(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Community Texts | Project Gutenberg | Children's Library | Biodiversity Heritage Library | Additional Collections
Search: Advanced Search
Anonymous User (login or join us)
Upload
See other formats

Full text of "Lithuanian self-instruction"

nstruction 



BY 



the Assistance oi 

E EDWARDS, M, A. 



Practical Use by 

EflJRfiBwRiKBwfvRa 

Tourists and those who wish 
:arn Othuaniafu 



Published by 

A", 3232 South Haisted Street 
Chicago, Dlittois ^C 1908 



Lithuanian 

Self -Instruction 

. BY 

J. LAUKIS 

With the Assistance of 

REV. C, E EDWARDS, M, A. 



For Practical Use by 

Travelers, Tourists and those who wish 
to learn Lithuanian, 



Published by 

'LIETUVA", 3252 South Halsted Street 
Chicago, Illinois X 1908 



The Lithuanian Alphabet. 

A, A, B, C, C, D, E, E, , G, I, J, Y, J, K, 
L, M, N, O, P, R, S, , T, U, y, V, Z, Z. 

The Li thuanian alphabet consists of 29 characters, 
each one representing one invariable sound. 

The elementary sounds of the Lithuanian lan- 
guage are divided into Vocals, Semivocals and Conso- 
nants. 

The Vocal sounds are subdivided into Plain and 
Nasal sounds. 

The Plain Vocal sounds are these: a, e (which may 
be long and short); i, u, (which are always short sounds) ; 
0, e, u, (which are always long sounds). 

The Nasal Vocal sounds are these : a, $ , \, y. They are 
always long sounds, formed from a combination of a, 
e, i, u, and sound n, as in bank. The literary language 
of to-day thus expresses these nasal sounds, although 
some authors still prefer to write them thus: an, en, 
in, un resembling the French usage. 

Lithuanian orthography is phonetic, each char- 
acter having one invariable sound. When once this 
is acquired, the pronunciation is easy. 

In order to give an idea to the English student 
of the Lithuanian language, of its elementary sounds, 
we deem it well to give an explanation below of eve- 
ry sound separately. 

The a sound is the same as the English a in the 
word/a?', viz.: Tas, th&t;kas, who. 

The e sound answers to the English a in the word 
pass, viz.: Per, through; ten, there. A and e sounds 
can be long and short. 



2047153 



4 

i answers to the English sound i in the word it, 
viz.: Ir, and; vis, always. 

u answers to the English short oo sound in the 
word book, viz.: Kur, where; tur, it has. The sounds 
i and u are always short sounds, as here given. 

is the same as the English o in the word no^ 
viz.: Po, after; pro, by, past; through. 

e is the same as English a in the word fare, viz.: 
Nera' ', there is not; e'da, it eats. 

y is the same as English ea in the word pease, viz. : 
Yra', there is; y'la, awl. 

u is the same as English oo in the word coo?, viz.: 
Kn'nas, body;su'm, cheese. These four sounds are 
always long. 

j is the same sound as English y in the word yes, 
viz.: Jis, he;ji, she. The peculiarity of the j sound is 
that it is always used before vowels in order to soft- 
en them, viz.: ja, je, ji, jo, ju. After the vowel or in 
the middle of a syllable i is used, viz.: ai, ei, oi, ui: 
da-riau' , I have been doing. 

1 has two sounds: soft and hard. The soft sound 
of I can be likened to the English I in the word less; 
and its hard sound can be learned from a native 
teacher. In its utterance, the lips are set as for sound 
of o, the tip of the tongue remains behind the teeth, 
while the tongue itself is pressed partly between the 
teeth. The I sound is soft when it stands before e, , 
i, ], y, and it is a hard sound when it stands before a, 
0, u, i|, u, or when it concludes a word. 

m and n have the same pronunciation as in En- 
glish, viz.: Man, for me; namo', homeward. 

r always has greater stress than in English and 
has the same sound, as in many continental languag- 
es, viz.: Ba'tas, wheel; ra'stas, writing. 



v answers to the English v, viz.: Va'ris, copper; 
va'ltis, boat. 

b is the same as in English in the word be, viz.: 
Bi'te, bee; bus, it will be. 

c consists of two sounds: t + s and is pronounced 
somewhat like ts in hats, viz. : Ca'ras, c/ar; cu'krus, 
sugar. 

d is the same as the English d, viz. : Da'rbas, 
work; du'rys, door. 

g answers to the English sound g in the word 
game, viz.: Oa'las, end;gilu's, deep. 

k is the English k in the word keg, viz.: Kate 1 , 
cat; ka'le, bitch. 

p is the English p, viz. : Pati', wife; herself; pe'- 
nas, food. 

S is the English S in the word see, viz.: Sala', 
island; se'nas, old. 

t is the English tin the word tea, viz.: Te'vas, 
father; tas, that. 

z is the English z in the word zeal, viz. : Kazo'kas, 
cossak; zui'kis, hare. It is but seldom used in the Li- 
thuanian language. 

z corresponds to the English s(zh) sound in the 
word pleasure, viz. : Zo'dis, word; zun's, fish, 

fi is a softened t sound and answers to the English 
ch in the word church, viz.: Ra'tius, wheelwright; 
gi'ncas, dispute. 

answers to the English sh, vjz. : Si'las, heath: 
Sa'rmas, potash. 

The dz sound is the same as English j sound in 
the word judge, viz.: Dziu'ti, to dry; pradzia', begin- 
ning. 

Besides those mentioned above there are three 
more sounds from other alphabets to 'express their 



6 

corresponding sounds which are lacking in the Li- 
thuanian language. These three are: f, h, and ch. 

The first two of the three have the same sound 
as in English, the third one the ch sound is pronounc- 
ed like ch in the Scotch word "focA", or in the Ger- 
man word "zc/i" I. 

The diphthongs are these: ai, au, ei, oi, ui, uo. 

ai like i in fire. 

au like ow in now. 

ei like ey in they. 

oi oy in boy. 

ui like the vowels combined in do we. 

uo like wa in war. 

EXAMPLES: Vai'kas, child; lau'kas, field; svei'kas, 
well; sound; oi, ouch; kui'nas, horse; kuo'las, stake. 

The Lithuanian language has no article. 



The Commonest Words. 



The Human Body. 

Arm, za'stas foot, ko'ja 

beard, barzda' hair, plaukai 

blood, krau'jas the hand, ranka' 

bosom, globsti's right hand.desi'ne ranka' 
breast (chest), kruti'ne left hand, kaire'ji ranka' 
e}'e, aki's,/. heart, sirdi's,/. 

ear, ausi's,/. hip, klu'bas 

chin, sma'kras the lip, lu'pa 

eyebrows, a'ntakiai underlip, apati'ne lu'pa 

elbow, alku'ne upper lip, virsuti'ne lu'pa 

fist, kum'stis,/. knee, ke'lis, TO. 

finger, pi'rstas neck, ka'klas 

flesh, kii'nas nose, no'sis, /. 

mouth, burna' forehead, kakta' 



17 

Relations. 

Father, te'vas man, vy'ras 

grand-father, teviu'kas young man, jaunikai'tis 

step father, pate'vis old man, se'nis 

fatherland, tevy'ne wife, pati 

mother, mo'tina bride, jauno'ji 

brother, bro'lis widow, nasle' 

sister, sesuo' widower, nasly's 

uncle, de'de guest, sve'Cias 

nephew, giminai'tis neighbor, kaimy'nas 

niece, giminai'te friend, drau'gas 

girl, mergina' enemy, ne'vidonas 

Nutriments. 

Beer, alu's wine, vy'nas 

glass, sti'klas old wine, se'nas vy'nas 

flask, bonka' punch, po'nsas 

bread, duo'na rum, a'rakas 

fresh bread, sviezia' duo'na water, vanduo' 
fresh butter, svie'ziassvie'-salt, druska' 
cheese, su'ris [stas pepper, pipi'rai 

honey, medu's salad, zalia'valgis 

milk, pie'nas soup, vi'ralas 

buttermilk, pa'sukos beefsteak, by'fstikas 

oil, alyva' pudding, pu'dingas 

fish, zuvi's coffee, kava' 

meat, mesa' tea, arbata' 

chocolate, Cekolia'das lemonade, lemona'das 

Town and Country. House and Garden. 
House, na'mas matress, matra'cas 

garden, da'rzas oven, kro'snis 

land, ze'me glass, sti'klas 

market, tu'rgviete, beerglass, ali'nis sti'klas 

street, ga'tve wineglass, vy'nstiklis 



8 

church, bazny'Cia chair, kede' 

post, krasa' field, flau'kas 

bank, ba'nka valley, klo'nis, m. 

theatre, tea'tras forest, giria' 

hospital, ligo'nbutis bush, kru'mas. 

coffeehouse, kavi'ne heath, zi'dinis 

palace, ru'mas hill, kalva' 

harbor, uo'stas mill, malu'nas 

door, du'rys, /. pi. corn, ja'vas; kukuru'zai 

bed, lo'va straw, ia'udas 

The Professions and Trades. [ninkas 

Baker, kepe'jas postmaster, kraso's vi'rsi- 

bookbinder, knygrisy's ridingmaster, jo'Cius 

book, knyga' school, mokykla' 

doctor, da'ktaras schoolmaster, mokyklo's 
hat, skrybele' vi'rsininkas 

hatter, skrybe'lius smith, ka'lvis 

shoe, ku'rpe; Cevery'kas smithy, ka'lve 

shoemaker, ku'rpius nailsmith, vi'niakalis 

beard, barzda' goldsmith, au'ksakalis 

barber, barzdaskuty's coppersmith, kati'lius 
glazier, sti'klius weaver, aude'jas 

nail, vini's king, kara'lius 

saddle, ba'lnas prince, pri'ncas 

saddler, ba'lnius baron, baro'nas 
miller, malu'nininkas officer, ofi'cieras 

dancingmaster, moki'nto- soldier, karei'vis 

jas so'kiij pope, po'piezius 

bishop, vy'skupas archbishop, arkivy'skupas 

The Clothing. 

Jacket, ku'zas wool, vi'lna 

shoe, cevery'kas stick, lazdele' 

brush, sepety's cravat, ka'klarysis 



9 

hairbrush, ga'lvai sepety's purse, masne'le 

hat, skrybele' cap, kepu're 

coat, Sva'rkas ring, zie'das 

The Quadrupeds. 

Dog, suo cow, ka'rve 

cat, kate' calf, ve'rsis 

rat, ziu'rke sheep, avi's/. 

mouse, pele' lamb, jere'lis 

swine, kiau'le fox, la'pe 

hare, zui'kis wolf, vi'lkas 

roe, sti'rna bear, meska' 

bull, bu'lius elephant, dru'mblas 

horse, arkly's camel, kupranuga'ris 

Birds, Fishes, and Insects. 

Swan, gu'lbe carp, ka'rpe 

falcon, sa'kalas herring, si'lke 

goose, zasi's eel, ungury's 

stork, garny's frog, varle' 

snipe, slanka' worm, ki'rminas 

raven, va'rnas spider, vo'ras 

lark, vytury's oyster, au'steris, m. 
crow, va'rna crab, vezy's 

nightingale, laksti'ngala flea, blusa' 

cuckoo, gegu'te fly, mu'se 

swallow, kregzde' bee, bi'te 

finch, dagile'lis wasp, vapsa' 

sparrow, zvi'rblis snail, smalzy's 

Minerals and Metals, etc. 

Gold, au'ksas coral, kora'las 

silver, sida'bras ' marble, ma'rmuras 

copper, va'ris, m. gypsum, gi'psas 

iron, gelezi's, /. lime, \i&'\kespl. 

tin, skardi's,/. chalk, kreida' 



_ in _ 

J.\7 

steel, plie'nas coal, angli's, /. 

zink, ci'nkas bronze, za'lvaris, m. 

diamond, dei'mantas earth, ze'me 

pearl, zemfiiu'gas sand, smilti's, /. 

crystal, kri'spolas stone, akmuo' 

Ships and Shipping. 

Ship, lai'vas net, ti'nklas 

boat, va'ltis landing, prie'plauka 

fisherboat, zve'jo va'ltis freight, vazba' 

anchor, i'nkaras coast, kra'stas 

deck, de'nis cliff, uola' 

flag, velu'kas downs, ko'pos 

mast, stie'bas [bas haven, prie'plauka 

foremast, prie'kinis stie'- ground, tvi'rtzemis 

sail, pra'tiesas storm, audra' 

rudder, sty'ras fleet, laivy'nas 

Colors. 

White, ba'ltas green, za'lias 

red, raudo'nas yellow, gelto'nas 

blue, me'lynas orange, ge'lsvas 

brown, pi'lkas purple, purpuri'nis 

grey, zi'las violet, pijo'nkinis 

Adjectives. 

Old, se'nas unripe, nenusi'rpes 

young, jau'nas bitter, kartu's 

new, nau'jas small, ma'zas 

great, di'delis wide, platu's 

good, ge'ras open, a'tviras 

rich, turti'ngas loud, garsu's 

cold, sa'ltas right, desi'nis 

warm, si'ltas wise, isminti'ngas 

long, i'lgas blind, a'klas 

high, au'gstas unwell, nesvei'kas 



full, pi'lnas 
cool, vesu's 
near, artu's 
hard, kie'tas 
light, sviesu's 
wild, lauki'nis 
fat, riebu's 
fine, smu'lkus 
mild, le'ngvas 
fresh, svie'zias 
ripe, nusi'rpes 

To eat, va'lgyti 
to drink, ge'rti 
to dream, sapnuo'ti 
to wash, ska'lbti 
to comb, sukuo'ti 
to speak, kalbe'ti 
to laugh, juo'ktis 
to think, manyti 
to learn, moki'ntis 
to bathe, mau'dytis 
to break, lau'zti 



- 11 

hot, ka'rstas 
thick, ti'rStas 
neat, svaru's 
thin, sky'stas 
broad, platu's 
round, apskritu's 
faulse, neti'kras 
sour, rugstu's 
hollow, ispu'rtes 
sharp, astru's 
flat, plo'ksc'ias 

Verbs. 

to cost, lesiuo'ti 
to bite, ka'sti 
to hear, girde'ti 
to help, ge'lbeti 
to give, duo'ti 
to make (do) dary'ti 
to do, dary'ti 
to ride, vaziuo'ti 
to say, saky'ti 
to send, siu'sti 
to seek, jiesko'ti 



Affirmative Phrases. 
It is true. 
It is so. 
I believe it. 
I think so. 
I say yes. 
I say it is. 
I am certain. 



Pati'krinamiejie sa'kymai. 

Teisy'be. 

Teip yra. 

As tikiu' tarn. 

As manau' teip. 

As teip sakau'. 

As sakau' teip yra. 

As esiu' ti'kras. 



12 



I am certain of it. 

You are right. 

You are quite right. 

I know it. 

I know it well. 

I know it positively. 

I promise it. 

I promise it to you. 

I give it. 

I give it to you. 

I will give it to you. 

You are wrong. 

He is wrong. 

I believe him. 

Very well. 



As esiu' tikras tame'. 

Ta'vo teisy'be. 

Ta'vo tikra' teisy'be. 

As zinau' ta. 

As zinau' ta gerai'. 

As zinau' tikrai'. 

As pri'zadu. 

As pri'zadu tau. 

As duo'du. 

As duo'du tau. 

As dao'siu tau. 

Tukly'sti. 

Jis kly'sta. 

As tikiu' jam. 

Labai' gerai'. 



Negative Phrases. 

No. 

I say no. 

I say it is not. 

It is not so. 

It is not true. 

I say nothing. 

I will say nothing. 

I have nothing. 

He is not here. 

I have it not. 

He has it not. 

We have it not. 

You have it not. 

He said no. 

Has he said no? 

Has he said nothing? 

I did not hear. 



U'zginanti sa'kymai. 

Ne. 

As sakau' ne. 

As sakau', kad ne. 

Tai ne teip. 

