Pzirchased for the
LIBRARY of the
UNIVERSITY OF TORONTO
from the
KATHLEEN MADILL BEQUEST
Y
fť
SBÍRKA PRAMENI}
ČESKÉHO HNUTÍ NÁBOŽENSKÉHO
VE XIV. A XV. STOLETÍ.
CfSLO CELÉ SBÍRKY XIV.
SPISY M. JANA husí.
Č. 9.
KORESPONDENCE A DOKUMENTY
V PRAZE 1920.
M. JANA husí
KORESPONDENCE
DOKUMENTY.
SPISŮV M. JANA husí Č 9
VYDAL
VÁCLAV NOVOTNÝ
v PRAZE 1920.
NÁKLADEM KOMISE PRO VYDÁVÁNÍ PRAMENŮ NÁBOŽENSKÉHO HNUTÍ ČESKÉHO.
TAMÁTrE
FRANTIŠKA PAI.ACKKIK).
ÍJsty Husovy! Kdo by jich neznal, kdo by aspoň něklerélio nebyl
eetl nebo slyšel! Bývaly s napětím — a zvláště v době utrpení kostnic-
kého — přijímány od těch, jimž byly určeny, bývaly v netrpělivém
rozechvění očekávány ode všech četných jeho přátel, bývaly s tesknými
dojmy opisovány i předčítány od nadšených ctitelů jeho, když se stal
muceníkem. A pomáhaly-li tenkrát síliti odpor proti „znemravnělým"
původcům jeho smrti i proti „zkažené" církvi Římské, dodávaly-li od-
vahy a vytrvalosti v boji, stávaly se stejně pramenem útěchy a posily
v dobách protivenství, jako i v dobách mnohem pozdějších dovedly osvě-
žovati památku nikdy nezapomenutou a buditi naděje v lepší příští . . .
Ale i kdyby ani toho nebylo, co jen samy o sobě znamenají! Známe
dnes Husa vyškoleného filosofa z jeho odborných kvestií a traktátů,
známe sčetlého a vroucně zbožného theologa z jeho učených a přesvěd-
čivých výkladů, známe (i když pouhým zápisem dojem bezprostřednosti
jest setřen) ohnivého kazatele, nadšeného pro vše veliké a krásné a umě-
jícího své nadšení vštípiti jiným, z četných sbírek i jednotlivých kázání,
známe příkladného a horlivého vychovatele lidu z hojných českých spisů
vzdělávacích — a přece bychom Husa neznali, kdyby nebylo jeho listů.
Není však úkolem tohoto úvodu mluviti o jejich ceně a významu.
Místo vroucího ocenění jen několik suchých dat o jejich dochování, do-
savadních vydáních a způsobu této sbírky.
Již Fr. Palacký, vydávaje r. 1869 svoje znamenitá „Documenta",
jimiž tak platně přispěl k lepšímu poznání osobnosti i doby Husovy,
mohl, zejména pokud jde o listy, za nejdůležitější pramen svůj označili
rukopis knihovny Musea království Českého (dříve 4 F 35, nyní Vlil F 85),
kterému sám dal jméno rukopisu Mladoňovicova, ač zároveň — bohužel
marně pro mnohé badatele — připomněl, že rukopis nebyl ani majetkem
ani dílem písařské dovednosti Petrovy.' Po mém soudu mýlil se sice
Palacký ve vročení rukopisu do r. 1417, a jeho důvod, ač nevyslovený,
opíral-li se on skutečně,^ nestačí, rukopis pochází spíše ze čtyřicátých
let 15. stol., ale o tom nelze pochybovati, že rukopis jest pro poznání
listů i jiných dokumentů Husových nejdůležitější, a že přední zásluhu
'Palacky, Documenta Majf. .Johannis Hus vitam, doctrinam, causám in Conslan-
tlensi concilio actam et controversias de religione in Bohemia annis 1403 — 1418 motas
illustťantia (Pragac 1869), úvod str. IX. a d.
^Soudím — Palacký toho důvodu nikde výslovně neuvedl, — že důvodem pro
vrocení byla Palackému písařskíl chyba, v níž písař, mluvě o událostech r. 1415, mylně
napsal 1417. Ale celý ráz písma vzpírá se tak časnému vročení.
I*
IV
o to smí si osobití, třeba jen nepřímo, Petr z Mladoiiovic. Ne ovšem tak,
jak tomu někdy bývá rozuměno.
Čteme-li na př. ve Flajšhansově vydání zejména Listů z Kostnice
v úvodech k jednotlivým listům nesčetněkrát, že jsou zachovány ve
„zprávě Mladenovicově", jest to omyl, který i u badatele svou povrch-
ností tak proslulého může překvapiti.
Jest sice pravda, že Petr z Mladoňovic, odhodlav se hned za pobytu
v Kostnici — bude to ukázáno jinde — vypsati osudy Mistrovy v po-
sledních měsících — okrouhle řečeno v posledním roce jeho života (neboť
i tento program vznikl asi již v Kostnici), hned také jal se sbírati ma-
teriál k tomu. Jest dále pravda, že za tím účelem opisoval pilně listy
i traktáty Husovy z vězení (a částečně i hsty přátel jemu psané), a jemu
nepochybně smíme děkovati za to, že také jiné dokumenty k procesu
Mistrovu se vztahující sbíral a opisoval. A jest konečně pravda, že ně-
které z těchto dokumentů, zejména i některé listy žalářní, pojal vědomě
do své zprávy — to i při neurovnané formě jejího dochování jasně lze
poznati. Ale nesprávné jest, že by ve své „zprávě'' byl zachoval všecky,
nebo i jen většinu listů Husových. Zde nutno dobře rozeznávati mezi
„zprávou", tedy historickým vypravováním takto zamýšleným a poja-
tým (a některými listy Husovými vyzdobeným), které mělo svůj přesný
program a rozvrh, a mezi materiálem, který pieta k Mistrovi (a později
k památce Mistrově) dílem již v Kostnici shromáždila a materiálem od
Husa samého k obraně připraveným rozhojnila, dílem v Praze rozšířila.
Pro poznání listů Husových tedy „zpráva'' Mladoňovicova není pra-
menem nejdůležitějším, ale jest jím ovšem dotčený rukopis Musejní, obsa-
hující vedle „zprávy" Petrovy (ač nespořádané) také onen jiný materiál
v Kostnici i jinde sebraný. To však není zásluhou Petrovou, leda ne-
přímou, potud totiž, že rukopis Musejní jest opis materiálu Petrem se-
braného. Není to však opis jediný ani nejstarší, máme jiné, starší, jež,
třebas co do úplnosti materiálu pro hsty i vůbec nemohou se rovnati
rukopisu Musejnímu — podržme hned nyní proň zkratku Ař, jíž ho po-
zději označuji, — zejména pokud jde o listy žalářní, zaujímají místo před-
nější. Jsou to zejména rukopisy Vídeňské dvorní knihovny 4524 a 4557
a dílem i jiné, o nichž ještě níže bude řeč.
Záhy však můžeme, pozorovati v materiálu, který nás došel, jistou
vlastnost, již by bylo lze nazvati kritičností, kdyby jejím pramenem ne-
byla záliba, anebo u níž by bylo lze mluviti o výběru, kdyby příčinou
její nebyla toliko náhoda. V některých rukopisech pozorujeme totiž, že
se jejich písaři omezují jen na opisy některých listů, aniž vždy lze tu
mluviti o úmyslu, i když někdy listy, jež nás v těchto rukopisech došly,
tvoří jakési skupiny, obsahově nebo původem blízké. Tak bylo arci zcela
přirozené, že pozornosti písařů vyžádaly si listy v Kostnici, v žaláři
psané. Některé rukopisy (na př. kapit. N 48, Vídeňské 4524, 4557, 4902,
4916, i sáni M a jiné), přinášejíce řadu žalářních listů, výslovně je takto
v
označují (v. o tom v podrobnějších datech o jednothvých rukopisech
níže), jiné však (na př. kapit. F 20, D 50, universitní X E 24 a j.) ome-
zují se na Hsty z vyhnanství, opět jiné (na př. univ. III G 6) na listy
určité osobě (nebo domněle jí) zaslané. Zvláštní skupinu pak dosti záhy
začíná tu tvořiti řada českých dopisů v žaláři psaných. Nejstarší rukopis,
v němž tuto zvláštní skupinu (vedle jiných listů) samostatně najdeme,
jest rukopis dvorní knihovny Vídeňské 4524 (Vdn), kdež na f. 119 a d.
s označením „Tyto epištoly jsú napsány v žaláři v oková ch
Jana Hu[sil ruku" čtou se čtyři česky psané listy žalářní (naší sbírky
č. 153, 147, 129, 156). S ním asi souvěký jest jiný rukopis téže knihovny
4557 (Vidb), kde f. 140' označením „Epištoly M. .lana Hus i z Kon-
stancie" zahájena jest delší řada listů zase oněmi kusy (v tomto po-
řádku 153, 147, 156, 129).
Není správné tvrzení, že by tyto listy byly od počátku seskupovány
za tím účelem, aby se staly „epištolami" Husovskými vedle „evangelia"
— českého znění poslední části zprávy Petra z Mladoňovic. V obou
právě zmíněných rukopisech jest sice čtení toto obsaženo také (ve Vidb
dokonce právě před listy), ale účelnosti toho druhu nikde tu není vi-
děti. Zatím jenom sestavení českých listů v žaláři psaných pro široký
kruh posluchačů samo sobě bylo účelem,' který ostatně vždy ani ne-
proniká. V rukopise 4902 (Vnb) ony čtyři listy, snad ne náhodou, ale
sotva vědomě, tvoří (v pořádku 129, 147, 153, 156) závěr dlouhé řady
listů, ač zde české zprávy Mladoňovicovy vůbec není, podobně najdeme
skupinu tuto samotnu v rukopisech jiných (univ. XI D 9 = Us) bez čes-
kého spisku onoho, nebo vedle něho, ale bez označení souvislosti (ve
Freiberském), anebo konečně (v Křižovnickém) sice v souvislosti s ním,
ale již porušenu přidáním listů dalších.
Vše to tedy neprozrazuje ještě vědomého nebo uvědomělého vytvá-
ření pašijí a epištol novému světci, neboť i tam, kde zdá se, že se vě-
domí dostavilo, ustupuje touze po sebrání hojnější látky. Tu však přece
lze již mluviti o porušení. Zde totiž myšlenka na ono spojení mohla se
dostaviti velmi záhy. Nejstarším jejím dokladem jest, pokud vím, rukopis
Vid. dv. kn. 4519 (Vndb) z druhé půle 15. stol., v němž po české zprávě
Mladoňovicově čteme (f. 168): „Skonávásě pašije a počíná sě
prvá epištola Mistra Jana Hussi", prvá ze čtyř, ač ne všech,
které bychom očekávali. Jen tři z oné skupiny zde nalezneme (153, 147,
156), čtvrtá nahrazena českým překladem listu jiného (č. 139*). A tak
v plném uvědomění vystupuje onen pokus o jakési liturgické sesku-
pení kusů těchto teprve v Passionále Jenském a jeho přetisku z r. 1525.
• Nejlíp je to patriio z toho, že v rukopise Vdn řeský text Mladouovicův rte se před
dlouhou radou Kostnických listů Husových, načež teprve po četných jiných různoro-
dých kusech (mezi nimi jsou i žalářní traktáty Husovy) následuje naše skupina. Ve
Vidb sice jdou listy ony hned za českým textem Petrovým, ale jakožto začátek dlouhé
řady i jiných listů žalářních.
ví
Odtud ťtení toto vchází ve známost širšího čtenářstva, k čemuž arci
zvláště také zájem reformací vzbuzený přispívá. Život Husův, s oněmi
rtyřmi listy vychází v latinském překladu, vycházejí i překlady něme-
cké.' Jestliže však v samých Čechách zájem bohoslužebný ustupuje touze
sběratelské, děje se tak i jinde. R. 1537 vycházejí s předmluvou Luthero-
vou E p i s t o 1 a e p i i s s i m a e, otisk materiálu Petrem z Mladoňovic sebra-
ného, jímž znalost listů Husových neobyčejně rozšířena. A snaha po roz-
šíření dalším odtud převládá. Sice ještě později spisovatelé „Akt muče-
li íků", opírajíce se jinak o líčení „Epistolae'*, v podávání ukázek epi-
stolografické činnosti Husovy dávají přednost latinským překladům oněch
čtyř listů,- ale při slavném Norimberském vydání^ přirozeně hlavním
účelem bylo rozhojniti materiál, což se také o několik kusů podařilo.
Materiál zde shromážděný byl podstatněji rozšířen teprve Palackým,
a jeho památné vydání v ,Documenta Mgri Johannis Hus' zůstává po-
ilnes základem yědeckého zkoumání, třebas materiál i později ještě po-
někud byl rozšířen. Ale nebyl to jen tento zevní přírůstek, který vzbudil
potřebu nového vydání, a nebyly to jen pokroky v jednotlivých kritií--
' První vydíhií lalinské má titul: Třes epistolae sanctissimi niartyris .1 o-
h a n n i s H u s s i i e c a r c e r e C o u s t a u t i e n s i ad B o h e m o s s f i- i p t a e. Cum p r a e-
ťa tioue Mart. Lutheri. Vittemberge l.ó3tí (Vitte mbergae excudebat .To-
sephup Klug 1Ó3G). Německy překlad těchto listů — jsou vlastně čtyři, nikoliv tři,
a jest připojen latinský text protestního listu české šlechty ze dne 2. září 1416 (!), po-
řízený z českého překladu — vyšel s titulem: Vier Christliche Briefe, so .lo-
liaun Hus der heylig marterer aus dem gefengcknuss zu Costenz im
( ; o n c i 1 i o a n d i e B e h e ni g e s c h r i b e n h a t, v e r t e u t s c h t s a m p t e i n e r v o r-
rede D. Marth. Lnthers, das zukiinfftig Concilium betrefťent (Getruckt
au no 1536 29 Novem bris.) Druhé vydání má titul: Etliche Brieue .lohannis
H u s s d e s h e i 1 i g e n M e r t e i' e r s aus dem g e f e n g n i s z u C o s t e n t z a n d i e B e-
hemen geschrieben. Mit einer Vorrhede Doct. Mart. Luthers ((iedruckl
zu Wittemberg durch Joseph Klug anno MDXXXVII). A tamtéž téhož roku
vychází vydání třetí, jež má titul: Etliche Brieffe Johannis Husz des heili-
^en merterer aus dem gefengnisz zu Costentz an die Behemen ge-
scliríl)eu. Mít einer Vorrede Doct. Mart. Luthers. ...MDXXXVII. Ke čtvr-
tému vydání došlo l.")37 ve Štrassburce. Má titul: Etliche Briefe .lohannis Hus
iles heyligen Merterers aus dem gefángniiss zu Costentz an die Behe-
men geschrieben. Mít einer vorrhede Doct. Mart. Luthers. Gedruckl
zu Straszburg durch Wendel Ridel 1537. A konečně pátý překlad vychází
v létech padesátých v Magdehurce. Nadpis zní: Des heiligen Merterers Magi
.1 o a n. H u s s e n 1 1 1 1 brieffe aus dem g e f e n g n i s i m C o n c i 1 i o z u C o s t n i t z
andie Behmeu gesch rieben. Der Behmischen und Mererischen lierrii
brieffe ans Co ncilium. Mi t einer Vorrede D. Martins Luthers zu Magde-
l)urg verdeutschet. Srvn. O. Clemen, D. Martin Luthers Werke. Kritische Cíesaml-
ausgabe L. (Weimar 1914), .str. 20 n., Chytil-No vo tn ý, Katalog výsLavy, kterou po-
řádá na pětístoletou pamět límrtí rektora pražského vysokého učení M. .lana Husí
!•. k. česká universita Karlo-Ferdinandova 15. června 1915 do 22. července 1915 v míst-
nosti Musea království Českého. V Praze 1915 str. 28 n. č. 90—95, Novotný ČČM
1915 str. :í7().
-Mejicli výčet s tituly v. níže v úvodě. sir. LI ad.
Tíikt' újiliiý liliil lohotn xyiláni uxcden jest ui/e, sir. Li,
VII
kých otázkách, které ji sílily. Již dávno pociťována obecně a již dávno,
lze říci, vědecké vydání Husovy korespondence bylo starý dluh, který
splatiti jest otázkou cti české vědy a zejména českého studia doby Hu-
sovy. Není to nijaké snižování významu Palackého nebo znehodnoco-
vání jeho veliké práce, pravím-li, že Palackého Documenta, třeba jsou
prací neobyčejně záslužnou a cennou a třeba zůstanou knihou, jíž stále
ještě lze používati, vědeckým požadavkům, jak je dnes klademe, ne-
vyhovují zcela a nevyhovovala vlastně ani při svém vydání. Palacký
k svému vydání snesl velmi hojný materiál rukopisný, přispěl měrou
velmi značnou k poznání nových, dříve neznámých nebo málo známých
dokumentů, uvedl u jednotlivých čísel své sbírky hojnost rukopisů,
v nichž čísla ona jsou obsažena, ale nelze říci, že všeho toho také mě-
rou vyčerpávající užil. Jednotlivé kusy jsou tu vydány bez variant
a zpravidla vůbec bez poznámek, jako by čtení v Documentech podané
bylo také čtením rukopisným anebo čtením rukopisů všech.
Dlouholetá zkušenost a osvědčená kritičnost, s nimiž Palacký k vy-
dání Document přistupoval, opravňovaly ho do jisté míry k tomuto
postupu, k němuž ho pobízela i jeho snaha poskytnouti četby co možná
pohodlné, jež ho ani v jeho edicích neopouštěla. A není arci pochyb-
nosti, že vydání Document snáze a pohodlněji se užívá, než vydání za-
tíženého a snad až přetíženého poznámkami přinášejícími různočtení
jednotlivých rukopisů. A přece ani nebezpečenství, že tím pohodlné uží-
vání edice bude ohroženo, nesmí provedení této vydavatelské povinnosti
zabrániti. Ani jediný z listů Husových není zachován v originále jeho
rukou psaném, máme vesměs jen opisy, namnoze opisy opisů. Vyda-
vatel musí se snažiti, aby z těchto textů dobral se znění, jak asi vyšlo
z péra Husova. Není to práce snadná a jistě vždy jest v ní mnoho sub-
jektivního. Neupírám také, že Palacký pokusil se o svůj úkol s poroz-
uměním a obratností, v podstatě lze opakovati, že texty jím podané zů-
stávají základem, ale přece nelze tu jeho ediční zásady podržeti, jako
nelze ani podržeti jeho ediční praxe. Zpravidla i tam, kde uvádí také
rukopisy jiné, jež jistě znal, Palacký spokojuje se otiskem textu podle
jediného jen. Ve svém vzácném taktu Palacký tu zpravidla volil ruko-
pis opravdu nejsprávnější. Ale ani tu nerozpakoval se opustiti svůj text
základní a nahraditi jeho znění textem rukopisu jiného, nebo i emen-
dací, kontaminací atd., kde jeho úvaze lépe vyhovovala, aniž ovšem na
to nějak upozornil. Palacký snad směl si dovoliti něco podobného, ale
dovoleno takové počínání není — a nezáleží na tom, že snad i v tom
Palacký zhusta uhodil na řešení správné. Zjišťování nebo dohadování
správného textu má vždy, opakuji to, něco subjektivního — kdo mojí
edice bude k vědeckým účelům užívati, uvidí, jak často se v jednotli-
vostech můj text liší od Palackého, jak věřím, na prospěch věci, — ale
především musí tomu, kdo edice k vědeckým účelům užívá, býti dána
možnost kontroly, příležitost poznati, je-li čtení, pro něž jsem se rozhodl,
Vlil
opravdu nejsprávnější, č\ mýlil-li jsem se. A již proto miisil jsem se
odhodlati — kdyby ani nebylo toho, že vydání má podávati přesný obraz
jednotHvých rukopisů — sphiiti onu povinnost měrou co nejúzkostli-
vější, prihh'žeje podle možnosti k variantám všem, zdánlivě i malicherným.
Zašel-li jsem někde příliš daleko, nemohu rozhodovati, ale nebojíin
se té výtky, i kdyby se ozvala se strany opravdu vážného badatele.
Jdeť o Husa, jehož poznání jsme ještě tolik dlužní a při němž má dů-
ležitost vše, co se nám o něm dochovalo. Ale není vždy malicherné,
co se malicherným zdá. Někdy i pouhá ortografická zvláštnost někte-
rého rukopisu dovede vysvětliti omyl rukopisu jiného a tím nepřímo
přispěti k zjištění správného textu, a kde ani toho není, jistě stačí
upozornění, že nevíme bezpečně, jakým pravopisem Hus sám to které
slovo psal. Při tom arci hleděl jsem vždy přidržeti se co nejtěsněji
podání rukopisného — a zakládám si na tom, že se mi tím podařilo v ne-
jednom případě zjistiti ctění jistě správnější, než má Palacký. Jen v la-
tinských textech, jež nás došly jen v Ep ci Op, bez rozpaků — nemu-
sím toho omlouvati, jest to samozřejmé a provádí se obecně — na-
hradil jsem zklasicisovanou orthografii formami středověkými, ac i tu
hleděl jsem podržeti způsob psaní, který se, byť jen ojediněle, vysky-
tuje v rukopisech středověkých vedle obvyklého jiného (např. condem-
nare m. condempnare, mihi m. michi a p.). Ale ovšem v textech, jež
vedle Ep ci Op dochovány také rukopisně, neuvádím zpravidla různo-
čtení Ep ci Op, kde běží zřejmě o humanistickou úpravu, a varianty
pravopisné z Ep či Op zpravidla jen tam, kde jsou doloženy také
rukopisně, nebo kde různoctení rukopisná vyžádala si poznámek.
Pravou svízel působily však texty české. Jsou zachovány (zejména
čtyři listy žalářní) v celé řadě rukopisů, a písaři všech vedou si ne-
důsledně, ano jeden a týž písař na témž řádku stejné slovo po druhé
píše jinak, kdežto druhý, veda si také tak, užívá zase orthografie opačné.
Jsem přesvědčen, že uvádění těchto variant jest neužitečná přítěž, a
nerozpakoval jsem se tedy zvláště u rukopisů pozdějších (Křiž., Freib.)
na př. jejich důsledné „se" místo „sě" mezi variantami pravidelně
pomíjeti, poněvadž v textech tak pozdních nejotované „se" rozumí se
vlastně samo sebou. Jistě stejným právem byl bych mohl vypustiti
(a někdy jsem tak mlčky učinil, na př. u č. 129) řadu variant jiných
(jsem — sem, jsú — sú, jenž, jě — jenž, je nebo zdvojování souhlásek)
a byl bych nejraději učinil tak vždy. Ale nějaká jednotná methoda pro
transkripci není ještě stanovena, a o tom, na čem opravdu záleží, úsudky
filologů se rozcházejí, jak jsem se v četných rozhovorech přesvědčil.
A tak nezbylo než přetížiti text poznámkami a různočteními jistě na-
mnoze bezcennými, v jejichž záplavě mnohdy utápí se, na čem záleží; ne-
bylo však jiné pomoci při kolísavé orthografii rukopisů a při nejednotě
zásad transkripčních. Snad konečně tento důkaz ad oculos pohne filology
odhoniíky, aby stanovili luřitá pravidla, jimiž by se bylo lze říditi.
IX
To však ostatně jsou věci samozřejmé, o nichž netřeba ztráceti
slov. Jinak si podle dnešnícii edičních zásad nelze vésti. Závažnější
jsou rozdíly v uspořádání látky. Palackého Documenta nemají nadarmo
obšírný název, z něhož vyplývá, že látka, již přinášejí, týká se života
a učení Husova, jeho pře v Kostnici a náboženských rozmíšek v Cechách
do r. 1419 — a neváhám přiznati zase, že to byla snůška materiálu
na ten čas vzorná a nesmírně bohatá, i když z části jen správným
ětením nahrazovala bídnou při vší své záslužnosti edici Hoflerovu.
A zase není újmou — o edičních zásadách platí arci totéž, co ře-
čeno svrchu, — řeknu-li, že dnes již bádání pokročilo mnohem dále.
Bylo by možno opakovati, že dnes nové vydání Document jest nalé-
havou potřebou, ale dnes ovšem musí vypadati zcela jinak. Právě po
léto stránce ti, kdo přišli po Palackém, rozmnožili známosti dosavadní
— ac ovšem bádání daleko není ukončeno — měrou neobyčejnou, ru-
kopisný materiál zněkolikeronásoben, také kritika pokročila dále, a sama
povaha materiálu nutí dnes k rozeznávání. Prameny historiografické
mají dnes své zvláštní sbírky, do nichž celým svým rázem náleží, ne-
méně pro traktáty a polemiky náboženské určeny jsou dnes zvláštní
publikace atd., v té podobě, jak to učinil Palacký, nelze dnes nových
„Document" vydávati. Zde nové vydání nutně musí se omeziti na jed-
notlivé skupiny, v něž Palacký svoji sbírku rozvrhl.
Zmiňuji se o tom, co každý ví, z jiné příčiny. V čem spočívá lite-
rární, a snad by bylo možno říci, i umělecký význam Document, jest
právě jednotnost hlediska, s něhož materiál sestaven. Palacký sám jistě
znal materiálu, jímž by svoji sbírku byl mohl rozhojniti, více, a třeba
vždy také spolupůsobila jeho nechut k theologickým sporům — přes
jeho vlastní přiznání téměř nepochopitelná u toho, kdo sám k jejich
poznání tolik přispěl, — přece také ono jednotné hledisko nebylo pu-
štěno se zřetele, nutíc omezovati se jen na věci úzce s thematem sou-
vislé, při čemž arci široký program byl značnou výhodou.
Výhoda však objevila se i jinak ještě — v uspořádání jednotlivých
skupin. Palacký sice nebyl tak úzkostlivý, aby se obával porušiti jed-
notnost toho kterého oddílu, kde toho věcná souvislost žádala —
i v jeho prvním oddíle, věnovaném listům Husovým, najdeme listy nejen
tíusem, nýbrž i některé Husovi psané, — nicméně široký program sbírky
lunožňoval nui bez porušení souvislosti věcné dbáti důsledněji jednot-
nosti jednotlivých oddílů a odkládati do jiných, čeho k porozumění
věcné souvislosti kusů oddělení jiného bylo třeba.
Této výhody jest přirozeně zbaven vydavatel nynější, když není
dnes možno vydávati Documenta znovu tak, jak byla vydána, zde při-
rozeně více padá na váhu zájem věcný, jenž musí určovati jednotnost
hlediska poněkud jinak. Je-li dnes nutno odhodlati se k zvláštnínui vy-
dání jednotlivých oddílů Palackého Document s věcného hlediska ve
zvláštních publikacích, čili jinými slovy, nutno-li dnes nové vydáni jediné
knihy Palackého rozvrhnouti do někohka svazků, nelze, i když innoho-
svazková publikace jednotně jest míněna, odkládati jednotlivých kusů,
když k porozumění jsou nutné, do svazků dalších, jež snad ani ne-
vyjdou, anebo teprve po dlouhé řadě let. Tím i při zásadním podržení
rozvrhu Palackého musí se změniti i plán jednotlivých dílů. Čtvrtá
část Palackého Document, obsahující velikou relaci Petra z Mladoňovic,
může se jeviti jako druhý svazek nového jejich vydání, jenž však, jsa
určen pro Prameny dějin českých a již k tisku připraven, neomezí se
jen na zprávu Mladoňovicovu, nýbrž přinese i některé kusy v páté
části Document otištěné, a ovšem i mnohé tam netištěné.
Přítomná kniha chce býti novým vydáním první části Document,
ovšem se změnou (částečnou) programu svrchu naznačenou, o čemž po-
třebí ještě několika slov. Jest to k o r e s p o n d e n c e H u s o v a, a tedy
ovšem netoliko sbírka listů Husem samým psaných, nýbrž i jemu adre-
sovaných, bez ohledu na to, máme-li k nim zachovány odpovědi Husovy
a byly-li odpovědi k nim vůbec napsány. A tu arci nebylo zase možno
omeziti se jenom na zachované listy Husovi určené, nýbrž bylo třeba
zjistiti také listy ztracené, na něž máme zachovány odpovědi Husovy,
anebo u nichž je aspoň, i když dnes jsou ztraceny, konstatovati lze.
Z písemných projevů Husových pojato do sbírky vše, co má povahu
listu nebo prohlášení, ať se již do veřejnosti dostalo anebo ať již pro
veřejnost bylo určeno, čili nic. Zde ovšem úzkostlivě hleděl jsem právě
k dotčené povaze listu nebo prohlášení. Vypustil jsem úplně vše to,
co této povahy nemá, i když při vzniku bylo třeba s veřejností počí-
táno (na př. odpovědi na žalobní artikuly z r. 1409 nebo na „Deposi-
ciones testium" a p.), naproti tomu bylo nutno pojmouti odpovědi na
žaloby z r. 1408, poněvadž mají vyslovenou formu dopisu.
Věcný zájem však vedl tu ještě k rozšíření dalšímu. Bylo nutno
l)řibrati některé listiny, bez nichž by některé projevy Husovy byly
nesrozumitelné, anebo které doplňují a osvětlují projevy Husovy také
po jiných stránkách. Kusy toho druhu seřaděny jsou ve zvláštním
oddílu vzadu jakožto přílohy, a jejich připojení jistě nesetká se s ná-
mitkami. Spíše snad bylo by možno očekávati námitku, nemělo-li jich
býti více a nemělo-li do počtu příloh zařaděno býti také něco z toho,
co se ocitlo ve vydání vlastním. A tu, myslím, jsem povinen vyložiti
důvody, ze kterých se tak stalo nebo nestalo.
Vedle písemných projevů (listů a prohlášení) Husových a jemu od
jiných zaslaných zachovala se totiž řada dokumentů, jež sice nevyply-
ludy přímo z péra Husova a nebyly právě jenom jemu určeny, ale na
jejichž vznik měla osobnost Husova nesporný, ať již přímý či nepřímý
vliv a nezřídka je přímo podnítila. Zdálo se mi samozřejmé, že také
tyto kusy dlužno do mé sbírky pojmouti, nejen proto, že přinášejícre
určitá positivní data pro život a činnost Husovu a při tom namnoze
v publikacích ne vždy snadno přístupných roztroušeny, samy sebou
Xí
zasluhují nového vydání, ale také proto, že nikde jinde není k tonui
místo vhodnější, než právě ve sbírce této. Arei do korespondence ve
vlastním smyslu dokumenty tyto nenáleží, oprávnění k tomu, že jsem
je sem zařadil, beru si z rozšířeného titulu, že sbírka přináší korespon-
denci a dokumenty Husovy.
Učinil jsem tak po zralém uvážení. Jest pravda, že tím jednotnost,
zejména položíme-li důraz na osobní stránku každé korespondence, po-
někud trpí. Ale ta vlastně jest již porušena rozšířením programu na
písemné projevy Husovy vůbec, a porušil ji vlastně i sám Palacký
v Documentech, neboť také on, ac některé veřejné projevy Husovy
odkázal do páté části své knihy (jak mu to její rozšířený program do-
voloval), jiné beze znatelných důvodů otiskl již v části první, mezi listy
Husovými. Běží tudíž jen o důsledné provedení zásady, jež sbírce této
učiněna základem a jež ji poněkud odlišuje od hlediska Palackého.
. Námitky, že dokumenty takové mohly býti vřaděny do příloh, ne-
musím se, myslím, obávati. Uvažoval jsem o ní mnoho, bral dotaz
i u svých vědeckých přátel (netajím, že jsme se ve všem a vždy ne-
shodli) a na konec rozhodl jsem se pro způsob, který jsem volil. Zdálo
se mi nevhodným rozbíjeti jednotnou chronologickou řadu — jistě se
každý přesvědčil, že to jest značnou závadou výborných jinak „Docu-
ment" — z důvodu, o jehož naprosté vědecké platnosti jistě může býti
spor. Jest pravda, že také „Přílohami" jednotná chronologická řada do
jisté míry jest porušena, a přiznávám, že dlouho jsem byl právě proto
na vahách. Ale přes to mám za to, že na konec nebylo možno rozhod-
nouti se jinak. „Přílohy" jsou právě jenom dokumenty průvodní, jež
k osobě Husově nejsou v přímém vztahu — to bylo pro mne rozhodující
jak po této, tak po jiné ještě stránce. Z dokumentů svrchu naznačených
(jež nevyplynuly přímo z péra Husova) přibral jsem jenom ty, které jsou
v přímém a bezprostředním vztahu k Husovi, a i tu hleděl jsem po-
držeti jen to, co přináší positivní životopisná nebo literární data, pomíjeje
všeho, co lze nahraditi odkazem, a spokojiv se pouhým regestem také
tam, kdo nové vydání Petra z Mladoňovic nahradí vydání dosavadní
a činí na tomto místě nový otisk zbytečným.
Z dokumentů a korespondence Husovy pojato tedy do sbírky této
vše, co vyhovuje podmínkám svrchu uvedeným, s jedinou jen výminkou.
Polemické projevy Husovy k synodě r. 1413 a k jednání z ní vzešlému, ač
ovšem mají povahu veřejných prohlášení, nepojaty sem z části úmyslně,
z důvodu každému, kdo poněkud Husem se obíral, samozřejmého. Jsou
v nerozlučné souvislosti s Husovými traktáty De ecclesia, Contra Stani-
slaum, Contra Palecz a Contra octo doctores, bez nich zůstávají kusými,
jako zase ony traktáty je předpokládají. Tyto kusy nutně bylo odložili
do chystaného akademického vydání oněch traktátů, kde jako přílohy
najdou místo, a kde také bude lze (snad i při jiné příležitosti) uveřejniti
i odpovědi na jednotlivé žaloby.
XII
Závažnější mohla by býti námitka jediná — vracím se ještě k onomu
rozšíření programu své sbírky, — že totiž souvislost listů Husových,
toho nejcennějšího snad pro poznání Husa-clověka odkazu, jest tím po-
někud roztříštěna. Přiznávám, že mi toho opravdu bylo líto, a nedo-
vedu ani této námitky úplně odzbrojiti, nicméně lze, tuším, uvedené již
tlůvody ještě zesíliti. Také listy Husovy ve vlastním smyslu byly na-
mnoze — poznáme to ještě — určeny pro veřejnost, cistě intimních
sdělení, jaká nám znamená korespondence dnes, mezi nimi (mimo žalánu)
není, nebo aspoň ne mnoho — tím nemá býti řečeno, že nejsou upřínnié,
neboť právě proto jsou nám tím vzácnější. Zdá se mi však, že toto dů-
ležité měřítko literární při vědeckém vydání nenu°iže býti rozhodující,
a lomu, kdo chtěl by v souvislosti čísti kritictké vydání jen listů Hu.so-
vých, poslouží snad seznam čísel podle původců, vzadu přidaný, kde je
postupně spořádány nalezne.
Začal jsem se studiemi o Husovi obírati před více než 25 léty
a kritická studie o chronologii listů Husových, před 20 léty vydaná (VUSp
1898 č. IV), byla jedním z prvních výsledků. Byla přijata příznivě, ale
ještě více bylo mi milé, že také její resultáty od badatelů o Husovi
byly přijaty téměř veskrze — pokusy o opravy nebyly vždy opravami, —
zejména však, když některé pozdější nálezy rukopisné potvrdily správnost
mého datování. Přes to však — i to se rozumí samo sebou, — chystaje
kritické vydání listů Husových, přihlédl jsem znovu ke všem příslušným
otázkám a odchylným názorům, od té doby (i dříve) proneseným. Bylo
mi zacasté zadostuciněním, když ve většině případů mohl jsem, i přes
námitky a pokusy jiné, setrvati při názoru v oné studii proneseném,
ale neváhal jsem arci zříci se ho, kde jsem shledal námitky odůvodně-
nými, jako jsem zase jindy dospěl sám novým studiem k mínění od-
chylnému. Ve většině případů mohl jsem arci, jak řečeno, setrvati při
nu'nění svém — mohu tedy v úvodních poznámkách zpravidla odkazo-
vati k oné své studii. Kde jsem své starší mínění změnil, jsou důvody
rovněž stručně uvedeny v poznámkách úvodních, mimo to mohu nyní
také odkázati k svému a Kybalovu velikénui dílu, takže zde mohu se
omeziti jen na věci nejdůležitější.
Největší měrou rozšířen materiál korespondence Husovy od doby,
kdy vyšla má studie, v skupině nejstarších listů, psaných do doby vy-
hnanství Husova r. 1412. Z dokumentů Husových pojal jsem sem jeho
ustanovení správcem kaple Betlémské (č. 2), listinu o uklizení jeho sporu
s Zeiselmeisterem o důchody Betlémské (č. 4), a listinu, v níž jménem
českého národa i university přijímá darování kaple Božího těla (c. 5),
listinu o založení kolleje králové Hedviky Husem zpečetěnou (c. 30)
a konečně notářský spis o pověření Husova traktátu De tribus dubiis
(ě. 40). Z listů Husovi zaslaných (vedle dávno známý(;h Oldcastleova
a Wycheova c. 21 a 22) zvláště jest důležit list Jana z Rakovin'ka, dávno
XIII
známý Palackému (v. Ober Foriiielb. II, ^>), ale polom /apomenutý a teprve
nedávno znovu objevený Sedlákem. Není však nejmenšího důvodu do-
mnívati se, že by Hus na list byl odpověděl, a proto ani jakožto ztracená
není jeho odpověď registrována.
Z vlastních písemností dvě čísla jsou zde uveřejněna po prvé. Jest
to především c. 2, známé již Palackému, který je vlastnoručně opsal
(opis je v diplomatáři Musejním), ale nedocenil. Jeho poznámka na konci
opisu, že jde o pouhou písařskou hříčku, v podstatě ovšem jest správná,
nicméně význam dokumentu jest mnohem větší. Jest to sice pouhé slo-
hové cvičení, fingovaný dopis krále Václava, který ovšem z kanceláře
královské nikdy nevyšel a nikdy v ní nebyl napsán, ale jest zvláště
cenný pro poznání svého původce — a tím jest Hus, dokument pochází
z jeho Rhetoriky. A cena roste tím, že jest — jako celý rukopis — bez-
pečně datován, a to tak, že o správnosti data nemůže býti pochybností.
Neníť obsaženo v listě samém — tu by mohlo býti fingováno, — nýbrž
ve zvláštním závěru, a jeho spolehlivost jest také jinak pověřena. A tu
ovšem obsah — hrozba, nepřičiní-li se papež o nápravu, že sám král
dá výtržné knězi utopiti — jest pro smýšlení mladého Husa r. 1402
neobyčejně karakteristická.
Druhé č. 23 jest zachováno jen jako formulář, ale o jeho authcn-
tičnosti nemůže býti pochybnosti. Palacký znal rukopis, v němž jest za-
chováno, a řadu listin — dostáváme se jimi k r. 1410 a k hromadným
žádostem z Cech ke kurii, aby osobní půhon na Husa byl zrušen —
uveřejnil, ač nikoli všecky; mezi vypuštěnými — také většina z těch,
jež Palacký uveřejnil, jsou pouhé formuláře — jest i náš dokument,
nový list Husův. Není sice výslovně dosvědčeno, že tenkrát také Hus
sám (vedle krále, králové, předních šlechticů, měst Pražských i univer-
sity) papeži psal, ale není to také nikde popřeno — zmínky o zakro-
čení ostatních písemného projevu Husova nevylučují, — a smíme-li bez
rozpaků věřiti ve správnost ostatních formulářů v onom rukopise zacho-
vaných, jistě není důvodu pochybovati o ní zde. — Správnější čtení ně-
která podařilo se mi s pomocí koll. Friedricha zjistiti u č. 27, takže tím
licence nejnovějšího překladu stávají se ještě nápadnějšími. A snad i to
smím uvésti, že č. 17, odvolání Husovo k papeži, jest zde po prvé oti-
štěno v úplné a správné formě. Konečně rozšířil jsem materiál Docu-
ment nálezem č. 36, které zatím tiskem vydal také Sedlák, a č. 44, které
po jednom velmi nemilém nedopatření překotně uveřejnil Flajšhans. Jest
to náčrt obrany, v němž Hus stručně přehlíží průběh svého sporu s hier-
archií, který podle všeho, ač původně pro veřejnost určen, potom uve-
řejněn nebyl a náleží (z důvodů v úvodních poznámkách vyložených)
asi do července-srpna 1412.
Z kusů dříve známých nebo jinými objevených zařaděno sem po
příkladě Flajšhansově č. 9 o odúmrtech, poněvatlž má vyslovenou formu
listu nějakému vládykovi, a č. 7, objevené Zíbrtem, ač autorství Husovo
XIV
jest dosvědčeno jen svědectvím velmi pozdním. Naproti tomu jistě co
nejrozhodněji lze autorství Husova hájiti i n c. 6, u listu pověstnému Ja-
novi Hiibnerovi psaného. Jos. Truhlář, který list nalezl, správně, ac po-
někud nesměle měl za původce Husa, Sedlák velmi rozhodně, ale bez
důvodů, prohlásil autorem Stanislava ze Znojma, a jeho mínění n ne-
kritických lidí převládlo tak, že je zastrašilo počítati list i jen mezi ne-
jisté. V bádání historickém bývá mnohdy mnoho nejistého, nic však není
zajisté bezpečnější, nežli to, že Stanislav autorem býti nemůže. Jeho
stanovisko r. 1408 a 1404 známe velmi dobře, a to se, hájíc článků
Wyclifových všech a vůbec, nesmiřitelně rozchází se stanoviskem pisatele
listu, jenž pochybuje o autentičnosti článků, jak to (vedle Mikuláše z Li-
tomyšle) činil r. 1403 a dlouho potom právě Hus, na něhož tedy jest
nejpřirozenější mysliti. Konečně pokud jde o změnu v datování, správné
datum u č. 39 dáno zjištěním správného čtení rukopisného, jako jím
byla dána i změna v datu a určení č. 10. což vyloženo v úvodních po-
známkách k němu.
Nejpronikavější změny i co do datování i co do formy a povahy
listů Husových dostavily se vUvem bádání cizího i vlastního ve skupině
listů, již lze označiti jako „listy z vyhnanství", i když některé psány
byly v Praze. Byl to především nález č. 49, které dosud známo bylo
jen ve znění latinském, také po česku (v rukopise Vid. 4916, také na
to upozornili nyní i Flajšhans a Sedlák). Bylo mi po bližším srovnám'
jasno, že český text, třebas necelý, jest nepochybně původní. A tu se
přirozeně vynořila otázka, není-li tomu tak i jinde, jak ji, nepodav arci
důvodů, nadhodil již Flajšhans.' To tedy nutilo k dalšímu pátrání, které,
tuším, aspoň někde mohlo pro domněnku Flajšhansovu poskytnouti
dokladů.
O to arci sotva bude spor, že listy Husovy z vyhnanství posílané
bývaly v Betlémě předčítány. Jest to tak samozřejmé, že to ani zvlášt-
ního důkazu nepotřebuje, nicméně jistě smí tu býti vzpomenuto, že jen
tím lze asi vysvětliti omyl rukopisu křižovnického XXII A 4, jenž, při-
nášeje list č. 48 dvakrát (po druhé ve skupině šesti listů domněle žalář-
mch), po prvé (na str. 215) jej zahajuje označením: ,Počíná se jiná
řeč velmi pěkná a užitečná od M. Jana Hussi svaté paměti
kázaná v Bethlemě takto.' Pro posluchače ovšem slova Husova,
měla-li býti jakousi náhradou za kázání, musila zníti česky, a máme
skutečně i listy česky zachované (č. 74), a jinde zase nutno si aspoň
položiti otázku, jaké bylo jejich znění původní. Jest totiž nápadné, že
u latinských pio Pražany určených listů, pokud vedle Op dochovány
jsou také rukopisně, znění rukopisného textu rozchází se velmi značně
s textem Op, takže toho pouhými změnami slohovými a podobnou úpra-
vou, v níž si vydavatelé Op libovali, vysvětliti nelze. Na důležitou okol-
' Některé důvody pro toto minění ve své edici vysloveué uvedl potom ř^lajšhans
v Osv. XLV (1915), str. 402 n.
XV
nost upozornil tu také Sedlák, toliž na nepřesnost citátů biblických v ně-
kterých z těchto listů ; a ta zajisté velmi překvapuje u Husa, jenž i v ža-
láři, a tedy z paměti dovedl bibli citovati přesně, a o jehož biblické
znalosti i z mého vydání, po zjištění četných citátů, lze se přesvědčiti.
To tedy zase spíše žádá výkladu, že text latinský není původní, že listy,
aspoň některé, podle svého určení psány česky. Než tu ještě jiná okol-
nost zasluhuje povšimnutí. Závěr nesmí býti pronášen ukvapeně.
Nelze nevzpomenout! toho zjevu, že Hus i pro kázání, která jistě
pronesl po česku, své přípravy psal latinsky, a někdy celá kázání, ač
česky promluvená, po latinsku vypracoval. Vždy je tudíž možno, že také
listy, ač pro posluchače byly určeny, psal latinsky, a že teprve při před-
nášení překládány. Vskutku také, a zejména při textech vedle Op také
rukopisně doložených, nelze této otázky vždy určitě rozřešiti, zde (na př.
u č. 50, 71) vždy jest možno, jak svými místy upozorněno, že latinské
znění původní pro předčítání přeloženo a do Op přešel pak zpětný pře-
klad do latiny.
Všude však s tímto výkladem nevystačíme. Někdy jsou uvedené již
okolnosti tak nápadné, že jest pravděpodobnější předpokládati české
znění původní, a někdy se předpoklad mění téměř v jistotu. Byl to ze-
jména nález Sedlákův — nález českého citátu z listu jen latinsky do-
chovaného (č. 72), — který má jistě značný význam, a snad smím zde také
výslovně upozorniti na vyšetření své, na němž, nevím, zda právem, si
zakládám, že totiž záhadné místo v č. 70: „parte utraque pensata, eius
dignacionem . . . et iusticiam . . ., confirmate corda vestra" — jiný rukopis
opravuje: „parte utraque pensata, per eius dignacionem ... confirmate",
což však souvislost ruší — lze nejsnáze vysvětliti neobratným překladem
českého: „Uvážíce obojí stranu, jeho důstojnost . . .".' Podle tolio u. č. 55,
69, 70, 72 lze míti za to, že původně psány byly česky.
Změny v datování jsou odůvodněny v úvodních poznámkách jechio-
tlivých čísel (jsou to hlavně č. 53, 58, 64—66, 68, 69), a není třeba jich
zde blíže rozváděti, spočívají hlavně na lepším srovnání obsahu a po-
měru listů těchto k sobě navzájem a jejich poměru k ostatní čin-
nosti Husově. Zde ovšem plné bezpečnosti nelze dojíti a zůstane tu
vždy mnoho nejistého, názory mohou a budou se vždy měniti (na př.
U č. 71 a j.), a nezbývá než spokojili se pravděpodobností přibližnou.
Ve skupině listů souvislých s přípravami i cestou na koncil a s prvním
pobytem v Kostnici není velkých změn. Mezi dokumenty pojat také
„Ordo procedendi" podle souhlasného svědectví rukopisného Husem se-
psaný — stalo se tak až v Kostnici, — k němuž však jistě přispěl také
zejména hojnými a obratně volenými doklady z kanonického práva
přítel a právní rádce Husův Jan z Jesenice již za pobytu v Praze. Po-
' Jak ve vydání upozorněno (v. str. 181 pozn. 6), potvrzuje se toto vyšetřeni tnké
překladem Op (1 f. 98'), jenž tam uveden.
XVI
slední čásl tohoto kusu Palacký potlačil, asi v domjiěin', že jest zby-
tečná, nebo že k celku nepatří. Že neprávem, viděti odtud, že se
čte ve všech rukopisech i v Op, a dále z toho, že tvoří přirozený
závěr celku.
Žalářní listy Husovy jsou ovšem z jeho odkazu nejcennější. Velikou
většinou, ač mezi nimi nechybí ani listů, jež pro veřejnost byly určeny,
neboť mají formu veřejných prohlášení, jsou to intimní sdělení, přá-
telská upozornění, důvěrná přání, jež diktovala nálada okamžiku,
přízeň příležitosti, potřeba chvíle. To však nezůstalo bez vlivu na jejich
formu po stránce zevní. Upozornil jsem hned ve své první studii ' na
tuto okolnost a užil jí již tenkrát vydatně pro kritiku a datování listů,
zdá se mi však nutné tehdejší svá pozorování doplniti a k věci se ještě
jednou vrátiti.
Po stránce textově formální ona důvěrná sdělení — listy a pro-
hlášení pro veřejnost určené zachovávají ovšem obvyklou formu listťi
a prohlášení — mají svůj zvláštní ráz. Velmi často okamžitá nutnost
zbavila je do jisté míry téměř formy dopisu vůbec, nemají někdy ani
oslovení", nebo jsou to docela stručná sdělení chvatně načrtnutá, jak
právě bylo možno, ba po této stránce ani dlouhé dopisy přátelům
Kostnickým nečiní někdy výjimky. Jestliže již ku svému listu přátelům
do Cech ze dne 19. ledna, prvnímu do Cech z vězení (č. 109), byl Hus
nucen užiti neúhledného kousku papíru, který jeho zástupce v Betlémě,
od nového hnutí již již se odklánějícího Havlíka, svedl k surovému
výsměšku\ tím spíše bylo tomu tak při důvěrných sděleních přátelům.
Byly to poznámky psané na útržcích papíru nebo jiné psací látky, malé
lístky \ někdy přímo na zadní straně dopisu přáteP, listy delší snad
začasté na několika cedulkách. Okolnost tato, jak jsem hned tenkrát
upozornil, není bevýznamná pro kritiku listů, jež známe toliko z vy-
dání Lutherových Epistolae a z vydání Op. Právě pro zjev posléze
znuněný mohu nyní uvésti zajímavé doklady rukopisné.
V rukopise universitní knihovny Pražské XI D 9 (Us) najdeme řadu.
žalářních listů Husových, ale tak, že velmi často není tu listů celých,
jak je známe z rukopisů jiných, nýbrž jen jednotlivé části, často pro-
pletené částmi listů jiných. Mysliti při tom na nedbalost písařovu není
' Srvn. Novotný, Listy Husovy 45.
'Na př. č. 104, lOB, 110, 111, 116, 120, 121, 121, 123, 12«, 127, KJl, li:]. 11!). 150.
160, 163.
^ Srvn. svědectví Petr.i z Mladoňovic v přípisku k <•. 100 a slova .lana /. Chlumu
(('. 117): Caiia triangularis et defluens.
\cedule' nazývá je Petr z Mladoňovii- ; v. 1'alackv, Docum. 322.
''Srvn. na př. C. 114 (v Docum. .57-1^52, zde str. 244), kde Hus přimo praví: a<l
vestram carlani non audeo scribere responsiones ma články (íersonovy), ve věcech méně
choulostivých tak tedy patrně činil. Tím se snad i vysvětlí omyl Husův s opisem listu
Jakoubkova, o němž v. č. 110 (Doc. 48; srvn. zde str. 222, č. 99).
XVII
flobře možno, neboť .jiiulo zase mívá rukopis čtení správnější. Mimo lo
pak najdeme zde mezi těmito fragmenty jeden, kterého do žádného ze
zachovaných Hstů vřaditi nelze, ač ani o původu jeho z péra Husova
pochybovati nelze — jest to č. 159, fragment nového, ztraceného listu
Husova. '
I kdyby úryvky č. 128 v Us zachované mohly nasvědčovati, že
úmyslně vybrány — oba vyjadřují přání Husovo, aby raději jeho utr-
pení byl učiněn rychlý konec, — již při č. 124 nevystačíme s tímto
výkladem, a také u č. 143, kde zase rukopis Vídeň. 4916 (= Vdb) na-
jednou, jako by začínal nový list, vkládá začátek č. 161, žádá výkladu
jiného. Na stopu vede zde č. 126. Zde najdeme v textu jinak s ostat-
inini rukopisy souhlasném vložen nejprve úryvek z č. 124 (v. ve vydání
č. 126 pozn. rač. 124 pozn. aa), potom (v. č. 126 pozn. hh) přípisek,
který ve všech ostatních rukopisech chybí, a konečně (v. č. 126 pozn. nn)
slova, jimiž v č. 127 latinsky naznačeno, co se má státi s českým lístkem
(č. 127). Může-li to býti důkazem, že tento list panu Škopkovi (č. 127)
doručen byl přátelům Kostnickým současně s listem č. 126, aby od
nich dále adresátovi byl poslán, a že tedy onen latinský přípisek, jenž
v Us pojat do č. 126, četl se snad na zadní straně listu Škopkovi, nebo
připsán v doušce k č, 126, vede to zároveň také dále, dává to odpověď
k otázce, jak ono přeházení v rukopise Us (a z části Vdb) lze vysvětliti,
jak lze vysvětliti, že v rukopisech těchto (častěji než v jiných) jednot-
livé listy nebývají celé, nebo zase (v Us) jsou doplňky jinde nezacho-
vané. Vysvětlení — přibéřeme-li i správnost (poměrnou) čtení rukopisu
Us, sotva může býti jiné, nežli to, ze rukopis Us vznikl opisem onécli
původních drobných cedulek a útržků papíru, na nichž listij Husovi/
vlastnoručně byly psány, anebo, coz jest pravděpodobnější, opisem z před-
lohy, která na základe oněch lístků vznikla.
Dostáváme se tím na stopu rukopisu dnes asi ztraceného, ale jistě
z i)ůvodních zápisů Husových a patrně neodvisle od opisů Petra z Mla-
doňovic vzniklého, jehož písař nevyznal se dobře v přeházeném mate-
riálu, srovnaném správně teprve piétní rukou Petr^ z Mladoňovic,
k tomu jistě nejpovolanějšího. Je-li oním rukopisem, což se nezdá
pravděpodobným, rukopis Us sám, anebo je-li, jak za to mám, opisem
z oné ztracené předlohy, jest konečně věcí již vedlejší ; jistě však
umožňuje nám rukopis Us, vzniklý nezávisle na kanónu Petrem z Mla-
doňovic pořízeném, poznání, aspoň nepřímé, původní formy lístků Huso-
vých a potvrzuje zjev, který jsem již před bedlivějším prozkoumáním
rukopisu Us konstatoval, že žalářní listy Husovy byly původně volné
cedulky, jejichž obsahovou a věcnou souvislost určiti připadlo oddanému
Petrovi z Mladoňovic — a on tak učinil hned v Kostnici; — na jeho
'Upozornil na to zatím, jak na ijvém místě uvedeno, také Sedlák, Několik textů
111, str. 6.
Jí
XVIII
srovnání, jistě správném, zakládají se všecky ostatní rukopisy, ovšem
zejména nejdůležitější, Vdn, Vidb, M a Vnb.
Než ono poznání, že rukopis Us někdy jest, třeba svými omyly, pů-
vodnímu písmu Husovu nejbližší, potvrzuje jím samým (a z části i ru-
kopisem M) ještě jedna okolnost, tuším, ještě zajímavější. Bylo zajisté
již mnohému nápadno, že žalářní listy Husovy, důvěrným přátelům po-
sílané, jsou vesměs psány latinsky, a nelze pochybovati, že hned původně
tak psány byly. Byl-li to zvyk, kterému pisatel téměř nevěda podléhal,
ci byla-li to jiná příčina, která ukládala užívati latiny, těžko rozhodnouti.
Jistě čeština byla by velmi dobře mohla sloužiti tomu, čeho přání téměř
každý z těchto projevů Husových provázelo, totiž aby nepovolanému
zůstal nesrozumitelným. Jestliže však právě proto (z ohledu na pro-
středkovatele nebo pod.) užívání latiny stalo se téměř příkazem, byl
přece po ruce prostředek, jímž nesrozumitelnosti pro nezasvěceného
mohlo býti dosaženo. Na stopu vede, tuším, opět rukopis Us (a z části M).
Nacházíme-li v č. 139 v rukopise Us napomenutí panu Václavovi
z Dube, aby se oženil, a čteme-Ii tu místo „uxorem" jiných rukopisu
čtyři nesouvislá písmena, může to snad býti jen nezřetelně psáno. Ale
v č. 126, témž, o němž víme, že jest v rukopise složeno z několika
úryvků, najdeme — a není asi náhoda, že právě v něm naponnná Hus
přátele k opatrnosti s listy — tam, kde Hus mluví o svých snech, a kde
ostatní rukopisy čtou ,,post narracionem dominus Johaimes stalim in
nocte dixiť' (v č. 126 pozn. tt), nnsto slov ,dominus Johannes' záhadnou
skupinu :
V^ ***^ **í^*Í . A ještě nápadněji vystupuje to ku konci téhož čísla
(v. č. 126 pozn. bz), kde v českém přípisku slova „král ne uherský"
nahrazena značkou „král VXC ^*t <^.| fl^í ''. Zde, myslím, nelze se spo-
kojiti vysvětlením ze špatného čtení nebo nezřetelného psaní, zde spíše
připadneme na vysvětlení, že toto místo, třeba česky psané, nemá býti
srozumitelno každému.
To pak nabývá významu ještě jedním místem z rukopisu M. Tam
v č. 159 Hus, mluvě o knihách svého majetku, o nichž učinil pořízení
zvláštním listem M. Martinovi z Volyně, dnes ztraceným (v. č. 134), praví
Petrovi z Mladoňovic, jemuž list jest psán: „et aliquos Vicleph, qui tibi
placebunt, accipies''; ale závadné slovo „Vicleph" není v rukopise vy-
psáno, nýbrž místo něho najdeme J^f ^^ • ^ ^^ ^^^ nejde o pře-
psání, nýbrž o značku, která by nebyla každému srozumitelná, patrno
z toho, že rukopis Vidb slovo toto vůbec vynechává a Vdn nusto
něho vkládá „ex eis" (v. č. 160 pozn. gg). Byla jim patrně značka
již nesrozumitelná. Zde jest, tuším, úplně jasno, že smíme v tom ve
XIX
všem oidéti sío/ji/ fajnélio, šifrouané/w písma, jímž měla choulostivá
místa některá býti zatajena (tak u poznámky ve snu slyšené její pů-
vodce, při vzkaze Janovi z Chlunni narážka na Zikmunda, v jehož
službách býval, pri odkaze knih Wyclifových zmínka, jež obdarovanému
mohla by uškoditi). Jistě tím bude možno přispěti budoucímu šetření
k objasnění některých míst, jež i nyní ještě zůstávají záhadná. Bohužel
srovnávacího materiálu jest tu příliš málo a do vratkých dohadů nemínil
a nechtěl jsem se pouštěti.
Přesnější probrání rukopisů ř^e zřením ke všem těmto poznatkům
také jinde vedlo k potvrzení mých starších názorů, jinou cestou získa-
ných. Tak na př. důkaz, že číslo 66 Document nutno rozděliti v listy
dva, časově od sebe dosti vzdálené (č. 125 a 149), k němuž jsem ve své
prvé studii dospěl z důvodů vnitřních,' třeba v rukopisech obě čísla ná-
sledují za sebou, jest nyní potvrzeno tím, že dva nejdůležitější rukopisy
Vdn a M druhou část čísla domněle jednotného začínají sice beze
zvláštního nadpisu a hned za částí prvou, ale přece novou řádkou, jak
činí u jednotlivých listů pravidelně. Na jiné detaily nemusím zde upo-
zorňovati, a také tam, kde jsem své názory o datování změnil, jest to
v úvodních poznámkách k jednotlivým listům vyloženo dostatečně.
Zvláštní důležitosti nabývá však poznání oné formální stránky ža-
lářních listů Husových pro jednu jejich skupinu. V Ep f. H 1' (a v Op
f. 71) čteme totiž nad určitou skupinou listů toto záhlaví: ,Literas
sivé epistolas sequentes scripsit Magister Johannes Hus
de carceribus, in quibus primům detentus fuit apud fra-
tres Predicatores in stagno Constanciensiextra mu ros
civitatis. (Prior est ad Petrům scripta).' Po dokončení pak této
skupiny mají obě vydaní (Ep J 6', Op f. 75): ,Testimonium Petři
notarii: Iste carte premissé omneš šunt de cedulis Ma-
gistři Johan nis Hus de manu ipsius scriptis bona fide
reddite; respondent enim de verbo ad verbum cum suis
originalibus.' Oba tyto zápisy objímají skupinu patnácti (vlastně
jenom čtrnácti podle dnešního počítání) listů psaných ještě v klášteře
u Dominikánů. Jdou za sebou v tomto pořádku (podle mého datování):
č. 110 (114 druhá část), 115, 116, 105, 106, 111, 117, 118, 114, 108,
103, 104, 120, 121, a jsou to tedy opravdu všecky (až na český list
z 19. ledna č. 109) zachované listy Husovy, psané v prvním žaláři. Ru-
kopisně (mimo český list č. 109, jehož ovšem v Ep, Op zde není) za-
chován jest jediný (č. 118), o němž ještě níže bude znn'nka, nicméně
závěrečná i začáteční poznamenání v Ep (Op), která, byť snad ne beze
změn, jistě jsou původu rukopisného, jsou jakousi zárukou, že zde v tisku
16 stol. máme zachován nějaký opis listů Husových, který, ať přímo či
nepřímo, lze redukovati na opis původně Petrem z Mladoňovic pořízený.
Srvn. Novotný, Listy Husovy str. 65—68, 78—79.
XX
Tím ovšem nemá býti řečeno, že by si vydavatelé Ep (a Op) ne-
byli dovolili vůbec žádných změn — dotknu se toho ještě, — nemáme zde
však dostatečné možnosti kontroly. Jak řečeno, jediný z těchto kusů
zachován jest mimo Ep (Op) ještě rukopisně, č. 118 v rukopise kapi-
tulní knihovny D 50 (Kp) a Vídeňské dvorní knihovny 4916 (Vdb). Zde
však najdeme značné rozdíly, mezery i přemístění. Především verše,
jimiž list jest zahájen a jež pak dále v text vsunuty, najdeme v obou
rukopisech na jiných místech než v Ep (Op); Vdb spojuje obojí verše
a klade je na začátek celého listu, vynechav, co v Kp (a Ep) mezi obe
části vsunuto, ale také Kp, ač rozdělení na dvě části podržuje, umisťuje
část druhou na jiné místo, než ji čteme v Ep (Op). Zde však, tuším, ne-
bylo těžko rozhodnouti, kterému čtení přísluší přednost. Mohou-li ony
rozdíly býti zárukou, že předloha rukopisu Kp a Vdb (u obou jistě různá)
nemohla býti táž jako předloha Ep (Op), a je-li spojení druhé části veršů
s první ve Vdb i přemístění její ve Kp do jisté míry aspoň zárukou
(nebo snad stopou), že také tento lístek byl původně psán na několika
cedulkách, logická souvislost ručí tu za správnost zařazení, jakého se
veršům dostalo v Kp. Po zmínce o vytrvalosti, jež zjedná pomoci bož-
ské, následují verše o utrpení Kristově, neskonale větším, než jest naše,
k němuž jest třeba přispění Kristova, a na závěr zmínka o modlitbách
kněžských v žaláři, k níž hned se pojí úvaha prosou psaná o tom, jak
to (modlení v žaláři) přispívá k porozumění žaltáři i prorokům a zprá-
vám o umučení. Naproti tomu uspořádáním v Ep (Op), kde po zmínce
o stálosti a o srozumitelnosti žaltáře ve vězení následují teprve verše o mo-
dlení hodinek a o umučení Kristově, logický smysl zdá se mi býti porušen.'
Dávám-li tudíž v tomto případě přednost čtení rukopisu Kp, nechci
tím říci, že by vydavatel Ep samovolně byl porušil znění své předlohy,
ač toho úplně vylučovati nelze, poněvadž si i jindy dovoloval změny
podle svého vkusu, ale nechci ani říci, že by se byl při opisování ce-
dulek Husových zmýlil již Petr z Mladoňovic. Rukopisu, jehož užívaly
Ep, a který se redukuje, ať přímo či nepřímo, na Petrovy opisy cedulek
Husových, neznáme, jest velmi dobře možno, že v něm (anebo již v pů-
vodním opise Petrově, byl-li rozdílný od předlohy Ep) bylo upozorněno,
kam vložiti příslušné verše, původně při opisování z roztroušených ce-
dulek nesprávně zapsané, nějakým znaménkem, jehož si písař nebo vy-
davatel nepovšiml, snad byly verše původně vtěsnány na okraj a p.,
zkrátka není příčiny, i když zde dáme přednost čtení rukopisnému, po-
chybovati jinak o přesnosti textu Ep (arci relativní).
'Zde by se ovšem mohlo mimitnouti, že Ep, navazujíce myšlenku o srozumitel-
nosti žaltáře a umučeni Kristova hned na zmínku o stálosti, potom verši zde vlože-
nými tuto myšlenku prosou vyslovenou jen opakují, fimž by se získávalo logické
souvislosti; ale v tom případě byla by to již, hledíme-li k stejnému pořadu (třeba ne
umístění) veršů v obou nikopisech, kombinace Petra z Mladoňovic, a překáží tomuto
vykladu, že mezi tím čte se v Ep místo o doktoru Bibrašském.
XXI
To zvláště padá na váhu při mezerách a výpustcích, nebo i pří-
davcích rukopisů, zejména Kp, neboť Vdb jest zřejmě neúphiý. Po ukon-
čení začátečních veršů ctěme v Kp poznámku, jíž nemají ani Vdb ani
Ep (Op) : „Alia omnia mihi placent preter quartum etc." Nerozpakoval
jsem se vzíti ji do textu, poněvadž při povaze opisu Petrova a jeho
práce vůbec nelze vylučovati možnosti, že ve své snaze zastříti, co by
mohlo poškoditi památku milovaného Mistra, zmínku onu Petr sám vy-
pustil, anebo že tak učinil, nerozuměje jí, vydavatel Ep (vykládám to
na zmínku o Zuzanně, jejíhož případu — usvědčení křivých svědků —
Hus již pro sebe neočekával).
Důležitější jest, že zmínka o doktoru Bibrašském a celý konec chybí
v Kp. Přiznávám se, že jsem dlouho uvažoval, nemám-li tyto části, ru-
kopisně nedoložené, pokládati za zvláštní list, v Ep omylem s oněmi
verši a co k nim náleží, spojený. Zvítězila-li na konec autorita, abych
tak řekl, Mladoňovicova, již zaručují svými přípisky Ep, přispěla k tonui
ovšem i ta okolnost, že list jest zároveň odpovědí na dopis Jana z Chlumu,
do níž právě ony části dobře zapadají, ale v neposlední řadě byla to
také důvěra ve spolehlivost textu Ep (Op), pokud jde o skutečné za-
chycení textu Petrem z Mladoňovic zachovaného.
Ovšem to neznamená, že by se na ni bylo možno spolehnouti všude,
a zejména chronologie jednotlivých listů jest tu, jako v rukopisech listů
Husových vždy, téměř úplně zvrácená. Ale tu nejčastěji postačí vnitřní
kritika sama, u listů pak, jež jsou si navzájem odpovědmi, datum jednoho
stává se oporou druhého. Jestliže na př. v Ep (Op) celá tato skupina za-
hájena jest listem (č. 110), v němž Hus oznamuje, že z tohoto žaláře psal
dosud jediný list, v němž žádal, aby se adresáti za něho modlili, a jenž
měl býti od přátel Kostnických teprve vlastním adresátům doručen,
není nesnadno poznati, že list musí náležeti do doby po 9. lednu, kdy
Hus vězení u Dominikánů změnil — z prvního žaláře nebyl by mohl
psáti o „tomto" vězení, což předpokládá již předcházející vězení jiné, —
a rovněž snadno lze poznati, že list musí náležeti až za 19. leden, kdy
je datován onen list se žádostí o modlitbu (č. 109), když list tento musil
býti teprve od přátel dále expedován a tedy určen byl do Cech. Podobně
není nesnadno uhodnouti, že list č. 103, v Ep (Op) až na 12. místo za-
řazený, musí býti vlastně prvním vůbec, když v něm Hus sám nazna-
čuje osobu, která může autentičnost jeho písma pověřiti.' A poznal-li
již sám Petr v listech, jež položil na druhé, třetí (a čtvrté) místo, vzá-
jemné odpovědi, pevná data v prvních dvou z nich uvedená (č. 114
a 115) určují jejich místo v chronologické řadě, jakož i příslušnost jiného
(v Ep až na desáté místo položeného), rovněž pevně datovaného, k prvnínui
z nich atd., jak jsem tyto otázky již před léty měl příležitost podrobněji
probrati.
Srvn. k tomu i chilsíími Novotný, Listy Husovy str. M\ n.
XXlí
Pokud tedy jde o časový porad listů, nelze na pořádek v Ep spo-
léhati, jako to nelze ani pri žádném jiném rukopise. Ale tím nic se
nepraví k ujmě věcného a obsahového spořádání textu jednotlivých
listů. Poznali jsme již Petra z Miadoňovic jako obratného a šťastného
pořadatele jednotlivých rozletitých cedulek Husových. Lze sice připustiti,
že se mohl mýliti (ač mnoho dokladů v té příčině není), mohl lístek,
žádající o výklad snu, přiložený k listu jinému, pokládati za samostatný
list, zvláště když odpověď přátel téměř výhradně snu byla věnována,
ale na omyl při sestavování jednotlivých lístků v celek sotva lze myslili.
A ježto také Ep (Op), jak jsme viděH, předlohu, o niž se opírají a prací
Petrovou vzniklou, reprodukují celkem věrně, lze míti i text této skupiny
žalářních listů relativně za dobře pověřený a nelze ho bez vnitřních
hlubokých důvodů měniti.
Zmiňuji se podrobněji o této věci, poněvadž příklad mnou v pokuse
o nové, kritické spořádání listů Husových daný působil nakažlivě ;
pokusil se ho následovati Václav P^lajšhans ve svých , Listech z Kost-
nice'. Jenže, jak bývá pravidelně, jeho zlákaly jen dobré výsletlky,
nikoli namáhavá práce předchozí, nikoliv pracné shánění důkazu. K čemu
jsem já dospěl dlouhými úvahami, srovnáváními a studiemi, toho on
dosahuje hravě, ovšem tak, že vnitřní důvody nahrazuje tvrzením,
věcné doklady libovůlí ! Tak hned při čísle 103 tvrdí (str. 35), že konec
tohoto listu první tisk připojil k následujícímu, a skutečně zakončuje
list č. 103 začátkem listu následujícího ! Ptáme-ii se po důvodech, ne-
slyšíme o nich nikde, ba nikde není ani stopy, že by po nějakých byl
se ohlížel. Ale také — lze dodati — nikde nelze nějakých nalézti. C. 103
jest první list Husův ze žaláře, na něm jest ještě patrno, jak běží jen
o navázání styků, o němž Hus neví, podaří-li se, tu jistě jest málo
pravděpodobné, že by Hus hned zde byl se zmiňoval o Pálčovi, voz
vždy bylo velmi choulostivé.
Než dejme tomu, že by tento omyl skutečně byl možný, že by za-
čátek listu 104 náležel na závěr 103 — jedné okolnosti, již tu nutno
vzíti v úvahu, dotknu se hned, — mnohem závažnější jest, že Flajšhans
číslo 104 roztrhává ve dva kusy (č. 13 a 14 své sbírky dotčené, č. LVU
a LVllI Listů), jež všelijak divně proplétá, či podle své domněnky roz-
plétá. Důvodů zase nepodává, i uezbývá, než ohlédnouti se, jaké by
mohly býti. V Ep č. 103 a 104 (jdou zde za sebou, ač vřaděny jinak
nesprávně) odděleny jsou zvláštním nadpisem (k č. 104), jak tomu bývá
u všech samostatných listů i v rukopisech. Jenže zde nadpis netoliko
není rukopisného původu, nýbrž hned na první pohled jest patrno, že
jest pořízen teprve od vydavatelů (v. jen omyl, v němž má Jana Kar-
dinála za kardinála Ostijského). Bylo by tedy možno, že teprve vyda-
vatelé svým nadpisem oddělili list, v původní předloze (a tedy od Petra
z Miadoňovic) za samostatný neoznačený — a to by byl jeiiiný důvod
pro přičleMČiií jclio začátku k číslu předcliázcjícínui, ač proti vážným
XXlIt
námitkám ani on neobstojí. Další část upravuje Flajšhans tak, že (ve
svém č. 13) na začátek klade závěrečné odstavce č. 104, potom beze
vší vnitřní souvislosti připojuje začáteční (mimo první) odstavce čísla
tohoto a na konec dodává opět třetí od konce odstavec jeho ; střed jeho
tvoří mu zvláštní číslo (14). Kdyby bylo správné mínění jeho, že zmínkou
o pohnaných z Cech míněni jsou ti, jež chtěl pohnati Páleč (str. 37),
nemožnost jeho pokusu byla by na první pohled patrná, neboť o tom
mluví se teprve v jeho čísle následujícím (str. 41). Výklad jeho sice
jest nemožný, ale pokus jeho není tím zachráněn. Jest až trapné za-
bývati se jím. Zmínka o článku Wyclifově (o odnětí statků str. 38)
objevuje se v jeho uspořádání zcela nemotivována, ač v původním seřa-
dění (v Ep) Hus byl na ni jistě přiveden články Palcovými (jichž ne-
známe) ; že by následkem stížnosti Husovy na nedostatek návštěv byla
návštěva Jana Bradáčka, není nikde doloženo (a proč by mu byl Hus
hned v č. 14 předkládal novou žádost, když mu ji mohl sděliti ústně ?),
zkrátka pokusu Flajšhansova nelze ničím věcným odůvodniti. I kdyby
byli si vydavatelé Ep dovolili změny v uspořádání své předlohy (proč
nemáme důvodu), takto v oné předloze — opakuji, uspořádané Mlado-
ňovicem — listy nemohly vypadati. — Pokus Flajšhansův rozpárati staré
roucho a sešíti je ve dvoje nové šit jest horkou jehlou a rozpadá se
hned při pouhé prohlídce, není důvodu od uspořádání Petrova, Ep za-
ručeného, zde ustupovati. Podobně nesprávné jest tvrzení (str. 47), že list
Husův č. 108 psán již z nového vězení, prvním odtud jest (vedle č. 109)
č. 110! Jinými drobnějšími nemožnostmi nemám chuti zde se zabývati.
Pokud jde o přílohy, připojení č. 166 jest, tuším, samozřejmé, poně-
vadž jde o dokument, na nějž list č. 12 jest odpovědí, který však po-
vahou svou vymykal se umístění v korespondenci Husově. C. 167 sou-
visí s korespondencí potud, že dovoluje poznati poměr duchovenstva
k Zbyňkovi na počátku rozchodu jeho se stranou Husovou a, zdá se,
může přispěli i k vyjasnění narážek v č. 36. Konečně č. 168 — 171 jsou
průvodní zjevy listu č. 67.
Zbývá ještě zmíniti se o rukopisech, jichž k tomuto vydání užUo,
po případě v nichž listy Husovy jsou zachovány.
M. Na prvním místě jest to rukopis knihovny zemského Musea Če-
ského Vin F 38 (stará signatura, již uvádí Palacký, Doc. IX, byla 4 F 35),
jenuiž se od dob a po příkladu Palackého dává jméno rukopisu Mlado-
ňovicova, ač Palacký sám již upozornil, že není psán rukou Petra z Mla-
doňovic a nikdy nebyl jeho majetkem. Jest to opis materiálu k dějinám
Husovým, který v Praze i v Kostnici shromáždil Petr z Mladoňovic, a zá-
roveň opis jeho veliké relace o Husovi ve druhé, obšírnější poněkud
redakci. Ta jest zde obsažena úplně, ač nikoli v náležitém pořádku,
nýbrž všelijak přeházena a rozličnými jinými kusy promíchána. Rukopis
jest bez odporu nejdůležitější a nejobsažnější, ač ne nejstarší ze všecíh
příslušných kodexů, právě prolo, že nám zachoval (byť ne sám) mate-
XXIV
riál Petrem z Mladoňovic sebraný a z části zpracovaný, dílem ve torine
původní, jak Petrem byl sbírán, dílem již ve formě poslední definitivní
úpravy, ač ta zde vystupuje ještě v podobě neurovnané. Proto jest zá-
hodno zmíniti se o něm podrobněji.
Jest to úhledný rukopis malého kvartového formátu o 346 stranách
dnes, psaný (až na poslední traktát) jednou rukou dosti úhledně — časté
rubrikace svědčí, že písař chtěl vytvořiti dílo pěkného vzhledu, — ač
ne zvláště čtitelně a nikoli bez četných chyb. Vázán jest pěkně v hnědé
kůži s mosaznými sponkami (dolní jest poškozena) a rohovými ozdo-
bami, na přední desce vytlačeno: „Spůsob concilium Konstant-
ského", na zadní vročení vazby: ,Anno domini MDXLIT. U pří-
deští všity čtyři listy (vlastně tři, první přilepen na desku, a tak i vzadu),
na prvním rukou 16. stol. s nadpisem .,Baptizmus'* česká křestní for-
mule, na zadní stránce jeho a dalších ,Copulatio matrimonii', český
výklad o manželství (před nastávajícími manžely). Nyní jest rukopis
paginován rukou Palackého podle jednothvých stran dílem jen lichými
čísly na stranách prvých, dílem i sudými na druhých. Původně byl ozna-
čován jen podle sexternů, jichž objímá 15 (dílem porušených) a jež byly
takto označovány: První má na prvním listu (dnes str. 1) dole napsáno
,A*, na posledním (str. 24) dole ,primus' a vedle kustos ; podobným způ-
sobem označeny ostatní: ,B', [,secundus' oříznuto], kustos; ,C', ,tercius'
(zpola oříznuto), kustos; ,D', [quartus], kustos; ,E', ,5"", kustos mylný;
,F', ,Sextus\ kustos ; ,G', ,septimus', kustos ; jH", [octavus], kustos ; ,1' (oříz-
luito), kustos, a tak i v následujících všech: ,K*, ,L', ,M', ,N', ,0', ,P'. Ze
sexternů XII, označeného písmenem M, zbylo dnes jen tré listů a stopy
po jednom vytrženém, naproti tomu složka poslední (XV, P) obsahuje
listů 14, poslední prázdný, takže schéma, jež dnes podává rukopis, jest
(i s přídeštím) toto : (3) + 12 + 12 t- 12 -^ 12 + 12 + 12 + 12 -t- 12 ^ 12 i 12
^12 + 3 (4) + 12 -+- 12 + 14 + (3) čili 173 Hstů = 346 stran.
Bylo již upozorněno,' že Palacký kladl rukopis do r. 1417, a že po
mém soudu mínění toto není správné, že rukopis spíše třeba klásti do
čtyřicátých let stol. 15. Ze pak jest to opis, jest patrno z četných chyb
písařských, z nichž některé vytknul již Palacký (str. IX.), a jichž všech
jistě netřeba vypočítávati. Cena však jeho spočívá v tom, že jest to, jak
již pověděno, opis materiálu Petrova a to, jak se podobá, již toho, kte-
rým mladý bakalář po návratu do Prahy (r. 1415) doplnil látku v Kost-
nici sebranou (již sama poslední redakce jeho „zprávy" pro to svědčí).
Jsou to především žalobní články z r. 1410, t. zv. Deposiciones tes-
tium, s odpovědmi Husovými z r. 1414 (str. 1 — 7 = Doc. str. 174 — 185),
dále žaloby z r. 1409 s odpovědmi rovněž teprve r. 1414 připsanými
(str. 8 — 12 =^ Doc. 164 — 169), dále první žaloby Michalovy u kurie (sir.
12 — 15 =^ Doc. 169 — 174), tedy část obranného materiálu, který si Hus
'Srvii. svirliu ťivuci. str. III,
XXV
již před nastoupením cesty do Kostnice v Praze připravil. Potom od
str. 15 začíná první část relace Petra z Mladoňovic (Doc. str. 237 n.) s jed-
notlivými dokumenty, listy a listinami sem vloženými (výčet jejich v.
v souhrnu podaném na konci tohoto popisu s udáním čísel naší sbírky) ;
sahá až do str. 29, kde se k ní připojuje druhá část relace Petrovy (Doc.
247 n.), rovněž se všemi listy a listinami příslušnými (i nepříslušnými,
lak jsou tu i známé listy Ferdinanda Aragonského Zikmundovi (str. G3
až 64 = Doc. 539 — 540) a na str. 69 nový opis glejtu), vše nedosti urov-
náno, jak patrně písař opisoval z konceptu Petrova; ale o tom bude
výhodnější pojednati v rozboru celého rukopisu v úvodě k vydání relace
Petrovy. Od str. 71 do str. 100 jde pak nejcennější pro naše vydání část
rukopisu, listy Husovy z Kostnických žalářů psané, tuším, nejúplnější
siu°iška tohoto materiálu. Podrobný výčet v. níže. Na str. 101 — 108 čte se
poslední část zprávy Mladoňovicovy (Doc. 316 — 324), načež zapsány žalobiu'
}u-tikuly v Kostnici na Husa přednesené a jeho odpovědi k nim (str. 109
až 113 = Doc. 194—199, sir. 113— 115 -- Doc. 185—188, str. 115—133,
jež také Petr pojal do své zprávy = Doc. 286 — 308, str. 133 — 139 = Doc.
225 — 234). Pak na str. 140 — 154 třetí část zprávy Petrovy = Doc. 273 až
285 s připomenutím, že artikuly, jež sem Petr pojal, psány již dříve
(str. 154), a konečně dokončení této části díla Petrova (str. 154 — 160 ==
Doc. 308—315).
Potom následuje Husův traktát De libris hereticorum legendis (sti*.
160— 168 = Op I f. 102—104') až na poslední dva odstavce, str. 168 až
179 Husova kvestie De sufficiencia legis Christi pro Kostnici chystaná
( -^ Op I f. 44' — 48), pak zase str. 180 — 198 odpovědi na články Pálčovy
(= Doc. 204—224), str. 198—204 Ordo procedendi (v. níže), str. 204—205
list, jejž měl psáti Zbyněk papeži (Doc. 441 — 443), rozsudek koncilu proti
Husovi (str. 208 — 209), řeč biskupa Lodského (do 211), rozličná nařízení Kost-
nická, žaloby na Jana XXIII (str. 220 — 242), kdež se čte závěr ,Hec
igitur considerantes, f aciamus vitam pape ad vitam sancte
m e m o r i e Magistři J o h a n n i s, e t h a b e b i m u s i n t e n t u m', listiny
o založení university a jejích privilegiích, dekret Kutnohorský, potom
str. 248 n. rozličné protestace, str. 251 — 254 protestní list české šlechty,
str. 255 — 270 Husovo chystané kázání De páce (Op I f. 52 — 56) a ko-
nečně 271 do konce veliký traktát o přijímání dítek, také jinde často
zachovaný.
Z různorodého obsahu jest i při jeho neuspořádání přece na první
pohled patrno, že převážná jeho část odnáší se k osudům Husovým,
jež zůstávají jakousi jednotící ideou tohoto rozptýleného shluku doku-
mentů a vypravování. A právě ona nespořádanost stává se tu do jisté
míry předností; jeť, poněvadž rukopis, jak víme, jest opisem, jakousi
zárukou, že rukopis nebyl nějak uměle redigován, že jest skutečně pou-
hým opisem látky Petrem z Mladoňovic sebrané, pokud jde o jeho relaci,
asi přímo opisem — bude to ukázáno jinde — konceptu její druhé red-
XXVÍ
akce. A tím arci roste i cena jeho. Ač máme i rukopisy starší (a snad
bližší původním poznámkám Petrovým, na místě sdělávaným), bylo přece
nutno položiti M za základ při vydání — ne ovšem tak, že by jeho čtení
byla podržena všude, ale že zpravidla a zejména tam, kde jde o vari-
anty slovosledné a p., podrženo čtení jeho. Podávám na konec úhrnný
přehled látky odtud čerpané s udáním čísel své edice. .Jsou pak tu jed-
notlivá její čísla v tomto pořádku (podle stran rukopisu) — látka, jak
patrno, vztahuje se většinou ke Kostnickému období života Husova:
Z první části relace Petrovy (str. 15—28) č. 88, 75, 76, 78, 86, 87,
89, 93, 96, 98, 97, 100; z druhé a třetí části (str. 29—70) č. 109, 31, 79.
Na str. 71 začíná se nejcennější pro naši edici část rukopisu čer-
veně psaným záhlavím: Tyto epištoly psal jest Mistr Jan Hus,
b a c c a 1 á r Písma svatého, s v ú ruku v C o n s t a n c i v žaláři
k napomínánie obce královstvie zvláště Českého, jich po-
siluje a je těše, . . . atd. v. u č. 129. Jest jich tu (po str. 100) neméně
nežli 31 v tomto. pořádku podle nynějšího číslování: 129, 153, 147, 163,
141, 154, 155, 156, 139, 140, 152, 161, 165, 130, 164, 132, 160, 145, 143,
150, 126, 131, 128, 124, 125, 149, ia5— 138, 127.
Konečně z dalšího obsahu prohlášení na str. 140 jest naše č. 133
a str. 198—204 č. 101.
Vdn. Bohatstvím materiálu a významem blíží se tomuto rukopisu M,
stářím nad něj vynikajíce, některé rukopisy dvorní knihovny Vídeňské,
především rukopis 4524 (Vdn).
Jest to úhledný rukopis kvartového formátu o 212 listech popsa-
ných několika rukami časného 15. stol., jistě asi ze dvacátých let stol.
15. Složen jest téměř veskrze ze sexternň (se dvěma výminkami), takže
za pergamenovým přídeštím a jedním listem následují pak složky 12 +
12 - 12 -^ 12 - 12 + 12 ^ 12 + 12 + 12 - 20 - 12 - 12 ~ 12 12 + 10 + 12
+ 12. Na zadní straně vždy posledního listu byly jednotlivé složky čís-
lovány, ale dnes jsou označení většinou oříznuta, takže zbyly jen ne-
patrné zbytky (na nynějších str. 14', 26', 38', 50', 62', 74', 86', 98', kde
znatelnější VIII, 112', kde IX, 130', kde zbytek X) a kustos polooříznutý
(na f. 178). Stará, v době blízké vzniku rukopisu provedená foliace po-
stupuje schématem A 1—10, B 1—10, C 1—10, D 1—10, E 1—10, F 1—10,
Gl— 10, Hl— 10, 11—10 (10 dvakrát), K 1—10, LI— 10, Ml— 10, NI— KK
0 1— 10, PÍ— 10, Ql— 10, Rl— 7, list nepag., R 8— 10, S 1— 10, list ne-
pag.. Sil — 20, dva listy nepag., TI — 12. Provedena jest beze zření
k sexternům, list u přídeští nečítán. Teprve později provedena foliace
nová, probíhající od 1 — 212 (i s přídeštím). Na nynějším f. 2 napsán,
patrně tím písařem, jenž prováděl fóliaci číslovanými písmeny, obsah
celého rukopisu s odkazy na písmena jednotlivých folií.
Jest tu nejprve f. 3 — 25': M. Jacobellus de communione, známý traktát
Quod non solum sacerdotes, f. 26 — 38': Missa Constanciam hec siml
(autority pro přijímání pod obojí v. d. Hanit lil, S04), f. 39—46: Sermo
XXVII
M. Jacobelli de purgatorio. Další část má pro nás zajímavost větší: Na
f. 45' — 53' čte se česká relace Petra z Mladoňovic o upálení Husově
(„Znamenav"), na str. 54 — 57' poslední část jeho veliké relace latinské
(Docum. 316 n.), potom f. 58 — 78 část její třetí a čtvrtá (Docum. 273 — 315).
Nato f. 78' — 89' jest bez nějakého zvláštního označení řada žalářních listů
Husových (výčet v. níže), na f. 90 — 101 druhá část Petra z Mladoňovic
(Doc. 247 — 272) poněkud v jiném pořádku, f. 101 — 104 artikuly Kostnické
(Docum. 225 — 239). Pak následují žalářní traktáty Kostnické na ť. 104
až 116' (De matrimonio, De sacramento corporis et sang., De maudatis,
De peccato mortali ^= Op 1 f. 33 — 34', 38' — 42, 29' — 32') psané pro žalář-
in'ka Roberta se zajímavým označením úvodním (v. níže). F. 117 — 118 jsou
prázdné, načež se zvláštním nadpisem jdou čtyři české listy žalářní
(v. níže) — další důkaz, že tyto listy vybírány ve zvláštní skupinu již
dříve, než se pomýšlelo na sestavení „evangelia a epištol" novému mu-
čeníku. Potom jsou rozličné zápisy lékařské, kanonistické, traktát o svá-
tostech (ť. 124—161), dále ť. 167—181 Husovo kázání State succincti (Op
[i, 32 — 36) a jiné zápisy (také o přijímání pod obojí), jež mne zde
nezajímají. Na konec na vloženém lístku u fol. 203 a 211 poznámka,
jež snad ukazuje k někdejším majetníkům „Pan Pawel a Bartojj
přiyatele wafi mili z Raczczina diediczowe".
Také tato zajímavá snůška materiálu značnou část svého zájmu
obrací k osobě Husově, ale právě po této stránce činí ji bližší přihléd-
nutí ještě zajímavější. Také tento rukopis jest opis.
Vedle písařských chyb, ač poměrně nečetných, prozrazuje se to
zvláště pozoruhodným způsobem. Na f. 89' totiž čteme záhlaví: ,Arti-
c u 1 i e X t r a c t i d e libro d e E c c 1 e s i a e t q u i b u s d a m a 1 i i s t r a c-
tatibus Johannis Hus', ale artikulů zde nenajdeme, jejich znění písař
nahrazuje poznámkou: ,Scripsi supra, ideo hic obmitto'. Které
to byly artikuly, jež tu měly býti vepsány, naznačuje vedle titulu, s nímž
se ještě setkáme, i ta okolnost, že hned po uvedených slovech najdeme
prohlášení Husovo ze dne 20. června, připojené na závěr posledních
článků. Ale udání autorovo, že články psal již svrchu, není správné,
v předcházející části kodexu článků nenajdeme, čtou se teprve na f. 101
až 104' s označením: ,Articuli Johannis Hus extracti de libro
de Ecclesia et quibusdam aliis tractatibus eius', ale zase
bez onoho závěrečného prohlášení, jež opsáno již svrchu. Zde jest jen
dvojí možnost. První byla by, že sextern, na němž čtou se ony články
skutečně, psán byl dříve a špatně vevázán — ale tomu překáží, že text
lui hranici obou sexternů (f. 96 — 97) plyne nepřetržitě a nikde není stopy,
že by sextern následující byl psán dříve. Zbývá tedy jen možnost druhá ;
písař rukopisu Vdn opsal, nepovšimnuv si, že nepřiléhají, slova tato ze
své předlohy. O ní si tedy můžeme zatím učiniti představu, že, obsa-
hujíc látku k osobě Husově se vztahující, měla někde v prvin' své části
ony artikuly, na něž Hus odpovídal dne 20. června, a když na ně pak
XXVIII
přišla ještě jednou, neopisovala jich znovu, nýbrž poukázala, že psány
jsou svrchu, odkazem, který písař Vdn byl by bezmyšlenkovitě opsal.
Tomu pak nasvědčuje i to, že ve Vdn ctěme, jak řečeno, hned potom závěr
oněch odpovědí Husových, který pak v odpovědech samých, když je
písař opsal, zase chybí. To sotva lze vysvětliti jinak, nežli tak, že v před-
loze písař, poznav, že artikuly vlastní psal již dříve, spokojil se odka-
zem na ně a připsal jen závěr prve vynechaný, a písař Vdn, opisuje
z něho, učinil rovněž tak a artikuly vlastní opsal pak sice z tétéž před-
lohy, ale na jiné místo, rovněž bez závěru.
To přímo vnucuje domněnku, tím spíše, že písař Vdn, jak uvidíme,
nejeví se jinak pouhým bezmyšlenkovitým kopistou. Jak řečeno, plyne
text dokumentů do Vdn potom pojatých nepřetržitým proudem, nikde na
rozhraní jednotlivých sexternů nekončí žádný kus, ale také v partii
předcházející nikde nenajdeme mezery mezi jednotlivými sexterny, všude
dokumenty přesahují z jednoho sexternů do druhého. Ale uvažme, že
Vdn jest opis, a přehlédněme v tom vědomí ještě jednou jeho další obsah.
V témž sexternů, který obsahuje onu záhadnou poznámku o artikulech,
začíná se pak (f. 90) druhá část relace Mladoňovicovy, jež, vyplňujíc
zbytek sexternů a přesahujíc do následujícího, připojuje dále ony
artikuly, žalářní traktáty Husovýma čtyři české listy žalářní, a dostává se
tím opět do sexternů dalšího (po f. 124), Co následuje, jest nesourodý
přídavek, ale ani jím zbytek sexternů není vyplněn; listy od 126 nepo-
psány (do 130). Jest patrno, že písař Vdn, když ani přibráním cizokraj-
ného kusu vyplnění celého sexternů nedospěl, sourodého materiálu ve
své předloze více nenašel, že jeho předloha neměla více, než on nám
zachoval. Příčiny mohly býti rozličné, mezi nimi i ta, že obsahem, pokud
se k Husovi odnáší, byla v předloze právě vyplněna a ukončena jedna
složka, jeden sextern. To, co máme ve Vdn zachováno po druhé části
relace Petrovy (artikuly, traktáty, listy), mohlo zcela dobře býti k ní
přidáno již v předloze samé (a tím sextern vyplněn). Očekávali bychom,
že nyní bude následovati část třetí atd., ty však čteme ve Vdn již na-
před, aniž by na nějaké přehození sexternů bylo lze mysliti. Jest však
zcela dobře možno, že sextern obsahující část druhou s příslušenstvím,
byl přehozen již v předloze původní, jež v tomto již změteném pořádku
do Vdn přešla. Pak by onen záhadný odkaz na artikuly výše psané
vysvětlil se velmi snadno . . .
Ovšem s domněnkami takovými v případech, kde běží o diploma-
tickou kritiku, nedospěje se nikdy daleko, zde však přece nutno se u nich
zdržeti. Jde o to, že písař Vdn jinak přece jen neopisuje bezmyšlenko-
vitě. Hned po záhadné zmínce o vynechaných artikulech čteme totiž
(f. 90): ,Ordo procedendi in causa Magistři Johanu i s Hus
a p r i n c i p i o i n t e r i p s u m e t P r a g e n s e s a r c h i e p i s c o p o s per
i psům met alias (tonsignatus ideo hic obmittitur propter
brevitatem temporis.' Zde arci sotva bude spor, že místo toto přejal
XXIX
písař Vdii již ze své předlohy. liiikopis Vdii nejeví niklerak známky,
že by byl psán na rychlo, že by pro krátkost časn niusil něco vyne-
chávati. Spíše tedy plyne z toho, že jest opisem materiálu sneseného
a na rychlo opisovaného, ze kterého, když bylo nutno, co bylo méné
důležité, vynecháno. A to zase vede dále.
Žalářní traktáty uvedeny jsou tímto nadpisem: ,Tractatulos suh-
sequentes, de quibus supra fit mencio,' M. Johannes Hus
compilavit in carceribus aput fraterculos Predicatores
Constancie positus, nu 11 um librum habens in suffragiuin,
ad instantes přec es custodum carceris predicti, de quibus
custodibus ipse Magister Johannes in fine tractatuloruni
metrice, alias versifice facit mencionem, et hoc anno do-
mini M°CCCC°XV° in carnisprivio; qui tractatuli ex origi-
nál i m a n u s s u e p r e s e n t i b u s šunt c o p i a t i e t u n u s d e m a n u
eius habetur in memoriam eius. Et primus sequitur ,De
matrimonio' i n titulatus.' Zapiš jistě v nejednom směru zajímavý.
Kdybychom mu směli věřiti doslovně, byly by následující traktáty opsány
přímo z rukopisu Husova. Ale to právě nezdá se dosti pravděpodobné,
jde patrně — důvodů nemohu zde vykládati — o opisy z opisů, a pří-
slušná zmínka přejata již z předlohy rukopisu Vdn. Ale jeví-li se tím
písař opět závislým na své předloze, jeví se také zároveň dosti samo-
statným. Že zápis tento četl se již v jeho předloze, vyplývá z toho, že
se s ním shledáváme také v rukopise Gersdorfské knihovny v Budyšíně
IV" 24 (-= Gd) ve znění doslovně shodném, až na to, že na kopec praví
se, že jeden z oněch traktátů byl sem na památku Mistrovu vevázán.^
Nepochybuji, ac ve Vdn nejsou traktáty všecky, nýbrž jen Rober-
tovi psané, že i původní zápis v předloze, z níž vzešel Vdn, zněl tak,
jak ho reprodukuje Gd, a že písař Vdn, poznav, že by zapsal tvrzení
nesprávné, zápis opravil. Tu však nutno uvážiti, že Petr z Mladoňovic
ve své relaci sám slibuje žalářní traktáty do své zprávy pojmouti.^ Odkaz
v našem zápise uvedený nutno tedy vztahovati k onomu slibu, viděti
v něm jeho splnění, cíli jinými slovy nutno v předloze rukopisu Vdn spa-
třovati materiál Petrem z Mladoňovic v Kostnici sehraní], viděti v rukopise
Vdn jeho opis, tím spise, ze zde Jeho relaci nacházíme v první redakci,
která, jak jinde bude ukázáno, aspoň v základě vznikla již v Kostnici.
' Totiž v předcházející druhé části zprávy Mladoňovicovy (Doc. 254— 2').'3, Vdn f. 9Í) n.).
^ Zápis zní Gd f. 75 Tractatulos subsequentes, de quibus supra fit mencio (pod-
tržené později škrtnuto, poněvadž v Gd relace Mladoňovicovy není), M. Johannes Hus
compilavit in carceribus aput fraterculos Predicatores Constancie positus, nulluni librum
habens in suffragium, ad instantes preces custodum carceris predicti, de quibus custo-
dibus ipse M. Johannes Hus in fine tractatulorum metrice aliasve facit mencionem, et hoc
anno domini MCCCCXV" in carnisprivio; qui tractatuli ex orir/inali manus sue prc-
senlibus šunt copiati, et unus de manu eius Iiic alíigatus est in memoriam eius. Et
primus sequitur de matrimonio titulatus.
^ Petr z Mladoňovic, Doc. 255.
XXX
Títii tedy důležitost rukopisu Vdu roste, rovná se téměř diiležitosti
rukopisu M, nad který Vdn i svým stářím vyniká. To má ovšem největší
eenu pro relaci Petrovu samu, ale jistě také pro zjišťování authentickélio
textu listů Husových přísluší mu význam znamenitý (někdy větší než
samému M), tím spíše, že neznáme originálů z ruky Husovy vzešlých
a za opisy tak blízké tudíž tím více musíme býti vděční. V našem vy-
dání užito rukopisu Vdn při všech kusech v něm zastoupených, jež jdou
za sebou v tomto pořádku. Na f. 78—90, kde, jak řečeno, začíná se
řada žalářních listů Husových bez nějakého výslovného označení, ná-
sledují po sobě čísla: 165, 141, 154, 155, 139, 140, 152, 161, 164, 130,
163, 132, 160, 145, 143, 150, 126, 131, 128, 124, 125, 149, 135—138, 127,
133, 101. Potom ve druhé části relace Petrovy f. 98' č. 31, f. 100' č. 79.
Po žalářních traktátech pak na f. 119 — 124 se záhlavím: ,Tyto epi-
štoly j s ú napsány v žaláři v o k o v á c h Jana H u s i ruku' ná-
sledují čtyři české listy žalářní č. 153, 147, 129 a 156.
Vidb. Rovněž velmi značná a z části téhož rázu cena náleží i ruko-
pisu Vídeňské dvorní knihovny 4557 (Vidb). Jest to malý oktáv, vázaný
ve dřevěných, kozí potažených deskách, o 258 listech popsaných od
několika písařů z 15. a díjem zač. 16. stol., ale nestejně pečlivě a v ne-
stejných dobách. Paginace provedena později jednotně (asi v 17. stol.),
bez ohledu na původní složk>% začíná, počítajíc patrně i přídeští, listem
2; z původních složek lze sestaviti toto schéma: 6^22 (napřed list
vyříznut) ~ 12 - 12 - 12 ^ 10 (poslední 2 totiž vyříznuty) r 14 + 12 + 10
+ 13 (první vyříznut) -i- 12 -r 10 ^ 4 -r 12 + 12 -- 13 (první vyříznut) r 12
-rll (poslední vyříznut) — 12 + 16 — 12 -^ 8 (první vyříznut). Poslední
listy jednotlivých složek mívají kustody, dílem oříznuté. Obsah jest dosti
pestrý. Na f. 2 Incipiunt articuli sinodi generalis cleri regni Boemie
celebrate anno domini M" CCCC XXXIIIP in festo sancti Jacobi apostoli
in civitate inclita Pragensi (otiskl Palacký, UB II, 425 z rukopisu Gersd.
IV, 24), f. 7 jinou rukou (16. st.) řada čísel tisícových, f. 8 — 12: Forma
literarum, in quibus inseruntur compactata, sigillata et expedita Iglavie
a 13 — 28' další jednání o kompaktáta, f. 30: ludex in Egra concor-
datus, zajímavý traktát, obsahující autority ve prospěch přijímání
pod obojí, f. 73' zakládací listina university, f. 74' český zápis: Před
přijímáním těla božieho které věci sluší člověku zachovati, f. 75 — 75'
Articuli Boemorum et Moravorum regi W. presentati, inde autem ad
dominům sedis apostolice legatum Budam missi anno Christi 1502. f. 76
až 88': Knížky o přijímání (z r. 1417), Figura božího těla (v. Menčík,
Rozmanitosti I, 86 n.. Dobiáš. Cas. Hist. 1, 52; srvn. Nejedlý, Hus.
zpěv 118 n.), f. 90 — 97': „o dvanácti užitcích z přijímánie hodného
těla a krve pána Ihesu Krista", f. 97' — 101' Počíná se vyloženie listu
toho, jejžto jest poslal Jeremiáš prorok ... f. 102 — 105' Skládánie Mistra
Husí svaté paměti odúmrti (bez začátku, jenž vytržen, v. Erben III,
192—196 a níže zde), f. 106 — 118 Husův spis o manželství (Erben III,
XXXI
1!)7 — 211) s dotlalkom (lio 122), kterého Erben nepojal, dále Seneca
a jiné verše.
Následuje část pro nás nejdůležitější, nejprve český text relaee
Mladoňovicovy f. 125 — 139', velmi krásně psaný, s červenými iniciálkami,
potom f . 140 se záhlavím červeně psaným : ,E p i š t o 1 y M. Jana H u s i
z Konstancie' rada žalářních listů Husových (vyčet v. níže), jež
jde do f. 163 a k níž se dodatečně ještě na f. 174 — 174' připojuje
jeden list a nadpis jiného (Havlíkovi), již dříve psaného. V naznačené
prostoře mezi oběma částmi listů najdeme před opisem rozsudku a řeči
Lodského na f. 163: ,Articuli lecti contra doctrinam Joh. H.
die Marti s XVIIP mensis Junii in congregacione publica et
traditi notario', ale není ani tu vlastních artikulů, toliko známé nám
již prohlášení Husovo je pak opsáno, zjev ne nezajímavý pro záhadu,
jež nás při podobné příležitosti zajímala u rukopisu Vdn. Potom násle-
duje (f. 163—165) rozsudek koncilu proti Husovi a (f. 165—167) řeč
biskupa Lodského, načež po některých přípiscích, naznačujících, co vy-
necháno, od f. 167' do 173 třetí část relace Mladoňovicovy (Doc. str.
273—285), a dále, za dokončením řady listů, na f. 175—187' část druhé
části relace Mladoňovicovy (Doc. 266 n.), ale poněkud přeházena a pro-
vázena jinými dokumenty, s ní již v rukopise Vdn spojenými (listy če-
ských pánů, glejt atd.).
Konečně — není již třeba další přehled různorodého obsahu uvá-
děti tak podrobně — v další části může poněkud zajímati na f. 207—207
píseň ,V naději boží', a na str. 211—215 domnělý Husův katechismus
(Doc. 705 n.), na f. 225—229 Husovo , Jádro' a mravoučné verše (Erben
III, 255—259).
Také tento rukopis, jak řečeno, jest opis, ale v jednotlivých částech
v nestejných dobách vzniklý. Co do vročení, nehledě k částem jistě až
v 16. stol. dodatečně psaným, neboť listy nás se týkající psány jsou
vesměs písaři 15. stol., může zajímati zápis na f. 199—199': Jsta tabula
per modům oraciuncule edita ostendit numeros septimanarum (předtím
škrtnuto ebdomadarum) intervalli carnisprivialis incipiendo computare
seplimanas a prima dominica post festům Nativitatis Christi usque ad
dominicam Esto michi. Et durat hec tabula ad annos LXII, et
incipit anno nativitatis eiusdem M'' CCCC vicesimo. Verte fo-
liům etc.', na druhé straně pak zakončil písař tabulku : ,Finivi cum
lumine sabbato in die Valentini ante dominicam Exurge
etc' Byla tedy tato tabulka dokončena dne 14. února některého roku,
kdy tento den připadl na sobotu po Devítníku (čili před osmou nedělí
předvelikonoční). To může býti v 15. stol. jen rok 1422 nebo 1433. Jest
ovšem svrchovaně obtížno určovati písmo na tak krátké lhůty, nicméně
myslím, že zde spíše, třeba ne z důvodů grafických, snáze se rozhod-
neme pro r. 1422, již proto, že jest onomu východisku výpočtu neděl
(1420) bližší. Ovšem písař mohl výpočet tento později teprve nalézti
XXXII
a teprve r. 14'33 opsati — ale zápisy o kompaktátech nemohou /de
býti podporou, neboť jsou psány rukou jinou, — přece však zdá se
mi r. 1422 pravděpodobnější. Buď jak buď, jisto jest, že část Vidb psána
jest r. 1422 nebo 1433. Nejdůležitější však jest, že také všecky věci,
které nás se týkají, psány jsou veskrze písmem — druhdy vehni krás-
ným, — kterého po mém soudu za počátek druhé čtvrti 15. stol. posunouti
nelze. A také tato část jest již opis.
Poučuje nás o tom zase vedle písarských chyb rukopis sám způ-
sobem nadmíru zajímavým. Právě v části, která nás zde zajímá —
a jenom té si všímám — po řeči biskupa Lodského a tedy před úryvky
z Mladoňovice čteme na f. 167: ,Appellacio M. Jo H ad deum
post ibidem continebatur, que sic incipit: ,Quia deus omni-
potens, unus in essencia, trinus in personis' etc. et post
.modus passionis et degradaci oni s Mgri H', načež na f. lf)7'
čteme : ,H o c s u b s c r i p t u m c o n t i n u a b a t u r post literám s a 1 v i
conductus, ut alibi.' Potom, jak víme, jde třetí část relace Mlado-
novicovy do f. 173', kde na jejím konci připsáno: ,Audiencia arti-
culorum ex libris Magistři hic demberet (!) contineri, [ji-
nou rukou] sed su spěn sum,' Rukopis Vidb jest tedy opisován
z předlohy, v níž po opisu glejtu — a ten, jak víme, býval připisován
ke druhé části relace Mladoňovicovy a jest i zde na jejím konci (f. 187'),
srvn. i rukopis M — následovalo odvolání ku Kristu (také to bylo na
koncilu čteno) a pak poslední část Mladoňovice, v níž patrně byla již po-
známka, že po třetí části měla by přijíti čtvrtá (audiencia articulorum ex
libris = 8. června), jíž tam patrně již nebylo. Přičteme-li, že zápisky ze
druhé části (f. 175 — 187') jsou zřejmě neurovnány, a že zcela určitě hlásí
se jako opisy záznamů pořizovaných téhož dne, kdy jednotlivé události
se sběhly — důkaz musím odložiti do úvodu k vydání Petra z Mlado-
iiovic, — poznáme, ze předlohou Vidb pro naši část byl patrné rozptfilenfi
materiál Petrem v Kostnici sebraný a z části hned zredigouani/ (Jde zase
o pruní redakci), čímž také Vidb nabývá neobyčejné váhy.
Schéma obsahu, pokud k tonmto vydání posloužil, jest toto: f. 102
až 105' č. 9; f. 140'-163 a 174—174': č. 153, 147, 156, 129, 141, 154, 155,
139, 140, 152, 161, 164, 130, 163, 132, 160, 145, 143, 150, 126, 131, 128,
124, 125, 149, 135, 136, 127, 137, 138, 133 a 165; dále f. 176'— 180 č. 31,
79, f. 187' č. 88.
Vnb. Konečně třetí z rukopisů Vídeňských, jehož obsah souvisí po-
někud se zprávou Petra z Mladoňovic, jest č. 4902 (Vnb). Jest to opět
kodex kvartového formátu, vázaný ve dřevěné desky (na zadní straně
svrchní desky obsah : ,Registrum huius libelli') o 248 listech popsaných
několika písaři 15. stol., vzniklý svázáním několika původně samostat-
ných částí. Jednotlivé složky činí tento obraz: (pergam. přídeští) 2-^
+ 16 ^ 12 -r 1 -f 22 (dva listy z původních 24 vytrženy) 12^ 12 -i- 14^ 12
12 + 12 + 19 (předposlední vytržen) + 12 + 12 + 12+16 + 12 + 12 + 11
XXXIII
(dvanáctý vytržen) +10 + 8 (Ť-pergam. přídeští). Stará paginace A 1
až 20, B 1—10 a tak dále po deseti C, D, E, F, G, H, I, K, L, M, N, O
(zde pátý list po paginování vytržen), P, Q, R, S, T, V, X, Y, Z a 7
1 — 11. Později provedena paginace nová od 1 — 248 (počínaje drahou
složkou). Obsah jest velmi pestrý, odnášeje se značnou částí k osobě
Husově a koncilu Kostnickému. Na f. 2 — 29 s nadpisem (mylným) , Epi-
štola Andree doctoris Brode missa M. Joh. Hus' (,insulsa et falsa' dodala
jiná ruka) jest známý spisek Eloquenti viro (v. d. Hardt III, 338 n.), f. 30
Abiuracio Johannis de Alkmaria in concilio Constanciensi facta, quod
layci non debent auffere bona temporalia a clerieis, k čemuž červeně
dodáno: Male fecisti, quod abiurasti, penitens in illo mundo.
F. 33 — 35' Accusacio regi Vngarie (nad tím červ. Sigismundo) super
sacerdotes Hussitas in regno Bohemie (jinou rukou červ. frivola eí in-
iusta) = Docum. 647 ; f. 36—49' žalobně artikuly proti Janovi XXIU, f. 50
až 51' ,Processus circa condempnacionem Johannis pape supra et infra
descriptus, quem propter tot enormia condempnatum velud alterum la-
tronem Barrabam dimiserunt, innocentes vero magistros Jo Hus et Jero-
nimum propter mendosos articulos confictos condempnarunt.'
Potom f. 52 — 55' s červeným označením ,Passio martiris glo-
riosiM. Joh. Hus, patroni incliti Bohemorum' jest poslední
část relace Petra z Mladoňovic (Docum. 316 n), pod níž čtou se tyto
odkazy na další obsah knihy: ,Protestacio et appellacio Magi-
stři Johannis Hus habetur in magno prope finem. Inci pit
sic: Quia deus omnipotens', a pod tím (u habetur) hic v e r t e n-
do tria folia (v. f. 59) — jest to snad odkaz na onu knihu, z níž
opisoval i Vidb? A níže: Item copia intimacionis applicata in
ecclesiis in civitate Constanciensi habetur vertendo post
50 folia (odkaz k f. 107). Na f. 58 — 57 jsou články a listy Ger-
sonovy (Doc. 526 — 530), články biskupa Litomyšlského, o nichž jindy,
list koncilu biskupu Litomyšlskému (Doc. 578 — 579) a jiné písemnosti,
f. 59—59' odvolání Husovo ke Kristu, f. 60 — 63 traktát de ritibus in missa
currentibus, f. 63' ,Ymnus de M. Joh. Hus': Plaudat chorus fidelium a pro-
test university proti spálení knih Wyclifových (Doc. 386).
Teprve pak začínají kusy pro nás zajímavější, na f. 69 — 89' výpisy
a přípravy k Husovým kázáním v Kostnici chystaným, a konečně f. 90
listy Husovy; nahoře nad textem červený nadpis: ,M. Hus', a Hsty jdou
do f. 92, kde zakončeny sdělením o paličské řeči Zikmundově dne 8. června,,
o němž rovněž jindy. F. 93 — 96' jest Falkenbergův traktát De absolu-
cione a pěna et culpa, f. 97 — 98' čtyři listiny Řehoře VTI (první dvě
Friedrich, CDB I, č. 81, 77), f. 99—99': Condemnacio librorum M. Joh.
Wykleff per concilium Constanciense (ale jest odsouzení koncilem Řím-
ským, Doc. 467—469), f. 100—101' list koncilu do Čech (Doc. 615—619)
a konečně f. 102—108 zase žalářní listy Husovy. Na fol. 107—108 jest
obrana uvězněného Husa ,Attendanť (v. Novotný, Hus v Kostnici str. 46
III
XXXIV
až 50), f. 108 list Jana Litomyšlského (Doc. 566—568), dále 109 až
113 list Jana XXIII, projev university, list Ferdinanda Arag., verše
na Jana XXIII, list Rvačkův a konečně žaloby na Václava (Docum.
638—642).
Potom následuje f. 114' — 120 rada formulářů, táhnoucích se k udá-
lostem r. 1410, z nichž některé uveřejnil Palacký (Docum. 408 — 429),
ale mezi nimiž jeden, nejspíš Husův, dosud nebyl uveřejněn, f. 121 — 121'
list Husův papeži ze dne 1. září 1411 a kardinálům (f. 122) a na f. 122'
až 124 čtyři další listy Huso\^, z nichž jeden uveřejnil Sedlák, Hus
str. 99*.
