Skip to main content

Full text of "Månansiktet och andra historier"

See other formats


t%m 


%  'M^r 


E   F0SSELIU3 


MÅNANSIKTET 


MANANSIKTET 

OCH      ANDRA     HISTORIER 


AV 


JACK  LONDON 


BIMYNDIGAD       ÖVERSÄTTNING 

AV     ERNST     LUNDQUIST 


STO  C  K  H  O  LM 
BOHLIN    &    Co 


STOCKHOLM 
19       18 

VICTOR    t-ETTERSONS    B  O  K  I  N  D  U  S  T  R  1  A  K  T  I  E  B  O  L  A  O 


3^,      . 


MÅNANSIKTET. 

John  Claverhouse  var  en  människa  med  månan- 
sikte. Ni  vet  hur  de  se  ut,  med  kindbenen  vidt  åt- 
skilda, haka  och  panna  som  tillsammans  med  kin- 
derna bilda  en  cirkel,  den  breda  och  knubbiga  näsan 
lika  långt  från  cirkellinjen  på  alla  håll,  tillplattad 
mot  ansiktets  medelpunkt  som  en  degkula  mot  taket. 
Det  var  kanske  därför  jag  avskydde  honom,  ty  han 
hade  sannerligen  blivit  en  plåga  för  mina  ögon,  och 
jag  tyckte  att  jorden  skulle  våndas  över  att  nödgas 
bära  honom.  Min  mor  har  kanske  haft  vidskepliga 
griller  om  månen  och  sett  på  den  över  orätt  axel  vid 
olämpligt  tillfälle. 

Nog  av,  jag  hatade  John  Claverhouse.  Icke  som 
om  han  hade  gjort  mig  något  som  människorna  skulle 
kalla  orätt  eller  ett  elakt  spratt.  Trångt  därifrån. 
Det  onda  var  av  djupare,  mera  invecklad  natur,  så 
gäckande,  så  ogripbart,  att  det  ej  kunde  klart  och  be- 
stämt uttryckas  i  ord.  Sådant  få  vi  alla  erfara  någon 
gång  i  vårt  liv.  Vi  se  en  viss  person  för  första  gången, 
en  vars  tillvaro  vi  ej  ens  hade  en  aning  om  för  ett 
ögonblick  sedan,  och  ändå  säga  vi  i  samma  stund  vi 
mötas:  »Den  mannen  tycker  jag  inte  om.»  Varför 
tycka  vi  inte  om  honom?  Å,  vi  veta  inte  varför,  vi 
veta  bara  att  vi  inte  göra  det.     Vi  ha  fått  antipati, 

5 

Månansiktet,      i. 


det  är  alltsammans.  Så  var  det  med  mig  ocli  John 
Claverhouse. 

Vilken  rättighet  hade  en  sådan  man  att  vara  tycklig? 
Men  ändå  var  han  optimist.  Han  var  alltid  munter 
och  skrattlysten.  Allting  var  så  all  right  för  honom, 
den  satans  karlen.  Å,  så  det  retade  mig  att  han  var 
så  glad!  Om  andra  skrattade,  gjorde  det  mig  ingen- 
ting. Jag  brukade  till  och  med  skratta  själv  —  in- 
nan jag  träffade  John   Claverhouse. 

Men  hans  skratt!  Det  retade  mig,  gjorde  mig  ga- 
len så  som  ingenting  annat  under  solen  kunde  reta 
mig  eller  göra  mig  galen.  Det  förföljde  mig,  högg 
tag  i  mig  och  ville  inte  släppa  mig.  Det  var  ett  väl- 
digt Gargantuaskratt.  Antingen  jag  vakade  eller  sov 
var  det  alltid  hos  mig  och  skrapade  och  filade  på  mina 
hj ärtesträngar  som  ett  ofantligt  rivjärn.  I  daggry- 
ningen kom  det  skallande  tvärsöver  ängarna  för  att 
störa  mina  behagliga  morgondrömmar.  Under  den 
pinande  middagshettan,  då  växterna  slokade  och  fåg- 
larna flydde  djupast  in  i  skogarna  och  hela  naturen 
dåsade,  svingade  sig  hans  »ha  ha  ha»  och  »hi  hi  hi» 
upp  till  himlen  och  utmanade  solen.  Och  i  den  svarta 
midnatten  hördes  från  de  ensliga  vägarna,  där  han 
färdades  hem  från  staden,  hans  odrägliga  gapskratt 
och  väckte  mig  ur  min  sömn  så  att  jag  vred  mig  och 
borrade  in  naglarna  i  handloven. 

Jag  smög  mig  i  hemlighet  ut  om  natten  och  släppte 
ut  hans  boskap  i  hans  åkrar,  och  på  morgonen  hörde 
jag  hans  skallande  skratt,  då  han  drev  ut  dem  igen. 
»Det  är  ingenting»,  sade  han,  »inte  kan  man  klandra 
de  stackars  oskäliga  djuren  för  att  de  söka  sig  bättre 
bete. » 


Han  hade  en  Innid  som  han  kallade  Mars,  ett  stort, 
präktigt  djnr,  halvt  hjorthund  och  halvt  blodhund 
och  lik  bägge  delarna.  Mars  var  hans  stora  förtjus- 
ning, och  de  voro  alltid  tillsammans.  Men  jag  bidade 
min  tid,  och  en  dag  då  tiden  var  mogen  lockade  jag 
bort  hunden  och  gjorde  av  med  honom  med  stryknin 
och  oxkött.  Det  gjorde  alls  intet  intryck  på  John 
Claverhouse.  Han  skrattade  lika  hjärtligt  och  ofta 
som  förr,  och  hans  ansikte  var  lika  fullmånsaktigt  som 
det  alltid  hade  varit. 

Då  satte  jag  eld  på  hans  höstackar  och  hans  lada. 
Men  följande  m^orgon  —  det  var  söndag  —  gav  han  sig 
ut  helt  glad  och  munter. 

»Vart  skall  ni  ge  er  av?»  frågade  jag,  då  han  gick 
förbi  på  vägen. 

»Foreller»,  sade  han,  och  hans  ansikte  sken  som  f ull- 
manen.     »Jag  är  väldigt  pigg  på   foreller. » 

Kan  man  tänka  sig  en  omöjligare  människa!  Hela 
hans  höskörd  hade  gått  upp  i  rök  med  hans  höstackar 
och  hans  lada.  Jag  visste  att  han  inte  hade  försäkrat. 
Och  ändå  gick  han,  ansikte  mot  ansikte  med  hungers- 
nöd och  sträng  vinter,  gladeligen  ut  för  att  meta  fo- 
reller, kan  tänka,  emedan  han  var  »väldigt  pigg»  på 
dem!  Om  det  bara  legat  ett  aldrig  så  lätt  moln  över 
hans  panna,  eller  om  hans  oxansikte  hade  blivit  långt 
och  allvarligt  och  mindre  likt  månen,  eller  om  han  bara 
en  enda  gång  förvisat  det  där  leendet  från  sitt  ansikte, 
skulle  jag  säkert  ha  kunnat  förlåta  honom  att  han  var 
till.     Men   han  blev   bara   muntrare   genom   olyckan. 

Jag  förolämpade  honom.  Han  såg  på  mig  med  sl() 
och  leende  förvåning. 

»Skall  jag  slåss  med  er?     Varför  det?»  frågade  han 


långsamt.  Och  sedan  skrattade  han.  ^å  lustig  ni 
är!  Hi  hi  hi!  Ni  tar  livet  av  mig!  Ha  ha  ha!  Hi 
hi  hi!» 

Vad  skulle  jag  göra?  Det  var  outhärdligt.  Vid 
alla  helgon,  så  jag  hatade  honom!  Och  så  namnet 
sedan  —  Claverhouse!  Ett  sådant  namn!  Var  det 
inte  fånigt?  Claverhouse!  Barm^härtige  Gud,  varför 
hette  han  Claverhouse?  Den  frågan  gjorde  jag  mig 
själv  om  och  omigen.  Jag  sktille  inte  ha  haft  något 
emot  Smith  eller  Brown  eller  Jones  —  men  Claver- 
house! Döm  själv.  Upprepa  det  för  er  själv  —  Cla- 
verhouse! Hör  så  löjligt  det  låter  —  Claverhouse! 
Har  man  rättighet  att  leva  med  ett  sådant  namn,  det 
vill  jag  fråga.  »Nej»,  säger  ni.  Och  jag  säger  också 
»nej ». 

Men  jag  kom  att  tänka  på  hans  inteckning.  Se- 
dan hans  höskörd  och  lada  blivit  förstörda,  visste  jag 
att  han  inte  skulle  kunna  betala  räntan  på  den.  Jag 
fick  därför  en  slipad,  tystlåten  och  hårdhänt  procen- 
tare  till  att  få  inteckningen  överflyttad  på  sig.  Jag 
syntes  inte,  men  genom  denna  mellanhand  påskyn- 
dade jag  domstolsutslaget,  varigenom  han  förklarades 
förlustig  inlösningsrätten  till  sin  intecknade  egendom, 
och  inom  några  få  dagar  (sannerligen  inte  flera  än  som 
lagen  tillät)  skulle  John  Claverhouse  ge  sig  i  väg  från 
gården  med  boskap  och  alla  sina  grejor.  Jag  gick 
ner  för  att  se  hur  han  tog  det,  ty  han  hade  bott  där  i 
nära  tjugu  år.  Men  han  mötte  mig  med  sina  tindrande 
glosögon  och  ansiktet  så  skinande  som  fullmånen. 

»Ha  ha  ha! »  skrattade  han.  »En  komisk  grabb, 
min  yngsta  pojke!  Har  ni  nå'nsin  hört  på  maken? 
Ni  skall  få  höra.     Han  lekte  nere  vid  flodstranden, 


då  rasade  ett  stycke  av  strandbanken  och  stänkte 
honom  d5rvåt.  »Pappa! »  skrek  han.  »Bn  stor,  stor 
fisk  slog  med  stjärten  och  blötte  ner  mig  ...» 

Han  tystnade  och  väntade  på  att  jag  skulle  stämma 
in  i  hans  infernaliska  munterhet. 

»Jag  kan  inte  inse  att  det  är  något  att  skratta  åt», 
sade  jag  avmätt,  och  jag  vet  att  jag  såg  sur  ut. 

Han  betraktade  mig  förvånad,  och  sedan  kom  det 
där  förbannade  skenet  igen,  som  jag  har  beskrivit, 
så  att  hans  ansikte  lyste  blidt  och  varmt  som  sommar- 
månen, och  så  skrattade  han:  »Ha  ha  ha!  Det  var 
lustigt!  Ni  inser  inte  — ?  Hi  hi  hi!  Ha  ha  ha!  Han 
inser  inte  — !     Hör  på   då.     En  stor  fisk  ...» 

Men  jag  gjorde  helt  om  och  gick  min  väg.  Måttet 
var  rågat.  Jag  stod  inte  ut  längre.  Det  måste  bli 
ett  slut  på  det  här,  tänkte  jag  —  djäkla  människa! 
Jorden  skulle  bli  befriad  från  honom.  Och  medan  jag 
gick  uppför  backen,  hörde  jag  hans  vidunderliga  skratt 
eka  mot  himlens  skyar. 

Jag  smickrar  mig  med  att  göra  allting  ordentligt 
och  bra,  och  då  jag  beslöt  att  döda  John  Claverhouse, 
tänkte  jag  göra  det  på  ett  sådant  sätt  att  jag  inte  skulle 
behöva  skämmas,  då  jag  tänkte  tillbaka  på  det.  Jag 
avskyr  fusk,  och  jag  hatar  brutalitet.  Det  är  något 
motbjudande  för  mig  att  bara  slå  till  en  människa  med 
knytnäven  —  fy!  Det  är  äckligt.  Att  skjuta  eller 
sticka  eller  slå  ihjäl  John  Claverhouse  (å,  det  namnet!) 
var  alltså  ingenting  för  mig.  Och  jag  ville  inte  alle- 
nast göra  det  prydligt  och  artistiskt,  utan  också  på 
ett  sådant  sätt  att  jag  inte  kunde  bli  föremål  för  den 
ringaste  misstanke. 

I  det  syftet  gnuggade  jag  mina  geniknölar,  och  efter 


cu  veckas  trägen  luvniiig  kläckte  jag  ut  plaueu.  Se- 
dan grep  jag  verket  an.  Jag  köpte  en  fem  månader 
gammal  tik  av  vattenhundsras  och  ägnade  hela  min 
flit  åt  att  dressera  henne.  Om  någon  spionerat  på 
mig,  skulle  han  ha  lagt  märke  till  att  denna  dressyr 
uteslutande  gick  ut  på  en  sak  —  att  apportera.  Jag 
lärde  hunden,  som  jag  kallade  Bellona,-  att  apportera 
käppar  som  jag  kastade  i  vattnet,  och  inte  bara  att 
apportera  dem,  utan  att  göra  det  ögonblickligen  utan 
att  tugga  eller  leka  med  dem.  Huvudsaken  var  att 
hon  inte  lät  hejda  sig  av  något,  utan  apporterade  käp- 
pen i  största  hast.  Jag  tog  för  vana  att  springa  undan 
och  låta  henne  hålla  jakt  på  mig  med  käppen  i  munnen 
tills  hon  hann  upp  mig.  Det  var  en  pigg  hund,  och 
hon  ägnade  sig  åt  leken  med  sådan  iver  att  jag  snart 
blev  belåten. 

Sedan  presentade  jag  den  till  John  Claverhouse  vid 
första  lägliga  tillfälle.  Jag  visste  nog  vad  jag  gjorde, 
ty  jag  kände  till  hans  lilla  svaghet,  en  liten  hemlig 
synd  som  han  regelbundet  och  oförbätterligt  gjorde 
sig  sk^ddig  till. 

»Nej »,  sade  han,  då  jag  stack  ändan  av  repet  i  hans 
hand,  »nej,  det  kan  väl  aldrig  vara  ert  allvar?  »  Han 
gapade  och  flinade  med  hela  sitt  fördömda  månansikte. 

*j9-g  •  •  ■  jag  tänkte  nästan  att  ni  inte  tyckte  om  mig», 
förklarade  han.  »Tänk  så  lustigt  att  jag  har  begått 
ett  sådant  misstag! »  Och  vid  den  tanken  skrattade 
han  så  att  han  kiknade. 

»Vad  heter  hon? »  tyckades  han  få  fram  mellan  sina 
sk  r  attp  ar  oxysmer . 

»Bellona»,  sade  jag. 

»Hi  hi  hi! »  fnittrade  han.     »Ett  så'nt  lustigt  namn!  » 

10 


Jag  bet  ihop  tänderna,  ty  hans  munterhet  retade 
mig,  och  fräste  mellan  dem:  »Hon  hade  sina  spring- 
historier  med  Mars,  som  ni  vet.» 

Då  började  fullmånens  sken  sprida  sig  över  hans  an- 
sikte, och  han  utbrast:  »Det  var  min  andra  hund. 
Nå,  då  är  hon  änka  nu.  Ha  ha  ha!  Hi  hi  hi! »  åskade 
han  efter  mig,  och  jag  gjorde  helt  om  och  kilade  med 
en  fart  uppför  backen. 

Veckan  gick,  och  på  lördagskvällen  sade  jag  till 
honom:      »Ni  skall  ju  flytta  om  måndag?  » 

Han  nickade  och  flinade. 

»Då  har  ni  inte  något  tillfälle  att  få  er  ett  godt  mål 
på  de  där  forellerna  som  ni  är  så  Väldigt  pigg'  på. » 

Men  han  uppfattade  ej  hånet.  »Å,  jag  vet  inte», 
fnissade  han.  »Jag  ger  mig  ut  i  morgon  och  gör  ett 
försök  riktigt  på  skärpen. » 

Nu  var  jag  dubbelt  säker  på  min  sak,  och  jag  gick 
hem   alldeles  utom  mig  av  förtjusning. 

Tidigt  följande  morgon  såg  jag  honom  gå  förbi 
med  ett  djupnät  och  en  säck  och  Bellona  travande 
hack  i  häl.  Jag  visste  vart  han  ämnade  sig  och  sned- 
dade över  ängen  bakom  min  gård  och  klättrade  genom 
buskskogen  upp  på  toppen  av  berget.  Jag  höll  mig 
noga  ur  sikte  och  följde  bergåsen  ett  par  mil  till  en  na- 
turlig terrass  i  berget,  där  den  lilla  ån  bildade  ett  vat- 
tenfall och  sedan  andades  ut  litet  i  en  bred  och  stilla 
göl  infattad  av  klippor.  Där  var  det!  Jag  slog  mig 
ned  i  bergssluttningen,  där  jag  kunde  se  allt  vad  som 
försiggick,  och  tände  min  pipa. 

Innan  många  minuter  gått,  kom  John  Claverhouse 
knogande  uppför  åbrädden.  Bellona  travade  bredvid 
honom,    och   de   voro   riktigt  uppspelta,    och   hennes 

II 


korta,  gläfsande  skall  blandades  med  hans  djupa  bröst- 
toner. Då  han  kom  till  gölen,  kastade  han  ifrån  sig 
djupnätet  och  säcken  och  upptog  ur  byxfickan  något 
som  såg  ut  som  ett  stort,  tjockt  ljus.  Men  jag  visste 
att  det  var  en  dynamitstång,  ty  det  var  hans  metod 
att  fiska  foreller.  Han  dödade  dem  med  dynamit. 
Han  lindade  ett  lärftsskynke  hår  dt  om  dynamiten 
och  gjorde  fast  stub intraden.  Sedan  tände  han  på 
tråden  och  kastade  helvetesmaskinen  i  gölen. 

Som  en  blixt  var  Bellona  i  vattnet  efter  den.  Jag 
kunde  ha  skrikit  högt  av  förtjusning.  Claverhouse 
ropade  på  henne,  men  utan  resultat.  Han  bombar- 
derade henne  med  bleckburken  och  småsten,  men  hon 
sam  på  tills  hon  fick  dynamitstången  i  munnen;  då 
vände  hon  om  och  styrde  kurs  mot  stranden.  Nu 
först  förstod  han  sin  fara  och  började  springa.  Som 
jag  förutsett  och  planerat,  klättrade  hon  uppför  strand- 
banken och  rusade  efter  honom.  Å,  det  var  storartat, 
må  ni  tro!  Gölen  låg  som  sagt  nedanför  en  terrass. 
Både  där  uppe  och  nedanför  kunde  man  komma  över 
ån  på  klivstenar,  Claverhouse  och  Bellona  galoppe- 
rade rundt,  rundt,  upp  och  ner  och  över  stenarna. 
Aldrig  kunde  jag  tro  att  en  sådan  otymplig  karl  skulle 
kunna  springa  så  fort.  Men  sprang  gjorde  han,  Bel- 
lona tätt  efter  honom  och  allt  närmare  och  närmare. 
Just  som  hon  hann  upp  honom,  han  i  stormmarsch 
och  hon  med  nosen  i  hans  knäveck,  kom  det  plötsligt 
en  blixt,  ett  rökmoln  och  en  förfärlig  knall,  och  där 
karlen  och  hunden  hade  varit  för  ett  ögonblick  sedan 
syntes  nu  ingenting  annat  än  ett  stort  hål  i  marken. 

»Omkommen  genom  olyckshändelse  under  olaga 
fiske.»    Så  lydde  likbesiktningsnämndens  utslag;  och 

12 


därför  smickrar  jag  mig  med  att  ha  gjort  av  med  John 
Claverhouse  på  ett  nätt  och  trevligt  och  artistiskt  sätt. 
Det  var  intet  fusk,  ingen  brutalitet,  ingenting  att  skäm- 
mas för  i  hela  historien,  det  måste  ni  väl  ge  mig  rätt  i. 
Aldrig  mera  skall  hans  infernaliska  skratt  eka  i  bergen, 
och  aldrig  mera  skall  jag  behöva  förarga  mig  på  hans 
månansikte.  Mina  dagar  äro  fredliga  nu,  och  jag  so- 
ver utmärkt  om  nätterna. 


13 


LEOPARDTÄMJARENS  HISTORIA. 

Han  hade  ett  drömmande,  fjärrskådande  uttryck  i 
blicken,  och  hans  sorgbundna^  enformiga  röst,  blid 
som  en  flickas,  tycktes  ge  ett  stillsamt  utlopp  åt  någon 
djupt  rotad  melankoli.  Han  var  »leopardmannen», 
men  han  såg  ej  så  ut.  Hans  levebröd  var  att  uppträda 
i  en  bur  tillsammans  med  dresserade  leoparder  inför 
en  stor  publik  och  att  jaga  kalla  rysningar  över  rygg- 
raden på  denna  publil^  genom  vissa  prov  på  dödsför- 
akt, för  vilka  hans  principaler  betalade  honom  i  pro- 
portion till  de  rysningar  han  framkallade. 

Som  sagt,  han  såg  icke  så  ut.  Han  var  smalaxlad, 
smal  över  höfterna  och  blodfattig,  och  han  tycktes  inte 
så  m^^cket  nedtyngd  av  dysterhet  som  av  ett  ljuvt  och 
stilla  vemod,  vars  tryck  han  bar  lika  ljuvt  och  stilla. 
I  en  hel  timme  hade  jag  försökt  locka  ur  honom  en 
historia,  men  han  tycktes  sakna  fantasi.  För  honom 
fanns  det  ingen  romantik  i  hans  illustra  yrke,  inga 
hjältedåd,  ingenting  spännande  —  alltsammans  var 
bara  grått,   enformigt  och  oändligt  tråkigt. 

Lejon?  Ja,  han  hade  brottats  med  dem.  Det  var 
ingenting.  AUt  vad  man  hade  att  göra  var  att  hålla 
sig  lugn  Vem  som  helst  kunde  med  en  vanlig  käpp 
tvinga 'ett  lejon  att  stå  stilla.  Bn  gång  hade  han 
handskats  med  ett  i  en  halvtimme.     Det  var  bara  att 

14 


slå  honom  på  noseu  varje  gång  han  gick  till  anfall, 
och  då  han  blev  illfundig  och  rusade  på  med  nedböjt 
huvud,  behövde  man  bara  sticka  ut  benet.  Då  han 
högg  efter  benet,  drog  man  det  tillbaka  igen  och  slog 
honom  på  nosen.     Det  var   alltsammans. 

Med  det  drömmande  uttrycket  i  sina  ögon  och  med 
sitt  milda  ordflöde  visade  han  mig  sina  ärr.  De  voro 
många,  ett  var  alldeles  färskt:  en  tigrinna  hade  klöst 
honom  i  axeln  ända  in  till  benet.  Jag  såg  de  prydligt 
lagade  revorna  i  rocken  som  han  hade  på  sig.  Hans 
högra  arm  från  armbågen  och  ner  såg  ut  som  om  den 
hade  gått  genom  en  tröskmaskin,  så  hade  klor  och  hugg- 
tänder tygat  till  den.  Men  det  var  ingenting,  sade  han; 
de   gamla    såren  värkte  litet  då  det  var  fuktigt  väder. 

Plötsligt  klarnade  hans  ansikte  av  ett  minne,  ty 
han  var  verkligen  lika  angelägen  att  berätta  mig  en 
historia  som  jag  var  att  få  höra  den. 

»Ni  har  väl  hört  talas  om  lej ontämj  aren  som  var 
hatad  av  en  annan  man? »  frågade  han. 

Han  tystnade  och  såg  tankfullt  på  ett  sjukt  lejon  i 
buren  midtemot. 

»Han  har  tandvärk»,  förklarade  han.  »Ja...  le- 
j  ontämj  arens  stora  nummer  var  att  sticka  in  huvudet 
i  lejonets  gap  inför  publiken.  Mannen  som  hatade 
honom  var  med  på  varje  föreställning  i  hopp  att  nå- 
gon gång  få  se  lejonet  hugga  tänderna  i  honom.  Han 
följde  med  truppen  över  hela  landet.  Åren  gingo  och 
han  blev  gammal,  och  lej  ontämj  aren  blev  gammal, 
och  lejonet  blev  gammalt.  Och  till  sist  en  dag,  då 
han  satt  på  första  bänken,  fick  han  se  vad  han  hade 
väntat  på.  I^ejonet  högg  till,  och  det  tjänade  till 
ingenting  att  skicka  efter  doktorn. » 

15 


I^eopardtämjaren  tittade  på  sina  naglar  med  en  min 
som  skulle  ha  varit  kritisk,  om  den  inte  varit  så  melan- 
kolisk. 

»Nå,  det  är  vad  jag  kallar  tålamod»,  fortfor  han, 
»och  det  är  just  i  min  stil.  Men  det  var  inte  i  stil 
med  en  kamrat  som  jag  kände.  Det  var  en  liten  ma- 
ger, hopsjunken  fransman  som  slukade  svärd  och 
gjorde  trollkonster.  De  Ville  kallade  han  sig,  och 
han  hade  en  vacker  hustru.  Hon  arbetade  i  trapets 
och  brukade  kasta  sig  ner  från  taket  i  ett  nät  och  slå 
en  volt  i  luften  alldeles  perfekt. 

De  Ville  hade  ett  lika  häftigt  lynne  som  han  var 
gesvint  på  handen,  och  hans  hand  var  lika  snabb  som 
en  tigers  tass.  En  dag,  då  cirkusdirektören  hade  kal- 
lat honom  'din  franska  djävul'  eller  något  i  den  vägen 
och  kanske  ännu  värre,  ställde  han  upp  honom  mot 
träskärmen  som  han  använde  under  sin  knivkastning, 
och  det  så  fort  att  karlen  inte  hann  tänka  sig  om, 
och  där  ställde  de  Ville  till  ett  riktigt  fyrverkeri  i  luf- 
ten med  sina  knivar  och  naglade  fast  dem  i  trät  rundt 
omkring  cirkusdirektören  så  tätt  inpå  att  de  gingo 
genom  hans  kläder  och  de  flesta  av  dem  rispade  ho- 
nom i  skinnet. 

Clownerna  måste  dra  ut  knivarna  för  att  få  honom 
lös,  ty  han  var  fastspikad.  Sedan  kommo  vi  överens 
om  att  vara  på  vår  vakt  mot  de  Ville,  och  att  ingen 
sktille  vara  mer  än  nätt  och  jämnt  hövlig  mot  hans 
hustru.  Hon  var  för  resten  en  riktigt  liderlig  slinka, 
men  alla  voro  rädda  för  de  Ville. 

Men  där  fanns  en,  Wallace,  som  inte  var  rädd  för 
någonting.  Han  var  lejon  tämj  are,  och  han  använde 
samma     trick     att  sticka  in  huvudet  i  lejonets  gap. 

i6 


Han  skulle  ha  stuckit  huvudet  i  gapet  på  vilket  lejon 
som  helst,  men  han  föredrog  Augustus,  en  stor,  god- 
modig best  som  man  alltid  kunde  lita  på. 

Som  sagt,  Wallace  —  'kung'  Wallace  som  vi  kallade 
honom  —  var  varken  rädd  för  levande  eller  döda. 
Han  var  en  kung,  och  det  var  nog  av  det.  Jag  har  sett 
honom  drucken  och  på  grund  av  ett  vad  gå  in  i  buren 
till  ett  lejon  som  var  i  uppretat  tillstånd  och  tukta 
honom  utan  käpp.  Han  slog  honom  bara  på  nosen 
med  knytnäven. 

Madame  de  Ville  ...» 

Vid  ett  oväsen  bakom  oss  vände  leopardtämjaren 
sig  om  helt  lugnt.  Det  var  en  delad  bur,  och  en  ap- 
hanne  som  fingrat  på  järnstängerna  hade  fått  sin 
hand  fasttagen  av  en  stor,  grå  varg  som  försökte  dra 
den  till  sig.  Armen  tycktes  tänjas  ut  allt  längre  och 
längre  som  ett  grovt  kautschuksnöre,  och  den  olyck- 
lige aphannens  hustrur  ställde  till  ett  förfärligt  oväsen. 
Ingen  väktare  fanns  till  hands,  så  att  leopardtämjaren 
gick  ett  par  steg  dit  över,  gav  vargen  ett  hårdt  slag 
över  nosen  med  det  lätta  bamburör  han  bar  i  handen 
och  kom  med  ett  vemodigt  urskuldande  leende  till- 
baka för  att  fortsätta  den  ofullbordade  meningen, 
som  om  det  ej  varit  något  avbrott. 

i>.  .  .  tittade  på  kung  Wallace,  och  kung  Wallace 
tittade  på  henne,  medan  de  Ville  såg  bister  ut.  Vi 
varnade  Wallace,  men  det  hjälpte  inte.  Han  skrat- 
tade åt  oss,  liksom  han  skrattade  åt  de  Ville  en  dag 
då  han  körde  ner  de  ViUes  huvud  i  en  hink  gröt,  emedan 
han  ville  slåss. 

De  Ville  såg  gräslig  ut  —  jag  hjälpte  till  att  skrapa 
av  honom;  men  han  var  lugn  som  en  filbunke  och  slun- 

17 


gade  iute  alls  ut  några  hotelser.  Men  jag  såg  ett  glitter 
i  hans  ögon  som  jag  ofta  hade  sett  i  de  vilda  djurens, 
och  jag  gjorde  mig  besvär  med  att  ge  Wallace  en  sista 
varning.  Han  skrattade,  men  sedan  tittade  han  inte 
så  ofta  på  madame  de  Ville. 

Det  gick  flera  månader.  Ingenting  hade  liändt,  och 
jag  började  tro  att  det  var  m3'cket  väsen  för  ingenting. 
Vi  voro  nu  i  Västern  och  uppträdde  i  Frisco.  Det  var 
under  eftermiddagsföreställningen,  och  det  stora  täl- 
tet var  fullt  av  kvinnor  och  barn,  då  jag  kom  för  att 
se  efter  Röda  Denn}^  förste  akrobaten,  som  hade  lå- 
nat min  pennkniv  och  inte  läm.nat  igen  den. 

Då  jag  gick  förbi  en  av  klädlogerna,  tittade  jag  in 
genom  ett  hål  i  tältduken  för  att  se  efter  om  jag  kunde 
få  tag  i  honom.  Han  var  inte  där,  men  midtför  mig 
såg  jag  kung  Wallace  i  trikåer,  som  väntade  på  sin  tur 
att  utföra  sitt  nummer  i  lejonburen.  Han  åhörde  in- 
tresserat ett  gräl  mellan  ett  par  trapez artister.  Alla 
andra  där  inne  i  klädlogen  hörde  också  på  utom  de 
Ville,  som  stod  och  stirrade  på  Wallace  m.ed  en  min 
av  oförställt  hat.  Wallace  och  de  andra  voro  för  upp- 
tagna av  grälet  för  att  lägga  märke  till  detta  eller 
vad  som  nu  följde. 

Men  jag  såg  det  genom  hålet  i  tältduken.  De  Ville 
tog  upp  sin  näsduk  ur  fickan,  låtsade  som  om  han 
ville  torka  svetten  ur  pannen  (det  var  en  het  dag) 
och  gick  samtidigt  förbi  Wallace  bakom  hans  rygg. 
Han  stannade  inte,  men  gjorde  en  sväng  i  luften  med 
näsduken  och  gick  direkt  mot  dörren,  där  han  vände  på 
huvudet  och  hastigt  såg  sig  om  i  det  han  gick  ut.  Den 
blicken  skrämde  mig,  t}^  den  uttryckte  inte  allenast 
hat  utan  också  triumf. 

i8 


De  Ville  tänker  ställa  sig  på  hir,  sade  jag  för  mig 
själv,  och  jag  andades  sannerligen  lättare  då  jag  såg 
honom  gå  ut  genom  cirkustomtens  grind  och  stiga  på 
en  spårvagn  som  gick  nedåt  staden.  Några  minuter 
därefter  var  jag  i  det  stora  tältet,  där  jag  träffade  på 
Röda  Denny.  Kung  Wallace  hade  börjat  sitt  num- 
mer och  höll  publiken  i  spänning.  Han  var  vid  ovan- 
ligt kitsligt  lynne,  och  han  retade  lejonen  tills  de  röto 
allesammans,  det  vill  säga  alla  utom  gamJe  Augustus, 
ty  han  var  för  gammal  och  tjock  och  lat  för  att  reta 
sig  på  något. 

Till  sist  gav  Wallace  det  gamla  lejonet  en  pisk- 
klatsch  på  benen  och  fick  honom  att  sätta  sig  upp  i 
attityd.  Gamle  Augustus  plirade  godmodigt  och  öpp- 
nade gapet,  och  Wallace  stack  in  huvudet.  Och  så 
smällde  käkarna  ihop  —  krasch  —  så  här. » 

lycopardtämjaren  smålog  med  tankfull  min,  och 
hans  ögon  fingo  det  fjärrskådande  uttrycket. 

»Det  blev  kung  Wallaces  slut»,  fortfor  han  med  sin 
vemodiga,  dämpade  röst.  »Sedan  uppståndelsen  lagt 
sig,  passade  jag  på  och  lutade  mig  ner  och  luktade  på 
Wallaces  huvud.     Jag  nös.» 

»Det.  .  .   det  var  — ?»  frågade  jag  ivrigt. 

»Snus  —  som  de  Ville  hade  slängt  i  håret  på  honom 
inne  i  klädlogen.  Gamle  Augustus  gjorde  det  inte 
med  flit.     Han  bara  nös. » 


19 


LOKALFÄRG, 

»Jag  inser  inte  varför  ni  inte  skulle  dra  nytta  av 
denna  ovanliga  rikedom  på  vetande»,  sade  jag  till 
honom.  »I  olikhet  med  de  flesta  kunskapsrika  män 
har  ni  lätt  för  att  uttrycka  er.     Er  stil  är  ... » 

»Är  tillräckligt  —  hm  —  journalistisk? »  avbröt 
han  i  blid  ton. 

»Alldeles.     Ni  kunde  göra  er  en  bra  hög  med  pengar.  » 

Men  han  slingrade  tankfullt  ihop  fingrarna,  ryckte 
på  axlarna  och  sade  avböjande: 

»Jag  har  försökt  det.     Det  lönar  sig  inte.» 

»Jag  fick  betalt  för  det,  och  det  trycktes»,  tillade 
han  efter  en  paus.  »Men  i  honorar  fick  jag  dessutom 
sextio  dagars  hobo. » 

»Hobo? »  upprepade  jag. 

»Ja,  hobo...»  Han  fick  ögonen  på  min  Spencer 
och  läste  igenom  titlarna,  medan  han  avgav  sin  defi- 
nition. »Hobo,  min  kära  vän,  är  namnet  på  den  sär- 
skilda finka  i  stads-  och  landsfängelserna,  där  man 
samlar  ihop  lösdrivare,  fyllbultar,  tiggare  och  avskrä- 
det  av  de  små  syndarna.  Själva  ordet  är  ganska  nätt, 
och  det  har  en  historia.  Hauthois  heter  det  på  franska. 
Haut  hög  och  hois  trä.  På  engelska  blir  det  hautboy, 
ett  långt  blåsinstrument  av  trä  och  med  två  pipor, 
en  oboe  med  andra  ord.  Ni  kommer  ihåg  i  'Henrik  IV: 

20 


En  tredubbel  oboes  låda 
för  honom  var  ett  palats. 

Därifrån  till  ho-boy  är  bara  ett  steg,  och  engelsmän- 
nen använda  verkligen  bägge  uttrycken  ömsom.  Men 
tänk  ett  sådant  djärvt  hopp  ...  då  ordet  gått  över 
oceanen,  till  Newyork,  blir  hautboy  eller  hoboy  nam- 
net på  nattmännen.  Man  kan  nästan  förstå  att  det 
härleder  sig  av  det  förakt  man  hyste  för  vandrande 
musikanter.  Men  tänk  så  slående  karaktäristiskt .  .  . 
nattmannen,  p arian,  den  föraktade  uslingen,  mannen 
utan  kast!  Och  i  sin  nästa  inkarnation  häftas  nam- 
net, logiskt  och  definitivt,  vid  den  amerikanske  ut- 
bördingen,  i  synnerhet  lösdrivaren.  I^iksom  andra 
ha  stympat  dess  mening,  stympar  nu  lösdrivaren  dess 
form,  och  hoboy  blir  hobo  helt  enkelt.  De  stora  sten- 
och  tegelceller  kantade  med  britsar  i  två,  tre  våningar, 
där  polisen  brukar  spärra  in  honom,  kallar  han  hobo. 
Intressant,  eller  hur? » 

Jag  lutade  mig  tillbaka  i  stolen  och  förvånade  mig  i 
tysthet  över  denne  mångkunnige  man,  denne  I^eith 
Clay-Randolph,  denne  simjjle  lösdrivare  som  gjorde 
sig  hemmastadd  i  mitt  näste,  tjusade  till  de  vänner 
och  bekanta  som  samlades  omkring  mitt  lilla  bord, 
överglänste  mig  med  sitt  briljanta  huvud  och  sitt  sätt, 
gjorde  av  med  de  pengar  jag  kunde  avvara,  rökte  mina 
bästa  cigarrer  och  valde  bland  mina  halsdukar  och 
bröstknappar  med  kultiverat  och  erfaret  öga. 

Han  gick  tankspridt  bort  till  bokhyllorna  och  tittade 
i  I^orias   »Samhällets  ekonomiska  grundvalar». 

»Jag  tycker  om  att  prata  med  er»,  sade  han.  »Ni 
står  inte  på  en  annan  bildningsgrad.  Ni  har  läst 
böckerna,  och  er  ekonomiska  uppfattning  av  historien, 

21 
Månansiktet.     2. 


som  ni  behagar  uttrycka  er  (det  sade  lian  i  spefull 
ton)  ger  er  ett  ypperligt  tillfälle  till  intelligent  livs- 
åskådning. Men  edra  sociologiska  omdömen  bli  li- 
dande på  er  brist  på  praktisk  erfarenhet.  Jag  där- 
emot som  känner  till  böckerna  (ursäkta!)  litet  bättre 
än  ni,  känner  också  till  livet.  Jag  har  levat  det  rätt 
och  slätt,  hållit  det  i  bägge  mina  händer  och  sett  på 
det,  smakat  på  det,  ätit  av  dess  kött  och  blod,  och  som 
jag  är  förståndsmänniska  alltigenom,  har  jag  varken 
påverkats  av  lidelse  eller  fördomar.  AUt  detta  är 
nödvändigt  för  att  få  klara  begrepp,  och  allt  det  där 
saknar  ni.  —  Å,  det  här  var  en  verkligen  genialisk 
bit.     Hör  på! » 

Och  han  läste  högt  för  mig  på  sitt  utmärkta  sätt, 
lät  texten  åtföljas  av  jämlöpande  kritik  och  kom- 
mentarier,  tolkade  klart  de  invecklade  och  tunga 
perioderna,  kastade  sido-  och  korsbelysning  över  äm- 
net, stack  in  pointer  som  författaren  hade  förbisett, 
uppfångade  tappade  trådar,  visade  det  paradoxar- 
tade  i  en  motsägelse  och  reducerade  den  tiU  en  samman- 
hängande och  kortfattat  formulerad  saiming  —  med 
ett  ord,  han  lät  sin  strålande  genialitet  sprida  blän- 
dande ljus  över  sidor  som  först  varit  tråkiga,  tunga 
och  livlösa. 

Det  är  längesedan  I^eith  Clay-Randolph  knackade 
på  bakdörren  i  Idlewild  och  kom  Gundas  hjärta  att 
smälta.  Gunda  var  kall  som  sina  norska  fjäll,  men 
då  hon  var  minst  kylig  till  sinnes  kunde  hon  tillåta 
lösdrivare,  som  sågo  särskilt  skapliga  ut,  att  sitta  på 
baksidans  förstukvist  och  sluka  torra  brödkanter  eller 
överblivna  köttbitar.  Men  att  en  trashank  som  kom- 
mit in  från  mörkret  skulle  få  tränga  in  i  hennes  köks- 

22 


rikes  lielgedoni  och  försena  middagen,  medan  hon  du- 
kade fram  åt  honom  i  det  varmaste  hörnet,  det  var 
någonting  så  märkvärdigt  att  Solrosen  måste  gå  ut 
och  se  på  det.  Ack,  Solrosen  med  sitt  veka  hjärta  och 
sin  lätt  väckta  sympati!  L^eith  Clay-Randolph  lät 
sitt  ljus  Ij^sa  för  henne  i  femton  långa  minuter,  medan 
jag  satt  och  ruvade  över  min  cigarr,  och  sedan  kom 
hon  fladdrande  tillbaka  och  gjorde  obestämda  antyd- 
ningar om  en  avlagd  kostym  som  jag  aldrig  skulle 
komma  att  sakna. 

»Nej,  naturligtvis  kommer  jag  inte  att  sakna  den», 
sade  jag  och  tänkte  på  den  mörkgråa  kostymen  med 
fickor  som  sluppit  upp  i  sömmarna  tack  vare  en  mängd 
tunga  böcker  —  böcker  som  hade  förstört  mer  än  en 
fisketur  för  mig. 

»Jag  råder  dig  emellertid»,  tillade  jag,  »att  laga  fic- 
korna först. » 

Men  Solrosens  ansikte  mulnade.  »Nej»,  sade  hon, 
»den  svarta.» 

»Den  svarta!»  utbrast  jag  misstroget.  »Den  be- 
gagnar jag  mycket  ofta.  Jag  .  .  .  jag  ämnade  ha  den 
i  kväll. » 

»Du  har  två  bättre  kostymer,  och  det  har  jag  aldrig 
tyckt  om,  det  vet  du,  min  älskling»,  sade  Solrosen  iv- 
rigt.     »Dessutom  är  den  blank  ...» 

»Blank! » 

»Den  .  .  .  den  blir  snart,  det  kommer  på  ett  ut,  och 
mannen  är  verkligen  aktningsvärd.  Han  är  hygglig 
och  förfinad,  och  jag  är  säker  på  att  han  ...» 

»Har  sett  bättre  dagar.» 

»Ja,  och  vädret  är  fuktigt  och  gement,  och  hans  klä- 
der äro  trådslitna.     Och  du  har  många  kostymer. ».  .  . 


»Fem»,  rättade  jag,  »inberäknat  den  mörkgråa  fiske- 
dräkten med  de  trasiga  fickorna.» 

»Och  han  har  ingen,  intet  hem,  ingenting  ...» 

»Inte  ens  en  Solros»  —  jag  lade  armen  om  henne 
—  »och  därför  förtjänar  han  att  få  vad  som  helst.  Ge 
honom  den  svarta  kostymen,  älskling  —  ja,  den  bästa, 
den  allra  bästa.  Man  måste  ha  någon  kompensation 
liär  på  jorden  för  en  sådan  brist.» 

»Du  är  en  raring!»  Solrosen  sprang  till  dörren  och 
såg  sig  om  med  en  förförisk  min.  »En  förtjusande 
raring! » 

Och  detta  efter  sju  år,  tänkte  jag  förvånad,  men  så 
kom  hon  tillbaka  igen,  skygg  och  urskuldande. 

»Jag  ...  jag  gav  honom  en  av  dina  vita  skjortor. 
Han  hade  en  billig  och  ohygglig  tingest  av  bomull, 
och  jag  visste  att  det  skulle  se  löjligt  ut.  Och  så  voro 
hans  skodon  så  snedgångna,  jag  lät  honom  få  ett  par 
av  dina,  de  gamla  med  de  smala  tåhättorna  ...» 

»Gamla?  » 

»Ja,  de  voro  alldeles  för  trånga,  det  har  du  själv  sagt.  » 

Det  var  alltid  på  det  sättet  Solrosen  försvarade  sig. 

Och  så  kom  I^eith  Clay-Randolph  att  stanna  på 
Idlewild,  hur  länge  hade  jag  ingen  aning  om.  Ej  hel- 
ler hade  jag  någon  aning  om  hur  ofta  han  skulle  kom- 
ma, ty  han  var  som  en  irrande  komet.  Ibland  kom 
han  helt  fräsch  och  snyggt  klädd  från  framstående 
personer,  som  voro  hans  vänner  liksom  jag  var  hans 
vän,  eller  också  kom  han  trött  och  sliten  knogande 
uppför  de  törnbuskkantade  stigarna  från  Montana  eller 
Mexico.  Och  då  hans  vandringslust  grep  honom,  gav 
han  sig  av  utan  ett  ord,  ut  i  den  stora,  hemlighetsfulla 
undre  värld  han  kallade    »landsvägen». 

24 


»Jag  kunde  inte  förmå  mig  att  gå  förr  än  jag  hade 
tackat  er  ...  er  med  den  öppna  handen  och  det  öppna 
hjärtat»,  sade  han  om  kvällen,  då  han  tagit  på  sig  min 
fina  svarta  kostym. 

Och  jag  tillstår  att  jag  blev  förvånad,  då  jag  tittade 
upp  över  mina  papper  och  fick  se  en  herre  med  hög 
panna  och  ovanligt  respektabelt  utseende  och  med 
käck  och  obesvärad  hållning.  Solrosen  hade  rätt. 
Han  måste  ha  sett  bättre  dagar,  eftersom  den  svarta 
kostymen  och  den  vita  skjortan  kunde  ha  åstad- 
kommit en  sådan  förvandling.  Jag  reste  mig  ofri- 
villigt för  att  möta  honom  som  jämlike.  Och  nu  var 
det  som  Clay-Randolphs  trollmakt  verkade  på  mig 
också.  Han  sov  på  Idlewild  den  natten  och  följande 
natt  och  många  nätter.  Och  han  var  en  älskvärd 
människa.  Anaks  son,  även  kallad  Rufus  Blåöga  eller 
i  dagligt  tal  Tots,  for  vildt  fram  med  honom  från  tör- 
nestigen ända  till  fruktträdgårdens  avlägsnaste  hörn, 
skalperade  honom  i  höladan  under  barbariska  tjut  och 
var  en  gång  i  fariseiskt  nit  nära  att  korsfästa  honom 
under  takbjälkarna  på  vinden.  Solrosen  skulle  ha 
älskat  honom  för  Anaks  sons  skull,  om  hon  inte  redan 
hade  älskat  honom  för  hans  egen.  Vad  mig  själv  be- 
träffar kan  Solrosen  tala  om  hur  många  gånger  jag, 
då  han  behagat  ge  sig  av,  undrade  när  I^eith  skulle 
komma  tillbaka  igen.  I^eith  den  älskvärde. 

Och  ändå  var  han  en  man  som  vi  inte  visste  något 
om.  Utom  det  faktum  att  han  var  född  i  Kentucky 
var  hans  förflutna  ett  oskrivet  blad.  Han  talade  al- 
drig om  det.  Och  han  var  en  man  som  satte  en  ära 
i  att  ha  avkunnat  fullständig  skilsmässa  mellan  för- 
nuftet och  känslan.     För  honom  utgjorde  världen  en 

25 


rad  av  problem.  Jag  beskyllde  honom  en  gång  för 
att  lia  gjort  sig  skyldig  till  känsla  då  han  rusat  omkring 
i  hela  huset  under  höga  skrik  med  Anaks  son  på  ryg- 
gen. Men  han  påstod  att  det  inte  alls  var  så.  Kunde  han 
inte  hänge  sig  åt  en  glädjekänsla  för  problemets  skull? 

Han  gäckade  en  oupphörligt.  Han  blandade  upp 
det  oerhördaste  slangspråk  med  mångstaviga  och  tek- 
niska termer;  ibland  föreföll  han  som  en  riktig  bandit 
till  språk,  ansikte,  uttryck  och  allt;  Vid  andra  tillfällen 
var  han  den  kultiverade  och  förfinade  gentlemannen 
eller  också  filosof  och  vetenskapsman.  Men  det  var 
ett  skimmer  som  jag  aldrig  uppfångade  —  glimtar  av 
uppriktighet,  av  verklig  känsla,  inbillade  jag  mig, 
som  förflyktigades  innan  jag  hunnit  fånga  dem,  kan- 
ske ekon  av  den  man  han  varit  förr  eller  skymten  av 
mannen  bakom  masken.  Men  masken  tog  han  aldrig 
av  sig,  och  den  verklige  mannen  lärde  vi  aldrig  känna. 

»Nå,  hur  var  det  med  de  sextio  dagar  ni  fick  till 
lön  för  er  journalism? »  frågade  jag.  »Bry  er  inte  om 
lyoria.     Tala  om  det  för  mig. » 

»Nåja,  om  ni  nödvändigt  så  vill.»  Han  kastade 
upp  det  ena  knät  över  det  andra  med  ett  kort  skratt. 

»I  en  stad  vars  namn  jag  inte  vill  nämna»,  började 
han,  »för  resten  en  stad  på  femtio  tusen  invånare,  en 
trevlig  och  vacker  stad  där  männen  trälade  för  pengar 
och  kvinnorna  för  toaletter,  kom  jag  på  en  idé.  Min 
yttre  apparition  var  ganska  h3^gglig  som  hos  vanligt 
folk,  men  mina  fickor  voro  tomma.  Jag  drog  mig 
till  minnes  en  idé  jag  en  gång  haft  att  skriva  en 
sammanjämkning  mellan  Kant  och  Spencer.  Inte 
som  om  de  kunde  jämkas  samman,  naturligtvis,  men 
det  var  ett  tillfälle  till  vetenskaplig  satir  ...» 

26 


Jag   gjorde  en   otålig   åtbörd,   och  lian   avbröt  sig. 

»Jag  antyder  bara  min  sinnesstämning  för  er,  för 
att  ni  skall  förstå  hur  det  hela  började»,  förklarade 
han.  »Idén  kom  emellertid.  Hur  skulle  det  vara 
med  en  lösdrivaruppsats  för  de  dagliga  tidningarna? 
Till  exem^pel  om  Oförenligheten  mellan  Poliskonstapeln 
och  Lösdrivaren?  Jag  gav  mig  alltså  ut  på  travet 
(travet  är  bara  det  samma  som  gatan,  min  käre  vän) 
eller  snobbrännorna,  om  det  låter  bättre,  för  att  snoka 
upp  en  tidningsredaktion.  Hissen  slungade  upp  mig  i 
himlen,  och  Cerberus  i  skepnad  av  en  blodfattig  or- 
donnans  vaktade  dörren.  I^ungsot,  det  såg  man  vid 
första  ögonkastet;  kolossal  irländsk  energi,  otvivelak- 
tig envishet,  död  inom  ett  år. 

»Bleka  ungdom,  sade  jag,  var  god  och  visa  mig  vä- 
gen till  sanctum  sanctorum,  till  den  allerhögsta  över- 
Ijusspridaren. » 

Han  värdigades  se  föraktfullt  på  mig  med  oändligt 
trött  min. 

»Fråga  portvakten.  Jag  har  ingenting  med  gasen 
att  göra. » 

»Nej ,   min  vita  lilj  a,  redaktören! » 

»Vilken  redaktör?  »  gläfste  han  som  en  terriervalp. 
»För  teater?  Sport?  Societet?  Söndagsnumret?  Vec- 
koupplagan? Dagliga  upplagan?  Telegram?  Lokal- 
nyheter?      I^edarna?      Vilken  av  dem?  » 

Jag  visste  inte  vilken!  »Redaktör^w.^>  förklarade 
jag    majestätiskt.      »Den   ende   redaktören!» 

»Jaså,  Spargo»,   fnös  han. 

»NaturHgtvis,  Spargo»,  svarade  jag.    »Vem  annars?» 

»Ge  mig  ert  kort»,  sade  han. 

»Mitt  —  vad? » 

27 


»Ert  kort.     Eller  säg,  vad  är  ert  ärende? » 

Och  den  blodfattige  Cerberus'en  borrade  i  mig 
sådana  oförskämda  ögon  att  jag  sträckte  mig  fram  och 
lyfte  upp  honom  ur  stolen.  Jag  knackade  på  hans 
magra  bröst  med  min  pekfingersknoge  och  lockade 
fram  en  matt,  flämtande  hosta;  men  han  såg  oför- 
skräckt på  mig  ungefär  som  en  fräck  sparv  som  man 
håller  i  handen. 

»Jag  är  indrivaren  Tiden»,  röt  jag  med  gravlik  röst. 
»Akta  er  så  att  j  ag  inte  knackar  för  hårdt. » 

»Å,  det  vet  jag  visst»,  fnös  han. 

Då  knackade  jag  till  honom  med  besked,  och  han 
storknade  och  vardt  röd  som  blod. 

»Nå,  vad  vill  ni?  &  väste  han,  då  han  fått  igen  ande- 
dräkten. 

»Jag  vill  träffa  Spargo,   ingen   annan  än  Spargo. » 

»Släpp  mig  då,  så  skall  jag  gå  och  se  efter.» 