Tai neteisy'be. 

As nesakau' nie'ko. 

As nesaky'siu nie'ko. 

As neturiu' nie'ko. 

Jo ne'ra 6ia. 

As neturiu'. 

Jis netu'ri. 

Mes netu'rime. 

Jus netu'rite. 

Jis nesa'ke. 

Ar jis nesa'ke? 

Ar jis nesa'ke nie'ko? 

As nenugirdau'. 



13 

I have not heard it. As negirde' jau. 

You are quite wrong. Tu visai' kly'sti. 



Interrogative Phrases. 

Who was it? 

What is it? 

Who is it? 

Did you say it? 

What are you doing ? 

What is he doing? 

Tell me. 

Will you tell me? 

How are you? 

How is he? 

What for? 

Why? 

Why do you ask? 

Why shall I go? 

Why do you speak ? 

Why are you silent? 

Why did you go? 

Is it ready ? 

Have you heard ? 

Where is it? 

Where is he? 

Where is she? 

Where are you ? 

Where are you going? 

Where do you come from ? 

Where were you ? 

What is it? 

What time is it? 

What o'clock is it? 

What have you ? 

What do you say? 



Klausiamie'jie sa kymai. 
Kas buvo? 
Kas yra'? 
Kas yra' ? 
Ar tu pasakei'? 
Ka tu darai'? 
Ka jis da'ro? 
Pasaky'k man. 
Ar pasaky'siman? 
Kaip tau ei'nasi? 
Kaip jam ei'nasi? 
Uz ka? 
Delko'? 

Kam tu kla'usi? 
Kode'l as turiu' eiti? 
Kode'l tukalbi'? 
Kode'l tu tyli' ? 
Kode'l tuejai'? 
Ar pa'rengta? 
Ar girde'jai? 
Kur yra'? 
Kur jis yra'? 
Kur ji yra'? 
Kur jus? 
Kur jus ei'nate? 
Is kur a'teini'? 
Kur tu buvai'? 
Kas yra' ? 
Kieklai'ko? 
Kelinta' valanda'? 
Katu turi'? 
Katusakai'? 





14 


What did you say? 


Ka tu sakei' ? 


What do you mean? 


Ka tu supranti'? 


What do you want? 


Ka tu no'ri? 


What will you do? 


Ka tu dary'si? 


Imperative Phrases. 


Liepiamie'jie sa'kymaL 


Go away ! 


Eik sali'n! 


Come here! 


Eik ian! 


Go there! 


Eik ten! 


Come back! 


Gryzk atga'l! 


Go on! 


Eik-eik! 


Sit down! 


Se'skis! 


Standstill! 


Stove'k! 


Wait for me! 


Pala'uk mane's! 


Wait a little! 


Pala'uk trupu'tj! 


Make haste! 


Pasisku'bink ! 


Be quick ! 


Grei'tai! 


Follow me! 


* Sek pa'skui mane'I 


Tell him ! 


Pasaky'k jam! 


Call him I 


Pasau'k j j! 


Speak! 


Kalbe'k! 


Eat! 


Va'lgyk! 


Drink! 


Gerk! 


Hear! 


Klausy'k! 


Hear me! 


Klausy'k mang's! 


Look at me! 


Ziure'k j mane'! 


Look at him! 


Ziure'k j jj! 


Begin! 


Prade'k! 


Continue! 


Vary'k toliau'! 


Stop! 


Susto'k! 


Tell me! 


Saky'k man! 


Tell it him! 


Pasaky'k ta jam! 


Speak to me! 


Sneke'k su mani'mf 


Be quiet! 


Tyle'k! 


Go to him! 


Eik pas j[! 



Go to bed ! 
Fetch it! 
Bring it! 
Bring it to me! 
Let it be! 
Let me have it! 



15 

Eikgu'lti! 

Atgabe'nk! 

Atne'sk! 

Atne'sk pas mane'! 

Lai sau bu'na! 

Atidu'ok man! 



Easy Expressions. 

Tell me. 

If you please. 

Have the goodness. 

Yes, sir. 

Yes, madam. 

No, sir. 

No, madam. 

No, Miss. 

Do you speakLithuanian ? 

I do not speakLithuanian 

I speak it a little. 

I understand. 

I do not speak it. 

I speak English. 

I am an Englishman. 

I am not Lithuanian. 

Do you understand? 

Can you understand? 

Speak slower. 

You speak too fast. 

Give me 

some bread, 

some butter, 

some water, 

some tea, 

some wine, 

some meat, 



Lengvi' issireiski mai. 
Pasaky'k man 
Jei ta'vo malo'ne. 
Buk teip ge'ras. 
Teip, ta'mista, 
Teip, ta'mista. 
Ne, ta'mista. 
Ne, ta'mista. 
Ne, merge'le. 
Ar kalbi' lietu'viskai? 
As ne'kalbu lietu'viskai. 
Kalbu' trupu'tj. 
As suprantu'. 
As ne'kalbu. 
As kalbu' a'ngliskai. 
As esiu' a'nglas. 
As ne lietuvy's. 
Ar tu supranti' ? 
Ar gali' supra'sti? 
Kalbe'k le'Ciau 
Tu kalbi' pergrei'tai. 
Duok man 

duo'nos, 

svie'sto, 

vande'ns, 

arba'tos, 

vy'no, 

meso's; 



something 

to eat, 

to drink. 
Bring me 

some coffee, 

some milk, 

some cheese. 
I thank you. 

Expressions of Joy. 

What! 

Is it possible ! 

Can it be! 

How can it be possible! 

Indeed! 

That cannot be! 

I am astonished at it! 

You surprise me! 

It is incredible! 

Sorrow and Joy. 
I am sorry. 
I am very sorry. 
What a pity! 
It is a great pity. 
It is a sad thing. 
It is a misfortune. 
It is a great misfortune. 
I am glad, 
I am very glad. 
It gives me pleasure. 
It gives me great joy. 

I am happy. 
How happy I am ! 
I wish you joy. 
I congratulate you. 



16 

ka-nors 

va'lgyti, 

ge'rti. 
Atne'sk man 

kavo's, 

pie'no, 

su'rio. 
A'SifL 

Issireiski'mai dziau gsmo. 
x Ka! 

Ar tai ga'limasdai'ktas! 
Ar ga'li bu'ti! 
Kaip tai ga'li bu'ti! 
Isti'krol 

Tai nega'li bu'ti! 
Stebiuo'si is to! 
Ste'bini mane'! 
Tai ne'tikimas dai'ktas! 

Liudi'mas ir dziau gsmas. 

Man nesmagu'. 

Man labai' nesmagu'. 

Kaip gai'la! 

Labai' gai'la. 

Liu'dnas daly'kas. 

Nelai'me. 

Yra' di'dele nelai'me. 

Manli'nksma. 

Man labai' li'nksma. 

Man duo'dasmagu'ma. 

Di'del^ dziau'gsma man 

duo'da. 

As esiu' laimi'ngas. 
Koks as laimi'ngas! 
Ve'liju tau dziau'gtis. 
Svei'kinu tave'. 



Anger and Blame. 
I am angry. 
He is angry. 
Don't be angry. 
You are wrong, 
You are right. 
Why don't you do it? 
Be quiet. 
What a shame! 
How could you do it? 
I am ashamed of you. 
You are very much to 
Don't answer. [blame. 
Be patient. 
I will improve. 

Age. 

How old are you? 

I am twenty. 

I shall soon be thirty. 

He looks older. 
She is younger. 
She cannot be so young. 

He must be older. 

I did not think you were 

so old. 
He is at least sixty. 

She must be forty. 

How old is your father? 
He is nearly eighty. 



17 

Rusty'be ir ka'ltinimas. 
As pi'ktas. 
Jis pi'ktas. 
Nebu'k pi'ktas. 
Tu kly'sti. 
Ta'vo tiesa'. 
Kode'l to nedarai'? 
Tyle'k. 
Kokia' ge'da! 
Kaip tu gale'jai ta dary'- 
As ge'dijuosi tave's. [ti? 
Ta'vo di'dele ka'lte. 
Neatsilie'pk. 
Buk kantru's. 
As pasitaisy'siu. 

Amzis. 

Kaip se'nas esi'? 

Esiu' dvi'desimtes me'tij. 

Tuojau's bu'siu triju/ de- 



Jis isro'do senesniu'. 

Ji yra' jaune'sne. 

Ji nega'li bu'ti tokia' 

jauna'. 

Jis tu'ri bu'ti sene'snis. 
As nemaniau', kad tu 

toks se'nas. 
Jis yra' maziau'siai se- 

siij' desimciij'. 
Ji tu'ri bu'ti keturi^' de- 

sim&u/. 

Kaip se'nas ta'vo te'vas?. 
Jis yra' arti' astuonii^' 



Is he so old ? 

How old is your sister? 

She is fifteen. 

Is she so young? 

How old is your aunt? 

She is nearly ninty. 

It is a great age. 

He begins to grow old. 

To ask Questions. 

What do you say? 

Do you hear? 

Do you hear me? 

I don't speak to you. 

Do you understand me ? 

Listen. 

Come here ! 

What is that? 

Answer ! 

Why don't you answer? 

What do you mean? 

What do you mean by 

that? 
You speak Lithuanian, I 

suppose ? 
Very little, sir. 
Do you know me? 
Do you know Mr. H. ? 
I know him. 
I know him by sight. 

I know him by name. 
I know him well. 
What do you call that? 



18 

Ar jis teip se'nas? 
Kaip sena' ta'vo sesuo' ? 
Ji yra' penkio'likos. 
Ar ji tokia' jauna'? 
Kaip sena' ta'vo teta' ? 
Ji yra' a'pie devyniu/ de- 

sim5iu/. 

Tai yra' i'lgas a'mzis. 
Jis pra'deda se'nti. 

Kla'usti kla'usimus. 
Ka tu sakai'? 
Ar girdi'? 
Argirdi' mane'? 
As ne'sneku j tave'. 
Ar tu supranti' mane'? 
Klausy'k? 
Eikgian! 
Kastas? 
Atsaky'k! 
Kode'l neatsakai'? 
Ka tu supranti'? 
Ka tu supranti' tuo? 

Tu kalbi' lietu'viskai, 

manau'? 

Labai mazai', ta'mista, 
Ar pazy'sti mane' ? 
Ar pazy'sti po'naH. ? 
As pazy'stu j. 
As pazy'stu jj is ma'ty- 

mo. 

As zinau' jj. is va'rdo. 
As zinau' j^gerai'. 
Kaip tu vadini' ta? 



What is that in Lithua- 
nian? 

What do you call that in 
English ? 

What does that mean? 

What is it good for? 

It is good for nothing. 

Is it good? 

Is it bad? 

Is it eatable ? 

Is it drinkable? 

Is it nice? 

Is it fresh ? 

Meeting. 

Good morning! 
Good day! 
Good evening! 
How do you do? 
How are you ? 
Very well. x 

I am very well. 
Pretty well. 
Tolerably. 
How is your father? 
How is your mother? 
I am not well. 
I am unwell. 
She is not well. 
He is not well. 
She is ill. 
He is very ill. 
She has a cold. 
I have the toothache. 
I must go. 



19 

Kaiptasyra' lietu'viSkai* 

Kaip vadini' ta a'nglis- 

kai? 

Ka tas rei'skia? 
Kam tas ti'nka? 
Tas nie'kam neti'nka. 
Ar ge'ras? 
Ar blo'gas? 
Ar va'lgomas? 
Ar ge'riamas? 
Ar grazu's? 
Arsvie'zias? 

Susitiki'mas. 

La'ba ry'ta! 
La'ba die'na! 
La'ba va'kara! 

4* <* 

Kaipei'nasi? 

Kaip turie'si? 

Labai' gerai'. 

Laikau'si labai' gerai'. 

Gana' gerai'. 

Puse'tinai. 

Kaip ta'vo te'vui? 

Kaipta'vo mo'tinai? 

Man negerai'. 

Mannesvei'ka. 

Jai nera' svei'ka. 

Jamnera'svei'ka. 

Ji se'rga. 

Jis labai' se'rga. 

Ji tu'ri Sa'ltj. 

Man da'nt^ge'lia. 

As turiu' ei'ti. 



20 



I am going now. 
It is time to go. 
Good bye. 
Farewell. 

I wish you a good morn- 
ing- 
Good night. 
I wish you good night. 

A Visit 

There is a knock. 

It is Mr. A. 

It is Mrs. B. 

I am glad to see you. 

Pray be seated. 
What news is there? 

Good news. 

Do you believe it ? 

I don't believe a word of 

I think so. [it. 

Who told you? 

It is true. 

It is not true. 

I doubt it. 

Have you heard from 

home? 
The postman brought me 

a letter to-day. 
Sad news. 

Will you dine with us? 
No, thank you. 
I'cannot stay. 



As einu' daba'r. 

Lai'kas ei'ti. 

I'ki pasima'tymo. 

Sudie'v. 

Ye'liju jums la'bo ry'to. 

Laba'nakt! 

Ve'liju jums labo's nak 1 
tie's. 

A'plankos. 

Ten be'ldzia kas. 

Tai po'nas A. 

Tai ponia' B. 

Li'nksma man ta'mista 

maty'ti. 

Meldziu' se'stis. 
Kokio's naujie'nos pas 

jus? 

Ge'ros naujie'nos. 
Ar tu tiki' tarn ? 
Ne'tikiutam ne zo'dziui. 
As manau' teip. 
Kas tail sa'ke? 
Teisy'be. 
Tai neteisy'be. 
As abejo'ju. 
Ar girde'jai ka is namu/ ? 

Laisknesy's a'tnese man 

lai'skasia'dien. 
Liu'dnos naujie'nos. 
Ar pietuo'si su mumi's? 
Ne, a'Ciu. 
As negaliu' li'ktis. 



21 

I must go. As turiu' ei'ti. 

You are in a great hurry. Labai' sku'biniesi. 
I have a great deal to do. Turiu' daug ka vei'kti. 



Morning. 

An early morning. 

Early. 

It is a fine morning. 

What o'clock is it? 

It is nearly eight. 

Light the fire. 

Light a candle. 

I am going to get up. 

Get me some hot water, 
some cold water, 
some spring water. 

Make haste. 

There is no towel. 

Bring me some soap. 

I want to wash myself. 

How have you slept? 

Did you sleep well? 

Very well, thank you. 

Not very well. 

I could not sleep. 

I was so tired from trav- 
eling. 

Breakfast. 

Breakfast is ready. 
Is breakfast ready? 
Come to breakfast. 
(Let us breakfast. 
Does the water boil? 
This water has not boiled. 
Is the tea made? 



Ry'tas. 

Anksty'vas ry'tas. 

Anksti'. 

Grazu's ry'tas, 

Kelinta' valanda'? 

Bevei'k astuo'nios. 

Suku'rk u'gnj. 

Uzde'gk zva'ke. 

As ke'lsiuosi. 

Gauk man si'lto vande'ns, 
sa'lto vande'ns, 
salti'nio vande'ns. 

Sku'bink. 

Nera' ra'nksluosc'io. 

Atne'sk man mui'lo. 

As no'riu nusiprau'sti. 

Kaip miego'jai? 

Ar gerai' miego'jai? 

Labai' gerai', de'kui. 

Nelabai' gerai'. 

As negale'jau miego'ti. 

As teip buvau' pava'rges 
po kelio'nei. 

Pu'sryciai. 

Pu'sryfiiai padary'ta. 
Ar pu'srySiai padary'ta? 
Ei'kiteprie pu'sry&tj. 
Pu'sry&aukime. 
Ar vanduo' ve'rda? 
Si'tas vanduo' ne'vire. 
Ar arbata' padary'ta? 



Give me a cup of tea. 

A cup of coffee. 
A roll. 

Do you drink tea or cof- 
fee? 

This cream is sour. 
Will you take an egg? 
These eggs are hard. 
Give me the salt. 
Pass me the butter. 
This is fresh butter. 

This butter is not fresh. 