Potom jsou f. 128 opět přípravy k Husovým kázáním na koncilu,
zde zejména k řeči „De páce", nějaké protestace atd. Potom na str. 127
až 144' nějaký slovník s rozličnými přípisky (f. 136 o postu, v rohu čer-
veně ,Scripta M" Hus'), f. 142' dekret koncilu proti kahchu z 15. června
1415 a poznámka o smrti Husově, f. 143 — 144 dokumenty s koncilem
Basilejským souvislé, f. 145 — 166 traktát Reinerův proti Valdenským,
bludy Sangerhausských, f. 169 — 176 Sermo ad clerum M. Jacobelli (Hec
omnia dabo tibi, v. Sedlák, Studie a texty I, 414), f. 181 — 186 Descripcio
tabularum Christi et Antichristi (neúplný, Mikuláše z Drážďan), potom
f. 186' — 194 známý traktát Rvačkův proti přijímání pod obojí ,Aposto-
lica doceť, zde se zajímavým zakončením: Explicit tractatulus Magistři
Mauricii de Praga correctus per me Michaelem de Broda Theutunicali
procuratorem in causis fidei Constancie editus sub anno domini M° CCCC°
XVIP, dále pak po listu (195—196) Borotínově Rokycanovi, f. 197—209
Incipit sermo sinodalis Magistři Johannis dicti Hus Diliges dominům
(Op U f. 27'— 31), f. 209'— 220 Sermo ad clerum M. Hus (State suc-
cincti = Op n f. 32—36'), f. 221—229 Sermo ad clerum M. Johannis Hus
(Dixit Martha = Op H f. 48'— 53) ; f. 229'— 230 Scriptum Mgri Johannis
Przibram de certis punctis a konečně několik kázání a výpisků.
Rukopis nejeví té značné příbuznosti s činností Petra z Mladoňovic,
jako tomu bylo u všech předešlých, ale jestliže již materiál Kostnický
v něm sebraný sám, i potom odkaz na onu „velikou knihu", jíž by mohla
býti předloha Vidb, a konečně zmínka o paličské řeči Zikmundově uka-
zují, že ani Vnb nebyl onoho materiálu Petrem sebraného příliš vzdálen,
zachování látky z r. 1410 — 1411, byť i jen ve formulářích, a jedinečné
kusy souvislé s Husovou cestou na koncil i s pobytem tam zjednávají
také jemu ceny velmi značné.
Látka naší edice v něm obsažená jest tato:
f. 59—59' č. 46, f. 90-92' č. 131, 128, 124, 125, 149, 135, 136, 138,
137, 127; f. 102—108 č. 122 (jen zde), 129, 147, 153, 156; f. 117—117'
č. 23; f. 121—122' č. 31, 32; f. 122—124 č. 36, 39, 42.
Z ostatních rukopisů, jichž k našemu vydání užito, souvisí, ať přímo
či nepřímo, s materiálem, který sebral Petr z Mladoňovic, tři rukopisy
Gersdorfské knihovny v Budyšíně.
XXXV
Gr, Jest to především rukopis IV 22 (^= Gr) kvartového formátu
o 273 listech, v dřevěných původních deskách, na zadní stránce prvé
desky „Contenta hbri", podrobný obsah, z něhož uvádím f. 1 — 9 zají-
mavý traktát (Jakoubkův?), může-li pouhý kněz udíleti svěcení kněž-
ské, f. 10' — 50' Incipit tractatus pro communione utriusque speciei quo
ad adultos et parvulos pro audiencia Basiliensi adaptatus (Ad honorem
domini Jesu) a dále jiné věci (f. 51 — 78) souvislé částečné s jednáním
v Basileji a o kompaktáta, f. 79'— 83' Jakoubek: De utilitatibus corporis
et sanguinis sub utraque specie (Corde credendum est ad iusticiam), f. 89
až 91 De communione parvulorum baptisatorum (nad tím červ. tužkou :
In parietibus Betlemiticis), f. 91 — 100 Jakoubkův traktát Salvátor noster,
f. 101 — 106 autority pro kalich, f, 107' — 113 Co dobrého činí pod obojí
spóssobú těla božieho a krve přijímáme, a že ne tohkéž přijímá pod
jednu zpóssobú bera, jako pod oběma; f. 113' verše Esca salutaris, f. 114
až 115 Prophecia Hildegardis . . ., Jacobi de Tharano, f. 116—128 výpisy
z Matěje z Janova, f. 128—132 kázání ,Probet autem se ipsum homo',
f. 133—160 autority pro kalich (Cenantibus) a zlomek nějakého kázání;
f, 161 zápis o Zikmundově paličské řeči, f. 161' výtah z kázání biskupa
Lodského, jichž bude užito při vydání Petra z Mladoňovic, f. 162 arti-
kuly na Jana XXIII, Zikmundův list (AČ III, 397), list Zbyňkův papeži
s českým překladem f. 163— 164 = Doc. 441—442, f. 165 list Husův Hav-
líkovi a zlomek listu jiného, f. 165'— 169 172—182 Jakoubek: Utrum
omnem sentenciam cuiuslibet concilii . . . christianus teneatur . . . appro-
bare . . ., f. 169 snesení koncilu proti kalichu, ť. 184'— 185 odvolání En-
glišovo latinsky a česky, f. 186—203 traktát Husův O šesti bludích (Erben
III, 212—240), f. 208—207 ,List Mistra Jana Husi po vypověděnie z Prahy',
f. 207—212 M. Jana Husi Jádro učení (Erben III, 255 n.), f. 213—270
Alanus, 273—273' žaloba na koncil Kostnický latinská (O quam per con-
trarium) i česká (O svolánie).
V naší edici mají jednotlivé kusy v Gr obsažené tato čísla : (fol. 165)
č. 141, 165 (f. 203 — 207) č. 48. Jakožto zvláštnost rukopisu lze uvésti,
že v českých kusech (zejména v č. 48), užívaje celkem pravopisu Hu-
sova (zvláště ř =^ ř vždy), píše také zpravidla (ač přece ne vždy) v = w.
Gd. Další rukopis téže knihovny IV 24 (= Gd) jest rovněž kvarto-
vého formátu o 229 listech, psaný, tuším, v 1. 1418 — 1421 (v. níže). Na
přídeští (f. 1) zaznamenán obsah jeho. Jest tu nejprve (f. 2—2') ,Litera
salvi conductus M. H', f. 3—4 list, který Husovi psal „Pater" a odpo-
věď Husova (v. níže), f. 4 začátek Husova odvolání ku Kristu. Na to ná-
sledují (f. 4' — 24') artikuly Pálčovy ze spisu Husova o církvi s odpo-
vědnu (Doc. 204—224), potom f. 24' — 25' rukou 16. stol. pod záhlavím:
,Feria V*^ ante festům Spiritus sancti, qu§ erat XVI mensis Maii' zápis
o jednání ve příčině slyšení Husova, o němž vypravuje (jde o odpověď
biskupu Litomyšlskému) Mladoňovic (Doc. 259), dále f. 26 — 34 (rukou
psavší první folia) ,Forma inquisicionis concilii Constanciensis', známá
III*
XXXVI
i z jiných rukopisů, velmi zajímavá v tomto rukopise i svými odpo-
vědmi, o nichž ještě bude zmínka. Na f. 35 začínají žalobní artikuly
proti Husovi s jeho odpovědmi, tytéž, které známe z rukopisu M, a to :
f. 35—43' Deposiciones testium (Docum, 174—185), f. 43'— 48 články
z r. 1409 (Docum. 164—169), f. 48—52 články Mchala de Causis před-
ložené kurii (Doc. 169—173), tedy v témž pořádku a s týmiž nadpisy
jako v M — jistě důkaz společné předlohy. Potom f. 53—74' jde Mate-
ria processus in condempnacione Johannis pape XXIII, nunc Baltazaři de
Coxa nuncupati, quemmet vidi et audivi (k tomu rukou 16. stol.
poznamenáno: Jo Hus aut Petrus Mladonowicz) ; začíná: Anno domini
M° CCCC XV sabbato post sanctorum Philippi et Jacobi appostolorum
— notorietas inexcusabilis. Et sic est finis ištorum articulorum contra
Johannem papám editi; a ruka 16. stol. k tomu připojila: Conferamus
hune papám cum Johanne Hus et habebimus intencionem
— tedy opět nápadná příbuznost s rukopisem Maz části i s rukopisem Vnb.
K tomu se pojí na f. 75 — 104' žalářní traktáty Husovy, uvedené opět nad-
pisem, který známe z rukopisu Vdn ' a ukazujícím opět na stejnou předlohu,
tím spíše, že zde traktáty ony nacházíme všecky, takže k nim se nad-
pis lépe hodí (f. 75'— 78 De matrimonio, f. 79—89' De corpore et san-
gwine domini s datem feria III^ post dominicam Oculi = 5. března, f. 90
až 95' De mandatis dei et oracione dominica, f. 95' — 96' De peccato mortali,
f. 97 — 99' De cognicione et dileccione dei, f. 99—101 De tribus hostibus,
f. 101'— 104' De penitencia). Potom (f. 105—108) jiná ruka z konce 15.
stol. psala „Zpravidlo k traktátu o svatokupectví", jenž za tím vepsán
na f. 109—207 rukou, jež psala (mimo uvedené výminky) celý kodex; na
konci traktátu rukou 16. stol. napsán tento verš přičítaný Husovi: ,Dusí
mamon kupce, Šimon žáky, Asmodeus všecky', překlad to následujícího
hned potom verše: Ssimon amat clerum, Mammon merces, Asmodeus
omneš, a pod tím jinou rukou zapsáno jméno majetníka: Knížka tato
jest pana Šimona vod Heykův. Na f. 207' jest výpis z dekretu, f. 208
až 209 Husův list Křišťanovi (v. níže), 209'— 210 rozličné \^pisky, f. 210'
až 211' Hst Rokycanův z r. 1434 (Urkdl. Btge II, 399) a snesení synody
Jakubské t. r. (f. 212—215 tamtéž 425, jako ve Vidb), f. 215'— 217 Ust
Husův Janovi „Barbat" (v. níže), f. 217—218' rukou 16. stol., jež odtud
píše až do konce, invektiva „Attendant" (v. Novotný, Hus v Kostnici
str. 46—50). Konečně pod záhlavím Sequitur conspiratio contra
innocentem Mgrum Johannem Hus in concilio Constanci-
ensi facta (f. 218' až 220), zase úryvek z Mladoňovice, jehož bude užito
jinde, snesení koncilu o kalichu (15. června) a jeho list do Cech (Doc. 572),
protestní Hst český ze dne 2. září (f. 222—225) s dodatkem na konci,
týmž, který se čte v M (v. Novotný, Hus v Kostnici str. 71), f. 225' až
228 zápis české šlechty z 5. září 1415 (Docum. 590) a naposled 228' — 229'
polemika Arguunt pseudofratres . . .
' Sn-n. svrchu str. XXIX, pozn. 2.
XXXVII
Zdánlivě neposkytuje tedy rukopis Gd mnoho výtěžku pro látku
v této edici obsaženou, nicméně bližší povšimnutí může snad vésti k vý-
sledkům, které přece zasluhují pozornosti, byť i nesměly činiti vyšších
nároků než pouhá domněnka. Především jest to nápadná shoda, jak
v uspořádání (pokud o něm lze mluviti), tak také v jiných okolnostech,
s látkou, kterou známe z rukopisu M (a dílem i Vdn a Vidb). Části,
nebo spíše ukázky z vlastní relace Petra z Mladoňovic by nepadaly
příhš na váhu, jsouť, jak řečeno, psány rukou 16. stol. Přece však i ony
mohou býti svědectvím, že ještě v té době jejich původci byl lehko do-
stupný rukopis, z něhož je mohl převzíti, a tedy jistě blízký onomu,
na který upomínají zápisy s M shodné. Závažnější pak jest, že zejména
dotčená svrchu „Forma inquisicionis", jak řečeno, také z jiných ruko-
pisů (na př. Vid 4941) známá, má v Gd zvláštní rysy osobního zabar-
vení, nasvědčující, že autor (nebo původní písař) cítil se jistým způso-
bem osobně dotčen oním vyšetřováním pro souhlas s Husem a napsal
tedy na ně své odpovědi. Jest zde dále nápadný zájem, který Gd jeví
ve věci koncilu Kostnického, ten však přece neplatí jen Husovi, právě
naopak, máme-h právo tušiti v písaři Čecha, jeví se zájem jeho o Husa
v Kostnici menší, než bychom očekávali. A tu není bez zajímavosti, že
opisuje žalobní články — tedy obranný materiál, který si Hus přichy-
stal do Kostnice, potom žalářní traktáty Husovy — ty ovšem z před-
lohy, jíž užil také Vdn, — ale jinak z průběhu procesu Husova nic, ač to
pro předlohu Vdn předpokládati musíme. Podle toho zájem jeho platí za-
čátkům kostnické cesty, ale v Kostnici samé drží rovnováhu se zájmem
o jiné události (Jana XXIII). A právě zde hlásí se Gd jako osobní účast-
ník těchto běhů poznámkou o Janovi XXIII ,quem met vidi et au-
d i v i'. Již v 16. stol. bylo kterémusi čtenáři rukopisu záhadno, kdo jest
tím míněn, myslil na Husa nebo Petra z Mladoňovic, ale jistě mohl to
býti i někdo jiný. Uvažme, že materiál obranný, který Hus do Kostnice
si uchystal, snadno mohl poznati, kdo byl s Husem v jeho průvodu,
nebo aspoň, jsa v Kostnici, s Husem ve styku, že dále neméně snadno
mohl si od Petra z Mladoňovic — a na toho ukazuje nadpis k ža-
lářním spiskům — opatřiti, kdo sám byl v Kostnici, jeho exemplář
těchto spisů, jež i s nadpisem opsal, nechávaje stranou, co o Husovi
jinak zde mohl nalézti, ač zase jinými opisy své účastenství š Husem
prozrazuje.
Něco světla vrhá tu, tuším, rukopis sám. Také rukopis, jak již bylo
řečeno, jest opis, ale psaný celkem jen třemi písaři. Poslední, ruka C,
píšící až asi počátkem 16. stol., psal f. 24' — 25' a f. 217—229, čih vy-
plňoval prázdná místa v rukopise opisy výpisků z relace Petrovy i ji-
nými věcmi většinou Husa se týkajícími. Druhý (B) napsal asi koncem
15. stol. „zpravidlo" ke spisu o svatokupectví (f. 105—108) a konečně
první psal vše ostatní (f. 1-24', 26—104', 109-217). Na f. 207' po vý-
pisku z dekretu čteme tu: ,anno et c. XXI in Czierkwicz', jest tedy
XXXVIII
tato část psána r. 1421 v Církvici.' Bohužel Jest to příliš málo, aby nám
pomohlo mx-iti blíže původce rukopisu neb jeho předlohy, a zejména nic
odtud nezískáváme pro druhé určení, které nám, zdá se, rukopis nabízí.
Žaloby Michalovy u kurie v Gd Jsou ukončeny (f. 52) přípiskem: ,Ó Bi-
skupče i s mníškem, patř veliké bezpráví, trpmež také míle
etc' Není, tuším, pochybnosti, že zde písař (nebo písař předlohy. Již
Gd opisuje slovně) apostrofuje sebe. Potvrzuje to sám, když na f. 24'
opis Husových odpovědí na Pálčovy články o církvi zakončuje datem
ukončení svého opisu: ,Anno etc. 18 die Prisce (= 18. ledna) per
Johannem Biskupczonem.' Jest tedy tato část psána r. 1418 a po-
znáváme také Jejího písaře; jmenoval se Biskupec. Na Mikuláše z Pel-
hřimova nelze tu arci mysliti, když křestní Jméno Biskupce našeho bylo
Jan. Než Jana s tímto příjmím lze ze současných pramenů, pokud vím,
doložiti jediného, jest Jím Jan Biskupec, kterého r. 1417 připomíná starý
letopisec Jakožto kaplana Rožmberského v Krumlově.- A tu se bezděky
vynoří domněnka, nevede-U snad zjištění tohoto písaře k odhalení nebo
aspoň poodhalení dlouholeté záhady. Jest sotva nahodilé, že v tomto
Jediném rukopise nacházíme také list Husův psaný ,Johanni Barbat et
Crumlowiensibus'. Osobnost adresátova Jest záhadná, nikde není o něm
zmínky, až na to, že se v žalářních listech Husových (zejména z první
doby) několikrát setkáváme s tímto Jménem. Poznávali bychom tedy,
Je-li ztotožnění možné, přívržence Husova — tím ho prozrazuje celý
kodex, — Jakým byl i kaplan Rožmberský a který také byl v průvodu
nebo okolí Husově v Kostnici, který zde snadno mohl poznati a opsati
Husův obranný materiál i jeho žalářní traktáty, ale také ho doplniti
staršími památkami činnosti Husovy i svých styků s ním, a který ko-
nečně mohl pominouti vypravování Mladoňovicova, poněvadž byl od-
hodlán vypsati Husovo umučení sám, otázka, která žádá býti řešena
v Jiné souvislosti. Buď jak buď, zajisté i tyto stopy mohou vésti k po-
znání, že i rukopis Gd, ať Již způsobem užším či volnějším, Jest blízký
těm, Jež vznikly pod živým dojmem událostí kostnických. Z Jeho obsahu
Jsou v této edici č. 88, 137, 138, 46 (zač.), 52, 28.
'Sedlák, Studie a texty, I str. XXVIII vykládá přípisek na f. 217: ,Finis feria II
die Urbani Rogacionum P. M.', že prý jest to poznámka Petra z Mladoňovic, jenž ru-
kopis opisoval a 25. května 1416 dokončil. Ale neznám jiného dokladu, že by Petr své
jméno takto byl podepisoval. Ovšem jest pravděpodobné, že poznámka vztahuje se na
dokončení opisu (arci sotva Petrem), ale pak patrně byla by to již poznámka před-
lohy, již Gd opsal, neboť není pravděpodobné, že by první část sexternu byla psána
r. 1421 a druhá již 1416. Ostatně není nemožno — na tak krátké lhůty nelze se určitě
rozhodovati, — že také ostatní data byla již v předloze, odkud je Gd převzal, píše až
po r. 1434, ale na věci se tím nic nemění.
- Staré letop. str. 23. Sice v rukopise univ. knih. XIII D 2 (psaném ve 13. — 14. stol.)
připomíná na desce jeho majetník (14.— 1.5. stol.): Hune líbrum emí a Johanne Lusk
dieto episcopus feria IV post Martini (Truhlář Catal. II, 22-5), ale tu není jisto, zněla-li
jeho latinská přezdívka česky Biskupec, nebo nebyl-li to tyž, co svrchu.
XXXIX
Grs. Rukopis téže knihovny VIII 7 (= Grs), oktávového formátu o 362
h'stech (dílem pergamenových), v dřevěných deskách, z nichž na první
asi majetník jeho napsal si poznámku, kde se najde zmínka o očistci
(De purgatorio in medio libro post tractatum de cibo Emanuelis), a pod
tím jiná ruka 16. stol. napsala částečný přehled obsahu, totiž pokračo-
vání seznamu začatého na zadní straně pergamenového přídeští. Na
pergamenovém přídeští čte se nejprve distychon
Temporibus duris cum Cerberus arma movebat
occiderat Boemus tunc Rochezana pius
a po nějakých poznámkách jméno majetníka: Liber cuiusdam Wen-
czeslai de Czaslauia sacerdotis. Na zadní straně přídeští velmi
podrobný přehled obsahu, dokončený, jak řečeno, na vrchní desce: Jest
tu především f. 1 — 9' Contra M. Przibram pro Wikleff Tripes M. Petři
Anglici, f, 10—12' De sabbato, pak list nepag., f. 13—19' tuším, vý-
pisky z Wyclifa, pak 20 a další čtyři listy prázdné, f. 21—29' zají-
mavé kázání na théma: Probet autem, f. 29—30' verše o přijímání. Na
f. 31 začínají žalářní traktáty Husovy, jež ruka 16, stol. označila nad-
pisem: Jo Hus ad instanciam custodum carceris Constanci§ tractatuh
editi, v tomto pořádku: f. 31—37 De sacr. corp. Chr., f. 37—40 De
matrimonio, na jehož konci rukou 16. stol. poznamenáno: De his duobus
suprascriptis tractatibus ipse facit mencionem in una epištola ad dom.
Jo de Chlum etc. sic inquiens: Hodie complevi unum tractatulum de
corpore Christi et heri unum de matrimonio; f. 40 De tribus hostibus,
f. 41 — De cognicione — znatel Husových spisů poznamenal při seznamu
na přídeští, které traktáty zde chybí, f. 43'— 54 Husovo chystané kázání
,De páce', f. 54' — 68 Fried. Epinge, De excomunicacione. Pak kázání Hu-
sova, f. 68' — 73 Confirmate corda vestra s nadpisem : In commemoracione
domini imperatoris circa s. Clementem prope pontem ; f. 74 — 78' In missa
universitatis studii Pragensis ad s. Jacobum a, d. M quadringentesimo X*^
M. Jo. Hus etc. (Spiritum nolite extingwere) Op II f. 40—44; f. 79—84'
Actus pro defensione libri Joh. Wikleff de Trinitate anno 1410 dominico
die post festům s. Jacobi Jo. Hus (Op I f. 105—107'), f. 85—98 State
succincti (Op II f. 32—36') f. 98'— 99' appellace Husova ke Kristu, f. 100
až 106' appellace k papeži r. 1410; f. 106—109' „Nova Scocie" (v. Se-
dlák, Hus 182*— 188*), f. 110'— 115' chiliastické Msty české (Arch. Č.
VI, 41 — 44, Jastrebov Etjudy 52) a odpověď Jesenicova (114); f. 114'
Husův glejt, f. 115—117 list koncilu do Čech (Doc. 615—619) s českým
překladem necelým (117—119), f. 119'— 120 známé vysvědčení Oxfordské
o Wyclifovi, f. 120 — 121 přiznání university ke kalichu z 10. března 1417
(Op II f. 364—364'), f. 122'— 124 odvolání Petra z Uničova (Loserth, Hus
296—298 a před tím Op II, 365—366), f. 124'— 127 výpisy z Augustina
a j., f. 128 — 130 verše o ctnostech a hříších lat, dále jiné věci, jichž
netřeba uváděti, f. 167' list Husův (v. níže), f. 168—170: Vyznání víry
XL
O svátosti oltářní (Jakoubek, v. Sedlák, Několik textů II, 4 — 5), na konec
Husovy traktáty, f. 191—204' Contra occult. advers. (Op I f. 135—143),
f. 205—209' Contra Stokes (tamže f. 108—110'), f. 210—213 De tribus
dubiis (tamže f. 167' — 169) f. 213 — 220 Contra predicatorem Plzn. (tamže
f. 144—148) a kázání Dixit Martha (tamže U t 48—54). Na f. 233—245'
kázání Stupnovo z r. 1406 a konečně od 246 výpisky z Matěje z Ja-
nova. V naší edici jest rukopis Grs zastoupen, f. 98' — 99' č. 46, f. 100
až 106 č. 17, f. 114' č. 88, f. 167' č. 152, f. 191 č. 37.
Z jiných rukopisů téže knihovny rukopis IV 23 (= Gs) kvartového
formátu o 311 listech, rovněž z 15. stol., obsahuje mimo jiné Stanislavův
traktát Utrum corpus Christi sit tantum et taňte sacramentaliter, quan-
tum existit in celo localiter f. 1 — 1', f. 2 — 2' Utrum de labore manuum
vivere sit perfeccius quam de ewangelio et mendicacione, f. 2' — 5' Hu-
sova kvestie de adoracione imagimiim (Op I f. 340 — 343), f. 5' — 10 Hu-
sova appellaee k papeži, f. 10' — 15' Husova kázání o poslušnosti a klatbě
(vydal z části Sedlák, Hus str. 127* n.), f. 17' — 21' Husova obrana spisu
Wyclifova De Trinitate, potom na f. 29 list Richarda Wyche Husovi,
f. 30 — 31' list Chvojnovského faráře Jana Židka Zbyňkovi, na f. 32' — 44
Jakoubkova, Šimona z Tišnova a Prokopa z Plzně obrany spisů Wycli-
fových r. 1410, psané r. 1411 (f. 37: Scriptum anno domini M°CCCC°XI°
et finitum eodem anno feria 5* ante Augustini (= Aug. 27); f. 39' Scrip-
tum a. d. M°CCCC°XP feria 2' ante Nativitatem b. Virginis = 7. září)
a dále jiné věci méně význačné. Jsou zde tedy tato čísla tohoto vy-
dání: f. 5'— 10' č. 17, f. 29 č. 22, f. 30—31 č. 166 (příl.).
Konečně důležitý rukopis F° 51 (G), jehož podrobný popis podává
Erben III, 327 n., obsahující zejména krásně psaný „Vyklaď* Husův, má
na f. 147 list č. 48. Rukopisu však nemohlo býti užito, poněvadž v ny-
nější nejisté době správa knihovny, jinak všem mým požadavkům s nej-
větší ochotou vstříc vycházející, neodvážila se tak vzácné památky vj^-
dati nebezpečí ztráty. Varianty uvedeny podle vydání Erbenova.
Při ohromném množství rukopisů, jichž k této edici užito, není možno,
a nemělo by ani smyslu podávati podrobný jejich popis v těch rozmě-
rech tak, jako se stalo při většině dosud uvedených. Spokoj ují se proto
v dálejšku namnoze pouze výčtem kusů této edice v nich obsažených,
jiného obsahu zpravidla si nevšímaje, nebo jen zcela zběžně. Jest to
možno tím spíše, poněvadž některé z nich jsou již dobře popsány, ať
v katalozích, ať jednotlivě — a k těmto popisům ovšem odkazuji, —
u jiných (kapitulních, musejních) popis v dohledné době bude podán,
zvláště však proto, že dokumenty do nich pojaté, i když někdy v jejich
sbírání lze pozorovati jistý účel nebo aspoň hledisko, přece tam dostaly
se více méně náhodou, tak totiž, že sebrání tohoto materiálu nebylo je-
diným nebo vedoucím účelem vzniku těchto rukopisů, jak tomu bylo
zpravidla při těch, jež dosud popisovány. Postupuji při tom podle jed-
notlivcích knihoven.
XLÍ
B. starší doby epistolografie Husovy týká se rukopis kapituly Bo-
leslavské C 132 (=B), jehož dobrý popis podal Ne doma, Boleslavský
kodex z doby husitské (V. král. č. spol. Nauk 1891 str. 26 n.) Z naší
edice jsou v něm čísla f. 150—163: č. 31, 46, 22, 24, 47, 68, 18, 27, 25,
8, 21, 166 (prii.), 1 a na fol. 171—173 č. 46*, 37.
Z knihovny kapituly Svatovítské užito osmi rukopisů (popis jejich
dílem již podal, dílem v blízké době podá Podlaha). Jsou to
Cp; rukopis C 115 (Cp, Podlaha str. 312), v němž na f. 50—51'
čte se naše č. 46.
Cap; rukopis D XIV, 2 (Cap, Podlaha str. 328) má na f. 220' č. 162.
Kp; rukopis D L (Kp, Podlaha str. 350—354) na f. 31—34' č. 50, 71,
53, 56, 72, 55, na f. 237—238 č. 44, na f. 264—264' č. 118.
Kpt; rukopis D LI (Kpt, Podlaha str. 354—361) f. 221'— 223 č. 73.
Kpl ; rukopis F 20 (Kpl) kvartového formátu o 241 listech. Na zadní
desce připojen podrobný seznam. Na f. 1 začínají se kázání, jež starý
seznam a nápis na druhé straně přední desky připisují Husovi (Sermo-
nes quidam ipsius Magistři Hussy, in quibus multe hereses [continentur]
zní nápis na desce). Z hojného obsahu lze vzpomenouti spisů Augusti-
nových, Ambrožových, Wyclifových, Frimariových a j. ; na f. 155' — 160
čte se Husovo kázání Confirmate corda vestra, vročené zde k r. 1410
(Op II f. 40—43'), f. 166'— 172' jeho kázání Diliges dominům (Op II, 37
až 39') a f. 177—186' State succincti (Op II f. 32—36'), konečně f. 235'
až 241' traktát De sex erroribus (Op I f. 191' — 196). Z listů Husových
jest zde 6 listů Pražanům z vyhnanství psaných f. 111 — 114, některé —
v. o tom svrchu — patrně v latinském překladu. Starý seznam na konci
kodexu praví o nich: Epištole Mgri Jo h. Hussonis heretici suis
Pragensibus discipulis erroniosis, ut venenum heresis et
male dietám suam doctrinam retineant (za tím škrtnuto non
omittant) directe. Jsou to čísla 50, 70, 53, 71, 72, 55.
Cpi. Nejbohatší pro naše účely jest rukopis, jehož již Palacký hojně
užil, položiv jej namnoze za základ svého vydání, N 48 (Cpi). Jest to
zase papírový rukopis kvartového formátu o 295 listech, vázaný v per-
gamenových deskách, psaný písařem Matějem Flaškou, jenž se podepsal
na přední straně zadní desky: ,Mathias Flassca scripsit hune librum',
a pod tím jinou rukou zápis o smrti Jana Zelivského. Na zadní straně
přední desky pod rozličnými poznámkami najdeme pěkný monogram
majetníka kodexu Mistra Václava (z Křižanova?), při němž přípisek pro-
zrazuje i starší osudy kodexu: ,Liber Magistři Wenceslai a Magistro
Procopio (patrně z Kladrub) bone memorie, in quo consignata continen-
tur — [majetník začal pod tím psáti obsah] et cum hoc Magistři Hus
dieta et epištole.' Psán jest rukopis r. 1420, jak svědčí poznámka na
f . 254': Explicit liber Tuli Marci Ciceronis per manus Ma-
thie Flašce anno domini M CCCC XX° ante festům Martini,
cuius festům erat secunda feriaproximeprecedenti (= mezi
XLII
11. — 17. listopadem), in collegio regis Wenceslai — jistě není ne-
zajímavé, že toho roku někdo v kolleji krále Václava opisoval Cicerona !
Tím zajímavější jest pak sousedství, v němž se tento projev huma-
nistické záliby vyskytuje. Najdeme zde vedle listů Grossetesteových
(f. 1 — 70 a 84' — 87 a 90) výpis ze zlaté bully (f. 89), vzory rozličných
listů (f. 99 — 104 a 87' — 89), mezi nimi i formulář z hstiny krále Václava
o obsazení oltáře sv. Diviše v kostele Pražském ze dne 13. prosince 1418,
spisy Řehořovy, Augustinovy, Origenovy, Hugovy, Bernardovy, nebo
\'ýpisy z nich, ale také věci husitské, tak na f. 71 prohlášení university
(Docum. 654—656), na f. 90' listinu Martina V. z 10. července 1419 a p.,
ale také věci Husovy nebo jím se obírající. Jsou to především (f. 72 až
80') s označením později připsaným : ,Magistri Johannis Hus epištole ex
Constancia', žalářní listy Husovy (v. výčet níže), na f. 81' — 84 jest po-
slední část relace Mladoňovicovy (Docum. 316 n.), na f. 94 — 99 české
čtyři listy žalářní (v. níže) f. 105 — 109 chystané kázání Husovo ,De fidei
elucidacione' (Op I f. 48' — 51') a ,De páce' (f. 109' — 116', tamže f. 52 — 56'),
f. 116' — 119' kázání na thema ,Probet autem' (Husovo?, Štěpána z Ko-
lína?), f. 119' — 122 Husův traktát o přijímání pod obojí (Op I, 42 — 44),
na f. 257 — 269' pak Husovo kázání , State succincti' (Op II f. 32 n.).
Máme zde tedy listy a dokumenty Husovy: na f. 72 — 80 č. 155,
163, 141, 154, 139, 140, 152, 161, 130, 165, 132, 160, 145, 143, 150, 126,
131, 128, 124, 125, 149, 135, 136, 127, 137, 138 a na f. 94—99 č. 153,
147, 156, 129.
Cl. Rukopis kapitulní O 13 (= Cl) kvartového formátu o 214 listech
ve vazbě nové obsahuje vedle chiliastických traktátů a úvah o dovole-
nosti války, jež odtud uveřejnil Goll, zejména traktáty pro přijímání pod
obojí a proti němu vydané z největší části v. d. Hardtem III, ze spisů
Husových kázání ,Diliges dominům' (f. 39 — 48 Op II, 27' — 31). f. 52 — 61
obranu článku Wyclifova ,Domini temporales' (Op 1 f. 118 — 124), část
traktátu (f. 117—117) De sex erroribus (Op I f. 191—193). Z listů obsa-
žena jest zde appellace ke Kristu f. 38 — 38' č. 46.
Ka. Rukopis kapitulní G 19 {=^ Ka), obsahující několik sbírek for-
mulářů, posloužil již, když vydával Palacký ,Uber Formelb.*, kdež
(I, 8) najdeme i jeho popis; na f. 104 — 107 čte se naší sbírky č. 14.
Kl. Konečně rukopis O 71 (= Kl), malý oktáv o 196 listech, přináší
mimo jiné f. 1—2' část traktátu De sex erroribus (Op I f. 193 — 194), f. 5—9'
Husův spisek o přijímání pod obojí (Op I f. 42 — 44), f. 43' — 46 žalářní traktát
De matrimonio (Op I f. 33—34), f. 172—182 s označením ,Sermo M. J.
Hus in curia archiepiscopali', kázání na thema Vos estis sal terre roz-
dílné od textu Op (v. o tom nyní v mém životopise Husově), potom
f. 182—184' část tohoto kázání v textu Op (H f. 44), f. 184—190 ká-
zání ,Spiritum nolite extingwere' (Op 11 f. 42' — 49) vročené k r. 1410,
f. 190 — 196' kázání ,Confirmate corda vestra', položené k r. 1409 (Op II
f. 40 — 42). Z listů Husových jest zde na f. 5' — 6 list universitě č. 155.
XLIII
Z rukopisů musejních vedle uvedeného již Mladoňovicova rukopis
I E 26 (= Mus) — popis vyjde v katalogu — má na f. 11—12 č. 37 a 38,
rukopis IV H 8 (zde 16. stol.) na f. 71—76 č. 7.
Největším počtem rukopisů zastoupena jest v našem vydání Pražská
universitní knihovna. Popis jejich jest v Truhlářově katalogu podán způ-
sobem úplně postačujícím, spokojuji se proto výhradně jen výčtem kusů
v tomto vydání obsažených.
Un = I F 26 (Truhlář I str. 106, č. 258) na zadní desce č. 155.
Unvt = I Gll'^ (Truhláři str. 121 n., č. 285) u f. 105 č. 112.
Urt = I Gir (Truhlář I str. 123 n., č. 287) f. 89—89' č. 170, 67,
171 (fragm.).
U = in G6 (Truhláři str. 209 n., č. 531) obsahuje na f. 11—15'
listy určené M. Křišťanovi z Prachatic (a M. Janovi Kardinálovi z Rejn-
štejna, jak proti mínění staršímu mnou bylo zjištěno) č. 60, 63, 58, 52.
Uvt -- III G 8 (Truhlář I str. 210 n., č. 533) na f. 101—103' č. 101,
na f. 145 č. 37.
Uv = m Gll (Truhláři, str. 213 n., č. 536) na f. 271' č. 37.
Ur = 111 G16 (Truhlář I str. 217 n., č. 541) f. 69—71 č. 166, 12;
f. 84—84' č. 22*.
Uiv = IV F 25 (Truhlář I str. 289, č. 731) f. 197—200' č. 101 ; f. 203
č. 133 (frgm.).
Unit =IV G13 (Truhlář I str. 296 n., č. 745) f. 97—98 č. 41, 42;
f. 122—123 č. 40.
Ut = IV G25 (Truhlář 1 str. 303, č. 757) f. 91'— 93' č. 40, 41, 42.
Uir -= Vm F 2 (Truhlář I str. 575, č. 1556) f. 73'— 75 č. 166, 12.
Unv --IX B 1 (Truhlář n str. 5, č. 1687) přídeští č. 22, 167, 6.
Univ = X E24 (Truhlář II str. 81 n., č. 1925) f. 167—168 č. 72,55;
f. 384 — 385' č. 50, 70, 53 a 71, tedy šest listů Pražanům z vyhnanství
(jako v Kpl nebo Kp).
Unr = X F 10 (Truhlář II str. 89, č. 1936) f. 54—55 č. 37, 38.
Ui = X H 12 (Truhlář H str. 109 n., č. 1990) f. 75—76 č. 22.
Us = XI D 9 (Truhlář II str. 147 n., č. 2043), o němž již svrchu
byla řeč, zachoval nám, jak pověděno, mimo jiné, list Plzeňským, známé
čtyři české listy žalářní a řadu úryvků z jiných listů žalářních, při opi-
sování z cedulek ne vždy správně zařazených. Uvádím jednotlivá čísla
podle pořadu, jak v rukopise jsou zachována, opakuje-li se číslo, zna-
mená to, že mezi jeho jednotlivé části vsunuto číslo jiné. Jsou to f. 67
až 69 č. 35, f. 204'— 208' č. 143, 145, 150, 136, 137, 163, 149, 138, 126,
124, 126, 127, 126, 159, 139, 140, 85, a konečně na f. 215—220' č. 153,
147, 156, 129.
Unt = XI E 3 (Truhlář II str. 152 n., č. 2050) na f. 112'— 113 č. 22 a 24.
Ust =XIII F21 (Truhlář II str. 253 n., č. 2359) f. 63 č. 37; f. 146
až 148 č. 21 a 22.
XLIV
V katalogu českých rukopisů uvádí Truhlář (str. 45 č. 123) rukopis
XVn C 46, v němž jsou č. 9 a 10 a pak listy žalářní (opisy z Vidb), ale
to jsou moderní přepisy známých rukopisů, jichž užito při vydání Er-
benově.
Skoro bezvýznamný pro tuto edici jest rukopis knihovny Lobko-
vické, jehož popis podal Jos. Jireček ve Věstníku král. č. spol. Nauk
1883 str. 119 n. Z našich kusů jest zde na f. 4' vyhláška č. 75, opsaná
patrně již z tisku Op.
Za to důležitější jest rukopis křižovnické knihovny XXII A4{= Cr),
malý kvart z konce 15. stol., o 744 stranách paginovaných tužkou (do
str. 437 rukou Palackého). Dobrý jeho popis podal Polívka, Dvě povídky
staročeské literát., str. 95—98, uvádím jen, co pro nás má zajímavost.
Na str. 137—214: ,Počínají se dóvodové, jenž sú na stěně
vBethlemě napsány latině, a totakto' (nad tím rukou Palackého
tužkou připsáno ,M. J. H. spis o šesti bludích') ; v. E r b e n LQ str. 212 n. ;
str. 214 — 218: ,Počíná se jiná řeč velmi pěkná a užitečná od
Mistra Jana Hussi svaté paměti kázaná v Bethlémě takto',
ale jest to vlastně (o tom svrchu) list z vyhnanství, str. 348—354 : Jádro
učení křesťanského a mravoučné verše Husovy (Erben lil, 255 — 259)-
Str. 367 — 400: ,Tuto se počíná život Mistra Jana Hussi svaté
paměti (český Mladoňovic) a str. 400 ,Již se jesti dokonal život
Mistra Jana Hussi svaté paměti. Tuto se počínají epištoly
jeho, kteréž jesti psal svým věrným, v žaláři když jesti
seděl', končící na str. 436 zase poznámkou: ,Tuto se skonávají
epištoly Mistra Jana Hussi svaté paměti, kteréžto jesti
psal svým věrným, kdyžto jesti seděl v Konstancí v tom
městě v žaláři u vězení.' Mezi nimi onen, jenž svrchu mylně byl
označen jako ,řeč', vrací se znovu. Jsou zde tedy tato čísla tohoto vy-
dání str. 214—218 č. 48; str. 400—436 č. 129, 147, 153, 156, 74, 100, 109,
87 a 48.
Z jiných knihoven mimopražských zastoupen jest archio Třeboňský
čtyřmi rukopisy.
Jest to především důležitý kodex A 16 (=^ Tr) kvartového formátu
o 330 listech, psaný částečně rukou Kříže z Telče a vyplněný mimo jiné
traktáty Příbramovými, Stanislavovými i jinými věcmi, jež se táhnou
k osudům Husovým, o nichž jinde bude zmínka, a také několika listy
Husovými. Jsou to naší edice tato čísla: f. 91' — 94' č. 37, 45, 46, f. 114
č. 33 a f. 254 č. 86.
Další B 3 (= Trn) — tedy nikoli 63, jak mylně udává Š e m b e r a,
M. Jana Hus! Ortografie česká str. 7 a 11 — obsahuje č. 9 této edice;
rukopisu neměl jsem v rukou, příslušný kus opsal mi laskavě p. Hodač
a koUacionoval s nevšední ochotou p. řed. F. Mareš.
Dále rukopis C 6 (Tbn, v. o něm Palacký, Uber Formelb. II, 13, Ne-
jedlý, Počátky husitského zpěvu 219); z něho vyplynulo č. 3. I zde za-
XLV
vázal si mne k zvláštním díkům za srovnání opisu mého s originálem
p, ředitel Mareš.
Konečně N 179 (Trb) jest několik listii vytržených z nějakého kodexu
15. stol., obsahem táhne se veskrze k dějinám Husovým — jest zde f. 1' — 3
rozsudek proti Husovi, f. 3 — 4 list o odsouzení Husově (Doc. 559), f. 4'
až 5 lisí Husův, f. 5 — 8 zpráva o bludech v Ústí (Doc. 636), f. 6 — 7 píseň
Ó svolánie Konstanské latinsky a česky, f. 7' — 9 Passio Hus (Docum.
556) a f. 9' list arcibiskupa Konráda (Doc. 630). Pro tuto edici užito
listu Husova f. 4'— 5 = č. 86.
Bibliotheka kláštera Vijšňobrodského chová malý rukopis z 15. stol.
kvartového formátu o 46 listech paginovaných, sign. 83 (= Alt) — popis
v. Raphael Pavel, Beschreibung der im Stifte Hohenfurt befindlichen
Handschriften str. 104—105 ; na f. 14—14' obsažena č. 37 a 38.
Zemský archiv v Br/zď posloužil dvěma rukopisy, na kteréž upozornil
po prvé Sedlák; jsou to Cerr II 263 (= Cerr), v němž na f. 21 — 29, a ru-
kopis Cerr II 386 (= Cerrb), v němž na f. 191 — 200 čte se č. 14 této edice.
Knížecí Dietrichsteinská knihovna v Mikulově — popis v. Dudik,
Handschriften der fiirstl. Dietrichsteinschen Bibl. zu Nikolsburg, AÓG
XXXIX aPatera-Špaldák, Bohemika kníž. Dietrichst. knihovny v Miku-
lově. Soupis rukopisů 3, a k tomu mé poznáinky CMM XL 139 n., — náleží
sem třemi rukopisy. Jsou tyto: I 48 (=Nic; v. Dudik 47 n. = 72; Pa-
tera-Špaldák 20 n.) f. 325'— 326' č. 22. Dále I 67 (Patera-Špaldák
str. 26, Novotný 139), v němž na f. 139—139' čteme č. 10. Potom
II 24 (=Mik; v. Dudik 54—56, Patera-Špaldák str. 36 n., No-
votný 140) na f. 33'— 34' č. -87 a 93.
V universitní knihovně ve Lvové \qsí rukopis sign. 2 C 41 (= Le)
malého kvartu o 121 listech, jehož obsah z největší části vyplňuje za-
jímavý formulář (také studentské listy z Prahy), ale v němž najdeme
i zajímavé věci z doby Husovy (list Oxfordský o Wyclifovi f. 75', kve-
stii Jičínovu z r. 1412 de universalibus f. 110—112' a j.). Popis, který
podal Dudik, Archive im Kgr. Galizien und Lodomirien, AOG 39, dnes
již nevyhovuje ve všem, zde však není místo doplňovati ho. Na f. 23
až 23' čteme tu č. 46.
Gymnasijní knihovna v saském Freiberce má nesignovaný rukopis
(= Fr) z konce 15. stol., z něhož zajímavé ukázky uveřejnil a dobrý
popis podal G o 1 1, SB kgl. b. Ges. Wiss. 1877 str. 381 n. Jest psán velmi
pěkně s ozdobnými iniciálkami a malbami na okrajích listů. Na f. 103
až 110 za nadpisem ,Mistr Jan Hus' následují čtyři žalářní Husovy
listy české, tedy č. 147, 129, 153, 156, jež písař zakončil přípiskem:
,Tyto epištoly psal jest v žaláři v Constancí v okovách
české obci Mistr Jan Hus svú ruku.' Zvláštností rukopisu jest
zejména to, že ,ie' píše skoro vždy dlouze: ,íe' (iie).
Velmi značným počtem zastoupena jest dvorní knihovna Vídeň-
ská. Také zde lze se spokojiti odkazem na stručný přehled obsahu.
XLVl
kterj^ podávají Tabulae codicum (jen v několika málo případech uvádím
obsah podrobněji, jinak spokojuje se odkazem na ně) a vj^čísti prostě
čísla v jednotlivcích rukopisech obsažená.
Vbd = 4176 (Tab. in, 191) mezi jinými zajímavými kusy pro spory
v době Husově i o začátky kalicha na f. 106 b — 108'a č. 47.
Vd = 4299 (Tab. III, 232) obsahuje kusy táhnoucí se ku srážce s Ja-
nem Sywartem a to na f. 230—233' č. 169, 68, 168, 170, 171.
Vidn = 4313 (Tab. III, 237) jest zajímavý rukopis kvartového for-
mátu, o němž v nejbližší době doufám jinde podati podrobnější zprávu.
Jest psán celý jednou rukou z polovice 16. stol. a obsahuje polemiku
málo známého minority Jana Foelixe z kláštera Kadaňského proti Luthe-
rovi a jinověrcům víibec. Zde nás zajímá toliko jedna jeho část. Na
f. 279' začíná se ,Libellus Hus-Luther vocitandus, translatus de lingua Bo-
hemica in linguam latinám per Johannem Foelicem Polonum et correctus,
de vita et cremacione Johannis de Hussinecz et Jeronimi de Praga per
discipulum eorum Petrům de Mladenavecz, qui fuit notarius domini Jo-
hannis de Chluma . . .' Jest to jedna část zmíněného polemického díla,
namířená proti vydání spisků Mladoňovicových nepochybně z r. 1525,
jež obsahuje' vedle české zprávy Mladoňovicovy o Husovi a Jeroný-
movi český překlad protestního Mstu české šlechty, čtyři české žalářní
listy Husovy a český překlad listu Poggiova. Překlad pořízen jest samo-
statně patrně autorem samým, nezávisle na latinském překladu zprávy
o Husovi, mezitím rovněž již vydané, praví-li však, že jest z češtiny pře-
loženo vše, autor nemluví pravdu zcela. Autor totiž vždy jednotlivé od-
stavce zpráv Mladoňovicových provází svou polemikou, tu pak do života
Husova vkládá ukázky netoliko ze čtyř českých listů žalářních (těch
také potom nepřekládá), jež tedy pořízeny z češtiny, ale také ukázky
•tří listů jiných, jichž jistě z latiny nepřekládal, poněvadž byly již pů-
vodně psány latinsky, a jež vybral z vydání Epistolae. Jsou zde tedy
úryvky z těchto čísel f. 283 č. 153, f. 282'— 283 č. 147, f. 283' č. 129
(překlady z češtiny), f. 283'— 284 č. 126, f. 284—284' č. 114, f. 284'
č. 106 a f. 285 č. 156 (opět překlad z češtiny). Při latinských textech
bylo tohoto rukopisu užito, ale poněvadž všecka ona čísla máme za-
chována v rukopisech 15. stol. a základem našeho rukopisu byl tu text
Ep, nepřísluší mu žádný význam.
Viděn = 4483 (Tab. m, 281) obsahuje mimo jiné na f. 176'— 179 ža-
lobní artikuly farářů Pražských z r. 1408 s odpovědmi Husovými, tedv
č. 166 a 12. "^
Vbnd = 4511 (Tab. III, 293) má vedle jiných spisů Husových a j.
f. 109—112 Ordo procedendi, tedy č. 101.
W = 4512 (Tab. III, 294) přináší zase mimo jiné na f. 1 — 6 žalobní
články z r. 1408 s odpovědmi, tedy č. 166 a 12.
* Srvn. S. Souček, Čas. mor. zem. Mus. XI, 136 n., Flajšhans, O mučenicích
českých knihy paterý str. 101 a níže zde str. L.
XLVII
Vid = 4518 (Tab. III, 296) mimo jiné s traktátem Contra occultum
adversarium a v něm na f. 52' — 53 č. 37.
Vndb = 4519 (Tab. III, 297) stýká se poněkud s kodexy svrchu po-
drobně popisovanými, přinášeje vedle jiného na f. 159 — 168 s nadpisem :
,Pašijě Mistra Jana Hussi' českou relaci Petrovu, a za ní na f. 168
až 172' s označením , Skonává sě pašije a počíná se prvá epi-
štola Mistra Jana Hussi' čtvero listů českých; ale z obvyklých
listů jsou zde jenom tři, místo čtvrtého připojen (jinou rukou) volný
překlad listu č. 139. Jsou zde tedy této edice č. 153, 147, 156 a 139*.
Vdn — ^ 4524 popsán svrchu.
Vnd = 4536 (Tab. III, 304) má zase traktát Contra occultum adver-
sarium a v něm na ť. 217 — 217' č. 37.
Vn = 4550 (Tab. IIÍ, 308) objemný rukopis oktávového formátu s ob-
sahem neobyčejně zajímavým, ač nikoliv pro účely této edice ; psán byl
r. 1420, přinášeje na f. 13 — 26' český text relace Petrovy, jinak budí zde
naši pozornost jediným, ale v původním českém znění zachovaným ci-
tátem z listu č. 72 na f. 4'.
Vidb = 4557 popsán svrchu.
Vnb ^ 4902 popsán svrchu.
Vdb=4916 (Tab. III, 417) mimo jiné má také poslední část latinské
relace Mladoňovicovy f. 39 — 43 a řadu listů Husových, zajímavou (mimo
to, že zachovala jediné české znění jednoho listu dříve jen v latinském
textu Op a překladu Postihy známého) také tím, že jsou to, jak již na-
značeno svrchu, patrně opisy předlohy vzniklé asi na základě původ-
ních cedulek Husových, takže mnoho listů jest neúplných. Jsou tu na
f. 1—1' + 4 č. 87, f. 2—3' č. 49, pak na f. 14'— 23' řada hstů v tomto
pořádku: č. 161, 139, 140, 141, 154, 161 (frgm.), 145, 143, 150, 118 (frgm.),
143 (frgm.), 126, 131, 128 (frgm.), 124, 135—138, 149 (frgm.) a konečně
f. 37'— 39 č. 46.
Vb = 4933 (Tab. III, 425) má na f. 23'— 26' č. 40, 41 a 45 a na
f. 158—158' č. 33, tedy hsty provázející styky Husovy s klášterem Dolan-
ským na Moravě.
Vien = 4935 (Tab. III, 426) na f. 73—73' č. 48.
Vbn = 4936 (Tab. lU, 428) na f. 252'— 253 č. 152 a 155.
Vib = 4937 (Tab. III, 429) na f. 74'— 75 č. 13.
Vin = 4940 (Tab. III, 433) na f. 273—273' č. 86.
V =- 4941 (Tab. III, 433) obsahu rozmanitého a zajímavého, mezi
jiným na f. 25—26' č. 54 a 57, na f. 238'— 239 č. 68.
Vidnb -^ 5097 (Tab. IV, 21) f. 96—96' č. 81, 75, 77.
7650 (Tab. V, 166) f. 98 č. 19 (užito jen vydání Gollova ve FRB V).
Konečně rukopis 4673 (Tab. III, 342) obsahuje na f. 53—53' č. 46,
nemohlo ho však býti užito, poněvadž jeho dnešní stav nedovolil jeho
zaslání do Prahy.
XLVIII
Z rukopisů Mnichovské král. dvorní bibliotéky užito dvou, a to
č. 14.029 (Mn 2) f. 126' a 17.833 (Mn 1) f. 141, v nichž obou čte se č. 162.
Vedle uvedených ještě rukopis British Mus. Arund. 158 f. 90 a ru-
kopis knihovny Wolfenbiittelské č. 743 (6.80 Helmst) f. 352—354 ob-
sahují č. 46, jich však rovněž nemohlo býti užito, rovněž jako mi zůstal
nepřístupen rukopis 2110 a 2111 knihovny Lipské (z 18. stol.), kde prý
jsou obsaženy ,Epistolae M. J. Hus'. Kromě toho jsem příliš pozdě
zpozoroval, že č. 44 čte se také v rukopise kapitulním E 31, jehož jsem
již nemohl užíti ; jest to tím nepříjemnější, že právě toto číslo má textový
základ dosti slabý.
Knihovna katolického gymnasia v Kladsku chová „Liber collecta-
neus Glacensis" (v. Em. Beck, Prg. kath. G. Glatz 1882), v němž
M. Jakub Weydener de Nissa v jednom z polemických dopisů knězi Jakubu
de Zelcz ve Sternberce cituje list Husův Leonardovi. Úryvek otiskl
Goll, Některé prameny k nábož. dějinám v 15. st. v Spol. Nauk 1898
č. I str. 2. Běží patrně o polemický projev Husův proti generálu domi-
nikánů Leonardovi Statii de Datis z doby kol 21. června. Bohužel má
žádost o zapůjčení rukopisu nebo poskytnutí opisu zůstala bez odpo-
vědi, musil js€m se pro úplnost spokojiti otištěním úryvku Gollova
(č. 142).
Záhadného původu jest č. 11. Palacký (Docum. str. 3 — 4 č. 1) praví,
že je otisk] ,e cod. ms. seculi XV, quondam comitum Mitrowsky in Mo-
ravia', ale nalézti rukopis tento nepodařilo se ani přičinění p. ředitele
Bretholze a pana archiváře Navrátila, musil jsem se spokojiti otiskem
podle Palackého s upozorněním na přípisky, patrně ze srovnání s ruko-
pisem vyplynuvší, v exempláři Document v moravském zemském archivu.
Z originálů (nebo domnělých originálů) konečně otištěny jsou v naší
edici kusy č. 2, 4, 5, 15, 30, 31, 83, popis originálů podán v poznám-
kách k jednotlivým číslům.
V rukopisech nedochována, nýbrž pouze z otisku v Ep nebo Op (či
Post.) známa jsou č. 16, 20, 49* (Post.), 69, 95 (95* Post), 103—106, 108,
110, 111, 115, 116, 117, 120, 121.
F. Bartoš v ČČH XVIU, 252 tvrdí, že list č. 14 zachován jest také
v rukopise kapit. G17; ale rukopis tento není v kapitulní knihovně již
déle 30 let. Jest to patrně chyba tisku místo G 19, jak cituje Palacký
,Formelb. 11, 8', v němž se na f. 104 — 107 vyskytuje list Jana z Rakov-
níka skutečně; v. svrchu v popise rukopisů kapitulních.
Tamtéž mluví se o „listě panně Anně" o panenství a popírá se
možnost, že by to byl spisek, z něhož zlomek uveřejnil Sedlák, Několik
textů I, 70 — 72. Ale ze seznamu otištěného u Erbena III, 318 neplyne
nikterak, že by spisek ,0 panenství' byl listem, a námitka Bartošova,
že ve zlomku vyskytuje se „oslovení" ,panno a vdovo', neváží nic, po-
něvadž to není oslovení, nýbrž pouhá apostrofa; to by tedy nijak ne-
bránilo ztotožnění zlomku Sedlákova se spiskem ,0 panenství' v Erbe-
XLIX
nově seznamu dotčeným. Více překáží sloh, který přes opačné tvrzení
Sedlákí)vo nejen není vehni ])0(lohen sk)hu Husovu (na př. v v. 10 nebo
v Dcerce), nýl)rž po mém z(k'uu zcela se od ného liší. Ale ať tonui jak-
koliv, jistě nález Sedlákův nenáleží mezi listy.
Na konec třeba ještě poznámky o několika kuších, jež do této sbírky
nepojaty, ač za Husovy bývají prohlašovány. Jest to především známá
obrana dekretu Kutnohorského (Palacký, Doc. str. 355 — 36B, Flajšhans,
Proti Němcům str. 17 — 31), o níž Flajšhans urputně tvrdí — arci bez
důkazů, — že jest dílo Husovo, ač každý, kdo se Husem opravdu vážně
obíral, pozná na první pohled, že to není možno, jako také již Palacký,
po mém soudu právem, přičet! ji Janovi z Jesenice. Tento spis tedy
naprosto sem nenáleží. Z téhož důvodu musil býti pominut i kus, na
který upozornil Sedlák a otiskl jej jako , List Husův Kbelovi', Několik
textů III, 19 — 22. Nevidím nikde nejmenší záruky, že by to byl opravdu
dotaz Husův, naopak směli bychom jistě, kdyby list Husův byl, v jeho
zmínkách o stycích s Kbelem nějakou narážku očekávati. A tvrdí-li
Sedlák, že Hus ve svém Výkladě Sentencí přihlíží k odpovědi Kbelově
a námitkám Jiřího z Boru, jest i toto tvrzení zcela neodůvodněno.
Ohledání rukopisu samého mne pak v mých pochybnostech naprosto
utvrdilo.
Poněkud jinak má se věc s míněním, jež pronesl Sedlák, Stud.
texty I, str. XXI 11. Běží o známý polemický projev, začínající slovy
Eloquenti viro, zachovaný v nespočetných téměř rukopisech a přičítaný
v nich i v literatuře nejrůznějším původcům. Sedlák má za původce
Štěpána z Dolan — nechme stranou úvahu, j)okud právem — a uka-
zuje, že projev, mimo část týkající se kalicha, nn'ří ])roti Husovi. Sedlák
se svým objevem přichází poněkud pozdě ; již r. 1859 z podobných
a dílem lepších důvodů pokusil se hájiti uiínění, že projev míví proti
Husovi, Schwab, Joh. Gerson str. 579 pozn., a není nemožno — nemohu
zde pouštěti se do podrobností, — že opravdu pisatel mínil Husa, když
svůj spisek skládati počal. Jestliže přes to nepojal jsem ho do své sbírky,
není příčina v tom, že kritické vydání {)ři roztroušenosti rukopisů po
celé Evropě není dnes dobře možné, ale hluboce věcná. I když snad
původně s ohhnlem na Husa začat, list přece nikdy Husa nedošel, jak
řekl již Schwab, ale více, nikdy nui ani nebyl poslán. Autor dokončil
práci svou jistě až po odchodu Husově z Cech a za změněných okol-
ností změnil také její určení, vystupuje v ní nikoliv již proti jednotlivci
pouze, nýbrž proti celému směru (jak správně vytušil, ač důsledků nevy-
vodil, Sedlák). Nejde tedy o list Husovi psaný a nem' proh v této sbírce
místa ani v přílohách, poněvadž, přihlížeje již k začátkům kalicha, ce-
lým svým rázem náleží do skupiny jiné. Konečně Sedlák, Několik textů
11, str. 24 n. (ot. z Hlídky 1912), uveřejňuje námitky Husovy proti bulle
odpustkové, o nichž tvrdí, že mají formu dopisu (aspoň z počátku). Ale
jediný obrat „mi frater" po mém soudu k důkazu nestačí, a ježto jinak
IV
poznámky ani ťoriny veřejného prohlásein' nemají, nepojal jsem jich do
své sbírky.
Konečně třeba ještě opraviti omyl dlouho se udržující o ztraceném
„listě'*, jejž prý Hus u vězení psal „svému hospodáři", jak praví V. Ko-
randa ve spisku Mikulášovi Trckovl (Truhlář, Manuálník 184), čili jak
praví ve spise O rozdávání dítkám, ,svému hospodáři Robertovi několik
napsal naučení' (Krof ta, O spisech Václ. Korandy, ot. z LFil. XXXIX, 11
pozn.) — jde patrně o týž citát, který má na mysli Stelcar Zeletavský
(v. Tobolka, Český slovník bibliograf. 69). Koranda nemíní nějaký list,
jak myslili Truhlář i Krofta, nýbrž traktát (žalářní) De corpore Christi,
v němž se citát v Manuálníku uvedený čte (Op I f. 39'; začátek citátu
Kroftova tamtéž 41).
Zbývá ještě zmínka o vydáních dosavadních; sice při jednotlivých
číslech jsou vydání vypočtena, ale nebude snad vaditi, připojím-li ještě
tento přehled, již proto, že zde lze také některá upozornění dodati
Bylo již pověděno, že po prvé tiskem vydány byly čtyři české listy
žalářní v Passionále Jenském asi r. 1495, v němž tedy jdou za sebou
na f. 30 a — 41b tato čísla 153, 147, 129, 156. Vydání toto posloužilo za
základ latinského i německého překladu; vydán byl latinský r. 1536,
německých vyšlo několik.'
Sbírka pro Passionál pořízená byla však již r. 1525 přetištěna,^ takže
zde nacházíme vedle českých relací Mladoňovicových o Husovi a Jero-
nýmovi, překladu Poggia a překladu protestního listu českého na f . A 1
až B 1 tato čísla naší edice: 153, 147, 129, 156. Znám toto \'ydání jen
z defektního exempláře mor. zem. archivu XVIII e 5.
Brzy poté, a snad již dříve — Zíbrt II, č. 14.1()0 udává r. 1533,
ale nevím, na jakém základě — vychází ,Zivot, to jest šlechetné
obcování ctného svatého kněze M i s t r a J a n a H u s i kazatele
českého od kněze Jiříka Heremíry, věrného kazatele če-
ského sepsaný a nyní v nově vytištěný', v němž na f. B Ilť až
C lír vydány pod záhlavím : ,Epištoly, kteréž jest psal M. Jan Hus v žaláři
v Konstancí české obci' tři žalářní listy české v tomto pořádku č. 1'29, 147
(pak vložen český text Mladoňovicův poněkud přepracovaný). 156.
Nato dochází r. 1537 k vehkému vydání Epistolae quaedam
p i i s s i m a e e t e r u d i t i s s i m a e J o h a n n i s Hus, q u a e s o 1 a e s a t i s
declarant, papistarumpietates esse Satanae furias. Addita
est D. Martini Lutheri praefatio. Vitembergae ex officina
Johannis Lufft anno MD XXXVI 1, k němuž užito nějakého ruko-
pisu (nebo snad dvou), jenž obsahoval jednak materiál Petrem z Mla-
doňovic hned v Kostnici sebraný a poněkud jen (pokud jde o první
část) zredigovaný, jednak (nebyl-li to rukopis jiný) všecky části díla
' Srv:i. svn-liu -Ir. VI, póza. 1.
^ Srvu. Souček. Cas. mor. zem. mii». XI. 13i! ii.
LI
Mladoňovicova v první redakci, jak asi hned v Kostnici vznikly (bude
o tom podrobněji pojednáno jinde). Vydavatelé nepovšimli si toho, a tak
některé dokumenty a věcná část vypravování uveřejněného na f. B 1
až C 4 kryje se s tím, co se otiskuje na f. L 7 — M 5' znovu. Jenže zde
vydavatel Ep nespokojil se pouhým otiskem své předlohy, nýbrž měnil
ji po stránce slohové a tuším i věcné, jak o tom na jiném místě bude
pověděno více. Podávám zde přehled, pokud čísla tohoto vydání jsou
v Ep zastoupena : 88, 75, 76 (lat. překl.), 78 (lat. překl.), 86, 87 (lat.
překl.), 89, 93, 98, 96, 97, 100 (lat. př.), 129 (lat. překl.), 153 (lat. překl.),
147 (lat. př.), 156 (lat. př.), 163, 141, 154, 155, 139, 140, 152, 161, 165
(lat. př.), 130 (lat. př.), 164. 132, 160, 145, 143, 150, 126, 131, 128, 124,
125, 149, 135—138, 127 (z části lat. př.), 110, 114 (druhá část), 115, 116,
105, 106, 111, 117, 118, 114 (první část), 108, 103, 104, 120, 121, 109
(lat. př.), 88, 75, 79, 89, 31, 46.
Potom r. 1558 dochází k známému vydání Norimberskému (Op),
jež má titul: Joannis Hus et Hieronymi Pragensis conťesso-
rum Christi historia et monument a, part i m annis superi-
or i b u s p u b 1 i c a t a, p a r t i m n ii n c d e m u m i n 1 u c e m p r o 1 a t a
e t e d i t a, cum s c r i p t i s e t t e s t i m o n i i s m u 1 1 o r u m n o b i 1 i t a t e,
e r u d i t i o n e a t q u e p i e t a t e. p r a e s t a n t i u m, q u i s a n c t o r u m m a r-
tyrum doctrina praeclare institut!, tandem tractationum
omnium i n synodo C o n s t a n t i e n s i c o n s c i i e t c r u d e I i u m
et indig nissi morům supplicionum spectatores ťuerunt...
Impressa Noribergae in oťficina Joannis Montani et VI-
rici Neuber i anno domini MDLVIII, a přejímajíc materiál Ep,
rozhojňuje ho několika čísly a pořádek pozměňuje. Čísla tohoto vy-
dání jdou v něm takto za sebou: 88, 75, 76 (lat. př.), 78 (lat. př.), 79,
89, 31, 86, 87 (lat. př.), 93, 98, 96, 97, 100 (lat. př.), 48 (lat. př.), 95,
109 (lat. př.), 129 (lat. př.) a odtud pořad kryje se s Ep až do c. 121,
načež Op mají ještě na víc v tomto pořádku č. 101, 17, 32, 20, 47, 52, 28,
49*, 50, 72, 53, 70, 55, 71, 69, 16, 22, 37. Vydání toto s novou obálkou,
datovanou r. 1568, jest s tiskem prvým úphiě shodné, jest to patrně
t. zv. vydání obálkové, proto jeho listy a čísla při jednotlivých kusech
neuváděny. Nové vydání učiněno r. 1715 v pořádku nezměněném (strany
označovány P str. . . .).
Materiál Ep a Op potom na dlouho zůstával základem, z něhož spíše
na ukázku, nežli za účely edičními uveřejňovány některé listy Husovy —
jsou to zpravidla čtyři žalářní listy české a pak některé dokumenty po-
jaté do té části Mladoňovice, jež se v Ep čte na místě druhém (f. L 7 a d.).
Tak již r. 1556 vychází v Ženevě kniha: Acta martyrům eorum
videlicet, qui hoc seculo in Gallia, Germania, Anglia, Flandria, Italia
constans dederunt nomen evangelio idque sanguine suo obsignarunt
ab Wicleffo et Husso ad hune usque diem (apud Jo Crispinum anno
MDl.VI). Životopis Husův jest zde, poněkud zkráceně, ))řevzat z druhé
Lil
části Ep, takže některé dokumenty chybí. Jsou zde čísla naší edice
v tomto pořádku: 88, 75, 89, 43, 87, 'lOÍ), 129, 156, 147 (v lat. prekl.), 125,
145 (zlomek), 140 155 (kombinovaný zlomek).
O toto vydání opírá se druhé vydání Actiones et monimenta mar-
tyrům eorum, qui a Wicleffo et Hussio ad nostram hanc aetatein in
Germania, Gallia, Britannia. Fiandria, Italia et ipsa demum Hispania
veritatem evangelicam sanj^uine suo constanter obsignaverunt (v Zenevě
1560); některé dokumenty vy])u.stěny. Jsou zde č. 88, 89, 87, 100, 129,
156. 147, 126, 145 (zlomek), 140 ^ 155 (kombinovaný zlomek).
Znovu užito pak téhož materiálu, jak autor výslovné udává, ve spisku
Joach. Camerarii Pabepergensis Histor. narratio de Fratrum or-
thodoxorum ecclesiis in Bohemia, Moravia et Polonia (Heidelberg 1605),
takže i zde najdeme č. 8S, 89, 87, 100, 129, 156, 147, 126 (zl.), 140 r 155
(zlomek). Podobně o týž materiál opírá se kniha — uveďme hned zde
tyto věci, které jsou vlastně přítěží: Historia piissimi ac sanctissimi mar-
tyris Joannis Hussi (sacrosanctae memoriae), quae cum sóla satis evi-
deiiter declaret papistarum pietates esse diaboli ťurlas, omnium homi-
num cognitione est dignissima; cum praefatione Megalandri Lutheri
Antichristipiiontae. qui etiam tertius Elias recte dicitur. Accesserunt
etiam epistolae, quas conscripsit Joannes Hussus in carcere Constantiae
ad Bohemos, cum sununariis earnndem ex Bohemico versis. De integro
excusa impr. Georgii Olai V])saliensis Gryphiswakliae ab Auguslino Fer-
bero anno MDXXCVI. Jest to opět druhá část Ep s některými změ-
nami a krácením, takže Jsou zde Jen (ť. A 8) č. 89, 129, 153, 147, 156.
A Jen pro úplnost uvádím, že také známá Antiqua et constans con-
fessio fidei ecclesiae Christi in regno Boiemiae et marchionatu Moraviae,
(juam vulgo partem sub utraque sacramentum venerabile corporis et
sanguinis domini Jesu Christi communicanciuin appellant (anno MDLXXIIÍI)
přináší některé ukázky listu Husových, ale Jen ťragmentárně (až na
prvý) a velmi volně. Jsou to č. 124 téměř celé (ač místy pozměněno),
pak volně užité ziondíy z č. 104 (?), 106 (?), 153 a 147.
Zde pak také lze se zmíniti o ukázkách, které, dovolávaje se Op,
vložil Samuel Martinius z Dražova do svého díla: Hussius et Lu-
therus, id est collatio historica duorum fortissiinorum Jesu Christi mi-
litum . . . (1618). Jsou zde čísla (nebo zlomky z nich) 69, 76, 79, 88, 89.
Zatím Již došlo r. 1563 v Norimberce k českému vydání Postihy,
l)otom častěji přetištěné. Vydavatelé hned za předmluvou lui obranu
proti tvrzení, že Hus neučil přijímání pod obojí, otiskli na dvou listech
(B 7 — 7', B 8) nejprve překlad listu Havlíkovi ze dne 21. června a úryvek
z listu Janovi z Chlumu a Václavovi z Dube, v němž Hus horlí proti
zákazu kalicha koncilem, potom na ť. 244 — 249 pod záhlavím : ,Pět epi-
štol od M. Jana Husi v žaláři složených a k Cechům poslaných . . .' pět
českých listů Husových. I jsou v této edici tato čísla vydání našeho:
141 (český překl.), 139 (koiiec v českém překl.), 48, 129, 147, 153 a 156.
LIIl
Také druhé vydání Postilly z r. 1564 podržuje oba zmíněné překlady
na stejném místě, ale na konci (ť. 215 — 221) přináší „Sedm epištol od
Mistra Jana Husi v žaláři složených a k Cechuom poslaných . . .", roz-
množujíc tedy ])očet jich o dva další. Jsou tu tedy c. 141 (český př.),
139 (zíomek v českém překl.), 48, 121), 147, 153, 156, 49, 95.
Při vydání českého života Mladoňovicova někdy v druhé polovici
stol. 16. vytištěném : Počíná se život . . . M. Jana Husi ... (v musejním
exempláři jest na zadním listu připsáno jméno Jan Trojan Bylanský z By-
lan, a podle toho bývá prohlašován za autora), jsou na f. B 3' — B 7' při-
tištěny listy c. 129 a 147.
V novém vydání, které asi na začátku 17. stol. pořídil Sixt Palma
Mocidlanský, cte se na f.C2 — C3 c. 129. Konečně nuioho materiálu, ovšem
jen v Op vydaného, sebral ve své práci Wilhelm Seyfried, Dissertatio
hist. de Johannis Hussi martyris ortu, educatione, studiis doctrina, vita,
mořte et scriptis (Jenae 1698). Práce, na svou dobu velmi dobrá (třeba
se opírala jen o materiál tiskem přístupný), vyšla r. 1711 ve druhém a
1739 ve třetím vydání, tuším, nezmě)iěném. Nové vydání pořídil, dosti
je rozšířiv poznámkami, Jan K r i š t o ť M y 1 i u s : Wilhelmi Seyfriedi Norim-
bergensis connnentatio de Johannis Hussi martyris, vita, fatis et
scriptis (Jenae 1743). Odkazuji pi'i materiálu zde otištěném jen na vydám'
prvé a čtvrté.
Vydání tato většinou ani nezasluhují jména vydání. Jsou to nannioze
pouhé přetisky buď Passionáhi Jenského nebo vydám' z r. 1525, anebo,
pokud jde o texty latinské, přetisky z Ep a Op dílem jen jako ukázky
k jiným pracím přitištěné. Ukázek takových zajisté dalo by se shledati
více, ale uváděti je nemělo by, tuším, smyslu. A k novým vědeckým
vydáním dochází teprve zase ve století 19.
Začátek činí redakce Časopisu Českého Musea (J. E. V o c e 1), přinesši
r. 1848 ve svém třetíín sv. na str. 401—415 české listy Husovy z rukopisu
Křižovnického počtem 9, této nynější edice č. 100, 109, 48, 87, 74, 147, 153,
156, 129. Nepochybně z druhého vytlání Postilly přetiskl pak pět listů
Husových ,Českobratrský hlasatel' r. 1849 č. 99, 101 a 103 str. 559,
570—571, 575—576. Jsou to čísla 48, 129, 147, 153 a 156.
V 1. 1856—1866 vychází památná publikace Hof lerova Geschicht-
schreiber der husitischen Bewegung I— III. (Fontes rerum austriacarum.
I. Scriptores 6, 8, 9), obsahující vedle materiálu již dříve známého také
materiál nový. Svazek první, věnovaný po výtce pramenům kronikář-
ským, materiál listinný přináší sice jenom nahodile, pokud ho kronikáři
užili, ale poněvadž Hofler, vydávaje zde také Petra z Mladoňovic, otiskl
zároveň (nepoznav jeho povahy) skoro celý rukopis M, najdeme zde i mnoho
látky v naší edici zahrnuté. Jsou zde čísla (v t. zv. Chron. univ.) 19,
a pak (v relaci Mladoňovicově a z rukopisu M) 88, 75, 76, 78, 86, 87,
89, 93, 96, 98, 97, 100, 109, 31, 79, 133, 101,
LÍV
Ve svazku druhém jdou za sebou (příslušné strany udány jsou vždy
v úvodních poznámkách k jednothvým číslům) 166, 12, 15, 13, 170, 171
(zlomek), 42, 67, 22, 24, 50, 70, 71, 53, 72, 55, 52, 60 (jedna část), 58, 63,
60 (druhá část). 81, 85. A konečné ve svazku III č. 75, 77, 112.
K. J. Erben vydávaje v 1. 1865 — 68 .Mistra Jana Husi sebrané spisy
české* vydal zde ve IIÍ sv. č. 9, a připojil na str. 269—290 a 299—300
řadu listů českých. Jsou to č. 10, 35, 48, 76, 78, 87, 100, 109, 127, 129,
130, 147, 153, 156. 161, 165, 74. Všecky tyto kusy ve stejném pořádku
přetiskuje z Erbena také pěkná populární knížka ,Duch Jana Husi zjevný
v jeho spisech' v Praze 1870.
Mezitím r. 1869 F. Palacký vydal svoje znamenitá Documenta M.
Joannis Hus vitam doctrinam, causám in Constantiensi concilio actam
et controversias de religione in Bohemia annis 1403 — 1418 motas illu-
strantia, o jejichž významu byla řeč již svrchu. Jejich obsah srovnán
s obsahem tohoto vydání podle čísel ve zvláštní tabulce vzadu.
Nové rozhojnění podal potom X e d o m a : ,Boleslavský kodex z doby
husitské*. Vest. král. č. spol. nauk 1891, o němž rovněž již stala se zmínka
(srvn. při popise rukopisu B). V přílohách uveřejněna tu tato čísla pří-
tomného vydání: 18, 27, 25, 8, 21, 167, 1 a 47 (část.) Jeho nálezu mohl
již užíti, chystaje své vydání všech listů Husových — latinských v českém
překladu — B. Mareš, Listy Husovy (Comenium, Vědecký odbor I, Praha
1891), jež přináší celkem 99 čísel. Poněvadž vydání toto sleduje především
cíle populární a v chronologickém uspořádání látky téměř za Palackého
se nedostává, není zapotřebí srovnávati jeho čísel s čísly nynějšího vydání.
Druhé vydání knihy Marešovy vyšlo ])o deseti letech v Praze 1901 (ná-
kladem Samostatnosti), třetí 1911 (v Praze nákladem Dr. Ant. Hajná);
toto vydání bylo pak ještě dvakráte přetištěno, ale stran těchto přetisků,
poněvadž se kryjí s vydámin 1911. neuvádím. Z CCM. 1848 přetiskl
Horal ek, M. Jana Husi listy ze žaláře a jiné (č. 87, 100, 109, 129, 147,
153, 156, 74); otisk tento vyšel ve čtyřech vydáních od r. 1893 do 1900,
uvádím strany jen podle posledního.
Vypočítávati zde jednotlivé nálezy porůznu uveřejiiované nemělo by
smyslu, jsou uvedeny vždy při jednotlivých číslech. Zmiňuji se na konec
jen ještě o posledních souborných vydáních, v nichž k těmto objevům
z části již hleděno, a jež pořídil Václav Flajšhans. Jsou to nejprve vy-
dání ve Světové bibliotéce (Listy z Prahy č. 1183—1184. Listy z vyhnanství
1197—1198 a Listy z Kostnice 1201—1203, k nimž se řadí Obrany v Praze
1238—1239, Obrany ve vyhnanství 1248—1249, Obrany v Kostnici 1253
až 1254). K nim pak přistoupilo (opět bez udání roku!) souborné vydání:
MistraJanaHusi veškeré listy, opět vydání nesledující vědeckých
cílů a se známou povrchností a nezodpovědností vydavatelovou sestavo-
vané, proti poslednímu vydání ve Světové bibliotéce o to zhoršené, že vy-
davatel, aby dosáhl okrouhlého čísla 100, libovolně vypouští některé doku-
menty, které mezi listy určitě ])atří, Vydání pořízeno ve trojí úpravě.
LV
bibliofilské, laciné a prostřední; strany citnji podle tohoto. O způsobu
jeho byla, pokud třeba, zmínka již svrchu. Poněvadž zpravidla podržuje
někdejší datování mé, a kde se uchyluje, zpravidla se mýlí, a poněvadž
dále není to vydání vědecké, není zapotřebí jeho čísel zde uváděti.
Zbývá na konec povinnost nejpříjemnější, povinnost poděkovati všem,
kdo mne v mojí práci jakkoh podporovali. Začal jsem, nehletlě k starším
přípravám a příležitostnému jich doplňování, což trvá již po léta, sou-
stavně edici tuto připravovati r. 1914 doufaje, že ji dokončím k roku
jubilejnímu, a pokročil jsem, užívaje všestranné ochoty v archivech a bi-
bliothekách pražských i mimopražských, hodně daleko, když tu lítice
válečná jako ve všem jiném i v této práci navalila překážky. Cestování
po knihovnách stalo se téměř nemožností, zasílání cizích rukopisů do Prahy
bylo zastaveno a teprve ve třetím roce války r. 1917 došlo k němu zase.
Všem oněm ústavům a jednotlivcům, kteří mne za osobních návštěv na
nn'stě i ochotným zapůjčováním rukopisů do Prahy, nebo zase pro-
středkováním výpůjček anebo jakkoli jinak podporovali, vzdávám zde
své nejupřímnější díky.
Jsou to: správa veřejné a universitní knihovny v Praze, správa
knihovny zemského Musea Českého a její ředitel p. prof. Dr. C. Zíbrt,
kapitulní knihovna a její správce vid. p. kanovník Dr. Ant. Podlaha,
zemský archiv Český a jeho chef pan ředitel Dr. J. B. Novák i všecko
úřednictvo, zvláště pan Dr. J. Borovička, jenž neúnavně obstarával
četné objednávky rukopisů z bibliothek cizích, městský archiv Pražský
a v něm zvláště p. adjunkt Dr. V. Vojtíšek, universitní archiv a jeho
správce p. J. Bergl, Schwarzenberský archiv v Třeboni, jehož ředitel
p. Fr. Mareš mimo to ještě zavázal si mne k zvláštním díkům za ochotné
srovnání některých opisů, o jejichž pořízení přičinil se také pan assistent
Hodáč, Dietrichsteinská knihovna v Mikulově a její správce p. J. Matzura,
zemský archiv v Brně a v něm jnoji milí přátelé, ředitel prof. Dr. B. Bret-
holz a archivář Dr. B. Navrátil.
Nemenší měrou platí dík můj všem ústavům, které mi laskavým
zasíláním rukopisů dokončení práce i v této tlobě umožnily. Vedle ně-
kterých již jmenovaných jsou to zvláště : někdy c. a k. dvorní knihovna ve
Vídni, ředitelství Gersdorfské knihovny v Budyšíně, ředitelství gymna-
sijní knihovny ve Freiberce, ředitelství dvorní knihovny v Mnichově,
knihovna staroslavného kláštera ve Vyššním Brodě a knihovna kapitulní
ve St. Boleslavi.
A konečně, ač ne v poslední řadě, děkuji za některé cenné pokyny
a upozornění milým kolegům a přátelům prof. Dr. G. Friedrichovi, prof.
Dr. R. Dvořákovi, prof. Dr. Hennerovi, prof. Dr. O. Jiránimu, prof. Dr. J. Zu-
batému a Dr. F. Bartošovi. Vedle nich však k zvláštním díkům zavázal
si mne ještě můj mladý přítel Dr. Jar. Prokeš, koncipista v archivu mini-
sterstva vnitra, jenž s nevšední ochotou četl se mnou korektury a platně
přispěl hojným upozorněním k správnosti textu.
LVI
Odevzdávám své vydání veřejnosti připsáno památce muže, který
o dějiny české a zvláště o správné ocenění, ale zároveň i skutečné po-
znání osoby i doby Husovy získal si zásluh největších a k němuž i jinak
vždycky každý Čech bude vzhlížeti s úctou — Frant. Palackému, ne
aby jeho jméno bylo nui záštitou, ale v neskonalé úctě a obdivu k jeho
veliké práci. Znamená-li vydání moje nějaký pokrok, byl umožněn jenom
tím, že Palacký položil k němu základ.
*V Pi-aze-na Smíchově, dne 2:). i-íjna 1918.
Václítu Novotný.
1.
M. Jan Hus kterémusi příteli, jenž přijal úřad soudce, udílí rady, jak se
v úřade chovati.
Rukopis kapituly Boleslavské C 132 (= B) f. 163'— 164.
Nedoma, Boleslavský kodex z doby husitské (Vést. král. c. spol. nauk 1891)
str. 49 č. VII (zB); srvn. Sedlák, Nékolik te.xtů z doby husitské, Řada třetí
(Hlídka 1913) zvi. ot. str. 5. — Český překlad Mareš, Listy Husovy str. 15 c. 6
= str. 21 č.6^ = str. 10 c. 6^ = Flajšhans, Listy z Prahy (Sv. knih. 1183—4)
str. 15 č. II = Flajšhans, Listy str. 5 — 6 č. 2.
O čase srvn. Nedoma 40 — 41, Novotný, Listy Husovy (Vést. král. č. spol.
nauk 1898) str. 5.
Zdá se, že list náleží starší dobé činnosti Husovy.
Salus a domino Ihesu Christo. Arnice karissime! Ultra meum consi-
lium, nescio, an sanum, officium magnis periculis* involutum actenus
suscepisti. Ergo volve et revolve illiid publicanis per Christi baptistam
verbum propositum': „Nichil aliud, quam quod constitutum est vobis,''
faciatis," et addicias illud Christi ewangelicum ^ : „Quid prodest homini,
si universum mundum lucretur, anime vero sue detrimentum paciatur?"
Quo pacto, quod iustum est, facito. Hábe iustissimum iudicem pre oculis,
ut nec iustum scienter vexes, nec iniquum palpe. Excute ^ „manus a mu-
nere", quod frenum iniquitati et insollencie conswevit laxare. Vide, ne
personam accipias ; ut diviti sic pauperi officii tui prebe ministerium, nec
mortem affectes eciam hominis impii propter questum. Didicisti etenim
dogma Kathonis*:
„In mortem alterius spem tu tibi ponere noli/
Noli rixis gaudere, ut solent iniqui iudices.
^v B opraveno z periculus. — ^ nobis B.
' Luc. 3,13 (nihíl amplius...). — == Mat. 16,26. — ^ Srvn. Isai. 33,15: „Excutit ma-
ňas suas ab omni munere". — " Catlio Dist. 1. 1, 19 (Poetae lat. min. III, 218).
1
2 C. 1, 2. 1402, Mart. 14.
„De morbo medicus, de mořte gaudet sacerdos'*
et de rixis inimicus'' iudex. *Non sic tu, sed sedá lites, compesce in-
solentes, meretricia destrue et presertim clericorum ; non te favor a iusto
correccionis tramite deiciat vel timor. Melius enim tibi foret non accep-
tare '* officium, quam illud suscipere et non irripere per illud iniquitatem.
Ergo fortis animi esto, ut et iniquitatem destruas et iusticiam elleves;
si enim ,,medio, tutissimus ibis,'' '" nec sic ibis,^ nisi „queras et pulses''.^
Queras a Christo de peccatis veniam, et pulses, ut prestet in auxilium
graciam, que preveniat, mediet et perficiat tuum ministerium ad utilita-
tem ecclesie sancte dei. Vale in Christo Ihesu et saluta amicos perpetue
veritatis. Hoc dictum Magistři J, H. d. H.
Nadpisu není.
2.
Generální vikář Ojíř z Domanic ustanovuje M. Jana Husa správcem
kaple Betlémské.
V Praze 1402, Mart. 14.
Originál v společném archivu c. k. university Pražské f = A)
Pelzel, Lebensgesch. des Róm. und Bóhm. Kónigs Wenceslaus, II, Urkdb.
str. 95 č. 189 (z A); Monum. univ. Prag. II, 1, str. 397 č. 50 (= z A).
O jmenování srovn. také zápis v knihách konfirmačních (L Conf VI; vyd.
Emler str. 65) : ,Ogerius etc, quod nos ad presentacionem nobilis domini Jo-
hannis de Mulheim ad capellam sanctorum Innocentum alias Bethlehem nun-
cupatam sitam in Maiori ci\itate Pragensi, per liberam resignacionem M.
Stephani de Colonia vacantem. honorabilem virům dominům M. Johannem
de Hussinecz, presbiterum Pragensis diocesis, erida etc. Prage anno domini
1402 die XIV. Marcii.'
Ogerius rector altaris sancte Dorothee in ecclesia Pragensi et cor-
rector cleri diocesis Pragensis, vicarius in spiritualibus reverendissim
in Christo patris et domini, domini Wolframi, sancte Pragensis ecclesie
archiepiscopi, apostolice sedis legati, generalis, notum facimus tenore pre-
sencium universis, quod nos ad presentacionem. et peticionem nobilis
\iri, domini Johannis de Mulheim in et ad cappellam sanctorum Inno-
centum, dietám wlgariter Bethlehem, sitam in Maiori civitate Pragensi,
per hberam resignacionem honorabilis vu'i Magistři Stephani de Colonia,
•^ inicus B. — ^ attemptare B ; opravil Nedoma. — ' nec si ibi B.
' Ovidius, Metám. II, 138. — ^ Srvn. Mat. 7, 7 (Luc. 11, 9): quaeríte et invenietis,
piilsate et aperíetiir vobis.
Č. 2, 3. 1402, Mart. 14— Aug. 24. 3
ultimi et inmediati ipsius capelle rectoris, in manibus nostris factam, per
nos receptam et admissam, vaeantem, honorabilem virům Magistrům Jo-
hannem de Hussinecz, presbiterum Pragensis diocesis, crida seu procla-
macione premissa rectorem legitimum instituimus et plebanum, ipsumque
de predicta cappella cum omnibus iuribus et pertinenciis suis investi-
vimus et presentibus investimus, curam et administracionem dicte cap-
pelle eidem committimus, ipsum ad eandem in dei nomine confirmantes.
In cuius rei testimonium presentes literas fieri et sigilli vicariatus ar-
chiepiscopatus Pragensis, quo ad presens utimur, appensione iussimus
comuniri.
Datum Prage anno domini M° CCCC H" die XIIIP mensis Marcii.
Pečeť utržena, zbyl jen kus pergamenového proužku. Na rubu (mimo
pozdní německý regest) rukou z konce 15. nebo spíše zač. 16. stol.: Intro-
ductio M' Jo Hus in Betlem, 15 (to — patrné číslo inventáře archivního —
škrtnuto). Rozméry listiny 23 X 13 cm.
3.
M. Jan Hus skládá slohové cvičení: fingovaný list krále Václava IV.
papeži Bonifáciovi IX. se stížnostmi na vykořisťující systém kurie a po-
hrůžkou svépomoci.
IV Praze] 1402, August 24.
Rkp. arch. Třeboň, (z r. 1402) C 6 (= Tbn) f. 61 ; opis Palackého v mu-
sejním diplomatáři ; za srovnání s originálem zavázal si mne k zvláštním
díkům p. ředitel Fr. Mareš.
Dosud netištén.
Není ovšem pochybnosti, že jde o pouhé slohové cvičení bez věcného
základu historického ; poněvadž však cvičení samo psáno jest bezpečně r. 1402,
stává se tím neobyčejně důležitým dokladem o smýšlení Husově, zejména co
do poměru moci duchovní a světské.
Rex Romanorum scribit domino pape.
Sanctissimo in Christo domino et domino Bonifacio, sacrosancte Ro-
mane ecclesie summo pontifici, osculum benignum beatis pedibus subin-
pressum et in omnibus sinceriter obedire. Quemvis in imum deprimunt
gravamina regulis repugnancia legalibus, firmiori ritus si inpugnat,^ et
que** in scandalum oportunum vergeant, hiis remedium salubre ponatur
extemplo, ne insopita plurimorum oriantur in scandalum, quo cristicole
deffectum animarum scelestissime paterentur. Hinc est, pater sanctis-
^ tak Tbn. — ^ chybí v Tbn.
4 C. 3, 4. 1402, Aug. 24.— 1403, Apr. 1.
sime, cum predecessorum temporibus gratuitis regnum Bohemie nullis
tenebatur gravaminum generibus, sed legum ac canonum fundamentis ex-
titit fulcitiim, Romane ac universalis ecclesie sacrosancte obediens, sin-
gula contraria omni farigia evitando, siibieccione umillima quolibet absque
honerum gravamine fideliter congaudentes, in fide Ihesu Christi domini
delectando: venientibus autem diebus novissimis, in quos finis mundi,*
venerunt nocive "^ novitates. lam pro dolor perplectitur exaccionibus scri-
pture sacre dissonis, eximiis periculis induitur extraneorum amplexibus
et gravatur. Nam quo terigena gratulanter deberet potiri,'' aligenigena-
rum morsibus spoliatur, Galicorum molle gravior sarcina, que spolium
esse^ dinoscitur, prebendarum a suffragio avidissime spoliatur.
Quapropter sanctitatem* vestram benignissimam singulis fidelibus
flexis genibus inploramus, quatenus predecessorum suorum graciose re-
tinendo statuta, huiusmodi scelerata gravamina dignetur ^ graciosius
ámovere, ne cristicollis graviora incumbant scandalla, quibus in profun-
dum scelerum demergantur. Alias si quempiam atemptancium siccine
nostra reprehendat ^ magestas, ori inposito repagulo, camisia induta sac-
cinea, talem in Multaviam finaliter adaquabo
Wenceslaus, dei gracia.
Ad mandátům domini domini regis
A. notarius In.
Explicit exercicium rhetorice datum per Magistrům Johanem dictum
Huss anno domini millesimo CCCC" 2," feria quinta scriptum in die sancti
Bartholomei. ' Amen.
Na opise musejním přípisek rukou Palackého: ,NB. Forma literarum
superius scripta nil nisi lusum pennae praesefert. P.'
4.
Notářský spis o výroku, který učinil M. Jan Eliášův mezi zástupcem
M. Mikuláše Zeiselmeistera, faráře u sv. Filipa a Jakuba, a M. Janem
Husí, správcem kaple Betlémské', ve sporu o podílu farářové na důcho-
dech kaple Betlémské'.
V Praze, 1403, Apr. 1.
Originál pergamenový ve společném archive university Karlovy-Ferdi-
nandovy v Praze f= A).
Monum. univ. Pragen. II, 1 str. 399 — 406 č. LIL ■
\
^ nociva Tbn. — ^ pateri Tbn. — * nezřetelné. — * sanctissimam Tbn. — ^ dig-
nentui" Tbn. — ^ reprehendent Tbn.
' R. 1402 dne 24 srpna, což toho roho rohu skutečně bylo ve čtvrtek.
Č. 4. 1403, Apr. 1. 5
In nomine domini amen. Anno nativitatis eiusdem millesimo qua-
dringentesimo tercio, indiccione undecima, die prima mensis Aprilis, hora
vesperorum vel quasi, pontificatus sanctissimi in Christo patris et do-
mini nostri domini Bonifacii, divina providencia pape Noni, anno XUIP,
in Maiori civitate Pragensi, in commodo honorabilis viri Magistři Johan-
nis Elie,' sacre theologie professoris, archidiaconi Pilznensis in ecelesia
Pragensi, šito in collegio Karoli, in mei . . notarii publici infrascripti et
testium presencia subscriptorum, ad hoc specialiter vocatorum et roga-
torum, constituti personaliter honorabiles viri Marcus de Grecz Regině,^
magister in artibus, procurator et nomine procuratorio nomine Magistři
Nicolai Czeislmeistr,^ rectoris ecclesie parochialis sanetorum Philipi et
Jacobi apostolorum dicte civitatis Pragensis, et ipsius ecclesie nomine,
de cuius procuracionis mandato michi notario publico infrascripto bene
constat, ex una, et Johannes de Hussinecz, similiter magister in artibus,
universitatis studii Pragensis rector* et predicator cappelle dicte Beth-
leem, site prope ecclesiam sanetorum Philippi et Jacobi, suo et dicte ca-
pelle nomine parte ex altera, ubi iidem magistři non compulsi nec coacti,
sed sponte et Ubere ac voluntarie et ex čerta ipsorum sciencia, propter
bonům pacis et concordie, ac volentes hincinde parcere laboribus et ex-
pensis de et super omnibus et singulis causis, litibus et controversiis
inter eos quomodolibet exortis, et presertim racione capelle Bethleem
predicte, que circa dietám ecclesiam sanetorum Philipi et Jacobi infra
fines et limites eiusdem ecclesie est constructa et edificata, ac preiudi-
cio ^ dicte ecclesie ex eiusdem capelle constructione facte * ac aliis im-
pedimentis et causis quibuscumque meliori módo, via, iure et forma,
quibus melius et efficacius de iure fieri potest et debet, in honorabilem
et scientificum virům Magistrům Johannem Elie supradictum, ibidem tunc
presentem et onus huiusmodi in se sponte et libere suscipientem, tam-
quam in arbitrům, arbitratorem et amicabilem compositorem, de alto et
* tak A, místo facto.
' M. Jan Eliášův, profesor theologie a kanovník, později nepřítel Husův i nového
hnutí. — '^ M. Marek z Hradce, kanovník Pražský, soudruh a zejména později přítel
Husův, s nímž jednoho dne došel hodnosti mistra. — ^ M. Mikuláš Zeiselmeister z mě-
šťanské rodiny pražské, v létech 139S — 1404 farář u sv. Filipa a Jakuba, později ofi-
ciál arcibiskupský a veliký mnohoobročník, odpůrce nového hnutí; on byl původcem
sporů, o nichž v listině řeč, hledaje většího zisku ; srovn. násl. pozn. 5. — * Jest to jediná
zmínka o rektorském úřadě Husově od října 1402 do dubna 1403, jak aspoň vyklá-
dají Palacký a Tomek; ač není nemožná interpunkce ,magister in artibus univ. stud.
Prag, rector eť, pro niž i jiné doklady mohly by mluviti (v. na př. titul Husův na
konci této listiny nebo v č. 15.), nechci, poněvadž Hus již tehdy začínal mezi kollegy za-
ujímati vynikající místo, výkladu již ustáleného se zříkati; srovn. Novotný-Kybal, Hus I.
— ^ Hned při založení kaple Betlémské učinil Jan z Můlheima dne 10. dubna 1391
s tehdejším farářem u sv. Filipa a Jakuba Oldřichem, kanovníkem Boleslavským, na-
rovnání, podle něhož mu z důchodů kaple Betlémské mělo za ušlý zisk býti vypláceno
90 grošů ročně (v. MUPr II, 1, 392—395) ; Zeiselmeister, nejsa s odškodným spokojem
vymohl si nynější zvýšení.
6 C. 4. 1403, Apr. 1.
basso et sub pěna quinquaginta sexagenarum grossorum monetě Pra-
gensis parti tenenti arbitrium huiusmodi per partem non tenentem sol-
vendarum compromisenint ; dantes et concedentes dicte partes hincinde
prefato arbitro, arbitratori et amicabili compositori plenám, liberam et
omnimodam potestatem ac mandátům speciále de et super omnibus et
singulis causis, litibus et controversiis suprascriptis et aliis circa ea ge-
neraliter vel specialiter expressis ac emergentibus, incidentibus, connexis
et dependentibus ab eisdem, ipsis cognitis vel non cognitis, per modům
indicii cum recepcione et examine testium, sivé summarie et de piano,
semel vel pluries pronuncciandi, terminandi, laudandi, sentenciandi, dif-
finiendi, arbitrandi et dicendi, verbo vel in scriptis, partibus vocatis vel
non vocatis, presentibus vel absentibus, aut una parte presente et alia
absente, servata vel non servata huiusmodi compromissi forma et ei
addendo vel minuendo, stando vel sedendo diebus feriatis vel non fe-
riatis, iuris ordine servato vel non servato, ubi, quando, prout, et quo-
ciens ipsi arbitro visum fuerit expedire; promittentes dicte partes hinc-
inde michi notario publico infrascripto ut persone publice legitime sti-
pulanti vice et nomine omnium, quorum interest vel interesse poterit
quomodolibet in futurum, staré, obedire et non contravenire de iure vel
de facto aliqua racione vel causa omni ipsius arbitři, arbitratoris et ami-
cabilis compositoris laudo, arbitrio, dieto, diffinicioni et pronuncciacioni,
quod vel quam inter ipsas partes fecerit super premissis aut aliquo
premissorum vel aliis quibuscumque causis ad premissa quomodocum-
que spectantibus seu predictorum occasione emergentibus, incidentibus,
dependentibus et connexis, et ea, que super premissis dixerit, pronunc-
ciaverit, laudaverit, diffiniverit, terminaverit seu mandaverit, firma, rata
et grata tenere et inviolabiliter perpetuis temporibus observare ; cedentes
et renuncciantes dicte partes expresse hincinde omni liti, cause et que-
stioni inter eas occasione premissorum coram quibuscumque iudicibus
vertentibus, instrumentis publicis, literis et rescriptis impetratis, arbitrio
boni \ári et recursum habendo ad arbitrium boni viri, omnibusque aliis
et singulis ad premissa spectantibus quovismodo, et quod contra ipsius
arbitři pronuncciacionem, preceptum, laudum, arbitrium et diffinicionem
non appellabunt, nec appellacionem prosequentur, nec restitucionem in
integrum petent, nec ad arbitrium boni viri recurrent, nullam excepcio-
nem iuris vel facti opponent; renuncciantes eciam dicte partes et que-
libet earum in premissis per pactum expressům excepcioni doli, malum
factum accioni, non sic celebrati compromissi, aliter fuisse scriptum quam
dictum et e contra, omni privilegio, iuris canonici et civilis auxilio omni-
busque excepcionibus, allegacionibus, racionibus et ceteris auxiliis iuris,
facti et loci ac patrie, quibus possent dicte partes contra premissa vel
aliquod premissorum in presenti instrumento contenta facere vel venire,
et contra presens instrumentum obici vel opponi, et specialiter iuri di-
centi, generálem renuncciacionem non valere, nisi precesserit specialis,
I
Č. 4. 1403, April 1. 7
ac omnibus aliis obieccionibus, que infirmare aut viciare possent hoc
compromissum seu arbitrium in toto vel in parte, sivé ex persona arbitři,
sivé ex personis compromitencium, aut ex rébus vel causis, de et super
quibus est compromissum, aut ex quacumque alia causa seu racione;
sed omnia et singula in huiusmodi compromisso contenta dicte partes
hincinde sub pěna predicta firmiter et inviolabiliter perpetuo tenere pro-
miserunt et observare.
Quo quidem compromisso sic facto, prefatus Magister Johannes Elie,
arbiter, arbitrator et amicabilis compositor supradictus, habita informa-
cione a dictis partibus, et matura deliberacione facta super premissis,
mox ibidem in presencia parcium suprascriptarum quandam pronunc-
ciacionem manu sua scriptam fecit ac pronuncciavit et arbitratus est per
omnia sub hiis verbis:
Inprimis pronuncciamus, quod annis singulis in futurum et irnper-
petuum rector cappelle, qui pro tempore fuerit, det plebano ecclesie
sanctorum Philipi et Jacobi třes sexagenas grossorum divisim, videlicet
mediam alteram circa Georgii, et alteram mediam circa Galii, in proximo
sancti Georgii incipiendo. Item que parcium voluerit, acquirat sibi con-
firmacionem ab ordinario vel a papá. Item de legatis et testamentis, que
legabuntur pro cappella predicta per parrochianos predicte ecclesie sanc-
torum Philippi et Jacobi ad quemcumque usům, sivé rectori cappelle,
sivé pro ornamentis aut scolaribus, quod rector parrochialis ecclesie pre-
dicte medietatem illorum habeat. Si vero aliquis ex parrochialibus in vita
aliquid donaverit, de illis plebanus nichil debet habere. Item de offer-
torio et oblacionibus ad sacculum plebano nullum ius competit in illis.
Item de donatis vel legatis ab extraneis, qui non šunt de illa parrochia,
plebanus penitus nichil habebit. Item offieia sic debent ordinari et dein-
ceps celebrari, quod una missa poterit decantari ante sermonem, qui fit
de mane omni die ; sed post sermonem non debent cantari, sed legi sub-
misse. In solempnitatibus vero capelle, utputa diebus patronorum capelle,
ut Innocentum,* Mathie^ et Mathei* apostolorum, quatuor doctorum ec-
clesie^ et in dedicacione eiusdem capelle et presente funere et in die
Translacionis sancti Venceslai,'" et missas" defunctorum in presencia
funeris, aut in exequiis misse eciam post sermonem poterint decantari.
Item, quod liberum sit cuilibet eligere sibi sepulturam in dieta capella,
sivé sint parrochiani, sivé extranei. Item rector capelle, qui pro tempore
^ tak v A místo misse.
^ Dne 28. prosince. — ' dne 24. února. — ^ dne 21. září; těmto dvěma světcům za-
svěcen byl oltář v Betlémě, jenž měl zvláštního oltářníka. — " totiž Augustina (28. srpna),
Jeronýma (30. září), Ambrože (4. dubna) a Řehoře (12. března). — ^^ dne 4. března;
ustanovení rozumím tak, že v tento den smí se mše zpívati i po kázání, koná-li se
zároveň pohřeb ; při pohřbech, jak hned další článek stanoví, směly se sice zpívati
mše, ale zádušní, i po kázání, kdežto v ten den — zasvěcený svátek — nebyla to mše
zádušní.
8 Č. 4. 1403, Apr. 1.
fuerit, poterit redimere census illos triům sexagenarum grossorum assig-
nando alibi eque bonos in distancia triům miliarium a Praga. Item re-
tenta solvantur in terminis infrascriptis : primo, due sexagene grossorum
solvantur circa festům sancti Spiritus," due circa Assumpcionem beate
Virginis infra octavas/^ et residuum circa Galii una cum censu.
Qua quidem pronuncciacione sic facta dominus arbiter dictas partes
interrogavit, an pronuncciacioni sue staře vellent et eidem obedire?
Qui quidem magistři: Marcus, procurator et nomine procuratorio, quo
supra, ac ecclesie prefate, et Johannes de Hussynecz, rector capelle pre-
nominate, suo et eius capelle ac successorum suorum, rectorum et pre-
dicatorum ipsius capelle nominibus dietám pronuncciacionem approba-
verunt et ratam et gratam habuerunt, petentes ipsis hincinde super
omnibus et singulis suprascriptis fieri et confici unum vel plura, si opus
fuerit, publicum seu publica instrumenta.
Acta šunt hec anno, indiccione, die, mense, hora, pontificatu et loco,
quibus supra, presentibus honorabilibus et discretis viris domino Jacobo
de Zihobecz," decretorum doctore, Stanislao de Znoyma," sacre theologie
baccalario formato et magistris in artibus, Gregorio de Praga et Martino
Cunssonis de Praga, baccalariis in artibus universitatis studii Pragensis,
testibus ad premissa vocatis specialiter et rogatis.
(not. znamení.) Et ego Nicolaus Hodislai de Swidna Pragensis diocesis, publicus
auctoritate imperiali notarius, predictis compromissioni, arbitři eleccioni,
pene adieccioni, promissioni, pronuncciacioni, ratificacioni, approbacioni,
peticioni omnibusque aliis et singulis, dum sic, ut premittitur, fierent
et agerentur, una cum prenominatis testibus presens interfui eaque omnia
et singula sic fieri vidi et audivi, manu propria conscribens in hanc
formám publicam redegi signoque et nomine meis solitis consignavi
requisitus, in fidem et testimonium omnium premisorum.
Pečeti není ; na rubu originálu nadpis rukou 15. stol. : ,Ad Betleem et
ecclesiam Philippi et Jacobi apostolorum' a níže rukou pozdní ,N° 20',
načež následuje r. 16. st. nadpis (nezcela správný) : ,Instrumentum publicum,
quo refertur arbitři inter plebanum sanctorum Philippi et .Jacobi et procu-
ratorem capelle Bethleem pronunciacio de proventibus quibusdam ab utraque
participandis 1403.'
" dne 3. června 1403. — *- dne 15. srpna 1403. — " Dr. Jakub ze Žihobec, kanovník
vyšehradský, činný i ve službách krále Václava. — " M. Stanislav ze Znojma, tenkrát
učitel a přítel Husův, později jeho urputný nepřítel.
€. 5. 1403, Juni 28. 9
5.
Notářský spis o darování kaple Božího těla na Novém městě Pražském
od hejtmanů Bratrstva s obručí a kladivem národu českému v univer-
sitě, jehož jménem darování přejímá M. Jan Hus.
V Praze, 1403, Juni 28.
Originál pergamenový ve společném archive university Karlovy -Ferdi-
nandovy v Praze (A)
Monum. univ. Prag. II, 1 str. 406—410 č. LIII.
In nomine domini amen. Anno nativitatis eiusdem millesimo qua-
dringentesimo tercio, indiccione undecima, die Jovis vicesima octava men-
sis Junii, hora vesperorum vel quasi, pontificatus sanctissimi in Christo
patris et domini nostri, domini Bonifatii, divina providencia pape Vlin,
anno quartodecimo, in domo naeionis Boemorum, šita in parrochia ecclesie
parrochialis sancti Galii confessoris Maioris civitatis Pragensis, in mei
Michaelis, notarii publici infrascripti testiumque presencia subscriptorum,
ad hoc specialiter vocatorum, constituti personaliter famosi viri Zacha-
rias de Swynarz,' Sczieeh de Lopucz^ et Petrus dictus Quass de Wssenor,^
armigeri Pragensis diocesis, capitanei fratres seu fratree societatis* et
fundatores capelle Corporis Christi, site in Nova civitate Pragensi, per
alios socios fratree societatis dicte capelle pro anno presenti predicto
ad regendum et gubernandum dietám capellam de ipsaque disponendum
et ordinandum cum ipsa ac ministros presentandum ad eandem, ut di-
cebant, electi et deputati, sani mentě et corpore per omnia et compotes
racionis existentes, non compulsi nec coacti nec aliquo seducti errore
aut fraude circumventi, sed matura deliberacione prehabita, sponte, libere
et voluntarie, pure et simplieiter donacione irrevocabili inter vivos, nulla
spe lucri aut commodi temporalis ipsis in subscripta donacione reser-
vatis, meliori módo, via, iure et forma, quibus melioribus de iure fieri
potuit et debuit, suo et dicte fratree societatis nominibus dederunt et
donaverunt pura et gratuita donacione dietám capellam Corporis Christi,
cum omnibus iuribus, censibus, redditibus et proventibus ac pertinenciis
ipsius universis et pecuniis promptis ipsi capelle debitis et datis, iure
patronatus seu presentandi ad eandem sibi et aliis sociis, fratream so-
cietatem ipsius capelle gerentibus et facientibus, specialiter reservato et
excepto, honorabilibus et scientificis viris, dominis magistris, doctoribus,
baccalariis et studentibus universitatis studii Pragensis de nacione Boe-
morum dumtaxat existentibus, presentibus et futuris, ad tenendum, re-
gendum et gubernandum, ministros, presbiteros et officiales eidem ne-
^ Zachař ze Svinař. — ^ Stech z Lopúce. — ^ Petr Kvas ze Všenor. — * Bratrstvo
s obručí a kladivem ; o něm a o darování v. Tomek IIP, 203 — 204, 434.
10 ■ Č. 5. 1403, Juni 28.
cessarios instituendum in eadem et destituendum ipsaque utifruendum,
census, redditus, fructus ad eandem pertinentes, qui nunc šunt vel auc-
tore domino augebuntur in futurum, tollendum, percipiendum et levan-
dum et in usus suos convertendum, ipsisque magistris, doctoribus, bac-
calariis et studentibus dicte nacionis Boemorum presentibus et futuris
eandem capellam Corporis Christi cum censibus, redditibus et fructibus
ac emolumentis suis, suo et dicte fratree societatis ipsorum nominibus
ibidem simpliciter et expresse resignaverunt ipsisque condescenderunt
de eadem, cedentes et renuncciantes dicti Zacharias, Sczech et Petrus
Qwass suo et societatis fratree ipsorum predictorum nominibus prefatis
magistris, doctoribus, baccalariis et studentibus nacionis Boemorum atque
in ipsos transferentes et transfundentes totum suum ius, iure patronatus,
ut prefertur, excepto, quod ipsis et dicte fratree societati, quoad* ean-
dem capellam competebat, seu habebant et habere poterant quoquo módo,
constituentes eciam et ponentes eosdem magistros, doctores, baccalarios
et studentes in locum suum, quod deinceps et in antea suo proprio no-
mine vel cum adiutorio ipsorum donancium, si id habere voluerint et
ipsis placuerit, possent contra et adversus quoscumque prescripte dona-
cionis et cessionis contradictores et ipsos in iure possesionis dicte ca-
pelle iurium et pertinenciarum ipsius impedientes, accionibus utilibus
seu directis, coram quibuscumque iudicibus spiritualibus vel secularibus,
delegatis, subdelegatis, ordinariis, extraordinariis, datis vel dandis, agere
et experiri, consequi et se tueri, ac omnia et siRgula iure cessionis et
donacionis huiusmodi facere, quemadmodum et que ipsi donantes et fra-
trea societas, cedentes et translatores, facere possent, promittentes so-
lempni stipulacione ad manus mei, notarii publici infrascripti, predictam
cessionem et donacionem ac omnia alia et singula suprascripta non in-
mutare nec revocare, sed ea omnia rata, grata et firma habere et te-
nere, nec contravenire aut contrafacere in vita vel in mořte per se vel
alium seu alios aliqua racione, ingenio sivé módo, sed omnia predicta
cessa et donata ipsis tueri et deřensare ac inviolabiliter perpetuo obser-
vare. Super quibus omnibus et singulis honorabilis vir. Magister Johannes
Huss de Hussinecz, suo et dicte nacionis Boemorum nominibus petivit
sibi per me notarium publicum infrascriptum fieri et confici unum vel
plura publicum seu publica instrumentum seu instrumenta.
Acta šunt hec anno, indiccione, die, mense, hora, pontificatu et loco,
quibus supra, presentibus discretis viris Mathia' presbitero, capellano
capelle dicte Betleem, site in Maiori civitate Pragensi predicta, Laurencio
de Wollenow alias de Lochkow, Andrea de Suchomast, armigeris Pra-
gensis diocesis, Stephano dieto ad flaveam rotám, civě dicte civitatis
Pragensis, Egidio Mathie de Praga, baccalario arcium studii Pragensis,
et multis aliis testibus fide dignis circa premissa.
^ písař původně napsal quod, ale hned mezi psaním opravil na quoad.
^ Matěj z Tiičap, oltářník sv. Matouše a Matěje v kapli Betlémské.
Č. 5, 6. 1403, Juni 28.— 1404, Jan. 11
zrnění). Et cgo Míchael natus quondam Nicolai de Prachaticz Pragensis diocesis,
piiblicus imperiali auctoritate notarius, predictis donacioni, cessioni iuris,
translacioni, promissioni, peticioni omnibusque et singulis aliis supra-
scriptis, dum sic, ut premittitur, fierent et agerentiir, unacum prenomi-
natis testibus presens interfui et sic fieri vidi et audivi, manu propria
conscripsi, publicavi et in hanc formám publicam redegi, signo et no-
mine meis consuetis consignavi rogatus et requisitus, in fidem et testi-
monium omnium et singulorum premissorum.
Na rubu rukou 15. st. : ,De decessione fundatorum magistris capelle
Corporis Christi.' Nad tím rukou moderní: ,Testatur notarius hoc instru-
niento capellam Corporis Christi cum omnibus prorsus suis pertinenciis, iuri-
bus etc. donatam a fraternitate Corporis Christi universitati Pragensi.' Pod
tím v levo touž rukou ,N'' 9', a vedle rukou starší ,a. 1403'.
6.
Nejmenovaný pisatel, nepochybné M. Jan Hus, vytýká M. Janovi Hůb-
nerovi, ze nedávno (asi při kvodlibetu) nazval kacířem Wyclifa, i ty, kdo
jeho knihy čtou, a vyvrací jeho domněle' důvody.
[V Praze], 1404, [JanuarJ.
Rkp. univ. knih. IX B 1 (= Unv.) na poslední straně pergamenové' ho
přídeští.
J. Truhlář, VČAk. 1900 str. 353 n. (část z Unv.) ; Sedlák, M. Jan Hus
(v Praze 1915), příl. VIIL, str. 94* — 98* (s libovolnými změnami a přídavky).
Sedlák na uv. m. 102, srov. i tamtéž 93 a také jinde, na př. Studie
a texty 11. , 369 a j. často, prohlašuje pisatelem Stanislava ze Znojma, jenž
v tu dobu byl ovšem vůdcem strany ; ale stanovisko Stanislavovo jest naprosto
odchylné od pisatelova, kryje se však úplné s tím, kterého tenkrát zastával
Hus, že artikuly vybrány falešné, a lze tedy správnéji mysliti na Husa. Také
o datu není příčiny pochybovati, jak činí Truhlář na uv. m., a zvlášté Sedlák,
Hus 93 pozn. 1, jenž dokonce tvrdí, že se list hlásí jasné na začátek 1403 (!) ;
jest patrno, že náleží za kvodlibet, a tedy do ledna 1404, jak nyní poznal
také Bartoš ČMM. XL str. 162.