»Nej,  det  gör  du  inte,  min  vita  lilja.»  Och  jag  tog 
ett  hårdare  grepp  i  hans  rockkrage.  »Inga  slinger- 
bultar,   förstår  du!     Jag  följer  med. » 

Leith  betraktade  drömmande  den  långa  askan  på 
sin  cigarr  och  vände  sig  till  mig.  »Ja,  ser  ni,  Anak, 
ni  uppskattar  inte  det  roliga  i  att  vara  narr  och  spela 
clown.  Ni  skulle  inte  kunna  göra  det,  om  ni  också 
ville.  Er  ynkliga  lilla  konvenans  och  edra  prudent- 
liga begrepp  om  det  passande  skulle  hindra  er.  Att 
helt  enkelt  följa  alla  sina  barocka  infall  och  spela  narr 
utan  hänsyn  till  vad  resultatet  blir,  därtill  fordras  att 
vara  en  helt  annan  man  än  en  husfader  och  en  lagly- 
dig medborgare. 

»Nåja,  som  sagt,  jag  fick  träffa  Spargo,  den  ende. 
Det   var   en   stor     fläskig,    rödbrusig   personage   med 

28 


tjocka  kinder  och  dubbla  hakor,  som  svettades  i  skjort- 
ärmarna vid  sitt  skrivbord.  Ni  förstår,  det  var  Dum- 
ma August.  Han  talade  i  telefon,  då  jag  kom  in,  eller 
svor  rättare  sagt,  och  spände  ögonen  i  mig  under  ti- 
den. Då  han  hängt  upp  mikrofonen,  vände  han  sig 
emot  mig  och  väntade. 

»Ni  är  en  mycket  upptagen  man»,  sade  jag. 

Han  nickade  ansträngt  och  väntade. 

»Lönar  det  mödan  egentligen?»  fortfor  jag.  »Vad 
är  livet  för  att  det  skulle  komma  er  att  svettas?  Vad 
finner  ni  för  tillfredsställelse  i  svett?  Se  på  mig.  Jag 
varken  arbetar  eller  spinner  ...» 

»Vem  är  ni?  Vad  är  ni? »  röt  han  med  en  häftighet 
som  var .  .  .  nåja,  brutal  och  krossade  orden  som  en 
hund  knäcker  ett  ben. 

»Kn  högst  naturlig  fråga,  sir»,  medgav  jag.  »För 
det  första  är  jag  en  man;  vidare  en  förtrampad  ameri- 
kansk medborgare.  Jag  är  varken  förbannad  med 
yrke,  affär  eller  utsikter.  Jag  är  utan  grynvälling  som 
Esau.  Min  bostad  är  var  som  helst;  himlen  är  mitt 
täcke.  Jag  är  en  av  de  lottlösa,  en  sansculott,  en 
proletär  eller  enklare  uttryckt,  för  att  ni  skall  förstå 
det,  en  lösdrivare. » 

»Vad  i  helvete  — ? » 

»Ja,  min  värde  herre,  en  lösdrivare,  en  man  med 
irrande  vägar,   konstiga  logier  och  växlande  ...» 

»Tig  med  det  där! »  skrek  han.     »Vad  vill  ni? » 

»Jag  vill  ha  pengar.» 

Han  reste  sig  och  sträckte  ut  handen  mot  en  öppen 
låda,  där  det  måste  ha  legat  en  revolver,  sedan  åtrade 
han  sig  och  brummade:     »Det  här  är  ingen  bank.» 

»Och  jag  har  inte  heller  några  växlar  att  kassera  in. 

29 


Men  jag  hax  en  idé,  som  jag  med  ert  tillstånd  och  väl- 
villiga biträde,  sir,  skall  förvandla  till  kontanter.  Kort 
och  godt,  vad  säger  ni  om  en  skiss  av  en  lösdrivare, 
författad  av  en  landstrykare  genom  livet?  Intresse- 
rar ni  er  för  det?  Hungra  edra  läsare  efter  den?  For- 
dra de  den?     Kunna  de  känna  sig  lyckliga  utan  den? » 

Ett  ögonblick  trodde  jag  att  han  skulle  få  slag, 
men  han  hämmade  sitt  oroliga  blod  och  sade  att  han 
tyckte  om  min  fräckhet.  Jag  tackade  honom  och 
försäkrade  att  jag  också  t5^ckte  om  den.  Sedan  bjöd 
han  mig  en  cigarr  och  sade  att  han  nog  trodde  det 
skulle  bli  affär  av. 

»Men  kom  ihåg»,  sade  han,  sedan  han  stuckit  nå- 
gra ark  skrivpapper  i  handen  på  mig  och  givit  mig  en 
penna  som  han  tog  upp  ur  sin  västficka,  »kom  ihåg 
att  jag  inte  vill  veta  av  något  högtflygande  filosofiskt 
—  ni  tycks  ha  tendenser  i  den  vägen.  L-ägg  in  lokal- 
färg, massor  av  den,  och  kanske  litet  sentimentalitet, 
men  ingen  rappakalja  om  nationalekonomi  eller  klass- 
kamp eller  så'n  där  smörja.  Gör  det  konkret,  taget 
på  kornet,  med  schwung  och  fart  och  liv,  gör  det  piggt 
och  sprakande  och  intressant  —  är  ni  med  på  det? » 

Jag  var  med  på  det  och  lånade  en  dollar. 

»Glöm  inte  lokalfärgen! »  ropade  han  efter  mig  ge- 
nom dörren. 

Och  det  var  lokalfärgen,  Anak,  som  blev  mitt  fördärv. 

Den  blodfattige  Cerberus  flinade  då  jag  steg  in  i 
hissen.      »Nå,   blev   ni  utsparkad? » 

»Nej,  bleka  ungdom,  vita  lilja»,  kuttrade  jag  och  vif- 
tade med  papperen,  »inte  utsparkad,  jag  fick  en  be- 
ställning. Om  tre  månader  är  jag  redaktör  för 
börsnyheterna,   och  då  skall  jag  ge  er  sparken.» 

30 


»Och  då  elevatorn  stannade  en  trappa  längre  ner 
för  att  ta  upp  ett  par  flickor,  gick  han  till  hisstrumnian 
och  skickade  mig  och  min  beställning  åt  helvete  utan 
krus  och  komplimanger.  Men  jag  tyckte  om  honom. 
Han  hade  ruter  i  sig  och  var  oförskräckt,  och  han 
visste  lika  bra  som  jag  att  han  inte  hade  lång  tid 
att  leva. » 

»Men,  Leith»,  utbrast  jag  och  såg  den  lungsiktige 
ynglingen  framför  mig,  »hur  kunde  ni  behandla  ho- 
nom så  barbariskt? » 

lycith  skrattade  torrt.  »Min  käre  vän,  hur  många 
gånger  skall  jag  påpeka  hur  ni  rör  ihop?  Ni  behär- 
skas helt  och  hållet  av  ortodox  känsla  och  traditionella 
sinnesrörelser.  Och  ert  temperament  sedan!  Ni  är 
sannerligen  oförmögen  till  rationella  omdömen.  Cer- 
berus?  Pytt!  Kn  döende  glimt,  en  liten  slocknande 
gnista,  en  matt  pulserande,  döende  organism  —  pang! 
En  knäpp  med  fingrarna,  en  pust,  och  så  är  det  gjort. 
En  bonde  i  livets  schackspel.  Inte  ens  ett  problem. 
Ivtt  dödfödt  barn  eller  en  död  gosse  ä'  inget  problem. 
De  ha  aldrig  fått  börja  sin  tillvaro.  Det  hade  inte 
heller  Cerberus  fått.  För  att  det  skall  bli  ett  verkligt 
problem  ...» 

»Nå,    men   lokalfärgen?»    eggade   jag. 

»Det  är  rätt»,  svarade  han,  »håll  mig  i  gång.  Nå, 
jag  tog  med  mig  mitt  skrivpapper  ner  till  bangårdsom- 
rådet (för  lokalfärgens  skull),  lät  benen  dingla  i  dörren 
till  en  Pullmankupé,  eller  med  andra  ord  en  gods- 
vagn, och  klatsch ade  ihop  mästerverket.  Naturligtvis 
gjorde  jag  det  spirituellt  och  briljant  o.  s.  v.  och  lade 
för  resten  in  mina  små  ovedersägliga  snärtar  åt  staten 
och  mina  sociala  paradoxer,   och  framför   allt  gjorde 

31 


jag  det  tillräckligt  konkret  för  att  dussinmäniiiskorna 
skulle  bli  missbelåtna.  Ur  lösdrivarsynpunkt  var 
stadens  polisväsen  särskilt  ruttet,  och  jag  grep  mig  an 
med  att  öppna  det  goda  folkets  ögon.  Det  är  en  ma- 
tematiskt bevisbar  sats  att  det  kostar  kommunen  mera 
att  arrestera,  döma  och  spärra  in  sina  lösdrivare  i 
kurran  än  att  bjuda  dem  att  bo  som  gäster  i  lika  lång 
tid  på  det  bästa  hotell.  Jag  utvecklade  detta,  fram- 
lade fakta  och  siffror,  polisens  avlöning  och  reseer- 
sättningar och  avbränningarna  tiU  domstolar  och 
fängelser.  Å,  det  var  övertygande  och  det  var  sant, 
och  jag  gjorde  det  på  ett  lätt  humoristiskt  sätt  som 
lockade  till  skratt  och  träffade  prick.  Det  huvudsak- 
liga felet  i  systemet,  förfäktade  jag,  var  att  man  be- 
stal lösdrivaren.  De  dr>^ga  summor  kommunen  be- 
talade ut  för  honom  borde  sätta  honom  i  stånd  att 
vältra  sig  i  lyx  och  vällevnad  i  stäUet  för  att  försmäkta 
i  fängelsehålor.  Jag  gjorde  så  fina  beräkningar,  att 
han  icke  allenast  skulle  kunna  bo  på  det  bästa  hotell 
utan  också  röka  två  25: cent-cigarrer  och  kosta  på  sig 
en  lo-cents-skoputsning  för  varje  dag  och  ändå  inte 
kosta  de  skattdragande  så  mycket  som  de  voro  vana 
att  betala  för  hans  domfällande  och  fängelseunder- 
håll. Och  som  de  följande  händelserna  bevisade  kom 
detta  skattedragarna  att  voja  sig. 

Bn  av  konstaplarna  tecknade  jag  efter  verkligheten, 
ej  heUer  glömde  jag  en  viss  Sol  Glenhart,  den  eländi- 
gaste polisdomare  man  kunde  träffa  på  både  i  gamla 
och  nya  världen.  Och  det  kan  jag  bedyra  av  rik  er- 
farenhet. Han  var  icke  allenast  beryktad  bland  di- 
striktets lösdrivare,  utan  hans  synder  som  civil  person 
voro   också   väl  kända   och   en  riktig   skam   för   hans 

32 


stadsbor.  Naturligtvis  aktade  jag  mig  för  att  uppge 
namn  och  adress;  jag  utförde  porträttet  i  ett  operson- 
ligt, så  att  säga  eklektiskt  maner,  som  dock  ej  kunde 
vilseleda   någon   i  fråga   om   lokalfärgens   riktighet. 

Som  jag  själv  var  lösdrivare,  utgjorde  artikeln  na- 
turligtvis en  protest  mot  lösdrivarnas  dåliga  behand- 
ling. Sedan  jag  gjort  skattebetalarna  hj ärtängsliga 
för  sina  portmonäer,  blevo  de  mottagliga  för  sentimen- 
talitet, och  sedan  bombarderade  jag  dem  med  senti- 
mentalitet  i  stora  klumpar.  Ni  kan  lita  på  att  det 
var  ypperligt  gjort  och  vältaligt  sedan  ...  ja,  så  här 
lydde  slutet  av  min  harang: 

'Så  att  medan  vi  driva  omkring  på  vägar  och  sti- 
gar och  söka  efter  mr  I^agochrätt  m^ed  ljus  och  lykta, 
kunna  vi  inte  undgå  att  komma  ihåg  att  vi  äro  fred- 
lösa, att  våra  vägar  inte  äro  människornas  vägar 
och  att  mr  I^agochrätts  sätt  att  behandla  oss  är  ett  an- 
nat än  det  han  använder  mot  andra.  Vi  stackars 
hemlösa  varelser,  som  gnälla  i  mörkret  efter  en  bröd-, 
kant,  vi  äro  fullkomligt  medvetna  om  vår  hjälplöshet 
och  vår  nesa.  Och  vi  kunna  gärna  instämma  i  vad  en 
hårdt  prövad  broder  på  andra  sidan  havet  säger: 
»Det  är  vår  stolthet  att  ej  sporras  av  någon  stolthet. » 
Människorna  ha  glömt  oss;  Gud  har  glömt  oss;  den  enda 
som  kommer  ihåg  oss  är  rättvisans  harpyor  som  dra 
fördel  av  vår  nöd  och  prägla  våra  suckar  och  tårar 
till  blankt  skinande  dollars.' 

I  förbigående  sagt,  mitt  porträtt  av  polisdomaren 
Sol  Glenhart  var  bra.  Kn  slående,  omisskännlig  lik- 
het med  en  rad  av  sådana  fraser  som:  'denna  krok- 
nästa,  lunsiga  harpy',  'denne  privatsyndare,  denne 
domarekårens   bandit   med   en   moral   som    tjuvarnas 

33 


moral  briugar  på  skam',  'som  kokar  ilioj)  brott  till- 
sammans med  skojare  och  industririddare  och  till  för- 
soning skjutsar  in  de  otyckliga  och  fattiga  i  unkna 
celler'  o.  s.  v.,  o.  s.  v.,  en  bombastisk  stil  utan  värdig- 
het som  man  inte  skulle  använda  i  en  avhandling  om 
'Mervärde'  eller  'Marxismens  bedrägliga  förespeg- 
lingar', men  som  just  är  vad  den  kära  publiken  tycker 
om. 

»Hni »,  brummade  Spargo,  då  jag  stack  manuskrip- 
tet i  näven  på  honom.  »Det  vore  då  synd  att  kalla 
er   för  sölkorv. » 

Jag  riktade  en  hypnotiserad  blick  på  hans  bröst- 
ficka, och  han  tog  fram  en  av  sina  överdådiga  cigarrer 
som  jag  rökte  medan  han  ögnade  igenom  vad  jag  skri- 
vit. Ett  par  tre  gånger  tittade  han  forskande  på 
mig  över  papperet,  men  sade  ingenting  förr  än  han 
hade  slutat. 

»Var  har  ni  arbetat,  ni  pennfäktare  där? »  frågade 
han. 

»Det  är  mitt  jungfru-försök»,  sade  jag  med  tillgjord 
blygsamhet,  i  det  jag  bugade  mig  och  spelade  förlä- 
gen. 

»Jungfru  .  .  .  å,  tusan  heller!  Vad  vill  ni  ha  i  års- 
lön? » 

»Nej,  nej»,  svarade  jag,  »ingen  årslön  för  mig,  tack 
så  rysligt  mycket.  Jag  är  en  fri,  förtrampad  ameri- 
kaUvSk  medborgare,  och  ingen  man  skall  kunna  säga 
att  han  rår  om  min  tid. » 

»Utom  mr  I^agochrätt»,  fnittrade  han. 

»Utom  mr  lyagochrätt »,  sade  jag. 

»Hur  visste  ni  att  jag  ville  åt  polisen?»  frågade  han 
helt  tvärt. 

34 


»Jag  visste  det  iute,  men  jag  visste  att  ni  var  på  god 
väg  åt  det  hållet»,  svarade  jag.  »I  går  morse  skänkte 
en  välgörande  kvinnsperson  mig  tre  skorpor,  en  bit 
ost  och  en  gravlikt  svart  chokoladkaka,  alltsammans 
inlindat  i  'Trumpeten'  för  dagen,  vari  jag  lade  märke 
till  en  syndig  förtjusning  över  att  'Koskällans'  kandi- 
dat till  polismästarsysslan  hade  fallit  igenom.  Jag 
läste  där  också  att  de  kommunala  valen  voro  för  han- 
den, och  då  kunde  jag  stava  och  lägga  ihop.  Kn  ny 
borgmästare  av  rätta  sorten  är  detsamma  som  nya 
poliskommissarier,  nya  poliskommissarier  betyder  ny 
polismästare,  ny  polismästare  betyder  'Koskällans' 
kandidat,  alltså  är  det   er  tur  att  spela. » 

Han  reste  sig,  tryckte  min  hand  och  tömde  sin  väl 
späckade  bröstficka.  Jag  stoppade  dem  på  mig  och 
blossade     på  den  gamla. 

»Ni  kommer  att  göra  nytta»,  jublade  han.  »Det 
här  (han  smekte  mitt  manuskript)  är  den  första  ge- 
värssalvan under  fälttåget.  Ni  kommer  att  fyra  av 
många  flera  innan  vi  ha  slutat.  Jag  har  sökt  efter  er 
i  åratal.     Kom  nu  med  in  till  kassören. » 

Men  jag  skakade  på  huvudet. 

»Seså,  kom! »  förmanade  han  skarpt.  »Inga  dum- 
heter! 'Koskällan'  måste  ha  er.  Den  hungrar  efter  er, 
pockar  på  er,  blir  inte  glad  förr  än  den  får  er.  Vad 
säger  ni? » 

Ja,  nog  av,  han  bråkade  med  mig,  men  jag  var 
som  en  mur,  och  efter  en  halvtimme  måste  Spargo  den 
ende  ge  tappt. 

»Kom  ihåg»,  sade  han,  »när  som  helst,  om  ni  åtrår 
er.  Jag  är  redo.  Var  ni  än  håller  till,  kan  ni  telegra- 
fera till  mig,  och  jag  skickar  sekinerna  ögonblickligen.  » 

35 


Jag  tackade  honom  och  bad  om  honoraret  för  mitt 
manuskript  —  giftblandningen  kallade  han  det. 

»Å,  det  får  ni  på  reglementsenligt  sätt»,  sade  han, 
»första  torsdagen  sedan  det  varit  tryckt. » 

»Då  måste  jag  besvära  er  om  lite  schaber  tills  .  .  .» 

Han  såg  på  mig  och  smålog,  »Det  kanske  är  bäst 
att  jag  likviderar?» 

»Ja  visst»,  sade  jag.  »Hos  kassören  kan  jag  inte 
bevisa  min  identitet,  så  att  det  blir  nog  bäst  att  jag  får 
det  kontant. » 

Och  det  blev  kontant,  trettio  trissor  (en  trissa  är 
en  dollar,  min  käre  Anak),  och  jag  lubbade  —  hm, 
jag  gick  min  väg. 

»Bleka  ungdom»,  sade  jag  till  Cerberus,  »jag  är  ut- 
sparkad. (Han  flinade  av  blek  förtjusning.)  Och 
till  bevis  på  den  uppriktiga  högaktning  jag  hyser  för 
er,  vill  jag  ge  er  .  .  .  (Hans  ögon  lyste  till,  och  han 
förde  hastigt  upp  handen  till  ansiktet  för  att  parera 
den  väntade  örfilen)   det  här  lilla  minnet. » 

Jag  hade  ämnat  sticka  en  femdollars  i  hans  hand, 
men  hur  överraskad  han  än  blev,  var  han  för  snabb  i 
vändningarna  för  mig. 

»Å,  behåll  er  lort»,   fräste  han. 

»Nu  tycker  jag  ännu  bättre  om  er»,  sade  jag  och 
försökte  med  en  ny  femdollars.  »Ni  är  ett  ideal  rent  av. 
Men  ni  måste  ta  emot  det  här.» 

Han  drog  sig  brummande  baklänges,  men  jag  fick 
tag  om  hans  nacke,  ruskade  ur  honom  den  smula  luft 
han  hade  och  lämnade  honom  dubbelviken  med  de 
båda  femmorna  i  sin  ficka.  Men  knappast  hade  his- 
sen satt  sig  i  rörelse  förrän  de  båda  slantarna  klingade 
mot  taket  och  föllo  ner  mellan  hisskorgen  och  trum- 

36 


man.  lyyckligtvis  var  inte  dörren  stängd,  och  jag 
stack  ut  handen  och  fångade  upp  dem.  Hisspojken 
spärrade  upp  ögonen. 

»Jag  brukar  göra  så  där  ibland»,  sade  jag  och  stop- 
pade dem  i  fickan. 

»Någon  gycke  kastade  ner  dem»,  viskade  han  lam- 
slagen av  denna  underbara  händelse. 

»Det  ser  så  ut»,  sade  jag. 

»Jag  skall  ta  hand  om  dem»,  föreslog  han. 

»Dumheter! » 

»Ge  mig  dem»,  hotade  han,  »annars  stoppar  jag 
hissen. » 

»Pytt! » 

Och  han  stoppade  m.ellan  två  våningar. 

»Unge  man»,  sade  jag,  »har  du  någon  mamma?» 
(Han  såg  allvarsam  ut,  som  om  han  ångrade  sitt  till- 
tag, och  för  att  ytterligare  imponera  på  honomi  vek 
jag  omsorsgfuUt  upp  min  högra  rockärm.)  »Är  du 
beredd  att  dö?»  (Jag  ställde  mig  i  boxarattityd  och 
sträckte  fram^  den  ena  knytnäven.)  »Det  är  bara  en 
minut,  en  kort  minut,  mellan  dig  och  evigheten.» 
(Här  sträckte  jag  fram  den  andra  knytnäven  också 
och  beredde  mig  att  göra  ett  utfall.)  »Unge  man, 
unge  man»,  trumpetade  jag,  »om  trettio  sekunder 
skall  jag  slita  hjärtat  dr3^pande  ur  ditt  bröst  och  luta 
mig  ner  och  höra  hur  du  skrilcer  i  helvetet.» 

Det  tog  honom.  Han  gav  till  ett  rop,  hisskorgen 
flög  ner,  och  jag  var  på  gatan.  Ser  ni,  Anak,  det  är 
en  vana  som  jag  inte  kan  lägga  bort,  att  lämna  efter 
mig  livliga  minnen.     Ingen  kan  glömma  mig. 

Jag  hade  inte  kommit  till  hörnet  förr  än  jag  hörde 
en  bekant  röst  bakom  mig: 

37 

Mä-nansikfet,      3. 


»Tjänis,    Kolstybb!     Vart  skall   du  ta  vägen? » 

Det  var  Chi  SHm,  som  hade  varit  med  mig  en  gång 
då  jag  ramlade  av  ett  godståg  i  Jacksonville.  Djag 
kunde  inte  se  honom  för  kolstybb»,  beskrev  han  det, 
och  den  monican  fick  jag  behålla.  Monica?  Det 
kommer  av  monos.     I^ösdrivarens  öknamn. 

»Söderut»,   svarade  jag.     »Hur  står  det  te,  SHm?» 

»Så   där.     Byglarna  ä'   kitsliga. » 

»Var  är  klabbet? » 

»På  lokus.     Jag  skaU  visa  dig  vägen.» 

»Vem  är  överbossen?  » 

»Jag,   och  kom  ihåg  det.» 

Slangen  forsade  om  I^eith,  men  jag  m.åste  hejda  ho- 
nom. »Var  god  och  översätt.  Kom  ihåg  att  jag  är 
utlänning. » 

»Ja  visst»,  svarade  han  muntert.  »Slim  betyder 
en  som  har  otur.  Byling  är  poliskonstapel.  Han 
talade  om  att  bylingarna  voro  kitsliga.  Jag  frågar 
var  klabbet  är,  luffartruppen  som  han  hör  tiU.  över- 
bossen är  anföraren.     Den  titeln  gör  SHm  anspråk  på. 

Slim  och  jag  stegade  ut  tiU  en  dunge  strax  utanför 
staden,  och  där  var  klabbet,  ett  tjog  bussiga  hobos, 
pittoreskt  lägrade  på  strandbanken  av  en  liten  por- 
lande å. 

»Kom  an,  gyckar! »  ropade  SHm  tiU  dem.  »Rör 
på  bla'na!  Det  är  Kolstybb,  och  vi  måste  ha  en  hippa 
för  honom. » 

AUt  detta  betyder  att  luffarna  skuUe  sträcka  ut 
och  ställa  tiU  med  ett  grundHgare  tiggeri  för  att  få 
mojänger  att  fira  min  återkomst  tiU  fåUan  efter  ett 
års  skilsmässa.  Men  jag  tog  fram  mina  pluringar, 
och  Slim  skickade  ut  flera  av  de  yngre  för  att  köpa 

38 


supanmat.  Ni  kan  lita  på,  Anak,  att  det  blev  en  liippa 
som  man  minns  i  luffarnas  rike  ända  till  den  dag  i  dag 
är.  Det  är  häpnadsväckande  så  mycket  fluidum  man 
får  för  tretti  trissor,  och  det  är  lika  häpnadsväckande 
så  mycket  fluidum  tjugu  styva  karlar  kan  hälla  i  sig. 
öl  och  billigt  vin  utgjorde  matsedeln  förutom  bränn- 
vinet som  gick  åt  till  jamarna.  Det  var  storartat  — - 
en  orgie  underbar  himmel,  en  match  mellan  fyllrac- 
kor,  en  tävling  i  primitiv  bestialitet.  Kn  full  karl  har 
någjot  fascinerande  för  mig,  och  om  jag  vore  univer- 
sitetsrektor, skulle  jag  anordna  föreläsningar  och  exa- 
mina i  praktisk  supning.  Det  skulle  slå  böckerna  ur 
brädet  och  ta  loven  av  laboratorierna. 

Men  allt  det  där  hör  nu  till  det  förgångna,  för  efter 
sexton  timmar  tidigt  följande  morgon,  blev  hela  klab- 
bet haffat  av  en  överväldigande  massa  byglar  och 
skjutsade  till  kurran.  Efter  frukosten  vid  tiotiden 
fingo  vi,  tjugu  man  högt,  marschera  upp  till  polisdom- 
stolen, slappa  och  slokörade.  Och  där  satt  Sol  Glen- 
hart  i  sin  röda  '^åpa  med  kroknäsa  som  en  Napoleonörn 
och  med  små  vassa  pepparögon. 

»John  Ambrose! »  ropade  sekreteraren,  och  Chi 
Slim  reste  sig  av  gammal  vana. 

»I^ösdriveri,  ers  härlighet»,  upplyste  stadsfiskalen, 
och  hans  härlighet,  som  inte  bevärdigade  fången  med 
en  blick,  fräste  till  med  »tio  dagar »,  och  Chi  Slim  satte 
sig  ned. 

Och  så  fortgick  det  enformigt  som  ett  urverk,  femton 
sekunder  per  man,  fyra  man  i  minuten,  och  grabbar- 
na döko  upp  och  ner  igen  i  tur  och  ordning  som  mario- 
netter. Sekreteraren  ropade  upp  namnen,  stadsfiska- 
len angav  förseelserna,   domaren  avkunnade  straffet, 

39 


och  karlen  satte  sig  ned.  Det  var  alltsammans.  En- 
kelt,  eller  hur?     vStorartat! 

Chi  Slim  plirade  åt  mig.  »Ge  honom  en  gliring, 
Kolstybb.     Du  kan  det.  » 

Jag  skakade  på   huvudet. 

»Gå  an,  du»,  envisades  han.  »Ge  honom  hans  var- 
ma mat.  Grabbarna  ska  liålla  dig  räkning  för*et. 
Och  du  kan  ge  dig  tusan  på  att  vi  ska  hålla  dig  m.ed 
tobak,  då  vi  komma  ut. » 

»ly.   C.   Randolph! »  ropade  sekreteraren. 

Jag  reste  mig,  men  nu  hakade  förhandlingarna  upp 
sig.  Sekreteraren  viskade  till  domaren,  och  stadsfi- 
sk alen  smålog. 

»Ni  är  tidningsman,  hör  jag,  mr  Randolph?»  sade 
hans  härlighet  i  sockersöt  ton. 

Det  överraskade  mig,  för  jag  hade  glömt  »Koskällan» 
tack  vare  de  spännande  händelser  som  sedan  inträffat, 
och  nu  stod  jag  där  själv  på  brädden  av  den  grop  jag 
hade  grävt. 

»Där  har  du  ditt  uppslag,  begagna  det»,  viskade 
Slim. 

»Det  är  redan  gjort»,  mumlade  jag  tillbaka,  men 
Slim,  som  inte  hört  talas  om  artikeln,  blev  förvånad. 

»Ers  härlighet»,  svarade  jag,  »när  jag  kan  få  arbete, 
så  är  det  mitt  3^rke. » 

»Ni  är  m^^cket  intresserad  av  lokala  förhållanden, 
kan  jag  se.»  (Här  tog  hans  härlighet  upp  »Koskäl- 
lan» för  dagen  och  ögnade  igenom  en  spalt  som  var 
min,  det  såg  jag.)  »I^okahärgen  är  bra»,  kommente- 
rade han  med  ett  gillande  glitter  i  ögonen,  »skildrin- 
garna utmärkta,  gjorda  med  breda,  karaktäristiska 
penseldrag  ä  la  Sargent.  Och  den  där  .  .  .  domaren  som 

40 


ni  har  ritat  av  .  .  .  ni .  .  .  hm  ...  ni  tecknar  visst  efter 
levande  modell? » 

»Sällan,  ers  härlighet»,  svarade  jag.  »Det  är  sna- 
rare fria  konstruktioner  .  .  .  idealfigurer  .  .  .  typer  så 
att  säga. » 

»Men  ni  behärskar  lokalfärgen,  sir,  det  kan  inte  be- 
stridas», fortfor  han. 

»Den  är  påsmetad  efteråt»,   förklarade  jag. 

»Den  där  domaren  är  alltså  inte  tecknad  efter  le- 
vande modell,  som  man  skulle  vara  frestad  att  tro? » 

»Nej,  ers  härlighet.» 

»Jaså,  jag  förstår,  bara  en  typ  för  juridisk  illfundig- 
het?  » 

»Nej,  mer  än  så,  ers  härlighet»,  sade  jag  käckt,  »en 
idealfigur. » 

»Påsmetad  med  lokalfärg  efteråt?  Nå,  godt.  Får 
jag  fråga  hur  ycket  ni  har  fått  för  den  här  uppsat- 
sen? » 

»Tretti  dollars,   ers  härlighet.» 

»Hm .  .  .  godt. »  Hans  ton  undergick  en  hastig 
förändring.  »Unge  man,  lokalfärg  är  ett  svårt  brott. 
Jag  anser  att  ni  har  gjort  er  skyldig  till  det  brottet 
och  dömer  er  till  trettio  dagars  fängelse  eller,  om  ni 
föredrar  det,  trettio  dollars  plikt. » 

»Tyvärr»,  sade  jag,  »jag  har  gjort  av  med  mina 
trettio  dollars  på  rummel. » 

»Och  trettio  dagar  till  för  att  ni  har  slösat  bort  edra 
tillgångar. » 

»Nästa  man!»  sade  hans  härlighet  till  sekreteraren. 
Slim  var  som  fallen  från  skyarna.     »Det  var  tusan! » 
viskade  han.    »Klabbet  får  tio  dagar  och  du  får  sexti. 
Det  var  tusan!» 

41 


I^eith  strök  eld  på  en  sticka,  tände  sin  slocknade 
cigarr  och  slog  upp  boken  som  han  hade  i  knät.  »För 
att  nu  komma  tillbaka  till  vårt  ursprungliga  samtals- 
ämne, tycker  ni  inte,  Anak,  att  fastän  Loria  behand- 
lar egendomens  fördelning  med  den  yttersta  samvets- 
grannhet,  så  har  han  ändå  uteläm.nat  en  viktig  faktor, 
nämligen  ...» 

»Ja,»,  sade  jag  tankspridt,    »ja.» 


4« 


AMATÖRKVÄLLEN. 

Hisspojken  smålog  illparigt  för  sig  själv.  Då  han 
förde  henne  upp,  hade  han  lagt  märke  till  glansen  i 
hennes  ögon  och  färgen  på  hennes  kinder.  Hans  lilla 
bur  hade  blivit  riktigt  varm  av  hennes  bekäm^pade 
ivers  glöd.  Och  nu  på  nervägen  var  den  som  en  is- 
källare. Glansen  och  färgen  voro  borta.  Hon  såg 
bister  ut,  och  det  lilla  han  kunde  se  av  hennes  ögon 
var  kallt  och  stålgrått.  A,  han  kände  till  symtomen. 
Han  var  en  iakttagare,  det  visste  han  med  sig,  och  en 
dag,  då  han  blivit  tillräckligt  stor,  skulle  han  alldeles 
säkert  bli  reporter.  Under  tiden  studerade  han  livet 
där  det  strömmade  upp  och  ner  i  hans  hiss  genom  sky- 
skrapans aderton  våningar.  Han  öppnade  artigt  dör- 
ren för  henne  och  såg  henne  energiskt  stiga  ut  på  gatan. 

Det  låg  något  robust  kraftigt  över  hennes  utseende, 
som  påminde  mera  om  landsbygden  än  om  stadsga- 
torna. Men  det  var  en  robust  kraft  av  finare  sort  än 
vad  man  vanligen  menar  därmed,  en  kraftig  finhet 
skulle  man  kunna  säga,  som  gav  en  prägel  av  manlig 
het  utan  att  därför  det  kvinnliga  saknades.  Den  vitt 
nade  om  ett  långt  släktled  av  sökare  och  kämpar, 
människor  som  arbetat  duktigt  med  hjärna  och  hand, 
gestalter  från  dunkel  forntid  som  skapat  henne  till 
en  dådkraftig  varelse. 

43' 


Men  hon  var  litet  förargad  och  ganska  stött  i  kanten. 
»Jag  kan  gissa  vad  ni  har  att  säga  mig»,  hade  redak- 
tören vänligt  men  bestämt  avbrutit  hennes  långa  in- 
ledning till  det  efterlängtade  samtal  som  nyss  slutat. 
»Och  ni  har  sagt  mig  tillräckligt»,  fortfor  han  (hjärt- 
löst, tyckte  hon  nu,  då  hon  gick  igenom  samtalet  på 
färsk  gärning.)  »Ni  har  aldrig  utfört  något  publi- 
cistiskt arbete.  Ni  är  oövad,  saknar  dressyr,  har  al- 
drig fått  någon  yrkesutbildning.  Ni  har  gått  i  ele- 
mentarskola och  kanske  fullbordat  er  uppfostran  vid 
en  normalskola  eller  ett  college.  Ni  har  redt  er  bra  i 
engelska.  Alla  edra  vänner  ha  talat  om  hur  intelli- 
gent och  vackert  ni  skriver,  o.  s.  v.,  o.  s.  v.  Ni  tror 
att  ni  kan  bli  journalist,  och  ni  vill  att  jag  skall  hjälpa 
er  till  det.  Men  beklagligtvis  finns  liär  aldrig  några 
lediga  platser.     Om^  ni  visste  hur  fullt ...» 

»Men  om  det  aldrig  finns  några  lediga  platser  här», 
hade  hon  i  sin  tur  avbrutit  honom,  »hiu:  ha  då  de  re- 
dan anställda  kommit  in?  Hur  skall  jag  kunna  visa 
att  jag  är  värd  att  komma  in?» 

»De  ha  gjort  sig  oumbärliga»,  lydde  det  kärva  sva- 
ret.     »Gör  er  oumbärlig. » 

»Men  hur  kan  j  ag  göra  det,  om  j  ag  inte  får  något  tillfälle?  » 

»Skapa  er  ett  tillfälle.» 

»Men  hur? »  envisades  hon  och  gjorde  samtidigt  den 
tysta  reflexionen   att  han  var  oresonlig. 

»Hur?  Det  är  er  sak  och  inte  min »,  sade  han  i  av- 
görande ton  och  reste  sig  till  tecken  att  samtalet  var 
slut.  »Jag  måste  tala  om  för  er,  min  bästa  unga 
dam,  att  här  har  varit  minst  aderton  andra  platssö- 
kande unga  damer  i  den  här  veckan,  och  att  jag  inte 
har  tid  att  säga  'hur'  till  vpjt  enda  en  av  dem.     Jag  är 

44 


inte   anställd  vid   där   här   tidningen   som   instruktör 
för  journalistaspiranter. » 

Hon  tog  en  spårvagn  som  gick  till  stadens  utkan- 
ter, och  innan  hon  steg  ur  den,  hade  hon  ännu  en  gång 
gått  igenom  samtalet  i  minnet.  »Men  hur? »  uppre- 
pade hon  för  sig  själv,  medan  hon  gick  uppför  de  tre 
trapporna  till  den  lägenhet,  där  hon  och  hennes  syster 
»levde  ungkarlsliv ».  »Men  hur?  »  Och  så  fortfor  hon 
att  fråga  sig  själv,  ty  det  envisa  skotska  blodet  rann 
ännu  kraftigt  i  hennes  ådror,  fastän  det  flera  gånger 
om  hade  emigrerat  från  skotskt  område.  Och  för 
resten  var  det  alldeles  nödvändigt  för  henne  att  få 
veta  hur.  Hennes  syster  hade  kommit  från  en  stad 
i  det  inre  landet  för  att  slå  sig  fram  i  världen.  John 
Wyman  var  en  fattig  lantbrukare.  Misslyckade  af- 
färer hade  tvingat  honom  att  inteckna  sin  egendom, 
och  nu  måste  hans  båda  flickor,  Edna  och  lyctty,  för- 
sörja sig  själva.  Ett  års  skolundervisning  och  natt- 
liga övningar  i  stenograf  i  och  maskinskrivning  var 
det  kapital  de  hade  att  bygga  på,  men  resultatet  tyck- 
tes bli  allt  utom  gynnsamt.  Staden  måste  visst  myllra 
av  ovana  stenografer  och  maskinskriverskor,  och  de 
hade  ingenting  annat  än  sin  oerfarenhet  att  bjuda  på. 
Bdnas  hemliga  dröm  hade  varit  tidningsverksamhet, 
men  hon  hade  först  tänkt  sig  en  kontorsplats,  så  att 
hon  skulle  få  tid  och  tillfälle  att  avgöra  vart  och  till 
vilket  slags  journalism  hon  skulle  vända  sig.  Men 
kontorsplatsen  hade  ej  hörts  av,  varken  för  I^etty  eller 
henne,  och  dag  för  dag  smälte  deras  lilla  kapital  ihop, 
medan  hyran  för  rummet  icke  minskades  och  kaminen 
slukade  kol  med  samma  glupskhet  som  förut.  Och 
nu  var  det  bara  ett  litet  magert  kapital. 

45 


»Här  finus  ju  en  Max  Irwin»,  sade  l^etty  medan  de 
överlade  om  saken.  »Han  är  journalist  med  stort 
rykte.  Gå  och  tala  med  honom,  Ed.  Han  vet  'hur', 
och  han  kan  säga  dig  hur. » 

»Men  jag  känner  honom  inte»,  invände  Bdna. 

»Du  kände  ju  inte  heller  redaktören  som  du  talade 
med  i  dag.» 

»Ne-ej»  (långt  och  betänksamt),  &men  det  är  något 
elt  annat. » 

»Inte  alls  något  'annat'  än  de  obekanta  herrar  och 
damer  du  kommer  att  intervjua,  då  du  har  lärt  dig  den 
konsten»,   uppmuntrade   lyCtty. 

»Det  har  jag  inte  tänkt  på  »,  medgav  Edna.  »Vadar 
det  egentligen  för  skillnad  mellan  att  intervjuva  mr 
Max  Irwin  för  någon  tidning  eller  att  intervjua  mr 
Max  Irwin  för  min  egen  räkning?  Det  blir  också  en  öv- 
ning.    J  ag  skall  gå  och  söka  upp  honom  på  redaktionen. » 

»lyCtty»,  sade  hon  i  bestämd  ton  en  stund  därefter, 
»jag  vet  att  jag  kan  skriva,  om  jag  får  något  tillfälle. 
Jag  känner  att  det  Hgger  för  mig,  om  du  vet  vad  jag 
menar  med  det. » 

Det  visste  I^etty  och  nickade.  »Jag  undrar  huru- 
dan han  är? »  frågade  hon  litet  sk3^ggt. 

»Det  skall  jag  åta  mig  att  ta  reda  på»,  lugnade  Edna 
henne,  »och  jag  skall  låta  dig  veta  det  inom  fyrtio- 
åtta timmar. » 

lyCtty  klappade  i  händerna.  »Bravo!  Så  skall  en 
journalist  tala.  Gör  det  inom  fyrtioåtta  timmar  så 
är  du  duktig. » 

.  .  .  »och  jag  är  ledsen  att  jag  gör  er  besvär»,  avslu- 
tade hon  sin  redogörelse  för  Max  Irwin,  den  berömde 
korrespondenten  och  journalistveteranen. 

46 


»visst  inte»,  svarade  han  med  en  protesterande  åt- 
börd. »Om  ni  inte  talar  för  er  själv,  vem  skulle  då 
göra  det?  Nu  förstår  jag  precis  er  belägenhet.  Ni 
vill  komma  in  i  'Kuriren'  och  det  genast,  och  ni  har 
inte  haft  någon  erfarenhet  förut.  Först  och  främst, 
har  ni  några  relationer?  Det  finns  ett  dussin  perso- 
ner här  i  staden,  vilkas  rekommendation  skulle  vara 
ett  öppna  dig.  Sesam!  Sedan  finge  ni  stå  eller  falla 
allt  efter  vad  ni  duger  tiU.  Senator  I^ongbridge  t.  ex. 
och  Claus  Inskeep,  spårvägsmagnaten,  och  I^ane  och  Mc 
Chesney  ...»  han  tystnade  och  såg  frågande  på  henne. 

»Jag  känner  ingen  av  dem»,  svarade  hon  nedslaget. 

»Det  är  inte  nödvändigt.  Känner  ni  någon  som 
känner  dem?  Eller  någon  som  känner  någon  som 
känner  dem? » 

Edna  skakade  på  huvudet. 

»Då  måste  vi  tänka  ut  något  annat»,  fortfor  han 
muntert.     »Ni  måste  göra  någonting  själv.  I^åt  mig  se. » 

Han  tystnade  och  funderade  ett  ögonblick  med  slutna 
ögon  och  rynkad  panna.  Hon  betraktade  honom, 
studerade  honom  uppmärksamt;  då  slog  han  has- 
tigt upp  sina  blå  ögon  och  hans  ansikte  ljusnade. 

»Jag  har  det!     Nej,  vänta  litet.  .  .» 

Och  nu  var  det  hans  tur  att  studera  henne.  Och 
det  gjorde  han,  tills  hon  kände  att  hon  rodnade  för 
hans  blick. 

»Ni  duger,  tänker  jag,  fastän  det  återstår  att  se», 
tillade  han  gåtfullt.  »Det  kommer  att  visa  vad  ni 
har  inombords,  och  det  är  en  bättre  rekommendation 
för  'Kurirens'  herrar  än  alla  brev  från  hela  världens 
senatorer  och  magnater.  Vad  ni  skall  göra  är  att 
uppträda  på  Tivolis  amatörkväll.» 

47 


»Jag...  jag  förstår  inte  riktigt «>,  sade  Edna,  ty 
hans  förslag  var  alldeles  dunkelt  för  henne.  »Vad  är 
Tivoli  och  vad  menas  med  en  amatörkväll? » 

»Jag  glömde,  att  ni  är  från  landsorten.  Men  så 
mycket  bättre,  om  ni  bara  har  det  journalistiska  grep- 
pet. Det  blir  ett  första  intryck,  och  de  första  intryc- 
ken äro  alltid  opåverkade,  opartiska,  friska  och  liv- 
liga. Tivoli  ligger  på  utkanten  av  staden,  nära  Par- 
ken —  ett  förlustelseställe.  Där  finns  en  rutschbana 
i  luften  och  en  dito  på  vattnet,  orkester,  teater,  vilda 
djur,  biograf  o.  s.  v.,  o.  s.  v.  Enkelt  folk  går  dit  för 
att  se  på  djuren  och  roa  sig,  och  de  andra  gå  dit  för 
att  roa  sig  med  att  se  på  hur  enkelt  folk  roar  sig.  Ett 
demokratiskt  förlustelseställe  i  fria  luften,  det  är  Ti- 
voli. 

Men  det  är  teatern  som  är  det  viktigaste  för  er.  Det 
är  varieté.  Det  ena  numret  avlöser  det  andra  —  task- 
spelare,  akrobater,  orm.rnänniskor,  elddansöser,  ne- 
gersångare, sångerskor,  damkomiker,  recitatorer,  o. 
s.  v.  Det  är  varieté  artister  av  facket.  De  förtjäna 
sitt  uppehälle  på  det  sättet.  Många  ha  ett  präktigt 
engagemang.  Somliga  äro  löshästar  som  gastera  var 
de  kunna  komma  åt,  hos  Obermann,  på  Orpheus, 
Alcatraz,  lyouvre  o.  s.  v.,  o.  s.  v.  Andra  ströva  omkring 
i  hela  landet.  Ett  intressant  slags  liv,  och  inkomsterna 
äro  så  stora  att  det  drar  till  sig  m^ånga  aspiranter. 

Nu  har  Tivolis  direktion  för  att  dra  folk  hittat  på 
någonting  som  kallas  amatörkvällar;  d.  v.  s.  två  gån- 
ger i  veckan,  sedan  artisterna  ha  utfört  sina  nummer, 
upplåtes  scenen  åt  amatörer  och  aspiranter.  Publi- 
ken stannar  kvar  för  att  kritisera.  Populasen  blir 
konstdomare  —  eller  inbilla;    sig  vara  det,  vilket  är 

48 


samma  sak;  och  den  betalar  sina  pengar  och  är  myc- 
ket belåten,  och  amatörkvällen  lönar  sig  för  direktio- 
nen. 

Men  huvudsaken  med  amatörkvällen,  lägg  märke 
till  det,  är  att  dessa  amatörer  ej  äro  riktiga  amatörer. 
De  äro  avlönade  för  att  utföra  sitt  nummer.  De 
kunna  i  bästa  fall  kallas  yrkesamatörer.  Det  faller 
av  sig  självt  att  direktionen  inte  kan  få  folie  till  att 
uppträda  inför  en  oförsynt  publik  för  intet,  ty  vid 
sådana  tillfällen  släpper  publiken  Barrabam  lös. 
Det  är  mycket  roligt  för  publiken.  Vad  ni  har  att 
göra  —  och  det  kräver  mod,  det  kan  jag  försäkra  —  är 
att  göra  upp  om  två  uppträdanden  (onsdags  och  lör- 
dags kväll,  tror  jag),  uppträda  edra  båda  gånger  och 
skriva  om  det  för  /Kurirens'   söndagsupplaga. » 

»Men  .  .  .  men  ...»  stammade  hon,  »jag  .  .  .  jag  ... » 
och  hennes  röst  lät  besviken  och  tårdränkt. 

»Jag  förstår»,  sade  han  vänligt.  »Ni  väntade  er 
något  annat,  något  bättre.  Det  göra  vi  alla  till  en 
början.  Men  kom  ihåg  flottamiralen,  som  sopade 
däcket  och  polerade  låset  på  salongsdörren.  Antingen 
måste  ni  underkasta  er  lärlingens  släpgöra  eller  också 
låta  bli  alltsammans.     Vad  säger  ni? » 

Hans  tvära  sätt  att  kräva  svar  överraskade  henne. 
Då  hon  tvekade,  såg  hon  att  en  skymt  av  missnöje 
kom  hans  ansikte  att  mulna. 

»Det  måste  på  sätt  och  vis  betraktas  som  ett  kraft- 
prov», tillade  han  uppmuntrande,  »Ett  svårt  kraft- 
prov, men  så  mycket  bättre.  Nu  gäller  det.  Går 
ni  in  på  det? » 

»Jag  skall  försöka»,  sade  hon  matt,  och  hon  gjorde 
sina  reflexioner   om   det  kärva,   pågående   och  bråd- 

49 


skande  sättet  hos  dessa  affärsmän  med  vilka  hon  nu 
kommit  i  beröring. 

»Godt.  Då  jag  började,  fick  jag  de  tråkigaste, 
odrägligaste  uppdrag  man  kan  tänka  sig.  Och  sedan 
hade  jag  under  en  lång,  ledsam  period  polis-  och  skils- 
mässodomstolarna till  min  specialitet.  Men  alltsam- 
mans slutade  bra  och  gjorde  mig  nytta.  Ni  har  bättre 
tur  som  får  börja  med  sådant  där  söndagsarbete.  Det 
är  inte  särdeles  ansträngande.  Nå,  hur  blir  det? 
Gör  det,  ni.  Visa  vad  ni  går  för,  så  får  ni  nog  bättre 
uppgifter  —  bättre  sort  och  bättre  betalning.  Ge  er 
nu  av  i  eftermiddag  till  Tivoli  och  gör  upp  om  två 
uppträdanden. » 

»Men  vad  kan  jag  göra?»  frågade  Bdna  tveksamt. 

»Göra?  Det  är  lätt.  Kan  ni  sjunga?  Nå,  det 
gör  detsamma,  ni  behöver  inte  sjunga.  Skrala,  gör 
vad  som  helst  —  det  är  det  ni  får  betalt  för,  att  roa, 
att  ge  dålig  konst  för  publiken  att  hyssja  åt.  Och 
då  ni  utför  edra  nummer,  så  ta  med  er  någon  som  för- 
kläde. Var  inte  rädd  för  någon.  Säg  ifrån  vad  ni 
vill.  Blanda  er  med  amatörerna,  medan  ni  väntar 
på  er  tur,  pumpa  dem,  studera  dem,  fotografera  dem 
i  er  hjärna.  Tillägna  er  atmosfären,  lokalfärgen  — 
massor  av  lokalfärg.  Dyk  ner  med  bägge  händerna 
och  tillägna  er  kvintessensen,  andan,  karaktären  av 
det  hela.  Vad  är  meningen?  Ta  reda  på  meningen. 
Det  är  därför  ni  är  där.  Det  är  det  läsarna  av  Kuri- 
rens  söndagsnummer  vilja  veta. 

Var  koncis  i  stilen,  energisk  i  fraseringen,  träffande, 
påtagligt  träffande  i  edra  bilder.  Undvik  plattheter 
och  vardagligheter,  öva  er  i  att  vara  kräsen.  Fånga 
upp  det  huvudsakliga,  hoppa  över  resten,  så  blir  er 

50 


skildring  effektfull.  Måla  tavlor  i  ord,  då  slår  ni  an 
på  Kuriren.  Skaffa  er  några  äldre  nummer  av  Kiuirens 
söndagsupplaga  och  studera  stilen  i  deras  historier. 
Ge  en  resumé  i  inledningen  som  en  smakbit  av  innehål- 
let och  berätta  sedan  alltsammans  omigen  utförli- 
gare. Ivägg  sedan  in  en  klatsch  på  slutet,  så  kunna  de, 
om  de  ha  ondt  om  utrymmet,  kHppa  bort  så  mycket 
de  vilja  av  innehållet  och  haka  på  klatschen,  och  hi- 
storien behåller  ändå  sin  form.  Ja,  det  kan  vara  nog 
med  det  där.     Resten  kan  ni  tänka  ut  själv. » 

De  reste  sig  bägge,  och  Bdna  smittades  av  hans  en- 
tusiasm och  hans  raska,  summariska  sätt  att  uttr3^cka 
sig  och  som  ändå  gav  så  mycket  av  vad  hon  ville  veta. 

»Och  i  fall  ni  är  ärelysten,  miss  Wyman,  så  kom  ihåg 
att  de  aktuella  kåserierna  inte  äro  någon  huvudupp- 
gift för  journalismen.  Akta  er  för  att  bli  ensidig. 
Kåseriet  är  bara  ett  trick.  Gör  er  till  herre  över  det, 
men  låt  det  inte  göra  sig  till  herre  över  er.  Men 
ni  måste  lära  er  behärska  det,  ty  om  ni  inte  kan 
lära  er  att  skriva  ett  kåseri  bra,  kan  ni  aldrig  hoppas 
på  att  kunna  göra  något  bättre.  Med  ett  ord,  lägg  in 
hela  ert  jag  i  det,  men  förbliv  ändå  er  själv  utanför 
det,  över  det,  om  ni  vill  lyda  mitt  råd.  Och  lycka  nu 
till.  » 

De  hade  kommit  till  dörren  och  tryckte  varandras 
händer. 

»Kn  sak  till»,  avbröt  han  hennes  tacksägelser,  »låt 
mig  se  ert  manuskript  innan  ni  läm.nar  in  det.  Jag 
kanske  kan  ge  er  någon  liten  vink. » 

Bdna  träffade  Tivolidirektören,  en  korpulent  herre 
med  tjocka  kinder,  buskiga  ögonbryn  och  på  det  hela 

51 


taget  stridslystet  utseende,  med  en  frånvarande  och 
butter  min  och  en  svart  cigarr  i  nmnnen.  Symes 
hette  han,   efter  vad  hon  hade  hört,  Ernst  Symes. 

