständigkeit veranlafsen würde, auf die wichti-
geren derselben beschränken. Insofern diese Erzeugnifse Gegen-
stand des Ackerbaus sind, zu Werken des Kunstfleifses das
Material liefern oder erwähnenswerthe Artikel für den Handels-
verkehr abgeben, werden sie später in den diesen Materien ge-
widmeten Abschnitten einer genaueren Betrachtung unterworfen
werden. Hier sollen sie nur zur genaueren Bekanntschaft mit
dem Lande dienen. Da die Literatur über Naturerzeugnifse In-
diens in den letzten Jahren so sehr angewachsen ist, würde es
einen viel zu grofsen Raum einnehmen, wenn ich alle hierher ge-
hörigen Schriftstücke bezeichnen würde. Ich werde mich deshalb
darauf beschränken, nur die wichtigsten und die allgemeinen In-
halts anzuführen. ^)
1) Coniributions iowards a History of the developmeiil of the Mineral Resources
of India. By S. G. Tollemache Heatly, Esq. in J. of the As. S. of B.
XI, p, 811; Summary of the Geology of India, hetween the Ganges^ the In-
dus, and Cape Comoriyi. By H. J. Carter, Esq. in J. of the B. B. of the
R. As. S. V, p. 179 und Extracts from the iate Dr. Voysey's Journals,
when attached to the Triyonometrical Survey in Southern and Central India
XIII, p. 853 II. XIX, p. 189 u. 269 flg-. Ueber die Geologie des südlichen
Indiens und seine Reichtliümer an Metallen und Edelsteinen haben wir
durch T. J. Newbold's Arbeiten vollständigere Aufschlüfse erhalten. Die
280 Erstes Buch.
Metalle.
An edlen Metallen ist Indien reicher als man früher geglaubt
hat. An Gold ist der Himalaja zum Theil reich. Es findet sich
Ergebnifse seiner Untersuchungeu sind in folgenden Aufsätzen mitge-
theilt: Notes, 'principaUy Geological on the Truct hetween Bellary and Bija-
poor^ No. 1. im J. o/' the As. S. of ß. XI, p. 929 flg. — Notes ^ chießy
Geological^ across the Peninsula from Masidipatam to Goa etc. XIII, p. 984 flg.
— Notes, pr. Geolog, on the Soulh-Mahrattä country, XIV, p. 268 flg. — N .,
pr. Geolog., across the Peninsula of Souther^ji Inclia from Kistapatam^ Lat,
N. 14° 17* at the Emhouchure of the Caleyroo River on the Eastern Coast, to
Honawer, 14" 16' on the Western Coast etc. p, 398 flg. — N., eh. Geolog.,
across the Pen. of the S. I. from Madras, Lat. N, 13** 5' to Goa-, Lat. N,
15° 30' by the Baulpilly Pafs and Ruins of Bijanugger p. 497 flg. — iV., eh.
Geolog.^ acr. the P. from Ma?igalore in Lat, N. 12° 49' hy the Bisly Pass to
Madras, i?i Lat. N. 13° 4'. p. 641 flg. — iV., eh. Geolog., across Southern
India from Pondicherry, Lat. N. 11° 56', to Beypoor, in Lat. N. 11° 12'
through the great gap of Palphautcherry, No. III, p. 759 flg. — N ., eh. Geo-
log., on the Coast of Coromandel from the Pennaur to Pondicherry. XV,
p. 204 flg. — TV., eh. Geolog., on the Westerri Coast of South India, p. 224 flg.
— N., eh. Geolog., from Seringapatam , hy the Hegullo Pass, to Cannanore,
p. 315 flg. — N., eh. Geolog., from Koompta on the Western Coast (S. India),
by the ßevamunni and Nundi Cunnama Passes, Easterhj to Cumbum, and thence
Southerly to Chittoor, comprising a Notice of the Diamond and lead Excava-
tions of ßuswapür, p. 380 flg. — N., eh. Geolog., from Gooty to Hydrabad,
comprising a brief Notice of the old Diamond Pits of Dhone, XVI, p. 477 flg.
— Im J. of the 11. As. Soc. finden sich von ihm folgende Mittheilungen:
Mineral Resources of Southern India. No. 1. Copper Districts of Ceded
Disiricts, South Mahratta Country, and Nellore, VII, p, 150 flg. — No. 2.
Mag?iesite Formations, p. 160 flg. — No. 3. Chromate of Iron Mines, Salem
District, p. 167 flg. — No. 4. Gold Tracts, p. 203 flg. — No. 5. Manganese
Mines in the Kupput-gode Range, Southern Mahratta Country, p. 212 flg. —
No. 6. Lead Mines of Jungamanipenta etc. p. 215. — No. 7. Corundum,
liuby and Garnet Localities, p. 219. — No. 8. Diamond Tracts, p. 226 flg.
Eine Zusammenstellung seiner Untersuchungen hat er angefangen mitzu-
theilen, ebend. VIII, p. 138 flg. p. 213 flg. IX, p. 1 flg. unter der Auf-
schrift: Summary of the Geology of Southern India. Auch die Asiatische
Gesellschaft von Bengalen hat in den letzten Jahren ihre Aufmerksam-
keit den reichen mineralogischen Schätzen Indiens zugewendet und zu
diesem Zwecke ein Museum of Economical Geology of India gestiftet, in
welchem Proben von Erden und Mineralien in rohem und in bearbeitetem
Zustande aus allen Theilen Indiens zusammengestellt werden sollen.
Nachrichten über die Entstehung und Einrichtung dieses Museums sind
mitgetheilt von Tkemenhekee und II. Piddington in dem Journal IX,
Naturerzeugnifse, Metalle. 281
in den Strömen dieses Gebirges, doch nur weniges auf der Süd-
seite, wie in Nepal und in dem oberen Gangeszuflufse, der Ala-
känandä; dagegen führen alle Flüfse Ladakhs Gold und die von 238
Iskardo sind reich daran. ^) Gold findet sich aufserdem in Äsam
und an mehreren Stellen im Dekhan. Silber ist seltener. Wenn
die Alten vom Goldreichthum Indiens sprechen, so ist es in vie-
len Fällen entweder nur eine unrichtige Erweiterung der frühen
und wahren Nachricht von dem der nördlichsten Inder, der Da-
rada, zwischen Kashmir und dem oberen Indus, oder eine falsche
Folgerung daher, dafs man in Indien viel Gold als Schmuck ge-
tragen oder sonst im Gebrauche vorfand ; bei einigen ist es wohl
Erdichtung, damit das an grofsen und seltenen Gewächsen und
Thieren so reiche Land an dem in die Augen springendsten Reich-
thume nicht arm sei.*)
p. 973 flg. XI, p. 322. und über ein solches in Agra von W. Baikd Smith,
X, p. 339 flg. Da es aufser dem Plane dieses Werkes liegt, den durch
diese Bestrebungen herbeigeführten Gewinn an genauerer Kenntnifs der
mineralogischen Schätze Indiens darzulegen, begnüge ich mich mit der
Hervorhebung einzelner, allgemein wichtiger Thatsachen.
1) Gold findet sich in weiter Ausdehnung auf der Südseite des Himalaja.
Zwischen Attok und Kalabagh wird Gold aus dem Sande des Flus-
ses durch Waschen gewonnen, s. den S. LIV. angeführten Bericht
Jameson's p. 221. Die Goldwäschereien an der Vipäcä sind be-
schrieben in Account of the process eniployed for ohtaininc) Gold from the
Sand of the Beyass etc. By Captain J. Abbott, Boundury comvdssioner etc.
ebend. XVI, p. 266 flg. Dann wird Gold aus d^em Subanchiri, einem Zu-
flufse zum Brahmaputra, gewonnen. S. den S. XLIX. angeführten Be-
richt von E. J. T. Dalton, ebend. XIV, p. 250. Von Asam sagt RoBiisf-
soN in seinem Werke (s. S. XLIX.) p. 53., dafs es dort keinen Flufs gebe,
welcher nicht Goldstaub führe. Ueber das Vorkommen von Gold im südli-
chen Mahratten-Lande berichtet der eben angeführte Aufsatz Newbold's.
S. oben S. 37. von Shajuk; dann Moorcroft, I, 79. 314. namentlich Nagar^
ebend. II, 265. Vigne, II, 287. So auch in den Flüfsen des Hindukoh.
S. Masson, I, 213. Nachrichten von Goldwäschen in der Gomati und
Rämagangä im S. des Himalaja und in Jsnm, und von Goldgruben im
östlichen Maisur, s. As. J. of B. IV, 279. III, 463. VII, 625.
2) Von letzterer Art möchte Diodor's Nachricht II, 36, nach Megasthekes
sein, wenn er von Adern vieler Metalle in Indien spricht und Gold und
Silber darunter erwähnt. Herodotos, III, 106. nennt Indien sehr gold-
reich, das Gold werde entweder gegraben, oder von den Flüfsen herab-
geschwemmt, oder (von den Ameisen) geraubt. Er kannte und meinte
282 Erstes Buch.
Eisen findet sich an vielen Stellen, in einigen von besonderer
Güte; in Kashmir, Sirmor, Nepal, Asam, in Gondvana und vor-
züglich im Norden des westlichen Vindhja, auf der Halbinsel Gu-
zerat, im Nalla-Malla- Gebirge über der Koromandel- Küste, in
Salem und auf der Insel Ceylon.
Die Zubereitung des Stahls war den Indern frühe bekannt,
und seiner Güte wegen finden wir Indisches Eisen nach Arabien
und sonst ausgeführt.^)
239 Kupfer ist nicht so häufig als Eisen, doch auch reichlich vor-
handen, in Kashmir, Sirmor, Malajabhümi, Nepal, also weit über
nur das nordwestliche. Reiche Gold- und Silber- Gruben werden auch
nahe bei dem Lande des Sopeithes erwähnt. Stkabon, XV, 1, 30. Also
au der Vipa,(;H. Strabon hat auch aus Megasthenes die Nachricht, dafs
die Flüfse Goldsand führen. XV, 1, §. 57. Da auch sonst Flufs-Gold in
Indien vorkommt, wie in Kurg und Nilagiri (Ritter, IV, 1, 758. 782. 968.)
und in Palar und Mahanada (ebend. IV, 2, 342.), so mag auch diese An-
gabe richtig sein; die folgende entbehrt nicht der Bestätigung: Plinius,
H. N. VI, 23. Nareae deinde, quos claudit mons altissimus Indicoriun Capi-
talia. Huius incolae alio latere lale aiiri et argenti melalla fodiuni. Capüalia
entspricht nach III, S. 121. der Arävali-KQitQ. Da nach Ed. Thorn-
ton's Gazelteer etc. I, u. d. W. sich dort Gruben von Silber, Kupfer, Ei-
sen und Zinn finden und dieser Name im weitern Sinne verstanden werden
kann, steht der Annahme nichts im Wege, dafs dort auch früher Gold au
den Tag gefördert wurde.
1) S. J. M. Heath, on Indian Iroriy and Steel, in Journ. of the R. A. S. of
Gr. B. and Ivel. Y, 390. und ebend. IV, 187. Der Name des Indischen
Stahls Wutz (Wuz) ist aus Skt. vafjra^ Diamant und Donnerkeil. Ueber
die Verbreitung des Eisens im südlichen Indien geben seine Berichte
ebenfalls Auskunft, so wie über die des Kupfers und des Bleis. In Be-
ziehung auf das erstere Metall führe ich an, dafs im Kasia - Gebirge (s.
S. 69.) viele Eisengruben sich finden, die seit langer Zeit bearbeitet wor-
den sind und früher viel eifriger als jetzt; s. Notes on the Iron of ihc
Kasia hüls, for the Museum, of Economical Geology. By Lieut. Yule, En-
gineers, im J. of the As. S. of B. XI, p. 853., und dafs die Zubereitung
des Indischen Stahls, Avelche den Europäern unbekannt geblieben war,
beschrieben worden ist in Report on the Manufaclure of Steel in Southern
India. By Cpt. Campbell, ebend. XI, p. 217 flg. Der eisenhaltige Sand
Indiens besitzt die Eigenschaft, durch eine besondere Einrichtung des
Feuers und des Verhältnifses des Brennmaterials einen natürlichen guten
Stahl als ein unmittelbares Erzeugnifs des Erzes hervorzubringen. Die
Verfertigung von Damascener-Klingen in Guzerat im Pengab ist beschrie-
ben im Process of working the Damascus Blade of Goojrat; by Cpt. James
Abbott, Boundary Commissioner^ Lahore, ebend. XVI, p. 417 flg. u. p. 606.
Naturerzeugnifse, Edelsteine. 283
den Himalaja verbreitet, dann in Agmir und Mewar, auch im
Nalla-Malla-Gcbirge.i)
Blei findet sich ebenfalls sehr viel in den angegebenen La-
gen, in Nepal, Sirmor, im ^^atadruthale, in Agmir, Gondvana und
im Nalla-Malla-Gebirge; oft silberhaltig oder mit Silber zugleich.-)
• Zinn, dieses seltene Metall, findet sich auch in der vorderen
Halbinsel an einer Stelle und ist da reichlich, mit Silber verbun-
den. Es ist bekannt, dafs Tenafserim, Malaka und die Insel Banca
die reichsten Zinngruben in Asien besitzen, das Vorkommen des
Zinns in Indien scheint zu erklären, wie so früh der Indische
Name in der westlichen Welt erscheinen konnte.^) Es ist schliefs-
ich zu erwähnen, dafs in Indien auch Graphit und Zink sich fin-
den, welche für die Fabriken so wichtig geworden sind.^)
Edelsteine.
An edelen Steinen ist Indien vorzüglich reich und der Han-
del mit ihnen bildete einen Hauptzweig des Verkehrs mit Indien
im Alterthume, wie in viel späteren Zeiten. Edele Steine gehör-
ten zum Schmuck der Vornehmen und Reichen 5 noch jetzt legt
das Morgenland einen hohen Werth auf sie. Namentlich die Dia-
manten mufsten wegen ihrer Härte, ihrer Reinheit und des an-
haltenden Lichtglanzes Bewunderung erregen.
Diese Stadt liegt auf der grofsen Strafse von Lahore nach Kacmira^ zwi-
schen dieser Stadt und liotas. S. W. Hamilton's A Description of Hin-
dostan^ I, p. 491,
1) Ritter, II, 1187. 878. III, 18. 53. IV, 2, 882. 907. 342. As. J. of ß. IV,
574. VII, 934. J. of ilie IL A. S. VII, 150. Ueber die Kupferwerke in
Gerhwal sind spätere Berichte mitgetheilt im J. of ihe As. S. of. B. XII,
p. 453 flg. p. 769. von G. S. Lushington und XIV, p. 471 flg. von Sieg-
mund Beckendokf,
2) Ritter, III, 32. 53. 878. II, 878. 795. IV, 2, 907. 508. 342.
3) Diese Zinngruben finden sich in Mewar, zwischen der Parnä^a (Bunnas)
und ihrem Nordzuflufse Kotasari. Tod, annals of Rajasihan I, 12, 504. Sie
sollen einst drei Lak Rupien Einkünfte gegeben haben, sind aber seit
fünfzig Jahren verlafsen. Zinn heifst in den Malajischen Sprachen timah,
im Skt. kastira, woher deutlich zocoaLtSQog, schon bei Homer. II. XI, 25,
XVIII, 474. 574. XXIII, 503. und sonst. Im PeripL mar. Er. p. 31. kommt
noch Zinn als Handelsartikel der Westküste Indiens vor.
4) Ueber das Vorkommen von Zink siehe Notes on the Zinc Mines of Jäwar,
by Cpt. J. C. Brooke, Mewar Bheel Corps. In J. of ihe Ai. S. of B. XIX,
p. 212.
284 Erstes Buch.
Die Hauptfundorte der Diamanten sind in Indien die folgen-
den: 1) am nördlichen Penar-Flufse, vorzüglich bei Kuddapah,
aber auch im höheren Thale. 2) In der Nähe NandiaFs, an der
Westseite der Nalla-Malla- Berge, 15 M. nördlich von dem vor-
hergehenden. 3) Am mittleren Kistna bei Raolkonda im W. Gol-
konda'S; und am unteren Flufse bei Gani im O. derselben Haupt-
stadt waren ehemals sehr ergiebige Diamantgruben, die jetzt ver-
lafsen sind. Die jetzt bearbeiteten dieses Gebiets liegen auf dem
24:0 Nordufer defselben Flufses nicht weit S. W. von EUor, nament-
lich bei Mallavilli. Diese zusammen lieferten die berühmten Dia-
manten von Golkonda, welches selbst keine besafs, wo aber ihre
Niederlage noch ist. Ob an der Gödavari welche vorkommen,
ist unsicher. 4) In der Nähe Sumbhulpur's am mittleren Mahä-
nada, an den kleinen Zuflüfsen des letzteren von Norden her;
sie werden aus dem Gebirgslande südlich unter dem Amarakantaka
herabgeschwemmt; die eigentliche Lage dieser Diamanten ist noch
unbekannt. 5) In Bandelkhand, in der Nähe Panna's, nach wel-
chem die Panna-Kettc benannt worden/) 3 M. im S. der berühm-
ten Feste Agajaghar; diese Lager, wie die vorhergehenden, sind
sehr reich. ^)
1) S. oben S. 84. 118.
2) Diese Angaben, wie die folgenden, sind alle aus Ritter, IV, 2, 344 flg.,
der sehr vollständig alle bekannten Mittheilungen benutzt und bezeichnet
hat; ich verweise also auch wegen der Litteratur auf ihn. Ein sechstes,
sehr reiches Lager wird von Tavernier, Six Voyages en Turquie, en Perse
et aux Indes. A Paris. 1689. 8vo. 11, p. 344. erwähnt im Norden des
Vindhja; er sagt, es liege im S. von Rotasghar 30 Kos, an der nördli-
chen Kuljä, bei Soumelpur. Ritter bemerkt sehr wahr, dafs dieses nicht
Sumbhulpur am Mahanada sein könne und denkt sich die südlichere Stadt
als eine Pflanzung des älteren nördlichen Sumbhulpurs. Tavernier spricht
als Augenzeuge und kann nicht die südliche Kuljä gemeint haben, wie
Fr. Hamilton meint, der diese Angabe aber Buffon zuschreibt. S. sein
Easl. Ind. \, 535. ,,An der südlichen Kuljä, welche in denselben Bergen,
wie die nördliche, entspringt, ist die einzige Diaraantengrube, von wel-
cher ich in der Nähe Bengalens gehört habe." Da Tavernier nicht beide
Kuljä verwechselt haben kann, — er irrt sich nur, wenn er sagt, sie
fliefse in den Ganges, sie fliefst in den Qona, — ist hier eine neue Lager-
stätte. Ptolemaios hat auch dieses Diamantenlager an der S. Kuljä ge-
kannt, worüber nachher. Aufser den hier unter 1. und 2. aufgeführten
Fundorten der Diamanten sind mehrere andere von Newbold in den oben
angeführten Abhandlungen im J. of the Ji. As. S. VII, p. 226 flg. und im
Naturerzeugnifse, Diamanten. 285
Die Diamantlager in Indien sind eingeschlofsen zwischen 14*^
und 25*^ n. B.; ein weites Gebiet, auf dem sie aber nur in einzel-
nen Strichen vorkommen ; diese liegen alle an der östlichen Sen-
kung des Dekhans und des Amarakantaka-Plateaus, am Rande des
Hochlandes; sie werden zusammen in einem Conglomerate von
Sandsteinbildungen gefunden, wie sie überall die ursprüngliche
Lagerstätte der Diamanten bilden.
In der alten Welt konnte der Diamant nur aus Indien be-
kannt sein; er galt dort als schönster Schmuck der Könige und
der Götter, deren Bilder damit geziert wurden; es häuften sich
daher grofse Mafsen derselben in den Schatzkammern der Könige
und Tempel zusammen; sie galten als die höchsten Repräsentan-
ten des Werthes, und ihre Menge bezeichnete die Gröfse des 241
Reichthums. Die Mafse der von den Muhammedanern erbeuteten
und fortgeschleppten Diamanten gränzt an das unglaubliche; da-
durch sind sie zuerst viel nach dem Westen verbreitet worden.
Auch in Europa erhielten sie einen grofsen Werth. So noch am
Ende des vorigen Jahrhunderts, obwohl er nicht mehr der ältere
war. Die Verbreitung schadete dem Werthe, zumal nachdem die
Entdeckung der reichen Lager in Brasilien und Borneo hinzukam.
Die Folge ist der geringere Betrieb des Diamantensuchens in In-
dien gewesen, manche ältere Fundorte sind ganz verlafsen, und
dieser Ruhm und Reichthum Indiens, die auf einer nicht mehr in
demselben Grade fortlebenden Vorstellung beruhten, werden wohl
einem fortwährenden Sinken preisgegeben sein. ^)
J. of the As. S. of B. XVI, p. 477 flg-. angegeben. Die genauer bescliriebe-
nen lagen alle in den sogenannten Ceded Districts, defsen Nordgränze die
Tungabhadrä (s. S. 167.) ist, and in dem Gebiete der Fürsten von Karnol
(S. 168.), defsen Hauptstadt an diesem Flufse gelegen ist. Da eine Auf-
zählung der einzelnen Fundorte hier am unrechten Orte sein würde, will
ich nur erwähnen, dafs diese genauere Untersuchung bestätigt, dafs früher
die Benutzung der Diamantenlager viel eifriger und in gröfserm Umfange
betrieben wurde, als jetzt. An der Godävari finden sich Diamanten bei
Badrakellum nach p. 233., genauere Angaben darüber fehlen noch.
1) Der Diamant heifst wegen der Härte und der Fähigkeit zu schneiden
vagra, Blitz. Dann abhedja, unspaltbar, und Jara. Aniar. K, IV, 25, 186.
Erst nach Theophrast gilt dSccficcg als griechischer Name des Diamants,
Finder, de adamante, comment. antiq. p. 19. Im Peripl. mar. Er. p. 32.
werden unter den Waaren, welche aus dem innern Lande nach den Em-
porien der Westküste gebracht wurden, auch angeführt: Xi^ia diccq^avrjg
286 Erstes Buch.
s
~i2 Auch seiner Edelsteine wegen war Indien namentlich im Al-
terthum berühmt:^) die Berichte über den Handel mit Indien,
wie der Periplus des rothen Meeres, bestätigen, dafs viele Edel-
steine und daraus gemachte Sachen aus Indien ausgeführt wurden,
und noch gegenwärtig kann es seinen alten Ruf in dieser Be-
ziehung behaupten. Ceylon ist wohl das reichste Edelsteinland
der Erde, wenn wir nur auf die Mannigfaltigkeit der Arten und
Tiavxoia^ v.ai dddfiagy 'nccl vdy.ivd'og. Ptolemaios hat VII, 1, 42. einen
Flnfs Adnmas, welcher in den Bengalischen Meerbusen ausmündet und
durch den Tyndis und den Dasaron von Manadas (d. h. Mahänada, S. 182.)
getrennt ist; er und die zwei ersten kommen aus dem Uxentus. Nehmen
wir, was das natürlichste ist, die Brähmani, Vaitarani (oder Kuljä) und
Suvarnarekhä als die entsprechenden an, so machen wir die letzte zum
diamantenführenden Flufse, während die eben S. 240. gegebene Nachricht
die Kulja,, also den Dasaron, als solchen setzt. Sieht man aber auf der
Karte, wie nahe die Quell -FlüCse der Suvarnarekhä denen der beiden
Kulja, liegen, und nimmt man an, jenes Diamantengebiet Hamii.ton's liege
in der Nahe dieser Quellen, könnte leicht auch ehemals eine Grube an
der Suvarnarekhä gewesen sein. Zwischen dem Uxentus und der Gan-
ges - Mündung wohnten unter dem Uxentus die Kokkonaga mit der Stadt
jdcoaccQCx, etwa Doesa zwischen den Quellen der Kuljä und Suvarnarekhä,
nach welcher der Flufs Dosaron deutlich den Namen hat, wodurch die
obige Erklärung bestätigt zu werden scheint. Am Ganges selbst (naQcc)
sitzen die Sabarae, TcaQ* otg nlstctog ddccficcg. Nimmt man dieses strenge,
kann es nicht richtig sein; in Bengalen wird niemand Diamanten glau-
ben. Es mufs also eine Gegend rückwärts in das Gebirge sein; dieses
führt uns nach dem oberen Laufe der Suvarnarekhä zurück. Eine dritte
Diamanten-Lagerstätte ist schwer zu bestimmen: td ds vnsQ tovrovg (die
Tdßaoooi) (isxQ^ tovOvlvSlov ogovg, naqd iisv xovNccßavSrjv ccn uvazoXav
TlagccTticotciL, deren Stadt KoGCcc, sv i} dSdybag. Es wäre hier zuerst zu
wifsen, ob Nabandes etwas anderes sei, als verschrieben für Nafiddrjg.
Mannert setzt Udepur am Fl. Zesul, den ich vergebens auf meinen Kar-
ten suche. Der Angabe der Lage nach wäre es West-Gondvana, wo nach
Ferishta (Ritter, S. 352.) in der That im W. der Wurda Diamantgruben
sein sollen. Wir kommen aber dadurch vom Vindhja ab. Ritter, S. 344.
dachte an Sumbhulpur. Siehe hierüber auch III, S. 174.
1) Plinius B. N. XXXVII, 76. Gemmiferi amnes sunt Acesines et Ganges; ier-
rarum autem omnium maxime India. Für den ersten Satz weifs ich keine
Belege. Das angeführte Buch des Plinius bezeugt deutlich, wie viele
Edelsteine damals aus Indien kamen und gerade mehrere Arten der In-
dischen als die vorzüglichsten galten. Eine Zusammenstellung der Fund-
orte der Edelsteine im Dekhan von Newbold steht im J. of ihe R. As. S,
IX, p. 37. und 38.
Edelsteine^ Diamanten. 287
die Menge sehen. Die cdelen Steine finden sich vorzüglich im
südlichen Theile und zwar im angeschwemmten Boden^ in dem
die Flüfse sie absetzen, nachdem sie aus ihrem Muttergesiein
losgerifsen worden sind. Amethyste, Katzenaugen, Turmaline,
die auch hier selten sind, Topase, Granafen, Sapphire, Spinelle,
Chrysoberylle, Corundum, und vorzüglich häufig Zirkone und
Hyacinthe aufser anderen weniger geschätzten Namen kommen
hier vor. ^)
Eine reiche Fundgrube edeler Steine ist zweitens Mcwar^ wo
auf der innern Seite der Arävali im Gebirge um Udajapur aufser
vortrefflichem Marmor viele Edelsteine: Amethyste, Chrysolithe,
Granaten, ßergkrystalle, Jaspis und andere gefunden werden.^)
Drittens. Im Süden und Westen des letzten Gebiets, aufser-
halb der Arävali, in den Ederbergen 24^ n. B., IG M. N. von
Ahmedabad, zwischen Mewar und Guzerat werden schöne Jaspis-
arten gewonnen; südlicher 8 M. 0. von derselben Stadt am West-
ufer der Mahl Achate und Karneole; dann aus der Halbinsel
Guzerat die sogenannten Moossteine.
Viertens. Berühmte Gruben von Karneolen sind endlich die 243
in dem Rägapippali-Gebirge im S. der unteren Nerbudda. ^)
1) Im Per. m. Er. p. 35.: yivExai 8e ev avTrj — liQiCi dt,aq)ccv7]g. Ptolemaios
sagt VII, 4. rivstccL TS na avzolgQ ßriQvlloq^ väyiivQ'oq^ fistalla
Tcccvtota. Dies letzte ist unrichtig-. Kosmas erwähnt nur des Hyacinths.
Ueber die Mineralogie Ceylons giebt es, wie ich aus Ritter, IV, 2, 108.
sehe, von dem Beschreiber der Insel, J. Davy, eine besondere Abhand-
lung in den Transaciions of llic geological Society^ V, 2, 318. S. auch sei-
nen account p. 18. Die Nachrichten der klafsischen Schriftsteller von den
Indischen Edelsteinen und Perlen habe ich III, S. 10 flg. und S. 302 flg.
zusammengestellt und erläutert.
2) S. Ritter, IV, 2, 881.
3) Ebend. S. 603. Ritter fügt hinzu, dafs der Peripl. m. Er. p. 28. erwähne,
nach Barygaza würden aus dem Innern zur Ausfuhr gebracht ovv%ivr\
hd'LU xal ^VQQLvrj. Da Uggajini erwähnt ist {dq/ rjg), sind eher »Steine
aus Mewar als aus Ragapippali, wie Ritter annimmt, zu verstehen. Die
meisten Onyxsteine kamen aber nach p. 29. aus Plithana: ano fisv TLXl-
Q'dvoiv 6vv%Lvri liQ'Ca nlstGtr]. Dieses ist bekanntlich Ptolemaios' Ea-S'ava
ßaGilsLOv 2iQ07toXs(iLOv, im innern Lande Arjake. S. S. 177. Die Edel-
steine kamen wohl anderswoher dorthin; aber woher? Ueber die Lagen
der von Ptolemaios erwähnten Gebirge siehe oben S. — N. — . Aus der
Indus-Mündung wurde nach Peripl. 7n. Er. ausgeführt: Y.allaivoq (od. %aX-
Xsuvog) Ud'og, xal GuncpUQOg. Kaljäna ist Gold, das erste daher Chrysolith?
288 Erstes Buch.
Mehrere kleinere FundorteJ^sind aulserdem über das Plateau
des Dekhans zerstreut.
Perlen.
Wegen der Aehnlichkeit des Gebrauchs^) mögen hier zu-
nächst die Perlen erwähnt werden. Diese kommen nur an einer
Stelle vor, an der Westküste Ceylons im S. der Insel Manaar
und an der gegenüberliegenden des Festlandes bei Tutikorin,
zwischen 9^ und 8^ n. B. An den Korallenbänken dieser Meer-
enge setzen sich die Perlenaustern fest. Die Cingalesischen Per-
len gehören zu den schönsten, die man besitzt; den gefährlichen
Fang betreibt jetzt, wie ehemals, eine Kaste, die eine besondere
Abtheilung der Parawa oder der Fischerkaste des südlichen In-
diens bildet.
244 An der Ceylonküste findet sich auch ausschliefslich die
Qankha- Muschel (voluta gravis oder pyrum) und zwar in der
Manaar- Strafse zu beiden Seiten dieser kleinen Insel, doch vor-
züglich im Norden, dann gegenüber am Festlande nördlich von
Tutikorin. Es sind drei verschiedene Arten dieser Muscheln,
welche nach dem Festlande, vorzugsweise nach Bengalen, aus-
geführt werden.^) Da die Kohlenlager in verkohlten Urwäldern
1) Theophrastos erwähnte im Buche über die Steine der Indischen Perlen.
Athen. Deipn, III, 93. Nach Androsthenes' Indischem Periplus gingen sie
„gegen Gold" zu den Persern und den innern Völkern. Ebend.
2) S. Ritter, IV, 2, 157 flg. W. Hamilton, II, 494. und oben S. 194. Der
Cankha, concha, bildete in der alten Zeit auch ein Blase -Instrument im
Kriege, wie die epischen Gedichte oft erwähnen, und auch Krishna be-
diente sich eines solchen , wie Vishnu vom Tragen des ^ankha auch
cankJiin heifst, daher die Heiligkeit. Noch jetzt wird darauf geblasen bei
Festen. Durchschnitten geben sie Ringe, welche die Frauen tragen. —
Perle heifst im Skt. muktä, losgelafsen; der der Regenwolke entfallene,
von der Auster (cukti) aufgefangene Wafsertropfen erhärtet sich in ihr
zur Perle; dieses ist Indische Vorstellung, S. Mälävikugn. dist. 6. Diese
Perlenfischerei bei Ceylon wird erwähnt Per. m. Er. p. 33. Plin. H. N.
IX, 54. Ptol. VII, 1. vom Sinus Colchicus. Dann Jrr. Ind. VIII, 8. aus
Megasthenes, wo eine Sage mitgetheilt wird, nach welcher Herakles, d.
h. Krishna zuerst die Perlen entdeckt habe. Richtig interpunktirt besagt
die Stelle, dafs Margarita ein Indisches Wort sei, was ohnehin wahr-
scheinlich ist; es mufs aber (iccQyccQLtrjg Griechische Ableitung sein aus
fiaQyuQOs, Auster. Es ist eine Entstellung des Skt. Wortes Mangarn. S.
AiLiAN. de nai. an. XV, 8. Dieses findet sich nicht im Sanskrit, könnte
Naturerzeugnllse, Gewächse. 289
sich finden, bildet ihre Erwähnung einen pafsenden Uebergang
zu den Gewächsen. Die Bestrebungen der Indischen Regierung,
dieses für den Betrieb von Dampfmaschinen unentbehrliche Ma-
terial zu entdecken, sind mit glücklichem Erfolge gekrönt wor-
den. Die Menge der aus sechs Kohlenlagern im J. 1858 zu Tage
geförderten Kohlen betrug 72 Mill. Tonnen. ^)
Gewächse.
Die Gewächse, die hier in Betracht kommen, sind dreierlei
Art: erst solche, welche zu den unentbehrlichsten Bedürfnifsen
der Menschen gehören und in ihr tägliches Leben tief eingreifen,
die zur gewöhnlichen Nahrung, Kleidung, Wohnung und zu den
einfachsten Geräthen gebraucht werden; dann solche, welche ei-
nem verfeinerten Leben, dem Genufse, dienen, wie Gewürze,
Wohlgerüche und andere; diese sind meistens zugleich solche,
die auch Gegenstand des Handels mit Fremden sind. Eine dritte
Klafse bilden Pflanzen, welche keinem der obigen Bedürfnifse
genügen, aber durch ihre Schönheit und andere Eigenschaften
eine Bedeutung in der Vorstellung der Inder erlangt und dadurch
eine besondere Verwendung gefunden haben. Diese sind zweier-
lei Art; sie dienten entweder religiösen Gebräuchen, wie die Söma-
Ptlanze und das A'uca-Grsis '^ sie finden daher in der Darstellung
des Kultus am pafsendsten ihre Betrachtung ; oder es knüpfte sich 245
an sie eine Bedeutsamkeit für das Bewufstsein, sie wurden in der
Mythologie oder der Poesie Symbole für Gedanken, wie der Lotus,
der Acöka; sie finden daher auch bei der Darstellung dieser Theile
unseres Werkes am richtigsten ihre Stelle.
Eine vollständige Aufzählung auch der zu den zwei ersten
Klafsen gehörenden Gewächse würde bei der Reichhaltigkeit des
Gegenstandes weit die Gränzen unseres Planes überschreiten und
scheint unzweckmäfsig und überflüfsig, da nicht vereinzelte und
unbedeutende Erscheinungen, sondern die allgemeinen und her-
vortretenden uns die wahre Anschauung geben müfsen.
aber ein Wort der Dekhanischen Sprachen sein. Oder ist es markarä.
Höhle, GefäfsV
1) Siehe Montgomery Martin ft The Progress and present State of British India.
S. 105.
Lassen'» Ind. Alterthsk. I. 2. Aufl. 19
\
290 Erstes Buch.
Reis.
Reis mufs als die am allgemeinsten über Indien verbreitete
und den meisten Bewohnern die Nahrung liefernde Kornart be-
trachtet werden; er ist überhaupt das allgemeine, einheimische
Brodkorn der Länder des Ostens mit warmem Klima und regel-
raäfsigem Monsunregen, aufser Indien auch der hintern Halbinsel,
Südchinas und des gröfseren Theiles des Archipels;^) denn auf
den östlichsten Inseln vertritt die Sagopalme seine Stelle. Sein
Anbau fehlt in Indien nur, wo die Wärme oder natürliche oder
künstliche Bewäfserung nicht hinreichend ist. Es wird daher
zweifelhaft, ob das Tafelland des Dekhans, wo der Reisbau mei-
stens künstliche Bewäfserung nöthig hat, ursprünglich im Besitze
des Reises war. Es ist mehr als wahrscheinlich, dafs der Reis
von Indien aus nach Westen verbreitet ward; er erscheint zu
Alexanders Zeit aufserhalb Indiens nur in Baktrien oder nach an-
deren Nachrichten auch in Susiana und am unteren Euphrat;
nicht weiter. Aus Indien stammt auch der Name.^)
246 Es soll acht Arten von Reis (oryza sativa) geben nach Indi-
schen Ansichten, doch werden vorzugsweise nur zwei angegeben :
die weifse, welche im tiefen Walser wächst, die rothe, welche nur
einen feuchten Boden erfordert; der gemeinschaftliche Name ist
cäii. Ob wildwachsender Reis noch vorkomme, scheint sehr zwei-
felhaft, obwohl die Altindische Sprache ein Wort dafür besitzt.'^)
1) S. Ritter, IV, 1, 800.
2) Brihi, aus brih, wachsen^ sich ausbreiten, woher hrihnt, grofs. Die Aen-
derung des Vokals (rl zu ri) ist unregelmäfsig , deshalb nehmen die
Grammatiker vrij wählen, als Wurzel, was Unsinn ist. Die Altpersische
Form mufste brni werden; die Neupersische ist baring. Das v wurde Grie-
chisch geändert in o. Theoppirastos hat auch oqv^ov^ er erwähnt seiner
in Indien. Hisl. pl. IV, 4, 10. Strabon, XV, 1, §. 18. führt die anderen
Länder nach Ariston hinzu und hat opv^a; nach dem Zusammenhange
gehört auch die Erwähnung Baktriens u. s. w. dem Ariston. Amara, II,
9, 15. sagt, vrihi sei Reis, welcher in der Regenzeit reife.
3) Nwära wird so erklärt, Jm. II, 9, 25. jedoch auch von anderen Kornar-
ten; sein Ausdruck ist allgemein: trntiiadhänj äni, wildwachsende Kornarten
(eig, Gräser-Korn); dhänja nach seiner eigenen Erklärung, 21. ist Reis
und (ährenbildendes, d. h.) Korn. — Von den zwei Arten des cäli werden,
24. kalama (der weifse Reis der Regenzeit, vgl. calamus, culmus, y.ccXccfiog,
Halm) und shäshtika (schnellreifender, rother: eig. sechziger, in 60 Tagen
reif?) genannt.
NatiirersseugniisO; Korn arten* 291
Die gewöhnliche Art; den Reis zu bauen^ ist, zuerst eine
kleinere Stelle, welche entweder von dem eben anfangenden'Mon-
sun oder einem im Steigen begriffenen Flufse unter Wafser ge-
setzt wird, mit Reis zu bepflanzen. Dieser Reis ist dann, wenn
die allgemeine Bewäfserung des Landes eintritt, aufgekeimt und
wird über die Reisfelder ausgepflanzt, die unter Wafser gesetzt
werden; das Wafser wird nach bestimmten Zwischenzeiten abge-
lafsen.^) Auch wird der schon keimende Saame auf einem in
einen Sumpf verwandelten Felde gesäet; endlich auch trocken.
Nur bei reichlicher Bewäfserung während der Regenzeit giebt ein
Feld zwei Reis-Ernten ; bei geringerer wird zum zweiten Male ein
anderes Gewächs gesäet.
Aus dem Reis wurde frühe ein berauschendes Getränk be-
reitet, wie noch gegenwärtig geschieht.-)
Weizen ist nach Reis die w^ichtigste Kornart, theils weil er
die wichtigste Aussaat für die trockene Ernte ist, theils weil er,
wo Reis wegen mangelnder Bewäfserung nicht gebaut werden
kann, die erste Stelle einnimmt, wie in dem trockenen Marwar
und ebenso in Bandelkhand; er kommt daher überall in Hindu- 247
stan vor neben Reis, es giebt einzelne Provinzen, wie Puranija,
wo er mehr als Reis gegefsen wird ; ^) im Dekhan herrschen an-
dere Arten als Weizen nach dem Reis vor. Gerste wird auch viel
gebaut, doch weniger als Weizen; sie bildet wie dieser, einen
Theil der Winterkultur. 4)
1) Fr. Buchanan, Mysore, 1, 83. II, 99. 231. 373. 397. 518. III, 37. 235. Er
nennt diese Art cultivation by transplantation; die zweite sprouted cultiva-
tion, die dritte dry seed adtivation. S. auch East. Ind. I, 275. II, 202.
528. III, 109. 212. etc.
2) Auch dieses war den Alten bekannt; Aristoteles spricht //w?. r/^z/?«. VIII,
25. Schneid, vom Wein aus Reis; so auch Ailianos, Hist. an, XIII, 8.
Strabon, XV, 1, 53, Manu erwähnt unter den drei Arten berauschender
Getränke, XI, 94. der Paishti, d. h. der aus zerstofsenem Korn (pishta)
gemachten; es ist aber ohne Zweifel Reis gemeint.
3) Fr. Hamilton, East. Ind. III. 109.
4) RoYLE, p. 418. Weizen heifst Skt. gbdhuma (Erdenrauch), womit das Per-
sische gandum offenbar verwandt ist, obwohl es schwer zu sagen ist, auf
welcher Seite die ursprünglichere Form sei; dann sumanas (lieblich).
Am. K. II;, 9, 18. Auch rjüekhäca, Barbaren -Efsen, welches anzudeuten
scheint, dafs Weizen gegen Reis gehalten in Indien nur wenig genofsen
wurde, aber als allgemeines Brodkorn der Nichtinder im Westen und
19*
292 Erstes Buch.
Die übrigen Kornarten, die sonst in Indien gewöhnlich ge-
baut werden, sind eigenthümlich : in der trockenen Jahreshälfte
Hirse (Panicum miliaceum); mit Reis gleichzeitig von der Mitte
Junis bis Ende September aufser dem Amerikanischen Mais (Zea
M.); welcher in Indien noch nicht sehr verbreitet ist: Guari, Pas-
palum (P. scrobiculatum, P. frumentaceum und P. miliare), die
viel gebaut werden, die letztere Art namentlich im Dekhan; Pen-
nisetum (Setaria Italica), Pencillaria spicata, Panicum italicum,
Eleusine coracana. ') Einige Arten des Panicum (floridum helo-
Nordwesten bekannt war. Pott führt noch HalL Jahrbücher^ 1838., S.
2493. samitä, f., sa7mda, m. für feines Weizenmehl an und das damit stim-
mende G^fiidccXig. Es sagt Hema K. III, 66.: vom Weizenmehl heifse es
samitä, vom Gerstenmehl kikkasa. Es ist auch Persisch und daher Ara-
bisch: samidh, sarmd, und mit dem Wechsel von l und d Lateinisch simila,
similago. Plin. H. N. XVIII, 20, 2. Es scheint ein ursprüngliches Wort
aller dieser Sprachen. Gerste heifst Skt. java; diese und Weizen ciiasüka,
mit scharfen Aehren; nach Amar. II, 9, 15. ist es nur Gerste. Java
möchte als die älteste von den Arischen Völkern angebaute Kornart an-
gesehen werden, weil dieser Name einer Kornart allein in den verwandten
Sprachen sich erhalten hat: gav, Pers.; auf Spelt übertragen ^f'a, ^fta;
dann jawai, pl. im Litthauischen Getreide. Im Skt. heifst Gerste auch
divja^ himmlisch; Göttergabe? Pliniüs, H. N. XVIII, 14. antiquissimum
in cibis hordeum. Ebend. 13, Hordeum Iridis sativum et silvestre^ ex quo panis
apud eos praecipuusy et alica. Maxiina quidem oryza gaudent etc.
1) S. EoYLK, 418 flg. Guari, guar ist Holcus sorghum, Arabisch Durra; Pers.
gävars-i-hindi, Indische Hirse ; der Name ist daher wohl Indisch, ich kenne
das Sanskritwort nicht. Paspalum frum. heifst Sanskrit: kuradiisha oder
ködrava, jetzt koda und kora. Setaria Italica wird nach Royle jetzt
kungne genannt. Pencillaria spicata heifst Hindi: bagra; Panicum Italicum
nach Amar. K. II, 9, 20. kangu oder prijangu; kangu scheint auf Setaria
Italica übertragen worden zu sein. Ragt oder Eleusine coracana (Skt.
ragt) ist sehr fruchtbar und trägt gewöhnlich 120fach. In Maisur und
sonst im Dekhan ist es nächst dem Reis die Hauptnahrung; es wird dort
mit leguminösen Pflanzen untermischt gesäet; fehlt der Regen, gedeiht
das Rägi nicht, aber die anderen; gedeiht dieses durch Regen, werden
die anderen Pflanzen von ihm überwältigt. Fr. Buchanan, Mysore, I, 100.
Javanäla (bei den Javana befindlich) für das viel angebaute Andropogon
oder Holcus bicolor schreibt diesem einen fremden Ursprung zu. Köra-
düsha und kangu werden als Kornarten für arme Leute bezeichnet. Manu
setzt IX, 39. vrihi, cäli und java als gewöhnlich angebaute Arten. —
Onestkritos erwähnte, Strabon, XV, 1, §. 13. 18. des ß6G[iOQOv^ welches
in der Regenzeit wachse, kleinere Körner als der Weizen habe und zwi-
schen den Flüfsen (wohl des Pengäbs) vorkomme. Welche Art ist dieses?
INaturerzeugnifsG; Salz. 293
pus, hispidulum) wachsen wild, und das Korn wird von den Armen 24S
viel gesammelt und gegefsen.
Was andere Gewächse betrifft, die zur täglichen Nahrung
dienen, wie Gemüse, so bemerkt schon der älteste aller Botaniker,
„dafs diese in Indien eigenthümlich sind. Erven und Linsen und
andere unserer Gewächse sind dort nicht, sagt Theophrastos,^)
sondern andere, welche ähnliche Gerichte geben, so dafs man sie
nicht soll unterscheiden können, wenn man es nicht erfährt."
Wir erwähnen aus dieser Gattung nur, dafs durch Alexanders
Feldzug zwei solche Gewächse nach Griechenland verpflanzt wur-
den: die Schwerdtbohne (phaseolus vulgaris)^) und die Gurke. ^)
Die einfachsten Gewürze der Speisen (wenn das Wort Ge-
würz so gebraucht nicht schon zu viel besagt) und solche, dafs
sie schon auf einer sehr niedrigen Stufe der Civilisation den Völ-
kern unentbehrlich werden, sind Oel (oder Butter) und Salz; «'die
Butter mufs so heifsen Ländern, wie Indien, fremd sein. Aufser
anderen ölgebenden Pflanzen erzeugt Indien allgemein das Se^
samum-Oe\, welches schon im Alterthum auch als Ausfuhrartikel
vorkommt.^)
Ariston berichtete nach §. 22., dafs im Lande des Musikanos Weizen
wild wachse; Theophrastos, hisl. pl. IV, 4, 9. sagt wilde Gerste. Pliniüs
erwähnt H. IS. XVIII, 10, 3. einer aus Indien zu seiner Zeit in Italien
eingeführten Hirsenart: müiiwi intra hos decem annos ex India in Italiam
invectum est, yiigrum colore, amplum grano, arundineum culmo: — omnium fru-
gum fertilissimum. Ex imo grano ierni sexiarii gignuniur. Seri dehet in hu-
midis.
1) IV, 4, 9. nach Sprengel.
2) Galen, de aliment. facult. ed. Bas. I, 317. /i6},i%og bei Theophr. VIII, 3,
2. s. Sprengel, II, S. 302. Eiiila^ yirinua, Dioskor. II, 175. Sprengel,
p. 472.
3) Athen. Dcipn. II, 58. Evd'vdrj^og üL-nvav 'lv8iv,riv v,aXsi trjv yioXoHvvtrjv
ÖLK t6 yisv.ot.tLOd'ai z6 aneg^a bv. trjg 'ivSi-urjg, oder wohl eher Kürbifs. S.
Sprengel zu Theophr. G. d. Pß. II, 253.
4) Von den zwei Arten gehörte die mit schwarzem Samen (S. oriental.) Ara-
bien und Aegypten, die mit weifsem (S. Indicum) Indien. Theophr. VIII,
5, 1. 2. und Sprengel, S. 312. Plin. H. N. XVIII, 22. Sesama ab Indis
venu: ex ea et oleum faciunt: color eins candidus. Nach dem Peripl. mar.
Er. p. 9. 18. 24. kam Sesamum-Oel aus Barygaza nach den Häfen des
rothen Meeres. Auch Sesaraum und Ebenholz nach Omana. p. 20. Die
Pflanze heifst Sanskrit tila, das Oel iaila.
294 Erstes Buch.
249 Die Erwähnung des Salzes an dieser Stelle rechtfertigt sich
durch den Gebrauch: mit diesem Erzeugnifse ist Indien weniger
allgemein versehen, als mit anderen Naturgaben. Zwar liefern,
nachdem man es aus dem Meere zu gewinnen gelernt hat, die
Küsten von Orissa und Ceylon einen grofsen Reichthum des
schönsten Salzes, i) An Steinsalz ist aber der Himalaja arm,
nur in Jumila und Ober-Asam werden Salzgruben erwähnt. An
der mittleren Nerbudda bei Kikulda sind mächtige Salzlager, an
der Tamasä in Bandelkhand wird auch Salz gewonnen; dann lie-
gen zu beiden Seiten der Mewar- Kette in Godhpur, Agmir und
Marwar viele Salzseen, die in der Hitze austrocknen und ein
treffliches Salz geben. Es bildet daher einen wichtigen Gegen-
stand des inneren Verkehrs; die unzugänglichen Gegenden leiden
aber daran Mangel ; in Gondvana wird es mit Silber aufgewogen ;
die Tuda in Nilagiri kannten es bei ihrer Entdeckung gar nicht.
Dann besitzt aber das nordwestliche Hindustan in der Salzkette,
die sich auf beiden Seiten des Indus erstreckt und die Nord-
wand des Pengäbs bildet, unerschöpfliche Salzlager -,2) diese wur-
den schon zur Zeit Alexanders des Grofsen benutzt; seine Be-
gleiter behaupten, sie könnten allein ganz Indien mit Salz
versehen.^) Es fehlt also an Salz nicht, der Reichthum ist aber
auf einzelne Bezirke beschränkt, welche den Mangel der anderen
ersetzen müfsen. Da der Name des Salzes beinahe in allen Indo-
Keltischen Sprachen übereinstimmt (im Sanskrit salttj woraus
salila abgeleitet ist; es wird ursprünglich Salzwafser bedeutet
haben), läfst sich der Gebrauch defselben in die vorgeschicht-
liche Zeit zurück verlegen.
1) Ritter, IV, 2, 111. 453. 539. und ebend. III, 27. 324. IV, 2, 599. 907.
841. 498. IV, 1, 969.
2) BuRNEs, Reise, Deutsche Uebers. I, 117. Moorcroft, I, 160. 174.
3) Strabon, XV, 1, §. 30. im Lande des Sopeithes, also im nordöstlichsten
Pengab. Vom Salz werden in Amara K. II, 9, 41. 42. vier Arten unter-
schieden: Meersalz; Steinsalz, welches aS/wM?«^«, am Indus geboren heifst,
also aus der Salzkette; Raumnkn oder von Ihimä^ dem Gebiete Agmir's,
worin der Salzsee Sambhar liegt; s. Wilson u. d. W. ; gekochtes Salz
{pdkja, vida), jetzt Bitnobcn oder Vitlavan, ein Salzpräparat als Heil-
mittel. S. Wilson u. d. W. Den grofsen Reichthum der Salzkette an
Salz bezeugt Andrew Flemming in seinem Berichte darüber in ./. of ihe
As. S. of B. XVII, 2, p. 500 flg. und XXII, p. 229 flg.
Naturerzeugnifse, Baumwolle. 295
Baumwolle.
Auch die Baumwolle (gossypium herbaceum) ist eine Gabe
der heifseren Länder; sie wächst am besten zwischen 1^ — 34^ n.
B., kommt aber auch höher vor und findet sich, obwohl selten,
in Indien 4000 F. ü. d. M. gebaut. ^) Doch gedeiht sie nicht 250
überall im Dekhan gut. Sie gehört in der alten Welt ursprüng-
lich nur Indien und den östlichem Ländern; Herodotos kannte
sie schon in Indien, die Begleiter Alexanders bezeichnen baum-
wollene Zeuge als allgemeine Tracht der Inder. Sie besafsen da-
durch nicht nur eine Bekleidung, wie sie in ihrem Klima meistens
für das ganze Jahr, in anderen Theilen beinahe für das ganze an-
gemefsen war, sondern der so reichlich in ihrem Lande wachsende
und zu den feinsten Geweben geeignete Stoff mufste auch die
Kunst der AVeberei frühe bei ihnen hervorrufen und sehr fördern.
Auch ein Baumwolle tragender Baum wird von den Alten in In-
dien erwähnt und ist bekannt.^)
1) RoYLE, p. 84. Ein wildwachsender BaumwoUenbaura {hhäradvägi oder
vanakarpäsi, Idbiscus vitifolius) wird Amar. K. II, IV, 4, 4. erwähnt.
2) Herodotos spricht, III, 166. von Bäumen in Indien, welche eine schönere
Wolle als die Schafe tragen; es ist aber doch wohl bei ihm die Staude
zu verstehen. Zu seiner Zeit und also noch früher erhielten schon die
Perser baumwollene Zeuge aus Indien : er erwähnt bei ihnen der (5iv^6vo<i
ßvCöLvrjg. VII, 181. Der Verfertigung der feinen Zeuge aus der Baum-
wolle gedachten auch Nearchos und andere, Strabon, XV, 1, 20. 21.
Ar^r. Ind. XVI, 1. Die Inder trugen nach Strabon §. 54. buntfarbige
(Evavd-Sig) baumwollene Zeuge. Man hat irrthümlich geglaubt, dafs die
Aegyptischen Mumien in baumwollene Binden eingewickelt waren. Royle,
p. 83. Nach den Bemerkungen III, S. 182 ist die richtige Erklärung des
Griechischen sindon die aus dem Aegyptischen Worte shenti, welches ver-
schiedene Arten des in Aegypten wachsenden Gossypium und daraus ge-
fertigte Zeuge bezeichnet. Dieses hindert jedoch nicht anzunehmen, dafs
die Babylonier, welche Indische baumwollene Zeuge aus dem Indus-
Lande erhielten, sie nach dem Namen Sindhu benannten, welcher nicht
nur den Flufs, sondern auch das an diesem Strom gelegene Land be-
zeichnet. Theophrastos erwähnt kist. pl. IV, 7. Anpflanzungen des Baum-
wollenbaums auf der Insel Tylos im Persischen Meerbusen; auch Plinius,
B. N. XII, 21.; wahrscheinlich durch die Phöniker dahin gebracht, deren
alte Niederlafsung es war. Sowohl Herodotos, I, 1. VII, 89 u. Strabon,
XVI, 3, 4, p. 766. bezeugen, dafs die Phönizier vom Persischen Meer-
busen nach ihrem spätem Vaterlande ausgewandert sind. Die Einwürfe
von F. C. MovERS in seinem Werke: die Phönizier, II, 1, S. 23 flg. habe
296 Erstes Buch.
Besonders ist noch die Verwendung der Baumwolle zur Be-
reitung eines Schreibmaterials hervorzuheben; diese Benutzung
geht auch über die Zeit Alexanders des Grofsen zurück. ^)
Die Kegierung war seit mehreren Jahren darauf bedacht ge-
wesen, den Bau der Baumwolle in Indien durch Anpflanzungen
der Nord-Amerikanischen Baumwollenstaude und durch Anstellung
von Nord -Amerikanern als Aufseher zu heben. Die beste Sea-
lsland genannte Art der Nord- Amerikanischen Baumwolle hat vor
der Indischen die Vorzüge eines längern Stapels, gröfserer Fein-
heit und leichterer Bearbeitung; die Indische ist dagegen stärker
und bewahrt die Farben befser. Die Indischen Baumwollen-
pflanzer verstanden früher nicht ihr Erzeugnifs zu reinigen und
es fehlte an Mitteln dieses auf billige Art aus dem Innern nach
den Häfen zu befördern. Die Folge war, dafs die Indische Baum-
wolle nur als Aushülfe diente , wenn die Amerikanische nicht
ausreichte. Durch den Bürgerkrieg in den Vereinigten Staaten
wurde die Ausfuhr der Baumwolle von dorther gehemmt und die
Europäischen Fabrikanten, vor Allem die Englischen, geriethen
dadurch in die gröfste Verlegenheit. In Indien ist Dharwar durch
ich II, S. 584, N. 3 widerlegt. Dafs zu Plimus Zeit Baumwolle in Ober •
ägypten gebaut worden, scheint zweifelhaft; s. XIX, 2, 3. Superior pars
Aegypii — gignit fruticevi, quem aliqui gossypium vocant, plures xylon, et ideo
lina inde facta xijlina. — Der Baum, welcher Baumwolle trägt, ist Goss.
arboreum oder Bomhax gossypinum. Die Staude Skt. vadarä, karpdsi, tun-
dikeri, samudräiitä , Jm. K. II, IV, 4, 4. Baumwolle kdrpäsa, vädara, tüla;
aus dem ersten das Hebräische karpas, Y.ccQ7ia6og {Per. 711. Er. p. 24.),
carhasus; dieses wird jedoch auch auf andere Stoffe angewendet, wie Plin.
H, N. XIX, 1. lieber die hier einschlagenden Benennungen siehe beson-
ders C. Ritter' s Ueher die Geographische Verhreitung der Baumwolle,
S. 59 flg.
1) Nach Strabon, XV, 1, §. 67. erzählte Nearchos: ,,die Inder schrieben
Briefe auf hart geschlagenem Baumwollenzeuge, während die anderen
sagten, sie bedienten sich (xQÜo^ai) der Buchstaben gar nicht." Da
Nearchos dieses nicht erfunden haben kann, wäre das Zeugnifs — denn
es ist überflüfsig — völlig genügend für das damalige Vorhandensein
einer Schrift in Indien und eines einheimischen Schreibmaterials, welches
noch bekannt ist. Ich Averde diesen Gegenstand später ausführlich zu
erörtern haben. Es mag hier noch bemerkt werden, dafs das Blatt des
Bhiirga {Birke^ jetzt Bhogpatr, Birkenblatt) ein altes, einfaches und noch
im Himalaja gebrauchtes Schreibmaterial ist. Der Gebrauch wird er-
wähnt Vikramorv. p. 24. Lenz.
Naturerzeugnifse, Baumwolle. 297
sein feuchtes Klima am besten geeignet zum Anbau der Ameri-
kanischen Baumwolle; das südliche Indien dagegen zum Anbau
der Peruvianischen, die einen langen Stapel hat und ein trock-
neres Klima verträgt. Man hat aufserdem dafür gesorgt, dafs
die Baumwollenpflanzer Reinigungsmaschinen erhalten und durch
den Bau von Strafsen und Eisenbahnen ist die Beförderung viel
leichter und billiger geworden. Es steht daher zu erwarten, dafs
Indien einen viel gröfseren Beitrag zu diesem wichtigen Stoffe
liefern werde, als bisher.^) '
Neben den baumwollenen und seidenen Stoffen, welche letzte- 251
ren nur für die Reichen zur Kleidung gedient haben können,
werden noch zwei Arten von Zeugen erwähnt: aus der Rinde von
Gewächsen und aus der Wolle von Thieren;^) auch Felle kommen
vor. Aus der ersten Gattung wird Lein als die wichtigste Art
hervorgehoben; dieser wird in Indien entweder aus der A^asi
(linum usitatissimum) oder in Bengalen aus der Crotolaria juncea
gewonnen; die letztere wird auch ccüj^a oder Indischer Hanf ge-
nannt. Jetzt wird gewöhnlich aus der Leinpflanze nur Oel ge-
zogen, die Pflanzen selbst weggeworfen. •'^) Dieses mufs im Alter-
thum anders gewesen sein. Ebenso wird Hanf (cannabis sativa)
nicht blos gebaut, um daraus Stricke zu machen, wie im Hima-
laja für die Seilbrücken, sondern in der Ebene macht man aus
den Blättern und Spitzen ein berauschendes Präparat.^) Die
1) Die neuesten Berichte über diesen Gegenstand sind diese: Notes on the
Cultivation of Cotton in the Dislrict of Dharwar; Fast, Present und Futiire.
By J. C. Marshman, Esq. Im J. of the R. As. S. XIX, p. 351 und Sketch
of the Topoqraphy of East and West Berar, in reference to the Production
of Cotton. By Captain Meadows Taylor. Ebend. XX, p. 1 flg. Nach dem
Ausland 1863 betrug die Einfuhr von Baumwolle in England aus Ostindien
im J. 1862: 3,505,844 Centner.
2) Jmar. Kosh. II, VI, 3, 12. Die zwei anderen sind: die aus Früchten,
wie Baumwolle, und die aus Würmern oder Seide. Xauma ist im Sanskrit
Leinen; välka (von valka, Rinde, vgl. bai^k) umfafst diese ganze Gattung,
3) RoYLE, p. 82.
4) RoYLE, p. 333. Hanf heifst Sanskrit ca9^a, vgl. y-awacßig, cannabis, Hanf.
Auch bhangä. Das berauschende Getränk heifst Dhürtasam. p. 90. In-
drä cana, Efsen des Gottes Indra. Die Thraker machten sich Kleider
aus Hanf; bei ihnen wuchs er wild. Herodotos, IV, 74. In Dekhan,
namentlich in Konkan, wächst vortrefflicher Hanf, der auch gespon-
nen wird.
298 Erstes Buch.
alten Büfser trugen Kleider aus Baumrinde (valkala), für die
Schüler bestimmte das Gesetz nach dem Range der Kasten eine
Kleidung aus Hanf, Leinen und Wolle, und aus den Fellen der
schwarzen Gazelle, des Ruruhirsches und der Ziege. ^)
Zimmerholz.
An Bäumen, deren Holz zu Bauten und Geräthschaften vor-
trefflich ist, ist Indien sehr reich; der Himalaja von Terai an auf-
wärts trägt die schönsten Waldbäume, das östliche Gränzgebirge
^52 gegen Hinterindien, Gondvana, namentlich am mittleren und
oberen Mahänada, die Westghat, die Südspitze des Dekhans im
S. der grofsen Lücke und das Gebirge Ceylons bieten die
schönsten und üppigsten Wälder dar. Wir können hier nur das
bemerkenswertheste hervorheben. Der Säla-^2i\\m. (shorea robusta)
ist wohl der verbreitetste grofse Nutzbaum Indiens, er wächst
zusammen in grofsen Wäldern. Die ausgezeichnetsten Bäume
dieser Art sind aber die Indische Eiche und der Indische Lär-
chenbaum; jene, Tek genannt, gehört nicht Indien allein, sondern
findet sich auch in Siam, Pegu, Ava und Arakan, auf der Insel
Java und, obwohl seltener, auf den östlicheren Inseln, in Tonkin
und Kamboga. Im Dekhan ist sie ganz eigentlich zu Hause, vor-
züglich auf den Westghat und zwischen der Godavari und dem
Mahänada. Der Baum wächst in grofsen Wäldern, als Heerden-
baum, der andere Gewächse verdrängt, nicht in der unmittel-
baren Nähe des Meeres oder in der Fläche, sondern in mäfsiger
Erhebung, 3000—4000 F. ü. d. M. und gedeiht am prachtvollsten
auf regenreichen Höhen. Seine Nordgränzen sind in Malva der
obere Mahiflufs im W. wie Manipur unter Asam im O. oder ohn-
gefähr der nördliche Wendekreis. Doch findet er sich auch ein-
zeln noch in Bandelkhand. ^)
Der Tek giebt ein ungemein starkes und dauerhaftes Holz,
das leichter als Eichenholz schwimmt, schnell trocknet und alle
1) Manu, II, 41. Ruru ist nicht bestimmt; Wilson setzt: a sort of decr.
Amar. K. II, VI, 3, 13. giebt ränkava als allgemeines Wort für Wollen
und Felle; ranku wird erklärt gefleckte Axis.
2) Im Sanskrit cäka (tectona robusta oder grandis) aus Malabar. Taijk (Tek).
— Ueber das Zimmerholz Bengalens giebt einen Bericht: Report on the
Timher Trees of Bengale hy CairUdn Munro, im J. of the As. S. of B. XVI,
p. 1197 flg.
Naturerzeugnifse, Zimmerholz. 299
Klimate verträgt; sein Oel verhindert das Rosten des Eisens und
sein Holz ist daher für Schiffe und andere Bauten ausgezeichnet
gut; er wird im Dekhan viel zu Tempelbauten verwendet. Die
Dauer des Tekholzes wird durch die beglaubigte Thatsache be-
währt, dafs die Tckbalken in einem verfallenen Pallaste der Sas-
saniden sich bis auf unsere Zeit unverdorben erhalten haben.
Wie aus dieser Thatsache die Bekanntschaft mit den vorzüg-
lichen Eigenschaften dieses Holzes und seine Ausfuhr aus Indien
erhellen, so auch aus dieser, dafs die Stadt Siraf am Persischen
Meerbusen ganz aus Tek erbaut worden war. ^) Das beste Tek-
holz ist das von Malabar. Versuche, den Baum durch Anpflan-
zungen zu verbreiten, scheinen nicht zu gelingen.
Der zweite Baum, der Devadäru (Götterbaum, Pinus deva-
däru), gehört dem westlichen Himalaja, wo er zwischen 6000 bis 253
12000 F. ü. d. M. gedeiht. Er erreicht eine aufserordentliche
Höhe und hat oft einen Stamm von 20 — 25 F. Umfang; er ist
ganz schlank. Sein Holz ist sehr dauerhaft und besitzt eine
grofse Tragkraft; es wird dort zu allen Bauten verwendet. Aus
Kacmira wird es auf dem Hydaspes herabgeflöfst und schon
Alexanders Flotte mufs aus ihm gebaut worden sein.^)
Von den vielen sonstigen Bäumen, die ein nützliches Holz
liefern, sei nur noch des Ebenholzes gedacht, weil dieses schon von
den Alten in Indien bemerkt wurde. ^)
Wenn von Indischen Pflanzen die Rede ist, welche den un-
1) S. Gildemeister, Scriptt. Arah. de rebus Indic. p. 39. Die übrigen An-
gaben sind aus Ritter's Mouograpliie über diesen Baum, IV, 1, 803 flg.
2) BüRNES, Reise, I, 116. Deutsch. Uebers. Stkabon bemerkt ausdrücklich,
XV, 1, 29, p. 698, dafs Alexander seine Flotte aus den am Emodos
wachsenden Fichten, Pinus und Zedern habe erbauen lafsen.
3) Theophrast. Msi. pl. IV, 4, 6. 'idiov ds nal >y eßevr] Trjg x^Q^S ravrrjg.
Es waren zwei Arten, beide Indisch , von der zweiten sagt Plinius, XII,
9.: alterum (fjerMs) friiticosum cj/lisi modo, et tota India dispersum. S.
Schneider, II, 307. Die erste ist diospyros melanoxijlon^ oder d. gluilnosa,
die zweite wahrscheinlich d. tomentosa. Diese zwei werden im Amara K.
erwähnt II, IV, 2; 19. Die erste heifst: tinduka, sphürgakuj kälaskcmdha
(Schwarzstamm), ciiisaraka (schwarze Materie); die zweite: käkajnluka^
käkendu, käkatinduka {käka bedeutet Krähe), kidaka. Es kam das Holz
auch aus Aethiopien; Herod. III, 97. 114.; doch mufs es auch aus Indien
nach Rom gekommen sein: sola India nigrum Fert ehenum^ Virg. Georg. 11,
117. Der Name ist Semitisch: Steinholz. S. Gesen. thes. p. 383.
300 Erstes Buch.
mittelbarsten Bedürfnifsen der Menschen dienen, darf das Barn-
husrohr nicht übergangen werden, i) Diese baumartige Grasart
ist sehr allgemein über Indien, wie östlicher und namentlich in
China, verbreitet; die Hauptart gedeiht in der Regenzeit und
wird so hoch, dafs sie Elephantenheerden verbirgt, da die Rohre
grofse Blätter haben und fünfzig bis sechszig Fuch hoch werden.^)
Sie werden zu sehr vielen Dingen gebraucht; allerlei Hausgeräth
wird daraus verfertigt; sie geben Speere, Bogen, Stangen und,
lebend, Gehege für die Felder;^) es können Brücken aus ihnen
gemacht werden; der Name vanca bedeutet auch Flöte. Sie
254 scheinen einst auch zu Kanoen gebraucht worden zu sein. Dieser
Gebrauch wird von mehreren klafsischen Schriftstellern be-
glaubigt. Das rohe Volk der Sura (Sabara) über Orissa ge-
niefst ihren Saamen statt Reis, eine sehr unverdauliche und er-
hitzende Nahrung.^) Aus jungen Bambusfibern, mit Kohl und
Reiswafser berieben, wird ein dickes Papier bei den Barmanen
gemacht, auf dem mit einem Stift von Steatit geschrieben wird. ^)
Einzelne Bambus schwitzen in den Gelenken einen Stoff aus, der
unter dem Namen Täbashir als Heilmittel sehr im Osten ge-
schätzt wird;^) es ist die Aussonderung einer kieselerdigen Sub-
stanz, welche in der Luft hart wird, Aehnlichkeit mit dem Opal
hat und daher auch Pflanzenopal genannt wird.
Fruchtbäume.
Die Ethnographie bestätigt den Satz, dafs diejenigen Völker
am glücklichsten gestellt sind, denen die Natur zu einem günsti-
1) Bamhusa arundinacea; auch andere Arten kommen vor, die weniger nütz-
lich sind. Amara giebt II, IV, 5, 26. viele Namen, einige möchten wohl
Arten gehören: karmära, tvaksära (defsen Stärke in der Rinde ist), tri-
rjLttdwaga (Standarte der Gräser); cataparvan (hundertknotig); javaphala
(Gerstenfrucht); tegana (scharf); maskara (?); vanca ist wohl ursprüng-
licher Name; ve/iu scheint eigentlich Rohr im Allgemeinen zu bedeuten.
2) RoYLE, p. 415. Das Rohr wird im trockenen, warmen Boden kleiner, aber
stärker. Hebee, Journey^ I, 199.
3) Manu, VIII, 247.
4) Stirling, Orissa^ As. Res. XV, 205.
5) Ritter, IV, 1, 262. Ich habe auch Siamesische Handschriften dieser Art
gesehen.
6) RoYLE, p. 427. Er bemerkt, dafs man mit Unrecht behauptet hat, saccha-
rum der Alten sei Täbashir {tvakxira, Rindemilch). Schon das seltene
Naturerzeugnifse, Fruchtbäume. 301
gen Klima und fruchtbaren Boden solche einheimische Gewächse
von der vorzüglichsten Art ihrer Gattung gab, welche bei der
Pflege der Menschen reichlich gedeihen, ohne diese Pflege aber
weder so gut, noch in so hinreichender Menge vorhanden sind,
um zur Nahrung und Kleidung auszureichen. Wo den Menschen,
wie im hinteren Archipel durch die Sagopalme, auf den Südsee-
Inseln die Banane, ohne Arbeit die Nahrung dargeboten wird,
erschlafi*t ihr Geist und sie wifsen sich nicht selbstständig aus der
trägen körperlichen Behaglichkeit herauszuarbeiten. Man mufs
es als eine grofse Gunst des Schicksals betrachten, dafs es den
Inder in ein Land versetzte, welches ihm Gewächse, wie den
Reis und die Baumwolle, als einheimische darbot, die er aber
genöthigt war, durch seine Arbeit zu vermehren. So wie er der
Aufforderung zum geregelten Ackerbau gehorchte, war ihm schon
im Keim seine ganze spätere Entwickelung gesetzt. Der regel-
mäfsig betriebene Ackerbau, indem er den Menschen zu stets er-
neuerter Arbeit antreibt und zum aufmerksamen Beobachter der
Natur macht, gewöhnt ihn zugleich an eine geregelte Anordnung
des Lebens, an Achtung vor dem Eigenthume, an gemeinschaft-
liches Handeln, überhaupt an die Grundlagen einer gesetzlichen
Verfafsung.
Diese Bemerkungen sind hier nicht an der unrechten Stelle, 255
weil wir eben im Begriffe sind. Indische Gewächse zu erwähnen,
welche ihre Gaben den Menschen ganz ohne Anstrengung von
ihrer Seite darbieten und von welchen das eine in andern Tropen-
ländern die gewöhnliche, tägliche Nahrung der Bewohner bildet.
Wir wollen nämlich zunächst die zwei eigenthümlichsten und
merkwürdigsten unter den Indischen Obstbäumen beschreiben.
Der Indische Feigenbaum (ficus Indica) mache den Anfang.
Er ist vielleicht das grofsartigste Gewächs unserer Erde; aus
einer einzigen Wurzel treibt er einen grofsen, grünen Tempel
von vielen Hallen hervor, mit undurchdringlichem, kühlem Schat-
ten und scheint nur erschaffen, um den obdachlosen Naturmen-
schen eine schon fertige Wohnung darzubieten. Denn weder ist
sein Holz sehr brauchbar, noch seine Frucht den Menschen ge-
niefsbar, und wenn er dessen ohngeachtet bei den Indern und
Vorkommen des letzteren spricht dagegen. Ein anderer Name des Taba-
shir ist paüra.
B02 Erstes Buch.
ihren östlichen Nachbaren sich einer grol'sen Verehrung erfreut;
so liegt der Grund zunächst wohl in der grofsartigen und gleich-
sam übernatürlichen Erscheinung seines Wachsthums, seiner un-
vergänglichen Dauer und beständiger Verjüngung; das geheim-
nifsvolle Dunkel seiner Schattengänge kommt hinzu; auch mufste
die frische Kühle seines Obdachs ihn zur erwünschten Zuflucht
gegen die Gluthwinde des Sommers machen.
Der Stamm des Baumes theilt sich in keiner bedeutenden
Höhe von der Erde in mehrere grofse Aeste, welche wagerecht
herauswachsen; von diesen gehen Zweige (die sogenannten Luft-
wurzeln) aus, die, sich zur Erde senkend; dort Wurzeln schlagen,
an Dicke zunehmen und dann eine Stütze für den Mutterast ab-
geben. Der Hauptstamm wiederholt höher seine Ausbreitung in
Aeste, welche wiederum ihre Luftwurzeln herabsenken, die wur-
zelnd einen äufseren Kreis von stützenden Säulen bilden. So
wiederholt sich die Astbildung des Hauptstammes gleichsam aus
verschiedenen Stockwerken über einander, ebenso die Bildung
eines neuen Säulenkreises um den nächsten äufsern Kreis, nicht
ganz regelmäfsig zwar, doch so, dafs ein ganzer Hain von Laub-
hallen und grünen Bogengängen entsteht und sich in's unendliche
fortbildet. Denn diese Fortbildung setzt sich nach einem riesen-
haften Maafsstabe fort. Die höchsten Zweige sollen mitunter
200 F. erreichen. Ueber das Ganze ragt die Krone des Mutter-
stammes. Die dichten Blätter sind 5 Zoll lang, 372 breit, von
256 schöner, grüner Farbe und wechseln mit den kleinen rothen Fei-
gen, die aber von den Menschen nicht gegefsen werden.
Geben wir einige wohlbeglaubigte Beispiele von den Verhält-
nifsen dieses Baumes an. Von einem Feigenbaume bei Madras
hatte der Hauptstamm 28 F. im Durchmefser, und war umgeben
von einem Kreise von 27 eingewurzelten Nebenstämmen, welche
zum Theil 11 Fufs Durchmefser und 30 — 50 Fufs Höhe hatten;
diesen Kreis umgaben beinahe zahllose Wiederholungen im ver-
jüngten Maafsstabe. Der gröfste bekannt gewordene Baum ist
der auf einer Insel der Narmadä kurz oberhalb Barygaza, der
Kabir Bar genannt wird.^) Der Strom hat diesem öfters grofse
1) Oder Kuhhir Bur. Die Erklärung des Namens aus dem eines Indischen
Heiligen Kubbir, der hier begraben sei, ist albern. Es heifst der grofse
Feigenbaum {har=ivata)y kalnr^ Arabisch, grofs.
Naturerzeugnlfse, der Felgenbaum. 303
Stücke seines Gebiets weggerifsen und er besteht nicht mehr in
seiner früheren Grölse. Er war einst allein ein grüner Hügel
und besafs vor der Verwüstung durch einen Orkan 1783 über
1300 Nebenstämme und an 3000 kleinere. Heere von 6000 bis
7000 Mann haben öfters in seinen Schattengängen ihr Lager ge-
funden, so dafs die Nachrichten der Alten vom grofsen Umfange
des Schattens der Feigenbäume nichts übertriebenes haben, ob-
wohl natürlich diese Bäume bei ihrem langen Leben in sehr ver-
schiedenen Stufen ihrer Entwickelung erscheinen.
Das höchste Alter, welches sie erreichen können, ist noch
nicht mit Sicherheit ermittelt, doch müfsen sie sehr alt werden,
da sie aus sich heraus sich stets neue Stützen schaffen und diese
Kraft der Fortpflanzung vom alten Stamme auf die jungen über-
geht. Der grofse Baum in der Nerbudda ist wenigstens 500 Jahre
alt, sie mögen aber Tausende von Jahren erreichen.
Beinahe jedes Dorf in Hindustan hat einen solchen Baum
und verehrt ihn als ein Heiligthum ; er ist über die meisten Theile
Indiens verbreitet, einzeln, nicht in Wäldern, es bildet ja ein
einzelner schon einen Wald. Er findet sich im Pengäb, wie in
Bengalen und Asam, auf der West- und Ostküste, doch, wie es
scheint, nicht auf dem Plateaulande des Dekhans; Ceylon hat
ihrer sehr grofse und berühmte. Jetzt findet er sich auch in
Jemen, am Persischen Meerbusen, in Afrika, dann ostwärts im
südlichen China, in Tonkin, im Archipel wenigstens auf Java.
Nach Westen scheint er mit den Banjanen oder Indischen Kauf- 257
leuten verbreitet worden zu sein; nach Hinterindien und Ceylon,
wenn er dort nicht einheimisch ist, kam er nach historischen
Nachrichten mit den Buddhisten; so auch wohl nach Java. In
Indien selbst sollen 105 Arten des Feigenbaumes vorkommen,
deren einige schwer zu unterscheiden sind und es zweifelhaft
machen, ob überall, wo Reisende von der ficus Indica sprechen,
wirklich dieser Baum gemeint sei.
Die Begleiter Alexanders staunten diesen Baum in den Ge-
genden des Pengabs an, der Name Indischer Feigenbaum i) ge-
hört ihnen und war seit Theophrasios Zeiten im Gebrauch; nach
einer kurzen Unterbrechung hat die jetzige Botanik ihn wieder
aufgenommen. ^)
1) Gi)v.ri IvdiyiT].
3Ö4 Erstes Buch.
Da in Beziehung auf die Unterscheidung der zwei Haupt-
arten des Indischen Feigenbaumes, der ficus Indica und der reli-
giosa, auch unter den Gelehrten vom Fach noch Unsicherheit
herrscht, scheint es hier zweckmäfsig, erst den einheimischen
Sprachgebrauch festzustellen. ^)
Die Inder nennen die ficus religiosa gewöhnlich acvaiiha und
bezeichnen ihn als einen Baum mit zitternden Blättern, mit ran-
258 kenden Zweigen, die sich senken und neue Stämme bilden. Der-
selbe Baum erscheint als der bedeutsame und heilige bei Brahma-
nen und Buddhisten; 2) und wenn einen, müfsen wir diesen den
religiösen nennen. Von dem zweiten, dem Indischen, wird kein
unterscheidendes Kennzeichen angegeben, denn das abwärts Wach-
sen gehört auch der ersten Art.
Lafsen wir die Verwechselung der Namen bei Europäischen
Reisenden und die Verwirrung, die unter den Botanikern durch
Vermischung der verschiedenen Arten entstanden ist, bei Seite,
und halten uns an das Zeugnifs eines Augenzeugen, der zugleich
2) Onesikritos, bei Strabon, XV, 1, 21. giebt eine sehr gute Beschreibung
des Baumes; der gröfste Baum solle am Mittage fünf Stadien (Vg M.)
Schatten geworfen haben; soll dieses der Schatten der Höhe des Baumes
sein, ist es freilich unglaublich; für den Durchmefser der Ausdehnung
des ganzen Baumwaldes aber durchaus nicht. Auch Nearchos schrieb
so, und dafs die Büfser unter diesen Bäumen sich im Sommer aufhielten.
Arr. Ind. XI, 7. Vgl. Plin. H. N, VII, 2, 10. XII, 11. Theophr. hist. pL
I, 7, 3. IV, 4, 4.
1) Amara Sinha, der als Buddhist gewils den heiligen Feigenbaum kannte
und ihn an die Spitze der Bäume (II, IV, 2, 1.) stellt, giebt von der f.
religiosa folgende Namen an: hödhidruma, Baum der Intelligenz; kaladala,
mit schwankenden Blättern; pippala, die Pfefferranke heifst pippali, also
vom Ranken der Zweige; kuyigarucana^ Elephantenfutter; acvattha steht
als gewöhnlicher Name. Das Wort ist durch die Vulgärsprache entstellt
aus asvastha, non in se consians^ wegen des Zitterns der Blätter; vgl. kala-
dala. Bodhidruma ist wohl erst bei den Buddhisten aufgekommen. Ein
anderer Name ist Kaitja; im Neutrum bedeutet es einen Buddhistischen
Tempel, also auch Buddhistische Benennung. Auch mangalja, glückbe-
deutend. Wilson, lex. — Ficus Indica heifst nach Amar. ebend. 13. vata
(bara), njagrödha, abwärts (njank) wachsend {rödha für röha, ältere Form) ;
bahupädf vielfüfsig; vata ist Vulgärname, Bhäjidira bezieht sich vielleicht
auf die Geschichte Krishna's. Git. Gov. VI, 12.
2) Vgl. die Stellen zu Bhag. GH. XV, 1. 2. Ausg. Bödhl ist in Mahävanca
der Name für den Baum, defsen Zweig der Sohn Acöka's in Ceylon an-
pflanzte. Daher Bo bei den Cingalesen und sonst.
1
Naturerzeugnifse, der Feigenbaum. 305
ein gTÜndlicher Botaniker war^ so lälst sieh folgendes über die
zwei wichtigsten Arten dieses Feigenbaumes aufstellen. ^)
Die Ficus Indica oder der sogenannte Banjanenbaum^) heifst
in Bengalen Njagrodha und Bat (Vata); die F. religiosa Pippala,
Asod oder Asvattha; jener gilt als männlich^ dieser als weiblich;
man pflanzt einen Pippala neben den Banjanen, mit heirathähn-
lichen Cäremonicn^ in dem Glauben, sonst wüchse der Banjan
nicht abwärts. Dieses ist sehr geschmackvoll wegen des Con-
trastes zwischen der zierlichen Leichtigkeit und des glänzenden
Laubwerks des Pippals und der strengen Grofsartigkeit des Indi-
schen Feigenbaums. Bei der Betrachtung des letzteren wird man
von Bewunderung hingerifsen durch die malerische Erscheinung
des Stammes, die Schönheit des Laubes, dem Tausende von gold-
farbenen Beeren beigemischt sind , vorzüglich aber durch die
eigenthümliche Weise der Herabsenkung der Wurzeln von den
Zweigen und der Bildung neuer Stämme. Dieser Baum giebt ge-
sunden, kühlen Schatten; er erzeugt einen milchartigen Saft, der
zu einem elastischen Gummi gerinnt und vortrefflich zum Vogel-
leim ist. Auch der Pippal giebt diesen Saft; die Blätter von bei- 259
den efsen die Elephanten sehr gerne ; Affen und Vögel lieben die
Frucht und lafsen oft Samen auf Häuser und andere Bäume
fallen; wo diese liegen bleiben, senken sie lange Fasern zur
Erde, welche wurzeln, so dafs bald die Träger des Samens von
dem neuen Gaste überwältigt werden ; ^) alte Gebäude und Pflan-
zungen werden daher von Feigenbäumen oft zerstört. Auch
die übrigen Indischen Feigenbäume besitzen diese letztere Eigen-
schaft.
1) Fr. Hamilton, East. Ind. II, p. 803 flg-. Rheede hat den Namen fic.
Bengalensis für Indica zuerst g-ebraucht; ihm folgt Linne und so wurde
der Name Indica verdrängt. Hamilton sagt: „alles ist in Beziehung- auf
die Geschichte dieses Baumes klar, aul'ser unter Botanikern. Man sollte
alles, was seit Rheede darüber geschrieben worden, ausstreichen".
2) Nach Ritter so genannt, weil er mit den Banjanen nach Westen ver-
breitet wurde. Sehr charakteristisch für Holländische Auffafsungsweise
ist, dafs die Holländer den Baum Teufelsbaum nannten. Für Bat ist die
gewöhnliche Aussprache: Ber, Bur; s. z. B. As. J. of B. VIII, 368.
3) Royle, p. 399. erwähnt, dafs oft ein Feigenbaum, auf diese zufällige
Weise gesäet, aus der Krone der Palme Borassus flabelliformis heraus-
wächst und mit seinen Stämmen diese ganz einschliefst; es erscheint dann
von der Palme nur der höchste Büschel von Blättern über dem Feigenbäume.
Lassen's Ind. Alterthsk. 1, 2. Aufl. 20
306 Erstes Buch.
Der Pippala wird nicht so grofs und hat nicht so viele
Stämme, als der Banjanenbaum. Sein Wachsen von Gebäuden
und anderen Bäumen herab ist höchst malerisch, während die
schöne Form der Blätter und ihre zitternde Bewegung, gleich
denen der Espe, ihm eine besondere Zierlichkeit geben. ^)
Das unterscheidende des Pippala ist hiernach die geringere
Gröfse und Ausbreitung und das beständige Zittern der Blätter.
Dieses Kennzeichen heben auch die einheimischen Benennungen
hervor. Die hier gegebenen Namen stimmen auch mit den in den
Sanskritwörterbüchern gegebenen überein. Dafs er sich nicht
durch herabgesenkte Zweige vergröfsere, verträgt sich nicht mit
den einheimischen Angaben. 2)
Es gilt als Sünde, diese zwei Bäume zu zerstören;^) in ihren
Hallen werden Götterbilder aufgestellt, Altäre errichtet und
Opfer gefeiert; die entarteten Nachfolger der alten Gymnoso-
260 phisten verrichten unter ihnen noch ihre Bufse. Gehen wir in's
Alterthum zurück, so ist es vorzüglich der Acvaiiha, der im Be'
wufstsein der Inder eine grofse Bedeutung gewonnen hat; den
Weisen unter den Brahmanen gilt er als Bild der irdischen Welt,
die zwar im höchsten göttlichen Wesen wurzelt, aber ihre Rich-
tung abwärts hat, in steter Unruhe und Bewegung ist, sich stets
verjüngt, aber nie zur ewig gleichen Ruhe gelangt. Die heiligen
Schriften, welche auf die Interefsen dieses Lebens gerichtet sind,
werden auch mit diesem Baume verglichen. Erst den Buddhisten
wurde der Baum zu einem im strengeren Sinne heiligen; unter
1) Der Pippala soll auch nicht, wie die f. Indica und f. racemosa (oder viel-
leicht blofs die letztere?) Flecken (dots) auf der Oberfläche der Blätter
haben, p. 804. — Andere Arten sind sehr ähnlich, gelten aber nicht als
heilig, wie Pakur, Nakoi\ Naksa {Tagela bei Rheede). Diesen betrachten
die Brahmanen des Dekhans als heilig. 805. Vdumbara ist f. racemosa,
Linu. glomerata, Roxb., Atty Alu bei Rheede; die Sans^ritnamen stehen
Amar. II, IV, 2, 1. Er führt noch die Namen für f. venenosa oder infectoria,
und f. oppositifolia auf, II, IV, 2, 13. 42.
2) Eine Zusammenstellung und Erläuterung der Nachrichten der Alten giebt
NoEHDEN, in der Abhandlung: account of the Banyan tree^ or ficus Indica,
etc. in Trans, of the R. A. S. I, 119. — Die obigen Angaben, wo nicht
andere Gewährsmänner angeführt sind, habe ich der sehr vollständigen
und gelehrten Monographie über den Indischen Feigenbaum von Ritter,
IV, 2, 656. entlehnt.
3) Ein Beispiel s. bei Heber, Jourtiey, 1, 621.
Katurerzeügniise, der Feigenbaum* 307
diesem stets bewegten Baume versenkt sich Buddha in die tiefste
Betrachtung, das Bild des unaufhörlich wechselnden Lebens
mulste am stärksten den Gedanken auf das allein ewig ruhige
und bleibende hinrichten; unter diesem Baume gewinnt Buddha
die höchste Stufe der Intelligenz, die Stufe eines Buddha. So
wurde der Baum seinen Anhängern zu dem der Intelligenz
(Bödhi)j wurde ein heiliges Symbol und durfte bei ihren grofsen
Heiligthümern nicht fehlen. Die Brahmanische Bedeutung des
Baumes als Bild des ewig kreisenden Weltlaufs (Sansär^a) scheint
den Buddhisten entschwunden zu sein, obwohl die letzt genannte
Vorstellung bei ihnen eine grofse Wichtigkeit besitzt. ^)
Das Gewächs, welches den Menschen ohne ihr Zuthun reich- 261
liehe Nahrung darbietet, ist die Banane, die Musa sapientum oder
Musapalme; es ist jedoch so wenig eine Palmenart, als ein Fei-
genbaum, wie die Alten sie genannt haben, die Frucht als eine
1) Die Verpflanzung des heiligen Baumes durch einen Zweig aus Indien
nach Ceylon wird im Mahävanca, I, 18 flg. mit vielen Wundern erzählt;
nach Ava soll (s, Ritter, IV, 2, 671.) ebenfalls bei den dortigen Bud-
dhistischen Tempeln der Baum aus Indien gebracht worden sein. In Bud-
dhagajä ist gleichfalls ein Pippala, dem ein sehr grofses Alter beigelegt
wird. East. Ind. 1, 78. — Auf die Vorstellungen von den heiligen Feigen-
bäumen komme ich in einem spätem Abschnitte zurück. Von der ge-
lehrten Darstellung Kitter's weiche ich vorzüglich darin ab, dafs ich den
A^vattha nicht für ficus Indica und den Brahmanen allein heilig, während
der Pippala oder Bodhi es den Buddhisten sei, halte, sondern diese Namen
mit den Brahmanischen und Buddhistischen Schriften derselben ficus
religiosa zuschreibe. Dann mufs ich läugnen, dafs die Namen, wie sie
oben Note 3, S. 257 vertheilt sind, in Indischen Schriften verwechselt
werden; ich kenne wenigstens kein Beispiel. Endlich mufs ich glauben,
dafs auch der A^vattha oder die f. religiosa Absenker hat und dadurch
neue Stämme bildet; er heifst oft genug: aväkcäkha, mit abwärts gerich-
teten Zweigen; es fällt also dieses Kennzeichen als ein besonderes der
f. Indica weg. In einer Englischen botanischen Schrift {a review of the
references to the Jwrtus Malabaricus of^ Henry van Rheede) finde ich die Be-
merkung Fr. Hamilton's, aus Transact. of the Linnaean Soc. XV, 133 an-
geführt, dafs die fic. Indica auch keine Luftwurzeln bilde, wenn sie in
eingeschlofsenen Stellen gepflanzt werde und von der freien Circulation
der Luft ausgeschlolsen sei, Ist dieses vielleicht auch bei der rel. der
Fall und hat das Mifsverständnifs erzeugt? Die Blätter der beiden Arten
sind verschieden, die der rel. etwas gröfser; wenn diese aber als herz-
förmig bestimmt werden, sagt Hamilton von denen der Indica, sie seiea
cordata. Auch hier scheint also die Sache noch nicht klar zu sein.
20*
308 Erstes Buch.
zweite Art Indischer Feige betrachtend; sie gehört zum Ge-
schlecht der Musaceae.
Dieser kleine Baum trägt unter allen bekannten Obstgewäch-
sen die gröTste Mafse nährenden Stoffes; er wächst mit grofser
Leichtigkeit und erfordert sehr wenig Pflege; in neun Monaten ist
er ausgewachsen, im eilften sind die Früchte reif; nach Abschnei-
den des Stammes geben die Wurzelspröfslinge, deren an 180 jähr-
lich von einem Baume hervorgehen, drei Monate später neue
Früchte; es ist wie ein unerschöpflicher Born der Nahrung, der
sich in dieser Gestalt den Menschen darbietet. Jeder Stamm er-
zeugt jährlich zwischen 30 und 40 Pfund Nahrungsstoff und die
Banane bringt auf demselben Flächenraume 133 Mal so viel
Nahrungsstoff jährlich hervor, als Weitzen, 44 Mal so viel als
die Kartoffel. Dieser nahrhafte saftvolle Mehlstoff ist in der grü-
nen, noch nicht ganz reifen Frucht enthalten, die reife ist so
reich an Zuckerstoff, dafs Zucker sehr gut aus ihr gewonnen
werden könnte. Durch die Kultur wird die Fruchtbarkeit ver-
mehrt und die vollständige Fülle der Früchte wird erst dadurch
gewonnen. Der Baum heifst daher mit Recht auch Särataru,
Saftbaum.
Die Musa wächst in Dharwar, dem Innern Ceylon's und Ka-
turgräma wild; sie gedeiht als Kulturpflanze über ganz Indien
und sogar noch im Himalaja, in Nepal; die Alten fanden sie in
Pengäb vor. Das gedeihlichste Land für sie ist aber Malabar.
Sie scheint nicht ausschlicfslich Indien anzugehören, sondern
auch in Hinterindien und auf den Sunda- Inseln einheimisch zu
sein; sie findet sich, so lange wir diese kennen, auch auf beinahe
allen Inseln der Südsee. Der Arabische Name scheint zu bewei-
sen, dafs sie aus Indien nach Jemen verpflanzt worden; von da
ist sie nach Westen längs der Küste des mittelländischen Meeres
262 verbreitet worden; ob in Amerika Arten derselben ursprünglich
einheimisch, oder ob sie von den Europäern dort eingeführt wor-
den sei, ist unter den Kundigen noch streitig. ^)
1) Al. von Humboldt, Essai politique sur le royaume de la Nouvelle Espagne.
1827. II, 382. g-laubt, dafs mehrere Arten in Amerika einheimisch seien;
Robert Brown, dem Royle beistimmt, illust. p. 355., dafs sie aus Indien
dahin gebracht sei, weil sie in Indien wild wächst und dort die meisten
Arten vorkommen. — Amara stellt die Musa an die Spitze der nützlichen
Pflanzen (II, IV, 4, 1.); sie hat, wie zu erwarten bei einer so wichtigen
Naturerzeugnifse, die Banane. 309
Die Musa Ist in Indien nur eine Zugabe zu anderen Nah- 263
rungsmitteln und nicht das wichtigste, wie in Westindien,*) dem
Pflanze, im Sanskrit viele Namen: kadaVi; värmiabushä (oder vdrabushä)]
rambhä; ancumatphalä (wie bhanuphalä, Sonnenfrucht); käshthilä; Moka (los-
lassend). Aus dem letzten ist das Arabische Mauza, lyt. Der Malajische
und Javanische Name Pisang, der auch bei Europäern gebraucht wird, ist
einem Sanskritworte {pifan(/n, schwärzlich gelb, tawny) gleich; die anderen
Malajischen Sprachen haben einheimische Namen, Banane und vielleicht
auch das Spanische Plantano scheinen aus Skt. värana-{h\is\iSi) entstellt.
— Musa sapientum, weil sie nach den Alten den Weisen der Inder als
Nahrung diente. Theophrast. Hist. pl. IV, 4, 5. "Egxl Ss yiccl stsqov
devÖQOv Tial tw (isysd'SL iiiycc yiccl rjSv'naQTtov d'av(icc6Tag Mal fisyaXoTiciQ-
nov. Kai XQvtvtai tQOcpfj tcov 'ivScov ol Gocpol iiy] afiTtsxofisvoi. Spren-
gel, im Deutschen Commentar II, 147., ist geneigt diesen für den Mango
zu halten. Bei Plinius, B. N. XII, 12. gehört nach Schneider zu Theo-
phrast a. a. O. der erste Satz dem Baume in der angeführten Stelle des
Theophrast's, das folgende einem andern: maior alia (ßcus): pomo ei sua-
vitaie praecellentior, quo sapientes Indorum vivunt. Folium alas avium imita-
tur, longitudine trium cubitorum^ latiludine duum. Fructum cortice mittit, ad-
mirdbilem succi dulcedine^ ui uno quaternos satiet. Arbori nomen palae, pomo
arienae. Plurima est in Sydracis, expedilionum Aleccandri termino. Es folgt
allerdings bei Theophrast ein Baum mit straufsenfederähnlichen Blättern,
wofür Plinius avium alas. Des Plinius Baum wird gewöhnlich für die
Musa gehalten, der Beiname sapientum beruht auf dieser Stelle; Schnei-
der verwirft, III, p. 306. diese Erklärung, ohne den Baum bestimmen zu
können. Plinius mag hier Verwirrung in Theophrast's Stelle gebracht
haben; er hatte aber auch andere Quellen vor Augen und man sieht
durchaus nicht, welcher Baum es sonst sein kann. Nun wird aber der
Baum der Gymnosophisten bei Plinius und Theophrast doch derselbe
sein und der Mango reift nicht in Lahor, ist überhaupt selten am Indus.
Wenn man in der Stelle des Theophrast's die Worte %al reo [isysd'st,
^sya streicht, ist durchaus kein Grund, die Musa nicht auch bei Theo-
phrast anzunehmen. Die Vergleichung der Blätter mit Flügeln scheint
bei Plinius falsch angebracht. Der Name würde entscheiden, wenn er
nachzuweisen wäre. Värana allein für die Banane kommt im Skt. nicht
vor, mag es aber in der Volkssprache gewesen sein, da Banana daher
zu kommen scheint. Värain^a wäre Griechisch Oväq^va^ was von Ariena
nicht sehr entfernt ist. Phala, Frucht, kann auch nicht Name des Bau-
mes gewesen sein; die Zusammensetzungen mangiphalä (defsen Frucht auf
Wurzelstengeln wächst) und gukhaphalä (Bündel von Früchten besitzend)
sind es; haben wir in pala nur den letzten Theil? Ein anderer Baum,
defsen Frucht gebogen und süfs war, aber Schneiden in den Eingeweiden
verursachte, Theophr. und Plin. a. a. O. Strabon, XV, 1, 21., scheint
nicht sicher ermittelt; Sprengel vermuthet: Bactyrilobium Fistula. W.
310 Erstes Buch.
tropischen Amerika und den Südsee -Inseln; auch im Indischen
Archipel wird sie mehr genofsen als in Indien.^) Ihre grofsen
Blätter dienen zur Bedeckung der Hütten und werden als
Schüfsein zur Auftragung der Speisen gebraucht.
Obwohl die Musa erst durch die Kultur ihre ganze Fülle von
Fruchtbarkeit entwickelt, so ist doch die Pflege, die sie erfordert
— Abschneiden des Stammes, wenn die Frucht reif ist, und zwei-
mal im Jahre Aufhacken des Bodens, um die Wurzeln zu lüften
— so gering, dafs sie als eine wildwachsende Pflanze gelten kann.
Der träge Urbewohner des tropischen Amerika's ist zufrieden,
aus ihr sein tägliches Brod zu gewinnen; doch ist wohl nicht zu
bezweifeln, dafs sie nicht die gesunde und kräftigende ISlahrung
der Kornarten giebt, und es ist ein Glück für die Inder, welcher
Ursache auch man es zuschreiben mag, dafs sie diese Naturgabe
ihres Landes zwar nicht verschmählt, aber doch nicht zur täg-
lichen und wichtigsten Nahrung gemacht haben. Für den unthä-
tigen Gymnosophisten mochte sie ausreichen, wie, der Sage nach
bei altern Christlichen Reisenden, für das erste Menschenpaar
nach seiner Vertreibung aus dem Paradiese, wonach es auf Cey-
lon verweilte und dort von der Musa lebte und sich mit ihren
grofsen Blättern bekleidete; es hatte den Baum aus dem Para-
diese mitgebracht und die Frucht heifst deshalb noch die Para-
diesfeige. 2)
Der im Innern Aethiopiens einheimische Kaffeebaum ist schon
im Verlaufe des vorigen Jahrhunderts nach Ceylon und dem süd-
lichen Dekhan verpflanzt worden, wo er gut gedeiht. Dagegen
ist der Theebaum im Asamesischen Himalaja einheimisch. Diese
Thatsache blieb den Engländern unbekannt , bis sie im Jahre
1824 sich dieses Land von den Barmanen abtreten liefsen.
Da der Genufs des Thees ihnen unentbehrlich geworden ist, war
es natürlich, dafs die Indische Regierung Chinesen anstellte, um
die Theeblätter gehörig zu behandeln. Die Sache wurde mit
keinem grofsen Eifer betrieben, so lange der Theehandel mit
China ein Monopol der Ostindischen Handelsgesellschaft blieb.
Seit der Abschaffung defselben im Jahre 1854 hat man dieser
1) Fß. BucHANAN, M?jsore, II, 507.
1) Crawfübd, hisiory of the Indian archipelago, I, 410.
2) Auch über die Musa hat Ritter eine Monographie gegeben. IV, 1, 876.
NaturerzeugnifsC; Palmen. 311
Angelegenheit eine gröfsere Aufmerksamkeit zugewendet und es
finden sich jetzt Theepflanzen nicht nur im Gebirgslande von
Asam, sondern auch in Kakkhar, Nepal und Kamaon. Die Eng-
länder beziehen jetzt aus Indien alle Sorten des Thees, die hin-
sichts des Geschmacks und des Aroma den Chinesischen nicht
nachstehen.^)
Die Palmen.
Die Palmen dienen in Indien, mit Ausnahme einer einzigen
und dieses nur in einem sehr unbedeutenden Theile Indiens, nicht
zur Befriedigung der unmittelbarsten Bedürfnifse, sondern ihre
Erzeugnifse gehören schon dem Genufse und einem mehr ver- 264
feinerten Leben.
Auch an Gewächsen dieser Art, welche am meisten zur
Schönheit der Tropenländer beitragen, ist Indien sehr reich, es
besitzt 42 Arten; von den Palmen sind meistens alle Theile
nutzbar. 2)
Die Dattelpalme (phoenix dactylifera) ist nicht ursprünglich
in Indien zu Hause, sondern in den subtropischen Ländern ohne
starken Regen und findet nur in den Theilen, wo die Wirkung
des Monsuns geschwächter ist , im regenarmen Multan und dem
untern Pengab ein angemefsenes Klima; doch kommt sie noch an
der Westküste bis zur Tapti vor. Sie ist ohne Zweifel durch
die Araber zuerst nach Sindh gebracht worden.
Einheimisch ist dagegen die Palmyra- oder Fächer -Palme
(borassus flabelliformis).^) Sie liebt warmes Klima und felsigen,
sandigen, trockenen Boden und gedeiht nicht in den Gegenden,
1) C. Ritter verdanken wir eine sehr ausführliche Monographie über die
Verbreitung des Kaffeebaums und des Genufses des Kaffeegetränks in
Asien ^ XIII, S. 535 flg. — Ueber den jetzigen Zustand des Theeanbaues
in Indien siehe: Notes on ihe production of Tea in Asam, and in India
generally, By J. C. Marshman Esq. in J. of ihe R. As. S. XIX, p. 315.
2) RoYLE, illusir. p. 394 flg. Das allgemeine Indische Wort für Palmen ist
Tririadruma , Grasbaum. Ich will hier ein für alle Mal auf Ritter's aus-
führliche Behandlung dieser ganzen Gattung verweisen. IV, 1, 827 flg.
3) Täla und iri7),araga^ Gräserkönig, im Sanskrit. Amar. K, II, IV, 5, 34.
Arr. Ind. VII, 3. Gixii^G\fai, 8\ xmv dsvÖQScav xov (pXoiov HaXisßd'ca Ss
Toc Ssvdqsa xavta xfj 'ivdav cpcovij Tdla. Wahrscheinlich gemeint
Strabon, XV, 1, 20. am Ende.
312 Erstes Buch.
welche die Kokos liebt; sie kommt wildwachsend auf der Küste
Koromandel, in Orissa und im eigentlichen Bengalen vor ; durch
Verpflanzung ist sie auch viel über das Plateau des Dekhans ver-
breitet; in Malabar wird sie als Kulturgewächs überall gezogen;
am besten wächst sie in Guzerat. Es wird von ihr vorzüglich
der Saft, der aus dem eingeschnittenen Blumenstiele rinnt, benutzt
zu Zucker und Palmwein; gleich gekocht und dann getrocknet,
giebt er Gagori oder Palmzucker; wenn man ihn gähren läfst,
entsteht ein Palmwein, der stark berauscht. *)
265 Die Blätter werden vielfältig in Dekhan zum Schreiben ge-
braucht; die Buddhistischen Priester in Hinterindien tragen die
Blätter als Sonnenschirme und heifsen daher Tälapatri (Talapoin)^
die Palmblattträger.
1) Gagori (gaghory, gaggeri) ist entstellt aus carkarä und bedeutet eigentlich
den verdichteten Saft der Palmyra, täri (eigentlich täli) den gegohrenen;
aus diesem Worte ist Toddy entstanden (d für r). S. Fr. Büchanan,
Mysore, I, 5, 161. II, 193. Royle, ill. p. 392. Carkarä bedeutet 1) Kiesel.
2) Farinzucker. Doch wird gaggori auch vom Palmwein gebraucht. Manu
unterscheidet XI, 94. drei Arten von surä oder berauschendem Getränk:
päishti, s. oben S. 246; gäudi aus guda oder Zucker gemacht; mädhvi, aus
den Blüthen des Madhuka, oder der Bassia latifolia. Im Commentar zu
95. werden aus dem Pulastja eilf oder zwölf Arten aufgeführt: Pänasa
aus der Frucht des Brodfruchtbaumes (Jack) oder artocarpus integrifolia;
Dräxa, Traubenwein; madhuka, was oben mädhvikhärqüra ^ von khargiira
oder phoenix silvestris; täla^ Toddy; aixava &vlb ixu oder Zucker; mädhvika
wird erklärt wie madhuka, es ist vielleicht eine andere Art der Bassia:
für mädhvika steht nach Amar. K. II, X, 41. auch madhu, madhväsava, mä-
dhavaka; tänka aus tanka oder dem mla (blauen) kapittha, d. h. Feronia
elephantum, einer Orangenart; märdvlka, von Trauben, wie aber von
dräxa verschieden? mäireja^ aus den Blüthen von Lythrum fruticosum;
näriketa^ aus Kokos. Zu diesen eilf wird als zwölftes und schlimmstes
von allen surä hinzugefügt; dieses Wort steht aber sonst für geistiges
Getränk im Allgemeinen. Kulluka Bhatta sagt, es gebe neun Arten, scheint
also drei zu verwerfen, was mit der obigen Analyse stimmt. Mad.ja, be-
rauschend, heifst auch im Allgemeinen jedes der obigen Getränke; äsava
eigentlich Destillation; Amara setzt es II, X, 42. für Rum aus Rohzucker,
adhu für Rum aus Melafsen. In dem Surruia handelt das 44ste Kapitel
des ersten Buchs in der Kalkutlaer Ausgabe I, p. 198 flg. ausführlich von
allen Arten der berauschenden Getränke und ihrem Ursprünge; es ver-
steht sich von selbst, dafs es zu weit führen würde, wenn ich diese An-
gaben hier mittheilen und erläutern würde.
Naturerzeugnifse, Palmen. 313
Die Elate (Ph. silvestris)^^) die wilde oder staclilichte Palme,
ist Indien eigenthümlich und liebt das trockene Klima ; sie gehört
daher vorzüglich dem östlichen Dekhan; seltener ist sie auf der
Westküste; sie kommt auch in Hindustan vor und hat wahr-
scheinlich die nördlichste Verbreitung. Ihr Saft wird vorzüglich
benutzt, um einen wohlfeilen Palmwein zu bereiten ; auch Zucker
wird aus ihm gemacht.^) Dem Chinesischen Pilger Hhien Thsang
verdanken wir die interefsante Belehrung, dafs zu seiner Zeit
das Kastengesetz auf den Gebrauch der berauschenden Getränke
angewendet worden war. Hhwn Tluang^ II, p. 93.
Die Zwergpalme (Phoenix farinifera) kommt viel in Gesell-
schaft der Elate vor und ist, wie der Name besagt, sehr klein;
der Stamm enthält einen mehlartigen Stoff, der jedoch nur in den
Zeiten der Noth gebraucht wird. Endlich die Karyoia (K. urens),
welche nur in Malabar auf den mittleren Höhen der Ghat vor-
zukommen scheint, giebt reichlichen Saft und nach der Kokos
den besten Palmwein. Das Laub wird als Elephanten-Futter ge-
braucht. Von dieser, wie von einigen andern Arten, wird auch
die Krone gegefsen.
Erwähnung verdient noch die Schirmpalme (corypha urabracu-
lifera), die auch den Namen idlP) trägt und sich auf Ceylon und
Malabar beschränkt. Aufser dem sonstigen Nutzen der Palmen
gewährt diese auch den, das Schreibmaterial für die Bewohner
jener Länder zu liefern; ihre grofsen Blätter [Olla genannt) — es
giebt Beispiele von Blättern von 11 Fufs Breite, 16 F. Länge — 266
sind es, auf welchen alle werthvollen Schriften dort geschrieben
werden. Sie werden aufserdem als Dachbedeckung und Sonnen-
schirme benutzt.'*)
Einem eigenthümlichen, obwohl niclit alten Gebrauche dient
die Areka, die schlankste, zierlichste und schönste der Palmen.
Sie wird jetzt vielfach auf der Malabar-Küste bis zur Nerbudda
und in Maisur kultivirt, gehört aber ursprünglich den Sunda-In-
seln. Die pflaumengrofse Nufs dieser Palme von braunrother
1) Skr. khnrgüra.
2) RoYLE, p. .398.
3) Amar. K. II, IV, 5, 35.
4) Fr. Buchanan, Mysore, II, 488. Er hält jedoch die Olla in Ceylon für
verschieden.
314 Erstes Buch,
Farbe wird; in ein Blatt der Betelrebe mit Zuthat von etwas terra
Japonica gewickelt^ sehr allgemein gekaut und ist ein sehr be-
liebtes Reizmittel, obwohl i Zähne und Lippen davon röthlich
schwarz gebeizt werden und die Wirkung auf den Körper nar-
kotisch ist; doch ist diese Wirkung viel schwächer als die des
Opiums. Die Betel-Blsiiter sind die einer Rebe (Piper Betel), wel-
che über Indien weit verbreitet ist.^) Wir werden später zeigen,
dafs dieser Gebrauch in Indien kein sehr alter ist.
Wir würden dieses Gebiet Indischer Flora seines schönsten
Kleinods berauben, wenn wir zuletzt nicht noch der Kokospalme
(cocos nucifera) erwähnten. Sie ist eine der schönsten ihrer Gat-
tung und diejenige, bei welcher die Nutzbarkeit dieser Gewächse
am vollständigsten hervortritt ; es giebt Inseln, auf denen sie bei-
nahe allein alle anderen Erzeugnifse der Pflanzenwelt ersetzt und
dann gehört sie zu jenen Gewächsen, welche die Natur hervor-
gebracht zu haben scheint, damit den hülflosen Naturmenschen
das Dasein möglich werde. In Indien ist sie nur Zugabe zu an-
deren Schätzen.
267 Die Kokos wächst überall nur in der Nähe des Meeresufers ;
tropischer Regen, gleichförmige Wärme des Klimas und die Nähe
der salzgeschwäng^erten Fluth des Oceans sind Bedingungen ihres
Gedeihens ; heifse, trockene Landwinde vertreiben sie. Ihre Sphäre
liegt innerhalb der Wendekreise von Amerika nach Asien und
Afrika; auf den Inseln der Südsee bildet sie im eigentlichen Sinne
die Bedingung ihrer Bewohnbarkeit; wo sie nicht erscheint, er-
wartet der Seefahrer keine Bewohner. Sie wächst auch in Asam
und zwar üppig in der Entfernung vom Meere in einer Höhe von
800 F. ü. d. M. Sie ist dort gewöhnlich und die schlankste aller
1) Areka ist Telinga; im Sanskrit heifst sie: ghöntd, püga, kramuka, guvaka,
khapura. Amar. K. II, IV, 5, 34. Die Frucht püga oder pügaphala (neutr.)
und udvega (Aufregung). Die Areka heifst wohl mifsbräuchlich auch täm-
büla, welches im Fem. die Betel oder deren Ranke, die eigentlich täm-
bülavalli, T. Ranke genannt wird, bedeutet; auch nägavalli, Schlangen-
ranke. Amar. K. II, IV, 4, 8. Dann gnhäcajä. Ueber die Kultur s. J. of
ihe R. As. Soc. II, 75. Die ganze Zubereitung heifst jetzt Pdn. Nach
Wilson wird auch etwas kaustischer Leim (kunam) zugethan und Ge-
würze, wie Kardamomen, Nelken. Kateku oder terra Japonica wird aus
der Mimosa Kateku, die in Indien und ostwärts wild wächst, durch Aus-
kochen gewonnen.
Naturerzeugnifse 5 die Kokospalme. 315
Palmen. Sie scheint sich auch ohne Hülfe der Menschen über
das Weltmeer zu verbreiten, da sie auf Koralleninscln gefunden
ward, die eben kaum über die Oberfläche des Meeres erhöht und
von Menschen noch nicht entdeckt worden waren ; es scheint, dafs
die Kerne der Nufs auch im Meereswafser nicht ihre keimende
Kraft verlieren; so kann sie durch die Strömungen des Meeres
sich von selbst verbreiten.
In Indien^) sind Ceylon, Malabar und die vorliegenden klei-
nen Inselgruppen der Lakkediven und Malediven die gedeihlichsten
Gegenden für die Kokos; sie wächst auch in Kanara und nörd- 268
lieber, doch weniger allgemein; in Kakkha gedeiht sie nur schwie-
rig, wenige Tagereisen im N. Baroda's kommt sie nicht mehr vor.
Auf der trockenen Koromandelküste ist sie sehr selten, das feuchte
Gangesdelta erzeugt sie aber reichlicher, wie Qrihatta. Dem in-
nern Lande ist sie ursprünglich fremd ; doch kommt sie auch auf
1) Sanskritname: närnkela, oder -kera; auch längalin. Amar. K. II, IV, 5,
34. Die BoHLEN'sche Erklärung des ersten "Wortes: saftig^ ist nicht zu
begründen; die der Grammatiker: an nassen Orten wachsend, ebenso we-
nig; kela heifst: schüttelnd, keli, Spiel; nicht näri, sondern nära bedeutet
Wafser, und wir raüfsen das Wafser hier weglafsen. Bei gleicner Aus-
sprache kommt die Orthographie nädikela vor, welche die Bedeutung: den
Stiel (Stamm) schüttelnd geben; ich halte diese Ableitung für die rich-
tige, wenn es nicht ein ursprünglich Malabarisches Wort ist. Aus Näri-
kela ist das Arabische Närgil; s. Gildemeister, scriptf. Arab. de rebus
Ind. p. 36. In Kosmas steht wie es scheint fehlerhaft 'AgyslXiOv für
NagyslXiov. Cosmogr. Chr. p. 336. Nach Ritter's Nachweisung IV, 1,
836. scheint Magelhan den Namen auf den Ladronen und Philippinen vor-
gefunden und nach Europa gebracht zu haben, doch möchte er von We-
sten her vom rothen Meere aus nach den östlichen Inseln gebracht wor-
den sein, da die Dum -Palme oder die Thebaische (cucifera Thebaica),
schon von Theophrastos, Ilist. pl. IV, 2, 7. II, 6, 10. unter dem Namen
HOl'l, -AOVAiOcpOQOv beschrieben wird und davon im Peripl. mar. Er. p. 19.
wie Ritter bemerkt, das Adjectiv ■Aovv.tvog vorkommt. Sprengel weist
im Deutschen Comment. II, S. 49. yio't-aLvog aus Strabon nach. Es möchte
wohl ein Aegyptisches Wort und später von den Arabern nach dem Ar-
chipel verbreitet worden sein. Im Sanskrit kommen mehrere andere Na-
men vor, die von verschiedenen Eigenschaften hergenommen sind; so
sutunga, sehr hoch; kürkhacekhara^ Bündel- Kopfschmuck- oder -Kranz;
karakämbhas, in defsen Schalen Wafser ist; mu{idaphala, am Kopfe Früchte
tragend, wofür das Lexikon eine wunderliche Legende zur Erklärung
giebt; suräkara, weinraachend. Die Nufs heifst auch pajödhara, Wafser-
oder Milch- tragend; dafselbe Wort bedeutet Wolke und weibliche Brust.
316 Erstes Buch.
dem Tafellande Maisur's als Kulturpflanze vor. Die Küsten Cey-
lon's im W. und die Malabar^s sind mit Kokoshainen bedeckt;
auf Ceylon giebt es einen Wald von 11,000,000 hochstämmigen
Kokospalmen, in Malabar wurden von 3,000,000 Abgaben bezahlt ;
sie gedeiht nirgends üppiger, als in diesen Gebieten. Nament-
lich in Malabar ist die Kultur sehr sorgfältig.
Der ganz schlanke Baum erreicht in günstiger Lage die Höhe
von 100 Fufs, sonst von 60 bis 80, und etwa 2 Fufs im Durch-
mefser; er liefert jährlich etwa lOONüfse, trägt vom achten Jahre
an, aber vom zwölften erst volle Ernten; er soll sechzig Jahre
hindurch tragen können. Er treibt in der guten Jahreszeit jeden
Monat neue Blüthen und trägt so stets Blüthen, ansetzende, rei-
fende und reife Früchte zugleich.
Dafs die Malabaren und Singalesen diesen Baum gleichsam
als einen besonderen Freund ihres Daseins betrachten und ihm
eine Art von Verehrung widmen, kann nicht verwundern, wenn
man erwägt, was er ihnen alles darbietet. Zu neunundneunzig
Dingen diene der Baum, ist der Volksspruch, das hundertste wifse
der Mensch nicht zu finden. Der Stamm giebt Balken und Ma-
sten und, ausgehöhlt, Wafserrinnen ; aus den Wurzeln werden
Körbe und ähnliche Geräthe geflochten; die Fibern der Rinde
und vorzüglich die zähen Fasern der Nufsschalen liefern Stricke
(coir), die von grofser Elasticität und Dauer sind; sie werden viel
auf Europäischen Schifi"en als Ankertaue gebraucht; aber auch
Teppiche, Netze und anderes Geflecht wird daraus gemacht. Das
Laub dient allgemein als Futter für die zahmen Elephanten. Das
Herz der Krone, mit deren Abschneiden aber der Baum stirbt,
giebt unter dem Namen Palmkohl ein sehr geschätztes Tafel-
gericht. Die Blätter der Krone, die 12 — 14 F. lang, 2 — 3 breit
sind, etwa zwölf an der Zahl, werden gebraucht als Sonnenschirme,
Dachbedeckung, Körbe, Schreibmaterial; gedreht dienen sie als
Fackeln; verbrannt geben sie Pottasche; die Speisen werden auf
frischen Palmblättern aufgetragen. Die Rippen der Blätter wer-
269 den zu Fischreusen und andern Dingen verwendet. Aus der noch
nicht reifen Nufs werden mehrere Gerichte zubereitet, der Saft
ist bekanntlich ein sehr kühlendes und erfrischendes Getränk.
Im Kern der reifen Frucht ist die sehr nahrhafte und wohl-
schmeckende Kokosmilch enthalten ; das ausgeprefste Oel wird
als Butter, zum Salben und andern Zwecken, der ausgeprefste
Naturer zeugnifse, das Zuckerrohr. 317
Kern zum Futter für das Vieh und zum Düngen, die Schale der
ganzen Nufs als Trinkgefäfs gebraucht. Der reife getrocknete
Kern wird viel gegefsen. Der Saft^ welcher der unentfalteten
Blütlie durch Einschnitte entzogen wird^ giebt Palmwein; der
aus der Kokos wird vor allen andern geschätzt. Er wird frisch
genofsen und ist dann nahrhaft und kühlend ; nachher gährt er,
wird dann berauschend;^) und endlich geht er in Säuerung über
und erzeugt einen sehr guten Weinefsig; durch Distillirung ge-
winnt man aus ihm Arrak, so wie Palmzucker. Es ist endlich
nicht zu übersehen, dafs der Baum eine vorzügliche Zierde der
Landschaft ist, namentlich da er meist am Wafser wächst und
sein zierliches Haupt hoch über die Meeresfläche erhebt.
Die Bewohner der Lakkediven und Malediven, auf denen
aufser der Kokos kaum etwas wächst, als Bananen und die Betel-
ranke, bestehen allein durch die Fischerei, Bananen und die
Kokos ; wenn das Meer und die Bananen zu ihrer Nahrung etwas
beitragen, so mufs die Kokospalme alles übrige liefern, welches
in andern Ländern aus der Pflanzenwelt gezogen wird. Die Er-
zeugnifse dieser Palme bilden auch aufser den kleinen Seemu-
scheln (cowries)^ die als Scheidemünze gebraucht werden, allein
die Ausfuhrartikel, durch welche sie ihren Handel betreiben.^)
Das Zuckerrohr.
Dieses Rohr bringt neben dem Zucker auch ein berauschen-
des Getränk hervor, wie die Palmen, und möge sich deshalb ihnen
anschliefsen.
Dieses jetzt so weit verbreitete Kulturgewächs erscheint im 270
Alterthume nur als ein Erzeugnifs Indiens, und Moses von Cho-
rene ist der erste Zeuge für den Anbau defselben im Westen des
Indus; es scheint aber das Rohr auch ursprünglich in Hinter-
indien, im Archipel und in Südchina einheimisch gewesen zu sein.
Doch verspeisen die Inselbewohner noch jetzt meistens nur das
1) Dieser sUfse Palmwein soll nach Kosmas, p. 336. ^oy %oGovqci. heifsen. Das
letzte ist oline Zweifel surä, berauschendes Getränk; der erste Theil ist
aus dem Namen der Kokosnufs ierga zu erklären, welches in der Teiugu-
Sprache tenkai geschrieben wird, indem das t oft r wird,
2) Nach Ritter's Monographie, IV, 1, 834. lieber den Anbau in Malabar
enthält namentlich Fr. Buchanan's Mysore u. s. w. sehr ausführliche
Nachrichten.
318 Erstes Buch.
Rohr als Nahrungsmittel und haben für dieses einen einheimischen
Namen, während sie den Zucker mit einem Indischen AVorte be-
zeichnen und also wohl die Kunst der Zubereitung des Zuckers,
wie so vieles andere, erst von den Indern erlernt haben. ^) In
Indien lernten die Begleiter Alexanders des Grofsen den Zucker
kennen; erst später kam dieser in den Handel mit dem Westen,
und alle Europäischen Sprachen, wie die Westasiatischen, haben
aus Indien den Namen des Zuckers erhalten.^) Zwar kommt so
wenig in Indien, wie sonst irgendwo, das Zuckerrohr (saccharum
officiuarum) noch wildwachsend vor; aber Indien ist reich an
Arten des saccharum, und auch die Namen, die für die verschie-
denen Stufen des zubereiteten Zuckers vorkommen, setzen eine
so vertraute Bekanntschaft mit dem Gewächse und seinen Eigen-
schaften voraus, dafs wir nicht bezweifeln dürfen, dafs defsen
Anbau in Indien ein sehr alter und ganz einheimischer sei. Und
wenn die Inder auch selbst ursprünglich das Rohr nur, wie die
roheren Völker, durch Kauen und Saugen als NahrungsstofF ge-
brauchten, so gehen doch auch die Zeugnisse für die Gewinnung
271 des verdichteten Saftes und die Zubereitung des berauschenden
Getränkes aus dem Rohre in frühe Zeiten zurück.^)
1) Tabu, tubo u. s. w. ist in den Sprachen des Archipels Name für das Rohr,
gula, aus Skt. gula, guda, (d=l und rj, bedeutet aber den Zucker. Craw-
FUKD, Bist, of ihe Indian Archipelago, I, 473 flg. Er glaubt gula sei Palm-
zucker; Rohrzucker sei erst spät dort von den Europäern eingeführt. Es
mag richtig sein, obwohl es mir nicht sicher erscheint, dafs gula im Ar-
chipel die Bedeutung Palmzucker angenommen hat; im Skr. ist guda,
gula durchaus nur Rohrzucker, lieber die Verbreitung des Zuckers in
Asien giebt Ritter sehr vollständige Nachrichten in seiner Monographie
VI, 2, 230 flg.
2) Nämlich carkarä, im Präkrit sakkara, woher auch gaggori; s. oben S. 264.
Carkara heifst ursprünglich Kügelchen aus Steinen, Kies; aus cn, zer-
reifsen, und kara, bildend; zerrifsene Stückchen bildend. Dann Zucker
in Körnern. Daher Arabisch r-^.Wj sukkar. Persisch y^^ schakar. —
Das Rohr heifst im Sanskrit ixu (ixura, ixava), auch rasäla, saftenthaltend;
Am. K, II, IV, 5, 29. Puii.dra und käntäraka sind die rothe Art.
3) Die Stelle aus Manü's Gesetzbuch ist oben S. 264. augeführt. Im Räma-
jarca, II, 91, 15. Sohl, steht ixukärtdarasa, Saft des Zuckerrohrstengels,
neben maireja und surä. Das Rohr wird, 54. den Elephanten gegeben. —
Wegen des folgenden füge ich hier schon die Bemerkung hinzu, dafs
TabasBr oder die kieselhaltigen Coucretiouen, welche an den Gelenken
Naturerzeugnifse, das Zuckerrohr. 319
In Indien selbst erscheint das feuchte und heifse Bengalen,
dann Unter-Asam und Bihar, als Hauptsitz der Kultur des Zucker-
rohrs; es bauet hier beinahe jeder Landbesitzer selbst seinen
Zucker zum Hausgebrauch. Wild findet sich das Rohr nirgends
mehr. Wir haben oben schon zwei alte Namen Bengalens und
Südost-Bihars angeführt, Gauäa und Pu^dra, die beide vom Zucker
hergekommen sind; die Sprache scheint also das östliche Indien,
wo in der That das beste Klima für das Zuckerrohr ist, als äl-
testen oder doch wichtigsten Sitz dieser Kultur zu bezeichnen.
Der Anbau ist aber viel weiter über Indien verbreitet; Guzerat
hat sehr pafsendes Klima dafür, auch Malabar; in Ceylon wird
wenig gebaut, obwohl das Rohr dort an einzelnen Stellen sehr
gut gedeiht; auf dem hohen Dekhan erzeugt Dharwar viel Zucker;
auch in Maisur gedeiht er, und von der Godävari an nordwärts
wird er an der Ostküste ebenfalls gebaut. In den mittleren war-
men Thälern Nepals wächst das Rohr noch gut, in dem nörd-
licheren, höheren Thale Kashmir's nicht mehr. Um Lahor wird
ein kleineres, aber sehr saftreiches Rohr viel gebaut; auch
Peshawar erzeugt Zucker. Weiter nach Norden finden wir nur
mifslungene Versuche des Anbaus; Masanderan und die Küsten
des Persischen Golfes sind, durch die Nähe des Meeres begün-
stigt, im Stande, Zucker zu erzeugen, doch ist es hier nur eine
fremde Pflanze.
Das Zuckerrohr enthält von allen zuckererzeugenden Pflan- 272
zen die gröfste Mafse des zuckerhaltigen Stoffes. Das Rohr
wächst gerade empor zur Höhe von 10 — 12 Fufs und darüber;
es ist gleichförmig dick, 2 — 3 Finger breit; es hat wenig hervor-
der Bambusa arundinacea sich ansetzen, nicht, wie Ritter, VI, 2, 241.
nach den ihm vorliegenden Elementen kaum umhin konnte zu vermuthen,
aus dem Malajischen tahu, Zuckerrohr, und xira^ Milch, zusammengesetzt
ist. Tabu war den Indern schwerlich bekannt, und da sie ja selbst Na-
men für das Zuckerrohr hatten, wäre die Aufnahme eines fremden Wortes
in diesem Falle unerklärlich. Dann ist aber nicht das Zuckerrohr die
Pflanze, welche das Tabashir erzeugt. Der Sanskritname für Bambu
Manna ist tvakxlra, Rindemilch, auch vancarökcma^ Rohrglanz. Aynar. K.
II, 9, 109. Tabashir ist wohl Persische Form, indem tva in tavay tabu auf-
gelöst wurde und xira in shir überging, also tvakxira^ tavakx'ira, tabakxira,
tabashir. Bambus selbst heifst auch Ivakisära^ Pänin, VI, 13, 9, tvaksära,
Kraft in der Rinde habend.
820 Erstes Buch.
tretende Knoten und Gelenke, die 3 — 5 Finger breit aus einander
liegen; die oberen Knoten tragen jeder ein einzelnes^ spitzes Blatt,
4 F. lang, 2 breit. Diese Verliältnifse sind im verschiedenen
Mafse ausgebildet in den drei Arten des saccharum officinarum,
welche in Ostindien überhaupt bekannt sind:^) das gewöhnliche
gelbe Rohr giebt die gröfste Mafse von Zucker; das röthlich-
braune giebt wenigeren, aber süfsern Saft von braun-rother Farbe,
das grünlich -gelbe oder die dritte Art wird nicht gleichmäfsig
aus Indien und aus dem Archipel beschrieben.
Die einfachste Art, den Zucker zu benutzen, ist das Aus-
saugen und Kauen des Rohres. Zubereiteter Zucker kam in drei
Formen in Indien vor: roher, rother Zucker, Melafse, der abge-
dampfte und verdichtete Zucker des durchgesiebten und geron-
nenen Saftes, gvda;'^) Mehlzucker, körniger Zucker, carkarä;^)
krystallisirter Zucker, eine Art Zuckerkant, khayi^da.^) Die Be-
27.3 weise für das Vorkommen der letztgenannten Art-'') gehen nicht
über das Jahr 1300 zurück; die zweite, aus deren Benennung
1) Ritter, VI, 2, 259. 244.
2) guda, gula, treacle^ molasses, the first thickening of ihe Juice of the cane by
boiling. Wils. u. d. W. ^^Guda ist gekochter Saft des Zuckerrohrs.'' He-
mak. III, 66. MatsjatTidl und phä7),ita sind nach Am. K. II, 9, 43. und H. K.
III, 66. zwei Arten des khanda. Das zweite (auch phäni) ist der unge-
reinigte Saft; das erste: coarse or unrefined sugar, the juice of ihe sugar-
cane either afier its first boilmg, or after it is partially freed from impurities
by straining. Wils. Hemakandra erklärt kkaj^da durch madhudhidi, Melasse,
noch nicht ganz reiner Zucker, eigentlich Honigstaub. Dieses ist also die
ältere Bedeutung von khaT^da; Hemakandra lebte um 1174.
3) carkard ist in Amarakös ha erklärt durch, sitd, weif«; von Hemakandra ebenso
und durch sitöpaJä, weifser Stein. Es ist daher kaum richtig, das erste
Wort durch braunen Zucker zu erklären, wie geschieht.
4) Nach Wilson ist kha'n.da^ ra. molasses, partially dried and ca?idied; n. eine
Art des Zuckerrohrs. Der Gewährsmann für die gegebene Bedeutung ist
der Verfafser des Lexikons Medifiiy der gegen 1400 schrieb. Wilson,
dict. 1. ed. pref. p. XXXII. Wir haben eben gesehen, dafs khaiiLda ur-
sprünglich nicht kandirter Zucker bedeutete. Kha7}.da, Stück, bezeichnet
wohl ursprünglich die zweite Indische Zuckerbereitung: Mehlzucker. Aus
khanda ist das Persisch -Arabische lNJÜS kand. Freytag, Lex. III, p. 504, 1.
Alexander von Humboldt hat zuerst auf diesen Indischen Ursprung des
Namens des Zuckerkauts aufmerksam gemacht.
5) Nach den von Kitter, S. 256. S. 276. angeführten Zeugnifsen Ferishta's
und Marco Polo's.
Naturerzeugnilse, das Zuckerrohr. 321
der allgemein verbreitete Name des Zuckers entstanden ist, war
gewifs die im alten Indien verbreitetste und die ausgeführt wurde.
Die Kunst, den Zucker aus dem Rohr zu sieden, ist eine Indische
Erfindung; die Chinesen haben sie erst spät von ihnen gelernt
(766 — 779) ; die eigentliche Raffinerie scheinen die Arabischen
Aerzte in Ahwas und Gundisapor in Susiana, wo seit dem fünf-
ten Jahrhundert das Zuckerrohr eingeführt worden, vor 950 er-
funden zu haben. ^) Dem einheimischen Zuckerrohr ist vor kur-
1) Nach Ritter's Untersuchungen, VI, 2, 278 flg. — Mau hat annehmen wol-
len, dafs der Zucker, defsen die Alten in Indien erwähnen, nicht Zucker
aus dem Saccharura officinarum, sondern aus Bambus, namentlich der
Bambusa arundinacea gewesen sei, also Tabashir. Dagegen sprechen
aber mehrere Gründe; Tabashir findet sich nicht an allen Bambus-Schäf-
ten, nur an einirelnen, und wird gesucht und gesammelt, kann aber nicht
gebaut werden. (S. Ritteb, IV, 2, 366.) Es findet sich wohl in hinläng-
licher Menge, um in der Medizin gebraucht werden zu können; nicht
aber, um für einen so häufigen Gebrauch auszureichen, wie ihn offenbar
der Rohrzucker früh in Indien hatte; dann wüfste ich nicht, dafs aus
Tabashir ein berauschendes Getränk gezogen werden kann. Die Lexica
setzen nie carkarä als eine Benennung für Tabashir. Die Alten lernten
also wohl wirklichen Rohrzucker in Indien kennen und nannten ihn Ho-
nig, und Nearchos erwähnte auch wohl des Zuckerrohrs, Stkabon, XV,
1, 20. Kl'Qri%s 8)i v,al tcsqI tav •naldficoVy ort TtOLOvdi fisli, fisXiGGav ^i]
ov6(öv' v.cii divÖQOv elvai yiKQ7to(p6QOv. «x de rov v.aQnov (isd^vsiv. Diese
letztere Frucht -wird Feronia elephantum sein; s. eben S. 265. Noch
deutlicher ist diese Stelle des Peripl. mar. Er. p. 9., wo unter den nach
Aegypten aus Barygaza ausgeführten Waaren vorkommt; v.cci fisXi ro
yiccldcfiivov, xo Isyofisvov o ccyixciQi. Dafs bei Herodot, III, 98. bei dem
Ausdrucke : nXotcov naXuiiivcov der Indusanwohnenden Fischer Bambus zu
verstehen, hindert nicht, dafs naXocfiog auch für das Zuckerrohr sonst ge-
setzt sei. Von Theophrast's Indischen Rohren, IV, 11, 13. ist wenigstens
die eine Gattung Bambus. S. Schneider, III, 371. Ritter macht aber
auf eine Stelle Theophrast's aufmerksam, in der das Zuckerrohr erwähnt
sei; fragm. 18. ed. Sohn. I, p. 837. aXXri 8s {rov (itXLxog yivsßig) yivsxoci
SV xoig y.aXccf.ioig. Dann auf eine zweite, worin wahrscheinlich das Ta-
bashir gemeint sei: de lapid. ed. Sohn. I, p. 696. Tqönov 8i xivcc ov
noQQCo xovxov xrj cpvGsi yial 6 Ivdiyiog nccXa^og anoXsXid'cofjLivog. Dieses
kannten die Alten als Heilmittel, nannten es aber merkwürdiger Weise
sacckaroji. Plin. //. N. XII, 17. Saccharon et Arabia fert, sed laudatius
India; est autem viel in ariindinibus- collecium, gummium modo candidum^
dentibus fragile, amplissimiim micis Avellanae magniiudine y ad medicinae tan-
tum usum. vS. auch Dioskorides, de mat. med. II, 104. Hienach scheint
carkarä auf Tabashir früher, wie jetzt, wo es auch Sakar Mambu heifst,
Lassen's Ind. Alterthsk. I. 2. Aufl. 21
322 Erstes Buch.
zem auf Betrieb der Regierung das chinesische Holcus saccharaius
zugesellt worden, welches einen reichlichen Zuckersaft erzeugt
und gerade in den Theilen des westlichen Indiens trefflich gedeiht,
wo das einheimische Rohr nicht gut fortkommt, i)
274 Obstbäume.
Die Früchte der obsttragenden Bäume bilden in Beziehung
auf die Nahrung die einfachste und unschuldigste Art des Luxus;
sie können die nährenden Pflanzenerzeugnifse nicht ersetzen, sie
ergänzen sie aber mit einer angenehmen Zugabe und dienen schon
dem Genufse. Wir erwähnen ihrer daher zunächst nach denje-
nigen Gewächsen, welche, ohne die unmittelbarsten und allge-
meinsten Bedürfnifse zu befriedigen, ähnlichen Zwecken dienen.
Es braucht kaum erinnert zu werden, dafs Indien, so reich
an mannigfaltigen Pflanzen und die Gewächse verschiedener Zo-
nen zugleich vereinigend, auch an obsterzeugenden Bäumen und
Gebüschen reich sei; wir können auch hier nur einzelnes hervor-
heben, welches als besonders charakteristisch für Indien aus der
Mafse hervortritt. Wir erwähnen daher nur ganz kurz, dafs die
Obstarten der temperirten Zone, Pfirsiche, Aprikosen, Mandeln,
Wallnüfse, Aepfel, Birnen u. s. w. im Allgemeinen in den im
strengeren Sinne- Indischen Ländern nicht vorkommen, sondern
nur in dem ihnen geeigneten Klima Kabulistans, der Himalaja-
Thäler und der ihnen vorliegenden Landschaft gedeihen, oder wo
sonst die Erhebung die Hitze hinreichend mildert.
Die Orangen und Limonen sind in Indien zu Hause; obwohl
tropische Früchte, konnten sie, da sie noch im Winter reifen,
von Indien aus verbreitet werden; 2) die Portugiesen haben sie
mit dem Namen den Europäern mitgetheilt ; ^) die Orangen wach-
schon in Indien augewendet worden zu sein. Andere Stellen der Alten
sind zweifelhafter Auslegung. Am leichtesten erklärt sich carkarä für
Tabashir, wenn dieses letztere auch im Zuckerrohr sich bilden sollte, was
zweifelhaft ist. Die Untersuchungen über den Gegenstand von Alex, von
Humboldt in der Schrift: de destributione geographica plantarum finden
sich p. 157.
1) Ahstract of Reports on the CuUivation of Iniphee in the Bombay Presidency^
for the Vear 1S60. By N. A. Dalzell, Esq. Superintendent of Foresis etc.
In J. of the R. As. S. XIX, p. 39.
2) ßoYLE, illusir. 129.
3) A. W. VON Schlegel, im Berliner Kalender, 1831. S. 66.
^Sfaturerzeugnilse, Obstbäume. 323
sen in Asam und Silhet wild. Die Zitrone ist aber in Indien
eingeführt. ^)
Die Tamarinde ist weit über Indien verbreitet und wird viel 275
in der Nähe der Dörfer gepflanzt, obwohl viele Inder ihren
Schatten für ungesund halten. Es ist ein prachtvoller, hoher
Baum mit ausgezeichnet schönen Bliithen und einer angenehm
säuerlichen Frucht.^) Die Granate, der lieblich duftende Rosen-
apfel ^ die Zizyphus, Arten der Sapindaceen^ und manche andere
sind einheimische, weit verbreitete Indische Früchte;^) dem süd-
lichen Indien gehört die Gaka^ eine Art des Brodfruchtbaums, und
wird dort viel gebaut wegen der sehr grofsen, nahrhaften und
schmackhaften Frucht.'*) Auch werden jetzt fremde, tropische
1) RoYLE, a. a. O, Sauskritnamen sind für Orangen: Nägaranga, Elephanten-
neigung, zusammengezogen: näranga^ woher Arab. närang, Port. Span, na-
ranja, laranja, Franz. V orange. Auch närjanga, nagara. Dann airävata,
wie auch Indra's Elephant heifst; nädeji, flufsgeboren; bhümigamhuka, die
Eugenia gambolana der Erde; Amar, K. II, IV, 2, 18. Die zwei letzten
Namen werden jedoch nicht von allen Scholiasten anerkannt, der letzte
auch nicht von Wilson. Auch suranga (schönfarbig). — Limonenbaum
(citrus acida): gambira, gambha^ gambhira, gamhhala, dantacatha (übel für
die Zähne). Amar. K. ebend. 5. Dann nimbüka^ Wils. Bengal. nibu, Hin-
dost, nimu, limu, woher Limone. Royle, a. a. O. Limpäka ist auch Skt.
citrus acida. — Citrus medica heifst gewöhnlich vigapüra (samenvoll), dann
mit anderen Namen, s. Amar. K. ebend. 58.
2) Tamarindus Indica, Skt. Amlikd, kinkäy tintidi (-li). Amar. K. II, IV, 2,
24. S. Sir William Jones' Works, V, 75. Heber's Journey I, 430. Der
Name Tamarinde ist aus dem Arabischen iamarhindi, ^^J'J^ .•j , Indi-
sche Dattel, obwohl es gar keine Palme ist.
3) Granatenbaum (punica granatum) karaka, oder dädima; Am. K. II, IV, 2,
45. Doch ist seine Heimath in N. W. Indiens zu suchen. Royle, 208.
Der Rosenapfelbaum, Eugenia Gambolana, gambu, nach dem Indien Garn-
biidvipa heifst, s. S. 4., ist in Ceylon nicht ursprünglich, sondern aus In-
dien eingeführt; Ritter, IV, 2, 117. Die schmackhafte Art heifst im
Archipel Gambu Kling oder Kaiinga und stammt also aus Indien. Craw-
FURD, Ind. archip. I, 429. Zizyphus jujuba, eine sehr angenehme Frucht,
Royle, ill. 169. karkandhü, badari, köli, die Frucht köla, auch kubala, phe-
nila, säuvira, ghöntä. Am. K. a. a. O. 17.; auch svädupkala, die süfse
Frucht, und andere Namen. Von Sapindus mehrere Arten; s. Royle, ill.
13t. Skt. arishta, auch phenila, wie zizyphus.
4) Artocarpus integrifolia ; Royle, ill. 336. Sie ist aus Indien nach dem Ar-
chipel verpflanzt; der Name Gaka (woher das Englische Jacktree) soll
Telinga sein, Crawfurd, I, 422. Auf Java kommen so grofse Früchte
21*
324 Erstes Buch.
Früchte; wie die Papaja (P. carica); der Kuslardapfel (anona sqüa-
mosa), die Guava (psidium piriferum), die Kashunuss (anacardium
occidentale); die aus Amerika stammen, der Shaddok (citrus de-
cumanus) aus dem Archipel, viel in Indien gebaut, wo das Klima
die erforderliche gleichförmige Milde erreicht. Die Königinnen
aller Früchte der Erde, der Mangustin (Garcinia mangostana)
und der Durian (Durio zibethinus) finden aber nur im Archipel
das ihr völlig zusagende Klima.^)
276 Um diese Aufzählung, die doch nur unvollständig bleiben
mufs, nicht ungebührlich auszudehnen, wollen wir nur noch des
Fruchtbaumes erwähnen, der vor allen andern dem Inder der
Liebling ist, der beständige Gefährte seines Hauses, der Erfreuer
seines Daseins, in defsen heiteren und kühlen Hainen seine Dör-
fer versteckt liegen, von defsen Laubdache die Brunnen und
Wafserteiche beschattet werden, unter defsen kühler Laubhalle
die Karavane ausruht. Dieser ist der Mango,'^) den es eine alte
Sitte ist, in der Nähe der Wohnungen anzupflanzen ; einer der
mächtigsten Indischen Könige rühmt unter seinen Werken, dafs
er aufser den weitschattigen heiligen Feigenbäumen auch Mango
hatte pflanzen lafsen.^)
Dieser Baum ist weit über Indien verbreitet, von Ceylon im
Süden bis an den Fufs des Himalaja; nur die trockenen Gegen-
den im Osten der ^atadru und des Indus mit den kühleren Win-
tern und den heifsen Winden der nahen Wüste sind seinem Fort-
kommen nachtheilig; auch in Lahor reift die Frucht nicht, wohl
von ihm vor, dafs eine einzige eine Last für eine Frau bildet. Skt. pa-
nasa, kantakiphala, (mit dorniger Schale der Frucht). Am. K. II, IV, 2,
41. Der eigentliche Brodfruchtbaum (art. incisa) wächst wild auf Ceylon.
1) Cbawfurd, I, 417. Der Kustardapfel hat einen Sanskritnamen gandha-
gotra (Duftgeschlecht) erhalten; Royle, 60.
2) Mangifera Indica, Skt. ämra^ kuia, rasäla (saftreich); eine sehr duftreiche
Art sahakära. Amar. K. II, IV, 2, 14. Nach Crawfurd, Ind. Arch. I,
424., heifst die Frucht im Sanskrit mahäphala (die grofse Frucht), daher
Telinga Mahampala, Malajisch Mamplam und Mnnga, woher der Europäi-
sche Name. Die Kultur im Archipel stammt aus Indien und ist dort nicht
sehr alt. Nach dem Lexikon bedeutet mahäphala den Baum Aegle Mar-
melos; der Sanskritnarae ist also wohl erst später auf den Mango über-
tragen.
3) A96ka, in der Säuleninschrift; s. As. J. of B, VI, 595. und II, 248.
Naturerzeugnifse , Obstbäume. ^ 325
aber in Multan, wie in Seharanpur an dem Fufse des Himalaja ^)
und Östlicher; ihre üppigste Entwickelung erreicht sie in Malabar
und dann auf der ganzen Westküste; kommt aber im ganzen
Hindustan im Osten der Jamuna vor; im östlichen Hindustan,
vorzüglich in Bengalen und Orissa, sind überall Gärten und Haine
von Mango; die Frucht reift noch im vorderen Bhutan. Sie wird
auch viel in Maisur gebaut, nur dem trockenen nordöstlichen
Hochlande des Dekhans scheint sie zu fehlen.
Dieser grofse,^) schöne und viel von den Dichtern gepriesene
Baum trägt reiches Laub und die duftendsten Blüthen und grofse
goldfarbene Früchte; doch ist die Gröfse der Frucht, die das 277
Gewicht eines Pfundes erreichen kann, wie ihre Güte nach der
Lage der Orte und dem Klima sehr verschieden; in Malabar ist
die Frucht reif im April, in Bengalen im Mai, in Bhutan erst im
August. Es giebt mehrere verschiedene Arten; die geringeren
dienen den Armen zur Nahrung, die feinen kommen nur auf die
Tafeln der Reichen.
Da es bei dieser kurzen Erwähnung der wichtigsten Erzeug-
nifse des Indischen Bodens uns besonders darum zu thun sein
mufs, nicht nur solche zu bezeichnen, die zum Unterhalte oder
zur Verschönerung des Daseins dienten und dadurch einen we-
sentlichen Einflufs auf die Gestaltung des Lebens der Inder aus-
geübt haben, sondern auch solche, die, indem sie fremden Län-
dern zugeführt wurden, dazu beitrugen, die Verbindungen zwi-
schen Indien und der übrigen Welt zu beleben, dürfen wir ein
wichtiges Gewächs nicht unerwähnt lafsen, welches zu einem
ganz anderen Gebiete gehört. Dieses ist die Pflanze, welche die
schöne blaue Farbe giebt und noch den Namen ihres Vaterlan-
des trägt, die Indigo. Sie wächst noch wild im östlichen Hindu-
stan, wie in Arakan und Ava ; ebenso auf den Vorketten der Ost-
ghat über dem Delta der Krishnä und Godävari; endlich auch
auf Ceylon.^) Als Kulturpflanze wird sie jetzt auch bis zum 40^
n. ß. gebaut; sie gehört ursprünglich den Tropen und, wenn sie
1) RoYLE, ill. 174. S. sonst die Monographie von Ritter, IV, 1, 888. In
Dinagpiir, Bhagalpur, Bihar, u. s. w. (Fr. Hamilton. II, 164. 797. I, 237.
508 flg. und sonst) ist die Kultur ebenfalls sehr allgemein,
2) Nach Heber, Journey, I, 522. der gröfste aller Obstbäume.
3) Ritter, IV, 2, 473. 40.
326 , Erstes Buch.
auch wirklich in Amerika einheimisch sein sollte, was jedoch
sehr zweifelhaft erscheint, blieb für die alte und mittlere Zeit
Ostindien ausschliefslich ihre Heimath. Der Färbestoff wird aus
den Blättern oder aus den Aesten und Stengeln gezogen durch
Auflösung in Wafser und Gährung. Der Anbau wird jetzt vor-
züglich in Tirhut betrieben, dann in Bengalen und in mehreren
Theilen des Dekhans ; die oberen Provinzen Hindustans erzeugen
den besten Samen, die unteren heifseren heisere Pflanzen.^) Die
Farbe war kurz vor des älteren Plinius Zeit in Rom bekannt
geworden. ^)
278 Gewürze.
Gehen wir jetzt über zu denjenigen Gewächsen, deren Er-
zeugnifse vorzüglich dem Genufse dienen, so ist Indien wiederum
die Heimath und beziehungsweise das Stapelland zweier der ge-
schätztesten und am frühesten durch den Welthandel verbreiteten
Gewürze, des Pfeffers und des Zimmts.
Der Pfeffer trägt noch seinen Indischen Namen ;^) er ist in
Malabar zu Hause, wo er noch wild wächst, obwohl er jetzt eine
weitere Verbreitung erhalten hat und auf den westlichen Inseln
des östlichen Archipels und am Golfe von Siam gebaut wird, aber
als eingeführte Kulturpflanze; nur auf der Malabarküste und über
1) ROYLE, ülust. p. 195.
2) Plinius, H. N. XXXIV, 5. 27, 25. Apportatur et Indicum ex India, inex-
ploratae adhuc inveniionis mihi. 'Iv8ly.ov fislav aus der Indus-Mündung
Peripl. mar. Er. p. 22. Die Indigofera tinctoria hat viele Namen; s.
Amar. K. II, IV, 3, 13. nili (blau), käli (schwarz), klitakikä^ u. s. w. S.
auch III, 32.
3) Pippali, piper longum. Es ist der schwarze Pfeffer zu verstehen, welcher
das feurigste Gewürz liefert; der weifse ist nur der geschälte schwarze.
Das Wort scheint der Westwelt durch die Perser mitgetheilt, welche kein
l in ihrer alten Sprache hatten, daher TtsnsQi, piper. Andere Namen:
/cmÄ/i« (schwarz) ; upakuljä; z^ÄÄßn« (brennend); Ä:a/a (schwarz); ä:«/^« (klein,
Korn); kapalä (zitternd, wohl die Ranke); caun.di (berauschend); vaideki,
aus Tirhut; mägadhl, aus Bihär. Amar. K. II, IV, 3, 15. Karipippali,
Elephantenpfeffer (mit anderen gleichbedeutenden oder verschiedenen Na-
men), ebend. ist pothos officinalis. Das Neupersische hat pilpil, ßfil\ das
letzte ist Arabische Form, auch fulful. Im Skt. auch marika, was viele
jetzige Sprachen in Indien und westlicher angenommen haben. Im Ar-
chipel heifst der schwarze Pfeffer auch so oder Marika, zum Beweise, dafs
er aus Malabar dort eingeführt ist. S. Cbawfubd, Ind. Arch. I, 481.
NaturerzeugnifsC; der Zimmt. 327
den Westghat im S. Goa's wächst er wild; die wilde Ranke giebt
aber keine Frucht, nur die kultivirte. Sie gedeiht überhaupt nur
zwischen 5^ s. B. und 15'* n. B.
Die knotige Ranke wird, wie die Rebe in Italien, an hohen
Bäumen gezogen und erreicht die Höhe von 25 — 30 F. Sie er-
fordert zum Gedeihen und zur Reife eine ununterbrochene feuchte
Gluth, wie sie vorzüglich in Malabar herrscht und wächst auf der
Gränze der Kokoszone und der Tekwälder. Jede Traube giebt
20 — 30 Beeren, es finden zwei bis drei Ernten jährlich statt, die
erst gerötheten, nicht gereiften Beeren geben das feurige Gewürz,
welches die Gluth der heifsen Zone statt des Weines erzeugt.
Der Malabarische Pfeffer hat das stärkste Aroma. Er ist in
allen civilisirten Ländern der Welt ein Bedürfnifs geworden und
der Gebrauch stets gestiegen. Der Handel brachte in der Römi-
schen Kaiserzeit den Kaufleuten ungeheuren Gewinn, so wie spä-
ter den Genuesern und Venetianern ; es war ein Hauptartikel des 279
Verkehrs zwischen Indien und dem Römischen Reiche. ^)
Der ächte Zimmthaum (laurus Cinnamomum) ist nicht auf
Ceylon zu Hause, sondern auf der Ostküste Afrika's im Süden
des Kap's Gardafui im Lande der Somali oder Sowali. Der älteste
Zeuge für seinen Anbau auf Ceylon ist Ibn Batiäa; auf dieser
Insel gehört er nur dem südwestlichen Theil.'-^) Alle Versuche,
ihn anderswo zu kultiviren, sind bis jetzt mifslungen; nur in der
allerneuesten Zeit versprechen die Bemühungen der Holländer
auf Java einen Erfolg. Er erfordert sehr gleichförmig mildes
Klima, mit häufigem Regen und trockenem Boden; der fette Bo-
1) Cbawfukd hat a. a. O. III, 357. interefsante Angaben über diesen Han-
del; man siehe sonst Ritter, IV, 1, 865. Hippokr. de morb. mul. I, Vol.
II, p. 656. ed. KuEHN. Theophrast. H. pl. IX, 20, 1. to ntTtsgi. Horat.
epist. II, 1, 270. vendentem thus et odores^ El piper etc. Plinius, H. N.
XII, 14. beschreibt die verschiedenen Arten und giebt die Preise in Rom
an. Er wundert sich über die Liebhaberei für den Pfeffer: sola placere
amaritudine et hanc in Indos peti. Welches Sanskritwort ist in folgender
Stelle enthalten: fiuntque semina cassa et inania, quod vocani brechmay sie
Indorum liiigua significanie abortum? Im Peripl. m. Er. p. 31. 32. wird ge-
sagt, die Kaufleute besuchten viel Muziris und Nelkynda 8icc rov oynov
tial to Tilfjd'os Tov TiSTtegeas hcüI tov (iccXccßdd'QOv. Die Pfefferart dort
hiefs KortovaQLyiöv, Der Name ist abzuleiten aus dem des Gebiets Ka-
duiinada, wo diese Sorte wuchs; siehe III, S. 34.
2) s. oben Ceylon.
328 Erstes Buch.
den erzeugt eine schwammige, dicke Rinde. Der um 30 F. hohe
Baum trägt lorberähnliche Blätter und weifsliche, wohlriechende,
aber nicht zimmtduftende Blüthen; die kleine Beere giebt ein
brauchbares Oel. Die Blüthezeit ist im Januar, die Frucht ist im
April reif und dann fängt das Abschälen der Rinde an, weil dann
am meisten Saft im Baume ist; diese Abschälung dauert bis
October; Mai und Juni haben die beste Ernte von Rinde, den
grofsen Herbst; die zwei folgenden Monate sind weniger ergiebig,
die zwei nächsten befser und geben den kleinen Herbst. Die klei-
nen fingerdicken Zweige werden abgeschnitten, die rauhe äufsere
Rinde abgeschält, die feinere, innere in langen Streifen abgelöst
und in der Sonne gedörrt, wobei sie zusammenrollen. Dieses ist
der Zimmt. Aus der äufsern Rinde wird das kostbare, aber sel-
tene Zimmtöl gewonnen, aus den Blättern Muskatöl, aus der
Wurzel Kampher. ^) Die verschiedenen Geschäfte bei dieser
Ernte, das Einsammeln, Schälen und die übrigen werden von
einzelnen nur dazu bestimmten Kasten besorgt. Die Schäler
heifsen Kalia. Bis J770 sammelte man die Rinde der im Innern
wildwachsenden Bäume; die seitdem angeordnete Kultur in be-
280 sonderen Gärten an der Küste erleichtert das Einsammeln des
ächten Zimmts, scheint ihn aber nicht veredelt zu haben. Es
giebt auf der Insel noch neun untergeordnete Sorten des Zimmts
und da aufserdem die Laurus Cassia ein ähnliches Gewürz liefert,
hat es Schwierigkeit, den ächten zu unterscheiden. Es kommen
daher im Zimmthandel viele Betrügereien vor und nicht geringe
Verwechselungen in den Nachrichten über diese Gewächse. 2)
Auch die historische Forschung hat von dieser leichten Ver-
wechselung der verwandten Arten zu leiden, wenn sie bestimmen
soll, wann der ächte Zimmt zuerst im Welthandel erschienen sei,
zumal die Cassia im benachbarten Malabar einheimisch ist. Es
mufs hier vor allem erst versucht werden, die verschiedenen Namen
sicher zu bestimmen;^) dann wird es nöthig sein, sich auch zu-
vor mit der Cassia etwas näher bekannt zu machen.
1) Nees von Esenbeck, p. 58. Nach Plinius //. N. XV, 7. auch ein Oel
aus der Wurzel.
2) Nach Ritter's Monographie, Asien, IV, 2, 123 — 142. Ueber die Natur-
geschichte des Zimmts besitzen wir die klafsische Schrift von den Ge-
brüdern Nees von Esenbeck, Disputatio de cinnamomo. Bonnae, 1823.
3) Es ist zuerst die Bemerhung zu machen, dafs für Zimmt im Amara Kosha
Naturerzeugnifse, der Zimmt. 329
Die Laurus Cassia (C. lignea) wächst in Malabar und Ka- 281
nara, in Bengalen und unter dem Himalaja, in Nepal und Bhutan,
kein Wort vorkommt, nur für Cassia {woody C), für diese aber mehrere,
II, IV, 4, 22. Tvaka {eig. Rinde); tvakpatra (Blatt des Tvaka); köka
(Rinde); hhringa (als ra. aber Biene, Wespe); idkata (als adj. viel, stolz,
trunken); varängaka (schöngliederig). Ich finde noch sinhala, Cingale-
sisch ; gudatvak (Zuckerrinde) ; surahhivalkala (Duftrinde) ; surasa (sehr
duftig). Der angeblich Cingalesische Name kurundhu ist das Sanskrit
kururita, gelber oder weifsei' Amaranth, oder gelbe Barleria, so dafs eine
Uebertragung anzunehmen scheint; rasakurundhu, wie der ächte Zirarat-
baum heifst, bedeutet saftiger K. von rasa, Saft, Geschmack. Das Wort
scheint in Päli vorzukommen, da Mahäv. p. 202. ein Kloster Kurundapö-
sdkay Zimmtnährer, erwähnt wird. Wir finden also im Sanskrit keinen
besonderen Namen für Zimmt, nur für Cassia.
In den neuern Indischen Sprachen ist därakini^ ddrkim, das Wort für
Zimmt: wenn Cakey, zu Roxburgh's hört. Beng. p. 30. därusini als San-
skritwort angiebt, so mag dieses in neuern Schriften der Fall sein; es
ist aber offenbar das obige Vulgärwort, dem durch die Form däru (Holz)
ein Sanskritisches Ansehen gegeben worden; sina heifst Mundvoll, sini
einäugige (Frau), es ist also im Sanskrit ohne Sinn. Im Arabischen ist
därcini (Freytag, II, 69, b.), wie auch angegeben wird, aus dem Persi-
schen, da dar keine pafsende Bedeutung giebt. Dar im Persischen soll
länglicht hölzern bedeuten. Das Wort bedeutet aber ßauin und Holz und
da Cinnamom Persisch därkim, Chinesisches Holz bedeutet, haben wir
hier gewifs die Quelle dieser Benennung gefunden; im Sanskrit würden
dieselben Elemente kinadäru geben. Aus dem Persischen erhielt auch das
Armenische das Wort. Gildemeister, scriptt. Ar. p. 37. Da Moses von
Chorene sich des Worts bedient, den Zimmt aber als in China wachsend
darstellt, mufs das Gewürz unter den Sassaniden nach dem Persischen
Meerbusen verführt worden sein, wie es scheint von Chinesen. S. Ritter,
a. a. O. p. 127.
Die beiden Namen, die noch in der Botanik gelten, Cassia und Cin-
namomum, erscheinen sehr frühe in der Westwelt: !Tlp, kiddah, Iny^iSp,
Keziah, Exod. 30, 24. Ez. 27, 19. Psal. 44, 9. Gesenius, p. 1192, a. p.
1228, b. für Cassia, fl?^^^ Kinnamon, Exod. 30, 23. Prov. VII, 17. Cant.
IV, 14, für Zimmt, Ges. p. 1223, a. ; das letzte als Weihrauch und Salböl,
die ersten als Wohlgerüche und Bestandtheile des Salböls. Die ersten
zwei haben Semitische Wurzeln, zerschneiden und abschälen bedeutend; die
Namen sind daher ohne Zweifel Phönizisch. Von dem dritten Worte ist
es auch anzunehmen, da Herodotos in der bekannten Stelle III, 111. sagt:
oqvi%^ag 8\ Xeyovoi [isyccXccg q^oghiv tojvto; tcc KaQcpsoc, tcc rjfisi^s ^'^o
^OLVtyiaiv fiad'ovTsg -nivvcciicoiiov yiccXicoiisv. Die Etymologie ist noch nicht
sicher; s. Gesenius a. a. O. Beide Namen kamen mit der Waare von
den Phöniziern zu den Griechen. Kaöirj, Herod. III, 107, -nccöLa, Theo-
330 Erstes Buch.
in einem Theile Hinterindiens, auf den Inseln des Archipels und
im südlichen China. Der Baum wird 50 — 60 F. hoch, hat weifse
Blüthen, wie der Zimmtbaum, und die innere Rinde liefert ein
Gewürz, welches mit dem ächten Zimmt an Geruch und Ge-
schmack grofse Aehnlichkeit besitzt und oft dafür untergeschoben
wird; doch ist es viel gröber und unschwer davon zu unter-
scheiden. Es ist der wild wachsende Zimmtbaum/) defsen Blät-
ter im nördlichen Indien unter dem Namen Tegpat in den Handel
kommen.
Dafs Cinnamom aus Indien kam, sagt Herodot nicht aus-
drücklich, nur dafs es nicht in Arabien wachse. 2) Die Phönizier
282 brachten es nach Griechenland, erhielten es also von den Ara-
bern, die es aus Indien und Aethiopien geholt haben können.
Die fabelhafte Erzählung von der Gewinnung defselben deutet
PHRAST. hist. pl. IX, 5, 1. 7, 3., wo die Aromata aufgezählt werden; de
odor, 34. DiosKOR. I, 12. ytaaata und für eine schlechte Art nirtco, wie
kiddah. Auch die Form yiLvvafiov kommt vor. Plinius, B. N. XII, 41 flg.
ist sehr ausführlich über cinnamomum und cassia. — Bei der Erklärung
des Namens cinnamomum möchte einerseits yiccQdcifKOfjiOv zu beachten
sein, da a^mfiov auch besonders und zwar als Aroma vorkommt; Theo-
PHRAST. hisi. pl. IX, 7, 2. Nach Dioskorides, I, 14. war es ein Armeni-
sches und Medisches Gesträuch, welches Sprengel im Commentar, II,
p. 352 nicht zu bestimmen wagt. Andererseits Y.ivvccßaQt, für Zinnober
und für das Harz, welches Drachenblut genannt wird, nach dem Periplus
mar. Er. p. 18 auf Socotra gefunden wurde und x. 'Ivöltiov hiefs. — Der
Malajische Name: kashumanis^ süfses Holz, kann hier nichts aufklären.
1) ^vXo-KuaoLa bei den Alten. S. Ritter, IV, 1, 823. III, 54. 145. Die
Nees von Esenbeck unterscheiden nach van Rheede von L. Cassia p. 55.
L. Malabathrum und beschränken sie auf Malabar. Malabathrum ist
Tegpat, aber nach Royle , p. 320. wird dieses in Rangpur und Silhet aus
Cinnamomum Tamäla, und westlicher im Himalaja aus C. albiflorum
gezogen.
2) Er sagt vom südlichen Arabien, da sei allein lißccvarog - - (pvo^svog, kccl
OfiVQvr], Tiai kccgct], xat ^ivvcc(i(0(iov, acci X7]8avov. III, 107; aber 111:
man wifse nicht, wo das Cinnamomum wachse, aufser dafs man wahr-
scheinlich berichte, es wachse in den Ländern, in welchen Dionysos auf-
gewachsen sei. Dieses kann kaum Indien sein, da der Gott bei ihm
nicht da, nur in Aethiopien, dem zweiten Zimmtlande, erwähnt wird.
Dafs so frühe schon Dionysos nach Indien verlegt worden, raufs Bedenken
erregen; Herodotos spricht, III, 97. von Aethiopiern, die um das heilige
Nysa wohnen und dem Dionysos Feste feiern. Er bezeichnet sie als
Troglodyten. S. auch II, 29. 149.
Naturerzeugnifse, der Zimmt. 331
auf ein fernes Land. Wir besitzen aufserdem ein anderes Zeug-
nifs, dafs vor Alexander Cinnamomum aus dem südlichen Arabien
nach Babylon gebracht wurde ; ^) aber woher zuerst, ist unsicher.
Theophrastos erwähnt es aber auf solche Weise unter den Aromen,
dafs kaum zweifelhaft ist, dafs es auch aus Indien in der frühern
Zeit kam.
Die Althebräischen Schriften unterscheiden Cassia und Cinna-
momum; so auch Herodotos, der beide neben einander erwähnt;
seine Benennung: „trockene Reiser'^ zeigt, dafs Cinnamomum, wie
jetzt, in den Handel kam; es waren die getrockneten, zusammen-
gerollten Streife der Rinde. Theophrastos endlich unterscheidet
genau und richtig zwischen diesen beiden Erzeugnifsen. Doch
folgt hieraus nicht, dafs Cinnamomum der Cingalesische Zimmt
sei; denn es kann auch die Rinde der Malabarischen Laurus
Cassia sein, während Cassia die eines Arabischen oder richtiger
Aethiopischen Baumes war.
Wie bei den spätem Clafsikern die Angaben über beide Ge-
würze zu fafsen sind, kann hier gleichgültig sein.^)
1) Nearchos sagt {Arr. Ind. XXXII, 7.): »Von Maketa (dem Vorgebirge
Arabiens am Eingange zum Persischen Meerbusen) zu den Assyrern." In
Arabien weifs man jetzt von keinen Zimmtbäumen und Plinius sagt:
H. N. XII, 41. Jion sunt eorum cinnamomum et cassia, et tarnen Felix appel-
laiur Arahia. Der Periplus ma7\ Er. spricht stets nur von kugicc, nicht
vom Zimmt, wie Vincent übersetzt, und zwar nur als einem Erzeugnifse
der Aethiopischen Küste; p. 6. p. 7. p. 8.
2) Der Gegenstand ist sehr genau in der oben angeführten Schrift der Ge-
brüder Nees von Esenbeck , p. 6 flg. untersucht worden. Dafs Cassia in
Arabien wuchs, sagen zwar Hekodotos, Theophrastos und Dioskorides in
den oben angeführten Stellen ausdrücklieh, Cinnamomum wird von
mebrern alten Schriftstellern Arabien und namentlich Aethiopien zuge-
schrieben. S. Sprengel, zur Uebersetzung des Tueophrast. II, S. 351.
Ptolemaios hat (IV, 8) jenseits Meroe's an dem Quellsee des einen Nil-
armes ein Zimratland. Dieses kann nicht aus der Luft gegriffen sein,
noch ist zu bezweifeln, dafs in der Römischen Zeit aus Aethiopien ein
Aroma kam, welches Cinnamomum genannt wurde, und welches der ächte
Zimmt gewesen sein wird. S. die vorhergehende Note. Von Arabien läfst
sich in diesem Falle, wie in einigen andern mit Wahrscheinlichkeit an-
nehmen, dafs es zum Vaterlande einer Waare gemacht worden, die nur
daher viel bezogen wurde. Es läfst sich sehr bezweifeln, dafs die Laurus
Cassia in dem glücklichen Arabien wachse ; Wellsted erwähnt der Cassia
lanceolata, dieses ist aber Senna. Reisen^ 1, 197. Deutsche Uebers.
332 Erstes Buch.
283 Daraus, dafs die einheimischen Namen im Sanskrit nur auf
die Laurus Cassia, nicht auf den Cingalesischen Zimmtbaum, sich
beziehen, scheint hervorzugehen, dafs die Inder früher das Gewürz
des letzteren nicht kannten oder von dem ersteren nicht unter-
schieden. Aus der Benennung: Chinesisches Holz läfst sich glau-
ben, dafs Chinesische Kaufleute es zuerst in den Handel mit der
Westwelt brachten. Im Anfange des fünften Jahrhunderts finden
wir Chinesische Kaufleute auf Ceylon und später wifsen wir be-
stimmt, dafs sie Zimmt nach dem Persischen Meerbusen ver-
führten. ^)
Wenn nun hiernach die Laurus Cassia der Baum zu sein
scheint, defsen Gewürz unter dem Namen Cinnamomum frühe
aus Indien den Westländern zugeführt wurde, so mufs es auf-
fallen, in einem Berichte über den Indischen Handel aus späterer
Zeit defsen gar keine Erwähnung zu finden. Die Römer er-
hielten zwar vorzugsweise das sogenannte Aethiopische Cinna-
momum; bei dem sonst so lebhaften Handel mit Indien müfste
man aber erwarten, es auch als Ausfuhrartikel aus Indien genannt
zu sehen. ^)
Wir dürfen schwerlich annehmen, dafs das Cinnamomum
später unter einem neuen Namen in die Westwelt gebracht wor-
den sei. Denn das Malahathrnmy welches in der Römischen Kai-
serzeit sehr geschätzt wurde und vorzüglich aus Indien kam, ist
zwar das Erzeugnifs eines verwandten Gewächses; aber es waren
die Blätter und nicht die Rinde, welche das Oel gaben und es
kam aus der östlichen Himalaja -Gegend, nicht aus Malabar oder
Ceylon;^) und Cinnamomum wird stets davon unterschieden.
Strabon, XVI, 4, 14. nennt die Cassia Aethiopiens ipBvSov.aGGia und sagt
§. 25 vom glücklichen Arabien: 'HKOOtav — — Ss rrjv nXsLio s^ 'ivSav
EivocL. Sein Cinnamomum in Aethiopien wird Zimmt gewesen sein. Das
Cinnamom in Indien erwähnt er XV, 1, 22.
1) Fahian, in F. K. K. p. 333. S. die Stellen bei Ritter, IV, 2, 126. Kos-
mas, XI, p. ,337. spricht auch ausdrücklich vom Handel zwischen Ceylon
und China.
2) S. Plinius, H. N. XII, 42. Ich meine natürlich den Periplns des rothen
Meeres.
3) Malabathrum ist früher für Betel gehalten worden, wir wifsen aber jetzt,
dafs es Tamälapatra, Blatt der Laurus cassia sei; auch die Blätter an-
derer Lauraceen. S. oben Note 1., S. 281. Es kam das beste aus Indien,
es wurde daraus ein Oel gemacht, es diente als Würze im Wein und als
Naturerzeiignifse, der Zimmt. 333
Die Kardamomen (Amomum C.) kommen auiserliaUj Indiens 284
in Siam und Kamböga vor, wo sie vortrefflich sind; eine gröbere
Art auch in Nepal, die besten Indischen jedoch in Malabar, auf
dem Gebirge Kurg's und Wynaad's. Auch in Silhet wächst eine
Art. Es sind Gebüsche, die 4 — 6 Fuss hoch werden ; die Kapseln
der noch nicht ganz reifen Früchte werden abgepflückt und an
der Sonne getrocknet; die Kerne geben das in Indien sehr ge-
schätzte und früh den Abendländern bekannt gewordene Ge-
würz. 1)
Ingwer (Amomum Zingiber, Z. officinale) hat ebenfalls eine
Heilmittel, PliniuS H. N. XII, 59. Bat et Malabathron Syria, arborem
folio convolutOy arido colore: ex quo exprimitiir oleum ad iinguenta: fertiliore
eiusdem Aegypto. Laudatius tarnen ex India venu. — — Sapor eins nardo
similis esse dehet sieb lingua. Odor vero in vino suffervefacti antecedit alios.
In pretio quidem prodigio simile est, a X singulis ad X, CCC pervenire libras:
oleum autem ipsum in libras X, LX. lieber den medicinischen Gebrauch,
ebend. XXIII, 48. Das beste wuchs nach Ptolemaios VII, 2. in Kirra-
dia, oder nach III, S. 235 dem Gebiet etwa von der Stadt Mirkanserai
im Norden bis zur Mündung- des Tokasanna oder des Arakanflufses im
Süden. Es ist gewifs, dafs der Name Kiräta auf ein anderes Volk über-
tragen worden ist. Dorther kam auch das meiste, welches von der Mala-
bar-Küste nach dem rothen Meere ging; s. die Stelle aus dem Periplus
m. Er. p. 31. oben S. 279. Es kam nach p. 32. sv. tcov S6a) roitcovj was
p. 36. näher bestimmt wird, vom Emporium- Gange an der Mündung des
Ganges. Es kam aber dahin aus dem Lande im Norden, an der Gränze
der Thinae; p. 37. Die Blätter wurden von dem Volke der Sesatai nach
der Begehung eines jährlichen Festes zurückgelafsen; der Bericht des
Alexandrinischen Periegeten ist III, S. 38 genauer erläutert und bemerkt
worden, dafs das Volk von Ptolemaios richtiger Besadai genannt wird,
weil ISishäda die Urbewohner bezeichnet. Dioskorides hat I, 41. zum
Theil sehr irrige Nachrichten darüber. Der jetzige Name des Malaba-
thron Tegpat ist abgeleitet aus tvak, Laurus cassia, und patra, Blatt.
1) Sanskrit: elä; die grofse Art: prithvi, pritkvikä (breit); bahulä (grofs);
kandrabälä (Mondkind}; nishkuti (hülselos, entkapselt); die kleine: sitxmä
(fein), körangi {köra heifst Knospe); tutthä; truti (klein, Atom); iriputä
(dreihülsig) ; upakunkitä (verkleinert). Amara K. II, IV, 4, 13. Spätere
Lexica geben noch andere, wie karmasambhavä (Haut, d. h. Kapsel-er-
zeugt); khardikäripu fdes Erbrechens Feind); surabhitvak (mit wohlriechen-
der Rinde). KciQ^ccfKo^ov, Theophrast. hisl. pl. IX, 7, 2. als Aroma,
Dioskorides, I, 5. als Heilmittel; das beste würde gebracht aus Koma-
gene, Armenien und dem Bosporus, wachse aber in Indien und Arabien.
Plinius, H, N. XIII, 27. 29. Schon bei Hippokrates, de morb. 7nul. I,
p. 655. KuEHN. — Ritter, IV, 1, 825. Royle, ill, p. 359.
334 Erstes Buch,
weite Verbreitung; er wird in Bengalen viel gebaut, im Himalaja
gedeiht er bis in die Höhe von 4000 F.; auch die Malabarküste
•285 bis nach Guzerat und Ceylon erzeugen dieses Gewürz; in Asam
wächst es wild. Die Staude ist aber auch auf den Inseln des
Archipels einheimisch und das Gewürz wird dort viel gebraucht,
erreicht aber nicht die Güte des Malabarischen;^) vom Orient ist
die Staude nach Amerika gebracht worden. Die Wurzel treibt
jährlich in der Erde nach allen Seiten knollige Aeste, die, nach
der Reife herausgezogen und getrocknet, das starke Gewürz
liefern, welches noch in allen Europäischen Sprachen mit dem
Indischen von den Alten überkommenen Namen benannt wird.^)
Wohlgerüche.
Die Inder, wie die Morgenländer überhaupt, sind grofse
Freunde des Wohlgeruchs; das heifse, ermattende Klima bedarf
dieses zugleich angenehmen Nervenreizes, und dem Bedürfnifse
ist die Natur entgegengekommen, indem sie namentlich die heifsen
Länder mit duftreichen Blumen und Wohlgerüche hervorbringen-
den Gewächsen begabte. Indien ist auch in dieser Beziehung
reich; doch erhielt es einige der geschätztesten Stoffe dieser Art
vom Auslande, wie den Tibetischen Moschus und den Arabischen
Weihrauch. Das Agallochum kam vorzüglich aus dem hintern
Indien, war aber zugleich in den Gränzländern gegen Osten ein-
heimisch.^)
1) ßoYLE, ill. p. 358. Cbawpurd, Hist, of the Ind. Arch. I, 515. ,
2) Skt. cringavera, Hornkörper, wohl von der Wurzel; zusammengezogen,
cringära; auch katukanda, von stechender Wurzel; katugranthi, stechender
Knoten, Knollen ; und andere Zusammensetzungen mit katUy d. h. stechend
vom Geschmack {ptingent); gulmamula , Staudenwurzel. Aus cringavera
{-bera) ist ^lyyCßsQi. Plinius H. N. XII, 14. Non est huius arhoris {piperis)
radixj ut aliqui existimavere , quod vocant zimpiberi, alii vero zingiberiy quan-
quam sapore simile. Dioskorides, II, 190. kennt es nur aus dem Lande
der Troglodyten. Es wird dieses eine Verwechselung der Heimath mit
dem Beziehungsorte sein, wie die oben S. 283. berührte. Pers. shankaver,
j>»XjwÄ. Arab. zangabil, J»^m»S^:.
3) Agallochum oder lignum Aloes ist die iu der Erde vermoderte Wurzel des
Agila- Baumes (aquilaria Agallocha), in Kokhin China, Kamböga und
Siam. Ritter, III, 932. 1097. Ueber die Namen s. besonders Gilde-
meister, scriptt. Ar. p. 65. Der gewöhnliche Sanskritname ist agaru,
aguru (nicht schwer, leicht); unter den übrigen (s. Amar. K. II, VI, 3, 28.)
Naturerzeugnifse, Wohlgerüche. 335
Den Weihrauch erzeugt Indien selbst; es lälst sich aber mit 286
grofser Wahrscheinlichkeit behaupten, clal's auch der Arabische
Weihrauch den Indern zugeführt worden sei und einen der frü-
hesten Berührungspunkte Indiens mit der Westwelt gebildet
habe.O
Wir linden viele einheimische Arten der Arorae bei den In-
bemerkenswerth: anärjaga^ im Lande der Nicht -Arja erzeugt; krimiga,
wurmerzeugt, v/ijasa, alt. Es wird auch als Erzeugnifs des südlichen
Indiens und Ceylons erwähnt von den Arabern und erscheint frühe in
Indischen Schriften; ebend. 67. In Ceylon ist es, so viel ich weifs, noch
nicht aufgefunden; dagegen wird es noch in West-Asam und Silhet ge-
funden, wie schon die Araber und Indische Schriften ausdrücklich an-
geben; ebend. 70. Ritter, a. a. O. 1097. Diese Sorte soll aber geringer
sein. KosMAS, p. 337. bezeugt seine Einfuhr aus dem Archipel nach
Ceylon unter dem Namen Aloe. Dioskorides, I, 21. hat Agallochum.
Der Indische Name Aguru ist wahrscheinlich Annäherung an ein bedeut-
sames Wort; man ist einig, dafs es das Ahalim oder Ahaloth der Hebräer
sei. Num. 24, 6. Prov. VII, 17. Psal. 45, 9. Cant. IV, 14. S. Gesenius,
Thes. p. 33, a.
1) Der Weihrauch, lebonah der Hebräer, lubän der Araber (die aber jetzt
damit Benzoe-Harz bezeichnen) von der weifsen Farbe, Xi^uvoitog (der
Baum Xißavog) der Griechen, thus der Römer, kam den Alten, wie die
Myrrha {aiivQvr}), vorzüglich aus dem südöstlichen Arabien, dem Lande
der Sabäer, zu. S, Theophrast. hisi. pl. IX, 4, 1 flg. mit Sprengel's
Commentare, II, S. 345. Plinius, H. N. XII, 30 — 32. Der Baum soll
Amyris Kafal, Forsk. sein, eine Terebinthacea. Die Inder müfsen diesen
Arabischen Weihrauch gekannt haben; denn er wird auch im Amar. K,
II, VI, 3, 30. jävana, Javanisch d. h. hier Arabisch, genannt; aufserdem:
sikla, pirjida, piridaka (Kuchen, Klumpen); auch turushka^ welcher Name
hier ausnahmsweise ein westliches Volk bezeichnen mufs. Doch kam er
auch aus Indien schon zu den Alten. Dioskorides, I, 81. unterscheidet
beide Arten. Die Indische Art gilt jetzt für die befsere und kommt von
der Boswellia thurifera oder serrata; s. die Untersuchungen von Cole-
BROOKE, RoxBURGH Und FLEMING, in As. Res. IX, p. 377. XI, p. 158. Der
Baum wächst in Bandelkhand zwischen dem Qona und Nägpur; Royle,
ill. p. 176. Er heifst in Skt. sallaki oder sillak\ (aus sihlaki), woher der
Name im Hindi: salai'; dieser gehört also beiden Arten. Dann Amar. K.
II, IV, 4, 8. 11. kundurukl, surahhi (duftend), rasa (Saft), suvahä (schön
tragend) und anders; das Gummi: kunda, kundi, kunduru^ mukunda, pälanki.
Dhüpa und andere Ableitungen von dhü bezeichnen im Allgemeinen wohl-
riechende Harze, die bei den Opfern gebraucht werden dürfen. S. Wil-
son u, d. W. Persisch -Arabisch kiindur; das Neulateinische Olibanum ist
aus oleum Libani-
336 Erstes Buch.
dern erwähnt; mehrere von diesen scheinen jetzt nicht mehr be-
kannt zu sein und können hier unberührt bleiben, da sie nicht
in den auswärtigen Handel kamen. Indien war frühe seiner
Arome wegen bei den Alten berühmt; nur diejenigen unter ihnen,
welche wichtige Handelsartikel bildeten, sollen hier hervorge-
hoben werden. ^)
287 Das Sandelholz ist ein vorzugsweise Indisches Erzeugnifs;
der Baum wächst jedoch in Indien nur in den Westghat Mala-
bars und in Maisur und zwar stets nur über der Zone der Tek-
wälder, welche nie über den Sandelbäumen auf dem kühlern,
trocknern Hochlande vorkommen. Auch auf den Sunda- Inseln
und Timor ist das Holz einheimisch, das geschätzteste kommt
aber von Malabar. 2) Dieses zu gewinnen wird der Baum an
der Wurzel abgehauen, die duftreichen Theile sind das innere
1) Amara K. II, IV, 4, 16—18. II, VI, 3, 27 flg. Mehrere darunter sind noch
nicht bestimmt. Theophrast. hist. pl. IX, 7, 2: xa ds alXcc nccvta tot
Evoaf.i(x, olg ngog xa ccgcoficcxcc ;^p£ö*'To;t, xa filv i^ 'ivdmv ^ofit^sxaij
nayistd'sv snl d'äXaaoav Kaxant^Tisxaiy xa d' s| 'AQaßiag, olov TCQog xa
yiivafico^o} yial xfj ^aGLt] y.al x6 xcof/axov, x. r. X. To 8s v.aQddfiojfioVf
Y.al a^cofiov ot fisv sv, Mrjdsiag, ot d' s^ Ivdcov Y,al ravT« yial xrjv vocq-
dov, xal xa alXa xa nXstaxa Y.o^i^BöQ'ai cpaoiv.
2) Santalum album hat nach Amara K. II, VI, 3, 32. folgende Namen:
kandana ist der triviale; yandhasära (Üuftstoff), malajaga (Malabarisch),
hhadracri (von trefflicher Schönheit). Auch valguka (schön). Arten davon
heifsen: tUapariä ^ iailapartii (rothes Sandelholz, eig. sesamumblätterig,
pterocarpus santolinus); auch raktakandana (rothes S.), rangana (farbig),
pairänga (blattgliederig) ; diese drei bedeuten auch Sapanholz. Göcircha
kuhköpfig, kupferbraunes S.). Nach Burnouf, l7itrod. a Vhist. du B. /. I,
p. 619 bezeichnet gocirsha in den Buddhistischen Schriften die geschätzteste
Art des Sandeis und ist in ihnen mit einer Ausnahme der allein ge-
bräuchliche Name. Die wahrscheinlichste Erklärung dieser Benennung
ist Sandel, welches den Geruch eines Kuhkopfes habe. Harikandana
(gelbes S.). Kukandana (schlechtes S.) Amara K. II, VI, 3, 34. wird rothes
S. oder Sapan erklärt. Schwarzes heifst auch kälijaka oder kälika. Cilöd-
bhava (felsenerzeugt) heifst nach Wilson weifses oder kupferfarbiges von
besonderer Güte, Kosmas, p. 337. hat genau x^dvSavov; sonst Griech.
öccvtaXov. S. H. Stephani ikes. Londini, 1816, I, p. CCCXLIV. Der
Periplus mar. Er. erwähnt p. 20. unter den aus Barygaza ausgeführten
Hölzern neben Sesamum- und Eben-Holz auch '%vX(ov aayaX^vav; es ist
ohne Zweifel mit Salmasius, exerc. Plin., p. 726. aaxaXivcov zu lesen
oder befser noch oavtaXivcav. Dieses ist wohl die älteste Griechische
Erwähnung.
Naturerzeugnifse , Wohlgerüche. 337
Holz, das^ sogenannte Herz, im mittleren Stamme, welches ge-
spalten und getrocknet in den Handel kommt; je dunkelfarbiger
das Holz, desto duftreicher ist es und nach den Schattirungen
wird es als rothes, gelbes, weifses unterschieden; je näher der
Wurzel, desto feiner ist der Wohlgeruch. Aus den Spänen, wie
aus dem getrockneten und zerriebenen Holze wird ein sehr wohl-
riechendes Oel bereitet.
Der Gebrauch ist ein doppelter; das Holz wird in den Tem-
peln als Weihrauch, in den Häusern als Wohlgeruch verbrannt;
das Oel wird zum Einreiben gebraucht, als zugleich kühlendes
Mittel. Aufserdera werden die vor den Fenstern aufgespannten
Matten mit feingeriebenem, befeuchtetem Holze besprengt, um
Duft und Kühlung in die Wohnungen zu wehen. Der Gebrauch
ist vom rothen Meere bis nach Japan sehr verbreitet. Die Indi-
schen Dichter preisen frühe seine herrlichen Eigenschaften; mit
dem Gebrauche verbreitete sich auch der Name in den ersten
Jahrhunderten unserer Zeitrechnung nach dem Westen.
Kostus kam den Alten aus Arabien, Indien und Syrien zu;
da der Name Indisch ist, scheint dieses Land das Aroma zuerst
geliefert zu haben. In Indien kommen jetzt zwei Arten vor; das 288
Indische Kusht oder Kuth aus Multan; dann das sogenannte Ära-
bische j welches aus Kabul und Kaschmir kommt. ^) Es ist eine
duftreiche Wurzel, die gegenwärtig vorzüglich nach China ausge-
führt wird.^)
1) K. Hindi oder talkh, bitter; dann k. Arabi oder s7iirin, süfs. *0 noGtog,
t6 -kogtov, costum, Skt. kushiha, d. h. in der Erde stehend, von der
Wurzel, oder im schlechten Zustande. Vgl. nachher vjädhi.
2) S. RoYLE, p. 360. Man hält es für die Wurzel von costus speciosus. Die
Pflanze ist neuerdings in Kaschmir wieder gefunden. Royle, zu Vigne's
travels, II, 459. Amar. K. II, IV, 4, 14. kushtha; utpala (sonst Lotus);
päkala (reif) ; vjäpja (durchdringbar) ; päribhävja (erfafsbar) ; vjädhi (Krank-
heit); dieses und die zweite mögliche Erklärung von kushtha scheint dar-
auf zu führen, dafs erst die verfaulte Wurzel den Wohlgeruch liefert.
Kostus kam aus den Emporien an der Indus-Mündung und aus Barygaza,
wohin er aus der Proklais (d. h.: Pokla'is, oder Pukheli jenseits Attok's)
und Skythia (Indoskythien, also dem Induslande) gebracht ward. Der
Peripliis erwähnt p. 22. p. 28. des Arabischen nicht, welcher nach Diosk.
I, 15. der beste war; dieser soll von der Wurzel des costus Arabiens her-
kommen. Schon bei Theophrast. hist. pl, IX, 7, 3, de odor. p. 743.
Schneider. Er wurde bei den Römern viel als Würze des Weines, zu
Lassen's Ind. Alterthsk. I. 2. Aufl. 22
338 Erstes Buch.
Die Indische Narde ist eine Valerianea 5 der haarige Theil des
Stengels unmittelbar über der Wurzel liefert, getrocknet, das Par-
füm, die Pflanze findet sich in dem nördlichen und östlichen In-
dien. Eine Art trug bei den Alten den Namen von Ganges;
andere kamen aber von den Indischen Ländern am obern Indus ;
aus der Geschichte Alexanders wifsen wir, dafs auch in Gedro-
sien eine Art einheimisch war; die Phönizier in seinem Heere
erkannten die schätzbare Eigenschaft der unbeachteten Pflanze.^)
Salben und bei Opfern gebraucht. Plinius, //. N. XII, 25. XIII, 3. XIV,
19. XXII, 56. Propert. IV, G, 5. Horat. Od. Ilt, 1, 44. u. s. w. Pli-
nius erwähnt zweier Arten an der Mündung des Indus, XII, 25. einer
schwarzen und einer weifslichen.
1) Fleming in As. Res. XI, 134. Bei Alexanders Marsch durch Gedrosien
entstand unter den Tritten der Leute und Pferde ein starker Wohlgeruch;
die Phönizier im Heere erkannten die zertretene Narde und lasen sie auf
{vccQÖov QL^av nollriv ts v.ul evoG^ov). Arr. exp. Alex. VI, 22. Auch
Myrrhe fand sich dort. Dioskorides sagt, I, 6. es gebe eine Indische
und eine Syrische Art; diese finde sich aber nicht in Syrien, sondern
heifse so, weil sie auf einem Berge wachse, der theils gegen Syrien,
theils gegen Indien gewendet sei. Ein grofsartiger Berg! Diese geo-
graphische Unwifsenheit läfst sich nicht fortschaffen, auch wenn wir
Assyrien für gemeint halten; es mufs aber etwa der Paropamisus gemeint
sein. Weiter: eine Art heifse Fccyy itiq nach einem gewifsen Flufse des
Namens; nach ihrer Heimath sei eine zweite Art ZaiicpaQitiv.iq genannt;
es ist Saphar an der Arabischen Küste zwischen Hodeida und Sana ge-
meint. S. Sprengel's Note II, p. 345. Auch Strabon, XVI, 4, 25. schreibt
dem glücklichen Arabien die Narde zu, lieber Indien gicbt der Periplus
des rothen Meeres p. 23. Auskunft: ■acctccyetai de öl' avv^s (Barygaza),
xal dno rcov ccvco totccov, 7} dicc IlQoyilcctdog (JToxX.) yiatccq)8Q0^8vr] vuq-
80g, 7} KatxvßovQLvr}, yiccl IlaTQOTiaTiLyrj, ■aal KaßaXttrj , -nal 7} Slcc trjg
TcaQa-KSLfievrjg 2%v&LCig' o t£ v.6oTog -aal rj ßSiXXcc. Die eine Art scheint
den Namen von Kabul zu enthalten. Ptolemaios erwähnt, VII, 2., der
Narde bei Rhandamarkotta , jenseits des Ganges, vv'abrscheinlich in An-
nam, woher die gatämänsi viel kommt. Die Indische Narde kommt, wie
Sir William Jones schon ermittelt hatte, aus der Valeriana Gatämänsi;
s. seine Abhandlung: on the Spikenard of ihe Ancients^ in As. Res. II, 405.
IV, 483. oder Works V, 13 flg. ; seine Abbildung ist aber nach Royle,
ill. p. 243. nicht richtig. Die Valeriana Harkwickii, Wallich, welche
überall im Himalaja wächst, scheint die aus dem Nordgebirge kommende
Art zu liefern. S. Sprengel zu Dioskorides II, p. 346. Auch Grami-
neen werden für die Narde der Alten gehalten, wie Andropogon Schoe-
nanthus am Ganges; aus Andropogon Nardus wird die Narde bei den He-
bräern hergeleitet. S. Gesenius, thcs. p. 914. Ueber den Gebrauch s-
Naturerzeugnifse, Wohlgerüche. 339
Durch sie erhielten ohne Zweifel die Hebräer dieses Aroma, aus
dem ein kostbares Oel gewonnen wurde. Bei den Römern stand
das Oel aus der Narde auch in sehr hohem Werthe; es wurde 289
aufserdem der Wein damit gewürzt. In Indien wird dieses Aroma
noch geschätzt.
In dem Berichte des Alexandrinischen Kaufmanns über den
Handel und die Schifffahrt aus dem rothen Meere nach Indien,
dem wir schon so manche werthvolle Notizen entnommen haben,
erscheint Bdella neben Kostus und der Narde als Ausfuhrartikel
aus Indien ; das Aroma heifst sonst gewöhnlich BäelUon. Es war
das Gummi eines Baumes, der in Baktrien, Indien, Medien, Baby- 290
lonien und Arabien wachsen soll; doch darf man nicht übersehen,
dafs die Alten bei solchen Angaben oft das Land, aus welchem
sie zunächst eine Waare empfingen, für ihr Vaterland hielten.
Sicher ist hier nur die Herkunft des Bdellion aus Indien und dem
benachbarten Gedrosien. Diese sogenannte Indische Myrrhe
kommt noch jetzt aus Ost-Bengalen, Silhet und Asam. ^)
Plinius XII, 26. XIII, 2. XIV, 19, 5. — Wegen der Gestalt der Pflanze
heifst die Narde später Gzccxvg vaQdov, vaq86Gta%vq, Kosmas, p. 337.
falsch avdQOGta^vg, spica nardi {spikenard der Engländer), wie bei den
Arabern sumbiil hindi, Indische Aehre. Der ältere Name ist nardin^ wie
Hebräisch nerd^ Cant, IV, 13. 14. Persisch nnrd, närd. Geseniüs fiifst
auf irrige Angaben, wenn er sagt, im Sanskrit sei der Name: narda^
nartaka; dieses bedeutet Tänzer und Arundo karka, Roxb., jenes Gebrüll;
gönarda ist allerdings ein wohlriechendes Gras (cyperus rotundus) und
Name des ersten Königs von Kashmir ; dafs narda allein eine Pflanze be-
deute, folgt hieraus nicht. Jones hielt das Wort für Persisch, Works^ V,
15. Das Wort ist aber Sanskrit. Hemalumdra ., Nänurtha, III, 334. sagt:
naladä, fem. bedeutet viänsi (Valeria gatä?tiäns}), naiada (neutr.). Andro-
pogon muricatum und Honig (nicht umgekehrt, wie im Lexicon). Nala
heifst Dufl und naladä duftgebend. Das Altpersische mufste daraus
narada machen und narda in gönarda mag naiada in einer Provinzialform
sein. Es wird also die Narde mit einem Sanskritnamen im Hohenliede
genannt. Zu 'Naladä und Mänsl füge ich die Namen aus Arnar. K. II, IV,
4, 22.: gatämunsi (Haargeflecht -Narde; gatä ist Haarbüschel, also wie
spica); äkäcamäns\ (Aether-Narde), gatilä (verflochten), lumacä (haarrcicli),
tapasvin (Büfserin), mishi.
1) RoYLE, ill. p. 176. Das Indische Bdellion ist das Gummi der Amyris
Agallochum. Sprengel zu Dioskorides I, 80. Vol. II, p. 375., hält das
Indische Bdellion für Benzoeharz; beide haben aber im Sanskrit ganz
verschiedene Namen; Benzoe: kälänusärja^ vriddha {siXi), acmapushpa [^ia'm-
22*
340 Erstes Buch.
291 S c li 1 u f s.
Es hat Forscher gegeben, welche geglaubt haben, dafs In-
dien der Ruhm gebühre, die fruchtbare Mutter der Lehren und
blüthe), caileja (felsenhaft), citaciva (kalt und glückbringend). Amar. K.
II, IV, 4, 10. 11. Bdellion: kumhlia (Topf), ulukhala (Mörser), kaucika (aus
der Scheide erzeugt), -pura^ guggulu (in Telinga ist dieses Weihrauch).
Amar. K. II, IV, 2, 14. Auch parpatadruma uud divja (himmlisch). Das
Arabische Bdellion macht Sprengel nach Kaempfek, Amoen. exot. p. 668.
zum Erzeugnifs des Borassus flabelliformis, was aber wenig annehmbar
scheint. Es ist am Ende die Frage, ob Bdellion aus einem andern Grunde
Arabisch hiefs, als weil es als wieder ausgeführter Handelsartikel aus
Arabien kam. Der Per. mar. Er. giebt es nur als Gedrosische und In-
dische Waare an, p. 21., p. 22., p. 38. In Dioskorides Text ist 'Aqu^l-
yiov Sprengel's Conjectur, Vol. II, 374, für SaQCi'urjvLv.ov, was, wie er
bemerkt, auch in XaQayirjvi'nov geändert werden kann. Dieses ist auch
deshalb wahrscheinlicher, weil wir dadurch einer sicheren Heimath des
Bdellion, Gedrosicn, näher rücken; als Emporium an der Mündung des
Euphrats (Plin. B. N. VI, 31.) konnte Charax leicht das Bdellion aus
Gedrosien erhalten. Die Angabe, Bdellion komme aus Baktrien, bezieht
Sprengel auf die Verführung aus Indien; Babylon läfst sich durch die
Vermittelung von Charax leicht erklären, und Medien wird ebenso wenig
Ansprüche machen, eine Heimath dieses Aromas zu sein. Das Skythische
Bdellion bei Galen, therap. ad Glaiic. II, p. 106., welches Sprengel aus
der unbestimmten Bedeutung des Namens Skythisch erklärt, wird eher,
wie die Narde aus Skythien im Periplus, als Indoskythisch zu fafsen
sein. Es kam aus der Indus-Mündung und Barygaza; im innern Gedro-
sien über der Bucht t(Öv TsQccßSoav und dem Hafen Horaia (wohl der
Küste der Griten der Aelteren) wuchs nur Bdellion; der Periplus stellt
es mit der Narde und Kostus zusammen als Erzeugnifs der oberen Indus-
länder; die Benennung Baktrianisch würde aus einer solchen Herkunft
am leichtesten begreiflich werden. In den Berichten Wellsted's über
das südliche Arabien, wo man eine Erwähnung des Bdellion's erwarten
müfste, habe ich keine Spur eines solchen Produkts finden können. Es
ist dieses nicht das einzige von den Alten Arabien zugeschriebene Ge-
wächs dieser Art, defsen wirkliches dortiges Vorkommen bezweifelt wer-
den kann.
Da Bdellion in Begleitung des Kostus und der Narde aus Indien kam,
möchte man auch defsen Namen für Indisch halten, wie die der zwei Be-
gleiter es sind. Dieses führt auf die schwierige Frage, ob Bdellion das
B'dolach der Bücher Moses {Gen. II, 12. Num. XI, 7.) sei, welches in dem
vom Pishon umflofsenen Lande Chavila vorkam und die Farbe des Manna
hatte. Es wird für Perlen oder das Gummi Bdellion gehalten. S. Gese-
Nius, thes. p. 180, b. Was das Wort betrifft, so scheint dieses unbezwei-
felbar dafselbe in etwas entstellter Form zu sein. Dioskor. 1, 80. giebt
Naturerzeugnifse, das Pflanzenreich. 341
Mythen gewesen zu sein, aus welchen die Religionen und Mytho-
logien der meisten Völker der Westwclt hervorgegangen seien:
ein Anspruch, den weder die Inder selbst je gemacht haben, noch
die kritische Forschung kann gelten lafsen. Indien kann, wenn
ihm der Antheil an Ruhm wegen derartiger Mittheilungen, wel-
cher ihm mit Recht gebührt, zugestanden wird, mit seinem Loose
zufrieden sein und braucht keine unbilligen Ansprüche zu erhe-
ben. Es hat dem centralen und hinteren Asien seine noch herr-
schende Religion gegeben, es bescheidet sich willig, weder den
Dionysos der Griechen, noch den Wodan der Germanen geboren
zu haben. Ihm gehört aber ein Ruhm entgegengesetzter Art : der
für die Westwelt die Heimath von Dingen zu sein, welche, ob-
wohl der Religion fern stehend, doch einen mächtigen Einflufs
auf das ausüben, welches die Religion unserer Zeit genannt wer-
den kann, auf Handel und Industrie. Denn wir haben gesehen,
dafs Indien, wenn auch nicht ausschliefslich die erste Besitzerin,
doch für die Westwelt die alleinige erste Heimath ist, aus welcher
die Kulturen des Reises, des Zuckers und der Baumwolle ver- 292
breitet worden sind; von denen der erste Millionen zur Nahrung
dient, die zwei letzten aber die wichtigsten Gegenstände für den
Weltverkehr^) und für die Verhandlungen unter den mächtigsten
an, einige nannten es (iköeXkov, andere ^ol%6v (oder ßloxov)-^ Plin, H.
N. XII, 19. gummi alii brochon appellant, alii malacham. alii maldacon.
Fing das Wort ursprünglich mit mad an, so miifste, wenn das a sehr
kurz ausgesprochen wurde und unmittelbar vor d kam, aus md ein bd
werden. Aus madelkon (woher maldacon^ malacham stufenweise Entstellun-
gen sind), glaube ich daher, entstand b'doiach. Das Griechische bdella
läfst den Schlufs aus, bdellioji ist daraus gräcisirt; blochon (woher bolchon)
und hrochon lafsen das d aus; der Wechsel von r und / ist häufig. Die-
ses gäbe mädälaka als urspmngliche Form. Zwar findet sich dieses nicht
im Sanskrit, aber, was davon nicht sehr verschieden ist: madära; das ka
tritt in unendlich vielen Sanskrit- Wörtern hinzu. Madära bedeutet ein
noch unbestimmtes Parfüm; man kann Moschus vermuthen, weil rnada so
heifst, eigentlich aber Berauschung, auch die Exudation an den Schläfen
des brünstigen Elephanten, welche mit Honig verglichen wird; madära
bedeutet auch einen brünstigen Elephanten. Mädälaka und madäraka wä-
ren gleich, es fehlt aber der Beweis, dafs madära ein Pflanzengummi sei,
was madelkon ohne Zweifel war; ob auch b'doiach, wollen wir hier nicht
untersuchen.
1) Im Jahre 1855 betrug die Einfuhr von Baumwolle in Grofsbritannien und
Irland 888,760,500 Pfund.
342 Erstes Buch.
Staaten der Erde bilden. Ueber die so grofs gewordene Wichtig-
keit der letzteren übersieht man beinahe, dafs Indien zugleich die
wichtigsten Gewürze, den Pfeffer, den Ingwer und andere, zuerst
in den Welthandel geliefert hat, um von den ihm eigenthümli-
chen aromatischen Gewächsen nicht zu reden.
Der Ruhm, im Besitze so wichtiger Kulturen zu sein, gehört
nicht blos dem Lande, weil es von der Gunst der Natur mit so
trefflichen Gaben ausgestattet worden ist, sondern auch dem Volke,
welches es verstand, diese Gaben zu würdigen und benutzen, durch
Kultur zu vermehren und zu verbefsern. Wir dürfen diesen Ruhm
der Inder nicht gering anschlagen, wenn wir sehen, dafs andere
Völker, von der Natur mit denselben Gaben beschenkt, sie ent-
weder gar nicht oder nur in geringem Grade zu benutzen ver-
standen haben.
Zu den Erzeugnifsen Indiens aus dem Pflanzenreiche treten
aber noch andere hinzu, die durch ihre Seltenheit und ihren
Werth das Land als ein sehr reiches berühmt machen mufsten,
die Perlen und viele Edelsteine; die Diamanten besafs es ur-
sprünglich ausschliefslich. Dann mufste es im Alterthume und
im Mittelalter durch seine Lage, der Westwelt gegenüber, das
Vermittelungsland für einige der kostbarsten Erzeugnifse des
fernsten Ostens werden : frühe für das Agallochum, dann für die
Muskatnüfse und Nelken, nachher für den Kampher und andere.
Wenn nun einerseits Indien durch seinen eigenen Reichthum
und durch seine Lage zu .einem Hauptlande des früheren Welt-
verkehrs werden und den Kaufmann aus fernen Landen herbei-
ziehen mufste, so hat auf der anderen Seite der Ruf seines Reich-
thums über das Gebiet der Handelsbeziehungen hinaus auf seine
Schicksale den gröfsten Einflufs ausgeübt; denn es ist nicht zu
bezweifeln, dafs dieser Ruf, nachdem er sich über das westliche
und innere Asien verbreitet hatte, eine vorherrschend mitwirkende
Ursache bei den vielen eroberungsüchtigen Unternehmungen gegen
Indien gewesen ist, die sich seit Alexanders des Grofsen Zeit
!93 folgten. Den Makedonischen Eroberer brachte die Entmuthigung
seines Heeres um den Ruhm, Indien erobert zu haben; doch hat
er ohne Zweifel mächtig auf die späteren gelungenen Unterneh-
mungen eingewirkt : er hatte zuerst den Völkern des Westens den
Weg nach Indien gezeigt, und seine Begleiter verkündigten zuerst
der Welt als Augenzeugen die Wunder des Indischen Landes, von
Naturerzeugnifse, das Pflanzenreich. 343
denen durch die Phönizier und Perser nur dunkele Sagen ver-
breitet worden waren.
Der Ruhm des Reichthums, den Indien seit alten Zeiten sich
bewahrt hat, ist, wenn wir seine Flora ins Auge fafsen, ein wohl
begründeter und unvergänglicher. Es vereinigt in seinen Gebie-
ten die Gewächse der verschiedensten Zonen, und wie es geogra-
phisch durch seine Lage ein Land der Vermittelung zwischen
Osten und Westen Asiens ist, su ist es auch in Beziehung auf
seine Flora „ein Land der Mitte^^.^) Es sind das Dekhan, Silhet,
Bengalen tropische Länder in ihren Gewächsen. Der mittlere
Himalaja temperirt wie Süd- und Mittel- Europa, der höchste gränzt
an den Charakter des Nordens und kann beinahe polar werden;
durch die doppelte Form des Jahres vereinigen dieselben Gebiete
die Erzeugnifse der tropischen und der temperirten Länder. Es
entsteht diese reiche Fülle der Mannigfaltigkeit aus der glückli-
chen Vertheilung der Höhe und Tiefe in so südlicher Breite, aus
der wundervollen Oekonomie seiner Jahreszeiten, aus der reichen
Bewäfserung nicht nur durch Ströme, sondern durch Regen. Es
ist gegen Süden offen, um den periodischen Regen zu empfangen;
Aegypten, gegen Süden durch hemmende Berge geschlofsen, hat
nur noch seinen Strom zur Bewäfserung; der Himalaja und die
Gränzgebirge in Westen und Osten hemmen die Ablenkung der
Regenwolken nach aufsen und drängen sie über die Indischen
Lande zusammen. Kein Land hat sich in höherem Grade einer
solchen Begünstigung zu erfreuen.
Wir müfsen zum Schlufse noch wiederholen, dafs wir in der
vorhergehenden Aufzählung nur solche Gewächse erwähnt haben,
welche im äufseren Leben der Inder und im ehemaligen Handels-
verkehr eine hervorragende Stelle einnehmen; die Menge der nicht
erwähnten, die schon frühe in Indien zu verschiedenen Zwecken
gebaut oder wild wachsend benutzt wurden, würde die Zahl um
vieles vergröfsern; auch haben wir weder solche berührt, die nur
eine religiöse oder dichterische Bedeutung im Bewufstsein der In- 294
der besitzen, noch solche, deren Heilkräfte ihnen schon lange
bekannt sind. Die Tauglichkeit anderer zur Nahrung oder zur
sinnreichen Verwendung bei den Hervorbringungen unseres weit
fortgeschrittenen Kunstfleifses ist erst von der Europäischen Ein-
1) RoYLE, ill. p. 160.
344 Erstes Buch.
sieht beachtet worden oder durch sie schon zur Geltung gekom-
men. Um ganz den Reichthum der Indischen Pflanzenwelt zu
überblicken, mufs man aber noch zu allen diesen die ganze Mafse
der in Indien wildwachsenden Gewächse hinzufügen.^)
Das Thierreicli.
Die Thierwelt Indiens wird uns nur kurz beschäftigen. Auch
sie bietet verschiedene Seiten der Betrachtung dar. Der Zoologe
mufs alle im Lande einheimischen Gattungen und Arten der Thiere
ermitteln und ordnen und dann zeigen, was Indien mit andern
Ländern in Beziehung auf seine Thiere gemein hat, worin es ab-
weicht; dieses besonders Indische wird er vorzüglich beachten,
als das charakteristische, welches ihm die Eigenthümlichkeit der
Indischen Thierwelt enthüllt. Wir beschränken uns hier auf die
allgemeine Bemerkung, dafs wir in Indien einen grofsartigen
Reichthum der Thierschöpfung finden, wie er in einem so grofsen,
fruchtbaren und waldreichen Lande mit warmem Klima zu er-
warten ist. So sind, um nur dieser zu erwähnen, namentlich die
grofsen Thiergeschöpfe der heifsen Zonen da: der Löwe, der
Tiger, der Elephant, das Rhinoceros. Wir wollen hier nur die
zwei ersten kurz berühren. Der Tiger findet sich zwar weit nach
295 Norden verschlagen, wie am Südufer des Kaspischen Meeres, ja
in Sibirien; seine Urheimath ist aber Indien, das vordere und
hintere, über welche er verbreitet ist; am gröfsten, stärksten
und grimmigsten wird er in den Sumpfwaldungen des flachen
1) Caoutchouc, welches früher nur aus Südamerika kam, kommt jetzt viel
aus Indien und wird gewonnen aus der ficus elastica, Eoxb., einem gros-
sen Baume, welcher nur der ficus Indica an Gröfse nachsteht, S. Journ.
of the R. As. Soc. V, app. p. XIV. VII, p. 9. As. J. of B. VII, 132. Der
Baum wächst in Asam, namentlich im Teräi, dann im Gebirge der Khäsia
(s. S. 70) über Silhet, bis 4500 F. ü. d. M. Er ist dort sehr häufig. Auch
andere Bäume erzeugen diese Substanz, — Ein merkwürdiger Baum ist
der Phulwarra oder Bassia Butyracea in Almora und Nepal, welcher aus-
ser brauchbarem Holze und Oel eine feste Butter liefert. S. RoxbubgHj
in As. Res. VIII, 477. Eoyle, ill. p. 264. Dann der Talgbaum in Ka-
nara. S. As. Journ. of the R. A. S. V, app. p. XIV. Von der Menge
noch unbekannter und unbenutzter Gewächse ist dieses ein schlagendes
Beispiel: ein Verzeichnil's der in Ceylon wachsenden Bäume, deren Holz
benutzt werden kann, enthielt 255 Arten. Journ. of the R. A. S. V, app.
p. XVI.
Naiurerzeugnifse, die Thiere. 345
Bengalens, wo er, wenn ihm kein kräftiger Menschenschlag ent-
gegentritt, im eigentlichen Sinne den Wald beherrscht und den
Menschen verdrängt: daher sein Name Bengalischer. Der Insel
Ceylon fehlt er wenigstens jetzt ;^) nicht aber Java und Sumatra.
Der Löwe hat in Indien beinahe dafselbe Schicksal erlitten,
w^elches in Persien, Syrien, Kleinasien, Makedonien ihn betroffen
hat; er ist nicht ganz, wie in jenen Ländern, ausgestorben, wie
man geglaubt hat, jedoch sehr selten geworden; er ist in neuerer
Zeit in Guzerat, Hariana, im nördlichen Duab, Rohilkhand^) und
Gondvana wieder aufgefunden worden; er hat, mit dem Afrika-
nischen verglichen, eine weniger starke und buschige Mähne.
Der Löwe und der Tiger finden sich nicht in demselben
Reviere zusammen, und es ist mit Wahrscheinlichkeit vermuthet
worden, dafs der Tiger, welcher in Osten, in Bengalen und dem
hintern Indien, zu Hause ist, sich nach Westen weiter verbreitet
habe, so wie der Löwe verschwand;^) denn sein Geschlecht dürfte
in der That zu den erlöschenden gehören, da sein Verschwinden
kaum der Vertilgung durch die Menschen allein zuzuschreiben
ist und mit der Verbreitung der Kultur und der Zerstörung der
dichten Wälder in Verbindung zu stehen scheint. In Indien mufs
er einst viel häufiger gewesen sein. Alexander der Grofse fand
Löwen im östlichen Pengäb vor, sie wurden dort mit Hunden
gehetzt.^) Die ältesten Schriften der Inder erwähnen oft des Lö-
wen, er wird an die Spitze der Thiere gestellt und heifst ihr
König. "^) Ein tapferer König heifst Löwe unter den Männern,
die Krieger nannten sich überhaupt Löwen. Er erscheint als
Bild der edlen, muthigen Kraft, in der Thierfabel zugleich als 296
argwohnloser und betrogener Herrscher.^)
1) Ritter giebt IV, 2, 689. eine genaue Nachweisung über die Verbreitung
des Tigers, wie S. 703. über die des Löwen.
2) Heber, Journey etc. I, 448.
3) Ritter a. a. O. S. 723.
4) Strabon, XV, 1, §. 31.
5) Mrigaräga, König der Thiere. Amara nennt ihn zuerst unter den Thie-
ren. II, 5, 1. Der gewöhnliche Name ist Sinha, wahrscheinlich der TÖd-
ter^ statt simbha, von sibh, tödten.
6) Sinhanäda, Löwengebrüll, heifst Kampfgeschrei; sinhäsana, Löwensitz,
Thron, weil er von Löwen als Säulencapitälen getragen wurde. Ein frü-
hes Beispiel von der Benennung Löwe für die Krieger ist in der Geschichte
346 Erstes Buch.
Der Historiker hat die Thierwelt eines Landes von einer an-
deren Seite zu betrachten : ihm gilt es zu erforschen, in welcher
Stellung sie zu den Menschen stehe, die es bewohnen. Diese
Stellung ist aber eine doppelte: die Thiere dienen theils den ma-
teriellen Bedürfnifsen des äufsern Lebens, oder sie tragen dazu
bei, dem Volksbewufstsein sein bestimmtes Gepräge zu geben;
einige Thiere vereinigen beide Eigenschaften. In letzterer Be-
ziehung sind sie dem Geiste eines aufgeweckten Volkes keine
charakterlosen Bewohner des Feldes und des Waldes, sondern sie
werden ihm zum Ausdrucke der Bewegung in der Natur; sie be-
zeichnen durch ihr Auftreten und Verschwinden den Wechsel der
Jahreszeiten, sie sind die eigentlichen Beieber der Wildnifs, die
ohne sie regungslos erschiene; der Naturschilderung des Dichters
geben sie erst das rechte Leben. Aber nicht blos auf diese Weise
treten sie in das dichterische Volksbewufstsein ein : im unbewufst
und gleichförmig handelnden Thiere spricht sich ein gleichsam
moralischer Charakter schärfer ausgeprägt und unverhohlener als
bei dem Menschen aus; das Thier wird zum sinnlichsten und
daher deutlichsten und dichterischsten Ausdruck menschlicher
Leidenschaften und Handlungsweisen, es wird dem Dichter nicht
nur zum erläuternden Bilde und Vergleiche, sondern in der Thier-
fabel, einer frühen Indischen Erfindung, zum Spiegel der mensch-
lichen AVeit. Werden nun aber endlich auch die Naturerschei-
nungen als persönliche göttliche Wesen oder von ihnen ausgehend
gedacht, so liegt es nahe, zwischen dem Thiere, in dem sich eine
natürliche Fähigkeit am energischsten und kräftigsten zu erken-
nen giebt, und der verwandten Naturerscheinung eine tiefere Be-
ziehung sich zu denken ; das Thier wird zum Ausdrucke der
Naturerscheinung, zum Träger oder Begleiter ihrer Gottheit; es
wird leicht auch zu deren Bilde.
Wir wollen, wie bei den Pflanzen, die dichterische und reli-
giöse Bedeutung der Thiere an den geeigneten Stellen näher ver-
297 folgen; wir wollen hier nur die allgemeine Bemerkung hinzufü-
gen, dafs durch die Lehre von der Seelenwanderung die Thierwelt
in die innigste Beziehung zum Geiste des Inders treten mufste:
die Thiere waren ihm Formen des Daseins, die sich zu der sei-
Ceylons; s. oben S. 201.; ein ganz neues ist der Name des bekannten
Königs der Sikh: Rmiagü Sin((j)ha, der Löwe Siegschlacht.
Naturerzeugnifse, die Thiere. 347
nigen erheben konnten, in die er selbst verfallen konnte, die einst
schon vielleicht die seinige war.
Von Seiten des ^Nutzens hat die Thierwelt bei den Indern
eine viel geringere Bedeutung, als die Pflanzenwelt. Im ältesten
Gesetzbuch erscheint der Indische Staat schon als vorherrschend
auf Ackerbau begründet; die dritte Kaste, der Nährstand des
Staates, hat zwar auch nach dem Gesetzbuch« die Verpflichtung,
das Vieh zu pflegen ; die Dörfer und Städte müfsen ihre Vieh-
weiden haben ;^) aber diese waren ganz in der Nähe der Woh-
nungen und der Aecker, der Besitzer übertrug meist die Pflege
an Hüter, 2) und die Pflege seines Viehstandes war ihm Neben-
sache. Wir finden jetzt die Rinderzucht als Geschäft einer nie-
drigen Kaste, ^) jener alte Gebrauch zeigt die Anfänge dieser
Einrichtung. Noch weniger wird sich der Ackerbauer um die
Pflege der übrigen Hausthiere, die Ziegen und Schafe bekümmert
haben.*) Das einzige, dem Inder wichtige Erzeugnifs der Haus-
thiere war die Milch der Kuh; zwar ist auch die des Büffels er-
laubt, er kann aber kaum als Hausthier gelten; die des Kamels
und des Schafes war verboten ; aber eine Kuh zu tödten ist schon
den Manava eine Sünde. Das Efsen von Schweine- und Hühner-
fleisch war nicht erlaubt; Fleischspeisen sind überhaupt schon
frühe sehr beschränkt und die Enthaltsamkeit davon wird em-
pfohlen.'') Nachdem die Buddhisten alles Tödten von Thieren als
die gröfste Sünde gelehrt hatten, wurden auch die Brahmanen
viel strenger. Das Klima macht endlich die Nahrung durch Pflan-
zen zur vorgezogenen, und ein Hauptgrund der Pflege der Haus-
thiere, der Genufs ihres Fleisches, fällt weg. Das milde Klima
macht wollene Kleidung beinahe entbehrlich, die alten Schriften
erwähnen der Felle häufiger, als der Schafwolle. Das Leben bei 298
und von den Heerden, überhaupt die Beschäftigung mit Thieren
1) Manu, I, 90. VIII, 113. IX, 326—328. VIII, 237.
2) ebend. VIII, 229 flg.
3) Fß. Hamilton, Rastern India, I, 169. von Bihar, Journcy ihrough Mysore,
II, 5. von Maisur. Dort Gojäla^ hier Goala^ aus Skt. gopäla, Kuhhüter,
genannt.
4) Als gehütete Hausthiere erwähnt von Manu, VIII, 235. 298. aber als we-
niger werthvolle; Hund und Schwein als vom geringsten Werthe.
5) Manu, V, 8 flg. XI, 59. V, 54. Die Inder halten für sich bis jetzt noch
kein Federvieh. Fr. Buchanan, Journ, through Mysore, II, 383.
348 Erstes Buch.
verblieb theils den untersten Kasten, theils einzelnen Stämmen,
die aufserhalb des gesetzlichen Indischen Staates standen und ge-
hörte im höhern Mafse nur den frühesten Anfängen des Indischen
Lebens.^)
Der älteste Indische Lexicograph, Amara Sinha, führt das
Rind, das Kamel, die Ziege, das Schaf, den Esel auf unter den
Hausthieren und unmittelbar nach den Nahrungsmitteln ; den Ele-
phanten und das Pferd unter den Werkzeugen des Krieges; die
Katze, das Schwein und den Büffel unter den wilden Thieren;
den Hund bei dem Jäger.^) Wir ersehen hieraus am klarsten, zu
welchem Gebrauche die Hausthiere bei den Indern vorzüglich dien-
ten. Der Elephant als das eigenthümlich Indische Hausthier ver-
dient eine besondere Betrachtung; über einige der übrigen wer-
den wenige kurze Bemerkungen genügen.
Das Rindergeschlecht Indiens ist ausgezeichnet durch den
Buckel der Ochsen, seine meist hellbraune oder weifse Farbe,
seine zurückgebogenen Hörner; es ist in Bengalen und nament-
lich in Malabar sehr klein, kräftiger auf dem Tafellande des
Dekhans; die gröfste und schönste Gattung findet sich in Guze-
rat.^) Die Rinder sind die wichtigsten Hausthiere der Inder; die
Milch, die daraus zubereitete abgeklärte Butter und viele Milch-
gerichte bilden einen Haupttheil der Nahrung; als gewöhnliches
Opfer diente die Butter. Die Sprache ist daher reich an Benen-
nungen für das Thier und was darauf Bezug hat; wir ersehen
daraus auch den sonstigen Gebrauch ; es wurde zum Pflügen, zum
Ziehen der Wagen und als Lastthier gebraucht.^) Als nährendes
1) In Rigveda erscheinen noch manche Spuren des Hirtenlebens, der Pflege
der Heerden und des Wanderns mit ihnen. Ich werde diese später zusam-
menstellen. Eine Geschichte, welche das vierte Buch des Mahäbhärata
eröffnet, zeigt, dafs Heerdenbesitz früher einen wichtigen Theil des Reich-
thums ausmachte, und Entführungen der Heerden und daher entstehende
Kämpfe gewöhnlich waren. Sucarman, König der Trigarta, und die Kuru
entführen dem Könige der Viräta oder Matsja (s. oben S. 127.) seine Kuh-
heerden; die bei dem letzten versteckt lebenden Pändava befreien sie
wieder und werden dadurch erkannt. M. Bh. IV, 25 flg. Die Trigarta
wohnten zwischen Vipa^ä und Qatadru, De Pentap. Ind. p. 52.
2) II, 9, 68 flg. II, VIII, 2, 2 flg. H, 5, 2 flg. II, 10. 22.
3) Fk. Buchanan, Journ. through Myaore, II, p. 8 flg. p. 380. Abbildungen
pl. XIII. XV. Ritter, IV, 1, 895.
4) Amara K. II, 9, 63 flg. Mrikkhak. p. 135.
Naturerzeugnifse, die Thiere. 349
und pflügendes, früh gezähmtes Hausthier erlangte es auch frühe 299
bei den Indern eine besondere Verehrung; die Kuh, deren Name
auch die Erde bezeichnet, erscheint wie diese im Veda als Bild
der Fruchtbarkeit und der stillduldenden Arbeit für andere; der
Stier ist im Gesetzbuche die Bezeichnung für Gesetz und gesetz-
liche Ordnung.^) Kühe werden noch den Göttern gewidmet und
wandeln heilig gehalten in den Städten herum, von den Bewoh-
nern bereitwillig ernährt; der Stier ist besonders dem Qiva ge-
weiht, und sein Bild findet sich in eigens dazu errichteten und
benannten Tempeln.
Der schwer bezähmte und leicht wieder verwildernde Büffel
wird durch ganz Indien als Pflugthier gebraucht; dann wird er
häufig als Lastthier benutzt; auch seine Milch wird genofsen.^)
Das Kamelj welches für weniger fruchtbare und der Wüste
sich nähernde Länder erschaffen ist, findet nur in Marwar ein
ihm recht zusagendes Land, defsen Bewohner zugleich seiner be-
dürftig sind. Marwar ist in Indien berühmt wegen seiner Kamele,
das Klima und die Erzeugnifse des Landes sind seinem Gedei-
hen ungemein günstig; sie sind hier von schwarzbrauner Farbe
und fähig, die gröfsten Strapazen zu ertragen. Nach den Ueber-
lieferungen der Kriegerstämme und Hirten des Landes ist das
Thier von ihrem Gotte Pabu dort eingeführt; es dient hier als
Lastthier zur Waarenversendung und zum Reiten; in Bikanir
auch als Pflugthier. Die Kamele von Gessalmir sind kleiner und
weniger geschätzt.^)
1) Dharma, Gesetz, Gerechtigkeit, wird Stier genannt. Manu VIII, 16. I, 81.
Im Räm. 11, 74, 12. Sohl, klagt die Surabhi, die göttliche Mutter der
Rinder, und weint darüber, dafs ihre über die ganze Welt verbreiteten
Söhne, die Stiere, von Sonnenstrahlen verbrannt und vom Pfiüger ange-
spannt, ziehen und arbeiten müfsen.
2) Fk. Hamilton, East. India, I. 297. III, 763. III, 269. Unter den im Hause
gehaltenen Thieren der Vasantasenä ist auch der Büffel, Mrikkli. jj. 135.
3) BuRNES, Reise^ Deutsche Hebers. II, 129. 113. Die zwei Hauptnamen des
Kamels in Sanskrit sind usTitra und kramela^ kramelaka; jenes das Persi-
sche ushtur, shutur, also das Arische Wort; dieses erinnert an das Semiti-
sche, Hebräisch gamal, Arabisch gaml u. s. w. und möchte durch Anklang
an eine bedeutsame Sanskritwurzel: kram, gehen, entstellt sein; ela ist
kein gebräuchliches Sanskrit-Affix, obwohl, was ziemlich dafselbe ist, era
vorkommt. Doch ist kramela in sehr seltenem Gebrauch und die Ur-
heimath des Kamels wohl nicht sowohl in Indien, als westlicher zu su-
350 Erstes Buch.
Die Indischen Jagdhunde waren so vorzüglicher Art, dafs wir
sie schon frühe bei den benachbarten Persern eingeführt finden;
300 ein Achämenidischer Satrap Babylons hielt sich so viele, dafs
vier Dörfern der fruchtbaren Babylonischen Ebene keine andere
Steuer aufgelegt war, als seine Indischen Jagdhunde zu nähren.
Solche Hunde waren es auch, die vom Könige Sopeithes würdig
genug geachtet wurden, um dem grofsen Alexander zum Geschenk
dargebracht zu werden, i) Aus demselben Lande gedenkt ihrer
chen. Avich im Semitischen ist die Etymologie unklar. S. Gesenius, thes.
u. d. W. Ueber die geograplüsclie Verbreitung des Kamels in der alten
Welt hat C. Ritter eine sehr reichhaltige Monographie in Asien VIII, 1,
S. 609-759 veröffentlicht.
1) Ueber die Indischen Hunde in Babylon s. Herod. I, 192. Die Hunde des
Sopeithes, die mit Löwen kämpften, sind schon S. 295. erwähnt. Im
Rumäj. II, 70, 21 flg. schenkt der Grofsvater A^vapati dem Bruder des
Räma, Bharata, schnelle Esel und Hunde, ,,im Pallaste grofsgezogene, mit
der Stärke der Tiger begabte, mit den Zähnen kämpfend, von grofsem
Körper." Das Land der Kekaja, welches hier gemeint ist, lag in W. der
Flüfse Sudämä, dem der Berg Sudäma gleichnamig ist, und Qatadru nach
der Vipä^ä zu; 71, 2. 68, 19. 20. Das Land der iTT^xfot lag am Saranges,
einem Zuflufse des Hydraotes nach Arr. Ind. IV, 8. Die wahre Lesart
ist die der alten Ausgabe s-a Krjyisojv im Ktjvscov oder Mt^kscov. Die Stelle
hat aber einen andern Fehler, wahrscheinlich des Arrians selbst; er läfst
auch den Hyphasis in den Hydraotes fliefsen; er mufs in seinen Quellen
dafür ZaSddQrjS gefunden haben oder die Qatadru. Dann erst ist seine
Flufsbeschreibung des Pengäbs richtig. Ich habe oben S. 57, N. 1. diese
Stelle berichtigt. Im Sopeithes Lande war nach Strabon, s. oben S, 249.
das reiche Salzlager; einige setzten es zwischen Hydaspes und Akesines,
andere jenseits des Akesines und Hydraotes. Das letzte ist allein rich-
tig. Droysen, Gesch. Alex. S. 414. nimmt Mandi an der Vipäpä an, ohne
Zweifel richtig. Die alte Hauptstadt hiefs Girivraga, Bergweide. Ein
Zuflufs der Qatadru auf Moorcroft's Karte heifst Soaon, von den Bergen
um Nadaon herkommend, wahrscheinlich liegt darin Sudäma. Ob Saran-
ges ein anderer Name dieses Flufses sei, ist dunkel; das Wort ist San-
skrit. S. de Peniap. Ind. p. 12. — Ich trage nach diesen Uebereinstimmun-
gen der Lage, des Namens Kekaja, der Hunde und des Salzlagers kein
Bedenken, Sopeithes und A^vapati für denselben Namen zu halten; Assa-
pati wäre Präkritform. Damit nun aber keiner in die sinnreiche Behaup-
tung verfalle, der Schwiegervater des Königs Da^aratha habe Alexaudern
seine persönliche Aufwartung gemacht, füge ich hinzu, dafs Sopeithes,
wie Porus, Taxiles, kein Eigenname, sondern gemeinschaftlicher Königs-
titel ist. — Vielleicht sind diese Hunde noch erhalten: Vigne, travels, II,
411. sagt: der Jagdhund in Sindh ist dem Lande eigenthümlich, ein gros-
Naturerzeugnifse, die Thiere. 351
auch das Indische Epos. Sonst wird der Hund als Hirtenhund
und Haushund erwähnt; diese Art scheint sich aber nur geringer
Achtung zu erfreuen^ wenigstens wenn es diese Art war, welche
neben Eseln von allen Thieren allein dem Kandala zu besitzen
erlaubt war und noch unter dem Namen Paria -Hund in Indien
bekannt ist.^) Aufser dem allgemein verbreiteten Hirtenhunde
findet sich noch in Indien der Hund wild und zwar sowohl über 301
das ganze Dekhan verbreitet, als in Gondvana und wahrschein-
lich auch in Nepal. 2)
Es ist bemerkt worden, dafs Hinterindien unter seinen ein-
heimischen Thieren das Hundegeschlecht nicht besitze, weder den
Hund selbst, noch den Wolf, den Fuchs, den Schakal, noch die
Hyäne, während das Katzengeschlecht dort vollständig sich fin-
det, Tiger, Leoparden [und Katzen verschiedener Art. ^)
Indien scheint [also auch in Beziehung auf diese Thiergat-
tungen, wie in seiner Flora, ein vermittelndes Land zu sein;
denn es besitzt alle aufgezählten des Hundegeschlechtes und meh-
rere der Katzenarten; diese sind weniger vollständig im Westen
Indiens.
Das Pferd ist in Indien nicht ausgezeichnet; dieses wufste
auch schon der treffliche Herodotos ; '^) Indien hat nach ihm
gröfsere Vierfüfser und Vögel, als andere Länder, ausgenommen
die Pferde; die Indischen werden von den Modischen übertroffen.
Die Indische Sprache erkennt dieses selbst an; denn Pferde aus
Persien, Baktrien und Kabulistan werden als besonders vorzüg-
liche hervorgehoben.^) Die Inder erhielten wohl gewifs frühe Zu-
SGS und grimmiges Thier, einem Bastarde eines Bullenbeifsers und Wind-
spiels ähnlich,
1) Manu, X, 51. Hebek, Journey I, 490,
2) Angaben bei Ritter, IV, 2, 703. III, 58. Er ist beschrieben und abge-
bildet von W. H. Sykes, in Trans, of the R. A. S. III, 405. Er heifst in
Dekhan Kolsun; das letzte aus Skt. Cvan^ Hund.
3) Ritter, IV, 1, 14G. 258. IV, 2, 703.
4) III, 106.
5) Amar. K. II, VIII, 2, 13. Päracika^ Bählika, Kämhoga, Vanäjitga. lieber
die Bedeutung des dritten Namens s, Zeilschrift f. d. K. d. M. 11, 57. Va-
näju wird ebenso nach N. W. gesetzt, ist aber noch nicht näher bestimmt.
Diese Namen stehen auch Rum. I, 6, 21. Nach Masson, Journeys, I, 429.
entführen die Sikh jährlich den Jusufzai der Ebene einen Tribut an Pfer-
den; sie scheinen also dort zahlreich zu sein, wie zur Zeit derKamboga.
352 Erstes Buch.
fuhr von Pferden aus diesen Ländern. Später haben wir ein aus-
drückliches Zeugnifs, dafs der König von Ceylon sich Pferde aus
Persien zuführen liefs.^)
Die alten Schriften bezeichnen die Länder im O. des Indus
als diejenigen Theile Indiens, welche die besten Pferde erzeug-
302 ten.^) Dieses ist noch gegenwärtig der Fall; das Land zwischen
Indus und Hydaspes, so wie Kakkha, sind noch im Besitze der
besten Pferde ; das von Kakkha ist ein sehr vorzügliches Thier;^)
vielleicht sind diese aber Arabischer Abstammung. Das Pferd,
welches im Himalaja im Gebrauch ist, gehört zu der kleinen Tü-
betischen oder Bhutanischen Rafse, welche Tangon genannt wird
und auch in Hinterindien einheimisch ist.^)
Der Gebrauch des Pferdes bei den alten Indern war zum
Kriege ; ihre Heere sollten nach der Vorschrift auf einen Wagen
oder Elephanten drei Reiter und fünf Fufskämpfer haben. Fahren
auf rofsebespannten Wagen erscheint überhaupt in der alten Zeit
gewöhnlicher als Reiten. Bei der Gröfse des Landes und den
häufigen Kriegen mufste ein grofser Verbrauch von Pferden Statt
finden; da es bekannt ist, dafs in Indiens Klima die Pferde
leicht ausarten, mufs wohl schon im Alterthume eine starke Ein-
fuhr aus den Indusländern und Iran Statt gefunden haben ; eine
Amara nennt diese fremden Pferde nur hajäh, Pferde; die Auiführung im
Wörterbuch zeigt aber, dafs sie geschätzt wurden.
1) Kosmas, top. Chr. p. 339. Mont.
2) Im Amar. K. a. a. O. wird sindhuga, am Indus geboren, als Name des
Pferdes aufgeführt; auch in Räm. a. a. O. wird das Pferd vom Indus her-
vorgehoben. Hieher gehört auch die Benennung Arattaga für Pferd. Trik.
C. II, 8, 43. von den Aratta im Pengab. S. de Pentap. Ind. p. 22. Die
Bewohner Marukakhäs bringen als Geschenk, Mdhabli. II, 1830., Pferde
aus Gandhära; d. h. aus dem Lande diesseits und jenseits des Indus bei
Attok. de Pent. Ind. p. 15. Zur Geschichte der Gr. und Indosk. Könige, S.
134. Marukakha ist nach Wilson's Bemerkung, Journ. of the R, A. S. VII.
p. 141. das Gränzland der Induswüste über Kakkha und nach Sindh hin.
3) Macmurdo, in Trans, of the L. S. of Bombay II, 215. Burnes, Reise,
Deutsche Uebers. II, 65. Die Indus-Pferde heifsen Donni.
4) Sie kommen aus Tibet und Bhutan, so z. B» in Puranija. Fr. Hamilton,
East. Ind. III, 118, Ein Volk des östlichen Himalaja heifst im Mahäbhä-
rata und bei Ptolemaios Tangaria, wahrscheinlich Bergbewohner. S.
Ztschrft. f. d. K. d. M. II, 24. Ptol. VII, 2. Ueber die Tanga^a sind
III, S. 154. genauere Angaben mitgetheilt.
Naturerzeugnifse, die Thiere. 353
viel gröfsere mufste eintreten seit der Herrschaft der Muhamme-
daner, deren Heere grölstentheils aus Reiterei bestanden. In der
That erfahren wir, dafs aufser den Persischen Ländern Arabien
in dieser späteren Zeit viele Pferde nach Indien lieferte. Die
Mahratten, die ebenfalls zu Pferde ihre grofsen Kriegszüge mach-
ten, erziehen sich ein zwar nicht grofses, aber unverwüstliches
Pferd und verwenden darauf viel Pflege ; diese Zucht ist vorzüg-
lich am Bhimaflufse zu Hause; es ist höchst wahrscheinlich ge-
macht worden, dafs diese Pferde durch Arabische veredelt worden
sind.^) Die jetzigen Beherrscher ergänzten bis jetzt ihre Reiterei
auch aus dem Nordwesten; es ist nicht unmöglich, dafs sie einst
aus Neuholland über's Meer ihre Pferde beziehen werden. Die
Nachricht, dafs es in Indien wilde Pferde gebe, ist dahin zu be-
richtigen, dafs es nur verwilderte sind. Dagegen finden sich
dort wilde Esel und im mittleren Himalaja aufser den zahmen
zwei Gattungen von wilden Schafen.^)
Ehe ich einen Bericht von dem hervorragendsten Geschöpfe
der Indischen Thierwelt, dem Elephanten, erstatte, halte ich es
für pafsend, einige Worte von den Indischen Pfauen einzuschal-
ten. Diese Vögel wurden wegen ihres schönen Gefieders sehr
geschätzt, von den Reichen gehalten, oft von den Dichtern be-
sungen und sind mit vielen Namen bedacht worden. Schon die
Könige Salomon und Hiram liefsen sich Pfauen aus Indien brin-
gen. Nach dem Feldzug Alexanders des Grofsen wurden sie
nach Aegypten, Griechenland und Rom verbreitet. Die üppigen
Römer unterhielten ganze Heerden von Pfauen und verwendeten
grofse Summen auf ihre Unterhaltung. Ihr Fleisch, besonders
ihre Zungen galten als eines der schmackhaftesten Gerichte, und
aus ihren Federn wurden Wedel verfertigt.^)
1) Von Ritter, IV, 1, 901.
2) Siehe hierüber: J. of ihe As. S. of B. X, 1, p. 230; XVI, 2, p. 1003;
XXXI, p. 363.
3) Die Sanskrit Namen der Pfauen sind am vollständigsten zusammengestellt
worden in Monier Wüliam's Enylish Sanskrit Dictionary. Sie beziehen sich
entweder auf den Kamm, z. B. cikhin, oder auf den Schweif, wie z. B.
kaläpin, oder endlich auf das Geschrei, wie z. B. majüra. — Siehe sonst
1 Kön. 10, 22. 2 Chron. 9, 21.; Plinius, H. N. VI, 12.; X, 22.; XX, 10.
u. XXX, 14.; Athenaios, IX, 20. Um ein Beispiel von dem grofsen Werth
zu geben, welchen die reichen Römer auf den Besitz von Pfauen legten,
Lassen's Ind. Alterthsk. I. 2. Aufl. 23
354 Erstes Buch.
303 Der Elephant.
Der Elephant gehört aufser Vorderindien auch der hinteren
Halbinsel bis an die Südgränze Chinas ; dann den zwei gröfse-
ren Inseln des Indischen Archipels, Borneo, jedoch nur in N. W.,
und Sumatra; in Indien selbst findet er sich über das ganze Land
verbreitet, jedoch jetzt gruppenweise, wo noch die Walddickichte
ungestört erhalten worden sind oder sich wieder verbreitet haben.
Die Insel Ceylon ist im Süden reich an Elephanten. ^) Sonst
kommt er nur in Afrika vor, jedoch mit einigen wesentlichen
Verschiedenheiten, er findet sich dort jetzt nur in den Ländern
im Süden der Sahara; die Mauritanischen Elephanten der Wälder
des Atlas, welche die Karthager früher zuerst hatten fangen und
zähmen lafsen, nachdem sie, wie es scheint, in ihrem Sicilischen
Kriege mit Pyrrhos die Wichtigkeit dieser Kriegswaffe kennen
gelernt hatten, sind später durch die Römischen Thiergefechte
ganz ausgerottet worden. Auch die Ptolemäer gebrauchten in
ihren Heeren Afrikanische Elephanten, welche sie, und zuerst
der zweite, durch eigens dazu veranstaltete Unternehmungen in
Aethiopien fangen liefsen ; die Aethiopier hatten sich nicht zu der
Kunst erhoben, die starken und gelehrigen, in ihrem Lande häu-
figen Thiere durch die Zähmung sich zu unterwerfen.^) Die
alten Aegypter, einer Heimath des Elephanten, Aethiopien, so
nahe, konnten kaum der gänzlichen Unbekanntschaft mit dem
Thiere entbehren; es hat sich in der That sein Bild unter den
304 Hieroglyphen gefunden;^) aber weder zeigt ein Denkmal der
erwähne ich, dafs zuerst M. Aufidius Lurco eine Heerde Pfauen hielt, die
ihm jährlich 60,000 Sesterzien oder 6000 Gulden abwarf.
1) RiTTEK giebt in seiner Monographie IV, 1, 903 flg. genaue Nachweisungen
über die Verbreitung des Elephanten. Er findet sich jetzt vorzüglich im
östlichen, waldreichen Gränzgebirge über Tripura und Silhet; dann im
östlichen Tarijani am Fufse des Himalaja bis nach Asam hinein; ferner
im Waldgebiete der Westghat an den Quellen der Kaveri und der Tun-
gabhadrä, und vorzüglich in Kurg, Wynaad und auf der Südspitze des
Dekhans im S. der grofsen Lücke. Im Vindhja wird er in den epischen
Gedichten erwähnt; jetzt ist er dort sehr selten, dagegen häufig in den
Wäldern über Orissa.
2) Aus A. W. VON Schlegel's Abhandlung: Zur Geschichte des Elephanten^
Indische Bibl. I, S. 129 flg. S. 189. 194. 186. — Kosmas sagt p. 339. ot
ds Ai^Lonsg ovv, l'Gaaiv r}(jLSQ(oaai sXicpuvxaq.
3) S. Champollion, grammaire Egypt, I, 51. 84., worauf Pott, Ztschft. f. d. K.
Naturerzeugnifse, der Elephant. 355
Aegyptischen Kunst eine Spur einer anderweitigen Darstellung
des Elephanten, noch haben wir ein geschriebenes Zeugnifs,
dafs er in ihrem Lande gewöhnlich war; von einer Zähmung
und Benutzung kann daher bei den alten Aegyptern nicht die
Rede sein.
In Indien wird dagegen des Elephanten als eines gezähmten
und geschätzten Thieres schon in den ältesten Schriften gedacht ;
so schon in den Veda; das Gesetzbuch der Mänava und die epi-
schen Gedichte^) stellen seinen Gebrauch zum Kriege und zum
Reiten für die Könige und Helden als etwas herkömmliches und
gewöhnliches dar; auch zum Lasttragen, da er in einer frühen
Beschreibung einer Karawane erscheint. Alexander fand zuerst
in der Schlacht von Arbela Kriegselephanten sich im Persischen
Heere gegenüber gestellt; es waren ihrer nur fünfzehn, ihre Füh-
rer Inder von diefseits des Indus. 2) Früher erscheinen keine
Elephanten in den Persischen Kriegen; als Geschenke Indischer
Könige waren sie aber früher nach Persien gekommen; Ktesias
hatte ihrer in Babylon gesehen und danach seine Beschreibung
gemacht; er hatte auch von ihrem Gebrauch im Kriege gehört,
wobei er nur nach seiner Art ihre Zahlen ins unglaubliche stei-
gert.^) Ihr früherer Nichtgebrauch im Persischen Heere und ihr
Erscheinen in der letzten ^rofsen Schlacht des schon verzwei-
felnden letzten Achämeniden scheinen am einfachsten daher er-
klärt werden zu können, dafs die Inder, welche den Persern ge-
horchten, nur in Westen und Norden des Indus wohnten, wo die
Elephanten seltener und theurer waren , in der letzten Schlacht
aber aufserordentliche Anstrengungen gemacht wurden. Vielleicht
d. M. IV, 13. aufmerksam macht. Champollion fügt aber- p. 84. hinzu,
dafs der Zeichner keine deutliche Vorstellung von dem Thiere hatte.
1) Rigv. I, 84, 17. „Wer ruft an den Indra wegen eines Sohnes, Elephan-
ten, Reichthums, seines Selbst oder seiner Leute." Also der Elephant
als Theil des Besitzthums und des Hauses. So lautet die Stelle bei Ro-
sen, welcher der Erklärung des Scholiasten folgte; es ist jedoch zu be-
merken, dafs Ibha nicht an und für sich den Elephanten bezeichnet, son-
dern nur als einen zum Hausstand gehörigen Gegenstand. Die Stelle
beweist somit jedenfalls, dafs die Arischen Inder damals schon diese
Thiere gezähmt hatten und sehr schätzten. Mahäbh. HI, 2510. Vol. I,
p. 497.
2) Arrian, Anab. HI. 8, 11. v. Schlegel, S. 155.
3} AiLiAN. hist, anim. XVII, 29.
23*
356 Erstes Buch.
waren die Elephantenführer nicht sowohl unterworfene Inder, als
gemiethete Söldlinge. Es ist aber jedenfalls durch diese That-
sache sicher, dafs die Perser in ihrer einheimischen Kriegsführung
den Elephanten nicht gebrauchten und über die inneren Indischen
Länder keine Herrschaft besafsen.^)
305 Vor den Siegen Alexanders waren keine Elephanten in Grie-
chenland gesehen worden;^) die ersten werden wahrscheinlich
von den bei Arbela gefangenen gewesen sein, von diesen erhielt
auch wohl Aristoteles die Exemplare, nach welchen er seine
meisterhafte Beschreibung gemacht hat.^) Es ist jedoch zu er-
innern, dafs der Glaube an eine unmittelbare Bereicherung des
Aristotelischen zoologischen Wifsens durch die Heereszüge Alexan-
ders durch ernste neuere Untersuchungen wo nicht gänzlich ver-
schwunden, so doch sehr schwankend geworden ist. Herodotos
erwähnt des Elephanten nur im westlichen Nord- Afrika.'*)
In Borneo und Sumatra verstehen die Bewohner so wenig
den Elephanten zu bezwingen, dafs sie nur durch Vergiftung sich
und ihre Pflanzungen gegen die wilden Thiere zu schützen wis-
sen. Von Hinterindien ist mit Wahrscheinlichkeit zu vermuthen,
dafs die Zähmung des Elephanten von dem so nahen vorderen
Schwesterlande dahin erst mitgetheilt worden sei. Vorderindien
bleibt also das Land, in welchem allein die Bewohner zuerst es
verstanden, das grofsartigste ihrer wilden Thiere sich zu unter-
werfen und zum gehorsamen Bundesgenofsen zu machen, üeber
die erste Zähmung des Elephanten haben die Inder keine Ueber-
lieferung; sie wird, wie alles übrige, als etwas ursprüngliches
gesetzt. Die Art des Fanges und der Zähmung haben die Alten
mehrfach beschrieben.^)
Der Indische Elephant ist gröfser und stärker, als der Afri-
kanische; wir haben ausdrückliche Zeugnifse, dafs, wo sie sich
in Schlachten gegenüber gestellt wurden, der blofse Anblick, der
1) Vgl. V. Schlegel, S. 146 flg. Nach Strabon, XV, 1, §. 6. hatte Mega-
STHENES berichtet, die Perser hätten sich von Indien die Hydraka als
Miethstruppen geholt, hätten selbst aber keinen Feldzug dahin gemacht.
2) Pausan. I, 12, 4.
3) V. Schlegel, S. 161. A. von Humboldt, Kosmos^ II, S. liJl.
4) IV, 191.
5) Arr. Ind. XIII. Stbabon, XV, 1, 42. 43. Plin. H. N. VIII, 8. Ailian.
de N. A. VII, 6. IV, 24. u. a.
Naturerzeugnifse, der Elephant. 357
Geruch und das Geschrei des Indischen den Afrikanischen in die
Flucht trieben.^) Dieser hat in beiden Geschlechtern gleich grofse
Zähne; der weibliche Indische hat nur kurze.
Sein Lebensalter ist nicht sicher ermittelt; im gezähmten
Zustande wird er 120 Jahre alt, im wilden wahrscheinlich gegen
200 ; er wächst 25, ist am kräftigsten im 60sten. Er lebt von
Blättern und Zweigen und sucht seine Wohnung in einsamen,
dichten, wafserreichen Wäldern. Die Elephanten leben in Heer-
den, von einem alten Männchen angeführt, nicht einsam und un-
verträglich, wie der Tiger und der Löwe, sondern gesellig und
sich gegenseitig beistehend. Der Rüfsel befähigt sie durch seine
Gelenkigkeit und sein feines Tastgefühl zu vielen Handlungen, 306
die bei dem schwerfälligen Baue des Körpers überraschen; sie
sind überhaupt im Vergleiche mit ihren plumpen Gliedern, welche
genugsam ihre Stärke bezeugen, gewandt zu nennen. Wie grofs
der Verstand des Elephanten sei, darüber sind die Urtheile ver-
schieden; es giebt jedenfalls kein Thier, welches mit gleich gros-
ser Kraft so viel Verstand und Gelehrigkeit vereinigt.
Der Elephant läfst sich vortrejfflich als mächtiges Last- und
Zugthier gebrauchen; den alten Indern war er vorzüglich für
Zwecke des Kriegs wichtig: um die feindlichen Linien zu durch-
brechen und zu zertreten ; dann als lebendiges Bollwerk zum Schutze
der eigenen Kämpfer. Er war zugleich Reitthier für die Könige
und die Grofsen; doch war dieses in der älteren Zeit kein aus-
schliefsliches Recht; auch der Reichthum besafs es.^)
Das grofsartige, nützliche und gelehrige Thier mufste eine
bedeutende Stelle in der Vorstellung der Inder gewinnen. Am
charakteristischsten tritt dieses in der Baukunst und Mythologie
hervor ; er wird als kolofsale Karyatide gebraucht ; die Welt wird
von vier Riesenelephanten getragen; der Götterkönig reitet auf
einem Elephanten. Sein charakteristisches Glied, der Rüfsel, wird
auf den Gott sinnreicher Erfindungen, den Ganeca^ übertragen.
Wie sehr die Inder den Elephanten schätzten, geht aus der Stel-
i; Polyh. Mst. V, 84. Plin. H. N. Vni, 9.
2) Die Vasantasenä in der Mrikkhakafi hält sich Elephanten. Megasthenes
behauptete, Strabon XV, 1, 41. Pferde und Elephanten seien ausschliefs-
lich Eigenthum der Könige; dem aber andere widersprechen, §. 43. und
was schon wegen der Pferde ein Mifsverständnifs sein mufs.
358 Erstes Buch.
lung hervor, welche ihm in ihrer Lehre von der Rangordnung
der Wesen gegeben wird:^) „die Elephanten, die Pferde, die
^Tidra, die schmählichen Mlekha, die Löwen, Tiger und Eber
bilden die mittlere Stufe der Wesen, welche von der Eigenschaft der
Finsternifs erfüllt sind/^ Er ist den Dichtern ein oft gegenwär-
tiges Thier, in der Beschreibung von Naturscenen, in Gleich-
nifsen, in der Thierfabel. Diese Beziehungen gehören einem an-
deren Theile unseres Werkes; sie sind ohnehin schon genügend
hervorgehoben. 2) Noch höher ist die Verehrung des Elephanten
bei den Buddhistischen Völkern gestiegen; der in Hinterindien
vorkommende weifse Elephant, den die Sage auch Ceylon zu-
307 schreibt, wird als eine göttliche Verkörperung angesehen und ver-
ehrt; der König der Barmanen legt sich als höchsten Titel den
des Beherrschers des weifsen Elephanten bei; auch in Siam gilt
er als heilig.^)
Den alten Indern galt der Elephant beinahe als ein Bundes-
genofse im Kriege; zu einem vollständigen Indischen Heere ge-
hörte nach Herkommen und Kriegsgesetz eine bestimmte Anzahl
von Elephanten und sie mufsten vor der Erfindung des Schiefs-
gewehrs, wenn richtig angewendet, eine sehr wirksame und furcht-
bare Waffe bilden. Der Elephant heifst den Indern achtwaffig;
die vier Füfse, die zwei Fangzähne, der Rüfsel und die Stirn
sind gemeint."^) Wir werden später die Verwendung des Ele-
phanten im Kriege zu betrachten haben ; hier nur die Bemerkung,
dafs wir ausdrückliche Zeügnifse dafür haben, dafs die alten
Indischen Könige zahlreiche Schaaren Elephanten zum Kriege
hielten. Das kleine Volk der Assakanen im W. des Indus konnte
nur dreifsig aufstellen; so viel nur auch der König Taxiles; da-
gegen führte Porös zweihundert in die Schlacht gegen Alexander.^)
Der mächtige König der Prasier besafs zu jener Zeit ihrer sechs-
1) Manu, XII, 43.
2) VON Schlegel, S. 212—231.
3) W. VON Humboldt, über die Kawisprache, I, 158, Note 8. Ritter, S. 918.
AiLiANos hat, de nat. anim. III, 46. eine Erzählung, aus der hervorgeht,
dafs auch in Indien der weifse Elephant besonders geschätzt wurde.
4) VON Schlegel, S. 221. Hitöp. III, 83. Eine ausführliche Darstellung des
Gebrauchs der Elephanten im Kriege ist enthalten in der Schrift : Histoire
militaire de Velephani. Par le Chev. d'Armandi. Paris 1845.
5) Arbian. Anab, IV, 25. 30. V, 3. 15.
Natur er zeugnifse, der Elephant. 359
tausend oder gar neun^) und diese Macht ist gemeint, wenn unter
den Dingen, welche die Makedonier gegen einen Feldzug ins
innere Indien entmuthigten, die grofse Menge der Elephanten der
Inder jenseits der Vipaga erwähnt wird. 2) Es wurde gewifser-
maafsen die Macht der Könige Indiens nach der Anzahl ihrer
Elephanten bestimmt ; wir besitzen bemerkenswerthe Bruchstücke
aus einer militärischen Statistik der Indischen Reiche, in welcher
die Elephanten stets mit aufgezählt werden: ein sprechendes
Zeugnifs für ihre Wichtigkeit bei der Indischen Kriegsführung
und die grofse Anzahl von ihnen, die damals im ganzen Indien
mufs unterhalten worden sein.^) Dieses Verzeichniss gehört ohne
Zweifel dem Megasthenes. Die Cinghalesischen galten für die 308
besten und bildeten einen wichtigen Ausfuhrartikel der Insel.'*)
Alexander der Grosse erkannte sehr schnell die Brauchbar-
keit des Elephanten zum Kriege und mufs als der Einführer des-
selben in die Grriechische und Westasiatische Kriegskunst be-
trachtet werden. Er liefs sich von den besiegten Indischen Köni-
gen stets ihre Elephanten abtreten : über drei hundert hat er aber
nicht mit aus Indien genommen. Ihm konnten die Riesenthiere
nur bei seinem Begräbnifs dienen, ihr Bild zierte seinen Leichen-
1) DiODOR. XIII, 93. Plut. Alex. 62. Plinius, ff. N. VI, 22. hat die gröfsere
Zahl, kann aber den Kandragupta meinen, der mächtiger war, als der
Prasier-König zur Zeit Alexanders. Akbar hielt noch 6000 Elephanten,
obwohl sie damals nicht mehr ihre ehemalige Wichtigkeit für den Krieg
hatten.
2) Akbian. V, 25.
3) Diese Angaben stehen bei Plinius, ff. N. VI, XXII — XXIII ; es sind zum
Theil noch unermittelte Namen: der König der Calingae Gangaridae hatte
700 Elephanten; der der Taluctae M)Q-, der der Andarae 1000; der Aqx Me-
gallae 500; der der Asangae 300; der der Horatae (Soratae?) 1600; der
der Pandae 500; der der Charmae 60; der der Oraturae hatte nur 10, aber
viel Infanterie ; der der Varetatae keine , auf seine Reiterei und sein
Fufsvolk sich verlafsend. Plinius schickt diese Bemerkung voraus: iis
(elephantis) arant^ iis vehuntur, haec maxime novere pecuaria; iis militant,
dimicantque pro finibus.
4) S. die Stelle aus Ailianos, S. 198. — Kosmas, p. 339. berichtet, dafs die
Indischen Könige des Festlandes sich selbst wilde Elephanten zähmen
liefsen. Wahrscheinlich kamen aber damals, wie viel später, auch
welche aus Ceylon. Von den Cinghalesischen Elephanten hat Sir
James E. Tennant in seinem oben S. 243 N. 1 angeführten Werke II,
p. 271 flg. ausführlich gehandelt.
360 Erstes Buch.
wagen; ^) die Heerführer aber, die sich in seine Eroberungen
theilten, verloren nicht ihre Wichtigkeit aus den Augen; der
Elephant spielt fortan in der Geschichte der Diadochen eine be-
deutende Rolle in der Kriegsführung, wie in der Politik, und da
in Indien die Kunst seiner Zähmung zu Hause und stets ein
Vorrath abgerichteter Thiere vorhanden war, gewinnt es eine
neue Beziehung und eigenthümliche Wichtigkeit für die westlichen
Reiche. Diese Betheiligung der Elephanten bei den Kriegen des
Westens dauert beinahe drei Jahrhunderte; sie erschienen in
sehr vielen Schlachten dieser kriegerischen Periode und gaben
oft die Entscheidung. Die Geschichtschreiber der Zeit gedenken
ihrer oft und es ist uns daher möglich, ihre Geschichte zu
verfolgen. Dieses ist schon auf die anziehendste Weise ge-
schehen; der Plan unseres Werkes verbietet uns diesen Gegen-
stand hier besonders zu behandeln und wir begnügen uns um so
lieber mit einer Verweisung auf die frühere Darstellung, 2) als
wir dadurch der Gefahr entgehen, den Anforderungen dieser
Aufgabe weniger zu genügen, als schon geschehen ist. Nur möge
eine ganz allgemeine Erwähnung dieser Beziehungen des Ele-
phanten hier erlaubt sein.
309 Die Elephanten Alexanders geriethen, wie sein Reich zer-
stückelt wurde, mit dem getheilten Heere und durch das schnell
wechselnde Kriegsglück in die verschiedensten Länder; auch
Griechenland bekam von diesen zu sehen. Der erste Zuwachs
geschah durch Eudamos, welcher den Porös ermordet hatte und
seine Elephanten, hundert und zwanzig an der Zahl, dem Eume-
nes zuführte; diese fielen dem Antigonos nachher in die Hände.
Seitdem aber der erste der Seleukiden sein Reich gegründet
hatte, waren er und seine Nachfolger durch ihre geographische
Stellung die einzigen Könige des Westens, welche die Verluste
an Elephanten durch neue Zufuhr aus Indien ersetzen konnten.
Sie haben dazu ihre feindseligen und freundschaftlichen Be-
ziehungen zu den Indischen Königen benutzt. Der erste Seleukos
trat in seinem Friedens vertrage mit Kandragupia die äufsersten
Ostgebiete seines Reiches ab und erhielt dafür fünfhundert Ele-
phanten; diese entschieden die Schlacht bei Ipsos zu seinen
1) VON Schlegel, S. 172.
2) ebend. S. 173 flg.
Naturerzeugnifse, der Elephant. 361
Gunsten; Antiochos der Grofse benutzte seinen glücklichen Feld-
zug gegen die Parther und Baktrier, um über den Hindukoh zu
ziehen, das Bündnifs seiner Vorfahren mit dem Indischen Könige
Sophagasenos zu erneuern und sich hundert und fünfzig Elephan-
ten von ihm abtreten zu lafsen. ^)
Die übrigen Völker des Westens, denen der Landweg nach
Indien verschlofsen war, verschafften sich auf andere Weise die
Elephanten, wie schon erwähnt, die Ptolemäer aus Aethiopien,
die Karthager aus Mauritanien; aus dem letzten Lande auch die
Römer, die jedoch nur kurze Zeit die Elephanten im Kriege ge-
brauchten*, gegen die schnelle Reiterei der Parther und in dem
rauhen Klima der Germanen waren sie nicht mehr anwendbar,
nachdem den Römern nur diese Feinde noch zu bekämpfen
blieben.^)
Mit der Parthischen Kriegsweise vertrug sich nicht der Ge-
brauch des langsamen Elephanten ; die Baktrischen Griechen, die
auch Indische Länder beherrschten, werden sie aber gewifs noch
in ihren Heeren gehabt haben ; auf ihren Münzen erscheint öfters
der Elephant. So auch auf denen ihrer Nachfolger, der Indosky-
then;^) der König der weifsen Hunnen hatte auch Elephanten in
seinem Heere, sogar zweitausend.^) Auch die Sassaniden setzten 310
den Gebrauch fort ; ^) wir können daraus mit Sicherheit schliefsen,
dafs sie freundschaftliche Beziehungen zu Indischen Königen hat-
ten; ihre angeblichen Indischen Eroberungen lafsen sich daraus
nicht bewahrheiten. Ja sogar bei den Chinesen finden wir in die-
ser Zeit Elephanten in grofser Anzahl aus Indien eingeführt.^)
1) Strabon, XV, n, §. 9. PoLYB. excerpt. XI, 32.
2) VON Schlegel, S. 139.
3) Z. B. auf Münzen der TurushUa-KorngQ ^ die auf Elephanten reitend er-
scheinen. S. Wilson's Ariana. pl. XIII.
4) Kosmas, p. 338. Mont.
5) Ammian. Marc, XXV, 1, 14. Prokop. de hell. Gotik, IV, 14. II, p. 533.
Bonn.
6) Nämlich Theophylaktos Simokatta sagt, hist. VII, 9. p. 288. ed. B. von
den Taugast f deren Hauptstadt Chubdan hiefs: slecpavtsg Ss tm s&vei,
TcoXXoi' tOLS Ss 'ivSotg yiccta tccg ifinoQSiag Gvvccvci(iiyvvroci. Die Erklärung
der Namen s. bei Klaproth, Journ. As. VIII, p. 227. 1826. Der König
hiefs Ta'Caccv, was vtog ^sov erklärt wird. Es ist sein Chinesischer Titel:
thianisic, Himmelssohn.
362 Erstes Buch.
In Indien kommen Kriegselephanten noch In den Kriegen mit
Mahmud dem Ghazneviden vor. Auch die Muhammedanischen
Könige hielten sich Elephanten, und Akbar sogar sechs tausend ; ^)
doch waren sie bei ihnen nicht mehr Mitstreiter, sondern Last-
und Reit-Thiere.
Bei der frühen und unausgesetzten Benutzung des Elephan-
ten konnten den Indern die brauchbaren Eigenschaften des
Elfenheins nicht entgehen. Wir finden in der That, dafs das
Elfenbein frühe zu Verfertigungen verschiedener Art benutzt
wurde. ^) Da die Thiere der Zähne wegen kaum in Indien ge-
tödtet wurden, nur der männliche Indische Elephant die langen
Fangzähne besitzt und der Verbrauch des Elfenbeins wohl be-
deutend war, ist zu vermuthen, dafs der gröfste Theil des in
Indien gefundenen Elfenbeins im Lande selbst verbraucht und
weniger ausgeführt wurde. Es ist in der That ermittelt, dafs
die Griechen, deren Künstler, wie Phidias und Polykletos, für
ihre Toreutik eine sehr grofse Mafse von Elfenbein gebrauchten,
311 es meistens aus Aethiopien erhielten;^) ja es wird bezeugt, dafs
die Aethiopier sogar nach Indien ihr Elfenbein brachten.^) Doch
es kam auch früh aus Indien, die Könige Salomon und Hiram
bekamen es wahrscheinlich von dort, ja wenn die Indische Ab-
stammung der Namen für das Thier, wie für das Elfenbein bei
1) Ritter, IV, 1, 912. 922.
2) MaJiäbh. II, 1836. bringt der König- von Präggjotis als Geschenk für den
Judhishthira Schwerter mit Griffen von Elfenbein; v. 1813, bringen die
Könige des Ostens sehr werthvolle Sitze, Wagen und Betten, bunt von
Edelsteinen und Gold und mit Elfenbein eingelegt. Es scheint also in
alter Zeit vorzüglich aus dem Osten gekommen zu sein. lieber Präggjotis
s. ZtschfU f. d. K. d. M. II, 26. Es erscheint als halb Aufserindisches
Land und mufs daher die Waare aus dem nahen Indien erhalten haben.
3) Ueber den Elfenbein -Handel in Griechenland sind Untersuchungen in:
QuATREM]feßE-DE-QuiNCY, le Jupiter Olympien, p. 163 flg. Doch liefsen sich
noch Zusätze machen. Die Aethiopier brachten dem Perser-Könige grofse
Elephanten-Zähne als Tribut. Herodotos III, 97. Pausanias sagt, V, 12. :
die Griechen erhielten Elfenbein aus Indien und Aethiopien. Im Peripl.
mar. Er. erscheint Elfenbein als Ausfuhrartikel aus Barygaza p. 28., aus
Nelkynda p. 32. und eine Art desselben kam aus Dosarene (d. h. dem
Lande über Orissa, s. S. 169.) und wurde ßcoGccQT] genannt, p. 35.
4) KosMAs, p. 339. bezeugt die grofse Ausfuhr aus Aethiopien nach Indien,
Persien und dem Römischen Reiche.
Naturerzeugnifse, der Elephant. 363
den Völkern der Westwelt sicher erwiesen wäre, würde sich aus
der frühen Verbreitung derselben schliefsen lafsen, dass die In-
der den Gebrauch auch des Elfenbeins zuerst mitgetheilt hätten.
Die Namen haben daher hier eine besondere Wichtigkeit und ver-
dienen eine genauere Untersuchung.
Das Epos erwähnt verschiedener Geschlechter der Elephan-
ten-, aus den Namen erhellt, dafs man den besten Elephanten
eine Abstammung von den Wunderthieren beilegte, welche die
Erde tragen sollen; an eine von den Menschen geleitete Zucht
und Veredlung des Thieres, bei welcher die Reinheit der Rafse
geschützt und darüber Stammbäume aufgezeichnet worden wären,
ist nicht zu denken. Es wurden die Elephanten nie von den In-
dern in Gestüten als eigentliche Hausthiere fortgepflanzt, sondern
stets wilde eingefangen und abgerichtet; sie mögen gewufst
haben, dafs in der Wildnifs ihre Stärke und ihr Muth sich am
kräftigsten entwickeln. ^)
Für ein so nützliches, geschätztes, täglich ihren Blicken sich
darbietendes Thier mufste die alte Sprache der Brahmanen, welche
mit der Neigung zu einer Fülle von bezeichnenden Benennungen
die gröfste Leichtigkeit ihrer Bildung vereinigt, reich an Aus-
drücken werden. Diese sind meistens von den besonders her-
vorragenden Gliedern hergenommen, andere dagegen von den
Sitten und Eigenthümlichkeiten des Thieres. 2) Vom Rüfsel, wel-
chen die Inder, wie die Römer, seine Hand nennen, heifst er der 312
hehandeie ;^) von den Fangzähnen der hezahnte^) und der Zwei-
zahn;^) weil er erst mit dem Rüfsel Wafser schöpft und es dar-
1) S. VON Schlegel, Ind. Bibl. I, 222. und zu Räm. I, VI, 22. Andere Namen
beziehen sich auf zufällige Merkmale, wie Mriga, mit einer weifsen Bläfse
auf der Stirn; Hemakandra giebt noch drei andere an: mandra (dumpfer
Ton), bhadra (glücklich), micra (gemischt). IV, 284. Diese Benennungen
werden nicht genauer erklärt.
2) Alle Benennungen hier aufzuführen, würde viel zu viel Raum einnehmen ;
die wichtigsten, aber keineswegs sämmtliche, finden sich in den gedruckten
einheimischen Wörterbüchern an folgenden Stellen: Amara K. II, VIII,
2, 2 flg. Trikä?j,da C. II, 8, 33 flg. Häräv, 14 flg.; in Medinl zerstreut;
Hemak. IV, 283 flg.
3) hasiin; karin.
4) dantin; dantävala; kungara,
5) dvirada.
364 Erstes Buch.
aus in die Kehle giefst, der zweimal trinkende;^) weil er sich gern
im Wafser wälzt, der waf serverlangende ;'^) dann Schaufelohr und
Klumpfufs;^) endlich aber auch der die Absicht verstehende,^)
Manche Benennungen sind von einzelnen körperlichen Merkmalen
entlehnt. Er heifst auch der im hohen Grase sich erfreuende ;^)
und weil er sich im Waldgebirge findet, berg erzeugt;^) dann Königs-
träger'') und Beschützer.'^) Sodann giebt es Namen für den
brünstigen Elephanten, der trunken heifst, und dafür, dafs dann
die kleinen Oeffnungen an seinen Schläfen sich öffnen und eine
stark riechende Flüfsigkeit auslafsen.^) Diese Erscheinung wird
oft von den Dichtern erwähnt. Auch hat die Sprache beson-
dere Wörter für seine Glieder, für das Weibchen, das Junge und
die verschiedenen Alter. Das gewöhnlichste Wort ist gaga; für
die folgende Untersuchung das wichtigste ibha; ein als Fremd-
wort den Indern geltendes ist pilu. ^^)
1) düipa; dvipäßn; anekapa (mehr als einmal trinkend).
2) gälakänxa.
3) cürpakariTLa und piridapäda.
4) So ist ohne Zweifel matanga (zum gemeinten gehend) zu fafsen. Die
Grammatiker erklären es willkührlich und falsch.
5) stamherama.
6) nagaga; näga und die Synonyme.
7) rägavähja.
8) vära7]La, welches auch Panzer bedeutet.
9) maita^ berauscht; so auch madära; von dem Aufgehen der Oeffnungen an
den Schläfen: parabhinna, aufgebrochen; sindhura^ stromreich.
10) Da gag auch trunken sein bedeutet, scheint gaga den brünstigen Elephan-
ten zuerst bezeichnet zu haben. Pllu fehlt in Amara^ es steht in Häräv.
14. Trik. II, 8, 33. Medin. unter /, 32. Hemak. IV, 283. Die Scholiasten
zur Mimänsä (s. Colebrooke, Ess. I, 314. De Pentap. p. 84.) sagen, pilu
bedeute im Sanskrit eine Art von Baum, bei den Barbaren einen Ele-
phanten. Es findet sich auch nicht, so viel ich beobachtet habe, in altern
Werken. Es gehörte aber das Wort den Gränzvölkern im Westen.
HiUEN Thsang I, p. 54 sagt von dem Geiste des Berges Püosala in Ka-
pissene im Kohistan Kabuls, es bedeute: ü prit la forme d'un elephant;
also pilusära. Es ist bekanntlich das Persische pil, woher Arabisch fU
werden mufste. Wegen des beibehaltenen l scheinen die Araber erst zur
Zeit der Sassaniden es aus Persien erhalten zu haben. Nach O. Boeht-
lingk's und R. Roth's Wörterbuch u. d. W. bedeutet {*/<« im Rigveda als
Substantiv: Gesinde, Dienerschaft, Hauswesen, und als Adjectiv zum
Hauswesen gehörig. Ibhadantä und defsen Synonyme, welche eigentlich
Natur erzeugnifse, der Elephant. 365
Wegen der Wichtigkeit der Folgerungen, die sich daran 313
knüpfen lafsen, dürfen wir es nicht unterlafsen, hier noch die
Namen zu verfolgen, unter welchen der Elephant und das Elfen-
bein zuerst in der Westwelt erscheinen. Die Hebräer und daher
auch wohl die Phönizier haben für Elfenbein zwei Wörter : zuerst
karnoth sheriy Hörner des Zahnes, wobei die Fangzähne der Ele-
phanten Hörner genanut werden , wie auch von den Alten zum
Theil geschieht;^) shen, Zahn, aber für Elfenbein steht. Es
kommt auch shen allein für Elfenbein vor. 2) Dann, wo von den
Dingen die Rede ist, welche aus Ophir gebracht wurden, shen
habbim^ Zahn der Elephanten, worin mit Unrecht das Indische
Wort ibha mit vorangesetztem Hebräischen Artikel vermuthet
worden ist.^) Es tritt aber diesem das Vorkommen desselben
Worts im Altägyptischen in der Form ebu entgegen ; die Hebräer
können dieses aus Aegypten mitgebracht haben. ^) Es wäre auf-
fallend, wenn zwei so ähnliche Wörter wie ibha und ebu für das- 314
selbe Thier in zwei so verschiedenen Sprachen, wie dem Sanskrit
und dem Aegyptischen, unabhängig von einander entstanden sein
sollten.^) Da das Wort ibha dem Sanskrit sicher gehört, scheint
Elephantenzahn bedeuten, bezeichnen nicht Elfenbein, sondern die Pflanze
Tiaridium indicum,
1) Ezech. XXVII, 15. S. Geseniüs, thes. p. 1238.
2) 1 Reg. 10, 18. Arnos III, 15. Cant. V, 14.
3) 1 Reg. X, 22. wo Ophir nicht genannt, aber gemeint ist. — Die Erklärung
ist von Ä. Benary, Rom. Lautlehre^ I, 228.
4) Der Einwurf wird von Pott gemacht; s. Ztschfi. f. d. K. d. M. IV, 13.
5) Champollion giebt, Gramm. Egypt. I, 84, die hieroglyphischen Zeichen,
die Koptisch EBOY umschrieben werden; mit einem andern letzten Zei-
chen, das Geräth eines Bildhauers bezeichnend, welches determinativ ist
und u oder o gelesen wird, bedeutet ebu oder ebö Elfenbein; mit dem
Determinativ-Zeichen für Insel bezeichnet dasselbe Wort nach S. 154. die
Insel Elephantine, welches also richtig von den Griechen übersetzt wurde.
Pott macht darauf aufmerksam, Ztschft. IV, 13„ dafs Philae, welches
BocHART für gleich mit Elephantine hielt, aus dem Arabisch -Persischen
fU erklären wollte und dieses Wort daher als den Aethiopiern und Aegyp-
tern geläufig setzte, Hieroz. II, 23., nach Champollion, I, p. 154. Pilak
hiefs, die Bochart'sche Erklärung also unzuläfsig sei. Zahn heifst Koptisch
obhe; man kann aber daher das Wort für Elephant ebu nicht ableiten, da
dieses nur durch die Determinativ -Hieroglyphe die Bedeutung Elfenbein
annimmt und zuerst Elephant heifst. Das Koptische hat später aus ebu
ein neues Wort für Elephant gebildet: ebroSf welches Tattam, lex.
366 Erstes Buch.
die eigentliche Frage die zu sein, ob es den Hebräern und Phöni-
ziern gerade aus Indien oder durch Vermittelung Aegyptens zu-
gekommen ist. In dieser Beziehung ist es auch beachtenswerth^
dafs ein anderer Indischer Name des Elephanten sich gleich-
lautend im Aethiopischen als Nage wiederfindet. Die eine Er-
scheinung unterstützt die andere. Es kommt hinzu, dafs wir
schon mehrere Indische Wörter gefunden haben, die im Hebräi-
schen durch den Handel Eingang gefunden haben und noch mehr
später finden werden.
Die Römer erinnern durch ihre Benennung ebur zunächst an
das Aegyptische Wort, doch ist die grammatische Erklärung des
Schlufsconsonanten noch nicht gefunden. Sie scheinen den Ge-
brauch von den Etruskern zuerst kennen gelernt zu haben; viel-
leicht kam das Wort auch zuerst von ihnen. ^)
Die Griechen müfsen das Elfenbein zuerst nur von den Phö-
niziern erhalten haben und zwar früh; denn bei Homer geschieht
schon oft seiner Erwähnung; es wurde zu Verzierungen gebraucht
und man verstand schon es zu zersägen und zu drechseln. Der
Name ist EAEOAUj EAE^^ANTO^], welchen erst Herodotos für
das Thier gebraucht. Dafs das Wort zuerst das Elfenbein, nicht
315 das Thier bedeutete, spricht für die frühere Bekanntschaft mit
dem ersten. Eine befriedigende Erklärung dieses griechischen
Wortes und der Phönizisch- Hebräischen Benennung des Elfen-
beins ist noch nicht gefunden worden. Gegen die Erklärung des
Griechischen Wortes aus dem Hebräischen aleph Hind^ d. h. Indi-
scher Ochse, läfst sich einwenden, dafs es zweifelhaft ist, ob die
Phönizier den Elephanten mit einem Ochsen verglichen haben,
wie die Tibeter und Römer gethan haben; dann dafs die Phöni-
zier schwerlich den Persischen Namen für Indien kennen gelernt
haben. Es kommt noch hinzu, dafs der Hebräische Name In-
diens Hoddu eine andre Form darbietet und erst spät im alten
Testament vorkommt. Das aus shen-hdbUm , eigentlich Zahn der
Elephanten, zu folgernde hahb kann aus halb assimilirt und die-
Aeyypt. p. 71. aus einer Pariser Handschrift anführt. Peyron giebt das
Wort night.
1) DiONYS. Hai. antiq. Born, III, 61. 62. Nämlich den Gebrauch eines elfen-
beinernen Zepters und Throns, die zu den königlichen Insignien bei den
Etruskern gehörten.
Naturerzeugnifse , der Elephant. 367
ses aus halah zusammengezogen sein, welches dem griechischen
eleph nahe kommt. Das damit verglichene Sanskritwort karabha
oder kalahha bedeutet einen jungen oder brünstigen Elephanten,
läfst sich in altern Schriften nicht nachweisen und dürfte schwer-
lich das Wort sein, welches die Phönizier sich in Indien zueig-
neten. ^)
Nach den Hausthieren haben wir nur weniges an dieser Stelle
von der Indischen Thierwelt zu erwähnen. Aufser den eigent-
lich zahmen Thieren, die dem Menschen dienend helfen, finden
wir auch, dafs Thiere zum Vergnügen gehalten wurden. In der
Schilderung einer mit allem Zubehör des Luxus ausgestatteten
Wohnung erscheinen als solche Thiere zur Belustigung Affen,
Pfauen, Papageien, Kokila und andere; eine nähere Betrachtung
dieses Gebrauchs gehört in die Geschichte der Sitten. 2)
Das kalte nördliche Hochland besitzt eine von der eigentlich
Indischen verschiedene Thierwelt; in dieser sind einige, welche
den Bedürfnifsen des verfeinerten Indischen Lebens dienten. Die
Verfertigung der Shawls in Kashmir, für welche die feine Wolle
1) Diese Erklärung gehört zum Theil A. Benaky, Rom, Lautlehre^ I, 228.,
zum Theil Pott, Ztschft. f. d. K. d. M. IV, 14. Der erste erklärt elephas
aus al-ibkas , nimmt aber zur Erklärung der Endung ant einen Wechsel
der Declination oder eine Zusammensetzung mit anta, Ende, an. Das
erste ist sehr unwahrscheinlich, das zweite unmöglich. Der Zweite bringt
ibhadanta in Vorschlag, als befsere Erklärung, zieht aber Aleph Rindig
Indischer Ochse, vor. Aber die Hebräer und Phönizier werden dasselbe
Wort für den Elephanten gehabt haben und es läfst sich bezweifeln, ob
die Phönizier den Persischen Namen Hindu für Indien schon gebrauchten.
Pott hat in einer spätem Abhandlung in A. Hoefek's Z. für die Wiss.
der Sprache^ II, S. 31 flg. diese Erklärung fest gehalten und führt als
Beweis an, dafs die Tibeter den Elephanten: grofser Ochse nennen und
das Wort lang^ Ochse, allein für ihn gebrauchen und dafs die Römer
zuerst die Elephanten ho-oes Indici nannten. Er bezweifelt mit Eecht die
von A, Pictet, im Journ. As. IVme Serie ^ II, p. 133 flg. vorgeschlagene
Erklärung aus Airävanta, dem Namen des Elephanten des Indra, weil die-
ser mythologische Name für eine Sache des Handels und des gemeinen
Verkehrs nicht in Gebrauch gekommen sein könne. Die Vergleichung
mit karabha oder kalabha gehört Ewald; siehe defsen Lehrbuch der
Hebräischen Sprache 1844, S. 80.
2) Mrilclchak. p. 135. p. 141.
368 Erstes Buch.
der Shawlziegen Ladakhs gebraucht wird, gehört erst dem Mittel-
316 alter Indiens;^) dagegen ist der Gebrauch des Kämara oder des
Fliegenwedels, wozu der Schweif des Jak oder des Tibetischen
bos grunniens diente, sehr alt; er galt zugleich als Zeichen fürst-
licher Würde; auch die Achämeniden erscheinen damit, er war
wahrscheinlich desselben Ursprungs. Dem Nordlande gehört wei-
ter das Moschusihier ; dieses kommt jedoch auch auf der Südseite
des Himalaja vor, in Asam, Bhutan und Nepal, aber es wird der
Moschus des Tibetischen Thieres höher geschätzt, als der von der
Südseite des Schneegebirges. Wir bedienen uns noch seines In-
dischen Namens. 2)
Um auch die Sphäre der kleinsten Thierwelt nicht ganz zu
übergehen, erwähnen wir zuletzt noch zweier Insekten; des einen
jedoch nur ganz kurz, desjenigen nämlich, welches die Lakfarhe
hervorbringt, um zu sagen, dafs diese Farbe unter ihrem noch
geltenden Indischen Namen schon im Alterthum nach der West-
welt kam.^) Das zweite bringt dagegen einen Stoff hervor, der
1) S. Ritter, II, 1199. lieber die Heimath der Wolle, Moorcroft, Travels,
I, 346.
2) S. den Bericht in As. J. of B. VI, 119. Moschus heifst: Amar. K. II, VI,
3,31. wn^anaiÄz (Gazellennabel); mn^aw«6?a (Gazellengeil); kastüri. Pott,
Ztschft. f. d. K. d. M. IV, 17. weist noch andere Namen nach. Er heifst
auch pushkalaka (vortrefflich?), s. Hitop. ed. Bonn. II, p. 98. wenn nicht
zu lesen ist mushkalaka. Denn aus mushka, Hode, ist die Persische, Ara-
bische und sonstige Benennung: musk^ muskh, (iogxos, entstanden. S.
A. W. VON Schlegel, in Vuller's Fragmente über die fiel. Zoroasters,
S. 117. Kosmas sagt, XI, p. 335. To 8e fiiyiQOv ^caov iativ 6 (loaxog'
naXovGL ÖS ccvto rij IdCu diaXt'/.xai ot sy%(OQL0i Kccgtccvql. Im Sanskrit
ist kastüri nur Name des Moschus, aber im Himalaja wird auch im Volke
das Thier so genannt. Pott bemerkt mit Recht, dafs der Name des
Bibergeils hccgtoqlov hier auf den Moschus übertragen worden sei; er
glaubt, das Wort sei aus dem Griechischen ins Sanskrit gekommen. Das
letztere bezweifle ich, obgleich das Wort gewifs nicht ursprünglich Indisch
ist; aber ebenso wenig zuerst Griechisch. Kccotcoq gehört vielleicht den
Kleinasiatischen Sprachen und war auch Persisch, da der Biber Neuper-
sisch kkaz (j^j heifst. Das Wort kam also wohl von den alten Persern,
welche den Moschus aus Indien erhielten und Bibergeil schon kannten.
Castoreum kam aus Pontus und Galatia; s. Plinius H, N. VIII, 47.
xxxn, 13.
3) S. A description of the Plauts of Butan. By W, Roxbürgh, in As. Res.
IH, 364. — Peripl. m. Er. p. 5. erscheint Aaxxog xQüiin^utivog unter den
Naturerzeugnifse^ der Seidenwurm. 369
eine sehr grofse und noch wachsende Wichtigkeit im Weltver- 317
kehre einnimmt, defsen Hervorbringung ganze Völkerstämme be-
schäftigt und defsen Besitz ganze Länder bereichert. Wir meinen
den Seideniüurm.
Wir sind hier in demselben Falle, wie bei dem Reis und
einigen andern Erzeugnifsen des Pflanzenreichs : Indien und
China sind beide ursprünglich Besitzer von Seide erzeugenden
Würmern und den angemefsenen sie ernährenden Bäumen; doch
ist die Beziehung verschieden, da für die Verbreitung der Kul-
tur des gewöhnlichen Seidenwurms, ^) der vom Maulbeerbaume
lebt, nach dem Westen nicht Indien, sondern das entferntere
China das ursprüngliche Vaterland ist, und zwar nur das nörd-
liche, 2) während das südliche und ebenso Indien davon ver-
indischen Waaren. Salmasius, exercitt. Plin, in C. Jul. Solinum. p. 816.
hält es für eine Art von Zeugen, wozu aber kein genügender Grund vor-
handen ist. Der Indische Name ist läxä^ in der Vulgärsprache lakkha,
auch räxä und mit Recht von Pott, Ztschft. IV, 42. auf rang, färben,
woher rakta, roth, zurückgeführt.
1) Phälaena Bombyx Mori.
2) Ritter hat, VI, 1, 698. nachgewiesen, dafs die Seidenzucht wahrschein-
lich um 419 n. Chr. G. und jedenfalls vor 509 aus China nach Khoten
gebracht worden sei; ebenso nach Tibet 634. Wann sie von Shensi nach
dem südlichen China gekommen , ist unbekannt. Die Vermuthung aber,
dafs der Seidenwurm unter den Sasaniden in die Iranischen Länder, wie
Sogdiana und Baktriana, eingeführt worden, mufs ich bestreiten. Er
wurde dort noch zu Justinians Zeit nicht gezogen. Justinian machte,
damit die Römer nicht so viel Geld ihren Feinden zutrügen, ein Bünd-
nifs mit dem Könige der Homeriten gegen die Perser; die Homeriten
sollten den Indern die Seide abkaufen und den Römern zuführen; der
Plan mifslang, weil die Inder früher in Persischen Häfen landeten und
dort schon die Seide den Persern verkauften. Peokop. de hello Pers. I,
20. Man könnte zwar aus Menandros {cxcerpt. p. 296. ed. Bonn.) schliefsen
wollen , dafs die Sogdianer {Soydatxai) im Jahre 568 die Seidenzucht
schon besefsen hätten; denn sie erhalten von ihrem Beherrscher, dem
Türkenkönige Disabul, die Erlaubnifs, mit dem Römerkaiser Justin wegen
eines Vertrages über den Seidenhandel zu unterhandeln, da der Perser-
könig den Durchzug nicht erlauben wollte. Wir sehen aber aus Theo-
PHANES {excerpt. p. 484. ed. Bonn.), dafs die Seide damals noch von den
Serern kam; Justin setzte die Türken sehr in Erstaunen, als er ihnen in
Byzanz gezogene Seide und daraus gemachte Zeuge zeigte: ol yaq
TovQ%Oi tots xd XE Er\Q(öv ifiTtOQta "nccl tovg XLiisvccg %axsi%ov' xccvxa
Lassen's Ind. Alter Ihsk. I. 2. Aufl. 24
370 Erstes Buch.
schiedene Arten von Seidenwürmern als einheimische besitzt; ob
diese letzteren auch einer Verpflanzung fähig seien, ist zweifel-
haft, da es nie versucht worden ist.
Obwohl unsere Kenntnifs dieser in Indien einheimischen
Arten wahrscheinlich noch nicht vollständig ist, so reicht sie doch
318 schon hin, um die für die Geschichte des Völkerverkehrs der
alten Welt wichtige Frage über Indiens Theilnahme am Seiden-
handel zu beantworten. Wir kennen jetzt in Indien zwölf ver-
schiedene Arten seidenspinnender Würmer. Unter den eigen-
thümlich Indischen ist die Tussehy Tusser, und am richtigsten
Tassar genannte, die gewöhnlichste ; sie nährt sich im wilden Zu-
stande am häufigsten von der Badari oder zizyphus jujuba, doch
auch von andern einheimischen Gewächsen. Die Cocon werden
von den Eingebornen in den Wäldern gesammelt und verkauft;
die Stoffe aus der Seide dieses Wurms sind im gewöhnlichen
Gebrauche. Die Zucht ist möglich, aber bis jetzt haben die
Inder nur die Gespinnste des wilden Wurmes benutzt; der
Wurm ist häufig in Gondvana, Orissa und dem westlichen Ben-
galen. ^)
Eine gewöhnlich vorkommende und viel benutzte Art ist die,
welche Arrindi oder Eria genannt wird. Wir wollen sie Erarida
nennen, weil der Name nur entstellt ist aus dem des Sanskrit für
den Baum Ricinus communis oder Palma Christi, welcher das
Castoröl liefert und von defsen Blättern sich der Wurm gewöhn-
lich nährt. Er findet sich in vielen Theilen Hindustans, wird
aber am meisten gezogen im nordöstlichen Bengalen und Asam.^)
Das Gespinnst liefert eine rohere Seide, aber von „unglaublicher^^
Dauerhaftigkeit.
Der Muga oder Munga-^wxm.^) gehört Asam, wo er viel ge-
8\ TtQLV [lEv IltQOCiL -natBLiov. Die Eiuführung in die Iranischen Länder
kann also höchstens in der letzten Zeit der Sasaniden- Herrschaft ange-
nommen werden.
1) Ich entnehme diese Nachrichten folgenden Artikeln des As. Journ. of B.
VI, p. 21. Remarks on ihe Sük Worms arid Silks of Asam. By Mr. Th.
HuGON, und p. 38. On Ihe indigenous Sükworms of India. By T. W. Hel-
fer. — Dann W. Hamilton, I, 29. 32. Tasara in Hindustani heifst Seide;
in Asam heifst der Wurm Kontkuri Muga, systematisch Saturnia Paphia.
2) Phalaena Cynthia.
3) Saturnia Asamensis. Helf.
Naturerzeugnifse, der Seidenwurm. 371
zogen wird, aber in freier Luft. Beinahe jeder Landbauer zieht
sich dort selbst seine Seide ; die Nahrung des Wurms liefern dort
einheimische Bäume; diese Art ist früher den Europäern unbe-
kannt gewesen.
Auch die meisten andern neuen Arten gehören Asam , Silhet
und dem angränzenden Lande und pflanzen sich alle im. wilden
Zustande fort; die Axt Kolisurra gehört dem westlichen Dekhan,^)
die centralen Provinzen scheinen mehrere noch unbestimmte Arten 319
zu besitzen.^) Wir erwähnen nur noch, dafs eine wenigstens
den Europäern bisher unbekannte Art sich von dem Laube der
Ficus religiosa nährt und deshalb deva oder göttlich genannt
wird.^) Ihr Gespinnst hat die feinsten Fäden und sehr starken
seidenen Glanz, fühlt sich sehr sanft an und ist sehr von dem
des gewöhnlichen Seidenwurms verschieden; es kommt diesem
letzteren wenigstens gleich, wenn es ihm nicht überlegen ist.
Die allgemeine Verbreitung des Feigenbaumes würde die dieses
Seidenwurmes sehr erleichtern. *) Der genaueste Untersucher und
Kenner der Indischen Seidenwürmer hält den gewöhnlichen Sei-
denwurm, so wie den zu seiner Ernährung unentbehrlichen Maul-
beerbaum für nicht einheimisch in Indien.^)
Es ist hiernach auch die Seide ein weit über Indien verbrei-
tetes Naturerzeugnifs und es würde allem, welches wir von der
Aufmerksamkeit der Inder auf die Naturschätze ihres Landes
im vorhergehenden gesehen haben, widersprechen, wenn wir glau-
ben würden, die Inder hätten nicht auch diese Gabe der Natur
entdeckt und benutzt. In der That beweisen die alten einheimi-
1) S. darüber: Some Account of ilie Kolisiirra Silk-Worm of the De'ccan. By
W. H. Sykes, in Trans, of ilie li. A. S. III, 541.
2) Helfer, p. 40. bestimmt diese Provinzen nicht genauer.
3) Asam. deo, daher bei Helfer: Bombyx religiosa. Auch Gori.
4) Helfer, p. 41.
5) Helfer. — Royle, ill. p. 339. macht die Bemerkung, dafs er entdeckt
habe, der Maulbeerbaum enthalte ein Caoutchuc und daher rühre wohl
die Tenacität der Seide. Ich habe oben S. 258. aus Fr. Hamilton ange-
führt, dafs der Feigenbaum ein elastisches Gummi erzeugt, welches also
eine ähnliche Wirkung hat. Hieraus zeigt sich die Möglichkeit durch
Kultur mittelst der Wahl verschiedenartiger Nahrungen für den Wurm der
Seide verschiedene Eigenschaften zu geben.
24*
372 Erstes Buch.
sehen Benennungen die genaue Bekanntschaft mit der Entstehung
der Seide: sie heifst die aus den Cocon oder die wurmerzeugte. ^)
320 Auch geht die Erwähnung seidener Stoffe bei den Indern in frühe
Zeiten zurück.^) Wir dürfen also glauben, dafs die Inder frühe
die bei ihnen einheimischen Grespinnste der Seidenwürmer zur
Verfertigung feiner Kleidungsstoffe verwendet haben. Ob unter
diesen Gespinnsten auch das des gewöhnlichen jetzt vorzüglich in
Bengalen gezogenen Seidenwurms ursprünglich vorhanden war,
darüber, scheint es, können nur die Naturforscher uns aufklären,
da nicht aus den Erwähnungen des Käuceja in Altindischen
Schriften ermittelt werden kann, welche Art von Seide zu ver-
stehen sei.
Es ist bei dieser Frage nicht zu übersehen, dafs die Namen,
unter welchen Seide und seidene Gewebe bei den Alten erschei-
nen, nicht Indisch sind. Die Serischen Gewebe werden den Grie-
chen erst zu Alexanders des Grofsen Zeit bekannt. Nearchos,
der erste, von dem wir sicher wifsen, dafs er ihrer erwähnte,
sprach von ihnen in Indien, kann aber die Art der Gewinnung
des Stoffes nur aus Beschreibungen gekannt, sie nicht mit eige-
1) käuceja^ aus dem cocon {köca) entstanden; krimiköcdttham erklärt es
Amara, II, VI, 3, 12. Patrory^^a, Blätterwolle, wird im Lexicon gewobene
Seide übersetzt; nach Amara, 14. ist es gewaschene oder gebleichte Seide;
es scheint auch wilde Seide erklärt zu werden. Gewobene Seide heifst,
ebend. 15. xöma oder duküla; das erste Wort lautet auch ocäuma und be-
deutet in dieser Form auch leinen; diese Bedeutung erscheint als die ur-
sprüngliche. Khiüy Chinesisch, steht für eine Art von Zeugen, kinäncuka^
Chinesisches Kleid; ancuka heifst feines Gewebe, Muslin. Das erste die-
ser Wörter habe ich aufser dem Lexicon nie gefunden, das zweite kommt
bei spätem Dichtern vor. Seide und Lak heifsen kitaga, wurmerzeugt;
der Seidenwurra taniukita, Fadenwurm.
2) Seidene Kleider erscheinen öfters bei den Vornehmen; die Sita heifst:
seidengekleidet und sollte die seidenen Gewänder ablegen, als sie in den
Wald ziehen mufste; schämt sich aber das Büfserkleid anzulegen; Räma
bindet dieses über das seidene Gewand. Räm. II, 37, 14 flg. ebend. 9.
und 32, 16, Manu, XII, 64; er giebt, V, 120, die Vorschrift, wie seidene
Kleider zu reinigen sind; sie waren also gewöhnlich, — Die Ursprüng-
lichkeit und das hohe Alter der Seidengewinnung in Bengalen sind nach-
gewiesen von CoLEBROOKE in Remarks on the husbandry etc. of Bengal,
p. 147. VON Schlegel, Berliner Kalender, 1829. S. 9. Schon von W. Ten-
NANT, Indian recrealions, Edinburgh. 1803. II, 162.
Naturerzeugnifse, der Seidenwurm. 373
nen Augen gesehen haben. Es kannten aber die Griechen wohl
schon von Persien her Seidenzeuge und werden den fremden Na-
men auch auf die Indischen Stoffe übertragen haben. Dieser Name
wurde bleibend.^) Es ist sicher, dafs in der Zeit der ersten Römi-
1) Die Behauptung, dafs Ktesias schon der Serer gedenke, ist unhaltbar,
weil die Stelle: Xhyovrai ds U-^gsg, %. r. l. (Lion, hui. fr. XXX.) nur in
einer Handschrift des Photios steht. Diese Stelle ist zwar abgedruckt in
DiNDORP's Ausgabe p. 86, b., jedoch bemerkt worden, dafs sie nur in
einer Münchner Handschrift vorkommt. Die Nachricht von der Lang-
lebigkeit der Serer, die darin enthalten ist, steht bei Stkabon XV, 1, 34.
und §. 37. als Nachricht der Schriftsteller über Alexanders Feldzug in
Indien oder etwa aus Megasthenes, der nach §. 57. von den Indischen
Hyperboräern erzählt hatte. Die Griechischen Könige von Baktrien hat-
ten ihre Herrschaft bis zu dem Lande der Serer ausgedehnt: Strabon,
XI, 11, 1. Es kann dieses nur Kaschgar oder Jarkand sein. Nearchos,
eb. XV, 1, §. 20 berichtet: die Serischen Zeuge seien aus einer Wolle,
die von gewifsen Baumrinden abgekratzt wurde (fx nvcov (ploiatv ^aivo-
(iBvrjg ßvöGov). Die spätem lafsen den Stoff von den Blättern der Bäume
herabkämmen. Virgil. Georg. II, 121. Velleraque ut foliis depectant tenuia
Seres. Plinius, H. N. VI, 20. Seres, lanicio süvarum nobiles, perfusam
aqua depectentes frondium canitiem. S. auch Ammian. Marc. XXIII, 6, 67.
Vor ihm hatte aber Pausanias richtigere, obwohl unsichere Nachrichten
vom Seidenwurme gefunden, VI, 26, 4.; auch seine Geographie ist un-
sicher: die Insel Seria liege im Erythräischen Meere oder (und dieses ist
interefsanter) im Flufse Eriq , in dem auch die Inseln Abasa und Sakaia;
die Seren seien Skythen mit Indern gemischt; das Thier heifse bei den
Griechen criQ, anders aber bei den Serern. Da ich bei einer andern Ge-
legenheit (III, S. 7 und S. 28) diese Stelle ausführlich behandelt habe,
kann ich die Leser darauf verweisen und will hier nur bemerken, dass
Ambasta zu lesen ist; die dort angesiedelten Brahmanen übertrugen näm-
lich den Namen Amhasiha für ein Urvolk und eine gemischte Kaste auf
die dortige Gegend. — Im Periplus m. Er, heifst es p. 36. : im Norden des
Gangeslandes liege im innern Lande die grofse, schwer zugängliche Stadt
©ivoj, aus welcher Wolle und Serisches Gewebe zu Lande über Baktra
nach Barygaza komme und wiederum von Ganges nach Limyrike. Aus
der Indus -Mündung wurden ausgeführt, p. 22., Serische Felle, Gewebe
und Serisches Garn. Nach Nelkynda (d. h. Limyrike, wie oben gesagt)
wurden Serische Gewebe gebracht. Dieselben Waaren führt auch Plinius,
H. N. XXXIV, 41. auf nebst Eisen: ex omnibus autem generibus palma
Serico ferro est. Seres hoc cum vestibus suis, pellibusque mittunt. Es war
Handel zwischen Serern und Ceylon nach Plinius, eb. VI, 24. Dieses
vorausgeschickt ist folgende Stelle aus dem Mahäbhärata sehr merkwürdig;
es werden II, Cap. 50. I, p. 373. die Völker aufgezählt, welche Judhish-
374 . Erstes Buch.
sehen Kaiser unter den Serischen Zeugen, die aus Indien kamen,
322 auch Chinesische waren. Ja die Inder selbst erwähnen, dafs von
den Völkern im Norden über die Quellen des Oxus hinaus ihnen
Seidenzeuge zugeführt wurden. Indien blieb, wie schon oben ge-
zeigt worden, für das Römische Reich der Hauptmarkt des Sei-
denhandels, weil der gewöhnliche Kriegszustand unter den Par-
thern und Sasaniden den nähern Weg nach dem innern Asien
unsicher machte. Es bleibt daher fortwährend zweifelhaft, wel-
chen Antheil Indien, welchen China an der Erzeugung des den
späteren Römern so wichtig gewordenen Stoffes hatte. Dieser
thira huldigten und ilire Geschenke brachten; Dist. 1847 flg.: „Wolle,
Felle und seidenes {Mtaga, wurmerzeugtes) Zeug, ebenso von patta ge-
machtes (aus der Rinde der Pattapflanze), deckenähnliche Matten ( — ich
lese kamhala statt kamala, Lotus, und kafikritani für kufikritam), feine nicht
baumwollene Kleider, sanfte Schaffelle, scharfe lange Schwerter, Dolche,
Aexte , verschiedenartige Heilmittel (eig. Säfte oder Geschmäcke) und
Wohlgerüche und Edelsteine tausendfach, dieses ganze Huldigungs-Opfer
mitbringend standen wartend an der Pforte die Caka, die Tukhära, die
Kanka^ die haarreichen und gehörnten (spitzköpfigen? cringin bedeutet
auch gipfelig) Männer." — Kanka ist der Name der östlichen Tibeter,
wie später gezeigt werden wird. Die erwähnten Waaren: Felle, Eisen,
Seide sind genau die, welche den Serern zugeschrieben werden und wir
lernen einige der eigentlichen Namen der Völker kennen, welche bei den
Alten Serer heifsen und die Serischen Waaren brachten. Ohne hier auf
eine Untersuchung über die verschiedene Bedeutung des Namens der
Serer und die Lage der von Ptolemaios erwähnten Städte Serika's
'iGarjdcov Uyjql'üt] und U^qa ^irjtQOTCoXLg (VI, 16.) eingehen zu können, be-
schränke ich mich auf die Bemerkung, dafs erstens die von dem Alexan-
drinischen Geographen erwähnte Stadt nach H, S. 535 entweder Turfan
oder Hand sei und zweitens dafs Serer kein geographischer, sondern ein
mercantilischer Name sei; die Völker nannten sich selbst so nicht, son-
dern hiefsen so wegen ihrer Hauptwaare, der Seide, bei den westlichen
Völkern. In diesem Sinne rechtfertigt sich auch die von Klaproth auf-
gestellte Erklärung des Namens der Serer aus dem des Wurms, Gr\q aus
dem Chinesischen sse oder s%u mit weggelafsenem r, welches im Koreani-
schen 8ir, Mongolischen sir-kek u. s, w. erhalten ist. S, Klapkoth, sur
les noms de la Chine, in Memoires rel. ä l'Asie, III, 264. Tahleaux historiques
de PAsie, p. 57. p. 68. Denn die Völker nannten sich selbst gewifs nicht
Seidenwürmer. Es ist zu vermuthen, dafs Pausanias Angabe, die Serer
hätten selbst nicht den Namen gtjq für den Wurm, ein MiCsverständnifs
sei und nicht von ihm, sondern von ihnen selbst gelten sollte. —
Dunkeln Ursprungs ist noch das Wort fihcc^a für Seide bei den spätem
Griechen.
Naturerzeugnifse, der Seidenwurm. 375
Zustand dauerte, bis es Justinian gelang, die Seidenzucht im
Byzantinischen Reiche einzuführen.^)
1) lieber die Einführung des Seidenwurms in Byzanz und Justinians Maafs-
regeln, die Seidenmanufactur zu fördern, sind die wichtigsten Stellen
diese: Prokopios, de hello Gotthico IV, 17. Hist. arcan, 25. Zonaras,
Annal. XIV, 9. Theophanes, excerpt. p. 484. ed. Bonn. — lieber den
Seidenhandel und die Einführung des Seideuwurms in den westlichen
Ländern giebt folgende Abhandlung die vollständigste Auskunft: Sur le
commerce de la soie chez les anciens, anterieurement cm VI siede de l'ere
chreiienne, son education et son introduction en Europe par M. Pardessus in
Memoires de V Institut royal de France, Academie des Inscripiions et helles-
leitres, XV, p. 1 flg. und p. 128 flg.
323 H i n t e r i n d i e n.
Gränzen. Gröfse.