Venerabilis magister! Dixistis in proximo, quod Vicleph sit hereti-
cus.' Racio : quia in libris suis scripserit heresim. Hec non videtur causa
' Běží patrně o výroky, jinak nedoložené, jež Hiibner učinil ve svém kvodlibetu
začátkem ledna 1404. Na jeho udání bylo, jali známo, dne 28. května 1403 odsouzeno
43 artikulů Wyclifových na universitní schůzi proti hlasům českým většinou německou,
která dále demonstrovala i tím, že v červnu t. r. zvolila Hubnera za kvodlibetáře pro
příští leden (srovn. MUPr. I, 1, 375). Patrně při této příležitosti provokoval Hiibner
svými novými urážkami. Také datum listu potvrzuje tento výklad.
12 C. 6. 1404, Jan.
sufficiens, cum per idem beatus Augustinus et quotquot alii forent he-
retici, in dictis suis scolastice ponentes hereses, ut Magister Sentencia-
rum, sanctus Thomas etc. in pluribus locis. Cur igitur non tam exacer-
bamini in hos, ut in istum? Timeo, ne sit ibi aliud quam caritas.
Item dixistis, quod Vicleph appellet sanctam matrem ecclesiam sy-
nagogám Sathane. Hoc non est verum salva reverencia. Et fortassis, si
ita sit scriptum in libro vestro, est ex errore, aut non bene legistis
vel perlecta non bene memorie comendatis. Nam non sequitur: curia
Romana est synagoga Sathane, ergo sancta mater ecclesia est synagoga
Sathane; et si diceret: ecclesia, non addendo sancta, conchors foret
Dauid dicenti:- ^Odivi ecclesiam malignancium".
Et quid, mi domine magister, si foret hereticus, dato et non con-
cesso, non foret fortassis mirum, cum supposita ydyomatis vestri ut
frequenter šunt heretica ex comuni fáma: ^Teotunicus hereticus, Boemus
fur naturaliter" ; et cum ipse Vicleph sit Anglicus. qui ex ydyomate
saxonico ex cronicis ortům traxerunt, concludatis.
De hiis vero, qui libros suos habent, legunt, publicant, disputant,
et defendunt* si vera šunt, a spiritu sancto šunt, si falsa et scolastice
fiunt, ymo cum protestacione, quomodo potestis hos dicere hereticos,
nisi falše?
Item dixistis, quod preláti, scihcet capitulum Pragense, pro vobis
quid declaraverit seu pro parte articulorum vestrorum, quos falše et
sinistro oculo tamquam privata persona, non in karitate, sed nescio, quo
ductus spiritu, obtuleratis,^ quorum nullum credo ipsum Vicleph aut se-
quentes suos asertive tenuisse aut tenere. Quomodo, queso. ceci iudica-
bunt de coloribus, ut hii de doctrina sacra, quos dixistis? Nec est verum,
quod conclusissent aliquid, sed bene retrocedunt, dicentes, se fóre male
informatos/ Et esto, quod aliquid concluderent, quanta ipsis fides adhi-
beri deberet, cum sint" omneš et fere singuli simoniaci, et in propria
causa nemo iudex.
Item dicitis : qui dicit contra canones, hereticus est. Falsum univer-
saliter, ymo dicendo contra canones sanctus est in času. Dicunt namque
canones, quod si iudici constet habenti potestatem, Sortem esse iustum,
et convincitur a Platone falsis testibus esse reus, secundum canones
debet abiudicari tamquam reus;' et hoc hodie tenetur et practicatur
^ V Unv. et defendunt touž rukou in margine. — '' cum sint v Unv. dvakrát, prvé
škrtnuto.
* Psalm. 25, o. — ^ Míněni] jsou artikuly, fez Hiibner podal kapitule, přidav k 24
článkům odsouzeným synodou Londýnskou 21 článku dalších ze spisů Wyclifových.
Stanovisko pisatele listu k nim jest totéž, jaké zaujal Hus ve schůzi universitní, po-
píraje, ze artikuly správné vypsány (Palacký, Docum. 179), a liší se zásadně od sta-
noviska Stanislavova, jenž byl hotov hájiti jich i tak. — ^ Souvisí to asi s nastoupením
Zbyňkovým, kdy kapitula byla nucena své stanovisko zmírniti, jak bude vyloženo
v mém díle o Husovi. — -'' Srovn. podobné místo v Husově výkladu na epištoly. Op.
II, 163.
C. 6. 1404, Jan. 15
contra conscienciam et Christi doctrinam atque apostoli et doctorum
pagine sacre. Multique šunt casus alii, qui sacre adversantur Christi
doctrine.
Item dicitis, quod summo pontifici est simpliciter obediendum et iii
nullo debemus eum reprehendere. Dicitis contra canones, ergo estis he-
reticus, si asertive et pertinaciter hoc tenetis. Consequencia est vestra,
et assumptum patet per plures canones, in quibus continetur, quod plures
pontifices summi šunt reprehensi usque ad deposicionem ipsorum, quia
heretici. Et cum hic sit talis, ut ex operibus suis convincitur, quia sy-
moniacus publicus et manifestus, quod negare non poteritis, et cum^
licet vos negastis, symonia sit prima et pessima heresis, cur instatis ad
oppositum ?
Tres^ namque šunt maneries heresis secundum doctores plus famose, sci-
licet simonia, blasphemia et apostasya,^ que licet non distingwantur realiter ex
opposito, racione tamen distingwuntur, cum apostasia sit generaliter secundum raci-
onem, qua homo a religione dei exorbitat, blasphemia secundum racionem, qua homo
virtuti dei imponit calumpniam, sed symonia secundum racionem, qua homo nititur
ordinacionem dei dirumpere. Et sic per istam triplicitatem tota trinitas est offensa.
Per apostasiam deus pater, qui secundum religionem mundam et immaculatam potenter
ligat sponsam sibi; per blasphemiam deus filius, cum sit virtus et sapiencia dei; et
deus spiritus sanctus, qui cum ex summa benignitate sapienter ordinat et pacifice do-
mům suam, ex prawitate symoniaca ordinacioni ^ COntraria sui.* Nititur symoniacus
spiritum sanctum benignum blaspheme dissolvere, isti ordinacioni resistens, et
sic patenter . Unde cum secundum veritatis testimonium ' peccatum in spiritum sanc-
tum sit irremissibile tam in hoc seculo, quam in futuro, quod est symonia, que
est lepra contracta ex nátura morbi et induracione eius continua, inpotens est, nisi
per insolitum miraculum fleret (?), quod sanetur. ^ Unde ^ Parisiensis tractatu de ava-
ricia narrando, que faciunt ad detestacionem huius peccati, dicit in eius horrorem,^
quod est spiritualis Sodoma. Sicut enim in corporali Sodoma contra náturám semen
perditur, ex quo individuum humani generis formaretur, sic in ista symonia semen
verbi dei deicitur, per quod Christo Ihesu spiritualis generacio crearetur. Et ita sicut
Sodoma tempore legis nature contra ipsam náturám erat unum de peccatis gravissi-
mis, sic symonia est tempore grácie contra ipsam graciam gravissimum peccatorum.
Et cum gravius peccant membra diaboli tempore legis grácie, quam tempore legis na-
ture peccaverant, signanter dicit Christus simoniacis Mat. decimo," quod tollerabilius
= zde končí, co uveřejnil Truhlář. — ^ opraveno z ordinacionis Unv. — ^ v Unv^
in marg. místo původního, ,sua' v textu, jež podtečkováno ; celé místo nezřetelně psané.
Sedlák zde libovolně klade text Wyclifáv, jenž zní (str. 1.): „ex pravitate simoniaca
ordinacioni contraria sue [irritatur]"-. — ^nezřetelné; Sedlák má nemožné ,pacem',
zase podle Wyclifa, kde však celá konstrukce jiná: ,Symoniacus enim resistens spiritui
sancto, nititur istum ordinem benignum blaspheme dissolvere et sic pacem\
* Místo Třes — sanetur jest s nepatrnými změnami přejato z Wyclifova trak-
tátu De simonia (vyd. Herzberg-Fránkel a Dziewicki) kap. I. str. 1—2. — ' Srvn. Marc.
3, 29, Mat. 12, 31, Luc. 13, 10. — \Unde Parisiensis. — Mat. 21''' v. Wyclif De simonia
str. 8. — 'Mat. 10, 15.
14 C. 6. 1404, Jan.
erit terre Sodomorum in die iudicii, quam" populo eicienti dignos prepositos. Et in
signum detestacionis huius peccati Christus legitur bis intrasse templům, ut dominus,
Johannis *" 2° et Mat.« 21°, quia secundum Gregorium in Omeliis super ewan-
gelia" omelial7: „Subditorum culpas percutit per pastores, sed pasto-
rům vicia per semet ipsum ferit''.
Quod eciam symonia sit prima et precipua heresis, sacri edocent
canones, quibus vos contraire pro heresi reputatis. Unde '^ questione prima
ultima ex decreto Pascasii sic habetur : „Patet simoniacos veluti prinios et precipuos
hereticos ab omnibus fidelibus esse respuendos, et si commoniti non resipiscant, ab
exteris eciam potestatibus opprimendos. Omnia enim crimina ad comparacionem sy-
moniace heresis quasi pro nuUo reputantur." Ab exteris, dicit glosa, id est a
laycis, qui habent potestatem hanc extra cleri ecelesiam, ut distinccione
IT'^: „Nec licuif" et 23 questione quinta: „Principes".'^ Ex quibus patet,
quod symoniaca heresis non est par predictis^ aliis, ymo maxima, quia
peccatum in spiritum sanctum, et pessima, quia Sodoma spiritualis, et
contagiosa, quia lepra spiritualis.
Vellem igitur, bone domine magister, quod dimissis ambagibus^ ac
glosis extraneis in caritate vera cum Christo Ihesu paupertatem ewan-
gelisaretis, quod idem dominus noster docuit verbo et exemplo, et dis-
cipuli sui, ut Petrus et Johannes"*: „Argentum et aurum non est michi",
Paulus'^: „Habentes victum et quibus tegimur, hiis contenti sumus".
Augustinus testamentům nullum fecit, quia pauper Christi unde facere
non habuit, Martinus ante pauper et modicus, celum dives ingreditur,
Nicolaus třes massas auri proiecit etc. Beatus quoque Bernardus '^ dočet
presbiterum „nulli' blandiri, palpare neminem, sed nudám nudě pro-
mere veritatem. Clericus, inquit, qui partem habet in terra, non ha-
betit partem in celo. Item quod si clericus quidpiam habuerit preter
deum, pars eius non erit dominus, verbi gracia si aurum, si argentum,
si possessiones, si variam supellectilem, cum istis dominus pars eius
fieri dedignatur".
Pacem igitur et caritatem diligentes, rogemus dominům cum eccle-
" v Unv. touž rukou in margine opraveno místo nezřetelně psaného slova toho
v textu, kde by se mohlo číst jako peccatis. — ^ v Unv. následuje mezera několika cm.,
jez vůbec nebyla popsána. — ' nullum Unv.
^"Srvn. Joh. 2, 14 a d, Mat. 21, 12. — ^^ Greg. Omel sup. evg. 17, Migne Patrol. 76,
1145. — ^-Následující citát má i Wyclif, De sim. 4. ~ ^^ c 27 C Iq 7 (Friedberg I, 437) ;
jest výrok papeže Pascala. — '^ c 4 D XVII (Friedberg I, 51).— '^ c 20 C XXIII q 5 (Fried-
berg I, 936). — '« Srvn. Act. 3, 6. — »' 1. Tim. 6, 8. — '« Bernard (vlastně Gaufridus
abbas, Declamationes de colloquio Simonis cum lesu ex s. Bernardi sermonibus coll.,
vyd. v Paříži 1729 S. Bernardi Opera V, 301, Migne PL 184, 443; jest to zejména od
slov ,Clericus inquiť citát z Jeronýma ad Nepot. uvedený v Corp. iur. can. c 5 C XII
q 1 (Friedberg I 678). Sedlák str. 97* zde znění rkpné přímo falšuje, položiv místo
zcela zřetelného rkpného ,Bernardus' své vlastní ,Jeronimus' a připojuje dotčený
citát z Jeronýma (z Dekretu), ač v rkpe nic z něho není mimo poslední část, jíž užil
Bernard!
Č. 6, 7. 1404, Jan . 15
sia, ut nos dignetur custodire a symoniaca heresi et pravitate. Amen.
Anno domini M°CCCC° 4'°.
V Unv. připsáno : ,Johannis et Henrici pater vocatur Brethe ^ Kaltreyter
et moratur in Posco.'
7.
M. Jan Hus nějaké šlechtičně vdově, kteráž, ač jinak řádné živa, na
svém zboží trpí tance a hry, proti nimž pisatel ostře horlí.
Rkp. Mus. IVH8f. 71 — 76 (=Ms).
Zíbrt, Jak se kdy v Čechách tancovalo str. 47 — 48 (fragm. z Ms) = Flajš-
hans, VČAk. XI. (1902) str. 752—756; Flajšhans, Listy z Prahy str. 8—14,
č. 1. = Flajšhans, Listy str. 1 — 5, c. L
Autorství Husovo dosvědčeno toliko svědectvím — pozdním, ze 16. st.
— skladatele rkpu Musejního IV H 8 f. 71: „abych dlauhý v díwodích nebyl,
zavru apoštolem naším českým M. Janem svaté paměti, kterýž paní jedné
tento list napsat , a jest tedy velmi nejisté, ač názory proti tanci pronášené
s Husovými se shodují. Také osoba adresátčina a doba vzniku jsou neurčité,
jen okolnost, že Hus zde již vystupuje jako muž značného vlivu, brání my-
sliti na dobu nejstarší ; srvn. i Flajšhans, VCAk. X, 342 n.
Prospěch ve všem dobrém a svaté skonání račť dáti milosrdný spa-
sitel, aby, jsauc vedle vůle jeho živa, s ním i na věky po smrti pře-
bývala.
Paní urozená, slyším, že své vdovství řádně vedeš, ale v tom nemáš
opatrnosti, že na svém zboží her a tanců dopauštíš, jenž jest zjevné
božího přikázání přestaupení. Neb ve hře cizího žádají, zle lají, tepau^
se, někdy bohu i svatým lají,* nevěru sobě činí, dílo užitečné meškají,
* 71' svátků nesvětí, a prohrajíce, pánům svým i rodičům přikrádají, *a druhdy
i na cestách pro to laupí, lidi mordují věrné i jiné. A jsau-li sedláci,
druhdy dědiny a své hospodářství opustíce, pryč běží, aby volněji
v kostky a v jiné hry hrajíc, ve dne i v noci v krčmách leželi. A z toho
veliké škody jim samým i pánům jich neb dětem přicházejí. Pakli ta-
nečníci a tanečnice kdy tancují, svůj čas vešken od pána boha propůj-
Čenej zle a nehodně strávíc v hříších smrtedlných mnohých proti při-
kázání božímu mrhají, vzláště a nejvíce v neděli aneb v jiné svátky,
v nichžto by se nejvíce měli pro své spasení ke všemu dobrému snažně
v náboženství velikém připravovati a'' hříchův se vystříhati, o pánu
C. 6: ^v Unv opraveno z Brothe.
Č. 7: ^tepau — lají doplněno v Ms touž rukou dole pod textem. — ^k Ms.
16 C. 7. - -
bohu sladce mysliti a tělesného díla všeho, v němž všední den se obí-
rajíce, své spasení meškají, ponechati, slovo boží pilně slyšeti, nábožně
se modliti, k tělu božímu a krvi přistupovati. Tu pak tancujíce, boží
přikázá*ní přestupují, všecky hříchy rozličné smrtedlné rodí, a tak po '
cestě Antykrystově chodí, neb o své spasení v tanci nic nedbají, ale
pánu bohu svému i jeho svatým se porauhají, příkladem starým židov-
ským ohavným. Jakož o tom píše svatý Bernart, řka': ^Tanečníci i ta-
nečnice bohu, pánu a spasiteli svému, v tanci se porauhají. Neb Krystus
za ně pod trnovau korunau byl roztažen a jednu nohu přes druhau po-
ložil, a oni pod věnci pyšnými ruce roztahují,"" nohy překládají, ne aby
pokorně hříchův zbyli, ale aby v lehkosti se pyšně ukázali."
Aj, kdo tu v tanci tancuje a dívaje'' se neb stoje,\jest bez hříchu?
Kdo jest s bohem neb kromě boha, vizme. Ano se tu pohříchu mnoho
smrtelných, nýbrž i němých hříchů děje, smilným, nečistým myšlením,
frejováním, neřádným vzhledáním, řečí oplzlau, *marnau a mnohau, *72'
údóv^ dotýkáním, makáním, objímáním i jiným zlým pácháním. Tu jest
smíchův, svárův i křikův dosti, tu pejchy, závisti, hněvové i jiné mnohé
zlosti.- Tu ten čas jest opuštění věcí lepších a dopuštění zlých, času
zmaření, duší mnohých věčné zatracení. Tu jest ďábelské chji;ré poku-
šení, a dívkám i pacholkům v srdci veliké zprznění; neb z domu vy-
jdauce přijdau k tanci, nemajíce některých hříchův poznání, a domů se
vrátíce, a mají zlá myšlení, lenivá, tesklivá svého díla opatrování, těla ■
svá ztraudíce, raucho a střevíce derauce; někteří neb některá stratí tu |
košilku bílau, to jest panenství neb vdovství, manželství, jenž stojí za
všeho světa zboží, a již bůh (jakž dí svatý Jeroným^) nemůž navrátiti,
ačkoli jest všemohaucí. Neb též vdova i manželka jako panna, jsauci
zlých žádostí * velice naplněna, vrátí se domů od tance, jsauce na svém * 75
stavu poskvrněna.
Aj vizme a znamenejme, co zlého tanečníkům a tanečnicem od tance
přichází, kterak jim k nebi přijíti překáží. Jakož o tom písmo svaté staré
ukazuje Exodus 24. kapitole,^ kterak pro jeden tanec, jejž jsau učinili před
teletem, boží slauha Moyžíš spůsobem božím kázal těm, kteříž sau ne-
tancovali, aby každý, opáše se mečem, bil bratra a bližního svého ; a tak
zabili jsau jich třimecítma tisícův. A poněvadž tak mnoho hříchův v tanci
se děje, a skrze tanec ďábel tak mnoho duší sobě získává, slušíť se kře-
sťanům jeho pilně varovati a každému od něho utíkati.
Ale jistě * toto jest znamenati, že řekl by snad někdo ^: Poněvadž
jest tanec aučinek nebo sebrání takového velmi zlého a příčina hříchův
* V Ms in marg. : ,Otázka'.
■^ v Ms původně rozkládají, opraveno škrtnutím a připsáním tahují. — ^ dívají
Ms. — * stojí Ms. — opsáno wdow. — ^v Ms následuje škrtnuté že.
' Ve spisech Bernardových citátu podobného není. — ^ Není nemožné, že se tu
ozývají stopy veršů. — •■ Jeroným, Epištola XXII ad Eustochium, Migne PL 22, 397. —
' Srvn. Exod. 32, 27.
Č. 7. 17
mnohých, však proto mnozí * dávno i nyní rádi tancují, anebo se tanci
dívají; kterak jest jich ďábel tak mnoho oslepil, že jedni řkau: Není
hřích tancovati, neb jest to obyčej dávní a starý; a druzí dějí, že má
tanec býti, neb se tudy mají přátelé poznati a své děti k manželství
vydávati. A také dějí: Však i kněží tancují; byť to hřích byl, knězi by
netancovali, ani žáci, ale tohoť by bránili!
Odpověď toho jest taková: Tanec jest hřích přetěžký a smrtedlný
před bohem a jeho svatými, skutek velmi ohavný, dávno od mnohého
svatého písma potupený. A že mnozí lidé rádi tancují, to jest tady : Nej-
prve že kněží zlí, zauffalí, smilní tancují, zlý příklad lidem sprostným
dávají, pána boha svého se nebojí, pravdy a spravedlnosti boží nemi-
lují, ani na ni dbají, na saudný den a na peklo horaucí nepomnějí, *ani
o tom jiným neumělejším praviti chtí. Neb se jim zatracení více duší
lidských nežli spasení líbí. Druhé* snad proto se děje, že páni světští,
zákona a přikázání božího nemilujíc, toho nestavují a nebrání, nýbrž
v tom rozkoš a utěšení mají. A tak sau všickni vespolek těmi ďábel-
skými tanci dávno přivyklými oslepeni.
Ach přetěžké lidské omámení! Ach přenemaudré a hlaupé takové
oslepení! Ach hanebné panské a jiných hdí auřadných nedbání! Ach
přelenivé kněžské zmeškání, že tak lehce své i jiných duše váží, kte-
réžto pán Krystus přetěžce na kříži svau předrahau krví vykaupil.
Co k tomu dí, když z toho ze všeho Krystus bude v den saudný
počet bráti a na ně jich hříšné svědomí s ďábly a se vším stvořením
bude žalovati a na pomstu jich křikem velikým bude volati. Aj, učení,
slyšme a * pilně znamenejme pánův světských i jich auředníkův nedbání
a mnohých kněží, ani lidu světského podlé povinností svých nevystří-
hají. Někdy páni i jich auředníci člověka některého snad chudého obě-
siti káží, když snad pro nauzi svau kozu aneb krávu ukradne, a to jest
jeden hřích, jehož ihned náhle pomstí. Ale tance býti dopauští, v němž
se mnozí zárodové hříchův a zlostí dějí, v němž jeden druhému dceru
neb sestru nebo ženu ulaudí, neb dívku zprzní, až i nezví. Ty sau da-
leko lepší, dražší, nežli všecky kozy, krávy i koně, ani která věc na
všem světě nejdražší.
Že pak páni kostek, také i jiných her dopauštějí, činí to pro svůj
zisk, aby jim platův, aurokův přibývalo. Neb se chudoby tělesné zde
na světě, brzo pomíjející, bojí a pánu bohu svému úplně nedauffají** ani
věří, by on je * milostivě smrti dochoval a tělesnau potřebu dal; ale
v tom ti jistí více se klamají, nežli sobě ' tím pomáhají. Neboť jest to
zjevná věc, že ti, jenž nehrají, netancují, lépe se mívají a bohatější i šle-
chetnější bývají a více sau takoví pilní díla svého i spíš pánu svému
auroky a platy zaplacují. Ale buď to, že by kdo od kostek aneb od
* V Ms. in marg. : ,2'.
^v Ms opraveno z původního nezřetelného opakováním písmen uffa. — ' v Ms nad
škrtnutým: sebe.
18 C. 7, 8. 1406.
tancův bohat ^ byl, i co by to jemu plátno bylo zboží míti, když za to '
svau duši aneb ženy i "" dětí stratí. Jakož dí sám spasitel ve čtení sva-
tého Matauše v 13 kap/: ^Co jest plátno člověku, aby všecken svět zí-
skal, ale své duši nedostatek by trpěl." A jiné o tom mnohé písma slý-
cháme, že zle dobytého zboží dědic třetí nedědí, nýbrž i to sami vídáme,
že ten sám zlý dob\H^ač zboží ani jeho děti často nedlauho požívají tako-
vého zboží. Neb (snad božím dopuštěním) hlavy slamují, zbiti, stínáni,
* oběšeni bývají, snad jim zlodějové pobera, snad jim oheň hromový aneb
jiný spálí, snad proto náhlau smrtí a němí, bez spovědi a bez přijímání
těla a krve boží umírají.
Ach přehrozná a přetěžká taká odtucha, ach přebídné jich starosti,
jimižto v tomto světě tak s\aij život dokonávají v marnosti. Potomť po-
znají, potomť své oči protrau, když to duše jich z těla vyskočí.
Protož tyto věci tak pověděné poznajíc, paní milá a vdovo boží, ať
pán bůh zde i po smrti na tě nepřepustí zatracení ďábelské moci a bíd
všech duchovních i tělesných, ať tě zbaví i ostřeže škod a ať tobě dí
na smrti tvé: ,,Má milá choti, podiž ke mně do nebes, ať dám věčnau
radost", a odejme od tebe zatracených žalost, * ať se tvá všecka dobrá
vůle naplní a žádost. Zastav hry, tance na svém zboží, pán bůh tě tudy
zde na světě ve všem dobrém rozmnoží.^ Zastav, což na tobě jest, všecky
marnosti, a dá tobě pán bůh s tvými se všemi nebeskou radost. Amen.
8.
M. Jan Hus panu Janovi Chudobovi z Wartenberka a na Ralsku: vy-
týká, že znovu dal se na loupení, a žádaje, aby byl pamétliv svého slibu,
ze tak činiti nebude, přimlouvá se, aby propustil zajatého Viléma.
[1406 (?) ante Aug. 21. (?)]
Opis v kodexu kapituly Boleslavské C 132 (= B) f. 160—160'.
Nedoma, Bol. kod. str. 43 — 44 (z B) ; srvn. Sedlák, Několik textů III, 5.
Český překlad Mareš str. 16—18 c. 7 = 23—25 č. 7' = 11—12 c. 7^;
Flajšhans, Listy z Prahy str. 28—30 č. 4 = Ftajšhans, Listy 12—13 č. IV.
O datu v. Nedoma 36, Mareš a Flajšhans na uv. m., Novotný, Listy
Husovy 5 — 6; že béží o loupeže za války o Bělou po smrti markrabí Pro-
kopa (1405) a před smířením (21. srpna 1406), mám dnes za zcela pravdě-
podobné.
Salus et gracia a domino Ihesu Christo. Nobilis domine ! Cum magna
cordis percepi tristicia, quod aliqui famant homines, qualiter vestra no-
bilitas in rapturam sit conversa, nunc arestando bona hominum, nunc
'' v Ms nad škrtnutým : spálen. — ' v Ms opraveno z původního to za. — •" y Ms
opraveno z od.
^ Mat. 16, 26. — ^' Snad i zde jest pozorovati stopy veršů.
Č. 8, 9. 1403—1407. 19
capiendo clientes, bona eorum auferendo. Si ita est in te, nescio, et uti-
nam non esset! Nam heu, sepius michi proiecerunt in faciem dicentes:
^Ecce tuus devotus filius Chudoba,' quem voluisti ultra celos extollere,
cuius penitenciam aušus es publice proclamare, iam bene penitet; quod
prius non potuit rapere,^ rapit; ad hoc recepit miliciam, ut iam esset
ad rapiendum audacior." Et ecce, iste sermo mea transfodit precordia!
Sed revera, non ille sermo offenderet, dum scirem, quod ita non esset.
De me enim gpaviora dicuntur, sed pura letificat consciencia, dum, quod
inimici asserunt, refutat, sciens fóre, indubitanter fóre falsum. Quapropter,
nobilis domine et in Christo dilecte, hortor humiliter pro dei clemencia,
misericordia et iusticia, que peccatoribus parciť' penitentibus et punit
incessabiliter delinquentes, habete perpetue glorie et pene memoriam,
pensate honorem vestrum et statě fixe in priori bono proposito et nolite
)'B rapture intendere, quia dicit *dominus-: „Ve qui predaris, nonne et tu
predaberis!" Orrenda*" est hec comunicacio, quam vestra, reor, pensabit
nobilitas et tenebit Diesu Christo domino, quod promisit.
Quidam amici Wilhelmi,^ quem vestra in Bolonia^ captivavit nobi-
litas, petiverunt eciam, quod pie intercederem pro Vilhelmo. Unde rogo
propter salutem anime plus vestre, quam propter Wilhelmum, si absque
culpa eum detinuit vestra gracia, quod eum dimittat liberum cum rébus
omnibus, sicud eum captivavit. Scimus enim ex scriptura,^ quod plus
sibi nocet, alii iniuste quidquam auferens, quam illi, cui abstulit. Hec
scripsi cupiens vestram nobilitatem in honoře et gracia Ihesu Christi
domini'' nunc et in futuro totaliter permanere. Quod ipse prestare dig-
netur, qui voluit pro nobis peccatoribus spoliari.
V B červený nadpis: ,Magister Johannes Hus culdam baroni.'
9.
Mistr Jan Hus nějakému vladykovi dává poučení, jak se chovati pň braní
odúmrtí.
Asi 1407.
Rkp. arch. Třeboň. B 3 (-= Trn) f. 160—164; rkp. dvorní knihovny ve
Vídni 4557 (= Vidb) f. 102—105'; rkp. studijní knihovny v Olomouci I 34
(= Ol) f. 54' — 56' ("= opis Bočkův v mor. zem. arch. R III^); rkp. kapit.
^ před tím škrtnuto v B reperire. — '' precipit čte mylně Nedoma ; srvn. Sedlák na
uv. m. 5 pozn. 5. — "^ orienda (?) B ; Nedoma čte contemnenda, Sedlák navrhuje timenda;
horrenda (orrenda) emenduje Flajšhans, Listy z Prahy 28. — ^ domino B.
* Míněn jest Jan Chudoba z Wartenberka a na Ralsku, po nějaký čas stranník
Husův, později oddaný stoupenec krále Zikmunda ; srvn. Novotný, Listy Husovy 5—6.
— ^Isai. 33, 1. — ^ Osobnost neznámá. — * Tak (Bolo^) má B; nelze zjistiti, oč tu běží.
— * Nemohu zjistiti, co míněno.
2*
20 C. 9. 1407.
knihovny Pražské B XVII, 1 (= Kt) f. 201'— 204'; jiný rukopis zastupuje vy-
dání v Postille Norimberské z r. 1563 (=^ P) a Veleslavínův Hospodář 1587
(:= Vel). Varianty Kt podle edice Flajšhansovy ve V USp., Ol podle edice Vy-
bíralovy, Trn kolacionoval laskavé p. ředitel Mareš.
Postilla (v Norimberce 1563 = P) f. 251—252 = Dan. Adam z Veleslavína,
Hospodář (1587 = Vel) str. 260—270; Erben III, 191—196 (z Vidb, Trn, P)
= Duch Jana Husi str. 69 — 78 =^ Jireček, Anthologie II, 11 — 16 (část); =
Flajšhans, M. Jana Husi sebr. sp. V, 11 — 16 (libovolné); Flajšhans, Traktát
o otmrti. V Sp N. 1902 c. V str. 3—9 (z Kt, Ol?); Vybíral, České husovské ruko-
pisy c. k. stud. bibl. v Olomouci (Čas. vlast. sp. M. Olom. 1914, str. 12 — 17, zvi.
ot. 12—17, z Ol) = Flajšhans, Listy z Prahy str. 18—27 č. 3 = Flajšhans,
Listy str. 6—12 č. III.
Podle závéru list psán nějakému vladykovi; mysliti na Jana z Ústí, jak
chtél Flajšhans, jest úplné nemožné (v. Novotný, L. fil. 1900 str. 470); psán
po r. 1407, kdy Hus o véci kázal a nepochybné brzo po té, jak svédčí hojnéjší
v té dobé případy vzdání odúmrtí ; v. Novotný -Ky bal, Hus, I.
Pán buoh rač tvú žádost v ^ dobrém ^ naplniti skrze zaslúženie pána
našeho Jezu'' Krista. Milý přieteli! Žádáš, abych tě zpravil, kterak sě
máš''^ mieti, aby v brání odmrtí*" nepochybil, duše neposkvrnil, boha**
nerozhněval, královstvie^ věcného neztratil, a zatracenie těla i duše ne-
zaslúžil. Chválím tvú žádost, neb má pochop v ^ slovu ' pána Jezu Krista,
jenž die skrze = svatého Marka v'^ osmé kapitule*': ^Co' plátno Jest člo-
věku, že by vešken ' svět získal a své duši by "' škodu trpěl ? anebo kterú
dá člověk^'' otměnu*" za duši' svú?'^ Jako by řekl"" milý spasitel: Nic
nenie plátno," ač by vešken' svět získal, a duši své lakomstvím uškodil,
jenž jest lepšie i dražšie,° nežli všechno sbožie světa tohoto*"? Ale po-
hřiechu! té pravdy milovníci světa neznají; protož směle hřešie, duši
málo vážie'' a na sbožie věčné málo tbají/ A však mají slyšeti: „Co
plátno jest člověku, že' by vešken svět získal a své duši* škodu trpěl,"
že by z nie ducha svatého vyhnal, ďábla by v ni upustil, v jeho moc
by ji dal, a milosti božie" by ji zbavil, a k věčnému by ji zatracenie''
připravil? Již"" zná bohatec^ v pekle pohřebený, co jest plátno jeho duši,
jenž jest sbožie choval, na chudého Lazara netbal ; kterú již otměnu dá "
^ chybí v Trn. — ''Ježiše Trn, kde další: Milý — nezaslúžil chybí. — i'»máš se P,
Vel. — '^odmrti odumrti Ol; odúmrtí P, Vel. — ''buoha Ol. — ^králevstvle Ol. — ^ chybí
v Kt. — ^^ chybí v Vel. — ^^ chybí v P, Vel. — s skrze Kt, Trn, P, Vel. — '"kapitole: Což
Trn. — 'všechen Kt. — '^ chybí v Kt, P, Vel. — ''odměnu P, Vel vždy ; odm. člov. Trn.
— 'du(!) Trn. — ""řekli Kt. — "plátno člověku Trn. — "lepší a dražší Trn, P, Vel. —
Ptohot Ol; toho Trn; všeckno zboží s v. toho. P, Vel. — i hřeší... váží Trn, P, Vel. —
"■ dbají Ol, P, Vel, v těchto dvou vždy. — =že by — trpěl chybí v Trn. — 'své duše by
Ol. — ""buožie Kt, Ol. — ^zatrecení Ol; věc. zatrac. by Ji Trn; zatracení Kt ; by zatra-
cení ji P, Vel. — ^Jižť Trn. — "dá odm. či. Trn, P, Vel; dá odm. Kt
' Mar. 8, 36—37. — ^ Srun. Luc. 16, 19.
Č. 9. 1407. 21
za svú duši, aby ji z věčného zatracenie vykúpil ? Jistě ^ všeckno '^ sbožie
světa tohoto by^^ za Jeho duši dali, již by jie z muk věčných nevykú-
pili''''! Neb die Pravda^: „Kterú dá člověk otměnu" za duši svú?" Jako
by řekla Pravda: Nenie nižádné otměny'"'', jíž by duši vykúpil na věky
zatracenu.
To znamenajíc lidé, mají pilni býti, aby lakomstvím své duše neza-
tratili," pamatujíc, že die pán Ježíš ^: „Pilně sě ostřiehajte" ot" každého
lakomstvie ^^ ! " A že v'*' brání odmrtí'''' aneb" nápadóv veliké sě přidrží
lakomstvie, ^^ protož mají věrní křesťané ^^ pilně patřiti, aby lakomstvie ^^
sě vystřěhli," bližním milosrdní byli, věčného sbožie neztratili, a potom
u věčnu muku neupadli."""
Dvě"" straně jsta při nápadiech°°: jedna bráti, druhá nebrati."'' Druhu
ktož drží, ten'*' nezablúdí v*'' odmrtech'''' a"" nápadiech,''' jedné ač nezřie-
zeně odmrti ^^ vydával '*'> by. * Prvé strany ktož sě drží, brzy ^^ padne, aneb
že nedá svobody'' svým lidem, aby mohli své^ prodati, aneb*^ prátelóm**
otkázati"" za'^ živa, a chudým rozdávati; aneb''' také že^ vezma sbo-
žíce,** lehce"" je utratí, neb dá něco na kostel, aby boha té kořisti
účastná učinil."^ Protož já^^ *to" znamenaje, radím, aby sě každý pán
strany jistějšie držel;'' a*'' chce-li kto dokonaně s těmi nápady učiniti,
tehdy neber'' jich.
Ale snad die někto ^\ Když nižádného přietele nemá mój '" člověk, komuž ^
má býti to zbožice^? Krátká otpověď*": Komuž on dá své, toho bude.
Ale dieš: Až' umře, nedada nižádnému? Chceš-li" vždy'" dokonanie
dobře ' učiniti, rozdajž chudým, najprvé ''' dluhy zplatě,"* jsú-li kteří. Když
tak učiníš, jistě nezablúdíš ; neb to zbožice " jest jeho úsilé, a on jest
pán toho zbožice," a ty, pane, byl si aneb jsi jedné jeho obránce a súdcě,°
a za to béřeš platy a službu, a v núzi veUkú " kuobraně móžeš skrovnú
yješče Kt. — ^všechno Trn; všecko P, Vel. — ^^by juž Trn. — ''"již by ji — nevyk.
Trn; ješčě by jí Kt; již by jí — nevyplatUi P, Vel. — "či. odm. Kt, P, Vel; odm. či.
Trn, kde další nahrazeno, etc. — '''' ižádné otm. Trn ; niž. odra. Kt, P, Vel. — ^^ ne-
ztratili P, Vel. — "se vystřiehajte Trn. — "od Kt, Trn, P, Vel. — ee lakomství Trn, P,
Vel. — hhodúmrti Trn, P, Vel. — "neb Ol; v P, Vel chybí. — •'''křesťané Ol. — "sě lak.
vystř. ^ř; vj^střiehali Trn; se vystřihli P, Vel. — """neupadli Amen Kt; u věčné muky
neup. P, Vel. — "" u Trn červeně označeno : Capitola druhá. — °° nápadech Ol, P, Vel. —
°Py P, Vel nyní věta v ostatních níže položená: Prvé — padne. — PPodúmrt. Ol, Trn, P,
Vel — 11 vzal Trn. — "brzie Ol; brzo Kt. — "svobiti Kt. — **neb Ol. — «přietelóm
Kt. — ""odkaz. Kt, Trn, P, Vel. — ^"za — učinil chybí v P. Vel. — ^^neb Trn. —
** sbožie Trn. — ''Mehce Kt, Trn. — yyjá, Mistr Hus Kt. — "tím slovem počíná Vidb.
— '^ chybí v Trn. — "držel Ol, P, Vel. — <^nebrž Trn. — ^díme kdo P. — 'komu Kt. —
^ chybí v Kt. — ^^ chybí v Vel. — ^^ chybí v P, Vel. — ^^ chybí ve Vidb. — e sbožie Trn;
zboží P, Vel a tak vidy. — "odpověď Vidb, Kt, Trn, P, Vel, v těchto dvou vždy. — 'ač
Trn, Vel. — '^ chybí v Kt, P, Vel. — '"chybí v P. — ''chceši P; chce Trn. — 'dobře
všecky mimo OL — «" záplatě Kt, Ol; a dluhy zaplať Vel, P. — "sbožiece Trn; sbožice
Ol. — " jediné obránce a sudce jeho Trn. — p v núze pomoc velikú k obraně Trn ; v núzi
vel. móžeš kuobr. Kt.
^ Mar. 8, 37. — ' Luc. 12, 15.
22 = C. 9. 1407.
pomoc vzieti.^ Neb Jinak, by všecko tvé'' mělo býti, co sedláci"" tvoji
mají, tehdy by ves, již' za tři sta kupíš, musel' snad za tisíc kupiti.
Protož kupujíce vsi, hledie" na plat, ale ne na' nábytky lidí, jedné tak,
aby mohli dobře" plat dávati pánu, jenž má panovati, tupě zlé, mstě
nad nimi, velebě dobré, zbraňuje'' jich, zákon boží veda, dávaje^' kaž-
dému, co^ na něho slušie, a požívaje zbožie vedle ^^ božieho přikázanie.
Věrně *ktožť'''' tak panstvie'''' vede, tenť na věky nezahyne; neb tak do
skonánie'"'' stoje, zachová božie přikázanie, pro než mieti bude" věčný
život."
Ale že málo lidí nalézám, kteří ^" by tak úplně sě odmrtí*''' a ná-
padóv" varovah, *neb jsú velme'''' k času posledniemu světa ^ toho" v^ la-
komstvie^ zablúdili, vedle svatého""" písma proroct\ae, "" a písma svatého
nenalézám, by velelo tak bráti otmrti,°° jakož beru, protož nesmiem
raditi, kdy mají bráti, a kdy nemají. A ze všech příhod ku braní nevizi ''"'
jistějšie,'*'' než když" poddací člověk die: Kamť pán obrátí mój statek,
tam buď! A také když poddací'' umře bez poručenstvie," nemaje nižád-
ného přietele. A to má vzvěděno "" býti vzjevným ' '' ohlášením v sudech
* a v trziech,'^"' neb v ^ kostelech. A tak ohlašují ti, kteříž nechtie lakom-
stvím svého zbožie i své duše"" naprzniti. Ale ta zpráva lakomým jest
velme *^ protivná, ač jest viece nežU odmrti" k spasení'"' i k zboží '"^ pro-
spěšná; neb milý pán buoh dává věrným svým také i zde prospěch,
jakož ''* Písmo svědčí. Protož kto''' nechce lakomstvím své duše*'" po-
skvrniti a chce pánu bohu sě ''*' líbiti, duši spasiti, ^' a řádem vedle boha
i zde prospěch mieti, ten drž ty zprávy již řečené; neb''"' Písmo svaté
velme''' volá na pomstu těch, kteříž křivě' beru lidem jich statečky,*""
a zvláště''" na ty, kteříž ustavují sobě práva, aby lid svój dřeli.'"'
1 ve Vidb za tím škrt. bylo ; Kt. všecko by tvé — ■■ sedláčkové Kt. — ^ kterúž Trn ;
když za — kaupě P, Vel. — *musil by Trn; mosil by Kt; musel by P, Vel. — "hledíte
Kt; hleďte Vel; hledě P. — ^' ve Vidb mezi řádky. — "^ dobře F/d6; aby dobře plat
mohli platiti Trn. — "zbraňuje Ol, Trn. — >' dávaje OL — ^což Trn. — *^ požívaje sbožie
podle Trn. — ''''V. ktož Kt, Trn; věr. Kdož P; Věř mi, kdož Vel. — "pak tak panství
Trn. — 'i 'í dokonaně Kt, Trn; do skon. stoje Ol. — "bude m. Kt, P, Vel. — "živ. věc. Trn.
kde následuje červené' označení: Capitola třetie. — sg kteříž Kt; kteří by sě tak úpl.
Trn. — •'•'odúmrti Ol, Trn, P, Vel. — ''nápaduov Trn, P. — ''•'velmi Ol; neb sú velmi
Trn. — "tohoto Ol, P, Vel, v Trn chybí. — ""'starého Trn. — "" prorocstvie Trn, P,
Vel. — o°odmrti Kt; odúmrti Ol, Trn, P, Vel. — pp nevědě Ol; neuzří P, Vel. — i'>ji-
stějšé Ol; jistější Trn; jistějšieho Kt. — '■''kdy Ol; když podací Trn. — ^^ podací Trn
a vždy; poddaný P. — "porucenství Trn, P, Vel. — ""zvěděno Trn, P; zvěďmo Vel. —
^^' zjevným Trn, P, Vel; v zjevných ohlášeních Kt. — ^''*' trzích T'e/ ; tvrzích P; v třech
neb čtyřech Trn. — ""duše Kt; a své duše Trn. — >y velmi Ol, Trn, P, Vel. — "od-
úmrti Trn; od smrti P, Vel. — '"^spassení Ol, Vidb, kde však sse nad řádkem. — '"'sbožie
Trn. — ''^jako i Trn. — "^ktož Kt, Trn; kdož P, Vel. — "ssvé duše lak. Kt; lak. své
duše zprzniti Trn. — ''•'sě p. buohu Kt. — '''spassiti Vidb. — ''•'ne Trn. — '''velmi Trn,
P, Vel. — "-"statky Kt, Trn, P, Vel. — ''"zvlášče Ol; vzláště Kt. — ''"dřeli Vidb, Trn,
Vel; drželi P.
'•"Podobné vyjadřuje se Štítný, Knihy šestery 154, 156.
Č. 9. 1407. 23
Na** ty kvielí'"' pán bóh'"> skrze Yzaiáše'"' v desáté kapitule,*" řka^:
„Běda,"* kteříž ustavují zákony neb práva křivá, a píšíce nespravedli-
idb vost! Psali sú, aby v sudu * utiskli chudé,"" a násile učinili při pokor-
ných hdu mého, aby byly vdovy kořist neb lúpež jich a^" sirotky roz-
trhali. Co učiníte v den navštievenie ""^ a truchlosti z daleka jdúcieho?
k čí"" utečete pomoci?" Jako by řekl: K ničíž!""' „A kde opustíte slávu
svú?"^" Jako by řekl: Nikdež!"" neb nižádné"^ nebudete mieti pomoci
ani"^ slávy, a tak budete bez pomoci"' biední, hanební" a zatracení";
neb práva sobě ustavujíc, mój'* lid ste mútili a zákon mój ste zavrhli'
pro svá** ustavenie." Neb psáno" jest v zákoně božiem, v knihách' Nu-
meri, v sedmémezcietmé '" kapitole^: „Dcerky Salfatovy stály sú přeď'
Mojžiešem a přěd^ Eleazarem knězem, a přede "^ všemi kniežaty lidu
3Kt a řekly sú: Otec náš * umřel jest a neměl jest synóv; daj nám dědič-
stvie' mezi přirozenými otce našeho. A aj, Mojžieš," spravedlivý súďcě""
a vuodcě i '" knieže ^" lidu,'" nechopil sě lakomě odmrti neb " nápadu, aniž
jest všetečně súdil; ale „podaF jest přě° těch dievek osiřelých" k sudu
božiemu. A řekl jest buoh'^ k němu: Spravedlivé' věci žádají dcerky'
Salfatovy; daj jim dědičstvie' mezi příbuznými" otce jich, ať po něm v dě-
dičstvie"" vstúpie". A chtě' pán bóh, aby ten zákon byl držien''' po vše-
chny" časy, die dále pán buoh:'" „A k synóm Yzrahelským '^ mluviti
«oi budeš toto: „Člověk když' umře bez syna, ke^^ dcerce jeho pojde *dě-
náb dičstvie'; pakli dcerky * nebude mieti, ale^ bude" mieti" vstupce" v"
dědicstvie' bratří svú''''; pakH by" bratří neměl, dáte'' dědicstvie ' bratří
otce jeho"; a pakh by ani strýcóv měl,^^ dáno bude"" dědicstvie' těm,
kteříž jemu najpříbuznější jsú. A bude toto"" synóm Yzrahelským " svaté
neb stvrzené zákonem věčným."
Aj " slyšíš zákon boží," jejž jest ^^ sám vydal, zákon svatý, ne křivý ;
''Pkvelí Ol. — ''ibuoh Kt, Trn, Vel; bůh P (vidy). — '"'Iz. proroka Trn. — ^^ capi-
tole a Trn. — '''Bida Ol. — ''"chudého ut. v súdú Kt. — *'^navščievenie Ol; lidem
v navšt. a tr. v den Trn. — ''* k čí — ničíž chybí v P, Vel. — '"' nikděž Trn ; nikdyž Kt.
''yižádné Trn. — ''^ani — pomoci v P opakováno. — ^ chybí v Trn. — •'hubení Kt. —
'zatrecení Ol. — ••mój — ustavenie chybí v Kt. — ^zavrhali Ol. — ^ chybí v Kt. —
^^ chybí v Vel. — ^^ chybí v P, Vel. — ^ ustavení Trn; ustanovení P, Vel; ustavně Kt.
-- h takto ps. jest Ol, Trn; takto j. ps. Kt, tak ps. j. P, Vel. — 'kniehách Ol, Trn;
v IIII kn. Moyžíšových XXVII k. P, Vel. — '^sedmézcietmé Ol, Trn, — ''před ost.
mimo Ol (tak i další). — 'dědicstvl Trn. — ""sudce a vuodce i kniežě Trn; sudce
Vidb. — "odúmrti aneb Trn. — °pře Trn, v Kt chybí. — p dcerek neb diev. Kt ; diev.
sirých a osiřalých Trn. — 'ibóh Ol. — ''spravedlivéť Kt. — * dcery Trn. — 'dědičtvie
Vidb; dědicstvi Trn. — "priebuzn. Ol. — ^Ach die Kt; A chce Trn. — ^držán Trn, Vel;
držen P. — ''všeckj- Trn, P, Vel. — y Izrahelitskym Kt. — ^ kdy Ol. — «»k O/; k dcerce Kt;
ke dceři Trn. — ''''dědicstvie Trn. — "^"^ vstupte Kt; vstúpí Trn. — 'i'' jeho Kt. — ^^dajte Kt.
— "jeho otce Kt. — s^strvcuov neměl Trn (P, Vel). — ''^buď Trn. — ''''to Vidb. — "(červ.)
Capitola čtvrtá: Ej slyš Trn. — ''•'jiež j. Ol, Vidb, kde za jiež škrt. die; jenž jej Trn.
* V celé další partii (srovn. pozn. ^^) přidržuje se Hus těsné svého kázání „State
succincti" Op II, 35—35' z r. 1407. — ' Isa. 10, l—3.—^Num. 27, 1—4 (kráceno). — "> Num.
27, 4—6. — '"Num. 27, 7—11.
24 C. 9. 1407.
zákon věčný, ne vedle vuole""* lidské proměnědlný "; zákon zjevný,""" ne
k rozumu zastieněný "" ! Rozuměl °° tomu zákonu svatý * Řehoř ; protož
jako papež v svých knihách,'''' jenž^'' slovu ^'' Registrum,^'' die": „Poznali
sme, že některým poddacím lidem, neb"' poddaným,^'' rodiči jich, točíš ''''
otec, mátě," neb děd, neb bába, nebývají" dopúštieni k dědičství," ale
jich zbožíčko, neb"' jich^'' věci,^'' ku požitku kostelniemu přitaženy bý-
vají. O kteréžto věci"" usúdili sme, neb"' ustavili"' sme,'" aby přietelé
mrúcích neb "' mrtvých "', kteříž ' v vladařství kostelniem """^ jsú, jako dě-
dicové po nich v zbožice "" vstúpiti měli, aniž co z statku " mrtvých buď
utrženo neb" ujato."' Pakli by dietky malé po sobě ostavili, dokavad*""
by k letóm takým "' nepřišly, aby statek svój zpravovati ^^ mohly, osoby
neb lidé buďte vyvoleni opatrní,^^ jimž jich přátel věci dány neb poru-
čeny mají býti kuostřiehání.^* " Tak mluví svatý Řehoř.
* Pak ''= svatý ** Augustin v ^^ omelí ^^ neb ^'' v obecném kázaní na ono
slovo svatého Lukáše ^^ třetie kapitoly : „Nic viece, než co ustaveno jest
vám,"'' nečiňte! *die takto:'- „Bývá netrpědlná, to jest přeukrutná věc,
když nuznitelé núzě ^^ * shromažďují, hřiechóm svým hřiechy přidvojují ""'i
to jest, že lsti své a lúpeže požitky nazývají, když lúpež vnesena bude
v komoru. A to *"" ještě ''" přidávají svým hřiechóm, že kteréž nuznějšie '"'
a bez obrany vidie,'''' ty radějše'"' nuzie neb pudie, a mnějí, že by po-
žitky*" obecné zklamali, když by domov nezklamali sirotčích,*" tak že
kterých sirotkóv''* otec před dvěma*'" dnoma snad byl jest přietel,*'" neb
tovařiš, neb bratr, i^ až*"* smrt zajde, jeho dietky mají jako neznámé,
biedné a psotné *'"'; a vdova, bude-li *"* která, aneb křivdami bude puzena,
aby muže pojala, aneb**" bude-li chtieti v úmysle*'^ čistoty ostati, *dadúci
dary, v statečku neb^*' zbožici'*' jedva*'^ ostane. Protož těmi Istěmi*' na-
plnili*' sú^ miešky své; vidíte je veselý, zásobny, a'^ ani kostelu dávají
a bohu děkují, jako by oť* něho ti peniezi^ jim dáni byli, i tiem také
* ve Vidb in marg. červ.: Gregorius. '** ve Vidb in marg. červ.: Augustinus.
''^vóle Ol. — "proměnitedlnv Trn; proměněny P, Vel. — """jevny Trn. — ""za-
stěný Kt. — °oRozom. Trn. — ppknieh. Ol, Trn. — i^i totiž Trn, P, Vel. — "mAW Kt;má\j&
nebo Ol. — *= nebýval Kt. — "dědictví Vidb; dědicství Trn. — ""O kterýchžto věcech Kt.
— ^*smy Kt; aneb ust. sme Trn; v P, Vel chybí. — *^vladarst. kost. Vidb ; vladař, ko-
stelním Trn. — ^''sbožiece Trn. — y^statka Ol, v P, Vel chybí. — "aneb Trn, v P,
Vel chybí; neb vyňato Kt. — '"^dokovad Vidb; doňovad Kt. — ^"'zpravati Ol. — ''^op.
b. vyv. Kt. — •''k ostřiehání Trn; býti mají ku ost Kt. — ^gj Trn. — '''"Lucáše Ol;
Luk. v třetie kapitole Trn. — *'' což ust. vám jest Kt. — *'•' núzi Trn ; nuzitelé něčí P, Vel.
— '''přidv. neb přidávají Kt. — '""A to — psotné chybí v P, Vel. — ''"jež die Kt. —
''"nuznější Trn. — ''Pvidie a bez obrany opakuje Trn. — '"'radějšie Ol, Trn. — '"'puo-
žitky Trn; ob. pož. Kt. — ''* sirotčiech Trn. — ''*sirotkuov Trn. — ''"přě dvěma Ol. —
^"v Ol nadepsáno jich. — ''*jakž Trn. — ''"bude-li — aneh chybí v P, Vel ; místo aneb
v Trn neb. — ^y v mysle Ol. — ^^v Kt. chybí; sotva P, Vel. — ^ chybí v Trn. — •'Istmi
Ol, Trn; listmi P, Vel. — "^naplní Trn. — ^tak Ol; od ost. — Hy penieze Trn; jim ty
penieze od něho Kt. — ^ chybí v Kt. — ^^ chybí v Vel. — ^^ chybí v Vel, P. — ^'^ chybí
ve Vidb.
" Greg. Epist. lib. I ep. XLIV (Migne, PL 77 st. 502). -— ^^ Nemohl jsem zjistiti.
Č. 9. 1407. 25
hřěšiece, že^ lúpežóv svých boha*' chtie býti účastná." Takť mluví svatý*
Augustin.'^
Již máš dovoď' z božieho zákona a z''' řečí velikú dvú^ svatů,' že
oímrti"" slušějí na'*" najbližšie" přátely, a že jsú nuzitelé neb° násilníci
chudých sirotkóv'' a vdov, kteříž je od zbožice jich mrtvých přátelóv''
tisknu. Neb die pán ^ buoh "" skrze '' Yzaiáše v třetie kapitole ": „Lid mój
ndb nuzitelé jich lúpili'' sú." A neto*liko ti, kteříž tak nuzie své lidi, ale
i kněžie,' jenž navodie lidi,''' aby jim otcové, nechajíc dětí a přátel,* svá
dědicstvie" dávali. Toho sě svatý''' Augustin varoval; protož die^ v ká-
zaní o životu kněžském": „Ktož kolivěk chce, vydědě'' syna, dědicem
učiniti kostel," hledaj jiného, jenž by přijal, než Augustina". Věděl Au-
gustin svatý, že hlas jest dědicóv" v pláči svatého Jeremiáše"^: „Dědic-
tvie^ naše obrátilo sě^ k cizím!" Ale toho hlasu nechtie lakomci slyšeti ^^;
neb viece vážie tohoto světa zbožie, nežli věčné spasenie.
Ale ty'^ ne tak, pamatuje''*' slovo pána Ježíše, jenž die:'^ „Lačen
sem byl, a nedali ste mi jiesti; žieznil" sem, a nedali ste mi píti; hosf''
sem byl, a nepřijeli ste mne ; nah," a neoděli ste mne ; nemocen a v ža-
(4Kt láři, a nenavštieviU ste mne": jděte ode mne, * zlořečení, v " oheň věčný,
jenž připraven jest ďáblu a angelóm jeho"!" Na to mluví svatý Augu-
stin, řka'^: „Poňavadž^" v oheň puštěn bude, kterýž jest nedával věci
své : kdeť sě ' zdá,' kterýž '''' chápal sě cizie," puštěn ^^ má býti ? a poňa-
vadž ^^ s ďáblem hořeti " má, ktož jest nahého neoděl : kdeť sě zdá, hořeti
bude, jenž jest lúpil?" — Toto""" ty pamatuje, měj na svém dosti, nehla-
daj "" z úmrti kořisti, buď chudým milosrdný, aby došel milosrdenstvie. "^
/idb * Také '''' napomínám tě, aby, když súdíš,'''' peněz řečí "■' nehonil, jakož
mnozí činie, že sprostná " nebožátka pro jedno slovo z sprostnosti řečené,
odsuzují'' o penieze" a někdy i"' o hrdlo."" Ale tu jest znamenati, že
eže z Kt. — ''bohu Trn. — 'sv. Augustyn Vidb, P, Vel a dále vidy. — '^ chybí v Kf
P, Vel. — ''^ chybí v P. — '^ chybí v Ol, Trn. — ''diiovod Trn. — 'dvú vel. sv. Trn. —
"• odúmrti slušejí Ol, Trn , otm. slušejí Kf. — " najbližší Trn. — ° aneb Trn, Vel. —
P sirotkuov . . . přáteluov Trn. — ^ tak Ol, skrze ost. — >■ lupilu Vidb ; lúp. jsú Ol. — ^ knižie
Ol. — * př. svých Trn. — " dědictvie Vidb ; dědicství Trn ; didicstvie Ol. — " viděti Trn.
— * kostelnieho Kt, — "dědicuov Trn. — ydědicstvie Vidb; dědicství Trn; dědici,
naše Ol. — ^se Vidb; sě jest Trn. — "slyšeti Kt, Trn. — ''"pamatuji Trn. — "žiezniv
sem byl Kt; v Trn místo žieznil — mne Jen etc. — «''' hostem Ol. — "nah sem byl Kt.
— ^^ místo v — jeho v Trn etc. — ^e Poněvadž Ol, Trn, P, Vel. — h*" kteří Kt. — "cizie
věc Ol; ve Vidb před tím škrtnuto jest. — ''•'puščen Kt. — "hořeti Ol. — """To Ol,
P, Vel. — ""nehledaj Kt, Trn. — °°milosrd. Amen Kt; milosrdenství Trn. — ppy Trn
před tím červ.: Capitola pátá. — iikdyž súd., aby Kt. — "řeči Ol. — ^^ odsuzuje Trn.
— "peniezě Ol. — ""hrdla Trn.
'3 V předchozí partii (v. pozn. '') přidržuje se Hus těsně svého kázání Sta^e succincti
z r. 1407 (Op. II f. 35—35'). — '* Isa 3, 12. — '^ Aug. Sermo 355, 5 (Migne 39, 1572), cito-
váno asi podle dekretu c 43 C XVII q 4 (Friedberg 827) ; místa toho vzpomíná i Štítný.
— '« Thren 5, 2. — »' Mat. 25, 42—43. — '« Srovn. Aug. Sermo 256 (Migne, PL 38, 2218)
a sermo 77 (ib. 39, 1896); ale úplně se citáty neshodují. — '''Podobné stížnosti před-
náší Štítný, K. Šest. 148; srovn. i, co později Hus praví ve Výkladu (Erben I, 149).
26 C. 9. 1407.
jiné jest, *když z neopatrnosti bez zlosti člověk promluví, a jiné, když
ze zlosti ku pohanění pána nebo súdcích."' A to má múdrý sudce""*
dobrotivě roztíkati, bez prchlivosti: mluvil-li'"' by nepokorně,"' ale vsa-
diti " jeho v kládu, aby přišel k sobě a pokořil sě ; též urazil-li "" by koho
aby utrpěl na životě, a^ straně^ dosti učinil podlé úmluvy,'"' a pánu aby
sě pokořil; pakli by zabil ze zlosti, peněz nemá pán' bráti, aby mordéře'"'
propustil, A zdá mi sě najjistějšie''^ strana, když pán položí pod penězi
pokutu, a kto ji přěstúpí,*" aby vezma tu pokutu, dal chudým, neb''=
cestu'''' opravil, neb na jiné dobré obecné obrátil; neb tak by''' lakom-
stvie sě ostřiehl, jehož sě nebrzy'''' ostřeže, ktož ty pokuty na sě''' tie-
hne. Ne'"" pohřiechu! taký''" rád vidí, když jeho poddací sě co^'' pře-
stupně''" dopustí; raduje sě někdy sěcbě, jako ""lékař ráně a kněz smrti,
aby pán vzal \inu, lékař za uléčenú ránu,^'' a kněz ofěru. Ale ne tak
člověk'"' nelakomý; *neb k svému požitku tělestnému '"^ nehledí.
Také kdyžť" sě udá býti domnievacem, ješto řiekáte ubrmanem:
kterúž stranu uzříš pravú, neutrhuj'" jie, jedné ač bj^ ta*"" strana při-
vohla; neb někteří mají obyčej,*"' že pravé strany utrhnu a křivé při-
dadie, a tak sami shřěšie,''* a stranu křivú v hřiech věččí'"' zavedu, že
přijme cizie jako své.
Také udá-liť sě kdy ^^' súditi, a vieš jednu stranu pravú, odsuď inhed,
a nepuď ''^ na domnievače neb ubrmany ,'' jako činie mnozí, nechtiec pravdy
učiniti, aneb'' jedné" * straně nepřejí,'' aneb** že^ nechtie sě''" pro pravdu
ostuditi, aneb že= nuzie stranu chudší, aby sě jie stesklo, a tak aby svého
statka** darmo, neb za kus chleba ustúpila neb' své pravdy; a tak jsú
nadávce,'' neb nuzníci, neb' odstrkači, protiv*" božiemu přikázaní."
Tyto věci, zdá mi sě, běžie ° obecně mezi vládykami ; protož tobě sem
napsal, aby sě uměl zpraviti,'' a jiné témuž pro pána boha naučiti, aby vzal
věčnu otplatu'' za malú. Tohoť pán Ježíš pomoz, požehnán j^ na věkyM
^vye Vidb oprav, ze sudích; sudiech Trn; sudí Kt. — ^■''■' dobrý súdcě 01. —
*" mluvílíby . . . urazilíby Ol, Vidb. — yyve Vidb opr. z neporkorně. — ^^ vsaď Kt.
^^v Kt opr. z umluvenie. — '"'mordéře Ol. — ''^najjístější Trn. — '''přest. Trn. —
''Snebo Trn; v Ol, P, Vel chybí. — ''•'cestu Kt, Trn. — ^'ve Vidb za tím škrtn. sě;
tak sě lakomství ostř. Trn; aby sě lak. ost. Kt. — ''•'nebrsie Ol; nebrzo Kt. — ''■nasse
Vidb. — •"" Neb Kt, P. — ''" tak Trn ; taký řád P. — ''" přěstúpenie Vidb ; co přestupně
neb sě Kt; přestupně Trn. — ''Pza vlečenu r. Ol; za uléčenie rány Kt, Trn, P, Vel. —
''ičlověl Ol. — '"■puožítku télesn. Trn. — ''^když Kt. — ''^neutrhaj Kt. — ^"^ chybí v Ol.
— '''■ obyčej Ol. — ''"'hřěšíe Ol; shřěší Trn. — '"'větčí Vidb; větčí přivedu Trn; věčný
Vel. — ^y v Ol před tím škrt. byty. — ''^ nebuď Kt; nepodávej a nepuď P, Vel. —
^ chybí v Trn. — ''na ubrm. Trn. — '^ ve Vidb touž rukou pod textem. — ''a ne že sš
pro pr. nechtie Kt. — ^ chybí v Trn, P, Vel. — ^ chybí v Kt. — '^ chybí v Vel. — ^^ chybí
v Vel, P. — ^^ chybí ve Vidb. — ^ chybí v Ol, Kt; anebo (bez že) Trn. — ''statku Kt,
P, Vel. — 'jen v Kt. — "nadá vel Kt. — 'aneb Trn. — "'proti Ol, Trn, P, Vel. — "při-
kázanie Trn. — °že běžie Kt. — Pzpravati Kt; zpraviti uměl Trn. — *! odplatu Vidb,
Kt, Trn. — ""pomozz, p. n. věky věkuov Amen Trn; na věky Amen, Tak buoh daj Kt;
na v. Amen Ol; na věky pož. Amen P, Vel.
*" Ozývá se zde patrné sentence, jiz Hus latinsky uvádí také' na př. v č. 1.
Č. 9, 10. 1407— po 1408. 27
Ve Vidb červený dodatek: ,Skládánie Mistra Husi svaté paměti odúmrtí
neb nápadóv odumrlých věcí'; nadpisu není, podobně ani v Ol; v Kt nej-
prve : ,De devolutionibus', pod tím jinou rukou : ,Epistola Magistři Johannis
Hus' a dále: ,Odmrti bráti jest protivné bohu' vesměs pozdější přípisky.
V P, Vel: ,Traktát odúmrtí," písmo přivodí M. Jan Hus'.
10.
Mistr Jan Hus pannám společné (kdesi na venkove?) žijícím udílí na-
pomenutí k životu ctnostne'mu, a slibuje příležitostně znovu psáti, posílá
píseň zpívanou o nešpoře panen svatých.
[V Praze po r. 1408 J
Rkp. kníž. Dietrichsteinské knihovny v Mikulově I, 67 f. 139 — 139' , (opis
Bočkův v moravském zemském archive 12.263).
Erben, Spisy III, 269 — 270 č. 1 (z opisu Bočkova) = Duch Jana Husi
zjevný v jeho spisech str. 164 — 166 č. 1; Palacký, Docum. str. 7 — 8 č. 3
(z opisu Bočkova) = Mareš str. 12 — 13 č. 4 = str. 17 — 19 č. 4" = str.
8 — 9 č. 4^ = Flajšhans, Listy z Prahy str. 51 — 52 č. 11 =^ Flajšhans,
Listy str. 19 — 20 č. VIII. — Latinský překlad Palacký, Docum. str. 8 — 9.
Novotný, Listy Husovy 42 — 43 klade list, domnívaje se, že psán pannám
u Betléma žijícím, do doby vy hnanství Husova; po nynějším stanovení správ-
ného textu ,kterúž spievámé (nikoli která spievána buď) jest pravdě podob-
nější, že list psán z Prahy, poněvadž na venkově Hus sotva mohl hned za-
váděti zvláštní písně; ale poněvadž běží o píseň, jistě českou, která již se
zpívá, náleží list jistě za r. 1408, kdy Husova reforma zpěvu byla provedena.
Milost svú a potvrzenie v milosti a v panenství rač vám dáti chot
pán Ježíš, jehož ste sobě nade všeckny jiné zalíbily, a jisstě velme mú-
dře: neb on jest král najmúdřejší, najmocnější, najbohatější, najsilnější,
najkraší^ a tak najutěšěnější "; neb on svých chotí neruší, neprzní, ne-
teskní, jim se nestará, jim se nikdy neproněvěří,'' aniž móž se starati
i pronevěřiti'' jim. On s nimi na věky bude, a ony budú^ mieti, jakož
samy budu chtieti, jeho k své vóH; a tak každá bude plná králová bez
újmy královstvie nebezského, v němž každý i každá bude^ k jejie vóh:
neb každá bude mieti, co bude chtieti, a nic zlého nebude moci chtieti.
Ó važte to, milé choti krále Christa tak slavného ! Neodpúštějte jeho
pro jiného hriešného, mrzkého, biedného i zprznilého, s nímž viece jest
tesknosti než utěšěnie, buď jakž buď. Neb bude-li° krásný, tožť^ bolest,
aby sě jiné nechopil; bude-li škaredý, tožť' tesknost; bude-li opilý, náhlý
^o odúm. Vel.
'^ psáno: naykraiíy. — opsáno: nayutyeííyenyeyífi. — opsáno; nepronyewyerzy. —
•^y rkp. mylně nepronewěřiti. — ^následuje škrtnuté ínymy. — ^v rkpe: každý i každá
bude každý k... — sNebudeli rkp. — opsáno: tozt. — 'psáno: tozzt.
28 Č. 10, 11. po 1408—1408 Juni 16— Juli 16.
neb jinak biedný, tožť'' ďábla dosti. Počne-li od něho dietě, tožť'' bolest
v nošení i v rození i v chování; nebude-liť plodu mieti, tožť'' hanba,
tesknost a daremné spolu léhánie ; urodí-li sě dietě, strach mrtvého neb
jinak nezdařilého.
A kto by mohl ty psotné příhody vypsati, od nichž drahé panictvo
v Christovi a panenstvie v jeho matce ' jest vysvobozeno, a nad "" vdov-
stvo a manželstvo velme povýšeno! O němž písmo svědci,^ v němž an-
gele sě kochají, k němuž pán Ježíš volá řka-: ^kto móž přijieti, přijmi!"
A sv. PaveP radí mnohými duovody.
Protož militké panny, choti Christovy i dcerky, zachovajte jemu čisté
panenstvie, jenž jest zachovánie vole od tělesného porušenie v tom neb
v té, jenž jest nikdy nepřivolil, jako Christus, ani přivolila, jako panna
Maria, * k tělesné libosti. Ó blaze bude tomu panici neb té panně," když
tak stojiece a jiná božie přikázanie plniece, vezmu zvláštnie° korunu,
to jest odplatu, u věčné radosti! Jiež sě,'' milé choti Kristovy, silně až
do smrti držte. Lehce, věrně zdržíte, když věčné královstvie vážiti bu-
dete, marnost světa tohoto spatříte, obcovánie sě mrzkého varovati bu-
dete,'' pokoru v skutciech mieti budete, rúcha pyšného milovati nebudete,
a těla Christova často požívati.
Za to prosím, aby pilně tyto věci "^ pamatovaly : a když mi buoh dá
prázdnost a posla, napíši vám viece. A posielám vám pieseň, kterúž zpie-
váme na nešpoře panen svatých,^ abyste slova vážíce, radost v srdci
měly a ústy zpievaly ; ale aby muže ' neslyšeli, nebť by hnutie zlé měli,
a vy by v hřiech pýchy neb pohoršenie upadly.
Mistr Jan H., kněz nestatečný.
11.
M. Jan Hus arcibiskupu Zbyňkovi: na základe dovoleni, kterého mu
arcibiskup při svém nastoupení udělil, upozorňuje na Četné vady v ži-
votě knězi i na nedostatek řádných kazatelů a vybizi, aby se neztotož-
ňoval se zvrhlými a nebránil činnosti příkladných a horlivých knězi
žalařováním a vypovídáním jich.
[V Praze 1408, Juli 6—16.]
Rukopis (podle Palackého) z 15. stol. někdy hrabat Mitrovských (quon-
dam comitum Mitrowsky in Moravia), nyní nezvěstný (=^ X). Otištěno podle
opsáno: tost — opsáno: matczye. — '^následuje škrtnuté: wdw. — "y rkp. mylně
paní (pany). — ° psáno: zwlaítnye. — pv rkpe mezera asi jedné slabiky. — i u rkpe: obco-
wánie sě mrzkého warowati sě budete. — opsáno: weczy. — opsáno: muzze.
* Na četných místech. — ^ Mat. 19, 12. — ^ 1. Cor. 7. — ^ Nelze zjistiti, která to
píseň; slova Husova zadají — známe je teprve nyní ve správné formě — výkladu,
ze jde o píseň v Betlémě zpívanou.
Č. 11. 1408, Juni 16— Juli 15. 29
Palackého Document, jen s pravopisnými změnami podle orthografie 15. stol. ;
o variantách v. pozn. a i b.
Palacký, Documenta Mag. Joannis Hus str. 3 — 4 c. 1 (z X).
Český překlad : Mareš, Listy Husovy str. 4 — 6 c. 1 = 8 — 11 c.l^=^ 2 — 4 c. 1 '
= Flajšhans, Listy z Prahy str. 34—37 č. 6 = Flajšhans, Listy str. 15—16 č. VL
Čas jest udán poznámkou v rkpe, že list psán ,pro Abraham' , čímž
míněna pře Abrahama z Velemovic 1408 v červenci, a tím, že tu není zmínky
o žalobách na Husa; v. Novotný, Listy Husovy str. 6 — 9.
Me ipsum humilem fide et veritate domini nostri Ihesu Christi. Re-
verendissime pater!
Sepissime reitero, qualiter in principio vestri regiminis' mihi pro
regula paternitas vestra instituerat, ut quocienscumque aliquem defec-
tum erga regimen conspicerem, mox personaliter, aut in absencia per
literám defectum huiusmodi nunciarem.^ Hac regula nunc compellor ex-
primere, qualiter hoc est, quod incestuosi^ et varie criminosi absque
rigo correccionis tamquam tauri indomiti et „equi emissarii"^ collis ex-
tentis incedunt Ubere, sacerdotes autem humiles, spinas peccati evellentes,
officium vestri implentes regiminis ex bono affectu, non sequentes ava-
riciam, sed gratis pro deo se offerentes ad ewangelizacionis laborem, tam-
quam heretici mancipantur carceribus et exilium propter ewangelizacio-
nem ipsius ewangelii paciuntur. O pater, que pietas est, prohibere ewan-
gelizare, quod precepit Christus suis discipulis principaliter dicens*: „Pre-
dicate ewangelium omni creature" ; que discrecio, diligentem laboratorem
et fidelem a labore cohibere? Revera estimo, non vestra paternitas, sed
aliorum immanitas talia serit. Quis ergo pauper sacerdos audebit im-
pugnare crimina? Quis audebit arguere vicia? „Vere messis multa est,
sed operarii pauci" veraces sunt.^
Ergo, pater, rogate dominům messis, ut mittat fideles operarios in
messem. Vestre enim paternitati restat totam messem regni Bohemie
metére, in horreum domini colligere et racionem de quolibet manipulo
reddere in die mortis. Sed quo módo poteriť" vestra paternitas tantam
multitudinem manipulorum in horreum domini deducere, falcem vocis
messoribus auferens ad libitum ociosorum, qui per se non metunt et
alios prohibent, cum verbo domini tanguntur eorum crimina? In quibus
proh dolor impletur illud apostoli dicentis^ „Sanam doctrinam non sus-
^v exempláři Document v Brněnském zemském archivu jest tu po straně tužkou
připsána (rukou zcela neznámou) varianta nepochybně jiného rukopisu: id est amiei
cum amicis mulieribus. — ^tamže touž rukou in margine mihi (m) a poterit v textu
škrtnuto.
• Arcibiskup Zbyněk nastoupil úřad r. 1403. — ^ O počátečním důvěrném poměru
Husově ke Zbyňkovi srovn., co svým způsobem praví Páleč; v. Sedlák, Pálčův Antihus
Hlídka 1910, zvi. ot. str. 28, pozn. 1, 36, a jeho vydání tohoto traktátu, příl. Hlídky
1913 str. 147. — ^ Srovn. Jerem. 5, 8: „Equi amatores et emissarii". — * Marc. 16, 15.
— ' Mat. 9, 37, Luc. 10, 2. — "^ 2. Tím. 4, 3—4.
30 Č. 11, 12. 1408, Juni 16— Juli 16. 1408 Aug.-Sept.
tinebunt, a veritate auditům avertent, ad fabulas autem convertentur,
et coacervabunt sibi magistros prurientes auribus'*. Vere implebitur hoc
dictum apostoli, eo quod refriguit caritas in clero et superhabundavit
iniquitas in populo ^ ex defectu caritatis in clero, qui deficit a pia ewan-
gelizacione et a Christi vera imitacione. Quis enim ex nobis, heu, sequitur
vitam Christi in paupertate, castitate et humilitate et assidua predica-
cione? Ve, ve, ve! Impletur verbum apostoli^: ^ Omneš, que sua šunt,
querunt, non que Jesu Christi".
Ergo, pater reverendissime, aperite ocuhun intus vel intrinsecus,
diligite bonos, conspicite malos, non vos demulceant pomposi, avari, sed
delectent humiles et amatores paupertatis. Pellite ociosos ad laborem,
nolite prohibere fideliter laborantes in messe domini ; quod non est alli-
gatum, quo perficitur salus animorum. Plus scriberem, sed labor ewan-
gelizandi impedit. Dominus omnipotens mentem vestre paternitatis in
suprascriptis dirigat, ut possitis pastoři pastorům racionem debitam red-
dere in tempore opportuno.
V X (podle Palackého) nadpis: ,Sbynkoni archiepiscopo Pragensi M.
Jo. H. pro Abraham.'
12.
M. Jan Hus arcibiskupu Zbyňkovi: odpovídá na žaloby farářů Pražských.
[V Praze, 1408, Aug.—SeptJ
Rkp. univ. knih. III G 16 (= Ur) f. 69'— 71; rkp. téže knih. VIII F 2
(=^ Uir) /. 74'— 78; rkp. Vídeň, dvorní knih. 4483 (Viděn) f. 177— 179 ; rkp.
téže knih. 4512 (= W) f. 2—6.
Hófler, Geschichtschreiber der hus. Bewegung II (FRAust. I, 6), str. 145
až 153 (vadné z Ur); Palacký Docum. 155—163 (z Ur, Viděn, W).
Český překlad, naprosto nesprávný (v. Novotný, LFilol 1903 str. 377 n.),
Flajšhans-Mil. Svoboda, M. Jana Husí Sebrané spisy (Praha 1904) I, 34 — 41 =
Flajšhans, M. Jan Hus, Obrany v Praze (Svét. knih. 1238—1239) str. 12—28 c. 1.
O dobé vzniku v. Novotný, Listy Husovy str. 7 pozn. a úvodní po-
známky k č. 166.
Quia, pater reverendisime, coram paternitatis vestre gracia tamquam
scandalosus, erroneus et sancte matri ecclesie predicator contrarius et
sic in fide devius sum^ per meos adversarios '' delatus," sed auxiliante
michi" domino frivole et mendose'': ideo ad confutandam inimicorum
Č. 11 : ' Srovn. Mat. 24, 12. — « Philippen. 2, 21.
^ v Ur za tím škrtnuto de. — ^v Ur za tím škrtnuto sum. — '^ chybí v Ur. — •'devius,
sed auxil. michi domino {ve W opraveno z dom. michi) sum del. friv. et mend. Uir, W,Viden.
Č. 12 : ' Totiž žalobami farářů. Pražských ; v. Palacký Docum. 153—155 a v přílohách
zde é. 166.
Č. 12. 1408, Aug.-Sept. 31
accusacionem frivolam vestre graciosissime paternitati secundum regu-
lam beati Petři ' apostoli ' cupio humiliter et fideliter de fide mea et spe,
et de michi coram paternitate vestra obiectis reddere racionem. Dicit
enim Christi immediatus vicarius 1^ Petři ^ 3": Deum- „sanctificate in cor-
dibus vestris, párati semper ad satisfaccionem omni poscenti " vos racio-
nem de ea, que in vobis" est," fide et „spe', sed cum modestia'' eť
timore, conscienciam habentes bonám, ut in eo, quod detrahunť" de*"
vobis" tamquam de malefactoribus, „confundantur, qui calumpniantur in
vobis bonám in Christo conservacionem"". Ad confutandam ergo° et eli-
dendam de me adversariorum meorum estimacionem sinistram primo in
universali confiteor, quod quidquid '' wlt dominus Ihesus Christus et sua
universalis ecciesia, ut credatur, hoc firmiter credo, et quidquid '* creden-
dum singulariter doctus fuero, volo credere firmiter de hoc et tenere':
quia non solum vestre reverencie,^ sed cuilibet poscenti secundum dictum
beati * Petři " apostoli " paratus sum ' reddere racionem,"' ut qui michi tam-
quam malefactori detrahunt, confundantur."
Responsio^ ad primům articulum.^
Ad primům ergo articulum, qui dicit: „Magister Johannes Hus"
coram omni multitudine populi utriusque '''' sexus dixit et dicere non est
veritus" contra determinacionem sancte matris ecclesie'''' et sancciones '*''
patrům " " etc. reddo racionem, negando " ipsum ° et dicendo " ipsum fóre "
2' w falsum : primo * ex hoc, quia nichil ^^ coram omni multitudine populi ^^
dixi, cum non omnis multitudo hominum" fuit ipso die, quo predicavi,
in Praga. Non enim coram multitudine utriusque sexus, que tunc'' fuit
Róme, aliquid dixi, nec coram ^"^ multitudine, que tunc*"^ fuit in Jerusa-
lem,*'*' aliquid* dixi': ergo' etc'
2" responsio" ad''"' 1"" '''* articulum.''''
Secundo dico fóre istum articulum falsum," quia nichil ■"*" dixi contra
determinacionem sancte matris ecclesie, sed pocius dixi sancte matris
^ appost. Ur, Uir. — ' iramed. vic. Chr. prima Petři W. — ^v W in marg. místo
mylného omnipotenti v textu. — ''que est in vob. Viděn. — 'spe reddere Viděn. —
''modestia, fide Viděn. — ^ chybí ve W. — ""detractant Viděn. — " conversacionem Uir.
— ° chybí ve Viděn. — Pquicquid Ur. — iquicquid Ur; quamquam W. — ■'volo firm.
cred. et ten. de hoc Uir, W, Viděn. — ^v Ur jinou rukou nad původním paternitati.
— ^ chybí v Uir, W, Viděn. — "chybí v Uir. — ^appost. Ur; secundum illud dictum
Petři ap. Viděn. — ^ racionem redd. Uir, TV. — " confundantur etc. W. — y nadpis v Uir
červené, v Viděn in marg., v W chybí. — ^articulum fictum Uir. — ^^Huss Uir, W. —
''''utriusque — ecclesie chybí v Viděn. — '^'^tak původně i Ur, ale in marg. jinou rukou
opraveno erubuit. — '''' sanxiones Uir; ve Viděn chybí.— ^^dico Viděn. — "fóre ipsum
Uir. — sísnon Ur. — g^y Ur za tím škrtnuto omni. — ^^ chybí v Ur, Viděn. — ^^ Iherusa-
lem Viděn; Iherusalem etc. í7/r ;Jerus. etc. W. — "nadpis Uir červeně, v Viděn in marg.,
v W chybí. — ^^ chybí v Uir, Viděn. — "art. ist. fóre fals. Uir, W, Viděn. — """nil W.
^1. Pet. 3, 15—16.
32 Č. 12. 1408, Aug.-Sept.
ecclesie determinacionem, istam informacionem "" allegando ex concilio
Triburiensi, que ponitur prima q°° 3': „Dictum^ est solere in quibusdam
locis pro percepcione crismatis nummos dari, similiter pro baptismo et
comunione: hec symoniace ^heresis"'' esse' detestata est° sancta synodus
et anathematizavit, ut de cetero nec pro ordinacione, *nec pro crismate
vel' baptismo vel'''' sepultura vel comunione aliquid'"'' exigatur, statuit,''
sed gratis dona Christi gratiiita dispensacione donentur.'' Et tunc dixi,
quod° quicumque pro sacramentis peeuniam exigit et ab exaccionibus
desistere non intendit, et" presertim si exigit et inportune ad dandum
pauperes" inpellit, quilibet talis et omneš, qui tales šunt, omneš' illi'
šunt falši prophete, symoniaci"" et consequenter heretici/''
3^ responsio ad eundem articulum.**
Tercio"" dico istum articulum contra' me' propositum* fóre falsum,
quia dicit, quod in hoc dixi contra determinacionem sancte matris ecclesie,
quia dixi, non exprimens tunc nec"' distinguens, utrum ante vel post
ministracionem sacramentorum pecunias * exigendo et ab exaccionibus
huiusmodi" desistere non intendens esset hereticus etc* Ecce dico, quoď
dicendo" determinacionem sancte matris ecclesie supradictam, non ex-
primens^'' ante vel post, non'' dixi'' contra determinacionem sancte matris
ecclesie, quia tunc Triburiensis sancta synodus dixisset contra determi-
nacionem sancte matris ecclesie, eo quod tunc dixiť non exprimens nec
distingvens,' utrum '''' ante vel post, et per consequens foret heretica. Et
si ista racio accusancium^' procederet, dominus Ihesus foret iniquus*'*
predicator, quia dicendo* -^Hoc est corpus meum" accepto pane, quem
transsubstanciavit, et non tunc exprimens nec tunc * distingvens, quod
post consecracionem non manet panis materialis, sic dixisset contra de-
terminacionem sancte matris ecclesie, quod est stultissimum dicere. Si-
militer dicendo^ „Pater maior^^ me est", eť non exprimens „ut homine",
dicereť"^ contra" determinacionem" sancte matris'^ ecclesie, que ^'' dicit ^:
^In hac trinitate nichil prius aut posterius, nichil maius vel^' minus."
Ymmo^"" si eorum stultum"' argumentům ab auctoritate negative arguens
* v Uir in marg. červené: ,[Hicl tanguntur Sjínonis heredes.'
"°in forma Uir, Viděn. — °°13 q 3^ Ur, Uir; 1* q 1* W. — PPheresis iniquitas Ur. —
^i^inec pro sepult. W, Uir. — '"'■ quidquid Uir; quidquam W. — ^^sed Uir. — "et ad
dand. paup. inp. Viděn. — ""et syin. Uir. — ^*' heretici etc. W. — *"*y Uir červ. 3^ re-
sponsio ad primům articulum. Responsio: ve Viděn in marg. 3* responsio; ve W nad-
pisu není. — ""3° Ur, Viděn. — y^nec tunc Uir, W. — ^^huiusm. exacc. Viděn. — '^v W
za tím podtečkované nec distingwens. — ^"^ accus. racio Viděn. — ^^ inpius Uir, Videa. —
^^me maior Ur. — ^^contradiceret Viděn, načež škrtnuto contra a další v dative. — ^^matri
Viděn. — ^•'y Ur před tím škrtnuto similiter. — ^'aut Uir, W, Viděn. — ^''ymo Viděn.
— ^' stulticia stultum W.
3 Decr. Grat. I; c 105 C I q 1 (Friedberg 399—400). — " Mat. 26, 26, Luc. 22. 19. —
^ Joh. 14, 28. — '^Symbolům Athanasianum v. 25; v. Denzinger, Enchiridion symbolo-
rum et definitionum (Freib. B., 9. vyd.) str. 36.
Č. 12. 1408, Aug.-Sept. 33
procederet vel* valeret/ multa capitula in iure canonico condempnaret,
quia quodcumque capitulum non omnia consequencia "■" exprimeret et
distingveret, deberet" dicere^" contra" * determinacionem sancte matris
ecclesie, que in aliis capitulis plenius'"' determinat; et sic capitulum^
„Cum" in ecclesie" et capitulum® „Suam*'' nobis" dicerent"' contra" de-
terminacionem ° sancte matris *= ecclesie ; et sic et Innocencius foret cum
capitulis in^' eadem condempnacione/' in qua ego,° cum in'* illis pro-
hibet exaccionem importunam' non exprimens ante vel post in illis ca-
pitulis. Et cum'" vera sint illa capitula, et ego dixi, que dicunt illa capi-
tula, igitur*'' verum dixi''*'. Et cum nuUum verum sit"' sancte matri
ecclesie contrarium, igitur accusantes decipit argumentům. Si enim audi-
vissent in scolis, quod argumentům ab auctoritate negative non válet,
cam non sequitur: Hoc Christus non dixit'^ in ewangelio expresse,''
„beacius^ est dare quam accipere," ergo non est verum, vel ergo male,
vel ergo dixit contra determinacionem ° sancte matris ecclesie *"": et ^^ tamen '"'
sub auctoritate Pauli dicit Actuum''^ 20: „Beacius'' *est magis dare quam
accipere." "
Solucio''" contra ante vel post.''^
Nec suffragantur exactores '''' pecunie pro sacramentis, quod liceret
eis post pro sacramentis exigere. Nam dicit auctoritas ecclesie sub auc-
toritate Innocencii pape 1° q''' 3' et'''' capitulo finali'": „Si quis prebendas
vel prioratum seu decanatum vel promocionem aliquam ecclesiasticam
seu quodlibet sacramentum ecclesiasticum, ut puta crisma vel oleum
sanctum et consecraciones altarium vel ecclesiarum interveniente execra-
bili^'' ardore avaricie per pecuniam aquisierit,'"' honoře male aquisito
careat, et emptor atque venditor et interventor nota infamie percellan-
tur,*"" et nec pro pastu, nec sub obtentu''" alicuius conswetudinis ante
vel post aliquid exigatur vel ipse dare "" presumat, quoniam symoniacum
est." Ecce tria'"' innuit'"': primo, *quod sub nullius conswetudinis obtentu
pro sacramentis aliquid exigatur; secundo,''' quoď nec ante nec*" post
»■" consequencia sibi Viděn. — ^"diceret Viděn; v Uir chybí. — ^"planius Ur; de-
terminat plenius Uir, W; deterininavit plenius Viděn. — ^PSentencia Ur, a nad tím
jinou rukou simonia. — ^i diceretur contradicere Viděn. — ^'' et est in Viděn. — ^^ damp-
nacione Uir; condempnacione vel dampnacione W. — ""^ chybí ve W, Viděn. — ^'^ tamen
Ur. — «vibi W. — »*dixi verum Uir, W, Viděn. — ^"est W. — ^^non dix. Chr. Uir, W,
Viden. — "expresse in ewang. Viděn. — b<^sanctam matrem eccles. Viděn. — '"'que
Uir, Viděn; et que W. — ''^Act. 2° W, Viděn i Uir, kde opraveno (červené) z 20. —
**accipere etc. W. — ^s nadpis v Ur, Viděn in marg., v Uir červené, v W chybí. — ''•'exac-
ciones a za tím škrtnuto ante Viděn. — "' I'' q 1^ W. — '"' exsecrabili W, Viděn. — "' aqui-
sivit Uir, W. — '""percelantur Uir. — ''"sub ottentu Ur; sub optentu Uir. —''° aliquid
dare Viděn. — "pS^ W. — "linuit Uir. — ''■•2<' Ur, Uir, W. — ''^vel Ur.
' Decr. Grat. II; Greg. IX de sim. V, 3, 9 (Friedberg II, 751). — ' Decr. Grat. II;
Greg. IX de sim. V. 3, 29 (Friedberg II, 759). — " Act. 20, 35. — " Decr. Gr. c 15 C I q 3
(Friedberg I, 418).
3
34 C. 12. 1408, Aug.-Sept.
exigatur"*; et tercio^" causa subditiir: „qiioniam symoniacum" et° per**
consequens" hereticum° est.'"' Unde qui ante pro sacramentis exigunt
vel porrigunt, dicuntur proprie Symoniaci a Symone mago, qui Actuum ^^''
8° obtulit pecuniam apostolis,^ dicens": ^Date mihi hanc potestatem, ut
cuicumque imposuero manus, accipiat spiritum sanctum.° Petrus autem
dixit ad eum: Pecunia tua tecum sit'"' in perdicionem, quoniam donum
dei existimasti pecunia' possideri'"'*. Gezite autem dicuntur^' proprie, qui
de post exigunt, a Gezi, qui post'' factam sanitatem* Naaman'' principi*^
Sýrie ^ per Elizeum prophetam, ab ipso principe munera postulavit *^;
unde scribitur 4*' Regum" 5'°: „Secutus'- est Gezi** post tergum Naaman**
et dixit: Dominus meus misit me, dicens: módo venerunť ad me duo
adolescentes de monte Effraym ex filiis prophetarum, da eis talentům
argenti et vestes mutatorias duplices." Et sequitur pěna Gezi"" per pro-
phetam indicta"": ,,lepra Naaman'' adherebit tibi et semini tuo in sem-
piternum; et egressus est ab eo leprosus quasi nix".
Et patet, quod Symonis heredes proprie" šunt emptores donorum
dei, et Gezite vel semen Gezi proprie" šunt, qui pro sacramentis ^ exi-
gunt, quamvis comuni nomine utrique Symoniaci šunt censendi, eo quod
Symon primo voluit emere donum dei, et postea more Gezi voluit exi-
gere. Patet ista distinccio per° Magistrům" in" 4*° Sentenciarum distin-
cione 25% ubi dicit sic*^: „Liceť^ Symoniaci proprie" dicantur, qui ad
instar Symonis magi impreciabilem graciam*" precio conducere volunt, et
qui pro ministerio sacro precium re*cipiunt in modům Gezi, Gezite vo- * i:
candi šunt: omneš tamen, et dantes et accipientes, Symoniaci dicuntur
et utrique *eadem sentencia percelluntur". Et Extra de Symonia, capi- *7e
tulo „Cum in ecclesie" dicitur'^ „Ne pro sacramentis aliquid exigatur,
districcius prohibemus; si quis autem" contra hec venire presumpserit,
porcionem cum Gezi ille* noverit^ se' habiturum" *.
4^ responsio'' ad primům articulum".
Quarto* dico istum articulum" fóre falsum, quia dicitur in eo per
adversarios, * quod fuissem inferens ex dictis, quod omneš plebani ex hoc * 4
'^ v Uir a W připsáno : ,A táli poreione libera nos, domina' (etc. dodává W).
^^ve Viděn za tím škrtnuto vel ipse aliquid dare presumat. — ^"3° Ur, Uir, W.
— *'^est heret. W. — ^w^ct. VIII° Viděn; 8^° Uir. — "''sit tecum W. — ''ypossidere W,
Viděn. — ^^ve W za tím d. — ^v Ur za tím škrtnuto et. — ^ Namaan W. — '^ cřiybí v Ur.
— "^principe Ur, W. — ^appost. Ur, Uir. — *Sirie Viděn. — ^^v Ur před tím škrtnuto
recepit. — ^scrib. 4^' Reg (škrtnuto 4°) 5*° Uir; scribitur Reg. V*° W. — ''Yezy Ur. —
' veniunt Viděn. — ^ Yezi Ur. — ' chybí ve W. — •" v Uir in marg. opraveno indita. —
" prope W. — ° chybí ve Viděn. — p v Ur jinou rukou nad sacris. — i chybí v Uir, W.
— ^ v Ur in marg. místo původního gloriam. — ^se novit Uir; se nover. Viděn. —
^ chybí v Uir, W, Viděn. — ^ chybí v Uir. — "v Uir červené; ve Viděn in marg.: 4** res-
ponsio; ve W chybí. — *4*° Ur. — "art. ist. Uir, W, Viděn.
''Act. 8, 19—20. — '^4 Reg. 5, 21—27. — '^ Petři Lombarbi Lib. Sent. IV dist. XXV
(Migne,PL. 222 st. 397); Hus tohoto místa dovolává se potom častěji (na př. Vykl. Sent
ed. Flajšhans 638 a j.). — " Greg. IX. De sim. V, 3, 9 (Friedberg II, 751).
Č. 12. 1408, Aug.-Sept. 35
essent^ heretici. Nam hec enormis eorum" conclusio, teste iudice, qui et
me et michi illam " ascribentes ^^ horrende iudicabit, * numquam " in cor
meum,- nec consequenter° in os'"* in meo sermone ascendit. Nosco enim
multos plebanos, quorum non sum dignus calciamenta '' deducere," et
quorum plantas^^ propter eorum sanctam conversacionem vellem Hben-
tissime osculari. Si autem adversarii, posita maiori proposicione, scilicet
ista: „Quicumque pro sacramentis exigunt pecuniam et ab exaccionibus
cessare"'' nolunt, šunt" symoniaci et sic heretici", subsumunt minorem
istam: ^Seá omneš plebani pro sacramentis exigunt pecuniam et ab
exaccionibus cessare nolunt,"" et ipsi volunt" illam" concedere, sequitur
formaliter, quod omneš plebani šunt heretici. Sed ego nego minorem,
quia scio multos plebanos, qui numquam""" exigunt, sed quando necesse
est, de propriis procurant, audientes illius capituli „Suam"" nobis°" glo-
sám, que dicit'^• „Si sacerdos, qui ex officio ad hoc tenetur et qui habet
victum suum,°° suis sumptibus tenetur spiritualia ministrare". De Con.
dist. prima p^ Sufficit.
5^ responsio '''' ad° primům ° articulum """^ accusancium.''''
Quinto " dico articulum fóre '* f alsum, quia dicunt " me laudabiles con-
suetudines velle " infringere, cum tamen ego *' pravas exacciones in sermone
prohibui, concordans cum illo dieto capituli „Ad Apostolicam,"" " quo dici-
tur'^: „pravas exacciones fieri prohibemus". Que enim pravior consuetudo,
quam que est a sanctis patribus et ab ecclesia prohibita, puta pecunie"''
inportuna pro "'' sacramentis ^"^ exaccio, que per longam temporis "^ morám "*
non potest in bonám converti conswetudinem, cum sit de se malá. Unde
pro isto dicit capitulum „Cum'^ in ecclesie "" ": „putant autem plures ex
hoc^^ licere, quia legem mortis de longa invaluisse conswetudine arbi-
trantur, non attendentes, quod tanto graviora šunt crimina, quanto diucius
infelicem animam tenuerint" alligatam". Ecce appellant"'' exaccionem
legem mortis, que non potest licita fieri propter longam conswetudinem,
sed quanto longius durabit, tanto exactores suos gravius^" condempna-
bit.^'' Quod autem exaccio illa sit pravá conswetudo, patet 13^ q'^ 3 ex
y essent ex hoc Viděn. — ^ eorum enormis Uir. — ^^ iam Viděn. — ^^ ascribende Ur. —
'='^numcquara Ur. — '''^os meum Viděn — ^^calceam. Ur. — "deduere Uir. — srgfplantas
etc. Viděn. — '''' desistere Uir, W, Viděn — "šunt — nolunt chybí ve Viděn. — ^^ chybí
v Uir, Viděn. — " nolunt Ur. — """ non Viděn. — "" sentenciam Ur, Viděn. — °° chybí v Ur,
W. — PPl^ Z7r; prima: Suff. etc. W. — 11 y Uir červené, ve Viděn in máry., ve W nadpis
chybí. — ■■'■5° Ur, Viděn. — ^^esse Uir, W, Viděn. — *^y Uir opakováno, druhé' škrtnuto.
— **dicitur in eo Uir, W, Viděn. — ""appost. Ur. — "''chybí v Ur, W, Viděn. — «'*sacra-
mentorum Ur, W, Viděn. — ^^v Ur nezřetelné, opakováno in máry. — '"'ecclesia Uir.
— yyex hoc plures Uir. — ^'^ longius tenuerint Viděn. — ^^'appellat Uir. — *<^grav. suos
Uir. — *" cruciabit Viděn. — ^^ 13 q 2^ Ur; 13 q 2 Uir, W.
'^ ,Suam nobis' jest Grey. IX. De sim. V, 3, 29 (Friedbery II, 759), ale tam citátu
není; ,Sufficiť jest c 53 D I de cons. (Friedbery I, 1307), ale ani tam citovaného výroku
nevidím. — '^ Grey. De sim. V, 3, 42 (Friedbery II. 766). — '' Grey. De sim. V, 3, 9
(Friedbery II, 751).
36 C. 12. 1408, Aug.-Sept.
Registro beati Gregorii, qui° diciť': „Questa'^ est nobis"^ Nereida,^'' cla-
rissima feinina, quod ab ea solidos pro filie sue *sepultura fraternitas *76
vestra exigere velit. Hoc autem vicium et nos, postquam deo auctore ad
episcopatus honorem * accessimus, de ecclesia nostra omnino vetuimus^' *4'
et per pravam conswetudinem usurpari nequaquam permisimus/'' " Ecce
quod* iste sanctissimus papá exaccionem'' pro sepultura vocat*"' vicium
omnino prohibitum et per consequens omnino illicitum, secundo^" nullo-
modo per pravam conswetudinem usurpandum. Concordo eciam in pre-
dicacione cum° capitulo° „Ad apostolicam ' " in illa particula '": „pias
conswetudines ^° precipimus observare^'' **; quia predicavi persepius, quod
plebesiani"^ tenentur sub pěna peccati mortalis" presbiteris cum ipsis
laborantibus in verbo dei et in sacramentis, de vité necessariis gratuite
providere:^' Item^* prima q 1* ex concilio Cabiloniensi ^°: „Statuimus, ut
sicut pro dedicandis ecclesiis et dandis ordinibus nichil accipiendum est,
ita eciam pro balsamo seu pro luminaribus emendis nichil presbiteri
crisma accepturi dent*"; episcopi itaque de facultatibus ecclesie sue bal-
samum emant et luminaria singuli in ecclesiis suis". Idem ex concilio
Bracarensi"' 2°: „Placuit, ut nullus episcoporum pro balsami modico, quod
benedictum pro baptismi sacramento per ecclesias datur, quia singuli
tremissem* pro ipso exigere solent, aliquid ulterius exigant, ne forte
quod pro salute animarum per invocacionem sancti spiritus consecratur,
sicut Symón mágus donum dei pecunia volnit emere, ita nos venum-
dantes dampnabiliter venumdemus'*. Idem Ex. de Symonia capitulo";
item libro sexto ^^ ex decretali Innocentii 3" etc.
* Prima'''' responsio Magistři'''' Hus'''' ad 2'" articulum/' *^
Ad 2*" articulum dico, quod adversarii eum sincopaverunt,^'' quia dixi
post nominacionem multorum magistrorum defunctorum, volens movere
populum ad mortis memoriam, ne peccarent ^"i „Ecce Magister Petrus"*
' y ř/r in marg. ,Tremissus dicitur tercia pars solidi/
^fsic dicente Viděn. — *sa nob. Ur. — ^''Nereyda Viděn. — ^'vet. omn. Ur. — ^''per-
missimus W. — ^'primo exacc. Viděn. — ^""provocat Viděn. — ^^2° Ur, Uir, Viděn. —
^°consuetudines pocius precip. W. — ^Pobservare alias ve W opraveno z observ. al.
přec. — ^iplebizani Viděn. — ^■'mort. pece. Viděn. — ^^providere etc. W; vše další: Item
— 3" etc. chybí v Uir, W, Viděn. — ^^y Ur za tím škrtnuto q. — ^"debent acceptari
opraveno z debent accepturi; text opraven podle Dekretu. — ^''nadpis v Uir červeně,
ve W chybí. — ^"^^ siacopant Ur. — ^"peccaret Uir, W.
'^c 12 C XIII q 2 (Friedberg I, 724). — '" Greg. De sim. V, 3, 42 (Friedberg II,
766). — ^"clOeC Iq 1 (Friedberg I, 400). — ^' cl02 C I q 1 (Friedberg I, 399). — " Extra
De sim. V, 1, 1, 1, 2 (Friedberg Íl, 1287—1290.) — -^Nemohu určiti; v lib. VI není Inno-
cencius III citován. — ^' M. Petr ze Všerub, dlouholetý úředník kanceláře papežské',
kde si vysloužil četná beneflcia, tak ze náležel k největším mnohoobročníkům (byl mimo
jiné kanovníkem Pražským, Vyšehradským, Olomouckým, arcijáhnem Horšovským atd.),
ač směru pokrokovému nebyl nepřízniv (byl členem bratrstva obruče s kladivem) a také
se dvorem královským ve stycích, slouživ častěji v posláních diplomatických; zemřel
mezi květnem— srpnem 1407; srovn. i příl. č. 166 pozn. 2.
Č. 12. 1408, Aug.-Sept. '37
Wsserub'^ eciam est mortuus, propter" quod oretis deum"' pro anima eius,
quia spem habeo cum dei gracia, quod sit salvus, eť"* timeo eciam, ne sit
dampnatus; stát enim in dei iudicio". Unde volens cleri multitudinem,
que fuit tunc in sermone, ab avara beneficiorum pluralitate *" retrahere
dixi: „Opinione" mea, salvo dei iudicio, ego' non reciperem totum mun-
dum, quod vellem moři in tantis eV tot* beneficiis". Nec hoc dixi pro
laude mea, sed pro clericorum amonicione "^^ ex' bono affectu, deo teste"'';
řecique secundum dictum beati Gregorii, qui dicit,^^ quod predicatores in
laudem dei possunt se ponere"' plebi in exemplum, dicentes se peccata
odire et virtutes diligere, sicut fecit predicator '"' principalis "' Christus;
illic'''' et vas eleccionis,*"" dicens Actuum 20"": „Argentum^^ et aurum"°
nullius concupivi"" aut vestem, sicut"" ipsi scitis". Similiter' Samuel*''
primi* Reg.' 8°* et° 2" Cor. 11° diciť^: „Gratis ewangelium dei ewange-
lisavi"' vobis, alias ecclesias exspoliavi, "' accipiens stipendium ad mini-
sterium vestrum, eť' cum essem apud vos et egerem, nulli onerosus"*
fui"; et multa alia dicit ibidem, concludens: „Quis inťirmatur et ego non
iden infirmor, quis scandalizatur et ego non uror?" *Si ergo apostolus,' volens
avarum populum retrahere"" dixit-^ „Nullius argentum aut aurum aut
vestem concupivi", quare non liceret michi dicere'''' propter confutacio-
nem avaricie, quod nullomodo vellem multa beneficia possidere et om-
nino in illis decedere""? Quia satis habet"* facere unusquisque, ut de
uno beneřicio reddat debitam racionem. Nec dicendo illa verba negavi
Magistrům Petrům pie"'' memorie fuisse bonům Christianům et fidelem
zelatorem"^ fidei, sed orans"^ pro eo et dicens „habeo spem, quod sit
salvus", asserui implicite, quod fuit^ bonus christianus et fidelis."
7 lir * 2' responsio " ad ° 2"" ° articulum."
■■sw Ad 2"" partem articuli, qua asserunt me mei adversarii* dixisse an*te
tempora, quod vellem animam meam ibi fóre, ubi est^ anima Wycleff":
ecce'' iterum sincopant, et non quid dicant, sed ut solum dicant ranco-
Tose,' ebuliunt. Confiteor enim me dixisse, quod vellem esse in spe,'' ubi
*yWserub Tí^; Wssyerub Uir. — ^^ve W za tím škrtnuto quid. — '"^u Uir in marg
— bdged Viděn. — *'*pravitate Viděn. — ^^oppin. Uir. — ''^ ammonicione Ur. — ^^vUr
za tím škrtnuto dixique. — '''ponere se Uir. — ^^v Ur za tím škrtnuto Paulus. — '''prin-
-eip. predic. Uir, W, Viděn. — '""ellecc. Uir. — *"> 2° alias Ur. — ''° aurum et arg. Viděn.
:— ''Pnuli, aut vest. conc. Uir, W, Viděn. — ^^^ doplněno podle Viilg.; v rkpech chybí;
ipsis W. — *"" ewangelizavi Viděn; ewangelisari W, Uir. — ''^expoliavi W. — '''honerosus
Uir, W. — ''" ab avar icia retrahere Viděn, Uir. — ^^ decidere Uir. — ''* est habet W. —
-''"bone Uir, W, Viděn. — ''y bonům et fidelem christ, zel. fid. Viděn. — ''^horans W. —
^fuerit Viděn. — ''fidelis etc. W. — "^ chybí v Ur. — ^nadpis v Uir červené, ve Viděn
in marg., ve W chybí — ^appost. Ur, Uir. — *emuli Viděn. — ^foret Viděn, v Uir chybí.
— >> Wikleff Ur; Viclef Viděn; Wikleff esset W; Wycleff esset Uir. — »'» chybí v Ur, Viděn.
~ — ' v W opraveno z ut dic. sol., ale zůstalo caucorose. — "^ in spe esse Uir, W, Viděn.
^ chybí ve W.
** Výroku toho ve spisech Řehořových nenacházím. — *^ Act. 20, 33 — 34. — ^' Srovn.
1. Reg. 8, 3. — ^""2. Cor. 11, 7—9, 29.
38 C. 12. 1408, Aug.-Sept.
est anima^ Wycleff ""; quia quemlibet hominem, queni non scio ex scrip-
tura aut revelacione dampnatum, supra me fóre incomparabiliter estimo "
melioreni. Recumbens enim" invitatus ad nupcias Christi^" in novissimo
loco, sedere'' doceor,'' ne ^veniens Christus, qui me invitavit et illuin,
dicat michi: „Da huic locum'', et tunc incipiam cum rubore novissimum
locum tenere", Luce"^ 14". Nullum eciam, quem non dampnat scriptura
aut ecclesia revelacione informata, audeo condempnare,' quia dicit veritas,
cuius est dampnacionis ' iudicium. Luče* 6°: „Nolite^' iudicare et non
iudicabimini." nolite condempnare et non condempnabimini**/ Unde stul-
tum esť argumentům^' et temerarie ''*' contra legem Christi iudicancium :
Iste" posuit heresim, igitur*^*^ est condempnatus ^^; similiter: Iste fuit lu-
deus, paganus," usurarius vel publicanus, igitur est dampnatus^": cum
latro blasphemus in mortis articulo existens audivit*''' dominům* sibi
promittentem': „Hodie^' mecum eris in paradiso" Luče 23°. Discant ergo'
ceci catuli et temerarii° iudices sic arguere: „lile homo posuit heresim
illam," et non penituit de illa," ergo est dampnatus", tunc enim erit bona
consequencia.""" Sed minorem tunc* probabunt,"" quando in die indicii
coram omnibus sanctis de''"' temerario iudicio reddent racionem utinam
bonám.''''
Ad"^ finem huius articuli. reverendissime pater, ubi dicitur: „Re-
manencie adhuc'' remanent heu apud multos in hac civitate'', vellem,
quod vestra paternitas attenderet et preciperet ipsis adversariis illas
remanencias notificare'' et '' ostendere ; quia dicendo: adhuc" remanencie
remanent heu"" apud° multos ° in hac civitate, contradicunt vestre pa-
ternitatis '''''' edicto synodali.^' quo pronuncciatum est, quod vestra reve-
rencia diligenti inquisicione habita nullum errantem circa venerabile
sacramentum potuit reperire""; et ipsi dicunt, quod adhuc" remanencie
remanent circa multos. Ostendant illos multos." si šunt- veridici, et cre-
■"Wikleff Ur, PT; Viclef Viděn. — "yen Viděn. — "chybí ve Viděn. — ^ jen ve Viděn
in marg. — ^ chybí v Uir W. — ""Luče 14° v Ur in marg. touž rukou místo původního
Lc v te.xtu. — ^condempn. audeo Uir, W, Viděn. — ^ chybí v Uir, W, Viděn. — ^ chybí
v Uir. — ^ dampnacione Ur. — *y Ur in marg.: Mat 6. — ''iudicemiui Ur. — >condemp-
nemini Ur. — ^ v Ur škrtnuto a in marg. dicere. — ^^articulum Ur. — ''^temerarium
Ur, Viděn. — "y Ur opraveno z posuit iste. — '^''ergo Viděn. — ^^dampnatus Uir, W,
Viděn. — ^^pagan., Jud. Uir, W, Viděn. — es condempnatus W. — ^^ chybí v Ur, Viděn. —
'''' ostendit W; v Ur za tím škrtnuto ho. — " illam heres. Uir, W, Viděn. — ^^ chybí v Uir,
Viděn. — "illo Uir, W. — """ cons. erit bona Uir, Viděn; erit cons. bona W. — ^'^v Ur
opraveno z probabunt tunc. — °° chybí v Ur, W. — PPpro Viděn. — iiredd. utiq. bonám
rac. etc. Viděn; redd. bon. utiq. rac. Uir; bon. utiq. rac. etc. W. — '■■'Et ad Uir, W. —
s^aduc Vr. — "aduc Ur; v Viděn škrtnuto. — '^" y Viděn následuje škrtnuté remanent
a pak adliuc. — '■'■chybí Ur, W, Viděn. — **paternitati W; paternitati ed. sinod. Ur.
— '^"repper. Ur. — >ysint Ur, W.
^^ K výroku tomuto, od protivníků častěji vytýkanému, hlásí se Hus vidy bez
zastírání; srovn. na př. Palacký, Docum. 168, 177. — ^^ Srovn. Luc. 14, 8—9. —
^^Luc. 6, 37. — ^^ Luc. 23, 43. — ^^ Na mimořádné synodě 16. července 1408; srovn.
č. 17.
Č. 12. 1408, Aug.-Sept. 39
demus" eis; et si non ostenderint, incident^'' in „laqueum/* quem para-
verunt pedibus meis", scilicet in detraccionem et diffamacionem vestre
dyocesis et specialiter Pragensis civitatis. Et cum ipsi sint pastores, qui
debent errantes reducere^" oves et ad viam^'' inducere veritatis, et" hoc
non''^ faciunt, funem, quo capiuntur^" a domino, sibimet ipsi^^ imponunt/'
*Responsio Magistři'''' Hus'''' ad S"" articulum."''
Ad S™ articulum, in quo dicunt adversarii, quod quamvis synodali-
ter^' * omnibus sit^'' prohibitum predicare" excessive contra clerum, de
anno *presenti etc," ad illud" respondeo breviter, negando,"" quia nec
contra mandátům feci, nec excessive contra clerum predicavi.'" Excessive *
enim predicare est falše, adulatorie vel '" trepide ''' predicare ; sed secun-
dum scripturam legis domini et sanctorum canonum ad"* edificacionem
cleri et populi peccata cleri detegere, est vere, iuste, non adulatorie, et
intrepide predicare; quia alias salvator noster excessive contra clerum
predicasset et per consequens iniuste, dicens scribis, Phariseis " et '' prin-
cipibus sacerdotum: „Vos"^ ex patře dyabolo estis", Johan. VIII,° et Mat.
12° dicens"' scribis et Phariseis: „Generacio'^ pravá,"'' malá' et adultera
signum querit," et Mat.** 15: „Quare^^ vos transgrednnini mandata dei
propter tradiciones vestras?" Nec*' scandalizacio '" malorum prohibuit
Christum contra cleri maliciam predicare. Nam dicentibus discipuhs Mat."'
15°: „Magister, scis, quia Pharisei audito hoc verbo scandahzati šunt?
respondit dominus: Omnis plantacio, quam non plantavit pater meus
celestis, eradicabitur"^; sinite illos, ceci šunt et" duces cecorum""". Et
Mat.^' 23° inproperans eis,"^ octuplex"' „ve*" dědit* super* eos.* Et Luče"'
XI°, cum eis inproperaret, surgens „quidam de legisperitis, dixit: ,Ma-
gister, hec dicens eciam contumeliam nobis"'' facis'. Et cum 'hec ad illos*"*
diceret, ceperunt Pharisei et legisperiti graviter resistere et os eius com-
primere"' de' multis, ei* in^idiantes et querentes aliquid capere de ore
eius, ut accusarent eum".
* Zde ve Win rnarg. jinou rukou připsáno: ,Quid est excessive predi-
care'. — ** v Uir in marg. červené: ,Mať.