»Vad  slags  nummer? »  frågade  han  innan  hon  hunnit 
halvvägs  i  sitt  korta  andragande. 

»Romanssångerska,  sopran»,  svarade  hon  genast, 
ihågkommande  Irwins  råd  att  säga  ifrån. 

»Namnet? »  frågade  mr  Symes  nästan  utan  att  be- 
värdiga  henne  med  en  blick. 

Hon  tvekade.  Hon  hade  kommit  så  huvudstupa  ia  i 
äventyret  att  hon  inte  alls  tagit  namnfrågan  i  betraktande. 

»Namnet?     Teaternamnet? »   snäste   han   otåligi:. 

»Nan  Bella3me»,  hittade  hon  på  i  hastigheten. 
»B-e-1-l-a-y-n-e.     Ja,  just  så.» 

Han  antecknade  det  i  en  annotationsbok.  »All 
right.     Ni  uppträder  onsdag  och  lördag. » 

»Hur  mycket  får  jr-g?»  frågade  Kdna. 

»Två  och  en  halv  dollar  per  uppträdande.  Fem 
för  två  gånger.  Ni  får  er  betalning  första  måndagen 
efter  andra  uppträdandet. » 

Och  utan  att  säga  så  mycket  som.  »adjö»  vände  han 
henne  r^^ggen  och  fördjupade  sig  i  tidningen  som  han 
hållit  på  att  läsa  i  då  hon  kom. 

Edna  kom  i  god  tid  på  ondsdags  kvällen,  med  I^etty 
i  sällskap  och  kostymen  i  en  kartong  —  helt  enkel. 
En  schal  lånad  av  tvätterskan,  en  trasig  skurkjol  lå- 
nad av  hjälphustrun,  en  grå  peruk  hyrd  på  en  kostym- 
ateljé för  tjugufem  cents  kvällen,  det  var  hela  utstyr- 
seln, ty  Edna  hade  bestämt  sig  för  att  föreställa  en 
gammal  irländska  som  sjöng  hj ärtslitande  sånger  omx 
sin  son,   som  var  ute  på  vandring. 

52 


Fastän  de  hade  kommit  tidigt,  gick  där  hett  till. 
Den  egentliga  representationen  pågick,  orkestern  spe- 
lade och  publiken  applåderade  oupphörligt.  Ama- 
törernas närvaro  vållade  åtskilligt  bryderi  bakom 
scenen,  åstadkom  trängsel  i  gångar,  klädloger  och 
mellan  kulisserna,  så  att  alla  gingo  i  vägen  för  var- 
andra. Detta  var  särskilt  ovälkommet  för  artisterna, 
vilka  betedde  sig  som  om  de  hört  till  en  långt  högre 
kast  och  vilkas  sätt  mot  de  stackars  föraktade  amatö- 
rerna hade  en  prägel  av  högfärd  och  till  och  med  bru- 
talitet. Kdna,  som  blev  knuffad,  armbågad  och  skjut- 
sad omkring  och  förtvivlat  hakade  sig  fast  vid  sin  kar- 
tong, medan  hon  sökte  efter  en  klädloge,  lade  märke 
till  allting. 

Hon  fann  slutligen  en  klädloge  belamrad  med  tre 
andra  »amatör-damer»,  som  maskerade  sig  under  ovä- 
sen och  gälla  utrop  och  kivades  framför  en  ensam  spe- 
gel. Hennes  egen  toalett  var  så  enkel  att  den  blev 
färdig  i  en  fart,  och  hon  lämnade  damtrion  under  en 
väpnad  vapenvila,  m.edan  de  kritiserade  henne.  Letty 
höll  sig  tätt  bakom  henne,  och  tack  vare  tålamod  och 
ihärdighet  lyckades  de  placera  sig  i  en  vrå  mellan  kulis- 
serna, varifrån  de  hade  utsikt  över  scenen. 

En  liten  svartmuskig  karl,  behändig  och  med  god- 
modigt utseende,  klädd  i  frack  och  hög  hatt,  valsade 
omkring  scenen  med  små  tripp  ande  steg  och  sjöng  med 
en  tunn  liten  röst  någonting  om  någonting  som  tycktes 
vara  mycket  sorgligt.  Då  hans  bortdöende  röst  när- 
made sig  slutet  av  sångnumret,  trängde  sig  en  stor- 
växt kvinna  med  en  häpnadsväckande  blond  cheve- 
lyr  förbi  Edna,  trampade  henne  på  tårna  och  sköt 
henne  föraktfullt  åt  sidan.      »Förbannade  amatörer! » 

53 

Mänansiktet.     4. 


väste  hon  i  förbifarten,  och  i  nästa  ögonblick  stod  hon 
på  scenen  graciöst  bugande  för  publiken,  medan  den 
lille  svartmuskige  karlen  trippade  tillgjort  omkring  på 
tåspetsarna. 

»T j anis,  flickor!)) 

Denna  hälsning  framläspad  med  en  oefterhärmligt 
smekande  tonvikt  på  varje  stavelse  och  uttalad  i  örat 
på  Edna  kom  henne  att  r^xka  till.  En  slätrakad  ung 
man,  trind  i  synen,  smålog  godmodigt  mot  henne. 
Hans  kostym  var  tydligen  den  traditionella  teaterluf- 
farens,  fastän  de  oundvikliga  polissongerna  fattades. 

»Å,  dem  sätter  jag  på  mig  på  en  minut»,  förklarade 
han,  då  han  förstod  frågan  i  hennes  blick,  och  viftade 
med  polissongerna  som  han  höll  i  handen.  »De  ä'  så 
svettdrivande»,  förklarade  han  vidare.  Och  sedan: 
»Vad  är  er  speciahtet? » 

»Sopran  —  romanser»,  svarade  hon  och  försökte  se 
ogenerad  ut. 

»Varför  gör  ni  det?  »  frågade  han  rent  ut. 

»För  ro  skuU  naturligtvis»,   svarade  hon. 

»Det  tänkte  jag  just,  så  snart  jag  fick  se  er.  Ni  ar- 
betar väl  inte  för  någon  tidning?  » 

»Jag  har  aldrig  träffat  mer  än  en  redaktör  i  m^itt 
liv»,  svarade  hon  undvikande,  »och  jag  .  .  .  han  ...  ja, 
vi  kommo  inte  överens. » 

»Sökte  ni  arbete  hos  honom?  » 

Edna  nickade  liknöj  dt,  men  inom  sig  var  hon  orolig 
och  grubblade  på  hur  hon  skulle  kunna  komma  ifrån 
detta  samtalsämne. 

»Vad  sa'  han? » 

»Att  aderton  andra  flickor  redan  hade  sökt  anställ- 
ning i  den  veckan. » 

54 


»Han  gav  er  korgen?  »  Den  unge  mannen  med  full- 
månansiktet  skrattade  och  slog  sig  på  knäna.  Ser  ni, 
vi  ä'  litet  misstänksamma.  Söndagstidningarna  skulle 
gärna  vilja  ge  amatörkvällarna  riktigt  på  huden,  men 
det  är  direktören  inte  med  på.  Han  blir  alldeles  för- 
bannad bara  han  tänker  på  det.» 

»Och  vad  har  ni  för  specialitet?  »  frågade  hon. 

»Vem,  jag?  Å,  jag  gör  min  luffarescen  i  kväll.  Ser 
ni,  jag  är  Charley  Welsh. » 

Hon  förstod  att  han  bara  genom  att  uppge  sitt  namn 
hade  ansett  sig  ge  henne  alla  behövliga  upplysningar, 
men  hon  kunde  ingenting  annat  säga  än  ett  artigt: 
»Å  —  jaså!» 

Hon  kände  sig  frestad  att  skratta  åt  hans  besvikna 
och  stötta  min,  men  hon  behärskade  sig. 

»Å,  seså»,  sade  han  barskt,  »inte  kan  ni  stå  där  och 
försöka  inbilla  mig  att  ni  aldrig  har  hört  talas  om 
Charley  Welsh?  Ni  måtte  vara  mycket  ung.  Jag  är 
ju  en  Unik,  den  ende  amatören  i  det  här  facket.  Ni 
måste  ha  sett  mig.  Jag  uppträder  överallt.  Jag 
skulle  kunna  vara  yrkesartist,  men  jag  förtjänar  större 
kova  på  att  vara  amatör. » 

»Men  vad  är  en  Unik? »  frågade  hon.  »Var  god  och 
säg  mig  det.» 

»Gärna»,  sade  Charley  Welsh  artigt.  »Jag  skall  stå 
till  tjänst  med  den  upplysningen.  Kn  'Unik'  är  en 
ojämförlig,  en  som  är  st5r^are  i  en  viss  specialitet  än 
alla  andra.     Han  är  Unik,  förstår  ni? » 

Och  Bdna  förstod. 

»För  att  ni  riktigt  skall  begripa  det  här»,  fortfor 
han,  »behöver  ni  bara  tira  på  mig.  Jag  är  den  unike 
amatören  i  alla  branscher.     I  kväll  gör  jag  en  miss- 

55 


lyckad  luffarescen.  Det  är  svårare  att  göra  den  miss- 
lyckad än  att  göra  den  all  right,  men  ser  ni,  just  det  är 
skådespelartalang  och  konst.  Ni  förstår?  Jag  gör 
allting  från  judemonologer  till  formannen  som  sjunger 
och  dansar  och  Dumme  August.  Nog  av,  jag  är  Char- 
\ey  Welsli,   den  Unike  Charley  Welsli. » 

Och  medan  den  lille  svaitmuskige  mannen  och  det 
stora  blonda  kvinnfoHiet  slogo  ljuvliga  driUar  på  sce- 
nen och  efterträddes  av  de  andra  yrkesartisterna  i 
tur  och  ordning,  gav  Charley  Welsh  Edna  upplys- 
ningar av  varjehanda  slagj  däribland  många  överflö- 
diga men  även  många  som  hon  lade  på  minnet  för 
Kurirens  räkning. 

»Så  där  ja,  pang!»  sade  han  plötsligt.  »Där  kom- 
mer hans  höghet  och  föser  in  er.  Ni  står  först  på  pro- 
gramm^et.  Fäst  er  inte  vid  om  publiken  galHiojar 
midt  under  ert  nummer.  Sjung  ni  bara  på  helt  kavat, 
tills  numret  är  slut. » 

Edna  kände  nu  sin  journalistiska  ärelystnad  slockna 
och  erfor  en  överväldigande  önskan  att  vara  långt  där- 
ifrån. Men  regissören  spärrade  vägen  för  henne  som 
ett  odjur.  Hon  hörde  orkestern  stämma  upp  förspe- 
let till  hennes  sångnummer  och  publikens  sorl  dö  bort 
och   efterträdas   av   en   förväntningsfull   tystnad. 

»In  med  dig  nu»,  viskade  I^etty  och  kramade  hen- 
nes hand,  och  från  andra  sidan  hördes  Charley  Welshs 
tvärsäkra:      »Seså,   var  inte  hårig  bara! » 

Men  hennes  fötter  tycktes  fastväxta  vid  golvet,  och 
hon  lutade  sig  matt  mot  en  kuliss.  Orkestern  bör- 
jade, och  en  röst  på  parkett  ropade  gällt  och  tydligt: 

»Ny  fixeringsbild!     Var  är  Nannie? » 

Kvickheten  togs  emot  med  en  skrattsalva,  och  Edna 

56 


ryggade  tillbaka.  Men  regissören  lade  sin  kraftiga 
hand  på  hennes  axel  och  sköt  in  henne  på  scenen  med 
en  rask  och  energisk  knuff.  Publiken  hade  sett  hans 
hand  och  arm,  uppfattade  situationen  och  hälsade  den 
med  dundrande  applåder.  Orkestern  dränktes  i  det 
förskräckliga  larmet,  och  Edna  såg  stråkarna  fara 
fram  och  tillbaka  över  fiolerna  utan  att  de  tycktes 
framkalla  några  ljud.  Det  var  henne  omöjligt  att 
börja  i  tid,  och  medan  hon  väntade  tåligt  med  hän- 
derna i  sidorna  och  spetsade  öronen  efter  musiken, 
började  publiken  väsnas  igen  (ett  favoritknep,  fick 
hon  sedan  veta,  för  att  göra  amatören  förbryllad  ge- 
nom att  hindra  honom  eller  henne  från  att  höra  orkes- 
tern) . 

Men  Edna  fick  tillbaka  sin  sinnesnärvaro.  Hon 
såg  framför  sig  ett  hav  av  småleende  eller  stor- 
skrattande ansikten,  hon  hörde  den  ena  skrattvågen 
tumla  över  den  andra,  och  hennes  skotska  blod  blev 
kallt  av  vrede.  Den  ivrigt  arbetande  men  ljudlösa 
orkestern  ingav  henne  en  idé,  och  utan  att  ge  ett  ljud 
ifrån  sig  började  hon  röra  läpparna,  sträckte  ut  ar- 
marna och  svängde  med  kroppen,  som  om  hon  verk- 
ligen sjöng.  lyarmet  ute  bland  publiken  fördubblades 
under  försöken  att  dränka  hennes  röst,  men  hon 
fortfor  helt  lugnt  med  sin  pantomim.  Det  hade  fort- 
gått så  en  lång  stund,  men  så  tröttnade  publilcen  på  sitt 
upptåg,  slutade  plötsligt  med  sitt  oväsen  för  att  kunna 
höra  och  upptäckte  nu  hennes  stumma  spel.  Btt 
ögonblick  var  det  alldeles  tyst,  så  när  som  på  orkester- 
musiken, hennes  läppar  rörde  sig  utan  ett  ljud,  och  nu 
förstod  publiken  att  den  blivit  lurad  och  bröt  ut  på 
nytt,  denna  gång  i  uppriktiga  applåder  som  ett  erkän- 

^1 


nande  av  hennes  seger.  Hon  passade  nu  på  och  gjorde 
sin  sortie,  och  med  en  bugning  och  en  backande  ma- 
növer var  hon  ute  från  scenen  och  i  IvCttys  armar. 

Det  värsta  var  över,  och  under  den  återstående  de- 
len av  kvällen  gick  hon  omkring  bland  amatörer  och 
yrkesartister,  talade,  hörde  på,  iakttog,  satte  sig  in 
i  vad  allt  detta  betydde  och  läggande  allting  på  min- 
net. Charley  Welsh  gjorde  sig  till  hennes  lärare  och 
sk3^ddsängel,  och  han  fullgjorde  sin  självtagna  upp- 
gift så  väl  att  hon,  då  alltsammans  var  över,  kände 
sig  fullt  beredd  att  skriva  sitt  kåseri.  Men  hon  hade 
gjort  upp  om  två  uppträdanden,  och  hennes  medfödda 
oförskräckthet  tvingade  henne  att  hålla  ut.  Under 
de  följande  dagarna  upptäckte  hon  också  att  vissa 
svävande  intr^^ck  behövde  kontrolleras,  så  att  på  lör- 
dagen kom  hon  tillbaka  igen  med  lyctty  och  kartongen. 

Direktören  tycktes  vänta  på  henne,  och  hon  iakttog 
ett  uttryck  av  lättnad  i  hans  ögon,  då  han  först  fick 
sikte  på  henne.  Han  sk3mdade  fram,  hälsade  på 
henne  och  bugade  sig  med  en  aktning  som  löjligt  kon- 
trasterade mot  hans  forna  sätt  ä  la  människoätare. 
Och  då  han  bugade  sig,  såg  hon  Charley  Welsh  blinka 
menande  åt  henne  över  hans  axlar. 

Men  det  var  bara  början  till  överrasjkningarna.  Di- 
rektören bad  att  få  bli  presenterad  för  hennes  syster, 
pratade  underhållande  med  dem  bägge  två  och  an- 
strängde sig  ivrigt  för  att  vara  trevlig.  Han  gick  till 
och  m.ed  så  långt  att  han  gav  Bdna  en  egen  klädloge 
till  stor  avund  för  de  tre  andra  amatördamerna  som  hon 
förra  gången  gjort  bekantskap  med.  Kdna  var  helt 
överraskad,  och  icke  förr  än  hon  mötte  Charley  Welsh  i 
gången   spreds  ljus  över  mysteriet. 

58 


DTjänis! »  hälsade  han.  »Nu  är  ni  på  er  mammas 
gata,  tror  jag?     Ni  vandrar  ju  riktigt  på  rosor.» 

Hon  smålog  muntert. 

»Han  tror  alldeles  säkert  att  ni  är  en  kvinnlig  repor- 
ter. Jag  var  nära  att  skratta  mig  fördärvad  då  jag 
såg  hur  han  ansträngde  sig  för  att  göra  sig  söt  och 
älskvärd.     Var  uppriktig  nu,  det  är  väl  inte  ert  jobb? » 

»Jag  talade  ju  om  för  er  hur  litet  jag  kände  till  re- 
daktörer», parerade  hon.  »Jag  var  uppriktig  då,  och 
det  är  jag  nu  också.» 

Men  den  unike  Charley  Welsh  skakade  misstroget  på 
huvudet.  »Inte  för  att  det  rör  mig  ett  dugg»,  för- 
klarade han.  »Om  ni  är  murvel,  kan  ni  gärna  ge  mig 
ett  par  rader,  ett  fördelaktigt  omnämnande,  ni  förstår. 
Och  är  ni  det  inte,  så  är  ni  en  stunsig  tös.  Ni  hör 
inte  till  vår  klass,  det  är  då  tydligt  och  klart. » 

Efter  hennes  nummer,  som  hon  denna  gång  utförde 
käckt  som  en  gammal  och  van  artist,  gjorde  direktören 
ett  nytt  anfall,  och  sedan  han  sagt  henne  åtskilliga 
artigheter  och  gjort  sig  så  älskvärd  han  kunde,  gick 
han  rakt  på  saken. 

»Ni  kommer  att  vara  snäll  mot  oss,  hoppas  jag», 
sade  han  inställsamt.    »Göra   oss  rättvisa? » 

»Å»,  svarade  hon  i  oskyldig  ton,  »ni  kan  inte  över- 
tala mig  till  ett  nytt  uppträdande;  jag  vet  att  jag 
tycktes  slå  an  och  att  ni  gärna  skulle  vilja  engagera 
mig,  men  jag  kan  verkligen  inte.» 

»Ni  vet  vad  jag  menar»,  sade  han  med  en  anstryk- 
ning av  sitt  gamla  brutala  sätt. 

i»Nej,  jag  vill  verkligen  inte»,  envisades  hon.  »Va- 
rietén  är  för  .  .  .  för  nervslitande,  åtminstone  för  mina 
nerver. » 

59 


Han  såg  förbryllad  och  tvivlande  ut  och  ansatte 
henne  ej  längre. 

Men  på  måndags  förmiddagen,  då  hon  kom  till  hans 
kontor  för  att  få  ut  betalningen  för  sina  båda  uppträ- 
danden, var  det  han  som  gjorde  henne  förbryllad. 

»Ni  måste  sannerligen  ha  missförstått  mig»,  ljög 
han  helt  ogenerat.  »Jag  kommer  iliåg  att  jag  sade 
något  om  att  betala  edra  spårvagnsbiljetter.  Ser  ni, 
det  göra  vi  alltid,  men  vi  betala  aldrig  amatörer,  al- 
drig. Det  skulle  göra  hela  saken  meningslös.  Nej, 
Charley  V7elsh  lurade  er.  Han  får  ingen  betalning 
för  sina  uppträdanden.  Det  får  ingen  amatör.  Det 
är  ett  löjligt  påhitt.  Men  här  har  ni  i  alla  fall  femtio 
cents.  Då  får  ni  också  betalt  för  er  systers  spårvagns- 
resa. Och  nu),  tillade  han  3^tterst  älskvärdt,  »ber  jag 
att  å  Tivolis  vägnar  få  tacka  er  för  ert  vänliga  och  lyc- 
kade bidrag. » 

Samm.a  eftermiddag  lämnade  hon,  trogen  sitt  löfte 
till  Max  Ir^vin,  sitt  m. askinskrivna  manuskript  till 
honom.  Och  medan  han  gick  igenom  det,  nickade  han 
då  och  då  och  gav  ifrån  sig  en  hel  rad  av  berömmande 
kommentarier:  »Bravo!  —  Just  så,  ja!  —  Det  slår  in, 
det.  —  Psykologien  är  tagen  på  kornet.  —  Alldeles!  — 
Huvudet  på  spiken!  —  Utmärkt!  —  Här  är  det  litet 
svagare,  men  fullt  approbabelt.  —  Det  där  var  duk- 
tigt! —  Kraftigt  och  levande.  —  Målande!  Målande!  — 
Ypperligt!     Alldeles  ypperligt! » 

Och  då  han  kommit  till  slutet  av  sista  sidan,  räckte 
han  henne  handen:  »Min  kära  miss  Wyman,  jag 
lyckönskar  er.  Jag  måste  erkänna  att  ni  har  över- 
träffat mina  förväntningar,  och  de  voro  stora,  minst 
sagt.     Ni  är  journalist,   född   till  journalist.     Ni  har 

60 


det  rätta  greppet,  och  ni  kommer  alldeles  säkert  att 
slå  er  fram.  Kuriren  kommer  utan  tvivel  att  ta  det 
här  och  ta  er  också.  De  måste  ta  er.  Annars  kom- 
mer någon  av  de  andra  tidningarna  att  snappa  bort 
er. » 

»Men  vad  vill  det  säga? »  frågade  han  i  nästa  ögon- 
blick och  blev  helt  allvarsam.  »Ni  har  inte  sagt  nå- 
got om  att  ni  har  fått  betalt  för  edra  uppträdanden, 
och  det  är  en  av  de  viktigaste  punkterna  i  hela  kåse- 
riet.    Det   sade   jag   er   uttryckligen,    om   ni   minns.» 

»Det  duger  inte»,  sade  han  och  skakade  bekymmer- 
samt på  huvudet,  då  hon  hade  förklarat  sig.  »Ni 
måste  helt  simpelt  driva  in  pengarna  på  något  sätt. 
Ifki  mig  fundera  ett  ögonblick. » 

»Gör  er  inte  besvär,  mr  Irwin»,  sade  hon.  »Jag 
har  tröttat  er  tillräckligt.  Var  god  och  låt  mig  få  be- 
gagna er  telefon,  så  skall  jag  göra  ett  nytt  försök  med 
mr  Ernst  Symes.» 

Han  länmade  henne  sin  plats  på  skrivstolen,  och 
hon  lyfte  av  mikrofonen. 

»Charley  Welsh  är  sjuk»,  började  hon,  då  hon  fått 
svar.  »Vad?  Nej,  jag  är  inte  Charley  Welsh.  Char- 
ley Welsh  är  sjuk,  och  hans  S3^ster  frågar,  om  hon  får 
komma  ut  i  eftermiddag   och  lyfta  hans   avlöning? » 

»Hälsa  till  Charley  Welshs  syster,  att  Charley  Welsh 
var  här  ute  i  morse  och  lyfte  sin  avlöning  själv»,  sva- 
rade  direktörens  välbekanta  röst,   fräsande   av   ilska. 

»All  right»,  fortfor  Bdna.  »Och  nu  ber  Nan  Bel- 
layne  att  få  veta,  om  hon  och  hennes  syster  få  komma 
ut  i  eftermiddag  och  lyfta  Nan  Bellaynes  avlöning?  » 
\> '.  »Vad  sa*  han?  Vad  sa'  han? »  utbrast  Max  Irwin 
ivrigt,   då  hon  hängde  upp  luren. 

6i 


»Att  Nan  Bellayne  var  honom  för  slug,  och  att  hon 
och  hennes  syster  kunde  komma  ut  och  få  hennes  av- 
löning och  fribiljetter  till  Tivoli  på  köpet. » 

»Ännu  en  sak»,  avbröt  han  hennes  tacksägelser  vid 
dörren,  liksom  vid  hennes  förra  besök.  »Nu  då  ni 
har  visat  vad  ni  går  för,  skulle  jag  anse  det  som  en .  .  . 
hm  ...  en  ära  att  själv  få  ge  er  ett  rekommendations- 
brev till  herrarna  i  Kuriren. » 


6s 


MIDAS'  HEJDUKAR. 

Wade  Atsheler  är  död  —  död  för  sin  egen  hand. 
Om  jag  sade  att  detta  var  alldeles  oväntat  för  det 
lilla  kotteri  som  kände  honom,  skulle  det  vara  osant, 
men  ändå  hade  aldrig  vi,  hans  närmaste  vänner,  nå- 
gonsin kommit  på  den  tanken.  På  sin  höjd  hade  vi 
varit  förberedda  därpå  på  något  obegripligt  undermed- 
vetet sätt.  Innan  handlingen  utfördes,  var  dess  möj- 
lighet så  fjärran  som  möjligt  från  våra  tankar;  men 
då  vi  fingo  veta  att  han  var  död,  tyckte  vi  nästan  att 
vi  hade  förstått  och  väntat  det  hela  tiden.  Detta 
kunde  vi,  då  vi  tänkte  oss  tillbaka,  lätt  förklara  genom 
den  själskris  han  undergått.  Jag  säger  med  flit  »själs- 
kris». Ung  och  vacker  som  han  var,  med  en  betryg- 
gad ställning  som  högra  hand  hos  Kben  Hale,  den  store 
spårvägsmagnaten,  hade  han  intet  skäl  att  klaga  över 
att  vara  styvmoderligt  behandlad  av  ödet.  Vi  hade 
emellertid  sett  hans  släta  panna  veckas  och  fåras  lik- 
som av  ett  tärande  bekymmer  eller  en  frätande  sorg. 
Vi  hade  sett  hans  tjocka,  svarta  hår  tunnas  ur  och 
försilvras  som  grön  säd  under  en  glödande  himmel 
och  svidande  blåst.  Vem  kan  glömma  midt  upp  i 
de  muntra  scener  han  mot  slutet  sökte  allt  mer  och 
mer  begärligt  —  vem  kan  glömma,  säger  jag,  den 
djupa  tankspriddhet  och  de  mörka  stämningar  åt  vilka 

63 


lian  hemföll?  Vid  sådana  tillfällen,  då  skämtets  yra 
steg  allt  högre,  blevo  plötsligt,  utan  rim  eller  reson, 
hans  ögon  glanslösa,  hans  panna  rynkades,  och  med 
knutna  händer  och  ansiktet  förvridet  av  krampaktiga 
själskval  brottades  han  med  någon  okänd  fara  på 
brädden  av  en  avgrund. 

Han  talade  aldrig  om.  sitt  bekymmxcr,  och  vi  voro 
aldrig  så  ogrannlaga  att  vi  gjorde  honom  några  frågor. 
Men  det  var  också  det  bästa,  ty  om  vi  gjort  det  och 
han  hade  talat,  skulle  vår  hjälp  och  våra  ansträng- 
ningar ej  ha  varit  till  någon  nytta.  Då  Bben  Hale 
dog,  Bben  Hale  vars  förtrogne  sekreterare  han  var  — 
ja,  nästan  fosterson  och  kompanjon  —  visade  han 
sig  ej  längre  bland  oss.  Icke  därför  att,  som  jag  nu 
vet,  vårt  sällskap  misshagade  honom,  utan  emedan 
hans  pina  hade  stegrats  så  att  han  ej  längre  kunde  in- 
stämma i  vår  glädje  eller  finna  någon  tröst  hos  oss. 
Varför  det  var  så  kunde  vi  då  ej  förstå,  ty  då  Bben 
Hales  testamente  bevakades,  fick  världen  veta,  att 
han  var  ensam  arvinge  till  sin  principals  många  millio- 
ner, och  det  var  uttryckligen  förordnat  att  detta  stora 
arv  tilldelades  honom  utan  villkor  eller  inskränkningar 
i  hans  rätt  att  förfoga  däröver.  Icke  en  aktie,  icke  en 
cent  i  kontanta  medel  var  testamenterad  till  den  döde 
mannens  släktingar.  Vad  hans  närmaste  anhöriga 
beträffade,  förordnade  en  överraskande  paragraf  ut- 
tryckligen att  Wade  Atsheler  till  Bben  Hales  änka 
och  söner  och  döttrar  skulle  utdela  de  sunmior  han 
själv  bestämde  och  när  han  fann  för  godt.  Om  det 
varit  någon  skandal  i  den  dödes  familj  eller  om  hans 
söner  varit  utsvävande  och  pliktförgätna,  kunde  det 
ha  funnits  en  skymt  av  anledning  till  dessa  högst  ovan- 

64 


liga  bestämmelser,  men  Eben  Hales  husliga  tycka  hade 
varit  allmänt  känd  i  orten,  och  man  hade  måst  söka 
länge  för  att  träffa  på  en  sundare  och  oförvitligare 
avkomma  än  hans.  Och  hans  hustru  —  ja,  bland  dem 
som  kände  henne  bäst  gick  hon  under  det  kärleksfulla 
namnet  »Gracchernas  moder;).  Jag  behöver  ej  om- 
tala att  detta  oförklarliga  testamente  väckte  en  oer- 
hörd förvåning;  men  den  förväntningsfulla  allmän- 
heten blev  besviken,  ty  det  blev  icke  överklagat.  — 

Först  för  några  dagar  sedan  fördes  Eben  Hale  till 
sitt  marmormausolé.     Och  nu  är  Wade  Atsheler  död. 

Nyheten  stod  i  tidningarna  i  morse.  Jag  har  nyss 
genom  posten  fått  ett  brev  från  honom,  tydligen  in- 
lämnat en  knapp  timme  innan  han  tog  sitt  språng  ut 
i  evigheten.  Detta  brev,  som  ligger  framför  mig,  är 
en  berättelse  skriven  med  hans  egen  stil  och  som  ut- 
gör en  sammanhållande  kedja  omkring  talrika  tid- 
ningsurklipp och  brevavskrifter.  Originalbreven  äro  i 
polisens  händer,  uppger  han.  Man  har  också  bedt 
mig,  som  en  varning  till  samhället  mot  en  förfärlig 
och  diabolisk  fara  som  hotar  själva  dess  bestånd,  att 
offentliggöra  den  ohyggliga  serie  av  tragedier,  vari 
han  varit  oskyldigt  invecklad.  Jag  meddelar  här 
texten  in  extenso. 

Det  var  i  augusti  1899,  strax  efter  min  hemkomst 
från  sommarferierna,  som  slaget  kom.  Vi  visste  då 
om  ingenting;  vi  hade  ännu  ej  tränat  våra  tankar  till 
att  sätta  oss  in  i  sådana  förfärliga  möjligheter.  Mr 
Hale  öppnade  brevet,  läste  det  och  kastade  det  skrat- 
tande på  mitt  skrivbord.  Då  jag  hade  läst  igenom 
det,  skrattade  j^  också  och  sade:     »Ett  ruskigt  skämt, 

65 


mr  Hale,  och  ett  högst  osmakligt  sådant. »  Här  har 
du,  min  käre  John,  en  ordagrann  avskrift  av  ifråga- 
varande brev. 

M.  H.:s  styrelse. 

17  augusti  1899 

TiU  penningfursten  mr  Eben  Hale. 

Min  herre.  —  Vi  anhålla  att  ni  realiserar  så  stor  del 
av  er  ofantliga  förmögenhet  att  ni  kan  förfoga  över 
ett  kontant  belopp  av  tjugu  millioner.  Denna  summa 
anmana  vi  er  att  utbetala  till  oss  eller  till  våra  ombud, 
lyägg  märke  till  att  vi  ej  utsätta  någon  bestämd  betal- 
ningsdag, ty  det  är  ej  vår  avsikt  att  tvinga  er  till  nå- 
gon brådska.  Ni  kan  till  och  med,  om  det  faller  sig 
lättare  för  er,  betala  oss  i  tio,  femton  eller  tjugu  ter- 
miner; men  vi  mottaga  ingen  mindre  avbetalning  än 
en  million. 

Tro  oss,  bäste  mr  Hale,  då  vi  försäkra  att  vi  inlåta  oss 
i  detta  företag  utan  den  ringaste  ovilja  mot  er.  Vi 
äro  medlemmar  av  det  intellektuella  proletariat,  vars 
växande  antal  utmärker  det  nittonde  århundradets 
sista  dagar  med  röda  bokstäver.  Vi  ha  efter  grundliga 
studier  av  statsekonomi  beslutat  oss  för  att  börja 
denna  affär.  Den  har  många  goda  sidor,  bland  vilka 
den  bästa  är  att  vi  kunna  företaga  stora  och  lönande 
operationer  utan  kapital.  Hittills  ha  vi  varit  någor- 
lunda framgångsrika,  och  vi  hoppas  att  vårt  mellan- 
havande  med  er  skall  bli  behagligt  och  tillfredsstäl- 
lande. 

Vi  anhålla  om  er  uppmärksamhet,  medan  vi  ut- 
förligare framlägga  våra  idéer.  Grundvalen  för  det 
nuvarande    samhällssystemet    är  äganderätten.      Och 

66 


denna  individens  rätt  att  besitta  egendom  har  vid  de 
senaste  undersökningarna  bevisats  uteslutande  stödja 
sig  på  makt.  Vilhelm  Er övr arens  pansrade  herrar 
delade  och  styckade  ut  England  sinsem^ellan  med  sina 
dragna  svärd.  Detta  gäller  om  alla  feodalvälden,  det 
måste  ni  medge.  Med  uppfinningen  av  ångan  och 
den  industriella  revolutionen  uppstod  kapitalistklas- 
sen i  ordets  moderna  betydelse.  Dessa  kapitalister 
svingade  sig  snart  upp  över  den  gamla  adeln.  Indu- 
strihövdingarna ha  faktiskt  trängt  ut  avkomlingarna 
av  krigshövdingarna.  Det  är  intelligensen,  icke  musk- 
lerna, som  segrar  i  våra  dagars  kamp  för  tillvaron. 
Men  denna  sakernas  ställning  är  icke  desto  mindre 
baserad  på  makt.  Förändringen  har  varit  kvalitativ. 
De  forntida  feodalherrarna  härjade  med  eld  och  svärd; 
de  moderna  penningfurstarna  exploatera  världen  ge- 
nom att  göra  sig  till  herrar  över  världens  ekonomiska 
krafter  och  låta  dem  verka.  Det  är  hjärnan,  icke  jär- 
net, som  avgör,  och  de  intellektuellt  och  kommersi- 
ellt starka  äro  de  som  ha  de  bästa  betingelserna  för 
att  bli  de  överlevande. 

Vi,  M.  H.,  nöja  oss  ej  med  att  vara  lönslavar.  De 
stora  trusterna  och  affärssyndikaten  (dit  ni  hör)  hindra 
oss  från  att  höja  oss  till  den  plats  bland  er  som  vår 
intelligens  berättigar  oss  till  att  intaga.  Varför? 
Emedan  vi  sakna  kapital.  Vi  höra  till  de  otvättade, 
men  med  den  skillnaden,  att  våra  hjärnor  äro  bland 
de  bästa,  och  vi  ha  inga  dumma  etiska  eller  sociala 
skrupler.  Som  lönslavar,  även  om  vi  trälade  bittida 
och  sent  och  levde  aldrig  så  sparsamt,  skulle  vi  ej  på 
tre  tjog  år  —  ej  ens  på  tjugu  gånger  tre  tjog  år  —  kun- 
na samla  tillräckligt  mycket  pengar  för  att  framgångs- 

67 


rikt  mäta  oss  med  de  stora  sammanslutningar  av  ho- 
pat kapital  som  nu  förefinnas.  Icke  desto  mindre  ha 
vi  beträdt  arenan.  Vi  kasta  nu  vår  handske  till  världs- 
kapitalet.    Det  måste  kämpa,  antingen  det  vill  eller  icke. 

Mr  Hale,  våra  intressen  tvinga  oss  att  begära  tjugu 
millioner  dollars  av  er.  Vi  äro  visserligen  nog  hän- 
synsfulla att  ge  er  skälig  tid  till  att  fullgöra  er  del  av 
transaktionen,  men  var  god  och  inte  söla  för  länge. 
Då  ni  har  gått  in  på  våra  villkor,  kan  ni  sätta  in  ett 
lämpligt  svar  i  »Morgonrodnadens »  korrespondens- 
avdelning. Vi  skola  sedan  meddela  er  vår  plan  för 
överlämnandet  av  den  omtalade  summ^an.  Det  är 
bäst  att  ni  gör  detta  någon  gång  före  den  i  oktober. 
I  annat  fall  skola  vi,  för  att  visa  att  det  är  vårt  allvar, 
på  nämnda  datum  döda  en  man  på  Östra  trettinionde 
gatan.  Det  är  en  arbetare;  ni  känner  honom  icke,  och 
inte  vi  heller.  Ni  representerar  en  kraft  i  det  mo- 
derna samhället;  vi  representera  också  en  kraft  —  en 
ny  kraft.  Utan  vrede  eller  illvilja  ha  vi  kommit  i 
strid.  Som  ni  lätt  inser,  är  detta  endast  ett  affärs- 
förslag. Ni  är  den  övre  och  vi  den  undre  kvarnste- 
nen; denne  mans  liv  kommer  att  malas  sönder  mellan 
dem.  Ni  kan  rädda  honom,  om  ni  går  in  på  våra  vill- 
kor och  handlar  i  tid. 

Det  fanns  en  gång  en  kung  drabbad  av  den  förban- 
nelsen att  allt  vad  han  vidrörde  förvandlades  till  guld. 
För  att  skydda  oss  mot  rivaler  skola  vi  tillvälla  oss 
samma  rätt.  Högaktningsfullt 

Midas'  hejdukar. 

Säg  själv,  käre  John,  varför  skulle  vi  inte  ha  skrat- 
tat åt  en  så  fräck  begäran?     Idén  var  väl  uttänl<:t, 

68 


det  kunde  vi  inte  annat  än  erkänna,  men  den  var  för 
grotesk  för  att  tas  på  allvar.  Mr  Hale  sade,  att  han 
skulle  gömma  brevet  som^  en  kuriositet,  och  stack  in 
det  i  ett  skrivbordsfack.  Sedan  glömde  vi  genast  att 
det  fanns  till.  Och  den  i  oktober,  då  vi  gingo  igenom 
förmiddagsposten,  läste  vi  följande: 
M.  H.:s  styrelse 

I  oktober  1899. 

Till  penningfursten  mr  Ehen  Hale. 

Min  herre.  —  Brt  offer  har  drabbats  av  sitt  öde. 
För  en  timme  sedan  på  Östra  trettinionde  gatan  fick 
en  arbetare  ett  knivstyng  i  hjärtat.  Innan  ni  läser 
detta,  skall  hans  lik  vara  på  bårhuset.  Gå  och  se  på 
ert  verk. 

Till  bevis  på  att  vi  mena  allvar  skola  vi,  i  fall  ni  ej 
ger  med  er,  den  14  oktober  döda  en  poliskonstapel 
vid  eller  nära  hörnet  av  Polk-street  och  Clermont 
Avenue. 

Vänligen 
Midas'  hejdukar. 

Återigen  skrattade  m.r  Hale.  Han  hade  huvudet 
fullt  av  en  förestående  dust  med  ett  Chicagobolag  rö- 
rande försäljningen  av  alla  hans  spårvägslinjer  i  denna 
stad,  och  han  fortfor  att  diktera  för  maskinskriver- 
skan  och  ägnade  icke  en  tanJke  åt  brevet.  Men  jag 
greps  av  djup  nedslagenhet,  och  jag  vet  inte  varför. 
Tänk  om  det  ej  vore  ett  skämt,  sade  jag  till  mig  själv 
och  började  ofrivilligt  se  efter  i  m^orgon tidningen.  Där 
stod  notisen;  eftersom  den  endast  gällde  en  obskyr 
person  av  de  lägre  klasserna,  bara  några  få  rader  långt 
nere  på    en  spalt,  under  en  annons  om  patentmedicin: 

Strax  efter  klockan  fem  i  morse  blev  på  Östra  tret- 

69 

Månnnsikiei.      k. 


tinionde  gatan  en  arbetare  vid  namn  Pete  I^asalle, 
medan  han  var  på  väg  till  arbetet,  knivhuggen  i  hjär- 
tat av  en  okänd  angripare,  som  räddade  sig  genom 
flykten.  Polisen  har  ej  lyckats  upptäcka  någon  an- 
ledning till  mordet. 

»Omöjligt! »  lydde  mr  Hales  utrop,  då  jag  läste  upp 
detta  för  honom;  men  händelsen  hade  t3^dligen  gjort 
intryck  på  honom,  ty  sent  på  eftermiddagen  bad  han 
mig  —  efter  att  vidt  och  bredt  ha  påpekat  hur  löjligt 
enfaldigt  det  var  —  underrätta  polisen  om  saken. 
Jag  hade  det  nöjet  att  bli  utskrattad  i  inspektörens 
privata  kontor,  men  jag  gick  därifrån  m^ed  den  över- 
tygelsen att  de  skulle  passa  på  och  sätta  ut  dubbel 
polisvakt  vid  hörnet  av  Polk  och  Clermont  den  om- 
talade natten.  Sedan  blev  det  en  paus,  tills  de  två 
veckorna  gått;  då  fingo  vi  följande  biljett  med  posten: 

M.  H.:s  styrelse 

15  oktober  1899. 
Till  penningfursten  mr  Eben  Hale. 
Min  herre.  —  Ert  andra  offer  har  fallit  på  bestämd 
tid.  Vi  ha  ingen  brådska,  men  för  att  öka  trycket 
skola  vi  hädanefter  döda  en  gång  i  veckan.  För  att 
skydda  oss  mot  polisens  inblandning  skola  vi  hädan- 
efter underrätta  er  om  händelsen  endast  strax  före 
eller  samtidigt  med  händelsen.  I  hopp  att  ni,  då 
detta  brev  kommer  er  tillhanda,  befinner  er  vid  god 
hälsa,  ha  vi  äran  teckna 

Midas'    hej  dukar. 

Denna  gång  tog  mr  Hale  tidningen  och   efter  ett 
kort  letande  läste  han   upp   följande   för   mig: 


EU  fegt  brott. 

Joseph  Donahue,  som  i  går  kväll  konunenderats  till 
extra  polistjänstgöring  inom  elfte  distriktet,  blev  vid 
raidnatt  skjuten  i  huvudet  och  avled  genast.  Trage- 
dien utspelades  i  full  gasbelysning  vid  hörnet  av  Polk 
Street  och  Clermont  Avenue.  Vårt  samhälle  är  san- 
nerligen otryggt,  då  dess  fredsväktare  nedskjutas  så 
öppet  och  on\otiverat.  Polisen  har  ännu  ej  lyckats 
finna  något  spår. 

Knappast  hade  han  slutat  läsa  detta,  förrän  polisen 
kom  —  inspektören  själv  och  två  av  hans  skickligaste 
spårhundar.  De  sågo  oroliga  ut,  och  det  var  tydligt 
att  de  voro  verkligt  iippskrämda.  Ehuru  omständig- 
heterna voro  så  få  och  enkla,  talades  vi  länge  vid  och 
gingo  igenom  historien  om  och  omigen.  Då  inspek- 
tören gick,  försäkrade  han  oss  i  tvärsäker  ton  att  allt 
skulle  klareras  och  mördarna  bli  fast.  Han  ansåg 
emellertid  lämpligt  att  sända  polisvakt  till  skydd  för 
mr  Hale  och  mig  och  låta  andra  konstaplar  ständigt 
bevaka  huset  och  dess  omgivningar.  Efter  en  vecka 
fingo  vi  följande  telegram  klockan  ett  e.  m.: 
M.  H.  :s  styrelse 

21  oktober  1899. 

Till  penningfursten  mr  Eben  Hale. 

Min  herre.  —  Vi  se  med  ledsnad  att  ni  fullständigt 
har  missförstått  oss.  Ni  har  ansett  lämpligt  att  omge 
er  själv  och  huset  med  väpnad  vakt,  som  om  vi  vore 
vanliga  brottslingar  i  stånd  att  bryta  sig  in  hos  er  och 
roffa  till  sig  edra  millioner  med  våld.  Tro  oss,  detta 
är  långt  ifrån  vår  avsikt. 

Med  litet  nykter  eftertanke  förstår  ni  lätt,  att  ert 
liv  är  dyrbart  för  oss.     Var  icke  rädd.     Vi  skulle  inte 

71 


för  allt  i  världen  vilja  göra  er  illa.  Det  är  vår  politik 
att  vårda  er  ömt  och  beskydda  er  mot  all  skada.  Er 
död  är  till  ingen  nytta  för  oss.  Om  så  vore,  kan  ni 
vara  övertygad  om  att  vi  icke  ett  ögonblick  skulle 
tveka  att  utplåna  er  från  jorden.  Tänk  på  det,  mr 
Hale.  Då  ni  har  betalat  oss  vårt  pris,  måste  ni  göra 
indragningar.  Avskeda  vakten  nu  och  spara  utgiften. 
Tio  minuter  sedan  ni  mottagit  detta  brev  skall  en 
barnflicka  bli  strypt  i  Brentwood  Park.  Liket  skall 
påträffas  i  buskaget  utmed  vägen  som  går  ut  till  vän- 
ster om  musikestraden. 

Med  hjärtlig  hälsning 
Midas*  hej  dukar. 

I  nästa  ögonblick  satt  mr  Hale  vid  telefonen  och 
underrättade  inspektören  om  det  förestående  mordet. 
Inspektören  var  hindrad,  men  skulle  ringa  upp  polis- 
filialkontoret F  och  skicka  folk  till  skådeplatsen.  En 
kvart  därefter  ringde  han  upp  oss  och  meddelade  oss 
att  liket  påträffats,  ännu  varmt,  på  det  angivna  stäl- 
let. Samma  kväll  m-yllrade  tidningarna  av  iögonfal- 
lande fetstilsrubriker  om  Jack-Stryparen,  utgöto  sig 
om  dådets  brutalitet  och  klagade  över  polisens  slapp- 
het. Vi  fingo  också  ett  besök  av  inspektören  som 
besvor  oss  att  för  all  del  hålla  saken  hemlig.  Fram- 
gången berodde  på  vår  tystlåtenhet,  sade  han. 

Som  du  vet,  John,  var  mr  Hale  en  järnnatur.  Han 
vägrade  att  ge  sig.  Men  å,  John,  det  var  förskräck- 
ligt, ja  oh^^ggligt  —  detta  förfärliga  något,  denna 
blinda  kraft  i  mörkret.  Vi  kunde  ej  strida,  kunde  ej 
planera,  kunde  ej  göra  annat  än  lägga  armarna  i  kors 
och  vänta.     Och  vecka  efter  vecka,  lika  säkert  som 

72 


att  solen  gick  upp,  kom  underrättelsen  om  mordet 
på  någon  person,  man  eller  kvinna,  som  intet  ondt 
gjort,  men-ändå  dödats  av  oss  lika  säkert  som  om  vi  gjort 
det  med  våra  egna  händer.  Ett  ord  från  mr  Hale,  och 
slaktandet  skulle  ha  upphört.  Men  han  förhärdade  sitt 
hjärta  o<:h  väntade,  hans  ansikte  blev  tärt,  munnen  och 
ögonen  blevo  bistrare  och  beslutsammare,  och  hans 
drag  åldrades  med  varje  timme  som  gick.  Jag  behö- 
ver ej  tala  om  mina  egna  lidanden  under  denna  för- 
färliga tid.  Här  har  du  breven  och  telegrammen  från 
M.  H.  och  tidningsreferaten  o.  s.  v.  om  de  olika  morden. 

Wgg  också  märke  till  breven  som  varna  mr  Hale 
för  vissa  intriger  av  affärsfiender;  och  hemliga  börs- 
manipulationer. M.  H.  t>^cktes  hålla  sina  fingrar 
om  finansvärldens  puls.  De  innehade  och  meddelade 
oss  upplysningar  som  våra  agenter  ej  kunde  anskaffa. 
Bn  vink  från  dem  i  ett  kritiskt  ögonblick  under  en 
viss  affärsbatalj  räddade  minst  fem  millioner  åt  mr 
Hale.  Vid  ett  annat  tillfälle  sände  de  oss  ett  tele- 
gram som  förm.odligen  hindrade  en  galen  anarkist  från 
att  ta  livet  av  min  principal.  Vi  togo  fast  mannen, 
då  han  kom,  och  överlämnade  honom  till  polisen,  som 
fann  i  hans  fickor  ett  nytt  och  kraftigt  sprängämne 
som  kunde  ha  sprängt  ett  slagskepp  i  luften. 

Vi  stodo  på  oss.  Mr  Hale  var  hård  som  sten.  Han 
betalade  ut  ungefär  hundra  tusen  i  veckan  till  detek- 
tiver. Vi  begärde  hjälp  av  Pinkertons  hemliga  polis 
och  otaliga  privata  detektivbyråer,  och  nu  fingo  vi 
ännu  flera  tusen  att  betala  ut.  Våra  agenter  myll- 
rade över  allt,  i  alla  förklädnader,  trängde  in  i  alla 
samhällsklasser.  De  följde  hundratals  spår,  hundra- 
tals   misstänkta    arresterades,    tusentals    misstänkta 

73 


personer  stodo  under  bevakning,  men  ingenting  på- 
tagligt kom  i  dagen.  M.  H.  ändrade  oupphörligt  sina 
metoder  att  meddela  sig  med  oss.  Och  varje  budbä- 
rare de  skickade  oss  blev  genast  arresterad.  Men 
dessa  visade  sig  alltid  vara  oskyldiga,  och  deras  be- 
skrivningar på  de  personer  som  skickat  dem  ledde 
aldrig  till  något.  Den  sista  december  fingo  vi  följande: 
M.  H.:s  styrelse 

31  december  1899. 

Till  penningfuisten  mr  Eben  Hale. 

Min  herre.  —  Fullgörande  vår  politik,  som  vi  smickra 
oss  med  att  ni  nu  redan  känner  väl  till,  be  vi  att  få 
meddela  att  vi  ämna  ge  respass  från  denna  jämmerdal 
till  inspektör  B>dng,  m^ed  vilken  ni  tack  vare  våra  åt- 
göranden har  knutit  så  nära  bekantskap.  Han  bru- 
kar vara  på  sitt  kontor  vid  denna  tid.  Just  då  ni  lä- 
ser detta,  drar  han  sitt  sista  andedrag. 

Hjärtliga  hälsningar 
Midas'  hejdukar. 

Jag  slängde  ifrån  mig  brevet  och  rusade  till  telefo- 
nen. Stor  var  min  lättnad^då  jag  hörde  inspektörens 
käcka  röst.  Men  medan  han  talade,  dog  hans  röst  bort 
i  mikrofonen  tUl  ett  gurglande  ljud,  och  jag  hörde  dovt 
dunsen  av  en  fallande  kropp.  Sedan  ropade  en  främ- 
mande röst  an  mig,  hälsade  mig  från  M.  H.  och  ringde 
av.  Som  en  blixt  ringde  jag  upp  centralpolisen  och 
sade  till  dem  att  genast  skj-nda  inspektören  till  hjälp 
i  hans  privatkontor.  Jag  stod  kvar  vid  telefonen  och 
fick  om  några  minuter  den  underrättelsen  att  han 
påträffats  badande  i  sitt  blod  och  nu  uppgivit  andan. 
Det  fanns  inga  vittnen,  och  av  mördaren  kvmde  intet 
spår  upptäckas. 

74 


Mr  Hale  ökade  genast  sin  detektivstyrka,  så  att  en 
kvarts  million  i  veckan  strömmade  ut  ur  hans  kassa- 
skåp. Han  hade  föresatt  sig  att  segra.  Hans  utgif- 
ter för  allt  detta  sprungo  upp  till  över  tio  millioner. 
Du  känner  någorlunda  till  hans  resurser  och  kan  för- 
stå hur  de  smälte  tillsammans.  Det  var  principen  han 
kämpade  för,  påstod  han,  icke  för  guldet.  Och  det 
måste  erkännas  att  hans  åtgöranden  bevisade  hur  ädla 
hans  motiv  voro.  Alla  de  stora  städernas  polisstyr- 
kor samverkade,  till  och  med  Förenta  staternas  rege- 
ring grep  in,  och  saken  blev  en  stor  politisk  fråga. 
Vissa  av  nationens  reservfonder  anslogos  till  att  spåra 
M.  H.,  och  alla  regeringens  hemliga  ombud  voro  på 
sin  vakt.  Men  allt  förgäves.  Midas'  hej  dukar  ut- 
förde obehindrat  sitt  infernaliska  värv.  De  fingo  sin 
vilja  fram,  och  varje  deras  slag  träffade. 