Hinterindien ist im Osten, Süden und Westen vom Meere
umflofsen; der nördliche Theil gränzt im Westen zugleich an
Vorderindien; im Norden hängt es seiner ganzen Ausdehnung
nach mit dem Asiatischen Festlande zusammen: mit dem Gebirgs-
lande im Süden und Osten Asams, mit dem südöstlichen Tibet,
mit den Südprovinzen China's. Die Gränzen zeigen auf diese
Weise angegeben grofse Aehnlichkeit mit denen Vorderindiens,
welches auch im Westen eine doppelte Begränzung hat: durch's
Meer und durch ein angränzendes Land, und im Norden sich dem
grofsen Festlande anschliefst; Hinterindien hat aber im Osten
keine Landgränze, und die Nordgränze bietet bei genauerer Be-
trachtung einen grofsen Unterschied dar; sie wird hier nur theil-
weise durch die hohe Schneekette, die als Hinterindischer Hima-
laja betrachtet werden kann, gebildet; der gröfsere Theil dieser
Gränze wird durch vordere, obwohl hohe Ketten bezeichnet und
bietet überhaupt nicht die regelmäfsig fortgesetzte Linie des ei-
gentlichen Himalaja dar. Wir wollen diese Nordgränze genauer
bestimmen, so weit dieses bei der Mangelhaftigkeit unserer Be-
kanntschaft mit dem Baue dieses Gebirges möglich ist.
Wir haben oben^) die Bura Aü-Kette hervorgehoben, als die-
jenige, welche den Südrand des Gebirgslandes zwischen Asam
und Silhet bilde; ihr im Süden liegt das Plateau Manipur, defsen
Hauptflufs Kongla (Matliui) südwärts strömt und sich dem Kyen-
1) S. 69.
Hinterindien, Gränzen. 377
ärven (Ningihi), einem Zuflufse der Iravadi, vereinigt; Manipur 324
ist zugleich durch eine Meridiankette im W. vom Gebiete des
Barak oder Surma getrennt und tritt somit als nordwestliches
Vorland Hinterindiens hervor. Ueber den 112^ 0. v. F. oder
das Ostende des Bura Ail ostwärts hinaus hört unsere genauere
Kenntnifs jetzt noch auf; wir wifsen nur, dafs die östliche Fort-
setzung des Scheide-Gebirges eine nordöstliche Richtung annimmt,
so dafs, wo es uns wieder bekannter wird, bei dem Pafse Patkoi,
es um den 27^ n. B. streicht, während das Ostende des Bura Ail
im 25^ 35' liegt; das dazwischen liegende Gebirge gehört zu dem
derNäga und wird auch Nora genannt; es sendet seine Gewäfser
nordwärts zum Brahmaputra, südwärts zum Kyendwen.
Das Pö!/^02-Gebirge,i) auch Poapuo genannt, trennt das Thal
des oberen Kyendwen oder Hukhiing vom oberen Brahmaputra-
Thale um Sodija; es setzt gerade östlich bis etwa 114*^ 40' fort,
wo es eine Nordwendung nimmt, um sich der schon bekannten
Langtam^) -Kette anzuschliefsen ; aus dieser nördlichen Fort-
setzung strömt der Dihing nebst andern Flüfsen westwärts zum
Brahmaputra, ostwärts fallen die Gewäfser dem Namkio oder dem
Westarme der Iravadi zu.
Es sind hier Berge mit ewigem Schnee, und auch an den
niedern fanden sich Schneemafsen im Mai.^) Die östliche Fort-
setzung der Langtam-Kette enthält die Quellströme der Iravadi,
die alle südwärts abfliefsen, während im Norden der südliche
Quellarm des Brahmaputra, der Taluding, westwärts fliefst. Die-
ses Gebirge schliefst das eigentliche Iravadi-Thal im Norden und
gehört zu den höchsten Schneebergen; doch ist es nicht die äus-
serste Kette, sondern der Nordarm des Brahmaputra, Taluka, ent-
springt in einer nördlicheren Schneekette, welche in 28^ 40' n. B.
streicht. Hinterindien reicht erst mit dem Iravadi- Thai e nord-
wärts bis an die Fortsetzung des eigentlichen Himalaja bis über
28^ n. B.; die westlichere Nordgränze zieht sich ohngefähr von
250 30' n. B. 1120 ö^ L^ (j^j.(.}j 1130 ^^ l^ 26« 40' n. B. und 114»
1) S. Journal of a Route traveüed hy Capi. S. F. Hanna y, in As. J. of B.
VI, p. 245. p. 266. Auf der Karte wird das Gebirge Loe Pet Koie ge-
nannt.
2) S. oben S. 64. 65.
3} S. Memoir of a Survey of Asam etc. By R. Wilcox , in As. Res. XVII,
p. 424. 426. 436. etc.
378 Erstes Buch.
ö. L. 27*^ n. ß. hindurch, und ihre Berge sind hoch, wild und
waldverwachsen, aber nicht Schneeberge.
325 Unter dem Hosten Grad ö. L. hinaus im 28^ n. B. treten
wir in ein sehr unbekanntes Land; die Gränze China's läuft
hier südwärts erst am Ufer des Nukia7ig oder des Flufses von
Martaban, später Sahien genannt, nimmt aber südlich von der
26sten Parallele eine südwestliche Richtung, so dafs sie im 24^
30' n. B. bis 115^ 20' ö. L. in das Iravadigebiet einschneidet.
Diese Südrichtung der Chinagränze hört um 23^ 30' n. B. auf;
sie wendet sich von da nach Osten, mit mehreren Ausbiegungen
und Einschnitten nach Nord und Süd, scheidet die Hinterindischen
Länder: Ober-Lao und Tonkin von China und erreicht in dem
22sten Breitengrad das östliche Meer.
Der Theil der Chinesischen Gränze, welcher im Osten der
obern Iravadi und ihr parallel von Norden nach Süden geht,
scheint also durch omQ Meridiankeiie gebildet zu sein; diese schei-
det hier das Iravadi-Thal von dem des Nukiang und stellt sich
als die nördlichste der vielen Meridianketten dar, welche Hinter-
indien durchstreichen; selbst läfst sie sich als eine südliche Fort-
setzung der grofsen Meridiankette betrachten, welche das eigent-
liche China von Innerasien trennt und in Sifan und noch nördli-
cher bekannt ist;^) sie mufs eine wirkliche Scheidewand sein, da
sie sich als bleibende Gränze zwischen dem nördlichen Iravadi-
lande im W. und China im 0. historisch bewährt; sie hat hohe
Schneeberge, wie den Siue Shan (Schneeberg) 25^ 20' n. B. 116^
2' ö. L. und noch südlicher den Olun Shan und ThianJii Shan 23^
20' 1170 44/ ^nd 230 50' US*^ 2' über dem Flufse Nukiang. Es
scheint kaum pafsend, diese Kette als eine Fortsetzung des Hi-
malaja zu bezeichnen. Diese wird man eher in den von West
nach Ost China durchstreichenden Gebirgsreihen suchen, von denen
MiaoUng oder nachher Nanling (Südkette) die Südprovinzen China's
Jünnan und Kuangsi vom innern China trennt, im 26sten Grade
fortläuft und reich an Gletschern und Schnee ist. 2) Erst eine
südlichere Parallel-Kette, der Jü-Ling^ an der Südgränze Jünnan's
trennt zwischen dem 23sten und 22sten Grad Lao und Tonkin
von China; die eigentliche Gränze liegt in der vorderen Kette in
1) S. hierüber Ritter, As. III, 402—403.
2) ebend. S. 660.
Hinterindien, Gränzen. 379
SüdenJ) Dieses ist aber eine weniger entschiedene und scharfe
Gränze, als sie überall in N. Hindustan's liegt; die Eigenthüra-
lichkeiten der Völker und der Kultur sind weniger scharf ge- 326
trennt, China beherrscht Völker, deren nächste Verwandte in
Hinterindien sitzen, und Tonkin ist ein ganz Chinesisch einge-
richtetes Land.
Die geographische Lage Hinterindiens unterscheidet sich
durch die Breite von der der vordem Halbinsel: sie ist beinahe
ganz tropisch, nur Manipur und das obere Iravadi-Thal ragen in
die subtropische Zone hinein, ganz Hindustan ist subtropisch, nur
das Dekhan tropisch. Von den Vorgebirgen gegen Süden liegt
im W. Kap Negrais (die Pagodenspitze) 15^ 58' n. B.; in O.
Kap Kamboga 8^ 40'-^^) die Südostspitzen Malaka's, Kap Roma-
nia hat P 22' 30" n. B., das weniger bekannte Kap Büros in S.
W. 1^ 15'; das Südende Hinterindiens liegt also, wenn man Ma-
laka hinzunimmt, südlicher als die Südspitze des Dekhans in
Kap Komorin (8*^ 5') und selbst südlicher, als die Südspitze Cey-
lons (5^ 55' 30"). Die Ostspitze der Halbinsel ist das Kap Ara-
vella (Palmyra) im Osten an der Küste Kokin China's 13^ n. B.
127^ 4' 15" ö. L.; der westlichste Punkt, etwa die Mündung des
Naafflufses au der Küste Arakan's, 110^. Die Breite der nörd-
lichen Halbinsel hat im Durchschnitt zwischen 210 — 180 M., süd-
licher in der Breite über dem Golfe von Siam etwa 160; die
Halbinsel Malaka ist aber ganz schmal, wechselnd zwischen 40,
25 und 10 M. Die gröfste Länge ist von der Langtam-Kette in
N. bis zur Südspitze Malaka's und gegen 400 M., also der vor-
dem Halbinsel ohngefähr gleich; zieht man aber mit Ausschlufs
Malaka's nur den eigentlichen Körper der Halbinsel in Betracht,
durchschnittlich nur um 200 M. Der Flächenraum füllt 36,000
Quadrat -M., mit Malaka über 40,000. 3) Das eigentliche Hinter-
indien ist somit nur wenig gröfser als Hindustan allein, ohne das
Dekhan. 4)
1) ebend. S. 898. 903. •
2) Ritter, S. 899.
3) S. ebend. III, 900. und Berghaus, Geo-HydrograpMscIies Memoir zur Er-
klärung und Erläuterung der Karte von Hinter Indien, in seiner Asia, Samm-
lung von Denkschriften u. s. w. I. Heft, S. 20 flg-.
4) S. oben S. 77.
380 , Erstes Buch.
Wie nun Hinterindien viel kleiner an Flächenraum ist als
Vorderindien, so zeigt sich auch in der Gliederung ein bedeu-
tender Unterschied: die Hauptmafse defselben, das Land in N.
Malaka's, läfst sich der Gröfse nach mit Hindustan vergleichen,
hat aber mehr nach Süden und Norden, nicht wie Hindustan nach
Osten und Westen, seine gröfste Ausdehnung; gegen die GrÖlse
327 des Dekhans tritt aber die schmale Halbinsel Malaka ganz zu-
rück. Ja man sagt richtiger, dafs ihm dieser zweite Haupttheil
ganz fehlt; denn die Halbinsel Malaka wird über dem 9ten Grad
auf der Landenge Kra so schmal, indem die Mündung des Flus-
ses Thakham bei Phunphin so tief ins Land einschneidet, dafs
nur ein kurzer Landweg von 2 — 3 Tagereisen^) übrig bleibt, um
die Mündung des zur Westküste strömenden Flufses Papra
(Phunga) zu erreichen, dafs man hier pafsend die Gränze Hin-
terindiens setzen kann. Zwischen dem Orte PakchaUy bis wohin
der gleichnamige Flufs schiffbar ist, bis nach Tasapaon an dem
Flufse Kitnpohuny welcher in den Golf von Siam ausmündet und
von diesem Orte an schiffbar wird, ist die Entfernung kaum 28
Engl. M., und die Höhe des Pafses bei Kra beträgt höchstens
450 Engl. Fufs. Das Gebirge, welches Malaka durchzieht, folgt
ganz der Richtung der Kette Sumatra's, die Bevölkerung mit
ihrer Kultur ist nicht derselben Herkunft mit der des übrigen
Hinterindiens, sondern gehört der Inselwelt; es scheint daher
erlaubt, die Halbinsel Malaka als einen Theil des Archipels zu
1) Ritter, IV, 1, 80. BERaHAus, 45. Es sind mehrere solche Stellen; s.
ebend. S. 108. und der eigentliche Ort ist streitig. Das Gebirge wird
aber nach Low, history of Tenasserim, in Journ. of the R. As. Soc. III, 304.
nicht unterbrochen. Auch die neuesten Berichte klären die Sache nicht
auf; der Pakshan-Flufs, welcher die Südgränze der Brittischen Provinzen
bildet, mündet 9*^ 59' und kommt von N. N. O. her; der gegenüber flies-
sende Küstenstrom heifst Kumphum, und auf der Karte zu Note on n Map
u. s. w. in As. J. of B . IX, 582. wird die Entfernung zwischen beiden zu
30 Engl. M. angegeben. Der Lauf des zweiten Flufses ist aber noch nicht
untersucht. Die Landenge bei Kra ist später genau untersucht worden;
der Bericht darüber ist enthalten in: Report of a Visit io the Pakchan
River, and of some Tin Localities in the southern Portion of the Tenasserim
Provinces. By Capiain E. G. B. Tremenheere, F. G. S., Executive Enqi-
neer., Tenasserim Provinces. With a Map and a Section of the Peninsula,
im J. of the As. S. of B. XII, p. 523 flg. Ein späterer Bericht von dieser
Gegend von Alexander Fräser findet sich ebend. XXXI, p. 347 flg.
Hinterindien ^ Gliederung. 381
betrachten und dadurch gleichsam der Natur nachzuhelfen, deren
Absicht deutlich ist, aus ihr ein Glied der Indischen Inselwelt
zu bilden.
Die Küste Hinterindiens hat durch ihre Golfe einen Vorzug
vor der Einförmigkeit der Vorderindischen; im Osten schneidet
der von Tonkin tiefer ins Land hinein, noch tiefer der südliche
von Siam ; kleiner ist der westliche von Martaban.
Grliederiing.
Die Gliederung Hinterindiens ist von der des vorderen In-
diens ebenfalls ganz verschieden; unter dem Fufse des Nordge-
birges liegt keine grofse Ebene, wie die des Indus und des Gan-
ges, es tritt keine das Land durchschneidende Parallel-Kette des
Hochgebirges, wie der Vindhja, ein; kein grofses, zusammenhan-
gendes Plateau-Land, wie das des Gebiets im Norden des Vindhja
und das des Dekhans, von vielen Strömen durchflofsen, füllt hier
einen grofsen Theil des Innern Landes; es fehlen auch im Nor-
den die Alpenlandschaften des Himalaja. Die ganze Halbinsel
wird durch Meridianketten in sechs lange, nicht sehr breite Thä- 328
1er zerlegt, jedes von einem Strome von Norden nach Süden
durchflofsen;^) diese Ketten verzweigen sich alle von dem nörd-
lichen Gränzgebirge und sind von parallelen kleineren Ketten
und gleichlaufenden Flüfsen begleitet; das ganze Land senkt sich
von der höheren Schwelle in Norden nach Süden zur Niederung
der Küste. Es hat also die ganze Halbinsel eine einförmige Sen-
kung von Norden nach Süden, Queerketten kommen nur wenige
und kurze vor; es fehlen die mannigfaltigen Senkungen des
vordem Indiens, die durch den Indus, den Ganges, die Nord-
flüfse des Vindhja, die Nerbudda und die Flüfse des Dekhans
bezeichnet werden.
Die Thäler Hinterindiens sind in Ost und West am kürzesten,
in der Mitte am längsten. Es sind folgende:
1. Tonkin, Kokhin China. Dieses Land wird im Westen durch
eine Kette vom ßinnenlande, dem obern Lao, geschieden; die
Kette, für die kein Name angegeben ist, fängt im Nordgebirge
um 22<^ n. B. 120^ ö. L. an und durchstreicht in südöstlicher
Richtung das Land bis zum 14ten Breitengrade, von wo an sie
1) S. ßiTTER a. a. O. 903.
382 Erstes Buch.
südwärts läuft und an der Südküste bei Kap St. James 10^ 16'
4" n. B. und \2b^ 44' ö. L. ans Meer tritt.i) Der Hauptflufs des
Landes ist Sangkoi, welcher aus Jünnan an der Hauptstadt Ton-
kins Kasho vorbei zum Meere fliefst. Tonkin war früher ein
eigenes Reich, ist jetzt Theil Kokhin Chinas. Es erstreckt sich
von den Gränzen Chinas um 23^ bis 19^ 30'; 2) es ist der frucht-
barste und bevölkertste Theil des Reiches. Das südlichere Land
zwischen der Bergkette und der Küste bis 10^ 45', von kleinen
Flüfsen von W. nach O. durchströmt, ist das eigentliche Kokhin
China oder, wie der eigentlicha Name ist, AnnamJ) Es ist ge-
329 birgig, aber fruchtbar, mit hohen Küsten, vielen Buchten und
schönen Häfen. Die Hauptstadt des Landes und des ganzen
Reichs ist Hue. Die Provinz Binthuän zwischen IP 45' und
10^ 45' hiefs ehemals Kampa^ bildete ein eigenes Reich und war
als solches schon früher den Arabern und Europäern bekannt.
2. Kamböga, Lao. Die eben erwähnte Kette begleitet im
Osten in nicht grofser Entfernung den grofsen Flufs Maekhaun
oder den Flufs von Kamböga (auch Kulung Kiang), welcher weit
im Norden im östlichen Tibet in N. Tsiamdo's 30^ n. B. ent-
springt und als Lang thsang kiang das südwestliche Jünnan durch-
fliefst.4) Im Westen trennt die zweite grofse Meridiankette Hin-
1) Ritter, III, 904. Ich folge der Karte von Kokhin China, von Bischof
Louis, in As. J. of B. VII, 317. Von ihm steht ebend. VI, 737. iVo^e on
ihe Geography of Cochin China, by Jean Louis, Bishop of Isauropolis.
2) Louis, VI, p. 739. p. 743. dehnt Tonkin bis 17" 30' aus.
3) Die Benennung Kokhin China scheint durch die Portugiesen entstanden
zu sein, welche zu dem Namen der früheren Hauptstadt Koetshen China
fügten; s, Ritter, III, 954. Die Portugiesen mögen den ludischen Na-
men Kokhin dabei vor Augen gehabt haben. S. Louis, VI, 738. und Rit-
ter, III, 953. — Kampa ist Sanskrit, die Hauptstadt von Anga heifst so ;
s. oben S. 143. — Die Araber nennen Kampa Camf; s. Gildemeister,
scriptt. Aräb. de reb. Ind. p. 69., Not. 9. — Die neuesten Berichte sind:
Journal of an embassy io ihe couris of Siam and Cochin-China, in the years
1821 and 22. By John Crawpürd, London. 1828. 4to. dann Account of
the Mission to Siam and Hue, the Capital of Cochin China, in 1821 — 22. By
G. FiNLAYSON. London. 1826. Ein späterer Bericht von diesem Reiche
ist der folgende: Geography of the Cochin- Chinese Empire. By Dr. Gutz-
LAFF [Communicated by Sir G. Staunton) in J. of the R. G. S. XIX, p. 85.
4) S. Ritter, III, 227. 402. 904. Louis, VII, 322. Mac Leod, As. J. of B.
VI, 989 flg.
Ilinterindien, Gliederung. 383
terindiens sein Thal zuerst von dem des Saluen, dann von dem
des Siamflufses im Westen. Diese Kette verzweigt sich auch
vom Südgebirge Jünnan's im 23^ n. B. und reicht südwärts bis
zwischen dem 13ten und 12ten Breitengrad, wo sie sich in der
Provinz Kantabon (Kandravana, Mondwald?) der Ostküste des
innern Siamesischen Meerbusens nähert.^) Das obere Gebiet
des Flufses innerhalb Hinterindiens wird Lao genannt, das untere
Kamböga.
Dieses war früher ein eigenes Reich, es ist jetzt gröfsten-
theils Annam unterworfen, der südöstliche Theil gehört zu Slam.
Die Nordgränze ist unsicher, an der Küste erstreckt sie sich von
der Insel Kokong bis zum Kap James. Es ist ein weites, weit
landeinwärts flaches, angeschwemmtes und sehr fruchtbares Land ;
aufser dem groisen Maekhaun, welcher durch drei Mündungen
zwischen 9^ — IP n. B. in's Meer fliefst, hat das Land mehrere
kleinere Flüfse; nahe an dem Ausflufse des Saigun liegt die
gleichnamige Hauptstadt.-) Nach einem mehrjährigen durch den
Friedensschlufs 1859 beendigten Krieg zwischen dem Kaiser der
Franzosen und dem Könige von Annam wurde der letzte gezwun-
gen, dem erstem die südlichste Provinz seines Reichs abzutreten.
Dieser gewann dadurch in dem fernen Osten ein sehr fruchtbares
und für den Handel günstig gelegenes Gebiet.
Das obere Land im Norden Kamboga's heifst Lao oder Lowa 330
(auch LawaY) nach dem Namen des dort wohnenden Volkes, wel-
1) Kantabon wird durch diese Kette vom Kamböga -Lande geschieden. S.
EiTTER, III, 1068. Kiang Tung im W, der westlichen Zuflüfse des Mae-
khaun wird durch hohe Berge vom S. W. (d, h. vom Saluen-Gebiet) ge-
schieden, und die Zweige dieser Kette setzen fort bis Kiang Hung am
Maekhaun, Diese Züge gehören also der hier erwähnten Kette. Von
Kiang Hung nach MoungLa geht der Weg über hohe, nackte Berge; diese
gehören der Kette im Osten des Maekhaun oder Mekhong. S. Mac Leod
in As. J. of B. VI, 1004.
2) Kamböga heifst auch ein Indisches Volk im Westen, wahrscheinlich die
Kamoze, ein Theil der Kafir im Hindukoh. S. Ztschfi. f. d. K. d. M.
II, 45. Manu, X, 41. rechnet das Volk zu den entarteten Kriegerstäm-
men. Wie der Name hieher kommt, ist unklar. Eine Frucht der fran-
zösischen Besitznahme dieses Landes ist diese Schrift: Le Co chin - Chine
et le Tongkin. Le pays, tlüstoire^ la geographie ei les habitants. Par Eu-
gene Veillot. 2 Bde. Paris. 1860.
3) Laos ist der Portugiesische Plural des Völkernamens.
384 Erstes Buch.
dies von den Barmanen Shan genannt wird; es ist nach allen
Nachrichten den Siamesen in der Sprache sehr nahe verwandt.^)
Das Land der Lao liegt aber nicht blos auf beiden Seiten des
oberen Kambögaflufses und ostwärts bis an die Gränzen Tonkin'S;
sondern hat eine weitere Ausdehnung in dem oberen Hinterin-
dien; die Quellen und der obere Lauf des Siamflufses liegen in
ihrem Gebiete, sie wohnen zu beiden Seiten des Saluen und von
diesem Flufse westwärts bis in die Berge, welche sein Gebiet
von dem der oberen L-avadi scheiden ; ihr Land heifst hier Lewa
Shan bei den Barraanen; sie sitzen an den Südgränzen China's,
und noch jenseits in Jünnan finden sich Shan.^) Ihre Gränze
gegen Süden ist nur im Thale des Siamflufses genauer bekannt;
sie wird hier im Süden Lahaing's 17^ 15' durch Steinhaufen be-
zeichnet.^) Das ganze Land ist sehr gebirgig, gröfstentheils noch
sehr unbekannt, reich an Wäldern, doch auch im Besitze vieler
fruchtbaren Thäler. Der westliche Theil heifst das obere, der
östliche am Kambogaflufs Unter-Lao ; '*) als mittleres Gebiet gilt
das, wovon Zimme (Gangomai, Zangomai) im 18^ 47' am Me
Fing oder dem Hauptzuflufse des Menam die Hauptstadt ist; die
ersten Benennungen müfsen von der gröfseren Erhebung des
westlicheren Landes hergenommen sein. Das ganze Land er-
scheint in seiner nicht alten Geschichte selten als ein einziger
Staat und gewöhnlich in mehrere kleinere Fürstenthümer getheilt;
es steht jetzt unter einheimischen Regenten in strengerer oder
331 lockererer Abhängigkeit von den benachbarten gröfseren Reichen :
Barma, Siam,*Annam und China.^) Die von einigen aufgestellte
1) S. bei RiTTEK, III, 1210. 1228. 1231. 1235. 1243. The Country of the Free
Laos. By Db. Gutzlapf {Communicaied by Sie George Staunton) XIX,
p. 33.
•) ebend. 1236 flg. Sie sind wohl die Lolo im südlichen Jünnan, welche die
Schrift der Priester von Ava und eine nicht Chinesische Sprache haben.
Ebend. 768.
3) Nach der grofsen Karte zu dem unten zu erwähnenden Reiseberichte Ri-
chardson's.
4) Low, hist. of Tenasserim^ in J. of the R. A. S. V, 245. beschreibt Ober-
Lao nach einheimischen Nachrichten; es ist in O, durch Berge geschie-
den von Süd- (d. h. Unter-) Lao, in W. von Barma durch die Suth^p-
Kette. Es ist jetzt unabhängig.
5) Kiaug Hung am Maekhaun 22° n. B. ist ganz unter Chinesischer Ober-
hoheit. S. Absiract Journal of an expedition to Kiang Hung on the Chinese
Hinterinclieri; Gliederung. 385
Ansicht, dafs in diesem obern Lande der Mittelpunkt gewesen
sei, von welchem die Buddhistische Kultur der südlichem Län-
der ausgegangen, verträgt sich nicht mit dem jetzigen Zustande
des Volkes und wird durch keine einheimischen Denkmale be-
stätigt. ^)
3. Siam. Dieses Gebiet wird im Westen durch die dritte
grofse Meridiankette begränzt, welche das Thal des Menamflus-
ses von dem des Saluen oder Martabanflufses scheidet; sie ver-
zweigt sich ebenfalls aus dem Südgebirge Jünnan's und läuft
südwärts zwischen dem llSten und 1 16ten Meridiankreise, von
mehreren Parallelketten begleitet; ihre südlichste Fortsetzung
reicht in die Halbinsel Malaka hinein, vom 117ten Meridiane
durchschnitten, und zieht sich dort zwischen dem Uten und lOten
Breitengrade auf der Landenge Kra sehr zusammen, wenn sie
auch nicht, wie einige berichten, ganz aufhört.^) Sie wird auf
der Ostseite von dem Menamflufse begleitet, welcher im obern
Laufe ebenso wie der nördliche Theil der Kette dem schon er-
wähnten Lande der Lao gehört. Sie scheint nicht zu den höch-
sten zu gehören, doch fehlen hierüber genauere Angaben, obwohl
sie in der neuesten Zeit zwischen dem 19ten und 13ten Grade n.
B. mehrmals von Europäern überschritten worden ist.^)
frontier etc. By T. E. Mac Leod, in As. J. of B. VI, p. 989 flg. mit ei-
ner Karte p. 996. Dieser Bericht ist der wichtigste spätere Beitrag seit
Ritter's Darstellung III, 1196 flg. Aufserdem Richardson's Account of
some of the petty states lying north of the Tenasserim provinces, ebend. V,
601 flg. mit einer Karte. Es fehlen in beiden leider alle Angaben über
die Höhe der Gebirge.
1) S. BuRNOUF, in defsen und meinem Essai sur le Pali, p, 65.
2) S. oben S. 327. Ueber diese südliche Fortsetzung s. Ritter, IV, 1, 107.
126. 131. Im Süd in der Breite Tenasserim's heifst sie die 300 Pik, Sia-
mesisch: Som Roi Jot.
3) Nämlich auf den Reisen Macleod's und Richardson's, von Maulmyaing
nach Zimme, die S.384.N.5. angeführt sind; dann auf der Reise des zweiten
von demselben Anfangspunkte nach Bangkok, worüber der Bericht: Joitr-
nal of a Mission to the court of Siam, im As. J. of B. VIII, 1016 flg. und
IX, 1 flg. steht. Zwischen Mienlongyi, einem Ostzuflufse des Saluen, und
dem Mayping, einem Westzuflufse des Menam auf dem Wege nach Zimme,
ist die Kette hoch, kalt, meist mit Föhren (firs, nachher richtiger Pinus)
bewachsen. S. ebend. V, 612. „Das Land zwischen Thalween und May-
ping ist eine einzige Reihe von Bergen." 613. S. auch 622. Südlicher
Lassen-s Ind. Alterthsk. I. 2. Aufl. 25
386 Erstes Buch.
332 Der Menamflufs entspringt an der Südgränze Jünnan's in dem
schmalen Berggebiete, welches die dort sehr genäherten Ein-
schnitte des Saluen und des Kambögaflufses im Westen und Osten
einschliefsen. Seine Quellen scheinen eher im nördlichen Lao
als in Jünnan zu liegen; er fliefst aus mehreren Armen zusam-
men, der gröfsere westliche Mayping kommt von N. W. aus der
gröfsten Ferne her, etwa von 22^ n. B., der östliche, welcher den
vorherrschenden Namen Menam trägt, von N. 0. nur aus 19^;^)
beide führen mehrere Zuflüfse mit und vereinigen sich um 16^
10'; der Strom fiiefst jetzt gerade südwärts, spaltet sich aber
schon 15^ 45' in zwei grofse parallele Arme, die beide um 13^
11' — 13' ausmünden; am östlichen, der zwei grofse Ostzuflüfse
erhält, liegt oberhalb seiner Spaltung zur dreifachen Mündung die
jetzige Hauptstadt Bangkok; der westliche Arm fliefst durch eine
einzige Mündung und ist durch einen Ast mit der Westmündung
des Ostarms, durch einen andern mit dem grofsen Meklong ver-
bunden, der bei Kamburi 13^ 40' aus zwei Strömen aus N. N. W.
zusammenfliefst.^) Der Lauf des Hauptflufses mufs über 150 M.
Länge haben.
Das eigentliche Siam ist nur das Land zwischen den zwei
grofsen Ketten im W. und O. vom Meere, im S. bis nach 17^ 15'
n. B. oder weiter hinauf. Wie die Flufsspaltungen zeigen, ist
es vorherrschend ein flaches Land mit weiter Thalebene, reich
bewäfsert, zum Reisbau sehr geeignet und auch andern Anbaus
sehr fähig. Es bildet jetzt eines der drei Reiche Hinterindiens
15° 18* liegt der Pafs der drei Pagoden auf der Wafserscheide. S. ebend.
VIII, 1022. Ritter, IV, 1, 131. Die Höhe soll an einzelnen Stellen 5000
F. sein. Ritter, III, 1065.
1) So nach den Karten zu den erwähnten Englischen Berichten, die aber
keine genaueren Angaben enthalten. Nach den Chinesen (Ritter, III,
1065. 1226.) entspringt er als Naking Ho in Jünnan; dieses mufs jeden-
falls der Mayping sein. Die Chinesische Karte zu Davis, noiice of the
frontiers of the Burmese and Chinese empires, in Trans, of the R. As. Soc.
II, 90. stimmt hiermit. Ein sehr schätzbares, alle hierher gehörenden
Gegenstände umfafsendes Werk ist dieses: Description du royaume Thai
oder Siam, Par M. Pallegcix, etc. 2 Bde. 8vo. Bangkok. 1854. Zur
Kenntnifs der Sitten der Siamesen liefert folgendes Werk sehr schätzbare
Beiträge: The kingdom and people of Siam, with a Narrative of the Mission
to that Country in 1855. By Sir John Bowring. 2 Vols. London.
2) Nach der grofsen Karte von Richardson, in A. J. of B. VIII.
Hinterindien ^ Gliederung. 387
und beherrscht auTser dem eigentlichen Siam einen grofsen Theil
Lao's, den Südwesttheil Kamböga's, einen Theil der Halbinsel
Malaka. Das Volk nennt sich Thai^ die Barmanen nennen es
aber Shanj wie die LaO; daher der Europäische Name.
Die ältere Hauptstadt trägt den ganz Indischen Namen
Ajödhjä (Judia, Hudia) und liegt etwa 20 M. landeinwärts von
der Südküste; eine dritte, Pikilluk, 16^ 30' n. B.i) am Menam, 333
wird als noch älter genannt; als die allerälteste gilt Lakontai ge-
gen die Gränze Lao's.
4. Gebiet des 5öf/M^wflufses ; Tenasserim, Ueber das früher
sehr unbekannte Quellgebiet dieses Stromes haben erst in der
neueren Zeit die vereinten Bemühungen der Engl. Beamten und
der Missionare ein helleres Licht verbreitet. Der Saluen (Tha-
luen, Thalween, Thalawain) 2) entspringt, wie der Maekhaun, weit
im Norden im östlichen Tibet, woher er als Sertsiu (Omtsiu) zum
südwestlichen Jünnan strömt; er macht zwischen diesem Lande
im O. und dem der Lokba, welche zwischen den zwei obersten
Brahmaputra- Armen wohnen, im W. die Gränze, später die zwi-
schen Jünnan und dem oberen Iravadi-Gebiete oder dem Khampti-
Lande; er heifst hier Nukiang oder Lukiang. Um 25^ 50' n. B.
116^ 20' ö. L. tritt er ganz in Jünnan ein, defsen Südwestecke
er durchläuft bis 23*^ 55', wo er zuerst in Ober-Lao eintritt; er
nimmt hier eine westlichere Richtung, sein Lauf ist aber ganz
unbekannt, bis er um 18^ n. B. 11 7*^ 10' ö. L. aus dem wilden
Gebirgslande hervortritt; er mündet nach kurzem untern Laufe
bei Martaban ins Meer, wo in derselben Bucht ganz nahe der
kleine Gain (Gyen, Kyeng) von N. O. und der gröfsere Attaran
von S. 0., beide aus dem Gränzgebirge gegen Siam, zugleich
1) Nach Richabdson's Karte; nach frühern Angaben zw. 18^—19". Ritter,
III, 1084. — S. über das Ganze Ritter, ni, 1063 flg. Aiifser den Reisen
von Crawfurd und Finlayson (s. oben S. 329.) und dem S. 331. schon
aufgeführten kurzen neuesten Berichte Richabdson's ist die ältere von
La Loubebe, descripiion du royaume de Siam. Paris. 1691. untern andern
hervorzuheben. Diese Berichte sind enthalten in: Thibet and Sifan. By
Db. Gutzlapf, in J. of ihe R, A. S. X, p. 212 flg. In Memorandum on ihe
couniries hetween Thibet^ Vunän and Biirmah, By the Very Reverend Thomine
D'Mazure, Vicar Apostolic of Thibet in J. of the As. S. ofB. XXX, p. 367.
und in Notes on Easiern Thibet. By Dr. A. Campbell etc. XXXIV, p. 215.
2) Sthalavati, der continentale Flufs.
25*
388 Erstes Buch.
einmünden.^) Er fliefst in einem langen, schmalen, gebirgigen
Meridianthale ; sein unterer Lauf gehört der jetzt Brittischen Pro-
vinz Martaban.
Die Kette, welche den Saluen im W. begleitet, die viet^te der
grofsen Meridianketten Hinterindiens, trennt sich von dem hohen
Schneegebirge ab, welches die östliche Fortsetzung der Langtam-
Kette^) ist: sie heifst Goulang Sigong, beginnt im 28sten Brei-
tengrade und streicht um den 1 löten Meridian südwärts, den
oberen Iravadiflüfsen parallel; der Schneeberg Siue Shan in
Jünnan erscheint als ein Theil von ihr; im Osten von Bhanmo
und Amarapura steigen ihre Züge in vier parallelen Ketten ost-
wärts über einander auf; die von den Europäern erstiegenen
334 Tong Taong- Berge um 22» n. ß. haben 4000—5000 F. Höhe,
sind aber nicht die höchsten.^) Wir kennen sie südwärts noch
nicht genauer, obwohl sie hier in der neuesten Zeit von Reisenden
überstiegen worden ist.*) Der südlichste Theil dieser Kette mufs
Pegu im W. von Martaban im O. scheiden und scheint die Küste
im W. der Stadt Martaban zu erreichen; ein kurzer N. W. Zu-
flufs zu Saluen, Benlein, fliefst unter dem Ostgehänge dieses süd-
lichen Ausläufers und ergiefst sich wenig oberhalb der Stadt in
den Hauptflufs.^)
Das Bergland auf beiden Ufern des Flufses von Martaban
aufwärts wird von den ungebildeten, aber friedlichen und acker-
bauenden Stämmen der Karin bewohnt, wie weit nach Norden,
ist nicht genau bekannt; doch finden sie sich noch bis in die
1) S. Rittee, III, 227. 402. 748. IV, 1, 132. Low, history of Tenasserim^ in
J. of H. As. Soc. V, 224. und sonst.
2) S. oben S. 64.
3) Ritter, IV, 1, 222. 234.
4) RicHARDsoN beschreibt in seinem Abstract Journal of an expedition from
Moulmien to Ava through the Kareen couniry, As. J. of B. VI, 1005 flg. ei-
nen bisher unbekannten Weg; er geht 18° 16* 14" über den Saluen nach
Ava; den Nat-tike-Pafs, welcher aus dem Gebirgslande in die Ebene der
Iravadi in Ava hinunterführt, nennt er den längsten und mühsamsten
dieser ganzen Gegend. Ueber Höhe und Verzweigung des Gebirges sind
sonst keine Angaben gegeben. Auch Low, h. of Ten. V, 148. beschreibt
einen Theil dieses Gebirges.
6) Karte zu Richardson's Bericht, As. J. of B. V, 604.
Hinterindien, Gliederung. 389
Breite von Ava und noch höher; sie heifsen zum Unterschiede
von andern die rothen. ^)
Auch das unterste Saluenthal oder Martaban ist ein sehr
enges ; nur das Küstenland an der Bucht der Mündung ist offener
und ein fruchtbarer Reisboden. Die Stadt liegt an einem treff-
lichen Hafen; der Flufs theilt jetzt den Brittischen Theil vom
Barmanischen; die Nordgränze der Provinz in 18^ 20' bezeich-
net zugleich das Ende der Schiffbarkeit des Flufses und seinen
Austritt aus dem Gebirge.^)
Martaban bildet den nördlichsten Theil des Brittischen Be
Sitzes in diesem Lande, welcher sich südwärts bis zu 10^ n. B.
erstreckt; diese weitere Fortsetzung tritt aus dem allgemeinen
System Hinterindiens heraus, es ist kein Meridianthal mehr, son-
dern ein Küstenland. Die vierte grofse Meridiankette hört in der
Breite der Mündung des Saluen um 16^ 30' auf, und die Küste
Hinterindiens läuft von hier westwärts mit einer starken Aus- 3311^
biegung gen Süden. Es verlängert sich dagegen, wie oben ge-
sagt, die dritte grofse Meridiankette weit gegen Süden und bildet
die Halbinsel Malaka, die von ihr durchschnitten wird. Das
Land auf ihrer Ostseite gehört zu Slam, auf der Westseite folgen
nach einander unter Martaban Je oder Re, Tavoy oder Tannau,
Mergui oder Tenasserim ; der letzte Name wird auch für das
Ganze gebraucht. Aus dem Gebirge, welches theilweise die be-
deutende Höhe von 5000 F. hat, strömen kürzere Flüfse zur
Küste mit breiten Mündungen und schönen Häfen; der südlichste
oder Tenasserim ist gröfser und weiter landeinwärts schiffbar.
Es sind an der Küste fruchtbare Gebiete, das Innere ist reich an
Wäldern und mineralischen Schätzen, vorzüglich Zinn. Die Be-
wohner des Innern Landes sind auch hier Karin ;^) die der Städte
1) S. denselben, in As. J. of B. V, 607. 701. VI, 1001. Auch Karean, Ke-
raen u. s, w. und nach anderer Mundart Kajen.
2) Low, history of Tenasserim in Journal of the R. As. Soc. II, 248. III, 25.
287. IV, 42. 384. V, 141. 216. — S. besonders II, p. 251. Pakshan ist S.
Gränze.
3) S. Richardson's Journal of a mission to the couri of Siam, in As. J. of B.
VIII, 1017. 1027. 1032. etc. Er überstieg auf dieser Reise die grofse
Scheidekette. Siehe auch Helfer's third repori on Tenasserim, in As. J .
of B. VIII, 973. Fourth repori, IX, 155. Rittek, IV, 1, 103.
390 Erstes Buch.
und der Küste gehören den benachbarten Völkern, es sind hier
Barmanen und Mon.
5. Iravadi- Gebiet; Äva oder das Land der Barmanen; Pegu.
Von allen Hinterindischen Gebieten erstreckt sich dieses am wei-
testen gegen Norden und ist am bekanntesten.
Die Iravadi erhält ihre vielen Zuflüfse aus der Langtam-
Kette und dem Namkio - Gebirge 28^ n. B.;^) es sind vorzüglich
zwei gröfsere, ein westlicher: Namkio, ein östlicher: MyetNgay;
sie vereinigen sich bei Mainla 26^ n. B. Dieses oberste Thal ist
von Mishmi- und Khampti-Stämmen bewohnt; eine kürzere Me-
ridian-Kette in 114^* 45' ö. L. Shue Dong Gyi scheidet es vom
Hukhung - Thale im W. Der Strom läuft südwärts bis zur viel-
besuchten Handelsstadt Bhanmo 24^ 21', wo er eine grofse Wen-
dung nach Westen macht, im 114*^ ö. L. aber wieder sich süd-
wärts richtet und in dieser Richtung bis Amarapura 21^ 59'
beharrt. Er erhält auf dieser Strecke noch viele Zuflüfse aus
dem Ost- und West-Gebirge. Bei Amarapura macht der Strom
eine neue Westbiegung bis nach Pagan, einer älteren Hauptstadt
in 2P 45'; zwischen beiden Städten fliefst ihm der grofse West-
zuflufs Ningthi (oder Kyendwen oder Thanlavadi) zu, der theils
336 vom Patkoi- Gebirge 2) im Norden, theils vom Shue Dong Gyi im
0. seine Gewäfser erhält; die nördlichsten Quellen liegen im 27^
n. B. Das obere Thal dieses Zustromes heifst Hukhung und
und wird von Singpho - Stämmen bewohnt. Er fliefst nachher
südwärts zwischen 112^ 30' — 113^ im Kubo-Thale, welches unter
dem Ostgehänge des Tafellandes von Manipur^^) liegt, defsen
Hauptstrom Kongba sich aufserhalb des Kubothales dem Ningthi
zugesellt.
Von Pagan an strömt der grofse Flufs südwärts an Promo
18^^ 50' vorbei, in defsen Nähe die Ruinen der ältesten Haupt-
stadt der Barmanen liegen; hier sind auch die Südgränzen des
eigentlichen Barmanen-Landes, welches von Bhanmo an bis hier-
her an beiden Seiten des Landesflufses und seiner Zuflüfse reicht.
Es ist diese Strecke zugleich die des mittleren Stromes, der hier
in einem hügeligen Thale und von Bergen mittlerer Höhe um-
1) S. oben S. 324.
2) S. oben S. 324.
3) S. oben S. 69. 323.
Hinterindien, Gliederung. 391
geben fortflieist. Unterhalb beginnt das flache Land Pcgu^ das
Land der Mon oder Talain (Talian); der Strom spaltet sich im
18*^ n. B. in zwei Hauptarme, einen westlichen (den von Bassein)
und einen östlichen von Rangun, von der gleichnamigen grofsen
Hafenstadt 16^* 47' an seiner Ausmündung so benannt. Dieses
von vielen Nebenspaltungen der beiden Arme durchflofsene Land
ist das Delta der Iravadi, ein angeschwemmtes, oft überschwemm-
tes, feuchtes und hcifses, aber fruchtbares Gebiet. Die Haupt-
stadt dieses früher berühmten, Pegu benannten Reiches liegt am
gleichnamigen Flufse im Innern Lande im 17^ 40' n. B. 113^ 52'
ö. L. Der noch östlichere kurze Flufs Setang ist die alte Gränze
gegen Martaban. ^) In dem östlichen Gränzgebirge Pegu's woh-
nen Karirij wie sie uns nördlicher in dem Gränzgebirge gegen
den Saluen bekannt sind. Der zweite Krieg mit den Barmanen
trug den siegreichen Engländern im J. 1824 den Besitz Pegu's
ein, welches Gebiet durch den Sitong-¥\x\.^^ von Tenasserim ge-
trennt wird, von der Natur sehr reichlich ausgestattet ist und
unter der zweckmäfsigen Verwaltung der neuen Besitzer sich
eines grofsen Aufschwunges erfreut. Da es den Engländern viel
daran gelegen sein mufs, die weit in's Binnenland hinauf schiff-
bare Irävaäi genau kennen zu lernen, ist natürlich, dafs sie den
Lauf dieses Stromes haben sorgfältig untersuchen lafsen.^)
Die Iravadi, obwohl kürzer als der Salden, defsen Lauf aber
in Hinterindien selbst kürzer als der ihrige ist, bildet nebst dem
Kamboga die Hauptströme Hinterindiens; die Iravadi übertrifft
ihren Nebenbuhler an historischer Bedeutsamkeit, wie an Schiff-
barkeit und Fruchtbarkeit auch ihrer- oberen Landschaften.^)
1) Low a. a. O. V, 236. Der Peguflufs heifst in Pali Hansavati, reich an
Gänsen.
2) Siehe Report on some Fishes received chiefly froni the Siiong River and üs
Tributary Streams^ Tenasserim Provinces. — By Ed. Blyth. Im J. of the
As. S. of B. XXIX, p. 138. und Memorandum on the Irawadi River, with a
monthly Register of its Rise and Fäll from 1856 to 1858, and a measurement
of its minimum discharge. — By Lieut. Col. A. Cunningham ebend.
3; Die Iravadi ist von Hannay bis zum Gemünde des Mogang 25" beschifft
worden, wo er ihn verliefs; er war hier noch breit und tief. S. As. J. of
B. VI, p. 263. Man leitet den Namen ab von Airävata, dem Elephanten
des Indra ; wahrscheinlich richtig, weil der Elephant in Barma so geehrt
ist; in diesem Falle darf man aber nicht die Irävati oder Hyarotis damit
392 Erstes Buch,
337 Die Iravadi wird in ihrem ganzen Laufe von der fünften
grofsen Meridiankette und deren Parallelzügen im W. begleitet;
sie ist uns nur im mittleren und südlicheren Theile bekannter,
wo sie das mittlere Iravadi -Thal von Arakan im W. scheidet.
Nach dem Laufe der Flüfse und der Breite der schon beschrie-
benen Nordgränze^) müfsen wir die nördlichsten Anfangspunkte
dieser Bergketten zwischen 25^ 30' und 27^ n. B. suchen; der
westlichste grofse Zuflufs zur Iravadi, der Kyendwen, wie defsen
Zuflufs Kongba aus Manipur, fliefsen beide erst südwärts, werden
aber nachher genöthigt, ostwärts zum Iravadi -Gebiete abzubeu-
gen ; die Ursache mufs die Höhe des Gebirgslandes sein, welches
ihnen im Westen vorliegt. In der That scheint die Kette, deren
Theil Mui7i Mura lll« 20' O. 24» N. bekannt ist, in Norden wie
in Süden fortzustreichen ; nördlicher bildet sie den Gebirgswall
zwischen Manipur im O. und dem Barak- Gebiete im W. ; süd-
licher fliefsen aus ihr die Tripura und Katurgr^ima- Ströme west-
wärts,2) Zuflüfse zu Kongba und Kyendwen ostwärts. Es scheint
aber nothwendig, über 23^ n. B. eine Gabelung dieser Kette an-
zunehmen; denn während die oben erwähnte Gränzkette , ^) zu
welcher die hohen Gipfel des blauen und des Tafelberges und
anderer gehören, Vorderindien von Hintörindien trennt, ist in
zusammenstellen. Die jetzige Hauptstadt Ava (eigentlich Aengva, Fisch-
teich) war es auch früher, Amarapura, Stadt der Unsterblichen, nur Yg ^«
höher, war es nur von 1783 — 1822. Das Ava gegenüber liegende Sagaing
ist aber zwei Mal früher Residenz gewesen. — Pagan bei Tagong 23° 30'
zeigt noch grofse Ruinen; s. Hannay, p. 251. Tagong ist nach der Bar-
manischen Geschichte die älteste Hauptstadt und zwar von einem Prin-
zen aus Hindustan gestiftet; von hier aus wurden sowohl Pagän, als das
südliche Prome und das nähere Ava gegründet. S. H. Burney, translation
of an inscription in the Burmese language^ in As. Res. XX, 172. und As. J.
of B. IV, 400. — Der Krieg der Engländer mit dem Könige von Ava und
spätere und frühere Gesandtschaften an den dortigen Hof haben uns mit
diesem Lande ziemlich bekannt gemacht; ein älterer Bericht ist: Symes,
accoimt of an embassy to the kinqdom of Ava. 1800. 3 Vols. 8*^ oder 2 Vols.
Edinburgh. Der beste: Crawfurd's Journal of an embassy to the court of
Ava in the year 1827. 1834. 2 Vols. 8". Später als Ritter's Darstellung,
IV, 1, 157 flg. sind: Travels in the Birman empire. By Howard Malcolm.
Edinburgh. 1840.
1) S. oben S. 323. 325.
2) S. oben S. 69—72.
3) S. oben S. 70.
Hinterindien, Gliederung. 393
diesem Lande selbst eine nochmalige Scheidung der Stromsysteme,
indem der Keladyng oder Arakanflufs in einem bestimmt abge- 338
gränzten Thale südwärts fliefst und im Osten durch eine hohe
Kette vom Iravadi- Lande geschieden ist. Diese Kette mufs die
eigentliche Fortsetzung des Muin Mura nach Süden sein; in der
That finden wir sie in der Breite von Ava oder 22^ n. B. als Me-
ridiankette wieder; sie mufs überstiegen werden, um von dieser
Hauptstadt nach Arakan zu gelangen; sie wird hier Jumadong
genannt und Päfse vom Mineflufse in Barma nach Aeng in Ara-
kan, in 20^, von Jandabu 19^ 15' nach Tongho führen in der
Höhe von 4690 Engl. F. von Lande zu Lande hinüber ;i) Kap
Negrais bezeichnet ihr Ende am Meere.
6. Arakan. Die eben beschriebene Meridiankette scheidet
dieses kleinere Gebiet vom Iravadi- Lande; auch die Westkette
kennen wir,^) welche dieses Land von den Indischen Ländern an
der Ostküste des Bengalischen Meeres von dem Punkte an trennt,
wo sie sich von der grofsen fünften Meridiankette ablöst; dieser
Punkt ist etwa 23^ 20' n. B. im S. des Muin Mura; denn hier
entspringen die zwei Arme, welche den Keladyngflufs bilden;
diese vereinigen sich bei Lara, nicht viel oberhalb der Hauptstadt
Arakan, welche 12 M. vom Meere am schiffbaren Flufse im ganz
flachen, von vielen Spaltungen defselben überschwemmten, feuch-
ten, höchst ungesunden Gestadelande liegt. Die Nordgränze ge-
gen Kaiurgräma oder Kiitagong wird durch das fFela-tong-Gebirge
und defsen unbekannte nordöstliche Fortsetzung nach dem Kela-
dyng- oder richtiger Kola-don-Fhx^^e gebildet, p. 679. Das Land
besitzt drei Hauptflüfse: Majü im W., Kola-don in der Mitte,
Lemjo im 0., die parallel von N. nach S. fliefsen, durch Gebirgs-
ketten getrennt sind und im untern Laufe durch natürliche Ka-
näle mit einander verbunden werden. Der Kola-don wird im
untern Laufe Ga-tsha-hha genannt. Der Name des Landes Ra-
khaing ist entstanden aus dem Pali- Worte Jakkha für das Sanskrit
Jaxa; die Buddhistischen Missionare gaben dem Lande den Na-
men Jakkha- pur a. Die Bewohner nennen das ganze Land Ra-
khaing-iaing-gyi^ oder Königreich Rakhaing^ den nördlichen frucht-
barsten Theil Rakhaing-dyif das Land Rakhaing; den südlichsten
1) Ritter, IV, 1, 210. 279. 308. 339. 343. Berghaüs, 27.
2) S. oben S. 70. 72.
394 Erstes Buch.
Thandwnij wor^iim Sandowa?/ entstanden ist. Sich selbst nennt das
Volk^ wie die Barmanen, MJam-md. Ich bemerke, dafs dieser
Ursprung des Namens dadurch bestätigt wird, dafs die Buddhisten
auch den Urbewohnern Ceylon's den Namen Jaxa gegeben haben.
Der ursprüngliche Name der Stadt Ärakan war VaicäÜ und der
Sanduvafs Dvajavaü}) Arakan überhaupt besteht nur aus einem
schmalen Küstensaume südwärts bis 16^ und dem darüber liegen-
den Waldgebirge; am Flufse, der etwa 50 M. Lauf haben mag,
ist aufwärts noch unbekanntes Gebiet. Mehrere Inseln liegen der
Küste vor. Der gröfsere Theil ist unangebaut, mit üppigem
Wachsthum, aber voll böser Fieberluft. Auch dieses Land war
einst ein besonderes Reich, jetzt ist es Englisch.
Die Bewohner, Rakhaing oder Mug, sind Verwandte der Bar-
manen.'^)
So stellt sich Hinterindien dar als ein grofses, bestimmt ab-
gegränztes Gebiet Asiens ; als ein zusammengehöriges durch die
Gleichförmigkeit der Gebirgs- und Flufs- Systeme, zu welcher die
des Klimas, die der Erzeugnifse und des Menschentypus hinzu
tritt; als ein in seinem Innern ebenso bestimmt in mehrere
339 Theile geschiedenes. Stellen wir diese Theile in allgemeinen
Zügen hin, so zeigen sich drei grofse Gebiete in drei gröfsern,
breitern, offenem Flufsthälern auch als natürliche politische Ab-
theilungen: das Iravadi- Gebiet, das des Menam, das des Kam-
bogaflufses; ein viertes dehnt sich unter dem Gebirge an der
1) Diese Angaben sind in folgenden Schriftstücken enthalten: Report ort a
Route from Pakung Feh in Ava, to Aeng in Arracan. By Lieui. (T. A.)
Tkant, of tlie Q. M. G. Dep. in /. of tlie As. S. of B. XI, p. 1136 flg.
Long bedeutet Gebirge; die Barmanen nennen es Komah-Pokong-ieoung.
Account of Arakan. By Lieut. Phayrb, Senior Assistent Commissioner^
Arakan ebend. X, p. 679 flg. Dann Notes on Arakan. By the late Rev.
G. M. CoMSTOCK etc. tVith a Map of the Province, drawn to accompany
them, hy Rev. L. Stilson etc. im J. of the Am. Or. S, I, p. 219 flg. Ein
Abrifs der Geschichte des Landes ist gegeben in: On the hisiory of Arakan.
By Cpt. A. P. Phayre, im ,/. of the As. S. of B. XIII, p. 23 flg. Weiter
Extracts from a J. up the Keladyn River. By Cpt. L. R. Tickel in J. of
the R. G. S. XXIV, p. 86 flg. Eine sehr schätzbare Monographie ist diese :
Report on the Island of Chedooha. By Edw. P. Halstead, Esq, etc. in J.
of the As. S. of B. X, p. 349 u. 419.
2) Ch. Paton, historical and Statistical sketch of Aracan, in As. Res. XVI, 353.
Ritter, IV, 1, 307 flg.
Hinterindien, Stellung. 395
Ostküste aus. Das Gebirgsland Lao an der Nordgränzo zerfällt
in mehrere Gebiete, das Land am Saluenflufse ist zu weit aus-
gedehnt und schmal, um natürlich einen einzigen Staat zu bilden ;
der Küstensaum im W. zwar ein zusammengehöriger, nur zu
klein, um bedeutend zu sein. Diese Gliederung macht sich auch
in der Geschichte der ganzen Halbinsel vorwaltend gültig und
bewährt sich in den Hauptumrifsen der jetzigen politischen Thei-
lung. Das Iravadi- Gebiet bildet den Staat der Barmanen, das
des Menam den Siamesischen; die Gebiete auf der Ostküste sind
zu einem Staate zusammengefügt ; dieser greift aber durch den
Besitz des Kambogagebiets auf künstliche Weise in ein anderes
über ; Lao ist unter der mehr oder weniger strengen Botmäfsig-
keit der benachbarten mächtigen Reiche Barma, Siam, China;
eine meerbeherrschende Europäische Macht waltet in den abge-
rifsenen Küstengebieten Arakan und Tenasserim, und hat das
Tafelland Manipur unter ihren Schutz genommen, wie eine hohe
Feste, aus welcher sie zu gelegener Zeit hervorbrechen kann.
Von der ins Meer hineinragenden Halbinsel Malaka, die in viele
kleine Staaten zerfällt, gehorchen die angränzenden Gebiete Siam,
die südlichsten den Britten.
Klima. Erzeugnifse.
Auch in Beziehung auf diese beiden Gegenstände können
nur sehr allgemeine Andeutungen hier zugelafscn werden.
Hinterindien hat, wie es seiner Breite nach mufs, das heilse,
milde, gleichförmige Klima der Tropen mit Monsunen und regel-
mäfsigen Regenzeiten ; die höheren Gebirgsländer im Norden wer-
den hierin einigen Unterschied zeigen, allein keinen so grofsen,
wie in Vorderindien, da die Schneegebirge hier nur an einer
kurzen Strecke die Nordgränze machen. Doch sind die innern
Gebirge hoch genug, um eine Wolkenscheide zu bilden und da-
durch eine Entgegensetzung der Jahreszeiten, wie ähnlich in De-
khan, hervorzurufen. Der S. W. Monsun bringt in Kokhin China
die trockene Jahreszeit, der von N. O. im Oktober den Regen.^) 340
Westlicher scheinen die Indischen Verhältnifse zu herrschen.^)
1) Ritter, III, 923.
2) ebencl. III, 1086. IV, 1, 142. 317.
396 Erstes Buch.
An Reichthum der Erzeugnifse des Bodens wetteifert die hin-
tere Halbinsel mit der vorderen ; ja sie hat eigenthümliche, welche
der vorderen fehlen. Da sie im allgemeinen die Indiens und der
Tropen sind, brauchen nur die wichtigeren der eigenthümlichen
eine Erwähnung zu finden. Das Nordgebirge ist reich an Me-
tallen, auch den edlen, und namentlich ist Hinterindien, im Ge-
gensatze zu Vorderindien, reich an Gold, wenn dieses ein Reich-
thum zu nennen ist.^) Es ist reich an Waldbäumen, doch scheint
der werthvolle Tekbaum nur 8iam, Tenasserim und Pegu zu ge-
hören.^) Der Werth dieses Baumes ist in der neueren Zeit sehr
gestiegen, weil er in Vorderindien anfängt seltener zu werden.
Tenasserim ist reich an werthvollen Harzen. Das viel geschätzte
Agüaholz ist vorzüglich ein Erzeugnifs Kokhin Chinas und Slams j*^)
an Elephanten sind Siam, Lao, Tenasserim, Barma reich ; nament-
lich ist die Abart der als göttlich verehrten weissen Thiere in
Siam zu Hause.*) Da ich bei einer frühern Gelegenheit die Nach-
richten der Griechischen Geographen vom Transgangeiischen In-
dien zusammen getragen und erläutert habe, kann ich die Leser
darauf verweisen und mich auf die Bemerkung beschränken, dafs
aus den uns von Ptolemaios aufbewahrten geographischen Namen
zwei Thatsachen hervorgehen, nämlich erstens, dafs Bewohner
Vorderindiens an mehreren Punkten Hinterindiens Niederlafsun-
gen gegründet hatten, und zweitens, dafs die griechischen Kauf-
leute einen lebhaften Handel mit diesem fernen Theile der Welt
1) ebend. von Toakin III, 926. Lao 1216. Ava IV, 1, 243.
2) ebend. III, 932. 1100. IV, 1, 145. 190. On the Gamboge of the Tenasserim
Provinces, by the Rev. F. Mason, A. M. im J. of the As. S. of B. XVI,
p. 1, — The Gum Kino of the T'enasserim Provinces. — By the Rev. ¥. Ma-
son, ebend. XVII, p. 223.
3) ebend. III, 933. 1091. S. Gildemeister, scriptt, Arabb. de rebus Ind. p.
65 flg. und oben S. 285.
4) Ritter, III, 1103. IV, 1, 146. 255. Cbawfurd, history of the Indian Ar-
chipelago III, 245. sagt: ,,Die Länder, welche zwischen Siam und China
liegen, Kamböga, Kampa, Kokhin-China, Tongkin, sind ohne Zweifel die
am meisten begabten des ganzen Asiatischen Festlandes, mögen wir nun
die Fruchtbarkeit des Bodens, die Mannigfaltigkeit und Nützlichkeit ihrer
vegetabilischen und mineralischen Erzeugnifse in Erwägung ziehen, oder
die Anzahl und VortrefFlichkeit ihrer Häfen, ihre schönen, schiffbaren
Flüfse und die Ausgedehntheit ihrer Binnenschifffahrt, oder endlich die
bequeme Lage für den Verkehr mit andern Völkern."
Hinterindien, Stellung. 397
führten, indem sie dem südlichsten Vorgebirge den Namen von
Maleu kdlon y drei Gebieten die von Argyra cliora, Chalkills und
Chryse Chersonnesos und der Stadt Ai^akan den von Triglyphon und
einer Stadt des Binnenlandes den von ÄnÜiina beilegten.^)
1) Siehe III, S. 253 flg. und IV, S. 352, N. 1. Von meinen früheren Be-
stimmungen ist nur eine einzige zu berichtigen, nämlich die, daCs das
südlichste Vorgebirge Hinterindiens nicht naoh. Kap Romajiia, sondern nach
Tringanu verlegt worden ist, weil sich hier ein Berg findet, der dort fehlt,
und weil das von Ptolemaios erwähnte Sobana Singapur sei. Da nach
JoAo DE Barros (s. IV, S. 543. N. 1.) dieses die Insel Gro^s-Karimon ist,
mufs Maleu kolon Singapur sein, welche Stadt am Fufs eines Berges liegt
und der südlichste Punkt Hinterindiens ist. Die Griechischen Seefahrer
vermieden die schmale Meeresstrafse zwischen dem Festlande und diesen
Inseln, welche sie umschifften.
341 Der Indische Archipel.
Lage. Gränzen.
Im Archipel befinden wir uns in einer neuen Welt; statt der
grofsen Festlande der beiden Halbinseln haben wir nur Inseln^
obwohl einige beinahe wie Festlande grofs sind; es herrscht aber
die Umgebung des Meeres vor und neben den gröfseren Eilanden
füllt eine Unzahl keinerer und ganz kleiner das Meer; wir sind
im Archipel mit geringer Ausnahme beinahe stets nahe bei dem
Erdgleicher und stets unter den Tropen ; ganz eigenthümliche Er-
zeugnifse des Bodens treten uns hier entgegen und das Geschlecht
der Menschen und Sprachen ist ein eigenthümliches. Es ist eine
Welt für sich, aber zugleich ein vermittelndes Gebiet für die
nahen Festlande; es liegt Hinterindien in seiner ganzen Aus-
dehnung nahe vor und ein Theil dieses Inselreichs; die Halbinsel
Malaka, hängt mit Hinterindien zusammen; die nordöstlichste
Inselreihe reicht nahe an die südlichste Küste Chinas, die nord-
westlichste erstreckt sich hoch ins Bengalische Meer hinauf und
erreicht beinahe die S. W. Spitze Pegu's im Kap Negrais; die
östlichsten liegen solchen nahe, welche zur Inselwelt des grofsen
Oceans zwischen Asien und Amerika gehören. In Ueberein-
stimmung hiermit haben die Bewohner des Archipels oder richti-
ger der begabtere Theil unter ihnen in dieser Oceanischen Welt
ihre nächsten Stammverwandten. Dem vorderen Indien liegt der
Archipel im Räume entfernter, aber durch das offene Meer und
die Gunst regelmäfsiger Winde leicht erreichbar; er trägt die
zahlreichsten und merkwürdigsten Spuren des Einflufses, den das
vordere Indien auf seine Bewohner ausgeübt hat; dieses der
Grund, weshalb eine sehr kurze Skizze dieser Inselwelt hier
nicht vermifst werden darf.
Der Archipel, Lage. 399
Der Archipel ist auf eine merkwürdige Weise eine für sich
geographisch abgeschlofsene Welt, obwohl er überall den grüfsten
Schiffen offene Durchgangsstrafsen darbietet. Diese Einschliefsung
beruht auf der Lage und Anordnung der einzelnen Insel-Gruppen
und -Reihen.
Die Nordspitze der nordwestlichsten Inseln liegt unter dem 342
14^ n. B. im S. des Kaps Negrais; von hier zieht sich die Reihe
der Andaman- Inseln im 1 löten — lllten Meridiane O. v. F. süd-
wärts; an sie schliefst sich die Kette der Nicobaren an, von
90 — 70 ^ ^ ijio — iJ20 O. nach dem Nordende Sumatras im
113^ ö. L. und 5^ 40' n. B. hin. Diese grofse Insel erstreckt sich
S. S. O. bis zum 6^ s. B. und 123^ 30' ö. L., von einer Inselkette
an ihrer Westküste begleitet. Dieses ist die Westgränze des
Archipels. Im Osten liegt ihr parallel die Halbinsel Malaka, von
der Landenge am Flufse Pakshan 10^ n. B.^) bis Kap Romania
1» 22' 30" und Kap Büros P 15' n. B. im Süden, zwischen den
Meridianen 116^ und 122^. Die Malaka - Strafse oder das einge-
schlofsene Meer zwischen der Halbinsel im Osten und der Insel
Sumatra im Westen führt aus dem Bengalischen Meere in den
Archipel hinein; durch die vielen Inseln an der Südspitze Ma-
lakas theilt sich dort die Strafse in viele einzelne. An Suma-
tras Südspitze, zwischen ihm und Java, führt die Sunda-Strafse
hinein.
Die grofse Insel Java zwischen 5^ 52' und 8^ 46' s. B.^)
von 122^ 51' bis 132^ 13' ö. L. bildet zuerst die Südgränze; die
kleinen Sunda-Inseln, nachher die südlichen Banda-Inseln folgen
sich ostwärts in der Parellele der Südküste Javas und setzen
diese Gränze über 150^ ö. L. fort, mit merkwürdiger Gleich-
förmigkeit und Ausdehnung (300 geogr. M.); nur einzelne, wie
Kandana oder die Sandelholzinsel und Timur^) ragen aus der
Kette heraus und erreichen 10^* s. B. Viele aber schmale Meeres-
strafsen öffnen Durchgänge aus dem grofsen Südmeere. 4)
1) S. oben S. 327.
2) S. SiB T. Stamford Raffles, the History of Java. London. 1817. 4to.
2 Vols. I. p. 1.
3) Der Name bedeutet Ost in den Sprachen des Archipels; Kandana ist
Sanskrit,
4) John Crawfurd, History of the Indian ArcMpelago, coMaining an Account
400 Erstes Buch.
Die östliche Gränze ist die unterbrochenste und unregel-
mäfsigste; die Aru-Inseln (5^ — 7^ s. B. 152*^ — 153^ ö. L.) und der
westliche Theil Neu-Guinea's (0« 30'-40 10' s. B. 149^—1530 ö.
L.), der beinahe zwei besondere vom gröfseren eigentlichen Neu-
Guinea getrennte Inseln bildet, stellen den südlichen Theil die-
ser Gränze dar, die sich darauf westlicher durch Gilolo (146^ Ö.
343 L.) und die südlichste der Philippinen, Mindanao (140^ — 144^),
nordwärts nach Luson oder Losong (zwischen 137** — 142*^ ö. L.
\2^ 20'' — 18^ 42' n. B.) zieht; ihr im Norden liegen die kleinen
Bashi-Inseln; noch nördlicher wird Formosa nahe der Ostküste
Chinas (138^* — 139*^ 40' ö. L.) vom nördlichen Wendekreise durch-
schnitten. Wenn man von den geographischen Verhältnifsen des
Indischen Archipels ausgeht und dabei die mineralogischen und
botanischen Erscheinungen desselben berücksichtigt, ist es richti-
ger die östliche Gränze desselben bis zur Insel San Christobal aus-
zudehnen , so dafs Neu-Guinea^ Neu-Irland und Neu-Georgien oder
die Salomons -In^ohi eingeschlofsen werden. Da für mich jedoch
der historische Gesichtspunkt, d. h. der Einflufs Vorder -Indiens
auf den Archipel maafsgebend ist und dieser sich nur bis zu der
Insel ToM oder Lord iVbr^5- Insel erstreckt hat, ziehe ich vor
die von Crawfurd vorgetragene Begränzung festzuhalten. Die
holländische Regierung hat zwar vor kurzem einige Nieder-
lafsungen auf Neu-Guinea angelegt, es findet sich jedoch dort gar
keine Spur eines Vorder - Indischen Einflufses. ^) Die Einfahrten
durch diese Inseln aus dem stillen Meere sind offner und breiter,
als die übrigen und heifsen Pafsagen, so die von Gilolo, Minda-
nao und Luson.
Die Nordgränze geht vom südlichen Luson aus längs der lang-
gestreckten Palawan-Insel (zwischen 137*^ 17' und 135^ ö. L. 11^
30' — 8*^ 24' n. B.) nach dem Nordosten Borneo's; zwischen die-
of the Manners, Arts, Languages , Religious Institutions^ and Commerce of its
Inhabitants. Maps and Plaies. 3 Vols. Edinh. 1820. I, 6.
1) Die andre Begränzung ist vorgetragen worden in einer Abhandlung,
welche die physikalische Geographie des Indischen Archipels betitelt ist und
aus welcher ein Auszug im Ausland 1863 No. 41 sich findet. Ein Berieht
von den holländischen Besitzungen auf Neu-Guinea ist enthalten in "Nieuw
Guinea Ethnographisch en Natuurkundig, onderzocht en beschreven in 1858 door
een Nederlandsch Indische Commissie. u. s. w. Amsterd. 1862, — Ueber die
Verbreitung des Buddhismus nach dem Eilande Tobi s. IV, 712.
Der Archipel, Gränzen. 401
sem grofsen Eilande und der Küste Malaka's liegen zahllose
kleine Inseln und hervorragende Meeresfelsen, welche unter die
Gruppen der Natuna und Anamba (1230— 127^ und 2» 30'— 4» 50')
zusammengenommen werden, das innere Meer des Archipels ab-
sperren und die Durchfahrt schwierig machen.
Die gröfste aller Inseln dieses Meeres, Borneo, liegt ziemlich
im Mittelpunkte des so umgränzten Gebiets von Nord nach Süd
und West nach Ost (zwischen 6^ 20' n. B. und 4« s. B. 126«
30' — 136^ 30' ö. L.). Die gröfseren umliegenden Inseln haben wir
bis auf eine alle schon genannt; sie sind im S. Java, im Westen
Sumatra und die Halbinsel Malaka, im N. Luson, im N. O. Min-
danao, die zwei gröfsten Philippinen; nahe im Osten endlich
Celebes, die am wunderlichsten gestaltete Insel der Welt, aus vier
langen, schmalen, ostwärts und südwärts hinausspringenden Halb-
inseln mit dazwischen liegenden breiten Meerbusen bestehend ;
die äufsersten Punkte liegen um 1^ 50' n. B. und 5^ 40' s. B.
zwischen 137'^ — 143^ ö. L. ; das Meer füllt freilich einen grofsen
Theil des so umschriebenen Landes.
Die Zahl der übrigen Inseln anzugeben, wäre unmöglich und
wenn es geschehen könnte, hier zwecklos. Es genügt hier zu
sagen, dafs der Archipel wenigstens 16 Inseln enthält, die nur
den vierten Rang in dieser Inselwelt einnehmen, aber dabei einen
Flächenraum von zwischen 1000 — 1550 Engl. Quadratmeilen
haben. ^)
Die kleinern Inseln bilden entweder Ketten, wie im Osten
Java's, oder Gruppen, die viele Inseln \^ereinigen. Zwischen die- 344
sen Gruppen und den gröfsern Inseln ist an fünf Stellen offenes,
freies Meer, gleichsam Binnenseen ; sie werden daher auch Seen
genannt. Diese sind die Chinesische See zwischen Hinterindien,
Malaka und Borneo, die jedoch aufserhalb des Archipels liegt;
die Java- See zwischen Java und Borneo, auch Sunda-See ge-
nannt ; drittens die See zwischen Celebes, Büro, Ceram im N. und
der Gränzkette im S., Banda-See genannt; die vierte liegt im N.
1) Nach Crawpurd's Berechnung und Aufzählung III, 534. I, 3. Das Gröfsen-
verhältnifs zu zeigen, entlehne ich ihm noch folgende Angaben: ersten
Ranges sind Borneo mit 212,500 und Sumatra mit 130,000 Engl. Q.-M.;
zweiten Java mit 50,000, Malaka mit 48,000, Celebes mit 55,000; dritten
Luson mit 30,000, Mindanao mit 25,000; jede der letzten ist der gröfsten
Westindischen Insel an Gröfse gleich.
Lassen's Ind. Alterthsk. I. 2. Aufl. 26
402 Erstes Buch.
von Celebes, im 0. von Borneo, im S. von den Sulu-Inseln und
Mindanao ; sie heifst Celebes-See; die fünfte ist eingeschlofsen
von Mindanao, den mittlem Philippinen, Palawan, dem Nordost-
theil Borneo's und im S. von den Sulu-Inseln; die letzten geben
ihr den Namen. Diese Seen bilden einen wichtigen Charakterzug
des Archipels; auf ihrem stets ruhigen Wafser können die Be-
wohner mit den regelmäfsig wechselnden Winden leicht von einem
Theile ihres Gebiets zum andern hinüber schiffen. Diese sicheren
Winde begünstigen auch die Fahrten aus dem Archipel nach den
nahen Festlanden: in drei Tagen erreicht man von der Ostküste
China's die nordöstliche Gruppe der Philippinen, in zehn die Mitte
des Archipels; in fünfzehn gelangt man von Vorderindien eben-
dahin ; nur drei Wochen werden erfordert, um vom südlichen Ara-
bien Sumatra und Malaka zu erreichen. Diese Begünstigung ist
um so wichtiger, weil die Verbindung zur See zwischen Arabien
und Indien im W. und China im 0. durch den Archipel gehen
mufs. Nicht weniger glücklich ist die Lage für den erweiterten
Verkehr der jetzigen Zeit; vom Vorgebirge der guten Hoffnung
und der Westküste Amerikas erreicht man durch ein offnes Meer
mit regelmäfsigen Winden leicht und sicher den Archipel. Es
müfste sich hier ein Mittelpunkt des Welthandels bilden, selbst
wenn die Inseln diesem nicht viele der gesuchtesten und einige
der seltensten und kostbarsten Waaren darböten.
Die Monsune oder regelmäfsigen Winde dieser Meere, deren
Wichtigkeit für die Geschichte der Entwickelung der Inselbewoh-
ner so grofs ist, verdienen kurz erwähnt zu werden. Nach den
allgemeinen Gesetzen der Winde in der Nähe des Erdgleichers
müfste der Archipel den Passatwind haben; dieser wird aber auch
hier durch das Land, auf welches er stöfst, gestört. Im Indischen
Ocean wehen die Monsune mit halbjährigem Wechsel von 3^ s. B.
an nordwärts ; der Südwest-Monsun im Allgemeinen vom April bis
345 October ; der Nordost in der zweiten Hälfte des Jahres. So auch
in der Chinesischen See. Zwischen 10*^ s. B. aber bis 3^ s. B.
und im December und Januar oft bis 2^ n. B. finden im Archipel
entgegengesetzte Monsune statt; ein Südost-Monsun weht vom
April bis October, in der zweiten Hälfte des Jahres ein Nord-
west; sie sind am stärksten in der Java-See, dehnen sich aber
bis Neu -Guinea aus. Sie bilden aber im Archipel selbst einen
Gegensatz; der Westwind bringt in Java Regen, der östliche
Der Archipel, Monsune. 403
heiteres Wetter vom April bis Oetober; ^) an den Molukka-Inseln
ist der Ostmonsun stürmisch und regenbringend, der aus Westen
trocken und sanft.-)
Gruppen.
Da mit Ausnahme der Philippinen alle Inseln dieses grofsen
Archipels nahe am Erdgleicher liegen, findet sich natürlich eine
allgemeine Gleichförmigkeit des Klimas, der Gewächse und Thiere,
auch der Menschen und ihrer Art. Doch zeigt gleich ein Blick
auf die Karte den Unterschied, dafs neben kleinen Inseln grofse
Festlande vorkommen; die ersten begünstigen die Fischerei und
das Seeleben, die letzten allein konnten Ackerbau im gröfseren
Mafsstabe entwickeln und dadurch Staaten mit höherer Bildung
hervorrufen. Eine genauere Bekanntschaft zeigt aber ferner, dafs
auch andere Unterschiede zwischen den einzelnen Theilen vor-
kommen, welche mit der geographischen Länge und der Ent-
fernung von den Mittelpunkten der Bildung im Zusammenhange
zu stehen scheinen. Wir wollen diese mit den Worten des ge-
nauesten Kenners und gründlichsten Beschreibers dieser Lande
bezeichnen.^) Den ersten Theil bilden die Nikobaren, die An-
damanen, Malaka, Sumatra, Java nebst Bali und Lombok und
zwei Drittel des westlichen Borneo bis zum 131^ ö. B.^) Suma-
1) Raffle s, Java^ I, 30.
2) Crawfurd, I, 9.
3) ebend., I, 7.
4) Crawfurd hat 116° O. v. Gr. (133« 39' 36"), was offenbar zu viel ist.
Ueber die zwei obigen Namen siehe Ibn Batüta IV, 241 in der franz. Aus-
gabe und IV S. 546, Note 1. — Von den Nikobaren ist diese Schrift die
belehrendste: Die Nikobarischen Inseln. Eine Skizze mit besonderer Be-
rücksichtigung der Geographie. Von Dr. H. Rink, Copenhagen 1847,
Die frühere Litteratur über Malaka giebt Ritter, Asien IV, 1, S. 1 flg.
Ueber dieses Land ist folgendes Werk das bedeutendste: British Settle-
ments in the Straits of Malacca^ including Penang, Malacca and Singapore.
Bij Lieut. Newbold. 2 Vols. S^o. London 1842. Von Sumatra handeln
folgende Schriften: W. Marsden's historg of Sumatra. London 1848. 4^0.
Erste Ausgabe 1784. Zweite 1811. Mevioirs of the Life and public Services
of Sir T. S. Raffles. London. 1830. 4^0. Ueber die ßatta drei Berichte,
der erste in J. of the R. As. Soc. II, 43 von James Low; ein zweiter in
Trans, of the H. As. Soc. I, 483 von zwei Missionaren; ein dritter: Die
Battaländer auf Sumatra. Im Auftrage Sr. Excellenz des General- Gouver-
26-^
404 Erstes Buch.
ira hat seinen Namen von der gleichnamigen Stadt in dem nörd-
lichsten Theile der Insel und ist seit der Zeit des Ihn Baiüta auf
die ganze Insel ausgedehnt worden. Er gründet sich auf den
Reichthum des Landes an werthvoUen Erzeugnifsen und würde
im Sanskrit Sumatra lauten. Der Name Malaka gehört ursprüng-
lich der Hauptstadt, welche nach dem im Sanskrit so benannten
Fruchtbaume myrohalanum genannt worden ist. Die Gewächse und
Thiere dieser Abtheilung sind eigenthümlich und haben den Cha-
rakter einer gröfseren Nützlichkeit, als die der übrigen Gebiete.
Der Boden ist von überlegener Fruchtbarkeit und sehr geeignet,
vegetabilische Nahrung der trefflichsten Art zu erzeugen. Die
civilisirten ßew^ohner haben eine allgemeine Uebereinstimmung in
346 Sitten, Sprachen und Verfafsungen ; sie sind civilisirter als die
der übrigen Theile und sie haben bedeutende Fortschritte in
Künsten, Waffen und litterarischer Bildung gemacht. Reis ist
ihre Nahrung und im Allgemeinen in Ueberflufs vorhanden.
Der Mittelpunkt der zweiten grofsen Abtheilung ist Celebes ;
zu ihr gehören aufserdem die nahen Inseln im Süden Salajer und
Buton, die Sunda-Inseln im Süden von Sumbava an ostwärts bis
141^ ö. L. und die ganze Ostküste Borneo's bis zu 3^ n. B. Die
Gewächse und Thiere haben hier einen eigenthümlichen Charakter ;
der Boden ist von geringerer Fruchtbarkeit, als in der vorher-
gehenden Abtheilung und weniger geeignet Reis oder Korn der
besten Art hervorzubringen. Die civilisirten Bewohner haben
beträchtliche Fortschritte in den nützlichen Künsten gemacht,
aber ihre Bildung ist mit der der ersten Abtheilung verglichen
von einem geringern Typus. In Sprache, Sitten und politischer
Verfassung stimmen sie auf überraschende Weise unter sich über-
ein, sind aber sehr von ihren westlichen Nachbaren verschieden.
Reis ist ihre Hauptnahrung, ist aber nicht überflüfsig und ge-
legentlich wird etwas Sago gebraucht.
Die dritte Abtheilung weicht auf bemerkenswerthe Weise von
neurs von Niederländisch-Indien Herrn P. Merkus 1840 und 1841, unter-
sucht und beschrieben von F. Junghuhn. Aus dem Original übersetzt
von dem Verfafser. Erster Theil : Chorographie mit zehn Tafeln. Zweiter
Theil, Völkerkunde, mit neun Tafeln. 2 Ijde. Berlin. 1817. Von der altern
Geschichte Sumatras handelt Sam. Müller's Bijdragen toi de kennis van
Sumatra, bijzonder in geschiedkundig en ethnographisch opzigt. 8^0« Ley-
den. 1846.
Der Archipel, Gruppen. 405
allen übrigen ab. Ihre Ausdehnung ist von 10^ s. B. bis 2^ n.
B. von 141^ ö. L. bis 150^ ö. L. Der Charakter des Monsuns
ist hier, wie schon gesagt, umgekehrt. Die Mehrzahl der Pflan-
zen und Thiere der zwei ersten Gebiete verschwindet im dritten,
wo wir in beiden Naturreichen neue und jedem andern Theile der
Welt unbekannte Erzeugnifse haben. Es ist die Heimath der
Muskatnüfse und Gewürznelken, das einzige Land, welches sie in
Vollkommenheit hervorbringt. Der Boden ist nicht fruchtbar ge-
nug, um die höheren Gattungen der nährenden Pflanzen zu er-
zeugen. Reis wird kaum erzielt und die gewöhnliche Nahrung
des Volkes ist Sago. In Sprache, Sitte und politischer Ver-
fafsung kommen sie unter sich überein und weichen wesentlich
von allen ihren Nachbarn ab. Sie stehen weit gegen die Nach-
barn der zwei ersten Bezirke in Civil isation, in Macht und in der
Kenntnifs nützlicher Künste zurück. Sie erwarben sich nie durch
sich selbst den Gebrauch der Schrift.
Die vierte Abtheilung ist am wenigsten deutlich charakteri-
sirt, doch bezeichnen Unterschiede, welche genugsam in die Augen
springen und zu ergreifen sind, ihren Charakter und berechtigen
sie besonders betrachtet zu werden. Sie liegt zwischen 4^ — 10^
n. B. 134^— 144^ ö. L. und schliefst die Nordwest-Ecke Borneo's,
den Sulu-Archipel und die grofse Insel Mindanao ein. Die Ge-
wächse sind vielfach eigenthümlich, haben aber in einem gewifsen 347
Grade Antheil an dem Charakter derjenigen der sämmtlichen
drei früheren Abtheilungen. Die Gewürznelken und Muskatnüfse
sind einheimisch, aber in einer unvollkommenem und geringeren
Gattung. Sago wird sehr oft gegefsen, aber Reis ist wiederum
das Hauptnahrungsmittel. In ihrer Civilisation stehen die Be-
wohner höher als die der dritten, aber unter denen der ersten, ja
sogar der zweiten Abtheilung. Sprache, Sitten, Verfafsung sind
eigenthümlich, ihnen gemeinschaftlich, von denen aller ihrer Nach-
barn verschieden.
Die fünfte und letzte Abtheilung ist die bekannte Gruppe der
Philippinischen Inseln, zwischen 10*^ und 19^ n. B. Eine so sehr
verschiedene geographische Breite bringt einen relativ grofsen
Unterschied des Klimas und der Erzeugnifse hervor. Diese Ab-
theilung des Archipels liegt allein innerhalb der stürmischen Re-
gion der Orkane und dieser Umstand giebt schon allein dem
Lande einen besondern Charakter. Der Boden ist ausnehmend
406 Erstes Buch.
fruchtbar und Reis die Nahrung der gebildeteren Stämme. Die
Erde ist dem Wachsthume des Zuckerrohrs und der Tabakpflanze
höchst günstig, erzeugt aber weder den Pfeffer der ersten, noch
die feinen Gewürze der dritten Abtheilung, noch einige jener
deliciösen und eigenthümlichen Früchte, weiche die Gegenden des
Archipels charakterisiren, die innerhalb des zehnten Grades vom
Erdgleicher liegen, und welche in allen andern Ländern der Erde
unbekannt sind. Die Sitten, die politische Verfafsung und vor
allem die Sprache der Bewohner sind in Geist und Form von
denen der Bewohner aller anderen Theile des Archipels ver-
schieden.^)
Nach dieser Eintheilung können wir auch die Beziehungen
bestimmen, in welchen der Archipel historisch zu Vorderindien
steht; die engste Berührung findet mit der ersten Abtheilung statt,
vor allen mit Java; mit der zweiten ist die Berührung mittelbarer
und wie es scheint auf Celebes beschränkt ; der dritten und vier-
ten sind der Mittheilungen aus Indien nur sehr wenige, einzelne
zugekommen und diese aus der zweiten, wo nicht aus der dritten
Hand. Von der fünften wird dieses in noch höherem Grade gel-
ten, wenn nicht die hier einheimischen Alphabete Indischen Ur-
sprungs sind ; auch in diesem Falle wird es eine Mittheilung aus
zweiter Hand sein.
Der Archipel ist durchgängig gebirgig, die Kette, welche die
Inseln der Südgränze trägt, ist vulkanisch und enthält noch thä-
tige Vulkane. Nur die gröfsern Inseln haben sehr hohe Berge;
348 doch scheint nirgends die Schneehöhe erreicht zu werden.^) We-
1) Ueber die Philippinischen Inseln ist ein vorzügliches Werk das folgende:
Les Philippines. Histoire^ geograpMe, moeurs, agriculture etc. des colonies
espagnoles dans VOceanie. Par M. J. Mallat, 2 Vols. 8^''^- avec atlas.
Paris 1846.
2) Malaka wird in seiner ganzen Länge von einer Kette durchzogen, welche
die Fortsetzung der dritten grofsen Hinterindischen Meridiankette ist; der
höchste Berg, den die Portugiesen Ophir nannten, bei der Stadt Malaka
hat 4000 F. Sumatra ist ebenfalls von Norden nach Süden von einer
Kette in der Mitte durchschnitten, von welcher die Flüfse nach beiden
Seiten abfliefsen. Die Höhen sind hier beträchtlicher; der Ophir hat
13,424 Engl. F. Höhe. Auch sind Vulkane auf der Insel, In Java liegt
die Kette nach der Südseite der Insel hin, ihre Verzweigungen durch-
ziehen aber auch die meisten übrigen Theile der Insel in verschiedener
Höhe; die Südküste ist steil und unzugänglich; die Ebenen der Insel
Der Archipel, Gruppen. 407
gen der Schmalheit der Länder können auch die gröfsern Inseln
keine bedeutenden Flüfse haben, obwohl Sumatra und Java daran
reich sind ; nur das zusammengedrängte grol'se Borneo macht eine
Ausnahme.^) Das Land ist gewöhnlich bedeckt mit dichten Wäl-
dern der grölsten Bäume, oft drängt das üppige Wachsthum bis
zur Fluth des Meeres heran. Mit Ausnahme Celebes, wo sie auch
nicht sehr grofs sind, finden sich dort keine Grasebenen; dürre
Sandwüsten kommen nirgends vor. Kein Ländergebiet unmittel-
bar am Erdgleicher hat eine so zahlreiche und fortgeschrittene
einheimische Bevölkerung. Es ist durch Milde des Klimas, Reich-
thum der Erzeugnifse, Leichtigkeit der Verbindungen mit andern
Ländern eines der schönsten und begünstigtsten Gebiete der gan-
zen Erde.
Eine genauere Beschreibung der einzelnen Theile des Archi-
pels liegt aufser dem Plane dieses Werkes; nur Java und Borneo
verdienen einen kurzen besondern Bericht; was hier zum Ver-
ständnifs späterer Untersuchungen in grofser Kürze hinzugefügt
werden mufs, ist eine allgemeine Angabe über die wichtigsten 349
eigenthümlichen Erzeugnifse der Inseln.^)
liegen nach der Nordküste. Die grofse Kette ist bekanntlich vulkanisch
und mehrere Vulkane noch thätig; die ganze Reihe der Inseln im Osten
Javas ist offenbar eine vulkanische Erhebung, auch hier sind noch thä-
tige Feuerberge; der Tomboro auf Sumbhava machte 1815 einen der
merkwürdigsten und verwüstendsten Ausbrüche. Der Argiina-Berg auf
.Java hat 10,614 Engl. F. Der Tegäl und Semiru sind aber noch höher.
S. Rafples I, 11 flg. Auch Celebes hat Berge von über 8000 F. Hohe;
in N. O. sind Vulkane. S. Account of Celehcs, bei Raffle s, II, CLXXVIII.
Die Berge von Borneo sind jetzt bekannt. S. den in der nächsten Note
angeführten Bericht von Earl, IV, 185. Der höchste dortige Berg Kuno
Bahn ist über 13,000 Engl. Fufs hoch; s. unten. Auch auf den Philip-
pinen sind Vulkane; die Berge sind auch hier sehr hoch. S. Bergbaus,
Asia I, die Philippinen, S. 33. 39.
1) Der Sambas ist über 200 Engl. M. von seiner Mündung aufwärts für
Schiffe fahrbar. So auch der kleinere Pontianak. S. Windsob Earl,
skeick of tlic Island of Borneo und seine Voyage to the west coast of Bor-
neo, in Journ. of the R. A. S. III, p. 5. IV, p. 176. Der Flufs von Koti
an der Ostküste scheint noch gröfser. Ebend. p. 181. Auch der Bangar-
masin ist grofs. p. 184.
2) Die Litteratur über den Indischen Archipel ist in den letzten Jahren von
Engländern und besonders von Holländern theils durch besondere Schrif-
ten, theils durch in den in Indien und Holland erscheinenden Zeitschrif-
408 Erstes Buch.
Erzeugnifse.
Es ist schon oben erwähnt, dafs Reis bei der Mehrzahl der
Inselbewohner, wie in Indien, die Hauptnahrung bildet; Java ist
namentlich ein für den Reisbau unübertrefflich geeignetes Land;
ten abgedruckte Abhandlungen so sehr bereichert worden, dafs es selbst-
verständlich nicht meine Absicht sein kann, sie alle hier zu verzeichnen,
sondern nur die wichtigsten hier hervorzuheben. Ueber die Holländischen
Colonien ist folgendes grofse Werk jetzt vollendet: Verhandelingen over
de Naiuurlijke Geschiedenis der N ederlandische overzeescke Bezittingen, door
de Leden der Natuurkundige Commissie in Ost-Indie en andere Schrijvers.
Land- en Volkenkunde. Uiigegeven door Sal. Müller, ö/" Last van den
Koning door C. P. Temminck. Leyden. 1839 flg. Der 56ste und letzte
Theil enihMi Sumatra und Java. Die holländischen Besitzungen im Allge-
meinen betrifi't auch: C. J. Temminck's Coup d'oil general sur tes posses-
sions Neerlandaises dans l'Inde Archipelagique. Leide 1846. Tome 1. 8.
Das folgende Werk entspricht nicht ganz den durch den Titel erregten
Erwartungen: Handhoek der Land- en Volkenkunde, Geschied-Taal-Aardrijks-
en Staatkunde van Nederlandsch Indie, door P. P. Roorda van Eysinga.
Amsterdam 1841. 3 Th. 8'^^. Von den altern Werken ist folgendes das
schätzbarste Valentijn, Oud- en ISieuw-Oost- Indien, Amsterdam 1724-1730.
5 Vol. Fol. Der sehr ausführliche Titel besagt, dafs dieser Geistliche alle
die Länder zwischen Ceylon im W. und Japan im O. besucht und be-
schrieben hat. — Von John Crawpurd's Werke ist eine neue verbefserte
Ausgabe unter diesem Titel erschienen: A descriptive Dictionary of the
Indian Islands ^ adjacent Countries, London, 1856. 8vo. Von den übrigen
englischen Werken mögen nur diese erwähnt werden: Horace Saint
John's The Indian Archipelago: its hisiory and present State. 2 vols. Lon-
don, 1853. — Borneo und der östlichste Theil des Archipels sind beson-
ders von den Engländern in den letzten Jahren genauer erforscht wor-
den; die wichtigsten Schriften sind die folgenden: Narrative of the Voyage
of H. M. S. Samarang during the years 1843 — 1846, employed Surveying the
islands of the Rastern Hemisphere, with a brief vocahulary of the principal
languages. By Captain Sir Edward Belcher. London 1847, 8^o. — The
expedition to Borneo of H. M. S. Dido for the suppression of Piracy; with
extracts from the Journals of James Brooke, Esq. Sarawak, now H. M.'s
commissioner and Consul- General to the Sultan and Independent Chiefs of
Borneo. By Captain the Hon. Henry Keppel, R. N. 3c?. edition with an
additional Charter, comprising recent intelligence , hy Walter K. Kelly.
2 Vols. 8^'o- London 1847. ■ — Brooke-Narrative of events in Borneo and
Celebes down to the occupation of Lahuan. From the Journals of James
Brooke, Esq., Rojah of Sarawak and governor of Labuan, together with a
Narrative of H. M. S. Iris. By Captain R. Mundy, 2 Vols. 8^o. Lon-
don, 1848.
Der Archipel, Erzeugnifse. 409
seine reiche Bewäfserung, der fruchtbare Boden, das gleichmäfsig
warme Klima machen es an günstigen Stellen möglich, zu jeder
Zeit des Jahres Reisernten zu gewinnen.^) In einem Theile des
östlichen Archipels ersetzt die Sagopalme (Metroxyion Sagu), die
auch über andere Theile verbreitet ist, den Reis; der Baum ist
mit einer Ausnahme die niedrigste der Palmen, und hat mit einer
Ausnahme unter ihnen den dicksten Stamm, defsen schwammiges
Mark den Stoff giebt, welcher den Bewohnern als Brod dient.
Der Baum wächst in grofsen Wäldern und erfordert keine Pflege.
Kein Nahrungsstoff des täglichen Lebens wird leichter gewonnen;
er steht aber dem Reis und den Kornarten der temperirten Zone
an Nahrhaftigkeit nach und wird zu leicht gewonnen, um die
Bewohner auf wohlthätige Weise zu eignen Anstrengungen an-
zuspornen.
Der Archipel besitzt in Fülle die übrigen nahrunggebenden
Pflanzen und Bäume, welche den Tropen eigenthümlich sind ; wir
können diese hier nicht aufzählen ; nur die eigenthümlichen dürfen
erwähnt werden. Die wildwachsende Gomuti-Palme, die dickste
aller, giebt den Bewohnern zugleich ihren Palmwein, ihren Zucker,
einen Nahrungsstoff und ein vortreffliches Material für Stricke. 350
An Obst besitzt der Archipel die reichste und kostbarste Fülle;
die allerschönsten Früchte dieser Art, der Mangustin und der
Durian, gedeihen in keinem andern Lande. Nicht geringer ist
der Reichthum an grofsen Bäumen für Bauten und Geräthe, eigen-
thümlich grofs auch derjenige an solchen, welche Gummi oder
Harz geben. Von Gewürzen besitzt er allein neben den andern
die Gewürznelke und die Muskatnufs. Die erste gehört ursprüng-
lich den fünf eigentlichen Molukken und gedeiht, wenn sie auf
die benachbarten Inseln verpflanzt wird, weniger gut; so trägt
der Gewürznelkenbaum auf Amboyna, auf welche Insel die Hol-
länder ihrem Monopolsysteme zu Liebe sich bemüht haben, den
Anbau zu beschränken, 2 — 3 Jahre später Frucht, als in der Hei-
math und erfordert grofse Pflege, während er ungepflegt am treff-
lichsten auf den Molukken gedeiht. Dieses schon im Alterthume
sehr gesuchte Gewürz ward von den Bewohnern seiner Heimath-
inseln jedoch nie geschätzt oder gebraucht, sogar die Namen ge-
hören nicht den ursprünglichen Besitzern des Gewächses, sondern
1) Crawfurd, I, 363.
410 Erstes Buch.
den Chinesen und Indern. ^) Der Muskatnufsbaum hat ursprüng-
lich eine weitere Verbreitung und ist in Neu -Holland, Kokhin
China und dem südlichen Dekhan gefunden worden, trägt aber
hier nur eine gewürzlose Frucht; die Sphäre des wirklichen Ge-
deihens des Baums ist beinahe so beschränkt, wie die der Nelke;
sie umfafst Ceram, Gilolo, Ternate und die umliegenden Inseln,
Amboyna, Büro und die Nachbarn. Diesen Baum haben die Hol-
länder ebenfalls auszurotten gesucht, aufser auf den drei kleinen
Inseln, Pulo Aj, Banda und Nera. Auch dieses Gewürzes Werth
schätzen die ursprünglichen Besitzer gering; der allgemeine Name
dafür im Archipel ist Sanskrit. 2) Eigenthümlich dem Archipel
351 ist der Kulitlavanga, eine Laurusart, deren Rinde den Bewohnern
als Gewürz und als Parfüm dient; die Rinde des Misoi dient
denselben Gebräuchen, der Baum wächst nur im Avestlichen Neu-
Guinea. Wir wollen nur noch zweier sehr gesuchten und be-
rühmten Erzeugnifse des Archipels hier erwähnen. Der Kampher-
Baum ist verschieden von der Laurus, aus welcher der Kampher
in Japan gewonnen wird und ist ein hoher Waldbaum, der in der
Ebene nahe an der Küste wild wächst; er kommt nur vor in Su-
matra und Borneo und zwar nur zwischen dem Erdgleicher und
1) Ckawfurd, I, 497. Kangkeh und Buah- oder Biingah-Lavang^ d. h. Frucht
oder Blütlie des Lavanga; dieses ist der Sanskritname des Baumes und
(in Neutr.) der Frucht. KccQvocpvXlov {garyophyllon, Plin. H. N. XII_, 15.)
scheint Indischen Ursprungs zu sein. Den Griechischen Namen der
Gewürznelke erkläre ich aus karakaphiilla ^ eigentlich Blüthe des Granat-
apfelbaumes, welchen Namen die Inder auf den ihnen wenig bekannten
Baum übertragen haben mögen. A. Weber hat eine andre Erklärung,
nämlich aus katakaphala vorgeschlagen; dieses Wort bedeutet aber nach
O. Boethlikgk's und R. Roth's Sanskritwörterbuche u. d. W. das saccha-
rum sara Roxi), und eine einjährige Pflanze, Ich sehe aber keinen Grund
dieser Erklärung den Vorzug zu geben.
2) pala, aus Sanskrit phala, Frucht. Crawfukd, p. 506. Die Sanskrit-Lexica
geben dem Worte aber auch die besondere Bedeutung Muskatnufs. Craw-
FURD verwirft mit Recht die Angabe von Rumphiüs, dafs der Dekhanische
Name Gaifid, Javanische Blume bedeute und setzt richtig Gätiphala dafür,
Frucht der Gäti, vermuthet aber, dieses sei der Tek-Baum Javas. Doch
kannten wahrscheinlich die Inder den Baum genauer, da sie das Gewürz
auch Gätiküca, aus der Scheide der Gatinufs entstehend, nennen. Es
scheint also Gäti den Baum und die Nufs zu bedeuten; koca mufs die
netzförmige Hülle der Nufs sein. Sanskt. auch irikha^ samudränta , vom
Ende des Oceans u. s. w.
Der Archipel, Erzeugnil'se. 411
3^ n. B. Der Kanipher ist ein Oel, welches in einzelnen der
Bäume sich findet. Den Namen können Avir nur bis zum Sanskrit
verfolgen, wo er Karpüra (weifs) lautet.
Benzoe oder Frankincense ist das Gummi, welches aus einem
nicht hohen Baume hervorquillt, der nur in denselben Gegenden
mit dem Kampher, jedoch einzeln auch im Süden der Linie, in
heifsen feuchten Niederungen und reichem Boden wächst; es ist
ein bekannter, noch jetzt viel gesuchter Weihrauch, den die
Insel -Bewohner sowohl gebrauchen, als die Muhammedaner und
Christen. Der Name ist einheimisch und lautet Kaminjan oder
Min Jan. ^)
Weniger reich ist der Archipel an besonderen Thieren, na-
mentlich an nützlichen, wenn man die Fische und Reptilien aus-
nimmt, die im Ueberflufs vorhanden sind und manchen Stämmen
Beschäftigung und Nahrung gewähren. 2) Der Elephant gehört
aufser dem nordwestlichen Borneo nur Sumatra und Malaka, die-
sen beiden auch der seltene Tapir ;^) der Königstiger gehört den
vorhergehenden und Java. Der Orang Utan, der Mensch des
Waldes, findet sich auf Sumatra in gigantischer Gröfse, aufser-
dem auf Borneo und sonst. Das Pferd ist von kleiner Rafse,
aber schön und kräftig, doch wird es nur wenig gebraucht. Das
Rind fehlt den Inseln nicht, doch wird seine Stelle zum Theil
vom Büffel vertreten, der von vorzüglicher Art und sehr zähmbar
ist; er wird daher als Pflug- und Last-Thier gebraucht. Die In-
seln sind reich an seltenen Vögeln mit prachtvollem Gefieder, das
zum Schmucke dient; als Handelsartikel sind die Nester einer
Schwalbe wichtig, weil die Chinesen grofse Liebhaber von
ihnen sind.
1) Crawfürd, p. 515. Die Sanskritnamen, s. oben S. 290.
2) Einen deutlichen Begriff von dem Reichthnm an Fischen im Archipel er-
hält man aus folgenden zwei Abhandlungen: Catalogue of Malayan Fishes
hj Th. Cantok. M. D. Bengal Med. Serv., welche den 2ten Theil von
dem 18ten Bande des J. of tlie As. S. of B. füllt, und aus P. Bleeker's
Beschreibungen von Fischen des Archipels, welche den gröfsten Theil des
24sten Bandes der Verhandelingen van het Bat. Gen. van K. en Wet. bildet.
.8) S. As. J. of B. III, 605. Zur Zoologie Malaka' s und des Archipels gehört:
Catalogue of Mammalia, inhahiting the Malayan Peninsula and the Islands.
Collecied or observed by Th. Cantob etc. im /. of the As. S. of B. XV,
p. 171 flg. und 241 flg.
412 Erstes Buch.
Der Archipel besitzt sehr werthvolle Metalle ^), kein Land
ist reicher an Zinn (iimah), welches auf Malaka und den Inseln
an seiner Küste, vorzüglich Junkceylon, dann vorzüglich auf
352 Banca vorkommt. Gold dagegen ist sehr allgemein verbreitet;
dem Reichthume nach folgen sich Borneo, Sumatra, Malaka, Ce-
lebes, Luson; wahrscheinlich ist auch Neu- Guinea sehr reich
daran; wenig Länder haben defsen so viel, wie Borneo. Eisen
findet sich nicht häufig oder in grofser Mafse ; von den nützlichen
Metallen ist Kupfer am reichlichsten vorhanden; auch hiermit
sind Sumatra und Borneo am besten versehen. Silber und Blei
sind noch nicht im Archipel entdeckt. Borneo gehört endlich zu
den wenigen Ländern, die Diamanten besitzen.
Diesem allgemeinen Berichte vom Indischen Archipel füge ich
einige kurze Bemerkungen über Java und Borneo zu. Der ersten In-
sel giebt Ptolemaios den Namen Jabadiu und erklärt ihn durch Ger-
steninsel. Dieses ist die Prakrii-Form des Sanskritischen Javadvipa,
welches in der That Gersteninsel bedeutet. Diese Angabe recht-
fertigt sich dadurch, dafs die ersten Ansiedler aus Vorder-Indien
dort eine Kornart vorfanden, welche sie mit Gerste verglichen
und deshalb javavat (nicht javavut) nannten. Die Insel ist zwi-
schen 130 und 140 geogr. M. lang und zwischen 15 und 25 geogr.
M. breit. Sie hat einen Flächenraum von 2444 Q. M. Sie ist
von Natur sehr fruchtbar und reichlich bewäfsert; hat ein mildes
Klima und liegt sehr günstig für den Handel. Ihre jetzige unge-
wöhnliche Blüthe verdankt sie dem zweckmäfsigen Kultursystem
des Oberstatthalters van den Bosch, welcher 1830 sein hohes
Amt antrat. Java erzeugt eine Fülle von Reis; dann Kaifee,
Zimmt und Indigo. Dazu gesellen sich seit den letzten Jahren
noch Thee, Taback, Cochenille und Vanille. Besonders hervor-
zuheben ist, dafs es den Bemühungen zweier deutschen Bota-
niker Hasskarl und Junghuhn gelungen ist, dem Anbau des
Chinabaums eine weite Verbreitung auf Java zu verschaffen.
Dieses ist um so wichtiger, weil die Indianer in Ober-Peru mit
den Chinabäumen so rücksichtslos und leichtsinnig umgingen,
1) Crawfükd, III, 449. Von der Geologie Malaka' s handelt: On the Local
and Relative Geology of Singapore, including Notices of Sumatra^ the Malay
Peninsula d^c. by J. R. Logan, Esq. im /. of the As, S. of B. XVI, p. 520 flg.
und p. 667 flg. Nachweisungen über das Vorkommen von Gold auf Ma-
laka habe ich III, 247, N. 5 gegeben.
Der Archipel, Java und Borneo. 413
dafs zu befürchten stand, dafs diese Bäume in nicht gar langer
Zeit ausgerottet sein würden, i)
Der Name Borneo oder richtiger Brunai, Brune oder Burnai ge-
hört ursprünglich nur der kurzen Küstenstrecke zwischen dem
Cap Batu und dem Golf von Sandakan und ist von Europäern
auf die ganze Insel ausgedehnt worden. Sie ist die gröfste aller
Inseln der Erde und hat einen Flächeninhalt von 12,552 D M.
Sie ist erst in der neuern Zeit genauer erforscht worden; es ist
jedoch nur einem einzigen Reisenden gelungen, sie ganz zu
durchreisen. Sie ist von mehreren Gebirgszügen durchzogen.
Der höchste Berg Kunohahu ist über 13,000 Engl. Fufs hoch und
der höchste Berg des Archipels. Borneo besitzt vor allen Inseln
des Archipels den Vorzug, schiffbare Flüfse zu haben. Von die-
sen ist der Bangarmäsin der längste und neuerdings weit in's
Binnenland hinein beschifft worden. Die werthvollsten Erzeug-
nifse Borneo's sind Sago, Kampher, Elfenbein, Diamanten und
Kohlen, die an mehreren Stellen sich linden und für die Dampf-
schifffahrt sehr wichtig sind. Die Holländer haben auf allen
Küsten Niederlafsungen gegründet und die kleinen dort herr-
schenden Malayen - Fürsten haben sich ihnen unterworfen. Nur
das kleine Gebiet Sararvak nebst der kleinen Insel Nahuhan haben
sich die Engländer zugeeignet, um dort eine pafsende Station für
die Dampfschiffe zu besitzen.^)
Hinsichts der Griechischen und Arabischen Nachrichten vom
Indischen Archipel kann ich die Leser auf meine Behandlung der-
selben verweisen. Ich will hier nur bemerken, dafs ich meine
1) Ueber den Namen Javcüs s. II, S. 1043. Das Kultursystem, von welchem
im Text die Rede ist, ist zuerst dargestellt in Money's Java, or, How io
manage a Colomj: sJiowing a practical Solution of ilie Questions now affecting
British India. London 1861. Ein Auszug aus diesem Buch findet sich im
Ausland 1861, No. 47 und der letzte Bericht von Junghühn über seine
Bemühungen ebendas. 1863, No. 1.
2) Observations on the North- West Coast of Borneo. By Spenser St. John in
J. of the R. G. S. XXXI, p. 211 flg. Der Holländer, welcher die Insel
ganz durchreist hat, heifst Schwaner. Seine Beschreibung hat er unter
diesem Titel herausgegeben: Beschrijving van het stroomgehied etc. Amster-
dam, 1857. Zu den oben S. 408 angeführten Schriften von Borneo sind
hinzuzufügen: Sketch of the Geography of Borneo. By John Crawfurd in
J, of the R. G. S. XXIII, p. 69 und Spenser St. John's Life in the Forests
of the Far East. London.
\
414 Erstes Buch.
Ansicht; dafs die von Jambulos beschriebene Insel Bali sei, für
die annehmbarste halte. Es ist nur zu berichtigen, dafs das
Rohr, welches den Eiländern den Stoff zu ihren Mehlspeisen lie-
ferte, nicht die Sagopalme sei, sondern Reis. Bei der Neigung
der Griechen, alle Indischen Dinge zu vergröfsern, konnte Jam-
bulos leicht versucht werden, die Reisähren als Rohre darzu-
stellen. ^)
1) Siehe III, S. 250 und IV, S. 912 flg. nebst Anhang. S. 28 flg. Nach dem
vollständigen Verzeiehnifs der Gewächse Bali's in: JSatuur- en Genees-
kundig Archief voor Neerlancfs-Indit:^ 2. Jahr gayig, 1845, S. 588 flg. fehlt
dort die Sagopalme. Die wichtigern sonstigen Berichte von Bali sind
verzeichnet IV, S. 516 flg.
Zweites Buch. 353
Geschichte.
Eintheilung.
Die Geschichte Indiens zerfällt in zwei grofse Perioden: die
erste reicht von den ältesten Zeiten bis zum Ende des ersten
Jahrtausends unserer Zeitrechnung, die zweite von da bis auf
die Gegenwart. Der wesentlich unterscheidende Gegensatz beider
Perioden ist dieser: in der ersten bleibt Indien selbstständig
und sich selbst bestimmend; die Beherrschungen durch Fremde
sind vorübergehend und auf die Länder der Westgränze be-
schränkt; sie sind äufserlich und greifen wenigstens auf keine
noch erkennbare Weise auf das Gebiet der inneren Entwickelung
hinüber; in der zweiten^) brechen fremde Eroberer aus dem We-
sten gegen Indien hervor, dehnen ihre Herrschß,ft stets weiter
aus, befestigen diese stets mehr und unterwerfen sich zuletzt das
ganze Land; sie führen nicht blos Krieg, um Länderbesitz zu
gewinnen, sondern in der laut verkündigten Absicht, den alten
Glauben der Inder zu vertilgen und den Islam an seine Stelle
zu setzen; es ist zugleich ein Kampf der Religionen, in dem die
Wuth des Islams an der Festigkeit des Indischen Glaubens sich 354
bricht. Das durch beinahe achtehalb Jahrhunderte nur selten
1) Mahmud von Ghazna's erster Zug gegen die Inder fällt nach Ferishta in
das Jahr 1001 ; Mikchond erwähnt zuerst eines späteren. Auch Mahmud's
Vater Näsir eddin Sebekhtegin hatte schon einen Krieg gegen den Indi-
schen König Gajapala geführt. Aber erst Mahmud machte regelmäfsige
und beinahe ununterbrochene Züge gegen die Inder.
416 Zweites Buch.
unterbrochener Kriege und Verwüstungen erschöpfte Land fällt
zuletzt einer Europäischen Herrschaft anheim.
Jede dieser grofsen Perioden theilt sich wieder in zwei klei-
nere. Fangen wir mit der letzten an. Das Jahr 1744 bezeich-
net für Indien den Anfang einer neuen Wendung in der Stellung
der Ausländer zu seinen politischen Verhältnifsen. Bis dahin wa-
ren die Europäer nie bleibend oder wirksam aus ihrer Stellung
als Kaufleute herausgetreten. Der am 15. März und 21. Mai
1744 in Europa erklärte und nach Indien übertragene Krieg zwi-
schen Frankreich und England zeigt uns zuerst die Männer bei-
der Nationen gegen einander thätig, die bestimmt waren, die Eu-
ropäer aus friedsamen Kaufherren in besitzsüchtige Krieger zu
verwandeln. Sie ergriffen bald nachher die Gelegenheit, welche
ihnen die endlosen Streitigkeiten und die Schwäche der Muslimi-
schen Fürsten reichlich darboten, um sich bei den inneren An-
gelegenheiten Indiens zu betheiligen und ihre eigene Fehde im
Namen und auf Kosten der Indischen Herrscher fortzuf echten.
Die Engländer, welche als Sieger aus diesem Kampfe hervorge-
gangen, werden 17(55 auch vom Grofsmogul anerkannte Beherr-
scher Bihärs, Bengalens und Orissa's. In den seitdem verflofse-
nen hundert Jahren ist ihre Macht auf ganz Indien ausgedehnt
worden, ja hat sogar die natürlichen Gränzen des vorderen In-
diens überschritten. Wie die vorhergehende ist auch sie eine
fremde Herrschaft, und in dieser Beziehung liegt ihre Aehnlich-
keit mit jener. Aber wie verschieden sind sie sonst nicht ,von
einander! Und dieses nicht nur, wenn man den gewöhnlichen
Zustand der Muhammedanischen Herrschaft, welcher die Mahrat-
tische an unheilschwangerer Wirksamkeit in den meisten Bezie-
hungen um nichts nachstand, mit dem jetzigen vergleicht, in dem
lang dauernder Friede im Innern, Ruhe und Sicherheit des Eigen-
thums, Duldung des altväterlichen Glaubens, eine geregelte Ver-
waltung und Befolgung des überlieferten Gesetzes an die Stelle
der stets wechselnden Herrschaft, des unaufhörlichen Krieges, der
rücksichtslosen Erprefsung, der fanatischen Glaubens Verfolgung,
355 der despotischen Willkür und der Verachtung des einheimischen
Gesetzes getreten sind. Selbst wenn wir die kurze Blüthezeit
der Grofsmogulischen Herrschaft unter Akbar und seinen näch-
sten Nachfolgern betrachten, tritt uns ein grofser Unterschied der
Zustände entgegen und mufs es, weil die Grundlage, auf welcher
Perioden der Geschichte. 417
beide ruhen, wesentlich verschieden ist. Dort eine Muhamme-
danische und Asiatische Herrschaft, welche den unausrottbaren
Keim baldiger Entartung in sich trägt, hier eine christliche und
Europäische und zwar eines Volkes, welches eine grofse Fähig-
keit kraftvoller Verjüngung und fortschreitender Entwickelung
in seiner Geschichte bewährt hat; dort ein unbeschränkter Herr-
scher, hier ein Statthalter, der höhern Behörden und dem Ge-
setze seines Landes verantwortlich ist; dort beschränkt sich die
politische Berührung Indiens mit dem Auslande auf die nächste
Nachbarschaft und besteht meist nur in stets wiederholten, ver-
wüstenden Raubzügen der westlichen Gränzvölker; hier ver-
schlingen sich Indiens Schicksale stets enger mit den Interefsen
der Politik, des Handels und der Industrie, welche die ferne
Europäische Welt beherrschen: eine Thatsache, die wir nicht
bezweifeln können, wenn wir sehen, dafs die Englische Industrie
die alten Indischen Manufakturen vernichtet, das Land in Ver-
armung gestürzt und für die Beherrscher die Nothwendigkeit
herbeigeführt hat, Indien in ein grofses ackerbauendes, durch
seinen Reichthum an Naturerzeugnifsen einträgliches Land zu
verwandeln. Es ist nicht zu bezweifeln, dafs, wenn die Engli-
sche Herrschaft einen langen Bestand haben wird, noch grofse
Aenderungen in den Zuständen Indiens im Schoofse der Zukunft
eingeschlofsen sind, und es dürfte dem alten Brahmanenthum
ein schwierigerer Kampf als mit der brutalen Bekehrungssucht
des Islams bevorstehen, wenn die Christlichen Beherrscher fort-
fahren, es nicht mit äufserer Gewalt und Verboten anzugreifen,
sondern durch die leisen Einwirkungen des Unterrichts und der
Aufklärung seine Wurzeln auszugraben und seine Grundfesten
aufzulockern.
Kehren wir zurück zu der ersten grofsen Periode Indischer
Geschichte, der einheimischen y so können wir trotz der grofsen
Dunkelheit, die sie umhüllt, doch mit Bestimmtheit in ihr eine
grofse Scheidewand einer älteren und früheren Zeit erkennen,
die sich scharf unterscheiden. Diese Scheidewand bildet der
Buddhismus, defsen historische Erscheinung wir mit Sicherheit
über die Mitte des sechsten Jahrhunderts vor unserer Zeitrech-
nung zurückführen können.^) Es gab gewifs schon früher Spal- 356
1) Nach den Singhalesischen Buddhistischen Büchern fällt Biiddha's Tod in
Lassen's Ind, Alterthsk. I. 2. Aufl, 27
418 Zweites Buch.
tungen der Lehre unter den Brahmanen, doch wiCsen wir von
keiner vor der Buddha's, die aus dem Gebiete geistiger Anschauun-
gen in das praktische Leben hinausgetreten sei, mit der bewufs-
ten Absicht, die Brahmanische Verfafsung in einer der wichtig-
sten Beziehungen ihrer äufseren Stellung umzugestalten; von
keiner, welche einen nachhaltigeren und allgemeiner verbreiteten
Zwiespalt in der ganzen Entwicklung Indischen Wesens hervor-
gerufen habe. Hiezu kommt, dafs erst mit der Erscheinung des
Buddhismus die Nachrichten über Indische Geschichte einen si-
chereren Boden und eine festere chronologische Grundlage ge-
winnen. Die Buddhistische Litteratur bildet weiter die Scheide-
wand zwischen den alten Denkmalen des Brahmanischen Geistes
und den neuern, zwischen welchen sie mit ihren ältesten Werken
in der Mitte liegt, und sie bezeichnet uns dadurch den Anfang
der neueren Zeit des Brahmanischen Indiens.^) Mit der geistigen
Bewegung, welche den Buddhismus und ihre Denkmale hervor-
rief, fängt also in mehr als einer Beziehung eine neue Zeit in
Indien an und scheidet zwei wesentlich verschiedene Perioden.
Es ist um so angemefsener, die Anfänge des Buddhismus
zur Gränzscheide der ältesten Indischen Geschichte und der Folge-
zeit zu machen, als ihnen gleichzeitig auch die gröfste Umwälzung
in der Stellung der übrigen Asiatischen Länder, von der die alte
Geschichte noch weifs, eintritt: die Stiftung des Reichs der Achä-
meniden durch Kyros vereinigt zuerst die alten Kulturländer des
vordem Morgenlandes zu einem grofsen Verbände und bezeichnet
eine neue Epoche in ihren Schicksalen, wie in unserer Kenntnifs
ihrer Geschichte. Durch die von Darius veranstaltete Beschif-
fung des Indus durch Skylax von Karyanda und die Ausdehnung
der Persischen Macht auf die Indischen Gränzläoder tritt Indien
zuerst in eine sicher beglaubigte politische Berührung mit der
übrigen Welt, und eine Folge dieser Verbindung sind die ersten
357 erhaltenen Nachrichten über Indien, welche dem Hekataios und
den Anfang des Jahres 543 vor Chr. G. Der Anfang der religiösen Aera
ist 543. Buddha erlangt die Würde eines Buddha 588 vor Chr. G. in sei-
nem 35sten Jahre, seine Geburt wird 623 vor Chr. G. gesetzt.
1) BuENOUF hat mit seinem gewöhnlichen Scharfblicke diese Stellung der
Buddhistischen Litteratur zuerst erkannt und hervorgehoben. S. sein
Bhägavata PuraT^a etc. Paris. 1840. I. Prefaee p. CXVIII flg.
Perioden der Geschichte. 419
Herodotos von den Persern zukamen und mit einem dämmernden
Lichte Indien bestreifen.
Man ist jetzt im Stande, die Vorbuddhistische Periode der
Indischen Geschichte noch weiter zu zerlegen; denn allerdings
stellen uns die Veda einen wesentlich verschiedenen Zustand von
dem dar, welcher den alten epischen Gedichten zu Grunde liegt;
jene zeigen uns ein einfacheres Leben und namentlich eine ur-
sprünglichere Form der Lehre und des Kultus. Die Schriften,
aus denen wir unsere Kenntnifs der ältesten Geschichte Indiens
schöpfen mülsen, zerfallen in drei Klafsen; es sind erstens die
Veden; zweitens die Brähma^a und die Süira; drittens das älteste
Gesetzbuch und die zwei alten epischen Gedichte. Diese drei
Werke sind zwar nach dem Auftreten Buddhas in ihrer jetzigen
Gestalt abgefafst; das erste stellt uns jedoch einen Zustand dar,
wie er zur Zeit Buddha's bestand, und die zwei letzten enthalten
viele Angaben über ältere Zustände. Diesen drei Klafsen von
Schriften entsprechen drei Zeiträume, erstens die Urzeit, zweitens
die Entstehung und Fortentwickelung des Priesterstaats und drit-
tens die vollständige Ausbildung defselben.
Wir erhalten nach dieser Auseinandersetzung zwei grofse
Perioden Indischer Geschichte, eine des freien, selbstständigen
Indiens, eine der Fremdherrschaft; jede theilt sich in eine dop-
pelte: die erste in die des einigen Brahmanischen Indiens von
der ältesten Zeit bis auf das Hervortreten des Buddhismus und
in die des zwischen Brahmanenthum und Buddhismus gespaltenen
Indiens; diese in die der Herrschaft der Muhammedaner und in
die der Britten.^)
Es scheint uns nöthig, den Untersuchungen über die Ge-
schichte Indiens eine Ethnographie der Indischen Völker voraus-
zuschicken; warum, soll sogleich angegeben werden, nachdem
1) Die Inder haben keine selbstgeschriebene wirkliche Geschichte, also auch
keine Eintheilung. "Wenn ein Brahmane eine Eintheilung zu machen
hätte, könnte er nicht unpafsend die vier Weltalter auf die wirkliche Ge-
schichte anwenden; die Periode des einfachen Vedakultus könnte ihm das
Satjajuga, das Weltalter der Wahrheit sein; die epische Zeit könnte 7're^a
heifsen, wenn er es nicht auf die drei Feuer, sondern auf die drei gros-
sen Götter bezöge; für die Zeit nach der Entstehung des Buddhismus ist
Dväpara oder Zweifel pafsend genug; für die ganze Fremdherrschaft
würde ihm Kali oder Streit wahrscheinlich nicht mifsfallen.
27*
420 Zweites Buch.
wir bestimmt haben, was wir unter Indischen Völkern verstehen.
Indien, durch seine geographische Lage das Endziel vieler Völ-
358 kerbewegungen des innern und des im Westen angränzenden
Asiens, zugleich ein von handelsthätigen Nationen viel besuchtes
Land, hat in sich viele Ansiedlungen fremder Völker und Ein-
wanderungen ganzer fremder Stämme aufgenommen; Handels-
Unternehmungen haben verschiedene Europäische Völker nach
Indien geführt, früher die Araber; wenn von diesen auch noch
Nachkommen in Indien sind, so ist ihre Zahl nur sehr gering, und
sie stehen aufserhalb des Indischen Staates; es genügt ihrer im
Verlaufe der Geschichte an den gehörigen Stellen zu erwähnen.
Dafselbe gilt von den älteren Ansiedlungen der Juden und Chri-
sten in Malabar und östlicher, deren Veranlafsung aber noch un-
klar ist. Die Einwanderung der Parsen fällt in eine spätere be-
kannte Zeit, auch sie sind nicht in engere Verbindung mit dem
Indischen Staate getreten. Mit den Heeren der Muhammedani-
schen Eroberer zogen Kriegerschaaren von verschiedener Her-
kunft in Indien ein und gewannen dort bleibenden Besitz, Türken,
Perser, seltener andere, vorzüglich aber Afghanen; nur diese letz-
teren haben sich noch als Besitzer eines besonderen Gebiets er-
halten, die Rohilla in Rohilkhand, und dieses seit nicht langer
Zeit;^) von den anderen stammen einzelne Familien ab, die sich
noch erhalten haben und über die Indischen Länder zerstreut
sind; als besonderes Volk haben sie sich nirgends erhalten und
gehören der späteren Geschichte. Ebenso sind nur noch einzelne
Familien in Sindh von den Arabern übrig, welche zuerst von
allen Muhammedanern Indisches Land gewannen. Sogar Abys-
sinier, die als Sklaven an die Höfe der Muhamraedanischen
Fürsten und Grofsen, besonders nach dem Dekhan, kamen, ha-
ben besondere Herrschaften gebildet, die aber längst wieder auf-
gehört haben ; sie haben sich durch Heirathen mit einheimischen
Frauen sehr verändert, ihre Zahl ist klein, und als besonderes
Volk sind auch sie nicht zu betrachten. Nur in Sindh bestand
früher ein Reich der Baluken; diese sind aber in ganz neuen
Zeiten als Eroberer hier eingedrungen und stehen ganz aufser-
halb einer Beziehung zu den älteren Indischen Völkerverhältnis-
sen. Die Gät sind zwar Tibetischer Herkunft, allein so sehr in-
1) S. oben S. 129.
Ethnographische Uebersicht. 421
dianisirt, dafs man sie für Arische Inder halten würde, wenn die
Geschichte nicht das Gegentheil bezeugte.
Wir brauchen bei unserer ethnographischen Uebersicht dem-
nach auf alle diese fremden Einwanderer keine Rücksicht zu
nehmen, mit Ausnahme der Afghanen, welche in Kabulistan ur-
sprünglich Indisches Land eingenommen haben und denen man
ein höheres Alter in diesen Bezirken zugeschrieben hat, als wir 359
ihnen glauben zugestehen zu können.
Als Indische Völker bleiben uns diejenigen übrig, die entwe-
der als Urbewohner Indischer Gebiete zu betrachten oder wenige
stens nicht erst in der uns bekannten historischen Zeit in Indien
eingewandert sind. Diese genauer zu kennen und nach ihrer
Verschiedenheit zu ordnen, halten wir bei der Geschichte Indiens
für unentbehrlich, weil wir glauben zeigen zu können, dafs ein
wesentlicher Theil der Indischen Verfafsung auf der Verbindung
von Völkern verschiedener Abstammung zu einem Staatsverbande
beruhe, dafs die Abweichungen von den allgemeinen Vorschriften
des Indischen Gesetzes, die in einzelnen Theilen Indiens vorkom-
men, meist aus den verschiedenen Gebräuchen der älteren Be-
wohner dieser Theile zu erklären seien, dafs endlich die geogra-
phische Vertheilung der verschiedenen Stämme in Indien selbst
eine für seine Geschichte wichtige Thatsache sei.
Ethnographische Uebersicht.
Wie in seinen Naturerzeugnifsen bietet Indien auch in sei-
nen Völkerzuständen eine grofse Mannigfaltigkeit dar; wir finden
neben Stämmen, die noch auf der tiefsten Stufe der Barbarei
stehen, andere, welche den höchsten Grad der dem Lande eigen-
thümlichen Kultur erreicht haben; zwischen ihnen in der Mitte
stehen andere auf verschiedenen Stufen der Bildung. Die Kultur
mufs von einem einzigen Mittelpunkte, von einem dieser Völker
ausgehen; in ihrer Mittheilung an die anderen ist sie auf man-
nigfache Hemmnifse gestofsen, ist nicht auf gleichförmige Weise
durchgedrungen und hat vieles fremdartige neben sich bestehen
lafsen, ja zum Theil annehmen müfsen. So entsteht auch hier
Mannigfaltigkeit neben der Einheit.
Es kommt hinzu, dafs Indien eine sehr grofse Anzahl von
Menschen besitzt; die ganze Bevölkerung übersteigt 196 Millio-
422 Zweites Buch.
nen/) war früher ohne Zweifel noch gröfser; es übertrifft also
an Volkszahl zwei Welttheile, Afrika wie Amerika; unter einer
solchen Menge von Menschen müfsen grofse Unähnlichkeiten vor-
kommen.
Von den zwei Hauptmerkmalen der Unterscheidung verschie-
dener Völker sind uns in Beziehung auf Indien die Nachrichten
360 über die Sprachen früher reichlicher zugeflofsen, als die über die
körperliche Bildung. Auch über diese sind wir jetzt hinlänglich
aufgeklärt, so dafs wir im Stande sind, über alle hier einschla-
genden Fragen Licht zu verbreiten.
Die wichtigste und einflufsreichste Thatsache der Indischen
Ethnographie ist diese, dafs, abgesehen von den Gränzvölkern,
die aus Hinterindien in das östliche Indien, vom nördlichen Hoch-
lande in die Himalajagebiete hineinragen, das eigentliche Indien
wenistens von zwei grossen Völkerstämmen erfüllt ist; der eine,
der Arische,"^) besitzt den Norden des ganzen Landes, ganz Hin-
dustan und einen Theil des nördlichen Dekhans; der zweite, den
wir den Nishädischen nennen wollen, bewohnt den Dekhan im
Süden des Arischen Gebiets. Aufser diesen zwei grofsen Völkern
finden sich zu beiden Seiten des Vindhja, von ihnen theils ein-
geschlofsen, theils sie trennend, verschiedene Stämme, die zu den
letztern gehören.
Bestimmen wir zuerst die Gränze zwischen dem Arischen
und dem Dekhanischen Sprachgebiete.
Auf der Westküste unter den Westghat ist Gökarnct in Ka-
nara die Gränze; nördlich von da herrscht die Sprache von Kon-
kana, die Sanskritischer Herkunft ist, südlich die Tuluva oder die
von Tulu, welche sich südwärts bis Pudupattana bei Nile9vara er-
streckt und dort in das verwandte Malajalma oder Malabarische
übergeht. ^)
1) Nach M. Martin's The progress and present State of British India p. 57.
beträgt die Bevölkerung der Brittischen Besitzungen in Indien nebst der
der Vasallenstaaten 196 Millionen. Die Bevölkerung Amerika's wird ge-
wöhnlich veranschlagt auf 52 Mill. und die Afrika's auf 156 Mill.
2) S. S. 5.
3) S. Ellis, bei Wilson, Mackenzie collect. I, XLV. Tuluva ist dort eigent-
lich nur Sprache der Urbewohner, die eingewanderten sprechen Karnäta,
Konkana und andere Sprachen; s. ebend. und Fr. Buchanan, Mysore^ III,
89. und oben S. 152.
Sprachgränzen. 423
Oberhalb der Ghat ist die MahraäaSipYSiche die südlichste
der Sanskritischen; sie gränzt hier zuerst mit der Kartiäta zu-
sammen; eine Linie von den südlichen Quellströmen der Krishnä
in den Westghat über Goa und der Quelle des Sadä9ivaghar
nordostwärts durch Bigpur und Bidar, und von hier nordwärts
nach Mahud (Mahur) an der Pajin Gangä bis Manikdurga und
Kanda an der Varadä bildet die Südgränze dieser Sprache.^) Sie 361
gränzt auf dieser Linie im Süden an das Karnata von den West-
ghat bis Bidar; eine Linie von hier nordwärts nach Kanda schei-
det das Mahratta im W. von Telinga in 0.;^) von Kanda an im
Osten der Weyne-Ganga über das Amarakantaka nordwärts hin-
aus herrscht die 6^ö?:i(;?«-Sprache , deren Gränzen wir später be-
stimmen werden ; das Arische Gebiet überschreitet also hier nicht
das Vindhja- Gebirge in seiner Verbreitung nach Süden. Des
Folgenden wegen wollen wir aber die Gränzen der Telinga-
sprache gegen Norden hier zugleich angeben. Die Ostgränze
der Mahratta-Sprache gegen die der Gonda ist die Weyne-Ganga
bis zu ihrem Zusammenflufse mit der Varadä, ; ^) von Kanda an
südwärts kann man die Pranitä und später die Godavari bis an
die Ostghat und den Zusammenflui's mit der Indravati als Gränze
zwischen der Telinga- und der Gonda -Sprache im Allgemeinen
betrachten.*) Von hier an breitet die Telinga sich im Flach-
lande nach Norden aus bis über Kikakol und 10 Meilen im S.
Gangam's. Da von Gumsar bis Kinnedi, Palkonda, Bastar und
Gajapur Oris€a herrscht,^) so mufs eine Linie im S. Gajapur's,
Palkonda's und Kinnedi's bis zur Küste die Südgränze des Orissa
gegen das Telinga sein. Im W. Bastars herrscht die Gonda-
1) Wilson a. a. O., I, p. XL VIII. setzt als Südgränze eine gekrümmte Linie
von Mahud nach Goa; Carey, Mahratta Grammar, pref. setzt eine Linie
durch Visiapur queer durch Indien, was ungenau ist; Wilks, Sketches etc.
I, 5. setzt eine Linie von Sadti^ivaghar und der Quelle der Krishna bis
Bidar. Elphinstone, History of India, I, 411. setzt eine Linie von Goa
durch Koläpur und Bidar nach Kanda.
2) Elphinstone a. a. O. oben S. 176.
3) Wilson a. a. O.
4) Nach der später zu erwähnenden Reise von Blunt. Die abweichenden
Bestimmungen habe ich oben S. 176. angeführt.
5) Stirling, Orissa, in As. Res. XV, 207.
424 Zweites Buch.
spräche, die sich in Sonapur am Mahänada mit der von Orissa
berührt.
Hiernach ist das Gebiet des Arischen Stammes sehr unregel-
mäfsig gegen Süden verbreitet; es ist an den beiden Küsten
lind unter den Westghat am weitesten gegen Süden vorgescho-
ben; im inneren östlicheren Hochlande reicht es, da ihm die
Gonda sicher nicht angehören, nur im W. des Amarakantaka
über den Vindhja und die Narmadä hinaus; im Osten und Nor-
den des Amarakantaka werden wir Gonda bis im Korair -Ge-
birge finden.
362 Die Dravida-Nishada -Völker.
Innerhalb der angegebenen Gränzen bildet die Dekhanische
Bevölkerung eine grofse, zusammengehörige Mafse. Nach den
Sprachen gehören zu ihr die folgenden einzelnen Stämme:
1) Die Tuluva, die urprünglichen Bewohner Kanara's unter
den Westghat; ihre Sprache ist der Malabarischen sehr ähnlich,
wird jedoch nicht mehr in Haiga oder Nordkanara gesprochen,
wo Karnata und andere Sprachen mit neuen Ansiedlern eingewan-
dert sind. Die Mundart in Kodugu oder Kurg ist eine Abart der
Tuluva. 1)
2) Die Mdlabaren von Nile9vara, oder nach Indischer Ansicht
vom Kandragirifluise bis Kap Komorin ; sie gränzen im Osten an
die Tamilen; im waldigen Gebirgslande ist die Gränze nicht ge-
nauer bekannt; in der grofsen Ghatlücke ist die Glränze im W.
Koimbator's bei Kolangulur.^) Die Sprache steht der Tamilischen
unter den verwandten am nächsten.
3) Die Tamilen bewohnen das südlichste Dekhan im Osten
der Malabaren; ihre Sprache herrscht noch in Koimbator, ihre
Nordgränze geht von Palikat an der Ostküste bis Bangalor auf
dem Hochlande und von da durch Eagakotta und Koimbator,
1) Ich folge Max Mueller in seinem Leiter ort llie Classification of the Tura
nian Languages ^ p. 93, darin, dafs ich die Urbewohner Vorder - Indiens
Nishäda nenne, mit welchem Namen die Arischen Inder sich von den-
selben unterschieden. Nach den Wohnsitzen der Urstämme kann man sie
in Dravida und Vindhja unterscheiden, obwohl zwei von den ersteren im
Süden des Fm^^/ya- Gebirges wohnen. Buciianan, Mi/sore, III, 89. 131.
Ellis a. a. O., p. XXX.
2) WiLKs, Sketches, I, p. 6. oben S. 154.
Dravida-Nishada -Völker. 425
Palghat und Kolangulur (Kolangoda) •, i) sie wird dureh diese
Linie vom Telinga und Karnäta geschieden.
4) Die Telinga haben im Osten das Bengalische Meer; •im
Norden begränzen ihr Gebiet, wie oben angegeben, die Odra und
die Gonda, im N. W. die Mahratten. Von Bidar südwärts be-
zeichnet eine Linie durch Adoni und Nandidurga bis Kägakotta
im S. Bangalors in den Ostghat ihre Gränze gegen das Karnäta 2)
im Westen; die Südgränze ist eben bestimmt worden.
5) Das Karriätagehiet wird im Norden von dem Mahratta, im 363
Osten von den Telinga, im Südost und Süd von dem Tamili-
schen, im Südwest und West von dem Kodugu und Tuluva ein-
geschlofsen.^) Die Sprachen dieser drei letzten Stämme sind die
ausgebildetsten und reichsten dieser Familie.
6) Die Toda, von denen schon früher gehandelt worden ist.
7) Die Köttty ein sehr kleiner Stamm im M/öf^/n-Gebirge. 4)
1) WiLKS a. a. O. oben S. 164. 166. In Käveripura spricht das Volk Tamil
die Brahmanen Karnäta. Büchanan, II, 190. Ueber Koimbator s. ebend.
II, 249.
2) S. oben S. 166. Wilks sagt a. a. O. S. 5.: Nach diesem Kriterium be-
ginnt die Nordgränze dieses ausgedehnten Landes (Karnäta's) nahe bei
der Stadt Bidar 18« 45' n. B., ohngefähr 60 (Engl.) M. N. W. von Haide-
räbäd; die Sprachgränze wird dann nach S. O. durch eine unregelmäfsige
Linie bestimmt, welche beinahe Adoni (Adhvani) berührt, sich westlich
um Guti windet, die Stadt Anantapura bestreicht und gerade durch Nan-
didurga hindurchgeht, worauf sie die Ostghat berührt und ihrem Lauf
nach Süden bis zum Gebirgspafse Guggelhatti folgt.
3) Elliot, im Journ. of (he R. A, S. IV, 3. giebt die Gränzen des Karnäta
so an: ,,Als Gränze der Karnätasprache imW. undN. kann eine Linie be-
zeichnet werden, die von Sadä9ivaghar an der Malabarküste im Westen
Dharwar's, Belgam's und Hukairi's durch Kagal und Kurandvar, zwischen
Keligaon und Pandegaon hindurch, durch Brahmapuri an der Bhtmä und
Sholäpur und dann ostwärts bis in die Nähe Bidars gazogen wird. Die
Gränze von Sadä^ivaghar folgt der Südgränze Sunda's bis zur Höhe der
Westghat und schliefst ganz Maisur bis Koimbator ein und folgt der Linie
der Ostghat, einen grofsen Theil der Reiche Kola und Beläla und sogar
die Hauptstadt des letzten Dvärasamudra einschliefsend." Die Ruinen die-
ser Stadt liegen bei Halabidu, 25 M. N. W. von Seringapatam.
4) Ueber die Toda oder Tuda s. oben S. 88. Das belehrendste Werk über
die hierher gehörenden Sprachen ist dieses: A Comparative Grammar of
ihe Dravidian or South- Indian Famibj of Languages. By the Rev. R. Cald-
WELL, B. A, London. 1856. Max Mueller nennt die Dravidischen Spra-
chen a. a. O., p. 192. Tamilisch, mit welchem Namen sonst nur eine dieser
426 Zweites Buch.
8) Die Gönäa. Diese füllen ein grofses Gebiet des inneren
Indiens aus, und es wird zuerst nöthig sein, den weiten Umfang
ihrer Sitze zu bestimmen.
In dem bisher einzigen uns zugänglichen Berichte i) über das
innere Gondvana erscheint zuerst am Qona im S. des Kaimur-
Ghat ein Bergvolk Kol genannt, defsen uns bekannter Name schon
auf einen uncivilisirten Zustand hinweist; doch wird dieses noch
von den Gond unterschieden. Im S. des ^ona am Kungasflufse
folgen die Kharvar, die auch nicht zu den Gond gerechnet wer-
den, aber eine eigene Sprache haben.^) Erst bei Derri am Nord-
fufse des Pafses durch die Korair-Kette werden Gonda genannt,^)
aber auch die Kharvar dürfen wir dahin rechnen, wie die Kohan
südlich von Derri am Utna-Ghat; es sind überall dieselben
scheuen Bewohner kleiner Walddörfer. Den letzten folgen die
Kurgomma am Hasta im N. des Amarakantaka, die ausdrücklich
Gond genannt und als wohlgebildete kräftige Leute geschildert
werden.*) Südlicher sind die Gond von Kusgar und andere, wel-
che sich Kauhir nennen, „stämmige und vollgliedrige Menschen
für Bergbewohner, doch nicht so wohl gestaltet als die Gond."^)
Doch ist kein Grund, nicht auch sie für Gond zu halten. Sie
stehen auf einer so tiefen Stufe, dafs sie nicht wifsen, sich gegen
die Tiger zu schützen.
Wir finden also Gonda in beträchtlicher Entfernung nach
Norden von dem grofsen Knoten des Vindhja in Amarakantaka;
das Land im Süden von hier gehört ihnen ganz und das grofse
Sprachen genannt wird. Die frühesten Mittheilungen über die Sprache
der Toda sind enthalten in: A Collection of Words from ihe Language of
the TodaSy the Chief Tribe on ihe Nilghiri Hills. Communicated by the Rev.
Dr. Stevenson, im /. of the Bombay Brauch of the R. As. S. I, p. 155 flg.
Vollständige Belehrungen darüber finden sich in Aborigines of Southern
India. By B. H. Hodgson, Esq. In J. of the As. S. of B. XVIII, p. 350.
— Aborigines of ihe Nilgiris, wiih Remarks on their Afßnities, Von dem-
selben, ebend. XXV, p. 498.
1) Narraiive of a Route from Chunarghur to Yertnagoodum in the Ellore Circar.
By Captain J. T. Blünt, in As. Res. VII, 57—169. Die Reise wurde 1795
unternommen. S. p. 60.
2) p. 63.
3) p. 75. 87.
4) p. 88.
91. 94-
5) p.
Dravi da -Nishäda -Völker. 427
Dreieck mit Weyne-Ganga^ Pranita und Godavari als Westseite,
der Indravatt als Ostseite, der Kette im S. der Narmada, die im
engern Sinne Gondvana-Gebirge heifst und sich zum Amarakan-
taka erstreckt, als Basis im Norden, scheint ganz von Gonda 373
Stämmen erfüllt zu sein. Die Gond von Pratäpaghada (Pertab-
ghar) dehnten ihre Züge damals zu den Wallfahrtsorten an den
Quellen der Narmadä aus; ihr Sitz liegt nahe im Osten der
Weyne - Gangä. ^) Konkeir im Mittelpunkte dieser Hochfläche
wurde von einem Könige dieses Volks beherrscht, die ganze Be-
völkerung ist derselben Herkunft; von da nach Bustar über
Orissa wohnen nur Gonda; nach Westen bis Beiraghar nahe der
Weyne- Gangä, ebenso.^) Ja es finden sich Gonda im Osten Bigur's
auf dem Westufer der Pranita und überall auf dem Nordufer der
G6dä,vari bis nach Palunsha; wenn dieser Flufs seicht ist, durch-
waten ihn die Gonda und überfallen die Bewohner des Südufers;
diese sind Telinga, und der Flufs ist die Gränze zwischen Gonda
und Telinga.^)
In diesem weiten Gebiete bilden die Gonda überall die Haupt-
bevölkerung, gewifs die ursprüngliche, meistens auch die aus-
schliefsliche ; nur einzelne Ansiedelungen des Arischen Stammes,
meist Hauptstädte der Räga, haben eine andere Bevölkerung her-
beigezogen. Es hat vorzüglich, doch erst seit der Mitte des vori-
gen Jahrhunderts, der Mahrattenstaat von Nagpur eine Herrschaft
über die nordwestlichen Gonda ausgeübt. Dann finden wir die
Gonda als Ueberreste früherer Bevölkerung weiter verbreitet; so
im Norden der Narmadä im S. Uggajini's im Gebirge zwischen
Indor und Hindia mit ihrer eigenthümlichen Sprache.^) Auch im
Mahädeva- Gebirge im Westen der Weyne-Gangä wohnen Gonda,
und das Land um die Quellen der Tapti und Weyne-Gangä, wel-
ches besonders Gondvana genannt wird, ist ohne Zweifel vor-
herrschend von Gonda bewohnt.^) Ob sie von hier sich noch
nordwärts über die Narmadä in Ghara Mandala erstrecken, wis-
sen wir nicht.
1) Blunt, p. 96.
2) p. 111. p. 116. p. 118.
3) p. 128. 130. 146. 150. 152.
4) Malcolm, Central India, I, 13.
5) W. Hamilton, deacr. of Hindostan, II, 13. 26.
428 Zweites Buch.
Wenden wir uns zur Ostseite des grofsen Gondlandes, so
sitzen noch über die Indravati ostwärts Gonda; es sind hier die
wildesten und rohesten, das Land am bergigsten und unwegsam-
sten.^) Mit ihnen hangen gewifs die Kanda zussunmen^ die uns
von Orissa aus bekannter sind; sie wohnen im S. des Mahänada,
374 besonders in Ranapur und Kandra Dandpat, zwischen Gumsir
und Daspalla und Boad, im Westen Gangam's und des Kilka-
Sees, nordwestwärts bis 100^ 40' ö. L. und südwestwärts bis
Bustar 19*^ 40'; Palkonda wie Ranapur stehen unter Kanda-Häupt-
lingen. Sie schliefsen sich also an die eigentlichen Gonda an
und auch der Name wird derselbe sein. 2)
Die Gonda sind nach den wenigen Beschreibungen, die wir
375 besitzen, von verschiedener Gröfse,^), aber alle ganz schwarz.
Nach genauem Beobachtungen haben sie breite Stirn, kleine,
röthliche, tiefliegende Augen, dicke Lippen, schmutzige, schwarze
Zähne, dickes, langes, schwarzes Haar, zuweilen auch rothes und
wolliges, eine breite Brust, lange Schenkel.^) Sie leben in schlech-
ten Hütten in sehr kleinen Dörfern, bauen die geringen Indi-
schen Kornarten, einige treiben wie im Dekhan Kotukadu- Acker-
bau oder mit jährlichem Wechsel der Felder, Abbrennen der
Bäume und Gebüsche, und ziehen dann von einem Orte zum
andern. Sie zerfallen in sehr viele Stämme, einzelne Häuptlinge,
die sich Raga nennen, vereinigen mehrere. Sie haben keine
Kasten, keine Priester; von ihren Göttern weifs man so gut wie
nichts; sie scheinen Dämonen zu verehren und ihnen Menschen
zu opfern.^). Sie sind sehr scheu, doch auch räuberisch. Sie
1) Blunt, p. 132. p. 136. p. 139.
2) Stirling, an account of Orissa, in As. Res. XV, 203. Er nimmt auch
diese Gleichheit an. Blunt wurde von einem Mahratta -Beamten be-
richtet, sie seien verschieden; die Coands seien viel kleiner und ganz
unzähmbar, p. 153. Er beschreibt aber gerade die östlichsten Gonda
selbst als die wildesten und einige kleiner als die anderen. Ueber ^ie
Lage siehe auch: An account of the Religious Opinions and Observances of
the Khonds of Goomsur and Boad. By Captain S. Ch. Macpherson, in
Journ. of the R. A. S. VIT, 172. Die Kanda wohnen aber auch landein-
wärts nach Sonpur und von da nordwärts nach Sumbulpur hin. S. Kittoe's
Journey through the forests of Orissa^ in As. J. of B. VIII, 371. 380. 382.
8) Nach Blunt nicht kleiner als seine Sipäi, p. 140.
4) Nach Angaben bei Kittkr, IV, 2, 523.
3) Blunt, p. 122.
Dravida-Nishada -Völker. 429
tragen kaum eine Kleidung, einige gehen ganz nackt. Erst die,
welchen Salz und Zucker bekannt und zum Bedürfnifs geworden
sind, sind zugänglicher geworden; sie damit bekannt zumachen,
gilt als Mittel der Civilisation. Ihre Sprache stimmt sowohl im
grammatischen Baue als in den Wörtern mit den Dravidischen
überein. Wir gewinnen dadurch eine Thatsache, die nicht nur
für das richtige Verständnifs der Kulturgeschichte Indiens von
grofser Wichtigkeit ist, sondern auch für die Naturgeschichte des
Menschen, nämlich die, dafs Völker, welche zu derselben Familie
gehören, unter verschiedenen begünstigenden oder hemmenden
Bedingungen theils einen höhern Grad der Bildung erreichen,
theils von der niedrigsten Stufe der Rohheit sich nicht zu er-
heben vermögen. Diese Thatsache beweist, dafs die Verschönerung
des Körpers und die Veredelung des Geistes Hand in Hand mit
einander gehen.*)
Von den Gonda um Amarakantaka wird erzählt, dafs sie
kranke und altersschwache Personen tödten und dafs die Familie
sie sodann verzehre. 2)
9) Die Karida oder Khond nennen sich selbst Ku und ihr
Land Kui Dina oder Kui Pruii, Sie bewohnen das Ostgehänge
der östlichen Ghat und die Gränzen ihres Gebiets sind diese: In
Nordost Goomsur und Boad; im Norden eine unbestimmte Gränze
in dem sogenannten Lande Majideso; im N. W. und N. Kalahan-
dideso; im S. W. und S. das ausgedehnte Fürstenthum von Gajpur ;
im S. 0. und 0. die kleinen Zemindarien von Katiingiah und
Souradah. ^) Sie haben zum Theil die Kol aus diesem Gebiet ver-
drängt und ihr Gebiet gränzt in einigen Bezirken an das Gorid.
Auch die Kanda haben ihre eigene Sprache und zerfallen in 376
viele Stämme, deren erbliche Häuptlinge Abbaja^) heifsen; sie
1) Specimen of the language of tJie Goonds as spoken in ihe district of Seonee,
Chuparah; comprising a Vocabulary, Grammar etc. by O. Manger, in J. of
ihe As. S. of B. XV, p. 286 flg. Diese Stadt liegt im W. der Weyne-
Gangä.
2) Ritter, S. 519. ans Asiat. Journ. 1831. V, p. 161.
3) On the Uriya and Khond population of Orissa. By Lieut. J. P. Frye , in
Charge of ihe Agency in the Hill Tracts of Orissa. In J. of the R. As. S.
XVII, p. 1.
4) Macpherson sagt: Patriarchen; abba^ appa, in den Dekhanischeu Spra-
chen heifst Vater.
430 Erstes Buch.
leben auch in kleinen Dörfern und treiben viel Ackerbau. Wir
würden von ihnen nichts wifsen, wenn nicht ein ganz neuer Be-
richt über ihre Religion hinzugekommen wäre ; ^) wir können dar-
aus hier nur die Hauptsumme wiedergeben. Die Kanda haben
Götter, die allen Stämmen gemeinschaftlich sind, dann andere,
die nur eine örtliche Geltung haben. Es sind Naturgötter, nament-
lich zeigt sich in ihnen das vorherrschende Interefse des Volkes
am Ackerbaue. Die ersten sind der Gott (pennu) der Erde, der
der Sonne und der des Mondes, dann die der Feldgränzen, des
Regens, der Ströme, der Quellen, der Tanke oder Wafserbehälter ;
die Hügel und die Wälder haben jeder ihren Gott, so auch die
Jagd; jedes Dorf seinen besonderen Schutzgott. Sehr verehrt ist
auch der Gott des Krieges oder eigentlich des Eisens (16ha);
endlich ist da ein Gott der Geburten und einer der Blattern.^)
Auch die verstorbenen Vorfahren werden allgemein verehrt; der
Priester (Kutiagottaru oder Toramhu oder Gakoro) weifs die be-
rühmten Ahnherren des Stammes und seiner Geschlechter herzu-
377 sagen, diese werden nach den Göttern angerufen, um den Feld-
arbeiten Gedeihen und den Waffen Sieg zu geben. Etwas ähn-
liches finden, wir bei den Bhilla.
Der wichtigste Gott ist der Erdgott, namentlich als Geber
der Fruchtbarkeit des Landes ; erzürnt erscheint er in der Gestalt
eines Tigers; ihn zu versöhnen, dienen Menschenopfer (Keddu
oder Tukhi)\ diese Schlachtopfer dürfen nicht Kanda sein, man
verschafft sich gewöhnlich Kinder der armen niedrigen Hindu
durch Kauf oder Diebstahl. Zur Saatzeit und bei der Ernte
mufs der Erdgott durch solche Opfer günstig gemacht werden.
Auch der Gott der Gränzen erhält Menschenopfer. Andern Göt-
tern werden Büffel, Ziegen, Hühner, Schafe, Schweine, Milch,
Ghi, Reis, anderes Korn und Früchte geopfert. Tempel kommen
nur ausnahmsweise und als Neuerung vor, Haine von heiligen
Bäumen dienen statt ihrer, einige Götter werden verehrt unter
der Form eines Steines unter einem solchen Baume. Die grofsen
Menschenopfer sind die wichtigsten und dauern dref Tage, wäh-
1) Von Macpherson, s. S. 374.
2) So haben auch die Bhilla eine Göttin der Blattern, Sita Mala. S. Mal-
colm, p. 71. Die Götter der Bhilla haben auch sonst Aehnlichkeiten mit
denen der Kanda; bei Malcolm steht ein Verzeichnifs.
Dravida-Nishada -Völker. 431
rend welcher die Theilnehmer alle sich der Berauschung und den
wildesten Orgien hingeben.
Die Kanda haben besondere Priester, jedes Dorf den seinen;
ihr Amt ist meist erblich, doch nicht nothwendig; jeder sich vom
Gotte erfüllt oder berufen glaubende kann Priester werden; das
Amt kann niedergelegt werden ; es bildet sich keine Priesterkaste.
Sie haben den Ehrenplatz bei festlichen Versammlungen und wer-
den für ihre Dienste mit Geschenken belohnt; sie dürfen keine
Waffen führen und nicht mit Laien efsen oder von solchen zube-
reitete Nahrung geniefsen ; doch gilt dieses nicht von berauschen-
den Getränken. Die Kanda glauben viel an Zaubereien und die
Wirksamkeit von Zauberliedern. Die Priester können die Göt-
ter um die Ursache ihres Zornes befragen; sie gerathen dann in
wilde Verzückungen und antworten in unverständlichen Aus-
rufungen. Die Kanda haben sich keine Vorstellungen gebildet
über die Zustände der Menschen im zukünftigen Leben; doch
glauben sie an die ewige Fortdauer der Seele. Den Körper be-
seelen nach ihnen drei Geister: ein Lebensgeist, der mit dem
Körper aufhört; ein Geist, der den Tod des Körpers überlebt
und eine endlose Reihe von aufeinanderfolgenden Körpern belebt;
dann ein dritter Geist göttlicher Natur, der Macht über die An-
gelegenheiten des Menschen besitzt und als ein Gott angebetet
wird. Es ist jedoch leicht zu beweisen, dafs diese Lehre von den 378
Brahmanen entlehnt worden ist.
Was die ethischen Einflüfse dieser Götterlehre und ihrer Ge-
bräuche auf die Kanda betrifft, so wird hervorgehoben, dafs die
gemeinschaftlichen Opfer, obwohl so grausam und unmenschlich,
doch dazu beitragen, die Verbrüderung unter den Stämmen zu
fördern. Es soll nur zwei Gebote ihres moralischen Katechismus
geben: die Wahrhaftigkeit ist Pflicht, der Bruch eines Eides, die
Abläugnung einer Schuld wird vom göttlichen Zorne heimge-
sucht; ebenso die Uebertretung der Pflicht der Gastfreiheit. Von
dem göttlichen Wesen und den heiligen Gebräuchen des in Gum-
sur ansässigen Stammes dieses Volks besitzen wir eine sehr aus-
führliche Beschreibung; da seine Götter jedoch im Allgemeinen
dieselben sind wie die der Kanda, will ich mich damit begnügen,
den wesentlichen Unterschied zwischen beiden hervorzuheben.
Dieser besteht darin, dafs die Klioriä an die Spitze der Götter
einen höchsten Gott stellen, den einige Bura Pennu, Gott des
432 Erstes Buch.
Lichts; andre Bella Penmi, oder Sonnengott nennen. Er gilt ihnen
als Schöpfer und Urheber des Guten. Die Göttin der Erde, Tari
PennUj betrachten sie als Urheberin der Sünde und suchen ihren
Zorn durch Menschenopfer abzuwehren. Ein solches Opfer heifst :
mertja (im Sanskrit marijd) d. h. das zu Tödtende. Zu diesem
Opferfeste versammelt sich so weit möglich der ganze Stamm.
Es dauert drei Tage und am dritten wird der unglückliche dazu
verurtheilte Mensch in Stücke gehauen und jeder Theilnehmer
sucht ein solches Stück mit nach Hause zu bringen. Die engli-
schen Behörden haben diesem abscheulichen Gebrauch so sehr
Schranken gesetzt, dafs er jetzt kaum mehr vorkommt. Von dem
in Kvmeäi wohnenden Stamme ist nur zu erwähnen, dafs er durch
seine Unterwerfung von Arischen Fürsten veranlafst worden ist,
Brahmanische Götter und Staatseinrichtungen sich zuzueignen.^)
Die genauere Untersuchung der Sprachen der Dekhanischen
Völker hat gezeigt, dafs sie zwar alle durch das Sanskrit be-
reichert worden, dafs sie aber in ihren Ursprüngen ganz von
diesem unabhängig sind; ihr Lautsystem ist verschieden, ebenso
die Wörter, welche die ursprünglichste Grundlage der mensch-
lichen Rede bilden, endlich auch, was entscheidend ist, der gram-
matische Bau. 2). Mit dieser Thatsache der Sprache^ stimmen
auch die Ueberlieferungen des Dekhans überein; sie weisen auf
einen ursprünglich rohen Zustand der Dekhanischen Völker hin
364 und auf Ansiedler aus dem Norden, welche ihnen ihre Bildung
mitbrachten;^) die Ueberlieferungen des Festlandes stimmen hierin
mit denen der Insel Ceylon überein und die noch bestehende
1) An account of the religion of the Khonds in Orissa. By Captain S. Char-
TRES Macpherson, Madms Army, late Agent for the Suppression of Meriah
Sacrifice and Female Infanticide in the Hill Tracfs of Orissa. Im J. of the
R. As. S. XIII, p. 216 flg.
2) Dieses genau auseinander zu setzen, mufs einem späteren Abschnitte vorbe-
halten bleiben. Die genauesten Angaben über die Dekhanischen Sprachen
sind enthalten in einer Reihe von Abhandlungen von Ellis, aus welchen
Mittheilungen stehen in Wilson's Mackentie collection, I, XXVIII flg. und in
Campbell's Teloogoo grammar; s. auch meine gramm. Pracr. app. p. 11.
Diese Verwandtschaft ist später dargethan worden von John Stevenson
in seinen Observations oji the Gi^ammatical Siructure of the Vernacidar Lan-
guages of India. Im J. of the B. B. of the R. As. S. III, p. 71 und III,
pari Jl, p. 1 und IV p. 15 u. p. 319. Am vollständigsten ist es geschehen
in dem oben augeführten Werke von Caldwell.
Dravida - Nishäda -Völker. 433
Religion und Verfafsung bestätigen diesen Ursprung der Bildung
des Südens; auch die Schrift kam aus dem Norden. Doch finden
sich daneben viele Eigenthümlichkeiten, die wir den Arischen
Lehrern nicht zuschreiben können und aus eigenthümlichen Sitten
des Südlandes herleiten müfsen; so die eigenthümliche Verfafsung
der Nairen, um nur eine hervorragende Erscheinung zu erwäh-
nen. Auch ist die aus dem Norden gebrachte Bildung nicht
überall durchgedrungen und es finden sich im Dekhan viele
Stämme, welche nur einen Theil, bald einen gröfseren, bald einen
geringeren, von dieser zugetragenen Bildung in sich aufgenommen
haben; ja einer hatte bis vor kurzem noch gar nichts von einem
solchen Einflufse erfahren, der der Tuda im Nilagiri. Die Unzu-
gänglichkeit ihrer Wohnsitze im waldigen Gebirge erklärt diese
Erscheinung und mit ihr stimmt es, dass die offenen Küstenge-
biete die früheste und fortgeschrittenste Kultur zeigen. Es
scheint hiernach nicht zu gewagt anzunehmen, dafs der älteste
Zustand der Dekhanischen Völker im Allgemeinen ein sehr roher
war und dafs in den noch bestehenden Zuständen der rohen
Stämme des Dekhans Ueberbleibsel einer früher allgemein ver-
breiteten Verfafsung anzuerkennen sind.
Die Dekhanischen Völker müfsen als die Urbewohner wenig-
stens des südlichen Indiens gelten ; wir finden keine sicheren Spu-
ren eines älteren Volkes, noch einer anderen Sprache.^) Wenn
3) Wilson hat an der angeführten Stelle Angaben hierüber. Ich mufs na-
türlich später hierauf zurückkommen.
1) Die Kad Erili-garu {Kat Kensu) bei Rämagiri, von denen ein Theil bei-
nahe nackt geht, in Höhlen und unter Gebüschen wohnt, vom Wilde,
Wurzeln und Früchten lebend, sprechen Tamil; ein Theil verehrt den
Civa, ein anderer scheint keinen Gott zu haben. Fr. Buchanan, Mysore,
I, 167. Die Kuruha-ru (Kuruba heifst Schafhirt) bei Prijadattam in Wy-
naad sind ein ähnlicher roher Stamm, sprechen aber wie ihre Nachbarn.
Ebend. II, 126. Die Soliga in der Nähe Käveripura's sollen den rohen
Stämmen bei Kittagong sehr ähnlich sehen, sprechen aber Karnäta, ein
elendes Volk auf den Berghöhen lebend, ohne Hausthiere und nicht im
Stande, das Wild zu tödten. III, 177. Die Kadar, ein wildes Volk in Ani-
malaja, in kleineu Walddörfern lebend, spricht ein rohes Tamil. II, 334.
Ihre Götterbilder sind Steine. Die Malasir {Malliars^ Journ. of ihe R. A. S.
II, 336.) im Waldgebirge Malabars sprechen ein Gemisch von Malajälma
und Tamil, haben keine Brahmanen oder Guru, verehren als ihren Gott
Mallung einen Stein. II, 383. Auch die Pariar Malabars haben in ihren
Lassen's Ind. Allertlisk. I. 2. Aufl. 28
434 Zweites Buch.
365 in Körpergestalt und Gesichtszügen auch Verschiedenheiten zwi-
schen den rohen Waldsiedlern und den gebildeteren Bewohnern
des offenen Landes und der Städte angegeben werden, so scheint
doch kein Grund vorhanden; mehr als eine Urbevölkerung des
Dekhans anzunehmen; denn es ist nicht zu übersehen, dafs die
Lebensweise einen grofsen Einflufs auf die Schönheit des körper-
lichen Aussehens ausübt und wenn die Tuda im höchsten Nila-
giri in ihrem unverändert milden Frühlingsklima, bei ihrer ge-
sunden, kräftigen Nahrung und stets heiterem Leben sich durch
ihre Schönheit^) und Gröfse vor den benachbarten Völkern aus-
zeichnen, so sichert ihnen ihre Sprache eine Stelle unter den
Draviäischen Völkern. -)
Tempeln nur Steine, wie die Panian. II, 493. 495, Die Malajar oder Berg-
bewohner Tuluva's haben eine rohe Art des Ackerbaus, Kotukadu oder
Kumri genannt; sie brennen die Bäume einer Landstrecke vor der Regen-
zeit nieder, lockern die Erde auf und säen; im nächsten Jahre einer an-
dern; erst nach 12 Jahren nehmen sie wieder ein früher benutztes Land
vor. III, 71. Die Korar, einst Herren von Tuluva, sollen eine eigenthüm-
liche Sprache haben, welche, wird nicht gesagt, Ihr Gott ist ein Stein
und heifst Buta. III, 100. lieber zwei rohe Tamilstämme steht ein kur-
zer Bericht in As. J. of B. IV, 664. Ueber die Stämme in Nilagiri giebt
Ritter Nachrichten, IV, 1, 1014. Auch diese gehören nach den Sprachen
zu den Dekhanischen Völkern.
1) Sie werden so beschrieben: ,, Ihre Gesichtsbildung zeigt ein schönes, Kau-
kasisches Profil, eine Römernase, grofse, volle, sprechende Augen, schone
Zähne; ihr feines Haupthaar ist buschig, auf dem Scheitel getheilt,
nach allen Seiten in natürlichen Locken abfallend, die einem künstlichen
Putze gleich sehen, Ihr Bart ist schwarz, glatt, wie derjenige der Be-
wohner auch anderer Gegenden des Dekhans." Sie sind gröfser als die
Inder im Allgemeinen, bis 6 Fufs hoch, musculös, sehr stark und ge-
wandt. S. bei Ritter, S. 1030. Sie sind durchaus Hirten und hatten
früher nur Büffel.
2) Ich habe schon oben S. 163 erwähnt, dafs Harkness Aehnlichkeiten mit
der Tamilischen in ihrer Sprache zu finden glaubt. Bei ihnen herrscht
auch die unter den Dekhanischen Völkern weitverbreitete Gemeinschaft
einer Frau in der Kaste oder unter Brüdern. In ihrer Körperbeschreibung
sehe ich keine wesentlichen Abweichungen von der Bildung der Inder. —
Als ein zweites für eigenthümlich gehaltenes Volk ist noch das der Ved-
da in Ceylon zu erwähnen. Ich werde später zeigen, dafs sie nur ein
roher Stamm der Cinghalesen sind. Ueber die Kenkvar^ einen wilden Stamm
im Nalla-Malla-Gehirge zwischen dem Nord-Pennar und der Krishna, ist
folgender Bericht seitdem erschienen: The Chenchwars; a wild Tribe, in-
Dravida-Nishäda- Völker. 435
Um den Ursprung der Dravidisclien Völker zu ermitteln, ist
es wichtig zu wifsen, dafs ihre Sprache mit der der Braliul ver-
wandt ist. Die erstem sind daher aus dem N. W. nach Indien
gekommen. Diese Thatsache wird dadurch bestätigt, dafs ein
Stamm der Ambastha früher im westlichen Kabiilisiarij ein andrer
im Innern Indiens wohnte; ferner, dafs von den Rämailiaj welche
im Lande der Oriter wohnten, ein Stamm nach dem innern Indien
ausgewandert war, welchen Ptolemaios üamnai nennt. ^) Durch
seine Erforschung der Sprachen der Völker des innern Indiens,
der östlichen Gränze und des mittlem und östlichen Himalaja
hat B. H. HoDGSON sich ein bedeutendes Verdienst erworben
und manche ethnographische Thatsache an's Licht gebracht. Es
ist nicht ganz richtig, wenn er behauptet, dafs die Sprachen der
Dravi^a^ der Oräon und anderer Urbewohner, und der Bhimal und
andrer Stämme des niedrigen Himalaja zur selben Sprachfamilie
gehören. Sie besitzen zwar mehrere gemeinschaftliche Wörter;
allein ihre grammatischen Formen sind verschieden, so dafs ihre
Verwandtschaft eine sehr entfernte ist.-)
Zu der wichtigen Thatsache, dafs das südliche Indien von 366
einem besonderen Urvolke bewohnt wird, dem die Kultur vom
nördlichen Indien gebracht worden ist, gesellt sich eine andere,
die mit ihr verwandt ist und daher hier sogleich am pafsendsten
erörtert wird. Sie ist diese, dafs wir überall an der Südgränze
des Arischen Stammes und zum Theil von ihm eingeschlofsen
Völkerstämme finden, die auf einer niedrigeren Stufe der Kul-
tur stehen, deren einige von dieser Kultur manches aufge-
nommen haben, einige sogar in den Indischen Staat und in
die Ordnungen seiner Kasten eingefügt worden sind, wäh-
rend andere noch der rohesten Barbarei anheimfallen. Wir
finden einige unter ihnen als frühere freie Besitzer des Landes,
hahiting the Foresis of tlie Eastern Ghauts. By Capt. Newbold, im J. of
ihe R. As. S. VIII, p. 271 flg.
1) Die Beweise für die Verwandtschaft der Brahui-Sprache mit den Dravi-
dischen werde icli später vorlegen. Sie wird auch von Caldwell aner-
kannt. Ueber die Ambastha und Ramnai siehe III, S. 1.34 und 174.
2) HoDGSONS Ansichten finden sich in The Aborigines of Central India in J.
of ihe As. S. of B. XVIII, 2, p. 550. und in dem S. 426. angeführ-
ten Aufsatze. Ebend. XXV, p. 498. Das richtige Verhältnifs dieser
Sprache zu einander setzt Caldwell, p. 10 aus einander.
28*
436 Zweites Buch.
jetzt als Unterworfene; von diesen läfst sich zum Theil vermuthen,
dafs ihre jetzige Wildheit erst eine Folge der Verjagung in un-
wirthbare Gegenden und der Unterdrückung sei. Einen gemein-
schaftlichen Namen für diese Völker kennt die Indische Ethno-
graphie noch nicht; da sie alle im Vindhja oder zu defsen beiden
Seiten in den Ausläufern dieser Gebirgskette sitzen, wollen wir
sie hier die Vindhja-Nishäda-Stämme nennen.
II. Urvölker des Vindhjasystems.
1) Beginnen wir hier im Westen, so tritt uns zu beiden
Seiten des westlichen Vindhja und der Gränzkette zwischen
dem hohen und tiefen Kägasthäna, der Aravali, in weiter Aus-
367 dehnung das Volk der Bhilla entgegen. Bestimmen wir zuerst
seine Sitze. Sie wohnen vorzüglich in den waldreichen und un-
zugänglichen Gebirgen über den Flüfsen Tapti, Narmada und
Mahi; sie reichen ostwärts sogar zur Varadä und kommen da-
durch den Gebieten der Gonda nahe; in den Waldgebirgen zwi-
schen Malava, Guzerat und Mewar bilden sie die Hauptbevöl-
kerung; so auch in den Ragputstaaten von Dongerpur und Ban-
swara; die Staaten von Udajapur und Godhpur haben grofse
Striche von ihnen einst besefsenen Landes sich unterworfen. Am
ungestörtesten und unverändertsten haben sie sich in den wilden
und unangebauten Gebieten auf dem linken Ufer der Narmadä
von Nemar bis nach Guzerat, in den Bergketten Satpura's und
um Uggajanta, wie in dem Berglande Baglana und in den ost-
wärts streichenden Gebirgen nach der Godavari hin erhalten. ^)
Von Baglana reichen sie südwärts in den Westghat bis nahe an
Puna, jedoch nur auf der inneren Seite; auf der äufseren an der
Küste nur bis Damän.^) Sie finden sich viel in den Bergen Gu-
1) Sir John Malcolm, Essay on the Bkills, in Trans, of the R. A. S. I, 68.
Memoir of Central India, I, 516. II, 125. 155.
2) S. den Auszug aus Elphinstone's Bericht über die British territories in
the Deccan^ in Selections from the records at the East-India House, Vol. IV,
613. in Asiat. Journ. Vol. XXIII, 1. London. 1827. p. 615. Report on some
of the Rights, Privileges, and Usages of the Hill Population in Meywar^ by
Captain W. Hunter, of the Meywar Bhil Corps, im J. of the R. As. S.
VIII, p. 176 flg.; wozu p. 191 in dem Appendix No. II. Miscellaneous Re-
marks on the Character and Customs of the Bhils, by Colonel Robertson,
formerly Collector in Candeish, gehört.
Vindhja- Stämme. 437
zerat's und von da westwärts und nordwärts. Zwischen Abu
und Sirohi leben noch unabhängige Bhilla unter ihrem Rawut
oder Fürsten und sie erscheinen als frühere selbstständige Be-
sitzer der Länder der Rägputen in Mewar und Kota. ^) Sie wer-
den auch noch in der Wüste um Parkur erwähnt, wo neben ihnen
Koli wohnen, wenn es nicht richtiger ist, hier nur die letzteren
anzunehmen.^)
Die Bhilla haben über ihren Ursprung nur Fabeln, welche
offenbar erst seit ihrer Bekanntschaft mit der Brahmanischen
Mythologie und ihrer Verbindung mit den Ragputen gebildet
worden sind. Wir finden sie noch spät als Besitzer der südli-
chen Ragputen-Länder; denn die sichere Stiftung dieser Staaten
und die Unterjochung der Bhilla lafsen sich nicht über das eilfte
und zehnte Jahrhundert zurückführen. Doch gab es eine viel
frühere Verbreitung der Rägputen nach Mälava und dem nörd-
lichen Dekhan und aus dem offenen Flachlande Guzerat's, Mala- 368
va's und KhandeQa's werden die Bhilla viel früher verdrängt
worden sein. Die Annahme, dafs die Bhilla aus dem Lande im
N. W. Mälava's herstammen,^) scheint am meisten dadurch be-
stätigt werden zu können, dafs die Richtung des Völkerdranges
überhaupt in diesem Theile Indiens von N. W. nach S. O. geht.
Der Name Bhilla erscheint erst in späteren Indischen Schriften,
dagegen aber andere rohe Stämme in ihren Sitzen schon früher;
Ptolemaios gedenkt ihrer schon im S. des Vindhja.^)
Es darf jetzt als anerkannt gelten, dafs die Bhilla die frü-
hesten nachweisbaren Bewohner der Gegenden sind, in welchen
wir sie jetzt vorfinden. Zum Beweise ihres früheren Besitzes
dieser Länder und der benachbarten, aus denen sie verdrängt
worden, dient der bei ihnen allgemeine Gebrauch des Tika» Wenn
ein Rägput dieser Länder seine Herrschaft antritt, wird ihm ein
Stirnzeichen mit dem Blute aus dem Zeh oder Daumen eines
1) Tod's Annais and antiquUies of Rajasihan^ I, 10, 221. II, 305.
2) Tod, II, 307. nennt sie dort; Bürnes, Reise, Uebersetzung, II, 89. 91.
spricht nur von Koli. Ritter hat IV, 2, 607. eine Zusammenstellung über
die Bhilla.
3) Malcolm, p. 70. vorzüglich weil ihre Räwel (Priester) und Bhat (Barden)
jährlich von Udajapur und Gödhpur nach Rath, Nemar und Khande? kom-
men, um die südlichen Stämme zu besuchen.
4) oben S. 88.
438 Zweites Buch.
Bhilla gemacht; es ist dieses die Anerkennung seiner Herrschaft
von Seiten der ursprünglichen Besitzer des Landes.^)
Die Bhilla zerfallen in eine grofse Zahl von kleinen Stäm-
men; sie unterscheiden sich selbst in Uggvala (glänzend, weifs)
und Kala (schwarz), womit sie reine und gemischte bezeichnen;
es ist hiemit im Einklänge, dafs unter den Bhilla auch gemischte
Stämme vorkommen und manches andere vertriebene Volk ihnen
beigesellt worden ist. Namentlich sind die Bhilläla Nachkommen
von Rägputen und Bhillafrauen, und die engere Verbindung der
Bhilla mit jenem Stamme hat bewirkt, dafs auch Ragputnamen
auf sie übertragen worden sind. Dieses hindert uns aber nicht,
in den reinen Bhilla ein besonderes Volk anzunehmen, welches
in Aussehen und Sitten sich bestimmt von den übrigen unterschei-
det ; ob auch noch in der Sprache^ ist zweifelhaft. ^) Die enge
369 Berührung mit den Brahmanisch gebildeten Stämmen hat aber
einen grofsen Einflufs auf sie ausgeübt, und wir sehen die deut-
lichsten Wirkungen davon in ihren Religionsgebräuchen und Sit-
ten; nur wenige sind Muhammedaner geworden, die Mehrzahl
verehrt Mahädeva, die Kali und ihre Formen, die Mata oder Müt-
ter, nebst besonderen Dämonen. Als eigenthümlich dürfen sie
die Verehrung berühmter verstorbener Häuptlinge und des Pfer-
des in Anspruch nehmen; auf die erste Sitte kann jedoch die
Brahmanische Verehrung der Manen eingewirkt haben. Sie ha-
ben keine Tempel; statt ihrer dienen Bäume, die durch grofse,
auf einer Erdterrafse aufgestellte Steine bezeichnet werden. Ihren
Wittwen wird es verstattet, eine zweite Ehe einzugehen, eine
nicht Brahmanische Sitte, die vielfach bei den Dekhanischen Völ-
kern vorkommt. Sie haben, wie die Rägput, ihre besonderen
Priester, Räwel und Barden, Bhat, die in grofsem Ansehen ste-
1) Tika ist offenbar das Sanskritische Tildka, ein Stirnzeichen mit Farben,
wie es namentlich die Indischen Sekten unterscheidet.
2) Elphinstone sagt es a. a. O. p. 615. Die Bhilla im Vindhja und Nemar
sprechen nach Malcolm eine grobe Hindu-Mundart der Landleute des
Landes; ihm war versichert worden, die im Satpura-Gebirge hätten eine
besondere Sprache, was er jedoch bezweifelt. Heber, Journey^ I, 211.
sagt, ein Pahäria von Ragmahal habe den Bhilla und Gonda von der
Gränze von Berar sich vollkommen verständlich machen können. Dieses
hat nur einen Sinn, wenn auch die Bhilla eine eigenthümliche Sprache
haben.
Vindhja- Stämme. 439
hen; dann eigene Wahrsager, Barwä, die zugleich Aerste sind.
Den Brahmanen bezeugen sie keine Ehrfurcht.
Die Bhilla werden beschrieben als klein, schlank, schwarz,
rüstig, mehr behende und thätig als stark; sie gehen meist bei-
nahe nackt. ^) Doch sind bedeutende Verschiedenheiten zwischen
den Dorf- Bhilla in der Nähe der Städte und den wilderen der
Waldreviere.
2) Mina und Mira. Diese beiden sind, wie es scheint, nur
Abtheilungen eines Volkes, welches den Bhilla sehr ähnlich ist
und ganz ähnliche Schicksale erfahren hat. Die Mera finden
sich zwischen Komulraer und Agmir in der Aravali; sie gelten
als ein Zweig der Mina; eine grofse Abtheilung von diesen heifst
Kila und die Mera ein Theil der Kita, welche sich von den Kohan-
Kaisern von Delhi ableiten wollen. Die eigentlichen Kita haben
sich zum Islam bekehrt. Die Mera bauen den Acker, sind aber,
wie die Bhilla, wild und räuberisch; sie gestatten auch die Wie-
derverheirathung der Wittwen, und die Bande der Ehe sind locker,
die Scheidung leicht.^) Sie efsen alles, auch Schweine; doch ha-
ben sie jetzt gelernt, die Kuh zu achten. Sie finden sich nord- 370
wärts bis zur Karmanvati, und einige sind sogar südwärts nach
Suräshtra verschlagen. Ihr Gebiet wird Merwara genannt und
zahlt Abgabe an den Rana von Udajapur. Sie sind durch ihre
Tapferkeit ausgezeichnet, und die früheren Beherrscher des Lan-
des wufsten sie nicht zu zähmen. Den Engländern ist dieses
gelungen; sie verehrten früher keine Götter, neuerdings sind sie
Muharamedaner geworden.
Die Mina erscheinen als ursprüngliche Bewohner des Ge-
birgszuges Kalikho von Agmir nach der Jamunä hin und bilde-
ten fünf Stämme, die auch Pukwara hiefsen. Als der Rägput-
staat von Gajapur gegen das Ende des eilften Jahrhunderts ge-
gründet wurde, waren die Mina noch unabhängig und im Besitz
dieses Landes; sie bilden dort noch die Hauptbevölkerung; so
auch in Shekavati. Der König von Gajapur erhält sein Tika
1) Malcolm, p, 88. Heber, p. 50, p. 82. Er sagt: weniger dunkelfarbig,
als die Pahfiria. Burnes, Reise, II, 98. sagt von den Bhilla in der Wüste,
sie seien eine gesunde, kräftige Rafse, gewöhnlich schlank gebaut und
sehr verschieden von den kleinen Bewohnern Guzerat's und Khande^a's.
2) Tod, annals, I, 11. 680. Heber, II, 33. und mündliche Mittheilungen.
440 Zweites Buch.
von einem Mina, wie der von Udajapur von einem ßhilla; sie
bewachen den Pallast des Königs bei Nacht und haben die Hut
der Staatsarchive und des Schatzes. Sie sind wie die Mera Land-
bauer. ^)
Beide Stämme betrachten sich als verschieden von denBhilla;
doch mag diese Behauptung nur auf einer Abneigung der beiden
Völker gegen einander beruhen ; die Nachbarschaft und die Aehn-
lichkeit sprechen für das Gegentheil^ und jedenfalls bilden sie
einen Ueberrest der ältesten Bevölkerung des Landes.
3) Die Kola. Mit diesem Namen, der oft im allgemeinen
Sinne für Lastträger, dann für einen wilden Waldbewohner und
eine niedrige Kaste ^) gebraucht wird, werden Bewohner Guze-
rat's genannt, die der Zahl nach zwei Drittel der Bevölkerung
bilden. Sie treiben Ackerbau und stehen unter eigenen Thakur
oder Oberhäuptern, sind aber unruhig und räuberisch und nur
mit Mühe in Zaum zu halten, Sie haben Brahmanische Sitten
angenommen, und namentlich enthalten sie sich des Rindfleisches.
Sie werden deshalb als Mitglieder des Indischen Staates betrach-
tet. Auch ihre Sprache ist jetzt nicht von der der übrigen Be-
371 wohner verschieden. Sie finden sich auch in S. Baglana's unter
dem Fufse der Westghat an der Küste bis nach Bassein hinunter.
Sie haben Aehnlichkeit mit den Bhilla, doch sind sie civilisirter
als diese. Im Süden Puna's bis Kolapur und auf der inneren
Seite der Ghat wohnt ein ähnlicher Stamm,
4) die Ramusi, die auch wie die Bhilla räuberisch sind, aber
gesitteter als diese; sie haben keine eigene Sprache mehr und
nähern sich in Tracht und Sitten den Mahratten.^) Der Name
1) Tod, a. a. O., II, 349. 431. Burnes, II, 123. Malcolm, p. 69.
2) Gewöhnlich Kuli (Coolie). Der Name wird für die Lastträger sehr allge-
mein in Indien gebraucht. Als Name für uncivilisirte Stamme findet er
sich auch sonst. So wohnt ein Stamm der Coles nach Blunt in Korary
am ^ona unter der Kaimur-Kette, As. Res. VII, 50. und wir werden den-
selben Namen in Orissa für ein Volk finden. Heber schreibt Kholees für
das Volk in Guzerat.
3) Heber, II, 140. 202. Elphinstone, a. a. O., 613. Heber spricht von ei-
nem ähnlichen Stamme, den Kanar, im Gebirge über S.-Kanara. Es sind
dieses wohl ein Zweig der Ramusi. lieber die Ramusi hat Thomas Coats
in seinem Account of the present State of the Township of Sony: an illustra-
tion of the institutions, resources etc. of the Mahratta culiivators, in Trans,
ofthe Bombay Litt. Soc. III, p. 223. ausführlichere Nachrichten. Sie werden in
Vindhja- Stämme. 441
Kola kommt endlich auch im Westen Gnzerat's vor, wo in Par-
kur die Koli den vorherrschenden Stamm bilden, ganz wild sind,
weder als Hindu noch als Muhammedaner gelten und als Krieger
geachtet werden, i)
Wenn diese Stämme, wie es wahrscheinlich ist, als Ueberreste
der ältesten Bevölkerung dieser Gegenden anzusehen sind, haben
wir in den Kola in Guzerat eine oft wiederkehrende Erscheinung,
dafs der Arische Stamm ein älteres Volk sich und seiner Kultur
unterworfen und in einer untergeordneten Stellung seinen Staaten
einverleibt hat. Der gleichnamige Stamm in den Ghat, durch die
Berge und die Wälder geschützt oder in sie zurückgedrängt, ist
diesem Einflufse unzugänglicher geblieben ; ja bei zweien seiner
Abtheilungen, die uns etwas genauer beschrieben sind,
5) den Vdralt und Kdtodij finden wir noch den niedrigsten
Zustand der Bildung, obwohl sie der Küste und deren alten Han-
delsstädten so nahe wohnen. Die ersten wohnen im S. O. Da-
mäns wenig von der Küste entfernt in undurchdringlichen Wäl-
dern ; sie sind kleiner und dunkelfarbiger als die Mahratten, deren
Sprache sie angenommen haben, bauen das Land und sind fried-
lich, haben aber keinen befsern Gott, als den Vaghiä oder Herrn
der Tiger, vor denen er sie schützen soll; die Brahmanen ken-
nen und achten sie nicht. Ein formloser Stein ist das Bild ihres
Gottes.
Die zweiten wohnen am Westfufse der Ghat zwischen Puna
und Nasik, zum Theil auch auf der Ostseite und nördlich in Ati-
visi zwischen der Dam^n Gangä und Tapti. Sie heifsen Käikariy
weil sie Kät oder Kateku zubereiten und verhandeln. Sie ziehen
unstät in ihren Wäldern umher, efsen alles, den Brahmanen hei-
lige Thiere, wie Reptilien, schlagen ihre elenden Hütten auf nahe
den Dorfschaften angestellt als Polizeidiener und sind den Bhilla ähnlich.
Sie leiten sich cib von Räma, der sie zur Hülfe gegen die Rävarta erschaf-
fen haben soll, und nennen sich Rämavanki (aus Rämavanci). Sie liehen
die Jagd, treiben keinen Ackerbau und sind überhaupt träge. Von die-
sem und vierzehn andern Urstämmen des westlichen Vindhja-Gebiets hat
John Wilson einen sehr belehrenden Bericht erstattet in: The Evangeli-
zaiion of India etc. Edinburg. 1849. p. 151 flg. Da die im Text nicht
erwähnten Stämme unbedeutend sind, habe ich geglaubt, sie mit Still-
schweigen übergehen zu können.
1) BuRNES, II, 89. 91.
442 Zweites Buch.
bei den Kehrichtgruben der Dörfer und gehören zu den elendsten
372 Geschöpfen der Erde. Obwohl sie einigen Antheil an den grof-
sen religiösen Festen der Nachbaren nehmen^ verehren sie weder
die Brahmanen noch ihre Götter.^)
6) Ueber die Bewohner des im S. angränzenden Gebiets
SinhahhümVs hat erst die neueste Zeit uns die Belehrung ge-
bracht. 2) Dieses liegt zwischen 21^* 30' und 23^ n. Br. und zwi-
schen 1020 40' und 103« 40' ö. L. Der südlichste Theil heifst
Kolehan oder richtiger Hodesum und wird von einem Stamme der
Kola bewohnt, welche Lurka-Kola genannt werden, sich selbst
aber Ho oder die Menschen nennen.^) Vereinzelte Kolonien von
ihnen finden sich in den Wildnifsen im S. Ramgar's und südlicher
in Moherbang, Keonghar und Gangpur bis zu den Gränzen Buna
Nagpur's, wo sie Kirki genannt Averden.'*) Diese sind jedoch
bis jetzt noch nicht näher bekannt geworden, nur weifs man, dafs
sie sehr roh sind. Die Hauptmafse wohnt, wie es scheint, "in dem
noch, nie erforschten Gebiete im S. Sirguga's, im W. Gangpur's
und im N. und N. O. Gondavana's im engern Sinne dieses Na-
mens, welches von den Flüfsen Hasta, dem westlichen und öst-
lichen Shanka,^) der Brahmani und der Kuljä durchströmt wird.
Nur Sinhabhümi und Kolehan sind in der neuesten Zeit genauer
untersucht worden. Das erste Gebiet ist ein offenes und frucht-
bares; so auch der gröfsere Theil des zweiten, nur der südlichste
und der westliche sind meistens gebirgig und von weiten, dichten
Wald wildnifsen bedeckt. Kolehan ist reichlich bewäfsert durch
mehrere Zuflüfse der Kulja und der Suvarnarekhä.*^) Die frucht-
1) S. Account of the WäraTis and Kätodis, two of the Forest Trihes of the
northern Konkan. By John Wilson, in Journ. of the R. A. S. VII, 14.
Er nennt sie nicht Kola; nach ihren Sitzen gehören sie aber zu deren
Gebiete.
2) S, Memoir on the Hodesun (improperly cälled Kolehan). By Lieut. Tickell,
im /. of the As. S. of B. IX, p. 694 flg. p. 783 flg. Grammatical construc-
tion of the Ho la^iguage, ebend. p. 997 flg. Vocahulary of the Ho language,
p. 1063 flg.
3) Desum ist wahrscheinlich das Sanskritwort deca, Land.
4) p. 694.
5) Dieses ist der Name der Brahmani im obern Laufe und zwar des östli-
chen Armes. Nach der obigen Darstellung trägt auch der westliche Arm
diesen Namen, welcher sonst Soank geschrieben wird.
6) p. 700 flg.
Vindhja- Stämme. 443
baren Striche besitzen einen grofsen Reichthum an Gewächsen
und die Wälder an wilden Thieren.
lieber die ältere Geschichte der Ho geben die Bewohner
Kota Nagpur's, die Oraou^ folgenden Bericht, i) Sie hiefsen ur-
sprünglich Mw%äa^ bewohnten das eben erwähnte Land, waren
ein wildes, von der Jagd lebendes Volk. Die Oraou waren die
ältesten Bewohner von Rotas am Qona und einem Theile Rewa's.^)
Sie wurden aus ihren Sitzen von Hindu vertrieben und zogen süd-
wärts über den Flufs nach Kota Nagpur nördlich von Sonapur,^)
wo sie sich niederliersen und einige Zeit in Frieden mit den al-
tern Bewohnern lebten. Später wurden Hindu vom Ganges her
von der Fruchtbarkeit des Landes angezogen, unterwarfen die
Oraou und stifteten ein Reich, defsen Hauptstadt in Koüa war.
Die Könige hiefsen Nägavancay und die jetzigen Regenten des
Landes sind noch aus diesem Geschlechte.^) Die Oraou wurden
von ihnen zu Sklaven gemacht, die Munda durch ihre Unter-
drückung zur Empörung getrieben und nach langen Kämpfen
genöthigt, nach Südosten auszuwandern. Der gröfsere Theil
1) TicKELL bemerkt, dafs sie Kola genannt werden, von diesen jedoch in
Abstammung", Sprache und Sitten ganz verschieden sind.
2) Dieses ist das Gebiet am mittleren Cona auf dem Nordufer oberhalb Ro-
tas, wo der Flufs aus dem Gebirge tritt, s. S. 119.
3) Sonapur liegt an einem kleinen westlichen Zuflufse der Suvarnarekhä.
4) Kotia ist die richtige Form des Namens, khota bedeutet klein. Die Zeit
der Vertreibung der Oraou wird nicht angegeben, auch nicht die Ursache,
warum die Hindu sie verdrängten. Tickell vermuthet, sie seien vor den
Muhammedanern geflohen, es geschah aber jedenfalls früher. Nach der
Ueberlieferung in Bihar waren Kola und Kero die ältesten Bewohner des
Landes, und ihnen werden, obwohl gewifs mit Unrecht, die ältesten Denk-
male zugeschrieben. S. oben S, 378. und Fr. Hamilton, Eastern Ind. I,
p. 24. p. 158. Nach der allein zuläfsigen Erzählung werden sie von krie-
gerischen Brahmanen vertrieben; eine andere giebt die Muhammedaner
als Vertreiber an. Jene sind ohne Zweifel die in der obigen Erzählung
genannten Hindu. Nach der Sage der Oraou führten sie einen Brahma-
nen aus Benares mit, dem es durch List gelang, einen am Ufer in einem
tank (Teich) gefundenen und von einem näga oder einer Schlange be-
schützten Knaben als König anzubringen. Ueber die Abstammung der
Oraou giebt Tickell nichts an. Da sie den Hindu gegenüber gestellt
werden und von ihnen vertrieben wurden, sind es vermuthlich ein ande-
rer Stamm der Kola, der seinen Ursprung vergefsen und seine Sprache
verloren hat.
444 Zweites Buch.
wandte sich nach Kolehan und liefs sich dort nieder; ein ande-
rer zog ostwärts nach Bunda und Tamar, wo sie sich mit den
frühern Bewohnern, den Blmrnig und Bfiujaj welche Bengalen
aus niedrigen Kasten sein sollen, vermischten. Aus dieser Ver-
bindung entstand der gemischte Stamm der Tamaria. Auch in
Kolehan safsen früher Bhuja, ein friedfertiges, an Heerden rei-
ches und dem Ackerbau ergebenes Volk, welches den Einwande-
rern erlaubte, sich unter ihnen niederzulafsen. Später wurde das
Land von Qrävaka in Besitz genommen. ^) Diese waren wahr-
scheinlich Gaina. Durch ihre Bedrückungen reizten sie die altern
Besitzer des Landes zum Widerstände auf und wurden verjagt.
Nach dieser Zeit blieb Kolehan lange von den Nachbarn unbeun-
ruhigt, bis es einer Anzahl von Mar warern 2) gelang, die Bhuja
mit den Ho zu entzweien, indem sie jenen vorwarfen, diesen
Flüchtlingen und unvemen Mlekha zu gehorchen. Die Bhuja ver-
banden sich mit den Fremden, welche andere ihrer Landsleute
herbeiriefen, um mit ihrer Hülfe ihre Herrschaft zu begründen.
Allein dieser Plan mifslang, es entspann sich ein Kampf, welcher
mit der Niederlage der Bhuja und der Verbindung der Ho mit
den Marwarern endigte. Die letztern wählten einen König aus
ihrem Geschlechte, der das Land der Bhuja unter seine Brüder
1) Die Crävaka wurden dem Tickell bezeichnet als Bengalische Brahmanen,
was aber offenbar ein Mifsverständnifs ist und von ihm selbst berichtigt
worden in seinem Siipplementary Note io ihe Memoir on the Hodesum, ebend.
X, p. 30. nach einer Mittheilung von Wilkinson, welcher die Ruinen ei-
ner grofsen Stadt Seirpour (wahrscheinlich Cripura — der Name war nicht
deutlich in der Handschrift geschrieben) am Mahänada entdeckt hat. Sie
war die Hauptstadt eines Geschlechts von angeblichen Ragaputra, Na-
mens Hoho-vanca. Es waren jedoch ohne Zweifel Könige aus dem Volke
der Ho. Eine Bestätigung für eine ehemalige Herrschaft dieses Volkes
ergiebt sich aus dem Vishnu-Piirav.a p. 474., wo unter den Dynastien der
fremden Völker und der niedrigen Stämme, mit welchen die Puräna die
Darstellung der Geschichte schliefsen, dreizehn Murida-Könige nach dem
Tukhära angegeben Averden. Eine chronologische Bestimmung läfst sich
aus der Darstellung dieser Werke nicht gewinnen, da sie willkürlich diese
Dynastie zusammenstellen. Ueber die Bedeutung des Wortes Crävaka bei
den Buddhisten s. H, S. 30. Note 2. Bei den Gaina bedeutet es die Laien;
s. Colebeooke's Mise. Ess. II, p. 195. Es waren daher wahrscheinlich
Könige, welche Anhänger dieser Lehre waren. In dieser Gegend sind
noch viele alte Tempel der Gaina erhalten.
2) d. b. Bewohner Marwar's, s. S. 108.
Vindhja- Stämme. 445
und einige seiner Beamten vertheilte; sie gaben dem Lande nach
ihrem Stammnamen Sinhavatica^ Löwengeschlecht, den Namen
Sinhahhümi und sind noch die Beherrscher dieses Landes. Die
Ho zogen sich nach ihren jetzigen Sitzen zurück, wo sie unab-
hängig blieben^ bis sie veranlalst wurden^ dem Könige von Sin-
hahhümi und seinen Verwandten in ihren Streitigkeiten mit den
benachbarten Häuptlingen beizustehen. Sie wurden dadurch seit
1831 zuletzt verleitet, auch die Besitzungen der englischen Re-
gierung zu plündern, welche dadurch genöthigt wurde, ihre Ver-
bindung mit jenen Häuptlingen aufzuheben und sie unter die
Aufsicht ihrer Beamten zu stellen.
Ueber dieses Volk besitzen wir einen frühern Bericht, der in
einigen Punkten von dem spätem abweicht. ^) Diese Abweichun-
gen lafsen sich daraus erklären, dafs sie sich auf verschiedene
Abtheilungen desselben beziehen.
Die Männer unter den Ho zeichnen sich aus durch ihre kräf-
tige Gestalt und sind in ihrer Jugend schön. 2) Auch die Frauen
sind schlank und kräftig ; nur die der ärmern Klafse, welche alle
schweren Arbeiten verrichten müfsen, werden frühe häfslich. Ihre
Dörfer sind klein und auf Hügeln gelegen; in der Mitte sind
offene Grasplätze, welche als Begräbnifsplätze dienen. Sie trei-
ben wenig Ackerbau, besitzen dagegen grofse Kuhheerden, deren
Pflege sie den Gwalla^ d. h. den Kuhhirten, überlafsen. Sie sind
grofse Freunde der Jagd und veranstalten grofse Treibjagden,
besonders im Mai, wenn aus allen benachbarten Städten und Ge-
genden Leute aller Klafsen und Secten dazu eingeladen werden.
1) Den von Stirling, s. S. 374. Seine Angaben beziehen sich besonders
auf die südlichen Stämme, von welchen Tickell keine genauere Kennt-
nifs erhalten hatte. Die von dem ersten angegebene Heimath der Kola,
Kolantade9a, hat eine andere Lage, als nach dem obigen Berichte, indem
die Gränzen diese sind: Mohurbang im O., Sinhäbhümi im N., Keonghar
im S., die Westgränze weifs ich nach Stikling's Angaben nicht zu be-
stimmen, da die zwei andern Orte Gynt und Bonye sich auf den mir zu
Gebote stehenden Karten nicht finden. Dieses Land liegt im S. Kota
Nagpur's, woher die Ho nach dem spätem Berichte kamen, der vorzuzie-
hen ist. Wenn Stirling sagt, die Kola hätten sich besonders über Sin-
häbhümi verbreitet, so ist dieses genauer auf Kolehan zu beschränken.
2) Tickell, p. 784. p. 803., wo den Männern Gestalten wie Apollo's zuge-
schrieben werden. Eine genauere Beschreibung ist nicht mitgetheilt
worden.
446 Zweites Buch.
Mn Handelsverkehr findet kaum bei ihnen statt, da sie mit den
Erzeugnifsen ihres eigenen Landes sich begnügen und keine an-
dere Bedürfnifse kennen. Nur eines der unentbehrlichsten Lebens-
bedürfnifsC; das Salz, fehlt ihnen und mufs aus weiter Ferne ge-
holt werden; das einzige Erzeugnifs, welches sie in den Handel
bringen, ist eine groTse Menge von Cocon des Seidenwurmes
Tussarj^) defsen Zucht von ihnen eifrig betrieben wird.
Ihre Religionslehre ist sehr einfach. Ihre höchsten Götter
heifsen Oie Borain und Sirma Thakur oder Sing Bonga; der letzte
ist die Sonne.-) Diese erschufen die Erde, welche sie mit Ge-
birgen, Wafser, Gräsern und Bäumen ausstatteten; danach brach-
ten sie die Heerden und die wilden Thiere hervor, zuletzt einen
Knaben und ein Mädchen, von welchen, nachdem sie erwachsen,
zwölf Söhne und zwölf Töchter erzeugt wurden; von diesen
iafsen sie alle ihnen bekannten Völker entstehen, zuerst ihr
eigenes, und jedem eine besondere Nahrung nach ihrer Wahl
bestimmt sein.^)
Eigenthümlich sind diesem Volke die Götter der Krankhei-
ten, deren sie mehrere haben, und welche durch verschiedenartige
Opfer verehrt werden. Die Horaten-Ko sind die Geister der Vor-
fahren der eben vermählten Frauen, die sie auf ihrem Wege nach
ihrem Manne begleiten und beschützen. Diesen Göttern schrie-
ben sie keine Gestalten zu und haben daher keine Götterbilder.
Auch über ihren Ursprung wifsen sie nichts anzugeben. Ein
Einfiufs der Brahmanenlehre zeigt sich darin, dafs Sirma-Thakur
einmal die Welt zerstört habe, weil die Menschen zu sündhaft
geworden. Mit dem Glauben an Götter der Krankheiten hängt
die Ansicht zusammen, dafs es einem möglich sei, durch Gebete
1) S. S. 318.
2) TicKELL p. 797. Die Bedeutung des ersten Namens wird niclit ange-
geben.
3) Sing Bonga befahl seinen zwei erstgebornen Kindern ein grofses Fest zu
bereiten, zu welchem alle Arten von Speisen zubereitet wurden, und jedem
Paare diejenige fortzunehmen, welche ihm am meisten gefiele; diese
sollte von da an seine ausschliefsliche Nahrung bleiben. Die Ho wählten
das Fleisch von Rindern und Büffeln. Weil die Engländer viel Rind-
fleisch efsen, haben sie ihnen nach ihrer Bekanntschaft mit ihnen einen
gemeinschaftlichen Ursprung mit sich selbst gegeben und zwar von ihrem
ältesten Stamme.
Vindhja- Stämme. 447
und Zaubersprüche Krankheiten und den Tod nicht blos einzel-
ner Menschen, sondern ganzer Familien und Dörfer zu verur-
sachen, die Ernten und die Heerden zu vernichten und schlechtes
Wetter hervorzubringen. Die vermeintlichen Urheber solchen Un-
heils wurden entdeckt, im Falle es Krankheiten sind, durch die
Erklärung der Kranken, sie im Traume gesehen zu haben; in
andern Fällen nehmen sie ihre Zuflucht zu Wahrsagern, welche
in der Nachbarschaft wohnende Hindu sind. Der so bezeichnete
wurde entweder erschlagen oder Gottesurtheilen unterworfen, die
der Art waren, dafs niemand die Probe bestehen konnte. Durch
das Verbot der Englischen Regierung ist dieser Mifsbrauch jetzt
beinahe ganz abgeschafft worden.
Sie glauben ebenfalls an Vorbedeutungen; gewifse Thiere,
ihre Bewegungen und ihre Handlungen sind glücklich oder un-
glücklich. Sie haben ein sehr ausgebildetes System solcher
Auspicien.^) Mit Ausnahme des eben erwähnten Lasters, wel-
ches aus ihrem Aberglauben entsprungen ist, zeichnet der Cha-
rakter der Ho sich aus durch die Tugenden eines einfachen,
noch von den Lastern der Civilisation nicht verdorbenen Ge-
schlechts; durch Keuschheit, Gutmüthigkeit und Heiterkeit,
durch Ehrlichkeit und Wahrhaftigkeit; die zwei letzten Eigen-
schaften geben ihnen einen grofsen Vorzug vor den Hindu.
Die Frauen werden von dem Vater des Bräutigams gekauft
und gewöhnlich mit Kühen bezahlt. Die Todten werden ver-
brannt, die Gebeine in Krüge gelegt-) und nachher auf den
Leichenplätzen begraben; über den Gräbern werden Steine ge-
legt. Bei der letzten Ceremonie werden Ziegen geopfert, mit
deren mit Salz gemischtem Blute die Grabsteine besprengt wer-
den; die Grabsteine aller früher verstorbenen Verwandten wer-
den mit Oel betröpfelt, um sie zum Empfange des neuen An-
kömmlings zu wecken. Sie glauben, dafs die Geister der Ver-
storbenen bei Tage herumwandeln, während der Nacht aber in
ihren Häusern verweilen; es wird deshalb ein kleiner Platz in
jedem Hause frei gehalten, an welchem ein Theil des Opfers hin-
gestellt wird. Sie glauben, dafs die guten als befsere Menschen
wiedergeboren werden, die bösen dagegen als Thiere. In diesem
1) TiCKELL p. 791.
2) TiCKELL p. 794.
448 Zweites Buch.
Glauben giebt sich eine Einwirkung der Brahmanischen Lehre
zu erkennen, wenigstens insofern , als die bösen im nächsten
Leben die Gestalten von Thieren annehmen müfsen. Sie efsen
alle Arten von Fleisch und Fischen; ihr Hauptgericht heifst üyy
welches zugleich als Speise und Trank dient. Dieses besteht aus
Reis und Wafser, welche zusammengemischt werden; nachher
läfst man es drei Tage gähren. Dieses ist nicht stark be-
rauschend; wird aber von allen genofsen; von einigen übermäfsig.
Sie haben keine Priester, die Kinder werden nicht in den heili-
gen Gebräuchen unterrichtet, sondern lernen sie durch Beobach-
tung der Art, wie ihre Eltern sie verrichten. Sie haben nur vier
öffentliche Feste, welche vom ganzen Dorfe gefeiert werden und
sich auf den Ackerbau beziehen; ihre Zeiten sind nicht genau
festgesetzt. Es werden dabei eine oder zwei Ziegen oder einige
Hühner geopfert, wobei getanzt, gesungen und viel ily getrunken
wird. Dagegen finden in den Familien häufig Opfer statt, be-
sonders zur Entfernung von Krankheiten. Ihre Gesänge, nament-
lich bei den Begräbnifsen, sind einfach und gefühlvoll. Von den
Brahmanen haben sie zwar nicht die Eintheilung in Kasten ange-
nommen, jedoch eine Nachahmung dieses Instituts, indem sie sich
in viele kily oder Brüderschaften getheilt haben; einer darf nicht
in derselben kily heirathen und nicht mit einem Mitgliede einer
andern zusammenefsen.i) Nur an den Gränzen ist es den Brah-
manen gelungen, sie ihren Gesetzen zu unterwerfen, welche sie
ebenso strenge wie die Hindu beobachten. Ein kleiner, kaum
aus drei Hundert Menschen bestehender Stamm dieses Volks, die
BendkaTj an der Südgränze Kolehan's, welcher in den dichtesten
Waldwildnifsen wohnt und dadurch von dem Verkehre mit allen
Nachbarn ausgeschlofsen gewesen ist, stellt uns dagegen einen
rohen Naturzustand dar, in welchem nur die ersten Anfänge
eines gebildeten Lebens erreicht worden sind.^)
1) Die Oberhäupter dieser Brüderschaften scheinen Mw^da und Manki ge-
nannt zu werden. Tickell bemerkt dieses zwar nicht, erwähnt jedoch
p. 783., dafs ihre Häuser befser gebaut und geräumiger sind, als die der
übrigen Ho, und Stirling giebt a. a. O. p. 203. den Oberhäuptern der
Kola diese Namen.
2) Notes on the Bendkar, a people of Keonjur. By Lieui. G. 11. Tickell,
Polilical Assistant, S. W. Frontier, im J. of the As. S. of B. XI, p. 205.
Sie sprechen zugleich die Ho- und die Orissa-Sprache, woraus geschlofsen
Vindhj a - Stämme. 449
Wenn man bei der ersten Bekanntschaft mit den Ho darüber
in Verlegenheit gerathen konnte, so ist man jetzt durch die Be-
kanntschaft mit den dortigen Sprachen in den Stand gesetzt, ihre
Stelhmg zu bestimmen. Nach diesem Merkmale gehören ^ie zu
den Vindhj a-Y'6\\^Qin.. Bei den Sprachen derselben tritt die eigen-
thümliche Erscheinung ein, dafs in der Regel keine von ihnen
sich enge an eine andre anschliefst. ^)
7) Wenden wir uns jetzt nach S. O., so treffen wir in dem
Gebirgslande der fünf nördlichen Sirkar^ aufser den Khond und
den Kenkrvar, welche letztere Telugu sprechen, mehrere rohe
Stämme, welche Ä'a^ötÄ'O^w - Ackerbau treiben und deshalb ihre
Wohnsitze wechseln. Ihre Sprachen bezeugen eine entferntere
werden mufs, dafs sie früher in einem häufigem Verkehre mit ihren Nach-
barn lebten. Sie waren bis 1842 sogar den Englischen Beamten in der
Nähe unbekannt geblieben. Die Bildung der Mehrzahl durch ko stimmt
mit der durch k in der Gonda- Sprache überein; dann die des Ablativs
durch ie mit dem Karnäta to in einer Declination. Die übrigen Casus
weichen ab. Ing od. a'ing, ich, läfst sich m\i j an ^ jen in der altern Kar-
nÄtischen Sprache vergleichen, die spätere hat nanu, Tel. nenu, Tam. nan,
Gond. nak od. nanna. Die Zweizahl und die Mehrzahl werden aber in
Ho von andern Stämmen gebildet: alling ^ alle. Um, du, stimmt zu imma
in Gond., im in Tam.; das Tel. hat ninu, das Karn. navu. Die andern
Zahlen lauten in Ho: ahben, appe. Der Stamm des Pronomens der dritten
Person ist a; im Sing, aj od. ajo. Dual a-king, pl. a-ko; in Karn. avan,
in Tam. avanu, wo der Grundbestandtheil a aus dem Demonstrativ a ent-
standen ist. In der Conjugation findet sich die Aehnlichkeit, dafs in Ho
die Tempora aus Participien gebildet werden, welches zum Theil auch
in den Dekhanischen Sprachen geschieht; auch besitzt das Ho eine nega-
tive Form des Zeitworts, wie diese; in den letzten wird sie aber durch
ein Affix bezeichnet, im Ho dagegen durch ein Präfix. In ihm werden
die Personal -Endungen auch nicht durch die beigefügten Pronominal-
stämme bezeichnet, sondern diese werden vorgesetzt und es sind keine
Endungen da. Eine Eigenthümlichkeit dieser Sprache ist, dafs die Pro-
nomina in dem Dativ und Accusativ zwischen dem Stamme des Zeitworts
und dem Affixe des Particips eingeschoben werden. Die Zahlwörter sind
ihnen zum Theil mit andern Bewohnern des innern Indiens gemein-
schaftlich; so auch die Wörter für die Glieder des Körpers, für Thiere,
Handlungen u. s. w. Dazu kommt noch die Uebereinstimmung im gram-
matischen Bau.
1) B. H. HoDGSON hat in J. of the As. S. of B. XVII, 2, p. 550 flg. Proben
von folgenden Sprachen gegeben: Sinkbhum Kdl, Sontäl, Bhumij^ Uräon,
Mündalüy liäjmuhali und Göndi.
Lasseii's Ind. Alleillisk. 1. 2. Aufl. 29
450 Zweites Buch.
Verwandtschaft mit den Findhja -Yölkern. An diese Stämme
schliefst sich wenigstens geographisch das verwilderte Geschlecht
der Gumaga an, welche in kleinen Dörfern in den Wäldern von
Keonjur, Pal Leyra^ Dhekenal und Hindole leben und so sehr aufser-
halb jeder Berührung mit den Beherrschern des Landes standen,
dafs sie erst vor wenigen Jahren von einem englischen Beamten
entdeckt worden sind. Einen Begriff von dem niedrigen Zustande
ihrer Kultur kann man sich bilden, wenn man erfährt, dafs ihre
Bekleidung aus Blättern oder Zweigen verfertigt wird; ihre
Nachbarn nennen sie deshalb PaUUj gleichsam das Volk der
Blätter. Sie kennen natürlich keine Brahmanischen Götter und
bringen einer Göttin Namens Kamdl Opfer dar. Obwohl wir nur
eine kurze Probe von ihrer Sprache besitzen, so genügt sie doch,
um ihnen einen Platz unter den Fm^Ä;'«- Völkern zuzuweisen.^)
8 und 9) An die Kanda schliefsen sich die Saura im Norden
in den V^alddickichten Khurdas von Banpur nach Katak und in
den Hügeln über das Nordufer des Mahänada hinaus. Auch im
Süden der Kanda finden sich Saura im Süden KinnediSj die sich
auf den östlichen Gehängen der Ghat bis zur Gödävari ausdeh-
nen. 2) An die nördlichen Saura schliefsen sich endlich die KoICj
von deren dreizehn Stämmen einer wieder Säur heifst. Sie woh-
nen zwischen Sinhdbhümi und Keonghar {Kandagharra)\ dieses soll
ihre Urheimat oder Kölantadeca sein,^) sie haben sich aber seit
vielen Jahren über Kota Nagpur, Gashpur und besonders über
Sinhahhümi nach der Suvar^arekhä hin verbreitet. Wir sehen
hieraus, dafs auch der Ostabhang des Amarakaniaka und die
oberen Gebiete der aus ihm ostwärts strömenden Flüfse von ür-
stämmen bevölkert sind und diese östlichen Kole erinnern uns
daran, dafs wir zuerst im Norden am Qöna schon denselben
1) Ahorigines of tlie. Eastern Ghauts, By B. H. Hodgson im J. of the As. S.
of B. XXV, p. 39 Q.g. Es sind hier Proben von den Sprachen folgender
Völker gegeben: Toda, Kola, Badaga^ Kurumba, Inda, Kondh, Savara,
Gadaba, Verukala, Chentsu. — Notes on a forest race called Puttooas or
Juanga, inhabiting certain of the Trihutary Mehals of Cuttock. By E. A. Sa-
muels, Esq. B, C. S. Superint. of the Tributary Mehals.
2) Macpherson sagt, die südlichen Saura, welche Stirling noch nicht
kannte, würden unterschieden von den nördlichen, nicht aber, worin der
Unterschied bestehe.
3) Stibling, p. 203.
Vindhja- Stämme. 451
Namen vorfanden. Wir werden später nachweisen, dals die
Lücke zwischen den nördlichen und östlichen Kol durch ver-
wandte Stämme ausgefüllt wird. Auch dieses östliche Gondland
ist ein bergiges, wenig angebautes und dünn bevölkertes Land,
in dem diese Urstämme herrschen und nur einzelne Ansiedlungen
der Arischen Inder eingedrungen sind.
Auch die Kola in Orissa sind von schwarzer Hautfarbe und
unschön aussehend, aber abgehärtet und athletisch; sie haben
ganz hölzerne, nette Häuser und bebauen viel das Land. Wie
alle Gönda ursprünglich, führen sie Bogen, aber namentlich eine
Axt {Tangi)y die sie sehr geschickt gebrauchen; die Hindu-
Götter sind ihnen fremd, sie verehren aber den Baum Hyperan-
tJiera Morunga, Reis, Senfsamenöl und den Hund. Sie efsen alle
Arten von Fleisch und Korn, besonders wildwachsende Wurzeln
und Schweinefleisch, und sind berauschenden Getränken sehr er-
geben. Sie haben noch ihre eigene Sprache. ^)
Die Saura sind klein mit den Odra verglichen, von gemeinem
Aussehen, glänzend schwarzer Hautfarbe ; ihre Sprache hat wenig
Aehnlichkeit mit der von Orissa; ihr vielfacher Verkehr mit ihren
Nachbarn hat wahrscheinlich manche Ö/755« -Wörter ihr beige-
mischt. Sie leben gewöhnlich ruhig und harmlos, doch wie es
scheint, nur aus Schwäche; denn sie morden auf Befehl ihres
Häuptlings oder für einen geringen Lohn jeden Menschen mit
derselben Gewifsenlosigkeit, wie Thiere; sie haben oft auf diese
Weise in den einheimischen Fehden sich gebrauchen lafsen. Sie
verehren Stümpfe von Baumstämmen, Steinhaufen und Fels-
spalten. Einige leben in kleinen Dörfern, andere ziehen herum,
aber auch diese haben Ackerbau und gewinnen die geringen
Kornarten. Sie efsen Alles, namentlich Wurzeln, wilde Man-
gos u. s. w.; statt Reis, den unverdaulichen Samen von Bambus.
Sie tragen stets ihre Axt, bringen Holz und nutzbare Kräuter
aus den Wäldern zum Verkaufe. Aus der Blüthe des Madhüka
und Keora bereiten sie sich ein berauschendes Getränk, welches
sie sehr lieben.^)
10) Wir haben oben bemerkt, dafs in dem Kreise von Urstäm-
1) Stirling, a. a. 0.
2) Stirling, p. 205, Keora ist Pandanus odoratissimus ^ Madhüka bekannt.
Zur Zeit des Ptolemaios wohnten die Suharai südlicher; siehe III, S. 161.
29*
452 Zweites Buch.
men, welche das innere Gondland umgeben; im N. O. eine Lücke
zwischen den Kola am ^ona und denen an der Suvarnarekha
vorhanden sei; wir wollen diese zunächst ausfüllen. Nach den
Ueberlieferungen des eigentlichen Bihars gehörte das Land ur-
sprünglich den Kola; diese seien von den Brahmanen vertrieben;
es sind dieses die Kola, deren Ueberreste am Qona sitzen. An-
dere müfsen in Bhagalpur wohnen. ^) An den Gränzen Ramgar's
leben mehrere Stämme, die wegen ihrer Gebräuche als unreine
gelten; einige wollen Ragput sein und haben Brahmanen ange-
nommen, andere leben unter eigenen Häuptlingen, efsen unreine
►Speisen, verehren die Vira (Helden) oder Geister ihrer Vorfahren
und sprechen schlechtes Hindi. Dahin gehören die Musaliar oder
Bhungihar, die Rägvar und Bhanggar. '^) Im Süden Shähabäd^s in
Rämgar sitzen die Ueberreste der Kero, die auch ein schlechtes
und gemischtes Hindi reden. 3) Alle diese Stämme, welche als die
ältesten Bewohner gelten, haben mehr oder weniger Brahmanische
Sitten und Sanskritische Mundarten angenommen. So auch die
Kharwarj die nach ihren Geschäften unter verschiedene Benen=
nungen und Clafsen vertheilt sind; einige sind grofse Landbe-
sitzer, während andere Palankinträger geworden sind; sie spre-
chen in Rämgar ein schlechtes Hindi. Ein ungemischter Stamm
von ihnen sitzt auf dem südlichen Berglande. „Diese haben die
379 Gesichtszüge, durch welche die ursprünglichen Stämme des
Vindhjagebirges sich von andern unterscheiden, eben so vollstän-
dig bewahrt, als die Bewohner der Rägmahalberge." Sie sprechen
hier eine besondere Sjorache. Unter ihnen leben die Kero, welche
auch dieselben Züge der Vindhjastämme haben und bei Klein-
Nagpur ihre eigene Sprache noch besitzen."^) Das Aussehen die-
ser Stämme ist aber von dem der Kiräia verschieden.^) Da-
1) Fk. Hamilton, in Easiern India, I, 25. 158. Den Kola wird eine eigene
Spraclie beigelegt, von welcher der Pandit Hamilton's, ein Telinga, er-
klärte, sie liabe keine Aehnlichkeit mit der Telinga, p. 26. Dafselbe be-
hauptet von der Gonda- und Telinga -Sprache der ungenannte Bericht-
erstatter bei Ritter, IV, 2, 522.
2) Hamilton, 176—178.
3) Ebend. 406. 482.
4) Ebend. I, 492 — 495. 482. Blunt fand die Kharwar noch westlicher und
giebt von ihrer Sprache 10 Wörter, p. 65. oder eigentlich nur 7, da drei
Sanskritisch sind.
5) Ebend. 177.
Vindhja- Stämme. > 453
gegen soll die Sprache der Bhungihar der der Pahäria ähnlich
sein. ^)
Da diese Stämme in Palamo, Ramgar und Kota Nagpur woh-
nen, füllen sie die Lücke zwischen den Kola im W. und O. aus;
doch haben unter diesen nur die im innern Waldlande ihre
Sprache und ihre ursprünglichen Gebräuche sich erhalten; die
der Ebene und dem offenen Lande näheren haben dem Einflufse
der Brahmanischen Bildung nicht widerstehen können und sind
dem Brahmanischen Staate als untergeordnete Glieder zugetheilt
worden. Wir dürfen wohl überall in ihnen die ältesten Bewoh-
ner dieser Länder anerkennen.
Fafsen wir diese Angaben zusammen, so stellt sich das wenig
beachtete, aber inhaltsreiche Ergebnifs heraus, dafs wir gerade
im rechten Mittelpunkte des grofsen Indischen Landes ein wei-
tes, zusammengehöriges Gebiet von lauter Stämmen bevölkert
finden, welche einen vom Arischen Geschlechte verschiedenen
Ursprung haben und hier die ältesten Bewohner des Landes sein
müfsen; die es noch meistens besitzen und nur an wenigen ein-
zelnen Orten mit dem Arischen Geschlechte theilen; die im
innern Lande ihre eigenthümlichen Zustände noch bewahren und
nur an dem äufsern Umkreise einer fremden Kultur sich hinge»
geben haben. Die Gränzen dieses Gebietes, welches wir nach
dem verbreitetsten Stamme das Gondland nennen können, sind
diese: im N. W. das Quellgebiet und der oberste Lauf des Qöna,
der Narmada und Weyne Ganga ; im W. die Flüsse Weyne Gangä,
Pranitä und Godavari bis an den Durchbruch der letzten durch
die Ostghat; im Osten das östliche Gehänge der Ostghat bis an 880
den Mahanada, zum Theil auch die äufsersten Vorketten über
der Küste; im N. O. das waldreiche Gebirgsland, welches die
Flüfse Brahmani, Vaitarani und Suvarnarekhä in ihrem mittleren
Laufe durchströmen; im N. das Quellgebiet der Suvarnarekhä
1) Ebend. 129. Aehnliche Stämme sind in Kota Nagpur die Khetori (Xatori)
und Koeri, welches vorzüglich von ihnen bewohnt wird; auch sie schei-
nen ihre eigene Sprache zu haben. S. W. Hamilton, description of Hin
dostan, 286. 288. Fr. Hamilton, a. a. O. II, 122. Eine Familie der
Dhungar ist beschrieben und abgebildet worden in folgendem Aufsatz:
Memorandum on an unknown Forest Race (of Indian Veddas) inhdbiling ihe
Jungles South of Pälmow; and on the deserted city of Dhoolmee in Man-
bhoom, — By H. Piddington. Im J. of the As. S. of B. XXIV, p. 207 flg.
454 Zweites Buch.
und des Dharmodaja in Ramgar und Kota Nagpur und von da
bis an die vordersten Ketten des Vindhja, das Bickeri - Gebirge
im S. des (Jona. ^) Im N. W. sendet dieses Gebiet einen Ast
nach Westen im Mahadeva- Gebirge und Gondvara im engeren
Sinne; einen ähnlichen im N. O. Diesen haben wir zum Schlufse
zu betrachten.
11) Die Sanidl bilden ursprünglich mit den Mtirari oder
Urdoriy den Tamariaj den Hq- oder Lurkha-Kol ein einziges Volk.
Sie wanderten vor etwa 50 Jahren aus ihren frühern südlichen
Sitzen aus und liefsen sich im Süden der Pahäria nieder, wo sie
fleifsig Ackerbau trieben und sich stark vermehrten. Sie hatten
später viel von den Unterdrückungen der Zeminääre zu leiden
und lehnten sich deshalb im Jahre 1855 gegen sie auf. Obwohl
nur mit Bogen bewaffnet, wehrten sie sich so tapfer gegen die
gegen sie ausgeschickten, regelmäfsigen Truppen, dafs erst nach
einem Jahre der Aufstand völlig unterdrückt war.^)
12) Die Pahäria. Ihre Wohnsitze erstrecken sich von Bha-
galpur am Ganges bis nach Birbhüm im S. und Ramgar im W.^)
Sie nennen sich selbst Maler, oder Bergbewohner;^) die südlichen
haben schon sehr vieles von den Rengalen angenommen und
sprechen jetzt Bengali; die nördlichen haben noch ihre alte
Sprache und sind uns als die reiner erhaltenen die wichtigsten.
Ihr Land ist eine Hügelgruppe, der äufserste Ostvorsprung des
Vindhja, quellenreich und fruchtbar; der fruchtbarste südliche
Theil ist am wenigsten gut bevölkert. Sie zerfallen in viele Ab-
theilungen, die unter jetzt erblich gewordenen Häuptlingen stehen,
wohnen in guten Hütten in kleinen Dörfern, sind reinlich, wohl,
obwohl wenig bekleidet und putzliebend ; sie bauen das Land, die
nördlichen züchten nur Schweine und Ziegen, die südlichen auch
1) Ohngefähr denselben weiten Umfang giebt schon "W. Hamilton seinem
Gondvana, obwohl aus andern Gründen. Descr. II, 5.
2) K. W. Bouterwek's Leben und Wirken R. v. Roth's, S. 40 und L. v. Or-
lich's Indien und seine Regierung I, S. 468.
3) Heber, Journeij^ I, 19.5. sagt, von Rägmahal bis Burdvän; Shaw, West bis
Shähabäd.
4) Pahäria ist Bengalische Uebersetzung; s. S. 143. Ueber Malaja s. S. 57.
83. Die Waldbewohner in Travankor heifsen Malliar, in Tuluva Malajar.
s. S. 364.
Vindhja- Stämme. ' 455
Rinder. Mais ist ihre Nauptnahrung. Die nördlichen kennen
keine Kasten und eisen alles Fleisch. Die südlichen haben geringe
Hindu als Guru und Kasten angenommen, sie enthalten sich des
Rindfleisches. Sie haben keine Tempel oder Götterbilder; sie
verehren einen höchsten Gott ßudo Gosai,^) Schutzgötter der Dör-
fer und des Hauses, denen sie Thiere opfern; ein schwarzer
Stein ist ihnen Altar, mit dem Opferfleisch bereiten sie nachher
ein Festmahl. Sie begraben ihre Todten. Sie leben viel von der
Jagd, ihre ursprünglichen Waffen sind Bogen und Pfeile, welche
sie wie die Saura vergiften. Sie lieben sehr das berauschende 331
Getränk, welches sie sich aus den Madhüka-Blüthen selbst be-
reiten. Sie sind gastfrei, lebhaft, wahrheitsliebend und keusch;
doch kann eine Wittwe mit einem Manne leben als Concubine,
eine Sitte, die im Dekhan weit verbreitet ist. Sie halten viel auf
ihre Vorfahren und auf Sagen von ihnen. 2)
Von dem physischen Charakter der Pahäria besitzen wir die
folgende Beschreibung von dem aufmerksamsten Beobachter der
ethnographischen Verhältnifse Indiens:^) „sie haben dieselben
Züge und die Hautfarbe, wie alle die rohen Stämme vom Ganges
nach Malabar, das heifst, im Vindhja-Gebirge. Ihre Nasen sind
selten gebogen und ziemlich dick an der Spitze, weil ihre Nasen-
löcher gewöhnlich rund sind; doch sind sie nicht so klein, wie
die Nasen der Tartarischen Völker, noch so flach, wie die der
Afrikanischen Neger. Ihre Gesichter sind oval und nicht rauten-
förmig, wie die der Chinesen. Ihre Lippen sind voll, aber ganz
und gar nicht denen der Neger ähnlich, ihr Mund ist im Gegen-
theil sehr gut gebildet. Ihre Augen, statt wie bei den Chinesen,
im Fette versteckt und schief zu sein, sind denen der Europäer
ganz gleich." Wir erfahren von andern, dafs sie dichtes, herab-
hangendes Haar, lange Arme, eine breite Brust haben, und von
1) Ohne Zweifel Buddha und Gosain, d. h. gosvämi, ein heiliger Lehrer.
2) Das meiste nach Fr. Hamilton, Eastern India^ II, 82 flg. 125 flg. Ein
früherer Bericht von Shaw, den er als richtig lobt, steht As. Res. IV,
127 — 130. Er berichtet viel von ihren religiösen Gebräuchen, was bei
den Kanda ähnlich ist. Dann Heber, Journey, I, 195. 208. 211. Es sind
einzelne Abweichungen in diesen Berichten, die ich übergehe, so wie
vieles, was nicht hierher gehört. Eine Sprachprobe von Roberts findet
sich As. Res. V, 127—130.
3) Fr. Hamilton, a. a. O. p. 125, Malabar ist für Westküste zu nehmen.
456 Zweites Buch.
mittlerer Gröfse, aber gut gewachsen und sehr dunkelfarbig,
doch heller als die Bengalen sind. ^)
Da in der That die freilich sehr unvollständigen Angaben
über die körperliche Bildung der übrigen Vindhja-Stämme nichts
der obigen Beschreibung widersprechendes enthalten und ein
Zeugnifs eines sorgfältigen Beobachters dafür spricht, halten wir
uns für berechtigt, ein besonderes Geschlecht Indischer Urbe-
wohner im mittleren Indien, im Vindhja und defsen Verzweigun-
382 gen anzunehmen. So weit unsere Nachrichten bis jetzt über die
Sprachen reichen, bestätigen sie die Verwandtschaft der Vindhja-
stämme mit einander. 2) Sie sind in ihrem physischen Charakter
vom Arischen Stamme anerkannt verschieden, zum Theil noch
in der Sprache und waren dieses wohl einst allgemein. Sie sind
ebenso von den Stämmen des nördlichen Gebirges und der Gränz-
länder nach Hinterindien verschieden. Schwieriger ist die Frage
zu entscheiden, wie das Vindhjavolk zu dem Dekhanischen sich
verhalte. Die Vindhjastämme werden ihrer Körpergestalt und
ihren Gesichtszügen nach von den Dekhanern unterschieden;
auch mit den rohen oder verwahrlosten Stämmen des Dekhans,
wie die Malliar und Vedda, sind sie, so viel wir wifsen, nicht
verglichen worden. Die schwarze Farbe und die Kleinheit der
Gestalt, die sie gemein haben, können allein nicht die Gleichheit
der Rafse beweisen und die Aehnlichkeiten in Gebräuchen und
Sitten, deren allerdings mehrere vorkommen, reichen nicht allein
hin, um zur Annahme einer solchen Gleichheit zu berechtigen.
Die unmittelbare Nachbarschaft der Gonda und der Telinga
scheint, wenn wir beide für ursprüngliche Besitzer ihres Landes
halten, dagegen den Gedanken an eine ursprüngliche Verwandt-
schaft anregen zu müfsen; die Sprache würde hier entscheiden;
wir haben aber gesehen, dafs sie einerseits in dieser geläugnet
1) Heber. Er sagt aufserdem, sie haben langgezogene, schmale Augen,
breite Gesichter, flache und etwas aufgeworfene Nasen, aber bei näherer
Betrachtung nichts Chinesisches oder Malajisches. Wunderlicher Weise
glaubt er in ihnen eine Aehnlichkeit mit den Wallisern zu finden.
2) S. oben die Bemerkung von Hamilton S. 379; dann erzählt Heber, I,
211., der Commandant der Pahäriatruppen sage, er habe, als er an den
Gränzen Berars war, sich mit den Gonda und Bhilla vollkommen gut
unterhalten können. Was die Bhilla betrifft, ist schon oben 368 bemerkt
worden.
Vindhja - Stämme. 457
wird;*) auf der anderen Seite wird sie jedoch behauptet; es soll
die Sprache der Pahä^ria reich an Worten sein, die dem Tamil
und Telinga zugleich angehören. 2) Dieser Beweis läfst sich aber
nicht geben, und es fehlt uns nicht mehr eine genauere Verglei-
chung dieser Stämme in Beziehung auf ihre körperliche Gestalt, 383
ihre Gesichtsbildung und die Schattirungen ihrer Hautfarbe so-
wohl unter einander als unter ihren einzelnen Abtheilungen.
Nach Vollendung solcher Vorarbeiten wird es möglich sein zu
entscheiden, ob es erlaubt sei, die edlere physische Bildung der
civilisirten Dekhanischen Völker aus später hinzugetretenen Ein-
flüfsen zu erklären. Die Lebensweise, sowohl die unsichere und ver-
kümmernde der rohen Stämme in den ungesunden tropischen Wäl-
dern, als die geregelte und veredelnde der gebildeten in Städten und
im offenen angebauten Lande, kann hier wie anderswo nach zwei
Richtungen hin gewirkt haben, und wenn die höher stehenden
Dekhaner den Arischen Indern sehr ähnlich sind, so möchte die
Annahme einer Vermischung in frühern Zeiten vielleicht zur Er-
klärung genommen werden dürfen, obwohl nach der Einführung
der strengen Kastenordnung eine Mischung der verschiedenen
Rafsen aufhören mufste. Wenn die Sprache als Maafsstab gelten
darf, hat das Arische Volk auf das Dekhanische einen sehr
grofsen Einflufs ausgeübt.^)
Wie dem nun auch sei, in einer Beziehung können wir die
Vindhja -Völker und die Dekhanischen getrost zusammenfafsen:
sie sind beide ihrer Abstammung und Sprache nach von den
Ariern verschieden und gehören in sofern zusammen, obwohl wir
1) S. oben S. 378,
2) Ellis, ein genauer Kenner der Dekhanischen Sprache, drückt sich so
aus in seiner Abhandlung über das Telinga in der Vorrede zu Campbell's
Grammatik, p. 3. Ich habe selbst wenige deutliche Uebereinstimmungen
finden können, wie z. B. kun für Auge, wofür kan, kannu, u. s. w. in den
Dekhanischen Sprachen, wie kan in Brahuiki vorkommt. Ich enthalte
mich jedoch eines Urtheils, da Ellis eine seltene Kenntnifs der Südindi-
schen Sprachen besafs.
3) Die einheimischen Grammatiker erkennen zwei Klafsen Sanskritischer
Wörter in den Dekhanischen Sprachen an: die tatsama, ihm (dem San-
skrit) gleiche, und tadbhava^ aus ihm entstandene. Meine Untersuchungen
haben mich aber überzeugt, dafs aufserdem eine Menge von Sanskrit-
wörtern in sie aufgenommen worden, aber stark entstellt sind.
458 Zweites Buch.
ihnen nicht dieselbe Herkunft geben dürfen. Die Stellung der
Dekhaner den Ariern gegenüber ist aber eine andere als die der
Vindhja- Stämme. Bei den ersten finden wir mit einigen nicht
zahlreichen Ausnahmen Arische Religion und Arisches Gesetz
eingeführt; die Sprachen aber, obwohl mit Arischen Bereicherungen
stark versetzt, doch in Formen und den ursprünglichsten Wörtern
erhalten und eigenthümlich ; bei den zweiten ist, wo die Sprache
erhalten, wie bei den Gonda, Kanda, Pahäria, nichts oder sehr
einzelnes von Arischer Bildung wahrzunehmen; wo die Arische
Bildung eingedrungen ist und diese Stämme sich unterworfen hat,
wie bei den Kola in Guzerat und andern, ist auch Arische
Sprache an die Stelle getreten; dieses ist sogar auch der Fall bei
einigen, wie den Bhilla, wo von der Kultur nur wenig sich mit-
384 getheilt hat. Es zeigt sich also eine verschiedene Kraft der Ari-
schen Einwirkung, die uns durch die Annahme erklärbar scheint,
dafs nach dem Dekhan die Arier in schwacher Anzahl als be-
kehrende und bildende Ansiedler hinkamen; sie konnten ihre
Bildung, nicht ihre Sprache verbreiten. Im Vindhja und dem
Nordwesttheile des Dekhans kamen sie nicht nur als einzelne Bo-
ten eines gebildeteren Volkes, sondern als Beherrscher des Lan-
des, als Eroberer in Mafse und verdrängten oder unterwarfen sich
die früheren Bewohner. Die Vorfahren der Mahratten müfsen
frühe auf solche Weise aus dem Taptithale auf's Hochland empor-
gestiegen sein. Auch wo sie nicht das offene Land in aus-
schliefslichen Besitz genommen haben, mufs ihre Zahl grofs
genug, ihre Macht stark genug gewesen sein, um ihre Sprache
zur Herrschaft zu bringen. Ein Theil der Urvölker, die Gonda
und ihre Nebenzweige, wurde von der Arischen Herrschaft nicht
erreicht und behauptete auch seine Sprache.
Auch die geographische Stellung der älteren Bewohner zu
dem Arischen Volke erscheint als bezeichnend für den Fortgang
der Verbreitung des letzteren. Der Hauptdruck geht von Westen
nach Osten. Auf der Westseite Indiens haben die Arier sich als
Volksmafse am weitesten verbreitet, den Vindhja hier am frühe-
sten überstiegen und sind hier am weitesten gegen Süden fortge-
rückt. Durch die grofse Ebene Hindustän's konnten sie sich am
leichtesten verbreiten; sie überschritten im Osten nicht den
Vindhja, sondern umgingen ihn um das offene Bengalen einzu-
nehmen; im äufsersten Ostende des Vindhja haben sich noch die
Zerstreute Völkeiüberreste. 459
Paharla erhalten; die Odra, die Bewohner Orissa's, erscheinen in
Manu's Gesetzbuche noch als Barbaren und haben ihre Arische
Bildung von Bengalen erhalten. Die Natur des Landes hat bei
dieser Richtung des Arischen Zuges mitgewirkt; es ist aber
klar, dafs, wäre er vom Osten ausgegangen, die Vcrtheilung sei-
ner Mafse eine andere sein würde. Die Bevölkerung des öst-
lichen Himalaja wird ohnehin zu denselben Schlüfsen führen.
Die Annahme, dafs das Arische Volk nicht ursprünglich
Indien bewohnte, sondern ein allmählich über das Land verbrei-
tetes sei (wofür die andern Gründe später werden dargelegt wer-
den), würde eine wichtige Bestätigung erhalten, wenn es sich
zeigen sollte, dafs auch nördlichere Ueberreste der schwarzen
Rafse erhalten sind.
III. Vereinzelte Ueberreste der Urbewolmer. 385
Im Himalaja bildet die Käli^) eine bemerkenswerthe Schei-
dewand in der jetzigen Bevölkerung; im Osten des Flufses haben
sich die ursprünglichen Bewohner noch vorherrschend erhalten,
und je östlicher, desto mehr, obwohl viele von ihnen die Gesetze,
Sitten, zum Theil auch die Sprache der aus der südlichen Ebene
eingedrungenen Arischen Inder angenommen haben; im Westen
sind die früheren Bewohner meist ausgerottet oder verdrängt.^)
Von diesen hat sich aber wahrscheinlich ein Stamm erhalten, weil
neben den Khaca oder eigentlichen Hindu dieses Gebirges ein
anderes Volk noch hier lebt, von sehr schwarzer Hautfarbe, mit
krausem, beinahe wolligem Haar und mit eigenthümlicher, nicht-
Sanskritischer Sprache. Es nennt sich Ravat oder Ragt und ist
auf wenige Familien zusammengeschmolzen; es wohnt im Osten
Kamaon's im vordersten Himalaja. Die Ragi betrachten sich als
ursprüngliche Besitzer dieses Landes.^) Es ist die wahrschein-
liche Vermuthung aufgestellt worden, dafs die niedrigen Kasten
Kamaon's, die Schmiede, Maurer, Schneider, Musiker und andere,
1) S. oben S. 56.
2) Fr. Hamilton, An account of ihe kingdom of Nepal, p. 14. p. 24. Die
Bewohner Kamaon's und GerhwaFs leiten sich von der Ebene ab und
betrachten die Urbewohner als unreine Barbaren. Hamilton vermuthete
schon, dafs auch hier Ursafsen als „6'zHrß" noch übrig seien,
3) W. Traill, Statistical sketch of Kamaon in As. Res. XVI, p. 160, p. 209.
Heber, I, 493. S. auch Ritter II, 1045.
460 Zweites Buch.
welche zusammen dorn genannt und auf ähnliche Weise wie die
Ragi beschrieben werden, als Ueberreste derselben früheren Be-
völkerung zu betrachten sind. Sie haben lange im Zustande har-
ter Sklaverei gelebt und unter der einheimischen Regierung die
grausamsten Unterdrückungen erdulden müfsen'; da zugleich eine
Mischung mit den Mitbewohnern defselben Landes durch diese
Stellung ausgeschlofsen wird, erklärt sich leicht die Erhaltung
der Dom in ihrem früheren Zustande auch in Beziehung auf ihren
physischen Charakter.^) Eine Bekanntschaft mit der Sprache der
386 Ragi wäre erforderlich, um die Folgerung zu bewahrheiten, wel-
che aus dem Vorkommen dieses Urvolks im Himalaja am natür-
lichsten sich aufdrängt: dafs wir hier ein mit den Nishada ver-
wandtes Volk anzunehmen haben, deren Stämme einst auch die
grofse Ebene Hindustans ausfüllten, deren Zusammenhang aber
1) Die Vermutlmng ist von Traill vorgetragen, a. a. O. Eine Mischung
mit den eingewanderten Hindu scheint nicht annehmbar, da von diesen
(den Kha^a) auch die Landleute als ein wohlgebildetes und nicht dunkel-
farbiges Volk beschrieben werden. Hebbk, I, 476. Der Name Bom kommt
häufiger in diesem Nordgebiete vor; die Magar, von denen die Gorkha
stammen, waren ursprünglich in zwölf Thum oder Stämme (Clans) einge-
theilt, jeden unter seinem Häuptlinge. Hamilton, Nepals 27. Ein Stamm
militärischer Brahmanen unter dem Namen Dom oder Domkatar erscheint
in der früheren Geschichte Gorakhpur's, sie sollen vor den Tharus das
Land beherrscht haben, nach demselben in Eastern India^ II, 343. 381.
Eine sehr niedrige Kaste daselbst heifst Domra ^ ebend. 471 und in der
niedrigsten Kaste Bihars erscheinen auch Dom^ I, 181. Das Wort wird
richtiger Dama geschrieben und bezeichnet in dieser Form die niedrigste
Kaste; s. Wilson u. d. W. Da das d wie r ausgesprochen wird, läfst
sich vielleicht der Name Rom, den die Zigeuner sich selbst geben, aus
ihm erklären, wie von H. Brockhaus vorgeschlagen ist in: Die Zigeuner
in Europa und Asien von F. A. Pott, I, S. 442, wo auch bemerkt wird,
dafs es wahrscheinlich ein Volksnarae war, welcher erst nach der Unter-
werfung bei den Siegern zum Schimpfnamen geworden sei. Aus diesem
Namen ist der der Dämara entstanden, über welchen s. S. 608, Note 1.
So heifsen endlich auch die zahlreichsten Bewohner des vordem Asaras.
Ebend. III, 619 oder in Account of Asam, Annais of Oriental liierature, I,
240. Das Wort scheint bei diesen Völkern für Stamm gebraucht worden
zu sein und die Bedeutung niedrige Kaste stammt wohl erst von der spä-
tem Erniedrigung dieser Stämme her. Die Magar gehören nach der
Sprachprobe bei Kirkpatrick zu den östlichem Stämmen und haben
wahrscheinlich keine Verwandtschaft mit den schwarzen Urbewohnern
Indiens.
Zerstreute Völkerüberreste, die Brahui. 461
gesprengt wurde, sowie die grofse Arische Einwanderung sich
über diese Ebene ausbreitete.^)
Ich habe früher bemerkt, dafs es für die Herkunft der J)ra-
vidischen Völker sehr wichtig ist zu wifsen, dafs sie mit den Brahui
verwandt sind. Es wird daher pafsend sein, sich mit diesem
Volke etwas näher zu beschäftigen. Dafs dieses hier ursprüng-
lich zu Hause ist, läfst sich wohl nicht bezweifeln; auch spricht
die Wahrscheinlichkeit dafür, dafs die alten Gedrosier nicht ganz
spurlos von der Erde verschwunden sind ; gerade in ihrem un-
wegsamen und durch die Natur sehr geschützten Lande konnte
sich ein Volk am leichtesten erhalten. Die Brahui mit ihrer ei-
genthümlichen Sprache sitzen vorzüglich in Sahäravan und Ghäla-
vän,^) also in der Mitte ßalukistan's ; die hier eingedrungenen
Baluken wohnen vorzüglich ihnen im Westen, woher sie kamen,
und im Osten, wohin sie, in Indische Gebiete eindringend, vor- 387
wärts gerückt sind. Sie werden als ein ganz eigenthümliches
Volk beschrieben, als viel schwärzer denn die Baluken und den
Indern in ihrem Schlage ähnlich. „Sie sind so verschieden von
den Baluken in der äufseren Erscheinung, dafs es unmöglich ist,
einen Menschen des einen Volks für den des anderen zu nehmen.
Die Brahui haben statt der schlanken Gestalt, des langen Ge-
sichts und der scharf hervortretenden Gesichtszüge ihrer Landes-
genofsen kurze dicke Knochen, runde Gesichter und flache Li-
neamente; es darf in der That behauptet werden, dafs es keine
anderen Asiaten giebt, die mit ihnen Aehnlichkeit haben; denn
viele von ihnen haben braune Haare und Barte." ^) Wenn wir
dabei überlegen , dafs die Brahui vielfach mit den Baluken und
wahrscheinlich früher mit anderen Völkern vermischt worden sind,
ist ihre von den Nachbarn verschiedene Physiognomie um so be-
merkenswerther. Ihre schwarze Farbe fällt besonders auf.^) Die
1) Das krause dem wolligen sich nähernde Haar wird auch einigen Gonda
beigelegt; s. oben S. 375.
2) S. Masson, Journey to Kalät. London. 1843. p, 394. Nach Leech, epitome
of ilie grammars of the Brahuiky etc. in As. Journ. of B, VII, 538. wird
diese Sprache gesprochen innerhalb der Linie durch Harrand (im O.),
Shal (im N.), Kokak (im W.) und Kak (im S.) und in Garmsel. Auch
PoTTiNGEK, travels in Baloochistan and Sinde, p. 261 stimmt hiermit.
3) POTTINGER, p. 70.
4) Masson meint gewifs nur diese, wenn er von den Stämmen Balukistans
462 Zweites Buch.
Brahui halten sich selbst für die Urbewohner ihres bergigen Lan-
des, sind sehr abgehärtet und von ausgezeichneter Tapferkeit;
in ihrem Hochlande haben sie sich gewifs seit langer Zeit erhal-
ten. Die einheimische Sprache des Landes hat während der
früheren Beherrschung von Indien aus und der späteren der Ba-
luken und vermöge des Uebertritts des Volks zum Islam viele
Indische, Persische oder Balukische, Arabische, einzelne Afgha-
nische Wörter aufgenommen und ist gleichsam davon überwach-
sen; es finden sich aber noch ursprüngliche Elemente, und ihre
Grammatik ist so wenig Iranisch als Sanskritisch. Es ist höchst
bemerkenswerth, dafs in diesen ursprünglichen Bestandtheilen so
deutliche Uebereinstimmungen mit den Dekhanischen Sprachen
vorkommen,^) dafs behauptet werden darf, die Brahui bildeten
sagt, dafs einige von ihnen schwarz aussehen und an einen Indischen
Ursprung denken lafsen, p. 337. In dieser neuesten Schrift, die auch für
die Kenntnifs der Sprache nützliche Mittheilungen enthält, begeht aber
der Verfafser fortwährend den Fehler, Brahui und Baluk zu verwechseln;
er sagt z, B. ebendas.: „es ist jeder Grund zu glauben, dafs die Brahui
in die centralen Provinzen von W. her eindrangen.*' Was ja nur von
den Baluk gilt. Pottinger, der viel genauer und sorgfältiger unter-
scheidet, sagt ausdrücklich, dafs die Brahui sich für die Urbewohner des
Landes halten, p. 271.
1) In meinen Untersuchungen über das Brahuiki in der Zeitschrift f. d. K. d.
Morgenlandes ^ welche im vierten Bande gedruckt sind, habe ich folgende
Beispiele gegeben: Die Zahlwörter sind von vier an (s. meine Abhand-
lung über das Baluki in der Zeitschft. XV, 441.) dem Persischen entlehnt;
so haben die Pahäria nur eines und zwei gegen das Bengalische gerettet.
In Brah. ist drei mnsit; in Karnata: mwu, in Tamil: nnrnru, in Telinga:
miidu {d=^r)', also mit Wechsel von r und s; zwei in Br. irat^ K. eradu,
Tam. iraiidu, Tel. refidu oder ii^u; ein in Br. asit oder asi, K. ondu, Tarn.
orjtru, Tel. ondu; das n fehlt in B. Oru und asi beruhen wieder auf dem
Wechsel von r und s. Aufserdem finden sieh folgende Uebereinstimmungen
in der Grammatik; ich beziehe mich dabei auf meine Darstellung der-
selben in der Z. f. d. K. d. M. V, S. 347 flg. Die Mehrzahl wird gebil-
det durch Anfügung von k nach Vocalen, durch äk nach Consonanten,
S. 357., wozu k in der Gonda- Sprache stimmt. Der Genitiv im Singular
durch wa, durch na in beiden Zahlen in Gond. In Brahui wird ein t vor
den Endungen des Plurals eingeschoben; dadurch werden die Formen
des Dativs und Accusativs PI. te in Br. dem Dativ auf tun in G., dem
Ablativ auf to in Karn. ähnlich; das erstere hat aufserdem einen Locativ
auf ti; s. S. 362. Wir u. s. w. lautet in Br. nan, nana u. s. w. na ist
der Stamm des Pronomens der ersten Person in den Dekhanischen Spra-
Zerstreute Völkerüberreste, die ßrahui. 463
einen Stamm der grofsen Dravidischen Völkerfamilie, deren Stämme
vor der Arischen Einwanderung wahrscheinlich in einer ununter-
brochenen Reihe von Gedrosien an bis zu der Südspitze Indiens
wohnten. Bei dieser Uebereinstimmung ist der Umstand beson-
ders beachtenswerth, dals die Brahui-Sprache in einzelnen Punk-
ten der der Gönda näher steht, als den übrigen FmÄ^Ä^öf-Sprachen.
Diese haben zum Theil jetzt spätere Formen aufgenommen, wäh-
rend jene ihren ältesten Zustand unverändert bewahrt haben.
Für eine solche weite Verbreitung der schwarzen Urbevölkerung
kann noch angeführt werden, dafs in dem grofsen Gebiete zwi-
schen Arachosien und dem Vi?idhJa-hRnd das Volk der Qüdra in
der altern Zeit sowohl nach Griechischen als nach Indischen
Quellen an mehreren Stellen sich erhalten hatte 5 ich werde spä-
ter hierauf zurückkommen.
Auch die eigenthümlichen Merkmale der Körperbildung bei 388
den Brahui weisen mehr nach Indien als nach irgend einem an-
dern Lande hin: die Flachheit und Rundheit des Gesichts zeigt
auf die Vindhjastämme, bei denen auch einzeln röthliches Haar
erwähnt wurde; die schwarze Farbe überhaupt auf Indien; die
dabei gewifs sehr grofse Eigenthümlichkeit der Brahui könnte auf
die sehr verschiedenen klimatischen und bürgerlichen Verhältnifse
ihrer Lebensweise zurückgeführt werden. Die vergleichende
Sprachforschung hat die unerwartete Thatsache zu Tage geför-
dert, dafs zwischen dem Altai- Tartarischen , dem Tibetischen, dem
chen. Du in Br. m, ihr ?mm, n\ ist der Stamm des Pronomens der zweiten
Person in Karn. 11. Tel. Selbst wird durch ten in Br., durch tan in Karn.
u. Tel. bezeichnet. Auch finden sich a und o als einfache Pronominal-
Stämrae, s. S. 373., denen «, z, u in Karn. entsprechen. Endlich lafsen
sich die Endungen der Zeitwörter in der Mehrzahl vergleichen, s. S, 383:
Br. 1. w, na; 2. re, ri; 3. r, re; Karn. Sing. 1. hie, enu aus nävu; 2. Plur.
iri; 3. Mas. are, uru; Tel. PI. 1. mu; 2. ru; 3. ru. Bei der Vergleichuug
von Wörtern ist besonders zu berücksichtigen, dafs in Brahui eine grofse
Anzahl von fremden Wörtern aufgenommen worden ist; dieses gilt in viel
geringerm Grade von der der Gonda. Die Uebereinstimmung darf daher
besonders nur in solchen Wörtern erwartet werden, welche der ältesten
2eit angehören und wenn ihrer auch wenige sind, beweisen sie doch
eine ursprüngliche Verwandtschaft, weil sie nicht entlehnt sein können.
Solche sind: pal, Milch; kan, Br. Auge; kunk., G., kän, Tam. u. s. w. haf,
Ohr, Br. ; kohis, G.; ä:«6?m, Tarn.; kokar, Geflügel, Br. ; ftwr, G.; kodi^ Tel.;
koli, Kam.; dir, Wafser, Br. ; er, G.; mru, Karn. u. s. w.
464 Zweites Buch.
Chinesischen, dem Hinierindischen und den zwei Indischen Nishäda-
Sprachstäramen eine innere Verwandtschaft besteht, d. h. eine
solche, die sich vorherrschend in den charakteristischen Eigen-
thümlichkeiten dieser Sprachen kund giebt. Dabei fehlt es nicht
an Uebereinstimmungen in Wörtern und Formen; diese sind na-
türlich am zahlreichsten zwischen den einzelnen Sprachen des-
selben Sprachstammes. B. H. Hodgson hat diese Verwandtschaft
zuerst entdeckt und Beispiele dafür geliefert. Später hat Max
Müller dieselbe vollständiger begründet. Er nennt diese Sprach-
familie, die Turänische, Er geht jedoch zu weit, wenn er auch
die Malajische Sprache hierher zieht uud ihr denselben Ursprung
mit der Ja«?- Sprache zuschreibt. Es finden sich zwar einige
Aehnlichkeiten zwischen diesen zwei Sprachen; diese genügen
jedoch nicht, diese Behauptung zu begründen, zumal wenn sie
richtig wäre, daraus folgen würde, dafs die ganze Malajisch-Po-
lynesische Sprachfamilie eine Turänische sein würde. Caldrvell
und nach ihm Wel)b haben die besondere Verwandtschaft der
Dravidischen Sprachen mit den sogenannten Skythischen nachgewie-
sen. Die allgemeinen Eigenthümlichkeiten dieser Sprachen sind:
1) Die Dauerhaftigkeit der Wurzeln; 2) die häufige Nichtunter-
scheidung der Substantive, Adjective und Zeitwörter; 3) die Sel-
tenheit diesen Sprachen gemeinschaftlicher Wörter, so wie der
Synonyme und Homonyme ; 4) ungewöhnliche Lautübergänge ;
5) in solchen Sprachen, in denen grammatische Formen entstan-
den sind (die Chinesische ist einsilbig und flexionslos geblieben),
sind die Pronomina und Fostpraepositionen, durch welche diese
Formen bezeichnet werden, so wenig mit den Wortstämmen ver-
wachsen, dafs diese Zusätze leicht zu erkennen sind. Man nennt
diese Sprachen die agglutinirenden.^)
Der Ursitz der Turanischen Völker ist das westliche Hoch-
asien zwischen dem Kuenlun und dem Thianshan^ von wo aus sie
1) Hodgson hat seine Beweise vorzugsweise in dieser Abhandlung: On the
' Indo- Chinese B orderers ^ in J. of the As. S. of B, XXII, p. 1 flg. vorge-
legt. Max Müllebs hierher gehörende Stellen finden sich in Classifi-
cation of the Turania7i languages, p. 26, p. 50 und p. 145. Siehe sonst
Caldwell a. a. O. Seite 476 und Evidences of the Scythian afflnilies of
the Dravidian languages, Condensed and arranged from Rev. R. Caldwell's
comparaiive Dravidian Grammar. By Rev. Edw. Webb. Im J, of the Am.
Or. S. VII, S. 271 flg.
Die Inder des Herodotos. 465
sich nach Osten, Süden und Westen verbreiteten. Für die älte-
ste Indische Geschichte gewinnen wir durch diese Thatsachen das
folgende Ergebnifs. In den östlichen Iranischen Ländern bilden
die Dravida- und VindliJaStämme die zwei ältesten Schichten der
Bevölkerung. Die ersten wurden von den letztern und diese
wiederum von den Ariern nach Süden gedrängt. Auf dieser wei-
ten Wanderung blieben die Brahui in Gedrosien und die Görpda
und die Khond in Gondvana und den östlichen Ghat's zurück.^)
Für das Vorhandensein einer schwarzen Bevölkerung in In-
dien giebt es drei auswärtige Zeugen. Herodotos ist uns dafür
Bürge; obwohl sehr kurz, sind seine Nachrichten über die Indi-
schen Völker, weil die frühesten der Westwelt, zu wichtig, um.
hier nicht berührt zu werden.
Nach ihm waren die Inder das gröfste aller ihm bekannten
Völker; sie wohnten am weitesten gegen den Osten der Erde;
einige waren Nomaden, andere nicht; eines wohnte in Sümpfen
am Ufer des Flufses, d. h. des Indus. Es waren ihrer viele Völ-
ker und diese nicht von gleicher Sprache. Da wir drei weit
verbreitete ursprüngliche Völker, die gewifs damals schon viel-
fach getheilt und in Sprachen verschieden waren, kennen, ist
seine Nachricht so verständlich als richtig. 2) Er giebt von dreien 389
besondere Nachrichten: von den goldjagenden Indern im Norden
in der Nähe der Baktrianer; wir wifsen aus andern Alten, dafs
sie Darada hiefsen ; diese brachten Darius den Tribut ihres Gol-
des. Die anderen, von denen er gehört hatte, wohnten nach
Osten, waren Nomaden und hiefsen Padaier; sie afsen rohes
Fleisch und tödteten die Kranken und die Alten, um mit ihrem
Fleische sich zu bewirthen. Aehnliches erzählt er anderswo auch
von den Kalauern j^) sie verspeisten ihre Eltern und waren schwarz,
was der Name in der That bedeutet; die schwarze Aethioper-
farbe schreibt er aber allen Indern zu, aufser den goldgewinnen-
den, so wie die öffentliche Begattung. ^) Sie wohnten auch weiter
1) Siehe über dieses ürland W. Schott, ,,Ueber den Altai -Tartarischen
Sprachstamm" Seite 1 flg. und Klaproth's Asia Polyglotta^ Seite 556.
2) III, 94. V, 3. III, 98 flg. III, 97.
3) III, 97. 38.
4) III, 101. Mi'giq de rovtcov ttov 'ivdmv zcav ^atsXs^a ndvTcov ificpcivi^g
sGTi, %at(X7t£Q T(6v TtQoßccTCiiv, xoit TO XQciiiu q)0Q£0V6L o^otov TtavTsg Tiai.
Lassen's Ind. AUorthsk. 1. 2. Aufl, 30
466 Zweites Buch.
hin gegen Süden, von den Persern entfernt, und gehorchten nicht
dem Darius.
Herodot's schwarze Inder gehören also dem innern Lande
und unter die rohen Urbewohner; nach den Kenntnifsen, welche
die Perser damals von Indern besitzen konnten, kann man an die
Bewohner des Vindhja und der Aravali denken; einem Stamme
der Gonda wird eine ähnliche Menschenfrefserei noch zugeschrie-
ben. 1) Die Arischen Inder bewohnten damals längst das Land
zwischen Vindhja und Himalaja; eben daraus, dafs die schwarze
Farbe bei jenen rohen Indern hervorgehoben wird, schliefse ich,
dafs die andern Inder, d. h. die Arischen, den Persern als ein
heller gefärbtes Volk bekannt waren.
Die schwarze Asiatische Rafse hatte aber zu Herodot's Zeit
noch eine weitere Verbreitung nach N. W. Seine Aethioper vom
Aufgange der Sonne waren den Libyschen ganz ähnlich, nur nicht
in der Sprache und in der Haarbildung; sie hatten gerades, d. h.
glattes und nicht krauses Haar, die Libyschen das krauseste aller
Menschen. Sie waren im Heereszuge des Xerxes den Indern bei-
gesellt und sonst wie diese bewaffnet; führten alle Bogen und
Pfeile aus Bambus ; statt der Helme trugen sie aber die Haute
390 von Pferdeköpfen mit aufgerichteten Ohren und der Mähne; als
Schildbedeckung dienten Kranichhäute.-) Wir können diese Ae-
thioper schwerlich anderswo als nach Gedrosien versetzen, und
sie sind jetzt ganz aus der Welt verschwunden, da schwerlich die
Brahui als ihre Nachkommen gelten können.
Die schwarze Rafse hatte vielleicht einst eine weitere Ver-
breitung in Asien; es ist bekannt, dafs Homeros Aethioper des
TCUQaitlTjOLOv AlQ'iOipi. — — 102. "AXXol ds rüv 'lv8(ov ti. r. l. von den
Darada.
1) S. Ritter, iV, 1, 446. 2, 519. Für Kalavtlai steht III, 38. Kalccxiai.
Die Erklärung- aus kula, schwarz, gehört v. Bohlen, altes Indien, I, 63.
so wie die der Padaioi durch padja., schlecht. Als Mascul. heifst es
eigentlich ^üdra, wie pädinja., weil diese nach Brahmanischcr Vorstellung
aus dem Fufse des Brahma erschaffen waren. Herodots Padaier können
nicht eigentliche ^^dra sein, schon weil sie Nomaden waren. Padja für
die wilden Waldbewohner und auch für die gemischten Kasten ist, so
viel ich weifs, nicht Sprachgehrauch im Sanskrit und die Erklärung des
Namens der Padaier bedarf noch einer weiteren Bestätigung,
2) VII, 65. 70.
Die Inder des Herodotos. 467
Aufganges und des Unterganges, die äufsersten der Menschen,
kennt. ^) Ihre Spuren hier weiter zu verfolgen, kann nicht unser
Zweck sein. 2) AVir wollen nur zweierlei bemerken: erstens, dals
nach allen Spuren diese Asiatischen Aethioper sowohl von den
Afrikanischen Negern, als von den Papua des östlichen Archipels
verschieden waren; es fehlte ihnen das krause Wollenhaar der
ersten, das Büschelhaar und der widerlich hervorragende Bauch
der letztern ; zweitens, dafs die schwarze Rafse in Asien zu den
verschwindenden und unterliegenden gehört, wie die Neger des
Archipels und die rothen Menschen Amerika's.
Um nach Indien zurückzukehren, so mufste der scharf auch
in der äufsern Erscheinung hervortretende Gegensatz zweier Ras-
sen, die sich in demselben Lande gegenüberstanden, seine Nach- 391
Wirkungen in vielen Beziehungen an den Tag legen; dieses
gehört nicht hieher, noch die Nachweisung, dals die ältesten In-
dischen Schriften oft dieser rohen, wilden Ureinwohner unter
verschiedenen Namen erwähnen. Wir wollen hier nur aus aus-
wärtigen Berichten hinzufügen, dafs wir aus dem ersten Jahr-
hunderte unserer Zeitrechnung, wie aus dem siebenten die zu-
verläfsigsten Nachrichten darüber haben, dafs das östliche
Gondvana über Orissa im Besitze dieses schwarzen uncivilisirten
Geschlechts war.^)
1) Od. I, 23.
2) Ritter gedenkt, II, 1046. Chinesischer Nachrichten von schwarzen Be-
wohnern des Kuenlun im N. Tibets, und betrachtet, wie ich glaube sehr
richtig, IV, 1, 446. die Asiatischen Aethioper als auf dem Uebergauge
zwischen den eigentlichen Aethiopern und den Australnegern stehend.
Ich weifs nicht, ob in neuester Zeit nähere Nachrichten über das schwarze
Hirtenvolk am See Zareh in Segistan erhalten worden sind, von welchem
Elphinstone, account of ihe Kingdom of Cabid, p. 493. berichtet wurde.
Wenn von den andern Bewohnern, wie es heifst, ganz verschieden, wäre
hier wohl ein Ueberrest der Asiatischen Aethioper Herodots zu erwarten.
Ich füge hinzu, dafs schwarze Bewohner des Himalaja auch den alten In-
dern nicht unbekannt waren; so heifst es z. B. in einem für Altindische
Völkerverhältnifse sehr wichtigen Stücke des Mahähhurata^ II, 1844. Vol.
I, p. 374. ,,Kina, ^aka, Odra, waldbewohnende Barbara, Värshneja und
Härahüna, und schwarze Himavaibewohner.^^ Värshneja und Odra sehei-
nen hier falsch angebracht; sind die Hära-Hilna etwa die Khor des nörd-
lichen Tibets?
3) Peripl. mar. Er. p. 35. von Dosarene (s. oben S. 169.) nach Norden er-
scheinen: ßccQßaQCi TioXXa t&vrij iv olg ot KLQQudub, yivog av&QcoTicov^
30*
468 Zweites Buch.
Die Arischen Inder.
Wie die Nishada bilden auch die Arischen Inder eine grofse
zusammeng-ehörige Mafse der Indischen Bevölkerung; auch in
der geographischen Vertheilung hangen sie zusammen, doch nicht
ganz so an einander gefügt, wie die Nishäda; das Land der
Gönda unterbricht im Süden ihres Gebiets den Zusammenhang
zwischen den Mahratten und Odra. Ihre Südgränzen kennen wir
schon, es ist die der Konkanesen gegen die Tuluva, der Mah-
ratten gegen die Karn^ta und Telinga, der Odra gegen die Te-
linga; die Südgränze in der Mitte oder die Nordgränze des Gond-
gebiets in Ghara Mandala und im Süden Baghelkhands ist nicht
genauer bekannt; im Süden Bihärs können die Vorketten des
Vindhja, das Korair- und Bickeri-Gebirge wohl im Allgemeinen
als Gränze gelten; die Bengalen's und Orissa's gegen die Wald-
bewohner im Westen ist nicht scharf" zu bestimmen und oben an-
gedeutet worden; die Paharia springen hier als Gruppe zwischen
Bihär und Bengalen in's Arische Gebiet noch weiter hinein.^) Es
läfst sich die übrige Gränze so angeben: sie folgt im Osten dem
Gränzgebirge gegen Hinterindien, geht um das Garrogebirge
herum, schliefst Asam ein, geht dann längs dem Fufse des Hi-
392 mälaja westwärts zur Kali, der sie in's Gebirge hinauf nachfolgt
und nun längs dem höchsten Zuge des Hochgebirges über Ka-
shmir hinaus zum Indus sich fortzieht; vom Meere im Süden ist
die Gränze im allgemeinen die untere Kette des westlichen Hoch-
landes von Balukistan und Afghanistan; höher hinauf geht sie
aber auf das östliche Indusufer jetzt zurück oder folgt dem Flufse.
Diese Strecke mufs später genauer bestimmt werden.
Wir müfsen dieser Umgränzung zugleich hinzufügen, dafs
wir durch sie auch Völker und namentlich im Osten einschlies-
sen, die jetzt ihrer Sprache und Verfafsung nach zu den Arischen
gehören, aber nicht ursprünglich gehörten, so wie in Nepal Stämme
ETtts^XilifiEvcov rrjv qlvu, uyQLcov y,al BaQyvßcov, stsqov sd'vog' Kai ro
zav t7t7t07iQ06(07i(ov, ficcTiQOTiQOOcoTtcov, XsyOfiEvov dv^QCOTtocpccyav sivcct.
Kiräta scheint aber hier nicht sowohl das besondere Volk, als im wei-
teren Sinne für Barbaren zu stehen. Hiuen Thsang, III, p. 110, ge-
denkt bei Andhra odet Telingana der wilden schwarzen liewohner und
der rohen Sitten,
1) s. S. 361. 373. 380.
i
Die Arisclicn Inder. 469
ausgcschlofsen worden sind, die jetzt eine Arische Mundart re-
den. Wir gewinnen aber dadurch eine leichtere und wesentlich
richtige Uebersicht der jetzt bestehenden Verhältnifse.
Wir begegnen einer wirklichen Schwierigkeit, wenn wir diese
Mafse in ihre Bestandtheile zerlegen wollen, weil sie sich nicht
auf dieselbe einfache Weise wie die Dekhanische nach ihren Spra-
chen absondern läfst. Die fremden Eindringlinge haben wir schon
oben ausgcschlofsen ; wir müfsen aber hier noch auf andere Ein-
theilungen hinweisen, welche für die Ethnographie Indiens un-
gültig sind. Zuerst die Religion. Es sind un? die Sindher nicht
weniger ächte Inder, obwohl sie Muslim geworden, als die Ben-
galesen; noch sind uns die Sikh ein besonderes Volk, weil sie
ihre eigene Lehre haben und die Herrschergewalt über ihre Lan-
desgenofsen früher besafsen, da sie doch nur aus Abkömmlingen der
früheren Indischen Bevölkerung zusammengewachsen sind. Dann
die Kaste. Besteht z. B. schon lange die Priesterkaste als be-
sondere Abtheilung des Indischen Volks und hat ihre besonderen
Geschlechter und Namen, die sich von einzelnen Punkten aus
verbreitet haben und unvermischt mit dem Volke ihrer später
eingenommenen Wohnsitze fortbestehen, so ist ihre erste Ab-
stammung doch eine Arische und sie unterscheidet sich nicht
durch die Sprache von den übrigen Kasten in den Gebieten, die
sie bewohnt. Wenn die unterste Kaste ursprünglich auch der
Herkunft nach nicht Arisch war, so ist dieser Unterschied
doch meist verwischt und nicht mehr das wesentlich unterschei-
dende, welches auf der politischen Stellung beruht.
Es bleibt die Landesgenossenschaft oder Zusammengehörigkeit
durch geographische Lage und Gleichheit der Sprache^ mit welchen
im allgemeinen auch Gleichförmigkeit der Abstammung von 393
älteren grofsen Abtheilungen des Arischen Geschlechts zusam-
mentrifft.
Bei diesem Verfahren wird es nur ausnahmsweise nöthig
sein, auf eine besondere Stammgenossenschaft Rücksicht zu nehmen,
in dem Falle nämlich, wo gesonderte Stämme sich im Besitze
eines Landes theilen. Ich habe hier vorzüglich das Vorkommen
der Mahratten und Rägputen mit Ariern anderer Abstammung
zusammen vor Augen, wie in Malva. -Eine Scheidung nach der
Abstammung wird also zugleich nothwendig. Ich beabsichtige
hier nur eine allgemeine Uebersicht zu geben, nicht alle einzel-
470 Zweites Buch.
nen Abtheilungen jedes gröfseren Volkes hervorzuheben. Dieses
würde bei der Menge dieser Abtheilungen nur die Uebersicht
trüben.
Die Arischen Inder können eingetheilt werden in die öst-
lichen, nördlichen, westlichen, südlichen und mittleren.
I. Die östlichen sind die Bengalen mit ihren Nebeüzweigen.
1) Nordwärts vom Ganges herrschen im O. des Mahananda Ben-
galische Sprache und Sitte ^) und wie sich von selbst versteht
im ganzen eigentlichen Bengalen und im Flachlande Tripura's,
Qrihatta's und Katurgrama's. 2) In Asam wird jetzt die von Ben-
galen eingedrungene Sprache gesprochen; die Bewohner hatten
früher eine andere, wie später gezeigt werden wird, und also an-
dere Abstammung. 3) Die Sprache der Odra im Süden stammt
ebenfalls von der Bengalischen ab, von welcher sie nur wenig
verschieden ist; die Gränze beider ist um Midnapur.^)
II. Die mittlere?!. 1 ) Die Bewohner des centralen Hindustans
werden jetzt oft Hindustäni im engeren Sinne genannt und ihre
Sprache Hindi, wobei aber die Bedeutung dieses letztern Namens
im weitesten Sinne gefafst wird. Oberhalb Bhagalpur s betrachtet
man sich als im Hindustan;^) im Westen des Mahananda wird
die Mundart Hindi genannt; so auch in Bihar;^) doch haben die
Mundarten dieser östlichen Theile bedeutende Abweichungen vom
Hindi im engeren und gewöhnlichen Sinne. ^) Es wird bei dieser
Benennung vorzüglich der Gegensatz zwischen den Bengalen und
394 den Bewohnern der grofsen Ebene zwischen den Nordzweigen des
Vindhja und deni Fufse des Himalaja, zu beiden Seiten der Ja-
1) Fk. Hamilton, Eastern India^ III, 91.
2) Stirling, in Js. Res. XV, 205.
.3) S. ein Beispiel bei Heker, I, 203.
4) Fr. Hamilton, a. a. O. III, 91. II, 429. I, 129. 482.
5) CoLEBROOKE , Ou tlic Sanscrü and Pracrit languages ^ viisc. Essays, II, 27.
giebt an, dafs die Mundart von Tirhut grofse Aehnlichkeit mit der Ben-
galischen habe. In dem Berichte der Hrn. W. Carey u. s. w. über die
U ehersetzungen der heiligen Schrift zu Serampore , März. 1816. in Vater' s
Analekteii der Sprachenkunde , 1820. I, 94. werden vom eigentlichen Hindi
unterschieden die Sprache von Magadha (d. h. Süd-lUhar), die von Nord-
Ko9ala oder Audeh, und die von Tirhut. Nach den Sprachproben, die
dort gegeben, aber freilich kurz sind, kann man diese Sprache nicht zur
Bengalischen zählen, obwohl sie auch vom Hindi stark abweicht.
Die Arischen Inder. 471
f
H muna und des ostwärts strömenden Ganges, fest gehalten. Nicht
^B weit westlich von der Jamuna treten andere Sprachen auf.
^m In diesem seit der Muhammedanischen Eroberung sehr auf-
^B gewühlten und veränderten grofsen Gebiete sind die Sprachen zu
Hause, welche jetzt Ilifidt und Brig Bhdkhä genannt werden. Die
letzte herrscht in Vraga oder der Gegend um Agra und Mathurä;
die erste scheint ihren örtlichen Sitz in Kanjäkubga am Ganges
a'chabt zu haben; beide sind nur unwesentlich verschieden. Man
nennt aber Hindi im allgemeinen die Sprache dieses mittleren
Indiens. Sie hat viele örtliche Abweichungen und besitzt eine
ziemlich reiche neuere Literatur. Sie ist die Sprache der Mu-
hammedanischen Höfe geworden und hat als solche eine Menge
Persischer und Arabischer Wörter aufgenommen. Sie wird in
dieser Form gewöhnlich Hindustäni genannt und ist als Sprache
des Verkehrs sehr weit über Indien verbreitet worden. Sie heifst
als solche auch Urdii (d. h. königliches Lager), Sprache des Hof-
lagers. ^)
2. Zu den mittlem Indern rechnen wir auch am pafsendsten
die Rägaputra^ weil ihre Hauptsitze die Gebiete des centralen
Hindustan's, Udajapur, Gajapur, Harävati sind und sie diese am
vollständigsten mit ihren Vasallen und Hörigen in Besitz haben;
doch sind auch hier noch andere Bewohner, auch Ueberreste der
frühesten Besitzer. 2) Dafselbe ist noch mehr der Fall in ihren
Staaten aufserhalb der Aravali, Marwar, Gassalmir, Bikanir, She-
kävati ; die von Bhatnir in der Wüste und auf der Halbinsel Kak-
kha sind Muhammedaner geworden. Geschlechter von ihnen
finden sich auch in Guzerat und Malva; in letzterm Lande zum
Theil aus älterer Zeit, als in den übrigen. Sie zerfallen in eine 395
Menge von Stämmen und sind nirgends die ursprünglichen Be-
wohner der Länder, in denen sie leben; ihre erste Heimath auf-
zusuchen, mufs der Geschichte vorbehalten bleiben. Als Dienst
suchende Krieger sind sie nach vielen andern Gegenden Indiens
gelangt, wie in die Himälajathäler. Auf den Ruhm Ragput zu
1) CoLEBROOKE, p. 22. WiLSON, Mackcnzie collecäon, I, introd. p. LI. Der
letztere hebt hervor, dafs die Biegungen im Hindustäni und Hindi die-
selben sind; das erste setzt überall, wo es geht, Persische und Arabische
Wörter, das zweite behält die Sanskritwörter bei.
2) S. oben Ö. 367. 370.
472 Zweites Buch.
sein, machen aber aufserdera viele Stämme Ansprüche ohne Be-
rechtigung. Die Kägput bilden durch ihre Abstammung und
sociale Stellung ein besonderes Volk; ihre Sprache ist nirgends
verschieden von der ihrer Landesgenofsen. Sie ist in den eigent-
lichen Rägputländern nicht gleichförmig; Gajapur und Harävati
scheinen sich in der Mundart sehr nahe zu stehen, Udajapur
weicht von beiden etwas ab/) und nähert sich der Sprache
Malva's.
Das letzte Land ist aufser Muhammedanern von Ragputen
und Mahratten, die als Krieger und Eroberer hierher kamen, be-
wohnt; neben ihnen giebt es aber eine ältere Clafse landbauen-
der und gewerbtreibender Bewohner. Da die Sprache, welche
auch hier, obwohl uneigentlich, Hindi heifst, beschrieben wird als
gemeinschaftlich der Gebiete zwischen dem Mahadcva- Gebirge,
Bandelakhand, Gajapur, Gödhpur und Guzerat,^) scheint die
ältere Arische Bevölkerung in diesem Umkreise eine zusammen-
gehörige gewesen zu sein; wir kennen aber für sie keinen ge-
meinschaftlichen Namen.
3. Bandelakhand trägt seinen Namen von der Ragputen-
Dynastie der BancUla; auch andere Ragputenfamilien kommen
hier vor. Die eigenthümliche Mundart dieses Landes herrscht
zwischen der Brig Bhäkha an der Jamunä im N., der Malva und
Harävati im W. und S. und der Hindi im O. ;^) doch mufs sie
im S. O. auch die Gondgebiete berühren.
in. Die südlichen. 1) Es sind dieses vorzüglich die Mah-
ratten^ deren Ausdehnung nach der ihrer Sprache am richtigsten
bestimmt wird; die Süd- und Ost-Gränze kennen wir schon ;^)
1) Nach den Proben bei Vater, a. a. O.
2) Sie John Malcolm, Central India^ II, 192 flj^.
3) Anders zum Theil die Mifsionare bei Vater; so sagen sie, Mahratta im
S., was nicht gut möglich ist. lieber die Sprache Bandelakhandas ist
seitdem erschienen: Notes on, and a shovL Vocahulary of the Hindiivee
dialect of Banddkhand. By Major R. Leecii, C. B. PolUical Agent, im J. of
the As. S. of B. XII, p. 1086 flg. Neben der Sanskritischen Mundart
dieses Landes wird eine andere gesprochen, welche Banphara genannt
wird und ein Gemisch von verdorbenem Sanskrit und entstelltem Per-
sisch ist; es ist eine Art von gemeinem ürdu. lieber die Gränzen der
Sanskritischen Mundart wird keine Bestimmung gegeben.
4) S. oben S. 361.
Die Arischen Inder. 473
ihre Norcigränze ist die Satpurakette, die westliche geht von Nan- 396
dod an der Nerbudda bis Danian an der Küste.*)
Die Mahratten gehören zu den erobernden Völkern Indien's
in der neuesten Zeit; sie finden sich daher jetzt auch aufserhalb
ihrer eigentlichen Gränzen, namentlich in Guzerat und Malva.
2. Konkanas Sprache ist abweichend sowohl von der Mah-
rattischen als der Guzeratischen; sie wird von Bombay an süd-
wärts zwischen der Küste und den Ghat gesprochen, bis sie die
Tuluva erreicht. 2) Genauere Angaben über die Bestandtheile
der Bevölkerung fehlen; es ist nur eine kleine Abtheilung des
Arischen Volks.
Auch Guzerat hat seine besondere Sanskritische Mundart; die
Bevölkerung ist nicht nur nach Kasten und Religionen, sondern
auch nach der Abstammung eine der gemischtesten ; die Kola und
Bhilla sind früher erwähnt, wie die Rägput und Mahratten; in
den unteren Kasten sind Elemente verschiedener Art enthalten,
aus Sindh sind Gät und andere Stämme eingewandert. Eine
ähnliche Buntheit der Bevölkerung hat auch die Halbinsel^) und
von einem besonderen Guzeratischen Volke kann nicht die
Rede sein.
Eine ähnliche Mischung findet sich in Kakklia^ wo aufser den
Rägput mehrere Stämme aus Sindh eingewandert sind; andere,
wie die ÄMr (Äbhtra)j waren ursprünglich Hirten, jetzt Land-
bauer und gehören wohl der ältesten Bevölkerung, die sich auch
hier in einzelne Stämme auflöst. "*) Die Sprachprobe des Lan-
des nähert sich am meisten der von Untersindh. Das eigentliche
Verhältnifs ist aber dieses, dafs die aus Sindh eingewanderten
Stämme Sindhi sprechen, die Ahir und übrigen älteren Bewohner
Guzerati. •')
IV. Die nördlichen. 1) Die Bewohner Kamaon's, GerhwaFs
und Sirmor's werden Khacija genannt; sie stammen aus dem
Tieflande ab und haben sich wahrscheinlich die früheren Besitzer,
1) Elpuinstone, ihe Ilisiory of India^ I, 411.
2) S. oben S. 360. bei Vateii, S. 90.
3j Mackmurdo, Remarks on ihe jirovince of KaUiwar, in Trans, of Ihe LH.
Soc. of Bombay. I, 269.
4) Dei'selbe, An Account of ihe province of Cutch, ebencl. I, p. 223.
5) JVrMuRDO (derselbe), Account of ihe country of Sindh ^ in Journ. of ihe H.
A. Soc. I, 248.
474 Zweites Buch.
welche jetzt die niedrigen Kasten oder Dom bilden, unterworfen;
ihre Sprache ist Sanskritisch. Obwohl landschaftliche Verschie-
denheiten vorkommen, gehören die Khagija auch nach ihrem
397 äufserlichen Aussehen zusammen; in den Sitten sind jedoch
manche Unterschiede zwischen den Bewohnern Gerhwals und
Kamaons.^)
2. Die Bevölkerung des Berglandes zwischen SIrmor und
Kashmir ist Arisch, die Sprache Sanskritisch; ein allgemeiner
Name ist für sie nicht aufgekommen. Die vielen kleinen Räga
des Landes wollen auch Ragput sein. Die Indische Bevölkerung
reicht hier bis an die höchsten Himälajapäfse; im Qatadruthale
bis oberhalb Seran, wo das Kanawari anfängt, in dem der Kan-
drabhaga in der höchsten Kette bis 16,000 F. ü. d. M., wo das
Ragathum von Kulu aufhört und Ladakh beginnt.^)
3. Kashmir. Dieses eingeschlofsene Thal hat sich gewifs
frühe durch Eigenthümlichkeiten von den übrigen Indischen Län-
dern unterschieden ; die nördliche Lage mufste hierzu viel bei-
tragen. Es ist eins der am frühesten civilisirten Indischen Ge-
biete und zeichnet sich dadurch vor den Bergstaaten im Osten
aus, die nie eine hohe Stufe der Kultur errungen haben. Die
Kashmirer, obwohl sie Muhammedaner geworden sind und ihr
Land von fremden Beherrschern lange überschwemmt und unter-
drückt gewesen ist, zeichnen sich doch noch vortheilhaft durch
ihre körperlichen Vorzüge aus und haben ihre Indischen Züge
bewahrt. Auch ihre Sprache ist erhalten und Sanskritisch.^)
1) Fe. Hamilton, account of Nepal, p. 8. Traill, in As. Res. XVI, p. 211,
W. Hamilton, description of Hindost an, H, 618. 635. Fr. Hamilton sagt,
Khas gelte für das Land zwisclieu Nepal und Kashmir; was jedoch nicht
Gebrauch zu sein scheint.
2) S. oben S. 46. Moobcropt, Travels^ I, p. 220. Die Mifsionare nennen die
Sprache dieses ganzen Gebiets Dogura; dieser Name ist abzuleiten von
Dogar^ mit Avelchem ein Stamm im nordwestlichen Indien benannt wird.
Nachweisungen über seine Ausbreitung liefert H. M. Elliot in Supple-
ment to the Glossary of Indian Terms, I, p. 238.
3) Eine Grammatik und ein Wörterbuch der Sprache Kacmira's sind mitge-
theilt in: Grammar and Vocabidary of the Cashmiri Language. By M. P. Edgp:-
woRTH, Rsq. B. C. S. — Ich bemerke bei dieser Gelegenheit, dafs solche
Leser, welche die bis zum Jahre 1861 erschienenen Grammatiken und
Wörterbücher Neu -Indischer und DravidiscLer Sprachen zu kennen wüu-
Die Arischen Inder. 475
V. Die wesiUchen. Im Westen begegnen wir dem weit ver-
breiteten Namen der Gäi; ^) dieses Volk erscheint fast überall als
ansäfsig, ackerbauend und unterworfen, wie die Tagik der Irani-
schen Länder. Im nördlichsten Upavindhjalande in Bharatpur
haben sie allein Raga aus ihrem Geschlechte; doch wohnen sie
hier erst in neuerer Zeit und stammen von den Gat in Biana im
W.; in Shekavati und Makerri machen sie einen Haupttheil der
Bevölkerung aus; in Bhatnir bilden sie die Hauptmafse der
ackerbauenden Bewohner; sie sollen in Bikanir früher Hirten ge-
wesen sein; gewifs besafsen sie das Land vor den Ragputen und
bilden noch die zahlreichste und wohlhabendste Klafse der Be-
völkerung; in Marwar sind fünf Achtel der Bewohner Gat; weni- 398
ger zahlreich sind sie in Gassalmir. In der eigentlichen Wüste
scheinen sie nur wenig vorzukommen, wie zu erwarten, da hier
kein Ackerbau möglich ist; doch werden sie auch hier genannt. 2)
Dagegen bilden sie die ackerbauende Bevölkerung des Pengabs;
die Landessprache heifst nach ihnen Gdtkl und erstreckt sich süd-
wärts bis Bhawalpur; sie sind hier theils Muhammedanisch (wie
auch sonst zum Theil), theils ihrem alten Glauben noch treu;
ihre Anzahl wird auf drei Millionen geschätzt, das sechsfache der
Zahl der einst herrschenden Sikh, die aber gröfstentheils von
ursprünglichen Gat abstammen. Sie reichen zum Theil in das
Himalajaland hinein, wenigstens bei Kangra, und in Bhavalpur
sind Gat neben Baluken die Hauptbevölkerung. ^)
Sogar die alte, einheimische und ansäfsige Bevölkerung
Sindh's wird Gat genannt.^) Es findet jedoch ein Unterschied
sehen, diese in J. Th. Zenker's Bibliotheca Orienialis, p. 291 flg. voll-
ständig verzeichnet finden werden.
1) Tod, annals etc. II, 181. 369 flg. 431. 213. 288. 182. 197. 163. Bornes,
Reise, Uebersetzung II, 122. 110.
2) Tod, a. a. O. II, 323. Sie sollen hier auch Zghut genannt werden. Man
findet oft Git und Get angegeben; es ist aber stets derselbe Name.
3) BüRNES, a. a. O. II, 63. Leech, grammar of the Panjäbi language, in As.
Journ. of B. VII, 711. Es ist Shawulpur gedruckt, was aber nur Druck-
fehler sein kann. Fr. Hamilton, Account of Nepal, p. 312. Elphin-
STONE, Kalml^ I, 20. Eine spätere Grammatik ist diese: A Grammar of
the Jdtaki or Belohcki Dialect. By Licut. Burton, Assistant, Sindh Surveij.
Im J. of the B. B. of the R. As, S. III, p. 84 flg.
4) Elphinstone, Account of the kingdom of Kabul, T, .500. ,,Die Provinzen
auf dem Ostufer des Indus sind allgemein von einer Klasse von Hindki,
476 Zweites Buch.
der nahe verwandten Sprachen im Pengab und Sindh statt; die
letztere herrscht aufser Sindh noch in Deragat und Multan und
im Westen in Kakkha Gandäva, Shal, Mästung und PishmJ)
Die letztere Bestimmung mufs aber beschränkt werden. Im Delta
des Indus wird ein wandernder Stamm Gat genannt; er ist zum
Islam längst übergetreten, aber gehört der ursprünglichen Be-
völkerung und dafs wir nicht Unrecht haben, den Namen des
alten Volkes in Sindh so zu nennen, geht daraus hervor, dafs im
399 Nord-Guzerat ein Gau an der Sarasvati und Parnäga Gatwar
heifst und von aus Sindh eingewanderten Gat bewohnt wird.
Diese kommen aber auch sonst in Guzerat vor. 2)
Nur auf einer kurzen Strecke auf dem Ostufer des Indus
sind die G4t nicht oder jetzt nicht mehr die eigentlichen Be-
wohner; die Sagri Afghanen bewohnen beide Ufer des Indus N.
und S. von Mukkud; ihnen im S. und N. jedoch die Awarij welche
vorzüglich zwischen Attok und Kalabagh wohnen und nicht
wesentlich von den Gat verschieden sind, und Gat wohnen auch
bis nach Attok. ^)
Gut genannt, bevölkert; diese bilden auch das Miisselmännisclie Land-
volk des Pengab's, machen die Hauptbevölkernng Sindh's aus und wer-
den mit Baluken vermischt über das ganze südöstliche (gedruckt: süd-
westliche) Balukistan und in Muckulwad gefunden," Tod, a. a. O. II,
323. sagt, die zahlreichsten Bewohner Sindh's sind Gat. S. auch W. Ha-
milton, I, 472. 633. Diese Gat sind alle längst Muhammedaner. Ein
Wörterbuch der Ä'nrfA- Sprache ist enthalten in: A Vocahulary of ihe
Scindi Langiiage. By Capt, E. J. B. Eastwick, Assistant Poliiical Agejit,
Upper Scillae^ ebend. XII, p. 1 flg. Es sind hier die Wörter aus zwei
Mundarten zusammengestellt. Eine sehr ausgezeichnete Abhandlung ist
diese: Das Sindhi im Vergleich zum Fräkrit und den andern neueren
Dialekten Sanskritischen Ursprungs von Dr. E. Tkumpp. Zeitschrft. d. d.
M. G. XV, S. 690 und XVI, S. 127 flg. In dieser Abhandlung wie in der
folgenden von demselben: On the Dcclensional Features of the North Indian
Vernaculars f compared witli the Sanskrit^ Päli, and Präkrit. Im J. of the
R. As. S. XIX, p. 361. ist der erste Grund zu einer vergleichenden Gram-
matik der Neu-Indischen Sprachen gelegt.
1) Nach W. H. Wathen, a grammar of the Sindhi language in As. Journ. of
B. VI, 348. Die Mifsionare unterscheiden von beiden noch die Sprache
von Wtik (d. h. Uk, für Multan) und theilen Sindh in N. und S. Sindh.
Diese letzte Theilung scheint aber nicht gehörig begründet.
2) BuRNES, a. a. O. II, 31. W. Hamilton, I, 632.
3) Wood, Narrative of a journey to the source of the river Oxus. p. 116, 119.
Die Arischen Inder. 477
Auch jenseits des Indus kommt der Name vor; das Volk ist
dafselbC; die Lage ebenso, die Sprache die des Pengäbs oder
Sindh's und heifst Gretki. So in Muckulwad unter dem Gebirge,
in dem die Afghanen lange schon wohnen; auch um Shikarpur
ist die ältere Bevölkerung Gät. Vorzüglich ist aber Sewistan
oder Kakkha Gandäva von Gät bewohnt, i) Auch im Süden an
der Küste in dem kleinen Lande Las sind Inder, die aber kaum
für eigentliche Gät zu halten sind; sie heifsen Gukia (Gohna)
und Lumri (Numri); diese reden die Sprache von Sindh. Die
Gukia betrachten sich selbst jedoch als Rägput. ~)
Die Gät werden als ein dunkelfarbiges Volk geschildert; sie
sind mit einer einzigen Ausnahme Ackerbauer; sie sind vielfach
die unterdrückten und mögen dadurch in einigen Gegenden auch
in körperlicher Beziehung zurückgekommen sein; in andern wer-
den sie als wohlgebildet, kräftig, fleifsig und tapfer geschildert.^) 400
Wo sie selbstständig sind, wie in Bharatpur, haben sie sich
tapfer erwiesen, sogar gegen die Britten.
Die GtU sind die Nachkömmlinge des Tihetischen Volks der
Jueitschij welches auch Jeta oder Jita genannt wird. Dem heutigen
Namen kommt der ihnen von den Arabischen Schriftstellern ge-
gebene Zäth am nächsten. Sie waren seit etwa 86 v. Chr. G. bis
Die Awan wohnen namentlich im N. des Svanflufses und sind wie die
Grat fleifsige Ackerbauer. In der Salzkette kommen kleine von den Gät
verschiedene, aber auch Indische Stämme vor; so im S. derselben die
Katir; die Bewohner der Ebenen im N., Kaka und Hazara unter Attok,
sind Muhammedanisch gewordene Inder, welche Gugar heifsen. Elphin-
STONE, II, 317. Es sind wohl die Gukker oder Ghikar, die einst zwischen
Indus und Vitastä geherrscht haben sollen. Moorcroft, II, 312. Court,
in As. Jüurn, of ß. III, 561. V, 471. W. Hamilton, I, 490.
1) Elphinstone, II, 67. 69. 268. Masson, Journey to Kalaty 330. besonders
351. 343.
2) Elphinstone, I, 500. Masson, a. a. O. 277. 374. Die Baluken nennen
die Gät Gugdal. Auf dem Hochlande scheinen sie nicht vorzukommen;
Masson erwähnt ihrer niclit in Shäl und Mästung; nur die Getak zwi-
schen Kelat und Kakkha Gandäva im Gebirge ist er geneigt für Gät zu
halten.
3) Tod, Annah, I, 740. sagt von den Gät zwischen Godhpur und Agmir, sie
seien: sloul, well forvied and rather murky. Ich verweise in anderer Be-
ziehung vorläufig auf die Bemerkungen in der Zeitschrift f, d. K. d. M.
III, 208.
478 Zweites Buch.
um 500 n. Chr. G. mit einigen Unterbrechungen das herrschende
Volk in den Indus -händern. Nach dem Verlust ihrer Herrschaft
entsagten sie dem Wandern und gewöhnten sich an Ackerbau.
Durch ihr langes Wohnen in ihren neuen Wohnsitzen und durcli
die Verbindung mit Indischen Frauen, so wie durch die An-
nahme von Indischen Sitten sind sie den Indern so ähnlich ge-
worden, dafs man sie für ursprüngliche Inder halten würde,
wenn die Chinesischen Schriftsteller uns nicht über ihre wahre
Herkunft belehrten, i)
Diese Untersuchung ergiebt als gröfsere, weitverbreitete Ab-
theilungen des Arischen Volks fünf: die Bengalen, Hindustani,
R^igputen, Mahratten und Gat; aufserdem einige kleinere.
Betrachten wir nun das gesammte Geschlecht der Arischen
Inder in seiner Stellung dem Dekhanischen und dem der Vindhja-
anwohner gegenüber, so springt sogleich ein grofser Unterschied
in die Augen : die Arischen Inder beurkunden durch ihre Sprache
eine ursprüngliche und innige Verwandtschaft mit den jetzt soge-
nannten Indogermanischen Völkern; sie sind das äufserste Glied
dieser grofsen Völkerfamilie gegen Osten; wie geographisch die
nächsten Nachbarn, sind die alten Iranier ihnen auch in Be-
ziehung auf die Sprache die am innigsten verbundenen. Der ur-
sprüngliche Zusammenhang dieser Inder mit andern Völkern zeigt
nach Westen. Sie gehören, wie alle die sprachverwandten Völker,
zur Kaukasischen Rafse, wenn wir diese Eintheilung gelten
lafsen; die Indogermanen gehören sonst alle zu den weifsen
Völkern; die oben als Arisch bezeichneten Inder sind zum Theil
sehr schwarz. Diese Erscheinung scheint der Naturgeschichte
des Menschen zu widersprechen, die zwar grofse Aenderungen
in der Hautfarbe der Völker durch klimatische und sociale Ein-
flüfse zugiebt, nicht aber Umänderungen der charakteristischen
401 Farben der grofsen Rafsen in einander anzuerkennen geneigt ist.
Es ist hier vor allem ein ßedürfnifs, die Thatsachen so weit als
möglich festzustellen.
Es liefse sich erwarten, dafs die Arischen Inder, als einer
anderen Familie von Völkern durch ihre Sprache angehörig,
auch in ihrer körperlichen Bildung und den Gesichtszügen sich
deutlich von den übrigen Indischen Völkern unterscheiden wür-
1) Siehe die Nachweisungen hierüber II, S. 837 flg. und IV, S. 84 flg.
Die Arischen Inder. 479
den. Diese Erwartung hat sicli schon insofern bestätigt, als die
Vindhjavölker bestimmt in ihrer äufseren Erscheinung von den
übrigen Indern unterschieden werden. Anders ist es aber mit
den Dekhanischen. Diese werden mit den Arischen Indern als
ein identisches Völkergeschlecht betrachtet, nicht nur, wo von
Religion, Gesetzen und Sitten die Rede ist, sondern wo sie aus-
drücklich nach ihren physischen Merkmalen beschrieben werden;
sogar wenn der bedeutende Unterschied der einzelnen Indischen
Völker hervorgehoben wird, finden wir nicht, dais die Dekhaner
im Gegensatz zu den Ariern unterschieden werden und es be-
haupten die kenntnifsreichsten und sorgfältigsten Erforscher der
Naturgeschichte des Menschen, dafs von den Himalajagipfeln an
bis zur Südspitze Kap Komorin ein gleichförmiges Völkerge-
schlecht wohne. Hierbei wird nur an die Vindhjabewohner nicht
gedacht.^) Es ist zwar richtig, dafs der fremde Beobachter bei
der Auffafsung der eigenthümlichen Merkmale eines ihm unähn- 40l
liehen Völkergeschlechts zuerst die allgemeine Aehnlichkeit der
einzelnen Glieder defselben unter einander, ihre allgemeine Un-
ähnlichkeit mit seinem eigenen Geschlecht vorzugsweise wahr-
1) So sagt Priciiard, in seinem ansgezeiclincten Werke: Researclies into the
physical Jdstory of Mankind^ 3te Ausg. I, p. 262: „Von den Bergen Himä-
laja's bis zum Indischen Oceane mit Einsclilufs sowohl des ganzen Hin-
dustans und Dekhans, als Persiens und Arabiens, vom Ganges im Osten
bis an die Ufer des atlantischen Oceans, ganz Europa und das nördliche
Afrika eingeschlofsen, herrscht eine ähnliche Körperbildung unter allen
Bewohnern, mit einigen wenigen Ausnahmen." — Wenn Heber, Journey
II, 409. sich zu der Bemerkung veranlafst findet, dafs es ein grofser Irr-
thum sei, vorauszusetzen, ganz Indien sei von einer einzigen ßafse be-
völkert, und dafs unter den Bewohnern Guzerats, Bengalens, des Duabs
und Dekhans eine eben so grofse Unähnlichkeit in Sprache und Sitte,
wie in der Physiognomie vorhanden sei, als zwischen vier irgend welchen
Europäischen Nationen, so stellt er nicht die Dekhaner besonders auf als
Gegensatz zu den übrigen. — Für eine andere Bemerkung im Text führe
ich diese sehr gegründeten Worte Elphinstone's, history of India^ I, 323.
an: ,,Sie (die verschiedenen civilislrten Völker Indiens) haben ohngefähr
denselben Grad allgemeiner Aehnlichkeit, der unter den Völkern der
Christenheit sich wahrnehmen läfst und der so grofs ist, dafs ein Frem-
der aus Indien zuerst keinen wesentlichen Unterschied zwischen einem
Italiäner und Engländer bemerken kann. Auf gleiche Weise wifsen die
Europäer nicht sogleich unter den verschiedensten Nationen Indiens zu
unterscheiden,"
480 Zweites Buch.
nimmt und ihre Unterschiede erst später nach genauerer Bekannt-
schaft entdeckt; wir haben es aber hier nicht mit Zeugnifsen
flüchtiger Reisenden^ sondern mit Beobachtungen von Männern
zu thun, welche lange in Indien gelebt hatten, mit seinen Völ-
kern durch langen Verkehr vertraut und durch ihre Kenntnifse
zur Erforschung der körperlichen Eigenthümlichkeiten jener be-
fähigt waren.
Die Inder werden im allgemeinen auf diese Weise beschrie-
ben : sie sind in den meisten Fällen etwas kleiner als die übrigen
Völker Kaukasischer Rafse; fünf Fufs zwei Zoll ist im Durch-
schnitt ihre Höhe. Ihr Gesicht ist von ovaler Form, die Stirn
hoch; die Nase hervortretend, am meisten der der Keltischen
Völker ähnlich, oft was man Adlernase nennt; die Augen sind
grofs, horizontal, besonders schön geformt, etwas nach aufsen ge-
zogen, von starken Augenlidern mit langen Wimpern bedeckt;
die Backenknochen springen nicht hervor, das Kinn ist rund und
gewöhnlich mit Grübchen versehen; die Nasenflügel stehen sich
nahe, die Nasenlöcher sind nicht weit ; der Mund ist von mittlerer
Gröfse, sehr fein gebildet, die Lippen nie dick, sondern zart und
wenig schwellend, namentlich ist die Oberlippe schön ; die Zähne
stehen senkrecht und genau über einander; das Haar ist glän-
zend schwarz, lang, glatt und weich, nicht gekräuselt; der Bart
stark und lang, wenn sie ihn wachsen lafsen. Die Gestalt des
Körpers ist schlank, die Hände und Füfse sind von besonderer
Zierlichkeit ; die Haltung anmuthig und gewandt. Namentlich
die Frauen haben einen zarten Leib mit üppig schwellenden
Hüften. Die Hautfarbe ist von dunkelm Gelb, welches sich dem
Rufsschwarz oder der Farbe von Bronze nähert; die Haut ist
zart und zeigt bei plötzlicher Gemüthsbewegung einen Ueber-
gang in Bläfse. ^)
1) S. A. W. VON Schlegel, Essais liiteraires et Mstoriques. Bonn. 1842. p. 467.
und BoRY DE St. Vincent, L'homme^ essai zoologique sur le yenre humahi,
3te Ausg. Paris. 1836. II, p. 235. Da die Beschreibung des letztern auf
Autopsie beruht und die eines Naturforschers ist, der sich besonders mit
dem Gegenstande beschäftigt hat, setze ich sie bis auf ein Paar un-
wesentliche Bemerkungen ganz her; er macht die Inder zu e'iner beson-
deren Gattung, vorher hat er die sogenannte Kaukasische Rafse und die
Westafrikanischen Völker im Atlasgebirge behandelt: „Die Menschen
dieser Gattung sind kleiner als die der zwei vorhergehenden, fünf Fufs
Die Arischen Inder. 481
Diese physiologischen Kennzeichen zeigen nichts, das nicht 403
zur Kaukasischen Rafse gehörte; nur finden wir bei ihr sonst
keine Beispiele so dunkeler Hautfarbe.
Diese allgemeine Charakteristik wird aber in den einzelnen
Zweigen des Indischen Völkergeschlechts mannigfach und ziem-
lich stark geändert; es ist nothwendig hierauf etwas näher ein-
zugehen.
zwei Zoll oder etwas weniger erscheint als das Mafs ihrer durchschnitt-
lichen Gröfse. Sie haben in ihren Gesichtszügen mehr Aehnlichkeit mit
den Kaukasisch- Asiatischen und Europäischen, als mit den Semitisch-
Afrikanischen Völkern und ich habe ihrer gesehen, welche man, von
ihren Nuancen abgesehen, mit Europäern verwechseln konnte; doch ist
ihre Hautfarbe von einem dunkeln Gelb, welches sich dem Rufsschwarz
oder der Bronzefarbe nähert. Sie sind von zierlicher Gestalt mit wohl-
gebildeten Beinen und Füfsen. Man sieht sie nicht leicht sehr fett wer-
den, doch sind sie weder mager noch dürr; ihre sehr zarte Haut läfst
durch plötzliches Uebergehen in Bläfse die Regung ihrer Leidenschaften
errathen; sie hat keinen Übeln Geruch. Sie sind sehr reinlich, nament-
lich die Frauen. Diese haben gewöhnlich wohlgeformte Schultern, einen
beinahe hemisphärischen etwas kurzen Hals, einen im Verhältnifs zur
Länge der Glieder kurzen Körper ohne dünn zu sein, was bei den Euro-
päerinnen entgegengesetzt ist, bei denen der Körper oft verhältnifsmäfsig
stark ist; sie gebären mit erstaunlicher Leichtigkeit und werden früh
mannbar, sogar oft vom zehnten Jahre an, ihre Fruchtbarkeit ist im
dreifsigsten erschöpft. Auch bei den Männern tritt frühe Reife und Un-
fruchtbarkeit ein; es werden nur wenig Beispiele von hohem Alter bei
den ächten Hindu angeführt. Ihre Nase ist der der Keltischen Völker
ähnlicher, als irgend anderer, ist augenehm rmgränzt ohne breit zu sein;
die Nasenlöcher haben gut gebildete Oeffnungen. Der Mund ist von
mittlerer Gröfse, die Zähne senkrecht gesetzt, die Lippen sind fein und
weit entfernt dick zu sein; gewöhnlich haben sie Farbe, besonders ist
die Oberlippe anmuthig. Das Kinn ist rund und beinahe stets mit einem
Grübchen bezeichnet; die Augen sind gewöhnlich rund, ziemlich grofs
und stets etwas feucht, ihr Ausdruck wird gemildert durch die sehr
langen und von feinen gewölbten Brauen überhängten Augenwimpern;
sie haben eine gelbliche Iris und einen dunkelbraunen oder schwarzen
Augapfel. Die Ohren sind von mittlerer Gröfse und gut geformt, wenn
nicht durch das Gewicht überladenen Zierraths verunstaltet. Die Fläche
der Hand ist beinahe weifs und ein '«, enig runzlig, die Haare lang, glatt,
gewöhnlich sehr fein, stets sehr schwarz und glänzend; der Bart ist nicht
stark mit Ausnahme des Schnurrbarts." Doch sagt Elphinstone, a. a.