"credimus Uir, W; credemus illis Viděn. — ^"iacidant Uirt incidunt TF. — ^<^red-
ducere Uir. — '"^ve W za tím škrtnuto re. — ^^ capiantur Uir, Viděn; et hoc non
faciant, funě, quo capiantur W. — ■^' semetipsi Viděn. — ^srponunt Uir, W, Viděn. —
^hy Uir červeně, v W cliybí. — »'sinod. Ur. — ^''sit omnib. Viděn. — ^'id Uir. —
^■"negando hoc Viděn. — »"pred. cont. cl. Uir, W. — »°vel ad minus Viděn. — ^w Ur
tre nadepsáno nad tepide. — ^^et ad Viděn — ^■'et Pharizeis Viděn; t^k zpravidla. —
^^ye W za tím šlirtmito scribens. — "' ubi Ur; ut W. — ^"scandalum Viděn. — '''' číslo ka-
pitoly (15) doplněno ve W jiným inkoustem. — ''^ erradicabitur Ur, Uir. — ^''eorum
W. — ^y illis Viděn. — ^zoccursari, ale opraveno na multiplex Viděn. — *"= eciam nobis
contum. Uir. — '"'hoc ad eos Viděn. — ''^oprimere Vir.
=* Srovn. Ps. 56, 7. — '■''dne 16. června 1408; v. Hófler, Conc. Prag. str. 52 (Palacký,
Docum. 383); Hus tu arci cituje žaloby farářů (v. příl. č. 166). — ""'' Joh. 8, U. — ^' Mat.
12, 39. — '^Mat. 15, 3. — ^^ Mat. 23, 13—16, 23—29. — *' Luc. 11, 45, 53—54.
40 C. 12. 1408, Aug.-Sept.
Ecce summi predicatoris, salvatoris nostri, legisperiti, scribe et Pha-
risei diff amarunt " predicacionem, primo dicentes: contumeliam nobis
facis, 2° quia graviter institerunt contra eum, 3" quia ceperunt compri-
mere''^ os eius, 4° quia erant insidiantes ei, 5° volentes capere aliquid^''
de *"' oře eius sancto,' ut accusarent eum. Cum autem ^^ ego peccator non
sim''' supra illum predicatorem, cum „non''"' sit*' discipulus supra magi-
strům suum, neque servus supra dominům suum," et ipsum persecuti
šunt, quid miri, si me in sermonibus persequntur? Nam Sapiencie 5"
dicitur': „Dixerunt*- enim''" impii „apud*"" se, non recte cogitantes:
Circumveniamus iustum,**" quoniam'''' inutilis est nobis et contrarius est
operibus nostris et inproperat nobis * peccata legis et diff amat in nobis ""^ * 179
peccata disciplině nostre".
Ecce quid dicunt impii, diffamantes iustum, quod ipse inproperaret
et diff amaret *" in eos peccata disciplině eorum. Sicud ''^ me diffamantes *" i
* et falsum michi ascribentes dicunt, quod diffamo ipsum clerum. Cum enim * 78 1
sanctam scripturam predico, non ego,"" sed principaliter spiritus sanctus
* et demum propheta Christus vel apostolus ^ suus illam dicit. Ut cum * e v
dico": „Popule meus, qui beatum te dicunt, ipsi te decipiunt et viam
gressuum tuorum dissipant," Ysaias"" dicit 3" capitulo; et dicens,"* quia
„Hec dicit dominus," dicit" Ysaias.'"' Similiter cum dico: „Sacerdos" et
propheta nescierunt pre ebritate, absorpti šunt a vino, erraverunt"' in
ebrietate," Ysaias'"' dicit 24° capitulo."' Similiter cum dico^^ „Propter
peccata prophetarum eius et iniquitates sacerdotum eius, quia effuderunt
sanguinem^ iustorum in medio eius", Jeremiáš" dicit Trenorum 4°, et
sic de singulis prophetis,° Christo," apostolis' et suis sanctis predicato-
ribus, qui clerum corrigunt de peccato. Et patet, quod nec excessivam,
nec detractoriam, sed rectam et sanativam' predicacionem volentibus sa-
nari predico veritatem. Si enim aliqui^ de veritate predicata** scandali-
zantur, „tucius est, aiť Gregorius"^ omelia"' super "^ Ezech.** Vil", quod
scandalum oriatur, quam veritas relinquatur". Quia sciens salvator,""
''Miffamant Uir, W. — *'Sopprimere Uir; opriraere Viděn. — ^''querentes aliquid
capere Uir, W; querebant aliquid capere Viděn. — ^'ex Viděn. — ^''ergo Uir, W, Viděn.
— '''sim non W, Viděn; sum non Uir, ale in marg. opraveno sim. — '""ye W jinou
rukou nad řádkem. — ''"aput Ur. — ''°eum iustum W. — ''Pquia Viděn. — '"»nos Uir,
Viděn. — *"" diffamaret et improperaret Viděn. — ''^sic Uir, Viděn. — *>* diffamatores
Viděn ; v Ur papír vydrolen. — ''" non ego v Uir dvakrát, prve' škrtnuto. — ^^ Ysay Uir.
_ bwy jjr jiQfi fifji jinou rukou: Ysaias. — ''"Ysayas Uir; v Ur chybí. — ''yerrant Ur,
Uir, Viděn; v W chybí (opraveno podle Vulg.). — ''^capitulo 28 Uir, Viděn. — »saguin.
Uir. — ^v W opraveno z Jeronimus. — "^ chybí v Ur. — ^ Christo et Viděn. — * appost.
Ur, Uir. — * sanatam W; sanam Ur, Viděn. — « ve W opraveno z aliquid. — ^ predicta
Ur, W. — ^^ chybí v Ur, Viděn. — 'ayt Ur. — "Ezech. 7» Uir; 7° Ur; v W chybí.
— ^ chybí v W. — "quod se. salv. Ur; quia salv. sciens Uir; sed et Salvátor sciens
Viděn.
^» Mat. 10, 24. — " Sap. 2, 1 a 12. — " Isa 3, 12. — '' Isa 28, 7. — '' Thren. 4, 13. —
■'^^ Gregor., Homil. in Ezech. lib. I, hom. 7 (Migne, PL 76, 842): utilius permittitur nasci
scandalum, quam veritas relinquatur.
Č. 12. 1408, Aug.-Sept. 41
scribas et Phariseos scandalizari de veritate, non obmisit predicare" ve-
ritatem, dicens Mat.'' 15°: ^Sinite*^ eos," scilicet scandalizari, „ceci šunt
et " duces cecorum/ " Ex quibus patet, quod veritas sacre scripture, que
omni populo scripta est ad memoriam,' quoď' ipsa" debet omni populo
declarari secundum capacitatem audiencium atque tempus.
Ex dictis patet, reverendissime pater, quod primus articulus est
falsus, secundus" syncopatus"^ et tercius" negatus. Quamvis autem ad-
versarii mei, sed deo teste michi dilecti, ascripserunt^ michi*** frivole
huiusmodi articulos^: non tamen opto vindictam in eis, sed committo^^
ipsam potentissimo, scientissimo et optimo iudici, qui dicit Deuteron/*
32°: „Michi "^ vindictam"'*' et ego retribuam", demumque vestre reveren-
dissime paternitati, subiciens me " humiliter vestre piissime informacioni,
correccioni et proteccioni, tamquam filius obediens, revelans causám
meam „domino^'' Sabaoth,'''* qui iuste iudicat, probans renes et corda,"
et „reddens" unicuique iuxta opera sua," dampnat impios et finaliter
salvat iustos. Ipsi honor et gloria in secula seculorum. Amen.
V rukopisech předcházejí žalobní artikuly a podle toho upraveny také
nadpisy a závěrečné poznámky. Ve Viděn nad žalobami : ,Articuli contra Ma-
gistrům Hus et responsiones ad eosdem', nad listem Husovým : ,Responsi-
ones M. Hus' a na konci: ,Expliciunt articuli plebanorum civitatis Pragensis
contra Magistrům Johannem Hus domino archiepiscopo assignati cum respon-
sionibus ad eosdem anno MCCCCVIIF etc' ; v Ur nad žalobními články ,In-
sulsa" Querimonia cleri archiepiscopo Pragensi contra Magistrům Johannem
Hus', a nad odpovédmi Husovými: ,Responsio M." Hus" ad articulos'; v Uir
nad články nadpisu není, nad odpovédmi červené: ,Responsio Magistři Jo-
hannis Huss ad articulos falsos'; ve W nad články nadpisu není, začátek od-
povédi Husovy označen pouhou marginálií, jinou rukou psanou : ,Responsio
M"^' Johannis Hus', na konec pak připsáno: ,Expliciunt responsiones reve-
rendi Magistři Johannis dicti Huss contra principes avaricie nec non auctores
symoniace heresis et destructores ac impugnatores veritatis'.
"quin diceret Uir, W, Vídeň. — "chybí ve Viděn. — PMat 15 Uir, Vídeň; Mat. 25
,Ur. ■ — ^chybl v Uir, W. — ■'eoruni W. — '■v Ur za tím škrtnuto: quidem omni popule,
quod; ve W: quam debet omni populo scripta ad memoriam, quod ipsa. — ^cfiybí v Uir,
W, Vídeň. — "^ chybí v Uir. — ^2"^ W, Viděn. — *sincopatus U, Uir. — "3"^ ř/r, W, Viděn.
— yasscrips. W. — ==art. huiusm. Uir, W, Vídeň. — "comitto Ur — "Deut. 32 Uir;
Deut 22° Ur — ^b vindicta W. — " me subic. Vídeň. — '^ Sabbaoth PT. — " y Ur při-
pojeno později. — *^ nad řádttem v Ur.
''Mat. 15, 14. — '^Deut. 32, 35; srovn. Heb. lO, 30. — '^ Srovn. Jer. 11, 20. —
=" Srovn. Rom. 2, 6. \
42 C. 13. 1408 ex.
13.
M. Jan Hus arcibiskupovi Zbyňkovi : stěžuje si na jeho postup vůči sobe
pro neutralitu a vykládá pojem neutrality.
[V Praze, 1408 ex. (Octob.—Decemb.) ]
Rkp. Vid. dv. knih. 4937 (= Vib) f. 74'— 75'.
Hófler II, 168—170 (z Vib); Palacký, Docum. sír. 5—7 č. 2 (z Vib).
Český překlad Mareš str. 6—9 č. 2 = 11—15 c. 2" = 4—6 c. 2\ = Flajš-
hans, Listy z Prahy str. 39—43 č. 8 = Flajšhans, Listy str. 17—19 č. VIII.
Subieccione humili et debita nunc et semper. Salvatoris exposcit
regiila,' ne pater in filii prorumpat infamiam, nisi patris preceptum fílius
refutet et de eius contiimacia lucide constet. Nec decet patrem familias
a messe laborantem filium repellere, nisi prius cognoverit lucide, quod
velit filius messem patris turpiter dissipare. Unde Luče XVI per Salvá-
torem nostrum ostenditur, quod dives villicum diffamatum ex auditu
infamie non prodidit, sed prudenter eum advocans, alt illi^: „Quid hoc
audio de te? Redde racionem villicacionis tue'". Nec salvator noster quem-
dam demonia eicientem et non sequentem demonia prohibuit eicere, sed
in eiectione huiusmodi pocius auctoritatem voluit confirmare. Nam Luee
IX scribitur, quod dixerunt discipuli ad Ihesum^: „Preceptor, vidimus
quemdam in nomine tuo demonia eicientem et prohibuimus eum, quia
non sequitur te nobiscum. Et ait ad illos Ihesus: Nolite prohibere; qui
enim non est adversum nos, pro nobis est."
Ecce, reverendissime, hiis paternitas vestra salvatoris * nostri edocta
exemplis non ad emulorum infamiam pretensam me debuit tam latino
quam wlgari lingwagio scriptotenus filium sancte matris ecclesie inobe-
dientem infamare et insinuare publice/ sed comperta veritate, dicendo:
^Quid hoc audio de te.' " si errassem, piam correccionem imponere, et
nisi ab inobediencia sancte matris ecclesie desisterem. ex tunc modis
convenientibus adhibitis velud iuobedientem publicare et a sancti ewan-
gelii predicacione iuxta expedienciam prohibere. Unde scire debet pater-
nitas vestra, quod numquam fuit nec erit, prout confido in domino, in-
tencionis mee, a sancte matris ecclesie obediencia recedere, sed iuxta
preceptum beati Petři apostoli,^ non solum Romano pontifici ac pater-
nitati vestre mee intencionis est obedire, sed „omni humane creature
subici propter deum," sivé regi^ precellenti, sivé ducibus tamquam ab
* Vib: gregi, opravil Hefele VII, 39 pozn. 2.; za tím následuje (omylem) q.
' Srovn. Eph. 6, 2—4, Coloss. 3, 20—21. — '' Luc. 16, 1—2. — = Luc. 9, 49—50. —
* Míní se asi nařízení, jímž Zbyněk českým mistrům a zvláště Husovi pro jejich, při-
lnulí ke kardinálům zakázal všecky výkony kněžské, o němž jest zmínka v Husově
listě kardinálům ze září r. 1411 (v. č. 32), a jez vydáno asi v říjnu 1408; srovn. Tomek
IIP, 465 n. pozn., Novotný, Listy Husovy str. 8 n. — ''Luc. 16, 2.— «í. Petr. 2, 13.
C. 13. 1408 ex. 43
eo missis. Eťinfra subditur^: „Subditi estote'' in omni timore dominis,
non tantum bonis et modestis, sed eciam discolis''. Ecce precipit Christi
apostolus omni creature humane et prepositis obedire discolis, sed propter
deum, non in discolis, sed mandatis licitis, sonantibus in laudem omni-
potentis dei, servi ut obediant dominis suis et prelatis. Quicquid ergo
Romanus pontifex Gregorius duodecimus vel sancta mater ecclesia ymmo
paternitas vestra licite mandaverit, volo humiliter obedire.
Contencionem autem pro maioritate laudis nequeo imponere, quia illam
salvator prohibuit* discipulis Luče XII, nec domino apostolico adherere
in hoc, quod iuramentum factum et toti quasi christianitati manifestům
non teneať, quia ut sic forem contrarius Christo, qui dicit Mat. V: „Siť"
sermo vester est, est, non, non," et qui dicit per prophetam": „Vovete
et reddite domino deo vestro'*. Et sic quoad ista duo, scilicet ad con-
tencionem pape et antipape et non tencionem iuramenti, sum neutralis.
Non sicut grossi accipiunt, qui non sciunt, quomodo iste terminus, „ne-
utralis" est relativum, sicut eius simplex, a quo componitur, requirens
substancie adiacenciam.'' Unde non est intelligibile, cum dicitur: „iste est
neutralis", si non addatur: ad illa duo, et determinetur, in quo est ne-
utralis, quoad auxilium in contencione.'' Et ulterius non sequitur, quod
lile tercius sit neutralis, quod neutři illorum velit obedire, ut exempli
gracia, si Petři" mater contendit cum patře, Petrus ut filius fidelis ne-
utralis debet esse in auxilio in contencione ad patrem et matrem, et
tamen patři quam matri obedire debet in licitis. Unde Petrus non debet
esse neutralis quoad obedienciam, sed neutralis quoad auxilium conten-
cionis, quia debet secundum posse contencionem huiusmodi impedire, ut
tam pater quam mater apprehensa páce, tucius amorose convenientes,
generent Petro fratres.
Ceterum, pater karissime simulque reverendissihie, michi impingunt
mei inimici convicia, sicut consveverunt longo tempore, de quibus longum
foret scribere, sed nunc ad tantum sufficiat, quod si vestra paternitas
in me culpam invenerit, volo pene humiliter subiacere. Rogo tamen hu-
militer propter deum, ne paternitas vestra omnibus fidem adhibeat et
vib michi predicacionis suspendat * officium, quia percepit literale testimo-
nium,'- quod ab obediencia Romani pontificis Gregorii XII non discessi,
ymo die dominico proxime preterito '^ publice in ambone predicavi, quod
non recessi a papá domino Gregorio, sed sancte Romane ecclesie et ipsi
domino in omnibus volo Ucitis obedire. Unde si hoc vestra cognovisset
paternitas, forsitan non me in suis literis primům inobedientem posuisset
''Estoto Vib. — = substanciam adiacenciam Vib. — 'i iiiteiicione Vib. — ^v Vib opra-
veno in marg.; v textu jest: patři.
'' 1. Petr. 2, 18. — ^ Srovn. Liic. 22, 24—25. — ^Narážka na slavnostní slib, jímž
se Řehoř XII. při nastoupení zavázal, ze odstoupí, učiní-li tak i jeho protivník ; srovn.
Palacký III, 1, 87, Tomek IIP, 465. — •" Mat. 5, 37. — " Psalm. 75, 12. — '- Nelze říci,
co tím míněno. — ''' Která neděle z konce roku 1408 se míní, nelze bohužel určiti.
44 Č. 13, 14. 1408 ex.
filium qu[asi] signum ad sagittam. Ego autem debeo pati humiliter, quia
dicit* Salvátor": „Gaudete et exultate, quoniam merces vestra copiosa
est in celis". Quam paternitati vestre dignetur tribuere dominus noster
Ihesus Cristus. Amen.
Ve Vib nadpis : ,Istam literám Magister Johannes Hus misit archiepiscopo,
eo quod ex relacione quorumdam, ipsum neutralem esse dicencium, sibi inhi-
buerat predicare. In qua ostendit, quid sit de neutralitate intelligendum.'
14.
Jan z Rakovníka, někdy mistr a nyní řeholník, M. Janovi Husovi: uzná-
vaje jeho záslužnou činnost, jejíž protivníci záminkou proti ní užívají
šíření zásad Wyclifových, žádá, aby se Hus s Wyclifem nestotozňoval,
nýbrž přispěl k utišení rozmíšek odmítnutím Wyclifa otevřeněji, nez
v odpovědech na artikuly farářů Pražských r. 1408.
1408 ex.
Rukop. kapit. G19(= Ka)f. 104'— 107 ; rkp. morav. zem. arch. CerrU, 263
(= Cerr) f. 21—29; rkp. téhož archivu Cerr II, 386 (Cerrb) f. 191—200 (necelý).
Sedlák, List Jana z Rakovníka Husovi, Hlídka 1909 sfr. 472—475,
529—533 (z Cerr); zvi. ot. v Brné 1909 str. 12—19.
Odesílatel, jak sám praví, býval dříve mistrem, nez se stal mnichem
a býval znám s Husem, kterého zve svým příznivcem. Cas, kdy list psán,
vyplývá ze zmínky o odpovědi Husové na artikuly z r. 1408, vydané asi
v srpnu — září t. r. (v. č. 12).
Honorabili ac cordialiter dilecto Magistro Johanni dieto ^ Hus'' frater
Johannes dictus Racownik/ quondam'' magisterii gaudens titulo, nunc
in domino humilis vester, suum optans caritatis nudare affectum.
Venerande magister! Novit optirae vestri sagacitas ingenii, quid sa-
piens pectoris^ proferat ex calato' ^meliora' esse verbera^ diligentis
-quam fraudulenta oscula odientis". Fideli amico obiurgante culpe reddi-
tur'' sanitas, caput autem oleo ungens, ruině fomenta ministrat. Divino
in se loquente spiritu, ait virorum prudentissimus ^ : ^Iniqus homo lactat
amicum suum et ducit eum per viam non bonám". David, secundum cor
domini electus, qui Christum venturum' sacrato cantarat oře, inter pre-
Č. 13: fdici Vib.
Č. 13: ''Mat. 5, 12.
Č. 14: ^ chybí v Cerrb. — *'Huss Cerr, Cerrb. — '^Rakownyk Cerr; Rakownyck Cerrb.
— "^condam Cerr, Cerrb. — ^v Cerr opraveno na proferat sap. pectoris. — 'ex alto ex
celato Ka. — e verba Cerr; vera Cerrb. — •'ředit. Cerr, Cerrb. — ' deum Ka.
C. 14: ' Prov. 27, 6: Meliora šunt oulnera diligentis, quam fraudulenta oscula
odientis. — -Prov. 16, 29.
Č. 14. 1408 ex. 45
cipuas effusiones'' precuin hac voce clamitat ad dominům-: „Corripiet
me iustus in misericordia, oleum autem peccatoris non inpingwet caput
meum". Quoniam prefacionibus coloratis' et acurato fastu verborum sin-
cera non eget affeccio, delicatis auribus loquendum mihi"" est, insipiens
prudenti, indoctus docto" providencie dogmata" invitor spargere, ut in-
fortunia sivé quosque casuales eventus communione '' coaptem '^ gratissima.
Vobis accessit negatum ceteris. Ni fallor, Danielis spiritus, quo lon-
gevos iudicarat "^ atque impudicos senes lasciva ' dampnavit in etate,* ve-
jKa strum pectus inhabitat. Huius *wlgatur indicio: Perfecte etatis necdum
complestis numerům, iuvenilibus sub annis senes atteritis, montes verbi
divini compellitis fumigare/ Revera positus estis in lucem gencium,^ qui
ut lucerna posita super candelabrum^ dei lucetis in domo.
Sed, mi dilecte magister, nostis plerumque šeřena' tegi nubilo; ca-
ligine nubis claritas obscuratur solis. Quodsi ^consciencia wlnus non
habeat, habet tamen fáma ignominiam malorum ex contubernio. Apo-
stolus tercii celi post raptům inquit:^ „Corrumpunt bonos mores" con-
sorcia pravá, et „qui^ tangit picem, inquinabitur ab ea''. Quapropter,
venerande, aperite, queso, aures et civitatum audite clamorem. lam pro-
pria cum iunctis" perdidistis vocabula, a Wykleff suscepistis cognomen,"'
cerr ubique f actus estis f abula et rumor * in populo. Sed ^ tamen an veritatis
zelatores sint, an emuli, in dubium vertitur; omneš ex equo capiunt,"
sed non equo^ certamine disseminant. Huius ducis reprobati Wykleřf
pře aliis vos asserunt gestare vexillum. Ideo si quempiam contingat cor-
ripere, non edificacio,^ sed scintilla ruině*''' suscitatur amplior.
Rumore comperi: adversariorum contrarietas heresiacam pravitatem
obicit. Čerte ingens tenebra absorbet minorem''" et minus crimen cupit
latere sub maiori. Pudet dicere, sed tamen necesse est : quod fuit glorie,
vertitur in dedecus. Nam Moysi coluber, qui ante vorarat magorům ser-
pentes,'" módo laceratur, et eductus draco Egipti concutitur a dracone.
Quomodo ergo reprehendit alterum,'*'' cum ipse, qui accipit potestatem,
reprehensionis exhibeat materiam?
Noví propriam vobis prudenciam sufficere, nec alieni consilii egere
suffragia, tamen scriptum est." „Da occasionem sapienti et addetur ei
sapiencia." Leprosi nuncciaverunt salutem Israhel'^ et rudé iumentum ses-
i' offensiones Ka. — 'colloratis Ka. — '"milii loquendum Ka. — "opraveno
z docta Ka. — ° docmata Cerr, Cerrb. — f comunione Ka. — <» coapte Cerrb. — " v Cerr
in marg. místo chybného indicai-at v textu, jež má i Cerrb. — ^lascivia Ka. — ^v Cerr
za tím škrtnuto dei. — "iunctivo Cerr, Cerrb. — ^Wiklef Ka. — "'congnomen Cerr,
Cerrb. — '^carpluut Ka. — y v Ka touž rukou in marg. — ^fi v Ka nad řádkem. —
^ chybí v Cerrb. — ''''mirre Cerr (po opravě); mirrhae Cerrb. — "rumorem Cerrb. —
^^ chybí v Ka.
^Psal. 140, 5. — *Srvn. Dan. 13, 45 a d. — ^ Srvn. Psal. 143, 5: tange montes et
fumigabunt. — "Srvn. Act. 13, 47, Isai. 49, 6. — ' Srvn. Mat. 5, 15. — "^ Srvn. 1. Cor.
15, 3.8. — ''Ecclus 13, 1. — '" Srvn. Exod. 7, 10—12. — ^^Prov. 9, 9. — ''Srvn. 4. Reg.
7, 8 n.
46 C. 14. 1408 ex.
sorem Balaam'''' a via revocavit illicita. " Et quia, ut arbitror, concupis-
citis irreprehensibilis inveniri in testimonio bone conversacionis, munere
ab huius" scissoris'' revocate animiim. Veteránům ^^ scelus Chore,'*
Dathan et Abyron*''' quodam módo" recidivo venenoso propaginis um-
bratica arte instauravit, ne eorumdem involvamini scelere, Grave fortassis
istius módi gestare vocabulum, set'''' gravius plecti tormento. Nisi Cineus
mandante Saul ab Amelech fuisset segregatus,'^ sevi mucronis" tulisset
sentenciam, et Yosaphat""", quamquam sacra scriptura iustum comme-
morat, correptus est a propheta,"" societate quia°" iunctus est impio.'^
Numquid immensus fons sacre Scripture defuit,'''^ ut pelago sanctorum
derelicto ''■' ad salivas '*'' gurgitum animum converteretis ? Salubrius f oret
apostolorum simplicitati acquiescere, quam subtilitatis sectari " argumenta,
scientes illud scriptum " : v,Perdam sapienciam sapiencium et prudencium
prudenciam'' reprobabo". „Fatuum'^ dei sapiencius est" hominibus."
Dampnat ea apostolus, que šunt * radonem habencia"" sapiencie secun-
dum doctrinas hominum, si non edificant" ad salutem.
Sed fortasse rugata fronte poteritis libertate animi obicere, unde
hune nossem eť"'"' quomodo longe sepositus in virům non me ledentem
iactitem^^ oculos? Cur cellule secreta reserarim"' et ligwam extenderim,
manum calamo sinám vagari per orbem? Nosse cupio: quorumdam te-
meritas et articuli oblati '** ad " loquendum compulerunt, adversus quorum
pravitatem congesta*" noveritis: ipsis imputandum est, non mihi. Aucto-
ris" macularunt caput iacentis,'''' archanum prodiderunt, venena pectoris
evomentes. Ipse namque subtilitate usus dyabolica, suo '' se confodit pu-
gione. Magistrorum silencia rabies profert discipulorum.
Infelix homo et omni fonte lacrimarum plangendus, enixus Anglie
in partibus, primům ibidem, dehinc Romanům invasit portům, demum
tempestate suscitata huius terre tranquillitatem conturbavit, fonti puris-
simo lutosa^ permiscuit *vestigia/ Cuius sacrilegiis simplicium" anime
subvertuntur. Is oris absque reseracione *" corde dixit cum apostata an-
gelo': ,,Ascendam^'' in celum, super sydera ponam''^ thronum meum et
ero similis altissimo".
^^ opraveno na hoc Cerrb. — f^scissore Cerrb. — sgVeteramini Cerrb. — ''''Abiron
Ka. — ^'^ chybí v Cerr, Cerrb. — '''^sic Ka. — " semimucronis Ce/r ; semimutronis Cerrb.
"""losaphat Ka. — ""prophana Ka. — °°que Cerrb. — PPdelicto Ka. — iisalinas Cerrb. —
"■■■y Cerr opraveno z facturi. — ==prudenciam prudenciuin Cerrb; sapientum et prudě n-
ciam prudentum Ka. — "est esse Ka. — "" subvertencia Ka. — ^■'' aedificat Cerrb.
— '*'^^eciam Ka. — ''^ iacticem Ka, Cerrb. — y^i-eserarin Cerrb. — ^^ nemají rukopisy;
doplnil Sedlák. — ^ chybí v Cerrb. — ^ congestam Cerr, Cerrb. — '= auctor Cerr, Cerrb.
— ''sua Ka. — ^lutusa Cerrb. — ^documenta Ka. — ssupplicium Cerrb. — ''reserva-
tione Cerrb; v Cerr za tím škrtnuto dixit. — 'Anglo Cerrb; v Cerr opraveno z angelo
apostata. — ''^et ponam Ka, kde před tím něco vy radováno.
^^Srvn. Num. 22. — "SVwn. Num. 16, 27 n. — ^^ Srvn. 1. Reg. 15. — "^Srvn. 2
Páral. 20. — '' 1. Cor. 1, 19. — '^ 1. Cor. 1, 25. — '''Míněno asi 45 článků Wyclifových
r. 1403 odsouzených ; v. Palacký Docum. str. 328—330. — -''Podle Is. 14, 13—14.
Č. 14. 1408 ex. 47
Hoc fatentur scripta: Negat" eminenciam pape, sanctis derogat, du-
bitans fóre in celo, quos veneratur ecclesia, claustralem detestatur mili-
ciam. Quenam ' potest fieri temeritas, cuiquam maiori nolle subici, sanc-
torum glorie derogare, nisi vendicare equalitatem dei?
Brevi sentencia hereticorum venena"" complexus expressit: nullum
esse papám, Romanám ecclesiam sivé kathedram" sancti'^'* Petři, que
apostolico ore commendata" fuit" et" est," unde queque" fidelis anima
cibum confortacionis postulát et Christi regnantis' suscipit vestimenta.
Nam quidam prescripte cohortis ex numero, prout ab assertoribus^ di-
dici, procacis ligwe post extensionem in apostolicum in" dogmate" in-
terrogatus, an kartarum * in direccione " principi ecclesie titulům " sancti-
tatis offerat, respondit: „Scribo, sed mencior", mallens"' proprii oris
dedecorari " ictu, quam tocius mundi tenenti ^ principátům, quorumdam '^^
positis,'''' humilem deferre reverendám. Huiuscemodi furiosus ligandus
est testimoniis scripturarum, quasi Ypacratis vinculo precidenda est ligwa
icer a medicis,^ ymmo insanum curandum caput, *ut qui loqui nescit,^^ reti-
cere discat.
A veneracione sanctorum sicienti " dnimo " dubio ^^ stemate inexper-
torum corda pertrahit, caliditate utens maligni spiritus," oblata" primis
par^entibus. Nonne hec est" illa calliditas" dyaboli, qua innoxios primům
vacillare compulit,^^ demum domini'''' contra sentenciam perduxit in er-
rorem ? Quid scelestius atque tam f acile, quam nondum exaratum '''' wlgus
volubilitate sermonis decipere? Id quod non intelligit, plus miratur, an-
tiquatam " fastidit veritatem, curiosa ""° mens secreti '''' animo '''' offensiva&
licet haurit novitates.
Eruperunt quidam scioli, huius infecti dogmate, solidacionis "" ante
tempus assumunt sibi supercilium, ut sint prius imperitorum magistři
quam doctorum discipuli, garrulitatem prudenciam reputant. De quibus
refert apostolus"': „Circumferuntur omni vento doctrine", „semper^- dis-
centes et ad scienciam veritatis numquam pervenientes". Inepciarum
suarum multis cachinum generant, inter texturas mulierum in tabernis-
que°° plebem indoctam provocant, de baratro pectoris'''' evomunt spur-
cicias, scripture absque armamento '■'' dicere non verentur: Is martir, ab
ecclesia veneratus, potest esse in celo, sed ego dubito. Benedictus, Bern-
■'Negant Cerr, Cerrb. — 'que enim Cerrb. — ""venenata Ka. — "cathed. Ka. —
°comend. Ka. — Psunt Cerr, Cerrb. — iquoque Cerrb. — ""regeneratus Cerr, Cerrb. —
^ asserentibus Cerr, Cerrb. — * cartharum Ka. — " dirreccione Cerr, Cerrb. — ^ tytiilum Cerr,
Cerrb a tak i níže. — '"'malens Cerrb. — ''decorari Ka. — >tenendi Cerr, Cerrb. — ^vKa
mendicis, ale opraveno. — ^*y Cerr jinou rukou nad škrtnutým discat. — ''''duUio Ka.
— "maligni spiritus utens Ka. — ^^ chybí v Ka. — "oblatam Ka. — "caliditas Cerr,
Cerrb. — ss compullit Ka. — ^^ dominům Cerrb. — » chybí v Cerr, Cerrb. — ^^ exarratum
Ka. — " antiquam Ka, antiquam tam Cerrb. — """ curiosam Cerr, Cerrb. — "" docmate solid.
Cerr; doctrine solidatoris Cerrb. — ""thabern. Cerr, Cerrb. — PPpecatoris Cerrb. —
I'' ornamento Ka, Cerrb.
''Eph. 4, 14. — "2 Tím. 3, 7.
48 C. 14. 1408 ex.
hardus, Augustinus dampnati šunt, nisi ^'^ penituerint.'''' " Quid aliud talis
dubitacio perdocet, nisi veneracionem sanctorum predari et honorem?
Quid amplius? Calidissimus serpens plagas, quas a religiosis susce-
pif^"" imitatoribus Christi, astute dissimulans in propriis, in suo confitetur
satellite. Quo mediante ficta sub luče regularem conatur destruere mili-
ciam,-^ ne tyro nowiis,'''' iunctus ceteris, robur superaddat antiqum contra
hostem, et arte callida laudes sathagit furari creatori. Sed lamentatur
propheta, obsequium, quod dominus dulciter amplectitur, cordis profert
ex thezauro et animam'' revincit presumentis, dicens^^: „Beatus homo,
qui semper est pavidus"; „sedebit-^ solitarius" et tacebit, levabit se
super se". Ubinam? Procul dubio cenobii sub clausura, ubi vere"" ha-
betur ^'^ secretum solitudinis, locus penitencie ; inibi *''' fovetur pax anime,
contemplacionis archanum, gaudium in spiritu saneto et in omnibus
efficax beneficium medicine.
Multo plura in oblatis reperta šunt, sed ad explieandum longo *egerent
volumine, que sine dubio erroneo manarunť"' ex fonte,
Animadvertite et verba oris mei auře pietatis percipite" et" aus-
cultate, an iusto procedant ex dolore, ipse iudicate. Si detecti"' seeleris
veraciter qualitatem perhorresco, sacrilegium tantum * pacienter ferre non
potui. Recolo austeritatem ^^ Phynees," in Ananyam et Zaphyram '' factam ^
Pauli constanciam, qui Elymam magum eterna dampnavit cecitate.^ Cru-
delitas pro deo pietas est. Vetus lex precipit dicens^'': „Si frater tuus et
amicus et uxor, que est in sinu*" tuo, depravare'' te voluerit, sit manus
tua super eos" et effunde sanguinem^ eorum, „et^' auferes malum de
medio" Israel. Manus domino^ consecraverunt,' frater in fratrem iniciens
manus ydolatras trucidans Moyse adhortante.^
Referam,'' unde et amplius torqueor, magistři fautorisque ponam pře
oculis, concepta non celabo. Inde doloris suspicor remedium, si aperto
oře digeřam.' Nam ulcus supeřatum'' tumoře, evapořans in publicum,
řefrigeřium přestat passioni.
Magister dilecte! Ve^^ přimum abiit, secundum veniť amplioři cum
'■''suscipit Cerr, Cerrb. — "animi Cerrb. — ** semper est solitaiůus Cerrb. — ""vero
Ka. — ^^habentur Cerr. — *"'ubi Cerrb. — ""Jeronimi manaverunt Ka. — y^detectis
Cerr a původně i Cerrb, zde však opraveno. — ^^Finees Ka. — ^ chybí v Cerrb. —
^ factam ia Anyam (za tím škrtnuto iaj et Zaphiram Ka. — •= synu Ka a tak i níže. —
''dampnare Cerr, Cerrb. — ^saguinem Cerr, Cerrb a vždy. — ^consecrarunt Cerr, Cerrb.
— ^Moysi adhortati Ka; Moysi adortato Cerr, Cerrb. — *'referram Ka. — 'y Cerr opra-
veno na degeram; Cerrb: dirigam. — ''superatus Ka. — 'invenit Cerrb.
" Zde se ozývá ohlas nedávné' disputace mistrů Pražských s Jakubem z Nouviona
(vyd. Sedlák str. 8), o níž asi studenti vyprávěli, ale jest to článek Wyclifův (44. z od-
souzených). — -'/ toho dotklo se hádání s Nouvionem, a všímá si toho několik článků
Wyclifových. — -'Prav. 28, 14. — -'^Thren. 3, 28. — ^' Srvn. Num. 25, 7—8. — ^^ Srvn.
Act. 5, 5 a 11. — ■■'Srvn. Act. 13, 11 n. — ""^ Srvn. Deut. 13, 6 a 9. — ^' Deut. 13, 5. —
^-Exo. 32, 29: Consecrastis manus vestras hodie domino. — ^-^Srvn. Apok. 9, 12: Vae
unum abiit, et ecce veniunt adhuc duo vae post haec.
Č. 14. 1408 ex.
49
calamitate. Inter principes baronesque terre extitit contrarietas, domino
concedente crispantis'" equoris collisio tranquillatur." Sopita prima, mai-
oris periculi tempestas excitatur stellarum per contrarietatem.^^ Donec
ecclasiastici viri caritatis herebant glutinio, non magno opere curaba-
tur,° nec grande imminebaf periculum. Vacillante seculari ense spi-
ritualis'' precum amminiculo/ ne iurgii per dissidium' consumeretur,
refovit.
Quoniam „si^' vir in virům peccaverit," „orabit^'^ pro eo sacerdos";
peccante sacerdote, „quis-^ orabit pro eo?" Čerte feliciter errat disci-
pulus magistro presente*; contencionem apostolorum, quia presens ex-
titit," Salvátor correxit.^^ Secularia foventur " spiritualibus, quasi * minora
maioribus, sed maior minore non potest supportari.
Perpendite: „vos^^ estis sal terre"; sále deficiente, in quo salietur " ?
Ad vos^ gentis vota respiciunt. Famatur communiter, presens nutriri
dissidium' aut dissimulacione, aut fortassis^ doctrine eonsilio. Unde eli-
gibilius foret carne exui, quam tanti dissidii' sustinere dedecus. Nostis
domini tunicam*" nec a militibus fuisse^^ conscissam,'''' Non sit glorie,
quod alii vestro, alii Christi signantur" nomine. Melius est estimacio-
nem " periclitari quam caritatem," qua lesa ^^ anime in ruinám tenderent.
*Non vereamini humiliari cum lona et dicere^': Si ista tempestas mei
causa extat, „tollite me"" et in maře'''' proicite". Etenim lona humili-
atus et absorptus in typo domini gloriosior resurrexit. Dominicus '''' sermo
intonat^-: „Nisi granum frumenti mortuum fuerit, ipsum solum manet,
si autem mortuum fuerit, hoc^ est aura" exutum populari, fructum por-
tabit multiplicem". „Sani" non egent medico, sed male habentes." Dis-
persis ovibus porrigite manum, saguine '*'' respersis scelerum, fletibus ut
laventur, qui fertis orthamenta.'"'" Cuius gracia? Ut"" unusquisque re-
currat ad conscienciam suam et tocius crimina plangat etatis. Fructus
arva non afferunt, nisi mundata sentibus. Medicína frustratur wlneri
applicata, sagitta remanente. Tocius orbis pater familias, migraturus a se-
culo, medicínám utiliorem, quam novit, discipulis recomendat dicens*^:
„Pacem meam do vobis, pacem relinquo vobis," et Psal/^: „Ecce, quam
'"trispantis Cerrb. — "traaquillat Ka. — "curabat Ka. — Pminebat Ka, — ispiri-
tuali Cerrb. — ''aminiculo Ka. — ^discid. Ka. — *presente magistro Ka. — "y Cerr in
marg. — ^homo neuter Ka. — *quod Ka. — "salientur Cerrb. — ^nos Cerrb. — ^for-
tasse Cerrb. — ^^a milibus fuisse (opraveno z fuisset^ Cerr. — ''''domini ruinám nec
aurilibus fuisse concissa Cerrb. — "signentur Ka. — ^^ chybí v Ka. — "estimacione
Ka, Cerr, Cerrb. — "caritate Cerr, Cerrb. — se lese rkpy. — ''hmari Ka, Cerrb. — "chybí
v Cerr, Cerrb. — '<'« Ewangelicus Ka. — "y Cerr opakováno in marg.; a via Cerrb;
a nátura Ka. — """ hortamenta Cerrb; ornamenta Ka. — ""vKa mezi řádky.
^* Naráží asi na odboje panské' proti králi Václavovi, které po r. 1403 se uklid-
ňují, kdežto odtud začínají spory o Wyclifa. — ^^1. Reg. 2, 25. — ^'^Lev. 19, 22 (srvn.
5, 6 a 10, 12, 8). — ^' 1 Reg. 2, 25. — -'Srvn. Luc. 22, 24 a d. — ^'^ Mat. 5, 13. — '"Srvn.
Joh. 19, 23—24. — ''Jon. 1, 12. — '^Joh. 12, 24—25. — '^ Luc. 5, 31. — ''Joh.14, 27.
— '"Psal. 132, 1—2.
4
50 C. 14. 1408 ex.
bonům et quam iocundum°° habitare fratres in unum," et paulo post:
„Sicut unguentum '''' in capite, quod descendit in" barbam" Aaron."" Et
vos in presenti huius unguenti continetis pigmentarium.'''' Ideo, quantum
prevalent vires, unitatis pacem reforniare satagite,"^ sine qua nec obla-
ciones placent creatori.
Sed fortassis" in devium" adducens spiritus furtive subsibillat:
„Quis me constitui'" ^'' arbitrům, non me partes audiunt." Alti consilii vir
extimplo respondet*^: „Hominis est disponere animum, et"" domini est
gubernare." Angeli cel i proferunt ex thesauro non tantum operis effectum,
sed bonám commendanť'' voluntatem dicentes**: „Gloria in excelsis
deo, et in"'* terra pax hominibus bone voluntatis, "'''*' Sed indecens est
unum'"' tueri et ceteros corripere. Arbiter redditur suspectus uni incli-
natus parti. „Aput*- dominům non est personarum accepcio." Vas sub-
missum * quatuor iniciis celica in visione declaravit Petro, munda et im-
munda edenda fore.^" Ambiciosorum crimina predicacionis insequitur
gladius, scissorum pretertactum proprie manus stilus cavit *^ in respon-
sione articulorum vobis obiectorum.^' Responsio quidem non clara facie,
sed dyalectica" velata cali*gine offertur aspectibus. Ubi dixistis": Vellem''
esse in spe, ubi est anima Wykleff," et totum mundum non caperem
moři'' cum tot prebendis, cum quibus Wsserub mortuus est." Sine dubio
zelo dei concitante movemini^ ad persequendum ambicionem et avari-
ciam clericorum lucra sectancium in Christi milicia sub pretextu elemo-
sinarum. Nec ab re. Nummum addunt nummo' et marsubia" plurima'*'^
plenitudine suffocant, principům opes venerantur'' obsequiis, šunt dici-
ores clerici quam viventes in" seculo, possident opes*" sub paupere Chri-
sto, quas non habuerunt dyabolo sub locuplete. Nunc suspirat' eos
ecclesia divites, quos seculum ante fovit mendicos. Quorum ex sinu sce-
lestes"* progressi infantes, matrum gestati in ulnis vagiunt,' carnis erum-
pentes per speculum poUute libidinis, genitorum secreta quasi"" nautico
clamore denudant. Patrimonium salvatoris canes devorant, in edibus re-
serváte meretrices."
o°iucunduin Cerrb; místo habitare — unum mají Cerr a Cerrb jen etc. — ppuu-
gentuni Ea a tak vidy. — ii pigmentorium Cerrb. — '"'■ sathagite Cerr, Cerrb. — ^^for-
tasse Cerr, Cerrb. — "deum Cerrb. — "" y Cerr mezi řádky. — ^^comend. Ka a vidy.
— '*^ místo et — voluntatis mají Cerr a Cerrb jen etc. Sequitur: bone voluntatis etc.
— XX virům Cerrb. — y^canit Ka, Cerrb. — ^^dyaletica Cerr; dialect. Cerrb. — ^ chybí
v Cerrb. — •'velle Ka. — *^Wiklef Ka. — ''et moři rkpy. — *nemini Cerrb. — ^mini-
mum addunt minimo Cerr, Cerrb. — smarsupia Cerrb. — ''venerantur (vlastně vene-
ratur) — opes v Ka in maryine. — 'superias Ka. — ''celestes Cerrb. — 'in \Tilvis
vagunt Cerrb. — '"secretaque Cerrb. -^ "et meretrices Ka.
'^^ Srvn. Luc. 12, 14: quis me constituit iudicem. — *^ Srvn. Prov. 16,1. — '*^Luc.
2, 14. — "iřo/n. 2, 11, Eph. 6, 9, Coloc. 3, 25. — ""Act. 10, 11—16. — ^'Míněny odpo-
vědi Husovy na ialoby farářů Praiských r. 1408; v. Palacký, Doc. 155 — 163 a zde
svrchu č. 12. — ^-Viz Docum. 161 a 160 a zde str. 37—38. — ^^Srvn. k tomu svrchu
č. 12 str. 37.
Č. 14. 1408 ex. 51
Actamen equm non est minora persequi," maiora crimina relinquere.
Corripmntur Phiarisei" ob tale iudicium,'' contra quos dicitur": „liquantes
culicem,'' camelum glucientes/ Scissor unitatis camelus est avari in re-
spectu. Rubigo queque eruginanda est ingenciori, acrior ' purgator elimato."
Deformitas et pěna culpe declarant magnitudinem. iVvarus dives tonante
ewangelio stultus dicitur, in spe diviciarum fraudem reportat, diviciis et
vita privatus."^' Prodigus filius atteritur penuria, sed egestatis post pres-
suram ad penitenciam reducitiir.^^ Dives epulo, inferni clausus sepul-
tura, incendium sustinet, eternos ferens eruciatus." Scissor unitatis pre
istis abhominabilem titulům de mercede iniquitatis meretur et penam.
Edocet regum historia'': Syba,^^ filius Bochri,''' filius Belial" appellatus
est/'* truncatus capite in sanguine scelerum volutari cogitur concrepante
tuba — a Dauid^ retraxit populmn. Chore, Dathan et Abyron nature^
preter cursum nova plectuntur^^ pěna, terre vorati per hyatum.^^
Ex hac peste gingnitur '''' inobediencia, subditi contra primates intu-
mescunt per nephas, heu, evacuatur obediencie bonům, in qua erat
unica spes salutis et prevaricacionis antique remedium, servi in dominos,
filii armantur in parentes. Nuper quidam veniens de Praga inobedienciam
glorie ascripsit, titulo quorum audientibus exorsus " est : Archiepiscopum
audire noluimus," carmina'^^ quedam laudis demere volentem." Sed audi-
entes, primatis"^ zelantes pro honoře, compassione ducti taňte protervi-
tatis de ruina, dixerunt, male factum esse. Respondit: Quis me a laude
divina prohibere potest ? In munimen malicie ewangelicum adduxit dictum,
quo ludei reprehensi šunt a domino, qui voces cupienbant prohibere*"''
puerorum laudancium dominům, sed dominus fertur dixisse^': „Si hos
prohibueritis,'''' lapides claniabunf. Sed illico audiat zelotes, quia „litera *-
occidit, spiritus autem vivificať'. „Sugat^^ mel" de petra oleumque de
saxo durissimo", id quod legimus in divinis libris^^: „Nitet quidem et
fulget in cortice, sed dulcius in medulla". Qui vult edere nucleum, fran-
gat nucem. „Revela'"""" inquit propheta,*^^ „revela"" oculos meos et con-
siderabo mirabilia de lege tua". Si tantus propheta de se tenebras igno-
rancie°° confitetur, qua putas parvulos et pene lactantes insciencie ver-
°v Cerr opraveno in marg. z prosequi. — Pcarpuntur philosophi Cerr; carpuntur
et philos. Cerrh. — lindicium Cerrb. — ""y Cerr in marg.; calicem Cerrb. — =gluc.
cam. Cerr, Cerrb. — *actio Ka; ingenio et acrior Cerrb. — "elimacio Ka, Cerr, elematio
Cerrb. — ^hystoria Ka. — '^Botri Ka. — ''Belyal Cerr, Cerrb. — yaddit Ka. — ^vere
Cerrb. — ^^v Cerr za tím škrtnuto terre vor. — ^'''giguitur Cerr, Cerrb. — "exhorsus
Ka. — '^^ chybí v Ka. — " nolumus Ka ; voluimus Cerrb. — " voleate Cerrb. — s^s primates
Ka. — •'''prohibere cupiebant Cerr, Cerrb. — ''chybí v Cerr, Cerrb. — •''' prohiberitis
Cerrb. — "/řm končí Cerrb. — '"■"revera Cerr. — ""levabo Cerr. — °°teaeb. ignor. de
se Cerr.
^^Srvn. Mat. 23, 24. — ^^Srvn. Luc. 12, 20. — "•' Srvn. Luc. 15, 14. — '•" Luc. 16,
19—24. — ^^ 2. Reg. 20, 1 a 22. — ^° Num. 16, 32. — ''" Narážka na arcibiskupův zákaz
nových písní na synodě 1408 (Hófler, Conc. Prg. str. 52). — "' Srvn. Luc. 19, 40. — ^'2
Cor. 3, 6. — 8^Z)euí. 32, 13. — '''Neznámo kterých. — '^"Psal. 118, 18.
4*
52 C. 14. 1408 ex.
sari''P nocte. Velamen non solum in facie Moysi positum est,^ sed in
ewangelistis et apostolis. Turbis salvator loquens in parabolis, conte-
stans misticum esse, qiiod dicebatiir, ait'''': „Qui" habet aures audiendi,
audiat". Sed nisi apperta" fuerint universa ab eo, qui habet „clavem**
Dauid, qui apperit" et nemo claudit, * claudit et nemo aperit"", nullo
alio reserante pandentur.'' Reserabitur" idriam"" humilitatis in mergenti
et audiet obedienciam victimis anteferri.*^ Laqueo, quo captus est Saul,
cupit evitare Dauid, et ideo ne capiatur, precatur dominům™: „Non''" de-
clines cor meum in verba malicie ad faciendas excusaciones in peccatis."
Prevaricatus est Saul preceptum domini, et předám, quam tulit ab Ama-
lech, domino volnit ymolare ; sed mox Samuelem audit increpantem ; cui
dixit.^" „Melior est obediencia quam victime." Obediencia virtutibus pre-
fertur, sub qua et altissimi filius cupivit militare, „patři ^' factus*"" obe-
diens usque ad mortem, mortem autem"" crueis". Quare sanies terre,
pellis morticina, animal iamiamque solvendum erigitur in superbiam et
non wlt subici homini, cui deus^'^ subiectus est? Inquit ewangelista ^^ :
„Erat subditus" illis". „Quis^^ quibus? Deus hominibus." Ideoque uti-
liter interdum quiescit privata laus obediencie propter bonům, Angelus
obedienciam amplectitur et sydera occultantur sole rutillante. Inobediens
ad frugem melioris condicionis non potest exhortari, sed ad crimen ar-
riolandi^ et ydolatrie ducitur teste scriptura^^: „Peccatum arriolandi^ est
repungnare et quasi scelus ydolatrie nolle acquiescere".
Si quid stilo rudi imperante durius expressi, non temeritati, sed
dolori ascribite'': „Ex" habundacia enim'*'^ os loquitur". „Emulor™ enim
vos emulacione dei" „eť^^ caritate non ficta". Ideo mihi utile videbatur
vestram adire reverendám, ut occasionem'' materie offerrem ad refor-
mandum sediciones et scissuras, nec non ad humilitatis subieccionem
commonere subditorum cervicem et presumencium caput sacrato com-
primere ense.
Valete in Christo! Me vestre favorabilitati et oracionibus recom-
mendo.
Explicit '^ epištola contra Magistrům Huss.'*
V Ka nadpisu není. — V Cerr nadpis: , Epištola Johannis Rakownik
contra Joanem Huss.' — V Cerrb nadpis: ,Epistola fratris Johannis dicti
Rakownyk contra errores Mgri Johannis Huss.'
ppversali Cerr. — '^^ chybí v rkpech; doplnil Sedlák. — ■"■'aper. Cerr. — ^^pande-
tur Ka. — "reserabit Ka. — ""ydriam Cerr. — ^'^Ne Cerr. — '^''^' chybí v Cerr. — ""autem
pertulit Cerr. — >'>y Ka za tím podtržené': Ideoque utiliter interdum quiescit. ^
"y Cerr in marg. místo mylného subiectus v textu. — ^areolandi Ka. — ''ascribito Ka,
Cerr. — "^occasione Cerr. — ''Explicit — Huss chybí v Ka.
^^Srvn. Exod. 32, 35. — '''Mat. 13, 9 a 13, 43. — "/s. 22, 22 (podle antifony ad-
ventní, v. Sedlák na uv. m.). — "'^ Srvn. 1. Reg. 15, 22. — '"Psal. 140, 4. — ''Philip 2, 8.
— '-Luc. 2, 51. — '^Bernard, hom I super Missiis est (Migne 183, 60). — ''^1. Reg. 15,
23. — ''Luc. 6, 45, Mat. 12, 34. — ""2. Cor. 11, 2. — '"2. Cor. 6, 6.
Č. 15. 1409 post Oct. 17. 53
15.
M. Jan Hus brání se veřejným osvědčením proti pomluvám, ze hlásá
bludy a ze vypudil Némce z university.
[V Praze 1409 post Oct 17?]
Domnělý originál v bibliote'ce Musea král. č., Kim. vitr. 25 (^ A).
Facsimile : Hanka, SB kgl. bóhm. Ges. Wiss. 1860 (malá část), Flajšhans,
M. Jan Hus str. 185; F. Vratislav, M. Jan Hus (1915) 145.
Hanka, SB. kgl. bóhm. Ges. Wiss. 1860 str. 111 (z A); Hófler H, 166
až 167 (z A); Palacký, Docum. str. 353—354 (z A). — Český překlad : Mareš,
Listy str. 10—12 č. 3 = str. 15—17 č. 3^ = str. 6—8 č. 3^ = Flajšhans, M.
Jan Hus proti Němcům cizozemcům str. 14 — 16 ^ Flajšhans, Listy z Prahy
str. 46—49 c. 10.
Johannes Hus, magister in artibus, sacre theologie baecalariu[s for-
matus universitatis studii] Pragensis rector et predicator verbi Ihesu
Christi in capella s[anctorum Innocentum] in civitate Pragensi, omnibus
Christi fidelibus, ad quos presens scriptum per[venerit . . ] ad salutem,
Quamvis detraccio, que est perversa locucio de liomine, [illi, cui
dejtrahitur, non noceat, si ipsam ferens, vité innocenciam more sui
ca[ mezera ], pietatis tamen requirit condicio, ut
sanativum et preservativum opponatur [ . . . , ut] detraccionis auditores
ab hoc pestifero vicio sint purgati. N[am ] detractor et libens
auditor uterque dyabolum portat in lingua. [ ] proximos meos
versetur detraccio, malui hoc scripto pie occurrere voIen[ti
mezera ] iure(?).
Percepi etenim, quod quidam proximi, nolo furiose dicere veritatis
[emuli (?), dicunt (?)], quod Hus heresim predicat, Hus Theutonicos
expulit, Hus est [ , detrac]tores ipsi senciunt, quia si in
tercio membro detraccionis ipsis s[ . . . mezera ]ori, šunt
veritati contrarii et se ipsos et proximos decipiunt sic fr[
] manu propria scripsi vivo, quod [ . . . . mezera
mezera ]stionem(?) et . . . reddere racionem, quod est contra
inposicionem heresis, et expellere, qu[od mezera ] est contra
tercium detraccionis membrum. Sed contra illud expulsionis m[ . . .
mezera ] conpromissum, quod Theutonicos de studii''
Pragensis expulit [ mezera qua]tuor, scilicet^ periurii, privacionis ho-
noris, excomunicacionis et pěna [centům sexag., quod antequam] vellent nacioni Bo-
hemice třes voces admittere, quod vellent [pocius prefatam universitatem] exire et
^ tak A ; chybí snad universitate ('?).
^Srvn. formuli přísahy německých mistrů a studentů (Palacký, Docum. str. 352
az 353), již zde Hus cituje místy slovně.
54 Č. 15, 16. 1409 post Oct. 17 — ca 1410.
numquam causa studii reverti. Orta enim de adhesione [cardinalibus dis-
sensione] , noluerunt illustrissimo principi, domino Wenceslao Romano-
rum et Bohe[mie regi consentire (?) et(?) mandata (?) ] eius spreverunt,
que foret longum inserere. Propter quod prefatus [rex nacioni Bohemice
prejdicte, iit iiixta erreccionem sancte memorie imperatoris Karoli, regis
[Bohemie, . . . admittatur] ad třes voces, que admissio detraccionis semi-
narium(?) occasio [ ]est, iit a proximis iudicer, diim-
modo in spe vivens servem manda[ta ] committo,
rogans ab eo detractoribus graciam et remiss[ionem].
Nadpis rukou, jak myslí Palacký, Sixta z Ottersdorfu : ,Haec subsequens
epištola propria manu perscripta est a sacrae et pi§ memoriae divo Joanne
Hufiio, constantissimo Jesu Christi domini nostri martjTe'.
Na rubu rukou Berghauerovou : Superscriptio hujus epistolae scripta est
ab haeretico Hussita. Inventa est haec epištola in Bibliotheca collegii archi-
episcopalis a Joanne Thoma Berghauer, tuno temporis alumno praefati col-
legii 1706, et pro memoria antiquitatis post vitrum posita, ut legentes ini-
quitates haeresiarchae detestent, ab eodem 1711.
16.
M. Jan Hus Lounským : chválí jejích svornost a stálost a vybízí spise
ku mstění křivd bozích než lidských.
asi 1410.
Rukopis nezachován, zastupují ho Opera (Op.)
Opera 1 f. 100—101 č. XIIII^P p. 125—126 č. XIIII= Palacký, Do-
cum. str. 10 — 11 č. 5. — Český překlad Mareš str. 36 — 38 c. 10=^str. 46 —
49 c. W^ str. 24—26 c. 10^— Flajšhans, Listy z Prahy str. 53—55 č. 12
=-Flajšhans, Listy str. 20—22 č. IX.
O pravdě podob ne'm vročení (podle obdobných míst v jiných projevech
Husových z te'to doby) v. Novotný, Listy Husovy 11 — 12. — Dobicer v CCM
1847 sv. H, 324 bez udání pramene praví, že M. Petr z Loun, správce školy
tamní, jest adresátem ; jisté mylně.
Magister Johannes* Hus, servus dei indignus, fidelibus, qui šunt
Luně, civibus, gracia et pax domini nostri lesu Christi,
Licet vos, carissimi, meis ocuHs externis non viderim, sed internis,
de vestra tamen constanti fide et caritate erga deum ac eius ewangehum
audio, quomodo ipse salvator vos in fide, páce, caritate et audicione
verbi dei univerit, ita quod vestra concordia et unanimitas preter omneš
alias civitates regni Boemie in meis visceribus recondita est. Obtestor
^Joanne 5 Op.
J
Č. 16 ca 1410. . 55
igitur vos, carissimi, licet vobis tamen facie ignotus', verum fidelis in
deo ad vestram salutem, diligite vos invicem, statě in unitate, et ne pa-
ciamini vos ullo módo inter vos ipsos separari. Nam illa unitas, que est
per veram fidem, deo salvos servabit vos. Deus vicissim prosperos per
suam misericordiam vobis concedat successus, ut carnem, mundum et
diabolum possitis vincere.
Hoc, carissimi, animadvertentes, mementote, ne per vos aliqua schis-
mata, prodiciones, invidie, ire etc oriantur. Si quis inter vos est intrac-
tabilis et discordiarum seminator, hune inter vos tamquam fratrem co-
arguite. Coram iudicio ne contendatis, nam utrimque magnum detrimen-
tum fit in anima, corpore et opibus. Studete magis iniuriam, que fit
deo, quam que vobis, vindicare. In quo proch dolor totus mundus errat,
quod mortales magis suam iniuriam, quam dei, vindicare cupiunt. Hanč
viam maximě Antichristus preparát, et pulcre sternit, presertim nobis
sacerdotibus, qui nolumus,*" ut hominum statuta exaccius quam verbum
dei serventur.- Ecce hic sacerdos, monachus aut prelatus mechatur aut
adulteratur, hoc facinus impune abit, et si quid iuxta voluntatem suam
dočet, hoc wlt sub anathemate observari. Seculares simihter, si quis
deimi opprobrio afficit, non puniunt: sed si quis dicit ad illos : „patres
conscripti, iniuste me condempnastis", quod sepius ita fit, tunc gladio,
quod iudices iniusticie arguat, puniunt.^
Ego autem in domino confido, quod ab istis malis vos hberabit, ut
magis illius legem custodiatis, quam statuta hominum. Hanč cum serva-
veritis, nemo vobis nocere poterit.^ Idcirco, carissimi," habete racionem
earum rerum, que šunt eterne et que numquam pereunt. Due enim šunt
res, condempnacio et vita eterna. In condempnacione ignis perpetuus,
tenebre, cruciatus ingens et cum diabohs sempiterna inustio. In vita
autem eterna gaudium perfectum, lux, ubi nullus dolor neque cruciatus,
et cum ipso deo angelisque eius conversacio. Ut sanctus Paulus dicit ^:
„Quod oculus non vidit et auris non audivit, neque in cor hominis —
intelligite hic hominis'' plenarie — ascendit, deus' diligentibus se pre-
paravit". Beati ergo erimus, dum beatitudine illa fruemur, ubi perfecta
dileccio erit ; ibi enim videbimus, quis sit anathematizatus, dampnatus et
maledictus, ibi omnia peccata nunc in corde hominum latencia conspi-
cientur, ibi tale gaudium et consolacionem experiemur, qua numquam
privabimur. Et si quid hic propter Christum paciemur, beati erimus.
Nam per crucem et afflicciones sicut aurum igne probamur fabro, qui
universum mundum ex nihilo condidit. Beati igitur erimus, si in bono
usque ad finem perseveraverimus.
•^volumus Op. — '^ clarissimi Op. — ''homini Op. — =quid deus Op.
'Srvn. Gal. 1, 22 „eram autem ignotus facie. — - Sron. Výklad kap. 42C (Erben
I, 149): jenž chtie, aby jejich nálezkové byli pilnějie zachováni, nei bozie přikázánie.
""Srvn. Výklad na uv. m., kap. LXIX F (str. 256). — ' Srvn. I Mach. 5, 48, Luc. 10, 19.
""I. Cor. 2, 9.
56 C. 16, 17 ca 1410 — 1410 Juni 25.
Hec, carissimi, scientes, quod mundus in peius ruat, mors pro foribus
sit, et nos brevi hinc migraturi simus, primům pie et sancte peccatis
abrenuncciantes vivite, deinde, que šunt celestia, ea affectate, postremo
deum ex toto corde diligite, et in eum confidite, quod vos propter merita
lesu Christi in sua gloria ornabit et sui regni participes faciet. Amen.
V Op. nadpis: ,Ad Lunenses, quorum concordiam in doctrina et vita
predicat et contumelias, quibus adficitur Deus, pocius quam hominum iniu-
rias vindicandas doceť.
17.
Notářský spis o odvolání k papeži Janovi XXIII, které podali M. Jan
Hus, M. Zdislav ze Zvířetic, Jan z Brandýsa, Beneš z Lysé, Petr ze
Sepekova, Petr z Valencie, Michal z Drnovic a Jan z Lainštena jménem
ostatních přívrženců proti vyhlášce arcibiskupa Zbyňka ze dne 16. června
1410 o vydání knih Wyclifových na oheň a o zákaze kázání v kaplích.
V Praze, v Betléme, 1410, Juni 25.
Rkp. Gersdorfské knihovny v Budyšíně ¥111° 7 (= Grs) f. 100—106;
rkps tétéž knihovny IV° 23 ("= Gs) f. 5' — 10' ; vydání Normberské (Op) opírá
se nepochybně o Grs.
Op. I f. 89— 92' =- Op n p. 112— 116.=- Palacký, Docum. 387—396
(z Op); srvn. Sedlák, Stud. a texty I str. VII n. — Český překlad Mareš
str. 20—35 č. 9 = str. 27—45 č. 9^ = 14—24 c. 9^; Flajšhans, Obrany
v Praze str. 35 — 57.
In nomine domini. Amen. Anno nativitatis eiusdem M^CCCCX"/
indicione tercia, die vicesima quinta '' mensis lunii, hora vesperorum vel
quasi, sanctissimi in Christo patris et domini, domini lohannis, digna
dei providencia pape vicesimi tercii," pontificatus '^ anno primo, in An-
tiqua civitate Pragensi, in capella sanctorum Innocentum, Bethleem no-
minata, in mei notarii publici infrascripti ^ et testium presencia^ subscrip-
torum, ad hoc specialiter vocatorum et^ rogatorum,^ constituti personaliter
honorabilis et scienti*ficus vir dominus lohannes de Husinecz," arcium
liberalium magister, sacre'' theologie' baccalarius formatus, rector et
predicator capelle sanctorum Innocentum Bethleem nuncupate'' in An-
tiqua et Magna civitate Pragensi, nobilis vir dominus Sdislaus de Zwie-
rzieticz,' magister arcium liberalium, Johannes de Brandiss,"' Benessius"
''M°CCCCX° Gs, 1410 Op. — ''XXV Gs. — ^ XXIII Gs, Op. — <> potificatus Gs. —
^ chybí v Gs. — fpreseucium Grs, Gs. — =Hus3ynecz Gs, Hussinetz Op. — ''et sacre
Grs, Op. — 'theoloie Grs. — ''nucupate Grs. — 'Zdyslaus de Zwyerzeticz Gs, Zdislaus
de Zwirzeticz Op. — ""Prandys Grs, Brandis Op. — "Benesius Gs.
Č. 17. 1410, Juni 25. 57
de Lyssa," Petrus de Sepekow,'' Petrus de Walencia,'i Michael de Drno-
wicz et lohannes de^ Lainsten/ baccalarii et studentes almě universi-
tatis studii Pragensis,' suo et omnium aliorum magistrorum, doctorum,
licenciatorum, baccalariorum et scolarium dietě universitatis Pragensis,
nec non omnium^ et singulorum spectabiliura et generosorum dominorum
barronum,' nobilium, militum, clientum, provinciarum, districtuum, civitatum
castrorum, opidorum, villarum et communitatum * rectorum et guberna-
torum, ac eciam aliarum quarumcumque personarum, tam spiritualium
quam secularium, exemtarum et non exemtarum," omniumque Christi
fidelium, cuiuscumque status, gradus, condicionis, dignitatis et preemi-
nencie existant, eisque" adherencium et adherere volencium nominibus,
quandam appellacionem in papiro* conscriptam, quam tuno ibidem ex-
hibuerunt, more consueto publicaverunt et interposuerunt, cuius tenor
per omnia de verbo ad verbum sequitur,'' et est talis :
Cum racio naturalis^ adversus pericula defendendi et iuris comunis
provisio contra insultus violentos resistendi^ tribuit facultatem, non mi-
rum, si sacri canones et leges iuris naturalis, media disponentes secun-
dum racionis equitatem, minus iuste gravatis et oppressis beneficio pro-
viderunt appellacionis,^^ qua iusticia et veritas conculcata '''' equo tramite
in statum debitum revocetur. Hinc est, quod nos Johannes de Husinecz,"
magister in artibus, sacre theologie baccalarius formatus, rector et pre-
dicator capelle sanctorum '''^ Innocentum dicte Bethleem in Magna" civi-
tate Pragensi, Zdislaus" de Zwierzieticz,=° liberalium arcium magister,
Johannes '''' de Brandýs," Benessius de Lyssa, Petrus de Sepekow, Petrus
de Walencia,'''' Michael de Drnowicz, et Johannes de Laynsten,'"'' bacca-
larii et studentes " almě universitatis studii Pragensis, nostro et omnium
aliorum magistrorum, doctorum, licenciatorum, baccalariorum et scolarium
dicte universitatis, nec non omnium et singulorum spectabilium et ge-
°L. Gs, Lysca Op. — PSopekow Op. — iValencia Gs, Valentia Op. — •'Laynsten
Op; v Gs chybí. — ^baronům Gs, Op. — ' comunitatum Gs. — " exemptarum et non
exemptarum Op, exemptorum et non exemptorum Gs. — ^eis Gs. — *papireo Gs. —
"tenor per omnia sequitur de verbo ad verb. Gs. — yy Gs následuje škrtnuté d. —
^re^istendo Gs, Grs. ~ ^^ appellationem 0/>. — '^'' occultata Op. — "Hussynecz Gs, Hus-
sinstz Op. — ^'^ chybí v Op. — ^^y Grs opraveno z Mangna. — "Zdysslaus Gs. — ^"Z.
Gs, Zwierzinecz Grs, Zwierzeticz Op. — ^^ místo Johannes — Laynsten má Gs pouze
Jo de B, S. de Pe (!) — "Prandiss Grs. — '*'< Valentia Op. — "studens Gs.
^Bakalářem byl z účastníků jmenovitě uvedených Petr ze Sepekova (od r. 1408),
Petr z Valencie (od r. 1409) a snad Jan z Brandýsa (srvn. MUPr I, 397, 402, 404),
ostatní byli studenti. Tomek lil-, 485 jmenuje, nevím, oč opřen, také Beneše z Lysé baka-
lářem a Petra z Valencie studentem; ale jest to patrně týž Petrus Hispanus de Ara-
gonia, jenž se r. 1409 stává bakalářem a jenž se těšil podpoře M. Jeronýma (v. d.
Hardt IV, 642). Tři účastníci v apelaci posléze jmenovaní byli mezi oněmi pěti, kteří
již r. 1409 proti vydání knih Wyclifových se ohradili (v. Palacký, Doc. 379), z nichž
však dva ostatní, Přibík z Houžné a Hroch z Podvek, násilnostmi arcibiskupovými
a strachem dali se pohnouti k ústupu; srvn. Chr. univ. Prg. (FRBV, 572).
58 C. 17. 1410, Juni 25.
nerosorum dominorum, barronum,'""' nobilium, militum, clientum, pro-
vinciarum,"" districtimm, civitatum, castrorum, opidorum,"" villarum et
comuiiitatum rectoriim et giibernatorum. nec non eciam aliarum quarum-
ciimque personarum, tam spiritualium quam secularium, exemptarum et
non exemptarum. omniumque Christi fídelium, cuiuscumque status, gra-
dus, dignitatis et preeminencie existant, nobis adherencium et adherere
volencium nominibus, coram honorabilibus viris hic presentibus, et te°°
notario publico, persona autentica ef^ fideli, animo et intencione pro-
vocandi et appellandi proponimns et dicimus :
Quod licet dudum reverendus pater, dominus Sbinko'''' archiepi-
scopus Pragensis, apostolice sedis legatus, almě universitatis studii Pra-
gensis cancellarius, quasdam pretensas sentencias et processus penales,
frivolos, nullos, iniquos et iniustos, varios errores""' ef plurima grava-
mina in se * continentes. contra'''' ef'' adversus" omneš et singulos dominos *6
magistros, doctores, licenciatos, baccalarios, studentes et presbiteros pre-
dicte universitatis et alios cuiuscumque status, gradus, condicionis, dig-
nitatis et eminencie existant, in scriptis fulminasset, habentes et deti-
nentes apud se libros seu dieta Magistři lohannis Wycleff,"" quatenus
dictos libros et dieta in camera '' thezaurarie ""'^ prefati domini Sbinkonis ""
archiepiscopi deponanf" et deportent ad comburrendum - infra termi-
nům in dictis pretensis processibus ac sentenciis designatum.°° Insuper"
ipse dominus Sbinco^ prefatus ibidem^ mandavit dilligenter '' et sub pěna
excomunicacionis diserte predicare et omnibus Christi fidelibus sibi subiectis
declarare, quod post prolacionem verborum a sacerdote in missa * ipso facto et statnn ^j^
non manet nec est aliud, nisi verum corpus, et simiiiter in ealioe sagwis*^ domini
nostri Diesu Christi,' cum tamen sancta mater universalis ecclesia fideliter
credit,'* quod ibi sit illa summa divina nátura, vera anima Christi, ossa
et sagwis ^ sub utraque specie, que per substanciam šunt alia a corpore
Christi et corpus Christi a saguine' tam in calice, quam eciam sub
specie panis."
A quibus quidem mandatis, sentenciis et processibus prefati domini
Sbinconis^ archiepiscopi, sic, ut prefertur, frivolis et nullis, ymmo*" ex-
presse errorem in se continentibus, ex eo, cum simus' privilegiati et
"""baronům Gs, Op. — "" provinciarum — opidorum chybí v Op. — °° chybí v Gs.
— pp chybí v Grs, Op. — 'iiSbinco Gs, Sbynko Op. — '"''et errores Gs. — ^^ac Gs. — "que
ad versus Grs, Op. — ""M. Jo Wy Grs; M. Joannis Wigieff Op.— ^'^'curia Grs, Op. —
"" * thezaurarii Grs, thesaurarii Op. — ""Sbinconis Gs, Sbynkonis Op. — >ycomburen-
diun Gs, Op. — ^^ Insuper — specie panis v Op vynecháno, a vlivem toho chybí i u
Palackého v Docum. sír. 388. — ^Sbinko Gs. — ''diligenter Gs. — <=sanguis Gs. —
'' credat Gs. — ^ chybí v Gs. — ' sanguine Gs. — ^ Sbinkonis Gs, Sbynkonis Op. — '' ymo
Gs, imo Op. — 'fuerimus Grs, Op.
-Míněno první nařízení Zbyňkovo o vydání knih Wyclifových a proti remanenci^
vydané v červnu 1408 (v. Hofler, Conc. Prag. 60); srvn. Tomek III ^, 460; r. Í410 arci-
biskup zákaz remanence opakoval (v. Hófler,Conc. 69 — 70); odtud převzato, co tištěno
drobněji.
Č. 17. 1410, Juni 25. 59
exempti per sedem apostolicam ab omnibus iudicibiis ordinariis, eciam
legatis natis, aut eciam delegatis seu subdelegatis, per quecumque'' re-
scripta a sede apostolica predicta inpetratis ' vel imposterum inpetrandis,
in omnibus causis, iuribus et accionibus civilibus, criminalibus, secula-
ribus vel profanis et aliis rébus quibuscumque, dictosque libros et dieta
M. lohannis Wyclef "" predicti, sicud et alios libros quoscumque civiliter
habeamus et possideamus, magnis laboribus, pecuniis et sumptibus per
nos emptos et comparatos, ad sanctam sedem apostolicam * tunc provoca-
vimus et appellavimus,^ prout hec omnia cum aliis gravaminibus intolle-
rabilibus, infamiis, scandalis et iniuriis christianissimo regno Bohemie et
eius corone ac " nobis per dictum dominům Sbinkonem, nullis nostris exi-
gentibus demeritis, factis et illatis, in appellacione per nos interposita,
a qua nos non recessisse, nec recedere velle publice protestamur, et quam
pro iustificacione presentis appellacionis hic de de verbo ad verbum inserui-
mus° et pro inserta volumus habere, planius'' et expressius continentur.
Demum appellacione predicta in cúria Romana pendente, predictus
dominus Sbinco'' archiepiscopus ex comissione sedis apostolice per re-
verendům patrem, dominům Henricum Crumharť^ de Westrholcz,' utrius-
que iuris doctorem, decanum sancti Andree Colloniensem,* domini " nostri
pape capellanum et ipsius sacri pallacii" apostolici causarum auditorem,"
ad instanciam nostri ad sedem apostolicam citatus extitit et vocatus^;
inhibens consequenter per suas patentes literas^ dieto domino Sbinkoni
Grs et eius officialibus ac aliis sua interesse putantibus * eadem "" auctoritate
7Gs apostolica, ne per se vel per alium seu *alios quovis módo publice vel
occulte," directe vel indirecte, in vilipendium litispendencie et iurisdici-
onem suam, ac in preiudicium nostrum quidquam attemptare vel reno-
vare presumať' veP presumant; quod si secus factum fuerit, quod^
totum revocare et in statum pristinum auctoritate apostolica^ reducere
curabit, deo et iusticia mediante.
Hec omnia et singula premissa"'' ipse dominus Sbinco'"'' archiepi-
copus prenominatus ^'' minime curans et advertens, certos suos nunccios
et procuratores speciales, veritatis et iusticie emulos," discordiarum utique
seminatores, non publice, sed occulte" ad curiam Romanám dirigens,^
* V Op zde in marg. pozn. : Gregorium XII.
■* quemcumque Gs. — 'impetratis Gs, Op. — ""M. Joh. Wy Grs, M. Jo Wi Gs, M Joan.
Wigleff Op. — "ut Grs. — °inseriinus Grs a iv Gs původně. — Pplenius Gs. — ''Sbinko
Gs, Sbynko Op. — ■■ Crymhart Gs. — ^iWesterholtz Op. — * Colonien. Gs, Op. — " domini
— pallacii chybí v Grs, Op. — ^auditore Gs. — ^quod Gs. — "oculte Grs. — ^id Gs.
— ^predicta Gs. — ^^ chybí v Grs, Op. — ''•'Sbinko Gs, Sbynko Op. — " emules Gs.
^ Míněno odvolání pěti studentů (srvn. svrchu pozn. 1) podané ke kurii asi v březnu
1409;-srvn. Novotný -Ky bal, M. Jan Hus. Odvolání podáno asi již po zastavení po-
slušnosti Řehořovi XII; mínění, že došlo k němu již r. 1408, dlouho se drževší (srvn.
i marginálii Op, pozn *), jest asi mylné. — ^ Dne 8. prosince 14G9 (v. Hofler, SS I, 11).
— ^Posly Zbyňkovými byli kanovník Jakeš Jinoch a Minorita Jaroslav z Bezměře,
světící biskup Sareptský.
60 17. 1410, Jun. 25.
quandam pretensam bullám et surrepticiam ^ per nimias et impor-
tunas preces sinistris informacionibus et malignis persuasionibus vento
adulacionis et mendacii a sancte memorie domino Allexandro, divina
providencia papá Quinto/'* sic ut premittitur inducto," ymmo" verius
circumvento et callide seducto," tacita veritate et suggesta"= falsitate, in
vilipendium litispendencie et iurisdicionis ^^ dirti domini Henrici auditoris
et in preiudicium nostrum, ante terminům" per'''' prefatum dominům
Henricum auditorem ad comparendum legitime in curia Romana" ipsi
domino Sbinconi """ assignatum,"" nobis et nostris procuratoribus in curia
Romana penitus ignorantibus et dissencientibus,'^'' sic, ut prefertur, sur-
repticie impetravit/"^ Qua'' bulla sic surrepticie impetrata inter cetera,
licet falše/' narratur, quod ad ^ audienciam domini Allexandri prefati °° pape
Quinti quam plurium fide dignorum relacione pervenit, quomodo in civttate Pra-
gensi et"" regno Bohemie ac marchionatu Morauie " et quibusdam aliis provinciis
nonnulli articuli erronei, qui scissuram sen heresim in fide katholica sapiunt, pullula-
runt et multorum corda graviter infecerunt, quod quamvis postmodum per ecclesiam
iusto iudicio reprobati** fuissent, expedit tamen propter magnam multitudinem eorum,
qui huiusmodi perversis articulis et docmatibus šunt infecti, ut remedium correccionis, ""
ne ulterius pullulent et gregem dominicum peramplius inficiant, celeriter adhibeatur;
quodque ad hoc necessarium sit prohibicio, ne per aliquos, eciam si sint super hec
* apostolíco vel alio quovis indulto muniti, predicaciones et sermone 3 ad populum fiant,
ni3i in kathedralibu;, collegiatis,"' parrochialibus aut monasteriorum ecclesiis iuxta iuris
ordinem et antiquam conswetudinem, cum aliis in dieta pretensa°° bulla
scriptis et contentis, quam hic inserimus" et pro iustificacione dicendo-
rum infra volumus habere pro inserta.^ Vigore cuius quidem bulle sur-
repticie et, ut verisimiliter creditur, per falsificacionem signaturarum '' et
literarum domini pape et ipsius vicecancellarii cuiusdam fratris'' et monachi
Oliueti,'^ nuper die' XVP mensis' Maii' anni' presentis in' curia ^ Ro-
mana'' publice' scalati,^ emanate,'' ipse dominus Sbinco' prenominatus de
anno presenti die XV? mensis'' lunii in curia sua archiepiscopali, síta in
Minori civitate Pragensi, in presencia nonnullorum dominorum preiatorum,
abbatum, priorům, plebanorum et alicrum Christi fidelium, ad sinodum ibi-
<*^.5° Gs. — "inductus Gs. — f*ymmo — seducto chybí v Grs, Op. — ==sugesta
Grs. — *'•' iuridicionem Grs, iurisdictionem Op. — ''testimonium Op. — ^^ chybí v Grs,
Gs. — "y Gs následuje škrtnuté' penitus ignorantibus. — """Sbinkoni Gs, Sbynkoni
Op. — ""asignatum Grs. — °° chybí v Gs. — pp chybí v Grs, Op. — ii dissensientibus
Grs. — ^ impetivit Grs. — ""In qua Gs. — "falsa Gs. — ""in Op. — ^^ Moravie Gs. —
'**reprobandi Op. — ''^^ correccio Gs. — >>fa/f Gs a listina Alexandrova ; collegiatis, ka-
tliedralibus Grs, Op. — "inseruimus Op. — ^inserto Gs. — •'figurarum Grs, Op. —
<^facti3 Gs. — ''Oliverii Gs. — ^ chybí v Gs. — ^16 Op; i> Gs chybí. — g^civitíite Op;
v Gs chybí. — ''emanante Grs, Op. — 'Sbinko Gs, Sbynco Op. — ''XIII meusis Gs, 16
mensis Op.
^Listinu Alexandra V z 20. prosince 140.9 otiskl Palacký, Doc. 374—376. — 'Od-
volání opírá se tu o dotčenou listinu Alexandrovu, z níž, co drobnéji tištěno, převzato
doslovně. — ^Podrobností nepodařilo se mi zjistiti.
Č. 17, 1410, Jun. 25. q^
dem congregatorum, malá malis accumiilans,' quandam pretensam senten-
ciam difinitivam et processus frivolos,"" iniquos, iniustos et nullos, varias
in se continentes penas et censuras intollerabiles, tulit, pronuncciavit, ful-
■ minavit et publicavit, talem vel consimilem in se tenorem continentem :
Cristi" nomine invocato, pro tribiinali sedentes et ipsum deum solum pře oculis
habentes per hanc nostram sentenciam diffinitivam pronuncciamus, decerninius" et
declaramus in hiis scriptis libros et tractatus Johannis Wyclef° infrascriptos, videlicet
Dialoguni,P Trialogům, De incarnacione verbi divini,^ De corpore Christi, De Trinitate,
De ydeis, De materia et forma, De ypoteticis, De individuacione temporis, De proba-
cionibus proposicionum, De universalibus, Super ewangelia sermones per circulum anni,
De dominio civili, Decalogum, De simonia,"" De attributis,^ cum manifeste in se here-
sim et errorem contineant, condempnandos fóre et presentibus condempnamus et ut
a fidelium oculis* amoveri" valeant, decerninius esse cremandos et ipsos, quantum in
nobis est, a fidelium oculis pér ignis voraginem amovenius sentencialiter et diffinitive
in hiis scriptis etc.^
Et infra: Cum autem ex nominibus prenominati Michael de Drnowicz,^ Petrus
de Walencia,* Johannes de Laynsten'' et ipsis adherentes,y necnon Magister Marcus de
Grecz Regině universitatis studii Pragensis, procurator eorum expressus, nostris pri-
oribus processibus se opposuerunt et ad nos per sedem apostolicam remissi, obedire
hucusque non curaverunt neque^ libros seil dieta predicti M.^ Johannis Wycleť*^ in
curia'''' nostra reposuerunt, contra ipsos nominatim et ipsis adherentes^ in genere
decrevimus auctoritate apostolica procedendum. Quapropter eosdem Marcum,MichaeIem,
Petrům,^ Johannem et ipsis adherentes, qui prefati Johannis Wyclef'^'^ libros seu dieta
habent et in sua detinent potestate, primo, 2°, 3° ef'' peremptorie, comuniter et divi-
sim ac eciam « ex ^^ superhabundanti presentibus " requirimus et monemus, quatenus
infra sex dies a notificacione presencium se continuo s:k et immediate sequentes libros ''''
et tractatus sepenominati Johannis Wyclef " in curia nostra archiepiscopali in camera
thezaurarie '*'' deponatis cum effectu.
Insuper post alia multa frivola, iniusta et nulla, in ipsis processibus
et sentencia" contenta""" ipse dominus Sbinco"" prefatus subiunxit in-
frascripta '° :
'acumulans Grs. — ""frivolos processus Gs. — "decrevimus Gs, Grs. — °Johannes
Wycleff Gs, Joh Wy Grs, Joannis Vikleff Op. — PDyalogum Gs. — i domini Gs. —
■■ symonia Gs. — ^ atributis Grs. — * ab oculis fidelium Gs. — " semoveri Gs. — ^ Drno-
wycz Gs, Drnowitz Op. — *P. de V. Gs. — ^de Laysten Grs, de S. Gs. — ^ad-
herentibus Grs, Gs. — ^ nec que Op. — ^^ Joh. Wy Gs, Jo. Wy Grs, Joannis Wikleff Op.
— ''''camera Gs. — "Joh. Wycleff Gs; Johannis Wy Grs; Joannis Wycleff Op. — '•''2°
et 3° et Grs, secundo et tercio et Op. — ^^de Gs. — ^^ chybí v Grs, Op. — ^econtinue
Gs. — ''"et libros Gs. — "Jo Wyc*^ Gs, Jo Wy Grs; Johannis Wicleff Op. — "^thesau-
rarii Op. — "in dictis processibus et sentencie Gs. — """ contentis Grs, Op. — ""Sbinko
Gs, Sbynko Op.
''Co tištěno drobněji, převzato z vyhlášky Zbyňkovy na synodě 16. června 1410,
jak i v odvolání samém jest uvedeno, ač úřední vyhláška Zbyňkova (Palacký, Docum.
380—381, v. i Hófler, Conc. Prag. 65—66) má znění širší a jména spisů Wyclifových
uvádí v jiném pořádku. — " Také zde odvolání opírá se o úřední vyhlášku Zbyňkovu,
jež však není tu citována doslovně, nýbrž volněji.
62 C. 17. 1410, Jun. 25.
Uoiversis et singulis presbiteris et clericis, dierum sex°° monicione canonica pre-
missa, sub excomunicacionis peua et in virtute sancte obedieucie districte precipiendo
maudamus, ne peramplius aliquis vestrum et ex vobis audeat predicaciones et" sermo-
nes*' facere ad populum in locis privatis civitatis Pragensis predicte, nisiPP in •
ecclesiis kathedralibus, collegiatis, pairochialibus, monasteriis et eorum cimiteriis, non
obstantibus, quod aliqui super hoc^ indulto apostolico et privilegiis sint muniti, sed
ab huiusmodi predicacionibus in locis privatis omneš cessetis et desistatis, ac effectu-
aliter desistere et cessarei'' studeatis. Alioquin in vos superius nominatos et^' de-
scriptos, et quos huiusmodi nostri processus, ut premittitur, tangunt et concer-
nunt, ac generaliter in omneš et singulos comuniter * et divisim, si forte premissa *8 c
omnia et singula aut aliquod premissorum non feceritis aut non impleveritis, aut ali-
quis vestruin nonfecerit seu non impleverit et aliquid in" contrarium feceritis aut
fecerit, et in culpabiles quomodolibef'' in premissis aut in aliquo premissorum, ac"
ipsos defendentes ipsisque credentes defensoresque eorundem, cuiuscumque status,
gradus, condicionis,^ ordinis, dignitatis et preeminencie existant, * predicta sex * lo:
dierum monicione canonica premissa, auctoritate apostolica singulariter in singulos, ex
nunc prout extunc, et extunc prout exnunc excomunicacionis sentenciam ferimus
et eciam " promulgamus in hiis 'scriptis, ad penas captivacionis personarum, privaci-
onis" beneficiorum et inhabilitacionum"" et ad" alias penas ulteriores processuri.
Quam quidem sentenciam et processus, sic ut premittitur,'" frivolos
et nullos, pro presentis appellacionis iustificacione, hic" de verbo ad
verbum inserimus-- et volumus habere pro insertis."
Nos igitur Johannes et Zdislaus ^ magistři, loiiannes, Benessius,*" Pe-
trus,'' Michael,'' Petrus,^ loliannes" baccalarii et studentes prenominati,
cum omnibus nobis adherentibus et adherere volentibus, scientes iuxta
sacrorum canonum et legum instituta, quod mendax procurator*" carere
debet penitus impetratis fraus quoque et dolus nulh debenť patrocinari,
et quibus rescripta diriguntur, šunt puniendi, si precum mendacia vetu-
erint*" argui et reprehendi,' rescripta eciam iuri generah et utiHtati pu-
blice adversa et scandalosa, et precipue ewangelio Christi, penitus sunť"
abicienda, presertim cum sedes apostolica pacienter sustinet et tollerat,
si mandátům suum," quod pravá sibi fuerit insinuacione suggestum, ex
causis iustis et racionabilibus non impletur: predicte bulle surrepticie
et vehementer de falsificacione " suspecte processibusque ef sentenciis
predicti domini Sbinconis'' archiepiscopi inde fulminatis et secutis, tam-
quam frivolis et nullis ef omni veritate et iusticia destitutis, ex causis
premissis et aliis infra scriptis parere et obedire non intendimus, quo-
°°sex dierum Gs. — ppucc Op. — iicessare et desistere Gs. — '■'■quemlibet Grs,
Op. — =^ aut Gs. — " privacionibus Gs. — "" inhabilitatis Gs. — '•'■' ut predictum est Gs.
— ""huiusmodi Gs. — y^inseruimus Op. — ^^pro sertis Gs. ^ ^ Sdyslaus Gs, Zidislaus
Grs. — "Be řrs. — cp Gis. — '•M Gs. — ^ chybí v Gs. — fP Gs, Pe Grs. — &Jo Gs,
Grs. — ^ precator Gs. — ' debet Gs. — ^ potuerint Gs. — ' deprehendi Gs. — "■ sint Gs.
— °y Grs opakováno. — °de falsitate Gs, defalsificatae Grs, Op. — Pac Gs. — i Sbin-
konis Gs, Sbynkonis Op.
Č. 17. 1410, Juu. 25. 63
usque ex čerta sedis apostolice sciencia de singulis premissis ac eius
determinacioiie, deo et iusticia mediante, plene et expresse non' fueri-
mus dočti' et informati.
Constat namque toti regno Bohemie, primam partem bulle, sentencie
et processuum iiide secutorum de pullulacione errorum et heresum' in
regno Bohemie et marchionalu Moravie " fóre falsam et nullam. Nam ipse
dominus Sbinco " prefatus in sinodo ^ generali omnium suorum prelatorum,
magistrorum," doctorum, studentům,^ plebanorum et aliorum Christi fide-
lium in curia sua archiepiscopali Pragensi de anno domini M° CCCC° VIIP
XVP die^ mensis lulii^^ celebrata,"omnibus ibidem insinuavit, intimavit,''''
Grs notifícavit et solempniter *publicari precepit, quod ipse per se et suos
vicarios in spiritualibus, officiales ^^ et prelatos, de consensu et voluntate
expressis serenissimi principis et domini nostri," domini Wenceslai Ro-
' Gs manorum regis semper Augusti et Bohemie regis, * in civitate, diocesi '''
ac^ provincia sua Pragensi, facta et habita diligenti" eciam^ et exacta
inquisicione, neminem erroneum vel hereticum reperit,^" nec potuit re-
perire. Quomodo ergo et ubi ac in quibus hominibus dietě hereses et
errores, ut falše et mendose asseritur, puUularunt?
Patet eciam manifeste, nos per dominům Allexandrum sancte me-
morie papám Quintum prenominatum, ex sinistra et falsa dicti domini
Sbinconis'* suorumque nuncciorum relacione fóre multipliciter gravatos
ex eo, quod ipse dominus papá in vilipendium litispendencie et" iuris-
dicionis predicti domini Henrici auditoris, cui causa appellacionis erat''''
commissa," ab eodem in nostrum preiudicium, nobis'''' non consencien-
tibus nec procuratoribus nostris, qui ad hoc faciendum habuissent man-
dátům speciále, ut tamen asseritur, licet falše, contra formám gene-
rálem et iuris comunis disposicionem, ad prenominatum dominům Sbin-
conem," partem adversam, et iudicium suum, a quo extitit ad sedem
apostolicam, ut prefertur, appellatum, nos nobisque adherentes remisit
iudicandos.
Constat denique, sentencias et processus pretensos" prefati domini
Sbinconis," et si premissa non obstarent,""" nullius esse roboris vel mo-
menti,"" eo quod post mortem prefati domini Allexandri re integra exi-
stente emanaverunt,"" iure comuni disponente videlicet," quod mandatore
mortuo, ut in premissis factum est, ipsius mandátům, re integra non'
manente, nuUum est et expirat.
■■vero Gs. — =edocU Op. — Mieresim Gs. — "Morawie Gs. — ^Sbinko Gs, Sbynko
Op. — w synodo Gs, Op. — "et magistrorum Op. — ystudeacium Gs. — ^ sexta die Gs,
1408 17 die Op. — ^Munii Gs. — ^b nimcciavit Gs. — "officiis Op. — '*<»dyocesi Gs. —
"dilligenti Grs. — ^^ chybí v Grs, Op. — g^repeňit Grs. — "^Mt Op, Grs. — "comissa
Grs. — "''et nobis Gs. — "Sbiak. Gs, Sbynk. Op. — """obsteat Grs, Op. — ""muni-
menti Grs, Op. — °° remanarunt Gs.
^'Srvn. Tomek IIP, 462, Novotný, Listy Husovy 7; datum synody nutno nyní, po
zjištění čtení rukopisného, místo 17. opraviti na 16. červenec.
64 Č. 17. 1410, Jun. 25.
Insuper qiiis saně mentis et doctus, nisi ydiota, sciencie'''' et legis
dei ac sacrorum canoniim ignarus, libros logicales,'''' phisicales," morales,
mathematicales et methaphisicales,'' multarum nobilium" et^ pnlcher-
rimarum veritatum, nullos errores seu articulos erroneos in se conti-
nentes, quales šunt libri De materia et forma, De probacionibus propo-
sicionum,"" De proposicionibus ypoteticis,"' De individuacione temporis,
De ydeis, cum sibi^ similibiis aliis libris M. lohannis Wyclef,*" diffiniat'"'
et sentenciet ac condempnet igne comburendos ? Cum ipsa sancta mater
ecclesia in Veteri testamente saerosanctos ''^ Moisen" et Danielem cum
aliis sanctis^ patribus'' Egipciorum, Caldeorum,'' gentilium et^ infídelium,
qucrum** supersticiones perhorrebant, libros habuisse et omni *sciencia
eorum eruditos fuisse perhibet et testatur, ipsa eciam* in Novo testa-
mento suis epistolis non libros gentilium, sed hereticorum pro necessi-
tate et tempore legere precepit," non ut eosdem teneant, sed ut errores
repudient et detestentur, et ut^ utilia, que in eis invenerint, ad usům
sacre erudicionis devoti convertant. Quod et ipse Paulus magister gencium
approbans, versus^ et metra gentilium erudicionis exemplo suis immis-
cuit scripturis. Preterea in universitatibus studiorum per sedem aposto-
licam approbatorum necesse est, ut^ scolares et studentes libros Aristo-
telis, Auerois** commentatoris et aliorum philosophorum gentilium, prin-
cipales articulos fidei negantes et continentes in se errores' innumera-
biles et hereses manifestas, addiscere, studere,"* legere et^ disputare et
alios docere, pro honoře, gradu et dignitate magistrali possent.^ Quo-
modo, inquam, magistři et doctores scolastici sancte matri ' sue,™ univer-
sali ecclesie, obviando arguciis hereticorum, possent" succurrere, et uti-
liter verbo ac opere servire, si omneš et singuli libri,^ errores vel hereses
continentes, ut pretensa sentencia domini Sbinconis " pretendit, igne com-
burerentur? Revera tunc'' et^ libri Magistři Sentenciarum, qui in multis
punctis et articulis per doctores non tenentur, libri " Origenis et aliorum ''
doctorum, quod nephas est"^ dicere, igne crem£iri' oporteret.
Protestamur* propter emulos tamen ex superhabundanti " publice
et expresse quemadmodum' et" antea sepius sumus'" protestati, quod
nullum errorem vel" articulum" erroneum" quorumcumque librorum
ppnec idiota sacrae Op, a po nich Palacký, Doc, kdež ještě dodáno scripturae. —
iiloicales Gs. — '^'■philosophicos Op. — ^'et methaph. Gs; theophisicales Grs, Op. —
"et nobilium Op; v Grs et škrtnuto. — ""De proposicionum probacionibus Gs. —
^^ yppot. Gs, hypotet. Op. — ^'■'^ Mgri Joh. Wy " Gs, M Jo Wy Grs, Magistři Joannis Wy-
kleff Op. — ''"diffamat Gs, definiat Op. — "sanctos Gs. — ^^Moysen Gs, Op. — *sci-
enciis Op. — ''pluribus Op. — "^et Cald. Gs. — 'squarům Op. — ^ chybí v Gs. — * ec-
clesia Grs, Op. — ^percepit Gs. — ''Averoys Gs, Auerrois Op. — 'in se hereses, er-
rores Grs, Op. — ''adiscere et studere Gs. — 'y Grs opraveno z matris; Gs magistři.
— '"ecclesie Gs. — "possint Gs. — °Sbynk. Op; Sbink. Gs. — Psunt Grs, Op. — lali-
arum Grs. — ""es Grs. — HTemare Gs. — *Protestamar tamen Op, kde ovšem tamen
dále následující chybí. — " superhabundant Gs. — ^'y Grs doplněno in marg. — *su-
perius fuimus Grs, Op.
Č. 17. 1410, Jun. 25. 65
tenuimus aut defendimus, tenereque aut defendere intendimus quoquo
módo.
Insuper ista interpretacio certorum verborum, in premissa bulla sur-
repticia positorum, non est conveniens," efficax et racionabilis, videlicet,
quod^ libri M. lohannis Wyclef^ debent ab oculis fidelium removeri,^
quod ergo^^ hec amocio ab oculis fidelium fiat per ignis combuscionem,
toti regno Bohemie et marchionatui Morauie et '''' aliis provinciis, et pre-
sertim universitati Pragensis studii " exosam et nimis scandalosam. Nam
ipsa alma universitas studii Pragensis de anno presenti die quintadecima '^''
mensis lunii,'" facta plena congregacione magistrorum, doctorum, licenciato-
rum, baccalariorum et studentům suorum, sub pěna prestiti iuramenti con-
clusit et habuit pro concluso, quod ipsa universitas prefata domino Sbinconi °
Grs * archiepiscopo cum suis prelatis ad combuscionem librorum Magistři lohannis Wyclif «^
nullo mode consentit, ne exinde toti regno Bohemie et presertim universi-
tati predicte confusio inf eratur ; advertentes non immerito, quod rescripta
huiusmodi odiosa "^ iuris ordine swadente pocius šunt restringenda quam
amplianda, et quod sedis apostolice et nou aliis *'*' sit talia rescripta cor-
rigere" et interpretari, et maximě cum prenominati libri et tractatus,
sicut'''' premittitur, comburendi, tam in sentenciis, quam eciam'''' in quan-
titate šunt *" multi et magni^ et " in tam brevi tempore, videlicet a data
bulle " predicte usque ad dictorum processuum emanacionem, per dictum
dominům Sbinconem" et deputatos '""" per eundem videri, corrigi, exa-
minari et articulari debite non poterant, ut in dictis"" sentencia et pro-
cessibus, licet falše, continetur.
Demum * siquidem nobilis et famosus vir, dominus ^ Johannes dictus "°
Mulheym de Pardubicz°° miles, ac eciam discretus vir Crux institor,
civis Pragensis, olym^^ divina inspiracione '^ provide considerantes, quod
licet in civitate Pragensi multa loca existerent ecclesiastica, pro usu divini cultus
ordinata, illa tamen per plures alios actus sacros adeo occuparentur,ii quod nullus
locorum eorumdem privilegiatus ad predicacionis verbi dei ministerium ^ ibi-
y Gs dem specialiter esset * deputatus, sed predicantes in wlgari Bohemico, quod ibi-
* U tohoto odstavce jest v Grs in margine jinou rukou připsána po-
známka ,Bethleem'.
"quiens Op. — yM JoWy Grs, Mgri Joh. Wy" Gs, Magistři Joannis Wikleff Op.
— ^amoveri Op. — ^^et quod (ergo chybí) Op. — >'''ac Gs. — "studii Pragensis Gs.
— ''"XIIIP Grs, 14 Op. — "M Jo Wy Grs, Mgri Jo Wy" Gs, Magistři Joannis Wikleff
Op. — ^^ chybí v Grs, Op. — e^odiosi Grs. — h^alius Gs. — "scripta coUigere Gs. —
''•'sicut — eciam v Grs doplněno nad textem. — "^^ sint Gs. — "belle Gs. — ""^ depu-
tacionibus Gs. — "" dieta Gs. — "° chybí u Op. — °° Pordubicz Gs. — pp olim Gs, Op.
— I'' occupantur Grs, Op. — '''■ ad predicacionem verbi dei ministerii Gs.
'^ Usnesení universitní schůze, lionané dne 15. června 1415, otis/tl z knihy Statut
univ. Pelzel, Wenzel, I i Urkdb. N° 220 sír. 130, (v. i Hofler II, 187); co zde tištěno
drobněji, vzato odtud doslovně; notářský opis usnesení vezl prý s sebou Hus do Kostnice.
— ^^ Co tištěno drobněji, převzato ze zakládací listiny kaple Betlémské; v. MUPr II,
1, str. 300 n.
5
66 C. 17. 1410, Jun. 25.
dem^' naturale existit, plenimque per domo? et latebras cogCrentur divagari. Et
ut Christi fideles ac habitatores et incole dicte civitatis ad certum et
determinatum locum in eadein civitate consistentem ad audiendum ver-
bum" dei huiusmodi sive^' sermones publicos in festivitatibus et diebus
consuetis convenire possent, prefatus ci\is quandam areám sivé certum
locum ad hoc congruum et honestum. prope parrochialem ecclesiam
sanctorum Philippi et Jacobi apostolorum Pragensem"" et infra eius
parrochiam consistentem/' quem idem civis legitime''^ acquisivit et quem
Bethleem nuncupari censuit. pro usu predicacionis verbi dei huiusmodi pia
largicione donavit, ipsique miles et civis *'""' ibidem " quandam capellam in
honorem"" et sub vocabulo sanctorum Innocentum pro dicti^- cultus
augmento" canonice fundari fecerunt, ac de bonis sibi a deo collatis
pro duobus rectoribus'^ ipsius capelle et predicatoribus in dieto wlgari,
iure patronatus eiusdem capelle et presentandi rectores ad eandem sibi
suisque heredibus in perpetuum reservato, competenter dotaverunt. Ad
quam eciam'" capellam sic pro predicacione ewangelii et" verbi dei
errectam, fundatam et dotatam *ac honorifice et ample constructam,
ipsi fideles regni Bohemie et presertim civitatis Pragensis magnum
gerunt devocionis affectum, frequensque concursus ad audiendum ver-
bum dei ipsorum fidelium habetur ad eandem.
Accedente* ad hoc sancte sedis apostolice, serenissimi principis et
domini, domini^ Wenceslai Romanorum et Bohemie regis predicti, reve-
rendi patris dive'' memorie Johannis,''^ archiepiscopi Pragensis et" pre-
dicti domini Sbinconis ° antecessoris, dictorum militis et civis ac rectoris
dicte parrochialis ecclesie consensu et voluntate expressis, qui omnia et
singula premissa, di\ini utique cultus augmentům ac fidei katholice
propagacionem concernencia, graciose ac clementer tundaverunt, erexe-
runt, ratificaverunt, auctorisaverunt,^ approbaverunt ^ et^ canonice' con-
fimaverunt,^ prout in literis apostolicis et aliis autenticis inde confecds
sigillo Maiestatis Regie,''^ domini archiepiscopi et militis dictorum hec
omnia plenius et expressius continentur.'^
Cum autem Christus Ihesus misericors '^ et miserator, domiaus. qui escam
in semine verbi sui timentibus se reliquit, sic per sanctorum patrům instituta Ordi-
navit, ne verbum dei alligetur, quinymo "^ ille actus ceterorum liberrimus et ecclesie
*^ ibi Op. — " verbi Gs. — "" Pragensium Op. — *'*' consistentes Op. — ^'^ legitimo Gs.
— *"*■ cives Gs. — "'< in honoře Grs, Gs. — >>' predicti Grs, č)p;produci Gs. — ^^ a regi-
mente Grs, argmnento Op. — ^ accedentem Gs. — ^ divine Grs, Gs, Op. — ^^ domini Johan-
nis Gs. — *^ errex. Gs. — "^ quinymmo Gs ; quinimo Op. — ^^ regio Gs; magestatis regie Grs.
^ chybí v Gs.
^* Původní nadání Jana z MUlheimu jmenovalo jen jednoho správce-kazatele, dru-
hého zřídil, vyhradiv si k tomu právo od počátku, Křlz kramář. — '^ Příslušné listiny
jsou tištěny v MUPr. II, 1 str. 300—320, 323—324, 329—334, 389—396, 425—427; srvn.
i Teige, Základy II, 795 n., Krofta MB V V č. 586. — ^'' Co tištěno drobně ji, převzato
ze zakládací listiny Jana z MUlheimu, jak z části poznal již Loserth, Hus und Wiclif
290—291.
Č. 17. 1410. Jun. 25. 67
sue sancte ipsiusque membris utilissimus, quem \'eteris Novique testamenti patres et
ipse Salvátor noster constanter super omnia opera" eius " usque ad '^ mortem in
synagogis, in vicis, in plateis, in via, in inari, in monte, in campestribus,
in deserto predicando prosequentes f fóre necessarium comprobamnt.g Nisi enim
ipse verbi dei et sancte predicacionis semen reliquisset i' nobis, quasi Sodoma et Go-
0 Gs morra * fuissemus. Ipse etenim salvator * discipulis suis post resurreccionem suam
manifestus apparens, in eius •< perhennem memoriam predicacionis officium tradidit
exequendum,' dicens in ewangelio'^: „Euntes in mundum, universum"
predicate ewangelium omni creature". Ipse etenim™ salvator dixit servo
suo'^: „Exi čito in plateas et" vicos civitatis, et pauperes ac debiles,
cecos et claudos" introduc huc". Et alteri servo dixit '": „Exi in vias et
sepes, et compelle intrare, ut domus mea impleatur".
Cul nimirum ewangelio et sanctorum patrům decreto contradicit pre-
tensa sentencia domini Sbinconis" archiepiscopi prenominati, nuper'' in
sinodo publicata,'^ inhibens, ne presbiteri et sacerdotes ad officium pre-
dicacionis rite et legitime missi et deputati, ac super hoc indulto sedis
apostolice et ordinarii muniti, verbum dei in locis publicis et capellis
in beneficia ecclesiastica canonice erectis, fundatis, dotatis et" privile-
giatis, libere ewangelisent.
Sed quia deo est magis ' obediendum quam hominibus ^ in hiis, que
Grs šunt *necessaria ad salutem: nos igitur*" magistři Johannes rector et"
predicator" capelle prescripte,' et Zdisslaus de Zwierzeticz* prenominati,
Johannes, Beness, Petrus, Michael, Petrus, et Johannes, baccalarii et
studentes suprascripti," cum omnibus nobis adherentibus et adherere
volentibus, sencientes nos multipHciter fóre gravatos, et vehementer ti-
mentes inposterum'' durius posse gravari, a predictis sentenciis, proces-
sibus et censuris, frivolis, iniquis et nullis, super inportacione et com-
buscione librorum predictorum* et inhibicione predicacionis" verbi dei,
nec non omnibus et singulis gravaminibus et perturbacionibus supra
dictis, illatis vel inferendis, ac ab aliis,'' que inde sequi possent quomo-
dolibet in futurum, in dei nomine ad sanctissimum in Christo patrem
et dominům dominům lohannem, digna dei providencia papám XXIU,
et eius sanctam sedem apostolicam, quam semper corde, ore et opere
profitemur, et contra ipsum dominům Sbinconem" predictum archiepi-
scopum^ provocamus ^'^ et appellamus in hiis scriptis, petentes nobis
super huiusmodi appellacione, primo, 2°, 3", instanter, instancius et in-
* persequentes Grs; per se quentes Op; opraveno podle zakládací listiny Betlém-
ské'. — ^ comprobavit Grs, Op. — ^ relinquisset Grs. — ' Gomora Grs. — '' sui Op.
— ' ex sequentibus Gs. — "* denique Gs. — " další až po claudos chybí v Gs. —
^ Sbyok. Op, Sbink. Gs. — p et nuper Grs, Op. — i prelibata Grs, Op. — ■■ magis est
Gs. — 5 predicte Gs. — ' Zdislaus de (!) Gs, Zdislaus de Zwierzinecz Grs, Zdislaus de
Zwietzeticz Op. — " subscripti Grs, Op. — '^ in futurum Gs. — * prescriptorum Gs. —
"" predicacione Gs. — y nec ab hiis Gs. — ^ archiepiscopum predictum Gs. — ^* procamus Gs.
»' Marc. 16, 15. — '« Luc. 14, 21. — '» Luc. 14, 23. — '" Srvn. Act. 5, 29.
68 C. 17. 1410, Jun. 25.
stantissime ac cum omni debita iuris instancia "" responderi, et apostolos ^'
decerni, si quis est, qui" nobis eosdem dare'''^ et decernere possit. Alio-
quin a vobis dominis honorabilibus hic presentibus et a te notario pu-
blico, apostolos^' testimoniales petimus nobis dari et decerni, subicientes
nos, statum nostrum, libertates, iura, privilegia et omneš nobis adhe-
rentes et adherere volentes, proteccioni " et presidio domini nostri pape
et eius sancte sedis"^ apostolice, protestantes expresse, quod presentem ''*'
appellacionem per nos interpositam dieto domino Sbinconi," ac''"' ipsius
vicariis in spiritualibus, quantocius comode" poterimus et securum ac-
cessum hatuerimus, intimare curabimus et insinuare copiamque ipsius
tradere requisiti. Inhibentes nichilominus vigore huiusmodi""" appella-
cionis, ne ipsa pendente in preiudicium litispendencie quicquam quovis
módo per quemquam attemptetur vel innovetur. Non astringentes nos
ad probaciones superfluas, sed dumtaxat ad eas, que intencionem no-
stram fundare videbuntur.
Invocantes ad premissa omnia et singula * testimonium "" dominorum
nostorum hic *presencium, ac tuum officium, publice notarie, inplora-
mus,°° petentes nobis et nobis adherentibus ^^ et adherere volentibus
per te de et super '•'* premissis unum vel plura confici instrumentum seu
publica instrumenta; salvo iure presentem appellacionem et alia con-
tenta in eadem corrigendi," declarandi, addendi, minuendi, de novo con-
cipiendi " verbo vel in scriptis, et aliis quibuslibet iuris beneficiis ma-
nentibus^ semper salvis.
Interposita est hec appellacio et acta šunt hec anno, indiccione,
die mensis,^' hora, loco et pontifice, quibus supra, presentibus honora-
bilibus" et discretis viris, Mathia de Tuczap" presbitero, Petro de
Bystrzicz,"" lohanne de Tusskovv," studentibus, clericis Pragensis et"
Olomucensis ** diocesis, et '"' Gallo de Knin ^'^ armigero dicte " Pragensis "
diocesis," et multis aliis testibus fide dignis, ad premissa vocatis spe-
cialiter et rogatis."
Et ego Michael natus quondam Nicolai de Prachaticz, Pragensis
diocesis, publicus auctoritate imperiali, ac dominorum magistrorum, doc-
tormn et scolarium universitatis studii Pragensis predicte iuratus nota-
rius, premissis appellacionis publicacioni et interposicioni, protestacioni,
*'•' iusticia Grs, Op. — '^'^ v Grs předchází škrtnuté quis. — ^^ v Grs opraveno
z daret. — ^^ protestacioni Grs, Op. — " chybí v Grs, Op. — s^ šedi Gs, opraveno ze sedis.
— ^^ per presentem Grs, Op. — " Sbinko Gs, SbjTikoni Op. — ^^ aut Gs. — " quomodo
Gs. — "i™ huius Op. — "" testimonia Op. — °° implorantes Gs — pp nobis et vobis et
nobis adher. Grs, nobis et vobis adher. Gs. — i<i supra Gs. — '"'■ gorigendi Gs. — " con-
cipiendo Gs. — ^^ mense Gs. — " et honorabilibus Gs. — "" Bisstrzicz Gs. — "" Tuczkow
Gs. — ^Colom. Grs; Coloniensis Op. — *" ac Gs. — >yKmyn Gs, Kin Grs, Op. —
^^ rogatis etc. Gs, kde následující podpis notářův chybí.
2« = listiny při appellačním procese vydávané, v. Sáymiiller, Kirchenrecht 685 n. —
-- Matěj z Tučap, oltářník sv. Matěje a Matouše v Betlémě (1396—1412).
Č. 17, 18. 1410, Jun. 25. — Juni 16— Juli 16. 69
peticioni omnibusque aliis singulis supra scriptis, dum sic, ut premit-
titur, fierent et agerentur, una cum prenominatis testibus presens inter-
fui eaque omnia et singula sic fieri vidi et audivi, et ocupatus aliis ne-
gociis per alium fideliter scribi proeuravi meque manu propria subscri-
bens, premissa publicavi et in hanc formám redegi, signo et nomine
meis solitis consignavi in fidem et testimonium omnium et singulorum,
vocatus et petitus ac requisitus.
V Grs nadpis: ,Tenor appellacionis M. Jo cum sibi adherentibus a sen-
tencia domini archiepiscopi Pragensis contra combuscionem librorum M. Jo
Wy et contra alia in eadem appellacione (!) contenta' ; v Op jest takto po-
změněn : ,Tenor appellacionis Magistři Joannis Hus cum sibi adhaerentibus
a sentencia archiepiscopi Pragensis contra combustionem librorum Joannis
Wigleff et contra alia in eadem appellacione contenta ad sedem apostolicam'.
18.
M. Jan Hus jakémusi šlechtici: brání se proti kaceřování a prohlašuje,
ze nemíní se podrobiti zákazu kázání v kaplích, poněvadž zákaz tento
odporuje přikázání božímu.
[V Praze, 1410, Juni 16 — Juli 16j
Rukopis kapitulní knihovny ve Staré' Boleslavi C 132 (=^ B) f. 158 — 158'.
Nedoma, Boleslavský kodex z doby husitské'. Vést. král. spol. nauk 1891,
str. 41 — 42 č. I (^ z B); srvn. Sedlák, Několik te.xtů z doby husitské, Řada
třetí (Hlídka 1913; zvi. ot. str. 5 pozn. 5.).