Men  medan  ror  Hale  kämpade  till  det  yttersta, 
kunde  han  ej  rentvå  sina  händer  från  det  blod  som 
fläckade  dem.  Ehuru  ej  juridiskt  sett  någon  mör- 
dare, ehuru  ingen  jury  kunde  ha  dömt  honom,  bar  han 
dock  ansvaret  för  varje  särskilt  offers  död.  Som  jag 
nyss  sade,  ett  ord  från  honom,  och  slaktandet  skulle 
ha  upphört.  Men  han  vägrade  att  uttala  detta  ord. 
Han  påstod  hårdnackat  att  samhällets  trygghet  stod 
på  spel,  att  han  ej  var  tillräckligt  feg  för  att  överge 
sin  post,  och  att  det  obestridligen  var  rättvist  att  nå- 
gra få  skulle  bli  martyrer  för  de  mångas  välfärd.  AUt 
detta  blod  kom  emellertid  över  hans  huvud,  och  han 
försjönk  i  allt  djupare  melankoli.  Även  jag  kände 
mig  som  medbrottsling.  Dibarn  dödades  skonings- 
löst, större  barn,  gamla  människor,  och  dessa  mord 
voro  icke  blott  lokala,  de  spredo  sig  över  hela  landet. 

75 


En  kväll  i  midten  av  februari,  då  vi  suttö  i  biblioteket, 
hördes  en  hård  knackning  på  dörren.  Då  jag  öppnade 
den,  fann  jag  följande  skrivelse  ligga  på  mattan  i  kor- 
ridoren: 

M.  H.:s  styrelse. 

15  februari  1900 

Till  penningfursten  nir  Eben  Hale. 

Min  herre.  —  Jämrar  sig  icke  er  själ  över  sin  blod- 
skörd? Vi  ha  kanske  skött  vår  affär  på  ett  alltför 
abstralct  sätt.  I^åt  oss  nu  bli  konkreta.  Miss  Ade- 
laide Laidlaw  är  en  talangfull  ung  dam  och  lär  vara 
lika  god  som  hon  är  vacker.  Hon  är  dotter  till  er 
gamle  vän  domaren  I^aidlaw,  och  vi  ha  fått  höra  att 
ni  bar  henne  på  edra  armar  då  hon  var  barn.  Hon 
är  er  dotters  närmaste  vän  och  för  närvarande  på  be- 
sök hos  henne.  Då  ni  har  läst  detta,  är  det  slut  på 
hennes  besök. 

Vänligen 
Midas    hejdukar. 

Vi  förstodo  genast  vad  dessa  förfärliga  ord  betydde. 
Vi  rusade  genom  sällskapsrummen  —  hon  var  ej  där 
—  och  upp  till  hennes  eget  rum.  Dörren  var  stängd, 
men  vi  sprängde  den  genom  att  kasta  oss  emot  den 
med  hela  vår  tyngd.  Där  låg  hon,  som  hon  nyss  slu- 
tat kläda  sig  till  operan,  kvävd  med  kuddarna  från 
chäslongen,  och  det  var  ännu  som  en  fläkt  av  liv  över 
henne,  kroppen  var  böjlig  och  varm.  I^åt  mig  slippa 
säga  mera  om  detta  ohyggliga.  Du  minns  nog,  John, 
redogörelserna  i  tidningarna. 

Sent  på  kvällen  kallade  mr  Hale  mig  till  sig  och  tog 

76 


ett  heligt  löfte  av  mig  att  bistå  honom  och  inte  ge 
tappt,  om  också  hela  hans  släkt  utrotades. 

Följande  dag  blev  jag  förvånad  över  att  han  före- 
föll så  glad.  Jag  hade  trott  att  han  skulle  bli  djupt 
skakad  av  den  sista  tragedien  —  hur  djupt,  det  skulle 
jag  snart  erfara.  Hela  dagen  var  han  munter  och  vid 
godt  lynne,  som  om  han  äntligen  funnit  en  utväg  ur 
den  fasansfulla  svårigheten.  Följande  morgon  funno 
vi  honom  död  i  sängen,  med  ett  fridfullt  leende  över 
sitt  sorgtärda  ansikte  —  kolos.  Tack  vare  polisens 
och  myndigheternas  medverkan  fick  man  världen  att 
tro  att  det  var  hjärtslag.  Vi  ansågo  för  klokt  att  hem- 
lighålla sanningen,  men  det  har  inte  hjälpt  oss  stort, 
ingenting  har  hjälpt. 

Knappast  hade  jag  lämnat  dödsrummet,  förrän 
följande  egendom.liga  brev  anlände  —  ehuru  för  sent: 
M.  H.:s  styrelse. 

17  februari  1900. 

Till  penningfursten  mr  Eben  Hale. 

Min  herre.  —  Ni  ursäktar  väl  att  vi  besvära  er  så 
tätt  på  den  sorgliga  händelsen  i  förgår;  men  vad  vi 
ha  att  säga  är  av  den  största  vikt  för  er.  Det  finns 
tydligen  blott  en  utväg,  som  ni  utan  tvivel  redan  har 
upptäckt.  Men  vi  vilja  upplysa  er  om  att  till  och 
med  denna  enda  utväg  är  stängd.  Ni  kan  dö,  men  ni 
dör  besegrad  och  det  vet  ni.  lyägg  märke  till  detta: 
Vi  utgöra  en  ofrånkomlig  del  av  vad  ni  äger.  Jämte 
edra  millioner  övergå  vi  för  alllid  till  edra  arvingar  och 
rättsinnehavare. 

Vi  äro  det  oundvikliga.  Vi  äro  höjdpunkten  av 
industriella  och  sociala  oförrätter.     Vi  vända  oss  emot 

17 


det  samhälle  som  har  skapat  oss.  Vi  är  o  tidens  seg- 
rande missgrepp,  en  vansläktad  civilisations  gissel. 
Vi  äro  resultaten  av  ett  perverst  socialt  urval.  Vi 
möta  våld  med  våld.  Endast  den  starke  lever  över. 
Vi  tro  på  att  den  bäst  utrustade  avgår  med  segern. 
Ni  har  krossat  edra  lönslavar  till  stoft,  och  ni  har  över- 
levat dem.  Krigshövdingar  ha  på  er  befallning  skju- 
tit ned  edra  arbetare  som  hundar  i  tjogtals  blodiga 
strejker.  Genom  sådana  medel  har  ni  hållit  er  uppe. 
Vi  knota  ej  över  resultatet,  ty  vi  erkänna  och  ha  vår 
existens  tack  vare  samma  naturlag.  Och  nu  har  den 
frågan  uppstått:  vilkendera  av  oss  skall  överleva  den 
andre  under  nuvarande  sociala  förhållanden?  Vi  tro 
att  vi  äro  de  bäst  utrustade.  Vi  överlämna  utgången 
åt  tiden  och  naturlagarna. 

Med  en  hjärtlig  hälsning 
Midas'  hejdukar. 

John,  undrar  du  nu  på  att  jag  skydde  nöjen  och 
undvek  vänner?  Men  vad  behöver  jag  förklara  något? 
Denna  berättelse  gör  allting  klart.  Adelaide  dog  för 
tre  veckor  sedan.  Sedan  dess  har  jag  väntat  under 
hopp  och  fruktan.  I  går  blev  testamentet  lagfaret 
och  offentliggjort.  I  dag  underrättade  man  mig 
att  en  kvinna  av  medelklassen  skulle  bli  dödad  i  Gol- 
den  Gate  Park  i  det  fjärran  San  Francisco.  Telegram- 
men i  kvällstidningarna  meddela  den  ohyggliga  hän- 
delsens detaljer,  och  de  överensstämma  med  dem  man 
meddelat  mig  på  förhand. 

Det  tjänar  till  ingenting.  Jag  kan  inte  kämpa  emot 
det  oundvikliga.  Jag  har  varit  trogen  mot  mr  Hale 
och  har  ansträngt  mig  till  det  yttersta.     Jag  kan  inte 

78 


förstå  varför  min  trohet  blivit  lönad  på  detta  sätt. 
Men  jag  kan  ej  svika  mitt  löfte  genom  att  ge  tappt. 
Jag  har  emellertid  föresatt  mig  att  ej  bli  orsak  till 
flera  människors  död.  Jag  har  testamenterat  de 
många  millioner  jag  nyss  fått  till  de  rätta  ägarna. 
Må  Bben  Hales  duktiga  söner  ta  hand  om  sin  egen 
räddning.  Innan  du  läser  detta,  har  jag  upphört 
att  leva.  Midas'  hej  dukar  äro  allsmäktiga.  Poli- 
sen är  vanmäktig.  Jag  har  hört  av  den  att  andra 
millionärer  ha  blivit  pliktfällda  och  förföljda  på  samma 
sätt  —  hur  många  är  icke  känt,  ty  då  någon  ger  efter 
för  M.  H.,  är  hans  mun  förseglad.  De  som  ej  givit  ef- 
ter hålla  nu  på  att  inhösta  sin  blodiga  skörd.  Det 
hemska  spelet  är  slut.  Regeringen  kan  ej  göra  någon- 
ting. Jag  har  också  hört  att  liknande  filialer  ha  upp- 
trädt  i  Europa.  Samhället  är  skakat  i  sina  grundva- 
lar. Makter  och  värdigheter  äro  mogna  för  lien.  I 
stället  för  massorna  mot  klasserna  är  det  nu  en  klass 
mot  klasserna.  Vi,  den  mänskliga  civilisationens  käm- 
par, ha  blivit  uttagna  och  nedhuggna.  I^ag  och  ord- 
ning ha  gjort  konkurs. 

Myndigheterna  ha  bedt  mig  hålla  detta  hemligt. 
Jag  har  gjort  det,  men  nu  kan  jag  ej  göra  det  längre. 
Det  har  blivit  en  fråga  av  allmän  betydelse  full  av  de 
hemskaste  följder,  och  innan  jag  lämnar  denna  världen 
vill  jag  göra  min  plikt  genom  att  underrätta  den  om 
dess  fara.  Min  sista  bön  tiU  dig,  John,  är  att  du  of- 
fentliggör detta.  Var  inte  rädd.  Mänsklighetens  öde 
vilar  i  din  hand.  I^åt  pressen  trycka  detta  i  miUioner 
exemplar,  låt  de  elektriska  strömmarna  föra  det  värl- 
den rundt,  var  helst  människor  mötas  och  talas  vid, 
må  de  tala  därom  med  fruktan  och  bävan.     Och  när 

79 


samhället    blivit    tillräckligt  uppskrämt,    må   det    då 
resa  sig  i  hela  sin  makt  och  plåna  ut  denna  styggelse. 
Med  ett  långt  farväl,  din 

Wade  Atsheler. 


So 


SKUGGA  OCH  LJUS. 

Då  jag  tänker  tillbaka,  förstår  jag  vilken  egendomlig 
vänskap  det  var.  lyloyd  Inwood  var  lång,  smärt  och 
fint  byggd,  spänstig  och  mörk.  Paul  Tichlorne  var 
lång,  smärt  och  fint  byggd,  spänstig  och  blond.  Den 
ene  var  en  upprepning  av  den  andre  i  allt  utom  färgen, 
lyloyds  ögon  voro  svarta,  Pauls  blå.  Vid  häftiga  sin- 
nesrörelser färgade  blodet  lyloyds  ansikte  olivbrunt, 
men  Pauls  purpurrödt.  P^örutom  denna  olika  färg 
voro  de  lika  som  två  bär.  Båda  voro  överspända,  i 
stånd  till  ytterlig  kraftanspänning  och  utliållighet, 
och     de    levde  bägge  i  samm^a  exaltera.de  stämning. 

Men  det  fanns  en  tredje  person  i  detta  märkliga  vän- 
skapsförbund, och  denne  tredje  var  kortväxt,  fet,  un- 
dersätsig  och  lat,  och  det  var  jag,  skam  till  sägandes. 
Paul  och  L,loyd  tycktes  skapade  till  att  rivalisera 
med  varandra  och  jag  till  att  vara  fredstifta,re  mellan 
dem.  Vi  växte  upp  tillsammans  alla  tre,  och  m3^cket 
ofta  har  jag  tagit  emot  de  vredgade  slag  den  ene  äm- 
nade åt  den  andre.  De  tävlade  alltid,  försökte  över- 
träffa varandra,  och  då  de  råkade  i  någon  sådan  strid, 
var  det  ingen  gräns  för  deras  kraftansträngningar 
och  passionerade  häftighet. 

Denna  intensiva  rivalitet  var  förhärskande  både  i 
deras  studier  och  deras  lekar.     Om  Paul  lärde  sig  utan- 

8i 


till  en  sång  av  »Marmion»,  lärde  I^loyd  sig  två,  Paul 
kom  sedan  med  tre,Iyloyd  med  fyra,  tills  bägge  kunde 
hela  dikten  utantill.  Jag  kommer  ihåg  en  händelse 
vid  badstället,  som  utgör  en  tragisk  illustration  till 
livskampen  mellan  dem.  Vi  pojkar  hade  en  lek  att 
dyka  till  bottnen  av  en  tio  fot  djup  göl  och  hålla  oss 
fast  vid  trädrötter  på  bottnen  för  att  se  vem  som  kunde 
hålla  sig  längst  kvar  under  vattnet.  Paul  och  I^loyd 
läto  egga  sig  att  dyka  på  samma  gång.  Då  jag  såg 
deras  s^Dänt  beslutsamma  ansikten  försvinna  i  vatt- 
net, kände  j  ag  en  aning  om  någonting  förfärligt.  Ögon- 
blicken gingo,  ringarna  i  vattnet  dogo  bort,  gölens 
yta  blev  slät  och  okrusad,  och  varken  ett  svart  eller 
guldblondt  huvud  stack  upp  för  att  hämta  luft.  Vi 
där  uppe  blevo  oroliga.  Det  längsta  rekordet  av 
den  gosse,  som  kunde  hålla  andan  längst,  var  över- 
träffat, men  ännu  syntes  ingenting.  I^uftbubblor 
stego  långsamt  upp  och  visade  att  andedräkten  dri- 
vits ut  ur  deras  lungor,  men  så  blev  det  slut  med  luft- 
bubblorna. Varje  sekund  blev  ändlös,  och  ur  stånd 
att  längre  uthärda  spänningen  kastade  jag  mig  i  vatt- 
net. 

Jag  fann  dem  nere  på  bottnen  hakande  sig  hårdt 
fast  i  rötterna,  med  huvudena  icke  en  fot  ifrån  var- 
andra och  ögonen  vidöppna;  den  ene  fixerade  den 
andre  oavvändt.  De  utstodo  förfärliga  kval,  vredo 
och  slingrade  sig  i  den  frivilliga  kvävningens  smär- 
tor, ty  ingendera  ville  ge  tappt  och  erkänna  sig  över- 
vunnen. Jag  försökte  tvinga  Paul  att  släppa  roten, 
men  han  gjorde  våldsamt  motstånd.  Jag  kunde  inte 
hålla  andan  längre,  och  jag  kom  upp  till  ytan  förfär- 
ligt  skrämd.     Jag    förklarade  hastigt  situationen,  och 

82 


ett  halvt  dussin  av  oss  gav  sig  ner  och  ryckte  dem  lösa 
med  våld.  Då  vi  fingo  upp  dem,  voro  bägge  sanslösa, 
och  det  var  endast  efter  mycken  rullning,  gnidning  och 
massering  som  de  äntligen  återfingo  medvetandet. 
De  skulle  ha  drunknat,  om  ingen  räddat  dem. 

Då  Paul  Tichlorne  kom  till  högskolan,  ansågs 
det  allmänt  att  han  skulle  slå  sig  på  statsvetenskap, 
lyloyd  Inwood,  som  skrev  in  sig  samtidigt,  valde  sam- 
ma fack.  Men  Paul  hade  hela  tiden  haft  den  hemliga 
planen  att  studera  naturvetenskap,  särskilt  kemi,  och  i 
sista  stunden  kastade  han  om.  Ehuru  I^loyd  redan 
planerat  läsårets  arbete  och  bevistat  sina  första  före- 
läsningar, följde  han  genast  Pauls  exempel  och  slog 
sig  på  naturvetenskaperna,  särskilt  kemi.  Deras  ri- 
valitet blev  snart  känd  av  hela  högskolan.  Den  ene 
var  en  sporre  för  den  andre,  och  de  arbetade  sig  dju- 
pare in  i  kemien  än  några  studenter  före  dem  —  ja, 
så  djupt  att  de,  innan  de  togo  sin  examen,  kunde 
ha  stukat  vilken  professor  eller  docent  i  kemi  som  helst 
vid  inrättningen  utom  »gubben»  Möss,  den  kemiska 
sektionens  dekanus,  och  till  och  med  honom  satte  de 
mången  gång  på  det  hala.  I^loyds  upptäckt  av  »döds- 
bacillen» hos  spindelkräftan  och  hans  experim.ent  på 
henne  med  cyankalium  gjorde  hans  eget  och  hans  uni- 
versitets namn  känt  över  hela  världen;  och  Paul  kom 
icke  en  hårsmån  efter,  då  han  lyckades  på  experi- 
mentell väg  åstadkomma  geléartade  oorganiska  för- 
eningar, som  företedde  am^öbliknande  rörelser,  och 
då  han  spred  nytt  ljus  över  befruktningsprocesserna 
genom  sina  överraskande  experiment  med  klornatrium 
och  magnesialösningar  på  lägre  former  av  havsorganis- 
mer. 

83 


Det  var  emellertid  under  deras  studenttid,  medan 
de  voro  som  mest  fördjupade  i  den  organiska  kemiens 
mysterier,  som  Doris  van  Bensclioten  ingrep  i  deras 
liv.  lyloyd  träffade  henne  först,  men  inom  tjugufyra 
timmar  lagade  Paul  så  att  han  också  fick  göra  hennes 
bekantskap.  De  förälskade  sig  naturligtvis  i  henne, 
och  hon  blev  det  enda  i  världen  som  var  värdt  att 
leva  för.  De  uppvaktade  henne  lika  ivrigt  och  glö- 
dande, och  deras  kamp  om  henne  blev  så  intensiv  att 
halva  studentkåren  tog  sig  för  att  ingå  stora  vad  om 
resultatet.  Till  och  med  »gubben»  Möss  gjorde  sig 
en  dag,  då  Paul  i  hans  enskilda  laboratorium  givit 
ett  överraskande  utlopp  åt  sina  känslor,  skyldig  till 
att  slå  vad  om  en  månads  avlöning  att  han  skulle  bli 
Doris  van  Benschotens  man. 

Till  sist  löste  hon  problemet  på  sitt  eget  sätt,  till 
allas  belåtenhet  utom  Pauls  och  lyloyds.  Hon  förde 
dem  tillsammans  och  sade  att  hon  verkligen  ej  kunde 
välja  mellan  dem,  emedan  hon  tyckte  lika  bra  om  dem 
båda.  och  eftersom  månggifte  ej  var  tillåtet  i  Förenta 
staterna  måste  hon  tyvärr  avstå  från  äran  och 
l^^ckan  att  gifta  sig  med  någon  av  dem.  Bägge  kland- 
rade de  varandra  för  denna  bedrövliga  utgång,  och 
bitterheten   mellan   dem   ökades   ännu   mera. 

Men  snart  kom  det  till  en  kris.  Det  var  i  mitt  hem, 
sedan  de  hade  tagit  sin  grad  och  försvunnit  ur  värl- 
dens ås^m,  som  början  till  slutet  inträffade.  Bägge 
voro  förmögna  och  hade  föga  lust  och  alls  ingen  nöd- 
vändighet att  ägna  sig  åt  lärarkallet.  Min  vänskap 
och  deras  ömsesidiga  fiendskap  var  det  som  ännu  höll 
dem  samman  på  något  sätt.  De  hälsade  på  mig  gan- 
ska ofta  och  voro  därvid  ytterst  noga  med  att  undvika 

84 


varandra,  ehuru  det  under  sådana  förhållanden  var 
oundvikligt  att  de  skulle  träffa  på  varandra  förr  eller 
senare. 

Den  dag  jag  ännu  minns  så  väl  hade  Paul  Tichlorne 
suttit  hela  förmiddagen  i  mitt  arbetsrum  fördjupad  i 
en  vetenskaplig  tidskrift.  Jag  kunde  alltså  sköta 
mina  egna  angelägenheter,  och  jag  var  ute  bland  mina 
rosor,  då  I^loyd  Inwood  kom.  Medan  jag  klippte 
och  kvistade  och  fäste  upp  slingerväxterna  på  min 
veranda  med  munnen  fuU  av  spik  och  lyloyd  följde 
efter  mig  och  gav  mig  en  handräckning  då  och  då, 
började  vi  diskutera  den  mytiska  ras  av  osynliga  va- 
relser, de  sällsamma,  kringirrande  väsen  som  ännu 
leva  i  sagorna.  I^loyd  blev  ivrig  och  talade  på  sitt 
nervösa,  knyckiga  sätt  och  var  snart  inne  på  att  di- 
skutera osynlighetens  fysiska  möjligheter.  Ett  ab- 
solut Svart  föremål,  påstod  han,  skulle  gäcka  och  trotsa 
den  skarpaste  synförmåga. 

»Färg  är  en  förnimmelse»,  sade  han.  »Den  har 
ingen  objektiv  realitet.  Utan  ljus  kunna  vi  varken 
se  färgerna  eUer  själva  föremålen.  Alla  föremål  äro 
svarta  i  mörkret,  och  i  mörkret  är  det  omöjligt  att  se 
dem.  Om  intet  ljus  träffar  dem,  reflekteras  intet  ljus 
från  dem  till  ögat,  och  vi  ha  alltså  ingen  syn-bekräf- 
telse på  att  de  finnas  till. » 

»Men  vi  se  ju  svarta  föremål  vid  dager»,  invände 
jag. 

»Mycket  sant»,  fortfor  han  ivrigt.  »Och  det  är 
emedan  de  inte  äro  absolut  svarta.  Om  de  vore  full- 
ständigt svarta,  absolut  svarta  så  att  säga,  skulle  vi 
inte  kunna  se  dem  —  nej,  inte  vid  skenet  av  tusen  solar 
skulle    vi  kunna  se  dem!     Därför  påstår  jag  att  med 

83 

Mänansikfei.     6, 


de  rätta,  på  lämpligt  sätt  sammansatta  färgämnena 
skulle  en  absolut  svart  färg  kunna  åstadkommas,  som 
skulle  göra   osynligt   allt  vad   den   anbragtes  på. » 

»Det  skulle  vara  en  märklig  upptäckt»,  sade  jag  i 
nonchalant  ton,  ty  hela  saken  föreföll  mig  för  fantas- 
tisk för  att  betraktas  som  något  annat  än  ett  tanke- 
experiment. 

»Märklig! »  Lloyd  slog  mig  på  axeln.  »Skulle  tro 
det.  Ja,  min  gosse  lilla,  om  jag  strök  över  mig  själv 
med  sådan  färg,  skulle  det  vara  detsamma  som  att 
få  hela  världen  för  mina  fötter.  Kungarnas  och  ho- 
vens hemligheter  skulle  vara  mina,  diplomaters  och 
politikers  intriger,  börsspelares  manövrer,  trusters 
och  syndikats  planer.  Jag  skulle  kunna  känna  allt 
och  alla  på  pulsen  och  bli  den  största  makt  i  världen. 
Och  jag.  .  .»  Han  avbröt  sig  hastigt  och  tillade  se- 
dan: »Ja,  jag  har  börjat  mina  experiment,  och  jag 
tvekar  inte  att  tala  om  att  jag  har  kommit  ganska  långt 
med  dem. » 

Ett  skratt  från  den  öppna  farstudörren  kom  oss  att 
rycka  till.  Paul  Tichlorne  stod  där  med  ett  hånfullt 
leende  på  sina  läppar. 

»Du  glömmer,  kära  I^loyd  ...»  sade  han. 

»Vad  då? » 

»Du  glömmer»,  fortfor  Paul  —  »ja,  du  glömmer 
skuggan. » 

Jag  såg  Llo3^d  bli  lång  i  ansiktet,  men  han  svarade 
ironiskt:  »Jag  kan  ju  gå  med  solparasoU. »  Sedan 
vände  han  sig  plötsligt  och  skarpt  emot  honom.  »Hör 
nu,  Paul,  blanda  dig  inte  i  det  här,  om  du  vet  vad  din 
frid  tillhörer. » 

En  brytning  tycktes  hota,  men  Paul  skrattade  god- 

86 


modigt.  »Jag  skulle  inte  vilja  röra  med  ett  finger  vid 
dina  dumma  färgämnen.  Om  du  än  lyckas  utöver 
dina  mest  sangviniska  förv^äntningar,  kommer  du  all- 
tid att  hejdas  av  skuggan.  Den  kan  du  inte  komma 
ifrån.  Jag  vänder  mig  på  alldeles  motsatt  bog.  Jag 
skulle  ta  till  mål  att  utplåna  skuggan  ...» 

»Genomskinlighet! »  utbrast  Lloyd  genast.  »Den 
kan  ju  inte  åstadkommas. » 

»Nej,  naturligtvis  inte.»  Paul  ryckte  på  axlarna 
och  drev  i  väg  nedåt  rosengången. 

Detta  var  början.  Båda  grepo  sig  an  med  proble- 
met med  hela  den  fruktansvärda  energi,  för  vilken  de 
voro  kända,  och  med  ett  groll  och  en  bitterhet  som 
gjorde  mig  orolig  för  att  någondera  av  dem  skulle 
lyckas.  Bägge  litade  fullkomligt  på  mig,  och  under 
de  långa  experimentveckor  som  nu  följde  blev  jag 
bägges  förtrogne,  hörde  på  deras  teoretiserande  och 
åsåg  deras  prov.  Aldrig  förrådde  jag  med  ett  ord 
eller  ett  tecken  för  någondera  hur  långt  den  andre 
kommit,    och  de  höllo  mig  räkning  för  mitt  munlås. 

lyloyd  Inwood  hade  ett  egendomligt  sätt  att  friska 
upp  sig  efter  långvarigt  och  oavbrutet  arbete,  då  den 
kroppsliga  och  själsliga  spänningen  blev  för  outhärd- 
lig. Han  gick  på  boxningstävlingar.  Det  var  under  en 
av  dessa  råa  föreställningar,  dit  han  släpat  mig  med 
för  att  få  tala  om  sina  sista  resultat,  som  hans  teori 
fick  en  slående  bekräftelse. 

»Ser  du  den  där  karlen  med  de  röda  polissongerna? » 
frågade  han  och  pekade  tvärsöver  ringen  på  den  femte 
stolraden  på  motsatta  sidan.  »Och  ser  du  hans  när- 
maste granne,  mannen  i  den  vita  hatten?  Det  är  ett 
långt  stycke  mellan  dem,  inte  sant? » 

87 


»Ja  visst»,  svarade  jag.  »Det  är  en  tom  plats  mel- 
lan dem. » 

Han  lutade  sig  fram  mot  mig  och  talade  allvarligt. 
»Mellan  mannen  med  de  röda  polissongerna  och  man- 
nen m-ed  den  vita  hatten  sitter  Ben  Wasson.  Du  har 
hört  mig  tala  om  honom.  Han  är  den  skickligaste 
lättviktsboxaren  i  landet.  Han  är  också  karibneger, 
fullblod,  och  den  svartaste  i  Förenta  staterna.  Han 
har  på  sig  en  svart  överrock  igenknäppt  upp  till  ha- 
kan. Jag  såg  honom,  då  han  kom  in  och  slog  sig  ned 
på  den  där  platsen.  Så  snart  han  satt  sig,  försvann 
lian.  Se  noga  på  honom:  han  kanske  kommer  att 
dra  på  munnen. » 

Jag  ville  gå  dit  över  för  att  kontrollera  I^loyds  på- 
stående, men  han  hejdade  mig.       »Vänta»,  sade  han. 

Jag  väntade  och  observerade,  tills  mannen  med  de 
röda  polissongerna  vände  på  huvudet  som  om  han  ta- 
lat till  den  obesatta  stolen,  och  på  denna  tomma  plats 
såg  jag  nu  de  rullande  vitorna  av  ett  par  ögon  och  den 
vita  dubbel-nymånen  av  två  tandrader,  och  ett  ögon- 
blick urskilde  jag  ett  neger  ansikte.  Men  då  hans  le- 
ende försvann,  försvann  också  hans  synlighet,  och 
stolen  föreföll  tom  som  förut. 

»Om  han  vore  alldeles  svart,  skulle  du  kunna  sitta 
bredvid  honom  och  inte  se  honom»,  sade  I<loyd,  och 
jag  tillstår  att  det  belysande  exemplet  nästan  över- 
tygade mig. 

Jag  besökte  sedan  Llo3^ds  laboratorium  många 
gånger  och  fann  honom  alltid  fördjupad  i  sina  försök 
att  åstadkomma  något  absolut  svart.  Hans  expe- 
riment omfattade  alla  slags  färgämnen,  t.  ex.  kimrök, 
tjärsorter,    förkolnade   växtämnen,    sot    av    oljor    och 

88 


fettämiieii  och  alla  slags  förkolnade  animala  sub- 
stanser. 

»Vitt  ljus  är  sammansatt  av  de  sju  primärfärgerna», 
sade  han.  »Men  i  och  för  sig  är  det  os^^nligt.  Endast 
genom  att  reflekteras  från  ett  föremål  blir  det  och  före- 
målet synligt.  Men  endast  den  del  därav  som  reflek- 
teras blir  synlig.  Här  är  till  exempel  en  blå  snusdosa. 
Det  vita  ljuset  träffar  den,  och  med  ett  undantag 
absorberas  alla  de  färger  varav  det  är  sammansatt  — 
violett,  indigo,  grönt,  gult,  orange  och  rödt.  Blått 
är  det  enda  undantaget.  Det  absorberas  inte,  det  re- 
flekteras. Därför  ger  snusdosan  oss  en  förnimmelse 
av  något  blått.  Vi  se  inte  de  andra  färgerna,  emedan 
de  äro  absorberade.  Vi  se  endast  den  blå.  Av  samma 
skäl  är  gräs  grönt.  De  gröna  vågorna  av  det  vita  lju- 
set träffa  vårt  öga. » 

»Då  vi  måla  våra  hus,  belägga  vi  dem  inte  med 
färg»,  sade  han  vid  ett  annat  tillfälle.  »Vad  vi  göra 
är  att  vi  applicera  vissa  ämnen  som  ha  den  egenska- 
pen att  ur  det  vita  ljuset  absorbera  alla  färger  utom 
den  som  vi  vilja  att  vårt  hus  skall  ha.  Då  ett  ämne 
reflekterar  alla  färgerna  tiU  vårt  öga,  tycks  det  oss 
vitt.  Då  det  absorberar  alla  färger,  är  det  svart. 
Men  som  sagt,  ännu  ha  vi  inte  något  fullkomligt  svart. 
Alla  färger  äro  inte  absorberade.  Det  fullkomligt 
svarta  är  i  stark  belysning  absolut  osynligt.  Se  på 
den  där  till  exempel. » 

Han  pekade  på  paletten  som  låg  på  hans  arbets- 
bord. Den  var  målad  med  olika  nyanser  av  svarta 
färgämnen.  Särskilt  en  kunde  jag  knappast  se.  Den 
åstadkom  en  virrig  förnimm.else  i  mina  ögon;  jag  gnug- 
gade dem  och  tittade  om  igen. 

89 


»Det  där»,  sade  han  högtidligt,  »är  det  svartaste 
svarta  du  eller  någon  dödlig  någonsin  har  sett.  Men 
vänta  litet,  så  skall  jag  nog  åstadkomma  ett  svart 
så  svart,  att  ingen  dödlig  skall  kunna  vara  i  stånd  att 
se  på  det  —  och  se  deti » 

Å  andra  sidan  fann  jag  ofta  Paul  Tichlorne  lika 
djupt  försjunken  i  studiet  av  ljusets  polarisation,  bryt- 
ning och  interferens,  enkla  och  dubbla  refraktion  och 
av  alla  slags  egendomliga  organiska  sammansätt- 
ningar. 

»Genomskinlighet:  ett  tillstånd  eller  en  egenskap 
hos  kroppen  som  tillåter  alla  ljusstrålar  att  gå  ige- 
nom», sade  han  till  mig.  »Det  är  vad  jag  söker. 
Ivlo3^d  med  sin  fullständiga  ogenomskinlighet  stupar 
på  skuggan.  Men  den  undgår  jag.  Bn  genomskinlig 
kropp  kastar  ingen  skugga,  ej  heller  reflekterar  den 
ljusvågor  —  d.  v.  s.  detta  gäller  den  fullkomligt  ge- 
nomskinliga kroppen.  Om  en  sådan  kropp  undviker 
stark  belysning,  kastar  den  icke  allenast  icke  någon 
skugga,  utan  efter  den  inte  reflekterar  något  ljus,  blir 
den  också  osynlig. » 

Bn  annan  gång  stodo  vi  vid  fönstret.  Paul  höll 
på  att  gnida  några  linser  som  lågo  på  fönsterbrädet. 
Plötsligt  sade  han  efter  en  paus  i  samtalet:  »Aj,  jag 
tappade  en  lins.  Stick  ut  huvudet,  gosse,  och  se  efter 
vart  den  tog  vägen. » 

Jag  ämnade  sticka  ut  huvudet,  men  ryggade  till- 
baka då  jag  stötte  min  panna.  Jag  gned  mitt  ögon- 
bryn som  gjorde  ondt  och  såg  frågande  och  förebrående 
på  Paul,  som  skrattade  pojkaktigt  ystert. 

»Nå? »  sade  han. 

»Nå?»  upprepade  jag. 

90 


»Varför  undersöker  du  inte  saken?  j>  frågade  han. 
Och  jag  undersökte.  Innan  jag  stack  fram  huvudet, 
hade  mina  automatiskt  arbetande  sinnen  sagt  mig 
att  där  ej  var  någonting,  att  ingenting  skilde  mig  från 
fria  luften,  att  fönsterramen  var  alldeles  tom.  Jag 
sträckte  ut  handen  och  kände  ett  hårdt  föremål,  slätt 
och  kallt  och  platt,  och  min  känsel  sade  mig  av  gam- 
mal erfarenhet  att  det  var  glas.  Jag  tittade  ännu  en 
gång,  men  kunde  omöjligt  se  något. 

»Vit  kvartshaltig  sand»,  rabblade  Paul  upp,  »kol- 
syrad  soda,  släckt  kalk,  glasskärv^or,  niangans3^rad 
superoxid  —  där  har  du  det,  det  finaste  franska  taffel- 
glaset,  gjort  av  det  stora  St.  Gobainbolaget,  som  till- 
verkar det  finaste  glas  i  världen,  och  detta  är  det  fi- 
naste glas  de  någonsin  gjort.  Det  kostar  en  oerhörd 
summa.  Men  se  på  det!  Du  kan  inte  se  det.  Du 
vet  inte  att  det  finns  där,  förr  än  du  ränner  pannan 
em.ot  det. 

Ja,  min  gosse  lilla,  det  är  bara  en  åskådningslek- 
tion —  vissa  i  och  för  sig  ogenomskinliga  element 
åstadkomna  i  en  viss  sammansättning  ett  föremål 
som  är  genomskinligt.  Men  det  där  hör  till  den  oor- 
ganiska kemien,  invänder  du.  Mycket  sant.  Men  jag 
vågar  påstå,  där  jag  nu  står  på  mina  båda  fötter,  att 
jag  inom  den  organiska  kemien  kan  upprepa  allt  vad 
som  förekommer  i  den  oorganiska. 

Se  här! »  Han  höll  ett  provrör  mellan  mig  och 
ljuset,  och  jag  lade  märke  till  att  det  innehöll  en  dun- 
kel eller  grumlig  vätska.  Han  tömde  innehållet  av 
ett  annat  provrör  i  den,  och  den  blev  nästan  genast 
gnistrande  klar. 

i>Eller  se  här! »    Med  snabba,  nervösa  rörelser  i  sitt 

91 


förråd  av  provrör  förvandlade  han  en  vit  lösning  till 
vinfärgad  och  en  ljusgul  lösning  till  mörkbrun.  Han 
lade  ner  en  bit  lakmuspapper  i  en  syra,  och  det  blev 
ögonblickligen  rödt;  då  han  lade  ner  det  i  alkohol, 
blev  det  genast  blått. 

»I^akmuspapperet  är  fortfarande  lakmuspapper», 
sade  han  i  föreläsareton.  »Jag  har  inte  förvandlat 
det  till  något  annat.  Vad  gjorde  jag  då?  Jag  ändrade 
endast  anordningen  av  dess  molekyler.  Först  ab- 
sorberade det  alla  ljusets  färger  utom  rödt,  och  sedan 
ändrades  dess  molek^^lära  struktur,  så  att  det  absor- 
berade rödt  och  alla  färger  utom  blått.  Och  så  vidare 
ad  infinitum.  Vad  jag  ämnar  göra  är  följande. »  Han 
teg  en  stund.  »Jag  ämnar  söka  —  ja,  finna  —  just 
de  reagenser  som,  då  de  verka  på  en  levande  organism, 
åstadkomma  molekylära  förändringar  analoga  med 
dem  du  n3^ss  iakttagit.  Men  dessa  reagenser,  som 
jag  skall  finna  och  för  resten  redan  har  på  hand,  skola 
inte  göra  den  levande  kroppen  blå  eller  röd  eller  svart, 
utan  göra  den  genomskinlig.  Allt  ljus  skall  gå  ige- 
nom den.  Den  skall  bli  0S3'-nlig.  Den  skall  ej  kasta 
någon  skugga». 

Några  veckor  därefter  gick  jag  ut  på  jakt  med  Paul. 
Han  hade  för  någon  tid  sedan  lovat  mig  att  jag  skulle 
få  det  nöjet  att  jaga  med  en  präktig  hund  —  ja,  den 
underbaraste  hund  en  jägare  någonsin  gått  ut  på  jakt 
med,  påstod  han,  och  det  fortfor  han  att  förfäkta,  tills 
min  nyfikenhet  blev  väckt.  Men  den  ifrågavarande 
morgonen  blev  jag  besviken,  ty  ingen  hund  syntes  till. 

»Jag  kan  inte  se  till  honom»,  sade  Paul  liknöj  dt, 
och  vi  gåvo  oss  av  ut  i  skog  och  mark. 

Jag  kunde  alls  inte  förstå  vad  som  gick  åt  mig,  men 

92 


jag  hade  en  förkänsla  av  någon  hotande  och  svår 
sjukdom.  Alla  mina  nerver  voro  ur  jämvikt,  och  att 
döma  av  de  spratt  de  spelade  mig  tycktes  mina  sinnen 
vara  alldeles  i  olag.  Besynnerliga  ljud  skrämde  mig. 
Ibland  hörde  jag  prasslet  av  gräs  som  sköts  åt  sidan 
och  en  gång  trampet  av  fötter  över  stenig  mark. 

»Hörde  du  något,  Paul?»  frågade  jag  en  gång. 

Men  han  skakade  på  huvudet  och  saktade  icke  far- 
ten. 

Då  jag  klättrade  över  en  gärdesgård,  hörde  jag  det 
dämpade,  ivriga  gnällandet  av  en  hund,  tydhgen  en- 
dast på  ett  par  fots  avstånd  från  mig,  men  då  jag  såg 
mig  omkring,  upptäckte  jag  ingenting. 

Jag  dignade  omkull,  slapp  och  darrande. 

»Paul»,  sade  jag,  »det  är  bäst  att  vi  gå  hem.  Jag 
är  rädd  att  jag  håller  på  att  bli  sjuk.» 

»Dum^heter,  gosse  lilla»,  svarade  han.  »Solskenet 
har  slagit  dig  åt  huvudet  som  vin.  Du  blir  nog  kry 
igen.     Det  är  härligt  väder.» 

Men  då  vi  gingo  en  smal  stig  genom  en  poppeldunge, 
stötte  ett  föremål  emot  mina  ben,  och  jag  vacklade 
och  var  nära  att  falla  omkull.  Jag  såg  plötsligt  ängs- 
lig på  Paul. 

»Vad  är  det? »  frågade  han.  »Snävar  du  över  dina 
egna  fötter? » 

Jag  knep  ihop  munnen  och  knogade  vidare,  ehuru 
mycket  förbryllad  och  alldeles  övertygad  om  att  nå- 
gon svår  och  hemiighetsfull  sjukdom  hade  angripit 
mina  nerver.  Ännu  så  länge  hade  mina  ögon  räddat 
sig,  men  då  vi  åter  kom_mo  ut  på  fria  fältet,  blev  det 
något  på  tok  även  med  min  syn.  Underliga  glimtar 
av  olikfärgat  regnbågsljus  började  visa  sig  och  för- 

93 


svinna  på  vägen  framför  mig.  Jag  lyckades  ännu 
behålla  självbehärskningen,  till  dess  de  mångfärgade 
ljusglimtarna  fortsatte  att  dansa  och  fladdra  i  minst 
tjugu  sekunder.  Då  satte  jag  mig  ned,  matt  och  dar- 
rande. 

»Det  är  förbi  med  mJg»,  flämtade  jag  och  satte  hän- 
derna för  ögonen.  »Det  har  angripit  mina  ögon, 
Paul,  nu  gå  vi  hem. » 

Men  Paul  skrattade  länge  och  högljudt.  »Vad  var 
det  jag  sade  dig?  Den  underbaraste  hund  i  världen, 
inte  sant?     Nå,   vad  tycker   du? » 

Han  vände  sig  litet  ifrån  mig  och  började  vissla. 
Jag  hörde  fottramp,  ett  upphettat  djurs  flämtande  och 
det  omisskännliga  gläfset  av  en  hund.  Sedan  lutade 
Paul  sig  ner  och  tycktes  smeka  tomma  luften. 

»Seså,  räck  mig  diu  hand. » 

Och  han  gned  min  hand  över  en  hunds  kalla  nos 
och  kinder.  Det  var  alldeles  säkert  en  hund  med  en 
pointers  skapnad  och  släta,  korthåriga  päls. 

Nog  av,  jag  återfick  hastigt  besinningen  och  herra- 
väldet över  mig  själv.  Paul  satte  ett  halsband  på  dju- 
ret och  knöt  fast  sin  näsduk  vid  dess  svans.  Och  nu 
förunnades  oss  den  märkvärdiga  synen  av  ett  tomt 
halsband  och  en  viftande  näsduk  som  galopperade 
över  fältet.  Det  var  egendomligt  att  se  detta  hals- 
band och  denna  näsduk  göra  stånd  för  en  svärm  vaktlar 
i  en  akasiedunge  och  stå  alldeles  stel  och  orörlig  tills 
vi  hade  fått  fåglarna  att  lyfta. 

Då  och  då  gav  hunden  upphov  till  de  olikfärgade 
ljusglimtar  jag  talade  om.  Paul  förklarade,  att  det 
var  det  enda  han  inte  beräknat  och  som  ej  kunde  över- 
vinnas, trodde  han. 

94 


»Det  är  en  stor  familj  t>,  sade  han,  »de  där  biso- 
larna,  regnbågarna  och  halofenomenen.  De  fram- 
kallas genom  ljusets  brytning  mot  mineral-  och  iskri- 
staller, dimma,  regn,  vattenstänk  och  allt  möjligt; 
och  jag  är  rädd  att  de  äro  det  vederlag  jag  måste  be- 
tala för  genomskinligheten.  Jag  slapp  undan  lyloyds 
skugga,  men  jag  stötte  i  stället  emot  regnbågsglimtarna.  » 

Ett  par  dagar  därefter  möttes  jag  av  en  ohygglig 
stank  utanför  Pauls  laboratorium.  Den  var  så  över- 
väldigande att  det  var  lätt  att  upptäcka  dess  källa 
—  en  massa  ruttnande  ämmen  på  det  översta  trappste- 
get och  med  konturer  som  påminde  om  en  hunds. 

Paul  blev  överraskad  då  han  undersökte  mitt  fynd. 
Det  var  hans  osynliga  hund  eller,  rättare  sagt,  hans  f .  d. 
osynliga  hund,  ty  nu  var  han  fullkomligt  synlig.  För 
några  minuter  sedan  hade  han  sprungit  omkring  all- 
deles frisk  och  färdig.  Vid  närmare  undersökning  be- 
fanns det  att  hans  huvud  krossats  av  ett  hår  dt  slag. 
Det  var  besynnerligt  att  djuret  blivit  dödat,  men  det 
oförklarliga  var  att  det  ruttnat  så  fort. 

»De  reagenser  jag  sprutade  in  i  honom  voro  oskad- 
liga», förklarade  Paul.  »Men  de  voro  starka,  och 
då  döden  inträffat,  tyckas  de  framkalla  ögonblicklig 
upplösning.  Märkvärdigt!  Högst  märkvärdigt!  Nå, 
då  gäller  det  att  inte  dö.  De  göra  ingen  skada  så 
länge  man  lever.  Men  jag  undrar  vem  som  har  slagit 
ihjäl  hunden. » 

Det  kom  emellertid  i  dagen,  då  en  förskrämd  hus- 
piga kom  med  den  nyheten  att  Gaffer  Bedshaw  i 
morse,  för  inte  mer  än  en  timme  sedan,  hade  blivit 
spritt  galen  och  måst  bindas  hem-ma  i  skogvaktarens 
stuga,  där  han  yrade  om  en  strid  med  ett  ilsket  och 

95 


jättestort  djur  som  han  mött  på  Tichlornes  äng.  Han 
påstod  att  det  var  osynligt,  hurudant  det  nu  var  för 
resten,  att  han  med  egna  ögon  hade  sett  att  det  var 
osynligt;  hans  gråtande  hustru  och  döttrar  skakade 
på  huvudet  åt  detta,  men  då  blev  han  ännu  våldsam- 
mare, och  trädgårdsmästaren  och  kusken  måste  spänna 
till  remmarna  hårdare. 

Medan  Paul  Tichlorne  sålunda  gjorde  sig  till  herre 
över  osynlighetens  problem,  var  I^loyd  Inwood  icke 
en  hårsmån  efter.  Jag  gick  till  honom  för  att  efter- 
komma en  uppmaning  av  honom  att  komma  och  se 
hans  framsteg.  Hans  laboratorium  låg  ensligt  midt 
på  hans  vidsträckta  ägor.  Det  var  byggt  på  en  liten 
inbjudande  glänta  på  alla  håll  omgiven  av  tät  skog, 
och  en  slingrande  och  villsam  väg  ledde  dit.  Men 
jag  hade  gått  den  vägen  så  många  gånger  att  jag  kände 
tiU  varenda  bit  därav,  och  döm  om  min  förvåning  då 
jag  kom  till  gläntan  och  ej  såg  något  laboratorium. 
Den  underliga  ladaktiga  byggnaden  m.ed  sin  röda  sand- 
stensskorsten fanns  icke.  Och  det  såg  inte  ut  som 
om  den  någonsin  hade  funnits.  Där  syntes  inga  rui- 
ner, inga  spiUror,   ingenting. 

Jag  ämnade  just  gå  tvärsöver  platsen  där  det  for- 
dom legat.  »Här»,  sade  jag  för  mig  själy,  »ledde  ett 
trappsteg  upp  till  dörren. »  Knappast  hade  orden 
gått  över  mina  läppar  förr  än  min  fot  stötte  emot 
något  föremål,  jag  flög  framåt  och  stötte  huvudet  i 
något  som  kändes  mycket  likt  en  dörr.  Jag  sträckte 
ut  handen.  Det  var  en  dörr.  Jag  hittade  låsvredet 
och  tryckte  ned  det.  Då  dörren  svängde  inåt  på  sina 
gångjärn,  blev  hela  det  inre  av  laboratoriet  synligt 
för  mig.    Jag  hälsade  på  Lloyd,  stängde  dörren  och  tog 

96 


några  steg  tillbaka  på  vägen.  Då  jag  kom  tillbaka  och 
öppnade  dörren,  syntes  genast  alla  möblerna  och  alla 
detaljer  där  inne.  Det  var  sannerligen  häpnadsväc- 
kande, denna  hastiga  övergång  från  det  tomma  intet 
till  ljus,  form  och  färg. 

»Nå,  vad  tycker  du  om  det  här? »  frågade  I^loyd  och 
tryckte  min  hand.  »Jag  målade  utsidan  i  går  efter- 
middag med  ett  par  lager  av  absolut  svart  för  att  se 
hur  det  verkade.  Hur  är  det  med  din  panna?  Du 
dunkade  visst  emot  riktigt  grundligt,  tror  jag.» 

»Ingenting  att  tala  om»,  avbröt  han  mina  lyck- 
önskningar.     »Du  kan  göra  det  som  är  ännu  styvare. » 

Medan  han  sade  detta,  började  han  kläda  av  sig, 
och  då  han  stod  naken  framför  mig,  stack  han  en  burk 
och  en  pensel  i  min  hand  och  sade:  »Seså,  måla  nu 
över  m.ig  med  det  här. » 

Det  var  ett  oljigt,  schellackliknande  ämne  som  spred 
sig  fort  och  lätt  över  huden  och  torkade  genast. 

»Det  där  är  bara  en  förberedelse  och  ett  försiktig- 
hetsmått», förklarade  han  då  jag  hade  slutat,»  nu  till 
den  rätta  sorten.» 

Jag  tog  en  annan  burk,  som  han  pekade  på,  och  tit- 
tade ner  i  den  men  kunde  ingenting  se. 

»Den  är  tom»,  sade  jag. 

»Doppa  ner  fingrarna. » 

Jag  lydde  och  kände  något  kallt  och  vått.  Då  jag 
drog  upp  handen  och  tittade  på  mitt  pekfinger,  som 
jag  doppat,  hade  det  försvunnit.  Jag  rörde  det  och 
kände  på  musklernas  spänning  och  sträckning  att  jag 
rörde  det,  men  jag  kunde  ingenting  se.  Jag  hade  sken- 
b ärligen  blivit  av  med  ett  finger,  och  jag  kunde  ej  få 
någon  synförnimmelse  av  det  förr  än  jag  höll  det  un- 

97 


der  takfönstret  och  såg  de«s  skugga  tydligt  avteckna 
sig  på  golvet. 

Ivloyd  småskrattade.  »Måla  på  nu  och  ha  ögoueii 
med  dig. » 

Jag  doppade  penseln  i  den  skenbart  tomma  burken 
och  gav  honom  ett  långt  drag  tvärsöver  bröstet.  Där 
penseln  gick  fram  försvann  det  levande  köttet.  Jag 
målade  hans  högra  ben,  och  han  blev  en  enbent  man 
som  trotsade  alla  jämviktslagar.  Penseldrag  för  pen- 
seldrag, lem  för  lem,  målade  jag  över  I^loyd  Inwood 
till  intet.  Det  var  ett  riktigt  hemskt  arbete,  och  jag 
var  glad  då  ingenting  annat  syntes  av  honom  än  hans 
brinnande  svarta  ögon,  som  skenbart  hängde  fritt  i 
luften  utan  att  uppbäras  av  någonting. 

»För  ögonen  har  jag  en  fin  och  oskadlig  lösning», 
sade  han.  »En  liten  dusch  med  en  refräcliissör,  och 
vips  är  jag  borta.» 

Sedan  han  skickligt  utfört  detta,  sade  han:  »Nu 
skall  jag  röra  på  mig,  och  sedan  skall  du  säga  mig 
vilka  förnimmelser  du  erfar. » 

»Först  och  främst  kan  jag  inte  se  dig»,  sade  jag,  och 
jag  hörde  hans  muntra  skratt  inne  i  den  tomma  rym- 
den. »Naturligtvis»,  fortfor  jag,  »kan  du  inte  kom- 
ma ifrån  din  skugga,  men  det  var  att  vänta.  Då 
du  går  mellan  mitt  öga  och  ett  föremål,  försvinner 
föremålet,  men  dess  försvinnande  är  så  sällsamt  och 
ofattligt,  att  det  förefaller  mig  som  om  mina  ögon  hade 
fördunklats.  Då  du  rör  dig  hastigt,  erfar  jag  en  för- 
virrande rad  av  suddiga  synförnimmelser.  De  göra 
ondt  i  ögonen  och  trötta  hjärnan. » 

»Har  du  några  andra  känningar  av  min  närvaro? » 
frågade  han. 