O. I, 382.: ,,Ihre Schnurrbarte und, in den seltenen Fällen, wo sie sie
tragen, ihre Barte sind stark und lang." Von Frauen zeigen die befseren
alten Basreliefs oft überaus reizende Gestalten.
Lassen's Tml. AllcMthsk. I. 2. Anll. 31
482 Zweites Buch.
Wir werden zuerst auf die Unterschiede hingewiesen^ welche
404 unter der verschiedenen geographischen Breite vorkommen; zwi-
schen dem 34. (Kashmir) und 6. Grade n. Br. lafsen sich be-
deutend verschiedene Einflüfse des Klimas erwarten.
Wählen wir hier die äufsersten Völker im Süden und Nor-
den. Die Singhalesen werden so beschrieben:^) wie die Inder
überhaupt sind sie von den Europäern weniger in den Gesichts-
zügen und dem Charakter der Körperbildung, als in den Neben-
umständen, Farbe, Gröfse, Gestalt, verschieden. Die Hautfarbe
wechselt zwischen hellbraun und schwarz ; Augen und Haare sind
schwarz, mit seltener Ausnahme. Sie sind gröfser als die Mala-
baren, im. Durchschnitt fünf Fufs, vier bis fünf Zoll (Engl.).
Sie haben eine gute Gestalt und Muskulatur, kleine Knochen;
im Gebirge sind sie breitschultriger; die Hände und Füfse sind
sehr klein. Die Form des Kopfes ist etwas länglicht, aber gut
geformt, die Gesichtszüge zierlich, oft schön, der Ausdruck belebt
und verständig; Haar und Bart sind stark. Die Frauen haben
einen schmalen Leib und breite Hüften. Wie alle Inder, sind sie
mehr behende und biegsam, als stark. Sie sind hellfarbiger als
die Malabaren, die Kandier im Innern sind die hellsten.
Von den Kashmirern heifst es: 2) die Hautfarbe der Kash-
mirer wechselt zwischen schwarz und ölbraun, sie ist mitunter
frisch mit durchschimmerndem Anstrich von Roth; die Augen
sind grofs und voll, die Nase gut gebildet und hat gewöhnlich
die Form der Adlernase. Das Haar ist stets schwarz. Die Ge-
stalt wechselt, aber die Hindu, die am wenigsten mit fremden
Rafsen vermischt worden, sind im allgemeinen schlank und sym-
metrisch gebaut. Die Bewohner der Stadt sind etwas schmächtig,
aber unter dem Landvolke, sowohl den Hindu als den Muham-
medanern, finden sich Gestalten von robustem und muskulösem
Baue, wie sie zum Muster des Farnesischen Hercules hätten die-
1) Davy, an Account of the interior of Ceylon, etc. p. 109. Er beschreibt die
Singhalesen des Innern, bei denen die Eafse am wenigsten durch Fremde
geändert sein kann. Percival, an Account of the island of Ceylon, p. 169.
beschreibt die Küstenbewohner, die er allein genauer kannte; es sind
aber unwesentliche Abweichungen.
2) MooECBOPT, II, 128. 308. Von Hüegel, Kaschmir, etc. II, 430. Vigne,
Travel^ in Kashmir, II, 140. 143.
Die Arischen Inder. 483
nen können. Unter Kashmir am Fufse des Hochgebirgs sind die
Bewohner viel dunkler. Den von Indien kommenden fällt in
Kashmir vorzüglich auf ,,die mit dem schönsten Karmin über-
gofsenen Wangen ^ die in Indien keine Spur von rother Farbe 405
zeigen". In Beziehung auf ihre Züge sind die Kashmirer mit
den Bewohnern der Abruzzen verglichen worden, doch mit dem
Unterschiede, dafs sie eine weifsere Hautfarbe und höher gefärbte
Wangen haben, und dafs ihr Ausdruck der der guten Laune ist,
der jenen immer fehlt. Die Frauen haben nicht die zarte, zier-
liche Gestalt der Frauen in Hindustan, sind aber schön in Euro-
päischem Sinne mit schönen Zähnen und grofsen mandelförmigen
braunen Augen, unvergleichlich an Glanz und Sanftheit.
Wir finden also im Süden wie im Norden die eigenthümlich
Indischen Züge, das Unterscheidende der nördlichen Völker ist
die hellere Hautfarbe und die kräftigere, muskulösere Gestalt.
Diesen Unterschied der nördlichen und südlichen Inder hatten
schon die Begleiter Alexanders des Grofsen wahrgenommen und
beschrieben die südlichen als den Aethiopern ähnlich durch die
schwarze Hautfarbe und das schwarze Haar, aber weder so platt-
nasig, noch so kraushaarig; die nördlichen den Aegyptern in der
körperlichen Erscheinung nahe kommend; die eigentlichen be-
schrieben sie sehr richtig, als zart von Körper und schlanker Ge-
stalt, und viel gewandter als andere Menschen.^) Es wird aus-
drücklich bemerkt, dafs beide Klafsen der Inder sich im Aus-
sehen und den Haaren gleich seien. ^)
Da die Dunkelheit der Farbe mit der südlicheren Breite zu-
nimmt, wäre zu vermuthen, dafs die sich angränzenden Völker
von Norden nach Süden die vermittelnden Zwischenstufen zwi-
schen beiden Endpunkten bilden würden. Wir finden in der That,
dafs die Hindustäni die hellfarbigsten unter den Bewohnern des
Landes im Süden des Schneegebirges sind ; doch findet keine
regelmäfsige Zunahme der dunkeln Farbe nach Süden statt; die
JVialabaren sind dunkelfarbiger als die Kandier auf Ceylon, die
I
1) Are. Indic. VI, 9. XVII, 1. Steabon, XV, 1. §. 13. Plin. H. N. VI,
22. Are. Anab. V, 4, 10. sagt aucli, sie seien so grofs wie die gröfsten
Asiaten, die meisten 7CBvtanri%sig oder wenig darunter.
2) Strabon a. a. O. Tcov d dvd'QcoTCcov ot fisv [isorj^ßQLvol xotg Ald'ioipLv
Siolv ofiOLOL -iiaTa t?}v xQOläv' y,axa 8s trjv oipiv ^al tr}v vQixoißiv tolq
alloLg.
31*
484 Zweites Buch.
Bewohner Guzerat's als die Karnäta's, welche eine bronzene
Farbe haben. ^). Dieses wird uns auch aus dem Alterthume be-
406 zeugt. 2) Es bestimmt demnach die Breite und das Klima nicht
allein den Grad der Schwärze, obwohl vorherrschend und im
allgemeinen, sondern es greifen örtliche Einflüfse ändernd ein.
Man kann hierbei an die Verschiedenheit der Lebensweise und
Nahrung denken, es fragt sich aber, ob nicht in dem zuletzt er-
wähnten Falle, wie in einigen andern, die Einverleibung der wirk-
lich scharzen Urbevölkerung in den Staatsverband mitgewirkt
habe; wir wifsen, dafs in Quzerat die Köli noch zwei Drittel der
Bevölkerung bilden.^)
Zweitens zeigt auch die Verschiedenheit der geographischen
Länge einen Unterschied der Indischen Völker, doch möchte in
dem uns vorliegenden Falle nicht sowohl die Länge als andere
Ursachen wirksam gewesen sein. Wir meinen den Unterschied
zwischen den Hindustäni und Bengalen; jene sind grofs , rüstig,
kriegerisch und hellfarbig, diese klein, schwächlich, furchtsam
und schwarz. Doch sind sie in der Sprache stammverwandt und
gehören durch Religion, Sitte und was sonst noch Völker charak-
1) BoRY St. Vincent, a. a. O. p. 232. und eben S. 404.
2) Peripl. mar. Er. p. 24. von Surä-shtra: — sv avtfj — avÖQsg vTiSQtiEyEd'SLg
reo oäiiaxL, v,al fielavsg xr} X9^^^'
3) Ich kann mich nicht enthalten, diese Bemerkung Elphinstone's, I, 323.
hier anzuführen: ,, Der gröfste Unterschied besteht zwischen den Bewoh-
nern des eigentlichen Hindustans und des Dekhans. Die benachbarten
Theile dieser zwei grofsen Abtheilungen sind sich natürlich ähnlich;
aber an den äufsersten Endpunkten im S. und N. haben die Sprachen
keine Aehnlichkeit, und das Volk ist im Aussehen verschieden, die
im Norden sind schlank und von lichter Farbe, die anderen klein und
schwarz. Die nördlichen leben viel vom Weitzen, die südlichen von
Kägi, einer Kornart, die in Hindustan so unbekannt ist wie in England.
Viele dieser Verschiedenheiten entstehen aus dem ungleichen Mafse, in
welchem beide Gebiete erobert und besetzt wurden: zuerst von dem
Volke, welches sich zur Brahmanischen Religion bekannte, dann von den
Muhammedanern. Aber noch mehr mufs von Eigenthümlichkeiten der
Gegend und des Klimas, vielleicht auch von Verschiedenheiten der ßafse
abgeleitet werden." Er führt dann aus, wie Hindustan und Bengalen,
obwohl an einander grunzend, und in allen wesentlichen Einrichtungen
so ähnlich, dafs ein Europäer leicht die Gränzen überschreiten kann,
ohne sogleich den Wechsel wahrzunehmen, in Beziehung auf die Be-
wohner so verschieden sind.
Die Arischen Inder. 485
terisirt; als eng verbundene Zweige eines Völkergeschlechts zu-
sammen. Das stets feuchte, milde Klima ßengalens^ vielleicht
auch die Nahrung^ die hier ausschliefslich Reis ist, während in
Hindustan auch viel vom Weitzen gelebt wird, und die Art der
Wohnungen mögen hier durch Jahrhunderte langen Einflufs die
Verschiedenheit bewirkt haben.
Ein dritter Grund der Unterschiede liegt endlich auch in der
Stellung der Kasten und der an sie geknüpften Lebensweise, Es
ist anerkannt, dafs die Brahmanen, die am wenigsten der An- 407
strengung im Freien und dem Einflufse des Klima's ausgesetzte
Kaste, an Farbe auch die weifseste ist. So namentlich selbst im
Mahratta -Lande, im Dekhan und in Kalkutta, wo die übrigen
Bewohner sehr dunkelfarbig sind.^) Wir dürfen, scheint es, an-
nehmen , dafs sie ihre ursprüngliche Farbe am treuesten aufbe-
wahrt haben. Wenn Ausnahmen vorkommen, wie sie in Kash-
mir z. B. dunkelfarbiger als die übrigen Bewohner sind, so
haben wir zugleich die Ueberlieferung , dafs die jetzigen Brah-
manen dort in späterer Zeit aus dem südlichen Lande einge-
wandert sind. Die ackerbauenden Gät werden als sehr dunkel-
farbig beschrieben.
Es tritt hier aber eine besondere Erscheinung hervor; es
wird von einem der genauesten Kenner Indiens versichert, dafs
eine grofse Unähnlichkeit zwischen den Qüdra und den höheren
Kasten noch jetzt bemerklich sei, so grofs, dafs man an einen
verschiedenen Ursprung denken könnte; 2) man würde den drei
höhern bei dieser Annahme einen fremden zuschreiben müfsen.
Ich glaube, wir müfsen auch aus andern Gründen dieses thun.
Dafs die Inder keine Ueberlieferung über eine frühere auswärtige
Heimath haben, beweist so wenig gegen diese Annahme, als jede
ähnliche Behauptung anderer Völker, Autochthonen ihres Landes
zu sein. Wenn dagegen eingewendet wird, dafs die niedrigste
und den Brahmanen unähnlichste der Kasten, die der Kandäla,
eine noch gröfsere Unähnlichkeit zeige, obwohl sie von einer
Brahmanischen Mutter abstamme, die verschiedene Lebensart also
hier die Erklärung geben raüfse und daher auch die Unähnlich-
keit der ^üdra erklären könne, so ist es wohl kaum annehmbar.
1) VON HüEGEL, II, 365.
2) Elphinstone, a. a. O. I, 96.
486 Zweites Buch.
dafs die Kandäla historisch aus der Verbindung einer Brahma-
nin mit einem ^udra entstanden seien; es ist eine theoretische
Annahme des Indischen Gesetzes, um die Stellung der verworfen-
sten aller Kasten zu erklären; die niedrigste Stellung des gan-
zen Brahmanischen Staats konnte nur aus der herabwürdigendsten
Geschlechts -Verbindung unter den reinen Kasten hervorgehen,
aus der der vornehmsten Frau mit dem niedrigsten Manne. Wir
finden daher in der Unähnlichkeit der Qüdra und der noch
gröfseren der Kandäla mit den höheren Kasten ganz verwandte
Erscheinungen; dafs die elende Lebensart der Stämme, welche
408 zum Zustande des Kandalenthums herabgestofsen worden, dazu
beigetragen, sie auch körperlich durch eine gröfsere Kluft von
den übrigen Kasten zu trennen, wollen wir dabei keineswegs in
Abrede stellen.
Wir wollen hier vorläufig daran erinnern, dafs das Wort für
Kaste in Sanskrit: varna^ ursprünglich Parle bedeutet; es wird
nicht etwa für die uncivilisirten Stämme gebraucht, sondern für
die eigentlichen Kasten und beweist, dafs diese sich auch durch
die Farbe unterschieden.
Ich bin übrigens nicht gesonnen zu läugnen , dafs die gleiche
Beschäftigung, wie sie in Indien in den Kasten von Geschlecht
zu Geschlecht forterbte und dieses zwar auch in den einzelnen
Zweigen, in welche eine Kaste zerfiel, so dals die Nachkömm-
linge des Kaufmanns nur Kaufleute, die des Ackerbauers nur
Ackerbauer werden konnten, auch nur innerhalb ihres eigenen
Standes heirathen durften, grofsen Einflufs auf die Ausprägung
eines besonderen Typus für die einzelnen Ordnungen des Indi-
schen Staates ausgeübt habe. Ein neueres Beispiel möge hier
erwähnt werden : die Sikh, die noch gar nicht sehr lange sich aus
der übrigen Mafse ihrer Landsleute herausgesondert haben,
„lafsen sich jetzt durch ihre ausnehmend regelmäfsigen Züge
und länglichte Gesichtsform eben so leicht von anderen Natio-
nen unterscheiden, als Inder und Chinesen".^) Ein anderes
Beispiel von dem Einflufse der durch das Kastengesetz erblich
gewordenen Lebensweise auf die Ausbildung eines eigenthüm-
lichen Körpertypus bei den verschiedenen Klafsen der Indischen
Bevölkerung gewährt einer der Wanderstämme des innern In-
1) BuRNEs, Reise^ I, 114.
Die Arischen Inder. 487
diens. ^) Von diesen sind die Bangara oder Bengari dunkel-
farbig geworden und unterscheiden sich durch ihre kräftige Ge-
stalt und Tracht von allen Mitbewohnern des Landes. Dieses ist
die Folge ihres beständigen Lebens auf Keisen als Kornhändler.
Sie stammen nach ihrer eigenen Ueberlieferung ab von den Bäga-
puirttj sprechen eine der Guzeraü verwandte Sprache und die Na-
men ihrer Stämme sind die von bekannten Bägapuira-Q^Q^chXQoh-
tern.~)
Ziehen wir nun die Summe dieser Betrachtung der Indischen
Völker zusammen, so ergeben sich uns als die wichtigsten die
folgenden Sätze. Die Arischen Inder gehören zur Kaukasischen
Rafse vermöge ihrer Sprache und ihres physischen Typus; ihre
dunklere Hautfarbe erreicht nicht einen solchen Grad von
Schwärze, dafs wir sie nicht aus Einwirkungen klimatischer Ein-
flüfse herleiten könnten. Die Kaukasische Rafse nimmt durch
Mischung und durch fortwährende Wirkung eines heifsen Klimas
leicht schwarze Schattirungen an;^) die Portugiesen in Indien,
Abk^himlinge von einheimischen Frauen, sind völlig so schwarz
geworden, wie Neger, und die nördlichen und westlichen Asiaten,
die in Indien mehrere Generationen gelebt haben, sind jetzt auch
ohne Heirathen mit einheimischen Frauen so olivengelb, wie die
einheimischen Inder es sein können.'*)
1) Der Bericht über sie: On the Migratory Tribes of Natives in Central India.
By Edward Balfour Esq., Assistant Surgeon^ erschien zuerst in Jame-
son's Edinburgh Journal No. LXIX, 1843. und ist aus diesem abgedruckt
im J. of the As. S. of B. XIII, p. 1 flg. Der Verfafser irrt darin, dafs
er in ihnen Ueberreste einer Urbevölkerung vermuthet, welche das Land
vor den jetzigen Bewohnern des Landes besafsen.
2) Ein früherer Bericht über sie ist: Account of the Origin, History and Man-
ners of the race of man, cälled Bunjaras, by J. Briggs, in Trans, of the
Lit. Soc. of Bombay^ I, p. 159 flg. Ein anderer findet sich in H. M. El-
liot's Supplement to the Glossary of Indian Terms, I, p. 188., wo die Na-
men ihrer sechs und dreifsig Stämme angegeben worden sind, deren
Balfour nur drei, Briggs nur vier kannte. Die ersten sind Kauhan,
Rahtor und Powar oder im Sanskrit Kähumärjia, Räshtraküta und Prämära.
Elliot bemerkt, dafs sie durch Aufnahme von Menschen aus allen
Klafsen und Stämmen sehr gemischt sind. Den Namen erklärt er ohne
Zweifel richtig aus Baniga, Kaufmann.
3) VON Schlegel, a. a. O. S. 469.
4) Heber, Journey, I, 54.
488 Zweites Buch.
400 Auch die Dekhanischen Inder haben die Kaukasische Physio-
gnomie und Gestalt, ihre Hautfarbe ist dunkler , als die der
Arier, ohne die Schwärze der Neger zu erreichen, ihre Sprache
dagegen grundverschieden. Dazu kommt noch, dafs sie Mongo-
lischer Herkunft sind. Es ist daher eine doppelte Annahme mög-
lich. Es könnte auch so eine Mischung mit den Ariern und da-
durch eine Umänderung des Typus statt gefunden haben; man
könnte in diesem Falle vermuthen, dafs die kleinen schlecht aus-
sehenden Waldbewohner mit Dravidischer Sprache diesen älteren
Typus noch bewahrt hätten. Doch wird diese Annahme bedenk-
lich, weil sie eine zahlreiche Einwanderung der Arier im Dekhan
voraussetzt, die sonst nicht wahrscheinlich ist; sie setzt auch eine
sehr weit verbreitete Mischung voraus; jene Einwanderer brach-
ten wohl schon das Kastensystem mit, gehörten der Priester- oder
Kriegerkaste ; eine Kolonisation von den untern Arischen Kasten
im Dekhanisch gebliebenen Gebiete ist sehr unwahrscheinlich;
es haben aber die untern Dekhanischen Kasten nicht andere
Züge als die höheren und sogar höhere, wie die Nairen in Mala-
bar, sind dort ursprüngliche (Jüdra; die Tuda, bei denen an
keine Mischung zu denken ist, haben die edelsten Züge unter
allen Indern. Ist demnach eine Veredlung der Dekhaner durch
Mischung unwahrscheinlich, tritt die andere Ansicht ein, sie für
ein scheinbar Kaukasisches Geschlecht, aber mit eigenthüm-
licher Sprache zu halten. Dieses würde keine Schwierigkeit
machen, da ja unter den Mongolischen Völkern wesentlich ver-
schiedene Sprachen vorkommen; auch die Farbe nicht, da diese
nicht Aethiopische Schwärze hat; das Klima scheint die Er-
klärung geben zu können. Von den Atlasvölkern ist eines, die
Tibbo, ganz schwarz geworden. ^) Besonders ist aber der ver-
edelnde Einflufs des geordneten Lebens der Dekhaner in An-
schlag zu bringen. Sie bilden die älteste Grundlage der Be-
völkerung des südlichen Indiens.
Wie man sich auch das ursprüngliche Verhältnifs der De-
khaner zu den VindhjavÖlkern denke, in der Zeit, in der wir sie
genauer kennen, erscheinen die letzteren als besondere Rafse,
welche, ohne Neger zu sein, ihnen sich nähern, ein wenig be-
410 gabtes, der Rohheit oder der Erniedrigung oder der Verdrängung
1) Peichard, a. a. 0. II, 30.
Die Arischen Inder. 489
unterworfenes Geschlecht, ohne Zweifel die älteste Grundlage
Central -Indischer Bevölkerung. Auch wo sie dem Indischen
Staate einverleibt worden sind, stehen sie nur auf niedriger
Stufe. Diese Unfähigkeit, ohne Beistand von aufsen, sich zu
einer höhern Bildung zu erheben, tritt uns an vielen Punkten In-
diens entgegen. Der Gegensatz zwischen den Arischen Indern
und den Urbewohnern, bei welchen die Brahmanische Kultur ge-
ringen oder gar keinen Einflufs gefunden hat, durchdringt viel-
fach die Ansichten, die Gewohnheittin und die Gebräuche der
letztern und liefert einen Haaptbeweis für die Ansicht, dafs die
Erstem Einwanderer sind.^)
Werfen wir jetzt einen Rückblick auf die vorhergehende
Untersuchung, so haben wir erstens fünf gröfsere Abtheilungen
des Arischen Volks gefunden, welche neun verschiedene Sprachen
reden-, zweitens neun J)ravida-^tämme mit eben so vielen Spra-
chen; drittens eine noch gröfsere Anzahl von Vmdhja -Stä-mmen.
A¥eder ihre Anzahl, noch die ihrer Sprachen läfst sich genau be-
stimmen. Es erhellt hieraus, dafs die Ansicht der Prakrit-Gram-
matiker: es gäbe fünf Ganda- und eben so viele DravidaSpra,-
chen, unhaltbar sei. Die ersten sind die Särasvaü, die Hindi, die
Bengalische^ die Sprache von Tirliut und die von Orissa; die zwei-
ten die Tamilische j die M ahr attische , die Karmfa, die Telugu und
die Guzeratische. Diese Aufzählung ist erstens nicht vollständig;
zweitens giebt sie dem Namen Ganda eine viel zu weite Aus-
dehnung und drittens zählt sie zwei Töchtersprachen des San-
skrits zu den Dravidischen.'^)
Tajl diesen drei verschiedenen Völkergeschlechtern wird sich
später noch ein viertes und fünftes gesellen, welche in den nord-
östlichen Ländern theils noch ziemlich unverändert erhalten sind,
1) Diese Unterschiede sind am vollständigsten zusammengestellt in: Two
Lectures on the Aboriginal Race of India, as distinguislied from the Sans-
kritic or Hindu Race. By Lieut.- General Briggs, F. R. S. Im J. of ilie R.
As. S. XIII, p. 275 flg.
2) Siehe die Nachweisungen hierüber in Colebrooke's: On Sanscrit and Pra-
krit poetry in dessen Mise. Ess. II, p. 21 flg. Und in On the Geographical
Distribution of the principal Languages of India., and the feasibility of intro-
ducing English as a Lingua Franca. By the Horüble Sir Erskine Perry,
President. Im /. of the B. B. of the R, As. S. IV, p. 289. Die Hindi-
Sprache wird von den Grammatikern die von Kanjäkubga genannt.
490 Zweites Buch.
theils durch Annahme Sanskritischer Rede und Brahmanischer
Einrichtungen das Gepräge Arischer Inder angenommen haben.
Wir haben sie nicht unter die Inder aufgenommen, weil ihre erste
Heimath im Norden und Osten Indiens zu suchen ist und ihre
Stammgenofsen dort noch die Länder erfüllen. Auch sie erschei-
nen den Ariern gegenüber in untergeordneter und zurückweichen-
der Stellung.
Schon der ethnographische Gesichtspunkt zeigt das Arische
Geschlecht als das wichtigste und herrschende, als das Kultur-
volk Indiens; es ist der eigentliche Gegenstand Indischer Ge-
schichte; seine wechselnden Schicksale, deren Ursachen und
Wirkungen haben wir in den folgenden Untersuchungen zu er-
forschen. Wir brauchen eben deshalb hier nicht seine jetzigen
Zustände, seine guten oder schlechten Eigenschaften zu schildern;
in so fern diese aus der Geschichte zu begreifen sind, mufs eben
die Kenntnifs dieser Geschichte, die uns noch fehlt, vorher-
gehen; wir besitzen somit noch nicht den gültigen Mafsstab, um
zwischen enthusiastisch übertriebenem Lobe und bornirtem Tadel
das richtige Urtheil abzumefsen. ^) Was hier aber zu bestimmen
ist, wenn es bestimmt werden kann, sind die Eigenschaften, die
unabhängig von der historischen Entwickelung und daher un-
wandelbar, dem Volke angehörten und eben die Eigenthümlich-
keit der historischen Entwickelung bedingten. Diese sind zweier-
lei Art : wir müfsen anerkennen, dafs die physischen Bedingungen
seines Daseins einen bleibenden Einflufs auf das Bewufstsein
eines Volkes ausüben und dadurch zur Ausprägung seines Grund-
charakters wesentlich beitragen; zwar wo wir eine Uebersiedelung
in eine neue Heimath annehmen müfsen, gehört dieser Einflufs
411 nicht zu den ursprünglichen Bildungselementen, tritt aber in
unserm Falle so frühe ein, dafs er von einem ursprünglichen
nicht zu unterscheiden ist.
Dagegen wäre es ein grofser Irrthum zu glauben, dafs die
physischen Einflüfse allein oder vorwiegend den Grundcharakter
1) Ueber den gegenwärtigen Charakter der Inder scheint mir das Urtheil
von Elphinstone , History of India, I, 368 flg. bei weitem das einsichts-
vollste und unparteiischste und ich begnüge mich auf seine Auseinander-
setzung zu verweisen; die Mafse von Unverstand zw kennen, die darüber
gedruckt worden ist, kann dem Leser wenig frommen.
Die Arischen Inder. 491
eines Volkes bestimmen; Indien wie andere Länder zeigt dieses
deutlich genug; die Dekhanischen und die Vindhja -Völker stan-
den unter denselben Natureinflüfsen, wie die Arier^ haben sich
aber nie selbstständig zu einer höheren Entwicklung erhoben.
Wir müfsen also eine Grundlage des Charakters , eine ursprüng-
liche geistige Anlage bei den Völkern anerkennen, welche durch
die äufsere Natur des Landes, so wie durch die geschichtlichen
Ereignifse entwickelt und näher bestimmt, gefördert oder ge-
hemmt wird; es ist der von der Schöpfung eingehauchte Genius
der Völker, der unter der Einwirkung der Natur und gemäfs
dem Verlaufe der Geschichte sich in seiner eigenthümlichen Form
ausprägt, wie der Charakter des einzelnen Menschen in einer an-
geborenen Organisation des Geistes wurzelt, welche die Erziehung
verändern und ausbilden, aber nicht geben kann. Von dieser
Naturanlage gehört das allgemeine den Rafsen gemeinschaftlich,
das besondere den einzelnen Familien und in engerer Fafsung
den Völkerindividuen.
Von den phijsisch thätigen Einwirkungen der Indischen Natur
tritt uns zuerst die Hitze entgegen und wir erwarten von ihr
einen schwächenden und entnervenden Einflufs auch auf den
Geist der Menschen; wir wifsen aber, dafs die Hitze in Indien
auf mannigfache Weise, durch die höhere Breite, durch die Höhe
über dem Meere, die Nähe des Meeres, Winde und Regen, ge-
mildert wird; wo Arbeit erfordert wird, um die Lebensmittel zu
gewinnen und der Hitze getrotzt werden mufs, kann sie auch
sogar ein Geschlecht stärken und abhärten. Die Hitze Indiens
wirkt bekanntlich schwächend auf die ankommenden Fremden;
bei den Indischen Völkern zeigt sich die Wirkung bei den weich-
lichen, gemächlichen und furchtsamen Bewohnern des heifsen,
üppig fruchtbaren Bengalens ; die Hindustäni in dem kühlern und
weniger üppigen Lande sind thätig und männlich; zu den fleifsig-
sten und abgehärtetsten Indern gehören die Gat und Mahratten. i)
Doch mufs man allen Indern eine Neigung zur Ruhe zuschreiben
und zu dieser wird die überall in bestimmten Zeiten wieder-
kehrende Hitze ohne Zweifel viel beigetragen haben ; man ge-
horchte einem stets erneuerten, vom Klima hervorgerufenen Be- 412
dürfnifse. Die Inder sind in Uebereinstimmung hiermit in ihrer
1) Vgl. Elphinstone, a. a. 0. p. 370.
492 Zweites Buch.
äufsern Tliätigkeit mehr unthätig^ als träge; sie sind nicht unter-
nehmend, aber sehr fleifsig diejenigen unter ihnen, die es sein
müfsen; sie können sehr ausdauernd s-ein und grofse Beschwerden
mit Geduld ertragen. Sie scheuen Mühseligkeiten und Gefahren
mehr aus Furcht vor Störung ihrer Ruhe, als aus Mangel an
Muth, den sie anerkannt besitzen.
Auf dem geistigen Gebiete zeigt sich diese Liebe zur Ruhe
auf hervorragende Weise.
Nicht nur der Buddhismus, auch andere weitverbreitete
Lehren stellen als höchstes Ziel des Strebens die absolute Ruhe
(cänii) auf, Beruhigung jeder Leidenschaft im irdischen lieben,
ewige Ruhe in Gott im zukünftigen ; diese Lehre hat ohne Zwei-
fel einen tiefern Grund, als das blofse äufserliche Bedürfnifs;
doch ist gewifs ein Zusammenhang zwischen dem Streben nach
körperlicher und geistiger Ruhe.
Ein durchgreifender Zug der geistigen Richtung der Inder
ist ihr stationärer Charakter; der Indische Geist erreichte auf
jedem Gebiete der Wifsenschaft, auf dem er thätig war, eine ge-
wifse Höhe; auf dieser Stufe schlofs er ab, beruhigte sich bei
dem errungenen, gab den Fortschritt auf. Die eigentlichen Ur-
sachen dieses Stillstandes werden wir auch im Geiste selbst auf-
zusuchen haben; doch ist auch hier eine Analogie wahrzu-
nehmen.
In der Poesie zeigt sich die Liebe zur Ruhe schon frühe in
einzelnen Erscheinungen, in der späteren Zeit tritt sie charakte-
ristisch hervor in der Vorliebe für Beschreibungen, die in
einigen erzählenden Gedichten ganz die Handlung zu verdrängen
drohen.
Wenn nun die Natur ihres Landes die Inder zur Unthätig-
keit einerseits geneigt machte, so mufste sie andererseits in den
frühen Zeiten der Bildung ihrer gesellschaftlichen Zustände an-
regend auf sie wirken. Wir haben oben die vielen nützlichen
Boden -Erzeugnifse bezeichnet, welche Indien vor den Ländern
im Westen und Norden voraus hat; denken wir uns die Arischen
Inder aus diesem Nordwestlande nach Indien versetzt, so fanden
sie sich hier von einer ganz neuen reichen Welt umgeben. Sei
es, dal's die meisten der eigenthümlichen Gewächse schon von
den früheren Bewohnern benutzt worden, oder dafs ihre Nütz-
lichkeit erst von den Ariern entdeckt wurde, oder endlich, dafs
I
Die Arischen Inder. 493
die vorgefundenen Kulturen nur von den Ariern verbefseri wor-
den sind, bei jeder dieser Annahmen mufste der Geist des einge-
wanderten Volks mächtig angeregt und zu einer neuen Weise der 413
Thätigkeit getrieben werden. Es mufs eine Zeit der Entdeckun-
gen, durch welche der schon vorhandene Sinn für die Natur ge-
schärft, der ganze Geist neu belebt wurde, gewesen sein, eine
Umgestaltung der früheren Lebensweise. Wir können die Nach-
wirkungen dieser neu gestaltenden Thätigkeit nicht einzeln nach-
weisen wollen, doch scheint uns ihre Annahme unabweisbar.
Die gröfsere Milde des Klimas, die Fruchtbarkeit des Landes
und seine freigebige Fülle an herrlichen Gaben mufsten dem -
neuen Leben eine heitere Farbe mittheilen und grofse Erleich-
teruDgen gewähren; eine sinnige, tiefgefühlte Freude an der
Naturerscheinung, eine unverkümmerte freundliche Anschauung
des Lebens durchdringt die älteren Schöpfungen des Indischen
Geistes. Wir haben es schon oben als ein besonderes Glück des
Indischen Volkes^) hervorgehoben, dafs es nicht in ein Land ge-
führt wurde, das ohne ihre Anstrengung die Menschen nährt und
dadurch in Trägheit verharren läfst, aber ein solches, das zur
Arbeit nöthigte und diese mit den reichsten Geschenken belohnte.
Es war keine grofse Noth des äufseren Lebens zu bekämpfen,
der Geist konnte leicht zum höhern Leben erwachen. Das Nach-
denken über die Natur tritt frühe bei den Indern ein und bildet
die Grundlage der contemplativen Richtung, die so eigenthüm-
lich mit der ältesten Indischen Poesie verwebt ist. Die sorgen-
lose Leichtigkeit des äufsern Daseins kam dieser Richtung för-
dernd entgegen: wer konnte sich ungestörter und inniger der
Betrachtung hingeben, als der alte Indische Büfser, der in der
Laubhütte des Waldes von seinen Quellen, Wurzeln, Früchten
und der Rinde seiner Bäume sich nährend und kleidend einsam
und sorglos leben konnte und kein anderes Geschäft noch hatte,
als über Leben, Tod, das zukünftige Leben und das Göttliche
nachzudenken und die Schüler darüber zu belehren? Die Schulen
der waldbewohnenden Brahmanen, die in der alten Zeit so be-
deutsam hervortreten, bilden eine der eigenthümlichsten Erschei-
nungen des Indischen Lebens und haben auf seine geistige Ent-
wickelung den gröfsten Einfmfs ausgeübt. Ihre äufserlichen Be-
1) s. S. 254.
494 Zweites Buch.
dingungen waren aufs innigste mit der eigenthümlichen Natur
des Landes verknüpft.
Der allbeherrschende Eindruck, den die Natur auf das Be-
wusstsein des Inders gemacht, bethätigt sich so deutlich in seiner
religiösen Grundansicht, dafs es beinahe überflüfsig ist, ausdrück-
414 lieh darauf hinzuweisen: überall in der Natur ist ihm das Gött-
liche gegenwärtig und verwirklicht, die Natur selbst wird ihm
dadurch eine göttliche. Wir betrachten diesen Eindruck als den
eigentlichen Kern der besonderen Entwickelung, welche dem
empfänglichen Geiste der Arier in dem Lande ihrer neuen Hei-
math sich eröffnete.
Im Hintergrunde der ganzen Entwickelung des Indischen
Geistes, die nur durch die eigenthümliche Natur des Landes und
die Geschichte mit ihren Thaten ihre bestimmter umgränzte Ge-
staltung erhalten hat, liegt die ursprüngliche geistige Anlage des
Arischen Volkes, die ihm mit den stammverwandten Völkern ge-
meinschaftlich war. Wir müfsen seine Theilnahme am Besitze
dieser höheren Ausstattung, in welcher alles Grofse, was es aus-
geführt hat, wie im Keime wurzelt, als das höchste und wich-
tigste Geschenk der Natur, als eine besondere Begünstigung
durch das Schicksal betrachten. Denn nur wenige Völker der
Erde sind dieser höheren Befähigung selbstständig-er Bildung
theilhaftig; von Völkern anderer Rafse sind es nur die Chinesen
und Aegypter, von der Kaukasischen nur die Semiten und Indo-
germanen. Die letzten sind aber ohne Zweifel die am höchsten
begabten, beide haben sie aufser sich selbst den meisten übrigen
Völkern ihre Bildung zugeführt; sie übertreffen alle anderen in
der Entdeckung der nützlichen Künste, der Einrichtung des ge-
setzlichen Staates, der Vervollkommnung der gesellschaftlichen
Zustände, in der Schöpfung und Ausbildung der Wifsenschaften,
in der Hervorbringung der herrlichsten Werke in jeder schönen
Kunst, Sie stehen sich bei diesen Leistungen nicht gleich und
wir müfsen unter den Kaukasischen Völkern den Indogermanen
entschieden die Palme zuerkennen. Wir halten dieses nicht für
zufällig, sondern glauben, es entspringe aus der höheren und
vollständigeren Begabung der letzteren. Die Geschichte bezeugt,
dafs die Semiten nicht das harmonische Gleichmafs aller Seelen-
kräfte besitzen, durch welche die Indogermanen hervorragen.
Das Gemüth und mit ihm die Leidenschaft, die besondere Per-
I
Die Arischen Inder. 495
sönlichkeit mit energischem Willen und scharfem Verstände wal-
tet bei dem Semiten vor ; er kann die Beziehung der Welt zum
Menschen überhaupt von der zu dem eigenen Ich nicht trennen,
er kann den Gedanken nicht in reiner Objectivität dem Geiste
vorstellen; seine Anschauungsweise ist subjectiv und egoistisch.
Seine Poesie ist lyrisch, daher subjectiv, es spricht das Gemüth
seine Freude und seinen Schmerz, seine Liebe und seinen Hafs, 415
seine Bewunderung und Verachtung aus ; wir berufen uns auf die
grofsen Sammlungen Arabischer Gedichte. Dehnt der Dichter
seinen Kreis aus, so ist es nur um seinen Stamm als Individuum
andern gegenüber zu vertreten, wie in einigen Muailaka, den
gröfsten Dichterwerken der Araber. Das Epos, bei dem das Ich
des Dichters vor dem Gegenstande zurücktritt, gelingt ihm nicht,
noch weniger das Drama, welches eine noch vollständigere Ab-
streifung der eigenen Persönlichkeit bei dem Dichter erfordert.
Die Indogermanischen Völker besitzen neben der lyrischen auch
die anderen Gattungen der Poesie; bei ihnen kommt allein ein
nationales Drama vor, sie haben allein die grofsen Heldengedichte
hervorgebracht, welche die von der Sage überlieferten grofsen
Thaten des Alterthums in verherrlichter Gestalt wiederspiegeln,
die ganze Weltanschauung eines Volksgeistes uns vorführen und
als das Ergebnifs der dichterischen Arbeit des gesammten Volkes
dastehen. Dem Semiten fehlt der Stoff des Epos, die Sage nicht,
die er auch dichterisch verschönert und ausbildet, er fügt sie aber
nicht zu grofsen Kreisen zusammen, sondern bewahrt sie im Ge-
dächtnifse als älteste Geschichte. Von den übrigen schönen Kün-
sten liebt er am meisten die Musik, die der unmittelbarste Aus-
druck des bewegten Gemüths ist und die leidenschaftlichste Stim-
mung am heftigsten aufregt. Die grofsen Schöpfungen der
Sculptur und Malerei gehören nur den Indogermanischen Völ-
kern und unter diesen nur einzelnen.
Auch die Philosophie gehört den Semiten nicht, sie haben
sich, und zwar nur die Araber, bei den Philosophen der Indo-
germanen eingemiethet. Ihre Anschauungen und Vorstellungen
beherrschen ihren Geist zu sehr, als dafs er sich zum Festhalten
des reinen Gedankens ruhig erheben und das allgemeine und
nothwendige von seiner eigenen Individualität und deren Zufäl-
ligkeiten trennen könnte.
In seiner Religion ist der Semite selbstsüchtig und aus-
496 Zweites Buch.
schliefsend ; Jehovah ist nur der Gott der Hebräer, die ihn allein
erkennen, alle anderen Götter sind absolut falsch und haben nicht
den geringsten Antheil an der Wahrheit; wenn auch Allah nicht
allein der Araber Gott sein will, sondern sich die ganze Welt
unterwerfen soll, so ist sein Wesen ebenso egoistisch; auch er
bestreitet jedem anderen Gott jedes Moment der Wahrheit, und
es hilft nichts, dafs du den Allah anerkennst, du kannst ihm nur
wahrhaft dienen in der ausschliefslichen Form, dafs Muhammed
416 sein Prophet ist. Ihrer Lehre nach mufsten die Semiten intole-
rant und zum Fanatismus, wie zur starren Anhänglichkeit an ihr
religiöses Gesetz geneigt sein; die Geschichte ist Zeugin, der
religiöse Enthusiasmus tritt bei ihnen am heftigsten auf. Ge-
waltsame Bekehrungs sucht ist vor dem Islam der Weltgeschichte
unbekannt; die Hebräer konnten den Jehovah-Dienst andern Völ-
kern nicht aufdrängen wollen. Von den alten Religionen kennt
nur der Buddhismus Missionen, diese waren aber ganz friedlich.
Die alten Völker sind überhaupt tolerant, sie lafsen die Götter
der anderen Völker als solche neben den ihrigen gelten und er-
kennen gern den übereinstimmenden Inhalt in der verschiedenen
Form an. Dieses tritt am deutlichsten bei den Indogermanischen
Völkern hervor: bei den Römern und Griechen ist es bekannt
genug, aber auch die Achämeniden — nur Kambyses macht in
Aegypten eine Ausnahme — liefsen alle Religionen in ihrem
Reiche ungestört, die Brahmanen haben, wie wir später sehen
werden, ihrem Göttersysteme manches Indische Element einver-
leibt, und erst als ihr eigenes Bestehen gefährdet ward, sind sie
gewaltsam gegen die Buddhisten verfahren. Diese Toleranz ent-
springt aus einer gröfseren Freiheit des Gedankens, der sich
nicht an die Form ausschliefslich bindet.
Um diese Betrachtung, die wir hier doch nicht erschöpfen
können, nicht zu weit auszudehnen, wollen wir nur noch kurz
die äufsere Thätigkeit der zwei grofsen Völkerfamilien berühren.
Die Eigenschaften des Semitischen Geistes, das leidenschaftliche
Gemüth, der hartnäckige Wille, der feste Glaube an ausschliefs-
liche Berechtigung, das ganze egoistische Wesen mufste seine
Besitzer für grofse und kühne Thaten im höchsten Grade tüchtig
machen. Ein kühner Geist der Unternehmung, ein energischer
ausdauernder Muth, grofse Gewandtheit und ein feiner Verstand
günstige Umstände und bei Fremden vorgefundene Hülfsmittel
Die Arischen Inder. 497
zu benutzen, zeichnen zuerst die Phönizier, später die Araber
aus, und sie können sich als Krieger, Seefahrer und unterneh-
mende Handelsleute den Indogermanischen Völkern nicht nur
gleichstellen, sondern sind zum Theil ihren Zeitgenofsen unter
diesen überlegen und Vorgänger gewesen. Auch haben sie frühe
geordnete Staaten mit festen Gesetzen eingerichtet; doch greift
auch hier die unfügsame Willkühr des starren selbstsüchtigen
Willens störend ein ; ihre Staatsgebäude erreichen nicht die voll-
endete Ordnung, die mannigfaltige Gliederung und den festen
Bestand der Indogermanischen, das Gesetz dringt nicht in dem-
selben Grade zur allgemeinen Herrschaft bsi den Semiten durch.
In ihrem Ringen mit den Indogermanen um die Herrschaft der 417
Welt sind sie unterlegen, diese sind noch im gewaltigen Fort-
schritt begriffen; sie umfafsen mit ihrer rastlosen Thätigkeit bei-
des: die äufsere Welt und das Reich des Geistes; ihr Streben
ist auf die Beherrschung der ganzen Erde gerichtet. Es waltet
unter ihren einzelnen Gliedern zugleich die gröfste Mannigfaltig-
keit, je nachdem ihre Wohnsitze und ihre historischen Schick-
sale verschieden sind.
Zwischen der hohen Stufe, auf welcher die am weitesten
fortgeschrittenen Indogermanischen Völker jetzt stehen, und dem
ersten, allen gemeinschaftlichen Anfange liegt ein grofser Zwi-
schenraum, eine Reihenfolge verschiedener Stufen; welche Stelle
die Inder auf dieser Stufenleiter einnehmen, werden wir erst be-
stimmen können, nachdem wir ihre Entwickelung nach allen ihren
Richtungen verfolgt haben; eines läfst sich im voraus behaupten,
ihre besondere Entwickelung wird eine sehr eigenthümliche sein?
weil ihnen unter allen Indogermanen die eigenthümlichste Hei-
math zn Theil geworden ist, sie bilden das äufserste östliche
Glied einer grofsen Kette, die vom Ganges bis an den Atlanti-
schen Ocean reicht. Je verschiedener von den übrigen die Er-
scheinungen sein werden, die wir in Indien zu erwarten haben,
desto nöthiger ist es, daran zu erinnern, dafs die Anfänge ge-
meinschaftlich gewesen sein müfsen. Dieses beweist die Sprache.
Ob von jenen dunkeln Anfängen noch etwas zu erkennen, ist
hier nicht zu untersuchen.
Lassen's Ind. .\lteilhsk. I. 2. Aufl. 32
498 Zweites Buch.
Für die später genauer zu betrachtende Frage über den Ur-
sprung der Arischen Inder ist es wichtig, die ethnographischen
Verhältniise der Gebiete zu kennen, welche auf der Gränze zwi-
schen der Indischen und Iranischen Welt liegen. Wir vervoll-
ständigen durch einen Bericht über sie zugleich die Ethnographie
der Arischen Inder.
Wir können diese Indischen Gränzvölker in zwei Gruppen
zusammenfafsen : die Barada und die Käfir.
418 Inder der nordwestlichen Gränze.
1. Wir haben oben^) schon die Sitze der Darada am obern
Indus angegeben 5 da aber dieser Theil der Indischen Länder- und
Völkerkunde nicht unbedeutende Erweiterungen inzwischen ge-
wonnen hat, dürfen wir diese Vervollständigung hier nicht un-
berücksichtigt lafsen.
Versetzen wir uns auf das Hochland des oberen Indus nach
Rondu im Flufsthale oder etwa um 92^ 40' O. v. F., so strömt
der Indus hier westwärts zwischen 35^ 30' und 35^ 40' n. B. bis
Makponi-Shagaron, wo er gewaltsam nach Süden gedrängt wird
und seinen langen Durchbruch durch die Reihe der hohen Ketten
beginnt, die an sein Ufer herantreten. Erst bei Daraband 34^
25' n. B. 90*^ 40' ö. L. tritt er ans diesem wilden Thale heraus,
defsen Unwegsamkeit von den neuesten Reisenden bestätigt wird,
wie sie von den Buddhistischen Pilgern vor vierzehnhundert Jah-
ren beschrieben worden. Im äufsersten Norden begränzt die
Kette am Südrand der Hochebene Pamer, in der östlichen Fort-
setzung als Karakorum bekannt, dieses Industhal; im Süden die
Himälajakette, welche Kashmir im Norden umwallt; im Westen
ein Hochland, welches die Flüfse Khonar, Tal, Suwad nach Ost-
Kabulistan entsendet und die Wafserscheide zwischen dem oberen
Induslande und Ost-Kabulistan bildet; es beginnt am Südrande
Pamers und begleitet den oberen Indus wenigstens bis in die
Breite von Daraband. Es besteht gewifs aus mehrern Ketten,
doch kennen wir das innere Gefüge dieses Gebirges noch nicht
näher.
Es erstreckt sich das Industhal weit nach Osten, für die eth-
nographische Ostgränze können aber die Ketten genommen wer-
1) S. 39.
Die Arischen Inder, die Darada. 499
den, welche die zwei Zuflüfse des Indus, den Astor oder Husära-
flufs, der aus dem Kashmirischen Himalaja nordwärts strömt,
von Westen, den aus dem Karakorum südwärts strömenden Na-
gar aber von Osten begränzt; zur ersten Kette gehört der hohe
Schneeberg Nagna Parvata (der nackte Berg, Tübetisch Diarmul)
an 26,400 Engl. F. hoch, im S. des Indus, zur zweiten der ge-
waltige Haramosh im N. des Flufses; zwischen ihnen liegt Mak-
poni Shagaron, wo der Durchbruch beginnt. Das Nagar-Land
gehört den Daradüj das Thal von Husara meist den Bhöta; es 419
scheint also hier die Völkergränze nach den grofsartigsten Bil-
dungen der Erde geregelt zu sein.
Das oben umgränzte Land ist das Darada-Gebiet im weite-
sten Sinne. Es ist in viele Thäler zerlegt, von verschieden heis-
senden, aber demselben Volke gehörenden Stämmen bewohnt.
Der Nagar (ßurshal)-Flufs fliefst in den Gilgit, ebenso den Kan-
gut (Hunz) ; der Gilgit in den Indus, alle drei vom Südrande des
Pamer; der Jasin vom Westgebirge, nicht weit im Süden des
Khonar entspringend. Es gränzt das Darada-Land im N. W. an
Kitral im Lande der Kafir; im N. an den Südrand des Pamer.
Im engeren Sinne heifsen Dardu die Stämme zwischen Kashmir
und der Krishnagangä im O. und dem Indus im W. ; doch sitzt
dafselbe Volk auf defsen Westufer und wird durch ein Gebirge
vom oberen Suwadthale getrennt, welches zum Lande der Käfir
gehört. ^)
Die Darada lafsen sich historisch in dieser Gegend rück-
wärts verfolgen, so weit unsere Nachrichten überhaupt zurück-
gehen; die Geschichte Kashmirs, wie die alten epischen Gedichte
erwähnen ihrer und die alten Geographen von Herodotos und
Ktesias an bis auf Ptolemaios. Der Goldreichthum, der sie be-
1) Aufser den früher angeführten Nachrichten von Moorcroft nach Vigne;
s. defsen Travels in Kashmir^ Ladak^ Iskardo, etc., mit einer sehr schönen
Karte, II, 204., wo auch andere hohe Berge erwähnt werden; 260. 266.
300. nnd über die Verbreitung der Dangri-Sprache 298. ; nach Vigne ist
dieser Name Persisch. Gilghit soll Kashmirisch sein statt Gilid. 307.
lieber den Indus-Durchbruch 302 flg. 184. — Moorcroft sagt ausdrück-
lich, II, 264., in Husära werde Tibetisch gesprochen, die Bewohner seien
Tibeter; Vigne, II, 437. giebt auch Astor oder Husara die Dangri-Spra-
che; er sagt aber p. 298., dieses werde in Husara nahe am Indus gespro-
chen, so dafs aufwärts das Thal Tibetisch sein wird.
32*
500 Zweites Buch.
rühmt machte, wird durch neuere Nachrichten hinreichend bestä-
tigt. Wir sind also berechtigt, ihren alten Namen beizubehalten.
Selbst sollen sie sich Shinaghi^ ihre Sprache Shinä nennen; diese
wird von den Nachbarn Dangari genannt. Sie hat eine Beimi-
schung von Persischen Wörtern, ist aber offenbar, obwohl wir
nur ein kurzes Wortverzeichnifs besitzen/) als eine Sanskritische
zu erkennen.
Dieses hochgelegene Land hat fruchtbare Thäler, namentlich
die Trauben gedeihen hier trefflich, die Bewohner, wie die Käfir,
420 sind grofse Verehrer des Weins, über dem Grabe der Verstorbe-
nen efsen sie Trauben. Die Frauen von Nagar sind wegen ihrer
Schönheit berühmt.^) Die Bergflächen sind aber sehr kalt und
rauh, die Hochebene Deotsuh hat zu strenge Winter, als dafs
lebende Geschöpfe bestehen können. Das Land ist sehr unzu-
gänglich nach allen Seiten hin, obwohl beschwerliche Päfse nach
Kitral im obern Khonarthale, nach Pamer und Jarkand hinüber
führen; der Weg am Indus aufwärts wird als beinahe ungehbar
geschildert; auch von Kashmir trennen es hohe Bergketten. Die
Abgeschlofsenheit und ünzugänglichkeit, die Einsamkeit und Un-
bekanntschaft, verbunden mit dem Ruhme des Goldreichthums und
der grofsartigen Natur des Landes, sind Ursachen, dafs dieses
Land als ein Sitz der Wunder und der Heiligkeit betrachtet
wurde; so wird es uns frühe in der Arischen Sage erscheinen.
Die ersten oder frühern Sitze der übrigen Arischen Inder dürfen
wir hier nicht suchen; ein wanderndes Volk, welches von seinen
Rinderheerden abhängt, kann hier nicht durchgezogen sein, wo
der Jak Hausthier ist.
Unterhalb des Durchbruchs bei Daraband wohnen auf dem
Ostufer des Indus im Westen Kashmirs im N. der Vitastä die
Baniba., im Süden die Khäkaj beide im O. der Krishnagangä. ^)
Im W. dieses Flufses und der Khaka sitzen die schon erwähnten
Gheker oder Ghikar, es sind alle ursprünglich Indische Stämme.
Die Ebene am Indus im S. Darabands, im N. Attoks wird nörd-
1) Bei ViöNE, II, 437. Beispiele sind: manugu^ Mensch, bäl, Knabe, agär,
Feuer (aus angära)^ miik^ Wange {mukha, Gesieht), sung, Hund, hol (hat?)y
Hand, Präkrit. hattha, gegen Pers. dast, Zend: zasta.
2) ViGNE, II, 289. 308. 267.
3) MooRCROPT, II, 282. Vignk, II, 191. Court, in As, J. of B. V, 469. 474.
Die Arischen Inder, die Kafir. 501
lieber Pakheli oder Paklieri; südlicher Kak genannt; hier wohnen
Stämme der Afghanen^ die Gadun, ein Zweig der Jusufzei, und
die Dilazak, die von den letzten hierher vertrieben worden sind.
Doch finden sich unter ihnen noch ältere Indische Bewohner, na-
mentlich in Pakheli die Suwati, die aus Suwad von den Afghanen
über den Indus gedrängt worden sind.^)
2. Die anziehendste Erscheinung auf diesem Gebiete bildet 421
das Volk der Käfir oder der Ungläubigen, 2) wie sie die Muslim
nennen. Sie bilden das eigentliche Verbindungsglied zwischen
der Indischen und der Iranischen Familie. Um ihre Bedeutung
ganz zu würdigen, Avird es aber hier zweckmäfsig sein, zugleich
die ethnographische Geschichte dieses Landes kurz ins Auge zu
fafsen. Wir schicken die Bemerkung voraus, dafs der Name
Kafir nicht irre führen darf; er bezeichnet die Stämme dieses
Volkes, welche nicht den Muhammedanern unterworfen und zum
Islam bekehrt worden sind ; die bekehrten tragen andere Namen,
sind aber von den Kafir nicht ursprünglich verschieden.
Die älteste klare Einsicht in die Stellung der Völker dieser
Nordwestmark Indiens giebt uns Alexanders Feldzug. Er be-
gegnet Indern auf dem Marsche von Arachosien nach Baktrien;
auf diesem Zuge gründet er Alexandria im Indischen Kaukasus.^)
Diese Inder werden von andern Paropamisaden genannt, auch
1) Elphinstone, Kabul, II, 33. I, 506. Court, in As. J. of Bengal, V, 469.
Oben S. 399. Auf Vigne's Karte steht Suhatii für Suwaiti. Der kleine
Flufs Dawar (Door) ist Gränze zwischen Pakheli ;und Kak; das letztere
Wort kann nur Entstellung sein aus Kakha, Uferland. Court giebt As.
J. of B. V, p. 393. Pakkheri; es ist aber dafselbe. Er hat Eecht, dafs
die Alten die Stadt auf das Westufer verlegen, dieses hindert nicht, dafs
das Land auf beiden Seiten so geheifsen habe. Strabon, XV, 1, 27. hat
TIsv-AolaiTig nahe an der Stelle, wo Alexander übersetzte. Arrian hat
diese Lage für die Gegend UsvyisXaLrJTLg, Usv^slccarLs, Ind. IV, 11. Anah-
IV, 22, 9. 28, 10. und die Stadt üsvyisXa, Ind. I, 11. und Ptolemaios,
VI, 1, 12. für die Stadt Ti{Q)o%lcx.iq. Hiuan Thsang, I, p. 263. und III, p.
162. p. 379. Pousekolofaii oder genau das Sanskrit Pushkalavaü, die reich-
begabte.
2) Sie sind von den Muhammedanern auch frühe Sijah Pösfi oder Schwarz-
röcke genannt worden, wegen ihrer Kleidung aus schwarzen Ziegenfellen.
Die Afghanen nennen die so gekleideten Tor (schwarze) Käfir, zum Un-
terschiede von den Spin Käfir, den in weifse Baumwolle gekleideten.
3) Abr. Anab. III, 28.
502 Zweites Buch.
die neue Stadt lieifst Alexandria im Paropamisaden-Lande.^) Vom
Gebirge der Paropamisaden waren die südlichen Theile Indisch
und Arianisch, die nördlichen und westlichen Baktrianisch ; die
westlichsten Paropamisaden wohnten auf dem Wege von den
Drangern zu den Euergeten und Arachoten, also in den südwest-
lichen Ausläufern des Paropamisus, im jetzigen Lande der Duräni.
Alexander errichtete nachher eine 8atrapie der Paropamisaden.
Die Gränze des Landes war der Kophen; -) nach Osten erscheint
kein anderer Name als der ihrige vor dem Flufse Koas.^) Da
die Paropamisaden sonst von den Indern unterschieden werden,
dürfen wir annehmen, dafs sie nur ungenau Inder genannt wur-
den und dafs die Paropamisaden nicht im eigentlichen Sinne In-
422 der waren.^) Am Koas beginnt der Feldzug gegen die eigentli-
chen Inder, die Aspasier oder Hippasiery die Guräer und AssakanerJ")
Diese wohnten auf dem Nordufer des Kophen oder Kabul von
Laghman bis an den Indus; das Land auf dem Südufer heifst
Gandaritis, das der Gandhara.^)
Diese Nachrichten erlauben uns einen Rückblick in noch
1) Strabon, XV, 2. §. 10. Die westliclisten Paropamisaden müfsen etwa zwi-
schen Dilaram nnd Girislik gesucht werden.
2) Arr. IV, 22.
3) Ebend. IV, 23. Alexander des Grofsen Indischen Feldzug habe ich II, S.
119 flg. genau dargestellt und kann die Leser darauf verweisen.
4) Strabon, XV, 2. §. 11. sagt zwar, die Paropamisaden seien naqa ^ibv tov
'ivdov^ es ist dieses aber nur eine Ungenauigkeit bei der allgemeinen An-
gabe über diese Völker.
5) Arr. IV, 23. Ind. I, 1. 8. Strabon, XV, 1. §. 27. §. 17. Hippasier ist
zweifelhaft, die Handschriften bei Strabon gehen'' Vticcülcov; auchUafftot;
es ist jedenfalls dafselbe und vielleicht ein gesuchter Anklang an innog^
da acva^ acpa, Pferd bedeutet. Strabon hat nicht die Guräer, dagegen
MaaaicivoL, wahrscheinlich statt Maaaayrivoi^ aus Mccöoccycc, Hauptstadt
der Assakaner. Macakävaü ist Name einer Gegend am gleichnamigen
Flufse. Panin. IV, 2, 85. Aufser den fabelhaften Nysäern kommen bei
Arrian noch Astakaner vor; Droysen vermuthet, Gesch. Alex. 374. darin
die Bewohner der Peukaleoiis, deren Fürst Asies heifst. Gewifs richtig;
denn meist alle Namen der Indischen Könige in den Makedonischen Nach-
richten sind Länder- oder Städte-, nicht Personen-Namen. Die Aspasier
wurden von den Indern Ascvaka genannt; die Guraier haben ihren Namen
von Gauri^ dem älteren Namen des Flufses Pangkora erhalten.
6) Ueber diesen Namen s. de Pentap. Ind. p. 15. Zur Gesch. der Griech. u-
s. w. S. 133. In der SpiEGEL'schen Ausgabe S. 48. und S. 50.
Die Arischen Inder Kabulistans. 503
frühere Zeiten zu thun. Denn wenn der erste Darius unter den
ihm huldigenden Völkern neben Hindhus oder Sindhusanwohnern
und Harakhrvatis im Zend und Haraimatis im Altpersischen oder
Arachosien auch Gandära erwähnt, kann nicht Kandahar, sondern
nur das Land am Kabulstrome gemeint sein ; des Herodotos Gan-
darier müfsen dieselben sein. Dafs sie von den Indern unter-
schieden werden, erklärt sich einfach daraus, dafs hier Inder in
dem alten einheimischen Sinne für die Bewohner des Induslandes,
nicht überhaupt für Inder steht; ^) Hekaiaios nannte die Gandarier
ausdrücklich ein Indisches Volk.
Ptolemaios stimmt in der Bestimmung der Gränze zwischen
den Indischen Völkern und den im Westen angränzenden genau
mit den Makedonischen Berichten überein und bestätigt ihre Rich-
tigkeit. Auch er trennt die Paropanisaden (dieses ist seine Form
des Namens) von den Indern ; am westlichsten nach ihnen woh-
nen ihm zuerst die Lampager am Koas oder die Lampäka der
Inder inLaghman; ihr Gebiet reicht weit nordwärts zu den Quel-
len des Flufses in den Bergen der Komeder. Am Suastus-Flufs
liegt das Land Suastene, unter ihm und den Lambagern die
Landschaft Goryaia. Zwischen Suastus und Indus wohnen die 423
Gandarer, eine ihrer Städte heifst Poklais. Nur seine theoreti-
sche Gränze ist hiemit im Widerspruch ; eine Linie südwärts von
den Oxus-Quellen durch die kaukasischen Berge scheidet die Pa-
ropanisaden, wie südlicher Arachosien, von Indien.^) Er dachte
sich die Lage dieser Quellen in unrichtiger Lage ; die sicher er-
kennbaren Namen gewähren aber leicht die Berichtigung.
Wir haben hier den Namen Lambager in den Sitzen der
Aspasier der früheren; der seinige, als der noch erhaltene, darf
als der allgemeinere betrachtet werden; für die übrigen Völker
giebt er Ländernamen nach den Flüfsen ; eine Abweichung von
den früheren ist, dafs die Gandarer im Norden des Kabulflufses
erwähnt werden ; es hängt dieses gewifs mit einer andern grofsen
Aenderung der frühern Zustände zusammen ; die Indoskythen be-
herrschen jetzt das Land, das Gebiet auf dem Südufer des Kabul
1) S. oben S. 2.
2) VII, 1. VI, 18. 20. Ueber die Namen s. oben S. 29. Die Angaben des
Ptolemaios über die Sitze der Lampäka habe ich III, S. 136 flg. genauer
erläutert.
504 Zweites Buch.
wird von Ptolemaios zu Indoskythien gezogen und nur Städte
genannt. Vielleicht safsen jetzt unabhängige Gandarer nur noch
in Poklais, von den Skythen dahin verdrängt. Da jedoch auch
in Pengäb der Name der Gandarer vorkam^ ist er wahrscheinlich
auch ein allgemeiner gewesen und mochte die früher genannten
Astakaner einschliefsen.
Die Gränze der Indischen Völker gegen die Paropanisaden
ist hiernach für diese ältere Zeit das Gebirge, welches den Nigrow
und nachher den Pangshir von Alishang und Laghman trennt;
für den Süden des Kabulflufses fehlt eine Angabe; es ist jeden-
falls Gelläläbäd nach Indien zu rechnen. Das höhere Land bei
Gandamak ist noch Gränze dieser Provinz gegen Kabul.
Aenderungen der Völkersitze dürfen wir kaum unter den
Baktrischen Griechen vermuthen, es war kein eroberndes Volk,
nur eine kleine Anzahl erobernder Krieger. Zu Ptolemaios Zeit
herrschten schon die Indoskythen, und ähnliche Turanische Ein-
brüche folgten noch später. Doch finden wir nicht, dafs die eth-
nographischen Gränzen Indiens hier im äufsersten Westen dadurch
verändert worden wären. Wir besitzen hierüber merkwürdige
und unerwartet genaue Angaben. Diese verdanken wir Chi-
nesischen Buddhisten, welche Frömmigkeit trieb, zu den heiligen
Stätten ihrer Religion in Indien zu wallfahrten und dort die un-
verfälschte Lehre aus der urprünglichen Quelle sich zu eigen zu
424 machen. Wir haben hier nur mit den Aufklärungen zu thun,
weiche ihre Berichte über die Geographie und Ethnographie die-
ses westlichen Indiens geben. Da der wichtigste Bericht sich
auf die Jahre kurz nach 630 n. Chr. G. bezieht, ist er später
als die Einwanderungen und Eroberungen der Indoskythen und
Hunnen, viertehalb hundert Jahre älter, als die Angriffe der
Ghazneviden. Von Indoskythen als Herrschern ist keine Rede
mehr ; es sitzen Türkische Völker als ihre Nachfolger in den Päs-
sen des Hindukoh.
Auf dem Wege von Bamian durch Kapisa oder das Thal des
Alishangflufses gelangt man nach Lanpä oder Lamghan und ist
hier in Indien des Nordens eingetreten.^) Es ist genau die Be-
stimmung des Ptolemaios. Wir erfahren von Udjäna oder dem
1) HiuAN Thsang, in F. K. K. p. 378. Zur Gesch. der Griech. u. s. w. S.
149. 152.
Die Arischen Inder Kabulistans. 505
Gebiete Suastene des Griechischen Geographen, dafs dort die
Schrift Indisch sei, die Sprache auch, nur mit einiger Abwei-
chung.^) Ost-Kabulistan auf dem Südufer oder Peshäwar heifst
noch Gandhära.'^) Das Land Varana oder das Hochland West-
kabulistans im S. der Stadt Kabul, an den Quellen des Flufses
Korum^ obwohl es noch zu Indien gezählt wird, hat eine der In-
dischen nur wenig ähnliche Sprache ; in Tsaokiutha im 0. der Stadt
Kabul, zwischen der Ebene und dem Ghorhand-F\\xhQ, sind Schrift
und Sprache eigenthümlich, also nicht Indisch, im Kohistan, da-
von nördlich, gerade unter den Päfsen, defsen Hauptstadt das
jetzige Hupian war, herrschte ein Türkischer König, wie im Nor-
den des Hindukoh, in Anderab.^)
Diese Stellung ddr Indischen und Iranischen Bevölkerung 425
änderte sich in der Folgezeit nicht bis auf die Zeit der Dynastie
von Ghazna. Wir werden in der Geschichte finden, dafs die er-
sten Unternehmungen dieser Fürsten Lamghan noch von Indi-
schen Raga beherrscht, vom Indischen Volke bewohnt zeigen.
Die grofse Umwälzung fängt mit Mahmud von Ghazna an; er
stürzte die Herrschaft der Indischen Räga in diesem Lande; in
der verworrenen Zeit, die unter seinen Nachfolgern und den Af-
ghanischen Dynastien in Indien eintrat und mehrere Jahrhunderte
dauerte, drangen die Afghanischen Völker vor und unterwarfen
sich die Niederungen und vorderen Thäler;^) die früheren Be-
wohner wurden entweder vertilgt oder vertrieben, eine Anzahl
nahm aus Zwang oder Klugheit den Islam an und blieb als Hö-
rige der Afghanen in ihrem alten Lande. Dieses läfst sich histo-
risch nachweisen. Die höheren, geschütztem Thäler des Hindu-
koh gewährten den alten Bewohnern wie den Flüchtlingen aus
1) F. K. K. p. 52. p. 59.
2) Ebend. p. 62. p. 379. Zur Gesch. S. 145.
3) Die Beweise für diese Ansetzungen habe ich III, p. 879 flg'. vorgelegt.
4) Es waren zum Theil westliche Afghanische Stämme, die sich nach Osten
hindurchzogen, und andere Völker haben ursprüngliche Afghanensitze ein-
genommen. Solche sind die Aimak und Hazärak im Paropamisus; die
letzten haben das Persische angenommen, die ersten heifsen Mogul, und
die Sprachprobe in As. J. of B. VII, 785. bestätigt klar, dafs sie Mongo-
len sind. Dieses erhellt auch aus diesem Aufsatze: A Supplementary Ac-
count of the Hazarahs. By Major R. Leech. Im J. of ihe As. S. of B.
XIV, p. 333.
506 Zweites Buch.
426 dem südlichen Gebiete Schutz. Der Ursprung- der Bevölkerung
dieses Hochlandes kann nicht zweifelhaft sein, es sind die Nach-
kömmlinge der alten, den Indern stammverwandten Bewohner
Lambagene's, Suastene's^ Goryaia's. Die im innersten Lande,
die nicht Muhammedaner geworden, sind die Kdfir; an den Grän-
zen dieses eigentlichen Kafiristan's haben manche Stämme, die
Nachbarn der Muhammedaner sind, die Lehre Muhammeds, doch
oft nur scheinbar, angenommen und befinden sich in strengerer
oder lockererer Abhängigkeit von den Afghanen. Sie nennen sich
als solche halbe Muhammedaner oft Säß'^) oder reine. Sonst wer-
den sie mit örtlichen Namen nach ihren Wohnsitzen benannt.
Die unterworfenen heifsen oft Tägik, wie in den östlichen Irani-
schen Ländern die alten, ansäfsigen, ackerbauenden, von andern
jetzt beherrschten Bewohner; dieser Name entscheidet hier über
ihre Abstammung nichts. Auch Deggän oder richtiger Dihkän^
d. h. Landbauer, Bauern,^) werden sie genannt, nicht blos in
Laghman, sondern noch oft die alten Bewohner Suwads, die
Hörigen der Jusufzei, welche diese ihre Unterthanen auch Fakire^
wie sonst die Bettelmönche der Muhammedaner und Hindu
heifsen, nennen. Die Afghanen und Usbeken gebrauchen auch
das Wort Pärsiwän für die Tägik;^) wahrscheinlich von der
Sprache, weil sie Persische Mundarten reden, die Beherrscher
andere Zungen; doch sprechen die Tagik Kabulistans nicht
überall Persisch.
Dafs die Afghanen im östlichen Kabulistan erst spät einge-
wandert, bezeugt ihre Geschichte. Die Jusufzei in Suwäd wohn-
ten ursprünglich in Garra und Nushky an der Gränze der grofsen
Wüste, also weit im Westen, wo jetzt Baluken sitzen. Sie wur-
den von dort um 1300 vertrieben und liefsen sich erst in Kabul
nieder;"*) von hier drängte sie der Sohn Ulugh Beg's nach Pe-
1) -iLö. Masson weist diese Benennung von mehreren solchen Stämmen
nach. Various Journeys^ I, 215. 222.
2) ..j 15^(3 wahrscheinlich von 2^0, dih, Dorf. Elphinstone, Cäöm/, I, 504,
506. II, 36. Deggän ist gewifs nur das Wort Dihkän und nicht in einem
Falle eine Verwechselung mit diesem Worte, im zweiten die eigentliche
Benennung der Laghmani. In Balukistan heifsen sie Dehwär und spre-
chen eine Persische Mundart. Masson, Kalat, 353. 395.
3) Elphinstone, I, 490.
4) Elphinstone, II, 10 flg. 18. 32. I, 506. Es gereicht Elphinstone zum
Die Afghanen. 507
shawar, wo schon ein anderer Afghanenstamm, die Dila^ak, sich 427
festgesetzt hatte; auch die Khaiber safsen schon in ihrem Ge-
birge. Die Jusufzei nahmen den Dilazak einen Theil ihres Ge-
bietes und eroberten nachher Suwäd. Hier hatte bis dahin das
einheimische Königsgeschlecht, Ovis^) von den Muhammedanern
genannt, geherrscht; dieses wurde vertrieben, die alten Bewohner
unterwarfen sich theils, theils wurden sie vernichtet oder in das
nördliche Gebirge zurückgedrängt. Die zurückgebliebenen, die
Suwati, sind Hörige der Jusufzei und noch zahlreicher als die
Eroberer. Sie treiben aufser Ackerbau, Viehzucht und auch ver-
schiedene Handwerke, Weberei und andere. Ihre Unterjochung
hier und in Buner fällt gegen das Ende des fünfzehnten Jahr-
hunderts.
Die Ghori, welche jetzt neben andern Afghanen die Ebene
Peshawar's inne haben, wohnten 1450 noch westlich von Ghazna
an dem Turnuk; es war damals noch ein wandernder Hirten-
stamm. Sie scheinen erst nach Baber's Zeit nach Peshäwar
hinabgestiegen zu sein, sie vertrieben die noch zurückgebliebenen
Dilazak über den Indus, wo noch einige erhalten sind.^) Die
älteren unterwürfigen Bewohner werden hier Hindki genannt und
sind verschieden von den später einzeln hier eingewanderten
Hindu; sie sprechen eine dem Pengabi ähnliche Sprache.
unvergänglichen Ruhme, dafs trotz der längeren Besetzung Afghanistans
durch die Engländer und des vielen Schreibens über das Land, sein
Buch noch das einzige geblieben ist, welches über die ältere Geschichte
und die Verfafsung der Afghanen werthvolle und belehrende Berichte
giebt.
1) In Babers Denkwürdigkeiten (übersetzt von Kaiser, S. 438.) heifst der
König von SuwM Weis und unterwirft sich 1519 Babern. Die vollstän-
dige Vertreibung fällt also etwas später. Von den dortigen Stämmen
handelt ausführlich Capt. H. G. Ravekty's: An account of Upper and
Lower Suwät, and ilie Kohistän, io ihe source of the Suwät River; with an
account of the iribes inhabiting those Valleys, Im J. of the As. S. of B.
XXXI, p. 227. Von den dortigen Afghanen handelt: Notes on the Eusofzye
iribes of Afghanistan, By the late Capt. Edward Conolly. Ebend. IX,
p. 924. Ein Verzeichnifs der Stämme der Jüsüfzie findet sich ebend. XIV,
p. 736 flg. Mehrere Stämme der Afghanen benennen sich nach ihren
Stammvätern; in solchen Fällen lautet der letzte Bestandtheil nach den
verschiedenen Mundarten zei, zi oder zäi und bedeutet Sohn.
2) Elphinstone, II, 56. I, 501. Court, As. J. of B. V, 476.
508 Zweites Buch.
Die Tiirkoläni wohnten früher in Laghman, jetzt in Bagawar
(Bajour), wo die unterworfenen Bewohner auch Hindki heifsen,
ebenso die unter den Moraund auf der Nordseite des Flufses am
Ufer.i)
In dem höheren Gebiete Ostkabulistans sind uns die ge-
nauem Verhältnifse noch unbekannt; es läfst sich vermuthen,
dafs in den höchsten Schluchten des Landes unter dem innern
Hindukoh die altern Bewohner sich unabhängiger als unten er-
halten haben. Es scheint dieses wenigstens von DMr gelten zu
müfsen, welches oben an dem längsten der Flüfse dieses Landes,
dem Tal, liegt; hier herrscht noch eine alte Mundart, von welcher
wir Proben neuerdings erhalten haben. Dhir liegt auf dem Wege
428 nach Kitral und Badakshan und, es gränzt an das alte Volk des
obersten Khonar.^)
Das Gebirge im Süden des Kabulflufses hat ebenso einem
kleinen Theile der ursprünglichen Bewohner so viel Unabhängig-
keit gewährt, dafs sie ihre Sprache ebenfalls bewahrt haben.
Diese werden Tlrhai nach der Kette genannt, in welcher sie
wohnen.^)
Diese Bewegung der Afghanen erscheint zu Babers Zeit bei-
nahe vollendet: verfolgt man seine Feldzüge, findet man überall
1) Elphinstone, II, 44. 50.
2) Elphinstone führt I, 505. einen ähnlichen Völkerrest hier auf: die Shal-
mani; diese wohnten ursprünglich südlich an den Ufern des Kurrura und
zogen von da nach Tirhai; am Ende des löten Jahrhunderts finden wir
sie bei Hashtnagar am Kabul; von hier wurden sie von den Jusufzei
weiter vertrieben; einzelne haben sich und ihre Sprache noch erhalten.
Eine Sprachprobe von Dhir steht As. J. of B. VII, 784. Ueber den Weg
nach Kitral s. Masson, I, 210, 220. Vigne, II, 310. Es finden sich hier,
in Bägäwar, auch Säfi, und in Bähi; davon im S. lebt ein Stamm Je-
ghäm^ der sich Afghanisch nennt, aber eine ganz andere Sprache spricht.
Masson, I, 223.
3) Elphinstone, I, 506. Er nennt sie Tirja, in einem Theile des Khaiberg-
gebiets Shinwari. II, 51. Leech, As. J. of B. VII, 782. giebt eine Sprach-
probe; es sind jetzt nur 3000 Familien; er sagt, sie verliefsen ihre Hei-
math, das Gebiet Tira, bei einer Fehde unter den Afghanen und siedel-
ten sich in Niuganhär (welches an Laghraan gränzt) an. Ich weifs nicht,
ob dieses auf die Zeit nach Elphinstone's Bericht geht. Von den nach
Derägät eingewanderten Afghanen handelt H. G. Raverty in J. of the As.
S. of B. XXVI, p. 177 flg.
l
Die Afghanen. 509
in der Ebene des Kabulflufses Afghanen _, doch sind sie zum
Theil erst später zu festen Wohnsitzen gekommen und haben sich
höher in die Thäler des nördlichen Gebirges hinaufverbreitet.
Ihr Hinabdrängen aus ihren Gebirgssitzen fing ohne Zweifel mit
den Feldzügen der Ghazneviden an; sie erscheinen schon im
Heere Sebekhtegins.
Die ältere Geschichte der Afghanen ist wohl für immer in
Dunkel gehüllt; wir haben kein Mittel; sie rückwärts zu verfol-
gen, die jetzigen Namen der einzelnen Stämme gehören alle der
neuern Zeit. Es ist möglich , dafs unter den von Herodotos und
in der Keilinschrift des Darius erwähnten östlichen Altpersischen
Völker Vorfahren der Afghanen sind; so auch unter den von
Ptolemaios in Arachosien aufgeführten; denn es ist wahrschein-
lich, dafs die Afghanen auch in den Soliman-Ketten und in Kho-
gah Amran schon im Alterthume wohnten ; wie kann man aber
darüber entscheiden? ISIur nach einer Seite hin scheinen Ver-
muthungen noch mit einiger Wahrscheinlichkeit aufgestellt wer-
den zu können.
Wenn wir nämlich die Paropanisaden als besonderes Volk
von den Indern seit Alexander bis auf Ptolemaios unterschieden 429
finden und gerade in den Sitzen^ welche nach den Ueberlie-
ferungen der Afghanen ihre ältesten waren , so scheint es aller-
dings wahrscheinlich, diese für die Vorfahren der jetzigen Afgha-
nen zu halten. Die Afghanischen Geschichten bezeichnen Ghor
oder das Bergland im O. Herats als die Ursitze des Volkes, ja
lafsen es nicht über dieses Bergland hinaus verbreitet werden
vor der Zeit Muhammeds des Ghoriden, also am Ende des zwölf-
ten Jahrhunderts. •) Vielleicht bescheidener in diesem Falle, als
noth thut; es bezieht sich aber wohl die erhaltene Ueberlieferung
vorzüglich auf die vornehmsten Stämme, die allerdings am west-
lichsten, also im Osten Herats, wohnten. Des Ptolemaios Paro-
1) Elphinstone, II, 115. I, 249. Nach der History of the Afghans, translated
by Bernhard Dorn, I, 40. liefs Muhammed die Afghanen sich in die
Sitze übersiedeln, welche sie jetzt inne haben. Es ist daher wahrschein-
lich, dafs zu seiner Zeit ihre Verbreitung nach Osten erst recht ange-
fangen habe. Ghor ist bekanntlich streitig, da es drei solche Orte zwi-
schen Herat, Bamian, Ghazna und Furrah giebt. Da das Volk doch nicht
in einer Stadt wohnte und Ghur im Pashtu Berg bedeutet, ist wohl das
ganze Bergland oder Kohistan zu verstehen.
510 Zweites Buch.
panisaden-Land umfafst die Stadt Kabul mit dem Gebiete in der
Nähe und das Gebirge im Norden bis an die Gränze Baktriens,
Ghazna, Bamian und das Kohistan im Westen des Kohi Baba, ^)
schliefst also das Ghor ein. Auch die Makedonischen Berichte
widersprechen nicht dieser Umgränzung. Wir haben gesehen,
dafs die Aimak und Hazärah einen Theil dieser Sitze einge-
nommen haben ; die Gebiete der Durani zwischen Herat und Kan-
dahar sind aber alte Paropanisaden-Sitze. Von Ghazna nach
Kabul und bis nach Laghman wohnen die Ghilgi, die zwar
Afghanen sind, aber gewifs erst später hier eingewandert ; Nach-
430 kommen der alten Kaboliter und Ambauter darf man in ihnen
nicht suchen wollen. 2) Ueberbleibsel der alten Bevölkerung des
Paropanisadenlandes sind ohne Zweifel in den Kohistäni Kabuls
erhalten; in diesen unwegsamen und gesicherten Schluchten wird
das kriegerische, tapfere Geschlecht sich gewifs in dem fluthenden
Meere der grofsen Völkerbewegungen unverändert erhalten haben.
Sie werden von den Afghanen unterschieden, auch in der Sprache;
es fehlen jedoch genauere Nachrichten, um es sicher zu machen,
die Unterschiede könnten nicht im Verlaufe der Zeit durch die
Verschiedenheit der Lebensweise und der politischen Verfafsung,
wie durch die abgeschlofsene Stellung dieses Volkes entstan-
den sein.
Es scheint demnach rathsamer, wenn wir auch überzeugt
sind, dafs unter den alten Paropanisaden auch Vorfahren der
Afghanen zum Theil enthalten sind, die Ansicht nicht auszu-
1) Nämlich die Paropanisaden sind so geordnet: im Norden Ka^olitai, im
W. 'AQLGtocpvXoi und unter ihnen TLccßLOL, im S. IlaQirjtai,, im O. Afißccv-
tat. Baktrien ist Nordg-ranze. Das Gränzvolk der Paropanisaden in Aria
heifst IIccQOvtaL', diese wie die Parieter haben den Namen vom Berge;
paruta, in Zend pöuruta. Es scheint der Name Aristophyloi darauf hinzu-
weisen, dafs ein Stamm adlig* war und die Fürsten lieferte, wie die Pa-
sargaden der Perser mit dem königlichen Geschlechte der Achämeniden
und der Stamm Popalzei der Afghanen mit der Familie Suddozei. Unter
den Medischen Stämmen (Herod. I, 101.) hatten die 'ÄQt^avxoLy ärjazantu^
„das edle Geschlecht" dieselbe Stellung und die königliche Familie
möchte Asdahages geheifsen haben.
2) Masson ist jedoch der Meinung, dafs sie gemischt und zum Theil Türken
seien. II, 204. Von der altern Geschichte der Ghilgi besitzen wii- einen
genauen Bericht in: An Account of the early Ghiljäees. By Major R. Leech,
C. B. etc. XIV, p. 306 flg.
Die Afghanen. 511
schliefsen, dafs unter ihnen zugleich Nicht-Afghaner waren. Die
alten Kohistaner waren vielleicht solche, nur glauben wir fest-
halten zu können, dafs alle Paropanisaden mehr Iranisch als
eigentlich Indisch waren und etwa den Uebergang von dem einen
grofsen Volke zum andern bildeten.^)
Die Berechtigung dazu, den Afghanen schon in älteren Zei- 431
ten nachzuforschen, liegt darin enthalten, dafs sie anerkannt ein
besonderes und selbstständiges, kein durch Mischung oder erst in
späterer Zeit entstandenes Volk bilden ; so scharf ausgeprägt ist
sein eigenthümlicher Charakter in dem körperlichen Typus wie in
der Sprache, dafs es eine sehr alte Abzweigung vom gemein-
schaftlichen Iranischen Stamme sein mufs; auch darin spricht
sich das Bewufstsein seiner Selbstständigkeit aus, dafs es durch
einen gemeinsamen Namen seine Stämme von den übrigen Irani-
schen Völkern unterscheidet. Es ist ein kräftiges Geschlecht
mit starken Knochen und Muskeln, hohen Backenknochen und
Nasen, langen Gesichtern, starkem und grobem Haar- und Bart-
wuchs; es gehört zu den körperlich tüchtigsten und männlichsten
Kaukasischen Völkern. Die westlichen Stämme unterscheiden
1) Die Kohistäni wohnen in dem eigentlichen Köhistan im Norden des Koh-
idämän oder in den Thälern des Ghurband, Perwan, Pangshir und Ni-
grow vor ihrer Voreinigung und Eintritte in das Kohidämän. Am Ghur-
band gränzen sie an die Hazärah, im Osten an die Käfir und die
Laghmäni. Sie sind Muharamedaner, obwohl, wie es scheint, es später
geworden, als die eigentlichen Afghanen, denen sie nur unvollständig
unterworfen sind. Sie haben meist eigene Fürsten, die zum Theil Kowä-
nin heifsen. Sie bauen ihre Thäler vortrefflich an und sind sehr tapfer,
aber wild, räuberisch und schwer in Ruhe zu halten. Sie werden Tägik
genannt, was nur besagt, dafs sie alte ansäfsige Bewohner sind, so wie
Kohistäni auch von einigen Bewohnern der östlichen Hochthäler gesagt
wird, wie von denen von Dera Nur im W. Khonar's. Einige sprechen
noch ihre eigene Sprache, die Feränkeh. Masson, I, 219. Auch die Be-
wohner des Taghowthales, obwohl sie für Afghanen gelten und Säfi
heifsen (s. oben S. 426.), scheinen ursprünglich dafselbe Volk. S. Masson,
I, 221. III, 168. Dieses Thal wird durch eine hohe Kette von dem obern
Laghmänthale geschieden; ebend. 179. Die Kohistäni verstehen Per-
sisch, sprechen aber unter sich Pashai. Ebend. I, 219. Dieser Name ge-
hört eigentlich der Mundart von Pashai am Khonar, von der wir allein
Proben haben. Es ist also unklar, ob das Kohistäni damit ganz überein-
stimmt. S. auch Elphinstone, I, 498. Wood, Journey to the Oxus, 297.
421. hat auch einige Angaben.
512 Zweites Buch.
sich von den östlichen durch ihre hellere, olivengelbe Farbe, die
östlichen sind dunkler und nähern sich darin den nördlichen In-
dern. ^) Ihre Sprache gehört unter den Indogermanischen Fami-
lien zur Iranischen. Sie hat wie diese eine Unterscheidung in
harte und weiche Sibilanten, welche die Sanskritischen Sprachen
nicht kennen, sie setzt sp auf Iranische Weise für cv, verwandelt,
wie diese, das Indische sv in ch, s in ä, und wirft das letzte oft
ganz weg. Sie ist aber unter den noch lebenden Iranischen
Sprachen, — die Persische, die Kurdische, das Ossetische und
die Baluki gehören aufserdem hierher — die abweichendste; sie
scheint von den Indischen die cerebrale Aussprache der Dentalen
angenommen zu haben, sie hat grofse Vorliebe für /, verwirft das
Persische /und hat eigenthümliche Kehl- und Gaumenbuchstaben,
überhaupt rauhere Laute und härtere Verbindungen statt der Per-
sischen Weichheit, verstümmelt auch die Wörter auf eigenthüm-
liche Weise; die rauhe Luft des Paropamisus scheint aus ihr zu
432 wehen. ^) Da sie eine Ostiranische Heimath hat, könnten wir
Aehnlichkeiten mit dem Zend in ihr erwarten; einiges läfst sich
auch von dieser Art nachweisen;^) sie erklärt sich aber gegen
1) Elphinstone, I, 365. u. s.
2) Ich kann hier natürlich keine ausführlichen Belege für diese Angaben
liefern, und es wäre überflüfsig, da wir von Ewald eine Abhandlung
über das Afghanische haben, in der Ztschrft. f. d. K. d. M. II, 285. Seit-
dem sind von Leech (hier Leach verdruckt) im As. J. of B. VIII, 1 flg.
erschienen: A grammar of ihe Pashtoo, or Afghanee language. Veber das
Puschtu oder die Sprache der Afghanen von Bernhard Dorn. St. Peters-
burg, 1840. 4. und A chrestomathy of ihe Pushtu or Afghan language; io
which is suhjoined a glossary in Afghan and English von demselben, ebend.
1847. 4. H. G. Raverty's : A dictionary of the Pukhto, Pushto, or language
of the Afghans. London, 1861. — A grammar of ihe Pukhto^ Pushio, or
language of ihe Afghans with examples from ihe best writers. Ebend. 1861.
Von Elphinstone ist in einem Anhange zuerst eine Wortsammlung ge-
geben. Einzelne Beispiele sind: spü, Hund, S. cvan; chöb ^ Schlaf, S.
sväpa; ham, mit, sam; ova (avo), sieben, Pers. haft^ S. sapta; las, zehn,
Pers. dah, S. daca; plär, Vater, pidar, piiar.
3) Nämlich sie setzt, wie Zend, z für S. 7^, Pers. d; z. B. za, ich, Z. azem,
S. aham^ Altp. (in den Keilinschriften) adam; ziruC^), Herz, P. dil, Z.
zaredaja, S. hrid; dagegen las, Hand, aus P. dast, Z. zasta, S. hasla.
Merkwürdig sind spash, sechs, Z. khsvas, S. shash; urvah, Seele, Z, urvan,
P. rewän. Das causative Verbum durch nv gebildet vergleicht sich am
r
Die Afghanen. 513
das Zend durch die Liebe zum /. Sie hat wie die Neupersische
und ihre Schwestern ihr inneres Leben meist verloren und bewegt
sich nur innerhalb eines sehr kleinen Kreises von Formen. Doch
hat sie gröfsere Beweglichkeit sich gerettet als die Schwestern
und ist meist auch von ihnen unabhängiger Weise bei ihren
eigenthümlichen Bildungen verfahren. Auch hier scheint sie sich
in einem Falle mit dem Indischen zu berühren.
Wenn es nun erlaubt ist, bei noch unvollständiger Kennt-
nifs und bei dem gänzlichen Mangel alter Denkmale, ein Urtheil
zu fällen, so ist die Sprache der Afghanen eine Iranische, aber
unter diesen eine bestim.mt abgesonderte; sie hat, obwohl nur
schwache, Berührungen mit Indischen, vielleicht aber erst aus
neuern Zeiten. Sie beweist jedenfalls die Selbstständigkeit des
Volks.
Der Name fordert zu einer anziehenden Untersuchung auf.
Die Afghanen nennen sich selbst Pashtün im Westen, Pakhtün im
Osten; durch Assimilation ist daraus ihre gewöhnliche Benen-
nung in Indien Patau entstanden. ^) Dieser ist nun einleuchtend
derselbe als IJaKtvsg bei Herodotos und ebenso sicher, obwohl
nicht auf den ersten Blick so deutlich, der Indische Völkername
Pahlu; aber im Sanskrit wird der Zendname Baktriens Bäkhdht
ebenso in Bähli verwandelt ; 2) es bezeichnet Pahlu ein Nicht-
indisches Volk der Nordwestgränze wie der Herodotische Name.
Es ist in Sanskrit ein bedeutungloses Wort; die Aenderung von
Pakhtu in Pahlu wird den Indern gehören.^)
Das unschätzbare Werk des alten Halikarnassers enthält
über die Paktyer mehrere Nachrichten, die hier von Wichtigkeit
sind. Die Paktyer im Heere des Xerxes trugen Pelzröcke,
waren mit ihren einheimischen Bogen bewaffnet und führten dazu 433
Dolche; sie werden nach den Sarangern aufgeführt; wie sie ge-
rüstet, waren Utier, Parikanier und Myker. Ihre Bewaffnung
stach sehr von der Persischen ab ; die Sagartier, ein Volk Persi-
meisten mit dem Prakrit ab und ist die wichtigste Berührung mit dem
Indischen.
1) Plur. Pashtäne^ Pakhtune. Afghän ist Persische Form für Avghän; ob
auch Persischen Ursprungs , wie Elphinstone anzunehmen scheint,
möchte zweifelhaft sein.
2) s. Ztschft. f. d. K. d. M. III, 53.
3) Die gewöhnliche Sanskritform ist Pahlava^ die aber auf Pahlu zurückgeht.
Lassen's Ind. AlloiUisk, I. 2. Aufl. 33
514 Zweites Buch.
sehen Stammes, aber nomadisch, hatte halb Persische, halb Pak-
tyische Rüstung, dagegen Persische Sprache; es liegt hierin eine
Hindeutung darauf, dafs die Paktyer eine verschiedene hatten.
Da die Sagartier an der Ostgränze Persiens in die grofse Wüste
hinein wohnten, lebten die Paktyer gewifs noch entfernter von
den Persern.^)
Wir schalten hier die Bemerkung ein, dafs die Durani-
stämme, die Hirten sind, gegen die Kälte noch Pelzmäntel tra-
gen, einige sich sogar ganz in Pelz kleiden. Doch kleiden sich
auch die Kafir in Ziegenfelle.
Die östliche Lage der Paktyer wird aber genauer bestimmt.
Die goldholenden Inder, die nördlichsten aller, oder die Darada,
gränzten an Paktyike und Kaspatyros*, von der zuletzt genannten
Stadt und dem Lande Paktyike begann Skylax seine Beschiffung
des Indus. ^) Dieses giebt bestimmt genug die Lage Paktyikes
als eines östlichen Gebiets Kabulistans am Hindukoh.^)
1) Herod. VII, 67. 85. Ich kann hier nur kurz bemerken, dafs die Parika-
nier in der Wüste nach Gedrosien hin wohnten, die Myker aber richtiger
Maker gelesen werden; ich halte sie für die Bewohner Mekrans. Die Sa-
gartier werden von Ptolemaigs, VI, 2. bestimmt; in Darius Inschrift
heifsen sie Acagarta und stehen nach den Paruta, vor den Parthern.
S. Die Altpers. Keüinschr. S. 101.
2) III, 102. IV, 44.
3) Es verträgt sich hiermit durchaus die Angabe des Hekatnios über Kaspa-
pyros oben S. 42., da die Gandarer im östlichen Kabulistan wohnten
und ausdrücklich Fragm. 178. ein Indisches Volk heifsen. Der Anstofs,
welche* man in der Angabe des Herodotos daran gefunden, dafs Skylax
nach Morgen bis ins Meer gefahren, ist in Wahrheit etwas einfältig. Er
dachte sich ja die Inder als das äufserste Volk gegen Osten und daher
den Flufs nach Osten laufend; so denkt er sich den Istros von Norden
nach Süden fliefsend. Es ist sein System, nicht der Bericht des Skylax,
dem die Angabe gehört. — Nach der Angabe der Persischen Steuer-
Satrapien war die dreizehnte aus Paktyike, Armenien und den angrän-
zenden Ländern bis zum schwarzen Meere gebildet. II, 93. Man könnte
die Schwierigkeit zwar beseitigen durch die Erklärung, cap. 89. dafs
nicht immer zusammengränzende Länder dabei zusammengeordnet waren.
Doch kommen sonst so grofse Sprünge nicht vor. Rennel nahm hierbei
die BakJäiäri an; aber diese wohnen schon zu weit ab und heben die
Schwierigkeit nicht. Ich glaube, dafs Paktyike eine bedeutsame Benen-
nung sei, das gebirgige äufserste Gränzland Irans bezeichnend; es konnte
so sowohl im Osten als im Westen vorkommen. Die Gründe werde ich
unten vorzutragen Gelegenheit haben.
I
Die Afghanen. 515
Hiernach würden die Paktyer sehr weit gegen Osten zu ver-
legen sein, über die Gandarer hinaus, zu den äufsersten Indern,
während doch die zuerst hervorgehobenen Nachrichten ein den
Persern näheres Volk vermuthen lafsen. Aus dem Vorkommen
des Namens Paktyika für ein Gränzland Armeniens scheint aber
hervorzugehen, dafs Paktyika eine allgemeinere Bedeutung in der
Persischen Geographie, als der Volksname Pakty hatte. Jenes
war Benennung für das Gebirgsland, welches die Seiten Irans im 434
Osten und Westen umwallte, dieses für ein besonderes bergbe-
wohnendes Volk und vermuthlich die Bewohner des westlichen
Hindukoh, des Paropamisus, und zum Theil die Vorfahren der
Afghanen. ^)
Es schien nicht überflüfsig, die früheren Spuren der Afgha-
nen hier genauer zu verfolgen. Denken wir uns die uralte Zeit
der Ablösung der Völker einer gemeinschaftlichen Herkunft von
ihrem Stamme durch allmählige Vermehrung und dadurch nöthig
gewordene Wanderung nach verschiedenen Seiten, als eine lang-
same und friedliche, so folgt auch, dafs wir eine nähere Ver-
wandtschaft unter den sich nahe wohnenden Stämmen annehmen
müfsen, einen sanften Uebergang von dem Eigenthümliehen eines
gröfsern Volkes zu dem der andern. Die östlichsten Iranischen
Völker müfsen den westlichsten Indischen am nächsten gestanden
haben. Von solchen südöstlichen Iraniern sind die Afghanen die
einzigen jetzt noch erkennbaren Nachkommen. Man könnte eine
ähnliche Annäherung an die Inder auch bei den Arachosiern ver-
muthen; diese nannten die Parther die rveifsen lndet\''^)
1) Da bei uns wohl niemand so leicht auf die Abstammung der Afghanen
von den Juden zurückkommen wird, welche in ihrer Geschichte aller-
dings vorgetragen wird, aber nur un^er den Engländern, durch Zustim-
mung Sir William Jones empfohlen, auch später noch einige Vertheidi-
ger gefunden hat, ist es überflüfsig, hier etwas darüber zu sagen. Die
Vermuthung von Wilken {Abhandlungen der Berliner Akad. 1818 bis
1819.), die Afghanen seien mit den Assakanen der Alten identisch, wird
auch wohl jetzt keinen Vertheidiger mehr haben.
2) Isidor. Charac. Mans. Parth. 9. ed. Hudson. — Nach den Annahmen des
obigen Textes mufs ich auch annehmen, dafs das bekannte Wort Pahlavi
für die Persische Sprache unter den Sassaniden dafselbe Wort als Pah-
lava bei den Indern und wie dieses aus einer Altpersischen Form pakhtu
entstanden sei; pahlü ist in der That noch im Persischen vorhanden und
bedeutet Seite, Hüfte, Brust; wegen des l ist es aber neuere Form imd
33*
516 Zweites Buch.
435 Wir haben jetzt nur noch die Wohnsitze der Ueberbleibsel
der alten westlichsten Inder zu betrachten.
Die Wohnsitze der eigentlichen Käfir liegen auf der Südseite
des Hindukoh; wir haben uns über dieses Gebirge schon oben^)
orientirt und erinnern nur daran, dafs der äufsere Hindukoh sich
von der Hochebene Pamers ab um 37^* n. B. W. S. W. wendet;
in der Breite der Stadt Kabul streicht sein Kamm um 35^ 30' n. B.
pakhiu als ursprünglicli hat die Gewähr des Lateinischen pectus für sich.
Ich schliefse mich also der Meinung meines Freundes Mohl, Le livre des
rois, etc. I, pr^ef. p. XIII. an, dafs Pehlvi Gränzspraclie bedeute; die übri-
gen Bedeutungen pahlü's sind erst aufgekommen, als das Wort durch die
Sassauiden zum Ruhme gelangt war. In seiner Recension des Mohl'-
schen Werkes hat Hr, Quatremere {Journ. des Savants, 1840.) jene Er-
klärung vei'worfen und mehrere Ansichten vorgetragen, die, ich gestehe
es, mir sehr bedenklich erscheinen, wie z. B. dafs Pehlvi Parthisch sein
soll. Ich habe diese hier nicht zu bestreiten und füge nur zwei Be-
merkungen hinzu. Dafs Pehlvi nicht von pahlü herkommen könne, son-
dern von pehlev sei, mufs den Kennern des Zends und Sanskrits ziemlich
unerwartet sein; dafs zweitens nach Angaben Muhammedanischer Schrift-
steller angenommen wird, Pehlvi sei Sprache Isfahans, Rei's, Mäh-Nehä-
vend's und Aderbeidjari's gewesen, hat gegen sich, dafs Pehlevl auf Spra-
chen angewendet wird , welche als frei von Aramäischen Beimischungen
betrachtet werden dürfen. Diese Uebertragung erklärt sich daraus, dafs
später dieser Name auf die Sprache, die Schrift und den Glauben der
Vorzeit gebraucht worden ist; s. F. Spiegel's Grammatik der Huzväresch-
Sprache, S. 19; J. Müller's Erklärung dieses Namens in Münchener Gel.
Anzeigen, 1842, Nr. 174. wird jetzt wohl niemand mehr vertheidigen
wollen. M. Haug denkt an das hebräische paar^ schön sein, und an pah
lum^ der beste, der trefflichste, woraus das Neupersische pehlevän^ tapferer
Mann, Held; s. defsen Abhandlung über die /•'e/^toi^f-Sprache S. 5. Spie-
gel schlägt am a. O. S. 20 ^qx^' pahlav , Held, von pärthiva^ Fürst, im
Sanskrit zu erklären. Nach Erwägung aller hier in Betracht kommender
Momente denke ich mir die Sache so: Paktu und pahlu bezeichneten in
der officiellen Sprache der Achämeniden und der Säsäniden die Gränz-
länder im W. u. O. Die letzte Dynastie war im Lande der Kadusier zu
Hause (s. II, S. 985.), auf welche diese Benennung palst. Hier konnte
die Pahlavi-Sprache die semitischen Beimischungen erhalten, durch welche
sie sich auszeichnet. Die Neu -Persischen Könige machten sie zu ihrer
officiellen Sprache und ihr Ruhm bewirkte, dafs pehlevän die Bedeutung
von Held erhalten hat. Es ist hierbei besonders zu beachten, dafs das
vornehmste Geschlecht der Pehleväne^ das der Säm, in ZabuUstan residirte,
welches die östlichste Provinz des Reiches war. •
1) S. 19.
Die Käfir. 517
Der innere Hindukoh, die Fortsetzung des Himalaja im W.
des InduS; erscheint hier als niedrigere Kette, die sich im Allge-
meinen um den 35sten Breitengrad westwärts hinzieht. Diese
longitudinale Kette wird aber hier von mehreren südwärts strö-
menden Flüfsen durchbrochen; die Berge, welche diese Thalein-
schnitte einschliefsen , bilden Meridianketten, durch welche das
Südgehänge des Gebirges in mehrere Gebiete zerlegt wird. Es
kreuzen sich hier gewifsermafsen zwei Gebirgssysteme. Im Osten
scheint das schon oben ^) bezeichnete Gebirge das obere Industhal
mit seinen Westzuflüfsen, oder einen Theil des Daradalandes,
vom östlichen Kafiristan und Suwad zu trennen ; es hat noch kei-
nen Namen. Im Westen haben wir schon die Gebiete des Pang-
shir und Taghow-Flufses den Kohistäni zugewiesen.^) Wie ehe-
mals das Indische Gebiet, fängt jetzt das der ursprünglichen
Stämme vom Westen her mit Laghman an: dieses ist unten von
dem kürzern Thale des Taghow durch eine Kette geschieden,^) ^^^
von dem höhern des Pangshir durch eine andere, in welcher der
hohe Gipfel Koh Kohand hervorragt; eine Queerkette, Koh
Karing, schliefst das obere Land vom untern südlichen ab;'^) das
untere Land ist Laghman, im Norden des Karing ist hier Kafiri-
stan. Zwei Flüfse durchströmen das Thal; der westliche, von
Dörfern daran Nagil oder Alishang genannt, entspringt nicht weit
im N. des Karing, der östliche, Kow und früher Alingar, kommt
aus der nördlichsten Kette; beide durchbrechen den Karing und
fliefsen bei Tirgari vereinigt in den Kabul. ^) Dieses untere Land
ist Laghman, von Muhammedanischen sogenannten Tagik und
Afghanen bewohnt; die ersten sprechen noch ihre alte Sprache.
Das Khonarthal reicht am weitesten gegen Norden hinauf;
das engere Thal beginnt bei Khonar, ein Weg führt von Gellal-
äbad im Thale aufwärts bis Kitral oder Kashgar (auch klein
Käshgar) ; eine hohe Kette von Khonar bis Kitral scheidet dieses
1) S. 418. 419.
2) S. 430.
3) Masson, Journeys, III, 194. 179.
4) Ebend I, 210.
5) Masson sagt, I, 208. III, 292. 287. der Kow sei hier der einzige Flufs,
der seinen eigenen Namen habe und nicht nach eiaem Orte benannt sei;
das Wort laute Kau. Ich habe jetzt keinen Grund mehr zu bezweifeln,
dafs dieses der Khoes oder Koas sei.
518 Zweites Buch.
Thal von Bagawar im O.;^) es ist dieses der innere Hindukoh;
zu der Gränzkette gegen Laghman gehört der hohe Berg Nurgal,
dem Khond ganz nahe.-) Im untern Thale wohnen seit nicht
langer Zeit und nur unvollständig zum Islam bekehrte Bergbe-
wohner, wie die von Dara Nur und Pashai; das eigentliche Käfi-
ristän beginnt unter Kaghanserai. Die unabhängigen Bewohner
Dara Nur's sprechen ihre alte Sprache, die hier Kohistani ge-
nannt wird;^) sie nennen sich selbst Säfi, die Sprache der Pashai
heifst wie sie. Kitral im obersten Thale bildet einen besondern
kleinen Staat, die Bewohner nennen sich Pimälij die Sprache
437 Püreh.^) Das eigentliche Käfiristän wird nach einheimischem
Sprachgebrauch im Osten durch Kitral begränzt und liegt über-
haupt auf der Westseite des Khonarflufses.^)
Für die Ethnographie sind dieses aber werthlose Unterschei-
dungen ; die Bewohner Kitrals sind Muhammedaner geworden und
heifsen nur daher nicht Kafir. Wir können Käfiristän im Allge-
meinen als das Land zwischen dem innern und äufsern Hindu-
koh bis zur Gränzkette im O. des Pangshirthales bezeichnen.
Dieses Land hat nicht die Fruchtbarkeit der untern Thäler,
es ist ein sehr zerrifsenes, erdarmes, trockenes Hochland, mit
vielen kahlen Strichen, und zum Ackerbau nur in einzelnen
Theilen geeignet; es trägt wenig Weizen und Gerste, ist da-
gegen aufserordentlich reich an Obst, namentlich an Trauben und
Wallnüfsen; die Rebe soll dort auch wild wachsen; von Vieh be-
sitzt es vorzüglich Ziegen, wenig Rinder und Schafe. Die Be-
wohner leben nur wenig von Korn, beinahe ganz von Milch,
Butter, Honig, Früchten und Fleisch. Das Land, wie das
1) Der Zweig des Gebirgs im W. des mittleren Khonar ist das Khonda-
Gebirge. S. Court, in As. J. of B. VIII, 304. sonst Masson, I, 198. 208.
III, 281.
2) Ebend. I, 210. 217. III, 285.
3) Ebend. I, 219. 223. III, 282. Pashai kam so oben vor und so heifst auch
ein Ort in Laghman (Masson I, 221. III, 288.), aber die besondere Sprache
Pashai, von welcher wir Proben haben, gehört dem untern Khonarthale;
Leech sagt, As. J. of B. VII, 731. Mandäl, Kündi, Seva, Külmän u. s. w.
Elphinstone erwähnt ihrer als Pusliye oder Pushyanee. II, 430.
4) ViGNE, Travels, II, 310. Moorcroft, II, 269. nennt die Bewohner jedoch
Dardu und Dungar.
5) Masson, I, 210. Vigne, II, 310.
' Die Käfir. 519
der Darada, ist sehr goldreich, alle Flüfse Kabulistans fuhren
Gold.i)
Das Land ist noch nie von Europäern besucht worden und
wir besitzen nur Berichte der südlichen Nachbarn, meist von
Muhammedanern, den bornirtesten Beurtheilern anderer Völker.
Wir können nicht bezweifeln, dafs es ein in manchen Beziehungen
zurückgekommenes Volk ist; vor dem Eindringen des Islams
war freier Verkehr mit dem südlichen Lande. Die Käfir sind seit
mehreren Jahrhunderten in beständigem Kriegszustande mit ihren
Nachbarn im Norden und Süden, von der übrigen Welt abge-
schnitten und werden keine Fortschritte gemacht haben. Dann
leben unter ihnen gewifs auch zurückgedrängte ältere Bewohner
des ebenen Landes 5 diese werden auch hier verwildert sein. Wir
können also von den jetzigen auf die älteren Zustände nicht zu-
rückschliefsen 5 was sie aber von Kultur besitzen, mufs aus älterer
Zeit herstammen und Vormuhammedanisch sein. Auf ihre kör-
perliche Beschaffenheit hat das Leben in dem hohen Berglande
und von ungekünstelter Nahrung nicht nachtheilig gewirkt; sie 438
werden allgemein als eines der schönsten und kräftigsten Kauka-
sischen Geschlechter beschrieben, namentlich die Frauen sind
von der gröfsten Schönheit. Sie sollen sich bestimmt von Afgha-
nen, wie von Kashmirern unterscheiden; sie haben Griechisches
1) Masson, I, 211. III, 293. lieber die Kafir war früher Elphinstone's Be-
richt der beste; II, 429 flg. Nach ihm hat Masson am meisten hinzuge-
fügt; ein Bericht von Mohan Lal, As. J. of B. III, 76. ist unbedeutend.
Auch der von Burnes, ebend. VII, 325. und Cabool, p. 206. enthält weni-
ger, als man nach seiner Stellung im Lande bei seinem letzten Besuche
durch ihn zu erfahren hoffen konnte. Dagegen hat der Besitz des öst-
lichen Kabulistan von den Engländern uns höchst genügende Aufschlüfse
über dieses merkwürdige Volk geliefert. Die wichtigsten hierher ge-
hörenden Mittheilungen sind diese: Ahstract of a Journal kept by Mr.
Gadiner during Ms iravels to Central Asia. With notes and introduction by
M. P. Edgworth in /. of the As. S. of B. XXII, p. 233 flg.; Ifiotes on
Käfiristän. By Capt. H. G. Raverty etc., XXVIII, p. 317 und Lost among
the Affghans, being the Adventures of John Campbell {otherwise Feringhee
Bacha) amonqst the wild tribes of Central Asia, related by himself to H. O.
Fry. London 1862. Eaverty bestimmt die Gränzen Käfiristän^ s so; Im
N. die ^sÄeÄen - Staaten von Kundüz und Badakshän; im S. die Bezirke
von Laghmän und Kamah; im O. Kitral, Pangkorah und Bagdwer und im
W. das Gebirge auf dem linken Ufer des Pangshir.
520 Zweites Buch.
Profil; auch blaue Augen kommen bei ihnen vor. Sie bewohnen
hochstöckige, hölzerne Häuser in kleinen Dörfern an den Berg-
gehängen; sie sind geschickte Arbeiter in Holz und Eisen, ihre
silbernen Trinkgeschirre sind schön verziert. Sie verfertigen sich
Tische und Schemel zum Sitzen und sitzen nicht wie die übrigen
Morgenländer. Sie sind höchst heiter, gesellig, gastfrei und stehen
bei den Muhammedanern in übelm Rufe wegen ihrer Liebe zu
Weingelagen, wie ihre Frauen wegen der Freiheit ihrer Sitten.
Sie sind sehr tapfer, das Feuergewehr haben sie sich nur wenig
verschaffen können, sie fechten mit Bogen, Lanzen, Dolchen und
langen Mefsern.
Ueber ihre Religion sind die Nachrichten unklar und un-
sicher; die Muslim sprechen ihnen jeden Glauben ab und die
Hindu finden ihre Götter wieder; wir dürfen also nicht viel dar-
auf geben, wenn für diese Namen wie Bagish und Inder gi vor-
kommen.^) Doch ist sicher, dafs sie Götter verehren, von denen
einige örtlich, andere allgemeiner gelten; auch Götterbilder von
schwarzen Steinen haben sie, und opfern Mehl, Butter, Wafser,
auch Thiere ; der übrigbleibende Theil des Opferthiers wird ge-
meinschaftlich verzehrt. Die Käfir begehen gemeinschaftlich nur
ein einziges grofses Fest, welches am 10. August anfängt, bei
welchem Tänze aufgeführt werden und Wein im Uebermafs ge-
nofsen wird. Es dauert zwischen 20 und 40 Tagen und artet
zuletzt in Orgien aus. Dabei werden Kühe und Ziegen den drei
Göttern Shurüyähj Lämäni und Pändü geopfert. Der letzte ist kein
eigentlicher Gott, sondern der vergötterte Stammvater der Pän-
dava^ der in diesem Lande residirt haben soll. Ihre Priester schei-
nen keine grofsen Vorrechte zu geniefsen. Der am allgemeinsten
verehrte Gott heifst Boglium oder Jamrai.'^) Eine auffallende
Sitte ist, dafs sie die Todten in hölzernen Särgen auf die Gipfel
der Berge ausstellen; ein Gebrauch, der an das Zoroastrische
Gesetz erinnert, welches in eigenthümlicher Weise auch bei den
1) Der erste als Gott des Wafsers, der Name erinnert an Bhageca^ Bliaga
für Qiva, den die Hindu ihnen ausdrücklich zuschreiben; Indergi erinnert
an Indra.
2) Elphinstone giebt Imra und Dagun^ Masson: Dägon; Burnes führt die
gegebenen Wörter auch für Gott in seinem Verzeichnifs auf. Das zweite
scheint Jamaräga^ König Jama, zu sein.
Die Kafir. 521
Baktrianern und Oritern bestand. ^) Noch merkwürdiger ist diese
Uebereinstimmung mit der Zor oasirischen Religion, dafs die Käfir
in ihren Tempeln (vor jedem Dorf findet sich ein solcher) ein
heiliges Feuer unterhalten, welches sie nicht auszulöschen wagen.
Dagegen weist das jährliche Festmahl zum Andenken an die
Verstorbenen auf die Brahmanische Verehrung der Manen hin.
Das Volk zerfällt in 18 Abtheilungen mit besonderen Namen;
nach ihrer Ueberlieferung bestand es ursprünglich aus vier 439
Stämmen: Hüar, Silar und in einer mehr entstellten Form Sälo,
Kamoze y Kamoge, von denen die drei ersten dem Islam und sei-
nen Bekennern sich unterworfen ; der vierte, von ihnen vertrieben,
soll nach mehreren Wanderungen die jetzigen Sitze erreicht
haben; ihre alte Heimath war Kandahar. Diese Ueberlieferung
kann unbedingt als wirklich bestehend zugelafsen werden; sie
ist zu gelehrt, als dafs der Muhammedanische Berichterstatter,
dem Elphinstone seine Berichte verdankte, sie hat erfinden kön-
nen; auch läfst sie eine genügende Erklärung zu. Es sind nur
zwei Namen, die sich verhalten wie der Altpersische und Indische
Lautwechsel: Persisch Hilar und Kamoze^ Indisch Silar und Ka-
moge. Ich habe schon früher darauf hingewiesen, dafs der letzte
Name in der Altindischen Geographie als Kamböga für ein Indi-
sches Volk im N. W. des Indus vorkomme. Eine neuere Karte
stellt den Namen Kamusi in Kitral.^) Sie werden wegen ihrer
Pferde gerühmt, die Aspasier der Griechen haben vom Pferde
ihren Namen. Ihre alte Heimath ist natürlich nicht Kandahar,
sondern Gandhära in Ost-Kabulistän und hat sich im Osten des
Khonar noch erhalten.
Führt uns nun dieser erste Name nach Ost-Kabulistän hin
als älterem Sitze eines Theils der Käfir — denn das Gebirge war
ja gewifs auch im Alterthume bewohnt — so nicht weniger der
zweite. Silar ist Name einer Rägaputrafamilie ; dieselbe Form für
Cilähära findet sich auch in Inschriften.^) Es mufs sich also ent-
weder ein Kriegergeschlecht nach Käfiristän später zurückgezogen
haben oder es war ehedem auch ein Zweig der Kriegerkaste im
1) Strabon, XI, 11, 4. und siehe II, S. 190.
2) Ztschft. f. d. K. d. M. II, 57. Court's Karte As. J. of B. VIII, 312. wo
auch Kandari steht, im Süden des Dorfes Khonar.
3) Journ. of the R. A. S. IV, 110. s. sonst IV, S. 113 flg.
522 Zweites Buch.
Gebirge zu Hause. Die (^ildhära wurden von den Turänischen
Völkern aus ihren Stammsitzen vertrieben und wanderten nach
dem Dekhan aus, wo sie als ein mächtiges Kriegergeschlecht
später auftraten.
Fafsen wir diese Untersuchungen zusammen, so scheint es
kaum zweifelhaft, dafs das Südgehänge des Hindukoh so wie das
Land am Kabulflufse, vom Thale des alten Koas ostwärts an von
Arischen Indern ursprünglich bewohnt war und erst durch die
Afghanen eine wesentliche und bleibende Aenderung dieses Ver-
hältnifses eingetreten ist. Zu den angeführten Gründen treten
noch die Beweise aus der Sprache.^) Diese, wird berichtet, zer-
440 falle in viele Mundarten und wir sehen dieses bestätigt durch die
Proben, die uns gegeben, sind. In allen sind einzelne fremde
Worte, besonders Persische; manche können auch Persisch so
gut als Indisch sein; achtet man aber auf solche Wörter, welche
charakteristische Züge der Indischen und Iranischen Sprachklasse
aufweisen — ■ das einzige schon mögliche Unterscheidungsmittel — ,
so trage ich kein Bedenken, alle hier bis jetzt bekannt gewordene
Mundarten für Töchter des Sanskrit zu halten. Ob ihre Eigen-
thümlichkeiten übereinstimmen, so dafs sie eine besondere Ab-
tb eilung der aus dem Sanskrit abgeleiteten Sprachen bilden,
kann nur eine vollständigere Bekanntschaft zeigen; 2) es gehören
jedenfalls die Mundarten der jetzt bekehrten Stämme mit denen
der eigentlichen Käfir in eine Klafse, und wir dürfen mit Sicher-
heit das Gebiet der Arischen Inder in alter Zeit bis in das west-
1) Von den hierher gehörigen Sprachen sind mir von folgenden Proben,
nämlich kurze Wortverzeichnifse, bekannt: von Leech in As. J. of B.
VII, 731 flg. Pashai am Khonar; 780 flg. Laghmäni^ Tirhaiy Dir (DMr), Kash-
kari (Kitral); von Burnes, Cahool, p. 381. Käfir, p. 383. Pushye von
Nigrow (s. p. 213.); von Vigne, Kashkari, Travels, II, 456. Von der
Sprache der Käfir besitzen wir jetzt eine vollständige Grammatik in: On
the language of the so-calted Käfirs of ihe Indian Caucasus. ■ — By the Rev.
Ebnest Trumpf etc. In J. of ihe R. As,, S. XIX, p. 1 flg.
2) Für die Aehnlichkeit mit Hindustani beweist dieses, dafs Masson, I, 220.
III, 277. erzählt, er habe durch Kenntnifs des Hindi die Rede der Kohista-
ner von Dara Nur ziemlich verstehen können. Es ist auffallend, dafs
auch die westlichste Mundart, von welcher wir Proben haben, das Pushye
bei BuRNEs p. 383. so entschiedene Sanskritwörter habe, wie: putrarriy
Sohn; hustam^ Hand; ushtam^ Lippe; lum^ Haar; angorum (S. anguli), Finger;
ishter-kum, (siri-) Frau. Andere sind nur eigenthümlich entstellt.
Die Bhöta. 523
liehe Kabulistau und das hohe Gebirge des Hindukoh erweitern.
Diese Annahme ist um so unbedenklicher, als wir die Sprache
der Kafir jetzt genau kennen. Es gränzt hier an die Sitze nahe
verwandter Völker, der Paropanisaden, und jenseits des Gebirges
an die Baktrischen Stämme, deren Nachkommen, Tagik genannt,
in den obersten Thälern der Oxusflüfse noch erhalten sind; sie
reden Persische Mundarten, obwohl abweichend, und sind körper-
lich den Tagik Kabulistäns ganz ähnlich. ^) Es reiht sich so
Glied an Glied und es stellt sich eine ununterbrochene Kette der
Arischen Völker im Alterthume her; die Arischen Inder werden
an die Iranier angeschlofsen und wir erhalten eine Andeutung 441
über den Weg, auf dem die Inder in ihre östlichen Sitze ein-
wanderten. Aufser diesem westlichen Kdfiristän giebt es noch
ein zweites Östliches am Gilgity zwischen Kiiral und Kashmir. Die
Bewohner sind Buddhisten und sprechen das Tschatreri. 2)
Bhota -Völker.
Bhöta ist die Indische Benennung für das Volk, welches wir
Tibeter nennen; es bewohnt das Hochland im Norden des Hima-
laja in der ganzen Ausdehnung vom obern Indus in Iskardu bis
an die Ostgränzen Asams."^) Bis zur Kali ist, wie schon ange-
geben,*) der höchste Himalaja die Gränze zwischen ihm und dem
Arischen Volke, von hier an ostwärts kommen Bhota auch im
Süden des Hochgebirges vor; Bhutan im Norden Asams ist ganz
von ihnen besetzt und im Osten Bhutans sitzen rohe Stämme
defselben Volkes, Lhokba. Das Land zwischen Kali und Bhutan
ist hier genauer zu betrachten.
1) Ueber diese Tgäik und die benachbarten Käfir stehen einig-e Nachrichten
bei Wood, Journey to the Source of the river Oxus, 261. 286. 295. 372,
BüRNES, Reise, Uebersetziing II, 161. Er bezeugt die Abweichung der
Sprache von der Persischen, giebt leider aber nur sehr wenige Beispiele.
— Die frühere gröfsere Verbreitung der Käfir im Hindukoh und die seit-
dem erfolgte Beschränkung durch Uebertritt zum Islam lafsen sich aus
Sultan Baber's Memoiren in manchen Einzelnheiten verfolgen; ich kann
dieses aber hier nicht mit der Genauigkeit thun, die allein erspriefslich
sein würde.
2) Nach Campbell in der, S. 539, N. 1. angeführten Schrift.
3) S. oben S. 35. 37. 60. 62. 66.
4) S. 385.
524 Zweites Buch.
In Jumila im Osten der Kali soll erst vor fünfhundert Jahren
eine Kagputenfamilie eingewandert sein; ziemlich um dieselbe
Zeit wird eine Einwanderung von Ragputen aus Kitor nach dem
eigentlichen Nepal in Kathmandu gesetzt; mit diesen sollen zu-
gleich Brahmanen gekommen sein, die einen grofsen Einfluls im
Lande gewannen und ihre Lehre, Gesetze und Gebräuche hier
bei den Stämmen des Urvolks verbreiteten. ^) Wenn die Zeit
dieser Einwanderung unsicher ist, so ist die Thatsache der Brah-
manischen Ansiedelung und ihres Einflufses es nicht. Auch das
ist kaum zu bezweifeln, dafs einzelne Rägputen mit ihrem Ge-
folge hier einwanderten, Dienste bei den Einheimischen nahmen
und nachher zur Herrschaft gelangten. Doch nannten sich auch
viele Geschlechter der einheimischen Häuptlinge Ragput, nach-
dem dieser Name hier ein ehrenvoller geworden war, und er darf
also nicht über die wirkliche Abstammung allein entscheiden.
Ebenso verhält es sich mit den Namen Kliasija und Pärvaiija'^)^
von denen der erste im Westen des eigentlichen Nepals, der
zweite in diesem Gebiete den Theil des Volkes bezeichnet, wel-
442 eher das Brahmanische Gesetz angenommen hat. Ein Theil von
ihnen stamrnt ab von den eingewanderten Indern des südlichen
Landes, andere sind aber ursprüngliche Bewohner, die nach ihrer
Bekehrung unter die Kasten aufgenommen worden sind; sie
sprechen zwei Mundarten des Hindi, die /ifÄöf^öfsprache in Jumila
soll eine sehr entstellte Redeart sein, die Pärvatija ist reiner, sie
ist die Sprache der herrschenden Gorkha geworden und ver-
drängt stets mehr die ursprünglichen Mundarten. Die Brahmanen
und Ragput haben sich hier vielfach mit den Einheimischen
durch Heirathen vermischt; die Kinder der ersten mit Frauen
der untern Kaste heifsen Khetri oder Kshatri und gelten als Krie-
ger; die Nachkommen der Brahmanen mit Wittwen ihrer eigenen
Kaste heifsen Gaust und sind Ackerbauer und Kaufleute. ^'^) Die
älteste Arische Niederlafsung in Nepal ging von der Stadt bei
1) Fr. Hamilton, Account of ihe Kingdom of Nepal, p. 12. p. 287. Er setzt
1305 für die Kolonie aus Kitor. lieber die Eintheilung des Landes
s. oben S. 57.
2) Khasija ist uns schon im W. der Kali vorgekommen, Pärvatija heifst dem
Gebirge angehörig.
3) Hamilton, p. 18 flg. Hodöson, in As. Res. XVI, p. 415.
I
Die ßhota. 525
Vaicdli aus und ist in den Anfang des siebenten Jahrhunderts
zu setzen; siehe III, S. 773 flg.
Neben diesen jetzt als Hindu bezeichneten Stämmen und
Kasten finden sich in diesem Gebirgslande mehrere ursprüngliche
Völker, um die es uns hier zu thun ist. Durch die Bestrebungen
von B. H. HoDGSON ist erst ein helles Licht über die ethno-
graphischen Verhältnilse des Himalaja im O. der Kali und im W.
des Subansliiriy eines bedeutenden Nordzuflufses zum Brälimaputra^
und darüber hinaus verbreitet worden. Dieses Gebirge zerfällt
ethnographisch in drei Regionen. Die zweite liegt zwischen
10,000 und 3,000 F. ü. d. M. und ist von den ^äo/öj- Stämmen im
engern Sinne dieses Namens bewohnt. Darüber liegt die höchste
Region, in welcher die eigentlichen Tibeter zu Hause sind; dar-
unter liegt die dritte, welche von den Ebenen begränzt wird und
vorzugsweise aus den waldreichen, sumpfigen Terrai besteht. Wir
kennen jetzt eilf ^Äo/öf-Stämme ; dazu gesellen sich noch eilf ver-
wahrloste Stämme dieser Herkunft und im obersten Thale der
(^atadru die Kanärvarer, die eigentliche Tiheier sind. ^) Wir wollen
mit den letzten, als den westlichsten aller den Anfang machen.
1. Die eigentlichen Kanärvarer^ sowohl die reichen als die
armen, nennen sich Kauii und werden betrachtet als ein Stamm,
der den Rägapuira am Range zunächst steht. Sie geben sich für
Einwanderer aus Indien aus, haben jedoch keine Brahmanen,
noch Brahmanische Götter, sondern verehren örtliche Devaiä der
Berge, jede Dorfschaft hat eine oder mehrere. Man hält sie mit
grofser Wahrscheinlichkeit für die Gottheiten der alten Bewoh-
ner; weder die Lama, noch die Brahmanen haben grofsen Ein-
flufs auf sie ausgeübt, nur haben die letztern in einigen Fällen
sie als Kali in ihr System aufgenommen. Nur drei Tempel sind
ihrer Verehrung unter dem Namen Karidika geweiht und bei die-
sen dienen keine Brahmanen. Nur in Ober-Kunawar hat der
Lamaismus tiefe Wurzeln geschlagen, ohne jedoch die Verehrung
der Devata ganz zu verdrängen. Kasten sind nicht ganz unbe-
kannt in diesem Lande; die Schmiede und Zimmerleute gelten
V) On the Aboriijines of the suhHimulayas, im J. of ilie Äs. S. of B. XVI,
p. 1235 flg. und Äddenda et Corrigenda of the puper on the Aborigines etc.
XVII, 1, p. 73 flg. und Tibetan type of Mankind, By B. H. Hodgson Esq.
XVII, 2, p. 222.
526 Zweites Buch.
als unreine Kaste, welche Kohli genannt werden, die Hindi-
Sprache reden und in den meisten Dörfern sich finden. Einige
haben, wie die Kunäivarer^ Land von der Regierung gepachtet;
gewöhnlich sind sie Arbeiter und Weber, die Dorfmusikanten sind
stets aus ihrer Kaste. Sie haben sonst die Stellung der Kauit,
nur werden sie immer zuerst zu Trägern genommen, wenn der
Fürst solche braucht. Ueber ihren Ursprung ist nichts bekannt;
CüNNiNGHAM vermuthet p. 000, dafs sie von den alten Qudra ab-
stammen. Dafür läfst sich noch anführen, dafs sie dunkelfarbiger
sind, als die Kauity und dais ihr Name mit dem der Kolciy S. 137
identisch ist. Vielleicht bilden sie einen vereinzelten Ueberrest
der Urbevölkerung, wie die Rägi und Dom in Kamaon. ^)
Was die Sprachen dieses Gebiets betrifft, so werden dort
drei Hauptmundarten gesprochen. Mükänang oder Milkäng ist die
gewöhnliche Sprache, welche besonders im untern Theile gespro-
chen wird und im obern auf dem linken Ufer des Flufses. Die
zweite heifst Tibherkadj welches Wort Sprache bedeutet, und mit
ihm werden die Mundarten bezeichnet, welche von der gewöhn-
lichen Redeweise abweichen. Sie wird gesprochen in Känam^
einem Nebenthaie des obern Kunawar auf dem Westufer, in
Svngnam; einem zweiten Nebenthaie davon und in Lippä; einem
dritten von Känam im S. Die erste und dritte unterscheiden sich
besonders von einander in den Biegungen der Namen und der
Zeitwörter, die zweite durch ihre Annäherung an das Tibetische.
Die dritte ist das Hindi der Kohli und der andern unreinen
Kasten, die nicht als ursprünglich einheimisch betrachtet werden
kann. Das Tibberkad weicht nur in einzelnen Wörtern von der
allgemeinen Sprache ab, mehr aber in den Affixen der Biegungen
der Wörter. Beide haben durch den Verkehr einige Indische
Wörter aufgenommen, wie isar^ Gott; icvara, mash, moesh, Büffel,
im Sanskrit mahishaj sogar Arabische, z. B. düma, Welt. Beide
können nicht Tibetisch genannt werden, obwohl sie dieser Sprache
am nächsten kommen, sondern gehören zu der besondern Sprach-
klafse der Bhota des östlichen Himalaja, wie die Vergleichung
der Zahlwörter mit den unten aufgeführten beweist; S. bedeutet
1) J. D. Cunningiiam's: ^oies on Moorcrofi's Travels in Ladakli and on Gerard^s
account of Kunawar^ including a general description of tlie latter district, im
J. of the As. S. of B. XIII, p. 172 flg.
Die Bhöta. 527
die von Sungnam, K. die von Kanam, L, die von Lippa^ M. das
Milkänang. Wo kein besonderes Wort bemerkt wird; findet
Uebereinstimmung zwischen beiden statt.
M. Tibetisch.
1. id tih S. kik
2. nish nishiy S. ni
3. sum huirij L. K. süm
4. pä püi, L. K. pi, S.
5. ^nä, gnai gnäUy S. zgi, C. zhi, G.
6. iuk iühj L. K. iuggi^ S. dük
7. tish^ C. silsh, G. sntsh^ L. K. nashi^ S. dun
8. rhäi gheh^ L. K. gha'iy S. ghentj C. git^ gi^ G.
9. gu'i, C, sgo'i, G. gü^ L. K. g% C. sgoü
10. sä'i sd, Z. HC. küi) S. ku.
Da nun nicht angenommen werden kann, dafs die Kanawarer
diese Sprache erst nach ihrer Einwanderung aus Indien ange-
nommen haben, müfsen wir diese Ueberlieferung als eine unzu-
läfsige betrachten und sie im Gegentheile für einen Stamm der
Bhota halten, der seit alter Zeit in dieses, von Norden her zu-
gängliche Thal eingewandert war und sich dort unvermischt mit
den Indern erhalten hat.
2. Im W. der Kali wird der höchste Theil Gerhwal's von
mehreren kleinen Stämmen bewohnt, welche verschiedene Namen
haben; unter ihnen scheinen die Serpä die bedeutendsten zu sein;
bei den Sprachproben wird wenigstens dieser Name für die dort
herrschende Mundart gesetzt. ^)
3. Bliotija, Diese bewohnen die höchsten Striche des Hima-
laja zwischen KMi und Tistä, sie vertragen nur dieses kalte
Klima ; sie sind Tibeter, wie diese, Buddhisten und haben Lama.^)
Sie werden als sehr dunkelfarbig beschrieben ; doch dürfen wir
1) HoDGSON nennt aufserdem als solche p. 1237 Sjenä oder Käth BJwta;
p. 1238 sagt er, dafs die höchsten Striche des Gebirges den Rongbo oder
Serpä zugefallen sei und p. 1242 führt er die erstem neben den Gerhwali
als unvermischte Bhota der Südseite des Himalaja auf. Die Bewohner
dieses Theiles von Gerlvwal werden von andern im Allgemeinen Bhota ge-
nannt. Der allgemeine Name scheint demnach der vorherrschende zu
sein. Sie bilden die westlichste Abtheilung der unter 3 aufzuführenden
Bhotija.
2) Hamilton, p. 56.
528 Zweites Buch.
sie nicht für schwarz halten, sie haben nur die trübe Tinte der
Hautfarbe der Bewohner Hinterindiens. ^) Für die Abstammung
443 der nachfolgenden Völker ist es wichtig , anerkannte Tibeter im
Süden des Himalaja zu kennen.
4. 5. 6. 7. Die Magar bewohnen die niedrigen Berge in
West- Nepal, zwischen Tri9Ülagangä und Gandaki, zu ihnen ge-
hört die jetzt herrschende Familie der Gorkha. Sie haben Brah-
manen angenommen und efsen kein Rindfleisch, sind ein kräftiges
aber grausames Geschlecht. Ihre Sprache hat sich noch erhalten.^)
Nördlicher nach dem Schneegebirge hin in Malebum sitzen die
Gurung^ wo sie drei Viertel der Bevölkerung bilden; sie sind
meist Schafhirten, ziehen im Winter in die südlicheren Berge,
sind Buddhisten und haben Lama aus ihrem Stamm, wie ihre
eigene Sprache.
Die Garija wohnen diesen südlich zwischen der Kali und
Nepal im engeren Sinne; sie haben reine d. h. Brahmanische Ge-
bräuche angenommen und gelten daher als Khasija; sie haben
1) Hamilton sagt, p. 60. alle Bhotija, die er gesehen, seien so schwarz, wie
die Eingebornen von Ava und Canton; er folgert daraus, das Klima
ändere die Hautfarbe nicht. Dieses mag auf sich beruhen; es kommt
mir nur hier darauf an zu verhindern , dafs man die Bhota nicht für
schwarz halte. Hamilton' s Meinung geht hervor aus einer Bemerkung
in seinem Aufsatze über die Sprachen im Barmanischen Reiche, As. Res.
V, p. 219. Er bemerkt von den Hinterindern, Chinesen und den ver-
wandten Völkern, dafs sie auch in den heifsesten Klimaten nicht die
dunkle Farbe der Neger annehmen, noch in den kältesten die durch-
sichtige frische der Europäer. Seine Bemerkung über die Bhotija soll
ohne Zweifel diesen Sinn haben. Turner, embassy io ihe Court of Teshoo
Lama, p. 109. bemerkt, die Bhutaner seien nicht so schwarz, wie die
Portugiesen, durch ihre Unreinlichkeit sehen sie aber schwärzer aus.
Von dem schmutzigen Aussehen der Bewohner des eigentlichen Bhutans
spricht Griffith, in As. J. of B. VIII, p. 266. Dagegen heifst es von
denen Iskardu's, ebend. IV, 599. sie hätten frische (j-uddy) Hautfarbe,
und ViGNE, Travels II, 236. sagt, die Tibeter in Iskardu seien so hell,
wie die Kashmirer, aber sallow.
2) Ein kurzes Wortverzeichnifs steht bei Kirkpatrick, p. 249. Er nennt sie
Mungur. S. sonst Hamilton, p. 27 flg. p. 275. Ich bemerke ein für alle
Mal, dafs Hodgson a. a. O. XVI, p. 1254, Wortverzeichnifse von allen
diesen Sprachen mitgetheilt hat. Von den zwei nächsten Stämmen han-
delt derselbe: On tlie Chepdng and Kusünda tribes of Nepal, ebend. XVII,
2. p. 650.
Die Bhöta. 529
ihre eigene Sprache. Die Sumvar wohnen im W. u. N. der Gu-
rung und Magar; diese drei Stämme besitzen das Gebirgsland
an der Gayidaki.
8. In den westlichen Waldbezirken NepaVs finden sich die
Kepäng und Kusünda. Diese gehören zu den eilf verkümmerten
Stämmen, die aus ihren frühern Sitzen von andern vertrieben
sind, in armseligen Hütten wohnen und von Jagd und wild-
wachsenden Früchten leben.
9. Die Neivar. Diese bilden die Urbevölkerung des eigent-
lichen Nepals und sind das civilisirteste Volk dieses Gebirges.
Sie waren früher selbstständig und die Beherrscher ihres dreige-
theilten Gebiets residirten in Kathmandu, Lalitapatana und Bhat-
ganga. Sie sind meistens Buddhisten mit einheimischen Lama,
doch haben sie auch Kasten und erlauben sich allerlei Fleisch-
speisen. Ihre Ehebündnifse sind sehr locker, die Frauen ge-
niefsen grofse Freiheit und sind sehr ausgelafsen. Sie besitzen
die älteste Geschichte unter diesen Völkern und ihre Herrschaft
ist erst durch die Gorkha gestürzt worden.
Ihre noch erhaltene Sprache beweist ihre Stammverwandt-
schaft mit den Bhota, mit deren Sitten auch die ihrigen Aehn-
lichkeit haben. Sie scheinen Mischungen mit einem andern Volke
erfahren zu haben, da ihre Züge etwas von denen der übrigen
Urbewohner abweichen; sie werden so beschrieben: sie sind mitt-
lerer Gröfse mit breiten Schultern und breiter Brust, derben
Gliedern, runden und gedrückten Gesichtern, kleinen Augen,
flacher und breiter Nase; die Farbe ist zwischen blafsgelb und
kupferfarbig. ^)
10. Die Murmi wohnen in den nördlichen Thälern des eigent-
lichen Nepals zwischen Gandaki und Tista. Sie werden von eini- 444
gen als Bhötija betrachtet, sind Buddhisten, efsen aber dabei
Rindfleisch. Sie sind Ackerbauer und Schaf- und Ziegenhirten,
unkriegerisch und werden jetzt von den Gorkha hart unterdrückt.
Ihre Sprache ist eigenthümlich, soll aber der Newari verwandt
sein. 2) Sie sind grofs und kräftig, aber die unschönsten dieser
1) Hamilton, p. 29 flg. Kirkpatrick, p. 184, und ein Wortverzeichnifs p. 221.
HoDGSoN, Noiices on ihe languages, etc. of Nepal and Bhot^ in As. Res.
XVI, p. 414.
2) Hamilton, p. 52. Ein Wortverzeichnifs von Campbell, in As. J. of B^
Lassen's Ind. Alteilhsk. I. 2. Aufl. 34
530 Zweites Buch.
Bergbewohner. Sie und die Gurung lieben am meisten in einer
Höhe von 0000 Fufs zu leben.
1 1 . Kiräta oder Kikaka. Diese sind das einzige dieser Völ-
ker^ delsen Name in alten Sanskritschriften vorkommt. Sie woh-
nen in Ost-Nepal, und der Sitz ihrer einheimischen Dynastie war
zuerst in Mokwanpur, sie leitete sich von den Ragput ab. Es
ist ein kriegerisches, aber rohes Volk; sie sind theiis Brahma-
nisch, theiis Buddhistisch, einige sollen noch ihren ursprünglichen
Glauben mit einheimischen Priestern bewahrt haben, am meisten
hangen sie den von den Gorkha vertriebenen Lama an. Es
herrscht bei ihnen Polygamie. Ihre Sprache ist eigenthümlich,
sie sollen einst eine eigene Schrift gehabt haben. ^) Sie zerfallen
in sehr viele Stämme mit verschiedenen Mundarten.
12. Die Limbu oder Jakihumba leben unter den Kirata, denen
sie sehr ähnlich sind, doch haben sie eine andere Sprache und
sollen nie Buddhisten gewesen sein. Sie sind die Hauptbevöl-
kerung zwischen den Flüfsen Dud-Kosi und Kankaji und finden
sich auch in Sikim.^) Sie bilden zwei Stämme, die Hung und
Bai, zu den letzten gehören die Eaka. Sie treiben Ackerbau und
halten Heerden, lieben Wohnsitze zwischen 1000 — 2000 Fufs
Höhe und bauen sich steinerne Häuser. Sie haben auch ihre
eigenen Götter und eigene Priester, die Phedangbo heiisen; aufser-
dem treiben sich Bigiia oder Zauberer und Dämonenvertreiber
viel bei ihnen herum. Sie errichten keine Tempel, noch Götter-
bilder, sie opfern Früchte und Thiere. In der Nähe der streng-
gläubigen Gorkha thun die Limbu als gehorchten sie den Brah-
manen, gegen die Lama beobachten sie Buddhistische Gebräuche;
sie unterwerfen sich nur nothgedrungen und mit Verdrufs den
IX, 612. mit einer Notiz über sie. Er hält sie auch für Bhotija. Er
führt die Magar und Gurun«^ auf als Hindi sprechend, so dafs ihre
Sprache jetzt im Unterg-ehen Legriffen scheint.
1) Hamilton, p. 54. Von den Mundarten der /iCzV«n^t- Sprache besitzen wir
ausführliche Wortverzeichnifse in Comparaiive Vocabulary of tlie several
dialects of tlie Kiranti hmguage. In ./. of llie As. S. of B. XXVI, von
IIoDGSON, p. 350. Zu den Kiraiiü gehört der Stamm BnJiing, von defsen
Sprache ebend. p. 429 sich findet. lUkaka ist nach den Brahmanischen
Berichten ein Stamm der Kekaja.
2) Ebend, und ausführlicher Campbell, a. a. O. p, 596, mit einer Sprach-
probe; eine frühere bei Kirkpatrick, p. 249,
Die Bhuta. 531
Beschränkungen des Brahmanischen Gesetzes. Sie sind sehr 445
tapfer und lieben den Krieg. Die Frauen werden den Vätern
abgekauft; die Limbu heirathen auch aus den Stämmen der
Murmi und Lapka. Sie verbrennen ihre Todten auf den Gipfeln
der Berge, begraben die Asche und errichten über sie Denk-
steine. Sie betrachten sich als Urbewohner des Gebirges, haben
ihre Sprache noch erhalten und gehören zur Mongolischen Rafse ;
sie haben gar nichts Indisches an sich; mit den Lapka findet
eine starke Mischung in neuerer Zeit statt. Sie sind etwas
gröfser als diese, weniger muskulös, ebenso hellfarbig und wie
sie völlig bartlos; haben noch kleinere Augen, etwas kleinere
Nase aber mit höherem Rücken und tragen lange Haare. Ihre
Farbe ist gelb. Der westliche Theil ihres Gebiets heifst Kiran-
tadega, der östliche Limbu, der Arunaflufs macht die Gränze.
13. Die Häju oder Vciju wohnen in den vordem Bergen zwi-
schen Aruna und Kankaji, unter den Limbu, aber in getrennten
Dörfern und sondern sich ganz von allen Nachbarn ab. Sie trei-
ben Ackerbau, haben ihre besondere Sprache, begraben ihre
Todten und verehren allein den Ravana, den König von Lanka;
seinen Tod stellen sie dar mit Tänzen und beklagen ihn in Lie-
dern. Sie behaupten aus Lanka von Räma vertrieben worden zu
sein und wollen einst eine reiche heilige Literatur besefsen haben.
Ihre Physiognomie ist Mongolisch. Sie sind nur wenig be-
kannt. ^)
Wir können in ihnen nur einen Stamm dieser Gebirge er-
kennen, der früher westlicher wohnte und von den Indern zu-
rückgedrängt worden. Sie werden einen Dämon verehren, den
die Brahmanen in Ravana verwandelt haben; dieser hat nach
dem alten Epos auch im Himalaja geherrscht. Sie gehören zu
den verkümmerten Stämmen. Ihre Sprache ist uns jetzt genau
bekannt.
14. Die Lapka oder richtiger Bigonä-Maro. Diese bilden
über die Hälfte der Bevölkerung Sikims, zwischen Kankaji und
Tistä, einige wohnen auch in West -Bhutan hinein. Sie heifsen
1) Campbell, iu /. of thc As. S. of B. IX, p. 609 und Hodgson's Vokabulary
of the Vayu Trihe ebeiul. XXVI, p. 372 und Graimnnr of the Vayu Trihe
ebend. 429. Dazu kommt noch ein verg-leicliendes Wörterbuch, Sprachen
der Broken Trihes of Nepal, ebend. p. 317.
34*
.532 Zvv^eites Buch.
eigentlich Rong; ihr Beherrscher gehört dem Stamme Klichnhäy
der in N. 0. Lhassa's zu Hause ist, woher vor etwa zweihundert
Jahren die Lama des Landes einen Fürsten einluden, um Ruhe
im Lande zu stiften. Seine Nachfolger haben zu der weltlichen
Macht auch die Würde der höchsten geistlichen hinzugefügt.
Aus dem Stamme der Khämba sind viele Priester, doch ist er
jetzt nicht von den Lapka verschieden. Diese sind Buddhisten,
ohne Kasten, und efsen ohne Unterschied alle Thiere, sogar Affen
446 und todte Elephanten, am liebsten Schweine und Jak, dann Ge-
wächse; nur mit Widerwillen unterwerfen die von den Gorkha
unterjochten sich den Brahmanischen Satzungen der Kastenord-
nung und der Enthaltsamkeit von gewifsen Speisen. Sie kaufen
ihre Fi'auen und gestatten ihren Mädchen grofse Freiheit der
Sitten, sie verheirathen sich auch mit Bhotija und Limbu, be-
graben ihre Todten. Sie sind klein, vier Fufs acht Zoll bis fünf
Fufs ist im Durchschnitt die Gröfse der Männer, die Frauen
sind noch kleiner. Die Männer sind mafsiv für ihre Gröfse,
mehr fleischig als nervig, die Entwickelung der Muskeln ist bei
ihnen geringer als bei den Magar, Gurung, Murrai und den übri-
gen Bergvölkern. Sie sind sehr hellfarbig, eine röthliche Tinte
haben nur die Kinder. Es fehlt ihnen völlig der Bart, sie tra-
gen ihr Haar lang und gescheitelt. Ihre Züge sind deutlich Mon-
golisch, doch dabei sehr heiter und angenehm. Ihre Manieren
sind sehr einnehmend, sie sind sehr munter, durchaus ehrlich
und die aufgewecktesten aller dieser Bergbewohner, aber unrein-
lich, wie die übrigen. Sie sind unkriegerisch und entziehen sich
ihren Unterdrückern ohne Widerstand zu wagen. Ihr Ackerbau
ist sehr nachläfsig, sie bleiben nur drei Jahre an einem Orte,
ziehen dann anderswohin, um ein neues Waldstück auszuroden.
Sie bauen sich sehr hübsche Häuser von Bambus. Sie führen
Bogen und vergiften die Pfeile, sie leben viel von der Jagd.
Sie tragen stets ein grofses Mefser, Bän, welches sie sehr ge-
schickt zu den verschiedensten Arbeiten zu gebrauchen wifsen.
Sie halten sich für Urbewohner ihres Landes, ihre Sprache soll
der Tibetischen verwandt sein, sie wird mit einem besondern
Alphabete geschrieben.^) Unter diesem Stamm wohnen die fJ/opa.
Der östlichste wohnt in Bhutan und heifst Lho2)a oder Dukpa.
1) Campbell, a, a. O. p. 379. hat einen ausführlichen Bericht ♦mit einem
Die ßhöta.
533
Wir haben in diesen Völkern ein besonderes Geschlecht,
welches sicli deutlich von den Arischen Indern, wie von den
schwarzen Urbewohnern des Vindhja unterscheidet. Ihre Farbe
ist ein trübes Gelb, ihre angebliche Schwärze haben wir schon
oben dahin erläutert. Sie werden als Mongolisch oder Tartarisch-
Chinesisch^) von allen beschrieben, womit aber eine grofse Weite
noch gelafsen wird. Wir glauben sie aber näher als Tibetisch 447
bezeichnen zu können, die Beschreibungen führen dahin, so
namentlich die Bartlosigkeit , die sich noch in Iskardu wieder-
findet; 2) ihre Nachbarschaft mit ächten Bhota auf der Südseite
des Himalaja und Spracherscheinungen deuten auch dahin. Ueber
die letzteren sind die Angaben ausreichend; doch gehören die
Newar und Murmi wohl sicher durch die Sprache nach Tibet;
die Sprachen der Magar, Limbu, Lapka haben manche ähnliche
Wörter unter sich und mit dem Newar und Murmi, doch wieder
grofse Verschiedenheiten.^') Um diese richtig zu beurtheilen,
wird wegen der eigenthümliclicn Beschaffenheit dieser Sprachen
eine genauere Kenntnifs erfordert. Denn die Wechsel der Laute
Wortvei'zciclinifse; früher Hamilton, p. 55. p. 118. Er erklärt sie für
sehr ähnlich den Kiräta. Siehe auch : On the Literature and Origin of Cer-
tain Hill Tribes in Sikkim. By A. Campbell, Esq.
1) Fr, Hamilton, p. 9. Er bemerkt weiter p. 18., dafs durcli die Mischung
mit den Hindu- Rägput einige die ovalen Indischen Gesichter und her-
vorstehenden Nasen erhalten haben, so wie umgekehrt Kagput durch ihre
Heirathen mit den Frauen des Landes Tartarische Züge zeigen.
2) As. J. of B. IV, 598.
3) Die Zahlwörter sind diese:
yeivar.
Murmi.
Limbu
Magar.
Lapka.
1. Se/ii, ki
kik
äk, ki
kait
kat
2. nus-kl
nh (1. ?ii)
Lne-ki
hiei-esh
nis
nith
3. Suun
som
sum-ki
seem
sum
4. pi
pli
be-si, li-sld
bü Li
phu'lut
5. nya
gua, qua
nga-ki^ nä-slii
ba-nga
phu-ngah
6. khu
tu
tuk-ki, tuk shl
aus der
trok
7. nhei
nis
nu-ki, no-shi
Parvatija
ku-keok
8. kea
preh
je-ki, e-ki
ku-ku
9. gu
ku
phang-shi
ku-teu
10. sanuh
kirn
tld-bo, thi-bong
ku-tu
Die Aehnlichkeiten mit d
ien Tibetischen
Zahlwörtern sind
auch bemer-
kenswerth,
wie mit denen
der Kunawari.
534 Zweites Buch.
sind auf dem Gebiete der einsylbigen Sprachen oft sehr grofs
und eigenthüralich und es gehört eine sichere grammatische
Kenntnifs dazu, um die Wortstämme von den Präfixen und
Affixen zu trennen; dann müfsten vorher die entlehnten Wörter
ausgeschieden werden und die genaue Grundbedeutung der ächten
festgesetzt sein. Ich stehe jedoch nicht an, die Sprachen dieser
Bergvölker trotz der vorkommenden Zusammensetzungen, als auf
einer ursprünglichen Grundlage der Einsylbigkeit beruhend zu
betrachten, und nach den vorliegenden Materialien zum Tibeti-
schen Stamme zu zählen.
Wir finden also auch einen Andrang Tibetischer Stämme
von Norden her; da diese Verbreitung auch wohl in eine vor-
historische Zeit fällt, kann man auch diese Völker als Indisch
448 betrachten, ^) nur müfsen sie gehörig von den andern unterschie-
den werden; sie haben aber nur einen kleineren Theil Indiens
inne gehabt und bilden einen unwesentlichen Theil des Ganzen.
Ich glaube jetzt, dafs wir ihnen eine weite Verbreitung aufser-
halb des Gebirges zuerkennen dürfen; die Tharu, Dhamvar^ Dimat
des Tarai scheinen eher zu der ^Äo//;V/- Völkerfamilie zu gehören ;
da aber diese und die Tibeter in ihrem Wesen und Sprachsysteme
verwandt sind, ist die Unterscheidung jetzt noch schwierig.
Diese Stämme bilden eiue besondere Gruppe, die ich in Er-
mangelung eines einheimischen Namens die 7'icrr«/- Stämme
nennen werde. Die weite Verbreitung des Stammes der Kiräta
kann hierbei nichts entscheiden, da ihr Name in der älteren Zeit
allgemeiner für die Völker der nordöstlichen Gränzen scheint
gebraucht worden zu sein.*^)
1) S. oben S. 62.
2) Nach den von Fe. Hamilton eingesammelten Nachrichten herrschte in
älterer Zeit im Süden Nepals der Stamm der ßlunvar oder Bhar. Sie
sollen die lliaru vertrieben haben und es sind jetzt nur klägliche Ueber-
reste von ihnen in Puranija unter dem Gebirge übrig. Nepal, p. 128.
Eastern India, II, 342. 345. 386. Wir erfahren aber nichts näheres von
ihnen. Er trägt, Nepal, p. 58. die Ansicht vor, dafs ehemals mit den
Tibetern verwandte Völker in der Ebene im Süden des Gebirgs gewohnt
hätten, von den Hindu aber ins Gebirge zurückgetrieben worden seien.
Er meint offenbar die Stämme, die jetzt im Gebirge wohnen, aber nicht,
wie die eigentlichen Bhotija, die kältesten Sitze lieben, sondern wärmere.
Nach Campbell's Bemerkung p. C12. ziehen die Lapka und Limbu die
Die Bhota. 535
Wir wollen an diese Auseinandersetzung nur zwei Bemer-
kungen knüpfen: zuerst die, dafs wir hier ein neues Beispiel
von der Art haben, wie sich die Arische Kultur an Indische Völ-
ker anderer Abstammung zu verbreiten pflegt, wie es ihr gelingt, 449
sich an einem Punkte festzusetzen, von dem aus sie sich all-
mählig einen Theil des früheren Volkes nach dem andern unter-
würfig macht. Die Gunst der Götter kann nur der Brahmane
vermitteln; wenn der neue Kultus Eingang gewinnt, wird der
Brahmane unentbehrlich. Er hilft nur denen, die reiner Sitte
und nach dem Gesetze leben, er verlangt die Beobachtung seiner
Vorschriften und Enthaltsamkeit von unreinen Genüfsen; es
treten die Beschränkungen der Speisen ein, die als Kennzeichen
der Reinheit der Sitten dienen. Er wie der ihm ergebene und seine
Ueberlegenheit anerkennende weltliche Fürst können ihre Stellung
nur sichern, wenn die Stände des Staates ihre gesetzliche Ord-
nung einnehmen; es treten Kasten ein. Wer sich nicht unter-
wirft, hat nur die Wahl, sich zu entfernen oder zu den unreinen,
verachteten Menschen gezählt zu werden. Auch die Sprache der
vornehmen und verehrten Fremden wird ein Zeichen der Be^
Hölie von 4000 — 2000 F. vor, die Haju aber, wie die Dimal und Mak die
niedrigsten Hüg-el. Auf die letztgenannten pafst also jener Grund, aber
diese sind wahrscheinlicli nicht Bhotija. — Wir haben oben S. 185 Kiräta
an der Küste Orissa's gefunden; ich habe anderswo {Zeitschft. f. d. K. d.
M. II, 27 — 35.) nachgewiesen, dafs die Kiräta nach Ptolemaios aufser
ihren Sitzen im östlichen Nepal in und unter dem Gebirge auch eine
Peutapolis im Osten der Gangesmündungen hatten. Im letzten Falle
scheint der Name auf die Bunzu ausgedehnt worden zu sein, s. III,
S. 237. Die ersten sind die eigentlichen Kiräta, bei denen das beste
Malabathron wuchs, wie es noch aus dieser Gegend kommt. S. oben
S. 283. Wir finden bei Ptolemaios diese Völker sehr gut beschrieben,
VII, 2. vTteQ Tov MaCavÖQOv Ulädai' ■nalovOL ds ovrcog xovg Brjoddccg'
dal yciQ Tioloßol, xat nXcctsig, xojt dacstg, -aal TtlaTvnQoaamoi' Ibvv.oi
lisvTOL tag XQO(^S. Ebenso die Bewohner des goldenen Landes, eines
Theils Hinterindiens, wahrscheinlich Laos; xal tovg %azavs^on,Bvovg
avxriv ofioi'ag IsvnoxQOcxg xs kccI SccasLg, kccl KoXoßovg, lial dfiovg. Die
Besadae heifsen im Periplus mar. Er. p. 37. Sesatae und bringen Malaba-
thron von den Thinae; von ihnen heifst es: — l'^wg, -rw n,\v edfiaxt,
•KoXoßol yial ocpöäQa TcXaxvTCQOOconoi, Cifiol sig xsXog, avxovg dh Xsyea&cct,
Srjoaxag, 7i(XQa(iOLOvg dvrjasQOLg. — Diese Stelle ist genauer erläutert
worden III, S. 37. Die richtigere Form des Namens ist Besadai, weil
dieses dem Sanskritischen Nishäda genau entspricht.
536 Zweites Buch.
theiligung an dem gesetzlichen Staate, sie ist ohnehin der ursprüng-
lichen unendlich für alle Zwecke überlegen und diese ver-
schwindet. So stellt sich dieser Fortgang bei den Bhotavölkern,
wie bei den Bhilla dar. Es braucht sogar der Herrscher kein
ursprünglich mit den Brahmanen gekommener zu sein; wenn der
einheimische den Brahmanen sich hingegeben und von ihnen ge-
lernt hat, welcher Ruhm es sei, aus den glorreichen Geschlech-
tern des Monds oder der Sonne, oder Ragaputra, zu sein, tritt
dafselbe gemeinschaftliche Wirken ein; die Ghorka sind die
eifrigsten Beförderer des Brahmanenthums gewesen. Es können
Kolonien von Brahmanen allein denselben Erfolg haben. Auch
kann ein mächtiges Reich, welches damit anfängt, die rohen
Gränzvölker mit Waffengewalt zu unterwerfen, denselben Ein-
llufs ausüben. Im Himalaja finden wir auf ähnliche Weise,
jedoch mit zum Theil verschiedenen Mitteln, den Buddhismus
thätig, er kommt aber hier in der uns bekannten Zeit aus seinen
geheiligten Sitzen im Nordlande; wie er zu den Newar ge-
kommen, ist unklar. Seine Verbreitung ist hier, so viel wir
wifsen, nur durch friedliche Mifsionen ohne weltliche Hülfe zu
Stande gekommen. Ein sehr belehrendes Beispiel davon, wie
die Brahmanen es verstanden haben, die Urbewohner dahin zu
bringen, sich ihren staatlichen und rechtlichen Einrichtungen
unterzuordnen, liefert die neuere Geschichte JSepats.^)
Wir sehen zweitens hier eine Bestätigung des oben aufge-
stellten Satzes, dafs die Arier sich von Westen nach Osten ver-
breitet haben; der Strich Nichtarischer Stämme wird breiter, je
östlicher wir im Himalaja fortschreiten; im Gangesthaie herrscht
eine Hindi -Mundart bis zum höchsten Bergrücken, in West-
Nepal noch im mittleren Lande ältere Sprachen, östlicher bis an
450 die vordersten Berge; Bhutan hat zwar den Buddhismus, aber
keine Indische Sprache angenommen und an dem Westeingange
zu Asam werden wir noch im Süden der Berge Nichtarische
1) Dieses ist genau aus einander gesetzt in diesen Abhandlungen von Hodg-
son: Origin and Classification of the Militarrj Trihes of Nepal; Some account
of the Systems of Law and Police as recognized in the State of Nepal und On
the Law and Legal Practice of Nepal, as regards familiär intercourse between
a Hindu and an Outcast. Sie sind besonders abgedruckt in den oben S. 77,
N. 2 bezeichneten Selections, p. 141, 205 u. 230.
Die Hinterinder. 537
Sprachen finden. Die Macht der Arier muls früher und mächti-
ger in Madhjadeya, als in Präki gewaltet haben.
Es bleiben uns nur noch wenige Stämme an der äufsersten
Ostgränze übrig, um die Ethnographie Indiens in ihren Umrilsen
vollendet zu haben. Da aber diese nach unserer Ansicht ihre
Heimath in Hinterindien haben, wollen wir sie den Hinterindi-
schen Völkern beiordnen. Wie bei der Geographie, müTscn wir
uns bei der Ethnographie dieses zweiten Indiens und des Archi-
pels auf das unentbehrlichste beschränken.
Hinteriüdische Völker.
Man hat die Völker Hinterindiens die Indochlnesen^) genannt,
wobei man nicht sowohl ihren physischen Charakter vor Augen
hatte, als ihre geographische Lage zwischen Indien und China
und den Ursprung ihrer Kultur aus dem einen oder dem anderen
der zwei erwähnten Länder. Doch scheint der Name wenig
pafsend, weil man sich leicht dabei an ein durch Mischung der
Inder und Chinesen entstandenes oder zwischen beiden mitten
inne liegendes Völkergeschlecht zu denken veranlafst sehen
könnte. Die Bewohner Hinterindiens sind aber in ihrer Ge-
sammtheit wesentlich ihren physischen Kennzeichen wie ihren
Sprachen nach von den Indern der vorderen Halbinsel verschie-
den; sie gehören zu derjenigen Rafse, welche die Naturforscher,
welche das ganze Menschengeschlecht unter fünf oder gar drei
Abtheilungen glauben ordnen zu können, die Mongolische nennen ;
sie haben eine gewifse Aehnlichkeit mit den Malajen, die man
auch zu den Mongolen gezählt hat, jedoch nur eine entferntere; 451
eine gröfsore mit den Chinesen, welche das Gepräge dieser
Rafse mit am schärfsten ausgeprägt zeigen. 2)
1) John Leyden, On the languages and literaiure of the IndocJiincse }iaiio7is, in
Asiat. Res. X, 158 flg. Er schliefst die Bewohner des Archipels ein.
2) S. RiTTEK, Asie7i, III, 1141 flg. Hodgson in ,/. of the As. S. of B. XVII,
2, p. 580 und Prichard Researches etc. IV, p. 330.
538 Zweites Bueli.
Die Körper- Grolse dieser Geschlechter ist im Durchschnitt
etwas kleiner als bei den Europäern oder überhaupt der Kauka-
sischen Rafse ; die Haut gelb, die Muskeln weich, die Glieder ge-
wöhnlich gröfser und dicker als bei den Kaukasiern; die ganze
Gestalt untersetzt, stämmig, zum Fettwerden geneigt. Das Ge-
sicht ist flach, die Backenknochen hervorspringend, der Mund
breit, die Lippen dick; der Haarwuchs stark und weit ins Ge-
sicht hinunterreichend; die Haare dick, schlaff, stets schwarz;
der Bart schwach; der Schädel von vorne nach hinten kurz, die
Oberfläche flach, der Hinterkopf mehr gerade hinunterlaufend.
Die ganze Gestalt ist ohne Schlankheit und macht mehr den Ein-
druck, zu mühsamer Arbeit und geduldigem Fleifse, als zu herz-
hafter Thatkraft und strebsamer Beweglichkeit geschaffen zu sein.
Die körperliche Gestalt der eigentlichen Inder ist eine hiervon
sehr verschiedene. Dieser allgemeine Charakter der Hinterinder
wird aber auf mehrfache Weise in den einzelnen Stämmen ver-
schieden gemodelt.^)
Betrachten wir die Sprachen^ so gehören die Hinterinder auf
eigenthümliche Weise auch in dieser Beziehung zusammen und
ihrer Sprachart schliefsen sich wiederum die Chinesen an; aber
nicht diese allein, sondern die angränzenden und ebenfalls in
ihrer körperlichen Erscheinung verwandten Tibeter. 2)
Wenn man geläugnet hat, dafs es richtig sei, die Sprachen
der eben bezeichneten Völker einsylbig zu nennen, hat man das
ursprüngliche und vorherrschende Princip verkannt und die Ab-
weichungen davon zu sehr hervorgehoben. In seiner strengsten
Form kennt dieses Sprachsystem nur einsylbige Wörter, an denen
weder durch Ableitungsformen ihre Kategorie als Wortklafse,
noch durch Biegungen ihre Beziehungen als Theile eines Satzes
452 bezeichnet werden, sondern die Stellung der Wörter bestimmt
1) Fr. Buchanan (Hamilton) hebt, in A comparative vocahidary of some of
the languages spoken in the Burina empire^ noch einige Züge als allgemein
bei diesen Völkern hervor. Die Stirn und das Kinn sind zugespitzt, das
Gesicht ist an den Backenknochen breit„ Die Augen sind schmal und
etwas schief gestellt, indem der äufsere Winkel höher liegt. — Die Nase
ist klein, ohne wie bei den Negern platt zu erscheinen; die Nasenlöcher
sind beinahe kreisförmig.
2) Was von den Bhotavölkern oben angeführt ist, kommt der Beschreibung
der Hinterinder sehr nahe.
\
Die Hintorinder. 539
beides. Der Aceent, der in mehrsylbigen Spraehen die Einheit
des Wortes dem Ohre versinnlicht, dient in den einsylbigen zur
Unterscheidung der Sylben, die zugleich Wörter sind, und die
Mannigfaltigkeit dieser Accente, durch welche gleiche Lautvereine
ganz verschiedene Bedeutung erhalten, ist eine der wesentlichen
Eigenthümlichkeiten dieser Sprachen. Zusammensetzungen ver-
treten in ihnen die Ableitung, grammatische Formen werden auch
durch Zusammensetzung gewonnen, indem concreto Wörter con-
ventioneil zu grammatischen Exponenten verwendet werden. Diese
Entstehung der Formen hat auch in andern Sprachfamilien statt
gefunden, diese vereinigen aber dann durch die Einheit des
Accents die Verbindung zu einem lebendigen Ganzen, i)
Die Chinesische Sprache ist der reinste und durchgeführteste
Typus dieses Sprachsystems ; wenn die Hinterindischen mehr oder
weniger durch ihr Bestreben, durch Zusammensetzung gramma-
tische Formen zu gewinnen, von ihm abweichen, so liegt hier,
aufser dem natürlich in dem Bewufstsein des Volkes gefühlten
Bedürfnifs nach einer durch den Laut ausgedrückten und dem
Gehöre vernehmbaren Bezeichnung der grammatischen Formen,
eine zweite grofse Ursache am Tage: mit Ausnahme der Anna-
mesen haben alle Hinterinder die Lehren des Buddhismus in der
Form der Pa/Z-Sprache erhalten, ihre Literatur wurde zuerst auf
Uebersetzungen aus dieser Sprache begründet, deren Einflufs auf
die Grammatik der Hinterindischen anerkannt ist.
Wir haben also unter den hier erwähnten Völkern eine eigen-
thümliche Form der Verwandtschaft: Uebereinstimraung des phy-
sischen Charakters und des Systems der Sprache, ohne Ueber-
cinstimmung in den Lauten, welche, als Worte vereinigt, die Ge-
genstände und Vorstellungen bezeichnen und den materiellen
Theil der Sprache bilden. Die Verwandtschaft der Worte giebt
in diesem Falle nur die nähere Stammverwandtschaft des Volks
an. Hiernach hat Hinterindien folgende Abtheilungen von Völkern
und Sprachen.
I. Im Westen, a) Rakhaing^ welcher Name aus dem Pali-
Worte Jakka für Jakka entstanden ist, die Sprache Arakans oder
1) Wilhelm von Humboldt entwickelt dieses raeisterliaft am Chinesischen
und Barmanischen, in seinem Werke Ueher die Kaivi- Sprache ^ I, p.
CCCXXXVIII %., p. CCCL flg. auch p, CCCXCII.
540 Zweites Buch.
des Volks der 31 ug; sie ist eine reinere Mundart der folgenden,
b) Burma j die Hpraclie der Barmanen oder Mranmä^) {Mjanmä,
453 der starken); eine Mundart von ihr wird in Tenasserim gespro-
chen, c) Die Sprache der Singpho im Hukhung - Thale und im
obern, Asam, wohin sie aus S. eingedrungen sind; sie ist eine
Mundart der Barma.
II. d) Mön, die Sprache der Mön oder der Peguaner, welche
bei den Barmanen Talain heifsen; sie scheint zu keiner der an-
dern im nähern Verhältnifs zu stehen.^)
III. In der Mitte, e) Thai, das Siamesische oder Shan der
Barmanen, f) Das Shan im engeren Sinne oder die Sprache der
Völker in Lao, die nicht wesentlich von der vorhergehenden ver-
schieden ist. ^) Die Sprache der Khamü im obersten Iravadi-
Thale und die der Ahom oder der früheren Beherrscher Asams
sind nur Mundarten des Shan.
IV. Im Osten, g) Die Sprache der Kliöman {Kliameriy Khammcr)y
oder der Kamböga. Es ist nicht mehr zweifelhaft, ob sie mit der
folgenden näher verwandt sei oder nicht/) denn die genauesten
Kenner dieser Sprache läugnen diese Verwandtschaft.
Die bisher aufgeführten Völker bedienen sich alle des Indi-
schen Alphabets, welches ihnen mit dem Buddhismus und der
Pali- Sprache zukam; sie haben es auf verschiedene Weise für
ihre Sprachen umgeändert.
V. h) Die Sprache von Annam oder Tonkin und Kokhin
China, für welche die Chinesische Schrift gebraucht w-ird.
VI. Lafsen wir die Namen einzelner Stämme bei Seite, bei
denen wir nicht wifsen, ob sie besondere Völker wirklich be-
1) W. VON Humboldt, a. a. O. I, CCCL,
2) Low, history of Tenasserim^ in /. of the R. A. S, IV, 42. giebt zuerst
etwas genaueres über das Mön.
3) So schon Leyden, p. 258. dann jetzt Comparison of Indo'chinese languages,
by the Rev. N. Brown, in As. J. of B. VI, p. 1025. Alphabet und Sprach-
probe der Ahom von demselben, ebend. p. 18. p. 1025. und Riciiardson's
Beschreibung der Shan, ebend. V, 602. Von den Sinpho, Khamti und den
übrigen dortigen Bergbewohnern besitzen wir sehr genaue Mittheilungen
von W. Robinson in seiner Beschreibung Asam\s, p. 332 flg.; dann hat er
genau von ihren Sprachen gehandelt in: Notes on the Languages spuken,
hy the various tribes inhabiting the valley of Asam and its mountain conßnes
in J. of the As. S. of B. XVIII, p. 310.
4) S. bei Ritter, III, 955. 983. und bei mir IV, S. 412, N. 1.
Die Hlnterinder. 541
nennen oder nur den geringen Grad ihrer Bildung bezeichnen
oder endlich für einzelne Stämme sonst bekannter Völker gesetzt
sind, ^) ist nur noch das weit verbreitete Volk der i) Karin {Ka-
remi) hervorzuheben. Sie wohnen noch südwärts nach Tavoi hin
und heitsen in Pegu Kadun. Von ihrer Sprache ist es noch nicht
ermittelt, ob sie zu einer der bekannteren gehöre; sie hat einige
Aehnlichkeiten mit der Barma, jedoch noch mehr mit dem Tibe- 454
tischen. Diese Sprache zerfällt in zwei Mundarten, welche Sglia
und Pglio heifsen. Die Karen haben die merkwürdige Ueber-
lieferung, dafs ihre Ursitze im weiten Norden lagen und dafs sie
auf ihrer Wanderung nach Süden durch einen grofsen Sandflufs
zogen. Dieses kann nur die grofse Wüste Gobi sein. Es scheint
aber dieses Volk die Hinterindischen Stämme mit der alten Be-
völkerung des südlichen -Chinas zu vermitteln; denn Marco Polo
erwähnt Karaian als eines besondern, früher unabhängigen Ge-
biets im südwestlichen Jünnan.^) Die Karin erscheinen in Hin-
terindien stets als ein unterdrücktes Volk ; dafselbe Schicksal hat
sie in China betroffen. Wenn die Karin und Karaian nicht ver-
schieden sind, dürfen wir die Karin mit den Urbewohnern des
südlichen Chinas, den Miao-ise, in Verbindung setzen. Ihr Berg-
land blieb bis in das dritte Jahrhundert vor Chr. G. im Besitze
unabhängiger wilder Horden^) und sie sind in den Gebirgen noch
1) Die Plau an der Ostgränze des iiinern Pegu, in Thanmpe (Ritter, IV, 1,
138.) haben nach Low, der a. a. O. V, 239. Proben giebt, eine eigene
KSprache. Man hat sie theils für Shan, theils für Karin gehalten. Ein
andrer solcher Stamm ist der der Klujen, von welchem gehandelt wird in
den oben S. 394, N. 1 bezeichneten Abhandlungen in As. Res. XVI,
p. 261 flg. und J. of tJie As. S. of B. X , p. 679 flg. Ueber die Stämme
am Koladon -Ylw'iüe. sind Bemerkungen enthalten in A Note on some HUI
tribes on ihe Kuladyne River, Aracan. By Lieui. T. Latter im J. of the
As. S. of B. XV, p. 60 flg. — Mehrere Namen sonst unbekannter Stämme
s. bei Crawfurd, p, 470.
2) l'he iravels of Marco Polo, by W. Marsden, p. 424. und die Erläuterungen
von Klaproth , in Nouveau Journal Asiat. I, p. 111. — Helfer in As.
Journ. of B. VIII, 984. VII, 855. giebt gute Nachrichten über sie, er
nennt sie aber halb Malajisch, halb Kaukasisch. S. besonders: Remarks
on the connection heiween the Indo-Chinese and the Indo-Germanic Languages,
suggested by an Examination of the Sgha and Pgho Dialects of the Karens.
By J. W. Laidlay, Esq. Im ./. of the R. As. S. XVI, p. 59.
3) S. BiOT, in Journal Asiat. III. Ser, X, Nr. 58, p. 544.
542 Zweites Buch.
nicht völlig bezwungen. Es ist wahrscheinlich, dafs die An-
griffe der Chinesen auf diese Urbewohner viele von ihnen nach
Süden verdrängt haben, und dafs mehrere Hinterindische Völker
zuerst da wohnten und erst später nach Süden vertrieben wor-
den seien; ja wahrscheinlich möchten alle aus dem Nordlande
herstammen.
Wie die Karin aus Hinterindien nordwärts in China über-
greifen , so auch westlich andere Hinterinder in die Länder,
welche zu Vorderindien gehören. Es erscheint überhaupt dieses
hohe, unwegsame und noch so unbekannte Gebirgsland zwischen
Osttibet, Südwestchina und Nordwest -Hinterindien nebst dem
obersten östlichsten Asam als ein geschützter Sitz ursprünglicher
Völker, wie Gondvana im östlichen Vindhja, die, von allen Seiten
von herrschsüchtigen und civilisirten Völkern umringt, diesen
doch noch widerstanden haben. Nur sind hier die Verhältnifse
grofsartiger ; es ist nicht allein ein Volk, welches diese Urbe-
wohner eingeschlofsen hat; es drängen hier von weit entlegenen
Ausgangspunkten die verschiedensten Völker gegen einander,
stofsen aber alle auf dafselbe hemmende Bollwerk: von Westen
die Inder, von Norden die Tibeter, und von Osten die Chinesen,
von Süden die Hinterinder. Denn wenn diese letzteren selbst
auch im Anfang hier gesefsen haben mögen, ist doch die Hei-
math ihrer Civilisation im südlichen Lande und als civilisirtere
Völker, die gegen die rohen Bewohner ihres Landes andrängen,
haben sie ihre Richtung gegen Norden. Die Quelle ihrer Civili-
455 sation, der Buddhismus, dem sie alle huldigen, ist ihnen aus In-
dien und zwar, wie es scheint, aus Ceylon zugekommen; nur
Kokhin China macht insofern eine Ausnahme, als das Volk zwar
Buddhistisch ist, sich jedoch wenig um die Vorschriften seiner
Religion bekümmert, während die Vornehmen, wie bei den Chi-
nesen, sich die Lehre des Confucius zu eigen gemacht haben;
hier kommt die Bildung von Norden, sonst aber von Süden und
geht von den Küsten aus, den Flüfsen Irävadi, Menam und
Mekhong folgend, i) Die Verbindung mit Indien war zur See
1) Der Buddhismus soll erst 540 in Kokliin China eingeführt worderi sein;
in Pegu etwas früher, 397. S. Kssni sur le Fall, p. 62. ])ic Gründer des
ersten Barmanischen Staates sollen jedoch aus dem Gangeslande, wie es
scheint zu Lande, gekommen sein.
Die Hinterinder. 543
leichter als über die unwegsamen Nord- und Westgränzen. Es
findet auch ein Drängen der politischen Macht aus dem untern
Gebiete nach Norden statt und hiermit scheinen die Einwan-
derungen Ilinterindischer Völker in Asam in Verbindung zu
stehen.
In diesem Lande treffen Hinterindische Völker auf Tibe-
tische; ob die letzteren hier älter waren ^ ist unklar; sie haben
aber hier, wie es scheint, überall das Südgehänge des eigent-
lichen Himalaja in Besitz. Im östlichsten Bhutan wohnen im
Norden des Brahmaputra am westlichsten die Doplila , die Aka^
noch östlicher die nahe verwandten Äbor um den Dihong; die
Miri sind ein Theil von ihnen im flachen Lande; im Osten des
Dihong nach der Langtamkette und bis zu den höchsten Iravadi-
zuflüfsen hin die Mislwii, Ihr richtiger Name ist Mi-Shmis. Diese
Stämme bilden nach ihren Sprachen eine besondere Gruppe der
Bhoüja und gränzen im Norden an die stammverwandten Bewoh-
ner Sifan's, deren Sprachen ganz einsylbig geblieben sind.^)
Tibeter sind aber noch hier weiterhin; im höchsten nördlichen
Schneegebirge die Lhokhciy und um die Quellen des Lohita im
Osten, den Taluka und Taluding, finden sich ebenfalls Stämme,
v/elche Lama heifsen, das ist, Tibetisch sind.-) Im Westen der
zuletzt erwähnten Tibeter folgen jetzt überall Hinterindische 45G
Stämme, von denen wir nur die Namen aufführen wollen.
1) Die Abor und Mislimi zeigen Verwandtschaft in der Sprache; die der
Aber scheint Aehnlichkeiten mit der Singplio und Barma zu haben.
Brown, a. a. O. p. 102G. S. sonst Ritter, III, 369. 386.
2) WiLcox, Memoir of a survey of Asam, in As. lies. XVII, 411. Ritter, IIT,
214 — 217. Einige Nachrichten über dieses (östlichste Tibetische Land
stehen in Gripfitu's Journal of a visu io the Mishmee hüls, in As. J. of
B. VI, 337. Ein allgemeiner und genauer Bericht über diese Völker im
S. und N. Asams: Account of the mountain trihes on tlic extreme N. E.
Frontier of Bengal. By J. Mc Cosh, steht in As. J. of B, V, 193. Spätere
Nachrichten über diese Stämme sind die folgenden: On the. Meris and
Abors of Assam von E. J. T. Dalton, im /. of the As. S. of B. XIV,
p. 426; Report of an Expedition into the Mishmee Hills to the north-east of
Sudyah. By Lieut. E. A. Rowlatt, ebend. p. 477 flg.; Notes on the Doph-
las and the peculiarities of their Language. By W. Robinson, ebend. XX,
p. 126; ISotes on the Languagcs spoken by the Ml-Shmis by W. Robinson.
Ebend. XXIV, p. 307 und On the Horyeul and Sokyeul and of Sifan^ in
Selections aus Hodgsons Aufsätzen p. 173.
544 Zweites Buch.
Die Khamtl um Sadija stammen ab von dem grölsern Volke
der Bor Khamti im obersten Irävadithale und sind daher ein
Shan-Volk. Im Süden Sadija's haben sich die Singplio festgesetzt
und daher die Khamti verdrängt, sie stammen aus dem Namkio-
thale oder dem obern Iravadilande und aus Hukhung oder dem
Kyendwenthale; hier wohnen noch die meisten; es ist ein Zweig
der Barmanen. Weit früher safsen aber auch hier die Äsamesen
oder Ahorn y welche in Oberasam die zahlreichste Bevölkerung
bilden; aus ihrem Greschlechte waren die früheren Herrscher des
Landes; seitdem sie Brahmanen aus Bengalen annahmen, drang
auch die Bengalische Sprache ein, erst am Hofe, nachher weiter;
zur Zeit Aurangzeb's lebte noch ihre ursprüngliche; nur die Prie-
ster des älteren Kultus verstehen noch die einheimische alte Rede,
welche in den alten Chroniken erhalten und eine Mundart des
Shan ist. 1) Den Himmel, aus dem die alten Äsamesen her-
stammen wollen, können wir also getrost nach Hinterindien ver-
legen. Von den alten Äsamesen sind die Morariy Moamoria oder
Muttnk nur eine besondere Secte, kein verschiedenes Volk. ^)
Auch in Silhet sind die untern Kasten aus Urstämmen gebildet.
In Mittel- und Unterasam finden sich mehrere Völker oder
wenigstens verschiedene Namen. In Letzterem finden sich zwi-
schen 91 und 92^ östl. L. v. Gr. mehrere ^/w/^/öf-Stämme , deren
Sprache Kdngle genannt wird. Zunächst die Kolila, welche Ben-
galisch sprechen und als Hindu gelten, weil sie reine Gebräuche
beobachten. Sie sollen (^üdra sein oder ursprüngliche Bewohner
und haben, obwohl weniger markirt. Chinesische Züge. Nächst
ihnen an Zahl stehen die Dom oder Nadijal, die in demselben
Gebiete leben und noch westlicher in Rangpur. Sie gelten als
unrein. Die Koklia sind sehr zahlreich in Mittelasam und be-
folgen nicht so strenge wie die Kolita die Gebräuche. Sie haben
stark Chinesische Züge. Sie bewohnen auch zahlreich das nie-
dere Land unter dem Gebirge Bhutans und in Rangapur. Sie
heifsen auch Rägavanciy betrachten sich also als Abkömmlinge der
1) S. Fr. Hamilton's Account of Asam, in Annah of Oriental literature, I,
239. Brown, p. 1024, Die richtige Ortliograplüe ist Asam, da dieses
die Bengalische Form des einheimischen Namens Aham ist; die Äsamesen
setzen h für s. S. sonst Fischer im J. of tlie As. S. of B. IX, p. 387.
2) tS. den Bericht in As. J. of B, VII, 671.' und Robinson a. a. O. ebend,
XVIII, 1, p. 202.
i
Die Hinterinder. 545
Kriegerkaste. Sie sprechen jetzt Bengalisch, aber die Bewohner
Kakha Bihärs haben noch eine eigene Sprache und dieses wird
wohl bei allen Kokha's einst der Fall gewesen sein; denn ein
Zweig von ihnen ^ Päni-Kokh; spricht noch eine vom Bengali- 45'
sehen ganz verschiedene Zunge. ^)
Ihnen sehr ähnlich sind die Rahha mit eigenthümlicher
Sprache in Rangpur und Vorderasam; ihre Mundart ist der der
Päni-Kokh nahe verwandt. Endlich die Mekhn in dem waldigen
Vorlande Nepals und Bhutans. Weiter westlich sind noch die
Ueberreste der TharUj die sich den Rang der Kriegerkaste zu-
legen, aber durch ihr Aussehen beweisen, den oben erwähnten
Völkern verwandt zu sein; sie sind jetzt verachtet und gelten
als unrein; es sind noch von ihnen viele Denkmäler übrig und
sie scheinen wirklich früher geherrscht zu haben. 2)
Wir wollen uns hier nicht damit aufhalten, die Einzelnheiten
anzugeben, die über diese Völker berichtet worden sind; uns ist
es hier nur wichtig zu bestätigen, dafs auch in den mehr oder
weniger Indisch gewordenen Stämmen von dem östlichen Asam
bis nach Gorakhpur die Nichtindische Abstammung sich in den
physiologischen Eigenheiten zu erkennen giebt. Wir erinnern
daran , dafs der Berichterstatter, dem wir folgen, mit Chinesisch
die ganze Völkerfamilie des südöstlichen Asiatischen Festlandes
bezeichnet.
Alle ursprünglichen Stämme Kamarüpas haben, heifst es,
Züge, welche deutlich beweisen, dafs sie einen gemeinschaft-
lichen Ursprung mit den Chinesen una den andern Nationen
haben, welche die grofse Rafse des östlichen Asiens bilden. Ihre
Sprachen waren ursprünglich von der Bengalischen, die sie jetzt
reden, verschieden; die Bekehrung solcher Stämme zum Hindu -
gesetze oder auch nur zum Gebrauche des Pfluges statt der Hacke
beim Ackerbau ist gewöhnlich mit dem Wechsel der Sprache ver-
knüpft. Die Tharu haben ebenfalls Chinesisch-Tartarisches Aus-
1) Hamilton, a. a. O. 240. 251. Eastern India, III, 501. 537. W. Hamil-
ton, descr. of Hind. I, 215.
2) Eafit. Ind. IIT, 547. 552. II, 342. 740. Als ähnliche Stämme mit den Mekh
werden von Campbell noch Dimal erwähnt und Dhamvar neben Tharu,
As. J. of B. VIII, 624. IX, 615. Sie sind alle Bewohner des Tarai. Di-
mal's gedenkt Fr. Hamilton als Sitzes der Mekh; Nepal p. 125. S. auch
oben S. 448.
Lasstn's Ind, Alterthsk. I. 2. Aufl^ 35
546 Zweites Buch.
sehen. Von den Hindu in Dinagpur gehört eine beträchtliche
Zahl ;,zu Völkern, welche einen gemeinschaftlichen Ursprung
haben und von einer von den Hindu verschiedenen Rafse sind.
Sie sind in der That sehr stark bezeichnet , als zu dem Volke
mit breitem und plattem Gesichte, welches das östliche Asien
inne hat, gehörig."^)
458 Die Mekh sind uns hier die wichtigsten, weil wir von ihrer
Sprache Nachrichten erhalten haben und dadurch im Stande sind,
ihre nächsten Verwandten aufzufinden. Wir schicken voraus,
dafs sie jetzt von Brahmaputra bis Kankaji wohnen, jedoch stets
nur in dem niedrigen waldigen Vorlande der Berge; sie wohnen
nie auf Hügeln, die über 800 — 1000 Fufs hoch sind, ja sie ziehen
die ungerodeten Waldstriche vor, die sie ausroden und mit der
Hacke anbauen; die böse Fieberluft dieses Landes schadet ihnen
gar nicht. Sie ziehen nach drei oder zwei Jahren nach einem
neuen Orte, wie die Tharu und Dimal. Sie haben erst neuerlich
ihre westlichen Sitze eingenommen und leiten sich selbst von
Bhutan her.
Es heifst von ihnen: 2) „obwohl sie vielen Verkehr und
manche Aehnlichkeiten mit den Limbu, Lapka, Kiräta und an-
dern benachbarten Stämmen haben, sind die Mekh doch in Sitten,
Religion, Sprache und Aussehen ein besonderes Volk. Sie sind
hellfarbiger als die Kukia (Kokha) und besitzen wenig von den
regelmäfsigen Zügen der Hindu. Die Form des Gesichts ist stark
Mongolisch, aber dabei mit einer Weichheit der Umrifse begabt,
welche sie deutlich von den markirteren Zügen derselben Gattung
bei den Lapka, Limbu und Bhotija unterscheidet. Sie gleichen
mehr als ein anderes Volk dieser Berge in Farbe und Aus-
sehen den Newar, sie sind jedoch schlanker und ihre lichte Haut-
farbe hat eine völlig gelbe Tinte, wogegen die Newar oft bei-
nahe einen röthlichen Anstrich haben. Viele der Mekh haben
in Gesicht und Gestalt starke Aehnlichkeit mit den Mug und
Barmanen^ und sind wie diese starken Getränken, dem Rauchen
und Efsen von Pän^) sehr ergeben. Wie die Asamesen, lieben
sie sehr Opium.''
1) Fr. Hamilton, Eastern India, III, 501. II, 342. 740.
2) ISote on the Meckis, hy A. Campbell, in As. J. of B. VIII, 623.
3) Betel; s. oben S. 266.
Die Hinterinder. 547
Aulser den Mekha, Dlmal und Tharu giebt es noch mehrere
Stämme, die hierher gehören. Die Dürre und die Bramlio sind
eine Art von Heloten, welche in dem ungesunden Terrai wohnen.
Die Tharu haben sich auch gen Westen verbreitet, weil ihre
Wohnsitze an den Ganges reichen. ^) Da diese Stämme zu den
ältesten Bewohnern des eigentlichen Indiens gehören, ist es hier
nicht am unrechten Orte, ihre weitere Verbreitung zu verfolgen.
Nach den Muhammedanischen Geschichtschreibern*) fand der
Statthalter von Bihär, Muhammed Bakhtijar, in den Jahren
1205 — 1206 auf einem Feldzuge durch Bengalen nach Kamarüpa
oder dem vordem Asam und von da nach Bhutan im Gebirge
die Stämme Kunkj Mika und Nadera,^) Die ersten sind die
Bergbewohner Kakha-Bihärs, die zweiten die Mekka, Die Khacya^
die ursprünglichen Bewohner Kakhar's.^ werden Mike, von sich
selbst aber Khyai^) genannt, und sind von den übrigen Bewoh-
nern dieses Gebirgslandes durch ihre Körperbeschaffenheit, ihre
Sprache und ihre Sitten verschieden; die ihnen zugeschriebene
Sitte der Polyandrie weist auf ihren Ursprung aus Bhutan hin.
1) S. A few Notes on Ute suhject of the Kumaon and Rohilcund Turaee. By
J. H. Batten, Esq. im J. of the As. S. of B. VIII, p. 887, wo neben
ihnen die Bhoksa als solche aufgeführt werden.
2) S. FiSHER's S. XLIX. angeführtes Memoir etc. p. 835. p. 838.
3) Nach jenem Berichte kam er, ehe er nach Kamarüpa gelangte , nach
einem grofsen, drei Mal breitern Flufs als der Ganges, Bangmatti.
Weil ein Flufs dieses Namens und von dieser Gröfse in jener Gegend
unbekannt ist, glaubt Fisher, es sei darunter Bangha zu verstehen, ein
Ort zwischen dem Surma und dem Kusiära (s. S. L.) und dafs der Füh-
rer des Muhammed, weil er Ali Mikah genannt wird, ein Ka(jia war und
ihn nicht über Goalpara, sondern über das Ka^ya-Gebirge nach Unter-
Asam führte. Dieses wäre aber ein grofser Umweg gewesen und Bang-
matti wird nur ein Fehler sein für Rangamati, wie eine Stadt am Brah-
maputra im W. Goalpara's heifst. Die Muhammedaner werden diesen
Namen dem Flufse an dieser Stelle gegeben haben.
4) FiSHER schreibt Khyee; nach Yule's Notes (s. S. XLIX.) p. 619. wird der
Name Kai ausgesprochen. Er behauptet gegen Pemberton, der den Ben-
galen den Namen Kasi zuschreibt, Kai dagegen als den ihnen von ihnen
selbst gegebenen bezeichnet, dafs das umgekehrte der Fall sei, indem
die Ka9ya nur mit diesem Namen ihr Geschlecht und ihr Land benennen.
Jene Angabe wird aber nicht nur von Fisher und Scott, s. Ritter's
Asien, IV, S. 388 bestätigt, sondern verdient schon deshalb den Vorzug,
weil Khaca eigentlich den Bewohnern des Himalaja gehörte. S, S. 57.
35*
548
Zweites Buch.
Ob sie vor jenem Feldzuge schon ausgewandert waren, läfst sich
nicht bestimmen. Sie wohnen nicht nur in Kakhar, sondern auch
östlicher, da die Mikir im Lande der Näga, welche nur zwei
Jahre dafselbe Land anbauen,^) ohne Zweifel auch ein Name
dieses Volkes ist.
Wir werden hier in Zweifel gelafsen, ob w^ir die Mekh zu
den ßhotija oder den Hinterindischen Völkern zählen sollen,
zumal unter beiden die gemeinschaftliche Rafsen- Aehnlichkeit
besteht. Die Sprache zeigt aber, dafs die Mekh mit den Garo
jenseits des Brahmaputra am nächsten verwandt sind; einzelne
ähnliche Wörter lafsen sich zugleich in mehrern dieser Sprachen
wieder finden, und so hat das Mekh auch einige gemeinschaft-
lich mit der Newari oder den ßhotija-Sprachen überhaupt.^)
Da die Garo sich durch ihre Sprache als Stammverwandte
der Bhotija ausweisen, müfsen wir den Mekha dieselbe Herkunft
zuschreiben. Max Müller theilt alle Bhotija in zwei Abthei-
lungen, nämlich in die Gangeüsche und in die Lohita ein, indem
er davon ausgeht, dafs sie theils in dem Gebiete des Ganges^
theils in dem des Brahmaputra wohnen. Ich halte es für richtiger,
1) S. die S. XLIX. angeführten Extracts etc. von GtRANge p. 948. Sie leiten
sich selbst von Gintia ab; s. Robinson p. 308.
2) Ich halte es für nothwendig hierfür einige Beweise zu geben; ich setze
auch die Singpho-Wörter hinzu; das Newari ist aus Kirkpatrick;
S.
wan '
mbong
nggä
nlong
nga
pbün
mpri
mi
Die Zahlwörter in Mekh stehen auch von den Bhotijasprachen weiter ab,
obwohl Aehnlichkeit da ist, nur durch die Präfixe verkleidet: 1) mun-ke.
2) mun-je. 3) mun-tum. 4) mun-bre. 5) mim-bha. 6) mun-dho. 7) mun-kini.
8) mun-go kunnu; weiter hat sie keine. Die Zahlwörter der Garo sind
nicht mitgetheilt. — Ich habe oben S. 127. bemerkt, dafs die Maisja der
Altindischen Geographie jetzt irrig nach dem nordöstlichen Bengalen ver-
legt werden. Es ist mir wahrscheinlich, dafs der Name der Makh die
Pandit zu dieser Vermuthung veranlafst habe; denn Malsja wird im Prä-
krit zu Makkha.
M.
G.
Feuer
wad
wol
Luft
bar
barowa
Erde
ha
här
Stein
juntie
rangta
Fisch
nah
na-tok
Baum
bun-phang
bolbi-phang
Eisen
shor
shel
Auge
möokun
7nokron
N.
Lapka.
7ni
ml
phye
kat
lohon
gna
nghu
shima
mik
pinging
mekha
a-mik u. s. w.
Die Hinterinder. 549
sie nach ihren Wohnsitzen in der Richtung von Norden nach
Süden einzutheilen. Zur ersten Abtheilung ziehe ich diejenigen,
welche in dem mittlem Himalaja zu Hause sind; zur zweiten
diejenigen, welche in dem Terrai oder südlicher in der Ebene sich
finden; zur dritten endlich die Bewohner des Gebirgslandes im
Süden Asam's und im Osten Bengalen! s ansäfsig, insofern sie
von derselben Abstammung sind. Um eine gemeinschaftliche
Benennung zu erhalten, schlage ich vor, sie Prdkjänia zu nennen,
welches Wort im Sanskrit Ostgränze bedeutet.^)
Die noch übrigen Völker dieser Ostgränze haben für uns 459
nur eine geringe Wichtigkeit und wir können uns mit wenigen
Worten ihrer entledigen. Im Berglande zwischen dem vordem
Asam und Qrihatta sitzen im Osten des Bengalischen Flachlandes
die Gäro]"^) sie besitzen auch einen kleinen Strich am Fufse des
Gebirges und waren wahrscheinlich einst weiter verbreitet. Sie
zerfallen in viele Stämme und haben im Allgemeinen nur wenig
von den Hindu angenommen. Sie scheinen etwa bis zum I09ten
Grade ö. L. ostwärts zu wohnen; die Ostgränze ihres Gebiets ist 46)
der Flufs Kapüi. Am Fufse ihres südwestlichen Berglandes
sitzt ein ähnlicher Stamm, die Hagin ^ deren Name an die Haju
unter Nepal erinnert. Sie sind in ihrer Gestalt kurz, mit derben
Gliedern, rundem Gesichte, flachen Nasen, kleinen Augen, starken
herabhangenden Augenbrauen, grofsem Munde, dicken Lippen;
ihre Hautfarbe wird als bräunlich beschrieben ; sie gehören deut-
lich dieser Südostasiatischen oder sogenannten Chinesischen
Rafse. Ihre Sprache bekundet eine deutliche Verwandtschaft mit
denen der Bhotija.^)
1) Max Müller's Survey of Languages p. 122. Von dem Ursprünge dreier
dieser Stämme handelt Hodgson in: Oti the Origin, Localion, Numbers,
Creed, Cusioms , Char acter and Condition of the Kocch, Bodo and Dhimal
Trihes, in J. of the As. S. of B. XVIII, 1, p. 702.
2) S. Observations on the inhabitants of the Garrow hüls, by John Elliot, in
As. Res. III, 17. und besonders Fr. Hamilton'« account of Asam, in An-
iials of Orient, iit. I, 266 flg. und noch vollständiger hat Robinson in Asam
p. 415 flg. von ihnen gebandelt.
3) Bei Robinson findet sich a. a. O. im J. of the As. S. of B. XVIII, p. 207 flg.
eine Grammatik der Sprache der Garo. Auch um diesen Theil der Indi-
schen Ethnographie hat sich Hodgson bedeutende Verdienste erworben,
wie aus folgenden Aufsätzen von ihm hervorgeht: On the Aborigines of
the Rastern Frontlcr., ebend. p. 967; A brief Note on Indian Ethnology,
550 Zweites Buch.
Das weite Bergland im Osten der Garo ist jetzt bekannt und
zerfällt in die Gebiete vieler kleinen Stämme unter ihren Häupt-
lingen oder sogenannten Räga. Wir können hier schon Abthei-
lungen machen. Ihr Land liegt im Osten der Garo, im Süden
Asams, ' defsen Gränze längs dem Gebirge nicht sehr bestimmt
ist; die Ostgränze ist das Land der Singpho oder ohngefähr die
Linie von Sadija nach dem Patkoi und von da südwärts im We-
sten des Kyendwen nach dem Tafellande Manipur; dieses ist
rings von Stämmen dieses Volkes erfüllt, und von hier geht die
südliche Gränze westwärts durch die kleinen Staaten Kakhar und
Gaitiapur bis zum Garolande zurück. Es schneidet hier das
Thal des Barakflufses in der Breite Manipurs mit seiner Benga-
lischen Bevölkerung und Civilisation am weitesten in das wilde
Waldgebiet hinein. Südlicher unter Manipur gewinnt das Gebiet
der rohen Stämme wieder eine gröfsere Ausdehnung gegen
Westen, und das ganze Land vom Gränzgebirge Tripura's und
Katurgräma's im Westen bis zu der Bergkette über dem Kyen-
dwen im Osten gehört ihnen, so dafs sie die Nordgränze des
Arakanischen Reichs erreichen.
Nach Robinsons Werke ist die Westgränze des iVi^^rz-Landes
der Fluls Kapili und die grofse Südwendung des Barakflufses
und die Ostgränze Tripura's, im N. das Randgebirge Asams, im
O. und S. O. das Gebirge, welches das letzte Land von dem
Bor-Khamti und dem Thale des Kyendwen scheidet, im S. eine
unbestimmte Linie im 23sten Grade n. B. Sie werden von sich
selbst KwapTii genannt, von den Barmanen dagegen Ka-khyen, von
den Asamesen, Bengalen und Manipurern mit dem allgemeinen
Näga. Dieser wird von einigen nicht aus dem Sanskrit näga^
Bergbewohner, abgeleitet, sondern von nagna^ nackt, wegen ihrer
dürftigen Bekleidung. Dieses pafst zwar genauer auf die Garo,
welche beinahe nackt gehen, es läfst sich dagegen dafür anfüh-
ren, dafs wir ihn bis in eine viel frühere Zeit nachweisen können,
indem Plolemaios gerade in dieser Gegend ein Volk unter dem
Namen Naggalogoi mit der Ueb er Setzung Welt der Nackten an-
führt. Die Näga haben unter sich eine Menge von einzelnen
Namen, sie bilden aber zusammen ein besonderes Volk, welches
ebend. XXVIII, 2. p. 238, und Aborigines of the North Easl Frontier XIX,
p. 309.
Die Hinterinder. 551
sich von den übrigen in mehreren Punkten unterscheidet. Sie
wandern nicht, wie die Kakhari und Kuki, sondern bleiben in
ihren Dörfern wohnen. Ihre Stämme heirathen alle unter sich,
aber nicht mit den andern Völkern, sie unterscheiden sich von
diesen durch plumpe, wilde Gesichter und durch ihre furchtsame
und träge Gemüthsart. Sie bedienen sich alle nur der Speere,
obwohl sie dadurch im Nachtheile gegen die übrigen Völker im
Kampfe sind, die den Bogen gebrauchen. Einige Naga führen
auch das dao, eine Art von Axt, wie die Shan, die Barmanen und
die meisten übrigen Bergbewohner. Die Bewohner des südlichem
Gebirges werden Abor Näga genannt, scheinen aber nicht eine
nähere Verwandtschaft mit diesem Volk zu haben. Ueber ihre
Abstammung ist folgendes zu bemerken. Ihre Sprache zerfällt
in viele Mundarten, die zum Theil so sehr von einander abwei-
chen, dafs zwei Stämme nur vermittelst einer dritten ihnen
beiden verständlichen Mundart mit einander verkehren können.
Die Wörter der iVrf^öf-Sprachen stimmen am meisten überein mit
der der Mihir; sie gehören demnach zu den Hinter -Indern.^)
Die Kuki sind von den Näga zu unterscheiden. Ihre Nordgränze
ist Kakhar und Silhet, die Westgränze Tripura und Kaiurgrama
(Kitiagong), die Süd- und Ost-Gränze noch unbestimmt. Sie zer-
fallen in zwei Hauptstämme; im N. O. von Kaiurgrama am Ko-
saloUy einem Zuflufse der Karmacää, wohnen die eigentlichen Ä^wA"/;
der zweite, Bunza genannt, besonders nach S. 0. hin. Ihnen ähn-
liche Stämme sitzen im Gränzgebirge im O. Nach der Sprach-
probe haben sie einige Verwandtschaft mit den Stämmen, welche
Manipura bewohnen, jedoch noch mehr mit den Bhofija,'^) Sie
nennen sich selbst Thadou. Die eigentlichen Bewohner Manipurs
1) Zuerst Robinson's Asam, p. 380 flg. und seine Bemerkungen im J. of the
As. S. of B. XVIII, 1. p. 324. Dann Fisher a. a. O. ebend. XIV, p.
836. Endlich über die Nangalogoi II, S. 38. N. 1. Die früheren Berichte
sind III, S. 241 angegeben,
2) On the Manners, religion and laws of the Cucis, or Mountaineers of Tipra.
Communicaied in Persian hy John Rawlins, in As. Res. II, 187. Account
of the Kookies or Lunclas. By J. Macrae. Ebend. VII, 183. (Von Kitta-
gong her.) Fr. Hamilton, a. a. O. p. 257. Dann Bericht von Orange,
oben S. 69. und McCosh, oben S. 455. A slight notice of the Grammar of
the Thadou or new Kookie language. — By Lieut. R. Stewart. Im J. of
the As. S. of B. XXV, p. 178.
552 'Zweites Buch.
nennen sich Moi Tai; man hat sie daher für Siamesen gehalten,
was aber die Sprachprobe bei Brown nicht bestätigt. Der Ver-
such, aus Barmanischen Angaben und Namen auf diesem Gebiete
etwas aufklären zu wollen, scheint nicht rathsam. Dagegen ist
es gewifs, dafs die Ahor und die Miri zu den Bhotija gehören.
Der Name Kakhar bezeichnet das Gebiet im O. SilheVs und Gain-
tiapurs, im S. Asam^Sy im W. Manipuras und im N. des östlichen
Gränzgebirges Tripuras. Die Kakhari finden sich zerstreut in
allen Theilen Asams; ihr Hauptsitz ist zwischen Dash Burung und
den Hügeln von Bhutan. Ihre Sprache ist seit langer Zeit in Ge-
schäften von der Bengalischen verdrängt, allein wird noch von
dem Volke gesprochen, welches sich durch seinen Glauben und
seine Sitten von den Nachbaren unterscheidet. Sie ist den vor-
hergehenden verwandt. ^) Die Kassia sind von ihren Nachbarn
durch ihre Gestalt, ihre Religion und ihre Sitten, so wie durch
ihre Sprache verschieden. Ihnen verwandt sind die Bewohner
Gaintia'Sy welches im 0. an Kassia gränzt. Das letzte besteht aus
einer Anzahl von verbündeten Fürstenthümern oder oligarchischen
Republiken; Kakhar wurde dagegen von Königen beherrscht,
welche früher in Kämariipa regierten, aber von dem Könige von
Kakha Bihar vor etwa tausend Jahren verdrängt wurden und sich
nach Kakhar zurückzogen. Eine andere jüngere Linie dieser
Könige setzte sich in Tripura fest, deisen Bewohnern mit denen
Kakhar' s ein gemeinschaftlicher Ursprung zugeschrieben wird,
welches durch die üebereinstimraung in Aussehen, Religion und
Sitten bestätigt wird. In Tripura ist die alte Sprache längst von
der Bengalischen verdrängt worden. Auch die niedrigen Kasten
in Silhet beweisen durch ihr Aussehen einen verschiedenen Ur-
sprung von den vornehmern, welche aus Bengalen eingewandert
sind. Es läfst sich demnach nicht bezweifeln, dafs in Silhet und
Tripura ein den Kakharern nahe verwandtes Volk wohnte. Die
Kassia verehren neben einem höchsten Gotte und dem Sonnen-
gotte auch die Kali, welcher sie Menschenopfer darbrachten.
Dieses rief vor kurzem einen Aufstand gegen die Regierung
hervor. Ihre Sprache ist weder eine Tochter noch eine Base der
Siamesischen; sie ist weniger einsilbig und unveränderlich als
1) RoBiNsoN's Asam, p. 399. und 406. und im J. of the As. S. of B. XVIII,
1, p. 215 flg. Ebend. Fisher, XIV, p. 830.
Die Hinterinder. 553
dieses und das Chinesische. Sie besitzt manche Eigenthünalich-
keiten, so dafs ihre Stellung unter den übrigen Turanischen un-
klar ist.')
... . 461
Das gesammte Hinterindiscbe Völkergeschlecht; mit den zu-
nächst verwandten Völkern, den Chinesen und Tibetern, vergli-
chen, erscheint auf einer niedrigen Stufe der geistigen Entwicke-
lung ; wir dürfen überhaupt annehmen, dafs ihre natürliche Anlage
nicht eine grofse ist, dieses zeigt sich in der Abwesenheit selbst-
ständiger Ausbildung; auch die Tibeter haben zwar von aussen
von Indien, wie die Hinterinder von Indien und China, die Ele-
mente ihrer Bildung erhalten, sie haben aber einen viel gröfseren
Nutzen daraus gezogen. Mit Schätzen der Natur ist Hinterindien
vor den meisten Ländern der Erde bevorzugt; es hat die gün-
stigste Lage für den Handel zwischen zw^ei grofsen Ländern alter
Civilisation, Indien und China, doch hat den Bewohnern die Fä-
higkeit gefehlt, aus diesen Begünstigungen des Schicksals den
gebührenden Vortheil zu ziehen. Auch als Gesetzgeber und
Ordner fester Staatseinrichtungen haben sie auf eigene Hand
nichts geleistet. Es klebt ihrem Wesen ein angeborenes Princip
der Barbarei an ; ein rücksichtsloserer, willkürlicherer, grausa*
merer Despotismus kommt nirgends vor; der Buddhismus mit
allen seinen Lehren der Sanftmuth und Milde hat ihm kei-
nen Abbruch thun können. Die Orientalische Verehrung der
Herrschergewalt hat nirgends den Grad von Unsinn erreicht, wie
in Hinterindien.
Die Singhalesen.
V\^enn ich Recht habe, dafs die Singhalesen zu der westli-
chen Abtheilung der Malajisch-Polynesischen Völkerfamilie gehö-
ren, bilden sie einen palsenden Uebergang von den Bewohnern
der Festlande zu denen des Indischen Archipels. Aus ihrer
Körperbeschaffenheit lälst sich über ihre Herkunft nichts schlies-
sen, weil diese nach einer frühern Bemerkung sich nur durch
1) S. FisHER, XIV, p. 837. und Robinson, XVIII, 1, p. 316. Im J. of the
As. S. of B. Von der Sprache der Kassia hat nach C. von der Gablenz
am gründlichsten W. Schott in: ,,Die Cass/ö- Sprache im nordöstlichen
Indien, Berlin 1859." gehandelt. Ein Bericht über den letzten Aufstand
der Kassia findet sich im Ausland 1863 No. 12. S. 237 flg.
554 Zweites Buch.
untergeordnete Merkmale von der der nördlichsten Vorderinder
unterscheidet.^) Dagegen ist es wichtig, sich mit den Vedda
etwas genauer zu beschäftigen. Von ihnen heifst es: „In Farbe,
Gestalt und Gesichtszügen sind sie den Singhalesen ähnlich; ihre
Sprache erschien als eine Mundart des Singhalesischen und war
Kennern des letzteren mit Ausnahme weniger Wörter verständ-
lich." Sie sind klein und verkommen. Einige leben in Dörfern,
andere im Walde wie Thiere; jene wollen von diesen ganz ver-
schieden sein, Davis sagt aber, sie seien derselben Rafse.^) Per-
cival führt die verschiedenen Meinungen von Singhalesen und
Europäern über ihre Abstammung an, diese widersprechen sich
sehr und haben gar kein Gewicht. Er sagt, sie gleichen keiner
andern Rafse im Oriente und sind von der Singhalesischen ganz
verschieden; ihre Hautfarbe ist heller und nähert sich der des
Kupfers; sie sind sehr gut gebaut, tragen lange Barte und strei-
chen ihr Haar nach dem Scheitel zusammen. Die wilderen sind
sehr scheu, leben ohne Ackerbau von wildwachsenden Früchten
und der Jagd; sie werfen die Thiere todt mit kleinen Aexten,
führen sonst Bogen und Pfeile, gehen beinahe nackt und schlafen
auf und unter Bäumen, auf denen sie sehr geschickt klettern;
sie verehren Dämonen. Einige sprechen Singhalesisch ; ob alle,
sei nicht ermittelt.^)
Diese Angaben werden von dem neuesten Berichterstatter
über dieses Volk in mehreren Punkten vervollständigt.^) Die
Vedda bilden ohne Zweifel einen armseligen, auf kaum 8000
Köpfe zusammengeschrumpften Ueberrest der Urbewohnar Cey-
lons, welche von den Geschichtschreibern defselben mit dem Na-
men der Halbgötter Jakkha^ im Sanskrit Jaxa bezeichnet werden.
Der bei weitem gröfste Theil derselben ist dem Staate einverleibt
und in die untern Kasten vertheilt worden, während der übrige
von den Arischen Ansiedlern immer mehr zurückgedrängt ward.
1) S. oben S. 482.
2) Siehe defsen Account of Ceylon, p. 116.
3) Siehe defsen Account of Ceylon, p. 271.
4) Sir James E. Tennant's Ceylon etc. II, p. 437 flg. Der älteste Bericht
von diesem Urvolke findet sich in dem Reiseberichte des Thebaners, wel-
cher einen Theil der Geschichte Alexanders des Grofsen von Pseudo-Kal-
Usthenes bildet. Die beste Ausgabe defselben ist die von C. Mueller.
Siehe III, S. 456.
Die Singhalesen. 555
Sie J)esafsen früher das Gebiet zwischen dem Gebirgslande von
Kandi und der Südostküste. Es wird VeddaraUha d. h. Reich der
Vedda genannt. Sie sind jetzt beschränkt auf ein viel kleineres
Gebiet in der Provinz Bintenney welches ungefähr 90 Engl. M.
lang und halb so breit ist. Ihre Sprache weicht von der Singha-
lesischen nur darin ab, dafs sich in ihr keine Sanskrit- und Pali-
wörter finden. Sie ist sehr arm an Wörtern; so finden sich z. B.
nur Zahlwörter von 1 — 5. Die Aussprache ist so unverständlich,
dafs Einige sich eingebildet haben, dafs die Vedda keine wirk-
liche Sprache besäfsen, sondern nur durch Geberden und Gri-
mafsen sich einander verständlich machten. Sie sind alle sehr
harmlos, stehen auf der niedrigsten Stufe der Kultur und sind
sehr schüchtern; dies ist der Grund, warum sie bisher so wenig
bekannt waren und die Berichte über sie so verschieden lauten.
Nach ihren Wohnsitzen zerfallen sie in 3 Abtheilungen: die
Berg- oder Waldbewohner, die Dorfbewohner und die Küstenbe-
wohner. Ihre Bewaffnung besteht in Bogen und Aexten. Die
von der Jagd lebenden efsen das Fleisch von allen Thieren ohne
Unterschied, welches sie in der Sonne trocknen und in hohlen
Bäumen aufbewahren, welche sie mit Lehm zukleben. Nur das
Fleisch von Bären, Elephanten und Büffeln rühren sie nie an.
Die bergbewohnenden Vedda zerfallen in kleine Klanschaften,
welche aus nahen Verwandten bestehen. Diese theilen die Wäl-
der in Jagdbezirke ab, welche durch Gränzen genau bestimmt
werden. Ihre Vorsteher werden aus den tüchtigsten Aeltesten ge-
wählt, welche keine andre Gewalt besitzen als den gesammelten
Honig unter die Mitglieder der Sippschaft zu vertheilen. An den
Gränzen des bewohnten Landes treiben sie auf folgende Art
Tauschhandel mit den Muselmännern. Sie legen getrocknetes
Fleisch, Elfenbein und Wachs an einer Stelle nieder und geben
durch verabredete Zeichen an, welche Waaren sie dafür zu er-
halten wünschen; darauf entfernen sie sich. Die Muselmänner
bringen dieselben an dem nächsten Tage dahin und entfernen
sich darauf. Die Vedda holen in der folgenden Nacht dieselben
ab. Geld besitzt für sie keinen Werth, dagegen Kokosnüfse,
Salz, Aexte, Eisen, Pfeilspitzen, Kochgeschirre u. s. w. Ihre
Heirathsgebräuche sind sehr einfach. Der Vater der Braut be-
schenkt seinen Schwiegersohn mit einem Bogen; der Vater des
Bräutigams weist seinem Sohne einen Antheil an seinem Jagd-
556 Zweites Buch.
bezirke an und verehrt seiner Schwiegertochter ein Kleid und
einige Schmucksachen. Polygamie herrscht bei diesen Vedda nicht
und zwar wegen ihrer Armuth. Sie haben keine Vorstellung von
einer Gottheit, noch von einem zukünftigen Leben ; es finden sich
bei ihnen weder Tempel , noch Götterbilder. Nur glauben sie an
böse Geister, welche Stürme und Krankheiten verursachen; um
diese zu vertreiben, senden sie zu einem Tänzer, indem sie wäh-
nen, dafs durch seinen wilden Tanz und durch ein Opfer von
irgend einem efsbaren Gegenstande diese Geister vertrieben wer-
den können. Auffallender Weise schreiben die Singhalesen diesem
verkümmerten Geschlechte einen hohen Rang unter den Kasten
zu. Durch ihre häufigere Berührung mit den Europäern haben
die dorfbewohnenden Vedda einige geringe Fortschritte in der
Kultur gemacht. Sie wohnen in Hütten von Lehm und Rinde,
kleiden sich befser als die übrigen und bauen einige wilde Korn-
arten an. Durch die Fürsorge der Regierung erfreuen sich die
küstenbewohnenden Vedda eines etwas heiseren Schicksals. Man
hat ihnen ihre Wohnsitze in dem schönen Hügellande um die
Bucht von Venloo zugewiesen, wo sie sich vom Fischfange und
Fällen von Ebenholzbäumen nähren. Zu diesen Fortschritten
haben auch die Wesleyanischen Mifsionare beigetragen, welche
sich bestreben, dem Christenthum unter ihnen Eingang zu ver-
schaffen.
Nach diesem Berichte leidet es keinen Zweifel, dafs die
Vedda die Urbewohner Ceylons und mit den Singhalesen der-
selben Herkunft sind; dafs ihre Sprache eine verkümmerte Mund-
art der Singhalesischen ist. ^) Diese macht bei dem ersten An-
blick den Eindruck, eine Tochtersprache des Sanskrit zu sein.
Sie besitzt nämlich nicht nur Zeichen für Laute des Sanskrits,
sondern auch für ihr eigenthümliche Vokale; ferner die acht
Casus des Sanskrits und einiger seiner Töchtersprachen; ihr
Conjugationssystem zeigt ferner mehrere Aehnlichkeiten mit dem
der Neu- Indischen Sanskritischen Sprachen; die Schriftsprache,
welche Elu genannt wird, ist sehr reich an Sanskrit- und Pali-
Wörtern. Es haben deshalb mehrere Sprachforscher behauptet,
1) Dieses behauptet auch Tridham in einer Abhandlung', welche betitelt ist:
The Valdujs (devü-worshipers) now called Feddahs ^ the aborigines of Ceylon
und aus welcher sich ein Auszug im Alhenaeum 1849, No. 1132 findet,
Die Sinffhalesen. 557
'in
dafs die Singhalesische Sprache Sanskritischen Ursprungs sei.^)
Gegen diese Behauptung sind folgende Einwürfe zu erheben.
Bei dem Singhalesischen Alphabete tritt erstens derselbe Fall ein^
wie bei den Dravidischen, dafs sie Zeichen besitzen, welche nur
gebraucht werden, um vorkommenden Falls Sanskritische Wörter
zu schreiben. Zweitens bestanden die ersten Arischen Einwan-
derer nach Ceylon aus Männern, welche damals noch die heilige
Sprache der ßrahmanen redeten und sich mit einheimischen
Frauen verbanden; im Verlaufe der Zeit mufsten sie sich die
einheimische Sprache zueignen. Dieser Umstand, so wie der
spätere Einflufs des Buddhismus, erklären zur Genüge die gram-
matische Ausbildung der Singhalesischen Sprache und ihren Reich-
thum an Sanskrit- und Bali -Wörtern, während die Sprache der
Vedda nicht nur keine Fortschritte machte, sondern sogar ver-
kümmerte. Es wird drittens Niemand behaupten, dafs diese
letztere Sanskritischen Ursprungs sei. Da die Singhalesische
Sprache weder vom Sanskrit abstammt, noch zu den Dravidischen
gehört, 2) glaube ich sie zu den Malajisch-Polynesischen zählen
zu müfsen. Dafür führe ich an, dafs die Maledivische Sprache
zu den Polynesischen gehört und dafs die Malediver höchst wahr-
scheinlich von Ceylon gekommen sind.^) Gegen eine so weite
Verbreitung der Polynesischen Sprachen nach Westen läfst sich
um so weniger ein triftiger Grund anführen, als auch die Made-
gafsische zu ihnen gehört. Um ganz über diesen Gegenstand zur
Gewifsheit zu gelangen, wäre es nöthig, eine Grammatik und ein
Wörterbuch der Vedda- Sprache zu besitzen, um diese mit den
Polynesischen vergleichen zu können.
Völker des Indischen Archipels.
Der Archipel bietet, wie die Inselwelt des grofsen Meeres im
Osten, die merkwürdige Erscheinung einer doppelten Bevölkerung
462
1) Siehe hierüber Rasks Singalesisk Skriftlaere und A Grammar of the Cinga-
lese language by James Charter. — Den Sanskritischen Ursprung der
Singhalesischen Sprache behaupten B. Clough in A Vocabulary English and
Singhalese etc. Preface 1, p. 2 und Max Müller Survey of languages p. 31.
2) Siehe oben S. 238, N. 1.
3) Siehe ohen S. 246.
558 Zweites Buch.
dar; die Bewohner gehören entweder einer negerartigen Ralse oder
einer braunfarbigen; die letzte hat man theils die Malajische,
theils die Polynesische genannt, und wenn man die zwei Hauptab-
theilungen derselben, etwa je nachdem sie im Osten oder im
Westen der Inseln Neu-Guinea's wohnt, unterscheidet, sie in eine
vordere und hintere Polynesische getheilt; die vordere gehört
eben dem Archipel.^)
Die negerartigen Stämme finden sich im Archipel, mit Aus-
nahme Neu-Guinea's, wo sie allein oder beinahe allein das Land
besitzen, neben den braunen, aber im Innern der gröfseren Ei-
lande, in ursprünglicher Rohheit und Stumpfheit, in Wäldern ein
kümmerliches Leben fristend; sie sind ohne Zweifel von den
braunen Menschen in diese Wildnifse zurückgedrängt; auf den
Sundainseln sind sie in bekannter historischer Zeit ausgerottet
worden.^) Sie verschwinden überhaupt vor der Civilisation, wie
die Nordamerikanischen Indianer; auf der an Bildung am weite-
sten fortgeschrittenen Insel des Archipels, Java, sind sie ganz
verschollen; sie kommen jetzt überhaupt nur in einzelnen Stri-
chen vor.^) Die Malajen nennen sie Puapuüy kraushaarig, woher
unser Papua; die Spanier die kleinen Neger oder Negritos; sie
463 tragen an einzelnen Stellen noch andere Namen. Diese Austral-
Neger sind aber durch wesentliche körperliche Kennzeichen von
den Afrikanischen verschieden.^) Ihre armen, wenig bekannten
1) Marsden, on the Polynesian or East- Insular languages , In seinen Miscella-
neous Works. London 1834. p. 3 sagt: Hither ^ Further Polynesian, W. von
Humboldt, Ueher die Kaivi- Sprache, I, 1 flg. II, 208 nennt die ganze
Völker -Familie Malajisch, die Völker brauner Farbe im Archipel Mala-
jisch im engern Sinne.
2) Crawfurd, I, 18.
3) Auf Lu(jon heifsen sie Igoloii; in Queda auf Mtilaka Samang. Ritter III,
1130. Sie besitzen ganz die Andaman- Inseln. Auch auf andern Inseln
kommen sie in kleiner Zahl vor. Ihre Hauptsitze sind jetzt Neu-HoUand,
dann die Inseln Neu-Guinea und die südöstlich angränzenden. Die Nico-
baren sollen von Malajen bewohnt sein; Crawfurd, I, 25. Helfer, in
As. J. of B. VIII, 977. erklärt sie für eine Mischung verschiedener be-
nachbarter Völker. Hiermit stimmt die Sprache, die nicht Malajisch
ist, befser.
4) „Ihre Haut hat nicht die glänzend schwarze Farbe der Neger, sondern
ist heller und rufsig. Die übrigen Unterschiede vom ächten Neger sind:
das wollige Haar wächst in Büscheln, jedes Haar ist spiralförmig ge-
Die Völker des Arcliipels. 559
Sprachen scheinen bei jedem kleinen Stamme abzuv/eichen;
ebenso sehr weichen sie insgesammt von der Sprache des zweiten
Volkes ab.^)
Dieses stimmt in seinen einzelnen Stämmen so sehr überein^,
dafs dieselbe allgemeine Beschreibung ausreicht. 2) Ihre Gestalt
ist kurz, untersetzt und kräftig; die Männer haben im Durch-
schnitt nicht über 5 F. 2 Zoll (Engl.), die Frauen 4 F. 11 Zoll.
Ihre untern Glieder sind etwas grofs und schwer, aber nicht mis-
gebildet. Die Arme sind mehr fleischig, als muskulös. Die
Frauen haben eine für die Derbheit ihres Körpers kleine Brust,
ihrem ganzen Wüchse fehlt die symmetrische Zierlichkeit der
Frauen Indiens. Das Gesicht ist rund, der Mund weit, die Zähne,
wenn nicht künstlich entstellt, ausgezeichnet schön. Das Kinn
neigt sich zur Form des Vierecks und die Winkel des untern
Kinnladens ragen auffallend vor. Die Backenknochen sind hoch
und die Wange daher ziemlich hohl. Die Nase ist kurz und
klein, nie hervorragend, aber auch nicht stumpf, die Augen klein
und schwarz, wie bei allen Morgenländern. Die Hautfarbe ist
gewöhnlich olivenfarbig, ^) mit geringen Verschiedenheiten; Klima
und Lebensart scheinen keinen Einflufs auf sie zu haben; die
wunden. Die Stirn erhebt sich höher und der Hinterkopf ist nicht so
abgeschnitten: die Nase springt mehr aus dem Gesicht hervor. Die
Oberlippe ist länger und hervorragender, so sehr dafs das Kinn keinen
Theil des Gesichts bildet, defsen Untertheil durch den Mund gebildet
wird. Die Hinterbacken sind niedriger als bei den Negern, die Wade
aber ebenso hoch." Nach einem Papua aus Neu-Guinea. S. Rafples, U,
CCXXXV. Sie sind alle klein, nie über 5 F. hoch und von schwäch-
lichen Gliedern. Die Andamanen beschreibt ß. H. Colebrooke, Ort the
Andaman Islands^ in As. Res. IV, 385. Ein späterer Bericht von den An-
damesen ist dieser: Papers relating to the Aborigines of the Andaman Is-
lands, im /. of the As. S. of B. XXX, p. 251. Die Namen und die Wohn-
sitze der auf der Halbinsel Mälaka erhaltenen Austral-l^QgQV habe ich IV,
S. 558 flg. angegeben.
1) Marsden, p. 4. Crawfürd, II, 80.
2) Crawfurd, I, 19. vgl. die Angaben bei Ritter, III, 1140. Ueber die
grofse Aehnlichkeit der Malajischen Völker unter sich s. besonders Raf~
FLES, Java, I, 56.
3) Crawfürd sagt brown-coloured; ich wähle die richtigere Bezeichnung
W. VON Humboldt's. Raffles, 1,59. sagt: sie sind eher gelb, als kupfer-
farben oder schwarz, und Crawfürd, I, 23. bemerkt selbst, dafs Gold den
Malajen die schönste Hautfarbe sei. So auch Marsden, p. 14.
560 Zweites Buch.
hellfarbigsten sind gegen den Westen hin, unter diesen wohnen
464 aber einige, wie die Battak in Sumatra, gerade unter der Linie;
die Javaner, die in ihrer Lebensart die gebildetsten unter allen
sind, gehören zu den dunkelfarbigsten Stämmen des Archipels,
die armseligen Dajak, die Kannibalen auf Borneo, zu den hell-
sten. Die Hautfarbe ist klar und rein, Erröthen ist kaum je bei
ihnen wahrnehmbar. Das Haar ist lang, glatt, rauh und stets
ganz schwarz. Mit Ausnahme des Kopfs ist es sparsam; an den
Gliedern und auf der Brust der Männer ist gar keins und der
Bart ist sehr schwach.
Die Indischen Inselbewohner sind in Gestalt und Farbe den
Siamesen und Barmanen am ähnlichsten, aber auch von diesen
bedeutend verschieden. Sie sind mit einem Worte ein sehr deut-
lich unterschiedenes Volk , unter sich sehr ähnlich , aber allen
andern Völkern unähnlich.
Während die Malajen den Bewohnern des westlichen Hinter-
indiens körperlich am ähnlichsten sind, zeigt ihre Sprache, dafs
sie in der nächsten Verwandtschaft mit den hellfarbigen Völkern
des grofsen Oceans stehen; nicht nur die Madegassen im Westen,
auch die Bewohner der Inseln des Meeres zwischen der Oster-
insel, Neu-Zeland, den Freundschafts- und den Sandwich-Inseln
haben mit der Malajischen stammverwandte Sprachen, i) Es ist
dieses nicht nur eine Uebereinstimmung in der Bezeichnung der
Gegenstände durch dieselben oder durch nach bestimmten Ge-
setzen umgeänderte Vereine von Lauten oder Wörtern, son-
dern diese Sprachen gehören alle zu demselben grammatischen
Systeme. 2) Dieses System ist nicht auf die Bildung von Formen
gerichtet, durch welche die Beziehungen der Wörter in einem
Satze zu einander bezeichnet werden; sie gleichen insofern den
einsylbigen Sprachen, deren Einsylbigkeit sie aber gar nicht be-
sitzen und im Gegentheil sind sie zur Mehrsylbigkeit geneigt;
ihr Grundtrieb ist aber der: „Wörter als einer bestimmten gram-
matischen Kategorie angehörend zu bezeichnen oder auch an ihnen
allgemeine Beziehungen und Verhältnifse auszudrücken, wodurch
eine ganze Anzahl derselben einem Gattungsbegriffe untorgeord-
1) W. VON Humboldt, Veher die Kawi-Sprache, II, 209. 216. 223. 280.
2) Ebend. S. 283.
Die Völker des Archipels. 561
net wird."^) Diese Bildungen nuanciren oft auf die feinste Weise
die Bedeutung der Grundwörter; namentlich das Tagalische hat
sich ein sehr kunstreiches System dieser Art ausgebildet. Da 465
die grammatischen Biegungen fehlen^ tritt entweder die Wort-
stellung als Ergänzung ein oder es werden grammatische Wörter
statt der Formen gesetzt, jedoch selten. In der Anzahl jener
Bildungen und in den Laut -Mitteln, durch welche sie bewerk-
stelligt werden, zeigt sich eine grofse Verschiedenheit dieser
Sprachen; doch zerfallen sie in zwei Hauptklafsen , die mit ihrer
geographischen Lage übereinstimmen ; die der Südsee stehen
denen des Archipels gegenüber; zu den letztern gehört die Made-
gassische, die ersteren sind die einfacheren und alterthümlicheren.^)
Während die meisten Sprachforscher den Malajisch-Polynesischen
Sprachstamm als einen besondern betrachten, hat Bopp die An-
sicht vorgetragen, dafs dieser Sprachzweig ein Abkömmling des
Sanskrits sei und zu diesem in einem töchterlichen Verhältnifs
stehe. Da Niemand dieser Behauptung beigestimmt hat, möge
es genügen, daran zu erinnern, dafs es unmöglich ist, die Mala-
jisch-Polynesischen Völker aus Vorder- Indien auswandern zu
lafsen.
Auf ähnliche Weise wie in dem ganzen Sprachstamme das
System sich auf verschiedene Weise verwirklicht und dadurch
zwei Klafsen entstehen, zeigen sich auch innerhalb der Malaji-
schen Klafse oder der Sprachen des Archipels untergeordnete
Unterschiede, durch welche sie, wie die Inseln, auf denen sie
herrschen, in mehrere Gruppen zerfallen. Diese Eintheilung giebt
uns zugleich eine Uebersicht der Völker des Archipels. Wir
fangen im Westen an.^)
\
1) Ebend. 285, wo das Charakteristische dieses Sprachstammes vortrefflich
und auf's klarste dargelegt wird.
2) Ebend. S. 291. 288. 293. Siehe Uebe?- die Verwandtschaft der malayisch-
polynesischen Sprachen mit den indisch- europäischen von Franz Bopp.
Berlin 1841. — Die sich gegenüber stehenden Ansichten von dem Ver-
hältnifs der in Rede stehenden Völker und Sprachen sind zusammenge-
stellt und beleuchtet in: On the conßicting views of European Scholars as
lO the Races inhahiting Polynesia, and the Indian ArcMpelago; and as io the
Languages spolcen by them. By the Hon'ble Sir Erskine Perrt. In J. of
the B. B. of the R. As. S. IV, p. 242.
3) Die erste genügendere Uebersicht über die Sprachen des Archipels ist
in der oben S. 450 angeführten Abhandlung Leyden's gegeben worden.
Lassen's Ind. Alterthsk. I. 2. Aufl. 3g
562 Zweites Buch.
1) Die Halbinsel Mälaka ist anerkannt von Sumatra aus be-
völkert worden ; wo noch das Reich Menang Karbo im innern
Lande zu beiden Seiten des Erdgleichers als allgemeines Stamm-
land der Orang Maläjii oder Malajen im engsten Sinne anerkannt
wird.^) Ihre erste Kolonie war Sinhapura^ um das Jahr 1160 ge-
stiftet; seit 1252 war Mälaka die Hauptstadt. Die Sprache der
Malajen herrscht nicht nur in diesen ihren älteren Sitzen^ sondern
ist auch die der Korinki, die im Süden an Menang Karbo grän-
zen,*) und durch ihre Kolonien auch weit über den Archipel ver-
breitet; sie ist zugleich die Lingua franca für den dortigen Ver-
kehr geworden; es sind dadurch viele Malajlsche Wörter den
andern Sprachen mitgetheilt worden.
2) Sumatra. Wir kennen hier die Baita oder Batiak in Nord-
ost Menang Karbo's, die Bewohner Akins oder Ake's , oder der
Nordspitze Sumatra's, die Begang S. W. von Menang Karbo, die
^^^ Lampung im südlichsten Sumatra; diese haben verschiedene Spra-
chen, von denen zwei nur nach Wortsammlungen bekannt sind,
jedoch so weit, dafs ihre nahe Verwandtschaft mit der Malaji-
schen sicher ist. ^) Von den drei Mundarten der Sprache der
Baita besitzen wir jetzt ausführliche Sprachproben und ein Wör-
terbuch.
3) Java nebst den in Osten benachbarten Inseln hat vier
Sprachen: die Sunda im westlichen bergigen Theile der Insel, die
Javanische im engern Sinne im übrigen Lande ; dann die Sprachen
der Inseln Bali und Madura,^)
4) Von der grofsen Insel Borneo wifsen wir in Beziehung auf
Sprachen bis jetzt noch nur dieses, dafs dort das am weitesten
verbreitete Volk, die Dajaky ihrer viele haben sollen; obwohl ein
sehr rohes Volk und noch Menschenfrefser, gehört es der Farbe
1) Marsden, Sumatra, p. 327. Ceawfurd, II, 371.
2) Marsden, p. 18.
3) Marsden, p. 28. p. 35. Auf den Inseln an der Westküste Sumatra's kom-
men mehrere kleinere Sprachen vor. Ich meine folgende Schriften des
Mifsionars H. N. van der Tück: Bataksch Leesboek, bevattende stukken in
het Tobasch^ Mandailingsch en Dairisch. 3 Bde. Amsterdam 1859 — 1861 und
Bataksch-Nederduitsch Woordejibock. Amsterdam 1861. — Des vortrefflichen
Buchs über die Batta von Fr. Junghuhn ist oben S. 403, N, 4 gedacht
worden.
4) Ra^fles, Java, I, 356. Zeitschrift f. d. K. d. M. IV, 232.
Die Völker des Archipels. 563
nach zu den Malajischen Stämmen; es würden dann verwilderte
Malajen sein, wie die Drang Benua (die Menschen des Landes)
und die Gakong auf der Halbinsel Mälaka. ^)
5) Auf Celebes finden sich zwei gröfsere Sprachen: die der
Bugis oder unrichtiger Wugi und die der Makassar oder Mangkasara,
aufser der beschränkteren Mandhar und den Mundarten einiger
wilden Stämme im Innern, welche den Namen Harafora (Alfuri)
oder Turaga führen, ihrer helleren Hautfarbe nach zu den Malajen
gehören und nur zurückgedrängte und verwilderte Stämme des
grofsen Inselvolks sein mögen. Die Sprachen vieler der benach-
barten Inseln , von Sambhava bis Timor und weiter, sind den
Sprachen von Celebes näher verwandt, aber wenig erforscht.^)
6) Auf den Philippinen, der Insel Mindanao und in dem Ar-
chipel der Sulu- Inseln herrschen unter sich nahe verwandte
Zweige der grofsen Malajischen Sprache, die uns durch den
Fleifs der Spanischen Geistlichen bekannter geworden sind; es
sind namentlich vier: die Tagala, die Hauptsprache auf der Insel
Lucon, die Bisaja, Pampanga und Ilocos, nebst andern kleinem.^)
Im Norden Lugons gehört noch die ursprüngliche Sprache For-
mosa's der Malajischen Familie.^)
Erwägt man, dafs die Verwandtschaft der Malajischen und 467
der Südsee- Sprachen eine solche ist, dafs sie die Abstammung
der sie redenden Völker aus einer gemeinschaftlichen Wurzel
voraussetzt;^) dafs die Sprachen der Südsee den reinern ur-
\
1) W. VON Humboldt, I, VI. Ritter, IV, 1, 132. Die genauesten Nach-
weisiingen über die Verbreitung der Dajak liefert Oscar von Kessel in
seiner Abhandlung: Ueher die Volker Borneo's in Dr. K. Neumann's Zeit-
schrift f. AUg. Erdk. Neue Folge, III, S. 379. Da ich seine Angaben IV,
S. 532, N. 1 mitgetheilt habe, kann ich die Leser darauf verweisen.
Nach J. C. Prichard's Bemerkungen in seinen Res. into the phys. Hist.
of Mankind IV, p. 89 gehören die Dajak zu den Malajen im weiteren
Sinne dieses Namens.
2) Crawfurd, II, 60. Raffles, II, CLXXXVII. Marsden, p. 44, p. 49. W.
VON Humboldt, II, 310.
3) Marsden, p. 39. W. von Humboldt, II, 315.
4) S. Klaproth, descripiion de l'ile de Formosa, in Memoires relatifs ä VAsie,
I, 321. In Verhandelingen van het Bataviaasch Genootschap. XVIII, p. 31 flg.
und p. 437 flg. stehen zwei Formosanische Wörterbücher, das erste sehr
ausführlich.
5) W. von Humboldt, II, 216.
36*
564 Zweites Buch.
sprünglicheren Typus derselben bewahrt hat; dafs weiter unter
den zwei Haupt - Klafsen des grofsen inselbewohnenden Volks die
Südseeinsulaner allein und nicht die ihnen sprachverwandten Be-
wohner des Indischen Archipels den schönern, kräftigern Körper-
typus unvermischt erhalten haben, dieser Typus aber im Archipel
durch Annäherung an den Hinterindischen Charakter entstellt
wird; dafs in der Südsee bis in die Nähe Neu-CaledonienS; der
neuen Hebriden und Neu -Irlands die schöne Rafse unvermischt
und allein sich findet und erst im Westen dieses Gebiets auf die
Orientalische Negerrafse stöfst, die auch die älteste Bevölkerung
des Indischen Archipels gewesen sein raufs; dafs endlich die
Pafsatwinde zwischen 10^' n. B. und 10^ s. B. zehn Monate un-
ausgesetzt im stillen Meere aus Osten wehen und alle Strömungen
des Oceans dieselbe Richtung dort haben, so dafs die kleinen
Schiffe und die geringe Kunde der Schifffahrt bei den Inselbe-
wohnern solche Hemmnifse weder zu überwinden, noch zu um-
gehen vermochten: so scheint die Ansicht allein wahrscheinlich,
dafs die Bevölkerung des Archipels aus Osten da eingewandert
sei.^) Sie überwältigte die dort urheimischen Papua, jedoch nicht
ohne Vermischung und Entstellung ihres Typus; sie bewahrte,
was die Grammatik betrifft, ihre Sprache rein, wenigstens die
gröfseren Völker; sie wird einzelne Wörter für neue Gegenstände
aus den überall verschiedenen Sprachen der Papua, mit denen
ihre einzelnen Stämme in Berührung kamen, aufgenommen haben ;
hat doch das reiche und früh zur festen Form gelangte Sanskrit
es nicht vermeiden können, einzelne Ausdrücke aus den früheren
Indischen Sprachen anzunehmen. Diese Annahme würde es auch
erklären, wenn auf mehreren der kleineren Inseln des Archipels
sehr gemischte Sprachen vorkommen. Die Malajen kamen nicht
überall in gleich vorherrschender Zahl an und wo sich die Papua
468 in gröfserer Anzahl erhielten, mochte ein gröfserer Theil ihrer
Sprache sich erhalten. Doch über das Mischungsverhältnifs die-
ser kleineren Sprachen wifsen wir noch nichts genügendes und
der Beweis, dafs die nur in einzelnen Malajischen Sprachen vor-
kommenden Wörter den Ursprachen eines verschiedenen Stammes
entlehnt seien, müfste erst gründlich erwiesen sein. Je getrenn-
1) MoERENiiouT, Voyage aux lies du grand Ocean, II, 250. D'Ukville, Voyage
de l'Asirolaöe, pMlologie, p. 301.
Die Völker des Archipels. 565
ter die MalajeD über die zahllosen Inseln dieses Archipels wohn-
ten, desto leichter konnte ihre gemeinschaftliche Sprache bei
jedem Stamme etwas besonderes sich zueignen. ^)
Eine ganz entgegengesetzte Richtung mufs man dem Gange
der höheren Bildung bei den Völkern des Archipels zuschreiben.
Diese ging von Westen nach Osten, stammte aus Vorderindien
her und bildet das Band, durch welches die Geschichte des
Archipels im nothwendigen Zusammenhange mit der Indiens steht.
Es ist gewils zuzugeben, dafs im Archipel eine gewilse, nicht als
ganz niedrig anzusehende Stufe der Bildung ursprünglich und
ohne fremde Beihülfe erreicht worden war, derjenigen wahrschein-
lich ähnlich, welche die Europäer auf den Inseln des stillen
Meeres vorfanden. 2) Die Bewegung, die in diese nicht weiter
1) Crawfukd hat die Vermutlmng eines ursprüngliclien grofsen Polynesi-
schen Volks, durch welches die allgemeine Polynesische Sprache ver-
breitet worden sei, auf seine Analyse der Sprachen begründet. Er ver-
setzt dieses Volk nach Java; Arch. II, 86. Die Verbreitung von hier
aus über den grofsen Ocean ist wohl aber so gut wie unmöglich. Auch
kamen die Malajen gewifs nicht als ein einziges Volk in den Archipel,
sondern in verschiedene Stämme getheilt, zu verschiedenen Zeiten.
Crawfurd giebt folgende Bestandtheile jeder Malajischen Sprache an,
Arch. 11, 79. 1) Die ursprüngliche Sprache der rohen Horde, aus welcher
der Stamm entsprang, welche als der radicale Theil der Sprache ange-
sehen werden darf; 2) die grofse Polynesische Sprache; 3) die Sprache
des benachbarten Stammes; die vier übrigen Bestandtheile gehören frem-
den Sprachen, Sanskrit, dem Arabischen u. s. w., sind klar und gehen
uns hier nichts an. Eine solche Ableitung der Völker und Sprachen und
die mechanische Zusammenfügung der letzteren konnten unmöglich von
einem Forscher wie Wilhelm von Humboldt gebilligt werden und er
hat Crawfurd's Hypothese sehr gründlich widerlegt: Ueber die Kawi-
Sprache, II, S. 212 flg. Auch Marsden hatte schon triftige Einwürfe vor-
getragen, p. 13. Crawfurd's erster Bestandtheil wäre erst nach genauer
Festsetzung der Lautgesetze und des ganzen Wurzelschatzes der Malaji-
schen Sprachen, dann nach Untersuchung der noch erhaltenen Papua-
Sprachen (von denen wir nur sehr ungenügende Wortverzeichnifse be-
sitzen) zu bestimmen. Dieses ist aber noch lange nicht geschehen.
Dann ist sein dritter Bestandtheil, wie man leicht sieht, nicht leicht von
den ursprünglich Polynesischen oder Malajischen Wörtern zu unter-
scheiden.
2) Einer der lichtvollsten und anziehendsten Theile des CRAWFURo'schen
Werkes ist seine Bestimmung des ursprünglichen Kulturzustandes des
Archipels vermittelst der Sprache. Ich setze hier das Ergebnifs derselben
566 Zweites Buch.
469 fortschreitende Bildung gebracht wurde, die Elemente der höheren
Kultur, wie die kunstreichere Benutzung der Schätze der Natur,
die ausgebildetere Form des religiösen Bewufstseins mit ihrem
Gefolge eines geordneten Kultus, einer reichen Mythologie und
Heroendichtung, einer grofsartigen Tempel-Baukunst, die Kennt-
nifs der Schrift endlich kamen aus Indien und haben weite Spu-
ren ihrer Einwirkung auf die Gestaltung der Verhältnifse der
Inselwelt hinterlafsen, deren Geschichte dadurch ein ergänzender
Theil der Indischen wird.
Die genauere Darlegung dieser Indischen Einwirkung auf
den Archipel gehört einem späteren Theil unseres Werkes, so wie
die Bestimmung der Zeit, in welcher sie begann, und der geogra-
phischen Verbreitung, welche sie im Archipel gewonnen hat.
Dafs alle Völker des Archipels ihre Alphabete aus Vorderindien
erhalten haben, habe ich dargethan. ^)
470 Es mögen diese Angaben genügen, um die erforderliche
Uebersicht über die vielfachen Völkerverhältnifse zu gewähren,
denen wir in der Geschichte Indiens zu verschiedenen Zeiten
mit seinen Worten her, II, 85: ,,Nacli den Beweisen, welche in der
Sprache liegen, können wir über den Kulturzustand dieses Volkes folgen-
des behaupten: sie hatten einige Fortschritte im Ackerbau gemacht, sie
kannten den Gebrauch des Eisens und hatten Bearbeiter dieses Metalls
wie des Goldes, und machten vielleicht kleine Schmucksachen aus dem
letzten; sie kleideten sich in Gewebe aus der fibrösen Kinde von Pflan-
zen, welche sie am Webstuhle woben; kannten aber noch nicht den Ge-
brauch baumwollener Gewebe, die sie erst nachher vom Indischen Fest-
lande erhielten; sie hatten den Ochsen und Büffel gezähmt und gebrauch-
ten sie als Zug- und Last-Thiere; das Schwein, das Huhn und die Ente
hielten sie sich zur Nahrung. Ein solches Volk stand aller Wahrschein-
lichkeit nach auf einer höheren Stufe gesellschaftlicher Bildung, als die
alten Mexicaner, welche den Gebrauch des Eisens und der gröfseren
Thiere nicht kannten; auch zeigt die weite Verbreitung seiner Sprache
über die Meere, dafs es beträchtliche Fortschritte in der Kunst der Schiff-
fahrt gemacht hatte, welches die Mexicaner nicht gethan hatten. Wenn
es die Schreibekunst und einen einheimischen Kalender, wie es wahr-
scheinlich ist, besafs, war seine Ueberlegenheit noch entschiedener."
1) lieber die Verbreitung der Indischen Schrift zu den Völkern des Archi-
pels siehe IV, S. 705, wo in N. 1 die nöthigen Nachweisungen ge-
geben sind.
Die Völker des Archipels. 567
begegnen. Wir müfsen behaupten^ dafs das ethnographische
Moment in der Betrachtung des Indischen Alterthums noch nicht
die ihm gebührende Berücksichtigung erhalten hat. Es sind nicht
nur mehrere Erscheinungen in der Geschichte, wie in der Reli-
gion und der Verfafsung der Arischen Inder, welche ihre Er-
klärung in der Stellung derselben zu andern ursprünglichen Be-
wohnern des Landes suchen müfsen ; sondern ihre eigentliche ge-
schichtliche Würde ist die ein kulturverbreitendes Volk gewesen
zu sein, wie kein anderes der morgenländischen Welt, und von
diesem Gesichtspunkte aus mufsten wir die Bhotavölker, die Hin-
terinder und die Bewohner des östlichen Archipels in unsere
Darstellung hineinziehen. Ein grofser religiöser Einflufs Indiens
auf China und von da aus auf Japan besteht noch und seit vielen
Jahrhunderten*, ein noch gröfserer auf Tibet; in einer früheren
Periode waltete der Indische Einflufs mächtig in dem weiten Ge-
biete Centralasiens zwischen dem Kuenlun und Thianshan von
Khoten nach dem Lopsee und hat also nicht nur den Himalaja,
sondern auch den Kuenlun überschritten: die ethnographischen
Beziehungen, die hier zu erwägen sind, können aber pafsender
an den Stellen betrachtet werden, wo der Gang der Geschichte
sie uns entgegenführt.
Erste Periode der Indischen Geschichte.
Die Zeit vor Buddha.
I. Quellen.
Die Ueberlieferungen, die über diese Zeit uns noch erhalten
sind^ gehören im Allgemeinen nur der Sage, ihre Quellen sind
aufser einigen Brährnmia die Heldengedichte und die Puräna; was
daneben vorkommt und nicht von der umgestaltenden Sage ge"
tragen wird, sind trockene, inhaltleere Namensverzeichnifse von
Königen und unsichere. Zeitangaben. Was die Inder selbst spä-
ter und zu der Zeit, als sie die noch erhaltenen Chroniken ihrer
Königs-Dynastien jüngerer Zeiten aufsetzten, vor Augen hatten,
waren eben nur jene Werke, und wenn sie sich dabei auf frühere
Chroniken berufen, so waren eben auch diese für die älteste
Zeit nur aus denselben Quellen geflofsen.
Wir werden daher den pafsendsten Weg einschlagen, wenn
wir hier nur die Quellen jener Sagen betrachten, insofern sie ge-
schichtliche Elemente enthalten; den Werth der Chroniken, die
Ansichten der neueren Gelehrten über diesen zu erwägen und
darüber, ob die Inder einst zuverläfsigere historische Bücher be-
safsen , welche von den Verwüstungen der späteren Zeit mitbe-
troffen worden, oder ob bei ihnen nie der historische Sinn sich
wahrhaft erschlossen habe und wie dieser Mangel, sei er wirklich
da, zu erklären, wie endlich noch eine Ergänzung und Wieder-
herstellung der anerkannt theils sehr unvollständigen, theils feh-
lenden Geschichte gewonnen werden können: dieses sind Fragen,
deren Erörterung an ihrer Stelle sein wird, wenn wir die Zeit er-
reichen, in welcher wir diese Art von Quellen zu befragen haben
und in welcher bei Völkern auf ähnlicher Kulturstufe die zuver-
läfsige Geschichte den Sieg über die Sage zu erringen pflegt.
Die Chroniken. 569
Das Verhältnifs der Chroniken zu dem alten Epos mid der 472
mythischen und heroischen Sage erhellt in der That bei der ersten
Ansicht derselben ; sie schöpfen nicht nur die Anfänge ihrer Er-
zählung, wenn sie diese in die Vorzeit zurückführen, aus der epi-
schen Sage, sondern sie entstellen diese noch oft und verlegen die
überlieferten Begebenheiten in das Land, defsen Geschichte sie
erzählen wollen. Die Geschichte Orissas macht ihren Anfang mit
dem König Parixit oder dem Ende des grofsen Krieges und verlegt
das grofse Schlangenopfer nach Orissa ^) im entschiedenen Wider-
spruche mit dem alten Mahäbhärata. Die poetisirenden Annalen
der Rägaputra knüpfen die Ursprünge der in ihnen besungenen
Geschlechter an den Helden des Rämäjana und seine Söhne, auf
eine so willkührliche und ungereimte Weise, dafs eine Kritik ganz
überflüfsig wäre; man sieht aber, dafs die Verfafser nur die längst
aufgezeichneten epischen Gedichte vor Augen hatten. Ja im süd-
lichsten Dekhan waltet die alte Sage mit derselben Herrschaft:
die Erzählung fängt an mit dem Zustande des Dekhans, wie er
im Rämäjana beschrieben wird, als die ungeheure Wildnifs des
Waldes Dandaka; sie setzt die ältesten Könige in Verbindung
mit den Helden des Mahäbhärata, den Pändava, und beruft sich
auf dieses Gedicht; aber die Vergleichung mit ihm zeigt, dafs
was sie aus ihm zu nehmen vorgiebt, nur selbst erdichteter Zu-
satz ist ^). Die allgemeine Geschichte des Dekhans, welche Ä^ar-
Yiätaka Rägakula heifst, beginnt mit der Weltschöpfung und den
Verkörperungen des Vishnu und kommt dann zu den Pändava und
von ihnen auf den Vikramäditja"^). Die Keralöipatii^ die Ent-
stehung Keralas oder Malabars, schreibt sogar die Schöpfung des .„„
1) S. Stirling, in As. Res. XV, 258 fgd.
2) S. Wilson' s Historical sketch of the kingdom of Pänäya, in Journ. of the
R. A. S. III, p. 199. p. 389. Sie macht Arguna zum Schwiegersohn
Malajadhvaga's, des zweiten namhaften Königs von Madhurä. Aber,
wie Wilson bemerkt, ist im Mahäbhärata der Pändava, welcher den
Süden nnd auch den Pändjakönig besiegt, nicht Arguna, sondern Saha-
deva und der König Madhurä's heifst nur Pändjardga; die im Mahäbhärata
hiebei erzählte Verheirathung des Gottes Agni mit der Tochter des
Königs Nila ist die einzige Ileirathsgeschichte , die hier im alten Ge-
dichte vorkommt. Ich werde später zeigen, dafs das Reich dieses
Königs im Süden der Godävari , wahrscheinlich an einem Zuflüsse der
Krislm,a lag.
3) S. den Auszug von W. Taylor, in As. J. of B, VII, 124.
Lassen's Ind. AllorUisk. I. 2. Aufl. 37
570 Zweites Buch.
Landes» dem Paracuräma zu^). Selbst die Geschichte des Staates
des Dekhans, welche am weitesten zurückzugehen scheint^ die
des Pändjareiches, macht keine Ausnahme; sie knüpft zwar nicht
zuerst an die epischen Sagen an, dafür schiebt sie ihre älteste
Dynastie in das erste Weltalter zurück und regelt die ganze
Erzählung nach den grofsen Perioden der Manu; die Könige
regieren alle Tausende von Jahren; erst eine spätere Dynastie
schliefst sie an die Pandava- Geschichte an und macht die Könige
Madhurä's zu Unterkönigen unter der Herrschaft der Nachfolger
der Pändusöhne 2).
Die ganze Darstellung dieser Geschichten ist nach der epi-
schen Sage und dem theologisch -historischen Systeme der Purana
gemodelt und was abweichendes sich findet, sind werthlose Zu-
sätze, die uns über die alte Zeit und die Sage von ihr nicht auf-
klären können. Die Abfafsung dieser Geschichten fällt auch in
ganz späte Zeiten.
Wir glauben sogar die vollständigste und zusammenhängendste
aller noch erhaltenen Indischen Chroniken, die Räga TarangiriHj
oder Strom der Könige, nämlich der Kashmirischen, von dem
obigen Urtheile nicht ausschliefsen zu können. Der älteste Theil
derselben, der uns hier allein angeht, schliefst um die Jahre 1125
unserer Zeitrechnung; sein Verfafser Kalliana Pandiia^ Sohn eines
ersten Ministers von Kagmira, lebte um 1148^). Er giebt uns
in der Vorrede glücklicher Weise einige Nachrichten über seine
Quellen und seine eigene Arbeit; er erwähnt eine stattliche Reihe
von früheren Bearbeitern der Geschichte seines Vaterlandes; sein
eigenes Werk war das Ergebnifs wiederholter Untersuchung der
früheren und der Vergleichung ihrer oft sich widersprechenden
1) Ebend. p. 183.
2) William Taylor's Oriental Historical Manuscripts. Madras. 1835. Vol. 1,
p. 11. fgd. p. 195. fgd. Welche Bewandtnifs es mit dem hohen Alter
dieser alten Könige habe, geht daraus hervor, dafs der siebente der
ersten Dynastie, Räga Cekhara, mit den Buddhisten zu kämpfen hat. S.
Wilson, a. a. O. p. 207. Diese sind aber gewifs nicht lange vor A^öka
nach dem Dekhan gekommen, wenn überhaupt vor ihm. Will man also
etwas auf die Angaben dieser durchaus verworrenen Geschichte geben,
gehen ihre Anfänge nach ihr selbst nicht über 300. vor Chr. G. zurück.
3) S. Radja Taranginl, Histoire des Rots du Kaclimir, traduüe et commentee
par M. A. Troyeb. Paris 1840. TT, 354.
Die Chroniken. 571
Berichte^). Wir haben ein Werk ernsthaften Bestrebens nach 474
Wahrheit und Genauigkeit vor uns und wir müfsen ihm zugestehen,
dafs es mit sich selbst übereinstimmt und ein zusammenhangendes
chronologisches System uns darbietet. Finden wir nun aber, dafs
nicht weiter zurück, als wenig über 600 Jahre vor seiner Zeit der
Verfafser genöthigt ist, die Kegierung eines einzigen Königs auf
300 Jahre auszudehnen, so werden wir glauben müfsen, dafs die
Ueberlieferungen der Kashmirischen Geschichte auch nicht in regel-
mäfsiger Folge erhalten worden sind und dafs in der früheren
Zeit auch Lücken und chronologische Verschiebungen vorkommen.
Die genauere Kritik dieser Geschichte können wir nicht weiter
verfolgen , nur die früheste Periode beschäftigt uns hier. Nach der
ersten mythischen Zeit, der Bildung des Landes durch Ableitung
der Gewäfser, welche das Thal bis dahin erfüllt hatten, ein Werk
des Patriarchen KaQJapa, folgt nach einer unbestimmten Periode
die erste Dynastie, welche mit Gonarda anfängt und 52 Könige
zählt; diese wird der Zeit des grofsen Krieges der Kaurava und
Pändava gleichzeitig gemacht, dieser Krieg aber nicht nach der
gewöhnlichen Ueberlieferung an das Ende des dritten Weltalters
verlegt, sondern 653 nach dem Anfange des jetzigen oder 2448
vor Chr. G. gesetzt. Mit dieser Zeitrechnung haben wir es hier
nicht zu thun. Wir sehen auch hier eine Anknüpfung der Anfänge
der Geschichte an die epische Sage und nachdem wir schon andere
Beispiele einer solchen willkührlichen Anordnung gesehen haben,
werden wir geneigt, eine ähnliche hier anzunehmen. Es kehrt der
Name Gonarda noch einmal in dieser ersten Dynastie wieder und
die zweite fängt mit demselben Namen an; dieser Umstand mufs
den Verdacht erregen, dafs der Name Gonarda, der ohne Zweifel
der alten Sage Kashmir's angehört, vervielfältigt worden sey, um
eine ältere Periode und eine Anfügung an die Heroensage zu
gewinnen. Es kommt hinzu, dafs Gonarda im Mahäbharata sich
nicht findet, erst das viel spätere Werk, der HarivanQa, erwähnt
seiner als Zeitgenofsen Krishnas und als Bundesgenofsen des Ga-
räsandha von Magadha, des Feindes jenes Gottes ^). Die Räga
1) R. T. I, 8. 9. 15.
2) S. die Nacbweisnngen bei Troyeu, zu R. T. I, 59. Vol. I, p. 343. Die
t Stellen stehen im gedruckten Harivanca, XCI, 4971. p. 614. CX, G144.
p. 653.
37*
572 Zweites Buch.
Tarangini gedenkt auch dieses Bündnifses und läfst den Gönarda
im Zweikampfe mit Krishnas Bruder Räma erschlagen werden;
475 sie setzt diese Feindschaft noch fort, Gonarda's Sohn Dämodara
fiel im Kampfe gegen Krishna, der den nach des Vaters Tode
geborenen zweiten Gönarda als König Kagmira's einsetzte; dieser
letzte war Zeitgenofse des grofsen Kampfes der Pandava, andern
er, wohl seiner Jugend wegen, nicht Theil nahm ^). Die Kashmi-
rische Sage vermeidet den Widerspruch mit dem Mahäbhärata, in
dem kein Gönarda auf dem Schlachtfelde von Kuruxetra erscheint,
sie scheint aber eine andere Angabe des Heldengedichts sich zu
Nutzen gemacht zu haben; vor dem grofsen Kampfe hatte Arguna
KaQmira unterworfen ^) ; wir haben hier dafür den Kampf des
ersten Gönarda mit Krishna. Es scheint hier die Dichtung gewaltet
zu haben; um diese Geschichte mit dem Epos zu verbinden hat
sie aus dem dritten Gönarda zwei frühere erschaffen; dieser dritte
tritt auf als Wiederhersteller des alten Kultus nach Unterdrückung
des Buddhismus, welcher in der Zeit, die ihm beigelegt wird,
1182 vor Chr. G., gar nicht vorhanden war. Ja es scheint der
Ausdruck, defsen der Verfafser sich bei Gönarda dem dritten
bedient, nicht undeutlich darauf hinzuweisen, dafs er auch als
erster des Gönardageschlechts vorkam^).
Wir müfsen überhaupt diese ganze erste Dynastie als eine
spätere Zuthat verwerfen ; erst mit dem dritten Gönarda oder der
zweiten Dynastie fangen die Angaben der Dauer der einzelnen
Regierungen an, aber ihre Zeit ist gewifs zu hoch angesetzt und
auch in ihr sind später eingeschobene Namen "*). In der ersten
1) 7?. T. I, 57 — 82. Dämodara ist ein Name des Krishna.
2) Mahähh. II, 2G, 1025. Vol. I, p. 345.
3) Nämlich R. T. I, 191. heifst es von ihm: ,,er der erste unter den Nach-
kommen der Gönarda, wie Raghu unter den Kaghuiden, regierte als
König Ka^mira 35 Jahre". Wenn dieses einen Sinn haben soll, mufs es
heifsen, dafs er der erste des Namens, der Namengeber des Geschlechts
war, wie Raghu. Aber zum ersten der aufgeführten Gönarda macht der
Verfasser sonst den ersten Gönarda und er mufs hier einen Ausdruck
hinübergenommen haben, der seiner eigenen Darstellung widerspricht.
4} Nach Gönarda III. folgen: Vihlnshar},a, Indragit^ Rävana, VibKisliavia II.
lauter Namen aus dem Riesengeschlechte Rävana's in Lanka nach dem
Rämäjana, wie sie Brahmanische Könige unmöglich getragen haben
können. Nach der Sage bemächtigte sich Rävana auch des Reichs des
Kuvera im Himalaja; dieses scheint hier der Grund der Uebertragung.
Die Chroniken. 573
sind aber die Namen offenbar erst bei späteren Zureclitlegungen
des vorhandenen Materials zusammengetragen worden. Acöka^ der 476
hier als Buddhist und Errichter vieler Buddhistischer Gebäude,
auch Siüpa oder Topen geschildert wird, kann nur der Enkel des
Kandragupta sein; Kanishkay der Turushka König, auch Buddhist
und Zeitgenofse des berühmten Buddhistischen Lehrers Nägärgunaj
ist der Kanerki der Indoskythischen Münzen und Nagärguna
gehört anerkannt dieser viel späteren Zeit. Ja der Verfafser giebt
zu verstehen, dafs diese früheren Namen nicht von allen seinen
Vorgängern anerkannt wurden und er spricht mehrmals von den
52namen- und ruhmlosen ersten Königen^), während er damit im
Diese Könige haben eine unglückliche Gleichheit der Regierung: Vihhi-
sharta I, 53V2 Jahr, aber Indragit 25V2, Rävana 30, Vihhishana II 35 Va»
also diese drei 101 Jahre. Siehe R. T". I, p. 192.
1) R. T. I, 44. ,,HiGrselbst (nach dem Zusammenhange hier, in Kashmir)
nennen sie nicht die 52 Könige von Gonarda an, welche im Kali Zeit-
geuofsen der Käurava und Kaunteja (Pändava) waren." Ich mufs hier
meinem verehrten Freunde, dem sehr gelehrten Herausgeber der R. T.
Hrn. Troyer widersprechen, der glaubt: nicht alle 52 Könige ergänzen
zu dürfen. — I, 16. „Welche 52 Könige sie wegen ihres Abfalls von
der heiligen Ueberlieferung nicht nennen", u. s. w. I, 45 — 46. heifst es,
dafs wegen der bösen Thaten dieser Könige keine Dichter im Lande
waren, um ihren Ruhm zu verewigen. Um das folgende klar zu machen,
mufs ich die Reihe der Könige der ersten Dynastie angeben: 1) Gonarda.,
Dämodara, Gonarda II; 2) 35 namenlose; 8) Lava., Kuca oder Kucecaja
und 6 andere Namen; 4) Acoka, Galbka, Dämödara II.; die 3 Turushka-
könige, welche aber nicht zu den 52 gezählt werden; endlich Nagärguna
und Ahhimanju. Der vorletzte wird als König bezeichnet, v, 173. bhü-
micvarah, Herr der Erde. Es sind nur 51, wie Troyer, II, 373. bemerkt;
es ist aber ein Name nach Gonarda II. ausgefallen; denn der oben halb
übersetzte Vers I, 16. „welche 52 Könige sie nicht nennen," heifst
weiter so: ,,als zu diesen gehörend werden nach Nila's Erachten die
vier, Gonarda und die übrigen erkannt." Es sind aber nur zwei aufser
Gonarda, ein dritter Name ist ausgefallen, durch welchen die 52 erst
vollzählig werden. — Weiter besagt v. 18. Padmamihira hat nach dem
Erachten des Heläraga (der eine Rdgävali, eine Königsreihe, in 12000
Distichen geschrieben hatte) sich entscheidend, die 8 Könige, Lava und
die anderen, Vorgänger des ÄQoka, in seinem Buche aufgeführt." Also
diese waren nicht allgemein anerkannt; Lava und Ku^a sind die Söhne
Räma's in Rämäjana und Lava kommt auch in andern spätem Sagen vor,
in dieser Gegend, namentlich als Gründer Lahore's. — Weiter v. 19. 20.
,,Die fünf, welche mit A^oka anfangen, nennt Cri Khavillakäkara zu den
574 Zweites Buch.
477 Widerspruch nur 35 selbst namenlos läfst. Es müiscn aber die
übrigen Namen nicht allgemein anerkannt worden sein, da er es
für nöthig hält, die Gewährsmänner besonders zu nennen. Da nun
Agöka und die Turushka dieser Periode unmöglich gehören können,
andere Namen der epischen Poesie entlehnt scheinen, Gönarda
endlich aus dem Bemühen sich erklärt, die Geschichte Kagmira's
mit der ruhmvollen Zeit des grofsen Krieges zu beginnen, geht
für die Kritik das Ergebnifs hervor, dafs auch in Kacmira die
historischen Ueberlieferungen in späterer Zeit nicht über das Epos
hinaufgingen; man hatte nur eine dunkle Ueb erlief erung von 52
namenlosen ersten Königen und füllte später einige der leeren
Stellen durch Namen aus, von denen einige Kashmir gehört
haben mögen, andere aber fremden Königen, die auch dieses
Land beherrschten, andere endlich der epischen Sage.
Noch weniger ist in den Buddhistischen Ueberlieferungen
über Altindische Geschichte vor der Geburt Buddhas etwas zu-
verläfsiges oder brauchbares zu finden. Dieses ist so klar, dafs
wir es nicht erwähnt haben würden, wenn es nicht von mehreren
behauptet worden wäre. Die Buddhisten waren aber auch hier
Erben und Nachfolger der Brahmanen, auch hier haben sie diese
durch Uebertreibungen überbieten wollen. Für die mäfsige Dauer
des jetzigen Weltalters und die mäfsige Zahl der ihm zugeschrie-
benen älteren Herrscher haben die Buddhisten hundert Tausende
52 gehörig; denn sein ^^loka lautet: Die 5 Könige, welche von A(j6ka
bis auf Abhimanju genannt werden, sind von den Alten aus den 52 her-
genommen worden." Ueber den letzten Ausdruck [madhjäd-labdliäh, her-
genommen aus ihrer Mitte) bemerke ich: der Sinn kann nicht sein:
fortgenommen; labh bedeutet erhalten; Kaijana Pandit legt ihn selbst
aus, da er zuerst gesagt hat {madhjät-abravity nannte unter ihnen), dafs
sein Vorgänger sie aufgeführt habe; es wird also heifsen: sind von den
alten Historikern angenommen als zu den 52 gehörig. Es war also alte,
aber nicht allgemeine Ueberlieferung, da er sich deshalb rechtfertigen
mufs. Ich bemerke noch, dafs der Grund, weshalb die 3 Turushka-
Könige nicht mitgezählt werden, der ist, dafs sie Mlekha oder Barbaren
waren. — Die Zeit und die Dauer der Regierungen der 52 Könige wird
durch Berechnung gewonnen, wie V. 54. ausdrücklich bemerkt wird. Ich
habe II, S. 407, 271 und S. 275 die Namen der Ka^mirischen Könige zu-
sammengestellt, welche nach der Ausscheidung der eingeschobenen Könige
diesem Staate verbleiben, und ihre Zeit bestimmt. S. ebend. auch Bei-
lage S. XXII.
Die Chroniken. 575
von Jahren und Königen; sie werfen die Reihen dieser Könige
aus einander und behalten einzelne der alten Namen ; die bei weitem
meisten sind jedoch erfunden. So zufällig nun auch manche Namen
in den Brahmanischen Verzeichnifsen neben einander stehen mögen,
so sind doch andere fest an einander gekettet durch die allgemein
übereinstimmenden Erzählungen, von denen sie getragen werden.
Die Buddhistischen Ueberlieferungen dieser Art haben nicht den
Werth der Sage, nur den der Dichtung, in welcher Buddhistische 478
Anschauung sich ausspricht ^).
Um die Indische Sage über die älteste Zeit kennen zu lernen.
1) Die Buddhisten fangen die Dynastien der jetzigen grofsen Weltperiode
mit Mahäsammata an, dem ersten Könige, der Buddha Götama selbst ist
als Xatrija verkörpert. Seine Nachfolger in gerader Linie, mit ihm 28,
füllen zusammen eine der grofsen Perioden, welche Asankhjeja oder un-
zählbar heifsen; sie regierten in Kucävati, Rägagriha fMagadha) und
Mithilä. Von dem letzten, Akkkima, wird eine neue Dynastie abgeleitet
und so jedesmal von dem letzten einer Dynastie eine neue mit verschie-
dener Zahl von Königen und verschiedener Hauptstadt; es sind zwei und
zwanzig solche nach der des Makäsa7?imata; die zwei und zwanzigste ent-
hält den Okkäka, den Ixväku, mit welchem die Sonnendynastie der
Brahmanen anfängt; ob sie in Ajödhjä regierte, wird nicht gesagt.
Okkäka's Sohn Okkäkamukha gründet eine neue Dynastie in Kapilavastu
(oder KapUanagara)-^ von ihm werden erst acht Nachfolger, dann 82,000
in gerader Linie abgeleitet; von dem letzten Gajasena stammt Sinhahänu,
der Grofsvater des jetzigen Buddha, S. TuKNOüß's Mahävansa^ Cap. IL
seine Introduciion p. XXXV. nnd die vollständigeren Angaben von ihm
aus dem Dipavansa im J. of the As. S. of B. VII, p. 925. Es werden von
Mahäsammata auf Okkäka 252,539 oder vielleicht nur 140,300, was frei-
lich genug ist, gezählt. Man kann diese Anordnung etwa nicht so ver-
befsern, dafs man annimmt, es seien gleichzeitige Dynastien, die nach
einander aufgeführt worden wären; es würden dann die Perioden nicht
ausgefüllt werden und es widerspräche der Buddhistischen Darstellung.
Die Namen sind in einzelnen Fällen der Brahmanischen Sage entnommen,
wie Nemi und Ganaka in Mithilä^ aber die meisten sind ganz fremd;
einige der sonst bekannten sind ganz willkührlich versetzt; Sagara,
Bharata^ Bhagiratha stehen zusammen unter den ersten 28, Dacaratha
und Räma in der vorletzten Reihe und vor Ixväku. Da hier die Willkühr
so deutlich ist, kann man auch gar nicht gelten lafsen, dafs die Buddhi-
stischen Königsnamen aus Ländern, von denen die Brahmanischen Genea-
logien keine Dynastien überliefert haben, auf früher vorhandenen, jetzt
verlorenen Verzeichnifsen beruhen; sie sind jedenfalls völlig werthlos und
unbrauchbar.
576 Zweites Buch.
kann man sich daher nur an die Puräna und die alten epischen
Gedichte wenden; doch ist unter diesen ein wesentlicher Unter-
schied zu machen.
Das Mahäbharata mufs seiner Anlage nach mit dem Ende
des grofsen Kampfes schliefsen; die Einleitung giebt aber noch
als Zusatz mit Beziehung auf die Geschichte des Gedichts eine
Fortsetzung bis auf den Urenkel des Arguna, den anamegaja.
Mit Räma's Wiedergewinnung des väterlichen Reiches wird auch
das eigentliche Ramajana geschloisen; das siebente Buch erzählt
aber noch einige spätere Ereignifse, doch über seine Söhne und
seine Brüder wird die Erzählung nicht hinuntergeführt. Beide Epos
479 brechen also an einem bestimmten Punkte ab ; den abgebrochenen
Faden nehmen die Puräna wieder auf; sie schliefsen sich zunächst
an das Mahäbharata an, weil der grofse Kampf als ein viel spä-
teres Ereignifs gilt, denn die Thaten des Räma. Es sind hier
zunächst die Puräna als Quelle der historischen Sage zu betrach-
ten; es kann dieses kurz geschehen, da ausgezeichnete Forscher
in der neuesten Zeit sich ihrer Untersuchung gewidmet haben und
wir uns auf sie berufen können.
Die unter dem Namen Puräna (alt) noch vorhandenen Werke
gehören alle in ihrer gegenwärtigen Form einer späteren Zeit;
sie gehören auch einer späteren Gestaltung des religiösen Be-
wufstseins der Inder, der Zeit der grofsen Secten der ausschliefs-
lichen Vishnu- oder Qiva- Verehrer, zu denen noch einige unter-
geordnete hinzukommen; die epische Zeit kennt noch nicht diese
Spaltung, obwohl Anfänge derselben in ihr schon sich wahrneh-
men lafsen. Die Puräna sind im Interesse und zur Empfehlung
dieser Secten geschrieben. Keines entspricht ganz, andere nur
wenig, einige gar nicht der Beschreibung, welche uns vom Um-
fange und Inhalte eines Puränas aus der älteren Zeit gleichstim-
mig und zuverläfsig überliefert worden ist^). Es lag schon im
1) Ein Puräna soll nach einem oft vorkommenden Distichon enthalten: 1)
sarga^ die Schöpfung, nämlich die erste und ursprüngliche, Kosmogonie;
2) pratisarga, die "Wiederschöpfung, die Erneuerung und Zerstörung der
Welten; 3) vanca, Geschlecht, die Genealogie der Götter und Patriarchen;
4) manvantaia , Manu - Zeiträume, die Regierungen der verschiedenen
Manu; 5) vancänukarita, Nachfolge der Geschlechter, die alten Dynastien
der Könige. S. Wilson, The Vishnu Puräna^ London^ 1840. Preface,
Die epischen Gecliclite. 577
Zwecke der gegenwärtigen Purana, dafs sie die Mythengeschiclite
im Sinne ihrer Secte aufzufafsen und umzuwandeln streben mulsten ;
dieses zeigt sich auch oft, berührt uns aber hier nicht weiter: in
der historischen Sage zeigen sich auch einzelne Wirkungen dieser
besonderen Richtung; doch stimmen sie im Allgemeinen mit der
epischen Ueberlieferung überein und ergänzen diese oft; ihre
Hauptquelle ist das Mahäbhärata ^). Wo die epische Erzählung 480
uns erhalten ist, wird sie, wie sich von selbst versteht, als älter
und reiner den Vorzug verdienen; es fragt sich hier nach dem
Werthe der in den Puräna allein erhaltenen Sagen. Hier ist nun
die Thatsache wichtig, dafs die Puräna in manchen Stücken so
genau übereinstimmen, dafs wir zu der Ansicht genöthigt werden,
sie haben eine gemeinschaftliche ältere Quelle für diese Stücke
benutzt; die Uebereinstimmung ist oft wörtlich. Es kommt hinzu,
dafs wir die bestimmte Ueberlieferung besitzen, dafs es ursprüng-
lich nur sechs grofse Sammlungen unter dem Namen Puräna oder
alter Erzählungen gab ; diese wurden sechs Schülern des Süia mit-
getheilt, der diese sechs Ausgaben aus der einen grofsen bildete,
die er selbst von seinem Lehrer VJdsa erhalten 2). Der Sinn dieser
Ueberlieferung ist nicht schwer zu erkennen : Vjäsa , welches Wort
Anordner bedeutet und auch für den Sammler der Veda und des
Mahäbhärata gebraucht wird, bezeichnet nur, dafs zu irgend
einer Zeit eine Sammlung der Puräna oder alten Sagen gemacht
worden ist. Süia heifst der Lehrer der Verbreiter der alten Puräna,
weil der Süta der Barde und zugleich der Wagenlenker der alten
Könige war; er sang das Lob seines Königs und mufste der alten
Sage kundig sein; er war gemischter Abkunft, sein Stammvater
p. V. und E. BüRNOUP, Le Bhägavata Puräna, Paris, 1840. Tom. /, pre-
face, p. XLIV.
1) S. Wilson, ebend. p. III. p. IX. p. LVIII. u. a. Dann Burnouf, a. a. O.
p. XXXIV. p. XLV. p. L. In diesen zwei Vorreden hat man alles bei-
sammen, welches für die Kenntnifs der Puräna als wirkliche Ausbeute
der Forschung gelten kann, wenn man dazu die besonderen Analysen
einiger Puräna fügt, die wir Wilson verdanken; s. Essays on the Purä-
nas. By Prof. IL H. Wilson, in J. of the R. A. S. V, 61. (über das
Brahma P.); p. 280. (über das Pädma)\ die frühern über Vishnu, Fäju,
Agni und Brahmavaivarta) in As. J. of Bengal, I, 81. 217. 431.535, sind
mir nicht zugänglich. Ich habe IV, S. 593 flg. ausführlich von Puräna
gehandelt und S. 599 N. 2 die Litteratur über diese Schriften angegeben.
2) BUBNOÜF, p. XXXVI. fgd.
578 Zweites Buch.
ein Xatrija, die Mutter eine Brahmanin; von mütterlicher Seite
besafs er die Bevorzugung, im Besitz der Gabe des Wortes und
einer ehrenvollen Wifsenschaft zu sein; von der väterlichen das
Recht an dem Ruhme des Kampfes Theil zu nehmen. Das höhere
Recht die göttliche Lehre, den Veda, zu besitzen, war ihm ver-
wehrt ^) ; denn er war nicht reiner Abstammung. Sein Amt war
aber ein ehrenvolles und seine Wifsenschaft eine sehr geachtete;
eine grofse Liebe zu Heldenliedern und zur alten Sage spricht
sich deutlich im alten Epos aus. Das Puräna wird ein fünfter
Veda genannt, weil es auch dazu dient, den unteren Kasten den
Inhalt der Veda mitzutheilen 2). Es war dieses das alte Puräna,
die Kosmogonie, Theogonie, die Geschichte der Götter, der alten
481 Weisen und der Helden. In diesem Sinne werden schon Puräna
in den dogmatischen Abhandlungen zu den Veda, den Brähmana
und Upanishad, genannt; doch wird die bestimmtere Umschrei-
bung des Begriffs des Puräna erst der Zeit der Sammlung der
alten Ueberlieferungen angehören. Es wird ferner auch von dem
Itihäsa unterschieden, welches Wort besonders die Sagen von
Menschen, alten Weisen und Königen, zu bezeichnen scheint.
Der Itihäsa gehört ebenfalls dem Süta und der grofse Indische
Itihäsa, das Mahäbhärata, welches oft so, aber auch Puräna ge-
nannt wird, soll von Ugracravas ^ dem Sohne des Süta Lömahar-
shar)Mf vorgetragen worden sein; dieser hatte es aber von Vaicam-
päjanüy einem andern Schüler des Vjäsa^). Diese zw^ei in der
Ueberlieferung der Sage so bedeutend hervortretenden Männer
werden schon in einer vorepischen Schrift zusammen genannt^).
Wir glauben hienach, dafs es nicht zweifelhaft sein darf,
dafs die alten Ueberlieferungen zu einer Zeit, die noch nicht
bestimmt werden kann, aus dem Munde der Süta gesammelt und
geordnet wurden. Aus diesen alten Puräna sind die achtzehn
gegenwärtigen abgeleitet; wahrscheinlich nicht aus erster Hand,
1) S. die Stellen ebend. p. XXIX. p. XXXIII.
2) S. ebend. p. XX. Die Stellen sagen Cudra und Frauen.
3) Ebend. p. XIX. p. XXII. p. XXIV. S. auch die Ztschft. f. d. K. d. M. I,
66. Doch wird Mahähh. l, 1026. auch gesagt, der Sauii (d.h. ügracravas)
habe einen Theil gehört vom Vater Süta Lömaharsharta , dem Schüler des
Vjäsa.
4) Indem Taittirijaka Ararijaka nach A. Weber' s Ak. Vorl. über Ind. LH.
G, S. 175.
Die epischen Gedichte. 579
sondern durch mehrere Stufen; doch darüber wil'sen wir noch
nichts. Klar ist das Verfahren; für die alten zumTheil verkürzten,
zum Theil weggelassenen Erzählungen sind theologische und
philosophische Belehrungen, rituelle und ascetische Vorschriften
und namentlich Legenden zur Empfehlung einer besonderen Gott-
heit und gewifser Heiligthümer an die Stelle gesetzt '). Die Kritik
mufs unterscheiden zwischen dem älteren und dem spätem, hin-
zugefügten; das erste für nicht alt und acht zu halten, wäre un-
verständige Kritik, nicht ächte.
Wir können die alten Puräna schwerlich mit etwas pafsender
vergleichen, als mit den Werken der ersten Logographen der
Griechen; es wurden kosmogonische und heroische Sagen gesam-
melt ; es waren unkritische Sammlungen , allein getreue. Es blieb
aber auch später bei den Indern die Kritik aus und es entwickelte
sich aus der Logographie keine historische Forschung.
Für die älteste Zeit ist das Mahäbharata auch für die Purana
die wichtigste Quelle ^) und wir können also noch auf die
Urquelle zurückgehen. Für die Zeit nach dem grofsen Kriege 482
sind wir aber auf die Puräna allein angewiesen. Es tritt zugleich
eine grofse Aenderung in der Darstellung ein ; statt der Belebung
durch die Sage, welche manche Gestalten der älteren Zeit beglei-
tet, folgen jetzt nur trockene Namen, die selten durch eine kurze
Notiz hervorgehoben sind; höchst selten ist eine Erzählung von
ihnen erhalten. Die älteren Geschlechter gehen aus, nur das von
Magadha wird in die folgende Periode hinein fortgesetzt und nur
bei ihm finden sich chronologische Angaben. Aber diese bieten
manches verdächtige dar und obwohl die Zahl und die Namen der
Könige meistens gleichlautend überliefert werden, möchten Aus-
lafsungen in diesen Verzeichnifsen anzunehmen sein. Unsere
Untersuchung der Chronologie wird dieses bestimmt nachweisen.
Es waren in den alten Purana wahrscheinlich genauere Verzeich-
nifse, oder solche waren jedenfalls, wenn diese Geschichte der
1) BuENOUF a. a. O. p. XLIII. p. XLIX. fgd. Die neuern Puräna scheinen
auf den Namen Mahäpuräria d. h. grofse , Anspruch zu machen. Das
Wort Itihäsa ist aus den Schlufsworten vieler Erzählungen, besonders
in den Upanishad: itiha^ so wahrlich, itihäsa^ so wahrlich war es, ent-
standen.
2) S. Wilson's Bemerkung zu V. Pur. p. 460.
580 Zweites Buch.
spätem Zeit nicht in jenen Werken Platz fand, sonst vorhanden.
Wir können diese nicht sicher herstellen und es fehlt ein sicherer
Faden, an dem wir mit der Chronologie der Puräna von einem
spätem Zeitpunkte rückwärts rechnen könnten. Die Puräna führen
ihre Dynastien in ein viel zu hohes Alterthum zurück.
Wie die Chroniken, weisen also auch die Puräna auf die
alten epischen Gedichte, besonders auf das Mahäbhärata, als die
älteste Quelle der historischen Ueberlieferung hin. Unsere Be-
trachtung wird daher zunächst auf das alte Epos hingelenkt ; in-
dem sie dieser Aufforderung folgt, wird sie, so weit möglich, nur
die im Epos enthaltene historische Sage ins Auge fafsen. Die
Geschichte und das Wesen der Altindischen Dichtung hier im
Allgemeinen zu beschreiben, würde uns zu lange aufhalten und
hier zugleich ungehörig sein. Wir müfsen zugleich bevor worten,
dafs wir der Kürze zu Liebe wegen einiger Ansichten auf frühere
Untersuchungen verweisen müfsen, wegen anderer auf spätere,
denen wir hier nicht vorgreifen können.
Es wird wohl darüber Einstimmigkeit sein, dafs die alten
epischen Gedichte, das Rämäjaria und Mahäbhärata ^ ursprünglich
mündlich überliefert worden sind. Sie bezeugen selbst, dafs bei
grofsen Opferfesten in den Zwischenzeiten der heiligen Hand-
lungen, an den Höfen der Könige, in den Waldeinsiedeleien der
zusammenwohnenden Büfser, Lehrer und Schüler Erzählungen
viel vorgetragen und begierig gehört wurden. Brahmanen erzäh-
483 Ion solche Sagen und nicht blos Göttergeschichten, auch heroische;
beide Gattungen spielen häufig bei den Indern in einander über.
Doch werden die epischen Gedichte als solche besondern Sängern
zugeschrieben; das Rämäjana wird von den Söhnen seines Hel-
den, KuQa und Lava, die es von dem Brahmanen^ Fate*^? gelernt
hatten, bei einem grofsen Pferdeopfer gesungen; ihr zusammen-
gesetzter Name, Kugilava^ bedeutet einen Barden, später auch
einen Schauspieler, als ob der Held durch seine Thaten ein Ge-
schlecht von Sängern erzeugt hätte. Die Namen der zwei Söhne
sind ohne Zweifel später aus dem Appellativ gebildet worden ').
Das Mahäbhärata, von Vjäsa verfafst, der Augenzeuge der Be-
1) Für Schauspieler steht es bei Bhavahhüti, Mal. Mädh. p. 4. Diese Be-
merkung gehört R. Roth in seinem und O. Boehtlingk's Sanskrit-Wörter-
buch u. d. W., wo unter anderm drei Beispiele für die erste Bedeutung
Die epischen Gedichte. 581
gebenheiten gewesen war, wird von defsen Schüler Vaicampajana
bei dem grofsen Schlangenopfer des Königs Ganamegaja, eines
Enkels des im grofsen Kampfe gefallenen Sohnes des ausge-
zeichneten unter den grofsen Helden, vorgetragen; auch den
Süta Lömaharshana war es gelehrt worden und defsen Sohn, der
Süta Ugra9ravas, trug es zum zweiten Male bei dem Opfer des
Qaunaka vor, wie er es von dem erstgenannten Vorträger gehört
hatte 1).
Aus der mündlichen Ueberlieferung folgt, dafs auf die Sagen
der Heroenzeit das Bewufstsein des Arischen Volks mit seinem
ganzen Inhalt an religiösen und ethischen Ueberzeugungen einen
mächtigen bestimmenden Einflufs ausgeübt hat. Das Volk macht
zwar sein Epos nicht selbst, aber der Sänger gehört ihm ganz
an und theilt alle seine inneren und äufseren Zustände; wenn er,
ihm an Geist überlegen, selbsterzeugte Schöpfungen seiner Ein-
bildungskraft dem versammelten Volke vorträgt, wird er in dem-
selben Verhältnisse damit Glück machen, als er die schon im Ge-
mütli des Volks wurzelnden Keime ins Leben ruft und als sein
Lied die nur schlummernde, schon vorhandene Stimmung des Volks-
geistes trifft; was mifsfällt und nicht einstimmt, wird der Sänger
fallen lafsen und so arbeitet allerdings das Volk an der Gestaltung
seiner Heldensage mit. Es ist daher für die Indische Heldendich-
tung beziehungsvoll, dafs zwar die Rhapsoden, welche sie vor-
tragen, verschieden von den Priestern sind, die Verfafser aber
selbst dieser Kaste gehören. Wir müfsen hierin eine Andeutung
des priesterlichen Einflufses auf die Gestaltung des Epos er- 484
kennen 2),
In der Annahme einer ursprünglich mündlichen Fortpflanzung
liegt auch die Behauptung enthalten, dafs eine geraume Zeit vor-
aus dem Gesetzbuche der Mänava III, 23; VIII, 162 u. X, 225 angeführt
werden.
1) Ugracravas bedeutet scharfen Gehörs-^ Lömaharshana (oder Romah.) läfst
sich dem Sinne nach mit: Leidenschaft erregend, erklären; eigentlich
das Haar aufsträuben machend {hrish Hi^ii bhrish = cpQiaeoi)] aber jedem'
Kenner Indischer Poesie ist es bekannt, dafs Haarsträuben auch bei
grofser Freude, Liebesaufregung, wie bei Zorn und Schrecken eintritt;
es ist also allgemeines Zeichen des stark erregten Gemüths.
2) Auch dieses ist Avohl charakteristisch, dafs der zweite Vortrag des
Mahäbhärata vor Qäunaka, einem Brahmanen, statt findet; der Süta
582 Zweites Buch.
fliefsen mufste, ehe die Dichtung ihre geschlofsene Abrundung
gewann. Doch zeigt sich hier ein verschiedenes Verhältnifs der
beiden Gedichte. Das Rämajana enthält eine einzige grofse Sage
der Vorwelt, die von Rama, und die ihr beigesellten Erzählungen
stehen in natürlicher und fester Verbindung mit ihr; das Gedicht
folgt dem Leben des Helden im regelmäfsigen Fortgange und es
kann sich daher früher abgeschlossen haben ; eine mehr kunstvolle
Anordnung zeigt sich nur in der Einfügung der Episoden, z.B.
in dem ersten Buche, und gehört wohl der spätem Ausbildung der
Erzählung. Valmiki erscheint zwar als Zeitgenosse des Räma,
doch wird dieses nichts mehr bedeuten, als dafs die Entstehung
des Heldenliedes in die Zeit des Helden zurückversetzt wird ; die
wirkliche Verfafserschaft des Valmiki und die unveränderte Ueber-
lieferung des Gedichts vom Anfange an wird die kritische For-
schung'nicht gelten lafsen können.
Ganz anders tritt das Mahabhärata auf. Es trägt den Namen
der personificirten Diaskeuase, den des Vjasa, an der Spitze ; es giebt
sich nicht für die erste Rhapsodie, wie sie ursprünglich einem
Könige vorgetragen worden, sondern für eine Wiederholung der-
selben bei dem Opferfeste eines Brahmanen aus ; es hat endlich
selbst die Nachricht aufbewahrt, dafs von den 100,000 Distichen,
die das Gedicht jetzt enthalten soll, nur 24,000 der ursprünglichen
Abfafsung gehörten. In der That, der eigentliche Kern des Ge-
dichts, wie es ihn selbst oft bestimmt: der Hader der zwei alten
nahe verwandten Königsgeschlechter, der Pändava und Käurava^
ihr grofser Kampf und schrecklicher Untergang, ist von einer
Ugra^ravas wird angewiesen, die Fragen zu beantworten, welche ihm
Cäunaka vorlegt; dieser war aus berühmtem priesterlichem Geschlecht,
heifst der Götter- und Menschen- Geschichte kundig, und ein Lehrer der
ArciTTijaka üpanishad Mahäbh. I, 1. fgd. 852. fgd. Er kommt so auch vor
in dieser TJpanishad und ist wohl derselbe, der einen Zweig des Athar-
vaveda verbreitete. S, Colebrooke's Essüt/s , I, 18. 47. 93. Cäunaka ist
besonders bekannt durch Schriften, welche dazu dienen sollten den Text
des Rigveda vor Verderbnifs zu schützen und zu erläutern. Sie sind zu-
sammengestellt von Max Müller in seiner History of Ancieni Sanscrit
Literature ^ p. 234. Ob auch nicht im Namen Vaicampäjana eine Bezie-
hung liege? Der Name mufs von einem Worte vicampa herkommen, was
dafselbe als vicumpati^ König, bedeuten würde. Es wäre somit der könig-
liche Barde, er trägt das Gedicht dem Könige Ganamegaja vor.
Die epischen Gedichte. 583
grofsen Mafse angewachsenen Stoffes eingeschlossen ; die Ursprung- 485
liehe Sage, der grofse Kampf ^ kann durch das Labyrinth der
ringsum aufgeschofsenen wuchernden Wälder nur mit Mühe ihre
Bahn finden und wird nur zu oft in ihrem Fortschritte gehemmt.
Es ist dieses kein zufälliger Anwuchs ; das grofse Werk behaup-
tet, in sich alle Erzählungen der Vorwelt zu umfafsen, über alle
Interefsen des gegenwärtigen und zukünftigen Lebens zu be-
lehren. Es spricht die bewufste Absicht aus , ein Lehrbuch sein
zu wollen*).
Der Unterschied beider Werke tritt auch in der Ansicht der
Inder bestimmt hervor. Das Rämäjana wird ein Kävja, ein eigent-
liches Gedicht, mit poetischen Zwecken verfafst, genannt; das
Mahabhärata heifst vorzugsweise ein liihäsa oder äkhjdna^ Erzäh-
lung 2). Die jetzige Gestalt beider Werke stimmt mit dieser Ver-
I
1) loh muss der Kürze wegen hier auf die Vorrede des Hrn. von Schlegel
zu seiner Ausgabe des Rämäjaii^a^ Vol. I. namentlich p. XI. fgd. und auf
meinen Aufsatz über das Mahabhärata in der Ztschfi. f, d. K. d. M. I, 87
fgd. verweisen. Die wichtigsten Aussprüche des Mahabhärata über sich
selbst sind etwa diese: I, 307. ,,es giebt keine Mähre auf Erden, welche
sich nicht auf diese Erzählung stützt, so wie keine Erhaltung des Leibes
ohne Nahrung," 1,645. „Der zweimal geborene, welcher die vier Veda
nebst den Anga und Upänga kennt und nicht dieses Epos, der ist nicht
ein erfahrener." 646. ,,Es ist ein grofses Lehrbuch des Nützlichen, ein
Lehrbuch des Rechts, ein Lehrbuch des Angenehmen, ausgesprochen von
Vjäsa vom unermefslichen Geiste." Wir sehen hieraus, dafs es auch
nicht blos für die unteren Kasten bestimmt ist. Der Unterschied ist der,
dafs diese nur aus dem Epos und den Puräna die Lehre lernen konnten,
die drei zweimal geborenen hatten auch die Veda; der Natur der Sache
nach blieben diese aber vorzugsweise nur Besitzthum der Priester.
2) S. die von Burnoup angeführten Stellen, pref. p. XXIIL Das Wort
äkhjdna, Erzählung, wird oft von Mahabhärata gebraucht; z. B. I, 18.
305. 307. doch mit besonderm Nachdruck itihäsa, ebend. I, 19. 309. 311.
3967. u. s.w. Auch kaihä^ Erzählung, wie puräna. Akhjäna soll Erzäh-
lung einer Begebenheit von einem Augenzeugen, upäkhjäna (Nacherzäh-
lung) die einer von einem andern gehörten seyn. S. Bürnoup, p. XXXVIII.
Auch die Mänava unterscheiden, III, 232. akhjäna, itihäsa, puräiia und
khila. Kullüka versteht unter dem ersten Göttergeschichten, wie von
Garuda, unter dem zweiten Werke wie das Mahabhärata, beim dritten
die eigentlichen Puräna, hei khila Sammlungen von Gebeten und Hymnen;
khila wird jedoch ausdrücklich für den Harivanca gesetzt, Mah. I, 357—358.
und in Plur. I, 641 — 642. und dieses Werk nennt sich Khila- Harivanca.
Khila heifst ödes Land, Lücke, Leere; der Harivan9a füllt die Lücke des
584 Zweites Buch.
486 schiedenheit des Planes überein. Während das Rämäjana sich
begnügt mit der einzigen Sage von Räma und diese nur rüit
wenigem Beiwerk zur Belebung und Verschönerung des Ganzen
ausstattet, tritt das Mahäbhärata als encyclopädisches und beleh-
rendes Werk auf. Es enthält aufser einer grofsen Zahl von Sagen
über alte Könige, die als für sich bestehende Erzählungen im
Umlaufe waren, z.B. Räma's Geschichte, die es auch mittheilt ^),
eben so viele Göttergeschichten und Thaten der alten heiligen
Männer; es giebt uns Theogonien und Kosmogonien, dogmatische
und gesetzliche Abschnitte, philosophische Auseinandersetzungen
und Apologen neben Dichtungen, die ein ganz poetisches Ziel
verfolgen. Es hat nicht rein dichterische Zwecke, obwohl ein-
zelne höchst vortreffliche Dichtungen darin vorkommen, sondern
auch didaktische. Eine Folge dieser Anlage ist nun auch der
lockere Zusammenhang mancher Theile, eine grofse Leichtigkeit
Einschiebsel einzufügen, und es kann keine Frage sein, dafs wir
im Mahäbhärata Stücke aus sehr verschiedenen Zeiten , wie sehr
verschieden an Inhalt und Farbe vor uns haben 2). Das Rämä-
487 Jana ist dagegen aus einem Gufse. Das letztgenannte Werk ist
auch entschieden älter, nicht blos, weil es eine ältere Begebenheit
erzählt und, seinem Plane treu, spätere Ereignifse nicht erwähnt,
sondern die in ihm herrschende Weltansicht ist eine ältere ; seine
Mahäbhärata in der Jugendgeschichte des Krishna aus, daher wohl der
Name. Aus Manu sieht man, dafs es auch früher solche ergänzende
Erzählungen gab. Mit Beziehung hierauf scheint das Mahäbhärata öfters
akhila, lückenlos, vollständig, zu heifsen. — Der Name des Mahäbhärata^
das grofse Bhärata, ist jetzt sicher erklärt. Die Erklärung im Mahäbh,
I, 264. von bhära, Last, Schwere, weil es an Gewicht die vier Veda
nebst den Upanishad übertreffe, ist natürlich nur Spielerei. Eine zweite,
ebend. 2321. es heifse Mahäbhärata, weil es die grofse Geburt der Bhara-
tiden, der wunderbare Itihäsa der Bharatiden sei, hat mehr für sich;
denn Bharata im Pluralis steht für das Königsgeschlecht, wozu die Pän-
dava und Kaurava gehören. Die Grammatiker leiten es ab vom Namen
des angeblichen alten Königs Bharata, dem ersten Beherrscher vom
ganzen Indien (I, 3119.), von dem auch Bhärata als Benennung Indiens
hergeleitet wird. Die richtige Erklärung des zweiten Theils des Namens
ist die vom Scholiasten des Pänini IV, 2, 56, wonach es das Gedicht ist,
in welchem die Bharata die Kämpfer sind.
1) M. Bh, I, p. 775 fgd.
2) So spricht sich auch Birnouf aus, a. a, O. p, XLTI. wie Wir-sox, p. IX.
Die epischen Gedichte. 585
Sphäre ist geographisch beschränkt auf das Land im Norden des
Vindhja, im Süden ist lauter Waldwildnifs , die Bewohner sind
Affen, in seiner Erdbeschreibung erscheinen nicht die Weltinseln.
Das Mahäbhärata zieht ganz Indien in seinen Kreis, im grofsen
Kampfe fällt sogar der König Pändja der südlichen Mathurä, ein
Zug, der unmöglich der ursprünglichen Kauravasage eigen ge-
wesen sein kann.
Vergegenwärtigen wir uns die Umgestaltungen, welche die
alte Indische Sage, weil sie ursprünglich im Munde der Sänger
forterbte und alle Eindrücke der sich ändernden Zeit 'in sich auf-
nehmen mufste, weil bei ihrer schliefslichen Abrundung und Fest-
setzung die Priesterschaft betheiligt war, erfahren hat, so treten
vorzüglich zwei Einwirkungen uns entgegen: eine verallgemei-
nernde, die Physiognomie der älteren Zeiten verwischende Um-
prägung, dann eine priesterliche religiöse Beherrschung des gan-
zen Stoffes. Die Weltanschauung einer spätem Zeit durchdrang
die ältere Sage, die Lehren von den drei grofsen Göttern, den
vier Kasten und ihrer Stellung und was sonst nicht ursprüng-
liche Indifche Anschauung war, bemächtigten sich auch der Ueber-
lieferungen aus der frühesten Urzeit. Das priesterliche Element
und die Göttergeschichte beengten den kriegerischen Charakter
der Heldensage und wiesen dieser engere Gränzen an. Die Kämpfe
in Rämäjana wollen mehr durch das wunderbare und das über-
natürliche der Personen und Waffen zum Erstaunen, als durch
natürliche grofsartige Menschenkraft zu^ Bewunderung hinreifsen ;
einzelne Bücher des Mahäbhärata, in denen das Gemälde heroi-
schen Kampfes noch ungeschmälert erhalten ist, geben uns eine
Vorstellung von der kriegerischen Begeisterung und der Lust am
Kampfe, die einst die alten Helden und Sänger erfüllten.
Es versteht sich von selbst, dafs die Indische Sage auch alle
solche Umbildungen erlitten hat, wie sie der noch frei waltenden
Ueberlieferung überhaupt eigenthümlich sind, die Vergröfserung
der Heldengestalten, die Zusammendrängung ganzer Zeiten, Zu-
stände und Richtungen in die Gestalt einzelner Personen und in
einzelne Handlungen, die Beseitigung der Nebenumstände und
ihre Ergänzung durch poetische Schöpfung, und andere, die wir
hier nicht zu verfolgen brauchen ; nur auf eine Erscheinung dieser 488
Art scheint es nothwendig hier besonders aufmerksam zu machen.
Es ist dieses die Uebertragung des Dogmas von den Ver-
Lassen's Ind. Allorthsk, I. 2. Aufl, 3g
586 Zweites Buch.
körperungen, den Avaiära des Vishnu auf den Haupthelden jedes
der beiden Gedichte. Dieses Dogma ist den Veda fremd und die
wenigen Anspielungen, die in ihnen auf Mythen vorkommen, die
später in die Avatära des Vishnu aufgenommen worden sind, zeigen,
dafs in der ältesten Zeit die Lehre von der periodischen Mensch-
werdung des erhaltenden Gottes zur Vertilgung des Uebels noch
nicht gebildet worden war^). In den epischen Gedichten erschei-
nen Räma und Krishna zwar als Verkörperungen des Vishnu,
aber zugleich als menschliche Heroen und diese zwei Vorstel-
lungen sind so wenig mit einander verschmolzen, dafs beide ge-
wöhnlich nur wie andere höher begabte Menschen auftreten, nach
menschlichen Motiven handeln und ihre göttliche Ueberlegenheit
gar nicht geltend machen; nur in einzelnen eigens zur Einschär-
fung der Göttlichkeit hinzugefügten Abschnitten treten sie als
Vishnu hervor. Man kann beide Gedichte nicht mit Aufmerk-
samkeit lesen, ohne an die spätere Hinzufügung dieser vergöttern-
den Abschnitte, an ihre oft ungeschickte Einführung, ihre lose
Verbindung und ihre Entbehrlichkeit für den Fortgang der Er-
zählung erinnert zu werden. Krishna ist, auch wie das Mahä-
bharata jetzt uns vorliegt, nicht der Hauptheld des Gedichts; die-
ses sind die Pandava. Er gehörte gewifs schon zur ursprüng-
lichen Pändavasage, aber als Held seines Stammes und nicht höher
stehend als die Pandava; seine Erhebung über die Nebenhelden
gehört späteren Bemühungen, durchdringt aber nicht das ganze
Werk, und nur in sehr seltenen Stellen haben die späteren Be-
arbeiter gewagt, das Bhärata das heilige Buch von Krishna zu
nennen 2). Ich werde im Verfolge des Werks die Stellen des
1) CoLEBEOOKE, Misc. Essoys ^ I, 75, führt eine Vedastelle an, in welcher
Brahma bei der Weltschöpfung als Eber erscheint; ist also gar nicht der
spätere Mythus. Von den drei Schritten des Vishnu ist in mehreren
Hymnen aus den Veda die Rede; aber von Bali erscheint keine Erwäh-
nung. Räma und Krishna als Gegenstände der Verehrung kommen nur
in einigen später hinzugefügten UpanisJiad vor. S. ebend. I, 110. Die
Bhngavadgitä spricht, IV, 7. das Dogma so aus: ,,so oft eine Erschlaffung
des Rechts entsteht und Erhebung des Unrechts, erschaffe ich {Vishnu)
mich selbst."