Bring some more butter. 

Give me a spoon. 

Is the coffee strong e- 

nough ? 
We want more cups. 

Take some more sugar. 

Cold meat. 

The table-cloth. 

The sugar-bowl. 

Chocolate. 

A knife. 

A fork. 

The knife is blunt. 

We have finished break- 
fast. 

You can take away the 
things. 



22 

Duo'kite puode'l^ arba'- 
tos. 

Puode'l j kavo's. 

Bande'le. 

Ar ge'riate ka'va ar ar- 
ba'ta? 

Sita' grieti'ne rugsti'. 

Ar va'lgysitekiausi'nj? 

Sitie kiausi'niai kie'ti'. 

Duok mandru'ska. 

Paduo'k mansvie'sta. 

Cia yra' svie'zias svie's- 
tas. 

Si'tassvie'stasnera' svie'- 
zias. 

Atne'sk daugiau' svie'sto 

Duok man sa'uksta. 

Ar kava' gana' stipri' ? 

Mes no'rime daugiau' 

puode'liij. 
I'mkite daugiau' cu'k- 

raus. 

Salta' mesa'. 
Sta'ltiese. 
Cukrinai'te. 
Cekoliada'. 
Pei'lis. 
Sake'les. 
Pei'lis atsi'pes. 
Pa'baigeme pu'srygiauti. 

Gali' ati'mti dai'ktus. 



23 
Ordering Dinner. 

Have you ordered dinner 9 

I will order dinner. 

Show me the bill of fare. 

Waiter! 

What soup will you have? 

Beef soup. 

Rice soup. 

Macaroni-soup. 

Have you any roast beef? 

Not to-day. 

We have very fine fish. 

Trout. 
Fried pike. 

Roast-mutton. 

What wine will you have ? 

Let us see. 

Have you good wines? 

We have champagne. 

What time will you dine? 

We shall dine at six o'- 
clock. 

Be punctual. 

Dinner. 
To what shall I help you ? 

Will you take some soup? 

No, thank you. 

Yes, if you please. 

Willingly. 

Help yourself. 

It is excellent. 



Uzsisa kymas piety'. 
Ar uzsisa'kete pietu's? 
As uzsisaky'siu pietu's. 
Paro'dyk su'rasa va'lgiij. 
Ta'rne! 

Kokio' vi'ralo nore'site? 
Vi'ralas su jau'tiena. 
Ry'ziij kruo'pos. 
Vi'ralas su makaro'nais. 
Ar tu'rite kepto's jau'- 

tienos? 
Ne sia'dien. 
Mes tu'rime labai' gero's 

zuvie's. 

Vasi'las. 

Kepta' lydeka'. 
Kepta' avie'na. 
Kok' vy'na nore'site? 
Palau'kite: 

Ar tu'rite geru's vynu's? 
Tu'rime sampa'no. 
Kuome't pietuo'site? 
Pietuo'sime se'stava'lan- 

O 

da. 
Buk punktua'liskas. 

Pie'tijs. 

Kuomi' ta'mistai galiu' 

patarnau'ti? 
Ar nore'site vi'ralo? 
Ne, a'c"iu. 

Teip, jei ju'sij malo'ne. 
Su no'ru. 
I'mkite. 
Puiku's va'lgis. 



24 

I like Lithuanian cooke- 
[ry. 

I don't like the foreign 

cookery. 

Do you take pepper? 
Cayenne pepper. 
Here is spinach. 
Peas. 

Cauliflower. 
Artichokes. 
Potatoes. 

Give me the mustard. 
Change the plates. 
Give me a clean knife 

and fork. 
I want a spoon. 
Are you hungry? 
Not very. 
I am hungry. 
I am very hungry. 
You do not eat. 
Are you thirsty? 
I am very thirsty. 
I am dying of thirst. 

Take a glass of wine. 

Bring me a glass of wa- 
ter. 

Give me something to 
drink. 

I want some beer. 

Ale or 

Porter? 

Bavarian beer. 

The cork-screw. 



Man pati'nka lietuviu/ 

viri'mas. 
Man nepati'nka sveti'm- 

saliij viri'mas. 
Ar varto'ji pipiru's? 
Tu'rkiskus pipiru's. 
Stai yra' spi'nakai. 
Zi'rniai. 
Zy'dkopustis. 
Ba'dramos. 
Bu'lves. 

Duo'kite man garsty'Siij. 
Atmainy'kite torieliu's. 
Duo'kite man va'lijpei'l^ 

ir sakele's. 
As no'riu sau'ksto. 
Arta'mista a'lkanas? 
Nelabai'. 
As isa'lkes. 
As labai' isa'lkes. 
Ta'mista neva'lgai. 
Arta'mista istro'skes? 
As labai' istro'skes. 
As mi'rstu nuo istroski'- 

mo. 

Pai'mkite sti'kla vy'no. 
Atne'skite man sti'kla 

vande'ns. 
Duo'kite man ka ge'rti. 

As no'riu alau's. 
E'liaus ar 
Po'rterio? 
Bava'risko alau's. 
Kamscia'traukis. 



25 



I want half a bottle of 

hock. 

Champagne. 

Claret. 

Port. 

Sherry. 
Your health. 
I like hock. 
It is cooling. 
I have dined well. 

Tea. 

Let us drink tea. 

Tea is quite ready. 

They are waiting for you. 

I am coming. 

Bring a saucer. 

Pour out the tea. 

The tea is very strong. 

It is very weak. 

Where are the sugar- 
-tongs? 

Ring if you please. 

A slice of bread and but- 
ter. 

Hand the plate. 

Will you take some cake? 

A small piece. 

Make more toast. 

Make haste. 
This is excellent tea. 
Is it green tea? 
It is the best tea. 



As no'riu pu'se bu'telio 

* o 

rei'nvynio. 

Sampa'no, 

Raudo'nvynio. 

Po'rtvynio, 

Se'rivynio. 
Uz ju'sij sveika'ta. 
As me'gstu rei'nvynj. 
Yra' vedi'nantis. 
Gerai' papietujau'. 

Arbata. 

Atsige'rkime arba'tos. 

Arbata' jau padary'ta. 

Jie lau'kia ta'mistos. 

As ateinu'. 

Atne'sk torielai'te. 

Jpi'lk arba'tos. 

Arbata' yra' labai' stipri' . 

Yra' labai' silpna'. 

Kur yra' znyplai'tes cu'- 
krui? 

Malone'kite paska'mbinti 

Rieke'le duo'nos susvie'- 
stu. 

Paduo'kite torie'liu,. 

Gal i'msite pyra'go? 

Ma'/.a smote'lj. 

Padary'kite daugiau' 
dziovinivj'. 

Pasisku'binkite, 

Cia puiki' arbata'. 

Ar tai zalia' arbata'? 

Tai yra' geriau'sia arba- 
ta'. 



The tea-tray. 
A set of tea-things. 
Have you finished? 
Take another cup. 

No, thank you. 
Brown bread. 
White bread. 
Stale bread. 
New bread. 
Biscuit. 



26 
Taca'. 

Eilia' arba'tdaik&ij. 
Ar pa'baigete?. 
I'mkite dar vie'na puo- 

de'lj. 

Ne, de'kui. 
Juoda' duo'na. 
Balta' duo'na. 
Suzie'dejusi duo'na. 
Sviezia' duo'na. 
Sausai'nis. 



Evening. 

It is late. 
It is not late. 
What o'clock is it? 
It is still early. 
Are you tired? 
Not at all. 
Not much. 
It is only ten. 
It is time to go to bed. 
It is a fine evening. 
It is moonlight. 
Is my room ready ? 

Go and see. 

Sheets. 

A blanket. 

Good night. 

I wish you good night. 

I am sleepy. 
Are you sleepy ? 



Va'karas. 
Yra' velu'. 
Nera' velu'. 
Kelinta' yra' valanda' ? 
Dar yra' anksti'. 
Ar e'sate pai'lse? 
Visai' ne. 
Nelabai'. 

Yra' tik desimta'. 
Lai'kas yra' gu'lti. 
Grazu's yra' va'karas. 
Yra' menesiena'. 
Ar ma'no rui'mas pritai- 

sy'tas? 

Eik ir paziure'k. 
Paklo'des. 
Uzklo'de. 
Laba'nakt. 
Ye'liju ta'mistai labo's 

naktie's. 

Esiu' miegu'stas. 
Ar esi' miegu'stas? 



The Watch. 

What o'clock is it? 
My watch has stopped. 
It does not go. 
I forgot to wind it up. 
My watch is too fast. 

It is too slow. 

It is five minutes too slow. 

It goes right. 

One o'clock. 

Five minutes past two. 

A quarter past three. 
Half past four. 
A quarter to five. 
Just six o'clock. 
Twenty minutes to seven. 

It has just struck eight. 

Noon. 

Midnight. 

The clock is striking. 

Walking. 

Shall we take a walk? 
Yes ; let us walk. 
Where shall we go? 
On the road. 

There is good deal of dust 
Into the fields. 
They are reaping. 
They are making hay. 
What a pleasant odor! 
Let us take a walk into 
the town. 



27 

Lai'krodis. 
Kelinta' valanda'? 
Ma'no lai'krodis susto'jo. 
Nei'na. 

As pamirsau' uzsu'kti. 
Ma'no lai'krodis sku'bi- 

na. 

Ve'lina. 

Ye'lina penkia'sminuta's 
Ei'na teisi'ngai. 
Pirma' valanda'. 

Pe'nkios minu'tos po 
dvieju/. 

Be'rtainis po tri'jij. 
Pu'se po keturiu/. 
Be'rtainis i'ki penkiu/. 
Ly'giai se'sios. 
Dvi'desimts minu'Ciij i'- 
ki septyniu/. 

Tik ka i'smuse astuo'nias 
Pie'tus. 
Vidu'naktis. 
Lai'krodis mu'sa. 

Pasivai'kiojimas. 

Arei'sime pasivai'kSSio- 

Teip, eime'. [ti? 

Kur ei'sime? 

Ant ke'lio. 

Ten yra' daug du'lkiij. 

\ lauku's. 

Jie va'lo javu's. 

Jie sienau'ja. 

Kokia' maloni'kvapsni'sl 

Ei'kime j mie'sta. 



28 

What street is this .' 
Where does it lead to? 
A fine street. 
Handsome shops. 
Bad pavements. 
Look at the soldiers. 
Where is Grand street? 
Straight before you. 
To the left hand. 
To the right hand. 
Is the village far from 

here? 

About a mile. 
A good hour. 
Hardly a mile. 
Half a mile. 
There it is. 
Let us go in. 
Which is the way to... 

To inquire for a Person. 

Do you know Mr. F. ? 
I don't know anybody of 

that name. 
Does he live here? 
He lives in this house. 

Where? 

On the first floor. 

On the second floor. 

I know him. 

Intimately. 

I am very intimate with 

him. 
He is my friend. 



Kokia' sita'.u'lyc'ia? 
{ kur ji ei'na? 
Grazi' u'lySia. 
Dai'lios krau'tuves. 
Biau'rus saly'gatviai. 
Ziure'k jkareiviu's. 
Kur yra' Dide'ji ga'tve? 
Tiesio'g prie'sais tave'. 
Po kai'rei. 
Po de'sinei. 
Ar kai'mas toli' nuo 5ia? 

A'pie mylia'. 
Gera' valanda'. 
Nevisai' mylia'. 
Pu'smylis. 
Stai yra'. 
Ei'kime vidu'n. 
Kuri's ke'lias ei'na . .. 

Kla'usti y'patos. 

Ar pazy'state po'nfj F. ? 

As nezinau' ne vie'no si- 
tuo' vardu'. 

Ar jisgyve'na 2ia? 

Jis gyve'na sitame' na- 
me'. 

Kur? 

Ant pirmu/ lubij'. 

Ant antru/ lubij'. 

As zinau' j. 

Gerai'. 

As labai' gerai' su juosu- 
sipazy'stu. 

Jis yra' ma'no drau'gas. 



I have known him along 

time. 

Where does he live? 
He lives in Broadway, 

No. 3. 

"When is he at home? 
In the morning. 
In the evening. 
You will find him at 

home at 2 o'clock. 
He lives close by. 
A step or two from here. 
Is it far? 
Can you direct me to his 

house ? 
I will show you where he 

lives. 

This is the market. 
This is the street. 
The square. 
This is the house. 
Here he lives. 

Traveling. 

Are you going to Lithua- 
nia? 

I intend to go to Vilna. 

When do you think of 
going? 

How long shall you stay? 

About a month. , 

I shall go to-morrow. 

Have you made all your 
preparations? 

Every thing is ready. 



29 .. 

A pazy'stu j j seniai'. 

Kur jis gyve'na? 

Jis gyve'na prie PlaCio'- 

sios nu'meris tre'fiias. 
Kuome't jis bu'va na- 
Rytmetyj'. [mie'? 

Vakare'. 
Ra'site jj. namie' a'ntra 

va'landa. 

m 

Jis gyve'na netolie'sia. 
Zi'ngsnis ar du nuo Sia. 
Ar toli' yra'? 
Ar ga'lite nuro'dyti man 

jo namu's? 
As jums paro'dysiu, kur 

jis gyve'na. 
Cia yra' preky'viete. 
Cia yra' ga'tve. 
Ple'cius. 
Cia yra' na'mas. 
Cia jis gyve'na. 

Kelio'ne. 
Ar ei'nate j Lie'tuva? 

As zadu' vy'kti \ Vi'lniij. 
Kuome't ma'note vy'kti? 

Kaip i'lgai uztru'ksite? 

A'pie me'nesj. 

As isei'siu rytoj'. 

Ar jau vi'ska susi'renge- 

te? 
Vi'skas su'rengta. 



I shall go by railway to 
New York. 

From New York by 
steamer to Hamburg. 

It is the thing you want 
most. 

I ride in the omnibus. 

Fetch a cab. 

Drive me to the railway 
station. 

You are late. 

Plenty of time. 

Do not be in a hurry. 

The train starts in 10 mi- 
nutes. 

Railway. 

I want a ticket to Pitts- 
burg. 

First class. 

Second class. 

Third class. 

The express- train. 

The ordinary-train. 

The luggage-train. 

Where is your luggage? 

Here it is. 

It is too heavy. 

You have to pay for ex- 
tra weight. 

Here are the tickets for 
the luggage. 

Take your seats. 

The train is just going 
to start. 



30 

Vaziuo'siu gelezi'nkeliu 

I New Yp'rka. 
Is New Yo'rko ga'rlaiviu 

j Ha'mburga. 
Labiau'siai reikali'ngas 

jums dai'ktas. 
Vaziuo'ju o'mnibusu. 
Pasau'k dro'ska. 
Nuve'zk mane' jgelezi'n- 

kelio sto'te. 
Jus pasive'linote. 
Gana' lai'ko. 
Nesisku'binkite. 
Traukiny's isei'na uz de- 

simte's minu'Ciu.. 

Gelezi'nkelis. 

As no'riu bi'lieta Pi'tts- 

burgan. 

Pirmo's klia'sos. 
Antro's klia'sos. 
TreCio's klia'sos. 
Ekspresi'nis traukiny's. 
Pa'prastas traukiny's. 
Bagazi'nis traukiny's. 
Kur ju'sij baga'zas? 
Stai 6ia. 
Persunku's. 
Tu'rite primoke'ti uz ta 

ka sve'ria virsau's. 
Stai yra' bi'lietai baga'- 

zui. 

Uzi'mkite sa'vo vieta's. 
Traukiny's tuojau's isei's 



31 
The train is now starting. Traukiny's jau pra'deda 

ei'ti. 

Jis nei'na labai' grei'tai. 
Nei'na teip greit kaip 

greita'sis traukiny's. 
Bet daug atsaugiau'. 
Stai yra' sto'te. 
Ar sto'jame si'ia? 
Kaipi'lgaistove'simec'ia? 



It does not go very fast. 

Not so fast as the fast 
train. 