98 


»Ja  och  nej»,  svarade  jag.  *Då  du  är  nära  mig 
har  jag  ungefär  samma  känsla  som.  i  skumma  magasin, 
mörka  gångar  och  djupa  schakt.  Och  liksom  sjömän 
känna  landet  skymta  dunkelt  fram  under  mörka  nät- 
ter, så  känner  jag  din  kropp  hägra.  Men  alltsam- 
mans är  mycket  formlöst  och  immateriellt. » 

Vi  sprakade  länge  den  sista  förmiddagen  i  hans  la- 
boratorimn,  och  då  jag  skulle  gå,  lade  han  sin  osynliga 
hand  i  min  med  ett  kraftigt  grepp  och  sade:  »Nu 
skall  jag  erövra  världen!»  Och  jag  vågade  ej  berätta 
honom  om  att  Paul  Tichlorne  vunnit  en  lika  stor  se- 
ger. 

Hemma  fann  jag  en  biljett  från  Paul  vari  han  bad 
mig  komma  genast,  och  klockan  var  över  tolv  då  jag 
kom  rullande  uppför  körvägen  på  min  cykel.  Paul 
ropade  på  mig  från  tennisbanan,  och  jag  steg  av  och 
gick  dit.  Men  tennisplanen  var  tom.  Där  jag  stod 
och  gapade,  träffade  en  tennisboll  mig  på  armen,  och 
då  jag  vände  mig  om,  ven  en  annan  förbi  mitt  öra. 
De  tycktes  komma  virvlande  mot  mig  ur  tomma  rym- 
den, och  de  kommo  tätt,  tätt,  en  riktig  svärm.  Men 
då  de  bollar  som  redan  träffat  mig  började  komma 
tillbaka  för  andra  gången,  förstod  jag  sammanhanget. 
Jag  tog  en  räcket,  försökte  ha  ögonen  med  mig  och 
såg  nu  en  regnbågsfärgad  glimt  dyka  fram  och  försvinna 
och  glida  över  marken.  Jag  sprang  efter  den,  och  då 
jag  givit  den  ett  halvt  dussin  eftertryckliga  slag  med 
min  räcket,  hörde  jag  Pauls  röst: 

»Nog!  Nog!  Aj,  aj!  Stopp!  Du  slår  mig  ju  på 
bara  skinnet!  Aj!  A-a-aj!  Jag  skall  vara  snäll! 
Jag  skall  vara  snäll!  Jag  ville  bara  att  du  skulle  se 
min  metamorfos»,  sade  han  i  jämmerlig  ton,  och  jag 

99 


inbillade  mig  att  han  gned  sig  där  jag  hade  slagit  ho- 
nom. 

Några  minuter  därefter  spelade  vi  tennis  —  men 
jag  var  handicappad,  ty  jag  hade  ingen  aning  om 
jians  ställning  utom  då  alla  synvinklarna  mellan  ho- 
nom, solen  och  mig  voro  inställda  på  ett  visst  sätt. 
Då  glimmade  han  till,  men  endast  då.  Men  glimtarna 
voro  grannare  än  regnbågen  —  det  renaste  blått,  det 
finaste  violett,  det  klaraste  gult  och  alla  mellanlig- 
gande nyanser,  gnistrande  som  diamanter,  bländande, 
irriterande. 

Men  midt  under  vårt  spel  fick  jag  en  plötslig  för- 
nimmelse av  kyla  som  påminde  om  djupa  schakt  och 
mörka  klyftor,  samma  kyla  som  jag  känt  på  morgonen. 
I  nästa  ögonblick,  tätt  intill  nätet,  såg  jag  en  boU 
studsa  midt  i  tomma  luften,  och  i  detsamma  gav  Paul 
Tichlorne  en  regnbågsglimt  ifrån  sig  på  tjugu  fots  av- 
stånd. Det  kunde  ej  vara  från  honom  som  bollen 
studsat  tillbaka,  och  med  en  pinsam  skräck  förstod 
jag  att  lyloyd  Inwood  hade  uppträ  dt  på  skådeplatsen. 
För  att  övertyga  mig  därom  tittade  jag  efter  hans 
skugga,  och  där  var  den,  en  formlös  fläck  bred  som 
hans  kropp  (solen  stod  rakt  över)  och  som  rörde  sig 
över  marken.  Jag  kom  ihåg  hans  hotelse  och  kände 
mig  övertygad  om  att  de  många  årens  rivalitet  nu 
skulle  kulminera  i  en  hemsk  strid. 

Jag  ropade  en  varning  till  Paul  och  hörde  ett  rytande 
som  av  ett  vildt  djur  och  ett  rytande  till  svar.  Jag 
såg  den  mörka  fläcken  röra  sig  hastigt  tvärsöver  pla- 
nen och  en  lysande  glimt  av  mångfärgat  ljus  röra  sig 
lika  hastigt  emot  den,  och  så  konimo  skugga  och  glimt 
tillsammans   och  jag   hörde   ljudet   av   osynliga   slag. 

100 


Nätet  föll  till  marken  inför  mina  förskrämda  ögon. 
Jag   sprang   emot   slagskämparna   och   ropade: 

»För  Guds  skull  — !» 

Men  deras  sammanslingrade  kroppar  stötte  emot 
mina  knän,  och  jag  blev  omkullslagen. 

»Blanda  dig  inte  i  det  här,  min  gosse  lilla!»  hörde 
jag  I^loyd  Inwood  ropa  från  luften.  Och  sedan  ro- 
pade Pauls  röst:  »Ja,  vi  ha  haft  alldeles  nog  av  din 
fredsmäkling! » 

Av  ljudet  av  deras  röster  förstod  jag  att  de  hade 
skilts  åt.  Jag  visste  ej  var  Paul  var  och  närmade  mig 
därför  skuggan  som  representerade  Lloyd.  Men  från 
andra  sidan  fick  jag  ett  bedövande  slag  på  min  käk, 
och  jag  hörde  Paul  ropa  vredgat:  »Nå,  vill  du  hålla 
dig  undan? » 

Så  kommo  de  ihop  igen,  och  deras  hårda  slag,  deras 
stönande  och  flämtande  andedräkt  och  de  snabba 
glimtarna  och  skuggrörelserna  vittnade  tydligt  om  hur 
förbittrad  striden  var. 

Jag  ropade  på  hjälp,  och  Gaffer  Bedshaw  kom  stör- 
tande in  på  banan.  Då  han  närmade  sig,  såg  jag  att 
han  tittade  förvånad  på  mig,  men  han  stötte  ihop  med 
de  kämpande  och  slungades  framstupa  på  marken. 
Med  ett  förtvivlat  skrik  och  ropet:  »Herre  Gud,  jag 
kom  rakt  på  dem! »  sprang  han  upp  och  rusade  i  vild 
fart  bort  från  planen. 

Jag  kunde  ingenting  göra,  jag  satte  mig  därför  upp, 
maktlös  och  förhäxad,  och  gav  akt  på  striden.  Mid- 
dagssolen lyste  bländande  klart  på  den  tomma  ten- 
nisplanen. Och  den  var  tom.  Allt  vad  jag  kunde  se 
var  skuggfläcken  och  regnbågsglimtarna,  dammet  som 
rördes  upp  av  de  osynliga  fötterna,  jorden  som  revs 

lOI 

Månansiktet.     7. 


upp  av  de  liårdt  spjärnande  hälarna  och  järntråds- 
skärmen som  buktade  sig  ett  par  gånger  då  deras 
kroppar  slungades  emot  den.  Det  var  allt,  och  efter 
en  stund  var  det  också  slut  m.ed  detta.  Inga  flera 
glimtar  syntes,  och  skuggan  hade  blivit  lång  och  orör- 
lig, och  jag  kom  ihåg  deras  stelt  stirrande  gossansik- 
ten, då  de  klängde  sig  fast  vid  fötterna  på  bottnen  av 
den  kalla  gölen. 

Man  fann  mig  en  timme  därefter.  Tjänarna  hade 
fått  nys  om  vad  som  händt  och  lämnade  mangrant 
Tichlornes  tjänst.  Gaffer  Bedshaw  hämtade  sig  al- 
drig efter  den  andra  stöten  han  fått  och  sitter  nu  på 
dårhus,  obotligt  vansinnig.  De  underbara  upptäck- 
ternas hemlighet  dog  med  Paul  och  Ivloyd,  sedan  båda 
laboratorierna  rivits  av  deras  skräckslagna  sörjande 
släktingar.  Vad  mig  själv  beträffar,  bryr  jag  mig  ej 
längre  om  kemiska  forskningar,  och  vetenskapen  är 
ett  förbjudet  samtalsämne  i  mitt  hem.  Jag  har  åter- 
gått till  mina  rosor.  Naturens  färger  äro  goda  nog 
åt  mig. 


102 


^BÅRA  GULD.» 

I  floddalens  gröna  hjärtpunkt  bröts  bankarnas 
branta  grundplan,  och  deras  skarpa  linjer  mildrades 
av  en  liten  skyddad  vrå  fylld  till  brädden  av  ljuvhet 
och  stilla,  mjukt  behag.  Här  var  allt  i  vila.  Till 
och  med  den  smala  floden  upphörde  med  sitt  larmande 
brus  tillräckligt  länge  för  att  bilda  en  lugn  göl.  Stå- 
ende i  vattnet  till  knäna,  med  nedböjt  huvud  och 
halvslutna  ögon,  dåsade  en  brunskinnad  dovhjort 
med  månggreniga  horn. 

På  ena  sidan,  börjande  alldeles  vid  brädden  av  gö- 
len,  var  en  liten  äng,  en  sval,  sluttande  grön  yta  som 
sträckte  sig  till  foten  av  den  bistra  bergväggen.  Bort- 
om gölen  löpte  en  låg  liten  ås  av  mylla  tvärsöver  för 
att  möta  den  motsatta  väggen.  Fint  gräs  betäckte 
sluttningen  —  gräs  insprängt  med  blommor,  här  och 
där  prickat  med  färg,  orange,  purpur  och  guld.  Ne- 
danför var  floddalen  avspärrad.  Där  fanns  ingen 
utsikt.  Berg\^äggarna  drogo  sig  brådskande  tillsam.- 
mans,  och  floddalen  slutade  i  ett  kaos  av  klippor, 
mossklädda  och  dolda  av  ett  grönt  täcke  av  vinran- 
kor  och  slingerväxter  och  lummiga  träd.  I  den  övre 
bakgrunden  av  floddalen  reste  sig  avlägsna  berg  och 
toppar;  till  och  med  de  lägre  och  närmare  voro  väldiga, 
furuklädda    och    avlägsna.     Och  långt  där  bakom,  som 

103 


3kyar  vid  horisonten,  upptornade  sig  vita  minareter, 
där  Sierras  eviga  snö  högtidligt  gHmmade  i  solskenet. 

Det  fanns  intet  damm  i  floddalen.  I^öven  och  blom- 
morna voro  rena  och  jungfruliga.  Det  unga  gräset 
var  sammet.  Över  gölen  läto  tre  bomullsträd  sina 
snövita  flockar  fladdra  ner  genom  den  lugna  luften. 
På  sluttningen  fyllde  den  vinstocksliknande  manzani- 
tans  blommor  luften  med  vårdofter,  medan  dess  blad, 
visa  av  erfarenheten,  redan  började  ställa  sig  upprätt 
på  kant  mot  sommarens  hotande  torka.  På  slutt- 
ningens öppna  fläckar,  dit  manzanitan  ej  kunde  nå 
med  sin  skugga,  reste  sig  mariposaliljor  som  liknade 
j uvelgnistrande  fjärilar  hejdade  i  flykten  och  redo  att 
sväva  bort  igen  på  skälvande  vingar.  Skogens  gyc- 
kelmakare  madronan  höll  just  på  att  förvandla  sin 
stam  från  ärtgrön  till  krappröd  och  andades  ut  sin 
vällukt  från  stora  knippor  av  klockformiga  blommor. 
Gräddvita  voro  dessa  klockor,  formade  som  konval- 
jer och  med  en  ljuv,  vårlig  doft. 

Icke  en  suck  av  vinden  hördes.  I^uften  var  dåsig 
av  vällukter.  Deras  sötma  skulle  ha  varit  tryckande, 
om  luften  varit  tung  och  fuktig.  Men  i  stället  var 
den  frisk  och  tunn.  Den  var  som  stjärnljus  förvand- 
lad till  luft,  genompyrd  och  värm.d  av  solsken  och 
mättad  av  blomsterdoft. 

Då  och  då  fladdrade  en  fjäril  fram  och  tillbaka  över 
fläckarna  av  ljus  och  skugga.  Och  överallt  hördes 
det  dova,  sömniga  surret  från  bergsbien  —  frossande 
sybariter  som  i  all  sämja  knuffades  vid  kalasbordet 
och  ej  hade  tid  till  några  grövre  oartigheter.  Den 
smala  floden  porlade  sig  så  lugnt  fram  genom  sin 
canyon    att   den   endast   talade   med   dämpade,  klun- 

104 


kände  ljud  då  ocli  då.  Flodens  röst  var  som  en  dåsig 
viskning  alltid  avbruten  av  slummerpauser,  men  all- 
tid börjande  på  nytt  vid  uppvaknandet. 

Allt  tycktes  vara  i  drift  där  nere  i  floddalens  bot- 
ten. Solsken  och  fjärilar  drevo  ut  och  in  mellan  trä- 
den. Biens  surr  och  flodens  viskning  voro  en  drivande 
svärm  av  ljud.  Och  de  drivande  ljuden  och  färgerna 
tycktes  tillsammans  bilda  en  fin  och  osynlig  väv  som 
var  själva  platsens  stämning.  Det  var  en  fridsstäm- 
ning som  icke  var  dödens,  utan  det  stilla  pulserande 
livets,  ett  lugn  som  ej  var  tystnad,  en  rörelse  som  ej 
var  handling,  en  vila  som  var  full  av  liv  men  utanvåld- 
samx  kamp  och  ansträngning.  Platsens  stämning  var 
en  levande  frid,  dåsig  av  välbefinnande  och  lycka, 
ostörd  av  rykten  om  avlägsna  strider. 

Den  brunskimrande  dovhjorten  med  de  månggre- 
niga  hornen  behärskades  av  platsens  stämning  och 
stod  i  vatten  upp  till  knäna  och  dåsade  i  den  svala, 
skuggiga  gölen.  Inga  flugor  tycktes  besvära  honom, 
och  stillheten  gjorde  honom  lat.  Ibland  rörde  hans 
öron  sig,  då  floden  vaknade  och  viskade;  men  de  rörde 
sig  trögt,  och  de  visste  på  förhand  att  det  endast  var 
floden  som  blivit  pratsam,  då  den  upptäckte  att  den 
hade  sovit. 

Men  så  lyfte  sig  hjortens  öron  och  lyssnade  i  ivrig 
spänning  efter  ljud.  Hans  huvud  var  vändt  nedåt 
floddalen.  Hans  känsliga,  vibrerande  näsborrar  väd- 
rade i  luften.  Hans  ögon  kunde  ej  tränga  igenom 
den  täta  grönska  varigenom  floden  sipprade  fram,  men 
till  hans  öron  trängde  rösten  av  en  man.  Det  var 
en  entonig,  sjungande  röst.  En  gång  hörde  hjorten 
den  skarpa  klangen  av  metall  mot  stenar.     Vid  detta 

105 


ljud  spratt  han  till  och  tog  ett  plötsligt  språng  ur 
vattnet  till  gräsplanen,  hans  fötter  sjönko  ner  i  den 
fina  sammeten,  och  han  spetsade  sina  öron  och  väd- 
rade åter  i  luften.  Sedan  smög  han  sig  över  den  jilla 
ängen,  stannade  då  och  då  för  att  lyssna  och  försvann 
ur  floddalen  som  en  ande,  lättfotad  och  utan  ett  ljud. 
Slamret  av  järnskodda  sulor  mot  stenarna  började 
höras,  och  mannens  röst  blev  starkare.  Det  var  ett 
slags  entonig  sång,  som  blev  tydlig  då  den  kom  när- 
mare,   så    att   man   kunde   urskilja   orden: 

>Så  vänd  dig  om,  låt  dina  blickar  smeka 
De  blåa  bergen,  töckniga  och  bleka, 
(I  sina  garn  skall  synden  ej  dig  få!) 
Naturens  fägring  njut,  den  evigt  unga, 
Och  släng  på  marken  syndabördan  tunga  — 
(I  morgon  skall  du  inför  Herren  stå!)> 

Sången  åtföljdes  av  klättrande  ljud,  och  platsens 
stämning  flydde  åt  samma  håll  som  den  brunskinnade 
hjorten.  Den  gröna  skärmen  brast,  och  en  man  tit- 
tade ut  på  ängen  och  gölen  och  bergssluttningen. 
Det  var  en  man  som  tycktes  ha  tankarna  med  sig. 
Han  samJade  in  hela  tavlan  med  en  famnande  blick 
och  granskade  sedan  detaljerna  för  att  få  bekräftelse 
på  det  allmänna  intrycket.  Sedan,  men  icke  förr  än 
då,  öppnade  han  munnen  till  ett  livligt  och  högtidligt 
gillande: 

»Anfäkta  det!  Se  på  det  här  bara!  Skog  och  vat- 
ten och  gräs  och  bergvägg!  Guldvaskarnes  förtjus- 
ning och  indianponyns  paradis!  Sval  grönska  för 
trötta  ögon!  Ingen  gödningsort  för  bleksotspatien- 
ter, men  en  hemlig  betesmark  för  malmsökare  och  en 
viloplats  för  trötta  åsnor. » 

1 06 


Han  var  en  man  med  färglös  hy  ocli  ett  ansikte  som 
övervägande  uttryckte  godmodig  humor.  Det  var 
ett  rörligt  ansikte  som  hastigt  kunde  bli  tankfullt 
och  inåtvändt.  Att  tänka  var  för  honom  en  synlig 
process.  Idéer  gledo  över  hans  ansikte  som  vindfläk- 
tar över  ytan  av  en  sjö.  Hans  glesa,  rufsiga  hår  hade 
samma  obestämda  färg  som  hans  hy.  Det  såg  ut  som 
om  all  färg  hos  honom^  koncentrerats  i  ögonen,  ty  de 
voro  överraskande  blå.  Det  var  muntra,  skrattande 
ögon  med  åtskilligt  av  barnets  naiva  förvåning,  och 
ändå  uttryckte  de  i  all  anspråkslöshet  ett  lugnt  själv- 
förtroende och  en  målmedvetenhet  grundad  på  själv- 
kännedom  och  världserfarenhet. 

Från  sin  skärm  av  vinrankor  och  slingerv^äxter  kas- 
tade han  ut  hacka,  skyffel  och  vaskpanna.  Sedan 
kröp  han  själv  ut.  Han  var  klädd  i  urblekta  overalls 
och  svart  lärftsskjorta,  med  spikbeslagna  grova  kängor 
på  fötterna  och  på  huvudet  en  hatt,  vars  formlöshet 
och  fläckar  visade  att  vind,  regn,  solsken  och  lägerrök 
farit  illa  m.ed  den.  Han  stod  kapprak  och  betrak- 
tade den  intima  naturtavlan  m.ed  uppspärrade  ögon 
och  inandades  canyonträdgårdens  varma,  ljuva  ångor 
med  näsborrar  som  vidgade  sig  och  skälvde  av  förtjus- 
ning. Hans  ögon  drogos  ihop  till  leende  blå  springor, 
hans  ansiktsmuskler  kommo  i  oavbruten  rörelse  av 
glädje,  och  hans  läppar  logo,  då  han  utbrast  högt: 

»Det  var  själva  tusan  vad  här  luktar  godt!  Tala 
inte  om  orientalisk  rosenessens  och  eaudecologne- 
fabriker!     Det  här  luktar  mycket  bättre. » 

Han  hade  för  vana  att  tala  för  sig  själv.  Hans  lätt- 
rörliga ansiktsuttryck  kunde  visserligen  skvallra  om 
varje   tanke    och   stämning,    men   tungan  måste  nöd- 

107 


vändigt  efter  hack  i  häl  och  upprepa  dem  som  ett 
eko. 

Mannen  lade  sig  ned  vid  gölens  brädd  och  drack 
länge  och  i  djupa  drag  av  dess  vatten.  »Smakar 
godt»,  mumlade  han,  i  det  han  tyfte  upp  huvudet 
och  såg  tvärsöver  gölen  uppåt  bergssluttningen,  me- 
dan han  torkade  sig  om  munnen  med  aviga  handen. 
Berget  på  den  sidan  tilldrog  sig  hans  uppmärksamhet. 
Ännu  liggande  på  magen  studerade  han  länge  och  nog- 
grant dess  formation.  Det  var  en  övad  blick  som 
vandrade  uppför  sluttningen  till  den  vittrande  canyon- 
väggen  och  tillbaka  ner  igen  till  gölens  brädd.  Han 
reste  sig  och  lät  berget  undergå  ännu  en  granskning. 

»Ser  lovande  ut »,  sade  han,  i  det  han  tog  upp  hacka, 
skyffel  och  vaskpanna. 

Han  gick  över  floden  nedanför  gölen,  klev  vigt  från 
sten  till  sten.  Där  sluttningen  dök  ner  i  vattnet, 
grävde  han  upp  en  skyffel  med  grus  och  lade  i  vask- 
pannan.  Han  hukade  sig  ned,  höll  i  pannan  med  bägge 
händerna  och  dök  delvis  ned  med  den  i  vattnet.  Se- 
dan satte  han  skickHgt  pannan  i  kretsrörelse  så  att 
vattnet  forsade  in  och  ut  genom  sanden  och  gruset. 
De  större  och  de  lättare  partiklarna  kommo  upp  på 
ytan,  och  med  en  behändig  knyck  på  pannan  stjälpte 
han  ut  dem  över  kanten.  För  att  det  skulle  gå  fortare 
höll  han  pannan  stilla  ibland  och  petade  med  fingrarna 
ut  de  större  kiselstenarna. 

Pannans  innehåll  minskades  hastigt,  tills  det  endast 
fanns  fin  sand  och  de  minsta  grusklumparna  kvar. 
Nu  började  han  arbeta  mycket  betänksamt  och  för- 
siktigt. Det  var  finvask,  och  han  vaskade  allt  finare 
och  finare  med  skarp  blick  och  lätta,  varsamma  rörel- 

io8 


ser.  Slutligen  tycktes  pannan  vara  tom  så  när  som 
på  litet  vatten,  men  med  en  rask  halvcirkelsvängning, 
varvid  vattnet  flög  ut  över  den  låga  kanten  och  ner  i 
floden,  blottade  han  ett  lager  av  svart  sand  på  v  ask- 
pannans botten.  Detta  lager  var  så  tunt  att  det  såg 
ut  som  en  färghinna.  Han  granskade  det  noga.  I 
midten  var  det  en  liten  guldgul  fläck.  Han  lät  litet 
vatten  sippra  in  över  den  lutande  pannans  rand.  Med 
en  rask  knyck  lät  han  vattnet  glida  över  bottnen  så 
att  den  svarta  sandens  korn  kommo  i  rörelse.  En  ny 
liten  guldgul  fläck  blev  lönen  för  hans  möda. 
|::  Vaskningen  hade  nu  blivit  mycket  noggrann  —  nog- 
grannare än  som  egentligen  behövdes  vid  vanlig  vask- 
ning.  Han  sköljde,  litet  i  sänder,  upp  den  svarta 
sanden  på  pannans  låga  vägg  och  granskade  den  noga, 
så  att  han  iakttagit  vartenda  korn  därav  innan  han 
lät  det  glida  över  kanten  ner  i  vattnet.  Med  den  yt- 
tersta försiktighet  lät  han  den  svarta  sanden  glida  ut, 
några  korn  i  sänder.  En  gyllne  gnista,  inte  större  än 
en  knappnålsudd,  visade  sig  på  pannans  vägg,  och  ge- 
nom hans  manipulationer  med  vattnet  kom  den  till- 
baka till  bottnen.  Så  upptäckte  han  ännu  en  gnista 
och  ännu  en.  Han  var  mycket  rädd  om  dem.  Som 
en  herde  vallade  han  sin  hjord  av  guldprickar,  så  att 
ingen  skulle  gå  förlorad.  Av  allt  grus  i  pannan  åter- 
stod slutligen  ingenting  annat  än  hans  gyllne  hjord. 
Han  räknade  den,  och  sedan,  efter  all  sin  möda,  lät 
han  en  ny  vattenpåfyllning  slunga  ut  den  ur  pannan. 
Men  hans  blåa  ögon  lyste  av  begär,  då  han  reste 
sig  upp.  »Sju»,  mumlade  han  högt;  det  var  summan 
av  de  guldkorn  för  vilka  han  strävat  så  hårdt  och  som 
han  kastat  bort  till  ingen  nytta.     »Sju»,  upprepade 

109 


han  med  eftertryck,  som  om  han  velat  inprägla  den 
siffran  i  sitt  minne. 

Han  stod  stilla  en  lång  stund  och  betraktade  bergets 
sida.  I  hans  ögon  glimmade  en  njrvräckt  nyfikenhet. 
Det  var  en  triumf  i  hans  hållning,  en  iver  som  hos  ett 
jagande  djur  som  fått  nytt  väderkorn  på  ett  ville- 
bråd. 

Han  gick  några  steg  nedåt  stranden  och  tog  upp  en 
ny  v  askpanna  med  grus. 

Åter  företog  han  en  omsorgsfull  vaskning  och  ett 
noggrant  särskiljande  av  de  gyllne  kornen;  och  sedan 
han  räknat  deras  antal,  slängde  han  dem  i  vattnet  igen 
lika  hänsynslöst  som  förut. 

»Fem-)),  mumJade  han  och  upprepade  sedan:    »Fem.» 

Han  kunde  ej  låta  bli  att  granska  bergets  sida  ännu 
en  gång,  innan  han  fyllde  sin  vaskpanna  ett  stycke 
längre  ner.  Hans  g^^lne  hjord  mxinskades.  »Fyra, 
tre,  två,  två,  en»,  räknade  han  i  minnet,  medan  han 
gick  nedåt  flodstranden.  Då  blott  ett  enda  guldkorn 
blev  lönen  för  hans  möda,  stannade  han  och  gjorde 
upp  en  eld  av  torra  kvistar.  Han  stack  in  vaskp annan 
i  den  och  brände  den  tills  den  blev  svartblå.  Han 
höll  upp  pannan  och  granskade  den  kritiskt.  Sedan 
nickade  han  gillande.  Mot  en  så  mörk  bakgrund 
skulle  icke  den  minsta  gula  prick  undgå  honom. 

Han  fortfor  att  följa  flodens  riktning  och  tog  ett 
nytt  prov.  En  enda  guldprick  blev  hans  belöning. 
Icke  nöjd  med  detta  vaskade  han  tre  gånger  till  och 
tog  sina  grussk^-fflar  med  en  fots  m.ellanrum.  Alla 
pannorna  visade  sig  tomma  på  guld,  men  denna  om- 
ständighet tycktes  göra  honom  mera  belåten  än  miss- 
nöjd.    Hans   stämning   blev    allt   mera   exalterad   för 

IIO 


varje  misslyckad  vaskning,  och  slutligen  rätade  han 
upp  sig  och  utropade  jublande: 

»Om  inte  det  här  är  det  rätta,  viU  jag  vara  skapt 
som  en  nors!» 

Han  återvände  till  det  ställe,  där  han  hade  börjat 
sina  operationer,  och  begynte  vaska  mot  strömmen. 
Först  ökades  hans  guldskörd  —  ökades  ofantligt. 
»Fjorton,  aderton,  tjuguen,  tjugusex»,  räknade  han. 
Strax  ovanför  gölen  fick  han  det  bästa  resultatet  — 
trettiofem  korn. 

»Nästan  så  mycket  att  man  kan  behålla  det»,  sade 
han  motvilligt,  i  det  han  lät  vattnet  spola  bort  dem. 

Solen  stod  i  zenit.  Mannen  fortfor  att  arbeta-  Han 
gick  uppför  flodstranden  och  tog  panna  efter  panna. 
Resultatet  minskades  alltjämt. 

»Det  är  storartat  så  det  tappar  av»,  stoltserade  han, 
då  en  skyffel  grus  endast  innehöll  ett  enda  guldkorn. 

Och  då  flera  pannor  alls  icke  hade  några  korn  att 
uppvisa,  rätade  han  upp  sig  och  kastade  en  tvärsäker 
blick  uppåt  sluttningen. 

»Hej,  mr  Pocket!»*  utbrast  han  liksom  till  en  åhö- 
rare gömd  någonstädes  där  uppe  under  bergsslutt- 
ningens yta.  »Hej,  mr  Pocket!  Jag  kommer,  jag 
kommer,  och  nu  har  jag  dig  säkert  fast!  Hör  du  mig, 
mr  Pocket?  Jag  har  dig  som  i  en  liten  ask,  lika  säkert 
som  ett  blomkålshuvud  inte  är  en  pumpa! » 

Han  vände  sig  om  och  kastade  en  beräknande  blick 
upp  till  solen  som  stod  över  honom  på  den  azurblå, 
molnfria  himlen.  Sedan  gick  han  nedåt  flodstran- 
den och  följde  den  rad  av  skyffelhål  han  gjort,  då  han 
fyllt  sin  vaskpanna.  Han  gick  över  floden  nedanför 
*  Pocket  =  ficka,  liten  urhålkning  i  ett  berg,  innehållande  guld. 
III 


gölen  och  försvann  genom  väggen  av  lummig  grön- 
ska. Platsens  stämning  fick  just  intet  tillfälle  att 
komma  tillbaka  med  sin  fridfulla  stillhet,  ty  mannens 
röst  ekade  alltjämt  i  floddalen,  då  han  skrålade  sin 
visa. 

Efter  en  stund  kom  han  tillbaka,  och  nu  klapprade 
det  ännu  hårdare  av  järnskodda  fötter  mot  stenarna. 
Den  gröna  skärmen  kom  i  våldsam  rörelse.  Den  buk- 
tade sig  fram  och  tillbaka  som  om  en  strid  utkämpats 
där  bakom.  Det  uppstod  ett  starkt  gnissel  och  skram- 
mel  av  metall.  Mannens  röst  ljöd  allt  högre  och  fick 
en  befallande  skärpa.  Kn  stor  kropp  flämtade  och 
trängde  på.  Det  hördes  brak  och  knastrande  ljud, 
och  i  ett  regn  av  fallande  löv  bröt  en  häst  sig  genom 
den  lummiga  grönskans  skärm.  Han  bar  packning  på 
ryggen,  och  från  den  hängde  avslitna  revor  och  slinger- 
växter ned.  Djuret  tittade  med  förvånade  ögon  på 
den  naturtavla  det  nu  plötsligt  hade  framför  sig, 
sänkte  sedan  sitt  huvud  och  började  belåtet  beta  av 
gräset.  Ännu  en  häst  blev  somlig,  halkade  på  de  mos- 
siga klipporna  och  återfick  jämvikten  då  hovarna 
sjönko  ned  i  den  mjuka  ängsmarken.  Hästen  var 
utan  r^^ttare,  men  på  hans  r3^gg  satt  en  mexikansk 
sadel  med  höga  horn,  repad  och  urblekt  av  långvarigt 
bruk. 

Mannen  kom  sist.  Han  kastade  av  packning  och 
sadel  och  såg  sig  omkring  efter  en  lägerplats,  medan 
han  lät  hästarna  beta.  Han  packade  upp  sitt  mat- 
förråd och  tog  fram  stekpanna  och  kaffeburk.  Han 
sam.lade  litet  bränsle  och  gjorde  i  ordning  en  eldstad 
åt  sig  av  stenar. 

»Å,   vad  jag   är  hungrig»,   sade   han.      »Jag  skulle 

112 


kunua  sluka  filspån  och  liäslskosöin  och  tacka  nådig 
frun  för  god  mat. » 

Han  rätade  upp  sig,  och  medan  han  dök  ner  med 
handen  i  sin  byxficka  för  att  ta  upp  tändstickor,  gick 
hans  blick  över  gölen  bort  till  bergväggen.  Hans 
fingrar  hade  slutit  sig  om  tändsticksasken,  men  de 
släppte  sitt  tag  och  handen  kom  upp  tom.  Mannen 
tvekade  synbart.  Han  såg  på  sina  förberedelser  till 
matlagning,   och  han  såg  på  berget. 

»Jag  skall  väl  göra  ett  försök  till»,  sade  han  slutli- 
gen och  beredde  sig  att  gå  över  floden. 

»Det  är  fånigt,  jag  medger  det»,  mumlade  han  som 
om  han  urskuldat  sig.  »Men  det  kan  väl  inte  skada, 
om  jag  får  vänta  på  maten  en  timme  till.» 

Några  fot  bakom  sin  första  rad  av  hål  började  han 
med  en  ny  serie.  Solen  sänkte  sig  mot  väster,  skug- 
gorna förlängdes,  men  mannen  fortfor  att  arbeta. 
Han  började  en  tredje  rad  av  provvaskningar.  Han 
gjorde  tvärsnitt  över  bergssluttningen,  det  ena  högre 
än  det  andra.  Midten  av  varje  linje  gav  det  bästa  re- 
sultatet, men  vid  ändarna  visade  sig  inga  guldkorn  i 
vaskpannan.  Och  allt  efter  som  han  kom  högre  upp 
på  sluttningen,  blevo  linjerna  betydligt  kortare.  Den 
regelmässighet  varmed  deras  längd  minskades  angav 
att  någonstädes  uppe  på  sluttningen  skulle  den  sista 
linjen  bli  så  kort  att  den  knappt  hade  någon  längd  alls 
och  att  han  där  bortom  var  framme  vid  den  rätta  punk- 
ten. Planritningen  bildade  nu  ett  upp  och  nedvänt  V. 
De  konvergerande  sidorna  av  detta  V  markerade  grän- 
serna för  det  guldförande  gruset. 

Spetsen  av  detta  V  var  tydligen  mannens  mål.  Ofta 
följde    hans    öga    de    konvergerande    sidorna    uppför 

113 


bergssluttningen  och  försökte  gissa  sig  till  spetsen,  den 
punkt  där  det  guldförande  gruset  hade  sin  utgångs- 
punkt. Här  bodde  »mr  Pocket»  —  ty  så  kallade 
mannen  förtroligt  den  imaginära  punkten  där  uppe  på 
sluttningen  ccli  ropade: 

»Var  så  god  och  stig  fram,  mr  Pocket!  Var  nu  rik- 
tigt snäll  och  Leskedlig  och  stig  fram  bara! » 

»All  right »,  fortfor  han  en  stund  därefter  i  en  ton  som 
om.  han  ehuru  ogärna  måste  visa  sig  m.era  bestämd: 
»All  right,  mr  Pocket.  Jag  ser  nog  att  jag  måste  kom- 
ma ända  upp  till  er  och  dra  ut  er  vid  håret.  Och  det 
skall  jag  göra.  .  .  det  skall  jag  göra!»  hotade  han  om 
en  stund. 

Varje  panna  bar  han  ner  till  vattnet  för  att  vaska 
den,  och  då  han  kom  högre  upp  på  sluttningen,  blevo 
pannorna  mera  välförsedda,  och  slutligen  började  han 
lägga  ner  guldet  i  en  tom  jästpulverdosa  som  han  bar 
lös  i  b3rxfickan.  Han  var  så  upptagen  av  sitt  arbete 
att  han  ej  lade  märke  till  att  det  skymde  på  allt  mer 
och  mer.  Icke  förrän  han  förgäves  ansträngde  sig  att 
urskilja  guldkornen  på  pannans  botten  förstod  han  att 
tiden  gått.  Han  rätade  genast  upp  sig.  Hans  ansikte 
fick  ett  uttrj^ck  av  humoristisk  förvåning  och  skräck, 
i  det  han  mumlade: 

»Gud  sig  förbarme,  har  jag  inte  rakt  glömt  midda- 
gen! » 

Han  stapplade  över  flodfåran  i  mörkret  och  tände 
sin  länge  bortglömda  eld.  Pannkakor,  skinka  och 
uppvärmda  bönor  utgjorde  hans  måltid.  Sedan  rökte 
han  en  pipa  vid  den  slocknande  brasan,  lyssnade  till 
nattens  ljud  och  såg  månljuset  bölja  genom  floddalen. 
Därpå  rullade  han  upp  sin  madrass,  tog  av  sig  sina 

114 


tunga  kängor  och  drog  upp  filtarna  till  hakan.  Hans 
ansikte  såg  blekt  ut  i  månskenet,  som  ett  liks.  Men 
det  var  ett  lik  som  visste  att  det  skulle  uppstå,  ty 
mannen  reste  sig  plötsligt  på  armbågen  och  tittade  bort 
till  bergssluttningen. 

»God  natt,  mr  Pocket»,  ropade  han  sömnigt.  »God 
natt. » 

Han  sov  under  mxOrgongry ningen  tills  solens  strå- 
lar direkt  träffade  hans  ögonlock;  då  vaknade  han  has- 
tigt och  såg  sig  omkring,  tills  han  hade  återknutit 
tillvarons  tråd  och  ställt  sitt  nuvarande  jag  i  samband 
med  de  föregående  dagarnas. 

Hela  hans  toalett  bestod  i  att  knäppa  på  sig  skodo- 
nen. Han  tittade  på  eldstaden  och  på  bergsslutt- 
ningen, tvekade,  men  övervann  frestelsen  och  tände 
elden. 

»Sakta  i  backarna,  Bill,  sakta  i  backarna»,  förmanade 
han  sig  själv.  »Vad  tjänar  det  till  att  fjäska?  Det 
är  inte  bra  att  hetta  upp  sig  och  bli  svettig.  Mr  Poc- 
ket väntar  nog  på  dig.  Han  springer  inte  sin  väg  förr 
än  du  har  ätit  din  frukost.  Vad  du  nu  behöver,  Bill, 
är  lite  omväxling  i  matsedeln.  Tänk  på  det  och 
rätta  dig  därefter. » 

Han  skar  ett  spö  vid  vattenbrynet  och  upptog  ur 
sin  ficka  ett  snöre  och  en  konstgjord  fluga,  nu  betyd- 
ligt smutsig. 

»Kanske  de  nappa  så  här  tidigt  på  morgonen»,  mum- 
lade han,  i  det  han  slängde  ut  reven  i  gölen.  I  nästa 
ögonblick  utbrast  han  muntert:  »Vad  var  det  jag  sa? 
Vad  var  det  jag  sa'?» 

Han  hade  ingen  revhaspel  och  ingen  lust  att  spilla 
tiden  genom  att  förfärdiga  sig  en  sådan,  han  drog  där- 

115 


för  raskt  och  bara  med  sin  egen  armstyrka  upp  en  glitt- 
rande tio  tums  forell  ur  vattnet.  Ytterligare  tre  upp- 
dragna i  snabb  följd  utgjorde  hans  frukost.  Då  han 
kom  till  klivstenarna  på  väg  upp  till  berget,  kom  han 
plötsligt  på  en  idé  och  stannade. 

»Det  är  bäst  att  ta  sig  en  titt  nedåt  dalen»,  sade 
han.  »Vem  vet  om  här  inte  finns  obehöriga  ögon  i 
närheten? » 

Men  han  gick  över  på  stenarna,  och  sedan  han  upp- 
repat för  sig  själv:  »Jag  borde  allt  ha  gjort  den  där 
titten»,  glömde  han  bort  all  försiktighet  och  grep  sig 
an  med  arbetet. 

Då  det  började  skymma  på,  rätade  han  upp  sig. 
Det  värkte  i  korsryggen,  så  länge  hade  han  stått  ned- 
lutad,  och  i  det  han  gned  de  protesterande  musklerna 
med  handen,   sade  han: 

»Seså,  för  tusan  hakar!  Nu  har  jag  glömt  bort 
middagen  igen!  Om  jag  inte  tänker  mig  för,  kommer 
jag  till  sist  att  bli  ett  så'nt  där  degenererat  kräk  som 
bara  äter  två  mål  om  da'n. » 

»Ingenting  kan  då  göra  en  så  tankspridd  som  så' na 
där  Pockefar»,  mumlade  han  om  kvällen,  då  han  kröp 
under  sina  filtar.  Och  han  glömde  ej  att  ropa  uppåt 
berget:     »God  natt,  mr  Pocket!     God  natt! » 

Han  steg  upp  med  solen,  åt  en  hastig  frukost  och 
var  tidigt  i  arbete.  Hans  feberaktiga  iver  tycktes 
vara  i  tilltagande,  och  vaskpannornas  allt  rikare  inne- 
håll minskade  ej  denna  feber.  Hans  kinder  hade  en 
annan  rodnad  än  den  som  framkallas  av  solvärmen, 
och  han  glömde  både  trötthet  och  tidens  flykt.  Då 
han  fyllt  en  panna  med  grus  sprang  han  utför  slutt- 
ningen för  att  vaska  den,  och  han  kunde  ej  heller  låta 

ii6 


bli  att  springa  uppför  branten,  flämtande  och  snä- 
vande, för  att  hämta  n}^  påfyllning. 

Han  befann  sig  nu  hundra  meter  från  vattnet,  och 
det  upp  och  nedvända  Vt  höll  på  att  anta  tydlig  form. 
Det  guldförande  gruslagrets  bredd  avtog  alltjämt, 
och  i  tankarna  drog  han  ut  Vts  sidor  upp  till  deras 
skärningspunkt  högt  uppe  i  berget.  Vts  spets  var 
hans  mål,  och  han  gjorde  flera  vaskningar  enkom  för 
att  bestämma  dess  läge. 

»Ungefär  två  meter  ovanför  den  där  manzanita- 
busken  och  en  meter  till  höger»,  sade  han  slutligen  i 
avgörande  ton. 

Så  grep  frestelsen  honom.  »Det  är  klart  som  korv- 
spad», sade  han,  och  så  övergav  han  sina  mödosamma 
förarbeten  och  klättrade  upp  till  den  punkt  han  antydt 
för  sig.  Han  fyllde  en  panna  och  gick  utför  berget 
för  att  vaska.  Men  den  innehöll  inte  ett  spår  av  guld. 
Han  grävde  djupt  och  han  grävde  grundt,  fyllde  och 
vaskade  ett  dussin  pannor,  men  icke  det  minsta  guld- 
korn blev  lönen  för  hans  möda.  Han  blev  ursinnig 
över  att  ha  givit  vika  för  frestelsen  och  svor  grova 
kötteder  över  sig  själv.  Sedan  gick  han  ner  igen  och 
fortsatte  sitt  gamla  planmässiga  rekognosceringsar- 
bete. 

»lyångsamt  och  säkert,  Bill,  långsamt  och  säkert», 
mumlade  han.  »Att  gå  genvägar  till  lyckan  är  ingen- 
ting för  dig,  det  borde  du  väl  ha  lärt  dig  nu.  Var  för- 
ståndig nu,  Bill,  var  förståndig.  lyångsamt  och  sä- 
kert, det  är  det  enda  spel  du  förstår  dig  på;  håll  dig  där- 
för till  det. » 

Medan  tvärsnitten  minskades  och  antydde  att  Vts 
sidor    konvergerade,    ökades    Vts    djup.     Guldådern 

IT7 

Månansiktet.     8. 


tycktes  ligga  långt  in  i  berget.  Han  fick  inga  guld- 
korn i  sin  panna,  om  lian  inte  grävde  sig  ner  trettio 
tum  under  ytan.  Tjugufem,  tum  från  ytan  fann  han 
vaskgruset,  och  på  trettiofem  tums  djup  fick  han 
ingenting  i  pannan.  Vid  Vts  bas,  nere  vid  vatten- 
brynet, hade  han  funnit  guldkorn  mellan  gräsrötterna. 
Ju  högre  han  kom_  upp  i  berget,  desto  djupare  låg  gul- 
det. Att  gräva  ett  tre  fot  djupt  hål  för  att  få  en  prov- 
panna var  icke  litet  besvärligt,  och  m.ellan  honom  och 
V'ts  spets  måste  en  otalig  mängd  sådana  hål  grävas. 
»Och  ingen  vet  hur  mycket  djupare  det  skenar  i  väg», 
suckade  han  under  ett  ögonblicks  rast,  medan  han 
gned  sin  värkande  r>^gg. 

Feberhet  av  spänning,  med  värkande  korsrygg  och 
styvnande  muskler,  borrande  och  urhålkande  den 
mjuka,  bruna  jorden  m.ed  spett  och  skyffel,  knogade 
han  sig  uppför  berget.  Framför  lionomi  låg  den  jämna 
sluttningen  brokig  av  blommor  och  insvept  i  deras 
doft.  Bakom  honom  var  ödeläggelse.  Det  såg  ut 
som  om  någon  förskräcklig  eruption  sargat  bergets 
jämna  sluttning.  Där  han  långsamt  gått  fram  tycktes 
en  skoningslös  skönhet  ha  pressat  ner  allt  med  sitt 
tunga  släp. 

Ehuru  den  fördjupade  guldådern  ökade  mannens 
arbete,  fann  han  dock  en  tröst  i  pannornas  allt  rikare 
innehåll.  Tjugu  cents,  trettio  cents,  femtio  cents, 
sextio  cents,  det  var  värdet  av  guldet  som  han  fann  i 
pannorna,  och  i  skymningen  vaskade  han  sin  bästa 
panna  som  gav  honom  guldstoft  för  en  dollar  i  en 
skyffel  grus. 

»Jag  slår  vad  om  att  det  kommer  någon  inkräktare 

ii8 


och  jagar  på  min  mark»,  mumlade  han  sömnigt,  då 
han  den  kvällen  svepte  in  sig  i  sina  filtar. 

Plötsligt  satte  han  sig  upp.  »Bill! »  sade  han  i 
skarp  ton.  »Hör  nu  på  mig,  Bill .  .  .  och  hör  se'n! 
I  morgon  bittida  är  det  du  som  ger  dig  ut  och  ser  efter 
om  det  finns  nå'n  obehörig  här.  Förstår  du?  I 
morgon  bittida,  glöm  inte  det! » 

Han  gäspade  och  tittade  upp  till  bergssluttningen. 
»God  natt,  mr  Pocket»,  sade  han. 

På  morgonen  kom  han  solen  i  förväg,  t}^  han  hade 
slutat  sin  frukost  då  dess  första  strålar  träffade  ho- 
nom, och  han  klättrade  nu  uppför  floddalens  vägg, 
där  den  vittrat  och  gav  fotfäste.  Från  utsiktspunk- 
ten uppe  på  toppen  såg  han,  att  han  var  ensam  midt 
i  en  ödemark.  Så  långt  han  kunde  se  reste  sig  den  ena 
bergskedjan  efter  den  andra.  Österut  irrade  hans 
blick  ut  över  åsar  som  avlöste  varandra,  tills  den  slut- 
ligen hejdades  av  de  vittoppiga  bergen  —  den  högsta 
kammen,  där  den  amerikanska  Västerns  ryggrad  av- 
tecknade sig  mot  himlen.  I  norr  och  söder  kunde  han 
tydligare  urskilja  tväråsarna  som  skuro  genom  huvud- 
riktningen av  denna  ocean  av  berg.  I  väster  sluttade 
åsarna,  den  ena  bakom,  den  andra,  minskades  och 
krympte  ihop  till  låga  kullar,  vilka  i  sin  tur  sänkte 
sig  ner  i  den  stora  dal  han  icke  kunde  se. 

Men  på  hela  detta  väldiga  stycke  av  jorden  såg  han 
ingen  skymt  av  människor  eller  av  någonting  som 
gjorts  av  människohänder  —  utom  den  sargade  bergs- 
sluttningen nedanför  honom.  Mannen  såg  sig  om- 
kring länge  och  noga.  En  gång  tyckte  han  sig  långt 
nere  i  sin  egen  canyon  se  en  aning  om  rök  i  luften. 
Han  skärpte  blicken  och  fann  att  det  var  canyonväg- 

IIO 


gen  bakom  honom  som  kastade  sin  skugga  över  de  blå- 
nande bergen. 

»Hej,  nir  Pocket!»  ropade  han  nedåt  floddalen. 
»Kravla  er  upp  nu!  Jag  kommer,  mr  Pocket!  Jag 
kommer! » 

De  tunga  kängorna  på  hans  fötter  gjorde  att  han 
föreföll  klumpig  och  ovig,  men  han  klättrade  ner  från 
den  svindlande  höjden  lätt  och  vigt  som  en  stenbock. 
Han  lät  ej  skrämma  sig  av  att  en  sten  lossnade  under 
hans  fot  alldeles  vid  avgrundens  kant.  Han  tycktes 
veta  precis  hur  lång  tid  missödet  behövde  för  att  för- 
vandlas till  en  olycka,  och  under  tiden  begagnade  han 
sig  just  av  det  förlorade  fotfästet  till  att  för  ett  ögon- 
blick ta  spjärn  mot  den  lösa  jorden,  tills  han  kom  i 
säkerhet.  Där  jorden  sluttade  så  brant  att  han  ej 
ens  en  sekund  kunde  stå  upprätt  på  den,  tvekade  han 
icke.  Hans  fot  trycktes  mot  den  omöjliga  ytan  en  bråk- 
del av  en  sekund  så  att  han  kunde  ta  fart  och  svinga 
sig  vidare.  Då  ej  ens  denna  bråkdel  av  en  sekund 
var  att  tänka  på,  svingade  han  sig  vidare  genom  att 
ett  ögonblick  haka  sig  fast  vid  ett  litet  stenutsprång, 
en  ränna  eller  en  osäkert  rotad  buske.  Slutligen  tog 
han  ett  väldigt  språng,  i  det  han  uppgav  ett  rop,  och 
utbytte  bergväggen  mot  en  jordränna  som  han  åkte 
utför,  i  det  han  drog  med  sig  väldiga  massor  av  jord 
och  grus. 

I  sin  första  panna  på  morgonen  vaskade  han  fram 
för  minst  två  dollars  guld.  Det  var  från  Vts  midt- 
linje.  Åt  bägge  sidorna  minskades  vaskresultatets 
värde  hastigt.  Hans  tvärsnittslinjer  blevo  mycket 
korta.  Det  upp  och  nedvända  Vts  konvergerande 
sidor  voro  endast  några  meter  ifrån  varandra.     Deras 

120 


korsniugspunkt  låg  några  meter  ovanför  honom.  Men 
guldådern  dök  allt  djupare  och  djupare  ner  i  jorden. 
Tidigt  på  eftermiddagen  måste  han  gräva  sina  hål 
fem  fot  djupa,  innan  pannorna  fingo  något  guld  att 
utvisa. 

Guldspåren  hade  för  övrigt  blivit  något  mer  än 
spår;  även  här  var  en  guldgruva,  och  mannen  beslöt 
att  komma  tillbaka,  sedan  han  funnit  guld- »fickan », 
och  bearbeta  marken.  Men  pannornas  tilltagande 
guldhalt  satte  honom  myror  i  huvudet.  I^ångt  fram 
på  eftermiddagen  hade  pannornas  värde  uppgått  till 
tre,  fyra  dollars.  Mannen  rev  sig  förbryllad  i  huvudet 
och  tittade  uppåt  sluttningen,  där  manzanitabusken 
något  så  när  betecknade  Vts  spets.  Han  nickade 
och  sade  i  orakelmässig  ton: 

»Bttdera  av  två  alternativ,  Bill.  Antingen  har  mr 
Pocket  släppt  ifrån  sig  allt  vad  han  äger  utför  slutt- 
ningen, eller  också  är  han  så  förbannat  rik  att  du  kan- 
ske inte  kan  ta  med  dig  allt  vad  han  har.  Och  det 
vore  då  själva  fan,  inte  sant? »  Han  småskrattade 
då  han  tänkte  på  ett  så  behagligt  dilemma. 

Då  mörkret  bröt  in  satt  han  nere  vid  vattenbrynet 
och  ansträngde  sina  ögon  för  att  vaska  en  femdollars- 
panna. 

»Den  som  hade  elektriskt  ljus  och  kunde  få  fort- 
sätta med  arbetet»,  sade  han. 

Han  hade  svårt  för  att  sova  den  natten.  Många 
gånger  lade  han  sig  till  rätta  och  blundade  för  att  låta 
sömnen  få  övertaget,  men  hans  blod  var  för  upphet- 
sat, och  lika  många  gånger  slog  han  upp  ögonen  igen 
och  mumlade  trött:     »Jag  önskar  det  vore  morgon.» 

Han  somnade  till  sist,  men  så  snart  stjärnorna  bör- 

121 


jade  blekna,  slog  han  upp  ögonen,  och  då  det  dagades, 
hade  han  redan  slutat  sin  frukost  och  klättrade  uppför 
bergssluttningen  åt  det  håll  där  mr  Pocket  höll  sig 
gömd. 

Vid  det  första  tvärsnitt  han  gjorde  var  det  endast 
rum  för  tre  hål,  så  smalt  hade  det  guldförande  jord- 
lagret blivit  och  så  nära  var  han  själva  källan  till  den 
gyllne  flod  han  nu  följt  i  fyra  dagar. 