2) Ich kann mich bei diesen Behauptungen auf Wilson berufen , der, Vishnu
Pur. pref. p. IX. bemerkt: ,,im Rämäjana erscheint Räma, obwohl eine
Verkörperung des Vishnu, gewöhnlich nur in seinem menschlichen
Charakter. Etwas ähnliches findet sich in Bezug auf Krishna im Mahä-
Die epischen Gedichte. ' 587
grorsen Epos hervorheben, in welchen Krishna als höchster Gott
dargestellt wird.
Es ergiebt sich hieraus, dafs wir die alte Indische Sage nicht 489
in ihrer ursprünglichen Form besitzen, sondern so wie sie sich im
Fortgange der Entwickelung des Indischen Volks umgestaltet
hatte und bei ihrer ßeurtheilung und Benutzung darf die Rück-
sicht auf diese Umänderungen nicht übersehen werden. Es sind
in einzelnen Fällen in den Veda die älteren Formen wohl ersicht-
bar, aber aus solchen kurzen vereinzelten Erwähnungen diese
bhärata, wo in manchen Stellen seine göttliche Natur weniger entschie-
den behauptet, in andern bestritten oder geläugnet wird, und in den
meisten Lagen, in denen er handelnd dargestellt wird, erscheint er als
Fürst und Krieger, nicht als Gottheit. Er bedient sich keiner überna-
türlichen Eigenschaften , um sich und seine Freunde zu vertheidigen, oder
seine Feinde zu überwinden und vernichten." In Beziehung auf das
Rämäjana hat A. W. von Schlegel mir oft die Bemerkung gemacht,
dafs man, ohne dem Zusammenhange der Erzählung zu schaden, die
Capitel, in denen Rämas als einer Verkörperung des Vishnu gedacht
wird, ganz weglafsen könnte. In der That, wo die Verkörperung des
Vishnu in die vier Söhne des Dacaratha geschildert wird, Räm. I, 14. fgd.
ist das eigentliche grofse Opfer schon vollendet, die Priester schon alle
zum Schlufs beschenkt, als das neue Opfer angefangen wird, bei welchem
die Götter erscheinen, dann sich zurückziehen und nun erst auf die Ver-
körperung bei Vishnu antragen. Wäre es ein ursprünglicher Bestand-
theil der Sage gewesen, hätten die Götter gewifs früher die Sache über-
legt und die Opferhandlung wäre ohne Unterbrechung fortgeschritten.
In demselben Buche Cap. 74. 75. wird eine Scene mit dem frühern
{Paracu) Räma plötzlich eingeschoben, um den neuen Räma von ihm für
Vishnu erklären zu lafsen. — Im Mahäbhärata habe ich viele solche Zu-
sätze bemerkt; der Kürze wegen will ich nur auf einen aufmerksam
machen — die Bhagavadgitä ist ein allgemein bekannter zweiter. Es ist
jener im dritten Buche, wo bei der Gelegenheit, dafs die Freunde die
unglücklichen, ihres Reichs beraubten Pändava im Walde besuchen, auch
Krishna eingeführt und ganz im späteren Sinne als allgemeiner Gott ge-
priesen wird. III, 12. fgd. Vol. I, p. 426. — Ebenso geht es mit den unter-
geordneten Verkörperungen; im Ancävataraxia , oder der Verkörperung
der Antheile an den Göttern, Mahubh. I, 66 — 67. werden alle Helden
und Könige des grofsen Krieges als Verkörperungen der Götter und Dä-
monen beschrieben, je nachdem sie Freunde oder Feinde der Pändava
sind; nachher ist aber von dieser Göttlichkeit gar nicht die Rede. —
Das Mahäbhärntn wird, I, 2300. käi^shrLnm vedam d. h. Veda vom Krishna
genannt, worauf Burnoüp, pref. p. XXI. aufmerksam macht; es ist mir
keine zweite Stelle der Art aufgefallen,
38*
588 Zweites Buch.
herzustellen, ist keine Hoffnung und die epischen Gedichte bleiben
für uns die eigentlichen Fundgruben der Indischen Sage. Es
wird daher besonders wichtig zu wifsen, welcher Zeit wir die
Feststellung der noch erhaltenen Form des Epos zuschreiben
490 sollen. Wir betreten aber hier eines der dunkelsten und noch
unsichersten Gebiete der Indischen Forschung. Es ist zwar nicht
schwer, von irgend einem einzelnen Gesichtspunkte ausgehend,
eine zuversichtliche Behauptung aufzustellen, man kann aber auch
leicht dabei sich der Blöfse eines unbesonnenen Urtheils und einer
grofsen ünbekanntschaft mit allen den Momenten, die zu erwägen
sind, preisgeben. Es fehlen die festen chronologischen Punkte,
auf die man fufsen müfste und einige Erwähnungen in diesen Ge-
dichten, auf die man sich glaubt mit Sicherheit berufen zu kön-
nen, ergeben sich bei genauerer Untersuchung als allein nicht hin-
reichende Bestimmungsgründe ^). Dann ist besonders zu erwägen,
dafs auch bei dem Rämajana die philologische Kritik ihr Geschäft
noch nicht vollendet, bei dem Mahäbhärata erst angefangen hat;
1) Man hat die Erwähnung fremder Völkernamen als solches Mittel anwen-
den wollen; es wird sich später zeigen, dass diese nichts entscheiden können.
Im Rämäjana sind einige Bilder des allgemein verbreiteten Thierkreises ge-
nannt (I, 19 ,2. fgd.). Hieraus läfst sich aber nur ein Schlufs ziehen, wenn
erwiesen wäre, dafs der Thierkreis so spät und von Griechenland aus ver-
breitet worden sei; die Stelle fehlt in der zweiten Recension, es ist also die
Frage, ob sie nicht erst beijeiner späteren Bearbeitung zugefügt worden ist.
Deutliche Zusätze kommen vor, wie die von A. W. v. Schlegel in seiner
Ausgabe bezeichneten: I, 45, 40. fgd. 70, 27. fgd. und II, Cap. 96. wel-
ches die Scholiasten selbst verwerfen. Bei dem viel festern Zusammen-
hange der Theile des Rämajana sind in ihm solche Zuthaten viel leichter
zu erkennen; doch auch in Mahäbhärata sind deutliche Einschiebsel die-
ser Art, wie das grofse, welches Märkandeja Samäsjä^ heifst, III, Cap.
182. fgd. Vol. I, p. 656. fgd. Es ist auch hier das Waldleben der PAn-
dava benutzt, um viele Darstellungen späterer Art anzubringen; Vishnu
als Näräjana wird auch hier als alleiniger Gott verherrlicht, namentlich
p. 670. Am bezeichnendsten sind die Schilderungen des Kalijuga, die
natürlich prophetisch gehalten sind, aber sehr deutlich auf bestimmte,
Avivkliche und tief verhafste Erscheinungen anspielen; es heifst, im Kalijuga
werden viele Mlckhak'6m.gQ sein: Andhra, Caka, Pulinda, Javana. Kam-
bögaj Bählika, Abliira, v. 12838. fgd.; es heifst öfters, die ganze Welt sei
Mlekha geworden. Namentlich sind die Buddhisten Gegenstand der Schmä-
hung; sie werden zwar nicht genannt, aber deutlich bezeichnet, nicht
nur, weil es heifst, alle Kasten würden aufgehoben, die Brahmanen,
Die epischen Gedichte. 589
namentlich bei diesem Werke ist dieser Umstand von entschei-
dender Wichtigkeit; denn es ist klar, dafs wir erst wifsen müfsen,
welche Theile bei dem Abschlufs der Diaskeuase, die uns vor- 491
liegt, ihnen einverleibt worden waren, welche erst nachher ihnen
angefügt sind; diese letzteren können über die Zeit der letzten
Bearbeitung nicht entscheiden. Man wird überhaupt bei der älte-
sten Indischen Literatur zuerst das sehr weitläufige Geschäft aus-
geführt haben müfsen, das relative Alter der einzelnen Theile
derselben zu einander festzusetzen, ehe man Zeitbestimmungen
wird unternehmen dürfen.
Um die Zeit der jetzt vorliegenden Gestalt des grofsen Epos
zu ermitteln, ist erst daran zu erinnern, dafs es nach der Ein-
leitung drei verschiedene Anfänge hat oder mit andern Worten
drei Mal überarbeitet worden ist. Das älteste Zeugnifs für sein
Vorhandenfein findet sich in den Grihjasütra des AQvalajana, wel-
cher eines Bharata und eines Mahäbharata gedenkt. A. Weber
behauptet zwar, dafs das älteste Zeugnifs das des Griechen Dion
Chrysostomos sei und dafs die eben erwähnte Stelle eingeschoben
sei. Da aber ein so sorgfältiger Herausgeber wie Stenzler sie in
seine Ausgabe aufgenommen hat, darf man sie unbedenklich als
acht zulafsen. Agvaläjana darf um 350 v. Chr. Geb. und sein
Lehrer Qaunaka um 400 v. Chr. Geb. gesetzt werden. Ich nehme
daher an, dafs die zweite Bearbeitung des Mahäbharata damals
gemacht worden ist^). Ich glaabe sicher einzusehen, dafs diesen
Xatrija und Vai^ja gemischt und ^üdra gleich, v. 13025 u. öfters, son-
dern namentlich in dieser Stelle, v. 13074: ,,sie werden KnocJiengeh'äude
(edükä) verehren, und die Gottheiten ausschliefsen: die Qüdra werden bei
dem Untergange des Weltlaufs den zweimal Geborenen nicht dienen. An
den Einsiedeleien der grofsen Rishi, bei den Wohnungen der Brahmanen,
an den Tempeln der Götter, an den Opferstätten und den Sitzen der
Näga wird die Erde Knochengebäude zum Zeichen haben, nicht ge-
schmückt sein mit Häusern der Götter; dieses wird das Zeichen des Welt-
endes sein nach Ablauf der Weltalter." Es sind offenbar die Reliquien-
Tempel der Buddhisten gemeint und die Stelle mufs einer Zeit des sehr
mächtigen Buddhismus gehören.
1) Ich habe II, S. 4^5 flg. die drei Anfänge des in Rede stehenden Epos
nachgewiesen und III, S. 346 gezeigt, dafs die Nachricht von der angeb-
lich Indischen Ilias dem Megasthenes zuzuschreiben ist und dafs sie nur
auf das Mahäbharata pafst. Der Titel der Ausgabe des Acvaldjana lavitet:
Indische Hausregeln, Sanskrit und Deutsch herausg. von A. F. Stenzler.
590 Zweites Buch.
Umänderungen in ziemlich früher Zeit ihre Gränze gesetzt wor-
den ist, dafs wir diese Sagen als ächte und unveränderte Ueber-
lieferungen der alten Inder zu betrachten haben , dafs sie der
Vorbuddhistischen Zeit angehören und seitdem nicht mehr wesent-
lich geändert worden sind. Ich berücksichtige hier natürlich gar
nicht, was ich als reines Einschiebsel, als blos äufserlich ange-
fügte Zuthat glaube bezeichnen zu dürfen. Dieses beseitigt, glaube
ich, dafs wir die epischen Gedichte in wesentlich derselben Form
vor uns haben, die sie schon bei den eigentlichen Diaskeuasten
besafsen und dafs nachher vorzüglich nur die Bearbeitung im
Sinne der ausschliefslichen Vishnu-Verehrung hinzukam; denn
diese Auffafsung ist angeklebt, nicht mit dem innern Wesen der
alten Sage verwachsen. Ich habe schon oben diese Art der Be-
arbeitung bezeichnet.
Die einzige Art von Zeitbestimmung, die mir hiebei jetzt
schon möglich scheint, ist diese. Der Buddhismus tritt sicher
kurz nach der Zeit des Kandragupta unter der Regierung seines
Enkels AQoka als mächtig wirkende und das Brahmanenthum an-
greifende Macht auf; er mufs von seiner ersten Erscheinung all-
492 mählig an Verbreitung und Einüufs zugenommen haben; doch
wifsen wir nicht, ob in dem Grade, dafs die Brahmanen sich stark
beeinträchtigt zu fühlen dringende Gründe hatten. Durch A96ka's
Mafsregeln geschah ihnen aber so grofser Abbruch, dafs es wie
unbegreifliche Gleichgültigkeit oder aufserordentliche Absichtlich-
keit erscheinen mufs, wenn die Brahmanen nach A96ka's Zeit
jede Anspielung auf Buddhistische Dinge zurückgehalten hätten,
in Werken, die so viele Gelegenheiten in Beziehungen des Kultus,
des bürgerlichen und ethischen Gesetzes darbieten, um der Bud-
dhistischen Neuerungen zu erwähnen. Dafs die epischen Gedichte
ihrer Abfafsung nach den Brahmanen gehören, wird wohl niemand
läugnen. In den alten ächten Theilen der epischen Gedichte fin-
den sich aber gar keine Anspielungen auf den Buddhismus ; in
den später hinzugefügten, die schon durch ihren anderwärtigen
I. Acvaläyana erstes Heft, Text. Die Ausgabe findet sich im 3. Bd. der
Ahh. f. d. K. d. M. Die oben angeführte Stelle findet sich III, 4. A.
Weber's Aussprüche über das Alter des Mahähhärala finden sich in seinen
Ak. Vorl. u. s. w. S. 175 u. 176. Die oben angegebenen Zeitbestimmungen
gehören Max Müller a. a, O. p. 244, sind aber nach mir zu spät, wo-
von unten.
Die epischen Gedichte. 591
Charakter als solche bezeichnet sind; haben wir ihrer aber nach-
gewiesen; ihre Abwesenheit in den übrigen Theilen ist daher um
so entscheidender. Ich halte daher solche Theile des Epos für
älter als die Herrschaft des Buddhismus^). Es ist hierbei vor-
züglich zu beachten, dafs die Verehrung des Krishna wahrschein-
lich besonders hervorgerufen worden ist durch den Widerstand
des Volks gegen die Verbreitung der Lehre des Buddha, den die
Brahmanen aufnahmen, beförderten und leiteten. Wenn dieses
richtig ist, setzt es voraus, dafs zu der Zeit dieser Ueberarbeitung
der Buddhismus schon sehr mächtig geworden sein mufs, weil
die Brahmanen es für nöthig fanden, ihm einen Volksgott ent-
gegenzustellen. In diese Zeit wird auch die Abfafsung des Ra-
mäjana in seiner jetzigen Gestalt zu setzen sein 2).
Neben diesem Charakter läfst sich ein zweiter wahrnehmen,
der zu dem gleichen Ergebnifse führt. Ich glaube aus Megasthenes
Nachrichten über Indien folgern zu können, dafs zu seiner Zeit
das Indische Volk in die zwei grofsen Secten der Vishnuiten und
yivaiten zerfiel, das heifst also zur Zeit des Kandragupta. In
den epischen Gedichten ist nun allerdings eine deutliche Hinnei-
gung zum Vishnuismus und mufste sein, da zwei Formen dieses
Gottes, Räma und Krishna, ihre Haupthelden sind. Es gilt aber
überall Qiva als dritter grofser Gott; nur in den oben angegebenen
späteren Zusätzen in Mahabhärata wird Vishnu zum höchsten und
einzigen Gotte erhoben ganz im Widerspruche mit den älteren
Theilen ; diese tragen durchaus den Charakter der Religion der
1) Im Rämäjana findet sich nur eine Stelle, in welcher Buddha's gedacht
wird, und zwar als eines nästika oder Atheisten und eines Menschen ohne
wahre Ueberzeugung, der nach Zeitumständen ganz entgegengesetzte
Lehren und Ansichten vorträgt, II, 109, 30 — 38. Die Stelle ist aber
sehr plump und ungeschickt angehängt und ganz ohne Zusammenhang
mit dem Texte. Sie ist ohnehin in regelmäfsigen eilfsilbigen Versen und
fehlt in der Bengalischen Recension. A. W. von Schlegel hat sie schon
als unächt genügend nachgewiesen; praefat. Vol. I, p. LV. Man kann
diese nicht einmal den Diaskeuasten zuschreiben, sie mufs noch später
angehängt sein.
2) Diese Vermuthung gehört Burnoup, der Introduction ä Vhistoire du Bouddh.
Ind. I, p. 136 Note 1 sich so ausspricht: On trouvera peut-etre plus tard
que V extensioti considerable qua prise le mite du Krishna n'a eie qu'une
reaciion populaire contre lui du Bouddha, reaction qui a ete dirigee ou pleine-
ment acceptee par les Brähmanes.
592 Zweites Buch.
drei grofsen Götter und können nicht in einer Zeit abgefafst
sein, in welcher jene Spaltung schon allgemein geworden war.
403 Auch in Beziehung auf eigenthümliche Sitten, welche später
allgemeiner geworden sind, aber nicht ursprünglich waren, trägt
das Epos das Gepräge unveränderter älterer Abfafsung. Es ist
bemerkt worden , dafs zur Zeit Alexanders des Grofsen die Witt-
wenverbrennung wenigstens unter den Xatrija allgemein als Ge-
setz herrschte ^) , in den epischen Gedichten aber sogar Königin-
nen als Wittwen noch geehrt fortleben. Doch gilt dieses nur
vom Ramajana; im Mahäbhärata verbrennt sich die Mädri^ die
jüngere Gemahlin, mit dem Könige Pändu 2). Diese Sitte ge-
hörte ursprünglich den Völkern des Fünfstromlandes.
Es ist endlich die Sprache der epischen Gedichte in Erwägung
zu ziehen. Die jetzt sichere Thatsache, dafs zu AQoka's Zeit das
Sanskrit nicht mehr allgemeine Volkssprache war, ist für die Be-
urtheilung der älteren Litteratur von grofser Wichtigkeit. Da
Acoka seine Verordnungen, die für das ganze Volk bestimmt
waren, nicht in Sanskrit, sondern in drei mehr oder weniger von
einander abweichenden Volkssprachen bekannt machte, folgt, dafs
die alte Muttersprache schon auf einen kleinern Kreis der Be-
völkerung beschränkt war. Eine solche Entartung der Sprache
ist aber nicht das Werk weniger Jahre; das Sanskrit mufs Jahr-
hunderte früher angefangen haben, sich in Volkssprachen aufzu-
lösen ; wir wollen dabei die Ueberlieferung hier gar nicht berück-
sichtigen, dafs die Buddhisten von Anfang in Präkrit ihre neue
Lehre vorgetragen hätten. Es kommt in den epischen Gedichten
nie eine Anspielung darauf vor, dafs die verschiedenen Klafsen
der Zuhörer sich nicht hätten verstehen können; ich habe auch
keine Anspielung auf eine Verschiedenheit der Sprache unter den
Ar ja bis jetzt gefunden. Die epische Sprache ist nun aber deut-
lich das Erzeugnifs der noch frischen, beweglichen, im Munde
1) Steabon schreibt die Sitte den Kathaiern zu, XV, 1, 31. S. sonst Diod.
Sic. XIX, 33 und 34; Plutarchos An vitio sit infelici suffic, in der Rbis-
KB'schen Ausg. VII, p. 944; Nikolaos von Damaskus Fragm. 194. in
Fragm. Histor. Graec. ed. C. Müllee III , 463 a , und Ailianos Var, Hist.
VII, 13. Der Name Ketens ist wie A. W. von Schlegel in Ind. ßihl.
I, S. 249 gezeigt, aus dem Sanskritworte ketu., Fahne, Kriegspanier zu
erklären.
2) Mahäbh. I, Cap. 125.
Die epischen Gedichte. 593
des Volks lebenden Rede; wir können die ersten Anfänge des
epischen Stiles und der Versarten des Epos in den Upanishad und
Hymnen der Veda nachweisen und sichern diesem Stile dadurch
ein höheres Alter. In der Sanskritlitteratur, welche auf AQoka's
Zeiten folgt, erscheint die künstliche Sprache der späteren
Epoche, schon in den ältesten Inschriften; in den Dramen, die
auch dieser Folgezeit gehören, ebenso und daneben Volkssprachen
für die unteren Stände. Wenn sich der epische Stil auch noch
in dieser spätem Zeit erhält, so merkt man ihm leicht an, wie 494
in den Puräna, dafs hier nicht ein lebendiger Flufs der Rede
ströme, wie dem Apollonios und Kallimachos, dafs sie die Ho-
merische Mundart nicht von ihren Ammen gelernt hatten; es ist ge-
lehrte, obwohl oft sehr geschickte Nachahmung. Diese Erwägungen
geben mir die Ueberzeugung, dafs der epische Stil schon vor der
Zeit des AQoka und viel früher vollkommen ausgebildet war und
dafs wir ihn in seiner ursprünglichen Aechtheit vor uns haben.
Ich glaube daher auch, dafs von Seiten der Sprache kein gülti-
ger Einwurf gegen die Behauptung erhoben werden kann, dafs
wir in den epischen Gedichten nach kritischer Ausscheidung des
späteren einen reichen Schatz alter und ächter Ueberlieferung
besitzen.
Was die epischen Gedichte von historischer Ueberlieferung
im engeren Sinne, mit welcher allein wir uns jetzt näher beschäf-
tigen, enthalten, zerfällt in zwei Gattungen : es sind Stcmifnbäiime,
göfra, vanca, oder Verzeichnisse der alten Dynastien, dann Sagen
von einzelnen Menschen, nicht blos von Königen, sondern viel-
fach auch von den heiligen Männern der Vorwelt. Es sind höchst
wenige und vereinzelte Nachrichten, die man als historische Notiz
unmittelbar hinnehmen kann ; im Allgemeinen sind es Erzählun-
gen sagenhafter Art, aus denen nur durch richtige Deutung ein
historisches Moment gewonnen werden kann; diese Deutung wird
oft schwierig, weil uns diese Sagenwelt noch so neu und so wenig
erforscht ist. Wir wollen daher nur einen vorsichtigen Gebrauch
von dieser Quelle uns erlauben ; sie ganz zu vernachlässigen,
scheint um so mehr ungerechtfertigt, als wir über das höhere
Indische Alterthum wenige andere historische Nachrichten besitzen.
Wir bezeichnen diese Sagen hier nicht genauer, da wir später
auf sie zurückkommen müfsen.
Die Aufbewahrung der Stammbäum ■ der fürstlichen Familien
594 Zweites Buch.
ist eine alte Indische Sitte, sie ist bekanntlich noch bei den Räg-
puten erhalten, welche auf schön geschriebenen Rollen ihre Vor-
fahren bis in die Zeit der alten Heldenlieder sich verzeichnen
lafsen; ihre Barden sind mit dieser Kenntnifs der Vorfahren be-
auftragt. In der alten Zeit war diese Kunde auch eine mündlich
überlieferte ; bei Hochzeiten fürstlicher Personen werden die Ahn-
herren aufgezählt, in Rämäjana zählt der Hauspriester des Kö-
nigs Dagaratha bei einer solchen Gelegenheit sie auf, der König
von Mithila aber selbst i). Der hohe Werth, den die alten Inder
auf das Andenken ihrer Herrscher legten, erhellt daraus, dafs
bei den Opfern Lautenspieler die frommen Könige besangen ; der
Zweck war die Vereinigung derselben nach ihrem Tode mit den
alten frommen Königen zu bewirken ^). Solche Verzeichnifse
495 müfsen früher in getrennter Form neben der erzählenden Sage
bestanden haben : in Mahabharata findet sich ein Verzeichnifs der
Könige aus dem Mondgeschlechte in Prosa, in welchem mehrere
Disticha aus einem älteren Verzeichnifse angeführt werden, einem
Anuvanca, oder Reihenfolge des Geschlechts ^) und es gab auch
besondere solche Verzeichnifse in Versen, einzelne weise Männer
treten als besonders dieser alten Familien kundig auf; es erscheint
jener Anuvan9a nicht nur als trockenes Verzeichnifs, sondern den
Namen waren, wenigstens einigen. Sagen zugefügt. Wir können
hiernach einigermafsen uns vorstellen, wie die Vancänukarita der
alten Purana, die offenbar dafselbe als Anuvanca sind, beschaffen
waren *).
Es findet sich in Mahabharata neben dem schon erwähnten
Verzeichnifse ein zweites derselben Dynastie, bei welchem von
einzelnen Königen die Sage ausführlich erzählt wird. Beide sind
höchst wahrscheinlich die Hauptquelle, aus welcher die Späteren
ihre Kenntnifs dieses Theils der alten Königsgeschlechter ge-
1) Räm. I, 70, 19. 71, 3.
2) Catapatha Bralnnm},a XIII, 4, 3 — 5.
3) Mahäbh. I, 95. 3762. 3780. 3783. 3799. Es wird bei einzelnen Namen hin •
zugefügt: ,,über ihn ist ein Clöka in Anuvanca''''. Märkandeja erscheint
als des Anuvanca sehr kundig-; ebend. lll, 88, 8330. ,, Märkandeja trug
darauf dem Könige Nriga bei dem Opfer ein Lied aus dem Anuvanca
vor." Auch dem Räma Gämadagnja wird die Kenntnifs des Anuvan(^a zu-
geschrieben. Ebend, 8311.
4) S. o. S. 479.
Die epischen Gedichte. 595
schöpft haben. Die Namen weichen aber zum Theil in beiden
ab und auch von denen der Puräna ^) ; wir werden nachher auch
Gründe anführen, welche es wahrscheinlich machen, dafs sie einst
vollständiger waren. Die Namen selbst sind ohne Zweifel meistens
alt und insofern acht, manche von ihnen erscheinen einzeln in
den Veda und werden dadurch bestätigt ~) ; sie sind aber un-
brauchbar, um chronologische Berechnungen darauf zu gründen,
wie man versucht hat, einige können nicht historisch sein, son-
dern gehören der alten Sagenbildung. Um den geringen Ge-
brauch zu rechtfertigen, den wir von dieser Quelle alter Ueber-
lieferung machen werden, wird eine kurze Betrachtung dieser
Verzeichnifse hier nöthig sein, insofern sie historische Elemente
enthalten. Ich meine damit nur äufsere Geschichte , denn wenn
in dieser Beziehung nur ein geringer Rest brauchbaren Materials
nach der kritischen Behandlung übrig bleibt, so mufs, glaube ich, 496
andererseits anerkannt werden, dafs für die Geschichte des In-
dischen Geistes in dem alten Epos wie in den alten Gesetzbüchern
und den Veda ein höchst reichhaltiger Schatz merkwürdiger und
anziehender Belehrung erhalten ist.
Es sind zwei alte königliche Geschlechter, welche in diesen
Verzeichnifsen besonders hervortreten , das Geschlecht von Kogala
mit der Hauptstadt Ajodhjä und das, welches zuerst in Pralish-
tliäna am Zusammenflusse der Jamuna und Ganga, nachher in
Häsünapura höher am letzteren Flufse geherrscht hat; sein Gebiet
ist vorzüglich das Land Äniarvedi^ welches jetzt besonders Duab
genannt wird. Das erste heifst das Sonnengeschlecht, Sürjavanca^
weil es sich von Manu Vaivasvata^ dem Sohne der Sonne, ablei-
tet; das zweite das des Mondes, Kcmdravanca oder wie sonst die
Namen des Mondes lauten; es wird auf den Gott des Gestirns
und dessen Sohn Budha oder Mercur zurückgeführt. Dieses Ge-
schlecht wird nach seiner Stammmutter Idä = Ilä Aüa genannt.
Von beiden Geschlechtern werden Nebendynastien abgeleitet;
vom zweiten namentlich das der Jädava, der Nachkommen des
JadUy in welchem der göttliche Krishna geboren ward, und das
1) Wilson, Vishnu P. p. 457.
2) S. CoLEBKOOKE, On the Sacred writings of Ihe IJindiis^ in As. Res. VIII
und Mise. Essays, I, p. 23. Er hat solche N:imeu deshalb iu dieser Ab-
haudlimg besonders berücksichtigt.
596 Zweites Buch.
der Könige von Magadha, welches allein bis in spätere Zeiten
fortgesetzt wird und das einzige Band zwischen den älteren epi-
schen und den späteren historischen Dynastien ist ^).
Betrachten wir das erste Verzeichnifs , so tritt uns sogleich
entgegen, dafs es uns in doppelter und sehr verschiedener Form
erhalten ist : das alte Epos hat ein viel kürzeres , das Mahäbhä-
rata und die Puräna ein viel längeres ; das erste nur 34 von dem
ersten Ixvaku bis Rama^)^ das zweite hat 60 5 sie haben im ein-
zelnen viele Abweichungen unter sich, auf welche es hier nicht
ankommt. Dieses Verhältnifs weist einerseits auf eine Verkürzung
im Epos hin, weil einige dieser Namen in unabhängigen Werken
in derselben Verbindung, wie in dem längeren Verzeichnifse er-
scheinen^); andererseits möchte kaum zu bezweifeln sein, dafs
497 beide künstlich seien erweitert worden, da in ihnen Namen vor-
kommen, welche der Dynastie des Mondes angehören*); das
vorwaltende Interesse des Rama und die dichterische Anlage des
ihn feiernden Heldengedichts haben wahrscheinlich gegen die
Namen seiner Vorgänger gleichgültig gemacht. Es scheint hie-
nach das zweite längere, das ursprünglichere und achtere zu sein;
doch möchte es auch nicht frei von Erweiterungen sein , da meh-
rere Namen doppelt erscheinen, andere keine sichere Stelle haben,
andere endlich mythisch sind; in der Fortsetzung nach Rama ist
wenigstens eine willkührliche Vermehrung erkennbar ^). Auch
lafsen sich spätere künstliche Ergänzungen der unterbrochenen
Reihenfolge vermuthen ^). Eine in beiden übereinstimmende
Reihenfolge zeigt sich nur, wo die Sage die Namen in festem
1) Um den Text nicht mit diesen Verzeichnifsen zu überladen und doch den
Leser in den Stand zu setzen, meinen Behauptungen zu folgen, habeich
in einer Beilage (Nr. I.) die drei Hauptverzeichuifse gegeben mit solchen
Angaben, die zum Verständnifse nöthig schienen. Da ich mich ohnehin
bei andern Gelegenheiten auf diese Namen zu beziehen haben werde,
entgehe ich der Noth wendigkeit, sie später jedesmal anführen zu müfsen.
2) Mit Ueb ergehung des Kuxi.
3) Ich habe dabei Mandhäiri und Ambarisha vor Augen, die ohne die Nach-
folger, welche in den Veda ihnen gegeben werden, erscheinen.
4) Z. B. Nakusha und Jajäti als Vater und Sohn; dann Baharata.
5) Bei Nishadha und Nala.
6) Wie bei Midaka nach Kalmäsliapäda.
Die epischen Gedichte. 597
Zusammenhange trug, wie von Sagara bis auf ßhagiratha und
von Aga bis auf Kuga.
Betrachten wir die Sagen, welche einzelne Namen dieser
Dynastie verherrlichen, so ist es im Grunde nur die einzige von
Räma, welcher ein bedeutendes Ereignifs der Vorzeit als Grund-
lage zugestanden werden kann. Defsen, was sonst historischen
Anstrich hat, ist äufserst wenig und zum Theil nur spätere Dich-
tung; die Mythen nehmen beinahe ausschliefslich den ganzen In-
halt dieser Sagen in Anspruch ^).
Die Fortsetzung des Geschlechts von Räma's Sohne Kuca
bis zum grofsen Kriege und von da in das Kali- Weltalter hin-
unter ist nur aus den Purana bekannt; doch sind auch hier Ab-
weichungen. Es sind für uns leere Namen , da sonst nichts über
sie laerichtet wird und wir keine Mittel haben zu entscheiden,
welche historisch sind, welche der Dichtung anheimfallen; die 498
meisten mögen hier der ersten Art sein; in dem einzigen Falle
jedoch, in welchem diese mit andern gesicherten Nachrichten
sich berühren, bestehen sie nicht die Probe. Sie stellen Buddha,
seinen Vater und seinen Sohn in verkehrter Reihenfolge auf;
hierüber müfsen wir den Buddhisten genauere Erhaltung der
Ueberlieferung zutrauen.
Es geht hieraus hervor, dafs eine Berechnung des Alters
dieser Dynastie nach der Zahl der Geschlechter, und Zeitbestim-
mungen nach der angegebenen Gleichzeitigkeit mit Namen der
andern Reihe zu keinem irgend gesicherten Ergebnifse führen
können.
1) Historische Begründung scheinen die UeBerlieferungen von der Verbrei-
tung der Dynastie nach Mithilä und Vaicjäli, so wie der Söhne des
Räma nach Cravusti und dem südlichen Kocala zu haben. Die Kämpfe
mit den JMava unter Sagara und seinem Vater ebenso; es ist aber eine
vereinzelte und nicht weiter anwendbare Thatsache. Von la-vaku wird
eine grofse Verbreitung seines Stammes durch seine hundert oder noch
mehr Söhne {Vishnu P. p. 359.) berichtet, es ist natürlich nur der sagen-
hafte Ausdruck für eine weite Ausbreitung der Dynastie. Sein Name
zeigt, dafs er von der Sage erschaffen ist, als riQCog incjvviiog des Ge-
schlechts, als Stammvater einer zahlreichen Nachkommenschaft; er be-
deutet Kürbis ; auf ähnliche Weise gebärt die eine Frau des Sagara,
welcher 60,000 Söhne versprochen waren, zuerst eine Gurke, aus deren
Spaltung sie hervorgehen. 7?«;;?. I, 39, 16.
598 Zweites Buch.
Reicher an historischen Ueberlieferungen ist die zweite Dy-
nastie ; ein grofser Kampf zweier königlicher Geschlechter um
die Herrschaft des innern Hindustans tritt in ihnen bestimmter
hervor und viele Einzelnheiten lafsen sich festhalten, als wahr-
scheinliche Vorkommnifse ; doch wird sich zeigen lafsen, dafs die
dichterische Sage mächtig diese Geschichte umgestaltet hat und
sehr deutlich ihre thätige Mitwirkung selbst zu erkennen giebt.
Die Angaben über die Verbreitung dieses Geschlechtes haben ohne
Zweifel einen historischen Boden, nur mufs man das Verhältnifs
von Vätern und Söhnen nicht buchstäblich nehmen wollen. Wir
finden aber hier in der ältesten Quelle auch eine abweichende
Reihe von Namen, aus denen die Puräna ihr Verzeichnifs ge-
macht zu haben scheinen ^). Es bilden auch hier die epischen
Sagen allein das verknüpfende Band, welches die Namen in
sicherer Folge erhält.
Aufser der unsicheren Reihenfolge, die eben bemerkt worden
ist, zeigt eine genauere Betrachtung, dafs auch hier die Dich-
tung beschäftigt gewesen ist, um dieses Verzeichnifs in Zusam-
menhang mit sich und dem ausgebildeten Systeme der ältesten
Geschichte zu bringen. Eine solche Dichtung steht an der Spitze
der ganzen Reihe, indem durch die Tochter des Manu, die IIa
oder Lebenskraft, Belebung^), die Verwandtschaft mit dem altern
Sonnengeschlechte zu Wege gebracht wird ; sie hat dabei ver-
gefsen, dafs sie für dieselbe Zeit von Manu an bis auf den grofsen
Krieg für das Sonnengeschlecht über 90, für das Mondgeschlecht
nicht einmal 50 Geschlechter rechnet. Die Anfänge des letztern
sind daher wahrscheinlich künstlich in die Zeit des Manu zurück-
gezwängt worden. Das Mondgeschlecht erscheint überall als das
spätere und das natürliche Verhältnifs ist, dafs es das kürzere ist.
499 Eine künstliche Verbindung dieser Könige, die alle als eine
regelmäfsige Folge von Söhnen nach Vätern aufgeführt werden,
zeigt sich an zwei Stellen, wie mir scheint, ganz deutlich; dem
Bharata wird durch ein der Indischen Sage geläufiges Mittel ein
Sohn verschafft, nachdem die früheren umgekommen waren; auch
bei Samvarana bezeichnet die Ueberlieferung nicht undeutlich das
1) S. die Beilage I. und die Noten zu Gnnamegajn I., Rikeju und Gahiu.
2) Dieses ist nach O. Boeiitlingk's und ß. Roths Sanskrit -Wörterbuch die
Grundbedeutung dieses Namens.
Die Chronologie. 599
Aufhören einer älteren Herrschaft. Es wird daher erlaubt sein,
in der Reihenfolge der Namen, welche derselben Dynastie gehö-
ren sollen, Aüa, Paürava^ Bhäraict, Kaürava^ eine Reihe von
Dynastien zu sehen; die zunächst folgenden Pändava tragen trotz
der Verkleidung der Dichtung deutlich den Charakter eines neuen
und gewaltsam eingedrungenen Geschlechts an sich. Es geht aber
auch dieses Geschlecht bald aus und wenn die Sage durch einen
einzigen übrig bleibenden Pandava, den Parixit, ihm eine Fort-
pflanzung in spätere Zeit zu geben weifs, so sagt sie zugleich,
dafs dieser Ahnherr der späteren Nachfolge schon im Mutterleibe
getödtet und durch den Gott Krishna wunderbar wieder belebt
worden ist.
Wo die epische Dichtung sie verläfst, werden auch hier die
Namen sagenlos und leer. Wir wollen nicht wiederholen, was
wir über die unsichere Anwendung dieser Namenverzeichnifse zu
chronologischen Bestimmungen bei der ähnlichen Portsetzung des
Sonnengeschlechts ins Kalijuga gesagt haben. Es hören ohne-
hin beide Geschlechter zu einer unbestimmt gelafsenen Zeit in
Kalijuga auf.
Die Chronologie der Puräna knüpft sich an das königliche
Geschlecht von Magadha, indem es dieses bis in eine spätere
historische Zeit herunter fortsetzt. Wir werden dadurch auf eine
Prüfung der Zeitrechnung geführt, welche die Puiäna aufstellen
und die allgemein angenommene bei den Brahmanen der späteren
Zeit gewesen ist.
II. Die Chronologie.
Es ist hier nicht erforderlich, das Brahmanische System der
grofsen Zeitperiode auseinander zu setzen; es genügt zu sagen,
dafs die gegenwärtige grofse Periode, wie die früheren, aus vier
Weltaltern besteht, von denen die drei ersten schon abgelaufen
sind. Diese vier bilden ein Mahdjuga , eine grofse Periode; es
folgen sich Saija oder Kriiajuga ^) , das Weltalter der Wahrheit
oder das vollkommene, das Treldjuga^ das der drei Opferfeuer, 500
das Drnparajuga ^ das des Zweifels, endlich das jetzt waltende
Kalijuga y die Periode der Sünde. Die Vorstellung von den vier
1) Auch Devajuga, Götterweltalter.
600 Zweites Buch.
Weltaltern gründet sich auf die vier Phasen des Mondes, welche
besondere Namen haben und in Vedischen Liedern angerufen
werden ^). Das erste enthält 4800 Götterjahre, die folgenden
3600, 2400, 1200; zusammen 12000. Ein Jahr der Menschen ist
ein Tag der Götter; zu menschlichen Jahren werden die obigen
Perioden, wenn wir sie mit 360, der Anzahl der Tage des ältesten
Jahres, vervielfältigen, also
Satja 1,728,000
Treta 1,296,000
Dvapara 864,000
Kali 432,000 oder
zusammen 4,320,000 für das Mahäjuga. Der Anfang des Kali
wird auf den 18. Februar 3102. vor Chr. G. gesetzt 2).
Die Zeitrechnung der Purana beruht nun darauf, dafs das
Ende des grofsen Krieges der Kaurava und Pändava dem Ende
des dritten Weltalters gleich gesetzt wird; Parixit, der Enkel
des dritten Pändava, ist der erste König in Kalijuga und ihm
wird eine Regierung von 60 Jahren zugeschrieben. Sein Zeit-
genofse des grofsen Krieges ist der König Sahadeva in Magadha^);
von defsen Nachfolger Somäpi, dem erster? Könige in Kali, geben
die Puräna die Dauer der einzelnen Regierungen und der Dynastien
an; die ersten sind in den verschiedenen Büchern nicht überein-
stimmend; da die letzten es sind, müfsen es spätere Fehler der
Handschriften sein. Wir brauchen nur die Gesammtzahlen hier
zu berücksichtigen^).
1) Siehe hierüber II, S. 1118, wo in No. 5 die älteren Namen der Weltal-
ter mitgetheilt sind.
2) Bei der Zurückführung aller .Jahresangaben nach Indischen Acren ist es
herkömmlich, die Indischen Jahre dem Christlichen gleich zu setzen, in
welchem das genannte Indische abläuft. So sind bei Chr. Geburt 3101
volle Jahre des Kali abgelaufen und diese Zahl abzuziehen. So auch
bei den übrigen Acren. S. John Warren's Kala Sankalita^ a collection
of Memoirs on the various modes according to wTiich the nations of ihe Southern
parts of India divide iiine. Madras. 1825, 4to. p. 17.
3) S. Vishnii Puräna, p. 485. 461. Im Mahäbh. 1, 282. p. 11. wird der grofse
Krieg in die Zwischenzeit (die Sandhjä) zwischen Kali und Dvapara ge-
setzt; Parixit regierte 60 Jahre. Eb. v. 1949. p. 71. X, 396. III, p. 332.
Dem Reich der Kaurava bis auf Parixit werden 1000 Jahre zugeschrie-
ben; eb. I, 1950. wie sie auch 1000 Jahre vertrieben nm Sindhus wohn-
ten. S. Beilage I. bei Samvrirnnn.
4) S. ebend. I.
Die Chronologie. x 601
Die früheren Könige werden in die zwei vorhergehenden Welt-
alter gesetzt, dem ersten gehören die Urväter. Eine regelmäfsige
Vertheilung der früheren Könige von Manu bis auf die Pändava
in das zweite und dritte Weltalter, wie sie neuere Gelehrte auf- 501
gestellt, findet sich in den Indischen Schriften nicht, nur werden
einzelne Begebenheiten der Vorwelt bestimmt diesem oder jenem
Weltalter zugeschrieben ^).
Die Purana geben nun nach Sahadeva folgende Dynastien
an , die erste ist eine Fortsetzung der ältesten ^) :
Wärhadratha 20 — 21 Könige 1000 Jahre
Pradjüta 5 „
Qai^unäga 10 „
Nanda 9 „
1598 „
Da Kandragupta oder Sandrokyptos auf den letzten Nanda
folgt, haben wir einen sichern Vergleichungspunkt. Kandragupta's
Anfang mufs in die Jahre 315 — 317 vor Chr. G. fallen. Nach
den Puräna fing seine Regierung an 3101 — 1598 oder 1503 vor
Chr. G. Ein Fehler von beinahe zwölfhundert Jahren.
Eine andere Angabe giebt als die Gesammtsumme der Jahre
138
;?
360
V
100
17
1) Sir William Jones, Wilford und andere haben die Dynastien nach den
Weltaltern geordnet; ich kann Wilson's Zeugnifs dafür anführen, dafs
dieses nicht auf wirklichen Angaben beiaht, V. P. pref. p. LXIV. Am
Ende des Tretäjnga wird Mahähli. I, cap. 2. v. 272. die Vertilgung der
Xatrija durch Paracu Räma gesetzt. Dahin auch Vicväiniira-^ ebend. XII,
141. V. 5331. Vjäsa wird natürlich dem grofsen Kriege gleichzeitig ge-
macht; s. BuRNOUF, Bhag. P. pref. p. CLL Ich verfolge diese Angaben
nicht weiter, da die Inder diese Anordnung der Namen nicht in ein eigent-
liches System gebracht haben. So wie einmal die grofsen Perioden fest-
gesetzt waren, mnfsten auch die einzelnen Könige ungeheuer lange regie-
ren, so bald man sich auf eine Bestimmung einliefs; dieses geschieht
aber nur gelegentlich und es ist auch hierin durchaus kein förmliches
System. Da9aratha war, Räm. I, 22, 9. schon 9000 Jahre, als ihm die
Söhne geboren wurden. Neben diesen enormen Zahlen kommen in den
Bruchstücken genauerer Ueberlieferung einzelne kleine Zahlen vor; so
regiert Qäntanus 40 Jahre {Mahäbh. I, 8986. 4010.) ehe er den Sohn
Vikitravirju erzeugt und stirbt, ehe dieser erwachsen ist (v. 4070.); also
im Ganzen etwa 50 Jahre.
2) Ueber die Varianten s. Beilage I,
Lassen's Ind. Alterthsk. 1. 2. Aufl. .39
602 Zweites Buch.
von Parixit's Geburt bis auf die Krönung Nandas 1015 Jahre.
Parixit wurde nach dem Mahabharata gleich König und regierte
60 Jahre ^) ; Nanda's Krönung kann nicht über 100 Jahre vor
502 Kandragupta's Antritt gesetzt werden , also 415 vor Chr. G. ;
hier aber wird sie 3101 — 1015 oder 2086 vor Chr. G. gesetzt;
ein offenbarer Widerspruch unter den Purana selbst ^),
Wir wollen nebenbei bemerken, dafs auch die Buddhistische
Zeitrechnung nicht mit der Wirklichkeit stimmt; sie setzt Kan-
dragupta's Regierungsantritt in das Jahr nach Buddha's Tode 162
oder 543 — 162, also 381 vor Chr. G. Wir haben schon oben
darauf aufmerksam gemacht, dafs in den Buddhistischen Berich-
ten auch Verwirrungen sind; sie geben namentlich zweimal hin-
ter einander Dynastien aus zehn und neun Brüdern mit zwei und
zwanzig Jahren. Es sind ihre Nachrichten von Königen, die
keine Beziehung zum Buddhismus hatten, überhaupt nachläfsig'^).
1) S. oben S. 499. 50u.
2} 1015 ist hier ohne Zweifel die richtige Zahl, wie Wilson, V. P. p. 484.
486. bemerkt, dem wir zuerst die genauem Nachweisungen über diese
Angaben verdanken. Die Angaben über die Stellung der sieben Rishi
zeigen den Unterschied von 10 Naxatra oder in Zeit ausgedrückt 1000
Jahre. Drei Handschriften des Vaju und fünf des Matsja P. haben: elad-
varshasahasran tu gncjavi pankuead-utiaram oder 1050; alle des Vishnu —
— — pankadacottaram, 1015. Man sieht, wie leicht die Zahl geändert
werden konnte. Das Bluigavata giebt: — ccdum pankadacottaram, 1115;
statt der ersten Aenderung ist eatam für gnejam gekommen. Eine einzige
Handschrift des Matsja hat: pankacatottaram oder 1500. Auch diese Aen-
derung konnte leicht gemacht werden und ist wohl wirklich absichtlich
gemacht, weil, wenn der Dynastie des Cicu?iaga SQ2 Jahre gegeben wer-
den, wie das Vishnu und Väju haben, während die einzelnen Zahlen in
Matsja zwar 363 (nach der Angabe F. P. p. 467., denn die angeführten
Zahlen machen drei mehr) geben, die Gesammtsumme im Text aber auf
360 ausdrücklich festgesetzt wird, in der That 1500 genau herauskommt
für die Gesammtjahre der drei Dynastien und eine Zusammenstimmung
erfolgt, Dafs diese aber nicht ursprünglich da war, zeigt, dafs der
Scholiast zum Bhagavata auf jenen Widerspruch aufmerksam gewesen
ist und vorschlägt, 1498 zu lesen. S. sonst Colebrooke, On the Indian
and Arahian divisüms of the Zodiac, Essays. H, 356. oder As. Res. IX, 359,
Colebrooke setzt hier diese angebliche Bewegung des grofsen Bären
auseinander; sie gehört besonders dem Astronomen Varäha Mihira. Es
ist wichtig hervorzuheben, dafs die Angabe über die Zwischenzeit zwi-
schen Parixit und Nanda aus keinem Astronomen, sondern blos aus den
Purana stammt, wenigstens bis jetzt.
3) Aus den Beziehungen der Brahmanischen Königsnaraen auf Buddha läfst
Die (ylironologic. 603
Ich mufs bei dieser Gelegenheit bemerken, dals N. L.
Westergaard annimmt, dafs Kandragupia zuerst Magadha ero-
bert und nachher seine Waffen gegen das Pengäb gewendet habe,
dafs Nanda einige Jahre vor 317 gestorben sei, und bezieht die
Angabe des Justin's auf die Jahre 321 — 316, wo Seleukos als
Satrap von Babylon die Liebe und Ergebenheit des Volkes in
dem Grade gewann, dafs er sogar nach einer Abwesenheit von
vier Jahren mit einer kleinen Schaar dem Antigenes dies Land
entreifsen und dort in kurzer Zeit hinlängliche Macht sammeln
konnte, um dessen Besitz zu behaupten. Diese Annahme ver-
trägt sich jedoch nicht mit den Singhalesischen Berichten und
Seleukos mufs anderer Ansicht gewesen sein, weil er die nach
ihm benannte Aera von 312 vor Chr. G. datirte. Derselbe Gelehrte
behauptet ferner, dafs die Singhalesische Bestimmung des Todes-
jahres Buddhas von den Geschichtschreibern durch Zurückrech-
nung in späterer Zeit ermittelt worden sei. Gegen diese Be-
sieh auch nichts schlielsen. In dem Verzeichnifse der späteren Aixväkava
kommen Buddha, sein Vater und Sohn vor, aber verkehrt gestellt und
hier unzuläfsig, da nach den Buddhistischen Berichten der Vater Buddha's
nicht König in Jjödkjä, sondern in dem kleinem Reiche von Kapilavastu
war, obwohl aus der Familie des Ixväku. Die Chronologie dieser Ixväku-
könige ist aber selbst ganz unsicher. Eine andere Nachricht von Buddha's
Geburt hat Sir William Jones nach dem Bhägavatämrita ans Licht ge-
zogen und benutzt, nach welcher Buddha zwei Jahre nach dem Antritte
Pradjoia's geboren worden und zwar gleich im Anfange des Kalijuga;
Buddha sei nämlich 1002 des Kali, 2099 v. Chr. G. erschienen, und
Pradjöta werde 2101 v, Chr. G. gesetzt; nehme man aber die Chinesische
Angabe, dafs Buddha 1027 v. Chr. geboren worden, sei auch Pradjöta
1029 V. Chr. G. zu setzen. On the chronology of the Hindus, Works, IV,
p. 16. 36. 45. Ich mufs aber läugnen, dafs das Bhägavata Buddha und
Pradjöta gleichzeitig macht. Es kann den Pradjöta nicht im Anfange
des Kali setzen, weil es, wie die übrigen Puräna, ihn 1000 Jahre später
setzt und dafs Buddha 1002 Jahre nach dem Anfange des Kalijuga ge-
boren worden, wird selbst im Bhägavatämrita, einem Commentare in
Versen zu den Purana, sonst unbekannt und wie es scheint ganz modern,
nicht gesagt; zum Glück wird die Stelle im Original angeführt und sie
hat sahasradvitaja, also 2000, nicht 1002 Jahre und setzt Budha 1101 v.
Chr. G. Es können daher auch nach ihm Pradjöta und Buddha nicht
gleichzeitig sein. Auch sagt das Bhägavata nicht im Anfange des Kali,
sondern dafs Krishna als Buddha während des Kali {kalau) erschienen sei-
S. Bhäg. Pur. I, 3, 43.
39*
604 Zweites Buch.
hauptung sprechen folgende Gründe. Die Singhalesen erhielten
erstens diese Epoche von ihren Glaubensgenossen des Festlandes,
bei denen sie früher im Gebrauch gewesen sein mufs und wahr-
scheinlich nicht sehr lange nach Buddha's Tode eingeführt wor-
den ist. Das Jahr 543 wird zweitens unabhängig von den Ge-
schichtschreibern durch Daten religiöser Ereignisse und Inschrif-
ten bestätigt. Drittens ist die Singhalesische Chronologie nach-
lässig bei den Dynastien des Festlandes, welche nicht Buddhisten
waren und man mufs sie mit Hülfe der Brahmanischen Angaben
berichtigen, wie ich früher gethan habe ^). Max Müller hält
sich ausschliefslich an die erstem und setzt Buddhas Tod 477
vor Chr. G. Die Singhalesische Zeitrechnung ist jedenfalls die
einzige, die eine praktische Anwendung gefunden hat und deren
man sich bedienen mufs , um Buddhistische Ereignifse zu datiren.
503 Da nun die einheimischen Q.uellen eine offenbar unzuläfsige
Chronologie für die ältere Zeit darbieten, hat man versucht, aus
den in ihnen enthaltenen Elementen auf andere Weise den An-
fang der historischen Zeit der alten Inder, den grofsen Krieg und
den Anfang des Kalijuga zu bestimmen. Wir können diesen in-
sofern den Anfang der historischen Zeit nennen, als die Inder
allerdings nur erst nach dem grofsen Kriege Dynastien - Verzeich-
nifse mit Angaben der Jahre der einzelnen Regierungen gehabt
haben werden, wie die Ueberreste noch zeigen. Man hatte hie-
bei die Wahl, entweder mit der Gesammtzahl der Regierungen
vor Kandragupta, d. h. mit 1598 Jahren, oder mit der davon un-
abhängigen Ueberlieferung, dafs zwischen Parixit und Nanda
1015 Jahre verflofsen seien , von der Zeit Kandragupta's zurück-
zurechnen; im ersten Falle kam man über das neunzehnte Jahr-
hundert vor unserer Zeitrechnung zurück, im zweiten in das vier-
zehnte ^). Das erste Verfahren wird aber kaum vor der Kritik
bestehen können; denn die Zahl 1000 für die Värhadratha ist
eine runde und in solchen allgemeinen Zahlenangaben den Indern
5Ö4 geläufige, wir haben sie schon zweimal auf diese Weise angewen-
det gefunden ^) , und da die angegebene Zahl der Könige mit
1) N. L. Westergaaud Ueber den ältesien Zeitraum der Indischen Geschichte.
Siehe besonders S. 116 fgd.; dann meine Bemerkungen hierüber IL S. 60
fgd. und Max Müller a. a. O. p. 298 fgd.
2) S. Wilson, V. P. p. 485.
3) s. S. 500.
Die Chronologie. 605
einer einzigen und deshalb unsichern Ausnahme nur 21 oder 20
ist, erhalten wir halbhundertjährige Regierungen für eine ganze
Reihe von Fürsten, was niemand für glaubhaft halten wird. Auch
die Dauer der Dynastie der Qaicundga scheint willkürlich ver-
längert zu sein; durchschnittliche Regierungen von 36 Jahren
sind nicht wahrscheinlich, und 360, eine runde Zahl und dieselbe,
mit welcher die Tage der Götter in Jahre der Menschen verwan-
delt werden, weist auf eine systematische spätere Ansetzung hin.
JNur die Pradjöta scheinen ihre alten Zahlen gerettet zu haben.
Mehr Gewicht wird man auf die Zahl 1015 legen müfsen und
zwar aus dem Grunde, weil die Bewegung der Gestirne, auf
welche sie gestützt wird, eine eingebildete ist, eine wirkliche
Beobachtung kann diese Bestimmung nicht hervorgerufen haben,
weil sie unmöglich ist. Das altüberlieferte dabei ist, dafs der
grofse Bär zur Zeit des grofsen Krieges im Meridian des Mond-
hauses Maghä stand und weil etwa 1000 Jahre zwischen dieser
Zeit und dem Anfange der Dynastie Nanda nach der Ueberliefe-
rung verflofsen waren, glaubte man dafselbe Gestirn zu Nanda's
Zeit in Pürvashadha gefunden zu haben. Es erregt nur die
Wiederkehr der Zahl 1000 auch hier das Bedenken, ob nicht
auch hier eine allgemeine Bestimmung an die Stelle einer genaue-
ren Zeitrechnung getreten sei. Dazu ist die Dauer noch etwas
zu grofs für die Zahl der namhaft gemachten Könige. Wir wer-
den jedoch Gründe finden, die dafür sprechen, dafs diese Ver-
zeichnifse nicht vollständig erhalten sind. Eines geht aber, glaube
ich, aus der Betrachtung der hier erörterten Ueberlieferungen
hervor, dafs die historischen Nachrichten über frühere Könige,
das heifst vorzüglich Namen- Verzeichnilse der Dynastien mit
Angabe der Dauer der einzelnen Regierungen und der ganzen
Dynastien, welche bei den späteren Indern erhalten waren, nicht
weiter hinauf als bis in die Zeit gleich nach dem Ende des
grofsen Krieges reichten, oder nach Indischer Darstellung in die
Zeit des Parixit. Die frühere Geschichte fällt ganz der Sage und
der Dichtung anheim und eine wirkliche Chronologie für sie ge-
winnen zu wollen, ist eiteles Bestreben. Mit dem letzten im
Mahäbharata besungenen Könige Ganamegaja verstummt auf ein- 505
mal die Sage , und die Nachrichten über die darauf folgende Zeit
tragen einen wesentlich verschiedenen Charakter.
Für die oben ausgesprochene Ansicht spricht auch der Theil
606 Zweites Buch.
Indischer historischer Ueberlieferung, welcher aufser den Puräna
erhalten ist, die Geschichte Kashmirs. Wir haben oben zu zei-
gen gesucht, dafs die erste Periode, in welcher die Könige nur
zum kleinern Theil noch mit Namen angeführt und keine Regie-
rungsjahre angegeben werden, auf späteren Bemühungen beruht,
die Geschichte Kashmirs an den grofsen Krieg zu knüpfen, und
dafs die darin vorkommenden Namen willkürlich und zum Theil
im deutlichen Widerspruche mit andern sichern historischen Nach-
richten hier angebracht worden sind, dafs nicht der erste, sondern
der dritte Gonarda den wirklichen Anfang der Geschichte bilden
mufs. Nach ihm folgen Angaben der einzelnen Regierungen,
sogar nach Monaten, und obwohl wir auch hier nicht die Rich-
tigkeit aller Namen und Zahlen vertreten wollen, können wir
nicht läugnen, dafs von diesem Gonarda an früher eine zusam-
menhangende Reihenfolge der Herrscher mit chronologischen An-
gaben vorhanden war. Uns ist hier vor allem wichtig, dafs un-
abhängig von der übrigen Zeitrechnung dieser Geschichte der er-
wähnte Gonarda 1182 v. Chr. G. gesetzt wird; dieses wird der
eigentliche Anfang der Geschichte Kashmirs in den später erhal-
tenen Annalen gewesen sein ^). Dieser Anfang ist nicht so sehr
viel später als der der Geschichte von Magadha, und dieser
Gonarda wird ja ohnehin nach dem grofsen Kriege gesetzt.
Mit der von uns vorgezogenen Angabe über den Anfang der
nachheroischen Zeit verträgt sich endlich das einzige astrono-
mische Datum, welches unabhängig von dem chronologischen
System der Brahmanen und ohne ihr Wifsen sich aus ihrer Vor-
zeit erhalten hat. Es ist dieses die Angabe über die Stellung
der Koluren im Kalender der Veda; wie diese hier angegeben
wird, waren sie im Jahre 1181 v. Chr. G. gestellt-). Eben die-
1) Rag, Tar. I, 52. 53. und Troyer's Noten.
2) Die Stelle aus dem Gjötisha ist von Colebrooke zuerst mitgetheilt, on
the Vedas , Mise. Essays, I, 108. Siehe auch 07i the Indian Zodiac , ebend.
II, 355. Davis hatte nach genauer Untersuchung 1391 v. Chr. G. ge-
setzt {As. Res. V, 288.) gegen Sir William Jones, der 1181 angenom-
men hatte. Works, IV, 53. Colebrooke setzte die Zeit dieses Kalen-
ders in's vierzehnte Jahrhundert v. Chr. G. Die in Rede stehende Stelle
ist seitdem genau untersucht worden in: A Letter from Archdeacon Pratt
on Colebrooke^s determination in J. of the As. S. of B. XXXI, p. 49. Der
Verfasser nimmt nach Berücksichtigung aller hier einschlägigen Momente
Die Chronologie. 607
selbe Stellung der Koluren setzen die Limar- Monate der Veda 50fi
voraus. Wir brauchen nicht anzunehmen, dal's der Kalender der
Veda in jener Zeit aufgezeichnet worden sei, wie wir ihn jetzt
besitzen; aber es darf allerdings gefolgert werden, dafs zu jener
Zeit eine feste Einrichtung des Kalenders erfolgt war, die wie-
derum auf schon vorhandenen Kenntnifsen und Einrichtungen be-
ruhete. Andere Folgerungen aus dieser Thatsache lalsen wir
hier bei Seite und bemerken nur, dafs nichts im We^^e steht an-
zunehmen, dafs die Inder von jener Zeit an eine regelmäfsigc
Zeitrechnung haben konnten; dafs sie sie wirklich hatten, schei-
nen die erwähnten Angaben zu bekräftigen. Sie haben aber
nicht, wie ich glaube gezeigt zu haben, diese historischen Auf-
zeichnungen in vollständiger und ursprünglicher Gestalt uns auf-
bewahrt.
Es steht demnach der grofse Krieg als ein hervorragender
Gränzstein zwischen der älteren Zeit des Heldenthums mit seiner
Sage und der späteren der bestimmteren Erinnerungen. Braucht
es erinnert zu werden, dafs dieser grofse Krieg nicht als eine
wenige Tage dauernde Schlacht zu fafsen sei, sondern als eine
Periode langer Kämpfe verschiedener Indischer Völker um die 507
Herrschaft? Die Ueberlieferung läfst alle die Kriegergeschlech-
ter in diesem Kampfe aufgerieben werden, die Kaurava, Jadava,
und wie sie sonst heifsen, werden vernichtet, die Pandava hinter-
lafsen einen einzigen wunderbar wiederbelebten Nachkömmling,
und es ist eine hohe Scheidewand zwischen der älteren und
jüngeren Zeit errichtet.
Es darf uns hienach nicht wundern, dafs das Ende des
grofsen Krieges als Anfang einer neuen Periode, des jetzigen
Weltalters, des Kali gesetzt worden ist. Es ist klar, dafs die
wirkliche Begebenheit der grofse Krieg war, die Vorstellung von
einem Uebergange der Weltalter in einander suchte eine äufsere
Stütze und fand sie im grofsen Kampfe. Der früheste, sichere
Gebrauch dieser Aera mit dem noch geltenden Anfange von 3102
V. Chr. G. erscheint bei dem Astronomen Arjabhatta ^), welcher
1181 V. Chr. G. an. An der Richtigkeit dieser Bestimmung-, so wie daran,
dafs Cravishthä der Vedische Name des Mondhauses Dhanishtha sei, ist
nicht zu zweifeln.
1) CoLEBROOKE a. a. 0. II, 474.
608 Zweites Buch.
das Bhärata oder die Periode des Judhishthira als Anfang des
Kali setzt und dieser Zeitrechnung sich in seiner Astronomie be-
dient. Der spätere Varäha Miliira gebraucht die Aera des ^äka,
die den 14. März 78 n. Chr. G. fällt. Arjabhatta befolgte ohne
Zweifel nur einen älteren Gebrauch; wann das Kalijuga bestimmt
worden, ist unsicher ;^es kann erst geschehen sein, nachdem die
grofsen Weltperioden ihre festen Zahlen erhalten hatten. Ich
sehe keinen Grund zu bezweifeln, daCs dieses viel früher als
Arjabhatta geschehen sei, doch erst nach der Zeit der Einrich-
tung des Veda-Kalenders, der nur eines Festcyclus von fünf Jahren
gedenkt. Die Lehre von den Weltaltern wird in den Veda er-
wähnt, aber ohne Bestimmungen der Dauer; wenn indem, Parä-
^ara zugeschriebenen Werke gröfsere Cyclen vorkommen, so be-
weist dieses nur seine spätere Abfassung ^) und wir müfsen die
Ausbildung des Systems, wenn die obigen Zeitbestimmungen rich-
tig sind, der Zeit nach dem grofsen Kriege zuschreiben. Man
mufs nach dem obigen den Krieg der Pändava bedeutend zurück-
geschoben haben; nach welchem Grundsatze, bekenne ich nicht
zu wifsen; es scheint dieses aber ein Werk der Astronomen
zu sein ^).
508 Diese Vermuthung wird dadurch unterstüzt, dafs wir eine
abweichende Bestimmung des grofsen Krieges kennen, welche
auf eine astronomische Theorie sich gründet, auf die schon oben
erwähnte eingebildete Bewegung der sieben Rishi oder des Ge-
stirns des grofsen Bären. Varäha Mihira behauptete noch nach
Arjahhatta's Zeit diese Theorie und indem er auf die überlieferte
und dem Garga zugeschriebene Beobachtung, dafs zur Zeit des
grofsen Krieges die Rishi im Mondhause Maghä gestanden, bauete
und glaubte, ihre Stellung zu seiner Zeit in dem zweiten folgen-
den Zeichen zu finden, nachdem sie einen vollständigen Umlauf
vollendet hatten, nahm er an, sie hätten schon 29 Mondhäuser
1) Nach CoLEBROoKE , I, 107. wird in diesem Buche aus dem ursprünglichen
fünfjährigen Cyclus ein 60jähriger gebildet; dieser giebt (60 X 60) den
3600jährigen des Brihaspaii oder Jupiters; mit 60 multipliclrt giebt dieser
den Cyclus des Pragäpati^ des Schöpfers oder der Patriarchen von
216,000 Jahren; dieser verdoppelt giebt die Periode des Kalijuga oder
432,000 Jahre.
2) James Prinset sagt, llneful tahles. II, p. 80. die Astronomen hätten dieses
gethan.
Die Chronologie, 609
durchwandert; und der grofse Krieg falle 2526 vor dem ^äka
(2448 V. Chr. G.) ^). Wir sehen hiebei die Abweichung gemacht,
dals der grofse Krieg vom Anfange des Kali getrennt ist, wenig-
stens ist dieses die Anwendung, welche der Geschichtschreiber
von Kashmir in seiner Darstellung macht, indem er die Stelle
des Varaha Mihira anführt und 653 Jahre zwischen dem Anfange
des Kali und dem grofsen Kriege setzt; d. h. Judhishthira in das
Jahr 2448 v. Chr. G. 2). Wir sehen aufser Kashmir sonst keine
Anwendung dieser Aera, die jetzt gar nicht mehr im Gebrauch
ist, während die nach dem Kalijuga von 3102 v. Chr. G. anfan-
gende noch im Dekhan mit dem ^äka in öffentlichen Actenstücken
allgemein angegeben wird ^).
Abweichende Bestimmungen über den Anfang des Kali, die
nicht auf Fehlern oder Mifsverständnifsen beruhen, sind bis jetzt
nicht entdeckt worden; was man in dieser Beziehung angeführt 500
hat, gehört der einen oder der andern Quelle des Irrthums *),
Von älteren auswärtigen Angaben besitzen wir nur einen ein-
zigen Bericht und diesen leider weder vollständig erhalten, noch
ohne fremde Zuthat. Es ist dieses der Bericht des Megasthenes,
Wenn er Dionysos an die Spitze der Indischen Königsreihe stellt''),
1) Varäha's Zeitalter fällt gegen das Ende des fünften Jahrhunderts nach
Chr. G., die Inder setzen ihn ^aka 427. Nach der Stellung, welche er
den Koluren giebt, schrieb er etwas vor oder nach 472 n. Chr. G.
CoLEBROOKE, a. a. O. II, 481. Varaha setzt selbst die Epoche des
Judhishthira 2526 vor ^aka. Die Angaben stehen bei Colebrooke, II,
p. 355. p. 360. Nach seiner Bestimmung der Aera des Judhishthira mufs
er, da er 29 volle und wohl einen Theil des 30sten Naxatra rechnet,
etwa 2930 Jahre nach jeher Aera gelebt haben, d. h. 482 n. Chr. G.
Colebrooke sagt, II, 361., dafs Varaha Mihira annahm, die Rishi hätten
ein Mondhaus des zweiten Umlaufs vollendet.
2) Rag. Tar. I, 51. 55. 56. und Tkoyer's Note, II, p. 375. 393.
3) Warren, a. a. O. p. 18.
4) Eine solche Angabe rührt von Wilford her, As. Res. IX, 210., nach
welcher die Gaina den Anfang des Kali in das Jahr 1078 oder 1219 vor
Chr. G. setzen sollen. In einer Tamilischen Handschrift, die von
William Taylor im Auszuge gegeben ist, As. Journ. of B. VII, 376.
wird gesagt, ^äliväliana sei gestorben im Kali -Jahre 1443; dieses würde
den Anfang des Kali kurz vor 1365 v. Chr. G. herunterbringen. Ich
glaube von beiden gezeigt zu haben, dafs sie keine Beachtung verdienen.
S. Ztschft. f. d. K. d. M. V, S. 240.
5) Arr. Jndic, VII. VIII. IX.
610 Zweites Buch.
so ist dieses eine nothwendige Folge seiner Meinung, Dionysos
habe Indien erobert und dem Volke der Inder zuerst die Civili-
sation zugeführt. Wir können ihn einfach beseitigen, als will-
kührliche Verknüpfung der Indischen mit der Griechischen Mythen-
treschichte. Er nennt den Krishna den Indischen Hercules und
setzt ihn 15 Generationen nach seinem Dionysos. Wichtiger ist
uns sein Bericht über die damals in Indien geltende Ueberliefe-
rung der menschlichen Geschichte. Er rechnet 154 oder 153
Könige von Dionysos bis auf den Sandrokyptos oder Kandragupta;
nach Dionysos folgte SpaletnbaSy ein Gefährte des Gottes, dann
Spatembas Sohn Budyas^ und defsen Kradeuas. Da Megasthenes
in Palibothra am Hofe des Königs von Magadha lebte, werden
sich seine Nachrichten auf dieses damals mächtigste Reich bezie-
hen. Die Dynastie von Magadha wird von dem Mondgeschlechte
abgeleitet durch einen Sohn des Kuru. Der Stammvater dieses
Geschlechts ist in den Indischen Verzeichnifsen Manu, mit defsen
Tochter IIa Budha oder der Planet Mercur den ersten König von
Pratishthana , Piirüravas^ erzeugt. Da Budyas und Budha gleich
sind , hatte Megasthenes offenbar dieselbe Darstellung vor Augen,
die jetzt noch gilt; Budha ist auch hier der zweite der Reihe.
Wir müfsen daher vermuthen, dafs KQadevag ein Fehler etwa
für TlQaQBvag sei; Spatembas läfst sich mit Wahrscheinlichkeit
so erklären, dafs Megasthenes den ersten Manu, der Sväjamhhiwa
genannt wird, mit dem siebenten verwechselt habe, der als
Stammvater der Könige der jetzigen Periode gilt ^).
510 Megasthenes berichtet weiter, dafs in der verflofsenen Vor-
zeit das All dreimal^ wie er sich ausdrückt, zur Freiheit gekom-
men sei, und setzt kürzere Perioden für die Dauer dieser Ueber-
gangszeiten an. Er kann damit nur die Zwischenzeiten {aniara)
der Weltalter, die Abenddämmerungen {Sandhjänca) der Inder
meinen, welche verhältnifsmäfsig kürzere Perioden haben ^) und
in welchen durch die Vertilgung der herrschenden Geschlechter
der frühere Bestand der Dinge aufhörte, die Welt in Herrenlosig-
keit verfiel. Am Ende des zweiten Weltalters vertilgt Paracu
1) Ich habe in dem erwähnten Aufsatze die Nachrichten des Megasthenes
ausführlich behandelt und erlaube mir, hier nur die Ergebnifse kurz an-
zugeben. S. Zeüschr., V, S. 232. fgd.
2) Nämlich 400, 300, 200, 100 Götterjahre.
Die Chronologie. 611
Räma alle Kriegcrgesclilechter ; am Ende des dritten fallen alle
im grofsen Kampfe der Pündava und Kaurava i). Es geht hieraus
hervor, dafs damals, wie jetzt, drei frühere, abgelaufene Welt-
alter angenommen wurden und dafs das damals gegenwärtige das
vierte war.
Seine Zahlen lafsen sich aus den Indischen Angaben noch
nicht erklären und er hatte hier wohl andere Ueberlieferungen
vor Augen. Die Zahl der Könige von Manu bis auf Kandragupta
ist in den Indischen Verzeichnifsen bedeutend kleiner, als 153 2)
und erreicht nicht einmal zwei Drittel von dieser. Hieraus läfst
sich vermuthen, dafs damals vollständigere Verzeichnifse als die
jetzigen vorhanden waren. Die Gesammtzahl der Jahre für diese
Könige wird in den Auszügen aus Megasthenes Werke nicht
gleichmäfsig angegeben, wir haben die Wahl zwischen 6451 V2
und 6042 ; keine kommt so bei den Indern vor. Von den kürzern
Perioden der drei Zwischenzeiten sind nur die zweite, 300, und
die dritte, 120 Jahre, erhalten; auch diese lafsen sich nicht mit
den Indischen Zahlen in Einklang bringen. Der Regierung des
Spatembas werden 52, der des Budyas 20 Jahre gegeben, wäh-
rend die Inder für diese mythischen Personen schwerlich eine
Regierungsdauer festsetzten. Es ist hier schwer zu sagen, ob
Megasthenes nach irgend einem Prinzip grofse Indische Zahlen
verkürzte oder ob damals die Brahmanen kleinere Perioden
hatten 3).
Ich schliefse diese Untersuchung über die Zeitrechnung der
ältesten Periode der Indischen Geschichte mit den Worten eines
der gründlichsten Kenner dieses Gegenstandes : „Als Mittelpunkt
der Zeit der Ursprünge, in welcher die Indisch -Arischen Stämme
im Fünfstromlande und im Westen der Jamunä wohnten und unter
ihnen die in den Veden überlieferte Weltanschauung sich bildete,
dürfte man 1500 v. Chr. G. annehmen. Der entscheidende Kampf
1) ZeitschfLy S. 257. oben S. 506.
2) Arr. Ind. IX, 9. hat 153 bis auf Sandrokottos , Plinius H. N. VI, 2.
colliguniur a Libero patre ad Alexa7idrum Magnum reges eorum CLIV, mmis
sex Mill CCCCLI. adiiciunt et menses sex. Weiter hat Plinius nichts.
3) lu der Zeitschft. a. a. O. S. 218. fgd. findet sich ein Aufsatz von Th.
Benfey, in welchem versucht wird, die Zahlen der Könige und der Ge-
sammtdauer ihrer Regierungen mit Indischen Nachrichten auszugleichen.
Ich habe ebend. meine Einwürfe gegen diese Erklärung vorgetragen.
612 Zweites Buch.
der Pändava gegen die Kiiru könnte zwischen 1200 und 1000 v.
Chr. G. fallen. Von da an bis auf Buddha folgt die Zeit eines
wenigstens durch keine grofsen Stürme gestörten Friedens^' ^).
III. Die Ursprünge der Arischen Inder.
511 Die Inder glauben sich, wie die meisten Völker der alten
Welt, Autochthonen ; ihre heilige Sage versetzt die Schöpfung der
Urväter und ihre Thaten nach Indien selbst und es findet sich
bei ihnen keine Erinnerung eines Ursprungs aus einem Nicht-
indischen Lande, eines früheren Wohnens aufserhalb ihres Bhä-
ratavarsha's.
Man könnte zwar versucht werden, in der gröfseren Heilig-
keit, welche die Vorstellung der Inder dem Norden beilegt, eine
ihnen selbst unverständliche Hinweisung auf eine früher engere
Verbindung mit den nördlichen Ländern zu sehen; nach dem
Norden in den Himalaja und darüber hinaus werden die Wohnun-
gen der meisten Götter verlegt, der wundervolle, heilige Weltberg
Meru liegt ihnen im höchsten, fernsten Norden. Doch wird eine
genauere Erwägung zu der Ueberzeugung führen, dass diese
Vorstellungen erst in Indien sich entwickelt haben und aus der
eigenthümlichen Natur des nördlichen Gebirges abzuleiten sind;
der tägliche Anblick der weit in die Ebenen hinabstrahlenden und
im eigentlichsten Sinne unersteigbaren Schneegipfel des Himalaja,
die Kunde von der ganz verschiedenen Natur der jenseitigen Hoch-
fläche mit ihren weiten, stillen Gebieten, der klaren, wolkenlosen
Luft und den eigenthümlichen Naturerzeugnifsen, mussten diesen
Norden zum Sitze der Götter und der Wunder machen; die Hei-
ligkeit erklärt sich aus einer unabweisbaren Einwirkung der um-
gebenden Natur auf das Gemüth. Selbst das Land der Seligen
im höchsten Norden, das der TJllara oder der nördlichen KurUj
wird man am richtigsten als ein von der Dichtung erschaffenes,
idealisirtes Bild des ungestört schönen und glücklichen Lebens
fafsen, nicht als Erinnerung an ein früheres Wohnen der Kuru
im hohen Norden; wenigstens gilt dieses von der Weise, wie
dieses Land in der epischen Dichtung erscheint. Es ist aber wahr-
scheinlich , dafs ursprünglich und noch in der Vedischen Zeit eine
1) R. Roth in Münch. Gel. Anz. 1848 , S. 470.
Die Ursprünge der Inder. 613
solche Erinnerung an jenes Land sich knüpfte, doch zeigt sich
in der spätem Zeit keine Spur von ihrer Erhaltung ^).
Die neuere Forschung kann sich bei diesem Glauben der 512
Inder nicht beruhigen und nachdem sie die Entdeckung gemacht
hat, dafs das Sanskrit, die alte Sprache der Arischen Inder, durch
eine so innige Verwandtschaft mit denen der übrigen sprachver-
wandten Völker verbunden ist, dafs sie nur aus der ursprüngli-
chen Einheit dieser Sprachen und Völker erklärt werden kann,
hat sie nur die Wahl , die Inder aus andern Ursitzen nach Indien
wandern oder alle verwandten Völker aus Indien herstammen zu
lafsen. Folgende Erwägungen entscheiden für die erste dieser
Ansichten.
Es würde zuerst widersinnig sein, alle die jetzt so weit ver-
breiteten Völker gerade von dem äufsersten Gliede der ganzen
Kette abzuleiten 2); die gemeinschaftlichen Ursitze müfsen wo
nicht im Mittelpunkte, doch in solcher Lage gesucht werden,
dafs eine Verbreitung nach verschiedenen Weltgegenden gedacht
werden kann.
Es weist zweitens keine Erscheinung der Sprache, Sitte oder
Anschauung bei den übrigen Völkern auf eine Abstammung aus
1) Ich habe, Zeitschft. f. d. K. d. M. II, 62. fgd. die wichtigsten Stellen
über die Vitara Kuru angegeben und gezeigt, dafs man sich noch in
späterer Zeit ein bestimmtes Land im hohen Norden darunter dachte.
Die Vorstellung mufs den Indern sehr geläufig gewesen sein, da Ptole-
maios des Volkes und seiner Stadt gedenkt und nach Plinius ein Amome-
ius eine eigene Schrift darüber verfafst hatte. Ammianus hat sie aus
Ptolemaios wiederholt als Opuroearra, XXIII, 6, 65. wie noch später
OrosiuSy 1. Ottorogarras. Es ist wohl kaum zweifelhaft, dafs, wie ich
früher vermuthet habe, Megasthenes sie mit seinen Indischen Hyperbo-
räern meinte. Ktesias hat eine dunkele Kunde von diesem Lande erhal-
ten, weil er von ihm sagt, es gebe dort eine Quelle Silas ^ in deren
Wasser auch das Leichteste versinke. Dieses ist der Fluss Cilä oder
Cailodäy über welchen man zu diesem Lande gelangte. Siehe II, S. 652,
wo diese Stelle erläutert ist. Nach Ptolemaios entspricht sein Otiorokor-
rhas dem jetzt Lo-kaha-ptra genannten Gebirge. — Eine Stelle aus dem
Aitareja BruhmavM des Rigveda (Colebrooke, Ess. I, 38. 43.) ist bemer-
kenswerth, weil hier Vitara Kuru und Vitara Madra als nördliches Welt-
viertel erscheint und Land der Götter. Zwei in der Sage berühmte In-
dische Völker erhalten hier nördliche Namensgenofsen. Die Stelle findet
sich in der Ausgabe dieser Schrift von M, Haug II, p. 518.
2) A. W. VON Schlegel, De Voriginc des Hindous , in Essais etc. p, 514.
614 Zweites Buch.
Indien hin. Von den Ländern, welche die grosse Indogermani-
sche Völkerfamilie in der alten Zeit inne hatte, war Indien das
eigenthümlichste und von den andern abweichendste 5 es wäre zu
verwundern, dafs sich gar keine Spur des eigenthümlichen Indi-
schen Wesens bei irgend einem Keltischen Volke später erhalten
hätte, wenn sie alle einst in Indien zu Hause gewesen wären.
So findet sich unter den gemeinschaftlichen Thier- und Pflanzen-
namen keiner, welcher Indien eigenthümlich wäre; das in diesen
513 Sprachen am allgemeinsten verbreitete Wort für eine Kornart be-
zeichnet nicht Reis, sondern Gerste *).
Von grofser Wichtigkeit ist bei dieser Frage drittens die
geographische Vertheilung Indiens unter die verschiedenen Völker,
welche es besitzen. Wir haben diesen Punkt schon oben erläu-
tert und brauchen hier nur die zerstreuten Ergebnifse zusammen-
zufafsen. Die Verbreitung der Arier nach Süden oder im Dekhan
weist daraufhin, dafs sie von Nordwesten kamen, aus dem Lande
im Norden des Vindhja, etwa aus der Gegend um die Jamunä
und dem östlichen Pengäb^). Nach diesen älteren Sitzen zeigt
auch ihre Verbreitung nach Osten zwischen dem Himalaja und
Vindhja hin'*^). Wir fanden auch deutliche Spuren, dafs die Arier
die frühere Urbevölkerung Hindustan's nach dem Gebirge in
Norden und Süden aus einander gesprengt habe^). Wir können
weiter nicht annehmen, dafs die Arier die ältesten Bewohner, die
später verdrängt worden, gewesen seien; die Dekhaner, wie die
Vindhjavölker erscheinen stets als die schwächeren, zurückwei-
chenden, von den Ariern verdrängten; wir können ihnen die Kraft
nicht zuschreiben, durch eine frühere Arische Bevölkerung sich
zu ihren Sitzen im Innern Lande hindurchgedrängt zu haben;
alles spricht dafür, dafs sie ursprünglich da safsen, wo wir sie
später finden, und früher weiter verbreitet waren. Sie sind unter-
liegende Geschlechter, wie die Australneger des Archipels, wie
die rothen Menschen Amerikas. Die Arier bilden das vollkomme-
ner organisirte, unternehmendere und schaffendere Volk, es ist
daher das jüngere, wie die Erde erst später die vollkommensten
Gattungen der Pflanzen und Thiere zu Stande gebracht hat.
1) s. oben S. 247.
2) S. .384.
3) S. 449.
4) S. 386.
Die Ursprünge der Inder. 615
Dieses Verhältnifs zeigt sich endlich in der politischen Stel-
lung auf entsprechende Weise. Die Arier stellen sich selbst, das
heifst die drei oberen Kasten, in einen durchgreifenden Gegen-
satz zu den ursprünglichen Bewohnern. Zuerst durch den Namen
der Arier ^). Dann durch ihre Vorrechte; wir wollen hier nur
daran erinnern, dafs Driga^ zweimal Geborener, mit der daran
geknüpften höheren Stellung, nur den drei obern Kasten als
Benennung zukommt. Die Arier stellen sich dadurch deutlich
als das überlegene siegende Geschlecht dar. Wir können hiemit 514
noch ein äufseres Kennzeichen zur Bestätigung verbinden. Es ist
schon früher hervorgehoben worden, dafs das Wort für Kaste im
Sanskrit, varTj.ay zuerst Farbe bedeutet 2); es unterschieden sich
also die Kasten durch die Hautfarbe. Wir haben zugleich ge-
funden , dafs unter den Kasten die Brahmanen die weifseste Farbe
haben, die Qudra und Kandala die dunkelste^). Wir müfsen aber,
weil sie durch ihre Namen und ihre Stellung mit den Brahmanen
verbunden und von den (^udra getrennt werden, auch die Xatrija
und Väicja an diesem ursprünglichen Unterschiede der Farbe Theil
nehmen lafsen. Wir werden dadurch darauf hingewiesen, was
schon aus der Sprachverwandtschaft zu folgern wäre, dafs die
Arischen Inder sich als weifse Menschen von den schwarzen
Urbewohnern ursprünglich unterschieden. Auch dieses stimmt zu
der Annahme, dafs sie aus einem nördlichen Lande herkamen.
Um eine wahrscheinliche Vermuthung darüber zu gewinnen,
auf welchem Wege die Arischen Indsr einwanderten, müfsen wir
zuerst auf die einheimische Ueberlieferung über die Sitze der
ersten Anfänge des Arischen Lebens in Indien achten; sie giebt
uns einen Anhaltpunkt, von dem wir ausgehen können. Es wird
nun zwar als erster Königssitz, wo der Sohn des Schöpfers Manu,
Ixväku, herrschte, die Stadt Ajodhjä, als der, wo Manu's Enkel,
Purüravas, die Stadt Pratishthäna in der Sage bezeichnet; würde
man hievon ausgehen, könnte es scheinen, als ob die ältesten
Sitze der Arier an der Sarajil gewesen wären, dafs von da eine
Verbreitung nach dem Duab stattgefunden habe. Es widerspricht
aber der oben bezeichnete Zug der Arischen Verbreitung von
1) s. oben S. 5.
2) s. oben S. 408.
3) s. oben S. 407.
616 Zweites Buch.
N. W. nach Süd und Ost; es widerspricht die Geographie; denn
an der Saraju aufwärts gelangen wir auf das kalte Hochland um
die heiligen Seen; diesen Weg können die Arier unmöglich ge-
kommen sein, schon weil wir uns ihre Wanderung in Begleitung
ihrer Heerden denken müfsen. Es widerspricht endlich die Sage
selbst, die zwar Ajodhja als frühesten Königssitz darstellt, aber
nicht als ältesten Sitz der Religion und der Thaten der heiligen
Urväter; dieser ist vielmehr der Bezirk um die Sarasvati, also
gerade in der Gegend, von welcher wir, auf die geographische
Vertheilung der Vöikerstämme in Indien uns stützend, die Arier
515 zuerst sich verbreiten lassen, das heilige Gebiet Brahmävarta ^).
Die Indische Ueberlieferung kennt kein früheres heiliges Land,
sie schliesst auch geographisch das reine und gesetzliche Indien
gegen Westen mit der Sarasvati ab; ihr im Westen wohnen zwar
Indische, aber nicht nach dem strengen Brahmanischen Gesetze
und in vollständiger Reinheit lebende Völker^). Es kann diese
Ansicht aber erst aufgekommen sein, als in der Entwickelung der
Indischen Bildung ein der Beobachtung sich aufdrängender Unter-
schied zwischen den Völkern des Innern Landes und denen der
westlichen Gränzgebiete stark ausgeprägt worden war; die Völker
des Pengabs erscheinen stets als Stammgenofsen und trotz *der
erklärten Abneigung bewahrt die epische Sage viele Verbindun-
gen der Könige des reinen Indiens mit den Geschlechtern des
Westens. Es ist keine Unterbrechung in der Kette der Indischen
Völker gegen Westen.
Man kann sich nur einen Weg denken, auf dem die Arischen
Inder nach Indien eingewandert sind ; sie müfsen durch das Pengäb
1) S. oben S. 92. 127, und ZtsclifU f. d. K. d. M. III, 202. Hieher werden
die Opfer der ersten Könige Nahusha, Jajäti, Marutta, Amharisha, des
Sohns des Näbhäga und vieler andern verlegt, so wie die der Götter und
alten Rishi und des Pragäpati selbst. Mahähh. III, 10513. fgd. Die Ge-
gend an der Sarasvati heifst die Opferstätte {vedi) des Pragäpati, 5 jogana
im Umkreise. Ebend. 10535.
2) S. de Pentapot. p. 8. ZAschft., a. a. O. S. 201. 206. A, W. von Schlegel,
De l'origine des Hindous^ p. 457. Diese Abhandlung ist später abgedruckt
worden in Boecking's Ausgabe seiner Oeuvres francais III, p. 25 fgd.
Ein lesenswerther Aufsatz über diesen Gegenstand ist: Die Arier und die
Einwanderung der Arischen Inder, von F. R. Spiegel im Ausland 18G0. No.
46 und 47.
Die Ursprünge der Inder. 617
gekommen sein und dahin aus dem westlichen Kabulistan. Die
Wege von dem Oxuslande in das östliche Kabulistan in das Thal
des Pangkora, oder in das obere Industhal am Gilgit hinunter
und von da entweder den Indus hinab von Gilgit nach Attok oder
von Gilgit über das hohe Tafelland Deotsu nach Kashmir sind
uns jetzt bekannt als die rauhesten und beschwerlichsten, die es
giebt, und erscheinen zu keiner Zeit als häufig oder viel benutzte
Verbindungsstrafsen^). Man kann nur die kleinen Stämme der
Darada auf dem zweiten Wege von der Nordseite des Hindukoh >
in ihre Hochthäler führen, nicht die Mafse der Arier nach Indien.
Durch die westlichen Päfse des Hindukoh gehen alle bekann-
ten grofsen Völker- und Kriegszüge und wenn wir die Arischen
Inder aus Baktrien nach Indien bringen wollen, ist nur dieser
AVeg annehmbar^).
Die Untersuchung über den Ursprung der Arischen Inder 516
führt zunächst zu dem Satze, dafs sie mit den Iranischen Völkern
gemeinschaftliche Ursitze gehabt haben und mit diesen am läng-
sten zusammenwohnten. Wir erinnern zuerst an den gemein-
schaftlichen Namen Arier. Dann haben das Sanskrit (namentlich
das älteste der Veda) und die Altiranische Sprache engere Be-
ziehungen unter einander als zu den übrigen Geschwistern. Es
sind weiter die sich geographisch am nächsten gelegenen Länder
und ihre Völker hangen noch durch ihre Glieder unmittelbar an
einander, sie gingen im Alterthume unvermerkt in einander über^).
Endlich treten besondere Uebereinstimmungen in der Lehre, der
Sage und der Sprache hervor, wie sie unter zwei andern Völkern
der Indogermanischen Familie sonst nicht zu entdecken sind. Und
zumal gilt dieses von den östlichen Iraniern, denen die Sprache,
welche wir uns gewöhnt haben, Zend zu nennen, und die Lehre
Zoroasters ursprünglich angehörten. Neben diesen Uebereinstim-
mungen erscheinen aber zugleich bemerkenswerthe Gegensätze;
diese haben wir später zu betrachten, jene sind vorzüglich die
folgenden.
Wir müfsen hier zuerst daran erinnern, dafs uns im Avesta
nicht die ursprüngliche Form der Lehre vorliegt, sondern eine
1) S. oben S. 27. S. 38. S. 418. S. 420.
2) So auch VON Schlegel , a. a. O. p. 456. p. 516.
3) s. oben S. 434. 440.
Lasserx's Ind. Alterthsk. I. 2. Aufl. 40
618 Zweites Buch.
reformirte ; es werden die frommen Männer, welche vor der Ver-
kündigung des Gesetzes vor Zoroaster lebten und die nächsten
Anverwandten unterschieden^); wir dürfen schliefsen, dafs das
Uebereinstimmende zwischen den Brahmanischen Indern und den
Anhängern des Zoroasters den Alten^ das Abweichende den Neuern
angehört. Unter den Wesen , welche nach der Zendlehre Gegen-
stand der Verehrung sind, treten gerade die höchsten sieben,
Ahura Mazda uud die Amesha ^penta als eigenthümlich Iranisch
hervor; ihre Namen sind den Brahmanen unbekannt, die Veda
kennen nicht eine Ordnung von sieben höchsten Wesen derselben
Bedeutung. Ebenso wenig findet sich eine Spur von Brahma bei
den Iraniern. Das Grundprinzip der Zendlehre, der durchgrei-
fende Dualismus des Guten und des Bösen ist ebenso wenig
Brahmanisch. Daneben finden sich aber andere göttliche Wesen,
die im Avesta und den Veda einer gleichen Verehrung theil-
haftig sind, namentlich das Feuer, die Sonne, die Sterne, die
517 Erde, das Wasser, und weisen auf eine gemeinschaftliche Grund-
lage beider Religionen hin. Eine genaue und umfafsende Ver-
gleichung mufs der Darstellung der Vedalehre vorbehalten bleiben ;
hier sind uns Uebereinstimmungen weniger allgemeiner Art wichti-
ger, weil sie für den hier vorliegenden Zweck beweisender sind.
Diese näheren Uebereinstimmungen sind theils religiöser, theils
mythisch-historischer Art. Zur ersten gehören der Gott Soma
oder Haoma nebst dem nach ihm benannten Opfer; der freund-
liche Sonnengott Mitra oder Mithra, welcher in der spätem Zeit
bei den Iraniern sich einer grossen Verehrung erfreute; der
Genius Apära Napat der Veden und Apäm Napao des Avesta.
Sein Name bedeutet Sohn der Gewässer und bezeichnet in diesem
Falle die in den Flüssen und dem Meere sowohl, als in den Wol-
ken sich befindende befruchtende Wärme. Diese Anschauung
gehört zu den ältesten, weil den Griechen ihr Poseidon nicht nur
der Meeresbeherrscher, sondern auch der durch die Flüsse be-
fruchtende Gott ist, und weil Neptunus offenbar mit Napat stamm-
verwandt ist. Es finden sich endlich im Avesta und im Rigveda
1) S. BuRNOUF, Vacna, I, p. 564. f^d. Es sind die paoirjo. tknesha, die vom
ersten Gesetze, im Nonpcrsischen die PesthdäiDh ^ und die Nnhännzflisia,
die nächsten Verwandten. Die richtige Erklärung' dieser Ausdrücke hat
Spiegel gegeben in A. Weber's Ind. Stud. III, S. 448.
Die Sage von Jima. 619
die Zahl von 33 Göttern besonders liervorgehoben. Die Stellen
in der letzten Schrift genügen nur um zu bestimmen, dass diese
Götter dem Himmel, der Luft und der Erde gehören*).
Um die Beziehungen des Iranischen Jima zum Brahmanischen
Jama einzusehen, müfsen wir uns zuerst der neuern sehr erwei-
terten und entstellten Fassung der Sage entschlagen; die Gleich-
setzung des Gemshid mit dem Modischen Könige Deiokes gründet
sich auf ein so vollständiges Verkennen aller Regeln der Kritik
und eine so unerlaubte Unbekanntschaft mit den Thatsachen, dafs
davon nicht mehr die Rede sein kann"^). In der alten Sage er- 518
scheint Jima als erster Stifter des Ackerbaus und des geordneten
Lebens, als erster Vereiniger der Menschen zum geselligen Ge-
meinwesen, als erster König. Ahura Mazda erklärt^) dem Zoroa-
1) Siehe über die erste Gottheit Fr. Windischmann's Zoroastrische Studien
S. 177 fo'd. und über die zweite Bürnoüf's Vacna, p, 300 und J. Müir's
Contributions to n Knowledge of the Vedic Theoqany and Mythology in J.
of the n. As. S. New Sei-ies, I, p. 60.
2) Die Sage von Gemshid, wie sie beiden spätem gefafst wird, ist am rein-
sten von Firdusi gegeben, SliahnayneJi , Cap. IV, bei Mohl p. 48 — 68, bei
Macan, I, p. 18. Anderes giebt Herbelot. Was die Vergleichung des
Gemshid mit Deiokes betrifft, so wäre es hinreichend daran zu erinnern,
dafs die Namen ganz verschieden sind; Gemshid ist aus Jima Khsaeta,
Jima der König entstanden, wie KhorsMd^ LXA.w,j.:t^, aus Zend Hvare
Khsaeta, Sonne König; Zlrj'c6y.rjg mufs Altpersisch Däjaka gewesen sein,
wahrscheinlich Richter, wie das verwandte Wort dädär^ in Zend dutare,
Schöpfer, Richter. Deiokes Vater hiefs P/^?^^or;('.9, Herod. I, 96., welcher
Name in der Insclirift von Bisitun Frävnrtis geschrieben wird; dieses hat
mit Vwanglivat eine schöne Aehnlichkeit. Gemshid gehört einer mythi-
schen Zeit und ist selbst Mythus, wir haben keinen Grund, den Deiokes
für unhistorisch zu halten; er war Stifter eines neuen Medischen Reiches,
nicht mytliischer Begründer des menschlichen Staats überhaupt. Er ge-
hört nach Medien, das Avesta widerspricht ganz der Annahme, dafs die
darin enthaltenen Königsnaraeu auf das westliche Iran ursprünglich sich
bezogen. Es wäre Zeit, nachdem uns die ächten Namen des Kai Khosru
Käus u. s. w. durch Bürnouf wiederhergestellt sind, die unnütze Mühe
sich zu ersparen, diese Heb erlief erungen mit den historischen Nachrich-
ten der Griechen in Einklang bringen zu wollen. Ein sehr erheiterndes
Beispiel von der Sicherheit, welche man diesen jeder Grundlage entbeh-
renden Vergleichungen zuschreibt, kann man in der kleinen Schrift von
Arnold Hölty, Zoroaster und sein Zeitalter. Lüneburg. 1836, finden,
3) Vendidad, Farg. II.
40*
620 Zweites Buch.
ster, er habe den Jima vor allen Menschen zuerst das Zarathu-
strische Gesetz gelehrt; doch lehnte Jima es ab, der Träger und
Verbreiter dieses Gesetzes zu sein^). Statt del'sen macht er die
Erde wohnbar; er führt die trefflichsten Bäume und nährenden
Gewächse, die besten Thiere und Menschen, die glänzenden
Feuer dort ein. Er wiederholt diese Handlung drei Mal im wei-
tern Umkreise. Nachdem die Erde von Schnee, Ueberschwem-
mungen und Miswachs heimgesucht worden war, zieht er, vom
höchsten Gotte dazu aufgefordert, nach einer wasser- und weiden-
reichen Gegend. Hier legt er einen umzäunten Bezirk an, welcher
ein Viereck bildete. Er führt dort die Gewässer hin; er errichtet
Wohnungen und führt die trefflichsten Gewächse, Thiere und
Menschen dort ein. Es herrscht dort vollständige Ordnung; es
fehlen dort alle körperlichen Gebrechen und Verbrechen. Er
heilst deshalb hvantliwa oder der gute Versammler. Er ist das
Oberhaupt eines goldnen Zeitalters^).
In einer andern Stelle wird gesagt, dafs der König Jima
seinem Vater Vivanglivai zur Belohnung dafür geboren worden
ist, dafs dieser den Haoma zuerst gepriesen habe^). Für die Ver-
gleichung des Iranischen Mythos mit dem Indischen ist die Notiz
in Bimdehesh wichtig, dafs Jima eine Zwillingsschwester Namens
Gima oder Gimak hatte ^).
Da Vivandhvai im Sanskrit wie Vivasvai lautet, und der In-
dische Jama dessen Sohn ist, leuchtet es ein, dass wir dieselbe
1) meretä, der es im Gedäclitnifs hat, bereiä, Träger.
2) Wir besitzen eine sehr erschöpfende Behandlung in: Die Sage von Dschem-
schid von R. Roth in Z. d. I). M. G. IV, S. 41G fgd. Dann hat N. L.
Westebgaard eine Abhandlung über die Iranische Mythengeschichte
geschrieben. Sie erschien in Oversigt af det Kgl. danske Vidensk. Sehk.
Forhandlinger Nov. 1852. Sie ist übersetzt von Fe. Spiegel in Weber's
Ind. Si. III , S. 402. Und vom Verfasser selbst ins Englische in J. of
the B. B. of the R. As. S. V, p. 77 fgd. — Roth und Spiegel {Avesta I,
S. 69) geben var durch Garten, weil die gleichbedeutende Wurzel in Sanskrit
uragränzen, umzäunen bedeutet und Garten einen umgränzten Raum be-
zeichnet. Ich ziehe mit Burnoup vor es durch Bezirk zu übersetzen,
weil varefshva, der Loc. PI. von vare, diese Bedeutung hat. Siehe Bür-
noüf's: Ohservations siir la partie de la grammaire comparative , etc. Paris,
1833. p. 27.
3) Janin Ha.
4) Nämlich XXII und XXXIIl bei Windischmann, S. 100 und 118.
Die Sace von Jima. 621
"b
ursprüngliche Mythe vor uns haben. Vivasval ist in den Vedi-
schcn Liedern ein Beiwort vom Lichte des Feuers, welches Alles
durchdringt und enthüllt. Es wird auch als Beiwort für die Sonne
gebraucht und hieraus erklärt sich , dafs es auch ein Name dieser
selbst frühe werden konnte. Das davon abgeleitete Palromjmikon
Viävasvaia findet sich oft in Vedischen Liedern als Beiname des
Jiwia, dagegen selten als einer des Manu; in den Purm^a hat der
letzte allein diesen Beinamen ^).
Die Vedische Ansicht von Jama ist diese 2). Er und seine
Schwester Jani sind Zwillinge; dieses bedeutet in der That der
Name , mit welchem das lateinische geminus , gemellus trotz des un-
gewöhnlichen Lautwechsels identisch ist. Sie sind Kinder des
Vivasvat und der Saranjüy der eilenden Sturmwolke. Die Vor-
stellung scheint die zu sein , dafs das erste Menschenpaar aus der
Verbindung des Lichts mit der feuchten Wolke entstanden ist.
Von Jama heilst es in einem Liede, dafs er für uns einen Ort
gefunden, eine Heimat, die man uns nicht nehmen kann; wohin
vormals unsre Väter abschieden, dahin führt auch die Gehörnen
ihre Bahn. Jaina ist also selbst den Weg des Todes gegangen^
welchen nach ihm so Viele zu betreten haben. Der erste
Mensch ist auch der erste Ankömmling im Reiche der
Unsterblichen, das natürliche Haupt derer, welche be-
stimmt sind, ein jeder in seiner Reihe dorthin zu fol-
gen: Jama ist der Fürst der Seligen. Jama heifst König
der Heimgegangenen und Versammler der Menschen im Himmel.
Die alten Inder glaubten frühe an die Unsterblichkeit, dachten
sich aber ihr Leben auf eine einfache etwas sinnliche Weise. Die
Unsterblichen lebten fort in ungetrübter Freude unter einem schön
behellten Baume. Den Himmel dachten sie sich im Innersten des
Weltraums oder auch in den heiligen Räumen der Götterwelt.
Es leidet keinen Zweifel, dafs bei den Indern die ursprüng-
liche , dagegen bei den Iraniern eine nach spätem Ansichten um-
gemodelte Fassung dieser Sage vorliegt. Bei den Letzten ist aus
dem himmlischen Paradiese ein irdisches und aus dem seligen
Leben der Verstorbenen im Himmel ein glückliches Zeitalter auf
1) Von den Bedeutungen dieses Worts hat Burnouf in der Vorrede zu Le
Bhägavaia Puräna III, p. LV fgd, ausführlich gehandelt.
2) R. lioTH a. a. O. in Z. d, D. M, G, IV, S. 424 fgd.
622 Zweites Buch.
der Erde geworden ; Jama versammelt die verstorbenen Menschen
zur Glückseligkeit in der Welt der Götter, Jima dagegen verei-
nigt die Menschen zu dem zwar ungestörten, jedoch vergäng-
lichen Genufse irdischer Güter. Der älteste Glaube an eine ge-
meinsame schöne Stätte der Seligen findet sich auch bei den
Griechen, wo ihr Fürst Radamcmiliys heifst ^). Während die Vor-
stellung von Jama und seinen Namensgenolsen sich nur bei drei
Indokeltischen Völkern nachweisen läfst, hat sein Bruder Ma?ms
eine viel weitere Verbreitung. In der Vedischen Sprache bedeu-
tet sein Name, der auch Manns lautet, theils Mensch im Allge-
meinen, theils eine besondere Person; die eigentliche Bedeutung
ist verständig. Manu wird im Rigveda dargestellt als Sohn des
Vivasvat und als Stammvater der Indischen Arja. Die alten epi-
schen Dichter haben seine Stammvaterschaft auf die Könige be-
schränkt, welches gewifsermafsen ein Widerspruch ist mit der
sonst geltenden Ansicht, dafs Brahma nebst den Kriegern die
drei andern Kasten erschaffen habe 2).
Manu wird in den Vedischen Hymnen gepriesen, weil er dem
Agni das Feueropfer dargebracht habe. In einer der ältesten
Nachvedischen Schriften wird er Lehrer der Menschen genannt^).
Dieses scheint der Grund zu sein, warum er später als Gesetz-
geber betrachtet worden ist. In dem von der nach ihm Manava
genannten Schule verfafsten Gesetzbuch trägt er selbst nur den
ersten Abschnitt vor, während er den Bhrigu damit beauftragt
die übrigen Abschnitte vorzutragen. Mit dem Jima der Tränier
bietet Manu keine ursprüngliche Verwandtschaft dar; dagegen
finden wir ihn erstens bei den Phrygern. Diese nannten alle glän-
zenden und staunenswerthen Werke Manika nach einem alten vor-
trefflichen König und Herrscher, Namens Manis'^). Es leidet
1) Diese Uebereinstimmung ist klar nacligewiesen worden von Fr. Win-
dischmann in Ursagen der Arischen Völker^ München 1852. S. 11 des be-
sondern Abdrucks. Gegen seine Erklärung des Namens Radamanthys hat
A. Kuhn triftige Einwürfe vorgetragen in Z. /'. vergl. Sprackf. IV, S. 60.
2) Die Stellen über Manu sind zusammengestellt und erläutert von J. Müir
in: On Manu, the progenitor of ihe Aryyan Indians, as represenied in the
hymns of the Rigveda im J. of the R. As. S. XX , p. 406 fgd.
3) Nämlich in der Khändogja üpanishad IV, 11 und X, 13.
4) Diese Nachricht findet sich bei Plutarchos De Isid. et Osir. p. XIV, wo je-
doch nachher der Fehler sich findet, dafs er auch Masdes geheifseu habe,
Die Sage von Nabhänedishtha. 623
zweitens kaum einen Zweifel, dafs der Gricchisehe König Mmos
mit dem Indischen Manu identisch ist, obwohl die Griechen z. B.
jenem keine Betheiligung bei der Fluth zuschreiben, bei welcher
dieser eine Hauptrolle spielt, und obwohl noch kein sicherer Weg
gefunden ist um den Uebergang des Indischen Namens in den
Griechischen zu vermitteln. Wir finden drittens, dal's die alten
Deutschen den erdgeborenen Gott Tuiscou und seinen Sohn Mannus
als Ursprung und Gründer des deutschen Volks in alten Gesängen
priesen ^).
An Manu knüpft sich die Sage von NäbMnedishtha. Burnouf
hat zuerst auf die nahe Verwandtschaft dieses Namens mit dem
Zendischen Nahänazgista aufmerksam gemacht, welcher die näch-
sten, eigentlich die neuen Verwandten bedeutet und den Gegen-
satz zu den Menschen des alten Gesetzes bildet. Durch die Unter-
suchung von Roth ist das Verhältnils beider Namen erst ganz
aufgeklärt worden. Burnouf hat durch eine Reihe von Schlüfsen
es wahrscheinlich zu machen gesucht, dafs der Zendische Name
von Iran nach Indien gekommen sei und für die Brahmanen eine
Erinnerung an den verwandten Iranischen Stamm enthalte. Der
wesentliche Inhalt der Legende von Nähhdnedishtha in AUareja
Brähmaua (V, 14) ist dieser: NäbMneclishßa , ein Sohn AlanuSy
wurde während seiner Lehrzeit durch seine Brüder vom Erbe
ausgeschlossen. Als er sich nach seiner Rückkehr bei seinem
Vater darüber beschwerte, verwies dieser den Sohn an die Angi-
rasy welche eine Feier begingen um zum Himmel zu gelangen,
aber jedes Mal am sechsten Tage einen Fehler begingen. Manu
theilte seinem Sohne zwei Lieder mit, durch welche er die An-
giras belehren sollte. NdhMnedishßa gehorchte der Aufforderung
seines Vaters und belehrte die Angiras über die richtige Weise
der Feier. Diese erreichten am sechsten Tage den Himmel und
schenkten dem Nähhänedishßa tausend (Kühe). Als der letzte sie
hinweg führen wollte, behauptete ein Mann im schwärzlichen Ge-
weil dieser Name den höchsten Gott der Iränier bezeichnet. Manes war
bei den Phrygieru ein gewöhnlicher Name nach Steabon VIT, 8, 12. p. 303.
1) Die Idendität von Manns und Minos ist zuerst nachgewiesen von Fr.
Windischmann in der oben S. 622. N. 1, angeführten Abhandlung; dann
noch genauer von A. Kuhn in Z. f. vergl. Sprachf. IV, 8. 86 fgd. Die
Stelle vom deutschen Manus findet sich im Tacitus Germ, I.
624 Zweites Buch.
wände, sie gehörten ihm. Der Vater wurde zum Schiedsrichter
erwählt; dieser erklärte dem Sohne, dafs das Tausend jenem
Manne gehöre und der Sohn es ihm sagen solle. Dieser kehrte
zu dem Manne zurück, welcher dem Nähhdnedishßa das Tausend
schenkte, weil er die Wahrheit gesprochen habe ^). — Vergleicht
man die Lieder des Rigveda^ auf welche in dieser Legende an-
gespielt wird ^) , so ist dort von Manu gar nicht die Rede und
Näbhänedishtha ist in appellativer Bedeutung „Blutsverwandte" zu
nehmen ; nähha ist der Vedische Locativ des Singulars von ndhhi
Nabel, welches auch Verwandtschaft bedeutet. Nach diesen Lie-
dern erhielt Näbhänedishtha die Kühe nicht von den Angiraseriy
sondern von einem Häuptlinge Ashiakariii. Der Kern dieser so
wie vieler andern priesterlichen Legenden ist: das priesterliche
Wifsen ersetzt und überwiegt den Besitz irdischer Macht und
weltlicher Reichthümer. Es erhellt aus dem Vorhergehenden, dafs
die zwei in Rede stehenden Namen zwar etymologisch sehr nahe
verwandt sind, jedoch keinen historischen Zusammenhang haben.
Die Behauptung Haug's , dafs in Vedischen Liedern Näbhänedishtha
den Beschützer aller Keime der Erzeugung bedeute und dafs alle
Götter, Menschen, Thiere u. s. w. von ihm abstammen, verträgt
sich nicht mit dem Inhalt der dafür angeführten Stellen ^).
Ein zweites Beispiel von der Umgestaltung eines ursprüng-
lich göttlichen Wesens in ein menschliches liefert die Sage von
1) Burnouf's Untersuchungen finden sich in Vacna p. 566 fgd, und die von
Roth in Z. d. D. M. G. VI, S. 243 fgd. unter dem Titel: Etymologisches
zum Avesta.
2) Diese zwei Lieder sind das 61. und 62. des zehnten Buchs des Rigveda.
Ich führe diese Hymnen an nach der Zahl der mandala und sükta.
3) Haug trägt diese Behauptung vor in der Vorrede zu seiner Ausgabe des
Aitareija Brahmanam of tlie Rigveda I, p. 27. — Man schrieb dem Manu
ursprünglich neun Söhne und eine Tochter zu; siehe Burnoup, Le Bhäg.
P. III. Pref. p. C. Den spätem Sammlern der alten IJeberlieferungen
genügte die Tochter nicht und sie suchten ihm zehn Söhne zu geben.
Als ein Mittel dazu bot sich besonders der Name JS i'ibhänedishtha wegen
seiner Länge und leichten Theilbarkeit dar. Siehe Wilson, VislvrjM-P.
p. 348. Note 4, wo die Varianten dieses Namens genau zusammengestellt
sind. Die wichtigsten sind Näbhägärishta und Näbhägadishta. Aus diesen
hat das Kurma P. Näbhäga und Arishta gemacht, das Bhäg. Näbhäga und
Dishta. S. Burnouf a. a. O. p. CVII.
Die Sage von Feridün. 625
Ferldun oder, wie er in der Zendsprache heifst, Thraelöna ^).
Nach dem Avesta wurde er dem Aihwja zur Belohnung dafür
geboren, dafs er der zweite war, Avelcher den Haoma verehrte.
Der Sohn erschhig die zerstörende Schlange mit drei Rachen,
sechs Augen und Tausend Kräften, die von Ahriman erschaffene
zur Vertilgung der Reinheit in der Welt '^). Diese Fafsung über-
trägt den Mythos auf das sittliche Gebiet im Sinne der Altirani-
schen Lehre; Thraeiöna bekämpft und überwindet als Mensch in
dem Dienste des guten Gottes das vom bösen Geiste erschaffene
Uebel, welches in der Gestalt der Schlange auftritt.
Die ursprüngliche Bedeutung liegt in den Vedischen Liedern
klar vor. Nach diesen war Triiay der in einer Stelle auch Trat-
A
/<7/zrt genannt wird, ein Gott, welcher den Beinamen Aptja, d. h.
Wafserbewohner oder Wafserbeherrscher, hat und in dem fernsten
Gebiete der Welt wohnt, wo die Gewäfser lagern und woher die
Luftströmungen hervorbrechen ^). Er wird deshalb mit dem Väjii,
dem Winde, zusammengestellt und zu einem Gehülfen des Inära^
wie die Marul^ zur Bekämpfung der bösen Geister, welche den
Himmel bedecken oder die Gewäfser hinter den Gebirgen zurück-
halten. Als solcher erschlägt er auch den dreiköpfigen, sieben-
geschwänzten bösen Geist oder ahi^ die Schlange, und befreit
aus seiner Gewalt die Kühe oder die Wolken^).
Aus dieser Uebereinstimmung in dem Inhalte und in den
1) S. Bie Sage von Feridun in Indien und Iran, Von Dr. ß. Roth , in der
Ztschrft. der D. Morgen!. Ges. II, S. 216 fgd.
2) S, Burnouf's Etudes sur la langue ei sur les textes Zends , im Journ. As.
IVme Ser. IV, p. 493. u. Roth a. a. O. S. 229. Feridün ist entstanden
aus Thraeiöna durch den Uebergang in Fraedima. Nach der spätem Sage
bei Firdösi und den spätem Persern verdrängte Zohäk den Gemshid und
suchte den Feridün zu tödten, weil gewahrsagt worden war, dafs er seine
Macht stürzen würde. Es gelang ihm nur, defsen Vater ^/!>;m, der auch
Äihin genannt wird, zu tödten. Feridün wurde von der Mutter Firänek
mit seinen zwei Brüdern Kajänush und Purmnje gerettet und überwand
mit Hülfe des Eisenschmiedes Käve den Zohäk. Dieser gilt in der spä-
tem Sage als Unterdrücker des Iranischen Volkes, als Araber und Ver-
treter einer Semitischen Herrschaft; er wird gedacht mit einem mensch-
lichen Kopfe und zwei Schlangen auf den Schultern.
3) S. Roth a. a. O, S. 219 fgd., wo die Beweise für die Einzelnheiten mit-
getheilt worden sind.
4) S. I, S. 757.
626 Zweites Buch.
l^amen ^) erhellt es deutlich, dals die Grundlage der Sage den
Indern und Iraniern gemeinschaftlich gehörte, die letztern aber
später der ursprünglichen Bedeutung nicht mehr eingedenk
waren.
Nachdem die zwei ersten Haoma- Verehrer und ihre Söhne,
die in der Heldensage der Perser am meisten hervortretenden
Könige der ältesten Dynastie, sich als ursprünglich göttliche
Wesen ausgewiesen haben, darf auch von dem dritten und seinen
zwei Söhnen etwas ähnliches angenommen werden, obwohl ihre
Bedeutung noch nicht mit Sicherheit ermittelt werden kann ; doch
ist die schon erkennbare Uebereinstimmung grofs genug, um an
der ursprünglichen Identität keinen Zweifel übrig zu lafsen. Nach
der spätem Heldensage war Sä?n der erste Pehlewan der Persi-
schen Könige, der Statthalter der östlichen Provinzen und Indiens,
Gershäsp der letzte König der ältesten Dynastie 2). Nach dem
1) Apija sollte im Zend regelmäfsig Aftja werden; durch Umstellung des f\
welches dann w werden mufste, ist Aikwja entstanden; s. Burnoup a. a.
O. V, p. 120. Thraetoiia setzt eine Sanskritform Tretavana voraus, die
sich allerdings nicht findet, obwohl es eine ähnliche Bildung aus dvita
giebt, nämlich Dvaitavana; s. A. Weber, Väjas. Sanhite Spec.ll, p. 209.
An der Identität der Namen läfst sich jedoch nicht zweifeln. Unter den
einzelnen von R. Roth nachgewiesenen Uebereinstimmungen ist beson-
ders folgende hervorzuheben. Feridüns Bruder heifst Kajän-ush, der
Eisenschmied, welcher aus Rache wegen der Tödtung seines Sohnes sich
gegen Zohäk empörte, sein Schurzfell znr Fahne machte und mit ihr
dem Heere Feridün's voranzog, Käve. Beide sind entstanden aus dem
Kävja Ucanas des Veda. Dieser war mit besonderer Seherkraft begabt
und entdeckte die von dem bösen Geiste verborgenen Kühe; hiermit läfst
sich das Voranziehen des Käve vergleichen. Er hatte ferner dem Indra
den Donnerkeil verfertigt, mit welchem er den Vritra tödtete. Nach
der Entstellung der spätem Sage schickt Feridün seine zwei Brüder auf den
Markt zu dem Eisenschmiede , von welchem er eine eiserne Keule schmie-
den läfst. Der Vedische Kävja hat demnach in ihr eine doppelte Gestalt
angenommen; er liefert als Kajän-ush die Waffe zum Tödten des Fein-
des, als Käve zieht er dem Heere voran. Kävja Ucanas ercheint endlich
auch in den Vedischen Liedern als einer, welcher den Göttern im
Kampfe verbündet war und von ihnen auch gerettet wurde. Aus dieser
Verbindung ist die Feridün's und Käve's entstanden, nachdem die ur-
sprüngliche Bedeutung dieser Namen dem Bewufstsein der Iranier ent-
schwunden war.
2) S. Firdosi's Shah-Naineh. I, p. 606 fgd. in T. Macan's Ausg. Siehe be-
Die vSajie von Feridüu. 627
"ö
Zendavesta war Thrita der kräftigste der Qamaj der dritte Ver-
ehrer des Haoma; zur Belohnung wurden ihm Urväkhshaja^ der
fromme, welcher die Gerechtigkeit walten liefs, und /{erecäcpa,
der hoch gewachsene, der thätige, der die stierköpfige Keule
tragende geboren ^). Von dem letzten wird als seine grofse That
gepriesen, dafs er die giftige, Menschen und Thiere verschlingende
Schlange vertrieben habe '-). Durch sie wird er bezeichnet als
ein Bekämpfer der bösen Schöpfung im Dienste des Ormuzd und
mit Thraeiöna in dieselbe Klafse gestellt. Wir erfahren sonst von
ihm nur weniges. Die Ferver oder Schutzgeister werden ange-
rufen, welche den Körper des (^äma bewachen, des Vaters des
Kerecäcpd^ welcher mit erhobener Keule die Welt durchzieht^).
Er erscheint hier als ein Beschützer der Erde.
Bei den Indern läfst sich bis jetzt nur der zweite mit Sicher-
heit nachweisen. Bei ihnen lautet der Name genau entsprechend
sonders diese Abhandlung: Die Sage voti Säm und das Säm-näme von F.
Spiegel in Z. d. D. M. Ges. III, S. 249.
1) Ich fafse Thrita mit Roth als Eigenname, nicht als Zahlwort, und über-
setze cevista durch kräftigst nach Burnouf's Bemerkung a. a, O. V, p,
256. Thrita wird sonst, s. Vendidäd, Fargd. XX, p, 491. dargestellt als
der erste, welcher zuerst unter den Menschen den Hunger, den Tod und
die Fiebergluth gebrochen und den menschlichen Körper davon befreit
habe durch Gewächse, welche Ahuramazdä in grofser Anzahl hervorge-
bracht habe, besonders durch die weifse Haoma -Pflanze, wenn so rich-
tig erklärt wird. Vom Vedischen Trita wird auch gesagt, dafs er ein
den Soma mit Steinen ausschlagender und ausprefsender Priester war.
Da die alten Inder den Gewäfsern eine grofse Heilkraft zuschrieben,
wovon unten, konnte dem Wafsergotte auch leicht die Kenntnifs der
Heilmittel zugetheilt werden. Ob dieses wirklich bei Trita geschehen,
ist noch nicht nachgewiesen, doch wahrscheinlich, weil der Soma-Pflanze
so grofse Wirkungen zugeschrieben wurden und der Ausprefser des Soma-
Saftes leicht zu einem Kenner der Heilmittel werden konnte. Ich halte
es daher für wahrscheinlicher, dafs der Indische Gott Trita sich bei den
Iraniern zu einem heilkundigen Menschen umgestaltet habe, als dafs der
Name dieses heilkundigen auf den Somapriester übertragen worden sei:
diese zwei Vermuthungen stellt Roth auf, ohne sich für eine von beiden
zu entscheiden.
2) Vacna im 9ten Ha, nach Burnouf's Erklärung a. a. O. V, p. 266 fgd.
3) In dem 29sten Jesht der Ferver; s. Burnouf a. a. O. p. 253. In dem
19ten wird der Ferver des heiligen Cäma angerufen mit dem obigen
Zusätze.
628 Zweites Buch.
Kricäcva ^). Er ist uns bis jetzt nur aus der epischen Dichtung-
bekannt geworden und gilt in ihr als der Erzeuger der Wunder-
waffen. Nach einer Angabe hiefs sein Vater Samjama^ welcher
Name eine ähnliche Bedeutung mit dem des Cäma hat, indem
der letzte den ruhigen bezeichnet ^ der erste den bezwingenden,
den hemmenden. Es findet sich demnach allerdings auch eine
Aehnlichkeit des Vaters bei den Iraniern und den Indern. Da
die Vorstellung von Wunderwaffen erst in der epischen Zeit auf-
gekommen ist, darf vermuthet werden, dafs Kricäcva ursprüng-
lich eine andere Bedeutung gehabt hat; diese bestimmen zu wol-
len, möchte gewagt sein, so lange er sich nicht in altern Schrif-
ten uns dargeboten haben wird. Nur so viel scheint mir aus der
Vergleichung hervorzugehen, dafs die hier vorkommenden Na-
men mit Ausnahme von Thrita nicht Naturgötter bezeichneten,
sondern eine Beziehung auf das Staatsleben hatten. Qäma und
Samajama^ könnte man vermuthen, bedeuteten die durch den
Schutz der Waffen gesicherte Ruhe des Landes ; bei den Iraniern
wurde der erste zum Beschützer der östlichen Gränzprovinzen,
Samjama wurde von den Indern so gut wie vergefsen; Urväkhshaj a
war der Ausdruck für die Aufrechterhaltung des Rechts; dieser
blieb den Iraniern allein 2) ; Kricäcva war der Beschützer des
1) BuKNouF hat a. a. O, p. 255. darauf aufmerksam gemacht, dafs der König
Kricäcva von Vicälä der Sohn Samjama s sei, und auf die Uebereinstim-
mung- der Bedeutung- dieses Namens mit dem Cäma's. Hierbei ist jedoch
zu bemerken, dafs diese Angabe allein dem Bhägavata P. gehört; s. I. Beil.
I, 2, 3. p. XVI. Die übrigen Puräna haben zwar auch Kricäcva^ aber
einen andern Vater und das Rämäjana nennt ihn Kucäcva und den Vater
anders als jene. S. ebend. Kricäcva wird in Räin. I, 30, 8. Sch,, 31,
10. GoKR. dagegen der Vater der sanhäi'a genannten Waffen genannt;
dieses Wort bedeutet Zurückhaltung, Unterdrückung, Zerstörung und be-
zeichnet die Waffen, durch welche die feindlichen überwunden werden;
s. S. 560. Note 2. S. 700. Note 1. Der Verfasser des Bhägavata mag will-
kührlich den Vater Samjama hier angebracht haben; es mufs aber einen
solchen mit einem Sohne Kricäcva gegeben haben. Da samjama und
sanhära sich in der Bedeutung so nahe verwandt sind, ist es pafsend, dafs
dem Erzeuger der sanhära ein Vater Namens Samjama gegeben worden
ist. Auf dieser Annahme beruht die obige Darstellung.
2) Das entsprechende Wort lautet im Sanskrit uruxaja^ weit herschend, und
findet sich z. B. als Beiwort für Mitra und Varmia, Rigv.l, 2, 9. Rosek
hat, A?inoi. p. X. bemerkt, dafs das Homerische bvqvhqsicov in der Ab-
leitung und Bedeutung damit identisch ist. Kricäcva bedeutet: magere
Thrita. 629
Landes durch Waffen; bei den Iraniern wurde aus ihm ein
Schlangentödter im Dienste des guten Gottes, bei den Indern ein
Hervorbringer der AVunderwafFen. Dunkel ist besonders dieses,
warum Thrita mit Cäma verbunden worden ist.
Wenn es nun auch vorläufig dahingestellt bleiben mufs, ob
es je gelingen wird, die Bedeutung und das gegenseitige Verhält-
nifs der zuletzt betrachteten Gestalten der Sage zu ermitteln, so
darf doch als ein bleibendes Ergebnils für die Erforschung des
Indisch -Iranischen Alterthums der Satz betrachtet werden, dafs
die älteste Geschichte der Iranier, wie ^ sie schon im Avesta
vorliegt, eine mythische und meistens aus ursprünglich gött-
lichen Wesen zusammengewachsene ist, deren wahre Bedeutung
sich allein bei den Indern erhalten hat. Diese Wesen müfsen
aber vor der Trennung der beiden Völker und der Spaltung ihrer
Lehre ihnen gemeinschaftlich gewesen sein und ihr Alter mufs
daher auf die Zeit vor dieser Trennung zurückgehen.
Wichtig für den vorliegenden Zweck ist auch das Wort 522
vcreihrägan oder verethraglina^), welches nur siegreich bedeutet, aber
ursprünglich den Gott Indra bezeichnete, welcher den bösen
Dämon Vritra besiegte. Es ist dieses um so sicherer, als, wie
wir sehen werden, das Avesta auch den Indra kennt, aber
als bösen Geist. Die Iranier haben den Gott verstofsen, seinen
Beinamen beibehalten, aber ohne ihn noch auf den ursprüng-
lichen Besitzer zu beziehen.
Da wir hier nicht im einzelnen alle die Berührungen verfolgen
können, welche in den Sprachen des Zendvolkes und der Arischen
Inder noch erhalten sind und die nähere Verwandtschaft beider
deutlich beurkunden, sei es nur noch mit einem Worte erlaubt
wegen seiner Wichtigkeit eine Ausnahme zu machen. 2),
Pferde habend. Der Grund dieser Benennung- ist mir unklar. Von seinen
Thaten handelt "Westergaard ausführlich in J. of the B. B. of the R. As.
S. V, p. 87. und in A. Webers Ind. Studien III, S. 426 fgd.
1) Auch värethraghna ^ wie im Sanskrit vritrahan, vrilragJma, väriagima. S.
BuRNOUF, Vacnttj I, p. 527. Ueber die Bedeutung des Mythos von Indra
und Vritra sei es genug, hier ani Rigveda^ I, 51. und sonst zu verweisen.
2) Folgende Wörter, die wegen ihrer Bedeutung beziehungsreich sind, mögen
hier kurz hervorgehoben werden. Jazaia, Name der Ized oder Götter
zweiter Ordnung, kommt in den Veda in der entsprechenden Sanskrit-
form jagala mit der ursprünglichen Bedeutung verehrungswürdig , durch
630 Zweites Buch.
523 Der Priester heifst im Avesta Atharvan; die Inder haben
bekanntlich den ganz verschiedenen Namen Brahman oder Bräh-
mam, doch kennen sie auch den Atharvan, und zwar wird dem
Worte auch die Bedeutung des Brahmanen oder Priesters beige-
legt. Der Name bedeutet mit Feuer begabt und wird in der
Opfer zu verehren als Beiwort der Götter vor. S. Rigv. I, 35, 3. 4, 57, 7.
BuRNOUF, in Journal As. III, X, 325. Der erste Tlieil des Ahura Mazda
erklärt sich genüg-end aus dem Sprachgebrauch der Hymnen; im ersten
Buche des Rik steht nur einmal Asura als Eigenname, I, 110, 3. Sujana
bezieht es auf Tvashtar. Es ist sonst überall lobendes Beiwort von Göt-
tern; von dem Savitri oder der Sonne, I, 35, 7. 10. von Indra, I, 54, 3;
von den Rudra, I, G4, 2. Rosen giebt die Erklärungen des Scholiasten
wieder, welcher es durch recreator, vicior , (hostium) domitor auslegt. Dieses
ist aber ein willkürlicher Wechsel nach der Verschiedenheit der Götter;
nur die erste Auslegung läfst sich vertheidigen. I, 24, 14. hat er es als
Eigenname des Varuna genommen, es ist aber gewifs auch hier nur Bei-
wort. I, 113, 16. sieht givah asiih, Lebensgeist, asu allein hat noch spä-
ter diese Bedeutung. Da es von as, sein, herstammt, wird die Bedeutung
Sein die erste sein und Leben, Lebensgeist liegt dieser nahe. Asura, sei
es durch das seltene Affix ra oder die Wurzel rä, geben, die oft in den
Veda vorkommt, gebildet, heifst also seiend oder Sei7i gebend, belebend,
wie der Scholiast es fafst. Es steht Rigv. I, 108, 6. von den Priestern
und mufs hier eine verwandte Bedeutung haben, nicht einfach Priester
heifsen. Das entsprechende Zendwort ahu heifst Dasein, seiende Well;
daneben Herr. S. die ausführliche Untersuchung von Burnouf, Vapia,
I, 77 fgd. Die Bedeutung, die Asura in den Veda hat, pafst vortrefflich
auf den Namen des Ahura Mazda. Nachdem fest steht, dafs Asura im
Sanskrit nicht blos einen bösen Gott bedeutete {a priv. und siira, Gott),
sondern auch von den Göttern im guten Sinne gebraucht wurde und diese
Bedeutung wahrscheinlich erst verlor, als die bösen Götter häufiger Asura
genannt wurden, scheint die Gleichsetzung von Ahura und Asura noth-
wendig, trotz der von Burnouf hervorgehobenen Unregelmäfsigkeit, dafs
jenes nicht ahghura heifst. Roth bemerkt in seinem und Boehtlingk's
Wörterbuch u. d. W. , dafs die Bedeutung böser Geist besonders erst im
zehnten Buche des Rigveda vorkommt. — Ein drittes Wort dieser Art ist
kaviy welches im Zend König bedeutet und der alten Dynastie der Kaia-
nier den Namen giebt, im Sanskrit gewöhnlich Dichter, aber bmcIv Sonne.
Im Rigveda wird es am häufigsten als Adjectiv gebraucht und erklärt
durch weise; namentlich Agnis, der Gott des Feuers, erhält dieses Bei-
wort. Burnouf hat sehr gründlich davon gehandelt, a. a. O. p. 424 fgd.
Ein viertes derartiges Wort ist äf'rUi im Zend, Segensspruch; apri be-
deutet im Rigveda versöhnende Sprüche und eine Anzahl von Liedern wird
so betitelt; siehe Rotk's Erklärungen zu Nirukta 17, 122.
Atliarvan. 631
Vedischen Sprache häufig für Feuer- und Sonnenpriester gesetzt.
Dagegen tritt der Name bedeutsam hervor in der mythischen
Dichtung als der eigene eines einzelnen Priesters. Dem Atharvan
wird der vierte Veda beigelegt uud heifst nach seinem Namen ;
er hat seine Wifsenschaft von Brahma erhalten und erscheint als
einer der ersten Mittheiler Brahmanischer Theologie; er wird in
Rigveda ein Vater der Menschen genannt und heilst der erste
Opferer ^). Er gehört also zu den geheiligten Charakteren der 524
priesterlichen Vorwelt ^ obwol ihm eine besondere geheiligte Stel-
lung dadurch gegeben wird, dafs er der Träger des vierten,
wahrscheinlich erst nach den drei ersten gesammelten Veda's ist.
Es scheint hienach eine Erinnerung bei den Indern sich davon
erhalten zu haben, dafs einst auch bei ihnen wie bei den Iraniern
der Priester Atharvan geheifsen habe ; nachdem ein anderer Name
für die Priesterkaste aufgekommen war und diese eine andere
Stellung erhalten hatte, verblieb die ältere Benennung nur einem
Wesen der heiligen Sage.
Wie in den Vorstellungen von Jima, Thraitona und Atharvan
es hervortritt, dafs eine ursprünglich gemeinschaftliche Grundlage
eine sehr verschiedene Gestalt bei den getrennten Nachkommen
des ursprünglich vereinigten Arischen Volkes angenommen hat,
so spricht sich in andern ein entschiedener Gegensatz aus, der
1) Nach dem Lexicon bedeutet Atharvan aufser Brahmane auch Vasishtha ;
dieser erscheint als der beständige Hauspriester der Könige von AjOdhjä
und auch sonst. Rigv. I, 80, 16. heifst es: ,,bei der Cäremonie, welche
Atharvan der Vater der Menschen und (sein Sohn) Dadhjak einrichteten,
kamen die heiligen Opfer und Hymnen, wie einst bei Indra, zusammen."
Der Scholiast erklärt brahmuni nicht durch Opfer, sondern Opferspeisen.
Ebend. 83, 5. „Atharvan bahnte zuerst die Wege durch Opfer, dann
wurde Sürja (Sonne), der holde Beschützer der Opfer, geboren.'* Er heifst
in der Mundaka Upanishad IV, 1. der ältesie Sohn des Brahma, von dem
er seine Wifsenschaft erhielt. Colebrooke, Ess. I, 93. Das Amt eines
Pragäpati oder Schöpfers scheint ihm nur in einer Upanishad von gerin-
gerer Auctorität beigelegt zu werden. Ess. I, 91. Ihm wie dem Sohne
Dadhjak werden auch andere Theile der Veda zugeschrieben, dem letztern
Wifsenschaft überhaupt. Ebend. 56. 59. 67. Rigv. I, 116, 12. 117, 22.
Nach einer Sage im Mahabh III. 14225. wendet sich die ganze Welt zu
Atharvan und alle Götter verehren ihn, als Agnis vernichtet worden war.
Im oben angeführten Sanskritwörterbuch sind die verschiedenen Bedeu-
tungen dieses Namens durch Beweisstellen belegt.
632 Zweites Buch.
auf einen alten Zwiespalt der Iranier und Inder hindeutet. Es
ist bekannt; dafs das Indische Wort für Gott, deva^ imZend, wo
es daevüj wie im Neupersischen dev lautet, die Bezeichnung der
bösen Geister geworden ist. Hiemit stimmt, dafs mehrere der
von den ßrahmanen Verehrten Götter, unter diesen der Götter-
könig Indra, im Avesta als solche Daeva ausdrücklich ge-
nannt werden^). Der Ausgangspunkt des Streits zwischen den
Arischen Indern und den östlichen Iräniern scheint die verschie-
dene Ansicht von den Wesen der Götter gewesen zu sein.
Zoroaster wird nämlich gepriesen, weil er alle die Daeva gezwun-
gen habe sich unter der Erde zu verbergen, welche früher in der
Gestalt von Menschen auf der Erde herum liefen^). Hieraus
kann man folgern, dass die Ansicht, den Göttern menschliche
Gestalten beizulegen und die bei den Indern sehr alt war, auch
bei den Iräniern Eingang gefunden hätte, allein von Zoroaster
unterdrückt ward. Haug's Behauptxmg, dafs diese beiden Völker
jene Zeit des Zwiespalts mit einander durchlebt hätten, dafs
Zoroaster besonders seine Angriffe gegen die Indische Art des
Soma-K.Vi\i\x^ gerichtet habe und dafs Nachklänge von diesen
Streitigkeiten in Rigveda sich nachweisen lafsen, entbehrt einer
sichern Grundlage^). Ebenso unhaltbar ist die Meinung, dafs
der Name Zoroasters in der volksthümlich verderbten Form
Garadashti in den Vedischen Liedern sich finde ; das Wort bedeutet
nämlich nur langlebig oder Langlebigkeit. Es haben höchst-
wahrscheinlich Kämpfe zwischen beiden Völkern stattgefunden 5
diese entziehen sich jedoch unserer Forschung. Da das dem
Indischen deva entsprechende Wort in den übrigen Indogermani-
schen Sprachen seine heilige Bedeutung bewahrt hat, ist der
1) S. BuRNOup, Facna, I, p. 78. 527. Aufser Indra kommt Näonghaitja^ im
Sanskrit Nusatja, ein Name der Apvin, so vor, während sie unter
den im Sanskrit gewöhnlichen Namen Acvin, Zend Jcpin, im Avesta
angerufen werden. Ein dritter Name ist Carva, der den Indischen Civa
bedeutet.
2) Jacna IX bei Buengüf Etudes etc. p, 212 und bei Spiegel Avesta II, S. 73.
3) HAUG hat diese Behauptung vorgetragen in: Die fünf Gätha's oder Samvi'
hingen von Liedern iind Sprüchen Znraihustra' s I, S. XIV und II, S. 246
und dann später in Essays on the sacred language^ writings and religion of
ihe Parsees, p. 244. Diese Behauptungen sind von Spiegel beleuchtet
und widerlegt worden in: Veda und Avesta im Ansland 1862. No. 43.
Die Entzweiung. 633
Abfall, wenn wir so sagen dürfen, oder die Umkehrung der
ältesten Ansicht in diesem Falle den Iraniern zuzuschreiben. Eine
ganz verwandte Erscheinung ist die, dafs das Zendwort mainju,
welches von Ahura Mazda und den Jazata oft gebraucht wird,
obwohl auch von den bösen Geistern , und die Bedeutung himm-
lisch, überirdisch angenommen hat, im Sanskrit nur Zorn heifst^).
Bei diesem Worte scheinen die Inder aus Abneigung gegen ihre
Iranischen Brüder von der älteren Bedeutung abgegangen zu sein ;
denn in dem ältesten Sanskrit mufs es noch einen Gott bedeutet
haben ^). Ja diese Entgegensetzung hat sich von dem religiösen
Gebiete auf das politische ausgedehnt; wenn im Zend daqj'u Pro-
vinz, Land bedeutet und Darius der erste die ihm unterworfenen 525
Länder mit dalijii bezeichnet, so gilt im Brahmanischen Gesetze
das entsprechende dasju nicht mehr als eine ehrenvolle Benennung
für ein gehorsames, geordnetes Land, sondern bezeichnet ehema-
lige Kriegerstämme, Völker, welche allmählig durch Vernachläfsi-
gung der religiösen Gebräuche und Nichtsehen der Brahmanen in
den Zustand der niedrigsten Kaste verfallen sind^). Das Wort
bedeutet sonst im Sanskrit Feind und Räuber. Unter solchen
niedrigen Völkern werden ausdrücklich zwei genannt, die wir als
1) S. BuRNouF, Vacna, I, p. 92. Nach der Etymologie bedeutet es intelli-
gent und Mann ist von derselben Wurzel abgeleitet.
2) Im Rigveda steht es stets für Zorn, wie I, 24, 6. 25, 2. 37, 7. 80. 11. 14.
u. s. w. So 37, 7. ugräja mcmjave, dem grimmigen Zorne. In Nigkanfu
steht es aber unter den Götternamen.
3) Z. B. in der Inschrift I. des Darius steht dahjäwa, Z. 14. für die Länder
und er und seine Nachfolger nennen sich König der dahjunäm^ der Län-
der. ManiCs Stelle ist X, 42 — 45. Rigv. 1,51,8. werden ärja und dasju
sich entgegengesetzt und es heifst hier stets Feind, wie 51, 6. 100, 12,
103, 4. oder Räuber, Zerstörer; 33, 4. 7. 9. Da es mit däsa^ Diener,
daher auch Cudra, von einer Wurzel stammt, scheint dasju zuerst nur
dienend, gehorsam bedeutet zu haben. In einer andern Stelle kommen beide
Wörter, däsa und dasju vor, 103, 3. vom Indra: ,,er wandelte herum, die
dienenden {ddsih, servilia, Rosen) Städte zerstörend; schleudere du, o
Blitzträger (Indra) den Pfeil dem Feinde {dasjave) zu, vermehre die ^rj«-
Kraft und den Ruhm." Der Scholiast fafst die Worte anders, aber deut-
lich falsch; er setzt den Pfeil des Anrufers für den Indra's; der Gegen-
satz bleibt gleich. In M. Bh. II, 236, v. 1225, VII, 149, v. 4749 fgd.
und XII, 05, V. 21, 2429 fgd, wird die Benennung Dasju auf mehrere
Völker der nordwestlichen Gränze angewendet; namentlich auf die Bahlika
und die Tukhäru.
Lasseu's Ind. Allertlisk, I. 2, Aufl. 41
634 Zweites Buch.
Iranisch ansehen müfsen, Pärada und Pahlava , um so mehr, als
ausdrücklich gesagt wird, es seien unter diesen Völkern einige
mit A?^ja-, andere mit if/^'Ma-Sprachen^). Wir können in dieser
Fafsung des gemeinschaftlichen und ursprünglich nicht verun-
ehrenden Wortes dasju von Seiten der Inder keine nur zufällige
Aenderung der Bedeutung erblicken, sondern sie mufs Folge des
lebhaften Bewufstseins einer grofsen eingerifsenen Entzweiung
sein, durch welche Völker, denen auch die Benennung dasju
gehörte und eine ehrenvolle war, den Indern in dem Lichte ab-
trünniger und gesetzloser Menschen erschienen, so dafs ihr Name
ein unrühmlicher wurde. Die Inder übertragen zwar das Wort
auch auf Nichtiranische, Indische Völker; die eigentliche Anwen-
dung mufs aber gegen die Iranier sein, da wir nur bei ihnen den
Namen als einen ehrenvollen gebraucht wifsen. Eben so durch-
526 greifend wie die politische, mufs die religiöse Spaltung der Völker
gewesen sein; die widersprechenden Bedeutungen des Wortes
deva sind dessen Zeugin.
Es ist klar, dafs diese gemeinschaftlichen Erinnerungen der
östlichen Iranier und der Arischen Inder nicht aus Mittheilungen,
wie sie unter Nachbarvölkern vorkommen, erklärt werden können.
Wir sehen im Gegentheil theils eine abweichende, theils eine
widersprechende Auffafsung wichtiger Ueberlieferungen und Benen-
nungen, die nur verständlich wird, wenn wir eine frühere Ueber-
einstimmung voraussetzen, die sich theils nach der Trennung der
Völker im Laufe der Zeit verloren und Umbildungen erlitten hat,
theils aber durch eine Entzweiung der Ansichten in Widerspruch
umgeschlagen ist. Selbst dieser Widerspruch weist auf einen
engern Zusammenhang der erwähnten Völker hin. Man füge
hiezu die besondere nähere Verwandtschaft der Sprachen und den
gemeinsamen Namen Aiier.
Wenn wir uns entschliefsen für die Indischen Arier und die
Iranier ursprünglich dieselben Sitze und zwar aufserhalb Indiens
anzunehmen, werden wir zugleich eine Ueberlieferung über ihre
Lage eher bei den Iraniern als bei den Indern zu finden erwar-
ten. Wir haben schon oben bemerkt, dafs die Inder keine Sage
dieser Art noch besitzen , obwohl sie eine heilige Gegend und
1) Ueber Pahlava s. oben S. 432. Die Pärada wohnten im mittlem Gedrosien,
wie ich später zeigen werde.
Die Entzweiung. 635
Göttersitze im Norden Indiens sich denken, Die Tränier bezeich-
nen dagegen deutlich ilir Airjanem Vaegö als erstgeschaffenes
Land ; sie verlegen dieses in den äufsersten Osten des ganzen
Iranischen Hochlandes, in die Quellgebiete des Oxus und Jaxar-
tes; durch den todbringenden Ahriman war es mit dem Winter
geschlagen worden und hatte nur zwei Monate des Sommers, zehn
des Winters, als ob eine Ueberlieferung von der Abnahme der
Erdwärme der Sage noch vorschwebte ^). Wir raüfsen uns das
1) Vendidadj Farg. I. Es findet slcli gleich nach der angeführten Angabe
in dem jetzigen Texte die widersprechende, dafs da sieben winterliche und
fünf sommerliche Monate seien. Offenbar ein Einschiebsel, weil man
sich das Land spater in anderer Lage dachte, im nördlichen Medien, auf
welches diese Bestimmung pafst. Anquetil schiebt ein vorhin ein, um
die zweite Angabe zu retten. Die Geographie des Vendidad ist in den
letzten Jahren einer genauen Untersuchung unterworfen worden. Das
erste Kapitel ist von Spiegel {Avesia I, S. 3 fgd.) zuerst vollständig über-
setzt worden; dann von M. Hauu in von Bunsen's Egyptens Stelle in der
Weltgeschichte V, II, S. 104 fgd. Der Verfafser hat seiner Uebersetzung
mehrere Erläuterungen beigefügt. Dann hat Kiepert in: Ueber die geo-
graphische Anordnung der Namen arischer Landschaften im ersten Fargard
des Vendidad, die früheren Bestimmungen zum Tlieil berichtigt und meine,
Haug's und seine eignen Ansetzungen dieser Länder auf einer Karte zu-
sammengestellt. Dieser Aufsatz findet sich in den Sitzungsberichten der
K. Pr, Ak. d. W. vom 15, December 1856. Zuletzt hat Spiegel unter
dieser Aufschrift: Das erste Capiiel des Vendidad in Münch. G. Anz. 1859
No. 43 — 46, mehrere Bemerkungen über diesen Gegenstand mitgetheilt.
Da es zu weit führen würde, wenn ich die verschiedenen neuen Bestim-
mungen unsicherer Oertlichkeiten hier prüfen würde , mufs ich mich auf
wenige Bemerkungen beschränken. Ich glaube noch immer den Grund-
satz festhalten zu müfsen, dafs diese Länder um Airjana in der Weise
gruppirt sind, dafs jede folgende Reihe von ihm entfernter ist, als die
vorhergehenden. Die Richtung ist in der ersten Reihe von N. nach S.;
in den folgenden vorherrschend von W. nach O. Dabei fehlt eine
strenge geographische Anordnung. Von Kiepert nehme ich die Be-
stimmung des Plolemäischen Nisaia als liegend zwischen dem Hoch-
lande von Herai und dem Tieflande von Merw an. Dann schliefse ich
mich Spiegel in dem Punkte an, dafs Rakhra von den Parsen richtig
mit Karkh in Khorasan identificirt wird. Nach diesen Vorbemerkungen
ordne ich die Länder wie folgt: 1. Airjana; I, 2. Cughda (Sogd)] 3, Möuru
{Maru, Marw); 4, Bäkhdhi {Baktra)\ II, 5. Nicaja; 6. Haraewa {Herat)\
7. Vaekereta {Segistan)\ 8. ürvu (Kabul) '^ III, 9. Khnenta {Hyrka7nen)\ 10.
Harakhaiti {Arachotos) ; 11. Haetiiment {Hilmend)\ IV, 12. Raghä (Ragiane)-,
13. Kakhra {Karkh) \ 14. Varana [Varana. des Hiuen Thsang, über defsen
41*
G36 Zweites Buch.
527 kalte Hochland auf dem Westgehänge des Belurtagh und Mustagh
denken, des heiligen Berges Berezat (Borg), der im Zendavesta
als Urquell derGewäfser angerufen wird ^), und von dem vielleicht
die Inder eine Erinnerung aufbewahrt haben, da sie aus dieser
Gegend die Weltströme in ihrer mythischen Kosmographie ableiten.
Es wird die Ansicht, dafs die ältesten Sitze dieser Völker
hier zu suchen sind, sehr dadurch bestätigt, dafs wir ihre Zweige
zu beiden Seiten dieses hohen Gebirges finden; denn die alten
ansäfsigen Bewohner Khasgar's, Jarkand's, Khoten's, Aksu's,
Turfän's, Khamil's sind Tägik und sprechen Persisch; sie ver-
breiteten sich allein hier nach dem innern Hochasien hinein, es
scheint ihr mächtigster und kraftvollster Keim an diesem Hoch-
gebirge gepflanzt worden zu sein 2).
Es genügt uns, wahrscheinlich gemacht zu haben, dafs die
ältesten Sitze der Inder und Iranier dem äufsersten östlichen
hohen Iran angehörten ; dafs die Inder aus dem Iranischen Lande
überhaupt herstammen, möchten wir als mehr denn wahrschein-
lich bezeichnen. Wir müfsen zwar auch wegen der Sprachver-
wandtschaft allen Indogermanischen Völkern gemeinschaftliche
Ursitze zuschreiben; doch dieses geht in die früheste Zeit zurück,
als sie noch nur Zweige eines Stammes waren, noch nicht abge-
sonderte Völker. Der Forschung sind nur unsichere Mittel gege-
ben worden, diesen Gegenstand zu verfolgen ; man kann nur aus
Erwägungen der Geographie ihrer späteren Verbreitung Vermu-
thungen ziehen und diese möchten am wahrscheinlichsten das
Gebiet zwischen dem Kaspischen Meere und dem bezeichneten
Hochgebirge treffen^).
Lage siehe III, S. 883. Note 1. und 889. Note 1.); 15. Hendu (das Indus-
land). Das 16, Land hat keinen besondern Namen, weil es nach der
richtigen Uebersetzung- an den Gewäfsern des Oceans lag. Sowohl Haug
als Westergaard übersetzen rangJiä durch Ocean; es mufs daher das am
Indischen Ocean liegende Balukistan sein. Es folgt aus dieser Anord-
nung, dafs Airjana im äufsersten Osten sein mufs. An Länder im Westen
der grofseu Wüste ist im Vendidad nicht zu denken.
1) S. die Untersuchungen von Burnouf, Vacna^ I, p. 250. fgd. Addit. p,
CLXXXI.
2) Ueber die Sprache der sogenannten Bucharen im Osten des Belurtagh's
und Mustagh's s. Klaproth, Asia Polyglotia, p. 239.
3) Dieses nimmt auch A. W. von Schlegel an, De Vorigine des Hindous, p. 515,
und A. PicTET Ovigines Inda- Europeennes I, p. 39.
Urland der Iranier. 637
Es kommt hinzu, dafs das Iranische Land, im weitesten 528
Sinne gefafst, auch für den zweiten grofsen Zweig der Kaukasi-
schen Völkerfarailie, den Semitischen, in der bekannten und ehr-
würdigen Sage der Hebräer, der einzigen uns von dieser Seite
erhaltenen, als das Urland ihrer Väter erscheint; die Semiten
wohnen jenem Hochlande im Südwesten, ihre Sage weist auf das
Hochland im Nordosten als Heimath hin^). Welche Bedeutung
man auch der Sage vom Eden beilegen will, man wird in Be-
ziehung auf ihre geographische Erklärung nur dann sich genügen,
wenn man eine Vorstellung gewinnt, wie sie in der Anschauung
eines alten Volkes denkbar ist : eine auf der Wirklichkeit ruhende
Grundlage, bei welcher die grofsen wesentlichen Züge stark her-
vorgehoben und die unwesentlichen beseitigt werden, das Ganze
in ein einfaches grofsartiges Bild zusammengefafst wird. Ein
solches Bild gewährt Eden, wenn es im Westen vom Tigris und
Euphrat, im Osten vom Oxus und Indus umflofsen gedacht wird 2);
es ist dann das Iranische Hochland im weitesten Sinne, auf wel-
ches man aus den Flächen Mesopotamiens, Turans und der
Pentapotamie emporsteigt , welches von den Zagros - Ketten und
dem Armenischen Gebirge im Westen, von Belurtagh, Hindukoh
und Sulaiman-Gebirge im Osten eingeschlofsen wird: eine Auf-
fafsung und Umgränzung, die selbst die wifsenschaftliche Geo-
graphie nicht zu verwerfen braucht. Die äufsersten Gränzgebiete
dieses Landes treten gleich bedeutsam in der ältesten Sage her-
1) S. Ewald, Geschichte des Volkes Israel^ I, 327. 332. Mit meiner Bestim-
mung der Lage des Paradieses und mit meinen Auffafsungen der in der
Beschreibung defselben vorkommenden Namen stimmt Bertheau überein
in der sehr gründlichen Abhandlung, welche betitelt ist: Die der Beschrei-
bung der Lage des Paradieses Gen. 2, 10 — 14. zu Grunde liegenden Geogra-
phischen Anschauungen. Göttingen 1848.
2) Ich halte Gihon für den Oxus und dafür spricht nicht nur, dafs dieser
Name obwohl nicht ausschliefslich bei den Arabern vom Oxus gilt; dann
wird die geographische Deutung des Paradieses kaum eine andere Wahl
lafsen; die Annahme, die Gesenius vorzieht, Thes. 1. v. u. d. W. p. 281,
es sei der Nil, hat zwar alte Ausleger für sich, giebt aber den alten
Hebräern eine so verworrene und unbegreifliche geographische Ansicht,
dafs sie unmöglich scheint. Das einzige Bedenken erregt der Umstand,
dafs der Flufs das Land Kush umfliefsen soll. Da aber Nimrod und
Chavila Söhne des Kush sind, läfst sich das letzte nicht auf Aethiopien
beschränken. Ueber Pishon s. unten.
638 Zweites Buch.
vor, der Ararat bei den Semiten, der ßelurtagh bei den Ariern,
als Ursitze der Völker, ihre Erinnerungen erreichen rückwärts
nur die Zeit, in welcher sie schon den Westen und Osten des
Hochlandes eingenommen hatten. Auf dieses gemeinsame Stamm-
land, auf diese vorgeschichtliche Berührung der Semiten und
Indogermanen, welche durch den über die grammatische Bildung
529 hinaus zurückgehenden Zusammenhang ihrer Sprachen bezeugt
wird, müfsen wohl solche Ursagen dieser Völker bezogen werden,
welche nicht einer spätem Mittheilung zugeschrieben werden
dürfen und zu weit verbreitet, zu eigenthümlich umgestaltet sind,
um einer Entlehnung in historischer Zeit entsprofsen sein zu
können, wie die von den vier Weltaltern, den zehn Urvätern
und der Sündfluth^). Die älteste Darstellung der Fluthsage bei
den Indern liefert einen anziehenden Beitrag zur Sagendeutung.
Nach ihr entsteht aus dem Dankopfer Manns eine Frau, Namens
Idd, die Personifikation des Lobgesanges und in diesem Falle
auch des Dankopfers. Nach der Bibel ruft NoaKs Dankopfer
nach der Fluth den Segen Gottes zur Wiederbevölkerung der
Erde herab und Gott setzt seinen Bogen in die Wolken zum
Zeichen des Bundes zwischen ihm und der Erde. Da nun. neben
Idä auch die Form Irä vorkommt, ist die Griechische Iris nicht
davon verschieden, welche die Götterbotin ist. Das aus den
Fluthen aufsteigende Weib ist also nichts anderes, als der aus
dem Dankgebet nach der Fluth entspringende göttliche Segen,
den der Regenbogen symbolisirt^).
Wenn wir die alte Sage der Hebräer vom heiligen Urlande
vorhin richtig orientirt haben , gewinnen wir zugleich in ihr die
1) Ich bitte Ewald's Buch hierüber nachzulesen, S. 302. fgd. Man darfauch
den Iraniern die Lehre von den vier Weltaltern zuschreiben, obwohl die
Fafsung sehr verändert ist. Der 12000jUhrige Kampf des Ormuzd und
Ahriman zerfiel in vier gleiche Perioden nach dem Bundehesch und schon
nach Theopompos bei Plutarchos ^ de Isid. et Osir. p. 459. Reiske. Auch
die Verehrung- des Hora wird in vier Perioden getheilt. S, Veiididad Sade,
Vacna , Hä IX.
2) Fr. Windischmann hat in seinen: Ursagen der Arischen Völker diese
Uebereinstimmungen klar hervorgehoben. Die älteste Indische Fluthsage
findet sich in dem Catapatha Brähmana VIII, 1 fgd. in der Ausgabe von A.
Weber p. 75. Eine interefsante Vergleichung der Vorstellung von den
Weltaltern bei den Indern und Griechen ist diese : Die Indische Lehre von
den vier Weltaltern von R. Roth. Tübingen 1860.
Urland der Iranier. 639
früheste Kunde von Indien, welche zu den westlichen Völkern
gedrungen; zwar nicht von dem eigentlichen, grofsen Indien, doch
von dem Theile, welcher unmittelbar an das Iranische Hochland
im Osten gränzt und von dem eine Nachricht am leichtesten sich
westwärts verbreiten konnte. Der Flufs Pishon ist schon von
alten Auslegern für den Indus gehalten worden; dieser umflofs
das Land Chavila^ welches in der so kurz gehaltenen Sage um
so bedeutsamer hervortritt, weil seine Erzeugnifse besonders und
gewifs als kostbar und selten hervorgehoben werden ; es sind
Gold, Edelsteine, Bdellion. Das erste findet sich, wie wir wifsen,
in den Zuflüfsen des oberen Indus, dem Darada-Lande, reichli-
cher als sonst in Indien oder Iran; die dicht angränzenden
Gebiete sind reich an Edelsteinen ; das oberste Oxusthal an Rubi-
nen und Lapis Lazuli- Gruben, Khoten an dem so geschätzten
Justein. Wenn man bei B'dolach oder Bdellion an Perlen gedacht
hat, vergifst man, dafs diese in der alten Welt nur im Persischen
Meerbusen und bei Ceylon vorkommen ; keine dieser Gegenden
kann der Pishon umfliefsen und das Wort bedeutet sonst nicht
Perlen. Es scheint, man kann hier nur an das auch später
Bdellion genannte Aroma denken oder, was wahrscheinlicher ist,
an Moschus, welches Edelsteinen gleich geschätzt und neben ihnen
erwähnt werden konnte. In jeder Bedeutung weist es aber auf
das Land der Darada hin^).
1) Pishon ist Semitischen Ursprungs, sich ausbreitend, überströmend; der
Name «Stn^ÄM auch allgemein Strom, der Flufs hat überhaupt auf verschie-
denen Strecken noch sehr verschiedene Namen, Ueber den Goldreich-
thum des Nordlands s. oben S. 238. Die Lapis Lazuli - Gruben liegen
gerade unter dem Hindukoh am Koksha-Zuflufse, die Rubinengruben im
höchsten, eigentlichen Oxusthale. S. Wood's Journey^ p. 263. p. 315.
Der Ju- oder Kasch- Stein wird vorzüglich im S. W. von Khoten gefunden.
S. Ritter, V, 380. Die Annahme, B'dolach bedeute Perlen, scheint mir
aus dem im Texte angegebenen Grunde ganz unzulafsig ; Bdellion im ge-
wöhnlichen Sinne wird verworfen, weil es nicht kostbar genug sei. Es
ist die Vergleichung des Manna [Nimi. XI, 7) mit ihm wegen der Farbe
zu beachten; Manna wird mit Reif verglichen. Exod. XVI, 14. Ich
habe oben gezeigt, S. 291, wie B'dolach aus dem Sanskrit madälaka^ ma-
däraka entstehen konnte. Dieses bedeutet wahrscheinlich , wie mada^
Moschus; die Beschreibung pafst sehr gut; denn Moschus kommt in den
Handel in Beuteln in einer körnigen^ röthlich- bräunlichen Mafse; Manna
wird auch körnig genannt und die Farbe ist gelblich. S. Gesenius Thes.
640 Zweites Buch.
530 Es kommt hinzu , dafs dieses Nordland früh in der Vorstel-
lung der Inder wie in den ersten Nachrichten der Griechen als
ein reiches und wunderbares Land hervortritt^); um so wahr-
scheinlicher erblicken wir dafselbe auch in dieser frühesten Sage.
Wir müfsten hienach auch einen Indischen Namen in Chavila
suchen; vielleicht ist es das Wort Kämpila ^ welches bei Wilson
für ein Land im N. W. Indiens angeführt wird und eben auf das
Land der Darada bezogen werden darf^).
Die Arier in Indien.
531 Die ältesten Indischen Sagen kennen die Arja im Fünfstrom-
lande und im östlichen Kabulisian; wie sie dahin gekommen, be-
rühren sie nicht und konnten es nicht; wir können nur durch
Vermuthungen dieses Stillschweigen ersetzen. Für die älteste
Zeit der Völkerverbreitung, als noch weite Strecken der Erde
frei und unbesetzt waren , darf man wohl eine friedliche Verbrei-
tung der Völker annehmen. So wie die Nachkommen zahlreicher
wurden, die Geschlechter zu Stämmen heranwuchsen, wurden
Auswanderungen nöthig; diese waren leicht, so lange die Völker
vorzüglich vom Ertrage ihrer Heerden lebten, nur wenig Ackerbau
hatten und überall, wo sie hinkamen, frischen Boden für ihre
Aussaat fanden. Dieses vorherrschende Hirtenleben dürfen wir
p, 180. 799. Moschus ,,w soft^ of a reddish brown colour and granulär. '"''
S. den Bericht As. J. of B. VI, 119. Das Moschiisthier gehört gerade
dem Tibetischen Lande bis nach Khoten und dem Himalaja. Es möchte
somit Moschus die wahrscheinlichste Erklärung für B'dolach sein.
1) S. oben S. 512.
2) Kämpilla^ Kävipilja^ ist auch ein Parfüm; diese Formen und jfiTawpi'Z« Name
einer Stadt dei Pankäla , endlich eines Landes im N.W. Merkwürdiger
Weise findet sich nun diese Notiz in Ailian. de nal..anim. III, 4. Oi (ivQ-
(jirjyiEs Oi IvSol zov %qvo6v cpvXdxrovxsg ovy. dv disld'OLSv xov nccXovfisvov
KafiTtvXi'Ov. loorjdovsg ds tovvoig Gvvoi'novvTsg ys tofg (ivQ[ir]^L KCiXovv-
xai TS yicii sIülv, Es kann hier nur das Darada- Land gemeint sein, in
welchem diese Ameisen stets genannt werden. Aus der Erwähnung der
nördlichen Issedonen scheint zu folgen, dafs Kampylios Nordgränze des
Ameisengebiets war; ob der obere Indus oder ein Znflufs gemeint sei, ist
wohl nicht zu bestimmen. Eine Variante Kafinvlivov hat geringere
Auctorität und ist hier gleichgültig. Die Erwähnung der Issedonen ist
sonst intercfsant, weil sie eine Verbindung der Darada mit dem Nord-
volke andeutet.
Die Arier in Indien. 641
wohl zuversichtlich den Ariern und ihren Stamrngenofsen ursprüng-
lich zuschreiben; wir werden sehen, dafs die ältesten Vedahym-
nen sehr oft noch auf den Besitz und das Gedeihen der Heerden
das Hauptgewicht legen und seltener nur des Ackerbaus geden-
ken; die verwandten Sprachen führen zu derselben Folgerung,
weil die wichtigsten zahmen Thiere gleiche Namen haben, von
Kornarten aber nur die am frühesten angebaute Art ihnen allein
bekannt ist^).
Die älteste Verbreitung mufs hienach eine langsame gewesen
sein. Im Verlaufe der Jahrhunderte mufsten aber andere Ver-
hältnifse eintreten. Die stets rascher wachsende Vermehrung der
Volkszahl mufste einen Druck bewirken, die vordersten Glieder
wurden weiter vorwärts gedrängt. Hätten sich Stämme an regel-
mäfsigeren Ackerbau, an festere Wohnungen gewöhnt, wichen
sie nicht freiwillig, es mufsten Kämpfe und gewaltsame Verdrän-
gungen entstehen. Bei weiterer Verbreitung mufste man auch 532
auf nicht verwandte Völker stofsen, die auch nur der Gewalt
wichen. Es mufste also ein kriegerischer Geist der Wanderer
entstehen. Wir werden auch hievon bei den Indern Beispiele
finden, doch beziehen sich diese natürlich nur auf ihre Stellung
in Indien selbst. Ihre Trennung von den Iraniern scheint aufser
den allgemein geltenden Ursachen auch durch einen grossen Zwie-
spalt der Ansichten, religiöser und anderer, hervorgerufen worden
zu sein; wir haben die wichtigsten Belege hiefür schon angeführt.
Von den verschiedenen Wegen, auf denen die Arier nach
Indien kommen konnten, haben wir den durch Kabulistan als den
einzigen wahrscheinlichen bezeichnet. Sie kamen dahin wohl
meistens über die westlichen Päfse des Hindukoh, doch besitzen
wir eine merkwürdige Hindeutung darauf, dafs sie auch auf dem
1) Die Namen für Rind, Schaf, Pferd, Hund, Schwein, Eber, Maus, Gans
und Ente stimmen überein; es sind bekannte Worter, ich erwähne nur,
dafs für acva, equiis u. s. w. ein Gothisches aihvus aus dem Alth. ehu
folgt; Grimm, III, 325. Avi, Schaf, ist Goth. in avistr, Schafstall, er-
halten. Wahrscheinlich gehört noch Avegen aga Skt. und at'l , ccLyog, die
Ziege hieher. Von Kornarten nur Gerste, jnvn, Jt'a u. s, w. mit verän-
derter Bedeutung; s. oben S. 247. Auf das ursprüngliche Hirtenleben
geht auch die Bedeutung dukitar^ %vycitriQ^ Tochter d. h. Melkerm\ es
war ihr Amt in der alten Familie der Hirten. Die Erklärung, die ich
irgendwo von dem Worte gelesen: quae mammam siicßt ^ kann nicht zuge-
lafsen werden; erhielten denn die Knaben keine Milch von der Mutter?
642 Zweites Buch.
zweiten Wege aus Herat um die Vorsprünge des Paropamisus
durch Arachosien und daher über Ghazna dahin gelangten. Die
heilige Sarasvati, an welche die Indische Sage die ältesten Er-
eignilse der Vorzeit knüpft, und der Flufs Sarajü, an welchem
die Hauptstadt des ersten Indischen Königreichs, des der Ixva-
kuiden, Ajodhja, lag, finden sich bei den Iraniern genau wieder
und lafsen vermuthen, dafs die Inder diese Namen nach Indien
mitbrachten und ihre neuen Sitze nach ihren früheren benannten ^).
Auch die Sagengeschichte der Inder fängt erst nach ihrer
festen Ansiedelung in den eben bezeichneten Sitzen an; das ge-
heiligte Opferland an der Sarasvati, die alten Hauptstädte Ajodhja
und Pratishthana sind die Punkte, von denen die folgenden Er-
eignifse ausgehen. Nach Westen, in der Pentapotamie und in
Kabulistan, haben wir keine Ueberreste Nichtarischer Inder ge-
533 funden; waren hier auch einst welche, sind sie frühe verdrängt
worden. Auch Kashmir ist wohl frühe von Ariern eingenommen
worden 2), wie das Hochland im Norden von den Darada; diese
kamen aber wohl über den östlichen Hindukoh. Durch Gedro-
sien von Kandahar sind kaum Arier gezogen, da wir hier noch
später anderes Volk vorfinden 3).
Wir haben uns schon oben dahin ausgesprochen, dafs die
älteste Indische Geschichte in so entstellter Form auf uns gekom-
men ist, dafs ihr historischer Gehalt nur ein sehr geringer ist;
wir gestanden ihr aber einen Werth als Sage zu und wir besitzen
nur diese Quelle, um noch einige Aufklärungen über die Vorzeit
zu gewinnen. Wir müfsen daher das wichtigste von dem, was
sie überliefert, hier in Betracht ziehen. Eine zusammenhangende
1) Sarasvati heifst, mit einem See begabt, der Flüfs bildet wohl einen sta-
gnirenden See bei seiner Versandung; die Haraqaiti im Zend (Burnouf,
Yacna^ I, Notes p. XCII), Hnrakhvaiis in der Keilschrift, Arghand-fih
oder Arachotos, fliefst in den Hilmend, welcher in den See Zareh endigt.
Sarajü (ebend. p. CII) lautet im Zend Haraeva^ in der Keilinschrift Haraiwa
und bedeutete wohl zuerst den Flufs Hari-rüd. Die Inder leiten Sarajü
ab aus dem See Mänasa und finden daher saras , See, in dem Worte;
Räm. I, 26, 9. Die Endung Jü weifs ich nicht zu erklären, auch nicht,
ob der Hari-rüd aus einem See abfliefst. Das Wort ist jedenfalls in
beiden Sprachen dafselbe.
2) S. oben S. 42.
'S) S. oben S. •'^87.
Die Verbreitung der Arier. _ 643
Erzählung ist hier nicht möglich und wir thun am besten, den
Stoff unter einzelne Hauptgesichtspunkte zusaramenzufafsen.
IV. Die Verbreitung der Arier.
Ueber die Wohnsitze der Arischen Inder zur Zeit der Ab-
fafsung des Rigveda geben die in den Hymnen erwähnten Flufs-
naraen genauen Aufschlufs. Die Gangä und die Jamund werden
nur einmal im zehnten Buch genannt; in einem frühern auch
nur einmal die Drishadvati; viel häufiger die Sarasvaü; am häu-
figsten aber die Sindhu nebst ihren Zuflüfsen und zwar zum Theil
mit altern Namen, nämlich Äsikni für die Kanärabhägä und Ma-
rudvridä für diesen Flufs nach seinem Zusammenflufs mit der
Viiastd, Uriingirä für die Irävati und Pariishni für die Vipäcä^).
Die drei westlichen Zuflülse des Indus, welche jetzt Gomal,
Kurrum und Kabul heifsen, werden in diesen Hymnen Gomati^
Krumu und Kubhä genannt; aus den letzten Namen haben die
Griechen bekanntlich Kophen gemacht. Als solche Zuflüfse müfsen
auch die Amitäbhä^ Rasa und (^veia betrachtet werden 2).
Ehe ich weiter fortfahre, halte ich es für passend zu bemer-
ken, dafs es nicht die Schuld des gelehrten Geographen ist, dem
wir eine schätzbare Abhandlung über die Vedische Geographie
verdanken, sondern die des französischen Uebersetzers , wenn der
erste verleitet worden ist, drei Flüfse anzunehmen, die es nicht
wirklich sind. Sushomä und Ärgikjä bedeuten Gefäfse, die bei
der Zubereitung des Soma gebraucht wurden. Die Annahme, dafs
es einen Flufs, Namens Trishtämä gebe, gründet sich auf eine
Unkenntnifs der Sprache. In der in Rede stehenden Stelle ist
tristä, rauh schallend, auf die Sindhu zu beziehen; Amajd ist der
Instrumentalis Sing. Fem. von dem Pronomen ama"^).
Aufserdem werden in Rigveda folgende Flüfse genannt:
Ancumaü, Harirüpijd und Javjdvaü, jedoch nur einmal und in einer
1) Die Hauptstelle ist Rigveda X, 73. Eine sehr lesenswerthe Schrift über
diesen Gegenstand ist diese: Etüde sur la Geographie et les populatio7is
primitiven du Nord-Ouest de finde d' apres les hymnes vediques precedee d'un
apercu de Vetat actuel des etudes sur VInde ancienne par M. Vivien de St.
Martin. Paris 1855.
2) Rigveda V, 4, 9, 9 11. X, 6, 7, 7.
3) Der Titel der franz. Uebersetzung lautet: Le livre des hymnes, traduit du
644 Zweites Buch.
Weise, dafs über ihre Lage nichts bestimmt werden kann^). End-
lich die Sarajii wird dreimal genannt. In einer Stelle wird
gesagt, dafs durch die Hülfe des Indra Turvaca und Jadu diesen
Flufs überschritten; in der zweiten wird sie in Verbindung mit
der Sarasvall und Sindhu erwähnt; in der dritten auch in Verbin-
dung mit diesen zweien, mit mehreren Zuflüfsen des Indvs und
der Jamunä. Diese Angaben genügen nicht um den Flufs zu
ermitteln, welcher gemeint ist. Vielleicht ist es ein Zuflufs der
Sarasvaü; dieser Flufs ist jedenfalls von dem bekannten Zuflufs
der Ganga zu unterscheiden 2). Aus dieser Uebersicht erhellt, dafs
zur Zeit der Abfafsung des Rigveda die Arischen Inder vorzugs-
weise in dem östlichen Kabulistan und in dem Fünfstromlande
bis zur Sarasvaü wohnten.
Wenn man, wie es nach dem Zusammenhange geschehen
mufs, die Amitäbha, die Rasa und die Qveid für die jetzigen Abu
Sin, Burrindu und Sudum hält, besafsen die Arischen Inder
damals schon ein Gebiet am obern Indus. Die Vermuthung, dafs
mit dem vorletzten Namen der Suvästu und mit dem letzten der
Koas der Alten gemeint sei, läfst sich nicht rechtfertigen. Ob
den Arischen Indern auch ein Gebiet im westlichen Kabulistan
zuzuweisen sei, hängt von der Ermittelung der jetzigen Namen
der drei noch nicht identificirten Flufsnamen des Rigveda ab.
Erst zu der Zeit, als das zehnte Buch dieser Sammlung von Hym-
nen abgefafst wurde, war das Arische Volk weiter nach Osten
gewandert und hatte die Ganga erreicht.
Der Atharvaveda stellt einen bedeutenden Fortschritt in der
Verbreitung der Arischen Inder dar. Die Bahlika und Gandhära
erscheinen als fernwohnende Völker ; ebenso die Länder Magadha
und Anga. Es läfst sich daraus schliefsen , dafs das Arische Volk
damals sich nicht weiter als bis nach dem nordwestlichen Ben-
galen auf dem Südufer des Ganges ausgebreitet hatte ^). lieber
Sanscrit en Francais par Länglois 1848 — 51, 4 Bde. 8. Von den Namen
der zwei Gefäfse handelt Roth zur Lil. u. Gesch. des Weda p. 137. Siehe
sonst Länglois III, p. 261, p. 356 11. IV, p. 273 und Rigveda X, 75, 6.
1) Rigveda IV, 26, 5 u. IV, 21, 5 — 6.
2) Ebend. IV, 30, 14; V, 56, 9 u. X, 64, 8. Siehe sonst V. de St. Martin
a. a. O. p. 44 u. 46.
3) Ich werde später genauer hierauf zurückkommen und verweise vorläufig-
auf Roth zur L. u. Gesch. des Weda, S. 37 fgd.
Die Verbreitung der Arier. G45
die Verbreitung der ßrahmanischen Götterverehrung bat das
i^alapalha-Brahmana eine beacbtenswerthe Sage, deren wesentlicber
Inhalt so lautet^): MtUhava^ der Tldcffha- König, trug den A^ni
Vaicvänara im Munde; sein Ilauspriester hicis Gotama Rähuga^a.
Diesem antwortete der König nicht , wenn er von ihm befragt
wurde, aus Furcht, der Gott möge auf die Erde fallen. Der
Priester redete den König mit Rigversen an, die ebenfalls keine
Antwort veranlafsten. Erst bei der Nennung des Opferöls flammte
der Gott aus dem Munde heraus und fiel auf die Erde. Der
König war dann an der Sarasvaü. Der Gott zog darauf nach
Osten, die Erde verbrennend. Er gelangte endlich zum Flufse
Sadänirä, welchen die ßrahmanen bis dahin nicht überschritten
hatten , weil er nicht vom Jgjii überbrannt worden war. Früher
war die Gegend wenig wohnbar; wurde es aber, nachdem die
Brahmanen diese mit Opfern geheiligt hatten. Der Gott sprach
zuletzt zum König: „Von diesem Flufse östlich sei Deine Woh-
nung." Dieser Flufs ist noch jetzt die Gränze der Kocala und
der Videgha; denn diese sind die Nachkommen des Mäthava.
Zu dieser Sage sind folgende Erläuterungen hinzuzufügen: Videgha
ist eine ältere Form für Videha und das Land heifst jetzt Tirhvi.
Seine Glänzen sind im W. die Gandaki und im O. die Koci , im
weitern Sinne aber die Karatojä. Einige Lexikographen identifi-
ciren den letzten Flufs mit der Sadanira, während in einigen
Flufslisten beide unterschieden werden ; dieses wird in diesem
Falle das richtige sein, zumal Sadanira stets wasserreich bedeutet
und auf jeden gröfsern Flufs angewendet werden könnte 2).
Mäthava ist eine ältere Form des Namens Mädhava, der auch ein
Name des Gottes Krishuci geworden ist. Den Mäthava gehört
wahrscheinlich die Gründung der Stadt Maihur ä, weil der Name
von derselben Wurzel abstammt ; eine Verwandtschaft dieser zwei
Namen mit dem des Königs Müht von Videha ist nicht anzu-
nehmen. Die Art, in welcher der Hauspriester des Königs in
der obigen Erzählung auftritt, scheint anzudeuten, dafs er den
König veranlafste, nach Osten auszuwandern. Wir werden später
1) Die Stelle findet sich IV, 1, 10 — 18 p. 34 der Ausgabe von A. Weber
lind ist von ihm übersetzt und erliiutert worden: Ind. Sturlien I, S. 170 l'gd.
Die drei Rigvorse sind IT, 7, 1, 13, 3. 16, 3, 13, 2.
2) S. oben S. 78 nebst Note 3 und S. 169 und A. Weber S.' 181.
646 Zweites Buch.
das priesterliche Geschlecht der Goiama auch in andern östlichen
Indischen Ländern als ein sehr mächtiges finden. Wann die Ver-
ehrung des Agni Vaicvänara, d. h. des für alle Menschen bestimm-
ten Agni in dem östlichen Indien eingeführt worden sei, läfst sich
nicht genau bestimmen; es mufs jedenfalls ziemlich frühe ge-
schehen sein.
Das Gesetzbuch der Mänava und das Epos von Räma
stellen beide eine ähnliche Periode der Arischen Zustände dar,
was geographische Bekanntschaft mit dem Lande betrifft; das
Alter der Werke selbst ist hievon eine verschiedene Frage. Wir
wifsen, dafs im Gesetzbuche der Vindhja in S. Gränze Arjä-
varta's ist, wie der Himalaja im Norden; der Ozean als Gränze
im W. und O. läfst schliefsen, dafs die Mündungen des Sindhus
und der Ganga damals von Arischen Ansiedlern erreicht waren ^).
Der Vindhja schliefst das Arische Land gegen Süden ab und
auch das östliche Himalaja-Gebiet kann noch nicht Arisch ge-
worden sein; denn dieselbe Stellung mit den Parada und Pahlava
als Dasju und vom wahren Gesetze abgefallene Kriegergeschlech-
ter 2) wird aufser den fremden Völkern der Javana, i^aka und
Kina auch den Dravidtty Paundra und Odra gegeben, also den
Bewohnern des westlichen Bengalens und Orissa's, die noch von
den Gonda und ihren Stammverwandten werden eingenommen
gewesen sein; die Dravida bezeichnen hier wohl im weiteren
534 Sinne die Dekhaner^). Eben so den Kirätttj die wohl noch das
nordöstliche Bengalen inne hatten^). Da die Sarasvati Gränze
des heiligen Landes ist, dürfen wir uns nicht wundern, dafs auch
die Darada und Kämhöga^ obwohl Arische Völker, in dieselbe
Klafse gestellt werden. Wenn es erlaubt ist, die ÄTÄöfpö bei Manu
auf die Urbewohner des mittleren Himalaja zu beziehen, läfst
sich vermuthen, dafs hier noch nicht Arische Ansiedler einge-
drungen waren; denn die jetzigen Kha9ija sind viel später ge-
kommen^).
Das Rdmdjaria bezeichnet meist auch nur das nördliche
Indien als Arisch in der eigentlichen Handlung des Gedichts;
1) lieber die Eintheilungen der Mänava s. oben S. 10. 91. 92. 127.
2) S. oben S. 525.
3) s. oben S. 140. 186. 161.
4) s. oben S. 448.
5) Ueber Kumböga s. S. 439. Ueber Khaca S. 396. S. 441.
Die Verbreitung der Arier. 647
nur mit dieser haben wir es hier zu thun, weil sie uns die ältere
8age am treuesten darstellen wird. Auch die geographische Be-
schreibung der Erde^) zeigt einen beschränkteren Umkreis als
die spätere Kosmographie und Geographie, z. B. die des Maliä-
hhärata; doch wird es gerathener sein, auch sie nicht der ursprüng-
lichen Sage an Alter gleich zu setzen und erst in der Darstellung
der mythischen dichterischen Geographie zu berücksichtigen.
Das Rämäjana stellt Mithilä und Anga im Osten als Arische
Länder dar; es betrachtet im Westen die Kekaja, obwohl aufser-
halb der Sarasvati wohnend , als reines Arisches Volk ; der König
Dacaratha hat aus diesem Lande eine seiner Frauen 2). Das
Dekhan stellt es aber noch dar als ganz wildes Land; ja unmittel-
bar am Ganges kennt es noch wilde Waldbewohner, die NisMda^)^
und schon auf dem Südufer der Jamunä fängt die wüste Wald-
gegend Dandaka an; die ganze Gegend des Innern Landes von
hier bis zur Gödävari wird als Wildnifs geschildert, in welcher
nur einzelne Einsiedeleien zerstreut liegen, sonst nur wilde Thiere
und Riesen und anderes üngetliüm haust "*). Südlicher ist das ^)^^
Land überall ebenso beschaffen.
Das Rämäjana enthält die Sage von dem ersten Versuch der
Arier sich erobernd nach dem Süden zu verbreiten ; es setzt aber
die friedliche Verbreitung Brahmanischer Mifsionen als noch
früher; Räma findet im Süden des Vindhja den Agastja vor,
durch welchen die südlichen Weltgegenden zugänglich und sicher
gemacht wurden^). Agastja erscheint als Rathgeber und Leiter
1) Im vierten Buche.
2) I, 12, 20. fgd. Auch Sindhu- Saüvira, Saürushtreja und Däxinätja (De-
khanische) werden hier nach Ajödhjä eingeladen; das letzte kann aber
hier im engeren Sinne stehen.
3) I, 50, 18. II, 83, 20. 84, 12. Der Häuptling der Nishäda heifst König und
erscheint als abhängiger Vasall von Ajodhjä; er wohnt Avenig oberhalb
des Prajuga am Nordufer der Gangä und ist als Wächter der Gegend be-
stellt, wohl weil hier ein gewöhnlicher Uebergang über den Flufs war.
Nishäda heifst Wohner, Siedler; es werden zunächst die ansäfsigen Urbe-
wohner bezeichnet; ich komme anf dieses Wort später zurück.
4) S. Rämäj. III, 13, 18. 15, 12. Pankavaü, wo Räma seine Einsiedelei er-
richtete , liegt an der Gödävari.
5) Der Ausdruck kommt öfters im Räm. von Agastja vor. Er hatte die Rä-
xasa vernichtet, welche die Brahmanen tödteten und verzehrten. Agastja
überredet auch den Vindhja nicht sich aufzuschwellen, damit er ihn über-
648 Zweites Buch.
des Räma und als Oberhaupt der Einsiedler des Südens. Wir
können in dieser Sage nur die Erinnerung erkennen, dafs der
Süden ursprünglich eine grofse Waldvvildnifs war und zuerst durch
Mifsionen von Brahmanen zur Kultur geführt worden ist. Die
opferstörenden und priesterfrefsenden Räxasa bedeuten hier, wie
oft, nur die rohen Stämme, welche den Brahmanischen Einrich-
tungen feindselig entgegentreten. Aufser diesen Bewohnern er-
scheinen in der Sage nur Affen, welche dem Rama sich verbinden
und beistehen. Dieses kann nur den Sinn haben, dafs bei den
kriegerischen Versuchen gegen den Süden andere Urbewohner
den Arischen Xatrija Hülfe leisteten. Rama setzt einen vertriebe-
nen Affenkönig wieder in Besitz seines angeerbten Reichs und
erhält dafür seine Hülfe. Die so viel späteren Erzählungen von
der Gründung der Ragaputra-Fürstenthümer fangen auch oft mit
ähnlichen Hülfeleistungen und Einmischungen der fremden Krieger
an, für welche sie mit Land belohnt werden und eine eigene
Macht nachher gründen.
Es läfst sich bezweifeln, ob die ursprüngliche Sage den Zug
des Rama bis nach Lanka ausdehnte; so bald die äufserste Insel
des Südens bekannt geworden war, konnte diese Erweiterung
nicht ausbleiben. Die Cingalesisch-Buddhistische Ueberlieferung
führt die Stiftung des ersten gesetzlichen Reichs durch einen
53ß Königssohn des Nordens bis auf das Todesjahr Buddha's herunter
und läfst die Insel bis dahin von Unholden, Räxasa, Jaxa und
Näga (Schlangen) bevölkert und beherrscht sein^). Auch die
Brahmanische Sage schildert in der That Räma's Eroberung als
eine vorübergehende, als eine Hülfeleistung, nicht als Besitz-
ergreifung; er setzt einen Bruder des erschlagenen Riesen Rävana
als König von Lanka ein und kehrt selbst nach dem Norden
zurück.
schreiten könne, um ein Geschäft im Süden zu verrichten; wenn er zu-
rück gekehrt, dürfe der Berg wieder wachsen; er blieb aber seitdem im-
mer im Süden. S. Mahähh. I, p. 557. Rum. III, 11, 14. Er soll auch
den Ocean verschlungen haben. Er ist Regent des südlichen Sternes
Canopus. Die Sage des Südens, die aus der älteren erweitert ist, macht
ihn zum Erfinder des Tamilischen Alphabets und Begründer der Tamili-
schen Grammatik und Medicin. S. Wilson, Mach, collect. I, Introd. p.
XXXV. p. LV. Ich werde unten genauer von Agastja handeln.
1) Mahävansa, Cap. VII.
Die Verbreitung der Arier. G49
Die sonstigen Sagen über die Verbreitung der Arier nach
dem Süden stimmen jedoch insofern mit dem Epos überein, dafs
sie gerade an die südlichsten Küstenländer die ersten Ansiedelun-
gen aus dem Norden verlegen. Das erste Reich des Südens soll
das der Stadt Madhura (Mathura) oder der Pändja-Könige gewe-
sen sein. Die geheiligten Stätten, wo Räma gewandelt und
gesiegt, sollen Pilger nach dem Süden gezogen haben; einige
siedelten sich in dem freien Lande an, rodeten die Wälder aus
und legten den Grund zu künftigen Reichen. Der Stifter
Madhurä's soll ein Mann aus der ackerbauenden Kaste gewesen
und aus dem nördlichen Indien hergekommen sein^).
Auch die Gründung des Reichs von Kola wird einem Nord-
länder zugeschrieben, einem Gefährten des Räma, Namens Täja-
man-Nalli; doch mag dieser nur aus dem Epos abgeleitet sein 2).
Die Sage Kerala's oder Malabars knüpft die Civilisation des
Landes an Para9U Räma's Geschichte, welcher nach Vertilgung
aller Kriegergeschlechter dem Ka9Japa die Erde schenkt; dieser
verbietet ihm das Wohnen auf ihr und verweist ihn an die Küste
des südlichen Meers, wo der Gott des Ozeans dem Räma ein
neues Land zum Wohnen erschafft; er soll zuerst die Arja Brah-
manen hieher gebracht haben, diese bildeten eine Republik und
beherrschten zuerst das Land^). Die Malabaren versetzten die
1) Wilson, Historical Sketch of the kingdom of Pändja, in J. of the R. A. S.
III, p. 201 und Siipplementary Note, ebend. p, 388. Der Stifter scheint
in einigen Berichten von Ajodhjä hergeleitet zu werden, dieses mufs der
Verbindung dieser Sage mit Räma zugeschrieben werden. Der Name
Madhurä führt eher auf die gleichnamige Stadt Mathura im Norden als
Stammsitz des Stifters. Die Chronologie der Geschichte der Pändja-Kö-
nige in der ältesten Zeit ist ganz unzuverläfsig.
2) William taylor, Analysis of the Mackenzie Manuscripts in As. J. of B.
VII, 123. Wilson, Mack. Coli I, p. LXXXII.
3) Taylor, a. a. O. p. 182 nach der Kerala Vtpatti oder der Entstehung
Kerala's. Wilson p. XCIV. Im M. Bh. XII, 49, v. 1787. III, 428 wird
jedoch das für Räma erschaffene Land nicht Kerala, sondern Cürpuraka
genannt. Kacjapa forderte den Räma auf, an das Ufer des südlichen
Landes zu gehen; Sägara^ der Gott des Meeres, erschuf ihm decam
Cürpärakam-aparäntamahitalam. Da aparänta nur westlich bedeuten kann,
mufs diefes Land im Westen liegen. In Beziehung auf aparänta ist hin-
zuzufügen, dafs es zwar, wie Wilson, Vishnu-P. p. 189. No. 60. bemerkt,
die Bedeutung: die diesseits der Gränze wohnenden hat, paränta die jen-
Lassen's Ind. Allerthsk. I. 2. Aufl. 42
650 Zweites Buch.
537 Epoche dieser Stiftung in das Jahr 1176. vor Chr. G. und rech-
nen von da an ihre Zeit in tausendjährigen Zyclen ^).
Diese Ueberlieferungen haben wir keinen Grund in ihrer All-
gemeinheit zu bezweifeln und es stimmt mit ihnen, was aus der
Stellung der Dekhanischen Völker, aus der Natur ihrer Bildung
hervorgeht , dafs diese aus dem Norden kam. Es waren vorzüglich
Brahmanische Ansiedelungen, die sich über den Süden verbreite-
ten; Eroberungen durch Krieger zeigen sich auf dem Festlande
nicht mit Sicherheit; ob in Pandja eine ackerbauende Colonie sich
festsetzte, mufs dahin gestellt bleiben, da sie an und für sich
wenig wahrscheinlich ist, wenn man nicht blos eine Anleitung zum
Ackerbau darunter verstehen darf. Die Ansiedlungen erreichten
zuerst die Küsten und zwar wie es scheint zuerst die südlichsten.
Dieses läfst vermuthen, dafs sie zur See unternommen wurden.
Für diese Vermuthung spricht, dafs die Monsune die Schifffahrt
an der Westküste leicht machen, während das innere Land damals
ganz unwegsam und ungastlich war. Eine sehr alte Schiffahrt an
seits derselben, jedoch auch die von westlich, wie M. Bh. I, 218, v. 7385.
86. I, p. 287, wo es heifst, dafs Arguna alle ürtha der Reihe nach apa-
ränteshu besuchte und, nachdem er alle diese am westlichen Meere gele-
genen besucht hatte, nach Prabhäsa gelangte. Dieselbe hat es Ragh. V.
IV, 53. Diese Lage wird bestätigt und genau bestimmt durch die Stelle
im Bigvigaja, II, 30, v. 1169. I, p. 340, in welcher nach Suräshira: Cur-
päraka, Täläkata und Dandaka von N. nach S. sich folgen; das letzte hat
noch den alten Namen, heifst Talicota und lag an der Bhima, s. New-
bold's Summary of the Geology of Southern India, in J. of the R. A. S.
VIII, p. 160. Der Dandaka -Wald lag an der oberen Godävari. Es ist
demnach Süvtiülqu des Ptolemaios im S, der Narmadä, wie ich früher
nach der Präkritform Suppara angenommen habe, in der dissert. de Ta-
probana i7isula, p. 18. Nach andern Stellen des M. Bh. und den Buddhi-
stischen Nachrichten gab es auch ein Gebiet desselben Namens an der
Ostküste, wovon nachher zu handeln ist, so dafs man genöthigt wird,
ein doppeltes Cürpäraka anzunehmen. Aus dieser Angabe geht hervor,
dafs nach der altern Sage das Land, wohin Räma sich zurückzog, nicht
das südlichere Malabar war, sondern die Küste im S. Suräshtra's. In der
ältesten Erzählung von Paracu-Ramä findet sich die Anknüpfung der Ein-
führung des Brahmanischen Gesetzes in Malabar an seine Schenkung der
Erde an Kacjapa nicht; s. unten.
1) John Warrrn, Kala siinkalita, p. 298. Man konnte einen Zusammenhang
zwischen dieser Epoche und der ziemlich gleichkommenden des Gönarda
von Kashmir, 1182 v. Chr. G. vermuthen. S. oben S. 505.
Opliir. 651
der Malabar-Küste müssen wir ohnehin deswegen zugeben, weil
frühe Erzeugnifse Indiens von den Phöniziern nach Westen ge-
bracht wurden. Da dieser Handel zugleich einen Verkehr der 538
nördlichen und südlichen Theile des westlichen Indiens voraus-
setzt und dadurch für die Zeitbestimmung der Verbindung der
Arischen Inder mit dem Süden nicht ohne Wichtigkeit ist, wollen
wir die Nachrichten über ihn hier berühren. Wenn sich zeigen
läfst, dafs alle die Waaren, welche die Könige Hiram und Salomon
aus Ophir sich bringen liefsen, so wie ihre Nichthebräischen Na-
men Indisch sind, brauchen wir hier die vielen Vermuthungen
über die Lage Ophirs nicht erst aufs neue zu prüfen ^).
Es ist bekannt; dafs die Schiffe, welche nach Ophir segelten,
aus dem Innersten Busen des rothen Meeres, aus Elath und Ezion-
geber ihre Fahrt begannen und zur Rückkehr drei Jahre ge-
brauchten. Sie brachten zurück Gold, Sandelholz, Edelsteine;
dann auch Elfenbein, Silber, Affen und Pfauen 2). Es sind dieses
alles Indische Erzeugnifse, unter ihnen ist Sandelholz ein aus-
schliefsliches Gewächs der Malabarküste. Von den Nichthebräi-
schen Namen ist koph^ Affe, als das Sanskritische kapi schon er-
kannt; das Wort für Elephant lässt sich nach dem, was wir frü-
her darüber bemerkt haben, jedoch nicht auf einen Indischen
Ursprung zurückführen ^). Die Pfauen heifsen tukhi-im^ in wel-
chem das Sanskritwort cikM {cikhin) mit Dekhanischer Aussprache
angenommen werden kann ^). Das Sandelholz, welches, wie es
noch jetzt in den Handel kommt, als Hölzer oder in einzelne
Scheite gespalten beschrieben wird, hat den Namen almngim oder
1) Ueber die verschiedenen Vermuthung-en über die Lage Opbirs und die
Erklärung des Namens bat Gesenius sehr vollständige und gelehrte Nach-
weisungen in dem Artikel über Ophir in der Encyclopädie von Ersch und
Gruber, so wie im Thesaur. p. 141.
2) Die Stellen sind: l. Reg. IX, 26—28. X, 11. II. Chronic. VIII, 17. IX, 10.
Dann ist I. Reg. X, 22 auch Ophir zu verstehen, obwohl im Texte Tar-
schisch steht.
3) S. oben S. 314.
4) Man giebt gewöhnlich das Malabarische Wort togei an. Da ich kein Ma-
labarisches Wörterbuch habe, kann ich darüber nicht entscheiden; es ist
aber dieses selbst nichts als cikhin, wie die Malabarcn tek für cäka sagen,
(s. oben S, 252) und für Zamorin (Sämudra) Tämura. Buchanan, Mysore
II, 345. Cikhin ist in das Tamilische, Telinga und Karnäta aufgenom-
men.
42*
652 ' Zweites Buch.
älgumim\ nimmt man von letzterem die Pluraiendung- weg, so hat
man die Sanskritbenennung vcdgUj welche in der Dekhanischen
Aussprache valgum geworden ist ^).
539 Fügen wir zu diesem hinzu, dafs auch andere Indische Wör-
ter in das Hebräische frühe eingedrungen sind und ohne Zweifel
ebenfalls durch den Handel, wie für Baumwolle, Narde, und
wahrscheinlich für Bdellion-), so scheint es hinreichend festgestellt,
dass Ophir ein Indisches Land ist. Die Dauer der Reise deutet
auf eine grofse Entfernung. Es kommt hinzu, dafs Ophir neben
Chavila erwähnt wird ^).
Auch in der Erklärung des Namens müssen wir uns erlauben,
unsern eigenen Weg zu versuchen. Es mufs der Käme sich an
einer Indischen Küste im Westen vorfinden. An den Mündungen
des Indus setzen die Indischen Schriften, wie die Griechischen
Geographen das Volk der ÄbMra. Eine grössere Uebereinstim-
raung scheint nicht Bedürfnifs zu sein, noch eine pafsendere
Lage ^). Es war die nächst Indische Küste für die Phönizier und
gerade hier konnten sie die Waaren des Nordens, des Himalaja,
wie Gold und Bdellion, und des Südens, wie Sandelholz, am
leichtesten vereinigt finden.
Da nicht denkbar ist, dafs die Phönizier allein den Verkehr
zwischen der Indus-Mündung und der Malabarküste betrieben und
eher zu glauben, dafs sie nur zu den Emporien am Indus segel-
ten, so läfst sich schliefsen, dafs die Inder des Nordens schon
vor dem Jahre 1400 v. Chr. G. mit ihren südlichen Landesgenos-
sen in Verbindung standen. Wegen der Namen, die nicht Dekha-
nisch, sondern Sanskrit sind, müfsen wir die Arischen Inder bei
1) Das S. 287 angeführte valguka setzt vulgu voraus. Das m am Ende von
Wörtern ist namentlich im Malabarischen häufig, paddum, vedam u. s. w.
2) S. oben S. 250. 289. 291. 530. Von dem Handel nach Ophir habe ich TI,
S. 85 ausführlich gehandelt.
3) Genes. X, 29.
4) Abiria bei Ptolemaios VII, 1. und im Feriplus statt Sabiria und Iberia.
S. Zur Gesch. der Grieck. u. s. w. S. 269. Ueber Abkira , de Pentap.
p. 26. 27. Ztschr. III, 196. Es heifst ein Stamm in Kakha noch AMr\
oben S. 396. Das Wort bedeutet Kuhhirt. Andere Erklärungen des Namens
hat Geseniüs a. a. O. angeführt; er entscheidet sich selbst für Sop/iir,
womit die LXX. Ophir übersetzen und welches er mit Suppara des Ar-
rian in Guzerat vergleicht. S. oben S. 107. SopMr soll Koptisch für
Indien sein.
I
Die Verbreitung der Arier. 653
diesem Handel bctheiiigt glauben. Ich halte es daher für wahr-
scheinlich, dafs schon um diese Zeit Ansiedlungen der Arier im
Süden angefangen hatten.
Das Maliäbhäraia zeigt eine sehr erweiterte Kenntnifs der Alt-
indischen Geographie, es trägt aber offenbar diese Kenntnifs auf
die ältere Sage über. Es genügt hier zu bemerken, dafs der
König der Pändja und die Sinhala am grofsen Kampfe Theil neh- 540
men und dem Pandava-Könige bei seinem Krönungsopfer Ge-
schenke bringen ^). Seine geographischen Nachrichten stellen uns
daher im Allgemeinen nicht die Völkerverhältnifse zur Zeit der
Ereignifse, welche den Mittelpunkt seines Inhalts bilden, dar,
sondern zu der, in welcher das Werk seinen wesentlichen ße-
standtheilen nach zusammengestellt worden ist. Diese können
wir aber noch nicht mit einiger Wahrscheinlichkeit bestimmen
und würden also einen unangemefsenen Mafsstab anlegen, wenn
wir die Fortschritte der Arischen Verbreitung am Schlufse der
heroischen Zeit nach ihm ohne gehörige Unterscheidung der ver-
schiedenen Bestandtheile feststellen wollten. Auch ist es in man-
chen Fällen schwierig zu entscheiden, zu welcher Abtheilung, der
Arischen oder der Nichtarischen, ein Volk zu zählen sei. Es
läfst sich jedoch, wenn man die verschiedenen Angaben nach dem
Zusammenhange, in dem sie zu dem Ganzen stehen, kritisch son-
dert, mit grofser Wahrscheinlichkeit zeigen, wie weit zur Zeit der
Pändava die Herrschaft des Brahmanischen Gesetzes und der
Arischen Macht sich ausgebreitet hatte, und um Einsicht in die
Art zu gewinnen, in welcher die jüngeren Arischen Geschlechter
sich mit ihren Vorgängern und den Urbewohnern verbanden und
mit ihrer Hülfe ihre Herrschaft gründeten und erweiterten, ge-
währt uns die Pändava-Sage das beste Hülfsmittel, weil sie unter
allen Ueberlieferungen der heroischen Zeit die am vollständigsten
erhaltene und das Geschlecht der Pandava das jüngste der sich
nachfolgenden Königsgeschlechter ist. Sie gewährt zugleich,
richtig gedeutet, noch in der sehr entstellten Gestalt, in welcher
1) Der König der Pundja führte den Pändava ein grofses, schöngekleidetes
Heer von verschiedenen, das Meeresufer bewohnenden Kämpfern zu.
V, 18, V. 578. II, p. 106. Die Sinhala erscheinen in der grofsen Schlacht
VII, 20. V. 798, II, p. 563 und sonst. Bei dem Krönungsopfer bringen
die Kola^ die Päridja und die Sinhala die Geschenke ihrer Länder, II, 51,
V. 11,892 fgd. I, p. 376,
654 Zweites Buch.
sie uns jetzt vorliegt, ein belehrendes Beispiel von der Weise, in
welcher die Ereignifse der Vorzeit und die alten Ueberlieferungen
theils durch die in der Folge veränderte Richtung des Volks-
bewufstseins, theils durch die Natur der Sage, ganze Zeiträume
in den kurzen Verlauf von wenigen Jahren und Tagen zusammen-
zudrängen, endlich auch durch die bewufste Absicht der späteren
Bearbeiter umgestaltet worden sind, indem Ansichten und Sitten
einer späteren Zeit der alten zugeschrieben, eine ganze Periode
541 der Geschichte in den Verlauf von wenigen Jahren und das letzte
Drängen der Arischen Stämme unter einander in eine einzige
grofse Schlacht von achtzehn Tagen zusaramengefafst, und durch
erweisbare Erfindung die Pändava an die vor ihnen herrschende
Dynastie des Kuru angeknüpft worden sind.
Um die Gränzen der Arischen Herrschaft zur Zeit der letz-
ten Abfafsung des grofsen Epos zu bestimmen, geben folgende
Abschnitte die sicherste Anleitung. Zuerst die zwei Wallfahrten,
die des Arguna allein, dann die der übrigen Brüder, welche be-
sonders diesen Titel: Tirihajäträ führt ^). Beide stimmen unter
sich im wesentlichen überein und geben dem von Pilgern besuch-
ten Indien ein engeres Gebiet, als die allgemeinen Aufzählungen
der iirtha^ welche es nach Osten und namentlich nach Süden wei-
ter ausdehnen und dadurch ihr späteres Alter verrathen 2). Alle
diese Abschnitte schildern nur eine obwohl die eigenthümlichste
Seite des Altindischen Lebens, nämlich das religiöse Leben der
Brahmanen in Einsiedeleien und den Besuch der heiligen Orte
von Pilgern, und die Untersuchung, die uns hier beschäftigt,
würde ein unvollständiges und einseitiges Ergebnifs liefern, wenn
sie allein die eben bezeichneten Theile des grofsen Gedichts be-
rücksichtigte. Es enthält aber ausserdem mehrere Stücke geo-
1) Die des Arguna, I, Cap. 214—218. I, p. 283, die der anderen III, Cap.
91—156. p. 544.
2) Es sind zwei solche Aufzählungen: zuerst eine ausführlichere III, Cap.
g0_86. I, p. 517, in welcher der göttliche Rishi ISärada dem Judhishthira
wiederholt, was früher Pulastja, ebenfalls ein Bevarski, dem Bhishma über
die tirtha und das Verdienst ihres Besuchs vorgetragen hatte; diese folgt
keiner geographischen Anordnung; die zweite, kürzere, Cap. 86 — 90.
p. 540, welche dem Hauspriester der Pändava, Dhaumja, zugeschrieben
wird, ist nach den vier Weltgegenden geordnet; diese möchte älter sein,
als die erstere, weil sie in näherer Verbindung mit dem Ganzen steht.
Die Verbreitung der Arier. 655
graphischen Inhalts, die uns über die Ausdehnung der politischen
Arischen Macht zur Zeit der Pandava belehren und die zuerst
erwähnten Berichte ergänzen. Auch bei diesen ist eine Unter-
scheidung nöthig, um nicht in die ältere Zeit zu übertragen, was
einer jüngeren angehört. Ich schliefse daher von dieser Unter-
suchung die im strengeren Sinne geographischen Abschnitte aus^),
welche der Darstellung des Systems der Weltinseln und Welt-
theile angehängt sind; dieses auf die Grundlage einer mangel- 542
haften, unklaren Kenntnifs der äufsersten Gränzen Indiens und
der Nachbarländer willkührlich erbaute, widersinnige System übt
keinen Einflufs auf die geographischen Nachrichten aus, die sonst
vorkommen; wir sind daher berechtigt, diese als älter, jene Stücke,
als ein späteres Einschiebsel zu betrachten. Für die Erforschung
der wirklichen Geographie, wie für alle anderen Seiten der Nach-
vedischen und Vorbuddhistischen Zeit, ist das Mahabhärata die
reichhaltigste Fundgrube; einzelne Angaben finden sich durch
das ganze Werk zerstreut; für den vorliegenden Zweck sind be-
sonders hervorzuheben der Digvigaja oder die Besiegung der vier
Weltgegenden von den Brüdern des Judhishthira, und die Be-
schreibung der ihm bei seinem Rägasüja oder Krönungsopfer von
den Völkern gebrachten Geschenke 2). Gegen die Benutzung des
ersten könnte der Einwurf erhoben werden, dafs der Begriff des
Digvigaja es mit sich führe, alle bekannte Völker in die Dar-
stellung aufzunehmen, und es wird sich in der That zeigen, dafs
dieses Stück nicht frei von späteren Zusätzen geblieben ist, aber
zugleich, dafs es noch möglich ist, diese zu entdecken ^). Aufser
1) Ich meine deu Abschnitt des VI. Buchs, Cap. 5 — 12. II, p. 337. Gambü-
khariLda-Nirmäna oder Ausmefsung des Gambükhanda genannt, — die im
Lexicon allein angegebene Bedeutung von nirmäna, Bildung, pafst hier
nicht. Es ist jedoch nicht eine Beschreibung Indiens allein, sondern des
ganzen Weltsystems mit seinen sieben varsha, oder Welttheilen, und
dvipa, oder Inseln, wie diese Worte wohl am besten wiedergegeben wer-
den können. Bhärata Varsha wird im 9ten Kapitel beschrieben, es wer-
den die Könige, Berge, Flüfse und Völker aufgezählt, jedoch ganz ohne
Ordnung; das lOte giebt eine Uebersicht der Zeitperioden, die zwei letz-
ten heifsen BMimipurvan^ oder Buch der Erde, und beschreiben Gamhü-
dvipa und die sechs andern Weltinseln mit ihren Bergen, Flüfsen und
Bewohnern, über Gamhiidvipa kommt aber gar nichts brauchbares vor.
2) II, Cap. 25—31. I, p. 344 fgd. und Cap. 50—51. p. 373.
3) Um ein Rägasüja zu verrichten, war es nöthig, vorher die ganze Erde
656 Zweites Buch.
diesen enthält noch der Acvänusära oder Arguna's Begleitung des
zum Pferdeopfer bestimmten Bosses brauchbare geographische
Angaben, die benutzt werden dürfen, weil die Beschreibung die-
ses Opfers ein wesentlicher Theil des Ganzen ist und gewifs zu
den ältesten gehört ^).
besiegt zu haben; ein König, der es verrichtete, wurde ein Samräg oder
Gesammt-König genannt. S. Mahäbh. II, 12, v. 489 fgd. I, p. 326. Ueber
den Begriff des Digvigaja, s. Z. f. d. K. d. M. I, 349.
1) XV, Cap. 73—84. IV, p. 348 fgd. Für die Geographie sind nur die drei
letzten Capitel brauchbar, weil in den vorhergehenden nur Kämpfe mit
einzelnen Königen ohne Angabe des Weges geschildert werden, nämlich
mit denen von Trigarta^ Prugjotislia, Sindhu und Manipüra, also ohne Be-
rücksichtigung der Lage ein Herumspringen vom Pengab nach dem
äufsersten Osten, dann nach Westen und daher wieder nach der Südost-
küste. Dieses würde schon darauf hinweisen, dafs sie nicht zu den ur-
sprünglichen Theilen des Gedichts gehören, eine genauere Untersuchung
macht es zur Gewifsheit. Das Pferd ging zuerst nach Norden, 73, v.
2134. p. 349 und v. 2136 werden Kiräta und Javana genannt; die ersten
kehren aber nachher wieder 83, v. 2469. p. 360 nach dem Kampfe mit
dem Könige von Magadhüy zwischen den Köcala und den Tangaixa, also
an der pafsenden Stelle. Nach der ersten Erwähnung der Kirata wird
hinzugefügt, dafs die vielen Mlekha und ArJa-'KönigQ in verschiedenen
Ländern, mit denen Arguna gekämpft, zahllos seien; Vaicampäjana fügt
dann hinzu, v. 2139: ,,aber welche Kämpfe von beiden Seiten heifs
und grofs waren, diese werde ich dir erzählen", es folgt darauf der
Kampf mit jenen vier Königen und nachdem diese beschrieben, fängt
das 82ste Capitel v. 2435. p. 359 mit diesen Worten an: ,,aber nachdem
das Pferd diese meerumgränzte Erde umwandelt hatte, kehrte es
wieder um in der Richtung nach Häsiinapura und Kiritin (Arguna) dem
Pferde nachgehend, kehrte um und gelangte zufällig nach der Stadt
Rägagrika^^ ; dann folgt die Beschreibung des Zuges und das Pferd um-
wandelt also zweimal die Erde. Nach der Erzählung des Kampfes mit dem
Könige von Magadha ist der Text durch aus ihrer wahren Stelle gerückte
und überflüfsige Verse entstellt; es wird zweimal gesagt, 82, v. 2463 fgd., 83,
V. 2469 fgd., dafs dieser König den Arguna verehrte, und Kbcala zwei-
mal genannt und einmal neben den Banga und Pundra am Meeresufer.
Die richtige Folge wird sein, dafs das Pferd von Norden nach Magadha
zog, dann umkehrend zu den Kedi, von ihnen zu den Kdci, Anga, Kö-
cala, Kiräta und Tangana, dann umkehrend zu den Dacarna, dann zu den
Nishäda und von ihnen nach Süden. Diese Abweichungen vom Wege
werden ausdrücklich bemerkt und dem nach seinem Willen frei wandeln-
den Pferde zugeschrieben. Der noch übrige Weg folgt der richtigen
geographischen Anordnung: die Dravida und die Andhra, dann Gökar^a,
Die Verbreitung der Arier. ^ 657
Der Verbreitung des Arischen Volkes in Indien waren durch 543
die Richtung und die Natur der Gebirgssysteme, so wie durch
den Lauf der Flüsse ihre Bahnen vorgeschrieben. Als es von
Nordwesten ankommend mit seinen vielen Stämmen, in welche
es getheilt war, das Gebiet der fünf Flüsse erfüllt hatte, boten
sich zwei Wege dar, der eine führte nach Osten in das offene,
grofse Gebiet der Jamuna und der Ganga, der zweite nach dem
Süden längs dem grofsen Flufse. Es läfst sich mit der gröfsten
Wahrscheinlichkeit behaupten, dafs die Arischen Inder an den
Mündungen dieses Flufses zuerst das Weltmeer erblickten. Mit
dem Namen dieses Flufses Sindhu haben sie auch das Meer be-
nannt. Dafs vom Indus aus ihre Wege sich theilten, beweist 544
der Umstand, dafs das älteste Geschlecht der Könige, die Ixväku,
nicht nur in Äjödhjä, sondern an der Indus -Mündung ein Reich
gestiftet hatten ^).
Der Verbreitung nach Norden öffnete der Himalaja seine vie-
len Flufsthäler, setzte ihr aber durch seine höchste Kette eine
Schranke, die sie nie überwunden hat. Das westlichste dieser
Thäler, Kacmira, war einer der ältesten Sitze der Brahmanischen
Lehre ^). Auch ist das obere Sindhu-Thal gewifs frühe von Ari-
Suräshtra und Dväravaü, dann das westliche Meer und Pankanada, daher
zu den Gändliära und die Rückkehr nach Hästinapura, 83, c. 2476 — 85.
V. 2510. p. 362.
1) Nämlich in Potala^ s. S. 97, wo nach den Buddhistischen Nachrichten,
J. of the As. Soc. of Bengal, VI, p. 349, Nachkömmlinge der Ixvaku eine
Hauptstadt hatten. Diese Nachricht wird bestätigt durch das M. Bh. III,
264, V. 15596, I, p. 765. VIII, 8, v. 100. III, p. 4, wo in dem Heere des
Königs der Sindhu unter seinen zehn Vasallen auch ein Sohn des Königs
der Ixvaku Siihala aufgeführt wird.
2) S. oben S. 42. Ich füge dieser Note hinzu, dafs im Texte Käcjapa steht,
welches eigentlich Nachkömmling des Kacjapa bedeutet und im Lexicon
durch Kaiiäda erklärt wird; dieser ist der Stifter eines der sechs philo-
sophischen Systeme und kann hier nicht gemeint sein, sondern der Er-
schaffer Ka<jmira's. Der Name wird jedoch ebenso in M. Bh. I, 50, v.
1979. I, p. 72 geschrieben, wo er ein Brahmarshi genannt wird und mit
dem Schlangenkönige Tnxnka ein Gespräcli hält, welches aber kaum das
in jener Stelle erwähnte sein kann, da bei diesem keine Rede von Jajäti^
dem Sohne Nahusha's ist, aber sich jedenfalls auf die Geschichte des
Schlangenkultus bezieht, der in Ka^mira und den benachbarten Gegenden
sehr verbreitet war und sich lange dort erhielt. Als Agnis den Khändava-
Wald verbrannte, rettete Indra den Tnxaka, der nach Kuruxeira zog,
658 ' Zweites Buch.
sehen Stämmen in Besitz genommen worden; die Darada folgten
jedoch nicht dem Brahmanischen Gesetze und werden im Maha-
bharata, wie im Gesetzbuche Dasju genannt: eine Benennung,
die zwar für alle entartete Kriegergeschlechter gebraucht, jedoch
im Epos besonders auf die Völker des nordwestlichen Hochlandes
über KaQmira hinaus und in defsen Nähe angewendet wird^).
545 Auf der Wanderung aus dem Lande der fünf Flüfse, in
welchem die ältesten Ueberreste der altindischen Litteratur, die
Hymnen des Rigveda, die Arischen Inder in viele kleine Stämme
getheilt uns darstellen, nach Osten stellte sich ihnen jenseits
der ^atadrü bis zur Mündung des Hauptstromes und zwischen
diesem östlichsten Zuflüsse und der Arävali-Kette ein grofses,
entweder wenig fruchtbares oder ein ganz wüstes Land entgegen.
Bei ihrer Ankunft an der Jamunä fanden sie im S. die lang-
gestreckte, hohe Mauer des Vindhja-Gebirges mit seinen vielen
Ketten und Waldwildnifsen.
Sie folgten daher zuerst den zwei grofsen Strömen und haben
frühe die Sarajü und die Kaiiciki erreicht, an welchen alte Haupt-
sitze der Herrschaft in Ajöclhjä und Milhilä gegründet wurden^).
Dem weiteren Vordringen gegen Osten bot zwar das Thal des Brah-
maputra ein von der Natur reich ausgestattetes Gebiet dar, doch
M. Bh. I, 227, V. 8236. I, p. 299. An einem tirtha an der Vitasta waren
Sitze der Näga (der Schlangen) und Taxaka's^ ebend. III, 82, v. 5302.
I, p. 521.
1) S, oben S. 40. 418. 525. In Digvigaja werden zwischen dem Reiche des
Paurava und den Kacnnraka, II, 26, v. 1025. I, p. 355 ,,die bergbewoh-
nenden Dasju genannt; v. 1034". Die Darada und Kamböga und die
Dasju, welche die nordöstliche Gegend bewohnen und die waldbewohnen-
den. ,, Nordöstlich ist auf die BahÜka zu beziehen, die westlicher wohn-
ten". VII, 119, V. 4749 fgd. p. 699 wird es als Gesammtbenennung ge-
setzt für Kamböga^ Caka, Cabara, Kiräia und Barbara, und XII, 65,
2429 fgd. II, p. 451 sowohl für diese und die Javana, Tukhära, Kina, als
für Brahmanen, Xahija, Vai^ja und ^üdra, die ungesetzlich leben und
deshalb dasjugivin genannt werden.
2) S. oben 534. Der König des letztern Landes Ganaka ist schon in vor-
epischen Schriften berühmt als ein frommer und der Belehrung der Brah-
manen ergebener König. S. die Stelle aus dem Brihad-Arar),jaka brähmaij.a
IV, 1. 23 bei Colebrooke, Mise. Ess. I, p. 69, bei Poley, p. 55 fgd. Von
Ganaka kommen mehr itihäsn vor, als von irgend einem anderen der alten
Könige. S. I. Beil. II. 1.
Die Verbreitung der Arier. 659
ist es nie der Brahmanischen Kultur, wie schon oben bemerkt
worden, gelungen, weiter als in das untere, offenere Gebiet vor-
zudringen^). Es darf uns daher nicht wundern, es auch in der
epischen Zeit noch im Besitze der Urbewohner zu finden, obwohl
es sich zeigen wird , dafs der Reichthum des Landes zu jener
Zeit schon den Bewohnern Madhjade9a's bekannt geworden war.
Die Ursachen mögen theils die Ungesundheit des Landes gewesen
sein, theils der Umstand, dafs im S. des Brahmaputra das breite,
waldreiche, unwegsame Naga- und Garro-Gebirge den Fortschritt
nach Osten hemmte und ihnen die Richtung nach Süden gab.
Aus Madhjadega führten die Wege entweder über den Vindhja
oder umgingen ihn an beiden Seiten. Man darf vermuthen, dafs,
weil schon im Rämäjana Suräshtra als Arisches Land erscheint 2)
und unmittelbar unter der Arävali im W. kein ganz unfrucht-
bares Land ist, auch im W. dieser Kette Wanderungen nach dem
Süden stattgefunden haben. Es spricht dafür, dafs die alten In-
der glaubten, die in der Wüste bei Vi?iagana sich verlierende Sa-
rasvati komme im Lande Suräshtra wieder zum Vorscheine und 546
münde an der Westküste aus^). Es verdient ebenfalls bemerkt
1) S. 66. 137.
2) S. S. 534.
3) Finacana wird so erklärt, dafs die Sarasvati aus Hafs gegen die Cüdra
und Abhira sich verliere, M. Bh. IX. 38, v. 2119. III, p. 253. „Deshalb
nennen die Rislii es Vinacana.^'' Ausführlicher ist diese Stelle, III, 129,
V. 10538 fgd. III, p. 585. ,,Dieseo ist die liebliche, heilige Sarasvati^
dieses ist das Vinacana der Sarasvati ^ das Thor des Reichs der Niskäda,
durch deren Schuld die Sarasvati in die Erde eindrang, damit die Nishäda
mich nicht kennen lernen; dieses ist der Ausbruch, wo sie wieder sicht-
bar wird und alle heiligen zum Meere strömenden Fliifse sich ihr zuge-
sellen." Zum Verständnifse ist es nöthig zu bemerken, dafs durch das
Baden in der Sarasvati man alle Welten erblicke; Judhishthira, der die-
ses gethan, erklärt Lömaca, was er sieht. Dieser Ausbruch ist aber in
Suräshtra. III, 88, v. 8345. l, p. 542. ,,Dort preisen auch die Brahmanen
den Kamasödhheda.'''' Dieses bedeutet wörtlich: Ausbruch aus dem Opfer-
gefäfs. Man nahm nämlich an, die Sarasvati werde hie und da unsicht-
bar, VI, 6, V. 245. II, p. 339. — Sie strömt dann „verborgen auf dem
Kücken des Meru^^ weiter und kommt zum Vorscheine bei dem Kamasa^
dem ISäga (Schlangen) und dem ^iva-Udbheda. III, 82, v. 5052. I, p. 522.
Dieselbe Vorstellung findet sich in der Erzählung über die Entstehung
des Irina (S. 103) oder des Salzsees im O. der Indus-Mündung. M. Bh.
XIII, 154, V. 7232 fgd. IV, p. 252. Ulthatja^ der Sohn des Angiras^ eines
660 Zweites Buch.
zu werden, dafs zwei Parndcä vorkommen, deren Quellen in der.
Aravali nahe bei einander liegen. Dieses deutet darauf hin, dafs
die von dem Ufer der Jamuna nach Süden fortschreitenden Ari-
schen Stämme Namen bekannter Flüfse auf neu entdeckte über-
trugen; ein viel besuchter Weg geht von Delhi nach Guzerat
über Gajapur und Agmir^).
lieber den Vindhja ging eine alte Strafse von Indraprastha
an der Jamuna über Uggajim nach der Narmadä, die ich später
nach den Angaben des grofsen Epos genauer bestimmen werde.
Aus Magadha scheint eine Strafse über den Vindhja geführt zu
haben nach der oberen Narmada; diese hat aber schwerlich den
547 Einwanderern nach Süden gedient, weil sie mitten durch das wilde
Gondvana führt, und die Arische Besitznahme der Ostküste ging
ohne Zweifel von den Mündungen des Ganges aus-).
Nach diesen einleitenden Bemerkungen will ich es versuchen,
nach den Angaben des Mahabhärata die Gränzen der Arischen
Ausbreitung zur Zeit des Abschlufses defselben zu bestimmen
und zwar zuerst die nördlichen.
Für die westlichen Flufsthäler des Himalaja können wir die
genauen Bestimmungen des Ptolemaios benutzen; er theilt sie so,
dafs die Quellgebiete der Vitasiäy der Kandrahhägä und Irävati
dem Lande KaöTtsiQ Ca ^Idie der Vipäcä, Qaiadrü^ Jamuna und Gangä
KvhvÖQLVf] gehören; er dehnt aber das Gebiet der Kaspiraier bis
Mathura aus, seine Bestimmung wird daher nicht eine geogra-
der Pragäpati und der Bruder des Brihaspati, des Jupiters [M. Bh. I, 61,
V. 2469. I, p. 93) lebte als Vanaprastha oder Einsiedler mit seiner Frau
Bliadrä^ einer Tochter des Soma (des Mondes) an der Jamuna. Varuna^
der Gott des Meeres, verliebte sich in sie und entführte sie nach seiner
Stadt, welche ein 6100facher grofser Teich war. Als er sie nicht wieder
ausliefern wollte, loderte der erzürnte Angiras auf und trank das Wafser,
und als Varuna sie noch nicht losliefs, sprach erzürnt Utthatja zur
Erde, dafs sie eine 6100fache Täuschung {khala) erzeugen möge; darauf
entstand das Irina und das Wafser zog sich zurück, und Utthatja sagte
zur Sarasvati: ,, ziehe unsichtbar fort zur Wüste, dieses unheilige Land
möge von dir verlafsen werden". Ich füge bei dieser Gelegenheit hinzu,
dafs die Sarasvati auch Plaxagatä genannt wird, weil ihre Quelle plaxa
genannt wurde und 44 Tagereisen von dem Orte ihres Verschwindens lag.
Siehe A. Weber in Ind. St. I, S. 34 und 54.
1) S. oben S. 84. 103. 110.
2) S. oben S. 187.
Die Verbreitung der Arier. 661
phische sein, sondern eine politische und die Ausdehnung des
Ka9mirischen Reiches zu seiner Zeit angeben^). Der Alexan-
drinische Geograph hatte das weit ausgedehnte Reich des Königs
Meghavähana vor Augen. Die Kulinda wohnten nach dem Epos
im höchsten Himalaja und zwar ostwärts bis zu den Ganges-
Quellen, wie weit westwärts, ist nicht aus dem Gedichte zu er-
kennen. Sie wohnten zum Theil jenseits der Badari oder der
Ganges-Quellen, weil man ihr Land erreichte, sobald man diese
überschritt; ihre Stadt lag aber innerhalb des Schneegebirges
und einige heifsen KvUndöpatjaka, oder Kulinda der Vorberge ^).
Es ist kein Grund, sie nicht für ein Arisches Volk zu halten;
sie empfingen die Pändava mit Ehren und werden, so viel ich
weifs , nie unter den entarteten Kriegerstämmen oder den Dasju
genannt. Es war aber ein von der Arischen Kultur wenig be-
rührtes Volk, und, so weit meine Beobachtung reicht, sind sie
von der heroischen Sage unberücksichtigt geblieben^).
Ueber die Bewohner der Quellgebiete der westlichsten Flüfse 548
des Pengäb's giebt das Epos keine Auskunft ; dafs sie Arier wa-
ren, darf aber ohne defsen ausdrückliches Zeugnifs behauptet
werden, da sie von den ältesten Sitzen der Arischen Inder leicht
erreichbar waren.
Es ist schon oben bemerkt worden, dafs ostwärts von der
oberen Ganga eine stets tiefer herabsteigende Nichtarische Be-
völkerung das Hochland einnimmt^). Die oben erwähnten Tangar^a
1) Ptolem. VII, 42. 47—50. Siehe sonst II, S. 897.
2) M. Bh. VI, 9, V. 363. II, p. 343. Vishnu P. p. 192. p. 198.
3) M. Bh. III, 140, V. 10863 fgd. p. 597. 177, v. 12350 fgd. p. 649. Die
Pändava durchzogen auf ihrer Rückhehr von der Badari (d, h. der
grofsen, die man sich an der Nalini, dem Flufse des Kuvera dachte, III,
141, V. 10893, p. 598. 177, v. 14346, p. 649) die Länder der Kmas,
Tukhära^ Darada und alle edelsteinreiche Gebiete der Kulinda^ das schwer
zugängliche Vorgebiet des Himavat und erblickten dann die Stadt des
Suhähu (des Königs der Kulinda). Sie blieben dort eine Nacht und zogen
dann zum Jamunä-Berge. In der ersten Stelle heifst das Land voll von
Kiräta, Tangaria und Kulinda (im Texte verdruckt Pulinda) und am Hi-
mavat gelegen. Die Pändava kamen daher von dem tirtJia Ushniganga
oder der heifsen Ganga, d. h. an der Badari^ III, 135, v. 10698, p. 592,
wo heifse Quellen sind. S. oben S. 49.
4) S. 54. So auch XV, 83, v. 2469. IV, p. 360. Es folgen sich Käd, Anga,
Köcala^ Kiräta, Tangai\.a. Ptolem. VII, 2, 3. Die meisten Handschriften
662 Zweites Buch.
müfsen als ein Volk dieser Art betrachtet werden, weil sie neben
den Kiräta genannt werden ; ihre Wohnsitze können wir mit Hülfe
des Alexandrinischen Geographen genau bestimmen; sie wohnten
im oberen Sarajü-ThslQ. Man geräth aber in eine wahre Ver-
legenheit, wenn man die Lage und die Stellung der im Mahä-
bhärata erwähnten Völker bestimmen will, die etwa dem östli-
cheren Gebiete des Hochgebirges angehören könnten ; denn im
Digvigaja, der allein solche Namen darbietet, sind die geographi-
schen Angaben meistens so unbestimmt, dafs man den mit ihnen
benannten Völkern nicht mit Sicherheit ihre Lage anweisen kann.
Ich hebe daher nur solche hervor, bei denen entweder der Name
selbst oder eine ihm beigefügte ßestinunung eine Hülfe gewährt.
Im N. Göpdldkaxa's (des Kuhhirten-Waldes) und der nördlichen
549 Köcala^ die von denen in Ajödhja^ deren König Dirghajagna ge-
nannt wird, unterschieden werden, wohnten die Malla unter dem
Himavat. Nach den Nachrichten der Buddhisten hiefs ihre Haupt-
stadt Kucinagara und lag in der Nähe der Gandaki*). Es wer-
lesen zwar Jnayyai/ol; dieser Name pafst aber nicht, weil der Sarabus
ihr Land durchfliefst. Tuyyavoi wird durch das Vorkommen im Sanskrit
bestätigt. Ptolemaios setzt unter den Tanganoi bis zu den Gangariden,
welche an der Ganges-Mündung wohnen, die Marundai, denen viele Städte
gehören längs dem Ganges und in dem östlichen Lande, in welchem er
kein anderes Volk nennt; unter diesen Städten sind Kanogiza und Kasida
sicher Kanjäkubga und Käci (Benares). S. oben S, 124 — 125. Der Name
ist acht Indisch, Muraj^da, aber gleichbedeutend mit Lampuka oder Lam-
bagai in Kabulistan, nach Hemakandra^ IV, 36. Es war ein von den In-
doskythen aus ihren Sitzen vertriebener und nach dem östlichen Indien
ausgewanderter Stamm des gröfsern Volks.
1) M. Bh. II, 28, V. 1075 fgd. p. 347. Foe K. K. p. 385. Burnouf, Introd.
ä Vhist. du Buddh. Ind. I, p. 87 und Wilson, Fish^u P. p. 188. Note 38.
52. Oestlicher wohnten am Berge Bhogavat andere Malla y welche die
südlichen genannt werden und nach welchen nach Osten die Carmaka und
Varmaka und nach diesen die Videha folgen. Im Osten Käci's werden
Matsja genannt, die ein östlich gewanderter Stamm dieses Volkes waren,
defsen Name später auf die östlichen Gebiete Nord-Bihärs ausgedehnt
worden ist; s. S. 127. In dem nördlichen Theile dieses Landes wird im
M. Bh. auch ein Fürst der Nishäda genannt. — Die Pilgerfahrt der Piln-
dava wird III, 108, v. 9989 fgd. I, p, 565, beschrieben. Auch Arguna
geht von Gangädvära nicht weiter östlich, 'als bis zur Knucik\ und von
da nach Anga und Kaiinga über Magadha., I, 215, v. 7815 fgd. I, p. 284.
Es wird in der kurzen Aufzählung ebenfalls kein östlicheres ürtha ge-
Die Verbreitung der Arier. 663
den hier mehrere sonst unbekannte Volker genannt, woraus man
schlieisen darf, dafs; wie jetzt, auch im Alterthume dieses Ge-
birgsland in viele kleine Staaten zerfiel. Im Osten Videhas wer-
den sieben Fürsten der Kiräia am Berge Indraparvata erwähnt,
mit denen der Zug nach Osten endigt. Videha oder Mithilä und
der Flufs Kauciki erscheinen auch in den Pilgerfahrten als öst-
lichstes Arisches Land unter dem Himalaja; denn die Pändava,
nachdem sie die Einsiedeleien an der Kauciki besucht hatten, er-
reichen die Ganges-Mündung, ohne dafs ein anderes tirtha mit
Namen genannt wird, obwohl es heifst, dafs sie alle heiligen Orte
besuchten. Noch jetzt finden wir in dieser Gegend Ueberreste
von Nichtarischer Bevölkerung; auch Ptolemaios^) kannte nur
nannt, III, 87, v. 8309 fgd. p. 541, dagegen in der längeren noch der
Karatoju gedacht, als eines heiligen Flufses. Ein Zuflufs der Kauciki
mufs Kuliku geheifsen haben, III, 85, v. 8134, p. 585; an ihrem Zusam-
menflufse mit der Kauciki und dem der Arwiä waren firtha. Es werden
drei Kauciki genannt, III, 220, v. 14231. p. 717.
1) Ueber dieses östliche Gränzgehirge s. oben S. 68. Den Ganges-Quellen
giebt Ptolemaios, VII, I, 29 die Position 136*^ 37°, denen des Sarabus'
140" 30°. Der Ganges ist ihm bekanntlich die Ostgränze des diesseitigen
Indiens und der Sarabos gehört bei ihm dem jenseitigen, VII, 2, 13;
seine Quellen liegen aber noch im 'liiaov oqos, welches die Nordgränze
Indiens ist. Das BrjTivQQOv-Gehirge ist defsen Fortsetzung, weil noch
zwei Flüfse zum Ganges aus ihm fliefsen, und hat die Lage 148*^ 34° bis
154° 26'. Der Dhavalagiri liegt 29° n. B., die Rimola-Keii& 28°. Die Sa-
rajü, die Gandaki, die Kö^i und die Tistä entspringen alle auf dem Hoch-
lande; den zwei östlichsten Zuflüfsen des Ganges giebt Ptolemaios 148°
33° und 152° 27°, so dafs diese Breiten-Bestimmungen ziemlich .genau
sind. Da ich bei einer anderen Gelegenheit die hierher gehörigen Nach-
richten des Alexandrinischen Geographen erläutert habe (III, S. 116 fgd.
S. 221 fgd. u. S. 235 fgd.), brauche ich hier nur die Ergebnisse den Le-
sern vorzulegen. Sein Kirradia bezeichnet das Land an der Küste Hin-
terindiens von der Stadt Peniapolis, etwa dem heutigen Mirkanserai im
N. bis zur Mündung des Tokasanna oder des Arakanflufses im S. Die
im O. dieses Landes bis nach dem Maiandros hin wohnenden Tamerai
sind die Vorfahren der heutigen Bunzu, Kuki und Khyeng. — Der Man-
dara ist der Berg des äufsersten Ostens; s. M. Bh. III, 163, v. 11844 fgd.
I, p. 631. ,, Dieser weitstrahlende Bergkönig iWa/zc^ßra schliefst die meer-
umgränzte Erde ein; die gesetzeskundigen Rishi, Siddha und Sädhja ver-
ehren dort die von ihm ausgehende Sonne", sie nennen ,, dieses die
Wohnung des Indra und Vaicravana'^ . V. 11871 fgd. p. 632: „der Gott
Savitar (die Sonne) kehrt, nachdem er den Meru (im Norden) umwandelt,
664 Zweites Buch.
Barbarische Völker zwischen dem "I^aov oQog und dem BrjjtvQQov
und über dem MaüavdQog. Das erste entspricht als Parallelkette
dem Hindukoh von Khonar im W. bis zum Indus im O. und
von da an dem Himalaja bis zu den Quellen des Ganges;
das zweite Gebirge entspricht dem Himalaja von den Ganges-
quellen bis zu denen der Tistä. Die zwei unbenannten Flüfse,
welche noch dem Ganges zuströmen^ sind nicht genau zu bestimmen,
550 man hat die Wahl zwischen der Gandaki und der Kögi, oder die-
ser und der Tista; am richtigsten nimmt man die KÖ9i an. Des
PtoJemaios Maianäros bezeichnet das Muin-Mura Gebirge und die
ihm südlicher parallel neben einander laufenden Ketten Jumadong
und die nach dem Volke der Khyen genannte Kette. Die alten
Inder nennen einen Berg des fernsten Ostens Mandaraj defsen
Namen man für identisch mit dem des Ptolemaios halten darf;
wenn man sich erinnert, wie geneigt die Griechen waren, einem
barbarischen Worte einen Griechischen Anklang zu geben und
wie nahe es lag, den Namen des berühmten gleichnamigen Flus-
ses in dem Indischen wiederzusuchen.
551 Aus dem Vorhergehenden ergiebt sich, dafs zur Zeit der
Verfafser des Mahäbhärata zwar die Brahmanische Bildung im
ostwärts zurück; ebenso wandelt der lieilig-e Söma (der Mond) mit den
naxatra (den Mondhäusern) , oft in der Zeit den Monat bei den Mond-
wechseln abtheilend; auch er, nachdem er den grofsen ilferw unverdrofseu
überschritten, kehrt alle Wesen belebend zum Mandara zurück." Indra's
Wohnung ist aber eigentlich der Svorga oder der Himmel, wohin der
Weg vom Mandara führt. Organa ruft den Berg bei seiner Fahrt
nach Indra's Himmel mit den Worten an, IH, 42, v. 1734 fgd. p. 470.
„Durch deine Gnade den Svarga erreichend, wandeln ßrdkmana , Xatrija
und Vaicja sorgenlos mit den ZJeyß." Er wird über den Gandhamädana
hinaus verlegt, jenseits des Himalaja, HI, 37, v. 1496, p. 462, wo auch
der Indrakila^ oder Indra-Keil ist. Der Mandara wurde gebraucht als
Quirlstock bei der Quirlung des Ozeans; I, 18, v. 1113 fgd. I, p. 41;
man dachte sich ihn 11,000 Jögana hoch, und eben so tief unter der Erde.
In einer anderen Stelle heifst er Wurzel des Himavat und wird nach
dem äufsersten Westen verlegt, V, 109, v. 3806. 3809. II, p. 228, wo der
Berg Asta oder der Berg des Untergangs der Gestirne ist, so wie im
Osten der Udaja oder der des Aufgangs; Amara Kusha 11, 3, 2. M. Bli.
II, 51, V. 1864. I, p. 375 u. sonst. Man dachte sich daher den Mandara
als Grundlage der Erde und seine äufsersten Gipfel im O. und W. als
Berge des Aufgangs und Untergangs.
Die Verbreitung der Arier. 665
N. des Ganges nicht weiter nach Osten fortgeschritten war, als
wir sie im Kämäjana finden, die Bekanntschaft der Inder des
innern Landes mit dem Osten aber die äufserste Gränze erreicht
hatte. Diese Bekanntschaft erhält ihre Bestätigung und eine be-
stimmte Gestalt in der Art, in welcher das Land Präggjötisha^ in
dessen goldener Stadt nach dem Rämäjana der Bänava Naraka
wohnt, mit seinen Bewohnern und seinem Könige Bhagadatta (der
von Bliaga oder Qiva gegebene) im Mahäbharata erscheint; wir
erkennen daraus, dafs das Ostland noch von Barbaren bewohnt
war, jedoch schon von Brahmanischem Einflufse berührt worden
und in friedlichen und feindlichen Verkehr mit Indischen Köni-
gen getreten war. Wenn ich hier bestimmt die Behauptung auf-
stelle, dafs dieses Land dem äufsersten Osten angehöre, so über-
sehe ich nicht, dafs ich es früher über den Himalaja hinaus nach
dem westlichen Tibet verlegt habe^); bei dem ersten Anblick der
verschiedenen und verworrenen Angaben des grofsen Gedichts,
welche sich auf dieses Land beziehen, geräth man allerdings in
eine nicht geringe Verlegenheit, wenn man ihm eine bestimmte
Lage zu ermitteln übernimmt; denn sein König erscheint im
grofsen Kampfe als Repräsentant der Mlekha und ihrer Macht und
irrt an den Gränzen Indiens herum, im Westen, Norden und
Osten als Beherrscher der meisten Geschlechter der Barbaren^),
und man könnte versucht werden, ihn und sein Land für Ge- 552
schöpfe der Dichtung zu halten. Als Bürgen für ihre Wirklich-
keit will ich nun weder den Dichter Kälidäsa anführen, noch den
1) Ztschr. f, d. K. d. M. II, 26. 29.
2) Im Westen erscheint er II, 13, v. 578. I, p. 319 ,,der Herr der Javana,
der mit unumschränkter Macht in Miiru und Naraka und im Westen
herrscht, wie Varwn^a'"'- . Für Muru ist wahrscheinlich mit Wilson, As.
Res. XV, p. 102 Maru, d. h. Wüste, zu lesen. Der Gott Varurta wohnt
im Westen. Naraka ist aber ein Berg im N. O. S. unten. Ebenso II,
24, V. 1000 fgd. I, p. 344, wo er im Pengab wohnt und dazu ein Heer
von Kiruta, Kina und andern Anwohnern des Meeres hat; die Kina ge-
hören aber dem Norden, die Kiräia dem Norden und dem Osten. Als
Oberkönig der Mlekha^ von Javana begleitet, bringt er dem Judhishthira
als Geschenke Pferde, eiserne Gefäfse und Schwerter mit elfenbeinernen
Griffen. II, 50, v. 1834—35. 1, p. 374. Die Pferde sind hier aber un-
pafsend. Im Norden unter dem Himavat. III, 253, v. 15240 — 41, I, p. 752.
Andere Stellen sind unbestimmt, wie II, 33, v. 1268. I, p. 354, wo er
König aller meeranwohnenden Mlekha heifst.
Lassen's Ind. AUerlhsk. I. 2. Aufl. 43
666 Zweites Buch.
Verfafser der Chronik von Kagmira, der sich nicht gescheut hat,
in ganz historischer Zeit den König LalUääiija nach Utiara Kiiru
gelangen zu lafsen^), sondern mich auf das alte Gedicht selbst
berufen, in welchem das Land als ein wirkliches hervortritt; für
die Lage im Osten und zwar in Kämarüpa oder Vorder-Asam,
entscheidet die Mehrzahl der Stellen; dann die dem Lande zu-
geschriebenen Erzeugnifse, endlich das Zeugnifs des Lexico-
graphen Hemakandra, endlich der Name östliches Lichtland 2).
Das Agallochum^ welches als besonderes Erzeugnifs dieses Landes
erwähnt wird, gehört in Indien nur dem Gränzgebiete gegen
Hinterindien, Asam; aus Präggjotisha kamen die vortrefflichsten
Elephanten und Werke aus Elfenbein; sein König ist im
Elephanten-Gefechte der erste unter den Helden der grofsen
Schlacht. Wenn das Land an das Meer verlegt wird, so ist die-
ses zu erklären aus der unklaren Vorstellung über den Osten und
aus der Annahme, dafs die Erde rings vom Meere umgeben und
1) Räga Tar. IV, 175. Präggjotisha wird hier genannt zwischen den Darada
und dem Reiche der Frauen, 171, über defsen Lage s. Z. f, d. K. d. M.
II, 28. Im Raghu F., IV, 78 — 83 zwischen den Kinnara, also Kailäsa und
Kämarüpa; Raghu kommt dahin, nachdem er den Lauhitja überschritten
hat.
2) Hemak. IV, 20. Der Name hängt wahrscheinlich zusammen mit den Vor-
stellungen über den Berg Udaja und den Lauf der Gestirne um die äufser-
sten Gränzen der Erde herum; es wird auch ein nördliches Lichtland,
Uttarägjötisha genannt, aber mit der Willkühr, die in diesen Dingen
herrscht, nach dem Nordwesten über Panlianada hinaus verlegt. M. Bh.
II, 31, V. 1193, I, p. 351. Für die östliche Lage sprechen folgende
Angaben: V, 3. v. 74 fgd. II, p. 89. ,,Der am östlichen Meere wohnende
Bhagadatta,'"'' dann die Vorstellungen über Naraka, der ein König der Daitja
war: „es war eine furchtbare, sogar den Asura unbezwingbare Stadt mit
Namen Präggjotisha; dort raubte der starke, erdengeborene {hhäuma) Na~
raka dem Aditja (der Sonne) seine glänzenden Ohrgehänge-Juwelen".
Er strebte den Indra zu verdrängen kraft seiner Bufse. Die Götter ver-
mochten ihn nicht zu bezwingen und beauftragten den Krish7j,a oder Vä-
sudeva es zu thun, der ihn erschlug; V, 47, v. 1887 fgd. II, p. 161; sein
Gebein war noch zu sehen, einem weithin strahlenden, weifsen, dem Meru
ähnlichen Berge gleich. III, 142, v. 10913 fgd. p. 599 und man erblickte
ihn auf dem Wege von der Badari nach Gandhamädana. III, 143, v. 10985.
p. 600, welcher Berg N. O. von Kailasa gedacht wurde. Bhauma und
Naraka bedeuten beide die Unterwelt; die Sage verlegt die Versinkung
der Erde in die Unterwelt und ihre Wiedererhebung durch Vishnu in der
Gestalt des Ebers an den Naraka-Berg. Ebend. 142, v. 10926 fg/1. p. 600.
Die Verbreitung der Arier. 667
die entferntesten Menschen im Osten meeranwohnende Mlekha
seien.
Da Naraka in Präggjötisha lag und ein hoher Schneeberg
aufserhalb des Himavats war, den man auf dem Wege nach
Gandhamä,dana erblickte^ müfsen wir uns das Land auch als ein
Gebirgsland im östlichen Himalaja denken; es urafafste demnach
West-Bhutan und Vorder-Asam ^). Von Königen der Mlekha ist 553
Bhagadatta der einzige, dem ein Name und eine wirkliche und
selbständige Theilnahme an der grofsen Völkerschlacht zur Zeit
der Pändava in der Sage zugeschrieben wird.
Eine solche dürfen wir ihm nun wohl nicht zugestehen, es
erhellt aber aus dieser Beziehung, dafs zu jener Zeit die Kunde
von dem äufsersten Osten bei den Bewohnern des innern Indiens
eine bestimmtere Gestalt angenommen hatte. Diese tritt ebenfalls
hervor in den Angaben über das Land Lauliiija^ welches das
Gebiet am Brahmaputra, im O. dieses Flusses und der Ganges- 554
Mündung ist, und von Kiräia bewohnt war. Es war noch ein
Land der Barbaren; erst die zweite Aufzählung der tiriha erwähnt
eines solchen unter diesem Namen, und zwar als einer Stiftung
des Xatrija- Vertilgers Räma; seine eigenthümlichen Erzeugnifse
waren aber bekannt geworden und wurden den Königen als Ge-
schenke gebracht und beweisen, dafs ein Verkehr mit diesem
östlichen Lande eingetreten war^).
1) Sowohl im Raghu-Vanca als in der Räga-Tarangim wird des ^<jr?7«-Holzes
als eines eigenthümlichen Erzeiignifses dieses Landes gedacht. Der Baum,
der es hervorbringt, Agallocha Aquilaria, Roxb. heifst Afsamesisch Agarä
Gash und ist dort einheimisch. S. A descriptive account of Asani. By
William Robinson. Calcutta 1841. p. 63. Bhagadatta kämpfte besonders
auf Elephanten und ragt als Elephantenkämpfer besonders hervor. VI, 64,
V. 2856. II, p. 431. 96, v. 4263. p. 479. VII, 20, v. 808. p. 563. Er heifst:
V, 166, V. 5804. II, p. 297 der trefflichste der Elephanten-Hacken-Träger
und ebenfalls im Wagenkampfe erfahren. Ebenso XI, 23, v. 644. III,
p. 358. Asam ist sehr reich an wilden Elephanten, die sehr muthig sind;
ebend. S. 97. Elephanten finden sich auch in den Vorketten des ßhutan-
schen Himalaja. S. Griffith, J. of A. Soc. of B. VIII, p. 272. Asam
ist ebenfalls an Eisengruben reich, die jetzt meistens vernachlässigt, aber
früher viel bearbeitet wurden. S. Robinson, p. 97. In der zuletzt an-
geführten Stelle wird er der Bergbewohner genannt; ebenso in dieser:
„begleitet von vielen bergbcwohnendeu tapfern Fürsten mit verschiede-
nen Waffen und Schmuck ". VII, 20. v. 811. II, p. 563.
2) Läuhitja ist abgeleitet von Lohita, roth, welches ein Name des Brahma-
43*
668 Zweites Buch.
555 Wenn sich der Fortschritt, der sich im Mahäbhärata in Be-
ziehung auf die Länder im O. des Ganges zu erkennen giebt,
nur als eine ausgedehntere Bekanntschaft mit ihnen darstellt,
putra ist und wird später für diesen Flufs gebraucht. Im Digvigaja ist es
aber offenbar eine Gegend; denn nachdem Bhhna die Suhma (im W. des
Ganges an der Küste) und die meeranwohnenden MlekJia bezwungen,
heifst es weiter II, 29, v. 1100 fgd. : ,, nachdem der Sohn des Väju diese
vielen Gegenden besiegt und von ihnen Schätze mitgenommen, zog der
Starke nach LauMtja. Er zwang dann alle meeruferbewohnenden Mlekha-
Könige ihm Tribut und mannigfaltige Schätze zu geben". Ebenso in
dieser Stelle II, 51, v. 1864 fgd. I, p. 375. „Die Könige, welche auf der
anderen Seite des Himavat wohnen am Berge des Sonnenaufganges und
die am Ä'arÄs/iß-Meeresufer und die in der Nähe Lauhitja's^ die in Häute
gekleideten, Früchte und Wurzeln efsenden Kiräta, grausame Waffen
führend und grausamer Thaten, sehe ich Lasten von Sandel-, Aguru- und
Kälijaka-HolZf Haufen von Häuten, Edelsteinen, Gold und Wohlgerüchen,
zehn Tausende von Kiräta-Sclavinnen, fern geborene Vögel und Thiere
zur Belustigung und von den Bergen aufgesammeltes Gold, alles dieses
mitführend stehen sie an den Pforten nicht zugelafsen." Die von Bhma
erhaltenen Schätze sind: Sandelholz, Aguru-Holz, Edelsteine, Perlen,
Gold und Silber, Korallen {vidruma), endlich Kleider, wohl vorzüglich
wollene, da nachher besonders kambala erv/ähnt wird. Sandelholz, Perlen
und Edelsteine pafsen nicht, dagegen findet sich Agilaholz in Silhet nach
W. Hamilton, I, p. 193; auch gedeiht Baumwolle dort vortrefflich. Ob
die übrigen hier erwähnten Producte diesem Lande und den angränzen-
den angehören, weifs ich nicht zu entscheiden. Die etymologische Be-
deutung von Kärüsha ist unbekannt, es bedeutet eine Gegend im O. der
Sarajü, nahe bei dem Zusammenflufse mit dem Ganges; s. Räm. I, 26,
wo V. 23 der Name und der des Malaja-Landes durch eine Legende er-
klärt wird, aus welcher man sieht, dafs die Bedeutung schmutzig darin
gesucht wurde. Nach dem Lexicon ist es eine Kaste unreiner Vaicja,
s. Wilson, u. d. W. und nach Hemakandra IV, 25 heifsen sie auch
Brihadgriha. Sie werden in den Puräna von einem der 10 Söhne des
Manu Vaivasvata abgeleitet und mit den Mälava nach dem Berge Pärijätra
verlegt. S. Vish?pi P. p. 186, n. 13. p. 351, n. 9. Mälava ist Malwa,
wonach man schliefsen mufs, dafs sie später nach Süden gewandert sind.
Denn auch im M. Bh. kommen sie in Verbindung mit den Kedi, Matsja
und Käci vor, also in N. des Vindhja, VI, 54, v. 2242. II, p. 409. 56.
v. 2415, p. 415. Auch im Vish'n,u P. und dem Bhägavata P. werden sie
nach dem Norden verlegt und in dem ersten mächtige Krieger und Be-
herrscher des Nordens genannt. — Man dachte sich das Meer am Udaja-
Berge wegen des Sonnenaufgangs roth, wie diese Stelle in M. Bh. HI,
323, V. 14268. I, p. 718 beweist: „Indra sah am Udaja-BQV^Q den Kampf
der Dh)a und Asura, und die Morgendämmerung begleitet von rothen
Die Verbreituns: dör Arier. 669
'ö
so zeigt er dagegen auf dem westlichen Ufer nicht nur eine sehr 556
erweiterte Kenntnifs des Landes, sondern auch eine bedeutende
Ausdehnung der ßrahmanischen Besitznahme, wenn wir das
Ramajana vergleichen, in welchem Anga das südlichste Arische
Land ist^). Der Digvigaja erwähnt der mächtigen Könige der
Punära in dem Gebirge , und des Königs von Mödägiri^ der Könige
von Banga und Tämralipta^ endlich der Siihmaj die am Meeresufer
wohnten 2). Die Mündungen des Ganges wurden von Pilgern
besucht und man glaubte dort in der Mitte von fünfhundert
Flüssen zu baden ^).
Als die fünf Hauptvölker des östlichen Indiens im Süden
und Westen des Ganges zwischen Magadha und dem Meere stellt
das Mahabhärata die Anga, die Pundra, die Banga ^ die Suhma
und die Kaiinga dar und hat uns die Sage über ihre Bekehrung
zum Brahmanischen Gesetze aufbewahrt. Dirghatamas^ der Sohn
des Rishi Uiiaihja^ der durch einen Fluch des Brihaspati blind
geboren war, wurde von seiner Frau, der Brahmanin Pradveshi
und ihren Söhnen, weil er sie nicht ernähren konnte, auf einem
Flofse festgebunden und dem Strome des Ganges übergeben^).
Wolken und den rothen wafserreichen Sitz des Varut^a (d. h. Meer)."
Die Lage dieses Landes ist nach den oben gemachten Bemerkungen
genau die der Kirradia des Ptolemaios. Da der Brahmaputra der Flufs
dieses östlichsten Landes, des Sonnenaufgangs ist, glaube ich seinen Na-
men roth, für den ich keinen andern Grund zu finden weifs, ebendaher
erklären zu können. Die Legende über den Ursprung des Brahmaputra
im N. des Himalaja in dem Kälikä-Purä'^a ist oben S. 85 N. 2 mitgetheilt
worden.
1) S. S. 534.
2) II, 30, V. 1093 fgd. p. 348. Der König der Puj^idra hiefs Vdsitdeva, wie
Vishnu. Ein anderer wohnte an der Kauciki , also im N. des Ganges.
Vor diesen werden nach den Anga Bergbewohner genannt; diese gehör-
ten dem jetzigen PaÄßn'ö-Gebirge , die Puy^dra wohnten südlicher, s. S.
141. 143. Nach Tämralipta wird ein Oberherr von Karvata^ welches nach
Wilson u. d. W. Name einer Stadt war, die daher in der Ganges-Mün-
dung lag, genannt. Die Suhma werden im Raghuv. IV, 35 vor den Banga
genannt; in ihrem Lande lag nach dem Däca-Kumära- Karita VI, p. 141
die Stadt Dämalipta. S. oben S. 143. Sie kommen im Digvigaja zwei
Mal vor, zuerst Videha und Magadha, wo die Suhma und Prasuhma, dann
am Meere, wo nach ihnen Mlekha genannt werden.
3) III, 113, v. 10096. p. 569.
4) Dieser itihdsa wird M. Bh. I, 104, v. 4178 fgd. I, p. 153 erzählt; auch im
670 Zweites Buch.
557 Dieses folgte dem Laufe des Flufses und flofs an vielen Ländern
vorüber, bis er in die Gegend des mächtigen, aller Gesetze kun-
digen Königs Bali anlangte, der ihn aufnahm und sich zum Erzeu-
ger seiner Söhne erwählte. Er forderte seine Königin Sudeshnä
auf, zu ihm zu gehen; als sie sah, dafs er alt und blind war,
schickte sie eine C'Mr^-Dienerin , mit welcher er Käxivat und
zehn andere Söhne erzeugte. Diese wollte der König als die
seinigen annehmen, der Rishi erwiderte aber, dafs die Königin
ihn wegen seiner Blindheit und seines Alters verachtet und eine
^udrä geschickt habe, mit welcher er die Söhne erzeugt habe,
die daher ihm gehörten. Der König begütigte den Rishi wieder
und schickte ihm die Königin wieder zu. Er berührte dann ihre
Glieder und aus dieser Berührung entstanden die fünf Söhne Anga,
Banga, Kaiinga ^ Pun^ra und Suhma, nach deren Namen die Länder
benannt wurden.
Der Sinn dieser Sage kann nur der sein, dafs durch die
Väju und Matsja P. ; s. Vishtu P. p. 444. Utathja war ein Sohn des
Brahmasolines Angiras und sein jüngerer Bruder Brihaspati, der Planet
Jupiter, I, 66, v. 2569. I, p. 93. Dieser verliebte sich in seine Frau
Mamaiä, die schwanger war, und wurde von dem ungebornen Sohne zu-
rückgewiesen; er verfluchte ihn deshalb in eine lange {dirgha) Finster-
nils {tanias) einzugehen. Mit seiner Frau Pradveshi (der Hafsenden) er-
zeugte er Gauiama und andere Söhne. Er lernte von Saurabheja den
ganzen godharma, das Gesetz der Kühe, und begann dieses gläubig aus-
zuüben. Saurabheja bedeutet einen Ochsen, eigentlich einen Sohn der
göttlichen Kuh Surabki; das Wort kommt sonst als Eigenname nicht vor,
mufs aber hier diese Bedeutung haben; es wird wahrscheinlich ein Rishi
sein, der das Gesetz über das Hirtenleben zuerst lehrte und der Sinn
der Stelle mufs der sein, dafs Dirgltatamas sich als Hirte ernährte;
denn die übrigen Einsiedler erzürnten sich gegen ihn, weil er das Gesetz
übertreten habe, und vertrieben ihn aus der Einsiedelei. Es ist hier eine
Lücke im Texte, wo gesagt sein mufs, dafs die Frau dann genöthigt
wurde ihn und die Söhne zu ernähren; denn sie erklärte ihm, dafs sie
vor Ermüdung es nicht mehr thun wolle. Er forderte sie auf, sich an
die Xatrija zu wenden, was sie ablehnte, und er sagte dann, dafs von
da an die Frauen, welche einen andern Mann nähmen oder unverheira-
thet blieben, eine grofse Sünde begingen. Darüber erzürnt, liefs sie ihn
von den Söhnen forttreiben. Im Aitareja-BrahmoTiLa erscheint er als
puröhita des Königs Bharata, den er zum Könige weihete. S. Cole-
bkooke's Mise. Ess. I, p. 40. Die Geschichte seiner Geburt ist wahr-
scheinlich aus dem Bemühen entstanden, seinen und seiner Eltern Namen
zu erklären. Mamaia bedeutet Selbstsucht, Anmafsung, Uebermuth.
Die Verbreitung der Arier. 671
Brahmanen, aus dem Geschleclite des Göiama^ diese Völker und
ihre Könige zu dem Brahmanisclien Gesetze bekehrt wurden. In
einer anderen Stelle wird statt des Dlrgltaiamas Gäulama genannt,
und die Erzeugung nach Girivraga in Magadha verlegt i). Die
epischen Dichter haben in diesem Falle wie auch sonst Anspie-
lungen in den Hymnen des Rigveda benutzt, um sie zu Erzäh-
lungen zu erweitern-, es ist jedoch möglich, dafs sie in diesem
Falle eine kürzere Erzählung vorgefunden haben, weil Säjar^a
eine solche aufbewahrt hat-). Nach dem Rigveda hicfs Dirgliata-
mas nach seinem Vater Äucaihja und nach seiner Mutter Mämateja,
Für die Verbreitung des Brahmanischen Gesetzes zu den östli-
chen Völkern durch Kaxivat läfst sich auf diese Art eine annä-
hernde Zeitbestimmung gewinnen. Wenn der Kampf zwischen
den Kuru und den Pandava zwischen 1200 und 1000 v. Chr. G.
statt fand, dürfte Kaxivat, welcher im ersten Buche des Rigveda
als älterer, berühmter Sänger gepriesen wird, in dem Anfange
des 13. Jahrhunderts gelebt haben.
Käxivat's Sohn, Kanäa Kaucika^ erscheint als ein sehr ver-
ehrter Rishi und Einsiedler in der Geschichte des Königs Briliad-
ratha's und der puröhüa des Königs von Mithila, Qalänanäa, hat
ebenfalls diesen Geschlechtsnamen ^). Es erhellt hieraus, dafs 558
1) II, 20, 802. p. 338, wo die Cüdrä eine Aiicinari genannt wird ; dieser Name
gehört sonst einem Könige der Cihi im Pengäb. S. Note 1, S. 559.
2) R. Roth hat in Z. d. d. M. G. II, S. 230 die Stellen aus dem Rigveda
mitgetheilt, auf welche die epischen Dichter sich beziehen. Auciga (Rigv.
I, 18, 1) ist kein Patronymikon , sondern Adjectiv und bedeutet eifrig.
3) II, 16, V. 698 fgd. p. 334. 18, v. 741 fgd. p. 335. Ilä?n. I, 50, 23. 51, 1.
Gotama wird auch Verfafser von Hymnen im Rigveda genannt, wie Ka-
xivat, CoLEBRooKE, Misc. Ess. I, 23. 24. Seine Mutter Ucig (nom. Ucik,
Feuer) wird hier Dienerin der Königin des Königs von Anga genannt;
nach dem Commentare Säjana^s war es ein König von Kalmga, defsen
Frau dem Dirghatamas die Dienerin in ihrem eigenen Anzüge und
Schmucke zuschickte, der sie mit geweihetem Wasser besprengte und
als Tochter eines Rishi weihete. S. Rosen's Anmerkungen zu der Stelle,
p. XLII, wo Säjana's Scholion zu II, 1, 10 gegeben ist. Kaxivat wird
Rigv. V. I, 18, 2. gepriesen als berühmter Hymnendichter, der von Bra-
manaspati grofsen Ruhm gewann und 51, 13, weil er als Greis von Indra
durch sein Lobgedicht die junge Vrikajä erhielt. Die erste Anspielung
bezieht sich darauf, dafs der König Svanaja, der Sohn Bhävajavja''s^ ihn
bei seiner Rückkehr von seinem Lehrer nach seinem Hause fand und
wegen seiner edlen Haltung ihn reichlich beschenkte und zum Eidam
672 Zweites Buch.
das Vedische Geschlecht der Gotamiden sich besonders nach Osten
ausgebreitet, aber in Magadha seinen Hauptsitz hatte, denn es
wird gesagt, dafs in früherer Zeit die mächtigen Könige der Anga
und der übrigen oben genannten Völker Freude daran fanden,
den Käxivat in seiner Wohnung zu besuchen, und dafs von dieser
aus die wohlgeordnete Herrschaft der Könige das Menschenge-
schlecht umfafste^). Von Bali wird berichtet, dafs er und seine
Söhne die vier Kasten in ihren Ländern gründeten und ein Ge-
schlecht der Brahmanen nach ihm die Bäleja hiefsen^). Von seinem
Sohne Anga wird erzählt, dafs er die Erde den Brahmanen als
Belohnung für ihre Opferverrichtung zu schenken wünschte, die
Erde sich aber ihm entzog und bei Kacjapa Schutz fand^).
Die obigen fünf östlichen Völker werden \onAnUy dem vierten
559 Sohne des Jajäiiy abgeleitet und dadurch als Mlekha bezeichnet*).
Diese Benennung kann ihnen jedoch nicht im eigentlichen Sinne
des Wortes zukommen, weil der wesentliche Unterschied der
Mlekha und Arja die Sprache ist, und nur von den Kaiinga , wie
nachher gezeigt werden wird, angenommen werden kann, dafs
sie eine nicht Sanskritische Sprache redeten. Die richtigere Be-
nennung wäre die des Gesetzbuches für entartete Kriegerstämme,
wählte. S. Rosen ebend. Der König- Anga wird in Aitareja-Brähmarta
Sohn des Virökana genannt; s. Colebrooke a. a, O. p. 41. Dieser ist
der Sohn des Prahläda, eines Daitja und sein Sohn Bali-^ s. V. P. p. 147.
während nach den Puräi).a dessen Vater Sutapas genannt wird; ebend. p.
444. Dieses ist deshalb zu bemerken, weil jener Bali es ist, welcher
von Vishnu in der Verkörperung als Zwerg vernichtet wird und die Gleich-
setzung beider, die in einigen Purana vorkommt, auf älterer Ueberliefe-
rung zu beruhen scheint.
1) M. Bh. II, 20, 803—4.
2) Vishnu P. p. 444, n. 12.
3) M. Bh. XIII, 154, V. 7232 fgd. IV, p. 252. Kacjapa ist einer der Pragä-
pati oder Schöpfer und erscheint in dieser Erzählung, wie in der sogleich
zu erwähnenden von Paracu-Räma als der Beschützer der Erde; ebenso
in der Geschichte Ka^mira's; s. S. 42.
4) S. I. Beilage III, 4. und Fishi^u P. p. 444. Anu's siebenter Nachfolger
Mahämanas hatte zwei Söhne; ücinara, von dessen Sohne Cibi dÜQ Suvira^
Madra und Kekaja abstammen, und Titixu, dessen vierter Nachfolger
Bali war. Da der Name Ucinara auch in Magadha vorkommt, scheint ein
Stamm dieses Volkes nach Osten gewandert zu sein. Ueber dieses Volk
geben A. Weber Ind. St. I, S. 213 u. 409 und O. Boehtlingk und R.
Roth im Sanskrit- Wörterb. u. d. W. genauere Nachweisungen.
Die Verbreitung der Arier. 673
Vrishala und Dasju; die Paundra werden ausdrücklich als solche
aufgeführt. Zur Zeit des grofsen Krieges hatten sie dagegen das
Brahmanische Gesetz kennen gelernt^). Die östlichen Völker
scheinen jedoch es nicht vollständig in sich aufgenommen zu
haben; denn sie werden im allgemeinen als däsa, was Diener
und Qüdra bedeutet, bezeichnet, und obwohl der König von Anga
Lömapäda im Ramäjana als ebenbürtiger König erscheint, weil
der König von Ajodhjä ihm seine Tochter Cäniä giebt, so werden
den Anga doch Sitten vorgeworfen, die bei den Arja sonst sich
nicht finden: das Verlafsen der Kranken, der Verkauf der Frauen
und Kinder und das bei den übrigen alten Indern unerhörte
Laster der Männerliebe ^) ; und die späteren Nachfolger jenes
Königs von Vigaja an erscheinen als Süia, oder Wagenlenker und
Barden 3). Aus mehreren Beispielen wird sich später ergeben,
dafs der Süta auch die Stelle eines Heerführers vertrat, und als
solcher erscheint Karria in der Geschichte der Pändava im Dienste
der Kuru. Er stammte aber nicht von den früheren Königen ab,
sondern von den Jädava, Es hatte nämlich Cüra, der Grofsvater
des Krishna, dem Könige Kuniibliöga seine Tochter PritMy die
auch Kunti genannt und später die Mutter der drei ältesten Pandava
wurde, abgetreten'*). Sie gebar als Jungfrau dem Sonnengotte ^gQ
den Sohn Karna, der mit den goldenen Ohrgehängen seines Vaters
und einem unspaltbaren Panzer geboren ward. Die Mutter liefs
ihn durch ihre Milchschwester in einen Kasten legen und diesen
in dem Flusse Acvanadi aussetzen. Er wurde aus diesem in die
Karmanvati, aus dieser in die Jamunä, dann in die Gangä fort- .
getrieben, bis er in dem Lande des kinderlosen Königs von Anga,
Adhiratha^ eines Freundes des Dhritaräshtra , anlangte. Dieser
1) Man. dh. c. X, 43 fgd. Die Dasju werden unterschieden in solche, welche die
Sprache der Mlekha oder der Arja reden. — In M. Bk. VIII, 45, v. 2804.
III, p. 73. werden die Kaiinga und Käca- Pau7).dra neben den Kocala und
Mägadha als solche genannt, welche das ewige Gesetz kennen.
2) M. Bh. VIII, 45, V. 2098. 2112 fgd. III, p. 74.
3) Anga''s fünfter Nachfolger war Römapäda oder Lömapäda^ Räm. I, 10, 5
fgd., dessen achter Gajadratha eine von einem Xatrija mit einer Brahraa-
nin erzeugte Frau hatte; sie war daher eine Süiä und ihr Sohn Vigaja
ein Sütä. S. VishTpi P. p. 445 und oben S, 480.
4) M. Bh. I, 111, V. 4382 fgd. I, p. 161. III, 302, v. 16998 fgd. p. 815. V,
140, V. 4755 fgd. II, p. 260. AdUratha bedeutet Wagenlenker.
674 Zweites Buch.
befand sich zufällig mit seiner Frau Rädhä am Ufer^ die den
Kasten herauszog und öffnen liefs; er erkannte, dals der, der
jungen Sonne an Glanz gleiche Knabe von Göttern erzeugt und
ihm gegeben worden sei und nahm ihn an Sohnes Statt an. Er
sandte ihn, als er erwachsen, nach Hastinapura, um dort von
den kriegskundigen Brahmanen, Kripa und Droria^ die Kriegs-
kunst zu erlernen. Er schlofs hier eine innige Freundschaft mit
dem Durjödhana, der vom Hasse gegen die Pändava erfüllt war.
Als Dröna aus Liebe zu diesen verweigerte, ihm die Waffe des
Brahma mitzutheilen, zog er nach dem Berge MaMnära^ zu
Paracu-Räma, den er sich durch seinen treuen, liebevollen Gehor-
sam und seine Tapferkeit geneigt machte und diese Waffe er-
hielt^). Mit diesem Besitze kehrte er zu Durjödhana zurück und
begleitete ihn zum svajamvara (der Selbstwahl) des Königs von
Kaiinga Kiträngada ^ dessen Tochter Durjödhana, von ihm gegen
die Angriffe der übrigen Könige beschützt, nach Hastinapura ent-
führte. Als der König von Magadha, Garäsandha^ von der
Tapferkeit Karna's Kunde bekommen hatte, forderte er ihn zum
Kampfe heraus und gab ihm, überwunden und erfreut über seine
Tapferkeit, die Stadt Mdlim in Anga, in welchem Lande Karna
mit der Zustimmung Durjödhana's herrschte'-^).
Lösen wir von dieser Erzählung die sagenhafte Einkleidung
561 ab, so kam Karna aus der Stadt des Kuntibhöga und nahm
Dienste bei dem Kuru, für welche er das Reich Anga von dem
Könige von Magadha gewann und unter ihrer Oberhoheit be-
herrschte.
Im Lande Kaiinga finden wir die Vaiiaratii als heiligen Flufs
bezeichnet; „das nördliche Ufer ist zu Opfern geeignet^) und
stets von Brahmanen verehrt." Es waren da durch Opfer der
Götter und RisM in der Sage geheiligte Opferplätze, deren Besuch
1) M. Bh. XII, 2, 46 fgd. III, p. 367. Die alten Inder glaubten, dafs die
Götter ihre besonderen Kräfte und Eigenschaften als Waffen den Men-
schen verleihen konnten, die ihnen nach ihrem Willen erschienen, von
ihnen losgelafsen und zurückgezogen Averden konnten. S. A. W. voiv
Schlegel's Note zu seiner Uebersetzung des TXäm. I, 11, p. 96. p. 98. Die
mächtigste dieser Waffen war die des Brahma.
2) XII, 5, 134 fgd. p. 371. Die Stadt heifst auch Kampa, s. S. 143. Karna
hat einen zweiten Namen Vasiishhia, M. Bh. III, 308, v. 17165. p. 821.
3) jagnija.
Die Verbreitung der Arier. 675
grofse Belohnung gewährte. Die Vaiiarani erscheint liier als
Gränze des heiligen Landes in dieser Richtung und diese Bedeu-
tung wird dadurch bestätigt, dafs als Arguna an den Pforten
des Königreichs Kaiinga angelangt war, die ihn bis dahin beglei-
tenden Brähmanen ihn verliefsen und er mit wenigen Begleitern
weiter zog. Es hängt mit dieser Bedeutung der Vaitarani zusam-
men, dafs ihr nördliches Ufer gleich dem Götterwege für den
zum Himmel {svargä) gehenden galt, während sie selbst in die
Unterwelt verlegt wird und die von Sündern schwer zu über-
schreitende Vaitarmii heifst. Im Süden ist der Sitz der Welt der
Verstorbenen, und es gilt somit in der Ansicht jener alten Zeit
der Flufs zugleich als die Gränze, an welcher sich die Wege in
den Himmel und in die Unterwelt trennen. An ihm und in dem
Lande Kaiinga scheint die Verehrung Qivas in jener Zeit vor-
herrschend gewesen zu sein ^).
1) Die Pändava gehen von der Ganges-Mündung nach Kaiinga, ,,wo die
Vaitararja ist", III, 114, v. 10098 fgd. p. 569. In dem Berichte über Ar-
guna's Pilgerfahrt wird auch die Ganga zuletzt genannt, woher er nach
Kaiinga kommt, nachdem er alle tiriha in Anga, Banga und Kaiinga ge-
sehen; der letzte Name ist hier eine falsche Lesart. I, 215, v. 7817 fgd.
p. 284. Nach der ersten Stelle umfafste Kaiinga zu jener Zeit beinahe
das ganze jetzige Orissa. Die Odra erscheinen im Mahäbhärata, wie
schon S. 186. bemerkt worden, als Nichtarisches Volk neben den Bravida,
Andra und andern, wie im Digvigaja, v. 1174, I, p. 351. XV, 83, v. 2474,
IV, p. 360 und sonst; es wird von ihnen kein König genannt, auch keine
Sage von ihnen erzählt. Die Vaitarani verlieh dem, der sich darin ba-
dete und einen Spruch zum Lobe Rudra's aussprach, den Anblick des
Weges Devajäna und aller Welten. III, 114, v. 11006. v. 11009 fgd. I, p.
569. Der Gott der Gerechtigkeit und der Unterwelt Dharma oder Jama
hatte an diesem Flusse geopfert, bei den Deva Schutz suchend; v. 11098 ;
über dieses Opfer habe ich noch nicht die Legende finden können. —
Nach der Vorstellung einer dreifachen Gangci wird sie bei den Pitri die
den Sündern schwer überschreitbare Vaitarani genannt. I, 170, v. 6457.
I, p. 234 und als solche nach dem südlichen Ende der Welt verlegt, V,
108, v. 3797. II, p. 227. — Die Verehrung des Civa erhellt aus folgender
Stelle, III, 83, v. 6054 — 55. p. 526. „Dort ist die heilige, sündenvertil-
gende Vaitararyi^ wer dort badet und den dreizackführenden Gott mit dem
Stierbanner verehrt, wandelt von allen Sünden gereinigt die höchste Bahn."
Dann aus der v. 11000 fgd. erwähnten Legende, dafs bei einem Opfer an-
derer Rislii in alter Zeit Civa die J)eva zwang, ihm den besten Antheil
am Opferthiere zuzugestehen, worüber der amnmnca des Rudra so lautet:
„die Götter bestimmten aus Furcht dem Rudra auf immer den besten
676 Zweites Buch.
562 In Kaiinga liegt auch am Meere der Berg Mdhenära^ auf wel-
chem Nachkömmlinge der heiligsten BisM der ältesten Vorzeit,
des Ängiras, des Vasishtha, des Kacjapa und des Bhrigu wohnten,
unter diesen der erste Räma, der sich hieher zurückgezogen,
nachdem er alle Xatrija-Geschlechter vertilgt und die Erde dem
Kacjapa geschenkt hatte. Dieser Berg liegt im nördlichen Kaiinga
und trägt noch jetzt diesen Namen ^).
Kaiinga bildete zur Zeit der Abfafsung des grofsen Epos ein
besonderes Reich, defsen Hauptstadt Rägapura (Königsstadt) hiefs,
sein König Kiträngada nahm Theil an dem grofsen Kampfe 2). An
563 seinem Hofe waren Sitten Arischer Könige eingeführt, weil solche
bei der Selbstwahl seiner Tochter sich versammelten; es scheint
aller Theile, das frische Fleisch." Auch der König Mauyipüras war ein
Verehrer des Qiva; s. unten.
1) S. S. 183. M. Bh. III, 115, V. 11024 fgd. p. 570. Die Lage des Berges
ist nicht genau zu bestimmen, er lag aber südlicher als der jetzt so ge-
nannte Berg; die Pändava überschreiten, nachdem sie ihn verlassen, erst
die zum Meere strömende sehr heilige Pracastä, ehe sie die Godävari er-
reichen; V. 10214. p. 573. Dieser Name ist mir sonst nie vorgekommen;
man könnte vermuthen, es sei die Mahänadi, weil die anderen Flüsse
zwischen ihr und der Godävari klein sind; Arguna kommt dahin, nach-
dem er Kaiinga durchzogen. I, 216, v. 7824. I, p. 285. Im Raghu V. IV,
38. 39, wird der Mahendra auch nach Kaiinga verlegt. Zwischen Banga
und Utkala (Orissa) ist der Flufs Kapicä die Granze; dieser ist vielleicht
die Suvarnarekhä ^ da das Wort bräunlich bedeutet. Zwischen der Vai-
tarani und dem Mahendra lag auch der Wald des Svcijamlhü^ wo bei
Vicvakarman's Opfer er dem Kapjapa die Erde schenkte, die sich in's
Meer versenkte , aber durch defsen Bufse versöhnt sich wieder in der
Gestalt eines Altars {vedi) erhob, der noch zu sehen war. v. 11011 fgd.
p, 569. Man erblickt sie zwar von der Vaitarani aus; dieses ist aber ein
übernatürliches Sehen, welches durch das Baden in dem Flufse bewirkt
wurde und entscheidet nichts über die Lage. Da ich später ausführ-
licher von der Geschichte des Räma zu handeln haben werde, erwähne
ich hier nur, dafs er bei seinem Opfer eine goldene vedi oder Opferstätte
dem Kacjapa schenkte, als symbolische Schenkung der Erde an die Opfer-
priester. Diese Bedeutung ergiebt sich sicher daraus, dafs ausdrücklich
gesagt wird, dafs er ihm ebenfalls die Erde schenkte. III, 117, v. 10206
— 9. I, p. 573.
2) XII, 4. V. 109 fgd. III, p, 370. Der Kaiinga - König mit seinem Sohne
Cakradeva kämpfte auf Seite der Kaurava; s. VI, 53, v. 2230 fgd. II, p.
409. Da der Name der alten Hauptstadt Rägamandira dieselbe Bedeutung
als Rägapura hat, ist die Lage an der Mündung der Godävari sicher.
Die Verbreitung der Arier. 677
jedoch das Land nicht vollständig von dem Brahmanischen Gesetze
in Besitz genommen worden zu sein, weil bei dieser Gelegenheit
auch Könige erschienen, welche Mlekha zu Lehrern hatten. Das
Volk der Kaiinga müssen wir für ein Nichtarisches halten, weil
nur in dem nördlichen Theile dieses Landes eine Sanskritische
Mundart jetzt herrscht, in dem südlichen aber noch das Telinga
gesprochen wird^).
In Kaiinga lag an der Küste auch die Stadt Manipüra (Juwe-
Icnteich), dessen Herrschergeschlecht mit dem der Pändava in
der Weise in Verbindung gesetzt wird; dafs Arguna seinem Könige
fßtravähanay dessen Vorfahren Prabliangana der durch seine Bufse
ihm gewogene Civa die Gunst gewährt hatte, dafs stets in seiner
Familie ein Nachfolger geboren werden solle, mit dessen Tochter
Kiirängadd den Sohn Bäbliruvähana erzeugte. Dieser Sohn wird
aber nicht unter den Söhnen der Pändava in der ältesten Auf-
zählung mit aufgeführt und scheint daher eine spätere Ausbreitung
ihrer Macht zu bezeichnen. Diese Stadt lag wahrscheinlich im
mittleren Kaiinga , in der Nähe Koringapatan's und erscheint als
der südlichste Punkt an der Küste, bis zu welcher der Verkehr
und die geregelte Herrschaft sich ausgebreitet hatte ^). Denn es
kehrte Arguna zu ihr zurück, nachdem er die südlicher gelegenen
NärUiriha besucht hatte, um durch das innere Land nach Gö-
karria an der Westküste zu ziehen. Diese lag im Süden der
Gödävari und im Lande der Dravida. Auch bei diesen Königen
läfst sich wahrnehmen, dafs das Gesetz der Arischen Krieger
nicht in seiner ganzen Strenge angenommen worden war^).
1) S. S. 180. 186. M. Bh. XII, 4, v. 115 p. 370 wei-aen ■Östliche und nörd-
liche Könige genannt, die Mlekha zu Lehrern hatten. Die Kaiinga wer-
den mit den Dekhanischen Völkern zusammen genannt, wie im Digvigoja
III, 118, V. 10217. p. 573.
2) Der Name scheint im M anphur -'QwndiQV erhalten zu sein, welches bei
Kikakul nahe bei Koringapatan liegt.
3) Es heifst von Arguna, „nachdem er den Mahendra gesehen, zog er am
Meeresufer allmählig nach Manipüra.^'' I, 215, v. 7824, I, p. 285. Als
Arguna bei der Begleitung des Pferdes wieder dahin kommt und der
Sohn ihn nicht an der Gränze seines Landes bekämpft, wird ihm defs-
halb vorgeworfen, aufserhalb des Gesetzes der Xairija zu stehen. XIV,
79, V. 2304, IV, p. 374, worin eine Hinweisung darauf liegt, dafs die
Pflichten der Krieger nicht vollständig von diesen Königen beobachtet
wurden. Die Kiträngadä heifst Tochter eines Kauravja^ 81, v. 2425. p. 359.
678 Zweites Buch.
564 Für die Erkenntnifs der Fortschritte der Arischen Bildung
ist die Erwänung der fünf NärUiriha^ oder der UriJia der Jung-
frauen, bedeutsam, weil zu diesen das thiha des Agastja gehört.
Sie waren bei dem Besuche Arguna's verlaXsen, weil die Büfser
von fünf, durch einen Fluch in Krokodile verwandelte Apsarasen
geraubt worden. Arguna befreiete sie von diesem Fluche und die
ürtlia waren, als die Pandava hinkamen, wieder von den Rishi
bewohnt. Im Rämajana liegt die Einsiedelei des Agastja im N.
der oberen Gödävari, die Pandava fanden sie an der Mündung
des Flufses; die späteren Aufzählungen verlegen sie an die Süd-
spitze Indiens und ihr Name tirtha der Kumärl, oder der Jung-
frauen, gilt noch für das südliche Vorgebirge des Festlandes^). Es
rückte also die Einsiedelei des Lehrers des Dekhans immer weiter
nach Süden, je weiter die geographische Kenntnifs und die Arische
Ansiedelung sich in dieser Richtung ausbreiteten ^j. Sie folgten
1) S. S. 535. Ag-astja's Einsiedelei war nur 2 jögana von Pn7iliavnt\ entfernt,
llmn. III, XIII, 13.
2) Es ist die gewölniliclie Geschichte, dafs Apsarasen einen Büfser verfüh-
ren wollten und verflucht wurden; hier lautete der Fluch dahin, dafs sie
in Krokodile verwandelt werden und dieses bleiben sollten, ,,bis der
beste der Männer sie aus dem Wafser herauszöge"; dieses that Arguna,
als er beim Baden im Meere von einem Krokodile am Fufse ergriffen
ward. Das ürtha, bei welchem dieses geschah, war das des Subhadra. I,
214, V. 7824 fgd. p. 285. v. 7847. Es werden zwar III, 118, v. 10217. p.
573, die fünf NurithHha von dem des Agastja unterschieden, obwohl es
I, 217, V. 7871. p. 286 heifst: ,,alle diese ürtha werden von der Zeit an
überall unter dem Namen Näriürtha Berühmtheit erhalten." Es sind aber
die des Agastja^ des Subhadra, des Piilöman, des Kärandhama und des
Bhäradväga. v. 7842. p. 285. In den späteren Aufzählungen heifst es III,
88, V. 8338. I, p. 542, „Agaslja's tirtha und das des Varuna\ bei den
Pärf,dja sind die heiligen Jungfrauen (himärl) bekannt; auch die Tämra-
partß will ich dir nennen, o Judhishthira! wo von den Grofses wünschen-
den Göttern in der Einsiedelei Bufse geübt worden ist." III, 85, v. 8665.
p. 538. ,,Dann bade er an dem Jungfrauen- (Ä:anja) Tirtha; wer da badet,
wird befreit von allen Sünden." In dieser Stelle geht Kaveri vorher und
es folgt Gökartjia. Es hat also nicht die Göttin Pärvaii, sondern die
Apsarasen dem Kap Komorin den Namen gegeben. Die Einsiedelei aller
Götter ward , wie gleich erwähnt werden wird, von den Pandava in der
Nähe der Näritirtha gefunden. Die fünf Apsarasen kommen schon in
Rämäjat^a vor, aber nicht auf dieselbe Weise, Die Götter schickten fünf
Apsarasen um den Büfser Mändakarnin zu verführen, denen es gelang;
sie wurden seine Frauen und er bildete kraft seiner Bufse einen Teich
Die Verbreitune: der Arier. 679
'}-)
in diesem Falle der Richtung des Flufses. Wir finden diese Ein- 5G5
siedelei ebenfalls an die Westküste verlegt, in der Nähe Gökar-
7ia!s, wo auch die eines seiner Schüler genannt wird. Gökarna
war zur Zeit der Pandava der südlichste Punkt, den die Brahma-
nische Ansiedelung erreicht hatte, und es knüpft sich also auch
im Westen die Verbreitung der Brahmanischen Bildung an den
Namen des Agastja^).
Im Süden der Näritirtha lag Qürpäraka, welches wir als die
südlichste Gränze der Verbreitung der Brahmanischen Ansiede-
lung zu betrachten haben, zu welcher in der ursprünglichen Dar-
stellung die Pandava gelangten; denn wenn es noch heifst, dafs
sie dahin zurückkehrten, nachdem sie den Wald, in dem einst
die Götter gebüfst, und die ürtha aller Götter besucht hatten, so
ist dieses deutlich nur eine poetische Ausschmückung, die für
uns keinen geographischen Werth hat. Dieses östliche Cürpäraka
war ein sehr heiliges ürtha am Meere, lag im S. der Gödävari
und wahrscheinlich an einer der Mündungen der Krishnä. Die
Buddhistischen Schriften kennen eine gleichnamige Stadt an dieser
Küste, aus welcher man nach Ceylon hinüberschiffte^). Da das
Mahäbhärata ein Land desselben Namens an der Westküste kennt
und wir für die Uebertragung eines Namens auf andere später
{tatäka) und in diesem ein unsichtbares Haus, in dem er sich mit ihnen
ergötzte und woher man ihre Gesänge hören konnte. Dieser Teich heifst
Pankäpsaras. III, 11, 11 fgd. Er lag in der Nähe der Einsiedelei des
Agastja.
1) M, Bh. III, 88, V. 8341 fgd. I. p. 542.
2) III, 118. V. 10221. p. 573. v. 10227. p. 574. Den Wald, wo die Götter ge-
büfst, erreichten die Pandava, nachdem sie eine „gewifse" Gegend des
Meeres durchwandelt hatten; auch die vecli des Räma kehrt hier wieder;
V. 10223. Ebenso III, 88, p. 8338. I, p. 542 in der kürzeren Aufzählung :
„die vcd\ des grofsgeistigen Räma in Qürpäraka," und in der längeren,
III, 85, V. 8185. p. 537: ,,dann gehe man zu den vom Guviadagnja be-
wohnten Cürpäraka'^ wer an dem tirilia des Räma badet, gewinnt viel
Gold; wer an dem Saj)ta~ Gödävara badet u. s. w." Mit diesen Angaben
des Mahäbhärata stimmen die Buddhistischen, nach welchen Vigaja^ der
erste König Ceylons, welcher von Banga herkam, bei Cürpäraka landete.
Da die Lage durch die üebereinstimmung der ßrahmanischen und Bud-
dhistischen Quellen gesichert ist, stimme ich meinem Freunde Burnoup
bei, der liitroduction ä fhisloire du Buddhisme, I, p. 235. Sipeler an der
Krishnä für damit identisch hält, glaube aber nicht, dafs es das Ptole-
maiische SinnaQa sei, da dieses im N. der Mahänadi liegt.
680 Zweites Buch.
566 gegründete Sitze der Brahmanen ein sicheres Beispiel an dem
Tirtha des Agastja haben, halte ich mich für berechtigt, ein
doppeltes Qürpäraka anzunehmen, ein westliches, älteres, und ein
östliches, jüngeres.
Daraus, dafs weder bei Arguna's Pilgerfahrt, noch bei der
der Brüder ein ürtlia im inneren Lande erwähnt und idie Fort-
setzung der Wanderung mit Ueberspringung des Hochlandes nach
Gökarria und Prahhäsa an der Westküste verlegt wird, dürfen wir
folgern, dafs das innere Dekhan zur Zeit des grofsen Krieges
noch wenig von dem Einflufse der Brahmanischen Bildung berührt
worden war. Um die Zustände dieses Gebiets zu erforschen,
bietet bei dem Stillschweigen der Berichte über die Wallfahrten
der Digvigaja das einzige Mittel dar; durch die Art, in welcher
die Beziehungen der verschiedenen Dekhanischen Völker zu den
Herrschern des Nordens dargestellt werden , gewährt er uns be-
lehrende Andeutungen über die Ausdehnung der Arischen Macht
und die Bekanntschaft der nördlichen Inder mit dem Süden ^).
1) In diesem Stücke, II, Cap. 30, p. 348. finden sich deutliche Spuren einer
doppelten Bearbeitung; es kommt nämlich Bhögakata mit dem Könige
Bhishmaka zweimal vor: zuerst II, 30, v. 1115, wo Sahadeva mit ihm
kämpft und ihn überwindet, dann ostwärts bis zu den östlichen Kocala
zieht und von da zu mehreren unbekannten Völkern, wie die Ndfdna,
Arbuka, welche alle als Waldbewohner bezeichnet werden, zu dem Kö-
nige von Väia und den Pulinda, von welchen er nach Süden weitergeht;
V. 1120. Das nächste Distichon ist eingeschoben , weil hier der König
der Pänäja an der unrechten Stelle genannt wird und dieses Volk später
noch erwähnt wird, v. 1174. Dann folgt die aus dem Rämäja'n.a bekannte
Kishkindhä -Wohle ^ wo jetzt die Affenkönige Mainda und Dvivida herrschen.
Nach diesen die Stadt Mähishmati mit dem Könige iV5?ö, der als Beherr-
scher DaxinäpaihcC s galt, wovon nachher. Statt weiter nach Süden zu
gelangen, wie v. 1163. p. 350 gesagt wird, kommt Sahadeva zu dem
Paurava -'Könige, von Tripura und dann nach Suräshtra, von wo aus er
den Bhishmaka durch Gesandte beschickt, v. 1168. Dann folgen Cürpä-
raka, Tälukata an der Bhimä, dann der Daridaka -'W a\^ an der Godävari.
Nach diesen kommen Mlekha, Nishäda und fabelhafte Völker, endlich
Kölagiri, die Insel Tdmra und der Berg Rdmaka, zuletzt der König von
Timingala\ diese unterwirft Sahadeva selbst, v. 1170 fgd. Die übrigen
Völker: die Einfüfsler, die Pändja, Dravida, Odra, Kerala, Andhra, Tä-
lavana und die kamelohrigen Kaiinga unterwirft Sahadeva durch Gesandte,
v. 1173 fgd. und kehrt dann zurück. Die Disticha 1164—1169, die nach
der Erzählung von dem Kampfe mit dem Könige Mla folgen, finden eine
pafsende Stelle nach der Erwähnung AvaniVs, v. 1114, da in dem Texte,
Die Verbreitune: der Arier. 681
't>
Im innern Dekhan dürfen wir die Stadt Mähishmati mit dem 567
Könige Mla als den südlichsten Sitz der Verbreitung der Brah-
manischen Götterverehrung und Gesetzgebung betrachten. Es
herrschte hier der Kultus des A^ni und der König nahm Theil an
dem grofsen Kampfe als Oberherr DaxinäpaihaJ s mit seinem tapfern
Heere. Wenn ich bei Kaiinga und Manipüra mich zu der Be-
hauptung berechtigt glaubte, dafs das Arische Gesetz dort nicht
in ganzer Reinheit angenommen worden sei, so kann ich sie
dadurch bestätigen, dafs die Sage eine dem südlichsten Dekhan,
den Nairen Malabar's , eigenthümliche Sitte dem Lande des Königs
!Nila zuschreibt, nämlich die unbeschränkte Freiheit der Frauen
in der Wahl ihrer Männer. Die Ueberlieferung schildert sie als
eine von Agni den Frauen des Landes zugestandene Gunst, weil
der König ihm, der die Gestalt eines Brahmanen angenommen
hatte, seine Tochter zur Frau gab, und deutet dadurch an, dafs
die Brahmanen, welche dort den Frauenkultus einführten, sich
mit den Frauen des Landes verbanden, die nicht durch das strenge
Kastengesetz in ihrer Wahl gebunden waren ^). Die Lage der
Stadt läfst sich nicht genau bestimmen; sie lag jedenfalls auf dem
Hochlande im S. der Gödavari an einem Flufse, wahrscheinlich
einem Zuflufse der Krishnä ^).
wie er jetzt geordnet ist, SuräsTitra nicht erwähnt wird. In "Widerspruch
mit den übrigen Theilen des Digvigaja enthält der, welcher die Eroberung
des Südens beschreibt, eine ausgeführtere Darstellung, nämlich die Hul-
digung des Nila^ die deshalb als eine spätere Bearbeitung einer älteren
kürzeren Erwähnung zu betrachten ist.
1) Agni verliebte sich in die Tochter, welche dem Vater bei dem Feuer-
opfer stets beistand und das Feuer anfächelte; das Feuer wollte nicht
brennen, wenn es nicht von ihren Lippen angeblasen wurde. Agni nahm
die Gestalt eines Brahmanen an und erfreute sich der Liebe des Mäd-
chens, wurde aber dafür von dem gerechten Vater nach dem Gesetze be-
straft. Als Agni aus Zorn darüber aufloderte, versöhnte ihn der Vater
dadurch, dafs er ihm die Tochter zur Frau gab, Agni aber gestand ihm
und seinem Heere Sicherheit gegen die Gefahr {ahhajam, Nichtfurcht) zu,
alle, die seine Stadt erobern wollten, wurden verbrannt; den Frauen ge-
währte er die Niehtbeschränkung, „sie wandeln von da an dort nach
freiem Belieben herum, ungehemmt {svairbii, was auch unkeusch bedeu-
tet) und die Könige vermieden von der Zeit an stets diese Stadt." II, 30,
V. 1124 fgd. p. 349.
2) Nila ,,in Mähishmati wohnend, führt den Kuru ein grofses Heer kampf-
lustiger, sehr tapferer Bewohner Daxinäpatha's zu"; V, 18, v. 592. II,
Lassen'» Ind. Allerlhsk. I. 2. Auü. 44
682 Zweites Buch.
5G8 Auf dem südlichen Hochlande des Dekhans stellt sich uns
die Stadt der MaMshaka dar, als eine vereinzelte Oase Brahmani-
569 scher Stiftung; nördlicher finden sich die Sitze der Brahmanen
p. 107. Er heifst anüpädhipaii VI, 94, v. 4153. p. 475. ,, Oberherr des
Uferlandes.*' Er wird vom Br6ii.a im Kampfe erschlagen, VII, 31, v.
1369 fgd. p. 583 und erscheint somit als Bundesgenosse der Pändava, wie
auch VI, 56, v. 2413. p. 415, also im Widerspruche mit der ersten Angabe;
es erhellt daraus, dafs er keine sichere Stellung in der Ueberlieferung
hatte und nur der Vollständigkeit wegen hinzugefügt worden ist. Das
Volk des Nila heifst MaMshaka und wird in dem Acvänusära^ XIV, 83, v.
2476. IV, p. 360 nach den Bravida und Andhra, vor den Kölvagireja oder
Bewohnern des Ä"©/««- Gebirges gesetzt, welches im Digvigaja Kola genannt
wird. II, 30, v. 1171. I, p. 350. Diese zwei zuletzt genannten Völker
sind die südlichsten, weil das Pferd auf dem Wege gegen Suräsktra nach
Gökar7it,a und dann nach Prabhäsa zieht; das zweite Volk wird in dem
westlichen Ghatgebirge über Gokarna gewohnt haben. Mähisha scheint
Vishriu P. p. 188 der Lesart TJ/öä/A:« vorzuziehen; Wilson führt n. 54 aus
dem Rämäjana Mähishiki als im Süden gelegen an und verbindet es mit
Recht mit Mähishmaii im Digvigaja; die von ihm vermuthete Lage im
Maisur ist für die Stadt des Nila gewifs richtig; dafs diese im S. der
Gödävari lag, geht daraus hervor, dafs sie im Bigvigaja nsich. Kishkindhjä
folgt, welches in der Nähe des Pampa -Flnises lag, dieser aber südlich
von der Gödävari. An diesem Flufse lag Pankavatij wo Räma seine Ein-
siedelei hatte; Räm. III, 13, v. 13. 17. M. Bk. III, 276, v. 15985. I, p.
779; von dort wanderte er nach Süden zu der Pampa und dem Berge
Rishjamüka. Räm. III, 72, 12. M. Bh. III, 278, v. 16068 — 70. 88. p. 782,
wo der vertriebene Affenkönig Sugriva wohnte; der Weg von der Gödä-
vari ist westlich nach Süden, Räm. III, 68, 35. 73, 2. 69, 1. 2. 4. Die
Pampa ist ein Lotus -Teich und ein gleichnamiger Flufs; wie er jetzt
heifst, weifs ich nicht anzugeben; die Angabe im Cahdakalpadruma aus
dem UTjiädi-kdshay er sei im ö^r«- Lande, ist offenbar unrichtig. In dem
Schauspiele BhavabhütVs Mahävira- Kariira wird er im N. des Kaveri ge-
setzt, aber weder der Krisli7j.ä^ noch der Qodävari gedacht. Da der Flufs,
an welchem Mähishmati lag, im S. der Pampa zu suchen ist, vermuthe ich,
dafs es ein Zuflufs der Krishnä oder eben dieser Flufs selbst sei. Eine süd-
lichere Lage als Gökarrj^a an der Westküste scheint nicht wahrscheinlich.
— Da Nila König Baxiriäpatha^s ist, mufs seine Stadt verschieden sein
von der gleichnamigen, welche an der Narmadä lag und Hauptstadt des
Arguna^ des Sohnes Krüavirjä's war, S. I. Beil. IV, 3. Diese wird als
solche auch genannt im Raghu V. VI, 43 und noch in späterer Zeit er-
wähnt im Baca- Kumära- Karita, VIII, p. 194. Nach Wilson's Angabe
a. a. O. p. 489 heifst sie jetzt Kuli - Makecvara. Mähishja bedeutet eine
gemischte Kaste von Xö^njß-Vätern und FözcJ«- Müttern und wird abge-
leitet von Mahisha, Büffel, indem die Beschäftigung derselben Viehzucht
Die A^crbreituns: der Arier. 683
't3
und der Arischen Herrscher erst an den Ufern der Pajöshrii und
der oberen Gödävari mit ihren Zuflüfsen ; der südlichere Theil des
Dekhans wird als wenig bekanntes Land betrachtet; es wird von
dem Opferpferde nicht besucht und der Digvigaja verräth diese
Ansicht sowohl dadurch, dafs nach ihm die fabelhaften Völker,
die Einfüfsler, die Mantelohrigen (^Kaniciprävararia) , die von
M.Qn^c\\QH'Räxasa geborenen Schwarzgesichter [liälamukha) und
menschenfrefsenden Nishäda nach dem Süden verlegt werden,
nicht nach den andern Weltgegenden, indem im Westen und
Osten Mlekha wohnen , im Norden aufser diesen und den nördli-
chen Völkern die Diener der Götter^); als durch die Weise, in
verbunden mit Musik und Astronomie ist. S. Wilson, u. d. W. lieber
die Mähishja ist nachzutragen, dafs sie Manu X, 6 nicht ausdrücklich
genannt werden, aber gemeint sind; nach dem Commentar hatte Jägna-
valkja und seine Nachfolger diesen Namen ergänzt. M. BTi. VIII, 44, v.
2065. III, p. 73 werden die Mähishaka zu den Völkern gezählt, die
schlechten Gesetzen folgen, und Hari V. 14, v. 782, p. 471 unter den-
jenigen genannt, welche Sagara (s. I. Beil. I, 13. S.) auf die Aufforde-
rung des Vasishtha ihrer XßZnjö- Würde beraubt hatte. Von dem Worte
Mähishika^ welches nur eine andere Ableitung defselben Grundwortes der
Form nach ist, finde ich jedoch im Cabda- Kalpadruma zwei Erklärungen,
die mit der im Mahäbhärata erwähnten eigenthümlichen Sitte der Frauen
in Mähishmati in Verbindung stehen und die Angabe des Gedichts be-
stätigen. Nach dem Skanda-PuräiiLa bedeutet es den Mann einer un-
keuschen Frau und nach dem Commentare des Cridhara-Svämin zum
Vishnu-Purä7),a II, 6, 16 einen Mann, der von dem Erbtheile seiner Frau
lebt, mahisha bedeutet dieses Erb theil. Ein bekanntes Wort ist mahisM,
welches Königin bezeichnet, besonders eine gekrönte; es ist aber das Fe-
minin von mahisha, also eigentlich Büffelkuh, und man sieht nicht ein,
wie es auch die erste Bedeutung haben könne. Da aus den Bedeutun-
gen der wurzelhaft identischen Sanskrit -Wörter mahat , mahas, mahasa
sich weder die von mahisha, noch die von mahishi ableiten läfst, liegt es
nahe zu vermuthen, dafs wir in ihnen so, wie in mähis in Mähishmati
Dekhanische Wörter vor uns haben, und das mahishi ursprünglich nur
Erbin bedeutete: die im Sanskrit auf eine Königin beschränkte Bedeu-
tung läfst sich vielleicht mit dieser so vermitteln , dafs sie Erbin genannt
worden, weil durch ihre Krönung ihre Söhne das Erbrecht erhielten. Bei
den Nairen erben die Kinder der Schwestern das Vermögen der Brüder,
die Mütter verwalten das Hauswesen und nach ihrem Tode die älteste
Schwester; s. Fr. Buchanan's A Journey, u. s. w. II, 412. Der Name der
Stadt ist vielleicht aus Mähishamati entstanden.
1) Im Norden Kimpurusha und Guhjaka, die Diener des Kuvera, Gandharva,
44*
684 Zweitos Buch.
570 welcher die wirklichen Völker dieser Gegenden von dem Pändava
unterworfen werden; er kömmt nämlich nicht selbst zu ihnen,
sondern unterwirft sie durch seine Gesandten; bekannte Völker
dieser Art sind die Kerala^ Päridja, Bravida ^ Odra und Kalinga;
auch nach Ceylon schickt er, am Meeresufer angekommen, Boten
zu dem Könige VibMshayia, dem von Räma eingesetzten Bruder
des Rävana^). Ein anderes Kennzeichen der geringen Bekannt-
schaft der nördlichen Inder mit diesen südlichen Völkern und der
damaligen Nichtbetheiligung dieser an der Arischen Bildung ist
dieses, dafs sie sagen- und königslos sind und zwar an dem
grofsen Kampfe theilnehmen, jedoch nur als Versausfüller
{pädapürana) j da man füglich auf sie diesen Ausdruck der Gram-
matiker für nach ihrer Ansicht bedeutungslose Worte anwenden
kann. Auch der König der Päridja macht kaum eine Ausnahme,
da der ihm gegebene Name Malajadhvaga ein erfundener zu sein
scheint, obwohl er in der Geschichte des Landes als defsen zweiter
König aufgeführt wird, aber wahrscheinlich seine Entstehung dem
die Diener des Indra, M. Bh. II, 27, v. 1038. v. 1042. 43. p. 346; über
den Osten s. S. 555. 556. Im Westen folgen II, 31, v. 1193 fgd. p. 351.
nach Pankanada und Uttarägjötisha: Divjakata (die göttliche Burg — kata
steht oft in derselben Bedeutung, als kataka) und dann Dvärapäla, Rä-
matha und Härahüin.a und die westlichen Könige; diese werden hier an die
Indusmündung verlegt, da Nakula von hieraus den Krishna (in Dvärakä)
beschickt; es folgt dann Cäkala der Madray also ein Volk im Pankanada,
weshalb die zwei Disticha 1196—98 a. b. hier an der unrechten Stelle
stehen; dieses wird dadurch bestätigt, dafs dann die furchtbaren, am
Meeresufer wohnenden Mlekha (ich lese kuxa für kuxi)^ Pahlava, Barbara,
Kiräta, Javana und Caka genannt werden, von denen das drittletzte und
letzte mit der gewöhnlichen Willkühr hier angebracht werden. Dvärapäla
heifst sonst ein tirtha^ III, 83, v. 5085. p. 523. Tarantuka Dvärapäla vor
Pankanada und Dvärapäla Makakruka, v. 7070. p. 529, welche aber hier
nicht gemeint sein können, sondern der Hüter dieser Burg, wie Dvära-
päla auch Harivarsha bewohnen; s. II, 27, v. 1045. p. 346. Die HärahÜ7},a
gehören nach dem Norden, s. II, 50, v. 1844. p. 374, wo sie neben den
schwarzen Himavat- Bewohnern stehen. S. oben S. 390. Die Rämatha
werden aufgezählt unter den dasju-gwin-, M. Bh. XII, 65, v. 2430. III, p.
451. Dieses Volk wohnte in Gedrosien, wo P/oZe»za205 VI, 21, 4. das Volk
der ^Pd(ivai, nennt und die Hauptstadt der Oriten hiefs Pafißa-nia, S.
Arrian, An. VI, 21. Siehe die Nachweisungen hierüber II, S. 191.
1) Es kommen aufserdem noch auf den Inseln des Meeres wohnende Mlekha
und eine Insel Tämra vor, die jedoch verschieden ist von Ceylon. Auch
eine Stadt der Javana hat sich hieher verirrt.