But much safer. 

Here is a station. 

Do we stop here ? 

How long do we stop 
here? 

Five minutes. 

Off we are again. 

They stop at every sta- 
tion. 

It is a long journey. 

Yes, from ten to twelve 
hours. 

Very pretty country. 

Arrived at last. 

Give your ticket. 

Here it is. 

Is this Pittsburg? 

Yes, madam. 

The Steamer. 

When do you start? 

Whith the tide. 

At what time? 

At 9 o'clock. 

They are going to start. 

Let us go down into the 
cabin. 

Where is my berth? 

Your name is written up- 
on it. 



Penkia's minute's. 

Vel vaziuo'jame. 

Jie sto' ja prie kiekvieno's 

sto'tes. 

Tai yra' ilga' kelio'ne. 
Teip, nuo desimte's i'ki 

dvy'likai valandu/. 
Labai' grazi' sali's. 
Pribu'vome ant ga'lo. 
Duo'kite sa'vo bi'lietus 
Stai yra'. 

Ar 2ia Pi'ttsburgas? 
Teip, poniu'te. 

Ga'rlaivis. 

Kuome't iSplau'kiate? 
Su prie'pludziu. 
Kokiu' laiku'? 
Devi'nta va'landa. 
Jau pra'deda isplau'kti. 
Ei'kime [ kaju'ta. 

Kur yra' ma'no lo'va? 
Ju'su, va'rdas parasy'ta 
ant jos. 



Let us go on deck. 

The tide is strong. 

The sea is rough. 

The wind is against us. 

So much the worse. 

We shall have a long pas- 
sage. 

I feel sea-sick. 

Steward. 

A glass of brandy. 

I am better. 

The sea is getting calm. 

The sea is quite smooth. 

What a beautiful passage ! 

I see land. 

It is the harbor of Ham- 
burg. 

We have arrived. 

Look for my things. 

I have two trunks. 

There was another trunk. 

Is your name on it? 

Is it this one? 

Come to the custom 
house. 

You will find all your 
luggage at the custom- 
-house. 

Will you examine this 
trunk? 

Open it. 

Unlock it. 

Have you anything to de- 
clare? 



32 

Ei'kime ant de'nio. 
Prie'pludis di'delis. 
Ju'ros pi'ktos. 
Ve'jas prie'singas mums. 
Tuomi' arsiau'. 
Ture'sime i'lga kelio'ne 

Sergu' ju'njliga'. 
Mai stininkas. 
Stikle'lis vy'nspiriCio. 
Man geriau's. 
Ju'ros nuty'la. 
Ju'ros visai' ly'gios. 
Kokia' puiki' kelio'ne! 
As matau' ze'me. 
Tai Ha'mburgo uo'stas. 

Mes pribu'vome. 
Ziure'k ma'no dai'ktu/. 
As turiu' du fiemodanu'. 
Bu'vo ki'tas Cemoda'nas. 
Ar ju'su va'rdas yra' ant 

jo? 

Arsi'tas? 
Ei'kite sian j mui'tinyc'ia 

Ra'site visu's sa'vo dai'k- 
tus mui'tinyfiioje. 

Ar ziure'site si'ta 2emo- 

da'na? 
Atidary'kite. 
Atraki'nkite. 
Ar tu'rite ka ispazi'nti? 



Not that I know of. 
All right. 
Lock it. 



33 

Ne, kiek as zinau'. 

Gerai'. 

Uzraki'nkite. 



The Hotel. 

Which is the best hotel? 

There are several very 
good ones. 

Let us go to the Hotel 
Victoria. 

You will find it very com- 
fortable. 

Waiter, take the gentle- 
men to No. 6 on the 
first floor. 

Let us have some supper 
soon. 

You will find it ready in 
the dining room. 

You can have supper at 
any time. 

Are your rooms ready? 

All ready for you, gentle- 
men. 

Light the candles. 

I am very tired. 

I am going to bed. 

Call me to-morrow morn- 
ing at 6 o'clock. 

I shall leave by the early 
train. 

Bring me hot water. 



Vie'snamis. 
Kuri's yra' geriau'sias 

vie'snamis? 
Yra' keli' ly'giai labai' 

geri'. 
Ei'kime [ vie'snamj, Vik- 

to'rija. 
Ra'site jj labai' smagu'm 

Ta'rne, nuve'sk ponu's 

nu'merj e'sta ant pir- 

mu/ lubij'. 
Uzvakarieniau'kime tuo- 

jau's. 
Ra'site pa'rengta va'lgo- 

majame kambary'. 
Ga'lite gau'ti vakarie'ne 

bi'le kada'. 
Ar ju'sij ruimai' patai- 

sy'ti? 
Vi'skas jums pataisy'ta, 

ta'mistos. 
Uzzie'bk zvake's. 
As labai' pai'lsgs. 
As einu' gu'lti. 
Paza'dink mane' ryto'j 

e'sta va'landa. 
Turiu' isvaziuo'ti anksty- 

vuo'ju trau'kiniu. 
Atne'sk manka'rsto van- 

de'ns. 



34 

How much do we owe Kieke'same kalti' jums? 

you? 
Charge the service. 



Be good enough to receipt 
it. 

I hope you have been sat- 
isfied? 

Very much. 

Good morning. 

I wish you a happy jour- 
ney. 

Lithuanian Language. 

Can you read Lithuani- 
an? 

A little. 

I read it very well, but I 
cannot speak it. 

You read very well. 

Do you speak Lithuani- 
an? 

I speak it a little. 

I do not understand it. 

People speak so fast. 

You have had but little 
practice. 

You have a good pro- 
nunciation. 

Who was your teacher? 

How long since you have 

learned it? 
A short time only. 
Without a teacher. 



Paskaity'kite uz patar- 
na'vima. 

Bu'kite malo'nus pakvi- 
tuo'ti. 

Tikiu', kad bu'vote uz- 

gane'dinti. 
Labai'. 
La'ba ry'ta. 

Ve'liju jums laimingo's 
kelio'nes. 

Lietuviij' kalba'. 

Ar ga'lite skaity'ti lietu'- 
vikai? 

Trupu'tj. 

As skaitau' labai' gerai', 
tik negaliu' kalbe'ti. 

Jus skai'tote labai' gerai' 

Ar ka'lbate lietuviu/ kal- 
ba'? 

Kalbu' trupu'tj. 

As jos nesuprantu'. 

Zmo'nes kal'bateipgrei'- 
tai. 

Mazai' praktika'votes. 

Ju'sij istari'mas yra' ge'- 

ras. 
Kas bu'vo jus moki'n- 

toju? 
Kaip seniai' ja ismo'ko- 

te? 

Tik neseniai'. 
Be moki'utojo. 



My teacher was Mr. B. 

Your sister speaks it per- 
fectly. 

It is a difficult language. 

You will learn it soon. 

A month or two in Lithu- 
ania andyou will know 
it. 

Where do they speak the 
best Lithuanian? 

In the region of Noumeas- 
tes. 

I find the pronunciation 
easy. 

It is altogether different 
from English. 

Yes, the Lithuanian lan- 
guage belongs to the 
group of ancient Ian 
guages. 

It is very interesting to 
learn that language. 

Spring. 

Spring has come. 
It is still cool. 
Spring begins well. 

It is rather mild. 

It is spring weather. 

The trees are beginning 
to bud. 

The season is very for- 
ward. 

It is so pleasant. 



35 

Ma'no moki'ntoju bu'vo 
po'nas B. 

Ju'sij sesuo' ka'lba ja 
pui'kiai. 

Tai yra' sunki' kalba'. 

Jus tuojau's ismo'ksite. 

Pabu'site me'nesj., ki't| 
Lietuvoje' ir ismo'ksi- 
te. 

Kur yra' ka'lbama ge- 
riau'sia lietu'viska kal- 
ba'? 

A'pie Nau'miest. 

Man istari'mas yra' le'n- 

gva. 
Visai' kito'kia kaip an- 

glu/ kalba. 
Teip, lietuviu/ kalba' pri- 

klau'so prie gru'pos se- 

no'viskij kalbu/. 

Labai' domu' yra' is- 
mo'kti ta ka'lb|. 

Pava'saris. 

Pava'saris ate'jo. 
Vis dar yra' vesu'. 
Pava'saris prasi'deda ti- 

krai'. 

Yra' gana' si'lta. 
Pava'sario o'ras. 
Me'dziai pra'deda spro'g- 

ti. 
Se'zonas labai' anksty'- 

vas. 
Yra' teip malonu'. 



36 



The sun is so warm. 

There are some .flowers. 

Snowdrops. 

Tulips. 

Hyacinths 

Gather some. 

As many as you please. 

The season is very back- 
ward. 

Every thing is very back- 
ward. 

Summer. 

Summer is coming. 

It is becoming warm. 

How warm ! 

I feel very warm. 

It is very warm. 

It is too warm. 

It is almost hot. 

It is a fine day. 

It is a splendid day. 

The heat is great. 

The heat is unbearable. 

Let us take a bath. 

In the river. 

It is very close to us. 

I think we shall have a 

storm. 

That is very likely. 
The clouds are gathering. 
I hear thunder. 
It thunders. 
It thunders fearfully . 
It lightens. 



Sau'le tokia' kaitri'. 
Te'nai yra' ge'les. 
Snie'gines. 
Tu'lpes. 
Hijaci'ntai. 
Prisiri'nk kiek. 
Kick tau pati'nka. 
Se'zonas labai' vely'vas. 

Vi'skas labai' vely'va. 



Va'sara. 

Va'sara atei'na. 
Pra'deda bu'ti si'lta. 
Kaip si'lta! 
Man labai' si'lta. 
Labai' si'lta. 
Perdau'g si'lta. 
Bevei'k ka'rsta. 
Yra' grazi' diena'. 
Yra' puiki' diena'. 
Di'delis ka'rstis. 
Ka'rstis nepake'nfiiamas. 
Eime' issimau'dyti. 
U'peje. 

Yra' labai' arti'. 
Manau' bus audra'. 

Labai' tas ga'li bu'ti. 
Debesiai' re'nkasi. 
Asgirdziu' gria'udziant. 
Gria'udzia. 
Gria'udzia bai'siai. 
Zaibuo'ja. 



37 



The lightning. 

What a storm! 

How it rains! 

It pours. 

The sky begins to clear. 

The weather is clearing 

up. 

There is a rainbow. 
The sun breaks out. 

Autumn. 

Summer is over. 

The heat is past. 

The mornings and eve- 
nings are cool. 

The leaves are beginning 
to fall. 

The days are still fine. 

The days are closing. 

Autumn is interesting on 
the Rhine. 

It is the time of the vint- 
age. 

How happy the people 
are! 

It is a good vintage. 

We must soon begin to 

make fires. 
We have had a fire alrea- 

dy. 

It becomes dark soon. 
It is dark. 
It is a fine night. 
A dark night. 



Zai'bas. 

Kokia' audra'! 

Kaiplyja! 

Pilte' pi'la. 

Dangu's pra'deda svie'- 

stis. 
O'ras blaivi'nasi. 

Ana' lau'mes juo'sta. 
Sa'ule pasiro'do. 

Ruduo'. 

Va'sara pasi'baige. 
Ka'rstis pe'rejo. 
Rytai' ir vakarai' ve'sus. 

La'pai pra'deda kri'sti. 

Die'nos vis dar gra'zios. 
Die'nos ei'na trumpy'n. 
Ruduo' jdomu's yra' ant 

Rei'no. 
Lai'kas rinki'mo vy'nuo- 

giu.- 
Koki' laimi'ngi zmo'nes! 

Ge'rasuzdere'jimas vy'n- 

uogiu,. 
Neuzi'lgo ture'sime ku- 

ria'nti kro'snis. 
Mes jau kuria'nome sy'kj 

Tuojau's sute'msta. 
Tamsu'. 
Grazi' nakti's. 
Tamsi' nakti's. 



38 



Is it moonlight? 

It is full moon. 

New moon. 

Do you think it will rain ? 

I am afraid so. 

It hails. 

It rains. 

It is very windy. 



Ar me'nuo Svie'Sia? 

Yra' pi'lnatis. 

Ja'unatis. 

Ar manai', kad lis? 

As to ir bijau'si. 

Ledai' puo'la. 

Ly'ja. 

Labai' ve'jas. 



Winter. 

It is winter. 

The days are so short. 

It is cold. 

It is very cold. 

It is a cold wind. 

It is bad weather. 

It is foggy. 

The sky is overcast. 

It will snow. 

It snows. 

It snows in great flakes. 

It freezes. 

It freezes very hard. 

Can you skate ? 

The ice does not bear up. 

The ice is thick enough. 

How cold it is in Lithua. 
nia! 

In Lithuania winters 
are colder than in En- 
gland, but much finer. 

It is healthy weather. 

It thaws. 



Ziema'. 

Ziema'. 

Die'nos tokio's tru'mpos. 

&a'lta. 

Labai' sa'lta. 

Labai' sa'ltas ve'jas. 

Labai' biauru's o'ras. 

U'kanota. 

Dangu's apsiniau'kes. 

Snigs. 

Snie'gti. 

Snie'gti dideliai's plia- 

kai's. 
Sa'la. 

Sma'rkiai sa'la. 
Ar mo'ki 5iuo'zti? 
Le'das nelai'ko. 
Le'das sto'ras gana'. 
Kaip sa'lta Lietuvoje'! 

Lietuvoje' zie'mos salte'- 
snes ne'gu A'nglijoje, 
bet daug graze'snes. 

Sve'ikas o'ras. 

Lei'dzia. 



It is slippery. 

It is dirty. 

The ice is thawing. 

The streets are very wet 

and dirty. 
Christmas. 
Christmas-eve. 
New year's day. 
A new year. 



39 

Slidu'. 

Purvy'nas. 

Le'das ti'rpsta. 

Ga'tves labai' sla'pios ir 

pu'rvinos. 
Kale'dos. 
Kufiia'. 

Nauju/ me'tij diena'. 
Nauji' me'tai. 



Writing. 
I want some paper, 

Ink, 

Pens, 

A steel pen. 
Have you any 

Envelopes, 

Stamps, 

Sealing wax? 
I want a sheet of 

writing paper, 

blotting paper. 
A quire. 

I have to write a letter. 
A penknife. 
Now I will write. 
What is the day of the 

month? 
It is the 16th. 
Where is the postoffice? 
Close by. 
When do the letters go 

to England? 
Daily. 
Take it to the postoffice. 



Ra'symas. 
As no'riu po'pieros. 

Ra'salo, 

Plu'nksmj, 

Plieni'ne plu'nksna. 
Ar tu'rite 

Ko'nvertij, 

Krasa'zenkliij, 

Lia'ko? 
As no'riu la'ksta 

ra'somos popieros, 

su'geriamos po'pieros. 
Li'bra. 

As turiu' rasy'ti laiska. 
Peiliu'kas. 
Daba'r rasy'siu. 
Kelinta' diena' menesio? 

Yra' sesio'likta. 

Kur yra' krasa'? 

Cia pat. 

Kuome't laiskai' isei'naj 

A'nglija? 
Kasdien. 
Nune'sk kraso'n. 



40 



Have you sealed the let- 
ter? 

I forgot it. 
Where is my seal? 

Where is it? 

I have it. 

Here it is. 

Take care of the letter. 

The Laundress. 

You bring my linen very 

late. 

You wash badly. 
You have washed it well. 
I like my collars stiff. 

You do not put starch in 

it. 

I miss a collar. 
See how badly that is 

done. 

You must take it back. 
This is badly ironed. 

This shirt is scorched. 

You have spoiled this 

shirt. 
This handkerchief does 

not belong to me. 
You have torn this skirt- 
You have kept a pair of 

stockings. 
A nightshirt is wanting. 



Ar uzantspaudzia'vote 

lai'ska? 
As pamirsau'. 
Kur yra' ma'noant'spau- 

da? 

Kur ji yra'? 
As turiu'. 
Stai yra'. 
Ziure'k lai'sko. 