Český překlad. Mareš, Listy Husovy str. 18 — 19 c. 8 = 25 — 27 c. 8^ =
12—13 c. 8^ = Flajšhans, Listy z Prahy, str. 58—60 c. XIV = Flajšhans,
Listy str 22—24 c. X.
Čas jest udán narážkami na arcibiskupův zákaz kázání v kaplích (16.
června 1410), i tím, že tu není ještě zmínky o spálení knih Wyclifových
(16. července 1410); srvn. Novotný, Listy Husovy str. 9 — 11.
Salus et gracia a domino Ihesu Christo. Nobilis domine! A quam
pluribus percepi veridice, quod multi, timore domini dei " postposito, me
coram vestra nobilitate hereticant, dum tamen nullus eorum audet se
partem ponere," sed neque archiepiscopus, qui cum sibi adherentibus
solum quodam astuto subterfugio et falsa accusacione coram papá de-
tulerunt,' ymmo, ut estimo, vestram nobilitatem contra me concitaverunt.
^v B touž rukou mezi řádky. — '' opponere B.
' Míní se žaloba Zbyňkova u kurie, podaná někdy po 2. září 1409, na jejímž zá-
kladě vydán zákaz kázání v kaplích, v. pozn. násl.
70 Č. 18, 19. 1410, Juni 16.— Juli 16 — JulL
Sed numquid ista pavebo, ut veritatem taceo'' ewangelii? Čerte non,
cum ipsi sint ewangelio Ihesu Christi contrarii, ipsum volentes constrin-
gere, ne predicaretiir libere, ut piissimus dominus demandavit. Vere
gentilium et Phariseorum nunc preláti induerunt animum, in capellis et
in aliis locis competentibus ewangelio predicacionem prohibentes ! ^ Estne
in lege * Christi posita ista regula, ut nullibi, quam in parrochiis et
claustris evvangelium predicetur? Vere forte wlt" istam deglutire regu-
lam ^ : „Ite in universum mundum et predicate ewangelium omni creature".
Et illam similiter wlt suffocare vocem*: „At illi predicaverunt ubique
domino cooperante", et sic de aliis regulis a Christo domino tam verbo
tam opere promulgatis. Numquid ego debeo obedire archiepiscopo in
mandato suo, mandato dei contrario ? Absit ! „Magis enim oportet deo
obedire, quam hominibus", dixerunt apostoli/ dum pontifices prohibe-
bant. Numquid ego maior sum Christo et suis apostolis, ut non pro
ewangelio paciar? Absit! Ait enim salvator noster^: „Non est servus
maior domino, neque discipulus magistro suo". „Si^ enim patrem fami-
lias vocaverunt Belzebub, quanto magis domesticos^ eius," „si^ me per-
secuti šunt, et vos persequentur!" O Christe, quam amara est perse-
cucio nolentibus' te imitari, dominům. Ergo da auxillium, ut sequantur
te humiliter spirituales preláti et seculares domini, qui ewangelium tuum
nituntur operibus suffocare.
Dominus sit vobiscum. Amen.
V B červený nadpis : ,Magister Johannes Hus ad quendam baronem'.
19.
M. Jan Hus, Jakoubek ze Stříbra, Prokop z Plzně, Zdislav ze Zvířetic
a z Wartenberka a Šimon z Tišnova ohlašují, ze budou hájiti některých
spisů Wyclifových.
[V Praze, 1410, JuliJ
Zachováno v t. zv. Chron. univ. Prag., rkp. Vídeň. dv. knih. 7650 f. 98;
otištěno podle vydání Gollova.
Hófler, Geschichtschreiber I str. 22 (ve Chronicon) ; — Palacký, Docum,
399-400 (z rkpu Chron.); Goll, FRB V, 572 (v Chronicon). — Český pře-
^ tak v B. — ^ v B následuje škrtnuté iss. — * domestici B, opraveno podle bible.
— ^ Nedoma čte volentibus.
- Listina Alexandra V, obsahující mimo jiné i záiiaz kázání v kaplích, vydána
dne 20. prosince 1409, ale do Prahy došla teprve 9. března 1410; v. Chron. Boh. Lips.
(Hófler I, 11, Docum. 733). Na jejím základe arcibiskup dne 16. června 1410 zakázal
kázáni mimo kostely kathedrální, kollegiátní, klášterní a farní (Docum. str. 378). —
^ Marc. 16, 15. — ' Marc. 16, 20. — '■> Act. 5, 29. — 'Joh. 15, 20; srvn. Mat. 10,24, Luc,
6,40. — ' Mat. 10, 25. — « Joh. 15, 20.
Č. 19. 1410, Juli. 71
klad Mareš str. 39—40 č. 11 = str. 49—50 c. 11- = sír. 26—27 c. 11^ =
Flajšhans, Listy z Prahy str. 62—63 c. 16.
Magister lohannes de Hussinecz, sacre theologie baccalarius formatus,
die dominico proximo' stabit adversus condempnatores pro defensione
libri Magistři lohannis Wicleff ,De increata benedicta et venerabili tri-
nitate'.-
Magister Jacobus de Miza, sacre theologie baccalarius, feria secimda
proxima,^ hora undecima stabit in kathedra ad defendendum ,Decalogum'
Magistři Johannis Wigleff* contra condemnatores asserentes predictum
librum in se manifestas hereses continere.
Magister Procopius de Plzna^ feria ^ V stabit in cathedra ad defen-
dendum scholastice, quod tractatus ,De ydeis' Magistři lohannis Wicleff
nullam heresim firmiter asserit, nec errorem fidem catholicam impug-
nantem/
Sdislaus de Wartemberg alias de Zwierzeticz,^ magister arcium li-
beralium studii universitatis Pragensis, proxima feria IV ad octo dies '
hora XI stabit in cathedra, paratus ad defendendum librum Magistři lohannis
Wigleff in materia" ,De universalibus' contra venerabilem dominům
Sbinkonem, archiepiscopum Pragensem, et eius sentenciam minus iuste
latám et contra omneš alios, quomodolibet dietám sentenciam* impug-
nantes.
Magister Simon de Tissnow," sacre theologie baccalarius, proxima
feria III ventura '" hora undecima premittendo protestacionem fidelem,
vult defendere tractatum ,De probacionibus proposicionum' Magistři
lohannis Wigleff" contra condemnatores eiusdem tractatus et sustinebit,
quod nulla heresis nec aliquis manifestus error in eodem continetur.'*
^ tak rkp. místo raateriam.
' Dne 27. července. — * Obrana Husova tištěna v Op. I f. 105 n. (P str. 131 n.),
— ^ Dne 28. července. — ^ Obranu Jakoubkovu otiskl (malou ukázku má Loserth, Hus
und Wiclif 271) Sedlák, Studie a te.xty II str. 316—328. — '■> Prokop z Plzně stal se
bakalářem r. 1403, mistrem 1408 a byl z velmi horlivýcli stoupenců Husových. — '^ Dne
31. července. — ' Obranu Prokopa z Plzně uveřejnil Loserth, Hus und Wiclif 277— 285.
— 8 Zdislav ze Zvířetic stal se mistrem teprve krátce před tím r. 1410; promotorem
byl mu při této i bakalářské promoci M. Jan Hus. — " Dne 6. srpna. — *' Obranu
Zdislavovu uveřejnil Loserth, Hus und Wiclif 285—289. — ''Šimon z Tišnova, horlivý
stoupenec Husův, bakalář od r. 1395, mistr od r. 1399. — ''Dne 29. července. —
'3 Obranu Šimonovu otiskl Loserth, Hus und Wiclif 271—276. — " Vedle jmenovaných
účastnil se tenkrát obrany Wiclifa také mladý Jan z Jičína (srvn. MVGDB XXXVII,
321, kde však mu mylně přičtena obrana De hypetheticis), bakalář od r. 1404, mistr
od r. 1408. Jeho obrana spisu De materia et forma mimo ukázku, již podal Loserth
str. 289—290, není dosud tištěna; čte se rkp. Vid 4002.
72 . Č. 20. 1410, Aug. (post Juli 16).
20.
Mistr Jan Hus M. Závišovi ze Zap, faráři v Prachaticích : činí výtky, ze
ho nazval kacířem a upozorňuje na jeho vlastní nedodržování residence
a hromadění beneflcií.
[V Praze, 1410, Aug. (post Juli 16)].
Rukopis nezachován, zastupují ho Opera.
Opera I f. 93' č. II = P str. 117 č. II = Palacký, Docum. str. 9—10 č. 4.
Český překlad Mareš, Listy str. 14 — 15 č. 5 =^ str. 20 — 21 č. 5^= str.
10 č. 5^ = Flajšhans, Listy z Prahy str. 67 — 69 č. 18 = Flajšhans, Listy
str. 24—25 c. XI.
Cas dán jest zmínkou o spálení knih Wyclifových ; srvn. Novotný, Listy
Husovy str. 11.
Salus a domino lesu Christo. Magister reverende! Pervenit ad me,
quod dixeritis expresse me hereticum. Si ita est, rogo, reseribatis mihi,
et tunc videbitis cum dei gracia, quod fidem, quam teneo, publice con-
fitebor et defendam, non in angulis detrahendo, sed sicut decet verum
Christianům. Et utinam agnosceretis vosmet ipsum, quomodo forte a tri-
ginta annis vel citra tondetis oves in Prachaticz,' et ubi residencia, ubi
labor, ubi pastus ovium? Non meministis verbi dom4ni':Ve pastoribus,
qui pascunt se ipsos, oves autem non pascebant ! Ubi, rogo, illud Christi
ewangelium in vobis impletur^: Bonus pastor „ante oves yadit, et oves
eum sequuntur, quia sciunt vocem eius" ? Rogo, quomodo transitis ante
oves, et quomodo vos sequuntur aut audiunt, cum in multis annis raro
vos conspiciunt? Veniet dies, in quo reddetis racionem de ovibus et de
beneficiis pluribus, de quibus legitis in iuribus vestris, quod, qui potest
de uno competenter vivere, non potest aliud sine peccato mortali retinere/
Ista debetis in mentě revolvere, non proximum hereticare. Vel si
sciretis eum esse hereticum, deberetis secundum regulam apostoli ^ primo
et secundo admonere, et si non caperet monicionem, tunc tamquam he-
reticum devitare. Et presertim, cum sitis magister et doctor, qui potestis,
imo debetis cathedram magistrátem pubHce pro veritate tuenda ascen-
dere, immo cum sitis de condemnatoribus unus electus, deberetis con-
demnacionem et combustionem hbrorum^ probare autentice ex scriptura.
' Kdy se M. Závise stal farářem v Prachaticích, nelze určiti; srvn. o něm Palacký,
Docum. str. 9 pozn., J^ovotný, Listy str. 11, Nejedlý, Mistr Závise, ČČH XI, 427, týž,
Počátky Iiusitskélio zpěvu 101 n., ač jeho domněnku o totožnosti tohoto Závise se skla-
datelem toho jména nemám za prokázánu. Jistě však číslo Husem uvedené jest toliko
přibližné. — ^ Srvn. Judae 12: Vae . . . semet ipsos pascentes. — ^ Srvn. Joh. 10, 4. —
' Glos. ord. in c. Dudům, c. 54 X De el. I, 6. — "Srvn. Mat. 18, 16—17. — ^Narážka
na spálení knih Wiclifových dne 16. července 1410; kdo mimo Závise byl členem oné
komise, není známo přesně: v. Novotný-Kybal, Hus.
Č. 20, 21. 1410, Aug.— Sept. 8. 73
Hec scribo vobis, monendo vos fraterne secundum regulam Christi,
que dicit:^ „Si peccaverit frater tuus in te, corripe eum inter te et
ipsum". Ergo, frater, accipite, et si de me estis taliter loquutus, respoiidete,
et dum probaveritis, quod sum hereticus, emendabor humiliter, et vos
accipietis prémium, hominem reducendo ab errore. Spero tamen de
omnipotentis dei gracia, quod tantam fidem teneo lesu Christi domini,
quantam vos, et tam bene, paratus pro ea in spe humiliter mortem pati.
V Op. nadpis: ,Ad Magistrům Zawyssium calumniatorem Joannis Hus'.
21.
John Oldcastel lord z Cobhamu Voksovi z Valdstejna, po případe Zdi-
slavovi ze Zvířetic: chválí jejich horlivost u víře a vybízí k činnosti další.
Cowling, 1410, Sept. 8.
Rkp. kapituly Boleslavslié C 132 (= B) f. 160—161'; rkp. univ. bibl.
XIII F 21 (^ Ust) f. 146—146'.
Loserth, Uber die Beziehungen zív. den engl. und bohm. Wiclifiten,
MIÚG XII, 266—267 (z Ust); Nedoma, Boleslavský kodex str. 44— 46 (z B).
Přes označení v B (v. závěrečné poznámky) není pravděpodobné, že by
list byl adresován Husovi, ač ovšem jisté mu byl oznámen a tedy nepřímo do
korespondence může býti pojat ; srvn Novotný, Listy Husovy 12; o Oldcastleovi
srvn. Loserth na uv. m. 263.
Viarum domini cognicionem ipsarumque cordialem dileccionem et
salutem. Gracias ago domino ^ meo, qui, ut audivi *" per quosdam veri-
tatis amatores, cor vestrum*" animaviť" ad zelandum et certandum pro
iusticia legis dei. Utinam secundum Sapientis' sentenciam sit „usque
ad mortem," nam ut ait salvator-; „Qui perseveraverit in^ veritate^
usque ^ in finem, hic salvus erit."
Eya, frater karissime, multum de te congaudeo, et ultra quam scri-
bere sufficio, condelectatur in te anima mea. Pro quo? Quod^ pompa
antichristianorum ^ non te terret, sed quod cum'' fiducia verbum dei et
eius veraces promulgatores promoves' iuxta posse. lam enim, ut lucu-
lenter cernere*' possumus, lex domini inmaculata fuerať nimis diu^ per
antichristianos ™ presbiteros suffocata et ab ipsis, quibus Christus com-
C. 20: 'Mat. 18, 15.
Č. 21 : ^ deo Ust. — '' audivit Ust. — " uostrum B. — ^ amavit B. — « chybí v B.
— f Pro eo, quod Ust. — e Antichristorum Ust. — ^ chybí v Ust. — ■ prowlgatores pro-
movens Ust. — ^ tenere B. — ' fuerat immac. Ust. — "> Antichristos Ust.
Č. 21 : ' Eclus. 4, 33. - '• Mat. 10, 22.
74 C. 21. 1410, Sept. 8.
miserat " gladium ob defensionem sue legis, nimis vecorditer parvipensa.
Ad quod nimis parum attendunt reges et domini temporales. Et ideo,
lit dicit *Ysodorus^ reddent° domino racionem, a quo accepermit eccle-
siam potestative contiiendam. O qiiam timere possumus nos miseri, qui
vires nostras et affectus tociens in peccatis carnalibus et causis mun-
dialibiis expendimus, sed in causa domini nos in quoquam exponere
inhiímaniter resilimiis ! Recordemur idcirco Mathathie,'' Finees,'' lude
Machabei et alionim zeliim domini habencium, qui in scripturis divinis^
meruerunt a deo commendari/ ut ipsorum zelus et opera relinquantur
posteris in exemplal Simus ipsorum imitatores, mercedem cum ipsis
finaliter recepturi ! Quid igitur nos moveret propter vanum nomen huius
mundi/ quod transit velut umbra, vel lucnim temporalium caducorum*
tam audacter nos ponere. sed in causa Christi post tot accepta beneficia
propter statuam fictam^ terrificam nimis stolide" formidare? Čerte si-
quidem' Antichristus. timor, superbia et temporalium affluencia nos ni-
mium excecarunt. Pensemus ergo,'' tu et ego et ceteri nobis consimiles,
quod non solum sufficit corde credere ad iusticiam, nisi eciam ore con-
fiteamur dominům Ihesum Christum.^ Nam meritum et penam ipsemet
in ewangelio nobis profert; meritum, ubi dicit ^: ^Qui me *confessus
fuerit coram hominibus, confitebor et ego eum coram patře meo". Et
econtrario penam, ubi dicit*: ,,Qui me negaverit vel erubuerit coram
hominibus, hune ego negabo et erubescam in conspectu patris mei et
sanctorum angelorum.'*
Diligamus ideo dominům Ihesum Christum, ipsum corde et opere
humiliter confitendo, et quoscumque inpedientes ciirsum liberum sue
legis nullatenus defendamus, quia quicumque inpediverit "^ verbum dei,
ne libere ecclesie sue proficiat, tunc sit^ indubie Antichristus, cum Chri-
stus, autor "^ salutis, propter promulgacionem ^^ sue legis penas crudelis-
simas subiit atque mortem; nec excomunicaciones ''^ hominum fičte a
bonis operibus nos terreant, quia per Yzaiam prophetam dicit dominus ^ :
„Quis tu, ut timeas ab hoinine *mortali et a fiho hominis, qui quasi
fenum ita arescet, et oblitus es domini tui?" Et ut testatur Crisosto-
mus'": ,,Pro certo proditor veritatis est non solum ille, qui transgredi-
endo veritatem, palam pro veritate loquitur mendacium, sed eciam ille,
qui non'^" hbere pronuncciat veritatem, quam libere pronuncciare opor-
tet, aut non'^'' libere defendit veritatem, quam libere defendere convenit."
" comiserat Ust. — ° reddeunt B. — p Malachie Ust. — 'i Fines B. — ■■ comendari
Ust. — s seculi Ust. — ' caducarum Ust. — " stollide Ust. — " nisi quod Ust — * igi-
tur Ust. — '■inpedierit Ust. — y místo: tunc sit má Ust: et sic ut. — ^ auctor Ust. —
^* prowlgacionem Ust. — ^^ eciam comunicacionem B. — " y fi následuje škrtnuté:
est. — 'i<i nam Ust. — ^^ conven. defend. Ust.
^ Nebylo možno citátu zjistiti. — ^ Srvn. 1. Mach. 2 a d. — ^ Srvn. Dan. 2. — « Srvn.
Rom. 10, 10. — ' Mat. 10, 32, Marc. 8, 38, Luc. 12, 8. — ^ Mat. 10, 33, Luc. 12, 8. —
'Isai. 51, 12—13. — ^'> Citát vzat z t. zv. Opus imperf. sup. Matth. 25, jež obecně
přičítáno Chrysostomovi, snad převzat z Dekr. c. 76 C XI q 3 (Friedberg 667).
Č. 21, 22. 1410, Sept. 8. 75
Nam sicut sacerdos est debitor, ut veritatem, quam audivit a deo, li-
bere predicet," et nullo módo, neque propter timorem neque propter
amorem hoc** omittere,"^ cum valde sit grave'"'' veritatem non libere
pronuncciare, sic " laicus ^^ debitor est, ut veritatem, quam audivit a sa-
cerdotibus, probatam in scripturis, defendat " fideliter ; quod si non fecerit,
prodidit veritatem."
Ecce, karissime, hec et hiis similia me movent, moveant et te et
tuos""" consimiles,"" ut simul omneš stemus viriliter cum veritate, et si
finaliter perstiterimus, a remuneracione ''° condigna nos non defraudabit ''''
dominus veritatis. Et quia, si deus"'' dignabitur" nos adiuvare, ut spe-
ramus, nos'' non intendimus*' recedere ab hac veritate usque ad mor-
tem, ideo sigillum armorum nostrorum, quod numquam apponimus ad
literám, que deberet in posterům cassari,"" decrevi hanc literám eodem
sigillare.
Datum "" in nostro castello de Culing in die Nativitatis " sancte Marie
anno domini M° CCCC X*" per lohannem Oldcastel dictum de Cobham.*"
V B červený nadpis : ,Quidam miles de Anglia ad Magistrům Johannem
Hus'; v Ust: ,Nobili Wokse, in absencia autem sui domino Zdyslao de Zwe-
rzeticz, michi predilectis'.
22.
Richard Wyche, zák Wyclifůu, Husovi a jeho přátelům : vybízí je
k horlivé a neohrožené práci pro opravy.
V Londýně, 1410, Sept. 8.
Rukopis kapituly Boleslavské C 132 (= B) f. 154=^155; rkp. Gersdorfské
knih. v Budyšíné 4"" 23 f= Gs) f. 29—29'; rkp. Dietrichst. knih. v Mikulove
/, 48 f= Nic) f. 325' n. ; rkp. univ. knih. IX B 1 (=-- Unv) na předním per-
gamenovém přídeští; rkp. tétéž knih. X H 12 (=^ Ui) f. 75 76; rkp. tetez
knih. XI E 3 (= Unt) f. 112'— 113; rkp. tétéž knih. XIII F 21 f= Ust)
f. 147 — 148; jiný rkp. zastupují Op.
M. Joh. Hus Monum. (= Op) I f. 101—101' č. XV = P str. 126—127
č. XV; Hófler II, 210—212 (z Unt).
« y fí opraveno z predicat. — es: obmittere Ust. — *'•' grave sit Ust. — "v B opra-
veno ze: sed. - "•< laycus Ust. - » defendant Ust. - """tul Ust. - "" o B consimilis
(po opravě ze similis>. — °° v B opraveno z cominacione (?). — pp fraudabit Ust. —
11 dominus Ust. — " dedignabitur Ust. — '' v B následuje škrtnuté: a domino. —
"intendamus Ust. - "" cessari Ust. - - Datis Ust. - -- Oldecasstel summi de Cob-
ham Ust, Oidesistel B.
''8. září 1410.
76 Č. 22. 1410, Sept. 8.
Salutem et quidquiď dulcius excogitari sufficit" in visceribus Ihesu
Christi.
Dilectissimi ' in domino,'^ quos^ ego diligo in veritate, et non ego
solus, sed omneš, qui* de vestris constanciis audierunt et^ qui cogno-
verunt^ veritatem'' propter' veritatem,' que permanet in vobis eť' vo-
biscum erit per dei graciam in eternum.
Gavisus sum valde venientibus dilectissimis mihi ' fratribus et testi-
monium perhibentibus "* veritati vestre, quomodo et vos in veritate"
ambulatis. Audivi, fratres, quam° aeriter vos turbat" Antichristus, tri-
bulaciones varias et inauditas Christi fidelibus inferendo. Nec mirum
utique, si apuď* vos, cum iam quasi ubique terrarum"" per adversarios
lex Christi inpungnatur nimium,' et draco ille ruffus,* tot habens capita,
de quo in Apokalipsi,' iam de ore suo emiserit" flumen"" magnum, per
quod absorbere" nititur mulierem.^ Sed deus*' graciosissimus ^ unicam
sibi fidelissimam sponsam finaUter" hberabit.""
Confortemur igitur in domino deo nostro et eius " inmensa bonitate,
firmiter in ipso*^*^ sperantes, qui^^ non sinet suos amatores ab aliquo
bono" proposito inmisericorditer ^= defraudari, si nos ipsum, ut debe-
mus, dilexerimus toto corde,**** quia in nobis nullatenus" regnaret"'' ad-
versitas, si nulla dominaretur" iniquitas. Nulla idcireo""" tribulacio vel
angustia propter "" Christum nos deiciat, scientes * pro certo, quia quos-
cumque dominus in °° filios ^^ dignatur '''' recipere," hos " flagellat. Wlt
enim ipse" misericors pater, quod"" in hac vita'''' miserabili per perse-
cuciones seu persecucionibus probemur, uf" postmodum nobis parcat.
^quicquid Nic, Ui, Op; quitquid Uiw, Ust. — ^v Ui předchází škrtnuté poterit.
— <^ Dilectissime B; Dilecti Unt; Dulcissimi Op. — '' in Christo Nic. — ^ quem B. —
f qui — et má jediný B. — ^ congnov. B, Gs, Unv ; agaoverunt Op. — ^ chybí v Gs. —
^ chybí v Nic, Op. — ^ chybí v Unt. — 'mihi v Gs doplněno mezi řádky, v Op chybí,'
mihi dilectissimis B, Ui, Unt, Ust. — "• perhibentes B ; prohibentibus Unt. — " karitate
Nic. — <^qao módo Nic. — p turbat vos Nic; vos tribulat Gs, Op, Unv, Ust, Ui, Unt. —
1 aput B, Gs, Nic, Unt, Unv, Ust. — ■■ iam et ubique quasi terrarum B. — ^ nimium
impugnatur B, Nic, Op, Ui, Unt; nimium inpungnatur Gs, Ust, Unv, kde opraveno
z inpungn. nimium. — * russus Ui. — " emisit Ui; emiserunt Ust. — '■'opraveno z ful-
men Gs; fiammam nebo fuhnen B. — ^' absolvere B. — ^ meliorem Unt. — >' dominus
Unt, Unv, Ust. — ^ omnipotens Nic. — ^^ chybí v Unv. — ^^ liberavit Ui, Unv. — =*= de
eius Nic. — ^'^ opraveno z in ipsos Unv; in Christo Nic. — '^^ que Unt. — ^ chybí v Gs,
Op ; v Unt opraveno z proposito bono. — °^ misericorditer Unt. — *•'• toto corde dile-
xerimus Ui. — " nullotenus B. — ^^ regnabit Ui; generaretur Nic. — " dominetur ř/ř-
— """igitur Ui. — ^" místo propter Christum má Ui: aut persecucio. — °° ut B, Nic;
v Ui chybí. — PP í) Ui chybí. — ii dignetur Nic; dignatus est B. — ■■■■ accipere Ust. —
" os Unt. — " chybí v Unt. — "" chybí v Ust. — ''' miserabili persecucionibus probe-
mur, ut fi, Unv, Unt; miserabili per seu in persecucionibus probemur, ut Nic; misera-
bili persecucione puniamur, ut Ui; miserabili ut persecucionibus percuciamur (?), ut
Ust; miserabili per persecuc. seu persee. probentur, ut Op.
'Srvn. Apok. 12. 3—15.
Č. 22. 1410, Sept. 8. 77
Aurum enim, quod summus iste** artifex hic elligit,'"' igne hic^'^ purgat
et examinat, ut" in suo thezauro mundissimo post^*" reponat,^'' Videmus/''
quod^^ tempus, quod hic habituri^^ sumus, breve est et transitorium,
vita/^ quam in futuro speramus, beatifica^"" et sempiterna.^' Laboremus
igitur,'*' dum tempus*' habemus, ut in*"" illam requiem ingredi valeamus.*"
Quid ahud in hac vita fragili*° cernimus, nisi dolorem, merorem et tri-
sticiam, et*"* quod magis fideles movere deberet,*'' legis domini deiec-
cionem*'' nimiam" et contemptum. Conemur*' igitur, quantum*' suffici-
mus/" ad apprehendendum/' que eterna et permanencia ^"^ šunt, post-
ponentes in animo transitoria" et caduca/^ Consideremus contubernium
ust patrům precedencium/'' consideremus * sanctos utriusque testamenti.*
Nonne omneš in hoc mari "" tribulacionis '' et persecucionis " transierunt,''
nonne „ahi sečti šunt, ahi lapidati šunt et^ in occisione gladii mortui
šunt. AHi circuierunt^ in mellotis^ et in*" pelUbus caprinis", ut testatur
apostolus^ ad Hebreos.' Omneš "^ utique custodierunt vias duras,' Christi
vestigia sic"" secuti, qui dixit^: ^Qui michi ministrat, me sequatur, et
ubi ego sum, ilhc " et minister mens erit." "
^Ideo '' et nos," tantam habentes ■' sanctorum precedencium positam ''
exemplacionem,'^ deponentes pro viribus omne pondus et circumstans'
nos* peccatum,'' per pacienciam curramus" ad propositum nobis certa-
men, aspicientes " in auctorem fídei et consumatorem * Ihesum, qui pro-
posito sibi gaudio" sustinuit^ crucem confusione contempta."^ Recogi-
temus*^ eum, qui talem sustinuit a peccatoribus '''' adversum" semet
** iste summus B; summus ista Ust; summus ipse Ui. — "" eligit Nic, Unt, Ust,
Ui, Op i Gs, kde chybí předcházející hic. — yy hoc Op. — " et Ui. — ^''postea Ui;
v Ust chybí. — ^'^ reponatur 5. — ^"^ Videamus Nic; Post videmus Ust; Videmus enim
Gs, Op. — ^^ v Ust následuje škrtnuté' Christus. — ^^ abituri Unv ; quo hic habitaturi Ui,
Op. — ^s vita vero Ui. — ^^ beatificat Unt. — " sempit. est Unt. — *■* ergo Nic. -
*' tempus dum Ust. — ^^ chybí v Gs, Op. — *" valleamus Unv. — ^° fragilli B, Unt. —
^°* chybí v Gs. — ^p magis movere fideles debeat ř7/; magis fideles nimiam movere de-
beret B, (kde opraveno z fideles movere deberet), legis dom. deiect. et cont. nimium ;
srvn. pozn. ^^ — *i deiectionem Nic, Ui, Unv, Op. — ^^ chybí v B; v. pozn. *p. —
" Convenit Ui. — ^* quando Unv. — ^" sufficiamus Ui; sufficiat Op. — ^^ aprehend. Unt,
Unv. — ** permanenda Ui. — ^^ que transitoria šunt Ui. — ^y caduca šunt Nic. — *^ pre-
ced. patrům B. — ^ testanti Ui. — ^ tribulaciones Unv ; turbacionis Nic. — " perse-
cucionibus Nic. — <i transsierunt Unt. — ^ chybí v Nic. — fckcuerunt Gs; circumierunt
Op. — s^melotis B, Nic, Ui, Unt, Unv, Ust. — ^ chybí v B. — * Ebreos Unt. — ^ Unv
dodává igitur, jez však podtečkováno. — ' divinas B, Nic. — ■" šunt Nic, Ui, Unt. —
"" místo: illic — sum mají B, Gs, Unt, Unv, Ust, Op jen etc; illic sit et min. meus Ui.
— ° vos B, Gs, Ui, Op. — P habentes tantam Ui; v B Ideo et vos tantam opakováno,
ale škrtnuto; tanta Op. — 1 posita Op; v Ui chybí. — ■■ exaccionem Ui; exempla Op.
— ^v B opraveno z circumstantes ; circumstantibus Unt. — * nobis Unt. — " curamus B,
Unt. — '' asspicientes Ust. — * conservatorem Uv. — " y Unv opraveno z gaudio sibi.
— y sustinuit sibi Ui. — ^ v Unv předchází škrtnuté contenta, jak má i Nic. — ^^ Ro-
gitemus Gs, Op; Rogittemus Unv; Rogemus B; čtení hořejšího žádá i český překlad.
— ^*' v Unv následuje škrtnuté' se. — " adversus Nic.
^Heb. 11, 37: lapidati šunt, sečti šunt, tentati šunt, in occisione yladii mortui šunt,
circuierunt in melotis, in pellibus caprinis ... — ^ Joh. 12, 26. — * Heb. 12, 1 — 2.
78 Č. 22. 1410, Sept. 8.
ipsum contradiccionem, ut non fatigemur,'*'' aniinis nostris" deficientes,
sed deprecemur " ex corde auxilium a domino et contra eius adversa-
rium Antichristum viriliter'^ militemus. Diligamus eius legem et non
simus operarii subdoli,^ sed in singulis, prout dominus dare dignatur,^^
fiducialiter againus et in causa domini laboremus '''' sub spe" prémii
sempiterni.''''
Tu ergo Hus," frater in Christo predilecte,""" licet ignotus^ michi""
facie,°° non tamen fide'''' et dileccione, quia'**' non terrarum spacia suf-
fidunt" disiungere, quos nectit efficaciter amor Christi, confortare in
gracia, que data est tibi, labora sicud " bonus miles * Christi Jesu. " Pre-
dica, insta verbo et exemplo, et quos poteris,'' ad viam revoca veritatis,
quia non propter censuras frivolas "" et fnlminaciones ''"^ Antichristianas """
est veritas ewangelica subticenda. Et ideo membra^'^ Christi per dyabo-
lum debihtata" robora^'' pro viribus et comfirma,^" et si dignatus fuerit^''
altissimus,^^ in proximo^' terminabitur Antichristus. Et unum est, super
quo gaudeo,^" quod in regno nostro'''' et ahbi deus^' corda quorumdam^''
adeo^' animaverat,^"" quod eciam usque ad carceres, exilium et^" mortem
gaudenter sustinent^ propter ^° verbum Christi.^''
Ulterius, dilectissimi,^'* nescio, quid vobis scribam, sed fateor,^' quod
cor meum effundere cuperem, si per^' hoc vos in lege** domini confor-
tarem. Et omneš fideles legis dominice amatores ex intimis meis precor-
diis nunc saluto, et speciaHter vestrum^" in ewangeUo eoadiutorem
Jacobellum, rogans, quod pro me ad^"" dominům interpellent ^* et^'' uni-
versali ecclesia Ihesu Christi. *Et „deus^ pacis, qui^^' eduxit de mortuis"
pastorem ovium magnum''^ dominům Ihesum Christum, „aptet"' vos^
in omni bono, ut faciatis voluntatem eius," faciens in vobis,'' * quod pla-
^^ fatigemini Nic, Unt. — «^ vestris Nic, Unt. — ^ precemur B, Gs, Ui, Op. — ^^ chybí
v Gs, Op. — 2s dignetur Ui; dignatur dare B. — ^^ labores Nic. — " specie Ui. — ^^ eterni Ui.
— " Huss Unt, Unv. — """ predil. in Chr. Nic. — "" chybí v Nic. — °° chybí v Gs, Op.
— pp in fide Ust. — ii qui Ui. — " sufficit Gs, Ui, Ust, Op; v Unv, Unt zkráceno, tak
ze lze čísti jako sufficiunt. — ^^ sicut Nic, Op. — " Ihesu Christi Ui. — "" chybí v Ust.
— "" poteritis B. — ^^ simniaciones Ui. — "" Antichristinas Unt, Unv, Ust. — yy v B
opraveno z membrum. — ^^ debilitate Unv. — ^^ roborata Nic. — ^'^ confirmata Nic ;
confirmanda původně v Ui, ale nda škrtnuto. — ^'^ dignaverit Unt, Unv, Ust; dignatus
Nic, další uříznuto. — ^^ v B na rasuře, — ^^ in prox. termino terminab. Ui. — ^^ gaudio
Unt ; sup. quo ego gaudeo Nic. — ^^ vestro B, Gs, Nic, Ui, Unt, Op. — ^' chybí v Unt,
B, Nic. — ^^ corda vestra corundam Unt. — ^' chybí v Ui. — ^"^ animaverit Unt. —
^" chybí v Nic. — ^° chybí v Unt, Unv, Ust. — ^p dei Nic, Ui, kde připsáno Christi
Jinou rukou. — ^i dilectissime Ui. — ^'' frater Unt. — ^^ místo si per má Ui: super. —
^* in legem Unt, Unv, Ust. — ^^ v B předchází škrtnuté' nr; další v Unv opraveno z ve-
strum coadiut. in ewang. — ^^ apud Ui. — ^* interpellat Nic, Unt; interpellant JS, Unv,
Ust; interpellet Op. — ^^ in B, Gs, Nic, Unt, Op. — *y que Unt. — ^^ a mortuis Nic. —
^ past. mag. ov. B, Ui, Unv, Ust. — ^ aptat Unt. — ' y Unt předchází škrtnuté' d. —
^ místo faciens in vob. má Nic ia omnibus.
^ Srvn. 2. Cor. 11, 13. — ^ Srvn. Gal. 1, 22. — 'Míněna nějaká pronásledováni
přívrženců Wiclifových v Anglii, nikoli v Čechách, jak myslí Loserth, MIÓG XII, 260;
plyne tak z českého překladu. — ^ Heb. 13, 20. — '•> Heb. 13, 21.
Č. 22, 22*. 1410, Sept. 8. 79
ceat coram se". Salutant vos^ omneš ^ amici, qui de vestris constaneiis
audierunt. Cuperem eciam vestra rescripta^ videre, quia scitote, quod*'
non modica solacia nobis prestant.'
Scriptuin Londonie'' in Nativitate"' virginis gloriose' anno domini
M° CCCC° X°.
Vester servus, cupiens in labore'" fieri socius
Richardus Wyche," infimus sacerdotum."
V B červený nadpis: .Magister Richardus Oxoniensis ad Magistrům Jo-
hannem Hus' ; v Gs nadpis ,Epistola dirrecta Mgro Johanni Hus de Anglia" :
v Nic nadpis: ,Epistola Richardi, ut patet in fine'; v Ui nadpis: ,Epistola
Richardi Wigleph ad dive memorie Mgrm. Johannem Hus, veritatis ewan-
gelice fervidum zelatorem' ; u Unt nadpis : ,Epistola ad Hus de Anglia' ;
v Unv nadpis: ,Fratri in Christo sibi dilecto Mgro Jo Huss presentetur' ;
v Ust nadpis: ,Fratri in Christo sibi dilecto Magistro Johanni Hus presen-
tetur'; Op nadpisují (sotva podle rukopisu): ,Epistola cuiusdam Wiclefici
sacerdotis scripta ex Anglia ad Hus et eius socios et auditores'.
22*.
Starý (Husův?) překlad předcházejícího listu.
V Londýne [1410] Sept. 8.
Rkp. univ. knih. III G 16 (= Ur) f. 84—84'.
Zdravie a cožkolivěk vymyšleno muož býti v trevách Ihesu Krista.
Najmilejší" v buohu, kteréž já miluji v pravdě, a" netoliko já, ale*^
i všichni, kteříž sú poznali pravdu pro pravdu, jenž prěbý\^á u vás
a s vámi bude skrze'' boží milost na věky.
Radoval sem sě velmi, když jsú přišli najmilejší ' mně bratřie a vy-
dali jsú svědectvie pravdě vašie, kterak i vy v pravdě^ chodíte. Slyšal
Č. 22: ^v Unv doplněno mezi řádky. — ^ cfiybí v Nic. — s scripta B, Xic ; v Unt
mezi re a scripta škrtnuté si. — ^ chybí v B, Nic. — ' prestarent B ; prestareat scripta
Nic. — "Lundonie B, Ui, Unv, Ust. — 'gloriose etc. Unv, Ust; datum chybí v B, Nic,
Ui, Unt, Unv, Ust. — "" in laboribus Ui, v B chybí — " Ricus Wychewicz, infimus
sacerdotum etc. B; Ricus Wyche wycze inf. sac. Gs; Ricliardus inf. sac. Nic; Richardus
Wigleph infimus sacerd. Ui; Richardus Vicze inf. sac. Unt; Ricus Wiche inf. sac. a
něco níže připsáno Wicz Ust; Ricus Wychewitze inf. sac. Op; v Unv celý podpis chybí.
Č. 22: "& září. — ^'Richard Wyche — dodatky Wicz v některých rkpch mají
patrné naznačovati výslovnost, — stoupenec WycUfův upálený r. 1431; srvn. Loserth,
MIÓG XII, 260, 269, Lechler, Joh. v. Wiclif II, 351.
Č. 22*: ^Namilejši Ur. — ^v Ur touž rukou nad řádkem. — "^ alle Ur. —
•^k skrzye Ur. — « najmiliší Ur — ^w prawdv Ur.
80 C. 22*. 1410, Sept. 8.
sem, bratrie, kterak ukrutně vás mútí Antikrist, trápenie mnohá a ne-
slýchaná Krystu věrným čině. Aniž diev,^ že u vás, ponydž po všech
zemích od protivníkóv zákon Kristóv odbuoj trpí, a drak*" onen črvený,
tolik maje hlav, o němž v Zevení svatého' Jana,' již z úst svých vy-
pustil tok veliký, jímž požřieti'' miení ženu, cierkev svatů. Ale"" pán
najmilostivější jedinkú sobě choť konečně vysvobodí.
Protož posíleni buďme v buohu a v jeho nesmiernej dobrotě, silně
v něho úffajícě, jenž neprěpustí milovníkóv svých od nižádného dobrého
úmysla nemilosrdně zklamánu býti neb odpadnuti, budeme-li my' jeho,
jakož dlužní sme, milovati celým"" srdcem"; neb nad námi nikoli nebude
kralovati protivnost, nebude-li nižádná panovati lest. Protož nižádné
múcenie° a súženie'' pro Krista nás neporazuj, jistě'' že kteréžkolivěk
pán za syny ráčí vzieti, ty mrská. Neb chce milosrdný otec, abychom
v tomto životě biedném protivnostmi"^ skúšeni byli, aby potom odpustil.
Neb zlato, kteréž tento najvyší řemeslník vybierá, ohněm zde čistí a zku-
šuje, aby v svém pokladě najčistšiem ' potom položil. Vidíme, že čas již
zde mieti máme krátký a pominúcí,' život, jehož potom zdáme, blažený
i věčný. Protož pracujme, doniž čas máme, abychom v ono odpočinutie
vjíti mohli. Co" jiného v tomto * životě křehkém vidíme, jedné buolest,
truchlost a tesklivost. A že najviec má věrnými hnuti zákona buožieho
zavržeme přielišné i potupenie, protož snažme sě, jakž móžme, dosti-
hnuti věčných věcí, nechajíce z úmysla minujících i padúcích věcí. Zna-
menajme obyčeje otcóv prvnějších," znamenajme svaté obého zákona.
Však všichni v tomto moři zamúcenie a protivnosti cěstili (?) sú, však
„sekáni sú, někteří kamenováni sú, aby i bitím meče zemřeli sú. Jiní
chodili jsú v húniech, v kožkách kozích", jakož svědčí apoštol^ k* Zi-
dóm. Jistě" všickni ostřiehsQi sú cesty tvrdé, Kristovy šlápěje^ tak ná-
sledujíc, jenž řekl jest^: „Kto mě slúží, di po mě, a kdež já sem, tu
bude i sluha mój".
„Protož^ i my, taký příklad položený majíc svatých předních, slo-
žiece silaime^ (?) každé břiemě a obkličující nás hřiech trpělivostí"
běžme k buoji nám položenému, hlediec k stvořiteli viery a k dokonanci ''''
Ježíšovi, jenž, předloživ sobě radost, strpěl jest kříž, hanby netbay".
Vzpomeňme na něho, jenž takú" od hřiešníkóv proti sobě strpěl jest
s dyew Ur. — •' draak Ur, kde za tím škrtnuto a — ' v Ur za tím škrtnuto Jak.
— opsáno pozzrzieti Ur. — ^ v Ur opraveno z budelmelimy a před tím škrtnuto d —
■" psáno cyelim Ur. — " opraveno ze srdczym Ur. — ° nucenie Ur; opraveno podle lat.
textu. — P zuzzenie Ur. — '^ v Ur nadepsáno věrně a za tím škrtn. k i. — ^ v Ur opra-
veno z protivnostirni. — 'poslední i (y) v Ur nad řádkem. — ^ v Ur opraveno z po-
minuty nadepsáním ci. — " y Ur oprav, z což. — "•' v Ur psáno prwniessich. — ^ v Ur
před tím škrtnuto czl. — "^ v Ur psáno: jisstě. — ^ v Ur první e nad řádkem. — ^ tak
v Ur; or. pro viribus. — ^* trpylowsty Ur. — ^^ dokonaczi Ur; or. consumatorem. —
"y Ur oprav, z: taťikuu.
' Apok. 12, 3—15. — - Heb. 11, 37. — ^ Joh. 12, 26. — * Heb. 12, 1—2.
C. 22*. 1410, Sept. 8. 81
protivnost, abychom nezůstali myslmi našimi hnúce, ale' žádajme z'''^
srdce pomoci od pána" a proti jeho protivníku Antichristu silně rytie-
řujme, milujme Krystóv zákon a nebuďme dělníci lstiví,' ale' ve všech
věcech, jakož pán ráčí dáti, věrně čiňme ^' a v jeho při pracujme pod
nadějí odplaty věcné.
Protož ty, Hussi, bratře v Kristu milý, ac neznámý mně v tváři,"
ale" však ne u vieři^^ a v milování,'"'' však dalekost zemí nemóž rozlú-
čiti, kderéž svázalo jest Kristovo * milovánie, posil sebe v daru, jenž dán
jest" tobě, pracuj jako dobrý rytieř Jezu" Krista, kaž, pilen stoj slovem
i příkladem, a kteréž'''' moci budeš, k cestě zase přivolaj" pravdy. Neb
pro domněnie""" neb ustavenie marná a pro blýskánie Antikristovská
pravda čtenie nemá"" býti zamlčána. Protož údóv zemdlených od ďábla
posiluj, jakž móžeš, a potvrzuj. A bude-liť ráčiti najvyší pán, skoro do-
konat' sě Antikrist. A jedna věc jest, z niež sě raduji, že v království
našem i jinde buoh srdcí některých lidí"" tak velmi posilnil, že také až
do žaláře, do vypověděnie i do smrti držie slovo Kristovo.^
Viec, najmilejší," neviem, co bych vám psal, ale" vyznávám, že srdce
mé vylíti bych žádal, bychť tiem vás v zákoně božiem potvrdil. A všech
věrných zákona buožieho milovníkóv z najvětcích žádostí mého srdce po-
zdravuji, a zvláště vašeho v kázání svatého ctenie pomocníka Jakubka,
prose, aby za mě k buohu orudovali a za obecnú cierkev Jesu''^ Kri-
stovu. A „buoh'' pokoje, jenž je'''' vyvedl z mrtvých pastýře velikého
ovcí," pána Jezu Krista, „szpósob'"'^ vás" ve všem dobrém, aby činiU
vuoli jeho, cině^' v vás, co jest libé před ním". Pozdravují vás všichni
přietelé, kteříž o vašich ustavičnostech slyšeli. Žádám také vaše odpo-
vědi věděti, neb vězte, že veliká utěšenie nám dávají.
Psáno v Lodonu na urozenie panny Marie '^
Váš sluha, žádaje v práci býti tovařiš, Rikard Wicz," najmenší
z kněží.
V Uv červené psaný nadpis : ,Epistola Mgri Johannis Hus de carcere
missa'. Nad tím rukou 17. stol.: ,Ricardi Wicz Angli'. Vedle jinou rukou
17. stol: ,latinam vide libro in 4'" sub NC 2'. Dole pod textem: ,latinam
vide libro in é^^sub NC 4'.
•"^ Ur psáno s. — «^y Ur za tím ^linuto: wšak dále. — "í' Ur psino czynmye,
před tím škrtnuto czil. — s^ neuwyerzy Ur. — '■'' ano milovaný Ur.. — " opraveno
z geni Ur; za tím škrtnuto de. — ^^ ktezz Ur. — " přivolav Ur. — '""• v Ur před tím
škrtnuto: nepromnyenye. — ""má Ur. — °° touž rukou in marg. Ur. — ''p y Ur před-
chází nadepsané Kri. — ^'^ psáno gye Ur. — ''■■ v Ur oprav, ze szbosob. — *^ y Ur oprav.
z činí.
'^ Srvn. 2 Cor. 11, 13. — '' Srvn. Gal. 1, 22. — ' Vztahuje se na pronásledování
Lollardň v Anglii. — ^ Heb. 13, 20. - " Heh. Í3, 21. — "^ dne 8. září. — " Richard Wi/che,
srvn. poznámku při lat. originále.
6
82 Č. 23. 1410, Septemb. 12^19.
23.
Mistr Jan Hus papeži Janovi XXIII: zadá, aby zrušil zákaz kázání
v kaplích a nedovolil dalšího spalování knih Wijclifových.
V Praze, 1410, Septemb. 12.-19.
Rkp. Vid. 4902 (^ Vnb) f. 117—117'.
List, dosud netištěný, podle největší pravděpodobnosti Husův, poslán
papeži Janovi XXIII v měsíci září, kdy král, královna, četní pánové' a mésta
i universita přimlouvali se, aby opatření Zbyňkova byla odvolána. Na Husa
jako autora vedle jiného ukazuje zejme'na místo o následcích spálení, jež
připomíná podobný obrat v jeho obraně Wyclifa (v. pozn. 5.).
Subieccionem huniilem pediim cum osculo beatorum. Pater beatis-
sime! Sanctitatis vestre niinccium Antoniům de Montecatino' cum ťiliali
suscepimus reverencia et sanctitatis vestre voluntatem attentis percipi-
entes auribus. grates salvatori nostro humili obtulimus animo, quod
pastorem nobis vestram sanctitatem constituit, qua presidente suani
sanctam ecclesiam in semitis iusticie regulabit. Unde speramus confi-
denter, pater beatissime, quod ^ magis pie ac sapiencius vestra sanctitas
nos respiciet, quam Allexander,^ sancte memorie predecessor vestre ' be-
atitudinis, qui ex nomine civitatem Pragensem, quod multorum corda
sint heresi in ipsa infecta, graviter annotavit,' cum přestaňte Iliesu
Christo domino ex integro omneš et singuli profitemur catliolicam fidem.
Vestram ergo, o clementissime pater, flexis genibus rogamus beati-
tudinem, humilime supplicantes. quatenus pii patris gerens affectura, a
filiis obediencie famam illicitam per cassacionem sentencie,^ que ex fun-
damento emulorum falso surrepsit, dignaretur vestra sanctitas removere,
quos predicacionis sancte prohibicio et librorum combustio graviter con-
turbavit, nec quicquam boni attulit, sed discordias, lites, odia et homi-
cidia procuravit,' que non cessabunt concito, nisi vestre sanctitatis be-
nignitas verbum domini liberet et sentenciam combustionis librorum
anullet, que filios vestre sanctitatis humiles tamquam hereticos iam con-
* ve Vnb následuje škrtnuté mag. v
' Antonius de Montecatino a Jakub Devinionis z Lukky byli nuncii s listinou o na-
.stoupení .lanové ze dne 1. června 1410, (Doc. str. 376), do Prahy arci přišli mnohem
pozdéji. — - Alexander V, f 3. května 1410. — ^ Míní se listina Alexandra V ze dne
20. prosince 1409 (Doc. 374—376), jež se tu dílem slovné ozývá. — ' Míní se výrok
Zbyňkův ze 16. června 1410 (Doc. 378—385) na základe předešlé listiny vydaný. —
'-' Srvn. Hus, Defensio Wyclif (Op I, 106): que combustio nullum peccatum de cordibus
hominum . . . sustulif, sed . . . in populo disturbia, invidias, diffamaciones, odia multipli-
cavit et homicidia.
(". 23, 24. UK), ňeptemb. 12—19. - 1411, post Mart. 1.5. 8B
fluidit." Sed speramiis, quod piissiini patris sanctitas honorem filioruin
obediencium graciosissiine reforinabit. Datum ut supra.'' [Prage die XII
mensis Septembris ?]
24.
M. Jan Hus Richardovi Wycheovi: odpovídá na jeho dopis (c. 22) a dává
zpráv 1/ o věcech českých.
[V Praze 1411, post Mart. 15.]
Bolest. C 132 (-^ B), /'. 155— 156' ; Univ. bibl. XI E 3 (= Unt) f. 113.
Hófler n, 212—214 (z Unt) ; Palacký , Dociim. str. 12—14 c. 6 (z Unt);
srvn. Sedlák na iw. m. str. 2 — 3. — Český překlad Mareš, Listy str. 43—45
c. 13 = str. 54—56 c. 13^= str. 29—31 č. 13^ = Flajšhans, Listy z Prahy
str. 74—77 c. 20 = Flajšhans, Listy str 29—32 c. XIV.
O čase Novotný, Listy Husovy str. 12 — 14, Sedlák, Několik te.xtú z doby
husitské' (řada III, Hlídka 1913, zvi. ot. 3) ; mylně Tomek, Dějepis university
Pražské I str. 206 pozn. ; srvn. však týž, Dějepis Prahy IlP, 491 — 492. Srvn.
i Nedoma, Boleslavský kodex z doby husitské. Vést. král. spol. nauk 1891
str. 29.
Pax Christi habundet in cordibus vestris per spiritum sanctuni, qui
datus est vobis, carissime'' in Christo Ihesu!
Tue earitatis" epištola,'' que desursum a patře'' descendit luminum,^
in Christi fratribus vehementer accendit animum: quia tantiim dulce-
dinis, efficacie, roboracionis et consolacionis in' se^ continet, quod, si
alia scripta singula per Antichristi consummerentur voraginem, ipsa
Christi fidehbus sufficeret ad sahitem. Unde eius medullam^ et vigoro-
sitatem in meo revolvens animo, dixi coram multis hominibus in ser-
mone pubhco, in quo, ut estimo, fuerunt prope decem milia ' hominum :
„*Ecce fratres dilectissimi, quantam curam de vestra salute Christi pre-
dicatores fidelissimi in alienis gerunt partibus, quod cupiímt ^ totum cor
suum effundere, si possent nos in lege"" Christi veť domini^ confortare'.
Č. 23: •'confiidit Vnb. - "datum doplněno podle předcliázející datované listinu,
jež tištěna Doc. str. 411, ale ta nepředcliází před tímto listem bezprostředně ; mezi ní
a Husovým listem Jest projev pánů z Kravař (Doc. 411—412) nedatovaný ; poněvadž
listy ostatnídi šlechticů jsou datováni/ 19. září, jest možno, že i list Husův jest teprve
z toho dne.
Č. 24 : ^ karissime B. — ^ karitat. Unt. — " epištole Unt. — ^ v B za tím škrtnuto
hominum. — ^ luminum descendit Unt. — ' chybí v B. — ^ v B druhé 1 připsáno po-
zději; medulam Unt. — ^v B in marg. - ' conservare Unt.
Č. 24: ' Číslo jest ati poněkud nadsazeno. — - Citováno z listu Wijcheova; v. ě. 22.
84 Č. 24. 1411. post Mart. 15.
Et subiunxi : „Ecce karissimus ťrater noster Rychardus, M/ lohannis
Wyoleřf" iii ewangelii laboribus consocius, scripsit iiobis' taňte confor-
tacionis epištolám, quod si ego nullam haberem scripturam aliam, de-
berem me pro Christi ewangelio exponere usque ad morteni ; et faciam,
auxiliante domino nostro^ Ihesu Christo". Sic autem exarserunt fideles
Ciiristi^ in epištola ipsa,"' quod rogaverunt me, ut ipsam transponerem
in lingwarium" nostre gentis.^
Quid vero° scribere tue caritati^' cum ceteris fratribus debeam,
ignoro. Minus doctus docciores '' informare "^ non valeo, debilior forciores
in Christi milicia numquid debeo confortare? Et quid dicam? Informa-
cionis eť^ confortacionis ' verba tua, karissime, preripuit epištola/ Só-
lům michi superest, ut petam et regracier.' Petam"^ oracionis auxilium,
et regracier,' quod de benedicta Anglia tanta bona per tuum laborem
přestaňte Ihesu Christo domino Boemia iam suscepit. Nec mirum, si
„aliis^ odor in" mortem'', sed gaudium, quia multis „odor in vitam"
eternam. Ad tantum enim inimicus homo^ zyzaniam' in nostro regno
sparserat, quod vix et raro granum tritici apparebat; „totum"^ repleve-
rant*' *urtice agrum hominis", quod graviter poterat inveniri'' via salutis.
lam autem „populus,' qui ambulabat in teuebris, vidit lucem mag-
nam" Ihesu Christi/ quia habitantibus „in regione umbre mortis lux
eis" apparuiť veritatis; quam přestaňte salvatore nostro ardentissime
suscipiunt populi, barones,^' milites, cives''*" et comunes plebei. Quodsi''"
vestra"" illud ad plenům percipereť' Anglie sancta comunitas, letanter
cordis tripudio prorumperet ^ : „Letare sterilis, que non paris, erumpe et
clama, que non parturis, quia multi filii deserti."
Scito," dilectissime frater, quod populus non wlt audire, nisi scrip-
turam sacram"" eť^ presertim ewangelium et epistolas; et ubicumque
in civitate'''' vel" opido, sivé villa *aut in"" castro comparet'''' sancte
conversacionis " predicator, caterwatim confluunt populi, clerum indis-
positum aspernentes.'""" Ex quo consurrexit "" Sathanas,^ quia iam cauda
mota est ipsius Vehemoth, et restat, ut dominus Ihesus Christus^
conterat caput eius. Ecce caput eius leňte tetigi, et apperuit"" os suum,
ut me cum fratribus pariter deglutiret. Furit nunc et mendaci verbo
nunc hereticat, nunc blandit, nunc flammam censure multiplicat, expandit
^ Wiclef Unt. — ' vobis Unt. — ■" in ipsa epist. Unt — " lingwam Unt — ° ergo B.
— p Ni mis docciores Unt. — ^ instruere Unt. — '^ chybí v Unt. — ^ petam et repetam
Unt. — * regracior Unt. — " odor et mortem Unt; odor in mořte B. — ^' zizaniam Unt.
— * repleverat B, Unt. — " inven. poter. Unt. — >' Ihesum Christum B. — ^ apar. Unt.
— »a barron. Unt. — '''' comítes Unt. — "^"^ Quod Unt. — '*'' recta B na rasuře. — *^ per-
cipiet Unt. — *^ v B in marg. místo Dato v textu. — e» sacr. script. Unt. — ^^ v Unt za tím
škrtnuto clerum. — "v Unt za tím škrtnuto dispositum. — ^^ apparet Unt. — " veri-
tatis Unt. — """ aspernantes Unt. — "" consurexit B. — °° aperuit Unt.
^ Český překlad v. č. 22*. — ' Srvn. 2. Cor. 2, 16. — '•> Srvn. Mat. 13, 25. — ^ Prov.
24, 31. — ' Mat. 4, 16. — " Gal. 4, 27. — '•' Zde i v dalším vracejí se časté', místy po-
někud obměněné frase biblické.
Č. 24. 1411, post Mart. 15.
85
facein''"' fulminacionis horride^^^ in terrarum circiimiacencium "■■■ dioce-
sibus, et domi non audet meum verticem tangere.^" „Nondum" enim
hora venit", quia nondum de ore siio eripuit per me et fratres meos
dominus, quos ad vitam glorie preelegit; propter quos^' dabit fortitu-
dinem ewangelizantibus, iit ipsum Vehemoth saltim in cauda ** tribulent,
donec caput ipsius cum membris eius singulis totaliter conteratur. Id
optamus ex animo, pro illo laboramus, eť prout tua grata scribit cari-
tas,"" pro'- illo debemus mortein humiliter sustinere, nec debemus de
auxilio omnipotentis domini diffidere;^ cum dicat piissimus dominus'^:
„Cum ipso sum in tribulacione, eripiam^'" eum et glorificabo eum".
O adessencia, o erepcio,'"' o glorifícacio, expectas^^ Rychardum" cum
fratribus, qui multas iam tribulaciones sustinuit. Suscipe et me mise-
rum, ut cum fratribus meis sim, qui tuam legem in medio „genera-
cionis" pravé' et adultere" intrepide confitentur. „Da'^ nobis auxi-
lium de tribulacione, quia vana salus hominum"; in te sit spes nostra,
ad te nos trahat „triplex"* funiculus", quem nequit Antichristus ■■ di-
rumpere, quia ipsum construit"' dominus Ihesus Christus. Ipse, dilectis-
sime frater, prestet tibi cum tuis adiutoribus vitam in gracia' inco-
lumem, ut possis longis temporibus vivere, et oves errantes ad viam''
deducere" veritatis,
Valde gavisus sum et omneš," qui diligimus ewangelium, quod tua
caritas" se benignum' nobis exhibuit, nos salubriter informando. De""
aliis Nicolaus,'^ cui scribunt, faciet mencionem. Liteře portate šunt nobis
primo in 2' dominica ieiunii,'* quia Symon '" fuit in Vngaria cum eis.''
Dominus rex-" noster totaque curia sua, regina,-' barones et comunis
populus šunt pro verbo Ihesu Christi.' Salutat Christi ecclesia'" de^ Bo-
emia 'ecclesiam Christi in Anglia, optans esse particeps confessionis
sancte fidei in gracia domini Ihesu Christi. Deus graciosus" sit merces
vestra, quod tantis laboribus exemplaria'' nobis egentibus ministrastis."
Pax vobis, que exsuperať' omnem sensum. Amen.
pp faciem B, Unt. — 44 horide B. — ■''■ iaceuciuni Unt. — " quod Unt. — " saltem
per caiidam Unt; v B causa ale s vyškrabáno. — "" prout vestra (za tím mylné ]) gra-
cia scripsit, ut scribit karitas Unt. — ^'^ deficere Unt. — ^^'^erripiam B. — "" errepcio B ;
o sanctissima erep. Unt. — y^expectes Unt. ~ ^^ Richardům Unt. — ^^prawe Unt. —
■'construxit Unt. — '^gloria Unt. — '^ v B opraveno z vitam.— ^ redire Unt. — ^ chybí
v B. — s gavisi sumus omneš Unt. — '' karitas Unt. — ' benigně Unt. — "^ De aliis —
cum eis chybí v Unt. — ^ v B za tím škrtnuto in Anglia. — '" eccl. Chr. Unt a původně
i B. — ^ gloriosus Unt. — ° exempla Unt. — '' superat B.
'" Narážka na klatbu pro nestání, jež v Praze vyhlášena 15. března 1411 ; v. Novotný,
Listy Husovy 13. — " >S/-y«. Joh. 2, 4 (7, 30). — '- Srvn. c. 22. — '^ Ps. 90, 15. — '' Srvn.
Mat. 12, 39 (16, 4). — '^ Ps. 59, 13. — "' Srvn. Eccles. 4, 12. — '' Osoba neznámá (Mi-
kuláš Faulfiš?). — '^rfne 8. března 1411. — ''^Osobnost neznámá, jistě ne Šimon
z Tišnova. — ^o Václav IV. — -' Žofie. — " Týče se .mad poslání knih Wyclifových
v náhradu za ty, jez v Praze spáleny.
86 Č. 24, 25. 1411, post M;irt. 15. 1411, P^ebr.-MMil.
V B nadpis červené: .Rescriptuni a Mgro Hus aď* Rycřrardum'. Nad
textem v Unt touže rukou nadpis: ,Responsio ad Angliam' a jinou rukou
červené: ,Magistri Hus'. Dole (za Amen): ,Exspirat Magistři Hus epištola in
Angliam'.
25.
M. Jan Hus králi polskému Vladislavovi: teší se z velikého vítězství nad
Německým řádem [u Grunwaldu] i ze smíření jiz uzavřeného a doporii-
čaje brzký mír.
[V Praze 1411, Febr.-Mart.J
Rkp. kapit. Bolest. C 132 (^ B) f. 159—160.
Xedoma, Boleslavský kodex str. 42 — 43 č. III (z B) a podle ného Le-
ivicki, Cod. epist. saec. XV sv. III str. 500 — 501.
Český překlad Mareš str. 40—42 c. 12 = str. 50—53 č. 12' =- str. 28
č. 12^ = Flajšhans, Listy z Prahy str. 65—66 č. 17 = Flajšhans, Listy str.
28—29 č. XIII.
O čase srvn. Nedoma 34 — 35, Goll, Čechy a Prusy str. 128, Novotný,
Listy Husovy str. 14.
Lewicki na uv. m. myslí na prosinec 1410. List předpokládá znalost
dopisu Vladislavova z 11. listopadu 1410 panu z Rosenberka nebo nějakého
listu podobného, ale sama zmínka o míru vede k únoru-březnu 1411.
Salus et gracia, pax et victoria a deo patře et domino Ihesu Christo.
lllustrissime princeps et rex magnifice ! Dum Oness ' de Huorka," Vestre
Maiestatis nunccius, victorie et laudabilis concordie- čerta nova retulit,
magnam cordi meo intulit leticiam, qiiam nec calamus describere, nec
vox mea válet exprimere, ut deceret.'' Scio tamen, rex christianissime,
quod non Vestre Magnificencie potencia, sed summi regis pacifici Ihesu
Christi domini hostes superbos, * vestri honoris inimicos et emulos, hu- * 1=
miliavit potentissime, de sede superbie deposuit et exaltavit humiles, ut
utrique, ipsius regis pacifici pre oculis habentes potenciam, tremerent
et ipsius auxilium in suis necessitatibus invocarent scirentque, quia non
est victoria nisi ab illo, quem*" nullus hominum potest vincere, et qui
humilibus solet dare victoriam et pro humilitate finaliter exaltare. Do-
cuit namque docens sepius^: „Omnis, qui se exaltat, humiliabitur, et qui
se humiliat, exaltabitur". Impletum est utrumque, Ubi ergo šunt inimi-
Č. 24: 'ly ^ toiiz rukou, ale černijni inkoustem. — "chybí v Unt.
Č. 25: ^Huovka B. — '' diceret B. — " qvú (? qi) B.
Č. 25: ^ Nesl list;/ Vladislavovy o vítězství do Čech. - - Vztahuje se asi na pří-
měří zavřeně 10. prosince 1410, po němž pak následoval mír v Toruni í. února 1411;
Goll, Čechy a Prusy 115, 126. — "^ Luc, 14, 11.
Č. 25, 2fi. Ull, Febr.-Mart. - 1411. 87
corum duo gladii ^ ? Revera illis šunt prostrati, quibus terrere conabantur
humilem! Ecce, duos direxerunt, violencie'' et superbie, et multa milia
perdiderunt depressi inportuiie! Ubi šunt gladii, equi falerati, loricati
armati, in quibus confidebant ? Ubi innumerabiles florini " sivé thezauri ?
Čerte omnia defecerunt ! Non crediderimt superbi, quod paupertates,
quorum ingrederetur huinilis, decepti šunt, qui fiduciam in Ihesu domino
principialiter non habuerunt! Quapropter, princeps illustrissime, hec in
vestre sapiencie revolventes animo, tenete humilitatem, quia ipsa exaltat.
Regem sequimini, regem pacificum Ihesum Christum dominům, tendite
ad pacem cum illustrissimo principe rege Sygismundo,' et si ipse aliqua
voluerit ex táli arogancia, quod přestaňte domino non faciet, Vestra
tamen Maiestas temperamentum semper humilitatis teneat, ne effundatur
sanguis christianorum iterum et proveniat grande periculum animarum.
Ego autem, servus Christi inutilis, cum toto populo non desinam
graciam omnipotentis domini super concordia huius módi, ut ipsam dig-
naretur piissimus dominus concedere, humiliter invocare. Opto iam, rex
'"•"' magnifice, cordintime vestram personam *oculis videre corporalibus,
quod, spero, Ihesus Christus dominus dignabitur michi concedere, si
sciverit ad profectum Vestre Maiestatis aut mee predicacionis quomo-
dolibet provenire. Dominus omnipotens dignetur Vestre Maiestati assi-
stere per Salvátorem nostrum, mediatorem dei et hominum, dominům
Ihesum Christum. Amen.
V B červený nadpis: ,Magister Johannes Hus regi Polonie'.
26.
Neznámý kněz — Hus ho nazývá ,honorabilis domine, ymmo pater
reverende' — M. Janovi Husovi: vybízí ho k vytrvalosti po příkladě otců
svatých a žádá nejspíš o zaslání Wyclifova Dialogu.
[1411.]
Ztracen. Víme o něm jen z odpovědi Husovy (v. č. 27), kde se čte:
,Valde gavisus sum de vestre paternitatis littera'.
" benivolencie (? buuiobe) B. — ^ flori B.
^ Jest to nepochybně ohlas sdělení Vladislavova. Před zahájením bitvy totiž vel-
mistr poslal do tábora pols/tého dva meče, pro Vladislava a Vitolda, aby měli čím
bojovati. V listech Vladislavových o bitvě jest o tom podrobnější zmín/ta (srvn. na př.
list cíiotijeho SS rr Prus. III, 425—426, nebo bis/tupu Poznaňskému (t. 426— 427) ; patrně
táž zmínka byla i v listu do Čech ; cle se aspoň v listě poslaném Jindřichovi z Ro-
senberka 11. list. 1410; srvn. Cod. ep. saec. XV sv. III, 502, Pubitsclika V, 2, Anhang
XXXIV— XXXVII. — •' O jednání Zikmundově srvn. Goll, Čecliy a Prusy 130, 139;
Voigt, Gesch. Preussens Vil, 57, 63 n. Zmínka Husova není bohužel zcela jasná. Zik-
mund nejprve (r. 1410) hrozil válkou Polsku (srvn. smlouvu ze dne 31. března 1410,
již uveřejnil Lewicki Cod. ep. saec. XV, sv. II, 35-36), pak (r. 1410) čině se prostřed-
níkem, nezaclwval se řádu : srvn. i c. 27.
88 Č. 27. 141 K post Febr.-MarL
27.
M. Jan Hus neznámému knězi: děkuje za dopis, slibuje spisy Wiclifovy
a oznamuje noviny o míru Polska s řádem Německým a o své při u kurie.
[V Praze, 1411, post Febr.-Mavt.J
Rkp. kapituly Boleslavské C 132 ("= B) f. 158' —159 ; část listu byla
kdysi vyškrabána a nečitelná, ale nověji od někoho tinkturou Giobertiho
osvěžena, takže aspoň poněkud lze ji přečísti.
Nedoma, Vest. král. č. spol. nauk 1891, str. 42 č. II; nečitelně jemu
místo luští Sedlák, Několik textů, řada III (otisk z Hlídky 1913 str. 3 — 4).
Český překlad Mareš str. 46—47 č. 14 = str. 57—59 č. 14^ = str. 32 č. 14^ =
Flajšhans, Listy z Prahy 85—86 č. 22 = Flajšhans, Listy str. 32—33 č. XV.
Salus et gracia a domino Ihesu Christo. Honorabilis domine, ymnio
et pater reverende. Valde gavisus sum de vestre paternitatis litera ' ma-
gisque in comparacionibus accepi fortitudinem, ut pro lege Ihesu Christi
saltim" secundum aliquod vestigimn precedencium patrům militarem.
Nec enim proch dolor dignus passionum reperior, quas sancti patres
pro domino sustulerunt, ac tamen sicut catulus debeo scrutari antiquo-
rum vestigia, quibus venacionem dyaboli evaserunt. Vos ut leo, pater,
precedite, ego ut catulus, si quovismodo valuero, imitabor patrem filius,
ut nequicias seculi pariter evadamus, přestaňte duce domino Ihesu
Christo.
Dyalogum^' faciam augeri (?), 'quam čito habere potero exemplár
correctum, quia cura fieret (?) inutilis corrigendo.- Rex Polonie,^ quia
humiliter processit, victoriam habet, quia iam concordia facta est,* et
comuniter dicitur, quod debent Pruteni perpetuis temporibus servire regi
Polonie cum trecentis lanceis contra quemvis hominem in regno (?)
Boemie. Item debent sibi (?) dare trecenta mília marcarum auri (?) . . ."
Pro terra '^ Pomoranie " debet fieri edictum per dominům (?) . . . . .^ debent
regi solvere duas . . .", unam auro plenám et alteram argento. Postea
planius scribam sicud prescivero (?)'' Valete in domino Ihesu Christo.
^ saltiu B. — ^ Celé toto místo v B vyškrabáno a teprve v nedávné' době osvěženo
tinkturou Giobertitio, coz však neučinilo všeho čitelným. — '^ asi jedno slovo nečitelné.
— ^ Propterea B. — ^ Poinoi-awie B. — ' několik nečitelnýcli slov, snad by mezi nimi
bylo lze čísti: uam clenienter. — s zde v B znaménko, k němuž in maryine připsána
asi tři slova, jez však, poněvadž tinkturou nepotřena, nejsou čitelná.
' List jest ztracen ; srvn. č. 26. — - Míní se ovšem Dialog Wyclifův. — ^ Vladislav.
— ^ Vítězstvím míní se arci bitva pod Grunwaldem 15. července 1410, smířením zajisté
mír v Toruni dne 1. února 1411 uzavřený (srvn. Goll Čechy a Prusy 117, 128), nikoli
příměří v prosinci 1410 smluvené, jak ze zmínky o válečné náhradě Řádu (ve formě
platů, a pomoci branné) patrno, ač jinak zprávy (jak i v listě se praví) vyplynuly jen
z veřejného mínění.
C. 27, 28. 1411, Febr.-M.irt. — 1411, (post Mart.) Mai? 89
De causa mea lis facta est in curia inter cardinales, et cardiiialis de
Columiia,^ iudex meus, valde irascitur, quod instrumenta'' portata šunt ad
Boemiam de hoc, quod libri ^ non deberent (?) comburi *' per conclusionem
magistrorum, qui tunc eranť in Bononia; unde habui scriptum tam ad
me quam ad ^ dominům Nicolaum de Praga/ quod bonům esset, ut con-
cordaret rex factum, vel quod in toto committerem causám ipsi de Co-
lumpna cardinali/ quia Magister Marcus® fecit proposicionem coram
papá,'' ut alteri cardinali committeret causám meam. Valete' in domino.
V B červený nadpis: , Magister Johannes Hus cuidam predicatori'.
28.
M. Jan Hus Janovi Bradatému (Barbat) a Krumlovským : vzpomíná jejich
protivenství, a zmíniv se o klatbě, jiz naň vydal kardinál Oddo de Co-
lonna, uvádí výroky Písma i otců církevních o pravé poslušnosti.
[V Praze, 1411, (post Mart.) Mai?]
Rukopis Gersdorfské knihovny v Budyšíně IV 24 (= Gd) f. 215'— 217;
varianty uvedl Sedlák, Studie a texty I str. XXVIII—XXIX ; druhý rkpis za-
stupují Opera (=^ Op).
Opera I 94'— 95' č. V ~- P str. 119 c. V; Palacký, Docum. 16—18 č. 8.
Český překlad Mareš, Listy str. 51—53 č. 16 =~ str. 62—66 c. 16^ — str.
34—36 c. 16^ ^ Flajšhans, Listy z Prahy str. 79—83 c. 31 ; = Flajšhans,
Listy str. 25—28 c. XIL
O čase v. Novotný, Listy Husovy 14 — 15, co namítá mlčky Flajšhans
78, jest nemožné'. Obtíže, jež činil přípisek v rkpe Gd, pokládaný za datum,
chce odstraniti Sedlák, Stud. text. L str. XXVHI domněnkou, že je to datum
opisu (25. kv. 1416); ale tomu překáží, že rukopis psán jest v 1. 1418^1421 ;
musilo by to tedtj býti datum předlohy prosté opsané. Osoba adresátova, ač
se s ní v listech Husových setkáváme častéji, není blíže známa; tvrdí-li
Flajšhans 78, že byl farářem v Krumlove, jest to čirý výmysl; tím byl v 1.
1369—1414 Hostislav ; rovnéž co chce Bartoš ČMM XL 169 n., mám za ne-
možné. Spíše bylo by lze mysliti na kaplana Rožmberského Jana Biskupce,
písaře kodexu ; v. o tom v úvode při popise rkpu Gd.
^ toto místo vyškrabáno; v. pozn. b. — ' eram 5. — "^ d nadepsáno B. — ' Vale B.
'" Odo de Colonna (pozdější papež Martin V), kardinál titulu sv. Řehoře ad vel..
Jenž řídil proces Husův od 25. srpna 1410 do března 1411. — ''Míní se asi listina
o snesení university Boloynské ze dne 25. list. 1410, vyžádaná od M. Jana z Jesenice
a vyzněvší proti mínění, ze by kni/iy Wyclifovy měly býti páleny; v. Docum. str.
426—428. — 'Mikuláš Bohatý z Prahy (čili z Okoře, Egerberka), o němž srvn-
Tomek 111- zvi. 468, 473 n., 497; o jeho stycích s kruhy kurii blízkými srvn. i Docum.
424. — " M. Marek z Hradce, který přejal zastupování pěti studentci při jejich odvo-
lán' k papeži; srvn. c, 17. - ''Jan XXIII.
00 Č. 28. 1411. (i)ost Mart.) Mai?
Salus et gracia a domino Ihesu Christo. Dilectissimi ! Audivi tribu-
lacioneni vestram'; ergo gaudium existimate, quia temptaciones varias
ad probandum vestram constanciam incidistis. Ego, carissimi, primo
incipio temptari, sed in hoc gaudium existimo, quia propter ewangelium
hereticus appellor et excomunicor tanquam maleficus et inobediens.^
Sed ad proteccionem gaudii venit mihi in mentem vita et verbum Christi
et verbum appostolorum ; nam" habetur' Actuum" 4°, quomodo^ ^Annas
princeps sacerdotum et Cayphas et Johannes et Allexander et quotquot
erant de genere sacerdotum'*, vocantes appostolos denunciaverunt, ne
omnino loquerentur neque docerent in nomine Ihesu. „Petrus^ vero et
lohannes respondentes dixerunt ad illos: Si iustum est in conspectu
domini, vos pocius audire quam deum, iudicate; non enim possumus,
que audivimus et vidimus, non loqui." Et iterum eisdem pontificibus
mandantibus, ne predicent, dixerunt Actuum V: „obedire' oportet magis
deo. quam hominibus". Et in isto textu sistunt pagani, Tudei, heretici,
dicentes, quod deo super omnia est parendum.
Sed proch dolor, Antichristiani in illa regula šunt cecati, non autem
sancti'' appostoli et veri Christi discipuli. Unde beatus Jeronymus in
epištola ad Ephesios dicit": „Si dominus vel prelatus iubet ea, que non
šunt contraria fidei vel adversa sacris scripturis, subicitur illi servus;
si vero contraria precipit, magis obediat spiritus quam cor*poris domino".
Et infra: „Si bonům est, quod precipit imperator, iubentis exequere vo-
luntatem; si malum, responde: oportet deo magis obedire quam homi-
nibus". Item Augustinus Omelia 6 de verbis domini^: „Si illud iubet
potestas, quod non debeas facere, hic saně contempne potestatem, ti-
mendo maiorem potestatem. Ipsarum humanarum rerum gradus adverte.
Si quid iusserit procurator, numquid faciendum est, si contra procon-
sulem iubeat? Rursus, si quid ipse proconsul iubeat, et aliud iubeat
imperator, numquid dubitatur. illo contempto isti*" esse serviendum?
Ergo si aliud iubet imperator a deo, eo contempto'' obtemperandum est
deo, Potestati ergo dyaboli vel hominis tunc resistimus,^ cum aliquid
contra deum suggesserit; in quo dei ordinacioni non resistimus, sed
obtemperaraus. Sic enim deus precepit. ut in malis nulli potestati obe-
diamus". Hec Augustinus.
Ad idem dicit Gregorius ultimo Moralium : "^ „Sciendum, inquit, est,
'^ chybí v Op. - ^' Actoruin cap. 4 Oj). — " illi Gd. - '' imperator ad deo contempto
Gd. — ^restitimus Gd.
^ Nelze určiti, čeho se tijká. — -Míněna klatba, jíž v únoru r. 1411 stihl Husa
pro nestání kardinál Odo de Colonna. — ' Srvn. Act. 4, 6; jest to zároveň i narážka
na zákaz Ale.xandra V. kázati v kaplích, jak jí Hus také užívá v t. zv. Betlémských
kázáních z r. 1410—1411 (HI B 20) f. imb; srvn. tamtéž f. 161b. — 'Act. 4, 19—20.
"Act. o, 29. — ''Citáty uvedeny také v Husově kázání, , Cum turbe', Sedlák, Hus 163*,
z něhoz patrno, ie Hus cituje podle Dekretu c. 93 C XI (j 3. — ' V dotčeném právě
kázání (str. 163*j citát uveden podle Lombarda 11 dist, Migne 192, 758. — " Greg,
Moral. XXXV, 19, Migne 76, 766; také tento citát Jest v uvedeném kázání (str. 161*).
C. 28. 1411, (post Mart.) Mai? ^ ()1
quod numquam per obedienciam malum debet fieri". Item beatus Ber-
nardus in quadam epištola" dicit: „Facere malum quodlibet, eciam^
iubente, constat non esse obedienciam, sed inobedienciam". Item beatus
Isidorus/" et habetur XI quest. 3": „Si is, qui preest, fecerit quidquam,
quod a domino [prohibitum] est, aut facere iusserit, vel quod scriptum
est, preterierit, aut preterire mandaverit, sancti Pauli sentencia inge-
renda sit^ sibi, dicentis: Eciam si nos vel angelus de celo descenderit
et ewangelisaverit vobis preterquam ewangelisavimus, anathema sit;
et sequitur: „Si quis prohibet vobis, quod a domino preceptum est, vel
rursus imperet fieri, quod dominus fieri 'prohibet, execrabilis sit omni-
bus, qui diligunt dominům". Et sequitur: „Is, qui preest, si preter vo-
luntatem dei vel preter quod in scripturis sanctis evidenter precipitur,
dicit aliquid vel imperat, tamquam falsus testis dei habeatur,'' aut sacri-
legus habeatur".
Ex hiis videtur, quod prohibentes predicare šunt falši testes et sacri-
legi et per consequens a domino excomunicati, iuxta dictum prophete
excomunicacionem pronunciantis " : „Maledicti, qui declinant a mandatis
tuis". Et quoad meum propositum Jeronymus ad Rusticum Narbonen-
sem episcopum dicit'-; „Nemohinc*' episcoporum invidia dyabolice tem-
ptacionis infletur, irascatur, si plebem interdum presbiteri exhortentur,
si in ecclesiis predicent, si plebi, ut dictum est, benedicant; etenim ab-
neganti mihi ista sic dicam : Qui non wlt facere presbiteros, que iubentur
a deo, dicat, quoď maius est Christo". Item Běda super illo: Invenietis
asinam alligatam et pullum cum ea, solvite et adducite mihi : Et si quis
aliquid vobis ■" dixerit, dicite, quia dominus hiis opus habet, dicit '^ : „Hic
mistice precipit doctoribus, ut, si quid obstiterit adversitatis, si quis pro-
hibuerit peccatores a laqueis solvi, per confessionem fidei domino ad-
duci,' non tamen a predicando desistant, sed constanter insinuent, quod
dominus talibus ad edificandam ecclesiam opus habet". Et quis posset
omnia sanctorum dieta conscribere, que omnia docent, obedire deo ma-
gis'" quam hominibus.
Et contra ista obiciunt trutanni" illud Mat. 23: „Quecumque'^ di-
cunt, facite". Quibus statim os obstruit consequens prohibicio, que dicit :
f v Gd jinou nikou nad škrtnutým eam ; Op : eaiii. — = est Op. -— '' huic Gd. —
Uak Gd i Op a také Dek, kde však následuje niaior; Sedlák navrhuje, tuším zbytečně,
opravu v quid. — "^ vobis aliquid Op (podle Vulg.). — ' aduci Gd. — "\clii/b[ v Gd. —
" tyranni Op (i Doc).
'' Bernard Ep. VII ad Adam monach., v. Migne 182, 95; citováno v kázání Husově:
,Obedite prepositis', Sedlák, Hus 142% — '"Citováno, jak Hus sám praví, podle dekretu
c. 101 C XI q 3; týz citál v kázání dotčeném v pozn. předcIi. str. 143* a v kázáních
Betl. f. 160' b, 161b. — " Ps. IIS, 21. — '- Ti/ž citát v kázání ,Cum turbe irruerent,
(str. 161"); citováno asi podle dekretu d 95c. 6 (Friedberg 333). — '''Běda, Sup. Math.
III, 21, Migne 92, 91, ale citát není přesný; citátu s doslovným označením místa užito
lakě v kázání ,Cum turbe' (str. 162*). — " Srvn. Mat. 23, 3: ,Omnia ergo, quaecumque
dixfrint vobis, servate et facite; seciindum opera aero c.oruni noUte facere.'
92 Č. 28, 29. 1411. (post Mart.) Mai? — 1411 [post Mart. IH] 14i:i.
^Secundum opera 'eorum nolite facere". Unde Deuteronomii 24 dicit
deus^': „Facies quecumque docuerint te sacerdotes Leuitici, iuxta illud,"
quod precepi eis". Ecce wlt dominus, quod obedieneiarius debet solum
obedire iuxta preceptum suum. Unde illud Petři T Petři 2°: „Servi/^
subditi estote in omni timore dominis vestris", infra: „eciam discolis";
seď' absit, quod obediat quis discolis, sic enim obediret dyabolo. Vo-
luntas ergo dei dočet et scriptura, quoď* solum in licitis superioribus
est parendum.
Istis innixus, malui plus in predicacione obedire deo, quam pape et
archiepiscopo et ceteris satrapis contrariantibus verbo Christi isti^:
„Ite'^ in universum mundum" etc. Ista signavi, ut sciatis dyaboli ca-
nibus obviare.
V Gd následuje : ,Finis feria ir die Vrbami Rogacionum P. M.' ; ze jest
to přípisek písaře (Petra z Mladoňovic?) domnívá se, nezcela důvodně, Sedlák,
Stud. text. I str. XXVIII . — V Gd nadpis: ,Doniino Johanni Barbat in
Chrumpnaw Magister Hus' ; Op nadpisují: Ad dominům Joannem Barbat in
Chrumpnaw, consolans eum et se excusans, cur maluerit deo obedire, prae-
dicare praecipienti, quam papae et archiepiscopo caeterisque praedicare sibi
prohibentibus'.
29.
M. Jan Hus kterémusi příteli: zmiňuje se o listech z Anglie a zvláště
o listě, který mu psal Richard Wyche (v. c. 22.), slovy : ,Habeo literas
de Anglia et presertim unam bonám epištolám, quam fidelibus Christi
et specialiter michi scripsit Richardus Witz,' presbyter Magistři Johannis
Wicleff, confortando nos, ut sine advertencia censure fulminacionum
predicemus efficaciter verbum dei'.
1411 [post Mart. 16] — 1413.
Ztracen ; pouze citát z něho zachoval Páleč v polemickém traktátu proti
Husovu spisu o církvi, odkud otiskl Sedlák, Pálčův spis proti Husovu trak-
tátu „de ecclesia' (Hlídka 1912 str. 509 pozn. 1., zvi ot. Brno 1912 str. 27
pozn. 4.) a nyní týž Hus 248*.
Český překlad Flajšhans, Listy str. 33 č. XVI.
R. 1411 — 1412 jest jako doba vzniku nejpravděpodobnější \ list byl psán
po obdržení listu Wycheova (č. 22), jenž do Čech dodán teprve 8. března
1411 (srvn. c. 24 pozn. 18.), a před r. 1413, kdy psán onen traktát Pálčův.
Č. 28: "illos Gd. — i' quod Op. — '' et ideo quod Gd.
C. 28: ^"Deuf. 24, 8. — "' 1. Petr. 2, 18. — ^' Srvn. Marc. 1ti, 15: Eiintes in man-
dám universum, praedicate . . .
Č. 29: ' Viz c. 22.
C. :5(). 1411, Apr. 29. 9B
30.
M. Jan Hus jako svědek zařízení kolleje královny Hedviky Křížem kra-
mářem přivéšuje pečeť k listině o tom vyhotovené'.
V Praze, 1411, Apr. 29.
Originál pergamenový ve společném archivu university Karlovy v Praze
(=z A) ; opis v pergam. sbírce zápisů této kolleje se týkajících z 15. stol.
v archivu arcibiskupském v Praze ("= Ar) f. 4 — 9' .
Mon. Univ. Prag. II, 2 str. 1-12 č. LXI (z A).
In^ nomine domini Amen. Anno nativitatis eiusdem millesimo qua-
dringentesimo undecimo, indictione "" quarta, die penultima mensis Aprilis,
hora vesperorum, pontificatus sanctissimi in Christo patris et domini
nostri, domini" Johannis, divina providencia pape vicesimi tercii anno
primo, in Maiori civitate Pragensi, in palacio superioři domus habitaci-
onis providi viri, domini Crucis, institoris' et civis dicte civitatis, con-
tigua pretorio civitatis prefate,- in mei, notarii piiblici infrascripti, et
testium presencia subscriptorum ad hoc specialiter vocatorum constitutus
personaliter prefatus dominus Crux civis, procurator et ordinator legit-
timus ac executor et fidei commissarius illustris principis, quondam
Hedwigis regine Polonie, ut dicebat,^ quandam ordinacionem et disposi-
cionem de et super certis censibus annuis ac domo šita in loco, qui
dicitur Jerusalem/ in dieta civitate Pragensi šita, per eum pro magistro
et studentibus in eadem domo morantibus, presentibus et futuris, per
eum factam et in scriptis redactam fecit, disposuit, condidit et ordinavit,
ipsamque de verbo ad verbum legi fecit coram magistro et studen-
tibus dicte domus in Jerusalem '' site. Cuius tenor de verbo ad verbum
sequitur et est talis:
(následuje znění listiny o zřízeni kolleje s pravidly pro Její členy a slih Jejích členů,
ze Je budou zachovávati.)
In quorum omnium et singulorum testimonium et robur přemi sso-
rum prefatus dominus Crux presens publicum instrumentum huiusmodi
ordinationem ^ et disposicionem suam in se continens exinde per me
^ v Ar červené. — '' indiccione Ar. — *^ domini, domini, domini Ar. — '^ Iherusalem
Ar. — ^ ordinacionem Ar.
' Kříž liramář, spoluzakladatel kaple Betlémské. — - Kříž mél dům vedle tehdejší
(na méstišti nynéjší) radnice (čp. 708a) a nedaleko dům později Greenovský zvaný
{čp. 9.36), nedávno zbořený. — ^ Srvn. o tom listinu králové Hedviky ze dne 10. list.
1397 v MUPr II, 1 str. 359—363 č. XLII. — ' Dům někdy Milíčův, po Jehož smrti se
dostal řádu Cisterciáckému; o osudech kolleje (Jež brzo přenesena Jinam) v. Tomek
in\ 610.
94 ('. HO. 1411, A])!-. 29.
Michaelem, nolariuin pulilicimi ijitVascripliiin, fieri et iii piihlieaiii formám
redigi petivit et sigilli sui et Wenceslai filii siii rectoratiisque studii
universitatis Pragensis et magistroriim Johannis de Hiissynecz/ sacre
theologie baccalarii formati, rectoris capelle" Bethleem,'' ac Nicolai de
Miliczin, predicatoris ibidem in Bethleem,'' sigillorum fecit et petivit ap-
pensione communiri.
Datum et actum Prage anno, indictione,'' die, mense, hora, pontifi-
catu et loco, quibus supra, presentibus providis et circumspectis viris,
dominis Stephano de Glacz, Nicolao Johlini, Benessio de Ponte institore,
Johanne Mugliczer. Nicolao Bohunconis' dieto Nastoyte, Leoně institore,
Wenceslao ^ de Stetieticz Maioris et Mauricio de Bykew, notario actorum
curie arcliiepiscopalis Pragensis, Minoris civitatum Pragensium civibus,
et miiltis aliis testibus fide dignis cirea premissa.
(not. znamení.) Et ' cgo Michael, uatus Quondani Nicolai de Prachaticz Pragensis
diocesis, publicus auctoritate imperiali ac dominorum magistrorum, doc-
torum et scolarimn universitatis studii Pragensis iuratus notarius, pre-
dictis disposicioni, ordinacioni et ipsius leccioni, requisicioni, promissioni,
peticioni omnibusque aliis et singulis suprascriptis, dum sic, ut premit-
titur, fierent et agerentur, una cum suprascriptis testibus presens inter-
fui eaque omnia et singula sic fieri vidi et audivi, et occupatus aliis
negociis per alium fideliter scribi procuravi, meque hic manu propria
subscribens in hanc formám publicam redegi et publicavi, signo et no-
mine meis solitis et consuetis una cum appensione sigillorum dominorum
Crucis, Wenceslai filii sui, rectoratus studii Pragensis ac magistrorum
Johannis et Nicolai suprascriptorum de mandato dicti domini Crucis
consignavi rogatus et requisitus in fidem et testimonium omnium et sin-
gulorum premissorum.'
Originálu přivéšeno bylo na pergamenových proužcích pět pečetí, z nichž
první. Křížová, nyní utržena; druhá Vacka Křížová, třetí rektorátu, táž jako
u c. 80, pátá Mikuláše z Miličína. Pečeť Husova okrouhlá v průměru 27 mm
z černého vosku vtlačeného v přirozený; na ní sv. Kateřina; legenda:
S. MAGISTŘI lOHANNIS HUS. Na rubu rukou 15. stol. ,Crux civis Pragensis.
procurator Hedwigis regine Polonie, erigit pro studentibus' ; mimo to pozdní
rukou obšírný regest a značka, .?. N. 4'. V Ar nadpis (červeně) .Statuta col-
legii Regině'.
'Hussinecz Ar. — ^cappelle .4/-. — '' Betleem Ar. — ' Bohunkonis Ar. — •* Wen-
czeslai Ar. — 'Et — premissorum v A jinou rukou; v Ar chybí.
C. P>1. 1411, Sepl. 1 [4]. g-
31.
M. Jan Hus papeži Janovi XXIII: dává počet ze své víry, žádaje, aby
byl sproštěn osobního půhomi, poněvadž s arcibiskupem Zbyňkem jest
jiz smířen.
V Praze, 1411, Sept. 1, [4].
Originál notářske'ho spisu ze dne 1. záři 1411 ve společném archivu
university Karlovy v Praze (= A 1) ; opis jeho v rkpe f. zv. Mladoňovicové
(= M) str. 56—59 (pojat do jeho relace) a v rkpe dvorní knihovny Ví-
deňské 4557 r= Vidb) f. 176' —179, jiný rkp. zastupují Ep, Op; list Husův
sám v rkpe kapit. Boleslavské C 132 (= B) f. 150—151' a v rkpe dvorní
knih. Vid. 4902 (= Vnb) f. 121—121'.
Tisk notářského spisu : Epistolae f. O 5' — O 7' -^ Op I f. 9—10' = /- str.
12— IH = Pelzel, Wenzel IV, TheU II, Urkundenbuch str. 144— 148 (z A 1) ;
MUPr. //, 2 str. 22—29 é. 64 (z AI); Hófler 1 .str. 164—166 (z M v textu
relace Mladoňovicovy) ; Palacký, Docum. str. 271—272 (z M) bez listu Husova,
který otiskl Palacký, Docum. .str. 18—20 c. 9 (z M, Vidb, Vnb). Část listu
Husova (Debitani percutere) otiskl Natalis Ale.xander, Hist. eccl. Vet. et
Noví test. (1714) sv. VIII str. 81, jak sáni praví: M. Joannes Przibram in
libro De non remanentia panis in sacram. altaris, s některýnd variantami,
jez v.sak jsou patrné dílem samovolné opravy, dílem špatná čtení, tak že k nim
zde nehleděno. Český překlad (jen Mstu Husova) Mareš str. 55—57 č 17 =
str. 67—70 č. 17- -= str. 37—39 č. 17''=^ Flajšhans, Listy z Prahy str.
88—91 č. 23 = Flajšhans, Listy str. 33 36 č. XVIII.
In nomine domini Amen. Anno nativitatis eiusdem millesimo quadringen-
tesimo undecimo,* indiccione'' quarta," die prima mensis Septenibris, hora''
vesperorum'' 'vel'' quasi,'' pontificatus sanctissimi in Christo patris et domini
nostri, domini Johannis, divina providencia pape vicesimi tercii* anno secundo,
in Maiori civitate Pragensi, in stuba'' faeultatis'' collegii^ Karoli, ubi facta"
eť* negocia ardua universitatis studii'' Pragensis tractari solent, in'' nostro-
rum,' notariorum publicorum infrascriptorum et testium presencia subscrip-
torum ad hoc specialiter vocatorum, constitutus personaliter '' lionorabilis et
scientificus "^ vir, Johannes de Hussinecz,' magister in artibus et sacre theo-
logie baccalarius [formlatus"' dicte'' universitatis'' ac predicator verbi dei in
capella Bethleem" nuncupata," in'' dieta'' Maiori'' civitate'' Pragensi'' šita,''
='M° CCCC XI M, Vidb; MCCCCXI Ep, Op. — '^ indicione M, Vidb; v Ep, Op chi^bí.
— <^IIIP M; IIII Vidb; v Ep, Op chybí. — '^ chybí v Ep, Op. — M^esperarum M; v Ep,
Op chybí. — ♦23 M, Op; XXIII Vidb, Ep. — ^ collegio Ep, Op. — '' ia — persona-
liter chybí v Ep, Op. — • ineorum Vidb. — •' sanctificus Ep, Op. — ' Husseuitz Ep, Op. —
"' v A 1 pergamen v ohbu vydrolen; v Ep, Op chybí. — " Bethleheni Ep, Op.— " miuc-
cup. M.
9fi Č. 31. 1411, Sept. 1, [4].
corani veiierabili viro domino Simoně' de Tyssnow,'' magistro in artibus et
sacre theologie baccalario, rectore'' universitatis studii'' Pragensis memorati,
ipso tunc ibidem cum magistris ipsius universitatis, per eum specialiter per
iuratos nunccios suos evocatis, in plena congregacione constituto, ubi idem
Magister Johannes Hus"" quandam' cartam* per modům Utere'' seu'' epištole"
manu sua propria conscriptam' in''' papiro. cnius manum nos notarii sub-
scripti bene cognovimus" et cognoscimus,'' exhibuiť ipsamque de verbo ad
verbum legit.'' Cuius tenor de verbo ad verbum^ erat talis:
Debitam^' reverendám'''' Ihesu" Christi'''' ecclesie " . supremoque "
eius'' pontifici exhibendam.
Paratus - semper ad satisfaccionem "^ omni poscenti *'*' de ea fide, quam
teneo, radonem reddere," confiteor corde integro Ihesum Christum do-
minům esse verum deum et vermn hominem, totamque legem eius'*''
tam firmě veritatis existere, quod" nullum iota""" vel apex ipsius fallere
potest. Demum suam sanctam ecdesiam" fundatam tam firmiter supra""
firmám petram, quod porte inferi non possunt adversus eam quomodo-
libet prevalere. * Promptusque in''" spe ipsius capitis, Ihesu" Christi do-
mini,''"' mortis dire'*'' pocius sustinere supplicium," quam eledive'' dicere
vel asserere, quod foret Christi sueque ecdesie contrarium voluntati,''
ex hiis ** fidenter, veraciter "" et ^ constanter ^ assero, quod a veritatis
emulis sinistre'' sedl apostolice"' sum delatus.
*False siquidem detulerunt etdeferunt,quoddocuerim''" populum, quod
in sacramento altaris remanet substancia panis materialis. Falše, quod ""
quando elevatur hostia/'' tunc est corpus Christi, et quando ponitur,
tunc non est." Falše ^ quod sacerdos in peccato mortali'' non conficit\
Falše, quod domini a clero auferant" temporalia, quod decimas non sol-
* V Vnb in margine: ,Protestacio M" Hus'. — ** Ve Vnb in marg.: ,Culpe
M'" Johanni Hus ascripte'.
p Tissuow Vidb, Ep; Thissnow Op. — ^ rectori M. — ^ místo studii — Hus v Ep, Op:
et toto coUegio doctorum et magistrorum, praesentibus etiani notariis publicis. — * quem-
dam M. — * cartham Vidb; chartám quandam Ep, Op. — " seu literám per med. epist.
M, Vidb. — '' conscripta M, Vidb. — ''' in papiro — cognoscimiis chybí o Ep. Op. —
" congn. Vidb. — ^' Ep, Op. dodávají: missurus eam ad sanctissimum. — ^ místo:
legií — verbum mají Ep, Op: ipsaque de verbo ad verb.
aa Ad debitam Ep, Op. — ^^ obedieneiam Vnb. — '^'^ lesu Vnb, Ep, Op. — ^"^ Christo
Ep, Op. — ^^ chybí v M, Vidb, Ep, Op. — " supremo Ep, Op. — se satisfactionem Vnb,
Ep, Op. — ^^ postulanti Ep, Op. — " red. rat. Ep, Op. — ^^ chybí v M. — " quod nul-
lum — eccíesiam v B in marg. — """ yota B. — ""super M. — °° sum in Ep, Op. —
pp dom. J. Ch. M, Ep, Op. — '^^ dir. mor. Ep, Op. — '"'■ suplicium Vnb. — ^^ ecclesie
původně B, škrtnuto a in marg. elective aliquod; Vnb elective aliquid. — " volunt.
contrar. Ep, Op. — "" et verac. Ep, Op. — '■'"' apostollice B. — ''* docerem B. — ""* u M
za tím škrtnuto quam — >y hostia elev. Ep, Op. — " «e Vnb za tím škrtnuto: Falše,
quod indulgencie nichil siint. — * Falše — conficit chybí v M. — ^ chybí o B; mortali
peccato Vidb. — <^ aufferant M; auferunt Ep ; bona auferant B, Vnb.
' Šimon z Tišnova ; v. o něm v. 19 pozn. 11. — ■ Srvn. 1. Pet. 3, 15.
Č. 31. 1411, Sept. 1, [4]. ' 97
vaiit. Falše, qiiod indulgencie nichil šunt. Falše, quod gladio materiali
swaserim' clením' percuttere.*^ False, quod predicaverim vel tenuerim
aliquos'' vel aliquem errores vel errorem vel aliquam heresim, vel' se-
duxerim'' a via veritatis populum quoquo módo.' False, quod causa'"
extiterim," quod" quidam magistři Theutonici'' expulsi de Praga fuerint,'*
cum ipsi, nolentes almě universitatis studii'' Pragensis'^ tenere funda-
7M cionis privilegium,' nec serenissimi principis eť' domini, * domini '^ Wen-
ceslai, Romanorum regis semper Augusti et Bohemie' regis, volentes"
parere mandatis licitis, putantes, quod" absque eorum* presencia non
/ni. valereť' Pragensis universitas 'subsistere, nullo- pellente aď propria,
vel quo ipsis placuit, recesserunt.^
Fateor autem, me a reverendissimi in Christo patris,^^ domini Sbin-
konis''*' sentencia ad sedem appellasse "" apostolicam,^ demum'''' a pro-
cessibus,^' qui ex informacione sinistra" a sancta-- sede apostolica
emanarunt.^ Sinistre etenim veritatis emuli, honoris sui'' et'''' salutis''''
inmemores," šedi apostolice suggesserunt, quod in regno Bohemie,' in''
civitate'' Pragensi'' et marchionatu Moravie errores pululassent" eť'
hereses '' et multorum corda infecissent adeo, quod """ propter eorum
nmltitudinem,"" qui talibus erroribus šunt infecti, necessarium foret cor-
reccionis remedium adhiberi.°°
False denique suggesserunt, quod* capella''"' Bethleem''^ foret locus
privatus, cum ipsa"^"^ sit ab ordinario'' locus in beneficium ecclesiasti-
cum" confirmatus, cuius destruccio honorem dei aliquantulum "" in po-
pulo'' tolleret, animarum profectum minueret, causaret scandalum ""'^ et
populum contra destructores non modice provocaret.
i(ii. Citatus * autem personaliter ad Romanám curiam, optabam compa-
rere humiliter; sed quia mortis insidie tam in regno, quan: exlra regnum,
* Ve Vnb in margine : ,De Bethleem'.
'' chi/bí v Ep, Op. — ^ o B za tím škrtnuto Petru m. — * chybí ve Vidb. — = percutere
B, M, Vidb, Vnb, Ep, Op. — '' alios Vnb. — ' sen Vidb; sen quod Ep, Op ; v M chjbl. — ■* seu
duxeriiii M;sedux. popili. Ep, Op. — ' quoquomodo popul. Vidb ; popul. aliquo módo B. —
'" caussa Ep. — " extit. caus. Ep, Op. — ° quam ob rem Ep, Op. — '' Tlieotun. Vidb ;
Teuton. Ep, Op. — i fuerunt Vidb. "^ Pragensi Ep; v M, Vidb chybí. — '^ priv. fund.
ten. Ep, Op. — * Boemie M, Vidb. — "nolentes B, M, Vidb; ve Vnb za tím šitrtnuto
parere ma; v Ep, Op cfiybí a dále: licitis mandatis parere. — ^' v M nadepsáno nad
původním que. — * ipsorum B, Vnb. — '^ válet Vilb. — >' et nullo B. — ^ místo: ad —
recesserunt v Ep, Op: abierunt. — ^^ v M za tím š/irtnuto et. — '''' Sbinconis B, M, Vidb,
Ep, Op. — '=" apost. appell. Ep, Op ; apellasse apost. Vnb. — '*'' et demum M, Vidb. —
<="^ approcessibus M. — " sinist. inform. Ep, Op. — ^^ chybí v B. — ^^ v M doplněno in
máry. — " salut, suae immem. Ep, Op. — ^^ chybí v M. — " pulliilassent M, Ep, Op.
— '""' ut Ep, Op. — "" mnltit. eor. Ep, Op. —- °° adhibere B. — pp capelle M. —
♦i^Betlehem F/iř>; Betlilehem Ep, Op. — ^ ipse Vnb. — ^^ ordiii. episcopo Ep, Op. —
*' v M opakováno, prvé škrtnuto. — "" aliquantum B, Vnb. — ^''' in pop. aliquantnl. Ep,
Op. — *^ í' M opraveno ze scandalium.
' V prvním odvolání od zákazu Zbyňkova uvedeno jmenovité jen 5 studentů. —
* viz č. 17.
7
m C. 31. 1411, Sept. 1, [4].
presertim ^'' a Theutonicis '' šunt niichi posite, ideo inultorum fretus '•'
consilio, iudicavi, quod foret deiim temptare vitam morti tradere profectu
ecclesie iioii urgente. Igitur non parui personaliter, sed advocatos et
procuratores constitui, volens sancte šedi apostolice" obedire.
Quapropter, šumme Ctiristi vicarie,^ humiliter vestre'' sanctitatis Im-
ploro'' clemenciam, quatenus me^ a"^ comparicione ^ personali et^ ceteris"
inde secutis^ propter omnipotentis dei misericordiam benigniter*' absol-
vere dignaretur, quia per serenissimum principem ef dominům,"* domi-
nům Wenceslaum, Romanorum regem et Bohemie ' regem, nec non per
reverendissimos ' patres illustresque principes dominům Wenceslaum ^ pa-
triarcham '' Anthiocenum,' dominům Conradum ^ Olomucensem episcopum,
illustrem principem dominům '" Rudolfům " ducem Saxonie/ sacri imperii
electorem,° per ceteros. principes, barones '' et dominos, per magnificum
dominům Stiborium" ambasiatorem '• illustrissimi principis eť* domini/
domini Sigismundi"" Hungarie' regis, cum prefato reverendissimo in
Christo patře, domino^ Sbinkone" sum totaliter concordatus.'° — Nam
offerebam me ad respondendum omnibus et singulis obiciendis eciam''
ref erens me ad totum auditorium, quod, si quid contra me "^ deduceretur,
vellem eciam'' ignis incendio, nisi cederem,'' emendari.^ Paratusque '"^ sum
hodie coram universitate Pragensi et omnium prelatorum multitudine
de obiciendis, si quis ex adverso consurget,^'' reddere racionem. Sed^*"
nec usque huc*^ quisquam wlt^^ se''' ponere '^ partem,"* *qui se ad pene
talionem astringeret^*' iuxta canonicas sancciones."'
Scriptum Prage manu mea"* propria in die sanc^ti Egidii."
Magister'''' Johannes Hus, sanctitatis vestre presbiter'
minimus "'
"'* et preseitiiu B. — >> chybí ve Vnh. — ^^ sau. ap. šedi B. — ^ vicari Ep, Op. —
''vestre humiliter Vnb. — Miiploro B. — '^ chybí v Ep, Op. — ^ chybí v B, Vnb. — ^com-
paratione Ep. — «■ ceterisque B, Vnb. — '' me benigniter B, Vnb. — • reverendos B;
v M opraveno z reverendos. — ■* Vencesl. Vidb. — ' Antiocenum B. — "> vě Vnb za tím
škrtnuto Lu. — " Rudolphum Vidb, Ep, Op. — ° ellectorem AI. — "^ barrones M. —
'I ambaxiatorem M, Vidb; legatum Ep, Op. — i" Sygismundi B; Sigismudi M. — = Vnga-
i-ie B, Vidb. — ^Boemie M, Vidb. — " Sbincone M, Vidb, Ep, Op; o B, Vnb chybí.—
" v B in marg. místo škrtnutého v textu ecclesiam. — "■'' chybí v M, Vidb, Ep, Op.
— "^v M za tím škrtnuto g — >" ť AI pergamen v ohbu vydrolen; crederem M.
— ^ve Vidb opraveno z emendare připsáním i; M: emendare. — ^''Paratus B. —
^•^ consm'geret M. — ^'^ ve Vnb opraveno ze sed. — "^ hucusque B; neque usque hiic
Vidb, Vnb. — ^^ v B jinou rukou in marg; voluit se Ep, Op. — ^^opponere Ep, Op;
partem pouere B, Vnb. — ^i' asstringeret 5 ; aut stringeret M. — *' sanctiones Vnb, Ep,
Op, Vidb, kde opraveno ze sanxctiones. — ^^ Magister — minimus chybí v Ep, Op ; Ma-
gister chybí v M, Vidb ; v B : M. J. H. s. v. minimus. — ^' minimus sacerdos Vnb.
^ Míněna klatba pro nestání, již vydal Odo de Colonna, v Praze známá od února
1411. — ^Václav Králík z Buřenic, probošt Vyšehradský. — 'Konrád z Vechty, biskup
Olomoucký. — ^Rudolf, kurfiřt saský. — ^' Stibor ze Stibořic, vévoda Sedmihradský,
vyslanec krále Zikmunda. — ''' Smlouva těmito i jinými úmluvci navržena dne 6. čer-
verce 1411; v. Palacký, Docum. str, 437 — 439. — '^ dne 1. září.
C. 31. 1611, Sept. 1, [4]. %
Qua carta sivé epištola"" sic exhibita et lecta, preťatus'" Magister Jo-
idb hannes petivit eandem per nos notarios subscriptos ad maiorem * evidenciam
et credub'tatein transsumi et in publicam formám redigi et sigillo univer-
sitatis predicte per prefatum dominům rectorem, doctores et magistros sigil-
lari/° Qui^dominus Simon "^ rector, habito consilio et deliberacione cum ma-
gistris/'' per eum, uf" prefertur, evocatis, votisque omnium et singulorum
scrutatis, de^"" ipsorum consilio ^^ unanimi eť' assensu peticioni predicte
dicti^" Magistři Johannis annuens, suprascriptam cartam per nos notarios
subscriptos transsumi et in""'' publicam formani redigi mandavit, ut^' fidem
facere ipsi''' Magistro Johanni valeat in agendis,'' et ad maiorem credulitatem
sigillum universitatis studii'' predicti'" huiusmodi'' instrument© "^ seu'' publico
transsumpto iussit appendi. Super quibus omnibus et singulis prefatus Ma-
gister Johannes Hus '' petivit sibi per nos notarios publicos infrascriptos fieri ''
eť' confici unum vel plura publica instrumenta."''
Acta šunt hec anno,"'" indiccione/" die, mense, hora, pontificatu^^ et
loco quibus"''' supra, presentibus honorabilibus et discretis viris, dominis'^"'
Vito preposito in Mirzin'"* Olomucensis diocesis, professo'' ordinis'' sancti''
Benedicti,'' Jacobo de Tachowia, Johanne de Tepla presbíteris, Mathia de
Chlumczzan ''^ clerico, publico''^ auctoritate imperiali notario, Johanne dieto''
Zapasnyk^'^ armigero Pragensis,'''' Antonio"" de Roycze,'^''' Georgio*"' Michaelis'""
de Drenow clericis Zagrabiensis ''" diocesum'' et aliis multis testibus fide
dignis"^" circa premissa ac'' vocatis'' aď* premissa.''
lení.) Eť''' ego Michael, natus'* quondam'' Nicolai'' de Prachaticz Pragensis
diocesis, publicus auctoritate imperiali ac dominorum magistrorum, doctorum
et'''' scolarium'"' universitatis studii Pragensis iuratus notarius, quia'"' pre-
dictis liteře exhibicioni, leccioni,''" peticioni, exemplacioni,''' transsumpcioni
omnibusque aliis et singulis suprascriptis una cum prenominatis testibus et
Nicolao Mathie de Brunna,""' notario publico et collega meo infrascripto
idh * presens interfui eaque omnia et singula sic fieri vidi et audivi, occupatiis-
que aliis negociis per alium fideliter scribi feci, et facta prius per me et
'í» M collegam meum * predictum cum presenti transsumpto ad ipsam literám ori-
ginálem auscultacione diligenti, quia ea simul de verbo ad verbum concor-
""' cedula Vidb. — =•" chybí ve Vidb. — ^° sigillatíi Vidb. — ""v místo magistris —
consilio v Ep, Op: toto collegio. — =>i et de M. — ^^ v M před tím škrtnuto co. — ^^ \\\.
— agendis chybí v Ep, Op. — "* ve Vidb oprav, z ipso. — ="' Prag. predicti M, Vidb ;
v Ep, Op chybí. —^^ v Ep, Op confici na konci vety. — ^'" místo anno — quibus v Ep, Op ut.
— ^^ indicione M, Vidb. — ^y pontificatus Vidb. — '"^ et doniinis Ep, Op. — '"' Myzzin Ep, Op.
— ^^ Chhimczan M, Vidb ; Chlumptzan Ep, Op. — ^^ et publico Ep, Op. — ^^ Zápasník
M, Vidb; Zapasnick Ep; Xapasnick Op. — ''''Prag. diocesis M; Pragensi Ep, Op. —
''■ Anthonio M, Vidb. — ^^ de Roycz M; de Roic Vidb ; de Reyce Ep ; Recze Op. —
''' y Ep,»Op chybí; et Georgio M, Vidb. — """Michaele Ep, Op. — ''" Zagrawien. Vidb;
v Ep, Op chybí. — ^° jen v AI. — ^pEí — premissorum v AI jinou rukou; Et ego
chybí v Ep, Op; not. znamení jen v A 1, M. — ^^^ doct. mag. et scolasticorum Ep, Op. —
^'"^ odtud do konce mají Ep, Op jen: Nicolaus de Brunna, Olomutzensis diocesis, publi-
cus apostolica et imperiali authoritate notarius. — '"^ v M za tím škrtnuto omnibus. —
^^ ve Vidb oprav, z exemplacione. — '"' Nicolaus Mattiie de Bruna M.
100 C. 31. 1411, Sept. 1, [4].
dare inveni, ideo'"' presens transsuinptuin'"' publicum, nil addendo, ininuendo
aut transponendo, quod fact[i substanciam] '" inutet aut variet intellectum,
exinde confeci, publicavi''-' et in hanc formám publicam''" redegi, .signo et
nomine meis'"' solitis et consuetis una cum a[ppen] slone"'' sigilli universi-
tatis studii Pragensis predicti de voluntate rectoris et magistrorum eiusdem
universitatis consignavi rogatus et requisitus in lidem et testimonium om-
nium premissorum.''''