Die Verbreitung der Arier. 685
Epos verdankt*). Dafs jedoch in jener Zeit ein Handelsverkehr
mit diesen Völkern schon stattfand, ergiebt sich aus der meistens
genauen Kenntnifs der ihren Ländern eigenthümlichcn Erzeugnife^).
An der westlichen Küste war Gökarna der südlichste Punkt^ 571
bis zu welchem die Brahmanische Ansiedelung sich ausgedehnt
hatte ; es war ein berühmtes Heiligthum des Civa und scheint nach
der Weise, wie es gepriesen wird, ein Sammelplatz der Seefahrer
gewesen zu sein^). Weiter nach Norden, und wie es scheint in
1) Nämlich VIII, 20, v. 789. v. 809. III, p. 29. Das Wort bedeutet Fahne
des iJ/ßfeJa- Gebirges. Er wird zum Schwiegervater des Arguna gemacht,
S. oben S. 472.
2) Die Kola und Pd7^dja bringen als Geschenke II, 51, v. 1891 fgd. p, 376.
vom Mälaja- und /Jar^wrA- Gebirge wohlriechendes Sandelöl in goldenen
Krügen, Haufen von Sandel- und Aguru -Holz ^ glänzende Edelsteine,
Gold, feine Zeuge; die Sinhäla meererzeugtes vaidürja, Haufen von Per-
len und Hunderte von gefärbten Zeugen. Dann bringen diese Männer
schwarzäugige, schwarze mit Edelsteinkränzen bedeckte Mädchen. Der
König Vibkiska^a sendet dem Sahadeva Sandel- und Aguru- Holz, gottliche
Zierrathen, werthvolle Kleider und kostbare Perlen, II, 30, v. 1779 fgd. p.
351. Der Bardura wird auch II, 10, v. 412. I, p. 323 neben Mälaja als
einer der Hauptberge genannt und gehörte demnach dem Süden; die Lage
weifs ich jedoch nicht genauer zu bestimmen. Aguru pafst nicht; Edel-
steine, Rubinen, Granaten finden sich aufser Ceylon auch in Malabar,
und Gold findet sich in den Flüfsen; s. Newbold's Mineral Resources of
Southern India^ in J. of the R. A. S. VII, 209. 223. Fr. Buchanan's A
Journey etc. II, 441. Das Vaidürja wird erklärt durch Lazurstein ; dieser
findet sich jedoch nicht in Indien und wird hier ein Erzeugnifs des Meeres
{samudrasära) genannt. Es ist, wie nachher gezeigt werden wird, der Name
des ßägapippali- Gebirges und scheint daher auch eine Art von Edelstei-
nen bedeutet zu haben, die man sich im Meere erzeugt dachte. Es ist
beachtenswerth, dafs kostbare Zeuge von diesen südlichsten Völkern
gebracht werden, bei denen man eine solche Kunstfertigkeit nicht er-
wartete. Wie die Kiräta^ bringen auch diese südlichen Völker Mädchen
als Geschenke; kira bedeutet gewöhnlich Kleid, besonders ein altes; da
diese Bedeutung hier nicht pafst, mufs die selten vorkommende Kranz
hier angenommen werden; es scheint etwas barbarisches durch den Aus-
druck mit Kränzen bedeckt angedeutet zu werden.
3) Gokartj^a ist das Vorgebirge, welches Kanara von Tuluva scheidet. S.
oben S. 154. In M, Bh. III, 85, v. 8166 fgd. p. 536 heifst es: „dann
gelangt man zu dem in drei Welten berühmten, von allen Menschen ver-
ehrten, GökarriLa, mitten im Oceane, wo Brahma und die übrigen Götter,
die Rishi und die Genien (deren einzelne Namen ich weglasse), die Men-
schen, Meere, Flüsse und Berge den Gatten der ^w?« verehren. Wer drei
686 Zweites Buch.
ziemlicher Entfernung lag im S. der Pajöshni oder Tapü das Land
Präbhdsa (glänzend), welches seinen Namen von dem so genannten
572 iiriha des Agni hatte. Es entspricht etwa demnach dem Gebiete
Könkana^ nach der jetzigen Benennung^).
Die PajöslirjX durchströmt ein Bralimanisches Gebiet und heifst
ein heiliger, vom Vidarbha-Könige zum Opfern eingerichteter,
schöne tirtha besitzender Strom; es wohnten dort die vorzüglich-
Nächte hier wohnt und den Icäna verehrt, erwirbt das Verdienst eines
Pferdeopfers und erlangt die Eigenschaft des Ga'tjt.eca. Wer aber zwölf,
der wird reiner Seele/' In der zweiten Stelle, III, 88, v, 8341 fgd. p.
542, in welcher die Aufzählung einer geographischen Anordnung folgt und
von Norden nach Süden durch das Hochland des Dekhans bis zur Ost-
küste {Cürpdraka) dann zur Südspitze fortschreitet, folgt nach Tämra-
parni Gökarn.a und nach ihm Suräshtra: „Gokarna, unter diesem Namen
berühmt ist der wafserreiche , kalte, heilige, reine See, der von unvoll-
endeten Menschen schwer zu erreichen ist." Auf dem Berge war dort die
Einsiedelei des Schülers des Ayastja. Nach einer im Cabda- Kalpadruma
angeführten Stelle ^qb Bhägavata- PurmjLa ist es Civa-xetra bei den iiTerö?«
Trigartaka. Es heifst M. Bh. III, 276, v. 15999. I, p. 779 die geliebte
Stätte {slhäna) des Cülaipärjx., des Dreizackführenden. Im Acvänusära^ XIV,
83, V. 2478. IV, p. 360 werden an der Westküste Gökar'n.a^ Prabhäsa und
Dväravaü genannt.
1) Arguna besuchte von Gokarna aus der Reihe nach alle tirtha am westli-
chen Meere, ehe er nach Prabhäsa, welches ein deca oder ein Land ge-
nannt wird, kommt. I, 218, v. 7885 fgd. I, p. 287, wo Krishna von
Dvärakä auf der gegenüberliegenden Halbinsel aus ihn aufsuchte. Die
Pändava kommen von dem tirtha Prabhäsa nach der Pajöshm; III, 118,
V. 10228. p. 574. 120, v. 10289. p. 576. Dieses ist die Tapti, wie ich
oben S. 114, Note 1 dargethan habe; es lag am Meere in Suräshtra, was
hier in weiterer Bedeutung steht; in der Nähe des tirtha ist der Berg
Uggajanta, über welchen Närada diesen alten cloka gesprochen hatte,
„wer auf diesem heiligen, von Vögeln und Thieren bewohnten Berge sich
verbrennt [taptänga), wird auf den Rücken des Himmels erhöht," III,
88, V. 8347. p. 542. Dieses ist der Berg bei Uggajanta, s. oben S. 148,
im S. der Tapti. In der zweiten Stelle, III, 82,' v. 5000. p. 520, die aber
verstellt ist, weil Arbuda vorhergeht und die Sarasvaii -Mündiun^ folgt,
heifst es: „dieses trefflichste tirtha, wo Hutäcana (Agni) stets nahe ist."
Dieses scheint auf eine vulkanische Erscheinung hinzuweisen; die Gebirge
dieser Gegend sind vulkanisch. S. Newbold im J. of the R. A. S. IX, p.
20. In Trikä7j,da Cesha II, 1, 7 wird Prabhäsa durch Sömatirtha erklärt;
dieses ist nach dem Mahäbhärata ein verschiedenes , aber ein nahe ge-
legenes Heiligthum, wenn der p. 523 v. 5089. Gajantt genannte Flufs
dieser Gegend angehört; die Lage ist jedoch unsicher.
Die Verbreitung der Arier. ' 687
sten Brahmanen 5 sie war in der Religionsgeschichte berühmt wegen
der an ihrem Ufer gefeierten Opfer und hat ihren Namen, die
heifse, von einem solchen^). Kliandes war also damals ein Ari-
sches Land geworden und gehörte wenigstens zum Thcil dem 573
Beherrscher Vidarllui s 2) .
Auch die Narmaää ist reich an ürlha und in der Geschichte
des Kultus berühmt ; Kjavana^ der Sohn des Dhrigu, hatte bei dem
Opfer des Königs Carjäti Inära genöthigt, den Acvin einen Antheil
am Soma-O'^iQx zuzugestehen. An der Mündung des Flufses lag
der Vaidürja-Berg j der wegen seines Reichthums an Edelsteinen
gepriesen wird. Die unteren Gebiete der Narmadä und der Tapti
mufsten durch ihre Fruchtbarkeit und ihre günstige Lage für den 574
Handel frühe die Arischen Stämme heranziehen^). Die dorthin
führenden Wege waren angeblich zur Zeit der Pändava schon
bekannt geworden und sind hier genauer anzugeben. Von den
1) III, 120, V. 10289. 121, V. 10291 fgd. I, p. 576. Bei dem Sdma-0]^feY des
Nriga wurde Indra vom Söma gesättigt und berauscht, und das Wafser
des Flufses damit gemischt. Sie heifst daher milchwarm; hier steht ein-
mal pajah pajöshtTLi, was bedeuten mufs: in seinem Wafser milchwarm;
sonst nur Pajoshß.. Die S. 175 nach Wilson aufgestellte Vermuthung,
es sei die Pojin Gangä^ halte ich nach genauerer Untersuchung für un-
haltbar. Die Pajöshia wird nämlich ein in das Meer strömender Flufs
genannt und keines Zusammenflufses mit einem anderen von ihr erwähnt.
In der Stelle III, 63, v. 2318. I, p. 490, wo die verschiedenen Wege
nach Daxi'^äpatha von Nala angegeben werden, bezeichnet sie den Weg
nach Westen, wie ich später zeigen werde. Ich habe oben S. 106, Note
1 die Stellen über das Rixavat-Qoh'wgQ zusammengestellt und erläutert
und zugleich gezeigt, dafs Nanaguna ein älterer Name der Pajoshß, ist,
der jetzigen Tapti.
2) Im Texte steht v. 10289. p. 576. ,,Fidarbharägöpokitd?n^' ; upakita „heäeckV^
mufs hier in dem Sinne stehen von upakdjja, welches nach Amara II, 7,
19 einen zum Feueropfer eingerichteten Platz bedeutet.
3) Die Geschichte der Kjavana wird III, 121, v. 10307 fgd. p. 577 erzählt.
Carjati war einer der Söhne Manu's und seine Tochter Sukanjä die Frau
des Kjavana, Nach v. 10306 liegt das Fßzc?ÄrJß- Gebirge zwischen der
Pajoshm und der Narmadä'^ es ist also das Rägapippali-Gehirge', s. 243.
Der Name wird jedoch im M, Bk. auf die Westghat bis Gökariia ausge-
dehnt, von welchem III, 88, v. 3443, p. 543 gesagt wird: ,,da ist der
heilige, glückliche, edelsteinreiche Berg Vaidürja und die an Wurzeln,
Früchten und Wafser reiche Einsiedelei des Agastja.'"'' Ich habe oben S.
180, Note 3 dargethan, dafs Vaidürja in diesem Falle nicht Lasursteine,
sondern eine Art von Onyx bezeichnen mufs.
688 Zweites Buch.
Hauptsitzen der Arischen Herrschaft an der Jamuna und der
Gangä führte die Hauptstrafse an der Karmanvati hinauf bis
Avanti oder üggajini, überstieg dann den Vindhja und erreichte
die Narmadä^). Von diesem Flufse gelangte man zuerst zu den
westlichen Köcäla im S. des Vindhja, dann in östlicher Richtung
die Venvä auf dem Hochlande des Dekhans und die östlichen
Köcala, wo der eigentliche Daxinäpaiha anfing. 2). Nach dieser
575 Gegend führte auch zu jener Zeit, wie jetzt eine Strafse aus dem
östlichen Madhjadega durch Bandela-Khanda, von den Haupt-
städten des östlichen Landes und der Ganga über den Vindhja
nach dem Thale der Narmadä. Die alte U eberlief erung rückt
diese Verbindung in eine frühe Vorzeit hinauf, indem sie Könige
von Magadha an der Pajoshni Opfer verrichten läfst und Karava-
nenzüge auf diesem Wege von dem südlichen Lande über den
Vindhja nach Ajodhjä als etwas gewöhnliches geschildert werden^).
^'" Dieser Flufs und das Reich der Vidarhha und der östlichen
Köcala bezeichnen für die Zeit der Pä^ndava die südlichste Ver-
breitung des Brahmanischen Gebiets im inneren Dekhan. In dem
hier benutzten Theile des Mahäbhärata wird von den Zuflüfsen
der Godä-vari nur die VerjLvd, die von der VeT^ä nicht verschieden
1) M. Bh. II, 30, V. 1111 fgd. p. 348. Bei dem Zuge Sahadeva's nach Sü-
den von Indraprastha werden nach der Karmanvatl als südlich in der
Richtung nach der Narmadä folgende Völker angegeben: die Seka und
Apara (westlichen) Seka, dann die Vinda und Anuvindüy nach diesen die
Avantja, dann Bhögakata, welches im S. des Vindhja, der hier nicht, wie
er sollte, erwähnt wird, in der Nähe der Narmadä lag,
2) Im Digvigaja werden nach Bhögakata genannt nach einander der Oberherr
der Köcala, der Beherrscher der Ufer der Venjüä, dann Waldbewohner,
zuletzt die östlichen Köcala', jene sind daher westliche. Die Hauptstelle
über die nach dem Dekhan führenden Strafsen in M. Bh. habe ich oben
S. 106, Note 1 erläutert.
3) Die Damajanü findet die Karavane des Königs der Kedi, Subdhu, im
Vindhja, III, 64, v. 2431. p. 498. Die Kedi, deren Hauptstadt Caktimati
hiefs, IIJ, 22, v. 897. I, p. 441, wohnten in Bandela-Khand. Nach dem
Digvigaja lag ihr Land östlich von Dacärni.a und südlich von den Köcala
und Käci, etwa im O. der Tämasä und im S, von Benares, da Bhima
zweimal von den Da^ärna weiter nach Osten zieht, II, 28, v. 1065. v.
1069. p. 347. Nach den Kedi geht er nach Süden, wo eine Stadt der
Pulinda sich findet, und nachher werden die Köcala und Käci genannt.
Nala kommt am zehnten Tage nach Ajodhjä, III, 67, v. 2634. p. 501. Es
ist die S. 87 erwähnte Strafse von AUahäbäd nach Ghara-Mandala.
Die Verbreitung der Arier. 689
sein wird ^), erwähnt ; in der älteren Aufzählung der ürtha werden
sie und die BhimaraÜii^ ohne Zweifel die jetzige Bliimä'^) als
Sünden und Furcht- entführende und mit Sitzen der Büfser ge-
schmückte Ströme genannt; aufserdem die Praveyß, welche als
Gränze des heiligen Landes in der Kichtung nach Baxinäpaiha
bezeichnet wird, indem es von ihr heifst, dafs auf ihrem Nordwege^
so wie bei der heiligen Einsiedelei des Kar^va weit gepriesene
Wälder der Büfser waren. Dieses ist wahrscheinlich der ältere
Name der Pajin-Ganga, weil dieser allein unter den Zuflüfsen
der Godavari östlich strömt und ein nördliches Ufer haben kann^).
Auch die Godavari wird und zwar zuerst in der südlichen Gegend
als wasserreicher, heiliger, von den Büfsern besuchter Flufs
gepriesen.
Fafsen wir jetzt diese Untersuchungen zusammen, so ergiebt
sich im Vergleiche mit den im Ramäjanä geschilderten Zuständen
ein bedeutender Fortschritt in der Ausdehnung der Arischen
Religion und Herrschaft gen Süden. Von Suräshira aus hat sich 577
Brahmanischer Kultus bis nach Gökarria verbreitet, an der östli-
chen Küste nicht nur bis zu den Mündungen des Ganges, sondern
1) S. S. 175.
2) S. S. 168, III, 88, V. 8328. v. 8336. p. 542.
3) In der späteren Aufzählung- wird des Zusammen^emündes der Vena ge-
dacht, in, 85, V. 8177. p. 537 und in demselben Distichon des der Va-
radä, jedoch nicht gesagt, mit welchem Flufse. Der Zusammenflufs der
letzten kann nur der mit der Vena sein; der dieser selbst wahrscheinlich
mit der Godavari, die im vorhergehenden Distichon genannt wird, da die
kurze Strecke des Gesammtlaufes der vereinten Varadä, Weyne- und
Pajin-Ganga schwerlich im Alterthum den jetzigen besondern Namen
Pranitä hatte. Da Pajin nicht aus Pajoshm entstanden ist, möchte es
das Dekhanische Wort Pajin, unterhalb, sein: die untere Ganga, da
dieser Name auch auf die Vena und die Godavari, s. S. 173 übertragen
worden ist. Hiernach ist das oben S. 211, Note 3 gesagte zu berichtigen.
Ein anderer Name ist UpavenA, die Neben -Vena, der in M. Bh. III, 221,
V. 14233 — 34. p. 717 zwischen Vena und Bhimä steht; hier wird die
Krishnä Krishniave'^ä und die Tungä, s. S. 167 TungavetiLCi genannt. Nach
einer Legende im Padma P. , Cap. 156, die im Cabda-Kalpadr. u. d. W.
angeführt wird, wurde bei einem Opfer des Brahma in der Periode
des Käxusha Manu (des sechsten) Vishnu und (^'visi. von den zwei Frauen
des Brahma, der Svarä (Rede, ein anderer Name für Väk) und der
Gäjatri verflucht, Flüfse zu werden, der erste wurde die Krishnä, der
zweite Veni.
690 Zweites Buch.
bis zu denen der Gödävari und über diese hinaus ; die Könige
Kalinga's und Manipüra's gehorchen den Gesetzen der Arischen
Krieger. Im Innern finden wir im S. des Vindhja nicht mehr die
einsamen Einsiedeleien des Rämajana, sondern die Ufer der
Pajöslinh der Praver^i^ und Gödävari sind mit zahlreichen Sitzen
der Büfser besetzt und Arische Könige beherrschen schon Gebiete
im S. des grofsen Scheidegebirges und dieses wird von Karavanen
durchzogen. Im tieferen Süden ist aber noch Unarisches Land
mit Ausnahme eines einzigen Gebiets, das der Mahishika, und
dieses hat zwar Brahmanen und ihre Götter Verehrung angenom-
men, bewahrt aber noch seine eigenthümliche Dekhanische Sitte.
Die Völker des südlichsten Dekhans und Ceylons sind in Verkehr
mit den Bewohnern des Nordens getreten und durch die Erzeug-
nifse ihrer Länder ihnen bekannt geworden. Für die Vermuthung^),
dafs diese Verbindung zur See statt fand, gewährt zwar das Epos
keine Bestätigung; wir besitzen aber dafür das viel gewichtigere
Zeugnifs des Veda, dafs die Arischen Inder die Schifffahrt aus-
übten und Reisen auf dem Meere unternahmen: denn die Acvin
werden gepriesen, weil sie ihre Macht dadurch bewährten, dafs
sie das hundertrudrige Schiff des Blmgju auf dem unermefslichen,
bodenlosen Meere beschützt und glücklich zum Ufer geführt
hatten ^).
Ich halte es kaum für nöthig, in Beziehung auf die vorher-
^ gehende Untersuchung zu bemerken, dafs sie nur den Zweck
hatte, die äufsersten Grenzen der Arischen Verbreitung zur Zeit
der Abfafsung des grofsen Epos zu bestimmen. Schon die Er-
wägung, dafs noch jetzt, wie oben im einzelnen nachgewiesen
worden, im Vindhja und defsen Vorketten in der ganzen Aus-
dehnung von der Aravali bis zum Gebirge der Paliäna am Ganges
Ueberreste der Urbewohner sitzen und dafs das grofse Gebiet
Göndvana's beinahe ausschliefslich nur von ihnen bewohnt wird^),
zwingt zu der Annahme, dafs dieser Zustand in jener frühen
Vorzeit dort herrschte und zwar in noch weiterer Ausdehnung.
Das grofse Epos enthält auch hierüber manche Angaben: diese
578 zu sammeln und zu erläutern, wird passender bis dahin aufge-
1) S. 537.
2) Rigv. I, 116, 5.
3) S. S. 366. 372. 380.
Die Verbreitung der Arier. 691
schoben werden, wenn die Stellung der Arischen Geschlechter
zu den ürbewohnern dargestellt werden mufs.
Auch über die Art der Verbreitung der Arier giebt das Ma-
habhärata belehrende Winke; an der Westküste wird im S. Su-
räshtra's kein Arisches Reich genannt, die Einsiedeleien der
Brahmanen und die Sitze der Götter erstrecken sich aber bis nach
Gokarna, und bis dahin wurde gepilgert; es wird aber kein
Arisches Volk genannt; die Südgränze des Sanskritischen Sprach-
gebiets ist jetzt Gokarna 1); eine alte Arische Stiftung ist Dvärakä
an der Westspitze der Halbinsel Guzerai; ich werde unten den
Beleg dafür mittheilen. Zur Zeit des Piolemaios hiefs diese Küste
und das innere Land über derselben Arjake'^) und war daher von
Ariern eingenommen worden. Es ist daher hier die Einwande-
rnng der Arier eine spätere als die heroische Zeit und die Brah-
manen erscheinen hier als die Vorläufer der Arischen Besitznahme.
Dasselbe gilt von dem Thale der Pajöshyii ^), an welcher auch nur
Sitze der Brahmanen erwähnt werden und der König von Vidar-
hlia nicht als Eroberer, sondern als Stifter Brahmanischer Sitze
uns dargestellt wird; die Mahratten sind daher ebenfalls nach
der heroischen Zeit eingewandert. Baglana und das Quellgebiet
der Gödavari, d. h. die ersten Sitze der Mahratten auf dem Hoch-
lande wird noch nicht von den Pändava besucht. Noch deutlicher
ist es von der Sage überliefert, dafs in Mähismaü die Brahmanen
die Einführer ihres Kultus waren ohne Unterstützung von den
Kriegern und es wird dadurch die oben^) ausgesprochene Ver-
muthung bestätigt, dafs der Süden Indiens nicht durch gewaltsame
Bekehrung, sondern durch friedliche Missionen der Brahmanen
der Arischen Bildung gewonnen wurde. Wir haben für sie noch
die Bestätigung des Ptoletnaios , der gerade im südlichsten Indien,
in der Lücke der Ghat, ein Geschlecht von Brahmanen kennt'').
Ich habe schon bei der Betrachtung der physischen Bedin-
gungen des Indischen Lebens und ihrer Einwirkung auf die Bil-
dung und Entwicklung des eigenthümlichen Indischen Volks-
1) S. 360.
2) 151.
3) 86.
4) S, 537.
5) S. m, S. 208.
692 Zweites Buch.
bewufstseins auf die Begünstigungen hingewiesen, welche die
579 Milde des Klimas und die Freigebigkeit der Natur mit allen Be-
dürfnifsen des äufsern Daseins der contemplativen Richtung der
Inder darboten und den Waldsiedlern ein sorgenloses, ruhiges,
durch keine Noth der Lebensbedürfnifse gestörtes Hingeben an
das Nachdenken gewährten. Die wichtigste Seite dieser eigen-
thümlichen Form des Indischen Lebens ist ihr Einflufs auf die
Entstehung, Entwickelung und Verbreitung der Lehre und der
üeberlieferungen der Vorzeit; dieser ist aber erst bei der Ge-
schichte der Religion und der Philosophie zu betrachten; ein
anderes Moment dieser Geistesrichtung, ihr Einflufs auf die Ver-
breitung des Arischen Volks über das ihm von der Geschichte
angewiesene Land mufs hier in ihrer historischen Entwickelung
dargestellt werden.
Das Leben der Brahmanen im Walde als der Bufse und der
Beschaulichkeit hingegebener Einsiedler konnte nicht in der älte-
sten oder der Vedischen Zeit entstehen, in welcher das Arische
Volk noch in viele kleine Stämme getheilt war, die sich kämpfend
vorwärts drängten. In den Hymnen des Rigveda finden wir den
Vicvämitra , der im Ramäjana als König und Einsiedler geschildert
wird ^) , der durch Kasteiungen sich die Gunst der höchsten Götter
erwirbt, als einen Bishij der durch seine Leitung des Opfers und
seine Fertigkeit in der Dichtung und Götter-Anrufung den Indra
gnädig macht und dem Könige Sudäs den Sieg verschafft 2). Erst
nachdem diese Bewegung zum Stillstande gekommen und grofse
Reiche entstanden waren , in denen sich das Arische Volk in die
drei Kasten der Priester, der Krieger und der Vaicja mit ihren
verschiedenen Beschäftigungen gesondert hatte, konnte diese Le-
bensweise entstehen, welche den Brahmanen eigenthümlich ist
und einen geordneten, ruhigen Zustand des Staats voraussetzt.
Sie steht in engem Zusammenhange mit der Neigung der alten
Brahmanen zur Contempiation und kann erst angefangen haben,
nachdem das Bedürfnifs sich ihnen aufgedrängt hatte, über den
Ursprung und das Wesen der höchsten Gottheit zur Gewifsheit
zu gelangen. Diese frühesten Bestrebungen der Speculation sind
1) Rani. I, 55, 12 fgd. 55, 4 fgd. 63, 1 fgd.
2) S, R. KoTH, Zur Litieraiur und Geschichte des Weda, S. 117. Die über
setzten Hymnen, S. 101 fgd.
Die Bedcutnne: des ßüfserlebens. 69
o
'iD
uns in einer vollständigeren und unmittelbareren Form in den
Upanishad bei den Indern erhalten, als bei irgend einem andern
Volke, und gehören der Sprache nach der vorepischen Zeit an. 580
In ihnen erscheinen die ersten Anfänge jener Richtung, sich in
die Einsamkeit zurückzuziehen, um die höchste Erkenntnifs zu
erlangen^).
Im Gesetzbuche der Mänava finden wir das Einsiedlerleben
in seiner vollständig organisirten Form dargestellt. Es ist Pflicht
jedes Brahmanen, dafs „der Familienvater {(/rihasiha ^ der im
Hause wohnende), wenn er Runzeln, graue Haare und Nachkom-
menschaft seiner Nachkommenschaft erblickt, aus dem Dorfe in
den Wald ziehe." Er tritt dann ein in das dritte der vier Stadien
des Lebens und wird Vänaprasiha oder vXoßiog nach der gelun-
genen Uebersetzung des Megasihenes. Er nimmt das heilige Feuer
mit und lebt dann von Früchten, Wurzeln und Wafser, gekleidet
in ein Kleid von Rinde {yalkalä) oder dem Felle einer schwarzen
Gazelle , die fünf täglichen Opfer verrichtend , mit dem Lesen des
Veda und dem Studium der Upanisliad beschäftigt und stets der
Betrachtung hingegeben, zur Reinigung seines Leibes, zur Ver-
mehrung seiner Wifsenschaft und Frömmigkeit, zur Vollendung
seines Geistes 2). Er kann die Frau bei den Söhnen zurücklafsen
oder mitnehmen. Das Gesetz schreibt ihm auch verschiedene
Arten von iapas, Bufsübungen oder Kasteiungen zur Abtödtung
der Leidenschaften vor, woher die Benennung Täpasa für Ein-
si'edler entstanden ist. Er soll durch stets gesteigerte Kasteiung
1) Im Brihad-AravJaka, II, 4, 1 fgd. IV, 5, 1 fgd. p. 28, p. 72 bei Poley,
erklärt Jägnjavalkja seinen zwei Frauen, dafs er seine Wohnung verlafsen,
um eine andere Lebensweise zu beginnen, und deshalb sein Vermögen
zwischen sie vertheilen wolle. Er beweist ihnen nachher, dafs die
Unsterblichkeit oder höchste Seligkeit nicht durch irgend einen Besitz,
sondern nur durch die Erkenntnifs des Geistes erlangt werden könne,
und zieht fort.
2) MäiTi,. dh. c. VII, 1 — 30. Die vier Stadien oder äcrama, eigentlich Ruhe,
Rastort, daher auch Einsiedelei, sind das des Bra/wiakäri?i, des Schülers,
das des Grihastha, des Vänaprastha und Sannjäsin, des Niederlegers
aller Neigungen oder Bhixii, des von Almosen lebenden; auch Jati, d. h.
Bezwinger der Sinne und der Leidenschaften, Es ist jedoch erlaubt nach
dem 38sten Distichon mit Ueberspringung des zweiten und dritten Sta-
diums aus dem ersten in das vierte überzutreten. Dieses ist wahrschein-
lich die älteste Form gewesen.
694 Zweites Buch.
seinen Körper ausdörren i). Das vierte Stadium ist eine Steige-
rung des vorhergehenden; der Einsiedler mufs allein sein und
581 ohne Feuer von Almosen leben, Stillschweigen beobachten und
seine Gedanken stets auf den höchsten Geist richten, den Tod
nicht wünschen, noch fürchten^).
Wir haben keinen Grund zu bezweifeln, dafs das Gesetzbuch
uns das Einsiedlerleben so darstellt, wie es im alten Brahmani-
schen Staate zur Zeit seiner Blüthe wirklich bestand; wir dürfen
aber dabei nicht übersehen, dafs diese Darstellung es uns nur in
der schon vollendeten und als Muster geltenden Form vorführt.
Um es in seiner historischen Entwickelung kennen zu lernen und,
was hier unsere besondere Aufgabe ist, in seiner Beziehung zu
der Verbreitung des Arischen Volks zu begreifen, müfsen wir die
Darstellungen des wirklichen Lebens befragen, die epischen Ge-
dichte, das Rämäjana und das Mahäbhärata. Diese stellen aber
zwei verschiedene Phasen desselben dar und nichts spricht so
sehr für das höhere Alter des ersten, als die unmittelbare Wahr-
heit, mit welcher es in ihm gleichsam wie von einem Zeitgenofsen
geschildert wird. Wir finden hier die Einsiedeleien in der Ein-
samkeit der gröfsten Wälder, entfernt von den Wohnungen der
Menschen, theils einzelne, theils mehrere vereinigt zu einem
äcrama mariäala oder Kreis von Einsiedeleien^). Dieses Zusam-
menwohnen ist das gewöhnliche und das Alleinwohnen erscheint
1) Ebend. 22 — 24. Z. B. in der lieifsen Jahreszeit fünf Feuern sich blos-
stellen, d. h. vier angezündeten Scheiterhaufen und der Sonne; in der
Regenzeit sich dem Regen unbekleidet preisgeben, in der kalten ein
nafses Kleid anlegen. Da tapas, welches nicht für eigentliche Kasteiun-
gen und Bufsen gebraucht wird, sondern für jede Art von Askesis, ur-
sprünglich Hitze bedeutet, könnte man vermuthen, diese Art von tapas
sei die älteste gewesen. In der Bhagavad-Gitä wird es unterschieden
von Opfern, Ceremonien, Studium der heiligen Schrift und frommen Ga-
ben; V, 29. VIII, 28. X, 5. XI, 48. 53. XVI, 1. XVII, 5. 7. 24 fgd.
XVIII, 3. 5 und überhaupt für die höchste Frömmigkeit in Handlungen,
Worten und Gedanken erklärt. XVII, 14 — 16.
2) Ebend. 33 fgd.
3) Im Dandaka- Walde erblickt Räma einen Acrama-matiidala von Täpasa,
von alten Muni und den vorzüglichsten Rishi bewohnt, eine Zufluchts-
stätte für alle Wesen {caranjam). III, 1. 3. Dann heifst es VHI, 6: ,,wir
wünschen den ganzen ^cröwa - Kreis diQY di&n Dandaka -Vfaldi bewohnenden
Rishi zu schauen.**
Die Bedcutune: des Büfscrlebcns. G95
'ö
als Ausnahme; sowohl im Rämäjana als im Mahäbharata, wo
Diishjania die Einsiedelei des Kanva von vielen Einsiedlern be-
wohnt findet^). Agastja wohnt allein, jedoch in der Nähe seines
Bruders und der anderen Einsiedler ^j; doch mag das Alleinwoh-
nen das ursprünglichere gewesen sein, weil die Ueberlieferung 582
den ersten Räma sich in die Einsamkeit zurückziehen und den
Sohn des Blirigu^ Kjavana allein an dem Ufer der Pajoshni
büfsen läfst^).
Agastja gilt in der Sage, wie oben bemerkf*), als Leiter der
Brahmanischen Ansiedelungen des Südens und es heifst von ihm :
„von diesem, heiliges wirkenden aus Liebe, nachdem er zum
Heile der Menschen den Tod gefefselt hatte, wurde die südliche
Weltgegend zugänglich gemacht; durch seine Macht wird diese
Südgegend von den Räxasa mit Furcht angesehen, nicht (mehr)
besefsen. Seitdem von ihm diese Gegend eingenommen worden,
1) M. Blu I, 85, V. 2870 fgd. I, p. 104. '
2) y4<7ßsi[/ö'* Einsiedelei lag ein Jogana von der seines Bruders, diese vier von
der des Suticcf_ia, diese in der Nähe vieler andern. III, 6, 1 fgd. 7, 1 fgd.
XI, 22 fgd. 37. 41.
3) S. S. 648 N. 5.
4) S. 535. Agastja hat viele Namen, welche He7naka7idra II, 36.37 aufzählt;
er hiefs Pitäbdhi, der Ozean -Trinker; als die Kälakeja oder Käleja ge-
nannten Dänava nach der Erschlagung des Vriira ihre Zuflucht im Meere
fanden, wandten sich die Götter an ihn, der im Süden der Vindhja nach
der S. 535 angeführten Erzählung wohnen geblieben war, um Hülfe, da-
mit er den Ozean austrinke und sie die Götterfeinde tödten könnten,
was dann geschah. M. Bh. III, 104, v. 8795 fgd. I, p. 558. Der Ozean
wurde nachher durch den König Bhagirailia, welcher die Gangä von dem
Himmel herunterführte, gefüllt. Dieses ist aber wahrscheinlich eine spä-
tere Verbindung zweier ursprünglich getrennten Sagen. Da der Name
jener Dänava schwarz bedeutet, scheint die erste Erzählung eine Be-
ziehung zu haben auf die Entdeckung des Seeweges nach dem Süden und
die Verbreitung der Götterverehrung bei den schwarzen Bewohnern des
Landes. Die Namen Maiträvaru^i , Väru)Td und Aiirvaceja beziehen sich
auf seine Geburt, weil er der Sohn des Mitra, der Sonne, Variina's, des
Gottes des Meeres, und der Apsarase ürvaci ist. M. Bh. XIII, 165, v.
7666. IV, p. 267 wird er Sohn des Mitra und des VarutjLa genannt; diese
zwei Götter werden oft im Rigveda zusammen angerufen, s. I, 15, 6. 23,
5. 35, 1. 71, 9. 75, 5. 1114. So viel ich mich erinnere, wird er im M. Bh.
nicht Aiirvaceja genannt. Vätäpidvish oder der Feind des Vätupi wird er
genannt, weil er den Asura Vatäpi auffrafs, welche Geschichte M. Bh.
III, 96, v. 8540 fgd. I, p. 549 steht.
696 Zweites Buch.
sind die Nachtwandler besänftigt und ohne Feindschaft; unter dem
Namen dieses Heiligen wird die Südgegend in den drei Welten
gepriesen als eine verehrte, der sich die grausamen Wesen nicht
zu nahen wagen'^^).
Unter den Räxasa können wir uns hier nur die rohen Urbe-
583 wohner denken, welche die Brahmanen tödteten, wie dieses im
Gedichte deutlich angedeutet wird-); wie es aber dem Agastja
gelungen sei zu bewirken, dafs diese ihre Feindschaft ablegten
und die Einsiedler in Ruhe liefsen, darüber läfst es uns im
Dunkeln, da nicht genauer bestimmt wird, was unter seiner über-
legenen Macht ^) zu verstehen sei. Es ist daher nur eine Ver-
muthung, wenn ich annehme, dafs die den rohen Wilden inne-
wohnende Scheu vor fremden Menschen die Urbewohner veran-
lafst habe, sich vor den Einsiedlern zurückzuziehen. Die Urbe-
wohner dieser Gegend , die Gönda, werden als sehr furchtsam und
scheu beschrieben^), und es ist bekannt, dafs die rothen Männer
der Nordamerikanischen Wildnifs sich vor den fortschreitenden
Ansiedelungen der Weifsen zurückziehen. Die Indische Ueber-
lieferung schildert uns die Brahmanen als die Entdecker der
Wildnifse des Südens und versetzt dieses Ereignifs in eine frühere
Vorzeit, da Agastja als Verfafser von Hymnen des Rigveda ge-
nannt wird, Carjäii ein Sohn des Manu und Kjavana ein Sohn
des Bhrigu ist, aus defsen Geschlechte auch der erste Räma
stammte, der sich nach dem Mahendra zurückzog. Agastja zeigt
dem verbannten zweiten Rama den Weg nach dem Süden und
fordert ihn auf, dort die Einsiedler zu beschützen^); die Sage
1) XI, 80 — 84, Die südliche Weltgegend heifst auch die von Agastja be-
herrschte, z. B. M. Bh. I, 192, V. 7164. I, p. 260 die von ihm bewohnte,
Raghu V. IV, 44.
2) ,, Diese grofse Schaar von Vänaprastha, der Mehrzahl nach aus Brahma-
nen bestehend, wird von den Räxasa getödtet. Der am Pöwipa -Flufse und
der Mandukini entlang und auf dem Kitrakuta wohnenden geschieht ein
grofes Morden." III, 6, 15 — 17. Der Ausdruck bräkma?^a hhüjishtha ist
bemerkenswert!!, weil er darauf hinweist, dafs auch Andere als Brahma-
nen Einsiedler wurden.
3) prabhdva.
4) S. S. 375.
5) Räm. III, 13, 13 fgd. Nämlich nach Pankavair, er sagt, v. 20: „auch
dort wohnend wirst du die Büfser beschützen." Die Rishi sagen dem
Räma: „wir in deinem Lande wohnend sind von dir zu beschützen; wie
Die Bedeutung des Büfserlebens. 697
deutet dadurch an, dafs die Könige, denen die Pflicht oblag, die 584
Einsiedler zu beschützen, den ihnen voranschreitenden Priestern
nachzogen 1).
Sehr verschieden von diesem ältesten Zustande des Einsied-
lerlebens, defsen Kenntnifs uns das Rämajana aufbewahrt hat, ist
derjenige, welchen uns das Mahäbharata darstellt. Hier wohnen
die Einsiedler nicht mehr in entlegenen Wäldern, mitten unter
wilden Urbewohnern und ihrer Grausamkeit preisgegeben, sondern
entweder im innern Lande in wohlgeordneten Reichen oder wenn
an den Gränzen der Arischen Herrschaft, wie an der Narmadä,,
der Pajöshni, der Praveni und Vaitarani, doch in der Nähe von
sie beschützenden Königen , in zahlreichen Einsiedeleien, ungestört
sich ihren Uebungen und Beschäftigungen hingebend, von den
Königen besucht und geehrt^). Es sind nicht mehr die ursprüng-
in der Stadt so im Walde bist du unser König; wir, die wir bezähmten
Zornes, bezähmter Sinne und reich an Bufse sind, die Schutzlosen müfsen
von dir beschützt werden, wie das Kind von der Mutter." Rani. III, 1,
20. 21. NjastadatTida, schutzlos, eigentlich die den Stab niedergelegt haben,
bildet den Gegensatz zu dem vorhergehenden Verse 19: ,,du bist uns
verehrungswürdig als stabtragender König, wie ein Guru.'' Darjida, Stab,
bezeichnet die strafende Gewalt. Garhhahhütäk erklärt der Scholiast:
jathä mätur garbhe präptö gwö mäirä raxjas tadväd raxjä iti. Diese Auf-
forderung zum Schutze kehrt öfters wieder, wie 6, 19. u. s. w.
1) Ueber Agastja s. Colebrooke's Mise. Ess. I, 23. 29. Bhrigu heist ein
Sohn des Varuixa, in der Taittirijaka-Jagurveda, s. ebend. p. 76. dagegen
aus der Brust des Brahma geboren, M. Bh. I, 66, v. 2605. p. 95 wo seine
Nachkommen aufgezählt werden. Er ist einer der zehn von Manu er-
schaffenen Pragapati, Man. dh. c. I, 34 und trägt das Gesetzbuch der
Mänava den grofsen Rislii vor. Von ihm stammt eines der mächtigsten
alten Priestergeschlechter.
2) Es ist besonders die Gegend an der Sarasvaü , wo eine grofse Anzahl von
Einsiedlern wohnte. ,, Darauf erblickten sie (die Pändava) an dem Ufer
der Sarasvati in der ebenen Wüstengegend den von den Muni geliebten
Kämjaka-'WaXA'^ dort liefsen sich die Helden nieder in dem an Gazellen
und Vögeln reichen Walde, begleitet und getröstet von den Muni.'''' III,
5, 243 fgd. p. 418. Sie ziehen nachher weiter nach dem Z>yßi7«üflnfl-Wald :
„dieses ist der Dvaitavana genannte See, durch sein heiliges Wafser be-
kannt, lieblich, reich an Blumen und Früchten, von Brahmanen verehrt."
III, 24, V. 928. p. 442. Als sie dahin ziehen, begleiten sie viele Brahma-
nen, solche, die ein heiliges Feuer unterhalten und die es nicht thun,
dem Studium der heiligen Bücher sich widmende und waldbewohnende
Bliixu. V. 931 — 32. DuHhjanla läfst das Ilecr zurück an der Pforte des
Lassen's Ind. Allorllisk. I. 2. Aufl. 45
698 Zweites Buch.
liehen Einsiedler der Vorzeit, welche die Pandava auf ihrer Pil-
gerfahrt vorfinden, sondern nur die Sagen und Legenden von
ihren heiligen Thaten, und wenn sie auf dem Mahendra den ersten
Rama und die Nachkommen der alten berühmten Rishi erblicken,
so ist dieses nur der dichterische Ausdruck für die geglaubte
585 irdische Unsterblichkeit dieser heiligen Männer^). Es ist nicht
ihre Gegenwart auf der Erde, sondern ihr Andenken in der
Ueberlieferung, welches jetzt als das bedeutungsvolle Moment des
Altindischen Einsiedlerlebens hervortritt. Die Ürtha'^) y die Stätten,
wo sie gelebt und ihre Thaten verrichtet hatten, sind dadurch
geheiligt und es hat sich der Glaube festgesetzt, dafs ihr Besuch
sowohl den Gewinn zeitlicher Güter und höherer Befähigungen
in diesem Leben gewähre, als Befreiung von Sünden und den
Besitz eines Verdienstes, welches im jenseitigen Leben fortdauert
und nachwirkt. Der Besuch der Ürilia bringt jetzt dieselben
Früchte, wie früher die Opfer ^).
Waldes, legt die königliclien Insignien ab und besucht nur in Begleitung
der Minister und des Hauspriesters {puröhitd) die Einsiedelei; er geht
allein ohne Begleitung zu der des Kwnxa. M.Bh. I, 67, 2875. I, p. 104.
2895. p. 105.
1) III, 115, V. 11026, p. 570. Der alte Rama erschien jedoch den Täpasa
nur am achten und vierzehnten Tage des Monats und Judhishtlnra kam
daher an einem dreizehnten Tage am Vorabende seiner Erscheinung an.
2) 7'irtha, von ^ar, über einen Flufs setzen oder durchschiffen, bedeutet zu-
erst eine Furt, dann eine Badestelle an heiligen Flüfsen und Seen; es
wird auch im Allgemeinen gebraucht für keilige Stätten, wohin gewall-
fahrtet wurde ; in der Regel war aber dort ein Wafser.
3) In der Einleitung zu der Tirthajätru schildert der göttliche Rishi Närada
das Verdienst des Pilgerfahrens. Die folgende Stelle, III, 82, v. 4055
fgd. I, p. 519 ist besonders für die Ansicht darüber bezeichnend: ,,von
den Rishi sind die Opfer an die Götter der Reihe nach verkündigt wor-
den und der Wahrheit gemäfs ihr Verdienst {phala, Frucht) hienieden und
nach dem Tode in jeder Weise. Von einem Armen können die Opfer,
o König, nicht erreicht werden ; denn sie erfordern viele Hülfsmittel und
mannigfaltige, weitläufige Vorbereitungen. Sie wurden von Königen und
mitunter von reichen Männern erreicht, nicht aber von den reichthums-
losen, geringen, einzelnen, hülfsmittellosen. Höre von mir, welche
fromme Handlung, die den Früchten der heiligen Opfer gleich ist, auch
von den Armen ausgeführt werden kann. Dieses ist das höchste Geheim-
nifs der Rishi: der Besuch der ürtha ist verdienstlicher als selbst die
Opfer. Wer nicht drei Nächte fastet, die tirlha niclit besucht und nicht
Gold und Kühe sclienlit, wird arm geboren. Man gewinnt nicht die
Dio Bodontung des Büfscrlebens. G99
Dieselbe Heiligkeit wird den Opferplätzen der alten Könige 586
zugeschrieben, so wie den Orten, wo die Götter ihre Thaten ver-
richtet haben; auch auf die Götter wurde das Büfserleben nnd die
dadurch erreichte Vollendung übertragen. Das Mahabharata hat
eine Menge von Geschichten und Legenden dieser Art aufbewahrt,
und wenn man den in den Purä^a enthaltenen Reichthum an ihnen
hinzunimmt, übertrifft in dieser Beziehung Indien sogar das Sagen-
reiche Hellas^). Das Pilgern nach den heiligen Orten erscheint
in dem grofsen Epos als etwas gewöhnliches und zahlreiche
Scharen von Brahmanen begleiten die Pändava auf ihren Pilger-
fahrten^). Die Brahmanen waren auch in dieser Beziehung die
Vorgänger der Buddhisten. Die Heiligkeit der iirilia , von welcher
im Gesetzbuche sich die ersten Spuren finden^), war zu ver-
Frucht durch das Agnishtoma und die übrigen kostspieligen Opfer, die
durch den Tirthabesuch gewonnen wird." In den meisten Fällen
wird die Frucht gleich dem eines Opfers oder dem Geschenke von Tausend
oder Hundert Kühen gesetzt, bewirkt die Erlangung der verschiedenen
Himmel des Brahma, ViskTyii u. s. w. oder allgemeine Sündenbefreiung.
Andere ürtha geben besondere Güter und Vorzüge: LauMija Gold, s. S.
555, Samvedja Wifsenschaft, v. 8143 — 4. das der Acvi?i Schönheit im
nächsten Leben, 83, v. 5887. p. 523, das Avimukta befreit von der Schuld
eines Brahmanenmordes, v. 8057, das Gemünde der Gömaii und Gangu
bringt dem Geschlechte Glück, v. 8059. Wer einen Monat an der Äaz^czVcl
wohnt, wo Fipvämiira die höchste Vollendung erreichte, d. h. die Würde
eines Brahmanen, erhält den Lohn eines Pferdeopfers. HI, 84, v. 8121.
p. 535. 87, V. 8309. p. 541.
1) Es ist besonders der eigentliche Madhjadeca reich an solchen altberühm-
ten Opferplätzen, wie z. B. die Jamunä, an welcher Jajätiy Mändhätri
und selbst Pragäpati {Brahma) geopfert hatten. HI, 126, v. 10422 fgd.
p. 581. 129, V. 10513. p. 584. — An dem Väraha-tirtha war Vishtpjixo. der
Gestalt eines Ebers erschienen. 83, v. 5088. p. 523; au dem Taigasa-tirtha
war Guha oder Kärtikeja zum Heerführer der Götter von Brahma^ den
Deva und RisM geweiht worden, 88 ^ v. 7037. p. 528, im Pushkara hatten
die Deva und Daitja gebüfst und die höchste Vollendung erreicht, dort
wohnt stets Pitämaha-, 82, v. 4061. 68. p. 519.
2) S. oben S. 584. Als die Pändava ausziehen wollten, kamen die waldbe-
wohnenden Brahmanen zu ihnen und baten sie, sie mitzunehmen, weil
ohne ihren Schutz sie nicht die schwer zugänglichen und von ßaubthieren
heimgesuchten tirtha besuchen könnten, 93, v. 8458 fgd. p. 546.
3) Maiiu, Vni, 92. „In deinem Herzen wohnt der Gott Jama^ der Sohn des
Fivasvat; wenn dir mit ihm kein Widerspruch ist, gehe nicht nach der
Ga?igä, noch zu den K^tru (d. h. Kurnxctra).'-'- Jama, der Gott der Ge-
45*
700 Zweites Buch.
schiedenen Zeiten eine verschiedene und es ist uns die bemerkens-
werthe Nachricht erhalten, dafs im ersten Weltalter alles heilig
5S7 war, im Treiä Pushkara, im Dväpara Kuruxeira und im Kali die
Gangä. Es ergiebt sich hieraus ein Fortschritt der Heiligkeit der
üriha von Westen nach Osten, vom Indusufer bis zur Mitte
Madlijadegah in Uebereinstimmung mit dem Fortschreiten der
Arischen Völker ^). Diese Nachricht ist um so bemerkenswerther,
als sie im Widerspruche mit der sonst herrschenden Ansicht von
rechtigkeit, steht hier für das Gewifsen und die Worte bedeuten: ,,wenu
du dir keines bösen Gewifsens bewufst bist, brauchst du nicht nach der
Gangä oder nach Kuruxetra zu wallfahrten,' Kidlnka Bhatta versteht
sie so: wenn du unwahr sprichst und nimmt Jama in der Bedeu-
tung des höchsten Geistes und J^aivasvata in der des Strafers; ihm
ist Sir William Jones gefolgt: if thou heest not at variance, by speaking
falsely^ wiih Jama or the subduer of all: wiili Vaivasvata^ ihe punisher etc.
Dieses ist jedoch eine willkürliche Erklärung und unnöthig; Medhätithi
und Govindaraga geben die richtige Auslegung, da zwar vom falschen Zeug-
nifse die Rede ist, aber auch in dem vorhergehenden Distichon ,,der im
Herzen wohnende Muni, der Beobachter der Tugend und der Sünde" vom
Gewifsen zu verstehen ist.
1) Pushkara ist das von den Griechischen Schriftstellern erwähnte nsvasXcct-
tig. S. Zcitschrft. f. d. K. d. M. I, 224. III, 197. Im Rävi. I, Gl, 3 wird
es nach der Westgegend verlegt. Im Digvigaja wird es in der Nähe des
Sindhii erwähnt, M. Bh. II, 31, v. 1190. p. 351. In der T\rtliajäirä wird
es nach dem Saiiidhava-'WaXdi genannt; es ist ein heiliger, grofser See
des Pitämaha oder Brahma und eine geliebte Einsiedelei der vollendeten
Einsiedler. Ebenso III, 125, v. 10408. p. 580, wo es heifst, besprenge
dich mit dem Wafser in allen Pushkara. Es wird das erste aller ürlha
genannt, es sind dort drei strahlende Gipfel und drei Wafserabstürze,
III, 82, V. 4079; die folgenden Distichen lauten: ,,die Pushkara sind die
zuerst vollendeten, die Ursache davon wifsen wir nicht; es ist schwer
nach Pushkara zu gehen, die Bufse ist schwer im Pitshkara, dort ist das
Geben, vorzüglich das Wohnen sehr schwer." Es beginnt dort der von
den Devarshi und Pitri verehrte Gamhümärga^ v. 4082. Es liegt in diesen
Worten das Eingeständnifs, dafs der Besuch Pushkara'' s in späterer Zeit
schwierig geworden war und es nicht zu den gewöhnlich besuchten Orten
gehörte, aber die Erinnerung an die ehemalige Heiligkeit sich erhalten
hatte. Der Gambmnärga ist der Weg nach dem heiligen ürtha auf dem
Berge Meru; s. O. Boehtlingk's und R. Roth's Sanskrit -Wörterbuch u.
d. W. Gambümärga. — Man darf hier nicht an das jetzige Pushkara in
Agmir denken, s. S. 113, wo der See ein künstlich gemachter ist; wir
haben aber hier wieder ein Beispiel von der Uebertragung älterer Na-
men auf spätere Sitze des Kultus,
Die Bedeutung des ßüiserlebens. 701
dem Indusgebiete als einem aufsorlialb der Gränze des heiligen
Landes gelegenen steht. Das Gedicht enthält aufser dieser noch
andere solche Angaben, die beweisen, dafs das Andenken an die
frühern Sitze der Arischen Stämme am Sinähu und an ihre ehe-
malige Heiligkeit in der epischen Zeit nicht ganz verschollen war.
Sowohl die Quelle als die Mündung dieses Flulses werden unter
den tii'tha genannt und sogar das Gebiet Uggäna am westlichen
Ufer wird dargestellt als Sitz der ältesten RisM und als ein Schau-
platz der Göttergeschichte ^).
1) „Wenn man nach dem von den Siddha und Gandliarva verehrten Ursprünge
des Sindhu geht und dort fünf Nächte wohnt, gewinnt man viel Gold.
Wenn jemand die höcht schwierig zu erreichende vedi erreicht, erwirbt
er (das Verdienst) eines Pferdeopfers und gelangt zum Himmel des Indra.'^
III, 84, v. 8024-25. p. 531. Nächte steht für Tage, weil man diese
nach den Nächten zählte. In der zweiten Stelle heifst es Sindhiittama,
das nördlichste [iirtha des) Sindhu, es gewährt aufser vielem Golde auch
Vertilgung aller Sünden. 82, v. 5022. p. 521. Es ist wahrscheinlich die
Quelle des Shajuk zu verstehen, da in einer anderen Stelle XIII, 165. v.
6748—50. IV, p, 267 es mit Vanxu genannt wird, welches, wie ich spä-
terzeigen werde, der Sanskritname des Oxus ist. Diese Gegend ist be-
kanntlich goldreich. Die Sindhu -Mündung ist ein üriha des Wafserbe-
herrschers, man verehrt dort die Manen, die Deva und RisM und erreicht
die Welt des Varuna. Ebend. v. 5010. Das Vorkommen von Uggänaka
im M, Bh. hat Wilson zuerst nachgewiesen. J. of R. A. S. IX, p. 115.
Udjäna hat schon im Mahäbhärata die Präkritform uggänaka; von ihm
heifst es: III, 130, v. 10552 fgd. I, p. 585 „jenes Uggänaka mit Namen,
wo Pävaki (der Kriegsgott als Sohn des Pävaka oder Ag7ii) beruhigt wurde
und der, von der Arimdhati begleitete, heilige RisM VasisMha\ und der
Kuca-XQiche See, in welchem der Lotus Kucecaja, und die Einsiedelei
der Rukmhyi^ welche hier zornlos und beruhigt wurde." Die Geburt des
Kärtikeja, der auch Skanda und Kumära heifst, wird sehr ausführlich M.
Bh. III, Cap. 222—231. I, p. 716 erzählt, aber mit vielen Abweichungen
von der älteren Darstellung im Räm. I, Cap. 38 und ist offenbar ein
späteres Einschiebsel. Bei seiner Geburt jammerte die Erde und furcht-
bare, flammende Meteore erfüllten Luft und Erde; die Saj}tarsM oder
Devarshi machten Beruhigung (cänti) der Welten, wie, wird jedoch nicht
gesagt, 225, v. 14341. p. 721, noch wird es aus dieser Erzählung klar,
was unter dem Zorne und der Beruhigung der Rukmitß, d. h. der Cri oder
Laxnü zu verstehen sei. Sie erwählte sich in ihrer leiblichen Gestalt den
Kärtikeja nach seinem Siege über den Indra und ebenso nach seiner Ver-
mählung mit der Deväsenä (dem Götterheere), 228, v. 14404. v. 14452. p.
723. 724. Von einem Zorne oder einer Beunruhigung ist jedoch nicht die
Rede. — Kucecaja^ d. h. „im Kuca oder poa cynosuroides , dem heiligen
702 Zweites Buch.
r,3^ Die Bedeutung, welche das Einsiedlerleben der Brahmanen
und das mit ihm in engem Zusammenhange stehende Wallfahrten
in dem zweiten Stadium seiner Entwicklung für die Verbreitung
des Arischen Volkes hat, ist die durch die Einsiedler erhaltene
Verbindung zwischen den einzelnen Theilen des grofsen Landes
und die dadurch l)ewirkte Erhaltung der schon gewonnenen Kennt-
nifs defselben. Auf das Zeugnifs der ürtlumusartar oder iirilia-
Besucher berief man sich wegen ihrer Kenntnifs der Völker und
ihrer Sitten^). Man darf annehmen, dafs auch nach der heroi-
schen Zeit die Brahmanischen Ansiedelungen sich fortwährend
ausbreiteten. Wir werden das Einsiedlerleben noch in seiner
vollen Blüthe in der genauen Beschreibung des Megasihenes finden
und noch Ptolemaios kennt ein Volk der Täpasa im Süden der
Grase ruhend," könnte man nach dieser Stelle für eine besondere Art
von Lotus halten wollen, das Wort wird jedoch von Amara, I, 2, 3, 38.
unter den allgemeinen Namen aufgeführt. — Ag7ii verliebte sich in die
Frauen der Devarshi und Svähä^ d. h. Opfer -Flamme, die Tochter des
Pragä'pati Daxa^ in ihn verliebt, nahm die Gestalten jener an, um sich
mit ihm zu verbinden; dieses gelang ,ihr bei den sechs übrigen, aber
nicht bei der Amndhati, vermöge der Kraft ihrer Bufse und ihres Gehor-
sams gegen ihren Gatten, v. 14314 fgd. p. 720. Die übrigen Devarshi
verliefsen deshalb ihre Frauen, v. 14346, p. 721, welche den Käriikeja
als Sohn annahmen, 226, v. 14454 fgd. p. 725. Von der ^r?^;^^^«^? kommt
sonst nichts in dieser Erzählung vor. Obwohl nach dem Vorhergehen-
den die obige Stelle sich auf eine andere Darstellung der Geburt des
Kriegsgottes zu beziehen scheint, geht doch sicher aus dieser Erwähnung
hervor, dafs die Geschichte seiner Geburt auch nach Uggäna verlegt
wurde. — Arundhaü ist wegen ihrer Treue und ihres Gehorsams gegen
ihren Gatten berühmt und wird deshalb bei der Trauung von dem Bräu-
tigame angerufen. S. Wilson u. d. W., v^o jedoch dieses zu berichtigen
ist, dafs sie zu den Krittikä oder den Pleiaden gezählt wird; denn die
Inder nehmen nur sechs Sterne in den nach ihnen benannten Naxatra
an; s. Colebrooke's Mise, Ess. II, p. 33. Die Arimdhati ist der Polar-
stern, wie aus diesem Distichon des Bitöpadeca, I, 69, erhellt: „die,
welche den Geruch einer erlöschenden Lampe nicht riechen, die Rede
eines Freundes nicht hören und die Arundhaü nicht sehen, deren Lebens-
zeit ist abgelaufen.*' Die Devarshi bezeichnen das Gestirn des grofsen
Bären.
1) KariTLa beruft sich bei seiner Schilderung der Sitten der Völker des Pan-
kanada auf ein solches, VIII, 44, v. 2067. III, p. 73 und auf das von
Brahmanen, die viele Länder gesehen und von ihnen im Hause des
Dhritaräshlra erzählten, ebend. 44, v. 2026. p. 71.
Die ältesten Königsi^eschlechter. 703
Taptt bis zu den Quellen der Kaveri; er erwähnt aufserdem, dafs
an den Quellen des Ganges GymnosopUtslcn sich versammelten').
V. Die ältesten Köiiigsgesclilecliter. Die Kämpfe der 713
Bralimaiien und der Xatrija.
Das älteste und am frühesten eingewanderte Geschlecht der
Altindischen Könige ist das der Ixväku, weil es unter allen, die
östlichsten Sitze einnahm; dafs es ein mächtiges war, beweist,
dafs Könige ihres Namens in VecUha und Vaicäli herrschten und
von dem Stammvater Ixvdku abgeleitet wurden 2). Die Sage von
Dhagiraiha weist darauf hin, dafs von Ajödhjä aus die Arischen
Inder zuerst das östliche Meer erreichten; nach seinem Vorfahren
Sagara hat dieses einen seiner Namen erhalten: sagara^). Wenn
die Sage den Zug des Bämäs bis zu dem südlichsten Indischen
Lande ausdehnt, so schildert sie doch, wie schon bemerkt worden
ist"*), die Eroberung Lanka 8 nicht als eine bleibende; man darf
ihm aber die Stiftung des Reiches der südlichen Köcala zuschrei-
ben, da sein Sohn Kuca die Stadt KucasihaU gründete und von
dort nach Ajodhja zurückkehrte '^). Die weite Verbreitung der
Köcala im S. des Vindhja wird von dieser Stiftung ausgegangen
sein. Auch in Crävasti und KapUavasiu herrschten Könige dieses
Namens ^).
Nach A. Weber enthält das Rämäjana nur eine Allegorie der
die Kultur und den Ackerbau schützenden und durch die Arier
nach dem Süden verbreiteten Kraft des Visknw, sein Hauptgrund
hierfür, dafs die SUd ajonigä genannt werde und diese Worte
göUliclie Furche bedeuten, trifft nicht zu, weil das Beiwort auf
wimderhare Art geboren bedeutet und nur von lebenden Wesen
gebraucht werden kann^).
1) lieber die Nacliricliten des Megasthenes hierüber s. II, S. 704 fgd. und
über die des Ptohmaios III, S. 148 und 173.
2) S. I. Beil. II, 1. 2.
3) Ebend. I. 14.
4) S. oben S. 536.
5) S. I. Beil. I, 21.
6) Ebend. I, 21. 30.
7) A. AYeber hat diese Vermuthung vorgetragen in Ind. St. I, S. 175.
704 Zweites Buch.
Jajää wird König der Käci und Pratishthänds genannt i),
wofür spricht, dafs er der ältesten Dynastie des Mondgeschlechts
angehört; die den Namen dieses Volkes tragende Stadt hat eine
714 östlichere Lage und weist auf ein Fortrücken defselben nach Osten
hin ; die Stiftung der Stadt Värch,iasi gehört jedenfalls einer späte-
ren Dynastie, einem Könige der Pankäla'^),
Die westlichen Nachbaren der Ixväku waren die Kucika,
denen die Gründung des Reiches Magadha und der Städte
/{aucämM und Kanjdkubga zugeschrieben wird 3). Wenn Vicvämitra
später als König dieser Stadt dargestellt wird, so ist dieses, wie
schon gezeigt worden, ein Irrthum*).
Während das zuletzt genannte Geschlecht seinen Namen
durch nach ihm benannte Städte der Nachwelt aufbewahrt hat,
ist der Name der ihm in der ältesten Zeit eng verbundenen
Bharata^) an keine Oertlichkeit gebunden; ihr Andenken hat sich
dagegen erhalten in dem Namen Bhdraia für das ganze Indien,
die grofse Schlacht und das grofse sie erzählende Epos^). Wir
müfsen diesem Volke deshalb eine grofse Bedeutung für die
älteste Geschichte zuerkennen. Sie spricht sich auch darin aus,
dafs der König dieses Namens als der erste Eroberer der ganzen
Erde in der Sage gilt und daher die Beinamen Särvabhauma und
1) Ebend, III, 4.
2) III, 4. oben S. 600.
3) S. oben S. 603.
4) Er wird König genannt Rchn. I, 51, 17. S. 52, 17. 6^., der lange Zeit re-
gierte. Auch im M. Bh. I, 174, v. 6652. I, p. 241 erscheint er als König
mit einem Heere herumziehend. Auch Gädhi, sein Vater, der in diesen
Stellen König lieifst, kann es niclit gewesen sein; dieser Name ist ohne
Zweifel entstellt aus guiliin^ Sänger, welches für die Söhne des Vicvä-
mitra gebraucht wird im Aiturcja-hrahma^a^ VII, 18. S. Roth, Zur G.
II. L. des Weda, S. 125.
5) S. oben S. 5 u. S. 584. N. 2.
6) S. S. 4. Note 4. Da der Name der Bharata in den Vedischen Liedern
vorkömmt und daher älter ist, als die Benennung Bharata, kann der
Name des Königs nicht wohl, wie hier angegeben, aus dem Namen des
Landes gebildet worden sein, sondern ist derselbe, wie der Volksname,
so wie Püru, Jadu und Turvaca zugleich als Namen der Stämme und der
Könige sich linden; s. S. 728 u. L Beil. III. p. XIX. Die Vedische Be-
deutung des Namens Erhalter pafst auch als Volksname, lieber die Ab-
leitung des Titels des grofsen Epos s. S. 691, Note 6.
Die Kämpfe der Biiihmanen und der Xatrija. 705
Sarvadamana erhalten hat ^). Wenn diese Uebertreibung- der
Dichtung auf die Rechnung geschrieben werden mufs, so wird
doch insofern diese Ueberiieferung gerechtfertigt; als in einer der
ältesten vorepischen Schriften von Bharala erwähnt wird, dafs
er vom Himalaja an längs der Jamunä und der Gangä grofsc
Pferdeopfer verrichtet und dadurch die weite Macht der Bharala
gegründet habe 2). Diese Macht dauerte nach einer an diese
Erwähnung geknüpften Ueberiieferung lange Zeit und^ was beson-
ders bemerkenswerth ist, von der Zeit des Bharala an bis zum
Anfange des Kalijiiga^). Er scheint demnach in der älteren
Geschichte eine Epoche gemacht zu haben. Während seiner
Regierung verbreitete sich wahrscheinlich das von ihm beherrschte
Volk nach Osten bis an die Ganga. Nach einer zweiten Stelle
derselben Schrift hatte er auch die Salvat^) besiegt, welches die
weite Ausdehnung der Unternehmungen dieses Volkes bestätigt.
Nach dem, was später über seine Geschichte bemerkt wird,
wurde seine Macht von den Pankäla gebrochen und es wahrschein-
lich durch das Vordrängen der Kuru nach Osten verdrängt^).
An die Namen Vasishlha^ Vicvämilra und Paracu-Bäma knüpft
die 'epische Sage die Geschichte des Kampfes der Brahmanen
1) S. I. Beil. III, 5. p. XXII.
2) S. A. Weber's Väjas. Sank. Spec. II. p. 210. Die Stelle ist aus dem Ca-
tapath.-Brähvi. III, 3, 6, 11 — 13. Auf diese Opfer bezieht sich auch die
S. 591 angeführte Stelle des Aüareja-Brähw. in Colebrooke's Mise. Ess.
I , p. 42 , wo Mashnära und Cäkiguiia an der Jamunä und Vritraghna an
der Gangä als Opferplätze angegeben werden. Der erste Name ist viel-
leicht entstellt aus ücinara; s. S. 802. Note 1. Nach dem Bhäg. IX, 20,
28 wäre es der Name eines besondern Opfergebrauchs, was jedoch nur ein
Mifsverständnifs sein kann. Der zweite Ort ist noch nicht bestimmt;
der dritte ist aber ein Name des Indra. Der Commentar erklärt:
er opferte vom Himalaja anfangend an den Ufern beider Flüfse mit
Pferdeopfern.
3) Der Erklärer Harisvämin erläutert die Macht der Bharata mit diesen
Worten: diese dem Bharata gehörende Macht begann mit der Zeit des
Bharata und dauerte bis zum Kalijicga\ sie ist zu verstehen von der Nach-
folge in der Herrschaft unter den Geschlechtern. Die Cakuntalä wird in
dieser Stelle eine Apsarase genannt.
4) Bei A. Weber a. a. O. p. 211. v. 21, wo zu lesen ist: Sätvata Jnduvancak
st. jadvacah. Dieser Vergleich kommt vor, um einen grofsen Sieg zu be-
zeichnen. Die Sätvata wohnten im Süden; s. S. 611.
5) S. S. 591. S. 592 der ersten Ausgabe.
706 Zweites Buch.
und der Xatrija um den Vorrang. Der letzte gehört dem alten
priesterlichen Geschlechte der Bhrigu^ dieser war ein Sohn des
Bralimä^) und seine Söhne die Opferpriester des Kritavlrja, eines
mächtigen Königs der Haihaja^ eines der vielen Stämme des
grofsen Volkes der Jddava'^) und waren von ihm reichlich be-
schenkt worden. Nach seinem Tode bedurften seine Nachfolger
der Schätze und gingen zu den Bhrigu, um sie von ihnen zu
fordern. Diese hatten sie aus Furcht vor den Xatrija theils den
Brahmanen geschenkt, theils in der Erde unter dem Hause des
Bhrigu vergraben, einige der Bhrigu gaben den Xatrija einen
715 Theil. Einer von diesen entdeckte die vergrabenen Schätze und
vertilgte aus Zorn die um Schutz flehenden Bhrigu verachtend,
ihr ganzes Geschlecht bis auf die ungeborenen Kinder^), Ihre
Frauen flüchteten sich nach dem Himavat und eine von ihnen
gebar aus der Lende einen Sohn, der daher den Namen Aiirva
erhielt, und bei defsen Geburt eine Flamme hervorbrach, welche
die ganze Welt zu zerstören drohete und vor welcher die Xatrija
erblindeten '^). Diese baten dann um Verzeihung und kehrten.
1) Bhrigu diirclibracli das Herz desBralimä und ging- daraus hervor; sein ältester
Sohn wai' Kavi, welches später Dichter bedeutet, aber in der Vedasprache
weise; sein Sohn Cukra, der Planet Venus, ist der Lehrer der Baiija und
der übrigen Götterfeinde. Bhrigu's zweiter Sohn Kjavana hiefs so, weil
er aus dem Leibe seiner Mutter herunter fiel {kjiiy fallen), der dritte
Aurva, weil er die Lende (itru) seiner Mutter Aruslii, einer Tochter des
Manu durchbrach; in der Sage von Eäma wird sie jedoch eine Brahma-
nin genannt; s. S. 715. Note 1. Aurva's Sohn war Rikika. M, BK I, 66,
V. 2605 fgd. I, p. 95. Nach der Sage war Aurva der Sohn eines Sohnes
des Bhrigu und Rikika Sohn des Kjavana. Dem Rikika werden hundert
Söhne zugeschrieben und diesen Tausende von Söhnen.
2) S. I. Beil. IV, 2. 3.
3) Die Geschichte wird im M. Bli. an vier Stellen erzählt, I, 178, v. 6802
fgd. I, p. 247. III, 115, V. 11025 fgd. I, p. 570. XII, 49, v. 1715 fgd. III,
p. 426. XIII, 4. V. 200 fgd. IV, p. 8 und in den Purär^a. Eine von den
Brahmanen -Frauen verbarg ihr Embryo in der Lende und als die Xatrija
es tödten wollten, durchbrach es sie; der ganze Veda mit dem yin^« war
in ihm enthalten.
4) Nach XIII, 153, v. 7223. IV, p. 252. Nach der .Erzählung I, 179, v.
6831 fgd. erschienen die Vorfahren und überredeten Aurva seine Zornes-
flamme in das Meer zu entladen, damit die Welt nicht zu Grunde gehe.
Diese Flamme verwandelte sich in einen Pferdekopf, welcher noch im
I
I
Die Kämpt'o dev Brahmanen iintl der Xalrija. 707
nachdem ihnen verziehen worden war, zurück. Eines der vielen
Geschlechter der Ja dava, die Tälaganglia^ ward jedoch von Aurva
vertilgt^). Unter den Nachfolgern wiederholte sich der Kampf.
Kntaüirja's Sohne, dem Arguna, hatte Baitätreja^ der Sohn Airi's,
eines Sohnes des Brahma die Gunst gewährt, dafs er, wenn er
zum Kampfe ausziehe, tausend Arme habe und einen Wagen,
defsen Gang unhemmbar sei, dais er die ganze Erde besiege und
gerecht regieren solle, dafs wenn er fehle, die Guten ihn warnen
würden^). Durch sein Glück und seine Macht bethört vermafs
er sich zu glauben, dafs weder die Götter, noch die Menschen
ihn von seiner Herrschaft verdrängen könnten, dafs dieBrahmanen
geringer seien, als die Xatrija und von diesen ihren Unterhalt
erhalten müfsten.
Gegen diesen übermüthig gewordenen Xatrija verbanden sich
die Bhrigu mit Gäälii^ dem Könige von Kanjdkubga^ Bhrigu's 716
Enkel, Biklka, gewann von diesem seine Tochter Satjavaii zur
Frau. Diese gebar ihm den Sohn Gamadagni und durch seine
Gunst die Königin dem König den Sohn Vicvämiira ^ der, obgleich
aus königlichem Geschlechte geboren, bestimmt war, die Würde
eines Brahraanen zu erhalten^). Gamadagni widmete sich der
Meere ist, Feuer ausspeiend iiucl die Gcwäfser versclilingend, 180, v.
6860 fg-d. I, p. 249.
1) Dieses findet sicli iu dem itihäsa XIII, 152, v. 7186 fgd. IV, p. 250 in dem
Gespräch des Ar^guna und des Vctju, des Gottes der Winde. Nach den
Puräna besiegte Arguna den Iläva/^ia, den König der Kiesen in Lanka.
Vishm P. p. 417. Das M. Bh. weifs jedoch davon nichts.
2) III, 114, V. 11034 fgd. I, p. 150. XII, 152, v. 7186 fgd. p. 251. Arguna
war König von Mähishmati an der Narmada, v. 7182. Arguna hatte auch
Indra und seine Frau Caki^ die Devä und Rishi überwältigt. III, 115. v.
11038.
3) Nach M. Bh. XIII, 4, v. 207 war Rikika Sohn des Kjavana. Er erhielt
seine Frau für 1000 weifse Pferde mit einem schwarzen Ohre , die ihm
Variina, der Gott der Gewäfser, gegeben hatte und die aus dem Wafser
hervorkamen, sobald er ihrer gedachte. Sie kamen bei dieser Gelegen-
heit aus der Gangä und dieser Ort liiefs von da an Acvatiriha, v. 216.
Die Götter suchten Schutz bei Vishnu, auf defsen Befehl Indra Gädhis
Sohn wurde, um den Arguna zu vertilgen, III, 115, v. 11041. Im llcunä-
jmjLCi ist von dieser Geburt noch keine Erwähnung. Nach der ersten Er-
zählung gab Bhrigu seiner Schwiegertochter für sie und die Königin ihre
Mutter einen karu^ einen Kuchen aus Reis, Gerste und einer Art von
Erbsen, der bei Opfern gebraucht wird, zu efsen und befahl jeder eine
708 Zweites Buch,
Bufse und gewann durch sie den Besitz des ganzen Veda. Er
ging dann zu dem Könige Prasenagit und warb um seine Tochter
Renukä, die ihm gegeben wurde, ihm in den Wald nachfolgte
und als Büfserin bei ihm lebte; sie gebar ihm fünf Söhne, deren
jüngster Räma war. Dieser ging nach dem Berge Gandhamädana^
wo er sich dem Civa gewogen machte und von ihm alle Waffen
erhielt, unter diesen das Beil (jparacu), durch welches er in der
Welt berühmt geworden ist ^). Seine Mutter gab einmal ihrem
Gatten Veranlassung zu befürchten , dafs sie ihrem Gelübde unge-
treu werden könne; Gamadagni forderte seine Söhne auf, sie
deshalb zu erschlagen. Die vier älteren verweigerten es und
717 wurden von dem erzürnten Vater verflucht, ihren Verstand zu
verlieren; nur Räma gehorchte seinem Befehle; dadurch wurde
des Vaters Zorn besänftigt und er gestand dem Sohne zu, eine
Gunst sich zu erbitten. Dieser bat um Wiederbelebung der
Mutter, Befreiung von der Sünde des Muttermordes, die Wieder-
begabung der Brüder mit ihrem Verstände und für sich Unbesieg-
barkeit im Kampfe^).
Später kam der König Arguna nach der Einsiedelei zu einer
Zeit, als die Söhne abwesend waren, und wurde von di^x Myiukä
verschiedene Art des Indischen Feigenbaums, einen acvattha und einen
udumbara {ficiis religiosa und ficus glomerata^ s. S. 257) zu umarmen. In
dem einen Kuchen war das ganze Brahmanenthum enthalten, in dem
zweiten die ganze Kraft des Xatrija, III, 115, v. 11054 fgd. Nach den
zwei andern war es Kikika. Durch die Verwechselung der Kuchen und
der Bäume, welche die Mutter veranlafste, erhielt ViQvämitra die Eigen-
schaften eines Brahmanen und Gamadagni die eines Xatrija. Bei der
Entdeckung des Irrthums bat die iSatjavati, dafs die Brahmanenschaft
auf ihren Enkel übertragen werden möge, damit sie nicht einen Apasada-
Brahmanen gebäre, d. h. einen solchen, defsen Mutter nicht von der
Kaste des Vaters ist, XII, 49, v. 1737.
1) III, 116, v. 11017 fgd. I, p. 116. XII, 49, v. 1747 fgd. III, p. 427. Pra-
senagit war König von Ajodhja; s. I. Beil. I, 7. Räma war auch in allen
andern Waffen erfahren, I, 66, v. 2613. I, p. 95.
2) Die Veranlafsung war, dafs die lUtpikä sich einmal in den Wald begab,
um zu baden, und dort den König Kitraratlia von Märtikävata^ welche
Stadt nach spätem Untersuchungen auf dem Wege von Dvärakä nach dem
Fünfstromlande lag, erblickte, der sich lotusbekränzt im Wafser mit
seiner Frau ergötzte; sie kehrte beunruhigten Gemüths zurück; ihr Mann
erkannte daraus, dafs sie von ihrer Brahmanischen Standhaftigkeit ab-
gefallen sei.
Die Kämpfe cler Brahmanen und der Xatrija. 709
ehrenvoll empfangen. Er wies diese Ehrenbezeugung zurück,
entführte das Kalb der Kuh des Vaters und zerbrach die Bäume
der Einsiedelei. Dem zurückgekehrten Räma erzählte der Vater
das vorgefallene; dieser schofs dem Könige seine tausend Arme
ab und erschlug ihn. Seine über seinen Tod erzürnten Söhne
überfielen während der Abwesenheit Räma's den waffenlosen, from-
men Büfser und tödteten ihn^). Räma fand ihn erschlagen bei
seiner Rückkehr, legte das Gelübde ab, das ganze Geschlecht
der Xatrija zu vertilgen und verrichtete die Todtenopfer für seinen
Vater. Er erschlug zuerst die Söhne und Enkel des Arguna und
vernichtete dann ein und zwanzig Mal alle Xatrija der Erde-).
Nach ihrer Vertilgung sammelte er das Blut der erschlagenen
Krieger in Samantapankaka im Kuriixetra und verrichtete mit
diesem die Sühnopfer für seine Ahnen; er veranstaltete dann ein
Opferfest zu Ehren des Indra. Nach defsen Beendigung schenkte
er die Erde den Opferpriestern und den goldenen Altar dem
Kacjapa, der diesen unter die Brahmanen vertheilen liefs; Räma 718
zog sich nach dem Berge Mahendra zurück, auf welchem er
fortlebte 3).
1) Ebend. v. 11089 fgd. Nach der anderen Erzählung- XII, 49, v. 1760 fgd.
that es nicht Arguna selbst, sondern seine Söhne entführten ohne sein
Wifsen das Kalb; es entstand dann ein Kampf zwischen ihm und Rama,
der ihn erschlug und das Kalb zurückführte. Nach dieser Erzählung war
Arguna von Vasishtha verflucht worden, weil seine Einsiedelei von Ki-
irabhänu oder Agni^ dem Gotte des Feuers, dem Arguna die ganze Erde
geschenkt hatte , verbrannt worden war.
2) III, 117, V. 12000 fgd. p. 573. XII, 49, v. 17G0 fgd. III, p. 427. Die drei
und zwanzig Mal werden hier dahin erläutert, dafs Rama jedesmal, wenn
nach etlichen Tausend Jahren die Xatrija wieder mächtig geworden, sie
wieder erschlug.
3) III, 117, V. 12014 fgd. XII, 49, v. 1779 fgd. Nach dieser Erzählung wäre
es ein Pferdeopfer gewesen, was jedoch nicht richtig sein kann. Ueber
Samantaiuinkaka s. oben S. 92. S. 593. Bei diesem Opfer erschien ihm
sein Vater, der ihn über das, was er zu thun habe, belehrte; er wurde
dabei von allen Flufsgöttinnen begleitet, welche ihr Wafser mitführten,
III, 90, V. 8397 fgd. I. p. 544. Darüber sprach Visvävasu diesen döka'.
,,als der grofsherzige Gamadagni den Göttern opferte, kamen alle Flüfse
herbei und bewirtheten die Brahmanen mit Honig." Der Altar war zehn
Klafter lang, neun hoch und wurde von den Brahmanen mit Kacjapa's
Erlaubnifs zerstückelt und unter sie vertheilt; diese sollen daher den
Namen Khändaväjana (von khanda, Stück) erhalten haben. Es wird je-
doch auch erzählt, dafs Rama dem Kncjnpa die Erde schenkte, v, 12209.
710 Zweites Buch.
Nach der Vertilgung der Xairija entstand grofse Unordnung
in der Welt, die scliAvachen wurden von den mächtigen gequält^
Cüdra und Vaicja bemächtigten sich, durch kein Gesetz gehemmt;
der Frauen der vornehmsten ßrahmanen ; niemand war noch seines
ßesitzthums Herr; die Erde, des Schutzes der die Gesetze auf-
rechterhaltenden Xatrija beraubt und von Uebelthätern bedrängt,
drohete sich in die Tiefe zu versenken; darob erschrak Kacjapa
und gestand ihr zu, sich eine Gunst von ihm zu erbitten. Sie
verlangte dann, dafs die von ihr geretteten Xairija wieder Könige
werden und sie beschützen sollten^).
Diese Könige waren die folgenden: der Sohn Vidürailia's aus
dem Geschlechte der Paiirava war auf dem Berge Rixavat von den
Bären gepflegt worden 2); der Sohn des Sudäsa mit Namen Sar~
vakarman, war von Paräsara, dem Vater Vjäsds beschützt worden
und so benannt, weil er für ihn, wie ein CMra^ alle Geschäfte
{karman) verrichtete. Der Sohn Cibfs, Göpaü mit ^suneuj war im
Walde von Kühen gepflegt worden, Valsa, der Sohn Praiardanas^
von den Kälbern in der Heerde; den Enkel Dadhivähana^s., den
710 Sohn Piviratha's, hatte Gauta?na am Ufer der Ganga beschützt, den
Brihadralha die Affen auf dem Berge Gridhrakiiia^ die Nachkömm-
linge des Mariitta der Gott des Meeres^).
1) XII, 49, V. 1783 fgd. p. 428. Nach einer anderen Stelle, I, 104. v. 4172
fgd. I, p. 153 wurden dageg'en die neuen Königsgeschlechter von den
Brahmanen mit Xairija -Yxa,mn erzeugt.
2) XII, 49, V. 1790 fgd. Dieser Vidüratha gehört wahrscheinlicher den Jä-
dava, unter denen als fünfter Vorfahre des Hridika (s. I. Beil. IV, 11) ein
solcher genannt wird, s. Vislinu P. p. 436. Ein ungenannter Paiirava-
König von Tripura wird im Digvigaja II, 30, v. 1164. I, p, 350 im N.
Suräshtra's und Bhugakata's erwähnt; dieses stimmt auch mit der Lage
des Berges Rixavat \ s. S. 574.
3) Dieser ist der Sarvakarman von Ajodhjä, über welchen die Angaben ab-
weichen; s. I. Beil. I, 18. Pratardana ist der oben S. 599 erwähnte König
von Väranasi. lieber ^ibi s. S. 644. — Dad/dvähana im M. Bh. und
Matsja, wofür dsis Ag7n P.: Adhivähana, Väju: Anäpäna, Bhäg: KJumäpäna
und das Vishiu: Pura geben, war der Sohn Anga's^ welcher von Ami^
dem vierten Sohne Jajali's^ abstammte und König des gleichnamigen Lan-
des. Für Diviratha haben die Puräna Divaraiha\ der Sohn hiefs Dharma-
raiha. Visliipi P. p. 445 n. 15. Brihadratha ist König von Magadlia\ s. I.
Beil. V, 2, Gridhraküta ein Berg in der Nähe Gaja's, s, Foe K. A\, p, 253.
260, lieber Maruita s. S. 699 und I. Beil. II, 2.
Die Kämpfe der Brahmanen und der Xatrija. 711
Diese Sage leitet den Kampf der Priester und der Krieger
daher ab, dafs diese jene des für ihre Verrichtung der Opfer er-
haltenen Reichthums beraubten und ihnen das von ihnen besonders
heihg gehaltene Thier, die Kuh, entführten; und stellt die Gewin-
nung der höchsten Würde des Priesterstandes dar, als eine Folge
eines Sieges über die Xatrija. Wir haben keinen Grund zu
bezweifeln, dafs wirklich Kämpfe um den Vorrang zwischen beiden
stattfanden. Die zwei Hauptpersonen, die in dieser Sage auf-
treten, sind Kaejapa und Räma. Der Grund, warum die Sage
den letzten gewählt hat, um an seinen Namen die Besiegung der
Xatrija zu knüpfen, ergiebt sich aus dem Charakter, den er in
der altern vorepischen Ueberlieferung trug. Er erscheint hier
als ein der heiligen Dinge kundiger Mann und als ein Held,
welcher den Priestern ihr Recht zu erkämpfen bereit ist i).
Kaejapa ist ein Sohn des Mariki, eines der yragäpaü, und 720
ein Erschaffer vieler Wesen ; er steht aber in besonderer Beziehung
1) Diese Erzählung findet sich im Aitarcja-hrähma?i,a, VII, 27 und ist von
Roth, Zur G. u. L. der Weda, S. 117 mitgetheilt worden; es ist dieses
wahrscheinlich seine älteste Erwähnung. Sein Vater Gamadagni wird
als Verfafser von Hymnen des Rigveda genannt; s. Colebkooke's Mise.
Ess. I, p, 23. Sein Geschlecht hiefs Cjäparna] als sie bei einem Opfer
von dem Könige Vicvantara, dem Sohne Sushadman's^ übergangen wurden,
kamen sie selbst hinzu und setzten sich in den Zwischenräumen des
Opferplatzes. Der König liefs sie vertreiben; die Ausgetriebenen murr-
ten und sprachen: die Asitamriga mit den BMitamra haben einst für die
Kaejapa den Somatrank erkämpft bei dem Opfer des Ganamegaja^ des
Sohnes Parixü's, als er ein Opfer ohne die Kaejapa unternommen hatte;
ihm waren diese damals die heldenmüthigen Helfer. Wer wird unser
Held sein und diesen Somatrank erkämpfen? Der bin ich, sprach 7?«;?««,
der der heiligen Dinge kundige Sohn Mingü's, aus dem Geschlechte der
Cjäpar^T^a. Er sprach: vertreibt man, o König, den, der das rechte Wifsen
besitzt, vom Altare? Der König liefs sich dann von ihm über die Liturgie
belehren und schlofs mit den Worten; ,,wir geben dir Tausend, o Brah-
mane, und bei meinem Opfer sollen die Cjäpai^ria nicht fehlen." Nach
dem Commentar sind Kühe zu verstehen, die auch sonst als Belohnung
für die Verrichtung von Opfern vorkommen. Mrigü ist nach Sajana seine
Mutter. A. Webee erklärt in Ijid. Stud. 1, S. 216 den Namen Räma
Märgavja so, dafs er der unreinen Kaste in Man. dli. c. X, 16 gehört
habe und bringt dieses in Verbindung mit den Vorwürfen, die Vigvämitra
seinem Geschlechte macht. Es ist jedoch sehr zu bezweifeln, dafs eine
so hervorragende Persönlichkeit einer niedern Kaste zugehört hal)en
solle.
712 Zweites Buch.
zur Erde; nach einer Sage durchdrang er sie und sie wurde
durch ihn befruchtet und reich an Gewächsen. Ihm wird daher
von Räma die Erde geschenkt und er schenkte sie den Brahma-
nen^). Die Vertheilung des goldenen Altars vertritt die Beloh-
nung der Brahmanen für ihre Leistungen bei dem Opfer.
Dieser Kampf gehört nach den dabei erwähnten Oertlich-
keiten Mälmlimaü und Martikavata dem westlichen Indien. Der
zweite ist mit der Geschichte der Könige von Ajödhjä in Verbin-
dung gesetzt worden, findet aber statt zwischen Vasishtha und
Vicvämüra aus dem Geschlechte der Kucika. Auch hier hat die
epische Sage ihre Personen und ihre Stellung zu einander aus
den Erinnerungen der Vorzeit entlehnt. Sie erscheinen nämlich
im Rigveda als Feinde^) und diese feindliche Stellung der zwei
berühmten Häupter jener alten Geschlechter bildet die Grundlage
der epischen Erzählung; ein Moment derselben^ die vorüber-
gehende Uneinigkeit zwischen den Vasishtha und den Königen
von Ajodhja ist ebenfalls der alten Ueberlieferung entnommen,
nach welcher der König Sudäs eine feindliche Stellung den Brah-
manen gegenüber angenommen und einen Sohn des Vasishtha,
Cakti^ hatte verbrennen lafsen, weshalb er von ihm verflucht
worden sei^).
1) Kacjapä's Schöpfung- wird beschrieben, M. Bh. I, 65, v. 2519 fg-d. I, p,
92. I, 66, V. 2598. I, p. 94 heifst es von ihm: „Marikfs Sohn war Ka-
cjaj)a; von ihm wnrde die Siira und Asura erzeugt; denn er ist der Ur-
sprung der Welt." Nach der Erzähhmg XIII, 154, v. 7232 fgd. IV. p.
252 wird die Erde geboren als Tochter des Ka^japa. Nach A. Kuhn in
A. Weher\^ Ind. Sind. I, S, 120 hätten die Vasishiiden schliefslich den
Vicvämitra und die Kucika vom Hofe des Sudäs vertrieben, welches Ver-
hältnifs auch in der epischen Zeit hervortritt, weil dieser als Feind der
Brahmanen erscheint und ihre Feindschaft keine vorübergehende war.
2) S. Roth, Zur G. ii. L. des Weda, S. 121, Nach den in den dort ange-
führten Hymnen enthaltenen Andeutungen scheint es, als ob Vicvämitra
und sein Geschlecht, die Kucika^ bei den Tritsu und ihrem Könige Äm^oä
früher die Stellung eingenommen hatten, welche später die Vasishtha er-
hielten und aus welcher sie jene verdrängt hatten.
3) Nach der von Roth S. 123 beigebrachten, in der Anukrama?n zum Rigv.
VII) 2, 15 aus dem Cädjäjanaka und Tändaka angeführten Stelle liefs
Sudds ihn verbrennen. Nach Manu VIII, 110 wurde er von Vasishtha
verflucht; es ist dort die Lesart Vaijavana in Paiyavana zu vorbessern;
sein Grofsvater hicfs PigaiHina^ sein Vater J)ivodäsa\ s. Roth, S. 115.
Nach KuUvM Bhatfa hatte er die hundert Söhne des Vasishtha aufgegefsen.
Die Kämpfe der ßrahmancn und der Xatrija. 713
Die epische Sage stellt den Vicvämitra als einen mächtigen 721
König dar, der mit einem grofsen Heere die Erde durchzog. Er
kam auf diesem Zuge zu der Einsiedelei des Vasishihaj welcher
die Kämadhenu besafs, die wunderbare Kuh, welche alles hervor-
brachte, was er wünschte. ViQvämitra wurde von ihm ehrenvoll
aufgenommen und mit seinem ganzen Heere von ihm bewirthet.
Es entstand dann bei ihm die Lust, dieses Wunder zu besitzen,
er bot Vasishtha hundert Tausend Kühe für sie an und behauptete,
sie gehöre ihm von Rechtswegen, weil der König der Besitzer
der Schätze sei. Vasishtha verweigerte es, weil sie ihm alles
liefere, was er für seine Opfer, seinen Lebensunterhalt und sein
Wifsen brauche i). Vigvamitra entführte dann mit Gewalt die
Kuh, die sich gegen Vasishtha darüber beklagte, dafs sie von
ihm verlafsen werde; als er sagte, er sei nicht mächtig genug,
um mit dem Könige und seinem Heere zu kämpfen, antwortete
sie: „nicht den Xatrija wird die Macht zugeschrieben, mächtiger
sind die Brahmanen, die Macht der Brabmanen, o Brahmane, ist
göttlich und stärker als die der Xatrija^', und forderte Vasishtha
auf, sie zur Vertilgung des Heeres des Vigvämitra anzustellen.
Dieses geschah und sie erschuf ihm aus den verschiedenen Theilen
ihres Körpers nach einander Heere von Pahlava^ Caka, Javana^
Kamböya, Barbara und Mlekha^ Härita und KircUa, von welchen
ViQvämitra's Heer vertilgt ward 2). Als seine hundert Söhne diese 722
Man. dh. c. VII, 31 wir der mit Ve^a, Nahusha, Sumukha und Nimi als Beispiele
von Königen angeführt, die durch ihre schlechte Aufführung zu Grunde
gingen. Der Text giebt Sudäsö Javanac-kaiva. Der Scholiast erklärt das
letzte durch den Sohn des Javana und bezieht es auf Sujnukha. Da die
Erwähnung eines J««««« - Königs mit seinem Namen jedoch sehr unwahr-
scheinlich ist, wird die alte Lesart wohl Sudäh Paigavanac-kaiva ge-
wesen sein.
1) Die Geschichte findet sich Räm. I, 51, 13 fgd, S. 52, 16 fgd. G. M. Bli.
I, 174, 6G49 fgd. I, p. 241. Die Kuh wird Cahalä oder buntfarbig, im
Räm. genannt, im M. Bh. Nandinij die Erfreuerin. Sie heifst auch
Kämaduli, die das gewünschte melkende. Nach dem Räm. 53, 14, S. 54,
16. G.
2) Räm. 54, 18 fgd. S. 55, 18 fgd. G. Härita, welches Betrüger bedeutet,
findet sich, so viel ichweifs, sonst nicht als Völkername; bei G. steht
statt ihrer die Tukhära. Im M. Bh. kamen noch Kina und Hüi^a hinzu
und mehrere der Nichtarischen Indischen Völker, Pulinda^ Cahara u. a
Die verschiedenen Glieder sind nach der Lautähnlichkeit der Völkerna
men mit ihren Benennungen gewählt, wie Javana, mit der Jo/«', dem utcriis
Lassen's Ind. AUerthsk. I. 2. Aufl. 46
714 Zweites Buch.
Vernichtung sahen, stürmten sie aufVasishtha ein, der sie durch
sein Schnauben in Asche verwandelte^). Vigvamitra erkannte
dann beschämt die Ueberlegenheit der Macht der Brahmanen^),
übertrug einem seiner Söhne sein Reich und zog nach dem
Himalaja, um durch seine Bufse den Gott Civa sich geneigt zu
machen und von ihm die göttlichen Waffen zu erhalten. Mit diesen
begabt, kehrte er zur Einsiedelei des ¥asishtha zurück, die er
zerstörte und seine Schüler vertrieb *, er griff Vasishtha mit seinen
göttlichen Waffen an, dieser verbrannte sie aber alle durch das
Ausstrecken seines Stabes. Vicvamitra wandte sich dann wieder
der Bufse zu, ging mit seiner Frau nach der südlichen Gegend,
wo ihm seine vier Söhne geboren wurden^), und büfste dort ein
Tausend Jahre. Es erschien ihm dann Brahma und erklärte ihm,
dafs er durch seine Bufse die Würde eines rägarshi erlangt habe.
Mit diesem Erfolge nicht zufrieden, begann er seine Kasteiungen
von neuem. In dieser Zeit erschien ihm der König Tricanku von
Ajodhjä, der von seinem puröhiia Vasishtha verlangt hatte, durch
ein Opfer lebendig in den Himmel erhoben zu werden, und als
es ihm von diesem und auch von seinen Söhnen verweigert wurde,
von diesem verflucht worden war, ein Ka^däla zu werden und
bei Vicvamitra Hülfe suchte^). Dieser unternahm es, ihn in der
Gestalt eines Kariddla in den Himmel durch ein Opfer zu erheben
und lud zu diesem alle Rishi nebst Vasishtha und seinen Söhnen
ein. Diese wiesen die Einladung zurück, weil die Devarshi kein
Opfer geniefsen durften, welches ein Xatrija verrichtete und
dieses dazu für einen Karidälay weil Brahmanen nie in den Himmel
723 kommen würden, wenn sie die Speise eines Kar},ddla gegefsen'').
1) Durch einen hungkära^ das Aussprechen der Interjection hujii.
2) Nach dem M. Bh. 175, v. 6692, sprach Vicvamitra: ,, Fluch sei über die
Macht der Xatrija, die Macht der Brahmanischen Energie ist die wahre
Macht."
3) Räm. 57, 3. S. 58, 5. G. Sie heifsen: Havishjanda^ Madhushjanda, Dri-
dhanetra und Mahäraiha {Mahodara G.). Es werden ihm aufserdem noch
viele Söhne zugeschrieben; s. Vishij.u P. p. 405, n. 23. Nach dem Bhag.
P. 100. Ebenso im Aitareja- Brähmana VII, 18. S. bei Roth, S. 133;
nach andern Angaben noch mehr. Ein Verzeichnifs ihrer Namen findet
sich auch M. Bh, XIII, 4. v. 246 fgd. IV, p. 9.
4) I. Beil. I, 10.
5) Räm. 59, 13. S. steht sururshajah: „Götter und Devarshi,'' nach von
Schlegel's Uebersetzung; es kann aber so gefafst, nur Götter und Rishi
Die Kämpfe der ßrahmanen und der Xatrija. 715
Als ViQvämitra diese Schmähung vernahm, verwandelte er die
Söhne durch die Macht seiner Bufse in Asche und verfluchte sie
durch sieben Geschlechter als Todtengräber und Scharfrichter^)
*auf der Erde herum zu wandeln; den Vasishtha selbst, als ein
unbarmherziger, mordsüchtiger Nishäda verachtet in allen Welten
zu leben. Er verrichtete dann die Opfer und nöthigte die Götter,
dem König Tricanku eine Stelle im Himmel zuzugestehen^).
Wegen dieser Störung seiner Kasteiungen beschlofs Vigvämitra
die südliche Gegend zu verlafsen, wandte sich nach Pushkara im
Westen und setzte seine Uebungen mit erneuerter Kraft fort. Hier
kam ein späterer König Adjödh ja' s, Ambansha , zu ihmJ, den Sohn
Rikika^Sj Cunahcepha, mitführend, den er von jenem gekauft hatte,
um ihn als Opferthier dem Indra zu opfern. Seiner nahm sich
ViQvämitra an und forderte seine eigenen Söhne auf, sich für ihn
hinzugeben; als sie dieses verweigerten, verfluchte er sie Tausend
Jahre auf der Erde verachtet wie die Vasishthiden herumzuwan-
deln und gab dem ^unah§epha einen Spruch, durch welchen er
gerettet und ein langes Leben von den Göttern erlangte^).
Bei dieser Sage sind wir glücklicher Weise in dem Fall, sie
bis auf ihren Ursprung zurück verfolgen zu können. In dem
Aüareja-Brähmarpa lautet die Erzählung im Wesentlichen wie folgt.
Harickandra , der Sohn des Vedhas aus dem Geschlechte des Ixväku^
hatte keinen Sohn und wurde von dem göttlichen weisen Närada
angewiesen, sich an den Gott VaruTj^a zu wenden. Dieser ver-
schaffte ihm einen Sohn, Namens Rohiiaf jedoch unter der Be-
dingung, dass er ihm geopfert werden solle. Während seiner
Kindheit wufste der Sohn sich dieser Verpflichtung zu entziehen ;
als er erwachsen war, sah er keinen Ausweg, als sich durch
Flucht zu retten ; sein Vater wurde deshalb dadurch bestraft, dafs
er von Wafsersucht befallen wurde. Im Walde kam der Sohn zu
dem dürftigen Büfser Aglgarta, einem Angirasiden, und kaufte ihm
bedeuten. Die Bengalische Recension hat, 61, 14. G.: „die ersten der
Götter." Vasishtha gehört zu den Devarshi, es scheint daher die andere
Lesart und die obige Uebersetzung vorzuziehen zu sein.
1) Als mr-iiapäf die die Leichen begraben, die Kleider der Verstorbenen
sammeln und verkaufen, die Verbrecher hinrichten u. s. w.
2) S. L Beil. I, 10.
3) S. I. Beil. I, 15. Die Störung der Bufse entstand dadurch, dafs er sich
zum Zorne verleiten liefs und dem Vasishthiden tluchte.
46*
716 Zweites Buch,
seinen Sohn Cunahcepa für hundert Kühe ab. Rohita kehrte mit
diesem zu seinem Vater zurück, damit er diesen statt seiner dem
Varuiia opfern solle. Kein Priester wollte den Qunahcepa binden
und schlachten, bis Agigaria dieses übernahm. In dieser Bedräng-
nifs wandte sich Cunahcepa an mehrere Götter mit Gebeten aus
dem Rigveda und zuletzt an den Varuna^ der sein Gebet erhörte.
Dann fielen seine Fefseln ab und sein Vater wurde von seiner
Krankheit befreit. Er ward dadurch in die Reihe der Priester
aufgenommen und erhielt den Beinamen äevavrata^ d. h. der Gott-
ergebene. Bei diesem Opfer vertrat Vicvämitra das Amt eines
hoiar, Vasishtha das eines hrdhman., Gamadagni das eines adhvarju
und Ajasja das eines udgäiar. Der erste nahm Cunahcepa an
Sohnes Statt an trotz des Widerspruchs des Vaters; von seinen
hundert Söhnen stimmten die fünfzig älteren damit überein; die
fünfzig jüngeren, Madhukhandas an der Spitze, widersprachen
dagegen und wurden deshalb vom Vater verflucht. Von diesen
stammen ab die Andhra, die Pu7jidra^ die Sahara, die Pulinda und
die Mutiba^).
In dem ältesten Denkmal der Indischen Litteratur, dem
Rigveda, wird nur gesagt, dafs der an Pfosten festgebundene
Cunahcepa von Varuna oder nach einer andern Stelle von Agni
von seinen Fefseln befreit worden sei; davon, dafs er zum Opfer
bestimmt worden sei, ist gar nicht die Rede 2). Es erhellt hier-
aus, dafs die Verfafser der in Rede stehenden Sage diese kurzen
Anspielungen benutzt haben, um eine ausführliche Erzählung zu
dichten, deren Zweck ist, gegen die Greuel der Menschenopfer
zu eifern; dies geschieht dadurch, dafs Rohita und Cunahcepa vom
Opfertode gerettet wurden. Wenn man sich früher nicht hat an
1) Auch über diese Sage hat zuerst R. Roth ein helles Licht verbreitet in
A. Weber's Ind. Stud. I, S. 457 fgd. und II, S. 112 fgd. Die Erzählung
findet sich in dem Aii. Br. VII, 3, 1 fgd. Da diese Sage eine beson-
dere Bedeutung für die Frage hat, ob die alten Inder Menschenopfer
zuliefsen, ist sie mehr berücksichtigt worden als irgend eine andere. Sie
ist von Wilson übersetzt worden in /, of the R. As. S. XIII, p. 97 fgd. und
von M. Müller in Jlisi. of Anc. Sansc. L. p. 408 fgd. Der Text ist
herausgegeben und in das Lateinische übersetzt von F. Streiter in De
Sunahsepo^ fabula indica ex codicihus manuscripiis edita. Er ist zuletzt
herausgegeben und in das Englische übersetzt von M. Hauo in seiner
Ausgabe jener Schrift I, p. 176 fgd. und II, p. 460 fgd.
2) Die Stellen sind Rigveda I, 34, 11 — 13 und V, 2, 7.
Die Kämpfe der Brahmanen und der Xatrija. 717
den Gedanken gewöhnen können^ dal's die alten Inder Menschen-
opfer zuliefsen, so hat A. Weber durch die vollständige Zusam-
menstellung und Beleuchtung aller hierher gehörigen Stellen es
dargethan, dafs dieses wirklich der Fall war^).
Nach der Erzählung im Rämäjaiia büfste Vigvämitra Tausend 724
Jahre in Pushkara, wurde aber von der Apsarase Menakä ver-
führt und zog dann nach Norden nach dem Flusse Kauciki, wo er
mehrere Tausende von Jahren wieder hülste^ bis Brahma mit den
Göttern ihm erschien und ihm die Würde eines Maharshi zuge-
stand. Hiemit nicht zufrieden, steigerte er noch so sehr seine
Kasteiungen, dafs Indra mit den Göttern fürchtete, er könne von
ihm aus seiner Stelle verdrängt werden; er schickte ihm daher
die Apsarasa Ramhliä zu; Vicvamitra durchschaute ihre Absicht
und fluchte ihr; er verlor dadurch wieder die Frucht seiner An-
strengungen; er wandte sich endlich nach der östlichen Gegend,
wo er wieder Tausend Jahre büfste und die Götter nöthigte von
Brahma ihm die Würde eines Brahmarshi zu erwerben. Nach dem
Mahäbhärata erreichte er aber seine Vollendung an der Kau9iki
und zog nicht in der Welt herum; in diesem fehlt die Geschichte
des Tricanku's und des Cunahceplid s ^ es hat dagegen die des
Kalmäshapada , die zu seinem Streite mit dem Vasishtha ebenfalls ,
gehört, in welcher aber nicht er selbst, sondern sein Sohn Caktri
auftritt^). Dieser fluchte dem Könige, der ihn mit einer Peitsche
schlug, weil er ihm nicht aus dem Wege gehen wollte, sein
Bewufstsein zu verlieren und ein Menschenfrefser zu werden;
Vi9vämitra beauftragte aus Feindschaft einen Räxasa^ sich des
Königs zu bemächtigen, der dadurch seine Besinnung verlor und
ihn und seine Brüder aufirafs. Vasishtha beschlofs, als er es
erfahren hatte, sich selbst zu tödten, gab aber diesen Entschlufs
auf, als die Frau seines Sohnes Ädricjanti ihm erschien und ver-
kündigte, dafs sein Geschlecht durch sie fortgesetzt werden
würde. Er befreite den König, dem er im Walde begegnete.
1) Nämlich in dieser Abhandlung über Menschenopfer bei den Indern der
Vedischen Zeit in Z. d. d. M. G. XVIII, S. 262 fgd.
2) Nach M. Bh. I, 175, v. 6692 fgd. I, p. 243 legte er gleich nach seiner
Ueberwinduug das Reich nieder und gewann durch Bufse die Würde eines
Brahmanen, und ,, trank Sbma mit Indra." Dafselbe wird auch III, 110,
V. 9988 fgd. I, p. 565 gesagt. S. I. Beil. I, 18. Die Form Cakii findet
sich neben Caktri in einigen Handschriften des M. Bh.
718 Zweites Buch.
von seinem Fluche; dieser erhielt dann sein ßewufstsein wieder
und gelobte, die Brahmanen nie mehr zu verachten. Vasishtha
führte ihn als ^qui puröhita nach Ajodhjä zurück und behielt diese
Würde von der Zeit an bei den Ixvaku.
Die Sage von dem Kampfe des Vasishtha und des Vicvamitra
725 enthält zwei verschiedene Momente. Das eine ist der Kampf
zwischen den Priestern und den Kriegern um die höchste Würde,
das zweite eine vorübergehende Entzweiung der Ixvaku mit ihrem
puröhita. Vasishtha gilt als das Muster eines solchen und die
Geschichte von Kalmäshapada wird ausdrücklich erzählt, um durch
sein Beispiel zu zeigen, dafs die Ixvaku, nachdem sie ihn erhal-
ten hatten, siegreich wurden und stets der Verpflichtung des
Opferns genügten ; er lebt als solcher fort und vertritt sein ganzes
Geschlecht^). Wir dürfen aus der Sage folgern, dafs seine Nach-
folger bei den Ixvaku die Würde des puröhita erhalten hatten,
obwohl weder er selbst, noch sein Sohn Qaktri ihnen angehört.
Tricanku ist der erste, der sich von ihnen abwendete und bei
Vigvämitra Hülfe suchte; sein Nachfolger Amhansha erhielt Unter-
stützung sowohl von ihm als von dem Rikika, einem der Bhrigu;
eine Verbindung dieses Geschlechts mit den Kucika tritt auch in
der Sage von Paracu-Räma hervor. Die Feindschaft zwischen
den Ixvaku und den Vasishthiden dauerte bis auf den Kalmäsha-
pada. Vicvamitra wird hier geschildert, als einer, der absichtlich
die Entzweiung beförderte, Vasishtha als der verzeihende, der,
obwohl er die Macht hatte, den Vigvämitra zu vernichten, seinen
Zorn bezwangt).
Ihr Kampf mit seinen Motiven und seiner Maschinerie gehört
1) M. Bh. I, 174, V. 6642 fgd. I, p. 241. Es lieifst v. 6644: „denn er ver-
richtete die Opfer für alle diese trefflichsten der Könige." Er kömmt
als solcher auch in der Geschichte Eäma's vor.
2) M. Bh. I, 176, V. 6710 heifst es nach dem Fluche des ^aktri: „darauf
entstand Feindschaft zwischen dem Vasishtha und dem Vicvamitra wegen
des Opferns ; diese nahm Vicvamitra wahr." Er schlich sich in ihre Nähe
und verbarg sich. Als KalmäshapMa den ^aktri versöhnen wollte, be-
auftrag'te er den Rdxasa, sich des Königs zu bemächtigen. Von Vasishtha
wird gesagt, 174, v. 6639— 40: „der edelgesinnte, welcher nicht die ä'm-
cika vertilgte und seinen heftigen Zorn wegen der Beleidigung des Vi^vä.-
mitra bezwang, der, von Gram über den Verlust seiner Söhne erfüllt,
obwohl defsen mächtig, doch wie ein unmächtiger nicht das schreckliche
Werk, die Vernichtung Vi?vämitra's, ausführte."
i
Die Kämpfe der Bralimanen und der Xatrija. 719
#
der Form des ausgebildeten Epos an. Dahin gehört die Wun-
derkuh, die alles erwünschte erschafft; an einem wirklichen
Kampfe mit Waffen und einer Betheiligung der fremden Völker,
der entarteten Krieger und der Urbewohner bei demselben zu
denken, sind wir nicht berechtigt, da diese nur Schöpfungen der
Dichtung sind. Auch wird der eigentliche Sieg von Vasishtha
nicht durch Waffen gewonnen, sondern durch seinen Stab. Die 726
Sage stellt die vollendete Ueberlegenheit der Brahmanen dar,
weil ViQvamitra genöthigt wird, die Unzulänglichkeit der Macht
der Krieger anzuerkennen und seine 'Brahmanenwürde nur nach
der Weise der Brahmanen erreichte.
Von Vicvämitra werden viele der priesterlichen Geschlechter
abgeleitet, welche den gemeinschaftlichen Namen Kaucika führen
und zu denen viele in der Ueberlieferung berühmte RisM gehören ^).
Da es auch Könige aus diesem Geschlechte gab, haben wir hier
ein Beispiel davon, dafs eines der alten Vedischen Geschlechter
sich getheilt und in späterer Zeit den zwei höchten Kasten ange-
hörte. Dafs von Vigvämitra's Söhnen auch Urbewohner abstam-
men sollten, wie es in der Sage dargestellt wird, scheint unmög-
lich und es möchte der Sinn wohl der sein, dafs einige seiner
Söhne und ihre Nachkommen bei diesen Völkern die priesterliche
Würde annahmen und daher als verfluchte dargestellt werden.
Unter den ältesten Königen tritt besonders /«;«/« hervor , als
Stammvater von Völkern. Durch einen Fluch des Ucanas (des
Planeten Venus) war er bestimmt, früh^ alt zu werden, konnte
aber sein Alter auf einen seiner Söhne übertragen, wenn dieser
einwilligte 5 nur der jüngste, Pürii, verstand sich dazu; die übri-
gen, die es verweigert hatten, wurden nach den äufsersten
Gränzen der Erde verbannt. Von seinem vierten Sohne Ann oder
Anava werden die Geschlechter der Mlekha abgeleitet und nach
dem Norden verlegt^). Anu bedeutet eigentlich Mensch, im Veda
wird die Bedeutung jedoch beschränkt auf ferne, dem Arischen
fremde Völker und das Wort bedeutet nur scheinbar einen beson-
dern Volksstamm. Die als solche aufgeführten Völker wohnten
jedoch theils im Osten, theils im Westen. Von den ersten ist
1) S. Vishnu P. 405, n. 23.
2) S. I. Beil. III, 4. lieber die Bedeutung des Wortes Anu s. O. Boethlingk's
und Roth's Sanskrit -Wörterbuch u. d. W.
720 Zweites Buch.
schon gezeigt worden, dafs sie jenen Namen nicht mit Recht
erhalten haben und richtiger als Dasju würden bezeichnet werden ^).
Die zweite Reihe von Namen enthält lauter Völker, welche dem
Lande der fünf Flüfse gehörten. Von Anu's siebentem Nachfol-
ger, Ucinara'^)y war Cibi der Sohn, nach defsen Namen ein Volk
am Indus benannt worden ist. nach denen dreier seiner Söhne,
die Suvirtty Madra und Kikaja, Auf diese pafst weder die Be-
nennung Mlekha^ weil Ar ja und Mlckha sich ausschliefsende
Begriffe und sie sicher Arischen Ursprungs sind, noch die von
727 Dasju ^ da sie nie als solche bezeichnet werden. Die Kekaja
erscheinen sowohl im Rämäjana, als im Mahäbhärata als reines
Xatrija-Volk, und Cihi, der Sohn des Ucinara, wird unter den
Verfafsern von Hymnen des Rigveda genannt und der Vater im
Mahäbhärata unter den berühmten Opferern der alten Zeit^).
Der Grund, warum diase Völker jenen verächtlichen Namen er-
halten haben, kann daher nur aus der Verachtung erklärt wer-
den, w^elche die Bewohner des Pankanada in der Vorstellung der
Inder des mittleren Landes in der späteren Zeit erhalten hatten.
Von seinen zwei Söhnen Jadu und Druhju stammen zwei der
gröfsten Völker des alten Indiens, die Jadava und die Bhöga, ab.
üeber das zweite werde ich in der Vorgeschichte der Pändava
das nöthige sagen; so wie über die spätere Geschichte des ersten.
In der älteren Geschichte treten besonders zwei ihrer vielen
Stämme hervor: die Haihaja und die Tälagangha. Diese hatten
eine weite Verbreitung ; sie überwanden den Vorgänger des Königs
Sagara von Ajodhjä und verjagten ihn aus seinem Reiche; Sagara
vertrieb sie und stellte das Reich wieder her"*). Das erste Volk
finden wir noch nach dieser Zeit erhalten; ihr König Vitahavja^
der in Vatsa an der Gömati herrschte, und seine Nachfolger
rangen mit dem Könige von Eäci um die oberste Herrschaft in
1) S. S. 559.
2) Fishnu P. p. 444.
3) Colebrooke's Mise. Ess. I, 25. Ucinara war auch Name einer Gegend,
s. oben S. 589. M. Bh. III, 130, v. 10557 fgd. I, p. 535, wo auch sein
itihäsa erzählt wird. Die Ucinara wohnten nach oben S. 672. N. 4, spater
auch im innern Indien. Die Cibi werden von den Griechen Siwoi genannt und
wohnten nach II, S. 168 im südlichen Duah des Indus und des Akesines.
4) S. I. Beil. I, 13.
Die ältesten Königsg'eschlccliter. 721
diesem östlichen Lande ^). Die Ifaihaja hesa^scn auch in der süd-
westlichen Gegend in Mahishmati an der Narmada ein Reich,
hiier regierte der König Arr/una, defsen Geschichte wir schon
kennen. Von seinen Söhnen lieifst einer Curasena, dem die
Gründung des Reiches von Maihura zugeschrieben werden darf.
Von einem andern Sohne des Jadu, Kröshtri, wird das Geschlecht
der Könige von Vidarhha abgeleitet.
Von Püru , welches als Appellativ Mensch, Leute bedeutet
und mit pürusha, Mann, verwandt ist, stammte das Geschlecht
der Paurava, an welchem das Verzeichnifs der Könige des Mond-
geschlechts fortgeführt wird, weil er der Nachfolger in der Herr-
schaft über das innere Indien war. Könige dieses Namens er-
scheinen in dieser Gegend, wo einer von ihnen, Ugräjudha, das
Geschlecht der Nipa vertilgte; andere werden im Westen in der
Nähe Kagmira's genannt, wo noch in der historischen Zeit ihre 728
Herrschaft fortdauerte und zwei Könige des Namens Porus bei
dem Feldzuge Alexanders des Grofsen erwähnt werden. Auch in
der südwestlichen Gegend in der Nähe Suräshtras kömmt ein
König der Paurava vor^).
Von einem Nachfolger des Püru, Präkinvat, wird berichtet,
dafs er den Osten erobert habe^), welches wohl nur bedeuten
kann, dafs zu seiner Zeit die Macht der Paurava weiter nach
Osten fortgeschritten sei, di?i Dushjanta, der letzte Paurava-König
in der Nachfolge der grofsen Dynastien, und Bharata, der Stifter
einer neuen, an der Jamunä herrschten^) und der König Ugrä-
judha einer späteren Zeit angehört. Puru selbst wird im Rigveda
genannt als kämpfend mit dem Könige Sudas der Tritsu^ sein
Name erscheint aber als der eines Stammes in Gemeinschaft mit den
vier andern , welche als seine Brüder in den genealogischen Ver-
zeichnifsen gelten, in der Gegend um die Irävati^), Von Turvasa
1) S. unten S. 599.
2) S. S. 601. M. Bh. II, 26, v. 1024 fgd. I, p. 345. Der König im Westen
hiefs Vigvagacva. Die Hauptstadt des zweiten war 2'ripura. II, 30, v.
1164. p. 350. s. sonst II, S. 140.
3) I. Beil. III, 7.
4) I. Beil. III, 15.
5) S. Rigv. l, 63, 8 und I. Beil. III, 4. Der Name Turvasa wird im Rig-v.
Turvaca geschrieben. Auch Päura kömmt als Name vor im Rigv. VIII, 1,
3. 12 nach Roth, S. 133. Als Name eines Volkes kommt Paurava vor,
722 Zweites Buch.
leitet die epische Ueberlieferung die Javana ab und machte daher
den Jajäti auch zu ihrem Stammvater, sie weist dadurch auf eine
alte Verbindung der Arischen Stämme des Pänkanada mit den
Völkern des Nordens hin. Die Nachkömmlinge des Turvasa
unterscheiden sich darin von denen der übrigen Söhne des Jajati,
dafs sie nicht in Indien ihre Sitze erhielten, sondern in den
Ländern der Barbaren. Die Verwandtschaft dieses Namens mit
dem der Turmhka, wie die Indoskythischen Könige in der Ge-
schichte Kacmira's genannt werden, führt darauf hin, dafs diese
Benennung aus Turvaska entstanden sei; jenes Wort ist die
Sanskritische Form der Zendisclien Benennung der Völker des
Nordlandes Türa j aus welchem Türän entstanden ist^). Wenn
729 diese Vergleichung richtig ist, würde man annehmen müfsen,
dafs auch ein Turanisches Volk in jener alten Zeit sich unter den
Arischen Stämmen des Pänkanada gefunden hätte und dafs diese
die gemeinschaftliche Benennung defselben aus ihren Ursitzen
mitgebracht hatten. Für eine ältere Einwanderung eines solchen
Volkes spricht auch das Vorkommen des Namens Cäkäla in dieser
Gegend-). Als einen alten, gemeinschaftlichen Namen glaube ich
auch den der Javana betrachten zu dürfen. Dieser bezeichnet
bei den Indern die entferntesten Völker des Westens und wechselt
die ihnen mit den Iraniern gemeinschaftliche, bestimmte Bedeu-
tung in verschiedenen Perioden nach ihrer Bekanntschaft und
ihrem Verkehre mit dem Westen. Seine älteste Bedeutung ist
wahrscheinlich Arabisch und Phönizisch, weil der aus Ara-
bien kommende Weihrauch javana genannt wird^). Die zunächst
M. Bh. VI, 56, V. 2415. II, p. 415 mit Kedi^ Käci und Kärüsha zusam-
men, also als östliches.
1) Ich habe oben S. 9 Note 6 von den Namen Turvaca, Tiirushka und Turän
gehandelt. Es ist hier noch nachzutragen, dafs in Cat, Br. I, 6, 3, 9
Turushka als Name des Pferdes vorkommt und da diese aus den nord-
westlichen Ländern kamen, hat der Name eine allgemeinere Bedeutung,
wie Javana.
2) S. oben S. 652.
3) S. 286 nach Amara Kbsha^ der auch Turushka als einen seiner Namen an-
führt, welches in diesem Falle auch in Verbindung mit Javana gesetzt
und mithin auf den Westen bezogen wird. Dieselbe Bedeutung hat es
auch in javaneshtay „von den Javana geliebt/* d. h. Zinn. S. Hema-
kandra, IV, 107.
Die ältesten Köniirsa'oschlechter. 723
'f->'"s
folgende ist mjavanänl^) enthalten, welches die Schritt der Javana
bedeutet und auf die Arianische Schrift bezogen werden darf,
welche eine den Indern bekannte und vor Acoka's Zeit in Gan-
dhara, im Westen des Indus, im Gebrauche gewesen sein mufs,
weil er eine seiner Inschriften in dieser Schrift hat einhauen lafsen.
Auf die Griechen geht das Wort sicher in seinen Inschriften und
den Buddhistischen Nachrichten, von denen später zu handeln ist,
so wie bei dem Astronomen Varäha-Mihira und seinen Nachfol-
gern, so wie später auf die Muhammedanischen Araber in der Zeit
ihres Handels mit Indien 2). In Darius Inschriften wird Jauna
gebraucht für die Joner und die Inselgriechen. Bei den Hebräern
bedeutet Javan, wie bei den alten Aegyptiern Junan^ die Grie-
chen^).
Da gegen meine Ansicht von den verschiedenen Anwendun-
gen des Namens Javana von mehreren Seiten Einwürfe erhoben
worden sind, halte ich es für nöthig, meine Ansicht durch neue
Gründe zu verstärken. Bei Javanänt lipi , welches sowohl von
Kätjäjana als Patangali durch Schrift der Javana erklärt wird,
dachte A. Weber zuerst an eine Semitische oder die Griechische
Schrift; später entschied er sich für die letztere. Max Müller
hält sie für eine Varietät der Semitischen Schrift, womit ich ein-
verstanden bin, wenn darunter die Arianische verstanden wird.
Goldstücker meint, es sei die Altpersische Keilschrift. Wester-
GAARD theilt die letzte Ansicht von Weber und behauptet aufser-
dem, dafs das Sanskritwort für Inschrift lipi ein fremdes und
zwar das Altpersische Wort dipi sei; er stützt sich besonders
darauf, dafs die Sanskritwurzel lip beschmieren bedeutet und das
eigentliche Wort für schreiben im Sanskrit likh lautet^). Um
1) Päriiniy IV, 1, 49. S. Z2ir Geschichte der Griechischen und Indoskythischen
Könige, S. 165. Pärixni wird in die Zeit kurz vor Kandragupta gesetzt
und war in Calätura am Indus geboren. Die im Texte erwähnte In-
schrift ÄQoka's findet sich im Kapur-di-Giri, im W. des Indus.
2) S. Z. f. d. K. d. M. IV, 317. Daca-Kumära-Kariia, III, p. 111.
3) Champollion, Gram. Egypt. 1, p. 151. Bei Aischylos, Persae, 176. 1019.
nnd Aristo phane s , Acharn., 104 kommen die Formen 'laovoi und Iccovccv
für Griechisch vor; zu der letzten Stelle bemerkt der Scholiast, dafs die
Barbaren alle Griechen 'iccovsg nennen.
4) A. Weber in Ind. Stud. I, S. 144, wo er noch schwankte; dann ebend.
IV, S. 89 und V, S. 2 und 6. Siehe aufserdem seinen Aufsatz über den
724 Zweites Buch.
vorläufig hierbei stehen zu bleiben ^ bemerke ich, dafs der Ueber-
gang eines fremdsprachigen d in ein Sanskritisches / durchaus
nicht nachweisbar ist und dieser Uebergang überhaupt so selten
vorkommt, dafs er von einigen Sprachforschern ganz geläugnet
wird ^). AVir müfsen daher die Wörter dipi und lipi etymologisch
trennen. Die Sanskritische Benennung für Inschrift läfst sich so
auflfafsen, dafs man ursprünglich die eingegrabenen Buchstaben
mit einer Farbe bestrich, um sie deutlicher zu machen.
Meine Gründe für die verschiedenen Bedeutungen des Namens
Javana sind diese: für Arabisch spricht aufser Jävana für Weih-
rauch der Umstand, dafs grade im glücklichen Arabien nach
EzEKiEL (XXVIII, 13) das Volk der Javan wohnte. Javanaprija
für Zinn läfst sich füglicher auf die Phönizier als auf die Grie-
chen beziehen, weil die erstem einen gröfseren Werth auf dieses
Metall legten als die letztern; dafs die Phönizier es aus Indien
holten, erhellt daraus, dafs die Griechen den Indischen Namen
dieses Metalls Kastira durch sie kennen lernten. Die Javana-
Schrift müfsen wir uns als eine solche denken, die dem Pänini
bekannt sein konnte und die in dem angränzenden Kabulistan so
sehr im gewöhnlichen Gebrauche war, dafs die Inder sich dafür
eine besondere Benennung bildeten. Die Heimat [der Keilschrift
ist das Gebiet des Euphrats und des Tigris und das westliche
Iran; von ihr wird schwerlich je den Indern eine Kunde zuge-
kommen sein. Die Griechische Schrift haben sie erst nach der
Zeit des Griechisch-Baktrischen Königs Demetrios kennen gelernt,
welcher nach 205 v. Chr. G. unter diesen Königen zuerst Indische
Gebiete sich unterwarft) ; damals war nach meiner Ansicht Pänini
längst gestorben. Es bleibt also nur die Arianische Schrift übrig.
Diese mufs mehrere Menschenalter vor Acoka in Kabulistan einge-
Namen Javana in A. Kuhn's Z. f. vergl. Sprachf. V, S. 221 fgd. M. Müllee's
H, of Anc. S. Lit. p. 521; Goldstücker, Pänini etc. p. 16 und Wester-
GAARo: lieber d. ältesten Zeitraum d, Ind. Geschichte^ S. 33, Sir Henry
Rawlinson {J. of the R. As. S. X, p. 168) erklärt dipi aus dem Sanskrit
lip und Spiegel {Glossar u. d. W.) hält diese Erklärung für wahrschein-
lich, während Benfey {Glossar u. d. W.) und Opfert {J. As. IV, XVIII,
S. 321) die Sanskritwurzel dip^ brennen, leuchten, vorschlagen; diese
Erklärung scheint mir sehr bedenklich.
1) S. A. Kuhn in Z. f. vergl. Sprachf. XIII, S. 79.
2) S. II, S. 300 fgd.
Die ältesten Königsgeschlechter. 725
führt worden sein, weil längere Zeit dazu gehörte, ehe dieses Semi-
tische Alphabet durch Hinzufügung der Indischen Vokalbezeichnung
und der Zeichen für die cerebralen Consonanten der dortigen
Volkssprache angepafst wurde^). In einigen, der spätesten Zu-
sätze zu dem Maliäbhäraia ^ welches nach einer frühern Bemer-
kung seine jetzige Gestalt im Ganzen und Grofsen nach Acoka's
Zeit erhalten hat, ist der Name Javana gewifs auf die Griechen
zu beziehen 2). Ich bemerke schliefslich, dafs A. Pictet eine
annehmbare Erklärung dieses Wortes vorgeschlagen hat, nämlich
von der Sanskritwurzel ju mit der Vedischen Bedeutung abweh-
ren; die Jünglinge würden hiernach die Vertheidiger ihrer Familien
und ihres Vaterlandes heifsen^).
Bei den Griechen selbst ist dieser Name Nachhomerisch und 730
wahrscheinlich erst nach der Einwanderung der Griechischen
Stämme nach den Inseln und Kleinasien aus der allgemeinen Be-
nennung der älteren Bewohner des Landes für diejenigen unter
ihnen in Gebrauch gekommen, die nicht einen älteren gemein-
schaftlichen Namen mitbrachten, wie die Aioler und Derer, son-
dern aus vielen Völkern mit verschiedenen Namen vereint wur-
den*). Die Bedeutung des Wortes ist jung und in diesem Namen
in seiner ächten, ältesten Form erhalten, die schon im Sanskrit,
1) Dieses Alphabet ist am vollständigsten zusammeng-estellt in: The Bactrian
Alphabet. By Edward Thomas in Numisrnatic Chron. N. S. V.
2) S, oben S. 590. Es kommen besonders zwei Stellen des M. Bh. hier in
Betracht, I, 139, v. 5534—38. I, 202. wo die Namen Sumüra und Daitä-
mitra auf den Demetrios zu beziehen sind; ich werde später auf diese
Stelle zurückkommen. Dann VIII, 45, v. 2107. III, p. 74, wo es heisst:
„Allwissend sind die Javana u. vorzüglich Helden*'.
3) Origines Indo-Europ. I, p. 65.
4) Diese Vermuthung ist, so viel ich weifs, zuerst von A. W. von Schlegel
aufgestellt, in seinem Rani. I, II, p. 169. Der Vers II. XIII, 685.: ,1'EvQ-a ds
Boiazol %cil 'idovsg sXzsxttcovEs^^ in welchem allein der Name bei Homer
vorkommt, ist, wie er bemerkt, später eingeschoben. Es läfst sich zur
Begründung dieser Behauptung noch anführen, dafs die lonier nur einen
sehr kleinen Theil der aus Attika auswandernden Griechischen Stämme
nach Herodot, I, 146, Pausan. VII, 2, 3. 4. bildeten und dafs Ion nicht
unmittelbar von Hellen, wie Doros und Aiolos abgeleitet werden, son-
dern von seinem Sohne Xuthos; und dafs über seine Abstammung, so wie
über die seines Bruders Achaios verschiedene Angaben vorkommen; s.
George Grote's, The History of Greece, I, p. 193. Die älteste Erwähnung
des Xuthos ist in den Genealogien des Hesiodos, fr. 8. ed. Marktscu.
726 Zweites Buch.
dem Zendischen und dem Lateinischen juvan und juvenis umge-
ändert worden ist^); es läfst sich in seiner Anwendung auf die
westlichen Völker so aufFafsen, dafs es die jüngeren Indogerma-
nischen Völker waren, welche nach dem Westen aus dem gemein-
schaftlichen Vaterlande auswanderten. Die Verbindung jener
zwei Namen in der Vorstellung der Inder scheint unerklärlich,
wenn sie nicht als eine ursprüngliche aufgefafst wird.
Jajä,ti wird wegen seiner vielen Opfer und seiner Gerechtig-
keit gepriesen; eines Opfers von ihm wird auch im Bigveda ge-
dacht^); die Sage berichtet von ihm wie von seinem Vater Nahusha,
dafs sie durch ihren Uebermuth gegen die Götter und die Rishi
ihre Sitze im Himmel verloren und verflucht wurden zur Erde
zurückzukehren; der erste wurde durch das Verdienst seiner Enkel
731 sogleich wieder in den Himmel erhoben. Nahusha regierte zuerst
gerecht, legte aber nachher aus Hochmuth den Rishi eine Steuer
auf und liefs sich von ihnen tragen ; durch die Kraft seiner Bufse
und seiner Tapferkeit verdrängte er Indra und die Götter von
ihren Sitzen; er ging zuletzt so weit in seinem Uebermuthe, dafs
er den Agastja mit seinem Fufse stiefs und wurde von ihm ver-
flucht zehn Tausend Jahre auf der Erde in der Gestalt einer
Schlange zu leben. Die Götter kehrten dann erfreut zurück und
nahmen ihre früheren Sitze wieder ein^). Um die Bedeutung
dieser Ueberlieferung gehörig würdigen zu können, wäre es nöthig,
ihre ältere Vedische Fafsung zu kennen; es scheint sich in ihnen
das Andenken an Streitigkeiten jener Könige mit ihren Opfer-
priestern erhalten zu haben.
Dem Purüravas^) wird die Einführung des dreifachen Opfer-
feuers zugeschrieben. Die Sage im Mahäbharata stellt es so dar,
1) Im Sanskrit zeigen aber der Comparativ nnd Superlativ javijas und javiskt ha
die älteste Gestalt, wie im Zend Java und Javänö, S. Bürnouf, Journal
As. IVrae Serie, V, p. 263.
2) M. Bh. I, 75, V. 3156 fgd. I, p. 114. Rigveda, I, 31, 17. und X, 62, 1.
3) S. I Beil. III, 3. Er wurde befreit von seinem Fluche durch sein Zusam-
mentreffen mit dem Judhishthira ; dieses kommt aber in der Erzählung
von seinem Fluche nicht vor, V, 16, v. 532 fgd. II. p. 105. und ist wahr-
scheinlich nur ein späterer Zusatz.
4) I. Beil. III, 2. Sanaikumära, d. h. ewiger Jüngling, wird in der Khan-
dogja Upanishad VII, 1. erwähnt; s. Colebrooke's Mise. Ess. I, 12. p. 83.
Der Commentar nennt ihn einen Besitzer der </o^«-Lehre. Nach den Pu"
räi^a gehört er zu den Söhnen des Brahma, die sich des ErsehaiFens cnt-
Die ältesten Königsgesclilechtei'. 727
dafs er sie aus der Welt der Gandharva, von der IJrvaci beglei-
tet, als ein Viräg entführt habe im Widerspruche mit der Lehre
des Sanatkumdra und im Zustande des Wahnsinns, den er sieh
durch seine Habsucht und seinen Uebermuth zugezogen hatte,
weil er die Brahmanen ihrer Schätze beraubt hatte. Die Woh-
nung der Gandharva und der Apsarasen ist das Land im N. des
Himalaja und nach der Vertheilung der verschiedenen Benennun-
gen für die Könige war Viräg der besondere Titel der Könige 732
der uitara Kiiru und der Uttara Madra'^). Es wird demnach dieser
Gebrauch als einer aus dem heiligen Laude im Norden mitge-
brachter dargestellt, was daraus zu erklären ist, dafs es als
Musterland galt, in welchem die ursprünglichen, glücklichen
Zustände sich erhalten hatten 2). Wenn es weiter heifst, dafs
Purüravas die Brahmanen ihrer Schätze beraubt, ihre Lehre zu-
rückwies und dafür mit Wahnsinn bestraft wurde, so wird dieses
hielten und ewig jung blieben. S. Vishm P. p. 38. Sanaikiimära wird
M. Bh. II, 11, V. 441. I, p. 324. auch Lehrer des Joga uud grofser Büfser
genannt und ebend. III, 135, v. 10696. I, p. 592. erzählt, dafs er au dem
Kanakhala an der oberen Gangä seine Vollendung erreicht hatte, er er-
scheint hier also als ein menschlicher RisJii.
1) S. Colebrooke's Mise. Ess. I, p. 38. S. oben S. 654.
2) In einer von Rosen handschriftlich angeführten Stelle des Vägasaneja'
Jagurveda V, 2. a. wird ÄdharuruTp,, das untergelegte Holz, aus welchem
das Opferfeuer durch Reibung hervorgebracht wird, so angerufen: „du
bist Erzeugerin des Feuers, ihr beide seid freigebig, du bist Urvaci, du
bist Ajus, du bist Purüravas,^'' Nach MahWiara's Erklärung bedeutet es:
,,du liegst unten, wie die Urvaci dem Könige Purüravas zum Genufse'S
oder: ^^Urvaci ist die Apsarase, Purüravas ihr Gatte; was von diesem Paare
geboren wurde, das ist Ajus,^'' Der Sinn der Stelle scheint zu seyn,
dafs durch die Reibung zweier Hölzer das Feuer erzeugt werde, wie Ajus
von Purüravas und Urvaci. In dem Bruchstücke eines Liedes, im Nirukla,
XI, 36 = Rigv. X, 95, 10., wird von der Urvaci gesagt, dafs sie in ihrem
Falle leuchtet, wie der Blitz, dafs sie Wafser gebe und das Leben ver-
längere. Hieraus erhellt, dafs sie auch eine Göttin der Luft gewesen
seyn mufs. Die drei heiligen Feuer sind: das gärkapaija, welches der
Hausvater {grihapati, Hausherr) stets in seinem Hause unterhält, daxina^
das südliche, welches den zwei andern südlich gestellt wird, ähavamja.,
dasjenige, welches von den ersten hergenommen und in welchem geopfert
wird. S. Man. dh. c. II, 231. Dieses dreifache Feuer tretägni wird dem
weltlichen, laukika entgegengestellt. Die Purana leiten es ab von den
drei Sylben der gäjatri, des Namens des heiligsten und am häufigsten
gebrauchten GebetS;, S. Vishi^u P. p. 396.
728 Zweites Buch.
die spätere AufFafsung der Thatsache sein, dafs in jener frühe-
sten Zeit die priesterliche Würde noch nicht von dem König-
timra getrennt war. Da auch Nahusha und Jajäii als übermüthig
gegen die Bishi und die Götter geschildert werden, scheint die
Ueberlieferung anzudeuten, dafs erst mit Purüravas ihre Son-
derung begonnen habe. Die Einführung der Kasten und des
Amtes eines puröMta^ die ebenfalls dem Purüravas zugeschrieben
wird, gehört jedoch nicht der Vedischen Zeit^).
Der üebersichtlichkeit wegen habe ich die epischen Sagen von
den drei ältesten Vertretern des Mondgeschlechts von den Anga-
ben getrennt, welche der Rigveda uns aufbewahrt hat. Nach der
richtigen Auffassung der sie betreffenden Stellen haben wir nicht
wirkliche Personen vor uns, sondern mythische^). Purüravas
bedeutet weit rufend, heifs verlangend. Er heifst Sohn der Idä,
wobei das letzte Wort in seiner Grundbedeutung Belebung zu
nehmen ist. Urvaci bedeutet Sehnsucht, Liebesbegierde. Sie
wird nicht in den neun ersten Büchern des Rigveda und sogar
auch nicht im Alharvan eine Apsarase genannt; wenn sie Mutter
des Vasishßa heifst, so besagt dieses nur, dafs er nicht von einer
sterblichen Mutter geboren war. Erst im zehnten Buche des
Rigveda erhält sie jene Benennung und zwar in einem Zwiege-
spräche mit Purüravas ^ welches die Grundzüge der spätem Er-
zählung enthält'*^). Nach der ältesten Vorstellung ist Purüravas^
der alle Zeit heifs sehnende Mensch, der nie vollständig und auf
die Dauer die Fülle der Gewährung seiner Wünsche geniefsen
kann; die Urvaci die himmlische Genie, die, wenn sie auch ein-
mal sich mit ihm vereinigt, niemals ganz bei ihm heimisch wird*).
1) Purüravas wird König über die drei Inseln des Meeres genannt; in einer
anderen Stelle, M. Bh. III, 134, v. 10669. I, p. 590, wird gesagt, die
Erde habe dreizehn Inseln. Diese Zahl, die sonst nicht vorkommt, ist
wahrscheinlich so zu erklären, dafs entweder nur sechs varsha oder nur
sechs dvipa gezählt wurden, mit Auslafsung entweder Bhärata- Varsha s
oder Gambü-Dvipa's.
2) Diese Bemerkung gehört A. Weber in Ind. St, I, S. 194.
3) Dieses Zwiegespräch findet sich Rigv. X, 95, 1 fgd. R. Roth hat in sei-
nem und O. Boehtlingk's Sanskrit-Wörterbuche u, dem W. Urvaci die
hieher gehörigen Vedischen Stellen zusammengestellt und erläutert. Er
hatte schon früher in seinen Anmerkungen zu Nirukta, S. 153 fgd. sehr
triftige Bemerkungen über diese Mythe mitgetheilt.
4) S. die lichtvolle Entwickelung dieses Mythos Aon A. Kuhn in seiner sehr
Die ältesten Königsgesclilecliter. 729
Diese Deutung ist der von Max Müller vorzuziehen , der gemäfs
Puria^avas ein Sonnengott und die Urvaci die Morgenröthe sei.
Purüravas erscheint im Rigveda als ein sehr vom Gotte des Feuers
begünstigter, weil es heifst, dafs Agni dem frommen Purüravas
ein grofser Wohlthäter war'). Sein und der Urvaci Sohn heifst
Ajus, Dieses Wort bedeutet Leben, besonders ein langes; äju
als Adjectiv lebendig, als Substantiv Leben, Gemeinschaft des
Lebenden, Menschheit. Der Sinn dieser Vorstellung ist klar: aus
der gegenseitigen Liebe eines männlichen und eines weiblichen
Wesens entstand die Menschheit. Die epischen Dichter und die
Verfafser der liturgischen Schriften haben diesen einfachen
Mythos auf sehr verschiedene Art weiter ausgebildet ^). Die
erstem haben daraus eine Liebesgeschichte gemacht; die letztern
stellen die Entstehung des Opferfeuers durch zwei Reibhölzer als
die Erzeugung des Ajus von Purüravas und Urvaci dar. Sein
Sohn heifst Nahusha^). Nahus bedeutet Nachbar oder Nachbar-
lehrreichen Schrift: die Herabkunft des Feuers und des Göttertranks, S.
87. M. Müller hat seine Ansicht vorgetragen in Oxford Essays 1856,
p. 66.
1) Rigv. I, 31, 4. In dieser Sammlung wird Purüravas noch nicht Sohn des
Budka genannt, auf welchen die Einführung des Feuerkultus zurückge-
führt wird.
2) Die Erzählung von Purüravas und Urvaci wird Cata Br. XI, 5, 1, 1 fgd.
genau so erzählt wie im Vislinu Puräria. Die vollständigsten Nachwei-
sungen über die verschiedenen Gestaltungen dieser Sage finden sich in
J. Muib's Original Sanscrit texts Bd. I u, II; durch den genauen Index
können die Leser leicht die Stellen auffinden. Die älteste Darstellung
des im Text erwähnten Opferfeuers kommt vor in der oben S. 727. N. 2.
aus dem weissen Jagur Veda angeführten Stelle V, 2 in der Ausg. von
A. Weber, p. 126.
3) S. R. Roth u. O. BoEHTLiNaK's Sanskrit-Wörterb. u. d. W. A. Weber er-
klärt NahusJia aus Naghusha (Väj. Sank. spec. II, 58, 201). Diese Form
findet sich sonst nur zweimal, nämlich in der Maiträyana-Upanishad (Ind.
Stud. II, S. 395) und Raghuvanca X, 36, wo nach Stenzler's Anmerkung
nur eine einzige Handschrift die gewöhnliche Form darbietet. Nagh ist
keine Sansk. Wurzel und jene Form dürfte nur eine dialektische sein.
Man könnte auch an Nabh denken, weil näbhi nach oben S. 624. N. 3.
auch Blutsverwandtschaft bedeutet; diese Wurzel bedeutet aber bersten,
reissen, und gewährt keine genügende Erklärung des Namens. Ich ziehe
daher vor Nahusha als aus Nad/msha entstellt zu betrachten; Bopp be-
merkt mit Recht {Gloss. Sa?isc.) u. d, W. nah, dafs dieses Wort aus nadh
Ussen's Ind. AUerllisk. J. 2. Aufl. 4:^
730 Zweites Buch.
Schaft; Nahusha dafselbe oder ist Eigenname; Ndhiisha bedeutet
benachbart oder anwohnend. Ich fafse diesen Mythos so, dafs
aus der allgemeinen Menschheit eine engere Genofsenschaft sich
entwickelte. Die wichtigste Stelle ist diese: ,,Dich o Agni machten
die Götter zum ersten lebendigen Volksbeherrscher für das Leben
des Nahusha und die IIa zur Lehrerin des Menschen" ^). Aus
diesen Worten läfst sich schliefsen, dafs bei einem Theil der
Arischen Inder die Verehrung des Feuers als eine belebende,
das Volk beherrschende Kraft galt und die IIa, hier wohl die
durch Worte und Thaten bethätigte Frömmigkeit als Lehrerin
der Menschen angesehen wurde. Auch in andern Stellen erschei-
nen die Nachkömmlinge des Nahusha "als besondere Verehrer
des Feuers.
Die Sammlung und Anordnung der Ueberlieferungen über
ihre älteste Geschichte haben bei den alten Indern erst angefan-
gen zu einer Zeit, als sie in dem innern Lande zur Ruhe gekom-
men waren und gröfsere Reiche sich gebildet hatten; sie führen
diese daher nur zurück auf die ersten Könige der zwei grofsen
Dynastien von Ajodhjä und Pratishthana^). Für die Kenntnifs
der älteren Zeit tritt aber bei den alten Indern der bei keinem
anderen Volke sich findende glückliche Umstand ein, dafs wir
gerade aus ihr die ächtesten und unmittelbarsten Ueberlieferungen
in den Vedahymnen besitzen. Es erscheinen in ihnen die Arischen
Inder als ein kriegerisches, in viele kleine Stämme getheiltes
Hirtenvolk, die im beständigen Kampfe mit einander begriffen
waren und von deren Namen viele aus der späteren Ueberliefe-
rung ganz verschwunden sind^). Die Gebiete der Sindhu und die
entstellt ist, und vergleicht damit sehr pafsend das gothische nehva und
das althochdeutsche nah, welche nahe bedeuten und daher dieselbe Be-
deutung mit nahus haben.
1) Die Stellen im Rigveda sind diese I, 31, 11; VII, 95, 2 und X, 80, 6. Da
es mich zu weit führen würde, Avenn ich auf die abweichenden Ueber-
setzungen der ersten Stelle von Rosen, Wilson, Langlois und Benfey
ausführlich eingehen würde, will ich nur bemerken, dafs nur die meinige
sich mit dem Texte verträgt.
2) S. oben S. 496. S. 532.
3) Z. B. die oben S. 592. S. 720. erwähnten Tristu; andere solche sind die
Jaxu^ Paktha, BliaUina, Alina, Kavasha, Vaikarni, Aga und Cigru, die in
einem Liede mit den Matsja, Bhrigu, Druhju, Anu und Püru vorkommen.
S. Roth, Zur G. 7t. L. des Weda, S. 131. Ein anderer solcher Name ist
Die ältesten Königsgesclilecliter. 731
ihrer fünf östlichen Zuflüfse werden in ihnen als ihre Heiraath ge-
priesen, während die später vor allen andern gefeierte Ganga nur
in dem letzten Buche als untergeordneter Flufs und nur ein ein-
ziges Mal genannt wird ^) ; die früheren Namen Urangirä für die
Vipdcd, Parushnl für die Irävaü und Asikni wahrscheinlich für die
Kandrabhägä sind ihrem Gedächtnifse während ihres Wohnens in 734
ihren späteren Sitzen in dem innern Lande entschwunden, Aufser
jenen sechs Flüfsen war noch ein siebenter, entweder die Kubhä
oder die Sarasvati ihnen heilig , weil sieben Flüfse ohne Nennung
ihrer Namen gepriesen werden ; wenn der Scholiast als siebenten
die Gangä angiebt, ist dieses nur ein Mifsverständnifs der späte-
ren Zeit 2). Aus dieser Vorstellung rechtfertigt sich die vorge-
schlagene Erklärung des Namens Indiens im Avesta: ,, das
Sieben-Indien vom Aufgange bis zum Untergange^^^). Die Ari-
schen Inder brachten sie aus dieser ältesten Heimath mit und
übertrugen sie sowohl auf das grofse Land, welches sie später in
Besitz genommen hatten, als auf ihr Weltsystem, indem sie die
heilige Ganga sich bei ihrer Herabkunft aus dem Himmel in sieben
Indische oder in sieben Weltströme theilen liefsen^). Auch auf
der der Cvikna, deren König Rishabha der Solin Jagnatura's, im Catapath.-
Brahm. XIII, 3, 6, 15. erwähnt wird.
1) Die Stelle wird angeführt von Jäska, Nirukta, IX, 26. und ist nach Roth
Zur L. und G. des Weda, der S. 101. 127. 136. 139. die Stellen über
diese Flüfse zusammengestellt hat, aus dem Hymnus X, 75, der dem
Sohne Prijamedha's^ Sindhuxii zugeschrieben wird und zum Lobe der
Sindhu, des wafserreichsten der Gewäfser, gedichtet ist. Vicvämitra nennt
die Catadrü den „mütterlichsten Flufs"; die Vipäcä wird auch mit den
späteren Namen genannt, Parushn} wird von Juska durch Irävaü erklärt.
Der Name Asikm hat, wie Roth bemerkt, vermuthlich die Veranlafsung
zu der Umtaufung des Namens in Akesines gegeben; s. oben S. 44. Einen
anderen Namen, Marudvridhä (vom Winde geschwellt) erklärt Jäska als
allgemeine Benennung für Flüfse; das Wort steht in der angeführten
Stelle zwischen Asikm und Viiastä und wird daher Eigenname seyn, viel-
leicht, wie Roth vermuthet, die vereinigten Hydaspes und Akesines.
2} Es hat zuerst Kuhn, Jahrbücher für W. Kritik, 1844, N. 14. S. 108.
auf das Vorkommen des Ausdrucks sieben Flüfse aufmerksam gemacht.
Die Stellen des ersten Buches sind 32, 12. 35, 8; 71, 7; 72, 8; 102, 2;
aufser nadi und sindhu kömmt das Vedische jahvi für Flufs vor.
3) S. oben S. 3.
4) Die sieben Indischen Flüfse werden M. Bli. I, 170, v. 6451 fgd. I, p. 234.
genannt: „nachdem diese Gangä in alter Zeit aus dem Hemacringa im
732 Zweites Buch.
die Sarasvati und die Gödävari ist diese Vorstellung dadurch über-
tragen worden, dafs man annahm, sie flöfsen zusammen an den
Sapia-Särasvaia und Sapta-Gödävara genannten Stellen^), so wie
auf die Flufsgebiete der Gayidald und der Kauciki, indem man
ebenfalls von ihnen annahm, dafs sie aus sieben Zuflüfsen gebildet
werden^). Die natürliche Ansicht wäre die, vier grofse Welt-
ströme anzunehmen, die von einem Mittelpunkte aus nach den
vier Weltgegenden fortströmten; diese Annahme setzt daher eine
Ansicht voraus, nach welcher das bekannte Land durch sieben
Flüfse getheilt wurde. Da das Wort für Insel: dvipa aus dvjäpa
entstanden ist und eigentlich ein Zweistromland bedeutet, erkennt
man, wie aus der Vorstellung von sieben solchen Gebieten sich
die Ansicht von sieben Weltinseln mit ihren Bergen und Meeren
bilden konnte. Auch varsha^ welches Regen bedeutet, hatte wahr-
scheinlich in der geographischen Anwendung mit der Bedeutung
eines W^elttheiles auch ursprünglich eine Beziehung auf Flüfse als
wasserreiches, fruchtbares Land^).
Himavat herausgeschritten war, gelangte sie siebenfach zum Meere; die-
jenigen, welche an den sieben Flüfsen Gangä, Jamunä, der P/aa;« - gebo-
renen Sarasvati, der Rathasthä, der Gömati, Sarajü und Garidaki trinken,
werden befreit von dem Schmutz der Sünden." Die Rathasthä ist unbe-
kannt, so wie die Raihapsä der Wörterbücher, welches nur eine Variante
defselben Namens seyn wird. Plaxa heifst die Stelle, wo die Sarasvati
zum Vorschein kömmt und war ein tirtlia, genannt: Plaxävatararjia, Herab-
steigung bei dem plaxa; M. Bh. III, 90, v. 8375. I, p. 543. Es mufs ein
Gebiet zwischen ihr und der Jamunä gewesen seyn, weil es ebend. 129,
V. 10525 fgd. p. 584, ein tirtha der Jamunä genannt und an beiden Stellen
gepriesen wird als der Ort, wo die höchsten Rishi Opfer nach der Weise
der Sarasvatischen geopfert hatten. Plaxa bedeutet einen Feigenbaum
und auch eine Hinterthüre; es ist wahrscheinlich hier in der letzten Be-
deutung zu nehmen nach der Vorstellung, dafs die Sarasvati jenseits des
Himalaja entspringend, an dieser Stelle zum Vorschein komme. Diese
Vorstellung von sieben Indischen Flüfsen kömmt meines Wifsens sonst
nicht vor, die sieben Weltströme werde ich später bei der Darstellung
der Kenntnifs der alten Inder von dem Nordlande angeben und erläutern.
1) S. oben S. 565. S. 593. und M. Bh. 83, v. 5085, I, p. 527.
2) Diese Ansicht wird von Hodgson in On the Ahorigiyies of ihe sub-Himälaya,
im J. of the As. S. of B. XVI, p. 1242. als einheimische angeführt; sie
wild wahrscheinlich d^n Nepalesen gehören, da ich sie sonst nirgends er-
wähnt gefunden habe. Die Namen der sieben Kauciki sind oben S. 77.
angegeben.
3} Dvipa ist durch Zusammenzieliung entstanden, wie Anüpa, Uferland, aus
Die Vorgeschichte der Pandava. 733
VI. Die Vorgesclii eilte der Pandava. 589
Die Pandava sind die JSachfolger der Kuru, diese und die
Pankdla werden uns in vorepischen Schriften als die zwei Haupt-
völker Madlijadega's genannt. In dem Aitareja Brähmana wird der
Titel Räga den Königen der Kuru und Pankala, so wie denen
Vacas und Ucinara's als ein den Beherrschern Madhjade§a's
besonderer zugeschrieben ^) ; in dem Brihad^Aranjaka versammeln
sich bei einem Opfer des Königs Ganaka in Mithilä die Brahma-
nen der Kuru und Pankäla. Von diesen Völkern sind die Kuru 590
die westlicheren-) und daher als die später hier angekommenen
zu betrachten. Die Kuru werden im Rigveda gar nicht genannt
und die Pankäla nicht mit ihrem späteren Namen, sondern mit
Krivi. Dagegen werden in diesen Hymnen die Kedi^ Jddava und
Maisja erwähnt. Der Name Kuru ist aus Kam, d. h. thätig, ent-
stellt. Die älteste Erwähnung der Kuru und Pankäla findet sich
in dem weifsen Jagurveda^). Was sich aus dieser Stellung der
zwei Völker ergiebt, erhält seine Bestätigung durch die Sage
anväpa^ ,, längs dem Wafser". Vrish, regnen, bedeutet besprengen, be-
fruchten, in dem Worte vriska, Stier, und vrishan, im Rigveda, I, 10, 10.
16, 1. u. s. w., freigebig, Erfüller der Wünsciie. In der Beschreibung der
Varsha im M. Bh. VI, 6, v. 245 — 248. II, p. 339 stehen zwischen: ,, diese
sind die sieben, himmlischen, in den drei Welten berühmten Gangä'"'' und
„diese sind die sieben varsha nach ihren Antheilen", zwar die sieben
Berge mit ihren Bewohnern; es sind diese An^-aben aber ganz ungewöhn-
lich und abweichend von den anderen, wie z. B. Gbkarrj^a, als Berg mit
Büfsern als Bewohnern, und daher die Stelle als eingeschoben zu be-
trachten. Wird sie ausgelafsen, so ergiebt sie eine Beziehung der Be-
nennung varsha auf die Flüfse.
1) Ait. Br. VIII, 3, 4. und Brihad-Ar. III, 1, 1. S. 35. Ueber Vaca s. A.
Webek's Ind. St. I, S. 191. Ucinara oder üshinara ist ein tirtha in der
Nähe der Jamunä, bei den Flüssen Gala und Upagalä, welche obere Zu-
flüfse derselben zu seyn scheinen; M. Bh. III, 130, v. 10556. p. 585., wo
die Geschichte erzählt wird, die dem Orte diesen Namen gegeben. Bei
Päväni II, 4, 20. ist es Name eines Landes und III, 2, 81. eines Volkes,
die milchtrinkenden Ucinara. lieber ihre Abstammung s. S. 559. N. 1.
2) S. 127.
3) S. R. Roth in Münch. Gel. Am. 848, S. 470 u. A. Weber Ind. Stud. I, S.
200. Der Name Krim kommt vor in Rigv. III, 20, 24. und III, 22, 12.
Die Namen Kuru und Pankäla werden zusammen genannt in Vag. Sanh,
X, 21, 3; X, 7, 1, und XI, 3, 3.
734 Zweites Buch.
über den Ursprung der Macht der Kuru, welche die Nachfolger
der Bharala in der Herrschaft Madhjadega's waren. Der letzte
BharatidC; Samvaray^a, wird von einem Könige der Pankäla seines
Reiches beraubt und mufs sich nach dem Sindhu flüchten. Da
wir hier den seltenen Fall haben, eine sicher alte Ueb erliefe rung
zu besitzen, verdient sie hier wörtlich übersetzt zu werden^).
,,Dem Rixa wurde der Sohn Samvarana geboren, der Stammvater
eines königlichen Geschlechtes. Während Samvarana die Erde
beherrschte, entstand eine sehr grofse Zerstörung der Untertha-
nen; so wird uns erzählt. Darauf wurde das Königreich durch
mannigfaltiges Verderben zerrifsen, von Hungersnoth und Sterben,
von Dürre und Seuchen ward es heimgesucht, und die mächtigen
Widersacher bekämpften die Bliäraia. Diese Erde mit vierglie-
driger Heeresmacht erschütternd, zog dann der Pänkälja, nach-
dem er die Erde schnell erobert hatte, gegen ihn und besiegte
ihn in der Schlacht. Darauf floh vor ihm in grofser Furcht
Samvarana mit der Frau, den Käthen, den Kindern und Freunden
und liefs sich nieder in der Nähe des grofsen Stromes Sindhu in
einer Waldhütte in der Umgegend des Flufses in der Nähe eines
Berges. Dort wohnten die Bhärata lange Zeit, geschützt durch
die schwer zugängliche Gegend. Während sie dort tausend Jahre
wohnten, kam zu den Bhärata der heilige Rishi Vasishßa; nach-
dem alle Bhärata dem ankommenden mit Eifer entgegengegangen
und ihn begrüfst hatten, brachten sie ihm das Gastopfer dar.
Nachdem der König dem hellglänzenden Rishi alles mit Ehrfurcht
verkündigt und der Rishi sich auf den Sitz niedergelafsen hatte,
erkor ihn der König selbst, indem er sprach: der Heilige möge
unser puröhila sein, wir streben nach dem Reiche, öm, so ant-
wortete Vasishtha dem Bhärata. Darauf weihete er den Puruiden
zur Gesammtherrschaft über das ganze Xattrageschlecht und er
wurde das Oberhaupt der ganzen Erde, so haben wir vernom-
591 men. Er gewann dann wieder die früher von ihm bewohnte herr-
liche Stadt und zwang alle Erdenbeherrscher ihm zu huldigen.
Nachdem der grofsmächtige Agamidha-^2iQh\^'6m.m[mg die Erde
gewonnen, verrichtete er wieder viele grofse Opfer mit reichen
Geschenken. Dann gebar dem Samvarana die Tochter der Sonne
1) M. Bh. I, 94, V. 3724 ■— 3739. I, p. 137. Rixa war der Sohn Ac^amidha's,
S. I. Beil. IIT, 17.
Die Vorgeschichte der Pändava. 735
Tapati (die leuchtende) den Kuru; diesen erwählten alle Unter-
thanen, weil er des Gesetzes kundig war. Unter seinem Namen
ist Kuru-Gängala auf der Erde weit berühmt und er, der grofsc
Büfser, machte durch seine Bufse Kuruxetra heilig/^
Aus dieser Sage erhellt, dafs die Macht der Bharaia von
einem Könige der Pankäla vernichtet wurde, und dafs man glaubte,
es sei eine lange Zeit verflofsen, ehe Samvarana sein väterliches
Reich wiedergewann. Es mufs aber erstens in der Fafsung, in
welcher die Erzählung jetzt vorliegt, auffallen, dafs Samvarana
der vancakara oder Stammbilder der Knru heifst, die aber nicht
seinen Namen tragen, sondern den seines Sohnes. Es ist zweitens
auch nicht zu übersehen, dafs während die Vorgänger und Nach-
folger menschliche Mütter haben, dem Kurii eine göttliche gege-
ben wird und zwar eine Schwester des Manu, des Sohnes der
Sonne, des Stammvaters der königlichen Geschlechter i). Wer
diese Umstände gehörig erwägt, wird kaum bezweifeln, dafs hier
die Dichtung nachgeholfen habe, um zwischen den Bharaia und
Kuru eine Verbindung herzustellen, welche durch die Herrschaft
der Pankäla zerrifsen worden war. Ueber diese Zwischenherr-
schaft wifsen wir nichts; es wird uns jedoch im Aitareja-Bräh-
mam'^) berichtet, dafs der heilige Bishi Brihadukiha den Durmukha,
den König der Pankäla, die Königsweihe lehrte und er mittelst
dieser Kenntnifs die ganze Erde unterwarf und in jeder Richtung
durchzog. Dabei ist dieses besonders bemerkenswerth, dafs er
unmittelbar nach dem Könige Bharaia genannt wird. Die Pankäla
und Bharata waren nahe verwandte Geschlechter, weil ihre
Stammväter Brüder heifsen^). Dem Könige Bharata wird die
Herrschaft über das Land an der Jamunä und der Ganga zuge-
schrieben in derselben Schrift und nach dem Mahäbharata hatte
er ein Pferdeopfer an der Jamunä verrichtet 4). Aus der ersten 592
Erzählung ergiebt sich, dafs Kuru der Nachfolger der Bharaia
in der Herrschaft war und durch ihn und seine Nachfolger bei der
Zusammenstellung der Dynastien die Oberherrschaft über Ma~
1) Sie heifst M. Bh. 1. Sauri und M. Bh. 2. Tapaii Vaivasvati, als Tochter
des Vivasvat, v. 3738. v. 3791. p. 137. p. 139. 171, v. 6521 fgd. p. 237.
Ueber SamvaraiTLa s. aufserdem I. Beil. III, 18.
2) VIII, 4, 5—6.
3) I, Beil. III, 17.
4) III, 89. V. 8379, p. 543. 120, v. 10527. p. 584.
736 Zweites Bucli.
dhjadeca fortgeführt und das Zwischenreich der Pankäla mit Still-
schweigen übergangen worden ist. Eine Vertreibung der Bharata
aus ihrem schon gewonnenen Lande nach Westen scheint unwahr-
scheinlich und wir dürfen in dieser Sage eher nur eine Erinne-
rung an ihr früheres Wohnen am Sindhu vermuthen. Für diese
Vermuthung spricht, dafs Vasishßa, der in der epischen Sage der
puröhiia der Könige von Ajodhja geworden ist, hier noch in dem
Lande Pankanada auftritt, dem er durch die ihm zugeschriebenen
Hymnen des Rigveda gehört i). Zur Zeit der ältesten Gramma-
tiker finden wir die Bliaraia als ein Volk des Ostens bezeichnet,
welches darauf hinweist, dafs sie durch das Vordrängen der Zwrw
weiter nach Osten geschoben worden sind; die Käclja oder die
Bewohner in der Gegend um Benares werden unter den Bharata
genannt 2).
In dem letzten Könige der Dynastie der Bharata könnte man
versucht Averden, nicht sowohl einen wirklichen König, als eine
Bezeichnung des Unterganges ihrer Herrschaft zu finden , weil ihm
eine Lebenszeit von tausend Jahren zugeschrieben wird und sein
Name auch die Bedeutung des Sich-Verbergens hat; es wider-
spricht jedoch dieser Vermuthung, dafs er zum Verfafser von
zwei Hymnen des Rigveda gemacht wird, in deren einem er mit
seinem Namen und dem Beinamen RisM genannt wird-^); denn
1) In diesem Sinne hat aucli Roth, Zur Geschichte und Litteratur
desWeda, S. 144. diese Sage aufgefafst. Aus den von ihm in dieser
Schrift zuerst mitgetheilten Hymnen des Vasishtha erhellt, dafs er dem
Volke der Tr'itsu gehörte, deren Könige Sudäs er durch seine Lieder die
Gunst Indras und den Sieg über seine Feinde verschaffte. Die Iritsu
wohnten in der Nähe der Jamunä; s. S. 127. Er erscheint jedoch in diesen
Liedern als ein Feind der Bharata, s. S. 121. Da Vasishtha im Epos als
das Muster eines puröhita gilt, ist seine Verbindung mit den Bharata eine
spätere Zuthat zu der Sage. In der S. 44. angeführten Legende wird er
nach der Vipäcä verlegt und nach der S. 588. auch nach Uggänaka.
2) Pänini, II, 4, 66. mit den Schollen des Patangali u. IV, 2. 113. Roth,
S. 127, vermuthet aus den von ihm angeführten Stellen der Hymnen, dafs
zur Zeit der Abfafsung derselben die Bharata jenseits der Parushni d. h.
der Irävaü gewohnt haben; eine Vermuthung, die sehr wahrscheinlich,
jedoch nicht, wie mich dünkt, ganz sicher ist, weil die von ihm angenom-
mene Identität der zwei Schlachten mir noch zweifelhaft scheint.
3) Nämlich IV, 3, 1 nnd 2, deren Nachweisung ich R. Roth zu verdan-
ken habe.
Die Vorgeschichte der Pandava. 737
eine absichtlich gewählte Benennung, die wir in diesem Falle 593
der Vedischen Zeit zuschreiben müfsten, kann nur einer späteren
Periode gehören, in welcher man angefangen hatte, mit mehr
oder weniger bewufster Absicht die Ueberlieferungen der Vorzeit
zu behandeln. Dagegen werden die tausend Jahre seiner Regie-
rung der späteren Zeit angehören und nur bedeuten, dafs zwischen
der Herrschaft der Bharata und der Kuru eine lange Zeit ver-
flofsen ist.
Ueber die Geschichte der Kaurava haben sich nur unvoll-
ständige und verworrene Ueberlieferungen erhalten. Dafs mit
Kuru eine neue Herrschaft begann, deutet die Sage dadurch
deutlich an, dafs sie ihn von den Unterthanen zum Könige ge-
wählt werden läfst, weil er rechtskundig war^). Er hat dem heili-
gen Kuruxeira den Namen gegeben, weil er dort gebüfst und ge-
opfert hatte, so wie dem nördlichen Theile Madhjade9a's den von
Kurugängala-).
Bei den Nachfolgern des Kuru weichen die verschiedenen
Verzeichnifse so sehr von einander ab, dafs man leicht erkennt,
dafs sie schon in alter Zeit nicht mehr vollständig und überein-
stimmend erhalten waren, aber zugleich, dafs es ein eiteles
Bemühen sein würde, die ursprüngliche Anordnung wieder her- 594
stellen zu wollen. Von den zwei Verzeichnifsen könnte das zweite
1) I, 94, V. 3738. I, p. 137.
2) Von den Eintheilungen Madhjadeca's und dan Lagen der dort wohnenden
Völker habe ich oben S. 157, N. 2. gehandelt. An der Sarasvaü war ein
Opferplatz der Pragäpaii 5 jögana im Umfange, wo die Devarshi und Rishi
Särasvati' sehe Opfer verrichtet hatten und es heifst deshalb auch Brak-
maxetra, III, 83, v. 5076. p. 523. 129, v. 10535. p. 585. Es war begränzt
nach Westen von der Sarasvati; im Süden dieses Flusses und im N. der
Drishadvati war die heiligste Gegend; wer da wohnt, wohnt im Himmel.
III, 83, v. 5074. p. 523. v. 7074. p. 530. Ein Gebiet des Kuruxetra war
das oben S. 92. erwähnte Samantapankaka zwischen dem Tirtha Tarantuka
und Arantuka, den Rdma-^een und Makakruka, 83, 5095 fgd. p. 524. v.
7078, p. 530. Sapta-Särasvata war ein tirtha, wo die sieben Zuflüsse,
welche die Sarasvati 'bilden, sich vereinigt hatten. 83, v. 5085. p. 527.
Nach der Vorstellung von der siebenfachen Gangä nahm man auch sieben
Zuflüsse der Sarasvati an, wie der Godävari; s. oben S. 565. Ich habe
nur zwei aufser der Drishadvati erwähnt gefunden, wenn die S. 589. ge-
nannten Gala und üpagalä nicht solche sind. Die Kauciki fliefst in die
Drishadvati, die RuTTiä in die Sarasvati. 83, v. 6065. p. 526. v. 7022. p. 528,
738 Zweites Buch.
den Vorzug zu verdienen scheinen, weil es in Prosa abgefafst ist,
die Frauen der Könige stets nennt und die amwanca's enthält;
es giebt jedoch in der Regel nur einen Sohn jedes Königs an,
den Nachfolger in der Herrschaft, während das erste die übrigen
Söhne aufzählt, in einigen Fällen kurze Nachrichten über, die
Nachkommenschaft und die Regierungen der Könige mittheilt ^).
Das zweite trägt daher den Charakter einer Verkürzung und
Bearbeitung des ersten, einer mit bestimmter Absicht gemachten
Zusammenstellung eines goira^) oder Stammbaumes mit Weg-
lafsung der nicht unmittelbar diesem Zwecke dienenden Angaben.
Auf diese Ansicht führt auch das noch uns erhaltene Einge-
ständnifs der späteren Bearbeiter der alten Sagen; denn nach-
dem Vaicampäjana das erste Verzeichnifs dem Könige Ganamegaja
vorgetragen hat, welches mit Deväpi , (^änianu und BahUka, oder,
wie ich nachher zeigen werde, mit den letzten ächten Kauravja
schliefst, sagt ihm der König: „ich habe von dir, ßrahmane,
gehört die grofse Entstehung der Vorfahren und die edelen Könige
in diesem Geschlechte sind mir verkündigt worden, aber eine
angenehme Erzählung mit leichtem Inhalte verbunden gefällt
mir nicht sehr; es möge mir daher der Ehrwürdige weiter mit
Ausführlichkeit diese göttliche Erzählung von dem 'Stammvater
Manu an vortragen." Es folgt darauf das zweite Verzeichnifs^).
1) Das erste beginnt mit Püru, das zweite mit Manu, dessen Genealogie hier
diese ist: Daxa, Aditi, Vivasvat, Manu, in einer frühern Stelle, I, 75, v.
3136. p. 133. aber Daxa^ mit dessen Tochter Däxäjaiß Kacjapa den Vi-
vasvat erzeugt. Diese zwei Verzeichnisse Cap. 94 — 95, p. 135 — 141. werden
zusammen Püru-Vancänukirtana oder Aufzählung des PÄrM- Geschlechts
genannt.
2) S. S. 495.
3) M. Bh. I, 95, V. 3754 fgd. p. 138. Wilson hat schon das Verhältnifs die-
ser Verzeichnisse so angesehen, Vishnu P. p. 457: of the two Hsts, kow-
ever, the second is probably to he regarded as the recent, if not the more
correct; for Vaisampajana repeats it at Janamejaya's request, because the
latter is not satisfied with the summary account which the former had first
communicated to Mm. Den Uebergang zu der Frage des Ganamegaja bil-
den diese Worte, I, 93, v. 3753 — 54. p. 136. ,,In der Nachfolge des
Bharata sind geboren worden viele der trefflichsten, tugendreichen De-
varsÄi- ähnlichen Männerbeherrscher; und auch andere göttergleiche Hel-
den sind in der Nachfolge des Manu geboren, Vermehrer des u4i7a- Ge-
schlechts." Ailavanca ist eine andere Benennung für das Mondgeschlecht,
welches auf Manu durch seine Tochter IIa zurückgeführt wird. S. die
i
I
I
Die Vorgeschichte der Pandava. 739
Die Purana haben uns ein drittes aufbewahrt," welches in den 595
letzten Namen mit dem zweiten des Mahabharata übereinstimmt,
in dem vorhergehenden aber von beiden abweicht ; es schliefst sich
somit enger an dieses an, als an das erste.
Der Unterschied ^) dieses letzten trifft nun nicht blos einzelne
Verschiedenheiten in den Namen, sondern greift ganz eigentlich
die Grundlage der zwei anderen an ; erstens weil es Dhriiaräshtra
und Pändu, nach der sonst allgemein herrschenden Ueberliefe-
rung die Väter der letzten Kaurava, des Durjödhana und seiner
Brüder, und der fünf Pandava in umgekehrter Ordnung aufführt,
indem es sie zu Urgrofsvätern des Deväpi und Qänianu macht,
während sie sonst als Enkel des letztern gelten; zweitens weil es
das Kaurava-Geschlecht mit diesem und seinem Bruder enden
läfst und Bhlshma und seine Brüder nicht kennt ; dann weil es dem
Dhriiaräshtra einen anderen Vater und andere Söhne giebt, als
die gewöhnliche Darstellung. W^ir gewinnen hieraus für die Beur-
theilung der Pandava-Sage die drei wichtigen Sätze: dafs es alte
Verzeichnifse gab, in denen die Namen Bhishtna, Vikriiravlrja
und Kürängada fehlten, di2^h Dhriiaräshtra vcndi Dänäu in der älte-
sten Sage eine unsichere Stellung hatten und das Kaurava-(jiQ-
schlecht nicht mit Dhriiaräshtra und Durjödhana, sondern mit
Deväpi, Cänianu und Bahllka endigte; die Anwendung wird aber
erst dann ihre pafsende Stelle finden, wenn die Geschichte der
Pandava dargestellt werden soll.
Vergleichen wir die Namen des zweiten und dritten Ver-
zeichnifses, so weichen sie so sehr von einander ab, dafs man
glauben mufs, mit Ausnahme der letzten Könige zwei ganz ver-
schiedene Dynastien vor sich zu haben. Eine Vergleichung mit
dem zweiten Verzeichnifse der Paurava im Mahabharata mit den
Puräüia zeigt eine so grofse Uebereinstimmung in den Namen,
dafs man nicht umhin kann anzunehmen, dafs die Puräna auf die
Kuru ihnen nicht zukommende übertragen haben 2).
Beil. III, 1. Es werden die zwei grofsen Königsgeschlechter deshalb auch
Aila und Aixväkava genannt, wie M. Bh. II, 13, v. 568. p. 329.
1) S. I. Beil. III, 7, 19.
2) Nämlich nach Ahamjäli, M. Bh. 2. S. I. Beil. III, 5. 19, Gahnu, welcher
nach den Puräna der Sohn und Nachfolger des Kuru ist, gehört nach M.
Bh. 1. den Bharata und ist einer der Söhne Agaraidha's und Stammvater
der Kucika. S. ebend. III, 17.
740 Zweites Buch.
596 Diese Unsicherheit der Nachrichten erstreckt sich auch auf
die Namen ^ in welchen alle drei Verzeichnifse übereinstimmen,
Praüpa, Deväpi und Cäräami, bei welchen wir die epische Dar-
stellung mit der ächten altern, der Vedischen, vergleichen können ;
denn in den Hymnen des Rigveda erscheinen die zwei letzten als
Brüder, aber als Söhne des Rishiishena und der erste als puröhila
des zweiten, was die epische Sprache so ausdrückt, dafs er sich
dem Büfserleben ergab ^).
Bei einer solchen Lückenhaftigkeit der Ueberlieferung ist es
nicht möglich, mehr als eine allgemeine Vermuthung über die
Schicksale des Reichs der Kuru sich zu bilden. Aus dem Aus-
einandergehen der Königsnamen gleich nach dem des Stifters
und ihrem späteren Zusammentreffen läfst sich vermuthen, dafs es
ein öfters getbeiltes, später wieder vereinigtes war ^) ; es weist
1) Nämlich in dem Liede Rigveda, X, 98, 7 — 11. nach einer Mittheilung R. Roth's,
aus welchem Jäska Auszüge giebt, Nirukia, II, 11. 12. fleht Deväpi als
purohita des Bruders um Regen. Jäska nennt sie Kauravja und Söhne
RishtisImjLa' s und erzählt den dazu gehörenden itihäsa. Cäntanu, der
jüngere Bruder, wurde, zum Könige geweiht, Deväpi wandte sich der
Bufse zu. Während der Regierung des ersten regnete der Gott (Indra)
zwölf Jahre nicht; die Brahmanen sagten ihm, es sey weil er den älte-
sten Bruder übergehend sich habe zum Könige weihen lafsen. Als
Cäntanu dem Deväpi das Reich übertrug, sagte dieser, ich will dein puro-
hita sein und die Opfer verrichten. M. Bh. I, 94, v. 375. p. 138. 95,
3797. heifst es: ^^ Deväpi zog fort in den Wald aus Liebe zum Gesetze
und Heile." lieber die anderen Darstellungen der Sage s. die I. Beil.
III, 21. lieber Cäntanu lautet der anuvanca: ,, welchen Alten er mit den
Händen berührt, der geniefst das Glück und wird wieder jung; deshalb
kennen sie ihn unter dem Namen Cäntanu; dieses ist seine Eigenschaft
als Cäntanu.'-'- Cam bedeutet im Veda Glück und tanu, Körper, also:
der den Körper glücklich macht. Nach dem Vishnu P. p. 457. lautet der
zweite Vers so: ,,wird wieder jung und gewinnt Beruhigung (panit)."
2) Die Namen treffen in den zwei alten Verzeichnifsen zusammen bei Pa-
rixit, in allen dreien bei Pratipa und seinen Nachfolgern; Parixit hat in
beiden alten einen Sohn Bhwiasena. Aus Catapatha Br. XIII, 5, 3, 5. geht
hervor, dafs Ganamegaja wirklich ein Nachfolger des Parixit war; es
werden mit dem Familiennamen Pärixita aufserdem Bhtmasena, Ugrasena
und Crutasena als berühmte Verrichter von Pferdeopfern aufgeführt.
Nach dem Commentare Harisvämin's waren nach einigen Erklärern die
drei letzten Brüder des Parixit, nach andern bedeutete pärixita besondere
Arten des Pferdeopfers. Diese Erklärung pafst jedoch nicht auf den an-
geführten Spruch, in welchem die Pärixita Opferer genannt werden.
Die Vorgeschichte der Pändava. 741
darauf auch dieses hin^ dafs die Sage berichtet, Pkndu habe
wieder die Könige den Kuru unterwürfig gemacht, welche ihre 597
Reiche und ihre Schätze geplündert hatten ^). Es werden als
solche die Dacänia und besonders der König Blrglia von Magadha
genannt; die ersten hatten früher die Kuru hart bedrängt, der
letzte heifst ein Bedränger vieler Könige.
Von den Kuru wurde die Stadt Hästinapiira gegründet. Der
letzte ihrer Herrscher, Qantanu, wird als ein Muster der Könige
beschrieben und seine Regierung als eine in jeder Beziehung
glückliche geschildert. Der Herrschaft der Kuru wird die über-
triebene lange Dauer von Tausenden von Jahren zugeschrieben^
eine Angabe, aus welcher nur so viel zu schliefsen erlaubt sein
möchte, dafs ihr Reich einen längern Bestand gehabt habe, als
die geringe Zahl von erhaltenen Königsnamen an die Hand giebt'-).
Es verdient noch in Beziehung auf die Geschichte der Kaurava
Auch nach dem Vishnu-P. p. 457. waren diese vier Söhne des Parixit,
obwol es Bhäg. IX, 22, 9. heifst, dafs er ohne Nachkommenschaft ge-
storben sei. Im M. Bh. I, 94, v. 3743. I, p. 137. wird Crutasena statt
Kitrasena zu lesen sein; auch nach ihm waren Bhimasena und die übrigen
Söhne des Parixit, nicht Brüder. Ob sie einander in der Herrschaft folgten
oder selbständige Eeiche beherrschten, ist aus dieser Stelle nicht zu ent-
nehmen; von Bhimasena lafst sich das letztere vermuthen, weil er als
Nachfolger seines Vaters im M. Bh. 2. aufgeführt wird. Der hier er-
wähnte Ganamegaja hatte einen andern Opferpriester, nämlich Caunaka,
einen Nachkömmling Deväpi's, als der im Aüareja-Brähmaii.a genannte, s.
S. 707. N. 5, der Kavasha, der Sohn Turas war. Der Verfafser der Bhäg.
hat IX, 22. 36. irrthümlich dieses Opfer dem Ganamegaja aus der Familie
des Pändu beigelegt. Der hier erwähnte Deväpi mufs ein früherer ge-
wesen sein, als der Bruder des Cäntanu; man könnte aus der obigen Stelle
vermuthen, dafs das Amt des purohita in seiner Familie erblich geworden
sei. Parixit erscheint als der Stifter einer grofsen Macht, weil die
Pärixita im Brihad. Aranj. II, 1 fgd. p. 40. Poley als Beherrscher der
ganzen Erde erscheinen.
1) I, 113, V. 4449. V. 4451. Dirgha fehlt in den Verzeichnifsen der Könige
von Magadha.
2) Hastin, der Stifter Hästinapura's^ wird M. Bh. 2. und in den Puräna den
Bharaia zugeschrieben, M. Bh. 1. aber den Kuru; was richtig ist. S. I.
Beil. III, 17. Das lOOste Capitel des ersten Buchs enthält Cänianu's
itihäsa, welcher glanzreich uncl ein grofses Bhärata genannt wird. v. 3967.
p. 146. I, 49, V. 1950. p. 71. wird gesagt, dafs das Reich Tausende von
Jahren bei dem Geschlecht der Kuru gewesen war.
742 Zweites JBuch.
und Pändava hervorgehoben zu werden, dafs der Name Bahlika
in allen Verzeichnifsen der Könige vorkommt; in dem ersten ist
er ein Bruder Dhritaräshtra's und Pändu's, in allen der Devapi's
und Qantanu's. lieber seine Stellung zu seinen Brüdern giebt
eine der verschiedenen Darstellungen der Sage von Deväpi's
Rückzuge eine beachtenswerthe Andeutung. Er war der zweite
der drei Brüder und als Deväpi sich in den Wald zurückzog,
verliefs er die Familie seines mütterlichen Oheims, seinen Vater
und seine Brüder und gewann ein mächtiges Reich ; ^äntanu,
der jüngste Bruder ; übernahm mit der Zustimmung des Bahlika
nach dem Tode des Vaters die Regierung^). Da Balili die Sans-
kritform für den Zendnamen Baktriens Bäklidlj Bahlika also einen
Baktrer bezeichnet, weist diese Genealogie auf eine Verbindung
der letzten Kaurava und des Pändu mit den Baktrern hin^). Schon
in einer vorepischen Schrift wird Balilika ein Sohn Prattpas und
ein Kuride genannt; er wird hier auch in enge Beziehung zu dem
Volke der Sringaja gesetzt^). Wenn daran Anstofs genommen
worden ist, dafs die Baktrer Theil an dem grofsen Kampfe ge-
nommen haben, so erklärt sich dieses daraus, dafs in dem grofsen
Epos die mehrere Jahrhunderte dauernden Kämpfe der Arischen
Völker in eine einzige grofse Schlacht von 18 Tagen zusammen
gedrängt worden sind, und wenn in vorepischen Schriften die
Kuru und die Pankäla als friedlich neben einander lebend erschei-
nen, so folgt daraus nur, dafs sie nach ihren Kämpfen später
Frieden mit einander hielten. Der Name des Stammvaters der
Kaurava-Dynastie, Kuru^ ist mit dem des Stifters der Achämeni-
598 den-Herrschaft identisch; doch wäre es gewagt, in dieser Ueber-
einstimmung einen historischen Zusammenhang beider Herrscher
vermuthen zu wollen; bei der engen Verwandtschaft der Altper-
sischen Sprache mit dem Sanskrit möchte es aber erlaubt sein,
eine etymologische Verwandtschaft anzunehmen, zumal auch der
Name des Sohnes des Kyros in seiner jetzt bekannt gewordenen
einheimischen Form mit dem eines der entarteten Xatrija- Stämme,
1) M. Bh. V, 148, V. 5055 fgd. IT, p. 271.
2) Ueber Bahli s. Z. f. d. K. d. M. III, 53. VI, 55.
3) Die Stelle findet sich in Cat. Br. XII, 9, 3, 3. Die Einwürfe gegen meine
Ansicht von der grofsen Schlacht sind vorgetragen worden von A. Weber
Ind. Stud. I, S. 205 fgd.
Die Vorgeschichte der Pändava. 743
der Kamhöga^ die an der nordwestlichen Gränze Indiens wohnten,
genau übereinstimmt. Dieses ist nur ein zufälliges Zusammen-
treffen beider Völker in der ehrenvollen Benennung ihrer Könige^).
Um zu den Pankäla, dem zweiten Hauptvolke Madhjadeca's
zurückzukehren^ so müfsen sie frühere Einwanderer in dieser
Gegend gewesen sein, als die Kuru, weil sie den östlichen und
südlichen Theil derselben besafsen, jene den westlichen an der
Jamunä. Als der Stammvater ihrer königlichen Gechlechter ist
Agamidhüy der Sohn des Suhötraj zu betrachten, weil sein Name
unter denen genannt wird, welche königlichen Geschlechtern ihren
Namen gegeben haben 2). Von Dushjania und Parameshthin , seinen
zwei Söhnen, stammten alle Geschlechter der Pankäla^). Die
1) lieber die von den Alten überlieferte Erklärung durch Sonne, s. Z. f. d.
K. d. M. VI, 154, Der Kuru der Inder hat durch seine Mutter auch
eine Beziehung zur Sonne. Kambyses wird in der Keilschrift geschrieben
Ka{m)bugija. S. J, of the R. A. S. X. die Inschrift von Behistun, I, 28.
u. s. w. Kamhöga enthält wahrscheinlich das Wort käma, Liebe, welches
auch Altpersisch ist, kamana^ liebend; ebend. I, 56. II, 2. Der zweite
Bestandtheil ist aus dem Sanskrit nicht erklärbar; nimmt man aber an,
dafs der Name in Iranischer Form den Indern bekannt geworden sei,
würde er aus hhug genugsam erklärt werden können, da im Zend und
Altpersischen h dem Sanskrit bh entspricht: also Liebe geniefsend.
2) S. I. Beilage, III, 17. AgamWid's Abstammung von Suhötra wird durch
den Rigveda bestätigt und er M, Bh. I, 75, 3126. neben Bharaia^ Kuru,
und Püru als Stifter eines Geschlechts genannt.
3) Statt der Frau Nili des Againidha haben dio Puräna eine Frau Nilini mit
einem Sohne Nila, defsen fünfter Nachfolger Harjacva ist, von welchem
sie die fünf Geschlechter der Pankäla ableiten. S. V, P. p. 453. Diese
Söhne heifsen Mudgala, von welchem das Brahmanen- Geschlecht Maud-
galja abgeleitet wird, und von defsen Sohne Bahvacva ein Geschlecht der
Könige; s. V. P. ebend., wo die Varianten seines Namens angegeben
sind; sein Sohn war Divödäsa und seine Tochter Ahaljä. Divödäsa ist
aber der Enkel des Harjacva; s. die zweitnächstc Note. Nach den Purana
ist Ahaljä die Frau des Caradvai, eines Sohnes des Rishi Gbiama, ihr Sohn
Catänanda. Von defsen Sohne Satjadhriti und der Apsarase Urvaci sind
Kripa und Kripä die Kinder. Nach Rani. I, 48, 14 fgd. ist dagegen Ahaljä
die Frau des Götama^ und die Puräna übertragen sie mit Unrecht auf
seinen Sohn. Nach M. Bh. I, 130, 5071 fgd. I, p. 185. sind die Apsarase
Gänapadi (die Landesbewohnerin) und Qaradvat die Eltern des Krijja
und der Kripä; sie wurden so genannt, weil Cäntanu sie im Walde fand,
aus Mitleid [kripä) sie aufnahm und erzog. Catänanda erscheint als
puröhiia des Ganaka, s. oben S. 555. Die anderen Söhne sind Sringaja,
744 Zweites Buch.
599 Puräna geben Verzeichnifse von zweien, die mit der älteren
Ueberlieferung verglichen, als lückenhaft und entstellt erschei-
nen. Der König Harjacva^ von welchem sie die fünf Geschlechter
der Pankäla ableiten, war nach jener ein Beherrscher der Kdci
und wurde in einer Schlacht am Zusammenllufse der Jamunä und
der Gangä von den Söhnen des Königs der Haihaja, Vliahavja
besiegt und erschlagen. Sein Sohn Sudeva wurde wieder von
ihnen angegriffen und mufste sich flüchten. Defsen Sohn Divödäsa
wurde dann als König eingesetzt, beschlofs, vor der Macht der
Plaihaja sich zurückzuziehen und gründete die Stadt Väräriasi
auf dem Nordufer der Gangä. Hier wurde er aber wieder ange-
griffen, besiegt und aus seiner Stadt vertrieben^). Er nahm dann
seine Zuflucht zu dem rishi Bharadväga^ dem ältesten Sohne des
Brihaspati, der ihm durch sein Opfer den Sohn Pratardava ver-
schaffte ; dieser wurde als jnvavdga eingesetzt und zog aus zur
Bekämpfung der Söhne des VUahavja, die er alle im Kampfe
erschlug; dieser entsagte seiner Herrschaft und flüchtete sich zu
dem Bhrigu, dem Sohne des Brahma^ der ihm die Würde eines
Brahmanen verlieh^).
ßrihadishu, Pravira {Javinara, Agni und Bhäg.; Gavinara, Matsja), Kam-
pUja. Der letzte Name bezeichnet eine der Städte der Pankäla. ßriha-
dishu ist auch ein Sohn des Agamidha und von ihm werden die Nipa ab-
geleitet; s. unten. — Die älteste Form der Legende von der Ahaljä findet
sich in dem Shadvinca Br. und ist mitgetheilt von A. Weber. Ind. St. I,
S. 38. Er hat aufserdem ebend. I, S. 208. die wichtigsten Stellen über
die Geschichte der Sringaja oder Cringaja zusammengestellt.
1) M. Bh. XIII, 30, 1943 fgd. IV, p. 68. Die Stadt der Haihaja heifst Stadt
der Vatsja, das Land wird Vatsabhümi genannt; es lag im O. der Käci
und der östlichen Matsja, im W. Videhas; s. M. Bh. II, 29, 1080 fgd.
p. 347. Käci-Kaucala und Vatsja- Gär gja-Karüsha werden zusammen ge-
nannt, VII, 11, V. 96. II, p. 549.
2) 1960 fgd. Praiardana wird gleich nach seiner Geburt 13 Jahre alt und
besitzt sogleich die Kenntnifs des Veda und der Bogenkunde. VUahavja
flüchtete sich zu der Einsiedelei des Bhrigu^ wohin ihm Pratardana folgte
und seine Auslieferung verlangte. Bhrigu sagte, es sei kein Xatrija in
der Einsiedelei, und durch dieses Wort erhielt VUahavja die Würde eines
Brahmarshi. Nach dem Ilari V. 29, 1540 fgd. p. 497. 32, 1780 fgd. p. 505.
und den Puräna V. P. p. 407. ist dieser Divudusa der Sohn des ßhhna-
ratha und ein Enkel des Ketumat und ein von dem obigen verschiedener;
er wird König von Vära^asi genannt, fand sie aber durch den Fluch ver-
lafsen und im Besitze des Mxasa XhxtVn, v. 151^, v, 1739. und nahm
Die Vorgeschichte der Pändava. 745
V QtXi Harjacva stammte das Geschlecht der Sömaka^ zu welchen 600
Drupada gehörte, der in der grofsen Schlacht auftritt^), und der
kriegskundige ßrahmane Kripa. Dieser ist nach der alten üeber-
lieferung der Sohn eines Brahmanen und einer Tochter der Götter
Gänapadi; ihn und seine Schwester Kripä fand der König Cäntanu
auf einer Jagd im Walde, nahm sie mit und liefs sie erziehen.
Kripa ist einer der Heerführer der Kuru in der grofsen Schlacht
und seine Schwester die Frau des Brahmanensohnes Bröi^a, der
ebenfalls ein Heerführer der Kuru ist. Beide sind Lehrer der
jungen Kuru und Pandava in der Kriegskunst und die letzten
Brahmanen, welche noch das Geschäft des Kriegers mit der prie-
sterlichen Würde verbanden. Die Sage versetzt daher ihre voll-
ständige Trennung an den Schlufs der heroischen Zeit 2).
Wir erhalten hier wiederum ein Beispiel von der Willkühr,
mit welcher die epischen Dichter die altern Ueberlieferungen
behandelt haben. Drupadä's zweiter Name Jagnasena kommt auch
im Epos vor; sein Sohn Cikhandin tritt hier dagegen auf als
Heerführer, während er in einer vorepischen Schrift ein Brah-
raane und der Lehrer 'des Königs Dolbhja genannt wird^).
dann Besitz von einer Stadt an der Gömati. Es wird v. 1545. gesagt,
dafs VäraTTLasi früher dem Bhadracre7j,ja gehört habe, der v. 1742. p. 504.
ein Haihaja genannt wird. Aus den von Wilson gesammelten und er-
läuterten Stellen geht hervor, drfs der Sohn des BhadracretiLJa, Durdama,
den Divödäsa vertrieb, aber von Pratardana wieder verdrängt wurde. Es
wird jedoch im M. Bh. ausdrücklich gesagt, dafs Divödäsa jene Stadt
gründete und in der Geschichte von Jajäti, s. I. Beil. III, 4. erscheint er
als König der Käci, M. Bh. V, 116, 3960 fgd. II, p. 233.
1) Das Geschlecht des Drupada wird abgeleitet von Divodäsa's Sohne Mv
träju, defsen vierter Nachfolger Sörnaka ist, der 100 Söhne hatte, von
denen Gantu der älteste und Prishata, der Vater des Drupada, der jüngste
war. V. P. p. 454. Diese Pafiikäln werden oft Sömaka genannt , wie M.
Bh. I, 286, 6975. I, p. 253. der puröhita der Somaka für den des Drupada.
2) Caradvat besafs die Wissenschaft des Krieges {dhanurveda , die Bogen-
kunde) und theilte sie dem Cäntanu mit, I, 140, 5089 fgd. I, p, 186; von
ihm lernten sie die Söhne des Dhritaräshtra und des Päriidu und die Jä-
dava. Es gab aber eine doppelte Ueberlieferung über die Erziehung der
Pändava; denn gleich nachher erkundigte sich Bhishma nach dem besten
Lehrer der Kriegskunst und übergab sie dem Br6'n,a als dem trefflichsten.
Kripa wird auch nachher der Lehrer der nächsten Nachfolger der Pän
dava in der Kriegskunst.
3) In dem KautiMtaka Br. VII, 1.
Lassen's Ind. Allerthsk. I. 2. Auf). 4§
746 Zweites Buch.
601 Ein zweites Geschlecht der Pankala hiefs nach einem ihrer
Vorfahren Nipa und herrschte in der Stadt Kämpüja. Dieses wird
in der späteren Ueberlieferung von einem Sohne Agamidha's
Brihadishu abgeleitet. Der erste König Kämpilja's hiefs Samara,
Diese Herrschaft wurde von Vgräjuäha , einem Könige aus der
Familie der Paurava^ gestürzt und das ganze Geschlecht der Nipa
vertilgt^). Ugrajudha besiegte auch andere Könige und forderte
übermüthig die Kuru zum Kampfe auf; er wurde aber von
Bhishma in einer dreitägigen Schlacht überwunden und erschla-
gen. Prishaia, der Vater des Drupada, kam dann von Kämpilja
herbei und erhielt sein väterliches Erbe zurück^). Als nach seinem
Tode Drupada König geworden war, kam Dröna, sein früherer
Mitschüler und Freund zu ihm, wurde aber schnöde von ihm
zurückgewiesen; Drona zog dann zu den Kuru und blieb bei
ihnen auf Rache sinnend^).
Ein anderer König dieses Volkes ; Cona^ der Sohn Sairäsäha'Sj
1) V. P. p. 452. Hart V. 20, 1055 f^d. p. 481. Diese Könige werden in den
Puräna und im Hari Van^a nicht Pankala genannt; die Hauptstadt lag
aber in ihrem Lande und die Könige stammten von Agamidha ab, und
der zweite Nila wird Oberherr der Pankala und Grofsvater des Prishata
genannt, Hari V. 20, 1083. p. 482. Zu diesen gehörte Brahmadatta, über
welchen auch die Angaben der Puräna von dem Epos abweichen. Diese
nennen seinen Vater Anuba und die Mutter Krilvi, die Tochter des Cuka,
des Sohnes des Vjäsa. Nach Rävi. I, 34, 39 fgd. S. 35, 36 fgd. G. ist er aber
der Sohn des Risld Kidin oder Baiin und der Sd?nadä, der Tochter eines
Gandharva. In dem itihäsa, der von ihm M. Bh. XII, 139, 5136 fgd. III,
p. 546. erzählt wird, heifst er auch König von Kätnpilja. — Diese Paurava-
Könige werden von Jamnara abgeleitet, welcher nach dem Vishn.u P. Väju
und Bhäg. ein Sohn des Dvi?nidka, eines Bruders des Agamidha, genannt
wird, im Hari V. und Matsja aber Aganüdha's. Da im Rig. V. nur ein
Bruder, Puricmid/ia, vorkommt, möchte die letzte Angabe vorzuziehen sein.
Es ist nicht klar, warum diese Könige Paurava genannt werden.
2) Nach dem Tode des zweiten Nipa scheinen die zwei Reiche der Pankala
vereinigt worden zu sein, da Prishata nach der Besiegung des Ugrajudha
zu Bhishma aus Kämpilja kam und jener der Grofsvater des Prishata heifst.
3) M. Bh. I, 130, 5002 fgd. I, p. 180. Sie lebten beide als Jünglinge bei dem
Bharadväga bei Gangädvära und stifteten dort Freundschaft. Drupada
wies den Drona zurück, weil keine Freundschaft zwischen einem armen
und einem reichen, einem wifsenden und einem unwifsenden, einem Hel-
den und einem Feigen bestehen könne, 131, 5134. p. 188.
Die Vorgeschichte der Pandava. 747
war durch sein Pferdeopfer berühmt geworden; zu welchem
Stamme er gehörte, ist noch nicht bekannt^).
Die Pankäla besafsen einen gröfsern Theil MadhjadeQa's, als
die drei übrigen Völker, die Kuru, Matsja und Qürascna, welche
es bewohnten. Die südliche Gränze war der Flufs Karmaiivaü;
in den südlichen Theilen lagen die Städte Mäkandl und Kam- 602
pilja; der nördliche Theil wurde Khairavaü oder Ahikhatra und
die Hauptstadt Ahikhatra genannt. Sie besafsen auch ein Gebiet
auf dem östlichen Ufer des Ganges , wie aus den Angaben des
Ptolemaios hervorgeht, von welchem sie Uccaödkai genannt wer-
den, von Megasthenes noch genauer nat,dlai. Ihnen gehörte
Kanjakubja und sie besafsen daher das ganze südliche Duab.
Ihnen gehörten aufserdem die Städte Ekakakrä und KaucämW^).
Magadha^ defsen König Dirgha von Pändu erschlagen wurde,
aber in den erhaltenen Listen nicht vorkömmt, war zu der Zeit
der letzten Kaurava und des ersten Auftretens der Pandava das
mächtigste aller Indischen Reiche und defsen König Garäsandha
hatte viele Könige überwunden und viele Stämme des Arischen
Volkes aus ihren alten Sitzen vertrieben. Ueber den Namen des
Gründers dieses Reiches Vasu herrscht scheinbare Uebereinstim-
mung in den Ueberlieferungen, in der Zeit weichen sie jedoch
sehr von einander ab, indem das Mahabhärata ihn in das Geschlecht
des Puru versetzt, die Purana in das des Kuru, das Rämäjana
aber Vasu's Vater Kuca einen Sohn des Brahma nennt ^). Die
letzte Angabe scheint jedoch in dem Sinne aufgefafst werden zu
dürfen, wie die im Veda berühmten Männer Airi^ Angiras und
1) Catapath. Br. XIII, 4, 5, 16—18.
2) S. oben S. 127. M. Bh. I, 138, v. 6509 fgd. p. 201. 16G, v. 6348. p. 231.
Die Lage Ahikhatra' s wird genau bestimmt durch Hiuen Thsang, von wel-
chem die Stadt Ahixeira genannt wird; s. IV, S, 677. — Im Lande der
TLa^alai mündete der Oxymagis in den Ganges. Arr, Indic. II, 5. aus
Megasthenes. Plinius H. N. VI, 22. hat Passalae als Volk. Ptolemaios
hat VII, 1, 51. UccaödXa als Stadt am Ostufer des Ganges. Schwanbeck
hat, Megasth. Ind. p. 35. ohne Zweifel Recht, dafs bei Arrian 'O^v^ccTig,
d. h. Ixumati, reich an Zuckerrohr zu lesen sei. Die Lage, welche durch
die Stelle im Räm. nicht deutlich ist, wird es durch M. Bh, I, 3. v. 804.
p. 29, wonach es ein Flufs im Kuruxetra war. Die letzte Angabe findet
sich in Cat, Br, XII, 1, 6, 13. Ueber die Lage der zweiten Stadt s. III,
S. 200. N. 1.
3) Räm. I, 34, 1. 35, 2. S. 35, 2. 36, 2. G.
48*
748 Zweites Buch.
Bhrigu in der späteren Sage zu Söhnen des Brahma gemacht
worden sind, und nur zu bedeuten , dafs Kuga dem alten Vedi-
schen Geschlechte der Kucika gehörte, welches das älteste Ver-
603 zeichnifs der Könige im M. Bh. von Bharata ableitet. Mit diesem
Namen nennt sein Geschlecht Vicvdmiira und sich selbst einen
Sohn KuQika's^). Wenn die spätere Ueberlieferung ihn zum
Könige Kanjäkuhja's macht, widerspricht sie der ältesten, nach
welcher er kein König war, sondern ein Dichter von Hymnen
und ein Opferpriester, der durch sein Gebet dem Könige der
Tritsu, Sudas, und dem Geschlechte der Bharata Indra's Gunst
und den Sieg über ihre Feinde verschaffte; er nennt die Vipäcä
seinen „mütterlichsten Strom'^^j^ V^'iy müfsen es daher schon in
dem Aitareja-Brähmana für eine Abweichung von der ältesten
Sage ansehen, wenn er mit Vasishtha als thätig bei einem Opfer
des Ixväkuiden Harickandra dargestellt wird"^). Der Name des
Stammvaters findet sich in dem Städtenamen Kaucämbi wieder
und beweist, dafs sein Geschlecht später in der Gegend an der
Gangä wohnte. Man mufs zwei Könige des Namens Vasu unter-
scheiden ; der erste gehört dem Geschlecht der Kvcika und ist der
Gründer des Reichs; der zweite ist ein Paurava und gründete die
grofse Macht dieses Reichs^). Vor den späteren Darstellungen
verdient die älteste im Rdmäjana den Vorzug, weil die Kucika die
1) S. Roth, zur G. u. L. des Weda, S. 101. S. 105, Aus dem ersten Liede
hat Jäska ein Bruchstück angeführt, Nirukta, IV, 25.
2) Ebend. S. 105. S. 107.
3) Ebend. S. 125.
4) In den S. 603. N. 4. angeführten Stellen des M. Bh. wird er zwar nicht
mit genannt, was sich daraus erklären lafst, dafs in ihnen eine Abstam-
mung des Gadhi dargestellt werden sollte. Nach den Purä7i,a hatte Gahnu,
der von Puriiravas abstammte, der vierte Nachkömmling seines Sohnes
Amävasu oder Vigajas war, s. V. P. p, 398. u. Bhäi). IX. 15, 1 fgd. und
die Ganga verschlungen haben soll, die daher den Namen Gahnavi erhielt,
folgende Nachfolger: Sumanlu (nach Bh. Püru) Agaka-Baläkäcva- (im Bh.
Baläka-Afjaka) Kaca. Die richtigere Angabe ist ohne Zweifel Kuca, weil
der zweite Vasu ein Paurava heifst; s, S. 604. N. 2. Die vier Söhne des
Kuca gründeten die vier S, 604. angegebenen Städte. Der zweite Vasu
ist der mit dem Beinamen Uparikara aus dem Geschlechte der Kuru.
Nach dem Bh. IX, 22, 6. hiefsen seine Söhne Brihadratha, Kucämha,
Matsja, Pratjagra, Kedipa und andere Könige der Kedi. Er ist demnach
2U betrachten als der Gründer der grofsen Macht Magadha's,
Die Vorgeschichte der Pandava. 749
Vorgänger der Kuru sind und wie schon gezeigt worden ist,
später als östliches Volk genannt werden; die Abstammung der
Ku9ika von einem Nachfolger des Bharata Agamidha ^) scheint
aber aus dem Andenken, dafs sie in der frühern Zeit mit dem
Geschlechte dieses Namens in enger Verbindung gestanden hatten,
sich gebildet zu haben.
Mit Hülfe des Rigveda können wir das Volk der Magaäha,
welches auch Kikata genannt wird, in dem Fünfstromlande nach-
weisen. In ihm erscheint nämlich ein König dieses Volks, Na-
mens Pramaganda. Wenn Yäska die Kikata als ein Nichtarisches
Volk bezeichnet, so dürfte dieses den Sinn haben, dafs sie zwar
Arische Inder waren, allein nicht in allen Punkten damals den
Brahmanischen Gesetzen folgten 2).
In den beiden alten epischen Gedichten wird Magadha ge-
schildert als ein mit Gewäfsern, Wäldern, nährenden Gewächsen
und Heerden reichlich ausgestattetes, gesundes und blühendes
Land, die Bewohner als die gerechtesten und glücklichsten. Die
Stiftung des Reichs wird dem Vasu^ einem Sohne des Kui^a^ zuge-
schrieben. Dieser forderte nach dem Rämäjana seine vier Söhne
Kucärriba^ Kucanäbha^ Amüriaragas und Vasu auf, um seiner 604
Pflicht als König zu genügen, die Menschen zu beschützen.
Seiner Aufforderung gehorchend gründete jeder von ihnen eine
Stadt, denen sie die Namen KaucämU^ Mahödaja oder Kanjäkuhga,
1) M. BJi. 1. leitet sie ab von Gahnu, dem Sohne Agamidha's, mit der Frau
Kecim und macht diesen zu dem vierten Nachfolger Bharata' s. 1. Beil. III,
17. Das M. Bh. hat aufserdem zwei andere Angaben: XII, 49, v. 1717 fgd.
III, p. 426. Gahnu ^ Ballakäcva, Kucika, Gädhi. XIII, 4. v. 201 fgd. IV,
p. 8. heifst es, dafs Agamidha in dem Geschlechte des Bharata geboren
worden; sein Sohn Gahrpi hatte mit der Gangä den Solin Sindhudvipa^
defsen Nachfolger Bhallakäcva, Ballabha^ Kucika, Gädhi sind. Sindhudvipa
scheint aber hier mit Unrecht genannt zu werden, da er unter den Köni-
gen von Ajödhjä vorkommt. S. I. Beil. I, 15. Nach den Puräna ist
Agamidha der dritte König von Kuru, defsen fünfter Nachfolger Vasu ist.
Dem Kuru wird ein Sohn Gahnu gegeben, V. P. p. 455, der jedoch nicht
ein Vorfahre des Vasu ist. Nach den Puräna hiefs ein Enkel des Kuru
Suhöira^ wie der Vater Agamidha's, defsen Urenkel Vasu war; dieser
wie die folgenden Namen weichen von den eben angegebenen ganz ab.
Unter den fünf Söhnen Kuru's kommt M. Bh. 1. auch kein Gahnu vor.
2) Rigveda III, 53, 14 und Nirukta VI, 32. Vgl. auch A. Weber. Ind. St. I,
S. 186, Ueber den Namen Kikata s, oben S. 168. N. 1.
750 Zweites Buch.
Dharmäranja und Girivraga gaben ^). Die ausführliche Sage von
dem zweiten Vasu im Mahabharata trägt das Gepräge der alten
Zeit, in welcher die priesterliche Würde und das Königthum noch
nicht scharf getrennt waren, als noch die alten Götter und Indra
als ihr höchster allein verehrt wurden, als die Arischen Königs-
söhne noch Freunde der Jagd und des Einsiedlerlebens waren
und in unbewohnte Gegenden auszogen, um neue Reiche zu grün-
den. Vasu wird als Einsiedler dargestellt, welcher der Jagd
pflegte und sich einer strengen Bufse widmete. Die Götter, über-
legend, dafs er durch sie würdig geworden, die Stelle des Indra
einzunehmen, erschienen ihm, um ihn von seiner Bufse abzuwen-
den. Indra forderte ihn auf, in der Welt das Recht zu schützen
und in dem an Heerden und Korn reichen Lande Kedi sich an-
605 zusiedeln ^), in welchem alle Kasten ihren Gesetzen gehorchten.
Er versprach ihm einen krystallenen Götterwagen, auf dem er
wie ein verkörperter Gott in der Luft umwandeln und alles was
1) Räm. I, 34, 6. 7. S, Nach der Bengalischen Recension heifst der erste
Kucäcva und seine Stadt Kaucäcvi^ I? 36, 56. G. Dieser Name kommt
sonst nicht vor, der erste ist gesichert durch Hiuen Thsang. Die Stadt
Kaucämhi lag nach III, S. 200. N. 1. auf dem Südufer der Jamunä, nicht
weit von AllahabM. Mahödaja ist ein anderer Name Kanjäkubga's, s. S.
128. DharmäraTjJa ist nach einer im Cahda-Kalpadruma angeführten Stelle
des Varäha-PurdiTLa ein Wald, nach welchem sich Dharnia, der Gott der
Gerechtigkeit, aus Furcht vor Soma, dem Monde, zurückzog. Er lag in
der Nähe der Phalgu, also in Magadha, s, S. 132, da er nicht verschieden
sein wird von dem Dharmaprastha (der Hochebene des Dharma), wo dieser
Gott stets wohnt, M. Bh. III, 84, v. 8077. p. 533, und der gleich nach
diesem Flusse erwähnt wird, und dem DharmatirtJia^ wo der Gott gebüfst
hatte, ebend. v. 7879, p. 530. Diese Lage wird bestätigt durch die Ben-
galische Recension, in welcher gesagt wird, dafs Girivraga in der Nähe
Dharmäranja's lag. Nach dieser Recension stiftet Amurtaragas Präggjötisha,
was deutlich eine Entstellung des alten Textes ist.
2) Diese Sage ist in dem 63sten Capitel des 1. Buchs enthalten, p. 85, Vasu
wird V. 2335 ein Erfreuer des PöMröUß-Geschlechts genannt; eine andere
Angabe über seine Abstammung kommt in dieser Erzählung nicht vor. —
Es würde Brahma zu den in Magadha verehrten Göttern hinzuzufügen
sein, da der cl 2354. p. 86. so lautet: ,,dort wird der heilige Herr in der
Gestalt der Gans (Brahmä's Fuhrwerk) verehrt, die er aus Liebe zu Vasu
selbst angenommen hatte", wenn er nicht als ein späterer Zusatz zu be-
trachten wäre, was auch daraus erhellt, dafs er nicht mitgezählt und
einem andern clöka beigefügt worden ist.
Die Vorgeschichte der Pändava. 751
geschähe, erfahren könne i), und ein siegbringendes, vor Ver-
wundung in der Schlacht schützendes Reichspanier. Der König
gehorchte der Aufforderung und führte in seinem Reiche die Ver-
ehrung des Indra ein und errichtete zu Ehren dieses Gottes die
Fahnenstange, welche seit der Zeit bei den feierlichen Einzügen
der Könige in ihre Städte errichtet wurde. Indra erschien dann
wieder und versprach den Königen und den Menschen Glück und
Sieg, welche wie er sein Fest stets feiern würden. Vasu herrschte
dann mit Gerechtigkeit als Samräg und setzte seine fünf Söhne
Brihadratha, den berühmten Beherrscher Magadha's, Pratjagraha^
Kucämba mit dem Beinamen Marßvähana (Edelstein -Wagen),
Mävella und den unbesiegten Jadu in ihren verschiedenen Reichen
zu Königen ein. Diese fünf Väsava-lLömge gründeten in diesen
Städte, die sie nach ihren Namen benannten, und bildeten könig-
liche Geschlechter 2). Vasu wohnte bei Indra in defsen Pallaste,
von den Apsarasen und den Gandharva verehrt.
Da Kuca nach dem, was oben über ihn bemerkt wurde, mit
Unrecht nach dem östlichen Lande verlegt worden ist, wird es
richtiger sein, dem Könige Magadha's die Gründung der Stadt
Kaucämbi zuzuschreiben. Statt Pratjagraha ist Pratjagraiha zu
lesen, welches ein anderer Name AhikJiairas 'ist. Mävella ist der
Name eines Volkes , welches selten genannt wird und defsen Lage
jetzt bestimmt ist^).
Vasu erscheint in der Sage als Anleger von Kanälen. Der
Berggott Kölähala verliebte sich in die Flufsgöttin Cukiimaü, 606
welche zur Stadt der Kedi herausströmte, und hemmte aus Liebe
zu ihr ihren Lauf. Vasu schlug den Berg mit seinem Fufse und
durch die dadurch gemachte Oeffnung strömte der Flufs heraus.
Die wegen ihrer Befreiung erfreute Göttin trug dem Könige ihre
vom Berggotte erzeugten Kinder an; den Sohn machte er zu seinem
1) Daher sein Beiname Uparikara, der in der Luft wandelnde.
2) Nach dem VishjiLU P. hiefs der zweite Sohn Pratjagra und statt Jadu wird
Matsja genannt, was richtiger ist, da der erste Name nur dem Sohn
Jajäti's zukommt, von welchem die Jädava abstammen. Es werdem ihm
aufserdem ungenannte Sühne zugeschrieben.
3) Hemak. IV, 26. Die Mävella werden genannt M. Bh. VII, 97. v. 3255. II,
p. 648. nach den Cürasena, Cibi und Vasäti, und vor den Laliitha, Kekaja
und Madraka; ich werde später zeigen, dafs sie von Megasthenes Megalloi
genannt werden und in Marvar wohnten.
752 Zweites Buch.
Heerführer und die Tochter Girikä (d. h. Bergtochter) nahm er
sich zur Frau. Aus dieser Verbindung wurden durch die Ver-
mittlung einer durch den Fluch des Brahma, in einen Fisch
(maisja) verwandelten und in der Jamunä lebenden gleichnamigen
Apsarase ^^nM Zwillinge, ein Knabe und ein Mädchen, geboren
und von den Fischern dem Könige gebracht. Den Sohn machte
er zum Könige der Maisja, die Tochter wurde die Satjavaü (die
wahrhafte), die Mutter des Vjäsa. Die Bedeutung der letzteren
Beziehung der Sage wird erst näher entwickelt werden können,
wenn die Geschichte der Pandava uns beschäftigen wird. Die
Matsja hiefsen mit ihrem anderen Namen Viräta und ihre Haupt-
stadt Upaplavja'^). Aus dieser Erzählung scheint hervorzugehen,
dafs die Quktimati ein See an der gleichnamigen Stadt war, den
Vasu durch einen Kanal ableitete, und aus der Gleichnamigkeit
der Tochter des Berges und der in der Jamunä lebenden Apsarase,
dafs er ihn mit einem Zuflufse der Jamunä verband, der in dem
Lande der Matsja ihr zuströmte. Denn dieses wird dadurch
bestätigt, dafs ihr Name mit dem der Kedi zusammengenannt
wird^); es kann dieses aber nur ein Theil des ersten Volks ge-
wesen sein, da ihre Hauptstadt westlicher lag. Vasu erscheint
als der Gründer eines grofsen Reiches, da er aufser den Kedi
auch einen Theil der Matsja beherrschte. Das königliche Ge-
schlecht des ersten Volkes wird sonst von Kröshiri^ einem Sohne
des Jadu^ abgeleitet^) und wenn das Mahäbhärata ihm einen Sohn
1
1) Die Pändava wohnten das 13. Jahr ihrer Verbannung in der Stadt des
FiVa/ö-Königs, daher der Name des vierten Buchs des Mahäbhärata. S.
V, 22, V. 684. II, p. 100. 146, v. 4956. p. 266.
2) M. Bh. IV, 1, 11. II, p. 1. folgen sich Fankäla, Kedi-Maisja und Cürasena.
Die Kedi besafsen ein ziemlich weites Gebiet im Norden des Vindhja.
Nach der oben S. 688, N. 3. aus dem M. Bh. angeführten Stelle erstreckte
ihr Gebiet sich ostwärts nach Bandelakhand und westwärts nach einer
andern Stelle bis zum Strome Cuktimati, welcher ein Zuflufs zur Jamunä
sein mufs. In späterer Zeit finden wir sie im Süden dieses Gebirges.
Auf Inschriften ihrer Könige nämlich, welche vom Jahre 800 datirt sind,
geht hervor, dafs sie im obern Gebiete des Narmadä damals wohnten.
Diese Inschriften sind nämlich gefunden worden in Bhera Ghat und in
Tewar. Auf der Strafse von Gahalpoor nach Narsinghpoor. S. Two Sanskr.
Inscripiions wiih Translations and Cojnments by Fitz- Edward Hall, Esq. in
J. of the Am, Or. S. VI, p. 499 fgd.
3) Vishm P. p. 422,
Die Vorgeschichte der Pandava. 753
dieses Namens zuschreibt, scheint dieses nur ein Ausdruck dafür
zu sein, dafs er sich dieses Reich unterwarf und seinen König 607
zu seinem Heerführer machte.
Der Sohn Vasu's war BrihadratJia ^ von welchem die folgen-
den Könige Magadha's den Namen der Bärhadratlia erhielten;
sein Sohn Garäsandha , welcher der Zeitgenofse der Pandava war
und also in der erhaltenen Ueberlieferung unmittelbar auf den
Sohn des zweiten Vasu des Reiches folgt. Wir dürfen daraus
schliefsen, dafs sie uns sehr unvollständig aufbewahrt ist; es fehlt
in ihr der oben erwähnte König Dirgha und ihrer Herrschaft wird
eine Dauer von 1000 Jahren zugeschrieben^).
Die Nachrichten über die Macht und die Thaten des Gara-
sandha, welche uns das Mahabhärata darbietet, tragen deutlich
einen viel mehr historischen Charakter, als irgend welche, die
sonst in diesem Werke enthalten sind, und verdienen daher eine
genauere Betrachtung. Schon der Vater wird geschildert als ein
tapferer, glücklicher, stolzer, stets zum Kampfe gerüsteter König,
von defsen edelen Tugenden die ganze Erde umfangen wurde,
wie von den Strahlen der Sonne 2), schön wie Indra, der Sonne
am Glänze ähnlich, im Zorne dem Gotte der Gerechtigkeit und
reich wie Kuvera. Nachdem er seinem Sohne die Königsweihe
gegeben, zog er sich mit seinen Frauen als Einsiedler in den
Wald zurück. Garäsandha machte sich durch seine Tapferkeit
viele Könige unterwürfig. Der ruhmvolle König der Kedi, Cicu-
pdla, war ihm ganz ergeben und sein Heerführer geworden^).
Da der König dieses Volkes schon unter seinem Vater diese
Stellung hatte, scheint dieses Amt ein erbliches gewesen zu sein.
Zu seinen Vasallen gehörten auch die Könige der Karüsha;
Vakra, ihr mächtiger und mit Zauberwaffen kämpfender Oberherr,
verehrte ihn wie ein Schüler; auch der König dieses Volkes Dan-
iavakra erscheint in dem Lichte des Wunderbaren, weil er den
Beinamen Meghavähana oder den auf den Wolken fahrenden führt
und von ihm gesagt wird, dafs er ein wunderbares Stirnjuwel
trage. Da die Karusha zu den unreinen Stämmen gehörten, haben
1) S. S. 503.
2) II, 16, V. 688 fgd. I, 333.
3) II, 13, V. 574. p. 329.
754 Zweites Buch.
wir hier ein Beispiel von der Vereinigung der Arischen Könige
mit solchen Völkern^).
Dafselbe scheint von zwei anderen Heerführern des Gara-
608 sandha zu gelten, Hansa und Dimbakaj da sie neben diesen Namen
auch Sanskritische haben, nämlich Kaucika und KUrasena^ welche
Flüssen des östlichen Indiens gehören und darauf hinweisen, dafs
es Häupter der rohen Völker waren, die sich dem Könige von
Magadha unterworfen und Sanskritnamen angenommen hatten.
Dimbaka bezeichnet die Kampfart wilder Völker mit Geschrei
und ohne Waffen 2). Noch anziehender sind die zunächst folgen-
den Angaben, weil sie uns belehrende Blicke über die Verbrei-
tung der Verehrung der grofsen Götter geben. Krihsna, als er
dem Pandava-Könige die Macht und die Thaten des Garasandha
schilderte, sagte: „zu Garasandha gegangen ist jener böswillige,
mächtige König der Banga^ Puridra und Kiräta, der früher nicht
von mir erschlagen wurde und unter den Kedi als purushöitama
bekannt ist; der behauptet, in dieser Welt seihst purushötiama zu
sein, und aus Thorheit stets mein Zeichen trägt; jener, der in
der Welt berühmt ist, als der Väsudeva der Puri^dra^^^). Da die-
ses zwei der geehrtesten Namen des Vishnu in der späteren Zeit
1) Ueber die Karüsha s. S. 554. Dantavakra wird im Vishtju P. p. 437. Dan-
tavaktra^ Zahngesicht, genannt, welches richtiger scheint, als Dantavakra,
Zahnkrumra. Vakra heifst krumm. Nach dem Vishtiu P. war er ein
Asura und ein Sohn des Karüsha-Königs Vriddhacarman und der Crutadevi,
einer Schwester des Väsudeva, des Vaters des Krishna. Dantavakra wird
im M. Bh. auch Karabha genannt, welches junges Thier bedeutet. Ein
ungenannter Oberherr der Karüsha wird jedoch Tödter der Räuber ge-
nannt, I, 186, V. 6996. I, p. 254.
2) Hansa bedeutet Gans; über Dimbaka s. Wilson u. d. W. di?nba] das da-
mit verwandte damara von dam, schreien, s. Prabödha K. III, 14, wird
als Fehde zwischen Dörfern, an denen keine Könige theilnehmen, erklärt,
Wilson, ebend. und bezeichnet auch ein wildes Bergvolk an den Gränzen
Ka^mira's, die Damara, s. Rag. Tar. V, 51. 305 fgd. 405 fgd. Kauciki ist
der bekannte Flufs K6(ji; Kitrasenä ist Name eines Flusses, der neben
der Gomati (S. 182) und Kauciki genannt wird. S. Vislinya P. p. 192. Die
früheren Namen Hansa's und Dimbaka's stehen II, 28, v. 885 — 6. p. 340.
Sie werden 18, v. 765. durch Waffen untödtbar, die trefflichsten unter
den Kennern des mantra, der Zaubersprüche, und erfahren in dem Witi-
cästra oder der Wifsenschaft des klugen Benehmens genannt.
3) 13, V. 582 fgd. p. 329,
Die Vorgeschichte der Pandava. 755
geworden sind^), erhellt aus dieser Stelle, dafs bei den östlichen
Völkern und sogar solchen, die nicht Arischen Ursprungs waren,
ein höchster Gott verehrt wurde, dessen Name später auf Vishnu
übertragen worden ist.
Wenn es weiter heifst, dafs der König BhagadaUa durch die 609
Reden und besonders durch die Thaten des Garasandha sich vor
ihm gebeugt habe, so ist dieses nur eine poetische Ausschmückung
und eine historisch werthlose Angabe, da er hier besonders als
Oberherr der Jcivana und unumschränkter Beherrscher des We-
stens auftritt^). Was aber hier nicht erwähnt ist, geht aus der
oben angeführten Erzählung von Karna hervor, dafs Garasandha
auch Änga beherrschte. Er war im Bunde mit dem Könige von
Käci^ dessen zwei Töchter seine Mütter waren 3).
Die Sage von seiner Geburt liefert auch ein Beispiel von der
früheren Verehrung von besondern Gottheiten bei den einzelnen
Völkern. Denn die Garäy welche zwar eine Räxasi oder eine böse
Gottheit genannt wird, erscheint als Grihadevt oder Hausgöttin,
die, wenn sie verehrt wurde, dem Hause Glück brachte, wo nicht,
Verderben. Es ist dabei besonders zu beachten, dafs in der öst-
lichen Gegend auch ein Väsudeva verehrt wurde und man darf
daher vermuthen, dafs diese Schutzgöttin eine ältere Form der
späteren Laxmi^ der Frau des Vishnu, war"^).
Das Reich des Garasandha umfafste daher aufser Magadha
1) Purushöttama ^ eigentlich der höchste Mann, bedeutet: der höchste Geist;
Väsudeva ist das Patronymikon des Krishna nach seinem Vater Väsudeva.
2) Es ist die oben S. 551. mitgetheilte Stelle.
3) S. oben 560. und M. Bh. II, 16, v. 692 fgd. p. 333. Jede der zwei Frauen
gebar nur die Hälfte eines Kindes, welche sie durch die Ammen auf die
Strafse werfen liefsen; die Räxasi Garä fügten beide zusammen; daher
der Name garajä sandhita, ,, durch die Garä zusammengefügt/^ II, 17. v.
789. p. 335. Garä bedeutet Alter.
4) Die Garä beschlofs das Kind nicht zu tödten, weil sie in dem Lande des
gerechten Königs wohne, nahm menschliche Gestalt an, brachte dem
Könige das Kind und sprach zu ihm: „ich wohne stets in jedem Hause
der Menschen, von Svajambhü (Brahma) einst erschafifen mit dem Namen
grihadevt genannt, eine göttliche Gestalt tragend und zur Vernichtung der
Dänava aufgestellt." 17, v. 730 — 33. p. 335. Sie wurde an der Wand
gemalt, jung und mit vielen Kindern und verehrt mit Weihrauch und
Speisen. Es ist dieses eines der frühesten Beispiele von Bildern der
Gottheiten.
756 Zweites Buch.
das Land der Kedi und einen Theil der Matsja im Westen, das
Land der Kärusha an der Sarajü und Gebiete an der Gomati im
Norden, das Land Anga und die Gebiete der ßanga, der Pundra
und Kirata im Osten; er war mit dem Könige von Kagi verbündet.
Die Sage berichtet nun weiter, dafs Garasandha, mit dieser
grofsen Macht ausgerüstet, die Völker Madhjadega's angegriffen,
aus ihren Sitzen vertrieben und eine grofse Bewegung unter
610 ihnen erregt habe. Es war nicht blofs ein Kampf um den Besitz
des Landes, sondern es waren zugleich religiöse Motive bei ihm
wirksam. Es heifst, Garäsandha wünschte, ein Opfer mit Köni-
gen zu verrichten, und, nachdem er durch strenge Bufse den
grofsen Gott, den Herrn der Umäj sich günstig gemacht, wurden
die Könige von ihm besiegt und er erreichte die Vollendung sei-
nes Gelübdes^). Nachdem er sie oft mit ihren Heeren überwun-
den, führte er sie nach seiner Stadt, legte sie in Ketten und
machte aus ihnen eine Heer de von Menschen. Es herrschte dem-
nach auch in Magadha zu jener Zeit die Verehrung des ^iva,
wie an der Vaitarani und südwärts bis Manipüra und hatte eine
grofse Verbreitung im östlichen Indien.
Ueber die durch Garäsandha vej-anlafste Völkerbewegung,
welche der Periode der fünf Pandava vorherging, berichtet die
Sage folgendes. Nachdem gesagt worden, dafs von dem grofsen
Volke der Bhöga nur einer ihrer Könige, Purugit von Kuntibhöga^
ihr mütterlicher Oheim, den Pandava treu geblieben, fährt der
Bericht weiter fort 2): ^yÜQv Bhöga BMshmakay der Besitzer des vier-
ten Theiles, der mächtige Freund des Indra, der durch seine
W^issen Schaft die Päridja, die Kraiha und Kaicika besiegt hatte,
dessen Bruder, der Held Akritt, dem Sohne des Gamadagni (Räma)
vergleichbar gewesen war, der Tödter der feindlichen Heere, hat
sich dem Magadha-Könige ergeben; er steht auf der Seite der
Feinde und schliefst sich den Verwandten nicht an, die freund
schaftlich ^^%Qn ihn handeln und stets ihm zugethan sind; weder
sein Geschlecht, noch seine eigene Macht erkennt er an; den
glänzenden Ruhm Garäsandha's erblickend hat er zu ihm seine
Zuflucht genommen.'^
„Die achtzehn Geschlechter der nördlichen Bhöga sind aus
1) II, 13, V. 628 fgd. p. 331.
2) II, 13, V. 585 fgd. p. 330.
Die Vorgeschichte der P^ndava. 757
Furcht vor Garä,sandha in die westliche Gegend gezogen. Die
gesetzlich lebenden Cürasena^)^ die Bödha, die räuberischen
Cälva, die Susthala^ Mukutta, Kulinda mit den Kunti^ die Könige
der Cdlva mit ihren Brüdern und Begleitern, die südlichen Pan- 611
kdla, die östlichen Köcala unter den Kunti sowohl als die Maisja
haben durch die Furcht vor Garäsandha gequält ihre Wohnsitze
verlassen und in der südlichen Gegend Zuflucht gesucht. Ebenso
haben alle Pankäla durch die Furcht gequält ihr eigenes Reich
verlassen und sich nach allen Weltgegenden hin geflüchtet.^^
Die Bhöga waren eines der gröfsten und mächtigsten unter
den Altindischen Völkern, welche von Jdjati abstammten; es heifst,
dafs durch seine Tugenden ihre grofse Verbreitung nach den vier
Weltgegenden stattgefunden habe^). In vorepischen Schriften
wird den Königen der Sdtvala in der südlichen Gegend der be-
sondere Titel Bhöga zugeschrieben^). Nach der Darstellung des
Epos waren beide Völker verschiedene, aber nahe verwandt; die
Sdivaia gehörten zu dem grofsen Volke der Jädava^ im Gesetz-
buche dagegen werden sie unter die Vräija gezählt, das heifst,
solche, die durch Vernachlässigung der verschiedenen Gebräuche
für die Aufnahme in die Kaste und der Anlegung der heiligen
Schnur ihre Kaste verloren haben, und zwar als Abkömmlinge
der Vaicja dieser Arf*). Verbindet man diese Angaben mit ein-
ander, so scheinen die Satvata ein schon frühe nach dem Süden
gewanderter Stamm der Jädava gewesen zu sein, welcher Könige
1) Bhadrakära mufs Beiwort zu den Cürasena sein, nicht Eigenname, da
ein anderer Stamm derselben die räuberischen genannt werden, IV, 1,
V. 11, II. p. 1. Das Wort bedeutet: heilsames, gutes thuend. Eine ähn-
liche Benennung findet sich auch bei den Pankala, nämlich Prahhadraka
V, 56, V. 2264. II, p. 174. Die Bödha werden als Volk erwähnt. Fish?^u P.
p. 185. n. 4. Ueber die Mukutta und Susthala kann ich keine Nachwei-
sungen geben.
2) II, 13, V. 570. I, p. 329.
3) Im Aitareja-BrähmaTTLa; VIII, 3, 3—14. Der Titel wird daher erklärt, dafs
die Rudra den Indra in der südlichen Gegend zum Genufse {bhug , ge-
niefsen) des Glückes weiheten und man daher ihre Könige ebenso nenne.
4) S. I. Beilage IV, 8. Die Bhöga werden im M. Bh. von Jajätis Sohne
Druhju abgeleitet; s. ebend. III, 4, in den meisten Puräjjia von Haihaja,
einem der Stammväter der vielen Stämme der Jädava; s. ebend. IV, 1. —
Mändh. c. X, 23. Die Avantja sind nach v. 21. Nachkömmlinge solcher
Brahmanen.
758 Zweites Buch.
aus dem Geschlechte der Bhoga hatte. Bhishmaka, der eigent-
lich Hiranjaröman hiefs und wahrscheinlich wegen seiner furcht-
baren Macht seinen Beinamen erhalten hat^ erscheint als Beherr-
scher des Südens und als sehr mächtig^ weil er den vierten Theil
der Bhoga beherrschte. Sein Bruder Akriti wird im Digvigaja
Beherrscher Suräshtra's und ebenfalls als mächtiger König ge-
nannt i). Die Kratha und die Kaicika gehören zu dem Volke der
612 Jädava und werden von einem früheren Könige der Sätvata Vi-
darhha abgeleitet 2). Noch in der späteren Zeit wurde der König
der Vidarbha, der Kratha und Kaicika ein Bhoga genannt^).
Bhishmaka erscheint als der Verdränger dieser Völker nach Sü-
den und Osten; denn auch in der östlichen Gegend wird ein
König Kratha genannt*). Er beherrschte auch die Ahuka, einen,
andern Stamm der Jadava. Wie der Vater, war auch der Sohn
Rukmin ein Feind der Pandava; von Krishna, der seine Schwester
Rukmhii entführte, besiegt, gründete er an der Stelle des Kampfes
die Stadt Bhögakatttj die Burg der Bhoga, die im O. vSurashtra's
lag^). Da die von Garäsandha vertriebenen Bhoga die nördlichen
genannt werden, dürfen wir die des Bhishmaka als die südlichen
betrachten, die sich mit dem Könige von Magadha verbunden
1) II, 30, V. 1165. p. 350. Er wird Lehrer der Kaucika genannt, was wahr-
scheinlich verdruckt ist statt Kaicika,
2) Nach den Puräna; s. I. Beil. IV, 6.
3) Raghu V. V, 39. 40.
4) M. Bh. II, 29, V. 1081. p. 347. im Digvigaja zwischen Käci und den öst-
lichen Maisja.
5) Hiranjarbman wird Oberherr der Ahuka und Beherrscher Daxiri,äpaiha''s
und Freund des Indra genannt, V, 157, v. 5350 fgd. II, p. 281. Nach dem
Digvigaja^ wo er, wie oben S. 566. gezeigt worden, zweimal vorkommt,
lag die Stadt in der Nähe der Narmadä im O. Suräshtra's, II, 30, v, 1114
fgd. p. 348. V. 1166 fgd. p. 350. Diese Lage wird bestätigt dadurch, dafs
Rukmin sich nach seiner Niederlage nach Kun,dina, der Hauptstadt Vi-
darbha's, s. S. 177. zurückzog. Bei Pärdni I, 1, 75. wird Bhögakata als
Beispiel bei einer Regel, nach welcher Adjective von Namen der öst-
lichen Gegend abgeleitet werden, angeführt. In den Schollen des Kätjä-
jana wird dieses jedoch als unrichtig getadelt. — Ahuka ist der Grofs-
vater des Kansa und der Devaki, der Mutter des Krishna. S. I. Beil. IV,
11. Rukmin wird der Minister seines Vaters genannt, II, 30, v. 1166. p.
350, wo V. 1167. wieder sein Beiwort Freund des Indra wiederholt wird.
— Die Pändja können in dieser Stelle nur als eine poetische Zugabe be-
trachtet werden.
Die Vorgeschichte der Pändava. 759
hatten und mit seiner Hülfe die südlichen Völker unterwarfen.
Nur ein Stamm der nördlichen, die Kunii der Bhöga, war im
Bunde mit den Jädava, da dessen Könige Kuntibhöga Krishna's
Grofsvater Cüra seine Tochter Prithä gab, die daher auch Kunü
genannt wurde, den Pandu sich bei ihrer Selbstwahl zum Ge-
mahle wählte und ihm die drei ältesten Söhne gebar ^). Die süd-
lichen Bhoga werden oft mit den Stämmen der Jadava zusam-
mengenannt, es bestand aber unter den von Rukmin beherrsch-
ten und den Jadava eine Feindschaft, die in der Erzählung
von der grofsen Schlacht sich darin ausspricht, dass dieser ein
grofses Heer den Pändava zuführte, aber wegen seiner Prahlerei 613
abgewiesen wurde und zu den Kuru übertrat, Jujudliäna, der Held
der Sätvata, aber auf der Seite der Pändava kämpfte^).
Die KoQala, welche hier wohl nur deshalb östlich genannt
werden, weil sie in dem östlichen Lande ihre Sitze hatten, finden
wir im Digvigaja im S. des Vindhja; die Matsja waren aber nicht
weit aus ihren frühern Sitzen vertrieben worden, da sie im N.
der Stadt des Kuntibhöga wohnten^). Die Kulinda sind die Be-
wohner des Himalaja und vermuthlich nicht nach der südlichen,
sondern in die nördliche Gegend geflohen. Da Krishna, wie spä-
ter erzählt wird, selbst mit seinem Volke aus Mathurä vor Garä-
sandha floh, läfst sich auch die Erwähnung der Qürasena recht-
fertigen; ein Theil mufs aber zurückgeblieben seyn, weil Megas-
thenes sie noch in ihren alten Sitzen kennt 4). Von den Pankäla»
kann die Nachricht aber nur in sofern richtig seyn, als man dar-
unter eine vorübergehende Ueberwältigung versteht, da sie sowohl
1) M, Bh. I, 112, V. 4412 fgd. I, p. 162.
2) M. Bh. V, 157, V. 5366 fgd. II, p. 381. Jujudhäna's Heer bestand aus
Völkern, die aus verschiedenen Ländern zusammengekommen waren und
mit Aexten, Stöcken, Netzen und ölbestrichenen Pfeilen kämpften; was
auf eine verschiedene Kampfart der südlichen Völker hinweist. V, 18, v.
570 fgd. p. 160. Jujudhäna wird hier v. 570. und sonst der grofse Held
der Sävata genannt. In vielen Stellen werden Bhoga mit den Friskt^i
und Andhaka und den anderen Stämmen der Jadava zusammen genannt,
wie II, 120, V. 10278. I, p. 576, wo auch die Cürasena vorkommen, und
I, 218, V, 7902. p. 287. als Bewohner Dväraka's, aber auch unterschieden,
wie II, 60, V. 2101. p. 384.
3) lieber die Kucala s. S. 574. Es sind die westlichen Matsja, II, 30, v. 1108,
p. 348. Sie werden hier die räuberischen genannt.
4) S. S. 127.
760 Zweites Buch.
in der späteren Geschichte der Pändava als in der historischen
Zeit in ihren alten Sitzen erscheinen ^).
Von den Cälva werden einige die räuberischen genannt, an-
dere hatten Könige. Diese waren ein den Madra verwandtes Volk,
weil ihre drei Stammväter wie die vier der Madra Söhne des
Königs Vjushiidcva aus dem Geschlechte des Püru und der Bhadrä,
einer Tochter des Kaxivai, genannt werden. Sie wohnten zwischen
dem Indus und der Aravali in Unter-Rägasthan nicht entfernt
von der Küste 2). Einer von ihren Königen war der Bruder des
614 Cicupäla, des Königs der Kedi. Dieser überfiel Dvärakä während
einer Abwesenheit Krishna's in Präggjöiisha^ entführte das Opfer-
pferd des Vaters, verwüstete und verbrannte die Stadt, tödtete
die jungen Helden der Jädava und entführte ihre Frauen. Er
wurde deshalb von Krishna bei dem rägasüja-O^ier des Judhish-
thira erschlagen. Dieses Ereignifs fällt in eine spätere Zeit, die
der Herrschaft der Pandava im Indraprastha, und kann deshalb
hier nicht genauer betrachtet werden ; die Beziehung der Jädava
zu den ^^^^a wird aber hier am passendsten dargestellt, da sie
in der Geschichte des grofsen Kampfes keine Rolle spielen.
1) S. S. 602.
2) Ihre Entstehung wird erzählt M. Bh. I, 121, v. 4685 fgd. I, p. 172. Vjushi-
täcva wird als berühmter Opferer und grofser Sieger geschildert, findet
sich jedoch sonst, so viel mir bekannt ist, nicht erwähnt. Die Söhne
wurden ihm nach seinem Tode geboren, indem die Frau seinen Leich-
nam umarmte. Die Lage der Cälva ergiebt sich aus Pänini IV, 1, 173,
nach welcher Stelle Jaugandhari^ Bhaulingi und Audumhari Gebiete der
^älva sind; das letzte trug den Namen Audumhari, weil dort der Baum
Vdumbara^ die ficus glomerata^ wächst, ebend. IV, 2, 67. Jugandhara ist
ein Berg; s. ebend. III, 2, 46. und Amara K. VI, 4, 35. und lag im
Pankanada, M. Bh. VIII, 44, v. 2061. III, p. 73. Ein Stamm der gälva
hiefs deshalb Cälva- Jugandhara, ebend. IV, 1, v. 12. II, p. 1. Die Udam-
bara wohnten im N. der Küste im O. des Indus nach der Stelle des Plin.
H. N. VI, 21, die ich später erläutern werde und in welcher die Odom-
boerae und Salabastrae genannt werden. Das letzte Wort enthält Cälva
und vielleicht vasija, Wohnung. Sie werden mit den Vasäti, Kekaja und
Trigarta genannt, M. Bh, V, 49, 889. II, p. 119. und scheinen deshalb
eine weite Verbreitung gehabt zu haben. Die Könige werden in der
ersten Stelle Cälväjana genannt. Nach Pänini IV, 1, 169. ist Cälveja das
Adjectiv, um einen König und das Land zu bezeichnen, wenn defsen
Name zugleich die Xatrija defselben bedeutet. Es wird aber auch äjana
als Adjectiv für Familien gebraucht.
Die Vorgeschichte der Pandava. 761
•fc)
(Jigupäla's Bruder, der König der Qälva, als er die Kunde von
dessen Tode erhielt, wurde vom heftigen Zorne gegen Krishna
ergriffen und zog während seiner Abwesenheit gegen die seines
Beistandes beraubte Stadt, die er mit seinem Heerführer Cdmha
belagerte ^). Es entstand ein heftiger Kampf zwischen ihm und
den Kriegern der Vrishm, der Andhaka und der Anarta, in welchem 615
sie von ihm hart bedrängt wurden. Denn als Krishna nach des-
sen Abzug nach seiner Stadt Martikävaü nach Dvarakä zurück-
kehrte, fand er die Stadt ihres Glanzes beraubt und die Frauen
in Trauer. Er gelobte dann den König der (Jälva zu vernichten
und zog gegen ihn aus mit einem grofsen Heere. Während des
Kampfes kam ihm ein Bote aus Dväraka zu mit der Nachricht,
dafs sein Vater von dem Könige Qälva erschlagen worden war.
Er griff darauf diesen wieder an, erschlug ihn im Kampfe und
zerstörte seine Stadt 2). Da diese Begebenheit sich wenig mit dem
göttlichen Charakter des Krishna verträgt, darf es uns nicht wun-
dern, dafs die späteren Bearbeiter der Sage sie in einem andern
1) Die Geschichte wird erzählt von Krishna bei dem Ragsüja-Oi^fev des
Judhishthira, II, 43, v. 1566. p. 364. gi(;,vLT^äWs Vater, Dämaghösha, war
verheirathet mit der Cautacravas, einer Schwester des Vasudeva, F^ishriu
P. p. 437. und wird v. 1566. Sohn der Sätvatl genannt nach Satvata,
einem der Vorfahren. S. I. Beil. IV, 8. (^i(^VL^k\?i entführte die Frau des
Babhru, eines Enkels des Satvata, V. P. p. 424. und dem Kärüsha Fürsten
zu Gunsten, welcher hier nicht genannt wird, aber Vriddhacarman hiefs
und der Vater des Dantavaktra war, die Bhadrä Vaicäli, die Tochter des
mütterlichen Oheims des Krishna, d. h. Devaka's. Nach dem V. P. p. 437.
war die Bhadrä eine Frau des Vasudeva und nach dem Index auch die
zweite; in Note 2. p. 439. steht dafür VaicäkJü. Nach den Purana hiefs
die Frau des Dantavaktra Crutadevi und war eine Schwester des Vasu-
deva; die Töchter Devaka's haben andere Namen und wurden alle FrauSn
des Vasudeva.
2) Diese Erzählung ist in einer doppelten Gestalt vorhanden; erst in einer
kurzen, III, Cap. 14, v. 615—635. p. 431. und einer ausführlichem, welche
Krishna Judhishthira auf defsen Aufforderung vorträgt, Cap. 15 — 22, v.
636—889. p. 432 fgd. Die Stadt des Cälva-Königs wird Saubka genannt;
diese ist die Stadt des Königs Harickandra von Ajodhjä, s. I.Beil. I, 11,
der der einzige rägarshi war, welcher in der Halle des Indra einen Sitz
erhalten hatte. S." M. Bh. II, 12, v. 484 fgd. p. 326. Die gälva werden
Dunava und Asura genannt, III, 22, v. 856. v. 886 u. s. w. Der Heer-
führer hiefs Cämhtty ebend. 16, v. 669 fgd. p. 433, wie ein Sobn des
Krishna; s. VishrjLU P. p. 591.
Lassen's Ind. A Itei ilisk. I, 2. Aufl. ^(^
762 Zweites Buch.
Lichte dargestellt haben. In der jetzt vorliegenden Fassung wird
die Geschichte in das Gebiet des Wunderbaren hinübergetragen.
Dem Könige der Qälva wird eine Stadt Saubha gegeben, mit wel-
cher er sich nach seinem Willen frei in der Luft herumbewegt,
seine Unterthanen sind in Dänava oder Götterfeinde verwandelt
worden und der Kampf wird mit göttlichen Waffen gekämpft.
Dafs dieses Stück in einer spätem Ueberarbeitung vorliegt, er-
hellt auch daraus, dafs hier Krishna Väsudeva genannt wird. Die
Qalva waren jedoch ein wirkliches Volk, welches noch zur Zeit
der ältesten Grammatiker an dem Berge JugandJiara in Panka-
nada wohnte und später von Megasthenes erwähnt wird. Auch
das Epos beweist durch den ihnen gegebenen Beinamen Jugan-
dhara, dafs sie schon in der epischen Zeit dort wohnten. Sie wer-
den sonst auch in dem Epos als ein ebenbürtiges Xatrija-Volk
G16 betrachtet und ihre Könige als solche, die ihr Land nach den
Brahmanischen Gesetzen regierten ^). Entkleidet man die Erzäh-
lung ihrer entstellten Fassung, so wird berichtet, dafs die Qalva
wahrscheinlich von Garasandha bedrängt nach der südlichen Ge-
gend zum Meere fortzogen und die Stadt des Krishna überfielen,
aber von Jädava zurückgeschlagen und von ihnen verfolgt nach
dem Lande der fünf Flüsse fortzogen 2). Sie werden in der spä-
teren Ueberlieferung zu den Jädava gezählt und ihre Könige von
MähäbMga abgeleitet, dieses widerspricht jedoch der epischen,
nach welcher sie von ihnen unterschieden werden^).
Auch ein Theil des grofsen Volkes der Jädava mufste sich
1) Von einem ihrer Könige, den Bhishma gefangen hatte und freiliefs, wird
gesagt, dafs er nach seiner Stadt zurückkehrte und sein Reich nach dem
Gesetze regierte, I, 102, v. 4124. p. 151.
■2) ^älva flüchtete sich nach dem Meere und Krishna durchzog viele Ge-
genden, Berge und Flüfse, ehe er nach Märtikävaia kam, wie die Stadt
auch genannt wird und von ihm verbrannt wurde, 20, v. 790 fgd. p. 437.
Aus der Erzählung XVI, 7, 240 fgd. IV, p. 424. ergiebt sich, dafs die
Stadt auf dem Wege von Dvärakä nach Pankanada lag.
3) MahäbJiöga war nach den Purana ein Sohn des Saivaia; s. I. Beil. IV, 8.
Nach dem Brahma P., s. VishrjM P. p. 424. n. 6. lag die Stadt an der
Parnä^ä; was jedoch nicht richtig sein kann. Einer ihrer Könige,
Djumatsena, hatte sein Reich verloren und sein Sohn war Satjavat oder
Kiträcva, der von der Sävitri gewählt wurde, die durch ihre Tugend ihrem
Schwiegervater sein Reich wiedergewann. M. Bit. III, 293, v. 1G664 fgd.
I, p. 802.
Die Voi beschichte der Pändava. 763
ö
vor der Uebermacht des Garasandha beugen und von ihm be-
drängt aus seinen alten Sitzen an der Jamunä flüchten und seine
Zuflucht in der südlichen Gegend suchen. Ehe diese ihre Flucht
erzählt wird, ist es nöthig, die Bedeutung der unter ihnen in der
Ueberlieferung hervorragenden Personen festzustellen, weil unter
ihren Namen die epische Sage Vorstellungen und Ereignisse der
Vorzeit darstellt. Diese sind Krishncty Qüra, sein Grofsvater,
Vasudeva^ sein Vater, und sein Bruder Balaräma.
Qüra^ Held, bedeutet eigentlich kräftig und entspricht dem
griechischen KvQog. Cavas bedeutet in der Vedischen Sprache
Kraft, Stärke ^). Die epische Ansicht von den Helden ist diese.
Die Helden erhielten, wenn sie im Kampfe fielen, den svarga, 617
den Himmel des Götterkönigs, zum Wohnsitze. „Indra wird de
nen, die in der Schlacht gefallen, die Welten verleihen, in denen
alle Wünsche gewährt werden: denn sie sind seine Gäste; weder
durch Opfer, noch Geschenke an die Brahmanen oder Bufse oder
durch Wissenschaft erreichen die Sterblichen in solcher Weise
den svarga , wie die in der Schlacht gefallenen Helden" 2). Die
Helden genossen nach einem ehrenvollen Tode himmlischer Ehren
und Krishna, der berühmteste Held seines Volkes und der frühe
von der epischen Sage vor den übrigen begünstigt worden ist,
erhielt zum Grofsvater den Namenträger des Heldenthums.
Vasudeva bedeutet Gott der Vasu. Diese sind acht Genien,
deren Namen Feuer, Licht und Erscheinungen des Lichts bedeu-
ten. Sie werden mit den Rudra, den Göttern der Stürme, und
den Adiija^ den zwölf Sonnengöttern, im Rigveda genannt in ei-
nem Hymnus, in welchem Agni angerufen wird, ihnen und dem
von Manu erzeugten, glückbringende Opfer verrichtenden und
1) Th. Benfey leitet mit Kecht in seinein Glolsar zu seiner Sanskrit Chresto-
mathie u. d. W. cüra von der Wurzel cvi^ wachsen, gedeihen, ab, welche
auf cu reducirt ist.
2) Cüra's Vater heifst Devami^husha; s. I. Beil. IV, 10. aus deva, Gott, und
vüdhvas, ergiefsend, freigebig. S. Rosen's Annot. zu Rigveda p. III. und
I, 27, 2. Der Name kommt früher vor für einen Sohn des Vrishni, eines
der namengebenden Stammväter der Jädava; s. ebeud. 4. und scheint hier
wieder angebracht worden zu sein, um Cüra einen durch seinen Namen
an den göttlichen Ursprung erinnernden Vater zu geben. Im M. Bh,
scheint er nicht genannt zu Averden. Sein Bruder Kritavurman erscheint
in der grofsen Schlacht als ein wirklicher Held,
49 '^
764 Zweites Buch.
Opferöl spendenden Geschleclite bei dem Opfer beizustehen. Im
Gesetzbuche wird mit Berufung auf den Veda gesagt, dafs man
die Vasu die Väter, die Rudra die Grofsväter und die Äditja die
Urgrofsväter nenne; in einer andern Stelle, dafs diese drei Klassen
von Genien und die Marui, die Götter der Winde, so wie die
grofsen Rislii die kandräjcüia genannte Art von Fasten beobachtet
G18 hatten, um sich von allem [Jnheiligen zu befreien^). In dem Tait-
ürija-Jagurveda werden jene drei Arten von Göttern als Schöpfer
und Beschützer der Kühe dargestellt. Nach dem Mahäbhärata
sind sie Söhne PragäpatiSy eines Sohnes des i}Ia?iu^)> Es treten
bei ihnen nach diesen Angaben zwei Beziehungen besonders her-
vor: sie sind Geister freundlicher Katurerscheinungen des Lichts
und der Luft und werden verehrt als die Geister der Vorfahren;
sie sind Schöpfer und Beschützer der Kühe, des von den Brah-
manen heilig gehaltenen Thieres. Wenn Krishna's Vater Gott
der Vasu genannt wird, so wird ihm ein Beiname des Götter-
königs Indra beigelegt, welcher Väsava nach dem Kamen der Vasu
heifst und dem eigentlich diese Benennung zukömmt, als dem
Oberhaupt der Götter. Dieses berechtigt uns, den Vater des
Krishna nicht für einen wirklichen Menschen zu halten, sondern
^ für einen ihm zu Ehren erdichteten Vater ^).
1) Vasu bedeutet Glanz. Ilire IS'amen habe ich in der Note zur Bhag. Gitä
p. 280. angegeben. Die Rudra sind die Götter der Stürme, s. Roth,
Zur Geschichte der Religion, in Zeller's Theolog. Jahrb. V,
S. 359. Riijv. I, 45, 2. Man. dh. c., II, 284. XI, 221. Das kändräjai^a be-
steht darin, dafs man mit dem Vollmonde beginnt 15 Mundvoll zu efsen
und mit dem abnehmenden Monde täglich einen weniger, bis zum löten
Tage, an welchem man mit dem zunehmenden Monde wieder täglich einen
mehr ifst,
2) S. Colebrooke's Mise. Ess. I, p. 75. In einer andern Stelle aus dem
Rigveda, ebend. p. 32 werden mit den drei andern noch die Vicvedeva ge-
nannt; diese werden besonders bei den Caeremonien für die Manen ver-
ehrt. In den Gebeten bei der Heirath, die ebenfalls dem Jagurveda ent-
lehnt sind, wird die Kuh, welche dabei erst festgebunden und nachher
freigelafsen wird, die Mutter der Rudra, die Tochter der Vasu^ die Schwester
der Adiija genannt. Ebend. p. 208. — M. Bh. I, 66, 2581 fgd. I, p. 94,
wo auch ihre Frauen und Söhne aufgezählt werden.
3) Er führt noch einen zweiten Namen: Anaka-Dunduhhi\ beide Worte be-
deuten Trommeln und der Name wird daher erklärt, dafs die Götter bei
seiner Geburt die Pauken des Himmels erschallen liefsen. Auch A. Weber
bemerkt Ind. Stud. I, S. 432. dafs Vasudeva eigentlich dem Indra gebühre.
Die Vorgeschichte der Pandava. 765
Im ältesten Denkmale der Indischen Literatur erscheinen
zwei Krlshm, welche einen sehr verschiedenen Charakter tragen.
Der eine ist ein Held, welcher seinen Feinden an den Ufern der
Ancumaü sehr gefährlich war und ein Vater des Helden Väcaka
ist; der zweite ist der Verfasser von mehreren Hymnen^). In
einer der ältesten Upanishad wird der Devakipiära, d. h. Sohn der
Göttlichen und Schüler des Ängirasiden Gliora genannt; diesem
Geschlechte gehört auch der eben erwähnte IRislii. Er erscheint
ferner unter den Lehrern des Kaushitaka Brälimaiia. Ein später
Nachhall von dieser Vorstellung von ihm kommt in der Äima-
hodha Upanishad vor, wo Devakiputra Madhusüdana als Kenner
des Geistigen und Freund der Gelehrten bezeichnet wird^). Es
erhellt hieraus, dafs Krishna vergöttert worden ist. Die Jadava
übertrugen, um ihn zu verherrlichen, auf ihren KrisUria das Er-
zeugtsein von der göttlichen Mutter des Ängirasiden und dem
Götterkönige. Nach der ältesten Sage verlebte Krishna aus Furcht
vor den Nachstellungen des Kansa seine Jugend bei dem Kuh-
hirten Nanda und seiner Frau Jacodä. Nach der späteren Ent-
stellung der Ueberlieferung trug Vasudeva aus Furcht vor Kansa,
der seine sechs frühern Söhne getödtet hatte, den eben geborenen
Sohn in das Haus des Nanda, in welchem Jagoda in demselben
Augenblicke eine Tochter geboren hatte, und vertauschte, von
ihr nicht bemerkt, die Kinder ^'^). In derselben Weise erhält Krishna's 619
1) Rigv. VIII, 85, 14, wo er an der Ancumati erscheint, über welche s. oben
S. 613. N. 2; er heifst Vater des Väcaka I, 116, 3. ii. 117, 1. Er wird
genannt Verfafser der Lieder VIII, 74—77. Ein Asra dieses Namens
kommt vor I, 101, 1.
2) Die Stellen ^xu^Khändoja Up.Y, 7. ed. Roer, p. 267; KausfiU. Br, XXX, 9.
Auf die Stelle der Atmahodha Up. hat Colebrooke schon aufmerksam
gemacht Mise. Ess. I, p. 112. Anquetil übersetzt Oupnehat etc. I,
p. 163. die Stelle wie folgt: „e ro5 scire xov ätma doctus f actus et doctos
amicos habehat^^.
3) S. Hart V., 60, v. 3340 fgd. p. 557. Vishnu P. p. 502. Die Jacodä gebar
auf Vishnu s Veranstaltung die Nidru, den Schlaf, oder nach den Purana
die Jöganidrä, den Schlaf der Versenkung in die Betrachtung, wodurch
sie nicht die Vertauschung der Kinder bemerken konnte. In einigen
Puräna wird sie gefafst als Maja, die Täuschung, und Avidjä, Unwifsen-
heit. S. Vis}i7j,u P. p. 498. n. 24.
766 Zweites Buch.
älterer Bruder Bala-Räma zwei Mütter; er wird vor seiner Ge-
burt auf die Röhini übertragen^).
Von Vasudeva wird einer der vielen Namen Vishnu's Väsitdeva
abgeleitet und bedeutet seinen Sohn. Er gehört jedoch nicht zu
den ältesten, da er nicht unter denen vorkömmt, die in den älte-
sten Buddhistischen sütra erwähnt werden, findet sich dagegen an
mehrern Stellen des Mahäbharata, aber nur in solchen, die offen-
bar zu den spätesten Zusätzen gehören^). Dieser Name gehörte
aber auch einem Könige der Pundra, der sich auch die Kenn-
zeichen des Krishna beilegte und darauf Anspruch machte, der
höchste Gott zu seyn^). Da man diesem Könige nicht einen
Vater Namens Vasudeva zuschreiben kann, hat das Patronymikon
bei ihm keine Berechtigung und pafst nicht auf Indra, dem der
Name eigentlich zukömmt. Ich glaube daher, dafs diese Form
nur der Sagendichtung ihre Entstehung verdanke und erst ent-
standen sey, seitdem die Ansicht sich festgestellt hatte, dafs
Krishna der Sohn Vasudeva's war. Wahrscheinlich wurde er zu-
erst selbst Vasudeva genannt; denn in einer Stelle des Mahä-
bhärata wird ihm vorgeworfen, dafs er keine Ehre verdiene, weil
der alte Vasudeva noch lebe^).
620 Die Bedeutung des älteren Bruders in der Sage, um mit die-
sem za beginnen, ergiebt sich aus seinem Namen. Von diesem
haben ^) Haläjudha, der mit dem Pfluge kämpfende, Sirapär^i und
Haiin, der Pflugträger, so wie Sankarshana , der Pflüger, eine
deutliche Beziehung auf den Ackerbau. Seine Mutter RöMrß (die
wachsende), nach welcher er BauMneja genannt wird, ist eine
1) Nämlich auch durch die Jöganidrä auf den Befehl Vishnu's; ebend. In
den Puräna und im Hari V. 58, v. 3244. p. 555. 60, v. 3309. p. 557. wird
sein Name Sankarshana sehr abgeschmackt davon abgeleitet, dafs er aus
dem Mutterleibe herausgezogen worden sei.
2) S. BuBNOUF , Introduciion ä fhistoire du Buddh. Ind. I, p. 131. Vasudeva
kommt besonders im Cäntiparvan ^ dem 12ten Buche vor, in welchem
Bhishma den Judhishthira über alle Gesetze belehrt und welches offenbar
einer der spätesten Theile ist. Auch in der oben S. 615. angeführten
Stelle Bhag. GH. VII, 19. wird Vasudeva erklärt durch das Weltall.
3) S. S. 608.
4) Bei dem rägasüja-Oi^fer des Judhishthira warf ihm dieses der König Ci-
cupäla vor, II, 36, v. 1343. I, p. 356.
5) Sie sind angegeben im Amara Kösha, I, 1, 1, 18 — 19.
Die Vorgeschichte der Pandava. 767
Tochter der Siirabhi, der mythischen Mutter der Kühe und der
Büffel und wird auch selbst die Mutter der gehörnten Thierge-
schlechter genannt^). Dieses scheint die Bedeutung zu haben,
dafs der Ackerbau ein späterer Zustand sey als das Hirtenleben,
und aus diesem hervorgegangen sey. Der Name Kälindi-hhedana,
der Spalter der Jamunä, bezieht sich auf die Sage, dafs er die
Jamunä mit seiner Pflugschaar gezwungen habe, ihm nach dem
Walde Vrindävana zu folgen 2). Er erscheint auch hier als der
Beförderer des Ackerbaues durch Leitung des Flusses zur Be-
wässerung des Landes. Tälänka und Täladlivaga bedeutet den in
seiner Fahne einen Palmbaum führenden; die Sage schildert ihn
als den ersten Benutzer der Früchte der Palmen. Der Berg
Gövardhana am Ufer der Jamuna war reich mit den schönsten
Palmbäumen bewachsen, wurde aber von einem Daitja Namens
Dhenuka in der Gestalt eines Esels und einer grofsen Heerde von
Eseln bewacht und war den Menschen unzugänglich. Als Rama
unbewaffnet mit Krishna diesen Wald besuchte und die reifen
Früchte von den Bäumen herabschütteln wollte, wurde er von dem
Daitja, der auf einem der Bäume safs, gebissen und mit den
Füfsen geschlagen. Sankarshana rifs ihn zuerst vom Baume her-
unter und zermalmte seine Glieder, tödtete dann auch seine Ver-
wandten. Es strahlte dann diese Gegend von den Körpern der
Esel und den herabgefallenen reifen Früchten und seitdem wan- 621
delten die Hirten mit ihren Heerden furchtlos in dem schönen
Walde herum 3).
Es wird ferner Musali^ der Keulenträger, genannt und galt
als ein Meister im Kampfe mit dieser Waffe; von ihm hatten
1) Im Väju F.; s. Vislityii P. p. 150. Im Hari F., 36, v. 1947 fgd. p. 511.
wird sie eine Tochter des Bahlika und die älteste Frau des Vasudeva
genannt; auch eine Pauram, d. h. aus dem Geschlechte des Püru. Diese
wie so viele andere Angaben dieses Werkes haben jedoch keinen grofsen
Werth.
2) Hari V. 103, v. 5768 fgd. p. 641. Kälindi ist ein anderer Name der Ja-
munä; s. S. 48. Der Vrindävana-W aXü liegt in der Nähe Mathurä's; der
Name ist noch erhalten in dem der Stadt Binär abund^ 35 engl. M. nord-
westlich von Agra auf dem westlichen Ufer der Jamunä; s. W. Hamil-
ton's Description of Hindostan, 7, 368. Vrindä ist Ocymum sanctum.
3) Hari V, 70, v. 3702 fgd. p. 577. Der Berg Gövardhana ist auch sonst in
der Geschichte Krishna's berühmt. S. VisJiTpi P. p. 525.
768 Zweites Buch.
Bhima und üurjödhana diese Kunst ■gelernt*). Dieses Attribut
scheint die Bedeutung zu haben, dafs seine Beschäftigung nicht
' die des Kriegers war, sondern die friedliche des Landmannes.
Diesen Charakter giebt er auch dadurch zu erkennen, dafs er
nicht an der grofsen Schlacht Theil nahm, sondern während der-
selben die ürtha besuchte und erst zurückkehrte, als seine zwei
Schüler ihren Kampf mit Keulen zu beginnen im Begriffe stan-
den, mit welchem die Schlacht endigte 2). Der Name Räma^ der
Erfreuer, ist bei ihm, wie bei den zwei andern Räma, aus der
gleichbedeutenden gewöhnlichen Benennung eines Sohnes kula-
nandanttj des Erfreuers des Geschlechts, zu erklären. Bala, der
starke, ßaladeva^ der starke Gott, Baläbhadra, der durch seine
Kraft heilbringende, bezeichnen nur im Allgemeinen seine gött-
liche Macht.
Der Grund, warum Balarama zu dem älteren Bruder des
Krishna gemacht worden ist, möchte der seyn, dafs seine Thätig-
keit besonders in der altern Periode der Geschichte der Jadava,
ihres Wohnens in Mathurä, hervortritt, während Krishna in der
zweiten nach ihrer Uebersiedelung nach Dvaraka in der epischen
Sage allein handelnd erscheint. Die Geschichte Krishna's im
Mahabhärata schildert nicht sein jugendliches Leben bei den Hir-
ten und seine vielen Abenteuer mit den Hirtinnen, die in der
späteren Zeit vorzüglich hervorgehoben und besungen worden sind.
Es werden ihm dagegen Siege über mehrere Könige und Völker
zugeschrieben, die keinen historischen Werth und nur insofern
eine Bedeutung haben, als sie ihn als Helden darstellen und an-
deuten, dafs die Jadava viele Kriege mit den Altindischen Völ-
kern geführt haben. In einer kurzen Aufzählung seiner Thaten
wird er Gövlnda oder Besitzer der Kühe genannt und von ihm
gesagt, dafs er bei den Heerden aufgewachsen sey. Von seinen
622 Geschichten mit den Hirtinnen werden hier keine erwähnt, da-
gegen eine andere, die ihn als Beschützer der Heerden schildert,
indem er einen Dänava^ der in der Gestalt eines Stiers die Heer-
den tödtete, mit seinen Armen erdrosselte 3). Sein eigentlicher
1) M. Bh. IX, 35, V. 1955. III, p. 247.
2) M. Bh.Y, 6, V. 156 fgd. II, p. 91. 156, v. 5330 fgd. p. 280. IX, 35, v.
1947 fgd. III, p. 247.
3) Gövinda, von go und vid [vind) erwerben, bedeutet eigentlich Erwerber
der Kühe. Der Name wird auch so erklärt, M. Bh. I, 21, v. 1216. I, p.
Die Vorii'eschichte der Pänclava. 769
to
und ältester Name als Sohn des Nanda ist wahrscheinlich Govinda
gewesen. Es mufs auch Erzählungen von ihm gegeben haben,
in denen er als Heerführer von göpa oder Hirten geschildert
wurde; denn er stellte nach dem Mahäbharata dem Durjödhana,
von dem er aufgefordert wurde, ihm Hülfe in der grofsen Schlacht
zu leisten, Tausende von Hirten, welche die gopa des Ndräjaria
genannt werden. Diese nehmen am Kampfe keinen Theil und
werden nur höchst selten erwähnt i). Dieser Name gehört zu den
frühesten Benennungen des höchsten Gottes und im Gesetzbuche
wird Brahma als Schöpfer so genannt; er kann erst später auf
Vishnu und, nachdem Krishna diesem gleichgestellt worden, eben-
falls auf ihn übertragen worden seyn^). Die Erwähnung jener
44, aber auf seine Erhebung der Erde {gäm vindatä) aus dem Wafser in
der . Gestalt des Ebers bezogen. — Diese Erzählung findet sich M. Bh.
VII, 11, V. 783 fgd. II, p. 549. v. 782, und beginnt: ,,höre die göttlichen
Thaten Väsudeva's^ welche Govinda verrichtete, kein anderer Mann irgendwo".
Es werden eine Menge Völker aufgezählt: Käcnnraka^ Kamboga, Caka,
Kaiinga u. a, m. In einer anderen V, 47, v. 1882 fgd, II, p. 100. auch
die Päridja^ die Stadt VärunLasi und der Nishuda König Ekalavja. Eine
historische Begründung hat wahrscheinlich sein Sieg über die Söhne des
Königs Nagnaijit von Gändhära bei einer Selbstwahl, der in beiden er-
wähnt wird. Dieser König wird genannt im AitarejahruJimatia VII, 34.
S. Colebrooke's Mise. Ess. I, p. 46. Roth, Zur G. u. L. des Weda,
S. 41. als ein König, der von den RisM Parvaia und Närada *die Kenntnifs
eines bestimmten Ritus erhielt. — Die im Texte erwähnte Erzählung fehlt
in dem Vishnu-Purana.
1) V, 6, V. 130 fgd. II, p, 91. Durjödhana erhielt von ihm ein Tausend
von Tausenden von Kämpfern, welche alle Näräjafj,d hiefsen. Sie werden
erwähnt, VII, 91, v. 3255. II, p. 648.
2) Män,dh.c.l, 8 — 10. Brahma erschuf zuerst aus sich die Wafser und in diesen
einen Samen, welcher ein Ei wurde, in dem er selbst als Urgrofsvater
aller Welten geboren ward. Der Name wird hier so erklärt, dafs, weil
seine erste Bewegung {ajana^ Gang) in den Wafsern {nära) war, er Närä-
jar]ia genannt worden sei. Dieses ist eines der Beispiele, wie sie in den
Upanishad oft vorkommen, von dem Bestreben durch etymologische Deu-
tung den Begriff eines Wortes zu bestimmen. Die richtige Erklärung
ergiebt sich aus der Vergleichung mit dem Gebrauch des Wortes jpurusha,
eigentlich Mann, für den höchsten Geist und Schöpfer; nara bedeutet
auch Mann und durch das Affix äjana wird daraus Näräjaiia gebildet.
In dem Petersburger Sanskrit-Wörterbuch wird der Name übersetzt durch
Menschensohn und bemerkt, dafs er das Patronymikon des personificirten
purusha ist, welchem das Lied Rigv. X, 90. (bei Aufrecht 89) zugeschrieben
wird. Auf diesen bezieht sich Cat. Br. XII, 3, 4, 1 und XIII, 6, 4, 1.
770 Zweites Buch.
623 göpa ist deshalb beachtenswerth, weil sie andeutet, dafs Krishna
nicht immer auf der Seite der Pändava stand, sondern auch mit
den Kuru sich verbunden hatte.
Für den Charakter des Krishna als eines Hirten spricht auch
dieses, dafs seine Schwester Suhhadrä, die vom Arguna aus Dva-
rakä entführt ward, von ihm seiner Mutter Kunti als Hirtin vor-
gestellt wurde ^).
Krishna ist demnach ein wirklicher Held der Jädava, der sich
durch seine vielen Thaten auszeichnete, frühe verherrlicht und
später vergöttert ward. In der altern Sage ist er der Vertreter
der Geschichte seines Volkes von Seiten seines kriegerischen
Charakters und seines ursprünglichen Hirtenlebens. Die ersten
Spuren seiner Vergötterung finden sich in den späteren Stücken
des Mahäbhärata, hat sich aber erst, wie später gezeigt werden
wird, in der Nachbuddhistischen Zeit vollzogen. Was über die
Bedeutung des Namens Krishna zu sagen ist, wird am passend-
sten aufgeschoben, bis von dem gleichbedeutenden Namen der
Krishna,. der Frau der fünf Pandava, und dem dieser selbst, der
weifs bedeutet, zu handeln seyn wird. Es ist hier nur noch
von einer seiner Frauen, der Riikmiriiy zu erwähnen, dafs sie mit
ihrem Manne das Schicksal theilt, aus einer Gestalt der histori-
schen Sage ein später göttlich verehrtes AVesen geworden zu seyn.
Sie war die» Tochter des Königs der Bhöga Hirm},jaröman und die
Schwester Rukmin's, wurde von Krishna entführt, worüber zwi-
schen beiden ein Kampf entstand, in welchem der erste unter-
lagt). Die Altindische Sage bedient sich oft des Ausdrucks einer
gewaltsamen Entführung einer Königstochter, um ein erzwunge-
nes Bündniss darzustellen. Bei der Rukmini haben sich frühe
Beziehungen der religiösen Geschichte der historischen Sage bei-
gemischt. Qicupdla^ der König der Kedi, der in der Geschichte
der Pändava als Vertreter der Qiva- Verehrung auftritt, warf
Krishna vor, dafs sie früher seine Frau gewesen, und es unwür-
dig sey, eine Frau zu besitzen, die früher einem anderen gehört
624 habe^). Ihr Name ist später auf die Laxmi übertragen worden,
1) M. Bh. I, 221, V. 7980. I, p. 290. Argiina liefs sie sich als Hirtin klei-
den, ehe er sie vorführte.
2) M. ßh. y, 157, V. 5360 fgd. II, p. 281. S. oben S, 612.
3) II, 44, V. 1577, 1, p. 365. Es geschah bei dem rß^^äf^i/Jö- Opfer des Judhishthira.
Die Vorgeschichte der Pändava. - 771
Eine andere Spur ihrer frühen Vergötterung erscheint in der oben
erwähnten Sage von Uggana').
Nehmen wir jetzt die Geschichte des Garasandha wieder auf,
so hatte einer der Könige der Jadava, Kansa'^)^ sich mit ihm ver-
bündet und dessen zwei Töchter geheirathet. Diese tragen so ganz
ungewöhnliche Namen, dafs es von selbst einleuchten mufs, dafs
sie nicht wirkliche Personen waren, sondern dafs diese Namen
erdacht sind, um Ereignisse der Vorzeit zu bezeichnen. Sie
hiefsen nämlich Asü, Seyn und Prdpti, Erwerbung. Kansa be-
festigte und vergröfserte seine Maoht durch einen Bund mit dem
Könige von Magadha.
„Nach^) einiger Zeit heirathete er, nachdem er die Jadava
hart bedrängt, in böser Absicht die zwei Töchter des Sohnes des
Brihadratha; diese mit Namen Asü und Prdpti sind die jüngeren
Schwestern des Saliaäeva. Durch diese Macht überwältigte er bö-
sen Sinns die Verwandten und gewann die Oberhand. Es ent-
stand dann ein grofses Verderben. Von den alten Kriegern der
Bhoga, die von dem bösen gequält und die Rettung ihrer Ver-
wandten wünschten, wurde das uns Angemessene gethan. Es
wurde dem Akrüra die Tochter Ahukas, Sutanu, gegeben und von
mir und von Sankarsliaua die Pflicht gegen die Verwandten er-
füllt; Kansa rnad Stmdma7i wurden von uns und Bdma erschlagen*).
Nachdem aber diese Furcht vorübergegangen war und Garasandha
sich erhob, wurde von den achtzehn Jüngern Geschlechtern die-
ser Rath berathen: unablassend mit grofsen, feindetödtenden
Waffen kämpfend werden wir nicht in drei hundert Jahren sein
Heer vernichten. Denn bei ihm sind die den Unsterblichen ähn-
lichen, an Stärke die stärksten, der starke Hansa und Dimbaka
mit Namen, die durch Waffen nicht zu tödten sind. Diese beiden
zugleich und der tapfere Garasandha, diese drei sind mächtig
1) S. S. 588.
2) Er stammt ab von Kukkura^ einem Sohne Andhakas, und ist der Sohn des
Ugrasena, defsen Bruder Devaka ist. S, I. Beil. IV, 4, 9,
3) M. Bh. II, 13, 594 fgd. p. 330. Krishna spricht.
4) Ahuka ist der Vater Ugrasena's; Akrüra war der dritte Nachkömmling-
Anamitra's, der ein Enkel Vrishrd's und der Bruder Cini's war. S. I. Beil.
IV, 49. Es mufs dadurch eine engere Verbindung der Bhoga mit einem
Theile der Jadava gegen die Familie des Kansa bezeichnet werden.
Su7idman ist ein anderer Sohn Ugrasena's. S. F. F. p. 486.
772 Zweites Buch,
genug, um es mit den drei Welten aufzunehmen. Dieses ist nicht
allein unsere Ansicht, sondern so viele andere Könige da sind,
auch ihrer ist diese Gesinnung/^
625 Eine andere Stelle des Epos giebt eine genauere Auskunft
über das oben erwähnte Ereignifs, indem gesagt wird, dafs die
vereinten Andhaka, Jädava und Bhöga den Kansa verliefsen und,
nachdem dieser von dem damit beauftragten Feindestödter Krishna
erschlagen worden, hundert Jahre in Freuden verlebten i). Die
hundert Jahre beschränkt die Sage selbst auf eine kurze Zeit, in-
dem sie weiter berichtet, dafs «Garäsandha mit seinen zwei Heer-
führern Hansa und Dimbaka gegen die Jädava zog und sie in
einer grofsen Schlacht an der Jaraunä, die unter dem Namen der
Schlacht der achtzehn jüngeren Geschlechter berühmt
ist, bekämpfte, in welcher seine beiden Heerführer im Flufs er-
tranken^) und er sich nach Magadha zurückziehen mufste. Es
kann jedoch kein entscheidender Sieg der Jädava gewesen seyn:
denn es wird zwar gesagt, dafs „wir nach dem Rückzuge Garä-
sandha's wieder alle freudig in Mathurä wohnten"^); allein als
die Frau des Kansa zu ihrem Vater zurückgekehrt war und ihn
zur Rache antrieb, „gedachten wir des früher gepflogenen Rathes
und zogen muthlos fort. Da wir durch die Trennung das grofse
Glück zu Grunde gerichtet haben, mögen wir vor ihm fliehen mit
unsern Kindern, Verwandten und Verbündeten. So beschliefsend
nahmen wir Zuflucht in der westlichen Gegend, in der schönen
von Raivata ausgeschmückten Stadt Kucasthali\ in dieser liefsen
wir uns nieder. So fanden wir, nachdem uns von Garäsandha
Unheil geworden, durch die Verbindung gestärkt, unsere Zufluchts-
1) II, 60, V. 21012. I, p. 384.
2) II, 16, V. 604 fgd, p. 330. Das Ertrinken der beiden Heerführer wird so
dargestellt, dafs sich das Gerücht verbreitete, es sei ein gewifser König
Hansa in der Schlacht vom Rama getödtet. Dieses erzählte jemand dem
Dimbaka, der ohne Hansa nicht zu leben ertragen konnte und sich in
die Jamunä stürzte. Hansa dieses vernehmend that dafselbe. Als Garä-
sandha dieses erfuhr, kehrte er mit leerem Gemüthe nach seiner Stadt
zurück. Die 18 Geschlechter [ashtädacävara) werden auch v. 620. genannt,
,,die achtzehn jüngeren Xatrija; in unserm Geschlechte sind achtzehn
Tausend Brüder." Es müfsen die Andhaka, Bhöga und Jädava sein, welche
sich von Kansa getrennt hatten.
3) V. 609.
Die Geschichte der Pändava. 773
Stätte am Gomanta und wohnen dort ohne Furcht, des mittleren
Landes gedenkend"^).
Nach der Flucht der Jädava war Garäsandha der mächtigste 626
König Indiens: ,;gegenwärtig steht der Erdenbeherrscher Garä-
sandha, nachdem er die Herrlichkeit jener Geschlechter der Aila,
Aixväkava und Bhöga überwältigt und sich zum Könige hat weihen
lassen und mit Gewalt nach allen Seiten vorgedrungen ist, an
der Spitze der Könige, besitzt die mittlere Erde und hält einen
Bruch für unmöglich. Der König, welcher der höchste Herr ist
und dessen einzigem Willen die ganze Erde gehorcht, der hat das
sämrägja erreicht. Nachdem ^er alle Könige überwunden, hält er
sie gefangen in Girivraga in der Höhle eines hohen Berges, wie
ein Löwe die Elephanten ; er hat sie nach seiner Stadt geführt
und zu einer Menschenheerde gemacht." Er soll 86 Könige ge-
fangen genommen haben und nur vierzehn waren noch von ihm
verschont geblieben 2).
VII. Die Geschichte der Pändava.
Setzen wir den Anfang der Geschichte der Pändava mit der
ersten Erwähnung des Namens Paridu in der Altindischen üeber-
lieferung an, so sind sie Zeitgenossen des letzten Drängens der
Arischen Völker; sie werden aber in ihrer ersten Periode von den
1) V. 610-615. V. 618. V. 625. Auch 11, 18, v. 761. p. 366, wird gesagt, dafs
heftige Feindschaft zwischen Garäsandha und Krishna entstand, weil
dieser Kansa erschlagen hatte. In der Nähe Mathurä^s war ein Ort ge-
nannt Gadävasäna, d. h. Keulengränze. Hier war die Keule niedergefallen,
welche Garäsandha aus Girivraga gegen Krishna geschleudert hatte; er
hatte sie 90 mal geschwungen und sie war 99 Jo^ana weit geflogen. Ebend.
V. 762 fgd. Kucasthali^ die Stätte des Ku^^a-Grases, ist ein anderer Name
Dvärakä's. Raivala ist ein Patronyraikon von Revata; es wird auch Ka-
kudmin so genannt, der Sohn Revata' s und der Enkel Anarta's, welcher
der Sohn des Carjäti ist; s. oben S. 574. N. 1. Die Stiftung Dvärakä's
wird im Bhäg. P. dem Eevata zugeschrieben; s. ebend. p. 355. n. 31. Es
wird daher wahrscheinlich im M. Bli. Raivala ein Fehler sein. Seinen
Namen trug der Berg Raivataka in der Nähe Dvärakä's, an welchem
Krishna hatte Anlagen machen lafsen. I, 218, v. 78. 93 fgd. p. 287. Gö-
mata ist auch ein Berg da"selbst; er wird Hart V. 102, v. 5750. p, 640.
erwähnt und ein Volk dieses Namens Vishiu P. p. 187. n. 29.
2) II, 13, 571 fgd. p. 329, v. 027. v. 629. p. 331. 14, v. 658. p. ,332.
774 Zweites Buch.
andern Königsgeschleclitern getragen und nehmen eine unterge-
ordnete Stelle ein; sie gewinnen erst am Schlüsse der heroischen
Zeit ihre höchste Macht; mit den fünf Pandava und ihren zwei
ersten Nachfolgern in der historischen Zeit^ dem Parixit und sei-
nem Sohne Ganamegaja, verstummt die altepische Sage; von ihren
Nachfolgern und den übrigen Indischen Königen bis zur Zeit des
Buddha wissen wir wenig mehr als ihre Namen. Die Pandava
627 sind das jüngste der Altindischen Königsgeschlechter und ihre
Herrschaft hat noch lange gedauert, da noch nach den Anfängen
unserer Zeitrechnung Könige ihres Namens in Indien herrschten.
Die Gestalt; in welcher jetzt die Ueberlieferungen über ihre
Geschichte uns erhalten sind, ist nicht die ächte und ursprüng-
liche, sondern in manchen Beziehungen entstellt ; die Darstellung
ist durchgreifend zu Gunsten des siegenden Geschlechts, zum Un-
glimpfe der besiegten Vorgänger verändert worden und nur durch
diese Umarbeitung hindurch ist es möglich, ihre wahre Geschichte
herauszufinden und herzustellen. Zu dieser in den Ansichten der
späteren Zeit wurzelnden Entstellung der alten Sage ist aber noch
die aus bewusster Absicht hervorgegangene Dichtung der späte-
ren Bearbeiter hinzugekommen.
Die Anknüpfung der Pandava an das vorhergehende Ge-
schlecht darf in die letzte Kategorie gestellt werden. Sie werden
als ächte Nachkommen der Kaurava dargestellt. Ich habe mich
schon oben dahin ausgesprochen ^), dafs die Namen, welche in den
zwei grofsen Königsgeschlechtern als allgemeine gelten, ursprüng-
lich besondern Dynastien gehörten, die nach dem Stammvater,
dem iTtavv^og des Geschlechts, ihren Namen erhalten haben. Bei
Kuru haben wir eine Verbindung des folgenden Geschlechts mit
dem vorhergehenden durch eine göttliche Mutter gefunden^);
diese gehört gewifs der alten Sage und bei den übrigen Namen-
gebern der einzelnen Geschlechter erhalten wir eine Bestätigung
durch ihre Erwähnung in nichtepischen Schriften, wie bei Püru
und Bhat^ata. Bei den Pandava fehlt aber bis jetzt diese Bestä-
tigung für alle Könige zwischen (^äntanu und Parixit und wir be-
wegen uns hier in einem Kreise von Namen, von denen die mei-
sten bedeutsam sind und die Absicht ihrer Erfindung an ihrer
1) S. 499.
2) S. S. 591.
Die Geschichte der Pandava. 775
Stirn tragen. Um eine historische Ausbeute aus der Pändava-
Sage, wie sie jetzt vorliegt, zu gewinnen, mufs es das erste Ge-
schäft der Kritik seyn, die Bedeutung dieser Namen festzustellen
und auf ihre Geltung zurückzuführen, der älteren Fassung der
Erzählung nachzuspüren und sie von den Zusätzen und Entstel-
lungen der späteren Zeit zu reinigen; erst nachdem dieses ge-
schehen, kann der zweite Theil ihres Amtes beginnen : die Ueber-
reste alter, wirklicher Geschichte zusammenzustellen.
Ich erinnere zuerst daran, dafs es in dem ältesten Verzeichniis 628
der Kaurava-Djnastie mit Cänimiu schliefst und Dhriiaräshtra und
Pänäu unter seine Vorgänger gesetzt werden ; in den zwei andern
hat er drei Söhne, Blüslima^ Kürängada und Vikitravirja. Bhishma
ist eine Verkörperung der VasUy einer Klasse von Halbgöttern,
die durch den Fluch des göttlichen Rishi Vasishtha gezwungen
wurden, eine menschliche Geburt zu erleiden, und ein Sohn der
Flufsgöttin Gangä^); er durfte deshalb keine menschliche Nach-
kommenschaft haben. Bhishma ist ein Geschöpf der Dichtung,
das Muster des weisen, gesetzeskundigen und gerechten Königs,
des vollendeten Helden durch seine Kenntnifs der Gesetze und
seine Meisterschaft im Gebrauche der Waffen. Nachdem ^äntanu
36 Jahre regiert hatte, „ohne an den Frauen Freude zu haben",
findet er auf einer Wanderung im Walde an der Ganga einen
göttergleichen Jüngling, den er nicht wiedererkannte, weil er ihn
nur bei seiner Geburt gesehen und die Mutter ihn gleich mitge-
nommen hatte 2). Dieser ist der von der Gangä auferzogene Sohn,
den der König nach der Stadt heimführte und zum juvaräga, zum
1) Diese Geschichte wird erzählt M. Bh. 1, 96, v. 3843 fgd. I, p. 141. lieber
die Vasu s. oben S. 617. Jeder Vasu giebt dem Sohne das Achtel seiner
Kraft, 96, v. 3862, p. 142, die Ganga, wirft die sieben ersten Söhne ins
Wafser, der achte ist Bhishma und eine Verkörperung des JDju, welches
Himmel, Aether und Tag bedeutet. Er heilst daher Gängeja, Gangä-Sohn,
und Djw, 98, v. 3908 fgd. p. 144. 99, v. 3963 fgd. p. 146. Er wird auch
der devavrata Vasu, v. 3987. genannt oder der den Göttern geweihete
Vasu. Bhishma bedeutet furchtbar und bezeichnet die furchtbare Kraft
des Helden; der Name wird 100, v. 4065. p. 149. sehr ungeschickt da-
her erklärt, dafs er das schwere Werk seinem Vater eine Frau zu ver-
schaffen ausführte. Der gleichbedeutende Name Bhhhmaka gehört dem
Schwiegervater des Krishna. S. S. 612.
2) 100, V. 3985 fgd. p. 145.
776 Zweites Buch.
jungen Könige oder Nachfolger und Mitregenten weihen liefs^).
Vier Jahre später fand er an der Jamuna die göttlich gestaltete,
mit dem lieblichsten Wohlgeruche begabte Tochter des Königs
der Däsa^ welche beschäftigt war nach dem Befehle ihres Vaters
Leute über den Flufs zu fahren. Diese ist die Satjavaii^ welche
wir schon als die Tochter des Königs Vasu von Magadha und
der in einen Fisch verwandelten Apsarase kennen, welchen er
629 dem Könige der Däsa gegeben hatte 2). Diese hatte der Rishi
Paräcara auf einer Pilgerfahrt bei ihrer Beschäftigung gefunden
und geliebt, ihr Sohn ist Vjdsa^ der Anordner der Veda und der
Verfasser des Mahäbhärata ; für ihre Gunst gewährte ihr der hei-
lige Mann statt des ihr seit ihrer Geburt anklebenden Fischge-
ruchs den lieblichsten Wohlgeruch; sie heifst daher auch Gan~
dhavati oder die wohlriechende 3). Warum der Sagensammler Vjä,sa
der Sohn der Wahrheit wird, bedarf nicht einer Erklärung; auch
nicht der Grund, warum Parägara sein Vater ist; denn dieser
gilt als der Verfasser eines der ältesten Lehrbücher der Astrono-
mie und hatte schon die grofsen Weltperioden festgestellt; der
Anordnung der Sagen der Vorzeit müfste die Chronologie vorher-
gehen*). Um zu erklären, warum Paräcara die verkörperte Sage
1) 100, V. 4008. p. 146.
2) S. oben S. 606, und 100, v. 4010 fgd. p. 147. 63, v. 2399. p. 87. Es heifst,
sie führe den Nachen aus Gehorsam gegen ihren Vater,
3) 63, V. 2399 fgd. p. 87. Sie hat auch den Namen Jöganandliä, v. 2412,
weil die Menschen ihren Wohlgeruch ein jugana weit rochen; auch Gan-
dhakälif welches auch durch wohlriechend erklärt wird; kdli ist jedoch
kein Affix und sie wird auch allein Kali oder die schwarze genannt, wie
104, V. 4244, p. 156. Dieser Name ist ohne Zweifel aus dem Umstände
zu erklären, dafs Parasara, als die Satjavati ihn darauf aufmerksam
machte, dafs andere am Ufer stehende Riski sie sehen konnten, einen Nebel
erschaffte, durch welchen die ganze Gegend in Finsternifs gehüllt wurde.
Es soll dadurch wohl der dunkle Ursprung der Sage bezeichnet werden.
4) Paracära bedeutet Zerreifsen; es ist unklar, wie der Name dieser mythi-
schen Person zu erklären sei. Es wird ihm einer der Siddhänta oder
astronomischen Lehrbücher zugeschrieben; s. Colebrooke's Mise. Essays,
II, p. 378. p. 382. p. 416. und aus diesem die Angabe über die Stellung
der Koluren angeführt, welche mit dem Veda-Kalender übereinstimmt; s.
ebend. p. 355. und oben S. 505. — Dem Paräcara wird auch ein Gesetz-
buch beigelegt. Ueber die drei Puräcarja giebt A. Weber, Ind. Stud. I.
S. 156, Nachweisungen. Vjäsa wird als Sohn des Paräcara schon in
Taitirija JrariJ. I, 9, 2. bezeichnet. Fjäsa bedeutet Anordnung und
Die Geschichte der Pändava. 777
auf einer Pilgerfahrt findet; ist daran zu erinnern, dafs bei den
iiriha viele Menschen zusammentrafen und oft Nachrichten er-
wähnt werden; welche Brahmanen von ihrem Besuche derselben
mitbrachten ^). Es tritt hier die Bedeutung des Pilgerns für die
Mittheilung und Erhaltung der Sagen deutlich hervor.
Betrachten wir den übrigen Inhalt der Sage über die Geburt 630
des Vjäsa; so liegt darin, dafs seine Mutter eine Tochter des Kö-
nigs von Magadha, eine Schwester des Königs der Matsja ist und
von einer in einen Fisch verwandelten; in der Jamuna lebenden
Apsarasa geboren wird, wie Vjäsa auf einer Insel dieses Flusses,
eine Andeutung, dafs das Sammeln der alten Sagen von dem
Lande Magadha ausgegangen, in der Gegend an der Jamuna und
bei dem Volke der Matsja besonders betrieben worden sey. Es
ist hiebei zu berücksichtigen; dafs Magadha auch einen Sänger
bedeutet und diefse Bedeutung keine etymologische Begründung
hat; es mufs also der Grund ein historischer seyn und in einer
besonders hervortretenden Beschäftigung des Volks der Magadha
gesucht werden. Das Gesetzbuch betrachtet die Sänger als eine
gemischte Kaste aus der Verbindung eines Vaicja mit einer
Äairija-F vdiVi entstanden; dieses ist aber nur eine theoretische
Erklärung eines bestehenden Zustandes; das Amt des Magadha
oder des Vandin (des Lobpreisers) war besonders, vor den Köni-
gen den Ruhm ihrer Vorfahren zu besingen; das Hören solcher
Gesänge war auch den Vaiyja erlaubt 2). Die Matsja bildeten
diese Bedeutung hatte sich noch im Bewufstsein der alten Bearbeiter der
Sage erhalten, weil sie aus seinem Namen ein unregelmäfsiges Perfectum
gebildet haben, nämlich vivjäsa, I, 60, 9I. 2417. p. 88: ,,weil er die veda
anordnete, wurde er Vjäsa genannt." So auch 105, v. 4236, p. 155: „weil
er die Veda anordnete, erlangte er in der Welt die Eigenschaft des Vjäsa
und wegen der schwarzen Farbe den Namen Krislma .'■'' Er heifst nämlich
vollständig Krishna Dvai^ajana Vjäsa; der zweite Name bezieht sich auf
seine Geburt auf einer Insel {dvijm) im Flusse, v. 4416. Die schwarze
Farbe möchte eher aus seiner GebiU't in der Finsternifs entstanden sein.
1) S. S. 589.
2) Man. dh. c. X, 17. In Amora Khösa, II, 8, 2, v. 65. stehen als Synonyme
für Magadha: Magadha und Vandin und als Erklärung stuiipäthaka, d. h»
die Lobgesänge hersagen. Es werden Magadha neben Süta genannt, I,
184, V. 6940. I, p. 252. VI, 98, v. 4433. II, p. 585. und sonst.
Lassen's Ind. Alterlh&k. I. 2. Aufl. 50
778 Zweites Buch.
eines der vier grofsen Völker Madhjadega's und diese Gegend
war zur Zeit der Bearbeitung der alten Sage die heiligste^).
Es ist noch der Umstand dieser Erzählung zu erwägen^ dafs
die Sage; ursprünglich eine Tochter eines Xatrija-Königs, einem
Könige der Däsa gegeben wird. Dieses Wort bedeutet einen Die-
ner und den Cüdra, welcher der Diener der übrigen Kasten ist.
In dem ausgebildeten Systeme des Indischen Kastengesetzes nimmt
der Däsa eine sehr niedrige und verachtete Stufe ein^ indem er
aus der Mischung zweier unreiner Kasten entsteht; sein Geschäft
ist das des Schiffers und des Fischers ; sein zweiter Name Kaivaria,
welcher als der in Arjavaria geltende bezeichnet wird, drückt
diese Verachtung aus^), die sich ebenfalls in dem Epos dadurch
631 ausspricht; dafs der König (^antanU; als er die Satjavati von ihrem
Vater zur Frau verlangte und dieser die Bedingung ihm machte;
dafs der Sohn sein Nachfolger werden sollC; sich nicht dazu ent-
schliefsen konnte; sondern liebekranken Gemüths heimkehrte'^).
Auf diese verachtete Stellung der Däsa wird der üble Geruch zu
beziehen sein; welcher ihr früher anklebte. Von diesem befreite
sie der Brahmane Paräsara und der Sinn dieses Zuges in der
Erzählung kann kaum ein anderer als der sein, dafs die Sage
von den alten Königen durch die Verbreitung unter die niederen
1) S. oben. S. 587. Ebenso nach dieser Stelle, III, 85, v. 8236, p. 538: ,,so
lange das Wafser der Gangä das Gebein eines Menschen berührt, so lange
wohnt er verherrlicht im Himmel."
2) Diese Bedeutung von däsa als unterworfen, dienend, kommt schon im
Rigveda vor, s. oben S. 525. Nach Man. dh. c. X, 34, ist er der Sohn eines
Nishäda und einer Aj6gava-Yvsi\\\ der Jjögava ist der Sohn eines ^üdra
mit einer Vai^ja-Frau. X, 16; der Nishäda der Sohn eines Brahmanen
mit einer ^üdrä, X, 8. Dieses Wort wird aber auch gleichbedeutend mit
Cüdra gebraucht, wie in der S. 546. angeführten Stelle und sonst; es be-
zeichnet, wie ich später zeigen werde, ursprünglich die angesiedelten Ur-
bewohner. Kaivaria leiten die Grammatiker ab von kcvarta, welches im
Wafser lebend oder Fisch bedeuten soll; ka kommt jedoch in dieser Be-
deutung in der alten Sprache höchst selten vor; die richtige Ableitung
ist aus kivarta für kimvarla, welches niedrige Beschäftigung bedeutet und
erklärt die im Manu beigefügte Bemerkung. Ein dritter Name ist Mär-
gava, Man. dh. c., X, 16, für welches im Lexicon keine Ableitung gegeben
wird; er mufs von einem Worte }n7ngu abstammen, welches nicht mehr
vorkömmt, al)er Jäger bedeutet haben mufs. Es ist daher wahrschein-
lich, dafs auch diese Beschäftigung dem Däsa gehörte.
3) 100, v. 4016 fgd. p. 248.
Die (iescliichte der Pandava. 779
Kasten eine den Brahmanen mifsliebige Form angenommen oder
bewahrt hatte und von diesen in ihrem Sinne verbessert wor-
den ist.
Als Bhishma den Kummer des Vaters bemerkte und dessen
Ursache; die Furcht ^ dafs sein Geschlecht zu Grunde gehen
möchte^ wenn er, der einzige Sohn, stürbe, erforscht hatte, berieth
er sich mit dem alten Rathgeber und zog mit den alten Kriegern
zu dem Könige der Däsa hin, von dem er erfuhr, dafs die Sat-
javati Kind eines Arja und aus einem Geschlechte geboren sei,
welches dem seinigen an Tugend gleich komme, und dafs ihr
Vater ihm oft den Qantanu genannt habe, als würdig die Satjavati
zu heirathen. Bhishma sagte ihm, dafs er schon früher der Nach-
folge entsagt habe, versprach ihm, dafs der Sohn Nachfolger
Vv^erden solle und er selbst fortan als hrahmakäiin leben wolle.
Er erhielt darauf die Tochter und verheirathete sie mit seinem
Vater ^). Da nichts so sehr den Altindischen Sitten widersprechen 632
kann, als eine solche Ehe eines Xatrija mit einer Frau so nie-
drigen Standes, so ist es einleuchtend, dafs wir hier keine alte
und ächte Sage vor uns haben, sondern eine Erfindung der spä-
teren Bearbeiter derselben, um dem Qäntanu eine Nachkommen-
schaft zu verschaffen.
Nicht weniger deutlich läfst sich die Arbeit der Diaskeuasten
in der Fortsetzung dieser Geschichte nachweisen.
Die Satjavati gebiert dem ^äntanu zwei Söhne, Kiträngada
und VikUravirja. Qäntanu starb, ehe der erste sein Jugendalter
erreicht hatte. Bhishma setzte den ersten mit Zustimmung der
Satjavati zum Könige ein ; dieser überwand erst alle menschliche
Könige, die er nicht für seiner würdige Gegner hielt, sondern er
griff sodann auch die Götter und die Götterfeinde an und ward
nach einem dreijährigen Kampfe von dem gleichnamigen Könige
der Gandharba erschlagen^).
1) 100, V. 4012. 101, V. 4067. p. 148—49. Der brahmakärin ist zur Kouschlieit
verpflichtet; Bhishma war aber schon als verkörperter Vasu Kinderlosig--
keit bestimmt.
2) I, 101, V. 4068 fgd, p. 149. Kiträngada bedeutet ein zierliches Armband
tragend. Da das Jugendalter mit dem sechzehnten Jahre anfängt, erhal-
ten wir für die Regierung des ^äntanu nur etwa 50 Jahre. Es ist dieses
wichtig, weil, wie schon S. 501. bemerkt worden, es darauf hinweist, dafs
auch von den älteren Königen vor den Pändava Verzeichnifse mit An-
780 Zweites Buch.
Bhishma weihete dann den Vikiiravirja zum Könige und ver-
waltete mit Zustimmung der Satjavati das Reich während seiner
Kindheit. Als er sein Jugendalter erreicht hatte, erkämpfte ihm
Bhishma bei der Selbstwahl der Töchter des Königs von Kägi
seine zwei Frauen; die eine heifst Kaucalja, aber auch Afnbikd,
die zweite Amhälikä; beide Namen sind Ableitungen von ambä,
Mutter^ und kommen sonst nicht als Eigennamen vor^). Nach
sieben Jahren starb der junge König an der Schwindsucht, die
er sich durch seine Ausschweifungen zugezogen hatte ^).
Aus der dadurch entstandenen Verlegenheit wegen der Fort-
633 Setzung des Geschlechts halfen wieder Vjäsa und die Satjavati
heraus. Vjäsa, der als schon erwachsener geboren wurde und
gleich nach seiner Geburt mit seinem Vater fortzog, hatte der
Mutter versprochen, dals er in jeder Noth sich zeigen werde, so-
bald sie seiner gedenke. Sie gedachte seiner und er erschien.
Nach dem Indischen Gesetze ladet derjenige, der ohne einen Sohn
zu hinterlassen stirbt, die gröfste Schuld auf sich und verursacht
den Vorfahren wie den Nachkommen grofses Unheil; in diesem
Falle mufs der Bruder für den verstorbenen eintreten^). Vjäsa
als der älteste Bruder der zwei gestorbenen Söhne des Qäntanu
erzeugte von der Satjavati dazu aufgefordert mit Bhishma^s Zu-
stimmung mit ihr den Dhrünräshtra und den Pd7),du^). Es wird
gaben der Dauer der einzelnen Regierungen vorhanden waren, — Die
Gandharva sind Halbgötter, Diener des Indra und seine Musikanten.
1) 102, V. 4081 fgd. p. 150. Vikitravirja bedeutet von mannichfacher Kraft.
Es wurde ein svajamvara oder eine Selbstwalil von dem Könige von Käci
veranstaltet, bei welcher die Königstöchter zu wählen pflegten; Bhishma
wählte aber selbst und entführte sie mit Gewalt, v. 4087. und 4092. Er
war allein und überwand alle Könige. Auch die dritte Tochter, die äl-
teste, heifst Amhä; diese hatte in Gedanken früher den König der Cälva
gewählt und wurde von Bhishma wieder entlafsen. Die obigen drei Be-
nennungen kommen schon vor im P^äg. Sank. XXIII, 18.
2) 102, V. 4141 fgd. p. 152.
3) Man. dh. c., IX, 59 fgd. Wenn die Opfer für die Vorfahren unterlafsen werden,
verlieren sie ihre Sitze in den höheren Welten uud müfsen zu früh wieder
geboren werden,
4) I, 60, V. 2413 fgd. p. 88, 103, v. 4164 fgd. p. 153. 105, v. 4223. p. 155.
Nach einigen Lehrern des Gesetzes darf nur ein einziger Sohn erzeugt
werden, nach anderen zwei. Man. dh. c. IX, 61. Vjäsa erzeugte daher
nur zwei Söhne mit der Königin, Ein solcher Sohn heifst ein xetraga-
Die Geschichte der Pändava. 781
also die Fortsetzung des Kaiirava-Geschlechts durch den Samm-
ler und Anordner der alten Sage bewerkstelligt und die Bear-
beiter dieser Erzählung drücken sich mit naiver Offenherzigkeit
darüber aus^ indem sie sagen: ^^als man sah, dafs das unterge-
gangene Geschlecht des Q^^^anu wieder hervorgezogen worden
war, verbreitete sich davon in der Welt in allen Reichen die
Kunde^^^).
Dhritardshtra's (tenax imperii) Name bedeutet das Festhalten
des alten Geschlechts an seinem Besitze; er wurde blind geboren
und erhielt deshalb nicht die Regierung, sondern Pandu wurde
König '^). Er erscheint immer als der alte, schwache, mit Blind-
heit geschlagene König, welcher das Rechte weifs und will, sein 634
Unrecht erkennt und beklagt, allein zuletzt sich immer den bösen
Anschlägen und den Ueberredungen seines Sohnes Durjodhana
und dessen Rathgeber ergiebt.
Pdndu bedeutet weifs und diese Benennung wiederholt sich
in dem Namen seines Sohnes Argiina, von welchem die folgenden
Pändava-Könige abstammen. Auf die Bedeutung dieses Namens
werde ich nachher zurückkommen. Statt des dritten Sohnes des
ältesten Verzeichnisses, des Bahlika, geben die zwei späteren dem
Vjäsa einen anderen, Viditra oder den wissenden genannt, der
von einer Qüdrd geboren wird und den Beinamen Xatiar nach der
so genannten gemischten Kaste trägt. Die Sage schildert ihn als
den weisen, gerechten, von Zorn und Leidenschaften freien Rath-
geber, der stets zum Guten mahnt und die Pandava vor den An-
Sohn, d, h. auf dem Acker des verstorbenen Bruders erzeugt. Die Frau
wird mit einem xetra verglichen. S. Man. dh. c., IX, 38. So heifst es
M. Bh. I, 104, V. 4240 p. 156. 106, v. 4304. p. 158. „So wurden auf dem
Acker des Vikitravirja vom Dvaipajana diese den Göttern ähnlichen Ver-
mehrer des Kuru-Geschlechts erzeugt."