»Var  lugn,  Bill,  var  lugn»,  förm.anade  han  sig  själv, 
då  han  bröt  upp  marken  till  det  sista  hålet,  där  V'ts 
sidor  äntligen  träffat  samman  i  en  spetsig  vinkel. 

»Nu  har  jag  fått  er  i  lasson,  mr  Pocket,  och  ni  kan 
inte  slippa  ifrån  mig»,  sade  han  upprepade  gånger, 
medan  han  grävde  hålet  allt  djupare. 

Fyra  fot,  fem  fot,  sex  fot  grävde  han  sig  ner  i  jorden. 
Det  blev  allt  svårare  att  gräva.  Hans  hacka  skra- 
pade emot  stenskärvor.  Han  undersökte  dem.  »Vitt- 
rad kvarts »,  lydde  hans  dom,  och  nu  rensade  han  hå- 
lets botten  från  det  lösa  gruset.  Han  angrep  den  vitt- 
rande kvartsen  med  spettet,  och  för  varje  stöt  sprang 
den  upplösta  stenen  sönder. 

Han  stack  ner  sin  sk3^ffel  i  den  lösa  massan.  Han 
såg  en  glimt  av  något  gult.  Han  kastade  ifrån  sig 
skyffeln  och  satte  sig  på  huk.  Som  en  bonde  skra- 
par jorden  från  nyss  uppgrävd  potatis,  så  skrapade  han 
bort  gruset  med  ett  stycke  vittrad  kvarts  i  vardera 
handen. 

»Nej,  har  man  sett  på  tusan!»  utropade  han.  »Här 
är  det  stora  klumpar!     Klumpar  och  väldiga  kakor! » 

Vad  han  höll  i  handen  var  endast  sten  till  hälften. 
Den  andra  halvan  var  rena  guldet.  Han  kastade  det 
i    sin    panna  och  undersökte  ett  annat  stycke.     Det 

122 


föreföll  inte  mycket  gult,  men  med  sina  starka  fingrar 
bröt  han  bort  den  vittrade  kvartsen,  tills  han  hade 
bägge  händerna  fulla  med  blänkande  guld.  Han  gned 
bort  gruset  från  den  ena  biten  efter  den  andra  och  kas- 
tade dem  i  pannan.  Det  var  en  skatt  han  funnit. 
Kvartsen  var  så  bortvittrad  att  där  fanns  mera  guld 
än  kvarts.  Oupphörligt  träffade  han  på  ett  stycke 
som  ej  hade  något  bihang  av  sten  —  ett  stycke  som 
var  idel  guld.  Kn  klump,  på  vilken  spettet  hade  blot- 
tat själva  guldhjärtat,  blänkte  som  en  handfull  gula 
ädelstenar;  han  betraktade  den  med  huvudet  på  sned 
och  vände  den  långsamt  av  och  an  för  att  se  hur  grant 
ljusstrålarna  bröto  sig  mot  den. 

»Det  var  visst  värdt  att  tala  om  den  där  inmut- 
ningen 'För  mycket  guld!'»  fnös  han  föraktfullt. 
»Mot  det  här  fyndet  är  det  som  en  pris  snus.  Det  här 
är  'Bara  guld'!  Och  just  här  på  fläcken  döper  jag  san- 
nerligen inför  Gud  den  här  floddalen  till  'Bara-guld- 
canyon'! » 

Alltjämt  sittande  på  huk  fortfor  han  att  granska 
styckena  och  kasta  dem  i  pannan.  Men  plötsligt  kom 
det  över  honom  en  aning  om  fara.  Det  var  som  om 
en  skugga  fallit  över  honom.  Men  det  fanns  ingen 
skugga.  Hans  hjärta  slog  vildt  i  hans  bröst,  och  han 
kunde  knappt  få  fram  andan.  Sedan  svalnade  hans 
blod  långsamt,  och  den  svettiga  skjortan  klibbade 
kallt  mot  hans  hud. 

Han  varken  sprang  upp  eller  såg  sig  omkring.  Han 
rörde  sig  ej.  Han  funderade  över  den  varning  han 
fått,  försökte  upptäcka  källan  till  den  hemlighetsfulla 
makt  som  hade  varnat  honom,  bemödade  sig  att  för- 
klara närvaron  av  detta  osynliga  som  hade  hotat  ho- 

123 


nom.  Det  fientliga  liar  en  aura  som  ger  sig  till  känna 
med  alltför  snbtila  medel  för  att  de  skulle  kunna  upp- 
fattas av  sinnena,  och  han  kände  denna  dunstkrets, 
men  visste  ej  hur.  Han  hade  en  känsla  som  om  det 
gått  en  sky  över  solen.  Mellan  honom  och  livet  tyck- 
tes något;  mörkt,  hotande  och  kvävande  ha  glidit 
fram,  ett  mörker  så  att  säga,  som  sliikade  livet  och 
födde  död  —  hans  död. 

Hela  hans  varelse,  alla  hans  kropps  och  själs  krafter 
eggade  honom  att  springa  upp  och  möta  den  osedda 
faran,  men  hans  vilja  betvingade  skräcken,  och  han 
satt  kvar  nedhukad  med  en  guldklimp  i  sina  händer. 
Han  vågade  ej  se  sig  omkring,  men  han  visste  nu  att 
det  var  något  bakom  honom  och  över  honom.  Han 
låtsade  vara  intresserad  av  guldet  i  sin  hand.  Han 
granskade  det  kritiskt,  vände  det  av  och  an  och  gned 
gruset  av  det.  Och  hela  tiden  visste  han  att  någon- 
ting bakom  honom  stirrade  på  guldet  över  hans  axel. 

Alltjämt  låtsande  sig  intresserad  av  guldklumpen 
l3^ssnade  han  spändt  och  hörde  det  där  han  hade  bak- 
om sig  andas.  Hans  ögon  sökte  ett  vapen,  men  de 
sågo  endast  det  uppgrävda  guldet,  som  nu  i  nödens 
stund  var  utan  värde  för  honom.  Han  hade  sin  hacka, 
som  kunde  vara  ett  läm.pligt  vapen  vid  vissa  tillfällen, 
men  detta  var  icke  ett  sådant  tillfälle.  Han  genom- 
tänkte sin  belägenhet.  Han  var  i  ett  trångt  hål,  sju 
fot  djupt.  Hans  huvud  nådde  ej  upp  i  jämnliöjd  med 
marken.     Han  var  i  en  fälla. 

Han  satt  på  huk  som  förut.  Han  var  alldeles  kall 
och  behärskad,  men  då  han  granskade  alla  omstän- 
digheter insåg  han  blott  sin  egen  hjälplöshet.  Han 
fortfor    att   gnida   smutsen   från   kvartsstyckena   och 

124 


kasta  guldet  i  pannan.  Han  hade  ingenting  annat 
att  göra.  Han  visste  emellertid  att  han  måste  resa 
sig  förr  eller  senare  och  möta  faran,  som  andades  bak- 
om honom.  Minuterna  gingo,  och  för  varje  minut 
som  gick  visste  han  att  han  kom  så  mycket  närmare 
den  stund  då  han  måste  resa  sig  eller  —  och  vid  den 
tanken  kändes  hans  skjorta  åter  klibba  kall  mot  hu- 
den —  eller  också  skulle  han  dö  där  han  satt  nedlu- 
tad  över  sin  skatt. 

Han  satt  ännu  på  huk  och  gned  smutsen  av  guldet 
och  överlade  på  vad  sätt  han  skulle  resa  sig.  Han 
kunde  rusa  upp  och  svinga  sig  upp  ur  hålet  för  att 
möta  vad  det  det  nu  var  som  hotade  honom  där  uppe 
på  marken.  KUer  han  kunde  resa  sig  långsamt  och 
likgiltigt  och  låtsa  att  han  händelsevis  upptäckte  det 
där  som  andades  bakom  honom.  Hans  instinkt  och 
varje  stridstysten  muskel  i  hans  kropp  röstade  för  att 
med  vanvettig  fart  svinga  sig  upp  på  marken.  Hans 
förstånd  och  hans  slughet  rådde  honom  att  långsamt 
och  försiktigt  möta  det  som  hotade  honom  och  som 
han  ej  kunde  se.  Och  medan  han  överlade  sargades 
hans  örhinnor  av  en  skräll.  I  samma  ögonblick  fick 
han  som  en  förlamande  stöt  i  vänstra  sidan  av  ryggen, 
och^  från  denna  punkt  flög  det  som  en  eldström  ge- 
nom hans  kropp.  Han  sprang  upp,  men  dignade  sam- 
man, innan  han  rest  sig  till  hälften.  Hans  kropp 
krympte  ihop  som  ett  löv  vissnar  i  plötslig  hetta,  och 
han  föll  framstupa  med  bröstet  över  vaskpannan,  med 
ansiktet  i  gruset  och  stenarna  och  benen  vridna  och 
hopvikna  på  grund  av  det  trånga  utrymmxct  på  hålets 
botten.  Hans  ben  ryckte  konvulsiviskt  flera  gånger. 
Hans  kropp  skakades  som  av  våldsam  kramp.  I^ungorna 

125 


vidgades  långsamt  av  en  djup  suck.  Sedan  pumpades 
luften  ut  långsamt,  mycket  långsamt,  och  lians  kropp 
sjönk  lika   långsamt  tillsammans   och   slappades. 

Där  uppe  stod  en  man  med  revolver  i  handen  och 
tittade  ner  över  hålets  kant.  Han  betraktade  en  lång 
stund  den  utsträckta,  orörliga  kroppen  som  låg  där 
nere.  Efter  en  stund  slog  den  främmande  sig  ned 
vid  randen  av  hålet,  så  att  han  kunde  se  ner  i  det, 
och  lade  revolvern  i  sitt  knä.  Han  dök  ner  med  han- 
den i  fickan  och  tog  upp  en  bit  brunt  papper.  I  det 
lade  han  in  litet  söndersmulad  tobak.  Det  blev  en 
brun  och  kort  cigarrett  med  invikna  ändar.  Han 
tog  icke  sina  ögon  från  kroppen  på  hålets  botten.  Han 
tände  cigarretten  och  söp  med  välbehag  in  röken  i 
lungorna.  Han  rökte  långsamt.  En  gång  slocknade 
cigarretten,  och  han  tände  den  på  nytt.  Hela  tiden 
betraktade  han  kroppen  där  nere. 

Till  sist  kastade  han  bort  cigarrettstum^pen  och  reste 
sig.  Han  ställde  sig  vid  hålets  öppning,  tog  spjärn 
med  en  hand  om  vardera  kanten  och  sänkte  sig  ner  på 
armarna,  ännu  med  revolvern  i  sin  högra  hand.  Då 
fötterna  voro  en  meter  från  botten,  släppte  han  taget 
och  föll  ner. 

I  det  samma  som  hans  fötter  vidrörde  bottnen  såg 
han  guldgrävarens  arm  sträckas  ut,  och  ett  raskt  grepp 
om  hans  egna  ben  kn3^ckte  omkull  honom.  Då  han 
släppte  sig  ner,  hade  han  hållit  handen  med  revolvern 
över  sitt  huvud.  Just  som  han  kände  greppet  om 
sina  ben,  sänkte  han  revolvern,  och  medan  han  ännu 
hängde  i  luften  fyrade  han  av  skottet.  Knallen  var 
bedövande  i  det  trånga  hålet.  Röken  fyllde  det,  så 
att  han  ej  kunde  se  något.     Han  föll  på  rygg  ner  på 

126 


bottnen,  och  som  en  katt  kastade  guldgrävaren  sig 
över  honom.  Just  som  han  fick  denne  över  sig,  krökte 
han  sin  högra  arm  till  ett  nytt  skott,  men  i  det  samma 
stötte  guldgrävaren  till  hans  handled  med  armbågen. 
Revolverpipan  vickade  till,  och  kulan  hamnade  i  hålets 
sidovägg. 

I  nästa  ögonblick  kände  främlingen  guldgrävarens 
hand  om  sin  armled.  Brottningen  gällde  revolvern. 
Bägge  försökte  vrida  den  mot  den  andre.  Röken  i 
hålet  glesnade.  Främlingen,  som  låg  på  rygg,  bör- 
jade se  otydligt.  Men  plötsligt  förblindades  han  av 
en  handfull  grus,  som  hans  motståndare  slungade  i 
hans  ögon.  Hans  tag  om  revolvern  slappades.  I 
nästa  sekund  kände  han  ett  kolsvart  mörker  breda  sig 
i  sin  hjärna,  och  midt  i  mörkret  upphörde  själva  mörk- 
ret. 

Men  guldgrävaren  sköt  gång  på  gång,  tills  revolvern 
var  tom.  Sedan  kastade  han  den  ifrån  sig,  andades 
tungt  och  satte  sig  på  den  döde  mannens  ben. 

Guldgrävaren   storknade    och   kippade    efter  andan. 

»Usla  skurk! »  flämtade  han.  »Du  följde  mig  hack 
i  häl  och  lät  mig  göra  arbetet,  och  sedan  sköt  du  mig 
i  ryggen! » 

Han  nästan  grät  av  raseri  och  utmattning.  Han 
betraktade  den  döde  mannens  ansikte.  Det  var  full- 
stänkt  med  smuts  och  grus,  och  det  var  svårt  att  ur- 
skilja dragen. 

»Har  aldrig  sett  honom  förr»,  blev  resultatet  av 
guldgrävarens  granskning.  »Bara  en  simpel  tjuv 
Och  han  sköt  på  mig  bakifrån!  Han  sköt  på  mig  bak- 
ifrån! » 

127 


Han  öppnade  sin  skjorta  och  trevade  på  sin  sida, 
fram  och  bak. 

»Gick  tvärs  igenom,  men  ingen  skada  skedd! »  ut- 
brast han  jublande.  »Slår  vad  om  att  han  siktade  all- 
deles rätt,  men  han  rubbade  revolverns  riktning  då 
han  fyrade  av,  den  boven!  Å,  jag  gav  honom  kvitto  .  . 
jag  gav  honom  kvitto! » 

Hans  fingrar  undersökte  hålet  i  sidan,  och  det  flög 
ett  missbelåtet  uttryck  över  hans  ansikte.  »Det  kom- 
mer att  bli  ondt  av  bara  tusan»,  sade  han.  »Och  jag 
måste  ge  mig  av  härifrån  och  laga  att  jag  blir  hop- 
lappad igen. » 

Han  klättrade  upp  ur  hålet  och  gick  utför  berget 
till  sin  lägerplats.  En  halvtimme  därefter  kom  han 
tillbaka  ledande  sin  bagagehäst.  Under  den  öppna 
skjortan  syntes  de  provisoriska  förband  han  anlagt  på 
sitt  sår.  Han  rörde  sig  långsamt  och  med  svårighet, 
men  det  hindrade  honom  ej  från  att  använda  sin  arm. 

Han  lade  surrtåget  under  den  döde  mannens  armar 
och  halade  upp  honom  ur  gropen.  Sedan  grep  han 
sig  an  med  att  samla  ihop  sitt  guld.  Han  arbetade 
flitigt  i  flera  timmar,  men  gjorde  ofta  raster  för  att 
vila  sin  styvnade  axel  och  utbrast: 

»Han  sköt  på  mig  bakifrån,  den  usla  skurken!  Han 
sköt  på  mig  bakifrån! » 

Då  hans  skatt  var  rengjord  och  ordentligt  insvept  i 
filtar,  så  att  den  var  fördelad  på  flera  bylten,  gjorde 
han  ett  överslag  av  dess  värde. 

»F^^ra  hundra  skålpund,  eller  också  är  jag  skapt  som 
en  hottentott! »  sade  han.  »I^åt  oss  säga  två  hundra  i 
kvarts  och  grus  —  återstår  två  hundra  skålpund  i 
guld.     Vakna,     Bill!     Två     hundra     skålpimd    guld! 

128 


Fyrtio  tusen  dollars!  Och  det  är  ditt,  alltsammans 
ditt! » 

Han  rev  sig  belåtet  i  huvudet,  och  hans  fingrar  rå- 
kade på  en  fördjupning  som  han  inte  kände  igen.  De 
följde  ett  flera  tum  långt  sår.  Det  var  en  fåra  i  hans 
skalle  som  den  andra  kulan  hade  grävt. 

Han  gick  ursinnig  bort  till  den  döde  mannen.   . 

»Jaså,  det  var  meningen?»  röt  han.  »Det  var  me- 
ningen? Nå,  jag  gav  dig  kvitto  ordentligt,  och  jag 
skall  ge  dig  en  hederlig  begravning  också.  Det  är 
mer  än  du  skulle  ha  gjort  för  mig.« 

Han  släpade  liket  till  randen  av  hålet  och  vräkte  ner 
det.  Det  föll  med  en  dov  duns-  på  sidan  och  med 
ansiktet  uppåtvändt  mot  dagern.  Guldgrävaren  tittade 
ner  på  det. 

»Och  du  sköt  på  mig  bakifrån! »  sade  han  i  förebrå- 
ende ton. 

Han  fyllde  igen  gropen  med  hacka  och  skyffel.  Se- 
dan lassade  han  guldet  på  sin  häst.  Bördan  var  för 
tung  för  djuret,  och  då  han  kommit  till  sin  lägerplats, 
flyttade  han  över  en  del  på  sin  sadelhäst.  Men  han 
måste  ändå  lämna  efter  sig  en  del  av  sin  utrustning 
—  spett  och  skyffel  och  vaskpanna,  extra  proviant 
och  kökskärl  förutom  åtskilliga  andra  grejor. 

Solen  stod  i  zenit,  då  mannen  drev  sina  hästar  ge- 
nom den  gröna  väggen  av  vinrankor  och  slingerväxter. 
För  att  komma  uppför  stenröset  måste  djuren  stegra 
sig  och  tränga  blindt  igenom  den  kaotiska  massan  av 
grönska.  En  gång  stöp  sadelhästen  tungt,  och  man- 
nen tog  bort  packningen  för  att  få  upp  honom.  Då 
han  kommit  i  gång  igen,  stack  mannen  ut  sitt  huvud 
genom  lövverket  och  tittade  uppåt  bergssluttningen. 

129 


»Den   usla   skurken! »   sade   han   och   försvann. 

Det  hördes  ett  kraschande  och  ett  prassel  i  revor 
och  grenar.  Träden  buktade  sig  fram  och  tillbaka, 
där  hästarna  arbetade  sig  fram  mellan  dem.  Järn- 
skodda  hovar  klapprade  mot  stenarna;  då  och  då 
hördes  en  svordom  eller  ett  barskt  kommandorop. 
Sedan  började  mannen  sjunga: 

>Så  vänd  dig  om,  låt  dina  blickar  smeka 
De  blåa  bergen  töckniga  och  bleka  — 
(I  sina  garn  skall  synden  ej  dig  få!) 
Naturens  fägring  njut,  den  evigt  unga, 
Och  släng  på  marken  syndabördan  tunga  — 
(I  morgon  skall  du  inför  Herren  stå!) 

Sången  blev  allt  svagare  och  svagare,  och  genom 
tystnaden  smög  platsens  stämning  sig  tillbaka.  Flo- 
den började  åter  dåsa  och  viska;  bergbiens  surr  ljöd 
sömnigt.  Genom  den  doftt^mgda  luften  fladdrade 
bomullsträdens  snövita  flingor.  Fjärilarna  svävade 
ut  och  in  mellan  träden,  och  över  alltsammans  glödde 
det  stilla  solskenet.  Endast  märkena  efter  hovar  i 
gräset  och  den  sargade  bergssluttningen  vittnade 
om  den  larm^ande  episod  av  liv  som  hade  stört  ställets 
frid  och  dragit  förbi. 


130 


PSYKOGRAFEN. 

»Det  är  min  rättighet  att  få  veta  det»,  sade  flickan. 

Hennes  röst  klingade  av  beslutsamhet.  Det  fanns 
icke  en  skymt  av  något  bedjande  tonfall  däri,  men 
det  var  den  beslutsamhet  som  är  resultatet  av  en  lång 
tids  böner.  Men  det  var  icke  med  ord  hon  bedt,  utan 
med  hela  sitt  sätt  att  vara.  Hennes  läppar  hade 
alltid  varit  stumma,  men  hennes  ansikte  och  ögon 
och  hela  andliga  habitus  hade  länge  varit  vältaliga 
av  frågor.  Det  hade  mannen  vetat,  men  han  hade 
aldrig  svarat,  och  nu  begärde  hon  uttryckligen  att 
han  skulle  svara. 

»Det  är  min  rättighet»,   upprepade  flickan. 

»Jag  vet  det»,  svarade  han  förtvivlat  och  hjälplöst. 

Hon  väntade  under  tystnaden  som  nu  uppstod, 
med  ögonen  riktade  på  ljuset  som  silade  ner  genom  de 
yviga  trädkronorna  och  insvepte  de  stora  furornas 
stammar  i  mild  värme.  Detta  dämpade,  färgade  ljus 
tycktes  nästan  stråla  ut  från  själva  stammarna,  så 
starkt  mättat  var  det  med  deras  färg.  Flickan  såg 
utan  att  se,  liksom  hon  hörde  utan  att  höra  flodens 
djupa  sorl  långt  där  nere  på  canyonbottnen. 
■  Hon  betraktade  mannen.  »Nå? »  frågade  hon  med 
den  bestämdhet  som  låtsas  tro  på  att  den  skall  bli 
åtlydd. 

131 


Hon  satt  kapprak  med  rj^ggen  mot  eu  omkull- 
fallen  trädstam,  medan  han  låg  på  sidan  bredvid 
henne  med  en  armbåge  stödd  mot  marken  och  huvu- 
det vilande  i  handen. 

»Kära,  kära  I^ute»,   mumlade  han. 

Hon  ryckte  till  vid  ljudet  av  hans  röst  —  icke  av 
motvilja,  utan  av  stridslust  mot  dess  smekande  blid- 
hets trollmakt.  Hon  visste  nu  hur  omotståndlig  den 
mannen  var  och  vilka  rika  löften  om  lugn  och  frid  det 
låg  i  varje  hans  smekande  tonfall,  blotta  beröringen 
av  hans  hand  eller  den  svaga  fläkten  av  hans  ande- 
dräkt mot  nacke  och  kind.  Mannen  kunde  ej  ut- 
trycka sig  i  ord,  blick  eller  vidröring  utan  att  detta 
uttryck  på  ett  fint  och  förstulet  sätt  framkallade  en 
känsla  av  att  en  hand  strök  över  kinden  med  en  mjuk, 
tröstande  rörelse.  Denna  ständiga  smeksamhet  be- 
rodde ej  på  för  stor  mildhet  och  godhet,  ej  heller  var 
den  sjukligt  sentimental,  och  den  var  ej  gråtmild  av 
våldsam  kärlek.  Den  var  kraftig,  imponerande,  man- 
lig. Den  var  för  övrigt  till  största  delen  omedveten 
för  mannen  själv.  Han  hade  endast  en  dunkel  före- 
ställning om  den.  Den  var  en  del  av  honom  själv,  så  att 
säga  hans  själs  andedräkt,  ofrivillig  och  oreflekterad. 

Men  nu  var  hon  beslutsam  och  förtvivlad,  och  hon 
stålsatte  sig  mot  honom.  Han  försökte  se  henne  rätt 
i  ansiktet,  men  hennes  grå  ögon  betraktade  honom  sta- 
digt och  utan  att  hon  rynkade  ögonbrynen,  och  han 
lät  sitt  huvud  sjunka  mot  hennes  knä.  Hon  förde 
lätt  lianden  genom  hans  hår,  och  hennes  ansikte  fick 
ett  uttryck  av  oro  och  ömhet.  Men  då  han  såg  upp 
igen,  voro  hennes  grå  ögon  stadiga  och  hennes  ögon- 
bryn släta  och  lugna  som  förut. 

132 


»Vad  kan  jag  säga  mera? »  sade  mannen.  Han  lyfte 
upp  sitt  huvud  och  mötte  hennes  blick.  »Jag  kan 
inte  gifta  mig  med  dig.  Jag  kan  inte  alls  gifta  mig. 
Jag  älskar  dig  —  det  vet  du  —  högre  än  mitt  eget  liv. 
Jag  jämför  dig  med  allt  annat  kärt  i  livet,  och  du  upp- 
väger allt.  Jag  skulle  kunna  offra  allt  för  att  få  äga 
dig,  men  jag  får  inte.  Jag  kan  inte  gifta  mig  med 
dig.     Jag  kan   aldrig  gifta  mig  med   dig.» 

Hon  bet  ihop  tänderna  för  att  kunna  behärska  sig. 
Han  ämnade  åter  lägga  sitt  huvud  mot  hennes  knä, 
men  hon  hejdade  honom. 

»Är  du  redan  gift,   Chris? » 

»Nej,  nej!»  utbrast  han  häftigt.  »Jag  har  aldrig 
varit  gift.  Det  är  bara  dig  jag  vill  gifta  mig  med, 
och  jag  kan  inte!» 

»Då  ...» 

»Nej »,  avbröt  han,    »fråga  mig  inte! » 

»Det  är  min  rättighet  att  få  veta  det»,  upprepade 
hon. 

»Jag  vet  det»,  avbröt  han  henne  åter,  »men  jag 
kan  inte  säga  dig  det. » 

»Du  har  inte  tagit  hänsyn  till  mig,  Chris»,  fortfor 
hon  i  mild  ton. 

»Jag  vet,  jag  vet»,  inföll  han. 

»Du  kan  inte  ha  tagit  hänsyn  till  mig.  Du  vet  inte 
vad  jag  har  att  utstå  från  de  mina  för  din  skull.» 

»Jag  trodde  inte  att  de  hyste  så  ovänliga  känslor 
mot  mig»,  sade  han  bittert. 

»Men  det  är  sant.  De  kunna  knappast  tåla  dig. 
De  visa  dig  det  inte,  men  de  nästan  hata  dig.  Det 
är  jag  som  har  haft  att  utstå  allt  detta.  Men  det 
har  inte  alltid  varit  så.     Först  tyckte  de  om  dig  lik- 

133 

Månansiktet.     9. 


som  .  .  .  liksom  jag.  Men  det  var  för  fyra  år  sedan. 
Tiden  gick  —  ett  år,  två  år  —  och  sedan  började  de 
vända  sig  emot  dig.  Man  kan  inte  klandra  dem  för 
det.  Du  sade  inte  ett  ord.  De  förstodo  att  du  höll 
på  att  ödelägga  mitt  liv.  Det  är  fyra  år  sedan  nu, 
och  inte  en  enda  gång  har  du  uttalat  ordet  giftermål 
till  dem.  Vad  skulle  de  tänka?  Det  som  de  ha 
tänkt:   att  du  höll  på  att  ödelägga  mitt  liv. » 

Medan  hon  talade,  fortfor  hon  att  stryka  smekande 
över  hans  hår,  sorgsen  över  den  smärta  hon  måste 
tillfoga  honom. 

»Först  tyckte  de  om  dig.  Vem  kan  låta  bli  att 
tycka  om  dig?  Du  tycks  dra  till  dig  tillgivenhet  från 
alla  levande  varelser,  liksom  träden  dra  fukt  ur  mar- 
ken. Den  kom.mer  dig  till  del  som  din  naturliga  rätt. 
Tant  Mildred  och  onkel  Robert  tyckte  att  det  inte 
fanns  någon  som  gick  upp  mot  dig.  Du  var  deras 
A  och  O.  De  tyckte  att  jag  var  den  lyckligaste  flicka 
i  världen  som  vunnit  en  sådan  mans  kärlek.  'Ty  det 
tycks  du  verkligen  ha  gjort',  sade  onkel  Robert  och 
nickade  skälm  ak  tigt.  Naturligtvis  tyckte  de  om  dig. 
Tant  Mildred  suckade  och  såg  retsamt  på  onkel  och 
sade:  'Då  jag  tänker  på  Chris,  önskar  jag  nästan  att 
jag  själv  vore  ung.'  Och  onkel  svarade:  'Det  kland- 
rar jag  dig  inte  för,  kära  vän,  inte  det  ringaste.*  Och 
sedan  överöste  de  mig  båda  med  lyckönskningar  för 
att  jag  vunnit  en  sådan  mans  kärlek. 

Och  de  visste  att  jag  älskade  dig.  Hur  skulle  jag 
ha  kunnat  dölja  det?  Detta  stora,  underbara,  som 
nu  trädt  in  i  mitt  liv  och  fyllt  alla  mina  dagar!  I 
fyra  år  har  jag  bara  levat  för  dig,  Chris.  Varje  ögon- 
blick   var    ditt.     Vaken    älskade    jag    dig.     Sovande 

134 


drömde  jag  om  dig.  Varje  liaiidling  jag  utfört  liar 
dig  till  upphov,  dig  och  tanken  på  dig.  Till  och  med 
mina  tankar  fingo  form  av  dig,  av  din  osynliga  när- 
varo. Alla  mina  syften,  stora  eller  små,  hade  dig 
till  mål. » 

»Jag  hade  ingen  aning  om  att  jag  pålagt  dig  ett 
sådant  slaveri»,  mumlade  han. 

»Du  pålade  mig  ingenting.  Du  lät  mig  alltid  få 
min  vilja  fram.  Det  var  du  som  var  den  lydige  sla- 
ven. Du  gjorde  allt  för  mig  utan  att  det  stötte  mig 
för  huvudet.  Du  förekom  mina  önskningar  utan  att 
det  märktes,  så  naturligt  och  oundvikligt  var  allt 
vad  du  gjorde  för  mig.  Utan  att  det  stötte  mig  för 
huvudet,  sade  jag.  Du  var  ingen  marionett.  Och 
du  gjorde  intet  väsen  av  dig.  P^örstår  du  mig?  Du 
tycktes  inte  alls  göra  någonting.  Vad  du  gjorde  föll 
sig  helt  naturligt  som  någonting  självfallet. 

Slaveriet  var  kärlekens  slaveri.  Det  var  min  kär- 
lek till  dig  som  gjorde  att  du  lade  beslag  på  alla  mina 
dagar.  Du  trängde  dig  inte  med  våld  in  i  mina  tan- 
kar. Du  smög  dig  in,  du  var  alltid  där  —  hur  myc- 
ket, det  skall  du J  aldrig  få  veta. 

Men  då  tiden  led  började  tant  Mildred  och  onkel 
tycka  illa  om  dig.  De  blevo  rädda.  Vad  skulle  det 
bli  av  mig?  Du  förstörde  mitt  liv.  Min  musik? 
Du  vet  hur  min  dröm  om  den  har  skingrats.  Den 
där  våren  då  jag  först  träffade  dig  —  jag  var  tjugu  år, 
och  jag  stod  i  begrepp  att  fara  till  Tyskland.  Jag 
ämnade  studera  flitigt.  Det  är  fyra  år  sedan,  och 
ännu  är  jag  här  i  Californien. 

Jag  hade  andra  tiUbedjare.  Du  drev  bort  dem  — 
nej,  det  menar  jag  inte,  det  var  jag  som  drev  bort 

135 


dem.  Vad  brydde  jag  mig  om  tillbed] are  eller  nå- 
gonting, då  du  fanns?  Men  som  sagt,  tant  Mildred 
och  onkel  blevo  rädda.  Det  har  varit  prat  —  vänner 
och  bekanta,  beskäftiga  människor  och  så  vidare. 
Tiden  gick.  Du  sade  ingenting.  Jag  kunde  bara 
undra,  undra.  Jag  visste  att  du  älskade  mig.  Myc- 
ket talades  emot  dig,  först  av  onkel  och  sedan  av  tant 
Mildred.  De  voro  ju  som  far  och  mor  för  mig.  Jag 
kunde  inte  försvara  dig.  Men  jag  var  ändå  lojal  mot 
dig-  j3-g  vägrade  att  inlåta  mig  i  någon  diskussion 
om  dig.  Jag  teg.  Det  rådde  en  tvungen  stämning  i 
mitt  hem  —  onkel  Robert  gick  omkring  med  en  min 
som  en  likbjudare,  och  tant  Mildreds  hjärta  hotade 
att  brista.  Men  vad  kunde  jag  göra,  Chris?  Vad 
kunde  jag  göra?  » 

Mannen,  som  åter  vilade  huvudet  mot  hennes  knä, 
suckade  men  svarade  icke. 

»Tant  Mildred  var  somx  en  mor  för  mig.  Men  jag 
gick  inte  längre  till  henne  med  mina  förtroenden. 
Min  barndoms  bok  var  igenslagen.  Det  var  en  härlig 
bok,  Chris.  Jag  får  tårar  i  ögonen  ibland,  då  jag 
tänker  på  den.  Men  det  är  ingenting  att  tala  om. 
Jag  har  i  alla  fall  varit  mycket  lycklig.  Och  jag  är 
glad  åt  att  jag  kan  tala  frimodigt  om  min  kärlek  till 
dig.  Och  det  har  varit  så  skönt  att  kunna  tillägna 
sig  denna  frimodighet.  Jag  älskar  dig ...  jag  kan 
inte  säga  hur  mycket.  Du  är  allt  för  mig  —  och  mer 
än  så.  Kommer  du  ihåg  barnens  julgran?  Och  hur 
vi  lekte  blindbock?  Och  du  grep  mig  om  armen  så 
hårdt  att  jag  skrek  till  för  att  det  gjorde  ondt?  Jag 
talade  aldrig  om  det  för  dig,  men  jag  fick  mörka  blå- 
nader  på  armen.     Och  du  kan  aldrig  ana  hur  lyckliga 

136 


de  gjorde  mig.  Det  var  svarta  och  blåa  märken  ef- 
ter dina  fingrar  —  dina  fingrar,  Chris,  dina  fingrar. 
Det  var  synliga  spår  efter  ditt  vidrörande.  Det  satt 
kvar  i  en  vecka,  och  jag  kysste  märkena  —  å,  så  ofta! 
Det  plågade  mig  att  se  dem  blekna,  jag  ville  nypa  mig 
i  armen  för  att  få  dem  att  sitta  kvar.  Jag  var  ond 
på  det  vita  skinnet  som  kom  tillbaka  och  drev  bort 
blånaderna.  Ja  —  å,  jag  kan  inte  förklara  det,  men 
jag  älskade  dig  så!» 

Under  den  tystnad  som  nu  uppstod  fortfor  hon  att 
smeka  hans  hår,  medan  hon  tankspridt  betraktade 
en  stor  grå  ekorre,  som  larmande  och  munter  hoppade 
av  och  an  längre  bort  i  furuskogen.  Bn  hackspett 
med  röd  kam,  som  energiskt  bearbetade  en  omkull- 
f allén  trädstam,  tilldrog  sig  hennes  uppmärksamhet. 
Mannen  såg  ej  upp.  Han  tryckte  snarare  sitt  ansikte 
hårdare  mot  hennes  knä,  och  hans  axlar  höjde  och 
sänkte  sig  som  om  han  andats  tungt. 

»Du  måste  säga  mig  det,  Chris»,  sade  flickan  vänligt. 
»Denna  hemlighetsfullhet  tar  livet  av  mig.  Jag  måste 
veta  varför  vi  inte  kunna  gifta  oss.  Skall  det  alltid 
bli  som  nu?  Att  vi  bara  äro  älskande  som  visserligen 
träffas  ofta,  men  med  långa  skilsmässor  mellan  varje 
sammanträffande?  Är  det  allt  vad  livet  har  att  ge 
dig  och  mig,  Chris?  Skola  vi  aldrig  bli  mera  för  var- 
andra? Å,  jag  medger  att  det  är  skönt  att  älska  — 
du  har  gjort  mig  gränslöst  lycklig,  men  ibland  hungrar 
man  efter  något  mera.  Jag  vill  ha  mer  och  mer  av 
dig,  Chris.  Jag  vill  ha  dig  hel  och  hållen.  Jag  vill 
att  vi  alltid  skola  få  vara  tillsammans.  Jag  längtar 
efter  hela  det  kamratskajD,  som  nu  inte  kan  bli  vårt, 
men  som  skall  falla  oss  till,  då  vi  bli  gifta  — »  hon 

137 


tystnade   flämtande.      »Men  vi  bli   aldrig   gifta.     Det 
glömde  jag.     Och  du  måste  säga  mig  varför.» 

Mannen  lyfte  sitt  huvud  och  såg  henne  i  ögonen. 
Vilka  han  än  talade  med,  brukade  han  alltid  se  dem  i 
ögonen. 

»Jag  har  tagit  hänsyn  till  dig,  I^ute»,  började  han 
undergivet.  »Det  gjorde  jag  från  första  början.  Jag 
borde  aldrig  ha  fortsatt.  Jag  borde  ha  dragit  mig 
tillbaka.  Det  visste  jag.  Och  med  tanke  på  detta 
såg  jag  min  skyldighet  mot  dig,  och  ändå  .  .  .  drog 
jag  mig  inte  tillbaka.  Herre  Gud,  vad  skulle  jag 
göra?  Jag  älskade  dig.  Jag  kunde  inte  ge  mig  av. 
Jag  kunde  inte  rå  för  det.  Jag  stannade.  Jag  före- 
satte mig  .  .  .  men  jag  bröt  mina  föresatser.  Jag  var 
som  en  drinkare.  Jag  var  berusad  av  dig.  Jag  var 
svag,  det  vet  jag.  Jag  sviktade.  Jag  kunde  inte  gå. 
Jag  försökte.  Jag  reste  —  det  minns  du  nog,  fastän 
du  inte  visste  varför.  Nu  vet  du  det.  Jag  reste, 
men  jag  kunde  inte  stanna  borta.  Fastän  jag  visste 
att  vi  aldrig  kunde  gifta  oss,  kom  jag  tillbaka  till  dig. 
Och  jag  är  här  nu  hos  dig.  Skicka  bort  mig,  lyUte. 
Jag  har  inte  kraft  att  gå  själv.  » 

»Men  varför  skulle  du  gå? »  frågade  hon.  »Dess- 
utom måste  jag  veta  varför,  innan  jag  kan  skicka  bort 
dig. » 

»Fråga  mig  inte. » 

»Säg  mig  det»,  sade  hon  i  kärleksfullt  befallande 
ton. 

»Nej,  Lute,  tvinga  mig  inte»,  bad  han,  och  både 
hans  ögon  och  hans  röst  bönföllo. 

»Du  7nåste  säga  mig  det»,  envisades  hon.  »Det 
är  din  skj^dighet  mot  mig. » 

138 


Mannen  vacklade.  »Om  jag  gör  det...»  började 
han.  Sedan  fullbordade  han  meningen  i  beslutsam 
ton:  »Då  skulle  jag  aldrig  kunna  förlåta  mig  själv. 
Nej,  jag  kan  inte  säga  dig  det.  Försök  inte  tvinga 
mig,   Lute.     Du   skulle   bli   lika  bedrövad   som   jag.» 

»Om  det  är  något .  .  .  om  det  finns  hinder  .  .  .  om 
denna  hemlighet  verkligen  hindrar  ...»  Hon  talade 
långsamt,  med  långa  pauser,  och  sökte  efter  finkäns- 
liga ord  att  kläda  sina  tankar  i.  »Jag  älskar  dig, 
Chris.  Jag  älskar  dig  så  innerligt  som  det  är  möjligt 
för  en  kvinna  att  älska,  det  är  jag  säker  på.  Om  du 
nu  sade  till  mig:  'Kom',  skulle  jag  gå  med  dig.  Jag 
skulle  följa  dig  vart  som  helst.  Jag  skulle  bli  din 
väpnare  som  i  forna  dagar,  då  damer  reste  till  fjärran 
land  med  sina  riddare.  Du  är  min  riddare,  Chris, 
och  du  kan  inte  göra  något  orätt.  Din  vilja  är  min 
lag.  Nu,  då  du  har  trädt  in  i  mitt  liv,  är  jag  inte 
längre  rädd.  Jag  skulle  skratta  åt  världen  och  dess 
klander  för  din  skull  —  och  för  min  egen  skull  också. 
Jag  skulle  skratta,  ty  jag  skulle  ha  dig,  och  du  är 
mera  för  mig  än  världens  välvilja  och  gillande.  Om 
du  säger:     'Kom',  skall  jag  .  .  .» 

»Nej,  nej!»  utropade  han.  »Det  är  omöjligt!  An- 
tingen vi  gifta  oss  eller  inte,  kan  jag  inte  ens  säga: 
'Kom!'  Jag  vågar  inte.  Jag  skall  bevisa  dig  det. 
Jag  skall  säga  dig  det.  .  .» 

Han  satte  sig  upp  bredvid  henne,  och  hans  ansikte 
uttryckte  en  fast  beslutsamhet.  Han  tog  hennes 
hand  och  höll  den  fast.  Hans  läppar  rörde  sig  för  att 
tala.  Hemligheten  trängde  på.  Ivuften  skalv  av  den. 
Flickan  stålsatte  sig  för  att  höra  på,  som  om  det  nu 
vore    oåterkalleligt.     Men    mannen    teg    och    stirrade 

139 


rätt  framför  sig.  Hon  kände  hans  hand  slappas,  och 
hon  tryckte  den  deltagande  och  uppmuntrande.  Men 
hon  kände  att  spänstigheten  vek  ur  hans  lemmar, 
och  hon  visste  att  hans  själ  och  kropp  förslapp ades  på 
samma  gång.  Hans  beslutsamhet  sinade  ut.  Han 
skulle  inte  tala,  det  visste  hon,  och  med  trons  överty- 
gelse visste  hon  också  att  det  var  därför  att  han  inte 
kunde  tala. 

Hon  stirrade  förtvivlat  framför  sig  med  en  dov 
känsla  av  förstelning  i  hjärtat,  som  om  hopp  och 
lycka  dött.  Hon  såg  solstrålarna  sila  ner  mellan  de 
glödande  furustammarna.  Men  hon  såg  det  helt  me- 
kaniskt och  tankspridt.  Hon  betraktade  natursce- 
neriet liksom  på  långt  avstånd,  utan  intresse,  som  om 
hon  själv  varit  en  främling  och  ej  längre  haft  någon 
del  i  jorden  och  träden  och  blommorna  som  hon  äl- 
skade så  högt. 

Hon  tyckte  sig  själv  vara  så  långt  borta,  att  hon 
erfor  en  egendomligt  opersonlig  nyfikenhet  på  sin 
omgivning.  Genom  en  öppning  mellan  de  närmaste 
träden  såg  hon  ett  blomm^ande  kastanjeträd  som  om 
hon  sett  det  för  första  gången.  Hennes  ögon  dröjde 
vid  en  gul  klunga  av  Diogenestyktor  som  växte  vid 
kanten  av  en  glänta.  Blommor  brukade  alltid  väcka 
hennes  häftiga  och  exalterade  förtjusning,  men  något 
sådant  kände  hon  icke  nu.  Hon  stirrade  tankfullt 
på  dessa  blommor  som  en  haschischätare,  rusig  av 
giftet,  stirrar  på  en  blomma  i  sin  fantasi.  I  hennes 
öron  ljöd  flodens  röst  —  en  hes  och  sömnig  gammal 
jätte,  som  mumlade  om  sina  dåsiga  drömmar.  Men 
hennes  fantasi  sattes  ej  i  rörelse  som  den  brukade; 
hon  visste  att  det  endast  var  ljudet  av  vattnet  som 

140 


forsade  över  klippblocken  i  den  djupa  canyonbottnen, 
det  och  ingenting  annat. 

Hennes  blick  gled  förbi  Diogeneslyktorna  ut  på 
gläntan.  Vadande  till  knäna  i  vildhavren  på  kullens 
sluttning  betade  två  hästar,  bägge  kastanjebruna 
fuxar,  alldeles  lika,  varmt  guldblanka  i  solskenet, 
och  med  skiftningar  i  huden  som  av  gnistrande  ädel- 
stenar. Hon  kände  igen,  nästan  med  förvåning,  att 
den  ena  av  dem  var  hennes,  Dolly,  kamraten  från 
barndomen  och  flickåren,  mot  vars  hals  hon  gråtit 
ut  sina  sorger  och  sjungit  ut  sina  fröjder.  Hennes 
ögon  fuktades  vid  denna  syn,  och  hon  vaknade  åter 
till  medvetande  och  visste  att  hon  nu  som  förr  hade 
andel  i  världen,   dess  lidanden  och  sorger. 

Mannen  sjönk  f  ramstup  a,  helt  och  hållet  överväl- 
digad av  svaghet,  och  lade  flämtande  sitt  huvud  mot 
hennes  knä.  Hon  lutade  sig  över  honom  och  tryckte 
mjukt  och  länge  sina  läppar  mot  hans  hår. 

»Kom,  låt  oss  gå»,  sade  hon  nästan  viskande. 

Hon  kvävde  en  snyftning  och  knep  ihop  läpparna, 
i  det  hon  reste  sig.  Hans  ansikte  var  dödsblekt,  så 
uppskakad  var  han  av  den  kamp  han  utkämpat. 
De  sågo  ej  på  varandra,  utan  gingo  direkt  till  häs- 
tarna. Hon  lutade  sig  mot  Dollys  hals,  medan  han 
spände  till  sadel  g  jordarna.  Sedan  tog  hon  tyglarna 
i  sin  hand  och  väntade.  Han  såg  på  henne,  då  han 
böjde  sig  ner,  med  en  bön  om  förlåtelse  i  sina  ögon, 
och  hennes  egna  ögon  svarade  honom.  Hon  stödde 
sin  fot  mot  hans  hand  och  svingade  sig  upp  i  sadeln. 
Utan  att  säga  något  och  utan  att  vidare  se  på  var- 
andra vände  de  hästarnas  huvuden  och  redo  den  smala 
stigen  som  slingrade  sig  ner  genom  de  mörka  skogsallé- 

141 


erna  och  tvärsöver  de  öppna  gläntorna  till  betesmar- 
kerna där  nedanför.  Vägen  blev  en  kreatursstig  och 
sedan  en  skogsväg  som  längre  fram  mynnade  ut  på 
en  gärdesväg,  och  de  redo  mellan  de  låga,  brungula 
californiska  kullarna  till  en  punkt,  där  ett  led  förde 
ut  till  landsvägen  som  gick  genom  dalbottnen.  Flic- 
kan satt  kvar  på  hästen,  medan  mannen  steg  av  och 
började  lyfta  av  gärdselstörarna. 

»Nej,  vänta!»  ropade  hon,  innan  han  hade  rört  de 
båda  nedersta  störarna. 

Hon  drev  fram  sitt  sto  ett  par  steg,  och  sedan  satte 
hästen  över  stängslet  med  ett  nätt  litet  hopp.  Man- 
nens ögon  lyste,   och  han  klappade  i  händerna. 

»Du  präktiga  djur! »  utbrast  flickan  och  lutade  sig 
impulsivt  fram  i  sadeln  och  tr3^ckte  sin  kind  mot  häs- 
tens hals  som  lyste  eldröd  i  solskenet. 

»lyåt  oss  byta  hästar  under  hemvägen»,  föreslog 
hon,  då  han  ledde  sin  häst  igenom  och  lade  upp  stängs- 
let igen.  »Du  har  aldrig  satt  tillräckligt  värde  på 
Dolly. » 

»Nej,   nej»,  protesterade  han. 

»Du  tycker  att  hon  är  gammal  och  sävlig»,  envisa- 
des Lute.  »Hon  är  bara  sexton  år,  och  hon  är  snab- 
bare i  loppet  än  nio  unghästar  av  tio.  Men  hon  är 
aldrig  yster.  Hon  är  för  stadig,  och  du  tycker  inte 
om  henne  —  nej,  neka  inte,  min  herre,  jag  vet  det. 
Och  jag  vet  också  att  hon  kan  springa  om  din  berömde 
Washoe  Ban.  Ja,  det  påstår  jag  bestämt.  För  res- 
ten kan  du  nu  rida  henne  själv.  Du  vet  att  Ban  re- 
der sig,  rid  därför  Dolly  och  övertyga  dig  själv  om 
vad  hon  duger  till. » 

De  bytte  om  sadlar  på  hästarna,  glada  över  denna 

142 


avledning  i  samtalet  och  med  föresats  att  riktigt  ut- 
nyttja den. 

»Jag  är  förtjust  åt  att  vara  född  i  Calif ornien »,  an- 
märkte lyUte,  då  hon  svingade  sig  upp  på  B  an.  »Det 
är  en  skam  både  för  hästen  och  kvinnan  att  rida  i 
damsadel. » 

»Du  ser  ut  som  en  ung  amazon»,  sade  han  gillande 
och  såg  ömt  på  flickan,  då  hon  svängde  hästen  rundt. 

»Är   du   färdig? »   frågade   hon. 

»Ja.» 

»Till  den  gamla  kvarnen»,  ropade  hon,  då  hästarna 
satte  sig  i  rörelse.      »Det  är  mindre  än  en  mil. » 

»Klart? »  frågade  han. 

Hon  nickade,  och  hästarna  lydde  tyglarnas  ma- 
ning och  förstodo  att  det  var  fråga  om  en  kappridt. 
Dammet  stod  som  ett  moln  efter  dem,  då  de  travade 
framåt  den  släta  vägen.  De  svängde  om  kröken,  både 
hästar  och  ryttare  bildade  spetsiga  vinklar  mot  mar- 
ken, och  mer  än  en  gång  lutade  ryttarna  sig  ner  för  att 
undgå  nedhängande  trädgrenar.  De  travade  över  små 
trä  trummor  och  dundrade  över  de  bredare  järnbro- 
arna så  att  det  skallrade  i  de  lösa  järnstängerna. 

De  redo  sida  vid  sida  och  sparade  djuren  för  den 
sista  spurten,  men  läto  dem  ändå  hålla  en  fart  som 
satte  deras  kraft  och  uthållighet  på  prov.  Då  de 
svängde  om  en  grupp  av  vitekar,  låg  vägen  snörrät 
framför  dem  flera  hundra  meter,  och  i  ändan  av  denna 
vägsträcka  sågo  de  den  förfallna  kvarnen. 

»Nu! »  ropade  flickan. 

Hon  satte  fart  i  hästen  genom  att  plötsligt  böja  sig 
fram  och  samtidigt  ett  ögonblick  ge  slaka  tyglar  och 

143 


ge  honom  en  klapp  på  halsen  med  vänstra  handen. 
Hon  drog  sig  litet  åt  sidan. 

»Ge  henne  ett  litet  slag  på  halsen  med  flata  handen! » 
ropade  hon  till  honom. 

Stoet  började  småningom  ta  ledningen.  Chris  och 
I^ute  sågo  ett  ögonblick  på  varandra,  men  Dolly  ökade 
alltjämt  farten,  så  att  Chris  nödgades  vända  på  huvu- 
det.    Det  var  nu  bara  hundra  meter  till  kvarnen. 

»Skall   jag   ge   honom   sporrarna?»   ropade   lyute. 

Mannen  nickade,  och  flickan  drev  skarpt  och  raskt 
in  sporrarna  för  att  tvinga  sin  häst  att  göra  sitt  ytter- 
sta, men  samtidigt  såg  hon  sin  egen  häst  småningom 
få  försprång. 

»Slagen  m^ed  tre  hästlängder!»  trium^ferade  I^ute, 
då  de  saktade  farten  till  skridt.  »Erkänn  nu,  att  du 
inte  trodde  den  gamla  niärren  om  det. » 

IvUte  böjde  sig  åt  sidan  och  lät  ett  ögonblick  sin  hand 
vila  mot  Dollys  svettiga  manke. 

»B an  är  en  sölkorv  bredvid  henne»,  förklarade 
Chris.  »Dolly  är  präktig,  om  man  besinnar  att  hon  är 
i  sin  indiansommar. » 

IvUte  nickade  gillande.  »Det  är  ett  artigt  uttryck  — 
indiansommar.  Det  är  miycket  träffande.  Ja,  lat 
är  hon  inte.  Hon  har  indiansommarens  hela  glöd 
och  intet  av  dess  hetsighet.  Hon  är  mycket  klok, 
tack  vare  sina  år. » 

»Det  är  därpå  det  beror»,  invände  Chris.  »Hen- 
nes hetsighet  har  gått  bort  med  åren.  Hon  har  nog 
vållat  dig  många  svåra  stunder. » 

»Nej»,  svarade  I^ute.  »Jag  har  aldrig  sett  henne 
riktigt  yster.  Det  enda  besvär  jag  har  haft  med  henne 
var  visst  då  jag  öppnade  grindar.     Hon  blev  rädd  då 

144 


de  gledo  tillbaka  mot  henne  —  kanske  djurets  rädsla 
för  att  bli  fångat.  Men  det  övervann  hon  tappert. 
Och  hon  konstrade  aldrig.  Hon  har  aldrig  durkat 
eller  varit  istadig  eller  yster  i  hela  sitt  liv  —  aldrig 
en  enda  gång. » 

Hästarna  gingo  fortfarande  i  skridt,  ännu  flämtande 
efter  galoppaden.  Vägen  slingrade  sig  fram  nere  på 
dalbottnen  och  gick  då  och  då  över  ån.  På  bägge  si- 
dorna hördes  slåttermaskinernas  entoniga  sturr,  ibland 
avbrutet  av  höga  rop  från  karlarna  som  bärgade  höet. 
På  västra  sidan  om  dalen  höjde  sig  kullarna  gröna 
och  mörka,  men  den  östra  var  redan  brunbränd  av 
solen. 