Skalbeja'. 

Labai' velai' a'tnesi ma'- 

no ska'lbin^. 
Prastai' skalbi'. 
I'sskalbei gerai'. 
As myliu' stipria's api'- 

kakles. 
Ne'dedi skorby'lo. 

As nerandu' api'kakles. 
Ziure'k, kaip neti'kusiai 

tas padary'ta. 
Turi ne'stis atga'l. 
Si'tas neti'kusiai ispro'- 

sinta. 
Sitie' marskiniai' pride'- 

ginti. 
Sugadinai' situo's ma'r- 

skinius. 
Sita' no'sinenepriklau'so 

man. 

Suple'sei si'ta sejo'na. 
Nea'tnesei poro'spancia'- 

kij. 
Nakti'niij marskinii^' ne- 

ra'. 



41 

Have you your bill? Ar turi' sa'nskaita? 

You must wash better or Turi' isska'lbti geriau' 

I must give my linen 

to another laundress. 



a'rba as ture'siu ki'tai 
skalbe'jai duo'ti sa'vo 
ska'lbinj ska'lbti. 



With the Priest. 

Praised be Jesus Christ. 

For ever and ever. 

I wish to pay for a holy 

mass. 
What kind a low or a 

high mass? 
For what day ? 
For next Friday. 

What will the funeral 
cost including the mass 
and the sermon? 

We brought the child to 
be baptized. 

What name would you 
give the child ? 

Let us go to church. 

I wish to go to confes- 
sion. 

The priest is not at home; 
he is out visiting some 
sick person. 

With the lawyer. 

Are you a lawyer, sir? 



Pas ku'niga. 
Tegu'l bus paga'rbintas 

Je'zus Kri'stus. 
Ant a'mziij amzinu/jij. 

A'men. 
Nore'Siau uzpi'rkti mi- 

sia's sventa's. 
Skaity'tas ar giedo'tas? 

Kokiai' die'nai? 
Atei'naniam penkta'die- 

niui. 
Kick bus palai'dojimas 

su misiomi's ir pamo'- 

kslu? 
A'tvezeme ku'dik^ j 

kri'ksta. 
Kokiu' vardu' no'rite ap- 

kri'kstyti. 
Eime' jbazny'ia. 
Nore'Siau atli'kti i'spa- 

zintj. 
Ku'nigo nera' namie', is- 

vazia'vo pas ligo'nj. , 



Pas advoka'la. 

Ar ta'mista esi' advoka'- 
tas? 



42 
Yes, sir, I am a lawyer. 

I have some trouble and 
would like to ask your 
advice. 

What is the trouble, have 
you had a fight with 
some fellow? 

No, I was held up, and 
beaten, and robbed of 
my money and now 
they accuse me of the 
very same thing. 

Have you any proofs of 
your innocence? 

I have the witnesses who 
will testify that I was 
held up and robbed. 

Did they sue you? 

No, they simply gave me 
into the hands of the 
police and the police 
made me furnish $500 
bail. 

They say the robbers took 
to flight. 

The grand jury dismissed 
the case. 

Then what you have to 
do is to hire detectives 
and search for the rob- 
bers. 

I am sued for libel. 



Teip, ta'mista, as esiu' 
advoka'tas. 

Turiu' kliau'tj ir nore'- 
Ciau klau'sti ta'mistos 
patari'mo. 

Kokia' kliau'tis, ar ta'- 
mista susi'pesei su 
kuo ? 

Ne, mane' pasto'jo, su'- 
muse, pi'riigus a'teme 
ir daba'r ka'ltina, buk 
tai as ta da'res. 

Ar turi', ta'mista' ko- 
kiu's priro'dymus sa'- 
vo nekalty'bei? 

As turiu' liu'dininkus, 
kurie' paliu'dis, kad jie 
mane' pasto'jo ir api- 
ple'se. 

Ar jie ta'mista sku'nde ? 

Ne, jie tik ati'dave ma- 
ne' J ranka's poli'cijos, 
o poli'cija pri'verte 
mane' sude'ti lai'dui 
penki's simtu's do'leriij 

Plesi'kai, sa'ko, pabe'ge. 

Prisai'kintojij tei'smas 

a'tmete by'la. 
Tadvi'skas, ko ta'mistai 

rei'kia, tai nusamdy'ti 

detektyvu's ir jiesko'ti 

plesi'kij. 
Mane' sku'ndzia uz ap- 

smeizi'mg rastu'. 



They charge me with as- 
sault and battery. 

I want to sue him for 
slander. 

That is a plain forgery 
case. 

The judge sentenced 
him, for arson, to the 
penitentiary for six 
months. 

The jury brought out a 
verdict of guilty. 

The jury disagreed. 

I have a case against the 
company. 

I was hurt while at my 
work. 

I want to collect my 
wages. 

I am seeking divorce 
from my husband; he 
is cruel to me. 

Do you think, sir, I can 
get any alimony after 
I am divorced ? 

Why yes, dear lady, if 
only your husband pos- 
sesses any property. 



With the doctor. 
Is the doctor at home? 
He is out, but he will be 

back soon. 
When does he stay in his 

office? 



43 

Jie ka'ltina mane' uz uz- 

puoli'ma irsumusi'ma. 
As no'riu jjsku/sti uz ap- 

smeizi'ma. 
Tai yra' grynai' priga- 

gy'stes byla'. 
Teise'jas pa'smerke jj. uz 

padegi'ma sesie'ms 

me'nesiams kale'jimo. 

Teisejai' i'snesenuspren- 
di'ma apka'ltinimo. 

Teisejai' nesusitai'ko. 

As turiu' by'la su kom- 
pa'nija. 

Mane' su'zeide man di'r- 
bant. 

As no'riu atgau'ti sa'vo 
a'lga. 

As jie'skau pe'rskir^ su 
sa'vo vy'ru: jis yra' 
ziauru's su mani'm. 

Ar manai' ta'mista, kad 
as gau'siu kokj' uzlai'- 
kyma nuo sa'vo vy'ro? 

O, teip, bra'ngi ta'mista, 
jei tik ta'mistos vy'ras 
tu'ri kokia' nuo'savy- 
be. 

Pas da'ktara. 
Ar da'ktaras namie'? 
Nera', bet tuojau's su- 

gry's. 
Kuome't jis bu'va biu- 

re'? 



From 9 to 12 A. M. and 
from 3 to 8 P. M. 



What is your trouble? 

I have a bad cold. 

My head aches awfully. 

I have palpitation of the 
heart. 

My bowels do not move. 

My appetite is poor. 

Do you sleep well? 

Sometimes Hie awake in 
bed till midnight and 
get up in the morning 
all tired out. 

Did you try warm baths 
in the evenings and 
cold baths in the morn- 
ings? Try them, they 
may help you. 

My hearing is affected; 
there is a noise in my 
ears. 

I have sore eyes, 

I have a toothache. 

Please fill the front one 
and take out the molar 
tooth. 

Which tooth is hollow? 

I can fill it up with gold, 
silver or cement: which 
would you rather have ? 



44 ~ 

Nuo devyniu/ i'ki dvy'- 
liktai ry'to ir nuo tri- 
jij i'ki astuoniu/ vaka- 
re'. 

Kas jums ke'nkia? 

As turiu' di'deles sloga's. 

Man bai'siai ga'lva skau'- 
da. 

As turiu' drebe'jima sir- 
die's. 

Neinu' lau'kan. 

Man nesiva'lgo gerai'. 

Ar mie'gasi gerai'? 

Ka'rtais neuzmiegu' i'ki 
vidu'nakc"iui ir ant ry- 
to'jaus keliuo'si vi'sas 
pai'lses. 

Ar ba'ndete silta's mau- 
dyne's vakarai's ir sa'l- 
tas rytai's? Pabandy'- 
kite, jos ta'mistai ga'li 
page'lbeti. 

Ma'no au'sys u'zgultos, 
u'zia ausyse'. 

Man aki's skau'da. 

Da'ntj. man ge'lia. 

Meldziu' pry'sakinj uz- 
pliombuo'ti, o kru'mi- 
nj istrau'kti. 

Kuri's danty's kiau'ras? 

Galiu' uzpliombuo'tiau'- 
ksu, sidabru', ar ce'- 
mentu, kuomi' ta'mis- 
tai geriau' pati'ktij? 



It matters not which, if 
it only will last. 

I have a cough. 

I am spitting blood. 

I am afraid it may be 
phthisis. 

Your fears are ground- 
less. 

I will give you the medi- 
cine that will help you 
at once. 

How is this medicine to 
be taken? 

Every hour; half an hour 
before each meal. 

One pill before retiring 

to bed. 
Ten drops in w|iter when 

you feel badly. 

But how is it with the 
diet? 

Eat everything you like 
but see that your stom- 
ach digests it. 

Can I occasionally drink 
a glass or two of beer? 

No: you'd best abstain 
from drinking any liqu- 
or while you are under 
my treatment. 



45 

Tas vis tiek kuomi', jei 

tik laiki's. 
As ko's6iu. 
Spiau'ju kraujai's. 
Bijau'si, kad nebu'tij 

dzio'va. 
Ju'svj bai'me yra' be pa'- 

mato. 
Duo'siu ta'mistaivai'stij, 

kurie' ta'mistai page'l- 

bes tuojau's. 
Kaip sitie' vai'stai i'mti? 

Kas valanda'; pu'se va- 
lando's pries kiekvie'- 
na va'lgj. 
Vie'na pi'le ei'nant gu'lti 

Desi'mts lasu/ vandeyj', 
kaipta'mista jau'siesi 
negerai'. 

O kai'p su valgiu'? 

Va'lgykite kas jums pa- 
ti'nka, tik ziure'kite, 
kad viduriai' suvi'rin- 
tij. 

Ar galiu' kartais issige'r- 
ti vie'na, ki'ta sti'kla 
alau's? 

Ne; geriau' susilaiky 'ki- 
te ge'rg svaigi'nan^ius 
ge'ralus kol gy'dotes 
pas mane'. 



In a Restaurant. 

Give me a drink. 

Will you have something 
with me? 

Why not? with pleasure. 

Give me seltzer water. 

You'd take whiskey or 
beer. 

I never use any strong 
drinks. 

Give me plain soda wa- 
ter. 

I will take a glass of wine. 

Have a smoke. 

Have you good cigars ? 

Yes, sir, we have pure 
Havana cigars. 

Why don't you join our 

company? 
Let us drink! 
To your good health I 
Good looks! 
Whose turn is it now to 

furnish drinks? 
Quit drinking boys, let 

us go home. 
No, sir, I won't go home 

before I treat you back. 

If that is your wish, let 

us drink then. 
Good bye now. 

When will we meet a- 
gain? 

Any time this week. 



46 

Restaura'cijoje. 

Duok issige'rti. 

Gal i'msite ka ant ma- 
ne's? 

Kode'l ne? su no'ru. 

Duok man se'lcerio. 

Geriau's i'mkite degti'- 
nes ar alau's. 

As ne'geriu jo'kiij sti- 
priu/ geralu/. 

Duok man ty'ro so'dos 

vande'ns. 

As i'msiu stikle'l^ vy'no. 
Uzsiriiky'k. 

Ar tu'rite geru's cigaru's' 
Teip, ta'mista' mes tu'- 

rime tikrij Hava'nos 

ciga'nj. 
Kode'l ta'mista neprisi'- 

dedi prie mus? 
Ge'rkime! 
Uz ju'sij sveika'ta! 
Svei'kas! 
Keno' kaleina' daba'r sta- 

ty'ti? 
Vaikinai', gana' ge'rti, 

ei'name namo'. 
O ne, as nei siu namo', 

kol nepastaty'siu jums 

atga'l. 
Jei jau ta'mistos toksai' 

no'ras, taiissige'rkime. 
Li'kite svei'ki daba'r. 
Kuome't suei'sime vel? 

Bi'le kada' ia sa'vaite. 



Conductor. 
All aboard. 
Fares, please. 
Don't you want a trans- 
fer 9 
How far is this car going? 



gO! 

I want to reach the B & O 

depot. 
When does the train leave 

for St. Louis? 
When does the New York 

train arrive? 
At 12 A. M. 
Can I have my things 

with me on the train? 

Yes, if you care to have 

them. 
You have to check your 

baggage. 
That trunk is too heavy 

for you, get a porter 

and let him carry it for 

you. 

Did you give me my 
change, conductor? 

Not yet, madam, I 
haven't any change just 
now. 

Can you take me to Wash- 
ington park? 

No, madam, you have to 
take another car. 



47 

Kondu'ktorius. 

Kara'n. 

Bi'lietus, meldziu'. 

Ar no'rite pe'rsezdzio? 

Kaip toli' si'taska'rasei'- 

na? 
Kur ta'mista no'ri ei'ti? 

As no'riu pasiekti B ir O 

sto'te. 
Kuome't traukiny's isei'- 

na j, St. Lou'is'a? 
Kuome t atei'na is New 

Yo'rk'o traukiny's? 
Dvy'likta va'landa ry'to. 
Ar as galiu' ture'ti sa'vo 

dai'ktus su savi'm ant 

trau'kinio? 
Teip, jei ta'mista nori. 

Tu'rite apibilietuo'ti sa'- 
vo dai'ktus. 

Si's ku'paras persunku's 
ta'mistai, pai'mkite ne- 
si'ka ir duo'kite jam 
ne'sti. 

Ar man ati'davete ma'no 

ly'kj, kondu'ktoriau? 
Dar ne, ta'mista, as ne- 

turiu' smulkiu/ tuo 

ta'rpu. 
Ar ga'lite nuve'zti mane' 

j Va'singtono da'rza? 
Ne, ta'mista; tu'rite i'm- 

li ki'ta ka'ra. 



You have to get off this 
car at the next corner. 

Close this door, please. 

Face forward when a- 
lighting from the car. 

Keep your feot off the 
seat. 

Do not spit on the floor. 

Stop the car, please. 

The car ran off the track. 

In accident a little boy 

was killed. 
What a pity. 

In School. 

Take up your readers and 
let us read. 

Your reading is good. 

How do you spell this 
word? 

It is very hard to pro 
nounce it. 

How are you getting a- 
long with your num- 
bers? 

I do very well with num- 
bers. 

I know well all four ac- 
tions: addition, sub- 
traction, multiplica- 
tion, and division. 

I like to study mathemat- 
ics, especially algebra, 
and geometry. 



48 

Tu'rite isli'pti is Si'to 

ka'ro ant ki'toka'mpo. 
Uzdary'kite sita's duri's. 
Krei'pkites j. pry'sak^ i's- 

lipant is ka'ro. 
Nede'kite ko'ju, ant se- 

dy'nes. 

Nespiau'dykit ant aslo's. 
Sustabdy'kite ka'ra. 
Ka'ras nupuo'le nuo be'- 

giu,- 
Atsitiki'mas, ma'zas vai- 

ku'tis li'kosi u'zmustas 
Kaip gai'la. 

Moky kloje. 

I'mkite skaitymeliu's ir 
paskaity'sime le'kcija. 
Paskai'tote gerai'. 
Kaip tu su'dedi si'ta zo'- 

<H' 

Yra' labai' sunku's is- 

ta'rti. 
Kaip tau ei'nasi su skait- 

lia'vimu? 

Man se'kasi gana' gerai' 
skaitliuo'ti. 

Zinau' gerai' visa's ke'- 
turias veikme's: sude- 
ji'mo, atemi'mo, pa- 
dau'ginimo ir padali'- 
nimo. 

Man pati'nka moki'ntis 
matema'tika, ypati'n- 
gai a'lgebra ir geome'- 
trija. 



49 
I like drawing the best. 

Electricity is a very in- 
teresting science. 

Chemistry is a very dry 
study. 

Every study requires a 
great deal of mental 
work. 

Now sit still, be erect, 
and listen. 

Your deportment is bad. 

What are you giggling a- 

bout? 
Don't you laugh in your 

sleeve. 



In the Grocery Store. 