1) I, 109, v. 4359, p. 160. iViVy^Ä:«??« heifst sonst Erklärung, kann hier jedoch
nur in der wörtlichen Bedeutung von Aussage genommen werden.
2) Dhritaräshtra wird nicht König wegen seiner Blindheit, Vidura nicht, weil
er Sohn einer Paräsavä war, v. 4361. Ueber diesen Namen s. S. 635. N. 6.
Die Blindheit wird daraus erklärt, dafs die Ambika, als Vjäsa sie bei dem
Lichte hellbreunender Lampen besuchte, seiner leuchtenden Augen, seines
dunkelbraunen Haarzopfes und Bartes wegen ihn nicht anzusehen wagte
und die Augen zuschlofs. 106, v. 4279, p. 157.
782 Zweites Buch.
schlagen ihrer Feinde warnt. Er gehört der epischen Dichtung,
nicht der historischen Sage ').
Unter der Leitung des Bhishma herrschte vollständiges Glück
im Lande der südlichen Kuru, die mit den nördlichen wetteiferten.
635 Bhishma beschützte die drei Königreiche wie seine eigenen und
liefs sie in allen Wissenschaften und Künsten unterrichten;
Pandu wurde der erste aller Bogenschützen, Dhritarashtra über-
traf alle andern durch seine Stärke, Vidura durch seine Kennt-
nifs der Gesetze-). „Damit das von ihm, der Satjavati und des
Krishna durch diese Söhne fest gegründete Geschlecht noch fer-
ner wachsen möge, wie das Meer^', beschliefst Bhishma sie zu
verheirathen^^^).
Dhritarashtra erhielt zur Frau die Gändhäri, die Tochter
des Königs Subala von Gandhara und die Schwester des (^akuni^)-^
Pändu wurde von der Prithä oder Kunti gewählt •"*) uud Bhishma
erwarb ihm die zweite Frau, die Mädriy die Schwester (^aljas^
1) Die weifse Farbe des Pändu wird daher abgeleitet, dafs die Amhälikä
sich vor dem Vjäsa fürchtete und blafs wurde; v. 4290. — Der verstän-
dige Vidura wird XII, 41, v. 1476. III, p. 417. bei der Einrichtung des
Reiches angestellt bei der Berathung, der Beschlufsnahme und der Ueber-
legung des shädgunja oder der sechs Arten der Politik und Kriegsführung,
nämlich: Frieden schliefsen oder Krieg erklären, Vorwärts -Marschiren
oder Stehenbleiben, Schutz suchen oder Feindschaft anstiften. S. Wilson
n. d. W. shadgmjLa. Nach Man. dh. c., X, 12, ist der Xattar der Sohn eines
Cüdra mit einer Xatrija-Yr2i,n und seine Beschäftigung das Tödten und
Fangen von in Höhlen lebenden Thieren; der Scholiast sagt: gödhä^ Alli-
gator oder Iguana, und ähnliche Thiere. Wir finden also hier einen
Widerspruch des Gesetzbuchs mit der Wirklichkeit sowohl in Beziehung
auf den Ursprung als auf die Beschäftigung des Xattar, die in dem Epos
eine edle ist. — Die Satjavati befahl der Amhikä sich noch einmal mit
dem Vjäsa zu verbinden, diese sandte ihm aber eine mit ihrem Schmucke
bekleidete Däsi oder Dienerin, 106, v. 4296 fgd. p. 158. Vidura ist die
Verkörperung des Dkarma oder des Gottes der Gerechtigkeit, der wegen
eines Fluches des Erahmanen Ammäridavja von einer Cüdrä geboren wer-
den mufste, wie I, 107, v. 4305 fgd. p. 158. erzählt wird. Von Vidura wird
gesagt, 61, V. 2245, p. 82: ,,der stets den Fändava glückbringende" und
seine Tugenden geschildert, 106, v. 4335, p. 195. Er wird oft Xattar ge-
nannt, wie I, 200, V. 7381. p. 269.
2) 100, V. 4337 fgd. p. 159.
3) 110, V. 4363 fgd. p. 160.
4) 110, V. 4371 fgd. p. 160.
5) S. oben S. 113, 4412 fgd. p. 162.
iS^
Die Geschichte der Pändava. 783
des Königs der Madra oder Bählka^)'^ dem Vidura wurde eine
Paräsavi^ eine Dienerin des Königs Devaka zur Frau gegeben,
mit welcher er sich ähnliche tugendhafte Söhne erzeugte^).
Den Söhnen der zwei Könige wird eine sehr verschiedene
Geburt gegeben-^). Die Gändhari gebiert einen kieselharten
Fleischklumpen , aus welchen nach Vjasa's Anweisung hundert 636
Söhne entstehen, unter denen der älteste Durjödhana^ der schlechte
Kämpfer, genannt wird, aber oft Sujddha7ia, der gute Kämpfer,
w^oraus man vermuthen darf, dafs es ursprünglich Erzählungen
gab, in welchen er in einem anderen Lichte erschien, als in der
jetzt im Interesse der Pandava umgearbeiteten Darstellung^).
Er wird an demselben Tage mit dem zweiten Pandava geboren,
um dem ältesten von diesen durch die frühere Geburt das Recht
1) 113, V. 4425 fgd. p, 162. Er wird v. 4427. Bahlika genannt, welches aber
in Bäkika zu verändern ist, da die Madra zu den so genannten Völkern
des Pankanada gehörten. Bei den Madra herrschte die Sitte, die Frauen
zu kaufen; Calja sagt, sie sei von den früheren Königen seines Geschlechts
stets beobachtet worden, möge sie gut oder schlecht sein, und Bhishma
macht dem König viele Geschenke: Pferde, Elephanten, Kleider, Edel-
steine u. s. w. V. 4437.
2) 114, V. 4480 fgd. p. 164. Pärasava ist ein anderer Name für Nishäda,
s. Man. dh. c. X , 8. Devaka ist der Bruder der Mutter des Krishna. I. Beil.
IV, 11.
3) Dieser Theil der Erzählung ist durch sehr ungereimte und geschmacklose
Zusätze entstellt. Pändu zieht 13 Tage nach seiner Heirath auf Siege
aus und bringt viele Schätze heim, 113, v. 4445. p. 163; mit diesen ver-
richtet Dhritarashtra Hunderte von Pferdeopfern; 114, v. 4469 fgd. p. 164.
Pändu verliefs dann, nachdem er seine Müdigkeit überwunden hatte,
seinen Palast, zieht in den Wald, „wo er stets bleibt, der Jagd ergeben",
v. 4475. Dieser Wald lag an der Südseite des Himalaja, v. 4476. Darauf
wird die Heirath der Söhne des Vidura erzählt, s. Note 2. und hiermit
schliefst das 114. Capitel, in welchem von der Geburt der zwei Könige
jetzt nicht mehr die Rede und das auffallend kurz ist. Im Anfange des näch-
sten fragt Ganamegaja: ,,wie wurden die hundert Söhne von der Gändhari
geboren und in wie viel Zeit, und welchem unter ihnen gebührt der
Vorzug des Alters" u. s. w. v. 4483 — 84. p. 164; worauf Vai^ampäjana
diese Geburt erzählt, 115, v. 4489 fgd. p. 165.
4) Sujödhana findet sich oft dicht neben Durjödhana in derselben Erzählung,
wie V, 6, V. 136. und 139. II, p. 91. IX, 31, v. 1701. v. 1704. III, p. 239.
Wahrscheinlich stand ursprünglich überall Sujödhana und ist nur an ein-
zelnen Stellen von den späteren Bearbeitern übersehen worden.
784 Zweites Buch.
der Nachfolge zu sichern^). Dhritarashtra erhält noch einen
Solm von einer F^f^'^y^-Dienerin , der Jujuisii (der kampflustige)
genannt wird und zu der gemischten Kaste der Karana gehörte 2).
In diesem Sohne des Dhritarashtra und seinem Bruder Vidura
scheint sich in der Sage die Erinnerung an eine frühere Zeit er-
halten zu haben, in welcher die Vaicja weniger scharf von den
Kriegern gesondert waren, als später. Dieses wird sich noch
deutlicher herausstellen in der Stellung, welche diese zwei Vai9Ja
in dem Reiche der Pandava einnahmen.
Da Dhritarashtra auch in dem ältesten Verzeichnisse der
Könige genannt wird, war er wahrscheinlich ein wirklicher Herr-
scher aus dem Geschlechte der Kuru, den die späteren Bearbeiter
der Sage wegen seines Namens gewählt haben, um die Rolle zu
übernehmen, die ihm in dieser zu Theil geworden ist. Dieser
Königsname findet sich schon in einer vorepischen Schrift bei
den KaQi^). Dasselbe läfst sich von Sujödhana vermuthen, ob-
637 wohl man ihn nicht für einen Sohn des Dhritarashtra halten darf,
sondern für den letzten Kaurava, von welchem die epische Sage
den Namen aufbewahrt hat.
Ein günstigeres Geschick ist den Söhnen des Pändu zu Theil
geworden, sie sind Söhne der Götter. Wir besitzen über ihre
Geburt eine doppelte Erzählung : eine ältere, einfache und kurze,
eine spätere, ausführliche und mit poetischem Schmucke reichlich
ausgestattete. Sie stimmen zwar im wesentlichen überein, doch
hat die ältere Abweichungen von der späteren, die für die histo-
rische Benutzung dieser Sage von Wichtigkeit sind'*). In der
1) 115, V. 4506 fgd. p. 165, 4519. 123, v. 4759. p. 174. Durjodhana wurde
an demselben Tage mitBliishma geboren und seine Brüder nach einander
in einem Monate. Eine Parallele zu diesem Fleischklumpen ist die Gurke,
welche die Frau des Sagara gebar, s. S. 479.
2) Jujutsiis Geburt wird v. 4520 fgd. p. 166, erzählt. Ein KaraijLü ist nach
Män.dk.c., X,20,22, der Nachkömmling eines Vrätja Xatrija. S. S. 611, Nach
anderen Angaben ist er der Sohn eines Vaicja und einer Cüdrä. S. Wilson
u. d. W. und Amara Kosha, II, 10, 2. Ihre jetzige Beschäftigung ist die
eines Geschäftsführers, eines Schreibers; Jujutsu wird aber im Epos der
tapfere genannt und nimmt Theil am Kampfe. Wir haben hier wieder
ein Beispiel davon, dafs die Abstammungen und die Beschäftigungen der
gemischten Kasten in der älteren Zeit nicht genau festgestellt worden waren.
3) Cat. Br. XIII, 1, 19, 1.
4) Die zweite ist enthalten in dem Capitel 118, v. 4558. p. 167. — 126, v. 4931.
Die Geschichte der Pandava. 785
ersten zieht Pandu nur nach der südlichen Seite des Himalaja,
in der zweiten nach dem Lande jenseits des Hochgebirges in das
Gebiet der Götterwohnungen-, in der ersten bleibt er noch im.
Verkehr mit seinem Bruder, in der zweiten trennt er sich ganz
von seinen Verwandten; in der ersten gelangt Pandu dahin als
Freund der Jagd, in der zweiten, um durch Bufse den auf ihm
lastenden Fluch eines Brahraanenmordes zu sühnen. Es giebt
sich in der zweiten Darstellung' der Einflufs der späteren Zeit
darin zu erkennen, dafs die Erneuerung des Geschlechts durch
die Götter nicht in die nahe gelegene Gegend des Hochgebirges
verlegt wird, sondern jenseits, wo die Götter wohnen; der Ein-
flufs der Brahmanischen Bearbeitung der Sage aber darin, dafs 638
der Rückzug des Pandu nicht seiner Neigung zur Jagd zugeschrie-
ben wird, sondern einer Versündigung an der Heiligkeit des
Priesterstandes.
Die Motive, welche die Wahl der Götter zu Vätern der Pan-
dava bestimmt haben, ergeben sich aus dem verschiedenen Cha-
rakter, den diese in der Ueberlieferung erhalten hatten. Arguna
(weifs) der Sohn, von welchem die folgenden Pandava-Könige
abstammen und der den Namen des Vaters trägt, erhält zum Vater
p. 180. und wird eingeleitet durch eine Aufforderung des Ganamegaja an
Vaicampäjana; die erste in dem zweiten Verzeichnifse der Könige 95, v.
3811—3820, p. 140; dann gehören dahin noch 114, v. 4475—4480. p. 164,
wo die Geburt wahrscheinlich weggelafser. worden ist, um der zweiten
Erzählung Platz zu machen, und die Stelle 1, v. 110 — 121. p. 5. In dieser
einfachsten Darstellung lautet die Erzählung so : „Nachdem Pandu durch
seine Weisheit und Tapferkeit viele Länder besiegt hatte, wohnte er,
der Jagd ergeben, im Walde bei den Muni. Durch das Tödten einer
Gazelle bei ihrer Begattung zog er sich ein schreckliches Unglück zu."
Auch 95, V. 3812. ist nur von der Jagd die Rede, es ist hier aber ein
Rishi, der sich mit einer Gazelle begattet und gegen den Pandu den Fluch
ausspricht, dafs er sterben müsse, wenn er seine Frauen umarme. In der
zweiten ist dieses dahin gemildert worden, dafs der Brahmane die Gestalt
eines Gazellenbockes angenommen hatte, und da Panda dieses nicht wissen
konnte, nicht die Schuld eines Brahmanenmordes auf sich geladen habe.
118, V, 4563 fgd. p. 167. Pandu beschlofs dann, als Einsiedler und Büfser
bis zu seinem Tode zu leben , und zog dann nach dem Berge Catacringa
(Hundertgipfel), wo er blieb, 119, v. 4591 fgd. p. 168. Nach der ersten Er-
zählung blieb Pandu im Verkehre mit dem Dhritarä,shtra, auf defsen Be-
fehl Männer ihn nach dem Walde brachten, was er wünschte und nöthig
hatte, 114, v. 4479. p. 164.
786 Zweites Buch.
den König der Götter, Indra; wie dieser der Vorkämpfer der Göt-
ter gegen die Götterfeinde ist, so ist Arguna der vollendetste
Heros der grofsen Schlacht. Es kommt noch hinzu, dafs Arguna,
weifslich, auch Licht und den Indra bedeutet; Arguneja wird durch
Sohn des Indra erklärt. Ferner ist Phälguna zugleich ein Name
des Indra und des Panduiden^). Der älteste Bruder Judhishßira
(der im Kampfe standhafte), der in der Sage als der König er-
scheint, wird der Sohn des Dharma oder des Gottes der Gerech-
tigkeit, weil die erste Pflicht des Königs ist, .die Rechte aller
Kasten zu schützen, und bezeichnet die Standhaftigkeit der Pan-
dava in der Verfolgung ihrer Pläne ^).
Der zweite Bhlma (furchtbar) oder Bhimasena (der ein furcht-
bares Heer besitzt) übertraf durch seine ungeheure Körperstärke
und Schnelligkeit alle anderen Helden ; er wurde deshalb der Sohn
des Väju oder des Windes und vertritt die gewaltige Kraft des
alten Heldenthums'^).
Nicht so klar ist auf den ersten Anblick die Beziehung zwi-
schen den zwei jüngsten Pandava, Nakula und Sahadeva, den Söh-
nen der Mddri, und ihren Vätern, den Acvin, welche Zwillinge,
die schönsten der Götter und ihre Aerzte sind, da bei ihnen ihre
Namen und die Eigenschaften ihrer Väter kein sicheres Mittel
1) ß. Roth's und O. Boehtlingk's Sanskrit-Wörterbuch s. v. arguna. Säjana
erklärt zu Rigveda I, 12, 23 Arguneja durch Sohn des Indra. Ueber Phäl-
guna s. die Nachweisungen von A. Weber, Ind. St. I, S. 190.
2) Die Kunti hatte von der Sonne einen mantra erhalten, durch welchen sie
jeden Gott herbeirufen konnte. M. Bh. III, 305, v. 17062 fgd. I, p. 817.
Sie wählte den Indra, weil er der höchste König der Götter ist, unver-
gleichliche Stärke und Kraft besitzt und unermefslichen Glanz, v. 4779.
p. 175. Arguna soll alle Feinde vertilgen; er wird der vorzüglichste,
agrja, genannt und unbesiegbar, wie Indra; v. 4780 — 4786. 4794. p. 175.
p. 176. Bei der Geburt der Söhne verkündigte eine unkörperliche
Stimme ihre Zukunft. Judhishthira soll der trefflichste dharmabhrit, der
Träger und Aufrechterhalter des Rechts sein, der siegreiche und wahrheit-
redende, 123, V. 4766, V. 174. Ein König wird oft das verkörperte Gesetz :
vigrahavän dharmah genannt, z. B. II, 32, v. 1250. I, p. 352. Judhishthira.
Er erhielt M. Bh. XII, 11, v. 603. und 24, v. 698, III, p. 381. und p. 396.
den Beinamen agäiacairu; er kehrt später wieder als der Eigenname eines
Königs der Käci und eines von Magadha.
3) Väju wird gewählt, weil das Xatra- Geschlecht durch seine Stärke das
mächtigste heifst; Bhtma wird der stärkste der starken genannt, v. 4769.
V. 4773.
Die Geschichte der Pfmdava, 787
darbieten, sie zu bestimmen ^). Es lassen sich jedoch diese Be- 639
Ziehung und die Bedeutung ihrer Namen aus den Aemtern ent-
nehmen, welche ihnen bei der Einrichtung des Reichs nach dem
Siege gegeben wurden. Nakula bedeutet unedelen Geschlechts;
er erhielt das Amt, das Heer zu zählen und zu besolden, für die
Lebensmittel zu sorgen und die Handlungen der Menschen zu
beaufsichtigen ; sein Amt ist daher kein kriegerisches, sondern ein
friedliches und weniger geachtetes und dieses wird die Bedeutung
seines Namens sein. Sahadeva sollte stets in der Nähe des Königs
und sein Beschützer in jeder Lage sein; er erhielt auch die Lei-
tung der Angelegenheiten der königlichen Familie. Da deva oft
ein Titel des Königs ist und saha die Begleitung bedeutet, be-
zeichnet der Name den beständigen Begleiter des Königs-). Die
Acvin sind also zu ihren Vätern gewählt worden, weil ihre Aem-
ter solche waren, zu denen Wissenschaft und Geschicklichkeit
erfordert wurden.
Pändu starb nach der spätem Gestalt dieser Erzählung bald
nachher in den Umarmungen seiner Frau Madri, die mit ihm den
Scheiterhaufen bestieg und sich verbrennen liefs^). In der aller-
einfachsten und daher wohl ältesten Form lautet die Erzählung
wie folgt^): „Sie wuchsen dann auf bei den Büfsern in den ge-
weiheten Wäldern und den heiligen Einsiedeleien von ihren bei-
den Müttern beschützt. Als sodann die schönen Jünglinge, die
hrahmakärin mit geflochtenen Haaren von den RisM selbst zu den
Dhritarashtriden geführt wurden und diese gesprochen hatten:
„diese Pandava sind Söhne und Brüder, (unsere) Schüler und
1) Die Kunii theilte auf die Bitte des Pändu der Mädri ihren mantra oder
ihre vidjä mit; 95. v. 3816. v. 140. 124, v. 4829 fgd. p. 177.
2) XIII, 41, V. 1478. und 1481. III, p. 417. In einer anderen Stelle XV, 72,
V. 2108, IV, p. 348. heifst es, dafs der verständige Sahadeva das ganze
kutumha tanira einzurichten habe. Das erste Wort bedeutet Familie, für
das zweite gibt das Lexicon auch die besondere Bedeutung: Sorge für
die Familie. S. Wilson u. d. W.
3) 125, V. 4866 fgd. p. 178. Nach der ersten Abfafsung erregte die schön
geschmückte Frau seine Liebe, er starb, so wie er sie berührte.; 95, v.
3817. p. 140, welches ohne Zweifel die ältere Form gewesen ist. Die
Verbrennung der Mädri mit dem Manne ist das älteste Beispiel dieser
Art und gehörte wahrscheinlich zuerst den kriegerischen Völkern des
Pengäbs.
4) V. 113—115.
788 Zweites Buch.
euere Freunde^^, verschwanden darauf die Miini.'^ In der späte-
640 ren Erzählung werden aufser den Büfsern auch noch kärana oder
Sänger genannt; sie brachten sie gleich nach dem Tode des Pändu
mit der Kunti nach Hastinapura^). Alle Berichte stimmen darin
überein, dafs die Ueberbringer der Kinder sogleich verschwanden.
Nur in der ältesten Form hat sich das Zeugnifs erhalten, dafs
nicht von Allen Glauben ihnen geschenkt worden sei; „denn
einige sagten, sie sind die seinigen, andere, sie sind es nicht;
noch andere, wie können sie Pandu's Söhne sein, da er seit lan-
ger Zeit todt ist" 2)? Wir erhalten hier für die Auffassung der
Geschichte der Pandava die wichtige Angabe, dafs zwischen dem
Pändu und seinen fünf Söhnen eine lange Zeit verflofs; dafs das
Geschlecht des ^äntanu zu Grunde gegangen war, gesteht auch
die jüngste Bearbeitung zu, indem nach ihr der älteste der sie
bringenden Rishi^ nachdem er die göttliche Geburt der Söhne er-
zählt hatte, hinzufügte: „so wurde von dem glorreichen, im Walde
wohnenden und dem Gesetze stets ergebenen Pändu das zu Grunde
gegangene grofs väterliche Geschlecht wieder hervorgebracht"^).
Mit dieser Herstellung des alten Geschlechts war das Geschäft
der Satjavati vollendet ; um seine nahe bevorstehende Zerstörung
nicht zu erleben, zog sie sich auf die Ermahnung Vjäsa's mit ihren
zwei Schwiegertöchtern in den Wald zurück und, nachdem sie
harten Bufsübungen sich unterworfen hatten, verliefsen sie ihre
sterbliche Hülle und wandelten die erwünschte Bahn, sonst die
höchste genannt^). Vjäsa's Thätigkeit dauert dagegen durch das
ganze Gedicht hindurch, bei jeder neuen Verlegenheit und Noth
erscheint er als Tröster und Helfer.
Es ergiebt sich aus dieser Untersuchung, dafs Päridu der sa-
genhafte Ausdruck für das erste Auftreten des Pändavageschlechts
und seine Verdrängung ist; Dhritaräshtra dagegen das Fortdauern
1) 95, V. 3818 fgd. p. 140. 126, 4899 fgd. p. 179. Kärana, eigentlich Wan-
derer, fahrende Leute, werden v. 4907. p. 180. erwähnt. Es werden
sonst nur Muni, Rishi und Täpnsa genannt.
2) V. 117.
3) V. 4923. p. 180.
4) 128, V. 4968 fgd. p. 182. Vjasa verkündigte ihnen das durch die Schuld
flrr Kuru bevorstehende grofse Unglück und forderte sie auf in den Wald
zu ziehen, ,, damit sie nicht die furchtbare Zerstörung ihres eigenen Ge-
schlechts erblicken mögen." v. 4972.
Die Geschichte der Pändava. 789
der Herrschaft der Kaurava bis zu der Rückkehr der Pandava
und während der ersten Zeit ihrer Herrschaft bezeichnet; denn
Dhritaräshtra überlebt den greisen Kampf und Judhishthira spricht 641
zu seinen Unterthanen^ die ihm bei seiner Thronbesteigung ihre
Huldigung darbringen: „der grofse König Dhritaräshtra ist mein
Vater^ die höchste Gottheit; die mir Liebes zu thun wünschen,
mögen seinem Befehle gehorchen und ihm Liebe erzeigen ; denn
seinetwegen lebe ich, nachdem ich die grofse Vertilgung der Ver-
wandten gemacht habe; von mir mufs ihm stets unverdrossener
Gehorsam geleistet werden. Wenn ihr und eure Freunde meine
Gunst euch erwerben wollet, so befolget gegen den Dhritaräshtra
dasselbe Benehmen wie früher; denn er ist der Herr der Welt
und der eurige und meiner; ihm gehört die ganze Erde
und alle diese Pändava. Diese meine Rede nehmet euch zu
Herzen *)."
Wenn es einmal erwiesen ist, dafs in der Geschichte der
Pändava Namen vorkommen ^ die nicht Personen, sondern Zu-
stände und Ereignifse bedeuten, dürfen wir diesen Satz auch auf
die übrigen Benennungen dieser Art ausdehnen. Als solche ra-
gen besonders hervor die Namen schwarz und weifs in der
Geschichte der Söhne des Pändu.
Wie schon erwähnt, bedeutet Arguria^ der Stammvater der
späteren Pändava- Könige und der erste Heros der Altindischen
Heldensage, weifs; ihr treuester Freund, ihr Rathgeber bei allen
ihren Plänen und der Leiter aller ihrer Unternehmungen ist Krishiia,
d. h. der schwarze; die Tochter Drupada's, des Königs der Pan-
käla, die gemeinschaftliche Frau der fünf Brüder, heifst Krishriä
oder die schwarze. Beide Namen erscheinen gleichzeitig und
erst in einer späteren Periode ihrer Geschichte, welche man die
mittlere nennen könnte.
Der König Drupada, der Hälfte seines Reiches von dem Brah-
manen Bröna mit Hülfe der Pändava beraubt und nach einem
Sohne verlangend, der ihn wegen dieser Schmach räche, hatte sich
die Gunst der Brainarshi Jäga und Upajäga gewonnen; bei dem
Opfer, welches sie für ihn verrichteten, wurde aus der Opfer-
flamme der Sohn Dhrishtadjumna vollständig bewaffnet geboren
und war bestimmt, den Drona zu tödten; aus der Opferstätte ent-
1) XII, 41, V. 1469—1474. III, p. 417.
790 Zweites Buch.
stand seine Schwester und wurde wegen ihrer Farbe die schwarze
genannt^). Bei der von dem Könige ürupada veranstalteten Selbst-
642 wähl der Tochter gewann Arguna sie durch seine Meisterschaft
im Bogenschiefsen. Die Brüder, von ihrer Schönheit hingerifsen,
verliebten sich alle in sie und beschlofsen, damit nicht Zwist unter
ihnen ihretwegen entstehe; sie zu ihrer gemeinschaftlichen Frau
zu machen. Da nichts den Altindischen Sitten so sehr wider-
sprechen kann als Vielmännerei, mufs Vjäsa auftreten, um diese
Ehe durch die Belehrung zu rechtfertigen, dafs die Krishna, früher
die Tochter eines Rislii, bestimmt sei. bei ihrer nächsten Geburt
fünf Männer zu erhalten-).
Was der Sinn dieser unnatürlichen Verbindung sei, darüber
belehrt uns das alte Epos selbst. Nachdem Judhishthira das ihm
von dem Kuru widerfahrene Unrecht dem Könige Drupada geklagt
hatte, schmähete dieser den Männerfürsten Dhritaräshtra, tröstete
den Kuntisohn Judhishthira und versprach ihm sein Reich. Die
Erzählung schliefst mit den Worten: „als Drupada den Bund mit
den Pandava geschlofsen, blieb ihnen nicht irgend eine Furcht,
sogar nicht vor den Göttern^). Es stellt demnach die Sage die
Verbindung der Pandava mit den Pankala in der Form einer
Heirath dar. Auch diese Erzählung ist in einer zweifachen Ge-
1) I, 167, V. 6356 fgd. p. 231. Jäga bedeutet Opfer und Upajäga Zusatzsprüche,
Jäga ist der älteste Bruder, v. 6370. Es sind Ableitungen von der Wurzel
jag. Es sind, wie man leicht sieht, Personificationen der Opferhandlungen.
Der zweite Name des Drupada ist Jagnasena, Opferheer, und bedeutet
daher einen, der sich durch ein Opfer ein Heer verschaffte. Dlirishtadjumna
bedeutet kühne Kraft; das zweite Wort Avird v. 6406. p. 233. unrichtig
aus djutj Lichtstrahl, gedeutet. Die Tochter heifst nach dem Vater Brau-
padi und Jägnuseniy 165, v. 6322, p. 230; nach der schwarzen Farbe KrishtTLa.,
V. 6407. Eine andere Motivirung der Schwärze findet sich nicht.
2) Die schöne Tochter eines Ilishi, die keinen Mann finden konnte, machte
sich den Civa durch strenge Bufse geneigt, der ihr gewährte, sich von
ihm eine Gunst zu erbitten; sie bat um einen mit allen Tugenden be-
gabten Gemahl, sprach aber das Gebet fünfmal aus und mufste daher bei
der nächsten Geburt fünf Männer erhalten. Sie wurde nachher in dem
Geschlechte des Drupada als Krislinu geboren und war bestimmt die Ge-
mahlin der Pandava zu werden. 169, v. 6426 fgd. p. 233. Dieses ver-
kündigte ihnen Vjäsa schon auf ihrer Reise nach der Stadt von Pankäla
und Judhishthira beruft sich auf diese Verkündigung, 191, v. 7145 fgd.
p. 259. und erzählte sie nachher auch dem Drupada, 167, v. 7319 fgd. p. 296.
3) 199, V. 7347, p. 267.
Die Geschichte der Pändava. 791
stalt uns erhalten; in der zweiten^) sind die Pändava Verkörpe-
rungen der Götter geworden^ Arguna die des Indra, die vier 643
Brüder die früherer Indra und die Draupadi eine der Laxmi. Die
späteren Bearbeiter der alten Sage haben in diesem; wie in den
meisten Fällen^ beide Fafsungen neben einander bestehen lafsen;
wir werden dadurch berechtigt^ die ältere als treue und unverän-
derte Ueberlieferung zu betrachten.
Da die Pänkäla sicher zu den Arischen Völkern gehörten,
dürfen wir das Verhältnifs zwischen ihnen und den Pändava nicht
so auffafsen, als ob jene durch die der Krishnä zugeschriebene
schwarze E'arbe als zu den schwarzen Urbewohnern Indiens ge-
hörend bezeichnet werden sollten, diese als die weifsen Arier ^).
Es raufs jedoch die Unterscheidung nach der Farbe einen Sinn
haben, und dieser wird nur der sein können, dafs die Pänkäla,
wie die Jädava, die durch Krishna vertreten werden, beide zu den
früher eingewanderten Arischen Völkern gehörten, durch den Ein-
flufs des Klimas dunkelfarbiger geworden waren, als die jüngsten
Einwanderer aus dem Norden, und im Gegensatze zu diesen die
schwarzen genannt worden sind.
Nachdem die Kririk die erkünstelte Verbindung der fünf
Pändava mit einer einzigen Frau aufgehoben hat, hat sie sich das
Recht erworben, sie nicht als Brüder zn betrachten, sondern als
Könige dieses Geschlechts, welche der zweiten Periode seiner
Geschichte angehörten. Die Fünfzahl erklärt sich daraus, dafs
es fünf Stämme des Pänkäla- Volkes gab. Es läfst sich vermu-
then, dafs die ursprüngliche Sage nur den Arguna, als den Ver-
treter ihrer Geschichte in der Sage mit der Krishnä verband;
dafür spricht, dafs sich Spuren einer solchen Fafsung noch er-
halten haben und dafs Arguna sie gewinnt^), Noch deutlicher
1) Vjäsa führte Drupada aus der Versammlung' fort nach defsen Wohnung-
und erzählte ihm allein diese Geschichte, 196, v. 7270 fgd. p. 264. Als
späteres Einschiebsel verräth sie sich auch durch das Metrum mit elfsil-
bigen Versen.
2) Wie ich früher vermuthet habe, Zeitschr. f. d. K. d. M. I, 75.
3) 185, V. 6952 fgd. p. 252. „Aber der Wunsch des Jagnasena ist, dem
Kiritin (Arguna, dem Diadem tragenden) möchte ich sie geben, dieses
offenbart er aber nicht. Der Pänkäla- König-, nach dem Sohne der
Kunti verlang-end, liefs einen starken, unspannbaren Bogen verfertigen
und eine künstlich in der Luft scliwebende Stang-e, Rn welcher er das
792 Zweites Buch.
wird es, dafs die Krishnä ein Geschöpf der Sagenbildung ist, durch
644 den Umstand; dai's in dem zweiten Verzeichnifse der Könige des
Mondgeschlechts die Nachricht aufbewahrt ist, dafs die Pändava
andere Frauen hatten. Diese sind in der übrigen Erzählung un-
berücksichtigt geblieben ; es ist daher klar, dafs wir in ihnen eine
alte und von den späteren Bearbeitern nicht herrührende Ueber-
lieferung vor uns haben, deren Angaben für die Auffafsung ihrer
Geschichte von besonderer Wichtigkeit sein müfsen. Das Beispiel
der Krishnä erweist die Behauptung, dafs die Altindische Sage
Bündnifse der Könige in der Form von Heirathen darstellt, und
in Beziehung auf den Ursprung der Pändava ist hervorzuheben^),
dafs dem Judhishthira zur Frau die Devikä^ eine Tochter des Kö-
nigs der Cihi, Goväsana^ gegeben wird, deren Sohn Jaudheja war.
Dieses Volk wohnte zwischen dem Indus und dem Akesines und
ist den Begleitern Alexanders des Grofsen unter dem Namen der
UißoL oder Eißau bekannt geworden, als ein Hirtenvolk, welches
sich in Felle kleidete^). Der Indische Name ihres Königs bezeichnet
es als ein solches Volk.
Die Jaudheja wohnten ebenfalls im Lande der fünf Flüfse
und gehörten zu den kriegerischen Stämmen defselben^). Sie
Ziel befestigte." Als Ärguna das Ziel getroffen hatte, liefs Indra einen
Blumenregen auf sein Haupt fallen; 189, v. 7051 fgd. p. 256: ,,ihn an-
sehend, wurde Drupada erfreut und wünschte mit seinen Kriegern die
Verbindung mit dem Pärtha.''''
1) I, 95, V. 3828 fgd. p, 141. Diese Angaben finden sich auch in den Puräna
mit einigen Abweichungen; s. V. P. p. 459.
2) m^cci, Slrabon, XV, 8. 33. ed. Tzsck. Arr. hid. V, 12. Ei^oi, Diod. XVII,
96. Bei Curiius IX, 4, 2. heifsen sie Sobii, bei Justin. XII, 9. ist statt
Sileos jetzt Sibos verbefsert. lieber ihre Lage s. Droysens Gesch. Alex,
d. Gr. S. 432; die dort angeführte Behauptung von Bohlen's, dafs die
Sibae Verehrer des Civa gewesen, läfst sich durch die blofse Namensähn-
lichkeit nicht rechtfertigen, da Caiva zwar auch einen Verehrer des Qiva
bedeutet, aber nach Punini^ IV, 2, 52. das Adjectiv für das Land der
Cibi ist. Man mufs sie im Gegentheil als Verehrer des Krishnä, zur Zeit
Alexander's sich denken, da seine Begleiter sich eingeredet hatten, dafs
sie Nachkömmlinge der Begleiter des Herakles auf seinem Zuge nacli
Indien waren, weil sie sich in Felle kleideten, Keulen trugen und ihren
Kühen und Mauleseln das Zeichen einer Keule einbrannten.
3) Nach Pänini^ V? 3, 117, der sie unter den Bähika aufführt. Sie werden
genannt mit Mälava und Madruka, M. Bh. VII, 157, v. 6950. 11, p. 775. —
Die Geschichte der Pandava. 793
kommen noch in der späteren Geschichte vor als ein kriegerisches
Volk, von defsen Siegen ihre Münzen Zeugnifs geben ^). Auch
Sahadeva wird nach dem Lande der fünf Flüfse verlegt, weil er G45
von Vigajä (Sieg), der Tochter des DJutimat, eines Königs der
Madra, gewählt wurde ; ihr Sohn war Siihötra. Bhimasena gewann
durch seine Tapferkeit die Balandharä, die Tochter des Königs
der Käci, ihr Sohn war Sarvaga. Nakala entführte die Karenumaü,
die Tochter eines Königs der Kedi; ihr Sohn hiefs NiramUra.
Wir dürfen hieraus schliefsen, dafs es Erzählungen von anderen
Thaten der Pandava gab, als die uns im Mahäbhärata erhaltenen,
und die bei der Zusammenstellung der alten Ueberlieferungen
weggelassen worden sind, nachdem ihre Beziehungen zu den Pan-
käla und Jädava in den Vordergrund getreten waren ; denn auch
die Entführung der Subhadrä, der Schwester des Krishna, von
Arguna wird nachher ausführlich erzählt-).
Ich habe schon früher bemerklich gemacht, dafs im Mahäbhä-
rata nicht Krishna, sondern die Pandava die Haupthelden sind,
dafs er in dem alten Epos nur der Held seines Volkes, der Jä-
dava, war, und seine Erhebung nur ein Werk der späteren Be-
arbeiter ist^). Es ist hier die Stelle, sein Verhältnifs zu den
Pandava genauer zu bestimmen. Sein erstes Zusammentreffen
mit ihnen fand statt bei der Selbstwahl der Tochter des Drupada,
bei welcher die Pandava als Brahmanen verkleidet erschienen.
Sie hatten auf der Reise nach der Stadt dieses Königs zuerst
einen puröhiia angenommen; ihre Erscheinung als Brahmanen bei
Göväsana bedeutet Aufenthalt der Kühe; dieser Name des Königs findet
sich auch M. Bh. VII, 96, v. 3552. II, p. 658.
1) Sie werden erwähnt in den Inschriften der Könige Samudragupta und
Rudradäman ; s. Z, f. d. K. d. M. III, 196. IV, 174. Ihre Münzen gehören
der Sclirift nacli zu den ältesten, etwa in das dritte Jahrhundert nach Chr.
G. und tragen die Legende: ,,der siegreichen Schar der Jaudhej'a.^'' Sie
wohnten zwischen der Irdvaii und der Vipäcä'^ s. II, S. 824. und S. 951.
2) Aufser den fünf Söhnen der Draupadi und den fünf der einzelnen Frauen
wird hier nur Bhima's Sohn Ghatötkaka mit der Riesln liidimhä erwähnt
und die Aufzählung schlieist mit diesen Worten: ,, diese sind die elf
Söhne der Pandava; unter ihnen ist ÄhJnmaiiju der Stammvater eines
'' Geschlechts." Man darf daraus schliefsen', dafs die übrigen Söhne des
Arguna niclit in der ältesten Erzählung vorkamen.
3) S. S. 488.
Lasscn's Ind. AUeilhsk. I. 2. Aufl. 51
794 Zweites Buch.
dieser Gelegenheit bedeutet ihre Annahme des Brahmanischen
Kultus. Auch dieser Theil der Pändava-Sage ist in einer dop-
pelten Form erhalten, es sind aber hier die zwei Darstellungen
unter einander gemischt; die ältere erkennt man daran, dal's sie
in dem gewöhnlichen epischen Versmafse und einfachem Stile ge-
G4G schrieben ist, während die Erweiterungen zur Verherrlichung der
Pändava in elfsilbigen Versen und in einem geschmückteren Stile
abgefafst sind. Die ältere Erzählung lautet so. Nachdem die
übrigen versammelten Könige umsonst versucht hatten, den Bogen
zu spannen, erhob sich Arguna aus der Mitte der Brahmanen,
umwandelte rechts den Bogen, verehrte den 9^^^^? spannte den
Bogen und traf das Ziel. Nach der späteren gedachte er im Geiste
vorher des Krishna^). Als er dann mit der Krishnä von den
Brahmanen begleitet fortging, erzürnten sich die Könige gegen
den Drupada, der ihm die Tochter geben wollte, wegen der ihnen
widerfahrenen Beleidigung, weil die Selbstwahl das Recht der
Xatrija sei, und wollten ihn tödten; er suchte dann Schutz bei
den Brahmanen, und Arguna und Bhima stellten sich den angrei-
fenden Königen entgegen; der este überwand den Karna, der
zweite 9^U^? ^^^ König der Madra. Die Könige schöpften dann
Verdacht und beschlossen, wenn es wirklich Brahmanen seien,
vom Kampfe abzustehen, sonst aber sie zu bekämpfen 2). Nach
der älteren Darstellung mufs ein Kampf gefolgt sein, in welchem
die zwei Pandava hart bedrängt und von den Brahmanen be-
schützt wurden; nach der zweiten beschützte sie Krishna^).
Der zunächst folgende Theil der Erzählung, insofern sie den
Krishna betrifft, ist nur in der späteren Ueberarbeitung erhalten
und entstellt die Rolle, welche die Pandava dabei spielten, indem
1) I, 187, V. 7028 fg-d. I, p. 285. In den vorlierg-ehenden ist ein eingescho-
benes Stück, in welchem KrisJüia allein die Pundava erkennt und sie sei-
nem Bruder ankündigt, v. 7012 fgd. p. 284.
2) 189, V. 7061—7075. 190, v. 7085—7120.
3) Nach dem Distichon, in welchem g'esagt wird, dafs die Könige beschlossen,
die Pundava zu bekämpfen, ist etwas ausgelassen und dafür das Distichon
7121. gesetzt: ,, nachdem Krishna diese That des Bhima gesehen hatte,
vermuthete er in ihnen die zwei Kuntisöhne und hielt die Könige zurück,
sie mit den Worten besänftigend: sie ist mit Hecht gewonnen worden."
Die Pandava kamen mit Noth aus dem Volksgedränge von den Feinden
verwundet und von den Brahmanen beschützt, v. 7124 fa^d.
Die Geschichte der Piindava. 795
sie ihn nach ihrer Wohnung gehen und dort den Judhishthira
als König verehren läfst^). Es tritt daher nur dieses deutlich
hervor, dafs die Pändava durch die Vermittelung der Brahmanen
ihr Bündnifs mit dem Könige der Pankäla erlangten. Aus dem
folgenden Theile der Erzählung erhellt jedoch, dafs sie in ihrem
Verhältnisse zu den Jädava nur eine untergeordnete Stellung ein- G47
nahmen und von ihnen Schutz und Hülfe erhielten. Denn als die
Kuru von ihrem Bunde mit Krishna und Drupada Kunde erhiel-
ten, beschlofsen sie, statt mit den übermächtig gewordenen Pän-
dava den Kampf zu wagen , ihnen einen Theil ihres Reiches ab-
zutreten, das Gebiet an der Jamunä, in welchem sie ihre Haupt-
stadt, Jnäraprasilia, gründeten^), und die Erzählung schliefst mit
diesen Worten: „Nachdem der Held Kccava mit Bäma die Pän-
dava dort (in Indraprastha) angesiedelt hatte, zog er mit ihrer
Zustimmung nach Dväravati zurück^^-^). Von dieser Zeit an blieb
Krishna der treueste Freund und Rathgeber der Pändava und der
eigentliche Lenker aller ihrer Unternehmungen. Die Verbindung
mit ihm und dem Könige der Pankäla^) bildet den Haupt- Wende-
punkt ihrer Schicksale.
Megasihenes y dessen Nachrichten über das alte Indien unter
allen, welche uns von Fremden überliefert worden sind, die wich-
tigsten, weil die ältesten dieser Art, sind, hatte auch von dieser
Verbindung der Pändava mit dem Krislina berichtet und seine
Angaben verdienen hier eine genauere Betrachtung, weil sie so-
wohl für die Geschichte der Pändava, als für die der Verbreitung
der Verehrung des Krishna einen historischen Anhaltspunkt dar-
bieten. Sein Bericht lautet so: ^^TäfA/^s übertraf alle Menschen an
Stärke des Körpers und des Geistes, er hatte die ganze Erde
und das Meer von Uebeln gereinigt und viele Städte gegründet,
1) 191, V. 7147 fgd.
2) 190, V. 7366 fgd. p. '268.
8) 206, V. 7595. p. 276.
4) 205, V. 7507 fgd. p. 273: ,,was ist denen im Kampfe unbesiegbar, deren
Bundesgenosse Ratna ist, deren Rathgeber {mnnirin) Ganärdana, auf deren
Seite Sätjaki {Jiijudhäna; s, I. Beil. IV, 9.) steht, deren Schwiegervater
Drupada, deren Schwäger die tapferen Brüder, die Sühne Drujiada's,
DJmshtadjumna und die übrigen sind?" Auch bei anderen Gelegenheiten
wird die Abhängigkeit der Prmdava von Krishna hemerklich gemacht, wie
207, V. 7545 fgd. p. 275.
51^'
796 Zweites Buch.
von seinen vielen Frauen nur eine Tochter, IlavSaCri^ aber viele
Söhne erzeugt, unter welche er ganz Indien vertheilt und sie als
Könige eingesetzt hatte, deren Nachkommen durch viele Ge-
schlechter herrschten und ruhmwürdige Thaten verrichteten; einige
ihrer Reiche bestanden noch zu der Zeit, als Alexander nach In-
dien zog. Nach seinem Tode sei ihm göttliche Verehrung zu Theil
G48 geworden^). Dafs wir berechtigt sind, den Herakles für den
Krishna zu halten, geht daraus hervor, dafs er besonders von dem
Volke der Curacena verehrt wurde 2) 5 wir dürfen daher aus dieser
Stelle mit Sicherheit folgern, dafs zu Megasthenes Zeit Krishna
als einer der höchsten Götter verehrt wurde und zwar mit dem
Charakter des Vishnu, der sich verkörpert, wenn die Sünde in der
Welt die Uebermacht zu gewinnen droht und sie vertilgt. Wenn
Megasthenes ihm das Tragen einer Keule wie dem Herakles zu-
schreibt, so bewährt er auch durch diese Angabe seine genaue
Bekanntschaft mit Indischen Dingen ; denn Vishnu trägt auch
eine Keule ^); dafs er auch, wie Herakles, eine Löwenhaut trug,
pafst dagegen nicht auf Krishna und möchte der Neigung, die
Vergleichung des Indischen Heros mit dem Hellenischen zu be-
stätigen, zugeschrieben werden. Vielleicht schwebte dem Mega-
sthenes dabei vor, dafs im Sanskrit das Wort Löwe gebraucht
wird, um bei Männern und besonders bei Kriegern hervorragende
Vorzüge zu bezeichnen^).
1) Diodor, II, 39, Arr. Ind. 8. Bei Schwanbeck p. 90. p. 148. und in der
C. MüLLER'schen Ausgabe der Hist. Graec. Fr. 23, II, p.' 418, a. h.
Bei Diodor heist es: %ci%^UQCcv ttol^gkl tav &r]QL(ov y^v ts nccl dccXattav;
bei Arrian: v,cx), täds ^sts^stsqol 'ivdcov tisqI ^Hgcc'nliovs iJyovaiv' insl-
Q'ovxa. ocvTOv naouv yr]V v-al ddlacouv yial 'ncc&aQUVtci o,tL tcsq KUTidv
KLVDcdog.
2) Arr. Ind. VIII, 5. Aiifser Matliurn hatte Megasthenes eine andere Stadt
der ^ürasener genannt, KlsLOoßoQa , bei Plintnus II. N., VI, 22. Cariso-
bora, oder Cyrisoborca oder Chrysohora , welches v. Bohlen, Altes In-
dien, I, 233 wahrsclieinlicli richtig durch Krishna- Pura, Stadt des Krishna,
erklärt hat. Plolemaios nennt Muthurä die Stadt der Götter; s. oben S. 127.
3) Daher sein Beiname gadädhara. Diese Keule war ihm von Fariina, dem
Gotte des Meeres, geschenkt worden und hiefs Kaumbdi oder KaumödaM,
M. Bh. I, 225, V. 8201. p. 298. In dieser Stelle wird sie die Daifja- ver-
tilgende genannt.
4) Um ein gerade auf Krishna pafsondcs Beispiel anzuführen, erwähne ich,
dafs die Könige, welche dem Krishna nicht die liüchste Verehrung zuge-
Die Geschichte der Pandava. 797
Es stimmt der Bericht des Megasthenes noch darin mit der
Indischen Sage überein, dals dem Krishna viele Frauen und Söhne
zugeschrieben werden^); von ihm gestiftete Städte kennt sie
jedoch nur eine, Dvarakä, und Palibothra hat einen anderen Grün-
der*). Nun ist aber deutlich Pandaia genau der Name der Pchi-
äava^ besonders wenn die Form Fänäavja verglichen wird, und
es scheint mir daher die Annahme, die ich früher ausgesprochen^), 649
unabweisbar, dafs Megasthenes mit der Tochter des Krishna die
Schwester bezeichnet habe, von welcher die folgenden Pändava-
Könige abgeleitet werden. Von noch zu seiner Zeit herrschenden
Pandava-Königen gehörte der eine dem südlichsten Indien. Nach
seiner Erzählung machte Herakles, als er seinen Tod nahe be-
vorstehend erkannte und keinen Mann wufste, dem er sie geben
konnte, seine siebenjährige Tochter mannbar und erzeugte mit
ihr das königliche Geschlecht des Landes, welches er ihr zu re-
gieren übertrug und nach ihrem Namen Pandaia benannte; von
jener Zeit an besafsen die Mädchen dieses Landes denselben
Vorzug. Megasthenes hatte aulserdem berichtet, dafs dort die
ältesten Leute nicht über vierzig Jahre alt wurden und die Früchte
dort früher reiften und welkten als in anderen Theilen Indiens,
dafs es am südlichen Meere liege und von dorther die Perlen
kamen*).
stehen wollten, mit Hunden verglichen werden, welche den schlafenden
Löwen Krish7}.a anbellen, II, 39, v. 1424 fgd. p. 359.
1) 16,100 Frauen und 180,000 Söhne. S. VishiM F. p. 440. 591.
2) S. oben S. 136.
3) Z. f. d. K. d. M. V, 252.
4) Diod. 11, 39. Arr. Ind. VIII, fgd. Polyain. Strat. l, 3, 4. In dieser Stelle
wird nach Megasthenes erzählt, dafs Herakles der Tochter Pandaia die
Theile Indiens am südlichen Meere gegeben habe; er hatte die Unter-
thauen in 365 Dörfer vertheilt und jedem Dorfe befohlen, an einem Tage
den königlichen Tribut zu bringen, damit die Könige diese Briuger als
Mitkämpfer haben, um die tributpflichtigen zu schwächen. Herakles hatte
auf seinem Zuge im Meere einen weiblichen Schmuck, nämlich Perlen
gefunden und alle nach Indien zusammengebracht, damit sie seiner Tochter
als Schmuck dienten. Der griechische Name der Perle ficcQYdQLrrjg ist
aus [iccQyaQOg abgeleitet,' dieses aber das Sanskrit wort mangara; s.
Schwanbeck, Meg. Ind. p. 40. Pott's Etym. Forsch. II, 470. Es wird
das Wort ausdrücklich der Indischen Sprache zugeschrieben und mangu
bedeutet zierlich, geschmückt, wie Megasthenes das Wort erklärt hatte;
798 Zweites Buch.
Da zu diesem bestimmten Zeugnifse für die Lage des Landes
Pandaia am Südmeere noch der einheimische Name Pa%äja^ der
in der einheimischen Dekhanischen Sprache leicht aus Pändavja
verstümmelt werden könnte, hinzukommt, darf es als sicher an-
G50 genommen werden, dafs Mcgasthenes dieses Land bezeichnet hat^).
Es folgt hieraus, dafs zu jener Zeit in Indien die Nachricht von
einer Stiftung des Pandja-Reichs von den Pandava sich erhalten
hatte. Es ist noch zu beachten, dafs die Hauptstadt dieses
Reichs Mathura^), wie die alte Hauptstadt der Jadava heifst, die
nach dem grofsen Kriege im Besitze der Pandava war, und dafs
in der einheimischen Geschichte des Landes eine der späteren
Dynastien als Unterkönige in dem Reiche der Nachfolger der
Pandava dargestellt wdrd^).
Für diese Verbreitung des Pandava- Geschlechts nach dem
südlichsten Indien besitzen wir von einer anderen Seite her eine
Bestätigung in der Geschichte Ceylon's. Nach dieser heifst näm-
lich der zweite König der Insel Pänduväsa- Deva. Nachdem der
Eroberer und erste König Lanka's, Vigaja^ gestorben war, schick-
ten die Rathgeber zu seinem Jüngern Bruder Sumiira^ dem Könige
Sinhapuras und luden ihn ein, nach Lanka zu kommen; wegen
seines hohen Alters sandte er seinen jüngsten Sohn, den eben ge-
nannten Prinzen dorthin mit zwei und dreifsig Begleitern, Söhnen
seiner Minister; er erhielt von den Rathgebern des verstorbenen
Königs die Königsweihe. Seine Frau, Bhadrakänkanä , war die
Tochter des Königs Pändu-Säkja, der an dem Ufer des Ganges
eine neue Stadt gegründet hatte, und führte zwei und dreifsig
Begleiterinnen mit sich, welche die Frauen der Begleiter des
ich glaube daher, dafs die Form (lagy- durch Anklang an- ein bekanntes
Griechisches Wort wie (lUQyog entstanden sei, und dafs es kein entlehntes
sei, wie Pott annimmt. Die Sage über die Auffindung der Perlen im
Meere von Herakles läfst sich vielleicht aus der im Visknu P. p. 562. er-
zählten Legende von Krishna erklären, nach welcher er den im Meere
in der Gestalt einer Seemuschel lebenden Riesen Pankagana getödtet und
aus seinen Knochen seine Muschel oder Kriegsschalmei gebildet hatte.
Diese Muscheln dienen jetzt auch als Frauenschmuck.
1) Wie Schwanbeck, a. a. O. S. 38, vorgeschlagen hat. Es kommt auch
Pänäaveja vor, z. B. I, 202, v. 7480. I, p. 270.
2) S. S. 158.
a) S. S. 473.
Die Geschichte der Pandavn. 790
Königs wurden. Nachdem die sieben Brüder der Königin ihre
Ankunft in Lanka gehört hatten, folgten sie der Schwester dort-
hin; mit Einwilh'gung des Königs durchzogen sie die Insel und
gründeten auf ihr neue Städte. Pändiwdsa-Deva herrschte über
sie als ihr Mahäräga ^).
Vigaja bedeutet Sieg^ PäKuluvcmcadcva, Gott, d. h. König des
Pandugeschiechts ; der erste Name bezeichnet die erste Eroberung
der Insel von Arischen Königen, der zweite die vollständige
Gründung ihrer Herrschaft und zwar durch Könige aus dem Ge-
schlechte des Pandu. Die südlichste Stadt der Insel trägt noch 651
den Namen Mathurä und bezeugt dadurch die Verbreitung der
Pandava-Herrschaft bis an die äufserste Südgränze Indiens.
Auch im Norden herrschte zur Zeit des Megasthenes ein Ge-
schlecht der Pandava^). Dieses wird Panclae genannt und als
ein sehr mächtiges Volk geschildert. In der unvollständigen Weise,
in welcher sein Verzeichnifs der Kriegsmacht der Indischen Völker
von Plinius uns erhalten ist, läfst die Lage des Volkes sich nicht
mit Sicherheit bestimmen; es scheint jedoch wahrscheinlich, dafs
sie die Bewohner der Halbinsel Guzerat waren, wofür auch ihre
Abstammung von Krishna spricht^).
1) S. TuiJNOUii's Mahäwanso, C.ap. VIII. und IX. p. 53 — 57. Die Frau des
Königs Sumitra war eine Tochter des Königs der Madra^ s. p. 64. Ich
führe dieses an, weil es auf eine Nachbarschaft dieses Pandugeschiechts
mit dem Pengab beweist. Die Hauptstadt Sinhapura lag im Lande Lala
oder Larike. Mahävansa, p. 46. S. oben 108. Ich habe genauer hiervon
gehandelt II, S. 95 fgd. und S. 791.
2) In dem Verzeichnifse der Indischen Völker und ihrer Macht, welches nach
den von Schwanbeck a. a. O. p, 51 fgd. angeführten Gründen keinem
andern, als ihm zugeschrieben werden kann.
3) Plinius H. N. VI, 22. Ab iis gens Pandae^ sola Indorum regnata feminis.
Unam Herculi sexus eins genilam ferunt, ob idque graiiorem, praecipuo regno
donatum. Ab ea deducentes originem imperitanl CCC. oppidis, peditum GL.
mill. elephantis qidjigentis. Bei Arr. Ind. VIII, 6. 7, werden der Pandaja
ebenso viel Elephanten gegeben, aber 130,000 Fufsleute und aufserdem
4000 Reiter. Es hatten aber jedenfalls beide dieselbe Stelle des Me-
gasthenes vor Augen, und Plinius hat auf die spätere Dynastie der
Pandae übertragen, was der Pandaia gehörte; dasselbe wird auch von
den Städten gelten, und man darf daher nur dieses aus der Stelle ent-
nehmen, dafs die Pandae zu jener Zeit noch mächtig waren. Die Auf-
zählung der westlichen Völker bei ihm VI, 23. beginnt mit denen zwischen
dem Indus und der Jamunjl, also im Norden, Unter den ersten sind die
800 Zweites Buch.
652 In noch späterer Zeit bestand ein Reich der Pandava an der
Nordwestgränze Indiens am Hydaspes, dessen Uferland von Pto-
lemaios das Gebiet der Uavdovoi genannt wird^).
Endlich, und dieses ist hier für die Geschichte der Pandava
das wichtigste Moment, finden wir ihren Namen wieder aufserhalb
Indiens in den Ursitzen der Arischen Völker, nämlich in Sogdiana^).
Megnllae^ wahrscheinlich die Mävella des Mahäbhärata; s. oben S. 605«
Dann folgen drei unbekannte Völker, zuletzt die Asangae, nach denen er
fortfährt: Hos includit Indus, montium Corona circumdatos et solitudinihus
per DCXXV. M. Infra solitudines , Bari, Surae, ilerumque solitudines per
CLXXXFII. mill. pass., pleriimque arenis ambientihits haud alio modo quam
insidas muri. Es folgen dann freie Völker ohne Könige, die auf den
Hügeln längs dem Meeresufer in vielen Städten wohnten; eines heifst
iW«ro7iae, Avorin Maru, Wüste, enthalten ist; ein zweites Singhae, also
Sinha, Lowe. Jene Völker müssen Marwar bewohnt haben von Mittun
bis zur Küste, aber nicht unmittelbar am Indus; denn nachher folgen
andere Völker, die von Patala an von S. nach N. aufgezählt werden: Hie
deinde accolunt Indum adversum etc. Nach den Küstenbewohnern werden
Nareae genannt, quos claudit mons altissimiis Indicorum Capitalia. Huius
incolae alio latere auri ei argenii metalla fodiiint. ])ieser Berg kann nur
der Arbuda und die Arävali^Kette sein; in Mewar, also auf der inneren
Seite, finden sich silberhaltige Bleierze. S. Kitter, IV, 2, 882. S. über
dieses Gebirge III, S. 121. Es beginnt also hier eine neue Reihe von S.
nach N. Nach den Nareae folgen die Oraiurae, Varetatae ^ Odomhoe-
rae , Salahasirae, Horatae mit der Stadt Aulomela, einem berühmten
Emporium am Zusammenflufse von fünf Flüfsen. Dieses kann nur im
innersten Winkel des Meerbusens von Cambai gesucht werden, in wel-
chem Dhadur, Mahi, Suvarnavati, s. S. 108. und auf dem Westufer Bha-
dur und Gerla einmünden. Nach diesen das kleine Volk der Charmae,
dann die Pandae- Diese sind also die südlichsten. Da die Herrscher von
Krishna abstammten, liegt es nahe zu vcrmuthen, dafs dieses Volk auf
der Halbinsel Guzerat wohnte. Bei der nächsten Eeihe von Völkern,
deren 14 genannt werden, folgt aber Plinius der Richtung von Osten nach
Westen, da von letztern gesagt wird: Olastrae Fatalen insula^n aitingen-
tes. — Da sie nach dem Vorhergehenden nicht an der Küste gewohnt
haben, wird es eine Reihe von Völkern auf dem Festlande im Norden
Kakha's und des Salzmorastes Ein gewesen sein, Ueber die Odomboerae
und Salahasirae s. oben S. 614.
1) VII, 1, 46. Tt^qi 8\ xhv BidaOTtrjv ri UccvSovcov %(6qcc. Ueber die Lage
dieses Reichs s. III, S. 140.
2) Plinius H. N. VI, 18. Ultra Sogdiani^ oppid,um Panda. Wilson hat zuerst
dieses Vorkommen des Namens hervorgehoben ; s. An Essay on ihe history
of Cas/mir, in As. Res. XV, p. 12. p. 95.
Die Geschichte der Pilndava. 801
Dieses Vorkommen des Namens ist um so bemerkenswerther, weil
noch zur Zeit Alexanders des Grofsen ein kleines Reich der
Sogdoi am Indus wenig unterhalb der Zusammenmündung der fünf
Flüfsc bestand, in wölchem er eine der vielen nach seinem Namen
benannten Städte gründete^). Es kommt noch zur Bestätigung
solcher Einwanderungen der Bewohner dieser nördlichen Gegend
nach Indien hinzu, dafs im Lande der fünf Flüfse auch noch der
Name der Qaka oder der Turanischen Völker sich in dem der
Stadt Cäkala^ d. h. Wohnung der Caka^ der Hauptstadt der Bähika
wiederfindet-). Eine andere Stelle des grofsen Gedichts erwähnt 0,)3
1) Arr. An. VI, 15. xcov üoyScov to ßdOileiov. Curtius, IX, 8, 8. Bei Steph.
Byz. u. d. W. wird es das siebzehnte in Sog-diana bei den Paropamisaden
genannt. Von der Lage dieser Sogder habe ich II, S. 174 gehandelt.
2) Nach der von Burnoup, InLroduclion ä Vhisloire du Buddhisme Indien, I,
p. 622. gemachten Bemerkung, wie Sinhala., Aufenthalt der Löwen; s. S.
201. Die Orthographie ist gesichert durch Pänini, IV, 2, 117, nach wel-
cher Regel CAkaliki und Cäkalikä ein Dorf der Bähika bedeutet; ebenso
wird geschrieben, M. Bh.., VJII, 44, v. ^033. III, p. 72. Diese Form kommt
ebenfalls vor in den Buddhistischen Schriften; s. Burnouf ebend. und
p. 431, der nachweist, dafs die bei den Alten vorkommenden Formen Sa-
gala und Sangala aus dieser entstanden sind, die erste durch den Uebergang
des k in g nach der Art des Prakrits und die zweite durch die Einschie-
bung des Nasals nach der Art der Volkssprachen. Die Alten erwähnen
zwei Städte dieses Namens. Die erste kommt vor bei Piolemaios, VII, 1,
46. als Name einer der Städte der Pändovi: SccyccXa rj xat EvdvdrjfiLcc,
wie WiLBEKG nach der bekannten ganz sicheren Emendation Bayer's in
seiner Ausgabe gesetzt hat , während Nobbe die alte fehlerhafte Lesart
EvdviirjdLCC noch wiederholt hat; die zweite: tcc ZidyyccXa bei Arr. Anah.
V, 22, 24, als Name der Stadt der Kaihaioi. Nach Arrian's Bericht lag
sie drei Tagemärsche im Osten der Irävati; s. V, 22, wie Droysen,
Gesch. Alexander's d. Gr. S. 408. mit Recht bemerkt gegen meine
frühere Vermuthung, De Pent. Ind. p, 20, dafs Arrian entweder die Lage
ungenau angegeben oder die Kathaer ihre Stadt nach ihrer Zerstörung
an einer anderen Stelle wieder aufgebaut hätten, weil sie nach dem
Mahäbhärata im Westen der Irävati zu liegen scheine. Die Stelle nöthigt
jedoch nicht zu dieser Annahme, Aveil sie zwar das Land der Bulüka über
die Irävati hinaus gen Westen ausdehnt, dieses aber nicht auf die Stadt
bezogen zu werden braucht. Bäluka ist allgemeine Benennung der vom
Kriege ohne Erahmanen und Könige lebenden Stämme des Pankanada,
zu denen auch die Oxydraker und Maller, die Xudraka uud Mälava der
Inder gehörten. S. Panini, V, 3. 114. Die Kathaer waren ein ähnliches
Volk und hiefsen im Sanskrit ohne Zweifel Xatlar, in der Vulgärsprache
802 Zweites Buch.
eines siebentheiligen Cdkaladvipa an der nordwestlichen Gränze
Indiens und enthält wahrscheinlich eine dunkle Erinnerung einer
ehemaligen Herrschaft der Qaka in dieser Gegend; denn es wer-
den im Difjvigaja Könige erwähnt, welche auf den sieben dvijxt
dieses Landes wohnten und grofse Bogen trugen, mit denen Ar-
guna einen gewaltigen Kampf zu bestehen hatte. Da in dieser
Stelle dvlpa nicht in der gewöhnlichen Bedeutung von Insel ge-
nommen werden kann, da vom Meere nicht die Rede ist, scheint
es in der ursprünglichen Bedeutung von Zweistromland genom-
men und die Siebenzahl aus der Vorstellung von sieben Haupt-
flüfsen erklärt werden zu dürfen, welche, wie schon gezeigt
worden ist, die Arischen Inder in dem Lande der fünf Flüfse
sich gebildet hatten^).
054 Zur Bestätigung des nördlichen Ursprungs der Pandava ist
noch daran zu erinnern, dafs nicht nur von ihren Vorgängern,
den Kiiru^ sich das Andenken bei den alten Indern erhalten
hatte, dafs ein gleichnamiges Volk im hohen Norden wohnte, son-
dern ebenfalls von den Maclra, die später zu den 'verrufenen
Völkern gezählt wurden, aber in einer der ältesten Schriften den
Kuru gleichgestellt werden, indem den Königen beider derselbe
Titel Vir dg zugeschrieben wird. Wenn man auch zugeben mufs,
dafs sie diesen nicht wirklich führten, weil er dem Demiurgen,
dem Sohne Brahma's gebührt, so folgt doch dieses daraus, dafs
auch ein Volk dieses Namens im Norden noch bekannt war und
zwar eines von denen, die in dem Lande der fünf Flüfse wohnten
und daher zu den späteren eingewanderten gehörten 2).
Kliatti, Avie noch jetzt; s. oben S. 99. Da die Madra auch zu den BäKika
gezählt werden, ist die im Digvigaja, II, 31, v. 1196. p. 351. erwähnte
Stadt Cäkala der Madra von dieser nicht verschieden. Dafs die Stelle
im Digvigaja versetzt ist, habe ich S. 569. bemerkt. Putabhedana bedeutet
nach Aviara Kösha, II, 2. 1. Stadt, aber nach Medmi-Kösha, v. 51. p. 75.
Stadt und auch Flufskrümmung; sie lag also an einer Flufsbieg-ung, Sa-
gala des Ptolemaios hat eine andere Lage, im Norden Biikephala's und
im Westen des Hydaspes, wie aus den Positionen hervorgeht: Taxüa 125°
320 15'. Sagala 126" 40' 32"; Bukephala 125" 30' 30" 20'.
1) S. hierüber oben S. 721. Dieses Cäkala wird, II, 25, v. 998 fgd. p. 344.
nach den AnaiUa, Kälakiifa und Kidinda genannt; der zweite Name be-
zeichnet einen Berg im Himalaja, s. Z. f. d. K. d. M. II, 22; über die Ku-
linda, s. S. 547. Diese Lage wird diirch die Angabe des Ptolemaios bestimmt.
2) In der oben S. 512. erwähnten Stelle des Aitareja- Brähma?TLa, VIII, 3, 3.
Die Geschichte der Panclava. 803
Da der Name der Sogdlanischen Stadt Panda genau dem
Sanskritvvorte pänrhi entspricht und der Wortschatz der Altbaktri-
schen Sprache uns so unvollständig überliefert worden ist, ist
es kaum eine gewagte Vermuthung, dafs jener Name weifs be-
deutet; vielleicht lag die Stadt an einem weifsen Berge. Der
Gegensatz zwischen schwarz und weifs kann sich erst in In-
dien gebildet haben, nachdem die Hautfarbe der älteren Ari-
schen Stämme durch den längern Aufenthalt in diesem Lande
dunkler geworden war. Nach den vorhergehenden Bemerkungen
über die Namen Cüra, Devakl, Vasiideva, Vdsudeva, Krishna,
Krishid^ Pdnchi und Arf/una bezeichnen sie mit Ausnahme des
fünften nicht wirkliche Personen, sondern Zustände und historische
Beziehungen. Der erste Name zeigt an, dafs Krisliria einem be-
rühmten Heldengeschlecht entsprofsen war; die drei folgenden
beziehen sich auf seine Vergötterung. Er selbst ist der Träger
der Geschichte seines Volks und der Beziehungen desselben zu
den Pdndava. Durch ihre Verbindung mit der Krishnä drückt
die Sage ihre Verbindung mit den Pankäla aus. Pändu ist der
Träger der Geschichte seines Geschlechts in der ersten Periode;
Arguna übernimmt dieselbe Rolle in den zwei folgenden. Ich 655
werde später Stellen anführen, in welchen er als der eigentliche
Vertreter der übrigen Brüder auftritt. Der Name seiner Frau
Subhadrdy oder der viel Glück bringenden, ist der Ausdruck für
die enge Verbindung der Pandava mit dem Volke des Krishna
werden bei der Königsweihe Indra's von den Göttern in den verschiedenen
Weltgegenden ihm besondere Titel gegeben; im Norden Viräg ,,weil er
zur besonderen Herrschaft geweiht wurde." Nach Man. dh, c. I, 32. 33.
theilte Brahma sich selbst in zwei Tlieile, der eine wurde Mann, der
zweite Weib, mit welchem er den Virag erzeugte, defsen Sohn Mayiu
war, der Schöpfer des Weltalls. Viräg bedeutet Aus strahier und hat
daher eine kosmogonische Bedeutung; es liegt aber darin die Vorstellung,
dafs dieser Titel ein besonders heiliger war. CoLEBROOKe hat, Mise. Ess.,
I, p. 38. übersetzt: therefore the several [deities who govern] tlie countries
of U ttara Ktiru and Ultara Madrcij beyond Himavat^ in the North,
are consecrated etc. In den anderen Stellen heifst es jedoch die Könige,
und CoLEBRooKE hat ohne Zweifel die Ergänzung des Commentars wieder-
gegeben und die Könige der Kuru und Madra werden daher als wirkliche
im Text genannt werden sein. Haug übersetzt in seiner Ausg. II, p. 518
vlräq ,,ohne Könige" ; man weifs nicht warum.
804 Zweites Buch.
und die Abstammung der späteren Panviava- Könige von einer
Königin aus dem Gesclilechte der Jädava.
Nachdem die Pandava-Sage in ihre Bestandtlieile zerlegt und
656 die in ihr vorkommenden bedeutungsvonen Namen auf ihre Gel-
tung zurückgeführt worden sind, mufs die nächste Aufgabe söin,
die in ihr erhaltenen Bruchstücke Altindischer Geschichte zusam-
menzustellen, vi'-
Es ist oben schon hervorgehoben worden, dafs das älteste
Verzeichnifs der Könige des Mondgeschlechtes Dhritaräshtra und
Pandu in die Zeit vor dem letzten historisch beglaubigten Könige
der Kuru, Cdntanu, hinaufrückt und sie zu Brüdern des Balüika
macht; dafs alle darin übereinstimmen, jenem einen solchen Bru-
der zu geben ^). Es spricht sich darin eine Verbindung der Kuru
mit dem Pandu- Geschlechte und den Baktrern aus, die schon vor
dem Ende der Herrschaft der Kuru angefangen habe. Die Sage
läfst zwar den Pandu in Indien geboren werden, es hat sich jedoch
daneben das Andenken erhalten, dafs Pandu der nordwestlichen
Gränze angehörte. Von ihm wird nämlich erzählt, dafs er zu
Gunsten der Kuru die mächtigen Könige der Sindhu anwohnen-
den Sauvira und Javana bekämpft habe, aber nicht vermocht, sie
zu überwinden. Dieser Kampf wird bei seinen späteren Erobe-
rungen nicht erwähnt und mufs als ein früheres Ereignifs be-
trachtet werden, als ein Kampf der Pändava mit den Völkern
der Westgränze auf dem Zuge nach Indien^). Pandu's Ver-
1) S. S. 595.
2) I, 139, V. 5534 — 38. I, p. 202. ,,Der Sauvira-König', nachdem er ein drei-
jähriges Opfer bei dem Uebcrfalle der Gandhava verrichtet hatte, wurde
von Arguna und den übrigen Pritha-Söhnen im Kampfe erschlagen. Der
Oberherr der Javana, der übermächtige und stets gegen die Kuru über-
müthige Sauvira-'Kowxg Vitula, den sogar der tapfere Pandu nicht zu unter-
werfen vermochte, wurde von dem weifsen Pritbäsohne zum Gehorsam
gebracht und gezüchtigt. Den zum Kriege entschlofsenen Sauvira-König,
Sumiira, unter dem Namen Datiämitra bekannt, bezwang Arguna durch
seine Pfeile.'^ Die Javana stellen hier, wie oft, als unbekannter, allge-
meiner Name der Völker im Westen. — Die Gandharva gehören der nörd-
lichen Gegend jenseits des Himalaja; npajüava bedeutet unregelraäfsiges
Kämpfen, plötzlicher Einfall; welche Beziehung die Gandharva sonst in
dieser Stelle haben, ist unklar. Die Sauvira waren ein mächtiges Volk
am Indus und heifsen daher Sindhu-Sauvira. M. Bh. III, 264, v. 15596. I,
p. 765, Im Gefolge des Gajadralha, des Oberkönigs der Sindhu-Aiiwohner
Die Geschichte der Pändava. 805
bindung mit den Töchtern des Königs der Kimtibhöga und der 657
Madra bezeichnet ihren Fortschritt nach Indien. Ihre Bezieliun-
gen zu den Kuru Avaren die eines kriegerischen Geschlechts; wel-
ches ihnen zu Hülfe kam und die abgefallenen Könige ihrer
Herrschaft wieder unterwarf. Die dem Pandu zugeschriebenen
Siege dürfen als auf alter Ueberlieferung beruhend betrachtet wer-
den, weil sie im Gegensatze zu den gewöhnlichen Angaben die-
ser Art einen mäfsigen Umfang haben und nur östliclic Völker
genannt werden^). Er besiegte zuerst die Baccmia., welche früher
die Kuru bedrangt hatten; dann den wegen seiner Macht über-
müthigeU; den Bedränger vieler Könige, König Dirgha von Ma-
gadha, der von Pandu in Kagagriha erschlagen wurde. Mit den
dort eroberten reichen Schätzen zog Pandu weiter nach Mithila,
wo er die Videha überwand. Ebenso verbreitete er den Ruhm
der Kuru unter den Käci^ den Sxüima und den Punära. Die Kö-
nige, welche früher die Reiche der Kuru und ihre Schätze geplün-
dert hatten, wurden von ihm wieder gehorsam und tribut-
pflichtig gemacht und er kehrte mit einer grofsen Beute nach
in der grofsen Sclilaclit, waren zwölf Könige der Sauvira und er lieifst
der König der Sind/m und Sauv'ira. Y, 18, v. 5G8. II, p. 107. Die Erwäh-
nung des zweiten Sauvira-Königs macht den Eindruck einer späteren
Einfügung und es mufs auffallen, dafs er zwei Namen hat, von denen
Daitämiira als sein Beiname erscheint. Tod hat in seinem Account of
Greek^ Parlldan and Hindu Medals, found in Indio , in 7ra?is. of the R. A.
S. I, p. 325. eine Stelle angeblich aus den Purana angeführt, nach
welcher Pushpamilra Dumitra während sieben Geschlechter nach den Nach-
kommen des Agrag regiert haben sollen. Diese und die vorhergehenden
Angaben können jedoch nicht aus den Puräna selbst geschöpft worden
sein, nach diesen ist PushpamUra der Stifter der Sunga-J)y\\SLSii(i , welche
nach den Maurja herrschte; s. Vish)j.u P. p. 471. und erscheint in dem
Drama Mälavikagnhnitra als kämpfend mit den Javana am Indus; s. p. 71.
ed. Tidlherg. In dieser Dynastie kommt viilra als zweiter Theil des Na-
mens mehrmals vor, Agnindtra^ Vasufniira, Vagravilira; sie herrschten aber
nicht am Indus, sondern im iniiern Indien. Tod vergleicht diesen Namen
mit dem des I)emeirio,s^ dem Sohne des Euthydämos, und es ist allerdings
wahrscheinlich, dafs im Daitämitra eine Erinnerung an seine Herrschaft
in Indien erhalten ist. Das Wort kommt sonst als ludischer Königsname
nicht vor und hat als solcher eine unpafsende Bedeutung, da es aus daita,
gegeben, und amiira^ Feind, zusammengesetzt ist und bedeutet einen, dem
Feinde gegeben worden sind.
1) i, 113, v. 4415 fgd. I, p. 163.
806 Zweites Buch.
Hästinapura zurück. ,jDer verloren gegangene Siegesruhm Cdn-
ianu's^ des Löwen unter den Königen, und des weisen Bharata
wurden wieder von Pändu hergestellt.^^
Man erkennt leicht aus dieser Erzählung, dafs es nicht wirk-
liche Eroberungen waren, sondern nur eine Nöthigung, die Ober-
hoheit der Kuru durch Tributleistungen anzuerkennen und ihren
658 Befehlen zu gehorchen i). Dafs Pandu nicht selbst wirklich Kö-
nig der Kuru war, obwohl die Sage ihn als solchen darstellt,
sondern ein Heerführer in ihrem Dienste, geht aus einer andern
Erzählung hervor, in welcher es heifst, dafs er seinem Verspre-
chen treu dem ältesten Bruder, dem weisen Dhritaräshtra, das
Königreich 'gab, und* nachdem er diesen auf den Thron gesetzt
hatte, mit seinen zwei Frauen sich in den Wald zurückzogt).
Die Sage schildert diesen Rückzug als einen freiwilligen und
läfst uns im Interesse des siegenden Geschlechts im Dunkeln über
den wahren Hergang. Aus der noch erhaltenen Kunde, dafs er
sich nach dem Himalaja zurückzog und eine lange Zeit verflossen
sei, als seine Söhne den Kuru gebracht wurden '^), darf man ver-
muthen, dafs sein Geschlecht die errungene Macht wieder verlor
und dafs seine sogenannten Söhne eine zweite Einwanderung der
Pändava nach Indien bezeichnen. Da die Sage die Söhne des
Pandu als Kinder nach Hästinapura bringen und dort erziehen
läfst, mufste sie den Ueberlieferungen, die mit dieser Fassung in
Widerspruch standen, eine andere Stellung geben. Ein Bruch-
stück dieser Art scheint in der Erzählung von Arguna's Ueber-
windung der Sauvira enthalten zu sein, da sie jetzt in einer Ver-
bindung vorkommt, in welcher sie als ein fremdartiger Zusatz
erscheint*).
1) V. 4455. heifst es: ,,sie wurden zum Gehorsam gebracht und mit den An-
gelegenheiten der Kuru verbündet." Die Bacänia wohnten im Süden der
Jamunä und der Pankala; s. S. 127. und wahrscheinlich an dem Flufse
Dussan\ s. S. 117.
2) V, 147, V. 5004 fgd. II, p. 2G9.
a) S. S. 640.
4) Nach dem S. 65G. gesagten ist der zweite Sauvira-König wohl sicher als
späterer Zusatz zu betrachten ( aber auch der erste erscheint hier unpas-
send. Nach der Besiegung des Drupada zogen Arguna und Bhima aus,
oder wahrscheinlich Arguna ursprünglich allein. Die Worte sind diese :
„Arguna in Begleitung von BhimasOiia und 10,000 Wagen {ajulam ist in
Die Gescliiclite der Pandava. 807
Dieses gilt ebenfalls von einer anderen Stelle, in welcher ge- G59
sagt wird, dafs er früher mit nicht schwieriger Arbeit die Könige
im Lande der Kulinäa unterworfen habe^).
Für eine solche zweite Einwanderung spricht auch dieses,
dafs der älteste Pändava-König mit den (^ihi am Indus in Ver-
bindung gesetzt wird.
Verbindet man die Angaben über Arguna's Kämpfe mit den
Völkern der nordwestlichen Gränze und seines ältesten Bruders
Verbindung mit den Clin mit der Bruderschaft des Pdridii und des
Bahlika und dem Vorkommen der Namen der Sogder und der Qaka
in dem Lande der fünf Flüfso, so stellt es sich als sehr wahr-
scheinlich heraus, dafs kurz vor dem Ende der Herrschaft der
Knru ein Einfall der nördlichen Völker statt fand und dadurch
die Arischen Inder aus ihren ältesten Sitzen nach dem östlicheren
Lande verdrängt wurden. Von Balülka wird berichtet, dafs er
seine Verwandten verliefs und ein mächtiges Reich gründete^);
es scheinen demnach die Baktrer nach ihrer Heimath wieder zu-
rückgekehrt zu sein, Pandu's Nachkommen aber ihre Züge nach
Indien erneuert zu haben.
ajutena zu verbessern) besiegten im Kampfe mit einem Wagen alle
Präkja; dann eben so mit einem Wagen ausziehend überwand er die
südliche Gegend und brachte eine Mafse von Schätzen in das Reich der
Kuru. So besiegten alle diese grofsherzigen, trefflichsten der Männer, die
Pandava, die Reiche der Feinde und vermehrten vor Zeiten ihr eigenes."
I, 139, V. 5538 — 40. p. 202. Es werden jedoch keine andere Eroberungen
erwähnt aufser Arguna's Kampfe mit dem Sauvira- Könige. Arguna er-
scheint hier als der eigentliche Vertreter ihrer Geschichte: ebenso in der
Einleitung in der kurzen Uebersicht der Geschichte der Pandava: nach-
dem gesagt worden, dafs die ganze Welt wegen ihrer Tapferkeit und
Tugenden mit den Pandava zufrieden sei, fährt die Erzählung fort: ,,in
der Versammlung der Könige gewann dann Arguna die ihren Gemal selbst-
wählende Jungfrau Krishriä., eine sehr schwierige That verrichtend; von
da an wurde er verehrt von allen Bogenkämpfern und war in Schlachten
schwer anzuschauen, wie die Sonne. Nachdem er alle Könige und alle
(ihre) grofsen Heerscharen besiegt, verrichtete Arguna für den König
{Judhislithira) das grofse Opfer rägasüja.^^ Die ersten Eroberungen werden
hier nach der Heirath mit der Krishnä gesetzt, in der ausführlichen Er-
zählung früher,
1} Im Digvigaja, II, 25, v. 99G. p. 344; es folgt nämlich sogleich darauf,
V. 997, dafs er die Ayiaria, Kälakuta und Kulmda besiegte,
2) S. S. 597.
808 Zweites Buch.
Die Annahme der Brahmanischen Sitten und der Altindischen
Kriegskunst schildert die Sage als ihre Erziehung, lieber den
Unterricht in der letzteren gab es eine doppelte Ueberlieferung;
sie sollen ihn entweder von Kripa oder von Drö)}a erhalten ha-
ben 1). Die kürzeste Fafsung der Geschichte der Pändava drückt
sich darüber so aus: ,,sie wohnten dort (in Ilastinapura), nach-
dem sie alle Veda und die verschiedenen Waffen gelernt hatten,
geehrt und ohne Furcht -).^^ In einer andern Stelle wird dafselbe
mit dem beachtenswerthen Zusätze erzählt, dafs die Pändava
660 nicht von den Büfsern gebracht wurden, sondern selbst zu den
Kurii kamen: ,,nach dem Tode ihres Vaters zogen die Helden
aus dem Walde nach ihrer eigenen Wohnung und wurden in kur-
zer Zeit Kenner des Veda und des ßogens. Als die Kuru sahen,
dafs die so mit Tugend, Tapferkeit und Kraft begabten Pändava
Glück und Ruhm gewannen und von den Bürgern geachtet wur-
den, ertrugen sie es nicht'' ^).
Die Bedeutung der letzten Worte wird durch die folgende
Erzählung klar. Nach dem vollendeten Unterrichte wurde eine
Waffenprobe gehalten, bei welcher die Pändava und vor allen
Arguna sich auszeichneten. Bei dieser erschien auch Kcirria als
unbekannter und forderte den Arguna zum Kampfe heraus; die-
ser wurde ihm verweigert, wenn er sich nicht als Sohn eines
Königs ausweisen könnte; Durjodhana nahm ihn in Schutz und
machte ihn zum Könige von Anga\ er wurde als solcher sogleich
in der Versammlung geweiht. Als jedoch die Pändava ihn als
Sida oder Wagenlenker erkannten, verweigerten sie ihm den
Kampf wegen seiner unedlen Geburt. Es entstand dann eine grofse
Spaltung in der Versammlung; Durjodhana verliefs sie mit Karna,
mit den Pändava zogen Bhislima, Kripa und Dröna fort^). Wir
erhalten hier ein deutliches Beispiel von der Willkühr, mit wel-
cher die alten U eberlief erungen von den späteren Bearbeitern be-
handelt worden sind. Denn was hier als die Handlung eines ein-
zigen Tages dargestellt wird, war nach einer andern Erzählung
ein Sieg des Karna über den König von Magadha, von welchem
1) s. s. coo.
2) I, 4, V. 122. p. 5.
3) I, 61, y. 2236—37. p. 82. Mandira bedeutet Haus und Stadt,
4) I, 134, V. 5312 fgd, p. 194 fgd.
Die Geschichte der Pändava. 8Ö9
er für Durjödhana das Reich Anga eroberte^). Man mufs aus
dieser Erzählung schliefsen, dafs eine Spaltung unter den Kuru
bestand und Durjödhana mit den übrigen in Feindschaft lebte,
welche die Pändava in ihre Dienste nahmen. Diese erscheinen
als ein kriegerisches Geschlecht, ohne eigenen Besitz, welches
durch seine Tapferkeit mächtig und gefahrdrohend geworden war^).
Wegen der richtigen Auffafsung der Pändava- Sage ist hier
zugleich zu bemerken, dafs in dem ganzen Verlaufe dieser Ge-
schichte Blüma als der besondere Feind des Durjödhana erscheint.
Nachdem gesagt worden, dafs die Kuru den Ruhm und das Glück
der Pändava nicht ertrugen, fährt die Erzählung fort: „der grau- 601
same Durjödhana und Karna nebst dem Sohne des Subala (Cakuni^
dem Sohne des Königs der Gänähard) beraüheten sich auf ver-
schiedene Arten sie zu unterdrücken und zu vertreiben '''').^^ Diese
Versuche sind alle gegen den Bhima gerichtet 5 von diesem wird
Durjödhana in der grofsen Schlacht erschlagen^). Nach dem
Siege der Pändava erhielt Bhima das Haus des Durjödhana und
blieb unversöhnlich gegen Dhritaräshtra, der durch seine Schmäh-
ungen veranlafst wurde, seiner Herrschaft zu entsagen und sich
in den Wald zurückzuziehen. Bhima wurde bei der Einrichtung
des Reichs von Judhishthira zum y^i^ötr^^öf gemacht''). Verbindet
man hiemit die Angabe, dafs Bhima mit einer Tochter des Königs
von Käci sich verbunden hatte, darf man es für höchst wahr-
scheinlich halten, dafs Bhima ein Nachfolger des Judhishthira
war und derjenige unter den Pändava, welcher eigentlich die
Herrschaft der Kuru gestürzt hat, so dafs er erst in der späteren
Sage zu seinem Bruder gemacht worden sei.
1) S. S. 560.
2) 137, V. 5442. p. 189, lieifst es: ,,als Durjödhana den Karrf,a gewonnen
hatte, verschwand ihm schnell die wegen Arguna's entstandene Furcht."
3) V. 2238. Der König- der Gändhara wird Cat. Br. VII, 1, 4, 10. Nagnagit
Subala genannt; der erste Name scheint ein erblicher Titel dieser Könige
gewesen zu sein, weil er schon Aii. Br. VII, 33. vorkommt.
4) V. 2248 fgd. und ausführlicher 128, v. 4988 fgd. p. 182. Er versuchte ihn
zu vergiften, durch Schlangen beifsen zu lafsen und liefs ihn in die Ganga,
werfen. In der zweiten Erzählung heifst es v. 4988: ,,als der mächtige
Sohn des Dhritaräshtra die weitberühmte Stärke des Bhimasena erfuhr,
gab er seine bÖse Gesinnung zu erkennen.*'
5) XII, 44, V. 1523 fgd. III, p. 419. XII, 41, v. 1475 fgd. p. 417. XV, 3
V. 61 fgd. IV, p. 378.
Lassen's Ind. Alterthsk. I. 2. Aufl, 5^
810 Zweites Buch.
Als Diener des Kurii treten die Pänclava auch auf bei der
ersten That^ die von ihnen überliefert wird, in dem Kampf gegen
den König Brupada. Dieser wurde nach der Sage von Drona
veranlafst, der als Belohnung für seinen Unterricht die Gefangen-
nehmung dieses Königs forderte: hatte aber wahrscheinlich auch
seinen Grund in der alten Feinschaft der Pankäla und Kuru.
Unter Dröna's Anführung zogen die jungen Krieger gegen den
Drupada aus; die Kuru wurden geschlagen und suchten Schutz
bei den Pändava; Arguna nahm den König gefangen. Dröna
liefs sich dann die Hälfte seines Reiches von ihm abtreten, schonte
aber seines Lebens wegen ihrer früheren Freundschaft. Drupada
behielt den südlichen Theil auf dem Südufer der Ganga bis zur
Karmanvati mit den Städten Mäkandi und Kämpilja, Drona nahm
den nördlichen Theil mit der Stadt Ahikhatra in Besitz^). Die
262 jungen Helden kehrten dann nach Hästinapura zurück. Nach
einem Jahre wurde Judhishthira wegen seiner vielen Tugenden
und der Liebe der Unterthanen zu ihm von Dhritaräshtra als ju-
varaga oder Nachfolger in der Herrschaft eingesetzt-). Arguna
zog dann auf Eroberungen aus und besiegte den Osten und den
Süden; diere Eroberungen bestehen jedoch nur in ganz allgemei-
nen Erwähnungen und haben nur insofern einen historischen
AVerth, als sie die Erinnerung von Siegen der Pändava über die
andern Völker in Diensten der Kuru aufbewahrt haben ^). Die
Ernennung zum Nachfolger bezeichnet dagegen einen wirklichen
Fortschritt der Pändava zur Erlangung einer selbständigen Macht.
Die Bestrafung des Königs Drupada wiegen seines Uebermuths
gegen den Brahmanen Dröna ist das letzte Beispiel in der In-
dischen Sage von der Nichtanerkennung der Würde des Brah-
manen als der vornehmsten unter den Kasten, und der letzte
Brahmane, dem eine königliche Herrschaft zugeschrieben wird^).
Die Pändava wurden bald nachher aus dieser Stellung ver-
1) 138, V. 5444 fgd. p. 198. Drona verlangte für den Unterriclit seine daxifjiä,
welches eigentlich die Belohnung des 023ferpriesters für ein verrichtetes
Opfer Lezeichnet.
2) 139, V. 5517 fgd. p. 201.
3) 138, V. 5535 fgd. p. 202. Dieser allgemeinen Erwähnung ist die oben S.
C5G. erwähnte Nachricht von den Kämpfen mit dem Sauvira vorangeschickt.
4) Von Drupada Avird gesagt: ,,sein Hochmuth sei gebrochen, sein Reichthum
ihm genommen und er zum Gehorsam gebracht", v. 5503. p. 201.
Die Geschieht der Pändava. 811
drängt. Dieses wird so dargestellt^ dats Dhritarashtra durch ihre
übergrofse Macht gegen sie aufgebraclit^ aber nicht im Stande
seiend, sie mit Gewalt zu verdrängen, von Durjödhana sich über-
reden liefs, sie nach Varmiävaia, einer acht Tagereisen im S. Hä-
stinapura's an dem Ganges gelegenen Stadt, zu verbannen. Hier
hatte Durjödhana ein Haus aus leicht entzündlichem Material von
einem Diener Purokana erbauen lassen und ihn beauftragt, das
Vertrauen der Pändava sich zu erwerben, und es anzuzünden,
wenn sie keine Gefahr ahndeten. Die Pändava zogen dahin mit
ihrer Mutter und blieben dort ein Jahr. Von Vidura über die
verrätherischen Pläne ihres Feindes belehrt, zündeten sie ^das
Haus an und es verbrannte darin der Diener des Durjödhana
und eine Nishäda-Frau mit ihren fünf Söhnen, die nach einer von
der Kunti veranstalteten Bewirthung der Brahmanen-Frauen in
ihr Haus durch die Fügung des Schicksals gekommen waren, sich
betrunken hatten und eingeschlafen waren. Die Pändava ent-
flohen selbst unbemerkt. Die Bürger der Stadt glaubten, die &(S?i
Pändava seien verbrannt und setzten den Dhritarashtra davon in
Kenntnifs, der für die Verstorbenen die Todtenopfer verrichten
liefs^). Der letzte Theil dieser Erzählung ist erweislich eine
spätere Erweiterung der ältesten Darstellung, da in dieser nur
von der Verbrennung des Purokana und von keinen Todtenopfern
die Rede ist. Sie bewährt auch ihre Ursprünglichkeit dadurch,
dafs sie den wahren Grund ihrer Verbannung zu erkennen giebt,
nämlich den Versuch der Pändava, sich der Herrschaft zu be-
mächtigen; sie lautet so: „nachdem durch viele offenkundige und
verborgene Anschläge Durjödhana nicht vermocht hatte, diese
durch das Verhängnifs des Schicksals beschützten zu vertilgen,
berieth er sich mit seinen Rathgebern Vrisha und Duhcäsana und
den übrigen und befahl mit Zustimmung des Dhritarashtra das
Lak-Haus (zu erbauen) ; darauf verbannte der Sohn der Anibikä
die Pändava, seinem Sohne liebes zu thun und die Genüsse sei-
nes Reiches zu geniefsen wünschend 2). Auch mufs ein Kampf
1) Auch von diesem Theile der Geschichte der Pändava giebt es eine dop^
pelte Darstellung, eine kurze, I, 61, v. 2244 fg-d. p. 82. und 141, v. 5635.
p. 205. V. 5650, p. 286; eine ausgeführte, 141, v. 5651. p. 150. v. 5881,
p. 214. FäraTjLävata lag acht Tagereisen von Hästinapura, 145, v. 5710. p. 208.
2) 61, V. 2246—48. p. 82. Das Haus wird giitu-griha, Lak-Haus, genannt.
812 Zweites Buch.
•stattgefunden haben; denn Dhritarashtra sprach nachher zu Ju-
dhlshthira: „ziehe n^ch Alidijtdavapfastha, dsimit nicht wieder zwi-
schen uns Krieg sei^^^).
Die Pandava bestiegen ein Schiff^ welches ein von Vidura
damit beauftragter Mann für sie in Bereitschaft hielt und führte
sie über den Flufs; sie zogen von hier nach Süden in einen
grofsen Wald. Dieser wurde von einem menschenfressenden Kö-
nige der Raxäsa, Hidimha^ bewohnt, der die schlafenden Pandava
erblickte und seine Schwester Hklimbä hinschickte, um sie ihm
zuzuführen'-). Diese verliebte sich in den Bhima, der zum Schutze
seiner Brüder und seiner Mutter Wache hielt, nahm menschliche
Gestalt an und verkündigte ihm ihren Auftrag. Sie erklärte ihm
664 ihre Liebe und versprach ihm Schutz gegen ihren Bruder, wenn
er ihr Mann werden und mit ihr im Walde wohnen w^ollte; Bhima
lehnte es aber ab. Wegen ihres langen Ausbleibens kam ihr
Bruder hinzu und, als er den Grund ihres Ausbleibens bemerkte,
wollte er sie mit den Pandava erschlagen, wurde aber von Bhima
zermalmt. Bhima wollte auch seine Schwester tödten, diese nahm
ihre Zuflucht zu der Kunti und sagte ihr, dafs sie Bhima's wegen
ihre Freunde, ihr eigenes Gesetz und ihr Geschlecht verlassen
habe und ohne ihn nicht leben könne. Es wurde ihr dann zu-
gestanden, bei den Pandava zu bleiben, bis sie dem Bhima einen
Sohn geboren hätte. Sie nahm dann eine schöne Gestalt an und
verlebte die Tage mit Bhima, bis dieses geschah 3). Dieser wurde
Gliatöikaka genannt; er wurde als Jüngling geboren und über-
traf alle andern Raxasa an Stärke; er versprach zu den Pandava
zurückzukehren, wenn sie seiner bedürfen würden, und zog mit
seiner Mutter fort nach der nördlichen Gegend^).
Nach der ausführlichen Erzählung, 144, v. 5723 fgd. wurden die Mauern
des Hauses mit einem Gemische von Erde, Oel, Harzen und vielem Lak
bestrichen und es mit Hanf, Oel und Lak -Holz gefüllt. Die Nester des
Lak-Insects bestehen aus einer harzigen Substanz; s. Wilson u. d.
W. Läxä. Nach dieser Erzählung mufs das Wort aber auch einen Baum
bedeuten.
1) 207, V. 7568—69. p. 275.
2) 149, V. 5841 fgd. p. 213. 152, v. 5926 fgd. p. 216.
3) Die Raxasa müfsen Nachts ihre eigene Gestalt wieder annehmen.
4) Ghatutkaka nahm Theil an der grofsen Schlacht und wurde von Karna
crschlr.gen. VII, 180, v. 8174. II, p. 817. Diese Sage ist in der spätem
Die Geschichte der Pändava. 813
Nach dieser Erzählung suchten die Pandava oder eigentlich
Bhima, der hier, wie auch in den zunächst folgenden Erzählun-
gen, allein handelnd auftritt, nach ihrer Vertreibung ihre Zuflucht
in den Wäldern und verbanden sich hier mit den Urbcwohnern.
Sie zogen ^) dann weiter von Walde zu Walde durch die
Länder der Matsja, Trigarta^ PanhcUa und lükaka und nahmen die
Tracht von Brahmanen an, geflochtene Haare und Kleider von
Baumrinden und Gazellenhäuten tragend, von der Jagd lebend,
den Brahmanischen Veäa, die Veäänga und das Niticäsira'^) stu-
dirend, bis ihnen Vjasa erschien und ihnen rieth nach der Stadt
des letztgenannten Volkes Ekakakrä zu ziehen. Hier wohnten
sie längere Zeit in dem Hause eines Brahmanen in grofser Ar-
muth und von Almosen lebend, von den Städtern wegen ihrer
Tugenden geliebt 3).
Das Land der Kikaka^) wurde von einem Könige beherrscht, 665
der nicht im Stande war, seine Unterthanen gegen die rohen Ur-
bewohner zu beschützen, die hier wieder in der Gestalt des men-
schenfressenden Riesen Baka erscheinen. Dieser wohnte in der
Nähe und wird der Beherrscher derselben genannt. Es mufste
jeden Tag ein Mensch, einen väha^) Reis, zwei Büffel und sich
selbst ihm zum Unterhalte seines Lebens bringen. Der König,
welcher im Walde in einer Rohrhütte wohnte, war zu schwach,
um die Unterthanen gegen ihn zu schützen. Die Reihe war an
einen Brahmanen gekommen, der zu arm war, um einen Menschen
zu kaufen und genöthigt sein würde, sich selbst oder einen der
Zeit nach Kaldiar verlegt worden; s. S. 70. Die Fürsten von Kakhar
betrachten sich als Nachkömmlinge von Bhima und der Riesin; s. III,
S. 471.
1) 156, V. 6084 fgd. p. 221.
2) Das Mticästra ist die Lehre der praktischen Moral. Nach der kurzen
Erzählung lernten sie den Veda erst nach ihrer Ankunft in Ekakakrä,
61, V. 2255, was richtiger sein wird.
3) 156, V. 6087 fgd. p. 221. Ekakakrä lag eine Tagereise im Süden der
Gangä; die Pandava kamen an die Gangä nordwärts gehend, 170, v. 6438.
p. 234.
4) Die Klkaka waren ein Stamm der Kekaja, s. unten. Der Heerführer des
Königs der Matsja hiefs so, IV, 14, v. 376. II, p. 16. — Nach der älteren
Erzählung 61, v. 2216. wohnten die Pandava dort nur einige Zeit, nach
der späteren eine sehr lange. 157, v. 6109. 168, v. 6412. p. 233.
5) Etwa eine Wispel.
814 Zweites Buch.
Seinigen dem Riesen darzubringen^). Die Kunti vernahm seine
Klage und auf ihre Aufforderung übernahm Bhima, dem Riesen
den Tribut darzubringen, forderte ihn zum Kampfe heraus und
erschlug ihn 2). Er legte dann seinen Verwandten und seiner
Dienerschaft die Verpflichtung auf, fernerhin nicht mehr die Men-
schen heimzusuchen, und kehrte zur Stadt zurück, in welcher die
Brahmanen, die Xatrija, die VaiQJa und die Qüdra ein Fest zu
Ehren des Brahma wegen ihrer Befreiung feierten"^).
Die Pändava blieben in Ekakakra, bis ein vielbereister Brah-
mane bei ihrem Wirthe einkehrte und von der nahe bevorstehen-
den Selbstwahl der Draupadi berichtete^). Es erschien ihnen
dann wieder Vjasa, der ihnen verkündigte, dafs diese bestimmt
sei, ihre Frau zu werden. Sie zogen dann nach der Stadt des
Pankala-Königs fort-^). Auf dem Wege kamen sie in der Nacht
an das tJüria des Soma im Walde an der Gangä, wo der Gan-
dharva-König Küraraiha^ ein Freund des Kuvera, sich mit seiner
666 Frau im Wasser belustigte und dem Arguna, welcher eine Fackel
tragend ihren Zug führte, den Zutritt verwehren wollte^'). Arguna
besiegte ihn durch die göttliche Waffe des Agni, Agneja, schleppte
ihn zu Judhishthira, der ihm das Leben schenkte. Der dankbare
Kitraratha bot jedem der Pandava seine KäxusMy die Wissen-
schaft des Sehens, durch welche die Gandharva sich von den
Menschen unterscheiden und den Göttern gleich sind, an, und ein
hundert Gandharva -Pferde, wenn ihm die Waffe des Agni dafür
gegeben würde. Er wurde dann von Arguna befragt, wie er es
habe wagen dürfen, sie, die Vedakundigen, anzugreifen, und be-
lehrte ihn, dafs die Ursache die sei, dafs sie ohne Feuer und
1) 157, V. 6110 fgd. p. 222. — Baka wird 160, v. 6208. p. 226. König der
Asura und sonst, wie 163, v. 6272. p. 228. ein Raxasa genannt, dagegen
61, V. 2255 — 59. nur ein hungriger Menschenfrefser.
2) 161, V. 6223 fgd. p. 226.
3) 164, V. 6295 fgd. p. 229.
4) 165, V. 6316 fgd. p. 230.
5) 169, V. 6421 fgd. p. 233.
6) 170, V. 6437 fgd. p. 234. Er nennt sich zuerst Angärapmma, v. 6448;
es war dieses ein angenommener Name, den er ablegte, als er von Ar-
guna besiegt worden, v. 6475. Der Wald an der Gangä, hiefs nach seinem
Namen Kaytraratha. Er wird sonst nach dem Gandhamädana verlegt als
Wald des Kuvera, den Kitraratha bewache. S. Amnra K. I, 1, 1, 65.
und VishtiLU P. p. 169.
Die Geschichte der Pändava. 815
Feueropfer und nicht unter der Führung eines Brahmanen ein-
herzogen; dafs ein Könige der Glück und Sieg wünsche, dem
Käthe eines puröhUa gehorchen müsse. Dieses bewies er ihnen
durch die Geschichte der Könige von AJodhjd^) und nannte ihnen
den Dhmimja, der in der Nähe an dem ürllia ütkökaka lebte, als
einen für sie passenden. Arguna gab ihm dann die Waffe und
nahm die Pferde mit dem Versprechen an, dafs sie bei ihm blei-
ben sollten, bis sie ihrer bedürfen würden 2).
In der ältesten Erzählung wird nun gesagt, dafs die Pandava
in Ekakakra als hraJunakärin lebten und dort sich die Kenntnifs
des Veda erwarben, von Dhaumja ist aber nicht die Rede^). Sie
bestätigt daher, dafs die Pandava zuerst in dieser Zeit das Brah-
manische Gesetz und den Brahmanischen Kultus annahmen, macht
es aber zweifelhaft, ob Dhaumja schon ursprünglich in dieser Ge-
schichte vorkam. Er wird ein jüngerer Bruder des Devala genannt,
der ein Gesetzbuch verfafst haben soll und mit Vjäsa als ein be-
rühmter Rishi genannt wird; von Dhaumja ist sonst nichts bekannt.
Dhaumja wird nicht in den Brähmmia genannt; sein Vater hiefs
Vjäghrapada^).
Dhaumja nahm das von den Pandava angetragene Amt an; 667
unter seiner Leitung und in Gesellschaft von Brahmanen, die sich
ihnen auf dem Wege zugesellten, kamen sie nach der Stadt des
Pankäla-Königs, wo sie seine Tochter, wie oben gesagt worden
ist, gewannen ^).
Mit ihrer Verbindung mit den Jä,dava und den Pankala be-
ginnt die zweite Periode ihrer Geschichte, die Erlangung einer
selbständigen Herrschaft. Die Kuru erhielten durch Späher Kunde
von dem Glücke der Pandava und hielten Rath, Durjodhana und
Karna stimmten für den Krieg, Bhishma, Drona und Vidura da-
1) 171, V. 6516 fgd. p. 237.
2) 189, V. 6913 fgd. p. 251.
3) 61, V. 2255—56.
4) S. Wilson u. d. W. Devala. Er wird Bhag. Git. X, 13. mit FJäsa, Nd-
rada und Asiia genannt. S. sonst die Note ebend. p. 267. Panini soll
nach einer Legende in den Puräna sein Enkel gewesen sein, s. Cole-
brooke's Mise. Ess. II, p, 5. Diese Angabe hat aber offenbar keinen
Werth. Dhaumja ist von dhüma, Rauch, abgeleitet. — S. sonst A. Weber
Ind. St. I, S. 176. und das Petersburger Sanskrit-Wörterbuch u. d. W.
5) S. S. 611. und 181, v. 6925 fgd. p. 251.
816 Zweites Buch.
gegen ; Dhritarashtra beschlofs nun den Krieg zu vermeiden, den ^m
Pandava die Hälfte seines Keiches abzutreten und schickte Vidura ■
zu ihnen, um sie nach Hastinapura einzuladen^). Sie verlielsen
dann die Stadt des Pankala-Königs, in welcher sie ein Jahr ge-
blieben waren^ und zogen mit Krishna nach Hastinapura, wo Dhri-
tarashtra sie freundlich empfing und sie aufforderte, nach dem
Khandava- Walde zu ziehen und sich daselbst niederzulassen^).
Sie begaben sich dahin unter der Anführung Krishna's und grün-
deten in dem dortigen Avüsten Walde, aber in einer heiligen Ge-
gend an der Jamuna die Stadt Indrapr^asiha ^ die befestigt wurde
und in welcher aller Wifsenschaften kundige Brahmanen, Kauf-
leute aus verschiedenen Ländern und alle Sprachen verstehend
und Künstler und Handwerker jeder Art sich niederliefsen^).
Da die Hauptstadt der Pandava an der Jamuna lag, mufs
ihnen die westliche Hälfte des Kuru- Landes zugetheilt worden
sein. Wir besitzen über die Ausdehnung ihrer Herrschaft eine
vereinzelte Notiz, die eine bestimmte Angabe enthält und, da
668 solche sich höchst selten erhalten haben, als auf ächter, alter Ueber-
lieferung beruhend betrachtet werden darf. Nach dieser gehörte
ihnen das Land im Osten des Sindhu längs der Parrjäcä^ also das
jetzige untere Ragasthan, und ihre Besitzungen werden dadurch
denen der Jadava nahe gebracht^).
Nach der Gründung der Stadt kehrte Krishna mit Räma nach
Dvaraka zurück^). Ueber die Herrschaft der Pandava lautet der
älteste Bericht so^): ;,dort wohnten die Prithä-Söhne eine grofse
1) 190, V. 7367 fgd. p. 268.
2) 207. V. 7545 fgd. p. 275. Nach M. Bh. 61. v. 2260. p. 82. wohnten sie
ein Jahr in der Stadt des Drupada.
3) 207, V. 7570 f^-d. p. 275. Der Wald wird Grausen erregend genannt, v.
7570, aber die Gegend heilig, v. 7572. Prastha bedeutet Bergfläche; die
Stadt heifst Indraprastha und Cakraprastha, 222, v. 8050. p. 293. und 221,
V. 8023. p. 292. Auch Khändovaprastha 221, v. 7993. p. 292 u. s. Khärtdava
wird im Lexicon erklärt: ein dem Indra geweihter Wald, was wahrschein-
lich nur von diesem Walde gilt, da das Wort sonst nicht vorkommt.
4) Diese Notiz findet sich, IL 63, v. 2146. fgd. p. 386. Bei Gelegenheit des
Spieles sagte Judhishthira: „was an Ochsen und Pferden, an vielen Kühen,
unzähligen Schafen und Ziegen längs der Pariiäcä im Osten des Sindhu
ist, aller dieser Reichthum ist mein."
5) I, 206, V. 7595. p. 276.
6) 61, V. 2265—68. p. 83.
Die Geschichte der Pändava. 817
Anzahl von Jahren, die anderen Erdenbeherrscher durch die Ge-
walt ihrer Waffen sich gehorsam machend, durch ihre Gerechtig-
keit hervorragend, der Wahrheit und ihren Gelübden ganz getreu,
unabläfsig strebend, ausdauernd, viele Feinde bewältigend. Der
glorreiche Bhmasena besiegte die östliche Gegend, der Held Arguna
die nördliche, Nakula die westliche; Sahadeva , der Tödter der
feindlichen Helden, unterwarf aber den Süden. So machten alle
diese sich die ganze Erde unterwürfig/^ Es fehlt demnach ganz
die Erwähnung des Zwecks der Weltbesiegung, des rägasüja-
Opfers , der in der späteren Darstellung als solcher angegeben
wird, und wir müssen annehmen, dafs dieser Theil der Erzählung
erst später hinzugefügt worden ist^).
Nach dem, was oben über Arguna's Kämpfe mit den nörd-
lichen Völkern und über Bhima's Stellung zu den Kuru gesagt
ist^), erhellt, warum diesem die nördliche und die östliche Gegend
zugeschrieben worden sind. Die zwei jüngsten Pandava sind
Söhne der Mädri und die Frau des Sahadeva, eine Tochter des
Königs dieses Volkes. Dieses weist darauf hin, dafs sie einem
jüngeren Geschlechte der Pandava angehörten, welches in dem 669
östlichen Pänkanada ein Reich gestiftet hatte und von dort aus
seine Herrschaft ausbreitete.
Wenn ich in diesem Falle annehme, dafs Personen aus ver-
schiedenen Zeiten in der Ueberlieferung als Zeitgenossen zusam-
mengestellt worden sind, so rechtfertigt sich dieses durch ein
sicheres Beispiel dieser Art^), indem bei dem Opfer des Harickan-
dra^ Vasishtha, Vicvämiira, Gamadagtiiniad AJäsJa als dabei thätige
Opferpriester dargestellt werden, die zwar alle der Vedischen Zeit
angehören, jedoch nicht als Zeitgenossen des ersten betrachtet
werden können.
Die Weise, in welcher das zunächst folgende Ereignifs: Ar-
1) Das Distichon 2265. ist beinahe wörtlich wiederholt in der späteren Er-
zählung, 213, V, 7743. p. 282. Auch an einer anderen Stelle lauten die
entsprechenden Worte in dieser nur so: ,,die hochweisen, der Wahrheit
und der Gerechtigkeit ganz ergebenen Pandu-Söhne gewannen, nachdem
sie ihre Feinde besiegt, die höchste Freude und wohnten dort. Die Für-
sten der Menschen erfüllten alle Pflichten gegen die Bürger und safsen
auf kostbaren, königlichen Thronsesseln." 209, v. 7602—7603. p. 277.
2) S. S. 658. 660.
3) Im Aitareja-Brähmat^a, VII, 16. S. Roth in der Z. der D. M. G. I.' 71,
818 Zweites Buch.
guna's Rückzug in den Wald, um Bufse zu thun, seine Pilger-
fahrt, seine Zusammenkunft mit Krishna und die Entführung
dessen Schwester Subhadrä dargestellt wird, verräth deutlich, dafs
es nicht mehr in der ältesten Gestalt uns aufbewahrt ist. Diese
sagt darüber nur folgendes: „dann schickte aus irgend einer
Ursache der gerechte König, der glanzvolle, wahrhaft tapfere
Judhishthira den ihm mehr als sein Leben theuern Bruder, den
tugendreichen, standhaften Arguna in den Wald. Er wohnte
dann da ein Jahr und einen Monat, ging darauf einst nach Dva-
ravati, zu HrisMkeca. Dort gewann Blbhaisu^) als Gattin die
lotusaugige, lieblich redende, jüngere Schwester des Väsudeva.
Wie die Qakl mit dem grofsen Indra^ die Cri mit KiishiM, so wurde
Siibhadrd mit dem Pandusohne Arguna in Liebe verbunden." Die
spätere Erzählung giebt als Veranlassung die Verletzung eines
unter den Brüdern zur Vermeidung des Zwiespalts geschlossenen
Vertrags an und beweist eben dadurch, dafs in der früheren Sage
kein solcher vorkam. Als das Werk einer späteren Ueberarbei-
tung giebt dieses Stück sich besonders dadurch zu erkennen, dafs
hier nicht Vjäsa, sondern der göttliche RisM Ndrada als Rathgeber
670 der Pandava erscheint 2). Sie beschlossen, dafs, wer von ihnen
sich mit der Draupadi zusammensitzend einem anderen zeigen
würde, zwölf Jahre im Walde als hralimakärin leben müsse. Ar-
guna brach diesen Vertrag auf folgende Weise 3). Lange Zeit
nachher kam ein Brahmane, dem seine Kühe von Räubern entführt
worden waren, in die Stadt und klagte über den Mangel an Schutz.
Arguna, der seine Klage vernahm, war bereit, ihm zu helfen, in
1) Hrishikecä, crinütis, ist ein Beiname des Krishna, Bibhatsu des Arguna; es
fehlt diese Bedeutung im Lexicon, findet sich aber auch sonst, wie I,
222, V. 8063. p. 293. Die wörtliche ist grausam, boshaft und das
Wort hier vielleicht absichtlich gewählt, weil Arguna die Subhadrä mit
Gewalt entführte.
2) 209, V. 760-1 fgd. p, 277 fgd. Närada erschien plötzlich bei ihnen und
ermahnte sie sich mit Klugheit zu benehmen, damit nicht Zwietracht
unter ihnen wegen der Draupadi entstehe, und erzählte ihnen als Beispiel
die Geschichte der zwei ^S2^r«-Brüder, SuJida und Ujjasunda, die gemein-
schaftlich wohnten und regierten und wegen der Apsarase Tilötiama ein-
ander todtschlugen, 209, v. 7610. p. 277. — 212, v. 7435. p. 281. Die
Pandava legten dann das Gelübde in seiner Gegenwart ab.
3) 214, V. 7747 fgd. p. 282.
Die Geschichte der Pandava. 819
der Waffenkammer sals aber Judhishthira mit der Krishna, zu
dem er nach dem Vertrage nicht hineingehen durfte, allein auch
ohne Edaubnils des Königs nicht mit dem Brahmanen fortgehen.
In diesem Dilemma beschlofs Arguna, der höheren Pflicht zu
genügen, beurLaubte sich bei dem Könige und gewann den Räu-
bern die Kühe Avieder ab. Nach seiner Rückkehr zur Stadt ver-
klagte er sich selbst bei Judhishthira, verlangte in den Wald zu
ziehen und beharrte bei diesem Beschlüsse trotz dessen Erklärung,
dafs er ihm verzeihe und vermöge seiner königlichen Gewalt
dazu das Recht habe. Dieses Vergehen wird ein anupraveca ^)
oder das Hineingehen nach einem anderen genannt und kommt
sonst kaum vor. Es ist dieses eine deutliche Erfindung der spä-
teren Zeit, um eine Zwietracht unter den Pandava zu verkleiden
und in eine, durch eine tugendhafte Handlung veranlafste und von
Arguna freiwillig gewählte Verbannung zu verwandein.
Als Arguna, nachdem er im Himalaja strenge Bufse gethan
hatte und auf seiner von dort aus unternommenen Pilgerfahrt
nach Prabhäsa gekommen war, wurde er von Krishna aufgesucht
und ging mit ihm nach Dväraka^). Hier verliebte er sich in
Krishna's Schwester Suhhadrä, die er mit seiner Hülfe, aber im
Widerspruche mit dessen Bruder und den übrigen Häuptern
seines Volks entführte. Durch Krishna's Ueberredungen wurden
diese versöhnt, Arguna kehrte wieder nach Dvaraka zurück, wurde
mit der Subhadrä verheirathet und blieb dort, bis die zwölf Jahre
seiner Verbannung verflossen waren ^). Er kehrte dann zuerst
allein zu der Draupadi zurück, bat sie um Verzeihung und erhielt
ihre Erlaubnifs, die Subhadrä ihr zuzuführen. Diese wurde bei 671
ihr als göpdlikd oder Hirtin eingeführt und kündigt sich ihr an
als ihre Dienerin^) Als Krishna die gute Aufnahme seiner
Schwester bei den Pandava vernahm, zog er mit seinem Bruder,
seinen Rathgebern und einem grofsen Heere der Helden seines
1) V. 7772. Dieses Wort wird angeführt in dem Scholion zu Pän,ini III, 4, 56.
2) 218, V. 7885 fgd. p. 287.
3) 221, V. 7974—75. p. 290.
4) V. 7975 fgd. Dem Erfreuer des Kurugesclilechts antwortete Draupadi mit
Freundlichkeit: ,,gehe dorthin, wo die Tochter des Sätvaia ist; das
frühere Band auch e iner wohl befestigten Bürde wird locker."
Die Krishna, welche in dieser "Weise vielfach klagte, besänftigte und bat
wieder um Verzeihung Dhanangaja^ v. 7978 — 79.
^2ö Zweites Buclb.
Volks nach Khandavaprastha, wo sie mit grofsen Ehren au%e?-
nommen wurden und kostbare Heirathsgeschenke darbrachten^).
Dort blieben sie lange Zeit, dann kehrte Rama, reichlich von den
vornehmsten Kuru beschenkt^ mit seinen Völkern nach Dvaraka
zurück, Krishna blieb aber noch einige Zeit bei den Pandava
und wurde bei seiner Heimkehr von den Pandava mit der höch-
sten Ehrenbezeugung entlassen^). Entkleiden wir diese Erzählung
ihres sagenhaften Gewandes, so gewinnen wir für die Geschichte
der Pandava das Ergebnifs, dafs während ihrer Herrschaft in
Indraprastha ein Zwiespalt von kurzer Dauer entstand und einer
ihrer Könige bei dem verbündeten Jadava Hülfe suchte; durch
diese unterstützt, kehrte er zurück, und die enge Verbindung der
Pandava mit diesem Volke wurde durch neue Bande verstärkt.
Die Pandava richteten jetzt ihre Macht gegen das mächtige
Reich des Königs Garäsandlia. Diese Unternehmung wurde durch
den Wunsch des Judhishthira, das 7^ägasi(ja-0^{ev zu verrichten
und die Würde eines Samräg zu gewinnen, veranlafst. Nach ei-
ner ßerathung mit seinen Brüdern, Freunden und Rathgebern
wurde ein Gesandter an Krishna geschickt, um seinen Rath und
Beistand, zu erhalten'^). Dieser kam schnell herbei und erklärte
dem Judhishthira, dafs er zwar alle Tugenden besitze, die ihn
dessen Avürdig machen, es aber nicht möglich sei, so lange Ga-
G72 räsandha lebte und so viele Könige gefangen hielte^). Es Avurde
dann beschlossen, dafs Krishna, Arguna und Bhima allein nach
Magadha ziehen und ihn überfallen sollten, weil er im Kampfe
unbesiegbar und nur im Zweikampfe überwunden werden könne ^).
Sie schlichen sich als mätaka oder verheirathete Brahmanen un-
bewaffnet in seinen Pallast; Krishna sagte ihm, dafs Arguna und
Bhima das Gelübde abgelegt hätten, nur nach Mitternacht mit
ihm zu sprechen ; er gab ihnen dann eine Wohnung in seiner
1) V. 7986 fgd.
2) V. 8021 fgd. p. 292. In dieser Zeit wird die Geburt des Abhimänju und
der fünf Söhne der Draupadi gesetzt. Es folgt darauf die Geschichte des
Brandes des /lÄftw^/ay«- Waldes, 222, v. 8059. p. 293. bis zum Ende des
ersten Buchs, 234, v. 8479. p. 308. Ich übergehe diese hier, da sie auf
die Vertilgung des Schlangenkultus sich bezieht und daher erst bei der
Geschichte der Religion zu benutzen ist.
3) II, 12, V. 514 fgd. p. 327.
4) 13, V. 565 fgd. p. 329.
5) 19, V. 768 fgd. p. 336.
Die Geschichte der Pandava. 821
Opfercapelle luid kam in der Nacht zu ihnen. Krishna warf ihm
sein Unrecht vor, dafs er die Könige gefangen hielt, um sie dem
Civa zu opfern, nannte dann ihre Namen und forderte ihn zum
Kampfe heraus, wenn er sie nicht freilassen wollte^). Er wählte
den Kampf mit Bhima; sie rangen vierzehn Tage mit einander,
bis Bhima ihn überwand und ihm mit seinen Knien den Rücken
zerbrach 2). Sahadeva, sein Sohn, wurde dann zum Könige ein-
gesetzt und die gefangenen Könige befreit, Avelche mit ihnen nach
Indraprastha zogen und von Judhishthira nach ihren Ländern ent-
lassen wurden, mit dem Versprechen, sich bei seinem rägasüja-
Opfer einzustellen. Krishna kehrte dann nach Dvä,raka zurück^).
Auch in dieser Erzählung erscheint Bhima als der eigent-
liche Thäter, es war jedoch keine wirkliche Eroberung, sondern
nur eine Anerkennung der Oberhoheit der Pandava von Seiten
des Königs von Magadha. Dieser Theil der Erzählung darf der
älteren Sage zugeschrieben werden; sie gehört aber, wie sie jetzt
vorliegt, zu den späteren Theilen des grofsen Gedichts, weil sich
in ihr Anfänge der Verehrung des Krishna zeigen und die Ver-
breitung derselben den Pandava zugeschrieben wird"*).
Der zunächst folgende Abschnitt des Epos der Bigvigaja oder
der Besiegung der vier Weltgegenden hat zwar für die Kennt-
nifs der Altindischen Geographie eine grofse Wichtigkeit, allein
keine für die Geschichte der Pandava, da sie eine nothwendige G73
Zugabe zu dem beabsichtigten rägasüja-Q^iQx ist"').
Dieses hat besonders eine Bedeutung für die Verbreitung der
Verehrung des Krishna, als deren Beförderer die Pandava dar-
gestellt werden. Als Judhishthira beschlossen hatte, es zu ver-
richten, kam Krishna von selbst herbei mit einem grofsen Heere
und vielen Schätzen, und erst nach seiner Erlaubnifs begann der
König die Vorbereitungen dazu^). Die anderen Könige wurden
1) 20, V. 809 fgd. p. 338. 22, 890 fgd. p. 340.
2) V. 919 fgd.
3) 23, V. 975 fgd.
4) ,,So liefs der hochweise Fürst der Menschen, Ganärdana, durch die Pan-
dava seinen Feind Garusandha erschlag-en." v. 975.
5) Der Bigvigaja enthält die Capitel 24—31, v. 983—1203. p, 344—351.
6) 32, V. 1213 fgd. Hier erhält Krishna die Beinamen des höchsten Gottes:
„der höchste der beweglichen und imhevveglichen Dinge, der Ursprung
und der Untergang, der Herr des Gewesenen, des Seienden und des Zu-
822 Zweites Buch.
dann dazu eingeladen ^). Als am Tage des Festes Bhislima den
JudhishiJüra aufforderte, dem würdigsten unter den versammelten
das Ehrenopfer darzubringen, und auf dessen Frage den Krishna
für den würdigsten erklärte, wurde ihm dieses von Sahadeva dar-
gebracht 2). Der mächtige König der Kedi, Cicupäla, duldete aber
diese Verehrung nicht, tadelte den Bliishma und Judhishthira in
der Versammlung, schmähete den Vasudeva als unwürdig der
königlichen Ehren und nannte die ihm dargebrachte Huldigung
eine Beleidigung der übrigen Könige ^'^). Alle die übrigen Könige
traten ihm bei und beschlossen, Judhishthira's Opfer und Krishna's
Verehrung zu hemmen. Krishna dachte dann an Kampf und als
^iQupala seine Schmähungen immer mehr steigerte, erschlug er
ihn mit seinem Diskus^). Die Könige beurtheilten diese That auf
674 verschiedene Weise, einige schwiegen still und blieben unent-
schieden, andere entflammten vor Zorn, wieder andere priesen
ihn im stillen, die grofsen Rishi^ die Bralunanen und viele Könige
lobten ihn laut wegen seiner Tapferkeit^). Cicupäla vertritt in
diesem Falle den Qiva und den Kampf der f?Vä(- Verehrung mit
der des Vish7),u; denn er wurde dreiäugig und vierarmig geboren
und die Legende schreibt das Herabfallen seiner zwei überflüssi-
gen Arme und das Versinken seines Stirnauges dem Anblicke
und der Umarmung des Krishna zu^'). Um die Zeit zu bestira-
künftig'en. Kecava, der Vertilger des Keci,^'' Judhislitliira sprach: ,,wenn
es von dir erlaubt wird, kann icli das höcliste Opfer verrichten/' v. 722G.
1) V. 1242 fgd. p. 253.
2) 35, V. 1307 fgd. p. 355. Das Ehrenopfer, argha, ist eines der fünf täglich
zu verrichtenden grofsen Opfer, besteht in den Ehrenbezeugungen, welche
einem Gaste dargeboten werden, und wird deshalb 7injag?ia oder das Opfer
an die Menschen genannt. Es gehört dazu das Anbieten eines Sitzes,
Wafsers zum Fufswaschen und von Speisen. S. ßlän. dh. <?., III, 99 fgd.
Das eigentliche argha ist die Darbringung von Sesaraum-Oel, Blumen,
Gerste, Wasser und Sandelholz in einem kupfernen Gefäfse, welches auf
den Kopf gelegt und den Gästen mit Sprüchen dargeboten wurde. S.
CoLEBROOKE, Mhc. Essaijs , I, 135. Argh, woraus das gewöhnlichere arh
entstanden, bedeutet verehren, schätzen und ist das Griechische aQX^-
3) 36, V. 1338 fgd. p. 356. 38, v. 1409 fgd. p. 359.
4) 39, V. 1417, p. 359. 44, v. 1580 fgd. p. 365.
5) 44, v. 1589 fgd. p. 365. V. I593. steht zwar sai've von den letzten, was
aber nur ein Fehler sein kann.
6) 12, V, 1494 fgd. p. 362. Bei seiner Geburt sprach ein verborgenes Wesen
zu den Eltern, welche sich vor dem Sohne fürchteten und ihn verlassen
Die Geschichte der Pandava. 823
men, welcher die einzelnen Theile des Mahabharata angehören,
ist die vorhergehende Geschichte von besonderer Wichtigkeit.
Krishna's Vergötterung fällt erst in die Nachbuddhistische Zeit.
Er erscheint in der Unternehmung gegen Garasandha noch vor-
herrschend als Heros, der nach menschlichen Motiven handelt
und eines Gottes unwürdige Thaten verrichtet; es sind aber deut-
liche Anfänge seiner Vergötterung. Auch zeigen sich Spuren
eines Streites zwischen den Verehrern des Civa und des Vish7}u 5
der erste wurde besonders in den östlichen Ländern verehrt, der
zweite bei den Pändava, den Jadava, den Kuru und den Pankäla,
deren Vertreter Drupada und Bhishma sind. Wenn die Sage aber
dieses dem Schlüsse der heroischen Zeit zuschreibt, so überträgt
sie einen späteren Zustand auf die Vorzeit. Dafs die Erzählung
von dem rdgasüja-Opfer nicht dem ursprünglichen Bhärata ange-
hörte, geht aufser seinem Nichterwähnen in der ältesten Erzäh-
lung von den Pändava daraus hervor, dafs auch in dieser Ge-
schichte Niwada die Rolle des Vjäsa übernommen hat. Er ist in 075
der epischen Dichtung der alle Welten durchwandernde und alles
wissende Devarslii geworden und tritt hier auf als der Veranlasser
des Opfers ^).
wollten, dafs die Zeit seines Todes nocli nicht gekommen sei, und der-
jenige sein Tödter sein würde, auf dessen Sclioos gesetzt und von ihm
angeblickt, seine Arme auf die Erde fallen und das Stirnauge verschwin-
den würde. Die Eltern versuchten dieses bei allen Königen, es gelang
aber erst bei Krishna. Der Name wird so erklärt, dafs jenes Wesen zu
dem Vater gesprochen habe: fürchte dich nicht vor ihm, bewahre ihn
{cicu??i pdki) sorgfältig. Ciciipula ist aber wahrscheinlich ein früherer
Name des Civa, welcher Pacupati oder Herr, Beschützer der Thiere heifst;
cicu bedeutet ein Junges von Thieren und Menschen, päla, Beschützer.
Er hatte einen zweiten Namen Simiiha, 38, v. 1410, der ohne Zweifel der
eigentliche war.
1) Näradas Eigenschaften werden bei dieser Gelegenheit beschrieben; II, 5,
V. 135 fgd. p. 314. Bei dem Brande des Ä7;««</rtü« - Waldes wurde 3IaJa,
der Vicvakarman^ oder Baumeister der Dänava von Arguna gerettet und
erbaute aus Dankbarkeit dem Judhishthira seine wundervolle sahhä oder
Thronhalle, I, 228, v. 8323 fgd. p. 302. Narada besuchte ihn in dieser
Halle und beschrieb ihm. die Hallen der Götter, II, 4, v. 96 fgd, p. 312.
7, 283 fgd. p. 319. Pändu sah Narada, der von der Welt des Indra die
Erde zu besuchen im Begriffe war und sprach zu ihm: ,,sage dem Judhish-
thira, du bist fähig die Erde zu besiegen, deine Brüder sind dir gehorsam,
verrichte das beste Opfer." 12, v. 501 p. 327. Narada sagte bei seinem
824 Zweites Buch.
Der Sohn des Qi9upala, Kralu^ wurde sogleich auf den Befehl
des Judhishthira zum Oberherrn der Kedi geweiht; das Opfer
j^unter dem Schutze des Krishna vollendet/* Die versammelten
Könige nahmen dann Abschied von dem Fürsten der Pandava
und wurden von seinen Brüdern und ihren Söhnen bei ihrer Ab-
reise begleitet. Krishna reiste zuletzt ab, ihm folgten die Pan-
dava zu Fufse; bei dem Abschiede ermahnte er ihren König,
sorgsam die Unterthanen zu beschützen, sie erneuerten dann ih-
ren Bund und beide kehrten nach ihren Sitzen zurück^).
Die Macht der Pandava hatte jetzt in dieser Periode ihrer
Geschichte ihren höchsten Gipfel erreicht und, wie auch dieses
Mal ausdrücklich bemerkt wird, durch die Hülfe der Jädava. Sie
erscheinen als ein fremdes Geschlecht, welches sich durch seine
G76 Tapferkeit und die Verbindung mit den älteren Völkern seine
Stellung gewann 2).
Diese verloren sie wieder, wie die Sage es darstellt, im Wür-
felspiele. Die Veranlassung zu dieser Darstellungsweise bot sich
leicht dar, weil gi im Sanskrit zugleich siegen und im Spiele ge-
winnen bedeutet. In ihrer kürzesten Form lautet die Erzählung
so: ,,Maja machte eine göttliche, mit allen Edelsteinen ausgestat-
tete Halle; zu dieser fafste der einfältige, sehr bösgesinnte Diir-
jödhana Begierde. Darauf liefs er durch den Sohn des Suhala
den Judhishthira im Spiele betrügen und verbannte ihn in den
Abschiede, dafs er zu Krislma gehen wolle, v. 511. Vjäsa wird zwar
auch mit den Rathgebern genannt, thut aber nichts. 12, v. 542. p. 328.
1) 44, V. 1594 fgd. p. 365. ,,Der grofsarmige, heilige Enkel des Cüra, der
Bogen-, Keule- und Diskus-tragende Ganärdana beschützte, bis zur Voll-
endung dieses Opfers", v. 1598. Die Könige, welche begleitet wurden,
sind die folgenden: Drishtadjumna , der Sohn Drupada's, begleitete den
König der Firäta, Arguna den Jagnasena, Bhhna den Bhishma und den
Dhritaräshtra ^ Sahadeva den Dröna und seinen Sohn, Nakula den SubaJa,
den König der Gändhära und seinen Sohn, die Söhne der Pandava die
Gebirgsfürsten, v. 1606 fgd. p. 366. Die anderen werden nicht besonders
genannt, woraus erhellt, dafs diese die Hauptvölker waren, zu denen die
Pandava Beziehungen hatten. In der späteren Wiederholung der Ge-
schichte des Opfers, 52, v. 1908 fgd. p. 376. sind noch viele andere Kö-
nige genannt.
2) Judhishfhira sprach v. 1613: ,, durch deine Gnade, o Govinda , ist dieses
vorzüglichste der Opfer von mir erreicht worden und durch deine Gnade
gehorcht das ganze Ä7/<ra-Geschlecht meinem Willen."
Die Geschichte der Pandava. 825
Wald auf sieben und fünf Jahre i). Nach der ausgeführten Fas-
sung blieben Durjödhana und Cakiini nach dem Abzüge der übri-
gen Könige in Judhishthira's Halle zurück, um sie zu besehen.
Durjödhana erkannte nicht ihre sinnreichen Einrichtungen und
wurde deshalb von den Pandava und Krishna ausgelacht 2). Er
wurde dann von den Pandava entlassen und kehrte voll Neid
über ihr Glück und grollend über die ihm wiederfahrene Ver-
höhnung nach Hästinapura zurück, ^akuni, dem er seine Klage
vortrug, sagte ihm, dafs die Pandava, Krishna und Drupada im
Kampfe unbesiegbar seien, er aber ein Mittel wisse, nämlich das
Würfelspiel, dessen er sehr kundig sei"'). Dhritaräshtra, der von
der Betrübnifs seines Sohnes gerührt wurde, liefs, um ihn zu trö-
sten, eine ähnliche Halle erbauen und durch Vidura, trotz dessen
Warnung und Abneigung, Judhishthira zum Spiele einladen 4).
Dieser folgte der Aufforderung und kam mit der Draupadi und 677
den übrigen Frauen und einem grofsen Gefolge nach Hästina-
pura^). Die Brüder fuhren heimlich dahin auf einem von dem
BaJilika geführten Wagen. Vor ihnen waren dort schon ange-
kommen Qalja, der König der Madra^ und Gajadraiha, der König
der Sindhu^), Judhishthira verspielte an den falsch spielenden
I
1) 61, V. 2279—80. p. 83. Die ausgeführte Erzählung findet sich II, 46, v.
1661 fgd. 368. zum Theil in doppelter Fassung. Fjäsa tritt jetzt wieder
auf und verkündigt das grofse bevorstehende Unglück, 45, v. 1628 fgd.
p. 367.
2) Er' hielt z. B. einen krystallenen, mit edelsteinernem Lotus bedeckten
Fufsboden in der Mitte der Halle für einen Wasserteich und zog sein
Kleid in die Höhe; nachher einen wirklichen für einen künstlichen und
fiel ins Wasser; 46, v. 1669 fgd. p. 368. und 49, v. 1809 fgd. p. 373, wo
er selbst seinem Vater die Geschichte erzählt.
3) 46, V. 1676 fgd. p. 368. 47, v. 1716 fgd. p. 370.
4) 48, V. 1725 fgd. p, 370. Vidura ging nach dem erhaltenen Befehle betrübt
zu Bhishma; hiermit schliefst Cap. 48, und auf G(ma?negaja's Anf^ordernng
folgt die zweite Darstellung. 49, v. 1786 fgd. p. 372.
5) 56, V. 2008 fgd. p. 381.
6) V. 2011 fgd. p. 381. Der König der Bahlika hiefs Somadatta-^ seine Söhne
sind Bhüri, ßhüricravas und Cäla. S. M. ßh. II, 75, v. 2476. p. 399. VI,
51, V. 2108 — 10. II, p. 405. VII, 20, v. 800. p. 563. Vishnu P. p. 459.
Sbmudalla war bei der Selbstwahl der Devaki^ der Mutter des Krishna,
von Cini, s. I. Beil. IV. 9, überwunden worden und hatte durch die Gunst
des Civa einen Sohn, B/iiiricravas, erhalten, der ihn an dem Sohne des
Cini rächen sollte, VII, 144, v. 6015 fgd. p. 743. — Cakimi bedeutet
Lassen'« Ind. Allerllisk. I. 2. Aull. 5.J
826 Zweites Buch.
^akuni seine Schätze, sein Heer, seine Brüder, endlich sich selbst
und die Draupadi, welche auf die schimpflichste Weise von Dur-
jodhana's Bruder, Diihcäsana^ in der Versammlung behandelt wurde.
Dhritarashtra duldete alles, bis zuletzt Zeichen übler Vorbedeu-
tung ihn erschreckten und er ihr erlaubte, sich welche Gunst sie
wolle, von ihm zu erbitten^). Sie erbat sich dann zuerst die Be-
freiung ihres Gatten von dem Zustande eines ddsa, in welchen
er durch seinen Verlust gerathen war, dann die der vier Brüder
und dafs sie mit ihren Wagen und Waffen abziehen dürften^).
Dhritaräshtra entliefs sie dann und sie zogen nach ihrem eigenen
Reiche zurück. ^).
Während der Zeit des Spieles war Krishna in den Krieg mit
dem König der ^älva verwickelt, und die Pandava seines Bei-
678 Standes beraubt"^). Es mufs aber zugleich eine Uneinigkeit un-
ter ihnen gewesen sein ; denn Bhima und Arguna erklärten in
der Versammlung, als dem Judhishthira die Frage vorgelegt ward,
ob er noch Herr der Draupadi sei oder nicht, und stillschwieg,
dafs er es nicht mehr sei, sondern ein ddsa geworden, und bei
seiner Abreise ermahnte ihn Dhritaräshtra, mit seinen Brüdern
gute Freundschaft zu halten und seinen Sinn dem Rechte zuzu-
wenden^). Diese Uneinigkeit und den Mangel des Beistandes
der Jädava benutzten die Kuru, um die Pandava wieder ihrer
Herrschaft zu unterwerfen. Sie verbanden sich zu diesem Zwecke
Vogel; es wird von ihm gesagt, dafs er als Bergbewohner den Betrug im
Spiele kenne. Er wird auch König der Gändhüra genannt, III, 237, v.
148tG. p. 737.
1) 58, V. 2030 fgd. p. 381. Dulicäsana schleppte die Draupadi in die Ver-
sammlung und schalt sie eine däs\, 65, v. 2225 fgd. p. 389, Er wollte ihr
nachher auch das Kleid abziehen; es kam aber jedesmal ein neues durch
den Schutz des Dharma zum Vorschein, bis er sein Vorhaben vor Müdig-
keit aufgeben mufste, 66, v. 2296 fgd. p. 392. In dem vorhergehenden,
eingeschobenen Verse, v. 2291 fgd. wird dieses der Anrufung des Hari zu-
geschrieben, in welcher er der von den Hirtinnen geliebte Govinda genannt
wird. — In der Feuerkapelle heulte ein Schakal, dem Esel antworteten,
und von allen Seiten flogen grausenerregende Vogel, 69, v. 2401. p. 396.
2) 71, V. 2433 fgd. p. 397.
3) 69, V. 2406 fgd. Hier werden nur Wagen und Bogen genannt, aber nach
70, V, 2468. erhielten sie auch die übrigen Waffen.
4) S. oben S. 614.
5) 68, V. 2361 fgd. p. 304. 71, v. 2449. p. 398.
Die Geschichte der Pändava. 827
mit den Völkern des Westens, besonders mit den Gandhara; der
Sohn dieses Königs erscheint als der eigentliche Hersteller der
Macht der Kuru. Aufser ihnen waren aber die Madra und die
Sindhn bei dem Spiele gegenwärtig, und daher Bundesgenossen
der Kuru, die Bahlika dagegen Freunde der Pandava; diese wur-
den aber vor vollständigem Untergange durch die Unterstützung
der Pankäla gerettet i).
Die Kuru blieben nicht bei diesem ersten Erfolge stehen,
sondern benutzten die wiedererrungene Ueberlegenheit, um die
Pandava ganz aus ihrem Besitze zu verdrängen, ehe sie sich von
ihrer Niederlage erholt hatten. Dieses wird wieder als ein Spiel
dargestellt; die verlierenden sollten zwölf Jahre im Walde leben,
das dreizehnte als unbekannte und wenn sie erkannt würden,
wieder zwölf Jahre, im vierzehnten aber zurückkehren dürfen
und ihr eigenes Reich wieder erhalten. Judhishthira, obwohl
seinen Verlust voraussehend, wagte nicht den Befehl des Dhri-
taräshtra zu übertreten, kehrte nach Hästinapura zurück und ver-
lor wieder^). Bei dieser Gelegenheit waren die übrigen Kuru 679
und Sömadatta mit seinem Sohne dagegen, bei Dhritarashtra siegte
die Liebe zu seinem Sohne, dem Karna und (Jakuni riethen, seine
Feinde ganz zu vertilgen, ehe sie wieder Macht gewännen. Dur-
jodhana tritt hier als selbständiger, unabhängiger König auf. Da
die ganze Sage zu Gunsten der Pandava umgestaltet worden ist,
liegt es nahe zu vermuthen, dafs in einer früheren Form der Er-
zählung er nicht durch betrügerisches Spiel seine Macht erlangt,
sondern durch ehrenvolle Siege die Pandava aus ihrem Reiche
vertrieben hatte. Eine Nachricht dieser Art ist uns in dem T)ig-
1) Karna sprach dieses aus iii den folg-eiiden Worten: „unter allen uns be-
kannten Frauen in der Welt, die weg'en ihrer Schönheit gepriesen worden,
haben wir von keiner andern eine ähnliche That vernommen. Als die
Söhne der Pvitliä und des DJirilaräslifra von übermächtigem Zorne ergriffen
waren, wurde die KrisJinä , die Tochter des Drupada^ dabei ihre Beruhi-
gung; den Pandasöhnen, welche in ein bodenloses undurchschiffbares
Meer gestürzt waren, wurde diese Pankäli das zum Ufer führende Schiff."
70, V. 2416—18. p. 396. Man erkennt leicht an dem geschmückten Stile
die spätere Abfassung dieses Theiles der Erzählung. Judhishthira sagte
auch bei seinem Abschiede dem Dhritaräshthra, dafs er stets bereit sei,
seinen Befehlen zu gehorchen, 71, 2433 fgd. p. 397.
2) 73, V. 2452 fgd. p. 398.
5H*
828 Zweites Buch.
vigaja des Kania erhalten, der an der Stelle, wo sie sich jetzt
findet, keinen rechten Zusammenhang mit der vorhergehenden
Erzählung hat, welche deutlich zur Verherrlichung der Pändava
später eingefügt worden ist ^) ; sie nahm daher wahrscheinlich
ursprünglich die Stelle da ein, wo jetzt die Geschichte des Spie-
les erzählt wird. Nach diesem Berichte wurden Drupada und seine
Vasallen besiegt und zur Huldigung gezwungen ; die Könige des
Himalaja werden nur im Allgemeinen erwähnt, dagegen die öst-
lichen Länder: Magadhüj Anga, Vaisahhümi^ ßanga, Mithila und
Kalinga besonders genannt; Karna überwand auch den Sohn des
Cicupäla^ woraus hervorgeht, dafs diese Siege später als seine
Erschlagung von Krishna sind. Im Süden kämpfte er mit Rukmin^
der, durch seine Tapferkeit erfreut, versprach, ihm kein Hinder-
nifs in den Weg zu legen. Rukmin kämpfte nachher in der grofsen
Schlacht für die Kuru^). Mit den Vrishiiij das heifst mit den
Jädava, kämpfte er nicht, sondern versöhnte sich mit ihnen.
080 AVir dürfen in dieser Erzählung unbedenklich einen Ueber-
rest wirklicher Geschichte anerkennen, da hier mit Bestimmtheit
die Unterwerfung Drupada's unter die Macht der Kuru erzählt
und östliche Völker besonders als ihrer Herrschaft huldigend ge-
nannt werden, endlich auch der mit den Jädava geschlofsene
1) Diese Erzählung bildet einen Theil der Göshajäträ, III, 252, v. 15207. v.
751. — 256, V. 15352. p. 756, von welcher ich nachher zeigen werde, dafs
er der Ueberarbeituug der alten Sage zu Gunsten der Pändava gehört,
Durjödhana's Angriff auf sie ist in eine Gefangenschaft durch die Gan-
dharva und seine Freilassung auf Judhishtliira's Fürbitte umgewandelt
worden. Durjodhana konnte kein rdgasüja -Opier verrichten, so lange
Judhishthira lebte, und weil Dhritarashtra es nicht wollte. Sein puröhila
rieth ilmi aber, ein P^is/znu-Opier zu verrichten, welches jenem, dem höch-
sten Opfer, gleich komme, 254, v. 15283 fgd. p. 754. Es wird jedoch
nachher ein rugasüja genannt, 256, v. 15337 — 39. p. 756.
2) 252, v. 15237 fgd. p. 752. Im Norden wird nur Bhagadaita mit Namen ge-
nannt. Er eroberte Ahikhalrä und legte eine Besatzung in die Stadt.
Mrüäkävaii wird hier im Osten gleich nach Vaisabhümi genannt, was ein
Versehen sein mufs, s. S. 599. Ebenso steht der Sohn des Cicupäla, der
als Beherrscher anderer Könige dargestellt wird, irrig im Süden zwischen
Rukmin und den Avariija. Im Süden werden noch PätTidja und Nila ge-
nannt, so wie im Westen mehrere Völker des Punkanada und die Cukoy
Javana und Mltklia^ die aber nur als nothwendige Zugabe zu betrachten
sind. In einer anderen Stelle, VII, 4, 119 fgd. p. 540, werden ganz will-
kürlich durch einander von ihm besieete Völker aufgezählt.
Die Geschichte der PPinflava. 829
Friede erklärt, warum sie nicht den Pandava zu Hülfe kamen.
Bei dieser Gelegenheit erscheint der Suia als Heerführer und
Karna als der eigentliche Besicgcr der Pandava. Dieses geht
auch aus einer anderen Stelle hervor, in welcher gesagt wird, dafs
er der Schutz des Durjodhana gewesen sei und Judhishthira aus
Angst vor ihm dreizehn Jahre vor Besorgnifs nicht habe Ruhe
linden können ^).
Dafs die Vertreibung der Pandava in der Sage die Gestalt
des Waldlebens als Einsiedler angenommen habe, erklärt sich
daraus, dafs von vielen Königen der Vorzeit überliefert wurde,
dafs sie der Herrschaft entsagt und sich zurückgezogen hatten,
um sich dem beschaulichen Leben zu widmen, von andern, dafs
sie durch Bufse den Zorn der Götter gesühnt und sich ihre Gunst
erworben hatten. Vjäsa tröstete seine durch das Waldleben ab-
gemagerten und im grofsen Elende lebenden Enkel damit, dafs
in dieser Welt ohne Bufse das Glück nicht zu erreichen sei^).
Als ein solches Mittel galt zur Zeit der Abfafsung des Maha-
bharata vorzüglich das Pilgern. Es wiederholt sich die Pilgerfahrt
drei Mal in der Geschichte der Pandava; die dritte ist nament-
lich eine Wiederholung der zweiten im vergröfserten Maafsstabe ;
in dieser ist Arguna als Vertreter seines Geschlechts der einzige
Pilger und zieht nicht über den Himalaja hinaus ; bei der dritten
wallfahrten die vier Brüder bis zu den äufserten Gränzen des
nördlichen Hochlandes, Arguna besucht seinen Vater im Himmel.
Es kehrt bei den zwei letzten dieselbe Zahl von Jahren zurück;
nach dem ältesten Berichte lebt er dreizehn Monate im Walde ^);
hieraus sind bei ihrer letzten Verbannung dreizehn Jahre gewor-
den und dieselbe Zahl wird bei der zweiten nach der späteren 681
Erzählung anzunehmen sein, da Arguna erst eine Pilgerreise
macht und dann zwölf Jahre bei Krishna bleibt. Diese Zahl hat
daher keinen historischen Werth.
Die Pandava legten dann wieder die Einsiedler-Tracht an
und zogen von Hastinapura mit ihrer Frau, von ihrem puröhita
geführt zuerst nordwärts nach der Jamuna, daher durch Kuruxetra
nach Westen über die Drishadvati zur Sarasvati nach dem Käm-
1) XI, 21, V. 609 fgd. III, p. 357.
2) III, 258, V. 15380 fgd. I, 757.
3) S. S. 669.
830 Zweites Buch.
jaka-W^dde^). Dieser wurde bewohnt von den menschenfressen-
den Bdxasa, Kirmira, dem Bruder des Baku und einem Freunde
des Hidimba, welcher den Täpasa und den Hirten den Weg in den
Wald versperrte. Diesen tödtete Bhima; die Pändava liefsen
sich hier nieder und in dem jetzt sicher gewordenen Walde ver-
sammelten sich um sie viele Brahmanen'-). Hier und in dem be-
nachbarten Dvaiiavana-W '<\\{\q lebten die Pandava, des Lesens des
Veda und der Uebung im Bogenschiefsen beflifsen, von der Jagd
lebend und die Brahmanen mit dem erlegten Wilde ernährend^).
In der ältesten Erzählung wird aus dieser Zeit gar kein Er-
eignifs erwähnt^). Es läfst sich daher bezweifeln, ob in der his-
torischen Sage Arguna's Besuch bei seinem Vater im Himmel und
die Pilgerfahrt der vier Brüder und was sonst in dieser Zeit in
der jetzigen Darstellung verlegt wird, ursprünglich vorkam. Sie
wurden nach dieser hier von Krishna mit seinen Völkern, den
Söhnen des Pankala-Königs, dem Könige der Kedi und den fünf
Fürsten der Kekaja besucht, die hier zuerst als Freunde der Pan-
682 dava erscheinen ^). In das letzte Jahr ihrer Verbannung, welches
sie im grofsen Elende zubrachten, von Walde zu Walde herum-
irrend, wird der Ueberfall Gajadrathas, des mächtigen Königs der
Sindhu, in defsen Gefolge die Könige der Trkjarlu^ der Ixvdku,
1) III, 1, V. 10 fj<(l. p. 409. V. 41, p. 410. 3, v. 218, p. 416. 5, 210 fgd. 11,
V. 454 fgd. p. 423. Es wird v. 387. gesagt, dafs sie in drei Tagen und
Nächten dahin gelangten. Der Kämjaka-WsiXA lag an der Sarasvati in
der ebenen Wüstengegend am Anfange der Wüste, V, v. 242. p. 418. S.
oben S. 584, in der Nähe des Trinavindu-Sees 257, v. 15365. p. 757, v/o
ein gleichnamiger Maharshi wohnte, 263, v. 15575. p. 764.
2) 10, 356 fgd. p. 423. 11, v. 388 fgd.
3) Ueber den Dvaitavana-W^ 'a\{\ s, S. 584. Er hat seinen Namen erhalten von
einem Könige der Matsja, Dvitava7in^ dessen Sohn Bhvasas dort ein Opfer
verrichtete; s. A. Webek, Vajas. Sank. Spec. II, p. 209. Es war ein Wald
von C«/a-Bäumen, der ebenfalls an der Sarasvati lag, 24, v. 930. 934. 25,
V. 945 fgd. p. 442. Die Pandava ernährten die Brahmanen, 26, v. 964
fgd. p. 442. 36, V. 1451 fgd. p. 460. Die Kiinii blieb in dem Hause des
Vidura zurück, 76, v. 2564 — 65. p. 402. Die Kinder wurden mit der
Subhadrä nach Dvurakä geschickt, 183, v. 12581 fgd. p. 657. und wurden
dort erzogen.
4) I, 61. V. 2279. p. 83.
5) 12, V. 461 fgd. p. 426, 22, v. 895 fgd. p. 441. Krishna besuchte sie wieder
nach ihrer Rückkehr zum Kamjaka-Walde, 183, v. 12559 fgd. p. 656.
Die Geschichte der Pandava. 831
Cibi, Scmvira und Kidinda waren, gesetzt^), der auf einem Zuge
nach dem Könige der Ccilva^ um seine Tochter zu heirathen, nach
dem Kämjaka- Walde kam, und die Draupadi entführte, von den
Pandava geschlagen^ nicht aus Rücksicht für die Dahcald und die
Gdndhdrl getödtet, sondern freigelassen wurde. Diese Nachricht
verdient beachtet zu werden^ weil es in einer anderen Stelle heifst,
dafs Dhritaräshtra dem Rathe des Saubala {(^akunts) folgend, dem
Könige von Sindhu seine Tochter Duhcalä znr Frau gegeben, und
mit ihm einen Vertrag geschlossen habe^). Man darf daraus
schliefsen, dafs die Kuru sich aufser mit den Gandhara auch
mit dem Sindhu-Könige gegen die Pandava verbündet hatten;
und dafs diese wieder nach dem Westen vertrieben worden seien.
Sie kehrten dann nach dem Dvaitavana-Walde zurück. Hier 683
erschien ihnen am Ende des zwölften Jahres Dharma^ der Vater
des Judhishthira und gewährte ihnen, das dreizehnte Jahr unbe-
kannt in der Stadt des F/m/w-Königs zu leben ^).
Sie nahmen dann Abschied von den Einsiedlern und verliefsen
1) III, 263, V. 15576 fgd. p. 764.
2) 270, V. 15758. p, 771. I, 67, v. 2741. p. 100. Dieser Erzählung ist noch
ein kurzes Capitel: ,,die Befreiung des Gajadrathas^'-'- 271, v. 15777. p. 772.
— 15858. p. 774. hinzugefügt, in welchem er sich zu einem däsa der Pan-
dava erklären mufs, v. 15778 fgd. Es ist aber offenbar eingeschoben;
denn nach seiner Befreiung geht er nach Gangädvära, wo Civa ihm er-
scheint und den Arguna für Nara, den Krishna für den Näräjaiia erklärt,
V. 15804 fgd. Es ist dieses eine Anwendung des Ancävataratjia, s. S. 489.
Ein solches Einschiebsel ist auch die S. 679. erwähnte Göshajälrä, der
Zug zu den Heerden. Durjodhana beschlofü, sich den im grofsen Elende
im Dvaitavana-Walde lebenden Pandava in seiner Herrlichkeit zu zeigen
und sie zu demüthigen, 236, v. 14771 fgd. p. 736, ward aber von dem vom
Indra^ der diese Absicht erkannte, ausgeschickten Gandharva- Könige
Kitrasena gefangen und dem Judhishthira vorgeführt, der eben ein
Rägcü^shi-Opier verrichtete, v. 14784. Auf dessen Fürbitte Avurde er frei-
gelassen; aus Verdrufs über seine Niederlage wollte er das Reich seinem
Bruder Duhcäsana abtreten und sich zu Tode hungern, um den Himmel
zu erreichen, 250, v. 15124 fgd. 748. Er wurde dann von den Daitja und
Dänava in die Unterwelt geführt und belehrt, dafs er und seine Mit-
kämpfer verkörperte Daitja seien, 251, v. 15155 fgd. p. 749, und kehrte dann
getröstet nach Hästinapura zurück, v. 15144 fgd. Die Absicht ist zu erklären,
wie es gekommen sei, dafs Bkiskma, Brona, Kripa und die übrigen früheren
Freunde der Pandava später ihre Feinde geworden, wie 15191. p. 750.
gesagt wird.
3) III, 313, V. 17424 fgd. p. 830.
832 Zweites Buch.
den Wald. Unterwegs verrichtete Dhaumjä für sie ein Feuer-
opfer zur Herstellung ihrer Macht und Besiegung der Erde; er
ging dann mit den heiligen Feuern, den Wagenlenkern, den Haus-
meistern , den Frauen und Dienerinnen der Draupadi nach der
Stadt des Pankala-Königs; Indra&ena^ die Wagenlenker und die
übrigen Diener wurden nach Dväravati mit den Wagen und Ros-
sen geschickt^). Sie selbst zogen zu Fufs und bewaffnet durch
die Wälder und Gebirge von der Jagd lebend an dem rechten
Ufer der Jamuna im N. der Dacärna. im S. der Pankäla durch
das Land der Curasena nach der Stadt des Königs der Matsja.
Hier angekommen, verbargen sie in der Nähe des Leichenplatzes
in der Höhlung eines C'öf^wx-Baumes ihre Waffen, gingen dann in
die Stadt, boten sich dem Könige als Freunde und Diener des
Judhishthira an, wurden als solche angenommen und versahen
ihre Aemter zur Zufriedenheit des Königs^).
Judhishthira gab sich für einen Brahmanen und einen Sabhä-
stära, oder einen Gesellschafter des Spieles und der Erheiterung
des Königs und seiner Verwandten kundig aus, Namens Kanka^)\
ßhima für einen pmirögava , zugleich für einen Koch und einen
Ringer, Namens Ballava^). Ärgmia nahm die Kleidung und den
684 Schmuck von Frauen an und gab sich für einen Eltern- und ge-
schlechtslosen aus, der zugleich Sohn und Tochter sei, der im
Singen, Tanzen und der Musik zu unterrichten und Geschichten
zu erzählen wufste; er verhüllte durch die Frauentracht seine
männliche Gestalt und gab sich für eine frühere Dienerin der
1) III, 314. V. 17448 fgd. p. 830. IV, 4, v. 8 fgd. p. 4, 135 fgd. p. 6. I, 25,
876. II, p. 33.
2) II, 5. V. 255 fgd. 13, v. 325 fgd. p. 14. Bei ihrer Ueberlegung, wo sie
am besten wohnen könnten, wählten sie die fStadt des Viräta, weil er
ein alter Freund und den Pändava sehr ergeben war, I, 1, v. 16. 5, 148
fgd. p. 6. Der 6'^/wi-Baum ist eine Acaciu simui, Roxb. Sie banden einen
Leichnam an den Baum fest, damit die Leute ihn vermeiden sollten, v.
172. Sie gaben sich auch geheime Namen, die alle Sieg und siegreich
bedeuten: (laja^ Gajanta, Vignja, Gajaisena (Siogesheer), Gajadhala (Sie-
gesmacht), V. 176.
3) I, V. 22 fgd. p, 7. V. 215 fgd. p. 8. Dieses Wort bedeutet einen listigen
oder vorgeblichen Brahmanen, wahrscheinlich nach dieser Geschichte.
4) 2, V. 28 fgd. 8, V. 231 fgd. Bailava bedeutet Koch. Ein paurogava hat
die Aufsicht und Besorgung von allem, was zur königlichen Küche ge-
hörte, Amar, K. II, 9. 27. Purogava bedeutet voranschreitend, Führer.
Die Geschichte der Pändava. 833
Draupadi aus^). Er nannte sich Briliannald. Er wurde in dem
Frauengemache angestellt und gab als Frau der Tochter des Kö-
nigs, Utiaräy und ihren Freundinnen Unterricht^). Nakula gab
sich für den früheren Stallmeister der Pandava Namens Ddma-
granthika aus. Sahadeva für den früheren Aufseher der Heerden
Namens Tantripdla'^), Die Draupadi gab sich für eine Sairindhri
und frühere Dienerin ihrer selbst und der Saijahhdmä, der Frau
des Krishna aus, Namens Malmt j und wurde von der Königin
Südeshnd als Dienerin angenommen'*).
Mit dieser Rückkehr aus dem Walde beginnt die dritte Pe-
riode der Geschichte der Pändava. Sie treten hier wieder zuerst
in einer untergeordneten Stellung auf, als Diener des Königs
Virdta. Ihre erste That war die Verdrängung Ä^f/:f//rö!'s"), des Heer-
führers des Königs, und eines Sohnes des Königs der Kekaja^ 685
aus seiner Stellung. Dieses wird so dargestellt, dafs er, von der
1) Der Grund dieser Verkleidung war der Fluch der Urvaci^ der es nicht ge-
lang, ihn zu verführen und die ihn verfluchte, als Eunuch und Tänzer un-
geehrt unter den Frauen zu leben; Indra wendete diesen Fluch dahin,
dafs er nur das dreizehnte Jahr in diesem Zustande zubringen und nach-
her wieder Mann werden sollte, III, 46, v. 1852 fgd. I, p. 474.
2) IV, 2, V. 53 fgd. p. 3. 11, v. 396 fgd. p. 12. Brihannalä ist eine Art von
Rohr, der Name soll wahrscheinlich die schlanke Gestalt bezeichnen.
3) 3, 61 fgd. 12, 312 fgd. p. 13. Nakula nannte sich auch allein Gra7ithika,
v. 63, welches sonst Astrolog bedeutet, aber 31, v. 1020, p. 38. kommt
der Name Dämagranthi vor, Avelcher Strickflechter bedeutet 3, 66 fgd. 10,
V. 280 fgd. p. 11, Sahadeva's Name bedeutet Beschützer des königlichen
Eigenthums. Die richtigere Form ist tantrapäla. Er nahm auch die Mund-
art der Kuhhirten an.
4) 3, V. 73 fgd. 9, V. 244 fgd. p. 10. Mälini bedeutet Kranzflechterin; sie
verstand das Haar zu flechten, Salben zuzubereiten und Kränze zu win-
den. Sairindhra ist Name einer unreinen Kaste, der Sohn eines Dasju
und einer Jjof/ava- Frau, s. S. 631. Seine Beschäftigung ist die eines
Kammerdieners und eines Verfertigers von Netzen; er ist nach dem Ge-
setze kein däsa, seine Beschäftigung gehört aber zu denen der däsa. S.
Man. dh. c. X, 32.
5) IV, 14, v. 372 fgd. p. 16. Die Kikaka bildeten ein Geschlecht der Kekaja\
Die Königin Sudeshiä war eine Tochter des Königs der Kekaja und er
ihr Bruder; 15, v. 473. p. 18, seine Verwandten werden üpaMkaka genannt,
23, V. 793. 797. Er war ein Siita, war aber der senäpati oder der Heer-
führer, 23, V. 827. p. 31. 22, v. 702. p. 27. Man sieht aus diesem Bei-
spiele und dem des Karria, dafs der Siita auch Heerführer sein konnte,
und dafs sie Dienste bei andern Königen nahmen.
834 Zweites Buch.
Königin begünstigt^ die Draupadi zu nothzüchtigen versuchte und
von Bhima erschlagen ward; diese That wurde den Gandharva
zugeschrieben und der König beschlofs aus Furcht vor ihren Be-
schützern die Draupadi zu verbannen^), gab ihr jedoch auf ihre
Fürbitte einen Aufschub von dreizehn Tagen und änderte wäh-
rend dieser Zeit seine Gesinnung; denn es wird nachher gesagt:
,,während die hochherzigen Pändava von unermefslicher Kraft in
dieser trefflichen Stadt verharrten, in welcher sie verkleidet ein-
gezogen waren, und die Geschäfte des Königs Viräfa besorgten,
ging die Zeit der Uebereinkunft ganz vorüber, der tapfere König
Virdta erzeigte aber nach dem Tode des Kikaka den Kuntisöhnen
die höchste Verehrung^^-).
Dieser erste Erfolg der Pandava wird dem Beistande der
Götter zugeschrieben, der nächste ihrer eigenen Tapferkeit. Der
König der Trigarta^) in dem Zweistromlande zwischen der Vipäca
und der Caladrü, war ein Feind der Matsja und sein Heer von
ihrem Heerführer Kikaka und den Cälveja wiederholt geschlagen
worden. Sein Nachfolger Sucarman hatte bei den Kuru Schutz
gesucht und wartete auf die Gelegenheit, durch ihre Hülfe sich
an seinem Feinde zu rächen. Die Kuru hatten Späher durch alle
Länder ausgesandt, um den Aufenthalt der Pandava zu erfor-
schen; diesen hatten sie nicht entdecken können, brachten aber
dem Durjödhana die erfreuliche Nachricht von der Niederlage
des Kikaka und seiner Brüder mit. Der König der Trigarta
6^6 schlug dann den Kuru vor, den gedemüthigten und schutzlosen
1) Die Königin schickte die Draupadi in sein Haus, um ihm Speisen und
Getränke zu bringen, 15, v. 439 fgd. ; auf Bhima's Rath versprach die
Draupadi ihn in dem Tanzsaale in der Nacht zu erwarten, wo er ihn er-
schlug; 21, V. 690 fgd. p. 27.
2) Sie drohte dem Kikaka damit, dafs sie die Frau von fünf Gandharva sei,
21, V. 664 fgd. p. 26. und sagte nachher, er sei von ihnen erschlagen
worden, 22, v. 787, p. 30. Der König wagte nicht aus Furcht vor ihren
Beschützern es ihr selbst zu sagen, und übertrug es der Königin, 24, v.
829 fgd. p. 31. Die Draupadi sagte, er möge ihr nur dreizehn Tage zu-
gestehen, es würden dann die Gandharva ihren Zweck erreichen, sie ab-
holen und der Königin freundlich sein; es würde dann der König mit
seinen Verwandten glücklich sein; v. 829. 830, wo apaneslijaii für xi-pa-
neshjati zu lesen ist. — 31, v. 1000 fgd. p. 37.
3) 25, v. 861 fgd. p. 32, 30, v. 971 fgd. p. 36. Trigarta ist Galandkara, s. S.
101. und Hemakandra, IV, 26.
Die Geschichte der Pandava. 835
Könl«:^ der Malsja anzugreifen und die Schätze seines reichen Lan-
des zu rauben ; diese zogen unter seiner Anführung aus und
entführten dem Könige Virata die Tausende seiner Kuh-Heerden^).
Dieser bewaffnete schnell sein Heer und liefs auch den Pan-
dava Waffen geben, weil er von ihrer Tapferkeit überzeugt war;
in dem darauf folgenden Kampfe wurde sein He^r von dem Tri-
gartakönige geschlagen, er selbst gefangen und von Bhima be-
freit, die Heerden wurden von den Pandava wiedergewonnen und
ihr Sieg den Bewohnern der Stadt verkündigt^). Während die-
ser Zeit hatten die Kaura mit einem grofsen Heere auf einem
andern Wege die übrigen Heerden des Virata entführt, ihr Auf-
seher brachte seinem jüngsten Sohne Utiara oder Bhümingaja ge-
nannt, davon die Botschaft und forderte ihn auf die Kuru im
Kampfe zu besiegen und sich den Ruhm eines Helden zu gewin-
nen^). Er war dazu bereit, allein es fehlte ihm ein Wagenlenker,
da der seinige vor kurzem in einer Schlacht gefallen war; Arguna
liefs ihm dann durch die Kunti, die Brihannalä , die früher Wa-
genlenker des Arguna gewesen und sein ihm gleicher Schüler im
Bogenkampfe sei, als solchen anbieten'*). Uttara wurde dann ge-
gen das grofse Heer der Kuru geführt; als er vor ihrer Ueber-
macht erschrak und entfloh, nöthigte ihn Arguna die Stelle
seines Wagenlenkers anzunehmen und kündigte sich, seine Brü-
der und die Draupadi als solche an^). Er zog dann allein gegen 687
1) 30, V. 990 fgd. p. 37. Es g-escliah dieses am achten Tage nach ihrem
Auszuge, Y. 999.
2) 31, V. 1004 fgd. p. 37. Der Trigarta- König mufste sich für Diener des
Virata erklären und wurde dann freigelassen, 33, v. 1125 fgd. p. 41,
3) 35, V, 1149 fgd. p. 42. Der älteste Sohn Cankha war bei dem Vater, 31,
V. 1015. p. 37. und Uttara von ihm zum Stellvertreter cünjaiiula^ d. h. Be-
schützer des Leeren ernannt, 33, v. 1159. p. 43. Dieser Ausdruck Avird
38, v. 1267. p. 46. erklärt, wo es heifst, dafs Uttara allein über die leere
Stadt angestellt war. Uttara wird jedoch , 67, v. 2220. p. 80. der älteste
Sohn genannt,
4) 36, V. 1171 fgd. p. 43. Uttara konnte es nicht selbst dem Arguna sagen,
weil dieser in dem Tanzhause oder Frauenwohnung {natarnugrilw) wohnte
und er nicht da hinein gehen durfte, v. 1190 fgd.; er sandte daher die
Schwester Uttara zu Arguna.
5) 38, V. 1230 fgd. p. 45. Er liefs ihn erst nach dem (y«m -Baume fahren
und die Waffen herunternehmen, v. 1234 fgd. p. 40, v, 1303 fgd. p. 49,
Er legte dann den Frauenschmuck ab und zog sein goldenes Panzer an ;
836 Zweites Buch.
das ganze Heer der Kuru, die ihn an dem gewaltigen Getöse sei-
ner Muschel und seines Wagens, an dem erderschütternden Ge-
klirre seines Bogens sogleich erkannten, nöthigte sie alle zum
Rückzuge und gewann ihnen die geraubten Heerden wieder ab"^).
Bei seiner Rückkehr zur Stadt verbarg er wieder die Waffen,
nahm seine Verkleidung und die Stellung des Wagenlenkers wie-
der an und liefs dem Könige seinen Sieg als den seines Sohnes
durch Boten verkündigen-).
Unterdessen war der König nach der Stadt zurückgekehrt
und wurde von den Brahmanen und seinen Unterthanen wegen
seines Sieges beglückwünscht; die Boten brachten ihm die Nach-
richt von dem Siege seines Sohnes, den er in der Stadt verkün-
digen liefs und durch ein Fest feierte ; dem siegreich heimkeh-
renden Sohne sandte er die Uilarä mit ihren Begleiterinnen und
den jungen Kriegern entgegen^).
Die Pandava benutzten diesen Sieg, um sich den König Viräta
unterwürfig zu machen. Die Sage stellt dieses so dar: der König
bot dem spielkundigen Brahmanen Kanka ein Spiel um sein Reich
und seinen ganzen Besitz an; dieser stellte sich an, als ob er es
nur ungern annehme, mit Berufung auf die bekannte Geschichte
des Judhishthira, der sein Reich und seine Brüder sich im Spiele
habe abgewinnen lassen. Bei dem Spiele rühmte sich der König,
dafs sein Sohn Uttara die Kuru besiegt habe, Kanka schrieb den
Sieg dem Wagenlenker zu. Der erzürnte König fragt ihn, war-
um sein Sohn nicht Bhishma, Dröna und die übrigen Kuru habe
überwinden können, und warf ihm vor, seinen Sohn einem Eunu-
chen gleichzustellen. Als Kanka seine Behauptung wiederholte,
schlug der König ihm mit einem Würfel eine blutige Wunde an
der Nase^). Uttara kam bei dieser Gelegenheit von seinem Kampfe
688 zurück und den verwundeten, blutbefleckten Kanka erblickend,
erkundigte er sich bei dem Vater, wer diese Sünde auf sich ge-
laden habe. Als dieser sich für den Thäter erklärte, forderte
als sein Bogen erklirrte, brachen Flammen aus der Erde hervor, Winde
brausten, die Bäume zitterten, die Luft bebte und wurde von den Flam-
men erleuchtet, 45, v. 1418 fgd. p. 52,
1) 4G, v. 1436 fgd. p. 52.
2) 67, V. 2136 fgd. p. 77. — G7. v. 2159. p. 78.
3) 67, V. 2136 fgd. 68, v. 2160 fgd.
4) 68, V. 2190 fgd. p. 79.
Die Geschichte der Pändava. 837
der Sohn ihn auf^ den geschlagenen Kanka gleich zu versöhnen,
damit die furchtbare Macht der Brahmanen ihn nicht vertilge.
Dieses that der Vater und Judhishthira sagte, er habe ihm längst
verziehen. Als der König seinen Sohn als Sieger pries, schrieb
dieser den Sieg einem Göttersohne zu, der sich morgen oder über-
morgen wieder offenbaren würde ^).
Dieses geschah drei Tage nachher. Die Pändava zogen im
vollen Schmucke in die Halle des Königs und nahmen hier die
für die Könige bestimmten Sitze ein. Der König kam nachher
dahin, um die Geschäfte wahrzunehmen ; die Pändava erblickend,
fragte er erzürnt, warum sie den Königssitz eingenommen hätten.
Arguna trat dann auf und erklärte ihm, dafs der verkleidete ßrah-
mane der ruhmwürdigste und gerechteste aller Könige, Judhishthira
sei, der einst so mächtig gewesen und des königlichen Sitzes
würdig; dafs die übrigen seine Brüder, die Sairindhrt ihre Frau
Draupadi und er Arguna sei. Uttara beschrieb dann seine grofsen
Thaten in der Schlacht und der König sagte, es sei die Zeit ge-
kommen, um die Pändava zu versöhnen, und dafs er dem Arguna
Uttarä zur Frau geben wolle. Uttarä antwortete, dafs die Pän-
dava ärja und verehrungswürdig seien, der König sprach dann
versöhnende Worte zu Judhishthira: er sei im Kampfe erlegen
und von BMma befreit worden, den Sieg verdanke er ihrer Tapfer-
keit^). Er schlofs dann einen Bund mit dem Könige der Pändava,
dem er sein ganzes Reich mit der Hauptstadt, dem Schatze und
dem Heere übertrug. Seine, ihm angebotene Tochter, nahm
Arguna für seinen Sohn Abhimanju an^^.
In dieser Erzählung kommen zwei neue Namen zum Vor-
schein, der des Sohnes und der Tochter des Viräta-Königs: Uttara 689
und Uttarä, Der Vertreter der Schicksale der Pändava, Arguna,
1) V. 2229 fgd. p. 80.
2) 70, V. 22G0 fgd. p. 81. 71, v. 2289 fgd. p. 82.
3) V. 2316. Düijida hat auch die Bedeutung von Heeresmacht, die vorzuziehen
ist, da die gewöhnliche Strafe hier nicht pafst. Dieses erhellt auch aus
dem V. 2374. p, 85; wo der zweite Vers des cloka ausgefallen ist: ,,sein
Eeich, sein Heer, seinen ganzen Schatz und sich selbst" (übertrug er
dem Judhishthira). — Arguna's Motiv, um die Uttara nicht selbst anzu-
nehmen, ist, dafs er ihr Lehrer in der Tanzkunst und im Singen gewesen
sei, und sie Vertrauen zu ihm wie zu einem Vater gefafst habe, 72, v.
2327 fgd. p. 81.
838 Zweites Buch.
»
besiegte mit dem ersten das Heer der Kuru und ihm wird eine
bedeutendere Betheiligung an den Berathungen zugeschrieben,
als einem Sohne zukömmt ; da der älteste Sohn des Königs nicht
einen bedeutsamen Namen trägt, darf man diesen für den wirk-
lichen, den andern für die sagenhafte Bezeichnung eines Ereig-
nifses halten. Die Uttara ist die Matter des Stammvaters des
Pandugeschlechts in der nachepischen Zeit. Vitara bedeutet nörd-
lich und wird bezeichnen, dafs im Lande der Matsja den Pan-
dava eine neue Verstärkung aus ihrem nördlichen Vaterlande zu-
kam. Durch diese gekräftigt besiegten sie die Kuru und gewan-
nen grofsen Einilufs bei dem Könige Virata. „Es ward ein Bünd-
nifs zwischen den Matsja und den Bliärata geschlossen, und alle
Wünsche des Königs Virata waren erfüllt, weil Arguna sein Ver-
bündeter geworden war.^^ Dieses Bündnifs wurde durch die Hoch-
zeit des Abhimanju gefeiert, zu welcher die verbündeten Könige
„alle ihre Freunde und Väsudeva einluden''^). Unter diesen wer-
den besonders Drupada und seine Söhne und die Helden der
Jädava ausgezeichnet; aufserdem kamen die Könige der AV/p/und
der CihP).
Nach der Hochzeit kamen die Könige in der Halle des Kö-
nigs Virata zur Berathung der Angelegenheiten der Pandava zu-
sammen. Krishna rieth, erst die Gesinnungen des Durjodhana
durch einen verständigen und rechtlich gesinnten Gesandten zu
erforschen, weil es nicht leicht sei, die Kuru zu besiegen, sein
Bruder Hüma zu versöhnlichen Maafsregeln, um den Krieg wo
möglich zu vermeiden; dagegen erhob sich Jujudhana^ welcher
verlangte, dafs der Krieg sogleich begonnen werden sollte; die-
sem Vorschlage stimmte Drupada bei und rieth, die freundlich
gesinnten Könige aufzufordern, ihre Heere zu rüsten*^). Krishna,
oder wie er hier genannt wird, Väsudeva erklärte, dafs dieses an-
G90 gemefsen sei, dafs aber die Stellung der Seinigen zu den Kuru
und den Pandava eine gleiche sei, dafs diese nach ihren eigenen
1) V. 2325. 2346. 2348.
2) Indrasena und die übrigen Diener braeliten Abhimanju und seine Mutter
mit den Wagen von Dvärakä zurück. Der König von Kuci tritt nicht
besonders im Kampfe hervor; dc^ König der Cibi kämpfte in der grofsen
Schlacht für die Kuru; beide werden Freunde des .Tndliislithira genannt,
welches sich auf seine und Bhima's Frauen bezielit, s. »S. 645.
3) V, 1, 1 fgd. p. 86.
Die Geschichte der Pandava. 839
Wünschen handeln möchten, sie selbst seien aber nur zur Hoch-
zeit eingeladen worden und würden auch nach ihrer Feier zurück-
kehren. Er übertrug Drupada als dem ältesten und dem weise-
sten die Leitung des Geschäfts: wenn Durjodhana aus Ueber-
muth und Thorheit den Pandava nicht ihr Recht zugestehen
würde, möchte er, nachdem er zu den übrigen Königen geschickt
hätte, auch die Seinigen auffordern^).
Nach Krishna's Abreise mit seinen Verwandten, machten Ju-
dhishthira, der König der Viräta und Drupada Vorbereitungen zum
Kriege und beschickten alle Könige, die mit groTsen Heeren heran-
zogen. Als die Kuru dieses vernahmen, thaten sie dasselbe und
es entstand auf der ganzen P]rde ein grofses Gedränge der Heer-
schaaren, welche der Kuru und der Pandava wegen von allen
Seiten heranzogen. Drupada sandte dann seinen puroliita zu den
Kuru 2).
Zu Krishna ging Arguna selbst hin; als er in Dvaraka an-
kam, war Durjodhana, der seine Absicht erfahren hatte, ihm
schon zuvorgekommen. Krishna liefs Arguna die Wahl, ob er
ihn als nicht mitkämpfenden Wagenlenker haben, oder ein grofses
Heer von göpa von ihm erhalten wolle. Arguna zog das erste
vor und kehrte mit ihm als solchem zurück-^).
Während die Könige mit ihren Heeren nach einander an-
langten, war der puröhüa des Drupada zu den Kuru gekommen
und legte ihnen die Forderungen der Pandava vor, wurde aber
ohne Antwort zurückgeschickt^). Dhritarashtra schickte dann
den Siita Sangaja, den Sohn des Gavatgani; Judhishthira bot dem
Durjodhana den Frieden an, wenn er ihm die vier Städte Kuca-
1) 4, V. 90 fgd. p. 89.
2) 4, V. 100 fgd. p. 90. In Kriegen, welche von mehreren zusammengeführt
wurden, galt der Gebrauch, dafs die zur Theilnahme eingeladenen der
Aufforderung derjenigen folgten, welche sie zuerst zum Beistande ein-
luden, V. 72. 73. p. 29.
3) 6, V. 129 fgd, p. 91. Sie fanden Krishna schlafend; ^^Sujödhana'''' setzte
sich auf einen Sitz neben seinem Kopfe, Arguna stellte sich am Fufse
seines Lagers mit gefalteten Händen und gegen ihn sich neigend, Bei'm
Aufwachen erblickte Krishna ihn zuerst. Weil Durjodhana zuerst ge-
kommen, Arguna aber zuerst gesehen Avorden war, mufste er beiden Hülfe
leisten, dem letzteren aber die Wahl überlassen.
4) 19, V. 603 fgd. p. 107. 20, v. 624 fgd. p. 108.
840 Zweites Buch.
691 sthala, Vrikaslhala, Mäkandi und Varaiiävaia mit einer fünften als
Gränze abtreten wollte ^). Mit dieser Antwort kehrte Sangaja
zurück und trug sie in der Versammlung der Kuru vor^). Diese
kamen aber zu keinem Beschlüsse und die Pandava, die keine
Antwort erhielten^ ersuchten den Krishna, ihnen aus diesem Be-
drängnisse herauszuhelfen. Aber auch er konnte nichts ausrich-
ten und kehrte mit der Botschaft zurück, dafs die eilf Heere der
Kuru unter der Anführung Bhishma's auf dem Marsche nach
Kuruxetra waren ^).
Der älteste Bericht über den grofsen Kampf drückt sich über
ihn in folgenden Worten aus: ,;Sie wohnten dann ein Jahr, das
dreizehnte, unbekannt in dem Reiche ; im vierzehnten ihren eige-
nen Besitz fordernd erlangten sie ihn nicht; daher entstand der
Kampf. Darauf erlangten die Pandava, nachdem sie das Xaira-
Geschlecht ausgerottet und den Durjödhana erschlagen hatten,
wieder ihr eigenes Reich, in welchem die meisten vertilgt wor-
den waren^^''). Hiermit schliefst d,?i^ Mahdbhärala oder der grofse
Kampf in der ältesten, einfachen Fafsung. Von da an beginnt
die ausführliche Erzählung^).
Es erhellt hieraus, dafs der grofse Kampf eigentlich nur zwi-
schen den Pandava und Durjödhana mit ihren Bundesgenossen
stattfand. Was die ersten forderten als ihren rechtmäfsigen Be-
sitz, erhält eine bestimmte Gestalt durch die Nennung der vier
Städte; von diesen gehören die drei: Kucasihala, Värmiävasa und
1) 21, V. 645 fgd. p. 109. 22, v. 607 fgd. p. 110. Sangaja trug nachher dem
Dhritaräshtra die Ereignisse des grofsen Kampfes vor. Die Namen stehen
30, V. 934. p. 121. für den ersten, 71, v. 2595. p. 186, aber Avisthala
(Schafstätte). Kucasihala ist aber gewifs die richtige Lesart, da dieses
Kanjäkuhga bedeutet, s. S. 128, Avisthala dagegen unbekannt ist.
2) 31, V. 939 fgd. p. 121. 46, v. 1791 fgd. p. 157. 66, v. 2513 fgd. p. 183.
3) 71, V. 2581 fgd. p. 185. Judhishthira sagte: ,, keinen andern, als dich
kenne ich, der uns aus der Noth herausziehen könnte; die Pandava sind
durch dich zu beschützen; schütze du uns vor dieser grofsen Furcht." v.
2582. p. 84.
4) 149, V. 5077 fgd. p. 271.
5) 61, V. 2280—82. I, p. 83.
6) von 62, V. 2283. an, auf Ganameyaja's Aufforderung, das Mahabhärata,
„die grofse Erzählung von den Thaten der Kuru" ausführlich zu erzählen.
In dem Scholion zu Pdrdni^ IV, 2, 56. wird Bliärata erklärt der Kampf,
in welchem die Bhavata die Kilmpfcr waren.
Die Geschichte der Pandava. 841
Mdkandi den Pcmkäla^)-^ Vrikasihala (Wolfsstätte) dagegen den 692
Matsja, da es eine Tagereise im Osten ihrer Hauptstadt Upa-
plavja lag"^). Sie forderten demnach die Gebiete dieser zwei Völ-
ker, deren Könige sich mit ihnen verbunden hatten. Es ist da-
bei zu bemerken, dafs sie nicht ihren früheren Besitz, das Gebiet
um Indraprastha verlangten; sie erscheinen demnach hier wieder
zuerst als die Vertreter nicht ihrer eigenen, sondern der Ansprüche
der ihnen verbündeten Herrscher. Aus dieser Angabe erhellt,
dafs Durjodhana einen grofsen Theil des Reichs des Drupada
sich unterworfen hatte, und sie bestätigt die oben*^) angeführte
Nachricht von den Siegen des Karna. Wenn ihm auch die Er-
oberung Ahikliatrcis zugeschrieben wird, so entsteht ein Wider-
spruch mit der Erzählung von Drona's Besitze derselben Stadt
mit ihrem Gebiete. Man darf jedoch mit Recht bezweifeln, dafs
Drona eine wirkliche Person gewesen, da seine Geburt eine wun-
derbare ist und nach der älteren Ueberlieferung nicht er, sondern
Kripa der Lehrer der Kuru und der Pandava in der Kriegskunst
war"*). Es möchte daher die Sage von seinem Siege über Dru-
pada nur eine Dichtung sein, um durch dieses Beispiel die höchste
Würde der ßrahmanen im Indischen Staate und die Pflicht der
Könige, sie als solche anzuerkennen, zu verdeutlichen.
Die Matsja und besonders die Pankala erscheinen als die
eigentlichen Träger der Macht der Pandava, welche durch ihren
Beistand gegründet wurde. Dieses Verhältnifs tritt auch in der
Schilderung der grofsen Schlacht hervor, in welcher die Kuru
und die Pankala mit den Matsja als die eigentlich mit einander
kämpfenden Völker erscheinen^). Die Pandava dagegen nicht
1) S. S. 128. S. 602. S. 662.
2) V, 83, V. 3010 fgd. p. 200. Es war ein Dorf. Die Lage des Landes der
Matsja wird genauer besiimmt durch Rum. II, 71, v. 5. 6. Es lag im
Westen der Jamuna, im Norden des Zusammenflusses der Sarasvati und
der Gangä, d. h. des Vinacana, wo man annahm, dafs die Sarasvati ver-
schwand, um mit der Gangä zusammenzufliefsen. S. S. 92.
3) S. S. 697.
4) Drona wurde nämlich in einem drona^ einem Gefäfse geboren, M. Bh. I,
130, V. 5105. I, p. 187.
5) In einer grofsen Anzahl von Stellen werden die Pankala und die Kaurava
allein ohne Erwähnung der Pandava genannt; ebenso, obwohl seltener, die
Matsja. Am schlagendsten sind die folgenden Stellen in dem Sauptika-
Lassen's Ind. Allorthsk. I. 2. Aufl. 54
842 Zweites Buch.
693 als ein Volk^ sondern als Heerführer; denn wenn ihnen sieben
Heere zugeschrieben werden, so geschieht dieses nur um ihnen
auch ein solches zu geben; es sind nämlich die folgenden: Ju-
judhäna mit den Sälvaia, Dhrishtakehi, der Fürst der Kedi, Gajat-
sena, der König von Magadha, die Völker des Drupada und des
Viräta, dann der König Pändja^).
Krishna nimmt schon in der vorhergehenden Erzählung eine
mehr untergeordnete Stelle ein, als die Könige der Pankäla und
der Matsja. Dieses tritt noch deutlicher in der Erzählung von der
grofsen Schlacht hervor , in welcher er zwar der Rathgeber und
Helfer bei allen Gelegenheiten ist, jedoch nur der Wagenlenker
des Arguna, zu w^elcher Stelle er sich, wie oben gesagt worden,
von diesem wählen liefs.
Die einzelnen Ereignifse der grofsen Schlacht , welche mit
ermüdender Weitläufigkeit beschrieben w^erden^), haben für die
Altindische Geschichte gar keine Wichtigkeit und es genügt, die
schon oben*^) angegebene Bedeutung derselben: die Zusammen-
fafsung des letzten Drängens und Kämpfens der Altindischen
oder dem zehnten Buche, dem Ueberfalle des Pändava-Lagers in der Nacht
von Kritavarman, Kripa und Acvaitliäman, dem Sohne Drona's^ den drei
übriggebliebenen Helden der Kaurava. Dem tödtlich verwundeten Dur-
jödhana verkündigten sie es mit folgenden Worten: „die Söhne der Drau-
padi sind alle erschlagen, und die Söhne des Dhrishtadjumna und alle die
Pankäla und die noch übrigen Matsja,^'' X, 9, v. 529. III, p. 825. Ebenso
X, 8, V. 467. V. 476. p. 323. XI, 11, v. 300. p. 346.
1) V, 18, V. 570 fgd. II, p. 106. In v. 583. heifst es: ,, diese sieben von ver-
schiedenartigen Bannern erfüllten Heere, die mit den Kuru zu kämpfen
wünschten, erfreuten die Pandava." Auch sonst werden immer sieben
angegeben.
2) Der Kampf dauerte achtzehn Tage; Blushma war zehn Tage Oberbefehls-
haber, Dröna fünf, Karna zwei, Calja und Burjbdhana jeder einen halben,
I, 1, V. 300. 301; I, p. II, und endigte damit, dafs dieser von Bhhna er-
schlagen ward, IX, 62, v. 3388 fgd. III, p. 296. Alle andern Könige,
Krieger und Völker der Kuru waren gefallen mit Ausnahme von Krita-
varman, Acvathäman und Kripa, welche in der Nacht das Lager der Pan-
dava überfielen und alle erschlugen aufser den fünf Pandava, Krishna
und Jujudhäna, X, 9. v. 625 fgd. p. 325. Kripa kehrte später nach
Hästinapura zurück, Kritavarman nach seinem eigenen Reiche, A9vattha-
man wollte nach der Einsiedelei des Vjasa ziehen, XI, 11, v, 306 fgd.
p. 346, wurde aber von den Pandava überwunden, v. 311 fgd.
3) S. S. 541.
Die Geschichte der Pändava. 843
Völker unter einander genauer zu bestimmen. Aus dem Vorher-
gehenden erhellt, dafs der Kampf der Pankäla und der Matsja
unter der Führung der Pandava mit den Kuru den eigentlichen G94
Mittelpunkt bildet, an ihn sind die Kämpfe der übrigen Völker
angeschlofsen worden.
Diese Auffafsung giebt die Sage selbst an die Hand, indem
sie zwar den eigentlichen Kampfplatz nach Kuruxelra verlegt,
seinen Umgebungen dagegen einen weit gröfseren Umfang giebt,
indem es von diesen heifst: „in Hästincqnira war dann kein Raum,
Pankanada und das ganze Kuriigängala^ ebenso der B6h?ta-Wa\d .
und die ganze Wüstengegend, Ahikhaii^a^ Kälaküfa und das Ganga-
Ufer, Vdrnna, TY/iad/K/na und das Jamund-QchirgG: diese weit aus-
gedehnte, an Hecrden und Korn reiche Gegend wurde von der
grofsen Heeresmacht der Kanrava bedeckt^)/' Dieses Gebiet wird
im W. von der Sindhu, im O. von der Gangä, im N. vom Hima-
laja, im S. von der Meeresküste begränzt^). Es ist besonders
bei dieser Angabe zu beachten, dafs das Land der fünf Ströme
erwähnt wird, weil es diese Gegend war, aus welcher die sich
vorwärts drängenden Altindischen Völker hervorkamen und in
welcher sie sich in der frühesten Zeit bekämpften.
Bei dieser Betrachtungsweise der grofsen Schlacht gewinnt
die Vereinigung so vieler Völker zu einem einzigen Kriege auch
eine historische Bedeutung. Sie sind nämlich so getheilt, dafs
die östlicheren von den westlicheren bekämpft werden, diese wie-
der von den ihnen westlichem. Die genauere Bestimmung ist
diese. Man mufs dabei aufser der Aufzählung der eilf Heere,
welche dem Kuru zu Hülfe zogen, auch die übrigen Angaben be-
rücksichtigen; denn von diesen gehört nur BhagadaUa mit den
Kina und Kiräla unter die Östlichen Völker, der hier als Reprä-
sentant derselben erscheint, wie der König der Pdndja als der
1) V, 18, V. 597 fffd. p. 107.
2) Der /?oAi7«-Wald lag im Westen der Jamunä nahe bei Indraprastha und
wurde von einem gleichnamigen, kriegerischen Volke, den Röhitako , be-
wohnt; s. II, 31, V. 1185 fgd. I, p. 351. und Z. f, d. K. d. M. III, 185.
Kälaküta ist ein Vorgebirge des Himalaja; s. ebend. II, 23. Vätadhäna
ist eine Gegend des Pankanada; s. M. Bh. II, v. 1190. I, p. 351. und
Z. f. d. K. d. M. III, 197. Sie war bewohnt von einem Stamme von
Brahmanen abstammender Vrätja; s. Man. dh, c. X, 21. und oben S. 611
Väraij.a ist wahrscheinlich die Gegend um Värarj.dvaCa, s. S. 662,
54*
844 Zweites Buch.
der südlichsten; keinem von beiden wird man eine ßetheiligung
bei den Kriegen der Völker des innern Indiens zuschreiben dür-
695 fen ^). Bei dem zweiten läfst sich jedoch vielleicht eine Erinne-
rung an die Stiftung dieses südlichen Reiches von ihnen erblicken.
Sonst werden als ßundesgenofsen der Kuru genannt die Ariga'^),
die ßanga^)j die Kdcala^)^ dae Pauridra^), die Videha^)\ aufserdem
die Kalinga^ deren Könige die nornehmsten unter denen der öst-
lichen und südlichen Gegend genannt werden'). Die Gangä bil-
det demnach die südliche, Magadha die westliche Gränze der
Völker, welche im Bunde mit den Kuru waren. Für sie kämpf-
ten auch die Qurasena^)y welche demnach der Herrschaft des Dur-
jödhana scheinen unterworfen gewesen zu sein.
Auf der Seite der Pandava standen aufser den vier Völkern,
den Pankäla, den Matsja, den Kedi unter ihrem Könige Dhrishia-
ketUy und den Magadha unter ihrem Könige Gajaisena, einem an-
dern Sohne des Garäsandha, dessen Heere ausdrücklich genannt
werden, noch die Dacärna^ deren König Hira^javarman seine
Tochter Drupada's Sohne Qikhandin zur Frau gab, der bestimmt
war den Drona zu tödten^). Ebenso der König Kunlibhögaj ihr
Grofsvater^^), und der König der Käci^ defsen Tochter Bhima's
Frau war^^). Mit Ausnahme des letzten Volkes, welches auf dem
Nordufer des Ganges seine Sitze hatte, wohnten die übrigen auf
dem rechten Ufer der Jamunä und der Gangä von Kuruxetra an
und sind die Hauptvölker dieses Theiles des innern Indiens.
1) V, 18, V. 583 fgd. p. 106.
2) Aufser Karna werden die Anga besonders als Volk angeführt, VII, 96, v.
3378. p. 652. als vorzüglich des Elephantenkampfes kundig.
3) VT, 93. V. 4102. p. 474.
4) V, 196, V. 7612. p. 329. VI, 88, v. 3855. p. 416. wo ihr König Brihadbala
genannt wird.
5) VII, 4, V. 123. p. 540.
6) VI, 118, V. 5483. p. 520.
7) VI, 53, V. 2230 fgd. p. 409. VII, 96, v. .3369. p. 652. Die Ulkala werden
nebst den Mekala und Andhra genannt, VII, 4, v. 123. p. 540.
8) VI, 51, V. 2597. p. 404. 56, v. 2408. p. 415.
9) Diese Geschichte wird ausführlich erzählt, V, 189, v. 7389 fgd. p. 321 fgd.
Cik/ia/idin war als Mädchen geboren worden und hatte sein Geschlecht
mit dem des Jaaoa Sthünakar/ui vertauscht.
10) VI, 75, V, 3287. p. 445. VII, 157, v. 6922. p. 774.
11) V, 197, V. 7659. p. 330. VI, 56, v. 2416. p. 415. 94, v. 4151. p. 475.
Die Geschiclite der Pandava. 845
Die Könige des Westens, welche den Kuru ihre Hülfsheere
zuführten, waren: Bhüricravas, der König der BaUlka^)\ Suda-
xina, der König der Kämböga mit den (^aka und Javana, der 696
König Gajadratha mit den Sindhu und den Saiwira und die fünf
Brüder-Könige der Kekaja'^). Der König Aqy Madra, Cdlja, kam
mit der Absicht an, sein Heer den Pandava zuzuführen, wurde
aber von Durjodhana, der dieses erfuhr, durch seine Zuvorkom-
menheit veranlafst, zu ihm überzugehen. Hieraus läfst sich
schliefsen, dafs die Madra ihr früheres Bündnifs mit den Jüngern
Pandava nachher aufgaben und auf die Seite der Kuru traten 3).
In der grofsen Schlacht erscheint der König der Trigarta^ Sucar-
man, der Herr von Prasihala^ wie in der vorhergehenden Ge-
schichte als ein Bundesgenofse der Kuru"*). Da aufserdem die
Gdndhära mit ihnen verbündet waren, ergiebt sich, dafs alle Völ-
ker des Indus und der angrenzenden Gebiete als die Dränger der
angränzenden östlichen Völker geschildert werden. In der Be-
theiligung der ^aka unter der Anführung des Königs der Kam-
boga am Kampfe findet sich eine Bestätigung für die oben auf-
gestellte Vermuthung über den Ursprung des Namens Cäkala.
Beide Völker werden als sehr tapfer gepriesen, besonders die
letzteren, von denen ein Stamm bekannt war unter dem Beinamen
durväri oder die schwer zu widerstehenden^). In diesem Sinne
1) V, 18, V. 585 fgd. Er war der Sohn des Somaäaita, s. oben S. 677.
2) Bei den Kekaja findet sich ein Widerspruch, indem sie auch als Bundes-
genofsen der Pandava erscheinen, wie VI, 45, v. 1744. p. 393. 50, v.
2004 fgd. p. 165. 52, v. 2107. p. 168 u. s. w. Dafselbe findet sich bei den
Cibi, welche auch beiden Parteien zugeschrieben werden, wie V, 196, v.
7609. p. 328. und VI, 50, v. 7079. p. 404. Da sie sonst in Gefolge des
Gajadratha vorkommen, wie III, 266, v. 15621. I, p. 766, scheint ihre Ver-
bindung mit den Pandava aus der Erinnerung an ihre altern Beziehungen
zu .Tudhishthira entstanden zu sein,
3) V, 7, V. 171 fgd. p. 92. Durjodhana hatte überall auf seinem Marsche
an allen Lagerplätzen reichlich mit allen Bedürfnifsen versehene Woh-
nungen errichten lafsen und erschien plötzlich bei ihm. Qalja bot ihm
aus Freude an, sich von ihm zu erbitten, was er wünsche. Dieser wählte
ihn zu einem seiner Heerführer; v. 189 fgd. ^alja zog dann zu Judhish-
thira, der von ihm das Versprechen erlangte, dafs er in dem Zweikampfe
Arguna's und Karna's den letztern verrathen würde; v. 210 fgd. p. 93.
17,' V. 565 fgd. p. 106.
4) VI, 75, V. 3295. p. 446. 88, v. 3856. p. 465. VII, 17, v. 691. p. 559.
5) VII, 112, V. 4333 fgd. II, p. 985. — lieber Cäkala s. S. 652,
846 Zweites Buch.
läfst sich auch die Erwähnung der Tnkhdra oder der Tocharer
als Theilnehmer am Kampfe erklären^).
697 Eine vierte Gruppe bilden die Völker des Südens. Das
Hauptvolk derselben, die Jädava^ waren getheilt. Aufser Krishna
kam Jujudhänciy der Held der Sälvata^ mit einem grofsen Heere
den Pandava zu Hülfe ^); dagegen Kritavarman , der Sohn des
Hridika mit den Bhöga, Andhaka und Kiikkura kam den Kuru zu
Hülfe ^). Dafs ein Theil der Jadava den Pandava bei der Er-
langung ihrer Macht grofse Hülfe leistete, ist aus der vorher-
gehenden Erzählung deutlich. Wenn in der grofsen Schlacht
sie und der König Bhögakatas, Ruk?ni7i^ welcher von den Pandava
zurückgewiesen dem Durjödhana sein Heer zuführte"^), mit ein-
ander kämpfend dargestellt werden, so sind ohne Zweifel ihre
besonderen Kriege in der Form des allgemeinen dargestellt und
diesem angeschlofsen worden •, denn die Jadava vertilgten durch
innere Zwietracht bald nachher ihre Geschlechter, wie später er-
zählt werden wird. Aufser diesen Königen der südlichen Völker
werden noch zwei Könige Avcmtis oder Uggajim's genannt, als
Bundesgenofsen der Kuru^). Endlich auch der König Mla^ der
aber beiden Parteien zugetheilt wird^).
Der noch übrige Theil der Pandava-Sage läfst sich in wenige
Worte zusammenfafsen , da ihr wesentlicher, historischer Inhalt
im vorhergehenden dargelegt worden ist.
Nachdem Dlmtaräshfra von Sangaja den Tod seiner Söhne
und der übrigen Könige erfahren hatte, zog er mit Vidura, der
Gändhäri, der Kunti und den übrigen Frauen aus der Stadt, um
die Todtenopfer für die Erschlagenen zu verrichten^). Judhishthira
1) VI, 75, V. 3297. p. 446, wo sie mit den Javana und den Caka zusammen
stehen.
2) V, 18, V. 470 fgd. p. 106. S. oben S. 613. Ueber seine Abstammung s.
I. Beil. IV, 9.
3) Ebend. v. 585 fgd. Kritavarman ist der Bruder des Devainidhusha, des Ur-
grofsvaters des Krishna; s, ebend. 10. Andhaka war ein Sohn Satvatas,
ebend. 8. und Kukknra einer der Söhne des ersten; s. ebend. 9.
4) S. oben S. 612.
5) M. Bh. 18, V. 593.
6) S. oben S. 567. Es werden stets dem Kuru elf Heere zugeschrieben; die
aufgeführten Namen geben jedoch nur neun; es sind wahrscheinlich die
Trigarta und Kalinya ausgefallen.
7) m. Bh. XI, 9, V. 246 fgd. p. 344.
Die Geschichte der Pändava. 847
begegnete ihm mit seinen Brüdern, lirishna, Jujudhana, der Drau-
padi und den übrigen Frauen, und es fand durch die Vermitteiung
Vjäsas zwischen Dhritaräshtra und seiner Frau, und den Pändava
und der Draupadi eine Versöhnung statt ^). Judhishthira liefs
dann durch Dhaumja die Todtenopfer verrichten und blieb einen 698
Monat vor der Stadt wohnen 2). Er machte dann, Dhritaräshtra
an der Spitze, seinen Einzug in der Stadt Hästinapura, wo er in
dem Pallaste die Götter verehrte, mit Glückwünschen von den
ßrahmanen begrüfst wurde und die Huldigungen der Unterthanen
empfingt). Er wurde dann mit der Draupadi, nachdem Dhaumja
die Feueropfer verrichtet hatte, von Krishna gekrönt, erkannte
aber Dhritaräshtra an als sein Oberhaupt^).
Er ordnete dann seine Regierung: Bhlmasena wurde zum
juvaraga oder Thronfolger ernannt, Ärguna zum Heerführer, I^a-
kula zum Minister des Krieges, Sahadeva zum Befehlshaber der
königlichen Leibgarde und zum Minister des königlichen Hau-
ses^). Dhaumja behielt sein Amt als puröliila; Vidura, der wäh-
rend der früheren Regierung des Dhritaräshtra zur Zeit des Pändu
Minister der Finanzen und der Polizei gewesen war^), erhielt
jetzt die Stelle eines Rathgebers, der alte Saiigaja defsen früheres
Amt"^). Auch Jvjuisii wird unter den Rathgebern genannt, jedoch
ohne ein besonderes Amt^).
Nachdem die Pändava ihr Reich geordnet und sich von den
Mühseligkeiten des Krieges erholt hatten, besuchte Judhishthira
mit seinen Brüdern Krishna, Jujudhäna und Kripa den alten
BMsJima, dem von seinem Vater die besondere Gunst zugestanden
1) 12, V. 313 fgd. p. 347.
2) 26, V. 779 fgd. p. 363. XII, 1, v. 1 fgd. p. 366.
3) 37, V. 1373 fgd. 38, v. 1393 fgd. p. 414.
4) 40, V. 1443 fgd. p. 416. Dhaumja holte zuerst Krishna's Erlaubnifs zur
Verrichtung des Opfers ein und salbte Judhishthira aus defsen Muschel
Pängagaijja, v. 1453 fgd. Judhishthira's Rede an die Unterthanen ist S.
641. angegeben. Die Pändava befragten bei allen ihren Geschäften erst
den Dhritaräshtra und erfüllten alle seine Wünsche; XV, 1, v. 4 fgd.
p. 376.
5) XII, 41, V. 1475 fgd. p. 417. XV, 72, v. 2097 fgd. IV, p. 347. S. oben
S. 639.
6) V, 147, V. 5010. II, p. 269.
7) V. 1483. und XV, 1, v. 5. v. 13. IV, p. 376. S. oben S. 691.
8) XII, 41, V. 1476—77. S. oben S. 636.
848 Zweites Buch.
worden war, sterben zu können, wann er wolle, und der gewählt
hatte, lebend zu bleiben, bis die Sonne nach ^Norden zurück-
699 kehrte^), auf seinem Pfeillager am Flufse Möghavati in Kuru-
xetra, um von ihm die Kenntnifs aller Gesetze zu erfahren 2).
Von ihm belehrt, verliefsen sie ihn mit dem Versprechen, ihn vor
seinem Tode noch einmal zu besuchen^). Sie kamen mit Dhri-
taräshtra, der Gandhari, *den übrigen Frauen und einem könig-
lichen Gefolge zurück, liefsen ihn nach seinem Tode verbrennen
und die Todtenopfer für ihn an seinem mütterlichen Strome ver-
richten, kehrten dann nach Hästinapura zurück*).
Hier forderte Vjäsa Judhishthira auf ein Pferdeopfer zu ver-
anstalten 5), Krishna verweilte einige Zeit in Indraprastha mit
Arguna allein und ging dann mit Jujudhana nach Dvärakä, um
seinen Vater, seinen Bruder und seine Schwester Subhadra nach
der langen Abwesenheit wiederzusehen, fand sich aber wieder
nach seinem Versprechen in Hästinapura zu der Zeit ein, als die
Vorbereitungen zum Pferdeopfer vollendet waren, mit Jujudhana,
Kritavarmanj der Subhadra und andern Helden seines Volkes^).
1) VI, 120, V. 5659 fgd. II, p. 526. Als er fiel, war die Erde um ihn her
ganz mit Pfeilen bedeckt, so dafs er sie gar nicht berührte; er ruhte
daher auf einem Caratalpa oder Pfeillager, v. 5658 — 59. p. 526. Dieses
Lager war an dem Flusse Mögliavati, s. XII, 50, v. 1812. III, p. 429. Es
galt als Unglück zu sterben, während die Sonne nach Süden ging. S.
Bhag. Gita, VIII, 24 und 25.
2) XII, 46, V. 1573.
3) Dieser dem Bhishma in den Mund gelegte Unterricht ist sehr umfangreich
und füllt den gröfsten Theil des Cäntiparva, XII, 51, v. 1844. III, p. 430
— 367, V. 13942. p, 859. und beinahe das ganze Anucäsana, XIII, 1, v. 1
fgd. IV, p. 1. — 165, V. 7688, p. 269. aus. Die Pändava blieben fünfzig
Tage in Hästinapura, bis zur Sonnenwende und kehrten dann zu ihm zu-
rück, XIII, 167, V. 7706 fgd. p. 269.
4) 167, V. 7706 fgd. p. 269. Bhishma brachte nur achtundfunfzig Tage auf
dem Pfeillager zu, 167, v. 7732. p. 270. Da er am zehnten Tage der
Schlacht, welche noch acht Tage dauerte, fiel und die Pändava fünfzig
Tage nach ihrem ersten Besuche in Hästinapura zubrachten, bleibt für
die Krönung, die Reisen und den ersten Aufenthalt bei Bhima gar keine
Zeit übrig.
5) XIV, 3, V. 41 fgd. IV, p. 274.
6) 15, V. 372 fgd. p. 287. 66, v. 1936 fgd. p. 341. Durch den grolsen Krieg
waren auch alle Könige verarmt und der grofse Schatz des Durjodhana
vernichtet worden, es fehlte daher dem Judhishthira au den Mitteln, das
Die Geschiclite der Pandava. 849
Einige Zeit nach seiner Ankunft gebar Uttara einen todtge- 700
borenen 8ohn, den Krishna wieder belebte und ihm den Namen
Parixit gab^ weil er erst, nachdem sein Geschlecht vertilgt {pa-
tixtfjLa) worden war, geboren sei^). Da in dieser Geschichte so
viele absichtlich erfundene Namen vorkommen, würde man in
diesem Falle um so eher geneigt sein, dafselbe von Parixit an-
zunehmen, da die in der Ueberlieferung erhaltene Erklärung sei-
nes Namens eine auf ihn pafsende Bedeutung darbietet. Es würde
dieses jedoch ein Irrthum sein, da der Name schon für ältere
Könige vorkömmt, auf welche sie nicht pafst, und auch gramma-
tisch nicht zu rechtfertigen ist, indem das Wort nur ringsum-
her herrschend bedeuten kann. Auch liegt kein Grund vor,
dem Parixit seine historische Wirklichkeit abzusprechen: nur er-
giebt sich aus dieser wunderbaren Geburt, dafs in der Reihenfolge
der Pandava -Dynastie zwischen dem ersten Könige der histori-
Opfer zu verrichten. Vjäsa verwies ihn auf den unermefslichen Schatz
des Königs Marutta, bei defsen Opfer alle Gefäfse und Geräthe aus Gold
waren und den Brahmanen unermefsliche Geschenke an Gold gegeben
worden waren, der noch im Himalaja sich befand, 3, v. 51 fgd. p. 275.
Vjäsa verliefs sie dann mit den übrigen Rishi, 14, v. 354 fgd. p. 286.*
Die Pandava zogen dahin und versöhnten Civa, den Gott des Reichthums
Kuvera und seine Diener, die Jaxa und Räxasa durch Opfer ; sie durften
dann alle diese Schätze herausgraben und brachten sie nach Hästinapura,
73, V. 1871 fgd. p. 340.
1) Um diese Geschichte zu verstehen, ist an die oben S. 560. erwähnte Vor-
stellung der alten Inder von göttlichen Waffen zu erinnern. Arguna und
Acvatthäman besafsen sie, der letzte aber nicht die Fähigkeit ihrer Zurück-
ziehung. Nach dem nächtlichen Ueberfalle suchten die Pandava ihn auf,
um ihn zu tödten und das ihm angeborene Stirnjuwel, welches vor allen
Gefahren schützte, zu erhalten. X, 10, v. 574 fgd. III, p. 337. Acvatthä-
man liefs die Brahmawaffe und eine zweite, ishikä genannte gegen sie
los; diese ist eine Feuerwaffe, nach X, 13, v- 668. III, p. 330. und hat
von ükika, Feuer, diesen Namen. Arguna schickte seine dieser entgegen,
zog sie aber wieder zurück, weil in dem Lande, wo eine dieser Waffen
von einer andern überwunden wird, es in zwölf Jahren keinen Regen
gäbe, 15, V. 705 fgd. p. 331. Acvatthäman liefs sie dann auf die Uttara
fallen und wurde von Krishna verflucht, 3000 Jahre allein auf der Erde
herumzuwandeln. — Er schenkte den Pandava das Juwel und zog ab.
16, V. 729. p. 332. Krishna zog die Brahmawaflfe von Parixit zurück, der
dadurch wieder belebt wurde, XIV, 70, v. 2033 fgd. IV, p. 345.
850 Zweites Buch.
sehen Zeit und seinem Vorgänger in der epischen eine Lücke in
den alten Ueberlieferuogen vorhanden war^).
Die zunächst folgende Erzählung, die Beschreibung des Pferde-
opfers, hat nur insofern eine Beziehung zu der Geschichte der
Pändava, als sie einige Andeutungen über den Um fang ihrer
701 Herrschaft darbietet. Es ist oben nachgewiesen 2), dafs sie aus
zwei verschiedenen Theilen besteht, einem altern und einem spä-
tem; in jenem werden Kämpfe mit dem Könige von Magadha,
Meghascmdhi, dem Sohne Sahadeva's, dem Könige der Kedi, Ca-
rablitty dem Sohne Qicupäla's, dem der Däcarnaj Kiträngada, dem
Könige der Nishäda^ dem Sohne Ekalavjas und dem Sohne Qa~
kuni's, des Königs der Gandhära^), geschildert, keine mit den
Maisja und Pankäla. Wir dürfen daher vermuthen, dafs das Reich
der Pändava die Länder der zwei letzten Völker umfafste, aber
nicht die Gebiete im Süden derselben. Von dem Könige Ma-
gadha's ist dieses um so wahrscheinlicher, als er zwar dem Arguna
versprach, bei dem Pferdeopfer zu erscheinen, aber nicht unter
den anwesenden genannt wird^); als solche kommen nur der Kö-
1) Parixit mufs nach der Analogie von ?nahixit, Erdenbeherrscher, von xi in
der Bedeutung herrschen, und nicht in der von Vertilgen und zu Grunde
gehen, abgeleitet werden.
2) S. S. 542.
3) XIV, 82, V. 2435 fgd. IV, p. 359. 83, v. 2466 fgd. p. 360. 84, v. 2486 fgd.
p. 461. Die zwei letzten Könige werden nicht mit Namen genannt. Der
von den PTindava als Nachfolger des Qit;upäla eingesetzte Sohn hiefs
Kratii; s. oben S. 675, der ebenfalls in den Purana als solcher vorkommt;
s. Vishiu P. p. 422. Dhrishtaketu, welcher als König der Kedi in der
grofsen Schlacht erscheint, wird auch sein Sohn genannt, V, 170, v. 5900.
p. 300. Carahha ist ebenfalls sein Sohn nach 83. v. 2468, woraus hervor-
zugehen scheint, dafs es mehrere Reiche der Kedi gab. Dafselbe läfst
sich von Magadha vermuthen; denn Gajatscna, welcher den Pändava ein
Heer zuführte, wird ein Sohn des Garasondha genannt, s. oben S. 633.
und auch sonst König von Magadha, wie V, 156, v. 5324. p. 280. Der
von den Pändava eingesetzte Sahadeva wird wie hier auch in den Puräna
als Nachfolger Garasandha's bezeichnet; sein Nachfolger heifst dagegen
in diesen Sumupi, s. V. P. p. 455. p. 465, während Meghasandhi in ihnen
fehlt. Es erhellt hieraus, dafs auch die Verzeichnifse der nachepischen
Könige dieses Reiches nicht vollständig erhalten sind.
4) Es wird zwar XV, 1, v. 22 fgd. p. 377. gesagt, dafs viele Könige herbei-
kamen, um den Dhritaräshtru^ und Frauen, um die Gändhäri zu verehren,
unter denen die Schwester des Dhrishtaketu und die Tochter des Garä-
Die Geschichte der Pandava. 851
nig Manipüras Bahhruvähana und der König der Sindhu vor.
Nach dem, was oben über den ersten bemerkt worden ist, scheint
das erste Land erst in späterer Zeit von Königen aus dem Ge-
schlechte des Pändu beherrscht worden zu sein, wofür auch spricht,
dafs Könige ihres Namens im östlichen Indien in den Buddhisti-
schen Schriften vorkommen ^). Die Ankunft des Königs der Sindhu 702
wird nicht erwähnt, nur seine Abreise; er ist ein Enkel Gaja-
dratha's, Sohn Suraiha's und noch ein Kind; woraus hervorzugehen
scheint, dafs die in dem zweiten Theile des Acvänusära erwähn-
ten Kämpfe erst einer späteren Zeit angehören ; Bhagadatta wird
hier, wie in andern Fällen, nur eine poetische Zugabe sein; es
ist aber nicht unwahrscheinlich, dafs die Pandava ihre Herrschaft
nach dem Sindhu ausgedehnt haben, da sie in der historischen
Zeit am obern Indus herrschten und Ganamegaja Taxagila er-
oberte 2).
Nach Beendigung des Pferdeopfers kehrte Krishna mit sei-
nem Volke nach Dvaraka zurück. Dhritaräshira beschlofs durch
Bhima's unversöhnlichen Hafs dazu veranlafst, im fünfzehnten
Jahre, nach dem Gebrauche früherer Könige, sich in den Wald
zurückzuziehen, um seine letzte Lebenszeit als Büfser zuzubrin-
gen. Er wurde von der Gändhäri und der Kunü, von Vidura und
Sangaja begleitet, und liefs sich nieder in Kuruxetra, in der Ein-
siedelei des Rdgarshi Calajüpa, eines Königs der Kekaja^). Hier
sandha g-enannt werden; diese kommen aber sonst nicht vor, und es sind
dieses nur bedeutungslose Phrasen.
1) 82, V. 2560 fgd. p. 360. 87, v. 2600 fgd. d. 365. S. oben S. 563. und S. 650.
2) Der König der Trigarta heifst Sürjavarman, 74, v. 2147. 52, p. 349. und
wird ein Sohn des Sucarman gewesen sein; der König von Präggjötisha^
Vagradaita, ist ein Sohn des Bhagadatta, 75, v. 2175. 76. p. 350. Er
versprach auch zum Opfer zu kommen, kam aber nicht. Der Sohn des
Gajadratha, Suralhn, starb aus Trauer über die Nachricht, dafs Arguna,
der seinen Vater in der grofsen Schlacht getödtet, angekommen war, 78,
V. 2275. p. 353. Seine Grofsmutter Duhcalä war die Tochter des Dhri-
tarashtra. S. oben S. 682. Judhishthira ernannte ihn zum Könige in dem
Reiche seines Vaters, 89, v. 2678. p. 367.
3) XIV, 89, V. 2680. 81. p. 367. — XV, 1, v. 8 fgd. p. 376. — Vjäea erschien
auch in diesem Falle, wies auf das Beispiel der alten Rägarshi hin und
gab seine Zustimmung zu dem Beschlufse des Dhritaräshtra, 4, v. 148 fgd.
Kripa und Jujutsu wurden von Dhritaräshtra beredet, umzukehren, 16, v.
445 fgd. p. 391. 17^ V. 474 fgd. Vjäsa's Einsiedelei war in der Nähe, 19,
V. 520 fgd. p. 394,
852 Zweites Buch.
lebten sie drei Jahre und g-ingen dann nach Gang^dvara mit
Sangaja, wo Dhritarashtra mit seiner Frau und der Kunti bei
einem Waidbrande verbrannt wurden; Sangaja ging nach dem Hi-
mälaja^ Vidura zog sich in die tiefste Einsamkeit der Wälder
zurück, entsagte der Nahrung und ergab sich ganz der Selbst-
beschauung; er hatte zwei Jahre vordem Tode des Dhritarashtra
die höchte Stufe der Versenkung des Geistes erreicht; dieser ver-
liefs bei einem Besuche der Pandava seinen Körper und ging in
den des Königs Judhishthira ein i).
703 Ihm brachte im sechs und dreifsigsten Jahre seiner Regierung
Däruka, der Wagenlenker des Krishna, von diesem die Trauer-
botschaft, dafs alle Geschlechter der Jädava, von Zwietracht be-
fallen, im Kampfe einander erschlagen hatten und forderte Arguna
auf, nach Dvaraka zu kommen, um die Frauen zu beschützen 2).
Diese Zwietracht wird von einem Fluche abgeleitet, welchen
die Gändhäri nach der grofsen Schlacht gegen Krishna ausge-
sprochen hatte, dafs er, weil er, obwohl die Macht dazu besitzend,
die Vertilgung ihres Geschlechts geduldet habe, nach sechs und
dreifsig Jahren seine Verwandten selbst tödten sollte^). Krishna,
oder wie er hier genannt wird, Väsiideva, erläuterte dieses dahin,
dafs, weil die Jädava weder von andern Menschen, noch von den
Deva und Dänava getödtet werden könnten, nur durch sich selbst
ihren Untergang finden würden. Als Krishna aus den Wahr-
zeichen übeler Vorbedeutung jeder Art erkannte^), dafs die Zeit
des Untergangs herangekommen war, veranstaltete er eine Pilger-
fahrt nach Prahhdsa, wo die Jädava sich berauschten und Juju-
dhäna dem Kritavarman vorwarf, die schlafenden Helden über-
fallen und getödtet zu haben. Es entstand dann unter ihnen ein
Zank und jener schlug diesem den Kopf ab^). In dem darauf
entstandenen allgemeinen Kampfe erschlugen sich alle mit Keu-
\) 26, V. 691 fgd. p. 400. Närada erschien den Pandava und erzählte ihnen
den Tod ihrer Mutter und des Dhritarashtra mit seiner Frau; 37, v.
1011 fgd. p. 411. Judhishthira zog mit seinen Brüdern und ihrer Frau
und den Bürgern nach Gangädvara und verrichtete für sie die Todten-
opfer, 39, v. 1087 fgd. p. 414.
2) XVI, 1, V. 1 fgd. p. 416.
3) XI, 25, V. 744 fgd. III, p. 362.
4) XVI, 2. V. 34 fgd. IV, p. 417. ^
5) 3, V. 73 fgd. p. 418.
Die Geschichte der Piindava. 85B
len^). Krishna ging dann zu seinem Bruder Räma, der im Walde 704
sich der Betrachtung hingegeben hatte; als er zu ihm kam, ent-
wich sein Geist in das Meer; Krishna wurde von einem Jäger
Namens Garä am Fufse verwundet; sein Geist erhob sich dann
in den Himmel, wo er von den Göttern, den Götterscharen und
den Rishi mit grofsen Ehren empfangen wurde 2).
Aus dieser Erzählung erhellt, dafs die Theilnahme des Ju-
judhäna und des Kritavarman an der grofsen Schlacht aus dem
besondern Kampfe der Jädava unter einander erwachsen ist, in
welchem unter ihrer Anführung ihre Geschlechter einander ver-
tilgten. Es erhellt ebenfalls aus ihr, dafs in der ältesten Sage
Krishna am Alter starb, wie es Megasthenes von dem Indischen
Herakles berichtete^). Das Capitel, in welchem sein und seines
Bruders Tod beschrieben wird , unterscheidet sich von dem vor-
hergehenden und dem folgenden durch den Stil und das Versmafs
als ein späteres. Krishna wird hier Bhagavat und Nuräjanct und
Lehrer des ^öga genannt; es wird von ihm gesagt, dafs er seinen
Sitz erlangte"^). Dieses ist aber noch nicht der Himmel des
Vishnu, sondern der svarga der Deva, zu welchem auch die Hel-
den gelangen.
1) Diesen Keulen wird folgende Entstehung gegeben. Als die Rishi Vicvä-
milra^ Kativa und Närada nach Dvärakä gekommen waren, verkleideten
die Jädava einen Sohn des Krishna, Cämha, als Frau und stellten ihn
ihnen vor als Gattin des Bahhrit^ eines Enkels des Satvata; s. I. Beil, IV,
8. mit der Frage, was sie gebären würde. Die Rishi, über den Betrug
erzürnt, sprachen den Fluch aus, dafs er eine eiserne Keule zur Vertil-
gung der Vrishn.i und Andhaka gebären würde und sie sich selbst unter
sich aufreiben sollten mit Ausnahme des Räma, der seinen Leib verlafsen
und in das Meer gehen und Krishn,aSy den auf der Erde liegend ein Jäger
Namens Garä durchbohren würde. Der König Ahuka, I. Beil. IV, 11,
liefs diese Keule zerstofsen und ins Meer werfen. XVI, 1, v. 35 fgd. p. 416.
Bei dem Kampfe verwandelten sich die Grashalme, welche sie ergriffen,
in eiserne und diamantene Keulen; 3, v. 92 fgd. p. 419.
2) Als Krishna zu Räma kam, sah er eine tausendköpfige Schlange aus sei-
nem Munde hervor und in das Meer gehen, wo er von den Schlangen-
göttern und dem Gotte des Meeres, Varuna, mit grofsen Ehren empfangen
wurde. Dieses war Räma's Geist. 4, v. 116 fgd. p. 420. Krishna legte
sich nachher in Gedanken vertieft auf die Erde, der Jäger hielt ihn für
eine Antilope und verwundete ihn am Fufse; ebend. v. 121 fgd.
3) S. S. 649.
4) v. 130.
854 Zweites Buch.
Bei Arguna's Ankunft erzählte ihm Vasucleva den Untergang
aller Jädava und den Tod seiner Sohne; er erhob sich dann in
den Himmel. Arguna liefs einen Scheiterhaufen errichten, auf
welchem er mit seinen vier Frauen verbrannt wurde, und ver-
richtete für alle die Todtenopfer^). Er führte dann ihre Frauen,
ihre Söhne, ihre Diener und das ganze Volk Dvarakä's, die Brah-
manen, die Krieger, die Vaicja und die Cüdra^ indem er den Ur-
enkel Krishna's, Vagra, voranziehen liefs, aus der Stadt. Bei
seinem Abzüge überschwemmte das Meer Dväraka, und die noch
übrigen Bewohner flohen in die Wälder und die Gebirge. Auf
705 seinem Zuge nach Jndraprastha wurde er in Pankanada überfallen
von den räuberischen AhMrn oder Kuhhirten, die sein Lager plün-
derten und die Frauen der Vrishni und Anclhaka entführten 2).
Mit dem geretteten Theile zog er weiter nach Kuruxetra; den
Sohn des Kritavarman mit den übrigen Verwandten des Königs
der Bhöga siedelte er an in der Stadt Marükävata im Lande der
Cälva, den des Jujudhdna an der Sarasvaüy die jungen und die
alten Frauen und das ihrer Helden beraubte Volk brachte er
nach Indraprasiha j wo er den Vagina zum Könige einsetzte^).
Nachdem er von da aus den Vjäsa in seiner Einsiedelei besucht
hatte, kehrte er getröstet nach Hastinapura zurück"*).
1) 5, V. 135 fgd. p. 421. 7, v. 177 fgtl. p. 422.
2) 7, V. 216 fgd. p. 424. Sie werden auch Mlekha genannt, v. 239. und
kämpften mit Keulen. Die Abhira wohnten an der Meeresküste in der
Nähe des Indus, s. S. 539. Die Niederlage des Arguna wird daher er-
klärt, dafs, als er der göttlichen Waffen gedachte, er sich ihrer nicht
mehr erinnerte, und aus der Erschöpfung seines Vorraths an Pfeilen.
3) V. 243 fgd. In Viskmi P. p. 615. wird Maihuru statt Indraprastka genannt;
Vagra's Reich wird daher das Gebiet an der Jamunä umfafst haben.
Nach dem Gäruda P. Cap. 144, dem Bhägavata X, 90. und VisJu^u P. p.
440. ist er der Sohn der Sub/iadrä und des Ajiiruddha, welcher ein Sohn
Pi'adjumna's war, also Krishna's Urenkel; im M. Bli. wird er Enkel ge-
nannt. Die Leute aus Dväraka, welche zu Arguna kamen, wurden dem
Vagra zugetheilt, v. 255. Einige Frauen Krishna's bestiegen mit ihm
den Scheiterhaufen, wie die Hukmim; andere, wie Satjabhämä, gingen über
den Himalaja nach dem Dorfe Kaläpa, um als Büfserinnen zu leben.
4) V. 254 fgd. Die Ansiedelung des Bhöga in Marükävata unter der Herr-
schaft eines Jädava hat wahrscheinlich die Verfafser der Puräna veran-
lafst, die Cälva zu den Jädava zu zählen und ihre Könige von Mahabhöga
abzuleiten. S. oben S. 616.
Die Gescluclite der Pandava. 855
Es ergiebt sich aus dieser Erzählung, dafs, nachdem die Ja-
dava durch ihre Zwietracht sich zu Grunde gerichtet hatten, Dva-
raka von dem benachbarten Volke der Abinra zerstört wurde. Sie
flüchteten sich nach Norden und suchten Schutz bei den Pandava,
von welchen sie mit Herrschaften in dem westlichen Theile ihres
Reiches belehnt wurden. Wenn man dem Grade der Entfernung
in der Abstammung der Nachfolger von den Vorfahren ein chro-
nologisches Gewicht beilegen darf, so ist dieses Ereignifs das
späteste in der Geschichte der Pandava, weil bei diesem ein Ur-
enkel Krishna's auftritt und mit ihm ihre Thaten ihren Abschlufs
erreichen. Sie beschlofsen nämlich, sobald sie von Arguna die
Nachricht von dem Untergange der Jadava erfahren hatten, ihre
Regierung niederzulegen und sich von der Welt zurückzuziehen.
Sie gaben dem Parixit die königliche Weihe als König der Kuru 706
in Hästinapura, und Vagrüy dem letzten der Jadava, als Beherr-
scher Indraprastha's. Sie empfahlen beide dem Schutze der
Suhhadrä, übertrugen die ganze Regierung dem Jujutsu und gaben
dem Parixit zum Lehrer den Brahmanen Kripa. Sie legten ihren
Schmuck ab, zogen die Einsiedlertracht wieder an, verrichteten
dann das vorgeschriebene Opfer, deren Feuer sie im Flufse aus-
löschten, und zogen mit der Draupadi aus der Stadt von den
Bürgern begleitet, die mit Jujutsu und Kripa zurückkehrten. Sie
umpilgerten dann die Erde mit dem Osten anfangend durch den
Süden nach dem Westen gehend und von da über den Himalaja
nach dem höchsten Norden am Berge Meru^). Sie erhielten
nachher ihre Sitze im Himmel, wo sie alle Helden der grofsen
Schlacht wiederfanden, bei den Göttern und Halbgöttern, deren
Verkörperungen oder Söhne sie auf der Erde gewesen waren ^).
Die zwei ersten Nachfolger der Pandava in der historischen
Zeit haben noch Antheil an der heroischen Sage und verdanken
ihr, dafs wir von ihnen mehr wifsen als ihre Namen. Parixit er-
hielt seine Kenntnifs der Waffenkunst von dem Brahmanen Kripa 3),
regierte sechzig Jahre und soll gestorben sein an dem Bifse des
1) XVII, 1, V. 1 fgd. p. 427.
2) 3, V. 90 fgd. p. 430. XVIII, 4, v. 125 fgd. Nämlich nach dem Ancävata-
ruTLüy s. S. 489.
3) IX, 16, V. 734. III, p. 332.
856 Zweites Buch.
Schlangenkönigs Taxaka^). Sein Sohn Ganamegaja^ der bei seinem
Tode noch ein Kind war, eroberte TaxacUä und liefs dort das
grofse Schlangenopfer verrichten, bei welchem Vaicampäjana wäh-
rend der Pausen der Opferhandlangen das Maliäbhärata ^ wie er
es von Vjasa vernommen hatte, vortrug. Nach der Vollendung
des Opfers kehrte Ganamegaja nach Hastinapura zurück^). Die
nähere Erwägung des Opfers gehört zu der Geschichte der Vor-
707 brahmanischen Kulte und kann erst in der Religions- Geschichte
ihre Stelle finden. Es genügt daher hier diese allgemeine Be-
merkung. Die Verehrung der Schlangen gehörte dem nordwest-
lichen Indien, Kacmira^ und dem Lande am obern Sindhu und
hatte sich noch zur Zeit Alexanders dort erhalten, wie schon
früher bemerkt worden ist-^). Bei dem Opfer wurden die Schlangen
im Feuer verbrannt, aber ein Theil durch den Brahmanen Asüka
gerettet; die Schlangengötter bilden einen Theil der untergeord-
1) Partxit's Geschichte wird erzählt, I, 40, v. 1664 fgd. I, p. 61. 49, v. 1933
fgd. p. 70. Die sechzig Jahre werden I, 49, v. 1949. und IX, 16, v. 73.
III, p. 332. angegeben.
2) I, 3, V. 661 fgd. I, p. 23. Die Eroberung Taxaciiä's v. 682, woraus er-
hellt, dafs auch die Gegend so genannt wurde. Das Schlangenopfer wird
beschrieben, I, 51, v. 2015 fgd. p. 73. Ganamegaja kehrte nach der Voll-
endung des Opfers zurück, XVIII, 5, v. 178 fgd. IV, p. 438. Das ganze
Mahäbhärata wurde bei dem Opfer erzählt und schliefst mit dessen Ende.
Vaicampäjana spricht v. 176. ,,8o ist dir ausführlich die ganze Geschichte
der Kuru und Pändava erzählt. Nachdem der König Ganamegaja in den
Zwischenzeiten der Opferhandlungen dieses gehört hatte, bewunderte er
es aufserordentlich. Die Opferpriester vollendeten dann diese Handlung
und Astika, weil er die Schlangen befreit hatte, war sehr erfreut." Der
König beschenkte dann die Brahmanen und kehrte zurück. Von einem
andern Ganamegaja^ der ebenfalls ein Sohn des Parixit ist, wird auch ein
Opfer erzählt im Aüareja-BräkmaTia, VIII, 21. Dieses ist aber ein Pferde-
opfer und der Ort ein anderer, nämlich Asändwat, welches noch unbekannt
ist; auch der Opferpriester ein anderer, nämlich Tara, der Sohn KarmsJuCs.
S. CoLKBROOKE, Misc. Esstti/s, I, p. 37. Die bei dem Schlangenopfer wer-
den genannt I, 53, v. 2041 fgd. I, p. 74. Haug übersetzt II, p, 523. „das
Land, in welchem der Thron errichtet war"; nach dem Petersburger
Sanskrit-Wörterbuch ist aber Asändwat der Name einer Gegend. A. Weber
führt Ind. St. I, S. 35. eine Stelle aus dem Pankavinca Br. an, in welcher
die Schlangengötter aufgezählt werden, welche bei einem Opfer dem
Tode entgingen. Die Nachrichten der Alten von der Verehrung der
Schlangen in Indien habe ich II, S. 407. zusammengestellt,
3) S. S. 544 Note 2.
Die nachepischen Königsgeschlechter. 857
neten göttlichen Wesen der Indischen Mythologie und die Ge-
schichte dieses Opfers hat die Bedeutung, dafs die Brahmanen
diese frühern Götter ihrem Systeme einverleibten, aber ihnen eine
untergeordnete Stelle und Wohnungen in der Unterwelt anwiesen.
Von den Nachfolgern des Ganamegaja wifsen wir nichts als
ihre Namen ; der fünfte Nikakra soll seine Residenz nach Kaucämbl
verlegt haben; mit dem sechs und zwanzigsten Xemaka endigt
die Dynastie^). Der viel spätere Dichter Somadeva verlegt Pa-
rixit und seine Nachfolger nach dem Lande Valsa und läfst sie
in Küucämhi residiren. Er nennt den Sohn Caiunlkcis nicht Acva-
medhadatla^ sondern Sahasrdnlka^ sein Sohn heifst Udajana. Dieser
war nach den Buddhistischen Nachrichten kein Pdndava^ sondern
gehörte dem königlichen Geschlechte Vatsa, während zu jener
Zeit die Pändava noch in Hdsimapura rcsidirten, Udajana dagegen
in VaicaVi. Dieses ist ohne Zweifel das richtige'^).
VIII. Die nachepisclien Königsgesclilechter.
Aufser den Pandava werden auch die Dynastien der Könige
von Ajödhjä und Magadha in den Purana in das Kalijuga hin-
unter fortgeführt; von den andern königlichen Geschlechtern fin-
det sich nur in zweien die allgemeine Angabe , dafs sie gleich-
zeitig mit jenen noch fordauerten: drei und zwanzig Cürasena,
sechs und zwanzig Kaurava^ fünf und zwanzig oder sieben und
zwanzig /'öf/zM/ö-Könige; vier und zwanzig Käceja, acht und
zwanzig MaUhüa, vier und zwanzig oder acht und zwanzig Hai-
haja^ zwanzig Vitihötra, zwei und dreifsig Kdlinga und fünf und 708
zwanzig Acmaka^). Von den Königen Ajödhjä s werden acht und
zwanzig mit Namen nach Brihadhala genannt, welcher in der
1) S. I. Beil. III, 24. 26. Ueber Kaucämhi s. S. 604.
2) Diese Angaben finden sich in dem Kathäsarilsägara II, 9, v. 6 fgd. und
Lalitavistara p. 23. der Calcutt. Ausg.
3) S. VishjLU P. p. 467. n. 17. Die ersten Zahlen sind aus dem Vnju P.,
die zweiten aus dem Matsja. Für Kaceja findet sich Kusaka und Kälaka,
welches jedoch nur fehlerhafte Lesarten sein können. Die Acmaka waren
Beherrscher der Gegend um Avanü oder Vggajiru^ nach dem Compositum
Avant] a- Acmaka in dem garia Kärtakavgapudi zu Paniniy VI, 2, 37. Nach
der Regel IV, 1, 173. lautet das Adjectiv, um ein Gebiet und die Könige
dieses Volkes 7.\x bezeichnen, Acmaki.
Lassen's Ind. Alicitlisk. 1. 2. Auü. 55
858 Zweites Buch.
grofsen Schlacht fiel^); der letzte heifst Sumiira. Dafs dieses
Verzeichnifs sehr unvollständig und ungenau aufbewahrt worden
ist, geht aus folgenden Bemerkungen hervor. Cäkja, Cuddhödanaj
Rähula und Prasenagit werden nach einander als Könige aufge-
führt. Der erste ist Buddha j der zweite sein Vater, der dritte
sein Sohn, der vierte endlich der mit Buddha gleichzeitige König
von Köcäla^y Sumitra ist sein vierter Nachfolger. Es werden
demnach von dem grofsen Kriege an bis auf Buddha nur drei
und zwanzig Könige gesetzt.
Gröfseren Anspruch auf Vollständigkeit und Genauigkeit
macht das Verzeichnifs der Könige von Magadha, weil zwei Pu-
räna^) von Sömäpi, dem Nachfolger Sahadeväs an, die Zahlen der
einzelnen Regierungen angeben. Dafs dieser jedoch nicht wirk-
lich sein Nachfolger gewesen, erhellt daraus, dafs im Mahäbhärata
aufser Meghasandhi^ der ausdrücklich als solcher bezeichnet wird"^),
auch noch ein anderer König Girivraga's oder Rägagriha's Da^da-
dhära, der in den Verzeichnissen fehlt, in einem der späteren
Zusätze zu dem grofsen Epos vorkommt^). Die Zahl der Könige
schwankt zwischen zwanzig und ein und zwanzig^). Wenn nun
709 ferner der ganzen Dauer der Dynastie der Bärhadratha Tausend
Jahre gegeben wird, dagegen die Gesammtzahl der einzelnen Re-
gierungen, auch wenn man die höchsten nimmt, nicht diese Summe
giebt, so erhellt, dafs auch dieses Verzeichnifs nicht vollständig
auf uns gekommen ist. Die Dauer der einzelnen Regierungen
übersteigt nicht mit nur ein Paar einzelnen Ausnahmen die Grän-
zen der Wahrscheinlichkeit; es läfst sich daraus schliefsen, dafs
1) S. I. Beil. I, 28 fgd.
2) Ebend. I, 30. vind Bürnouf, Introduction ä l'histoire du Buddhisme Indien,
I, p. 145. Nach Hiuen Thsang residirte er in Crävastl. lieber dessen Lage
s. III, S. 200. N. 3.
3) Auch das Väju und Matsja. S. I. Beil. V, 3".
4) S. oben S. 701.
5) VIII, 8, V. 687 fgd. III, p. 25. Dmidadhära kämpfte im Widerspruche mit
der gewöhnlichen Darstellung auf der Seite der Kuru und wurde von
Argiina erschlagen, wie sein Bruder Dari.da. Dieses Capitel ist einge-
schoben in den Kampf des Arguna mit dem Sancaptaka , d. h. solchen
Kriegern, welche das Gelübde abgelegt haben, nie zu fliehen und die
Flucht der Andern zu verhindern.
6) I. Beil. V, 13. Nur das Matsja giebt zwei und dreifsig.
Die nachepischen Königsgeschlcchter. 859
zwischen Meghasandhi und Sömäpi eine Lücke ist. Die Zahl
Tausend kommt, wie schon oben bemerkt worden ^), sonst zweimal
in der Altindischen Ueberlicferung vor und kann nicht gebraucht
werden als Grundlage der Chronologie. Man darf ihr jedoch in
Beziehung auf die Bärhadratha eine gröfsere Annäherung an die
Wahrheit zugestehen, als in den andern Fällen.
Der letzte König dieser Dynastie Ripungaja wurde von sei-
nem Minister^) getödtet, der seinen Sohn Pradjöta auf den Thron
setzte. Er und seine Nachfolger regierten zusammen hundert acht
und dreifsig Jahre: eine Zahl, die wir keinen Grund zu bezwei-
feln haben.
Ueber die darauf folgende Dynastie weichen die ßrahmani-
schen und die Buddhistischen Angaben ganz von einander ab.
Die erstem lafsen die Dynastie des Cicundga folgen, unter defsen
Nachfolger sie Bimhisdra und seinen Sohn Agdiacairu setzen,
welche Zeitgenofsen des Buddha sind; die letzteren machen ihn
ebenfalls zum Stifter einer neuen Dynastie, die zwei eben ge-
nannten Könige aber zu seinen Vorgängern^). Da diese Könige
der Zeit nach Buddha's Geburt angehören, für welche die Bud-
dhisten eine sichere Chronologie besitzen, mufs man unbedingt
ihre Angaben vorziehen. In den Brahmanischen Verzeichnifsen
finden sich drei Könige zwischen QiQunäga und Bimbisära; aus
den Buddhistischen kennen wir nur einen Vorgänger des letzten,
Bhaitija; nach den erstem heifst dieser dagegen Xeiragna^). Es
bleibt daher zweifelhaft, ob diese Vorgänger derselben Dynastie 710
gehörten und welchen Namen diese trug. Von Agätagatru wird
berichtet, dafs er das neue Rägagriha gründete, sein Vater in dem
1) S. S. 503.
2) S. I. Beil. V, 14. Der Vater wird verschieden genannt: Sunika, Cunaka,
Munika^ Pulika.
3) Ebend. 15. 16. Bei Bimbisära' s^'AVQ.e.n giebt es viele Varianten; s. ebend.
BuRNOUF hat die im Texte gegebene Form, welche auch bei den süd-
lichen Buddhisten gilt, als die richtige nachgewiesen; s. Intrud. ä V/dsioire
du B. I. I, p. 145.
4) Nach dem Bhäg. P. Nach andern Xatraugas, Xemmjil , Xemurkis . S. I. u.
a. O. V, 15. Bimbisära trat seine Regierung sechzig Jahre vor dem Tode
Buddha's an und starb acht Jahre vorher.
55^
860 Zweites Buch.
alten residirt habe^). Der in den ßrahmanischen Schriften er-
wähnte Agätagatru lebte später und war König der KäcP).
Was endlich Kacmira betrifft, welches das einzige Altindische
Reich ist; von defsen Geschichte eine zusammenhängende Erzäh-
lung uns erhalten worden ist; so tritt uns bei der Frage , welche
Könige der Vorbuddhistischen Zeit angehören, die Schwierigkeit
entgegen, zu bestimmen, wer unter ihnen Buddha gleichzeitig sei.
Nachbuddhistische Könige sind erweislich in die früheste Periode
hinaufgerückt worden ^). Ich kann mich hierbei auf frühere Un-
tersuchungen über die Kagmirische Chronologie berufen. Nach
dem dritten Gönarda, mit welchem die eigentliche Geschichte des
Landes beginnt, folgen vier Riesenkönige aus dem Rämajana^),
denen keine historische Wirklichkeit zugeschrieben werden kann;
man darf daher schliefsen, dafs nach Gonarda eine Lücke in der
Ueberlieferung war. Es ist aber noch weiter zu beachten, dafs
die zwei ersten Gonarda nur erdichtete Personen sind und die
Zeit des ersten durch Berechnung gefunden worden ist'^), daher
keine historische Gültigkeit hat. Hieraus ergiebt sich als höchst
wahrscheinlich, dafs die Nachfolger des zweiten Gönarda erst
nach dem dritten anzusetzen sind. Von diesen sind die ersten
711 fünf und dreifsig namenlos, die zwei nächsten Lava und Kvca
gehören wieder dem Räraäjana^); die sechs folgenden bis auf
Acöka waren Ka9mirische Könige.
Bei dieser Bewandnifs der Sache würde es ein eitles Bemühen
sein, für diesen Theil der Ka9mirischen Geschichte eine sichere
Chronologie herstellen zu wollen. Was für die allgemeine Ge-
schichte Indiens etwa erheblich sein mag, ist folgendes. Der dritte
Gönarda wird geschildert als Hersteller des Schlangenkultus nach
Verdrängung der Buddhisten, wie es dargestellt wird in der jetzt
vorhandenen, aber sicher unrichtigen Erzählung; es läfst sich
eher annehmen, dafs dieser Kultus von den Brahmanen verdrängt
1) S. oben S, 136. nach Fahian.
2) S. II, S. XXXV.
3) S. oben S. 475. Nämlich Acöka und die drei Turus/ika-KÖmge.
4) S. oben S. 475. S. besonders II, S. 405 fgd.
5) Nach der Räga Tara^gini I, v. 54. Nach der S. 504. angegebenen, eingebil-
deten Bewegung der sieben Devarshi oder des grofsen Bären.
6) S. oben S. 476.
Quellen. Zeitbestimmungen. 861
worden war und von ihm wieder eingeführt wurde ^). Unter sei-
nen Nachfolgern erscheint er als herrschend 2). Dem Könige
Mihirakula^ defsen Zeit nicht genauer bestimmt werden kann, als
dafs er vor Buddha lebte, welcher nach der KaQmirischen Chro-
nologie von 704 — 634 vor Chr. regiert haben soll, wird die Ver-
treibung der Mlekhü) welche das Land überschwemmt hatten, und
ein Feldzug nach Sinhala zugeschrieben, defsen König er über-
wand und statt seiner einen andern einsetzte 3). Wenn das erste
Ereignifs als wahr betrachtet werden darf, mufs das zweite als
Dichtung betrachtet werden, zumal die erste historisch beglau-
bigte Eroberung der Insel durch Vigaja um 600 v. Chr. Geb. zu
setzen ist^). Es wird weiter erzählt, dafs während seiner Re-
gierung Brahmanen aus dem Lande der Gandhära^ die niedrigsten
aller und ihm an Schlechtigkeit gleich, sich Ländereien in KaQ-
mira bemächtigten^); und dafs sein sechster Nachfolger Göpädüja^
der von 369—309 regierte, die Kasten und die dcrama geachtet,
Brahmanen aus Arjadeca mit Ländern beschenkt und die Ver-
ehrung des Civa eingeführt habe^). Auch seine nächsten Nach-
folger erscheinen als Verehrer dieses Gottes. Von den übrigen
Kagmirischen Königen, welche der Vorbuddhistischen Zeit ange-
hören, wird nichts Bemerkenswerthes gemeldet.
IX. Quellen. Zeitbestimmungen. 735
Da nach der Anlage dieses Werkes das zweite Buch zum
Vorwurfe hat, nur die äufsere Geschichte Indiens darzustellen
und es den folgenden Büchern vorbehalten bleiben mufs, die Ge-
schichte der Entäufserung des Indischen Geistes in der Religion,
der Wifsenschaft, der Literatur und der Kunst, so wie die seiner
Verwirklichung im Staate, im bürgerlichen Leben und in der
Familie zu erforschen, mufs ich mich hier darauf beschränken,
nur die Hauptmomente aus der Kultur-Geschichte der ältesten
Periode hervorzuheben.
1) Rag. Tar. I, v. 185 fgd. I, p. 21.
2) Ebend. v. 198 fgd. p. 22.
3) Ebend. v. 289 fgd. p. 32.
4) S. G, Turnour's Mahäwanso, p. 47 u. II, S. 95.
5) V. 307 fgd. Agrahära bedeutet Schenkungen von Ländereien an Brahmanen,
6) V. 341 fgd. p. 37. lieber die äcrama s. S. 580. Note 2.
862 Zweites Buch.
Die Gränzscheicle der ältesten Indischen Geschichte und der
736 späteren Zeit ist uns der Buddhismus ^). Seitdem Burnouf durch
die Bekanntmachung seiner Untersuchungen über die Buddhis-
tische Literatur diese zuerst für die Kenntnifs der früheren Zu-
stände Indiens zugänglich und fruchtbar gemacht hat, können
wir jetzt mit Sicherheit unterscheiden, was in diesen dem Bud-
dhismus vorherging oder erst nach ihm entstanden ist. Es ist
dieses besonders wichtig bei der Geschichte der Götterverehrung ;
ich mache daher den Anfang mit den Angaben über die zur Zeit
des Auftretens Buddha's von den ßrahmanen verehrten Götter 2).
Die neuesten Untersuchungen über die Buddhistische Literatur
haben es zwar wahrscheinlich gemacht, dafs die ältesten Süira in
ihrer jetzt vorliegenden Gestalt von der dritten Synode herrühren;
wenn man jedoch die Heiligkeit erwägt, welche die Buddhistischen
Priester diesen Schriften beilegten, darf angenommen werden, dafs
der wesentliche Inhalt derselben unverändert geblieben ist und
deshalb benutzt werden kann, um die Zustände Indiens zu be-
urtheilen, wie sie zur Zeit Buddha's waren.
Die drei grofsen Götter des späteren Göttersystems werden
genannt mit den Namen Bralunä und Piiämaha^ Hari^ Ganärdana^
Näräjana und Upendra^ Civa und (^ankara. An der Spitze der
Götter der zweiten Ordnung steht hidra, auch Cakra, Väsava und
Qakipati^ Gemahl der Caki genannt; von den übrigen Lökapäla^
Kiwera und Variiria. Es wird aber nur ein Zufall sein, dafs nicht
auch die übrigen vorkommen, da ohne Zweifel die Festsetzung
von acht Welthütern älter als der Anfang des Buddhismus ist
und im Gesetzbuche des Manu schon vorkommt^). Auch Vi-
svakarman und die Halbgötter, die Gandharha , Kinnara^ Garuda^
Jaxa^ Asiirtty Dänava und die übrigen bösen Genien, wie die
Schlangengötter, werden in den ältesten Denkmalen der Bud-
1) S. S. 356.
2) S. Introduction ä VMsioire du Buddhisme Indien, I, p. 131 fgd. Es sind
die in den einfachen sülra genannten Grötter.
3) Man. dh. c. V, 96, wo die acht aufgezählt werden. Früher waren wahr-
scheinlich nur vier; ebend. III, 87, wo Indra im Osten, Jania im Süden,
VarutiLa im Westen und Inda oder Sötna im Norden erwähnt werden. Für
den letzten hat die französische Uebersetzung Kuvera gesetzt, aber mit
Unrecht.
Quellen. Zeitbestimmungen. 863
dhistischen Literatur genannt. Am häufigsten erscheint in ihnen
Indra mit dem Beinamen Kaucika, den er in den Upanishad er-
hält und in Gesprächen mit (^äkjamuni. Von besonderer Wich-
tigkeit für die Geschichte der Verbreitung der Krishria-^ evehvxxw^
ist die Bemerkung, dafs sein Name sich noch nicht in den älte-
sten siära gefunden hat^). Es läfst sich hieraus die Folgerung
ziehen, dafs zur Zeit der Entstehung des Buddhismus die Vedi-
schen Götter und unter diesen besonders Indra am allgemeinsten
verehrt wurde, während die späteren grofsen Götter noch nicht
die hohe Stellung erhalten hatten, die ihnen später gegeben wurde. 737
Die Veda werden sehr häufig angeführt und zwar mit ihren vier
bekannten Namen ^).
Für die Erkenntnifs der gesellschaftlichen Zustände Indiens
zu jener Zeit ist die wichtigste Thatsache die, dafs auch das
System der vier Kasten mit ihren vielen Unterabtheilungen und
der Erblichkeit der Geschäfte in der Strenge, wie es im Gesetz-
buche dargestellt, in den Buddhistischen Schriften geschildert
wird ; die Bralimanen als die vornehmsten und ihr Leben auf
die im Gesetzbuch vorgeschriebene Weise in seine vier Stadien
theilend^); die Xatrija ihnen in der Würde zunächststehend und
nur durch die Vorrechte der Kasten in der Ausübung ihrer Ge-
walt beschränkt^). Die ältesten Sülra sind aufserdem reich an
Schilderungen des Altindischen Lebens und stellen es dar, wie
es in den ältesten Nachvedischen Werken der Brahmanen, dem
Gesetzbuche und den epischen Gedichten geschildert wird.
Um das Alter der ältesten Denkmale der Indischen Literatur
der Veda zu bestimmen, müfsen wir von der Geschichte der Gram-
matiker bei den alten Indern und ihrer Bemühungen ausgehen,
diese heiligen Schriften zu erklären. Päriini^ der Stifter des spä-
teren grammatischen Systems, wird mit grofser Wahrscheinlichkeit
in die Zeit des Nanda, des Vorgängers des Kandragupta^ oder
1) BURNOUF, p. 136.
2) p. 137—139. BuRNOUP sagt p. 137, dafs beinahe auf jeder Seite der ein-
fachen Sülra die Veda erwähnt werden.
3) Ebend. p. 138. 151. Die Buddhisten haben sogar den Ausdruck brahma-
karja angenommen, um damit im Allgemeinen die Pflichten des religiösen
Lebens, und besonders die Keuschheit zu bezeichnen; p. 139.
4) p. 145. Auch die Ka^däla werden als die niedrigste Kaste genannt, p. 138.
864 Zweites Buch.
330 vor Chr. G. gesetzt*). Jdska, der Verfafser des Nirukitty kennt
noch nicht die künstliche und spitzfindige Terminologie des Pänini
und wird von diesem genannt, ist also jedenfalls älter^). Da
über das Zeitalter Pmiinfs die Ansichten noch sehr abweichen,
wird es nöthig sein, auf diesen Gegenstand zurückzukommen. Gold-
STÜCKER setzt diesen Grammatiker vor Buddha; der dafür an-
geführte Hauptgrund, dafs Pänini sich des Wortes nirväna nicht
im Buddhistischen Sinne bediene, ist nicht stichhaltig, weil er als
Brahmane keine Veranlafsung dazu hatte ^). Westergaaed, welcher
die Schrift der Javana für die Griechische hält, mufs annehmen, dafs
Panini nicht vor Acokas Zeit gelebt haben könne. Ich habe früher
meine Gründe angegeben, warum ich diese Auffafsung für un-
richtig halte ^). Max Müller bemerkt, dafs die von Hiuen Thsang
berichtete Legende nicht beweise, dafs der wirkliche Panini 500
Jahre nach Buddha gelebt habe, sondern dafs im Gegentheil sein
weit höheres Alter daraus hervorgehe. Er hielt früher die von
BoEHTLiNGK angenommene Bestimmung der Zeit dieses Grammati-
kers für zuläfsig, scheint aber jetzt anderer Ansicht zu sein^).
Renaud schlofs aus dieser Legende, in welcher zwei Panini er-
wähnt werden, dafs nur der zweite eine historische Person sei und
versetzt ihn in das erste Jahrhundert nach Chr. Geb. ^). A. Weber
stimmte früher dieser Ansicht bei, aber jetzt, nachdem er
den Wortlaut dieser Legende kennen gelernt hatte, entschied
er sich dafür, den ersten Panini für den historischen zu halten;
wegen seiner Bekanntschaft mit der Schrift der Javana läfst er ihn
geraume Zeit nach Alexander für die Ausbildung seiner Wissen-
1) Die hierher gehörigen Angaben über Päyjxni^ aus welchen sich dieses
Zeitalter ziemlich sicher folgern läfst, sind von Boehtlingk in seiner
Einleitung zu Panini II, S. XI fgd. genau untersucht und erläutert worden.
2) Ebend. p. VI. In dem Sutra II, 4, 63. wird Jaska genannt als Beispiel
für patronymische Ableitungen,
3) PäriLini etc. p. 225 fgd.
4) In der oben S. 724. N. 1, angeführten Schrift S. 81.
5) Müller in seinen Nachträgen zur Vorrede seiner Ausgabe des dritten
Bandes des JUgvedciy S. 12 fgd. In seiner Bist, of Anc. Sansc. LH. p, 138.
betrachtet er PCmini als Zeitgenossen des Kätjäjana, was schwerlich zu-
lässig ist.
6) Renaud Mem. etc. sur l'Inde, p. 88. Die erwähnte Legende findet sich bei
St. Julien in seiner Uebersetzung II, p. 124 fgd.
Quellen. Zeitbestimmungen, die Grammatiker. 865
Schaft thätig sein i). Da nach meiner Ansicht Panini die Aria-
nische Schrift meinte, beweist dieser Grund nichts. Der Inhalt
der besagten Legende ist kurz der folgende. Zu der Zeit, als
das Lebensalter der Menschen auf hundert Jahre verkürzt war,
d. h. während des jetzigen Weltalters lebte in Qalätura der Bishi
Panini, welcher die Wissenschaft der Sprache gründete. Fünf-
hundert Jahre nach dem Tode Buddha's kam dort hin aus Kac-
mira ein Arhai^ welcher einen Brahmanen bemerkte, der seinen
Sohn bei dem Unterricht in der Grammatik züchtigte. Auf seine
Anfrage erfuhr der fromme Mann, dafs dort alle Männer die Schü-
ler des Panini seien und dafs dieser so verehrt sei, dafs man
ihm zu Ehren Statuen errichtet hatte. Der Buddhist erklärte dar-
auf dem Brahmanen, dafs sein Sohn der wiedergeborene Panini
sei. Dieser wurde dann Mönch und alle Bewohner der Stadt be-
kehrten sich zum Buddhismus. Einige Zeit früher hatte Kanishka
eine Tope dort bauen lafsen. Um diese Legende zu verstehen,
ist daran zu erinnern, dafs die Buddhisten eine Klafse von Schrif-
ten besitzen, welche Gäiaka betitelt sind und in welchen die Wie-
dergeburten der Menschen erzählt werden. Aus einer solchen
Schrift ist ohne Zweifel die Legende entlehnt, durch welche die
Buddhisten sich den berühmten Brahmanischen Grammatiker zu-
eignen wollten. Es geht aus ihr hervor, dafs der wirkliche Panini
bedeutend früher lebte als 45 v. Chr. G. Für seine Zeit gibt es
demnach nur ein einziges ausdrückliches Zeugnifs, nämlich das
des viel späteren Dichters Somaäeva. Eür die Richtigkeit der
Zeitbestimmung von Boehtltngk, welcher auch Roth beipflichtet,
spricht das sicher zu bestimmende Zeitalter der zwei nächsten
Nachfolger des Panini. Nach dem Zeugnifse des Hiuen Thsang
lebte Kätjäjana, der Verfafser der Vdrtlika zu Panini und der älte-
sten kürzlich auf Ceylon wieder aufgefundenen Pali-Grammatik,
um 250 V. Chr. G. 2). Ueber sein Zeitalter belehrt uns Patangali
selbst. Er berichtet nämlich, dafs Javana Säketa (d. h. Ajodhja)
und die Mädhjamika belagerte. Goldstücker, der auf diese Stelle
zuerst aufmerksam gemacht hat, bezieht sich auf den Griechischen
König Menandros, welcher seine Eroberungszüge weit in das in-
1) Weber's Ak. Vorl. über Ind. Lit. G., S. 212 fgd. imd Ind. St. IV, S. 87
fgd. und VIII, S. 1 fgd.
2) S. II, S. 481 fgd.
866 Zweites Buch.
nere Indien ausdehnte und von 144 bis 124 v. Chr. G. regierte^).
A. Weber übersetzt armiai durch ,,er bedrängte^^, versteht unter
Javana den Kanishka und unter Mädhjamika die bekannte Bud-
dhistische Sekte, welche von Ndgärguna gegründet wurde. Dieser
war ein Zeitgenofse der Könige von Kacmira^ Kanishka (10 — 40
nach Chr. G.) und Abhimanju (45 — 65 nach Chr. G.). Demnach
würde die Abfafsung des Mahähhäshja um die Mitte des ersten
Jahrhunderts nach Chr. G. fallen 2). Gegen diese Auffafsung
lafsen sich folgende Gründe geltend machen. Es fehlt erstens
an einem Beispiele, dafs Javana für Turushka gebraucht werde
und zweitens ist gar sehr zu bezweifeln, dafs ein so eifriger Bud-
dhist, wie es Kanishka war, eine von jenem hochgefeierten Lehrer
gegründete Secte verfolgt habe. Ich glaube daher, dafs die
Mädhjamika ein Volk des Mädhjaäeca waren und dafs GoLD-
STÜCKER das richtige getroffen hat.
Nach dieser Abschweifung kehre ich zu Jäskäs JSirukia zu-
rück. Wie viel älter er als Panini war, läfst sich natürlicher
Weise nicht genau bestimmen; doch ist die Verschiedenheit der
738 Methode beider eine so grofse, dafs die Annahme von nur fünfzig
Jahren kaum ausreicht, um sie zu erklären^). Es ist dabei zu
beachten, dafs Vjädi wenigstens zwei Menschenalter älter gewesen
ist als Pmpni^), Aus Jaska's Werke erhellt, dafs schon vor seiner
Zeit die Liturgie und die Anwendung der Vedischen Texte im
Kultus vollständig durch die Brähmayia und die Kalpasütra be-
stimmt worden war, und dafs man durch Auslegung den Sinn der
Texte festgestellt und ihre Widersprüche beseitigt hatte ^). Die
1) A. a. O. p. 223. Die Stelle findet sich in Mahähhäshja III, 2, 11. Ueber
das Zeitalter des Menandros s. II, S. 327.
2) A. Weber's Ind. Stud. V, S. 147 fgd. Wegen der Zeitrechnung verweise
ich auf II, S. 413, S. 866 und S. 889.
3) Diese gehört R. Roth in seiner Abhandlung Zur L. und G. des Weda,
S. 16. Dieser Schrift verdanken wir nach der berühmten Abhandlung
von CoLEBRooKE die wichtigsten Aufklärungen über die Veda und ihre
Geschichte.
4) Goldstücker a, a. O. p. 211.
5) Ebend. S. 21. Jäska führt nämlich I, 20 fgd. die Meinung des Gramma-
tikers Kauisa an, dafs die Vedatexte grammatische und logische Erklä-
rung nicht zuliefsen, weil ihr Sinn durch ihre Anwendung als mantra^ in
den Gebeten und durch die Brähma7},a festgestellt sei, dafs sie Unsinn und
Widersprüche und ganz unverständliche Stellen enthielten. Kautsa kommt
Quellen. Zeitbestimmungen, die Grammatiker. 867
ersten haben den besondern Zweck, den symbolischen Sinn der
heiligen Handlungen zu deuten; die /{alpa -Schriüen dagegen
den, ihren Verlauf zu beschreiben. Wir besitzen in Nirukta aufser-
dem die Nachricht, dafs es verschiedene Schulen der Grammatiker
gab; von vier solchen sind noch die Lehrbücher erhalten. Sie
heifsen Prälicäkhja^ insofern sie sich auf die einzelnen Samm-
lungen oder SanhUäj die als CdkJiä oder Zweige des gesammten
Veda gelten, beziehen; Pärsftaäa dagegen, insofern sie Lehr-
bücher bestimmter Schulen waren. Ein Präücäkhja ist nur die
Elementar -Grammatik eines einzigen Buches. Diese Schriften
setzen die Bekanntschaft mit den grammatischen Formen voraus,
handeln dagegen genau von der Aussprache, den Accenten und
den Versmafsen. In ihnen sind die verschiedenen Schreibweisen
des Vedatextes bis ins einzelne auf das genaueste vorgeschrieben,
um ihn vor Aenderungen sicher zu stellen. Es kann dieses nicht
die That der ersten Sammler gewesen sein, sondern setzt eine
schon vorhandene Sammlung voraus, die Gegenstand eines sorg-
fältigen Studiums und der Controverse geworden war ^). In den
Präücäkhja werden über dreifsig ältere Grammatiker erwähnt und
die weite Verbreitung des grammatischen Studiums bei den alten 739
Indern erhellt aus der merkwürdigen, im Nirukta aufbewahrten
Nachricht, dafs es auch Grammatiker bei den Kamböga gab, welche
unter den entarteten Kriegergeschlechtern im Gesetzbuche genannt
werden 2).
im Raghu V. V, 1 fgd. vor in der Geschichte des Bagliu, des Königs von
Ajödhjä und wird ein Schüler des Varataniu genannt. S. auch Roth's
JäskcCs Nirukta sammt den Nighaniavas S. XXV.
1) Nach Roth, a. a. O. S. 14 fgd. 53 fgd. Im Nirukta I, 17, werden sie
sarva-karaiTiänam pärshadäni, ,,die geltenden Lehrbücher aller Schulen ge-
nannt." Präticäkhja bedeutet: sich auf die einzelnen cäkhä (Zweige) oder
Schulen der Veda-Ueberlieferung beziehend. M. Müller hat in seiner
Hist, of Anc. Sansc. Lit, p. 116 fgd. von diesen Schriften ausführlich ge-
handelt. Der Verfafser dieser Schrift hat sich durch dieselbe ein blei-
bendes Verdienst erworben, weil er mit Hülfe vieler ungedruckten Werke
zuerst ein helles Licht über die Geschichte der ältesten Sanskrit-Literatur
verbreitet hat.
2) S. Roth S. 64—67. Die Stelle steht im Nirukta^ II, 2, nach welcher die
Grammatiker der Kainhoga, Arja, Präkjä und Udikja die Stämme der
Zeitwörter auf verschiedene Weise bezeichneten. Das Nirukta nennt
868 Zweites Buch.
Die noch erhaltenen Prälicäkhja sind die folgenden. Das zu
Rigveda gehörende hat zum Verfasser den Qaunaküj welcher durch
mehrere Schriften sich bemüht hat, für die treue Aufbewahrung
und das Verständnifs der Hymnen zu wirken. Er gehörte der
Schule der Cakalja. Von dem Taitlirijaka Präiicäkhja kennen wir
weder den Namen des Verfassers, noch wissen wir, zu welcher
Verzweigung der Vedischen Ueberlieferung er gehörte. Der Ver-
fasser des Vägasaneja Präticäkhja heifst Kätjäjana und ist zu
unterscheiden von dem spätem gleichnamigen Grammatiker; er
darf als Verfasser der Anukramarß und von Crauiasülra gelten.
Sein grammatisches Werk bezieht sich auf die Mädhjandina des
weifsen Jagurveda. Der Titel des auf den Aiharvaveda sich be-
ziehenden PtYiügäkhja lautet: Caunakija Käturradhjajika und be-
zeugt, dafs der oder die Verfasser desselben aus der Familie des
Qaunaka abstammten. Ob zu dem Sämaveda noch ein solches
Werk erhalten sei, ist zweifelhaft, weil die kleine Sämatantra
betitelte Schrift zwar grammatischen Inhalts ist, jedoch wegen
ihres Titels ziemlich spät sein mufs^). Jene vier Bücher bilden
vermöge ihres Inhalts und ihrer Form einen Theil der Sütra-lAi-
teratur, welche nach M. MtJLLER um 600 v. Chr. Geb. beginnt
und um 200 v. Chr.. Geb. schliefst. Vv^enn gegen diese Bestim-
mung nichts zu erinnern ist, so ist es aber bei der folgenden der
Fall; er setzt nämlich Caunaka um 400 v. Chr. Geb. und Kätjä-
jana in die zweite Hälfte des vierten Jahrhunderts, v. Chr. Geb. 2).
Wenn man nämlich von dem Grundsatze ausgeht, dafs Jäska's
Werk den Uebergang bildet von den spätem Grammatiken zu
den Vedischen und er um 380 v. Chr. G. lebte, müssen die letztern
in das vorhergehende Jahrhundert verlegt werden. Für die frühe
Entwdckelung und grofse Blüthe des grammatischen Studiums bei
den alten Indern spricht die Thatsache , dafs wir 64 Vorgänger
siebzehn Grammatiker, von welchen fünfzehn von den in den Präticäkhja
erwähnten verschieden sind. Ebend.
1) M. Müller a. a. O. p. 234 fgd. zählt seine Schriften auf. Er nimmt a.
a. O. p. 138. nur einen einzigen Kätjäjana an; ihm folgt Goldstückeb
a. a. O. p. 193; die Gründe gegen diese Annahme sind vorgetragen von
A. Weber, Ind. St. V, S. 92. und Westergaard a. a. O. S. 80. — Die
enge Verbindung der Schüler Cäkaljas und Caunaka's erhellt aus dem
Compositum Cäkala-Caunaka,
2) M. Müller a. a. O. p. 244.
Quellen. Zeitbestimmungen, die Veda. 869
des Pd)ßil kennen^). Dem Eifer, welchen die Sanskritisten jetzt
der Vedischen Litteratur zuwenden, verdanken wir sehr gute
Ausgaben und Uebersetzungen von drei PrcUicäkhja; sie sind mit
sehr gründlichen Erklärungen ausgestattet 2).
Nach dem Vorhergehenden gehören die Pratigäkhja in das
fünfte Jahrhundert und die älteren Grammatiker dem Anfange
desselben und der Mitte des sechsten. Die Sammlung der Texte,
welche diese vor Augen hatten, dürfen wir mit Sicherheit wenig-
stens in das siebente Jahrhundert setzen. Ihre frühe Zusammen-
stellung und unveränderte Ueberlieferung wird dadurch erwiesen,
dafs weder in den Handschriften der Hymnen selbst, noch in den
häufigen Anführungen in den auf sie bezüglichen Schriften sich
wesentliche Varianten gefunden haben ^).
Wie grofs der Zeitraum sei, der zwischen ihrer Sammlung
und ihrer Abfassung verflossen, wird sich nie genau bestimmen
lassen; dass es kein kleiner war, ergiebt sich aber aus den fol-
genden Erwägungen. Es ist zuerst hervorzuheben, dafs die Masse
der Sammlungen oder der Sanhiiäy aus welchen der ganze Veda
besteht, in zwei grofse Klassen zerfällt; in die der drei ältesten
Veda und die des Atharvan. Die älteren sind der Bik^ der Sü7nan
und der Jagiis und haben diese Namen von dem Gebrauche, der
von den in ihnen zusammengestellten Hymnen gemncht wurde.
Jeder zerfällt in zwei Theile : der erste wird Mantra oder Gebet
genannt; der zweite Brähmana; die so betitelten Schriften ent-
halten theils liturgisch -symbolische Deutungen der Opfer, theils
Beweise für ihre Gültigkeit und iiihäsa, Erzählungen zu ihrer
Erläuterung und Bestätigung. Von den Upamshad sind einige
1) Sie sind ebendaselbst p, 142 — 143. aufgezälilt.
2) Es sind diese: Eiudes sur la Grammaire Vediqiie {Präticäkhya du Rig-Veda)
par M. Ad. Regnier, Paris 1857 und 1858. Diese Ausgabe erschien zuerst
in Journ. As. V, VIII, X. und XI. Max Müller bat in der Vorrede zu
seiner deutschen Ausgabe des Rigveda das erste Buch dieses W"erks
herausgegeben, übersetzt und erläutert. Das Väjasaneyi-Präticäkhjam von
A. Weber in Ind. Stud. IV, S. 65 fgd. The Atharva-Veda Präticäkhya, or
CätinaMyä Cahirädhyäyikä: text, trajislation , and noles. By W. mütney
in J. of the A?ti. Or. S. VII, p. 333. Von der Grammatik des Cäkatäjana
giebt F. BÜHLER Nachrichten in J. of the As. S. of B, XXXIII, p. 262,
und Benfey's Or. und Occid. II, S. •691. Nach J. of the As. S. of B.
XXXIII, p. 207 ist das Werk älter als PänM.
3) Roth, S. 30.
870 Zweites Buch.
Theile der Brähmana^ andere sind selbständige Schriften. Rik
bedeutet Loblied, Hymnus: im Rigveda sind die Lieder vollstän-
dig gegeben oder gelten wenigstens als solche^); mehrere von
ihnen haben keine Beziehung auf die Götterverehrung und der
Name pafst daher nicht genau auf seinen Inhalt.
740 Säman bedeutet Recitation versöhnender Sprüche, durch welche
die Götter günstig gestimmt werden sollen. Der so benannte
Veda enthält mit wenig Ausnahmen Bruchstücke aus Hymnen,
welche im Rigveda vorkommen und in der Liturgie gebraucht
wurden. Denselben Gebrauch bezeichnet der Titel des dritten
Veda, Jagus , Opfer. Dieser besteht aber aus zwei verschiedenen
Theilen: die Taüiirijaka-Sanhüä oder der schwarze Jagurveda ist
eine liturgische Schrift und wird deshalb richtiger ein Brähmaria
benannt; es finden sich aufserdem in ihm spätere theogonische
Vorstellungen. Der weifse oder die Vägasaneji-Smihüä besteht etwa
zur Hälfte aus Bruchstücken von Hymnen des Rigveda; von der
zweiten Hälfte bilden den gröfseren Theil Opferformeln in Prosa
und etwa ein Viertel des Ganzen sind eigenthümliche Bruchstücke
von Liedern oder Anrufungen in Prosa ^).
Der Atharvan enthält Hymnen einer zweiten, späteren Pe-
riode, in welcher der mantra oder das Gebet nicht mehr der Aus-
druck des unmittelbaren religiösen Gefühls, sondern zur Zauber-
formel geworden war: Sprüche zum Schutze gegen die verderb-
lichen Wirkungen der göttlichen Gewalten, gegen Krankheiten
und schädliche Thiere, Anrufungen heilsamer Kräuter und Ver-
wünschungen der Feinde. Er setzt das Vorhandensein des Rig-
1) Ebend. S. 8. 9.
2) S. Roth, ebend. S. 3. S. aufserdem desselben Verfassers: Abhandlung
über den Atharva Veda. Tübingen 1856. Wegen der Titel der bis zum
Jahre 1861 erschienenen Ausgabe der Veden verweise ich die Leser auf
Zenker's Bibliotheca Orientalis, p. 355 fgd., wo sie genau verzeichnet sind,
und beschränke mich darauf, die Titel der spätem Ausgaben anzugeben.
Von M. Müller's grofser Ausgabe des Rigveda erschien der vierte Band
1862; sie schliefst mit dem achten ma^dala. Th. Aufrecht hat in A.
Weber's Ind. Stud. VI. und VII. diesen ganzen Veda mit lateinischer
Schrift veröffentlicht. Von der von Roeb und später von E. W. Cowell
fortgesetzten Ausgabe des schwarzen Jagurveda erschien der zweite Band
1860; das letzte mir vorliegende Heft des zweiten Bandes sehliefst mit
11, 6, 3.
Quellen. Zeitbestimmungen, die Veda. 871
veda voraus, weil er Stellen aus diesem darbietet, die willkührlich
umgestellt und verändert sind und die Verfasser der Hymnen in
diesem als berühmte Dichter der Vorzeit erwähnt i). Dann ist
noch zu erwägen, dafs in dem über Tausend Hymnen enthaltenden
Rigveda sich Gedichte aus mehr als einer Periode finden, die in
Ansichten und der Ausdrucksweise verschieden sind und verschie-
denen Zeiten angehören^). Wegen der Grundverschiedenheit der
religiösen Anschauungsweise, die in beiden Sammlungen obwaltet, 741
mufs zwischen beiden ein Zeitraum von mehreren Menschenaltern
verflossen sein.
Zu diesem innern Unterschiede der in beiden Sammlungen
sich kundgebenden Ansichten kommt noch der äufsere der ver-
schiedenen Bekanntschaft mit den Indischen Ländern. Im Rig-
veda wird die Gangä, wie es scheint, nur in einem einzigen Hym-
nus erwähnt und zwar in einem, in dem sie und die übrigen Flüsse
angerufen werden, den der Sindhu gewidmeten Lobgesang günstig
aufzunehmen. Im Atharvan werden die Bahllka und Gandhära
fern wohnende Völker genannt; die Verfasser müssen demnach
in dem innern Lande gelebt haben und die Völker der westlichen
Gränze waren ihnen fern geworden^). Als ferne Länder werden
1) Ebend. S. 12, Diese Beziehung des Atharvan auf den Rik giebt sich
auch darin zu erkennen, dafs im letzten Capitel des letzten Buches des
zweiten Hymnen vorkommen, die gleichlautend in dem letzten wieder-
kehren.
2) Der Atharvan enthält über 760. S. Colebrooke's Mise. Ess. I, p. 89. — .
Dr. Max Müller sagt in der Ankündigung seiner Ausgabe des Rigveda
darüber folgendes: ,,eine spätere Kritik wird deutlich Spuren zeigen,
welche beweisen, wie Verschiedenartiges in Denk- und Ausdrucksweise,
wie entschieden älteres und neueres in dieser grofsen Hymnensammlung
vereinigt ist, so wie in vielen Hymnen, besonders auch in dem von Rosen
bekanntgemachten ersten Buche und den beiden letzten maTTidala bereits
ein weit ausgebildeterer Kultus mit symbolischen und ceremoniellen For-
men uns entgegentritt."
3) S. Roth, S. 136. Der Hymnus im Rigveda gehört dem Sohne Ptnjamedhas,
Sindhuxit, d. h. Beherrscher der Sindhu. — Aufser den Gandhära und
Bahllka werden die Mügavat genannt, die Bergbewohner waren und an
dem gleichnamigen Berge wohnten, der ein Lieblingsaufenthalt des Rudra
nach der Vägasaneja- Sanhitä HI, 61. war. S. Roth, S. 37 fgd. Diese
Angabe wird durch M. Bh. V, 3, v. 77. II, p. 89. bestätigt, wo ein Bah-
/«Ära-König Beherrscher Mungaka's genannt wird. Nach SäjurjLa zu Rigveda
I, 160, 9 ist Mungavat ein Berg, auf welchem Soma zum Vorschein kam.
872 Zweites Buch.
auch Magadha und Anga erwähnt*; woraus sich schliefsen läfst,
dafs zu jener Zeit das Arische Volk auf dem Südufer des Ganges
sich nicht weiter östlich als bis zum Anga verbreitet hatte; denn
im Norden des Flusses gehört Mithila zu den frühesten Sitzen
der Brahmanischen Bildung.
Um alles, was bei diesem Theile der Untersuchung in Be-
tracht kommt; hier in seinem Zusammenhange vorzutragen, ist
noch daran zu erinnern, dafs zwischen der Sammlung der Hymnen
und der Zeit der ältesten Grammatiker eine Zwischenzeit ange-
nommen werden mufs, in welcher die Prosa sich bildete und die
Brähmaua oder die Ritualbücher und die Upanishad abgefafst worden
sind. Auch diese bilden eine grofse Masse und stellen uns den
Uebergang vcn der alten Hymnendichtung zu der epischen und
der gnomischen Poesie dar, deren Versmafs uns in seiner ältesten,
vorherrschend dijambischen Form in den Vedahymnen erhalten,
in diesen jedoch nicht das vorherrschende ist, in einigen Upa-
nishad neben der Prosa vorkommt und sich auf der Uebergangs-
stufe zu der freiem Gestaltung des epischen clöka darstellt^).
742 Auch diese Schriften müssen aus verschiedenen Zeiten herstam-
men. Von dem Alter der Veda ist folgendes zu sagen. M. Müller
theilt die Vedischen Hymnen in zwei Klassen ein : in die Khandas
und die Manlra. Unter dem ersten Namen versteht er solche
Hymnen, in welchen der Dichter sein religiöses Gefühl ausspricht
ohne Beziehung auf Opfer; und unter dem zweiten solche, welche
für die Opfer bestimmt waren. Die Khandas-^ qxk^^q dauerte von
1200 V. Chr. G. bis 1000; die i¥rt/?/rör- Periode von da an bis
800 v. Chr. G. In der ersten Periode war die Götterverehrung
sehr einfach und die Oberhäupter der Stämme verrichteten selbst
die Opfer; in der zweiten treten besondere Priester auf 2). M.
Müller hat später eingesehen, dafs diese Zeitbestimmungen zu
kurz sind und nimmt jetzt an, dafs die B?^dhmana-F eriode auf das
elfte und zwölfte Jahrhundert und die zwei vorhergehenden bis
auf etwa 2000 v. Chr. G. auszudehnen sei^). Die Unterscheidung
Ein anderes Volk dieser Gegend waren die Mahuvrisha. Aufserdera werden
neben ihnen Cüdra genannt. Diese sind die Bewohner des Landes am
Indus, nahe am Meere, wie ich später zeigen werde.
1) S. Gildemeister, Zur Theorie des giOka, in der Z. /". d, K. d. M.V,219,
2) A. a. O. p. 87 fgd.; p. 477 fgd. und p. 525 fgd.
3) In seiner Vorrede zum vierten Bande seiner Ausgabe des Rigveda p. VIII,
Quellen. Zeitbestimmungen, die Veda. 873
von jenen zwei Klassen von Hymnen ist allerdings in der Ge-
schichte der Entwickelung der Altindischen Hymnen -Poesie be-
gründet; sie lälst sich jedoch nicht strenge durchführen, weil es
Hymnen giebt, in welchen beide Merkmale vorkommen und an-
dere, welche ursprünglich nicht für Opfer bestimmt waren, jedoch
später dabei verwendet worden'). In so fern diese Zeitbestim-
mung des Anfangs der Hymnen-Dichtung auf astronomische An-
gaben sich stützt, erregt sie Bedenken, wie ich später zeigen
werde. Haug geht davon aus, dafs die Liturgie schon im 12.
Jahrhundert v. Chr. G. vollständig geregelt war und folgert da-
raus^ dafs die Masse der Brahmanen dem 13. und 14. Jahrhundert
angehören, dafs die Abfassung der Sanhitä einen Zeitraum von
500 — 600 Jahren in Anspruch genommen habe, und dafs einige
Hymnen- und Opferformeln noch einige Jahrhunderte älter seien 2).
Mir scheint es rathsamer, den Anfang der Indischen Hymnen-
Dichtung nicht bestimmen zu wollen und nur daran festzuhalten,
dafs die grofse Anzahl der Lieder und ihre grofsen Verschieden-
heiten in Sprache, Versmafsen, Vorstellung von den Göttern und
liturgischen Gebräuchen uns nöthigen, sie auf eine Reihe von
Jahrhunderten zu vertheilen. Es werden in den Hymnen selbst
alte, mittlere und neue unterschieden, und eine genauere Erfor-
schung wird ihr relatives Zeitalter bestimmen können. So zeich-
nen sich z. B. die Lieder des Purukutsa durch künstliche Vers-
mafse und Refrain aus^). Einen sichern chronologischen An-
haltspunkt gewährt der Veda- Kalender, dessen astronomische
Angaben sich auf das Jahr 1181 v Chr. G. beziehen*). Da
dieser Kalender die Bestimmung hat, die Zeiten der Opferfeste
zu regeln, bei welchen die Hymnen gebraucht wurden, läfst sich
folgern, dafs der gröfsere Theil der sükta des Rigveda vor 1200
V. Chr. G. gedichtet sei und das zehnte Buch dieser Sammlung in
das folgende Jahrhundert zu setzen sei. Diese Annahme schliefst
1) Goldstücker erinnert p. 69. daran, dafs nach Colebrooke in Trans, of
the R. As. S. I, p. 448. die Maiitra in zwei Klassen eingetheilt werden:
in khandas, d. h. gesungene, in säman, d. h. recitirte und in jagus, d. h.
Gebete in Prosa. Diese Eintheilung ist aber gewifs eine spätere.
2) In der Vorrede zu seiner Ausgabe des Ait. Br. I, p. 47.
3) M. Müller a. a. O, p. 484 fgd. und A. Kuhn in A. Weber's Ind. St. I,
S. 116.
4) S. oben S. 606.
Lassen's Ind. Alterthsk. I. 2. Aufl. ob
874 Zweites Buch. ' ■
nicht aus, dafs einige Hymnen später gedichtet seien; dieses gilt
namentlich von dem Purushasükia^ in welchem die Erschaffung der
Kasten dargestellt wird, und der merkwürdigen Anrufung eines einzi-
gen höchsten Gottes; endlich auch von denen, welche in den Verzeich-
nissen mit Khila, d. h. die lückenausfüllenden, die ergänzenden
bezeichnet werden^). Von den Liedern des Atharvan dürften die-
jenigen, welche an den Rigveda anklingen, in das elfte Jahrhun-
dert V. Chr. G. zu verlegen sein, dagegen die diesem Veda eigen-
thümlichen Hymnen in das folgende. Der Säman und die beiden
Jagus gehören in die Brähma7]La'VeYiodey sie werden Gehülfen des
Rigveda genannt^). Um die Zeit der Abschliefsung der jetzt vor-
liegenden Sammlungen der Veda zu ermitteln, geben diejenigen
Anukramarä eine Anleitung, deren Verfasser bekannt sind; in
diesen werden die Rishij die Versmafse und die Götter genau ver-
zeichnet, an welche die Hymnen gerichtet sind. Es sind nur zwei
Verfasser bekannt; von Caunaka besitzen wir ein solches Ver-
zeichnifs für den Rigveda und von Kätjäjana ein solches für
denselben Veda und ein anderes für den weifsen Jagurveda. Das
erste ist jedenfalls älter, weil es in gemischten cloka geschrieben
ist; die zwei andern dagegen in Prosa ^). Nach dem, was früher
über das Alter der Vedischen Grammatiken bemerkt worden ist,
dürfte Qaunaka um 460 v. Chr. G. und Kätjäjana um 410 v. Chr.
G. zu setzen sein. Ich bemerke schliefslich , dafs die Ver-
muthung^), dafs die Mddhjandina- Schule des weifsen Jagus zur
Zeit des Megaslhenes bestand oder zu seiner Zeit oder gleich nach-
her sich gebildet habe, weil dieser eines Indischen Volks, Namens
Madiandinoi gedenkt, ihr Urheber schwerlich noch festhalten wird.
d Während im Rigveda eine unerschöpfliche Fundgrube der
Belehrung über die religiösen Ansichten und die übrigen Zustände
der Inder in der ältesten Zeit eröffnet ist, gewähren die Bräh-
matj^a und die Upanishad eine eben so reichhaltige Auskunft über
die zweite Stufe der Entwickeluag des Indisches Geistes, auf wel-
^rfaHJoO i\-)VAi -rAi-Ai ,ni;'fjil) Mb ..q t'iofmi'ig Haaouxeaj
1) Es sind die Lieder Rigveda X, 95 oder 96 ühd 121 ; der letzte Hymnus
ist von MÜLLEE übersetzt a. a. O. p. 56.9. .Ufiber die Khila s. ebend.
p. 218 fgd. !!■[ '.?
2) Nämlich in dem Kaushitaki Br. VI, II, nach M. Müller a. a. O. p, 451.
3) M. Müller a. a. O. p. 211 fgd. n;; .b^i itc
4) Sie ist aufgestellt worden von A. Weber in seinen Ak. Yorl. u. s. w.
S. 182; s. dagegen Müller, p. 373. Ueber die Mädhjandimi,ä..ohßnS..16:{.s
Quellen. Zeitbestimmungen. öt5
eher er sich bestrebte^ die Götterverehrung in ein festes System
zu bringen, die Staatsverfafsung auf eine unerschütterliche Grund-
lage zu erbauen und durch Nachdenken sich über die ersten Ur-
sachen der Dinge Klarheit zu verschaffen. Diese Schriften wa-
ren den Grammatikern schon bekannt und die ältesten von ihnen
gehören daher einer frühern Zeit^). Sie sind so betitelt worden,
nicht weil sie vom Göttlichen (prahman) oder von den Opferge-
beten {brah?nä}j,i) handeln, sondern weil sie von Brahmanen ver-
fafst und für sie bestimmt sind. Der Atharvan bildet gewifser-
mafsen einen Uebergang vom Rigveda zu diesen Schriften, die
sich jedoch von ihm wesentlich dadurch unterscheiden, dafs sie
mit höchst seltenen Ausnahmen in Prosa geschrieben sind ^). Nach
Säjmj.a's Definitionen behandeln sie zwei Gegenstände; erstens
Vorschriften (vidhi)j zweitens ergänzende Erläuterungen des In-
halts {arthavada). Betrachten wir den Inhalt dieser Schriften
näher, so werden zwar in den meisten Opfer beschrieben, jedoch
mit dem vorherrschenden Zwecke, die symbolische Bedeutung der
heiligen Handlungen darzulegen und den Werth und die Erfolge
der richtig verrichteten Opfer durch Erzählungen darzuthun, welche
eine erwünschte Ergänzung der ältesten Geschichte liefern. Aus-
serdem kommen in ihnen Anrufungen der Götter vor. Um den
Anfang der Brähmanen-Periode zu ermitteln, ist es wichtig zu
bemerken, dafs in der ältesten dieser Schriften, dem Aiiareja-Bräh-
ma7}a sich eine Stelle findet, welche dem Atharvan entlehnt ist^).
Wenn es richtig ist, dafs die letzten Hymnen dieser Veda um
900 V. Chr. Geb. gedichtet sind, möchte es gewagt sein, den An-
fang der Brähmana höher hinauf zu rücken. Um den Schlufs
dieser Gattung des Indischen Schriftenthums zu bestimmen, gibt
Pänirii ein Mittel an der Hand. Er gibt näinlich eine Regel für
die Benennungen von alten Brälimania durch das Affix an; der
Verfafser der Käcikd beschränkt diese Regel dahin, dafs sie „we-
gen der Gleichzeitigkeit^^ nicht auf die von Jägnavalkja verkün-
deten Brdhmaria pafse'*). Dieser ist daher ein Zeitgenosse des
1) Roth zur G. u. L. des Weda. S. 22. und 50.
3) M. Müller a. a. O. p. 172. und 342 fgd.
3) Roth, Abb. über den Atharvaveda S. 32. Die Stellen sind Atharv. X, 27
—36. und AU. Br. VI, 32-36.
4) Es ist das sütra IV, 3, 105. Das Scholion ist von Boehtlingk aüs-
56*
876 Zweites Buch.
Panini gewesen, allein etwas älter. Es folgt hieraus, dafs solche
Stücke, welche jenem Lehrer zugeschrieben werden oder in de-
nen er erwähnt wird, der Zeit des Panini gehören oder etwas
später sind^). Es gibt der Brähmana eine grofse Anzahl; es soll
zu jeder cäkhä ein Brähmana gehört haben. Diese sind' lange
Zeit mündlich überliefert worden und haben später Erweiterun-
gen erhalten. Sie müfsen über einen ziemlich grofsen Zeitraum
vertheilt werden, weil in einem einzigen Brähmana 59 Lehrer
namhaft gemacht werden 2). Auch mit diesem Theile der alten
Sanskrit-Literatur sind wir jetzt hinreichend bekannt, indem wir
von der ältesten Schrift dieses Titels eine Ausgabe des Textes
und eine englische Uebersetzung, von einer zweiten Schrift eine
sehr korrekte Ausgabe mit Auszügen aus den Kommentaren be-
sitzen. Eine dritte wird gedruckt und A. Weber hat uns mit
dem Inhalt von mehreren bekannt gemacht^).
An die Brähmana schliefsen sich die Aranjaka an. Diese
bildeten ursprünglich Theile der zuletzt genannten Schriften, er-
gelassen, findet sich aber in der Kalkut. Ausg-. Nach Goldstücker a. a.
O. p. 146. ist es der Käcikä entlehnt. Es haben M. Müller a. a. O.
p. 363 fgd., A. Weber, Ind. St. V, S. 64 fgd. und Westekgaard a. a. O.
S. 80. ausführlich diese Stelle besprochen.
1) Ich habe II, S. 575, N. 5. gezeigt, dafs Stenzler Unrecht hat, wenn er
den Jägnavalkja in das zweite Jahrhundert n. Chr. G. versetzt, weil er
mit Wilson annimmt, dafs die in dem Gesetzbuche desselben erwähnte
Münze nänaka nach der Göttin Nanaia auf den Indoskythischen Münzen
benannt sei. Nach dem Obigen ist die Zeitbestimmung II, S. 409. und
560. zu berichtigen.
2) M. MÜLLER a. a. O. p. 314 fgd. und p. 428 fgd. Die Lehrer werden auf-
gezählt in dem Gopatha BruhmaTi^a.
3) Die Titel sind diese: The Aiiareya Brahmanam of the Rigveda, co?itaining
the earliest speculations of the Brahmans on the meaning of the sacrificial
prayers, and on the origin, per'furnumce, and sense of the Rites of the Vedic
Religion. Edited, trandated and explained hy Martin Hang, Ph. D. etc. 2
Fols. Bombay 1863. Der Titel von A. Weber's Ausgabe des Catapatha-
Brähma7),a findet sich bei Zenker a. a. O. p. 357. The Taittiri'ya Brah-
müTiLa of the Black Vajur Veda, with the commentary of Säyana AcJiärya. Edi-
ted hy Räjendraläla Mitra. Der erste Band erschien in Calcutta 1859, der
zweite schliefst, so weit er mir vorliegt, mit III, 8, 2. Von A. Weber's
Abhandlungen gehören folgende hierher: lieber die Literatur des Sama-
veda, Ind. Stud. I, S. 25 fgd. ; über das Cänkhäyana- oder Kaush}iaki-Bräh-
mavia ebend. II, S. 288 fgd. und über das Vancahrähma^a des Sämaveda in
Abb. der K. Pr. Ak. d. W. 1857, S. 493 fgd.
Quellen. Zeitbestimmungen. 877
scheinen aber später als selbstständige ^). Säjana erklärt den
Titel daher, dafs sie im Walde vorgetragen wurden ; die richtige
Erklärung wird aber die sein, dafs sie für die in Wäldern leben-
den ßrahmanischen Einsiedler bestimmt waren. Nach dem Ge-
setze mufsten die Brahmanen während der zwei letzten Stadion
ihres Lebens sich in Wäldern aufhalten. Der Inhalt der Aran-
jaka weicht sehr von dem der Brahmanci ab. Es werden zwar
in ihnen mitunter Opfer beschrieben; dagegen treffen wir viel
gewöhnlichekosmogonische Mythen, Göttergeschichten, theologische
und philosophische Erörterungen. Dafs diese Schriften später
verfafst sind, als die Brahmana, erhellt daraus, dafs eine Erzäh-
lung in dem Catapatha-Brähmayia in dem Brihad-Aranjaka zum
Theil mit denselben Worten wiederkehrt, jedoch mit Zusätzen 2).
Die ältesten Schriften dieses Titels, besonders die unselbst-
ständigen, mögen älter sein, als die Sütra; von der einzigen jetzt
veröffentlichten, dem Brihad-Aranjaka, ist es jedoch gewifs, dafs
sie in die Mitte der Suira-Verio^e zu setzen ist, weil in ihm Jä~
gnavalkja auftritt"^). Es ist eine irrige Ansicht, dafs die Brähmaria-
Literatur mit dem Anfang der /S^/r-^-Periode abschliefst.
Eine der wichtigsten Klafsen von Schriften der Nachvedischen
Periode sind die Upanishad, weil wir in ihnen die ersten Bestreb-
ungen der Brahmanen sich von dem Wesen der Gottheit, von
dem Ursprünge der Dinge und dem Verhältnifs der Menschen
zur Gottheit Rechenschaft zu geben verfolgen können. Der Titel
bedeutet ursprünglich das Sitzen eines Schülers zu Füfsen seines
Lehrers, um seine Erklärung des geheimen Sinnes der Veda an-
zuhören. Es lag daher nahe, den Titel durch Geheimnifs, My-
sterium zu erklären. Er wird sonst erklärt: Vernichtung der
Leidenschaft oder der Unwissenheit durch göttliche Offenbarung'^).
1) M. MÜLLER a. a. O. p. 313.
2) Nämlich in Cat. Br. XI, 4, 6. und in Brih. Ar. III.
3) M. Müller behauptet a. a. O. p. 339, dafs alle diese Schriften älter seien
als die Sütra. Die im Texte genannten Stellen des Brihad-Arartjaka sind
11, 1 fgd.; III, 1 fgd. und IV, 5, 1 fgd. Diese Schrift ist zuerst von
PoLEY 1844 hevaiisgeg-eben und 1847, jedoch nicht vollständig, übersetzt;
die Titel finden sich bei Zenker a. a. O. p. 355. und 358. Roer hat
nachher den Text 1856 und seine Uebersetzung 1857 drucken lassen; die
Titel habe ich IV, S. 836, N. 1. mitgetheilt.
4) Das Petershurger Sanskrit-Wörterbuch u. d. Wort und M.Müller a. a. O,
p. 316 fgd.
878 Zweites Buch.
Mit der den Indern geläufigen Uebertreibuug wird überliefert,
dafs zu jeder cäkhä eine Upanishad gehört habe und da es von
solchen 21 zum Rik, 109 zum Jagus, 1000 zum Säman und 56 zum
Atharvan gegeben haben solle, würde die Gasammtzahl 1180 be-
tragen haben ^). Von diesen sollen 108 von den Telugu-Brahma-
nen studirt werden. Die Gesammtzahl der bis jetzt bekannt ge-
wordenen Upanishad beträgt 149. Aus ihrer grofsen Anzahl und
aus der bedeutenden Verschiedenheit ihres Inhalts läfst sich fol-
gern, dafs sie aus sehr verschiedenen Zeiten herstammen. Wir
verdanken A. Weber eine sehr schätzbare Analyse der von
Anquetil du Perron übersetzten Upanishad, Von den 5 Klafsen,
in welche er diese Schriften eintheilt, gehört die erste und eine
grofse Zahl der zweiten der Vorbuddhistischen Zeit an^). In der
ersten Klafse finden wir die Grundzüge des Fe6?«?z/^- Systems; in
der zweiten dafselbe mehr ausgebildet. Die Vedäntisien gründen
bekanntlich ihre Lehrsätze auf die Upanishad, Auch die Lehrer
der übrigen philosophischen Systeme der Mimänsä, des Sänkhja,
des Joga^ des Njäja und des Vaiceshika-^ysiems berufen sich auf
Stellen dieser Schriften zur Begründung ihrer Ansichten. Dieses
darf uns nicht wundern, weil in den Upanishad über die wichtig-
sten philosophischen Fragen ziemlich abweichende Aussprüche
vorkommen^). Es möge nebenbei bemerkt werden, dafs Pdriini
die fünf ersten Schulen kennt ^). Die "Namen der Verfasser der
wichtigsten Schriften dieses Titels sind uns verschwiegen geblieben;
der Grund ist ohne Zweifel der, dafs sie mafsgebende Aussprüche
über die höchsten Fragen enthalten und diese ihre Gültigkeit
verlieren würden, wenn die Verfasser der Upanishad dem Volke
1) Diese Angabe findet sieh in W. Elliot's Extract from the Muktikä Upa-
nishad in J. of ihe As. S. of B. XX, p. 667 fgd. Nach A. Weber's Be-
merkung, Ind. Stud. III, S. 324, beträgt die Zahl der damals bekannten
Upanishad 134, wenn die von Anquetil übersetzten hinzukommen. Sie
sind am vollständigstsn aufgezählt in : Alphabetisches Verzeichnifs der
Upanishad von M. Müller, Z. d. d. Morg. G. XIX, S. 137 fgd.
2) A. Weber, Ind. St. I. S. 247 fgd., S. 386 fgd., II, S. 1 fgd. und IX. S. 1
fgd. Anq. du Perron übersetzte die Upanishad aus der Persischen Ueber-
'^ Setzung des Därä Shakoh^ des Sohnes des Shäh Gihän, ins Lateinische und
*''liat diese üebersetzung unter diesem Titel drucken lassen: Oupnekhai id
est secretum iegendum. Parisiis An. IX. 4to.
3) M. Müller a. a. O. p. 316.
4) GoLDSTucKEB a. a. 0. p. 150 fgd.
Quellen. Zeitbestimmungen. 879
bekannt würden. Diese Schriften gelten nämlich seit früher Zeit
als göttliche Offenbarungen. Sie hatten ursprünglich ihren Platz
in den Brdkmmia und den Aranjukay erscheinen aber später als
selbständige Werke ^). Wenn zwei von ihnen, nämlich die tsd-
und die Qivasankalpa- Upam'shad Theile des weifsen Jagurveda bil-
den, so beweist dieser Umstand nicht ihr früheres Alter, sondern
nur, dafs dieser Veda ziemlich spät gesammelt worden ist. Die
spätesten Upanishad fallen in die Zeit der Entstehung der Sekten.
Die Asiatische Gesellschaft von Bengalen hat sich ein grofses
Verdienst um diesen Theil der Sanskrit-Literatur erworben, indem
sie die wichtigsten Upanishad nebst den besten Commentaren zu
ihnen in der Bibliotheca Indica hat drucken lassen^).
Mit der Siära-\AiQX2iiMv erreichen wir die dritte Stufe der
Entwicklung des Indischen Geistes, auf welcher die Brahmanen
die geistigen Errungenschaften der vorhergehenden Periode in
Systeme zusammenfafsten und diese in Lehrsätzen vortrugen,
welche siära oder Aphorismen genannt werden^). Da das Wort
eigentlich Faden bedeutet, kann der Titel mit unserm Leitfaden
verglichen werden. Wo die Form dieser Darstellungsweise am
schärfsten ausgeprägt ist, ist die Sprache gedrängt, künstlich und
mitunter nicht ohne einen Kommentar verständlich. Diese Form
rindet sich in den philosophischen Siitra und in der Grammatik
des Päriini. Die Sprache ist viel einfacher in den übrigen Sütra
und den altern Präticäkhja. Der Inhalt dieser Schriften ist sehr
mannigfaltig, weil in ihnen Philosophie, Liturgie, Gesetze, Gram-
matik und Metrik dargestellt werden. Der Zweck dieser Dar-
stellung war, dafs diese Lehrbücher von den Schülern auswendig
gelernt werden sollten. Hier brauchen wir uns nur mit denjeni-
-ijqa 19b sgßlbnniD öib nsblid hau ian^n^-^ ^ss-^mKswv^^^ do/Jß
dm: MÜLLER, p. 317. und p. 325. f^"^« -^^^^^^^ nioJsH eaoiCI .w .8 .1-
2) Die Titel der früher gedruckten Upanishad habe ich IV, S. 836, N. 1. mit-
getheilt. Seitdem sind hinzugekommen: The Kaushitaki-Brähma7).a-Upani-
shad with ihe Commentary of Sdnkardnanda edüed with an english iranslation.
By Cowell. CalcuUa 1S61. The Maiiri Upanishad with ihe Commentary of
Rämatirtha, edited with an English Translation. By Cowell. Calcuita 1862.
Die Räma- Täpauiya- Upanishad. Von A, Weber in Abh. der K. Pr. Ak.
der AV. 1864. Diese Schrift gehört zu den spätesten Erzeugnissen dieser
Gattung. .-: .}i.ixoo hui« .o08 .• iiuiäödJiöX öasib isuoü ;,ii
3) M. Müller a. a. O. p. 71 fgd, und p. 206 fgd. .88S .q .0
880 Zweites Buch.
gen Schriften dieser Gattung zu beschäftigen, in welchen die Li-
turgie, die bürgerlichen und die Familiengesetze dargestellt werden.
Die erste Klafse bilden die Kalpasütra. In ihnen werden,
wie der Titel besagt, die heiligen Handlungen in allen ihren Ein-
zelheiten genau beschrieben. Diese Schriften heifsen auch Qran-
tasütray weil ihre Gültigkeit sich auf die cruiiy die heilige Offen-
barung oder mit andern Worten die Veda und die Brahmana
stützt. Wir kennen jetzt 19 Schriften dieser Art^). Bekannt
gemacht worden sind bis jetzt nur zwei dieser Schriften; von dem
Werke des Käljäjana besitzen wir eine sehr schätzbare Ausgabe
mit Auszügen aus den Kommentaren von A. Weber; dann ist
die Schrift des Acvaläjana gröfstentheils gedruckt^). Was das
Zeitalter dieser Schriften betrifft, so ist Kätjäjana um 410 vor
Chr. G. zu setzen, und da der Lehrer des Acvaläjana Caunaka 460
v. Chr. G. seine Schriften verfafste, dürfte sein Schüler um 435
V. Chr. G. sein Werk verfafst haben ^).
Von den Grihjasütra müfsen die Samajäkärasütra unterschie-
den werden. Diese haben den gemeinschaftlichen Namen Smdria-
süira, weil ihre Quelle die smriii ist, d. h. die mündlich überlie-
ferten Satzungen über Vorkommnifse des öffentlichen und des
Privatlebens. Die richtige Erklärung von dem Titel Grihjasütra
ist diese: Griha in der Mehrzahl und als Masculinum bezeichnet
die Bewohner des Hauses, die Familie. In den so betitelten
Schriften werden alle die Pflichten vorgeschrieben, welche einem
Familienvater bei Geburt von Kindern, Ankunft eines Gastes,
Heirathen u. s. w. obliegen. Samajdkära bedeutet fest gestelltes
Herkommen ; in den so betitelten Süira werden die Gesetze über
alle Beziehungen des bürgerlichen Lebens vorgetragen. Sie wer-
den auch Dharmasüira genannt und bilden die Grundlage der spä-
tem Dharmacästra der Mänava^ des Jdgnavalkja, des Pardcara
u. s. w. Diese letztern Bücher sind Ueberarbeitungen der Dhar-
1) M. Müller a. a. O. p. 199.