(not. znamení.) Et " ego Nicolaus quondam Mathie de Brunna'^ Olomucensis diocesis,
publicus"^ apostolica et imperiali auctoritate notarius, quia predictis liteře
exhibicioni, leccioni, petitioni, exemplacioni, transsumpcioni'^' una cum Mi-
chaele quondam Nicolai de Prachaticz, notario publico suprascripto, meo in
hac parte coliega, ac testibus prenominatis presens interfui'^'' eaque omnia
et singula sic fieri vidi et audivi,^'' sed me aliis arduis negociis prepedito, per
alium fideliter scribi procuravi, et facta prius de presenti publico ''' trans-
sumpto ad ipsam literám originálem diligenti auscultacione, quia ea simul
concordare inveni, in hanc publicam formám, nil addendo, minuendo aut
variando, quod sensum mutet aut variet intellectum, redegi signoque''"' et
nomine meis solitis et consuetis una cum "' appensione sigilli universitatis*^'
studii Pragensis*^'" de mandato eť^" voluntate rectoris ac magistrorum eius-
dem universitatis consignavi rogatus et requisitus in fidem et testiinonium
omnium'^" et singulorum premissorum.'"^
Originál notářské listiny opatřen jest krásně zachovanou universitní pe-
četí známého typu (před stojícím, o korouhev opřeným a štít držícím sv.
Václavem klečí Karel IV. podávaje mu listinu s pečetí), okrouhlou s le-
gendou SIGILLVM VNIVERSITATIS SCOLARIUM STUDII PRAGENSIS. Na
rubu listiny současná poznámka: ,Instrumentum confessionis sancti Hus',
pod tím rukou 16. st.: ,NB Aperi et vide summam intus scriptam'. Na druhé
přeložené části rukou 16. stol. obšírný regest. — T^ M červený nadpis:
,Hic fidem confitetur M' Joh. Hus suam pape', nad čímž pozdější rukou
připsáno černým inkoustem, jímž psáno i znamení zkratky nad , suam' : ,pu-
blice'. - Ve Vnb nad listem nadpis (rukou, jež psala marginálie, rozdílnou
od té, jež psala text): , Litera pape scripta per M. Hus excusativa a compa-
ricione personali', pod te.xtem na fo. 121' : ,Epistolam hanc scribit M"" Joh.
Hus de Huss[inecz] sacre theologie baccalarius formatus Johaniii pape 23"
fidem suam seque falše et inique apud sedem apostolicam delatum confi-
tendo a. d. M CCCC XI'. Ve Vibd na vrchním okraji f. 177 polooříznutý nad-
pis: ,W Hus scripsit pape'.
''^ iani M. — ''*■ oe Vidb oprav, z trausscriptum. — ''" y AI pergamen vydrolen. —
^> feci publicam M. — ^'^ v M opraveno z hanc publ. formám, jak má Vidb. -• '^'^ meo
Vidb. — " Et — premissorum v AI opět jinou rukou; not. znamení jen v AI; v M za
Et polovymazané h. — '^f Bruna M. — <^2publicus etc. Vidb, kde další až po ivAnsiiwm^-
cioni chybí. — ^^' iaterfui etc. Vidb, kde další po audivi chybí. — <^' et publico M. —
'^^ signo quoque Vidb. — '^' cum etc. Vidb, kde další až po universitatis chybí. — '^'" ve
Vidb opraveno z Pragm. — <^" ac M, Vidb. — ^° tím končí Vidb.
C. 32. 1411. Sept. 1-5. 101
32.
M. Jan Hus koUegiu kardinálů : vysvětluje začátky svého sporu s arci-
biskupem Zbyňkem a prosí za přímluvu, aby se nemusit osobně stavěti
v Římě.
[V Praze, 1411, Sept. 1-^5.]
Rkp. Vid. 4902 (~^ Vnb) f. 122 (Jen jatio formulář); Jiný rukopis zastu-
pují Opera.
Opera I, 98 č. I ^ P str. 117 č. I; Palacký, Docum. str. 20—21 č. 10 (z Vnb).
— Český překlad Mareš str. 59—60 č. 19 - str. 72—73 č. 19' -- str. 40—41
c. 19' — Flajšhans, Listy z Prahy str. 92—93 c. 24 -^ Flajšhans, Listy str. 36
a 87 c. XIX.
Doba napsáni dána datem předcházejícího listu, k němuž obsahem ná-
leží; srvn. Novotný, Listy Husovy str. 16.
Subieccioiiem humilem cum omni reverencia iii niandatis.
Patres iu Christo reverendissimi, qui apostolorum typům'' geritis,
cum sitis positi velud precipua luminaria, que debent singula mundi
illustrare climata, cumque sitis positi in potestate, ut possitis mundi tol-
lere crimina, de faucibus sathane animas erripere, oppressisque in Christi
nomine subvenire: ad vestrarum paternitatum humiliter procidens con-
fugio presidia, gravamen oneris michi impositi nequiens supportare, quod
super me pauperem incubuit, principaliter inde trahens originem, quia
tempore discessionis a Gregorio 12" adhesionem sacro cardinalium col-
legio pro unione sancte matris ecclesie suadebani efficaciter principibus,
baronibus" et dominis, clero et populo constanter predicabam'; unde
reverendissiinus in Christo pater dominus Sbinko Pragensis archiepisco-
pus/ tunc sacri collegii cardinalium adversarius, omnibus magistris uni-
versitatis studii Pragensis, qui sacro collegio adheserant, sed presertim
michi ex nomine, per affixionem ad valvas ecclesiarum suarum literarum
patentem omneš et singulos actus sacerdotales in sua dyocesi exercere
prohibuit,^ causám subiciens, quia magistři universitatis studii Pragensis
male informati a sanctissimo in Christo patře Gregorio 12" et ab obedi-
encia sedis apostolice recesserunt. Sed quia exitus acta probant, postremo
patuit, dum consumato coneilio Pisano compulsus, magistrorum discessio-
nem opere proprio comprobavit.^ Ecce accusacionis mee ac gravaminis
exordium principále.
'^ typuin apostolorum Op. — ^ baronibus, priiicipibus Op. — "^ episcopus Vnb.
■ Stanovisko Husovo teřidejší krylo se s politickým postupem krále Václava, Jen-'
sice sblížil se s kardinály, ale Řelioře neodrekl se fined, míně zachovávati neutralita
(v. č. 13), ale ovšem nezdar Jednání s papežem musit ve'sti k opuštění Nehoře XIL, takže
Hus smí se toho výsledku zde dovolávati. — - Stalo se asi v říjnu-listopadu 1408; srvn.
Tomek III- 466 n. a zde č. 13. — 'Zbyněk podrobil se papeži Alexandrovi V. v Pise
zvolenému dne 2. září 1409,
102 C. 32, 33. UU. Sept. 1—5. — Sept. 13.
Sed quia prefatum sacrum cardinalium colegium adherentibus exhi-
bere multa beneficia tunc spondebat, ideo promissionis facte gerens
memoriam, firmiter credens ipsam subsistere, cum sit promissio ecclesie
columpnarum, vestras clementes reverencias invoco, flexis poplitibus
suplicando, quatenus pietatis oculis ine pauperem dignarentur respicere
et a personalis comparicionis et ceteris ad comparicionem dependentibus
gravaminibus gracioso iuvamine liberare.^ Innocens etenim sum in hiis
teste Ihesu Christo domino, in quibus'' adversarii me accusant. Paratus
'namque sum coram alma universitate studii Pragensis omnibusque pre-
latis omnique populo'' mei auditorii, ad quod me refero, de řide, quam
corde teneo, verbo et scripto profiteor/ eciam igne ad audienciam posito,
plenám et ' claram reddere radonem. De qua quidem confessione instru-
menta ° publica^ cum universitatis Pragensis testimonio vestras piissimas
reverencias plenarie informabunt.'' Scriptum etc.
Ve Vnb nad začátkem na levém okraji: ,Cardinalibus' ; pod textem násle-
duje dodatek: ,Hanc epištolám Mgr Johannes Huss. sacre theologie baccala-
rius formatus, scribit collegio cardinalium de confessione sue fidei anno
domini M" CCCC Xr '. — T" Op. má list nadpis od vydavatelů pořízený nebo
upravený: ,Epistola Johannis' Hus ad coUegium cardinalium scripta 1411,
qua falso se delatum queritur et a personali comparitione absolvi humiliter
petit, quo arguniento ad Johannem'' XXÍII scripsit epištolám, que est inserta
historiae." Cum testimonio academiae Pragensis.'
33.
A) Mistr Jan Hus veřejnou vyhláškou ohlašuje disputaci o urážlivých
výrocích, jez o Wyclifovi i jeho čtenářích pronesl Angličan John Stokes,
a zve ho k ní.
B) John Stokes odmítá pozvání a oznamuje, kde a za jakých okolnosti
bijl by ochoten disputaci podstoupiti.
V Praze, 1411, Sept. 13.
A : Rukp. arch. Třeb. A 16 (= Tr) f. 114. —B: rkp. arch. Třeb. A 16 (^ Tr.)
f. 114; rkp. dvorní knih. Vídeňské 4983 (= Vb) f. 158—158'.
Palacký, Documenta str. 447 — 448 č. 44 (z Tr). — Srvn. Loserth, Hus und
'' quibus — popuio í'e Vnh vynecháno. — "^ profiteri Op. — * ve Vnb in máry. jinou ru-
kou. ~ ' v Vnb opakováno in máry. zřetelněji. — '■ inforiuare poterimt Op., kde další
chybí. — ' Joaunis Op. — ■* Joaiiuem Op.
* Míněna obsílka, již v srpnu vydal kardinál Odo de Colonna, a nepochybně již
také klatba pro nestání, známá v Praze od února 1411. — 'Míněna veřejná listina uni-
versity obsahující list Husův papeži, č.SJ. — ''Míněno úvodní vypravování v Op, kde se
listina cte na f. fJ'—10 .
C. :5:-}. 1411, Sept. 18. lo:;
Wiclif str. 126 pozn. 1. Český překlad vyhlášky Husovy Mareš str. 58 č. 18
-- str. 71 6. W = str. 39—40 č. 18^ = Flajšhans, Listy z Prahy str. 96 č. 25
= Flajšhans, Listy str. 33 č. XVII.
Intimacio."
Quia quidam advena, Johannes Stokes de Anglia, licenciatus in le-
gibus universitatis Cantabriensis,' trahens morám in hac domo, asseruit,
quod quicumque legeret libros Magistři Johannis Wikleff vel stiiduerit
in eisdem, eciam sit quomodocumque '' dispositus a nátura vel radicatus
in bona fide, ex processu temporis involvetur in heresim : quare M. Jo-
hannes Huss de Hussinecz, sacre theologie baccalarius formatus, ad claram
evidenciam, an poterit dieta proposicio in veritate subsistere, die domi-
nico ante Exaltacionein sancte Crucis^ hora XVIIP ipsam determinabit.
Unde ex nunc prefatum licenciátům evocat ad defendendum sua dieta,
ut supradicta die et hora compareat, si satagit fidem sibi aliquam adhi-
beri,*" in lectorio ordinariaruni disputacionum.
B.
Ex" adverso" ad hec'' dico ego Johannes Stokes de Anglia aute-
dictus, quod quoad premissa habeo ius revocandi domům, quia ob aliam
causám veni in ambasiata et in legacione serenissimi in Christo principis
Henrici, dei gracia regis Anglie,'^ ad serenissimum '' dominům '' Sigis-
mundum dei gracia regem Vngarie,^ nec" non' ad^ regem Romanorum
electum: verumtamen" si placuerit dieto Magistro Johanni Huss, bacca-
larium formátům'' in sacra pagina se pretendenti, vel cuicumque alteri,'
aut^ cuicumque'' ex suis adherentibus et complicibus' in hac parte, ve-
nire Parysius vel ad curiam Romanám vel ad quodcumque aliuď* studium
generále"' approbatum, utrique parti indifferens, et ibi aliqua determinare:
protestor, quod ero" paratus ad defendendum dieta mea,° que dixi, diebus
et horis oportunis. Et hec fuerunt dieta mea: „quod si scirem aliquem
talem, qui legeret" vel studeret^' in libris Wikleff,' vel qui vellet fovere
et retinere' suas opiniones, ego vellem sibi consulere ex parte dei et
ex'' caritativa dileccione, quam proximus habere tenetur ad proximum,*
quod desisteret, quia bene cognosco tanta malá ex táli studio, quod vix
A : => F Tv in marg. — '' quicumque Tr. — "^ adhibere Tr.
B : 3 chybí ve Vb. — ^ hoc Vb. — " Anglie etc. Vb. — ^ chybí v Tr. — ^ Viigarie elc
Vb. — f niodo Vb. — ^ unicum Tr, Vb, opravil Loserth. — ^ baccalario fonnato Vb. —
' alii Tr. — ^ quicumque Tr; ve Vb chybí. — ' ex suis complicibus et adherentibus Vb. —
"' generále studium Vb. — " ego Vb. — " mea dieta Vb. — p legerit Vb. — i studuerit Vb.
— '"Wyclíleff Vb. — ** versustinere Vb. — * proximus haberet penes pvoximum Vb.
' Zprávy o něm sestavil M. Lenz, Konig Sigisniiind und Heinrich der Funfte von
England (Berlin 1874) str. 31. — - 18. září 1411.
101 Č. 33, 34, 35. 1411, Sept. 13. -- Sept.— Od.?
reperiret " hominem eciam bene dispositum ad bonům, quin, si in eisdeni
continue studuerit, ex processu temporis involvetur in heresim." Hec
fuerunt verba mea; non dixi, quicumque legerit; nec ista verba „radi-
catus in bona fide". Dixi eciam, quando erat a me demandatum, quomodo
fueriť' de" Wikleph"" et opinionibus '' suis in regno nostro Anglie, quod
ibi habetur proheretico; et libri sui quotquot potuerunť inveniri'' seu"*
reperiri, šunt igne combusti' eť cremati; et opiniones' sue sunť dam-
pnate ut hereses. Ista volo defendere módo et condicionibus premissis.
Et si aliquis ex illis voluerit hoc facere sumptibus propriis; et" qui"
non* haberent,' ego volo"' eis"" ministrare' expensas"
Hec'''' intimacio fuit annexa in foribus ecclesie Pragensis die domi-
nico ante Exaltacionem sancte Crucis- anno domini M^CCCCXP.'"''
Nadpis v Tr: ,Magister Hus etc. ut sequitur', ve Vb : ,Intimacio Johannis
Stokes Anglici contra Magistrům Johannem Huss.'
34.
Kdosi z Plzně oznamuje Husovi nehorázná tvrzení o vyvýšenosti moci
kněžské, která při nějaké primici pronášel nejmenovaný kazatel Plzeňský.
lUllJ
Ztracen ; zmínku obsahuje list Husův Plzeňským (č. 35) a Husova Replica
contra predícatorem Phnensem (Op I 145 a d.) : ,quidam predicator in Plzna,
ut scriptum est michi'; ,po napsání lista přišel mi list, v němž psáno jest...'
35.
M. Jan Hus Plzeňským : vytýká, že, byvše dříve horliví ve službě boží,
nyní zapomínají a sváří se ; v dodatku vyvrací nehorázná tvrzení kteréhosi
kněze, při kněžských prvotinách o novosvěcenci pronesená.
[1411, Sept.—Oct.?]
Rukp. univ. bibl. XI D 9 (= Us) f. 67—69'.
Erben, Spisy HI, str. 270—274 (^ z Us) -— Duch Jana Husí str. 166—171
c. 2 = Palacky, Docum. 24—27 č. 12 = Mareš str. 60—65 c. 20 = 73—79 č. 20'
=- str. 42—44 č. 20' = Flajšhans, Listy z Prahy 101—106 č. 27 = Flajšhans,
Listy str. 42 — 46 c. XXII — Latinský překlad Palacký, Docum. str. 27 — 30.
" vix esáet reperire Vb. — ^ fuit Vb. ^^Wykcletf Vb. — "^ opionibus Tr. - >' po-
temat Tr. — '■ opioues Tr. — «" dabo Vb. — ''•' illi F6. — <'*' expensas etc. etc. Vb.
_ dd Hec _ M° CCCC XI° chybí ve Vb.
Č. m. 1411, Sept.— Oct.? 105
O čase lze říci, že list psán před spisem Husovým Replíca contra predic.
Plznensem, Jenž vznikl koncem r. 1411; Erben klade do r. 1413 bez důvodů;
srvn. Novotní/, Listi; Husovi/ sfr. 16 — 17 a Novotní/, Hus.
Dobrým setrváiiie' ve ctnosti, a hriešnýin svaté poznánie pána našeho
Jezu Krysta.
Páni inilí a bratře v milosti boží! Velme tesklivě slyším, že máte
mezi sebú roztrženie a nesvornost v pravdě boží, že dobře počenše, zle
konáte, boha hněváte, duše své tupíte, zlý příklad jiným dáváte a svú
cest'' maříte, pro malý zisk světa tohoto málo vážíte život věcný. Ó proč
nepomníte, že die spasitel": „Co' plátno jest člověku, ac vešken svět
zíště a své duši uškodí? a kterú dá člověk otměnu za duši svú?" Ó proč"
nepomníte, že ste byli příklad dobrý vší České' zemi v sjednání dobrém,
v slyšení slova božieho, v stavení zlosti? Ó kterak ste pozapomenuli,
že jednota vaše v dobrým svatá, ta vás od nepřátel bránila, bohatila'
a vzácný před bohem i před lidmi činila!
Znamenal to nepřietel boží, ďábel, želeje toho, zbudil Antikrystovy
a své údy, aby z vás boží milost a vóh vypudili, a jemu dóm, biednému
duchu, z něhož byl jest vyhnán," navrátili, aby on, pojma sedm duchóv
horších, zase se navrátil, aby hóře bylo nežli prvé.- Již tryvorty,^ již
hry, již jiné nešlechetnosti, výraziv z vás slovo božie, v vás navrátil.
Kde máte pastýře duší svých,^ kterak vás vede? Rána nenie ukázána,
nenie, kto by sě slitoval, aby, raněné od lotróv, vína a oleje nalije,'
uvázal ránu vaši.
Máte snad ty, jenž vám nalévají jedu lehčením'' Písma, a oleje, ne
us lásky pravé, ale pochlebenstvie. *Neviete toho, že pochlebník jest sladký
nepřietel, ale ktož koho treskce, ten toho miluje, rány léčí, ač se nedu-
živý hněvá a škeří. Ó svatý Řehoři, veliký papeži, ty dieš^': „Ten jedné
sám přietel bude, kterýž nečistoty s mé duše setře." Milý svatý, pros
za Plzňany, ať tě v tom následují, a tehdyť budu jako prvé bože slovo
velebiti, kázanie protiv hřiechóm milovati, vodce pravé k sobě vinuti
a vlky hltavé^ ot sebe puditi. Znamenati budu, že kto je treskce, ten
k bohu vede, a kto pochlebuje,' ten je ot ])oha lučí. Kto pochlebuje,
jedem krmí, kto treskce, vínem napájé. Vzpomenúť, žeť brzo zemru, a
blaze tomu, kterýž "^ dobře umře, ale běda, kto se naprzně, upadne do
věčného ohně.
'^ opraveno ze aetwánim Us. — ^^ //sáno czesst Us. — "^ spassitel Us. — '^ v Us opra-
veno z pocz. — ^ česské Us. — * bráuilla, bohatilla Us. — s v Us omylem : wyhan. — '' lech-
čením Us. — ' bochlebuje Us. — ^ kteříž (kterzyz) Us.
' Mat. 16, 26. — ' Sron. Mat. 12, 43—45. — ^ Rk/ils má zřetelně toto čtení, Gebauer
Slovník I 389 čte frynorty; obojí jest možné, jak vyšetřil prof. Janko. — ^ Nelze bez-
pečně říci, nač se tu narazí; fara Plzemká náležela řádu německých rytířů, a prá\ě
v těchto i předcházejících létech bývala častěji směňována. — ■' Srvn. Luc 10, 30—34. —
" Nepodařilo se mi citát zjistiti. — ' Srvn. Mat. 7, 1,5.
106 C. 35. 1411. Sept— Oťt?
Ó milí křestěné, viete, že „pověst* dobrá lepšie jest než mast drahá."
Kam chcte' dieti svú dobru pověst, jenž jest takto vzněla: Plzněné jsú
najsvornější,'" město své řádně" zpravují, slovo bože milují, pudie ven
kněžské ženy a rufiány, kostky ° sú stavili a jiným městám dobrý příklad "
dali. Věrně buoh byl zavítal mezi vás, pšenice'' nasál a ďábel kúkol vtrúsil,
aby pšenici udusil/
É pro milého pána boha, pro ohavné a najukrutnějšé* bože umu-
cenie, pro své spasenie,' pro svú cest, pro jiných polepšenie, pro své
šcestie": ktož ste chybili, uhoďte v pravdu; ktož ste sva^tí. buďte svě- ■••«*
tějšíM Nebť die pán buoh": „Čas blízko jest; kto škodí, škoď ještě, a kto
v mrzkostech jest, mrzek buď ještě, a kto spravedliv jest, spravedliv buď
ještě, a svatý osvěť se viece. Aj příduť brzo, a otplata má se mnú jest :
otplatiti každému vedle skutkóv jeho/' Takť die pán Ježíš. Příjmete-li"
jeho slovo mile a zachováte, dá otplatii život věčný v radosti nesmierné ;
pakli nepřijmete a nezachováte, dá zatracenie věčné v ohni věčném, v tem-
nostech mezi ďábly, kdež nižádného nebude odpočinutie ani utěšenie.
Ale ufám jeho svaté milosti a mám naději a proto vám píši, že dobří
setrváte, a druzí se polepšíte ve všem dobrém, a tak budete synové boží,
měštěníne města, v němž nebude temnosti ani zamúcenie, a v němž
budete otce boha viděti a všechny věci znáti a jeden druhého plně jako
sám se milovati, a budete každý mieti, co bude chtieti. Toho města z Plzně,
nynie rozbrojené, rač vám všem dopomoci otec i syn i duch svatý smrtí
pána Krista a s pomocí panny Marie i všech svatých. Amen.*
Po napsání lista přišel mi list, v němž psáno jest, že bránie kňežé
čísti čtenie přirozeným jazikem česky neb německy. Druhé, že kázal
některý kněz, že nižádný, jenž smrtedlně hřeší, nenie sluha ani syn
ďáblóv. Třetie, že na nové mši kázal řka: Kněz tento, dokudž jest ne-
slúžil, byl jest syn boží; ale dnes i potom, když slúžiti bude, jest *otec *6S'
boží a stvořitel těla božieho. Čtvrté, že ten kněz kázal, že náhorší " kněz
jest lepší než laik"- nálepší.
Jestli tak, a nižádný se proti těm bludóm nepostaví, znamenie veliké
jest nad vámi, že ste velme pravdy otpadli, a zvláště kteří ste učení a
rozum máte. Neb jakož die svatý Jan Zlatoústý" na ono slovo Krista
spasitele našeho: „Neroďte se báti těch, jenž zabíjejí tělo," že těmito
" V Us za tím červené: .Sequitur'.
' psáno : chite Us. — '" jssú uajsvorněší Us. — " v Us před tím škrtnuto radně. —
" kosky Us. — p přícklad Us. — i pčenice Us. — •" vtnissil . . . udussil Us. — ^ opraveno
z najukutn. Us. — * ssvé spasseuie Us. — " ssvě zcestie Us. — ^' světěší Us. — ^'' v Us
oprav, z přímete-li (g in mg.). — ^ vUs za tím škrtnuto layk.
^Eccles. 7,2. — '' Apoc. 23,10—12. — ^'Podobné (az na první bod) formulováno
v Repl. contra před. Plz. Op I, 144 n. ; podle toho jest také ve třetím „důvode" opravena
interpunkce Palackého. — ^^ Citát — Husovi a té době vůbec velmi bézni; — pochází
z díla domněle Chn/sostomova Super Matheum c. 25; snad jest převzat z Dekretu c. 7(i
cXIqS (Friedberg 667).
Č. 35. 1411, Sept.— Oct? 107
slovy ukázal jest Kristus, že netoliko ten zrádce jest pravdy, kterýž
nesměle praví pravdu, ale i kto^ nesvobodně brání pravdy, kteréž slušie
svobodně brániti, zrádce jest pravdy/ Neb jakož kněz dlužen jest, aby
pravdu, kterúž ot boha jest slyšel, směle kázal : též layk, to jest člověk
nekněz, dlužen jest, aby pravdy, kterúž jest slyšal '^ ot kněze vynesenu
z Písma, bránil doufajně; pakli toho neučiní, zrazuje pravdu."
Aj, teď máte velikého svatého dóvod z toho slova Kristova'-: „Ne-
roďte se báti těch, jenž tělo zabíjejí," že každý, i kněz i nekněz, ktož
zná pravdu, má jie do smrti brániti, jinak byl by zrádce pravdy a tak
i Kristóv. A mnozí z vás znáte pravdu a jste naučeni, že každý móž
zákon boží mluviti, vyznávati, a umie-li, i čísti,'''' buď latině, jako '^ svatý
Marek čtenie psal, buď řecky, jako svatý Jan své čtenie a kanoniky neb
epištoly psal, buď židovsky, jako svatý Matheus své čtenie popsal, buď
syriansky, jako svatý Lucáš své čtenie popsal, 'buď persky, jako svatý
Simon čtenie kázal a popsal, buď judsky, jako svatý Bartholoměj, a tak
o jiných jazyciech": kterakž dáte kněžím brániti, aby lidé zákona bo-
žieho nečtu česky neb německy?
Také k druhému kusu,'*'' zda neviete, že nelze jest i bohu ve cnosti
i ďáblu ve hřiešě slúžiti ? Viem, že ste slýchali, že Kristus die.'^ „Nemóž
nižádný dvěma pánoma slúžiti," a potom: „Nemóžete slúžiti bohu a ma-
monovi." A také viete, že svatý Petr die'': „Ktož od koho přemožen
jest, ten toho sluha jest"; a Kristus die'*^: „Kto hřiech činí, sluha jest
hřiecha"; a svatý Pavel Římenínóm die'^: „Sluhy ste byli hřiecha." Kterak
toto písmo svaté vědúce, trpíte, že kněz káže, že nižádný, ktož jest ve
hřiešě smrtedlném, nenie sluha ďáblóv? Také viem, že ste slýchali, že
pán Ježíš die,"^ že kúkol jsú synové zlostní, jichž jest ďábel nasál'' v svět,
a že také die zlým'": „Vy z otce ďábla jste a žádosti otce svého chcte
učiniti"; a dává příčinu, řka: „že nemóžete slyšeti řeči mé, protož z otce
ďábla jste." A svatý Jan apoštol duchem svatým die-": „Synáčkové, ni-
žádný vás nessvoď; ktožť pravdu činí, spravedlivý jest, jakož Kristus
spravedlivý jest, a ktož hřiech činí, z ďábla jest." A potom die-': „Vtom
známi jsú synové boží a synové ďáblovi ; každý, ktož nenie spravedlivý,
nenie z boha."
Aj^- teď máte, že každý smrtedlný hřiešník jest z ďábla a syn ďá-
blóv: kterak tehdy přepustíte ká*zati kacéřstvie proti tomuto svatému
y místo: ale i kto (jak opravil Erben) má Us: aueb. — ^ brawdy Us. — "" slyšlal Us.
^^ čissti Us. — ^'^v Us před Um škrtnuto yaziciech. — '''' kussu Us. — ^^ nassál Us.
'^ Mat. 10, 28. — '^ Podobně vyjadřuje se Hus ve výklade Sentencí (vyd. Flajšhans,
1'y): 11011 officit, sed proficit diversis ydiomatibus describere et eorum propriis caracLe-
ribiis describere veritates... sic eiiim Matheus scripsit ewangeliuin in hebreo. Marciis
iu ytalico. Liicas in syro et Johanues iu greco ydiomate ; srvn. Výklad (Erben I 313) :
na omezování českého výkladu stézuje si jiz Štítný, a zůstává to stálým předmětem
stížností našeho náboženského hnutí. — ''Mat. 6, 24. — '■' 2. Petr. 2, 19. — »« Jo/j. 8, 34. —
''Kom. 6,17. — ''Mat. 13,38. — '^ Joh. 8,44. — -7. Joh. 3, 7—8. — '' 1. Joh. 3, 10
— "Podobné důvody a citáty uvádí také Hus v Repl. contra před. Plzn. f. 144 n.
108 Č. 35, 36. 1411. Sept. OcL? — 1412
Kristovu písmu? Vězte, že ten, tak káže, jest sluha i syn ďáblóv, a jest
horší než najmenší layk dobrý. A tak nenie" otec boží ten kněz: neb
by bóh byl syn toho kněze, a ten kněz jest syn ďáblóv, tehdy by bóh
byl syn také ďáblóv! Také ten kněz, tak ten blud káže a drže, nenie
stvořitel těla božého, ale jest rozmnožitel kacieřstvie velikého. Nechť
vezme všechny tovařiše své na pomoc a stvoří s nimi jednu hnidu, a
tehdyť jim vyznám, zeť jsú stvořitelé.
Nelze jest pro dlúhost písmem tuto dovésti. Ó srdnatí křesťané, zda
ste již všichni" zemřeli, že dáte bludy vésti a božie slovo súžiti? Pro-
zřete a nedajte ďáblu nad sebú vévoditi! Toho vám pán bóh, jenž sám
móž býti a jest stvořitelem, pomáhaj.*''' Amen.
V Us hned za textem následuje tento (červeně psaný) přípisek : .0 pie
deus. qui celestia. terrestria possides. digneris nos regere in secula seculorum
Amen."
36.
M. Jan Hus na dotaz nějakého liněze (z diecése Litomyšlské či Olo-
moucké?) vysvětluje své názory o církvi, vykládá některá místa biblická
a radí adresátovi, aby přímluvami svého patrona i jiných hleděl dosíci
zrušeni piihonu biskupského.
[1412.]
Rkp. Vídeň. 4902 ( - Vnb) f. 122— 12H'.
Tisk: Sedlák, Hus .9.9* — 102*. — Český překlad Ftajšhans, Listy z vy-
hnanství str. 6 — 10 č. 1 =^ Ftajšhans, Listy str. 89 — 42 č. XXL
Autorství Husovo lze míti za zai'učeno obsahem i rukopisem, v němž
po sobě následuje několik listů Husových, dílem jím samým podepsaných.
Salus a domino Jesu Christo, preter quem „aliud fundamentům
nemo potest ponere*".' quia ipse esl alpha et o, principiiim et finis- no-
stre redempcionis et beatitudinis, ipse est petra, de se dicens^: „Super
hanc petram edificabo ecclesiam meam'*, que est predestinatorum nu-
merus, et ideo „porte inferi", que šunt temptaciones carnis, mundi et
dyaboli, „non prevalebunt adversus eam" finaliter. Fundata est enim
supra firmám petram. ipsum Christum, fide, spe et caritate. lile autem
super Christo edíficat, qui venit ad Christum et audit sermones eius et
facit eos. Testatur hoc ipse Christus, dicens Luče 6:^ „Quid vocatis me
domine et domine, et non facitis, que riico? Omnis, qui venit ad me
C. 35: '* něuie (psáno: uyeuie^ Us. — >íí v.šcliny Us. — '''" poiuahi Us.
Č. 36: ' /. Kor. 3, 11. — - Sivn. Apoc. 1, 8. — \Maf. Ki, 18. — ' Liic. d, 4i)-4^.
C. 36. 141-2. 100
et audit sermoiies iiieos et facit eos, ostendam vobis c[ui] s[imilis]
est: Similis", inqiiit, „est," hoinini edificanti domům, qui fodit in altům
et posuit fundamentům supra petram".
Ecce^ ediíicacio in petra, ťossio profunda fidei, spei et caritatis in
Ctiristo, ut per fidem veniat, in spe audiat et in caritate faciat sermo-
nem domini nostri Jesu Christi. Sic enim fundat in illa petra domům
spirituálem, ponendo fidem ut pavismentum et erigendo spem secundum
4'"' muros, ut spes, qua sperat se esse predestinatum, stet ab oriente,
et spes, qua sperat se salvandum,'' stet ab occidente, et spes, qua sperat
se esse in gracia, stet ad meridiem, et spes, qua sperat se evadere
dampnacionem in finali iudicio, stet a parte boreali.
Primus ergo murus spes predestinacionis contra prescienciam, 2"' murus
spes prope mortem erecta ad novissimam cibacionem, 3"' murus de
gracia gratum faciente, 4"' murus est spes finalis ad patriam accep-
tacionis.
Erigit autem tectum super hiis 4"'' muris, qui propter Christum et
in Christo ex*" intima caritate singula observat mandata domini Jesu
Christi. „Tectum ergo est caritas, que opeřit multitudinem peccatorum"."^
Ecce Christus, fundamentům fidei, spei et caritatis, et sic om-
nis boni.
In^ quo fundamento aurum'' edificat, qui mundo corde doctrinam
deitatis^ ac celestium^ ad edificacionem ecclesie disseminat. Argentum
edificat, qui mundo corde doctrinam hnmanitatis Christi et creaturarum,
per quam ascenditur in dei amorem et noticiam, seminat. Lapides* *pre-
ciosos superedificat, qui mimdo corde edocet- veritates et virtutes ani-
mam exornantes. Et qiiicunque in illo finaliter permanserit, mercedem
accipiet ad statim post mortem, quia'' plene hic ad Christum conversus,
ignem evadet purgatorii. Lignum edificat, qui maiora peccata venialia,
existens' in gracia, committit, fenum, qui media venialia, stipulam, qui
minima; vel per lignum amor temporalium, per fenum amor carnis, per
stipulam amor vane glorie intelligitnr, semper intelligendo venialia esse
* Nad textem na /lorejsfin okraji nadepsáno: ,De illo, qui edificat auriim,
argentum et lapides preciosos'.
" y rkpe opraveno z est iaquit. — ^'Sedlák, Hus 100 ■' pozn. a navrhuje čísti sa-
cianduni podle obdobnélio místa v Postille (Erben II, 420) nasyceaie; srvn. i následu-
jící cibacionem a níže pozn. 5. — '= nad šiirtnuti/m et. — ^ y rkpe učiněno zřetelnějším
nadepsáním \\. — ^ opr. in margine; v textu de istis. — ^ ve Vnb za tím šltrtnuto a. —
f edocent Vnb. — '■ a doplněno nad řád/tem. — ' opr. z existens venialia.
^^ Sedlali, Hus 99' upozorňuje zde na obdobné místo v posvícenském kázání Po-
stilly (Erben II, 419 n.), ale shody jdou od začátku listu; týž obraz najde se v Hu-
sově Expos. epist. Car. Op. II, 91', s nímž zejména další část (o vyzdobí domu zlatem
atd.) má četné shody. — '' 1. Petr. 4, 8; citát jest také v Exp. Coi: Op II, 91, — ' Sedlák,
Hus 354* upozorňuje, že prý zde ozývá se Wyclif, De civ. dom. IV, 634; srvn. v.sak
také Op II, 91'.
110 C. 3B. Ul'>.
illa, ut lignuin ardeat diiitissime, qiiia maximě cle terrestribus compa-
ratur, feiium carnis medio módo, sed stipiila, fáma mundi transibilis,
citissime. Ecce ciiiuslibet sic edificantis opus ardebit, id est ipse pro
opere, ipse autem salws erit, sic tamen, quod per ignem purgatorii.
Ad illud, ubi salvator diciť: „Sit" sermo*" vester'' est, est, non, non",
scito, quod secundum Philosophum et beatum Augustinům "* verum est
esse, quod est, aut ' non esse, quod non est. Cum autem dicit salvator :
„Sit sermo vester est, est", wlt, quod veritas affirmativa affirmetur sine
iuramento ; ut si queritur a me : ,Est deus trinus ?' debeo respondere :
,Esť. Similiter : ,Est verum, quod tu peccasti ?' debeo respondere : ,Esť.
Et cum dicit: ,,Sit sermo vester non, non", wlt, quod veritas negativa'"
negative confirmetur ; ut si queritur a me : ,Non est deus malus ?' debeo
respondere: ,Non esť. Siiniliter si dicitur: ,Non es tu reus facti?' si
scio, quod ita est, quod non sum reus facti, debeo respondere: ,Non
sum'.
Plana ergo intencio Christi est, quod veritas affirmetur sine iura-
manto, et falsitas negetur sine iuramento, quia": „quod amplius est,
a málo est". Augustinus dicit:" „Loquebatur dominus de iuracione, ubi
nos voluit intelligere, ipsam iuracionem a málo esse. Si ab alio provo-
catus fueris, ab ipsius málo est, quod iuras, non a tuo, et hoc est pro-
prie a málo comuni " generis humani, quoniam corda nostra videre non
possumus. Nam si corda nostra videremus, cui iuraremus,° quando exi-
geretur a nobis iuracio, quando videretur oculo proximi ipsa cogitacio?"
Hec Augustinus.
Ecce, ostendit, quod iuracio est a málo, quod est ignorancia. Quando
ergo illicite quis iurat, tunc est a málo, id est a malicia iurantis et
a málo ignorancie illius, cui iuratur: * Quando vero bene quis iurat ad
confirmandam veritatem, ut Christus et suus apostolus,'' tunc iuracio
non est a málo iurantis, sed a málo ignorancie, quibus iuratur.
In Christo ergo non fuit est et non, id est affirmacio et negacio
de eodem, quia tunc in ore eius inventum fuisset mendacium, quod non
est verum, dicente Petro'': „Qui peccatum non fecit, nec in ore eius
inventum est mendacium". Qui ergo, cognoscens veritatem, dicit ,non',
negat veritatem. Qui vero, cognoscens, quia falsum dicitur, dicit ,esť,
affirmat falsitatem. Sed non sic Christus. Quamvis ergo Christus dixiť'
^ in marfjine. — hiad škrtniitijin et. — '" ř» rkpe dvakráte; první nezřetelné škrt-
nuto. — ^^ nadepsáno nad řádkem touž rukou. — " rkp. monsti"aremus. — "p předchází
škrtnuté di.
^Mat. 5, 37. — '-'Míněno snad místo Super Gen. ad lit. XI c. 13 (Migne 34, 436
= Corp. ser. eccl. XXVIII, 1 str. 345—346), nebo Solil. (Confess.) VII, 15 {Migne 32,
744 = Corp. ser. eccl. XXXÍII, 161). — "'Mat. 5, 37. — "August. Sermo 308 (Migne
38, 1409); citát, ale delší, jest také ve Výkladu (Erben I, 96—97), jak upozornil jiz
Sedlák, Hus 101*. — ^- Srvn. Heb. 6, 13, Joh, 3; o témž mluví Hus ve Výkladě (Erben
I, 97) a v Sentencích (vyd. Flajšhans 494), kde i doklady. — "^ Srvn. 1. Pet. 2, 22: Qui
peccatum non fecit, nec inventus est dolus in ore eius.
Č. 36 87. 1412. — 1411, Aug. 16 1412, Feb. (před 10). 111
verbum siibiectivum ,esť et hoc adverbium ,iion', tameii iii ore eiiis
lion fiiit ,esť et ,non', id est affirmacio et negacio de eodem.
De illo" Luee 19: „Inimicos eciam adducite et interficite ante me"
videtur michi, quod inimici illi hominis Christi, qiii nunc abiit in regio-
nem longinquam,'^ šunt omneš preseiti,'^ qui finaliter recusabunt regna-
cionem Christi super se. Illi debent adduci in die indicii et interfici
gladio verbi dei, scilicet"^: „Ite, maledieti, in ignem eternum", in quo
mors dampnacionis vos depascet.
De citacione nescio consulere, nisi ut dominus vester cum aliorum
auxilio petat dominům episcopum, ut absolvat vos, vel quod sub treugis
compareatis, quia alias excomunicabit et persequetur, et nullibi pote-
ritis staré in dyocesi.'^ Regracior' de muneribus/
V rkpe nadpis jinou rukou (jez psala také nadpis na fol. 123. viz pozn.
* na sír. 109) : ,Epistola descrlbens edificium ecclesie apostolice'.
37.
Meznámý protivník — byl to Mořík Rvačka, což Hus snad tušil — vytýká
Husovi způsob jeho kázání.
[1411, Aug. 16—1412, Feb. (před 10).]
Vyskytuje se jednak samostatné jako zvláštní list v rkpe Vyšňobrodskéni
No. 83 (= Alt) f. 14, musejním I E 26 (= Mus) f. 11'— 12, univ. bibl. XF 10
(= Unr) f. ,54' , jednak s malou výpustkou vložen do Husovy odpovédi zvané
.Contra occultum adversarium' zachované v rkpe Gersdorfské knihovny v Budy-
.šíné Vnr 7 (^ Grs) f. 191, kapituly Boleslavské C 132 (=^ B) f. 173, archivu
Třeboňského A 16 (= Tr) f. 91', univ. bibl. Ul G 8 (= Uvt) f. 145, tétéz knihovny
ni G 11 (=^ Uv) f. 271' , tétéž knihovny XHI F 21 (= Ust) f. 63, Vídeňské dv.
knih. 4518 (=^ Vid) f. 52'— 53, tétéž knihovny 4536 (= Vnd) f. 217— 211' ,
jiný rkp. zastupují Opera (= Op).
Opi f. 135=1- str. 168.
List obrací se proti ,dnešnímď kázání Husovu, jehož théma hodí se
k 10. neděli po sv. Trojici, což by bylo 16. srpna 1411, neboť odpověď Hu-
sova — Replica contra occultum adversarium — zakončena jest v Grs (f. 204')
slovy: ,finita anno domini M^CCCCXír in die Scolaslice' (= 10. února) ;
v Op f. 135 patrné pouhou chybou tiskovou položen r. 1411, jak poznal již
Sedlák, St. tex. H, 351 — 353, jenž zcela bezdůvodné myslí, že odpovéď Husova
napsána brzo po 16. srpnu 1411. Ale není proč nevéřiti určitému udání ruko-
•i rkp. prefati; opravil Sedlák. — ^'nejisté, neboť těžko čitelné.
'' Luc. 19, 27. — ''Srvn. Luc. 19, 12. — '"Mat. 25, 41. — "Nelze určiti, nač se zde
naráží; snad běží o nějakého kněze z diecese Litomyšlské či Olomoucké, ježto se mluví
o biskupu; jinak bylo by snad možno mysliti na případ, o němž se zmiňuje M. Jan
Korvík (Židek), farář Chvojenský, ve svém listě arcibiskupu Zbyňkovi ; snm. přfl. č. Í6fí.
112 C. 37. 141L Aug. Ifi— 1412, Feb. ípřed 10).
pisnémii, že dokončena 10. února 1412, což jest tedy zadní hranice, před niž
liat napsán. Přední jest datum kázání, neboť list psán téhož dne, kdy kázání
konáno. V t. zv. Betlémských kázáních (III B 20 f. 249' b—251 b) čte sek 10. ne-
děli po sv. Trojici (16. srpna 1411) kázání na ono the'ma (Liic. 19, 41), na něž
se některé výtky Rvačkovy hodí. Ale poněvadž Hus mohl o tomto thématě
kázati i jindy, a odpověď sotva by byl půl léta odkládal, nutno se spokojiti
neurčitým datováním hořejším. O Rvačkovi srvn. č. 57.
Magister* reverende! Postquam predicacione tiia legem dei doces
cum destruccione sacerdocii, profecto legem dei destruis, dicente apostolo
Heb. VIP: „Translato' sacerdocio necesse est, ut legis translacio fíat."
Qiiod autem sacerdociiim'' destruas," patet ex hodierna- tua predicacione''
in " tribiis." Primo ^ in honoře et libertate, dicens, quod Christus potesta-
tem,^ qua eiecit vendentes et ementes,'' laico' regi subdelegaverat '' aď
corrigendum clermn.^ Cuius oppositum precise determinat beatus Grego-
rius in Moralibus/ dicens, quod Christus non per ahos, sed per se sacer-
dotem "■ voluit corrigere sacerdotes," presertim " cum '' Christus noluit esse
rex,' Joh.^VI, sed sacerdos/' Math/ XX. Preterea' III' Esdre Vin° capi-
tulo* rex Artaxerses" precepit omnibus secularibus, ut sacerdotibus et
clericis non habeant potestatem'' obicere quitquam/'
Item dixisti lerusalem destructam principahter " propter sacerdotum^
scelera,' cum tamen eque comunitas sit in culpa/ super quam flevisse
dicitur dominus''' Luče'' 19,'''' nec ibi quitquam" de sacerdotibus memo-
* V Tr nad tím jinou rukou : ,scilicet Hus'.
^ appostolo ad Heb. 7" Vnd; appostolo ad Hebreos VII Uvf ; apost. ad Hebre VII Vid;
apost. ad Hebreos septimo Uv ; apost. ad Hebreos 1" Uv: apost. Heb. VII° Alt, B, Unr;
apost. Ebr. 7' Grs; apostolo (Heb 7 chybí) Tr. — '' sacerdooiiim dei Vid, Vnd, Uv. —
■^ sacerdocium destruis dei Ust; destruis sacerdocium dei Uvt. — ** predicacione tua Alt,
B, Gn, Unr, Mus, Op. — ^ chybí v Alf, Unr, Mus. — f Et primo A!t, Unr, Mus; 1° Uvt. —
" potestate Ust. — '■ ementes et vendentes Vid. — ' layco Grs, Vnd, Uo, Unr, Uvt, Ust. —
■^ subdelegavit AU, Grs, Mus, Unr, Op; subdelegaverit B, Vnd, Vid, Uv, Uvt. — ^ chybí
v Tr. — "' chybí v Uvt, Ust, Op; v Grs opraveno z per se volnit sacerdotem. — " chybí
v Alt, Unr, Mus; ve Vid opr. ze sacerdotem; volnit sacerdos corr. sacerdotes Op. — " et
presertim Alt, Unr, Mus, Uvt. — i' quod Tr. — i Jo 6 Grs; Joh VP Alt, Unr, Mu\ Ust;
VI Urt; 6 Vnd; 6° Vid, Un; Vil" fi; X" Tr. — ^ Mat. XXII Alt, B, Grs, Unr, Mus; 22 Vnd,
Vid, Uv, Ust. — ^2' Grs, Unr, Vnd, Uvt, Ust; secundi Alt, Uv; S' Mus. — UII" B
8 Grs ; chybí (capitulo) v Alf, Mus, Vin, Vnd, Unr, Uv, Uvt, Ust. — " Ataxerses Alt, Mus ;
Arthaxerses B, Unr; Artharxerses Uv ; Artarxenses Vid; Artai'xers8s Uvt, Ust. — '■chybí
v Alt, Unr, Urt, Mus. — ^^ quidquam Vnd, Vid, Uvt; quicquam Ust, Grs, Op; abicere quic-
quam Ust. — " Tr; dixisti lerusalem dixisti destructam principaliter destructam (!) ;
v B opraveno z propter principaliter. — y scolam Alt, Unr, Mus. — ^ cnm tamen comunis
sit culpa Alt, Unr, Mus. — ^'^ dominus dicitur Grs, Op. — '''' Lnce 19 chybí v rkpp mimo
Alt, Unr, Mus. — '^'^ quidqnam B, Mus, Vid, Vnd; quicquam Grs, Unr, Ust, Op.
' Heb. 7, 12. — ^ Thématem hodilo by se kázání k 16. srpnu 1411; ale nelze určiti,
mínén-li tento den. — ' Srvn., co z obsahu kázání sděluje Hus, Op 1 135' — 136. — ^ Greg.
Moral. (Migne PL 76), ale citátu tam není. — " Srvn. Joh. 6, 15. — " Srvn. Mat. 20, 28,
— ' Srvn. 3. Eccl. 8, 25. — * Srvn., co o tom praví Hus, Op I 135'. — ' Luc. Iff. 41.
Č. 37. 1411, Aují. 16—1412, Feb. (před 10). 118
ratur. Vide ergo,'''' ne sis de adulterantibus verbum dei. Relege apoštolům
ad Hebr/^ V'° dicentem,'" omneš sacerdotes peccato subiectos " preter Chri-
stum, nec tamen eis peccatum imputat,^^ sed ostendit necessitatem '''' offe-
rendi, sicut pro scelere populi sic et proprio." Noli exequare sacerdocium '*''
ewangelicum " levitico, postquam Christus destruxit leviticum, suum vero*""'
iuravit manere"" in eternum, et ex"" malicia sacerdotum veterum non
deicias sacerdotes presentes, quoniam'''' et illi numquam, quantumlibet ''''
scelesti," per seculares leguntur correcti.
Item dixisti*' prophanatores esse omneš" sacerdotes concubinarios
et in mortali peccato"" existentes, sed non suo diocesano inobedientes.
Numquiď"^ non legisti primo Regum'"'' XV°, quod obediencia" převálet
sacrificiis ; ubi"'' dicitur obediencia melior esse"' quam'''' victima" — <ymmo''''
tu nec apostolico obedis, igitur heresim incidis, quia in sentenciis eius
divina prophanasti^''> — omneque peccatum ex inobediencia originetur/"
et non solum dei duntaxat,^'' seď"* hominis, sui vicarii/^ Christo ''^ dicente'^:
„Qui vos spernit, me spernit," nisi falše ^'' assereres, ipsos^' non esse
vicarios,'''' quia non šunt Christi imitatores. Sed disce, quod*' nullus ponit*"'
vicarium subdelegatum "" in sciencia vel bonitate,*° sed"'' solum in pote-
state, ut patet ex"'^ proprietatibus'''' personarum '''' benedicte" Trinitatis.^'
V Alt a Mus červeným, v Unr černým (zašlým, ale někdy nedávno che-
micky osvěženým) písmem nadpis:^'^,lstsL''^ infrascripta fuerunt*" opposita Hus-
soni*'' per reverendům Magistrům Mauricium Rwaczkam contra sermonem
eiusdem Hussonis.' V ostatních rkpech, kde list uložen do traktátu Contra oce.
adv., nadpisu není, jen starý seznam obsahu na desce \ id praví: ,Item repli-
cacio Magistři Johannis Hus contra intimacionem Magistři Mauricii monachi.'
'''1 cliybí v B, Mus, Tr, Vnd, Uv, Grs, Op. — " Ebr V Grs; appostoliim ad Heb V*° Uvt.
"subiectos esse Unr. — =2 peccatum eis imputat B, Mus, Uv, řJyř; peccatum eis imputavit
Grs, Op. — '■'' necessitudinem všecky rkpij mimo Tr, Unr. — " pro proprio Tr. — •'■' chybí
v Alf, Mus, Unr. — " ewangelium Alt, Mus, Unr. — """ non Alt, Mus, Unr. — "" mane Vnd;
iuravit in éter. man. Uvt. — °° chybí v Grs. — pp quando Alt, Unr, Mus. — 'ii quantumcumque
Alt, Mus, Unr, Uvt. — ■■■• scelestes Alt, B, Grs, Unr, Ust, Uvt, Mus, Vid, Vnd. — " dixistis
Ust, Uvt. — ** chybí v rkpp. mimo Tr, Grs, Op. — "" peccato mortali Uv, Uvt. — ^^Nuquid
Vnd, Numquit B. — ^^* primi Reg. 15 Grs. — ^^ ubi — quam victima chybí v B, Grs, Tr,
Vnd, Vid, Uv, Ust, Uvt, Op. — ^y cliybí v Alt, Mus. — " victime Unr. — ^^ ymmo — pro-
phanasti mají jen Mus (zde in marg.) a Unr; je to patrně vsuvka, která působí rušivě
a v listě Husovi na kazatelnu položeném nebyla; snad vložena teprve do textu pro
veřejnost určeného, ale jistě ji tu pisatel míti chtěl. — ^^ originatur Alt, Mus, Unr. —
^'•dumtaxat B, Uvt, Vid, Vnd; dumtaxat dei Alt, Mus, Unr. — ^-^ sed et Unr. — ^Wicario
Tr. — ^g cliybí v Tr. — «" falso Uv. — ^* cliybí v B, Unr, Ust, Uv, Vid, Vnd, Grs, Op. —
'^ nisi falše asserens non esse dicas vicarios Alt, Mus, Unr. — ^' quia Grs. — *"■ y Alt
následuje škrtnuté vitam. — ^" subsubdelegatum B. — ^° ve Vid opraveno z obonitate. —
*P vel Tr. — ^1 chybí v Alt, Mus, Unr; in Unv. — ="" ut patet benedicte in verbo Trinitatis
Alt, Mus, Unr. — ^s chybí v Uv ; Trinitatis etc. Grs. — ''* chybí v Mus. — ^" šunt Unr. —
^^' v Alt za tím vyradováno iu Constaucia.
'" Srvn. Heb. 7, 26—28; 10, 11—12. — " Srvn. 1. Reg. 15, 22. — ^^ Luc. 10, 16.
8
114 C. m. 1112, únor?
38.
Mistr Hašek (neznámo hlíze, kdo tím míněn) zle doráží na Husa pro
jeho kázání.
[1412, únor?]
Rkp. Vyšňobrod. N° 83 (= Alt) f. W ; rkp. Musea král. c. I E 26 (= Mus)
fol. 12; rkp. univ. knihovny X F 10 (^ Unr) f. 54'— 55.
Sedlák, Hlídka 1911, zvi. ot. Něk. te.xtú I, str. 13—14 (= z Unr).
Poněvadž běží o totéž kázání, proti kterému bouřil i Mařík Rvačka (v.
c. 37), náleží list asi do blízké doby, ač ovšem jest nápadné, že Hus, píše
odpověď Maříkovi, o něm ještě se nezmiňuje. Poněvadž však ani později ne-
odpověděl, není ten důvod rozhodující.
Et* ego Magister Hassko'' dico tibi, Hus,*" quod modicum legisti; si
autem legisti, non intellexisti ; si autem intellexisti, ex malicia tenere
noluisti. Audi apoštolům P Cor. 2° prope finem capituli:' „Spiritualis
homo omnia iudicat,'' ipse autem a nemine iudicatur". In quo verbo
omneš doetores consistunt,^ dicentes, quod nec imperator nec aliquis rex
nec dominus nec collator secularis habet aliquam iurisdiccionem* in sa-
cerdotes; igitur quidquid faciunt violencie eis vel potestatis,^ mortaliter
peecant, ut dicit Augustinus ^ super illud Psalmi XVÍIP : Dies diei eructat
verbum, id est spiritualis spirituálem instruat eť' corrigat, et *nox nocti,
id est secularis secularem. Idem^ super illud Gen. 1°: Fecit deus duo
luminaria, luminare' maius, ut preesset diei, id est sólem,** per' quoď
signatur' apostolicus,'" episcopus etc, qui' aliis presint spiritualibus, lu-
nám, ut nocti presit — imperatorem," et stellas, id est minores offici-
arios tam spirituales quam seculares, qui quilibet in suo gradu presit
sua auctoritate sibi subditis et commissis.
Et dixisti, quod sacerdotes in peccatis mortalibus existentes non
habent" potestatem dei. Numquid non legisti illud Johannis 19, ubi
Christus dixit Pilato*: „Non haberes in me potestatem, nisi esset tibi
datum desuper". Unde apostolus^ Rom. XIIP: „Omnis anima potesta-
tibus sublimioribus subdita sit. Non est enim potestas, nisi a deo, que
autem šunt, a deo ordinata šunt". Itaque qui resistit potestati, dei ordi-
nacioni resistit,'' qui autem resistif deo,*" ipse'' sibi dampnacionem ac-
» Item. Et Unr. — *> Hasco Mus. — •= Huss Mus. — ^ diiudicat Alt, Mus. — ^ con-
sisstunt Unr. — * iurisdicionem Unr, Mus. — e^potestates Mus, Alt. — ^ chybí v Alt, Mus.
— ' chybí v Unr. — ^ sol Alt, Mus. — ' chybí v Mus. — "^ appostolicus Mus. — " Mus :
imperatorem seculari a další až po commissis chybí. — °habere Alt, Mus. — p resi-
stunt Alt. — iresistunt Mus. — ""ipsi Alt, Mus.
'/. Cor. 2, 15. — ^Augustinus, Sup. Psalm XVIII (Migne PL 33, 159), spiritus
spiritui, cara carni; .\ . spirituales spiritualibus, carnales carnalibus. — ^ V Augustino-
vých výkladech na Genesi citátu nenacházím. — ^ Joh. 19, 11. — '•'Rom. 12, 1—2.
C. HS. 1412, únor? 115
quirit.' Unde beatus Thomas * super 2° Sentenciarum ^ : Peccatum * non
aiiffert " sapienciam neque potestatem neque pulcritudinem " dyabolo. Sic
nec homini peccatum' aufferť'' potestatem, dum est electus" iudex, etsi
in peccato mortali est,*" debet ei obedire, si citatur. Non dicas : Non habet
potestatem racione peccati.
Item'' tu, Hus/ excomunicacionem non advertisti nec episcopi nec
pape. Audi beatum Augustinům contra Faustum^: Qui non credit, here-
ticus est; qui inobediens, scismaticus est; qui in mortali peccato, a deo
excomunicatus et extra caritatem positus est.' Et in Decreto liabetur:^
„Omnis Romane ecciesie publicus iniuriator hereticus est" ; iiabetur dist.
XXIF capitulo Omneš.
Igitur male docuisti, dicens : Aufferatis eis bona, expellatis eos, cum
nullam iurisdiccionem ^ habeant layci ^ supra "^ clerum de iure, ut ^^ supra
dictum est per apoštolům idem."
Ideo sic male docens, iusto nomine et appropriato Huss'' appellaris
et nociva huss ubique clamoribus famaris.
Sed diceres : Et quid est Huss ? Ecce Jeremiáš Trenorum TTTT° dicit '":
^Gaude et letare, filia Edom, que habitas in terra Huss, ad te quoque
veniet calix et inebriaberis ignominia et nudaberis". Filia Edom peccator
in peccatis intelligitur. Polluitur, quia Edom '''* Esau pro medio edulio ven-
didit primogenita, qui alio nomine vocatur Edom. — Sic peccator pro mo-
dica delectacione vendit eterna gaudia. Gregorius": „Modicum est, quod
delectat, sed eternum, quod cruciat". Igitur habitavit^^ in terra Huss, id
est in hoc mundo ad ruinám festinante/^ quia Huss interpretatur festi-
nans ad ruinám.
Dicitur igitur yronice: Gaude et letare, in corpore et anima hic in
terra temporaliter, ut crucieris eternahter. Ad te quoque veniet calix
eterne dampnacionis et inebriaberis propter infernales penas absinthio
sulphure et nudaberis propter confusionis ignominiam. Daniel °' X°:
„Ostendam'^ *gentibus nuditatem tuam et regnis ignominiam'"'' tuam et
* V Unr in marg.: ,Thomas'.
^ acquirunt AU, ; aquirunt Mm. — * v Alt následuje škrtnuté: potestatem. — " í) Mus
nad následujícím sapiencia nadepsáno a znaménky k auffert připojeno: id est ab-
stulit. — ^ pulchritudinem Alt. — "' aufert Mus. — "^ ellectus Mus. — y Huss Alt, Mus.
— == laici Alt, Mus. — ^^ super Mus. — ^^ quia Mus. — "^"^ tím slovem končí Mus, další
c/iybí. — ''''Edon Alf; intelligitur polluitur quam Edom Unr. — "habitant Alt. —
" festinanti Unr, Alt. — "^ Daniel 4° Alt. — ''"^ v Unr touž rukou nad škrtnutým
gloriam.
® Míněn buď veliký výklad lib. II quest 1 art 2 a quest 2 art IfThomae Aq. Op.
Parmae 1856 sv. VI, 446—447), anebo jeho menší výklad 1. II dist. 7 art 3 (té/ioz vy-
dání XXII, 147). — ' Ve spise Contra Faustum (Migne PL 42, Corp. ser. eccl. 25) vý-
roku nenacliázím. — ^Corp. iur. can. DXXIIcl (Friedberg I, 72); citát není přesný.
— ^ Nepocliybně narážka na hebrejské chus = vně, mimo, tedy ten, kdo svým učením
jest mimo církev (laskavé sdělení prof. Dra R. Dvořáka). — '" Thren. 4, 21. — " Citátu
nelze určiti. — ^^ Nalium 3, 5—6.
116 C. 38. 39. 1412, únor? — Feb. 28.
proiciam super te abhominaciones et contumeliis te afficiam et ponam
exemphim omnibus'*.
Huss volatile nocivum ante se corrodit semina oře, sub pedibus
calcat, post se stercoribus defedat omnia, sic quod nil boni facit in de-
ambulando. Sic fetor huius Huss et doctrine eius " pravé fetet per totam
christianitatem.
V Alt a Unr dopis připojuje se bezprostředně k Maříkovu (č. 37), a jest
tudíž označen pouhou marginálií (v Alt červené psanou) : , Magister Hassko'.
39.
M. Jan Hus jakémusi mnichu uvádí výroky církevních otců o mnišské
chudobéy připojuje pozdrav opatovi a přímluvu za doručitele listu mnicha
Ondřeje a slibuje příležitostné psáti více.
[V Praze] 1412, Feb. 28.
Rkp. Vídeň. 4902 (=- Vnb) f. 123'— 124.
Palacký, Docum. 14 — 15 č. 7 (z Vnb) ; český překlad Mareš str. 48^49
č. 15 = str. 59—61 č. 15- = 32— 33 č. 15\ Flajšhans, Listy z Prahy 97—99
= Flajšhans, Listy str. 37—39 č. XX.
O datu, jez dříve na základě omylu Palackého platilo za neurčité, srvn.
pozn. f. Pochybnosti, jez o autorství Husově pronáší Flajšhans, Listy z Prahy
str. 97, jsou naprosto bezdůvodné.
Salus et gracia a domino lesu Christo. Dilectissime frater in Christo
lesu ! Fundamentům clericorum quoad rerum habicionem, et specialiter
professorum, est habere omnia in comuni, iuxta illud Act. 2° : „Erant '
eis omnia comunia.'* Ex quo traxit beatus Augustinus et posuit in sua
regula istud dictum^: „Hec šunt, que precipimus/ ut observetis in mona-
sterio constituti"; et infra: „Et non dicatis vos aliquid proprium habere."
Item Gregorius 3 Dyalogorum circa finem - f ecit propeter 3 aureos fratrem
lustinum monachum in sterquilinium proicere, et mandavit fratribus, ut
dicerent'': „Pecunia tua sit tecum in perdicionem." Item sanctus Bene-
dictus in sua regula dicit^: „ne quis presumat aliquid dare aut accipere
C. 38 : " sue Alt.
C. 39: ^que ut precipimus Vnb. — ^ ve Vnb předctiázl nezřetelné ut dicerent, jež
škrtnuto.
' Srvn. Act. 4, 32: sed erant illis omnia eommania (Act. 2, 44: habebant omnia com-
munia). — ^ 'Pseudo) Auc/ust. Regula c. 1 (v. Šancí, patrům regulae monasticae, Lovani
1574) f. 15= Migne P L 32, 1378.' — » Qregor. Dial. lib. IV c. 55; Migne P L 71, 420; po-
drobněji uvedl Hus tento citát v fiázání Di.xil Martha, Op II, 51. — ^ Bened. Regula c. 33
(v. Sanct pat. reg. f. 44).
Č. 39. 1412, Feb. 28. 117
neque habere aliquid proprium, nuUam oinnino rem, neque codicem, neque
bn tabiilas, nec graphum, sed nichil omnino, * quibus nec corpora sua nec
voluntates licet habere in propria potestate. .., omnia omnibus comunia,
lit scriptum est: nec quisquam aliquid suum dicebat" etc. Item Basilius
in regula sua dicit sic': „Si quis dicit sibi aliquid proprium, alienum se
facit ab electis dei et caritate domini, qui verbo docuit et opere complevit
et animam pro amicis suis posuit." Item sanctus Johannes Cassianus
scribens Castorio pape de institutis sanctorum patrům 4 libro regule sue
dicit sic*: „Cum in aliis monasteriis, in quibus aliqua remissius indul-
gentur, hanc regulam videamus durissime observare, ut nec verbo audeat
quis aliquid suum dicere," magnumque sit crimen ex ore monachi pro-
cessisse: „codicem meum, tabulas meas, grafům meum, tunicam meam,
caligas meas, capám meam," pro hoc quippe penitencia digna satisfacturus
sit, si času aliquo per surrepcionem vel ignoranciam huiusmodi verbum
ex ore eius effugerit." Item beatus Franciscus in sua regula sic posuit/
„Regula et vita fratrum Minorum hec est: scilicet sanctum evangehum
domini nostri'' lesu Christi firmiter observare, vivendo sine proprio
in obediencia et castitate"; et infra in medio regule: „Fratres nichil
sibi approprient, nec domům, nec locum, nec aliquam rem, sed tam-
quam peregrini et advene in hoc seculo in paupertate et humilitate
domino famulantes vadant pro elemosina confidentes." Hec in illa
regula.
Ad idem est beatus leronimus in epištola ad Ehodorum ^ ; item beatus
Bernardus in libro ad Eugenium papám'; item beatus Augustinus in
sermone clericorum, de quo habetur 12. quest. 1. capitulo'": Habebat do-
minus loculos. Item Augustinus de opere monachorum"; item sanctus
Thomas in tractatu monachorum.'^ Item legi, sed nescio locum, quo dicit
beatus Bernardus'^: „Monachus habens obulum, non válet obulum." Et
si nullus istorum aliquid diceret, votum quemlibet monachum astringit.
Rogo, si alicubi invenietis aliquid ad idem, dirigatis michi. Rogo eciam,
salutetis dominům abbatem et fratrem Andreám latorem presencium
suscipiatis graciose, et si cominodose poteritis, promoveatis^ propter
deum, ut maneat vobiscum. Valete in Christo.
'^ Vnb: quis dicere aliquid sumu dicere. — '^ před tím škrtnuto nezřetelné uostri.
— ^ předchází š/irtnute' j)ro.
■'Basilius, De institutis monach. c. 25; tamtéž f. 108' — " Joh. Cassiani, De coeno-
bior. insfitutione lib. IV c. 13 (Migne, F L 49, str. 168, 169). — " Franc. Reg. c. 1 a 6 (tam-
též f. 64' a 6fí). — " Míněno asi místo citované v Dec. (II) c 7 CXIIq 1 (Friedberg I, 678).
— " Míněn patrně spis de consideratione (Migne 182), ač Bernard Eugeniovi psal spisů
více. — ^'' Corp. iur. can. c 17 C XII q 1 (Friedberg I. 683). — ^^ August., De opere mon.
c. XXVI (Migne PL 40, 573—574). — '-Míněn asi Thom. Aq., De perfect. vit. spir.
c. VII. — '^Citátu nepodařilo .se mi u Bernarda zjistiti: s oblibou užívá ho Slítni/
(na přilil, v Knihách nauč. křesťanského a jin.); není nemožno, že Hus znal citát ze
Štítného.
1Í8 Č. 39, 40. 1412, Feb. 28. — Mart. 3.
Hec scripsi, que occurrerunt; si plura occurrent, aliquando scribam.
„A. d. M°CCCCXn dominica Reminiscere". '
Nad textem na f. 124 touze rukou nadepsáno : ,Epistola de regulis fratrum
omnia abrenuncciancium.'
40.
M. Jan Hus odevzdává svůj (poněkud zkrácený) traktát De tribus dubiis
studentu Pražské university Ondřejovi z Mysliboňc, jenž si ho dává no-
tářsky pověřovati.
V Praze, ve světnici v Betlémě, 1412, Mart. 3.
Rkp. univ. knili. IV G 13 (= Unit) f. 122-123'; rkpis těže knihovny
IV G 25 (=Ut) f. 91'— 92'; rkp. dv. knih. ve Vídni 4933 (= Vb) f. 23'— 25;
jiný rukopis zastupuje vydáni Pezovo (P).
Pez, Thesaurus anecd. noviss. IV, 1 str. 425 — 430.
Spis Husův dal podnět Štěpánovi, převoru v Dolanech, (v. o něm č. 45)
k sepsání jeho díla Antihus. — Rkpu Vb nemohlo býti zde užito.
Iii nomine domini, Amen. Anno nativitatis eiusdem" M" CCCC° XU°,
indicione quinta,'' die tercia mensis Marcii, hora terciarum vel quasi, pon-
tificatus sanetissimi in Christo patris et domini nostri,'' domini Johannis,
divina providencia pape vicesimi tercii'' anno secundo, in Maiori civitate
Pragensi, in capella sanctorinn Innocentum Bethleem nuncupata,'' in ca-
mera comodi^ habitacionis venerabilis et scientifici viri, domini et Ma-
gistři Joliannis de Husynecz," sacre tlieologie '' baccalarii f ormati arcium-
que liberalium magistři et dicte capelle verbi' dei predicatoris, in mel
notarii publici infra scripti et testium presencia subscriptorum, ad hoc
specialiter "^ vocatorum' et rogatorum, constitutus '" personaliter preno-
minatus dominus et Magister Johanes de Husynecz" quandam scriptu-
ram in papiro" scriptam, declaracionem certorum dubiorum in se con-
tinentem, in manibus snis tenens, michi, notario infra scripto, et honesto''
Č. 39 : ^Palacký četl mylně: Prisce, a podle toho opravováno datum roku : srvn. No-
votný, Listi/ Husovy 14; ale Vnb má zcela čitelné Reniiuišcere, čímž rozpaky padají:
uvedl to jiz také' Sedlák, Studie a te.xty II, 118, arci s naprosto nedoloženými pochyb-
nostmi a bezdůvodným míněním, že list náleží k r. 1407 (!), což ještě libovolněji opa-
kuje Sedlák, Hus 121, pozn. 3.
Č. 40 : ^ eiusdem millesinio quadringentesimo duodecimo, indictioue P. — ^ V"" Ut.
— " chybí v Unit; dom., dom nostri P. — ''XX tercii Ul; v Unit před tím škrtnuto vise.
— ^nunccupata Ut. — fcomniodae P. — sHusyneck P; viri et magistři dom. Joh. de
Husynecz Ut. — ^ theologye Ut. — ' y Ut opraveno z verbum, jak čtou Unit, P. —
^ ad hoc spec. ad hoc Unit. — ' chybí v Unit. — '"prvé tu doplněno v Ut jinou rukou.
— "^y Unit za tím škrtnuto, quand. — °papyro Ut. — ^ v Unit za tím škrtnuto vo.
Č. 40. 1412, Mart. 3. 119
viro Andree de Mysli borzycz " Olomucensis dyocesis clerico, membro
almě universitatis studii Pragensis, tradidit et assignavit. Quam scrip-
tiiram prefatiis Andreas transscribi, copiari/ transsumi et in publicam
formám redigi peciit per me notarium publicum infra scriptum, quod eidem
scripture maior fides adhibeatur.' Cuius tenor per omnia de verbo ad
verbum sequitur et est talis . , .
[Následuje znéní Husova traktátu ,De tribus dubiis' tištěného v plném
znění v Op I f. 167'— 169, jež jde do f. 123 v Unit, do 92' v Ut].
Acta šunt hec anno, indicione, die, mense,* hora, pontificatu et loco,
quibus supra, presentibus honorabilibus et discretis viris, dominis Mar-
tino de Praga' arcium liberalium magistro, presbitero, Petro ^ de Sepe-
kow" et Johanne^ Oregienť licenciatis in artibus, et aliis pluribus tes-
tibus''' fide dignis circa" premissa.
Et ego Michael ^ natus quondam Egidii ^ de Potworouicz,'^ clericus
Olomucensis dyocesis, publicus imperiali''^ auctoritate notarius, supra
dictis scripture exhibicioni,'''' tradicioni, peticioni et" omnibus aliis et
singulis, dum sic, ut premittitur, fierent et agerentur, una cum prenomi-
natis presens interfui testibus eaque omnia et singula sic fieri vidi et
audivi manuque'*'* propria conscripsi, nichil'^ addens vel" minuens aut
varians, et in hanc publicam formám redegi signoque ac nomine meis
solitis et consuetis consignavi ^" řogatus et requisitus in fidem et testimo-
nium omnium premissorum anno etc. ut supra.''''
V Ut červeni) nadpis: Jnstrunientum Johannis Huss'; v P za textem:
,Copia publici instrumenti M. Hussonis.
1 Andrea de Myslyborzycz Ut, Mysliborzicz P;de chybí v Ut — ''transcribi et cop.
Ut. — ^ adhybeatur Ut. — *mensis P. — " Sewekow Unit. — "■' Orienth P: Oreg se slzratkoa
Unit a původně i Ut, ale nad tím nadepsáno: ien; licenciato Ut. — "" c/ii/bí v Ut, Unit.
— '^ ad Ut. — >'Michahel Ut — ^ Egydii Ut — ''^ Potwronicz Unit, Potworowycz Ut;
Potiwronitz P. — ''« imperyali Ut. — i'" exhybicioni Ut — " ac P. — ^^ manu P. — " nil P.
— ^^ chybí o P. — ssu Unit opraveno z consignatis; Ut: assignavi. — '"'' anno etc. (za tím
škrtnuto ut) ut supra Ut; anno domini 1412 etc. P.
' Martin Kunšův z Prahy, bakalář od r. 1400 (determinoval pod Husem, M U Pr
I, 1, 350, 353), mistr od r. 1405 (tamt. 387), r. 1416 byl děkanem fakulty (opět r. 1421)
a působil i později v universitě; s Husem býval ve stycích přátelských. — -Petr ze
Sepekov, jeden z těch, kdo první podali odvolání od zákazu Zbyňkova ; v. č. 17. —
'^ Jan Orient stal se mistrem (jako bakalář se nepřipomíná) v lednu 1412; k 13. břeinu
1412 zaznamenána jeho incepce pod Markem z Hradce (M U Pr I, 1, 418).
120 Č. 41. 1412, post Mart. 3 (Mai?),
41.
M. Jan Hus kartusiánům Dolanským : upozorňuje, aby nevěřili, ze by
držel nějaké kacířství proti Písmu, vysvětluje, proč nestál v Římě, a vy-
týká převoru Štěpánovi jeho kaceřování Wyclifa.
[1412, post Mart. 3 (Mai?)]
Rkp. univ. bibl. IV G 13 (= Unit) /. 97—98, rkp. univ. IV G 25 (^ Ut)
f. 98; rkp. dv. knih. Vid. 4933 (= Vb) f. 25'— 26; jiný rkp. zastupuje vydání
Pezovo (= Pez), další (fragment) citáty u Cochlaea, Hist. Hus. 27 (= Coch).
■ Pez, Thes. anecd. nov. IV, 2, 364^365 -= Palacký, Docum. str. 31—32 č. 14.
Český překlad Mareš, Listy 68—69 č. 22 = str. 81—83 c. 22' = str. 46—47
c. 22^ =^ Flajšhans, Listy z Prahy str. 113 — 115 c. 31 = Flajšhans, Listy str.
47—49 č. XXIV.
List zachován v polemickém traktáte Štěpána z Dolan proti Husovi (Anti-
hus), dokončeném koncem r. 1412 ; o datu v. Novotný, Listy Husovy 17 — 20.
Honorabilibus viris" eť" religiosis dominis conventus in Dolan, fra-
tribus in Christo dilectis, M. Johannes Hiiss, servus Christi inutilis.
Karitas" dei et pax Christi habundet in cordibus vestris per spiritum
sanctum, qui datus est nobis/
Venerabiles domini! Percepi, qualiter dominus Stephanus' multis*
obprobriis' non solum me, sed eciain" eos, qui sermones Cliristi a me''
audiunt, duře' persequitur *" ; si ex causa iusta, mercedem iusticie, si'
absque causa, mercedem iniusticie' a domino, qui corda- novit homi-
num,"' accipiet. Unde vobis in Christo fratribus," quos etsi localis distancia
et sensuaHs disiungit noticia, tamen coniungit caritas,^ ex corde intimo,
propter vestram salutem obsecrans," non propter meam excusacionem,
cum „michi^ pro minimo est, ut ab"'' hominibus * „iudicer",'' quod nullis
credatis sermonibus de me, quod tenerem vel velim tenere aliquem erro-
rem scripture sacre"^ aut bonis moribus contrarium,' non dico Wykleph,'
sed nec si angelus de celo descenderet et aliter, quam scriptura sacra"
docuit, doceret ' ; et '' errores, quos michi asscribunt,'' cor meum abhorret.
Quod autem non obedio deordinacioni superiorům in non resistendo^
potestati, que a domino deo est," docuit me scriptura, et presertim apo-
^ chybí v Unit, Pez, Coch. — ^ -ac Pez; v Unit chybí. — "^ Carit. Vb, Unit. — ^ vobis
Vb, Coch. — ^ chybí v Unit. — * obrobr. Ut. — = et Coch ; chybí ve Vb, Ut. — ^ šerm. a
me Chr. Vb, Unit, Pez. — ' exaudiunt dire Coch. — '' persequatur Pez. — 'si — iniusticie
nemá Coch. — '"y Unit za tím škrtnuto accipere. — ° patribus Coch. — ° obsecro Pez. —
p v Unit pod škrtnutým a nobis vel. — i ť Unit nyní omylem opakováno qui corda novit
— iudicer. — "^ chybí ve Vb ; sacr. ser. Pez. — ^ odtud po comparein nemá Coch. —
< Wycleff Vb; Wykleff Unit; si Wikleff Pez. - " chybí ve Vb, Unit, Pez. — ^ et doceret Ut.
— * Etenim Pez. — '^ ascrib. Vb, Unit. — >' sup. non resisto Vb : sup. non resistendo Ut, Unit.
' Štěpán převor kartusie v Dolanech. — - Srvn. Act. 1, 24: quia corda nosti omnium. —
" Srvn. podobnou myšlenku v Hatě Wychcové(c. 22). — ^ Srvn. 1. Cor. 4, ,?. — ' Srvn. Roni. 13, 1-
C. 41. 1412, post Marl. (Mai?). 121
stolorum' dictum et factum, qui contra voluntatem pontificum predica-
verunť'^ Ihesum Christum dominům nostrum" dicentes, quia „magis
oportet obedire deo, quam hominibus".^
Quod autem citatus ad curiam non parui, multe cause šunt. Volebam
enim''"' in principio citatus '''^ exire, sed procuratores tam'*'' mei quam
partis adverse scripserunt michi, quod non parerem, quia gratis vitam
consumerem * ; ne ergo populum dei " in verbo dei ^ negligerem, ne vitam
in^^ vanum exponerem, quia iudicari a iudice illum, qui manifesta iudicis
impungnat peccata," est in mortem se dare. Unde si possem habere
coniecturam probabilem, quod possem per comparicionem et per mortem
meam aliquibus ad salutem proficere, libenter auxiliante Ihesu Christo
domino ^^ comparerem.'
Sed '''' heu, quis " in '''' istis " temporibus in hominibus maximě avaris,
maximě""" superbis et obduratis proficiet,"" qui^ „auditům suum a veritate
averterunt et ad fabulas šunt con versi" ? Dominus omnipotens dignetur
suam sanctam ecclesiam una vobiscum preservare ab Antichristi '"' insi-
diis, et me vestris favoribus pro auxilio beatitudinis commendare. Vos
autem,'^'' domine Stephane, suspicionem, quam, ut audio, de me '''' geritis,
deponite, donec vobis plena congnicio illucescat.''''Legistis'''' verbum Ihesu"
Christi^: „Nolite iudicare, ut non iudicemini/' nolite condempnare, et"
non condempnabimini:" Et"" tamen"" me iudicatis,"' et Wykleff '"" investro
libello'' in anima condempnatis. Ubi revelacio vel scriptura vel sensualis
noticia"" *quod hominem, qui stát dei iudicio, condempnatis? Non suffi-
ceret vobis condempnare ^^ dieta hominis, et expectare " condempnacionem
hominis per dei iudicium vel scripturam? Data"''
Na začátku v Ut červené: , Epištola ex parte Huss' ; Vb nadpisu nemá,
Pez nadpisuje prvou kapitolu díla Stépánova Antihus : ,Epistola Johannis Hus
adversus Stephanum eiusque responsum.'
* Vb má zde in marg. souvěkou poznámku : ,Nota : excusacio calva et
nimis temeraria', již Unit opakuje jako vložku v textu.
^ v Unit za tím š/trt. dieta. — *" ve Vb dvakrát, prvé škrtnuto. — ^^ diybí ve Vb. —
" citacionis Vb. — "^^ chybí v Ut. — ^^ v Unit za tím šttiinuto me. — ^^ inanif. impung. iud.
pece. Pez; manif. iupung. iud. pece. Unit; manifeste iinpungn. iud. pee. Vb. — s^cliybí v Pez,
Cocti. — *'•' odtud zase pokračuje Coch. — " qui Ut, v Unit cřiybí. — ^^ chybí ve Vb, Unit,
Pez, Coch. — " terrestris Unit. — """ chybí v Ut, Coch. — "" proficiat Coch. — "^ ab aii-
tiquis Coch. — PPquam de me, ut audio Unit, Vb, Pez. — ii iiluc. cogn. Pez: vos {in
marg. oprav, vobis) plena cogn. illue. Coch, Jenž tím končí. — " Leg. tamen Vb, Unit. —
^' v Ut před tím škrtnuto ince. — " ut Ut. — "" chybí v Ut, Vb, Unit. — " iudicetis Vb. —
ww Wycleff Vb ; Wikleff Unit, Pez. — "^ cognicio Ut. — >> dampnare Vb. — " exspectare
Vb. ~ "i' Data ete. Vb : Datum Prage per Magistrům .Johannem Huss etc. et condempnate
memorie ete. Unit; u Peza chybí.
"' Act. 5, 29. — ^ Srvn. 2. Tim. 4,4: a veritate quidem auditům avertent, ad fabutas
autem convertentur. — ^ Luc. 6, 37. ''Míněn ítpis Stepánův Medula tritici řili Anfiwiclef,
vyd. Pez, The.s.IV, 2, 153—306.
122 Č. 42. 1412, Juni 11.
42.
M. Jan Has králi polskému Vladislavovi : těší se z jeho smíření s králem
Zikmundem, a upozorniv na znemravnélost kněžstva, vybízí k boji proti ní.
[V Praze] 1412, Juni 11.
Rkp. dvorské' knihovny ve Vídni 4902 (-^ Vnb) f. 124' .
Hófler II, 208—209 (z Vnb); Palacký, Dociun. 30—31 č. 13 (z Vnb). —
Český překlad Mareš str. 66—67 c. 21 = sir. 80—81 č. 21 - = sir. 45 č. 21 ' =
Flajšhans, Listy z Prahy str. 108—110 č. 29 = Flajšhans, Listy str 46—48
č. XXIII.
Salvatoris lesu Christi gracia pro regendo suo populo et pro vita
glorie consequenda.
Serenissime princeps! Magiio consolatus sum gaudio, audiens quod
vestra serenitas cum illustrissimo principe rege Sigismundo, disponente
omnipoteiite domino, concordavit.' Et demum oro cum populo, quod in
via iusticie vita utriusque cum populis dirigatur. Pro quo, illustrissime
princeps, prenecessarium videtur tam vestre magnificencie quam ipsius
regis Sigismundi excellencie. ymmo et aliorum principům, quod symo-
niaca heresis a vestris dominiis secludatur. Sed numquid expectabo ipsius
exterminium, cum ad tantum suum diffudit venenum, quod vix alicubi
reperiretur clerus et populus. quin symoniaca heresi sit percussus? Quis
enim dat episcopatum sincere propter honorem dei, propter salutem populi
et propter salutem propriam ? Quis eciam pure propter illa tria compulsus
accipit episcopatum. plebanatum vel aliud' beneficium? Vellem,quod multi
essent, qui pro servicio, pro humano favore non acciperent ! Sed numquid
non impletur verbum leremie dicentis": „A minimo usque ad maximum
omneš avariciam secuntur." et „a propheta usque ad sacerdotem cuncti
faciunt mendacium?" Et numquid fallit Christi discipulus dicens^: y,Omnes,
que sua šunt, querunt, et non que lesu Christi ?" Vox plangentis ecclesie,
quia* „obscuratum est au rum, mutatus est color'' optimus''. Quia olim
sacerdocium ut aurum caritate ignitum. virtutibus dealbatum, nunc factum
est terreum et tenebrosum, ut ait Bernardus.' Impletur vox salvatoris
nostri^: „Habundabit iniquitas, scilicet in clero. et refrigescet caritas" in
populo. Ve igitur isto tempore non plangenti ! Hec, illustrissime princeps,
audiens clerus symoniacus. pomposus, luxuriosus et indomitus, me de-
traccionibus et hereticacionibus accusat coram populo. Sed numquid
tacebo? Absit! Ve michi.^ sitacuero! Mehus enim est michi moři, quam
* za tím škrtnuto oíťicium Vnb. — ^ calor Vnb.
^ Mír, jímž ukončeno nepřátelství r. 1410 zaliájené, zauřen začátkem r. 1412: srvn.
i č. 25. — -Jer. 8, 10. — Phil. 2, 21. — ' Thren. 4, 1. — ' Citátu u Bernarda nenalézám.
— 'Mat. 24, 12. — ■ Snm. Is. <i, o: Vae mihi, quia tacui.
C. 42, 43. 1412, Juni 11. ~ .Juli—Aug.? Í23
taňte non obviare malicie, que me participem constitueret criminis et
gehenne. A qiiibus rex glorie regentem sancte populum vestram dignetur
magnificenciam preservare.
Mr. Johannes Hus, sacerdos Christi inutilis.
Nahoře rukou, jez psala text, nadepsáno : ,Anno domini M°CCCCXII in
dle Barnabe^ regi Polonie'", a vedle jinou rukou souvékou: ,Epistola describens
maliciam cleri.'
43.
M. Jan Hus naznačuje stručné průběh svého sporu s duchovní vrchností
a uvádí, kterých artikulů Wyclifových nechtěl by odsouditi.
[V Praze 1412, Juli—Aug. ?]
Rkp. knih. kapit. D 50, f. 237—238.
Flajšhans, VČAkad. X (1901) sfr. 41—42. — Český překlad (chybný) Flajš-
hans, Obrany ve vyhnanství. (Sv. knih. č. 1248—1249) str. 59—63 č. 8.
Po upozornění Gollové nalezl jsem obranu nebo lépe chystané veřejné
prohlášení ve zmíněném rkpe. Tím podnícen Flajšhans, opsal ji a (po neho-
rázném omylu) vydal, klada ji (VČAk. X, 40) do 1. 1412 — 1414, později (Obrany
59) do r. 1414. Ale srovnání projevu tohoto se spisem ,De ecclesia' nasvěd-
čuje, tuším, ze spis ,De ecclesisL jest pozdější, zmínky o odpustcích znějí po
mém soudu příliš živě, aby bylo možno klásti je do doby příliš vzdálené,
také co se mluví o procesu v Římě, svědčí spíše o době starší, a snad i to,
že není tu ještě zmínky o agravaci, lze bráti v počet; konečné pak, vyčítaje
články Wyclifovy, jichž nechce odsouditi, nepřipomíná Hus, že některých
z nich veřejně hájil; není to sice rozhodující, nicméně mám za to, že by
zmínka o universitní obraně Wyclifa sotva chyběla, kdyby projev náležel za
ni. Podle toho kladl bych projev do třetí čtvrti r. 1412 před agravaci; rychlý
průběh událostí asi způsobil, že zůstal projevem soukromým.
1° Quia^ predicavi in Bethleem, capella erecta in beneficium eecle-
siasticum pro verbo dei predicando ad populum, confirmata a sede apo-
stolica, et conveniente multo populo, plebani Pragenses invidentes, pe-
cierunt a domino Zbinkone Pragensi archiepiscopo, ut predictam capellani
destrueret. Qui non valens hoc eřficere cum ipsis plebanis, acquisivit
unam bullám ab AUexandro papá, in qua precepit, ut nullibi verbum dei
predicaretur ad populum, nisi in ecclesiis kathedralibus et parroehialibus
et monasteriis, nec eciani in capellis ad hoc specialiter a sede apostolica
Č. 42 : ^ Dne 11. června. - " Vladislav.
Č. 43 : ' Srvn. podobné místo v Husově spise De eccl. (Op I, 253).
124 C. 43. 1412, Jnli— Ang.?
deputatis, erectis et privilegiatis.^ A qua bulla appellavi ad informacionem
meliorem ipsius Allexandri, et currente appelacione mortuo Allexandro,
ad Johannem, dominům papám presentem, causa appellaclonis est devo-
luta,^ in qua numquam potui habere licenciam, ut deceret etc.
Item quia deo instigante et scriptura, dolens delapse ecclesie, pre-
dicavi contra avariciam, symoniam, luxuriam et superbiam clericorum,
ideo citacionem contra me procuraverunt et adscripserunt michi articulos
erroneos, quos antequam vellem tenere vel docere, pocius elligerem mille
mortes.
Iteni quia nolui exequi bullám de ereccione crucis/ nolens predicare
indulgencias et remissionem a pěna et a culpa, que dabatur omnibus,
qui se contra Ladislaum, Gregorium XII et sibi adherentes accingerent in
eorum *exterminium. Videtur' enim fuisse contra legem dei et contra
caritatis regulam, quod ego et quelibet persona cuiuscumque status vel
gradus utriusque sexus existeret, ut se in exterminium omnium adheren-
cium Gregorii preparet ; tunc enim pro obtentu indulgenciarum huiusmodi
totum regnum Bohemie debuisset se armare et accingere in exterminium
illustrium ducum Bavarie cum eorum subiecto populo et in exterminium
archiepiscopi Treuerensis et aliorum, qui šunt de obediencia ipsius Gre-
gorii usque módo etc.*^
Item videbatur michi contra legem dei fóre, quod legatus pape^ con-
veniebat in certo precio dyaconatus, villas et civitates secundum quod
carius potuit, sacerdotibus discolis, concubinariis et tabernariis, qui equi-
tantes cum illis indulgenciis, taxabant populum, ut volebant.
Item videbatur irracionabilis condempnacio Gregorii XII cum omnibus
suis adherentibus, ut carerent perpetuo" sepultura.
Item nolui, sicud et Pragensis universitas nempe consentire in coii-
dempnacionem 45'' articulorum, qui Wicleff ascribuntur, que condempnacio
fuit ista*: quod nullus 45 articulorum' est katholicus, quilibet illorum
aut hereticus est, aut erroneus, aut scandalosus. Nam dampnare pro
errore aut pro heresi vel scandalo, non habita scriptura, racione, reve-
lacione vel experiencia, fuit presumpcio satis stulta. Non tamen exinde
aliquem articulum ex illis 45'' articulis approbo, sed condempnare timeo, ne
peccem, condempnans, asserere '' hereticos vel erroneos vel scandalosos etc-
Primům. „Domini" temporales possunt ad arbitrium suum aufferre
bona temporalia ab ecclesiasticis habitualiter delinquentibus/' Habitualiter
^perpetua nis. — -^^ 42 ms. — "^ 42 articiiloium 42 ms. — '' tak v rkpe.
'Listinu tu ze dne 20. pros. 1409 otiskl Palacký, Dociim. 374—376. — ^ Srvn. r. 17.
— ^ Ze dne 9. září 1411, v. Op I, 171—172. — ' Některé podobné důvod;/, jako v dalším,
uvádí Hus ve své disputaci proti odpustkum, Op I, f. 179 a d. — '' Falckrabí Rýnští a arci-
biskup Werner Trevírský setrvali i po koncilu v Pise při obedienci Řehoře XII trvale.
' Václav Tiem, děkan Pasovský; o správnosti výtek svědči nájmová smlouva (Lo-
serth AOG 82, 367 n.) i hojné stížnosti .^toucasné. —' Míněno odsouzení provedené samo-
volné fakultou theolof/ickou r. 1412. — '•' Tohoto článku hájil Hus v disputaci na obranu
Wi/clifa r. 1412, jíž se účastni/ trojí řečí; v Op I, lit — 134'.
Č. 43, 44. 141'2, .Tlili— Aug.? — Juni— Juli. 125;
delinquentes ecclesiastici siint clerici, qui habituati šunt in malicia et
firmati sic pertinaciter, quod manifeste peccant mortaliter, et trina moni-
cione previa peccatum publicum non dimittunt.
Secundum istum articulum non audeo dampnare'": „NuUus prelatus
debet aliquem excomunicare, nisi prius sciat ipsum excomunicatum a deo,
et qui sic excomunicat, scilicet illum esse excomunicatum nesciens, fit
hereticus ex hoc et excomunicatus."
Item istum ^: „Qui dimittunt predicare sivé verbum dei audire propter
38 excomunicacionem, šunt excomunicati et in die indicii *traditores Christi
habebuntur.''
Item istum — scilicet '^ vere et digne apud deum possidens*: „Nullus'
est dominus civilis, nullus est prelatus vel episcopus, dum est in mortali
peccato." Iste articulus multa habet scripturarum sanctorum pro se, Augu-
stinům, Jeronimum, Ambrosium, Bernardům, Remigium, dando " veniam ^
misericordie."
Item istum'": „Silvester papá et Constantinus imperator erraverunt
ecclesiam ditando." Istum articulum tenent multi legiste, probantes for-
titer, quod non licuit imperatori minuere impérium suis sequacibus.
Item istum "^: „luramenta šunt illicita, que fiunt ad roborandos hu-
manos contractus et comercia civilia." Iste verificatur per suum contra-
dictorium, quia si non, detur oppositum, scilicet: nulla iuramenta šunt
illicita, que fiunt ad roborandum humanos contractus et comercia illicita,
et pianům est, quod multa šunt iuramenta illicita talia.
Item istum '^: „Decime šunt pure elemosine" etc.
Ecce istos articulos, qui šunt de XLV articulis, non audeo condem-
pnare, ne contradicerem veritati et forem mendax in conspectu domini,
qui perhibet testimonium omni veritati.
44.
Zápis o stížení klatby, které na Husa vznesl Petr degli Stephaneschi,
kardinál titulu sv. Anděla.
[1412, Juni— Jali.]
Rkp. Třeboň. A 16 (= Trb) /. 91'— 92' ; jiný zápis obsahuje t. zv. Chron.
univ. Prag. (rkp. dvorní knih. ve Vídni 7650).
Palacký, Docum. str. 461—464 (z Trb srvn. s Chr. Un) ; Goll v FRBV,
573—574.
Listina původní není zachována, klatba vyhlášena asi v červenci 1412;
(v. Palacký, Docum. str. 202); v. Novotný, Listy Husovy str. 19 a d., No-
^ připsáno jinou rukou. — * scilicet — possidens jest dodatek k artikulu, vysvětlující
jej, který písař omylem pojal do textu.
'" Tohoto článku hájil při tétéz příležitosti Friedrich Eppinge.
136 C. 44. 1412. Juni- Jali.
ootný-Kybal, Hus. Tisk pořízen podle Trh, jen místy přihrány varianty Chr U
podle vydání Gollova.
Primo dominus Petrus, cardinalis tituli sancti Angeli,' processus et
sentencias domini cardinalis de Columpna' gravando mandát, quatenus
Johannes Hus denunccietur excomunicatus iuxta tenorem priorům pro-
cessuum,^ terminům sex dierum pro termino peremtorio ad exequendum
statuendo.
Item monet omneš et singulos Cliristi fideles, ut ipsum Johannem
Hus excomunicatum, agravatum et inobedientem in cibo, potu, loquela,
empcione, vendicione, conversacione, ad hospicia recepcione, ignis et
aque dacione, omnibusque et singulis actibus bonis publice et occulte
evitent, atque eciam familias dicti excomunicati et agravati ab ecclesia-
sticis et divinis officiis penitus removeant ; alioquin in omneš et singulos
eidem excomunicato participantes excomunicacionis sentencia fertur in
hiis scriptis. .
* Item si prefatus Huss Johannes et alii secům participantes huius-
modi sentencias et censuras contempnentes, in ipsis sentenciis per XX
dies post huiusmodi denuncciacionem animo perseveraverint indurato,
třes dies pro omnibus dilacionibus et monicione canonica assignantur;
tunc processus huiusmodi regravantur, et mandatur omnibus et singulis,
quatenus dictum Johannem Hus excomunicatum, agravatum et reagra-
vatum iuxta presentis et priorům processuum continenciam in ecclesiis,
monasteriis, capellis et alibi, ubi, quando et quociens necessarium fuerit,
singulis diebus dominicis et festivis, candelis accensis et demum extin-
ctis' et" in terram proiectis, intiment et insinuent per se ipsos et ipso-
rum vicarios excomunicatum, agravatum et reagravatum.
Item inhibetur omnibus Christi fidelibus, ne prefato Johanni Hus
in ^ cibo,'' potu, salutacione, loquela, empcione, vendicione, conversacione,
ad hospicia recepcione aut alio quovls colore vel actu legittimo Christi
fidelium publice vel occulte participare presumant, donec beneficium ab-
solucionis meruerit obtinere. Alioquin in omneš et singulos participantes
ac in alios contradictores et rebelles, sex dierum monicione canonica
premissa post publicacionem presencium, sentencia excomunicacionis fer-
tur in hiis scriptis, et nichilominus omnis locus, civitas, opidum, villa
seu burgus exemptus et non exemptus, ad quem, quod vel que idem
Johannes Hus declinaverit, et quamdiu ibidem fuerit et morám traxerit,
et post ipsius abinde recessum per unum diem naturalem, ecciesiastico
'^ chybí v Trh. — ^ místo : in cibo v Trh ab omni. — «= legittinie Trb; inlegittimo
ChU.
' Petr degli Stephaneschi, kardinál titulu sv. Anděla, jenž řídil při Husovu od
června 1412. — - Odo de Colonna (pozdější papež Martin V), první soudce Husův, jenž
naň vydal klatbu; v. pozn. nás!. — -'Hus byl nejprve (v září 1410) pohnán osobně ke
kurii a v únoru Í411 stižen klatbou pro nestání.
Č. 41. 1112, -liini - .lilii. 12?
subicitur interdicto, et contrarium facientes sentenciis excomunicacionum
subiacebunt ipso facto.
Item si dictus Johannes Hus mandatis apostolicis obedire non cura-
verit, monetur, ut infra XII dies ab huiusmodi rebellionibiis, contumaciis
et inobedienciis penitus^ et omnino desistat, et se a sentenciis contra
eum latis absolvi faciat et procuret : alioquin iterato civitates, oppida et ^
castra, ville/' suburbia et loca quelibet alia exempta et non exempta, ad
quem vel ad quos predictns excoimmicatus declínaverit, steterit vel ve-
nerit, eeiam post ipsius abinde recessum per třes dies naturales continue
duraturos, subiciuntur ecclesiastico interdicto, et mandatur in eisdem
cessari a divinis, ita quod ecclesiastica sacramenta in ecclesiis, mona-
steriis et capellis huiusmodi civitatum, castrorum, opidorum, villarum,
suburbiorum, nisi infirmis eukaristia, ac divina officia, ianuis clausis et
excomunicatis^ quibuscumque ^ exclusis dumtaxat, ministrentur.
Item si forsan prefatus Johannes Huss in dictis sentenciis et cen-
suris ligatus mortuus fuerit post fulminacionem huiusmodi processuum,
sibi penitus ecclesiastica interdicitur sepultura ; et si forsan sepultus fu-
erit in ecclesia, declaratur debere exhumari abinde, cum non sit dignus
ecclesiastica sepultura propter ipsius rebellionem et mandatorum aposto-
licorum contemptum.
Item mandatur sub pěna excomunicacionis omnibus abbatibus, pri-
oribus, prepositis et eccleslasticis personis exemptis et non exemptis,
pb dum requisiti fiierint, ut *in ecclesiis, monasteriis et capellis infra mis-
sarum solempnia, dum populus convenerit ad divina, sacris vestibus pres-
byteři clericique superpeliciis induti, ut moris est, cruce erecta, pulsatis
campanis, candelis accensis, prefatum Johannem Huss singulis diebus
dominicis eciam excomunicatum, agravatum et reagravatum, et loca, ad
que declínaverit, et post eius recessum per triduum interdicta denunc-
cient cum decantacione responsorii^: „Revelabunt celi" ac antiphona
„Media vita" et Psalmo^ „Deus laudem",' třes lapides versus domům ha-
bitacionis dicti Hus Johannis proiciendo, in signum malediccionis eterne,
quam deus dědit Dathan et Abiron, quos terra vivos absorbuit,^ tociens
quociens opportunum^ fuerit."
Item ultimo iniungitur omnibus Christi fidelibus utriusque sexus sub
dieta excomunicacionis pěna, ne prefato Johanni Huss et aliis contradic-
toribus et rebellibus contra prescripta^' monicionem et mandata eidem
participantibus loquendo, astando, assurgendo, coambulando, coequitando,*
salutando, sociando, comedendo, bibendo, moliendo, coquendo, emendo
vel vendendo, vestes vel calciamenta faciendo, potům vel aquam dando ''
aut alia necessaria vel amictus qualitercumque prestando, aut in quo-
*• víllas Trb. — <^ comunitatis Trb. — ' laudatur ChU. — ^ v Tvh opraveno ze scripta.
^ Trb pokusil se opraviti na : prebendo.
' Hiob 20, 27. — 5 Ps. 108, 2. — « Srím. Num. 16, 27 n.
128 C. 44, 45. 1412, Juni— .Tuli. ~ Oct— Nov.
cumque solacio humano participari presumant. Qui quidem participantes
ac alii omneš et singuli, si ab eius participacione infra třes dies post
publicacionem presencium, vel postquam presencia ad eorum noticiam
pervenerint, omnino non destiterint, publice exciímunicentur. Et nichilo-
minus, si qui dictorum excomunicatorum sic ligati nondum absoluti mortui
fuerint, ipsis ecclesiastica denegetur sepultura. Et si sepiilti ťuerint, quanto-
cius poterint, sub dieta excomunicacionis pěna procurentur exhumari; abso-
lucionem omnium dominus cardinalis pro se et suo superioři reservavit,
Item hortentur domini plebani et viceplebani in eorum exhortacio-
nibus Christi fideles sexus utriusque, ut se a participacionibus dicti Jo-
hannis Huss abstrahant, et a sentenciis contra ipsum in processibus
dicti domini cardinalis latis caveant, quia per alium non possunt abšolvi,
nisi per šolum papám.
45.
Štěpán, převor kartouského kláštera v Dolanech na Moravě, oznamnje Hu-
sovi, ze na jeho dopis, psaní/ bratřím Dolanského kláštera, pňlezitostně
odpoví, a vybízí ho, aby se polepšil.
[V Dolanech 1412, Od— Nov.]
Zachován ve spise Stepána z Dolan ,Antihiis' v rkpe Pražské iiniv. knih.
IV G 13 (=- Unit) /. 98, v rkpe teze knihovny IV G 25 (= Ut) f. 93—93' a
v rkpe Vídeňské dvorní knih. 4933 (=^ Vb) f. 26' ; jiný rkpis zastupuje vydání
Pezovo (^^ Fez).
Pez, Thesaurus anecd. novissimus IV, 366.
O čase v. Novotný, Listy Husovy str. 18.
Indignus Christi servus ' Stephanus ^ Carthusiensis '' Magistro Johanni
Huss.
Pax Christi gratis concitato" in me animo et bonorum multiplicetur "^
imprecacio.^ De quibus^ fratribus meis scribitis, Magister,^ audiatis*" et
diligenter menti insitis: epištole vestre^ racionibus 'non vice ista, sed
invocato spiritu domini desuper et examinato, ubi eť ut oportet, consilio,
cum'' temporis congrueriť tunc"' opportunitas," Christi caritate semper
media, ut potero vita comite, respondebo. Ceterum habete, si videtur,"
emendacionis propositum et valete. Datum.''
Červený nadpis ve Vb : .Epištola domini Stephani de Dolan.'
^ S. Ut, Vb, Pz. — ^ chybí v Ut, Vb, Pez. — " concitaute Unit. — '^ multiplicatur Vb.
— * inprec. Unit. — f chybí v Ut. — ? nemá Pez. — '' auditis Vb, Pez, Unit. — ' v Unit
za tím škrtnuto vb. — •' tunc Ut. — ' iiigruerit Unit. — '" nemá Vb, Pez. — " oportu-
nitas Vb, Unit. — ° si videtiu' vobis Pez. — "p nemá B, Pez; Datum etc. Unit.
* Štěpán převor klá.štera v Dolanech. — - = č. 41.
Č. 46. 1412, Oct. 18. 129
46.
Odvolání M. Jana Husí od soudu papežova ke Kristu.
[1412, Oct. 18.]
fí/ip. arch. Třeboň. A 16 f= Trb) f. 93'—94'; rkp. Vídeň. dv. knih. 4902
(= Vnb) f. 59—59'; rkp. téže knih. 4916 (= Vdb) f. 37'— 39; rkp. kapit. knih.
ve St. Boleslavi C 137 (= B) f. 151'— 153; rkp. kapit. knih. Praž. C 115 (^ Cp)
f. 50'—51'; rkp. téže knih. O 13 (= Cl) f. 38—38' (necelý); rkp. univ. knih.
ve Lvové 2 C 41 (= Le) f. 23—23'; rkp. Gersdorfské knih. v Budysíné IV 24
(=Gd) f. 4 (jen začátek); rkp. téže knih. VIII 7 (= Grs) f. 98'—99'; jiný rkp.
zastupují Ep, Op. Rkpů Vid. dv. knih. 4673, Wolf enbuttelské knih. 743 (6. 80
Helmst) a British Mus. Arund. 458 f. 90 nemohlo býti užito ; ztracen jest ruko-
pis, z néhož opisoval písař rkpu, Vídeň. 4557 (Vidb), tohoto kusu neopsav, jak
svědci poznámka na f. 167 : ,Appellacio M. Jo H ad deum post ibidem conti-
nebatur, que sic incipit : Quia deus omnipotens, unus in essencia et trinus
in personis etc.
Epistolae f. R 6 — R 7' ^^ (Crispinus) Acta martyrům str. 76 — 80 = Sey-
fried, Dissertatio str. 35—38 = Seyfried — My Hus str. 92—95 = Op I f. 17'— 18
= P str. 22—23; Palacký, Docum. str. 464—466.
Český překlad Flajšhans, Listy z vyhnanství str. 16 — 21 č. 3; jiné pře-
klady v. u č. 46*.
Čas jest určen přesněji datem rkpu Grs (v. pozn. 32) ; jinak srvn. Novotný,
Listy Husovy str. 18 — 20.
Quia deus omnipotens, unus in essencia, trinus in personis, oppres-
sorum" est primům et ultimum refugium et dominus „custodiens' veri-
tatem in seculum", „faciens^ iudicium eť' misericordiam "^ iniuriam*^ pa-
cientibus", „prope^ existens omnibus invocantibus eum in'' veritate'*",
„solvens^ compeditos", ^voluntatem^ timencium se faciens" *et^ „custo-
diens" omneš ^ diligentes se et disperdens^ omneš" incorrigibiles „pecca-
tores", et Christus Ihesus,'' verus deus et verus homo, in angustia a'
pontificibus, scribis ^ et Phariseis sacerdotibus, iniquis iudicibus et testibus
circumdatus per mortem gravissimam' et turpissimam a dampnacione
perpetua electos ante mundi constitucionem^ dei filios"' volens redimere,
hoc" prestantissimum exemplum reliquit in memoriam" suis sequacibus.
" opress. Cp, Grs. — ^ jen v Cl, Le. — '^ chybí v Cl. — '^ v Grs jin. nik. in máry. —
"chybí v Gd. — ^ v Cp za tím škrtnuto: diligeiis omneš se. — ^ oprav, v perdens Grs;
perdeiis Cl, Cp, Vdb, Vnb, Ep, Op. — '" lesus Vnb in máry., Ep, Op. — ' chybí v Ep, Op. —
''a scribis Le. — ' turp. et grav. Trb; gi'avissimam etc. Gd, jenž tím končí. — '" filius
Cl, Vdb, Vnb, Trb. — " chybí ve Vnb. — ° memoria Cp.
' Srvn. Ps. 145, 7. — ' Ps. 145, 7; v. i Ps. 102, 6. — => Srvn. Ps. 144, 18. — ' Srvn. Ps.
145, 7. — '■' Ps. 144, 19. — '' Ps. 144, 20. — ' Srvn. Eph. 1, 4: elegit nos in ipso ante mundi
constitucione.m.
9
180 Č. 46. 1412, Oct. 18.
lit causám '' suam '' omnipotenti, omniscienti et omnis boni volenti "^ * do-
mino comitterent,^ ita dicens*: „Vide, domine, affliccionem meam," quo-
niam erectus* est inimicus," qiiia „tu" es adiutor et susceptor meus." „Tu,'"
domine, demonstrasti michi et cognovi," tu ostendisti michi studia eorum,
et ego quasi agnus manswetus, qui portatur ' ad victimam, et non cognovi,'''
quia super me cogitaverunt consilia" dicentes: Mittamus lignum-' in pa-
nem eius^ et eradamus^' eum de terra vivencium, et nomen eius non
memoretur ''"' amplius. Tu autem, domine Sabbaoth," qui iudicas iuste'*''
et probas renes et corda, videam^^ ulcionem tuam ex eis. Tibi enim
* revelavi causám meam," quia „multiplicati" šunt, qui tribulant me", eť*
„consilium" fecerunt in=^ unum== dicentes: Deus dereliquit eum, „perse-
quimini et comprehendite eum, quia*"'' non est, qui liberet eum."'"'' „Vide"
ergo, domine, et considera," quia'^ „tu es paciencia" mea", „eripe'''' me'^
de inimicis meis", „deus'^ meus es tu, ne discesseris a me, „quoniam
tribulacio" proxima est, et non est, qui adiuvet." „Deus,'^ deus""" meus,
respice in me, quare me dereliquisti?" „Quoniam' circumdederunť^ me
canes multi," concilium"" malignancium "" obsediť''' me," quia'" locuti
šunt adversum me lingwa dolosa'''' et sermonibus odii circumdederunt
me, et expugnaverunť^' me gratis pro eo, ut me diligerent." detrahebant
michi... et" posuerunt adversum me * malá pro bonis et odium pro
dileccione mea."" "
Ecce isti''" sacratissimo'''''' et fructuosissimo innixus redemptoris
exemplo,^'' ab oppresione gravi, iniqua-- sentencia et excomunicacione
pretensa" pontificum, scribarum et^'' Phariseorum et iudicum in kathedra
Mcysi^"" sedencium^ ad^'' deum^^ appello, comittens''^ sibi" causám meam,
p caussam Ep (a tak níže vždy). — i chybí v Cp. — ■' omuivolenti Cl, Cp, Vdb,
Vnb, Ep, Op. — 5 committ. Cp, Grs, Le, Ep, Op. — * errectus Cl, Vdb, Vnb. — " v B
oprav, z cognovisti; Cp, Grs, Vdb congnovi. — ^' paratur Cp; port. ad viudictam Ep. —
* congnovi Cp, Grs, Vdb. — ^ concilia Cl, Cp; excogitav. consil. Ep, Cp. — >' ve Vnb za tím
.škrtnuto eius. — ^ ř' Grs in marg. — *» erradainiis Vnb; evellamus Ep, Op. — '''' memo-
remur Vnb. — " Sabbahoth Le; Sabaoth Trb, Cl, Grs, Vdb, Ep, Op. — "'' iuste iud. B.
— ^^ v Cl před tím .škrtnuto: vindica; ut videam B, Cp, Trb, Vdb; vide Ep, Op. — *' con-
cilium Cl, Le. — sg v B jinou rukou in mg.; v Le chybí. — '''' quia — eum chybí v Cl,
Cp, Vdb, Vnb, Ep, Op. — " potencia Grs, ale in mg. jinou rukou oprav, jako ost; quo-
niam tu es patieutia Ep, Op. — ^^ erripe B. — " y Le za tím škrtnuto mea. — ■"■" y Grs
druhé' deus nad řádkem, ve Vnb chybí. — "" consilium B, Grs, Le, Trb. — °° malignum B.
— pp oprav, z posseditS; ostendit Cp. — ii ligwa dol. B, Cp, Grs; ling. dolosi Trb, Cl;
ligua dolosi Vdb. — '^^ v B jinou rukou in marg. místo původního exprobraverunt ; ex-
pungn. Cp, Grs. — " diligenter Cp, Vdb. — " v Le před tím škrtnuto ego. — "" mea
dil. Ep, Op. — ^ ^' chybí v Grs. — ** sanctissimo Vdb. — ^^ v B před tím škrtn. exem-
plum; salvatoris et red. ex. Grs, oprav, ze salv. ex. et led; exemplo, ab opress. Vnb. —
>>■ et iniq. Vdb, Trb. — " vB před tím škrtn. pon. — ^^ chybí v B, Grs, Cl, Vnb, Ep, Op. —
="^ cath. Moysi B, Ep, Op; cath. Moisi Cl; kath. Moisi Le; si i' Grs mezi řád. — ^^ chybí
v B, Cl, Vdb, Vnb, Ep, Op. — "^ eum Le. — ^^ committ. B, Ep, Op.
« Thren. 1,9. — "> Ps. 118, 114. — "> Jer. 11, 18-19. — '' Ps. 3, 2. — '- Ps. 70, 10-11-
— " Thren. 1, 11. — " Ps. 70, 5. — '^ Ps. 58, 2 (= 142, 9). — »«Ps. 21, 11—12. — " Ps.
21, 2. — 'í Ps. 21, 17. — '■' Ps. 108, 3- o. — -" Srvn. Mat. 2.3, 2.
C. 46. 1412, Oct. 18. 131
salvatoris^' Ihesu Christi^'' sequens vestigia,^' sicuti'''' sanctus et magnus
patriarcha Constantinopolitanus^' Johannes Crisostomus ^' a duplici epi-
ci scoporum et clericorum concilio"" et" beati *in spe episcopi Andreas^"
Pragensis'^ et Robertiis'^ Linconiensis '"' episcopus a papá ad supremum "''
et iustissimum iudicem, qiii"'^ nec timore concutitur, iiec""' amore**^ flecti-
tur,"" nec'' munere'' curvatur,'' nec falsis decipitur testibus, iniuriose,
oppressi^ humiliter'' et salubriter appellarunt.