What willyou have, Mrs. ? 

Give me three pounds of 
washing soda, one bar 
of soap, four pounds of 
soap chips, and a bottle 
of bluing. 

Have you good cheese? 

We have a nice and fresh 
cream cheese. 

How do you likelimburg- 
er cheese? 

I do not like it at all. 

Give me a pound of cof- 
fee and a quarter of- a 
pound of green tea. 

What do you want, little 
girl? 



PieSi'ma a myliu' ge- 

riau'siai. 
Elektry'be yra' labai' [- 

domu's mo'kslas. 
Che'mija yra' labai' sau'- 

sas mo'kslas. 
Kiekvie'nas mo'kslas rei- 

lau'ja gana' pro'tisko 

da'rbo. 
Daba'r sede'kite tykiai', 

tiesiai' ir klausy'kite. 
Ta'vo pasielgi'mas blo'- 

gas. 
Ko tu kveto'ji? 

Nesijuo'k [ ranko've. 



Va'lgomij daiktu' sa'nkrovoje. 

Ka nore'site' ta'mistos? 

Duo'kite mantrissvaru's 
a'rmedruskes, vie'na 
bru'sa mui'lo, ke'turis 
svaru's mui'laskiedriij, 
ir bo'nka me'lio. 

Ar tu'rite ge'ro su'rio? 

Tu'rime svie'zio, gra- 
ziau'sgrietini'nio su'rio 

Kaip jums pati'nka li'm- 
burgo su'ris? 

Man jis ne ui ka. 

Duo'kite man sva'ra ka- 
vo's ir be'rtainj, sva'ro 
zalio'sios arba'tos. 

Ka tu, mergai'te, no'ri? 



Give me one cake of 

yeast and a pound of 

crackers. 
How much is a pound of 

sugar? 
Five cents a pound, 22 

pounds for a dollar. 

How do you sell your 

bacon? 
We sell it at 12| c. a 

pound. 

Have you crab apples for 

making jelly? 
Yes, ma'am, we have 

plenty of them and nice 

ones too. 
Your prunes I had last 

time, were all musty. 



Have you any greens? 

Yes, ma'am, we have cu- 
cumbers, lettuce, rad- 
ishes, asparagus, cab- 
bage, green peas, string 
beans and cauliflower. 

How do you sell cabbage ? 

Two heads for a dime, a 
nickel a head. 



50 

Duo'kite man plycke'l[ 

mieliu/ ir sva'ra sau- 

sai'niij. 
Kiek yra' sva'rui cu'- 

kraus? 
Penki' ce'ntai sva'rui, 

dvi'desimts du svaru' 

uz do'lerj. 
Kaip jus parduo'date la'- 

sinius? 
Mes parduo'dame po 

dvy'lika ce'ntvj ir pu'se 

sva'ra. 
Ar tu'rite giri'niij obuo- 

liu/ drebu'diams dary'ti 
Teip, ta'mista, tu'rime 

jij i'ki va'liai, irgeru/. 

Ju'sij dziovi'ntosios sly'- 
vos, ka paskuti'nj ka'r- 
ta emiau', bu'vo vi'sos 
suple'ke. 

Ar tu'rite kokhj' zalu- 
my'nij? 

Teip, ta'mista, tu'rime 
agu'rkij, salo'tij, ridi- 
ke'liij, sta'relitj, kopu'- 
stij, zaliu/ zi'rniij, a'n- 
kstiniij pu'pij ir zy'd- 
kopusiiij. 

Kaip parduo'date kopus- 
tu's? 

Dvi ga'lvi uz de'simtj 
ce'ntij penki' ce'ntai 
galva'. 



Give me five cents worth 
of pickles and a package 
of matches. 

Don't you wish any 
horse-radish '! It is very 
nice with sausage. 

No, sir; we do not use 
any meat. 

"What are eggs worth 
now? 

Strictly fresh eggs sell 
now 25c. a dozen. 



Let me have one dozen. 
Let me see, how many 

articles I have here. 
Will you wrap them all 

together? 
Can you deliver it at my 

house? 
Yes, ma'am, always. 

Labor and Trades. 

Work is scarce now. 

People are idle all over 
the country. 

The coal miners are all 
on a strike. 

The wood workers do ve- 
ry little work. 

Tailors complain they 
can't make ends meet. 



51 

Duo'kite man uz penki's 
centu's raugi'ntij a- 
gu'rkij ir pake'lj deg- 
tu'kij. 

Ar neno'rite krienu/ ? yra' 
puiku' su desre'lemis. 

Ne, ta mista; mes neva'l- 

gome meso's. 
Kaip sto'vi daba'r kiau- 

si'niai? 
Visai' sviezi' kiausi'niai 

parsiduo'da daba'r po 

dvi'desimts penki's 

centu's tu'zinas. 
Duo'kite man tu'zina. 
Na' gi ziure'siu, kiek as 

Cia daiktu/ turiu'. 
Malone'kite suvy'nioti 

juos visu's i kru'va. 
Ar ga'lite pristaty'ti man 

j namu's? 
Teip, ta'mista, visuome't 

Da'rbas ir amatai'. 
Darbu' mazai' tera' da- 
ba'r. 

Zmo'nes visu'rbe da'rbo. 



Anglekasiai' visi' yra' is- 
e'jg ant strai'ko. 

Isdirbejai' me'dziolabai' 
mazai' tedi'rba. 

Ru'bsiuviai sku'ndziasi 
negal^' galu's sudu'iti. 



52 



Work is slack every- 
where. 

Plenty of hands and no 
work. 

They say there is overpro- 
duction of everything. 

The markets are over- 
stocked and there is no 
place to sell the goods. 

The situation is bad for 
. every body, but let us 
hope it will not last for- 
ever. 

Let us have courage and 
look for new sources 
for our prosperity. 

Let us build good roads, 
new houses, and make 
other improvements. 

How do you like farming ? 

That is a hard and tedi- 
ous work and but scan- 
ty, little pay. 

But you will not starve 
on a farm. 

And you will feel yourself 
independent, too. 

Blessed is he whoploughs. 

No less we need those 

who sew, and hew, and 

write. 
Just look around and 

stick to anything you 

can get. 



Apsistoji'mas darbu/ vi- 

su'r. 
Pi'lna darbini'nkij, o 

da'rbo nera'. 
Sa'ko, kad vi'sko yra' 

pridi'rbta perdau'g. 
Preky'vietes u'zversta ir 

parduo'ti preke's nera' 

kur. 
Padeji'mas blo'gas kiek- 

vie'no, bet tike'kimes, 

kad tas nebu's amzinai' 

Ture'kime dra'sa ir jies- 

<* <s 

ko'kime nauju; vers- 
miu/ mu'sij gero'vei. 

Ve'skime geru's keliu's, 
staty'kime nauju's na- 
mu's ir dary'kime ki- 
tu's page'rinimus. 

Kaipmyli' zemdirby'ste? 

Tai yra' sunku's, nuobo- 
du's da'rbas, o u'zmo- 
kestis menka' irmaza'. 

Bet ba'do neke'si ant u- 
ke's. 

Ir jau'si save neprigul- 
mi'ngu tei'pgi. 

Palai'mintasyra' tas, ku- 
ri's a'ria. 

Nemaziau' mes reikalau'- 
jame ir tij, kurie' siu'- 
va, ta'so, ar ra'so. 

lik apsiziure k apli'nk 
ir ki'bkis prie ko tik 
gali'. 



I am a carpenter and can 
be helpful all around 
the place. 

Can you give me the jan- 
itor's position? 

Yes, we need one. 

Come around to-morrow 

morning. 

What wages will you pay ? 
Forty dollars a month 

and living rooms. 

Are you married? 

Yes, sir; there are four in 

our family. 
I am looking for a good 

blacksmith. 
I've just learned that 

trade serving my time 

of apprenticeship in a 

large smithy. 
Can you shoe horses and 

temper tools? 
I used to be the best hand 

for that. 
I have been out of work 

for quite a long time; 

would you give me 

anything to do so that I 

could help myself? 
And what can you do? 
I can do any kind of hard 

labor. 
Can you drive horses? 



53 

Esiu' daili'de ir galiu' 
bu'ti naudi'ngas apie 
namu's. 

Ar negale'Siau gau'ti 
na'msargio vie'ta? 

Teip, mes reikalau'jame 

na'msargio. 
Atei'k rytoj' ry'ta. 

Kiek moke'site algo's? 

Ke'turias de'simtis do'le- 
riij me'nesiui ir gyve'- 
nimui ka'mbarius. 

Ar esi' ve'des? 

Teip, ta'mista, e'same 
keturi' seimy'nos. 

As jie'skau ge'ro ka'lvio. 

As tik ka pa'baigiau ta 
a'mata' isbu'ves lai'ka 
mokiny'bes dideleje' 
ka'lveje. 

Argali' kau'styti a'rklius 
ir gru'dinti j'rankius? 

As buvau' geriau'siu dar- 
bininku' tarn. 

Esiu' be da'rbo gana' se- 
niai', ar neduo'tumete 
man ka vei'kti, kad as 
gale'Ciau ve'rstis? 

Ir ka tu gali' vei'kti? 
AS galiu' di'rbti bi'le ko- 

kj su'nkij da'rba. 
Ar mo'ki vaziuo'ti ar 

kliai's? 



I can drive horses* and I 
know how to look aft- 
er them. 

We need quite a few 
hands to repair our 
house. 

About how many do you 
want? 

Ten we t h i n k will be 
enough. 

I will get you that many. 

Are you looking for a 
bartender in your place ? 

Yes, sir, I am looking for 
a good, steady and so- 
ber man. 

I assure you, sir, I am the 
one you are seeking. 

Very well, sir, I will give 
you a chance to prove 
it. 

Midwife. 

lam seeking your -help, 
madam. 

My wife is ill with con- 
finement. 

Is she very sick? 

Do you think the use of 

instruments will be 

necessary ? 

I am afraid it will be. 
She had great pains the 

whole night. 



54 

As mo'ku vaziuo'ti ir zi 

nau, kaip priziure'ti 

a'rklius. 
Mes reikalau'jame puse'- 

tinai daug darbini'nkij 

prie tai'symo mu'sij 

na'mo. 
Kiek ji no'rite? 

Desimte's, re'gis, uzte'ks 

As gau'siu jums tiek. 
Ar jie'skote si'nkavedzio 

sa'vo vie'tai? 
Teip, ta'mista, jie'skau 

ge'ro, pastovau's ir 

blai'vo vy'ro. 
Uzti'krinu ta'mista, kad 

as esu' toki's, kokio' 

ta'mista jie'skai. 
Labai' gerai', ta'mista, 

duo'siu sveika m pro'- 

ga ta paro'dyti. 

Aku'siere. 
As jie'skau ju'sij paga'l- 

bos, ta'mista. 
Ma'no pati' apsi'rgo su 

vaiku'. 

Ar ji labai' se'rga? 
Ar ma'note, kad instru'- 
mentai reike's varto'ti? 

As bijau'si, kad reike's. 
Ji ture'jodi'delius skaus- 
mu's vi'sa na'kt^. 



Is she lying in a bed? 

She tries to keep up walk- 
ing, but that is too 
painful for her. 

All right, I will be there 
in a minute. 

Where is the patient? 
(a woman in childbed) 

O, I hear her groans. 

You have done well; you 
put in all clean bedding 

I believe everything will 
come out well. 

Is this her first child? 

No, ma'am, she had one 
miscarriage. 

The child is coming head 
first. 

The case is not an encour- 
aging one. 

The child is coming side- 
ways. 

Perhaps we would better 
call a doctor? 

We have to put the pa- 
tient to sleep. 

We can do nothing with- 
out the instruments. 

Telephone for a doctor. 

Get some hot water and 
a towel. 

Make warm and wet ap- 
plications to the pri- 
vate parts. 



55 

Ar ji lo'voje gu'li? 
Ji ba'ndo vai'ksc'ioti, bet 
tasperskaudu' yra' jai. 

Gerai', as bu'siu tenai 

kaip bematai'. 
Kur yra' Sesiauni'nke 9 

O, girdziu' jos deja'vi- 

mus. 
Gerai' pada'rete, patai'se 

lo'va skaisciai'. 
Tikiu', kad vi'skas isei's 

gerai'. 

Ar ji su pi'rmu ku'dikiu? 
Ne, ta'mista, su vie'nu 

ji pasigadi'no. 
Ku'dikis ei'naga'lvapir- 

ma. 
Nelabai' ge'ras daly'kas. 

Ku'dikis ei'na ske'rsas. 

Gal geriau's bus pasau'- 

kusda'ktara? 
Tu'rime ligo'ne uzmig- 

dy'ti. 
Nega'lime nie'ko dary'ti 

be instru'mentij. 
Telefonuo'kite da'ktaro. 
Duo'kit ka'rsto vande'ns 

ir ra'nksluost^. 
De'kite siltu's, slapiu's 

pri'dedalus prie ly'tis- 

kij daliij'. 



The patient is better. 
The child is delivered. 
What a healthy baby she 

is! 
I never, received such a 

big child as that. 

Which is it, a boy or a 

girl? 
What matters which? 

The mother will be 

proud of either one. 
It is a fine boy. 
It is a luxury to have 

such a beautiful baby. 

I would be proud to be 

the sponsor for that kind 

of a child. 



56 

Ligo'ne gere'sne. 

Ku'dikis gi'me. 

Koksai' svei'kas vai'kasl 

Niekuome't nebuvau' 
prie'musi tokio' di'kto 
vai'ko, kaip si'tas. 

Kas, ar vai'kas, ar mer- 
gai'te? 

Tas vis tiek kas, mo'tina 
didziuo'sis vie'nu ir ki- 
tu'. 

Grazu's vaiku'tis. 

Yra' dziau'gsmas ture'ti 
tok^' gra'zij ku'dik. 

As didziuo'ciausi, jei bu'- 
Siau po'dziu tokio' vai'- 
ko. 



Declensions. 

The Lithuanian language has two Genders: The 
Masculine and Feminine. The substantives of Mascu- 
line Gender in Nominative Singular take the termi- 
nation in -us, -ys, -as, -is. The substantives of Fem- 
inine Gen. terminate in -a, -e. In speaking of persons 
there is also a Common Gender, which is either mas- 
culine or feminine, terminating in -a. 

There are Three Numbers in the Lithuanian lan- 
guage: Singular, Dual, and Plural, and seven cases: 
Nominative, Vocative, Genitive, Dative, Accusative, 
Instrumental and Locative. 

A GOLDEN RULE. Always remember the gender 
of the Substantive. 

Declensions will be easiest to learn from exam- 
ples. 



57 

Examples. Declension First. 

a) SINGULAR. 

N. lau'k-as, field; sve'i-as, guest; 

V. lau'k-e! o field! sveti-e'! o guest! 

G. lau'k-o, of a field; sve'6i-o, of a guest; 

D lau'k-ui, to afield; sve'6i-ui, to a guest. 

A. lau'k-a, field; sve'2i-a, guest; 

In. lauk-u', with a field; sve5i-u', with a guest; 

L. lauk-e', in the field; svety-je', in the guest. 

PLURAL. 

N., V. lauk-ai', fields; sve2i-ai', guests; 

G. lauk-u/, of fields; sve6i-u/, of guests; 

D. lauk-a'ms, to fields; svei-a'ms, to guests; 

A. lauk-u's, fields; svedi-u's, guests; 

In. lauk-ai's, with fields; svei-ai's, with guests; 

L. lauk-uose', in fields; sve6i-uose', in guests. 

DUAL. 

N.,V., A. (du) lauk-u', two fields; sve2i-u', two guests; 
G., L. as in the plural. 

D., In. (dviem) lauk-a'm, to, with two fields; sve5i-a'm, 
to, with two guests. 

b) SINGULAR. 