2) Den Titel der WEBER'sehen Ausgabe theilt Zenker a. a. O. 357. mit.
Der Titel der zweiten Ausgabe lautet: The Srauta Sutra of Aswaldyana
with the Commentary of Gargya Ndrdyana, edited by Rdma Ndrdyana Vidyd-
ratna. Das letzte mir vorliegende Heft schliefst mit IV, 1, 10.
3) Ueber diese Zeitbestimmung s. oben S, 808. und sonst M. Müller a. a.
O. p. 233.
Quellen. Zeitbestimmungen. 881
masütra in epischem Versmafse^). Die Indischen Erklärer be-
trachten dieselben als die ältesten, weil sie von den Crauta- und
den Grihjasutra vorausgesetzt werden. M. Müller bezweifelt die
Richtigkeit dieser Behauptung, weil in den Dharmasüira die niedrige
Stellung der Qiidra genau bestimmt wird, während dieses in den
andern nicht der Fall ist. Diese Bemerkung ist allerdings triftig;
es ist jedoch nicht zu übersehen, dafs die Verfasser der Crmiia
und Grihjasutra keine dringende Veranlassung hatten, sich über
die Stellung der niedrigsten Kaste im Staate auszusprechen, und
dafs diese Stellung gewifs schon früher festgestellt worden war,
als diese Schriften verfafst wurden. Das richtige wird sein, dafs
alle drei Klassen von Sütra gleichzeitig geschrieben wurden.
Die Anzahl der Grihjasüira läfst sich noch nicht bestimmen,
weil die Nachforschungen der Europäischen Gelehrten in Indien
neue ans Licht bringen^) Für die Bekanntmachung dieser Schrif-
ten ist bis jetzt wenig geschehen, indem nur der Text des Acva-
läjana und ein einziges Sütra des Paraskara gedruckt sind; da-
gegen sind wir sehr vollständig mit demjenigen Theile dieser
Bücher bekannt, welcher von den schönen und sinnigen Gebräu-
chen bei Heirathen handelt ^). Was das Zeitalter dieser Literatur
betrifft, so setzt M. MtJLLER ihren Anfang um 600 v. Chr. G.
und ihr Ende um 200 v. Chr. G.^). Diese Zeitbestimmungen
können selbstverständlich nur annähernd sein. Ich glaube den
Anfang etwas höher hinaufrücken zu müssen und zwar aus diesem
Grunde. Wenn Buddha, wie ich glaube, 543 v. Chr. G. gestorben
ist, mufs er um 588 v. Chr. G. als Verkünder seiner Lehre auf-
getreten sein. Nun ist Kapüa sein Vorläufer gewesen, und dieser
1) M. MÜLLER a. a. O. p. 94 fgd. und 200 fgd.
2) G. BÜHLER sagt in Benfey's Or. und Occ. III, S. 181: „Ich habe eine
Anzahl neuer Grihjasiitra., z. B. des Hiranjakecin erhalten."
3) Der Titel dieser Ausgabe lautet Grihjasidrani. Indische Hausregeln. Sans-
krit und Deutsch, herausgegeben von Ad, Fr. Stenzler. I. Acvaläjana. I.
Heft. Text in Abh. f. d. K. d. M. III, Nr. 4. Dann hat derselbe Gelehrte
1855 in Breslau das oben bezeichnete Siitra (I, 3) des Paraskara herausge-
geben, übersetzt und erläutert. Die im Texte geraeinten Abhandlungen
sind diese: Vedische Hochzeitssprüche von A. Weber, Ind. St. IV, S. 177
fgd. und ,,Die Heirathsgebräuche der alten Inder, nach den Grihyasütra.
Von Dr. E. Haas. Ebend. 267 fgd.
4) M. MÜLLER a. a. O. p. 244.
882 ,(.)0!fjj Zweites Buch, fy^-^j^ry-
Philosoph wird etwa 50 Jahre früher sein System vorgetragen
haben, welches in Sütra geschrieben ist. Ich werde später zeigen,;
dafs es wahrscheinlich ist, dafs diese Gattung von Schriftstellerei
schon früher angefangen habe. !> jioii^ijiioiH
Ueber die Zeit der Abfassung des Mänavadharmacäsira kann
ich mich kurz fassen, weil dieser Gegenstand von einem Jüngern
Sanskrit- Philologen gründlich erörtert worden ist^). Es ist daher
auch nicht nöthig, auf die frühern Zeitbestimmungen zurückzu-
kommen, welche zwischen 1280 v. Chr. G. und etwa 200 Jahre
nach Chr, G. schwanken. Die wesentlichen Ergebnisse der letzten
Untersuchung sind diese: Dieses Gesetzbuch ist verfafst von der
Schule der Mänava, welche, wie der Name bezeugt, sich von Manu
ableiteten; sie benutzten bei ihrer Arbeit die älteren Crauia- und
Grihja-Süira und die Kulaäharma oder Rechtsbücher der einzelnen
Familien und verfafsten das noch jetzt vorliegende Gesetzbuch
im epischen Versmafse; die Abfassung desselben kann nicht über
das fünfte Jahrhundert v. Chr. G. hinaufgerückt und nicht über
350 V. Chr. G. heruntergerückt werden. Nur in einem Punkte
glaube ich von dem Verfasser abweichen zu müssen. Er glaubt
nämlich, dafs in diesem Gesetzbuche „die Keime der Sänkhja-
Philosophie^^ vorliegen. Dagegen sprechen folgende Gründe: Die
Verfasser des Gesetzbuchs konnten nicht die Absicht haben, ein
vollständiges philosophisches System vorzutragen, sondern nahmen
aus einem schon fertigen so Vieles herüber, als ihr Zweck erfor-
derte. Ich glaube daher, dafs wir im Gesetzbuche eine verkürzte
Darstellung jener Philosophie vor uns haben. Zweitens ist ein
wesentlicher Unterschied dieser, dafs im Gesetzbuche Svajambkü
oder Brahma der Schöpfer ist, während Kapila nur eine schöpfe-
rische Natur kennt und nach ihm der Geist nur wahrnehmend
und unthätig ist. Ich sehe daher keinen Grund, um von den
bisher von allen andern Forschern zugelassenen Ueberlieferungen
abzuweichen, dafs Kapila' s Werk das älteste Denkmal der Sänkhja-
Philosophie sei. Eine nähere Zeitbestimmung gewährt folgende
Erwägung. Nach einer frühern Bemerkung ist Jägnavalkja etwas
älter als Pmpni. Das ihm beigelegte Gesetzbuch ist zwar nixjht
von ihm selbst, sondern von einem Schüler so abgefafst worden,
1) Nämlich von Dr. Johaentgen in: „Ueber das Gesetzbuch des Manu.''''
Berlin 1863. _li- .q .(j .^ .^ a.ssj:jiL ll {^h
Quellen. Zeitbestimmungen. 883
wie es jetzt vorliegt; dieses hindert jedoch nicht anzunehmen, dafs
er selbst ein Werk desselben Inhalts geschrieben habe^). Um die
Zeit zu ermitteln, welche zwischen der Abfassung der beiden Ge-
setzbücher verflossen ist, ist besonders zu beachten, dafs in dem
jüngeren die Verehrung der Gestirne vorgeschrieben und den
Planeten ein bedeutender Einflufs auf die Schicksale der Men-
schen zugeschrieben wird , während in dem älteren davon noch
gar nicht die Rede ist. Um diese Neuerung der religiösen An-
sichten zu erklären, wird kaum ein Jahrhundert hinreichend sein.
Es dürfte daher das ältere Gesetzbuch um 450 v. Chr. G. zu
setzen sein. Für diese Ansicht spricht aufserdem die Geltung
der in demselben vorkommenden Götternamen; ich werde später
darauf zurückkommen.
Ich bemerke schliefslich, dafs von den Vedänga, Glieder des
Veda genannten Hülfsbüchern Vjäkararia^ Grammatik, Nirukta^
Auslegung, und Kalpa^ Ritual, durch die Präiicäkhja^ das gleich-
namige Werk des Jäska und die Craiitasiära vertreten sind.
Das Gjolishaj der Vedakalender, gehört zwar seiner Abfassung
nach der Nachbuddhistischen Zeit; es stellt uns jedoch die astro-
nomischen Kenntnisse der alten Inder um 1181 v. Chr. G. dar
und darf insofern als ein altes Werk gelten. Dagegen sind die
Cixä, Aussprache, und das Khandas^ Metrik, spätere Schriften und
dürfen nicht zu den alten Vedänga gezählt werden^). Aus dieser
Uebersicht der Quellen, welche uns für die älteste Indische Kul-
turgeschichte zu Gebote stehen, erhellt, dafs weder irgend eine
morgenländische, noch die klassischen sich mit der Sanskritischen
Literatur hinsichts des Reichthums an Schriften über religiöse
Anschauungen, heilige Gebräuche, Gesetze, Hausregeln, Philoso-
phie und Sprachwissenschaften messen können.
r Nach dieser Abschweifung kehre ich zur Zeitrechnung zurück.
Nach einer frühern Bemerkung darf 1500 v. Chr. G. als Mittel-
punkt der Zeit gelten, während welcher die Arischen Inder im
Fünfstromlande und im östlichen Kabulistan sich aufhielten^).
Ij S. oben S. 876. und II, S. 510. und 1116.
2) S. die Bemerkungen hierüber von Roth, Einleit. zu Juska's Nirukta, S.
XII fgd., M. Müller a. a. O. p. 108 fgd., A. Werer, Ind. Stud. IV, p.
345 fgd. und VIII, S. 157 fgd. Der letzte Gelehrte hat a. a. O. die
PäfTdnija Cixä und das Khandas herausgegeben, übersetzt und erläutert,
3) S. oben S. 612. , ^ .r , ,
lOlßW 't
884 Zweites Buch.
747 Die Anwesenheit derselben vor 1400 v. Chr. G. am Indus wird
bewiesen durch die Sanskritnamen für Indische Erzeugnisse,
748 welche den Hebräern durch ihre Betheiligung bei der Schiffahrt
der Phönizier nach Ophir bekannt geworden sind^). Man darf
aber als sicher annehmen, dafs diese Schiffahrt nicht erst zu Sa-
lomo's Zeit begonnen habe, sondern viel früher schon von ihnen
ausgeübt worden sei 2). Dafs die Inder selbst an dieser Schiffahrt
theilnahmen, läfst sich aus den Erwähnungen weiter Meeresfahrten
auf grofsen Schiffen im Rigveda schliefsen, und es verdient be-
merkt zu werden, dafs eine Stadt im glücklichen Arabien, im
Lande der früh kultivirten Sabäer, den Sanskritnamen Nagara^
d. h. Stadt, hatte ^). Für die Schiffahrt der alten Inder von der
Indusmündung nach dem Lande der Sabäer spricht auch das
Zeugnifs des Agatharchides^)^ der berichtet, dafs Schiffe von dort-
her zu den glücklichen Inseln kamen, deren Name Dloskorida
aus den Indischen Wörtern dvipa sukhaiara entstellt und noch in
dem jetzigen Namen Sokotora erhalten ist. In dem Periplus des
rothen Meeres werden auch Inder als Besucher dieser Insel er-
wähnt^). Für das Alter der Schiffahrt der Phönizier nach Indien
spricht auch dieses, dafs nach den Zeugnissen Herodofs und Stra-
hon's ihre ältesten Sitze die Inseln Tyros und Arados im Persischen
Meerbusen waren und sie von dorther nach den Küsten des mit-
1) S. S. 538.
2) Wie Benfey bemerkt, in der Ersch und GRUBER'sehen Allg. Encycl. der W.
S. 30. des besondern Abdrucks.
3) S. oben S. 577. und Plol. VI, 7, 37. Nccyccgcc (irjtQonoXig. S. aucb Ritter,
Jsien, IV, 1, 604.
4) Bei Hudson, Geogr. Graec. minor, p. 66: sv tavtctig xaiq vrjaoig (den glück-
lichen Inseln) iSelv sonv og^ovoocg sfiTtogmccg tcöv 7tQ0G%(OQiaiv ax^Stccg nlst-
crrag fisv ky.std'sv, ov narsGTrjocczo nccga rov 'ivdov 7iarcc\iov 6 AXs^avdgog
vavorccd-iiov. Die Bemerkung, dafs der Name Bioskorida in dem neuern Diu
Zokotora oder Sokotora erhalten sei, gehört Bochart, Geogr. sacra, I, 1,
436. Von Bohlen hat, Altes Indien, II, 139. zuerst die Sanskritworte
nachgewiesen und sich darauf berufen, dafs der christliche Missionar
T/ieopkilos , der nach Philost. Hist. eccles. IX, 1. aus ^i^ov gebürtig war,
ein Inder genannt wird. Siikkatara bedeutet sehr glücklich. Man erklärt
sich leicht die Entstellung des Namens durch den dadurch gewonnenen
Anklang an den Namen der Dioskuren.
5) p. 17. Es waren Arabische, Indische und wenig Griechische Kaufleute.
Quellen. Zeitbestimmungen. 885
telländischen Meeres hinüber gezogen sind^). Sie wohnten hier
Indien viel näher als später und brachten wahrscheinlich die
Kenntnifs Indiens, seiner Erzeugnisse und der Schiffahrt dahin
mit in ihre neue Heimath. Man wagt daher nichts, wenn man 74.9
die frühesten Reisen der Phönizier nach Indien in das fünfzehnte
Jahrhundert hinaufrückt, und es erhält die Malabarische Epoche,
welche die erste Brahmanische Stiftung in das Jahr 1176 v. Chr.
G. verlegt, von der auswärtigen Geschichte ihre Bestätigung. Da
nun nicht angenommen werden kann, dafs die Arischen Inder
sogleich nach ihrer Ankunft am Meere das südliche Land ent-
deckten, so folgt auch aus dieser Bekanntschaft mit dem Süden,
dafs sie wenigstens im fünfzehnten Jahrhunderte schon in dem
Insellande ihre Sitze gefunden hatten.
Die Prüfung der bei den Indern noch erhaltenen chronolo-
gischen Angaben über ihre älteste Zeit und die Anfänge ihrer
Geschichte hat dargethan, dafs die einzige beachtenswerthe die-
jenige ist, welche die Krönung des Königs Nanda 1015 Jahre
nach der Geburt des Parixii, des ersten Königs im Kalijuga, da-
tirt, und, wenn man den einzigen sicheren Haltpunkt für die Alt-
indische Chronologie zu Grunde legt: den Anfang der Regierung
des Kandraguptüy seine Geburt in den Anfang des 14. Jahrhun-
derts V. Chr. G. setzt ^). Der Regierung der Pändava in Hästi-
napura schreibt das Epos 36 Jahre zu, und es müfste demnach
CäntanUf der letzte der £uru und der jüngste der im Rigveda ge-
nannten Könige, um die Mitte des 15. Jahrhunderts regiert haben ^).
Nach einer frühern Bemerkung wird es richtiger sein, den
grofsen Kampf der Kiiru und der Pändava zwischen 1200 und
1) Herod. I, 1. VII, 89. Strahon XVI, 3, 4. p. 766. Von den Indischen Nieder-
lassungen im g-lückliclien Arabien habe ich gehandelt II, S. 580.
2) S. oben S. 501. S. 504.
3) S. oben S. 632. S. 703. Die Brahmanischen und Buddhistischen Angaben
über die Dauer der Dynastie der neun Nanda weichen von einander ab,
s. oben S. 502; die ersten geben ihr hundert und ein Jahr, die letzten
zwei und zwanzig Jahre; sie verwechseln aber, wie ich später zeigen
werde, die neun Nanda mit den neun Brüdern B hadrasena' s , des Sohnes
des Kaläcöka, auch in Beziehung auf die Chronologie, indem sie ihm und
seinen Brüdern auch zwei und zwanzig Jahre geben. Nimmt man eine
mittlere Zahl an, etwa 60, erhält man 315 v. Chr. G. -j- 1015 + 60 oder
1390 für die Geburt des Parixit. Ueber die Dauer der Herrschaft des
Durjodhana findet sich keine Angabe.
886 Zweites Buch.
1000 V. Chr. G. zu setzen. Mehr zuverlässige Ergebnisse gewähren
die Untersuchungen über die Zeit der Abfassung der Veda und
der an sie sich anschliefsenden Schriften. Die Zeit der Abfassung
des Veda-Kalenders darf nicht über 1200 v. Chr. G. und die der
ältesten Hymnen des Atharvan nicht über 1100 v. Chr. G. zurück
verlegt werden. Zwischen dieser Zeit und der der ältesten Gram-
' matiker und der ältesten Sütra, die beziehungsweise dem sechsten
750 und dem Anfange des siebenten Jahrhunderts angehören, liegt
einerseits die Uebergangsperiode, welche durch die Brähmaria und
Upanishad bezeichnet wird; und andererseits zwischen ihr und
der Entstehung des ältesten Veda eine andere Periode, in welcher
die Hymnen gedichtet wurden, die in dem Atharvan gesammelt
uns vorliegen. Jede dieser drei Perioden bezeichnet eine neue
Stufe des Fortschritts der Entwickelung und darf nicht als eine
kurze betrachtet werden ^). Es ist zugleich ein geographischer
Fortschritt: die erste Periode umfafst die Zeit des Wohnens der
Arischen Inder zwischen dem Sindhu und der Jamunä; die zweite
die ihrer Ausbreitung über das östlichere Land bis zu den Grän-
zen Anga^s; in den Schriften der dritten Periode bezeichnet die
Niederlassung des Vtdegha -Königs Mäthava an der Sadänirä die
östliche Gränze des Fortrückens; der Fortschritt nach Süden er-
scheint im Aiiareja- Brähmatm durch die Erwähnung der Bhöga
und Sätvata. Wenden wir diese Eintheilung auf die sich nach-
folgenden Dynastien an, so gehören die Kuru mit ihren Vorgän-
gern der ersten Periode. Hieraus folgt, dafs die Könige der äl-
testen Dynastie, der des Sonnengeschlechts, welche in den Hymnen
des Rigveda genannt werden, wie Mändhatri^ Trasadasju^ Amba-
rlsha und Sindhudvipa'^) nicht in Ajödhjä können geherrscht haben,
sondern erst bei der Zusammenstellung der alten Sage nach dem
östlichen Lande verlegt worden sind, der Name des letzten be-
1) Ich kann mich hierbei auf das Urtheil eines Gelehrten berufen, der am
meisten durch sein eindringendes und umfassendes Studium des Veda be-
fähigt ist, ein gegründetes Urtheil über diesen Gegenstand zu fällen,
Roth sagt in der Zeitschr, der D. Morg. Gesch. I, 78: ,,die Sammlung jener
Hymnen fällt in eine Zeit, in welcher nicht nur jenes Priesterthum, son-
dern selbst die Brahmanenkaste in voller Ausbildung vorhanden war, —
zwischen den dort vereinigten Hymnen liegen vielleicht Jahrhunderte,"
Vgl. auch meine Bemerkungen hierüber oben S. 87L
2) S. I. Beih I, 7. 8. 15.
Quellen. Zeitbestimmungen. 887
zeichnet ihn als einen Herrscher des Landes am Sindhu. Die-
selbe Uebertragun^ auf Östlichere Sitze mufs auch von den übri-
gen, im Rigveda erwähnten Königen angenommen werden, denen
Herrschaften im Osten der Jamunä in der späteren Ueberlieferung
zugeschrieben werden, wie schon hei .MJ«/^ bemerkt worden ist^).
Die Pändava und ihre nächsten Nachfolger würden demnach der
zw^eiten Periode entsprechen; in dem Atharvan kommen keine
Namen von Königen vor. In der wahrscheinlich ältesten Schrift '''^l
aus der dritten Periode, dem Aitareja-Brähmaria, werden aufser
den älteren, im Rigveda genannten Königen und solchen, welche
aus dem Epos und den Puräna bekannt sind, wie Harickandra,
Ganamegaja und Nagnagü, der König der Gandhära, andere er-
wähnt. Diese Namen sind jetzt bekannt, so wie auch die in dem
Caiapatha-Brdhmaria'^). Sie beweisen einerseits, dafs die alten
Inder sorgfältig die Nachrichten von ihren alten Königen aufbe-
wahrten, andererseits aber, dafs es nicht möglich ist, eine zu-
sammenhängende Geschichte mit ihrer Hülfe herzustellen.
Um sich eine Ansicht über die Zeit der ersten Anfänge der
Altindischen Kultur zu bilden, ist bei der Abwesenheit sicherer
chronologischer Angaben sowohl bei ihnen selbst als bei den ihnen
am nächsten verwandten Iraniern nöthig, die Geschichte der an-
dern am frühesten zu einer selbständigen höhern Stufe der Bil-
dung gelangten Asiatischen Völker zu Rathe zu ziehen. Den
Vorzug einer sichern Chronologie besitzen unter diesen diejenigen
zwei, die an der Spitze der ihnen stammverwandten Völker in
Beziehung auf das hohe Alter ihrer Bildung und die vollständige
Ausprägung des ihnen eigenthümlichen Geistes stehen, die Chi-
nesen und die Babylonier. Von den ersten genügt es hier zu
sagen, dafs ihre sichere Geschichte erst mit dem Jahre 782 v.
Chr. G. anfängt, ihre Anfänge aber viel höher hinaufgehen und
der Anfang der ersten menschlichen Dynastie der Hia mit grofser
Wahrscheinlichkeit auf das Jahr 2205 v. Chr. G. zurückgeführt
werden kann^). Wichtiger ist uns aus Berossos Geschichte
1) S. S. 713.
2) Die Namen in der ersten Schrift finden sich VII, 27 und VIII, 21— 2ä;
die in der zweiten sind zusammengestellt von A. Weber, Ind. Ötud. I,
-: . S. 153 fgd.
3) Nach Klaproth's Asia polyglotta^ S. 9.
888 Zweites Buch.
Babylons die Nachricht^ dafs die zweite Dynastie, von welcher
an er anfing, nach menschlichen Jahren zu zählen und die deshalb
als die erste historische zu betrachten ist, eine Medische war und
ihr Stifter Zoroasier genannt wird. Der Anfang dieser Herrschaft
lässt sich nicht genau bestimmen, weil die Zahlen der dritten
Dynastie unsicher sind; es ist aber sehr wahrscheinlich, dafs er
ihn 1903 Jahre vor Alexander's Eroberung Babylons, d. h.
im Jahr 331 vor Chr. G. gesetzt hatte, also 2234 v. Chr. G., weil
752 Kallisthenes für das Alter gewisser Sternbeobachtungen bei den
Chaldäern diese Zahl angiebt^). Die genaue Uebereinstimmung
dieser Zahl mit dem Anfange der Chinesischen Dynastie Hia ist
besonders merkwürdig und dient die Glaubwürdigkeit beider
Nachrichten zu bestätigen. Kann nun auch nicht zugegeben wer-
den, dafs Zoroaster der Stifter dieser Dynastie gewesen, da er
in der alten einheimischen Ueberlieferung des Avesta nicht als
König, sondern als Verbreiter des Gesetzes des Ahuramazdä auf-
tritt, so darf doch die Thatsache, dafs eine Medische Dynastie
sich der Regierung Babylons bemächtigte, nicht bezweifelt wer-
den, da Berossos aus alten Jahrbüchern seine Nachrichten ge-
schöpft hat. Die Babylonier erscheinen überhaupt in ihrer Ge-
schichte als ein früh in Ueppigkeit und Weichlichkeit versunkenes
Volk, welches leicht der Tapferkeit anderer Völker sich unter-
werfen mufste. Denn nach der ersten einheimischen Dynastie
folgen mit Ausnahme der dritten, von welcher es unsicher ist,
aus welchem Volke sie sei, lauter fremde: die vierte war eine
Chaldäische, die fünfte eine Arabische, die sechste die Assyrische.
Zoroaster's Erwähnung in dieser Erzählung beweist, dafs die Mo-
dischen Eroberer Babylons zugleich Anfänger der Lehre Zo-
roaster's waren. Für die älteste Geschichte der Inder hat diese
Nachricht die Bedeutung, dafs so früh die Zoroastrische Lehre
sich nach Medien verbreitet habe. Es ist zwar bei der Kürze
der obigen Nachricht nicht erlaubt, im strengern Sinne die.Zo-
1) Nach NiEBUnR's Historischer Gewinn aus der Armenischen
Uebersetzung- der Chronik des Ensebius, Kleine Schriften,
I, 200. und Boeckh's Maiietho und die Hundstern-Periode, in A. W.
Schmjdt's Zeitschrift für Geschichtswissenschaft, H, 497. Me-
trolo|^. Untersuchungen u. s. w. S. 36. S. auch Idelek's Handbuch
der Chronologie, I, 217.
Quellen, Zeitbestimmungen. 889
roastrische Lehre zu verstehen, das neue Gesetz^), welches
Zaralhuslra verkündigte; man darf jedoch unbedenklich die Ver-
breitung dieser Lehre in eine viel frühere Zeit verlegen, als die
des ersten Darius aus dem Geschlechte der Achämeniden. Nach-
dem die Namen der Könige aus der Dynastie der Kävja'^)^ oder
wie sie in der neuern Sprache genannt werden, der Kajanier ^ in
ihrer ursprünglichen Form wieder hergestellt worden sind, mufs
die Zusammenstellung der Persischen Könige mit diesen für im-
mer aufgegeben werden. Der Stifter der Persischen Monarchie
heifst KuriiSj der Name des Königs Kai Khusru, in welchem man 753
ihn hat wiederlinden wollen, lautet im Zend Kavä HuQravä und,
was hier von besonderer Wichtigkeit ist, der König Vistäcpa oder
GusJitäsp, unter welchem Zarathustra auftrat, ist der Sohn Aurva-
iacpa'Sj des Lohräsp der neuern Sprache, während Hystaspes, der
Vater des Darius, nicht König und der Sohn des Arsäma oder
Arsames war^). Im Avesta so wie im Rigveda ist schon die
1) S. S. 506.
2) S. Burnouf's Vacna, I, p. 424 fgd.
3) S. Burnouf's Fania, p. 428. 442. und Z. f. d. K, d. M. VI, 164. Das von
BuRNOUF, p. 442. übersetzte Gebet beweist die Gleichzeitigkeit Zoroasters
und des Vishtä^pa: „dann flehete er (Zoroaster) sie um diese Gunst an:
gewähre mir, o reine und gütige Ardvi Cüra, die du vom Makel frei bist,
dafs ich den Sohn Aurvatacpa's, den starken König Vistäcpa, bekehre,
damit er dem Gesetze gemäfs denke, dem Gesetze gemäfs rede und dem
Gesetze gemäfs handele." Diese Gleichzeitigkeit erhellt auch aus fol-
genden Stellen der Alten: Agathias, II, 24. xQoivTai {ol Uigaui) vo(iLiioi.g,
i-K tav ZoQOccetQOV tov 'OQ^cccSsoDg didccyiicitav KaTccKrjXrid'ivTSS. ovrog
08 6 ZoQoaOTQOs , 7}X0L ZccQccörig {Sixtri yocQ in' avta rj incowiiioc), bnriviiiu
(isv rjnfiaGsv trjv ccq^tiv, hccI tovg v6[iovg t&sxo, ovti svsgtl Gcccpmg 8ioc-
yviovccL. TIsQGai, ds ccvtol ot vvv inl 'TcxdanB(o, ovxco dij xi ccnXag, cpccol
ysyovivuL, cog XCav d(iq)iyvosLad'aL kccI ovv, slvoci fiud'SLVj tcoxsqov Jagsiov
TcaxTiQy sl'xs Kccl ccXlog ovxog vnrJQXsv 'T6xdanrig. Amniian. Marcell. XIII,
6, 32. Magiani opinionum insignium auctor ampUssimus Plato, Machastiam esse
verbo viystico docetj divinorum incorruptissimum cultum, cuius scientiae saecuhs
priscis multa ex Chäidaeorum arcanis Bactrianus addidit Zoroastres, deinde
Hystaspes, rex prudentissimus. Qui cum superioris Indiae secreta fidentius
penetraret, ad nemorosam quandam venerat solüudinem, cuius tranquühs silen-
tiis praecelsa Brachmanorum ingenia potiuntur: eorumque monitu rationes
mundani motus et siderum, purosque sacrorum ritus, quanium colligere poiuit,
erudilus, ex Ms, quae didicit, aliqua sensibus Magorum infudit: quae tlle cum
discipHnis j}rneseniie7idi fuiura, per siiam qrdsque progeniem, posteris aetatibus
Lassen' s Ind. Allerlhsk. I. 2. Aufl. O'
890 Zweites Buch.
religiöse Ansicht in ihrer Eigenthümlichkeit vollständig ausgeprägt,
welche die Iranier von den Arischen Indern scheidet, um daraus
zu folgern, dafs beide Völker sich schon lange von einander ge-
trennt hatten, üie Geschichte der Käjanier ist uns nur in einer
spätem und sehr unvollständigen Form erhalten; auch aus dieser
erhellt jedoch, dafs ihre Sitze das östliche Iran und besonders
754 Baktrien waren und sie einer altern Zeit angehörten, als die bei
den Alten allein bekannt gewordenen Modischen und Persischen
Könige. Sein Baktrischer Ursprung wird auch durch das Zeug-
nifs des Ammianus Marcellinus bestätigt, welches daher an Gewicht
gewinnt, weil er es unmittelbar aus dem Munde der Perser er-
halten hatte. In Baktrien gründete auch Zoroaster die neue Lehre,
die sich von hier aus nach Westen verbreitete 5 ihn für eine my-
thische Person zu halten sind wir nicht berechtigt; von den ihm
später zugeschriebenen Wunderthaten ist im Avesta keine
Spur. Seine Zeit zu bestimmen, wird nie möglich sein, da es für
die Geschichte der Käjanier gar keinen chronologischen Halt-
punkt giebt; am wenigsten können dazu die Nachrichten der
Alten verhelfen, da in ihnen mehrere Zoroaster aus verschie-
denen Ländern und Zeiten genannt werden und aus ihnen her-
vorgeht, dafs die gelehrtesten Männer unter ihnen über seine Zeit
zu keinem sichern Ergebnifs zu gelangen wufsten ^). Die Ver-
vielfältigung dieses Namens läfst sich theils so auffassen, dafs er
in der Kaste der Mager wirklich oft gebraucht worden sei, theils
daraus, dafs der Name gebraucht worden ist, um die Stifter neuer
Ansiedelungen der Mager zu bezeichnen 2). Als einen Beweis für
tradunt. Die von Ammianus genannte Stelle des Piaion findet sich Alcibiad.
I, p. 122. und lautet: div 6 yihv ^aysi'av rs diSdoKSL zrjv Z(oqo(xgxqov
rov 'Slgoiid^ov — SGxt, ds tovto ^säv d'sgansLcc — diSdoyiSL ds Kai xd
ßaciXiTid, Auch Moses von Khorene nennt Zoroaster I, 6. einen König-
der Baktrer. Die Verlegung Zoroasters nach Medien ist in eine spätere
Zeit zu setzen, in welcher die Hauptsitze seiner Lehre dort waren und
nicht mehr im Osten.
1) Plin. H. N. XXX, 2. von der Magie: Si?ie dubio illic orta in Perside a Zo-
roastre, ut inter auctores convenit; sed unus hie fueritj an posiea et alius, non
satis eonstat.
2) Plinius ebend.: Diligentiores paullo ante Imnc {Osthanes, welcher Xerxes auf
seinem Griechischen Feldzuge begleitete) ponunt Zoroastrevi Proconnesium.
Aus dieser Stelle läfst sich vermuthen, dafs man den Stifter einer Ansie-
Die Hauptniomente der Religionsgeschichte. 891
das hohe Alter der Entstehung dieser Lehre darf man jedoch die
Zeugnisse der Alten anführen, weil sie aus den Schriften eines
Aristoteles und Eudoxos angeführt werden, so wie aus denen des
HermippoSj welcher die Zoroastrischen Schriften in das Griechische
übersetzt hatte, obwohl die Zahlen selbst nur als eine allgemeine,
unbestimmte Bezeichnung eines hohen Alters gelten können^).
X. Die Hauptmomente der Religionsgescliichte. 755
Die bei den Indogermanischen Völkern am weitesten ver-
breitete, allgemeine Benennung Gottes lautet im Sanskrit devas,
im Griechischen d'sog neben diog^ im Lateinischen deus , im Lit-
thauischen diewas, im Irländischen diu; in den deutschen Sprachen
ist sie auf einen besondern Gott beschränkt worden, der im Alt-
hochdeutschen Zio und in der Edda Tyr heifst, aber im Gothischen
7i?w5 genannt worden sein mufs; in der Mehrzahl bedeutet tivar in
der Edda Götter und Helden'^). Aus den Keltischen Sprachen sind
anzuführen: Alt-Irländisch: dia; Kymr. dew^ dmv, Armor. doue)
Korn. den. Das Griechische Zevs-, Aeolisch ^evg, Gen. z/tdg aus
delung der Mager auf der Insel Prokonnesos im Pontischen Meere mit
dem Namen des ersten Gründers der Lehre bezeichnete.
1) Plinius ebend. Die zwei ersten hatten 6000 Jahre vor Platon's Tode an-
gegeben, der letzte 5000 vor dem Trojanischen Kriege. Niebuhr, Kleine
Schriften, I, 200, spricht sich folgendermafsen über Zoroaster aus: ,,das
Zeitalter des Magiers Zoroaster ist vollkommen mythisch, und die unge-
heuer abweichenden Angaben desselben sind zu keiner Erörterung geeig-
net. Als Urheber der Magischen Religion gedacht, mufs er in ein ganz
fernes Alterthum gelegt werden, und die allerunhaltbarste Meinung ist
zuverlässig die, welche ihn nach Cyrus setzt, weil Hystaspes für Darius
Hystaspes Sohn gelten soll. Da die Magier ein Medischer Stamm waren,
so ist es eine ganz angemessene Bezeichnung der Medischen Eroberung,
ihn als den ersten Medischen Eroberer Babylons zu nennen, wie es Syn-
cellus bei Africanus und dieser dann gewifs bei dem Polyhistor fand.
2) S. J. Gkimm's Deutsche Mythologie, I, S. 175 — 176. ©sog ist aus
BsiJ^og entstanden, das %" durch den Einfiufs des Digarama; s. Benfey,
Indien S. 159; dioq wie divus bedeuten göttlich. Gegen diese Zusammen-
stellung sind Einwürfe erhoben worden von Fr. Windischmann in Fort
schritt der Sprachforschung u. s. w. S. 17. und Th. Benfey in Or. und Occ.
II, S. 752 fgd., welche das Griechische Wort aus ^)^ = dhd, ableiten.
Da jedoch Bopp und Kuhn der obigen Zusammenstellung beistimmen,
wird sie die richtige sein.
67*
756
892 Zweites Buch.
^Mg^ findet sich wieder im Sanskrit äjaus, Himmel, welches in
andern Biegungen die Form dl- und äju bildet^). Im Lateinischen
ist der Genetiv Jovis aus Djovis entstanden, wie der Name des
Umbrischen Gottes Diovis'^) beweist, und für Juppiler kommt auch
Diespiier'^) vor, woraus erhellt, dafs jenes aus D Jupiter und piter
aus paier entstanden ist, es also dem Ausdrucke XBvg jtariJQ ent-
spricht; im Sanskrit und den Altpersischen Sprachen wird der
Vater pitar statt palat^ genannt. Dieses Wort bedeutet aber ur-
sprünglich Beschützer, Herr. Der Name des Indischen Juppiters,
Indra^ äjupaii oder divaspatij d. h. Herr des Himmels, zeigt, dafs
diespiter nicht ursprünglich Vater, sondern Beherrscher des Him-
mels bedeutete. Das Sanskritwort deva hat bei den Anhängern
der Zoroastrischen Lehre in der Zendform daeva die Bedeutung
eines bösen Geistes angenommen; dieses kann aber nicht die ur-
sprüngliche gewesen, sondern erst entstanden sein, nachdem die
von den benachbarten Indern verehrten Götter, Indra und die
übrigen, nach ihrer Ansicht von dem Wesen der Gottheit als
falsche und der Verehrung unwürdige erschienen^).
Deva stammt von der Wurzel div^ leuchten, und hat noch in
der Vedasprache als Adjectiv die Bedeutung leuchtend, daher
auch himmlisch''). Dieses beweist, dafs bei den Indogermanischen
Völkern der Begriff des Göttlichen aus dem des Lichts sich ge-
bildet habe, und dafs der Gegenstand ihrer ältesten Göttervereh-
rung die Erscheinungen und Wirkungen des Lichts waren. Diese
traten am deutlichsten und wohlthätigsten in dem die Erde er-
leuchtenden, erwärmenden und befruchtenden Tageslichte der
Sonne hervor; in der feierlichen Stille der Nacht strahlt es dem
Menschen aus geheimnifsvoller Ferne entgegen in den zahllosen
Sternen des Himmels. Seine furchtbare und zerstörende Kraft
zeigt sich in dem Blitze bei den Gewittern, die aber auch eine
wohlthätige Wirkung ausüben, indem sie den befruchtenden Regen
bringen, und der Blitz, welcher das Gewölk zerreifst, mufste der
einfachen Naturanschauung der ältesten Menschen als That eines
1) S. O. BoEHTLiNGK, Die Declination im Sanskrit S. 61.
2) Varro, de L. L. V, 10, 20.
3) Hör. Od. III, 2, 29.
4) S. oben S. 524.
5) Es findet sich noch in der spätem Literatur in dieser Bedeutung, wie
Bhag. Gii. XI, 11. S. Annoi. p. 221. der zweiten Ansg-abe.
Die Vedischen Götter, Indra. 893
zugleich mächtigen, furchtbaren und eines gütigen Gottes erschei-
nen. Alan erklärt sich hieraus, warum die Sitze der Götter in
die Luft und in den Himmel verlegt wurden. Auf der Erde unter
den Menschen und in ihren Wohnungen ist das Feuer mit seiner
Flamme der Stellvertreter des Lichts, und es lag daher nahe,
neben dem Lichte ebenfalls das Feuer als eine Wirkung einer
göttlichen Macht zu betrachten. Da wir in dem Rigveda kein
abgeschlossenes Göttersystem, sondern nur die Ansichten der ein-
zelnen Sänger von den von ihm verehrten Göttern vor uns haben,
darf es uns nicht befremden , dafs sehr verschiedene Ansichten
von dem Wesen derselben vorkommen. In einigen Stellen wird
der Himmel ihr Vater und die Erde ihre Mutter genannt, während
in andern sie anfangslos und durch sich selbst bestehend darge-
stellt werden^).
Diese Anschauungen der Natur treten deutlich hervor in den
ältesten und höchsten der Vedischen Götter^). Der höchste unter
allen ist Indra ^ der Gott des leuchtenden Himmels, der blauen
Luft, von welcher er seinen gewöhnlichen Namen erhalten hat,
und der Gewitter^). Er ist vor den andern Unsterblichen ge-
boren, die er mit Kraft geschmückt hat. Er hat die schwankende 757
Erde festgemacht und die erschütterten Berge eingerammt, er hat
1) Die Stellen hierüber sind zusammengestellt von J. Muir in ,,Contribuiions
to a knowledge of the Vedic Theology and Mythology in J. of the R. As. S.
new Ser. I, 62 fgd.
2) Diesen Charakter der Vedischen Götter hat zuerst R. Roth in seiner Ab-
handlung Zur Geschichte der Religionen, in E. Zeller's Theo-
logische Jahrbücher, 1846, V, S. 346 fgd. hervorgehoben und im ein-
zelnen nachgewiesen.
3) Ich glaube nämlich mit A. Kuhn, in der AUg. Lit. Ztg. 1846. Nro. 250,
S. 846, dafs Indra die blaue Luft bedeute, wegen indaravara, indwara,
d. h. blauer Lotus, und indranUa, Saphir, eigentl. dunkelblau, wie Indira,
gegen Roth, der es der Leuchtende erklärt und aus idh, indh, anzün-
den, ableitet. Allein dieses scheint unzuläfsig, erstens wegen der Bedeu-
tung der Wurzel, die auch in den verwandten Sprachen brennen, heifs
und glühend sein bedeutet, im Zend aeshma, Griech. at^og, aid'rjQ, Lat.
aestus, aestas, dann wegen der fehlenden Aspiration des d^ die auch in
cild'rjQ sich findet. Für diese Erklärung spricht noch, dafs das daraus
abgeleitete indrija die Sinne bezeichnet; die Beziehung zwischen beiden
Wörtern erhellt aus der zwischen kha^ Luft, und sukha und duhkha, an-
genehme und unangenehme Empfindung; die Luft vermittelt die Einwir-
kungen der äufsern Dinge auf die Sinnesorgane.
894 Zweites Buch.
dem weiten Luftkreise Maafse gegeben und den Himmel gestützt^).
Er wird daher Qakra^ der mächtige, Cakivai, der mit Macht be-
gabte, genannt und seine Frau Caki, die Macht, woher sein Name,
Cakipati^ Herr der CakP). Er führt daher den Blitz, vagra, oder
den Donnerkeil, den Tvashtar^ der Künstler, ihm verfertigt hat^),
mit welchem er die bösen Geister erschlägt, welche die Gewässer
des Himmels gefangen halten. Von diesen heifst einer VrUra,
der Bedecker, der Einhüller, die schwarzen Wolken, welche den
Himmel bedecken, und Ahi, die Schlange. Bei seinem Aufsuchen
der bösen Geister wird Indra von der Götterhündin Saramä be-
gleitet, welche die Kühe aufsucht. Ihr Sohn heifst Särameja. Den
Griechen ist in diesem Falle die ursprüngliche Bedeutung des
Namens abhanden gekommen, und ihr Hermeias ist ihr Götterbote
geworden^). Zwei andere sind Bala und Pmß, von welchen der
zweite, nach den Erklärern, der Diener des ersten ist. Jene ent-
führten den Göttern ihre Kühe aus dem Himmel und hielten sie
in den Bergeshöhlen gefangen, Indra suchte sie in ihrem Ver-
stecke auf, spaltete mit seinem Blitze die Höhlen und führte die
58 Kühe wieder zurück^). Nach einer andern Darstellung entführte
1) Nach Rigv. II, 2, 1, 1 fgd. bei Roth a. a. O. S. 352.
2) Caki wird im Nigha?}tu I, 11 II, 1. III, 9, durch Rede, Handlung und Ver-
stand erklärt. Da die Wurzel cak^ die sprechen bedeuten soll, nicht
durch Beispiel belegt ist, darf man sie als nicht vorhanden betrachten
und caki aus cak, mächtig sein, ableiten; also dem Worte cakii gleich-
stellen, welches auch im Nighantu als Synonym neben caki aufgeführt wird.
Für diese Auffassung spricht auch Rigv. I, 54, 3. Arkä Cakräja, cäkine
cakivate: ,, bringe Lob dem mächtigen, kraftbegabten Cakra.^''
3) Rigv. I, 32, 2. 52, 7. 61, 6. und sonst.
4) A. Kuhn's ,,Zur Mythologie." Sage von den Hunden in M. Haupt's Zeit-
schrift f. deutsches Alterthum VI, 1, 117 fgd.
5) Rigv. I, 11, 5. 32, 11, 93, 4. Nach den Scholiasten und der Anukramam
zum Rigv. VIII, 6, 5. 6. waren die Pani Diener des Asura Bala; s. Rosen's
Annot. zu 6, 5. p. 20; in den angeführten Stellen wird jedoch nur ein
PaTTLi genannt; so auch in der Stelle 33, 3, wo es nach den Scholiasten
von Rosen durch mercator übersetzt worden ist. Das Wort mufs aber
auch hier von dem bösen Geiste verstanden werden, da von Indra's Her-
beiführung der Kühe die Rede ist. Die richtige Erklärung des Wortes
Par^i ist von A. Kuhn gegeben worden in M. Haupt's Zeitschrift für deut-
sches Alterthum VI, 1, S. 117. Das Wort bedeutet nämlich Sumpf und ist
von der im Sanskrit in dieser Bedeutung nicht erhaltenen Wurzel pan
abgeleitet, aus welcher sonst panka, Sumpf, sich findet; im Goth. ent-
Die Vedischen Götter, Varuna. 895
sie Pani den Angiras, denen sie Indra wieder gewann^). Sie be
deuten die hinter den Bergen verschwindenden und in ihren
Höhlen gefangen geglaubten Wolken, w^elche Indira zurückführt,
damitfsie ihren Regen ergiefsen. Er wird dabei von den Marui,
den Göttern der Winde, begleitet.
Indra ist demnach der kämpfende Gott, welcher die bösen
Geister der finstern Gewölke besiegt und der Erde, den Heerden
und den Menschen den befruchtenden und erfrischenden Regen
bringt, der mächtigste der Götter, der Beschützer und der
Schätze verleihende. Er ist der Gott der Schlachten, zu welchem
er, vom AS'ow^-Tranke berauscht, auf seinem mit falben Rossen
bespannten Wagen auszieht und die Feinde des ihm das Söma-
Opfer darbringenden Opferers überwindet. Aus der Neigung der
alten Inder, sich die Naturerscheinungen als göttliche Wesen zu
denken, erklärt sich, dafs sie auch einen besondern Gott des Re-
gens verehrten. Dieser Gott gehört zu den allerältesten, weil
sein Indischer Name Parganja sich bei den Litthauern als Perku-
nas findet, bei den Kelten als Per kons und bei den Slaven als
Perun, In einigen Hymnen des Rigveda werden die Verheerungen
der Stürme und die heilsamen Wirkungen des Regens mit leb-
haften Farben geschildert; man erkennt in ihnen den Sinn für
die Naturerscheinungen, von dem die Inder in der ältesten Zeit
beseelt waren 2).
Varuna, welcher in der späteren Mythologie der Gott des
Meeres und der Gewässer geworden ist, nimmt unter den Vedi-
schen Göttern eine sehr verschiedene Stelle ein. Er ist der Gott
des äufsersten, die Luft umschliefsenden, Himmelsgewölbes und
spricht fani^ im Alth. /en, im Altn. fecm. Das Wort bedeutet demnach
die auf den Sümpfen ruhenden Nebel, die keinen Regen geben und ihn
gleichsam gefangen halten. Bala heifst Kraft; es ist aber aus Vala ent-
stellt und hat daher wahrscheinlich zuerst: Wehr und wehrhaftig be-
deutet. S. A. Kühn, in der Z. für die W. der Sprache. I, 287. Rosen
hat schon die Uebereinstimmung dieser Erzählung mit der von Herkules
und Cacus und Euander bemerkt.
1) Rigv. I, 83, 4. PuTibi hatte den Angiras ihre ganze Habe an Pferden,
Kühen und anderm Vieh entführt. Auf diese Geschichte wird auch an-
gespielt 121, 4.
2) Zur Mythologie des Hig-Veda von G. Bühleb, I. Parjanya in Benfey's
Or. und Occ. I, Ö. 214.
896 Zweites Buch.
hat daher seinen Namen Umfasser erhalten. Es wird von ihm
gesagt: Varut^a hat der Sonne die Pfade gebahnt und die meer-
gleichen Fluthen der Ströme hervorgetrieben, nach den Tagen
hat er die langen Nächte gemacht, zwischen jenen unermcfslichen
Himmeln ruhen seine Gewalten'). Diese Auffassung wird be-
stätigt durch den in der Ableitung und der Bedeutung überein-
stimmenden Griechischen Namen des Himmels, OvQavog, welcher
als Gott, der Sohn des Erebos, der Finsternifs, und der Gaiaj
der Erde ist^). Es ergiebt sich aus dieser Uebereinstimraung eine
beachtenswerthe Verwandtschaft auch in der ältesten Götterlehre
der Griechen und der Inder, Bei ihnen wird dem Varuna beson-
ders die Nacht und die Gestirne der Nacht zugeschrieben; von
den Morgenröthen wird gesagt: sich gleich heute, sich gleich
morgen folgen sie Varuna's langer Herrschaft; dafs er zweifach
759 gebreitet habe die Gestirne und den Erdboden, dafs er das Sie-
bengestirn an den Himmel gesetzt und der Mond nach seinen
Gesetzen wandele^), er machte sie zum Setzen der Füfse in dem
Bodenlosen (der Luft).
Er kennt das Gebiet der durch die Luft fliegenden Vögel,
die das IVIeer befahrenden Schiffe; er, welcher seine Gebote hält,
kennt die zwölf, Nachkommenschaft gewährenden Monate, er
kennt den (Monat), der hinzu entsteht; er kennt den Weg des
weitwaltenden, zerstörenden mächtigen Windes, er kennt die,
welche darüber wohnen^). Nach diesen Stellen ist er der Gott
1) S. Roth a. a. O. S. 353. Die Stelle ist aus Rigv. VII, 5, 17, 11. Die
unermefslichen Himmel sind nach den Commentaren Himmel und Erde.
Auch I, 24, 8. wird gesagt, dafs er der Sonne eine breite Bahn machte
zum Nachwandeln, er machte sie zum Setzen der Füfse in dem Boden-
losen (der Luft).
2) Hesiod, Theog. 126, 127. Varuria ist aus Varana entstellt.
3) Roth, ebend. nach Rigv. I, 18, 3, 8. Ebenso heifst es I, 24, 10: ,,jene
hochgestellten Sterne, welche in der Nacht erblickt werden, mögen bei
Tage sonst irgendwo hingehen; unverletzlich sind die Werke des Varuna;
der leuchtende Mond wandelt in der Nacht." Es ist das Gestirn des
grofsen Bären zu verstehen, wovon unten.
4) Rigv. I, 25, 7 — 9. Dhritavrata wird besonders von Varuna und Mitra ge-
braucht; s. 15, 6. 44, 14. Es wird 25, 6. von dem freigebigen Opferer
gebraucht, welcher seine Gelübde hält; und nach einer handschriftlichen
Bemerkung Rosen's erklärt Säjana das Beiwort ebenso, wenn von jenen
Göttern gebraucht. Dhritavrata bedeutet nach R. Roth's Bemerkung in
Die Vedischen Götter, Varuna. 897
des Raumes, dessen Unermelslichkeit besonders in der Nacht den
Menschen sich autschliefst. Varinia wird aber auch mit Miiraj
dem Gotte der Mittagssonne, angerufen und beide werden Herrn
des wahren Lichts genannt; Varwia trägt ein goldenes Panzer;
hat daher auch Beziehungen zu dem Lichte^). „Es erklärt sich
hieraus, wie über Tag und Nacht seine Herrschaft geht, und wie
doch die Nacht vornehmlich sein Gebiet ist, wenn alle die leuch-
tenden Götter, welche sonst im Lufträume sich bewegen und zwi-
schen den Menschen und dem VaruriM gestellt sind, verschwinden 2)/'
Als Gott des Raumes hat er auch die Aufsicht über die Hand-
lungen der Menschen. Varuna, der seine Gebote treu hält, hat
sich niedergelassen unter den Menschen zur Gesammtherrschaft
{sämrägjäja) Gutes thuend; daher überschaut der Verständige alle
wunderbare Thaten, die geschehen sind und geschehen werden^).
Er wird angerufen, den Menschen nicht zu zürnen und sie auf 760
den rechten Pfad zu führen und ihr Leben zu verlängern, die
Nirriti weit von ihnen zu entfernen und sie von der Sünde zu
befreien. Er ist der gefürchtete Gott, dessen Zorn man durch
Gebete und Opfer abzuwenden sucht ^). Bei ihm treten also auch
ethische Beziehungen hervor; er ist der geheimni fsvolle xGott,
dessen unsichtbares, allgegenwärtiges Walten in den Zuständen
der Menschen sich bethätigt. Unter den Vedischen Göttern
nähert sich Varuna am meisten dem Begriff eines höchsten oder
der Neuen Jenaer Allg-, L. Z, 1847. Nro. 311. S. 1243. denjenigen, wel-
cher das Gebot, das Gesetz hält, weil Varun^a keine Uebertretung duldet.
Rishva bedeutet nach dem Petersburger Sanskrit -Wörterbuche u. d. W.
erhaben.
1) Rigv. I, 23, 5. 25, 30. und oben S. 682.
2) Roth, a. a. O.
3) Rigv. I, 25, 10. 11. Der indische Erklärer versteht die Stelle so, dafs der
Mensch die von f^ariüia gethanen Handlungen erblicke, aber offenbar
gegen den Zusammenhang. Rosen hat sukraüi, hier und v. 12. bonis sacris
cultus übersetzt, sonst aber fausta agens, 5, 6. 12, 1. 51, 13. 55, 6. 91, 2,
was auch hier passender scheint.
4) Rigv. 24, 9. 14. 25, 12. Nirriti bedeutet Unwahrheit, Unredlichkeit;
die Wahrheit, nV«, wird dem Varur},a und dem Mitra besonders zuge-
schrieben; s. 23, 5. Nach einer andern Stelle VII, 5, 15, 3. heifst es
von FaruijLa: er trägt und hält die zitternden Geschöpfe; s. Roth a. a.
O. I, 24, 11. wird er gebeten, das Leben nicht zu rauben, und ebend.
9. gesagt, dafs bei ihm Hundert und Tausend Aerzte sind.
898 Zweites Buch.
Allgottes. Die Ansichten von ihm sind die würdigsten und höch-
sten. Die Ordnung in dem Leben der Welt und der Menschen
steht in seiner Hand^).
Der dritte Vedische Gott, der von den übrigen ausgezeichnet
wird; ist Agni^ der Gott des Feuers. Er wird der erste RisM^ der
erste, der die Götter anrief und ihre Opfer verrichtete, genannt.
Er heifst der puröhita^ und Opferpriester, riivig , des Opfers, er
weckt die Götter und führt sie zu dem Opfer herbei, die sich
dabei niederlassen auf den aus dem Ät/pö?- Grase geflochtenen
Polstern, auf seinem mit rothen Stuten bespannten Wagen. Er
wird daher der Bote und Rufer genannt'^). Er führt den Göttern
das Opfer zu, die ausgelassene Butter, ghriia, von ihm beschützt
gelangt es zu ihnen, und er ist daher der Vermittler zwischen
den Menschen und den Göttern^). Er ist der junge, weil er sich
stets durch sich selbst erneuert, und wohnt stets bei allen Men-
schen, weshalb er Vaicvänara genannt wird; er ist der Beschützer
des Hauses, grihapaii, und der Gemeinde, vicpati^). Er bringt deu
Menschen von den Göttern die Schätze und besonders Nahrung
und heifst deshalb Gätavcdas^ der reiche, beschützt sie gegen die
Feinde und gegen die Raxas, die er verbrennt''). Sein Glanz
reinigt die Menschen, und er wird daher Pävaka^ der Reiniger,
genannt '''). Agni wurde früh in menschlicher Weise als die Grund-
lage aller Götter, die nur seine Modificationen sind, und als die
des die Welt durchdringenden Lebens angeschaut^).
761 Diesen drei vornehmsten Göttern werden auch Frauen, Indräyii,
Varwiäni und Agnäji in dem Veda zugeschrieben^).
Unter den übrigen Naturgöttern treten besonders die Licht-
götter hervor, vor allen die Sonne, vor welcher die Gestirne mit
den Nächten wie Räuber entfliehen, und welche den Göttern wie
den Menschen das reinigende Licht bringt und damit die ganze
Welt erfüllt. Seine Strahlen tragen den Sonnengott empor oder
1) Roth in Münchener Gel. Anz. 1848, S. 472.
2) Rigv. I, 1, 1. 5. 12, 1 fgd. 14, 12. 31, 1. 2.
.3) Ebend. I, 1. 3.
4) 12, 4. 6.
5) Ebend. 36, 12 fgd. 15 fgd. 76, 3. 79, 3. 6.
6) Ebend. 12, 9. 12. 13, 1 u. s. w.
7) Roth a. a. O. S. 274.
8) Rigv. 22, 12.
Die Vedischen Götter, Sonnengötter. 899
die sieben rothen Pferde, welche er vor seinen Wagen spannt i).
An ihn ist der Hymnus gerichtet, der von allen der heiligste ist
und nach dem Namen des Versmalses Gäjatri genannt wird. Er
hat viele Namen, und bei ihm tritt der Fall ein, der sich in der
religiösen Natur-Anschauung der alten Inder mehrmals wiederholt,
dafs eine Erscheinung zugleich als eine einzige zusaramengefafst
und als in verschiedene einzelne getheilt betrachtet wird. Neben
dem einzigen Sonnengotte, der besonders der himmlische, Süra^
Sürja, und Saviiar, der Erzeuger, genannt wird, werden MHra, die
Mittagssonne, Püsham, der Ernährer, und andere Eigenschaften der
Sonne als besondere Götter angerufen'^) und Aditja^ d. h. Sohn der
Adiü, wird später sowohl von dem einzigen Gotte gebraucht, als von
den zwölf einzelnen Sonnengöttern^). Von den zwei allgemeinen
Namen findet sich der erste bei dem den alten Indern am näch-
sten wohnenden Volke, in dem Zendworte hvarej im Genitiv hürö,
wieder, welches Sonne bedeutet, während es im Sanskritworte
svar die Bedeutung Himmel hat. Auch das Slavische slontze für
Sonne gehört hierher"^). Der zweite stimmt in der Wurzel mit
der Benennung der Sonne bei den meisten übrigen Indogermani-
schen Völkern, indem das Griechische 'HiXiog^ Dorisch "^S^AiGg aus
HaJ^eliog^) entstanden ist, das Gothische sänil und sunnö^ das 762
Litthauische sauU^ das Lateinische sol, das Altnordische sol zwar
in der Ableitungsform und dem Geschlechte abweichen, aber alle
auf die Sanskritwurzel su, erzeugen, gebären, zurückzuführen sind.
Aus den Keltischen Sprachen gehören hierher nur das Kymrische
haul und das Kornische heulj houl. Die Römer müssen die Form
saviiar gekannt haben, weil Saturmis daraus zusammengezogen ist.
Eine der heiligsten Gottheiten war dem Vedischen Volke
1) Ebend. I, 50, 1 fgd.
2) S. ebend. Püshan 14, 3. 23, 13. 42, 1 fgd. u. s. w. Die Gäjatri findet sich
Rigv. III, 5, 62.
3) Ebend. I, 50, 8. 41, 4. 45, 1 und sonst. Die Namen der einzelnen finden
sich M. Bh. I, 65, v. 2522 fgd. I, p. 92. 123, v. 4824 fgd. p. 177. und
Vishnu P. p. 234. n. 2. p. 122.
4) S. BuRNOUP, Yacna^ I, p. 370. Hvare dareco, die Sonne anblickend, Fend.
S. p. 39. entspricht dem Yedischen svar drice, Rigv. I, 50, 6. ,, um den Him-
mel anzuschauen.'* Im Slavischen steht sl für sv, wie in slad für svudu süfs.
5) Bei Hesychios findet sich 'AßsUog als Name der Sonne bei den Kretern
und Pamphyliern,
900 Zweites Buch.
Ushas, die MorgenrÖthe. Sie ist die Tochter des Himmels und
öffnet dessen Thore; sie ist zugleich Tochter der Sonne und wird
von der Nacht geboren ; sie ist alt, wird aber stets wieder geboren
und wandelt die Wege der vergangenen Morgenröthen , sie, die
erste der zukünftigen, die sich ewig folgen werden^). Ihr Licht
ist das erste der Lichter; sie vertreibt die Nacht und die Fin-
sternifs, bei ihrer Ankunft gehen die Vögelf, die Thiere und die
Menschen, hervor; es wird alles beseelt und belebt, wenn sie her-
vorglänzt; sie treibt an zu wahren Reden, sie fahrt auf einem
Wagen, der mit rothen Kühen oder auch mit Pferden bespannt
ist, alle Götter herbei zum Söma-Trsucike'^). Für die alte Ver-
ehrung der MorgenrÖthe spricht, dafs sich ihr Name als der einer
Göttin wiederlindet in der Aurora der Römer und der 'i/wV; Aeo-
lisch Avcos statt Av(5co^ der Griechen. Im Zend lautet der Name
genau wie im Sanskrit UshaSy und sie wird im Zendavesta eben-
falls angerufen. Auch ist in der Litthauischen Sprache ihr Name
erhalten in aussrä^).
Zu den Göttern des Lichts gehören auch die zwei Acvm, die
Reiter, welche mit den Strahlen der Sonne ankommen und bei
dem Anbruche der MorgenrÖthe angerufen werden; sie bedeuten
die der MorgenrÖthe vorauseilenden Lichtstrahlen^). Sie sind die
früh aufwachenden, fahren auf einem dreiräderigen Wagen, dem
die Tochter der Sonne folgt, und kommen dreimal zum Opfer,
des Morgens, des Mittags und des Abends; für sie sind drei
Stützen zur Anlehnung befestigt worden; ihnen war das Söi?ia-
763 Opfer, wie dem Indra^ gewidmet und das Oel wie dem Agni^).
Sie werden gepriesen, weil sie viele Menschen aus der Gefahr
gerettet und geheilt haben; sie waren es besonders, die während
1) Rigv. I, 48, 1 fgd. 49, 1 fgd. 62, 8. 92, 1 fgd. 113, 1 fgd.
2) Ebend. 48, 2. 49, 1. 92, 12.
3) S. Pott, Kurdische Studien, in der Z. f. d. K. d. M. VII, 116. Au-
rora entspricht der verlängerten Sanskritform Ushäsä, welche in Zusam-
mensetzungen vorkommt; s. Pdriini, VI, 3, 31; AvGcog dem Sanskrit-Nomi-
nativ Ushäs. Im Zend findet sich auch eine Form ushä; s. Bürnouf,
Vac7ia, I, p. 180, p. 578, n. 425. Die Wurzel ist ush, ukkhati, brennen,
leuchten, welches Wort von der MorgenrÖthe gebraucht wird: z. B. Rigv.
I, 43, 10. und vjushti von der anbrechenden MorgenrÖthe, 118, 11.
4) Ebend. 22, 1. 47, 7. 02, 18. 118, 11. S. Roth a. a. O. S. 351.
5) S. Roth, S. .361. Rigv. 34, 1 fgd. 47, 1 fgd. Nach den 34, 2. kommen
sie auch dreimal in der Nacht.
Die Vecllschen Götter, Mariit, Rudra. 901
der Stürme den Schiffenden zu Hülfe kamen und sie auf ihrem
Wagen oder auf ihren Pferden glücklich zum Ufer führten; sie
verleihen auch himmlische Heilmittel, Schätze und l^Iahrung^).
Der Luft, dem Gebiete des Indra , gehören die Winde, die
theils als ein einziger Gott, Vaju^ aufgefafst werden, theils als
einzelne Götter, die MaruL Diese erscheinen besonders als Ge-
hülfen des Indra; auch Väju wird oft mit Indra zusammen ange-
rufen ^j. Ihnen wurde das Söma-O^^QV geopfert. Die J[f«rw/ wer-
den Söhne des Rudra genannt^); sie werden aber auch selbst so
genannt "*) und dieser Name auch in der Mehrzahl gebraucht^).
Die eilende Sturmwolke wird in den Vedischen Hymnen Sarariju
genannt. Den Griechen ist die Naturbedeutuug dieser Benennung
verloren gegangen und auf das sittliche Gebiet übertragen worden,
weil Irinnys ursprünglich damit identisch ist**). Die vorherrschende
Ansicht ist jedoch die, dafs Rudra ein besonderer Gott ist, der
Gott der Stürme, der Vater der Winde, der glänzende Eber des
Himmels, ein zerstörender, der xajatvira, Menschenvertilger, heifst
und angefleht wird, dafs sein Kühe- und Menschen-tödtender Pfeil
ferne bleibe, dafs er Greise und Jünglinge, Söhne und Enkel,
Vater und Mutter nicht tödte'). Sein Beiname kapardin, der
Flechtentragende, bezeichnet die im Knäuel geballten dunkeln
Wolken^). Er wird aber zugleich angerufen, um den Menschen 764
1) Rigv. I, 34, 6. 47, 3. 6. In den Hymnen 116 — 120. werden viele ihrer
Thaten angeführt. Den Bhugjit hatten sie auf fliegenden, schnellen Pfer-
den nach 117, 14. gerettet, dagegen auf ihren drei hundertfüfsigen, mit
sechs Pferden bespannten Wagen, und auf sich von selbst bewegenden,
die Luft durchfliegenden Schiffen, nach 116, o — 5. Aus der Bedeutung
des Namens läfst sich vermuthen, dafs sie ursprünglich als Reiter gedacht
wurden. Sie werden mit diesen Namen auch im Zendavesta angerufen;
s. BuRNOUF, Vacna, I, 530. n. 384, aber mit dem zweiten Näsatja als
daeva bezeichnet; s. oben S. 524.
2) Ebend, II, 1, 1—3. 2, 1—3. 14, 10. 23, 1—3. Väju wird selten angerufen,
dagegen die Marut häufig, und auch allein, wie in den Hymnen 37 — ?>Q.
und 86—88. des ersten Buches. Indra-Vujü steht als Compositum I, 23,
3. u. s. w,
3) 64, 2. 85, 1. 114, 6.
4) 39, 7. 85, 2.
5) wie 45, 1.
6) Kuhn in Z. f. Vergt. Sprach f. I, S. 439.
7) 114, 1 fgd.
8) S. Roth, a. a. O. S. 360.
902 Zweites Buch.
und den Heerden Glück zu bringen; er giebt den Menschen die
ihnen angemessene Nahrung; er trägt in seiner Hand die vor-
züglichsten Heilmittel und wird ein Beschütz-er der Hymnen und
der Opfer genannt^).
Rudra ist bekanntlich später ein Name des Civa geworden;
im Veda ist er noch ein dem Indra untergeordneter Gott. Das-
selbe gilt von Vish7]LU^ welcher Name unter den vielen, die ihm
beigelegt werden, der hervorragendste ist, weil nach ihm beson-
ders seine Anhänger benannt worden sind. Vishr),u bedeutet
Durchdringer und heifst ein Freund des Indra und der weit-
schreitende ^). Dieses Beiwort bezieht sich auf seine drei Schritte;
von diesen heifst es: ;,zu seinen zwei Schritten wendet sich eilig
der Sterbliche, um sie zu schauen, den dritten erreicht oder ver-
trägt keiner, selbst nicht die beschwingten VögeP^, und an einer
andern Stelle: „zu deinen Wohnungen möchten wir gehen, wo
die vielförmigen, wandelnden Kühe sind ; von dort scheint herab
gewaltig des weitschreitenden, spendenden Gottes höchste Stelle^' ^).
Von dieser wird in einem andern Hymnus gesagt: „mögen die
Götter uns von daher beschützen, woher Vish}u aufschritt^^ und
dafs „die Weisen stets seine höchste Stelle anschauen, wie ein
am Himmel ausgebreitetes Auge^^^). Sie wird der höchste, ge-
meinschaftliche Sitz der Götter genannt, den Vish^u befestigt
hatte ^). Dieses führt darauf, dafs VishT^u das glänzende Firma-
ment bedeute, seine höchste Stelle den mittäglichen Theil dessel-
ben, die zwei andern den Aufgang und den Untergang. In diesem
Sinne hat auch einer der ältesten Erklärer des Veda die letzte
Stelle gefafst^).
1) Rigv. I, 54, 1. 114, 5. 6.
2) Er wird ein dem Indra angemessener Freund genannt, Rigv. I, 22, 19.
und der weitschreitende, 90, 9.
3) Rigv. I, 21, 16, 5. und 15, 6. bei Roth a. a. O. S. 360. Unter den Kühen
sind die bunten, lichten Wolken zu verstehen.
4) Rigv. I, 22, 16. 20. Der Scholiast fafst kaxus als Nominativ; wie ein in
der Luft nach allen Seiten ungehemmt herumblickendes Auge. Davon
abgesehen, dafs man in dem obigen Sinne erwarten sollte: mit einem
Auge, scheint diese Auslegung der Ansicht, dafs die höchste Stelle nicht
erreichbar sei, zu widersprechen: und der Vergleich aus den Worten, die
höchste Stelle des Gottes scheine herab, richtiger erklärt zu werden,
5) In der Fäg. Sank. V, 18. bei Rosen, Annot. p. 51.
6) Nämlich Aur^aväbha, im Nirukta Xlf, 19. zu der Stelle Rigv. I, 22, 17,
Die Vedischen Götter, Soma. 903
Der Mond und die Planeten können nicht als Vedische Götter 765
betrachtet werden. Von den letzten scheint nur Qukra^ Venus,
in den Hymnen erwähnt zu werden^). ^nÄ«5pöj/? bezeichnet noch
nicht den Juppiter, Soma noch nicht den Mond. Dieser wird nur
selten angerufen und zwar mit dem Namen Kandramas ; von ihm
wird gesagt, dafs er der stets neu geborene Verkündiger der Tage
sei, der Morgenröthe voraneile, das Leben verlängere und herbei
wandelnd den Göttern ihren Antheil verleihe^). Die letzten Worte
werden den Sinn haben, dafs, weil besonders nach seinem Laufe
die Opferzeiten bestimmt wurden, er den Göttern ihren Antheil
am Opfer herbeiführte.
Von Sternbildern scheint nur ein einziges im Veda erwähnt
zu werden, das Gestirn des grofsen Bären, welches die sieben
rixa oder die sieben Sterne, das Siebengestirn, genannt wird^).
Erst in Nachvedischen Schriften erscheinen Namen anderer Ge-
stirne, nämlich der Arundhati, der Gemahlin der sieben Rishi^ und
der Rohini als Frau des Mondes"^). Die Sterne waren nach der
Ansicht des Vedischen Volkes am Himmel befestigt worden ent-
der die drei Stellen so bezeichnet: Samärohar^e, Emporsteig-en, Vishriupade,
Stelle des Vislmu, und Gajacirasi, Pferdekopf, Durgädäsa erläutert dieses
dahin, dafs das erste Wort den Berg Udaja (s. oben S. 551), das zweite
den südlichen Himmel, das dritte den Berg- des Untergangs bezeichnet.
Nach Cäkapmii waren es Erde, Luft und Himmel.
1) S. Sämaveda, IV, 6, 3. wo gesagt wird, dafs Cukra von Soma berauscht
wurde. Cukra bedeutet glänzend.
2) Dieses Bruchstück findet sich im Nirukta, XI, 6. Ein anderes Bruchstück,
ebend. 4. bezieht Jäska entweder auf ihn oder auf den Soma; es geht
aber sicher nur auf den letzten, als Gott der »Sowa-Pflanze. S. auch Higv.
I, 24, 10. 84, 15. 105, 1. Kandra bedeutet glänzend, mas, Mond, mus,
Mond und Monat, von mas, messen; nach dem Mond wurde zuerst die
Zeit gemessen.
3) Ebend. 24, 10. Nach der Untersuchung A, Kuhn's, Ueber rixas des
Rigveda, in A. Hoefer's Z. f. d. W. der Spr. I, 155 fgd. scheint rixa
aus ark, glänzen, abgeleitet und aus rikta entstellt, und daher sowohl auf
die Sterne als auf den Bären wegen seines glänzenden Felles übertragen
worden zu sein; in ocQ-ntog ist das Wort in der vollständigen Form erhal-
ten, iirsus entstellt aus iirctus, wie fulsi^ fidtum, aus fulcio, für fulxi, fulcium,
4) Im Tailtirija- Arayjaka III, 9, 2. nach A. Weber's Bemerkungen über diese
Schrift in der Z. f. d. K. d. M. VII S. 264.
904 Zweites Buch.
weder von Agni oder Varu^a oder auch von den Vätern i). Diese
letzte Ansicht ist besonders beachtenswerth, weil sie beweist, dafs
frühe den Vorfahren Sitze in dem Himmel gegeben wurden, und
es erklärt sich aus ihr, dafs die berühmten RisJii der ältesten Zeit,
wie Vasishtha, Brigu und Alri, das glänzendste Gestirn des nörd-
lichen Himmels zur Wohnung erhielten.
Die Erde wird am häufigsten zusammen mit dem Himmel
"^^^ angerufen unter dem zusammengesetzten Namen Djävä-Prithivi
(die breite) oder neben einander^).
Die Gewässer werden als Göttinnen angerufen, deren Wasser
die Kühe trinken, und in denen amriia^ Ambrosia, und Heilmittel
enthalten sind. Auch gab- es in der Vedischen Götterlehre be-
sondere Götter des Wassers, welche Apija hiefsen und deren Be-
herrscher Inära war, der in Beziehung zu ihnen besonders Triia
genannt wird-^). Die Apsat^as, welche nach ihrem Namen im
Wasser wandelnd, ursprünglich Wassernymphen gewesen sein
müssen, werden erst im zehnten Buche des Rigveda erwähnt.
Später erscheinen sie häufiger und zwar mitunter als Wasser-
vögel ^). Dagegen werden in diesen oft Flüsse als heilige ge-
priesen und um Hülfe angerufen.
Einen passenden Uebergang von den Naturgöttern zu den
ethischen bilden die Aditi und ihre Söhne, die Adltja. Das erste
Wort bedeutet eigentlich Unzerstörbarkeit, Ewigkeit, als Eigen-
name das ewige himmlische Licht. Dieses Licht füllt die himm-
lischen Räume und ist das Prinzip des Lebens, welches die
Schöpfung trägt^). Die Aditjciy die Götter dieses Lichtes, fallen
darum keineswegs zusammen mit den Lichterscheinungen in der
Welt, sie sind weder Sonne noch Mond, noch Sterne, noch Morgen-
roth, sondern gleichsam im Hintergrunde aller dieser Erschei-
nungen die ewigen Träger dieses Lichtlebens. Diesen Göttern
1) Ri()v. I, 68, 5, 24, 10. imd X, 5, 8, 11, bei Roth in der Zeitsckr. der D. M.
Ges. I, 74.
2) Rigv. 31, 8. 94, 16. 95, 11. u. s. w.
3) Ebend. I, 23, 18. 19. S. A. Kuhn, lieber die Namen Aptjas und Tri-
taSj in A. Hoefer, Z. für die W. der Spr., I, 276 fgd.
4) A. Webers Ind. Stud. I, S. 179. Der Vogel heifst äti, welches mit dem
Deutschen ,,Ente" und dem Lateinischen „anas^^ verwandt ist.
5) Die höchsten Götter der Arischen Volker von R. Roth in Z. d. d. M. G.
VI, S. 67 fgd.
Die Vedisclien Götter; Aditja. 905
gebührt vor allen andern die Bezeichnung von geistigen. Als
solche sind sie allen Unvollkommenheiten der materiellen Gebun-
denheit enthoben: man unterscheidet an ihnen nicht eine Rechte
oder Linke; nicht vorn noch hinten. Sie nicken nicht uffd schlafen
nicht; durchdringen Alles, wie das allgegenwärtige Licht, sehen
hinein in Böses und Gutes; Alles, selbst das Entfernteste ist ihnen
nahe. Sie verabscheuen und strafen die Schuld und wachen alle-
zeit über dem Dämonischen. Denn die Sünde, welcher die na-
türliche Anschauung des Dunkels entspricht, widersteht ihrem
Wesen, das ganz Helle und Reinheit ist.
Ueberall, wo diese Götter aufgezählt werden, kommen die
sechs folgenden Namen vor. Die zwei ersten sind die uns schon
bekannten Varuua und Milra^ Der dritte heifst Arjaman, welches
als Appellativ Stammgenosse und als Eigenname wahrscheinlich
Gönner, Wohlthäter bedeutet. Der Name des vierten, Aditja,
lautet Bhaga und bezeichnet wohl den Austhciler von heilsamen
Gaben. Der Name des fünften ist etwas dunkel: An^a bedeutet
Theil und hier als Eigenname etwa den Theilnehmer an der Ge-
nossenschaft der Menschen. Der Name des sechsten Aditja, Daxa,
ist klar; er bedeutet klug, einsichtsvoll. In einer Stelle des Rig-
veda heifst es, dafs es sieben, und in einigen andern, dafs es
acht Aditja gebe. Als solche werden noch bezeichnet Sürja und
Indra^).
Die Behauptung des trefflichen Sanskritisten, dem ich die
meisten obigen Angaben entlehnt habe, dafs die Aditja mit den
A?7iesha Cpmia zu vergleichen seien, erregt grofses Bedenken.
Erstens ist die Siebenzahl bei den Indern nicht sicher, während
dieses in der Zoroasier'' seilen Religion der Fall ist. Zweistens
stimmen nur zwei Namen dieser göttlichen Wesen bei beiden
Völkern überein, nämlich Mitra = Mitlira und Arjaman = Air-
jaman. Baglia bedeutet im Zend Gottheit; dieselbe Bedeutung
hat im Altpersischen Baga. Drittens ist die Bedeutung der hier
in Rede stehenden Gottheiten zu verschieden, als dafs ein ur-
sprünglicher Zusammenhang zwischen ihnen denkbar sei; nament-
lich hat Varmia keine entschiedene Aehnlichkeit mit Alivramazdä.
1) S. die Angaben hierüber bei J. Muir a. a. O. im ,/. of ihe R. As, S. New
S. I, p. 77 fgd.
Lasson's IiifJ. AllciDisk. I. 2. Aufl. fiö
906 Zweites Buch.
Die Aditja gehören demnach zu den ältesten Göttern der Ari-
schen Inder; nicht aber zu denen der Arischen Völker.
Der Geist der Inder war in der ältesten Zeit von dem Ein-
flüsse der Natur noch so mächtig beherrscht, da/'s die göttlichen
Wesen, die er sich erschuf, nothwendig vorherrschend den Cha-
rakter von Naturgöttern erhalten mufsten; unter den Vedischen
Göttern sind daher nur wenige, welche der höhern Stufe der Ent-
wickelung angehören, auf welcher der Geist sich zur Anschauung
des sittlichen Lebens und seiner Beziehungen erhebt. Vor allen
andern Göttern dieser Ordnung tritt Brihaspati oder Brahmarias-
/?«^2 besonders hervor, der Herr oder der Beschützer des Gebets^).
Er bezeichnet die angestrengte Richtung des Gemüths auf die
Verehrung der Götter, die Andacht, ihre Kraft und ihre Wir-
kungen. Da die Anrufung das Mittel war, die Gunst der Götter
zu erlangen, mufste Brihaspati der Vermittler werden, um diese
Gunst dem Opfernden zu verschaffen, und es lag nahe, ihn zu-
gleich mit andern Göttern anzurufen und auf ihn selbst die Tha-
ten der durch das Gebet günstig gestimmten Götter zu übertragen.
Wir finden daher, dafs er besonders mit Indra^ dem mächtigsten
der alten Götter, zusammen angerufen und ein Theil der Thaten
desselben ihm zugeschrieben wird; an seltenen Stellen wird ihm
allein die Erbrechung der Höhle des Bala und die Verleihung
767 des Sieges über die Feinde in Schlachten zugetheilt^). Eine wei-
tere Folge dieser Uebertragung ist, dafs er auch die Waffe des
Indra, den Blitz, erhält, indem er der glänzende, goldfarbige ge-
nannt wird, und den Donner zu seiner Stimme^). In einem Hym-
nus des zehnten Buches wird ihm eine weit ausgedehnte Schöpfer-
kraft beigelegt, da von ihm gesagt wird, dafs er die Morgenröthe,
den Glanz des Himmels und den Agni gefunden und mit seinem
Blitze die Finsternisse geschlagen ; in einem andern, dafs er Nach-
kommen und Kraft verleihe und reich mache ^). In dem letztern
1) Die Wurzel hrih^ die auch als Substantiv gebraucht wird, bedeutet an-
strengen und hrahnan zuerst Anstrengung, Erschütterung. S. Roth,
Ueber Brahma und die Brahmanen, in der Z. der D. Ai. Ges. I, G8.
2) Roth, a. a. O. S. 73.
3) Riyv. V, 3, 11. 12. I, 40, 5. 6.
4) X 5, 8, 8 fgd. IV, 5, 5, 4 fgd. bei Roth, S. 75. 79. Der erste Hymnus
wird dem Jjäsja aus dem Geschlecht der Angiras, der zweite dem Vamä-
deva zugeschrieben.
Die Vedisclien Götter, Brihaspati. 907
wird er auch als der oberste pnröhUa gepriesen und der Haus-
priester des Königs als sein Stellvertreter auf Erden.
Brihaspati s anderer Name ist Vdkaspati, Herr ^der Rede.
Diese wird auch als Sarasvaü angerufen, als Erregerin wahrer
Reden und Wahrnehmerin guter Gedanken^), und zugleich mit
der IIa oder Iday der durch Worte und Thatcn bethätigten Fröm-
migkeit, und Mahl oder Bhäraü^ der Vorsteherin der heiligen
Handlungen oder vielleicht der Darbringerin der Opfergaben 2).
Da ich früher die Vedischen Ansichten von JCmia den Lesern vor-
gelegt habe, kann ich sie darauf verweisen und will hier nur
einige Bemerkungen hinzufügen. Die Erklärung des Namens
durch Bändiger konnte sich erst bilden, nachdem seine ursprüng-
liche Bedeutung als König und Beherrscher der Seligen vergessen
worden war.
Den Weg des Jama wandeln ist ein Ausdruck für Sterben
und die Schlacht erhält den Beinamen Niederlage des Ja?na. Es
heifst: „es sind drei Himmel, zwei in der Nähe des Savilri^ einer
in der Wohnung des Jama, die verstorbenen Menschen aufneh-
mend"^). In einem, im Nirukta angeführten Liede wird er der
1) Rigv. I, 3, 10—12.
2) Ebend. 13, 9. und in den von Rosen, Annot. p. XXXVI. aus der Vägas
Scmh. 29, 8. 33. angeführten Stellen. Es ist zu bemerken, dafs Ma/ii,
eigentlich die grofse, sowohl durch liede als durch Erde erklärt wird, S.
Nighatiitu I, 1, 11, und A. Weber's Jajnrveda Spec. p. 15. Bhäraii wird
im Nirukta VIII, 13. durch Glanz der Sonne erklärt; diese Bedeutung
pafst aber nicht auf das Wort in Verbindung mit den zwei andern Na-
men. Die richtigere Auffassung ist wohl die von Burnowf, Bhäg. Pur.
III, Preface p. LXXXVII. vorgeschlagene, nämlich es zu beziehen auf
Handlungen, welche bei den Opfern vorkamen; dem Bharata wird die
Erfindung der dramatischen Kunst zugeschrieben, welche Bhärati genannt
wird; diese dürfen wir jedoch nicht der Vedischen Zeit zuschreiben. Die
Erklärung: Darbringerin von Opfern, gehört A. Weber, Ind. St, I, S. 200.
Diese drei Göttinnen werden öfters zusammen angerufen und üsro DevVi,
die drei Göttinnen besonders genannt; s. Burnouf a, a. O. Das hier über
Jama vorgetragene ist nach R. Roth's Mittheilungen in den Münc/iener
Gel. Anz. 18 48.
3) S. oben S. 621 fgd. Auch über diesen Gott verdanken wir J. Muir eine
gründliche Belehrung in: Yama and ihe Doctrine of a Future Life, accord-
ing (ho tfie lüg--) Fajur-, and Atharva-Vedas. In </. of the II. As. S. New
S. I, 287 fgd, Rigv. I, 38, 5. 116, 3. 35, 6. rirasMt nach Rosen's homines
(vita defunctos) recipiena.
58 -"^
908 Zweites Buch.
Sohn des Vivasvat, der Sonne, und Zusammenführer der Menschen
und König genannt^). Diese Worte geben ihm den Charakter
des Herrschers und des Ordners der menschlichen Zustände.
768 Es ist endlich noch der Vicve Deväs zu gedenken, insofern
diese Benennung eine besondere Klasse von Göttern bezeichnet
und nicht im allgemeinen die Deva. In einer sicher auf sie sich
beziehenden Anrufung werden sie Helfer , die Beschützer der
Menschen genannt, sie sind leuchtend wie die Strahlen der Sonne,
geben Regen, sind unvergänglich und frei vom Hasse und mit
Weisheit begabt. Im Gesetzbuche wird ihnen ein zweimaliges,
tägliches Opfer vorgeschrieben; die Namen gehören zum Theil
den Stammvätern und den Vorfahren, zum Theil bezeichnen sie
Begriffe: Liebe, Standhaftigkeit, Wahrheit, Reichthum und die
Zeit-). Die alten Inder scheinen demnach unter diesen Namen
ihre Vorfahren und ihre Tugenden verehrt zu haben. Solche
schützende Genien sind auch die Vasu^ welche Götter des Lichts
und der Luft, die Geister der Vorfahren und Beschützer der
Kühe sind^).
In der Vedischen Götterlehre findet sich kein System, obwohl
Indra schon der mächtigste der Götter ist. Bei der Einrichtung
des Kultus, der Zusammenstellung der Hymnen zu diesem Zwecke
und der Bemühung, sich ihren Sinn klar zu machen, mufste bei
der Mannichfaltigkeit der Götter und ihrer Namen sich das Be-
dürfnifs einstellen, ihre Bedeutung und ihre Stellung zu einander
zu bestimmen. In seiner ältesten Form hat uns die Anukrammii
zum Rigveda den aus diesen Bestrebungen errungenen Fortschritt
des Altindischen religiösen Bewufstseins in diesen Worten erhal-
ten: „drei sind die Gottheiten, Erde, Luft und Himmel ihre Ge-
biete, Agni, VäjUy Surja'^y so lauten ihre Benennungen. Wegen
der Verschiedenheit ihrer Werke haben sie verschiedene Benen-
1) Nirukia, X, 20. Scmgammia wird auch Rigv. I, 96, 6. in diesem Sinne des
Zusammenbringers von Reichthümern gebraucht. Jaska bezieht auch die
Stelle Rigv. I, 66, 4. 5. auf Jama; diese findet sich in einem Hymnus an
den Agni, und es ist deshalb zweifelhaft, ob dieses richtig sei.
2) S. Rigv. I, 3, 7 — 9. Man. dh. p., III, 121, und meinen Index zur Bhag.
GH. p. 282.
3) S, oben. S. 618.
Das Göttersystem des Nirukta. 909
nungen und verschiedene Lobgesänge ; oder es ist nur eine einzige
Gottheit, die grofse Seele; sie ist die Sonne, so wird überliefert;
denn sie ist die Seele aller Wesen. Dieses hat der Rishi ge-
sprochen: ,,sie ist die Seele des Beweglichen und des Feststehen-
den." Die Offenbarungen ihrer Macht sind die anderen Gott-
heiten^). Diese Ansicht wird von Jäska den Nairukia oder den 769
Erklärern des Veda zugeschrieben; er setzt Väju oder Jndra als
den höchsten Gott der Luft und sagt, dafs jede einzelne Gottheit
wegen ihrer grofsen Gewalt oder der Besonderheit ihrer Thaten
so viele Namen erhalten hat 2). Er befolgt diese Eintheilung bei
der Zusammenstellung von den Namen der Götter und der übrigen
Gegentände, die in den Hymnen angerufen werden. Aufser den
früher aufgeführten Vedischen Göttern werden bei ihm manche
andere genannt; da diese untergeordneter Art sind und es dem
Zwecke dieser kurzen Uebersicht widersprechen würde, sie anzu-
geben, beschränke ich mich hier darauf, das Wesentlichste von
dem, was den Charakter dieser ältesten systematischen Anordnung
der Götter bezeichnet, hervorzuheben.
Jäska führt zuerst die Götter, dann die Deva garj^a oder die
Scharen der Götter, zuletzt die Frauen auf. Diese Benennung
der Klassen der untergeordneten Götter gehört schon dem Vcda"^).
Diese kommen in der ersten Region nicht vor. In der mittlem^)
sind es die Marui^ die Rudra^ die RibfiUy die Ängiras, die Piiri
oder die Vorfahren, und die Aptja. Die Rihhu waren als Menschen
geboren worden, gewannen aber durch ihre Werke ewige Jugend
1) Anukr. 2. Vibhüti bezeichnet die Offenbarungen der göttlichen Macht nach
ihren verschiedenen Seiten. S. Bhag. Git. X, 7, 16. 18. 19. 40. und Mun,-
daküj III, 1. p. 97. mit Cankara's Commentare p. 142. in Poley's erster
Ausgabe. — Ich habe zwischen den Worten: „Benennungen" und „wegen
ihrer u. s. w. ", die von Colebrooke's Mise. Ess. I, p. 27. mitgetheilte
Stelle ausgelassen, in welcher gesagt wird, dafs Pragäpati die höchste
Gottheit sei und öm alle Gottheiten, Parameshthin und Brahma bezeichne.
Sie fehlt in einer der zwei von mir benutzten Handschriften und gehörte
nicht, wie ich glaube, zum ursprünglichen Texte, was besonders daraus
hervorgeht, dafs die Worte anjäs-taclvibhütajah zweimal vorkommen. Die
Stelle von der Sonne ist dem Hymnus Rigv. I, 115, 1. entnommen.
2) Nirukta, VII, 6. 9.
3) Wie Rujv. I, 14, 3. ,,die Aditja und die Schar der Marut.'-''
4) Nirukta, XI, 23 fgd.
910 Zweites Bueli.
und Unsterblichkeit; ich werde später darauf zurückkommen.
Die Angiras bikleten eines der gröfsten und mächtigsten der Ve-
dischen Geschlechter; in dieser Verleihung von himmlischen Sitzen
an die frühern Menschen spricht sich, wie schon vorhin erwähnt,
die alte Verehrung der Väter aus. Zu der höchsten Region, in
welcher die Acvin zuerst aufgeführt werden, gehören *) die Aditja^
die Sapiarshi, die Deva, die Vicve Devdh, die Sddhja^ die Vasu und
die Väyin. Die Beva können nicht im eigentlichen Sinne des
Wortes zu den gmia gezählt werden, da Deva die allgemeine Be-
nennung für die Götter ist, und sind hier nur aufgeführt worden,
770 weil sie in dem angeführten Bruchstücke ohne Nennung eines
Namens angerufen werden, wie später ebenso die Devapalni oder
die Frauen der Götter, weil in einem andern Liede eine Anrufung
der Göttinnen der Erde und Gewässer um Schutz vorkommt 2).
Die F^^m sind nicht mit in die spätere Götterlehre übergegangen;
sie werden gebeten, der Anrufung und dem Opfer Glück zu brin-
gen und die Schlange, den Wolf und die Raxas zu tödten und
zu vertreiben^). Von den im Veda geltenden Bedeutungen des
Wortes vdga, Kraft, Speise, Schlacht, woher vdgin, der Kämpfer,
scheint die letzte die passendste zu sein'*). Die Sädhja werden
die ältesten Götter genannt und wohnten im Himmel, wo die
Götter zuerst geopfert hatten^). Sie sind die Götter der Opfer-
gebräuche und der Gebete^).
Es ist weiter zu bemerken, dafs derselben Gottheit mehr als
eine Stellung zugeschrieben wird. So findet sich die Prithivi, die
Erde, unter den Gottheiten aller drei Gebiete aufgeführt, weil in
einer Stelle gesagt wird, dafs Ag7ii und Indra auf der höchsten,
der mittleren und der niedrigsten Erde sind^). /ö;;w« findet sich
unter den Göttern des Himmels erwähnt, wie unter denen der
mittleren Region; die üshas unter denen des Himmels und unter
1) Ebend. Xir, 1. 35 fdg.
2) Niriikta, XII, 39. 45.
3) Ebend. 44.
4) Diese Bedeutung findet sich öfteis; z. B. Hiyv. I, 4, 8. 9: „die in den
Kämpfen {vugeshu) kämpfenden." Jäska fügt zum Schlüsse hinzu: „oder
die Götterpferde;" vägi7i bedeutet auch in der Jätern Sprache Pferd.
5) Nirukta, XII, 41.
G) S. meinen Index zur Bliag. Git. u. d. W. p. 287.
7) Mrukta, XII, 31. IX, 31. XI, 37.
Die Lökapala. " 911
den irdischen in der Verbindung mit Nakiäy der ^Nacht^). Es
herrschten darüber verschiedene Ansichten, wie in Bezielmng auf
Tvashtar ausdrücklich bemerkt wird 2), weil er die Erde und den
Himmel und alle Welten mit Gestalten geschmückt hatte, gehörte
er der irdischen und der mittleren Region.
In diesem Systeme ist Indra nicht der höchste Gott, sondern
die Sonne, welche als die Seele des Alls gefafst wird; diese Fas-
sung ist aus dem Bedürfnisse entstanden, eine höchste Gottheit
an die Spitze der vielen göttlichen Wesen des alten Glaubens zu
setzen, und gehört den Schulen der Veda- Erklärung, nicht dem
Volke. Bei diesem behauptete hidra seine höchste Stelle und 771
wurde in der Nachvedischen Zeit zum obersten Gotte der Deva
erhoben. Dieses wird im Äüareja-BrühmanaF) so dargestellt, dafs
die Beva ihn zum Könige in den verschiedenen Welttheilen weiheten,
die Vasu im Osten, die Ruära im Süden, die Aditja im Westen,
die Vicve Deväh im Norden, die Sädhja und Aptja im Madlijadeca,
im Himmel die Marut und Ängiras, Von dieser Weihe des Götter-
königs werden die verschiedenen Titel der irdischen abgeleitet^),
dem Indra der Parameshtin^ der am höchsten stehende gegeben:
dieser ist ihm jedoch nicht geblieben, sondern dem höchsten Gotte
der Speculation, dem Brahma, zugetheilt worden.
Auch im Gesetzbuche und den epischen Gedichten ist Indra
der König der Götter und wohnt im svarga, dem Himmel, ist
aber nicht der Beherrscher der vier Weltgegenden, sondern nur
der Lökapäla^ der Weltbeschützer, der vornehmsten, der östlichen,
während andere Götter dieses Amt in den übrigen Weltgegenden
erhalten haben. Ursprünglich waren ihrer wahrscheinlich nur vier,
da im Gesetzbuche in einer Stelle nur so viele genannt werden.
Die Vierzahl findet sich auch in dem Adhhuia BrähmaYia^^. Von
diesen gehört einer, Kuvera^ der Gott des Reichthums, nicht der
1) Ebend. XII, 28. X, 29. XII, 5. VIII, 11.
2) Ebend. VIII, 14.
3) Vni, 3. S. Colebrooke's Mise. Ess., I, p. 33.
4) Ueber Viräg, Bhöga und samräg s. oben S. 542, S. 611. S. 654. Der Grund,
warum der letzte Titel den östlichen Völkern g-eg-eben worden, ist viel-
leicht der, dafs Vasu, der König von Mag-adha, der älteste samräg war.
Die westlichen heifsen svaräg, Selbstherrscher.
5) Man. dh. c., III, 87. S. oben S. 736. Auch M. Bh. VIII, 55J, v. 21023.
III, p. 74, wo Soma den Norden beschützt.
912 Zweites Buch.
Vedischen Zeit, wird aber auch in den ältesten Buddhistischen Süira
genannt. Er gehört den Göttern der zweiten Reihe, denjenigen,
die auf die Zustände des sittlichen Lebens Beziehung haben, und
unterscheidet sich von den älteren auch darin, dafs er nicht eine
schöne Gestalt, wie diese hat, sondern, wie sein Name bezeugt,
eine häfsliche, um die Laster zu bezeichnen, die aus dem Besitze
des Reichthums zu entstehen pflegen. Bei ihm, wie bei den noch
später gebildeten Göttern wird der Sinn für die Schönheit durch
die Sucht unterdrückt, durch symbolische Körperbildung die Be-
deutung des Gottes und seine Eigenschaften zu bezeichnen. Ihre
Reihenfolge ist diese: Indra, Agniy Jmna^ Siirja, Varujia-, Vdju,
772 Euvera, Söma^). Jgni ist nach Indra der vornehmste Gott, weil
er in der Liturgie der wichtigste war und die Götter zum Opfer
herbeiführte; er führt sie daher auch an, wenn sie vor einem
höhern Gotte erscheinen^). Die Unterwelt dachte man sich im
Süden, der daher dem Jama zum Sitze gegeben worden ist. Va-
runa hat seinen Sitz im Westen erhalten, da hier das grofse Welt-
meer Indien vorlag, Kuvera aber im Norden, weil hier das gold-
reiche Land ist. Die Vedischen Lieder zeigen uns den Uebergang
von der ältesten Vorstellung von Varuua zu der epischen, indem
es von ihm heifst, dafs er sich ins Meer senke, und dafs alle
Flüsse ihm zuströmen^). Die Gründe, nach welchen den übrigen
Lökapäla ihre Stellen bestimmt worden, weifs ich nicht anzugeben.
Die Vedischen Götter haben in der nachherigen Zeit eine
verschiedene Behandlung erfahren, je nachdem sie in der Liturgie
ihre Anwendung fanden, oder Gegenstand der epischen Dichtung
wurden, oder endlich der theologischen Betrachtung unterworfen
worden sind,
Als der älteste Kultus später auf feste Normen zurückgeführt
und das ganze Leben nach religiösen Satzungen geregelt wurde,
1) Sie werden Man. dh. c. V, 96. VII, 40. aufgezählt. — IX, 303. findet sich
Prühivi statt Kuvera. Die Stelle aus dem Adbhuta Brähmaria wird auge-
führt von A. Weber, Ind. St. I, S. 36. Der letzte Name bedeutet mifs-
gestalteten Körpers; er soll drei Füfse und nur acht Zähne haben; s.
Wilson u. d. W. Ich weifs jedoch nicht, ob dieses schon in der altern
Zeit die Ansicht gewesen sei.
2) Wie M. Bh. III, 275, v. 15929. I, p. 777. oder zugleich mit Indra, Räm.
I, 38, 2, bei ihrer Erscheinung vor Brahma.
3) S. Roth in Z. d. d. M. G. VI, S. 73.
Die epischen Gedichte von den Dcva. 913
wie es das Gesetzbuch schildert, herrschte noch allein die Vereh-
rung der Vedischen Götter; in den Hymnen, die dabei benutzt
wurden, fanden sich nur Anrufungen solcher. In den Gebeten an
die Götter sowohl bei den Opfern, als bei den täglichen Caere-
monien fanden daher nur diese ihre Stelle. Diese haben sie für
immer behalten.
Die epischen Gedichte waren besonders für die Könige und
die Krieger bestimmt und wurden zu ihrem Ruhme gedichtet. Da
im Namen des Helden ^^cüra'^ der Begriff des Göttlichen gesucht
wurde, lag es nahe ihm einen göttlichen Ursprung zu geben, nach
seinem Tode mufste er aber seinen Sitz im Himmel des Indra er-
halten, da dieser der Gott der Schlachten war. Sein svarga ist nach
dem Hofe eines Königs eingerichtet worden. Statt der Marut^ die
ihn bei seinen Kämpfen gegen die bösen Geister begleiteten, und
der Apija, hat er die Gandharva und die ApsaraSj die beide erst
in der epischen Poesie bedeutsam hervortreten, zu Dienern erhal-
ten. Der erste Name kommt im Veda meistens in der Einzahl
vor und bezeichnet die hinter Wolken oder durch Nebel verhüllte
Sonne ; in andern Stellen bezeichnet er den Glanz der Sonne oder
des Blitzes, der auf diese Art verhüllt ist. Er scheint endlich
auch die Luftspiegelung zu bedeuten^). Nach den epischen Ge-773
dichten giebt es ihrer eine grofse Anzahl und sie wurden von
einem Könige beherrscht. Ihr besonderer Besitz war der von
göttlichen Pferden; hierin liegt eine Beziehung auf die frühere Be-
deutung als Sonne, weil der Sonnengott auf einem mit Pferden be-
spannten Wagen fährt. Nach dem Veda waren es Wolkenrosse,
auf denen sie ritten oder wahrscheinlich fuhren. In vorepischen
Schriften erscheinen sie als Frauen sehr liebend und treten deshalb
oft in der Gesellschaft der Apsarasen auf. Nach den epischen
Gedichten sind sie grofse Freunde der Musik und besitzen die
1) Rirjv.I, 2, 44.: „auf dem festen Boden des Gandharva^^ d.h. in der Luft.
Kosen führt, Annot. p. L., folg-cnde Stelle aus der Vugas. Sank. IX, 9.
XI, 7. an, „der himmlische Gandharva^ der lieiniger der Geister, möge
unsern Geist reinigen." Dafe Wort wird durch Aditja erklärt, welches
auch einen Sonnengott bedeutet. S. Colebkooke's Mise. Ess., I. p. 212.
Alle Angaben über diese Wesen sind zusammengestellt und genau erläu-
tert in: Gandharven und Kentauren von A. Kuhn in Z. f. vergJ. Sprach f. I.,
S. 513 flg. Der Ausdruck Gandharva nagara wird von A. AVeber Ind.
Studien IL, S. 206 sehr passend durch Luftspiegelung erklärt.
914 Zweites Buch.
Gabe der Voraussagung. Sie hatten ihren Wohnsitz im Norden
in der Nähe des Mdnasa-Sees^ in der Nähe der Wohnung des
Kuvera, Sie erscheinen als Kämpfer für den Inära und an mensch-
lichen Schlachten theilnehmend, konnten aber von menschlichen
Helden besiegt werden^). Es ist klar, warum sie später seine
Sänger und Musikanten geworden sind 2). Ihr Name läfst sich
nicht erklären, ist jedoch trotz des ungewöhnlichen Lautüberganges
identisch mit dem der griechischen Kentauren. Diese dachten sich
die Griechen als ein fabelhaftes, zu Pferde kämpfendes Volk, wel-
ches ebenfalls die Frauen sehr liebt-, die Kenntnifs der Musik
und die Gabe der Weissagung knüpfen die Griechen nicht sowohl
an das ganze Volk, sondern an den Heldenjüngling Cheiron.
Nicht nur die Gandharva j sondern auch die Deva konnten von
menschlichen Pleldcn überwunden werden^), woraus erhellt, dafs
zur Zeit der Abfafsung des Mahabharata die Ehrfurcht vor den
alten Göttern sehr geschwächt worden war und dafs das Selbst-
bewufstsein der heroischen Kraft sich dagegen mächtig erhoben
hatte. Die Welt der Deva ist von der der Menschen durch keine
scharfe Gränze getrennt; die Halbgötter wohnen oft auf der Erde,
auch die Götter erscheinen den Menschen ; diese können den Indra
in seinem Himmel besuchen ; in einem, allerdings späten Abschnitte
des grofsen Epos werden alle Helden der grofsen Schlacht darge-
stellt als Verkörperungen der Götter und der Götterfeinde, je
nachdem sie Freunde oder Feinde der Pändava waren und der
DevarsJii Närada wandelt als Botschafter zwischen beiden Welten
hin und her^).
774 Die Weise, in welcher die Apsaras im Epos besonders ver-
1) S. oben S. 656. S. 666. S. 682, Ihre Gegend heifst Hätaka. Arguna er-
kämpfte auf seinem Zuge dort von ihnen Pferde. S. M. Bh, II, 27, v.
1042 flg. I, p. 346. Nach Man. dh. c. I, 36. 37 werden sie von dem /*ra-
gäpati erschlagen; nach dem M. Bh. I, 66. v. 2555 flg. I, p. 93 sind sie
Söhne des Kacjajui, des Sohnes des Mariki, und der Prädliä. Die Purana
haben andere Angaben; s. Vishnu P. p. 150. Nach dem Padma P. waren
sie Söhne Kacjapa's und der Fa^, der Rede.
2) Als Sänger erscheinen sie auch am Gandhamädana in Diensten KimercCs.
S. M. Bh. III, 159, V. 11650 flg. I, p. 625.
3) Arguna und Krishn.a überwanden bei dem Brande des Ä'Äai^^ay« - Waldes
alle Götter mit ihren Scharen; s. M. Bh. I, 228, v. 8296 flg. I, p. 301.
4) S. S. 489. S. 675. S. 706.
Die epische Ansicht von den Deva. 915
wendet werden ^ bezeichnet eine andere Seite der erniedrigten
Stellung, zu welcher die alten Götter in der Vorstellung der spä-
teren Zeit herabgesunken waren. Es herrschte nämlich die Ansicht,
dafs die Deva aus ihren Stellen von Menschen verdrängt werden
konnten, wenn diese die höchste Stufe der Heiligkeit durch Bufse
sich erworben hatten. Die Apsarascn werden dann von Indra zu
den Büfsern ausgeschickt, um ihre Leidenschaften zu erregen und
durch diese Störung die Büfser des errungenen Verdienstes zu be-
rauben. Wie bei den Apsarasen, die ursprünglich Göttinnen des
Wafsers gewesen sind , und den Gandharva ihre frühere Bedeutung
als Naturgötter dem Bewufstsein der Verfafser der epischen Ge-
dichte entschwunden ist, läfst sich dieses auch bei den meisten
andern Göttern wahrnehmen. Sie behandeln die Sage von ihnen
als poetische Stoffe und verbinden nicht selten früher getrennte
Erzählungen mit einander; auch entstellen sie sie durch Zusätze
und Aenderungen und durch Einmischung der späteren grofsen
Götter^). Doch sind es meistens nur die alten Götter, die Halb-
götter und die heiligen Männer der Vorzeit, welche in den Er-
zählungen mithandelnd auftreten.
Was endlich die theologische Behandlung der alten Götter be-
trifft, so ist diese entstanden aus dem Bestreben, ihnen statt der
nicht mehr verstandenen Naturbedeutung eine geistige zu geben
und ihnen durch diese Umdeutung auf dem Gebiete der Reflexion
eine Würde wiederzugewinnen, die sie für das religiöse Gefühl
verloren hatten. Als der Anfang der Altindischen Theologie läfst
sich das unbestimmte Suchen nach einem höchsten Principe be-
zeichnen, wie es sich in einem der spätesten Hymnen 2) des Rig-
veda ausspricht: ,, Damals war weder Nichtsein, noch Sein; keine
Welt, keine Luft, noch etwas darüber; nichts, irgendwo in dem
Glücke von irgend einem, einhüllend oder eingehüllt. Tod war
nicht, noch damals Unsterblichkeit, noch Unterscheidung des
Tages und der Nacht. Aber tad (das) athmete ohne zu hauchen
allein mit Svadhä (Selbstsetzung), welche in ihm enthalten ist. 775
1) Wie in der Erzälilimg" von Indra ^ Tvashtar und Vriira, der von diesem
zur Vertilgung des lyidra geboren wird, und in welcher auch VisJinu
erscheint. M. Bli. V, 8, v. 227 flg. II, p. 94.
2) Im eilften Capitel des zehnten Buchs X, 129 nach Colebrooke's Ueber-
setzung, Mise. Ess. I, p. 33. Dieser Hymnus ist später übersetzt worden
von J. MuiK in seiner später zu bezeichnenden Schrift IV, p. 13.
916 Zweites Buch.
Aufser ihm war nichts späteres^). Finsternifs war da; dieses All
war in Finsternifs gehüllt und unterscheidbares Wafser^); aber
die von der Hülle bedeckte Mafse wurde durch die Kraft der Be-
trachtung hervorgebracht. Verlangen (käma, Liebe) wurde zuerst
in seinem Geiste gebildet und dieses wurde der ursprüngliche,
schöpferische Same, welchen die Weisen durch die Einsicht in
ihrem Herzen es erkennend, unterscheiden im Nichtsein als die
Fefsel des Seins."
Nach dieser Darstellung ist das höchste Göttliche ein Unbe-
stimmtes, Allgemeines, in welchem die Selbstsetzung enthalten
ist; in ihm entsteht durch die Betrachtung das schöpferische Ver-
langen, als ein noch nicht seiendes, in welchem das Sein noch
gebunden ist. Eine gleichbedeutende Bezeichnung ist in der Silbe
öm enthalten, deren Heiligkeit aus dem Sanskrit selbst nicht mehr
erkennbar ist, aber aus den Altiranischen Sprachen sich ergiebt,
in denen ava jenes bedeutet^).
An die Stelle dieses unbestimmten, allgemeinen Ausdrucks
ist nachher der bestimmtere: das hraJima getreten, jedoch nicht in
den Hymnen selbst, sondern erst in den Upcmishad und Brahmanet ,
in welchen es für das erklärt wird, aus welchem alle Wesen ent-
stehen, durch welches sie, wenn geboren, leben, wohin sie streben
und in welches sie wieder eingehen, für die Erkenntnifs und die
Seligkeit'*). Der ursprüngliche Begriff des Wortes, der des Ge-
bets und der Andacht, ist zuerst zu dem einer religiösen Hand-
1) Bei CoLEBROOKE mit den Ergänzungen des Commentars: other than kirn,
notking existed (wliicli) since (has been).
2) Bei Colbbrooke: a^nd was undisiinguishahle (like fluids mixed in) walers.
CoLEBROOKE erinnert an die Stelle in Hesiodos Theog. v. 123: 'Ex Xasog
8' 'EQsßog T8, iislaivd ts Nv^ iysvovto. Nach Besiodos, Theog. v. 120.
gehört auch Eqcog, bei ihm '£905, zu den ältesten Göttern.
3) Om ist aus avam zusammengezogen, wie ao7u im Zend aus avem. Diese
Erklärung gehört Fr. Windisciimann. S. Jen. Litt. Z. 1834, S. 144.
4) In dem Hymnus XXIII, 47 aus der Vägas. Sanh. ist hrahma nach Cole-
brooke's Bezeichnung Ergänzung des Commentars, a. a. O. p. 57, Die
obige Stelle ist aus der Taittir\jaka-llp.\ s. ebend. p. 76. Das hrahma wird
in vielen Upanishad für das höchste göttliche erklärt, wie Käth.-Up. II,
p. 108 bei PoLEY, III, p. 105. VI, p. 110. Mund.-Up. II, 1, p. 120. III,
2, p. 123. Brihad-Aranjaka, I, 4, 9. p. 12. I, 6, 1. p. 21. II, 1, 1 flg. p. 21,
II, 3, 1, p. 27., wo es heifst: ,^da,s hrahma hat zwei Formen, gestaltet und
gestaltlos, sterblich und unsterblich, feststehend und gehend, seiend und
jenes" (tjad, wie sonst tad).
Brahma. 917
lung überhaupt und dann zu dem des höchsten Göttlichen erweitert
worden.
In der Benennung des höchsten persönlichen Gottes findet sich 770
in den ältesten Schriften dafselbe schwankende Suchen; der Name
Sürja findet sich in der Änukramani zum Rigveda für die höchste
Seele; in dem Aiiaräja-Aranja wird von der Seele gesagt, sie sei
Bralimä, sie sei Tndra, sie sei Prajapaii^ der Herr der Geschöpfe^).
Der letzte Name ist auch für die untergeordneten Schöpfer in Ge-
brauch gekommen und konnte daher nicht die eigentliche Benen-
nung des höchsten Gottes bleiben; Indra und Siirja nicht, weil
sie Namen untergeordneter Götter waren, Brahma hatte dagegen
den Vorzug, auch die Priester zu bezeichnen, deren höchster Gott
und Schöpfer er war. Er ist nie ein Gott des Volks geworden
und hat daher nie einen Kultus erhalten 2).
Nicht nur bei Indra und Sürja fand das Bestreben statt, ihnen
durch mystische Auffafsung eine höhere Bedeutung zu gewinnen,
sondern auch bei andern göttlichen Wesen der alten Zeit. Mehrere
Beispiele dieser Art kommen schon im Nirukia vor; die sieben
Rislii werden z. B. für die Sinne erklärt^). Diese Art der Ausle-
gung wird adhjätma oder die Beziehung auf den höchsten Geist
1) S. CoLEBROOKE a. a. O. p. 52. Ueber das Verhältnifs der ältesten An-
sichten von den drei grofsen Göttern zu den spätem besitzen wir eine
sehr schätzbare Abhandlung in Original Sanskrit Texts on the Origin and
History of the people oflndia, their religion andinstitutions. CoUected, irans-
lated into Englisk, and illustrated hy remarks. By J. Muie, D. C. L., L. L. D.
Der hierher gehörende vierte Theil hat diesen besondern Titel: Comjjarison
of the Vedic with the later Representations of the principal Indian Deities.
2) Vergl, Benfey's Indien, S. 175. des besondern Abdrucks, und Koth, in
Zeller's Theol. Jahrb. a. a. O. S. 361. und in der Z. der D. Morg. Ges.
I, S. 85. Es werden zwar hie und da Feste des Brahma erwähnt; s. oben
S. 695. und M. Bh. IV, 13, v. 338. 39. 11, p. 14.: „das grofse, reiche,
von den Menschen sehr geachtete Fest des Brahma bei den Maisja, wobei
Tausende von Ringern von allen Seiten zusammenkamen zur Versamm-
lung des Brahma, wie zu der des Pacupati^% woraus aber zugleich erhellt,
dafs Feste des Civa gewöhnlicher und bekannter w^aren.
3) XII, 37. 38. Nach Jäska sind es sechs Sinne und vidjd, Wifsenschaft,
Erkenntnifs, der siebente; als sechster Sinn ist wahrscheinlich das 77umas,
das Gemüth oder der innere Sinn zu verstehen. Die zweite Stelle wird
auch im Brihad-Aratijaka II, 2, 3. angeführt, aber mit einer Aenderung
des letzten Theiles des cloka, indem für: ,, diese (die sieben Rishi) waren
die Beschützer dieses Grofsen", gesetzt ist: „die achte ist die Rede, welche
918 Zweites Buch.
genannt. In dem Brihad-Arar),jaka^) werden die Rudra als die
zehn präna, die Lebensgeister, und der dimä^ die Seele, und andere
Götter auf ähnliche Weise umgedeutet.
777 Die vorepischen Schriften kennen nur einen einzigen höchsten
Gott, den Brahma mit seinen verschiedenen, oben angegebenen
Namen. VisliTiu ist noch im Gesetzbuche der Vedische Gott dieses
Namens^); Ndrdjaria ist kein Name des VishuUy sondern des
Brahma y als Schöpfers, der hier Svajamhhü genannt wird^). Diese
Schöpfung wird auch dargestellt als ein von allen Göttern ver-
richtetes Opfer, bei welchem aus den Theiien seines Körpers alle
Dinge und Wesen entstanden^). Auch im Mahäbhärata wird sein
Name noch von dem des Vish?jLU unterschieden; Nara und Närä-
ja7}.a sind Bishi und nur in einzelnen, späteren Stellen werden
Ärguna und Krishna als ihre Verkörperungen dargestellt^). Da
VishrfM's Name in den ältesten Buddhistischen Sütra nicht erwähnt
wird, dagegen der des Näräjaria^ mufs die üebertragung des letz-
ten auf den ersten erst nach Buddha's Zeit stattgefunden haben.
Närdjaria ist aber kein Gott des Volks gewesen, sondern der Brah-
manenschulen. Von mehreren, später ungebräuchlich gewordenen
das brahma erlangt." — Bei diesen Bemerkungen über den Nirukta habe
ich das dreizehnte und vierzehnte Capitel nicht berücksichtigt, da sie sich
durch Form und Inhalt von den übrigen wesentlich unterscheiden und
daher wahrscheinlich nicht von Jäska selbst verfafst sind. Diesem Urtheil
stimmt Roth bei, da er in seiner Ausgabe diese zwei Capitel als später
hinzugefügte bezeichnet.
1) III, 9, 3 fgd. bei Poley, p. 49.
2) XII, 121., wo 118. gelehrt wird, dafs man das All in seinem eigenen
Selbst anschauen solle, den Vishiu im Gehen.
?>) S. oben S. 622. und 7)f«n. d/i. p. I, 6. Brahma kommt XII, 50. vor.
4) Nach einem Hymnus der Väcjas. Sank. Cap. 31. S. Colebrooke, Mise.
Essays^ I, p. 10. 16. Dieselbe Vorstellung findet sich in dem Hymnus 129
des loten Buchs des Rigveda, welcher dem Jagnja, dem Opferer, zuge-
schrieben wird. Ebend, p. 32.
5) Wie in der S. 682. angeführten Stelle. Ebenso M. Bh. V, 95. v. 3489 fgd.
II, p. 216. Ebend. 96, v. 3502. 3. p. 217. stehen diese zwei Namen mit
Brahma zusammen: ,, unzerstörbar und unvergänglich ist Brahma, der Grofs-
vater (püämaha) der Welt; ebenso die heiligen Hishi Nara und Näräja/ia.
Denn unter allen Adllja ist Vishjm allein ewig, unbesiegbar und unvcr-
gänglicli, der ewige Herr, der Herrscher {icvara).^'' J. Muiii hat a. a. O.
IV, p. 192 flg. mehrere andre Stellen angeführt, in welchen fi'rishria und
Arguna dem Näräjatia und Nara gleich gesetzt; werden.
Vishnu. 919
Namen des höchsten Gottes handelt /. Miiir mit gewohnter Genauig-
keit in der unten bezeichneten Abhandlung^).
Von den zwei andern, in den ältesten Buddhistischen Schrif-
ten erwähnten Namen des Visliriu wird Hart nur selten in dem
grofsen Epos genannt, der zweite Ganärdana dagegen tritt be-
deutsamer hervor; denn er wird in einer Stelle der höchste Gott
genannt^). Da die wirkliche Bedeutung dieses Namens auf den 778
Charakter des Vishnu als des Erhalters der Welt nicht pafst, läfst
sich von ihm mit Wahrscheinlichkeit annehmen, dafs er ursprüng-
lich einen Volksgott bezeichnete. Dieses ist sicher von dem Namen
Vdsudeva, welcher bei dem Volke der Pur^dra der höchste Gott
war und den Beinamen purushöitama trug. In den ältesten Bud-
dhistischen Schriften wird er noch nicht erwähnt^). Der in diesen
vorkommende Upendra scheint daher zu erklären zu sein, dafs
Vishnu zwar der jüngste der Sonnengötter genannt wird, zu denen
auch Indra gehört, aber zugleich der höchste"^). Er wird in den
Hymnen des Rigveda häufiger mit Indra zusammen angerufen,
als mit den eigentlichen Sonnengöttern, und erscheint daher schon
hier in einer höheren Stellung als diese ^).
Um die Erhebung Vishiius zu einem Gotte des höchsten Ran-
ges sich zu erklären, ist daran zu erinnern, dafs seine Stelle am
Himmel die höchste und dafs die Sonne auch als höchste Gottheit
betrachtet worden ist; dann daran, dafs von Närdjai^a die Ansicht
1) Progress of the Vedic Religion towards Abstraci Conceptions of the Deity im
J. of the R. As. S. N. S. I, p. 339 flg.
2) M. Bh. V, 67, V. 2529. 30. II, p. 183. „Wird auf die eine Seite die ganze
Welt gestellt, auf die andere Ganärdana^ so überwiegt Ganärdana die
ganze Welt durch seine Wesenheit (sära). Ganärdana kann durch seine
Gedanken die ganze Welt in Asche verwandeln, nicht aber die ganze Welt
den Ganärdana.'"'' Aus dieser Stelle scheint auch die J3edeutung des Namens :
Menschen-Bedränger erklärt werden zu können. In ihr werden auch
pnrushöttama, Väsudeva und Gövinda auf den Krishiia übertragen.
3) S. oben S. 608. 736.
4) Upendra bedeutet Neben-/??rfr« oder der geringere Indra. M. Bh. I, 65,
V. 2544. I, p. 92. ^, Vishnu wird der zwölfte genannt, der letzt geborene,
aber an Tugenden der vornehmste aller Adiija.^^ Ebend. 66, v. 2600,
p. 94.: ,,die zwölf Söhne der Aditi, deren erster Cakra {Indra), der letzt
geborene von ihnen Vish'QM^ in welchem die Welten festgestellt sind.*'
S. auch Bhag. G. X, 21. Die Purmy.i geben andere Erklärungen; s.
VishmL P. p. 528. n. 2.
5) S. Roth in Zeller's Theol Jahrb. a. a. O. S. 361.
920 Zweites Buch.
galt, dafs er sich zum Opfer hingab , um die Welt zu erschaffen;
diese konnte sich leicht dahin erweitern, dafs er sich seiner gött-
lichen Natur entäufserte, um die Welt von Uebeln zu befreien.
Dafs diese letzte Thätigkeit, welche dem Vishnu unter den drei
grofsen Göttern des späteren Systems eigenthümlich ist, ihm zu-
nächst in seiner Eigenschaft als Nardjmia zugetheilt worden sei,
dafür spricht, dafs in der Erzählung im Bämäjmia von seiner Ver-
körperung als Räma dieser Name mit Bralimä und Sthänu zusam-
men genannt wird^). Es ist endlich noch dieses zu erwähnen,
dafs auch vom Vedischen Vishi^u gerühmt wird , dafs er die Erde
durchschritt, damit er den Menschen einen Wohnplatz schaffe 5 dafs
779 die Menschen, die ihn loben, unverletzt sind, und dafs er ihnen
weite Wohnung und treffliche Nahrung schaffe^).
Der Begriff des grofsen Gottes VisJi7}u scheint sich zuerst ge-
bildet zu haben durch die Verschmelzung der Ansichten von dem
gleichnamigen Vedischen Gotte und von dem Näräjai^a der Brah-
manen; mit ihm wären nachher die Volksgöttcr, zuerst Ganar-
dana, später Väsiideva vereinigt worden. Da seine avaiära, seine
Herabsteigungen, erst in den epischen Gedichten vorkommen, läfst
sich vermuthen, dafs die Ansicht, dafs er auf der Erde in ver-
körperter Gestalt erscheine, um das Uebel zu vertilgen, aufser-
halb der Brahmanenschulen und bei den Xairija entstanden und
von den epischen Dichtern weiter ausgebildet, dafs sie zuerst auf
menschliche Helden übertragen worden sei. Dafür spricht, dafs
der zweite Räma sowohl im Ramäjana als im Maliäbhäraia^) als
verkörperter Vishnu erscheint, dafs in dem letzten Werke, wie
gezeigt worden, Anfänge der Vergötterung des Krislirta sich finden''),
ja auch dem Ärguna ein göttlicher Charakter beigelegt wird und
sogar alle Helden der grofsen Schlacht als verkörperte Götter,
Halbgötter und Götterfeinde dargestellt werden, während der Brah-
manensohn Paracu-Räma, wie später geschehen, noch nicht zu
dieser Würde erhoben worden ist. Es ist ferner zu beachten, dafs
die übrigen, später ihm beigelegten Verkörperungen nicht bedeu-
tend im Epos hervortreten, dagegen dem Krisliiia viele andere
1) Rum. I, 14, 5.
2) Rigv. VII, 6, 11, 4. bei Roth, a. fi. O. S. SGL
3) III, 275, V. 15733. I, p. 777. wo Vishyyxi der trefflichste der Kämpfer ge-
nannt wird.
4) S. S. G15. S. 022. S. 672. S. 074. ft. 705.
Vishnu's Avatära. 921
Kämpfe mit Völkern und die Ueberwindung vieler Riesen zuge-
schrieben werden^). Man darf daher annehmen, dafs Krisliud, ur-
sprünglich der zweite avatära gewesen ist und die übrigen erst
später hinzugefügt worden sind. Es ist jedenfalls sicher, dafs die
Festsetzung einer bestimmten Zahl von avatära erst in einer spä-
teren Zeit gemacht worden ist und ohne Zweifel von den Brah-
manen. Da ich bei einer frühern Gelegenheit ausführlich von den
Verkörperungen des Vhlinu gehandelt habe, will ich die Leser
darauf verweisen, und nur die Bemerkung hinzufügen, dafs Päi^ini
tlieselben kennt ^). Für die fünfte Verkörperung als eines Zwerges,
der durch seine drei Schritte den Asura Bali in die Unterwelt ver- 780
drängte, gab der Beiname des Vedischen Vish^u, irmkrama, die
Anknüpfung, weil er so erklärt wird, dafs dieser Gott die Unter-
welt, die Luft und den Himmel durchschritt. Auch für die dritte
ist der Veda die Veranlafsung gewesen, weil in einer Stelle des
schwarzen Jagurveda gesagt wird: „die Gewäfser waren da; diese
Welt war ursprünglich Gewässer. In ihm bewegte sich der Herr
der Geschöpfe (Pragdpati) , Luft geworden; er sah sie (die Erde)
und hob sie empor in der Gestalt des Ebers, und dann bildete er
sie, indem er Vicvakarmany der Werkmeister des Alls, wurde ^).^'
Aus dem Berichte des Megasthenes erhellt, dafs zu seiner Zeit
Krishria als VishriM verehrt wurde und zwar bei den Völkern der
Ebene"*), was damit übereinstimmt, dafs die Verehrung des Krislina
den Pändäva^ KurUj Pankdla und Jädava im Mahabharata zuge-
1) In den S. 622. angeführten Erzählung-en seiner Thaten. In einer andern,
VII, 11, V. 312. II, p. 550. heifst er, Gandrdana., den die Brahmanen den
Vater des Alls, Vasudeim, nennen. Dieses gilt auch von andern, wie V,
129, V. 4405 flg. II, p. 248. und III, 12, v. 471 flg. I, p. 426., wo von den
späteren avatära nur der des Zwergs v. 485. erwähnt wird.
2) S. IV, S. 578 flg. Dann Pänini III, 3, 120, nebst der Bemerkung von A.
Weber dazu in Ind. Stud. II, S. 41.
3) Colebrooke's Mise. Ess. I, p. 75. Die Stelle ist aus dem siebenten und
letzten Buche des schwarzen Jagurveda. Dafs die Zahl der avatära erst
später festgestellt und auch andere, als die jetzt geltenden, als solche be-
trachtet wurden, ergiebt sich daraus, dafs Vish^iCs Tödten des Naraka
(s. oben S. 552, Note 2.) als erste, die Erhebung der Erde in der Gestalt
des Ebers als zweite That bezeichnet wird, M. Bh. III, 140, v. 10925 ffg. I,
p. 599. Nach einer anderen Darstellung III, 271, v. 15805 flg. I, p. 773.
erschuf er zuerst am Ende eines Juga die Welt als Näräjana; dann folgen
die avatära des Ebers, des Löwen, des Zwerges, danach der des Krishrj.a.
4) S. oben S. 648. und Strabon, XV, 1, 58. p. 712. bei Schwanbeck, p. 135.
Lassea's Ind. AUerlhsk. l. 2. Aufl. 59
922 Zweites Buch.
schrieben wird^). Die Vermuthung, dafs die Kuru die Vertreter
der Verehrung des Rudra oder Civa waren, läfst sich nicht recht-
fertigen, da nach einer Stelle Dnrjodhana den Mahädeva verherr-
licht; nach einer andern Stelle jedoch dem Vishnu ein Opfer dar-
bringt^). Die Verehrung des Vish^u mufs in der Zeit zwischen
Buddha und Kandragupta eine weite Verbreitung unter dem Volke
gefunden haben, weil man sich nicht anders erklären kann, dafs
die ßrahmanen ihn als einen der grofsen Götter in ihr System
aufgenommen haben ^). In den epischen Gedichten findet sich nur
selten ein Kultus des Vish7}>u erwähnt^), was darauf hinzuweisen
scheint, dafs zur Zeit ihrer Abfafsung ein besonderer Kultus des
Visliriu noch nicht sehr verbreitet war, wenigstens nicht unter den
Brahmanen und den Königen, da ihre Sitten und Gebräuche bei-
nahe ausfchliefslich in ihnen geschildert werden.
Die Verehrung des Qiva hatte dagegen eine sehr weite Ver-
breitung; er wurde im östlichen Indien verehrt, in Magadha und
bis zu dem Flufse VaitararsX in Kaiinga; dann an der Westküste
781 in Gökarrpa. Ein Hauptsitz seiner Verehrung war Gangädvära im
Himalaja; dann das nördliche Hochland, weil er nach dem Gandha-
mädana verlest wird. Sein Kultus wurde auch frühe in Kacmira
eingeführt^). Als einen Gott, der besonders seinen Sitz im Hima-
laja hatte, bezeichnet ihn auch sein Beiname Girica, der Herr der
Berge, und dafs seine Frau Pärvaii, die Berggeborene \\x\di Durgä
heifst^) und eine Tochter des Gebirges ist, und dafs er die vom
Himmel herabfallende Gangä aufnahm.
Civa kommt im Rigveda nicht vor^). Sein Name bedeutet
1) S. oben S. 674.
2) Diese Vermuthung ist aufgestellt von A. Weber Ind. Studien I, S. 200;
s. sonst J. MuiR a. a. O. IV, p. 250.
3) Vergl. Benfey's Indien S. 175. und Roth, in Zeller's Theol. Jahrb. V,
S. 358. und in der Z. der D. M. Ges. I, S. 85.
4) Wie in der S. 679. angeführten Stelle ein Fz.s7<??,m- Opfer, weiches aber
zugleich ein rägasiija-Opier genannt wird.
5) S. oben S. 562.' S. 571. S. 610. S. 682. S. 711. S. 716. S. 741. Arguna
ging nach dem höchsten Himalaja, um von Civa die göttlichen Waffen zu
erhalten; M. Bh. III, 12, v. 1526 fgd. I, p. 463 fgd.
6) Durga bedeutet schwer zugänglich, Gebirgspafs.
7) Nach einer Mittheilnng Tn. Goldstücker's beziehen sich jedoch viele
Stellen des schwarzen Jagurvcda auf ihn ; diese Stellen müssen sich in
dem noch nicht gedruckten Theil dieses Werkes finden.
giva. 923
wahrscheinlich den wachsenden^); er ist der Gott der gewaltigen
Zeugungskraft der Natur, vor dieser fürchten sich sogar die Göt-
ter^). Er heifst daher Pacupati, der Herr der Thiere, und ihm ist
der Stier als Symbol gegeben worden, woher sein Name Vrisha-
dhvaga y der Träger des Stierbanners. Er wird /pMrö5, der Herr-
scher, Mahädeva, der grofse Gott, und Devadeva, der Gott der
Götter, Sarvadeveca^ der Herr aller Götter genannt^), was beweist,
dafs er als ein grofser Gott verehrt wurde. Auch wird ihm das
Allopfer der sarvamedha zugeschrieben , bei welchem er alle Wesen
und sich selbst opferte und daher ^Qin'^SiVCiQ Devadeva abgeleitet^).
Er führt als besondere Waffe den triciila^ den Dreizack, welcher
die Gewalt bedeutet, und ein Netz, päca, welches ein Symbol seiner
besondern Herrschaft über die Thiere ist. Seine zwei in den ältesten
Buddhistischen Sütra vorkommenden Namen (^iva^ glücklich, und
Cankara, glückbringend, stellen ihn dar als einen wohlthätigen
Gott. Er besitzt und verleihet, wenn durch Bufse befriedigt, die 782
göttlichen Waffen und wird angerufen um Sieg zu verleihen^). Er
wird mit seiner Frau als strenger Büfser dargestellt und aus die-
ser Bufse gehen seine Schöpfungen hervor^); er hat daher den
Beinamen Gatddhara und Dhürgaii, der Träger des Haarzopfs,
wie die Büfser. Seine schöpferische Kraft bezeichnet auch der
Beiname Kandracekhara ^ der den Mond als Kopfschmuk tragende;
Söma mit seiner, die Natur befruchtenden Kraft ist ihm als Symbol
1) Nach Benpey's Erklärung, Indien^ S. 179. aus cm, wachsen, woher die
Zendwurzel cßu, wachsen und in der Causalform: hervorbringen, und cu,
in aiwicvat , er liefs hervorbringen, S. Burnoup, Vacna, 1, p. 477. n. 359.
Im Sanskrit bedeutet cvi wachsen und civa scheint aus cva durch Einfü-
gung eines i entstanden zu sein. Das Substantiv cavas bedeutet im Zend
Gewinn, Gut und cevista, der sehr wohlthätige, S. Burnoup, ebend. I, p.
476. und im Journ, As. IVme Se'r. Tome V, p. 252. Civa im Sanskrit
heifst glücklich, cavas Kraft.
2) Räm. 1, 37, 8.
3) M. Bh, m, 39, V. 1624 fgd. I, p. 466 u. s. w.
4) M. Bh. XII, 8, V. 241. III, p. 374. 20, v. 613. p. 387.
5) S. oben S. 716. Krishrji,a rieth dem Arguna, den Civa anzurufen, um von
ihm die Waffe päcupata zu erhalten, damit er den König Gajadratha er-
schlage; M. Bh. VII, 80, V. 2836 fgd.' II, p. 634.
6) Räm. I, 37, 27 fgd. Durch diese Bufse wurde der Kriegsgott Skanda er-
zeugt. Als Büfser wird Civa auch sonst oft dargestellt, wie M. Bh. XIII,
140, V. 6339. IV, p. 222.
59*
924 Zweites Buch.
beigegeben. Civa ist der einzige Gott, dem ein Thieropfer darge-
bracht wurde ^).
Auf Civa sind nachher die Ansichten von dem Vedischen J^ni
und Eudra übertragen worden, der die gewaltsamen Zerstörungen
der Stürme bezeichnet. Durch diese Verbindung ist er der zer-
störende Gott; der Gott des Todes, geworden und trägt als solcher
eine Halskette von Todtenschädeln. Aus dieser üebertragung ist
auch zu erklären, dafs er sein drittes Auge erhalten hat; dem
Rudra wurde geopfert, als dem dreiäuigen, dem wohlriechenden,
Nahrung gebenden, der vom Tode die Menschen befreien möge,
wie das fruchtbare Land von dem die Früchte hemmenden Mriiju
(dem Tode) '-^). Nach einer späteren Legende scheint dieses dritte
Auge seine gewaltige Energie zu bezeichnen ; denn bei defsen
Entstehung wurde der Himalaja mit seinen Steinen, Metallen und
Wäldern verbrannt^). Es läfst sich jedoch bezweifeln, ob dieses
die ursprüngliche Bedeutung gewesen ist; vielleicht sollte dadurch
die Allgegenwart des Gottes angedeutet werden. Der Grund, warum
dieser Gott nach dem Kailäsa verlegt wird, ist der, dafs man sich
dieses Gebirgsland sehr stürmisch dachte^).
Mit Civa ist auch ein anderer älterer Gott, Hara, vereinigt
worden, welcher nach dem Gesetzbuche die Kraft bedeutete^).
783 C^VöJ ist auch ein Vertilger der bösen Geister^). Die Verehrung
dieses Gottes unter dem Bilde des linga, des Phallus ^ wird schon
in mehreren Stellen des grofsen Epos erwähnt"^). Da dieses Symbol
besonders bei den Verehrern des Civa im südlichen Indien im Ge-
brauche ist, läfst sich vermuthen, dafs es bei den Urbewohnern
1) S. oben S. 561. Note 2.
2) Nirukta, XIV, 35. Dieser Theil gehört nach S. 776, Note 2. nicht ur-
sprünglich zu dem Werke.
3) M. Bh. XIII, 140, V. 6360 fgd. IV, p. 222. Als die Umä mit ihren Hän-
den aus Scherz seine zwei Augen bedeckte, entstand Finsternifs in der
ganzen Welt; Civa erschuf dann das dritte, aus welchem Flammen her-
vorgingen, die die Welt zu zerstören droheten und den Berg verbrannten
Auf Umas Fürbitte gab Civa dem Berge seine frühere Gestalt wieder.
4) S. A. Weber Ind. Stud. II, S. 20 und 33. J. Muik handelt a. a. O. IV,
p. 252 fgd. von Rudra.
5) Man. dh. c. XII, 121. Nai^a bedeutet Nehm er, Entführer,
6) Nach M. Bh. VII, 80, v. 2838. II. p. 634. hatte er mit seiner Waffe pa-
cupala alle Dailja im Kampfe erschlagen.
7) S. J. MüiR a. a. O. IV, p. 343 fgd.
Die drei grofsen Götter. 925
sich vorfand und erst später auf Qiva übertragen worden ist. Was
dafür spricht, ist dieses, dafs noch jetzt die Brahmanen des Südens
nie bei Tempeln, in welchem das linga verehrt wird, das Amt des
Priesters annehmen ^).
Nach Megasihenes Berichte fanden bei den Festen des Indi-
schen Dionysos festliche Aufzüge statt, bei denen die Könige,
Glocken tragend und Pauken schlagend, mitzogen, die Leute ge-
salbt und bekränzt 2). In den Indischen Schriften fehlen die Nach-
richten dieser Art; es ist jedoch dem Griechischen Berichterstatter
zu glauben, dafs solche Feste wirklich gebräuchlich waren.
Bei Qiva mufs wie bei Vish^u angenommen werden, dafs er
ursprünglich als höchster Gott bei seinen Verehrern galt und dafs
die Verehrung dieser Götter bei dem Volke zu tief eingewurzelt
war, um wieder verdrängt werden zu können. Es ergab sich daher
für die Brahmanen die Nothwendigkeit, sie als solche anzuerkennen
und ihnen eine solche Stellung zu geben, dafs ihr eigener Gott
Brahma neben ihnen seine Würde behaupten könnte^). Das Mittel
alle drei neben einander bestehen zu lafsen und sie unter eine
höhere Einheit zusammenzufafsen, bot die in dem Veda ausge-
sprochene Ansicht dar, dafs das höchste Wesen drei Zustände habe,
Schöpfung, Fortbestehen und Zerstörung; die Welt ewig in ihm
sei, aus ihm hervorgehe und sich wieder in ihm auflöse^). Brahma
wurde der Schöpfer, Vishriu der Erhalter, Civa der Zerstörer. Die
epische Poesie erkennt diese drei Götter als die höchsten neben
einander an, ihre Einheit tritt aber nicht entschieden hervor und 734
die Lehre von dem Trimürüy der Einheit der drei grofsen Götter,
mufs erst der nachfolgenden Zeit zugeschrieben werden. Das
älteste Beispiel von dieser Ansicht findet sich in einer Inschrift
des Königs Devaräga von Vigajanagara y der von 1420 bis 1445
regierte^). Auch ist Civa keineswegs ausfchliefslich der zerstörende
Gott, wie er dem Systeme gemäfs sein müfste. Das Mahäbhärata
beweist sogar, dafs versucht worden ist, die zwei Volksgötter zu
1) S. J. Stevenson, The Ania-Brahmanical religion of the Hindus, im J. of Ute
R. A. S., VIII, 337.
2) S. Sirabon, XV, 1, 58. p. 711. bei Schwanbeck, p. 135.
3) Vergl. Roth, in der Z. der D. M. Ges. I, 86.
4) In der Vägas. Sank, im 32sten Capitel; in der Ausg. v. A. Weber p. 819
s. Colebrooke' Mise. Ess., I, p. 57.
5) S. IV, S. 181.
926 Zweites Buch.
einem einzigen zu machen, indem die Namen beider mit einander
verbunden werden^). Da dieses in einer Anrufung des Qiva vor-
kömmt, erscheint dieser hier als der mächtigere unter beiden, be-
sonders da ihm auch ein Name des Brahma beigelegt und er als
höchster Gott dargestellt wird^). Die Verehrung des Krishna als
eines höchsten Gottes fand besonders grofsen Widerstand bei den
Civaiien; in mehreren Stellen des grofsen Epos werden er und
Argima als dem Mahddeva untergeordnet dargestellt'^).
Aus den Buddhistischen Nachrichten geht nicht mit Sicher-
heit hervor, ob zu der Zeit, als Buddha auftrat, das System der
drei grofsen Götter schon ein abgeschlofsenes war oder nicht; denn
sie erwähnen neben diesen auch des Vicvakarman unter den höch-
sten Gottheiten. Für seine Berechtigung zu dieser Würde läfst sich
anführen, dafs er im Veda dargestellt wird als mächtigen Geistes,
als Schöpfer des Himmels, als der Einrichter und als der höchste
Beschauer der Wesen. Auch wurde von ihm der itihäsa erzählt,
dafs er zuerst alle Wesen und zuletzt sich selbst geopfert habe bei
dem sarvamedha oder dem Allopfer; er wurde daher angerufen,
dafs er durch das Opferöl gestärkt die Erde und den Himmel
opfere^). Gegen seinen Anspruch darauf, ein höchster Gott ge-
wesen zu sein, spricht zuerst dieses, dafs er als Schöpfer nur eine
andere Gestalt des Pragäpaü ist und wie Brahma die Beinamen
785 dhäiar, Schöpfer, und vidhätar^ Ordner, Lenker, erhält; dann, dafs
1) M. Bli. III, 39, V. 1624 fgd. I, p. 466. in einer Anrufung des Arguna, in
welcher es heifst v. 1627. ,,Heil dem Vishnu-gest<eten Civa, dem Civa-
gestalteten VishriLU^ dem Vertilger des Opfers des Daxa^ dem Hari-Rudra.'-''
Aehnliclie Zusammenstellungen dieser beiden Götter in dem Mohahhärata
hat J. MuiR a. a. O. IV, p. 231 fgd, bezeichnet.
2) Vedhas^ v. 1628., welches auch Vishrya nach dem Lexicon bedeutet, aber
nicht Civa, Es wird von ihm v. 1626. gesagt, er sei die Zuflucht der
Götter, der Ursprung der VP'elt, unbesiegbar in den drei Welten von den
Göttern, den Asura und den Menschen.
3) S. J. MuiK a. a. O. IV, p. 239 fgd.
4) Nirukia, X, 26. 27. Dieses Opfer wird im Aitareja-Brähmana VIII, 3, 7.,
s. CoLEBROOKü's Misc. Ess. I, 40. so dargestellt, dafs Kacjapa den Vicva-
karman den Sohn des Bhuvana^ zum Könige weihete und er dann die Erde
unterwarf. Diese drohete darauf dem Kacjapa^ sich in das Meer zu ver-
senken, that es jedoch nicht, wie der Erklärer bemerkte, durch die Kraft
der "Weihe dazu vermocht. Die Form dieser Erzählung im Epos ist oben
S. 562. Note I. angegeben.
Die Frauen der drei grofsen Götter. 927
sein Opfer nur eine andere Auffafsung des Selbstopfers des Närä-
Jar,ia ist. Es ist drittens nicht glaublich, dafs er je als ein Volks-
gott verehrt worden sei. Demnach möchte es wahrscheinlicher
sein, dafs zur Zeit des Auftretens des Buddha die Ansicht von
drei grofsen Göttern die herrschende war.
Die Mittheilungen aus den ältesten Buddhistischen Schriften
lafsen nicht erkennen, ob auch die Frauen der drei grofsen Göt-
ter zu jener Zeit bestimmt worden waren. In Beziehung auf Civa
läfst sich dieses jedoch als sicher annehmen. Bei seiner Frau tritt
derselbe Fall ein, wie bei ihm selbst, dafs Namen und Vorstel-
lungen von altern Göttinnen auf sie übertragen worden sind. Umäj
Amhikä^ und Pärvaü Haimavaü gehörten ursprünglich dem Rudra;
Kali und Karäli dem Agni^ während Gauri und andre Namen wahr-
scheinlich auf die Nirriii , die Göttin alles Uebels, zu beziehen
sind ^). Auch von Brahma ist dieses wahrscheinlich. Der Grund,
warum die Sarasvaii oder die Väk Brahmä's Frau geworden ist,
ergiebt sich daraus, dafs sie in einem Hymnus des Veda als die
höchste und allgemeine Seele gepriesen und daher als die höchste
Eigenschaft aller Wesen bezeichnet wird, deren Schöpfer Brahma
ist. Seine Schöpfung wird auch dargestellt als die That seines
Gedankens, und da das Wort der ausgesprochene Gedanke ist,
darf man der Rede auch schöpferische Kraft beilegen 2).
Sowohl sie als ihr Mann hat zum Fuhrwerk die Gans, hansa.
Um die Bedeutung dieses Attributs zu erklären , ist daran zu erin-
nern, dafs dem Geschreie der Gänse von den alten Indern eine
heilige Bedeutung zugeschrieben worden sein mufs ; denn die Rishl
1) Nach A. Weber in Ind. Stud. I, p. 287.
2) Der im Texte erwähnte Hymnus wird der Väk selbst zugeschrieben und
ist der 125 ste des lOten Buchs des Rigveda. S. Colebrooke's Mise. Ess. I,
p. 32. Sie wird hier die Tochter des Ämhhrin,a genannt. Im Brihad.
Araij.jaka^ VI, 5, 4. heifst sie, wie Colebrooke anführt, Tochter der
Ambhira, der Tochter des Aditja, der Sonne, die ihr eine Offenbarung mit-
theilte, sie der Väk, von welcher sie weiter mitgetheilt wurde. Die erste
Form scheint die richtigere und das Wort ist wahrscheinlich von abhra,
Luft, Wolke, abgeleitet, da dieses eigentlich ab-hhra, d. h. Wafserträger,
lauten sollte und man sich leicht die Einschiebung eines Nasals zum Er-
sätze des ausgefallenen h erklärt. — Die Schöpfung durch den Gedanken
findet sich z. B. im Aitareja-Ara^jaka, II, 4. bei Colebrooke a. a. O.
p. 47.; „ursprünglich war dieses nur Seele, sonst war nichts Thätiges da;
er dachte, ich will Welten schaffen; so erschuf er diese Welten" u. s. w.
928 Zweites Buch.
nehmen in einer Erzählung die Gestalt von Gänsen an, um eine
Botschaft zu bringen i). Auch von den alten Griechen wurde dem
786 Schwane ein Gesang und später die Gabe der Weifsagung zuge-
schrieben^); auch bei den alten Deutschen galt der Schwan als
weiTsagender VogeP). Diese Uebereinstimmung weist daraufhin,
dafs diese Vorstellung eine ursprünglich geraeinsame bei den Indo-
germanischen Völkern war und den Indern war es dadurch nahe
gelegt, dieses Thier der Göttin der Rede zu weihen; dafs es auch
dem Brahma geweiht worden ist, wird nicht blos defshalb ge-
schehen sein, weil er ihr Mann war, sondern zugleich weil die
Gänse den von Brahma erschaffenen heiligen See aufsuchten.
Wie bei VishrfjU selbst sind wahrscheinlich auch bei seiner Frau
mehrere früher getrennte Göttinnen zu einer einzigen vereinigt
worden. Als eine solche läfst sich die oben erwähnte Hausgöttin
Grihadevi, in Magadha^ betrachten''). Von der Bukmi^i ist ge-
zeigt, dafs sie aus einem Wesen der epischen Sage später ein
göttliches geworden^). Einer der gewöhnlichsten Namen Cri gehört
im Gesetzbuche einer untergeordneten Göttin^). Ihre Entstehung
auf dem Milchmeere zugleich mit der Ambrosia ist eine spätere
Erfindung, da sie im Bämäjai%a fehlt ^).
Vish'^u's Fuhrwerk ist Gamtmat oder Garuda^ welcher nach
der epischen Mythologie ein Sohn Kacjapds und der Vinatä, einer
1) Als Bhishma gefallen war, schickte ihm die Mutter Gangä vom Mänasa-
See die Rishi zu, um ihn zu fragen, wie er sterben möge, während die
Sonne nach Süden gehe; M. Bh. VI, 120, v. 5660 fgd. II, p. 526. Sie
nahmen die Gestalt von Gänsen an und Bhishma vernahm in der Luft gött-
liche Stimmen,
2) Ihres Gesanges wird zuerst gedacht Hesiodus^ scut. v. 316., ihrer Weifsa-
gung von Piaton ^ Phaed. p. 84, c. Aus der S. 605. angeführten Stelle
geht hervor, dafs auch dem Brahma seihst die Gestalt der Gans zuge-
schrieben wurde.
3) S. J. Grimm's Deutsche Myth. S. 398.
4) S. oben S. 609.
5) S. oben S. 623.
6) Man. dh. c., III, 89. Bei dem, den das Haus und den Zubehör des Hauses
beschützenden Göttern dargebrachten Opfer wurde sie bei dem Kopfkifsen
angerufen.
7) In der einen Reccnsion findet sie sich nur in einer Handschrift; s. von
Schlegel's Anmerkung II, p. 145, n. 5.; er hat diese Stelle daher als ein-
geschoben bezeichnet.
Garuda. 929
Tochter des Daxa^ der Vater und der König der Suparna oder
göttlichen Vögel ist, welche ihren Sitz in der Unterwelt haben
und Feinde der Schlangengötter sind, welche sie tödten und von
deren Fleische sie leben i). Auch in den ältesten Buddhistischen 787
Siära werden sie unter den untergeordneten Gottheiten erwähnt 2).
Nach dem Veda war es ein Vogel mit schönen, goldenen Flü-
geln, den man am Himmel fliegen sah, der Bote des Varuna^ der
Nahrung-bringende Vogel in der Wohnung des Jama. Ein hoher
Gandharha stand über dem Himmel, buntfarbige Waffen tragend;
den duftenden, glänzenden Saft einziehend, gebar er die gelieb-
ten Gewäfser. Wenn er Tropfen ausgiefsend mit dem Blicke des
Geiers in der Luft umherschauend zum Meere geht, wirkt die
Sonne mit reinem Lichte glänzend in dem dritten Luftgebiete ^).
Nach dieser Stelle mufs man annehmen, dafs Garuda ursprüng-
lich das glänzende, regenbringende, der Sonne vorauseilende Ge-
wölke bedeutete, welches vom höchsten Himmel ausgehend bis
zum Meere zog und über defsen Grenze hinaus in die unbekannte
Welt des Jama. Seine Feindschaft zu den Schlangen wird dem-
nach daher zu erklären sein, dafs Vritra, der auch Schlange ge-
nannt wird, der den Regen hemmende böse Geist war. Es ist
daher ein Mifsverständnifs der späteren Zeit, wenn diese seine
Feindschaft auf die Schlangengötter übertragen worden ist. Als
Feind des Vriira wird er wahrscheinlich auch ein Diener des Indra
gewesen sein. Für diese Vermuthung spricht die Legende, durch
welche sein Amt als Träger der VislirjM erklärt wird^). Mdtalij
der Wagenlenker des Indra, hatte sich Siirnukha, den Enkel des
Schlangengottes Arjaka zum Manne seiner Tochter Guriakeci ge-
wählt; diesen hatte Garuda beschlofsen, nach einem Monate zu
efsen. Indra gab ihm auf Mdialis Fürbitte langes Leben. Als
Garuda dieses vernahm, kam er zu Indra und erklärte ihm, dafs
1) M. Bh. I, 65, V. 2548. I, p. 93. V, 100, v. 3586 fgd. II, p. 220. Garutman,
woraus Garuda entstellt ist, bedeutet beflügelt, Swpartj.a^ schönbe-
flügelt. Nach der ersten Stelle hatte Garuda fünf Brüder.
2) S. oben S. 736. Auch bei Man. diu p. I, 37.
3) SAmaveda^ II, 11, 1, 13. p. 160. in J. Stevenson's Uebersetzung- p. 278.,
welche dem Commentare folgt. In einem im Nirukta X, 46. angeführten
Bruchstücke eines Liedes wird von Suparrca gesagt, dafs er allein in das
Meer eindringe und die ganze Welt überschaue.
4) M. Bh. V, 103, V. 3643 fgd. II, p. 222.
930 Zweites Buch.
dadurch er und sein Geschlecht zu Grunde gehen müfste, dafs
dadurch er und Indra ihre Würde verloren hätten, dafs er allein
die Kraft besitze, ihn durch alle Welten zu tragen; dafs Indra
788 der Herr der drei Welten sei und so lange er es bliebe, er sich
nicht um Vish^u kümmern würde. Er nannte sich selbst den
höchsten Herrscher der drei Welten, der Diener eines andern ge-
worden war. Vishnu legte ihm dann seinen linken Arm auf, durch
defsen Gewicht er besinnungslos zur Erde fiel. Garuda erkannte
dann Vishjius Ueberlegenheit an, der ihm verzieh und ihn er-
mahnte, es nie wieder zu thun^). Aus dieser Erzählung ergiebt
sich auch seine Bedeutung; er ist der Träger des Vishriu^ um ihn
überall hinzuführen, wo seine Gegenwart nöthig ist.
Um die Zeit der Abfafsung der verschiedenen Theile der epi-
schen Gedichte und ihrer Anordnung in der Weise, wie sie jetzt
uns vorliegen, zu bestimmen, ist es noch wichtig hervorzuheben,
dafs die ältesten Buddhistischen Süira dreier Götter noch nicht
erwähnen, die in der epischen Poesie zuerst erscheinen ; diese sind
Skanda oder Käriikeja, der Sohn Civa's und der Pärvaü, der Kriegs-
gott, Gayieca, der Herr der Scharen, das heifst der Herr der
Götterscharen im Dienste Civas, defsen und der Pärvaü Sohn er
ist; der Gott der Künste und der Klugheit, der Entferner der
Hindernifse; endlich Käma, der Gott der Liebe 2). Bei diesen Göt-
tern, wie bei den drei grofsen, tritt dafselbe ein, was von Kuvera
bemerkt worden ist; bei der Bildung ihrer Gestalten wurde allein
die symbolische Bedeutung der Attribute berücksichtigt und die
Rücksicht auf die Schönheit ganz in den Hintergrund gedrängt.
Das Opfern zu bezeichnen, dienen im Sanskrit zwei Wörter:
hu und jag. Das erste bedeutet das Opfer Im Feuer und findet
sich wieder in dem, einer nicht mehr erhaltenen Sanskritform dhu
entsprechenden Griechischen ^^va und im Lateinischen fio\ im Zend
lautet es zu^^. Jag bezeichnet das Opfern im Allgemeinen, und
1) a. a. O. 104, v. 3674 fgd. p. 223.
2) Skandals Geburt wird erzählt Räm. I, 38, v. 1 fgd. und M. Bh. III, 222,
V. 14241 fgd. I, p. 717. Die Geschichte, wie Käma von Civa verflucht,
seinen Körper verlor, findet sich Räm. I, 25, v. 10 fgd. Aus der Erzäh-
lung vom Samvaraiia, s. M. Bh. I, 177. v. 6116 fgd. I, p. 237. erhellt,
dafs dem Verfafser Käma als Gott mit seinen Attributen bekannt war.
3) /' entspricht hier, wie in fumus, Sanskrit c?Az)»ia, Griechisch -ö^viLto'?, einem
dh und ^. Fio in dieser Bedeutung ist offenbar zu unterscheiden von fio
Die Opfer. 931
die Götter durch Opfer zu verehren. Das entsprechende Zendwort
jaz hat die Bedeutung von Opfern mit Gebeten und die damit ver- 789
bundene Verehrung^); das Griechische «ytog, heilig, drückt diesen
allgemeinen Sinn des Wortes aus. Es läfst sich hieraus schliefsen,
dafs die Verehrung der Götter durch Opfer bei den Indogermanen
ein uralter Gebrauch war.
Bei den Arischen Indern und den ihnen am nächsten ver-
wandten östlichen Iraniern war ohne Zweifel das /Soz/z^-Opfer das
älteste und ist in der Vedischen Zeit bei den ersten das wirksamste
und heiligste, weil es dem höchsten Gotte Indra besonders ge-
widmet war. Söma von su, welches aufser der Bedeutung erzeugen,
gebären, in dem Veda auch die besondere den Saft ausprefsen hat,
bedeutet zuerst den Saft der /Sö/wö!-Pflanze ^) , welcher, nachdem er
mit Molken, Gerstenmehl und einer wildwachsenden Kornart ^)
gemischt und gährend gemacht worden ist, eine starke, berauschende
Aufregung bewirkt. Dem Trinken dieses Saftes werden viele Wir-
kungen zugeschrieben: er giebt Nahrung, Gesundheit, Schutz und
Unsterblichkeit und führt zum Himmel. Auch die Götter werden
durch ihn erfreut und berauscht; Indra, die Maruty die Acviii und
Agni; der erste verrichtet durch ihn begeistert seine Thaten^).
Gleichbedeutend mit Söma ist Indu, Tropfe, welches zunächst
den in das Gefäfs bei der Zubereitung herabträufelnden Saft be-
zeichnet.
in dem Sinne von werden, geschehen, welches nur eine andere Form von
/mo, Sanskrit, bhü, Griechisch cpvo) ist und woher /waw, fuerem, fuiu. s. w.
abstammen. A. Pictet behauptet in seinen Origiiies Indo-Europeennes II,
p. 702, dafs das dem Sanskritischen dhu entsprechende griechische Zeit-
wort %iai sei, weil die Grundbedeutung ausgiefsen sei. Dieses wird rich-
tig sein, weil auch das Indische Wort ursprünglich diese Bedeutung ge-
habt haben mufs. Ich ziehe es aber vor anzunehmen, dafs die Sanskrit-
wurzel dhic im Griechischen sich in zwei gespaltet habe, von denen die
eine die ursprüngliche und die zweite die übertragene Bedeutung erhalten
hat.
1) S. BuRNOUF, Vacna, I, 24.
2) Sarcostema Viminalis. Die Angaben über die Zubereitung finden sich in
J. Stevenson's Translation of the Sanhitä of the Säma-Veda, Preface,
p. 1 fgd.
3) Nwära oder trinadhänja; das erste Wort bedeutet wildwachsenden Reis,
das zweite im Allgemeinen wildwachsendes Korn.
4) S. Fr. Windischmann, lieber den Somacultus der Arier, in den Abhandig.
der 1. Gl der K. Bayr. Ak. d. Wiss. IV, 2. S. 6. des bes. Abd.
932 Zweites Buch.
Söma wird in dem Veda zugleich als ein Trank und als der
Gott des Trankes dargestellt und ihm nicht nur alle Wirkungen
des Opfers, sondern auch viele Eigenschaften eines höchsten Got-
tes zugeschrieben^). Es wird zum Beispiel von ihm gesagt: „du
hast diese Pflanzen, o Söma^ alle erzeugt, du diese Gewäfser, du
die Kühe; du hast diesen grofsen Himmel ausgespannt, mit deinem
Lichte hast du die Finsternifse bedeckt 2).'' Für das hohe Alter
790 dieses Kultus spricht es, dafs von ihm gesagt wird: ,, durch deine
Führung haben unsere muthigen Väter unter den Göttern Schätze
erlangt^)/^
Für dieses hohe Alter zeugt noch das Zeiidavesta, nach wel-
chem Zoroaster's Vater der vierte unter den Verehrern des Haoma
war, die durch die Geburt eines Sohnes dafür belohnt wurden, dafs
sie seinen Saft für das Opfer ausgeprefst hatten^). Zoroaster hatte
zuerst das wahre Gebet verkündigt, die Daeva, welche vorher in
der Gestalt von Menschen herumliefen, gezwungen unter die Erde
sich zu verbergen. Es erhellt hieraus, dafs die Verehrung des
Haoma viel älter als Zoroaster war. Die Beschreibung der Daeva
als menschlich gestaltete deutet darauf hin, dafs der Grund der
religiösen Spaltung zwischen den Iraniern und den Arischen Indern
besonders der war, dafs in der Anschauungsweise der letztern
den Deva eine zu grofse Aehnlichkeit mit menschlichen Wesen
durch Beilegung von menschlichen Attributen gegeben worden war.
Haoma erscheint im Zendavesta zugleich als Pflanze, die aus-
geprefst und gegefsen wird, und als Gott; er entfernt den Tod,
giebt Gesundheit, Nahrung, Schönheit, Kraft, Kinder und langes
Leben, giebt den Sieg über den Hafs der bösen Geister, eine Woh-
nung unter den Heiligen und ist für die Seele der himmlichste
1) Dieses ist besonders im Sämaveäa der Fall, in welchem die meisten Hym-
nen sich auf das »S^wö-Opfer beziehen. Im Rigveda ist besonders der 91ste
Hymnus des ersten Buchs für die Ansichten von ihm als einem Gotte
wichtig.
2) Rigv. I, 91, 22.
3) Rigv. I, 93, 1.
4) Hu hat im Zend die Bedeutung ausprefsen. Die wichtigsten Stellen über
den Haoma finden sich im 9ten und lOten IIa des Jacna. Der gröfste
Theil des 9ten Ha ist von Bübnoup erklärt worden, im Journ. As. IV me
Serie, Tom. IV, p. 449. V, p. 409. VI, p. 148. VII, p. 5. p. 105. p. 244.
und daraus in seinen Eiudes sur la langue zend etc. p. 72 fgd.
Das ISoma-Opfer. 933
Weg. Er hat von Ahura Mazda seinen mit Sternen geschmückten
Gürtel erhalten, den er auf dem Gipfel der Berge anlegt, und ver-
kündigt das heilige Wort; er ist der Beschützer der Häuser, der
Dörfer, der Städte und der Provinzen.
Zu dieser allgemeinen Uebereinstimmung kommen noch ein-
ztdne Aehnlichkeiten hinzu , die hier übergangen werden können,
da es nur darauf ankömmt, die Ursprünglichkeit des Sdma-O^^HY^
und der Verehrung des Söma als eines Gottes bei beiden Völkern
festzustellen. Bei den Anhängern der Zoroastrischen Lehre erhielt
sich diese Verehrung und wurde von Baktrien zu den Modern ver-
breitet; denn auch bei den Magern wird dieses Opfer erwähnt,
obwohl es nicht dieselbe Pflanze gewesen zu sein scheint, die dabei
gebraucht wurde ^). Bei den Indern ist dagegen frühe dieses Opfer
aufser Gebrauch gekommen; denn es werden zwar Söma-O^^QY 791
von den älteren Königen in dem Innern Lande erwähnt, wie vom
Qarjäü an der Narmadä'^) ; in den epischen Gedichten werden aber
keine mehr gefeiert und nach dem Gesetzbuche gehört der Ver-
käufer des A^o^^-Saftes zu denen, welche nicht zu den Festen für
die Verstorbenen eingeladen werden dürfen und die Erlaubnifs,
ihn zu trinken, wird nur den Reichen gegeben^). Die Namen Söma
und Indu sind später auf den Gott des Mondes übertragen worden;
er bezeichnet die befruchtende und belebende Kraft der Natur,
welche sich besonders in den Pflanzen wirksam zeigt; er wird
daher der Herr der Pflanzen genannt '*). Doch ist das Trinken
des Söma nie ganz aufser Gebrauch gekommen, hat sich aber, wie
es scheint, seit langer Zeit nur im Süden erhalten. Denn der
Dichter Bhavabhüti^ der aus dieser Gegend gebürtig war, rühmt
sich, aus einer Familie von Trinkern des Söma abzustammen, und
1) Plutarch., de Isid. et Osir. c. 46. nennt es o^co^ll; es ist wahrscheinlich
das oben S. 281. erwähnte Armenische und Medische ä^co^iov, welches
aber noch nicht bestimmt worden ist.
2) S. oben S. 573.
3) Man. dh. c. III, 158. Nach XI, 7. darf nur derjenige ihn trinken , der hin-
reichende Lebensmittel besitzt, um drei Jahre sein Hausgesinde zu er-
nähren.
4) Söma für den Mond findet sich Man. dh. c. III, 85, 211. V, 96. IX. 129.
Jndu, III, 87. In der B?i. Gita XV, 13. wird diese Bedeutung des Söma
von Krishtia so ausgedrückt nach von Schlegel 's Uebersetzung: Terram-
que penelrans, animalia suslenio ego vigore meo , nutrioque herbas cunctas^
conversus in succumj qui saporem iis impertit.
934 Zweites Buch.
noch während der Europäischen Herrschaft sind Beispiele dieses
Gebrauchs obwohl selten vorgekommen^).
Im Feuer wurde die ausgelafsene Butter, Jiavis oder havja
geopfert. In der ältesten Zeit ihres Hirtenlebens mufste den In-
dern der Besitz der Rinder der wichtigste von allen Reichthümern
sein und durch dieses Opfer brachten sie den Göttern das werth-
vollste dar, was sie besafsen. Auch in der nachfolgenden Zeit
bestand der Hauptbesitz der Brahmanen in Kühen, und Milch,
Butter und die damit zubereiteten Speisen bildeten ihre vornehmste
Nahrung. Nach dem Aufhören des Söma-O^^QY^ wurde daher dieses
Opfer das wichtigste und ihnen ist es im Gesetzbuche vorgeschrie-
ben, täglich das Höfna-O^iQv an die Götter zu verrichten^). Die
792 Kuh, welche ihnen dieses Opfer lieferte, mufste daher frühe bei
ihnen eine grofse Heiligkeit erhalten und schon im Veda finden
wir Anrufungen der Opferkuh unter dem Namen Gharfnadhug, die
die warme Milch gebende, und Aghnjä^ die nicht zu tödtende '^).
In der epischen Zeit ist sie die Kämadhenu oder Kämaduli, die alle
Wünsche gewährende, geworden und vertritt den ganzen Besitz
der Brahmanen^). Die Mythologie kennt eine göttliche Kuh, die
Surdblii, welche die Mutter der Kühe ist^).
Durch die Veröffentlichung der wichtigsten Brdhmar},a und
Kalpasüira sind wir jetzt mit den Thieropfern genau bekannt.
1) S. Mälati-Mädhava p. 3. Seit der Englischen Herrschaft im Lande der
Mahratten ist der Sömajäga drei Mal von Brahmanen verrichtet worden.
S. J. Stevenson's Transl. of the S. of the Säma Veda, Prefaee, p. X.
2) Man. dh. c. III, 70.
3) NiruJcta, XI, 42 — 45, Die Butter wird auch ghriia genannt, welches ans
ghri, tröpfeln, abgeleitet wird; nach gharma zu schliefsen mufs die Wurzel
auch warm sein bedeutet haben.
4) S. oben S. 717. S. 721.
5) S. oben S. 620. Nach den PurätiLa wurden sie bei der Quirlung des Milch-
ozeans zuerst geboren, s. Vishjjiu P. p. 76. Sie wird weder in der Erzäh-
lung im Rämäja'n.a erwähnt, I, 45, 15 fgd, S. I, 46, 15 fgd. G.y noch im
M. Bli. I, 19, V. 1145 fgd. I, p. 42. Hier aber vielleicht durch ein Ver-
sehen, da in Ch. Wilkin's Uebersetzung dieser Stelle, The Bhagvat-Geetä
etc. p. 148. sie mit erwähnt wird. Nach einer anderen Stelle des M. Bh.
V, 101, V. 3602 fgd. n, p. 220. wurde sie aus dem Munde des Pitämaha
geboren, der von Amrila gesättigt seine Efsenz ausgofs, und wohnte in
der siebenten Abtheilung der Unterwelt, Rasutalä als Mutter der Kühe,
stets Milch ausströmend, welche aus der Efsenz aller Säfte der Erde ent-
steht und der beste der Säfte ist.
Das Pferdeopfer. 935
Es galt die Ansicht, dafs der Verricbter eines Thieropfers sich
dadurch von der Sünde loskaufe und dafs die Wirksamkeit des
Opfers desto gröfser sei, je vornehmer das Thier sei. Da nun
der Mensch der Herr der (Teschöpfe und das vornehmste Thier ist,
wurde der purushamedha als das wirksamste Opfer betrachtet und
ihm folgen dem Range nach das Opfer von Rossen, Rindern,
Ziegen und Schaafen. Colebrooke betrachtet das Menschenopfer
als ein symbolisches. Roth schlofs aus der Legende von Cunah-
cepa in dem Äitareja Brahman,a ^ dafs das Menschenopfer zur Zeit
der Abfafsung dieser Schrift bestand, beschränkte es aber auf
diesen einzigen Fall. Dieses that auch Wilson i). ErstM. MtJLLER
wies aus einer Stelle der eben genannten Schrift nach, dafs die
alten Inder Menschenopfer zuliefsen-). A. Weber's genauer Be-
kanntschaft mit allen hierher gehörenden Schriften verdanken wir
eine ausreichende Auskunft über diesen Gegenstand^). Es läfst
sich nicht mehr läugnen, dafs Menschenopfer in der alten Zeit
von den Indern verrichtet wurden. Nach den ältesten Quellen
wurde nur ein einzelner Mensch geopfert. Der Tödter dieses
Opfers war entweder ein Räganja oder ein Vaicja. Nicht nur
Brahmanen, sondern auch Könige konnten solche Opfer veranstal-
ten. Bei einem sarvamedha oder Allopfer, bei welchem alle fünf
Opfer vorkamen, wurden diese dem Range nach dem Vicvakarman^
dem Varurj^a^ dem Indra, dem Tvashtar und dem Agni geweiht.
Nach andern Stellen fand gar keine Abschlachtung eines Menschen
statt, sondern es wurde für 21 mäsha^ walirscheinlich Goldstücke
von dem sogenannten Gewichte, ein Menschenkopf gekauft. Die-
ses ist wahrscheinlich eine Milderung des Menschenopfers. Nach
einer Erzählung im Maliäbliärata scheinen einige Könige so rück-
sichtslos gegen die von ihnen gefangenen feindlichen Fürsten ver-
fahren zu sein, dafs sie sie opferten. Es wird nämlich dem Könige
von Magadha Garäsandha von Krishna vorgeworfen, dafs er eine
1) Colebrooke's Mise. Ess. p. 61. Ueber die Ansichten der zwei andern Ge-
lehrten s. oben S. 711,
2) HisL of Anc. Sansc. Lit. p. 419. Die Stelle im AU. Br. II, 8 findet sich
mit einigen Zusätzen iu dem Cat, Br. I, 2, 3, 6. Der Sinn dieser Legende
ist zu beweisen, dafs ein Opferkuchen dieselbe Wirksamkeit habe als ein
Thieropfer.
3) Der Titel seiner Abhandlung lautet: Ueber Menschenopfer bei den Indern
der Vedischen Zeit und ist abgedruckt in Z. d, d. M. 0. XVIII, S. 262.
936 Zweites Buch.
grofse Anzahl von Königen gefangen und eingekerkert habe^ um
sie später dem Civa zu opfern^).
Ganz verschieden von dieser einfachen Form des Menschen-
opfers ist die sehr gesteigerte, welche uns in dem weifsen Jagur-
veda vor Augen geführt wird, an welche Form sich der Verfas-
ser des Catapaiha- Brähmana und Käljäjana genau anschliefsen.
Nach ihnen sollen 166 oder gar 184 üpfermenschen zusammen
gebracht werden und zwar nicht nur Menschen aus den vier reinen
und den gemischten Kasten, sondern Handwerker jeder Art und
sogar Verbrecher und verkrüppelte Menschen 2). Die Ungeheuer-
lichkeit dieser Zahlen und die Unmöglichkeit so viele Menschen
zusammen zu bringen, geben die Vermuthung an die Hand, dafs
diese Darstellung erdacht ist, um das wirkliche Menschenopfer zu
beseitigen. Andere Mittel diesen Zweck zu erreichen sind die
folgenden. Erstens wie wir gesehen haben, der Ersatz eines Men-
schen durch einen Opferkuchen; zweitens goldene oder irdene Bil-
der von Menschen statt wirklicher; drittens Legenden, in denen
zum Opfertode bestimmte Menschen von Göttern gerettet werden.
Wenn übrigens die alten Inder nicht von dem Vorwurf frei ge-
sprochen werden können die Greuel der Menschenopfer zugelassen
zu haben, so theilen sie dieses Schicksal mit den Römern, den
heidnischen Deutschen, Skandinaviern und Slaven ^).
Die eigentlichen Thieropfer werden sehr ausführlich in den
liturgischen Schriften dargestellt 4). Das am meisten geschätzte
war das Pferdeopfer, welches von Dirdhatamas in zwei Hymnen
im Rigveda ausführlich beschrieben wird. Viele alte Könige wer-
den deshalb gepriesen , dafs sie durch Verrichtung von Pferde-
opfern sich Ruhm und Glück verschafft haben. Eine Folge davon
ist gewesen, dafs in spätem Schriften andere Opfer in Pferde-
1) S. oben.
2) Vag. Sank. XXXI, 1; Cat. Br. XIII, 1, 1 — 2 und Kät, Cr. S. XXI, 18.
Vergl. A. Weber a. a. O. XVIII, S. 278.
3) S. Grimm deutsche Mytholog-ie, S. 40. S. 1095. Panzer Beiträge zur Deut-
schen Myth. 2, 254. 559. ScHAMBACH-MüiiLER Nieders. Sagen S. 4, 12 — 18,
326. Kuhn Westphälische Sagen I, 115.
4) Der Kürze wegen verweise ich auf Roth's Beschreibung der Thieropfer
. nach Aem. Aitareja-Brähmann in seiner Einleitung zuJäskaNirukta S. XXXIII,
fgd. Die zwei im Texte erwähnten Hymnen sind Rigv. I, 161 — 162.
• Das Pferdeopfer. 937
opfer verwandelt worden sind^). In epischen Gedichten werden
zwei Acvamedha dargestellt^ nämlich das des Dacaratha und das
des Judhishthira'^). Dieses Opfer wurde auch symbolisch gedeutet
und zwar entweder so, dafs es als Selbstopfer des Viräg darge-
stellt wird oder dafs die Glieder des Pferdes den Theilen der Zeit
oder den Gestirnen oder endlich Bergen, oder den Weltgegenden
u. s. w. gleichgesetzt werden^). Das Pferdeopfer wurde aufser-
dem nicht nur von den deutschen Völkern, sondern auch von den
Turaniern verrichtet"*). Die Rinderopfer mufsten seltener werden,
sobald die Kühe einer besondern Werthschätzung theilhaftig ge-
worden waren. Nach den epischen Gedichten wurde nur dem Qiva
ein Thieropfer dargebracht^).
In der ältesten Zeit war der König zugleich der Verfafser
von Hymnen an die Götter und Verrichter von Opfern. Nachdem
die Könige reicher geworden und grofsartige Opfer veranstalten
konnten , wurde es schwieriger für eine einzige Person die Opfer-
handlungen auszuüben und diese wurden deshalb unter drei Män-
ner vertheilt, nämlich den holar^ den adhvarju und den udgäiar.
Der erste trug die Lieder des Rigveda, der zweite die des Jagur-
veda und der dritte die des Sämaveda vor. Aufserdem lagen ihnen
mehrere andre Handlungen ob. Der vornehmste war der adhvarju^^).
Noch später wurde ihnen ein vierter, der hraJiman zugesellt, aus
defsen Stellung sich die des purohüa entwickelte. Noch später wurden
diesen vieren noch je drei untergeordnete Priester zugesellt, so dafs
die Gesammtzahl 16 betrug. Jene vier Verrichter von Opferhand-
lungen traten schon ein vor der Entstehung der eigentlichen Prie-
sterkaste. Unter ihnen ist der Brahman der vornehmste, weil er
die oberste Leitung des Verlaufs eines Opfers führt. Aus der
1) Nämlich das des Bharata; s. oben S. 705 u. Aü. Br. VIII, S. 27. Ein
andres Beispiel der Art kommt in der Geschichte des Paraeu Räma vor,
s. oben S. 708.
2) Räm. I, 13, 34 fgd. M. Bh. XIV, 89, v. 2644 fgd. IV. p. 366.
3) Diese Angaben finden sich in Vag. Sank. XXXII, 1 fgd. u. dem dazu ge-
hörigen Cat. Br. XIII, 3, 6 fgd. ; im letzten Capitel des Tait. Sank, nach
CoLEBROOKE I, p. 62 uud BriJuid- AroTij . I, 1.
4) BuRNOUP Vacna I, p. 411; J. Grimm's deut. Myth. S. 13 u. Simrock's
deutsche Myth. S. 421.
5) S. oben S. 675 Note 1,
6) M. Müller Mist, of afic. I^anscrti Ui. p. 173 fgd. ü. p. 468 fgd.
LaKsen's Ind. Allovlhsk. I. 2. Aufl. ßQ
938 Zweites Buch. -
Neigung der Inder allem Heiligen einen wunderbaren Ursprung
zuzuschreiben, erklärt sich, dafs den 16 Priestern die Entstehung
aus den Gliedern dos Stiers, des Sinnbilds der religiösen Pflich-
ten angedichtet worden ist^).
In der Geschichte der Entwickelung der Opfergebräuche spie-
len die RihJiu eine hervorragende Rolle. Sie lebten zu einer Zeit,
als der Priesterstand noch nicht von dem der Krieger getrennt
war. Ihr Vater heifst Sudhanvan , der treffliche Bogenschütze und
es waren nicht drei Brüder, wie man geglaubt hat, sondern ein
Geschlecht. Ihr Name bedeutet als Adjectiv kunstfertig und als
Substantiv Künstler und wird am richtigsten abgeleitet von räbh'^).
Ihre Thaten sind diese : Sie sind die Künstler, welche des Indra
falbe Rofse, den Wagen der Acvin^ die Wunderkuh des Brihas-
pati schaffen, welche es verstehen ihre Aeltern zu verjüngen und
aus der einen Schale des TvaslUar — ^ des eigentlichen Götter-
künstlers, der darum auch ihr Nebenbuhler ist — vier Schalen
zu machen. Durch diese und andere Wunderwerke erwerben sie
sich göttliche Würde oder, was dasselbe heifst, Unsterblichkeit.
Sie erhielten deshalb auch Antheil an den Opfern an die Götter.
Entkleidet man diese Darstellung ihrer mythischen Fafsung, so
zeichneten sich die Ribliu durch ilire Kunstfertigkeit und ihre
Kenntnifs der Heilkräuter aus. Die Vervierfachung der Opfer-
schale wird den Sinn haben, dafs sie zuerst die vier oben ge-
nannten Opferpriester anstellten. Ich habe schon vor Jahren da-
\) CoLEBRooKE Mise. Ess. I, p, 135 u. p. 190.
2) Ueber diese Wesen besitzen wir diese sehr ausführliche und lesenswerthe
Abhandlung: Essai sur le mythe des Bibhavas , jircmier vestige de VApothiose
dans le Veda, avec le texte sanscrit et la traduction francaise des hymnes
adresses ä ces diviniles. Par E. Neve. Paris 1847. Schätzbare Zusätze zu
dieser Abhandlung liefert A. Kühn in Z. f. vergl. Sprachforschung IV,
102 fgd. Neve erklärt den Namen aus der Wurzel rihh und sucht darin
die Bedeutung wachsend. Dieselbe nimmt auch Tu. Benfey an (Glossar
zum Sämaveda u. d. W.), indem er aXcpco und arh/ia klein in Veda, Kind
vergleicht, Kuhn vergleicht dlcpg alcpiq albus und das deutsche Elb. Die
erste Erklärung verträgt sich nicht mit dem Wesen der ribhu; für die
zweite spricht strenge genommen nur die zweifelhafte Deutung des Namens
von Jäska durch weithin leuchtend. Die richtige Erklärung ist ohne Zwri
fei die von Roth u. d. W. von rabh^ etwas mit Eifer anfangen. Der
Uebergang von ra und ri findet sich auch z. B. in ri(ju statt ragn^ die
Urform findet sich in rngijas.
Die Götterbilder. 939
auf aufmerksam gemacht, dafs ihr Name mit dem des Orpheus
identisch ist, glaubte aber damals, dafs sich bei dem thrakischen
Sänger keine Spur von den Ansichten finde, welche im Rigveda
sich an die Ribhu knüpfen.
Durch die Fortschritte der vergleichenden Mythologie sind
wir jetzt in den Stand gesetzt worden , Aehnlichkeiten zwischen
den Rihhu, Orpheus und den deutschen Eiben nachzuweisen. Die
letzten besitzen einen unwiderstehlichen Hang zur Musik: die Liebe
zur Musik wird den mit den Rihhii sicli nahe berührenden Marid
beigelegt und dem tragischen Sänger die Macht des Gesanges.
Er tritt ferner auf als Einführer eines neuen Kultus. Die Elbe
gelten endlich als tüchtige Schmiede und Weber und als Beseiti-
■ger von Krankheiten^). Die älteste Erwähnung von Götter-
bildern findet sich in doxn Adbhuta Brahmana, wo es heifst, dafs
sie lachen, schreien, singen, tanzen, schwitzen und blinzeln^).
Diese Götterbilder waren in Tempoin aufgestellt und das aber-
gläubische Volk glaubte, dafs sie von den Gottheiten belebt seien,
welche sie darstellten.
Ich schliefse diesen Abschnitt mit einigen kurzen Bemerkungen
über die Ergebnisse der vergleichenden Mythologie, so weit sie
hierher gehören c
Diese Wissenschaft ist erst möglich geworden durch die Be-
kanntschaft mit dem Rigveda, dem ältesten litterarischen Denk-
mal der Indokelten, in welchem uns die ältesten Ansichten von
den Arischen Indern von ihren Göttern aufbewahrt sind; durch
diese sind wir in den Stand gesetzt worden, in mehreren Fällen
die Götter der stammverwandten Völker und die Mythen von ihnen
auf ihre ursprüngliche Bedeutung zurück zu führen. Diese Wis-
senschaft ist eine Schöpfung des deutschen Geistes und verdankt
besonders der ungewöhnlichen Belesenheit, dem combinatorischen
Scharfsinn und dem richtigen ürtheil von A.Kuhn die überraschend-
1) S. Z. f. d. K, d. M. III, S. 487; Kuhn a. a. O. IV, S. 114; Grimm's deutsche
Myth. S. 425 und Simrock's d. M. S. 547,
2) Diese Stelle ist zuerst übersetzt worden von A. Weber Ind. St. I, S. 41
und später von M. Müller in //. of Anc. Sansc. Lit. p. 348. Der erste
übersetzt devajaiana durch Altar, der zweite durch Tempel, was allein
richtig ist. Eine ähnliche Stelle findet sich im Mahabh. VI; 113, v. 5208.
II, p. 511. „Die in den Tempeln stehenden Gottheiten des Beherrschers
der Kaurava beben und lachen und tanzen und weinen."
60 '^^
940 Zweites Buch.
sten Aufschlürse über die älteste Religion der Indokelten. Die
uns im Vorhergehenden begegneten, mehr oder weniger diesen
Völkern gemeinschaftlichen Gottheiten sind mit ihren Indischen
Namen die folgenden: Indra oder Bjupaii oder Divaspati^ Säramejttj
Parganjctj Saranjü, Varur^a^ Sürja oder Saviiar ^ Ushas^ Idä oder
IIa y Gandharva und Rthhu. Mitra und Soma wurden nur von den
Indern und den Iraniern verehrt, dagegen läfst sich die Vorstel-
lung von einem Stammvater, Namens Manu bei vielen Indoger-
manen nachweisen. Von den übrigen Uebereinstimmungen mögen
hier nur zwei hervorgehoben werden, weil sie zu den am weitesten
verbreiteten gehören. Die erste ist der Mythos von der Herab-
kunft des Feuers und des Göttertranks. Bei den verschiedenen
Völkern treten dabei andere Personen auf-, auch sind die Vögel
verschieden, welche das Feuer vom Himmel herab bringen. Da
es zu weit führen würde, wenn ich dieses im einzelnen nachweisen
wollte, will ich mich auf die Bemerkung beschränken, dafs der
Name Prometheus aus dem Sanskritworte pramätha, an sich reifsen,
zu erklären ist; die Deutung dieses Namens durch voraussehend
ist auf griechischem Boden entstanden^). Die zweite Sage ist die
des Kampfes des Gottes der Lufterscheinungen mit den bösen
Geistern, welche die Kühe, d. h. die Wolken gefangen halten.
Bei den Griechen erscheint Apollon in dieser Eigenschaft, wenn
er die entführten Kühe aufsucht. Weiter ist der Griechische Mythos
von Herakles und Geryones und der Römische von Hercules und
Cacus auf Indras Kampf mit Vritra zurückzuführen ; den letzten
nennen die Griechen Orthros und dachten sich ihn als zweiköpfig 2).
Der Glaube des deutschen Volks an den wilden Jäger und das
wüthende Heer ist eine Entstellung der Vorstellung, dafs Wodan
auf einem weifsen Rosse reitend und von Hunden begleitet durch
die Luft stürmt um die bösen Geister zu bekämpfen. Hiermit
stimmt überein, dafs Indra von dem Götterhunde Särameja be-
gleitet wird und auf dem weifsen Rosse Ukkaihcravas reitet; mit
diesem Rosse läfst sich das Blitz- und Donnerrofs Pegasos des Zeus
vergleichen. In der deutschen Heldensage tritt endlich Siegfried
1) Ueber diesen Mythos besitzen wir diese vortreffliche Abhandlung: Die
Herabkunft des Feuers u. des Göttertranks von A. Kuhn 1859.
2) Hiervon handelt diese Abhandlung: Flerculc et Cacus, elvdc de Mythologie
comparee par Michel Breal
Die Entstehuna* der Kasten. 941
'H
an die Stelle des Siegmundj welches ein Beinamen des Odin ist
und welchem die Tödtung eines Drachen zugeschrieben wird, wie
dem Indra die der Schlange Ahi^').
XL Die Entstellung und Fortbildung der Kasten. Die 794
Stellung der Arischen Völker zu einander und zu
den Urbewolmern.
Bei der Frage über die Entstehung der Kasten bei den alten
Indern sind wir in der günstigen Lage von der Thatsache aus-
gehen zu können, dafs in der ältesten Zeit sie bei ihnen nicht
bestanden, und ihre spätere Entstehung nach zu weisen; es ist
daher bei ihnen nicht nöthig, sich in theoretische Vermuthungen
über ihren Ursprung zu verlieren, sondern wir sind im Stande ihr
Werden und die allmählige Ausbildung ihres Systems sich gleich-
sam vor unseren Blicken selbst vollziehen zu lafsen. Ueber den
Ursprung der Kasten besitzen die Inder selbst nur Legenden, die
keinen historischen Werth haben und deshalb hier mit Stillschwei-
gen übergangen werden können^). In dem Rigveda werden die
Kasten eigentlich gar nicht genannt, da der einzige Hymnus, in
welchem sie vorkommen, deutlich erst der Periode der ^rateö!??ö5
und Upanishad gehört^). Auch kommt das letzte Wort als Be-
nennung des Priesterstandes nur selten vor^) und der Name der
Krieger Xairija^ wie es scheint, gar nicht. Der einzige Vorzug,
1) S. hierüber A. Kühn in Haupt's Z. f. d. AUertlium V, S. 487 fgd. u. VI,
S. 117 fgd.; Grimm's deutsehe Myth. S. 344 u. Simrock's d. Myth. S. 378.
2) Sie sind von J. Müir zusammen gestellt worden in dem ersten Bande der
oben S. N. bezeichneten Schrift, welche diesen besondern Titel hat: The
Mythical and Legendary accounts of caste.
3) Es ist der Hymnus Rigv. X, 89., der vouBurnouf, Le Bhägavata Puräna^
I, Preface, p. CXXIV. herausgegeben und erklärt ist. Er wird Puriisha-
sükta oder der Hymnus des Piirusha oder Näräjana genannt, oder des höch-
sten schöpferischen Geistes, den die Götter im Anfange opferten, um den
Menschen das Beispiel des ersten Opfers zu geben, welches daher Nri-
oder Purusha-inedha heifst, S. Colebrooke's Mise. Ess. I, p. 55. Im 12ten
Distichon wird die Erschaffung der Kasten anders dargestellt, als von
Manu, I, 31.; der Brahmane ist sein Mund, die Krieger sind seine Arme
die Vaieja seine Lenden und die Cudra seine Füfse.
4) S. Roth, Brahma und die Brahmanen, in der Zeitschr. der D. Morg.
Ges. I, 78.
942 Zweites Buch.
welcher in den Hymnen hervortritt, ist die höhere Befähigung der
795 Anbetung der Götter, der Verrichtung der Opfer und der Ver-
mittelung der Gunst der Götter. Ein so begabter Mann wurde
ein puröhita oder ein bei dem Opfer Vorangestellter genannt;
dieses ist die älteste Form des Indischen Priesterthums ; als
ein wirkliches Amt ist sie erst nach der Vodischen Zeit ent-
standen und gehört noch nicht der Zeit ihrer Abfafsung^). In
früherer Zeit traten Männer, wie Vicvämüra und Vasishthüj als
solche besonders befähigte auf, es war aber noch keine besondere
Würde. Das Volk war in viele kleine Stämme getheilt und hatte
seine Könige. Diese erhalten aufser den auch in der Folgezeit
gewöhnlichsten Namen rag oder rägan^ als besonders ehrenvollen
vicpatij vicaspati^ vicänipaü^ den Herrscher der vic oder der Volks-
gemeinde, besonders derjenigen, Avelche sich im Besitze des wahren
Gottesdienstes und der wahren Bildung den Barbaren gegenüber
glaubten^). Seine ehrenvolle Bedeutung geht besonders daraus
hervor, dafs er auch dem Gotte Agrii, dem Beschützer des Hauses
übertragen worden ist'^). Der gemeinsame Name der Iranier und
der Arischen Inder Arja ist auch in der späteren Zeit nach der
Theilung der letztern in Kasten den Vaicja geblieben'*) und be-
weist ihre ursprüngliche Einheit. Sie nannten sich demnach wie
die Iranier, die ehrwürdigen, im Gegensatze zu den andern Völ-
kern, die Inder aber, besonders die wohnenden, welches den
Gegensatz zu dem Herumwandern anderer Völker zu bilden
scheint'"*); vic in der Mehrzahl wird in dem Veda zwar oft für die
Menschen im Allgemeinen gesetzt, bezieht sich aber immer nur
auf die Inder. Die erste Benennung wird im Veda der dasju ent-
gegengesetzt^); da dieses Wort mit däsay Diener, von derselben
1) S. Roth, S. 77. und 7jur G. und L. des Weda, S. 117. Er wird aiicli pu-
rödhas genannt, was gleiclibedeiitend ist. Diese Würde heifst ijurohiti
oäev j)U7'6dhdJä. S. auch M. Müller „Histort/ of ancient Sanscrit Lü.p. 4:84:fgd.
2) S. KoTH, a. ersten O. S. 83.
3) Rig. V. I, 12, 2. 26, 7. 60, 2. Agril wird mit einem König verglichen, I,
27, 12. — 39, 5. heifst es: ,,die Götter mit ihrer ganzen Gemeinde."
4) S. oben S. 5.
5) F?c bedeutet eig. hineingehen; aus der Bedeutung üep«, Haus, welches mit
olv,og und viciis identisch ist, ergiebt sich die besondere des Zusammen-
wohnens.
6) S. S. 525.
Die Entsteliunc; der Kasten. 943
'&
Wurzel abstammt^ tritt schon in dieser ältesten Zeit der Gegen- 79G
satz eines herrschenden und eines unterworfenen Volkes hervor.
Die einzii^en Ausdrücke, aus welchen eine Eintheilung des
Vedischen Volkes in verschiedene Stämme vermuthet werden
könnte, sind die Wörter pänkaganja und das den Menschen ge-
gebene Beiwort der fünf xitL Das letzte Wort hat im Veda in
der Mehrzahl die Bedeutung der Menschen im Allgemeinen ^). Auch
gana ist eine allgemeine Bezeichnung für Volk und Menschen.
Uebcr die Bedeutung dieser Ausdrücke waren schon die ältesten
Erklärer des Veda uneinig; nach einigen bedeuteten sie die püar
(die Väter), die Ganäharva^ die Deva, Asura und Räxasa; nach
andern die vier Kasten und die Nisliäda'^). Beide Erklärungen
sind aber unzuläfsig; die erstere, weil diese Worte nicht auf die
Götter und Ungötter sich beziehen, sondern auf die Menschen
und zwar auf sie besonders in ihrer Eigenschaft als Besitzer und
Anbauer des Landes; denn das Wort karshaniy dem das Beiwort
der fünf a;?^2 gegeben wird, ist von dem Zeitworte krish abgeleitet,
welches pflügen bedeutet^); eine Ableitung defselben krishü ist
1) Rigv. I, 38, 6. 59, 1. 72, 7. 100, 7. In der Einzahl die Erde, wie 65, 3.
Die Wurzel xi bedeutet im Veda beherrschen; s. Westeegaard u. d. W. ;
und wohnen z. B. in der von Roth in der Z. der D. M. G. I, S. 79. aus
Rigv. IV, 5, 5, 8. angeführten Stelle. Xeira, Feld, besonders Acker. Pän-
kaganja steht 117, 3. als Beiwort des Risfii Atri, der den fünf Stämmen
gehörende.
2) Jäska erklärt so panka ganäh in Nirukta III, 8. und der Scholiast zu Rigv.
I, 7, 9, ebenso panka ccitajak. S, Rosen's Annoi. p. XXV. Die zweite Er-
klärung gehört dem Grammatiker Aupamanjava.
3) Im Rigv. I, 23, 15. steht es in der Intensivform: göbhir. javam na karkrishat,
„als ob er oft die Gerste mit Stieren pflüge," Von dem Sonnengotte
Püshan. Karshani ist zu betrachten als entstanden aus karshani^ für Men-
schen wird es gebraucht Rigv. I, 3, 7. 7, 2. 55, 1. 86, 5. 119, 10. In der
Stelle 109, 6. folgen nach karshani die Erde, der Himmel, die Flüfse und
die Berge. In anderen Stellen hat es Rosen nach dem Commentare durch
sapiens wiedergegeben; in 84, 20. 86, 6. scheint aber auch die Bedeutung
Menschen angemefsener zu sein, da in der ersten Stelle Indra als inänusha
oder menschenfreundlich angerufen wird, wie er und VarmjLa 17, 2. die
Beschützer der Menschen genannt werden, und in der zweiten im vorher-
gehenden Verse die erste vorkömmt und die Worte so gefafst werden kön-
nen: „wir verehrten euch, o Marut, wegen eures Helfens den Menschen.*'
Da 109, 5. es Beiwort des Indra und Agni ist, pafst die Bedeutung Men-
schen nicht, doch wird auch sapiens kaum die richtige Erklärung sein;
944 Zweites Buch.
797 eine oft vorkommende Benennung der Menschen i). Die zweite
deshalb, weil dcas Wort ISishäda die Nichtarischon, im Zustande
der Wildheit verharrenden Urbewohner bezeichnet. Der Ausdruck
mufs sich auf eine in der alten Zeit gewöhnliche, aber dem spä-
teren Inder nicht mehr bekannte Eintheilung beziehen; denn in
dem kurzen Wörterbuche der Vedawörter wird es unter den all-
gemeinen Benennungen der Menschen aufgeführt ; ebenso bei den
späteren Lexicographen, ohne dafs eine Erklärung gegeben wird 2).
Der Ausdruck panka krishtajas wird von Roth so verstanden, dafs
mit ihm alle Menschen, Arische sowohl als Unarische, bezeichnet
werden. Im Atharvaveda ist mehrfach von fünf Regionen und von
fünf von Manu erschaffenen Stämmen die Rede. Dieses wird so
verstanden, dafs die Ärja in der Mitte und die vier übrigen Völker
um sie herum in den vier Weltgegenden wohnten^). Gegen diese
Auffafsung ist zu erinnern, dafs schwerlich Nichtarier mitten unter
den Ariern wohnten.
Es werden im Rigveda die Opferer von den Nichtopferern
unterschieden und die Erstem in der Regel mit den Nachkömm-
lingen des Manu und den Arja identificirt und dargestellt als Ver-
ehrer des Agni^ Inära u. s. w. Da nun nicht angenommen werden
kann, dafs Nichtarier Arische Götter anbeteten, liegt es nahe an-
zunehmen, dafs jene fünf Stämme die Püru^ die Jaäu^ die Druhju,
die Anu und die Turvaca seien. Der vorletzte Name bezeichnet
die entfernteren Völker; die Anu werden jedoch so dargestellt,
dafs wir sie für Arier halten müfsen. Von den Turvaca mufs aller-
dings angenommen werden, dafs sie die Arische Götterverehrung
angenommen hatten. Dafs Turanier sich frühe im Fünf stromlande
niedcrgelafsen hatten, habe ich früher dargethan^). Diese Ein-
theilung hat eine besondere Beziehung auf das Zusammenwohnen
der Menschen ; denn von Agni wird in einem Hymnus gesagt, dafs
wie auch 46, 4., wo piiä kutasja karsliarii durch lulor ceremoniam iniuens
übersetzt ist.
1) Rigv. I, 4, 6. 7, 8. 36, 19 u. s. w.
2) Im Nigka^tu, II, 3. Ainara K. II, 6, 1, 1. in der Mehrzahl, Hemakandra^
I, 3, 1. in der Einzahl.
3) Roth zu Nirukta S. 28 und in dem Sanskrit-Wörterbuche u. d. W. krishti
nebst den Gegenbemerkungen von J. Muib in J. of the R. As. S. XXIV,
p. 424.
4) S. oben S. 719 u. 722.
Die (Jüdra und die Abhira. 945
er der weise, jugendliche Beschützer sich in jedem Hause bei den
fünf karsliani befinde^). Pankagani bedeutet später eine Versamm-
lung von fünf Menschen ; pankaganina^ ein Oberhaupt von fünf
Männern in der späteren Sprache. Da pankagana auch als Bei-
wort von vic vorkömmt, scheint es wahrscheinlich, dafs die älteste
Volksgemeinde nur aus fünf Familien bestand.
Es leuchtet von selbst ein, dafs die zweite von den von Jdska
erwähnten Erklärungen erst zu einer Zeit sich gebildet haben
könne, in welcher die Kasten schon längst bestanden. Sie ist für
die Geschichte der Kasten besonders deshalb wichtig, weil nach ihr
das Wort Nishäda als allgemeine Benennung für eine fünfte und
zwar die niedrigste aller gebraucht Avird. Nach der Lehre des
Gesetzbuches bildet die Kaste der Cüdra trotz ihrer niedrigen Stel-
lung noch einen wesentlichen Theil des Staates und wird von den
drei übrigen dadurch unterschieden, dafs diese die zweimal ge-
borenen genannt werden, der Cüdra aber nur eine Geburt habe,
weil er nämlich von dem Unterrichte ausgeschlofsen ist und nicht
wie jene in die Kaste durch die Anlegung der heiligen Schnur
und andere Cäremonien feierlich aufgenommen wird ; „es giebt
keine fünfte '^2). Denn die gemischten stehen nach der Theoriedes 798
Gesetzbuches aufserhalb des Staates. Nach ihr bildet diQv NisMda
nur eine unter den vielen dieser Gattung und entsteht, wie schon
erwähnt ist^), aus der Verbindung eines Brahmanen mit einer
Qüdrä; das Wort hat also in ihm eine viel engere Bedeutung an-
genommen. Die allgemeine erweist sich aber als die ursprüng-
lichere; denn wir finden diesen Namen weit über Indien verbrei-
tet, an der Gang4, an der Sarasvati und im Dekhan'*) und was
besonders zu bemerken ist, mit dem Namen Cüdra und Abhira
wechselnd^''). Die etymologische Bedeutung des Wortes Nishäda
ist Ansiedler; es folgt daraus: dafs es ursprünglich die angesie-
delten Urbewohner bedeutete. Ihre Entstehung stellt die spätere
1) Rigv. V, 2, 2. S. Rosen's Rig-Vedae specimen p. 16. Jäska, Nirukta, III,
10, führt auch pänkaganjä und pänkaganmä vic an.
2) Man, dh. c. X, 4. Dieses sind die Worte des Textes; Sir William Jones
hat primitive hinzugefügt.
3) S. S. 631.
4) S. S. 647. S. 659. S. 661 N. 1 und S. 680.
5) S. S. 546.
946 Zweites Buch.
Sage auf folgende Weise dar^). Dem grofsen Könige Atibala (dem
übermächtigen), welcher von dem Pragäpaü Kardama abstammt,
gebar SitnUhä (die, von guter Aufführung) die aus dem Gemüthe
erzeugte Tochter des Mrilju (des Todes) den Sohn Vena y der sich
dem Zorne und dem Hafse hingab und ungerecht regierte; die
frommen RisM tödteten ihn deshalb mit durch Gebete gereinigten
TTz/^öf- Gräsern und rieben unter Hersagen von Gebeten seine rechte
Lende. Aus dieser entstand ein mifsgestalteter Mann, zwerghafter
Gestalt, feucrroth von Farbe, mit rothen Augen und schwarzen
Haaren; die frommen Rishi sprachen zu ihm: ,, setze dich nieder
(nislüda). Von ihm stammten ab die grausamen^ Gebirge und
Wälder bewohnenden NisJiäda und die übrigen Mlekhttj welche den
Vindhja bewohnen, hundert Tausend an der Zahl."
Vena wird auch im Gesetzbuche erwähnt als ein Beispiel von
Königen, welche durch ihre schlechte Aufführung zu Grunde
gingen und sein Name ist auch einer der gemischten Kasten beige-
legt worden 2). Veyia wird dargestellt als der Gründer der gemisch-
ten Kasten. Die NisMda lebten im freundlichen Einvernehmen mit
den Arischen Indern und wurden von diesen früher weniger grau-
sam behandelt als später.
1) M. Bh. XII, 59, V. 2209 fgd. III, p. 443. Die liier angegebene Genealogie
ist Näräjana, Viragas, Pankäliga ^ Kardama^ Ananga. Die Puräna haben
hier abweichende Namen: s. Vishriii P. 98. Note 1. 49. Note 2. Den Vater
Ve')j,a's nennen sie Anga; nach dem M. Bh. entstand durch das Reiben der
rechten Hand der König Prilhu^ welcher ein Wiederhcrsteller der Gesetze
wurde und die Erde (prü/nvi) zur Frau erhielt. S. Man. dh. c. , VII, 42.
IX, 44.
2) Man. dh. c. X, 19, 49. Er ist der Sohn eines Vaideha., welcher aus der
Verbindung eines Vaicjä und einer Brahmanin, und einer Ambasthi, welche
aus der eines Brahmanen und einer Vaicja entstellt. Ebend. 8, 13. und
seine Beschäftigung Musik. Man. dh. c. IX, 66, 67 und Pankavinca Bräh-
mana XLV, 7. bei A. Webkr Ind. Stud. I, S. 33. — Dieser Vena ist zu
unterscheiden von Vena, welcher in einem Bruchstücke einer Hymne im
NiruktUy X, 39, 12. Rosen's Annot. zum Rigv. p, 53. erwähnt wird und ein
imtergeordneter Gott des Lichts war, der an dem Feueropfer keinen An-
theil hatte. Dieser VhjLa wird erwähnt liigveda VIII, 9, 6 und X, 48, 5;
sein Sohn Priihu ebend. I, 112, 15 als ein königlicher Rishi. Im Cal. Br.
V, 3, 5, 4 heifst er Prithin und es wird von ihm berichtet, dafs er zuerst
als König geweiht worden sei. Die Legenden von Vena hat J. Munt zu-
sammengestellt a. a. O. I, p. 60 fgd.
Die gCidra. 947
Die Abliira wohnten an der Indusmündung und nach ihnen' 799
wird dieses Gebiet Ahirla in der Geographie des Ptolemaios und
in dem Periplus genannt^). Es war ein Hirtenvolk und ihr Name
ist jetzt noch in jener Gegend erhalten, in dem der Ähir auf der
Halbinsel Kakha. Nach der Verbindung, in welcher sie mit den
NisMcla and Cüära erscheinen, müfsen wir sie für ein ursprüng-
lich Nichtarisches Volk halten, defsen Name später auf die Be-
wohner derselben Gegend übertragen worden ist. Auch für diese
hat das Gesetzbuch eine künstliche Ableitung, indem es sie aus
der Verbindung eines Brahmanen mit einer Amhasihi entstehen
läfst. Sie wohnten in der alten Zeit auch in der Nähe der süd-
lichen Sarasvati mit den Cüdra zusammen, die wir deshalb auch
für ein Volk der Urbe wohner halten dürfen , zumal sie als schwarz
und langhaarig beschrieben werden^). Ihr Name findet sich noch in
der historischen Zeit wieder in dem der Stadt Z'iJf^^og am untern Indus
und was nochbemerkenswerther ist, in dem desVolkes &qy ZIvöqol im
nördlichen Arachosien^). Es beweist dieses ihr Vorhandensein als
besonderes Volk in der Nähe des Indus, das heilst, in der Gegend,
in welcher die Arischen Inder in der ältesten Zeit wohnten; sie
unterwarfen sich wahrscheinlich diese früheren Bewohner und aus
diesem Umstände läfst sich erklären, dafs der Name später bei
der Unterwerfung der Urbewohner in dem inneren Lande auf die
ganze dienende Kaste ausgedehnt worden ist. Der Name läfst 800
sich aus dem Sanskrit nicht erklären; man darf daher vermuthen,
dafs auch in diesem Worte die richtigere Schreibung Süära sei.
1) S. 539. 896.
2) S. Man. dh. c-., X, 15. M. Bh. II, 31, v. 1191 fgd. I, p. 351. wo es heifst:
„die mäclitigen, dorfbewolinenden Anwohner der Änc^Äw - Ufer , und die
Seliaaren der Cüdra und Ablura und diejenigen, welche an der Sarasvati
sich aufhalten und die, welche von Fischen leben und die bergbewohnen-
den." Ebend. 50, v. 1828 fgd. p. 574.: ,,die Cüdra brachten ein hundert
Tausend in Baumwolle gekleideter, schwarzer, schmaler, langhaariger Die-
nerinnen u. s. w.*'
3) Piol. VII, 1, 61^ VI, 20, 3. Nach Diodoros XVII, 102 wohnten die Sydroi
am untern Indus, Sie sind auch bei Dio7iys. Perieg. v. 1142. mit dem Namen
ZI-KodQOi genannt, in welcher Stelle noch andere Fehler stecken, nämlich
für: täv ds fisGOi vcctovoi Hccßai %cil To^Cloi avdQsg, U-aoögoL d' s'^s^rjg'
£7tl d sonstaL aygia cpvla Ilsvyiascov' [istcc tovs ds /diwvvöov ^sga-
Ttovtss ragyaQtdaL vatovoiv' %. t. l. ist zu lesen: Eißai-, Ta^tloL, I^oöqol
oder nach der Variante U-üvöqol, 2vöqoi., Usv-Kalimv und ravdccQiöai.
948 Zweites Buch,
*Wenn dieses richtig ist, mufs der Name im Altpersischen Hüdra
gelautet haben und hiefür giebt eine Bestätigung die Nachricht
des Megasthenes, dafs das Indische Volk ^qy^ Y^Qa^ai den Persern
vor der Zeit des Alexanders Hülfstruppen geschickt habe^).
Nachdem die Arischen Inder sich in Besitz der weiten Ge-
biete des inneren Landes zwischen dem Himalaja und dem Vindhja,
an den Ufern der Jamuna und der Gangä und ihren vielen Zu-
flüfsen gesetzt hatten, mufste sich ihr Leben in seinen verschie-
denen Aeufserungen allmählig anders gestalten und zuletzt das
ihm vorgesteckte Ziel erreichen. Diese vollendete Gestalt stellt
uns das Gesetzbuch des Manu dar, in welchem die religiöse, die
politische und die bürgerliche Verfafsung mit ihren Gesetzen für
die einzelnen Kasten als schon abgeschlolsen uns vorliegt.
Um die Zeit seiner Abfafsung zu bestimmen ist der sicherste
Weg, die Geltung der in ihm vorkommenden Götternamen zu
Grunde zu legen, welche später auf Vislinu und Civa und ihre
Frauen übertragen worden sind. Von diesen ist über die Namen
VishriMj Ndrajmia, (^rt und Hara schon bemerkt worden, dafs sie
in ihm noch untergeordnete Gottheiten bezeichne^). Bei dem Opfer,
welches den Göttern, die das Haus und was dazu gehört be-
schützen, dargebracht wird, soll die Bhadrakäli bei dem Fufse des
Bettes und Västdshpati in der Mitte der Wohnung angerufen wer-
den; diese Göttin ist also ganz verschieden von der späteren mit
demselben Namen benannten. Der zweite ist ein Vedischer Gott 3).
Icvara wird von dem Schöpfer gebraucht, also von Brahma^). Da
Civa in den ältesten Buddhistischen Sütra vorkömmt, bei Manu
aber noch ijicht, bei welchem von den drei grofsen Göttern allein
801 Brahma erscheint, dürfen wir das Gesetzbuch in die Vorbuddhistische
Zeit versetzen. Nach einer frühern Untersuchung fällt die jetzige
Abfassung dieses Buchs in das fünfte Jahrhundert vor Chr. Geb.
Das hohe Alter dieses Werkes erhellt auch aus den geogra-
1) Strahon XV, 1, 6. p. 687. Bei Slepk. Byz, 'yddgyiai. Sie sind verschie-
den von den O^vöga-KKL, mit welchen ich sie früher. De Pent. Ind. p. 27
zusammengestellt habe; diese heifsen in Sanskrit/' X?<rfr«Ä;a; s. S. 65-3. Note 4.
2) S. S. 776. S. 782. S. 786.
^) Man. dh. c., III, 89. Västoshpati, Beschützer der Wohnung, kommt auch
in dem Rigveda vor mit Xetrasjapati, dem Beschützer des Feldes. S. Ni-
riikta^ X, 15 — 17. BhadrakäVi ist später eine der Gestalten der Durgä.
4) Ebend. VII, 14.
Die Entstehung der Kaste der Brahmanen. 949
phischen Angaben, indem von südlichen Völkern nur die Odra^
die Draviäa, die Avanija und die Säivata genannt werden^);
die letzten sind schon den Verfafsern der Brähmaria bekannt,
so dafs nur die zwei ersten einen Fortschritt in der geo-
graphischen Kenntnifs bezeichnen und Dravida hier als all-
gemeine Benennung für die Bewohner der Ostküste des Dekhans
betrachtet werden darf. Es kömmt noch hinzu, dafs die in ihm
geschilderten Zustände mit den Beschreibungen der ältesten Bud-
dhistischen Schriften übereinstimmen.
Die Entstehung der Kasten steht im engsten Zusammenhange
mit den neuen Richtungen des Lebens, welche sich in dem innern
Lande offenbarten, und läfst sich am übersichtlichsten darstellen,
wenn von diesen ausgegangen wird. Sie mufs mit den Brahmanen
anfangen, nicht nur weil diese die oberste Stelle unter ihnen ein-
nehmen, sondern auch, weil ihnen der Hauptantheil an der Ent-
stehung der Kasten und der Anordnung des Staates gebührt.
Es ist dabei jedoch nicht zu übersehen, dafs schon vor der Ent-
stehung der eigentlichen Priesterkaste ein kriegerischer Adel sich
gebildet hatte. Die unaufhörlichen Fehden der ältesten Zeit
mufsten die Könige veranlafsen, stets eine Anzahl von Kriegern
zu unterhalten, welche sich an diese Beschäftigung gewöhnten
und sich ihr ausschliefslich widmeten. Eine ähnliche Erscheinung
sind die Jarl-Geschlechter des europäischen Nordens^).
Brahma oder hrähmai^a bedeutet zuerst den, der das Gebet
an die Götter sprach-^). Bei der Einrichtung des Opferrituals
wurde ihm eine besondere Rolle zugetheilt, die Leitung und Ober-
aufsicht über das Opfer. Die Opfer hatten in der spätem vedi-
schen Zeit eine noch höhere Bedeutung erhalten, als früher; zu
dem Söma-0\iiQV war frühe das Pferdeopfer hinzugekommen, von
dem man glaubte, dafs es nicht nur durch die dadurch gewonnene
Gunst der Götter den Sieg über die Feinde verlieh, sondern auch
•Söhne. Zu diesem Opferfeste wurden die Brahmanen, die be- 802
freundeten Könige und das Volk eingeladen. Die Brahmanen
wurden reichlich beschenkt. Ein zweites Fest von derselben
Wichtigkeit war das des ahhisheka oder die Königsweihe, bei
1) Man. dh. c. X, 21. 22. 23. 44. S. oben S. 533. S. CU. u. H.
2) Vergl. Roth in Z. d. d. M. G. I, S. 84.
3) S. Roth, in der Z. der D. M, Ges. I. S. 69.
950 Zweites Buch.
welchem auch Pferdeopfer verrichtet wurden^). Ein drittes Fest
dieser Art war das rägasüja^ oder die Weihe eines samrdg, bei
welchem ebenfalls ein Opfer verrichtet wurde-). Die hohe Be-
deutung, welche die Königsweihe im Bewufstsein der alten Inder
gewonnen hatte, erhellt am deutlichsten daraus, dafs sie sie auch
auf den König der Götter -übertrugen und ihn in den vier Welt-
theilen weihen liefsen und aus dieser Weihe die verschiedenen Titel
der Könige erklärten^).
Aus der wichtigen Stelle, welche der Drdlwuüia bei dem Opfer
einnahm, erklärt sich die Anwendung seines Namens auf die
ganze Kaste; ihre Macht ist aber aus dem Amte des purohita
hervorgegangen^). Dafs diese nicht eine besondere Klafse des
Vedischen Volkes bildeten, ersehen vrir aus dem Beispiele des
Devcipi, der bei seinem Bruder Cäntcmu diese Stelle vertrat'^); es
konnten demnach am Schlufse der Vedischen Zeit auch Söhne
1) Nach dem Rämajana erliielt der kinderlose Dacaratha seine Söhne durch
ein Pferdeopfer. Das Aitareja-Bruhmcma handelt im 2ten Capitel des 8ten
Buchs oder dem 37ten Capitel nach einer anderen Zäliluncr von Abhisheka.
S. Colebrooke's Mise. Ess. I, 36 fgd. , wo viele Beispiele von Königen
angegeben sind, die durch diese AVeihe den Sieg erhielten und die Erde
eroberten. Von Bharata's Königsweihe VIIT, 2, 9. lauten die Anuvanca
nach Colebrooke's Uebersetzung wie folgt: „Bharata vertheilte im
Mashriara (wahrscheinlich Uchiara , s. S. 589.) ein hundert und sieben
Tausend Millionen schwarzer Elephanten mit wcifsen Rüfseln und goldenen
Decken, Ein heiliges Feuer wurde für Bharata^ den Sohn Dushjanta's
in Säkiguna angezündet, bei welchem von einem Tausende Brahmanen
jeder Tausend Millionen Kühe als seinen Anthcil erliielt. Bharaia, der
Sohn Dushjanta's ^ band acht und siebenzig Pferde nahe bei der Jamunä
und fünf und fünfzig in Vritracjlma an der Ganfjä, Nachdem er in dieser
Weise hundert fünf und dreifsig Pferde um das Fest zu feiern gebunden
hatte, wurde er überaus weise und übertraf an Klugheit alle Mitbewerber
unter den Königen. Eine so grofse That, wie diese des Bharata haben
weder frühere noch spätere verrichten können, so wenig als ein Sterb-
licher mit seinen Händen den Himmel erreichen kann." Vritraghne ist*
nicht Name eines Orts, sondern der Dativ von Britrahan^ wie A. Weber
Ind. Stud. I, S. 199 bemerkt hat. Haüg hat II, p. 526 es richtig über-
setzt. — Die Königsweihe wird auch beschrieben in Vagsanh. IX, 1 u. sonst.
2) Das rägasvja wird beschrieben in T^agstinh. X, 1, .35 — 40; Cot, Br. X, 4,
3—10 und Kätj. Cr. S. XV, 5, 22 u. XVIII, 6, 9.
3) S. S. 771.
4) S. Roth, a. fi O. S. 80.
5) S. S. 596.
Die Entstehung der Kaste der Brahmanen. 951
'ö
eines Königs dieses Amt verwalten. Doch finden sich schon in 803
den Vedaliymnen deutliche Anfänge der hohen Würde, welche
diesem Amte beigelegt wurde. Es wird nämlich auch den Göttern
ein puröhiia gegeben in der Gestalt des Bralimmiaspali oder Bri-
haspaü; der hrcüimd wird als sein Stellvertreter auf Erden ge-
priesen und die Erlangung alles Heils von dem Könige an das
Halten eines Priesters geknüpft^). „Der König bemeistert mit
überlegener Kraft alles Feindliche, welcher Brihaspaü den ge-
liebten liebt und pflegt, welcher lobt und preist ihn, dem der
erste Theil gebührt. Er wohnt sicher in seinem Hause, reichlich
ist ihm allezeit Speise, ihm neigen von selbst sich die Völker,
denen ein hrahmä vorantritt. Unbesiegt gewinnt er sich Schätze
von Feinden sowohl als von Freunden. Den König schützen die
Götter, der dem Zuflucht^) suchenden hrahmä freigebig ist.^^
Der Glaube, dafs das Glück und Unglück der Herrscher von
seinem Verhalten zu seinem imröhiia abhänge, hat auch in der
epischen Sage seinen Ausdruck und seine Bestätigung gefunden,
wie in der Geschichte der Ixväku^ der Kuru und der Pih}dava.
Er war der Hauspriester des Königs und wurde bei allen An-
gelegenheiten zu Rathe gezogen und mufste bei einem so frommen
Volke, wie die alten Inder, bald eine geistige Herrschaft über
den Willen der Könige erwerben. Der erste Fortschritt zur Ent-
stehung der Kasten mufs der gewesen sein, dafs das Amt der
puröhiia ein erbliches wurde. In diesem Verhältnifse stellt uns
die epische Sage die Vasishihiden in AjödJijä dar; auch in der
Geschichte Magadha's haben sich Anfänge der Erblichkeit gezeigt
und das Geschlecht der Götama hatte diese Würde auch bei den
Königen Mithilä's und bei dem Könige von Anga'-^). Es ist hiebei
besonders zu erwägen, dafs schon in der Vedischen Zeit diese
und andere Geschlechter wie die Kucika, die Kariva^ die Bhrigu
und (S\q Älri durch ihre Lieder berühmt waren, diese als ein Erb-
theil in ihre neue Heimath mitbrachten und dadurch bei der Ein-
richtung des Kultus, bei welchem diese benutzt wurden, einen
besonderen Einüufs ausüben mufsten. An diese Beschäftigung
1) In der von Roth a. n. O, S, 79. mitgetheilten Hymne des Vumaäeva^
Bigv. IV, 5, 5, 7-0.
2) oder Speise.
3) S. S, 557.
952 Zweites Buch.
schlofs sich zunächst die Sammlung der Lieder, die wahrschein-
804 lieh erst zum liturgischen Zwecke gesammelt wurden^ indem man
die im Kultus üblich gewordenen Bruchstücke zuerst zusammen-
gestellt hat, wie sie im Säma- und Jagur-Veäa vorliegen, wäh-
rend die vollständigen Lieder des Rigveda erst später vereinigt
worden sind ^). Durch diese Thätigkeit müfsen die verschiedenen
cäkliä oder Schulen der Vedischen Ueberlieferung veranlafst
worden sein, welche sich in der Ueberlieferung der gesammelten
Texte theilen und der Erklärung derselben sich widmeten. In
ihnen trat ein neues Band zwischen den Mitgliedern ein; es
waren nicht mehr Leute defselben Geschlechts, sondern die Ge-
meinschaft von Lehrern und Schülern und die heiligen Schriften
und ihr Verständnifs wurden dadurch ein Gemeingut aller, die
sich diesen Bestrebungen hingaben, gehörte aber ihnen ausfchliefs-
lich. Aus diesem Verhältnifse des ausfchliefslichen Besitzes der
heiligen Bücher und der Kenntnifs derselben, auf welche die
richtige Verrichtung der Opfer gegründet war, scheint sich die
Absonderung der Brahmanen als eine besondere Kaste am ein-
fachsten erklären zu lafsen. Es mufste ihr Interefse sein, die
anderen Stände von diesem Besitze auszuschliefsen und sie be-
nutzten zu diesem Zwecke das hohe Ansehen und den grofsen
Einflufs, den sie sich erworben hatten. Sie wurden von den
Königen reichlich für ihre Leistungen belohnt und gewannen
dadurch eine äufsere Unabhängigkeit. Das Eigenthum der Brah-
manen war geheiligt; die epische Sage stellt dieses dar in der
Geschichte des Arguna und der Blirtgu und beweist zugleich, dafs
die Brahmanen nicht ohne Kämpfe ihren Vorrang errungen haben.
Sie belehrt uns auch durch andere Beispiele, dafs erst allmählig
sich die vollständige Absonderung des Priesterstandes von dem
des Königs und des Kriegers vollzogen hat, indem sie berichtet,
dafs von Königen Geschlechter der Brahmanen abstammten, wie
die Bäleja und die Maudgalja und Brahmanen -Söhne sich mit
Königstöchtern, wie Kjavana mit der Tochter des Carjäli^ Sukanjä,
und Gamadagni mit der Renukä, der Tochter des Königs Prasi-
nägit, verbanden. Sie schildert endlich auch einen altern Zustand
des Staates, indem sie den Fa/f/a-Söhnen Vidura und Jujutsu
einen Antheil an der Verwaltung im Reiche der Pändava zu-
Roth, Zur L. und G. des fVeda, S. 11. n. M. Müllrr a. a. O. p. 3*75 fgd.
Die Entstehung der Kaste der Brahmanen. 953
schreibt; das Gesetzbuch stellt dagegen die vollendete Unter-
würfigkeit der Könige unter die Macht der Brahmanen dar-, „der
König mufs, nachdem am Morgen aufgestanden, die weisen, in
(der Kenntnifs) der drei Veda ergrauten Brahmanen verehren 805
und in ihrem Befehle verharren. Von ihnen möge er stets, ob-
wohl bescheidenen Geistes, bescheidenen Anstand lernen; denn
der König, welcher bescheidenen Geistes ist, geht nie zu Grunde.
Durch unbescheidenes Benehmen sind viele Könige zu Grunde
gegangen mit ihrem Geschlechte und ihrer Habe; durch beschei-
denes Benehmen haben sogar Waldsiedler Königreiche erlangt^)."
Dieser Vorzug der Brahmanen giebt sich auch in der Bestimmung
zu erkennen, dafs der König die Ansichten der sieben oder acht
Minister, die er anstellen soll, erst der einzelnen, dann aller ge-
meinschaftlich einhole und darauf die Mafsregel annehme, die
ihm die heilsamste erscheine, darauf aber mit einem kenntnifs-
reichen BrahmaneiT, der vor allen den andern ausgezeichnet ist,
sich über die wichtigsten Angelegenheiten seines Reiches berathen
müfse; ihm solle er vertrauensvoll alle Geschäfte vorlegen und
nachdem er mit ihm seinen letzten Beschlufs gefafst habe, aus-
führen'-^). In den Versammlungen der Knru und der Pankäla, in
denen sie sich über Krieg und Frieden berathen, erscheinen in
der Darstellung des Mahabhärata noch keine Brahmanen, sondern
nur die Könige und die Führer ihrer Heere, so dafs auch in
diesem Falle das Gesetzbuch einen späteren Zustand schildert,
als das Epos.
Wenn in der ältesten Zeit die Könige aus freiem Willen die
Priester für die Verrichtung der Opfer beschenkten, so war es in
dem geordneten Indischen Staate ihre Pflicht geworden, dieses zu
thun'"^). Die von dem Hause ihres Lehrers nach Vollendung ihrer
Studien zurückgekehrten Brahmanen mufste er durch Geschenke
ehren ; dieser von dem Könige den Brahmanen anvertraute Schatz
1) Man. dh. c. VII, 37, 39 — 40. 42. Als Beispiel werden v. 41. 42, Feria,
Nahusha, Sicdäs, Sumukha und Nimi für den ersten Fall angeführt; über
sie s. S. 720. Note 3. S. 731. S. 798. und I. Beil. II, 1.; für den zweiten
Prithu] s. S. 798. Note 3., und Manu\ dann dafs Kuvera die Stelle des
Gottes des Reichthums und Vicvämitra die Würde eines Brahmanen ge-
wann.
2) Ebend. VII, 54, 57—59.
3) Ebend. VII, 82. fgd.
Lassen's Ind. Alterlhsk. l. 2. Aufl, ^\
954 Zweites Buch.
war ein unvergänglicher, den die Diebe und Feinde nicht rauben
konnten 5 dieses den Brahmanen dargebrachte Opfer war vorzüg-
licher als das Feueropfer, eine einem Nichtbrahmanen gegebene
Gabe hatte einfachen Werth, die, einem Brahmanen sich nennen-
den doppelten, die einem den Veda studirenden einen hundert-
806 tausendfachen, die einem, der die Kenntnifs des Veda vollständig
erlangt hatte, einen unendlichen. Der König ^) mufste mannig-
faltige, mit angemefsenen Geschenken belohnte Opfer verrichten,
und um der Vorschrift des Gesetzes zu genügen, den Brahmanen
Reichthümer und Genüfse geben. Diese Gaben bestanden vor-
zugsweise in Kühen, jedoch auch in Schätzen^). Bei dem Pferde-
opfer schenkte Dacaratha den Opferpriestern die ganze Erde; sie
lehnten aber dieses Geschenk ab, weil sie nicht fähig seien, die
Erde zu beschützen und nur an dem Studium des Veda Freude
hätten, und erbaten sich eine andere Belohnung. Der König
schenkte ihnen dann hundert Tausend von Kühen, zehn Mal zehn
Millionen von Golde und die vierfache Zahl von Silber. Auch
bei einer andern Gelegenheit werden Kühe als Geschenke an die
Brahmanen genannt, die Erwähnung verdient, weil sie eine eigen-
thümliche Seite des Verhältnifses der Altindischen Könige zu den
Brahmanen uns vorführt^). Ganaka wünschte bei einem Opfer-
feste, bei welchem die Brahmanen, der Kuru und Pankäla zu-
sammenkamen, zu erfahren, wer unter den Priestern der gelehr-
teste in der Kenntnifs des hraJima sei und befahl Tausend Kühe
mit vergoldeten Hörnern in seinen Ställen fest zu binden ; er sagte
dann den Brahmanen, dafs der gelehrteste sie fort treiben dürfe.
Die übrigen wagten es nicht, nur Jägnjavalkja^ der seinem Schüler
Sämacravas befahl, sie fort zu treiben. Die übrigen erzürnten
sich gegen ihn wegen seiner Anmafsung. Acvala, der Opfer-
priester des Ganaka, fragte ihn, ob er das hrahma am besten
kenne; Jagnjavalkja antwortete: ich verehre den besten Kenner
des hralima^ die Kühe wünsche ich zu haben. AQvala, sieben
andere Brahmanen und die Brahmanin Gärgi legten ihm dann
Fragen vor, die er beantwortete und ihre Einwürfe widerlegte.
Die Brahmanen, auf solche Weise von den Königen geehrt,
1) Man. dh. c., VII, 79.
2) Mm. I, 13, V. 46 fgd.
3) Brihad-Aranjaka, III, 1, 1 fgd. 8. 35 fgtl. bei Polev.
Die Entstehung der Kriegerkaste. 955
belohnt und beschützt^ konnten sich in ungestörter Ruhe ihren
Beschäftigungen und Neigungen hingeben; da sie an den Kämpfen
keinen Theil nahmen, mufsten sich ihre Geschlechter sehr ver-
mehren und auch dadurch ihre Macht und ihr Einflufs vergröfscrt
werden.
Den alten Indern der ersten Periode müfsen wir ein sehr
reges, geistiges Leben zuschreiben wegen der Schöpfungen, welche 807
ihr Geist in dieser Zeit hervorgebracht hat. Der Veda beweist
dieses für die älteste Zeit; für die nachfolgende die Arbeiten,
welche sich auf diesen beziehen. Die Grundlagen ihrer Philo-
sophie sind schon in den Upanishacl enthalten. Dem Schlufse
dieser Periode dürfen wir auch die Entstehung der gnomischen
und epischen Poesie zuschreiben. In dem grofsen Lande im O.
der Jamunä trat ihnen eine neue Welt entgegen ; sie brachten,
wie die Lieder des Rigveda bezeugen, ein tiefes Gefühl für die
Natur mit und ihr Gemüth mufste durch Aiq grofsartigen Er-
scheinungen dieses neu entdeckten Landes lebhaft aufgeregt und
zum Nachdenken angetrieben werden. Durch die Begünstigungen,
welche die Natur dieser Richtung gewährte, entstand bei den
Brahmanen die oben beschriebene eigenthümliche Form ihres
Lebens. Diese hat sie aber auch zum Grübeln geführt, und
ihrem Geiste eine mystische Richtung gegeben, von welcher er
sich nie hat befreien können.
Gehen wir über zu der Kaste der Xairija, so läfst sich durch
die Sprachvergleichung nachweisen, dafs die Arischen Inder aus
ihren ältesten Sitzen eine über den Zustand der patriarchalischen
Familie hinausgehende Form der Herrschaft mitbrachten i). Denn
1) S. A. Kuhn's Zur ältesten Geschichte der Indogermanischen
Völker, Osterprogramm des Real-Gymnasiums zu Berlin aus dem Jahre
1845, S. 7. oder in der verbefserten Ausgabe dieser Abhandlung in
A. Webek's Ind. Stud. I, S. 334. J. Grimm hat in seiner Geschichte der
deutschen Sprache S. 1020 fgd. die den Indogermanen ursprünglich ge-
meinschaftlichen Wörter zusammengestellt. Das ausführlichste und be-
lehrendste Werk über die Urgeschichte dieser Völker, welche aus der
Sprachvergleichung geschöpft werden kann, ist dieses: Les Origines Indo-
Europeennes ou les Aryas primitifs. Essai de Paleontologie Linguistique par
A. PiCTET. 2 Theile. Paris 1859 und 1863. Der Verfafser bekundet eine
sehr ausgebreitete Kenntnifs der Indogermanischen Sprachen und eine
grofse Vertrautheit mit der hier einschlagenden Litteratur und hat sich
durch die VeröiFentlichiing dieses Werkes ein sehr anerkennenswerthes
61*
956 Zweites Buch.
das Wort vicpati hat sich in der Litthauischen Sprache erhalten in
der Form wiefspaii^ vornehmer Herr, Landesherr, und wlfspatene^
vornehme Frau; patni im Sanskrit bedeutet Frau, eigentlich Herrin.
Im Zend bedeutet vicpaiiis den Herrn eines Orts; vic bildet die
Zwischenstufe zwischen nmäna^ Haus, und zantu, Stadt ^). Im
Griechischen lautet das zweite Wort Ttööcg statt Ttong, im Latei-
nischen poäSj mit dem Feminin itotvia^ Herrin, und bildet den
zweiten Theil von deöTtörrig mit dem Feminin ddöTtOLva^ welches
aus deöTtörvLa verstümmelt ist 2). Die ursprüngliche Bedeutung
ist die des Beschützers, da es von pä abstammt; päla hat im
Sanskrit dieselbe Bedeutung und von derselben Wurzel ist das
808 Wort für Vater abgeleitet, welches in pater, TcatTj^, und dem
deutschen Worte seine ursprüngliche Form treuer bewahrt hat,
als im Sanskrit, Zend und Altpersischen, in welchen Sprachen
es piiar geworden. Die Indogermanischen Sprachen haben dem-
nach die zwei Ableitungen so vertheilt, dafs das eine den Be-
schützer der Familie, das andere zuerst den Beschützer eines
Vereins von Familien bezeichnete und nach der Entstehung von
gröfseren Vereinen auch auf Herrscher von Ländern ausgedehnt
worden ist. Im engern Sinne mufs vicpati auch im Sanskrit ur-
sprünglich gebraucht worden sein, da vic wahrscheinlich zuerst
einen Verein von fünf Familien bedeutete^). Die Wurzel pä findet
sich ebenfalls in göpä oder fföpa, welches ursprünglich Kuhhirt
bedeutete und noch diese Bedeutung im Sanskrit hat, aber zu-
gleich die des Beschützers und Hüters im Allgemeinen und in
diesem Sinne auch auf die Götter übertragen wird'*); es bezeichnet
ebenfalls einen König, wie göpäla^ und gösvämin, ursprünglich
Besitzer von Kühen, später einen heiligen Mann. Diese letztere
Verdienst um die Altertliumswifsenschaft gesichert. Gegen die Art und
"Weise wie er das Sanskrit zur Erklärung der stammverwandten Wörter
benutzt hat, sind hier und da Einwürfe zu erheben, wie A. Weber in
„Beiträge zur vergl. Sprachf." II, S. 250 fgd. u. IV, S. 272 fgd. dargethan
hat. Die hierher gehörende Stelle ist II, p. 333 fgd.
1) Anquetil übersetzt es durch Strafse; es kömmt aber in der Bedeutung
Wohnort vor; s. Burnouf's Facna, 1, Notes, p. VII, und im Journ. As.
Illme Serie X, p. 240.
2) Kuhn, a. a. O.
3) S. oben S. 797.
4) S. Kuhn, S. 5.
i
Die Entstehung der Kriegerkaste. 957
Bedeutung erklärt sich daraus, dafs das Hauptbesitzthum der
Brahmanen in Kuhheerden bestand; jene zwei Wörter beweisen
aber, dafs die Arischen Inder ursprünglich von Hirtenkönigen
beherrscht wurden.
Die gewöhnlichsten Benennungen des Königs im Sanskrit
sind rag und rägan. Die erste ist abzuleiten aus rag in dem
Sinne von regere^ richten, also eigentlich der Richter^). Unter
den verwandten Sprachen besitzen dieses Wort die Lateinischen
in rex, die Gothische in reiks^ Oberhaupt, die Gaelische in righ^
die Kymrische in rlii^ Häuptling. Aus rag entspringt das Desi-
derativ rax^ beschützen. Rag , wovon rägan stammt, bedeutet
glänzen und zugleich regieren; da ragaia, Silber, von rag abge-
leitet werden und dieses daher glänzen bedeuten mufs, wird die
Vermittelung beider Bedeutungen in der in dem Veda vorkom-
menden Ansicht, dafs die Götter des Lichts die Menschen auf
den rechten Weg leiten, gesucht werden dürfen 2). Das König- 809
thum erscheint in dieser Benennung auf einer höheren Stufe,
indem der König der Richter genannt wird.
Xaira^ welches auch die Xatrija bezeichnet, hat im Sanskrit
die Bedeutung Herrschaft, Obergewalt, Macht; khsathra im Zend
bedeutet König und königliche Herrschaft, im Altpersischen hat
es nur die letzte Bedeutung. Die am meisten unverstümmelte
Form liegt im Altpersischen khsäjathija König vor. Diesem Worte
entspricht das Griechische xQatog und dem Griechischen xQeiov
das Zendische khsajanc, welches regierend bedeutet^). In Vor-
epischen Schriften werden die Krieger Jandhäs und die Priester
1) Nach Kuhn, S. 5., rigu^ im Superlativ ragisktha, heifst gerade, der ge
radeste vom Wege, Rigv. I, 72, 7,, rigüju, das rechte liebend; ebend. 20,
4. Die Gothische Wurzel rikan bedeutet sammeln, aber die davon ab-
geleitete rekjan^ strecken, richten; die Griechische OQsyco strecken. Die
verwandten Altpersischen und Zend -Wörter sind racnu, razista, räcta;
s. Z. f. d. K. d. M. VI, 71.
2) S. Kuhn, ebend. Rag wird im Nighantu II, 21. unter den Wörtern auf-
geführt, welche Herrschaft bedeuten und Westergaakd hat u. d. W. Be-
lege dafür gegeben.
3) Rosen, Annot. ad Rigv. p. XIX. gehört die Beobachtung, dafs hq, er, im
Griechischen und Lateinischen einem Sanskritischen a? entspreche; Kuhn,
die Vergleichung von ■ngsLoav und khsajanc. Rosen hat das Vedische uru-
ocaja, grofse Herrschaft besitzend, mit dem, in den Worten und der Be-
deutung identischen Griechischen svqvkqelcov verglichen.
958 Zweites Buch.
mitunter Arhanias geheifsen ; das zweite Wort ist später ein Ehren-
titel der Buddhistischen Geistlichen geworden ^). Eine andere
ältere Benennung der Krieger ist Räganja. Es erhellt hieraus,
dafs die Kriegerkaste ihre Benennungen, theils von ihrer Be-
schäftigung, theils von ihrer Beziehung zu den Königen, theils
endlich von ihrer Macht erhalten hat. Die letzte Benennung hat
später die zwei andern verdrängt.
In dem durch seine Ströme in kleinere Gebiete getheilten
Pankanada konnten die vielen kleinen Stämme, in welche das
Arische Volk ursprünglich zerfiel, nicht zu gröfseren Reichen
vereinigt werden ; dieses konnte erst in den weiten Flächen des
mittleren und des östlichen Landes geschehen. Das älteste,
gröfsere Reich , von welchem sich noch eine sichere Kunde er-
halten hat, ist das von Magaäha. Die Altindische Sprache drückt
durch das Wort samräg ^ eine solche gröfsere Herrschaft aus: es
ist ein König, defsen Oberhoheit alle gleichzeitigen Könige aner-
kennen 2). Sie erscheint aber als eine Art von Herrschaft über
Vasallen, welche dem Aufgebote zum Beistande im Kriege ge-
horchen mufsten, sonst aber unabhängig regierten; in dem Reiche
Magadha war der König der Kedi der Heerführer; unter Garä-
sandha erscheinen die Häuptlinge Hansa und Dimbaka^ als solche.
Auch die Pandava liefsen bei der Einrichtung ihres Reiches
810 Könige in den ihnen gehorchenden Reichen bestehen^). Dieses
Verhältnifs der überwundenen Könige zu dem Sieger wird durch
das Gesetz bestätigt, welches vorschreibt, dafs dieser in dem
eroberten Lande einen Prinzen des dort herrschenden Geschlechts
als König einsetze und mit ihm einen Vertrag schliefse, dafs er
die dort geltenden Gesetze aufrecht erhalte und den König des-
selben nebst seinen vornehmsten Dienern mit Geschenken ver-
ehre^). Eine andere Benennung dieser Art, kakravarün^ setzt
eine allgemeine Eroberung der ganzen Erde von Meere zu Meere
voraus; Bharata gilt als der erste Herrscher dieser Art und hat
daher den Namen erhalten Sarvadamana oder der Allbezwinger,
1) Nach A. Weber's Ind. Stud. I, S. 52. Die Stellen darüber finden sich
in dem Taitlirija Armjjaka, dem Catapatha Brahmana und in dem Sütra
VIII, 6 des Lätjäjana.
2) S. oben S. 614. N. 1 u. S. 731.
3) S. S. 607. S. 608.
4) Man. dh. c., VII, 202. 203.
Die Einrichtung des Altindischen Reiches. 959
und Sdrväbliauma ^ der Beherrscher der ganzen Erde^). Dieser
Titel entbehrt jedoch der Bestätigung eines wirklichen Gebrauchs^
da für seine Erlangung keine Feier wie das rägasüja für die des
sämrdgja vorgeschrieben, und er nur selten in vorepischen Schriften
erwähnt wird. Von Statthaltern der einzelnen Gebiete findet sich
in den epischen Gedichten keine Spur. Das Gesetzbuch stellt
auch in dieser Beziehung einen grofsen Fortschritt dar, indem
es vorschreibt, dafs Aufseher, pati genannt, über ein, zehn,
zwanzig, hundert und tausend Dörfer und über die Städte an-
gestellt werden sollen^). In den Erzählungen von den früheren
Königen finden wir aufser den puröhita selten Minister des Königs
mit einem bestimmten Amte; dieser tritt auch als diäa oder Bot-
schafter auf; bei einer Gelegenheit ist es Vidura, bei einer andern
Sang a ja y bei noch einer andern Krishria^). Auch von Richtern
findet sich keine Erwähnung. Als Heerführer erscheint der Süia
KaryiLa im Dienste der KurUy Kikaka bei dem Könige der Vir ata.
Erst bei der Einrichtung des Reichs der Pändava giebt sich eine
bestimmte Vertheilung der Geschäfte unter verschiedene Minister
zu erkennen; die Sage überträgt aber sichtbar einen späteren
Zustand auf die frühere Zeit. Nach dem Gesetzbuches) mufs der 811
König aufser einem puröhita noch einen ritvig oder Opferpriester
haben, dann einen diita, der die auswärtigen Angelegenheiten zu
besorgen hat; es wird angenommen, dafs er selbst den Krieg
führe; er mufs aber einen Heerführer senäpati und einen Aufseher
des Heeres, halädhjaxa, in allen Gegenden anstellen-^). Der König
soll jeden Morgen sich in seine Halle mit Brahmanen und rechts-
1) Kakravartin bedeutet eig. : das Rad bewegend; kakra hat auch die Bedeu-
tung Herrschaft, wie M. Bh. I, 160, v. 6209. I, p. 226. und der Name wird
erklärt I, 74, v. 4118—20. p. 112.: ,,sein kakra bewegte sich unbesiegt
die Welt durchtönend." Es ist aber klar, dafs der ursprüngliche Sinn war,
dafs der Wagen des siegenden Königs die ganze Welt durchrollte. Der
erste Name wird, I, 74, v. 2993 fgd. p. 108. daher erklärt, dafs er in der
Einsiedelei des Kama Löwen, Tiger, Eber, Büffel und Elephanten fest-
band und daher alles bändige. Der Titel Kakravartin wird nach dem
Petersburger Sanskritwörterbuche u. d, W. in der Maiträjana Upanishad
erwähnt nnd als erster so betitelter König Sudjumna bezeichnet.
2) Man. dli. c., VII, 115. 121.
3) S. 8. 676. S. 690. S. 691.
4) Man. dh. c., VII, 54. 64. 78.
5) V. 189.
960 Zweites Buch.
kundigen Rathgebern begeben, um das Recht zu sprechen; er
kann aber dieses Geschäft auch einem Brahmanen mit drei Bei-
safsen anvertrauen^). Er mufs endlich auch redliche und erfahrene
Minister anstellen, um die Abgaben einzusammeln, und besondere
Minister, um die Angelegenheiten der Dörfer zu beaufsichtigen 2).
Er kann jedoch, wenn er sich durch die Geschäfte ermüdet fühlt,
einen obersten Minister mit den Geschäften beauftragen^). In
einer Vorepischen Schrift wird der Hofstaat eines Königs auf-
gezählt, jedoch so dafs die Minister nicht von den Dienern des
königlichen Hauses unterschieden werden^). Es sind die folgenden:
Ein purohiia; ein Heerführer; ein Aufseher der Dörfer; ein Xattar^
entweder ein Vorleger der Speisen oder ein Wächter des Ballastes;
ein besonderer Beamter, welcher das Würfelspiel leitete oder be-
rechnete; ein Koch und ein Läufer. Die Besoldung dieser Leute
bestand vorzüglich in Kühen. Es ist auffallend, dafs bei dieser
Gelegenheit nicht eines Richters gedacht wird. Dagegen fehlt
nicht ein Steuereinnehmer.
Zur Anerkennung seiner Herrschaft bedurfte es des ahJüsheka,
der Salbung oder der Weihe ^) ; dafselbe galt von der Ernennung
eines Nachfolgers zum juvaräga. Es hing demnach die Anerken-
nung von den Brahmanen ab. In der ältesten Zeit fand jedoch
eine Theilnahme der übrigen Kasten sowohl bei der Einsetzung
eines neuen Königs als bei der Ernennung eines juvaräga statt.
Ein Beispiel für den ersten Fall bietet die Erzählung von der
Thronbesteigung des Judhishßira dar^); für den zweiten das i^^-
mäjanaj nach welchem Dacaratha^ als er beschlofsen hatte, seinen
Sohn Räma zum Nachfolger weihen zu lafsen, die verbündeten
Könige, die Bewohner der Städte und des Landes einlud, ihnen
seinen Wunsch vortrug und sie um ihre Zustimmung befragte^).
1) VIII, 1. 9. 10.
2) VII, 60. 120.
3) VII, 141.
4) Cat Br. V, 8, 1—11.
5) VII, 2. Abhisheka bedeutet eigentlich Besprengung mit geweihetem Wafser
aus der Gangä.
6) S. S. 00 u. S. 00. Nach M. Bh. XII, 40. v. 1450 fgd. III, 416 erschienen die
Unterthanen unter der Anführung des puröhita bei der Einsetzung des
Judhishtira und nahmen Theil an der Feierlichkeit.
7) Räm. II, 1, 30 fgd. 2, 13. Wegen der Eile konnten die Könige der Kekaja
und der Videha nicht eingeladen' werden.
Die Einrichtung des Altindischen Reiches, 961
Nach der Aussonderung der Xairija aus dem übrigen Volke
als eines besondern Standes der Krieger mufsten sich allmählig
die edeln und hejdenmüthigen Gesinnungen bilden, welche die
Altindischeu Krieger beseelten und nachher zu Gesetzen wurden,
deren Beobachtung das Gesetzbuch ihnen zur Pflicht macht. Die 812
eigenthümliche Altindische Kriegskunst kann sich auch erst nach
der Entstehung der Kriegerkaste ausgebildet haben und erst wäh-
rend ihres Wohnens in dem Innern Lande. Die Benennung eines
vollständigen Heeres durch das Wort katuranga , das viergliedrige,
konnte sich erst bilden, als der Elephant als Waffe im Kriege
gebraucht wurde. Des Elephanten wird schon in dem Veda als
eines gezähmten und geschätzten Thieres gedacht^); ob er schon
in jener ältesten Zeit auch im Kriege benutzt worden sei, kann
erst durch eine vollständigere Bekanntschaft mit diesen entschie-
den werden. Es läfst sich jedoch vermuthen, dafs die Benutzung
der Elephanten im Kriege schon bei den Urbewohnern stattfand,
weil Bhagaäatia in der epischen Sage als der trefflichste Held in
der Führung und dem Gebrauche dieses Thieres in der Schlacht
erscheint^). Die wichtigste Waffe war den alten Indern der Bogen
und die gewöhnlichste Art des Kämpfens die auf Wagen. Das
erste beweisen nicht nur die Beschreibungen der Schlachten, in
welchen die Meisterschaft im Gebrauche des Bogens als die höchste
Eigenschaft des Helden dargestellt wird, sondern auch der am
häufigsten gebrauchte Name des Bogens, dhanuSy welcher Tödter
bedeutet, und dafs das Wort dhanurveda, eigentlich Bogenkunde,
die ganze vierfache Kriegswifsenschaft bezeichnet^). Ein einziger
Bogenschütze auf dem Walle stehend kann nach dem Gesetzbuche
hundert Feinde bekämpfen'*). Der Gebrauch der Kriegswagen
mufs einer sehr frühen Zeit angehören, weil die Krieger im
1) S. S. 304.
2) S. S. 553. Note 1.
3) Dhanus ist abzuleiten von dhan, tödten, Griechisch ^av^ woraus später
han entstanden, und welches in nidhana, Tod, Niederlag-e , erhalten ist
und im Rigveda mit dieser Bedeutung vorkömmt. S. Rosen, Annot. zum
Rigv. p. 24. Die vierfache Wifsenschaft bezieht sich auf die vier Waffen-
arten: Fufsvolk, Reiterei, Wagen und Elephanten, M. Bh. I, 130, v. 5090.
I, p. 186. wird von Kripa gesagt, dafs er die vierfache Bogenkunde und
die verschiedenartigen Waffen kenne.
4) Man. dh. c., VII, 74.
962 Zweites Buch.
Avesta mit dem Worte raihaestäo, d. h. auf dem Wagen stehend,
benannt wurden. Railia ist auch das Sanskritwort für Wagen und
es folgt daraus, dafs dieser Gebrauch den Arischen Indern schon
in ihrer ältesten Heimath gehörte^).
813 Die ausführlichen Beschreibungen der grofsen Schlacht im
Mahäbharata stellen die Altindische Kriegskunst in ihrer ausge-
bildeten Gestalt dar und tragen daher auf die ältere Zeit eine
Vollendung über, die erst einer spätem hat angehören können.
Gehen wir zu den Vaicja über, so ist zuerst daran zu erinnern,
dafs die Indogermanischen Völker, so weit wir durch die Sprach-
vergleichung ihre Geschichte rückwärts verfolgen können, eine
wohlgeordnete Familie besafsen, weil die Ausdrücke für die Mit-
glieder derselben mit wenigen Ausnahmen in allen übereinstimmen.
Aus den meisten läfst sich auch ihre ursprüngliche Bedeutung
nachweisen und zeigen die Stellung, welche sie in der ältesten
Zeit einnahmen 2). Unter diesen ist besonders als bezeichnend
1) Eine zweite Form ist rathaestAra, aus raihaestätar zusammengezogen; s.
BuRNOUp's Ohservations sur la partie de la grammaire comparaiive de M. F.
Bopp, qui se rapporte ä la langue Zende, p. 35.
2) Die Wörter sind von A. Kuhn a. a. O, S. 334 fgd. angegeben und icli will
mich hier auf die Angabe der Bedeutungen beschränken: Mutter bedeutet
Bildnerin, Ordnerin. Bruder im Sanskrit hhrätri^=^bhrätar ist aus hhartar
durch Umstellung von ar zu ra entstanden und bedeutet daher auch ur-
sprünglich Beschützer. S. O. Boehtlinck, Sanskrit-Chrestom. S. 283. Das
Wort für die Schwester ist im Gothischen svistar, Altsl. sestr am voll-
ständigsten erhalten und, wie ich glaube, zu erklären aus sva, eigen, und
stri Frau, nach Pott, Eiym. Forschg. I, 214. aus sötri, Gebärerin, also
diejenige, welche durch Heirath selbst Frau wurde. So erklärt auch Bopp
Vergl. Gr. I, S. 299 u. III, S, 191 dieses Wort, übersetzt aber sva durch
angehörig. A. Weber hat vorgeschlagen Z. f. vergl. Sprachf. VII, S. 319
das Wort durch su-asiar, gut seiend zu deuten; übersieht aber dafs asiar
nur Schütze bedeutet. Pictet II, p. 365 u. Benfey von ihm unabhängig
ausführliche Sanskrit Grammatik S. 159 schlagen vor, das Wort aus
savasiar, zusammenwohnend zu erklären; der erste fügt noch hinzu mit
dem Bruder. Gegen diese Deutung ist zu erinnern, dafs die Zusammen-
ziehung von sava in sva Im Sanskrit sich nicht beweisen läfst und man
nicht einsieht, warum die Schwester die Zusammenwohnende genannt
worden sei, weil diese Benennung auf jede andere Person pafst, die mit
Andern zusammenwohnt. Der ungewöhnliche Uebergang \onri in ri = ar
erklärt sich daraus, dafs sobald svastri ein Verwandtschaftswort geworden
war, es der Analogie für Vater, Mutter u, s. w. folgen mufste. Duhitri,
im Sanskrit Tochter, bedeutet Melkerin; s. meine Anthol. Sanscr. u. d, W.
Die Entstehung: der dritten Kaste. 963
'Ö
für die Ansichten jener ältesten Zeit hervorzuheben, dafs der
Bruder, wie der Vater, als der Beschützer galt, die Schwester
als Gründerin einer neuen Familie, die Tochter die Melkerin hiefs.
Auch für die Wohnung der Familie, das Haus, besitzen die 814
Indogermanischen Völker ein gemeinschaftliches Wort im Sanskrit
dama und den ihm in den verwandten Sprachen entsprechenden
Wörtern, so wie für Vieh und die einzelnen Ilausthiere^). Von
den Namen für Kornarten stimmt dagegen nur ein einziger, im
Sanskrit java, Gerste, in den verwandten Sprachen aber mit ver-
schiedener Bedeutung, woraus hervorzugehen scheint, dafs das
Wort ursprünglich allgemein das zur Nahrung dienende Getraide
bezeichnete 2). Man darf daraus schliefsen, dafs zur Zeit des
Für Sohn sind zwei Wörter: Sanskrit sünus ist gleichlautend im Gothischeu,
Litth. und Altsl. (suinu) aus su, sii, erzeugen, woher vioq aus süja; zu
Sanskrit putra gehören das Zend-Altp. puthra^ das Bretonnische jyaotr,
Lat. puer, die Bedeutung ist unklar; so auch die von Schwiegervater,
Schwiegermutter und Schwiegertochter. Der Schwiegersohn im Sanskrit
gämätri, jämäiri heifst der Erzeuger von Kindern gä; die Wurzel gärt
bedeutet im Sanskrit erzeugen (gaganti) und geboren werden [gäjate) ; von
der letzten Form stammt yccfißgog aus yafigog für yavEQog, wie Kfißgozog
aus ccfiQOtog , im Sanskrit amrita, und gener; s. Kuhn a. a. O. Die Be-
deutung des Wortes für Schwager, Sanskrit devr% devara, Soijjq, leviru. s. w.
ist dunkel; die von Wittwe ergiebt sich aus dem Sanskrit, wo vidhavä
mannlos bedeutet. Dem Sanskritworte arhha^ Kind, im Veda klein, ent-
sprechen 6Qq)ccv6g, orbus, das Goth. arha^ das Erbe, arbja, der Erbe.
Die von Kuhn vorgeschlagene Erklärung von Sanskrit naptri, Enkel,
napät , Sohn, dem Altp.-Zend napät, Enkel, nepos u. s. w. Als seiner
nicht mächtig wird dadurch zweifelhaft, dafs diese Wörter im Zend auch
Nabel bedeuten. S. Burnoup's Vacna, 1, p. 241 fgd. Pictet hat a. a.
O. II, p. 326 dargethan, dafs andere Versuche diese zwei Wörter abzu-
leiten nicht stichhaltig sind.
1) S. A. Kuhn a, a. O. S. 360. Das Wort ist im Gothischen enthalten in
der Wurzel timrjan, bauen. Auch für die Thiere stimmen die Wörter
überein, Vieh ist Skt. Zd. pacu, Gr. n<ov, Lat. pecu, Goth. faihu. Die
Namen für die Hausthiere sind oben S. 641 Note 1. zusammengestellt.
Der Name der Maus erklärt sich aus dem Sanskrit, da mush stehlen be-
deutet.
2) S. oben S, 247. und A. Kuhn, S. 345., der darauf aufmerksam macht, dafs
javasa, Weide, süjavasa, gute Weide bedeutet, im Rigv. I, 38, 5. 91, 13.
42, 8. Nach dem Commentare zur Mimänsä bedeutet java im Sanskrit
Gerste; bei den Mlekha dagegen prijangu; das letzte Wort bedeutet im
Sanskrit panicum Italicum^ welches auch kangu heifst; s. oben S. 247.
964 Zweites Buch.
Zusammenwohnens der Indogermanischen Völker die Viehzucht
ihre Hauptbeschäftigung bildete, der Ackerbau dagegen nur eine
untergeordnete.
Es kommt noch hinzu, dafs in der Benennung des Pflügens
ihre Sprachen in zwei Klafsen zerfallen, indem das Sanskrit und
das Zend dafür ein anderes Wort besitzen, als die übrigen
Sprachen 1) und daraus hervorgeht, dafs die westlicheren Völker
sich zu einer Zeit von den zwei östlichsten trennten, in welcher
der Ackerbau nur wenig betrieben wurde.
Die älteste Bekleidung der Indogermanischen Völker wird
aus, aus Hanf verfertigten Zeugen bestanden haben, weil das
Wort dafür in mehreren ihrer Sprachen übereinstimmt 2). Die
Sprachvergleichung beweist ferner, dafs sie vor ihrer Trennung
das nützlichste aller Metalle, das Eisen, so wie auch das Silber
gekannt und benutzt haben.
815 Auch der Kunst des Webens darf man einen frühen Ur-
sprung bei den Indogermanischen Völkern zuschreiben, weil sich
bei den Indern, Iräniern, Griechen, Römern, Deutschen, Lithauern
und Kelten eine gemeinschaftliche Benennung derselben vor-
findet^).
Dieses Wort wird, wie A. Kuhn a. a. O. bemerkt, im Njäja-Sidra TT, 56.
den Barbaren zugeschrieben, und java den Arja mit der Bedeutung einer
Kornart mit langen Grannen. Da panicum Ttalicum in Tndien wild
wächst, sind die zwei Barbarischen Wörter wahrscheinlich Wörter der
TJrbewohner.
1) Nämlich ccQOvv^ arare, Alth. aran^ Rufs, oraii, Litth. ar-ii: s. A. Kuhn,
a. a. O. S. 239.; im Skt, krish, s. oben S. 796. Zd. keresh, Partie, karsta;
s. BuRNOUF, Yacna^ T, p. 97. ICuhn macht darauf aufmerksam, dafs ariira
im Sanskrit Ruder bedeutet und von derselben Wurzel mit aqvtgov, Pflug,
und igstfiog, remus (aus resmus) , Alth. ruodar, Alts, rieme abstammt und
der vermittelnde Begriff durchschneiden sei. Da ri = ßrim Veda excitare
bedeutet, s. Westergaaed u. d. W. 6. und irajati, excitare, wahrscheinlich
aus ärajati entstellt ist, möchte der vermittelnde Begriff eher aufwühle n
sein.
2) S. oben S. 297. nebst Note 4 und Pictet a. a. O. T, p. 158 fgd.
3) Im Sanskrit ve^ vajati, welches eine frühere Form der Wurzel vd voraus-
setzt, aus welcher durch Verkürzung des Vocals und den Zusatz eines
p vap entstanden ist, welches werfen, säen und weben bedeutet. Die
älteste Griechische Form findet sich in vcprj^ Gewebe, und die ursprüngliche
Bedeutung war bewegen, weil bei Homer vqpatVco immer mit tffro'g, dem
Webebaum, verbunden wird. Die Alth. Form ist weban. Die übrigen
Wörter sind zusammengestellt von Pictet a. a. O. II, p. 166 fgd.
Die Entstehung der dritten Kaste. 965
Keine der verwandten Sprachen hat so viele Beweise für die
Ursprünglichkeit des Hirtenlebens aufbewahrt, wie das Sanskrit;
um die schlagendsten Beispiele hervorzuheben^ erinnere ich daran,
dafs götrci, eigentlich ein Geschlecht der Kühe, einen Stammbaum
bedeutet, gopa und göpäla Kuhhirte, einen Fürsten ^) ; dafs gökara^
eigentlich Kuh weide, die Gebiete der sinnlichen Wahrnehmung
und die durch die Sinne wahrnehmbaren Gegenstände bezeichnet^),
dafs göshtha, eine Kuhhürde, die Bedeutung Versammlung und
unterhaltendes Gespräch angenommen hat und als grammatisches
Affix im allgemeinen die eines Aufenthaltsortes, wie göjugüj ein
Paar von Kühen, die von Paaren von allen Thieren. Bei einem
der Lateinischen mit der Altindischen Sprache gemeinschaftlichen
Worte hat nur die letztere die ursprüngliche, auf das Hirtenleben
sich beziehende Bedeutung aufbewahrt, indem vraga Weide,
Heerde bedeutet, die zweite dagegen nur in der auf das Staats-
leben übertragenen vulgus. Im Veda finden sich viele Anrufungen
der Götter, die sich auf das Hirtenleben beziehen; Püshan wird
angerufen, auf gute Weideplätze zu führen und vor einem Un-
glücke auf dem Wege zu schützen, Agniy diese zu beschützen;
die Acvin, die Kühe mit Milch zu füllen und die Pferde zu sätti-
gen^). Es mufs der Kampf um den Besitz von Kühen ein häufiger
gewesen sein, weil gavishü^ welches eigentlich Begehren nach
Kühen bezeichnet, die Bedeutung Kampf angenommen hat"*).
Dieses gilt auch noch für die Zeit, die uns das grofse Epos
schildert, nach welchem Kriegszüge unternommen wurden, um
den benachbarten Königen ihre Heerden zu entführen^). Die
Heerden werden als ein Hauptbesitz nicht nur der Brahmanen,
sondern auch der Könige geschildert^) und diese besuchten zu
gewifsen Zeiten des Jahres ihre Heerden'). Das Epos schildert 81 G
1) S. oben S. 494.
2) S. meinen Commentar zum Hitopadesa, II, p. 109.
3) Rigv. I, 42, 8. 67, 3. 118, 2.
4) S. A. Kuhn, S. 347. uud Rigv. I, 6, 8. 91, 23.
5) S. oben S. 685.
6) S. oben S. 670. S. 668. Auch in einer andern Stelle wird Jtidhishtfiiras
früherer Reichthum als in vielen Tausenden von Kühen bestehend darge-
stellt, M. Bh. IV, 10, V. 287. II, p. 12.
7) M. Bh. III, 237, v. 14814 %d. I, p. 737. v. 14823. p. 738. Dujödhana's
Vorwand, gegen die Pändava zu ziehen, S. 686., war, dafs die Zeit ge-
kommen sei, die Heerden zu zählen und die Kälber zu bezeichnen.
966 Zweites Buch.
auch in diesem Falle Sitten, welche zur Zeit ihrer Abfafsung
nicht mehr herrschten.
Obwohl das Hirtenleben in der ältesten Zeit vorherrschend
gewesen sein mufs^ so darf man bei den alten Indern, wie über-
haupt bei den Indogermanischen Völkern, nicht ein Nomadenleben
im strengeren Sinne des Wortes, wie es von den alten Skythen
berichtet wird, und bei den Türkischen, Mongolischen und andern
Reitervölkern erscheint, annehmen; sondern ein Wandern mit
ihren Heerden und einen Anbau des Landes, wo sie verweilten.
Das frühe bleibende Zusammenwohnen bei ihnen beweist auch,
dafs die Benennung für festes Wohnen vic, bei ihnen der frühesten
Zeit angehört. Für den frühen Ackerbau spricht besonders dieses,
dafs krishti die Bedeutung von Menschen erhalten hat ^). Im
Veda werden schon Dörfer gräma genannt^), auch Städte und
zwar mit dem Worte pur, welches in der späteren Sprache auch
purt lautet und in dieser Form genau dem Griechischen TtoXig
entspricht, woraus erhellt, dafs auch gröfsere Vereine von zusam-
menwohnenden Menschen sich frühe bei den Indogermanen ge-
bildet hatten''). Den Fortschritt vom Hirtenleben und dem Zu-
sammenwohnen von wenigen Menschen bei den Heerden zur
Bildung von gröfseren Gemeinschaften in Dörfern, Städten und
Ländern stellt die altindische Sprache dar durch die Aufeinander-
folge der Wörter: göslia^ grdma, nagara und ganapada^). Für die S
Geschichte der altindischen Staatsverfafsung ist es von besonderer
Wichtigkeit zu wifsen, dafs so frühe Dorfschaften entstanden
817 sind; denn diese bilden noch jetzt, wo die alten Einrichtungen
noch bestehen, selbstständige Gemeinschaften mit ihren eigenen
Beamten und gaben die Grundlage, aufweiche die Staatsordnung
aufgebaut wurde. Nach dem Gesetzbuche bilden zehn Dörfer
einen Bezirk, zehn solche einen gröfsern und zehn von diesen
1) S. oben S. 796.
2) Rigv. I, 40, 10. 114, 1. Auch 100, 10. scheint es richtiger von Dörfern
verstanden zu werden, als von den Scharen der Mariit: ,,er wurde von
den Dörfern als Geber, er durch seinen Wagen von allen Menschen
(krishti) sogleich heute erkannt."
3) Pur findet sich Rigv. I, 33, 13. 51, 5. 11. 53, 8. 54, 6. 103, 3. 8. Pur
ist aus der Wurzel pr\=par^ füllen, entstanden, wie auch piiru, viel,
Altp. paru^ TcoXvg, Goth. ///«.
4) Wie M. Bh. II, 50, v. 214. 15. I, p. 310.
Die Beschäftigung der dritten Kaste. 967
ein Gebiet; der König miüste über sie besondere Beamte, paii
oder Herren genannt, anstellen i).
So lange die Arischen Inder in dem Lande der fünf Flülse
verweilten, bewohnten sie ein Land, defsen Gewächse noch nicht
den eigen thümlichen Charakter der Indischen Flora tragen, sondern
den Uebergang bilden von der ihrer ältesten Heimath zu der des
innern Indiens ^). Jenseits der Jamunä schlofs sich ihnen dagegen
eine neue Welt auf, ein grofser Reichthum der mannigfaltigsten
und kostbarsten Erzeugnifse^). Wenn man sich das tiefe Gefühl
für die Natur und ihre Erscheinungen vergegenwärtigt, wie es sich
in den Vedischen Liedern ausfpricht, darf man nicht bezweifeln,
dals das Gemüth der alten Inder von dieser neuen Welt gewaltig
angeregt worden ist, und wenn man erwägt, dafs die Urbewohner
des Landes, wo sie sich selbst überlafsen blieben, noch auf der
tiefsten Stufe der Kultur stehen und die reichen Schätze, von
denen sie umgeben sind, nicht zu benutzen gelernt haben, darf
man für die Arischen Inder jener frühen Zeit das Verdienst in
Anspruch nehmen, den Werth dieser Erzeugnifse entdeckt und
ihren Gebrauch sich angeeignet zu haben. Es dient zur Bestä-
tigung dieser Ansicht, dafs die Sage einem ihrer Heroen die Stif-
tung des Ackerbaues und die Entdeckung der Benutzung der
Palmen zuschreibt^). In diesem Lande mufste der Ackerbau die
vorherrschende Beschäftigung des Volkes werden und die Vieh-
zucht gegen diesen zurücktreten. Nachdem sie grofse Gebiete
eingenommen hatten, deren Erzeugnifse verschieden waren, wurde
auch ein Austausch durch den Handel ein Bedürfnifs. Diese sind
die drei Beschäftigungen des Vaicja im Indischen Staate^). Der
Handel wurde nicht nur zu Lande, sondern auch zu Wafser be-
trieben, weil das Wort für Schiff zu den ursprünglichen Indoger-
manischen gehört. Nachdem der Ackerbau und der Handel die
Hauptbeschäftigungen der dritten Kaste geworden waren , wurden
die als Nomaden und ohne Handel lebenden Arischen Stämme
1) S. oben S. 810.
2) S. oben S. 222.
3) S. oben S. 291 %d.
4) S. oben S. 620.
5) Man. dh. c., I, 90.: ,,clie Pflege des Viehs, das Geben, das Opfern, das
Lesen des Veda, die Laufbahn des Kaufmanns, Geld auf Zinsen zu leihen
und Ackerbau bestimmte er dem Vaicja.'''-
968 Zweites Buch.
als nicht zum Staate gehörige betrachtet und erhielten ihren Ein-
tritt in den Staatsverband nur durch Beobachtung gewifser Cere-
818 monien^). Nach dem, was früher bemerkt worden ist^), müfsen
wir annehmen, dafs erst allmählich die dritte Kaste ausfchliefslich
auf diese drei Beschäftigungen beschränkt worden ist und dafs
auch ihre Sonderung in drei Abtheilungen allmählig sich fest-
gesetzt habe; dafs auch die Geschäfte der gemischten Kasten in
der früheren Zeit nicht so scharf abgegränzt und edler waren,
als später.
Mit diesen drei Kasten war eigentlich der Altindische Staat
vollendet; diese sind die Ar ja und die Dviga, oder die zweimal
geborenen^); zum vollständigen Staate gehört jedoch nach dem
Gesetze noch der Cüdrn. Dieser wurde der däsa oder der Diener
der übrigen Kasten, denen er ohne Neid gehorchen soll*). Aus
dem, was über diese Namen oben gesagt worden ist, erhellt, dafs
er und Nishääa ursprünglich allgemein die dienende, unterworfene
Bevölkerung bezeichneten. Um die Stellung der Nishäda darzu-
stellen, hat die epische Sage sich den König Ekalavja als ihren
Repräsentanten gebildet. Dieser war der Sohn ihres Königs
Hiraujciähanus und verlangte vom Dröua Unterricht in der Kunst
des Bogenschiefsens, wurde aber von ihm abgewiesen, er erwarb
sich jedoch auf eigene Hand darin die Meisterschaft. Als Drönct
dieses erfuhr, forderte er von ihm die Belohnung eines Lehrers
und, da dieser nichts besafs, seinen Daumen, den er sich ab-
schnitt und ihm gab^). Aus dieser Erzählung geht hervor, dafs
die Urbewohner die Ueberlegenheit der Arischen Krieger im
Bogenschiefsen anerkannten und daher sich für unterworfen er-
klärten; diese Bedeutung des Geschenks des Daumens ergiebt
1) Die Stellen darüber finden sich in dem Panlcav. ßr. XL VIII, 1, und sind
angeführt von A. "Weber, Ind. Stud. I, S. 33 u. 52
2) S. oben S. 794. S. 804. S. 830. Note 3. S. 634. Note 1. S. 636. Note 3.
3) S. oben S. 5. S. 797.
4) Man. dk. c., 1, 91. IX, 334. 335. Die Gesetze für den Cüdra werden auch
im M. Bh. XII, 60, v. 2294 fgd. III, p. 446. angegeben.
5) M. Bh. I, 132, V. 5238 fgd. I, p. 191. Ekalavja bildete einen Dröij,a aus
Erde, den er als Lehrer verehrte. Lava heifst Abschneiden; es be-
zeichnet daher der Name, dafs er sich einen Daumen abschnitt. Der
Name des Vaters bedeutet: einen goldenen Bogen tragend. Der Sohn
Ekalavja's wurde sein Nachfolger in dem Reiche; s. oben S. 701.
Die gemischten Kasten. 969
sich aus dem noch erhaltenen Gebrauche des tika bei den Bhilla^).
Die niedrige Stellung der NisJiäda wird auch dadurch ausgedrückt,
dafs ihnen eine Wohnung in der Unterwelt gegeben worden ist 2).
In der altern -Zeit wurden die Qüdra zu den Opfern zugelafsen,
jedoch in der Weise, dafs sie aufserhalb der Opferstätte ver-
weilen mufsten und man während der dlxd nicht mit ihnen sprach^).
Während ihres langen Verkehrs mit den Arischen Indern hatten
sie sich ihre Sprache zugeeignet. Um diese Begünstigung der
Qüdra zu erklären, haben die Verfafser des Mahäbhärata den alten
König Sudds zu einem Cüdra gemacht^).
Die übrigen Beschäftigungen und Lebensweisen sind den 819
unreinen Kasten zugewiesen worden. Diese läfst das Gesetzbuch
entstehen aus der Mischung der reinen unter einander und der
unreinen unter einander, oder dieser mit den reinen. Von ihnen
darf im Allgemeinen die von den Magadha gemachte Bemerkung
gelten^), dafs es später entstandene Erklärungen schon historisch
gewordener Zustände sind, und dafs durch die verschiedenen
Grade der Mischung die verschiedenen Stufen der Mifsachtung
begründet werden sollen, welche sie in der Ansicht der zwei
obern Kasten und besonders der Brahmanen eingenommen hatten.
Bei den wenigsten Namen läfst sich eine auf die Beschäftigung
pafsende Bedeutung wahrnehmen, wie bei den Xattar^ den Ugray
den Cvapdka und den Antjävasdjin^), Andere sind Namen von
1) S. oben S. 368.
2) M. Bh. I, 28, V. 1321. I, p. 48.
3) Cat. Br. I, 1, 3, 12 nebst den Erläuterungen des Lätjäjana IV, 2 — 5 bei
A. Weber Ind. Stud. I, S. 33.
4) Cat. Br. ebend. u. M. Bh. XII, 197, v. 6904, III, p. 616, wo es heifst, dafs
den vier Kasten die Brährm Sarasvati gehöre. M. Bh. XII, 66, v. 2306
wird Paigavana ein Cüdra genannt. Dieses ist nach oben, S. 712, Note 3.
das Patronymikon des Sudäs.
5) S. oben S. 630.
6) Ueber den Xattar, s. o. S. 781. Nach dem Petersburger Sanskrit-Wörter-
buche u. d. W. hat er das Amt eines Vorlegers von Speisen, des Thür-
stehers eines Palastes und eines Aufsehers überhaupt. Auch wird er in
den altern Schriften als Schatzaufseher dargestellt. Bei dem Opfer des
Marutta, s. I. Beil. II, 2. S. nahmen die verschiedenen Götter Theil als
Mitglieder seines Hofes; Agni war der Xattar, der Commentar erklärt
dieses durch Schatzmeister. S. A. Weber's Väjas. Sank. Spec. II, p. 209.
Ugra bedeutet heftig, zornig; seine Beschäftigung ist, in Höhlen lebende
Lassen's Ind. Alterthsk. 1. 2. Aufl. 62
970 Zweites Buch.
Völkern; bei diesen scheint der Grund nur der sein zu können,
dafs sie die ihnen zugeschriebenen Beschäftigungen zuerst oder
mit besonderm Erfolge betrieben. Bei dem Mdgadha tritt der Fall
ein, dafs er nach dem Gesetzbuche ein reisender Kaufmann ist,
während sonst auch der Sänger so genannt wird ^) 5 es läfst sich
dieses so vermitteln, dafs in diesem Lande auch der Handel ein
sehr gewöhnliches Geschäft war, so wie, wenn der Vaideha^) im
Pallaste des Königs die Angelegenheiten des Frauengemaches zu
besorgen hat, angenommen werden kann, dafs die Sitte, Männer
in diesem Amte anzustellen, zuerst in diesem Lande aufkam.
820 Wieder andere dürfen als Namen der Urbe wohner betrachtet
werden, namentlich solche, die keine Bedeutung im Sanskrit
haben und verachtete Beschäftigungen bezeichnen. Ein sicheres
Beispiel dieser Art ist der Name der Andhra, welcher die Be-
wohner des oberen Telingana bedeutet, die aber nach dem Gesetz-
buche aus der Verbindung eines Vaideha und einer Nishädi ent-
stehen und aufserhalb der Dörfer leben und die Waldthiere ver-
tilgen sollen; wenn aber die an der obern Tapti wohnenden
^^[ißdatat, sich in dem Gesetzbuche als die gemischte Kaste der
Ambastha, welche die Heilkunst ausübte^), wiederfinden, scheint
es unmöglich, für diese Bestimmung eine Erklärung zu finden.
Von den gemischten Kasten werden die Vrätja unterschieden,
Thiere zu fangen und zu tödten; Man. dh. c., X, 49. Der Cvapäka wird mit
den Karidäla zusammengestellt und mufs wie dieser aufserhalb des Dorfes
wohnen, nur zerbrochene Gefäfse haben und nur Hunde und Esel be-
sitzen, X, 51. Das Wort bedeutet Hunde kochend. Ein Antjävasäjin ist
angestellt auf den Leichenplätzen; der Name bedeutet den Vollender der
niedrigsten Handlungen, Märgava und Kaivarta sind oben erklärt; s. S.
778. Note 2. Süta bedeutet angetrieben, ausgesandt; es scheint demnach
zunächst Wagenlenker bezeichnet zu haben, entweder als schnell fahrend
oder als Abgesandter.
1) Man. dh. c., X, 47. Kullüka-Bhatta erklärt hamkpatlia: Handel auf Land-
wegen, es ist aber ohne Zweifel zu fafsen, wie in der S. 817. Note 5. an-
geführten Stelle, in welcher deutlich das Geschäft des Kaufmanns im
Allgemeinen bezeichnet und von ihm erklärt wird: Handel zu Lande und
zu Wafser und auf sonstige Weise,
2) Ebend. 47.
3) Man. dh. c., X, 47. — 36. 48. S. oben S. 178. Die Ambastha erscheinen
im Epos als ein mit Keulen kämpfendes Volk. S. M. Bh. V, 93, v. 3339
fgd. 11, p. 653. Ueber ihre Lage s. HI, S. 175.
4
Die Völker des Fünfstromlandes. 971
welche durch ihre Geburt einer der drei Kasten der Dviga ge-
hörten, aber durch die Vernachläfsigung der Aufnahme in die
Kaste ihre Ansprüche eingebüfst hatten^). Als Nachkömmlinge
solcher Brahmanen gelten die Avantja und VcUadhäna, die Bewohner
des Südens und des Westens sind"^). Von den Xatrija dieser Art
können drei nicht als Stämme und Bewohner einer besondern
Gegend betrachtet werden, da ihre Namen Beschäftigungen be-
deuten^). Von diesen ist es nur bei den Faustkämpfern klar,
warum sie als entartete Krieger angesehen worden sind. Die
Karana gehörten nach dem Epos zu einer gemischten Kaste , die
aus der Verbindung eines Xatrija mit einer Vaicjä entstand, und
am Kampfe Theil nahmen 4). Likhavi war der Name eines besondern
Geschlechts der Krieger, welche im östlichen Indien herrschten
und eine Art von Gemeinschaft bildeten ••). Zwei endlich, die 821
Khaca und Draviäa, sind Völker, die auch zu den Dasju gezählt
werden^), und scheinen durch die erste Benennung in eine nähere
Beziehung zum Indischen Staate gesetzt zu werden, als die übrigen
Dasju. Von den Vaicja^ die hierher gehören, sind nur die Kä-
rüsha und Säivaia'^) bekannt; die erstem erscheinen als ein be-
sonderes Volk, welches zu den unreinen gehörte; die zweiten
waren Bewohner der südlichen Gegend und aus der ihnen und
den Brahmanen in Avanü gegebenen Stellung läfst sich schliefsen,
dafs in dieser Gegend das Brahmanische Gesetz nicht in seiner
ganzen Strenge beobachtet wurde. Die Ursache wird die gewesen
sein, dafs die Arischen Stämme hier in nähere Berührung mit
1) Man. dk. p., X, 20—23.
2) S. oben S. 694. Die anderen Bhicrgaka?^taka , Pushpadha und Caikha sind
unbekannt.
3) Ghalla und Malla bedeuten Ringer, Faustkämpfer. Die Malla wohnten
nach oben S. 662. an der obern Gaiidaki. Ueber Karana s. oben S. 636.,
Nata Tänzer und in der späteren Sprache Schauspieler.
4) S. oben S. 784. Note 3. ~Na(ih Kulliika-Bhatta zu Man. dh. c., X, 6. gehört die
andere Angabe über ihre Entstehung dem Jägnjavalkja und ihre Beschäf-
tigung ist Dienst bei den Königen und Bewachung des Pallastes.
5) Im Texte steht Nifckivi; es ist aber Likhavi zu lesen; s. oben S. 170. Note
1. u. II, S. 80.
6) Man. dh. p., X, 44. S. oben S. 534.
7) S. oben S. 554. S. 607. und S. 611. Die übrigen heifsen Siidhanvan^ Kärja^
Viganman und Maitra,
972 Zweites Buch.
den Urbewohnern kamen und zum Theil ihre Sitten annahmen.
Ueber die Stellung der Vräija im Brahmanischen Staate liefern
der Atharvaveda und das Pankavinca Brähmana einige genauere
Aufschlüfse^). Nach der ersten Schrift sind sie von PragäpaU,
dem Herrn der Geschöpfe, erschaffen. Sie wanderten von der
einen Weltgegend nach der andern herum, wohin ihnen die Götter
folgten. Als Gäste wurden sie, nicht nur von Hausvätern,
sondern auch von Königen freundlich aufgenommen , wenn
sie die ihnen vorgeschriebenen heiligen Gebräuche beobachteten.
Sie unterschieden sich nur wenig von den Ariern in Abstammung
und Sprache, hatten sich aber nicht den Brahmanischen Gesetzen
ganz unterworfen und konnten nur durch Beobachtung der für
sie gegebenen Gebräuche in den Staatsverband aufgenommen
werden. Die grofse Verachtung, in welcher sie bei den Brah-
manen standen, spricht sich darin aus , dafs der zuerst erschaffene
Vrätja ein Sahara gewesen sein soll, mit welchem Namen bekannt-
lich ein Urvolk benannt wird. Dieser den Vrätja zugeschriebene
Ursprung dürfte als eine durch das Bestreben, alle Stämme sich
zu unterordnen, veranlafste Erdichtung des spätem Brahmanen-
thums erscheinen. Die Priester in Magadha werden auch als
Vrätja bezeichnet und scheinen deshalb zur Zeit der Abfafsung
jenes Brähmana nicht strenge die Gesetze beobachtet zu haben.
Da die Mänava die Kasten als von Anfang an bestehend betrach-
teten, mufsten sie die Vrätja als abtrünnige darstellen, während
die Wahrheit sein wird, dafs sie sich der Brahmanischen Gesetz-
gebung nur unvollständig unterworfen hatten.
Aus diesen Bemerkungen geht hervor, dafs die Benennung
Vrätja eine weitere Anwendung gefunden hat, als ihr eigentlich
zukömmt, indem sie nicht nur entarteten Dviga gegeben wird,
sondern auch auf ganze Völker übertragen worden ist. Diese
Benennung hat sich auf die spätere Zeit fortgepflanzt, indem
vräta einen aus verschiedenen Geschlechtern entstandenen, unregel-
mäfsig und vom Morde lebenden Volkshaufen bedeutet^).
\) Das XV. Buch des Atharvaveda von Ph. Aufrecht in A. Weeer's Ind.
Stud. I, S. 121 fgd. u. Panicav. Br. XLVI, 1, nebst den Erläuterungen
des Lätjujana VIII, 2, ebend. 1, S. 33 und 52. Aufrecht bemerkt S. 133.
dafs dieses Buch sich dadurch unterscheidet, dafs es im Stile der Bräfi-
matiLa und in Prosa abgefafst ist,
2) Pmj.iniy V, 3, 113.
Die Völker des Fünfslromlandes. 973
Wenn es richtig ist, dals kurz vor dem Ende der Herrschaft
der Kuru und gleichzeitig mit den Pandava Völker des Nordens
nach dem Lande der fünf Flüfse einwanderten und dort sich fest-
setzten, würde sich daraus am leichtesten erklären, dafs unter
diesen Völkern zur Zeit der Abfafsung des Gesetzbuches und des
grofsen Epos dort andere Gesetze und Sitten herrschten, als in
dem innern Lande ^). Wir besitzen im Mahabharata eine ausführ-
liche Beschreibung ihrer Sitten. Sie werden Vrätja, Aratia^
Bähika und Gärtika genannt. Das zweite Wort bedeutet die 822
aufserhalb des Himavaty der Sarasvaü, der Jamuna und Kiiruxetra's
wohnenden 2). Das dritte ist für eine Präkritform mit der Be-
deutung königlos zu halten, da sie keine Könige hatten 3). Die
Bedeutung von Gäriika ist noch nicht gefunden worden^).
Als solche Völker werden nicht nur die Bewohner des ganzen
Pankanada bezeichnet, unter denen die Madra nur besonders ge-
nannt werden, weil die Beschreibung an den König dieses Volkes
gerichtet ist^), sondern auch die Prasihala^ Gandhära, Khaca, Va-
sdii und Sindhu-Sauvira^). Es bestanden bei ihnen keine Kasten;
der Brahmane konnte in jede andere Kaste übertreten; sie lernten
1) S. BuBNOUF, Introduction ä l'histoire du Buddh. Ind. p. 622. und oben S. 659.
Als ein solches nördliches Volk, defsen Namen sich in dem Induslande
wiederfindet, sind zu den oben angeführten noch die 0^v8Qa.yv,ai hinzu-
zufügen, die nach Ptol. VI, 12, 4. in Sogdiana wohnten und unter dem
Namen Xudraka in den Indischen Schriften erscheinen. S. oben S. 801.
Note 1.
2) M. Bli. VIII, 44, V. 2029. v. 2042. III, p. 71. S. Z. f. d. K. d. M. II,
S. 52. Bähika mufs aus Bäkiskka entstellt sein, indem es zuerst Bäkikkaj
dann Bähika wurde-, es bedeutet demnach: was draufsenist. Es kömmt
auch die Form Bähejika vor, wie v. 2049. Sie werden Vrätja genannt,
V. 2056. V. 2069. 55, v. 2090.
3) S. De Pentap. Ind. p. 22.
4) M. Bh. V. 2032. p. 72.
5) Ebend. 2070. v. 2078. Prasthala gehörte zu dem Gebiete der Trigarta; s.
oben S. 696. Die Vasäii sind die 'OooccScot, in der Nähe des Akesines.
S. /irr. Anab. VI, 15, 1. und werden von Hernakandra IV, 26. Bergbe-
wohner genannt, lieber ihre Lage s. II, S. 173. Ich habe früher De Pent.
Ind. p. 87. die Lesart Khaca bezweifelt; sie werden aber auch in den
Buddhistischen Schriften in dieser Gegend genannt in der Nähe TaxaciWs
s. BuRNOUF, Inlrod. ä Vhisioire du B. 1. p. 362. n. 2. und ihre Erwähnung
an dieser Stelle im M. Bh. wird dadurch, wie er bemerkt, gerechtfertigt.
6) Ebend. v. 2030. v. 2055. v. 2063.
974 Zweites Buch.
die Veda nicht, hatten kein Opfer*, sie werden als sehr sittenlos
geschildert, dem Trünke ergeben und afsen alle Arten von Fleisch^).
Ihre Frauen werden als grofs, von gelber Farbe und sehr aus-
gelafsen in ihren Sitten geschildert; es galt bei ihnen auch der
Gebrauch, wie bei den Nairen, dafs nicht die Söhne, sondern
die Söhne der Schwestern erbten 2). In altern Schriften erfreuen
sich die Madra eines guten Rufes und es blühete unter ihnen
ein berühmtes Geschlecht von Lehrern, welches Käpja hiefs^).
Zu den Bahika sind noch die Cäljdjana hinzuzufügen.
Von den Brahmanen der Gandhära bestätigt auch die Ge-
schichte von Kacmira^ dafs sie dieses Namens unwürdig waren '^).
823 Die Könige der Madra waren nicht reine Xatrija^ sondern ge-
hörten zu der gemischten Kaste der Mürdhähhishikia ^ die Söhne
von Brahmanen mit Frauen von Kriegern waren ^).
Diese Schilderung wird vom Pchiini bestätigt '^), nach defsen
Zeugnifse die Bdlüka ohne Brahmanen und Könige vom Kriege
lebten und in Dörfern wohnten, was auch von den Ahhira be-
richtet wird; und von den Begleitern Alexanders des Grofsen.
XII. Astronomische Kenntnisse. Alter der philo-
sopliischen Schulen. Entstehung* und Ausbildung der
epischen Poesie. Die Schrift.
Bei der Frage nach dem Zustande der astronomischen Kennt-
nifse der Inder der ältesten Zeit mufs man die einzige, vollständig
1) Ebend. v. 2034. v. 2050. v. 2069. v. 2051. 2069.
2) Ebend. j. 2034 fgd. v. 2082.
3) Brih. AranjakaY^ 4=:VI, 4, 4. Ueber die Käpja liefert A. Weber Nach-
weisiingen Ind. Stud. I, S. 216. — Die Cäljdjana werden von Lätjäjana
III, 1, zu ^en. Bahika gezählt. Ueber ihre Lage s. oben S. 761.
4) S. oben S. 711.
5) M. Bh. VIII, 41, V. 1874. p. 66., wo der König Calja von sich sagt, er
sei geboren im Geschlechte der Opferer, der im Kampfe nie fliehenden
Mürdhäbhishikta. Ihr Name findet sich nicht im Texte, im Man, dh. c., X,
6., sondern wird im Commentare ergänzt. Ihre Beschäftigung ist in der
Führung von Wagen, Pferden und Elephanten zu unterrichten und sie
dürfen Waffen tragen.
6) III, 3, 78. IV, 2, 117. V, 3, 114. VIII, 4, 9.-, wo sie die sauvira- trinken-
den Bähika genannt werden. Dieses Wort bedeutet einen Trank aus
Gerstenschleim.
Astronomische Kenntnifse. 975
uns erhaltene, astronomische Schrift, das Gjölisha oder den Veda-
Kalender zu Grunde legen. Er stellt uns die astronomischen
Kenntnifse in ihrer Kindheit dar^) und hat den ausdrücklich an-
gegebenen Zweck, die für die Opfer pafsenden Zeiten zu be-
stimmen 2). Es ist deshalb nöthig, sich mit dieser Schrift etwas
genauer zu beschäftigen. A. Weber hat sich ein sehr anerkennens-
werthes Verdienst um diesen Theil der altern Sanskrit-Literatur
erworben, dadurch dafs er sich der mühsamen Arbeit unterzogen
hat, diese Schrift zu übersetzen und zu erläutern. Wir verdanken
ihm aufserdem eine vollständige Zusammenstellung der Angaben
über die Mondhäuser nicht nur aus Indischen Schriften, sondern
auch aus denen anderer Völker, welche diese Eintheilung der
Mondbahn gekannt haben ^). Es war ein Irrthum von Colebeooke,
dafs es eine solche Schrift zu jedem Veda gebe, indem nur zwei
solche vorhanden sind, von welchen die eine um 7 oder 9 Disticha
kürzere Recension dem Rik, die zweite dem Jagus gehört^), lieber
den Verfafser dieser Kalender weichen die Angaben sehr von
einander ab. Madhusiidana Sarasvati nennt den Sonnengott, Garga
und andere Astronomen als Verfafser mehrerer Gjoiisha'^). In
dem Texte selbst wird Langata oder Langadha als Verfafser be-
zeichnet. Dieser ist jedenfalls verschieden von Lät, welchen
AlMrimi den Verfafser des Sicrja Siddhänta nennt und welcher von
Brahmagiipta Ladhäkärja geheifsen wird. In der Unterschrift des
Commentars des Somäkara wird Qeshanäga, die göttliche Schlange
des Vishnu als Verfafser dieses Kalenders bezeichnet; nach dem
Vislinnpurchia war er der Lehrer des Garga in der Astronomie.
Es ist deshalb unmöglich den wirklichen Namen des Verfafsers
1) Wie CoLEBROOKE sagt, Mise. Ess. I, p. 106.
2) S. Gjöiiska, 2.
3) Die Titel dieser AbLancllungen lauten: Die Vedischen Nachrichten von
dr.n naxatra (Mondstationen) von X. Weber. 1. Theil. Historische Ein-
leitung, Berlin 1860. 2. Theil 1862. Ueber den Veda-Kalender Namens
Jyotisham ebend. 1862. Ich werde diese Abhandlungen durch I, II u. III
bezeichnen. Dazu kommt noch zur Frage über die naxatra ^ Ind. Stud. IX,
S. 424 fgd.
4) CoLEBROOKE Sagt Misc. Ess. I, p. 106: ,,To eack Veda is attached a ireatise
named Jyotisha.'^
5) A. Weber a. a. O. III, S. 9 fgd. u. Ind. Stud. I, S. 17. S.; aufserdem meine
Ind. Alterthumsk. II, S. 1132.
976 Zweites Buch.
dieses Kalenders zu ermitteln. Die älteste Erwähnung des Titels
des Gjoiisha kommt in der Mmidaka Upanishad (I, 1) vor. Dem
Stile nach gehört das noch erhaltene Buch der 5i>/rrt-Periode an,
wodurch jedoch nicht die Zeit der Abfafsung näher bestimmt
wird. Dieses ist auch ziemlich gleichgültig, weil es seinem Inhalt
nach als ein altes Werk betrachtet werden darf. Was die Zeit
betrifft, auf welche sich die astronomischen Angaben darin be-
ziehen, habe ich oben die Berechnung des Erzdechanten Pratt
angeführt, welcher die frühere Bestimmung von Colebrooke u. s.w.
berichtigt und die Zeit auf das Jahr 1181 v. Chr. G. bestimmt
hat. Nach den verschiedenen Voraussetzungen, die man sich über
die astronomischen Beobachtungen der alten Inder bilden kann,
beziehen sie sich auf das Jahr 1126 oder 1187 v. Chr. G.^) Man
wird daher nicht irren, wenn man eine mittlere Bestimmung,
d. h. 1150 V. Chr. G. annimmt.
Bei der Verwerthung dieser Schrift für die Altindische Astro-
nomie tritt die Frage nach dem Ursprung der naxaira in den
Vordergrund, über welchen die Ansichten der Gelehrten himmel-
weit aus einander gehen. Der Name ist aus nakiaira entstellt und
bedeutet eigentlich Beschützer der Nacht. Im Veda bezeichnet er im
Allgemeinen Gestirn und wird auch von der Sonne und dem Monde
gebraucht. Die naxaira sind Asterismen oder Sterngruppen, nicht
regelmäfsige Abtheilungen des Luftraumes, noch Eintheilungen
eines Kreises. Sie beziehen sich auf die Ekliptik des Mondes
und werden nicht sowohl zu astronomischen, als zu liturgischen
Zwecken verwendet, um den Lauf dieses Gestirns zu ermitteln.
Sie haben ihre Namen theils von den ihnen zugeschriebenen Figuren,
wie Haslttj Hand; theils von ihrer Farbe, wie Kitra^ buntschim-
mernd, theils von andern Eigenschaften. Sie haben Regenten,
die theils Götter, theils Genien sind. Der Hauptstern heifst Joga-
idrä und liegt oft aufserhalb der Sterngruppe, zu der er gehört.
Die naxaira wurden jedoch auch gebraucht, um den Lauf der
Sonne zu bestimmen 2).
1) S. oben S. und „On the Jyotisha Observaiionf; of the Places of ihe Colures.
By William D. Whitney, Esq. etc. in J. of the R. As. S. New S. I, p. 319
fgd. Die richtige Erklärung des Namens gehört Ph. Aufrecht in Kuhn's
Z. f. V. Sprachf. VIII, S. 72. S. sonst A. Wkber a. a. O. II, S. 1 fgd.
2) Es heifst nämlich: ,, wenn Sonne und Mond zusammen am Himmel empor-
Astronomische Kenntnifse. 977
Biot's Ansicht über die Mondhäiiser ist diese, indem er die
Indischen für eine Nachahmung der Chinesischen sieu hält. Diese
sind Fundamental-Sterne in der Nähe des Aeqnators, die in dem-
selben oder beinahe in demselben Declinationskreise mit Circum-
polarsternen liegen, deren Meridian-Durchgänge die Chinesischen
Astronomen beobachteten, um die Bewegungen der Sonne, des
Mondes und der Planeten und dadurch die Tages- und Jahres-
zeiten zu bestimmen. Dieser Gebrauch wird dem Kaiser Vao zu-
geschrieben, defsen Regierungsanfang in das Jahr 2357 v. Chr. Geb.
gesetzt wird ; aus den Erwähnungen des TscheouU oder des Ritual-
buchs der Kaiser der Dynastie Tscheou, die seit dem Jahre 1122
V. Chr. Geb. regierten, geht mit Sicherheit hervor, dafs unter
dem ersten Kaiser derselben Woiiwang diese acht und zwanzig
Fundamentalsterne den Chinesen bekannt waren und wahrschein-
lich vor seiner Zeit nur vier und zwanzig bestimmt worden waren ^)
und dafs sein Bruder Tscheukong zu denselben vier neue hinzu-
fügte. Durch die Declinationskreise wird der Aequator in Ab-
schnitte getheilt, welche Herbergen der Fixsterne und der Pla-
neten genannt werden. Zur Zeit des Kaisers Yao trafen die
Gränzscheiden der vier und zwanzig Abschnitte beinahe alle mit
den Meridiandurchgängen der Gestirne des grofsen Bären und
der Solstitial- und Aequinoctialpunkte zusammen. Tscheukong fügte
vier hinzu, um die zu seiner Zeit durch die Präcefsion veränderte
Stellung der Sonnenwenden und der Nachtgleichen zu bezeichnen.
Gegen diese Ansichten Biot's von dem hohen Alter der Chine-
sischen Astronomie hat A. Weber folgende Einwürfe erhoben:
„dafs die sichern Nachrichten der Chinesen von den sieu sich
nicht über die Zeit des Lu-pou-ouey, der 233 v. Chr. Geb. starb,
hinaus verfolgen lafsen, und dafs die Vedischen Stellen von den
steigen zugleich mit den Vasu u. s. w. Im Anfange von Crävishtha richten
sich Sonne und Mond nach Norden, die Sonne aber nach Süden in der
Mitte des Särpa (des Schlangen-wö-a^ö^r«)." GJblisha^ v. 6, 7.
1) Diese Angaben sind Biot's Abhandhing Sur les Nacshairas ou Mansions de
la htne, selon les Hindous, exlrait d'une description de VInde, redigee par
un voyageur Arahe du XI siede im Journal des Savants, Janvier 1845, ent-
nommen. Die obigen Resultate sind genauer von ihm begründet worden
in früheren Artikeln defselben Journals, 1840. p. 29, p. 87, p. 143, p. 228,
p, 233. BioT hat versucht Weber's Einwürfe zu entkräften in: Precis de
l'histoirß de V Astronomie Chinoise. Extraiis du Journal des Savants (Annee 1861.)
978 Zweites Buch.
naxatra den Indern diese astronomische Lehre sichern. Zweitens
spricht gegen die chinesische Abstammung derselben der bedenk-
liche Umstand, dafs die Chinesen ursprünglich nur 24 sieu kann-
ten, während es natürlicher wäre, 28 anzunehmen."
A. Weber schreibt den Mondhäusern einen Altsemitischen
Ursprung zu, allein wie ich überzeugt bin mit Unrecht i). M.Müller
behauptet dagegen, dafs die Inder selbst diese Eintheilung der
Mondbahn sich gebildet und dafs die Chinesen dieselbe von den
Indern erhalten haben. Whitney gibt zu, dafs das hohe Alter
der Chinesischen Astronomie durch Weber's Untersuchungen
zweifelhaft geworden sei. Er nimmt an, dafs die Inder das Sy-
stem der naxatra von einem fremden Volke erhalten und auf eigen-
thümliche Weise ausgebildet haben. Er ist jetzt geneigt, das
innere oder das westliche Asien für den Mittelpunkt zu halten,
von dem aus dieses System verbreitet worden sei; er war früher
der Ansicht , dafs ein uralter Einflufs der Chinesischen Astronomie
auf die eines Iranischen oder Semitischen Volks stattgefunden
habe. Gegen diese Ansichten ist zu erinnern, dafs soviel wir
wifsen, kein Iranisches Volk eine wirkliche Astronomie besafs.
Bei den Semitischen Völkern kann mit Ausnahme der Babylonier
vor der Herrschaft der Ommajjaäen von einer Astronomie nicht
die Rede sein. Es ist allerdings richtig, dafs sich merkwürdige
Uebereinstimmungen zwischen der Chinesischen Astronomie und
der Babylonischen nachweisen lafsen; es ist jedoch gewagt hier-
bei eine Mittheilung anzunehmen^). Die Beweise für den Alt-
semitischen Ursprung der Mondhäuser sind diese. Die Angaben
über die Mondhäuser der Homeriien sind erhalten in den Arabi-
schen Uebersetzungen der NaMiäischen Schriften über die Land-
wirthschaft^). Diese sind nach kritischen Untersuchungen mehrere
1) A. Weber a. a. O. II, S. 1 fgd. M.Müller in der Vorrede zum 4. Baude
des Rigveda XXXIX fgd. u. Whitney ,, On ihe views of Bioi and Weher
respecting iJie relations of tlie Hindu and Chinese Systems of Asierisms etc.^'
in J. of ihe Am. Or. S. VIII, p. 32 fgd. u. p. 63 und in den Anmerkungen
zu Sürja Siddhänia ebend. VI, p. 349.
2) Diese Uebereinstimmungen sind am genauesten dargelegt worden von
Stern in seiner ßecension von Biot's und Ideler's Arbeiten über Chine-
sische Astronomie und Chronologie in Gott. G. Anz. 1840, S. 227 fgd.
3) Chwolson in seiner Schrift: Die Ssahäer II, S. 177 u. S. 247 setzt die
Schriften der Nahatäer in das 14. Jahrhundert v. Chr. Geb. Die Unzu-
Astronomische Kenntnifse. 979
Jahrhunderte später, als das Auftreten des Arabischen Propheten.
Das Vorkommen der Mondhäuser im glücklichen Arabien erklärt
sich genügend aus dem alten Handelsverkehr dieses Landes mit
Indien.
Zu den frühern Beweisen dafür ist jetzt ein neuer hinzuge-
kommen, weil man auf dem Berge Sinai eine Inschrift in dem
Altindischen Alphabet entdeckt hat i). Hieraus folgt, dafs Indische
Kaufieute sich in Petra niedergelafsen hatten, welche Stadt zur
Zeit der Römischen Kaiser ein Hauptsitz des Indischen Handels
war. Aus diesem Verkehr erklärt sich auch die Erwähnung der
Mondstationen im Qorän. Das Hebräische mazaröth bedeutet weder
ein Zeichen des Thierkreises, noch ein Mondhaus; die wörtliche
Bedeutung ist Krone 2). Die Arabischen Schriftsteller gestehen
selbst ein, dafs unter der Regierung des Khalifen Älmancür seit
772 Indische Astronomen an seinen Hof kamen, von welchen
man die manzü al kamar^ d. h. die Wohnungen des Mondes kennen
lernte. Den Indischen Ursprung derselben hat schon Colebrooke
längst nachgewiesen^); seine Beweisführung ist neuerdings durch
eine andere bestätigt worden, aus welcher hervorgeht, dafs die
Araber diese Eintheilung der Mondbahn von den Indern erhielten,
die Juden und Christen aber von den Arabern*). Wenn endlich
im Bimdehesh 28 Mondhäuser aufgezählt werden, so ist es klar,
dafs die östlichen Iränier sie aus Indien empfangen hatten^). Aus
läfsigkeit dieser Annahme ist gründlich nachgewiesen worden in: „Die
Nabatäische Landwirthschaft und ihre Geschwister" von A. von Gutschmid
in Z. d. d. M. G. XV, S. 1 fgd.
1) Diese Inschrift ist besprochen worden in: ,, lieber die nabathäischen In-
schriften von Petra, Hauran, vornehmlich der /Szwöz-Halbinsel und über
die Münzlegenden nabathäischer Könige von Dr. M. A. Levy" ebend. XIV,
S. 483. lieber den Arabisch -Indischen Handel s. II, S. 579 fgd. u. III,
75 fgd.
2) M. Müller a. a. O. IV, p. LXVII.
3) Nämlich in dieser Abhandlung: On the Indian and Ar ahian Divisions of tlie
Zodiac, zuerst in As. Res. IX, p. 323 fgd. und darauf in den Mise. Ess.
II, p. 321. fgd.
4) Der Titel der zweiten Abhandlung lautet: „lieber die Mondstationen ^iVö-a^ß^röj
und das Buch Areandam'-'' von M. Steinschneider in Z. d. d. M. G. XVIII,
S. 118 fgd.
5) Die Namen sind zusammengestellt von A. Weber a. a. O, I, S. 325 fgd.
980 Zweites Buch.
dieser Zusammenstellung ergibt sich, dafs es keine genügende
Beweise für den Semitischen Ursprung der naxalra gibt. Der Ur-
heber jener Hypothese gesteht jetzt selbst ein, dafs keine zwingende
Beweise sich dafür geltend machen lafsen^). Der Hauptgrund
gegen die Ursprünglichkeit der Mondhäuser bei den Indern: die
Unfähigkeit der Vedischen Inder, astronomische Beobachtungen
anzustellen, wird durch die Thatsache widerlegt, dafs sie um
1150 V. Chr. Geb. 27 naxaira kannten. Man könnte eher behaup-
ten , dafs die Chinesen die in Rede stehende Eintheilung von den
Indern erhalten hätten, weil drei ihrer Monate indische Namen
haben 2) : Pehoua , Mokue und Pholkunttj welche den Indischen
Pushyä^ Maghä und Phälgunct deutlich entsprechen. Dieses ist
jedoch eine vereinzelte Erscheinung und die Chinesen mögen
auf eigne Hand sich ihr System der Mond-Ekliptik gebildet haben ;
mir genügt es dargethan zu haben, dafs die Inder dieses geleistet
haben.
Ich komme zunächst zu den Angaben über die naxalra in
den Indischen Schriften. Im Rigveda kommen nur zwei oder
vielleicht drei Namen der Mondhäuser vor, nämlich MagM, die
zwei Arguna, welche später Plialguna heifsen, und etwa Tishja^),
Im Gjoüsha kommen dagegen 27 Mondhäuser vor. An der Spitze
derselben steht die KriUikä, Die Beziehung der Figuren zu den
naxaira ist in den allermeisten Fällen unklar; ebenso die der
Regenten zu ihnen ^). In dem Veda- Kalender finden sich die
Monatsnamen nach den naxaira und ihre devatä oder Gottheiten
1) A. Webee a. a. O. Ind. Stud. IX , S. 432. Auch Whitney behauptet a. a.
O. im J. of the Am. Or. S. VIII, p, 107. diese Unfähigkeit der Vedischen
Inder.
2) M. Müller a. a. O. IV, p. XLII.
3) Rigveda X, 85, 13 nebst den Bemerkungen von A. Weber II, S. 279, aus
denen hervorgeht, dafs es zweifelhaft ist, ob Tishju im Rigveda ein Mond-
haus bezeichne.