»Där  är  sommar,  och  här  är  vår»,  sade  lyUte.  »Å, 
du  härliga  Sonomadal! » 

Hennes  ögon  lyste  och  hennes  ansikte  strålade  av 
kärlek  till  hemtrakten.  Hennes  blick  vandrade  över 
fruktträdgårdar  och  sluttande  vinplanteringar  och 
sökte  de  purpurröda  skuggorna  som  tycktes  hänga 
fast  som  en  dunkel  rök  i  kullarnas  gömslen  och  de 
avlägsnare  floddalarna.  lyångt  bort,  mellan  de  högre 
bergen,  där  de  branta  sluttningarna  voro  klädda  med 
manz anitabuskar,  uppfångade  hon  en  skymt  av  en 
liten  slätt,  där  vildgräset  ännu  ej  hade  förlorat  sin 
grönska. 

»Har  du  någonsin  hört  talas  om  den  hemliga  betes- 
marken? »  frågade  hon  ännu  med  blicken  riktad  på 
den  avlägsna  gröna  fläcken. 

Men  så  kastade  hon  en  förskräckt  blick  på  mannen 
bredvid  henne.  Dolly  stod  på  bakbenen  med  utspär- 
rade näsborrar  och  vilda  ögon  och  piskade  ursinnigt 
luften  med  sina  framben.     Chris  kastade  sig  fram  mot 

145 


hennes  manke  för  att  hindra  henne  från  att  falla  bak- 
länges, och  i  detsamma  gav  han  henne  sporrarna  för 
att  tvinga  henne  att  sätta  ned  framfötterna  i  marken 
och  lyda  sporrarnas  kommando  att  gå  på. 

»Det  där  var  då  högst  märkvärdigt,  Bolly»,  bör- 
jade Lnte  i  förebrående  ton. 

Men  till  hennes  förvåning  sänkte  stoet  sitt  huvud, 
stegrade  sig  åter  med  spänstigt  krökt  rygg  och  tog 
sedan  spjärn  mot  marken  med  styva,  f ramben. 

»Hon  vill  kasta  av  mig! »  ropade  Chris,  och  i  nästa 
ögonblick  stegrade  sig  åter  stoet  under  honom  med 
ett  nytt  försök  att  kasta  av  honom. 

IvUte  såg  på,  förvånad  över  hästens  exempellösa 
tilltag  och  beundrande  sin  älskades  ryttareskicklighet. 
Han  var  alldeles  lugn  och  njöt  t^^dligen  själv  av  vad 
som  försiggick.  Om  och  omigen,  ett  halvt  dussin 
gånger,  blev  Dolly  st3r^^  i  hela  kroppen  med  spänd 
rygg.  Sedan  kastade  hon  huvudet  rakt  upp,  reste 
sig  på  bakbenen,  dansade  rundt  och  slog  med  f ramho- 
varna. I^ute  bragte  sig  i  säkerhet  med  sin  häst,  och 
i  detsamma  uppfångade  hon  en  blixt  ur  DoUys  ögon, 
som  uttryckte  blind,  djurisk  ilska  och  rullade  som 
om  de  ville  tränga  ut  ur  huvudet.  Den  svaga  ljus- 
röda skiftningen  i  ögonvitorna  var  borta  och  hade  ef- 
terträdts  av  en  dunkel  marmorvithet,  som  ännu  glödde 
liksom  av  en  inre  eld. 

Ett  svagt  utrop  av  skräck,  som  genast  kvävdes, 
gick  över  I^utes  läppar.  Stoets  ena  bakben  tycktes 
slappas,  och  ett  ögonblick  vacklade  den  kapprakt  upp- 
resta kroppen  av  och  an,  och  det  var  osäkert  om  den 
skulle  falla  framåt  eller  bakåt.  Mannen,  som  lutade 
sig  ur  sadeln  åt  sidan  för  att  inte  komma  under  häs- 

146 


ten  om  den  ramlade  baklänges,  lade  sig  med  hela  sin 
tyngd  framåt  och  längs  manken.  Därigenom  mot- 
vägdes  den  farliga  lutningen,  och  stoet  tog  åter  mark 
med  framfötterna. 

Men  det  blev  inte  bättre.  Dolly  sträckte  ut  så  att 
ansiktslinjen  nästan  blev  en  fortsättning  av  halslinjen, 
och  nu  föll  hon  i  sken  och  flög  som  en  pil  nedåt  vägen. 

För  första  gången  blev  lyUte  riktigt  rädd.  Hon  spor- 
rade Washoe  B  an,  men  han  kunde  ej  hålla  samma 
fart  som  det  galna  stoet  och  blev  småningom  efter. 
IvUte  såg  Dolly  stanna  och  stegra  sig  igen,  och  hon 
hann  fram  just  då  stoet  gjorde  ett  nytt  försök  att 
kasta  av  sin  ryttare.  Då  Dolly  jagat  rundt  en  väg- 
krök, stannade  hon  plötsligt  styvbent.  I^ute  såg  sin 
älskade  flyga  upp  ur  sadeln,  då  han  vid  den  hastiga 
knycken  förlorade  sitt  tag  med  skänklarna.  Han 
hade  visserligen  rubbats  ur  sadeln,  men  icke  blivit  av- 
kastad, och  då  stoet  jagade  vidare,  såg  lyUte  honom 
klänga  sig  fast  med  en  hand  i  manen  och  ett  ben  tvärs- 
över sadeln.  Med  en  rask  ansträngning  återtog  han 
sin  plats  och  grep  sig  an  med  att  få  bukt  på  hästen. 

Men  Dolly  vek  av  från  vägen  och  rusade  utför  en 
gräsbebuxen  sluttning  prickad  av  otaliga  gula  mari- 
posaliljor.  Bn  gammal  gärdsgård  nedanför  den  var 
intet  hinder.  Hon  bröt  sig  igenom  den  som  om  den 
varit  en  gles  spindelväv  och  försvann  mellan  buskarna. 
lyUte  följde  efter  utan  tvekan,  sporrade  B  an  genom 
öppningen  i  gärdsgården  och  dök  in  i  snåret.  Hon 
låg  tätt  intill  hans  hals  för  att  slippa  bli  riven  av  träd- 
grenar och  revor.  Hon  kände  hästen  sjunka  ner  i 
lummig  grönska  och  i  de  kalla  småstenarna  på  åns 
botten.     Framför  henne  hördes  ett  plask  av  vatten, 

147 


och  hon  såg  en  glimt  av  Dolly,  där  hon  rusade  uppför 
den  låga  strandbanken  och  in  i  en  dunge  av  dvärgekar, 
mot  vilkas  stammar  hon  försökte  skrapa  av  sig  sin 
ryttare. 

Mellan  träden  hann  I^ute  nästan  upp  henne,  men 
kom  hopplöst  efter  på  den  angränsande  trädesåkern, 
över  vilken  Dolly  flög  med  stolt  förakt  för  besvärligt 
väglag  och  mullvadhål.  Då  hon  vände  i  spetsig  vin- 
kel ut  på  den  buskbeväxta  marken  där  bortom,  red 
I^ute  diagonalt  tvärsöver  och  höll  sedan  in  B  an;  hon 
hade  kommit  först.  Inifrån  snåret  hörde  hon  ett 
förfärligt  knakande  av  buskar  och  grenar.  Så  bröt 
Dolly  fram,  och  på  släta  marken  störtade  hon  utmat- 
tad på  knä  på  den  mjuka  jorden.  Hon  reste  sig  och 
stapplade  framåt,  men  haltade  och  måste  stanna. 
Hon  var  löddrig  av  ångestsvett  och  stod  där  och  skalv 
ömkligt. 

Chris  satt  ännu  på  hennes  rygg.  Hans  skjorta  var 
i  trasor.  Händernas  insidor  voro  fulla  av  skråmor, 
och  från  hans  ansikte  strömmade  blod  ur  ett  gapande 
hål  nära  tinningen.  I^ute  hade  behärskat  sig  bra, 
men  nu  kände  hon  hastigt  kväljningar  och  darrade 
av  mattighet. 

»Chris! »  sade  hon  så  tyst  att  det  nästan  var  en  visk- 
ning.    Sedan  suckade  hon:      »Gud  ske  lov. » 

»Å,  jag  är  all  right»,  ropade  han  till  henne  och  in- 
lade i  sin  röst  all  den  kraft  han  var  mäktig,  men  det 
var  inte  mycket,  ty  han  hade  själv  varit  i  en  fruktans- 
värd nervös  spänning. 

Då  han  svingade  sig  ur  sadeln,  visade  han  hur  sin- 
nesrörelsen tagit  på  honom.  Han  började  med  en 
duktig  muskelprestation,   då  han  lyfte   sitt  ben  över 

148 


sadeln,  men  då  han  stod  på  marken,  måste  han  stödja 
sig  mot  den  utmattade  Dolly.  I^ute  flög  ur  sadeln 
och  slog  armarna  om  honom  i  ett  utbrott  av  tacksam- 
het. 

»Jag  vet  var  det  finns  vatten»,  sade  hon  ett  ögon- 
blick  därefter. 

De  lä  to  hästarna  stå  otjudrade,  och  hon  ledde  sin 
älskade  till  en  sval  vrå  inne  i  snåret,  där  en  kristallklar 
bergbäck  sorlade  fram. 

»Vad  var  det  du  sade  om  att  Dolly  aldrig  blev  3^s- 
ter?»  frågade  han,  då  blodflödet  stillats  och  hans 
nerver  och  pulsslag  voro  normala  igen. 

»Jag  är  alldeles  häpen»,  svarade  I^ute.  »Jag  kan 
inte  förstå  det.  Aldrig  i  hela  sitt  liv  har  hon  gjort 
något  sådant.  Och  alla  djur  tycka  ju  så  mycket  om 
dig  —  det  är  inte  för  det.  Hon  är  ju  en  barnhäst. 
Jag  var  bara  en  liten  flicka  då  jag  red  henne  första 
gången,  och  ända  till  i  dag  ...» 

»Ja,  i  dag  var  hon  allt  utom  barnhäst»,  inföll  Chris. 
»Hon  var  en  satan.  Hon  försökte  skrapa  av  mig 
mot  trädstammarna  och  trycka  in  min  hjärna  mot 
trädgrenarna.  Hon  försökte  skrapa  av  mig  i  alla  de 
trängsta  hål  hon  kunde  finna.  Du  skulle  ha  sett  henne 
tränga  sig  igenom.  Såg  du  hur  hon  försökte  kasta 
av  mig? » 

lyUte  nickade. 

»Alldeles  som  en  vildhäst. » 

»Men  vad  vet  hon  om  sådana  konster? »  frågade 
lyUte.  »Ingen  har  någonsin  sett  henne  kasta  av  sin 
ryttare  —  ingen. » 

Han  ryckte  på  axlarna.  »Kanske  någon  för  längese- 
dan glömd  instinkt,  som  har  vaknat  upp  igen.» 

149 

Månansiktet.      10. 


Flickan  reste  sig  med  beslutsam  min.  »Det  skall 
jag  nog  ta  reda  på»,  sade  hon. 

De  gingo  tillbaka  till  hästarna  och  lä  to  Dolly  undergå 
en  noggrann  undersökning  som  ej  ledde  till  något  re- 
sultat. Hovar,  ben,  betsel,  mun,  kropp  —  allt  var 
som  det  skulle.  Sadeln  och  sadeltäcket  hade  ingen- 
ting som  retade  eller  stack,  ryggen  var  slät  och  utan 
rispor.  De  sökte  några  märken  efter  ormbett  eller 
insektsting,   men  funno  ingenting. 

»Vad  det  än  var,  så  var  det  inbillning,  så  mycket 
är  säkert»,  sade  Chris. 

»Förhäxning »,   föreslog  I^ute. 

De  skrattade  åt  den  idén,  ty  bägge  voro  de  det  tju- 
gonde århundradets  barn,  sunda  och  normala,  roade 
av  idealisternas  fjärilsjakt,  m^en  de  stannade  alltid 
inför   det   sluttande   plan   där   vidskepelsen   börjar. 

»Bn  ond  ande»,  skrattade  Chris.  »Men  vad  har 
jag  gjort  för  ondt,   efter  jag  skulle  bli  så  straffad?» 

»Nu  är  du  alldeles  för  inbilsk»,  svarade  Lute.  »Då 
är  det  mera  sannolikt  något  ondt  som  Dolly  har  gjort, 
jag  vet  inte  vad.  Du  kom  med  alldeles  av  en  hän- 
delse. Jag  kunde  ha  suttit  på  hennes  r^^gg  i  dag  .  .  . 
eller  tant  Mildred  eller  vem  som  helst. » 

Medan  hon  sade  detta,  tog  hon  stigbygelremm.en 
och   ämnade   förkorta   den. 

»Vad  gör  du? »  frågade  Chris. 

»Jag  ämnar  rida  Dolly  hem. » 

»Nej,  det  blir  ingenting  av»,  förklarade  han.  »Det 
vore  dålig  disciplin.  Efter  vad  som  har  händt  är  jag 
helt  enkelt  tvungen  att  rida  henne  hem. » 

Men  det  var  ett  mycket  matt  och  mycket  sjukt  sto 
han  red,  stapplande  och  haltande,  ansatt  av  nervösa 

150 


ryckningar   och   muskelkramp   —   dyningar  efter   den 
fruktansvärda  pers  hon  genomgått. 

»Jag  tror  att  jag  skall  tycka  om  en  versbok  och 
en  hängmatta  efter  allt  vad  som  händt »,  sade  I^ute,  då 
de  redo  in  i  lägret. 

Det  var  ett  sommarläger  av  stadströtta  människor 
uppslaget  i  en  lund  av  höga  rödfuror,  genom  vilkas 
höga  kronor  solskenet  silade  ner,  brutet  och  dämpat 
tiU  mildt  ljus  och  sval  skugga.  På  avstånd  från  hu- 
vudlägret lågo  köket  och  tjänstfolkets  tält,  och  halv- 
vägs däremellan  var  den  stora  m.atsalen  inhägnad  av 
levande  furupelare,  där  det  alltid  fanns  friska  fläktar 
och  där  det  ej  behövdes  någon  baldakin  för  att  ute- 
stänga solen. 

»Stackars  Dolly,  hon  är  verkligen  sjuk»,  sade  Lute 
om  kvällen,  då  de  kommo  tillbaka  efter  att  ha  sett 
om  stoet  ännu  en  gång.  »Men  du  blev  inte  skadad, 
Chris,  och  det  är  tiUräckligt  för  en  liten  kvinnovarelse 
att  vara  tacksam  för.  Jag  trodde  att  jag  visste  det, 
men  inte  förr  än  i  dag  har  jag  vetat  hur  mycket  du  är 
för  mig.  Jag  hörde  bara  tramp  och  strid  inne  i  snå- 
ret. Jag  kunde  inte  se  dig  eller  veta  hur  det  gick 
med  dig.» 

»Mina  tankar  voro  hos  dig»,  svarade  Chris  och 
kände  en  tryckning  av  handen  som  vilade  på  hans  arm. 

Hon  vände  sitt  ansikte  m^ot  hans  och  mötte  hans 
läppar. 

»God  natt»,  sade  hon. 

»Kära  I^ute,  kära  I^ute»,  smekte  han  henne  med 
rösten,    medan   hon   avlägsnade   sig   i   skymningen. 


I5T 


*Vem  går  efter  posten? »  ropade  en  kvinnoröst  mel- 
lan träden. 

lyUte  slog  igen  boken  som  de  läst  i  och  suckade. 

»I  dag  skulle  vi  inte  rida»,  sade  hon. 

»Ivåt  mig  göra  det»,  föreslog  Chris.  »Du  stannar 
här.     Jag  är  tillbaka  i  en  blink. » 

Hon  skakade  på  huvudet. 

»Vem  går  efter  posten? »  envisades  rösten. 

»Var  är  Martin? »  ropade  I^ute  med  höjd  röst. 

»Jag  vet  inte»,  svarade  rösten.  »Robert  tog  ho- 
nom visst  med  sig  någonstans  .  .  .  för  att  köpa  hästar 
eller  fiska,  jag  vet  inte  vad.  Det  finns  verkligen  ingen 
här  mer  än  Chris  och  du.  För  övrigt  få  ni  då  bättre 
aptit  till  middagen.  Ni  ha  legat  i  hängmattan  hela 
dagen.     Och  onkel  Robert  måste  ha  sin  tidning. » 

»Då  ska  vi  ge  oss  av,  lilla  tant»,  ropade  lyute  och  steg 
ur  hängmattan. 

Några  minuter  därefter  voro  de  ridklädda  och  höllo 
på  att  sadla  sina  hästar.  De  redo  ut  på  landsvägen, 
där  eftermiddagssolen  gassade,  och  styrde  kurs  bortåt 
Glen  Ellen.  Den  lilla  staden  låg  och  sov  i  solskenet, 
och  den  sömnige  diversehandlaren  och  postmästaren 
höll  knappt  sina  ögon  öppna  längre  än  som  behövdes 
för  att  lämna  ut  en  packe  tidningar  och  brev. 

En  timme  senare  veko  I^ute  och  Chris  av  från  vägen 
och  följde  en  kreatursstig  utför  den  höga  strandbanken 
för  att  vattna  hästarna,  innan  de  återvände  till  läger- 
platsen. 

»Dolly  ser  ut  som  om  hon  alldeles  hade  glömt  går- 
dagen», sade  Chris  då  de  läto  sina  hästar  vada  ut  till 
knäna  i  det  porlande  vattnet.     »Se  på  henne. » 

Stoet  hade  lyft  upp  huvudet  och  spetsat  öronen, 

152 


då  en  vaktel  prasslade  i  snåret.  Chris  lutade  sig  fram 
och  kliade  henne  omkring  öronen.  Dolly  blev  syn- 
barligen förtjust  och  lade  sitt  huvud  över  manken  på 
hans  egen  häst. 

»Som  en  kattunge»,  sade  I,ute. 

»Men  jag  kan  aldrig  mera  lita  riktigt  på  henne», 
sade   Chris.     »Inte   efter  hennes   galenskaper   i  går. » 

»Jag  har  också  en  känsla  av  att  du  sitter  säkrare  på 
Ban»,  skrattade  lyUte.  »Det  är  besynnerligt.  Min 
tro  på  Dolly  är  orubbad.  Jag  känner  mig  alldeles 
trygg  igen.  Ban  däremot  litar  jag  på  lika  fast  som 
förut.  Se  på  hans  halslinje!  Är  han  inte  vacker? 
Han  kommer  att  bli  lika  klok  som  Dolly,  då  han  blir 
lika  gammal  som  hon. » 

»Det  tror  jag  också»,  svarade  Chris  skrattande. 
»Ban   skulle   aldrig   kunna   spela   mig   något   spratt.» 

De  läto  hästarna  stiga  upp  ur  vattnet.  Dolly  stan- 
nade för  att  med  mulen  jaga  bort  en  fluga  från  sitt 
knä,  och  Ban  trängde  sig  förbi  henne  på  den  smala 
vägen.  Utrymmet  var  för  knappt  för  att  få  honom 
att  vända  utan  mycket  besvär,  och  Chris  lät  honom 
gå.  I^ute,  som  red  efter,  betraktade  sin  älskades  rygg 
och  njöt  av  den  nakna  halsens  form  och  linjer  ut  till 
de   muskulösa   axlarna. 

Plötsligt  höll  han  in  sin  häst.  Hon  kunde  ej  göra 
annat  än  se  på,  så  hastigt  gick  alltsammans.  Nedan- 
för och  ovanför  var  den  nästan  lodräta  strandban- 
ken. Själva  vägen  var  knappast  bredare  än  en  gång- 
stig. Men  Washoe  Ban  strök  baklänges  och  svängde 
på  samma  gång  rundt,  stod  ett  ögonblick  kapprak  i 
luften  och  föll  så  baklänges  från  vägen. 

Det  kom  så  oväntat  och  så  hastigt  att  ryttaren 

153 


drogs  med  i  fallet.  Han  hade  ej  hunnit  svinga  sig 
ner  på  vägen.  Innan  han  visste  ordet  av  var  han  in- 
dragen i  fallet,  ocli  han  gjorde  det  enda  som  var  möj- 
ligt —  släppte  stigbyglarna  och  kastade  sig  ut  i  luf- 
ten, åt  sidan.  Det  var  tolv  fot  till  stenarna  där  nere. 
Där  satt  han  upprätt  med  huvudet  upplyftat  och 
ögonen  riktade  på  hästen  som  var  på  väg  att  störta 
över  honom. 

Chris  reste  sig  vig  som  en  katt  och  tog  i  detsamma 
ett  språng  åt  sidan.  I  nästa  ögonblick  låg  B  an  bred- 
vid honom.  Djuret  sprattlade  litet  och  uppgav  det 
förfärliga  skrik  som  hästar  stundom  ge  ifrån  sig  då 
de  skadat  sig  livsfarligt.  Han  hade  fallit  nästan  på 
r^^gg,  och  i  denna  ställning  låg  han  kvar,  m.ed  huvu- 
det vridet  åt  sidan,  bakbenen  slappa  och  orörliga  och 
fram^benen  matt  kavande  i  luften. 

Chris  såg  upp  för  att  lugna  lyUte. 

»Nu  börjar  jag  bli  van  vid  det»,  smålog  hon  mot 
honom.  »Jag  behöver  väl  inte  fråga,  om  du  har 
gjort  dig  illa?     Kan  jag  göra  något?» 

Han  smålog  tillbaka  och  gick  till  det  stupade  djuret, 
spände   upp   sadelgj  orden   och   rätade   ut  huvudet. 

»Tänkte  just  det»,  sade  han  efter  en  hastig  under- 
sökning. »Det  föreföll  mig  så.  Hörde  du  det  krasch- 
ande ljudet? » 

Hon  ryste. 

»Ja,  det  var  livets  punkt  och  slut,  Ban  kommer 
aldrig  att  göra  någon  nytta  mer. »  Han  började  klättra 
upp  tiU  stigen.  »Jag  har  ridit  Ban  för  sista  gången. 
I^åt  oss  nu  ge  oss  av  hem. » 

Uppe  på  strandbanken  vände  Chris  sig  om  och  tit- 
tade ner. 

^54 


»Farväl,  Washoe  B  an! »  ropade  lian.  »Farväl,  kam- 
rat. » 

Djuret  ansträngde  sig  att  lyfta  på  huvudet.  Det 
var  tårar  i  Chris'  ögon,  då  han  hastigt  vände  sig  bort, 
och  även  i  I^utes  ögon,  då  de  mötte  hans.  Hon  klädde 
ej  sitt  deltagande  i  ord,  men  hennes  hand  tryckte 
hårdt  hans,  medan  han  gick  bredvid  hennes  häst 
nedåt  den  dammiga  vägen. 

»Han  gjorde  det  med  flit»,  utbrast  Chris  plötsligt. 
»Utan  föregående  varning.  Han  kastade  sig  bak- 
länges med  flit.» 

»Ja,  utan  föregående  varning»,  medgav  I^ute.  »Jag 
såg  på.  Och  jag  såg  hur  det  gick  till.  Han  svängde 
rundt  och  kastade  sig  ner  på  samma  gång,  alldeles 
som  om  du  själv  hade  tvingat  honom  till  det  genom 
ett  våldsamt  ryck  bakåt. » 

»Jag  gjorde  ingenting,  det  kan  jag  bedyra.  Jag 
tänkte  inte  ens  på  honom.  Han  gick  naturligtvis 
med  tämligen  lösa  tyglar.» 

»Jag  skulle  ha  sett  det,  om  du  hade  gjort  det», 
sade  lyUte.  »Men  alltsammans  var  över,  innan  du 
hunnit  göra  något.  Det  var  inte  din  hand,  inte  ens 
din  omedvetna  hand. » 

»Då  var  det  någon  osynlig  hand  som  sträcktes  ut, 
jag  vet  inte  varifrån.» 

Han  tittade  spefullt  uppåt  himlen  och  smålog  åt 
den  fantastiska  idén. 

Martin  steg  fram  för  att  ta  emot  Dolly,  då  de  komnio 
till  den  ända  av  skogsdungen  där  stallet  låg,  men  hans 
min  uttryckte  ingen  förvåning  då  han  såg  att  Chris 
kom  hem  till  fots.  Chris  höll  sig  ett  ögonblick  några 
steg  efter  I^ute. 

155 


»Kan  ni  skjuta  en  häst? »  frågade  han. 
Stalldrängen    nickade    och    sade    sedan:      »Ja,    sir», 
med  en  ännu  eftertryckligare  nick. 

»Hur  bär  ni  er  åt? » 

»Drar  en  linje  från  ögonen  till  öronen  —  tvärsöver, 
menar    jag.     Och    där    linjerna    skära    varandra...» 

»Just  så»,  avbröt  Chris.  »Ni  känner  till  vattnings- 
stället vid  den  andra  flodkröken.  Där  träffar  ni  på 
B  an  med  bruten  rygg. » 


»Jaså,  är  du  här?  Jag  har  sökt  efter  dig  allt  sedan 
middagen.     Det  är  någon  som  väntar  ivrigt  på  dig. » 

Chris  kastade  bort  sin  cigarr,  gick  sedan  och  satte 
foten  på  dess  brinnande  ända. 

»Du  har  väl  inte  talat  om  det  för  någon?  Det 
där  om  B  an? »  frågade  han. 

lyUte  skakade  på  huvudet.  »Det  få  de  tids  nog 
veta.  Martin  skall  tala  om  det  för  onkel  Robert  i 
morgon. » 

»Men  var  inte  så  ledsen  för  det»,  sade  hon  efter  ett 
ögonblicks  tystnad  och  smög  sin  hand  i  hans. 

»Han  var  min  fölunge »,  sade  han.  »Ingen  annan 
än  du  har  ridit  honom.  Jag  har  själv  ridit  in  honom. 
Jag  har  känt  honom  sedan  han  föddes.  Jag  kände 
honom  så  ut  och  in,  alla  hans  vanor  och  små  kaprioler, 
och  jag  skulle  ha  kunnat  våga  mitt  liv  på  att  det  var 
omöjligt  för  honom  att  göra  något  sådant.  Det  hela 
kom  så  oförmodat,  han  tuggade  inte  på  betslet,  var 
inte  orolig.  Jag  har  tänkt  på  det.  Han  var  för 
resten    aldrig    istadig,    orolig    eller    olydig.     Och    det 

156 


hade  han  ju  inte  tid  till.  Det  var  eu  impuls,  och  han 
lydde  den  snabbt  som  blixten.  Jag  är  alldeles  häpen 
över  att  det  gick  så  fort.  Efter  en  sekund  voro  vi 
över  vägkanten  och  i  luften. 

Det  var  avsiktligt  —  avsiktligt  självmord.  Och 
mordförsök.  Det  var  en  intrig.  Jag  var  offret.  Han 
hade  mig  i  sitt  våld,  och  han  kastade  sig  över  med 
mig.  Och  ändå  hatade  han  mig  inte.  Han  älskade 
mig  ...  så  mycket  som  en  häst  kan  älska.  Jag  är 
alldeles  förbryllad.  Jag  kan  inte  förstå  det,  lika  litet 
som  du  kan  förstå  Dolly s  beteende  i  går. » 

»Men  hästar  kunna  få  koller,  Chris»,  sade  I^ute. 
»Det  vet  du.  Det  är  bara  en  egendomlig  tillfällighet 
att  två  hästar  skulle  få  sådana  där  anfall  inom  två 
dagar,  då  du  red  dem.» 

»Ja,  det  är  den  enda  förklaringen»,  svarade  han  och 
började  gå  bredvid  henne.     »Men  vem   är  det  som 
väntar  på  mig? » 
»Psykografen. » 

»Å,  jag  kommer  ihåg.  Det  blir  någonting  nytt 
för  mig.  Jag  gick  miste  om  det  den  där  gången  för 
längesedan,  då  jag  var  så  rasande  modern.» 

»Det  gjorde  vi  alla»,  svarade  lyUte,  »utom  mrs  Grant- 
ly.     Det  tycks  vara  hennes  favoritvurm. » 

»En  troUsk  liten  varelse»,  anmärkte  han.  »Hon 
består  bara  av  nerver  och  ett  par  svarta  ögon.  Jag 
slår  vad  om  att  hon  inte  väger  nittio  skålpund,  och 
då  är  ändå  det  mesta  magnetism. » 

»Hon  är  riktigt  hemsk .  .  .  ibland. »  Lute  ryste 
ofrivilligt.  »Hon  gör  att  jag  känner  kalla  kårar  över 
ryggraden. » 

»Striden  mellan  det  sunda  och  det  sjukliga»,   för- 

157 


klarade  han  torrt.  I^ägg  märke  till  att  det  är  de  sunda 
som  alltid  få  kallkårar.  Det  få  aldrig  de  sjuka.  De 
framkalla  dem  hos  andra.  Det  ligger  i  deras  natur. 
Var  ha  de  dina  fått  tag  i  henne? » 

»Jag  vet  inte  —  jo,  det  vet  jag  för  resten.  Tant 
Mildred  träffade  henne  visst  i  Boston  —  mien  jag  vet 
inte  heller.  I  alla  händelser  kom^  mrs  Grantly  till 
Californien  och  måste  naturligtvis  göra  visit  hos  tant 
Mildred.     Du  vet  att  vi  hålla  öppen  taffel. » 

De  stannade  där  en  öppning  mellan  två  stora  röd- 
furors  stammar  utgjorde  ingång  till  matsalen.  Mellan 
sammanflätade  grenar  kunde  de  se  stjärnorna.  Salen 
med  sina  pelare  av  trädstammar  var  upplyst  med  vax- 
ljus. Omkring  bordet  sutto  fyra  personer  med  ögo- 
nen riktade  på  psykografen.  Chris  betraktade  dem 
och  erfor  en  viss  sorgsen  självförebråelse,  då  hans 
blick  en  sekund  stannade  på  I^utes  tant  Mildred  och 
onkel  Robert,  som  voro  så  blida  i  sin  mogna  medelål- 
der och  så  godmodigt  glada  trots  de  små  stötar  livet 
hade  givit  dem.  Han  kastade  blott  en  hastig,  ironisk 
blick  på  den  svartögda  och  bräckHga  mrs  Grantly  och 
lät  sedan  sina  ögon  stanna  på  den  fjärde  personen, 
en  ståtlig  man  m^ed  stort  huvud  och  gråa  tinningar, 
som  kontrasterade  emot  hans  solida  och  ungdomliga 
ansikte. 

»Vem  är  det? »  viskade  Chris. 

»En  mr  Barton.  Tåget  var  försenat.  Det  är  där- 
för du  inte  träffade  honom  vid  middagen.  Han  är 
bara  kapitahst  —  vattenkrafts-elektricitets-transmit- 
tör  eller  något  i  den  vägen. » 

»Han  ser  inte  ut  att  lida  av  någon  överflödig  fan- 
tasi. » 

158 


»Det  är  inte  gärna  möjligt.  Han  har  ärvt  sina 
pengar.  Men  han  är  nog  förståndig  att  hålla  på  dem 
och  leja  andra  människors  hjärnor.  Han  är  mycket 
konservativ. » 

»Det  är  vad  man  kan  vänta»,  kommenterade  Chris. 
Hans  blick  gick  tillbaka  till  de  båda  som  varit  far  och 
mor  för  flickan  bredvid  honom.  »Vet  du»,  sade  han, 
»det  kändes  som  ett  slag  i  går,  då  du  sade  mig  att  de 
hade  vändt  sig  emot  mig  och  att  jag  knappt  var  tåld. 
Jag  kände  mig  sedan,  i  går  kväll,  riktigt  skuldbelastad 
då  jag  träffade  dem,  rädd  och  darrande  —  och  i  dag 
också.  Men  ändå  kunde  jag  inte  m.ärka  någon  för- 
ändring i  deras  sätt  mot  mig. » 

»Käre  vän»,  suckade  IvUte,  »gästfrihet  är  någon- 
ting lika  naturligt  för  dem  som  att  andas.  Men  det 
är  nog  inte  bara  det.  De  rara  människorna  äro  allt- 
igenom ärliga.  Hur  strängt  de  än  klandra  dig,  då  du 
är  frånvarande,  vekna  de  och  bli  idel  varm  vänlighet, 
då  de  träffa  dig.  Så  snart  deras  ögon  vila  på  dig 
bubblar  deras  tillgivenhet  och  kärlek  upp.  Du  är 
sådan.  Alla  djur  hålla  av  dig.  Alla  människor  hålla 
av  dig.  Det  rå  de  inte  för.  Och  du  rår  inte  heller 
för  det.  Du  är  absolut  älskvärd,  och  det  bästa  är 
att  du  inte  vet  det.  Du  vet  det  inte  nu.  Just  nu 
då  jag  säger  dig  det  förstår  du  det  uite,  och  du  kom- 
mer aldrig  att  förstå  det  — •  och  j  ust  denna  oförmåga 
att  förstå  det  är  ett  av  skälen  varför  du  är  så  omtyckt. 
Du  är  misstrogen  nu  och  skakar  på  huvudet,  men  jag 
vet  det,  jag  som  är  din  slavinna,  och  alla  människor 
veta  det,  ty  de  äro  också  dina  slavar. 

Om  en  minut  skola  vi  gå  in  till  dem.  lyägg  då 
märke  till  den  nästan  moderliga  ömhet  som  tändes  i 

159 


tant  Mildreds  ögon.  Hör  på  tonfallet  i  onkel  Roberts 
röst  då  lian  säger:  »Nå,  Chris,  min  gosse? »  Och 
se  hur  mrs  Grantly  smälter,  bokstavligen  smälter, 
som  en  daggdroppe  i  solen. 

Och  nu  Barton  där.  Du  har  aldrig  sett  honom 
förr.  Du  kommer  att  be  honom  röka  en  cigarr  till- 
sammans med  dig,  då  vi  andra  ha  gått  till  sängs  — 
du,  en  obemärkt  herr  Vemsomhelst,  och  han,  en  man 
på  många  millioner,  en  mäktig  man,  uppblåst  och 
dtmi  som  en  oxe;  och  han  skall  följa  med  dig  ut  och 
röka  cigarren  och  trava  efter  dig  som  en  liten  hund, 
din  lilla  hund.  Han  tänker  inte  på  att  han  gör  det, 
men  han  gör  det  i  alla  fall.  Å,  jag  vet  det  så  väl, 
Chris.  Jag  har  iakttagit  dig  så  ofta  och  älskat  dig  för 
det  där  och  älskat  dig  ännu  mer,  em^edan  du  var  så  för- 
tjusande   och  blindt  omedveten  om  vad  du  gjorde. » 

»Jag  är  nära  att  spricka  av  egenkärlek  över  vad  du 
säger  mig»,  skrattade  han,  i  det  han  lade  sin  arm  om- 
kring henne  och  drog  henne  intill  sig. 

»Ja»,  viskade  hon,  »och  just  i  detta  ögonblick,  då 
du  skrattar  åt  allt  vad  jag  har  sagt,  drar  du  till  dig 
• —  din  känsla,  din  själ,  kalla  det  vad  du  vill,  men  det 
är  du  själv  —  drar  du  till  dig  hela  den  kärlek  som 
finns  inom  mig. » 

Hon    slöt  sig  närmare  honom  och  suckade  liksom 
av  trötthet.     Han  tryckte  en  lätt  kyss  på  hennes  hår 
och  slöt  om  henne  med  fast  ömhet. 
I  .Tant  Mildred  gjorde  en  hastig  rörelse  och  såg  upp 
från  psykografen. 

»Seså,  låt  oss  börja  nu»,  sade  hon.  »Det  blir  snart 
kyligt.     Var  äro  barnen,   Robert? » 

»Här  äro  vi»,  ropade  Lute  och  gjorde  sig  lös. 

i6o 


»Bered  dig  nu  på  kallkårarna»,  viskade  Chris,  i 
det  de  trädde  fram. 

lyutes  förutsägelse  om  sättet  varpå  hennes  älskade 
skulle  bli  mottagen  gick  i  fullbordan.  Mrs  Grantly 
—  eterisk,  osund,  gnistrande  av  kall  magnetism  — 
blev  varm  och  smälte  som  om  hon  verkligen  vore 
dagg  och  han  solen.  Mr  Barton  flinade  förtjust  emot 
honom  och  var  kolossalt  älskvärd.  Tant  Mildred  häl- 
sade på  honom  med  den  innerligaste  modersömhet, 
och  onkel  Robert  frågade  gladt  och  hjärtligt:  »Nå, 
Chris,  min  gosse,  hur  gick  ridten? » 

Men  tant  Mildred  svepte  schalen  tätare  omkring  sig 
och  skyndade  på  dem  att  ta  del  i  vad  man  nu  hade 
för  händer.  På  bordet  låg  ett  ark  papper,  över 
detta,  vilande  på  tre  stöd,  fanns  en  liten  trekantig 
inrättning  av  smala  träribbor.  Två  av  stöden  hade 
lättrörliga  trissor.  Det  tredje,  som  var  anbragt  i 
triangelns    spets,    var    försett    med    en   blyertspenna. 

»Vem  börjar?»  frågade  onkel  Robert. 

Det  blev  ett  ögonblicks  tvekan,  sedan  lade  tant 
Mildred  sin  hand  på  träribborna  och  sade:  »Någon 
skall  ju  alltid  bli  till  åtlöje  för  de  andra.» 

»Modig  kvinna»,  utbrast  hennes  man  i  beundrande 
ton.     »Gör  nu  ert  värsta,  mrs  Grantly. » 

»Jag? »  frågade  damen.  »Jag  gör  ingenting.  Kraf- 
ten, eller  vad  ni  nu  vill  kalla  det,  är  utanför  mig,  lik- 
som den  är  utanför  er  alla.  Jag  vågar  inte  säga  vad 
denna  kraft  är.  Det  finns  en  sådan  kraft.  Jag  har 
haft  bevis  därpå.  Och  ni  skola  säkert  också  få  bevis 
på  den.  Var  nu  goda  och  var  tysta  allesammans. 
Håll  handen  lätt  men  säkert  på  apparaten,  mrs  Story, 
men  gör  ingenting  m.ed  avsikt. » 

i6i 


Tant  Mildred  nickade  och  stod  med  handen  på  psy- 
kografen,  medan  de  andra  bildade  en  tyst  och  för- 
väntningsfull  krets  omkring  henne.  Men  ingenting 
inträffade.  Minuterna  gingo,  och  psykografen  var 
orörlig. 

»Ge  er  till  tåls»,  rådde  mrs  Grantly.  »Spjärna  inte 
emot  några  inflytanden  som  ni  kanske  känner  verka 
på  er.  Men  gör  ingenting  själv.  Kraften  åtar  sig  allt. 
Ni  kommer  att  känna  er  tvungen  att  göra  något,  och 
den   impulsen   blir    alldeles    omotståndlig. » 

»Jag  önskar  att  impulsen  ville  skynda  sig»,  prote- 
sterade tant  Mildred  efter  fem  orörliga  minuter. 

»Bara  litet  till,  mrs  Story,  bara  litet  till»,  sade  mrs 
Grantly  lugnande. 

Plötsligt  började  det  rycka  i  tant  Mildreds  hand. 
Hennes  ansikte  fick  ett  oroligt  uttryck,  då  hon  märkte 
handens  rörelser  och  hörde  kratsandet  av  blyertspen- 
nan i  psykografens  spets. 

Detta  fortgick  i  >i:terligare  fem  minuter,  men  sedan 
tog  tant  Mildred  med  ansträngning  bort  handen  och 
sade  med  ett  nervöst  skratt: 

»Jag  vet  inte  om  jag  gjorde  det  själv  eller  inte.  Jag 
vet  bara  att  jag  blev  nervös  där  jag  stod  som  en  ps}^- 
kisk  fjolla  med  alla  edra  högtidliga  ansikten  vända 
emot  mig. » 

»Kråkfötter»,  var  onkel  Roberts  omdöme,  då  han 
såg  på  papperet,  varpå  hon  hade  klottrat. 

»Alldeles  oläsligt»,  förklarade  mrs  Grantly.  »Det 
ser  inte  alls  ut  som  skrift.  Kraften  har  inte  börjat 
verka   än.     Vill   ni   försöka,    mr    Barton? » 

Han  steg  fram,  gravitetiskt  villig  att  vara  till  lags, 
och   lade   sin  hand  på  attiraljen.     I  tio  långa,  slöa  mi- 

162 


nuter  stod  han  där  orörlig  som  en  staty,  en  stel  per- 
sonifikation av  affärsseklet.  Det  började  arbeta  i 
onkel  Roberts  ansikte.  Han  blinkade,  snörpte  på 
munnen,  gav  ifrån  sig  dämpade  strupljud,  djupt  ned- 
ifrån, slutligen  fnös  han  till,  förlorade  självbehärsk- 
ningen och  brast  i  gapskratt.  Alla  stämde  in  i  hans 
munterhet,  även  mrs  Grantly.  Mr  Barton  skrattade 
m^ed  de  andra,  men  han  var  litet  stött. 

»Försök  ni.  Story»,   sade  han. 

Ännu  skrattande  och  övertalad  av  I^ute  och  hust- 
run lade  onkel  Robert  sin  hand  på  psykografen. 
Plötsligt  blev  hans  ansikte  allvarligt.  Hans  hand 
hade  börjat  röra  sig,  och  man  hörde  blyertspennan 
kratsa  över  papperet. 

»För  tusan»,  mum^lade  han,  »det  var  egendomligt. 
Se  på  det.  Jag  gör  det  inte  själv.  Jag  vet  att  jag 
inte  gör  det.     Se  så  handen  går!     Se  bara!» 

»Seså,  Robert,  kom  inte  med  dina  löjUga  upptåg 
nu»,   varnade  hans  hustru  honom. 

»Jag  gör  det  inte,  säger  jag»,  svarade  han  harmset. 
»Kraften  har  fått  tag  i  mig.  Fråga  mrs  Grantly.  Säg 
till  henne  att  hejda  den,  om  ni  vill  att  den  skall  hej- 
das. Jag  kan  inte  hejda  den.  För  tusan,  se  då  på 
den  där  slängen!  Jag  gjorde  den  inte.  Jag  har  al- 
drig i  mitt  liv  skrivit  med  slängar. » 

»Försök  att  vara  allvarsamma»,  förmanade  mrs 
Grantly  dem.  »Under  en  sådan  tanklös  stämning 
kan   inte   psykografen   arbeta   ordentligt.» 

»Så  där  ja,  nu  är  det  nog  färdigt»,  sade  onkel  Robert 
och  tog  bort  handen.      »I^åt  se   nu.» 

Han  lutade  sig  fram  och  satte  sina  glasögon  till 
rätta.     »Det  är  i  alla  fall  något  skrivet,  och  det  ha 

163 


inte     ni    andra   kunnat   åstadkomma.     Se   här,   Lute, 
du  har  unga  ögon. » 

»Å,  sådana  slängar! »  utbrast  lyUte  då  hon  såg  på 
papperet.      »Och  se  här,  det  är  två  oHka  stilar. » 

Hon  började  läsa:  »Detta  är  den  första  lösningen. 
Inprägla  den  satsen:  'Jag  är  en  positiv  ande,  på  inga 
villkor  en  negativ.*  Fullfölj  sedan  och  koncentrera  er 
pä  positiv  kärlek.  Sedan  skola  frid  och  harmoni  vi- 
brera genom  och  omkring  er  kropp.  Er  själ .  .  .  Här 
börjar  den  andra  stilen.  Det  lyder  så  här:  Bölgro- 
dan  g^,  Dixie  i6,  Gyllne  ankaret  6^,  Guldberget  ij, 
Jim  Butler  yo,  Jumbo  y^,  Nordstjärnan  42,  Rescue  7, 
Black  Butte  y^,  Bruna  Hoppet  16,   Järnsnurran  3. » 

»Järnsnurra.n  står  ganska  lågt»,  mumlade  mr  Barton. 

»Nu  har  du  fuskat  igen,  Robert! »  utropade  tant 
Mildred  i  förebrående  ton. 

»Nej,  det  har  jag  visst  inte»,  bedyrade  han.  »Jag 
läser  bara  som  det  står.  Men  hur  tusan  —  ber  om  ur- 
säkt —  det  där  har  kommit  att  stå  på  pa^Dperet,  skulle 
jag  gärna  vilja  veta.» 

»Ert  undermetvetna  jag»,  föreslog  Chris.  »Ni  har 
läst  prisnoteringarna  i  dagens   tidning.» 

»Nej,  det  har  jag  inte,  men  i  förra  veckan  tittade 
jag  på  den  där  spalten.» 

»En  dag  eller  ett  år  är  detsamma  för  det  undermed- 
vetna jaget»,  sade  mrs  Grantly.  »Det  undermed- 
vetna jaget  glömmer  aldrig.  Men  jag  påstår  inte  att 
detta  kommer  från  det  undermedvetna.  Jag  vill 
inte  säga  varifrån  jag  tror  att  det  kommer.» 

»Men  den  första  ramsan  då? »  frågade  onkel  Robert. 
»Det  låter  ungefär  som  jag  föreställer  mig  Christian 
Science  ...» 

164 


»Eller  teosofi»,  föreslog  tant  Mildred.  »Ett  bud- 
skap till  en  n3^oinvänd. » 

»Fortsätt,  läs  det  övriga»,  befallde  hennes  man. 

»Detta  sätter  er  i  förbindelse  med  de  mäktigare  andar- 
na »,   läste    I/Ute.    »Ni  skall  bli  en  av  oss,  och  ert  namn 

skall    vara   'Arya  ,  och  ni  skall Erövrar  en   20, 

Riket  12,  Columbia-berget  18,  Halvvägs  140  —  och  .  .  . 
ja,  det  är  allt.  Nej,  här  är  ännu  en  släng:  Arya, 
från  Kandor  .  .  .   det  måste  säkert  vara  mahatman. » 

»Jag  skulle  vilja  höra  er  förklara  det  där  teosofiska 
från  det  undermedvetnas  synpunkt,  Chris»,  sade  on- 
kel Robert  i  utmanande  ton. 

Chris  ryckte  på  axlarna.  »Finns  ingen  förklaring. 
Ni  måste  ha  fått  ett  budskap  avsett  för  någon  annan. » 

»Ivinjekontakt  kanske? »  fnittrade  onkel  Robert. 
»Andlig  trådlös  telegrafi  från  flera  håll,  skulle  jag 
kalla  det.» 

»Det  är  nonsens»,  sade  mrs  Grantly.  »Aldrig  har 
jag  varit  med  om  att  psykografen  burit  sig  så  oför- 
svarligt åt.  Det  är  störande  krafter  som  verka.  Det 
kände  jag  från  början.  Det  är  kanske  därför  att  ni 
alla  ta  det  för  skämtsamt.     Ni  ä'  för  muntra. » 

»En  viss  passande  värdighet  skulle  vara  fördelak- 
tig», medgav  Chris  och  lade  sin  hand  på  psykografen. 
»lyåt  mig  försöka.  Och  ingen  av  er  får  skratta  eller 
fnittra  eller  ens  tänka  på  skratt  och  fnitter.  Och 
om  ni  vågar  fnysa  en  enda  gång,  onkel  Robert,  är  det 
omöjligt  att  säga  vilken  ockult  hämnd  som  kan  komma 
att  drabba  er. » 

»Jag  skall  vara  snäll»,  svarade  onkel  Robert.  »Men 
om  jag  verkligen  måste  fnysa,  får  jag  väl  smyga  mig 
avsides  i  tysthet? » 

165 

MånunsikteU     11. 


Chris  nickade.  Hans  hand  hade  redan  börjat  röra  sig. 
Det  hade  ej  varit  några  förberedande  sprittningar  eller 
försök  att  skriva.  Hans  hand  började  genast,  och 
blyertspennan  rörde  sig  fort  och  jämnt  över  papperet. 

»Se  på  honom»,  viskade  lyUte  till  sin  tant.  »Se  så 
blek  han  är. » 

Chris  föreföll  störd  av  hennes  röst,  och  sedan  höllo 
alla  sig  tysta.  Man  hörde  endast  pennans  oavbrutna 
kratsande.  Plötsligt  drog  han  bort  handen,  som  om 
han  fått  ett  styng.  ]\Ied  en  suck  och  en  gäspning 
tog  han  ett  steg  bort  från  bordet  och  stirrade  som  en 
nyvaken  på  deras  ansikten. 

»Jag  tror  att  jag  skrev  något»,   sade  han. 

»Det  vill  jag  lova»,  sade  mrs  Grantly  belåtet,  i  det 
hon  höll  upp  papperet  och  såg  på  det. 

»Läs  det  högt»,  sade  onkel  Robert. 

»Så  här  lyder  det.  Det  börjar  med  'akta  dig'  skri- 
vet tre  gånger  och  med  mycket  större  bokstäver  än 

det    andra.     Akta   dig!  Akta  dig!  Akta  dig! 

Chris  Dunbar,  jag  ämnar  tillintetgöra  dig.  Jag  har 
redan  gjort  två  attentat  mot  ditt  liv  och  misslyckats. 
Men  jag  skall  lyckas.  Jag  är  så  säker  på  att  jag  skall 
lyckas,  att  jag  vågar  säga  dig  det.  Jag  behöver  ej  säga 
dig  varför.  Det  vet  du  i  ditt  hjärta.  Det  onda  du  gör 
—  och  här  slutar  det  tvärt. » 

Mrs  Grantly  lade  ifrån  sig  papperet  på  bordet  och 
såg  på  Chris,  som  redan  blivit  mål  för  allas  blickar  och 
som  gäspade  liksom  av  överväldigande  sömnbe- 
gär. 

»Det  var  då  en  riktigt  blodtörstig  vändning»,  an- 
märkte onkel  Robert. 

»Jag  har  redan  gjort  två  attentat  mot  ditt  liv»,  läste 

i66 


ttirs  Grantly  på  papperet,  som  hon  ögnade  igenom  för 
andra  gången. 

»Mot  mitt  liv? »  frågade  Chris  mellan  två  gäspningar. 
»Mitt  liv  har  ju  inte  varit  utsatt  för  fara  en  enda  gång. 
Å,  vad  jag  är  sömnig! » 

»Min  gosse,  du  tänker  på  människor  av  kött  och 
blod»,  skrattade  onkel  Robert.  »Men  detta  är  en 
ande.  Osynliga  varelser  ha  gjort  attentat  mot  ditt 
liv.  Spöken  ha  förmodligen  velat  strypa  dig  under 
sömnen. » 

»Å,  Chris! »  utbrast  I^ute  impulsivt.  »I  eftermid- 
dags!    Handen  som  måste  ha  gripit  tag  i  dina  tyglar. » 

»Jag  skämtade  ju»,  invände  han. 

»Ja,  men  ...»     I^ute  talade  ej  ut  vad  hon  tänkte. 

Mrs  Grantly  blev  ivrig;  hon  hade  fått  upp  ett  spår. 
»Vad  var  det  i  eftermiddags?     Var  ert  liv  i  fara? » 

Chris'  sömnighet  var  borta.  »Nu  börjar  jag  själv 
bli  intresserad»,  medgav  han.  »Vi  ha  inte  sagt  något 
om  det.  Ban  bröt  ryggen  av  sig  i  eftermiddags.  Han 
kastade  sig  ner  från  strandbanken,  och  jag  var  nära 
att  komma  under  honom. » 

»Så  underligt»,  sade  mrs  Grantly  högt  för  sig  själv. 
»Det  ligger  något  under  detta.  Det  är  er  en  varning. 
Och  i  går  gjorde  ni  er  illa,  då  ni  red  miss  Storys  häst! 
Det  är  två  attentat! » 

Hon  såg  triumferande  på  dem.  Psykografen  var 
hämnad. 

»Dumheter»,  skrattade  onkel  Robert,  men  med  en 
viss  liten  retlighet  i  sitt  sätt.  »Sådant  händer  inte 
nu  för  tiden.  Vi  leva  i  det  tjugonde  århundradet, 
min  bästa  mrs  Grantly.  Och  det  där  smakar  medel- 
tid, minst  sagt.  d 

167 


»Jag  har  gjort  så  underbara  rön  med  psykografen », 
började  nirs  Grantly,  men  avbröt  sig  plötsligt  och  gick 
till  bordet  och  lade  handen  på  psykografen. 