(II) *Opto igitur,'' uť"* omneš Christi fideles, et presertim principes,*" ba-
rones, milites/'' clientes et ceteri regni''''' nostri" Boemie"" incole'*' sciant
et compaciantur michi, per excomunicacionem pretensam "^ oppresso*"
tam gravlter, acquisitam'"' specialiter per instigatorem "''^ et''^ adversarium
meum Michaelem-^ de Causis,''- quondam'''' plebanum ecclesie sancti Adal-
'B berti in Nowa *civitate Pragensi,""' de consensu et auxilio canonicorum
rib Pragensls ecclesie et^" datam" et'''' fulminatam' per Pelrum, sancti * Angeli
Romane ecclesie dyaconum ''' cardinalem,-^ deputatum iudicem per Roma-
nům ]3ontificem Joiiannem XXIII, qui -^ fere per duos annos nullam voluit '""
meis advocatis''" eť'" procuratoribus dare audienciam,'"' que non debet
cp eciam'''' ludeo, pagano eť"" heretico *denegari, nec voluit cuiquam'"'
racionabili excusacioni de non comparicione mea '" personali acquiescere,''*
vel universitatis '"' studii"' Pragensis testimonia cum pendente'"' sigillo
eť' attestacione '"'' publicorum notariorum ad testimonium vocatorum
pietate paterna benigniter acceptare. Unde manifestům est, non incurrisse
me'"" notám contumacie,''-' cum non ex contemptu,'" sed ex^"" causis
^» salvatoris — vestigia chybí v Ep, Op. — ^'' lesu Chr. Vnb ; Ihesu Christe Cp. —
"' vestia Cl. — ^^ sicut Vnb. — *' f) S jin. riik. in marg. — ="» dupplici . . . consilio Trb. —
^^ v B na rasnře, v Trb za Prag. škrtnuto episcopus; And. Prag. episcopus fi, Grs, Vnb,
Ep, Op. — ^i" Lyne. Le. — »i' summum B, Trb; supr. iud. et iust. Le. — ^q q^ia Vdb. —
" chybí v Grs, Ep, Op. — ^^ Optoque Cp, Cl, Grs, Ep, Op, Le, kde za tím škrtnuto quidem.
— ^* et Cl. — "" princeps Vdb. — ^v chybí v Trb. — ^'''' nostri regni Grs ; regni nostrae
Ep, Op, v Le oprav, z reg. Boeni. nostri. — '"' Koheni. Cp, Ep, Op; v Grs chybí. — ''^in-
colle B; incola Vdb. — ^^ pro exťomunicacione pretensa Trb. — i"= oppressi Cp. —
'"' aquis. Cp. — ''^ ř' Ze oprav, z instigacionem; iust. em[uium?] Cp, Vnb. — ^^ chybí
v B, Cp. — •'^Caussis Ep, Op, kde další az po Pragensi chybí. — '''' v Grs, Cl chybí; pleb.
quon. B a před tím škrtnuto ppb. — ''' ia Nove civitatis Prg. Frfí>;Nove civ. Prg. B,Le. —
bx chybí v Le, Vnb, Ep, Op. — ''' diac. B, Cl, Le, Tr, Ep, Op. — ^"' valuit Cl. — »'" chybí
v Le. — ''° ř' Grs před tím škrtnuto ad. — ''>' v Le před tím škrtn. negari. — '"i vel B, Le.
— "^"^ umquani Vdb; cuiquam rac. execucioneui Cp. — ''^paricione mea Le; compari-
cione me Cp. — ^^^ chybí ve Vdb. - '"' iiniversitati Vnb. — '^^'pendenti Grs, Vnb; pru-
denti Vdb. — '"^ atest. R, Cl, Cp, Grs, Le. — •'" me uon incurr. Trb, Vdb, Ep, Op. — ^y con-
tumare Le; další cum — citatus chybí ve Vdb. — ''^ contempta Cp.
-^ Jan Chr. ssazen z příčin dílem politických dvěma synodami r. 4()H a 404. — -^ Bi-
skup Ondřej (1215—1224), známý svým sporem s Přemyslem I.; Hus o tom mluví i jindy,
ale o odvolání jeho není nic známo. — -^Robert Grosseleste, b. Lincolnský ; míněn jeho
památný protest proti lunocenciovi IV. z r. 1253. — -^Michal z Německého Brodu pra-
coval za plat u kurie proti Husovi od r. 1410. — --'Petr degli Stephaneschi ; listinu, o niž
jde, otiskl Palacký, Doc. str. 461 — 464; v. zde r. 45. — -'' = Jan XXHL, neboť zmínka
o dvou letech týká se celého processu, nejen doby, kdy jej řídil Petr; srvn. i líčení Hu-
sovo v ,Or(lo', Palacký, Docum. 191 a zde č.lOl.
9-
132 C. 46. 1412, Oct 18.
racionabilibiis citatus in curia Romana non comparui,'^'* tiim quia insidie
undique posite siint" michi^'' in itinere, tum quia me aliena fecerunt
pericula'* cautum,"' magistrorum Stanislai''^ et Stephani Palecz spoliacio
'.)!)' Grs *et'''' incarceracio,'^ qui"' in Bononia peccuniis et aliis rébus,"''' volentes
citati parere,"' šunt spoliati et incarcerati turpiter et tractati''* tamquam
malefici,"'" nulla penitus audiencia precedente, tum eciam, quia mel pro-
curatores voluerunt se" ad penam ignis cum''" quocumque volente""*
contra me opponere ac ' partem ' se ' ponere * in Romana curia obligai-e,"''
tum eciam, quia meum procuratorem ^ legittimum '"* incarceraverunt " in"
prefata curia, nulla culpa, ut estimo,"' exigente, tum''" eciam"'' quia con-
cordatus eram sancte memorie cum domino"" Sbincone"" Pragensi archi-
episcopo "' per graciam domini regis,^ inter quem dominům Sbinconem "" et
me aliosque magistros pronuncciaverunt principes et domini consiliumque
domini regis et sua apposuerunt sigilla,''' quod dominus archiepiscopus
scriberet domino" pape, quod errores hereticos in regno Boemie,""' in**"
civitate''" Pragensi''" et in"^ marchionatu Moravic nescit, quodque nullus'"
de heresi esf^ convictus, et quod mecum est cum aliisque magistris ple-
narie" concordatus.'^'' Eciam debebať" scribere, quod'"' dominus aposto-
licus me a '" comparicione, citacionibus ''"' et exconmnicacione absolveret.""
Cum igitur omnium iurium antiquorum,''" tam divinorum ''" Veteris
et Noví testamenti, quam canonum extat'^'' disposicio,^' quoď*'^ iudices
loca visitent,'''" uW* dicitur'*' crimen''* comissum,''" ibique'''' inquirant
'='' cit nou coinp. iii cur. Roin. Ep, Op. — "^ ins. pos. siint michi undiq. Vdb. —
<=f me al. per. fec. caut. B, Grs; al. me per. fec. caut. Le; me aréna fec. caut. Cp; me fec.
al. per. caut. Trb, Ep, Op ; další magistrorum — precedente chybí v Ep, Op. — '^s Stani-
slay Le, Vnb; Stanisslai B. — ^^v Grs dvakrát, na konci f. 99 a na začátku 99'. — <^'' quia
Cl, v Trb chybí. — '^'^ pecuniis et aliis B; peccunia et aliis Trb. — •=' comparere Cp, Vdb.
— =" malifici Cp, Vdb. -- '^" v Trb za tím škrtnuto quolibet. — ^° v Le za tím škrtnuto
opponere. — '^p se oblig. Cp. — <^i legitim. Grs; proč. meum legitt. Vdb; meum proč.
legitim. Ep, Op. — '^'' incarceraruut Cl, Ep, Op. — "^^ v Grs nad škrtnutým et. — '-"* exi-
stimo Vdb; nul. culp. exig., ut estimo (opr. z existimoj B. — <^"tum — absolveret chybí
v Cp, Trb, Vdb, Vnb, Ep, Op. — '^^ chybí v Cl, Grs. — "^^ eram cum dom. s. mem. Grs.
— " Zbynk. Grs. — 'y v B před tím škrtnuto ep. — " chybí v Cl, Grs, Le. — ^^ et Grs; v Le
chybí. — '"^quodq. nul. est Grs; ueque ullus Cl. — ^^ chybí v B. — ^"^ mec. cum aliis-
que mag. est conc. Grs. — '" Eciam quod debet Grs; v B oprav, jinou rukou z debeat.
— '"' quia Grs. — '" y 5 jinou rukou mezi řádky. — ''■" v B oprav, jinou rukou z citacio ;
citacionis et citacionibus Grs. — ^" antiquarum Vdb. — '^° diversorum Le. — '•>' exstat
Cp, Vdb; extet Ep, Op. — '*i ut Ep, Op. — '^'"vis. loca Cl, Grs, Le. — '^^ v Grs škrtnuto
a nad tím jinou rukou: in quibus est; in quibus crimen est Ep, Op. — ''*tamen Vdb. —
''" commiss. Cp, Grs. — ^^' et ibi Grs.
^' R. 1408; Stanislav a Páleč byli pohnáni pro žalobu Němců na filosof, přesvěd-
čení Stanislavovo a jati kardinálem Cossou pro podezření politického poslání; v. o toni
nyní Novotný-Kybal, Hus. — ^^ Jana z Jesenice. — ■' Václav IV. — ■'" Výpověď otiskl
Palacký, Doc. str. 437—439. — ^' Srvn. Corp. lur. can. c 20 C III q 9; de appell. II, 28, 47;
de lite non contest. II, 6, 4 (Friedberg I 533, II 428, 261); c 16 C III q 6 (tam. I, 523), c. 15
C Illq 5 (I, 518), c 1 C III q 6 (519); srvn. doklady uvedené v Ordo procedendi (č, 101),
a co uvedl Jesenic ve své obraně Husa Op. I, f. 331 n.
C. 46. 1412, Oct. 18. 133
contra accusatum vel infamatum/"' obieccionem '*'' criminis ab illis, qui
accusati ex conversacione ^^ habent noticiam, quique non šunt ^' malí voli,*'
emull ' vel inimici *^ accusati vel dělati hominis, sintque honesti, non cri-
minatores, sed legis Ihesu^'' Christi fervidi zelatores,*' denique quod*''
4' Tri, citato vel accusato^' ydoneus et securus, pateat^'" loci * aditus,'" et iudex
non sit una cum testibus ipsius inimicus: manifestům est/° quod hiis*''
9V.1I) condicionibus michi ad * comparicionem deficientibus, pro vita servanda
sum*'' coram deo' a contumacia et excomunicacione pretensa''* eť"* frivola
excusatus.
Ego Johannes Hus**" de' Husinecz,*' magister in artibus et" sacre
theologie** baccalarius formatus almě''' universitatis studii Pragensis,
presbiter et predicator confirmatus ad cappellam nunccupatam *" Betle-
hem,*'' hanc^" appellacionem offero Ihesu*''' Christo, iudici iustissimo, qui
noscit, protegit*" et iudicat, manifestať eť premiat*^ indefectibiliter "
cuiuslibet hominis iustam causám.'^
V Trb nadpis: ,Revocacio Johannis Hus irracionabilis ad deum'; ve Vnb :
,Protestacio et appellacio Magistři Johannis Hus a concilio Constanciensi ad
deum supremum iudioem'; v Cl : ,Appellacio contra papám perversa'; v Cp
(jinou rukou) : , Appellacio reverendi Magistři Johannis Hus ad deum etc' ;
v B cejvene: , Appellacio Magistři Johannis Hus a papá ad supremum iudicem' ;
v Gd rukou 16. st.: , Appellacio Jo Hus a papá Joanne XXIIF ad"' Christum' '"^ ;
v Grs: ,Appellacio M. Jo publica in die Luče'''; v Le, Vdb nadpisu není.
''"' infam. vel acciis. Ep, Op. — '''' abieecioue Cp. — '"y et ex conv. Cp ; v Grs oprav,
na : ex conv. accus. ; qui ex conv. hab. not. accus. Ep, Op. — ''^ sint B, Cl, Cp, Grs, Vdb.
— *f malivola Cp ; raalevoli Ep, Op; ve Vdb chybí; v B malivoli — hominis jin. ruk.
in marg. — ^^ v Cl za tím: deficit modlcum, a vše další chybí. — ^^ lesu Vnb ; v B, Trb,
Ep, Op chybí; Clirlsti Ihesu Grs. — ^' relatores Ep, Op. — ^'' chybí v Le, Ep, Op. — ^' vel
accus. v Grs in marg., v B škrtnuto ; accus. vel cit. Trb. — *■" pareat Le. — ^" loci (oprav.
^ locusj addltl Vdb; v Le před tím škrtnuto addltus. — ^° chybí ve Vdb, Vnb. — 'p his
Ep, Op. — «'í sine Vdb. — ^^ Hus chybí všude mimo Trb, Ep, Op; Et ego Joh. Le; Hanč
appellatloneni offero ego Joh. Hus Ep, Op, kde další az po Ihesu chybí. — ^' Hussi-
necz Trb, Vdb; Hussynecz Cp, Vnb. — ^Hheoloye Cp. — ^" nuncup. Le, Trb; v Grs
chybí. — ^^- Betleem Vdb; Bethleem Grs, FnĎ,-Bethlehem Cp. — ^"'lesu Vnb; v Le před
tím škrtnuto omni; domino meo lesu Ch. Ep, Op. — " et proteg. 7^/-6;uosc. lud. et prot.
Vdb. — '^ypunit Trb; v Ep, Op chybí. — ^Mndeflclenter vel indefect. Le; chybí v Ep,
Op. — fsf causám etc. Grs, Vnb; causám amen etc. Consumatum est hoc opus Cp. —
'*■ v Gd nad řádkem.
^^ dne 18. října.
134 Č. 46*. 1412, Oct. 18.
46*.
Český současný překlad čísla předcházejícího.
11412, Oct. 18.]
Rkp. Boleslav. C 132 (= B) f. 171—172'.
Sedlák, M. Jan Hus 198*— 201* (z B) = Flajšhans, Listy 49—52 č. XXV.
Že pán buoh všemohúcí, jeden v bytu" a troj v osobách, utisknu-
tých jest najprvnějšie a najposlednějšie'' útočiště, a pán, „jenž pravdy'
ostřiehá na veky'', „čině^ súd těm, jenž křivdu trpie", „bh'zek\|sa všem,
jenž volající jsú k němu v pravdě'', „rozvazuje* svázané", „voli' těch,
jenž sě jeho bojie, čině'"' a „ostřiehajě^ všech milujících sebe'' a roz-
ptyluje všechny," jenž nechtie sě polepšiti, hřiešníky", a Kristus, jenž
jest pravý buoh a pravý člověk, v úzkosti své od biskupóv, mistróv
a zákoníkóv i od kněží, od nepravých súdcí a svědkóv jsa obklíčen,
skrze smrt najukrutnější a najohavnější od zatracenie věčného vyvolené
před světa stvořením^ božie syny chtě vykúpiti, tento najdraší' příklad
ostavil jest na památku svým následovníkem, aby při svú všemohúciemu "
a všeho dobrého chtějíciemu pánu poručili, takto řka*: „Viz, pane, zma-
řenie má, nebť jest povstal nepřietel",*' neb „ty^ jsi pomocník a příjemník
mój", „Ty,'" pane, ukázal si mi a seznal sem, ty si ukázal mi pilné chy-
trosti jich, a já jako beránek krotký, jenž nesen bývá k oběti, a nese-
znal sem, že myslili radu, řkúce : „Pustme' dřevo v chléb jeho a vyhlaďme
jeho z země živých a jméno jeho'' nebuď v paměti' živých viece. Ale
ty, pane Sabbaoth", to jest zástupuov,"" „jenž súdíš spravedlivě a zku-
šuješ ledvin i srdcí,'' to jest tajemných věcí nebo myšlení, „ať uzřím
pomstu tvú nad nimi: Neb sem tobě zjevil", to jest poručil, „při svú".
Neboť „jsú" ti rozmnoženi, jenž trápie mě", a „radu'^ jsú spolu vzěli"
řkúce: Buoh"" ho jest opustil, puďte jeho a chopte jeho, nebť nejnie,"
kto by'' ho vysvobodil." „Protož'' viz,'' pane, a znamenaj", neb „ty'* si
trpělivost má", „vytrhni" mě z nepřátel mých", „Buoh mój ty si, neod-
choď ode mne, nebť násile blízké jest a nenie,"" kto by mi pomohl". „Bože'^
mój, bože mój, vezři na mě, proč si mi tak opustil?" „Neb '* jsú mě ob-
klíčili psové mnozí, zboř zlostníkóv obsědl mě, * neb „jsú '^ mluvili proti
opsáno w bittu. — opsáno napoUednyeyiiie. — "psáno czynye. — 'opsáno íyebe.
— ^ psáno vozptiluje wiiiechny. — opsáno naydraiiy. — "psáno wiíiemohiíczye.'' — '' opra-
veno z neprzyetl. — ' následuje škrtnuté dre s nadepsaným z. — ^ psáno gieho. — ' opra-
veno z paměti nadepsáním y. — '"opraveno ze zaítupow. — "psáno wzyely. — "opsáno
Buoch B. — ° psáno neynye. — p opraveno z bie. — i následuje škrtnuté viz. — ■■ nynie B.
1 srv. Ps. 145, 7. — ^ Ps. 145, 7; v: Ps. 102, 6. — ^ Ps. 143, 18, — < Ps. 145, 7. —
^Ps. 144, 19. — ''Ps. 144, 20. — ' Srvn. Eph. 1, 2. — ^ Tliren. 1, 9. — «Ps. 118, 114. —
'"Jer. 11, 18—19. — " Ps. 3, 2. — '- Ps. 70, 10—11. — ^^ Thren. 1, 11. — '* Ps. 70, 5. —
■• Ps. 58, 2 = 142, 9. - '" Ps. 21, 11 12. — ■' Ps. 21, 2. — '*• Ps. 21, 17. — '" Ps. 108, 3—5
C. 46*. 1412, Oct. 18. 135
mně jazykem lstivým a řečmi' nenávisti obklíčili sú mě* a vybojovali
sú mě darmo pro to, proč by měli milovati mě, utrhali sú mě a polo-
žili sú proti mně zlostné věci za dobré a nenávist za mé milovánie,"
Aj na tomto nasvětějšiem " podepřen jsa vykupitele příkladem,"" od
násile těžkého,'' od křivého sudu a klettie domněného omylně biskupuov,
mistróv, zákonníkóv a súdcí na stolici Moyžiešě '" sedějících ^" k bohu sě
odvolávám, to jest v obtiežení těch súdcí boží pomoc přivolávám, po-
rúčeje jemu" svú při, spasitele našeho pána Ihesu Christa šlápěje ná-
sleduje, jakožto svatý a veliký kněz"' patriarcha Constantinopolytánský
Jan^' Zlatoústý, ode dvú zborů biskupuov a zákonstva*' nebo kněží od-
volal sě, a v naději blahoslavený biskup kněz "* Ondřěj,^^ Prasky ^ biskup
a Robertus^^ Lynconský biskup od papeže k najvyšiemu ^^ a k najspra-
vedlivějšiemu súdci, jenž ani strachem sě zhrozuje ani přiezní slibuje,
ani darem ukřivuje, ani falešnými neb křivými sklamán bývá svědky,
křivě súc utištěni, pokorně a užitečně sú sě odvolali.
A žádám, aby všichni věrní křesťané,'''' a zvláště kniežata, páni,
šlechtici, ryttieři, panoši a jiní královstvie Českého zemené věděli a sh-
tovali sě nade mnú" nad kletbu nehodnú neb omylnú utištěnému °° tak
těžce '''' dobytu zvláště od nabadače a nepřietele mého Michala Súdného,^^
někdy faráře svatého Voytěcha v Novém městě Praskem, s volí a s po-
mocí kanovníkóv Pražského kostela, a danú a ohlášenu od Petra,^^ sva-
tého Angela Římského kostela kardynála, súdcě" vydaného od Římského
papeže" Jana Dvadcátého třetieho, jenž^^ jednak po dvě létě nižádného
mým náměstkem a poručníkóm pře nechtěl dáti slyšení, kteréžto nemá
ižádnému, ani pohanu ani kacieři zapřeno býti, aniž jest chtěl kteréž-
H kolivěk podobné * hodné výmluvě o nestání mém osobném přivoliti, ani
obce učenie Pražského svědectvie s visutú pečetí a svědectvie obecných
písařóv k svědectvie povolaných chtěl jako milostivý otec přijeti.
Protož zjevno jest, že nevpadl sem v neposlušenstvie, neb ne z po-
tupení ^" a z hrdosti, ale z příčin '''' hodných, pohnán " jsa u dvora pa-
pežova, nestál sem, i proto, že'''' lsti nepřátel položeny sú mi v cestě,"
opsáno rzyeczmy. — ^opraveno z mye fú. — 'opsáno naiwietyeyffiem. — *těš-
kého B. — ^ psáno Moyzyeffye. — '^ psáno giemu. — "^ kněs B. — y psáno zakoftwa. —
opsáno Ondrziey, Praíky. — ^^ psáno naywijfiemu. — ^^ opraveno z krzyejtiany. — " na-
de mú B. — ^^ psáno tyefcze: za tím škrtnuto dobuty. — ^^ psáno fudczie. — ** ko-
stela B. — ^s psáno neípotupeny. — ^^ psáno fprzyczyn. — ^'^ za tím škrtnuto hni. —
^^ psáno zye. — ^^ psáno czyeítie.
" Srun. Mat. 23, 2. — ^' Jan Zlatoústý byl z příčin dílem politických odsouzen
dvěma synodami r. 403 a 404. — ^'^ Biskup Ondřej (1214—1224), známý svým sporem
s Přemyslem I; o jeho odvolání mluví Hus i jindy, ale není jinak doloženo. — '^^ Ro-
bert Grosseteste, bisk. Lincoln. ; míní se jeho památný protest proti Innocenciovi IV z r.
1253. — "^^ Michal z Něm. Brada pracoval za peníze u kurie proti Husovi od r. 1410. —
^^Petr degli Stephanesclii ; listinu v. Palacký, Docum. 461—464 a zde c. 45. — ^^ to jest
papež, nebot zmínka o dvou létech týká se celého procesu, nikoli jen řízení Petrova;
srvn. co dí Hus, Ordo proced. (Docum. 191, a zde c. 101).
13tí C. 4K*. , 1412, Oct. 18.
i proto, že jiných příhody isú mě vystřiehly, Mistra Stauyslava a Mistra"""
Štěpána Pálce"" oblúpenie a vězenie," kteřížto v Bononii, pohnáni jsúc,
chtiec státi, z peněz i z jiných věcí jsúc oblúpeni a vězenie"" v šatlawě
šeredně'''' a přěmietáni jakožto zlořečení'''' beze všeho'"'' přeslyšenie,
i proto, že moji porucníci chtěli sú sě ku pokutě ohně s každým, jenž
by chtěl proti mně stranu sě postaviti, u dvora papežova zavázati, i proto
také že mého porucníka^^ řádem ustaveného'' v žalář jsú vsadili u toho
dvora, jakož mním, beze všie vinny. I proto také, že sem byl smieřen
svaté paměti s knězem Sbinkem, Pražským arcibiskupem, Královu Mi-
lostí,^' mezi nímž a mezi mnú i mezi jinými mistry vyřkla sú kniežata "
a páni, rada králova, a své pečeti jsú přiložili,^" aby kněz ""^ arcibiskup""
psal ku papeži, ' ' že kacieř[s]kých '"' bludóv v královstvie Českém,"'' v městě
Pražkem a v markravství Moravském nevie a že nižádný nejnie v ka-
cieřství-- přemožen, a že se mnú, Mstrem Husí, a jinými mistry smířen.
A také měl psáti papeži, aby mě z stánie, póhonóv a kleteb" sprostil.
A poněvadž všech'' starých práv^ duchovních jest spósobenie,'' aby
sudce" navštěvovali miesta, kdež by bylo viny nařcenie, a tu aby vzstá-
zali sě proti obžalovanému na vlnu od těch, jenž mají s obžalovaným
obecenstvie, kteříž by také nebyli zlostní, * hněviví'' nepřietelé obžalo-
vaného člověka, a jenž by byli poctiví, ne hánce, ale '^ zákonná buožieho
horliví milovníci, a také aby pohnanému hodné a ujištěné a zjevné
bylo k miestu přistúpenie, a sudce ^ aby nebyl nepřietel obžalovaného
i svědkové, zjevno jest, že, poněvadž těch příčin mně k stání sě nedo-
stává,*^ k zachování života sem před buohem od neposslušenstvie a od
kletby křivé a omylné'' vymluven.
Já Mistr Jan Hus, kněz"^ a kazatel stvrzený k kaple řečené
Bethleem, toto odvolávánie obětuji pánu Ihezu Christovi, súdci najspra-
vedlivějšiemu, jenž zná, obraňuje i sudí, oznamuje i daruje bez nedo-
statka každého člověka spravedíivú při. Amen.
""" mynystra B. — "" Palczie B. — ""^ tak v B. — r>v psáno íícherednye. - "í^í psáno
zlorzyeczieny; za tím škrtnuto p. ^^ psáno wíiieho. — ^^ psáno vitaveueho. — ^dopra-
veno z kayezeta nadepsáním a. — ""za tím škrtnuto 1. — ^'^^ kupazy B. — '^'^ psáno
kaczyerzkicli. — ^"^ opraveno z czeíkemu. — yy psáno kaczyerzftwy. — ^^ opraveno z kletb.
— opsáno wiiiecli. — ^opraveno z paw. — '^opraveno ze judczy. — '^následuje n na
rasuře. — ^ za tím škrtnuto zakie. — ^ psáno iudcze. — ^ opraveno z nedoftawa íye. —
^ opraveno z omylnye. — ' psáno rzyeczene.
-' Stanislav a Páleč pohnáni pro žalobu Němců na filos. přesvědčení Stanisla-
vovo a zatčeni kard. Cossou pro podezření polit, poslání ; v. Novotný-Kijbal, Hus . —
■^Jana z Jesenice. — -" Václav IV. — 3" Úmluvu otiskl Palacký, Doc. 437—438. — •" Srvn.
Corp. iur. can. c 20C III q9; de appell. II, 28, 47; de lite non contest. II, 6, 4 (Friedberg
I, 533, II, 428, 261;; cl6C III q6 (523) cl5ClIIq5 (518), clCIIIqÚ (519) ; srvn. doklady
uvedené v Ordo procedendi (č. 101), a co uvedl Jesenic ve své obraně Husa Op /, /".
331 n.
C. 47. 1412, Octob.? , 1H7
47.
M. Jan Hus sným spolupracovníkům v Betléme: v rozechvění po vynu-
ceném ústupu žádá o radu, smí-lí uposlechnouti rady Augustinovy
i Písma a opustiti osadníky, a prosí za modlitbu.
11412, Octob.?}
Rkp. kapituly Boleslavské C 132 f= 5j /. 156' — 157' ; rukopis dvorní
knihovny ve Vídni 4176 (=^ Vbd) f. 106b — 106' a; jiný rukopis zastupují Op.
Opera I f. 93'— 94 č. 111=^ P str. 117—118 č. III = Palacký, Docum.
str. 33—34 c. 15 (z Op), Nedoma, VUSp 1891, str. 49 (jen poslední část z B)
Český překlad Mareš str. 70—71 č. 23 = str. 84-85 č. 23^ = str. 47—48
č. 23^ =^ Flajšhans, Listy z vyhnanství str. 11—13 Č..2 ^= Flajšhans, Listy
str. 52—53 c. XXVI (necelý).
V Op list adresován pouze M. Martinovi a Mikulášovi ; ve Vdb poslední
část chybí; Sedlák, Několik te.xtii III str. 5 neprávem prohlašuje ji za nějaké
kázání, souvisíť s listem nepopiratelné.
O čase n. Novotný, Listy Husovy 24 — 25, 27.
Dilectis' iii Christo řratribiis," magistris Nicolao,' Martino- etOallo,
collaboraiitibus m verbo Christi, et aliis iii sancta Bethleem fratribiis.'
Fax vobis, quain qiii querit, cum carne, mundo et (lyal)olo' pacem
non habebit. „Pressuram", inqiiit salvator/ „in mundo habebitis'' : „Sed'
si boni emulatores fueritis, quis est, qui vobis noceat?" Unde evvange-
lizacionis" habeiis emulacionem, tedio afficior, quia quid sim ťacturus,
ignoro/'
Revolvi in animo illud ewangelicum salvatoris verbum Johannis^
10^: „Bonus pastor dat animam suam pro ovibus suis. Mercenarius au-
tem, et qui non est pastor, cuius non šunt oves proprie, vidět lupům
venientem et dimittit oves, et fugit, et lupus rapit et dispergit oves".
Revolvi ex" parte alia illud Mathei' X": „Cum persequentur '' vos in
una civitate,' fugite in aliam". Ecce preceptum Christi vel permissio"";
quidque inter duo opposita' facere debeam, ignoro."
Revolvi epištolám beati Augustini ad Honorátům" episcopum, que-
vi,.i rentem questionem'" in času simili; qui respondens" sibi " finaliter, *sic
* dilectis — Bethleem fratribus jen ve Vbd. — ^ os Vbd za tím škrtnuto Nicolao.
— '^ diabolo Vbd, Op. — "^ v B opraveno z habetis, - ' ewaiigelis. Vbd, Op. — ' X° Vbd.
— s etiam Op (ex chi/bí). — '' persecuntur B. — ' in civ. una Vbd. — ^ premis. Op. —
' quid inter duo opp. Op ; quidquam in triduo posita B. — '" Honoracium Vbd. — '" c/iybí
v Oj). — " ostendens Vbd. — ° chybí v B.
' M. Mikuláš z Miličína. — - M. Martin z Volyně. — •' Havlík, náměstek Husův
v Betlémě. — * Joh. 16, 33. — " 1. Pe. 3, 13. — '^ Srvn. Phil. 1, 22 quid eligam, iynoro.
— 'Joh. 10, 11—12. — 'Mat. 10, 23. — "> Srvn. Pfiil. 1, 22.
138 ' C. 47. 1412, Octob.?
coneludit'": ,,Quicumqiie igitur isto módo fugit, ut ecclesie necessarium
ministerium illo fugiente non děsit, facit, quod dominus precepit vel per-
misit."" Qiii autem sic fugit, ut gregi Christi ea, a'' quibus spiritualiter
vivit, alimenta subtrahantur, mercenarius ille est, qui vidět lupům ve-
nientem et fugit. quoniam non esf ei"" cura de ovibus. Hec tibi, quia
me^ consuluisti, frater dilectissime, *que' existimavi, veritate et"' čerta*
caritate rescripsi," sed ne, meliorem si inveneris,'' sequaris sentenciam,
non prescripsi. Melius tamen quod in hiis periculis faciamus, invenire
non possumus, quam oraciones ad dominům deum nostrum, ut misereatur
nostri. Quod ipsum7 quod" scilicet ecclesias^ non" desererent dei, non-
nuli prudentes et" sancti' viri et velle et facere meruerunt, et inter
dentes obtrectancium " a sni propositi intencione minime defecerunt".
Hec Augustinus.
Vos ergo,*" si Augustini potestis acquiescere consilio, me informate.
Nam me urget consciencia, ne sim absens in scandalum, quamvis non
děsit ovibus necessarium verbi dei alimentům,''' Ex alia" parte timor
occurrit, ne mea presencia per interdictum maledicte adinventum siť'''
oceasio subtraccionis " alimenti, scilicet comunionis sacramenti venera-
bilis et aliorum pertinencium ad salutem. "
Ergo oremus humiliter, ut dignetur nos instruere omnipotens do-
minus, quid ego miser in času iam currente, ne excedam in via iusticie,
sim facturus? Pulcra" est proposicio "'^ beati Augustini in illa epištola*;
nam expresse ponit^- ibi,'^ quod in času, quo quis singulariter queritur,
potest licite aufugere. Dat exemplum in sancto Athanasio.'^ Et si omnibus
esset periculum, tunc deberent sortem '"'' mittere,"''' quis esset in futurum
pro ecclesia utilior, quod ille fugám daret, facta sortě," quamquam dives
esset in sapiencia et sciencia dei habundaretque in gracia.'''*
Provectissimus ille theologorum, Paulus apostolus, nichilominus tamen
hortatus est suos conversos discipulos, ut orarent in spiritu omni tem-
pore pro eo, quod „daretur'^ sibi sermo in apercione oris cum fiducia,
notum facere misterium ewangelii" et „loqui,^^ prout oportet", ut habetur
ad Ephesios 6, ad Thessalonicenses 3°, ad Collossenses 4". Quanto magis
insane mentis, indigens dei adiutorio et propter mea *demerita non suf-
* ve Vbd jinou rukou in máry : ,Nota quando persecucio sit fugienda
sacerdotibus'.
p ve Vbd psáno nezřetelně. — i y 5 mezi řádliy. — ■■ illi Op. — ^ cfiybí v Vbd.
— * recta Op. — " descripsi B. — " invenires B. — ^ Qui id ipsum Op. — ""nťOp; v B
chybí. — y ecclesia B. — ^ lsti B. — ^* obtrectencium Vbd. — *''' necess. alirn. verbum
dei B. — "illa B. — ^^v B za tím škrtnuto: in ecclesia. — " subtractionis Vbd, Op.
— " Pulchra Vbd, Op. — ^^ posicio Vbd. ~ sg dicit Vbd. — '"'' vypsáno ve Vbd Jinou
rufiou in máry. místo nezřetelné/io v textu. — " sortě etc. Vbd i Op, jež obojí tím končí,
ve Vbd následuje výpisek z Jeronýma. — ^^ v B za tím škrtnuto dei.
'° Auyustinus ad Honorátům episc., Miyne, Patrol. Lat. 33, 1019. Výroku tolto dovo-
lává se Hus také v Postille (Erben II, 171-172). — ^^ Srvn. Postilla (Erben II, 172). —
'^ Migne 33, 1017. — '^ Tamtéž 1018. — " Epii. 6, 19, 2 Thess. 3, 1. — '^ Col. 4, 4.
Č. 47, 48. 1412, Octob.? — Octob.-Novemb.? 139
ficiens pro auxilio opportuno pulsare divinam maiestatem, opus habeo
oracionibus vestris propter sensus parvitatem.
Obsecro vos igitur in domino: fundite pro me preces ad dominům
in spiritu et veritate, ut „detur michi sermo" dei vivax „in apercione"
oris" „ad loquendum, ut oportet", šicut beato Paulo""" datum erat ceteris
orantibus: Non tamen dico, hortando vos,"" ut detur michi spiritus ad
tantam mensuram, sicut apostolo, cum ad hoc non sim ydoneus, sed si
possibille est, saltem ne minime fragmentorum reliquie de mensa '^ do-
minorum meorum cadentes michi tamquam catullo denegentur, primům
in me ut fames verbi divini depellatur, denique eciam, ut ceteri michi
similes reficiantur. Quod ut"" fiducialius inpleretur,'"' ad dominatricem
mundi reccurramus ipsique'''' reverenter cum angelo tremente a longe
et salutante dicamus illud archangelicum: Ave Maria, gracia plena, do-
minus tecum, benedicta.
V^ B červený nadpis: ,Magistei' Hus quibusdam magistris scribit hanc
epištolám'. Ve Vbd výpisky z Jevonijma a v právo na dolejším okraji jinou
rukou : ,De ista questione vide lacius infra folio septimo', a skutečné na f.
113 — 114' čte se kvestie ,Utniin lieituni sit ťugere tenipore persecucionis ec-
clesie' od Jindric/ia Toke.
48.
M. Jan Hus mistrům a jiným stoupencům, proti nimž melo l)ýti zakro-
čeno: napomíná k stálosti a vysvětluje, co znamená odpřisáhnouti.
[Na neznámém místé, 1412, Octob.-Novemb.?]
Rkpis Gersdorfské knihovny v Budyšíné IV 51 (= G) f. 147 ; rkps dvorní
knihovny ve Vídni 4935 (^^ Vien) f. 73' — 74; rkp. Gersdorfské knihovny v Bu-
dyšíné IV 22 (= Gr) f. 206 — 207 ; rkp. křižovnické knihovny v Praze dva-
krát (= Cr a) f. 215—218, (Cr b) f. 433—436.
Postilta 1564 f. 215—215' ; ČČM 1848 díl I str. 404—405 (z Cr b) —
Českobratr. hlasatel 1849 č. 99 str. 559; Erben, Spisy III, 274—275 č. 3 (z G)
= Duch Jana Husi str. 172—173 č. 3; Palacký, Docum. str. 34—35 č. 16
(z Crb, G ) = Mareš str. 81—82 č. 26 = str. 96—98 č. 26^ = str. 54—55
č. 26^ = Flajšhans, Listy z vyhnanství str. 23—24 č. 4 = Flajšhans, Listy
str. 54—55 č XXV 11. — Latinský překlad Op I f. 59—59' č. VIII =P str.
72—76 č. VIII; Palacký, Docum. str. 35—36.
111.
" operacione B. — >"'" v B za tím šlirtnuto f. — "" nos B. — °° y 5 za tím šlirtmito
- PP iraploretur B. — ^^v B opraveno jinou rufiou z ipseque.
•<^ Srvn. Mar. 6, 43 reliqiiias fragmentorum ; Luc. 16, 21 . . quae cadebant de mensa.
140 C. 48. 1412, Octob.-Novemb.
O čase v. Novotný, Listy Husovy 23 — 24, 27. — Rkpii O nemohlo bifti
užito ; rúznočtení podána podle vydání Erbenova.
Bóh' s vámi, páni inilí i"" mistři! Prosím *" vás, aby^ najprvé vá*žili
při boží, jemuž se'' křivda veliká děje, nebť' chtie jeho svaté slovo utisk-
nuti, kaplu užitečnú k slovu božiemu-' zbořiti' a tak lidu v*" jich spa-
sení ' překaziti.'' Druhé važte potupenie své země a národu svého ' neb "
pokolenie" svého, a tepruv" třetie važte hanbu a" křivdu,'' kteráž se
vám bez viny"^ děje. Čtvrté^ važte a vesele* přijměte, že" se na vás
ďábel trhá'' a Antikrist ''' šklebí, ale jako pes na řětězě" vám neuškodí,''
když budete pravdy *božie milovníci. Aj, na meť se již^ trhal několiko
let,^^ a ještě mi jest, ůfám bohu,*''' za vlas neuškodil, nébrž^" vždy mi
radosti a veselé'''' přispářie.
Také * vězte, že" odpřisieci sě^*^ jest věřené věci'''' sě" odpověděti.
A tak, ktož se odpřísahá, ten neb''"' viery pravé" sě odpoviedá, již"""
jest držal,"" aneb '''' kacieřstvie "" *neb'' bludu, jěž^'' jest držal."" U pří-
kladě : Byl-Ii kto křesťanem '''' a pro strach neb " ďáblem jsa sveden jde
mezi Židy neb'' mezi pohany a přisiehne,*' že nechce viece té viery
držeti."" Pak druhé,'' drží-li kto kacieřstvie,""'* jako věří-li, že Kristus""
nenie pravý bóh,"" jakož- i Židé i pohané věřie," a pak odpřisiehne sě
toho bludu, tehdy sě odpřisáhl."
Protož vězte, že" odpřisáhl-li''' by sě kto *z vás, jakož'"' oni v listu ^''
píší,^ tehdy by odpřisáhl sě^^ aneb pravé viery a""' pravdy, aneb kacieř-
* ve Vien in marg. červené: Odpřisieci sě; v Gr in marg. opakováno :
odpřisieci s[ěl.
*Buoh G;v Cra červ. iniciála. — ** a Crb. — <=Prosímť Crb. — •* abyste Cra, Crb
— ^se Cra, Crb a vždy. — ^neb Cra, Crb, — s chybí v Vien, Gr. — ^ chybí v Gr,
kde něco vyškrabáno. — ' spassení Vien, Gr. — ^ překaziti riikpy mimo G, Vien, — ' chybí-
v Vien, Crb. — '" aueb Cra, ve Vien chybí. — "chybí ve Vien. — ° tepruo třětie Vien
teprv Gr. — fy Cra za tím červené škrtnuto vinnu. — <i křivdu a hanbu Cra, Crb. —
"■ vinny Gr, Cra, Crb. — ^ v Cra červené škrtnuto a nad tím ceryene Třetie. — * veselie
Cra: vessele Vien, Gr. — " zeť Crb. — "■' trhá ďábel G, Crb. — ''' Antykryst Cra; Autykryst
se .škl. Crb. — ^ řetěze G; řetěze Crb ; ale douffajtež pánu bohu, žeť vám jako pes na ře-
těze Cra. — -^nic neušk. Cra; nicť vám neusk. Crb. — ^ jesti již Crb. — ^^lethCrĎ;
několik leth Cra. — •'•'pánu bohu Cra, Crb. — " uebř Cra, kde I předch. slova psáno
červeně. — '''' vesselé Vien, Gr. — ^ v Gr touž rukou nad řádkem. — se jest se Cra. —
'■'• viery Cra, Crb. — "chybí v Cra. — ''•'nebo Crb. — "prve Cra. — """kterúž Cra,
Crb. — ""držel G. — °o kacierstvie Vien, Cra, Crb. — PPjejž G; kterýžto Cra, v Crb
chybí až po držal. — ii křesťanem G, Cra; křesťan Crb; Byli kto a. za tím škrt. ka-
cieřem Vien. — '^'' aneb G. — ^^ aneb Cra. — "přiséhne Cra; přisáhne Crb. — "" držeti
G, Cra, Crb; té viery viece držeti Gr. — ^' Druhé pak Crb. — '^■''' kacierstvie Vien,
Cra; kacierství Crb. — "'^ pán Krj^st. Cra, Crb. — "^-^ Buoh G. — >>jako Crb; násle-
dující i chybí v Cra, Crb. — ^^ věřie — odpřisáhl chybí v Crb; v Cra místo toho:
věřie a pak odpřiesiehne-li se krve boží, tehdy se dává ďáblu v ruce. — •^'' odpřisáhli
Vien, Cra, Crb. — ^"^ jako Crb. — ^'^ v listech Cra. — ^^ se odpřisáhl Cra. — ^^ jen v G.
* Nařízení o shoření Betléma přišlo do Prahy někdy před 1. říjnem 1412. — -Naří-
zení známe jen z obsahu, který podává t. zv. Chron. univ. Prag. (vyd. Goll, FRBV, 575).
Č. 48. 1412, Octob-Novemb. 141
stvie°° a bludu, a tak neb'" by po' odpřiesežení "" držaP'" * kacieřstvie "" *«''<".ri.
neb blud, nebo'^^ prvé, jehož sě odpřísahá.
A tak z toho rozumějte,"' zeť"'' v listu ^ pokládají vás za kacieřě"'
a žádají, aby odpřisáhli sě kacieřstvie,'™ kteréž, jako"" oni sě domnie-
vají, že by drželi."" Z toho máte, že by "■'každé vaše"'' dietě i přietel
mohl by potkán býti, když by kto sě z vás odpřisáhl, že jest mělo"'
otcě"^ neb přietele kacieřě."' Druhé z toho máte, *že každému, jenž by *2i7(.ra
sě odpřisáhl, mohl by právě jiný řéci "' : „Tys "" sě odpřisáhl kacieřstvie,""
kteréž si"' držal,"" a nejsi"'' mne hoden". Třětie"'' z toho máte, že, od-
přisáhl-li"^ by sě kto a v srdci by zachoval,"^ buď to pravdu,""" jiež by
sě * odpřisáhl, jakož"'' pudie na to, tehdy by byl křivý přísežník. *j)7r,r
Ty věci vážiece, položiece*"* pravdu boží a chválu''^ napřed,'''^ jsúce
živi dobře,''*-' z lásky stójme proti lži Antikristově'''' až do konce,''' ma-
jíce spasitele'''' všemohii*cieho s sebú na pomoc, jehož''' nižádný nemóž -jsooi)
přemoci,'"" a jenž nikoli neopustí nás, ac my ho''" neopustíme, a dá nám
věcnú odplatu, jenž jest nasycenie vole, rozumu,''" paměti i všech smy-
slev tělestných bez nedostatka.'"'
Toto sem vám napsal, neb nemohu k vám podobně'"' přijíti, aby
kněžie, staviece'"' službu, nepřěkazili ''* vašemu úmyslu.''' Amen.'"'
V Gr nadpis nikou 16. stol. : , List Mistra JanaHusi po vypovědění z Prahy' ;
v Cr a červené psaný (nesprávný) nadpis: ,Pocíná se jiná řeč velmi pěkná
a užitečná od Mistra Jana Hussi svaté paměti kázaná v Bethlemě takto';
v Crb, kde list poslední ve vetší skupině (v. o tom v úvode'), dodáno na
konci: ,Tuto se skonávají epištoly Mistra Jana Hussi svaté paměti, kteréžto
jesti psal svým věrným, kdyžto jesti seděl v Konstanci v tom městě v ža-
láři u vězenie'.
'•^ odpřísežení Gr, Cra, Crb; pod přísežeuím G. — "'' držel Cra. — "* rozomějte Cra,
Crb. — ^"^ že Crb. — ^' líacieře rkpy mimo Víen. — "'" kacierstvie Vien; abyste se odpřis.
kacierství Cra; aby odpř. se kacieíství Crb. — ^" jakož Cra. jako se mi Crb. — '"'drželi
G, Crb; že byste drželi Cra. — ^^ chybí v Cra, Crb; že by chybí v G, ve Vien do-
plněno i II marg. červené. — ^i vaše G, Cra ; vaše dieti Crb ; — '"' měl G; mělo tociž dietě
Cra. — ''^otce G, Cra, Crb. — ''t řieci Gr. — ""Ty Vien; Ty jsi Crb. — ''^jsi Gr. —
**uejsa Cra. — '"^ Tře tle G, Cra, Crb. -- ''y odpřisáhli Vien, Gr, Cra, Crb. - "neza-
choval G; v srdci zachoval Cra, Crb. — '"^pravdy Crb. — ''^ položíce Crb; položíte
Cra. — I'* prav. a chv. boží Crb. — ''f napřed G, Cra, Crb. — "^sr dobře Gr, Cra, Crb.
— ''■' Antykrystově Cra, Crb. — '''konce Cra, Crb, Gr. — '''* spassitele Vien, Gr. —
'''jehožto Cra. — '""přemoci rkpy mimo Vien. — '"'jeho Cra, Crb. — "'° rozomu Cra,
Crb, Vien. — ''''nedostatku Cra, Crb. — '"■podobně k vám Vien, Gr, Cra, Crb. —
^^ chybí v G. - ''Miepřekazili Cra, Crb; nepřekáželi vašemu Gr, lide za tím šlirtmito
spa. — *** úmyslu. I protož bojme se pána boha, a dáť nám zde svú milost a po smrti
dáť *nám věčnu radost Cra. — '"'Amen ete. Cra. *2i«Cra
^Stoupenci Husovi jsou v listě zváni kacíři skutečně; v. FRBV, 575.
142 Č. 49. 1412, Novemb.?
49.
M. Jan Hus Pražanům: teší se z jejich stálosti, napomíná, abij vij trvali,
a. stěžuje si na násilnosti protivníků.
[na neznámém miste, 1412, Novemb (?)]
Rkp. dvorní knih. Vídeň. 4916 (= Vdb) f. 2—3' {necelý), jiný text, pn-
zméňovaný, v Postille 1564 (^- P), delší, ale rovněž necelý.
Postílla 1564 f. 218—220'; Sedlák, Studie a texty II, 112—117 (z Vdb -^ P)
= Flajšhans, Listy z vyhnanství 34—42 =^ Flaj.shans, Listy str. 59—65 č. XXX;
překlady v. u následujícího te.xtu latinske'ho.
Palacký, Docum. 149 pozn., pokládal český text, který znal jen z P, za
překlad latinského originálu, ale Sedlák na uv. m. 109 — 112 uvedl některé
pozoruhodné důvody pro prioritu te.xtu českého, jež se zdá vskutku pravdě-
podobnější, ač jest nápadné, že list v českém znění nezachován celý.
O čase v: Novotný, Listy Husovy 25 — 27. Sice shoda některých míst
s ,Knížkami proti kuchm.' (v. pozn. 22) a dále zmínka o četných jiných ka-
zatelích v Praze a o tom (jen v lat.}, že káže jinde, mohly by nasvědčovati
době pozdější, neboť Hus po odchodu z Prahy nekázal hned ani venku, leda
ojediněle, čemuž zdá se svědčiti i předchozí žádost za modlitebné přispění,
aby hojněji mohl psáti a kázati ; ale naproti tomu narážka na popravy odpust-
kové, o shoření Betléma a zejména zmínka v latinském te.xtu o interdiktu
(v. násl. lat. znění pozn. 27) ukazují k datu svrchu položenému.
Mistr Jan Hus, kněz a sluha v naději pána Ježíše Krista, všem
kteříž' v pravdě boha mikijí, jeho zákon vyznávají, cákajíce navštievenie
spasitele, s nímž žádají na věky přebývati, „milost' a pokoj ot boha
otce" a oV pána Jezu Krista, jenž sě"* dal na smrt pro naše hříchy,' aby
vysvobodil nás z biedného světa ^ tohoto a ot věčného zatracenie vedle
vůle ©tce" boha, jemuž jest sláva na věky" Amen."
Najmilejšie, slyše žádost vaši i prospěch v božiem zákoně, „bohu"
děkuji" v radosti a žád[ámj, aby ráčil vám dáti rozum dokonaný, aby,
znajíce chytrosti Antychristovy a jeho posluov, nedah sě jím svésti ot
božie pravdy. „I^ uffámť jeho svaté milosti, žeť dokoná v vás,'' což jest
dobrého počal," a nedá vám odpadnuti ot své prav[dy], ot niež sú mnozí
pro bázeň poběhlí,^ bojiece sě viece biedného člověka než všěmohúcieho
hospodina, „jenž' má moc zabíti i obživiti, zatratiti i spasiti," a svého
věrného sluhu v pokušení zachovati a jemu za maličké utrpenie život
v nesmierné radosti věčný dáti.
* kterýž Vdb. — i' ocze Vdb. — ^ c/iybí v P. — '^ psánn jfye Vdb. — ^ ve Vdb opr.
z hí-íhy. — fgsweta Vdb. — s: weky Vdb. — '"nás Vdb.
' Srvn. Gal. 1, S — 5. — - Cor. J, 4. — " Sivn. Filip. 1,6. — ^ ]\'arázka na Stanislava ze
Znojma a Pálce, Jež se u Hrna i jindy rasiéji vrací; srvn. na př. r. 52, .57, 63. — * Sivn. Jac.
4, 12: kterýž může spasiti i zatřídili.
Č. 49, 1412, Xovemb,? 143
Protož, najmilejší, nelekajte se, ani vás strach zainúcii], že některých
z vás pokúšie hospodin, dopúštěje, aby sluhy Antichristovy vás pohony
straših. Neb die buoh otec každému synu svému v Přísloví Šalomúno-
vých*: „Nelekaj' se brzké hrůzy a obořených našie mocí zlých lidí.
Hospodinť bude uboka' tvého a ostřeže nohu tvú, aby nebyl popaden."
A skrze Dauida die o svém každém slúze, jenž pro něho trpí': „S ním
jsem v zamúcení, vysvobodím ho a oslavím ho."
To vědúce, najmilejšie bratřie moji, jakož die svatý** Jakub': „Za
všelikú'' radost mějte,' když v rozličná pokušenie padnete, vědúce, že
slúženie viery vašie trpělivost činí a trpělivost skutek dokonalý má, aby
byh dokonalí a cel[í], v ničem nedostateční." A potom die'': „Blahosla-
vený muž, kterýž trpí pokušenie, neb když zkušen bude, vezme korun[u]
života, kterúž jest'" slíbil buoh milovníkóm svým."
Protož „stuojte'° pevně v pravdě, kterúž ste poznali"; „vše," což
činíte, čiňte jako synové boží." Doufajte, žeť jest Kristus svítězil, že i vy
svítězíte." Pomněte na něho, jenž trpěl" od hřiešniekuov protivenstvie,
aby nepotuchli v své dobré žádosti. A spolu vši(;kni, „složiece'^ každé
břiemě a otstrčiece každý hřiech, běžmy trpělivostí'' k ustavenému boji,
vdb hledíce na stvořitele viery ' a k dokonači Ježíšovi, * jenž, předloživ sobě
radost, strpěl jest kříž, pohaněnie nedbav, a již na pravici' boží sedí."
Ó poněvadž on, stvořitel, pán i král* všeho světa, bez své potřeby"
v božství ráčil jest sebe ponížiti v člověčenství, že jsa bez vinny, ráčil
nám hřiešným věrně tak'' slúžiti, že podstúpiv žízeň a lačnost, zimu
i vedro, trud i nespanie, v modlení, ponocování, v kázání, v práci i utie-
kánie trpěl jest od"' biskupův, ot kněží, ot mistruov i ot zákoníkuov^
veliké hanění, tak že sú ho nazývali žráčem i opilcem, bláznem i ďábel-
níkem, svódcí i božím rúliačem, řkúc také,'^ „že ten člověk- od boha
nenie," jemuž vloživše vinu kacierstvie' vyvobcovali sú ho a z města
vyvedše, na kříži sú ho pověsili"" jako zlořečeného."''
Ó poněvadž sú kněží tak učinili jemu, jenž jest všeliké neduhy slo-
vem, bez peněz a bez nákladuov jě" uzdravoval, ďábly vymietal, mrtvé
křiesil a božiemu zákonu jě"" učil, nic jim neškodil, hřiechu do sebe
neměv, jedné že jim jich zlost zevně pravil: i co sě divíte,'*'' že nynější"
* ve Vdb in mmg.: ,[Proverl)ijonun [teťciJo\ *=•' ve Vdb in marg.: ,[Jla'
primo'.
' boha P. — ^ všecku F. — ' luejte Vdb. — "' st doplněno ve Vdb mezi řádky. —
" vše, což — boží v P až za větou: Doufajte — svítězíte. — " íjwytyezytye Vdb. — p jest
trpěl P. — 1 trpělivostí běžme P. — ■■ věcí P. — '^ ve Vdb za tím škrt. bo. — * král a pán P;
ve Vdb za tím škrtnuto: sw. — " ve Vdb za tím škrtnulo w. — ^ tak věrně P. — * ye Vdb
za tím škrtn. p. — " zákony iuo v Vdb. — y czlowel Vdb. — opsáno: kaczyerjitwye Vdb. —
="« powefíyly Vdb. — "" zlořéného Vdb. — '^'^ gye Vdb. — •^'^ divíme P. — " nyneffy Vdb.
''Prov. 3, 25—26. — ' Ps. 90, 15. — Vac. 1, 2—4. — ^ Jac. 1, 12. — '" Srvn. 1. Cor. 16,
13. — " Srvn. Col. 3, 17. — ^' Heb. 12, 1—2; srvn. podabnr užití tohoto citátu v listé Wi/-
cheové c. 22. — ''Mat. 11, 19, Luc. 7,34, Job. 9, 16.
144 Č. 49. 1412, Novemb.?
Aiitichristovi poslové, jenž sú lakomější i smilnější, ukrutnější i chytřejší,"
nežli oni, že sě slúhám jeho protivie, hanějí je i pudle, zlořečí, žalařují
i mordují.
Však řekl"^ jest milostivý'''' král, pán, mistr i otec, bratr milý, stvo-
řitel mocný i vykupitel náš milosrdný'^: „Nenávidí-li* vás svět, vězte, že
jest mě prvého nenáviděl; byste z světa" byli, svět by, což jeho jest,
miloval, ale'''' že zez světa" nejste, a že sem já vás vyvolil z světa,
protož vás nenávidí svět. Pomněte na mú řeč,""" kterúž pravil sem vám :
Neníť věcí sluha, než pán jeho. Poněvadž"" mě pudili sú, i vás puditi
budu, zachovali-li sú mú řěč,°° i vašiť zachovají. Ale '''' ty všecky věci
čini[ti]'''' budu vám pro'''' jméno mé, neb neznají toho, jenž poslal jest
mne.'"'' "
Aj, teď máte prorokovánie '' svého spasitele, že jeho vyvolení mají
trpěti od světa, to jest od zlých lidí, jenž boha otce i*' pána Ježíše
v pravdě neznají; neb ač ústy řkú, že boha znají, ale''"' zlými skutky sě
jeho odřiekají""; tak die svatý** Pavel.'' A skutkové jich jsú zevní:
lakomstvie * i svatokupetstvie, přielišná pýcha i smilstvie, božieho slova
opuštěnie i potupenie, nálezkuov jich nad boží zákon velebenie a pokory
i chudoby, nesmilnosti i utrpení Ježíšova" zavržení.
Aniž přestanu "*'* zlí sě protiviti a věrní Ježíšovi údové trpěti, dokud
zde boj Kristóv a Antichristóv stane. Nebť die svatý*** Pavel"*: „Všickni,
kteříž chtie věrně živi býti v Kristovi Ježíšovi, protivenstvie budau trpěti.
Ale'''' zlí lidé a svodce prospějí u větčí"" zlé, blúdiece a v blud-'-' pu-
stě jíce."
Miení svatý Pavel, že dobří všickni" mají trpěti pro Krista Ježíše,
a zlosynové ti budu blúditi a jiné svoditi a tak v zlosti svú vuoli k za-
tracení plniti.' Protož prorokoval jest milosrdný spasitel na výstrahu
svým vyvoleným řka'^: „Aj, já posielám vás jako ovce mezi vlky; protož
buďte opatrní jako hadové a sprostní jako holubice, a varujte sě od lidí.
Neb dají vás v zbory své," to jest k pohanění, „a v školách svých budu
vás mrskati. A dá bratr bratra na smrt a otec syna, a vstanu děti proti
otci a proti mateři a smrtí [je] zahubie,""^ a budete v nenávisti všem pro
méno mé. A ktož setrvá až do konce, ten spasen bude. A když vás budu
puditi v městě tomto, utecte '' do jiného." A že ten běh stane do súdného dne.
* ve Vdb in inanj.: ,15°'. — ** ve Vdb in marg.: ,[T]hi 3°', — *** ve Vdb
in marg. : .2" Thi'.
♦' lakomejíy. ímylneijy, vkiutneyiiy, phytreyjiy Vdb. — "" Wfal rzel Vdb. — '''' mi-
lostivé Vdb: známka moravského dialektu písařova? — "z jiyeta Vdb. — ^^ alle Vdb. —
" ze zjiwyeta Vdb. — """ rzyes Vdb. — "" ponyewaz Vdb. — "° ve Vdb oprav, z rzyeí. —
•"P czyiiy Vdb. — ii o připsáno mezi řádky Vdb. — " me Vdb. — =* ve Vdb druhé ro mezi
řádky. — <* ve Vdb nad řádkem. — "" odrzyelíay Vdb. — ^^' Ježišovi Vdb. — '''■''' přezsstanú
Vdb, ale z nadepsáno dodatečné. — ^^ věci P. — y>' ve Vdb za tím škrtnuto wftu. —
" wfczkny Vdb. — " plynauti P. — ■'" tak P; ve Vdb je chybí. — ^' utezte Vdb.
''Joh. 15, 18—21. — '"• Tit. 1, 16. — "■ 2. Tim. 3, 12— IS. — " Mat. 10, 16—17, 21—23.
C. 49. 141'2, Noveinb.? 145
Die dále'^: „Věru pravi vám, neskonáte měst ysraelských, ažť přídě
syn člověka. Nenie učedlník nad mistra, ani sluha nad pána svého.
Dosti jest učedlníku, aby byl jako mistr jeho, a slúze, aby byl jako pán
jeho. Poněvadž otce čelednieho Belzebubem jsú nazývali, čím viece če-
ledíny jeho? Protož neroďte sě jich báti."
Aj takť jest mluvil spasitel, své budúcí vystřiehaje, uče i těše je;
vystříhaje, aby opatrně sě měli, vlky hltavé po skutciech'' znali, jenž
chtie lakomstviem vešken svět pohltiti,'' a falešné^ proroky aby po tom
znali, že sě s pravými proroky ani v písmě ani v skutciech nesjedná-
vají, a jako falešné Kristy, jenž praví, žej jsú oni naprvnější" Kristovi
úředníci, a súce v skutciech najvětčí jeho protivníci. Rádi by, by mohli,
jeho slovo udusili, jenž sě jich pýše, lakomství, svatokupetství,'' smilství
i Jiným jich skutkóm protiví.
Prvé sú sáhli na všecky káply, aby v nich slova božieho nekázali''';
toho jim Krisstus nepřepustil. Již sú sáhli, * jakož slyším, aby Bethlem
zbořiH,^° a v kostelech, v kterých proti jejich zlosti káží, aby-' nekázali.'
Také, uffám bohu, v tom neobdržie. Prvé sú sieti pohonů a kletby na
Huss rozestřen,-- a již na mnohé sú zavlekli. Ale"""* poněvadž hus, lénie
pták, domácí, nelétavý vysoko, jim ty sieti počela jest dřieti, ovšem
i'' jiní ptáci mnozí, jenž' i životem vysoko k bohu léčí, rozdrú jim jich
sieti. Zavlekli sú pohonem, ostrašili sú klatbu jako dřeveným ostřiešem
a konečný z túlu Antichristova sú šíp vystřelili, když sú boží službu
a chválu stavili. A čím viec chtie svú zlost tajiti, tiem ji" viece ozna-
mují,'" a čím viece chtie býti svobodni, tiem viece práce mají, a čím''
viece svá ustavenie jako sieti chtie tvrditi, tiem sě jim více drú, a chtiece
mieti pokoj tělesný, ztratili ^^ sú jej" i duchovní, jiným chtiece" škoditi,
sami sobě viece škodie.
Děje sě jim jako židovským kněžím a biskupóm, jenž, což sú chtěH
zachovati, to sú ztratili, a čeho sú sě chtěli vystřieci, v to sú upadli,
mně," by pravdu přemohli'' v plně, jenž na věky přemáhá, mně,'' by ji
utlačiH, ana tu zvláštnost '' má, že čím ji viece chtie zastieniti, tiem viece
sě osvěcuje, a čím ji viece doluov tlačie, ač druhdy padne, ale potom
viece sě pozdvihne,
" chybí i) j". — '• ve Vdb za tím škrtnuto ua. — ^polhtyty Vdb. — f fallešné Vdb. —
^ zey gííu ony naprwneyífy Vdb. — '• íjwatokupetíítwi Vdb. — ' ve Vdb za tím škrtn. la.
— •* ji P. — ' gens Vdb. — "' práce mají. P. — " a chtě jiným P. — ° mniem Vdb; mnějíc
P. — p ve Vdb za tím škrtnuto wl. — i vzvláštnost a vzrost P.
'''Mat. 10, 23—26, citováno však místy volně. — ^'' Mínén zákaz kázání v kaplích, vy-
daný Ale.xandrem V. dne 20. pros. 1409; v. Palacký, Docum. str. 374—376. — -' Nařízení
o sboření Betléma vydáno asi v srpnu a došlo do Prahy před koncem září 1412. — -' Mí-
něna asi peče o zachovávání interdiktu, jehož v některých kostelích od přátel Huso-
vých nedbáno. — -- Narážky na Jednotlivě fáse Husova procesu, srvn. i č. 45. K dal-
šímu srvn. Knížky proti knězi Kuchmistrovi, Erben III, 253 n. — -^Myšlenka běžná
u Matěje z Janova.
10
Ui3 C. 49, W\ 1412, Nove-Jib.?
Biskupové, kněžie, mistři a zákoníci, Herodes i Pilát, měštěné Jeru-
salemščí i obec pravdu sú odsúdili i mrt\ili i v hrob položili,*" ona pak,
vstávši, přemohla jest všecky, za Jednoho kazatele, to jest za se,* dala
jim jich dvanácte i více. A táž pravda za hus jednu nestatečnau dala
jest Praze orlův mnoho i sokolův,-^ jenž zrak dobrý mají, vysoko milostí
léčí* a dobře králi a pánu Ježíšovi ptáky loví, on jich posílí i všech
svých věrných, jimž dí'": ,,S vámi jsem až do skonání světa." Ó poně-
vadž on, pravý bůh. všemohúcí, jest s námi. obránce naj mocnější a naj-
jistější, král a dárce najštědřejší, kdo proti nám v boji ostojí, který strach
nás od něho odlaucí, která smrt oddělí? I co ztratíme, když pro něho
zboží, přátely, cest, bídný svět i život bídný složíme? Jistě teprv bídy
zbudeme, stokrát utěšenější zboží, přátely milejší a chválu radostivější
přijmene, smrt nás od těch věcí neodlaucí. Neb kdo pro Krista umře,
ten vítězí, vší bídy zniká a radosti věčné požívá, jíž vám všem se všemi
věrnými i se mnau rač dopomoci spasitel milosrdný Ježíš Kristus.
Tuto řeč vám píšu, bratří milí i sestry milé, aby stálí byli ...
V P nadpis: , Šestá epištola.'
49*.
M. Jan Hus Pražanům : teší se z jejich stálosti, napomíná, aby vytrvali,
a stěžuje si na násilnosti protivníků, oznamuje, ze káze jinde.
[Na neznámém miste-, Í412, November (?).J
Rukopis nezachován, zastupují jej Opera (Op).
Opera I f. 95'— 97 c. F/ == /- pag. 119—121 č. VI ^ Palacký, Docu-
menta str. 36—41 č. 17. Český překlad Mareš 82—88 c. 27 = str. 98—105
č. 27^=^ str. 55 — 59 c. 27? — O českém znéní, asi původním, v. poznámky
v úvodě k č. 49.
O čase srvn. Novotný, Listy 25 — 27 ; srvn. poznámky k te.xtu českému;
zmínka, že káže jinde, sice by mohla svědčiti o pozdější době vzniku, ale
hned následující žádost o modlitebnou podporu jeho hojnějšího psaní a ká-
zání ukazuje, tuším, že tak činí dosud ojediněle ; rozhodující pak jest, tuším,
zmínka o interdiktu (v. pozn. 27.), z níž plyne, že Hus ještě od svého odchodu
v Praze nebyl.
Magister Johannes' Hus, servus in spe Jesu Christi, omnibus, qui
diligunt deum, illiusque legem confitentur-. expectantes revelacionem sal-
C. 49: ^ tím tončí Vdb. — * zase P. — 'létají neb léčí. P.
Č. 49: -* Mo/ila by snad býti narážka na Jakoubka a Drážďanské mistry; sron.
Sedlák, Mikuláš z Drážďan (Hlídka, 1914, zi>!. of. v Brně t. r.J. — " Mat. 28, 20. — ^-^ 2.
Thes. 3, 3—4.
Č. 49*: ^.loaunes Op.
é. 49*. 1412, November (?) 147
vatoris, cum quo vivere in eternum desiderant, „gracia' et pax a deo
patře et domino Jesu Christo, qui se dědit victimam pro peccatis nostris,
ut nos de lioc calamitoso mundo et eterna dampnacione seeundum vo-
luntatem dei patris liberaret, cui gloria in secula. Amen."
Audiens, carissimi, vestrum desiderium et felicem in verbo dei pro-
gressum „gracias" deo ago" petoque, ut vobis perfectum dignetur dare
intellectum, quo agnoseentes astucias et fraudes Antichristi illiusque mi-
nistrorum, non permittatis vos a veritate dei abduci.
Ego „confido^ in eius misericordiam, quod bonům opus in vobis in-
ceptum perficiet" et non sinet vos a sua veritate aberrare, a qua multi
propter metům periculi recesserunt/ reformidantes magis miserum ho-
minem, quam omnipotentem deum „qui' liabet potestatem oceidere et
vivificare, perdere et salvare'" suosque fideles in variis et gravibus ser-
vare periculis, ac illis pro parva momentaneaque passione vitam in inef-
fabili gaudio eternam dare.
Quapropter, carissimi, ne timeatis, neque terrore conturbemini, quod
aliquos ex vobis dominus tentet, permittens, ut vos ministři Antichristi
sua tyrannide perterrefaciant. Nam ipse deus Proverb. cap. 3. ad quem-
libet suum servum diciť': „Ne paveas repentino terrore et irruentes tibi
potencias impiorum; dominus enim erit a latere tuo" etc. Et per pro-
phetam Dauid dicit^: „Cum illo sum in tribulacione, liberabo eum et
glorificabo" etc.
Hoc scientes, carissimi, ut dicit sanctus Jacobus*: „Pro omni repu-
tate gaudio, dum in varias tentaciones inciditis, scientes, quod probacio
fidei vestre pacienciam parit, et paciencia bonům opus habet, ut sitis
perfecti, integri, et in nullis deficientes". Et deinde diciť^: „Beatus vir,
qui suffert tentacionem. Nam cum probatus fuerit, recipiet coronam vité,
quam deus diligentibus se promisit".
State igitur firmiter"' in veritate, quam cognovistis; omnia," que-
cumque ťacitis, ut filii dei facite. Confidite, quia Christus vicit, et vos
eciam vincetis. Mementote illius, qui a peccatoribus multas persecuciones
passus est, ne deficiatis in vestro bono desiderio, et simul „deponentes^^
omne onus peccati, curramus ad assiduum bellům, considerantes * autho-
rem fidei et consummatorém Jesum, qui proposito sibi gaudio passus
est crucis ignominiam confusione contempta, atque in dextera sedis dei
sedět".
Quandoquidem ille creator, rex et dominus tocius mundi, non adactus
íop necessitate "divinitatis se humiliavit in humanitate, cum sit innocens.
* V Op in marg. poznámka : ,Exemplum Christi'.
' Sivn. Gal. 1, 3—5. — ^ Philip. 1, 3. — ^ Srvn. Philip. 1, 6", — ' Patrně narážka
na Stanislava a Pálce, jak se i jindy často u Husa vrací; v. č. 52, 57, 63. — '•'Srvn. Jac
4, 12: qui potest perdere et liberare. — ''Proverb. 3, 25—26. — ' Psalm. 90, 15. — ^Jac_
1, 2—4. — 'Jac. 1, 12. — '" Srvn. 1. Car. 16, 13. - '' Srvn. Cot. 3, 17. — '' Heb. 12, 1—2
srvn. podobné užití tohoto citátu v listě Wycheově č. 22.
10*
148 r. 49-. U12. Xoveiiil)er (?)
nobis peccatoribus fideliter inservivit, toleraus famem, sitiui, frigus, estum,
vigilias, debilitatem, iii docendo labores. ab episcopis, sacerdotibus et
scribis graves contiimelias perpessus est, adeo ut eum „voracem, pota-
torem", deinoniaciim et blasphemum appellarent, dicentes, „quod ille
homo a deo iion est'^", quem, notám heresis obicientes,'' excommunica-
verunt, educentes extra civitatem, criicifixeruiit tamquam maledictum.
Si igitiir Christus talia a sacerdotibus passus est, qui omneš lan-
guores verbo, idque sine pecunia et sumptibus curavit, demonia eiecit,
mortuos siiscitavit, legem dei eos docuit, in ulla re nemini nocuit, neque
peccatum fecit, hoc tarítum, quia eormn maliciam detexit : quid miramm',
si hodie Antichristi ministři,* qui šunt magis avari, luxuriosi, crudeles
et astuti quam Pharisei, servos dei persequuntur, contumelia affíciunt,
illis maledicunt, eos excommunicant, incarcerant et occidunt?
Memineritis, quid noster rex et dominus dixerit": „Si, inquit, odit
vos mundus, scitote, quod me prius odio habuit; si ex mundo essetis,
mundus, quod suum est, diligeret. Sed quia de mundo non estis, et quia
ego vos elegi de mundo, ideo vos odit mundus. Mementote sermonis
mei, quem locutus sum vobis : non est maior servus domino suo. Si me
persecuti šunt, et vos persequentur. Si meum sermonem servaverunt,
et vestrum servabunt. Sed hec omnia íacient vobis propter nomen meum,
quia non noverunt eum, qui misit me",
En liabetis propiieciam nostri salvatoris, quod illius electi persecu-
cionem semper pacientur a mundo, hoc est, a malis hominibus, qui Deum
patrem et dominům Jesum in veritate non noverunt. Nam „licet ore
confiteantur se deum nosse, tamen malefactis suis eum negant", ut sanc-
tus Paulus ad Titum dicit.'' Quorum opera šunt manifesta: avaricia, si-
monia, fastus, luxuria, desercio et contemptus verbi dei, quique huma-
nas tradiciones omni verbo dei anteferunt, humihtatem, paupertatem,
temperanciam et amorem Christi nihiU facientes.
Quare non cessabunt mali pios persequi, donec hic bellům Christi
et Antichristi durabit.** Nam dicit sanctus Paulus'^; „Omneš, qui pie
vivere volunt in Christo, perseciicionem pacientur. Verum mali homines
et seductores proficient in peius, semper errantes et in errorem mittentes".
Wlt sanctus Paulus hiis verbis, quod omneš pii pro Christo perse-
cucionem pacientur, mali vero errabunt et alios seducent, ac ita in ma-
licia suam voluntatem in perdicionem implebunt. Prophetavit igitur de
illis Salvátor dicens'^: „Ecce, ego mitto vos sicut oves in medio lupo-
rum. Estote ergo prudentes sicut serpentes, et simplices sicut columbe,
* in maiy. : ,Sevicia Antichristi in pios'. — ''* in marg. : .Bellům Christi
et Antichristi".
'' obijcieutes Op.
'■■Mat. 11, 19, Luc. 7, 34, Joli.y, W. — "Jo//. 15, 18—21. — ' Tit. 1, 16. — '2.
Tim. 3, 12—13. — ''Mat. 10, 16—17,21—23.
Č. 49*. 1412, Noveniber ('?) 149
et cavete ab hominibus. Nam tradent vos in coiiciliis" et in synagogis
suis flagellabunt vos. Et tradet frater fratrem in mortem, et pater filium,
et consurgent filii contra patrem et matrem, et mořte afficient eos, et
eriint invisi omnibus propter nomen meum. Qui autem perseveraverit
usque ad finem, hic salvus erit. Et si vos persecuti fuerint in hac civi-
tate, fugite in aliam". Hec autem persecucio durabit usque ad diem
indicii.
Dicit ergo ulterius'*: „Amen. dico vobis, non perambulabitis omneš
civitates in Israel, donec veniat filius hominis. Non est discipulus super''
magistrům neque servus super'' dominům suum. Satis est discipulo, ut
sit sicut magister eius et servus sicut dominus suus. Si patrem familias
Beelzebub vocaverunt, quanto magis domesticos eius. Quare ne timeatis''.
Hec ad suos discipulos, ut talia possint evitare, locutus est, erigens
mentes eorum, ut prudentes sint, et lupos rapaces per eorum opera
agnoscant, qui sua avaricia universum mundum absorbere volunt.
Preterea docuit eos, quomodo falši prophete cognoscantur, quod
videlicet cum veris prophetis neque in scripturis, neque in operibus
consenciunt. Šunt itaque falši Christi, qui dicunt se esse primarios Christi
discipulos, existentes in operibus capitales illius hostes et adversarii.
Omnibus ergo modis, si posset ťieri, verbum dei opprimere conantur,^
quia eorum contumaciam, superbiam, avariciam, luxinMam, simoniam et
alia malá opera reprehendit.
Invaserunt igitur quedam teinpla et sacelia, ne in illis verbum dei
predicaretur,'^ verumtamen tale facinus Christus illis perpetrare non
permisit. lam, * ut audio, moliuntur, ut sacellum Bethlehem diruant,'" et
in aliis templis, in quibus verbum dei docetur, prohibent predicare.''
Verumtamen confido in deo, quod nihil efficient. Prius laqueos, citaciones
et anathemata Anseri"^' paraverunt, et iam nonnulis ex vobis insidiantur:
sed quia Anser animal cicur, avis domestica, suprema volatu suo non
pertingens, eorum laqueos rupit, nihilominus alie aves, que verbo dei et
vita volatu suo alta petunt, eorum insidias conterent. Tetenderunt laqueos
suos et anathemate tamquam ligneo accipitre perterrefecerant ignitumque
ex Antichristi pharetra iaculum emiserunt, dum verbum dei et cultum
illius prohiberent. Verum quo magis suam náturám occultant, eo sepius
innotescit, et quo magis nituntur suas tradiciones tamquam rete expan-
dere, eo magis rumpuntur, et volentes habere pacem mundi, eam amit-
* V Op in marg. : ,Consilium de diruendo templo Bethlehem'.
"^ concilia Op, opraveno podle Viilif. — '^ supiu Op, — ^ conatur Op.
^* Mat. 10, 23—26; citováno všude místy volně.— ^'^ Zákaz iiázání v kaplích vy-
daný od Alexandra V dne 20. prosince 140.9; v. Palacký, Docuni. str. 374—376. —
-- Nařízení o shoření Betléma vydáno asi v srpnu a došlo do Prahy před koncem září
1412. — -' Míní se asi péče o zachovávání interdiktu, Jehož v některých kostelích od
přátel Husových nedbáno. — -' Narážky na jednotlivé fáse Husova procesu, srvn. i č. 45.
K dalšímu srvn. Knížky proti knězi Kuchmistrovi, Erben III, 253 n.
150 C. 49*. 1412, Nnvember (?)
tiint,^' simiilque et spirituálem, cum aliis veliut nooere, sibi ipsis maximě
obsunt.
Accidit* igitur illis sicuti ludeorum sacerdotibus et pontificibus, quod
ea, que conabantur retinere, amiserunt, et quod fugere volebant, in id
inciderunt, putantes se veritatem, que semper vincit, posse vincere et
eam opprimere, cum hec sit ipsius proprietas et nátura, ut, quo magis
obscuratur, eo magis illucescit, et quo magis deprimitur, eo magis elevatur.
' Pontifices, sacerdotes, seribe et Pharisei, Herodes et Pilatus ceteri-
que Jerosolimitani veritatem condempnaverunt et morti tradiderunt et
sepelierunt, illa vero resurgens, vicit omneš, loco sui dědit alios duo-
decim predicatores.
Et hec eadem veritas pro uno Ansere infirmo et debili multos fal-
cones et aquilas, que acie oculorum alias aves superant, Pragam misit "^ ;
he alte gracia dei volitant, et Christo Jesu alias aves rapiunt, qui illos
corroborabit et omneš fideles suos confirmabit. Nam dicit": „Vobiscum
sum omnibus diebus usque ad consummacionem seculi". Si igitur ille
verus deus est nobiscum, defensor potentissimus et rectissimus, quis
contra nos in milicia' sua poterit consistere? Quis metus ab illo nos
separabit, aut que mors separabit ? Quid amittemus, si causa illius opes,
amicos, honores niundi et vitam miseram amiserimus? Čerte dum- mi-
seria hac liberabimur, centuplo splendidiores opes, amicos cariores et
gaudium perfeccius recepturi, mors his rébus nos non přivábit. Nam qui
pro Christo moritur, ille vincit et omni miseria liberatur gaudiumque
eternum percipit, ad quod nos omneš salvator Jesus Christus perducere
dignetur.
Hanč epištolám, ťratres carissimi et sorores dilecte, ideo scripsi, ut
sitis in agnita veritate constantes, nec citaciones ullas metuatis, aut mi-
nus quam antea ob crudeles eorum minas verbum dei audiatis. „Nam
fidelis deus est,^'' qui vos confirmabit et custodiet a málo".
Denique obsecro vos, carissimi, orate pro illis, qui veritatem dei cum
gracia annunciant, et pro me quoque orate, ut et ego contra maliciam
Antichristi scribam copiosius et predicem, utque me deus in acie, cum
id maxima necessitas exiget, constituat, quo illius veritatem tuear.
* Nam. hoc scitote, quod non subterfugio, quominus pro veritate dei
hoc miserum corpus periculo aut morti exponam, cum sciam vobis ^ nihil
deesse in verbo dei, imo magis in dies propagari veritatem ewangelii.
Verum cupio propter eos vivere, qui violenciam paciuntur et indigent
* V Op in marg. : ,Prophecia de pernicie cleri ad exemplum sacerdotum
Judaicorum".
'malicia Op; opravil Palacký. — 8;demum Op. — '' nobis Op.
" Myšlenka běžná ii Matěje z Janova. — ^^ Mohla by snad býti narážka na Dráž'
dánské mistry, o nichž srvn. Sedlák, Hlídka 1914, zvi. ot. — -''Mat. 28, 20. — ^«2.
Thess. 3, 3.
Č. 49*, 50. 1412, Noveiiiber (?) Octob.-Novemb. 151
predicacione verbi (iei, ut hoc pacto malicia Antichristi, quo eam pii evi-
tare possint, detegatur. Quapropter alibi predico, et aliis' ministro, sciens
in me voliintatem dei impleri, sivé in mořte ab Antichristo, sivé in in-
fírmitate. Et si venero Pragam, certus sum, quod mei adversarii insidi-
abiintur michi vosqiie persequentiir,-^ qui deo non serviunt et alios servire
prohibent. Nos vero pro illis deiim oremus, ut, si qui šunt inter eos
electi, ad agiiicionem veritatis convertantur.
In hiis, que scripsi, det vobis deus intellectum et perseveranciain,
et vestrum desiderium dignetur omnibus bonis per merita Jesu Christi
adimplere, qui pro nobis contemptissimam et crudelissimam mortem pas-
sus est, relinquens nobis exemplum, ut nos similiter paciamur secun-
dum eius voliintatem. Amen.
V Op nadpis: ,Ad Pragenses. Gratulacio de constancia in audiendo ver-
bum dei cum exhortacione, ne vel minis et terriculamentis Antichristi, vel
eorum, qui deřecerunt, exemplis frangantur'.
50.
M. Jan Hus „věrným" v Praze: napomíná, touže po styku s nimi, k stá-
losti, zvláště při mjnějších pokusech zavříti Betlem.
[V neznámém místě, 1412, Octob.-Novemb.]
Rkp. kapitulní D 50 (^ Kp) f. 31 — 31' ; rkp. univ. knihovní] X E 24
(= Univ) f. 384; rkp. kapitulní F 20 f=- Kpl) f. 111—111'; o Op v. odst. 3.
Op If. 97 č. Vil = P stí: 121—122 č. VII; Hofler II, 214—215 (z Univ);
Palacký, Docum. 43 — 44 c. 19 ; (z Kpl, Univ). — Český překlad Mareš str.
92—93 č. 29 -- str. 109—110 c. 29" = str. 61—62 c. 29" -= Flajšhans, Listi/
z vi/hnanství str. 25 — 27 c. o ^^ FlaJ.šhans, Listi] str. 56—57 č. XXVIII.
Te.xt Op rozchází se úplné se zněním rkpisným. Flajšhans str. 25 míní
tudíž, že list psán původně česky, což vzhledem k určení nebylo by ne-
možně. Ježto však biblické citáty jsou ve znění rkpisném velmi přesně, jest
také možno, že latinský te.xt přeložen záhy do češtiny a pro Op pořízen
zpětný překlad do latiny.
O čase Novotný, Listy Husovy 28 a d.
Fidelibus atque zelantibus dominům Ihesum Christum et verbum
eius, qui habitant in Pragensi civitate, M. Johannes Hus" servus'' dei,''
presbiter inutilis, desiderium perseverancie in dei karitate."
Č. 49*: 'illis Op.
Č. 49*: -'Z toho, tuším, plyne jasně, že Hus od svélio odcíiodu z Prahy ještě
tam (ani na krátko) se nevrátil.
Č. 50: "Huss Kpl, Univ. — ^ chybí v Kpl, Univ. — '^ carit. Univ, Kpl.
150 ' Č. 50. 1412, Octob.-Noveinb.
Karissimi '^ ! Obsecro vos, repletus ingeiiti clesiderio," ne ab agnila
veritate retrocedatis, qiiam misericors salvator vobis agnoscere est lar-
gitiis. „Confido' etenim, quod in vobis electis, qiie cepiť dominus, per-
ficiet" et in temptacione perseveranciam errogabit, sicut- eciam de me
ipso confido clementissime bonitati nestři salvatoris, quamquam nunc
possum'' cum apostolo dicere, quod „vivere michi Cristus' est et moři
lucrum, quod si vivere in carne, hic michi fructus operis est, et quid
eUgam, ignoro. Coartor'' enim e duobus, desiderium habens dissolvi et
esse cum Christo, et multo magis melius; permanere autem in carne
necessarium est propter vos". Sic inquit apostolus ad Philippenses," car-
ceri Romano mancipatus.
Similiter vobis, dilectissimi, dico, quamvis carceri non astrictus,' quod
ehgerem"' moři pro Christo et esse cum illo, vobiscumque" 'laborare
cupio pro salute vestra, „et quid ehgam° ignoro," misericordiam dei pre-
stolando.'' Formido siquidem, ne in vobis multa malá perpetrentur," ne
fideles paciantur et iniqui in' anima* deperirent. Qui nunc gratulantur
exposcuntque, ut nedum' verbum dei in me sopiatur, sed et ut locus
verbi dei" Bethleem fuste recludatur. Sed numquid posse postulátům
cunctipotens dominus illis edonabit? Etsi propter scelera scelestorum
permittet, quemadmodum in Bethleem, in qua natus est, et in Jerusalem,
in qua nos redemit, 'semper laudem grácie ipsius personemus, humili- *31'k'
antes sub potencia eius, qui cum se diligentibus est pro seque pacientes
liberat, eV insultatores igni perpetuo reservát.'' Hinc est, karissimi** in
domino, obsecro, ne tediis" deficiatis, sed pocius Salvátorem exoretis, ut
nobis perseveranciam in bono tribuat, confidamusque de immensa eius
bonitate, quia - verbum suum liberabit,' auxiliumque nobis ■ in Antichri-
stum prebebit, contra quem oracione vestra, si Cristo^^ libuerit, verbo
dei rebellabo. Pax et karitas," profectus in bono, dehincque vita eterna
in gloria sit vobis'''' a domino nostro Ihesu Cristo.'"' Amen.
V Univ (jinou rukou souv.) a v Kpl nadpis: ,V epištola Mgri Johannis
Huss,'*'' propter verbum dei persecuti a" sacerdotibus" et^^ eanonicis,^'' ama-
toribus verbi dei " Pragam "~ legata'.''''
V Kp nadpisu není.
'^ carissiini Univ. — ^ iug. gaudio et desid. Kp. — * fecit Univ. — " sed Kp, Univ.
— 'i possim Kp. — ' Christus Univ. — ^ coactor Kpl. — ' asdctus Kp. — "' elegerim Univ.
— " vobiscum Kp. — ° n Kp dodáno in marg. — p prestulando Kp. — '^v Kpl opraveno
z perperentiu- novým vypráním etrentm-. — ■■ chybí v Kp. — ^ aiiimam Kp. — * nondum
Univ. — " y Univ opraveno z dei verbi. — '' et — reservát cliybí v Kp. — " in tediis
Univ. — >■ y Kpl následuje š/irtnuté v. — ^ libertabit Kpl. — ^* Christo Univ, Kpl. —
''*' nobis Zp. — "Christo Kpl. — '"•Epištola I'' M Jo H Kpl. — ^^ chybí v Kpl. — "di-
vini Kpl. — sgpragensihns *Univ. — •'•' relegata etc. Kpl.
' Srvn. Phil. 1, 6; Confidens hoc ipsuni, quia qui coepit in vobis opas bonuni, per-
ficiet ... — ^ Phil. 1, 21—24.
Č. 51, ~Ýl. 1412, Oct. Nov. — Říjen 18.— prosinec 25. 15^5
51.
M. Křišťan z Prachatic, rektor university, M. Janovi Husovi: vzpomínaje
slov Písma: „lustum non contristahit, quidquid ei acciderit,^'' a dále:
„Omneš, qui pie volunt vivere in Christo Ihesu, persecucionem pacientur,^"
teší Husa v jeho zarmoucení a opuštěnosti od přátel.
[V Praze, 14V2, Oct.~Nov.]
Ztracen ; zmínka o ném a Jeho obsahu v odpovědi Husové; v. c. 52.
52.
M. Jan Hus rektoru universitij M. Křišťanovi z Prachatic : dekuje za dopis
(srvn. č. 51) a oznamuje své odhodlání bojovati az do smrti proti moci
Antikristové.
[Na neznámém místé, 1412, říjen 16. — prosinec 25.]
Univ. IH G 6 (= U) f. 15—15'; Gersdorfski] IV 24 (= Gd) f. 208—209;
jiný rukopis, úzce spňznéný s Gd, zastupují Opera (^= Op).
Op. I f. 94—94' c. HH =-= P, str. 118 č. HH; Hófler H, 222—223 (z U) ;
Palacký, Docum. str. 54—55 c. 26 (z U). — Český překlad Mareš sír. 107 — 110
é. 37 = 126—128 č. 37- = 71—73 č. 37^ = Flajšhans, Listy z vyhnanství str.
43—46 c. 8 = Flajšhans, Listy str. 65—67 č. XXXI.
Venerabilis domine rector, magister et pater graciose! Valde conso-
latus sum ex vestra litera,' in qua inter cetera scribitis-': „Justum non
contristabit, quidquid" ei acciderit"; et iterum^: „Omneš, qui pie volunt
vivert, persecucionem pacientur in Christo Ihesu.''" Ex quibus infertis,
quod me non frangat, deiciat et contristet," sed firmet, sublevet et letificet
tribulacio temporalis sociorumque absencia. Gratus valde istam consola-
cionem accipio, pensans scripture antecedencia.' Quia' si iustus sum, non
me, quidquid '^ sit, contristabit, ut a veritate deiciar ; et si pie in Christo
vivo et volo vivere, necesse est me persecucionem in nomine Christi
pati.* Quia si oportebať Christum pati et sic intrare in gloriam suam,
necesse est nos miseros crucem tollere et sic ipsum in passionibus imitari.
* V Op in margine : ,Iustorum constantia et patientia in retinenda ve-
ritate'.
Č. 51: ' Prov. 12, 21. — ^2. Tím. 3, 12.
Č. 52 : aquidquit Gd; quicquid Op. — '^ in Chr. Ih. pers. paciuntur U. — "^non frangat,
non deiciat, non contristet Op. — •" qui Gd, Op. — ^ quitquid Gd; quicquid Op. — * op-
port. Gd.
Č. 52 : ' List ztracen ; srvn. č. 51. — ' Prov. 12, 21. — ^ 2. Timot. 3, 12. — ' Pavel před
tím vzpomíná svých pronásledování a své stálosti.
154 Č. 52. 1412, říjen 16.- prosinec 25.
Unde oertiťico vos, v^enerabilis doinine rector, quod numquam perse-
cucio me tedio afficit, si me" peccata mea et deordinacio Christiani po-
puli non* afficeret. Quid enim mihi divicie seculi, que šunt stercora, si
tollerentur, possunt molestie inicere, quid ablacio favoris seculi, qui scit
a via Ctiristi deicere, quid infamia iilata, que purgat et clarificat dei filios,
humiliter tollerata,'' ut fulgeant sicut sol in regno patris sui, quid, si tol-
leretur michi' vita misera, que est mors, quam qui hic perdit, mortem
deponit et veram vitam invenit ? Sed ista non concipiunt homines fastu,
fáma, ambicione et '' avaricia excecati, et quidam timore, ubi non erat
timor,^ a veritate aversi ; qui paciencia, et sic caritate et omni virtute
privati tabeseunt, in aniino perplexi mirabiliter, eo quod eos urget ex
una parte veritatis cognicio, eť" ex alia parte** ti mor, quo timent famam
perdere et corpus miserum exponere ' usque ad '" mortem. Illud ego, spero
de domino Ihesu, exponam, si misericordia prestiterit; quia non opto in
hoc nequam seculo vivere, nisi ad penitenciam me et alios ut" possim
secundum dei beneplacitum ' provocare.
Hoc ipsum et vobis opto, et '' hortor vos in Christo Ihesu cum omnibus
vestris commensalibus, ut sitis párati ad prelium, quia primo inceperunt
Antichristi preludia, ad que primo consequetur t pugna. Et oportet,' quod
Auca** alas moveat contra alas Vehemot et contra caudam, que semper
cooperit abhominacionem bestie Antichristi. Quis est caudatt; ostendif
propheta, dicens': „Propheta docens mendacium, ipse est cauda, et ho-
norabilis senex ipse est caput,""^ disperdet dominus capuť^ et caudam,' id
est papám et eius prophetas, magistros, doctores et iuristas, qui falso
nomine sanctitatis cooperiunt abhoiuinacionem bestie. Que rogo maior
abhominacio, quam si meretrix discooperiendo se totam inferius, publice
parata esset cuilibet, qui vellet cum ea fornicari? Adhuc maior est abho-
minacio bestie, que parata est a quocunque veniente adorari, sedens in
loco dignitatis, quasi sít deus, et existens parata vendere, quidquid ' vo-
luerit quis emere in spiritualibus ; ' et vendit illud/ quod non habet. Ve
mihi ergo, si super ista abhominacione non predicavero, non flevero et
non scripsero.' Michi ve, vos videritis, cui non est ve. Clamaf aquila
volitans: „Ve, ve, ve hominibus habitantibus in terra!"
* VOp in margine: ,Pia sollicitudo pro populo.' — =•-* 1^ Op in marg. : ,Qui-
dam defecerunt.' — t VOp in margine : ,Exhorta[io plena prophetici spiritus
et pietatis. — tt V Op in margine : ,Caput et cauda Antichristi.'
s si non me U. -- ''tollerata humiliter U. — 'michi tolleretur U. — ^ chybí v Gd.
— ^vGd před tím oi/skrabáno perdere. — "' chybí v U. — " chybí v Op. — '^ placitmn Gd^
Op. — Př' Gd předchází škrtnuté et hoc. — ^i Qiiae sit canda, ostendit Op. — '' capi;d U-
— * caudam et caput Gd, Op. — Md ř/.
' Srvn. Psalm 13, 5 (= 52, 6); jest to zár.weň narážka na Stanislava a Pálce, jimi
Hus také' jindy vytýká, ze ze strachu opustili pravdu; srvn. č. 49,57, 63. — '^ = Hus.
— ' Isai. 9, 15. — * Srvn. podobné místo v traktátu De eccl., Op. I, 251 ; srvn. 1 Cor. 9, 16:
vae enim mihi est, si non evangelizavero. — •' Srvn. Apok. 8, 13.
Č. i)2, 53. 1412, říjen IH. — prosinec 25. — Octob. — Nov. t.55
V U ceivený nadpis: ,Res(;riptuiii M' .lo H. M" Cr.', o Gd rukou 16. stol.
nadepsáno: Jo. Hus.' — V Op předeslán ivgest: ,Ad dominům rectorem uni-
versitatis Pragensis, cui gracias agit pro consolatione et animum cupidum
moriendi propter reprehensionem Antichristi declarat.'
53.
M. Jan Hus věrným v Praze : napomíná, aby se nebáli vyhlašování klatby
a jeho příšerných obřadů, poněvadž nespravedlivá klatba jest spise po-
žehnáním.
[Na neznámém miste, 1412, Octob. — Nov.J
Rkp. kapit. D 50 (= Kp) f. 32—32'; rkp. iiniv. X E 24 (^ Univ) f. 384
až 385; rkpis kapit. F 20 (= Kpl) f. 112—112'; o textu Op v. odstavec 3.
Op I f. 97'— 98 c. IX = r- str. 122—123 č. IX; Hofler II, 218—219
(z Univ); Palacký, Docum. str. 49—50 č. 23 (z Kp -[- Univ). Český překlad
Mareš str. 99—100 c. 33 = str. 117—118 č. 33'-= str. 66—67 č. 33^ =
Flajšhans, Listy z vyhnanství sir. 51 — -53 č. 10 = Flajšhans, Listy str. 68
až 69 č. XXXIII.
Text Op rozchází se (ač zase vykazuje i více shod než ostatní listy po-
dobné) značné se znéním rkpisným, zejména však latina, Husové nemnoho
podobná, činí pravdépodobným, že původní znéní, dnes nezachované, bylo
české.
Novotný, Listy str. 32 — 33 po vzoru Palackého položil list k r. 1413
(Mai?). Ale vyslovené narážky na obřady při vyhlašování klatby činí pravdé-
podobnéjší (jak míní i Flajšhans) mysliti na říjen —listopad 1412, ač byla-li
klatba tenkrát vyhlašována.
Magister Johannes Hus' presbiter et servus in spe domini Ihesu
Christi,'' universis fidelibus audientibus verbum eius in Pragensi civitate.
Gracia vobis et pax a deo patře et domino Ihesu Christo.
Karissimi ! Obsecro vos, ne tediis deřiciatis ex eo, quod vobiscum
"'' non sum, *nec ex eo, si excomunicant me. Confido siquidem salvatoris
clemencie, quod michi pariterque vobis hoc totum in bonům cooperabi-
tur, solum a peccatis nos custodiamus et molestemur de'' eis, qui deo
verboque eius obviant, putantes se recte facere, quemadmodum ludei,
qui Christum crucifixerunt et sanctum Stephanum lapidaverunt, de quibus
'^1'' Ciiristus ymmo "" et sanctus Stephanus * dixit,' quia nesciunt, quid faciunt.
Numquid obest michi, quod blasfeme'' módo retrogrado crucem deferunt,
« M Jo H Kpl; Huss Univ, Kp. — '' Cristi Kp. — <^ v Kpl za tím vyškrabáno s. —
"^ ymo Univ, Kpl. — ^ blasphemo Univ.
' Srvn. Luc. 2,% 34, Ad. 7, 59.
156 C. 53. 1412, Octob.— Nov.
super ludani' plangunt," lapidibus in ostia'' iaciunt,' ťatigas sibi gene-
rando ? Detque dominus, ne sese excomunicarent. Excogitaverunt itaqiie,
lit simplices terrerent et ad *libitiim sue voluntatis diicerent; sed do-
minus omnipotens dabit cognicionem ' fidelibiis, quid sit hoc, ut eongnos-
cant,'^ quia adinvencio et non preceptum a domino, qiii'' precepit,'' ut
pro erroneis orarent, et a deo ipsos fóre excomunicatos nuncciarent, sed
non ut in templo domini blasfeme' contra sibi innocuos taliter agant.'"
Lapides arripiunt, ignorantes, quid significant pro" hoc, sed lapidibus
iaciunt, ut in cutibus eorum scribitur^ in memoriam" dampnacionis eterne
Datan et Abiron,'' qui^ sacerdocio se implicarunt," minus digni existen-
tes"^; et sic illa proieccione omneš sacerdotes denotant, qui se sacer-
docio' implicarunt propter divicias, delicias et honores. Et plangunt^
super filios lude, ut sint instabiles. Filii lude šunt omneš symoniaci,
a deo excomunicati, qui intuetur, super quos excomunicacio, qua ipsi
excomunicant, dabit casum. Et quia multitudo hominum est in dei ex-
comunicacione, hinc est, karissimi,* ipsius excomunicacionem fugiamus
imploremusque graciam ipsius, ut" in benediccione sua nos dignetur con-
servare. Alia siquidem excomunicacio nobis ' quicquam ''' nocere non po-
terit, sed pocius benediccionem nobis tribuet' episcopus prestantissimus*'
dicens": ,,Venite benedicti patris mei, percipite regnum celorum,- quod
paratům est vobis ab origine mundi". Quam benediccionem, karissimi,*
exposcamus, queritemus, prestolemur. bene viventes, ut pariter in gaudio
infinito'' in secula maneamus per prémium domini nostri Ihesu Christi,^
qui est deus et homo benedictus in secula seculorum/ Amen.
T^ Kpl nadpis ,3" epištola' ; v Univ, Kp nadpisu není. Nadpis v Op učiněn
teprve vydavatelem.
'Jadam Kp; Juda Kpl. — s-pangimt Univ, Kpl. — *■ hostia Univ, Kpl. — ' congnic.
Univ. — '-^ congnos. Kpl. — ^ slova qui precepit nejsou v rkpisech ; doplněna podle Op.
— ' blaspheme Univ. — '" agunt Univ. — " per Univ. — " memoria Kp. — '' y Kp opra-
veno z Datam et Abir. ; Abyron Univ, Kpl. - 'i implicavenmt Univ. — "" exeuntes Kpl.
— ^ quia sacerdocio se Univ; qui sacerdotes se Kpl. — ^ carissimi Univ. — ^^ chybí
v Univ. — '■'v Kp in marq. loni rukou, ale jiným inkoustem. — "■" quidquam Kpl. —
^ v Kp opraveno z prestant. episc. — > chybí v Kp, Kpl. — ^ iniřinito Kpl.
- Narážka na agravační bulu, podle níž slavnostní ohlašování klatby spojeno s těmito
obřady. — ^ Tofii v dotčené bule; v. Palacký, Docum. 463 a zde č. 45. — ' Srvn. Num.
16; zmínka o nich čte se i v dotčené bule. — ''Na toto místo snad naráží Páleé, De
eccl. (Sedlák, Hus 243'") slovy: dicis publice et scribis pro tua excusaď^nc in peccatis,
quod gaudes, quia excomunicaris, sperans, quod illa excomunicacio est passiva tua
benediccio. — '• Srvn. Mat. 2.5, 34.
C. r)4. 1412, Deceinh. před 11. 157
54.
M. Jan Hus pánům na soude zemském shromážděným: oznamuje, ze
přes smír, jehož král Václav docílil mezi ním a někdy arcibiskupem
Zbyňkem, preláti zakročili proti nému v Říme, líčí postup pře a žádá,
aby se páni přičinili o srovnáni.
[Na neznámém miste, 1412, Decemb. před 14.]
Rkp. dv. knih. Vídeňské č. 4941 f-= V) f. 25—26.
Palacký, Docum. str. 22-23 č. 11 (z V) -= Mareš str. 71—73 č. 24 = str.
86-88 č. 24 - = str. 48—50 č. 24 ^ =- Flajšhans str. 54-57 c. XI -= Flajšhans,
Listy str. 69—70 c. XXXIV. Latinský překlad Palacký, Doc. str. 23—24.
Palacký klade list omylem k r. 1411, ač v rkpe udán výslovné r. 1412, knémuž
jen list se hodí ; srvn. Loserth AOG 75 str. 80, Novotný, Listy Husovy str. 33.
Urozeným pánóm i úředníkem královstvie Českého i jiným pánóm,
jenž jsú nynie v Praze.
Prospěch ve všem dobrém rač vám dáti milosrdný pán buoh!
Páni mih', dědicové svatého královstvie Českého! Před Vaší Milostí
děkuji milostivému pánu mému, králi Václavovi, Římskému králi i Če-
skému, zeť" jest držal mě milostivě při kázání slova božieho a při mé
pravdě, a že s kniežaty a se pány a s svú radů smířil mě a jiné mistry
s knězem Sbynkem svaté paměti arcibiskupem Pražským,'' a vyřekl mezi
námi,' jakož Vaše Milost na přepisu uslyší. Toho vypověděnie nelhavše
Pražšcí'' kanovníci, spósobili jsú Michala faráře svatého Vojtěcha,- aby
při před se vedl proti mně; a tak zajednali jsú na mě kletbu,^ jíž já
k duší pohoršení sě nebojím, ale mile a vessele trpím. Než toho mi žel,
že nekáži slova božieho, nechtě, aby služby božie nestavili a lidu neza-
mútili. Ó važte, milí páni, buď to že jsem já velmi vinen, proto-liž mají
pánu bohu chvály ujieti a lid boží zamútiti takými'' kletbami a stavo-
váním služby božie, nemajíce toho v Písmě svatém, aby tak stavovah,
když zámysle. Tisknu a núzie kniežata, pány, rytieře, panoše i chudú
obec, a pohonie jich ven z jich země. A to jest proti zákonu božiemu,
proti ustavení práv duchovních, i proti ciesařským právóm.^ Protož, milí
páni a dědicové královstvie Českého, přičiňte sě k tomu, ať také nehody
opsáno: zet. — opsáno: Prazíkym. — 'opsáno: Prazíczy. — ''a takými V.
^Návrhy smíru mezi Zbyň/tem a stranou Husonou 1411 v, Doc. str. 437 a n. — ^ Mi-
chal z Německétio Brodu, zvaný jakožto prokurďtor, de Causis, Jenž arci v Římě pra-
coval proti Husovi i iz dříve. — -'Míněno již stížení klatby, o. č. 45. — * Hus má na mysli
některá ustanovení práva kanonického, k nimž poukazoval z části jiz v apelaci ke
Kristu (v. c. 46 pozn.), zvlá.^tě pak (s pomocí Jesenicoiou?) v ,Ordo proced.' ; v. č. 101;
mimo to však může mínili i nařízení soudu zemského, jehož se dovolává krát Václav
v privilegiu Staroměstským z 9. června 1418(Čelakovskij I str. 214 ii. č 133), a podle něhož
se zakazovalo poháněti koho o zemskou věc k soudům duchovním; srvn. Tomek III-
625; snad se míní vynesení soudu zemského z r. 1411, v. Ret. Tah. II, 80.
158 Č. 54, 55. 1412, Deoemb. před 14. — krátce před Dec. 25.
přestanu, a slovo božie ať jmá svobodu mezi lidem božím/ A jáť chci
státi, jakož vždy jsem byl hotov státi i stával jsem před knězem Sbyn-
kem svaté paměti i před jeho úředníky, dokud se stranu návodem pre-
látóv i farářóv* Pražských proti mně nepoložil a do Říma nepohnal.*
A chci státi přede všemi mistry, preláty, i před Vaší Milostí a chci rád
slyšeti žalobu na sě a odpoviedati a súd trpěti, jakož slušie na kněze
chudého, jedno ať sě postaví ten, ktož mi vinu dá. A toho jsem vždy
podával, i Králova Milost k tomu jim přivolila, a nikdy nižádný nedal
mi viny, než řkiic, že neposluchám. A já to znám, že ani papeže, ani
arcibiskupa* chci poslúchati v tom, abych nekázal; neb to jest proti
bohu a proti mému spasení. Viem to, milí páni, že kázání toho také
neposlúcháte, že kázal papež, jenž již umřel jest,'^ v své bulle, již jsú
oni kupili draze, aby nikdež nebylo kázáno slovo božie v kaplách; neb
viem, že mnozí z vás máte ''' káply, v nichž vám káží, a druhdy i v do-
miech. U dvora papežova nestál jsem, neb jsem jměl své poručníky,
kteréžto jsú bez viny do žaláře sázeh," jenž jsú chtěli sě až do ohně
zapsati proti každému, ktož by chtěl na mě bludy vésti. A sám také
nestál jsem, neb jsú mi všudy osidla položili, abych sě do Cech nevrátil.
I ufámť Vašie Milosti, že s Královu Milostí i s Králové učiníte k tomu,
což vás všemohúcie bóh k prospěchu vašie země naučiti ráčí. Ten vás
také rac v své milosti potvrditi. Amen.
Mistr Jan Hus, kněz nestatečný.
Ve V list označen takto : ,InlTascripta litera directa fuit dominis baronibus
Boemie in 4'^'' temporibus ante Nativitatem domini anno eiusdem M^CCCCXír,
quo tempore fuit dominus episcopus Luthomisslensis cum pluribus baronibus
Prage et dominus rex in Nouo castro prope Pragam. Superscripcio.' Nad
textem f. 25' červený přípisek: , Litera Hus de non paricione.'
55.
M. Jan Hus Pražanům : napomíná k stálosti a vysvětluje přičiní] svého
odchodu.
[Na neznáme'm místě, 1412, krátce před Dec. 25.]
Rkp. kapit. D 50 r-- Kp) /• 34—34' ; rkp. univ. X E 24 (= Univ) f. 167'
až 168; rkp. kapit. F 20 (^ Kpl) f. 113'— 114: ; o textu Op v. odstavec třetí.
Op If. 98'— 99 č. XI=^r str. 123—124 č. XI; Hóflerllstr. 220—221(zUmv) ;
Palacký, Doc. str. 46—47 c. 21 (z Univ , Kpl); zlomek (z Op) Seijfried 39—40
* Ve V in margine červeně: ,Nota.'
^ ve V opraveno z bozyem podtečkováním e. — ' ve V opraveno z farzarzow.
' R. 1409; ze tvrzení Husovo jest správné', ukazují četné' jeho projevy. — "^Alexan-
der V. Míněna listina z 20. pros. 1409; v. Palacký, Docum. 374—376. — ' Jan z Jesenice
byl na udáni Michala de Causis v Říme uvězněn skutečně; srvn. Tomek IIP, str. 524.
Č. 55 1412, krátce píed Dec. li'). 159
= Seyfried - My Hus 98. — Český překlad Mareš sir. 96 — 97 č. 31 ^^ str. 113
až 114 c. 31 - = str. 64 — 65 c. 31 ' = Flajšhans, Listy z vyhnanství str. 58 — 61
č. 12 = Flajšhans, Listy str. 71—73 é. XXXV.
Text v Op rozchází se valné se zněním rukopisným, čímž nabývá pravdě-
podobnosti domněnka, již vyslovil Flajšhans str. 58, že list původně psán
česky. Nasvědčují tomu zvláště nepřesné citáty z Písma, v Husových latin-
ských projevech neobvyklé.
O čase v. Novotný, Listy Husovy str. 29.
;>i * Magister Johannes Hus,'' in spe servus domini Ihesu Christi, universis
amatoribus eius peccatorum remissionem, in bono confinnacionem, et post
salutem eternam dignetur vobis'' tribiiere pater deus, benedictus in secula.''
Karissimi! Commeinoracio '' nativitatis domini adit; cjuare domům
vestram interiorem purgate a peccatis, quantum amplius sufficitis. Ver-
bum dei diligenter ac gratanter attendatis, detractores quoque minime
advertatis, qui vetant, ne super sermone' in B.' anibuletis. Prius etenim*^^
vos'^ propter me abducebant,'' iam causa carent, sed asserunt, me fugám
dare. Quod libenter feci,' ut sermonem exemplumque Christi confirma-
rem. Sermonem, quia dixit^: „Si sermonem vestrum in civitate una non
susceperint, fugite in aliam, euntes (juoque extra civitatem, excutite pul-
verem de pedibus vestris in' testimonium illis." Et alibi dicit^: „Cum
vos persecuti fuerint in una civitate, fugite in aliam." Et cum"" excomu-
nicabant eum et occidere nitebantur, aliquociens fugit et precipue, sicut
scribiť Johannes' capitulo 10, cum voíebant „eum apprehendere", quo-
modo „exivit de manibus eorum et secessit trans Jordánem in hune lo-
cum, ubi prius Johannes" baptisabat,"' et ibi morabatur. Item Johannis"
capitulo 13" scribiť'^ idein Johannes," quod, dum occidere ipsum preten-
debant, „iam non ambulabat" in palam inter ludeos, sed secessit in pro-
vinciam iuxta desertům in civitatem, que vocatur Effrem, et ibi mora-
batur cum discipulis suis. ludei quoque querebant illum et loquebantur
pariter, in templo stantes et dicentes: Quid est hoc, quod non venit ad
festům ? Summi enim principes sacerdotum '' et Pharisei iusserant, ut quis-
quis sciverit, ubi foret, ut ostenderet eum, et capiatur".
Ecce sic scripsiť'" Johannes. Non igitur mirum est, quod ego exem-
plo eius fugi, et quia queritant et collocuntur sacerdotes, similiterque
alii, ubi sim ego.''
Insuper, karissimi," quia fugi doctrina Cristi,' ut non* sim iniquis
^Huss Univ. — 'Miobis Univ. — Mn secula Amen Univ. — '' coumemoracio Kpl;
comemoracio Univ. — •= sermonem Kp. - ^ euim Kp. — s v Kp touž rulioii in marg. —
'■ obducebaiit Kp. — ' et Kpl. — ^ v Kpl následuje škrtnuté con. — ' scripsit Univ. —
"• baptizabat Kpl. — " chybí v Univ, Kpl. — "^ 13 scripsit Univ. - ° ambiilabant Kpl.
— p v Kp opraveno ze sacerd. prijic. — ''* scribit Kpl. — i ego sum Kp. — '' carissimi Univ.
* Christi Kpl. * non ut Univ.
' Betlem. — - Totiž odchod z Prahy. — ' Srvn. Man: O, 11 (i Mat. 10, 14, Luc. 9, 5); citát
není přesný. - ' Mat. 10, 23. — '• Joh. 10, 39. — « Srvn. Joh. 11, 53—56 (citát není přesni/j.
160 C. 55, 56. Ul'2, knitce před Dec. 25. — 1413, Mart.— Apríl aule 2ó.
occasio eterne dampnacionis, iustis quoque causa passionis et tribulaci-
onis : item ne dementes officium divinum arrestareiit. Quod autem a ve-
ritate efřugerem, confido de domino, quia in eadem veritate michi oc-
cumbere prestabit. Scitis itaque, quod oportebat Cristum" pati, ut ipse
attestatur,' in tempore a patře sibi deputato/ Idcirco firmiter teneatis,
quod, sicut dominus deus dignatus fuerit mecum operari, fiet illud;
quodsi dignus mortificacione inventus fuero, dignabitur me ad hanc evo-
care; si vero dignatus fuerit"' predicacionem plebi sue prorogare,' hec
omnia in potestate eius reposita^ šunt *atque voluntate.
For*tasse gratanter me""" in Pragensi civitate viderent, ut horas, mis-
sas cetera quoque'''' alia" officia * postponerent hii, quos piuigit predi-
cacio sancta ob avariciam," luxuriam atque superbiam. Sed vos, verbi
dei zelatores, cui conformamini, libenter propter bonům me tamquam
vobis proximum karitative '''' videretis." Similiter et ego vos" libenter
intuerer, verbumque dei vobis predicarem. In hoc enim et aliorum sacer-
dotum debeť^ esse summa diligencia. Ve sacerdotibus, qui verbum dei
nichili' pendunt,'"'' ve qui predicare tenentur et non predicant, ve autem,
qui predicare et audire prohibent ! Laus vero illis, qui audiunt et custo-
diunt illud, quia illis Cristus" indulgencias largitur, inquiens^^: „Beati,
qui audiunt verbum dei et custodiunt illud". Quam beatificacionem eV
audicionem^ dignetur suffragari '"'^ vobis deus pater et filius et spiritus
sanctus, unus deus eternus, benedictus in secula seculorum." Amen.
V Univ nadpis : , Sexta epištola Mgri Johannis Huss' ; v Kpl : ,Epistola
6"'; nadpis v Op jest připojen teprve vydavatelem.
56.
M. Křišťan z Prachatic, rektor university (do 25. dubna 1413), jakožto
clen komise k docílení smíru mezi stranami, táze se Husa po jeho mí-
nění, jak bi) bylo lze odstraniti rozkol u lidu, očistiti pověst království
a urovnati rozbroje, a vyslovuje snad i mínění, ze věc Husova zvítězí.
[1413, Mart— Apríl (ante 25). J
Ztracen, ale nutno jej předpokládati podle odpovědi Husovy c. 59, kde
ctěme i slova: ,De victoria autem niea nichil ad faiuam seculi'. Náleží patrné
na začátek vyjednávání, o jaké se mela pokusiti zvláštní čtyřčlenná komise,
k níz náležel i Křišťan, a jež jmenována asi v březnu 1413.