N. gaidy'-s, rooster; pei'li-s, knife; 

V. gaidy'! o rooster! pei'li! o knife! 

G. gai'dzi-o, of a rooster; pei'li-o, of a knife; 

D. gai'dzi-ui, to a rooster; pei'li-ui, to a knife; 

A. gai'd[, rooster; pei'lj, knife; 

In. gaidzi-u'.with a rooster; peili-u', with a knife: 

L. gaidy-je', in the rooster; pei'ly-je, in the knife. 

PLURAL. 

N., V. gaidzi-ai', roosters; pei'li-ai, knives; 
G. gaidzi-u/, of roosters; pei'li-vj, of knives. 
D. gaidzi-a'ms, to roosters; pei'li-ams, to knives; 



58 

A. gaidzi-u's, roosters; peili-u's, knives; 
In. gaidzi-ai's.with roosters pei'li-ais, with knives; 
L. gaidzi-uose', in roosters; pei'li-uose, in knives. 

DUAL. 
N., V., A. (du) gaidzi-u', two roosters; peili-u', two 

knives; 

Q., L. as in the plural. 

D., In. (dviem) gaidzi-a'm, to, with two roosters; pei'- 
li-am, to, with two knives. 



Examples. Declension Second. 

a) SINGULAR. 

N. rank-a', hand; valdzi-a', government 

V. ra'nk-a! ohand! va'ldzi-a! o government! 

G. ra'nkos, of a hand; valdzi-o's, of a government; 
D. ra'nk-ai, to a hand; va'ldzi-ai, to a government: 
A. ra'nk-a, hand; va'ldzi-a, government; 

In. rank-a', with a hand; valdzi-a', with agov-ment; 
L. ra'nk-oje, inthe hand; valdzio-je', inthegov-ment. 

PLURAL. 

N., V. ra'nk-os, hands: va'ldzi-os, governments; 
Q. ra'nk-ij, of hands; valdzi-u/, of governments: 
D. ra'nk-oms, to hands; valdzi-o'ms, to gov-ments; 
A. rank-a's, hands; valdzi-a's, governments; 

In. ra'nk-omis, with hands; valdzi-omi's, with gov-ts; 
L. ra'nkose, in hands; valdzi-ose', in governments: 

DUAL. 

N., V., A. (dvi) rank-i', two hands; valdi', two gov- 
ernments; 

G., L. as in the plural. 

D., In. (dviem) ra'nk-om, to, with two hands; val- 
dzi-o'm, to, with two governments. 



59 
t>) SINGULAR. 

N. trob-a', building; pel-e", mouse; 

V. tro'b-a! o building! pe'l-e! o mouse! 

G. trob-o's, of a building; pel-e's, of a mouse; 
D. tro'b-ai, to a building; pe'l-ei, to a mouse; 
A. tro'b-a, building: pe'l-e, mouse; 

In. trob-a', with a building: pel-e' with a mouse; 
L. trob-oje', in the building; pel-eje', in the mouse. 

PLURAL. 

N., V. tro'b-os, buildings; pe'l-es, mice; 
G. trob-u/, of buildings; pel-iu/, of the mice; 
D. trob-o'ms, to buildings; pel-e'ms, to the mice; 
A. tro'b-as, buildings; pel-e's, mice; 

In. trob-omi's,with build-s; pel-emi's, with the mice; 
L. trob-ose', in buildings; pel-e'se, in the mice. 

DUAL. 

N. V. A. (dvi) trob-i', two buildings; pel i', two mice; 
G. L. as in the plural. 

D. In. (dviem) trob-o'm, to, with two buildings; pe- 
1-e'm, to, with two mice. 

Examples. Declension Third. 

a) SINGULAR. 

N. vagi'-s, thief; ka'rti-s, pole; 

V. vagi-e'! o thief! ka'rti-e! o pole! 

G. vagi-e's, of a thief; ka'rti-es, of a pole; 
D. va'gi-ui, to athief; ka'ri-ai, to apole; 
A. va'g, thief; ka'rtj, pole; 

In. vagi'-m, with a thief ; ka'rtimi, with a pole; 
L. vagy-je', in the thief; ka'rtyje, in the pole. 

PLURAL. 

N., V. va'gy-s, thieves; ka'rtys, poles; 
G. vagi-ij, of thieves; ka'rcl-ij, of poles; 



60 

D. vagi'-ms, to thieves; ka'rti-ms, to poles; 
A. vagi'-s, thieves; ka'rti-s, poles; 

I. vagi-mi's, with thieves; ka'rti-mis, with poles; 
L. vagy-se', in thieves; ka'rty-se, in poles. 

DUAL. 
N., V., A. (du) vagi-u', two thieves; (dvi)ka'rti, two 

poles. 

N., L. as in the plural. 

D., In.(dviem-) vagi'-m, to, with two thieves; ka'rti-m, 
to, with two poles. 

6) SINGULAR. 

N. aki'-s, eye; nakti'-s, night; 

V. aki-e'! oeye! nakti-e'! o night! 

G. aki e's, of an eye; nakti-e's, of a night; 
D. a'ki-ai, to an eye; na'kfii-ai, to a night; 
A. a'k, eye; na'ktj, night; 

In. aki-mi', with an eye; nakti-mi', with a night; 
L. aky-je', in the eye; nakty-je', in the night. 

PLURAL. 

N., V. a'ky-s, eyes; na'kty-s, nights; 

G. aki-u/, of eyes; naki-u/(nakt-u/), of nights; 

D. aki'-ms, to eyes; nakti'-ms, to nights; 

A. aki'-s, eyes; nakti'-s, nights; 

In. aki-mi's, with eyes: nakti-mi's, with nights; 

L. aky-se', in eyes; nakty-se, in nights. 

DUAL. 

N., V., A. (dvi) aki', two eyes: nakti', two nights; 
N., L. as in the plural. 

D., In. (dviem) aki'-m, to, with two eyes; nakti'-m, 
to, with two nights. 

Examples. Declension Fourth. 

a) SINGULAR. 
N. sun-u's, son; zmog-u's, man; 



61 



V. sun-au'! o son! 
G. sun-au 's, of a son; 
D. su'n-ui, to a son; 
A. su'n-tj, son. 



zmog-au'! o man! 
zmog-au's, of a man; 
zmo'g-ui, to a man; 
zmo'g-ij, man; 



In. sun-umi', with a son; zmo-umi' with a man; 
L. sun-uje', in the son; zmog-uje', in the man; 

PLURAL. 

N., V. su'n-us, sons; zmo'n-es, people: 

G. sun-u', of sons: zmon-iu/, of people; 

D. sun-u'ms, to sons; zmon-e'ms, to people; 
A. su'n-us, sons; zmo'n-es, people; 

In. sun-umi's, with sons; zmon-emi's, with people; 
L. sun-uose', in sons; zmon-ese', in people. 

DUAL. 

N., V., A. (du) su'n-u, two sons; zmog-u', two men; 
G., L. as in the plural. 

D., In. sun-u'm, to, with two sons; zmon-e'm, to, with 
two men. 

b) SINGULAR. 

N. vaisi-u's, fruit; puo'dzi-us, potter; 

V. vaisi-au'! o fruit! puo'dzi-au! o potter! 
G. vaisi-au's, of a fruit; puo'dzi-aus, of a potter; 
D. vai'si-ui, to a fruit: puo'dzi-ui, to a potter; 
A. vai'si-ij, fruit; puo'dzi-ij, potter; 

I. vaisi-umi'.with a fruit; puo'dzi-umi, with a potter. 
L. vaisi-uje', in the fruit; puo'dzi-uje, in the potter. 

PLURAL. 

N., V. vai'si-ai, fruits; puo'dzi-ai, potters; 
G. vai'si-ij, of fruits; puo'dzi-ij, of potters; 

D. vai'si-ams, to fruits; puo'dzi-ams, to potters; 
A. vaisi-u's, fruits; puo'dzi-us, potters; 

In. vai'si-ais, with fruits; puo'dzi-ais, with potters; 
L. vai'si-uose, in fruits; puo'dzi-uose, in potters. 



62 

DUAL. 
N., V., A. (du) vaisi-u', two fruits; puo'dzi-u, two 

potters; 

G., L. as in the plural. 

D., In. (dviem) vai'si-am, to, with two fruits; puo'- 
dzi-am, to, with two potters. 

Examples. Declension Fifth. 

) SINGULAR. 

N. akmuo', stone. me'nuo, moon, month; 

V. akmuo'! o stone! me'nuo! o moon! 

G. akme'ns, of a stone; me'nesi-o, of a moon; 
D. a'kmeni-ui, to a stone; me'nesi-ui, to a moon; 
A. a'kmen^, stone; me'nesj, moon; 

I. akmeni'm,with astone; me'nesi-u, with a moon; 
L. akmeny-je' in the stone; me'nesyje, in the moon; 

PLURAL. 

N., V. a'kmen-s, stones; me'nesi-ai, moons; 
G. akmen-u/, of stones; me'nesi-ij, of moons; 
D. akmen-i'ms, to stones; me'nesi-ams, to moons; 
A. a'kmen-is, stones; me'nesi-us, moons; 
In. akmen-imi's.with ston. me'nesi-ais, with moons; 
L. akmen-yse', in stones; me' nesy-se, in moons. 

DUAL. 

N., V., A. (du) a'kmen-iu, two stones; me'nesi-u, two 

moons. 

G., L. as in the plural. 

D., In. (dviem) akmen-i'm, to, with two stones; me'- 
nesiam, to, with two moons. 

6) SINGULAR. 

N. suo, dog; sesuo', sister; 

V. suni-e'! odogl se'ser! o sister! 

G. suns, of a dog; sese'rs, of a sister; 



63 

D. su'ni-ui, to a dog; se'ser-iai, to a sister; 
A. su'n[, dog; se'ser[, sister; 

In. suni-mi', with a dog; seser-imi', with a sister; 
It. suny-je', in the dog; seser-yje', in the sister. 

PLURAL. 

N., V. su'n-es, dogs; se'sers, sisters; 

G. un-u/, of dogs; seser-u/, of sisters; 

D. sun-i'ms, to dogs; seser-i'ms, to sisters; 

A. sun-i's, dogs; se'ser-is, sisters; 

In. sun-imi's, with dogs; seser-imi's, with sisters; 

L. un-yse', in dogs; seser-yse', in sisters. 

DUAL. 
N., V/, A. (du) sun-iu', two dogs; (dvi) se'ser-i, two 

sisters. 

G., L. as in the plural. 

D., In. (dviem) sun-i'm, to, with two dogs; seser-i'm, 
to, with two sisters. 

c) SINGULR. PLURAL. 

N. dukte', o daughter; du'kter-s, daughters; 
V. du'kter! daughter! du'kters! daughters! 

G. dukte'r-s, of a daughter; dukter-u/, of daughters: 
D.du'kter-iai, to a daughter; dukter-i'ms to daughters 
A. du'kter-[, daughter; du'kter-is, daughters; 
I. dukter-imi', with a dukter-imi's.with daugh- 

daughter; ters; 

L. dukter-yje', in the dukter-yse', in daughters, 

daughter; 

DUAL. 

N., V., A. (dvi) du'kteri, two daughters; 
G., L. as in the plural. 
D., In. (dviem) dukter-i'm, to, with two daughters. 



64 

Adjectives. 

The adjectives have two Genders: Masculine and 
Feminine. The Nominative Singular of Mascu- 
line Gender of adjectives terminates in -as, -ias, -is, 
-us, and its definitive form in: -asis, -ysis, -usis. The 
same case of Feminine Gender of adjectives termin- 
ates in: -a, -ia, -e, -i, and its definitive form in: -oji, 
-io j i . 

Declension First. 

Geras,/.-ra, good; StaCias, /.-fia, erect. 

SINGULAR. 



N.,V. ge'r-as, 


ger-a' sta'Ci-as, stac"i-a'; 


G. ge'r-o, 


ger-o's, sta'6i-o, stai-o's; 


D. ger-a'm, 


ge'r-ai, sta6i-a'm, sta'Si-ai 


A. ge'r-a, 


sta'Ci-a; 


In. ger-u', 


ger-a', staSi-u', sta5i-a' ; 


L. ger-ame', 


ger-oje', stacl-ame', sta6i-oje'. 




PLURAL. 


N., V. ger-i', 


ge'r-os, stat-i', sta'5-ios; 


G. ger-i] 


i', sta5-iij'; 


D. ger-ie'ms 


ger-o'ms, stat-ie'ms, sta2-io'ms; 


A. ger-u 's, 


ger-a's sta6-iu's, sta5-ia's; 


In. ger-ai's, 


ger-omi's, sta2-iai's, stafi-iomi's; 


L. ger-uose', 


ger-ose', stafi-iuose, sta6-iose'. 



DUAL. 

N., V., A. ger-u', ger-i', sta6-iu', 

G., L. as in the plural. 

D., In. ger-ie'm, ger-o'm, stat-ie'm, 



stafi-io'm. 



Declension Second. 

Medi'n-is, /.-ne, of wood; Di'del-is, /.-le, big. 



C5 

SlNOULAIt. 

medi'ne, di'del-is, di'del-e, 

medi'n-es, di'dol-io. didel-e'st 

medi'n-ei, didel-ia'm, di'del-ei; 

medi'n-e, di'del-i. di'del-e: 

C J C , 

modin-e', di'del-iu, didel-e'; 
medi'n-eje, didel-iame'. di'del-eje. 

Pl.T'HAL. 

medi'n-es, didel-i', di'del-es; 
medi'n-iij, didel-iij ; 

medi'n-iams, medi'n-ems, didel-ie'ms, didol-e'ms; 
media-ill's, medin-e's di'del-ius, di'del-os: 
. modi'n-iais, medi'n-emis, didel-iai's, didel-emi's: 
mcdi'n-iuose: medi'n-ese, didel-iuose', didel-ese'. 



, V. medi'n-is, 
inctli'n-io 
medi'n-iam, 
modi'n-i, 

1 J 

. medin-iu', 
metli'n-iame, 



X., V. mcdi'n-iai, 



I), 
A. 
In 
L 



DUAL. 

X., V.. A. medin-iu', medin-i', didel-iu', didel-i'; 
(i., L. as in the plural. 
D., In. medi'n-iam, medi'n-em, didel-ie'm, didel-e'm; 

Declension Third. 

Skaud-u's, /.-di, painful; Ly'g-us, /.-i, even. 



X , V. skaud-u's, 
G. skaud-au's, 
I), skaudx-ia'm, 
A. skau'di^. 
In. skaud/.-iu', 



SINGULAR. 

skaud-i', ly'g-us, ly'g-i: 

skaud/.-io's, ly'g-aus, ly'g-io; 

skau'dx-iai, ly'g-iam, ly'ir-ia 

skau'd/-ia, ly'g-ij, ly'g-ia: 

skaudx-ia', ly'g iu, ly'g-ia 



L. skaudx-iame', skaudz-ioje', ly'g-iame, ly'g-ioje. 



X., V. skau'd-us, skau'd/.-ios, ly'g-us, ]y'g-ios; 
(i. skaud/-iu/, ly'g-iij; 

1). skaud-ie'ms, skaudx-io'ms, ly'g-iems ly'g-ioms: 

A. skaud/-iu's, skaud/-ia's, Jy'gius, ly'g-ias; 



6G 

In. skaudz-iai's, skaudz-iomi's, ly'g-iais, lyg-iomi's; 
L. skaudz-iuose', skaudz-iose', ly'g-iuose, ly'g-iose'. 

DUAL. 

N., V., A. skaudz-iu' skaud-i, ly'g-iu, ly'g-i; 
G., L. as in the plural. 
D., In. skaud-ie'm, skaudz-io'm, ly'g-iem, ly'g-iom. 

Declension of the Definitive Form of Adjectives. 
Balt-a'sis,/.-to'ji, white; Did-y'sis, /.-dzio'ji, big. 

SINGULAR. 