4) Deutlich ist die der Acvin und der Figur: ein Pferdekopf. Kritiika wird
durch ein Messer dargestellt, Mrigaciras durch einen Gazellenkopf, Hasta
durch eine Hand; hasta und mrigaciras haben diese Bedeutung und Krittikä
ist gebildet aus krit^ durchschneiden. Warum das erste den Agni, das
Feuer, das zweite den Mond, das dritte den ÄaweVn, die Sonne, zu Regen-
ten haben, ist unklar. Bei den übrigen Figuren finde ich keinen Zu-
sammenhang.
I
Astronomische Kenntnifsc. 981
werden aufgezählt; es kömmt dabei jedoch der Widerspruch vor,
dafs bei der Aufzählung der letzten und bei der Angabe der ver-
kürzten Bezeichnung der naxatra nur sieben und zwanzig vor-
kommen, die Handschrift des Commentars dagegen durch Hinzu-
fügung von Brahma acht und zwanzig Namen giebt. Dieser Name
ist aber später hinzugefügt worden, so dafs die ursprüngliche
Zahl sieben und zwanzig gewesen sein wird^). Das 22ste Zeichen
Äbhigit ist in dem lOten Jahrhundert durch die Präcession ver-
schwunden und seit dieser Zeit ist die Zahl wieder auf sieben
und zwanzig beschränkt worden. Die älteste vollständige Auf-
zählung ist die im Atharvaveda (XIX, 17), wo dafselbe naxatra
den Anfang bildet und zum ersten Mal das 22ste Zeichen Abhigit
erwähnt wird. In der Taittirija Sanhitä (IV, 4, 16, 1. V, 4, 1, 3.)
kommen dagegen nur 27 vor. In dem Taittirija Brähmaria werden
die Gebete und die Gegenstände aufgezählt, deren Gewährung
man von ihnen erwartete 2). In einer der ältesten üpanishad wird
1) Im Gjotisha v. 14. wird eine Bezeichnung der naxatra durch einzelne Silben
angegeben, die ihren Namen und denen ihrer Gottheiten entnommen sind.
Es sind sieben und zwanzig, wie auch im Commentar gesagt wird. V.21 — 23.
werden die Gottheiten aufgezählt. Wie Colebrooke angiebt, werden
zwei Gottheiten im Gjotisha des Rik umgestellt; diese sind Söma und
Rudra, die Gottheiten des 6. und 7. Zeichens. Nach dem Commentare
werden sie in umgekehrter Ordnung dem 26. und 27. naxatra zugeschrieben,
welche sonst Agapäd und Ahibradhna zu Gottheiten haben. In Beziehung
auf diese Namen ist zu bemerken, dafs die Handschriften statt des ersten
Namens Aga Ekapäd geben und den zweiten Ahirbudhnja schreiben; eine
hat Ahibudhnja; die erste Form findet sich aber auch im Nirukta^ X, 44.
Die Handschrift des Commentars liefst v. 23. Brahma Vis?i?^ur Vasavö
Varuj^d ''(ja Ekapät tathaiva ka; alle andern auch 'ga Ekapäd, aber ohne
Brahma. Er ist der Regent des Abhigit, des 22. naxatra, Agapäd der des
26., Pürva-Bhädrapada, Da durch die Hinzufügung von Brahma das Vers-
mafs verdorben wird, ist es klar, dafs dieser Name später hinzugefügt
worden und dafs Aga Ekapäd die richtige Lesart ist. Dieser Name be-
zeichnet einen Vedischen Gott; s. A. Kuhn, in A. Hoefer's Z. f. d. W,
der Sprache, I, 286. Agapät fehlt in den Wörterbüchern und ist eine
Entstellung des alten, in der späteren Zeit vergefsenen Namens. Vishrpi
und Rudra, welche auch Regenten der naxatra sind, gehören ebenfalls
zu den untergeordneten Göttern der Vedischen Gotterlehre.
2) A.Weber hat Ind. Stud. I, S. 90 fgd. die Stelle aus diesem Brähmai).a
mitgetheilt und übersetzt. Khändogja Üpanishad VIT, 2, p. 475. in der
E. Roer'schen Ausgabe,
982 Zweites Buch.
die naxüiravidjä als eine besondere Wifsenschaft bezeichnet^ woraus
erhellt; dafs man zur Zeit der Abfafsung dieser Schrift einen
grofsen Fleifs auf die Beobachtung der Mondhäuser verwendete.
Es ist auffallend, dafs während im Atharvaveda 28 Mondhäuser
genannt werden , die Brähmaria vorherrschend nur 27 angeben^).
Das naxaira Abhigity das 22ste MondhauS; muls in der Zwischen-
zeit zwischen 1150 v. Chr. Geb., auf welches Jahr sich die An-
gaben im Gjoiisha beziehen, und 900 v. Chr. Geb., vor welchem
Jahre der letzte Theil des Atharvaveda abgefafst worden ist, hin-
zugefügt worden sein. Whitney behauptet, dafs die Zahl vom
Anfang an 28 gewesen sei; M. Müller hat dargethan, dafs dieses
ein Irrthum ist, und die Legende aus dem TaiUirija Brähmayia an-
geführt, in welcher die Entstehung dieses Mondhauses erzählt
wird^). Ueber die verschiedenen Anfänge der naxaira-^^^k\^Q ist
folgendes zu bemerken. Der älteste Zeuge für die jetzige mit
Acvini beginnende Reihe ist Amarasinha^ welcher einige Zeit vor
Varäha Mihira, d. h. 500 nach Chr. Geb. lebte '^). Dieser Astro-
nom wird daher diese Reihe vorgefunden und nur die Aequinoctial-
und Solstitial-Punkte für seine Zeit bestimmt haben. Wenn er
in seiner Brihaisanliüä zuerst Kritüka aufführt, so geschieht dieses,
weil er hier die an die naxaira zu verrichtenden Opfer beschreibt
und sich dabei nach dem Ritual richtet. Diese Bemerkung gilt
auch von Jägnavalkjay welcher um 360 v. Chr. Geb. lebte ^). Nach
Bentley^S Ansicht trat nach dem Verlauf von 247 Jahren und
einem Monat ein neues Mondhaus und ein neuer Monat an die
Spitze^). Demgemäfs bildeten seit dem 1. September 1192 v.
Chr. Geb. der Monat Acvina und das Mondhaus Kiira den Anfang ;
dieser Wechsel dauerte bis zum 22. März 538 nach Chr. Geb., an
welchem Tage der Monat Vaicäkha und das Mondhaus Acvini an
die Stelle treten. Es ist klar, dafs ein solcher Wechsel nicht
1) A. Werer a. a. O. II, S. 279 fgd.
2) Whitney a. a, O. in /. of the A7n. Or. S. VIII, p. 79 fgcl. u. M. Müller
a. a. O. IV, p. LX.
3) S. IV, S. 633 und Reinaud's Memoire etc. sur finde p. 377.
4) Nämlich V, 11, in der Ausg-, von H. Kern p. 93. Dann Jägnav. dh. c. I,
p. 207. Ueber das Zeitalter dieses Gesetzgebers s. oben S, 875.
6) Nach James Prinsep's ^^Vsefid tables'"'- in der Ausg. von E. Thomas II,
p. 149.
Astronomische Kenntnifse. 983
stattgefunden hat. Der Wahrheit nahe wird A. Weber gekommen
sein, der sich darüber folgendermafsen ausspricht: „Gesetzt den
Fall, dafs diese neue Ordnung der naxatra mit Acvinl beginnend,
etwa seit 400 nach Chr. Geb. bald nach der Zeit des AryabhaUa
datirte und dafs sie auf richtige Beobachtungen gegründet wäre,
so würde sich für die 26*^, um welche danach damals der naxatra-
Himmel im Vergleich zu der alten Ordnung derselben verschoben
gewesen wäre, für den Zeitpunkt, an w^elchem diese alte Ord-
nung richtig war, die Summe von 72 (pro Grad) x 26=1872 Jahren,
d. i. 1472 V. Chr. Geb. ergeben. Zwischen dieses Jahr und
536 V. Chr. Geb., wo die Ordnung mit Bharani hätte beginnen
müfsen, müfste dann also auch die Beobachtung fallen, welche
die Kritlikä^s an die Spitze stellte."^) Merkwürdig ist die Thatsache,
dafs die Beschreibung des Aequators in Siirja Sidähänta auf das
Jahr 2350 oder 2357 v. Chr. Geb. pafst^). Wie diese Erschei-
nung zu erklären sei, mufs ich den Astronomen überlafsen.
Wenn ich einen fremden Einflufs auf die Vorstellungen der
Inder von den Mondhäusern zurückweisen mufs, so kann ich
nicht umhin, einen solchen in Beziehung auf den Thierkreis gelten
zu lafsen. Nach dem unverwerflichen Zeugnifse des DiODOROS
besafsen die Babylonier den Thierkreis mit Bildern. Das Distichon
in Gjotisha^ welches hierher gehört, ist wahrscheinlich später hin-
zugefügt worden, weil es in der ^/A:-Recension fehlt und dem
Erklärer Somdkara unbekannt geblieben ist^). Der zweite Vers
ist sehr dunkel, kann aber hier unberücksichtigt bleiben, weil
er über den Thierkreis weiter nicht aufklärt. Der erste Vers
lautet: „welche Bilder vom Fische (nicht den Fischen) nebst
Jupiter durchlaufen sind.^^ Es erhellt hieraus, dafs der Anfang
des Frühlings in das Zeichen der Fische verlegt wird. Diese
Aenderung mufs in Indien vorgenommen worden sein, um an die
Stelle des durch die rückgängige Bewegung der Fixsterne und
das dadurch bewirkte Fortrücken der Aequinoctialpunkte unrichtig
gewordenen Frühlingsanfangs einen andern zu setzen, der mit der
Wirklichkeit im Einklang stand. Aus Baudhdjana erfahren wir,
1) Ind. Stud. II, S. 240.
2) Nach Whitney in /. of Ihe Am. Or. S. VI, p. 467 u. VIII, p. 157.
3) Gjoiisha 5 oder 6 ii. 36 nebst A. Weber's Bemerkungen a. a. O. III, S.
21 fgd.
984 Zweites Buch.
dafs Einige den Frühlingsanfang in die Fische und den Widder,
Andre in den Widder und in den Stier verlegten. Da Baudhä-
Jana Verfafser von Kalpasüira ist, bezieht sich diese Nachricht
jedenfalls auf eine Zeit, in welcher die Inder noch nicht mit dem
Griechischen Thierkreis bekannt geworden waren. Brahmagupta
meldet, dafs zu seiner Zeit der Frühlingsanfang genau mit J
Piscium zusammentraf. Diese Erscheinung wird nach Colebrooke
auf 582, von Whitney dagegen auf 570 bestimmt^).
Ein viel höheres Zeitalter müfsten wir der Bekanntschaft
der alten Inder mit dem Thierkreise zuschreiben, wenn die Kon-
stellation bei der Geburt des Dacarathiden Räma richtig berechnet
worden ist. Er ward geboren am 9. Tage des Monats Kaitra^
als die Sonne im Krebse und der Mond im Mondhause Punarvasu
sich befanden; mit dem Monde ging zugleich Jupiter auf 2).
Diese Konstellation ist auf den 17. April 1578 v. Chr. Geb.
berechnet worden. Diese Nachricht erregt ein doppeltes Beden-
ken. Wenn erstens die Kocala schon um 1600 v. Chr. Geb. ihre
Sitze im östlichen Indien erreicht haben sollten, so kann doch
Bama nicht sobald nachher geboren worden sein. Zweitens fin-
den wir im Rigveda durchaus keine Spuren von Nativitäts - Stel-
lungen. Es wäre deshalb zu wünschen, dafs die obige Konstel-
lation von einem dazu befähigten Astronomen wieder berechnet
würde. Diese Bemerkung gilt auch von dem, dem Paräcara
zugeschriebenen Heliakal-Aufgange des Agaslja, des glänzendsten
Sterns des KanopoSj welcher auf die Anfänge des 14. Jahrhun-
derts V. (^hr. Geb. zurückgeführt worden ist ^).
Es ist schliesslich die Angabe des Vedakalenders über die
Dauer des längsten Tages zu besprechen. Diese wird auf 14
1) S. des ersten Mise. Ess. II, p. 464 und den zweiten in J. of ihe Am, Or.
S. VI, p. 424.
2) Rum. I, 19, 1 fgd. Diese Stelle fehlt zwar in der Bengalischen Recension
und in einer Handschrift aus Bombay; da sie jedoch von dem Erklärer
bestätigt wird, darf sie als acht betrachtet werden. Diese Berechnung
findet sich in Seyffarth's: ,,neue Beiträge zur Indischen Mythologie und
allgemeinen Religionsgeschichte'''' in Illgen's Z. f. hist. Theol. 1841, III, S.
1 — 14. Dieser Berechnung stimmt bei der Astronom Dr. Thieme abend.
V, S. 4.
3) Colebrooke's Mise. Ess. I, p. 200. II, p. 353.
Astronomische Kenntnifse. 985
Stunden 20 Minuten bestimmt^). A. Weber nimmt an, dafs die
Inder diese Bestimmung von den Babyloniern erhalten hätten.
Ptolemaios schreibt dieser Stadt die Polhöhe von 35^ statt 32^ 31'
und der Dauer des längsten Tages dort 14 Stunden 10 Minu-
ten zu.
Gegen diese Voraussetzung ist zu erinnern, dafs die Inder
sich diese Zeitbestimmung, welche ohne Zweifel von den Chal-
däischen Astronomen herrührt, nicht werden zugeeignet haben
ohne vorhergehende Prüfung, ob sie auf eine Oertlichkeit ihres
Vaterlandes pafse oder mit andern Worten, sie müfsen ein Instru-
ment besefsen haben, durch welches sie die Zeit mefsen konnten.
Nun ist im Veda-Kalender die Rede von einer Wasseruhr; diese
bestand in einem kupfernen Kruge, durch welchen das Wafser
lief^). Nach der Dauer des Durchlaufs defselben werden sie
die Stunden gemefsen haben. Ich sehe daher keinen Grund zu
bezweifeln, dafs die loder selbst die Dauer des längsten Tages
haben bestimmen können. Diese pafst auf Qäkala und Manikjala^
wo um 1150 V. Chr. Geb. ein grofser Theil der Arischen Inder
noch wohnte.
Ich komme jetzt zur Eintheilung der Zeit. Die Zeitrechnung
gründet sich auf die Vergleichung des Sonnen- und Mond-Jahres
mit dem Gemeinjahre. Die Eintheilung des titlii^ des Tages,
in 30 muhürta oder Stunden, des muhürta in zwei nädikä^ jede
zu 30 kalä oder Minuten, des Monats in zwei paxa oder Hälften
wird in ihm angegeben^). Das Jahr wird in sechs Jahreszeiten 824
getheilt. Die Monate sind nach den Namen der sieben und
zwanzig naxatra benannt, die wie früher angeführt*), in ihm
1) Gjotisha 7=9 u. 21 — 22; A. Werer a. a. O. II, S. 360 %d., S. 400 u.
III, S. 77 fgd.; Ptol. Geogr. V, 26, 6 u. VIII, 20, 27.
2) Gjotisha 20=21 ii. 24=25.
3) Nach Man. dh. c., I, 64 und den andern Angaben hat ^qv muhürta dreifsig
kalä; im Gjotisha 19 wird er in zwei nädikä getheilt. Die helle Hälfte,
euklapaxa^ ist die Zeit vom Neumonde bis zum Vollmonde, die schwarze,
krishnapaxa^ von da bis zum Neumonde; jede enthält fünfzehn Tage. Von
einer in den Vedischen Schriften vorkommenden Minimal -Eintheilung der
Zeit handelt A. Weber in Z. d. d. M. G. XV, S. 154 fgd. Eine andere
von HiUEN Thsang mitgetheiltc Zeiteintheilung habe ich Anhang zu III
u. IV, S. 5 den Lesern vorgelegt.
4) S. oben S. 743.
Lassen's Ind. Alterthsk. f. 2. Aufl. ß3
986 Zweites Buch.
aufgezählt werden, der Zyklus {juga) ist eine fünfjährige Pe-
riode; die Monate sind Mondmonate zu 30 Tagen; am Ende
und in der Mitte der Periode wird ein Monat verdoppelt.
Der dreizehnte Monat wird in der Vagasaneja-Sanhüä XXII,
31 Anhasaspali genannt, dagegen von Säjana im Commentar zum
CiUapath.-Brähm. X, 2, 6, 1. Malimluka. Der Zyklus enthält daher
drei gewöhnliche Mondjahre und zwei von dreizehn Monaten ; um
den dadurch entstehenden Ueberschufs zu beseitigen und die
Zeitbestimmungen mit der wahren Zeit in Einklang zu bringen,
scheint es, dafs jeder zwei und sechszigster Tag ausgelafsen
wurde ^), so dafs der Zyklus aus 1860 Mondtagen oder 1860 bür-
gerlichen Tagen besteht. Wie der dadurch entstehende Ueber-
schufs von beinahe vier Tagen über das wahre Sonnenjahr besei-
tigt wurde, ist noch nicht mit Sicherheit ermittelt worden.
Dieser Zyklus mufs schon vor der Abfassung des V^da-Ka-
lenders eingeführt worden sein und sich lange im Gebrauch erhal-
ten haben, da sich aus dem Epos ergiebt, dafs man nach ihm
die Zeit berechnete 2) und wir dürfen aus dem Veda-Kalender
schliefsen, dafs die grofsen Zykeln erst nach der Zeit seiner
Abfafsung gebildet worden sind. Es finden sich in ihm zwar
Anspielung auf die Weltalter, jedoch keine Bestimmungen über
ihre Länge.
Die Namen der vier Weltalter werden zuerst erwähnt im
AUareja Brähmanci XII, und dem Qänkhjajana Brahmaria XVI, 1,
jedoch ohne die Zahlen. Die Vorstellung von den vier Welt-
1) Nach CoLEBROOKE a. a. O. p. 107. Den einzelnen Jahren dieses Zyklus
werden in einem Gebete in der Vägas. Sank. 27, 45 besondere Namen
gegeben; s. Colebrooke's Mise. Ess., I, p. 58, woraus erhellt, dafs er
später ist, als der Veda-Kalender. In den Namen der Jahre und ihrer
Reihenfolge kommen in dem Taittirija-AraiTLJaka X, 94 Abweichungen vor,
und in einer Stelle, IV, 19 wird ein sechstes Jahr genannt. S. A. Weber's
Bemerkungen in der Z. f. d. K. d. M. VII, S. 264.
2) M. Bh. IV, 52, V. 1606 fgd. II, p. 58, wo Bhishma den Durjodhana^ der
behauptete, dafs die Pändava vor der abgelaufenen Frist sich zu erkennen
gegeben hatten, belehrt, dafs in jedem fünften Jahre zwei Monate hin-
zukommen, in dreizehn Jahren, also fünf Monate und zwölf Nächte, d, h.
Tage überschüfsig waren, da die alten Inder nach Nächten zählten. Das
pankajuga wird auch aufgeführt unter den personificirten Zeitabschnitten
in der Halle des Pitämuha, ebend. II, 11, v. 455. p. 325.
Astronoraischo Kenntnifse. 987
altern gründet sich auf die Verehrung der vier Phasen des Mon-
des in der Vedischen Zeit. Durch die Verehrung der naxaira
scheint die der vier altern Mondgöttinen Kuhü^ Sinivali^ Räkä und
Anumati verdrängt worden zu sein, welche in den vedischen Lie-
dern angerufen werden und die vier Mondphasen: den Neu-
mond, das erste Viertel, den Vollmond und das letzte Viertel des
Mondes bedeuten ^). Da der Name des Mondes in den Indoger-
manischen Sprachen den Mefser bedeutet, zum Beweise, dafs man
in der ältesten Zeit die Zeit vorzugsweise durch die Beobachtung
des Laufes des Mondes bestimmte 2), darf es uns nicht befremden,
dafs seine Erscheinungen vergöttert wurden. Für die Entste-
hung der Ansicht der von den vier Weltaltern ist es wichtig,
dafs in dem Shadvinca-Brähmana , von ihren Benennuno^en zwei
von den später geltenden abweichen^). Die Bedeutungen dieser
Benennungen , wenn sie auf den Lauf des Mondes bezogen wer-
den, pafsen nur zum Theil, indem Dväpara die zweite Phase we-
gen der Abstammung von dva , zwei , bezeichnen kann , so wie
Khärvä den Anfang der Abnahme des Mondes nach dem Voll-
monde und Kriia den vollendeten Lauf, nach welchem der Mond
seine neue Laufbahn beginnt, Pushja dagegen, mit welchem Na-
men das Wachsthum angedeutet wird, für das letzte Viertel sich
1) Bruchstücke solcher Lieder finden sich in Nirukta, XI, 29, 33, S. 164 u.
S. 165 der R. RoTH'schen Ausg., wo die vier Mondphasen in eine deut-
liche Beziehung- zu den vier Juga gesetzt werden.
2) S. oben I, S. 765, Note 2.
3) Diese Stelle findet sich im Shadvinca-Brähmana V, 6 und ist von A. Weber
mitgetheilt in seinen Ind. Stud. I, S. 39. Die obige Ansicht über den
Ursprung der vier Weltalter gehört Max Müller; s. ebend. II, S. 283.
Es heifst in jener Stelle, dafs im Pushja, welcher Name hier statt des spätem
kali steht ^ Anumati für die beste zu halten sey, SinivaVi inDväpava, Räkä
in Khärvä, welches Wort hier das Tretäjuga bedeutet, und Kuhn in Kriia.
Wie Weber a. a. O. II, S. 284 bemerkt, ist Pushja der spätere Name des
sechsten Naxatra, welcher früher Tishja hiefs und im M. Bh. XII, 3242,
13090, II, p. 826 findet sich das letzte Wort für das vierte Weltalter
gesetzt. Khärvä ist abgeleitet von kharva, Zwerg; die Benennung möchte
daher so zu erklären sein, dafs nach dem Vollmonde der Mond abzu-
nehmen beginne. Weber's Bemerkung ebend. I, S. 39, dafs wegen der
Namen der Mondphasen der Mond noch Feminin sei, kann ich nicht bei-
pflichten, weil sein Name Kandramas in den Veda Masculin ist, so dafs
nur seine Phasen als wirkliche Gottheiten gedacht wurden.
63*
988 Zweites Buch.
wenig eignet. Auch zeigt der Mond in seinem Wechsel keinen
Fortschritt von einem vollendeten Zustande zu einem stets mehr
sich verschlimmernden , sondern einen Wechsel von Zunahme und
Abnahme. Er macht jedoch den Menschen vier Zeitabschnitte
bemerkbar und konnte ihnen dadurch eine Eintheilung der Zeit
in vier Perioden an die Hand geben.
Ueber die Fortschritte der Inder in der Astronomie in der
ältesten Zeit drückt sich der gründliche Kenner des Gegenstan-
des auf folgende Weise aus *) : „ die Inder hatten ohne Zweifel
825 in einer frühen Periode einigen Fortschritt in der Astronomie
gemacht, welche sie zur Regulirung der Zeit betrieben. Ihr
Kalender, sowohl der bürgerliche als der religiöse, war, wo nicht
ausfchliefslich, doch vorzugsweise durch den Mond und die Sonne
geregelt, und die Bewegungen dieser Gestirne wurden sorgfältig
von ihnen beobachtet und mit solchem Erfolge , dafs ihre Bestim-
mung der synodischen Umlaufzeit des Mondes, welche für sie
die gröfste Wichtigkeit hatte, eineS viel genauere ist, als die
Griechen es jemals vermocht haben. Nachdem sie veranlafst wor-
den waren, die Fixsterne zu beobachten, gewannen sie die Kennt-
nifs der Stellung der bemerkenswerthesten unter ihnen und merk-
ten sich zu religiösen Zwecken oder aus abergläubischen Vor-
stellungen den Heliakal-Aufgang und andere Erscheinungen einiger
wenigen."
Wenn weiter gesagt wird, dafs aufser der Verehrung der
Sonne und der Elemente die der Planeten und der Gestirne eine
hervorragende Stelle unter den im Veda vorgeschriebenen religiö-
sen Gebräuchen einnahm und sie dadurch veranlafst wurden, die
Gestirne zu beobachten und besonders sich mit den glänzendsten
der grofsen Planeten bekannt gemacht hatten, indem sie die
Periode des Juppiters in Verbindung mit der Sonne und dem
Monde in ihren Kalender in der Form des berühmten sechzig-
jährigen Zyklus einführten, der ihnen mit den Chaldäern gemein-
schaftlich war und noch von ihnen beibehalten worden ist, so
möge es erlaubt seyn , gegen einen Theil der hier ausgesprochenen
Ansichten eine Beschränkung vorzutragen, so gewagt es auch
ist, einem Manne von so bewährtem Urtheile zu widersprechen.
1) CoLEBRooKE, a, a. O, II, p. 447.
Astronomische Kenritnilse. 989
Nach dem, was oben bemerkt worden ist^), können die Planeten
nicht unter die Vedischen Götter gezählt werden und auch nach
der späteren, epischen Mythologie gehören sie nicht zu den eigent-
lichen Göttern, weil die zwei glänzendsten, Venus und Juppiter,
zu Söhnen von Vedischen Rishi gemacht worden und Brüder von
menschlichen Rishi sind. Ruddha^ Merkur, ist ein Sohn des Mon-
des, defsen Bedeutung auch erst in der Nachvedischen Zeit her-
vortritt. Rrihaspati ist nämlich der Sohn des Stammvaters Angiras
und der jüngere Bruder des Rishi Uiaihja oder richtiger Aucaihja,
Auf Cukra oder Venus ist der Name des Vedischen Kävja Uga-
nas übertragen worden. Kävja ist der Sohn der Vedischen Rishi
Rhrigu, In diesem Falle ist also ein menschlicher Weiser zur
Würde eines göttlichen Wesens erhoben worden. Ruddha wird
endlich der sthapati der Götter genannt, welches Wort hier nicht
sowohl Baumeister als Festordner bedeuten wird 2). Mars und
Saturn haben in der älteren Mythologie gar keine Stelle und nur
in der späteren ist Saturn ein Sohn der Sonne, Mars der Erde^).
Sie werden nur sehr selten im Epos genannt und zwar in einer 826
Stelle als Gestirne von bösem Einflufse, eine andere, in welcher
die bei der Geburt glückbringenden Stellungen der Gestirne ange-
geben werden, enthält dagegen nur die Erwähnung der naxatra
und des Mondes und beweist, dals die Planeten in der ältesten
Indischen Astrologie keine Bedeutung hatten^), Dafs die Inder
den Planeten mit Ausnahme des Juppiters keine grofse Aufmerk- ,
samkeit widmeten, beweist auch dieses, dafs von dem ältesten,
wifsenschaftlichen Astronomen ArjäbhaUa nur von diesem eine
genaue Umlaufzeit überliefert wird ^). Wir dürfen Idaher schlie-
1) S. S. 765.
2) S. oben S. 651 nebst Note 1, S. 671 u. S. 626 nebst Note 1; dann 'A.
Webek's Ind. Stud. I, S. 22 u. 32, wo die Stelle aus dem Cänkhäjala Br.
XXVI, 6, angeführt ist,
3) S. Vishijiu P. p. 266. Amara K. I, 1, 2, 27.
4) M. Bh. V, 142, V. 4840 fgd. II, p. 263. Man sieht aus dieser Stelle, dafs
ihre Conjuncturen mit gewifsen naxatra Unglück bedeuteten. Die zweite
Stelle findet sich ebend. XIII, 109, v. 5387 fgd. IV, p. 189.
5) CoLEBROOKE a. ft. O. p. 416. Auch von Faräha-Mihira findet sich nur von
Juppiter eine Angabe darüber. Arjabhatta hatte aufserdem die Sonnen-
ferne des Saturns angegeben, die er zu vier und fünfzig Umläufen in
einem kalpa berechnete.
990 Zweites Buch,
fsen, dafs die Ansicht, dafs die Planeten einen Einflufs auf die
menschlichen Zustände ausüben, bei den alten Indern keine
ursprüngliche war, und sich erst in der Nachvedischen Zeit gebil-
det habe; von einer wirklichen Astrologie, die auf dem Glauben
beruht, dafs solche Einflüfse aus der Stellung der Planeten und
der übrigen Gestirne im Voraus erkannt werden können, linden
sich so wenige Spuren, dafs man zu der Vermuthung geführt
wird, sie sei den Indern von einem fremden Volke mitgetheilt
worden, bei welchem die Kenntnifs der Planeten und die Astro-
logie sehr alt ist, oder mit andern Worten bei den Chaldäern^).
Der Glaube an den Einflufs der Planeten auf die Schicksale
der Menschen tritt erst in dem Jüngern Gesetzbuche hervor,
welches um 360 v. Chr. Geb. zu setzen ist. Es heifst nämlich
in ihm: von den Planeten hängt ab der Könige Erhebung und
Fall, das Sein und das Nichtsein der Welt; deshalb sind die Pla-
neten sorgfältig zu verehren. Auch wird vorgeschrieben, da(s
man sich eifrig bestreben müfse, die erzürnten Planeten durch
Verehrung zu besänftigen 2). Dagegen findet sich schon in den
Nachvedischen Schriften eine astrologische Bedeutung den naxaira
beigelegt und zwar besonders bei Geburten und Heirathen^).
1) CoLEBEOOKE nimmt zwar an, dafs die Inder frühe an den Einflufs der Ge-
stirne und Planeten geglaubt haben, betrachtet jedoch die Astrologie nicht
als nothwendige Folge dieses Glaubens und hat für die spätere Zeit die
Einführung der Astrologie von den Alexandrinischen Griechen in Indien
nachgewiesen. Seine Worte sind a. a. O. p. 448 diese: ^,Now divination,
by ihe relative position of tlie planets, seems to licwe heen, in part at least
of a foreign growth^ and comparatively recent i7itroduction, ajnongst Ihe
Hindus. The belief in the irfluence of the planets ayid stars upon humain
äff ah s is with them, indeed., remotely ancieiit; and was a natural conse-
quence of iheir creed, which niade the sim a divine being, and the planets
gods. But the notion that the tendency of that supposed influence, and the
manner in which it will be exerted, may be fore seen byman^ and the effect
to be produced by it foretold^ through a knowledge of the planets at a par-
iicular moment, is no necessary result of that creed; for it iakes from beings
believed divine^ free-agency in other respects as their visible movements.
2) S. Jägnav. dh. c. I, 295 fgd. Sie werden hier graha genannt, welche Be-
nennung, wie A. Weber Ind. Stud. II, S. 239, in der Note erinnert, von
grahy ergreifen, mit der besondern Bedeutung von Besefsensein von bösen
Einflüfsen, abgeleitet ist.
3) A. Weber über die naxaira u. s. w. II, S. 347 fgd.
Aötronomische Kenntnilse. 991
FsJWas den sechszigjährigen Zyklus des Juppiters betrifft, so
läfst sich ein Gebrauch mit Sicherheit nur bis auf die Zeit des
Vahära-Mihira, welcher 587 nach Chr. Geb. starb, zurückführen.
Es ist daher die Angabe der Tübetischen Schriftsteller, dafs er
um 965 nach Chr. Geb. in Indien eingeführt worden , zu verwer-
fen^). Es gab aber einen viel altern, einen Zyklus von sechszig
Mondjahren, welcher in dem, dem Paräsara zugeschriebenen Ge-
setzbuche von dem fünfjährigen juga abgeleitet wird und zwölf
solche enthält 2). Aus ihm wird das juga des Väkpaii oder Jup-
piters von 3600 Jahren gebildet, von diesen das des Pragäpati
von 216,000 Jahren , also beide durch Multiplication mit 60.
Durch die Verdoppelung des letzten entsteht die Peiiode des Kali-
juga. Paräsara ist eine mythische Person und auf ihn werden
die ältesten astronomischen Ueberlieferungen übertragen. Das
hohe Alter der ihm zugeschriebenen Beobachtungen hat sich
jedoch bewährt durch die Prüfung der Europäischen Wifsen-
schaft^). Es wird aber nicht erlaubt sein, dieser Festsetzung
von Perioden dafselbe hohe Alter zuzuschreiben, da sie jeden-
falls später als die Abfafsung des Veda-Kalenders ist; sondern
nur so viel aus dieser Angabe entnehmen, dafs sie eine sehr
alte sei. Für ein hohes Alter spricht auch dieses, dafs im Ge-
setzbuche die grofsen Perioden schon als aligemein bekannte
dargestellt werden, und ihren Zahlen die Zwölfzahl zu Grunde
gelegt worden ist, indem das Kalijuga aus 1200 Götterjahren
besteht 4). Dieses setzt ein früheres Vorhandensein einer Periode
von zwölf Jahren voraus. Der von Varäha-Mihira bestimmte
1) S. ebend. II, p. 410. Das Zeitalter der bedeutendsten Indischen Astro-
nomen ist zuerst bestimmt worden in diesem Aufsatze: „Brief Notes on
the Age and Authenticity of the Works of Aryabhata, Varähamihira, Brak-
magupta, Bhattotpalciy and Bhäskarächärya. By Dr. Bhäu Daß etc. in J. of
the R. As. S. N. S. I, p. 392 fgd. Die Tibetische Angabe findet sich im
J. of the As. S. of B. II, p. 57; ich kenne sie nur aus J. Prinsep's Useful
Tables II, p. 29 oder in der Ausgabe von E. Thomas II, p. 163.
2) In dem Brihad- Paräsara^ nach der Ausgabe des Suvrata, XII, v. 83, s.
Colebkooke's Mise. Ess., I, p. 107 und oben s. 507. Dieser sechszig-
jährige Zyklus wird auch im Commentare zum Gjötisha v. 11 erwähnt.
3) S. oben S. 747.
4) S. oben S. 500. Die Zwölfzahl entsteht dadurch, dafs das juga tausend
Jahre, die Morgendämmerung, 'sandhjä, [und die Abenddämmerung san-
dhjänca, jede hundert enthält.
992 Zweites Buch,
Zyklus des Juppiters, Brihaspaii-kakra genannt, der ebenfalls im
Surja-Siddhänta sich findet, besteht aus achtzig Jahren; diese Zahl
828 wird aber aus den grofsen Zahlen für die Umlaufzeiten des Jup-
piters in einem juga abgeleitet^), die sich nicht auf wirkliche
Beobachtungen gründen, sondern aus der Theorie gefolgert wer-
den. Man darf daher schliefsen, dafs ein sechszigj ähriger Zyklus
des Juppiters schon im Gebrauche war , den man aus der Theorie
zu erklären versuchte. Sieht man sich nach einem wahren Grunde
für Annahme eines sechszigjährigen Zyklus des Juppiters um,
so scheint dieser in der unabhängig von den astronomischen Lehr-
büchern bei dem Volke im südlichen Indien erhaltenen Ansicht
sich darzubieten, nach welcher fünf Umläufe des Juppiters sech-
zig Sonnenjahren gleichgesetzt werden 2), da ein Jahr des Juppi-
ters beinahe zwölf Sonnenjahre enthält. Demnach wäre dieser
Zyklus durch die Uebertragung des alten fünf] ährigen Jm^« auf Jup-
piter entstanden und würde früher ein Jahr des kakra zwölf unserer
Jahre enthalten haben, während es jetzt betrachtet wird als
die Zeit des Durchgangs des Planeten durch ein Zeichen des
Thierkreises, welche ohngefähr einem unserer Jahre entspricht
und eigentlich ein Monat des Juppiters heifsen sollte. Dafs die-
ses wirklich die Entstehung des Brihaspati-kakra ist und sie in
eine frühe Zeit falle, wird dadurch bestätigt, dafs die Namen
der fünf Jahre des juga^ aus welchen es zusammengesetzt ist,
die alten Vedischen Namen tragen. Die sechzig Namen des gan-
zen Zyklus scheinen aber späteren Ursprungs zu sein und haben
keine deutliche Beziehung auf ihn. Sie finden sich wörtlich
übersetzt bei den Tibetern wieder, was darauf hinführt, dafs
auch in diesem Falle die Tibeter die Entlehner sind, nicht die
Mittheiler 3).
Aus diesem würde folgen, dafs die Inder ihren sechzigjähri-
gen Zyklus selbständig sich gebildet und ihn nicht von den Chi-
nesen erhalten haben ^). Bei ihnen läfst sich der Gebrauch des
1) CoLEBROOKE, a. a, O. II, p. 410. Varäha-Mihira nahm nach Arjabhatta
364,200 Umläufe des Juppiters in einem juga an statt der 364,224 des
Sürja-Siddhänta.
2) S. John Warren's Kala Sankalita^ p. 191).
3) S. J. Warren's a. a. O. p. 212 und Csoma de Koros, A Grammar of the
- Tibetan language ^ p. 150.
4) Wie J. PßiNSEP annimmt, a. a. 0. p. 39.
Astronomische Kenntnilse.
993
sechzigjährigen Zyklus nur bis auf die Zeit der Han, d. h. ohn-
gefähr 140 Jahre v. Chr. Geb. mit Sicherheit zurückführen^).
Man würde eher annehmen können, dafs die Inder ihren zwölf- 829
jährigen Zyklus von ihnen empfangen hätten, da in einer sehr
frühen Zeit in China ein solcher mit Thiernamen für die einzel-
nen Jahre im Gebrauch war, aus Velchen der sechzigjährige
gebildet worden ist. Auch bei den Chaldäern findet sich jedoch
sowohl ein zwölfjähriger Zyklus, wie der sechszigjährige Sossos"^).
Diese Uebereinstimmung weist auf einen gemeinschaftlichen Ur-
sprung dieser Zyklen bei allen drei Völkern hin; doch möchte
es schwer sein zu ermitteln, welchem von ihnen in diesem Falle
die Priorität zukäme. Den Indern gehören als eigenthümlich der
alte Zyklus von fünf Jahren und die Beziehung des gröfsern auf
den Lauf des Juppiters.
Warum in der Mythologie Juppiter zum Lehrer der Götter,
Venus dagegen zu dem der Götterfeindc geworden, ist mir unklar ;
ein astrologisches Motiv läfst sich kaum annehmen, da unter
dieser Voraussetzung eher Mars oder Saturn das Amt des letztern
erhalten haben würde. Auch ist der Zusammenhang zwischen
dem ersten Planeten und dem Vedischen Brihaspaii, defsen Namen
ihm zugetheilt worden sind, unklar. Er erscheint in einer Stel-
lung als ^wrw oder Lehrer der Götter zusammen mit Indra und den
Göttern des Feuers und des Windes und es wird ihm mit ihnen
am Ende des Feueropfers ein Opfer von ausgelafsener Butter
dargebracht^). Auch wird er als solcher Oberherr der Brahmanen
genannt und der vornehmste der pur chita^)] er wurde ebenfalls
der puröhiia der Götter und ihm wird auch die Kenntnifs der Ge-
setze zugeschrieben''').
Wenn dem Paräsara keine Wirklichkeit zugeschrieben wer-
den darf, so ist dagegen bei Garga kein Grund vorhanden, ihm
1) S. BioT, im Journal des Savants, 1839, p. 722.
2) S. Censorin. de die nat. 18 imd Ideleh's Handbuch der Chronolog-ie,
I, S. 215; derselben Verfafsers Abhandlung lieber die Zeitrechnung
der Chinesen S. 6. ••
3) Manu, XI, 119. 121, wo er nur guru genannt wird.
4) M. Bh, XIV, 43, V. 1177. FV, p. 316. Bhag. G. X, 24.
5) Ebend. XII, 337, v. 12740 fgd. 338, v. 12757. III, p. 817. XIII, 111, v.
5400 fgd. IV, p. 189.
994 Zweites Buch.
diese abzusprechen, da sein Name erscheint als der eines Stamm-
vaters eines Geschlechts von Brahmanen^) und einer der ältesten
830 Grammatiker Gärgja heifst^). Diesem Geschlechte gehört ohne
Zweifel auch der Garga Smrjäjanin , v^elcher in einer alten Schrift
erwähnt wird 3). In den mythologischen Werken ist Garga theils
zu einem Sohne Brahma' s geworden, weil die Inder diesem
Gotte den Ursprung der astronomischen Wifsenschaft zuschrei-
ben, theils zu einem Verehrer des Schlangengottes Cesha, defsen
Gunst er seine Kenntnifs der Sternkunde verdankte 4). Ob er
mit Recht um die Mitte des sechsten Jahrhunderts v. Chr. Geb.
gesetzt wird, weifs ich nicht zu entscheiden, auch nicht, ob ein
Werk von ihm wirklich später sich erhalten hatte; sicher ist es
jedoch, dafs die ihm zugeschriebenen, im epischen Versmafse
abgefafsten astronomischen Lehrsätze auf uns gekommen sind^).
Sie geben, so weit sie bekannt geworden sind, Vorschriften über
die richtige Eintheilung der Zeit nach dem Laufe der Sonne und
des Mondes mit dem vorherrschenden Zwecke, die für die Opfer
geeigneten Zeiten zu ermitteln. Von Garga rührt auch die Ein-
bildung von der Bewegung des Siebengestirns her, welche trotz
ihrer Unrichtigkeit Varäha Mihira festhielt und benutzte, um die
Zeit des grofsen Kampfes zu bestimmen.
Die dem Garga nachgesagte Stellung dieses Gestirns wird in
die Zeit des Judhishthira gesetzt ; er ist deshalb zum piirohita des
Krishtia und der Pändava gemacht worden^). Wenn in dieser
1) Im Brihad-Aranjaka, II, 1, 1 wird Baläki ein Gärgja genannt und eine
Brahmanin Gärgi^ III, 8, 1 fgd., bei Poley, p. 21. p. 46. Ein Volk der
Gärgja wohnte im östlichen Indien; s. S. 599, Note 1.
2) Er wird in dem Präticäkhja genannt; s. Roth, Zur G. u. L. des Weda,
S. 65 und Nirukta, I, 3. 12. III, 13.
3) In der Pracna betitelten; s. A. Weber' s Ind. Stud. II, S. 440.
4) Die erste Angabe findet sich im Väju-Puräiia nach dem Cahda-Kalpadrüma
u. d. W. Garga, die zweite im Visknu-Puräua p. 206, wo in der Note von
Wilson erwähnt wird, dafs Bentley in seiner Ancient Astronomy of the
Hindus seine Sanhitä in 548 v. Chr. Geb. setzt. Die Inder machen Brahma
zum Urheber der Astronomie; s. Reinaud's Mem. geogr. etc. sur l'Inde p. 324.
5) Ein Gjotisha wird ihm zugeschrieben in Madhasüdana's Pratishthänabheda;
s. A. Weber's Ind. Stud. I, S. 17. Die mir bekannten Stellen sind ent-
halten in dem Coramentare zu dem bekannten Gjotisha.
6) Colebrooke's Mise, Ess. II, p. 361.
Astronomische Kenntnilse. 995
Ueberlieferung ihm ein zu hohes Alter zugeschrieben wird, so
würde er viel später gelebt haben, wenn die kürzlich in Indien
entdeckte, seinen Name;i tragende SanJiitä wirklich sein Werk
sei^). Diese Schrift ist prophetisch gehalten; es ist in ihr von
den Eroberungen der Javana oder Griechen aus der grausamen
Herrschaft der Caka die Rede. Demnach würde Garga erst um
die Zeit von Chr. Geb. gelebt|haben, was offenbar zu spät ist. Es
ist schliesslich von Garga zu erwähnen, dafs er schon vier For-
moift des Tages unterscheidet, nämlich den bürgerlichen, den sola-
ren, den lunaren und den siderischen. Er berechnet diese Tage
nach lava, mit welchem Worte nach A. Weber der 124. Theil
eines Nykthemeron gemeint ist 2).
Ich schliefse diesen Bericht über die älteste Astronomie der
Inder mit der Bemerkung, dafs sie sich sehr frühe mit der prak-
tischen Arithmetik sehr erfolgreich beschäftigt haben müfsen, weil
in den Vedischen Schriften sich besondere Benennungen für hohe
Zahlen bis zu 1000 Quadrillionen finden^).
Auch für die Untersuchung über das Alter der philosophi-
schen Schulen gewährt der Buddhismus den sichersten Anhalts-
punkt, weil Buddha' s Lehre eine Erweiterung und praktische Ver-
wirklichung des iS^wM/öf- Systems ist, dieses aber das frühere Vor-
handensein der zwei Systeme des Vedänta^ des pürva^ des älteren
oder der Mimänsäy und des uttara^ des späteren im engeren Sinne
genannten Veddnta,
Kapila verwarf das Verdienst der durch den Veda vorge-
schriebenen frommen Werke und lehrte, dafs absolute Befreiung
von der Wiedergeburt und den mit ihr verbundenen Uebeln nur
durch die Erkenntnifs zu erreichen sei. Es war dadurch allen
die Möglichkeit gegeben, sich vom Uebel zu befreien; diese Lehre
blieb aber eine philosophische und mufste ein beinahe ausfchliefs-
liches Eigenthum der Brahmanen bleiben, weil sie allein durch
ihre Geburt das Recht hatten, die Lehre zu besitzen und meistens
1) Nach A. Kern's Mittlieilungen in A. Weber's Ind. Stud. IX, S. 173. lieber
die Herrschaft der Caka s, II, S. 373.
2) S. hierüber A. Weber's: lieber die Aufzählung der vier Zeiimaaße bei Garga
ebend. IX, S. 460 fgd.
3) Diese Benennungen sind zusammengestellt worden von A. Weber in:
^^Vedische Angaben über Zeiteiniheilung und hohe Zahlen"' in Z, d. d. M. G.
XV, S. 156 fgd.
996 Zweites Buch.
nur bei ihnen die Ausübung des jöga oder die Versenkung in die
Betrachtung vorkam, durch welche nach Palangali die höchste
Erkenntnifs erreicht werden konnte.
Buddha gründete seine Lehre auf die allgemeine herrschende
Ansicht von dem ewigen Kreislaufe der Welt und der weltlichen
Zustände, und der unendlichen Folge von Geburten und Wieder-
831 geburten; er lehrte die Befreiung von diesem Unglücke durch das
nirväriM^ die Ausloschung oder die Vernichtung. ,,Das letzte
Zeichen i) dieser Vernichtung ist der Tod \ ein Vorzeichen davon,
dafs nach diesem Leben der Mensch zu dieser höchsten Befreiung
im voraus bestimmt sei, ist der Besitz unbegränzter Erkenntnifs,
welche eine klare Einsicht über die wirkliche Welt gab, das
heiföt: die Kenntnifs der physischen und sittlichen Gesetze, und,
um es ganz kurz auszudrücken, es war die Ausübung der sechs
höchsten Vollkommenheiten: der Freigebigkeit, der Tugend, der
Wifsenschaft, der Energie, der Geduld und Barmherzigkeit.''
Auch nach dem Sänkhja ist der Besitz von Vollkommenheiten das
Mittel zur Erreichung der höchsten Erkenntnifs; durch diese
gelangt der Geist zum absoluten und unendlichen Fürsichsein,
wenn er erkannt hat, dafs er nicht ist, dafs nichts sein ist
und dafs er nicht ist^). Buddha verwarf bekanntlich auch die
Auctorität der Veda; er nahm ohne Unterschied Menschen aus
allen Kasten, auch der niedrigsten, als Schüler und machte dadurch
allen Menschen es möglich, nach diesem Leben die Befreiung von
der Wiedergeburt zu erlangen^); er führte dadurch das Prinzip
des Sänkhja zuerst in das Leben ein.
Auch in einem anderen Punkt erscheint Kapila als Vorläufer
des Buddha, indem er lehrte, dafs Brahma an der Spitze der ele-
mentarischen Schöpfung stehe und ein erschaffenes Wesen sei,
und auf dieser Stufe der Geist von dem durch Alter und
Tod verursachten Schmerze noch nicht befreit sei^). Nach den
orthodoxen Schulen war die Welt des Brahma die höchste. Der
1) Nach BuRNOUF, Introd. ä Vhist. du Buddli. Ind. I, p. 153.
2) Sänkhja- Kärikäy v. 51. 64. 68. Es siud acht Vollkommenheiten: drei Mittel
der Abwehr des Schmerzes, vernünftiges Denken, Ueberlieferung', Studium,
Erwerbung eines Freundes und Freigebigkeit.
3) S. BuKNouF, a. a. O. p. 211.
4) S. Scmklija-K. v. 53—55.
Das Alter der pliilosopliischen Schulen. 997
Stifter des Buddhismus ging noch einen Schritt weiter, indem er
sich selbst für Buddha, d. h. den erleuchteten, erklärte und
dadurch auf den Besitz der höchsten Intelligenz und übermensch-
lichen Macht Anspruch machte^), sich also über den höchsten
Gott der Brahmanen stellte.
Ein wesentlicher Theil des SankhJa-^y^iQm^, die Lehre von
den drei guria oder den Qualitäten, läfst sich auch als Vorbud- 832
dhistisch nachweisen , da sie sowohl im Gesetzbuche als eine
bekannte dargestellt, als auch in dem letzten Capitel des Nirukta
erwähnt wird; aus dem letzten Werke sieht man, dafs einige
den hhütätman die prakriti nannten, wie im Sänkhja die schöpfe-
rische Natur heifst^).
Kapila ist später theils als eine Verkörperung des Vishnu^
der als Devadiäi geboren wurde, theils als eine des ^^/z/ betrachtet
worden'^); nach einem der ältesten Erklärer war er ein Sohn des
Brahma^), Die Annahme gehört aber erst einer verhältnifs-
mäfsig späten Zeit und darf betrachtet werden als ein Versuch,
durch diese Geburt seiner Lehre das Ansehn einer von dem
höchsten Gotte der Brahmanen abstammenden zu verschaffen. Im
Bämäjaria findet sich keine Andeutung, dafs der dort erwähnte
Kapila der Stifter einer philosophischen Schule sei und- diese
Entstehung, wie die von Agni^ scheint blos daher entstanden zu
sein, dafs Kapila ^ d. h. braunroth, auch Feuer bedeutet^). Es
liegt keine Nöthigung vor, ihn nicht für einen menschlichen Rishi
I
1) S. BuRNOUF, a. a. O. p. 153.
2) Man. dh. c. XII, 24 flg. Nirukta, XIV, 3. Nach Mäji. dh/e., XII, 12. ist hhututman
der Verrichter der Handlungen ; das Wort bedeutet aus Elementen ent-
stehend.
.3) S. Colebrooke's Mise. Ess. I, p. 229. Nach dem Rani. I, 41, 1 flg. be-
wacht Väsudevä oder Vishnu stets die Erde in der Gestalt des KapUa,
und verwandelte die Söhne des Sagara in Asche, als sie die Erde aus-
gruben.
4) Gaiidapäda, zur Sänkhja- Kar. 1., wo auch Asuri und Pnyrkapikhaj seine
Nachfolger, Söhne des Brahma genannt werden.
5) Wie CoLEBROOKE a. a. O. p. 230. die Entstehung erklärt; diese Erklärung
pafst in diesem Falle auch auf Vishnu, der als Verbrenncr der Söhne des
Sagara auftritt. Die Geburt von Ag?n wird schon M. Bh. III, 221, v.
14297. I, p. 716. angegeben: „der höchste fiishif den die Büfser stets
Kapila nennen, ist der Kapila genannte Agju', der Hervorbringer des
Sänkhja und des Joga."
998 Zweites Buch.
zu halten; als ein Brahmane erscheint er in einem iWiäsa^) ^ nach
welchem er die Erkenntnifs für den vorzüglichsten Weg zur
Erreichung der Befreiung erklärte ; aber behauptete, dafs seine
Lehre nicht im Widerspruche mit dem Veda stehe. Die späteren
Lehrer des Sänkhja berufen sich ebenfalls auf Stellen des Veda,
833 um ihre Behauptungen zu bestätigen 2) 5 es darf daher diese Angabe
als auf alter Ueberlieferung beruhend betrachtet werden. Es
wird ihm jedoch in dieser Erzählung ein zu hohes Alter zuge-
schrieben, da der in ihr erwähnte AS;T/;wöfmcw? der Vedischen Zeit
angehört^).
Die Buddhisten erkennen das enge Verhältnifs zwischen Ka-
pila und dem Stifter ihrer Religion an, kehren aber das Ver-
hältnifs um, indem sie Buddha diesen Philosophen in seiner Ein-
siedelei an der BhägiratM aufsuchen, ihn bekehren und ihm das
Maitrisüira mittheilen lafsen^). Seine Anhänger werden Käpila
Genannt und verehrten ihn und seinen Schüler Pankacikha als
göttliche Wesen. Nach einer frühern Bemerkung lebte dieser
Philosoph im Anfange des siebenten vorchristlichen Jahrhunderts^).
Das Jögacdstra wird dem Patangalij dem Verfafser des Ma-
häbhäshja, des grofsen Commentars zu Pämni^ und dem dritten
unter den drei ältesten Grammatikern, zugeschrieben^). Um ihn
1) Dieser itihäsa findet sich M. Bh. XII, 269, v. 9600 flg. III, p. 703, Kapila
belehrt in ihm den Rishi Sjianaracmi über das Gesetz und die verschie-
denen Vorzüge des Lebens als grihasiha und des Joga.
2) Wie Vignänäkärja in dem Comraentare zu Sänkhja-Pravakana, in der Ein-
leitung 4. u. s.
3) Er wird Rigv. l, 112, 16. erwähnt.
4) Burnoufs Introd. ä Vhist. du Bond. Ind. I. p. 343. und Csoma KÖrÖst ^,Ana'
lysis of tJie Mdo etc. in As. R. XX. p. 378 und 380.
5) Diese Angaben finden sich in der Cvetäcvara Upanishad X, 1100 flg.
A. Weber hat zuerst auf diese Stelle aufmerksam gemacht Ind. St. I,
S. 430. Derselbe Gelehrte hat in seinen Bemerkungen über den Tait-
tarija-Veda in der Z. f. d. K. d. M. VII, S. 258 darauf aufmerksam ge-
macht, dafs vielleicht eine Familien- Verwandtschrft KapUa und Pantagali
stattfand, indem im Brihad-Aranjaka III, 3, 1 flg. 7, 1 flg. Käpja-Patan-
kala als ein berühmter Lehrer genannt wird ; in dem ersten Namen Kapila
zu erkennen, möchte aber nicht zuläfsig sein, sondern nur, dafs Panta-
gali aus derselben Familie stamme als jener. Ueber Kapila's Zeit s.
oben S. 575.
6) Colebrooke's Mise. Ess. I, p. 235
Das Alter der philosophischen Rchnlen. 999
für ein mythisches Wesen zu halten, dürfte kein hinreichender
Grund vorhanden sein ^) ; auch möchte es nicht unwahrscheinlich
sein, dafs er der Verfasser beider Werke sei, da das gramma-
tische Werk einen spitzfindigen, scharfsinnigen Geist bekundet,
wie er dem Stifter der Joga-hehre eigen ist. Da sein Zeitalter
mit ziemlicher Wahrscheinlichkeit in die Zeit zwischen 144 — 124
V. Chr. Geb. gesetzt werden kann^), scheint die systematische
Darstellung der Joga -hehre erst der Zeit nach Buddha zuge-
schrieben werden zu dürfen. Der Begriff des Jöga^ die Zurück-
ziehung der Sinne von der Betrachtung der äufsern Dinge und
die unabgewandte Richtung des Gedankens auf die Anschauung
des höchsten Geistes, gehört schon einer viel früheren Zeit, da
er schon in dem Upafiishad so bestimmt wird^) und daher von
den Lehrern des Vedänia ausgegangen ist, wie es sich sicher nach-
weisen läfst, da es heifst, dafs die Asceten , welche sich in die
Betrachtung des allgemeinen Geistes vertieft, und durch die
Kenntnifs des Vedänia über die Dinge fest begründete Ansichten
gewonnen haben, nach dem Tode Befreiung von der Wieder-
geburt in den Welten des BraJimä erlangen"*). Das frühere Vor-
handensein der Sänkhja- und der Joga -hehre und ihr Zusam-
menhang mit der orthodoxen Lehre ergiebt sich auch daraus,
dafs sie dem Jägnavalkja ^ der Ueberlieferer des weifsen Jagur- ^'^^
veda zugeschrieben wird.^). Er verfafste seine Werke um 360
V. Chr. Geb.
Schon aus dieser Stelle folgt, dafs Vedänia der Name eines
besonderen Systems geworden war. Auch im Gesetzbuche kommt
er vor für eine besonders so genannte Lehre ^). Die Bedeutung
des Namens: „das Ende des Veda^^ Avird genauer bestimmt durch
die Benennung Bralima-mimänsä^ d. h. die Erforschung des hrahma;
1) Wofür ihn Colebrooke hielt.
2) S. oben 806.
3) S. Käthaka-Up. VI, 2. p. 111. bei Poley: ,,wcnn die fünf (Organe) der
Erkenntnifs bei dem inneren Sinne {manas) verweilen , und die Vernunft
sich nicht bethätigt, dieses nennen sie die höchste Bahn; diese betrachten
sie als jöga^ als die standhafte Zurückhaltung" der Sinne."
4) S. Muridaka-Up. III, 2, bei Poley p. 124. Es wird von ihnen hier der
Ausdruck juktätman gebraucht. ,
5) M. Bh. XII, .^12, 11545 flg. TU, p. 772, s. sonst oben s. 864.
6) S. Man. dh. c., VI, 83. 94.
1000 Zweites Buch.
die Wifsenschaft von hrahma ist das höchste Ziel der Wifsen-
schaft^). Sie heifst auch die Wifsenschaft des Geistes, da hrahma
auch der äiman genannt wird 2). Die Up anishad h\\die:n die Grund-
lage des Vedänia, dessen Lehrsätze aus ihnen bewiesen werden.
Da die in ihnen vorgetragenen Ansichten sehr von einander abwei-
chen, mufste das Bedürfnifs entstehen, sie durch Zusammen-
stellung des Uebereinstimmenden und Erklärung mit einander in
Einklang zu bringen ; dieses ist geschehen in den Brahma-süira
oder Cäriraka-süira^ welches Werk dem Bädärdjana zugeschrieben
wird. Wenn sein Name als eine zweite Benennung des Vjäsa
betrachtet wird, so möchte dieses erst in einer späteren Zeit
s^eschehen sein, da er im Mahäbharata noch nicht diesen Bei-
namen erhalten hat und in diesem Werke von seiner Verkörpung
als Vishm keine Spur sich findet^). Es lag nahe, den Stifter des
835 F<?^ö/z^«-Systems mit dem mythischen Sammler des Veda und der
Upanishad in eine Person zusammenzufafsen; es läfst sich hieraus
die spätere Zusammenfafsung beider erklären ; da die ältere Sage
aber beide trennt, scheint es richtiger, an dieser festzuhalten und
den Bädaräjana als einen wirklichen Menschen zu betrachten.
In der ausgebildeten Form, wie Cankara dieses System vorträgt,
ist es das späteste der sechs Orthodoxen -Systeme. Dieses geht
besonders daraus hervor, dafs in ihm nicht nur die Lehrsätze
1) Dieses wird der eigentliche Sinn des Wortes gewesen sein; die jetzt
allgemein angenommene Erklärung der Vedantisten ist: ,^Vedänta heifst
die auf die Upanishad^ auf die Cärirnka-sidra und andere Schriften, welche
diesen als Hülfe dienen, gegründete Lehre," Das erste siitra der Cäri-
rnkn-Mtmänsäj wie das Werk auch genannt wird, lautet p. 2.: „jetzt folgt
die Erforschung des hrahma.''''
2). Bei Man. dh. e., VIT, 43. ätmavidjä^ XII, 85. äimagnäna, welches im Com-
mentar erklärt wird: die in dem Upanishad ausgesprochene höchste Er-
kenntnifs. Das hrahma wird äiman genannt in der Khändogja; s. Cole-
brooke's Mise. Ess. I, p. 84. So auch Nirukta XIV, 10.
3) Wie CoLEBROOKE a. a. O. p. 327. bemerkt, giebt Cankara in seinem Com-
mentare zu den Brahma-suira III, 3, 32. p. 297. an, dafs Vjusa nach den
itihäsa und Puruna ein alter Ilishi, ein Lehrer des Veda, Namens Aparän-
tatamas gewesen, der auf Vishnn's Befehl als Krishna Dvaipäjana in der
Zwischenzeit zwischen Kali und Dväpara geboren wurde. Nach den
Pnräria verkörpert sich Vishm jedes Mal zwischen dem Kali und dem
Dväpara als Veda-Vjäsa und in dem jetzigen Manvanlara sind schon acht
und zwanzig gewesen. S. Vishnu P. p. 272.
Das Alter der philosophischen Schulen. 1001
der Bauddha der Päcupaia und der Bhägavata , sondern auch die
der Gaina bekämpft werden^). Diese Polemik findet sich jedoch
nicht in den Sütra selbst, und da Bädaräjana in dem grofsen Epos
erwähnt wird, mufs er früher gelebt haben als die letzten Theile
defselben verfafst wurden.
Die Pürva-Mimdnsä ist nicht nur wegen diesen Beinamens,
sondern auch wogen ihres Zwecks als eine ältere Schule zu
betrachten. Denn dieser ist durch Auslegung des Veda die in
ihm vorgeschriebenen religiösen Handlungen und Pflichten zu
bestimmen^); sie schliefst sich daher unmittelbar an das Nirukia^
die Erklärung, an. Dieser Zweck machte es nöthig, die Beweis-
kraft der verschiedenen Aussprüche des Veda zu bestimmen; in
der Mimänsä wird daher der Erklärung die Untersuchung von der
Gültigkeit der verschiedenen Arten des Beweises vorausgeschickt^),
und ihr verdankt die Logik im engern Indischen Sinn des Worts,
nach welchem sie nur die Lehre von den Erkenntnifs - Quellen
der Wahrheit und die Beweise für dieselbe umfafst, ihren Ursprung,
die in der ältesten Zeit wahrscheinlich nicht, wie später, von
einer besonderen Schule gelehrt wurde, sondern nur als Hülfs-
wifsenschaft der Veda-Erklärung. Es läfst sich dafür anführen,
dafs das Wort tarkuiy welches später einen Lehrer der Logik
bedeutet, nach der überlieferten Erklärung im Gesetzbuche einen
der, der Mimdnsä angehörenden Logik kundigen bezeichnet^).
Doch kennt dieses Werk schon die Logik als eine besondere
Wifsenschaft und die drei Hauptbeweise, die in ihr gelehrt wer-
den, aber noch nicht mit den später gebräuchlich gewordenen
Namen ^). Als einer besondern Schule angehörig erscheint die
1) Colebrooke's Mise. Ess. I, p. 329.
2) Nach den Gaimini sütra I, 1, 1 — 3. bei Colebrooke, Mise. Ess. I, p. 203.
Nach dem Erklärer Sbmanätha., ebend. p. 295., ist der Zweck, den Sinn
der Offenbarung zu bestimmen.
3) Colebrooke, a. a. O. p. 302.
4) Nach Kulliika-Bliatta zu Man. dh. p., XII, 111., wo aufserdem ein haituka,
ein Logiker, und ein Naimkta genannt werden. Der erste Name, eigent-
lich einer, der die Gründe angiebt, wird erklärt: ,,der, der Offenbarung
und dem Gesetzbuche nicht widersprechenden Logik kundige." Madhu-
siidana Sarasvati nennt die Lehre des Gotania änvixiki; s. A. Webers
Ind. St. I, S. 18.
5) XII, 106., wo tarka für logisches Verfahren gebraucht Avird, und VII, 43.,
änvixiki^ d. h. Erkennen (den Vorausfetzungen) gemäfs XII, 105. werden
Lassen's Ind. Allerthsk. 1. 2. Aufl. 64
1002 Zweites Buch.
Logik in den Berichten der Begleiter Alexanders des Grofsen,
da die in ihnen erwähnten U^d^vai, welche die Brahmanen als
836 unverständige Prahler verspotteten, wegen ihres Namens als solche
betrachtet werden müfsen ^).
Wie frühe der Name Mmänsä vorkomme , ist noch nicht
ermittelt; das Zeitwort, von welchem er abgeleitet ist, findet sich
schon in dem Gesetzbuche*) und man darf daher vermuthen, dafs
er wenigstens zur Zeit der Abfafsung defseiben in Gebrauch
gekommen war. Die Ueberlieferung schreibt dieser Schule kaum
ein zu hohes Alter zu, indem sie als Verfafser des ältesten Lehr-
buchs den Gaimini nennt, welcher als der Ueberlieferer des Sdma-
A
veda gilt^). Er wird nämlich schon von Äcvaläjana erwähnt 4).
Wenn ich sein System für das älteste halte, so berufe ich mich
darauf, dafs bei den Indern die ersten philosophischen Bestre-
bungen sich an die Auslegung der Vedischen Texte und an die
Bestimmung des Werths der in denselben vorgeschriebenen heiligen
Handlungen knüpften. Gaimini dürfte daher kurz nach 700 v.
Chr. Geb. seine Lehren vorgetragen haben.
Lii Gesetzbuche werden auch ungläubige Secten erwähnt,
jedoch nur mit allgemeinen Namen ^), so dafs sich daraus nicht
entnehmen läfst, ob einige von den aus spätem Schriften bekannten
schon in jener früheren Zeit entstanden waren. Nur die Pasharida
kehren in der spätem Zeit wieder. Sie sind weder Brahmanen
die Wabrnehraung, der ScHufs und die verschiedenen Arten geoffenbarter
Schriften als Quellen der richtigen Kenntnifs des Gesetzes aufgeführt.
1) S. meine Abhandlung De nominibus , quihus a veteribus appeUantiir Indo-
rum philosopM , im Rhein, Mus. für Phil. I, S. 183. Strabo, XV, 1, 70.
p. 719. q)LXoo6cpovg zs xotq BQci%(iciaiv dvxidiaiqovvTKL ÜQU^vccg, bqlGxi-
xo-yg XLvccg y,ccl slsyyixL-iiovg' xovg ds Bga^^ävag (pvöioloyiav -nccl aoxgo-
vo^iCav doHSiv, yslcofiivovg vn s'a.slvcov cog ala^ovag -Kai avo7]xovg. Pra-
mäna ist das technische Wort für Beweis; es waren also solche, die sich
nur auf logische Beweise stützten im Gegensatze zu den Brahmanen,
welche sich auf die Offenbarung beriefen, Prämäria ist Adjectiv von pra-
mäna; eine andere Ableitung prämäriika bedeutet einen Gelehrten, der
sich auf Gründe beruft.
2) IV, 224.
3) S. Colebrooke's Mise. Ess., I, 14. p. 14. p. 17. p. 296.
4) In defsen Grihjcmdra III, 4.
5) Man. dh. c., II, 11. IV, 163. XII, 96. lieber das spätere Vorkommen der
Pushmida s. II, 466 und III, S. 692.
Das Alter der philosophischen Schulen. lOOB
noch Buddhisten, hatten ihre besondern Gesetze und müfsen
damals sehr zahlreich gewesen sein.
Es mufs schliefslich den alten Indern nachgerühmt werden,
dafs wenigstens ein Verfafser von Hymnen des Rigveda sich zu
der Vorstellung eines höchsten, unsichtbaren und namenlosen
Gottes erhoben hatte ^).
Die Veda enthalten nur lyrische Gesänge: auch wo eine
Erzählung sich findet, wie von dem Siege des Indra über den
Vrüra'^\ ist diese nur ganz kurz und trägt den Charakter eines
Hymnus zum Lobe des Gottes. Die älteste Form der epischen
Dichtung war ohne Zweifel der kurze iiihäsa in Prosa , von denen
sich Beispiele in den Brähmana und im Niriikla finden^).
Das Erzählen von itihäsa war das besondere Geschäft der
Aiiihäsikay die den Nairukia entgegengestellt werden^) und wie 337
es scheint von diesen dadurch besonders sich unterschieden, dafs
sie die Erzählungen im volksthümlichen Sinne auffafsten ohne sich
um ihre Bedeutung zu kümmern. Als Anfang der epischen Dich-
tung läfst sich die Darstellung solcher kurzen Erzählungen im
epischen cloka auffafsen. Beispiele dieser Art sind die Erzählung
von Samvaraita und die kürzere, ältere Erzählung von Krüliiiäs
Kampfe mit den Cälva\ auch die kurze Darstellung des Bhäraia
oder des gofsen Kampfes darf als eines der ältesten Beispiele
dieser Gattung betrachtet werden und ist das anziehendste, weil
sie die Grundlage bildet, auf welcher das mafsenhafte Gebäude
des spätem grofsen Gedichts aufgeführt worden ist^).
Als eine zweite, erweiterte Gattung kann man die vielen
iiihäsa betrachten, welche im Mahäbharata im zwölften und drei-
1) Rigveda X, 129. Eine Uebersetzung dieses Hymnus findet sich in Max
müller's History of Anc. Sansc. Lit. p. 564.
2) Rigv. I, 32, 1 flg.
3) Im ersten z. B. die oben S. 719. erwähnte Erzählung- von Räma im Aita-
reja-Brähmaria; im Nirukta finden sich mehrere; der von Deväpi und Cun-
tanu ist S. 598. Note 1. angeführt.
4) Nirukta, II, 24. Sie hielten Vritra für den Asura, den Sohn Tvashtri's,
wie er auch in der S. 774. Note 1. angeführten Erzählung im Mahäbharata
genannt wird; die Nairukia erklärten den Namen durch Wolke.
5) S, oben S. 590. S, 615. Die kurze Erzählung ist im 61. Capitel des Isten
Buchs enthalten, v. 2231—2282. I, p. 81—83. S. oben S. 691. Sie wird
V. 2233. die Bhäraii katliä genannt.
64*
1004 Zweites Buch.
zehnten Buche enthalten sind. Diese dienen meistens zur Beleh-
rung und sind oft in der Form von Gesprächen. Auch werden
Thierfabeln zu diesem Zwecke erzählt^). Da aus dem Gesetz-
buche erhellt, dafs es Sitte war bei den Festen zu Ehren der Vor-
fahren Erzählungen vorzutragen-) und der Gebrauch des epischen
clöka in ihm als ein gewöhnlicher erscheint, dürfte kein Grund
vorhanden sein, wo nicht andere Umstände, wie Erwähnungen von
den späteren Götternamen, darauf hinweisen, anzunehmen, dafs
solche Erzeugnifse der epischen und gnomischen Dichtung dem
Inhalt nach nicht der Vorbuddhistischen Zeit angehören , zumal
^ie in einfachem, schmucklosem Stile abgefafst sind.
Eine dritte Gattung ist in den ausführlichen Erzählungen
enthalten, die theils als selbständige, kleinere Gedichte sich dar-
stellen, theils das ganze grofse Mahäbharata bilden. Zu der ersten
Klafse gehören die Erzählungen von Dushjania^ Jajäii^) von Nala
838 wndiRäma, dann auch die mythologischen von der Geburt des Skanda
und von Indra's Verluste seiner Herrschaft, weil er den Vrilra
erschlagen, und Nahusha's Erhebung zur Herrschaft über die
Götter und seinem Untergänge'^) und andere; die erste Erzählung
des grofsen Krieges beginnt mit der Geschichte des Manu ^), des
Stammvaters der königlichen Geschlechter. Die zweite Bearbei-
tung fängt an mit der Geschichte des Königs Vasu und seiner
Tochter SatjavaÜ, der Mutter des Vjdsa, des mythischen Verfafsers
des Gedichts. Die dritte Bearbeitung beginnt mit dem Buche
Astika oder richtiger mit dem Buche Puloma. Nach einer frühern
Bemerkung ist der zweite Vortrag des grol'sen Epos vor Caunaka
um 460 V. Chr. Ceb. zu setzen; die jetzige Gestalt derselben
gehört im Ganzen und Grofsen der Zeit nach Acoka. Von den
ersteren sind die drei letzten nach den oben gemachten Bemer-
kungen^) sicher für später als die Anfänge des Buddhismus zu
1) Wie z. B. XII, 138, v. 4930 flg. III, p. 539. ein alter itihäsa, das Gespräch
der Katze und der Maus; und 111, v. 4084 flg. p. 509. ein Gespräch des
Tigers und des Schakals.
2) In der oben S, 485- angefürten und erläuterten Stelle, III, 232.
3) M. Bh. l, 68, V. 2801 flg. I, p. 101. 75, v. 3155 flg. p. 115.
4) M. Bh. III, 53, V. 2072 flg. p. 482. 273, v. 15877 flg. p. 775. 222, v. 14241
flg. p. 717. V, 8, V. 227 flg. II, p. 94.
5) S. oben S. 500 flg. und II, S. 598 flg.
0) S. oben S. 774. S. 779. S. 788.
Die Entstehung der epischen Poesie. 1005
halten, bei den drei ersteren nöthigen die inneren Merkmale zwar
nicht zu dieser Annahme; allein es gilt von ihnen, wie von den
vorhergehenden die Bemerkung, dafs ihre Form eine spätere
Periode der epischen Dichtung bezeugt. Es ist nicht mehr eine
kurze und schlichte Darstellung eines Ereignifses und eine Erzäh-
lung zur Belehrung, sondern es tritt deutlich der Zweck hervor,
durch den Schmuck der Rede und ausführliche Schilderungen
die Darstellung zu beleben und die Aufmerksamkeit des Zuhörers
zu fefseln; es ist eine ihrer Absichten bewufste Dichtkunst. Den-
selben Charakter trägt die ausführliche Erzählung der Geschichte
der Kuru und der Pänäava und die Beschreibung der grofsen
Schlacht. Bei diesen kömmt noch der besondere Umstand hinzu,
dafs manche Theile zur Verherrlichung des Krishna oder zu Gun-
sten der Pändava überarbeitet worden und in einer doppelten Faf-
sung uns erhalten sind, wie es von mehrern nachgewiesen wor-
den ist^).
Bei dem Rämäjanct tritt der eigenthümliche Umstand ein,
dafs wir von ihm nicht verschiedene erweiterte Bearbeitungen
defselben Gegenstandes besitzen, sondern zwei oder gar drei Dar-
stellungen, die dem Umfange nach sich ziemlich gleich stehen, in
dem wesentlichen Inhalt mit einander übereinstimmen, während
sie in AVorten und Eintheilungen sehr von einander abweichen.
A. Weber nahm früher an, dafs in Handschriften sich neben
der Seramporer, der Schlegelschen und der Bengalischen Recension
eine vierte finde. Jetzt behauptet er, dafs es eben so viele Texte
als Handschriften gebe^). Gegen diese Behauptung ist zu erin-
nern 5 dafs die zwei ersten Ausgaben keinen genügenden Mafs-
stab geben um diese Frage zu beantworten, weil in ihnen verschie-
dene Recensionen gemischt sind. Nach meiner Ansicht dürfen
wir nur drei Recensionen annehmen; erstens diejenige, welche
von den Scholiasten Kataka, Tilaka und Räma erklärt wird;
1) S. oben S. 542. Note 3. S. 566. Note 1. S. 594. Note 3. S. 615. Note 1.
S. 635. Note 7. S. 637. Note 1. S. 642. Note 3. S. 646. Note 1. S. 663.
Note 1. S. 669. Note 3. S. 672. Note 6. S. 675. Note 1. S. 679. Note 1.
S. 682. Note 3.
2) In seinem Verzeichnifs der Berliner Sanskrit -Handschriften, S. 125 und
in seiner Anzeige der Bombayer Ausgabe dieses Epos in Z, d. d. M. G.
XV, S. 173 flg.
1006 Zweites Buch,
zweitens die Bengalische; drittens die in Handschriften aus dem
westlichen Indien erhaltene, die bedeutend von einander abweichen
und sehr verwahrlost sind , weil der Schutz einer Erklärung ihnen
nicht zu theil geworden ist, die jedoch mit einander verglichen
die Annahme einer gemeinschaftlichen Quelle rechtfertigen, aus
welcher sie geflofsen sind. Die genügendste Art diese Verschie-
denheiten zu erklären, möchte die Voraussetzung sein, dafs alle
diese drei Recensionen aus einer alten gemeinschaftlichen kurzen
Fafsung des Gedichts herstammen, welche in verschiedenen
Theilen Indiens umgearbeitet und erweitert worden sei. Für
diese Muthmafsung spricht besonders die Thatsache, dafs uns im
Mahäbliärata eine vollständige, ziemlich ausführliche Erzählung
von der Geschichte Räma^s erhalten ist^). Das Rämäjana verdient
übrigens die Benennung eines kävja oder eines kunstgerechten
Gedichts und stellt uns die alt-indische, epische Dichtung in
ihrer Vollendung dar. Die Zeit seiner Abfafsung iäfst« sich nicht
genauer bestimmen, als dafs sie etwas älter ist als das grofse
Epos, weil in jenen die Anspielungen auf den Buddhismus fehlen,
welche in diesem vorkommen.
Um einen sichern, chronologischen Anhaltspunkt für die
Geschichte der Indischen Schrift zu erhalten, fange ich mit den
840 Nachrichten der Clafsiker über sie an. Wir haben das Zeugnifs
des Nearchos nicht nur für den Gebrauch der Schrift zur Zeit
Alexanders, sondern auch eine Nachricht über das Material, auf
welchem geschrieben wurde: hartgeschlagene Baumwolle. Wenn
andere Begleiter Alexanders geläugnet hatten, dafs die Inder
eine Schrift besafsen, so können wir dieses mit Hülfe einer von
Megasthenes mitgetheilten Nachricht dahin erläutern, dafs sie bei
gerichtlichen Verhandlungen im Lager sich nicht geschriebener
Gesetze bedienten^).
1) Verg'l. meine Bemerkungen II, S. 499.
2) S. oben S. 250. Megasthenes sagt, StrabonXY, 1, 53, p. 709. bei Schwan-
beck, p. 113., dafs sehr wenig Diebstähle bei den Indern vorkamen, dafs
in dem grofsen Heere des Sandrokottos von 400,000 Mann au keinem
Tage mehr als der Werth von 200 Drachmen gestohlen wurde, wobei
sie sich auch keiner geschriebenen Gesetze bedienten. Das Auch bezieht
sich darauf, dafs sie in ihren Gesetzen und Verträgen sehr redlich waren
und wenig streitsüchtig', was er dadurch beweist, dafs sie keine schrift-
lichen Verträge, noch Unterpfande und Siegel gebrauchten. Ebend. und
Ailian, V. H. IV, 1.
Die Indische Schrift. 1007
In Beziehung auf den Ursprung der Indischen Schrift stehen
sich zwei Ansichten schroff gegenüber. Einige Gelehrte leiten
sie von einem Semitischen Alphabete ab; James Prinsep, der Ent-
zifferer der ältesten Indischen Alphabete, und E. Thomas, jetzt
der gründlichste Kenner der Indischen Paläographie, behaupten,
dafs die Inder selbst ihre Schrift erfunden haben, Th. Goldstucker
geht noch weiter, indem er annimmt, dafs die Vedischen Rishi
ihre Lieder niedergeschrieben haben.
F. R. Kopp hat zuerst die Vermuthung ausgesprochen, dafs
es möglich sei, die Devanagarl-^ohYiii auf einen Semitischen
Ursprung zurückzuführen. R. Lepsius hat nach ihm seine Gründe
dafür vorgetragen. A. Weber hat endlich ausführlich zu beweisen
gesucht, dafs das Indische Alphabet Semitischen Ursprungs sei^).
Der erste Anblick der Zusammenstellung der ältesten Formen
des Indischen und der Semitischen Alphabete könnte scheinen
dieser Vermuthung Vorschub zu leisten. Bei der genauem Er-
wägung der hier in Betracht kommenden Momente verringern
sich jedoch die Gründe für diese Ansicht gar sehr. Es ist erstens
die Heranziehung der Altgriechischen und der Altitalischen Alpha-
bete unzuläfsig, so lange nicht erwiesen ist, dafs dieselben ihre
Phönikischen Vorbilder genau wiedergeben, und dafs sie nicht in
Griechenland und Italien geändert worden sind. Diese Bemer-
kung gilt zweitens auch von dem Himjaritischen und dem Aethio-
pischen Alphabete, die uns ohnehin erst aus einer Zeit bekannt
sind, zu welcher die Inder längst eine Schrift besafsen. Drittens
pafst nicht die Vergleichung von Buchstaben, welche verschiedene
Laute bezeichnen. Nach Beseitigung dieser unstatthaften Ver-
gleichungen bleiben folgende wirkliche Aehnlichkeiten übrig:
a, welches dem He weniger genau entspricht, als dem Äleph\
g; ghj welches dem Sibilanten Zade in der Gestalt entspricht; t;
th; j und /. Es ist klar, dafs eine solche geringe Zahl von Aehn-
lichkeiten nicht den semitischen Ursprung des indischen Alpha-
1) Die hierher gehörenden Schriftstücke sind diese: F. Kopp's Bilder und
Schriften der Vorzeit 1821. R. Lepsius Paläographie als Mittel für die
Sprachforschung 1834. A. Weber über den Semitischen Ursprung des
indischen Alphabets in Z. d. d. M. G. X, S. 389 flg. und Ind. Skizzen
S. 425 ffg. W. Geisler hat in Studia Palaeographica 1859 nicht nur das
Indische Alphabet, sondern auch die Altpersische Keilschrift vom Semi-
tischen abgeleitet.
1008 Zweites Buch.
bets beweisen kann. Es ist hierbei nicht zu übersehen^ dafs der
Handel der Phönicier mit Indien nach 891 v. Chr. Geb. auf-
hörte ^). Die nach Indien gelangenden Phönicier waren Seefahrer
und Kaufleute und werden nicht mit Brahmanen , sondern mit
ihren Geschäftsgenofsen verkehrt haben. Wenn die Inder wirk-
lich den Gebrauch der Schrift von den Phöniziern gelernt hätten,
würde dieselbe zuerst bei den Kaufleuten Eingang gefunden
haben, welche ein so wichtiges Hülfsmittel für den Verkehr nicht
nachher aus ihren Händen gegeben haben werden. Nun wird
sich aber zeigen, dafs die Schrift lange Zeit im ausschliefslichen
Besitz der Brahmanen geblieben ist, was unerklärlich sein würde,
wenn die Kaufleute früher die Schrift besessen hätten.
Die einheimischen Zeugnisse für das Vorkommen der Schrift
sind diese. In dem Gesetzbuche der Mänava heifst es, dafs Alles,
was man mit Gewalt hat schreiben lafsen {lekhiia)^ ungültig sei^).
Es darf uns daher nicht befremden, dafs in dem Jüngern Gesetz-
buche die Rede von geschriebenen Urkunden ist^). Aus der
legendenreichen Lebensbeschreibung Buddha! s^ welche zwischen
70 — 76 nach Chr. Geb. ins Chinesische übertragen worden ist,
erfahren wir, dafs zur Zeit der Geburt dieses Religionsstifters
die Kenntnifs der Schrift einen wesentlichen Theil der Erziehung
eines Prinzen ausmachte. Nach dieser Schrift war das Alphabet
vollständig mit Ausnahme der in der /'^//-Sprache fehlenden ,n,
ri und des Vedischen /. Es soll damals 64 verschiedene Alpha-
bete in Indien gegeben haben 5 mehrere von diesen gehören jedoch
fabelhaften Wesen '^). Aus diesem Berichte geht, strenge ge-
nommen, nur hervor, dass die Verfasser dieser Lebensbeschrei-
bung der Ansicht waren, dafs In dem letzten Drittel des siebenten
vorchristlichen Jahrhunderts bei den Vornehmen die Schrift im
allgemeinen Gebrauche war; dieses mag richtig sein, wird jedoch
nicht durch die obige Stelle erwiesen. Das älteste Zeugniss für
die Schrift ist demnach das Gesetzbuch der Mdnava, defsen Ab-
fafsung um 450 v. Chr. Geh. gesetzt werden kann. Was das
1) S. II, S. 587.
2) VIII, 168. Ueber das Alter die.ses Gesetzbuches s. oben , S. 887.
3) Jägnav. dh. c. II, 22. Ueber sein Zeitalter s. oben S. 879.
4) Lalüavisiara X , 1 flg. und in der Tibetischen Uebersetzung von FoucAUx II,
p. 120 flg-. Ueber die Zeit der ältesten Chinesischen Uebersetzung s. ebend.
Vorrede p. XXIII.
Die Indische Schrift. 1009
Alter der Inschriften betrifft, so nahm James Prinsep an, dafs
die ältesten aus dem fünften Jahrhundert v. Chr. Geb. stammen,
und sich an den Felsenhöhlen des westlichen Indiens finden;
E. Thomas hat dieses dahin berichtigt, dafs die ältesten Denk-
male dieser Art dem Könige Acoka gehören, welcher in der Ge-
schichte des Buddhismus Epoche macht ^).
Da GoldstuecKEr'S Gründe für das hohe Alter der Indi-
schen Schrift von A. Weber gründlich beleuchtet worden sind,
kann ich mich kurz darüber fassen 2). Vania , Farbe, bedeutet
nicht geschriebene Buchstaben, sondern die Färbung der Vokale.
Kära bezeichnet zwar später die Form eines Buchstabens, hat
jedoch ursprünglich nur eine Beziehung auf den Laut. Dieses
wird zum Ueberfluss dadurch bestätigt, dafs es in einer Stelle
des Rigveda heifst: dieser Lobgesang ist gemacht (akdri) mit dem
Munde von den Priestern-*). Darcana^ drhhii und drishta sind
nicht vom Sehen geschriebener Wörter, sondern von heiligen
Offenbarungen zu verstehen. Wenn endlich der Titel Rishi von
dem alten Grammatiker Äupamanjava von der W. darc abgeleitet
und durch Seher des Hymnus erklärt wird, so ist dieses eine
spätere mystische Deutung und der Titel bedeutet nur Verfasser
heiliger Lieder, Dichter^). Wenn es einmal feststeht, dass die
literarischen Erzeugnisse der alten Inder lange Zeit nicht nieder-
geschrieben, sondern mündlich überliefert worden sind, entsteht
die Frage, wann das erste geschehen ist. In den Brähmana und
Süira findet sich kein einziger Ausdruck, der auf Schrift bezogen
werden kann^). Dieses ist auch der Fall in den Grihjasüira^ wo
man am ehesten derartige Anspielungen erwarten könnte. Ueber
die Methode der mündlichen Fortpflanzung der Schriften belehrt
uns das Rik-Prdücäkhj a. Der Schüler mufste das Auswendig- zu-
1) J. Prinsep in J. ofthe As. S. of B. VII, p. 227 und Taf. VIII, und E. Tho-
mas in Prinsep's Essays II, p. 152.
2) Goldstuecker's Pänini; Ms place in Sanscrit Lit. p. 15 flg. und A. Weber's
Bemerkungen in Ind. St. V, S. 29 flg.
3) Rigveda I, 20, I.
4) Diese Angabe findet sieh in Jäska Nirukta II, 11. Aus dem Petersburger
Wörterbuche u. d. W. erhellt, dafs diese Stelle dem Taittirija Ara^jaka
II, 5 entlehnt ist.
5) M. MuELLER Hislory of Anc. Sans. Lit. p. 794 flg. und On ihe introduciion
of wriling into India in J. of the As. S. of B. XXVIII, p. 171 flg.
1010 Zweites Buch.
lernende so oft vor dem Lehrer wiederholen, dafs dieser über-
zeugt war, dafs der Schüler es seinem Gedächtnifse genau und
vollständig eingeprägt habe. Um dieses Ziel zu erreichen mufste
der Schüler nach Gauiama wenigstens 12 Jahre sich dem Unter-
richte widmen. Diese Bestimmung gilt jedoch nur von denjenigen
unter ihnen, die nachher Familienväter werden wollten; die, welche
diese Absicht nicht hatten, konnten 48 Jahre bei dem Lehrer
ausharren. Es erhellt hieraus, dafs die der heiligen Wifsenschaft
beflifsenen Brahmanen Zeit genug hatten, die heiligen Texte und
ihre Hülfsbücher auswendig zu lernen. Erwägt man andrerseits
die grofse Schwierigkeit, um nicht zu sacken Unmöglichkeit, die
verwickelten Regeln über die Pä,tha- weisen des Vedaund die Accente
im Gedächtnifse treu aufzubewahren, wird man nicht umhin können,
mit Benfey, Whitney und Goldstuecker anzunehmen, dafs
die Prdücäkhja ziemlich frühe niedergeschrieben worden sind^).
Auch Roth mufs dieses annehmen, weil er sagt, dafs in den
Präücäkhja die verschiedenen Schreibweisen bis in das Einzelne
vorgeschrieben sind. M. Müeller setzt die erste Aufzeichnung
der Veda, der Bralimana und der Süira nach der Mitte der Süira-
Periode oder 400 v. Chr. Geb. ^). Wenn die Zeit der Abfafsung
des Gesetzbuchs der Manava richtig bestimmt ist, trat dieses ein
halbes Jahrhundert früher ein.
Die auffallende Thatsache, dass die Schriften der Inder so
spät aufgezeichnet worden sind, scheint sich aus der Furcht der
Brahmanen zu erklären, dafs die heiligen Schriften, wenn ge-
schrieben, unter dem Volke verbreitet und dadurch entweiht wür-
den. Diese Furcht spricht sich in dieser Stelle des Mahäbhärata
aus: „Verkäufer, Verachter, und Schreiber der Veda gehen zur
Hölle^^ •^). Diese Stelle beweist, dafs die Priester die Tragweite
der Schreibekunst vollständig begriffen hatten und eben defshalb
alles aufboten, um der Verbreitung derselben alle erdenklichen
1) Benfey in Z, d. d. M. G. I, S. 347 und Gott. G. Anz. 1858, S. 1612 und
1861, S. 871; Whitney in /. of the Am. Or. S. VI, p. 353; Goldstuecker
a. a. O. p. 15 flg. und Roth z. G. u. L. des Weda S. 15.
2) M. Muller H. of Anc. S(ms. LH. p. 503 und J. of the As. S. of B.
XXVIII, p. 155.
3) M. Bh. XIII, 123, V. 1643, III, p. 57. S. sonst O. Boehtllingk's; „Ein
Paar Worte zur Frage über das Alter der Schrift in Indien*' in Bulletin
etc. I, p. 347 flg.
Die Indische Schrift. 1011
Hindernifse in den Weg zu legen. Es mufste der Priesterkaste
vor Allem darauf ankommen, dafs Alles beim Alten blieb^ und
sie richteten deshalb ihre Aufmerksamkeit darauf; dafs die Schreibe-
kunst nicht allgemein verbreitet würde. Auch innerhalb der Prie-
sterkaste selbst mufsten die heiligen Schriften von Geschlecht zu
Geschlecht treu aufbewahrt und auswendig gelernt werden, damit
ein Priester zu jeder Zeit davon Gebrauch machen könnte. Dazu
kommt noch dieser Umstand : beim Abschreiben konnten Unauf-
merksamkeit, Unwifsenheit oder Befserwifsenwollen die alten
heiligen Texte verunstalten. Durch das Nichtabschreiben der
heiligen Schriften und der zu ihnen gehörenden Erläuterungen
sicherten sich die Indischen Priester den ausschliefslichen Besitz
derselben. Ein ähnliches Verfahren finden wir bei den Gallischen
Druiden. Die jungen Priester mufsten 20 Jahre auf das Erlernen
der heiligen Söhriften verwenden und sie auswendig wifsen, damit
sie nicht unter das Volk verbreitet würden^).
Wenn man Anstofs daran nehmen könnte, dafs eine solche
Mafse von Schriften treu viele Jahrhunderte hindurch mündlich
überliefert worden sind, so fällt dieser Anstofs durch die Erwä-
gung weg, dafs die Brahmanen so viele Jahre auf das Auswen-
diglernen derselben verwendeten und dafs nach dem deutschen
Sprichwort „die Uebung den Meister macht. ^^ Noch jetzt lernen
die Schüler in Indien ganze Lehrbücher auswendig und es finden
sich einzelne Priester, die den ganzen Rigveda und den ganzen
Atharvaveda mit genauer Beobachtung der Accente herzusagen
wifsen^). Es ist schliefslich zu erwähnen, dafs die einzige Ent-
lehnung, welche die Inder in Beziehung auf ihre Schrift gemacht
haben, die Annahme der Zeichen für die cerebralen Consonanten
aus den Dravidischen Sprachen sein könnte. Diese von E.
Thomas aufgestellte Behauptung läfst sich nicht beweisen, weil
man erstens den Dravidischen Völkern nicht die Fähigkeit zu-
gestehen kann, sich ein besonderes Alphabet zu bilden, und
weil zweitens ihre Ueberlieferung ausdrücklich bezeugt, dafs sie
ihre Schrift aus dem Norden erhalten haben; als Einführer der-
1) Julius Caesar: De hello Gallico VI, 14.
2) S. II, S. 477 und M. Haug über die Vedischcn Accente in Z. d. d. M. G.
XVII, S. 799.
1012 Zweites Buch.
selben gilt Agastja^). Das Richtige ist nur dieses, dafs die cere-
bralen Consonanten, die den übrigen Indo-Keltischen Sprachen
fremd sind, aus den Dravidischen in das Sanskrit eingedrungen
sind. Es kann als Regel betrachtet werden, dafs alle Sanskriti-
schen Wörter, in denen /, th und ein aus n nicht entstandenes ri vor-
kommen, entweder verstümmelt oder aus den Sprachen der ür-
bewohner entlehnt sind. Diese Bemerkung gilt auch von den
meisten Wörtern, in welchen d sich findet. Die Selbständigkeit
der Schrift der Arischen Inder wird , um dieses nebenbei zu
bemerken, von DiODOROS bestätigt, w^elcher bemerkt, dafs bei den
Indern alle Bestandtheile ihrer Civilisation in jedem Zweige ihnen
eigentiiümlich und einheimischen Ursprungs seien 2).
811 XIII. Kenntnifs der angränzenden Länder. Berührungen
imit fremden Völkern.
Von einer Bekanntschaft mit fremden Ländern kann bei den
alten Indern eigentlich nur in Beziehung auf das nördliche Hoch-
land die Rede sein, welches durch seine Heiligkeit sie anzog und
veranlafste, es zu besuchen. Es war nämlich der Sitz der Götter
und ihr Spielplatz^). Der heilige, von Brahma erschaffene See
Mänasa wurde von Pilgern besucht; man ging gewöhnlich dahin
von der Badarl an den Quellen der Ganga'^); es führte aber auch
ein Weg von Kacmira dahin über den Cveta- (den weifsen) Berg,
welcher das Thor des Mänasa hiefs und ein Pafs war an dem
hohen Berge Vätikakharida ; dem ersten Räma wurde die Oeffnung
dieses Pafses zugeschrieben. Ein anderes Thor lag im Norden
Videhah^)'^ an den Zuflüfsen der Köci führen Päfse nach Ti-
1) E. Thomas ,,Jncient Indian Weights'-'' in J. of the As. S. of B. XXXIIT,
p. 266. Die hier angezogenen Stellen in Caldwell's „Comp. Gr. of the
Drav. Lang.'-'- p. 47, p. 107 und p. 113 besag-en nur, dafs im Sanskrit sich
Dravidische Laute und Wörter finden. Ueber Agaslja s. oben S. 648, N. 1,
2) II, 38.
3) Akrida-hhümi; s. M. Bh. I, 120, v. 4649 flg. I, p. 170. III, 139, v. 10823.
p. 596.
4) S. oben S. 547. Note 5.
h) M. Bh. III, 130, V. 10547—48. V ätikakha7).da bedeutet Sturm - Durcb-
bruch. Es wird gesagt, dafs niemand dieses Thor überschritten hatte,
Kenntnifs des Nordlandes. 1013
bet^). Der MänasaSee war ein sehr heiliges ürthd und das Baden
in ihm gewährte dem, der es mit reinem und erleuchtetem Gemüthe
that; die Erkenntnifs der Wahrheit-).
Der Kaildsa lag siebzehn Tagereisen jenseits des Himalaja
und mufs wegen dieser genauen Angabe als ein von den Bewoh-
nern des Tieflandes besuchtes Gebirge betrachtet werden. Diese <S42
Lage stimmt auch überein mit dem jetzigen Sprachgebrauche,
nach welchem es ein Berg im N. der zwei heiligen Seen auf dem
Ostufer des südöstlichen grofsen Indus-Zuflufses ist. Dafselbe
läfst sich von dem im N. O. liegenden Berge Gandhamädana an-
nehmend)^ obwohl sie als Sitze der Götter und der Wunder dar-
gestellt werden. An dem ersten Berge hatte Kuvera seine Woh-
nung. Zwischen beiden strömt der Flufs seines Landes, Nalini;
von den Ganga-Quellen war die Badari hieher verlegt unter dem
Namen der grofsen^ und hiefs die Einsiedelei des Nara und des
Näräjana ^). Diese Berge bezeichnen in dieser Richtung die
noch das im N. Videha's; es ist jat zu lesen statt jah. Im östlichen
Ka(jmirischen Himalaja liegt auch der Berg- IS aubandhana^ die Schiffsbin-
dung, an welchen Manu das Schiff anband, nachdem er es als Fisch
.glücklich durch die Fluth geführt hatte. M. Bh. III, 187, v. 12793 flg. I,
p. 665. Der Berg trägt noch diesen Namen; s. G. T. Vigne's Travels etc.
I, p. 272. Arguna kam auf seinem Zuge vom Westen her im N. des Hi-
malaja über den Cveia-Berg zum Mänasa-See. S. M. Bh. II, 26, v. 1034
flg. 27, V. 1037 flg. I, p. 345. S. Z. f. d. K. d. M. II, S. 60 flg.
1) S. oben S. 59.
2) M. Bh. XIII, 108, V. 5350 flg. IV, p. 187.
3) Die Pändava erreichten am siebzehnten Tage den Rücken des Himavat,
M. Bh. III, 158, V. 11541. I, p. 621., wo der Kailäsa und die Füfse des
Gandhamädana und weifse Felsenhöhen sind. Der Mainäka-^QYg ., der hier
auch genannt wird, gehört jedoch nicht hieher, sondern liegt weit nach
Norden. Nach der Beschreibung, III, 177, v. 12340 flg. p. 749. war es
ein grofses Gebirge.
4) S. M. Bh. III, 153, V. 11351 flg. 1, p. 416. Die Einsiedelei lag an der
Nalini, s. ebend. III, 139, v. 10890, p. 596. 141, v. 10893, p. 598. 177,
V. 11346—47. p. 649. aber auch an der Bhägiraihi, d. h. der Gangä, III,
145, V. 11024. p. 604. v. 11054. p. 605. —Den Ga7idhamddana dachte man
sich als sehr grofs; denn von der grofsen Badari gelangte man zu der
Einsiedelei des rägarshi Vrishaparvan, 158, v. 11443 flg. p. 621., von da zu
einem andern Cveta-BergQ, vier Tagereisen, v. 11554., woher noch viele
Berge überschritten wurden, bis zur letzten Einsiedelei des Arshtishena,
die noch am Gandhamädana lag; s. M. Bh. III, 158, v. 11561. p. 622.
V. 11625—26. p. 624.
1014 Zweites Buch.
Gränze der wirklichen Kenntnifs; denn über die Einsiedelei des
Rägarslii Arsliüsheyia hinaus ist es dem Menschen nicht erlaubt
zu gehen *).
843 Das nördliche Land, von welchem eine bestimmtere Kennt-
nifs sich in dem grofsen Epos erhalten hat, ist die Gegend des
Oxus, defsen Sanskritname Vanxu wahrscheinlich aus Vaxu oder
Vaxus entstellt ist. Denn von den Chinesen wird er Faxu ge-
nannt^) und der im Rämäjana vorkommende Sukaxus, von dem
nachher zu handeln ist, erscheint als eine Aenderung, um dadurch
ihm die Form eines Sanskritworts zu geben. Dafs der Oxus
gemeint ist, erhellt auch daraus, dafs als besonders trefflich die
an seinen Ufern geborenen Esel gepriesen werden; diese Thiere
sind noch gegenwärtig in diesem Lande von besonderer Gröfse
und Stärke*^).
Die Kunde von der Hochebene Pamer mit dem Quellsee des
Oxus Sir-i-kul, dem Hochlande im 0. der Quellen dieses Flufses,
welches einen Knoten der grofsen Gebirgssysteme Hochasiens
bildet, und von den nahen Ursprüngen mehrerer, nach verschie-
1) Dieses ist ein anderer Name des Cäntanu; s. oben S. 596., der hier nicht
mit diesem genannt wird, was beweist, dafs man in der späteren Zeit
seine wirkliche Abstammung ganz vergefsen hatte. Er erklärte den Pän-
dava , dafs jenseits die Bahn der höchst vollendeten Devarshi und die
Wandelplätze {vihära) der Götter seien, dafs es den Menschen unmöglich
sei, weiter zu gehen, und dafs die -Räocasa diejenigen, welche aus Leicht-
sinn dieses thäten , mit Eisenspiefsen und anderen Waffen erschlagen
würden. III, 159, v. 11649 flg. p. 625. Dieses Verbot wird auch von
Haniimat, der auch am Gandhamädana wohnte, seinem Bruder Bhima ver-
kündigt, 146, V. 11160 flg. p. 607. — Vrishaparvan wird auch ein gerechter
rägarshi genannt, III, 158, v. 11545. p. 621. und König, III, 177, v. 12345,
p. 649. Derselbe Name gehört dem Könige der Daitja, defsen Tochter
Carmisthä, die Frau Jajäii's wurde; s. M. Bh. I, 76, v. 3185 flg. I, p. 115.,
und dem Civa. S. Hemak, ISänärih. IV, 194.
2) Bei Hiuen Thsang; s. oben S. 26. Sukaxus bedeutet schönaugig. Aufser
der oben S. 589. Note 2. angeführten Stelle findet sich Vanxu mit der
Variante Vanku im M. Bh. II, 50, v. 1840. v. 1846. I, p. 374. Diese Stelle
ist nämlich zweimal mit einigen Varianten wiederholt. A. Burnes,
Reisen i?i Indien und nach Btikhara, sagt, II, S. 148., dafs die Esel im
letzteren Lande grofs und stark gebaut und sie die nützlichsten Haus-
thiere sind.
3) Ebend. v. 1839 flg. V. 1815 flg.
Kenntnlfs des Nordlandes. 1015
denen Seiten abfliefsenden Strome^) ist auch den alten Indern
zugekommen, sie haben sie aber auf eigentliümliche Weise mit '
ihren eigenen Vorstellungen verwebt, indem sie sie mit ihrer An-
sicht von sieben Hauptströmen verbanden-). Sie verlegten den
gemeinschaftlichen Quellsee zuerst nach dem Himalaja; dieses
ist die im Ramäjana geltende Ansicht; von (7?Vöf'5 Haupte fiel die
himmlische Gangä in den Tropfensee, Vindusaras^ und theilte
sich in drei westwärts strömende Flüfse: Sukaxus, Citd und Sind/w,
in drei ostwärts strömende Naliniy Pävard und HlädinU und in die
nach Süden fliefsende Gangä'^). J3afs diese die ältere Ansicht
ist, ergiebt sich daraus, dafs hier die Lage der Herabkunft nicht
über das Gränzgebirge gegen Norden hinaus verlegt worden ist.
Dieses ist dagegen im Mahabharata der Fall, nach welchem dieses
zwischen dem Berge Heinacringa und Mainaka geschah; an der
Seite des ersten lag der See"*). Es finden sich aber hier zwei 344
Angaben: es sind entweder sieben indische Flüfse^), oder sieben,
von denen nur drei Indische sind. Sie heifsen nämlich : Vasvö-
kasärä-Nalim, Pävam, Sarasvati^ Gamhunadi, CUä, Gangä und die
siebente Sindhu^).
Die Nalini und die Pävani gehören beiden epischen Gedich-
1) S. oben S. 21.
2) S. oben S. 735.
3) I, 44, V. 5 flg. In der Bengalischen Recension fehlt das Vindusara und
es entsteht nur eine einzige Gangä, I, 45, v. 5 flg.
4) Der Mainaka wird oft erwähnt und stets im Norden des Kailäsa, wie
II, 3, V. 66. I, p. 311. ,,im N. des Kailäsa nach dem Maijiäka hin liegt
der grofse, edelsteinerne Berg Hemacringa (Goldgipfel) und der liebliche
See Findusaras, an welchem der König Bhagirailia viele Jahre wohnte,
um die Bhägiratln- Gangä zu schauen." In der Stelle, III, 139, v. 10820
flg. p. 596. , wo von den Bergen im Norden und der siebenfachen Gangä
die Rede ist, sind theils Verse verschoben, tlieils der Text verdorben, so
dafs aus ihr keine sicheren Bestimmungen genommen werden können.
Dagegen giebt die folgende Stelle, VI, 6, v. 236 — 239. II, p. 339. genau
die Lage an, wie in der zuerst angeführten und von dem See gesagt
wird: ,, an der Seite des Hira7ijacringa liegt der grofse, göttliche, gold-
kieselige See Vindusaras."
5) S. oben S. 734. Note 3.
6) VI, 6, V. 243. Der vorhergehende cloka lautet: „nachdem sie aus der
Welt des Brahma fortgezogen, stellte sich hier zuerst die göttliche, drei
Wege wandelnde {Gangä) und gestaltete sich siebenfach."
1016 Zweites Buch.
ten; die erste ist der Flufs des Kuvera^) und Vasvökasärä ein
anderer Name seiner Stadt Jlakä'^)] der zweite Name, die Rei-
nigerin, bezeichnet auch die Gangä^). Dem Rämäjana allein
gehört die Hlddini, die Erfreuerin-, dieser Name findet sich aber
sonst nicht nicht als Flufsname; dann Sukaxus^ der, wie oben
bemerkt, wahrscheinlich aus Vaxiis entstellt ist und auch nach
seinem Laufe für den Oxus zu halten ist. Dem Mahäbhärata
sind die Sarasvati und die Gambunadl eigenthümlich; die erste
hat hier ihre Stelle nach der Vorstellung erhalten, dafs sie im
Norden entspringe und unterirdisch auf dem Meru fortfliefse"*)
845 und kam nach dem Rämäjana zu schliefsen nicht ursprünglich
unter den sieben grofsen Strömen vor. Die zweite wird ihre
Entstehung dem kosmographischen Systeme verdanken, um dem
Gambu-dvipa einen besondern Flufs wde einen besondern Berg zu
geben. Er wird unter den Flüfsen aufgezählt, aber ohne nähere
Bestimmung^). Ich glaube daher, dafs wir im Mahäbhärata eine
entstellte Form der Darstellung vor uns haben und dafs die ältere
im Rämäjana aufbewahrt ist; denn mit ihm stimmen auch die
meisten Purdua in der Angabe der Namen und der Richtung
überein ^*).
1) S. oben S. 8-11.
2) S. Hemak Nändrth. V, 42,, wo Fasvaukasärd steht, wie bei Wilson u. d.
W. Die im Mahäbhärata gegebene Form scheint aber richtiger, da das
Wort wahrscheinlich aus Vasvöka, Schatzhaus, und sära abzuleiten ist.
Nach Vishnu P. p. 171, Note 12. fehlt nach einer andern Lesart im Ma-
häbhärata die Sarasvati, und Vasvökasärä und Nalirii sind verschiedene
Flüfse ; dieses scheint aber ein Fehler, da das erste Wort sonst nur die
Stadt des Kuvera und des Indra bedeutet.
3) S. Wilson, u. d. W.
4) S. oben S. 546. Note 1.
5) Nach M. Bh. III, 139, v. 10835 flg. p. 597. wird der Gambünada-Berg ein
Berg des Indra genannt, von dem aus man schon im Süden des Cveta-
Berges das Geräusch der Göttin Gangä hören konnte. In dem Weltsy-
steme entsteht dieser Flufs aus dem Safte der Frucht der Gamhu und
fliefst rechts um den Meru zu den Vitara Kuru. M. Bh. VI, 7, v. 277.
II, p. 341.
6) S. Vishnu P. p. 171. n. 12. Sie geben Kaxus für Sukaxus. Im Vishnu
P. fällt die himmlische Gangä aus der Stadt des Brahma auf den Gipfel
des Meru von dem Fufse des Vishrpi auf die vier Berge an den Seiten
des Meru herunter und theilt sich in vier Ströme: die SUä strömt nach
Osten, die Alakänandä^ die sich in sieben theilt, nach Süden, die Kaxus
Kenntnifs des Nordlandes. 10] 7
Es entsteht hierbei die Frage, ob wir annehmen dürfen, dafs
auiser dem Sukaxus und den zwei bekannten grofsen Indischen
Flüfsen auch die übrigen wirkliche Ströme waren oder nur der
Dichtung angehören. Die Nalini hat eine bestimmte Lage im O.
des Kailäsa und es möchte daher wahrscheinlich sein, dafs unter
diesem Namen ein wirklicher Strom des Hochlandes genannt sei;
dafs jetzt der Name von dem Hauptstrome des Ganges gebraucht
wird*), entscheidet dagegen nicht, da dieses eine spätere üeber-
tragung aus der Mythologie sein wird ^) Man könnte daher ver-
muthen, dafs es der Tibetische Dzan-ho sei^); von den zwei
andern östlichen ist es jedoch kaum wahrscheinlich, dafs den
Indern die Flüfse, an die man denken könnte, der Saluen und 846
der Kamhöga, die beide in Tibet entspringen, bekannt gewesen
sind. In Beziehung auf die westlichen läfst sich von Sindhu
annehraen, dafs der nördlichste Zuflufs Shajuk zu verstehen
sei, da ein tiriha an diesem Indus der nördlichste genannt
wurde"*). Bei der Sild, welche wohl richtiger Citä, die kalte, ge-
schrieben wird , findet sich die bemerkenswerthe Abweichung,
dafs die Puräna, wie der Chinesische Pilger Hiuan Tshang diesen
Strom nach Osten fliefsen lafsen^). Da die Chinesen diese Na-
men hier vorfanden, kann über Richtigkeit der Zusammenstellung
mit dem Indischen Flufse CUä kein Zweifel stattfinden: das Mifs-
verständnifs im Rämäjana ist vielleicht so zu erklären, dafs die
Nachricht von diesem Flufse den Indern durch Reisende zuge-
nach Westen, die Bhadrä nach Norden durch das Land der üttara Kuru.
Alakanandä ist ein anderer Name der Nalim.
1) S. oben S. 49.
2) Der Name wird bezeichnet als ein den Göttern eigenthümlicher; M. Bh.
I, 170, V. 6456. I, p. 235. Die Gangä erlangt unter den Göttern das
Alakänandä-f^ein.
3) A. W. VON Scheller, zu Räm. I, 2. p. 136. hat auch diesen Flufs ver-
muthet, jedoch die Hlädinl als solchen angenommen, weil er sich an die
Reihenfolge hielt, die hier aber kaum etwas entscheidet.
4) S. oben S. 587. Note 2.
5) S. oben S. 26. Note 1. Er nennt jedoch nicht so den Flufs, welcher von
der Hochebene Pamer abfliefst, d. h. den Flufs von Kashgar oder Khasha^
defsen Name er nicht angiebt, sondern einen die Gränze von Jarkiand
erreichenden Strom, der in die Citä einfliefst, d. h. den Tarhn^ den Haupt-
flufs Hochasiens zwischen dem Thian-Shan und dem Kuenlung, in welchen
der erstere einmündet.
Lasseii's Ind. Alterihsk. I. 2. Aufl. 65
1018 Zweites Buch.
bracht wurde, welche über die Quellgebiete des Oxus und des
Hindukoh, also von Westen, kamen ^).
Von Ländern jenseits dieses Gebiets hatten die alten Inder
keine Kunde; auch die von den zuletzt erwähnten darf man nur
für eine allgemeine und unklare halten. Weiter nach Norden
dachte man sich das Land der Uliara Kuru. Wie oben bemerkt
worden^), ist es in der epischen Sage der Dichtung anheimge-
fallen, war aber nach der ursprünglichen Vorstellung ein wirkliches
Land im Norden; es wohnten dort mit den Knru auch die nörd-
lichen Madra^). Diese hat die epische Dichtung weggelafsen, weil
sie zu den verachteten Völkern des Indusgebiets gehörten. In
dem kosmographi sehen Systeme liegt es jenseits des Berges Meru;
dieses war jedoch nicht die älteste Ansicht, sondern es lag zwi-
schen dem Meru und dem Mandara , d. h. zwischen den Gränz-
bergen der Welt im Norden und dem Osten '^). Nach Ptolemaios
847 lag das Land der ^Ottoqoxö^qki, mit der Stadt ^OttOQOKoQQa längs
den Emodischen und Serischen Gebirgen im Norden, im Osten
der Kasischen Gebirge^). Diese Angaben geben dem Lande
eine Lage in dem jetzigen Lo-käha-ptra. Da Ptolemaios die Ta-
geslänge der Stadt angiebt, mufs zu seiner Zeit ein wirkliches
Land diesen Namen erhalten haben.
Nach der älteren Ansicht ist der Neru nicht der Mittelpunkt
der Erde, sondern das äufserste Gebirge des Nordens. Es waren
dort die Wohnungen des Brahma und des Vislinu mit den Beva,
den Pragäpati und den Devarshi-^ auch die vollendeten Jögin er-
1) Schon WiLFORD hat den luixus für den Oxns erklärt; s. As. Res. VIIT,
p. 309.
2) S. S. 511.
3) S. oben S. 654.
4) S. S. 549. Note 2. Diese Lage ersieht sich aus der Stelle M. Bh. II, 51,
V. 1858. I, p. 375. „die in der Mitte zwischen dem Meru und dem Man-
flava an dem Flusse Cailödä (dem Felsvvafser) in dem lieblichen Schatten
des ÄJ/vöA'ß-Rohres wohnen"; oder die auf die Uitara Kuru zu beziehen
ist; denn nur auf diesem Rohre konnte man über den Flufs zu ihnen
gelangen. S. Z. f. d. K. d. M. II S. 63. Von diesem Flufse hatte schon
Ktesias Nachrichten erhalten; s. ebend.
5) VI, 16, 2. 3. 5. 8. VIII, 24, 7. Das Kasische Gebirge ist das von
Knschgar. S. A. vox HuMror.DT's Central- Asien^ T. S. 113. Uohor die Lage
s, III, S. 132.
Kenntriifs der nördlichen Völker. 1019
hielten hier ihre Sitze ^). Er erleuchtet die nördliche Gegend, ihn
umwandeln die Gestirne 2). Er ist der Weltberg im Norden und
gewifsermafsen der Berg des Nordpols. Wie im Westen, Osten "
und Norden dachte man sich in der ältesten Zeit auch im Süden
eine ilufserste Gränze^).
In einer für die Kenntnifs der Beziehungen der alten Inder 848
zu den Bewohnern des nördlichen Landes wichtigen, schon oben
mitgetheilten Stelle^) werden als solche, welche dem Könige der
Pandava Geschenke brachten, die Caka, die Tiikhära und die
Kanka genannt und von den gebrachten Geschenken ist gezeigt
worden, dafs einige gerade diejenigen sind, welche nach den
Nachrichten der Alten von den Serern herkamen: Felle, Eisen,
Seide. Aul'ser diesen werden noch Wolle, Heilmittel, Wohlge-
rüche und Edelsteine genannt; dann auch Pferde, Gold und Ele-
phanten"*); die letzten pafsen jedoch hier nicht und ihre Erwäh-
nung ist der in solchen Dingen gewönlichen üngenauigkeit zuzu-
1) Nach der Beschreibung im M. Bh. III, 163, v. 11853 flg. p. 362. Die
sieben Devarshi^ das Siebengestirn, gehen auf von diesem Berge und lafsen
sich wieder auf ihn nieder. Die Brahmarshi und die Maharshi konnten
nicht dahin gelangen; v. 11801. Die Bedeutung des Wortes Mcrii ist
dunkel; nüra heifst im Sanskrit Meer; Bürnoup hat vorgeschlagen es in
Mer-u abzutheilen und an Kacmira^ d. h. Kacjapa-Triira, Meer des Kacjapa,
erinnert. S. A. von Humboldt, Central Asien, I, 86 Note 1. 92, Note 3.;
es könnte ein mit einem See gekrönter Berg sein und Pamer aus Upa-
meru, d. h. ein Gebiet unter dem Mern, entstanden sein. Für diese Ver-
muthung spricht besonders dieses, dafs dann der Mei'ii gerade das höchste
Gebirge dieses Gebiets von Asien bezeichnen würde. Es läfst sich jedoch
an eine andere Ableitung denken, da Menä die Frau des Berggottes Hima-
laja ist und daher auch Name eines Berges gewesen sein wird; aus die-
sem ist 3Iainäka entstanden; me wäre dann die Wurzel; eine solche
wird zwar aufgeführt, scheint aber nicht als solche vorzukommen; s. We-
STERGAARD u. d. W., soudcm nur mit Präpositionen und ist wahrscheinlich
aus 7}iä, mefsen, bilden, entstanden. Man könnte daher vermuthen, dafs
diese Namen nicht Sanskritischen Ursprungs sind.
2) S. oben S. 549. Note 2.
3) M. Bh. V, 108, V. 3789. II, p. 227. Es war dort eine Gränze, die auch die
Sonne nicht überschritt, von Manu-Sävarni (dem achten) und dem Sohne
Javakrita's gesetzt worden; der letzte ist ein Sohn dos Rislii Bharadvaga;
s. ebend. IIT, 135, v. 10705. I, p. 592.
4) S. 320. Note 2. Von dieser Stelle habe ich ausführlicli gehandelt II, S.
546 fgd.
5) In dorn folgendon cJoka v. 1841.
1020 Zweites Buch.
schreiben. Neben diesen Völkern werden die Khaca y die Pärada,
die KnUnda, die Tangana und Para-Tangaria als diejenigen be-
zeichnet, welche das, pipilika genannte Gold brachten, weil es
von Ameisen (pipilika) hervorgezogen wurde, dann schwarze und
weifse kamara Schweife des Tibetischen Jaks, und Honig ^). Bei
diesen Angaben ist sicher nicht zusammengehöriges unter einander
gemischt: der Honig und die Fliegenwedel werden von den drei
zuletzt genannten Völkern^) gebracht worden sein, die Pärada
stehen hier an einer unpafsenden Stelle, wie später gezeigt wer-
den wird; auch wird es kaum richtig sein, dafs die Khaca das
Ameisengold brachten, da die Alten dieses nur von den Darada
berichten. Jener Name findet sich auf dem Hochlande im Norden
849 Kagmira's weit verbreitet'^): die Kdöia oqtj des Ptolemaios sind
die Gebirge Kashgar's, defsen alter Name wahrscheinlich Khaca-
gairi war und Berg der Khaca bedeutete'*). Dieser Name findet
sich wieder am obern Khonarflufse im Hindukoh in der Stadt
Kiträl, welche das kleine Kaschgar genannt wird^). Sie werden
endlich auch unter den Völkern des Pengäbs erwähnt. Das Ge-
setzbuch betrachtet sie zugleich als Vräija und als Dasjii^). Nach
den Angaben aus indischen Quellen wohnten sie nur im Norden
des Himä^laja, während ihr Name jetzt für die Bewohner des
mittlem Himalaja gilt, welche das Brahmanische Gesetz ange-
1) M. Bh. 51, A^ 1859 fgd. p. 375. Von den Khaca heifst es: Khaca ekäsanä
hj-arhäh pradarä dirghaveijiavah ^ es sind hier aber offenbar Fehler, da
ekäsana einen Sitz habend, arha würdig, pradara Pfeil und dirghave^u,
langes Rohr bedeuten und nicht Völkernamen sein können. Ich lese
deshalb: Khaca jeshäm anähärjäh pradarä u. s. w. ,,die Khaca^ deren aus
langen Rohren gemachte Pfeile nicht herausgezogen werden können.**
Von den kamara wird gesagt: „schwarze, schöne kamara, und andere
weifse, dem Monde an Glanz ähnliche;'* vom Honige: ,, vielen, süfsen,
aus den Blumen des Himaval entstehenden."
2) Nach ihrer Lage, über welche s. oben S. 547. S. 548.
3) Sie erscheinen öfters in der Geschichte Kacjmir's^ Troyer hat in seiner
Ausgabe der Räga-TarangiTia's, II, p. 321 fgd. die Nachrichten über sie
zusammengestellt. Sie erscheinen in dieser Geschichte als ein benach-
bartes Volk.
4) Nach BüBNOüF, in A. von Humboldt's Central- Asien, I, p, 115. Gairi ist
die Zendform des Sanskritworts giri.
5) S, oben S. 436.
6) S. oben S. 821.
Die Vr)lker des Nordlandcs. 1021
nominen haben ^); ein Theil von diesen ist später eingewandert,
ein anderer gehört zu den altern Bewohnern; als die ältesten
müfsen die Kulinda betrachtet werden 2) und die Kliaca raüfsen
später hier eingewandert sein. Timga, ein Mann aus diesem Volke,
der ursprünglich ein Hüter von RUffelheerdcn war und als Brief-
träger Dienste bei dem Minister der Königin von Ka^mira, Diddä^
nahm, bemächtigte sich mit seinen Brüdern der Herrschaft über
dieses Land zwischen den Jahren 1000—1006 nach Chr. Geb.^)
Man darf daher vermuthen, dafs erst nach dieser Zeit dieses Volk
sich eines Theils des mittlem Himalaja bemächtigt habe. Da
die alten Bewohner Kashgar's noch die Persische Sprache spre-
chen"*), dürfen wir die alten Khaca als Arisches Volk betrachten.
Sie waren demnach die nördlichen Nachbaren der Darada, welche
das goldreiche Land am obern Indus bewohnten'') und daher die
eigentlichen Bringer des Goldes gewesen sein müfsen.
Nachdem nachgewiesen worden^), dafs die Nachricht von den
goldgrabenden Ameisen bei den alten Indern einheimisch war, 850
die das aus dem Nordlande gebrachte Gold pipUika nannten, weil
es von Ameisen ausgegraben wurde , ist die Aufgabe , sie zu
erklären, bedeutend erleichtert worden, weil wir ihren wahren
Ursprung und den einheimischen Namen des Thieres kennen ge-
lernt haben. Dieser bedeutet im Sanskrit nur die gewöhnliche,
grofse Ameise; nach der Beschreibung Herodots^) waren sie
kleiner, als Hunde, gröfser, als Füchse ; nach Megasthenes waren
sie nicht kleiner oder gröfser als Füchse; er und Nearchos hatten
die Felle dieses Thieres gesehen und verglichen sie mit dem des
Panthers^). Diese letzte Bestimmung bezieht sich demnach nicht
auf die Gröfse, sondern auf das Fell und diese Angaben bewei-
sen, dafs das Thier keine wirkliche Ameise war, sondern ein
1) S. oben S. 441.
2) S. oben S. 547.
3) Rag, Tar. VI, 318 fgd.
4) S. oben S. 527.
5) S. 40. S. 418. 8. 544.
6) Von Wilson, im ,/. of the R. A. S. VII, p. 143.
7) III, 102.
8) Strabon, XV, 1, 44. p. 705. bei Schwanbeck, p. 133. Arrianoa Indic. XV,
4. und fragm. 12. in der Ausgabe von C. Müller, p. 62.
1022 Zweites Buch.
anderes, welches mit Ameisen Aehnlichkeit hatte. Nun finden
sich auf den sandigen Ebenen Tibets Murmelthiere ^), welche in
Höhlen zusammenleben und deren Felle noch gegenwärtig einen
wichtigen Handelsartikel bilden und sowohl nach Indien als nach
China gebracht werden. Es gibt ihrer zwei Arten; die gröfseren
haben eine Länge von 24 Zoll; der obere Theil des Felles ist
besetzt mit Ringen von schwärzlicher, röthlich gelber und
schwarzer Farbe. Das Fell des Panthers ist ebenfalls mit ring-
förmigen Flecken besetzt; die Lebensweise dieser Thiere ist der
der Ameisen ähnlich. Dieses gibt die Vermuthung an die Hand,
dafs die Inder des Tieflandes die Benennung Ameise auf das
ihnen unbekannte Thier des Hochlandes übertragen haben. Dafür
läfst sich noch anführen, dafs nach den Griechischen Berichten
die Ameisen im Winter ihre Höhlen gruben; jene Murmelthiere
graben sich ebenfalls Höhlen, in welchen sie während der vier
Monate des Winters leben. Man darf endlich auch dem Theile
des Berichtes Glauben schenken, dafs die goldsammelnden Darada
die Höhle der Ameisen aufsuchten, welche wie Maulwürfe den
Goldsand vor den Mündungen derselben zusammenhäufen. Was
dagegen von ihrer ungeheuren Schnelligkeit oder ihrer Verfolgung
851 und Zerstörung der Goldsucher und ihrer Lastthiere berichtet
wird, mufs der Dichtung zugeschrieben werden, da es langsame
und sanfte Thiere sind^).
Da nach Herodots Berichte diese Thiere auch nach dem Hofe
des Persischen Königs gebracht wurden, dürfen wir der Verbin-
dung der Indischen Könige mit dem nördlichen Lande ein noch
höheres Alter zuschreiben. Die Darada, wie die Khaca, die Ku-
Unda und Lampäka erscheinen als rohe Völker, die mit Eisen-
stangen, Spiefsen und Stangen kämpften^).
1) MooRCROFT erwähnt zuerst ein solches Thier, Travels etc. II, p. 34. hat
es aber nicht genauer beschrieben. B. H. Hodgson hat im J. of the A. S.
of B. X, p. 777. XII, p. 409. zwei Arten genau beschrieben.
2) Ein anderer Grund der Uebertragung des Namens der Ameisen auf jene
Thiere ist vielleicht noch dieser. A. von Humboldt hat nämlich nach
einer Mittheilung, die ich seiner Güte verdanke, im nördlichen Mexico
die Beobachtung gemacht, dafs die Ameisen die Körner einer weifs glän-
zenden, dem Hyalith ähnlichen Substanz in ihre Höhlen zusammenschlepp-
ten. Es läfst sich vermuthen, dafs auch die alten Inder diese Sitte der
Ameisen, Körner glänzender Substanzen zu sammeln, bemerkt hatten.
3) M. Bh. VII, 121, V. 4845, fgd. II, p. 703. Im Texte steht Pulinda, was
Die Völker des Nordlaiides. 1023
Die Kanka sind die Bewohner des östlichen Tibet's, welche
in der chinesischen Geschichte öfters unter dem Namen h'iang
erwähnt werden, zuerst zur Zeit des Kaisers Anti aus der Dynastie
der Han zwischen 89 — 106 nach Chr. Geb.^). Ihr Name erweist
sich durch sein Vorkommen im Mahabhärata als viel älter. Sie
werden haarreich und spitzköpfig-) genannt; der letzte Beiname
bezeichnet sie als stammverwandte der Völker des südöstlichen
Asiens. Sie werden zusammen aufgeführt mit den Caka und den
Tukhära^ als solche, welche wie Dasju leben ^).
In Tibet liegt auch Strirägja oder das Königreich der Frauen,
welches seine Benennung wahrscheinlich der Tibetischen Sitte
der Polyandrie verdankt und nicht für ein erdichtetes Land ge-
halten werden darf, da es von den Chinesen als ein wirkliches
beschrieben wird^).
Die Tukhärä sind die Tokharer der Alten, welche in Sog- 852
diana am obern Jaxartes wohnten und in Baktriana an dem Zarias-
pes, einem Zuflufse des Oxus, und waren ein grofses und mäch-
tiges Volk, welches auch unter denen genannt wird, welche das
Griechisch-Baktrische Reich stürzten. Sie wohnten ursprünglich
jenseits des Jaxartes in Sogdiana mit den (^aka zusammen^). Ihr
Name bedeutet im Sanskrit Schnee, Nebel und Kälte; sie werden
in Kulinda zu verbefsern ist. Die Lampäka sind die Lambagai des Ptole-
maios, die Bewohner Laghman's; s. oben S. 29. S. 422. lieber die Da-
rada s. sonst S. 40. S. 418, S. 544.
1) Abel-Remusat, Remarques sur V€xte7mo7i de Veinpire C/u?iois du cbte de
l'ocddent, p. 110. p. 112. p. 125.
2) cringin, v, 1850. spitzig, gipfelig.
3) M. Bh. XU, 65, v. 2429. III, p. 451.
4) Nach ihren Angaben lag es 308 U im N. Gangadvära's und 3000 li im S.
zwischen Kaschgar und Yarkand, S. Foe K. K. p. 24. p. 383. Es lag
daher im westlichen Tibet, nicht weit im N. des Hima,laja. Hiuen Tlisang
nennt es Suvarii.agötra oder Goldgeschlecht. Nach ihm II, p. 232 hatte
das Land seinen Namen vom Reichthum an Golde und wurde von einer
Frau beherrscht. Nach der Häga-Tar. lag es zwischen Vitara Kuru und
Prägfjjötishay IV, 175 — 176. Diese Angabe hat keinen Werth. Ein König
dieses Landes erschien nach dem M. Bli. XIII, 4, v. 114. III, p. 370. bei
dem svajamvara des Königs von Kaiinga. Wilson hat, As. Res. XIII, p. 48.
bemerkt, dafs es wahrscheinlich Tibet sei, dafs aber auch im Himalaja
dieselbe Sitte herrsche.
5) Ptol. VI, 11, 6. 12, 4. Strubon XI, 8, 2. p. 511.
1024 Zweites Buch.
dalier wohl ihren Namen erhalten haben, dafs sie ihre ältesten
Sitze an dem Beluriag oder dem Nebelgebirge hatten ^). Sie waren
wahrscheinlich ein den Caka verwandtes Volk und wie dieses ein
wanderndes, und scheinen auch nach Indien in der älteren Zeit
gezogen zu sein 2).
(^aka war bei den alten Indern , wie bei den alten Persern
ein allgemeiner Name für die Türanischen Völker^). Nach dem,
was oben"^) über den Namen Cäkala bemerkt worden, möchte es
mehr als wahrscheinlich sein, dafs Stämme ihres Namens sich
frühzeitig bis zu dem Fünfstromlande verbreitet hatten, Sie wer-
den als ein sehr tapferes, schwer besiegbares Volk gepriesen^),
worin eine Andeutung liegt, dafs sie mit den Indern in kriege-
rische Berührung gekommen waren.
Aufserdem werden die Härahüna erwähnt und zwar mit den
schwarzen Himavatbewohnern zusammen^). Diese gehören zu
853 den unbekannten Völkern, von denen uns nichts als der Name
überliefert worden ist.
Aufser den bisher genannten Völkern sind nur noch die Kiräia
zu erwähnen als solche, die im N. des Himalaja wohnten-, sie
1) S. oben S. 16.
2) S. oben S. 696.
3) M. Bh. VII, 112, V. 399. II, p. 349. heifst es von den Caka und Khaca,
dafs sie aus verschiedenen Ländern gekommen waren.
4) S. 652.
5) M, Bh. VII, 112, V. 4340. 41. II, p. 635., wo sie schwer zu überwältigen
und dem Cakra {Indra) an Tapferkeit gleich genannt werden.
6) Ebend. II, 50, v. 1844. I, p. 374. Sie werden auch nach dem Westen
verlegt, s. oben S. 569. Note 1., obwohl gewifs mit Unrecht. Es werden
in dieser Stelle auch noch die Kina und Caka genannt, die hier pafsend
sind, dagegen nicht die Odra und die Färshneja^ da die ersten ein In-
disches Volk sind, die zweiten ein Stamm der Jädava. S. oben S. 186.
und I. Beil. IV, 4. Endlich die waldbewohnenden Barbara. Von dem
letzten Namen ist nachher zu handeln. Der Text ist an dieser Stelle
deutlich durch Einschiebsel und Lücken in Unordnung gebracht. Ihnen
vorher gehen die Einfüfsler, nach ihnen wird die oben angeführte Stelle
von den Fatjo^m- Bewohnern wiederholt. Von den Kina und den nach
ihnen aufgezählten Völkern werden keine Geschenke erwähnt und die
Caka zweimal angeführt. Auch ist der Satz, in dem sie erwähnt werden,
anders construirt, als die vorhergehenden und folgenden, und offenbar
eingeschoben, wie eine andere vorhergehende, die ich unten S. 854.
Note 2. angeben werde.
Die Volker des Noifllaiidcs. 1025
wohnten nicht nur im Osten , sondern auch im Norden des Hima-
laja bis zum Gandhamädana^). Wenn alle diese Völker in dem
Epos dargestellt werden als einem Indischen Könige Huldigungs-
Geschenke darbringend, so ist dieses nur eine Folge der Veran-
lafsung, bei welcher sie aufgeführt werden, es berechtigt uns
nicht an eine Beherrschung derselben durch Indische Könige zu
glauben und wir müfsen uns die Beziehungen jener zu diesen als
verschiedene denken. Die Caka und Tiikhära werden nur als
Krieger ihnen bekannt geworden sein, wahrscheinlich auch die
Khaca. Von den Tangana läfst sich annehmen, dafs sie den In-
dischen Königen die kamara zuführten und den Honig des nörd-
lichen Gebirges'^). Von den Bewohnern im Norden des Kaüäsa
wird gesagt, dafs sie sehr kräftige Heilkräuter brachten^). Die
VV^olle kam wahrscheinlich aus derselben Gegend, woher sie jetzt
geholt wird, aus dem östlichen Ladakh'*). Die Pferde, die Edel- H54
steine und das Gold pafsen auf das Land am Oxus^), werden
aber nicht von den kriegerischen Völkern gebracht worden sein,
sondern von den anderen Bewohnern des Landes. Die Pferde
erhielten die alten Inder wahrscheinlich auch aus dem noch nörd-
lichem Lande; denn die trefflichsten wurden von den Einfüfslern
gebracht, was darauf hinweist, dafs sie aus einem fernen, unbe-
kannten Lande herkamen. Man kann dabei an Tokharestan und
1) S. oben S. 547. Note 5. S. 549. S. 554. Note 1. 8. 608. Ueber ihr Vor-
kommen am Gandliamädana s. Note 2.
2) :>/. Bh. V, 63, v. 2469 fgd. II, p. 181. wird eine Geschichte von Kiräla
erzählt, welche umkamen, indem sie aus einem, von giftigen Schlangen
bewohnten Waldwildnifse auf einem nördlich dem Gandliamädana gegen-
über liegenden Berge den süfsen Honig des äxika (Morinda Tinctoria)
holen wollten. Dieser verlieh dem Besitzer Unsterblichkeit, machte
Blinde sehend, Alte jung und war dem Kuvera sehr lieb.
3) Ebend. 51, v. 1862 — 63. p. 375. Aufserdem ein von den Uitara Kuru
durch die Gewäfser herbeigeführtes mälja; dieses bedeutet Kränze oder
zu Kränzen dienlich. Die Lesart ist aber wahrscheinlich falsch, da Kränze
nicht wohl von den Flüfsen herabgeschwemmt werden können.
4) S. oben S. 37.
b) Ueber die Edelsteine am obern Oxus und seinen Zuflüfsen s. oben S. 529.
Note 2. Es sind dort auch ergiebige Goldwäschereien ; s. Buknks, Reise,
II, S. 161. Die Pferde dieses Landes waren im Alterthume berühmt und
in ihm und in Turkestan werden noch jetzt die stärksten und tüchtigsten
Pferde gezogen. S. ebend. S. 190.
1026 Zweites Buch.
die Gräijzländer denken, defsen Pferde besonders in den Chi-
nesischen Berichten gepriesen werden i).
Obwohl wir den Indern der älteren Zeit eine viel gröfsere
Regsamkeit zuschreiben dürfen, als in der späteren, so scheint
doch der Trieb fremde Länder zu besuchen nie sich bei ihnen
entwickelt zu haben, wenigstens nicht blos zu dem Zwecke, diese
kennen zu lernen. Man darf im Gegentheil von ihnen annehmen,
dafs sie frühe Abneigung gegen das Verlafsen ihres Vaterlandes
und das Wohnen in fremden Ländern fafsten. Diese Ansicht
spricht sich darin aus, dafs man nur des Gewinns wegen den
Gefahren des Meeres sich ausfetzte -). Die Mlekha waren wegen
ihrer Sitten verachtet und nur wer durch Noth dazu gezwungen
555 wurde, liefs sich unter ihnen nieder^). Reisen in fremde Länder
wurden daher meistens nur von Kaufleuten unternommen und wer-
den nur selten bei den Brahmanen vorgekommen sein. Aus ihrer
Abneigung gegen den Verkehr mit fremden Völkern und der Ver-
achtung fremder Sitten erklärt sich ihre Gleichgültigkeit gegen
genaue geographische Kenntnifse. Der Fremde galt ihnen und
1) Die Einfülsler brachten wilde, äranja im Walde erzeugte, sehr schnelle,
cochenillen-f arbige , weifse, regenbogenfarbige, morgenrothfarbige, bunt-
farbige Pferde. Die Chinesischen Berichte erwähnen der himmlischen,
blutschwitzenden Pferde dieser Gegend schon unter der Dynastie der Ban
und auch in der späteren Zeit. S. Ritter, A'sieji, V, S. 634 fgd. Auch
bei den Einfüfslern findet sich eine Variante; sie werden zuerst vor den
Königen, welche die Esel von Vanxu brachten, genannt mit den zwei-
äugigen, dreiäugigen , stirnäugigen , Turban-tragenden, haarreichen Men-
schenfrefsern , die entfernt wohnten und aus verschiedenen Ländern zu-
sammengekommen waren. Da jedoch keine Geschenke von ihnen erwähnt
werden und die Stelle anders construirt ist als die übrigen, ist sie ohne
Zweifel eingeschoben, wie die vorhin bezeichnete.
2) So heifst es M. Bli. III, 258, v. 15398. I, p. 758.: „kühne Männer, das
theure Leben daran gebend, befahren des Gewinnens wegen das Meer,"
und XII, 167, V. 6243, III, p. 585.: ,, andere Männer von Habsucht erfüllt
besuchen das Meer; denn mannigfaltiger Art ist die Habsucht."
3) M. Bh. XII, 168, V. 6293 fgd. III, p. 587. wird ein üihäsa von GauUnna
aus Madhjadeca erzählt, um die Lebensweise der Mlekha in der nördlichen
Gegend zu schildern und die Gefahr des Wolinens bei ihnen. Er war arm
und ging nach Norden, wo er in ein Dorf der Basju kam; einer von ihnen
nahm ihn in sein Haus auf und gab ihm eine Frau; er nahm dann ihre
Sitten an und tödtete, wie sie, Thiere. Ein anderer Brahmana, sein
Freund, fand ihn dort und warf ihm seine Schniacli vor.
Die Mloklia. 1027-
den übrigen Jrja zugleich als ein ßarbare; dieser Gegensatz ist
von dem Unterscliiede der Sprachen ausgegangen, da jeder, welcher
die Sprache der J?y'a nicht spricht, ein Mlekha ist. Diese Benen-
nung für Barbaren ist den Indern eigenthümlich, eine andere,
Barbara, ßd^ßagog, gehört dagegen einer viel früheren Zeit, da
sie bei den Griechen und Lithauern dieselbe Bedeutung hat, wie
Mlekha bei den Indern, und ohne Zweifel zuerst Von der Ver-
schiedenheit der Sprache ausgegangen ist, da das älteste Beispiel
ihres Gebrauchs bei Homer i), der die Karer ßaQßaQocpavoi nennt,
auf die Sprache sich bezieht. Bei den Indern hat sie eine engere
Bedeutung angenommen, indem sie theils ein besonderes Land,
theils ein besonderes Volk bezeichnet 2). Man darf aber aus dieser
Uebereinstimmung schliefsen, dafs sich bei den Indogermanischen
Völkern frühe das Bewufstsein ihrer Ueberlegenheit zu bilden
begonnen habe und von der Verschiedenheit der Sprachen aus- g56
gegangen sei.
Da die nördliche Gegend den alten Indern am genauesten
1) I 1. II, 867.
2) Nach Medini Kösha III, 240. bedeutet Barbara eine von ihnen bewohnte
Gegend, In den S. 544. Note 3. S. 569. Note 1. S. 852. Note 7. ange-
führten Stellen und sonst wird das Wort für ein besonderes Volk gesetzt;
in einer anderen, M. Bk. XII, 65, v. 2429, III, p. 451. ist es mit Cabara
zusammengesetzt, mit den Caka^ II, 29, v. 1088. I, p. 347.; die ersten
sind die Saura in Orissa; s. oben S. 184. S. 374. In dem Rikpräticäkja
II, 23 wird der Name Barbara erklärt durch rauh und unrichtig ausspre-
chend nach den Erläuterungen von A. Kuhn in Z. f. vergl. Sprach f. I,
S. 381. Im Lithauischen bedeutet barbaroli unartikulirte Sprache. Benfey,
Indien, S. 10. nimmt an, dafs varvara eigentlich vielfach gedreht bedeute
und, weil es im Sanskrit auch die besondere Bedeutung krausgelockt
hat, dafs es ursprünglich die vom Indogriechischen Stamme verschiede-
nen, krausgelockten Nachbarvölker bezeichnet habe und von den Griechen
in ihren späteren Sitzen auf die Nichthellenischen Völker angewendet
worden sei. Dieser Annahme lafsen sich jedoch folgende Gründe entge-
genstellen. Erstens ist die Ableitung der Wurzel vri aus livri nicht zu
erweisen und die erste bedeutet bedecken und wählen. Es ist zweitens
auch sehr zweifelhaft, ob die Indogermanischen Völker ursprünglich in
der Nähe von Völkern mit krausen Haaren wohnten und drittens deutet
der Homerische Gebrauch des Wortes eine Beziehung auf die Sprache an.
Mir scheint es daher wahrscheinlicher, dafs die Inder den Namen auf die
von ihnen vorgefundenen Urvölker anwendeten und dafs das Wort ursprüng-
lich eine onomatopoietisclie Bedeutung hatte.
1028 Zweites Buch.
bekannt war, mufste diese als die besondere Heimath der Mlekha
gelten ; wir finden den Namen jedoch auch an den äufsersten
Gränzen der übrigen Weltgegenden genannt^).
Nach Osten reichte die Kenntnifs nicht über Präygjötisha und
Lauhiija hinaus-). Auch gen Westen war sie eine sehr beschränkte;
die äufsersten Völker, die den Bewohnern des inneren Landes
durch Verkehr bekannt gew^orden waren, sind die Rämatha , die
im südöstlichen Gedrosien, im Lande der alten Oriter w^ohnten^),
die Pärada und die Pahlava. Die letzten bewohnten wahrschein-
lich den westlichen Theil des Hindukoh"^). Die Pärada werden
am richtigsten betrachtet als die Bew^ohner des mittlem Gedro-
siens, da dieses Gebiet IlaQadrjVTJ hiefs''). Alle diese drei Völker
gehören zu den Dasju.
Dafs in einer sehr frühen Zeit ein Verkehr unter den ent-
ferntesten, civilisirten Völkern Asiens stattfand, beweist einerseits
die frühe Schifffahrt der Phönizier nach Indien , andererseits die
alte Betheiligung der Chinesen bei dem Handel; diese erhellt
auch aus der Erwähnung der Sin von Jesaja als eines Volks,
857 welches Babylon besuchte'*). Bei den Indern lautet ihr Name
Klna, Der gegen die Annahme, dafs der Name der Chinesen so
frühe den westlichen Völkern bekannt gew^orden sei, erhobene
Einwurf, dafs dieses erst habe geschehen können seit der Herr-
schaft des Kaisers Schi-lioang-ü aus der Dynastie der Thsirij der
1) S. oben S. 554. Note 1. die meeranwohnenden Mlekha; S. 570. Note 1,
im Süden auf den Inseln des Meeres; S. 569. Note 1, im Westen am
Meere. M. Bh. III, 145, v. 11026. I, p. 603. werden die Gegenden im
Norden voll von Mlekha genannt,
2) S. oben S. 552 fgd.
3) S. oben S. 569. Note 1. 'Pdfivai wolintcu nach Flol. VI, 21, 4. am Indus.
Von ihrer Lage habe ich gehandelt II, S. 187 fgd.
4) S. oben S. 434.
f)) PtoL VI, 21. 4. Y] 8s fjiS6Y] trjg x^Q^S n&öa v,a7^Bixai UccQccSrjvr]. Es ist
zu bemerken, dafs Pärada zwar auch Bergbewohner bedeutet haben
wird, dieses Volk jedoch verschieden von den nagv^tci und Pöuruta war.
6) XLIX, 1, dafür, dafs unter Sinim die Chinesen zu verstehen seien, hat
Gesenius in seinem Commentar zu .Jesaja, III, p. 151. die Gründe ange-
führt; es spricht dafür sowohl die Erklärung der alten Commentatoreu,
als, dafs nach dem Zusammenhange der Stelle ein Land des äufsersten
Südens oder Ostens gemeint sein mufs.
Die Kina. 1029
247 V. Chr. Geb. das in sieben kleine Herrschaften zerfallene
Reich wieder herstellte und durch delsen ruhmvolle Regierung der
Name der Dynastie zur allgemeinen Bezeichnung China's bei den
Völkern des Westens geworden sei^), wird dadurch widerlegt^
dafs in viel früherer Zeit der Name in kaum verschiedenen For-
men vorkömmt^) und kein hinreichender Grund vorliegt zu läug-
nen, dafs einer von diesen den westlichen Völkern bekannt
geworden wäre. Die Inder hatten keine deutliche Vorstellung
über die Lage des Landes; die Kina werden theils im Norden
genannt, theils im Osten ; da dem König Bhagadatta ein Heer
von Kina und Kirdta gegeben wird^). Sie werden auch mit den
Caka zusammengenannt und, wenn die Pferde aus ihrem Lande
gepriesen werden, so liegt auch darin die Bezeichnung einer nord-
westlichen Gegend, weil daher die besten Pferde kamen'*). Die
Kina werden auch als Dasju betrachtet, es findet jedoch in Be-
ziehung auf sie der Unterschied statt, dafs die Inder von einem
Ereignifse ihrer Geschichte Kunde erhalten hatten, da ihr König
Dhautamülaka unter den achtzehn genannt wird, welche Unglück
über ihr Geschlecht, ihre Verwandten und ihre Freunde gebracht
hatten^). Da die Chinesen die weite Reise nach Babylon zu
machen verstanden, ist es wahrscheinlich, dafs sie nach Indien
kamen; von den Indern selbst aber kaum anzunehmen, dafs sie
1) Wie Klaproth behauptete: Sur les noms de la Chine ^ in Mem. rel. äVAsie,
III, p. 258.
2) Nämlich nach der Regierung des TVou-wang, der von 1122 — 1115 v. Chr. Geb.
regierte, zerfiel das Reich in viele kleinere Staaten, in denen aufser
andern die Dynastie der Thsi, der TcJiin, der Tsin und der Tcin herrschten.
3) M. Bh. III, 177, V. 12350. I, p. 619., wo die P^mdava zu der Stadt des
Kulinda-KJonigB gelangten, nachdem sie die Länder der Ä^iw«, der Tukhära
und der Darada durchzogen hatten. V, 18, v. 584. II, p. 106. im Heere
des Bhagadatta, wo beide Völker goldfarbig genannt werden und das Heer
verglichen wird mit einem Walde von karnikära. Dieser Name bezeichnet
sowohl eine Art von Cassia, C. fistula, als Pterospermum acerifolium.
Ebend. VI, 9, v. 373. II, p. 344. werden Javana und Kina-Kamhbga genannt;
dieses ist jedoch in der Aufzählung der Völker und diese Angabe bestimmt
nichts über die Lage.
4) In der S. 852. Note 7. angeführten Stelle mit den Caka. Pferde aus dem
Lande der Kina werden gelobt, M, Bli. V, 85, v. 3049. II, p. 201. S. sonst
oben S. 301.
5) M. Bh. V, 73, V. 2730. II, p. 190.
1030 Zweites Buch.
ein so weit entferntes Land besuchten. Die Beziehungen der
alten Inder in der ältesten Zeit zu den westlichen Völkern sind
vorzugsweise die durch den Handel veranlafsten Berührungen.
Dafs die Inder selbst keine Kriege gegen fremde Völker geführt
hatten, bezeugt Megasthenes, der ebenfalls berichtet, dafs sie
nie von fremden Eroberern unterworfen worden seien, aufser von
Dionysos, Herakles und Alexander^). Er hielt den Eroberungs-
zug des ersten für wahr, den des zweiten für weniger sicher;
dafs beide von den Griechen erdichtet worden, bedarf kaum der
Erwähnung. Er läugnete den des Sesosiris'^), den man auch ohne
sein Zeugnifs verwerfen niufs, da noch kein Aegyptisches Denk-
mal gefunden worden ist, welches zur Bestätigung dieses Berichts
dienen könnte. Dagegen mufs dem von Ktesias^) berichteten
Feldzuge des Ninos nach Baktrien und der Semiramis nach Indien
eine historische Wahrheit zugestanden werden, nachdem man in
den Ueberresten eines Assyrischen Gebäudes bei Birs Nimrud in
der Nähe Mosuls Basreliefs gefunden hat, in welchen Gefangene
mit dem Baktrischen Kamel, dem Elephanten und dem Rhinoceros
dem Könige vorgeführt werden. Nur darf man weder den Ninos,
noch die Semiramis als wirkliche Personen gelten lafsen, indem
der erste der mythische Gründer Nlnive's ist, die zweite die As-
syrische Göttin, die sonst Mylilia genannt wird, sondern diese
Thaten einem ihrer Nachfolger zuschreiben. Auch mufs die Er-
zählung, obwohl sie den Charakter der Dichtung trägt, als eine
historische Sage betrachtet werden. Dieses beweist schon der
859 Name des Indischen Königs Stahrohates , der dem Sanskrit
SÜiaim-paiis^), Herr der Stiere, genau entspricht und nicht ein
1) Arrianofi Ind. V, 4. 9. Strnbon XY, 1, 7. p. G86. bei Schwanbeck, p. 142.
2) Der vvn Diodor, I, 55. erzählt wird; er soll ganz Indien bis zum Meere
erobert haben.
3) Ebend. II, 2 fgd.
4) Der Name wird durch Sthävara-paii^ von Bohlen, Alles Indien, I, 90.
erklärt. A. Weber erinnert Ind. Skizzen S. 15 in der Note, dafs dieser
Titel ,,Herr des Festlandes" zu anmafsend ist und schlägt vor den Titel
durch Ctaorapati, Herr der Stiere zu deuten. Dagegen ist zu erinnern,
dafs der erste Theil ein Zendwort ist und das gröfste Hornvieh bedeutet.
Da im Griechischen o der gewöhnliche Compositionsvokal ist, darf es
nicht wundern, dafs bei Kieainff am Ende des ersten Worts ein o an die
Stelle des i getreten ist.
Die Berührungen mit den westlichen Völkern. 1031
'fe
zufällig entstandener oder später erfundener sein kann. Es war
ohne Zweifel ein erblicher Titel, wie Acvapaü, Herr der Pferde, bei
den Königen der ä^i^Ayt;'« und Gagapati, Herr derElephanten, bei denen
von Orissa. Man darf daher als Thatsache annehmen, dafs ein Assy-
rischer König von Baktrien aus einen Angriff auf Indien gemacht
hat, in der ersten Schlacht siegte und den Uebergang über den Indus
erzwang, in der zweiten aber von dem Indischen Könige über-
wunden und mit dem Verluste von zwei Drittheilen seines Heeres
sich flüchten mufste'). Der Indische König überschritt den Flufs
nicht, die Gefangenen wurden ausgewechselt und der Assyrische
König zog sich nach Baktrien zurück^). Der damalige Assyri-
sche König wird Salmanassar gewesen sein, der von 695 — 667
regierte und grofse Eroberungen im Osten machte.
Dafs die Herrschaft der Assyrischen Könige sich bis an die
Gränzen Indiens erstreckte, scheint dadurch bestätigt zu werden,
dafs der Semiramis die Gründung der Stadt Kophen oder Arachosia
zugeschrieben wurde ^). Aufserdem wird berichtet, das die 'Aöxa-
TCYjvol und 'AC(3a%7ivol einst den Assyrern, dann den Modern ge-
horchten und nachher bei dem Uebergange ihrer Herrschaft an
die Perser dem Kyros Tribute leisteten '^). Diese Völker wohnten
in Kabulistan, die ersten bis an das Ufer des Indus ^). Von
1) Diodor. II, 16. Semiramis liefs 30,000 Gestelle machen und sie mit den
Häuten von schwarzen Stieren bedecken, denen die Gestalt von Elephanten
gegeben wurde; im Innern war ein Kamel mit einem Lenker, Ihr Heer
bestand aus 3,000,000 Fufsleuten, 500,000 Reitern, 100,000 Wagen und
Kamelreitern; sie hatte 2000 Flufsschiffe und liefs eine Brücke über den
Indus schlagen. Nach Megasthenes hatte Semiramis den Plan gefafst,
Indien anzugreifen, wurde aber durch den Tod an der Ausführung ver-
hindert. Arr. Ind. V, 7.
2) Nach Arrianos Annh. VI, 24, 2. Strahon XV, 2, 5. p. 722, floh die Semi-
ramis durch Gedrosien mit nur zwanzig Mann. Ueber die Eroberungen
dieses Königs s. M. Duncker's Geschichte des Alterthums T. Band, 3. Ausg.
S. 463.
3) Plin. VI, 25., nach welcher Stelle auch der Fiiifs diesen Namen hatte u.
Steph. Byz. u. d. W. AQCi%(06LCi, vTtö 2Js[iiQcc(i8a}g ■atiGd'ELGa, ^ ng kccI
Kaxprjv hyialsuo. Es ist das Kipin der Chinesen, über welches s. Zur G.
der GriecJi. und Indoskyth. K. S. 153. Die Ruinen der Stadt sind von
Rawlinson wieder aufgefunden worden und liegen im S. der Stadt Kan-
dahar. S. J. of the R. Geogr. Soc. X, p. 112.
4) Arria'nna Indic. I, 1 fgd.
5) oben S. 422. Note 2. Die Assakaner sind dieselben ahs die Aspasier oder
1032 Zweites Buch.
Kyros wird auch berichtet, dass er die Stadt Kapissa, die eben-
860 falls in Kabulistan lag, zerstörte ^). Wir dürfen aus dieser Nach-
richt folgern, dafs er mit Gewalt sich diese Inder unterwarf; sie
haben sich Avahrscheinlich mit den übrigen östlichen Völkern
verbunden und bei dem Wechsel der Herrschaft sich zuerst wie-
der unabhängig gemacht; denn es wird von Kyros erzählt, dass
er sich die Baktrer mit Gewalt unterwarf und einen harten Kampf
mit den Derbikkern zu bestehen hatte ; diesen hatten die Inder
geholfen und ihnen Elephanten zugeführt 2). Er scheint aber
diese östlichen Länder wieder verloren zu haben ; denn es wird
weiter von ihm erzählt, dafs er durch Gedrosien sich geflüchtet
habe und unter den kurz vor seinem Tode eingesetzten Satrapen
werden keine über Indien und Arachosien genannt"^). Dass die
Perser vor Kyrus ein wenig bekanntes Volk waren, erklärt sich
daraus, dafs sie den Indern in der ältesten Zeit unbekannt ge-
blieben sind. Ihr Name erscheint auch nicht unter denen der
Völker, welche die epische Sage an der grofsen Schlacht Theil
nehmen läfst, sondern erst in der Aufzählung der Völker in der
Form Päracika^).
Der Name der Babylonier und der Ohaldäer ist den alten
Indern ganz unbekannt geblieben; es fand jedoch jedenfalls ein
alter Verkehr zwischen beiden Völkern statt, der theils von jenen
selbst, theils von den Phöniziern betrieben wurde, die, wie oben
Hippasier, welche im Sanskrit Jcvaka heifsen. S. M. Bh. VI, 9, v. 351.
11, p. .343. Ueber die Lage dieser Völker s. II, S. 129 u. S. 134.
1) Plin. VI, 25. Ptol. VI, 18, 4. avo Nobbe KdxLCa vorgezog-en hat; die
andere Lesart ist aber auch durch die Chinesischen Berichte gesichert;
s. Zur G. der Gr, u. Tndosk. K, S. 151. Ueber die Lage von Kapica,
s. III, S. 135.
2) Ktesias, Persica, 2. 6., bei Behr, p. 64. 65. Die Derbikker wohnten in
Margiana, in der Nähe der Hyrkanier; s. Piol. VI, 10, 2. am Oxus ; er
nennt sie z/fp^ixxat und ^sg-neßoL. Ebenso nach Pän. H. N. VI, 18.
Nach Strabon, XI, 9, 1. p. 514. wohnten sie an den Gränzen Hyrkaniens,
da die zu Parthiana gehörenden Tapj'^ren zwischen den Hyrkaniern und
den Derbikkern wohnten; so auch nach Steph. Byx. u, d. W. z/Fp^txxai
in der Nähe Hyrkaniens.
3) Strabon^ XV, 2. 5. p. 722. Er soll mit nur sieben Mann entkommen sein.
Ktesias^ 8.
\) M. Bh. VI, 9, V. 373. II, p. 344. Es ist gedruckt Pärasika; die einhei-
mische Orthographie ist nach den Keilinschriften Pärca.
Die I>eriihrun<i:cn mit {[on westliclien Völkoi^n. 10))P>
'i->
gesagt worden, ihre ältesten Sitze auf den Inseln Tißos und Arados
im Persischen Meerbusen hatten*). Die Schifft'ahrt der Ohaldäer
auf eigenen Schiffen bezeugt der Prophet Jesaja'^). Aus Babylon ggj
geflüchtete Chaldäer hatten sich in der Stadt Gerrlia am West-
ufer des Persischen Meerbusens niedergelafsen ; von hier aus
trieben sie Handel zu Lande und zu Wafser nach Babylon '^).
Diese Chaldäer waren wahrscheinlich Nabatäer, die sich hier
neben den Phöniziern ansiedelten und den Handel mit ihnen
theilten^). Gerrha war noch in der späteren Zeit der Hauptsitz
des Handels, den die Phönizier mit den Gerrhäern trieben und
diese nebst den Sabäern waren durch ihn die reichsten Völker^).
Schon Nearchos bezeugt, dafs Zimmet und Wohlgerüche von der
Südspitze des Persischen Meerbusens zu den Assyrern geführt
wurden*^). Aus diesem Verkehre läfst sich erklären, wie es ge-
kommen, dafs den Indern der Thierkreis und einige Lehren der
Chaldäischen Astrologie, wie es wahrscheinlich ist^), schon in der
ältesten Zeit mitgetheilt worden sind. Man könnte unter dieser
Vorausfetzung versucht werden, auf die Chaldäer den Namen
Javana zu beziehen, weil die Indischen Astronomen auf alte Lehrer
dieses Volks sich berufen; allein dieses bleibt eine unberechtigte
Vermuthung, so lange nicht die Lehren dieser alten Javana er-
mittelt worden sind^).
1) S. oben S. 748.
2) XLIII, 14.
3) Sirabo?i, XVI, 3, 3. p. 766. Nach einigen Berichten führten sie die Ara-
bischen Waaren und Wohlgerüche zu Lt.nde; Aristobulos hatte dagegen
die Nachricht gegeben, dafs sie häufiger auf ihren Schiffen nach Babylon,
dann den Euphrat hinauf nach Thapsakos fuhren und zu Lande zurück-
kehrten.
4) S. Ritter, Asien, VIII, 1, S. 135 fgd.
5) Agatharchides , De Ruhro Mari p. 64.: ovdhv yovv svtzoqcotsqov 2ccßat(ov
Kai rsQQOcioiv slvui 8ov,Ei yevog t-nTStafiLSVfiPvcov näv xo nintov stg Slcc-
(pvgäg Xoyov ano rrjg 'AoLccg kccI tijg EvgcoTtrjg. p. 65. ovtoi xf/ ^olvl-hcov
(pilsgyicc yiazscKSvccaL Ivaixslstg s^noQLag, yial (ivgia alXa..
6) Arrianos Ind. XXII, 7. von Makeia, der Südspitze Arabiens.
7) S. oben S. u. S. Die Uebereinstimmungen zwischen der Indischen und
Chaldäischen Astronomie sind am gründlichsten nachgewiesen in Chasles
„Recherches sur Vastronomie indienne'"'' in Comptes rendus des seances de
l'academie des sciences XXIII, 1846, p. 853.
8) Varäha-Mihira erwähnt der Schriften der alten Javana; s. Z. f. d, K. d. M.
IV, 335. und genauer IV, S. 724 fgd.
Lasseii's ind. Alteithsk. I. 2. Aiiü. Oß
1034 Zweites Buch.
Für die entferntesten Völker des Westens galt bei den alten
Indern Javana als allgemeiner Name. Er bezeichnete zuerst die
Araber^) und zugleich die Phönizier, da diese, wo nicht allein,
so doch am häufigsten als Schifffahrer und Kaufleute aus dem
Westen nach Indien kamen. Nur in einigen einzelnen Stellen
862 des grofsen Epos~) läfst sich annehmen, dafs die Griechen mit
diesem Worte genannt seien, da sie wegen ihrer Tapferkeit und
ihrer Kenntnifse gepriesen werden, und die für die Abfafsung der
späteren Theile dieses Werkes angenommene Zeit mit der Blüthe
des Verkehrs der Seleiikiden mit den Königen der Prasier zusam-
mentrifft; es konnte sich daher der Ruhm von ihrer Tapferkeit
in den Kämpfen gegen die Perser und ihren Wissenschaften und
Künsten bis zu den Indern verbreitet haben.
Eine unmittelbare Berührung der Inder mit den Griechen
läfst sich für diese älteste Periode nicht nachweisen; auch nicht,
dafs der Name des ersten Volks den letztern bekannt geworden
sei. Der älteste Griechische Schriftsteller, welcher den Flufs
Indus und mehrere Indische Völker erwähnt hatte, Hekataios, ist
kurz vor Buddha's Tode geboren. Die Nachricht, dafs Pythago-
ras auf seinen Reisen auch bis zu den Indern gekommen sei, hat
die neuere Kritik als eine Fabel der Alexandrinischen Periode er-
wiesen ; wenn man sie durch die Uebereinstimmung zwischen der
Indischen Philosophie mit den Lehren einiger der ältesten Grie-
chischen Schulen zu rechtfertigen versucht hat, so kann dieser
Versuch auch nicht vor der Kritik bestehen und man mufs an-
nehmen, dass beide Völker unabhängig von einander sich ihre
philosophischen Systeme gebildet haben.
1) S. oben S. 729.
2) VIII, 45, V. 2107. III, p. 74. ,,Allvvifsend sind die Javana und vorzüglich
Helden." XII, 101, v. 3739 fgd. III, p. 497. werden die Fräkja, die östli-
chen Völker, als besonders erfahren im Elephantenkampfe, wie auch sonst,
s. oben S. 553. Note 1. S. G95. Note 1. genannt, die Däxinätja, die süd-
lichen im Schwerdtkampfe, die Kambbga und Javana und die in der Nähe
Madhiira's wohnenden im Zweikampfe, die Gandhära und Sindhu-Sauvira
im Kampfe mit gezackten Spiefsen, die Ucmara in allen Arten des Kam-
pfes. Madhurä ist wahrscheinlich ein Flufs, wird aber sonst nicht genannt
und müfste nach dieser Erwälmuno- im Westen gesucht werden.
I
Anhang.
Beilage I.
Verzeichniss der ältesten Indischen Könige.
Quellen. Aufser den schon S. 595 erwähnten zwei Verzeich-
nifsen der Könige aus dem Mondgeschlechte im Mahäbhäraia und
denen der Könige aus dem Sonnengeschlechte von Ajödhjä oder
Köcälä und von Mithilä im Rämäjana^ die S. 590 bezeichnet sind,
bilden die Purchia die eigentliche Quelle dieser Genealogien. Erst
durch Wilson's Bearbeitung des Vishnu Purciua sind diese uns in
sicherer und brauchbarer Form zugänglich geworden ; denn zu der
Genauigkeit in der Angabe der Namen aus diesem einen Puräna
ist hier zugleich eine Vergleichung mit den übrigen Verzeichnifsen
gekommen und so erst eine vollständige Uebersicht und ein rich-
tiges Urtheil möglich geworden. Die übrigen Puräna, die solche
Verzeichnifse enthalten, hat Wilson p. 347 so angegeben: „die
vollständige Reihe der verschiedenen Dynastien findet sich nur
in Väju, Brahmända, welches dafselbe ist, Matsja und Bhägavaici-
Puränci. Das Brahma P. und der Harivanca, das Agni, Linga,
Kürma und Güruda P. haben Listen von verschiedenem Umfange,
aber keines geht über die Familie des Päridu und des Krishna
hinaus. Das Märkarideja enthält nur einen Bericht über einige
Könige des Sonnengeschlechts, und das Padma nur einen Theil
beider Dynastien, daneben die Erzählungen von einzelnen Per-
sonen.^^ Aufser dem Vishuu sind das Bhägavata und das Märkaii-
deja-Puräria gedruckt, deren Titel IV, S. 549, N. 2 angegeben
sind. Einige andre in Indien erschienene Schriften dieser Art
sind mir nicht bekannt. Dann ist auch der Harivanca gedruckt
im vierten Bande des Mahäbhärata und französisch von Langlois
übersetzt. Es ist dieses aber eine späte, nachläfsige und sich
6G*
II
selbst widersprechende (Kompilation, wie Wilson bezeugt, Pref.
ip.LVIJI, p. 375, p. 452. Dieses Werk war zur Zeit des AlMrünfs
im Dekhan selir verbreitet; s. Beinaud^s Fragments Arabes ei
Persans etc. Pref. p. XXIV. Ich habe es nicht für nöthig gehal-
ten, auf frühere Mittheilungen dieser Art Rücksicht zu nehmen,
weil sie entweder aus Quellen herstammen, die uns jetzt zuver-
läfsiger bekannt geworden sind, oder aus spätem und abgeleite-
ten, die, wo sie abweichen, keinen Werth haben. Sir William
Jones hat in seiner Abhandlung On the chronology of the Hindus
As. Res. II, 111 oder Works, IV, 1 die drei Hauptdynastien ge-
geben, aber aus den Puränärtha-prakäca, einer Compilation seines
eigenen Pandits; das Bhägavatämrita, oder die Ambrosia des
BJiägavata P. ist auch nur ein abgeleitetes Werk. Auf Wilford,
Essay of the kings of Magadha, their chronology, As. Res. IX, p. 82
und On Hindu chronology, ebend. V, p. 241, ist es jetzt nicht mehr
nöthig Rücksicht zu nehmen, noch auf die Schriften von Ward
und Polier., welche Wilson genügend charakterisirt hat*).
Früher war, um eine vollständigere Ucbersicht der Indischen
Dynastieen zu gewinnen, das Buch von Fr. Hamilton, Genealogies
of the Hindus, extracted from their sacred ivritings wiih an intro-
duction etc. Edinimrgh, 1819, das einzige Hülfsmittel und durch
die tabellarische Form und den Index noch immer brauchbar. Es
ist mit grofsem Fleifse gemacht, doch hat der Verfafser es nicht
selbst aus den Originalwerken, die er anführt: Bhägavata, Hari-
vanca, Vancalatä, Mahäbhärata und Rämäjana, gezogen, sondern
durch seinen Pandit aus ihnen ausziehen lafsen, wie er selbst
angiebt, Eastern India, II, 327; das dritte Werk, ohne Zweifel
ein neueres, kenne ich nicht genauer. Da er nicht Sanskrit ver-
stand, sind die Namen nicht immer richtig und, da die Pandit
von der Kritik durchaus keinen Begriff haben, die Fehler
und Verwirrungen, die in den Texten vorhanden waren, nicht
verbefsert. Hamilton giebt sich in der Einleitung grofse Mühe,
aus diesen Verzeichnifsen eine geordnete Folge Indischer Dy-
nastien herauszuarbeiten und spricht mit grofser Zuversicht von
der Sicherheit seiner Anordnungen. Dafs jenes nicht gelingen
*) V. P. p. LXXIII. Ward's View of the History, Literature and MytJwlogy
of the flindoos, 3 oder 4 Bände, nnd Mythologie des Hindous, piibliee par
Mde. Polier. 2 Bände 1811.
111
könne, davon hat er keine Ahnung. Es ist überhaupt seine
Einleitung eine merkwürdige Erscheinung, wenn man sich er-
innert, dafs der Verfafser ein sehr kenntnifsreicher Naturforscher
und ausgezeichneter Beobachter war, dem wir über die Natur-
geschichte, Ethnographie und Statistik Indiens mehr Belehrung
zu danken haben, als irgend einem andern. Für das Verständ-
nifs und die Beurtheilung des Mythos und der Sage fehlte ihm
aber nach dieser Probe durchaus der Sinn. Er nimmt nicht nur
die Königs- und Helden Namen alle für wirkliche Personen, son-
dern die Patriarchen der Urwelt, die Götter, ja die personificirten
Begriffe verwandeln sich in die natürlichsten Menschen; der
Demiurg Virdg mit hundert Söhnen wird ein alter König mit
zahlreicher Nachkommenschaft (p. 8, 11), Kandramas oder Söma,
der Mond, deren Identität er als seine Vermuthung aufstellt, ist
ein sinnreicher Beobachter des MondJaufes und deshalb heifst es :
er habe die 27 Mondhäuser zu Frauen (p. 5); er weifs jede Mythe
und Allegorie in die natürlichste tagtäglichste Begebenheit zu
verwandeln, und ist ein vollständiger Euemeros; sein Verfahren
ist oft sehr erheiternd. Durch die Synchronismen, die hie und
da zwischen den einzelnen Reihen vorkommen, durch beliebige
Auswahl einer kürzern oder längern Reihe, wo die Quellen ab-
weichen, durch einige Versetzungen und die Berechnung nach
Generationen vertheilt er alle diese Namen unter die Jahrhun-
derte vom 20ten v. Chr. G. an.
Auch Tod hat in seinen Annais and anliqnüies of Rajasthan,
Vol. I, diese Dynastien gegeben mit Hülfe eines ^'öfm^- Priesters
und aus den götra der Rägputen- Barden, die mit ihren rein er-
dichteten Fortsetzungen bereichert sind. Da Toi) die Sanskrit-
Quellen selbst nicht benutzen konnte und ohnehin gar keinen
Begriff von historischer Kritik hatte, braucht man auf diese Dar-
stellung gar keine Rücksicht zu nehmen. Aus den vorhergehen-
den Verzeichnifsen hat James Prinsep in seinem sehr nützlichen
Buche: üseful Tahles, Part. IL Chronological and Gencalogical
Tahles, Calcutta 1836, die seinigen geschöpft, die daher auch nicht
immer genau den Bestand der Originale darlegen konnten. Sie
sind wieder abgedruckt in der Ausgabe von E. Thomas II,
p. 227 flgd. Endlich stehen diese Verzeichnifse auch in AV. Tay-
lor's Orienlal Hislorical tnannscripls y Madras 1836, I. p. 228 flgd,
aus Tamilischen Büchern, meist mit sehr entstellten Namen, zum
IV
Theil auch mit Abweichungen. Ich habe nur wirkliche Verschie-
denheiten angegeben, nicht unbedeutende Abweichungen der
Namen.
I. Sürjavan9a, das Sonnengesclileclit der Könige
von Ajodhja.
Anm. V. bedeutet Visimu Puräna, Vä. das Väju, M. das Matsja, Bh. das
Bhäg-avata, Br. das Brahma, A. das Agni, L. das Linga, K. das
Kürma, G. das Garuda, H. V. den Harivan^a.
Ramajana, I, 70, 19 flg. S. Vishnu Puräna, p. 348, p. 359
I, 72, 17 flg. G.
Manu Vaivasvata Manu Vaivasvata ^)
Ixväku Ixväku
Kuxi=^)
Vikuxi Vikuxi oder (^agäda^^)
Väna
1) Die Bengalische Recension giebt dem Manu eine von allen andern ganz
a,b weichende Abstammung: Brahma^ Mariki, Kacjäpa^ Angiras, Praketas,
Mnnu. Angiras heifst sonst stets Sohn des Brahma; Praketas kommt sonst
nie vor als Vater des Ma7iu, sondern des Daxa; s. M. Bh. 1, 1, 33. I, p.
2. 74, V. 3126, p. 113, wo er ein Stammvater der Könige genannt wird.
Diese Abweichung von der allgemeinen Ueberlieferung spricht wenig zu
Gunsten jener Recension und es ist daher bemerkenswerth, dafs Goruesio
von ihr keine Notiz genommen hat. Die Genealogie der Ixväku findet
sich H. V. II, 660 fgd. p. 467. Ixväku bedeutet Kürbis, s. S. 497. Ihm
werden hundert (im M. hundert fünfzehn) Söhne gegeben, denen Herr-
schaften in den vier Welttheilen zugeschrieben werden; s. V. P. p. 359.
Von seinem Sohne Nimi stammte das Geschlecht von Mithilä, Räm. I, 71.
S. 73. G. V. P. p. 388. S. unten II, 1. Von seinem Bruder Näbhäga-
Nedishtha leiten die Puräij^a das Geschlecht der Könige von Vicälä oder
Vaicäti ab, V. P. p. 351. p. 354, im Widerspruche mit dem Räm. I, 47, 12.
S. I, 48, 14. 6^., nach welchem es von einem Sohne des Ixväku abgelei-
tet wird; s, unten II, 2.
2) Fehlt auch Räm. G.
3) Der zweite Name bedeutet Hasenefser, er wird daher erklärt, dafs er von!
seinem Vater in den Wald ausgeschickt wurde, um Fleisch für ein den!
verstorbenen Vorfahren darzubringendes Opfer zu bringen und von Hunger!
gequält, einen der erlegten Hasen afs. Vasishtha erklärte daher das Fleisch]
V
Kamajana
Anaranja
Prithu
Tri^anku
Dhundhumära
JuvanaQva
Vislinu Purana
Purangaja oder Kakutstlia'*)
Anenas
5 Prithu
Vi9vaga9va
Ardra
Juvanagva
Qravasta'^)
10 Brihadagva
KubalajaQva oder
Dhundhumära^')
Dridhä^va
HarjaQva
Nikumbha
15 Sanhatä9va^)
für unrein, weil er nur das von ihm übriggelafsene brachte, er erhielt
deshalb jenen Namen von Vasistha und wurde von seinem Vater verlafsen.
S. V. P. H. V. a. a. O.
4) Er lebte im 7'retä und besiegte die Asura; sein Name wird daher erklärt,
dafs Indra ihn in der Schlacht in der Gestalt eines Stieres auf seinen
Buckel (kakud-stha, auf dem Buckel stehend) trug. Anenas heifst in an-
deren P. Sujödhana; auch bei Vicvagacva und Ardra kommen Varianten
vor, jedoch geringere.
5) Ein Theil dieses Stammbaumes steht M. Bh. III, 201, v. 13515 fgd. I,
p. 692. nämlich von Ixväku bis Kubaläcva wie er hier und wohl richtiger
heifst; statt Ardra steht Adri und zwischen Juvanäcva und Crävasia wird
hier Cräva gesetzt; das übrige stimmt mit V. V. Crävasia gründete die
Stadt Crävasti. Im Bh. IX, 6, 21 wird er Cävasta und die von ihm ge-
gründete Stadt Cävasti genannt. Wilson n. 16. p. 361. bemerkt, dafs in
2rik. C. II, 1, 13. so zu lesen statt Cruvanti und Dharmwpattana ein zweiter
Name sei. Die Stadt kommt öfters in der Buddhistischen Geschichte vor
und Wilson hat ihre Lage bestimmt; s. Account of the F. K. K. im Jonrn.
of iJie R. A. S. V, p. 124. Ueber ihre Lage s. III, S. 260 N. 1.
6) Er wurde so genannt, weil er den Asura DhundJm tödtete; s. M. Bh. III,
201, v. 13515 fgd. I, p. 692.
7) Wird im Bh. Varhatj^äcva genannt. Bei Prasenagit sind verschiedene An-
gaben. Einige lafsen ihn aus, wie den Nachfolger; andere macheu ihn
zum Sohne eines Bruders des Kricäcva, den sie Akricäcva oder Fiaiiacva
nennen. Bh. hat IX, 6, 25 Se7iagit. Der von den Chinesen erwähnte
König Prasenagit ist der spätere, der Zeitgenofse Buddha's; s. unten II,
S, 71. Im liäm. ist er der Bruder des Dhruvasandhi. Juvanäcva war ein
VI
Ramäjana
Vishiiu Puräna
Mandhatri
Susandhi
Dhruvasandhi
Bliarala
Asita
KriQagva
Prasenagit
Juvanä9va II.
Mandhatri
20 Purukutsa
Trasadasju^)
Sambhüta ^)
Anaranja
PrishadaQva
25 Harja9va II.
Sumanas ^^)
Besieger der drei Welten und berühmt wegen eines Opfers; s. M. JJk.llly
126, V. 10422 fgd. I, p, 581. Sein Sohn Mandhatri wurde aus seiner lin-
ken Seite geboren und sein Name daher erklärt, dafs Indra bei seiner
Geburt erschien und als die Götter ihn fragten, wen er saugen solle,
antwortete : er wird mich saugen (män-dhusjaii) und seinen Vorderfinger
in defsen Mund steckte, woran er sog und wuchs. Er wurde von Indra
selbst zum Könige geweiht, besiegte in einem Tage die ganze Welt und
verrichtete viele Opfer. Von Juvanäcva, dem Sohne seines Sohnes Am-
harisha, war Harita der Sohn, von welchem ein Geschlecht der Brahmanen,
das der Häriia Angirasa, abgeleitet wird, welche Brahmanen mit den
Eigenschaften der Kriegerkaste gewesen sein sollen. S. V. P. p. 369,
n. 3. Von einem dritten Sohne des Mandhatri wird M. Bh. XII, 74, v.
2810 fgd. III, p. 465. der itihäsa erzählt, wie er kraft der Bufse seines
puröhita Vasishtha den Kuvera, den Gott des Reichthums, überwand. Nach
■ ;i' Bh. IX, 7, 1. wurde Ambarisha von seinem Grofsvater adoptirt und erhielt
daher den Namen Jauvanäcva.
8) Dieser wird auch im Rigv. Enkel des Mandhatri genannt und ist Ver-
fafser von Hymnen. S. Colebrooke Mise. Ess. a. a. O. I, p. 23. 24. Puru-
kutsa's Frau soll die Flufsgöttin ISarmadä gewesen sein. S. V. P. p, 370.
Purukutsa ist durch sein Opfer berühmt; s. Catapath. Brähm. XIII, 3, 6, 5,
in A. Weber's Väjas. Sanh. Spec. II, p. 218. Die richtigere Form des
Namens ist Trasaddasju, wie er Bh. IX, 7, 3 geschrieben wird. Dieses
P. läfst Suinanas aus und nennt die zwei nächsten ArwjLa und Tribandhana.
9) Im M. heifst sein Vater Dussaha, sein Sohn Tridhanvan ; das Bh. läfst ihn
aus, das A. nennt ihn Sudhanvan, das L. Bruder des Trasadasju. Anarar^ja
soll von Rävaria erschlagen worden sein.
10) Der richtigere Name ist Väsumanas, welcher Sohn des Harjacva genannt
wird in den itihäsa M. Bh. V, 114, v. 3934 fgd. II, p. 232, XII, 68, v.
2536. p. 455. 92, v. 3464 fgd. v. 487. Harjacva mufs im Rigv. Röhitäcva
VII
Kamajana Vishnu Puräiia
Tridhanvan
Trajjaruna
Satjavrata oder Tricaiiku
30 Hari9kandra ^^)
)
genannt werden, da Vasu7iianus sein Sohn ist; s. Colebrooke's Mise. Ess.
I, p. 25. Trajjaruna ist Verfafser von Hymnen des Rigveda, ebend. p. 24.
Nach dem Rani. I, 57, 10 fgd. <S. 59, 7 fgd. G. verhmgte Tricanka von
seinem puröhita Vasishtha durch ein Opfer lebendig in den Himmel erhoben
zu werden und forderte, von diesem zurückgewiesen, dafselbe von defsen
Söhnen, die es ihm auch verweigei'ten und ihn verfluchten, als er ihnen
ankündigte, anderswo Hülfe suchen zu wollen, ein Ka^ääla zu werden.
Die Minister und die Unterthanen verliefsen ihn nach dieser Verwand-
lung; er wandte sich dann an Vicvamitra, der von Vasishtha überwunden
worden war. Als dieser ihn in den Himmel erhob, erschien Indra mit
den Gottern und befahl ihm zur Erde wieder herunterzufallen. Vicvamitra
erschuf dann durch die Macht seiner Bufse in der südlichen Himmels-
gegend neue sieben Rishi, das Siebengestirn und einen neuen Kreis der
naxatra, Mondhäuser. Die erschreckten Götter schlofsen dann einen Ver-
trag mit ihm , dafs die von ihm gebildeten Gestirne am Himmel bleiben
sollten, so lange die Welt besteht Tricanku aber abwärts gekehrt zwischen
Himmel und Erde schweben. Dieser Mythus ist, wie Wilson bemerkt,
deutlich ein astronomischer und bezeichnet die Bildung eines neuen Ge-
stirns, vielleicht des Orion, defsen Gürtel diese Benennung Dreinadel
oder Dreispie fs veranlafst habe. Die Puräna und der H. V. 12, 715 fgd.
p. 469. lafsen ihn von seinem Vater verflucht und verjagt werden, weil
er die Frau eines Bürgers geraubt habe; während einer zwölfjährigen
Hungersnot!! tödtete er die Kuh des Vasishtha; wegen der dreifachen
Sünde: seinen Vater zu erzürnen, die Kuh seines Lehrers zu tödten und
Ungeheiligtes zu efsen, erhielt er seinen Namen; canku bedeutet auch
Sünde. Weil er während der Hungersnoth die Frau und die Kinder des
Vifvd/nitra ernährt hatte, weihete dieser ihn zum Könige und erhob ihn
in den Himmel. Die Sage von Pricanku nach dem Harivanca ist von Roth
mitgetheilt in A. Weber' s Ind. St. II, S. 121.
11) Harickandra wurde wegen seines rägasüja-O^iexs in Indra'' s Himmel er-
hoben und war der einzige rägarshi, welcher in seiner Halle einen Sitz
erlangt hatte. M. Bh. II, 12, v. 484 fgd. I, p. 326. Die Sage von
Harickandra und Cunahcepa nach dem Aitarija Brahmana habe ich 716 fgd.
den Lesern vorgelegt. Von Harickandra geben das Padma und das Mär-
katjideja P. VII fgd. p. 34 fgd. eine spätere Dichtung, um seine Erhebung
in den Himmel zu erklären, S. V. P. p. 372. n. 9. Er gab dem Vicva-
mitra sein Reich, seine Familie und zuletzt sich selbst als Belohnung für
ein Opfer und wurde deshalb sammt seinen Unterthanen in den Himmc?
VIll
Rämajana Vishnu Puräna
Hariia
Rohitägva
Kunku^^)
Vigaja
35 Rüruka
Vrika
Bahuka ^^)
erhoben. Hier wurde er von Närada verleitet, seiner Verdienste sich zu
rühmen und deshalb wieder aus dem Himmel heruntergestürzt. Seine
Reue über diesen Uebermuth hemmte seinen Fall und er blieb nebst sei-
nem Volke in der Luft schweben, wo nach dem Volksglauben seine Stadt
mitunter sichtbar wird. Wegen der unersättlichen Habsucht Vicvämitra's
entstand zwischen ihm und Vasishtha ein Streit; sie verfluchten sich ge-
genseitig Vögel zu werden und bekämpften einander längere Zeit, bis
Brahma Frieden zwischen ihnen stiftete. Das Bh. erwähnt IX, 7, 6. nur
kurz dieses Kampfes, giebt aber dafür eine andere Erzählung. Der sohn-
lose König gewann sich die Gunst VarmicCs und durch sie den Sohn
Rohiia^ welchen der Gott zum Opfer an sich forderte. Der König wufste
sich Aufschub des Opfers zu erwirken und der erwachsene Sohn, als er
die Absicht des Vaters erkannte, suchte seine Rettung im Walde, wo er
auf lndra''s Rath sechs Jahre blieb. Er kaufte dann dem Agigarta seinen
Sohn Ciinahcepha ab und brachte ihn seinem Vatier, der wegen der Nicht-
erfüllung seines Versprechens von Wafsersucht heimgesucht worden war
und durch das Opfer des CunaJicepha von ihr befreit wurde. Diese Er-
zählung widerspricht der gewöhnlichen. Die erste Erzählung ist von
Fr. Rückert übersetzt in Z. d, d. M. G. XHI, 103 fgd.
12) Fehlt im A., zwei nennen ihn Dhundhu; das Bhäg. setzt unrichtig statt
seiner Kampa; V. P. p. 373. Für Rüruka kommt auch Kuruka und
Bharuka vor.
13) Dieser soll von den Jädava Stämmen, den Tälagangha und Ilaihaja ver
jagt worden sein; einige Puräna fügen die Caka, Javana u. s. w. hinzu.
V. P. p, 373. In einer eingeschobenen Stelle im Räm. I, 70, 27 S., die
bei G. fehlt, wird dieses von Asita erzählt und ein dritter Name Caca-
vindu hinzugefügt; dieser Name gehört auch zu den Jädava^ s. V. P.
p. 420. Sagara vertilgte die ersten und stellte das Reich Avieder her; er
schonte die fremden Völker auf Vasishtha' s Fürbitte und beraubte sie der
Kenntnifs des Veda und des Feueropfers und schrieb ihnen gewifse Kenn-
zeichen vor: die Javana sollten ihre Köpfe scheeren, die Pärada lange
Haare und die Pahlava lange Barte tragen. Dieses ist eine Erweiterung
einer Stelle im Man. dh. c. X, 54. und des Umstandes, dafs im Räm. diese Völ-
ker im Dienste des Vasista erscheinen, I, 45, 19. 20. Dieses Gedicht
IX
Rämäjana. Vishnu Purana.
Sagara Sagara
Asamangas Asamangas
AnQumat 40 Angumat
Dilipa Dilipa
Bhagiratha Bhagiratha ^*)
^ruta
Kakutstha Nabliaga
Raghu 45 Ambarisha
Kalmäshapada Sindhudvipa^^)
weifs von diesen Siegen überhaupt nichts und beschreibt nur sein Opfer;
es werden jedoch in der Geschichte seines Opfers im M. Bh. III, 106,
V. 8830 fg'd. I, p. 559. seine Siege über die Tälogangha und Haihaja er-
wähnt und beruhen daher auf alter Ueberlieferung.
14) Asumangas wurde von seinem Vater verjagt wegen seiner Laster. Bha-
giratha führte die Gangä von dem Himmel herab auf die Erde und in das
Meer, um durch ihr heiliges Wafser die Asche der 60,000 Söhne des
Sagara zu entsühnen, welche die Erde ausgruben, um das geraubte, zum
Opfer bestimmte Pferd zurückzubringen, und von Vishiiu in der Gestalt
des Kapila durch seine Zornesflammen in Asche verwandelt worden waren.
Rani. I, 40, 1 fgd. 5. 41 , 1 fgd. G. V. P. p. 378. M. Bh. III, 107,
V. 8849 fgd. I, p. 461. Das M. Bh. wie" die PurchjLa schildern auch die
60,000 Söhne als sehr grausam.
15) Cruta fehlt in zwei P. Vicriäa, in L. — Sindhudvipa wird auch im Rigv.
Sohn des Ambarisha genannt und ihm ein Hymnus zugeschrieben. Näbhäga
wird Bh. IX, 9, 16 Näbha genannt und Ambarisha ausgelafsen. Cole-
brooke's Mise. Ess. I, p. 24. Ambarisha' s Opfergeschichte wird erzählt
Räm. I, 65, 5 fgd. S. 63, 5 fgd, G. Indra entführte das Opferthier und
der Opferpriester legte ihm auf, entweder das Thier zurückzuschaffen
oder statt seiner einen Menschen. Der Büfser RiMka verkaufte ihm sei-
nen Sohn Cunahcepha für 100,000 Kühe. Auf der Reise kam der König
nach Pushkara, wohin sich Vicvämiira aus dem Süden hingezogen hatte.
Dieses ist das bekannte Gebiet dieses Namens am Indus; von Schlegel
p. 185. hielt es für das spätere, s. S. 113, es wird jedoch ausdrücklich
im Ram. nach dem Westen verlegt und vicälä ist nicht die Stadt dieses
Namens, sondern Adjectiv: in der weiten Westgegend. Cunahcepha suchte
Hülfe bei Vicvämitra., der seine Söhne aufforderte, als Opferthiere sich
dem Könige darzubieten. Die Söhne verweigerten es ihm und er legte
ihnen den Fluch auf, 1000 Jahre auf der Erde von Hundefleisch lebend
herumzuwandeln, wie die Söhne des Vasishtha, die er früher verflucht
hatte. Dem Cunahceplia gab er zwei Sprüche, mit welchen er Indra und
Vishnu anrief und von Indra langes Leben erhielt. Nach der Bengalischen
X
Kämäjana Vislinii Piirana
Qankhana Ajutä9va^^')
Sudar^ana Rituparna
Sarvakama oder -karman
Agnivarna 50 Sudasa
^ighraga Mitrasaha oder
Kalmäshapada ^^)
Maru Acmaka
Pragucruka Mülaka oder Närikavaka
Ambarisha Dayaretlia oder (^ataratha
Nahusha^^) 55 llavila oder Vairivira
Jajati
Recension erhielt er nur eiueu Spruch an hidra, der ihm langes Leben und
Ruhm verlieh. Sindhudvipa gehört zu den Königen, welche sich au dem
tirtha der Sarasvali die Würde eines Brahmanen erwarben, M. Bh. JX,
41, V. 2294. III, p. 259.
16) Oder Ajuidjus, Ajatagit, Crutäjus. Ritupär7i,a gilt als des Würfelspiels
sehr kundig, wie der gleichnamige König von Ajödhjä in der Geschichte
des Naln. Unter den späteren Königen Ajödhjas wird ein König iV«/a,
der Sohn des Nishadha genannt, jener ist der Sohn des Fh-asena, aber
König der Nishadha. Einige P. bemerken ausdrücklick die Verschieden-
heit beider, V. F. p. 380. p. 386; es ist jedoch klar, dafs beide Könige
fälschlich hier eingeschoben sind.
17) Da Nahusha und sein Sohn in derselben Folge in dem Sömavanca vor-
kommen und da feststehen, sind sie ohne Zweifel hier eingeschoben.
18) Einige P. machen ihn zum Sohne oder Enkel des Rituparna und zum
Vater des Sarvakama; in einigen wird er Amiirasaha genannt. Sein itihäsa
wird M. Bh. I, 176, v. 6696 fgd. I, p. 243. erzählt. Kalmäshapada begeg-
nete auf der Jagd dem Caktri, dem ältesten der 100 Söhne des Vasishtha
und schlug ihn mit der Peitsche, als er ihm nicht aus dem Wege gehen
wollte. Caktri verfluchte ihn als Menschenfrefser auf der Erde hcrumzu-
wandeln. Zu dieser Zeit war grofse Feindschaft zwischen Vasishtlia und
Ficvdmitra ; dieser beauftragte einen Räxasa sich des Königs zu bemäch-
tigen, der dadurch sein Bewufstsein verlor und seinem Koche befahl,
einem Brahmanen, der ihn um Nahrung gebeten hatte, Menschenfleisch
vorzusetzen. Der Bralunane erkannte dieses durch seine höhere Einsicht
und wiederholte den Fluch des Caktri. Dadurch ganz bethört, afs der
König diesen und seine Brüder. Vasishtha versuchte aus Trauer über
den Verlust seiner Söhne auf jede Art sich zu tödten, welches ihm aber
nie gelang. Endlich erschien ihm Adricjanti (die unsichtbare) die
schwangere Frau des Caktri; er gab dann jenen Entschlufs auf, befreite
den Kalmäshapada, den er im AValde vorfand, von seinem Fluche und
XI
Räiiiajana Vishnu Purana
Nabliaga Vi9va3aha^^)
Dilipa oder Khatvänga
Dirgliabäliu^^')
Raghu
kehrte als sein purohita mit ihm nach Ajodhju zurück, wo er mit der
Königin einen Sohn erzeug-te. In Bh. und F. P. wird der Fluch des
Kalmäshapäda mit einigen unwesentliclien Abweichungen auf folgende
Weise erzählt. Er tödtete auf einer Jagd einen Rdxasa , defsen Bruder
die Gestalt eines Kochs annahm und ihm bei einer Gelegenheit gebrate-
nes Mensehenfleisch brachte, welches der König dem Vasisläha anbot.
Dieser erkannte, dafs er durch einen Räxasa verführt sei und milderte
seinen Fluch dahin , dafs er nun zwölf Jahre als ein Menschenfrefser
leben solle. Als er dem Vasishtha fluchen wollte und zu diesem Zwecke
Wafser in die Hand genommen hatte, wurde er von seiner Frau Mada-
janti gewarnt, dem heiligen Manne nicht zu fluchen; er gofs es daher
auf seine eigenen Füfse, die dadurch schwarze und weifse Flecken {kal-
mäsha, befleckt) erhielten, woher sein Name Kalmäshapäda. Im Walde
fand er mit seiner Frau ein liebendes Paar, einen Brahmanen und seine
Frau; er verschlang jenen und wurde von dieser verflucht zu sterben,
wenn er sich der Liebe hingeben würde. Nach seiner Rückkehr durfte
er daher selbst keine Kinder erzeugen und beauftragte damit seinen
Hauspriester. Die Adricjajiti gebar nachher den Paräcara, den Vater des
Vjäsa^ M. Bh. I, 176, v. 6792 fgd. p. 246; die Königin konnte aber nicht
gebären und schnitt sich im zwölften Jahre, M. Bh. 175, v. 6791. nach
dem V. P. p. 382. im siebenten den Bauch mit einem Steine (acman) auf
und der Sohn erhielt daher den Namen Acmaka, welcher die Stadt Pau-
danja gründete. Sein Sohn Miilaka wurde, als das Kriegergeschlecht von
Paracu-Räma vertilgt wurde, von Frauen beschützt und erhielt daher den
Namen Närikavaka, Frauenpanzer; der zweite stammt ab von Müla,
Wurzel, und bezieht sich, wie Wilson p. 383. bemerkt, auf die Wieder-
herstellung des X«^?'?'/fl-Geschlechts.
19) Oder Kritavarman, Vriddhacarman, Vriddhakarman.
20) Die P. haben von Kalmäshapäda an zwei verschiedene Reihen von Na-
men, von welchen nach Wilson's Angaben, p. 384. eine dem Vishnu, Väju,
Bhägavata, Kürma und Linga gehört, die zweite dem Matsja, Agni, Brahma
und dem Harivanca. Diese ist die folgende : Kalmäshapäda- Sarvakarman-
Anaranja- Nighna- Anamitra- Raghu- Dilipa- Aga- Dlrghahähu- Agapäla-
Dacaratha. Wilson bemerkt dazu: ,, das /?«?«. weicht auf sehr auffallende
Weise von diesen beiden Reihen ab; die Abweichung fängt mit Bhagiraiha
an und die P. geben eine Reihenfolge von zwei und zwanzig, das Räm.
von sechszehn Nachfolgern. Einige der Namen dieses Gedichts finden
sich unter den ersten in den P., es ist jedoch eine unausgleichbare Ver-
XII
Ramajana Vishnu Parana
Aga 60 Aga
DaQaratha Dagaratha
Rama Räma^^)
KuQa, Lava, mit welchen Kuga, Lava
dieses Gedicht schliefst.
schiedenheit in den meisten. Das A. giebt bei der besonderen Angabe
über die Abstammung des Rmna ihm als seine Vorfahren: Raghu- Aga-
Dacaraiha, wie das V. F.; der Raghu Vanca stimmt mit den Puräti,a von
Dilipa überein an." Ich füge hinzu, dafs die zwei Recensionen des Räm.
mit Ausnahme Kuxis unter sich stimmen. Es ist besonders auffallend,
dafs die Namengeber des Geschlechts: Raghu und Kakutstha eine so ver-
schiedene Stellung einnehmen; da es nicht wahrscheinlich ist, dafs zwei
solche Könige unmittelbar auf einander folgen, möchte das Räm. in die-
sem Falle nicht so vollständig erhalten sein, wie die Angaben in den P.
21) Die Geschichte des Räma wird M. Bh. III, 273, v. 15872 fgd. I, p. 775.
ausführlich erzählt im Bh. IX, 10, 2 — 11, 36. Der zweite Sohn des Lax-
mana wird hier IX, 11, 12 KUraketu genannt; der zweite des Catrughna
Crutasena. Die Reiche der Söhne von Räma''s Brüdern werden in Bh. nicht
erwähnt; Bharata soll nach ihm die Gandharva überwunden und Catrughna
die Stadt Malhurä gegründet haben, was, wie in dieser Note schon be-
merkt worden, unrichtig ist. Den Söhnen der Brüder des Räma werden
besondere Reiche zugeschrieben, das Vuju P. hat darüber folgende Nach-
richten, s. V. P. p, 386. Angada und Kandraketu, die Söhne des Laxmana,
herrschten im Gebiete nahe am Himalaja, mit den Hauptstädten Angadi
und Kandravakträ. Taxa und Pushkara, die Söhne des Bharata; in Gari'
dhära mit den Hauptstädten Taxacilä und Pushkaravati, Suhähu und Cüra-
shia, die Söhne des Catrughna, in Mathurä. Wilson bemerkt mit Recht,
dafs es wahrscheinlicher sei, dafs in dem letzten Lande die Jadäva
herrschten, und dieser Name erst einer späteren Zeit angehöre. Es
möchte überhaupt wenig wahrscheinlich sein, dafs die Könige von Ajödhjä
Herrschaften am Indus gegründet hätten und es wird eher nur eine Er-
innerung an das ursprüngliche Wohnen der Ixväku in dieser Angabe ent-
halten sein, welches durch ihr dortiges Vorhandensein in der späteren
Zeit, s. S. 544, Note 1, bestätigt wird. Pushkara und Taxa erscheinen
ohnehin als erfundene Namen, um diese Behauptung zu begründen. Die
Angaben des Väju sind dem letzten Buche des Räm. entnommen und auch
von dem Verfafser des Raghu Vanca wiederholt worden, XV, 81 fgd. Dem
Bharata wird das Land Shidhu gegeben und er besiegte die Gandhära.,
wofür Gandharva im Texte steht, wie auch im Räm., aber offenbar falsch
ist. Die Söhne des Laxmana wurden Könige. Käräpathas oder Tärä-
■pathas; das letzte bedeutet Himmel, so dafs die erste Lesart die richtige
XIII
Vishnii Purana
Atithi
65 Nishadha
Kala
Nabhas
Pundarika
Xemadhanvan^-)
70 Devänika
Ahinagu^^)
Paripätra (-jatra, R. V.)
Dala (Bala^ Naia)
Khala'^4)
75 Uktha (ünnabha, R. V.)
Vagranabha
Qankhanabha (Qankha, Br.
^ankhana^ R. V . Khagana Bh.)
AbhjutthitaQva (Dhishitägva;
Adhjushitä^va; Vidhriti)
ViQvasaha
80 Hiranjanabha-^)
wird, obwohl ein solches Land ganz unbekannt ist. Historische Begrün-
dung wird dagegen die Nachricht haben, dafs Lava in Crävasti^ wofür der
R. V. Carävati hat, herrschte; s. 8. 708, Note 3. und Kuca Kucaslhali in
Vindlija gründete, die Hauptstadt der südlichen Köcala. Nach dem R. V.
XVI, 25, kehrte er von Kiicavati nach dem Tode seines Vaters nach
Ajödhjä zurück.
22) Dieser Name ist vielleicht entstellt aus Xemadarcin, von welchem Könige
von Ajödhjä zwei iiihäsa erzählt werden, M. Bh. XII, 82, v. 2053 fgd.
III, p. 474 und 104, v. 3849 fgd. p. 501. Nach dem ersten besafs der
Brahmane Kälakavrixija einen Raben, der ihm alles, was Uebeles im
Reiche geschah, entdeckte und mit dem er im Lande herumzog; er theilte
dieses dem Könige mit, der ihn zu seinem Minister und puröhita machte.
Nach dem zweiten stiftete er Frieden zwischen ihm und einem Könige
von Videha.
23) Das M.^ Z., K. und A. haben folgende Reihe: Ahinagu Sahasräcva-
Sahasräja (-srabala)- Kandrävallka- Tär^pida (-dMca)- Äandragiri-
Bhanüratha oder Bhänumitra- Crutäjus, mit welchem die Liste endigt; nur
das L. fügt Bähula hinzu, der in der grofsen Schlacht von Arauna ge-
tödtet wurde. ,,Von JJevämka an zählen sie daher nur sieben oder acht
Könige bis zum grofsen Kriege statt der drei und zwanzig der anderen
Liste." Wilson p. 386.
24) Sthala, Bh. Cala, Fa., Cila, R. V. XVIII, 17. Nach dem M. Bh. III, 192,
13145 fgd. I, p. 677. sind Gala, Dala und Bala Söhne eines Königs Parixit
von Ajödhjä und einer Tochter des Königs der Frösche. Gala wurde erst
König V. 13178 und nach ihm Dala v. 13198, p. 679.
25) Fehlt im Br. und H. V. Er soll ein Schüler des jogin Gaimini oder nach
dem Väju richtiger eines Enkels von diesem gewesen sein und die Joga-
Lehre dem Jägnavalkja mitgetheilt haben; nach dem V. P. , Vaju und
Bhagavata. V. P. p. 283. p. 386. Er hatte den Beinamen Kaucalja^
der von den Scholiasten des Bhäg. jedoch dem Jägnavalkja beigelegt
wird und aus welchem, wie Wilson bemerkt, der Verfafser des Ragh. V,
XIV
Vishnu Puräna
Pushja-'«)
Dhruvasandhi
Sudarcana 100
Agnivarna
85 gighra
Maru27)
Pra9U9ruta •
Susandhi
Amarsha 105
90 Mahasvat (Sahasvat)
Vicrutavat (Vicvasaha)
ßrihadbala (Brihadratha) -^)
Brihatxana (-rana, -xaja) ^^)
Uruxepa (-xaja, -krija)
95 Vatsa 110
Vatsavjiiha
Prativjöman (-vjüha)
Diväkara
Sahadeva
Brihadacva (Dhruvägva)
Bhänuratha (Bhänumat)
Supratitha (PratikaQva,
Pratipäcva)
Marudeva^^')
Sunaxatra
Kinnara (Pushkara, Bhäg.)
Antarixa
Suvarna (Sumantra, Sauvar-
na, Sutapas)
Amitragit
Dharman
Kritangaja
Ranangarja
Sangaja
XVIII, 27. einen Sohn gemacht hat. In der Cvetäcvara Upanishad XII,
2 fgd, wii'd der Lehrer dieses Königs Sukeca aus dem Geschlechte des
Bharadväga genannt. A. Weber bemerkt Ind. St. I, S. 454, dafs es ein
starker Anachronismus ist, wenn er zum Zeitgenofsen des Jägnavalkja ge-
macht wird, weil der letzte nach oben 780 um 360 v. Chr. G. seine
Schriften verfafste. Der Raghuvanca weicht auch darin von den anderen
Werken ab, dafs er diesem Kaucalja einen Sohn Brahmishiha giebt und
diesem einen Namens Putra, auf welchem Pushja folgte. XVIII, 31 fgd.
Dieses ist jedoch nur eine unrichtige Auslegung des Scholiasten und da
putra Sohn bedeutet, wird es schwerlich je allein als Eigenname ge-
braucht werden können.
26) Der Raghu V. macht Pushja zum Schüler des Gaimini und schliefst mit
Agnivarna.
27)-r Auch Marutta. Dieser erreichte durch seine Versenkung in die Selbst-
beschauung ewiges Leben und lebt noch in dem Dorfe Kaläpa (s. o. S. 705,
Note 2) jenseits des Himalaja; er soll im nächsten Weltalter das Sonnen-
geschlecht wieder herstellen. Er ist verschieden von einem anderen
Marutla^i über Avelchen s. II, 2.
•28) Dieser wurde in der grofsen Schlacht von Arguna ersclilagen, s. M. Bh.
XI, 25, v. 715. III, p. 360.
29) V. P. p. 463.
iiO) Vor diesem Suprattpa, Bh.; Svprat]ka, M.
XV
Vishnu Puräna
(Jakja^i) Kundaka
(Juddhüdana Suratha
115 Rähula 120 Sumitra, mit welchem dieses
Prasenagit Geschlecht im Kalijuga
Xudraka aufhörte.
IL 1. Könige von Mithila oder Videha.
Nimi wird Man. äli, c. VII, 41 unter den Königen aufgezählt, die
wegen ihrer schlechten Aufführung zu Grunde gingen. Von seinem
Sohne Müht hat die Stadt den Namen erhalten ; die Purm,m machen
diesen zum Vater des Ganaka'^) und haben eine Legende, nach
welcher Nmi ohne Söhne gestorben sei und die Muni nach
seinem Tode (videha bedeutet körperlos) den Sohn Ganaka her-
vorbrachten; dieser erhielt den Namen: Vater, weil er Stammvater
des Geschlechts war. Der neunzehnte seiner Nachfolger, Hrasvarö-
man, war der Vater des zweiten Ganaka^ oder Siradhvaga, defsen
Tochter Sita die Frau des zweiten Räma wurde. Ihretwegen war
31) Wie Wilson, p. 363. bemerkt, stehen diese Namen in verkehrter Ordnung;
nach allen Buddhistischen Nachrichten war Cuddhodana der Vater des
Cäkjasinha oder Buddha und Rähula sein Sohn. Aufserdem regierten sie
nicht in Ajudhjä, sondern in Kapilavastu. Ich bemerke noch, dafs in die-
sen Verzeichnifsen aufser dem oben S. XII, 24. erwähnten Parixit noch
der M. Bh. I, 96, v. 3838. I, p. 141 genannte Ixväku Mahähhisha, und
der König Asamuti fehlen, welcher im Rigv. erwähnt wird. S. Cole-
brooke's Mise. Ess. I, p. 25. Im Bh. IX, 13 wird Buddha' s Sohn irrig
Längala genannt und statt Kundaka v. 14 Ranaka gesetzt. Aufser den
hier erwähnten Königen fehlen in diesen Verzeichnifsen noch der S. 549
erwähnte Dirghnjagna und Para, der Sohn Atnuras, welcher im Catapath.
Brähm. XIII, 3, 6, 4. in A. Weber's Vajas. Sanh. Spec. IT, p. 208 wegen
seines Opfers gelobt wird.
1) Im Rigv. wird Rituvid als Sohn Ganaka s genannt, s. Colebrooke's Mise.
Ess. I, p. 46, der von diesem verschieden sein wird, da sein Sohn Udä-
vasu heifst. Im Bh. IX, 13, 18, 19 wird der zweite Ganaka oder Siradhvaga
zum Vater des Kueadhvaga gemacht. Es weicht aufserdem in mehreren
anderen Angaben ab, die hier übergangen werden können. — Von Nimi
werden im M. Bh. XII, v. 8000 fgd. III, p. 617 fgd. und v. 8589 fgd. p.
679 fgd. viele Sagen erzählt, die hier mit Stillschweigen übergangen
werden können.
Lassen's Ind. Allerthsk. I, 2. Aufl. 67
XVI
früher ein Krieg zwischen Ganaka und Sudhanvan^ dem Könige
von Schikäci, entstanden , den er überwand und seinen Bruder
Kucadhvaga als König dieser Stadt einsetzte; die Puräria setzen
mit Unrecht dafür Käci. Ueber die Lage Sänkäci's s. S. 648,
Note 3. Ganaka ist in der alten Sage sehr berühmt als ein
Rdgarshi und ein sehr frommer und weiser König, von welchem
viele itihdsa im M. Bh. vorkommen 2). Im Brihad-Ararijaka, III,
2) Ganaka wird wegen seiner Weisheit und Frömmigkeit in vielen Erzäh-
lungen aufgeführt als musterhafter König und als der Belehrung von den
Brahmanen beflifsen. Da ihr Inhalt für die eigentliche Geschichte keine
Bedeutung hat, genügt es hier, die wichtigsten anzugeben. MUliüä wird
gepriesen in der Erzählung von dem Brahmanen Kaucika und dem DJiarma-
vjädha^ dem gerechten Jäger, aus welcher ein Auszug in der Cuka-Sapiati,
AnthoL Sanscr. p. 40. sich findet. M. Bh. III, 205, v. 13658 fgd. I, p.
697 fgd. als der Sitz des Rechtes und der Frömmigkeit. XII, 8, v. 536 fgd.
III, p. 384, findet sich ein Gespräch Ganaka' s mit seiner Frau, die ihm
vorwarf, seine Regierung niedergelegt zu haben, um vom Almosensam-
meln leben zu wollen. Ebend. 28, v. 834 fgd. p. 395 fgd. ein Gespräch
zwischen ihm und dem Brahmanen Acman über das Benehmen im Glücke
und im Unglücke. Ebend. 277, v. 9916 fgd. p. 714. belehrt er den
Mmidavja über den Werth des sannjäsa oder die Ablegung aller Neigun-
gen. Ebend. 292, v. 10699 fgd. p. 742. erhält er Unterricht von Paräcara
über das crejas oder das höchste Heil. Ebend. 304, v. 11214 fgd. p. 761
fgd. ein Gespräch zwischen ihm und Vasishtha über das braJima und 311,
V. 11518 fgd. p. 771. eines zwischen einem seiner Söhne und einem Rishi
aus dem Geschlechte der Blirigu über das crejas. Ebend. 322, v. 11854 fgd.
p. 783 fgd. ein Gespräch zwischen ihm und der Bettlerin Sulahhä über
sannjäsa. Ebend. 327, v. 12238 fgd. p. 796 belehrt er Cuka, den Sohn des
Fjdsa, über moxa^ die letzte Befreiung. Ebend. XII, 29, v. 785 fgd., III,
p. 293 heifst der Lehrer dieses Königs Pankacikha Käpileja^ was sich je-
doch nicht mit der Zeitrechnung verträgt, wenn damit der bekannte
Schüler des Kapila gemeint ist. Ebend. XII, 19, v. 664 fgd., III, p. 381
und sonst setzt Ganaka dem Muridavja auseinander, dafs er seine Ruhe
nicht einbüfsen würde, wenn Mit/iilä in Asche gelegt würde. Ebend. XII,
311, V. 11821 fgd. III, p. 772 fgd. wird dieser Monarch von Jägnavalkja
in der Sänkhja- und Joga-JjohxQ unterrichtet. Nachdem sein Lehrer fort-
gegangen, wird sein Schüler ein Jati, legt gelbe Kleider an, wie die
Buddhistischen Mönche, und unterrichtet den Blmlima. Dieser mufs na-
türlich der dritte Fürst dieses Namens sein. Wir haben hier wieder ein
Beispiel davon, dafs die Bearbeiter der Sagen gar keine Rücksicht auf
die Zeitrechnung nehmen. Der Ruhm dieses Königs hat sich auf viel
spätere Zeiten fortgepflanzt, indem er Bliag. Giiä III, 20 gepriesen wird
als Muster eines Mannes, der durch fromme Plandlnngen die höchste Voll-
endung erreicht hat.
XVII
1, 1 flgd. V, 1, 1 flgd. bei Poley , p. 35, p. 55 wird er als Zeit-
genofse des Jägnjavalkja genannt und ebenso im M. Bh. XII, 312,
V. 11545 flgd. III, p. 772 und des Paräcara, des Vaters des VJäsa,
ebend. 292, v. 10702 flgd., p. 742. Die Purum setzen sein Ge-
schleeht nicht fort, sondern das seines Bruders, eines dritten
Ganaka.
11. 2. Könige von Vicala oder Vai9ali.
Diese leiten die Püraua von dem Sohne Manus, Näbhäga-
Nedishtha ab, V. P. p. 351, p. 354 im Widerspruche mit dem Bäm.j
nach welchem I, 47, 12 flgd. /S. I, 48, 14 flgd. G. sie von einem
Sohne des Ixväku, Vicala, abstammten. Nach den Puräua ist der
Stifter der Dynastie der eilfte Nachfolger des Marutta, von welchem
M, Bh. XIV, 4, V. 34 flgd. IV, p. 275 sich der Stammbaum findet;
in diesem stammt er auch von von Ixväku ab, nämlich: Manu-
Prasandhi-Xupa- Ixväku mit hundert Söhnen, deren ältester Vinca;
dann Vivinca-Khamnetra , den seine Unterthanen vertrieben und
seinen Sohn Vivarkas mit dem Beinamen Karandhama zum Könige
machten. Diese lebten im Kritajuga. Sein Sohn Avixit lebte im
Treia, ihm folgte Marutia. Das Bli. leitet IX, 2, 23 diese Könige
ab von Bislitay einem Sohne des Manu. Sein Sohn war Nähliäga,
der verschieden ist von dem gleichnamigen Sohne Manu's. Da
Ixväku stets als der Sohn des Manu gilt, müfsen die zwei zwischen
ihnen stehenden Namen verstellt sein und der zweite kommt unter
dem Namen Kaxupa als Vater des Vinca in den Purär^a vor. Wo
diesen Könige herrschten, geben sie eben so wenig an, wie das
M. Bh. Nach jenen ist ihre Reihe diese: Näbhäga- Bhalandana-
Vaisapri {-priti)- Präjicu- Pragäni (Pra7nati)- Khanitra- Kaxupa- ^)
Vinca- {Bambha, Bh.)- Vivincati- Khaninetra- Baläcva (oder Bala-
käcva oder Subaläcva) mit dem Beinamen Karandhama , den er
erhielt, weil er, als er von den benachbarten Königen belagert
3) Kushu^ia Bh. IX, 2, 24, wo Vinca fehlt und Ramhha Nachfolger des
Vivincati ist nach v. 25. Unter den Nachfolgern des Marutia fehlt Nari-
slijanta. Im Texte ist Siidhriti vor Nara ausgefallen. Vicala's Nachfolger
heifsen nach Bh. IX, 2, 34. Hemakandra- Dhümräxa- Samjama- Kricucva
mit dem Bruder Devaga- Somadatta- Sumati- Ganame^aja. Vergl. unten
II, 2, 3.
67 *
XVIII
wurde, und ohne Schatz war, sich diesen verschaffte, wenn er in
seine Hand (kard) blies {dliamd) ; kara bedeutet auch Tribut.
Maruita wurde berühmt durch sein Opfer, welches im Hima-
laja gefeiert wurde, bei welchem alle Opfergeräthe und Gefäfse
aus Gold waren und den Opferpriestern unermefsliche Schätze an
Gold geschenkt wurden, bei welchem die Götter erschienen und
Inära von Söma berauscht wurde. Diesen Schatz hatte er durch
die Gunst des Civa dem Kuvera abgewonnen und er befand sich
noch zur Zeit der Pä^dava im Himalaja^ M. Bli. S. oben S. 843,
Note 3. Nach dem AU. Br. XIII, 21. hiefs sein Opferpriester
Samvarta Angirasa; im Cat. Br. XIII. 5, 4, 6, fehlt der Name des
Opferpriesters; der König erhält hier den Titel Ajogava, was auf-
fallen mufs, weil dieses der Name einer niedrigen Kaste ist, s. oben
S. 778, Note 2. Die Nachfolger Marutia's sind : Narishjanta- Dama-
Rägjavardhana- Nara- Kevala- Bandhumat- Vegavat- Budha- Trina-
vindu, defsen Sohn Vicqla von der Apsarase Alamhushä geboren
wurde. Seine Nachfolger sind:
Rem. S. Rdm. G. P.
Hemakandra
Sukandra
Dhümrägva
Sringaja Sringaja^)
Sahadeva Svarnashthivin
Kugagva Ku9ä9va
Somadatta zur Zeit Somadatta
des Räma. Pramatii zur Zeit des
Räma.
Da auch bei den Königen von Ajödhjä das Rom. verglichen
mit den Puräm ein lückenhaftes Verzeichnifs darbietet, ist es
wahrscheinlich auch bei dieser Dynastie der Fall, so dafs die
Zwischenkönige zwischen Ixväku und Vicäla fehlen würden. Für
die Abstammung der Könige von Vicäla von Ixväku spricht auch
das M. Bh. ; da es keinen anderen Sohn des Manu nennt.
Kri9ä9va
Somadatta
Ganamegaja
Sumati
I
4) Im Bh. Samjnma- Sahadeva- Kricucva- Sumati- Ganamegaja, wenn der Text
diese Auslegung zuläfst, der von Wilson p. 354. angeführt wird. Sam-
jamäd asU Kricacvah Sahadevagah; der Scholinst erklärt nämlich : Kricucva
und Bevaga^ als ob es zwei Söhne des Samjama wären.
XIX
III. Kandra- oder Sonui-Van^a, Mondg-esclileciit der
Könige in Pratislithana , später in Hastinapura; auch
Aila-Vanga genannt. S. oben S. 595.
Manu Vaivasvata
IIa mit Budha, Mercur, dem Sohne Soma's, des Mondes ^)
Pumravas ^)
Ajiis
Nahusha '^)
1) Die Mythe der IIa wird F. F. p. 349 erzählt. M. Jih. I, 75, 3140 fgd.
p. 113 werden dem Manu 9 Söhne und die IIa gegeben, von welcher ge-
sagt wird: es wird überliefert, dafs IIa Vater und Mutter des Purüravas
sei. IIa bedeutet Belebung, s. oben S. 728, s. oben S. 767, und wird oft
im Rigv. angerufen, z. B. I, 48, 16. 13, 9. 31, 11. 40, 4. Nach dem M. Bh.
a. a. O. hatte Manu noch fünfzig Söhne, die durch ihren Zwiespalt alle
zu Grunde gingen.
2) V. P. p. 392. Im M. Bh. wird über ihn dieses berichtet: ,, der glorreiche
Purüravas beherrschte die dreizehn Inseln des Meeres, und obwohl Mensch,
begabt mit übermenschlichen Eigenschaften, fing er, von Uebcrmuth be-
thört, Streit mit den Brahmanen an, die er ihrer Schatze beraubte, obwohl
sie laut darüber klagten. Sanatkümara kam zu ihm, um ihn zu belehren,
er nahm die Lehre aber nicht an. Darauf wurde er von den erzürnten
grofsen Rishi sogleich verflucht, verlor, von Habsucht erfüllt und wegen
des Uebermuthes über seine Macht, seinen Verstand und ging zu Grunde.
Dann führte er als Viräg von der Urvaci begleitet die in der Welt der
Gandharva befindlichen nach dem Gesetze dreifachen Feuer behufs der
Opferhandlung herbei." I, 75. v. 3144 fgd. p. 113. Die Einrichtung des
dreifachen Feuers wird ihm auch in den P. zugeschrieben; nach dem
Bhäg. sollen vor ihm nur ein Veda^ eine Kaste und ein einziger Gott,
Näräja7Tt,a, gewesen sein. V. P. p. 397. Der itihäsa, wie er über die
Kasten und die Nothwendigkeit, einen puröhita zu halten, vom Gotte des
Windes und Kacjapa belehrt wurde, findet sich M. Bh. XII, 72, v. 2749 fgd.
III, p. 462. Seine Geschichte mit der Urvaci, wie die Puräna sie erwei-
tert haben, findet sich V, P. p. 394 und bei Wilson, Hindu theatre^ I,
p. 187. nach dem P. — Purüravas bedeutet: heifs sehnend; er soll in
Pralishthäna geherrscht haben, s. oben S. 128, S. 129. — Von Ajus wird
die Dynastie von Käci abgeleitet; s. unten IV, 2.
.3) Nach dem M. Bh. I, 75, v. 3151 fgd. p. 114. regierte er zuerst mit Weis-
heit und Gerechtigkeit, beschützte die Götter, die Vorfahren und die
drei Kasten und vertilgte Schaaren von Räubern. Nachher legte er den
Rishi Steuern auf und liefs sich von ihnen auf ihrem Rücken tragen, wie
XX
Jajati-*)
von Thieren; er überwaud die Götter und gewann durch seine Bufse und
seine Tapferkeit die Würde des Indra. Er stiefs einmal die Rishi mit
dem Fufse und wurde daher von Agastja verflucht, zur Erde zurückzu-
kehren und als Schlange zu leben. Von diesem Zustande wurde er be-
freit durch sein Zusammentreffen und sein Gespräch mit dem Judhishthira^
der ihn auf seiner Pilgerfahrt im N. des Himalaja fand. III, 178, v.
12363 fgd. p. 649. 180, v. 12540, p. 652. V, 10. v. 343 fgd. II, p. 98, wo
die Geschichte mit vielen Erweiterungen erzählt wird. Ein Gespräch
zwischen ihm und Kjavana aus dem Priestergeschlechte der Bhrigu findet
sich M. Bh. XIII, 50, v. 2641 fgd. IV, p. 92. Der Name Nahusha bedeu-
tet nach oben S. 829 Nachbar, Anwohner.
4) Jajäti wird als ein sehr frommer König geschildert M. Bh. I, 75, v. 3156.
I, p. 114, und regierte in Pratishthäna, V, 113, 3896 fgd. II, p. 231, wo er
Herr aller KAci genannt wird. Er ist wegen seiner vielen Opfer berühmt.
Auch im Rigv. wird er als berühmter Opferer gepriesen, I, 31, 17 und
X, 5, 3, 1. Er hatte zwei Frauen, Devojäm, die Tochter des Ucanas,
des Planeten Venus, und Carmishthä^ die Tochter Vrishaparvari's, eines
Königs der Daitja. V. P. p. 413 und M. Bh. I, 75, 31, v. 3159 fgd.
Nachher wird seine Geschichte ausführlich erzählt, 76, v. 3183 fgd. p. 115,
wie im Bhäg.; s. y. P. p. 413. Jajäti wurde durch einen Fluch des
Ucanas frühe alt, konnte aber kraft seiner Bufse sein Alter auf seine
Söhne übertragen; dieses verweigerten alle mit Ausnahme des jüngsten,
Püru; er übergab ihm das Reich, nachdem er 1000 Jahre in Freuden mit
seinen zwei Frauen und nachher mit der Apsarase FipvaM im Kaitraratha-
Walde des Kuvera verlebt hatte, erkannte er, dafs es unmöglich sei,
durch Genüfse je befriedigt zu werden, beschlofs ihnen zu entsagen und
sich der Ruhe zu ergeben. Er gab dann dem Püru seine Jugend zurück,
setzte ihn als König ein, seine Brüder aber an den äufsersten Gränzen
und zog sich als Eüfser nach Bhrigutunga im Himalaja zurück, wo er bis
zu seinem Tode blieb. Dieses ist die ursprüngliche Erzählung, v. 3155—
3182, die auch im V. P. vorkommt mit dem Unterschiede, dafs ücanas
ihm die Macht gegeben habe, sein Alter auf seine Söhne zu übertragen.
Die zweite hat viele Erweiterungen und Ausfchmückungen erhalten, die
hier übergangen werden können; der anuvanca von den Söhnen lautet so,
M. Bh. V. 3762 und im V. P.: ^^Devajäm gebar den Jadu und den Tur-
vasii, die Carmishthä, die Tochter des Vrishaparva?i, Driihju, Arne und Piiru.^^
Jajäti vertheilte die übrige Erde unter die vier anderen Söhne, doch
stimmen hierin die Angaben nicht überein:
V. P.
Vä. und P.
Bj
. und H.
V.
Bh.
Tarvasu
Südost
Südost
Südost
Westen
Druhju
Westen
West
West
Südost
Jadu
Süden
Südwest
Süden
Süden
Anu
Norden
Norden
Norden
Norden
XXI
M. Bh. 1. M. Bh. 2. VishnuPurana
Püru, Fr. Kauyalja-^)
Von Jadu stammen die Jädava, von Turvasu die Javana, von Druhju die
B/iöga, von /47iu die MIekha, von Piiru die Paurava Könige Indiens; s.
M. Bh. I, 84, v. 3133, p. 128. M. Bh. 2. nennt nur die Jädava und
Paurava, es ist hier eine Lücke im Texte. Die vier anderen Söhne ver-
fluchte er; das Geschlecht des Jadu solle der königlichen Herrschaft be-
raubt werden, das des Tiirvasu ohne Gesetze leben und viehischen Lastern
anheimfallen, das Geschlecht des Druhju solle königlos sein, in einem
Lande, wo keine Pferde hinkommen, noch Elephanten, Kühe und Esel,
und keine Wohnungen sind, aber stets ein Ueberschiffen auf Flöfsen,
womit ihr Wohnen in der Wüste am Meere bezeichnet zu werden scheint;
dann sollten ihm auch nie seine Wünsche erfüllt werden; Anu endlich
sollte die Leiden des Alters erhalten; 84, v. 3466 fgd. p. 125. Diese fünf
Namen kommen schon im Rigv. vor, I, 108, 8. im Plural als die zusam-
mengehöriger Völker und in derselben Reihenfolge: ,,wenn ihr, Indra
und Agni, unter den Jadu^ Turvaca., Druhju, Anu und Püru seid, so kommt
herbei." Der Scholiast erklärt alle, aber sicher unrichtig, als Adjective ;
denn ihre Namen finden sich neben denen anderer alter Stämme im Rigv.,
wie Druhju, VII, 2, 6. bei Roth, Zur G. und L. des Weda, S. 94, Turvaca
und Jadu jedoch als Eigennamen für Führer und solche, die dem Indra
Hülfe brachten. Ebend. S. 131. — M. Bh. V, 113, v. 3896 fgd. II, p. 231.
wird die Geschichte erzählt, wie Gälava, der Schüler des Vicvamitra,
herumreiste, um 800 weifse Pferde mit 1 schwarzen Ohre zu erhalten, die
jener als Belohnung für seinen Unterricht verlangt hatte, und zu Jajäti
kam, welcher ihm seine schöne Tochter Mädhavi gab, welche die Eigen-
schaft besafs, nach der Geburt eines Sohnes wieder Jungfrau zu werden.
115, V. 3943. Er zog dann mit ihr zu vier Königen, die keine Söhne
hatten, von denen jeder ihm 200 solche Pferde gab und denen die Mä-
dhavi einen Sohn gebar: nämlich zum Harjacva in Ajödhjä, Divödäsa in
Käci, Ucinara in Bhöganagara und Vicvämiira selbst, deren Söhne Vasu-
manas, Pratardana, Cihi und Ashtaka waren. 'Jajäti war inzwischen ge-
storben und hatte seinen Sitz im Himmel erhalten; er verachtete aber die
Rishi und fiel deshalb von seinem Sitze wieder auf die Erde herab, 119,
V. 4037 fgd. p. 236. Seine vier Enkel opferten zu der Zeit ein Opfer im
Naimisha-V^d\^& und sie und Gälava erhoben ihn durch das Verdienst ihrer
Tugend und Frömmigkeit wieder in den Himmel. Nach M. Bh. III, 89,
V. 8359 fgd. p, 543, fiel Jajäti herunter am Ufer des Flufses Vicvämitri;
dieser entspringt aus einem See auf dem Berge Vaidurja an der West-
küste, s. oben S. 573, der Naimisha-YfsXdL lag dagegen im innern Lande.
5) M. Bh. I. giebt ihm eine andere Frau Paushtx und aufser Pravira zwei
Söhne: Icvara und Randräcva.
XXII
M. Bh. 1.
M. Bh. 2.
Pravira, Fr. Quraseni Ganamegaja, Fr.
Ananta, eine
Mädhavi
Manasju, Fr. Sauviri Präkinvat,Fr.A9maki,
♦ eine Jädava^)
^akta^) Samjäti, Fr. Varängi,
Tochter des
Drishadvat
Ahamjati, Fr. Bhanu-
mati, Tochter des
Kritavirja
RaudraQva, eine Ap-
sarase (Ghritäki)
Rikeju (Anadhrishti) i^)
Vishnu-Puräna.
Ganamegaja I. ^)
Prakinvat^)
Pravira
Manasju
Bhajada
Sudjumna^)
Bahugava-')
Samjäti^)
Asamjati^)
Raudräcva ^^)
Riteju 10)
6) Er verrichtete drei Pferdeopfer und das vicvagii genannte Opfer und zog
sich dann in den Wald zurück.
7) Dieser eroberte die östliche Gegend bis zum Aufgange der Sonne und
erhielt daher seinen Namen. Der Name bedeutet sammelnd'^ man suchte
darin eine Anspielung auf präki, die östliche Gegend. Aus der Verglei-
chung der zwei Verzeichnifse im M. Bh. erhellt, dafs es zwei verschie-
dene Reihen von Königen nach Püru gab, die mit Pravira und Ganame-
gaja beginnen und bei Rikeju oder Rixa und defsen Nachfolgern wieder
zusammentreffen. Die Puräna scheinen beide combinirt zu haben; Abha-
jada^ Sudjumna und Bahugava gehören ihnen allein, wenn sie nicht in der
sogleich zu bezeichnenden Lücke im M. Bh. 1. standen.
8) Aufser ihm noch Sanhanna und Vägmin. Dann ist eine Lücke nach
V. 3697. ^^Anvagbhänu und die übrigen waren Söhne der Micrakeci", es
fehlt aber der Name ihres Vaters und darauf werden die zehn Söhne des
Raudräcva genannt.
9) Bei diesen haben einzelne P. Varianten, Ahhajada scheint unter diesen
vorzuziehen sein. Bh. IX, 20, 3 hat Kärupada statt Bhajada und Sudju
statt Sudjumna.
10) Rägejuj Vä., Rikeju, A. Aufser Rikeju hatte Raudräcva noch neun
Söhne: Kaxeju^ Krikarieju., SthanMleju, Vaneju, Galeju, Tegeju., Satjejus
Dharmeju, Sannateju. Auch bei diesen sind Varianten. Der Text ist
M. Bh. 1. auch hier in Unordnung; denn nach der Aufzählung dieser
zehn Namen heifst es: ,, unter diesen war der weise Anadhrishti der ein-
zige König auf der Erde; Rikeju war tapfer, wie Väsava (Indra) unter
den Göttern. Der Sohn des Anadhrishti aber verrichtete viele rägasüja-
und Pferde-Opfer und war ein sehr gerechter König, berühmt unter dem
XXIII
M. Bh. 1. M. Bh. 2. Visbnu-Purana.
Matinara Sarvabhauma, Fr. 8u- Rantinara^')
nandä, T. eines K.
von Kekaja
Tansu und Druhja ^-) Gajatsena, Fr. SuQra- Tansu, Apratiratha,
vä, T. eines K. von Dhruva^^)
Vidarbha
Avakina, Fr. Marjädä,
T. eines K. von
Vidarbha
Ilina, Fr. Rathantari Ariha, Fr. T. eines K. Anila^"^)
von Anga
Mahabhauma; Fr. Su-
jagna, die Tochter
Prasenagit's
Ajutanäjin, Fr.Käma,
T. des PrithuQravas
Akrodhana, F. Karam-
bha, T. eines Königs
von Kaiinga
Devatithi, Fr.Marjadä,
T. eines Königs von
Videha
Ariha, Fr. Sudeva,
T. eines Königs von
Anga
Namen Matinara.'''' Es scheint demnach, dafs Anädhrishti ein Beiname
des Rikeju war. Burnouf's Text hat IX, 20, 6. Raniibhära.
11) Atimära oder Aiibkära, Bk., Aniviära^ M., mit dem M. Bh. 1. stimmen A.
und Br. V. P. p. 448. Nach dem H. V . und M. war Gauri, die Tochter
des Raniinära, die Frau des Mändhäiri von Ajödhjä.
12) Das M. nennt die Söhne Amürtirajas und Nrikandra; der erste gehört
aber gewifs nicht hieher; s. S. 604. Auch bei Tansu sind Varianten,
Trasu, Vasu u. a. Das Bh. hat Sumati. Apratiratha^s Sohn war Kanva,
defsen Sohn Medhätiihi. Nach dem ersten hat ein berühmtes Brahmanen-
geschlecht, die Kanva oder Känxäjana, den Namen, von welchen viele
Hymnen im Rigv. vorkommen und denen eine der Sammlungen (der cäkhä)
des weifsen Jagurveda zugeschrieben wird. Colebrooke's Mise, Ess. I,
p. 17, p. 23.
XXIV
M. ßh. 1.
M. ßh. 2.
Vislmu-Purana.
Dushjanta
ßharata
Rixa,Fr.Gvalä, dieT.
des Taxaka, des Kö-
nigs der Schlangen
Matinara,Fr.dieFlurs-
göttin Sarasvati
Tansu, Fr. Rathantari ^ ^)
Alina
Dushjanta^ Qakuntalä^ Dushjanta ^^)
die Tochter des
Vi9vämitra
ßharata, Fr. Sunandä, ßharata^'')
T. des Königs Sar-
vasena von Kägi
13) Malina, Vä., Raihhja, Bh., Dharmanetra, Br. Der richtige Name ist llina.
Tansu und llina werden beide als grofse Eroberer genannt, v. 3704 fgd.
Von diesen lautet der annvanca: ,, Sarasvati gebar dem Matinära den Sohn
Tansu; mit der Tochter des Königs von Kaiinga erzeugte Tansu den Sohn
llina.'''' Matinära verrichtete an der Sarasvati ein zwölfjähriges Opfer.
llina hatte aufserdem vier Söhne: Cüra, Bhima, Vasu und Pravasu, v. 3708.
Die P. geben ihm nur vier Söhne und geben den drei anderen abwei-
chende Namen. S. V. P. p. 449, no. 13. Die richtige Form ist Dushjanta;
s. O, Bobhtlingk's Einleit. zu Cakunt. S. XL
14) Seine Geschichte mit der Cakuntalä wird ausführlich im M. Bh. erzählt,
I, 68, 2801 fgd. p. 101. Er wird v. 2801. der Stammvater der Paurava
genannt.
15) Sein anuvanca lautet: ,,die Mutter ist nur der Blasebalg, der Sohn ist
defsen von dem er erzeugt wird; erziehe deinen Sohn, o Dushjanta, und
verachte nicht die Cakuntalä. Der vom Vater erzeugte Sohn erhebt
(seine Vorfahren) aus der Wohnung des Jama; du bist sein Erzeuger und
die Cakuntalä sprach die Wahrheit." 74, v. 3102, p. 112. 95, v. 3783,
p. 139. Diese Disticha wurden von einer göttlichen Stimme aus der Luft
gesprochen, um die Geburt des Bharata von der Cakuntalä zu beglaubigen.
Die Cakuntalä war nach der ältesten Erwähnung ihres Namens, nämlich
in Catapath. Brähm. XIII, 3, 6, 13 eine Apsarase. Dem Bharata wird im
Bh. IX, 20, 30 die Vernichtung der Kiräta, Hüna, Javana, Andhra, Kanka,
Khaca, Caka, aller Könige, welche Feinde der Brahmanen waren, und
aller Mlekha zugeschrieben. Dieses ist, wie kaum erinnert zu werden
braucht, eine aus seinen Beinamen Särvabhanma und Sarvadamana ent-
standene Dichtung. Wir haben hier ein anziehendes Beispiel von der
Art, in welcher diese Verzeichnifse später bearbeitet und nicht verstanden
worden sind. M. Bh. 2. wird blos gesagt, dafs sein ^ohn Bhumanju war]
XXV
M. ßh. 1. M. Bh. 2. Visbnu-Purana
(Vitatha)
Bhumanjii Bhumanju, Fr. Vigaja, Bhavanmanju ^*^)
eine Da9arhi
Diviratha Brihatxatra
M. Bh. 1. V. 3710 fgd. dagegen, dafs er mit drei Frauen neun Söhne er-
zeugte, deren er sich nicht erfreute, weil sie ihm unähnlich waren. Die
erzürnten Mütter tödteten dann seine Söhne und ihre Geburt wurde un-
wahr (vitatha). Er gewann darauf durch grofse Opfer von Bharadväga^
den Sohn Bhumavju. Die P. lafsen ihn durch ein Opfer an die Marut,
die Götter der Winde, den Sohn Bharadväga erhalten, der von diesen als
Kind gebracht und Vitatha mit Beziehung auf die erfolglose Geburt der
Söhne des Bharata genannt wurde. V. P. p. 449. Bharala wird als der
erste Beherrscher der ganzen Erde betrachtet, als erster kakravartin oder
der das Rad (kakra) seiner Herrschaft über die ganze Erde rollende, 72,
V. 3117 fgd. p. 112. und erhielt daher den Namen Sarvadarnana, d. h. alles
bezwingend, v. 2995, p. 108. und Särvabhauma , Beherrscher der ganzen
Erde, v. 3120. p, 112. Er ist einer der Namengeber der Könige des
Mondgeschlechts und wird daher Stifter einer neuen Dynastie gewesen
sein. Vicvämitra gehört einer früheren Periode und die Cakuntalä ist ein
Geschöpf der Dichtung; der Grund, warum seine Tochter zur Mutter des
Bharata gemacht worden, ist, dafs er dem Volke dieses Namens ange-
hörte. S. oben -S. 603. Bharata' s Verbindung mit der vorhergehenden
Dynastie wird dadurch bezeichnet, dafs Dushjanta ihn zum juvaräga ein-
setzte. Bharata ist auch durch ein Opfer berühmt, s. S. 591. und M. Bh,
v. 3120 fgd. Kaiyoa war sein Opferpriester, was damit stimmt, dafs er
ein Sohn eines der letzten Könige der vorhergehenden Dynastie war. Die
Herrschaft des Bharata scheint unter seinen Söhnen in Verfall gerathen
zu sein, da ihre Geburt erfolglos genannt wird. Ein anderes Opfer dieses
Königs leitete der in der Verbreitung des Brahmanischen Gesetzes zu den
östlichen Völkern berühmte Vedische Hishi Dirghatamas., über welchen s.oben
S. 689 fgd. Zu den Nachfolgern des Bharata gehört der in den Verzeich-
nifsen fehlende Catämka^ welcher nach Cat. Br. XIII, 5, 4, 19 — 23 dem
Könige von Käci Dhritiaräshtra sein Opferrofs raubte und defsen Opfer-
priester Somacushman Vaicämpäjana hiefs. Dafs er zu dieser Dynastie
gehörte, hat A. Weber Ind. St, I, S. 200 dargethan. Unter ihm behaup-
tete sich noch die grofse Macht seines Vorgängers, über welche s. oben
S. 734.
16) Ma?iju, Bh.j von seinem Sohne Garga und defsen Sohne Cini werden die
Gargja und Cuineja abgeleitet, die durch ihre Geburt Xatrija waren, aber
Brahmaneu wurden. V. P. p. 451.
XXVI
M. ßh. 1. M. ßh. 2. Viöhnu-Purana.
Suhotra 17) 8uli6tra, Fr. Sunanda, Suhotra '')
die T. eines Ixvaku
Hastin, Fr. Jagodharä,
eine T. des Königs
von Trigarta
Vikunthana, Fr. Su-
devä, eine Dagärhi
Agamidha, Rixa Agamidha, Rixa Agamidha, Rixa
Samvarana Samvarana,Fr.Tapati, Samvarana^^)
die T. der Sonne
17) Nach Bh. IX, 21, 20 war Hastin der Sohn Brihaixatra' s und seine Söhne
Agamidha, Dvimidha wndi Pürujmdha. Suhotra wird ein Besieger der ganzen
Erde genannt und sein Reich als ein sehr glückliches geschildert, v. 3715,
Suhotra' s Söhne waren nach M. Bh. 1. Agamidha^ Pürunudha und Sumidha;
die Richtigkeit dieser Angabe wird durch den Rigveda erwiesen, in wel-
chem den zwei ersten die Hymnen IV, 4, 11 und 12 zugetheilt werden
und dem zweiten gemeinschaftlich mit Sudiii, VIII , 8 , 2 , aus welchen
Säma-V. I, 1, 5, 5 genommen ist: eine Nachweisnng, welche ich R.
Roth verdanke. Es folgt daraus, dafs Hastin hier mit Unrecht ange-
bracht worden ist, wie VikunthariM. Dem Agamidha werden sechs Söhne
zugeschrieben, M. Bh. v. 3722: ,,die Dhumini gebar Rixa, Nili den Du-
shjanta und Parameshthin, Kecini den Gahnu, Vragana und Rüpin; von Du-
shjanta und Parameshthin sind alle diese Pankäla die Nachkommen, die des
Gahnu von unermefslichem Glänze die Kucika."" Die Söhne des Vragana
und Rüpin sind in dem gedruckten Texte ausgefallen. M. Bh. 2, 95, v.
3790, werdem dem Agamidha von vier Frauen Kaikeß, Gdndhäri, Vicälä
und Rixa 2400 Söhne gegeben, welche alle besondere Geschlechter ge-
stiftet haben sollen. Die Puräna sind mäfsiger in ihren Angaben: von
seinem Sohne Brihatishu leiten sie das Geschlecht der Nipa von Kämpilja
ab, von Nila das der Pankäla, von Javinara^ dem Sohne seines Bruders
Dvimidha, ein Geschlecht der Paurava; s. V. P. p. 452 fgd. und oben
S. 601, Note 1.
18) Dafs mit diesem das Geschlecht der Bharata ausging, ist oben S. 592
gezeigt worden. Die Geschichte des Samvarana wird ausführlich und mit
vielen Ausfchmückungen erzählt M. Bh. I, 171, v. 6519 fgd. I, p. 237.
Nach dieser erblickte er die Tapati auf der Jagd und verlangte sie zur
Frau; sie verwies ihn aber an ihren Vater. Er zog dann mit einem Be-
gleiter in den Wald, verehrte die Sonne und gedachte seines purbhita
Vasishtha, der ihm am zwölften Tage erschien und zum Sonnengotte
emporstieg, von dem er die Tochter erhielt. Er übertrug dann die Re-
M. Bh. 1.
Kuru
Avixit, Ganamegaja
u. 3 a.
Parixit u. 7 a. 20)
Ganamegaja, Bhima-
sena u. 5 a.
Dhritarashtra, Pändu,
Bahlika u. 5 a. 20)
Kundina, Hastin
u. 3 a.
Pratipa u. 2 a.
M. Bh. 2.
Kuru, Fr. (J^^hangt,
eine Dä9ärhi
Vidüratha, Fr. Sam-
prijä, eine Mädhavi
XXVII
Vishnu-Puräna.
Kuru
Gahnuiö)
Anagvan, Fr. Amritä,
Suratha
die Tochter eines K.
von Magadha
Parixit, Fr. Bähuda,
Vidüratha
Suja9as
Sarvabhauma
Bhimasena, Fr. Ku-
Gajasena, Arävin
märi, die T. eines K.
Ajutäjus
von Kekaja
Akrodhana
Prati9ravas
Rixa
Dilipa
Pratipa, Fr. Sunanda,
Pratipa
die T. eines Königs
der ^ibi
gierung einem Minister und blieb zwölf Jahre mit seiner Frau im Walde;
während dieser Zeit liefs Indra es nicht regnen; es entstand dann Hun-
gersnoth. Als Vasishtha diesen Zustand sah, liefs er regnen und führte
den König mit der Tapaü zur Stadt zurück; Indra regnete dann wieder,
wie früher, das Volk wurde wieder glücklich und der König opferte
zwölf Jahre.
19) Die Reihe, welche in den P. vorkommt, ist deutlich derjenigen entnom-
men, welche M. Bh. 2. nach AJmmjäti unter den Paurava sich findet, und
gehört nicht den Kuru^ sondern den Paurava. S. oben 9 fgd. Im M. Bh, 1.
ist nach v. 3742 eine Lücke; ,,in dem Geschlechte dieser (der Söhne des
Avixit) waren diese durch ihre Tugenden die vornehmsten"; es fehlen
aber die Namen. Dann ist der erste Vers 3748 eingeschoben: ^^Haricravas^
Indrähha und Bhumanju'-' , da Kundina der fünfte Sohn des Dhritarushtra
genannt wird und er durch diesen Zusatz acht erhalten würde. Gajasena's
Sohn war nach Bh. IX, 22, 10, 11. Rudhika, und defsen Sohn war Ajuta.
Dann folgen Krodhana, Devutithi, Rishja und Dilipa.
20) Unter den andern heifst einer Nishadha, ein zweiter Vasäti,
XXVIII
M. Bh. 1. M. Bh. 2. Vishnu-Purana.
Deväpi, ^antanu, Bah- Devapi, ^antanu^ Bahlika ^i)
lika, mit welchen |
die Reihe schliefst. Bhishma, Vikitravirja, Kitrangada
' I
Dhritarashtra, Pandu, Vidura
Fr.Gandhäri, Fr. Kunti,
J I
Durjödhana Arguna,
u. 99 a. Fr'.Subhadr424)
Abhimanju, Fr. Uttara.
Parixit, Fr. Madravati
Ganamegaja, Fr. Vapushthamä
gatanikaV Fr. Vaidehi
21) Der Rückzug des Deväpi wird M. Bh. V, 148, v. 5054 fgd. II, 271. auf
diese Weise erzählt: er war der älteste Sohn und von allen Unterthanen
geliebt; als Pratipa alt geworden und Vorbereitungen machte, ihn zum
Könige weihen zu lafsen, verhinderten ihn die alten Brahmanen und die
Unterthanen daran, weil Deväpi am Ausfatze litte und die Götter an
einem Könige, welcher an einem körperlichen Gebrechen leide, keine
Freude haben. Deväpi zog sich dann in den Wald zurück. Im V. P.
wird, wie im Nirukta, die zwölfjährige Dürre daher abgeleitet, dafs Cän-
tanu, obwohl der jüngere Bruder, doch König geworden sei; das übrige
ist aber verschieden. Die Brahmanen erklärten, dafs die Dürre aufhören
würde, wenn Deväpi vom Pfade des Rechts abwiche und dadurch sein
Recht verlöre. Der Minister des Königs schickte Irrlehrer zu ihm in den
Wald, die ihn von der Lehre des Veda abtrünnig machten. V. P. p. 458.
Deväpi, aus dem Geschlechte der Paurava und Mara (oder Maruita) aus
dem der Aixväkava haben durch die Kraft ihrer Bufse sich ein ewiges
Leben erworben und leben in dem Dorfe Kaläpa jenseits des Himalaja
(s. S. 705, Note 2); sie werden bei der Erneuerung des Kritajuga auf die
Erde zurückkehren und die zwei grofsen königlichen Geschlechter wieder
herstellen. V. P. p. 387, p. 457. Die Pändava fanden den RägarsJd
Arshtiske)j,a, also den Deväpi, defsen Name dabei nicht erwähnt wird, und
Vrishaparvan jenseits der grofsen Badari (s. S. 547, Note 5) am Berge
Gandhamädana in der gröfsten Einsamkeit als vollendete Büfser und Kenner
aller Gesetze. S. M. Bh. III, 158, v. 11626 fgd. I, p. 624. Er wird M. Bh.
IX, 41, V. 2285 fgd. III, p. 259. neben dem SindJmdvipa als König genannt,
welcher durch seine Bufse die Würde eines Brahmanen erreichte, in das
Kritajuga versetzt und mit seinem Patronymicon genannt.
24) Die übrigen Söhne der Pärfdava sind S. 644 angegeben.
XXIX
AQvamedhadatta^^)
5 Asimakrishna
Nikakra24)
Ushna (Ukta, Bh.Bhurigje-
shtha, M.)
Kitraratha
Vrishnimat ^^)
10 Sushena
Sunitha (Sutirtha, Vä.)
Rika (Ruki, Va.)
Nrikaxus (Kiträxa^ VL)
Sukhibala (Sukhinala, Bh.)
15 Pariplava
Sunaja (Sutapas, M.)
Medhavin
Nripangaja (Puran^aja, M.)
Mridu (Ürva, M. Dürva, Bh.)
20 Tigraa (Tigmatman, M. Timi,
Bh.)
Brihadratha
Vasudäna (Vasudäman, M.
Sudäsa, Bh.)
(Jatanika
25 Udajana (Durdumana, Bh.)
Ahinara (Bahinara, Bh.)
Khandapäni (Dandapäni, Bh.,
VL und M.)
Niramitra (Nimi, Bh.)
Xemaka (Xepaka, Vä.)26).
23) Mit diesem schliefst das M. Bh. I, 95, v. 3^37. I, p. 141. Die folgenden
stehen V. P. p. 461. Das Br. hat nach Parixit eine ganz verschiedene
Reihe, die aber falsch sein mufs. Das Bhäg. hat zwischen ihm und sei-
nem Vater Sahasrämka; ebenso die Kathusarit-Sugara^ II, 9, 69, wo sein
Sohn Vatsa oder Vdajana genannt wird und sein Vater König von Kait-
cämbi im Lande Vatsa^ ebend. II, 9, v. 6 fgd. Diese Angabe verträgt sich
aber nicht mit den übrigen über die Lage dieser Stadt und dieses Landes.
S. oben S. 857, Note 2. S. 604, Note 1. Caiänika's Lehrer in dem Veda
war Jägnavalkja und in der Kriegskunst Kripa; nachher war Caunaka
sein Lehrer, bei defsen Opferfeste ügra^ravas^ der Sohn des Lömahars1iar]ia^
das Maliähhärala^ wie er es vom Vaicami^äjana bei dem Opferfeste des
Ganamegaja gehört hatte, erzählte. M. Bh. I, 1 fgd. I, p. 1. S. oben
S. 483.
24) Nemikakra, Bh.; er soll seine Residenz nach Kaücumhi verlegt haben,
weil Hästinapura durch eine Ueberschwemmung des Ganges zerstört
wurde.
25) Zwischen ihm und dem Vater Cukidratna, Vä., Cukidrava, M., Kaviratha,
Bh.
26) Von diesem lautet der anuvanca, V. P. p. 462: ,,das Geschlecht^ welches
Brahmanen und Xatrija hervorbrachte und von den göttlichen RisJii ver-
herrlicht wurde, wird mit Xemaka sein Ende im Kali erreichen." Im M.
und V. werden fünf und zwanzig in einem vorhergehenden Verse genannt.
Es sind, wie Wilson bemerkt, von Qatänika an seclis und zwanzig oder
sieben und zwanzig.
XXX
IV. Die Jädava.
Die meisten Namen dieses grofsen, in viele Stämme getheilten
Volkes haben für das Verständnifs der Altindischen Geschichte
keine Bedeutung; es wäre daher überflüfsig, ein vollständiges
Verzeichnifs derselben zu geben und es genügt eine kurze
Uebersicht.
Jadu ^)
Sahasragit
(^atagit
Haihaja; nach ihm trägt einer der Hauptstämme seinen
Namen. Sein 7ter Nachkömmling ist
Dhanaka^)
Kritavirja ^
Arguna mit dem Beinamen Kärtavirja^). Er hatte 100 Söhne,
von denen einer Cürasena hiefs; nach ihm, wie nach Tälagangha,
dem Sohne Gajaddlivaga'Sy eines andern Sohnes, sind zwei Haupt-
völker benannt. Der Sohn des letztem war Vitihötra, der in der
Sage berühmt ist; von seinem Bruder Bharata, der aber nicht
1) V. P. p. 416.
2) Kanaka, Vä. u, a. Varaka^ L., Andhaka, K. Im M. Bh. werden die
Haihaja und Tälagangha abgeleitet von Carjäti^ einem Sohne des Manu,
XIII, 30, 1944. IV, p. 68. Ein Nachfolger des Haihaja Vitahavja verlor
sein Reich und wurde Brahmane ; sein Sohn hiefs Gritsamada^ von dem
es heifst, dafs im Rigveda von ihm eine vorzügliche Ueberlieferung ent-
halten sei, V. 1998. Er ist Verfafser der meisten Hymnen des zweiten
Buchs; s. Colebrooke's Mise. Ess. I, p. 23. Es wird in dieser Stelle
seine Nachkommenschaft aufgezählt bis auf Caunaka. H. V. 29, 1519,
p. 497. wird Griisamada ein Sohn des Simahötra, Königs von Käci, ge-
nannt, was jedoch nur als eine Verfälschung der älteren Darstellung zu
betrachten ist.
3) Die Geschichte des Dattätreja, eines Sohnes des Atri und einer angebli-
chen Verkörperung des Vishnu und des Arguna^ defsen Tochter Anasiijä
dieser zur Frau gewann, wird ausführlich erzählt Mark. XVI fgd.
p. 118 fgd. Arguna herrschte in Mähishmaü an der Narmadä; sein fünfter
Vorgänger heifst Mahishmat. Er soll ein Zeitgenofse des Rävana gewesen
und von Paracu-Häma erschlagen worden sein, S. oben S. 715, Note 3.
Nach Tod, Annais of Rajasthan, T, p. 39 wird Kull-Maheswar an der Nar-
madä das Dorf des tausendarmigen Sahasra-bähuki-basli genannt, Arguna
hatte nämlich tausend Arme. Dieses Mähishmati ist verschinden von dem
des Königs Mla; s. S. 568, Note 2.
XXXI
mit Recht hier erwähnt zu werden scheint '), war Madliu der Enkel,
nach welchem das Geschlecht der Mädhava benannt worden ist.
Von Madhu's Sohne Vrish7].i trägt ein anderes den Namen Vär~
shrpeja.
Von KrösUtri, einem anderen Sohne des Jadu, war der fünfte
Nachfolger Cacavindu^ defsen Name auch einen Stamm bezeichnet^).
Von defsen sechstem Nachfolger Gjämagha war Vidarhha ein Sohn,
nach defsen zwei Söhnen Kratlia und Kaicika Völker benannt
werden^). Von Kaicika'^ '^olwieKedi werden die Könige des gleich-
benannten Volks abgeleitet^). Von Kratha^s viertem Nachfolger
Dacärha wird ein Geschlecht und auch Krishria Däcärha genannt;
defsen siebzehnter Nachkömmling Satvata gab den Sätvata ihren
Namen. Nach einem seiner Söhne Andhaka ist ein grofser Stamm
der Jädava benannt, von einem zweiten Mahäbhöga werden die
i9Äö^«- Könige von Mrittikävati abgeleitet^). Von dem Sohne
4) Bharaia wird nämlich sonst ausgelafsen und statt seiner haben das Vä.
und A. Ananta. Die meisten Puränj^a leiten von Gajaddhvaga die fünf
Stämme der Uaihaja ah, die nach dem Fa. : Tälagangha, Vitihotra, Avant ja,
Turidikera und Gäta oder Sugäta oder Sani^äta hiefsen. Das M. und A.
setzen an die Stelle der ersten die Bhoga, die auch im Br.^ P., L. und
H. V. mit genannt wird, was jedoch unrichtig ist. Wilson macht darauf
aufmerksam, dafs kera öfters in Namen an der Narmada sich findet und
dafs Twndikera vielleicht in Tun.duri an der Tapti erhalten ist. Nach Tod,
a. a. O. I, p. 39. soll ein kleiner, wegen seiner Tapferkeit berühmter
Stamm der Haihaja im oberen Thale Sohagpur's in ßhagelakhand noch
vorhanden sein. Da die Rägputen sich von den alten epischen Ge-
schlechtern ableiten, dürfte diese Benennung jedoch wenig beweisen; auch
möchte ich Wilson nicht in der p. 419 ausgesprochenen Vermuthung bei-
stimmen, dafs die Haihaja und die Haja, wie ein anderer Sohn des Calagit
hiefs, eine Verbindung haben mit den Hia, Hoiei-ke und Hoiei-hu, wie
mehrere Völker des inneren Asiens von den Chinesen benannt werden.
In den Kämpfen des Sagara mit den Haihaja erscheinen die Caka und
Javana nicht in dem Räm. und M. Bh. S. oben I, 13. Der Name
Tälagangha, von täla, Palmbaum, und gangha, Schenkel, soll ihre schlanke
Gestalt bezeichnen. Haihaja läfst sich als Intensivform von hi, schnell
gehen, woher haja, Pferd, fafsen
5) S. oben I, 13. Er hatte 100,000 Frauen und eine Million Söhne; nach
dem Vä, jedoch nur 10,000 Söhne. V. P. p. 420.
6) S. S. 612.
7) Nach dem Bh. aber von seinem Bruder Rmnapäda.
8) V. P. p. 424. S. oben S. 611. S. 705, Note 3.
Lassen's Ind. Alterlhsk. 1, 2. Aufl. 68
XXXII
Andhaka's Kukkura wird ebenfalls ein Geschlecht benannt. Von
Satvata's Grofsenkel Cini war Satjaka der Sohn, defsen Sohn
Jujudhäna oder Sdtjaki an der grofsen Schlacht Theil nahm 9).
Von Andhaka's Sohne Bhagamäna war Vidüratha der Sohn,
defsen 5ter Nachfolger Hridika^ von welchem die nächsten Vor-
fahren des Krishria abstammen:
Hridika
Kritavarman, Devamidhusha
Qura mit der Märishä
Pritha oder Kunti, Vasudeva oder Anakadundubhi
mit Rohini, mit Devaki, mit Madira
I ' _ I I
6 Söhne und ßalaräma Krishna^^) Nanda.
Von Ändhaka's Sohne Kukkura stammte die Familie des Kansa
ab; sein 7ter Nachkömmling heifst Ahuka, defsen Söhne Devaka
und Ugrasena waren; Devaka^s sieben Töchter wurden mit Vasu-
deva verheirathet; Ugrasena' s Sohn war Kansa^^).
Unter Krishna's vielen (16100) Frauen sind Rukmini^ die
glänzende, und Satjahhdmä, d. h. die wahrerscheinende, oder Satjd,
d. h. die wahre, zu bemerken ; unter seinen Söhnen Pradjumna,
d. h. der sehr mächtige. Seine Frau Kakudvati war eine Tochter
des Königs Rukmiriy ihr Sohn Aniruddha, d. h. ungehemmt; defsen
Frau Suhhadrä, d. h. die sehr glückliche, eine Enkelin defselben
Königs; ihr Sohn, Vagra, d. h. Blitz, Diamant; sein Nachfolger
Bahn, defsen Sukdru^^).
9) r. P. p. 435. S. oben S. 613.
10) F. P. p. 436. Kritavarman nahm Theil an der grof&en Schlacht. S. oben
S 617, Note 1. S. 697. Ueber den Namen Anakadu7idubhi, s. oben S. 618,
Note 2. Märishä ist die Tochter des Rishi Ka7),du und der Apsarase
Pramlökä und heifst Tochter der Bäume nach der Legende, V. P. p. 111
und Anthol. Sanscr. p. 59. Ueber Röki^i, Devaki und Krishria's und Bäla-
räma's Geburt s. oben S. 763 fgd.
11) V. P. p. 435.
12) V. P. p. 440. S. oben S. 705, Note 2.
XXXllI
IV. 2. Könige von Ka9i oder Väranast.
Diese werden von Xairavriddha , dem Sohne des Ajus nach
dem V. P. p. 406 abgeleitet: Xatravriddha- Suhötra- Käci- Käci-
räga- Dirghatamas- ^) DJianvaniari- Ketumat- Bliimarailia- Divödäsa-
Pratardana. Diese Könige müfsen bis auf Divödäsa als Beherr-
scher des Volks der Käci betrachtet werden^ nicht als Könige
der gleichnamigen Stadt; welche von einem andern Divödäsa'^),
dem Sohne des Sudeva, dem Enkel des Harjacva, gegründet w^urde.
S. oben S. 599. Jajäti, der Enkel des Ajus, wird auch König der
Käci genannt, s. oben S. 713, soll aber in Pratishthäna regiert
haben, was auch darauf hinweist, dafs die frühesten Könige der
Käci in einem westlicheren Gebiete herrschten. Nach dem A.
stammten die Könige von Käci ab von Vitatha^ dem Sohne
Bharata's; im Br. und H. V. werden die Verzeichnifse wieder-
holt, einmal mit Xairaviddha, das zweitemal mit Viiatha, dem Sohne
Bharatas anfangend. S. V. P. p. 409, n. 8; der Anfang des
Reichs wird daher in verschiedene Zeiten versetzt. Nach den P.
war dem Dlianvantari bei seiner Entstehung aus der Quirlung des
Milchoceans vom Näräjaria die Gunst versprochen, dafs er in dem
Geschlechte des Käciräga wiedergeboren werden, das System der
Heilkunst verfalsen und deshalb Theil an Opfern erhalten solle.
Dieses mufs aber eine spätere Dichtung sein, da in der Erzäh-
lung im Räm, I, 45, 32. S, 46, 30. G. M. Bh. I, 18, v. 1349. I,
p. 42 davon keine Rede ist. Er wird bei Manu, III, 85 als Gott
genannt, dem das Söma-O^iQv dargebracht wird. Wilson bemerkt,
dafs wahrscheinlich eine alte berühmte Schule der Medizin in
ßenares war.
Von Divödäsa berichten das Vä., Br., der H. V., und das
Skanda-P. im Käci-khanda , dafs Civa und Pärvaü sich der Stadt
zu bemächtigen wünschten, ihn durch ihren Diener Nikumhha ver-
1) Dirghatapas, Vä., Ghritsatamas, A. Das Bh. hat Räshtra vor ihm, das Vä.
Dharman nach ihm.
2) Es ist S. 600 unrichtig vermuthet worden, dafs es nur einen Divödäsa
gäbe; denn der in der Geschichte JajätVs erscheinende wird M. Bh. V,
116, V. 3860. II, p. 233. ein Sohn des Bhimasena genannt, welches nur
eine Variante von Bhimaratha sein wird. Ueber einen der Vedischen
Litteratur gehörenden Divödäsa gibt das Petersburger Sansk. Wörterb.
68*
XXXIV
fluchen liefsen, die Lehren Buddhas anzunehmen, und er deshalb
vertrieben wurde. Dieses ist aber deutlich eine spätere Umge-
staltung der altern Nachricht, s. S. 600, Note 1, dafs Divödäsa
die Stadt verliefs, weil er sie vom Nikunibha verflucht und im
Besitze des Räxasa Xemaka fand. Dieser Divödäsa mufs nach
den S. 599 angeführten Angaben der Sohn des Sudeva gewesen
sein, da er von dem Könige der Haihaja, Durdama, verdrängt
wurde und ein späterer, als der Zeitgenofse des Jajäti; es ist
daher eine Lücke in den Verzeichnifsen und die Zwischen-
könige zwischen den zwei Divödäsa sind ausgefallen. Nach
dem Br. heifst Blümarathas Sohn Ashtaratha; im Commen-
tare werden diese zwei Namen als Beinamen des Divödäsa uud
des Pratardana erklärt, was jedoch nur ein Auskunftsmittel sein
kann, um die verschiedenen Angaben zu vereinigen. Da nach
einigen P. und dem H. V. die Stifter des Reichs entweder
Xatravriddha oder Viiatlia hiefsen, darf man annehmen, dafs zwei
verschiedene Dynastien zusammengeworfen worden sind : eine von
Ajus, eine zweite von Bharata abstammend.
Auch bei den Nachfolgern giebt sich dieselbe Unvollständig-
keit zu erkennen. Nach den P. heifst Pratardands Sohn Älarka,
nach dem M. Bh. dagegen Valsa; s. oben S. 718, welches dadurch
bestätigt wird, dafs diese Könige über das so benannte Land
herrschten. S. oben S. Ö99, Note 1. Von dem ersten führen das
V., Vä., Br., P. und der H. V. den atiuvanca an: „während 60,600
Jahren herrschte kein anderer jugendlicher König über die Erde^^
Die drei letzten Werke fügen hinzu, dafs er dieses lange Leben
durch die Gunst der Löpämudrä, der Frau des Ägaslja, erhielt
und lebte, bis der Fluch vorüber sei ; er tödtete dann den Xemaka
u. d. W. Nachweisungen. Das Patronymikon des Königs lautet ßhirathi
oder Bhaimaseni. Sein Sohn Pratardana hat folgende Beinamen: Catrugit,
Vatsa, Ritandhaga und Kuhalajacva; s. V. P. p. 408 und Bh. IX, 113, 6.
Von ihm wird berichtet in Maiiräjarß Uy. III, und Kaushiiaki Up. III,
1 — 9 bei A. Webek in hid. Sl. I, S. 214, und S. 425, dafs er durch seine
Kraft und seine Kämpfe die lichte Wohnung des Götterkönigs Indra er-
hielt. Bei dieser Gelegenheit erzählt der Gott dem Könige seine Thaten
und belehrt ihn über den Werth des Lebens. Aus einer Stelle des
KausKitaki Br. XXII, 5 bei M. Müller in Bist, of Anc. Sansk. Lit. p. 406
erhellt, dafs zur Zeit dieses Königs der wahre Charakter der Opfer in
Vergefsenheit gerathen war und dafs man auf Mittel sann, diesem Uebel-
stande abzuhelfen.
XXXV
und nahm die Stadt wieder in Besitz. Da Pratardana die Stadt
wieder gewann und nicht gesagt wird, dafs er sie wieder verlor^
mufs diese Nachricht verworfen werden. Es läfst sich dagegen
aus den Angaben des M. Bh. schliefsen, dafs Alarka sein Reich
verlor und als Einsiedler im Walde lebte, bis er es wieder ge-
wann ; denn er wird unter den RägarsM aufgezählt, II, 8, v. 329.
I, p. 320, und aufgeführt als Beispiel von solchen Königen, welche
trotz ihrer Macht grofses Unglück erlebten; er wird König der
Käci und Karüsha genannt und gesagt, dafs er seine Reiche und
seine Schätze verliefs; III, 2ß^ v. 957, p. 443. Dafs er sein Reich
wieder gewann, wird nicht erwähnt; man darf es jedoch aus den
andern Beispielen schliefsen und weil diese zum Tröste der ver-
triebenen Pandava angeführt werden.
Bei den Nachfolgern des Alarka weichen die Quellen sehr von
einander ab: das V. giebt 12 an, das Bh. 10, das Br. 14, das
Va. 8, das A. 4. Da diese Namen für die Sagengeschichte keine
Bedeutung haben, brauchen sie hier nicht aufgeführt zu werden.
In Mark. XVI, p. 224 flgd. wird dieser König von Dattätreja
über die Eigenschaften eines Jogin belehrt.
V. Die Könige von Magadlia.
1. Die Barhadratha, ein Zweig des Mondgeschlechts.^)
Kuru 5 Kritaka (Krita, Va. Kriti, Bh.,
Sudhanus Kritajagna, Br.)
Suhotra Uparikara Vasu^)
Kjavana Brihadratha
1) V. P. p, 455. Von Brihadratha handeln die fünf ersten Abschnitte der
Maürdjani Upanishad^ aus welchen A. Weber Ind. St. I, S. 275 einen
Auszug gegeben hat. Der Erklärer Rämatirtha identificirt p. 13 der Kalk.
Ausg. ihn mit dem Könige von Ajodhjä Prishadacva. Dieses ist aber
nicht zu billigen, weil erstens die Namen zu verschieden sind und weil
zweitens daraus, dafs dieser Fürst sich eine alte Begebenheit aus der
Geschichte der Aixväkava erzählen läfst, nicht folgt, dafs er selbst dieser
Dynastie angehörte. Von den übrigen gleichnamigen Königen war einer
Beherrscher der Bahlika, ein anderer der der Anga; diese sind aber zu
unbedeutend, um hier gemeint zu sein. Der wesentliche Inhalt ist dieser.
Der König erkannte die Nichtigkeit der irdischen Dinge und übertrug
die Regierung auf seinen Sohn. Er forderte dann den Weisen Cäkäjanja
XXXVI
Garasandha
Sahadeva
Va. M.
10 Somäpi, 58—50 Jahre 3)
Qrutagravas, 67 — 64
Ajutäjus, 36—264)
Niramitra, 100—40
Suxatra, 58 — 56'"')
15 Brihatkarman, 23—235)
Senagit, 23—23«)
(Jrutangaja, 40 — 40
Vipra, 25-28 7)
guki, 58—64
V. M.
20 Xemja, 28—28
Suvrata, 60 — 64
Dharma, 5 — 35^)
Sushuma, 38—589)
Dhridhasena, 48—28 i«)
25 Sumati, 33-48 1^)
Subala, 22—2312)
Sunita, 40-32
Satjagit, 80—?
Vicvagit, 35—?
30 Ripungaja, 50— 50^^)
auf, ihn über das Wesen des Geistes zu belehren. Dieser trug ihm dann
die Lehren vor, die er selbst von seinem Lehrer Mitra gehört hatte.
Diese Belehrung läuft im Ganzen darauf hinaus, dafs alle Götter und
Theile der Welt auf mystische Weise mit dem höchsten Geiste identifi-
cirt werden. — Da ich bei einer früheren Gelegenheit die Geschichte
dieser und der zwei folgenden Dynastien mit Benutzung der Brahmani-
schen und Buddhistischen Quellen dargestellt habe (II, S. 65 fgd.), brauche
ich hier nicht auf die Abweichungen derselben von einander zurückzu-
kommen. Diese Dynastien herrschten ohnehin erst in der Zeit nach Buddha,
2) Von ihm findet sich M. Bk. XII, 337, v. 12611 fgd. III, p. 813 eine Er-
zählung, nach welcher er ein Schüler des Brihaspati war und, als die
Deva erklärten, es solle mit einem Ziegenbocke geopfert werden, die
Mu7ii dieses aber verwarfen, weil im Veda Pflanzenopfer vorgeschrieben
seien, und ihn um seine Meinung befragten, sich für das Thieropfer er-
klärte; er wurde deshalb von ihnen verflucht, in einer Höhle in der Erde
zu leben. Die Deva riethen ihm dann, dem Näräja7j,a zu opfern. Als er
dieses that, erhob ihn JSäräjajiLa in die Welt des Brahma.
3) SÖ77iddM, Fa., Somavit , M., Udäpi, A., Udäjasa, Br. Das M. und Vä.
geben von diesem an die Jahreszahlen der Regierungen, V. P. p. 465.
Cruiakarjiian, A., -carman, Br.
4) Apratipa, M.
5) Sunaxatra und Brihadsena, Bh.
6) Karmagit, Bk.
7) Mahäbala, Fa., Fidhu, M.
8) Sunetra, M., Darmanetra, Bh.
9) Nivritti, M., Santa, Bh.
10) Trine tra, M., Djumatsena, Bh.
11) Mahatsena, M.
12) Netra und nach ihm Abata, M., wo die zwei nächsten ausgelafsen sind,
13) Das Bh. macht Fieagit und Ripungaja zu demselben. Das F. und Fa.
XXXVII
2. Die Dynastie Pradjota.
PradjotaiO 23 Jahre.
YL M.
Palaka (Tilaka oder Bälaka^ M.) 24 28
Vi9akhajüpa 50 53
Ganaka (Agaka, Vä., Sürjaka; M., Ragaka^ Bh.) 21 21
Nandivardhana 20 20
3. Die Dynastie der 9ai9unaga.
gi9unaga^5) 40 40
Käkavarna 36 36
Xemadharman (-karman; Va.) 20 36
Xatraugas (Xemagit oderXemarkis^M., Xetragna^Bh.) 40 36
Bimbisäraiö) 28 28
P. nennen ein und zwanzig Könige nach Sahadevuy das Bh. zwanzig- und
giebt diese Zahl ausdrücklich an ; die Handschriften des M. schwanken,
sie geben aber zwei und dreifsig als die ganze Zahl. Alle P. setzen
1000 Jahre vom grofsen Kriege bis zum letzten der Bärhadratha: „eine
Angabe, welche gröfseres Vertrauen verdient, als die einzelnen Angaben,
welche offenbar unvollständig sind." Wilson. Aus den oben S. 709
gemachten Bemerkungen ist es deutlich, dafs mehrere Namen ausgelafsen
sind.
14) Pradjota heifst Sohn des Sunika, V. P., Munika, Vä., Cunaka, Bh., Pulika,
M., welcher Minister des Ripimgaja war und seinen Sohn auf den Thron
setzte. Die P. geben einstimmig 5 Könige und 138 Jahre an; die Ge-
sammtzahl 145 im M. ist daher ein Fehler. S. V. P. p. 466. no. 7.
Taylor, I, p. 420. hat nach Tamillischen Handschriften nur 68 Jahre;
dieses mufs eine fehlerhafte Lesart sein. Nach den Buddhistischen Nach-
richten herrschte ein König aus dieser Dynastie zur Zeit des Buddha in
Uggajim und wurde von Käljäjana, der zu diesem Zwecke zu ihm ge-
schickt worden war, bekehrt, heirathete die Tochter eines Brahmanen in
Kanjäkuhga, die von Kätjäjana mitgenommen wurde, errichtete mehrere
vihära und beschenkte die Begleiter des letzteren, S. Csoma's Analysis
of the Dulva, in As. Res. XX, p. 89.
15) Ciciindka, Vä., M. Nach diesen überliefs er seinem Sohne Benares und
verlegte seine Residenz nach Rägagriha oder Girivraga in Magadha. S. V.P.
a. a. O. no. 8.
16) Vidmisära, V., Vidhisära, Bh., Vindusena oder Vindhjasena, M. Die rich-
tige Form ist Bimbisära; s. oben S. 709.
XXXVIII
Vä. M.
Agäta9atrui") 25 27
Dharbaka (Harshaka, Va., Vangaka, M.) ^ 25 24
Udaja9va (Uclibhi oder Udasin, M.) ^8) 33 33
Nandivardhaiia 42 43
Mahanandi^^) 40 42
4. Die Dynastie der Nanda.
Nach den P. hatte Mcihänanda einen Sohn mit einer Cüdra-
Frau , welcher Nanda mit dem Beinamen Maliäpadma hiefs und
88 Jahre regierte 2^). Er beherrschte die ganze Erde und vertilgte
das ganze Geschlecht der Xatrija; nach seiner Zeit waren alle
Könige Cüdra. Sein Sohn hiefs Sumälja; er und seine sieben
Brüder regierten zusammen 12 Jahre.
17) Vor ihm hat das M. Ka'n.väjana mit 9 und Bhümimitra oder Bhümiputra
mit 14 Jahren.
18) Nach dem Vä. soll er die Stadt Pätaliputra gestiftet haben. Dieses ist
nach II, S. 81 ein Irrthum, weil diese Stadt von Agätacairu gegründet
worden ist.
19) Alle P. geben 10 Könige; das M. und Bh. als Gesammtzahl der Regie-
rungen 360 Jahre, das Vä. dafür 362. Die einzelnen Angaben des Vä.
geben aber nur 329, woraus erhellt, dafs Fehler in den einzelnen Zahlen
sein müfsen. Die Gesammtzahl nach dem M. ist 369 Jahre. Taylor hat
a. a. O. auch 10 Könige, aber nur 128 Jahre. Das Vä. und das M.
nennen die Caicunäga xatrabandhu, welches eine niedrige Art von Xatrija
zu bedeuten scheint. Nach den Angaben der Bviddhisten war Cicunäga
der Sohn eines Königs aus dem Geschlechte der Likhavi in Vaicäli und
der Aufseherin der Tänzerinnen, S. G. Turnour's Mahäwanso, Introd.
p. XXXVII, wo die Stelle aus dem Commentare übersetzt ist. Die
Buddhisten haben eine Legende erfunden, um seinen Namen junge (cicu)
Schlange (näga) zu erklären.
20) S, V. P. p. 467 no. 18 nach dem Vä. und M, Nach dem V. P. wurde er
so wegen seines Geizes genannt; nach dem Bh. hiefs er Mahäpadmapati.^
welches im Commentare erklärt wird Herr eines grofsen Heeres oder
eines grofsen Schatzes ; maliäpadma bedeutet 100,000 Millionen.
Driickf elller, Nachträge und Verbesserungen
zum ersten Bande.
Seite 15, Z. 7 nach eingeschnitten füge hinzu ist.
S. 15, Z. 17 nach überragt füge hinzu: Der Kuenlen bildet
im westlichen Hochasien die Wafserscheide, während der Thian-
shan und der Himalaja von Strömen durchbrochen werden, und
dazu als Note Climaiologische Bilder aus Indien und Hochasien ^ von
H. V. ScHLAGiNTWEiT Sakunlunski im Ausland 1865, Nr. 43,
S. 1017,
S. 25 zu Note 3. Einem um die Erforschung der Gebiete
an der Nordwestgränze Indiens sehr verdienten Officiere verdanken
wir einen genauen Bericht über einen bisher wenig bekannten
Theil des äufsern Hindukoh in diesem Aufsatze: An Account of
Upper Käsh-kdr, and CMträl^ or Lorver Käsh-kär , together with
the Tndependent Afghan State of Panj-korah^ including Täl-äsh. —
By Capt. H. G. Baverty, Im /. of the As, S. of Bengal XXXIII
p. 125 flg.
S. 79, Z. 10 vor Ein füge hinzu: Ein anderer Name dieses
höchsten Be;:*ges ist Gawricankara. Er wird von den Tibetern
Kingonamari genannt und liegt nach der genauesten Messung
270 59' 3" n. Br. und 86« 54' 7" ö. L. von Greenw. in Nepal^).
1) S. Physikalisch-Geographische Beschreibung von Hochasien von Robert
ScHLAGiNTWBiT in Petermann's Mittheilungcn u. s. w. 1865, X, S, 363. Ich
bemerke bei dieser Gelegenheit, dafs von dem oben S. 68, N. 1 bezeich-
neten Reisewerke dieser drei Brüder der dritte Band 1863 erschienen ist.
Ein späterer Bericht über diese Gebirgsgruppe ist der folgende: Journal
of a Trip undertaken to explore the Glaciers of the Kanchunjingah Group in
the Sikkim Himälaya in November 1861. By Major J. L. Sherwill, Revenue
Surveyor im J. of the As. S. of Bengal XXXI, p. 457.
XL Druckfehler, Nachträge und Verbesserungen.
S. 91, Z. 15 statt Munipur 1. Manipur.
„ 130, zu Note 1 füge hinzu: Die natürliche Theilung des
Landes nach Gebieten zwischen je zwei Flüfsen hat im Alterthum,
so viel ich weifs, keine entsprechenden Benennungen hervorge-
rufen; die Bezeichnung der Duabe durch Namen, die aus denen
der zwei einschliefsenden Flüfse zusammengesetzt sind (Ravi-
Bejah:=^Bari, Ravi-Kinab^=Riknä, Kinäb-Behut=^Ginho£), konnte
nach Burnes II, 58 scheinen im Gebrauch zu sein. Aber Ahulfazl
sagt, Aj. Äkh. II, 132, der Kaiser habe die Namen gegeben. In
der That nur der erste (Sinähusägard) und letzte (Galandhara)
sind acht.
S. 168, Z. 24 vor Am füge hinzu: Ueber die Ruinen der von
Buddhisten so sehr verehrten Stadt Buddhagajä liefert folgender
Aufsatz genaue Auskunft : On ihe Ruins of Buddha Gaya. ■ — By
Bdbu Räjendralläa Milra in /. of ihe As. S. of Bengal XXXIII,
p. 173 flg. Die Indische Regierung sichert sich den aufrichtigen
Dank aller Freunde der Indischen Alterthümer dadurch, dafs sie
dafür Sorge trägt, dafs diese beschrieben werden und mit dieser
Aufgabe einen Officier beauftragt hat, der vor allen andern durch
seine früheren Arbeiten seine Befähigung dazu bewiesen nat, näm-
lich Alexander Kunningham. Seine Berichte werden in der Zeit-
schrift der Gesellschaft veröffentlicht. Der sehr ausführliche Be-
richt über die Ruinen Magadha's bildet ein Supplementheft zu
Band XXXI.
S. 193, Z. 24 statt Kaveri 1. Godävari.
,, 211. Das in Note 3 über den Namen Pajin Gangä ist nach
unten 689 N. 3 zu berichtigen.
S. 380. Am Schlufs der Note 1 ist hinzuzufügen: Da die
schmale zwischen zwei schiffbaren Strömen gelegene Landenge
Kra grofse Erleichterungen des Handels zwischen dem Bengali-
schen Meerbusen und dem Golfe von Siam darbietet, ist es natür-
lich, dafs die Englisch-Indische Regierung dieselbe zu diesem
Zweck hat untersuchen lassen. Ein Bericht darüber ist dieser:
Report on a Route front the month of the Pakchan to Krau and thence
across the Isthmus of Krau to the Gulf of Siam. By Capt. Alex. Frä-
ser etc. in /. of ihe As. S. of Bengal XXXI, p. 347.
S. 383. Am Schlufs der Note 2 ist hinzuzufügen: Es ist
zweifelhaft, ob der Ländername Kamboga mit dem des Indischen
Volks identisch sei, weil er in Päli Kambodia geschrieben wird.
Druckfehler, Nachträge'; und Verbesserungen, XLI
S. Wanderungen in den neu entdeckten Ruinenstädten Knmbodja's,
von Dr. A. Bastian im Ausland 1865, Nr. 47 — 49. Aus dieser Ab-
handlung erfahren wir die überraschende Thatsache, dafs in der
Khner genannten Landschaft zyfhQh.Qn.Kamboga und Siam sich grofs-
artige Ruinen von Tempeln und Pallästen finden , an deren Wän-
den die Geschichte Buddha's und die in den zwei alten Indischen
Pleldengedichten besungenen Thatsachen dargestellt sind. Ein
neuer Bericht über dieses Land ist der folgende: Notes on Cam-
bodia, ihe Lao Country etc. By M. Henri Monhot im /. of the B.
Geog. S. XXXII, S. 142.
S. 385. Am Schlufs der Note 3 füge hinzu: Durch die Libe-
ralität des jetzigen Königs von Siam ist es den Europäern mög-
lich geworden, sein Reich in allen Richtungen zu bereisen und
zu beschreiben. Die Frucht einer solchen Reise ist diese: A
Visit to Xiengmai, the principal City of the Laos or Shan States. By
Sir Bohert H. Schomhurgk , etc. in /. of the As. S. of Bengal XXXII,
p. 387 flg.
S. 388. Am Schlufs der Note 2 füge hinzu: Eine neue Han-
delsstrafse von Pegu nach Siam ist beschrieben in : Journal of a
Tour to Karennij for the purpose of opening a Trading-Boad to the
Shan Traders from Mohyay and the adjacent Shan States, through
that Territory, direct to Tungu. By Edward O'Biley, Esq. With
Notes, in /. of the B. G. S. XXXII flg.
S. 388. Am Schlufs der Note 1 füge hinzu: Das früher wenig
bekannte obere Thal des Saluen-FlvihQ^ ist neuerdings bis über
19^^ n. Br. erforscht und beschrieben worden in: Notes of a trip up
the Salween. — By Bev. C. Parish. Im J. of the As. S. of Bengal
XXXIV, p. 135 flg.
S. 392, Z. 4 V. unten füge hinzu: Zu den oben S. 89, N. 3
angeführten Berichten über die wichtige Handelstadt Bhanmo ist
nachzutragen : Extract from Journal of a Trip to Bhanmo. By Dr. C,
Williams im /. of the As. S. of B. III, p. 189.
S. 442, Z. 16. Ueber die Lurka Kol ist Folgendes nachzu-
tragen. Ihre Ueberlieferungen stimmen mit denen der Ho darin
überein, dafs sie von siyjiS Botas nach Kota Ndgpur ausgewanderten
Dhungar und Oraau von hier vertrieben worden sind. Der gröfste
Theil dieses Stammes der Kol ist in Singhhum ansäfsig; es finden
sich jedoch einzelne Stämme in Bamangat und von da bis an die
Gränzen von Kataka und Midnapur. Der gröfste Theil von ihnen
XLII Druckfehler^ Nachträge und Verbesserungen.
bewohnt das von ihnen Kolekan genannte waldreiche Land. Ihre
Häuptlinge heifsen auch Munäa und Manki; diese besitzen eine
gewifse Anzahl von Dörfern. Diese Kol sind sehr eifersüchtig
auf ihre Unabhängigkeit und , obwohl sie oft Fehden unter einan-
der führen, vereinigen sie sich immer, wenn sie von äufsern Fein-
den angegriffen werden. Sie vermeiden jede Berührung mit an-
dern Urbewohnern und sogar mit ihren nächsten Stammver-
wandten; nur unterhalten sie einigen Verkehr mit den niedrigen
Hinduklafsen in Gagannäihpur. Die Oraau betrachten diese Kol
als ein niedrigeres Geschlecht und lafsen keine Verbindungen mit
ihnen zu. Diese Kol verharren auf einer sehr niedrigen Stufe
der Civilisation ; sie sind träge, treiben wenig Ackerbau, sind
dürftig bekleidet und nähren sich mit den einfachsten Speisen.
Ihre Dörfer liegen in der Regel auf Hügeln; ihre Hütten sind
hübsch. Wie die Ho betrachten diese Kol den Sonnengott als den
höchsten; sie verehren daneben auch den Mond und die Gestirne,
welche sie für Kinder des Mondes halten. Daneben verehren sie
auch Blianga genannte Geister, welche ihnen so heilig sind, dafs
sie z. B. glauben, dafs der ganze Stamm von Unheil heimgesucht
werden wird, wenn ein von einem solchen Geist bewohnter Baum
umgehauen wird. Diese Kol begraben, wie die i^o, ihre Todten.
Sie verstehen sich wenig auf den Werth des Geldes und lafsen
sich daher leicht von ihren gewitzigtem Hindu -Nachbarn über-
vortheilen. Dagegen legen sie einen grofsen Werth auf den Besitz
von Rindern; sie unterhalten aufserdem Büffel, Schafe, Gänse
und Hühner. Wenn gesagt wird, dafs die Sprache der Lurka Kol
ganz von der aller andern Indischen Stämme abweicht, so ist
dieses gewifs ein Versehen, weil schon ihr Name ihnen einen
Platz unter den übrigen Kol anweist und weil die Mundarten der
Urbewohner oft so sehr von einander abweichen, dafs ihre Ver-
wandtschaft auf den ersten Anblick verkannt wird^).
S. 459, Z. 21. Ueber die Khaca ist zu bemerken, dafs ihr
körperlicher Typus durch ihre Verbindung mit den aus dem Tief-
lande eingewanderten Brahmanen und Kriegern so sehr verändert
worden ist, dafs er sich kaum mehr erkennen läfst. Dieser Ein-
1) Some Observalions on the Manners, Cust07?is, and Religious Opinions of the
Lurka Coles. By the late Dr. William Dunbar, H. E. I. C. S. Im J.
of the R. As. S. XVIII, p. 370 flg.
Druckfehler, Nachträge und Verbesserungen. XLIII
flufs hat sich auch in ihrer »Sprache geltend gemacht, welche aus
Sanskritischen Wörtern besteht, welche vorherrschend Hindu-
stanische Formen darbieten^).
S. 522, z. N. 1 ist hinzuzufügen: Ueber diese interessante
Sprache sind seitdem mehrere neue Aufschlüfse gegeben in: On
ilie Language of the Sl-äh-posh Käfirs, wilh a short list of words;
to whicli are added specimens of the Kohistäni, and oiher dialecis
spoken on the norlhern boi^der of Afghanütän^ etc. — By Capiain H.
G. Raveriy im /. of the As. S. of B. XXXIII, p. 267 flg. Die
erste Grammatik dieser Sprache findet sich in diesem Aufsatz:
Ueher die Sprache der sogenannten Käßrs im indischen Caucasus {Hindu
Kusch) von Dr. E. Trumpf, in Z. d. d. M. G. XX, S. 377 flg.
S. 539, Z. 5 V. unten füge hinzu: Von der Eintheilung der Hin-
terindischen Sprachen handelt dieser kürzlich erschienene Aufsatz:
Classification der indo- Chinesischen Sprachen. Von Dr. A. Bastian
im Ausland 1866 5 Nr. 1, S. 2Q. Diese Eintheilung stimmt mit
der meinigen überein. Was noch fehlt, ist die Ermittelung des
Verhältnifses der Sprachen der rohen Stämme zu denen der fünf
Hauptvölker.
S. 541, z. N. 1 ist nachzutragen: Ueber einige bisher kaum
gekannte Hinterindische Stämme liefert diese Abhandlung: Zur
Kenntnifs der Gebirgsstämme in Kamhodia, von Dr. A. Bastian
in W. KoNER's Z. f. allg. Erdk. 1866, I, S. 316 flg. Aufklärung.
Da diese Stämme für die Geschichte keine Wichtigkeit haben,
beschränke ich mich darauf die Leser auf diese Mittheilung zu
verweisen.
S. 542, Z. 6. Ueber die Verbreitung und die Religion der
Karen sind wir jetzt genauer unterrichtet als es früher der Fall
war. Sie finden sich zerstreut im mittleren und westlichen Hin-
terindien. Ein Stamm von ihnen wohnt in dem Gebiete des Ju-
mazdeny eines oberen Zuflufses des Saluen. Nach ihren Ueber-
lieferungen scheinen sie am meisten mit den Khyen verwandt zu
sein. Ihre Religion ist die eines einfachen Naturvolks. Es ver-
steht sich von selbst, dafs ich hier nicht genauer davon handeln
kann. Die Karen besitzen viele religiöse Legenden; die von dem
Sündenfalle zeigt eine so auffallende Aehnlichkeit mit der bibli-
1) S. H. B. Hodgson's Ethnograp/iy and Geographi/ of the Sub-Himalayas im J.
of the As. S. of B. XVII, 1, p. 546.
XLIV Druckfehler, Nachträge und Verbesserungen.
sehen Darstellung, dafs sie den Verdacht erregt, sie sei durch
christliche Einflüfse umgestaltet worden^).
S. 550 , Z. 19. Die trigonometrische Landvermefsung der
Brittisch-Indischen Besitzungen ist auch der Ethnographie zu
Statten gekommen. Die Hauptsumme der Bereicherung unseres
Wissens ist diese. In dem Gebiete zwischen dem Modoiong Mrone-
dong , dem Gränzgebirge Katurgrumds und dem Jumaäong zwischen
22^ 30' und 15^ 55' n. Br. wohnen mehrere wilde Stämme, welche
Mrung , Toungru, Ku, Kami^ Kemiwxi^Khyeng \i^\'i^^Ti. Der letzte
Stamm ist der am weitesten verbreitete, weil er sich in Barma
und in mehreren Theilen des Innern Arakaris findet. Die Kemi
bewohnen beide Ufer des Keladong. Durch die Bemühungen der
Amerikanischen Missionare sind wir jetzt mit ihrer Sprache ziem-
lich bekannt geworden. Zu bestimmen, zu welcher Abtheilung
der Hinterindischen Sprache sie gehöre, mufs ich den Kennern
derselben überlassen, und hebe nur hervor, dafs diese Missionare
mit glücklichem Erfolge sich dem schwierigen Unternehmen unter-
zogen haben, das Europäische Alphabet dieser an Vokalen und
Accenten reichen Sprache anzupassen-).
S. 550 — 551. Einige neuere Nachrichten von den Kumi, Kuki
und Ku finden sich im /. of tlie As. S. of B. a. a. O. XXXII,
p. 403 fl.
S. 559 ist zur N. 1 nachzutragen: Nachdem die Engländer
eine Strafanstalt auf den Andamanen angelegt haben, ist es mög-
lich geworden, einige Individuen ihrer Bevölkerung genauer zu
untersuchen. Nach dem Urtheile des bekannten vergleichenden
Anatomen Owen weicht der körperliche Typus der Andamesen ab
von dem der Afrikanischen und noch mehr von dem der Austral-
Neger; sie gehören nach ihm weder zu der Malajischen, noch zu
1) Die Geschichte der Indochinesen. Nach einheimischen Quellen von Dr.
A. Bastian. S. 130 flg. ; die Karen im Ymnazden District von demselben
in W. Koner's Z. f. allg. Erdk. 1866, I, S. 128 flg. und Religion, Mytlio-
logy, and Astronomy among the Karens. — By the Reverend F. Mason. Im
J. of the As. S. of B. XXXIV, p. 173 und 195 flg.
2) Notes on the Trihes of the Easiern Frontier, Nr. I. By J. H. O'Donel,
Esq. Revenue Surveyor of Arracan. Im J. of the As. S. of B. XXXII, p. 400
und Brief Notice of the Kemi Language, spoken hy a tribe in Arrakan, Far-
ther India. By Rev. Lyman Sttlson &. Im J. of the Am. Or. S. VIII,
p. 213.
Druckfehler, Nachträge und Verbesserungen. XLV
der Mongolischen Race und bilden ein besonderes Geschlecht.
Es ist klar, dafs es unstatthaft ist, aus diesem Völkchen eine
besondere Race zu bilden, und da seine Sprache weder mit der
Barmanischen noch mit der Dravidischen verwandt ist, bleibt
nichts übrig, als die Andamesen nach ihren Wohnsitzen für einen
Zweig der hellfarbigen Malayen zu halten, deren schwarze Haut-
farbe sich daraus erklärt, dafs sie stets der Sonne ausgesetzt sind^).
S. 563 z, Note 4 ist nachzutragen: Auf der Insel Formosa
finden sich in dem Gebirge noch Negrüos; die hellfarbigen Be-
wohner sind Tagala'^),
S. 576, Z. 7, Statt anamegaja 1. Ganamegaja.
S. 609, N. 1 ist hinzuzufügen: Eine andere Angabe über
das Zeitalter dieses Astronomen findet sich unten S. 994, N. 1.
S. 638, Z. 7. In Beziehung auf die Verwandtschaft der Indo-
Keltischen und Semitischen Sprachen ist zu bemerken, dafs R.
V. Raumer die Behauptung aufgestellt hat, dafs diese Verwandt-
schaft nicht nur eine lexikalische, sondern auch eine grammatische
sei. Er hat diese Behauptung vorgetragen in: Ber regelmäfsige
Lautwechsel der Semitischen und der Indogermanischen Sprachen,
nachgewiesen in dem Verhälinifs des Wechsels der weichen Verschlufs-
lauie der Indogermanischen zu den harten der Semitischen. 1863.
Der Verfafser hat diese Abhandlung mit einigen Zusätzen ab-
drucken lassen in seinen „ Gesammelte sprachwissenschaftliche Ah-
handlungeil." Die Unhaltbarkeit dieser Behauptung ist gründlich
dargethan worden von A. Schleicher in seinen und Kuhn's
Beiträge z. vergl. Sprachf. II, S. 219 flg. und von Th. Noeldeke
in Benfey's Or, und Occid. 1, S. 375 flg. R. v. Raumer hat zwar
versucht in dieser Abhandlung: Herr Professor Schleicher in
Jena und die Sprachvergleichung. Ein kritisches Bedenken 1864 seine
Behauptung durch neue Gründe zu unterstützen; es ist jedoch
nicht möglich eine andere Verwandtschaft jener zwei Sprach-
familien zu beweisen, als zwischen einer gewissen Anzahl von
Wurzeln.
S. 687, N. 3, Z. 1 statt der lies des.
1) Narrative of an Expedition to ihe Andaman Islands in 1857. By F. J.
MouAT, Esq., <^c. Im ./. of the R. G. S. XXXII, p. 169. Account of fiir-
ther intercourse ivith the Naiives of the Andama?i Islands. Im J. of the As.
S. of B. XXXIII, p. 31.
2) Die Urbewohner Formosa's im Anstand 1865, N. 48, S. 989.
XLVI Druckfehler, Nachträge und Verbesserungen.
S. 707, N. 3, Z. 7, statt Arguna 1. Arguna. Ich bemerke bei
dieser Gelegenheit, dafs bei mehreren Sanskritnamen unter k und
g der Punkt fehlt, wo er angebracht sein sollte, und umgekehrt
bei einigen andern unrichtig angebracht ist. Da die Kenner des
Sanskrits diese Druckfehler leicht berichtigen können, habe ich
es nicht für nöthig gefunden sie ferner hier anzumerken.
S. 712, z. N. 1 ist nachzutragen: Die übrigen Sagen von
den Kämpfen der Brahmanen und Xatrija sind zusammengestellt
von J. MuiR in dessen Or. Sansk. Texls I, p. 58 flg.
S. 765, N. 1, Z. 3, st. Asra 1. Asura.
S. 767, Z. 26, St. Es 1. Er.
S. 791, Z. 20, st. Kririk 1. Kritik.
S. 869 ist z. N. 2 nachzutragen : Der Titel dieser Grammatik
lautet Cahdänucäsana. Der Grund warum sie älter ist als die des
Pä7,iini ist der, dafs der letzte sich auf mehrere sutra dieses Werks
bezieht. Cäkatäjana wird ein Gaina genannt, woraus geschlossen
werden darf, dafs er ein Buddhist war, weil Gina bekanntlich ein
Name des Buddha ist.
S. 870 ist z. N. 2 nachzutragen: Von den weifsen /ä;^wr?;^^ö(
handelt dieser Aufsatz: Ueber den Taitüriyaveda , astronomische Baten
in beiden Yajus^ und eine Stelle des Taittiriya Brälimaria über die
naxatra von A. Weber in Ind. St. I, S. 168 flg.
S. 875, Z. 30 1. Affix in,
S. 881 füge zur Note 3 hinzu: Die in diesen Schriften ent-
haltenen Vorschriften über die Gebräuche für die Verstorbenen
sind zusammengestellt und übersetzt von M. Müller in einem
Anhange zur Z. d. D. M. G. IX. unter diesem Titel: Die Todten-
bestattung der Brahmanen. Von A. Stenzler's Ausgabe des Acva-
läjana sind seitdem die Uebersetzung und Anmerkungen erschie-
nen in Abh, f. d. K. d. M. IV, Heft 1.
S. 882, z. Z. 4 ist nachzutragen: Den eifrigen Nachfor-
schungen der Gelehrten in Indien ist es gelungen ein Exemplar
der Bharmasütra des Apastamba aufzufinden 5 s. G. Bühler in Ben-
feys Or. und Occ. III, S. 181.
S. 891 ist zur Note 1 nachzutragen: Eine andere Ableitung
des Wortes ^'sog ist vorgeschlagen worden von G. Bühler ebend.
I, S. 518. Er will dieses Wort identificiren mit einem Sanskri-
tischen dhijas, weise, welches er von der Wurzel dhi ableitet und
Druckfehler, Nachträge und Verbesserungen. XL VII
mit dem Gothischen deisi vergleicht. Er findet jenes Wort ent-
halten in dhijasäna. Gegen diese Erklärung ist zu erinnern, dafs
asäna ein bekanntes Vedisches Affix ist und dafs Benfey [Aus-
fuhrl. Sansk, Gram. § 85) , Aufrecht (in Kuhns Z. f. vergl. Sprach f.
III, S. 150) und Roth u. d. W. das Wort durch jenes Affix von
dhi ableiten. Dhijas ist somit kein Wort; es müfste ohnehin dhajas
lauten, um dem Griechischen Wort entsprechen zu können. Für
die von mir vorgezogene Zusammenstellung kann ich anführen,
dafs ein anlautendes ^ nach Ausfall eines v auch in ^VQa = dvära
aspirirt und das e in 8'iidrEQog=i ekatara verkürzt ist.
S. 905; z. Z. 23 flg. ist zu bemerken, dafs die Verwandt-
schaft des Varuna niit Ahuramazdä auch von Spiegel geläugnet
wird in J. Muiß's Contributions etc. im /. of the R. As. S. N. S. I,
p. 103.
S. 914, N. 1, Z. 4, st. erschlagen 1. erschaffen.
S. 918, Z. 20, St. den 1. das.
S. 928, Z. 11, füge hinzu: Ueber die Bedeutung von Gans
in der Vorstellung der Inder ist folgendes nachzutragen. Als
Lehrerin erscheint sie in einer Erzählung in (^at. Br. XII, 1, 35.
In der bekannten Erzählung von Nala treten Gänse auf als Ueber-
bringerinnen von Botschaften und ebenso in dem viel späteren
Gedichte des Qrirüpasvämin , welches von J. Haeberlin in seinem
Küvyasangraha p. 374 flg. herausgegeben ist. Die Beziehung dieses
Vogels auf den Brahma erhellt aus einer Stelle des M. Bh. XII,
300, V. 1991 flg., III, p. 752, wo Sauvami Pragäpati die Gestalt
einer Gans annimmt und in dieser die drei Welten durchwandert.
Die Heiligkeit dieses Vogels spricht sich darin aus, dafs para-
mahansa den höchsten Rang eines Asceten bezeichnet.
S. 928, Z. 20. Ueber die Laxmi ist noch zu bemerken, dafs
im Atarvaveda gute und böse Göttinnen dieses Namens auftreten.
Vag. Sanh. XIX, 22 sie und die Qrl zusammen genannt werden.
Nach dem Erklärer wären sie Gemalinnen der Aditja. Es erhellt
hieraus, dafs diese Namen ursprünglich untergeordnete göttliche
Wesen bezeichneten^).
S. 936, N. 1, 1.: Siehe oben S. 773 u. S. 820.
1) S. hierüber Mise. Hijmns, translaied from tlie Rig- Atarvaveda. By John
MuiR Esq. im /. of the R. As. S. N. S. II, p. 125 flg.
Lassen's Ind. Allerihsk. I. 2. Aufl. ß9
XL VIII Druckfehler, Nachträge und Verbesserungen.
S. 937, N. 6, füge hinzu: lieber die Stellung der Opfer-
priester unter dem Vedischen .Volke belehrt diese Abhand-
lung: On ihe relaüons of ilie priesis to the oiher classes of indian
Society in ihe vedic age. Bij J. MuiR Esq. Im /. of ihe R. As. S.
N. S. II, Nr. 2.
S. 943, Z. 16. Die richtige Erklärung des Wortes karsharß
ist die von Roth in dem Petersburger Sanskrit-Wörterbuch vor-
getragen von einem verkürzten Desiderativ von kar. Es bedeutet
als Adjectiv beweglich und als Substantiv die beweglichen thätigen
Menschen.
S. 979, Z. 4, füge hinzu: Es ist hierbei nicht zu übersehen,
dafs die Araber in alter Zeit die Eintheilung der Mondbahn in
28 Herbergen kannten, in jede von welchen der Mond einen Tag
nach dem andern einkehrte. Siehe hierüber A. Sprenger über
den Kalender der Araber vor Muhammed in Z. d. d. M. Gr. XIII,
159 flg. Diese Thatsache schliefst jedoch nicht die Ansicht aus,
dafs die Araber diese Eintheilung von den Indern erhielten. Es
bemerkt erstens einer der gründlichsten Kenner der Arabischen
Mathematik Woepke (Journ. As. IV, 1 p. 691), dafs die Zeugen
für das hohe Alter dieser Vorstellung bei den Arabern Gäfar und
Al-Kandi in solchen Dingen nicht zuverlässig sind. Dann stellt
zweitens ein sehr einsichtsvoller Forscher dieses Gegenstandes
E. BuRGESS durchaus in Abrede , dafs die alten Araber die Fähig-
keit besessen hätten, diese Eintheilung der Mondbahn selb-
ständig entdeckt zu haben. Siehe dessen: On the origin of ihe
lunar division of ihe zodiac represenied in ihe Nakshatra sijstem of
ihe Hindus. By Rev. Eh. Burgess im /. of ihe Am. Or. S. VIII,
p. 321 flg.
S. 980, Z. 16, füge hinzu. E. BuRGESS hat durch triftige
Gründe dargethan a. a. O. VIII, p. 321 flg., dafs zwischen den
Chinesischen sieu und den Indischen naxaira kein genetischer Zu-
sammenhang stattgefunden habe und dafs wenn eine Entlehnung
annehmbar sei, diese auf Seiten der Chinesen gewesen wäre.
S. 993, Z. 16, nach mir füge hinzu: zum Theil; Z. 19 1.
Doch st. Auch; Z. 21 st. unklar 1. klar.
S. 1012, Z. 8 füge hinzu, dh entsteht regelmäfsig aus der
Zusammenziehung von h mit t. Das einzige mir bekannte Wort
in Europäischen Sprachen, in welchem ein Dental einem sans-
Druckfehler, Nachträge und Verbesserungen. XLIX
kritischen Cerebralen entspricht, ist das lateinische niduSy im Sans-
krit 7ilda. Vergleicht man das althochdeutsche Nest, ergibt sich
als Urform lüshid; nishldali bedeutet im Sanskrit er setzt sich
nieder.
S. 1032, Z. 13, St. Dafs 1. Da.
S. VII im Anfange von Note 11 trage nach: nach oben
Seite 745 heifst der Vater dieses Königs Vedhas in dem Aiia-
reja Br.
DS
1867
Bd.l
Lassen, Christian
Indische Alterthumskunde
2. verb. und sehr verm. Aufl.
PLEASE DO NOT REMOVE
CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET
UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY
O CO
^'^'
^'>
*": -. '^^
V ;;
^"?^^
V j ^
^^
Lü
^=(0
> =
^^O
C/)=:
— — o.
Z !
^^u.
>=^
^^=
T-
o
Q==
|-^=
— <
*<
CD
^___
1
' ^UJ
00
o>
O CO
>*r
,^, »i^-jr'
«Ui-^
Sr--*'
»%'
■•^v.
•ft#<-
'^1
Xi
1
^y^^
r
^
^
m
■<.nf;