»Vem  är  du? »  frågade  hon.     »Vad  heter  du? » 

Pennan  började  genast  skriva.  Allas  ansikten, 
utom  mr  Bartons,  böjde  sig  nu  över  bordet  och  följde 
pennan. 

»Det  är  Dick»,  utbrast  tant  Mildred  med  en  viss 
nervositet  i  rösten. 

Hennes  man  rätade  upp  sig,  och  hans  ansikte  blev 
för  första  gången   allvarligt. 

»Det  är  Dicks  namnteckning»,  sade  han.  »Jag 
skulle  känna  igen  den  bland  tusen.» 

'hDick  Curtis^h,  läste  mrs  Grantly  högt.  »Vem  är 
Dick  Curtis? » 

»Det  här  är  sannerligen  märkvärdigt! »  inföll  mr 
Barton.  »Bägge  stilarna  äro  densamma.  Egendom- 
ligt, tycker  jag,  verkligen  egendomligt.» 

»Ivåt  mig  se»,  sade  onkel  Robert,  i  det  han  tog  pap- 
peret och  granskade  det.     »Ja,  det  är  Dicks  stil. » 

»Men  vem  är  Dick?  »  envisades  mrs  Grantly.  »Vem 
är  denne  Dick  Curtis?  » 

»Dick  Curtis  var  kapten  Rickard  Curtis»,  svarade 
onkel   Robert. 

»Han  var  I^utes  far»,  ifyllde  tant  Mildred.  »I^ute 
antog  vårt  namn.  Hon  har  aldrig  sett  honom.  Han  dog 
då  hon  var  några  veckor  gammal.  Han  var  min  bror.  » 

»Märkvärdigt,  högst  märkvärdigt. »  Mrs  Grantly 
tänkte  på  vad  psykografen  hade  sagt.  »Det  har  varit 
två  attentat  mot  mr  Dunbars  liv.  Det  kan  inte  för- 
klaras genom  det  undermedvetnas  inflytande,  ty  ingen 
av  oss  visste  om  händelsen  i  dag.  & 

i68 


»Jag  visste  om  den»,  svarade  Chris,  »och  det  var 
jag  som  höll  handen  på  ps^^kografen.  Den  förkla- 
ringen är  enkel. » 

»Men  stilen»,  inföll  mr  Barton.  »Vad  ni  skrev 
och  vad  mrs  Grantly  skrev  ser  likadant  ut.» 

Chris  lutade  sig  fram  och  jämförde  stilarna. 

»För  övrigt»,  utropade  mrs  Grantly,»  känner  mr 
Story  igen  stilen. » 

Hon  såg  på  honom  för  att  få  bekräftelse. 

Han  nickade.  »Ja,  det  är  Dicks  stil.  Det  kan  jag 
svära  på. » 

Men  I/Utes  fantasi  arbetade.  Medan  de  andra  de- 
batterade för  och  emot  och  luften  var  full  med  fraser 
—  »psykiska  fenomen»,  »själshypnotism»,  »residuum 
av  oförklarad  sanning»  och  »spiritism»  —  återsåg  hon 
i  andanom  den  bild  hon  i  sin  barndom  gjort  sig  av 
fadern  som  hon  aldrig  sett.  Hon  hade  hans  värja, 
det  fanns  flera  gammaldags  daguerrotyper,  hon  min- 
des mycket  som  sagts  om  honom,  historier  som  berät- 
tats om  honom  - —  och  allt  detta  utgjorde  det  material 
varav  hon  byggt  upp  hans  bild  i  sin  barnsliga  fantasi. 

»Vi  ha  ju  den  möjligheten  att  en  själ  omedvetet 
suggererar  en  annan»,  sade  m.rs  Grantly,  men  lyUte 
såg  för  sig  sin  far  ridande  på  sin  stora  rödgråa  strids- 
häst. Nu  anförde  han  sin  trupp.  Hon  såg  honom 
under  ensamma  spanarefärder  eller  midt  ibland  de 
tjutande  indianerna  vid  Salt  Meadows,  varifrån  han 
kom  tillbaka  med  endast  tio  procent  av  sitt  folk. 
Och  hos  den  bild  hon  gjort  upp  för  sig  av  honom  åter- 
speglades hans  själsläggning  sådan  hon  tänkte  sig 
den  i  sin  pietetsfulla  esteticism  —  hans  tapperhet, 
hane   livliga   temperament,   hans   impulsiva   ridderlig- 

169 


het,  hans  uppbrusande  häftighet  då  det  gällde  en  rätt- 
vis sak,  hans  varma  ädelmod  och  lätthet  att  förlåta, 
hans  chevalereska  idéer  som  tycktes  härstamma  från 
medeltiden.  Först  och  sist  och  dominerande  allt 
såg  hon  i  hans  ansikte  den  heta  lidelsefullhet  och  den 
raskhet  i  att  handla  som  hade  inbringat  honom  namnet 
»kämpen  Dick  Curtis». 

»Vi  måste  kontrollera  detta  »,  hörde  hon  mrs  Grantly 
säga.  »Låt  miss  Story  försöka  psykografen.  Det 
kanske  konmier   ett  ytterligare  budskap. » 

»Nej,  nej,  för  all  del»,  inföll  tant  Mildred,  »det  är 
för  hemskt.  Det  är  säkert  orätt  att  störa  de  döda. 
Dessutom  är  jag  nervös.  Biler  ännu  bättre  ...  låt 
mig  gå  till  sängs,  så  kunna  ni  sedan  fortsätta  med 
edra  experiment.  Det  blir  det  bästa,  och  sedan  kunna 
ni  tala  om  det  för  mig  i  morgon  bittida. »  Då  tant 
Mildred  drog  sig  tillbaka  och  man  sade  godnatt,  var 
det  endast  mrs  Grantly  som  gjorde  några  lama  invänd- 
ningar. 

»Robert  kommer  tillbaka»,  ropade  tant  Mildred, 
»så  snart  han  har  följt  mig  till  mitt  tält. » 

»Det  vore  s^md  att  uppge  det  nu  »,  sade  mrs  Granth\ 
»Vi  skola  kanske  få  göra  de  sällsammaste  rön.  Vill 
ni  inte  försöka,   miss  Story? » 

I/Ute  lydde,  men  då  hon  lade  handen  på  psykogra- 
fen, erfor  hon  en  obestäm^d,  namnlös  fruktan  för  att 
så  där  leka  med  det  övernaturliga.  Hon  var  en  dot- 
ter av  det  tjugonde  århundradet,  och  detta  var  medel- 
tid, hade  onkeln  sagt.  Men  hon  kunde  ej  skaka  av 
sig  den  instinktlika  skräck  som  vaknade  inom  henne 
—  människans  arv  från  de  vilda,  tjutande  tidsåldrar, 
då  hennes  ludna,  aplika  prototyp  var  rädd  för  mörk- 

170 


ret  och  personifierade  naturkrafterna  i  skräckinja- 
gande föremål. 

Men  då  den  hemlighetsfulla  makten  satte  hennes 
hand  i  rörelse  och  tvingade  den  att  skriva  på  papperet, 
försvann  allt  det  ovanliga  ur  situationen,  och  hon 
kände  endast  en  viss  nyfikenhet.  Ty  hon  såg  för  sig 
en  annan  syn  —  denna  gång  modern,  av  vilken  hon 
ej  heller  hade  något  minne.  Icke  skarp  och  livlig 
som  faderns,  utan  dunkel  och  otydlig  var  den  bild 
hon  gjorde  sig  av  sin  mor  —  ett  helgonansikte  med 
en  gloria  av  älsklighet,  godhet  och  mildhet  och  fram- 
för allt  präglat  av  en  lugn  beslutsamhet,  en  fast  vilja, 
som  dock  ej  gjorde  något  väsen  av  sig  och  under  hen- 
nes levnad  huvudsakligen  tagit  sig  uttryck  i  resigna- 
tion. 

IvUtes  hand  hade  upphört  att  röra  sig,  och  mrs 
Grantly  läste  redan  det  skrivna. 

»Det  är  en  annan  stil »,  sade  hon.  »Bn  fruntimmers- 
stil. Det  är  undertecknat  'Martha*.  Vem  är  Mar- 
tha? » 

lyUte  blev  icke  överraskad.  »Det  är  min  mor», 
sade  hon  helt  lugnt.      »Vad  säger  hon?  » 

Hon  hade  ej  blivit  sömnig  som  Chris,  men  hennes 
vanliga  livlighet  var  dämpad,  och  hon  kände  en  be- 
haglig trötthet.  Och  medan  budskapet  lästes  upp, 
såg  hon  hela  tiden  sin  m.or  för  sig. 

»Älskade  barn»,  läste  mrs  Grantly,  »rätta  dig  inte 
efter  honom.  Han  var  alltid  häftig  och  talade  ofta  oöver- 
lagda ord.  Var  ingen  smulgråt  mot  din  älskade.  Kär- 
leken kan  ej  göra  något  ondt.  Det  är  en  synd  att  för- 
neka kärleken.  Lyd  ditt  hjärta,  så  gör  du  ingenting 
orätt.     Lyd    världsliga    konsiderationer,    lyd    högmodet, 

171 


lyd  dem  som  söka  bearbeta  dig  mot  ditt  hjärtas  ingivel- 
ser, och  du  begår  synd.  Rätta  dig  inte  efter  din  far. 
Han  är  ond  nu,  som  han  brukade  då  han  levde,  men 
han  skall  nog  inse  att  mitt  råd  är  klokt,  ty  det  brukade 
han  göra  då  han  levde.  Älska,  mitt  barn,  och  älska 
ömt.  —  Martha. » 

»I^åt  mig  se  det »,  utropade  I^ute,  i  det  hon  tog  pap- 
peret och  slukade  det  skrivna  med  sina  ögon.  Hon 
skälvde  av  outtalad  kärlek  till  denna  mor  som  hon 
aldrig  hade  sett,  och  detta  skrivna  budskap  från  gra- 
ven tycktes,  bättre  än  fantasibilden  av  henne,  ge 
en  säker  föreställning  om  att  hon  verkligen  en  gång 
funnits  till. 

s>Detta  är  märkvärdigt  j>,  upprepade  mrs  Grantly. 
»Aldrig  har  jag  varit  med  om  något  sådant.  Tänk 
på  det,  min  kära  vän,  både  er  far  och  er  mor  ha  va- 
rit här  hos  oss  i  kväll. » 

lyute  ryste.  Tröttheten  var  borta,  och  hon  var 
sig  lik  igen,  darrande  av  instinktlik  fruktan  för  det 
osedda.  Och  det  pinade  henne  att  hennes  föräldrars 
verkliga  eller  inbillade  närvaro  eller  påminnelserna 
om  dem  hade  manifesterat  sig  inför  dessa  båda 
främlingar,  den  ostmda  och  hysteriska  mrs  Grantly 
och  den  slöe  och  enfaldige  mr  Barton,  som  var  så 
plump  både  till  kropp  och  själ.  Och  det  föreföll 
henne  också  otillständigt  att  dessa  främhngar  skrdle 
få  en  inblick  i  det  förtroliga  förhållandet  mellan  henne 
och  Chris. 

Hon  hörde  sin  onkels  steg  nalkas,  och  situationen 
stod  i  det  klaraste  ljus  för  henne.  Hon  vek  hastigt 
ihop  papperet  och  gömde  det  i  barmen. 

»Var  god  och  inte  säg  något  till  honom  om  detta 

172 


andra  budskap,  mrs  Grantly  och  ni  mr  Barton.  Inte 
till  tant  Mildred  heller.  Det  skulle  endast  irritera 
dem  och  vålla  dem  onödig  oro. » 

Hon  hyste  också  en  tyst  önskan  att  skydda  sin  äl- 
skade, ty  hon  visste  att  hans  skeva  ställning  till  hen- 
nes onkel  och  tant  skulle,  omedvetet  för  dem,  förvär- 
ras genom  psykografens   mystiska  utsago. 

»Och  låt  oss  nu  slippa  höra  mera  av  psykograf en », 
fortfor  I^ute  hastigt.  »Låt  oss  glömma  allt  detta  non- 
sens. » 

»Nonsens,  kära  barn? »  protesterade  mrs  Grantly 
med  ovilja,  då  onkel  Robert  trädde  in  i  kretsen. 

»Nå »,  sade  han,    »vad  har  här  försiggått? » 

»Den  frågan  kommer  för  sent»,  svarade  lyuté  i  lätt 
ton.  »Inga  flera  börsmeddelanden  för  din  räkning. 
Psykografens  roll  är  utspelad  för  i  kväll,  och  vi  ha  av- 
brutit diskussionen  om  sakens  teoretiska  sida.  Vet 
du  av,  hur  mycket  klockan  har  blivit? » 


»Nå,  vad  gjorde  du  i  går  kväll,  sedan  vi  gått? » 

»Å,  jag  gick  ut  och  gick»,  svarade  Chris. 

lyUte  såg  skälmaktig  ut,  då  hon  frågade  med  ett 
lekfullt  koketteri  som  tydligen  var  spelat:  »Med .  .  . 
mr  Barton? » 

»Ja  visst. » 

»Och  ni  rökte?» 

»Ja.     Varför  frågar  du  det? » 

lyute  brast  i  ett  muntert  skratt.  »Alldeles  som  jag 
sade  att  du  skulle  göra.  Är  jag  inte  en  profetissa? 
Men  jag  visste  innan  jag  nu  fick  se  dig,  att  min  spå- 


dom  hade  gått  i  fullbordan.  Jag  har  nyss  skilts  från 
mr  Barton,  och  jag  visste  att  han  hade  promenerat 
med  dig  i  går  kväll,  ty  han  svär  vid  alla  sina  fetischer 
och  idoler  att  du  är  en  utomordentligt  präktig  ung 
man.  Om  jag  också  blundat,  skulle  jag  ha  sett  att 
han  fallit  offer  för  Chris-Dunbar-förtrollningen.  Men 
jag  har  inte  slutat  förhöret  än.  Var  har  du  varit 
hela  förmiddagen? » 

»På  ett  ställe,  dit  jag  skall  ta  dig  med  mig  i  efter- 
middag. » 

»Du  gör  upp  planer  utan  att  veta  mina  önskningar. » 

»Jag  vet  mycket  väl  vad  du  önskar.  Det  är  att 
få  se  den  häst  jag  har  kommit  över.» 

Hennes  röst  förrådde  hennes  förtjusning,  då  hon 
utbrast!:     »Å,  bravo!» 

»Han  är  en  skönhet»,  sade  Chris. 

Men  hennes  ansikte  hade  plötsligt  blivit  allvarligt, 
och  hon  fick  ett  oroligt  uttryck  i  sina  ögon. 

»Han  heter  Comanche»,  fortfor  Chris.  »Bn  skön- 
het, en  riktig  skönhet,  idealet  för  en  californisk  pony. 
Och  hans  linjer  .  .  .   nå,  vad  står  på? » 

»lyåt  oss  inte  rida  mera»,  sade  I^ute,  »åtminstone 
på  en  tid.  Jag  tror  verkligen  också  att  jag  är  litet 
trött  på  det. » 

Han  såg  förvånad  på  henne,  och  hon  mötte  tappert 
hans  ögon. 

»Jag  ser  din  likvagn  och  dina  gravkransar»,  bör- 
jade han,  »och  hör  liktalet;  jag  ser  världens  ända  och 
stjärnorna  falla  ner  från  himlen  och  himlavalvet  rullas 
upp  som  en  ridå;  jag  ser  levande  och  döda  samlas  till 
den  yttersta  domen,  fåren  och  getterna,  lammen  och 
baggarna  o.  s.  v.,  de  vitklädda  helgonen,  de  klingande 

174 


gyllne  harporna  och  de  fördömda  som  tjuta  då  de 
ramla  ner  i  avgrunden  —  allt  det  där  ser  jag  den 
dagen  då  du,  Lute  Story,  inte  längre  bryr  dig  orn 
att  rida  en  häst.     Bn  häst,  lyute!     Bn  häst!» 

»Åtminstone  inte  än  på  en  tid»,  bad  hon. 

»I^öjligt! »  utbrast  han.  »Vad  står  på?  Mår  du  inte  bra? 
Du  som  alltid  är  så  avskyvärd  och  gudomligt  frisk!» 

»Nej,  det  är  inte  det»,  svarade  hon.  »Jag  vet  att 
det  är  löjligt,  Chris,  jag  vet  det,  men  tvivlet  kommer 
över  mig.  Jag  kan  inte  rå  för  det.  Du  säger  alltid 
att  jag  är  så  sundt  rotad  i  jorden  och  verkligheten  och 
allt  sådant,  men  —  det  är  kanske  vidskepelse,  jag 
vet  inte  —  men  allt  vad  som  har  tilldragit  sig,  psyko- 
grafens  budskap,  möjligheten  av  att  min  fars  hand, 
jag  vet  inte  hur,  kunnat  gripa  tag  i  B  ans  tyglar  och 
slunga  honom  och  dig  i  dödens  käftar,  överensstäm- 
melsen mellan  min  fars  utsago  att  han  har  gjort  två 
attentat  mot  ditt  liv  och  det  faktum  att  du  under 
de  två  sista  dagarna  två  gånger  har  varit  i  livsfara 
genom  hästar  —  allt  detta,  säger  jag,  gör  att  det  vak- 
nar tvivel  hos  mig.  Tänk  om  det  låg  något  i  detta? 
Jag  är  inte  så  säker.  Vetenskapen  är  kanske  för 
självsäker,  då  den  förnekar  det  osedda.  Det  osedda, 
själens  krafter  äro  kanske  för  subtila,  för  förandligade 
för  att  vetenskapen  skall  kunna  komma  åt  dem  och 
pröva  och  definiera.  Förstår  du  inte,  Chris,  att 
det  ligger  något  förnuftigt  i  själva  tvivlet?  Det  är 
kanske  ett  helt  svagt  tvivel  —  å,  så  svagt  —  men  jag 
älskar  dig  för  högt  för  att  vilja  löpa  till  och  med  den 
lilla  risken.  Dessutom  är  jag  kvinna,  och  det  borde  i 
och  för  sig  vara  en  tillräcklig  förklaring  på  min  böjelse 
för  vidskepelse. 

175 


Ja,  ja,  jag  vet,  kalla  det  overkligt.  Men  jag  har 
hört  dig  slunga  ut  paradoxer  om  det  overkligas  verk- 
lighet —  illusionens  verklighet  för  ett  sjukt  sinne. 
Och  så  är  det  med  mig,  om  du  så  vill;  det  är  illusion 
och  overklighet,  men  för  mig,  sådan  jag  nu  en  gång 
är  skapad,  är  det  fullkomligt  verkligt  —  verkligt  som 
en  ohygglig  dröm  strax  innan  man  vaknar.  5> 

»Det  mest  logiska  argument  för  det  ologiska  som 
jag  någonsin  har  hört»,  smålog  Chris.  »Det  är  i  alla 
händelser  ett  ^^perligt  disputationsämne.  Du  lyc- 
kas omspänna  ett  större  antal  möjligheter  för  din  filo- 
sofi än  jag  för  min.  Det  påminner  mig  om  Sam, 
trädgårdsmästaren  som  ni  hade  för  ett  par  år  sedan. 
Jag  råkade  få  höra  honom  och  Martin  disputera  i 
stallet.  Du  vet  vilken  fanatisk  ateist  Martin  är.  Nå, 
Martin  hade  dränkt  Sam  i  störtsjöar  av  logik.  Sam 
funderade  litet  och  sade  sedan:  'Du  talar  som  ett 
gammalt  hus  brinner,  Martin,  men  du  har  sämre  ut- 
sikter än  jag.'  'Hur  så?'  frågade  Martm.  'Jo,  ser  du, 
Martin,  du  har  bara  en  chance  mot  mina  två.'  'Det 
kan  jag  inte  förstå',  sade  Martin.  'Jo,  ser  du,  Mar- 
tin, det  förhåller  sig  på  det  här  viset.  Du  säger  att 
du  bara  har  den  utsikten  att  bli  miill  och  göda  kålen  i 
trädgården.  Men  jag  har  den  utsikten  att  få  höja 
min  röst  till  Herrans  lov,  då  jag  vandrar  på  himlens 
gyllne  gator  —  förutom  den  utsikten  att  bli  mull  till- 
sammans med  dig,  Martin. » 

»Du  vill  inte  ta  mig  på  allvar»,  sade  I^ute  efter  att 
ha  skrattat  åt  hans  historia. 

»Htir  kan  jag  ta  den  där  psykografbluffen  på  all- 
var?» frågade  han. 

»Du  kan  inte  förklara  det  —  min  fars  stU,  som  on- 

176 


kel  Robert  kände  igen  —  ja,  alltsammans,  du  kan 
inte  förklara  det. » 

»Jag  känner  inte  alla  själens  hemligheter»,  svarade 
Chris.  »Men  jag  tror  att  alla  sådana  fenomen  skola 
erhålla  sin  vetenskapliga  förklaring  i  en  icke  avlägsen 
framtid. » 

»Jag  har  i  alla  fall  en  hemlig  lust  att  höra  mera  av 
psykograf en »,  tillstod  I^ute.  »Den  är  ännu  där  nere 
i  matsalen.  Vi  kunna  experimentera  med  den  nu, 
du  och  jag,  och  ingen  får  veta  det.» 

Chris  fattade  hennes  hand  och  utropade:  »Kom 
då!     Det  skall  bli  livat.» 

Hand  i  hand  sprungo  de  utför  vägen  till  den  gröna 
pelarsalen. 

»Ivägret  är  öde»,  sade  I^ute,  då  hon  ställde  psyko- 
grafen  på  bordet.  »Mrs  Grantly  och  tant  Mildred 
ligga,  och  mr  Barton  har  gått  ut  med  onkel  Robert. 
Det  är  ingen  som  kan  störa  oss.»  Hon  anbragte  sin 
hand  på  träskivorna.     »Nu  börja  vi.» 

Några  minuter  gingo  utan  att  någonting  inträffade. 
Chris  ämnade  säga  något,  men  hon  tystade  ned  honom. 
De  förberedande  sprittningarna  hade  börjat  kännas  i 
hennes  hand  och  arm.  Sedan  begynte  blyertspennan 
skriva.     De  läste  vad  den  skrivit,  ord  för  ord:       i^J,,; 

Det  finns  en  större  visdom  än  förnuftets.  Kärleken 
alstras  ej  genom  förståndets  snustorra  metoder.  Kärle- 
ken härstammar  från  hjärtat  och  står  utom  allt  förstånd, 
all  logik,  all  filosofi.  Tro  'på  ditt  eget  hjärta,  min  dotter. 
Och  om  ditt  hjärta  bjuder  dig  att  lita  få  din  älskade, 
skratta  då  åt  förnuftet  och  dess  kalla  visdom  och  lyd  ditt 
hjärta  och  lita  på  din  älskade.  —  Martha. 

»Det  där  budskapet  är  ju  dikterat  av  ditt  eget  hjärta 

177 


utbrast  Chris.  »Förstår  du  inte  det,  Lute?  Tanken 
är  din  egen,  och  ditt  undermedvetna  jag  har  givit 
det  uttryck  på  papperet. » 

»Men  det  är  en  sak  som  jag  inte  förstår,»  invände 
hon. 

»Vad  då? » 

»Stilen.  Se  på  den.  Den  är  inte  alls  lik  min. 
Den  är  sirlig,  gammaldags,  den  är  den  gammaldags 
stilen  hos  den  förra  generationens  kvinnor. » 

»Du  menar  väl  inte  att  du  verkligen  tror,  att  detta 
är  ett  budskap  från  den  döda? »  avbröt  han. 

»Jag  vet  inte,  Chris»,  sade  hon  tvekande.  »Jag  vet 
sannerligen  inte. » 

»Det  är  orimJigt! »  utroxDade  han.  »Det  där  är  fan- 
tasiens spindelvävar.  Då  en  människa  är  död,  så  är 
hon  död.  Hon  är  stoft.  Hon  göder  kålen,  som  Mar- 
tin säger.  De  döda?  Jag  skrattar  åt  de  döda.  De 
existera  inte.  De  äro  inte.  Jag  trotsar  gravens  makt 
och  människorna  som  äro  döda  och  borta  och  mult- 
nade till  stoft. 

»Och  vad  har  du  att  säga  om  detta?  »sade  han  ut- 
manade och  lade  sin  hand  på  pS3^kografen. 

ögonblickligen  började  hans  hand  skriva.  Båda 
blevo  de  överraskade  av  att  det  gick  så  plötsligt.  Bud- 
skapet var  kort: 

»Akta  dig!  Akta  dig!  Akta  dig!« 
Han  nyktrade  synbarligen  till,  men  han  skrattade. 
»Det  är  som  ett  mirakeldjrama.  Döden  ha  vi,  som  ta- 
lar till  oss  ur  graven.  Men  Goda  gärningar,  var  är 
du?  Och  Fränderna?  Och  Glädjen?  Och  Hemmets 
goda  makter?  Och  Vänskapen?  Och  hela  det  mun- 
tra sällskapet? » 

178 


Men  Lute  instämde  ej  i  hans  trots.  Hennes  ansikte 
hade  ett  uttryck  av  skräck.  Hon  lade  sin  darrande 
hand  på  hans  arm. 

»Å,  Chris,  låt  oss  sluta.  Jag  är  ledsen  över  att  vi 
började.  lyåt  oss  lämna  de  döda  i  fred.  Det  är  orätt. 
Det  måste  vara  orätt.  Jag  tillstår  att  det  har  gripit 
mig.  Det  rår  jag  inte  för.  Både  min  kropp  och  min 
själ  darrar.  Å,  dessa  ord  från  graven,  denne  döde 
man  som  reser  sig  ur  mullen  för  att  besk5^dda  mig  mot 
dig!  Det  ligger  någon  orsak  under  det.  Det  är  den 
levande  hemlighet  som  hindrar  dig  från  att  gifta  dig 
med  mig.  Om  min  far  levde,  skulle  han  beskydda 
mig  mot  dig.  Han  är  död,  men  ännu  försöker  han 
beskydda  mig.  Hans  händer,  hans  skugghänder, 
sträckas  hotande  ut  mot  ditt  liv! » 

»IvUgna  dig»,  sade  Chris  i  lirkande  ton,  »och  hör 
på  mig.  Alltsammans  är  bluff.  Vi  leka  med  vårt 
eget  väsens  subjektiva  krafter,  med  fenomen  som  ve- 
tenskapen ännu  inte  förklarat,  det  är  alltsammans. 
Psykologien  är  en  så  ung  vetenskap.  Det  undermed- 
vetna jaget  har  nyss  blivit  upptäckt,  kan  man  säga. 
Ännu  är  det  idel  hemligheter;  dess  lagar  äro  inte  for- 
mulerade. Det  är  helt  enkelt  oförklarade  fenomen. 
Men  det  är  inte  något  skäl  varför  vi  genast  skulle  av- 
färda det  genom  att  kalla  det  spiritism.  Ännu  så 
länge  veta  vi  ingenting,  det  är  allt.  Vad  psykogra- 
fen  beträffar  ...» 

Han  tystnade  plötsligt,  ty  då  han  för  att  ge  efter- 
tryck åt  sina  ord  lade  sin  hand  på  psykografen,  greps 
den  ögonblickligen  som  av  en  kramp,  flög  med  eller 
mot  sin  vilja  över  papperet  och  skrev  som  en  ursinnig 
människa  skulle  ha  skrivit. 

179 


»Nej,  jag  vill  inte  vara  med  om  det  här  längre», 
sade  lyUte  då  budskapet  var  färdigt.  »Det  är  som 
att  åse  en  kamp  mellan  dig  och  min  far.  Det  hela 
har  en  karaktär  av  brottning  och  stötar. » 

Hon  pekade  på  en  mening  som  lydde:  Du  kan  inte 
undgå  mig  eller  ditt  rättvisa  straff! 

»Jag  har  kanske  för  livlig  fantasi,  ty  jag  ser  hans 
händer  om  din  strupe.  Jag  vet  att  han  är  död  och 
borta,  som  du  säger,  men  ändå  ser  jag  honom  som  en 
levande  människa  som  går  på  jorden,  jag  ser  vreden  i 
hans  ansikte,  vreden  och  hämndlusten,  och  jag  ser 
dem  riktade  mot  dig. » 

Hon  kramade  ihop  de  skrivna  papperen  och  ställde 
undan  psykografen. 

»Vi  ska  inte  syssla  med  den  vidare»,  sade  Chris. 
»Jag  trodde  inte  att  det  skulle  göra  så  starkt  intryck 
på  dig.  Men  jag  är  övertygad  om  att  alltsammans 
är  subjektivt,  kanske  med  en  liten  tillsats  av  sugges- 
tion —  det  och  ingenting  mera.  Och  hela  vår  spända 
situation  har  gjort  förhållandena  ovanligt  gynnsam- 
ma för  överraskande  fenomen.» 

;"!'.  »Apropå  vår  situation  »,  sade  lyute,  i  det  de  långsamt 
gingo  tillbaka  uppför  gångstigen.  »Jag  vet  inte  vad 
vi  skola  ta  oss  till.  Skola  vi  fortsätta  som  hit- 
tills?    Vad  är  det  bästa?     Har  du  tänkt  på  något?  »  ' 

Han  kämpade  med  sig  själv,  medan  de  gingo  några  steg. 
»Jag  har  tänkt  på  att  tala  med  din  onkel  och  tant. » 

»Om  det  du  inte  kunde  säga  till  mig? »  frågade  hon 
hastigt. 

»Nej »,  svarade  han  långsamt,  »men  lika  mycket  som 
jag  har  sagt  till  dig.  Jag  har  ingen  rättighet  att  säga 
dem  mera  än  jag  har  sagt  dig. » 

i8o 


Nu  var  det  hon  som  kämpade.  »Nej,  säg  ingen- 
ting till  dem»,  sade  hon  slutligen.  »De  skulle  inte 
förstå  det.  Jag  förstår  det  för  övrigt  inte  heller,  men 
jag  tror  på  dig,  och  det  faller  av  sig  självt  att  de  inte 
kunna  ha  samma  tro.  Du  ställer  upp  för  mig  en  hem- 
lighet som  hindrar  vårt  giftermål,  och  jag  tror  på  dig; 
men  de  skulle  inte  kunna  tro  dig  utan  att  tvivel  upp- 
stod angående  hemlighetens  brottsliga  art.  Dessutom 
skulle  det  endast  öka  deras  oro. » 

»Jag  borde  försvinna,  jag  vet  att  jag  borde  för- 
svinna», sade  han  halvt  för  sig  själv.  »Och  det  kan 
j^g-  J^g  är  ingen  svag  älskare.  För  att  jag  inte 
kunde  hålla  mig  borta  en  gång,  behöver  jag  ju  inte 
misslyckas  en  gång  till. » 

Hon  drog  flämtande  andan  åt  sig.  »Det  är  som  att 
bli  utplundrad,  då  jag  hör  dig  tala  om  att  ge  dig  av 
och  stanna  borta.  Jag  skulle  aldrig  få  se  dig  mera. 
Det  är  alltför  förfärligt.  Och  anklaga  inte  dig  själv 
för  svaghet.  Det  är  jag  som  är  klandervärd.  Det 
är  jag  som  hindrade  dig  från  att  stanna  borta  den 
förra  gången,  det  vet  jag.  Jag  ville  ha  det  så.  Och 
jag  vill  ha  det  så. 

Det  är  ingenting  att  göra,  Chris,  ingenting  annat 
att  göra  än  att  fortsätta  och  låta  det  reda  ut  sig  självt 
på  något  sätt.  Btt  äro  vi  säkra  på:  att  det  kommer 
att  sluta  på  något  sätt. » 

»Men  det  vore  lättare  om  jag  drog  mig  tillbaka», 
sade   han. 

»Jag  är  lyckligare  då  du  är  här. » 

»Förhållandena  äro  grymma»,  mumlade  han  bittert. 

»Gå  eller  stanna  —  det  är  länken  i  avvecklingsked- 
jan.    Men  jag  vill  inte  att  du  skall  gå,  Chris,  det  vet 

i8i 

Månansiktet,      12. 


du.  Och  nu  inte  mera  om  det.  Ord  kunna  ingenting 
uträtta.  I^åt  oss  aldrig  mera  nämna  detta  —  om 
inte  —  om  inte  någon  gång,  en  underbar,  lycklig  dag, 
då  du  kan  komma  till  mig  och  säga:  Xute,  nu  är  allt 
bra.  Hemligheten  binder  mig  ej  längre.  Jag  är  fri.' 
Ivåt  oss  till  dess  begrava  allt  detta  tillsammans  med 
psykografen  och  allt  annat  och  försöka  få  ut  så  myc- 
ket som  möjligt  ur  det  lilla  vi  ha. 

Och  för  att  visa  dig  hur  beredvillig  jag  är  att  söka 
få  ut  så  mycket  som  möjligt  av  det  lilla  vi  ha,  är  jag 
till  och  med  redo  att  följa  dig  i  eftermiddag  och  se  på 
hästen  —  fastän  jag  önskar  att  du  inte  ville  rida  mera 
.  .  .  åtminstone  på  några  dagar  eller  en  vecka.  Vad 
hette  han,  sade  du? » 

I ;  »Comanche »,  svarade  han.  »Jag  vet  att  du  kom- 
mer att  tycka  om  honom.» 


Chris  låg  på  rygg  med  huvudet  stödt  mot  den  nakna 
utspringande  bergväggen  och  blicken  uppmärksamt 
riktad  tvärsöver  floddalen  på  den  trädbevuxna  slutt- 
ningen på  andra  stranden.  Han  hörde  kraschande 
ljud  i  buskarna  och  järnskodda  hovars  klapprande 
mot  stenar;  då  och  då  lossnade  en  mossig  sten  och 
föll  med  ett  plask  ner  i  floden  som  forsade  över  ett 
vildt  kaos  av  klippblock  nedanför  honom.  Ibland 
såg  han  I^utes  guldbruna  riddräkt  skymta  fram  genom 
grönskan  och  fuxen  som  hon  red  på. 
;.  Hon  red  ut  på  en  öppen  plats,  där  ett  jordskred 
sopat  bort  träden  och  gräset.  Hon  höll  in  hästen  ut- 
med   jordskredet    och    kastade    en    granskande    blick 

182 


nedåt  dess  lopp.  Fyrtio  fot  längre  ner  slutade  skre- 
det  i  en  liten,  på  ytan  hårdnad  terrass,  där  det  rasade 
gruset  och  jorden  hopat  sig  till  en  bank. 

»Det  är  ett  bra  experiment»,  ropade  hon  över  flo- 
den.     »Jag  skall  låta  honom  gå  utför  här. » 

Hästen  gav  sig  försiktigt  ut  på  den  förrädiska,  brant 
sluttande  vägen,  förlorade  och  återfick  det  bakre  fot- 
fästet då  och  då,  men  höll  sina  f ramben  styva;  utan 
panik  eller  nervositet,  lugnt  och  besinningsfullt,  drog 
han  upp  sina  framhovar,  då  de  sjönko  för  djupt  ner  i 
den  glidande  jorden,  som  bildade  liksom  en  böljande 
ström  framför  honom.  Då  han  fick  fast  fot  där  nere, 
steg  han  ut  på  den  lilla  terrassen  med  en  fart,  en  liv- 
lighet och  smidighet  i  alla  rörelser  som  utgjorde  en 
kontrast  mot  hans  lugna  försiktighet  medan  han 
arbetade   sig   utför   sluttningen. 

»Bravo! »  ropade  Chris  över  floddalen  och  klappade 
i  händerna. 

»Jag  har  aldrig  sett  en  häst  med  så  säkra  fötter 
och  så  klart  huvud»,  ropade  I^ute  tillbaka,  i  det  hon 
lät  djuret  vika  av  åt  sidan  och  styra  kosan  utför  en 
stenig  sluttning  och  in  mellan  träden  igen. 

Chris  följde  henne  tack  vare  ljudet  och  de  skymtar 
han  såg  av  henne  där  lövverket  var  glesare,  medan  hon 
red  i  sicksack  utför  den  branta,  väglösa  sluttningen. 
Hon  dök  fram  nedanför  honom  vid  den  steniga  flod- 
brädden, lät  hästen  förpassa  sig  ner  från  en  tre  fots 
berghäll  och  höll  in  honom  för  att  söka  sig  ett  vad- 
ställe. 

Fyra  fot  ute  i  strömmen  reste  sig  en  smal  klippa 
över  vattenytan.     Bortom  den  sjöd  en  brusande  vir-, 
vel.     Men  till  vänster  från  klipphällen  och  flera  fot 

183 


lägre  gick  en  liten  grusbädd.  Bn  ofantlig  kullersten 
spärrade  vägen  till  grusbädden.  Det  enda  sättet  att 
komma  dit  var  att  först  ta  ett  språng  till  stenhällen. 
Hon  tänkte  sig  noga  för,  och  den  rörelse  hon  gjorde 
med  vänstra  armen  tydde  på  att  hon  fattat  sitt  beslut. 

Chris  hade  i  sin  oro  satt  sig  upp  för  att  noggrannare 
iaktta  vad  hon  tänkte  göra. 

»Försök  inte»,   ropade  han. 

»Jag   litar   på    Comanche»,    ropade   hon   tillbaka. 

»Han  kan  inte  göra  sidohoppet  till  grusbanken», 
varnade  Chris.  »Han  kan  aldrig  stå  på  benen.  Han 
ramlar  ner  i  virveln.  Inte  en  häst  på  tusen  skulle 
kunna  göra  det. » 

»Men  Comanche  är  just  den  hästen»,  svarade  hon. 
»Se  på  honom. » 

Hon  gav  hästen  lös  t3^gel  och  han  hoppade  behän- 
digt och  med  noggrann  beräkning  över  till  klipphäl- 
len, med  fötterna  tätt  tillsammans  för  det  trånga  ut- 
rymmets skull.  I  detsamma  han  hamnade  där,  vid- 
rörde lyUte  hans  hals  lätt  med  tygeln  och  vände  ho- 
nom åt  vänster,  och  vacklande  på  sitt  osäkra  fotfäste, 
med  framfötterna  nära  att  glida  ner  i  virveln  framför 
lyfte  han  sig  på  bakbenen  med  en  halv  vändning, 
gjorde  ett  språng  åt  vänster  och  kom  nätt  och  jämnt 
ner  på  den  smala  grusbädden.  Med  ett  lätt  hopp  var 
han  över  strömmen,  och  I^ute  lät  honom  klättra  i 
sicksack  uppför  strandbanken  och  stanna  framför 
Chris. 

»Nå? »  frågade  hon. 

»Jag  var  i  den  starkaste  spänning»,  svarade  Chris. 
»Jag  höll  andan. » 

»Köp    honom  för  all  del»,  sade  I^ute  i  det  hon  satt 

184 


av.  »Det  är  en  god  affär.  Jag  skulle  kunna  våga 
vad  som  helst  med  honom.  Aldrig  i  mitt  liv  har  jag 
så  litat  på  en  hästs  fötter.» 

»Hans  ägare  säger  att  han  aldrig  har  förlorat  fotfäs- 
tet, och  att  det  är  omöjligt  att  få  honom  att  störta. » 

»Köp  honom,  köp  honom  genast»,  rådde  hon,  »in- 
nan mannen  hinner  ångra  sig.  Om  du  inte  gör  det, 
gör  jag  det.  Å,  sådana  fötter!  Jag  litar  så  på  dem, 
att  när  jag  sitter  på  hans  rygg,  tänker  jag  inte  alls 
på  att  han  har  några  fötter.  Och  han  är  snabb  som 
en  katt  och  lyder  ögonblickligen.  Man  skulle  kunna 
styra  honom  med  silkestrådar.  A,  jag  vet  nog  att  jag 
är  exalterad,  men  om  du  inte  köper  honom,  Chris, 
gör  jag  det.  Kom  ihåg  att  jag  är  andre  spekulanten 
näst  efter  dig. » 

Chris  smålog  gillande,  medan  han  bytte  om  sadlarna. 
Under  tiden  jämförde  hon  de  båda  hästarna. 

»Naturligtvis  passar  han  inte  lika  bra  ihop  med 
Dolly  som  B  an  gjorde»,  sade  hon  i  beklagande  ton, 
»men  han  har  ändå  ett  vackert  skinn.  Och  tänk  en 
sådan  häst  under  skinnet! » 

Chris  hjälpte  henne  upp  i  sadeln  och  följde  henne 
uppför  backen  till  landsvägen.  Hon  höll  plötsligt  in 
Dolly  och  sade: 

»Vi  rida  inte  direkt  till  lägerplatsen. » 

»Du  glömmer   middagen»,   påminde   han. 

»Men  jag  kommer  ihåg  Comanche»,  svarade  hon. 
»Vi  rida  direkt  till  ranchen  och  köpa  honom.  Midda- 
gen finns  alltid  kvar.» 

»Men  inte  köksan»,  skrattade  Chris.  »Hon  har 
redan  hotat  med  att  gå  ur  tjänsten,  emedan  vi  oupp- 
hörligt komma  för  sent. » 

185 


^Än  sedan? »  svarade  hon.  »Tant  Mildred  får  väl 
skaffa  sig  en  annan  köksa,  men  då  ha  vi  i  alla  fall 
fått  Comanche. » 

De  vände  hästarna  åt  annat  håll  och  redo  uppför 
Nun  Canyon-vägen  som  leder  över  bergåsen  och  ner 
till  Napadalen.  Men  vägen  var  brant,  och  de  kom- 
mo  endast  långsamt  framåt.  Ibland  voro  de  hundra 
fot  över  flodbädden,  ibland  döko  de  ner  och  redo  över 
den  tjugu  gånger  bara  på  en  liten  sträcka.  De  redo  i 
den  djupa  skuggan  av  slätstammiga  lönnar  och  res- 
liga rödfuror  och  kom^mo  ut  på  öppna  bergsplatåer, 
där  jorden  låg  torr  och  rämnade  i  solen. 

De  kommo  ut  på  en  sådan  platå,  där  vägen  låg  slät 
framför  dem  en  kvarts  mil.  På  den  ena  sidan  reste 
sig  bergets  väldiga  massa.  På  den  andra  sänkte  sig 
floddalens  branta  vägg  i  omöjliga  sluttningar  och 
lodräta  stalp  ner  till  ån  på  bottnen.  Det  var  en  av- 
grund av  härlig  grönska  och  mörka  klyftor,  randad 
av  irrande  solstrålar  och  här  och  där  med  bredare  sol- 
fläckar. Sorlet  av  forsande  vatten  steg  upp  i  den 
vindlösa  luften,   och  man  hörde  surret  av  vilda  bin. 

Hästarna  föllo  in  i  ett  lätt  trav.  Chris  red  på  3^t- 
tersidan,  tittade  ner  i  djupet  och  njöt  av  vad  han  såg. 
Genom  biens  surr  urskilde  man  nu  dånet  av  fallande 
vatten.  Det  blev  starkare  för  varje  steg  hästarna 
togo. 

»Se! »  ropade  han. 

lyUte  böjde  sig  fram  ur  sadeln  för  att  se.  Under 
dem  forsade  vattnet  fram  utför  en  slät  häll  till  dess 
nedre  kant,  där  det  blev  fritt  —  ett  pulserande  vitt 
band,  i  ständigt  glidande  rörelse,  som  ändrade  sin  massa 
men  icke  sin  form,  en  luftig  vattenväg  lika  immrLtericll 

i86 


som  en  ånga  och  lika  evig  som  berget;  det  vältrade 
sig  genom  den  fria  luften  från  klipphällens  kant  till 
trädtopparna  långt  däruiider,  i  vilkas  grönska  det 
försvann  för  att  samla  sig  i  en  osynlig  göl. 

De  hade  jagat  förbi.  Det  nedstörtande  vattnet  blev 
ett  avlägset  brus  som  åter  sammansmälte  med  biens 
surr  och  dog  bort.  Drivna  av  en  gemensam  impuls 
sågo  de  på  varandra. 

»Å,  Chris,  det  är  skönt  att  leva  .  .  .  och  ha  dig  vid 
min  sida!  d 

Han  svarade  henne  med  en  varm  glimt  i  sina  ögon. 

Allt  förenade  sig  om  att  väcka  en  härlig  stämning 
hos  dem  —  deras  kroppars  rörelse  som  harmonierade 
med  hästarnas,  det  lindrigt  stimulerade  blodet  som 
strömmade  genom  deras  lemmar  med  en  blid  förnim- 
melse av  hälsa,  den  varma  luften  som  fläktade  mot 
deras  ansikten,  flödade  över  deras  hud  med  balsamiska 
och  uppfriskande  smekningar,  genomträngde  dem  och 
dränkte  dem  i  svag  sinnlig  extas,  världens  skönhet 
som  ännu  svagare  och  finare  flödade  över  dem  och 
badade  dem  i  en  extas  som  hör  själen  till  och  är  per- 
sonlig och  helig  och  ej  kan  klädas  i  ord,  men  ändå  kan 
meddelas  genom  strålglansen  i  ett  öga  som  skingra,r 
själens  slöjor. 

Så  betraktade  de  varandra,  medan  hästarna  tra- 
vade under  dem  och  naturens  vår  och  deras  ung- 
doms vår  värmde  deras  blod  och  tillvarons  hemlighet 
skälvde  i  deras  ögon  och  tycktes  nära  att  med  ett 
enda  magiskt  ord  brista  ut  och  lösa  alla  livets  veder- 
mödor och  gåtor. 

Vägen  krökte  sig  framför  dem  så  att  de  sågo  flodda- 
lens  övre   bakgrund   och   flodens   avlägsna  bädd  låg 

187 


högt  över  deras  huvuden.  De  veko  om  kröken,  lutade 
sig  inåt  och  betraktade  naturtavlan  som  hastigt  växte 
inför  deras  ögon.  Icke  ett  varnande  ljud.  Hon 
hörde  ingenting,  men  redan  innan  hästen  störtade 
ner  hade  hon  en  känsla  av  att  harmonien  mellan  de 
båda  travande  djuren  var  bruten.  Hon  vände  på  hu- 
vudet så  hastigt,  att  hon  såg  Comanche  falla.  Han 
varken  snävade  eller  steg  miste.  Han  föll  som  om 
han  dött  mitt  i  loppet  eller  träffats  av  ett  förlamande 
slag. 

Och  i  detta  ögonblick  kom  hon  ihåg  psykografen; 
det  var  som  om  en  blixt  av  allfamnande  minnen  svedt 
hennes  hjärna.  Hemies  häst  strök  baklänges  med 
hennes  kroppstyngd  på  sina  länder,  men  hennes  hu- 
vud var  vändt  åt  sidan  och  hennes  ögon  riktade  på  den 
fallande  Comanche.  Han  störtade  handlöst  omkull 
på  bergsvägen  med  benen  slappa  och  livlösa  under 
sig. 

Alltsammans  tilldrog  sig  i  en  av  dessa  livslånga  se- 
kunder som  tyckas  spänna  om  en  hel  evighet.  Hon 
kände  en  lätt  men  ändå  märkbar  stöt,  då  Comxanches 
kropp  studsade  mot  marken.  Den  våldsamhet  var- 
med han  tornade  emxOt  drev  luften  ur  hans  stora  lungor 
i  ett  hörbart  stönande.  Farten  slungade  honom  över 
vägkanten.  Genast  då  han  lutade  till  fall  kom  rytta- 
rens tyngd  på  hans  manke  honom  att  störta  framstupa. 

Hon  kom  av  hästen,  hon  visste  ej  hur,  och  stod  vid 
vägkanten.  Hennes  älskade  var  ur  sadeln  och  fri 
från  Comanche  så  när  som  på  högra  foten  som  fastnat 
i  stigbygeln.  Sluttningen  var  för  brant  för  att  de 
skulle  kunna  hejdas.  Jord  och  småsten,  som  lossnat 
under   deras   krampaktiga   rörelser,    rullade    ner    med 

i88 


dem  och  framför  dem  som  ett  litet  jordskred.  Hon 
stod  alldeles  stilla  med  handen  tryckt  mot  hjärtat 
och  såg  ner.  Men  medan  hon  såg  vad  som  verkligen 
tilldrog  sig,  såg  hon  också  i  en  inre  syn  hur  hennes 
fars  andehand  delat  ut  den  stöt  som  kommit  Comanche 
att  störta  mitt  i  loppet  och  slungat  häst  och  ryttare 
ut  över  avgrundens  rand. 

Under  hästen  och  mannen  slutade  branten  i  en  låg, 
knottrig  ås,  från  vars  fot  en  ny  brant  sluttade  ner  till 
en  ny  ås.  En  tredje  sluttning  kantades  av  en  tredje 
ås  som  löpte  utmed  flodbädden  fyra  hundra  fot  under 
det  ställe  där  flickan  stod  och  såg  på.  Hon  såg  Chris 
förgäves  knycka  med  benet  för  att  frigöra  foten  från 
stigbygeln.  Comanche  slog  hårdt  emot  en  utskju- 
tande klippudd.  Under  bråkdelen  av  en  sekund  hej- 
dades hans  fall  och  under  tiden  lyckades  mannen  få 
tag  i  en  ung  manzanitatelning.  I^ute  såg  honom  för- 
stärka greppet  med  den  andra  handen.  Sedan  fortfor 
Comanche  att  falla.  Hon  såg  stigbygelremmen  stra- 
mas till  och  sedan  även  hennes  älskades  kropp  och 
armar.  Manzanitaroten  rycktes  upp  och  häst  och 
man  rullade  över  klippkanten  och  försvunno  ur 
sikte. 

De  blevo  åter  synliga  på  nästa  sluttning,  rullade 
om  varandra  gång  på  gång,  än  var  mannen  under  och 
än  hästen.  Chris  kämpade  ej  längre  emot,  och  till- 
sammans vältrade  de  över  till  den  tredje  sluttningen. 
Nära  den  sista  stenåsen  fastnade  Comanche  mot  ett 
klipputsprång.  Han  låg  stilla,  och  nära  honom,  ännu 
fjättrad  vid  honom  med  stigbygeln,  låg  hans  ryttare 
med   ansiktet   nedåt. 

»Om  han  bara  ville  ligga  stilla»,  viskade  I^ute  för 

189 


sig  själv,  medan  hennes  tankar  arbetade  för  att  finna 
något  medel  till  räddning. 

Men  hon  såg  Comanche  börja  sprattla  igen,  och  hon 
såg  t3'dligt  faderns  spökhand  gripa  t^^glarna  och  vältra 
honom  över.  Comanche  tumlade  över  klipputsprånget, 
den  orörliga  människokroppen  följde  efter,  och  både 
hästen  och  mannen  försvunno  ur  silcte.  De  S3mtes 
ej  mera.     De  voro  nere. 

lyUte  såg  sig  omkring.  Hon  stod  ensam  i  världen. 
Hennes  älskade  var  borta.  Ingenting  vittnade  om 
att  han  någonsin  funnits  till  utom  märkena  efter  Co- 
manches  hovar  på  vägen  och  efter  hans  kropp  där  den 
vältrat  över  klippranden. 

»Chris! »  ropade  hon  en  gång,  två  gånger,  men  hon 
ropade  förgäves. 

Ur  djupet  genom  den  vindlösa  luften  steg  endast 
surret  av  bin  och  sorlet  av  rinnande  vatten. 

»Chris!  »  ropade  hon  för  tredje  gången  och  sjönk  lång- 
samt ned  i  vägdammet. 

Hon  kände  hur  Dolly  rörde  vid  hennes  arm  med 
sin  nos,  och  hon  lutade  sitt  huvud  mot  stoets  manke 
och  väntade.  Hon  visste  inte  varför  hon  väntade 
eller  på  vad,  men  hon  tyckte  att  för  henne  fanns  nu 
ingenting  annat  att  göra  än  att  vänta. 


190 


INNEHÅLL: 

MÅNANSIKTET    5 

LEOPARDTÄMJARENS   HISTORIA    14 

LOKALFÄRG    20 

AMATÖRKVÄLLEN 43 

MIDAS'    HEJDUKAR    63 

SKUGGA    OCH   LJUS 81 

»BARA    GULD» I03 

PSYKOGRAFEN    131 


^S    .^  --  ->    •     .:,.'     ^ 


UNIVERSITY  OF  CALIFORNIA  LIBRARY 

Los  Angeles 
This  book  is  DUE  on  the  last  date  stamped  below. 


1 

PS 

London  - 

-Sk 

L84moS 

Mänansiktet. 

J 

f 

lW 

Ufcj