N., V. balt-a'sis, -t-o'ji, did-y'sis, -dz-io'ji; 

G. ba'lt-ojo, -t-o'sios, di'dz-iojo, -dz-io'sios; 

D. balt-a'mjam, -t-aijai, didz-ia'mjam, -dz-iaijai; 

A. ba'lt-ajj, -t-aja, di'd-yj, -dz-iaja; 

In. balt.-uo'ju, -ta'ja, didz-iuo'ju, -dz-iaja; 

L. balt-a'mjame, -t-o'joje, didz-ia'mjame,-dz-io'joje. 

PLURAL. 

N., V. balt-ie'jie, -t-osios, did-ie'jie, -dz-iosios; 
G. balt-u_'jij, did/-iu/jtj; 

D. balt-ie'msiems, -t-o'm- did-ie'msiems, -dz-iom- 
sioms, sioms. 

A. balt-tuo'sius, -t-a'sias, didz-iuo'sius, -dz-ia'sias: 
In. balt-ai'siais,-t-o'msiomis, didz-iai'siais, -dz-io'm- 

siomis; 
L. balt-uo'siuose,-t-o'siose, didz-iuo'siuose,-dz-io'siose 

DUAL. 

N., V., A. balt-uo'ju, -t-ie'ji, didz-iuo'ju, -d-ie'ji; 
G., L. as in the plural. 
L., In. balt-ie'mjiem, -t-o'mjom, did-ie'mjiem, 

-dz-io'mjom. 



67 
Graz-u'sis,/.-zio'ji, nice. 



SINGULAR. 

N., V. gra/.-u'sis, -z-io'ji 
G. gra'x.-iojo, -z-io'sios, 
D. graz-ia'mjam, -z-iaijai, 

A. gra'/.-u4, -z-iaja, 
In. graz-iuo'ju, -z-ia'ja, 

L. graz-ia'mjame, -zio'joje, 



PLURAL. 
graz-ie'jie, -z-iosios; 

graz-iij'jij, 

graz-ie'msiems,-z-io'm- 
sioms; 

graz-iuo'sius, -z-ia'sias: 

graz-iai'siais, -z-io'm- 

siomis. 

graz-iuo'siuose, -z-io'- 
siose. 



DUAL. 

N., V., A. graz-iuo'ju, graz-ie'ji; 

G., L. as in the plural. 

J., In. graz-ie'mjiem, graz-io'mjom. 

NOTE. In the terminations of Feminine Gender, 
where there is no emphasis given, it is because the 
emphasized syllable is omitted. 

Comparison of Adjectives. 

The comparative of a Lithuanian adjective is 
formed by adding -esnis, -esne to the permanent part 
of adjective, the Superlative by adding -iausias (or 
-iausis), -iausia (or -iausi) to it, as: 
Graz-u's, gra/.-e'snis, -e'sne; graz-iau'sias (-sis), graz- 

iau'sia(-si), nice, nicer, nicest. 
Ge'r-as, ger-e'snis, -e'sne, ger-iau'sias(-sis), ger-iau'sia 

(-si), good, better, best. 

The "than" following the Comparative is trans- 
lated by "ne'gu" or "kaip", as: He is better than 
you, Jis yra' gere'snis ne'gu or kaip tu. 
Pronouns. 



As -I. 


Jis - he. 


Si'tas,/.-ta', 


Kuri's,/-ri', 


Mes - we. 


Ji - she. 


this. 


- which. 


Tu - thou. 


Jie, Jos (fern. 


Tas, /. ta, - 


Kas -who, 


Jus - you. 


g.), they. 


that. 


what. 



Toki's, /. 
-kia' -such. 
Kiekvie'nas, 


/.-na- every 
one. 
Nie'kas- no- 
body. 


Ma'no,mine 
Musu. -ours. 
Ta'vo, thine. 
Jusij, yours. 


Jo - his. 
Jos - hers. 
Jij - theirs. 



Auxiliary Verb. 

Infinitive: BQ'ti, to be. 

Indicative. 

Present. Imperative. 

ASesu' (esmi'), I am; Buk, be; 

Tuesi', thou art; Bu'kiva, let us two be; 

Jis, jie yra', he is, they are; Bu'kita, be ye two; 

Mu'du e'sava, we two are; Bu'kime, let us be; 

Ju'du e'sata, you two are; Bu'kite, be ye. 

Mes e'same, we are; 

Jus e'sate, you are. 

NOTE. The forms of the third person in the sin- 
gular and plural are always alike in all verbs. 

Conjunctive Mode (of contingency): Teesie', let it be. 
Subjunctive Mode (of purpose): Bu'tij, in order to be. 
Declinable Participle: Esa's, e'santi, one who is. 
Common Tense Part.: Bu'damas, -dama, being. 
Indeclinable Fart. : E'sant, being. 

Imperfect. 
As buvau', I was; 
Tu buvai', thou wast; 
Jis bu'vo, he was; 
Mu'du bu'vova, we two were; 
Ju'du bu'vota, you two were; 
Mes bu'vome, we were; 
Jus bu'vote, you were. 
Decl. Part.: Bu'ves,-vusi, been 
Indecl. Part.: Bu'vu?,been. 



69 

First Future. 
As bu'siu, I shall be; 
Tu bu'si, thou wilt be; 
Jis bus, he will be; 
Mu'du bu'siva, we two shall be; 
Ju'du bu'sita, you two will be; 
Mes bu'sime, we shall be; 
Jus bu'site, you will be. 

Declin. Part.: Bu'sias, -sianti, one who will be. 
Indecl. Part.: Bu'siant, one that will be. 

Imperfect Frequentative. 
As bu'davau, I used to be; 
Tu bu'davai, thou used to be; 
Jis bu'davo, he used to be; 
Mu'du bu'davova, we two used to be; 
Ju'du bu'davota, you two used to be; 
Mes bu'davome, we used to be; 
Jus bu'davote, you used to be. 
Decl. Part.: Bu'daves, -vusi, been. 
Indecl. Part.: Bu'davus, been. 

Perfect. 

As esu' bu'ves, -vusi, I have been; 
Tu esi' bu'ves, -vusi, thou hast been; 
Jis yra' bu'ves, ji yra bu'vusi, he, she has been; 

Mu'du, e'sava bu've,-dvi vusios, we two have been; 

Ju'du, e'sata bu've,-dvi vusios, you two have been; 

Mes e'same bu've, we have been; 

Jus e'sate bu've, -vusios, you have been. 

Past Pei'fect. 

As buvau' bu'vgs, -vusi, I had been; 
Tu buvai' bu'vgs, -vusi, thou hadst been; 
Jis bu'vo bu'vgs, ji bu'vo bu'vusi, he, she had been. 



70 

Mu'du bu'vova bu've, mu'dvi bu'vusios, we two 

had been; 

Ju'du bu'vota bu've, ju'dvi bu'vusios, you two had 

been. 

M^'s bu'vome bu've, -vusios, we had been; 
Jus bu'vote bu've, -vusios, you had been. 

Future Perfect. 

As bu'siu bu'ves, -vusi, I shall have been; 
Tu bu'si bu'ves, -vusi, thou wilt have been; 
Jis bus bu'ves, ji bus bu'vusi, he, she will have been; 
Mu'du bu'siva bu've, mu'dvi bu'vusios, we two 

shall have been; 

Ju'du bu'sita bu've, ju'dvi bu'vusios, you two will 

have been; 

Mes bu'sime bu've, -vusios, we shall have been; 
Jus bu'site bu've, -vusios, you will have been. 

First Conditional. 
As bu'Ciau, I should be; 
Tu bu'tum, thou wouldst be; 
Jis bu'tij, he would be; 
Mu'du bu'tuva', we should be; 
Ju'du bu'tuta, you two would be; 
Mes bu't4ime, we should be; 
Jus bu'tute, you would be. 

Second Conditional. 

As bu'ciau bu'ves, -vusi, I should have been. 
Tu bu'tum bu'ves, -vusi, thou wouldst have been; 

Jis bu'tij bu'ves, ji vusi, he, she would have been; 

Mu'du bu'tuva bu've, -dvi vusios, we two should 

have been. 
Ju'du bu'tuta bu've, -dvi -vusios, you two would 

have been; 

Mes bu'tume bu've, -vusios, we should have been; 
Jus bu'tute buve, -vusios, you would have been. 



Regular Conjugation. 

Active Voice. 

Here we confine ourselves only to the common- 
est tenses and forms of conjugation; the complete con- 
jugation must be looked for in grammar. 

Infinitive. 

Su'kti, to turn; Myle'ti, to love; Maty'ti, to see; 
Zino'ti, to know. 

Present. 



As suku', 


myliu', 


matau', 


zinau; 


Tu suki', 


myli', 


matai', 


zinai'; 


Jis su'ka, 


my'li, 


ma'to, 


zi'no; 


Mu'du su'kava, 


my'liva, 


ma'tova, 


zi'nova; 


Ju'du su'kata, 


my'lita, 


ma'tota, 


zi'nota; 


Mes su'kame, 


my'lime, 


ma'tome, 


zi'nome 


Jus su'kate, 


my'lite 


ma'tote, 


zi'note. 



Imperative. 



Tu suk, 
Mu'du su'kiva, 
Ju'du su'kita, 
Mes su'kime 
Jua su'kite, 



maty'k, zino'k; 
maty'kiva, zino'kiva; 
maty'kita, zino'kita; 
maty'kime, zino'kime; 
maty'kite, zino'kite. 



myle'k, 
myle'kiva, 
myle'kita 
myle'kime, 
myle'kite, 
Decl. Prt. suk'as, -kanti, myl[s's,-linti, mata's,-tanti, 

zinas's, -nanti, one who turns, etc. 
Common Tense Part, su'kdamas, -ma, myle'damas, 
-ma, maty'damas, -ma, zino'damas, -ma, 
turning, loving, ect. 

Inded. Prt. su'kant, my 'lint, ma'tant, zi'nant, turn- 
ing, loving, etc. 

Subjunct. Mode: tesukie ortesu'ka, temylie'or temy'- 
li, teniatai' or tema'to, tezinai' or tezi'no, 
let turn, let love, etc. 



72 
Imperfect. 

A sukau', myle'jau, maiau', 

Tu sukai', myle'jai, matei', 

Jis su'ko, myle'jo, ma'te, 

Mu'du su'kova, myle'jova, ma'teva, 

Ju'du su'kota, myle'jota, ma'leta, 

Mes su'kome, myle'jome, ma'teme, 

Jus su'kote, myle'jote, ma'tete, 



zmo jau; 

zino'jai; 

zino'jo; 

zino'jova; 

zino'jota; 

zino'jome, 

zino'jote. 



First Future. 

myle'siu, maty'siu zino'siu; 

maty'si, zino'si; 

maty's, zino's; 

maty 'si va, zino'si va; 

matysita, zino'sita; 



As su'ksiu, 

Tu su'ksi, myle'si, 

Jis suks, myle's, 

Mu'du su'ksiva, myle'siva, 

Ju'du su'ksita, myle'sita, 

Mes su'ksime myle'sime, maty'sime, zino'sime; 

Jus su'ksite, mylesite, maty'site, zino'site. 

Decl. Part, su'ksias, -sianti, myle'sias, -sianti, maty. 

sias, -sianti, zino'sias, -sianti, one who will 

turn, who will love, etc. 
Indecl. Part, su'ksiant, myle'siant, maty'siant, zi- 

no'siant, one who will turn, etc. 

First Conditional. 

As su'kfiiau, myle'Ciau, maty'Ciau, zino'6iau; 

Tu su'ktum, myle'tum, maty'tum, zino'tum; 

Jis su'ktu,, myle'tij, maty'tij, zino'tij; 

Mu'du su'ktuva, myle'tuva, maty'tuva, zino'tuva; 

Ju'du su'ktuta, myletuta, maty'tuta,* zino'tuta; 

Messu'ktume, myle'tume, maty'tume, zino'tume: 

Jus su'ktute, myle'tute, maty'tute, zino'tute. 
Conjunct. Mode: su'ktij, myle'tij, maty'ti^, zino'tij, in 
order to turn, to love, etc. 



Adverbs. 



After, po, pa'skui. 
again, vel. 
ago, atga'l. 
always, visuome't. 
early, anksti'. 
ever, vis, visuome't. 
never, niekuome't. 
forever, ant visado's. 
frequently, ta'nkiai. 
immediately, pavy'mui. 
lately, neseniai'. 
now, daba'r. 
often, ta'nkiai. 
seldom, retai'. 
soon, tuojau's. 
sometimes, ka'rtais. 
then, la'syk. 
when? kuome't? 
while, ko'lai. 
daily, kasdie'n. 
until, i'ki, kol. 
yet, dar. 

to-day, sia'ndien. 
to-morrow, rytoj'. 
to-night, sia'nakt. 
yesterday, va'kar. 



since, nuoto'laik, 

already, jau. 

late, velai'. 

yes, teip. 

indeed, isti'kro. 

truly, teisi'ngai. 

certainly, > t . krai , 

surely, j 

only, tik, tiktai'. 

some, iek-tie'k. 

nothing, nie'ko. 

much, daug. 

quite, visai'. 

very, labai'. 

so, teip. 

thus, tokiu' budu'. 

how? kaip? 

no, not ne. 

but, bet. 

enough, gana'. 

scarcely, vargiai'. 

almost, bevei'k, kuone' 

here, ia. 

there, ten. 

where? kur? 

why? kode'l? 



Prepositions. 

Above, virsui' (gen.) against, pries' (ace.) 

about, apli'nkui (ace.) before, pirma (gen.) 

after, paskui' (ace.), po over, virsu'm (gen.), per 
(dat. or gen.) (ace.) 



74 



of, nuo(gen.) 
since, nuo, po (gen.) 
for, del (gen.) 
in, [, int (ace.) 
near arti' (gen.) 



under, po (instr.) 
on, ant (gen.) 
with, su (instr.) 
to, pas, i (ace.) 
out, is. (gen.) 



Conjunctions. 



And, ir. 

also, teipgi. 

even, net. 

or, ar, 

nor, ne. 

yet, dar. 

because, kadangi, nes. 

that, kad, jog. 



therefore, tode'l. 
else, kitai'p. 
otherwise, antrai'p. 
although, nors. 
because, nes, kada'ngi. 
if, joi, jei'gu. 
perhaps, turbut, gal. 



Hark! klausy'k! 
pshaw! et! 
alas! o* 
hurrah !urra'! 
oh! ai! 



Interjections. 

hushityle'k! 
ha!hm! 
what ! ka ! 
Hello !ei;o! 




University of California 

SOUTHERN REGIONAL LIBRARY FACILITY 

405 Hilgard Avenue, Los Angeles, CA 90024-1 

Return this material to the library 

from which it was borrowed. 



11 'O-URB 
APR 2 j ,3 92 

1 LOCT 17 

BRLF 

2 WEEK JAN 



i/n/f 

*/)< 






1994 

03 1! 



The Following Boo 

are also published in Lithuanian and fcn 
Languages and ar for Sale by the Publish 

A. OLSZ&WSKI 
3252 SO. HALSTEO ST. CHICAGO^ 

: , " ' , -^. 



Angliskos Kalbos v .dovelis, A Gui 
the English Language for those ilcvri 
to learn the English Language in a ** 
time. 90 Pages. Price 

Rankvedis Angliskos Ka'ln^, M t B 
the English Language, by J. 
i'!-ding to Ollendorf, Harvey, 
and others. 307 Pages. Price in 
Covers $1.25. In Cloth " "" 

Oictionary of the Lithuanian and 
Languages by A. Lalis. Part I. 
an Jan-English. :)82 Pa^cs. P^H 

- .. r Covers; $1.75. In Cloth 

A DictipnaJ'y of the English and 

Languages by A Lalis; Carrll, E 

- ; f.huanian. 835 Pages. Price 
Covers $3.00. In 

B:ndings;$4.00. 

A Dictionary of the Lithuanian-Engli 

English-Lithuanian Languages by A. 
:Jis in Two Parts, both Parts 
one S f I f '\torrocco Bindings. 121 
Price $6.00. Fu^Morrocco