" Christuin U/iiv ; aportebat Christuni Kpl. — ^ atestatur Kp. — * fuerit dignatus
I\p. — y v Kp předchází škrtnuté porro. — ^ chybí v Univ. — ^^ nie gratanter Kp. — '''' ce-
teraque Kp. — '^'^ avarranciam Kpl; ab avaricia, luxuria atque superbia Univ. — '''' ka-
ritativum Kp : caritative Univ, Kpl. — ^° viderettis Kp. — *' chi/bi v Kp. — "- v Kp opra-
veno z debent. — '■'' uichilippeiidunt Kpl; vilipendunt Univ. — " Christus illis Kpl, Univ.
— ^^ v Univ předchází škrtnuté ťr. — " cfii/bí v Kpl.
' Srvn. Luc. 24, 7. — * Luc. 19, 28.
Č. 57. 141:í, April— Mni. Kil
57.
M. Jan Hus, seznav prohlášení theologické' fakulty k synode r. 1413,
ostře se proti němu ohrazuje veřejným listem.
[Na Kozím? 1413, April— Mai.]
Rkp. Vídeň. dv. knih. 4941 (= V) f. 26—26'.
Palacký, Docum. 52—53 c. 25 (z V) ^ Mareš sir. 106—107 c. 36 ^ sir.
124—125 c. 36-— sir. 70—71 č. 36'^ -^ Flajšhans, Obrany ve vyhnanstvi
str. 9—11 c. II. — Latinský překlad Palacký, Docum. sir. 53.
Palacký klade lisí k jednání synody v únoru 1413, a to se nekriticky opa-
kuje (i Novotný, Listy Husovy 33, upozorňuje i na jisté' pochybnosti o autorství
Husové). Prohlášení obrací se arci proti návrhům theologů k synode 6. února
1413, ty však dostaly se straně Husové do rukou teprve při obnoveném jed-
nání povelikonočním, a rozhorlené odmítnutí Husovo psáno tedy asi v dubnu —
kvétnu, hned v prvním dojmu po seznání neupřímného projevu theologů ;
srvn. nyní Novotný-Kybal, M. Jan Hus.
Kteří jsú zemi Ceskú křivě zliyzdili i u papeže i jinde, anebo ješče
křivě hyzdie, praviece, že jsú mnozí v Cechách kacieři aneb bkidní
u vieře, ti podlé práva mají ty bludné ukázati a na ně dovésti, a nedo-
vedú-li, ani zase zemi ucišcie,^ jniají'' utrpěti jakožto zrádce cti Udu Če-
ského. Ale že doctorové v své radě píší,' Cechy hanějíce, že v Cechách''
jsú někteří z žákovstva, ješto jinak věřie o svátostech kostelních nežli
cierkev svatá obecná, druhé pravie, že v Cechách někteří nechtie u vieře
a v ustavení cierkve svaté obecné státi, třetie pravie, že jsú někteří
neposlušní svých prelátóv, a lid na to vedúce, aby nectih duostojenstvie
papežského, biskupského i kněžského, ale ktož jinak věří o svátostech
a nechce tak věřiti a držeti, jako cierkev svatá, toho mají za bludného
aneb za kacieře jmieti : tehdy doctorové pravie, že jsú někteří * kacieři
aneb bludní v Čechách; protož mají ty jisté ukázati ze jména a na ně
dovésti, a nedovedú-li, ale aby utrpěli jakožto hánce a zrádce cti krá-
lovstvie Českého.
Také doctorové pravie, že každý jmá svého preláta poslúchati, kdež
nepřikazuje púhého zlého, aneb kdež nebrání púhého dobrého. Toho
jsú sami neučinili, když jim papež přikázal, aby Mistru Mariko vi' mezi
^ psáno iiczzyffczye. — ^ opraveno z jmajie. — '^ ve V omylem Cechal.
' Míní se dobré zdání fakuítii ilieolocjické k synodě 6. února 1413, latins/ty a čes/iy
otl.št. v Doc. 475—485, jez však Hus seznal asi teprve v dubnu— Iwětnii 1413. — - M.
Marik Rvačka, převor řádu kajících bratří (Cyriakii).
11
162 Č. 57, 58. 1413. April-Mai. — Mart.^Apr. 2:5.
sebú miesto dali^; neb jsú v tom papeže nechtěli poslúehati. Také oni
i jiní knězi nechtie poslúehati krále Českého, svého prvého preláta, aby
mu dali po jednom úroku, an jim ani púhého zlého velí, ani púhého
dobrého brání.^ Také Králova Milost množ spravedlivě přikázati, aby
nepřestávaly služby božie pro kázánie Mistrovo Husovo, a knězi mají
v tom poslúehati, neb to nenie púhé zlé, aby bohu slúžili.
Také potupují pětactyrydceti artikuluov' proti řádu kostelniemu;
neb nižádný nemá potupiti kterého bludu, jedné cierkev svatá. A mnohé
z těch artikuluov Mistr Staník*" a Mistr Palec ^ dřéve jsú držeh a bránih,
dokudž jsú v bázeň světskú neupadli. Také pravie, proto že Mistra Husi
mocí papežskú klnú, že on jest v spravedlivé kletbě, a vidúc, že je kři-
vými zámysly na něho kletba od kněží dobyta. Ale že rector některé
z doctoruov klne/ tu pravie, že oni nejsú v kletbě, zjevně v tom jiné
hyzdiece a se velebiece. Proto jich rada jako hanebná jmá zavržena býti.
Ve V nadpis: ,Sequitur Husonis oblacio contra conclusionem katholicam
pronuncciatam per doctores katholicos. Proti radě doctorské'. Na konci pod
textem : ,Suprascripta litera est Husonis contra pronuncciacioneni magistro-
rum de módo concordie etc".
58.
M. Jan Hus rektorovi university M. Křišťanovi z Prachatic: vysvětluje,
proč nelze dojíti dohody na základě dobrého zdání theologické fakulty,
jehož bludy ostře vyvrací.
[Ná Kozím? 1413, Marf.—Apr. 23. J
Rkp. univ. bibl. III G 6 (^ U) f. 14-14'.
Hofler II, str. 226 (z U) ; Palacký, Docum. str. 62—63 č. 30 (z U). Český pře-
klad Mareš str. 119—120 c. 41 — str. 139—141 c. 4ť- =- 79—80 č. 41 ' = Flajš-
hans, Listy z Prahy str. 66-68 č. 15 = Flajšhans, Listy str. 74-75 c. XXXV IL
Srvn. Hefele, Concilienyesch. VIL 58, v době vzniku Novotný, Listy 35—36.
■"' M. Marik, stiidovav zpruu theologii v Praze, došel potom Iiodnosti mistra v Římě
milostí papežskou, fakulta theologická v Praze však nechtěla Iio za profesora při-
jmouti. Rvačka zakročil u kurie, a Innocenc VII dne 5. dubna 1406 jelio žádosti vg-
tiověl (Reg. Lat. 125 f. 85); ale theologové i potom odporovali. Hus o tom mluví časfčji,
na př. De eccl. c. XX (Op I, 241'), Contra Palecz (tamtéž 263'), O svatokupectví (Erben
I, 454, Novotný 120). A že jeho výtky o stanovisku doktorů byly svrcliovaně odůvod-
něny, prozrazují podrážděné, ale věcně falové po této stránce námitky protivníků na
př. Ondřeje z Brodu a Stanislava (v. AOG LXXV, 343, 410) a j.; o Rvačkovi srvn.
i č. 37. — ' Běží o vymáhání určité části důchodů kněžských na vypravení poslů do
Říma k srovnání sporů, jež Václav po synodě 1413 zahájil. Také na to naráží Hus
častěji. Srvn. nyní Novotný-Kybal, M. Jan Hus. — ^ Také tento důvod ozývá se z úst
přívrženců Husových čačtěji; srvn. Docum. 496 a j. — "Stanislav ze Znojma. — 'Ště-
pán z Pálce. — " O tom jinak není zpráv. Patrně byl rektor M. Křišťan z Prachatic nucen
tak zakročiti proti zpupným theologům, ač příčin blíže neznáme.
Č. 58. Ui:5, Mart.— Apr. 23. \m
Venerabilis domine rector, pater et magister reverende !
Scisma populi non credo quod possit sopiri, quia propheciam Christi
oportet impleri, qui non venit „mittere pacem, sed gladium",' quo sepa-
ret patrem a fílio et matrem a filia etc. Et prophecia Pauli dicit,- quod
non consumabitur filius iniquitatis, donec venerit scissio. De infamia
regis et regni, si rex erit bonus et regnicole saltim quidam dum erunt
I' i boni, quid nobis, cum Christus per maximám viavit infamiam * cum suis
electis, quibus dixit^: „Absque synagogis facient vos et mořte afficient
ex vobis, credentes se obsequium prestare deo"; „et^ eritis odio omni-
bus hominibus propter nomen meum. Trademini a parentibus et cogna-
tis". Quod est plus, quam pati a Stanislao vel Palecz. De victoria autem
mea nichil ad famam seculi, quia scio, quod vincit, qui occiditur.^
Materiam autem discordie scitis: Prima est condempnacio articulo-
rum^; secunda, ut audistis, indulgenciarum spoliacio/ Et iam superad-
dita est tercia in consilio Phariseorum*: primo in isto puncto, quod ego
cum predicantibus simus clerus pestiferus, errans circa sacramenta^; 2"
in isto heretico dieto: Non possunt inveniri vel dari super terram alii
tales suceessores, quam papá, existens capud, et collegium cardinalium,
existens corpus ecclesie Romane '° ; B" in isto puncto consilii : Papá est
capud, corpus vero collegium cardinalium, existentes manifesti veri suc-
eessores principis apostolorum " ; 4° in isto puncto: Šedi apostolice, id
est pape cum cardinalibus,'' Romane ecclesie et prelatis est obediendum
in omnibus quibuscumque, ubi non prohibetur purum bonům, vel pre-
cipitur purum malum.'" Unde de gracia dei spero, quod numquam tam
malos errores seminavi nec seminabo. Quid enim potest amplius extolli
Antichristus super omne, quod dicitur deus,'^ id est super deitatem et
huinanitatem Christi, quam dicere, quod non potest deus dare alios suc-
eessores sue ecclesie, quam est papá cum cardinalibus? Si posuissent,
quod non potest deus dare alios peiores suceessores sue ecclesie, quam
est papá cum cardinalibus, haberent maiorem evidenciam dicti. Estimo
ergo, quod per eorum invenciones deus occasionaliter revelat nobis Anti-
christum cum suis discipulis; qui dabit nobis scienciam et spiritum for-
titudinis ad inpugnandum huiusmodi seductores etc.
V U červený nadpis: ,Scriptuni M. Jo H M" Cr. pro tuně rectore'.
" u U řádek nedopsán a další položeno na nový řádek, patrně proto, ze slova: id
est papá cum cardiualibus do citovaného místa vložena; ''. pozn. 12.
^ Mat. 10, 34 n. — ^ Srvn. 2 Thes. 2, 3: nisi venerit discessio primům et revelatus
fuerit Iiomo peccsii, filius perdicionis. — •' Jo/i. 16, 2; citát není zcela přesný. — ' Luc.
21, 16—17. — '^ Srvn. Ps. 50, 6 (Rom. 3, 4): vincas, cum iudicaris. — '^■Míněno asi od-
souzení článků WyclifoDýcIi na radnici dne 16. července 1412. — ' Hlásání odpustku
r. 1412. — *"' Dobré zdání fakulty tiieol. k synodě 6. února 1413, v. Palacký, Docum.
475—480. - ■' Tamtéž 4/6'. - '" Tamtéž 476. — " Tamtéž 475. ~ '' Tamtéž sir. 478, až na
slova id est pape cum cardinalibus, kteráž arci v duclni citátu sem na vysvětlení vložena.
— ^^Srvn. 2. Thes. 2, 4: qui adversatur et extollitur supra omne, quod dicitur deus.
164 Č. 59, 60. 1418, Mart.— Apr. — Maii.—Apr. aute 25?
59.
M. Křišťan z Prachatic, rektor iiniuersity, jakožto člen komise k urovnání
různic, táze se Husa, chtěl-li by přijmouti návrhy theologů, ze papež
jest hlavou a kardinálové' tělem církve, a státi ve všem určení a roz-
hodnutí církve Římské (in hoc staře, quod papá est caput sancte Romane
ecclesie et cardinales corpus, et staré in omnibus determinacionibus et
decisionibus sancte Romane ecclesie).
[V Praze, 1413, Mart.— Apr.]
Ztracen ; známe jen ze zmíníty u Husa v c. následujícím. Podle dotazu
jest patrná, ze souvisí s jednáním o dohodu, a poněvadž Křišťan jest ještě
rektorem (do 25. dubna 1413), náleží list před foto datum, aé pravděpodobně
dříve.
60.
M. Jan Hus M. Křištánovi z Prachatic, rektoru university: odpovídá na
jeho dotaz, chce-li přijmouti definici církve od theolog, fakulty podanou,
tím, ze ji podrobně vyvrací, odmítaje i jiné vývody doktorů a prohlašuje
na konec, na čem jest ochoten státi.
[1413, Mart.— Apríl aute 25?]
Rkp. univ. bibl. HI G 6 (^ U) f. 11'— 13'.
Hófter II, 223—226, 228—229 (z U) ; Palacký, Docum. 57—61 č. 28 4- 2.9
(z U); český překlad Mareš str. 113—119 č. 39 -^40=^ str. 132—139 č. 39 ^
40^ — str. 75 — 79 č. 39 ^, 40^ =^ Flajšhans, Listy z vyhnanství str. 69 — 76
č. 16 - Flajšhans, Listy str. 76—81 č. XXXVIH.
Býval rozdělován ve dva listy, jak i rukopis zdál se naznačovati (srvn.
závěrečnou poznámku) ; že jest to jeden list, ukázal a dobu vzniku určil No-
votný, Listy Husovy 36—37.
Salus a Christo Ihesu, vero capite Romane ecclesie, quod vere dat
vivere, sentire et moveri spiritualiter membris suis, cum ipse est, in quo
„vivimus, movemur et sumus", ut Paulus asseruit in scolis Athenarum
cum philosophis Actuum' 17.
Inter principalia posuistis, domine rector, an velim in hoc staré, quod
papá est caput sancte Romane ecclesie et cardinales corpus, et staré in
omnibus determinacionibus et decisionibus sancte Romane ecclesie? Vere
„latet angwis in herba".^ Nam si papá est caput Romane ecclesie et car-
dinales corpus, tunc ipsi šunt tota sancta Romana ecclesia, sicut totum
' Act. 17. 16 a d. zvi. 28. — -Ve/yiHus, Echy. III, 9H.
Č. 60. 19i:^, Mart.— Apríl aute 2ó? . Ifi5
corpus hominis cum capite est homo; et ipsius discipuli, Antichristi sa-
tellites, vocant antonomastice sanctam Romanám ecclesiam papám cum
cardinalibus, dato eciam, quod in loco Petři resideat Sathanas cum 12
superbissimis dyabolis incarnatus, cuius maxima et principium est, quod,
quidquid ipse cum suo corpore monstruoso diffinierit, quod hoc est ut
fides tenendum. Sic enim dyabolus temptans Christum dixit se habere
potestatem omnia regna dandi, si ipsum procidens adoraret.^ Et mirabile
est, quid volunt Antichristi discipuli iam determinare cirea sacramenta/
Numquid ab annis 1413 non stetit ecclesia sine determinacione illa fu-
tura ? Ego scio, quod scripserunt ad curiam de consilio doctorum et pre-
latorum, et illa reservant ad subscripcionem Antichristi, ut decipiant,
maiorem concedentes, et concludant: tu hereticus es! Nam sequitur: Quid-
quid determinat sancta Romana ecclesia, id est papá cum cardinalibus,
hoc est ut fides tenendum; sed ipse cum suis determinat, quod indul-
gencie a pera et a bursa šunt katholice : ergo hoc ut fides est tenendum.
Sed tu Hus predicasti oppositum, ergo revoca heresim, vel comburaris.
Item: Quidquid determinat papá etc. ; sed determinat, quod Hus est in
excomunicacione pertinax et sic hereticus : ergo est condempnandus. Item :
Quidquid determinat papá etc. ; sed determinat papá, quod conclusio doc-
torum, alias inimicorum veritatis, facta in pretorio,* est iusta et sancta,
ergo est tenenda. Item: Quidquid papá determinat, est tenendum: sed
ipse determinat, quod omneš habentes libros Wycleff dent eos ad com-
burendum et abiurent; ergo est hoc tenendum. Item: Quidquid papá
determinat etc; sed papá in bulla" determinavit, quod nulHbi in capellis
predicetur : igitur. Item : Quidquid papá determinat, est tenendum : sed
Bonifacius cum cardinalibus solempniter' determinavit, quod Wenceslaus
rex Boemie non est *rex Romanorum, nec Sigismundus Ungarorum^:
ergo hoc est tenendum. Et quis potest rimari ex nobis, quot secundum
voluntatem propriam inconveniencia concluderet Antichristus?
Video ergo, quod doctores vellent componere Christum cum Belial,
sic tamen, quod Christus non habeat nominacionem capitis sancte eccle-
sle, sicut nec faciunt mencionem de Christo in suo scripto consilio,^^ Vel-
lem scire, si papá Liberius hereticus, similiter Leo hereticus, et Johan-
nes papá, qui peperit puerum,^ fuerunt capita sancte Romane ecclesie?
* solepniter U.
^Srvn. Luc. 4, 7. — ^ Jest to narážka na příslušný odstavec návrhu fakult ij theolo-
gické (Doc. 478), kde žádáno, aby se každý podrobil determinaci církve o svátostech
a j. — ■' Míní se schůze na radnici Staroměstské' dne 16. červsnce 1412, kde mimo jiné
odsouzeny i články Wyclifovy ; v. Sedlák, Studie a texty I, 55 n. — '^Alexander V listi-
nou z 20. prosince 1409, v. Docum. 374—376. — 'Míněna aprobace volby vzdorokrále
Ruprechta r. 1403 a vystoupení kurie proti Zikmundovi v Uhrách ; také tohoto důvodu
užívá Hus častěji. — " Míněno jest dobré zdání fakulty theologické k synodě 6. února
1413, Docum. 475—485. — •' Tytéž doklady uvádí Hus také ve svém spise De ecclesia (Op.
I, 220): srvn. ještě níže pozn. 25.
166 , ^- fiO- 1-1^^, Mart. April aute 25?
Et si sic, tunc lion reťert, qiiin aliquando depost jiieretrix vel Anticiiri-
stus precipuus sit capud sancte Romane ecclesie. Et tunc sine dubio
wlt Antichristus parificari Christo. Sed „que convencio Christi cum Be-
lial'"?" Non sufficit sibi et suis satrapis, quod ipse sit vicarius Christi,
si tamen implet efficaciter legem Christi, et quod ipsi sint ministři ec-
clesie, perficientes opus regulariter ewangehzandi, quomodo apostoli
sanctissimi dicunt se esse ministros datos ecclesie ad docendum ipsara
legem Christi. Vellem libenter illius doctoris racionem videre " : quid vellet
probare per hoc, quod Christus fuit capud ecclesie in triduo, sicut fuit
sine dubio ; a principio enim incarnacionis sue fuit capud ecclesie intrin-
secum secundum humanitatem, quam nec in triduo deposuit, et per con-
sequens fuit caput ecclesie sancte in triduo, quia persona in genere hu-
mano dignissima, excellens angelos et quemlibet hominem et sanctos in
limbo patres, qui erant omneš membra ecclesie, que capud eorum de
limbo post se traxit et postmodum in gloria collocavit; et virgo mater
Christi fuit tunc parciahs ecclesia militans in fide et karitate, que plus
valuit quam omneš apostoli, et per consequens plus quam omneš cum
papá moderni preláti.
Et dictum iílud doctoris,'' quod katholica ecclesia apostolica et Ro-
mana ecclesie idem šunt ; si „Romana ecclesia" supponit ibi pro univer-
sali ecclesia, cuius partes šunt apostoli, tunc est verum; si autem „Ro-
mana ecclesia" supponit ibi pro papá cum cardinalibus, tunc non est
eadem ecclesia'' Romana, que katholica, apostolica, sicut nulla parcialis
ecclesia est universalis ecclesia sancta apostolica. Vellem, quod mihi
dicerent doctores, pro quo capitur ibi Romana ecclesia,'' ubi 24 q 1" ca-
pitulo: ,Hec est fides','^ dicitur sub auctoritate Jeronými: „Sancta Ro-
mana ecclesia, que semper inmaculata permansit, domino providente et
beato Petro apostolo opem ferente in futuro manebit sine ulla heretico-
rum insultacione". Non enim ibi capi potest pro papá * et cardinalibus, *i^' i'
quia illi šunt plus viciis maculati quam alii, sicud testabantur Stanislaus
et Palecz'^; et pape fuerunt heretici multi et valde lubrici, et mulier
presedit in capite.'' Quomodo ergo Romana ecclesia, scilicet cardinales
cum papá, sine macula semper permansit?
O si essent contenti Antichristi discipuh, quod sancta Romana ec-
clesia šunt omneš fideles sancti Christiani militantes in fide Christi, quam
Petrus episcopus Romanus, sed principalior Christus episcopus docuit;
etsi Róma per possibile cum papá et cum cardinalibus subverteretur ut
Sodoma, adhuc maneret illa ecclesia sancta.
^ ecclesie U.
'^2. Coi: 6, 15. — '^Míně/l asi Páleč; sron. Contra Stanisl. Op l,f. ?"?"• — ^-Mí-
něn asi Stanislav; srvn. je/io spis Alma et venerabilis (vyd. Loserth, AÓG. LXXV, str.
870 (84). — '"' c 14 C 24 q 1 (Friedberg I, 970) — '^ Patrně ze zkušeností po svém ná-
vratu z Bolognského zajeti. — '' Srvn. svrchu pozn. 9.
C. 60. 14!?., Mart. -April aute 28? IfiT
In isto volo staré: quoď^' habeo papám pro vicario Christi in ec-
clesia Romana, sed non est mihi fides. Item in isto sto: si papá est pre-
destinatus et exereet oťficium pastorále, sequens Christum in moribus,
tunc est caput taňte militantis ecclesie, quantam regit; et si sic regit
capitaliter secundum legem Christi totam iam militantem ecclesiam, tunc
est verus eius capitaneus sub archicapite domino íhesu Christo. Si vero
vivit Christo contrarie, tunc est fur, latro, ascendens aliunde et est lupus
rapax,'^ ypocrita, et nunc inter omneš viantes precipuus Antichristus.
Debent ergo secundum premonicionem Christi oves cavere sibi a tah
lupo et attendere propheciam Christi dicentis'^: „Si dixerint, ecce hic est
Christus, nolite credere''. Quare? Quia „surgent Pseudochristi", id est papá
sub nomine Christi, „et dabunt signa magna; surgent pseudoprophete",
ut paparum doctores, „et dabunt signa magna et prodigia, ita ut in er-
rorem inducantur, si fieri potest, eciam electi". Beatus ergo, qui non
timuerit ipsorum terrores de celo fulminantes, id est excomunicaciones,
quibus terrent iustos et admiracionem inducunt in populis, et prodigia,
id est a longe facta miracula, quia a Romana curia Pragam per ducenta
miliaria, qualia nec fecit Symon Mágus, nec Petrus apos*tolus. Beatus
eciam, qui considerat „abhominacionem desolacionis", „que dieta est a
Daniele,'*' stantem"" in loco sancto. Qui legit, intelligat", ait .Christus-'^
capud ecclesie.
Que enim potest esse maior abhominacio desolacionis in loco sancto,
id est in dignitate sancta, quam in quo resedit sanctissimus, piissimus,
mitissimus, humilimus, pauperrimus, laboriosissimus, pacientissimus, ca-
stissimus, in illo loco sancto, id est in sanctitate, residet nomine sanctis-
simus, re pessimus, crudelissimus, vindicatissimus, superbissimus, mundo
ditissimus, accidiosissimus, impacientissimus, inmundissimus? Nonne est
abhominacio in abstracto desolacionis? Vere-' „in deserto", omnium vir-
tutum derelicto loco, ostenditur a pseudoprophetis Christus.
Prophetavit et premonuit suos Christus dicens-': „Cum videritis ab-
hominacionem in loco sancto; qui legit, intelligat''. Et post"': „Si dixe-
rint, ecce in deserto est Christus, nolite credere, nolite exire", sciiicet
a fide recta, quam vobis ostendi, dicens," quod maior est in regno celo-
rum, qui est humilior, et qui se exaltat, abieccior. „Nolite credere" om-
nibus, que dixerint vobis pseudoprophete ostendentes, quia Róme residet
capitaliter in persona Christus. O „beatus,-^ qui non fuerit scandalisatus !"
•^stante U.
"' Loserth, Hus unci Wictif 228 n. pokouší se namluviti čtenáři, ze zde užito Wycli-
fnva Trialogu a traktátu De Christo, ale pracně shledávané parallely jeho podávají
nezvratný důkaz, že tomu tak není. Rovněž mínění, že hij se zde ozýval Wyclif, De
ecclesia I, 29 n., není nijak opřeno, ani vzdálených shod není. Nauka jest ovšem Wy-
clifská, ale slovných ohlasů nenale'zám. — '' Srvn. Mat. 7, J5. — " Mat. 24, 23—24.
— '"Dan. 9, 27. '- '-"Mat. 24, 15. - ^' Srvn. Mat. 24, 26. - - Srvn. Mat. 23, lí-12;
Lne. 14, 11. — 2'' Mat. 11, 6.
168 Č. 60, 61. 1413, Mart.— April ante 23? — April— Itai.
Item in isto sto : Quidquid sancta Romana ecclesia vel papá cum
cardinalibus decreverit vel mandaverit tenendum vel faciendiim secun-
dum legem Christi. illud humiliter ut fidelis christianus volo revereri et
venerabiliter acceptare. Sed non quidquid papá cum cardinalibus uni-
versaliter diffinierit vel mandaverit; quia iam feci oppositum et sto in
opposito. propter quod excomunicor, prout scitis pro isto.
Hostiensis in lectura super 5° decretalium capitulo : ,A nobis' "Menet,
quod papá sicut et tota curia Romana errare poterit in via morům, sieud
sepe errat in iudicio veritatis. Istam exposicionem audacter teneo. Quia
ex quo 12 apostoli erraverunt in iudicio veritatis et in via morům, a
Christo electi et habentes spiritum sanetum, quomodo papá cum cardi-
nalibus non poterint in iudicio veritatis deficere et in via morům? Fac-
tum est. dum Johannes papá — Agnes mulier^' et omneš cardinales,
ymmo pertinentes ad ecclesiam Romanám fuerunt decepti *in iudicio
veritatis ; cum Johannes, ipsa Agnes, dixit se esse patrem sanctissimum,
et cardinales cum aliis id ipsum affirmaverunt. Beatus sit ergo Christus
Ihesus. qui ad nostram doctrinam et sanctam cautelam permisit in sua
ecclesia illud factum.
V U na začátku červený nadpis: .Epištola directa per M. Jo[hannem]
Hus Ivr Cristano pro tunc rectore'; za slovy: maneret illa ecclesia sancta,
jako nadpis pro následující list (jenž Jest arci Jen dokončením), červené:
,Responsio M. Johaunis Hus flnalis'.
61.
M. Jan Hus Siru Johnovi Oldcastleoui : zpravuje ho o horlivosti krále
Václava v obrané evangelia Kristova.
[1413? April— Mai.]
List není zachován ; zmiňuje se o ném Oldcastle v listé králi Václavovi,
daném v Londýne 7. září bez roku, který uveřejnil Loserth, Uber dle Be-
ziehungen zwischen den englischen und bóhmischen Wiclifiten in den bei-
den ersten Jahrzehnten des 15. Jhrh. (MI0GXII,254—269) str. 268, slovy:
.,fama vestre strenue milicie in evangelio Christi, mihl per Magistrům Hus,
iudicio meo Christi sacerdotem, nec non alios literatenus intimata''.
O datování v. Loserth na uv. str. 268, jenž z titutu „marchio Moravie'
králi Václavovi v nadpise dávaného, správné soudí, že list Oldcastleiiv nemůže
býti psán před r. 1411, a zmínka o vyčisténí pšenice od plev (zyzaniain.
falsos sacerdotes. in oreum congregatam sagaciter et studiose a tritico segre-
" Corp. iur. can. c 14 C XXIV qu 1 (Friedberg I, 970). — ^' Hus ovšem věří, jako
věřil celý středověk, báchorce o ženě papeži, opíraje se o současné kroniku.
C. 61,62, f)3. 14i:5, Apťil Mai. — Juni 7. — Jniii po 7. a před 17? 160
gavit, et tťiticiun, veros Christi sacerdotes, in stalu evangelice paiipertatis
corroboravit) chce vztahovati na vypuzení odpůrců Husových z Prahij v dubnu
1413. Ovšem tnjl tou dobou Hus ve vi/hnanství, ale poměr jeho ke králi bijl
příznivý, a snad tedy podnětem dopisu Husova mohla býti i naděje, že pří-
mluva anglického lorda u krále usnadní mu i návrat do Prahy. Lze tedy
datování pravděpodobné přijmouti. List Husův byl by pak ovšem psán záhy
po vypuzení protivníků, jak i z toho vyplývá, že psaní Oldcastleovo má da-
tum 7. září [1413]. Sedlák, Hus 201 pozn. 4. míní, že list Husův náleží do
konce června 1411, a odpovéď Oldcastleova do 7. září t. /•., ale z jeho dů-
vodů ani jediný není závažný.
62.
Mistr Jan Kardinál z Rejnštejna píše Husovi, chtél-li by přijmouti návrh
fakulty theologické, uváděje výrok Stanislavův a Štěpána z Pálce, ze ne-
chtějí jednati proti svědomí, táze se o radu ve příčině své směny fary
s Ondřejem z Brodu, a jmenuje některé osoby, jimž by měl Hus psáti.
[V Praze, 1413, post Juni 7.]
Ztracen, z obsahu, co uvedeno, podává Hus ve své odpovědi (č. 63).
Psán byl patrně brzo po 7. červnu 1413, kdy úředně provedena směna far
mezi Ondřejem z Brodu a Janem Kardinálem, v níž žádal Husa o radu.
63.
M. Jan Hus M. Janovi Kardinálovi z Rejnštejna: odpovídaje na před-
chozí dopis, uvádí důvody, pro které nemůže souhlasiti s návrhy fakulty
theologické, vytýká postup Pálčův a Stanislavův, vzpomínaje minulosti,
udílí rady o směné fary a slibuje psáti těm, které Kardinál jmenoval;
po opsáni slibuje poslati svůj spis proti Stanislavovi.
[Na Kozím? 1413, Juni po 7. a před 17?]
Rkp. univ. l)ibl. HI G 6 (= U) f. 13'— 14.
Hófler II, 227—228 (z U) ; Palacký, Documenta 55—57 č. 27 (z U).
Český překlad Mareš str. 110—112 č. 88 = str. 129—131 č. 38' -- 73—75
č. 38^ -= Flajšhans, Listy z vyhnanství str. 79 — 81 č. 18 = Flajšhans, Listy
str. 81—83 č. XL.
Za adresáta býval dřivě pokládán M. Kři.sťan z Prachatic; že pravdě-
podobněji nutno mysliti na M. Jana Kardinála, v. Novotný, Listy Husovy 37 n.
Salus a domino Ihesu Christo ! Consilium facultatis theologice,' si
starém ante ignem mihi preparátům, iuvante Christo domino non accep-
' Míněno jest dobré zdání fatiuUy theologické k synode 6. února UV) Doc. 47(i,
až 485.
170 C. H3. 1413, Juni po 7. a před 17.?
tabo. Et spero, quod iiiors prius vel ine, vel duos aversos a veritate-
ad celum vel ad inferiium diriget, antequam eorum sentencie consenciam.
Cognovi enim ambos, quod prius vere fatebantur secimdum legem Cbristi
veritatem, sed tiniore percussi iii adulacionem pape et in inendacium
šunt conversi.^ Et Palecz vocat nos Wiclefistas, quasi in tota fide chri-
stianitatis^deviantes^; et Stanislaus vocat inťideles. perfidos, insanos et
clerum maledictum.' Sed ista non advertereni, dumniodo non conforta-
rent in malicia Antichristum. Sed spero cum dei gracia, quod, si opor-
tuerit, volo me adversus eos usque ad igneiii comburendum statuere,
Et si ego non possum libertare veritatem per omnia, saltim nolo esse
inimicus veritatis et per mortem obsistere consensui. Currať" mundus,
sicut deus eum permiserit currere. Melius est bene moři, quam male
vivere." Propter mortis suplicium non est peccandum. Presentem vitam
finire in gracia est exire de miseria. „Qui addit scienciam, addit labo-
rem/ " Qui veritatem loquitur, capud sibi concutitur/^ „Qui mortem me-
tuit", amittit gaudia vité." Super omnia vincit veritas." Vincit, qui occi-
ditur," quia nuUa ei nocet adversitas, si nuUa ei dominatur iniquitas.'' Ait
enim Petrus apostolus'^: ,,Quis est, qui vobis noceat, si emulatores boni
fueritis'*? „Beati estis, cum maledixerint vobis homines", ait veritas.'^
„Omne gaudium existimate, fratres, cum temptaciones varias incideritis.'' "
„Beatus"^ vir, qui suffert temptacionem, quia, cum probatus fuerit, acci-
piet coronam vité'*.
Hec šunt mea fundamenta et fercula, quibus reficitur spiritus meus,
ut sit fortis contra omneš adversarios veritatis. Et doctores illi, de qui-
bus dicitis, nolunt facere contra conscienciam. Vos scitis, quomodo Palecz
loquebatur prius in domo vestra.'' ' Et scio certitudinaliter, quod Stanis-
laus tenuit et in scripto sentencialiter scripsit de remanencia panis'*:
et a me quesivit, antequam disturbium incepit, si vellem idem secům
tenere. Ecce postea iuravit et abiuravit, et post duos annos, quando
^ cuiTatur U.
- Stanislav ze Znojma a Štěpán z Pálce. — ' Hus častéji vytýká oběma svým dří-
vějším přátelům, že ze strachu (po zajetí v Bologni) změnili své názory, srvn. č. 49,
52, 57. — ^ Nej.^ou-li míněny ústní pomluvy Pálčovy, byla by to asi narážka na jeho
spis Replicacio contra Quidamistas (vyd. Loserth, AÓG LXXV; v. na př. str. 347, 356,
359). — ' Tuším v tom narážku na spis Stanislavův Alma et venerabilis (vyd. Loserth,
AÓG LXXV, 362 n., 391 passim). — 'Srvn. Ecclus 40, 29: Melius est moři, quam indi-
yere; Jon. 4, 8: Melius est mihi moři, quam vivere; 1, Mach. 3, 59 melius est nos moři
in bello, quam videre malá gentis . . — ' Eccles. 1, 18. — ® Nedovedu zjistiti. — " Srvn.
Cato, Dist. I, 23 (Poet. lat. min. III, 219): Qui mortem metuit, quod vivit, perdit id ip-
sam. — *^ Nepodařilo se mi zjistiti, odkud citát, v době té vůbec běžný. — ^^ Srvn. Ps.
50, 6 (Rom. 3, 4). — ^'-Zjistiti se mi nepovedlo. — '^í. Pet. 3, 13. — '^ Mat. 5, 11. —
'■' Jac. 1, 2. — ^''Jac. 1, 12. — 'Srvn. Tomek II-, 171 n.; běží snad o rozmluvu
o odpustcích, o níž v. Hus, Contra Palecz (Op I, 264'), De eccl. (ib. 227'). — '' R. 1403
nebo 1404; srvn. Sedlák, Euch. trak. Stan. ze Znojma, Hlídka 1906, zvi. ot. v Brně 1906
str. 4 n. a nyní Novotný-Kybal, Hus. Výtka vrací se u Husa častéji, na př. Contra
Palecz (Op I, 255' j, v polemice z r. 1413, Dncum. 499 a j.
cm, CA. 14l:l Juni po 7. a před 17.? -- Juni? 171
Stiekna'" veiiit cum suo tractatu, postquani liniuit archiepiscopum, ne-
scieiis subterfugere, clixit per iuranientum, quod tractatuin illum non per-
fecit. Et antequam fuit vocatus ad curiam archiepiscopi, dixit: „Oportet,
quod Stiekna monachus flectat ante me genua et petat, quod parcam,
quod aušus est tractatum meum novám plantacionem erroneam anno-
tare". Quomodo ergo possum eis credere, quod non libenter facerent
contra conscienciam? Et estne eis salvum pro consciencia, quod nos
vocant infideles, perfidos, insensatos, a tota fide Christi deviantes et
maledictum clerum? Deus hoc iudicet.
De commutacione vestra''^ videtur mihi in consciencia, quod nullo-
modo dimittatis eam; quia spero, quod estis ibi clipeus contra Antichris-
tum. Unde deus ordiiiavit meo iudicio, quod, sicut circa illam ecclesiam
fuit unus plebanus maximus inimicus verbi dei,-' sic vos deus e contra
ordinat, ut sitis amicus verbi dei. De parrochianis, ex quo nolunt, ha-
bentes omneni procuracionem spirituálem, grate accipere,-^ habetis Eze-
chielis 3° planam sentenciam pro vestra excusacione; ibi legatis.-' Illis
scribam, quos nominastis. Tractatum dum rescribent, Contra scripta Sta-
nislai,^^ dirigam vobis. Valete in Christo Ihesu.
Estimo, quod peccavi, ad voiuntatem regis predicacionem dimittens"^;
et ergo iam nolo sic peccare.
V U červený nadpis: ,Scriptum M Jo H. M" Cr.'
64.
M. Jan Hus Benešovi z Ostromére, kazateli kostela Pražského: vijtýká
mu unáhlený soud, jímž ho odsuzuje, ač ví, ze příčinou jeho piihonu
jsou kázání proti znemravnelému kněžstvu, a upozorňuje na zneužívání
interdiktu.
[V Praze?, 1413, Juni?]
Ztracen, stopy jeho zachoval kazatel Beneš ve sve' odpovědi (v. c. 68).
Hus ho nazýval „frater", vytýkaje „temerarium iudicium" podle slov Písma
„Nolite iudicare", dokládaje, že Beneš ví, [me] „esse in sentenciis propter
hoc, quod correxi crimina cleri dissoluti", a poukazuje na konec „quod proba-
bilius propter unum scismaticum interdictum ponitur, quaiii propter mílie
demonia".
•^ Jan Štěkna ; sron. o něm a o tomto sporu Tomek, Dějepis Prahy IIP, 4.31, 457,
Bidlo, ČČM 1895 str. 126 n., Sedlák na nu. m. 10 n, Novotný-Kybal, Hus. - '" Míní
se asi směna fary v Petrovicídi za faru v Nebuželích s M. Ondřejem z Brodu; v.
Lťonf. VII, 86—87; srvn. Novotný, Listy Husovy 38 — ^'Patrně Ondřej z Brodu, před
tím farář v Nebuželích. — " Srvn. Novotný, Listy Husovy 38. — '" Srvn. zvláště Ez. 3,
15 n. — '^ Op. I, 265—302. — •^ ' Míní asi přerušení činnosti kazatelské před jednáním
s protivníky na žádost královu po velikonocích 1413.
172 Č. 64. 65. 141P., Juni? - Jimi -.Tiili.
Doby složení nelze přesné stanoviti, ale poslední narážka na interdikt,
pro niž obdoba najde se v listě Husově Ondřejovi z Brodu (v č. 65), činí vznik
listu ve stejně asi době pravděpodobným.
Kazatel Beneš jest patrně týž, jenž, zastávaje svůj úřad při kostele Praž-
ském v 1. 1402—1414, proti Husovi lživě svědčil již r. 1410; v. Palacký,
Docum. str. 179.
65.
M. Jan Hus M. Ondřejovi z Brodu : vytýká mu jeho nepřátelské jednání,
vyvrací výtky své straně činěné, a zmíniv se o svém nynějším pobytu
v Praze, kde nikdo interdiktu nezachovává, hrozí, ze přijede kázat na
Mělník, kde se Ondřej v tu chvíli asi zdržoval.
[V Praze, 1418, Juni—Juli.J
List, k němuž podnět zavdaly asi nešetrně a prázdné námitky Ondřeje
z Brodu proti odpovědi Husově na pověstné návrhy doktorů theologie k úno-
rové synodě r. 1413, jež však Husovi teprve někdy v dubnu — květnu do rukou
se dostaly (prohlášení Brodovo otiskl Loserth, AÓG LXXV, str. 342—344,
zvi. ot. 56 — 58), není zachován. Známe jen několik úryvků, jež pojal, ne
vždy doslovně, Ondřej do své odpovědi (v. č. 73), a podle nichž list Husův lze
z části rekonstruovati (srvn. Novotný, Listy Husovy 40 a odtud Flajšhans, Listy
z vyhnanství str. 97 ^^ Flajšhans, Listy str. 87 — 88 č. XLIII). Nazývaje On-
dřeje: „Frater carissime", jemuž píše z lásky (ex caritate), dokládal Hus, že
by raději chtěl zemříti, než se vrátiti (quod moři magis cupitis, quam reverti),
a že rád čeká mučenictví (quod expectetis niartirium). Vytýkaje dále, že On-
dřej „cedí komára a velblouda pohlcuje'' (me colare culiceiii et camelum
deglutire), jmenoval i nějakou určitou osobu, vysoce postavenou, jakožto pů-
vodce své potupy (Nominatis in litera personam nobilem, cui vestram iiifa-
miam inponitis), upozorňoval , že interdikt není vůči všem zachováván stejně
(quod aliqui admittuntur ad sacramentum corporis dominici et alii arcentur
abstinere), a zmínil se i o zpovědním tajemství (confessiones non debent
revellari). O své vlastní při a chování Brodově — zde protivník cituje do-
slovně — pravil: . . . ,solum propter impungnacionem criminum, que clerus,
prochdolor, sequitur, ego persecucionem et excomunicacionem pacior . . .
Sufficeret tibi, carissime, ex quo iustam excomunicacionem prelatorum esti-
mas, quod denuncciares populo, quia ipsi me excomunicant, et quod popu-
lus in nuUo málo me confoťtaret, vel in malicia mecum participaret . . .',
dodávaje: ,quod si sancti et sancte michi in patria favent, per tuum iudi-
cium šunt a comunione sanctorum et sic a beatitudine separati".
O svém pobytu v Praze pak zmiňoval se těmito slovy : ,Ecce ego mani-
feste ambulo in civitate, et respiciunt me plebani et presbiteri, et onnies
sciunt. quod sum in Bethlehem, et tainen non cessant a divinis . . .", hroze
Č. 65, ()6, fiT. 1413, Juni— Juli. — Juni -Juli. - Juli 1. 178
dále urputnému protivníku : ,Si non cessabis vexare fideles, veniens, predi-
cabo m civitate, et tiinc cessabis a divinis, a quibus non deberes cessare
eciam si omneš dyaboli venirent ad Mielnik de inferno', narážeje i na ná-
lezky pyšného kněžstva (sed statuta inventa a clero superbo) a vytýkaje pro-
tivníku strach, kde strachu není (forte trepidans tiinore, ubi non est timor'),
aby ukončil ujištěním, že ho chce uvésti na cestu pravdy (quod ad viam
veritatis cupitis me revocare).
Pokud jde o datování, upozornil Novotný. Listy Husovy 40 n., že list Husův
psán v Praze někdy po 8. červnu 1413, ale rozhodl se potom po vzoru Palackého
spíše pro r. 1414, kdy psána odpověď Brodová, což přijato i od jiných. Z okol-
nosti, že zmínka o pobytu v Praze kryje se s tím, co Hus píše v traktáte
O še.^ti bludích (Erben TU, 240; v. níže č. 7H pozn. 33), lze pravděpodobněji
mysliti na červenec 1413, čemuž nevadí pozdní odpověď Brodová, když sám
přiznává, že dlouho váhal.
66.
Mistr Jan Hus píše „panu Petrovi, milému druhu" M. Ondřeje z Brada.
[V Praze, 1413, Juni— Juli.]
Ztracen ; zmínka o něm pouze v odpovědi M. Ondřeje z Brodu (v. č. 73),
podle níž dopis obsahoval asi vélu, že Ondřej z Brodu, ač Husa kaceřuje,
následkem svého obcování s ním sám jest exkomunikován , ve zlé povésti
a mimo řád (,ex paiticipacione sua mecum ipse est excomiinicatus, propha-
nus et irregularis'). List Husův psán byl patrně z Prahy a tedy nejspíše
v téže době jako //.<?/ Ondřejovi z Brodu, který nejlépe .se hodí do června —
července 1413, před odchod Husův z Prahy.
67.
Mistr Jan Hus profesoru Vídeňské university Janovi Sywortovi: vytýká
mu pomluvy, jež šíří o M. Jeronýmovi a jiných slovanských členech uni-
versity Pražské, a vybízí k pokání.
[V Praze] 1413, Juli 1.
Rukopis kapituly Boleslavské C 132 (^ B) f. 15"'— 158; rukp. Klemen-
tinský I G IV (^ Urt) f. 89' ; rkp. dvorní knihovny Vídeň.ské č. 4299 f. 231
(-- Vd).
Hófler II str. 209—210 (-=- z Urt?); Palacký, Docum. str. 63—64 č. 31
(z Vd) ; srvn. Loserth, Hus und Wiclif 146 pozn. 2.
' Psalm 52, 6.
174 C. 67. U13. .luiii 1.
Český překlad Mareš, Listy sfr. 122—123 č. 42 = str. 142-143 c. 42^ =
str. 80—81 č. 42^ =- Flajšhans, Listy z vyhnanství str. 83—85 č. 19 ^ Flajš-
hans. Listy str. 83—84 c. XL.
Magistro Johanni Sywort de Septem castris,' sacre theologie profes-
sori.'
Saliitari non meretur, qui gravibus mendaciis diťfamat proximos,
sed dignus correccione '' cernitur esse," iit mendacio suo cognito ad viam
'caritatis cicius'' revertatur.^ Ecce tu, professor non sacre theologie, sed
infamacionis nequicie, cur M. Jeroniinum- disseminatorem heresis' nons mi-
nimum" asseris, de cuius fide tibi non constat, et addis gloriosum men-
dacium, quod ipse subversionis gracia ad regem ■ Cracouie'' et ad §^ fratrem^ illius'
se coiitulit. Numquid tu es scrutator cordium,' qucd"* per tantam' distan-
ciam mentem cognoscis hominis'"? Es tu legis Christi" professor, sic
mendaciter infamando proximum? Čerte Antichristus te docuit tantam
vesaniam profiteri. Ubi lex Christi": „Nolite iudicare et non iudicabi-
mini"? ubi illa": ^Si peccaverit in te frater tuus,° corripe ipsum" etc.^?
Ecce apuď' te non precessif caritativa fratris correpcio, sed prodiit in
publicum iniuriosa diffamacio/ Nec ipsum * magistrům honorabilem' só-
lům aušus es dentibus mordacibus contingere, sed comunitates magnas*;
non suffecit" tibi Boemia' pro' tua' detractiva' malicia,"" sed et Slauo-
rum regnum in scolaribus temeritate dyabolica heresis crimine'' aušus
es, sed spero mendaciter, annotare,* nullam de aliquo habens experien-
ciam, sed dumtaxat occulta cordium iudicans, scribens, quod forent
lieresiarce " sectatores/ mel> gerentes in ore et „venenum ' aspidum insanabile" pre-
tendentes in corde/ Ecce tu proximos^^ inique iudicas, et quod- couantnr
deiiranienta contra clerum cOncitare. ^Stať" ad iudicandum" deus.''*' Esto,
quod sis ňomine professor sacre theologie: nisi refatearis" veritatem,
de isto scelere agens penitenciam, „in" die iudicii'' oportebit te „de omni
verbo" districtissimo iudici ,,reddere racionem". Estne professoris,'''' in
incerto personas confundere, vel heresim fratribus imponere," mendacia"
^ v B adresy není. — ^ correcciorii Vd. — '^ esse cernitur B, Urt. — ^ tucius B. —
*" vertatur Vd. — ^ ve Vd touž rukou mezi řádky. — "cliyblvB. — ^ v B předcliázl škrt-
nuté Graconie. — ' chybí v Urt, Vd. — ^ ctiybí v Urt. — ' totam B. — ■" mentem hominis
cognoscis Vd. — " ve Vd následuje škrtnuté' pro. — " frater tuus in te B. — p aput B^
Urt. — iprocessitB. — ^ ctiybí ve Vd. — ' honorabilem magistrům B, Urt; ve Vd ma-
gistrmn touž rukou in margine. — * maximas Vd. — " sufficit B. — ^' y Urt opraveno
z Poemia. — ^'' comime B. — ^ heresiarche B. — >' f Urt předctiázl škrtnuté nil. — ^ v B
předcfiází škrtnuté h. — ** cor proximorum B, Urt. — ^^ u B touž rukou in marg. —
'^"■' refacias B. — '''' Est professoris B ; es tu ne professor Vd. — ^^ mendaciter B.
' Jan Syivort (Sy.vart), sedmihradský Němec, profesor univ. Vídeňské ; v. o něm
Loserth, MVGDB XXIV, str. 98 a zde přít. č. 170. — ^ M. Jeroným z Prahy; alrhacný
list Sywortův v. příl. č. 168, z něhož, co tištěno drobněji, převzato slovně. — " Vladislav
Jagiello. — ' Vitold, velký kníže Litevský. * Srvn. Sap. 1, 6. — '' Luc. 6, 37. - ' Mat.
18, 15. — " Narážka na Sywortovo obvinění dvou clwrvatských studentů z kacířství,
o čemž v. příl. č. 167, 169, 170. — '■> Deut. 32, 33. — ''^ Is. 3, 13. — " Srvn. Mat. 12, 36.
C. (i7, C,8. 101:5, Juli 1. — Juii? 175
per diversas partes contra proxiinos aggregare? Čerte male doctus es
in theologia caritatis. Deus „deť' tibi spiritum" veritatis, ut loquaris,
quod sanctum, ^quoď^ rectum coram domino,"" et non quod est detrac-
cionis vel" infamie, proeedens' a spiritu mendacii et erroris. Ista scribo""
sine adulacione, prohibens detraccionem et scandalum in proximis semi-
náře, desideransque, quod a talibus abstineas, agens'"'' peniteuciam de
commissis. Datum'' in octava sancti"" Johannis Baptisté"
per'''' Magistrům Johannem Hus, in spe servum Ihesu Christi.''"
V Urf nad textem : , Epištola Jo. Hus pro Magistro Jheroninio contra Jo.
Sywort, magistrům [odtud jinou rukou] Wienensem, sacre theologie profes-
sorem'; ve Vd nadpis: ,Copia Johannis Hus ad prefatum doctorenť; v B pod-
textem : , Magister Hus Magistro Syworť.
68.
Beneš z Ostroméře, kazatel kostela Prazske'ho, M.Janovi Husovi: odpovídá
hrubé na dopis jeho (v. č. 64), v némz mu Hus vytýkal, že ho kaceňije.
(1413, Juti?)
Rkpis dvorské knihovny ve Vídni 4941 (—^ V) f. 238' ^239.
Loserth, Hus und Wiclif (Wien-Leipziy 1884) str. 291—293.
O čase srvn. Novotný, Listy Husovy str. 40 — 41, a co proti tomu pove-
deno u c. 65. Odpovéď Benešova snad byla napsána dříve než odpověď On-
dřeje z Brodu, pravděpodobné dosti záhy po listé Husové.
Gloriosus deus pius Ihesus det tibi „non' plus quam oportet sapere"
et augmentům orthodoxe fidei et in futuro gloriam sempiternam. Cupiens
tibi exprobranti mihi respondere verbum, miror vehemencius, cur me
fratrem tuum appellas, cum me scias filium esse sancte matris ecclesie,
cuius tu non vis esse filius. Ymmo tantam matrem tantorum filiorum
letantem tu conlurbas et quantum in te est, rursum eius scindis viscera
et dolores eius renovas, quos in adolesceneia sua et in principio fidei
habuit. Quorum iam dolorum oblita fuit cum illa muliere ewangelica,^
postquam nmltos filios parturiverat. De te igitur et de tibi similibus
dicit Salomon' in Prov. IX: „Stultus filius est mesticia matris sue." Vi-
debis igitur, in quem transfixisti.
Ad hoc vero, quod obicis mihi temerarium iudicium, sicut est vobis
omnibus comunissimum et consultissimum catholicos exprobrare de te-
Č. 67 : " deo B. — ss scribens Vd. — ''"' agentur B. — " Datiini — Baptisté c/iybí v B ;
Baptisté chybí v Urt. — ^^ per — Christi cljybí y fi. — " et Urt.
C. 67: ^' Srvn. Ep/i. 1, 17: det vobis spiritum sapiencie. - ^' Exo. 15, 26; čistá
fráse biblicliá.
Č. 68: ^ Srvn. Rmn. 12, 3. — -Srvn. Joli. 10, 21. ■" Prov. 10, 1.
176 C. 68. 1418, .Iiili?
merario iudicio, ducentes auctoritates ^ : „Nolite iudicare,"* ad hoc re-
spondeo, quod non iudico, sed iudicata sequor. Nuinquid iudico quem-
quain, cum dico, quod omneš ludei, geiitiles et heretici et qui scripserunt
heresim et non retractaverunt, sicut Wikleph, et mortui šunt, šunt de
dampnandis? Nonne hec dicens, sequor iudicium salvatoris duicis Ihesu,-
dicentis": „Qui non credit, iam iudicatus est." Ecce Augustinus est, qui
scribens ad Petrům de fide, sic diciť": „Firmissime tene et non dubites
quemhbet hereticum** sivé scismaticum in nomine patris et filii et spi-
ritus sancti baptisatum, si ecclesie catholice non fuerit agregatus, quan-
tascumque elemosina& fecerit, et si pro Christi nomine saguinem fuderit,
* nuUatenus potest se salvare. Omnis enim, qui ecclesie cathoHce non
tenet unitatem, neque baptismus, neque elemosina quomodolibet copiosa,
neque mors pro Christi nomine suscepta proficere possit ad sahitem,
quamdiu heretica vel scismatica pravitas perseverat, que ducit ad mor-
tem." Hec Augustinus.
Ex predietis patet, quod nos catholici neminem iudicamus, sed se-
quimur iudicata. Sed tu es, qui omneš vivos et mortuos doctores iudicas
et a nemine vis iudicari,'^ omneš doces et a nemine vis doceri, novas
vias in fide catholica inveniens et veteres ac decreta sanctorum patrům
contempnis, faciens contra dictum Salomonis, dicentis Proverb.* XXII:
„Ne transgrediaris terminos antiquos, quos posuerunt patres tui."
Ad hoc vero, quod dicis et supponis, quod ego sciam te esse in
sentenciis propter hoc, quod tu correxisti crimina cleri dissoluti, sicut
tu asseris, ad hoc respondeo, quod erras et falsum supponis, quia ego
te scio innodatum esse sentenciis papalibus propter hoc, quod es sator
et sectatcr secte Wiklefonis heretici condempnati. Et hec est assercio
et vox omnium katholicorum virorum et mulierum, clericorum et laico-
ruiii. Sed tu dando excusaciones in peccatis, dicis te propter satirieas
predicaciones contra clerum esse sentenciis innodatum. Sed in hoc veri-
tatem dicis cum falsis Zuzanne testibus''; sed nec mirum, quia propriis-
simum est mentiri Viklefistis.
Ad ultimum**" vero punctum respondeo, licet responsionem non
mereatur dicens, quod probabilius propter unum scismaticum interdictum
ponitur, quam propter mille demonia." Et racio est, quia unus hereticus
sivé scismaticus plus potest nocere ecclesie sancte dei, quam demonia
infinita, quia secundum Haymonem'** plures*' šunt diaboli fideles impung-
* In marg. červené: ,Iudiciurii'. — '•'* In marg. červeně: ,Nota'. — *** In
íuarg. červené : Jnterdictum'.
" opraveno z demones V. — ^ quia plures V.
'Mat. 7,1, Luc. 6,37. — '^Joh. 3, 18. — '' Citát, poněkud pozměněný, čte .se v Decr.,
De haer. V, 7, 3 (Friedberg II, 778), a pochází, jak tam upozorněno, ze spisu Fulgentiooa
De fide ad Petrům, přičítaného Augustinovi. — " Výtka ozývá se z úst protivníků Huso-
vých ěastéji; srvn. na př. Páleč ,Antihus str. fífí, 126 — 127 a j.. Palec, De eccl. (vyd. Sedlák,
Hus) 223- aj. — ' Prov. 22, 28. — ''Srvn. Dan. 13. — '» Citátu jsem ii Remigia nenalezl.
Č. 68, 69. 1413, Juli? — Juli. 177
nantes, quam atomi rádio in solari, et tamen propter eos non cessatur
a divinis, sed propter hereticos et scismaticos. Redi igitur, perverse
seductor animarum, ad eor et age penitenciam de tanta superbia et ma-
licia, que maior est, quam fuit Luciperi in celi patria, et consequeris in
presenti graciam et in futuro gloriam sempiternam.
Ve V červené nadepsáno : ,Epistola Benessiť a potom černé: ,Sequitur
epištola pulchra a viro katholico domino Benessio, predicatore in ecclesia
Pragensi," directa ipsi heresiarche Hus etc'
69.
M. Jan Hus nepochybné před odchodem z Prahy napomíná Pražany
k stálosti a horlivosti u víře.
[1413, Juli.]
Rukopisu není, zastupují ho Opera (Op).
Opera I.f. 99'— 100 c. XIII = P str. 124—125 č. XIII = Palacký, Docn-
menta str. 41—43 č. 18. Český překlad Mareš str. 89—91 č. 28 = 105 — 108
č. 28^ = str. 59—61 c. 28^ ; Flajšhans, Listy z vyhnanství str. 28 — 32 c. 5 =
Flajšhans, Listy str. 57—65 č. XXX.
Novotný, Listy Husovy str. 25 — 27 vyslovil mínéní, že list psán záhy
po prvním odchodu z Prahy, asi v říj nu- listopadu 1412, a mínéní to přijato
obecné. Ponévadž však Hus mluví o práci duchovní více než dvanáctileté
a svécení přijal teprve r. 1401, jest pravdépodobnéjší mysliti na r. 1413. S tím
se shoduje, že Hus zmiňuje se, že již jinde káže, což se na r. 1412 záhy po
odchodu z Prahy nehodí, nad to pak zmínka ta připomíná velmi nápadné
obdobné místo v Postille, skládané r. 1413 (v. pozn. 16), jest tedy lépe mysliti
na tento rok, kdy Hus, pobyv od vánoc přes velikonoce a potom zase v červnu
v Praze, konečné asi v červenci Prahu opét opustil s úmyslem kázati jinde.
Náleží tedy list do července 1413; srvn. Novotný, M. Jan Hus I. Podle
nepřesných citátů z Písma jest pravdépodobno, že list původné psán byl
česky.
Magister Johannes^ Hus, servus lesu Christi, omnibus, qui Prage
šunt, gracia et pax lesu Christi. Vehementer toto pectore, carissimi, de-
sidero, ut liberi per lesum Christum ab omnibus peccatis sitis et carnem,
mundum et diabolum, vanitatibus huius mundi contemptis, vincatis, quo
per graciam lesu Christi omnia benevole propter salutem paciamini et
in affliccionibus perseverare usque ad fínem possitis. Hec vobis, carris-
simi,'' semper in meis oracionibus vestri mencionem faciens, imprecor.
C. 68: '^ O pisateli srvn. č. 64.
Č. 69: "Joanues Op. — '' clarissimi Op.
12
178 C, 69. 1413, Juli.
Nam* ideo plus quam duodecim annis in verbo dei apud vos, sicut deus
est mihi testis, laboravi,' et in hoc mihi summa consolacio erat, cum ve-
stram diligenciam in audiendo verbo dei cognovissem, animadvertens
multorum veram et synceram penitenciam.
Quapropter, carissimi, per passionem lesu Christi vos obtestor, ut
ewangelium eius servetis et retineatis et in omnibus, que tum recensui,
procedatis cum fructu. Nolite ergo animo vacillare et titubare, neque
consideretis eos, qui incertam ingressi viam, alio sese flexerunt, et iam
šunt acerrimi hostes dei et nostri facti."
Verum scitis, carissimi, quod discipuli Christi, qui illi conversaban-
tur, desciverunt et cum eo iam amplius ambulare nolebant. Venit itaque
Christus, ut homines ab invicem separaret,** quemadmodum ipse dicit^:
„Ego veni, ut separem filium a patře et filiam a matre." Et iterum^:
„Trademini propter nomen meum omnibus hominibus." Et ne eorum
abnegacione moveamur, aut persecucione vel mořte perterrefiamus, mox
subdit salvator: „Et capilli vestri de capite non peribunt, nam per pa-
cienciam possidebitis animas vestras." Si igitur unus capillus non peribit,^
quomodo igitur fideles peribunt?
Quare, carissimi, fidem veram, spem certam studete servare, statě
firmiter in dileccione verbi dei, et illi summo desiderio adherete, audientes
eos, quos salvator vobis misit, ut ewangelium ipsius sine metu, constanter
lupis rapacibus et falsis prophetis resistentes, predicent. De quibus Chri-
stus ad suos fideles diciť*: „Multi, inquit, falši prophete venient et se-
ducent multos." Ab illis precipit Christus fidelibus cavere et dočet, quo-
modo agnosci possint, videlicet per fructus,^ qui šunt superbia, fornicacio,
avaricia, simonia, contemptus verbi dei et persecucio fidelium, detraccio,
ambicio, zelus tradicionum humanarum etc.
Nam tales habent „vestimentum ovium,"* qui induunt nomen et
officium Christiani hominis, ac ita, cum sint „intus lupi rapaces," oves
Christi laniant et lacerant. De istis lupis Christus ad suos discipulos
locutus est^: „Ecce, inquit, ego vos mitto quasi oves inter lupos, Estote
ergo prudentes sicut serpentes, et simplices sicut columbe." Prudentes
ut sint, ideo dicit, ne sibi paciantur imponi sicut serpentes et in se caput
* V Op in marg. poznámka: ,Joannes Hus 12 annis Pragae.' — ** V Op
in marg. : , Christus venit, ut separet homines ab invicem.'
' Hus přijal úřad kněžský na jaře r. 1401. Místo toto (od „ Vefiementer" po „peni-
tenciam") uvádí Martinius, Hussus et Lutherus str. 25; srvn. i, co praví Matěj z Janova :
a tota multitiidine hominum, cum quibus a principio sacerdocii mei laboravi usque
módo per XII annos (v. Palacký, Radfiost, II, 323). — -Míněni patrně Stanislav ze
Znojma a Štěpán z Pálce a jejich drufiové. — '' Srvn. Mat. 10, 15: Veni enim separare
hominem adversus patrem suum et filiam adversus matrem suam. — * Srvn. Luc. 21,
16 — 17: Trademini autem a parentibus... et eritis odio omnibus propter nomen meum,
et capillus de capite vestro non peribit, in patientia vestra possidebitis animas vestras. —
^Srvn.Act. 27,34. — ''Mat. 24,11. — ' Srvn. Mat. 7, 16. — "Mat. 7, 15 — ^ Mat. 10, 16.
Č. 69. 1413, Jiili. ■ l'^^
Christi occidere. Simplices sicut columbe, ut crudelitatem luporum pa-
cienter perferant.* En, carissimi, iam evidentem luporum demonstra-
cionem habemus, insuper et doctrinam, ne paciamur nos ab illis de via
Christi seduci, qua contendimus ad celestia venire gaudia. Servate et
custodite fidem, spem, caritatem, humilitatem, mansuetudinem, iusticiam,
modestiam, temperanciam, sobrietatem, pacienciam et alias virtutes, bonis
moribus et operibus vitas*" exornantes. Gaudete in hoc, quod persecu-
eionem paciamini.'" Nam dicit Christus": „Beati, qui módo lugent, nam
illi consolacionem habebunt." „Beati, cum vos homines oderint," excom-
municabunt atque eicient,'' propter verbum dei anathematizantes. „Gau-
dete in illo die, quia merces vestra copiosa in celis est." Quis igitur
habens fidem, spem et caritatem, causa sui salvatoris non tantam contu-
meliam et ignominiam paciatur, cum sit certus centuplum in vita eterna
accepturus ?
Hec igitur expectantes, memineritis, quid Christus dixerit,'^ „quod,
inquit, erit affliccio, que non erat ab inicio mundi, neque futura est."
Cur id? Causám ipse apostolus dicit": „Quod veniet, inquit, tempus,
dum sanam doctrinam homines non recipient, sed ad sua desideria coa-
cervabunt sibi magistros prurientes aures, a veritate autem auditům
avertent, et ad fabulas connectent."
Hanč propheciam sancti Pauli vestris oculis videtis iam impleri.
Nam alibi dicit": „Omneš, qui pie vivere volunt in Christo, persecucio-
nem pacientur. Impii autem et seductores in peius, proficient."
Quapropter, carissimi, quemadmodum hortatur sanctus Petrus,'^ dili-
genter cavete, ne simul cum aliis nephariorum „errore abducti, excidatis
a propria" stabilitatate, verum in gracia dei et cognicione lesu Christi
crescite, et pro me deum orate, ut mihi prosperos in predicacione verbi
sui successus concedere dignetur in omnibus locis, ubi necessitas exiget,
in civitatibus, in oppidis, in pagis, in arcibus, in agris, in sylvis, ubi-
cumque possum prodesse,'^ ne in me verbum dei supprimatur.
Salutate vos invicem et consolamini mutuo in gracia dei patris et
sui dilectissimi filii et spiritus sancti, qui vos a peccatis potest custodire
et in eterno gaudio collocare. Cui laus et gloria in secula. Amen.
V Op nadpis : ,Praedicat studium et desiderium audiendi verbi in Pragen-
sibus, et ne id abijciant, scandalis deficientium offensi, graviter monet.'
* V Op in marg. : ,Sicut columbe et serpentes.'
*^ victas Op, opravil Palacký. — "^ eijcient Op.
^"Srvn. Mat. 5, 10. — ^^ Srvn. Mat. 5, 5: Beati, qui lugent, quoniam ipsi consolabuntur;
srvn. tam. 5, 11—12; citováno volně. — ''-Srvn. Mat. 24, 21. — '^2. Tim. 4,3. — '^ 2. Tim.
3, 12—13. — ^'^ Srvn. 2. Petr. 3,17: custodite, ne insipientium errore traducti excidatis
a propria firmitate. — ^'^ Srvn. podobné místo v Postille (Erben II, 279): ,a káži v mě-
stech, po hradiecti, na polích i v lese, a mohl-li bych kde podobně, kázal bych i na
březě i s lodie . . .' »
12*
180 Č. 70. 1413, Nov. 27?
70.
M. Jan Hus Pražanům : v době svého vzdálení utěšuje jich při blízkosti
adventu listem ve formé kázání na théma: Potvrzujte srdcí svých. (Jac. 5,8.)
[Na Kozím (?) 1413, Nov. 27?]
Rkp. kapit. D 50 (= Kp) f. 31'— 32; rkp. univ. X E 24 (= Univ) f. 384
až 384' ; rkp. kapit. F 20 (= Kpl) f. 111' — 112 o textu Op. v. odstavec třetí.
Op. If. 98—98' c. X= /' str. 123 č. X; Hófler II, 215—217 (z Univ); Pa-
lacký, Docum. str. 44 — 45 č. 20 (z Kpl, Univ). Český překlad Mareš str. 94
až 95 c. 30 = str. 110—112 č. 30^ = str. 62—63 č. 30"" = Flajšhans, Listy
z vyhnanství str. 47—50 č. IX^ Flajšhans, Listy 67—68 c. XXXII (zde
zcela libovolné jen druhá část od slov Electi non elati).
Te.xt Op. liší se valné od znéní rkpisného, takže vyslovena domnénka,
že list původné psán česky. Ovšem list má nahraditi kázání, a tu by tedy
bylo možno, že ho, jako přípravy na kázání vůbec, Hus koncipoval původné
latinsky, pro čtenáře že byl přeložen do češtiny a odtud zpétný překlad pře-
šel do Op. Pravdépodobnéji však původní znéní opravdu bylo české. Svědčí
mi pro to vedle toho, že biblické ohlasy, stále se vracející, nejsou přesné,
zvláště toto vadné místo: Parte utraque pensata, dignacionem . . . et iusti-
ciam et terrorem . . ., confirmate. Latinská vazba žádala by logicky ablativů^
a vložené „per" rkp. Kp, ač dává smysl, logickou souvislost porušuje. Nej-
spíše dá se to vysvětliti jako chyba v překladu z češtiny ; v. o tom v úvodě
a pozn. 6. Původní znění bylo tedy asi české, jehož dnes neznáme.
O čase v. Novotný, Listy Husovy str. 29 — 30. Míní-li Flajšhans str. 47,
že by list mohl náležeti i k r. 1412, poněvadž koncem r. 1413 mohl býti
Hus v Praze, není to nijak pravděpodobno, ač arci datování jest jen při-
bližné a možnosti r. 1412 zcela vylučovati nelze.
Magister Johannes Hus,'' presbiter ac servus in spe domini nostri
Ihesu Cristi" universis fidelibus penitenciam "^ agentibus'' in gracia et
passione in adventu filii dei, qui veniens cum angelis sanctis, unicuique
secundum sua merita tribuet.
Karissimi'^! „Confirmate' corda vestra, quoniam adventus domini
appropinquabit". Scitis, karissimi,** quia^ dominus Ihesus iam semel venit;
quo scito, pensate in cordibus vestris/ in gracia et paciencia vos fir-
mate. Pensate,^ karissimi,'' quod conditor ac dominus mundi, verbum dei et
deus eternusf^ inmortalis humiliavit^ semet ipsum, factus homo, ut nobis, pec-
catoribus infidelibus,'' fideliter deser\iret. Venit ingens medicus, ut wlnus
*Huss Univ. — ^ Christi Kpl. — "^ chybi v Kp. — ^ carissimi Univ. — ^ Univ polira-
čuje omylem : quod conditor ac redemptor mundi, verbum dei, quia ... — ^ nostris Kp.
— ^* dominus Univ. — "vKp předcliází šlirtnuté lunalia. — ^ fidelibus Kpl, Univ.
' Jac. 5, 8. ^ - Co tištěno drobněji, převzato z Husova kázáni na toto tliéma. Op
n, f. 40-42.
Č. 70. 1413, Nov. 27? 181
niv nostrum grande medeatur; *venit omnipotens domiuus, uou vivos inortificare,
sed mortuos vivificare et electos a mořte perpetua liberare ; venit rex mundi
siimmusque pontifex, ut legem dei operibus suis adimpleret^; venit in ihun-
dum non dominari, sed animam in redempcioneni miUtis dare; venit mercator
fenore* avaricie non oppressus,'' non bona mundi conglobare, sed popu-
lum peccato venditum sanguine' suo a dyabolo liberare; venit potentissimus,
ut sub potestate Piláti" ab episcopis, sacerdotibus, senioribus et religiosis
ípi mortem atrocissimam ac ignominiosam pateretur et sic'' a potestate *dyaboli
nos eriperet"; venit non electos perdere, sed salvare, sicut ipsemet inquit^:
^Ego veni, ut vitam habeant et habundancius habeant", ut habeant vi-
tam sanctam in gracia et habundancius habeant post mortem in leticia
sempiterna.° Electi mei, non" elati," non fornicarii, non avari,'' non ira-
cundi, non invidi, non accidiosi, non verbo meo ac vité contrarii, sed
electi mei, qui verbum meum audientes et custodientes mecum in gra-
cia paciuntur.
Hanč dignacionem ex adventu'' salvatoris cordintime pensantes, ka-
Kp rissimi,'' * „confirmate corda vestra" in gracia, paciencia"" eť virtute*;
„adventus siquidem domini" sequens aď" iudicium" „appropinquat". Fir-
mate corda vestra, karissimi,* in gracia, paciencia et virtute; appropin-
quat" enim iudicium iudicis sagacissimi, iustissimi et terribilissimi ; sa-
gacissimi," cuius sagacitas non decipitur, iustissimi, qui nec* munere,
nec timore, nec favore declinatur, cum" quo" venient iusti iurati, apo-
stoli, cum illo hic innocue morti adiudicati ; appropinquat eciam iudicium
iudicis terribilissimi, quem^ iniqui non valebunt intueri, ad cuius nutum
neccessitabuntur omneš nequicias suas universo orbi^ propallare, cuius
libitu anime et corpora igne perpetuo exurentur, quorum velle perdici-
onem eternam in tenebris ad cohabitandum demonibus intuebitur, qui
eciam ab ipso hoc iudicium iustum audient': „Ite maledicti in" ignem
eternum, qui preparatus*^ est dyabolo et angelis eius".
Ecce karissimi,'' parte utraque pensata, eius dignacionem'''' in"" ad-
ventu primo, et iusticiam et terrorem in altero adventu, confirmate ^ corda
vestra'*'' in gracia et passione. Et si quid patimini, ista intuemini, ele-
' favore Univ; fenere Kp. — ^ opressus Kp. — ' saguine Univ; sangwine Kpl. — ■" Py-
lati Univ. — " eripere Univ. — " eviterna Univ, Kpl. — p avarii Kp. — i aventu Kpl. —
■■ et paciencia Kp, Kpl. — ^ chybí v Kp, Kpl. — * v Kp touž rukou in marg ; carissimi
Univ. — " appropinquabit Univ. — ^ chybí v Kpl. — * non Univ. — " tum Kp. — >' que
Kp. — ^ mundo Kp. — "»* paratus Kp. — ''•' per dignacionem Kp. — '^'^ et Kp. — ^^ v Kpl
následuje podtečkované redempcio a quaque.
^ Srvn. Mat. 5, 17: non veni solvere, sed adimplere. — * Joh. IG, 10. — ^ Mat. 25,
41. — '"^ Ponecháno foto znění, ač vadné, poněvadž nejspíše vzniklo při překladu pů-
vodního českého znění, asi: .,Uvážíce obojí stranu, jeho ochotu při prvním příchodu
a spravedlnost a hrůzu při druhém, potvrzujte srdcí svých.^ Překladatel, uživ ablativu
absolut., nepovšimnul si, že tím porušuje vazbu. Písař Kp hleděl to napraviti vsunu-
tím ,per', jež sice dává smysl, ale není s ostatkem v logické shodě; výklad tento po-
tvrzuje, jak dodatečně vidím, také text Op: perpendentes utramque partem, eiusbe-
neficiiim in primo adventu, iustitiam et iudicium in adventu secundo.
182 C. 70, 71. 1413, Nov. 27? — Dec. 25.
vate" capita, hoc est intellectus ^' vestros, quia appropinquat redempcio
vestra, redempcio a quaque miseria, a qua vos in iudicio vocabit iustus
iudex dicens^: „Venite,"^ benedicti patris mei, percipite regnum"; quod
vobis, pariterque '''' michi condonare dignetur misericors, terribilis et
consolativus iudex, dominus Ihesus, deus et homo verus benedictus in
secula. Amen."
V Kpl nadpis: ,Secunda epištola M. Jo', v Univ a Kp nadpisu není.
71.
M. Jan Hus Pražanům : píše ve formé kázáni na the'nia „Sláva na výso-
stech Bohu...\
[Na neznámém miste (Kozim?) 1413, Dec. 25.]
Rkp. univ. XE 24 (= Univ) f. 385—385' ; vtip. kapit. D 50 (= Kp)
f. 32'— 33; ikp. téže knihovny F 20 (= Kpl) f. 112'— 113; o texte Op v.
odstavec třetí.
Opera I f. 99—99' c. XII = /" str. 124 c. XII; Hófler II, 21 7—218 (z Univ) ;
Palacký, Docum. str. 47 — 48 c. 22; (z Kpl a Univ). Český překlad Mareš str.
98—99 č. 32=^ str. 115—116 č. 32^ = str. 65—66 č. 32- = Fiajšhans, Listy
z vyhnanství str. 62—64 c. 13 = Fiajšhans, Listy str. 73—74 č. XXXVI.
Text Op rozchází se dosti značné s textem rkpů a vznikl patrné pře-
kladem z češtiny. List má formu kázání, a snad tedy původné koncipován
latinsky a pro posluchače přeložen do češtiny; ale citáty z Písma, nezcela
přesné, mohou mluviti pro domnénku, že původní znéní bylo české, dnes
nezachované.
Novotný, Listy Husovy 31 myslí na r. 1413, asi správné, ač ani r. 1412
nelze, tuším, vylučovati.
Karissimi ! Quia a vobis nunc existo segregatus adeo, * quod fortasse
multa vobis predicare sum indignus, aetamen karitas,^ quam erga"" vos
habeo, urget me,'' ut saltem '* aliquot verbula vestre dicam karitati.^ Ecce,
karissimi," quidam angelus quasi hodie pastoribus inquiť: „Anunccio
vobis gaudium magnum, quod eriť universo populo." Adstatimque mul-
titudo angelorum vociferare" inquit': „Gloria in excelsis deo et in terra
Č. 70 : " et levate Univ, Kpl. — ^ intellectos Kpl. — ss ite, venite Kp. — '■*' pariter
Univ, Kpl. — " chybí v Univ.
C. 70
Č. 71
Č. 71
Mat. 25, 34.
" V Univ nad tím glosa: ,id est in tantum'.
' carit. Univ, Kpl. — '' ergo Kpl. — '^ chybí v Kp. — '' saltiin Kp. — * cariss.
Univ. — ^ v Kp opraveno z erit quod. — s vociřerate Univ, Kpl.
C. 71: 'Zuc. 2, 10. — ^ Luc. 2, 13-14.
C. 71. 1413, Dec. 25. 183
pax hominibus bone voluntatis!" Istud commemorantes,'' karissimi,'' gau-
l^^ dete, quia hodie *deus natus est homo, ut sit gloria *in excelsis deo
et in terra pax hominibus bone voluntatis. Gaudete, quia hodie inmense
magnus natus ' est puer, ut sit gloria in excelsis deo etc. Gaudete, quia
hodie natus est reconciliator, ut reconciliaret hominem deo et angelo,
et sic ut sit gloria in excelsis deo etc. Gaudete, quia hodie natus est, ut
Kp *peccatores a peccato purgaret, a potestate dyaboli'' liberaret et a per-
dicione eterna observando inducať gaudio eterno, ut sit gloria in ex-
celsis deo etc. Gaudete gaudio magno, quia hodie natus est nobis rex,
uť" plenům regnum celeste largiretur, episcopus, ut benediccionem eter-
nam tribueret, pater futuri seculi, ut nos tamquam filios secům perpetuo
retineret. Natus est nobis frater caritativus, magister prudens, dux certus,
iudex iustus, ejc eo, ut sit gloria in excelsis deo " etc. Gaudete, scelesti,
quia natus est deus presbiter, qui cuilibet penitenti absolucionem tribuit
omnium peccatorum, ut sit gloria in excelsis deo" etc. Gaudete, quia
hodie panis angelorum, scilicet deus, factus est cibus hominum, ut esu-
rientes refocillet" corpore suo glorioso, ut sit illis pax eť' in terra.
Gaudete, quia natus est deus immortalis, ut homo mortalis vivat in eter-
num. Gaudete, quia universi dominus dives iacet in presepio tamquam
pauper, ut nos egenos ditaret. Gaudete,'' dilectissimi,"^ quia impletum est,
quod prophete prophetaverunt,' ut sit gloria in excelsis deo.* Gaudete,'
quia natus est nobis infans omnis potestatis, quia " filius datus est nobis
tocius sagacitatis et grácie, ut sit gloria in excelsis etc. O karissimi,^
numquid modicum de hiis fieri debet gaudium? Magnum siquidem. Ait
nempe angelus: „Anunccio vobis'' gaudium magnum" ex eo, quia natus
est nobis'" redemptor a quaque miseria, salvator peccatorum, gubernator
fidelium suorum, natus est mestorum consolator, et datus est nobis filius
dei, ut sit nobis gaudium magnum," deo in excelsis gloria et in terra
pax hominibus bone voluntatis. Quam voluntatem bonám, pacem pari-
terque gaudium deus hodie natus nobis pariter dignetur suffragari.
Amen.-'
V Kpl nadpis ,4^ epištola'.
^ comemor. Kpl. — ' v Kp opraveno z natus magnus. — ■* diaboli Kp. — ' iudicat
Kpl. — <" v Kp mezi řádlty. — "c/iybí v Kpl. — ° reffocillet Kp. — f chybí v Kp, Univ.
— 1 O gaudete Kpl, Univ. — ■■ dilectissimi — gaudete chybí v Univ. — ^ prophetarunt
Kpl; v Kp za tím škrtnuto potestatis. — * deo etc. Kpl. — "et quia Univ, Kpl. ^ " v Kp
za tím škrtnuto: gracia, a dalií opraveno z magn. gaud. — '^' chybí v Univ, Kpl. —
" chybí v Univ. — > chybí v Kp, Kpl.
184 C. 72. 1414 v postě (?)
72.
M. Jan Hus Pražanům : přeje jim milosti, milosrdenství a pokoje, čině
o tom zbožný výklad,
[Na Kozím 1414 v posté (?)]
Rkp. univ. XE 24 (= Univ) f. 167—167'; rkp. kapit. D 50 (= Kp)
f. 33—34; rkp. téže knihovny F 20 (= Kpl) f. 113—114; o textu Op v. od-
stavec třetí.
Opera I f. 97' č. VIII = P str. 122 č. VIII; Hófler II, 219—220 (z Univ);
Palacký, Docum. str. 50 — 51 c. 24 (z Univ a Kpl). Český překlad Mareš str.
101—102 č. 34 — str. 118—120 č. 34"" = str. 67—68 č. 34^ ^ Flajšhans,
Listy z vyhnanství str. 86 — 89 c. 20 = Flajšhans, Listy str. 84 — 85 č. XLI.
Původní znéní bylo asi české, ale zachoval se jen zlomek (v. pozn. 9.)
v rkpe Vídeňském 4550 (= Vn) f. 4' , odkud ho otiskl Sedlák, Studie a texty
I str. XXVIII. Zní s úvodem písařovým : ,Hec Magister Johannes Huss sancte
memorie, solemnis predicator, in quadam sua epištola : Ktož pokorné sty ší,
ten sé zlostné nevadí ; kto múdřé mluví, ten svárlivé přemá-
há; ktož užitečné ml čí, ten svédomie ne brzo urazí'. Ponévadé
te.xt Op rozchází se s rukopisným velmi značné, bylo lze mysliti, třeba ci-
táty jsou dosti přesné, že to překlad z češtiny. Nynéjším nálezem mínéní
stává se téméř jistým, ponévadž české znéní, zvlášté srovnáme-li je s textem
Rabanovým (v. pozn. 9.), ukazuje, že jest původní.
O čase v. Novotný, Listy Husovy str. 33.
M. Johannes Hus/ inutilis servus dei,'' omnibus electis atque zelan-
tibus dominům Diesum Christum et" verbum'' eius,^ qui habitant in Pra-
gensi civitate : „gracia,' misericordia et pax ^ a deo patře et domino
Ihesu Christo^", salvatore nostro.
KarissimiM Multum gaudeo ex isto, quod verbum dei constanter
attenditis, et quod misericors salvator duces efficaces veritatis vobis lar-
gitur. Quare graciam, misericordiam atque pacem cunctipotens vobis
condonare dignetur per salvatorem nostrum dominům Ihesum Christum.
Graciam ad * bonům quodque," ut" in ipsa, quem*admodum bene** in-
choastis, bene proficiatis' et utiHter terminetis. Et misericordiam, quam
in memoria habentes gratanter acceptetis,** quia deus' eternus, bonitas
summa, pro nobis peccatoribus homo fieri est dignatus, egrotativus, con-
sputus, ignominiosus, a suis condempnatus, viliter reiectus adeo, quod
sacerdotum ducti consiHo, habentes e duobus ehgere, populus comunis
^Huss Univ; M. H. Jo Kpl. ^ ^ xsx spe inut. dei servus Univ. — '^ chybí v Univ.
— ** pax et miseric. Kp. — ^ Cristo Kp. — ' Cariss. Univ. — ^ quidque Kp. — ^ cřiybí
v Kpl. — ' perficiatis Kp. — ^ acceptis Kp. — ' v Univ in marg.
'1. Tim. 1, 2: 2. Tim. 1, 2.
Č. 72. 1414 v postě (?) 185
pro Ihesu Salvátore innocuo pocius latronem ac homicidam elegit scele-
ratum et posuit Salvátorem in derisum atque ignominiam sic, quod vo-
eiferat cum planetu per Jeremiam dicens^: „Audite, obsecro,"" universi
populi, et videte dolorem meum." Et iterum^: „O vos omneš, qui trans-
itis per viam, attendite et videte, si est dolor, sicut" dolor meus". Item
clamat" ad patrem'' dicens'': „Deus,* deus,*" ut quid dereliquisti me?"
Sic nempe clamabat, cum atrociter et ignominiose in cruce pependit, et
cum a sacerdotibus blasfemiam' paciebatur, qui cruce circinata' clama-
bant atque coaxabant dicentes^: „Confidit in deum; liberet ipsum iam".
„Vach,^ qui destruis templům dei, descende nunc* de cruce!" Ipse autem"
clamabat*: „Deus, deus meus, ut quid dereliquisti me?" Clamat, ut mi-
sericordiam eius immensam notaremus, cum illo blasfemiam " karitative "
pateremur, in necessitate eum invocaremus, et de misericordia, qua nos
a dampnacione perpetua redemit, grati simus. Sic igitur est misericor-
dia vobis a deo patře et domino Ihesu Christo salvatore, a quo eciam
pax vobis. Docuit magister pacificus suos discipulos pacificos, ut, in
quamcumque domům ingrediantur, dicant^: „Pax vobis". Et resurgens
ex'' mortuis, intrans ad illos, dicebat*: „Pax vobis". Volens quoque ab
illis ire in mortem, dicebat illis'': „pacem relinquo vobis, pacem meam
do vobis". Hinc est, karissimi,' eius more pacem ab illo cupio vobis. Pax
vobis ab eo, ut virtuose viventes hostes," dyabolum, mundum et" car-
nem devincatis. Pax vobis ab illo, ut invicem inimicos quoque'' vestros,
diligatis. Pax vobis,^ ut pacifice verbum ipsius^^ audiatis. Pax vobis, ut
prudenter loqueremini eť' ab*" inimicis*' custodiremini."'' Pax vobis, ut
proficue tacere noscatis. „Qui"^ enim humiliter audit, is maliciose non
litigat; qui prudenter loquitur, litigiosum superat; qui utiliter silet, non
čito conscienciam ledit." Propter que pax vobis, gracia ac misericordia.
uuiv Gracia — a peccatis conservacio, misericordia — * ignis eterni liberacio,
et pax — post hanc vitam vilissimam in leticia eterna omnibus vobis
54 Kp fidelibus eterne requiei *a deo patře et domino Ihesu Christo salvatore
nostro, cui sit laus in secula seculorum. Amen.
V Univ nadpis: ,5^ epištola Mgri Joh, Hus', v Kpl: ,5^ epištola'.
"' v Kp před tím g. — " sicud Univ. — ° clamavit Kp. — p y Kpl za tím škrtnuto
meum. — '^ chybí v Kp, Univ. — ■■ blasphem. Univ. — * crucem circueuntes Kp. — * v Kp
in marg. touž rukou. — ^ v Kp touž rukou mezi řádky. — ^ caritat. Kpl, Univ. — ^^ e
Kp. — " hostem Kp. — >' chybí v Kp. - ^ vobis ab illo Univ. — ^^ dei Univ. — ''•' v Kp
opraveno z custodiatis; v Kpl chybí.
^ Thren. 1, 18. — ^ Thren. 1, 12. — ' Mat. 27, 46; Marc. 15, 34. — " Mat 27, 43.
— ''Mat. 27, 40; Marc. 15, 29—30. — ' Srvn. Luc. 10, 5. — "^ Srvn. Luc. 24, 36; Joh. 26,
19. — ^ Joh. 14, 27. — '" F českém znění jest toto místo — vlastně výrok Rabanův —
obsaženo v rkp. Vn (4550) f. 6, odkud je otiskl Sedlák, Studie a texty I, str. XX Vili ;
ze srovnání vyplývá, ^^ Hus asi citátu Rabanova užil původně česky, a jeho výrok
pak přeložen do latiny. České znění v. v úvodních poznámkách odst. 3.
186 Č. 73. 1414.
73.
M. Ondřej z Brodu Husovi: odpovídaje na jeho list z července r. 1413
(v. č. 65), pokouši se jeho výtky oslabiti a zahrnuje Husa výčitkami pro
jeho činnost.
1414.
Kap. D 51 f. 221 — 223' (= Kpt) ; jiný rkpis (fragment) zastupuje Coch-
laeus.
Cochlaeus, Hist. Hus. 42—43; Palacký, Docum. 518—522 (z Kpl).
O datu srvn. Novotný, Listy Husovy 40 n., kde však omyl, zaviněný
nesprávným datováním t. zv. Depositiones testium. Poněvadž Ondřej z Brodu
odpovídá na list Husův psaný asi v červenci r. 1413 (v. č. 65) a zná již Husův
spis De ecclesia, dokončený 8. června 1413, bylo by lze nejpravděpodobněji
mysliti na druhou polovici r. 1413. Ale poněvadž se zmiňuje o Pařížském
odsouzení Wyclifa (24. září 1414), náleží odpověď patrně až krátce před od-
chod Husův do Kostnice, a ovšem pisatel, věda, že z Cech podniknuty za
tím účelem v Paříži kroky, píše již o odsouzení, ač je dosud mohl jen před-
pokládati.
Gloriosus deus pius Jesus det vobis in presenti noii plus quam
oportet sapere, incrementumque orthodoxe fidei et in futuro gloriam.
Magister reverende! Literám michi destinatam' cum diligencia con-
spexi et legi, in qua multa contra me criminosa, sed iniuriose scripta
inveni, que sepius in corde meo revolvens, deliberavi, quid in hiis fa-
cere deberem, utrum vobis exprobrantibus michi respondere verbum,
aut talia sub silencio pertransire. Tandem caritate cogente vobis ad pre-
missa respondere decrevi. Sic eciam et vos in'' eadem litera posuistis,
quod ex caritate michi scribitis. Det deus omnipotens, ut simus ambo''
in caritate: „Deus enim caritas est, et qui manet in caritate, in deo
manet, et deus in eo" \ et teste beato Gregorio,^ caritas divisa unit, con-
fusa ordinat, inequalia sociat; et ipsa Caritas dicit^: „Qui non coligit
mecum, dispergit." Quod exponens Hugo,^ dicit sic": Officium dyaboli
est, congregata dispergere, officium autem Christi, dispersa congregare.
Ecce, magister reverende, quomodo caritas tendit ad unitatem ! Quid
ergo nos dicemus ad hec, inter quos šunt taňte dissensiones et scismata,
ut ille Johannita, iste Wiklefista,'' ceterique Machometiste ^ nunccupen-
3 Tím slovem počíná Cách. — ^ omneš Coch. — '^ sic dicit Cocli. — '' Wiclephista
Coch. — ^ Machumetistae Coch.
' Viz č. 65. — - 1. Joh. 4, 16. — ^ Snad míněn Greg. Hom. in Ezech. II hom. 4
(Migne PL 76, 974—975, ač citát není slovný J, nebo list 48 iMigne 77 str. 643). — * Mat.
12, 30: Qui non congregat mecum, spargit. — ' Citátu jsem ve spisech Hugovgch
nenašel.
C. 73. 1414. 187
tur.* Et divisus est Cristus. Numquid Wikleff^ crueiřixus est pro nobis,
aut in nomine ipsius baptisati sumus^? Gracias ago deo meo, quod
opinio ipsius numquam intravit in cor meum!
Et vos in litera vestra ^ appellatis me fratrem carissimura. Det michi
Christus Jesus pro magno, queso, munere, ut sitis in domino frater meus.
Nam ex toto cordis affectu desidero vos ad unitatem sancte matris ec-
clesie iam redire, in qua et per quam Christiani '' adinvicem veri fratres,
a qua, quod dolenter refero, per inobedienciam recessistis. Vestra nam-
que' patefecit litera, quam michi destinastis qucd"" moři magis cupitis,
quam reverti. Quomodo ergo fratres erimus, quorum non est una mater
et per consequens nec unus pater? Et quomodo scribitis me carissimum,
cum tamen tenditis ad hoc, uť" me redderetis' omnibus vilissimum et
odiosum ?
Scribitis enim" socio meo dilecto domino Petro,^ quod ex participa-
cione mea * vobiscum sum excomunicatus, prophanus et irregularis. Bene
quidem multis temporibus bibi et comedi vobiscum"; sed ab illo tem-
pore, quo processus contra vos šunt publicati,'' neque ego vos vidi, ne-
que vos me vidistis^; palpate ergo et videte, utrum ista ex caritate aut
ex odio procedant.
Dicitis, quod expectetis martirium. Quomodo wltis esse martir, cum
eciam locum, ubi cognoscitur veritas, declinatis? Legem aliis obicitis
vos unacum vestris, et nemo ex vobis facit legem. Parietes preceptis
depingitis,'" que utinam in cordibus tenueritis.'' Nonne lex dicit": „diis
non detrahes? „Et omneš vestri quaterni šunt detraccionibus et convi-
ciis pleni. Lex'^ precipif: „Non concupisces" : Et vos unacum vestris
discipulis aliena toUere predicatis." Michi iudicium inponitis, quod tamen
in veritate michi "■ ascribere non deberetis.' Sed ve, „qui alium doces, te
ipsum non doces", dicit apostolus." Quare vos papám, cardinales, epi-
scopos, prelatos, et omneš indifferenter clericos vituperose, ymmo iniu-
riose verius iudicatis, et inponitis eis crimina, que fortassis quoadusque
' Wicleph Coch. — ^ nemá Coch. — '' in qua, inquam, šunt Christiani Coch. — ' enim
Coch. — ^ chybí v Kpt. — ' reddatis Coch. — ""michi Kpt. — ^ Coch. dodává: et in
uno lecto iacui. — "publicati šunt Coch. — p teneritis íT/jí; teneretis Coch. — iprecepit
Kpt, Coch. — ■■ mihi in veritate Coch — ^ debetis Coch.
* Srvn. o této přezdívce Vavřince z Březové k r. 1414 a j. (FRB V, 330, 341 a J.J,
o nadávkách samých mluví již Hus, Contra Palecz (Op I, 262), a z jeho slov jest
patrno, že se ozývali/ již od dřívějška. — ' Srvn. 1. Cor. 1, 13. — ^ Coch. má zde in
marg. mylnou poznámku: Petro de Zuoyma, neboť ten sotva může býti míněn; v.
c. 66. — ^ Je-li pisatelem Ondřej z Brodu, jest to arci tvrzení nepiavdivé, neboť se
s Husem jistě vídali, třeba již od r. 1410 Broda byl předním odpůrcem Husovým. —
'" Míní se nápisy v Betlémě, kde Hus dal napsati svůj latinský traktát De sex errori-
bus a po česku Věřím a Desatero, a nápisy desatera, které si přívrženci Husovi dávali
psáti na stěnách svých domův. — ^^ Exo 22, 28. — ^- Exo 20, 17. — ^^ Naráží se tím
na Husovo a jeho přátel hájení článku Wyclifova o oprávnění světské moci odníti ne-
pořádným kněžím jejich statky. — '^ Rom. 2, 21.
188 C. 73. 1414.
vivitis, non probaretis. Cur non sequimini legem Christi dicentis'': „Si
videris fratrem peccantem, corrige eiim* inter te et ipsum solum etc."
Dicitis me colare culicem et camelum ''' deglutire " : verius hoc de vobis
dicerem et de vestris. Nam illos, qui non šunt de secta Wykleff/" eciam
de parvulis '^ acriter increpatis, sed vestros sectarios periuros, blasphe-
mos, homicidas, fures et adulteros leniter'^ palpatis/
Nominatis in litera personam nobilem,'* cui vestram infamiam inpo-
nitis, quod eciam multo minori facere nuUatenus * deberetis. Quod aliqui
admittuntur ad sacramentum corporis dominici, et alii arcentur absti-
nere, non novum est. Ab antiquis temporibus confessores multos et mul-
tas semoverunt. In hoc non accipio personas, ut michi aseribitis, sed
merita personarum. Confessiones non debent revelari, nolite seram illam
tangere, quia „secretum meum michi", dicit scriptura.'^
Item ponitis in litera vestra, sic estimo, quod dicitis, quomodo „so-
lum-" propter inpungnacionem criminum, que clerus, prochdolor, sequi-
tur, *ego persecucionem et excomunicacionem pacior". O quam libenter *222
vellem scire hoc esse verum! Sed que potest esse veritas vestri dicti,
cum fáma publica sit et graves contra vos processus de erroribus Wy-
klef Anglici et signanter de venerabili corporis et saguinis dominici
sacramento, de quo estis publice infamatus."' Et si forte diceretis, quia
falše vobis imposita šunt, presumpcio vehemens est. Nam vos publice
libros illius Anglici defenditis, et insuper, ubi sit anima illius, ibi et ve-
stram desideratis et postulatis fieri.^- Vellem ego pusillus, ut anima ve-
stra ibi fieret, ubi Christus est, in dextera dei sedens, sed non ubi est
Wykleff, cuius articulos publice predicatis et in scolis palam defenditis. |
Insuper circa finem tractatus vestri, quem scripsistis de Ecclesia,-^ vide- '
mini XLV articulis ipsius Wykleff in generali Romano concilio et Pari-
sius et Prage condempnatis ^* esse nimium favorosus.
O magister, sed non in Israel-'! Non veremini dicere, quod solum
propter inpungnacionem criminum, que clerus sequitur, excomunicaci-
onem et persecucionem patimini! Quis ergo passive persequitur, qiiis
aliis persecucionem procurat, quis spoliat, quis in faciem cedit, quis vi-
* corripe ipsum Coch. — " deglutirem Kpt. — ^'^ etiam parvulos Coch. — ' Zde končí
Coch. — ""■ v Kpt následuje škrtnuté' facere.
'^ Srvn. Mat. 18, 15: Si autem peccaverit in te frater tuus, vadě et corripe euni
inter te et ipsum solum. — "'Srvn. Mat. 23, 24: excolantes culicem, camelum autem
c/lutientes. — *' Výtky tyto, ač je podobné pronášejí i Páleč a Stanislav, jsou v každém
sméru nadsazeny; srvn. Novotný, Hus. — '^ Nelze určiti, kdo tím míněn. — ^^ Isa. 24,
16. — -" Odtud uvádí pisatel výroky Husovy doslovné. — -' Podezi^ení bylo arci naprosto
neoprávněno, čehož ani pisatel nesmí zcela popříti. — ^- Výrok, k němuž se Hus sám
zná (srvn. č. 12), a který arci v době, kdy byl pronesen, byl zcela nezávadný. — -^ De
ecclesia. Op. I f. 196 a d.; míní se závěr traktátu J. 254' — 255. — -' Odsouzení v Paříži
stalo se teprve 24. srpna 1414, ale poněvadž bylo inscenováno z Prahy, není nemožné,
že pisatel, již věda, že k němu dojde, zmiňuje se o něm jako jistém. — -'' Srvn. Joh.
3, 10: Tu es magister in Israel.
C. 73. 1414. 189
tuperat, quis monasteria vel ecclesias depredatur? Nonne vos et disci-
puli vestri"^?
Dicitis de criminibus clericorum : sed de erroribus et libris Wykleff,
quos protegitis, nullam mencionem facitis. Ego pauper homuncio dico,
si non alia, propter hoc, quod predicatis eontra clericos, nullus vos, iit
estimo, excomunicaret : Nam et ab antiquis temporibus Milicius, Conra-
dus, Sczekna-'^ et alii quam plurimi eontra clericos predicaverimt ; nullus
tamen propter hoc excomunicacionis fuit sentencie subiectus. Deponite
nubem, tollite occasionem, semovete stramen, ut homines videant nudám
rem, propter quam excomunicamini ! Latet anguis in herba.^* Et si popu-
lum simplicem per talia decipitis, deum tamen per talia decipere non
potestiS; Ubi est, queso, compassio vestra super afflictis ? Ecce vestrates
intrudunt se ad beneficia aliorum, et, ut dicitur, vos estis horum in-
structor et procurator. Ubi est predicacio vestra, ymmo cancio vestra:
Non concupisces ^'' etc? Ubi est caritas vestra, que non emulatur, non
2' agit perperam, 'non inťlatur, non est ambiciosa, non querit, que non""
sua šunt, non irritatur, non cogitat malum etc. ? Vos autem cogitatis, ut
vos ipse, excomunicatus, interdictus et suspensus a divinis, in plebe
mea divina officia peragatis, quod eciam, si premissis vinculis non es-
setis ligatus, non tamen vocatus, in alienam messem nequaquam debe-
retis mittere falcem.-"
Itcm subditis in litera^": „Sufficeret tibi, carissime, ex quo iustam
excomunicacionem prelatorum estimas, quod denuncciares populo, quia
ipsi me excomunicant, et quod populus in nullo málo me confortaret
vel in malicia mecum participaret". Venenum hic video, et articulum
Wykleff inclusum in hiis verbis. Intelligo, quod nititur dicere, non esse
excomunicatum quempiam, nisi eum deus excomunicet/' Rogo, quis vos
certum reddidit, quis caucionem posuit vobis de predestinacione, quis
vos sancciorem beato Paulo fecit, qui dixit'^: „Nichil michi conscius sum,
sed non in hoc iustificatus sum". Cum igitur non estis certus de vestra
predestinacione, cur ita presumitis, non esse vos a deo excomunicatum?
Item, ubi dicitis,^" „quod si sancti et sancte michi in patria favent,
per tuum iudicium šunt a comunione sanctorum, et sic a beatitudine
separati". Vellem vos pauciores argucias in vestris scriptis ponere. Sci-
tis vos ipse, quod excomunicaciones ab homine non cadunt in illos in
patria, sed tantummodo afficiunt viatores.
-"^ Naráží se patrně na události při předcházejících interdiktech, kdy někteří vzdo-
rovití knězi zbaveni svých míst a nahrazeni jinými, směru Husovu příznivými. —
^'' Milíě, Konrád Waldhauser, Jan Štěkna ; pisatel ovšem zamlčuje, že také Milic a Wald-
hauser byli pro své opravně snahy kaceřováni, a že Štěkna tomu ušel, vzdav se jich. —
^^ Vergilius Eclog. III, 93. — -^ Narážka na Husovo zpracování desatera v píseň českou ;
srvn. Nejedlý, Začátky husit. zpěvu 196, 219, 225, Novotný-Kybal, Hus. — ^» Vztahuje
se na Husovu činnost v cizích kostelích i na pohrůžku, že přijde na Mělník, srvn. pozn
36. — ^^ Artikul Wyclifův v pořadí 45 podezíraných 11. — ^- 1. Cor. 4, 4.
190 Č. 73. 14U.
Item dicitis": „Ecce ego manifeste ambulo in civitate, et respiciunt
me plebani et presbiteri, et omneš sciunt, quod sum in Betlehem, et
tamen non cessant a divinis". Magister reverende ! Non credo, quod vos
omneš ambulantem vidissent. Nimis čito et leviter condempnatis multi-
tudinem tantam. „Nolite-^ iudicare et non iudicabimini etc". Constat op-
positum, quia, quamcito sciverunt, vos esse in Praga, statim a divinis
cessaverunt. O venerandum predicatorem, qui de sua malicia et de pro-
ximorum periculo gloriatur! Ubi mansit illa beati Pauli sentencia^^: „Si
esca scandalisat fratrem meum, carnem non manducabo in eternum",
O vos predicatorem pacientem et benignum! „Si-° non cessabis ve-
xare fideles, veniens, predicabo in civitate, et tunc cessabis a divinis,
a quibus non deberes cessare, eciam si omneš dyaboli venirent * ad Miel-
nik*^ de inferno". Fateor, quod si mille demones ad Mielnicum venirent,
quod absit, non cessabo a divinis; sed si vos veniretis, cessabo a divi-
nis. Nam illis non est spes salutis, cum sint iam dampnati ; vobis autem
et vestris esset spes, si velletis obedire.
Et infra dicitis"": „Sed statuta inventa a clero superbo" etc. Quis vos
fecit cordium scrutatorem? An nescitis, interdum sub vili cappa maior
est superbia, quam sub vestě sericea multum eciam preciosa? Quare
facitis, quod in me reprehenditis ? Videtis^' festucam in oculo meo, et
trabem in vestro non videtis.
Et dicitis^": „Forte trepidans timore, ubi non est timor" etc.^ Scio
„forte" esse adverbium dubitandi, sed in dubiis tucior pars est eligenda.
Cercius et melius est superioribus obedire, quam eisdem contumaciter
protervire.
Illud vestrum potissimum fundamentům est, quia papá prohibet bo-
nům, quia prohibet predicare ^'' ; dicitis ergo, quod ei non sit in hoc obe-
diendum. Si velletis animadvertere, nec non a me, licet parvulo, bene
suscipere: Obedienciam, ait dominus,^^ málo plus quam holocausta. Bo-
nům holocaustům, bone šunt victime. Tamen melius fecisset Saul obe-
diendo, quam victimando. Potuit dicere contra Samuelem: O Samuel,
„plus^' oportet obedire deo, quam hominibus''. Precepit deus: non occi-
des, tu autem super Aggag dicis: occides, non parces; contrarium deo
iubes. Et tamen iuste dampnatus est Saul, quia non obedivit voci do-
mini per Samuelem.
Et parcite michi, pacienterque suscipite: sic a simili omneš heretici
^^ Jest to opět doslovný citát z listu Husova, s nímž srvn. zakončení traktátu „O šesti
bludích" (Erben III, 340): A knézie Prazťtí i s arcibiskupem, vědúce, ze jsem tu, a druzí,
vidévše mne, nestavili sú sluzbi/ boiie. — ^^ Srvn. Mat. 7, 1. — ^ó ^_ Qqj. g^ ^^ — ^'' Snad
se Ondřej uchýlil na Mělník po útěku doktoru theologie z Prahy; zmínka, že Hus hrozí
kázáním v jeho kostele, týká se snad nedalekého kostela v Nebuželích, jehož Ondřej ještě
v červnu 1413 byl správcem ; srvn. LConf. VII, 86. — ^' Srvn. Mat. 7, 3. — ^^ Srvn. Psalm. 52,
6. — ^" Týká se zákazu Alexandra V o kázáních v kaplích, proti němuž Hus od jeho
vydání neustával horliti. — *" Srvn. 1. Reg. 15, 22 n. — ^^ Srvn. Act. 5, 29.
Č. 73, 74. 1414. — Aug.— Sept. ^ 191
possent excusari. Si enim papá vel concilium mandaret, ut non predicet
hereticus, diceret: Deus aliud precepit, illi magis teneor obedire. Sic et
vos heu facitis et multos vobiscum in precipicium ducitis, inflatos, ar-
rogantes philosophos,'" et de quo plus dolendum est, pauperes de populo
et ydiotas.
Et in fine liteře vestre eoncluditis, quod ad viam veritatis cupitis
me revocare. In via veritatis toto cordis affectu cupio ambulare, sed
223' spero in deo omnipotente, quod ad *viam Wikleff, quamdiu vixero, me
non inducetis. Et ut premissa brevi sermone concludam, saltem illud
animadvertite, quod adhuc sedentes in pulvere terre didicistis":
„ludicium populi numquam eontempseris unus."
„Ne plures culpent id, quod tibi displicet uni."
74.
M. Jan Hus napomíná Pražany k zbožnému životu.
[Na Krakovci (?), 1414, Aug— Sept.].
Rkp. Křižovn. XXII A 4 (=- Cr) f. 419—422.
ČČM1848, Istr. 406— 408 (z Cr dosti vadné) ; Erben III, 299—300; Palacttý,
Docum. str. 64—65 c. 32 (z Cr) = Mareš str. 123—124 č. 43 = str. 143—145
č. 45^ = str. 81—82 c. 43^ = (Horáleli, Listy ze žaláře str. 21—23) = (4. vyd.
str. 21 — 23) = Flajšhans, Listy z vyhnanství str. 90 — 92 č. 21 = Flajšhans,
Listy str. 86 — 87 c. XLII. — Latinský překlad Palacký, Docum. str. 65 — 66.
O čase srvn. Novotný, Listy Husovy str. 39.
Milost a pokoj od pána našeho Ježíše Krysta buď s vámi. Amen.
Tyto věci praví pán bóh v rozdiele svatého Jeremiáše': „Stójte na
cestách a slyšte, a tiežte se o cestách starých, která by byla cesta dobrá,
3Cr a choďte *na nie, a naleznete obvlaženie dušem vašim". Stójte na ce-
stách božích, kteréž sú pokora vehká pána Jezu Krysta, milosrdenstvie,
trpělivost, život pracovitý, žalostivý a bolestný, a to až do jeho ohavné
smrti; neb on sám milý spasitel die-; „Učte se ode mne, žeť já tichý
jsem a pokorný srdcem". A v jiném miestě die^: „Příklad jsem dal vám,
aby, jakož já činil sem, abyste i vy činili". A pán Ježíš* „poslušen jest
byl svého otce milého až do smrti" ; ovšem my hřiešní viece máme to
činiti. „Stójte na cestách", ptajíce se pilně, které vedu od věčné smrti
k životu věčnému, a ode všie biedy k věčné radosti. A ta cesta jest
čtenie pána všemohúcieho a eppištoly appoštolské, Starý zákon a také
Č. 73: ^^ Míněn snad Jeroným? — ^^ Citát z Katona, Dist. 1. II, 29 a 8 ve vydáni
Teubnerově, Poet. lat. min. III str. 226 a 223; pisatel narazí na učení školní, kde tato
kniha byla učebnicí.
Č. 74: 'Jer. 6, 16. — '-Mat. 11, 29. — KJoh. 13, 15. — 'Srvn. Phil. 2, 8.
192 C. 74, 6ó. 14144, Aug— Sept. — Aug. 26.
životové svatých, jenž sú položeni v zákoně božiem. Jenž s\atie svými
životy jakožto slunce a měsiec a jiné hvězdy. Protož, * najmilejší bratřie
a sestry v pánu bohu milé, prosímť vás pro umučenie sjTia božieho.
abyste rádi chodili na kázanie. chodiece, pilně poslúchah, poslúchajíce
srozoměli, srozomějíce zachovali, zachovajíce, aby se poznali, poznajíce
se právě, aby poznali svého najmilejšieho spasitele, neb poznati boha
jest svrchovaná spravedlnost, poznajíce, abyste jeho^ milovali ze všeho
srdce a ze všie své vole, a svého bližnieho jako sami se, a milujíce jeho
s ním sě radovali bez konce. Amen. „Neb** v tú dvíí přikázání záleží
vešken zákon" Starý i Nový. Stójte na cestě a slyšte, abyste pokánie
hodné činili, neb tudy vám se přiblíží královstvie nebeské. Neb pokánie
pravé jest zdravic duše, navrácenie ctnosti, jakož svatý Bernard svědci
řka': „Ó pokánie, zdra\ie duše, navrácenie ctnosti, rozptýle*nie hřiéchóv,
zkaženie pekla, brána nebes, cesta spravedlivých, nasycenie blahosla-
vených ! Přešťastný člověk, kterýžto pokánie svaté miluje a až do konce
života svého ostřiehá!" Stójte na cestě boží, bratřie moji milí, ustavičně
rostúce v životě svatém,^ a nepřestávajte dobře činiti, nebo časem svým
budete žieti v nebesích nepřestávajíce. Amen.
75.
M. Jan Hus veřejnou vyhláškou latinskou zve každého, kdo by ho chtél
viniti z bludu, aby tak učinil před arcibiskupem ve shromáždění ducho-
venstva, nebo na koncilu.
[V Praze, 1414], Aug. 26.
Rkpis t. zv. Mladoňovicův (= M) sir. 17 ; rkpis dvorní knihovny ve Vídni
5097 (^=^ Vidnb) f. 96' ; rkpis Lobkovické' knihovny 384 (=^ Lob) f. 4' (opis
z Op) ; jiný rkpis zastupují Ep (Op).
Epistolae f. B 2'—B 3 (= Ep 1) ; taintéž M l—M 2 (= Ep 2) = Acta
mart. (1550) str. 42 = Seyfried str. 42 (z Op) = Seyfried-Mylius sfr. 110;
Op I f. 1—2 = 1- str. 2 = Hófler I str. 116 (z M) ; Hófler III str. 73 pozn.
(z Vidnb). Palacký, Docum. str. 66 č. 33 (z M, Vidnb).
Český překlad Mareš str. 126—127 č. 44 = str. 147 č. 44- = str. 83 č. 44\
Magister Johannes de Husinecz,^ sacre theologie baccalarius forma-
tus,'' vvlt comparere coram reverendissimo " patře, domino'* Conrado ar-
Č. 74: ^ před tím v Cr p.
Č. 74 : '- Srvn. Mat. 22, 37, 39. — '^ Srím. Mat. 22, 40. — " Ve spisedi Bernardových
citátu nenacházím.
Č. 75 : ^ Hussynecz Vidnb ; Hussinetz Ep 1 Hussenitz Ep 2, Op, Lob. — '' cliybí v Ep 2,
Op, Lob. — "^ reverendo Vidnb, v M opraveno z reverendissimoo. — ^ domino patře Ep 1.
Č. 75, 76. 1414, Aug. 26. 193
chiepiscopo Pragensi,' apostolice sedis legato, in convocacione proxima^
omnium prelatorum et cleri regni Boemie/ „paratus^ semper ad satis-
faceionem omni poscenti^" eum'' „de ea, que in eo est, fide et spe,'
reddere radonem/" et ad videndum eť" audiendum omneš et singulos,
qui erroris pertinaciam vel heresim' quamcumque"" sibi voluerint" im-
ponere, ut se inscribant ibidem iuxta legis dei et iuris exigenciam, si°
non erroris pertinaciam vel heresim"" in eum legitime probaverint, ad
penam" talionis. Quibus omnibus coram'' dieto ^ domino archiepiscopo
et prelatis, et "• eciam " in proximo generali concilio Constanciensi/ cum *
dei' auxilio' wlt* respondere/ iuri' staré/ ac" iuxta sanctorum patrům
decreta et canones suam innocenciam in" Cliristi nomine demonstrare/'
Datum" dominico proximo* post festům sancti Bartholomei.^
Ve Vidnb pod listinou, a tedy zároveň nad textem německé vyhlášky
(č. 77): ,Ista cedula cum aliis fuit applicata per totam civitatem Pragensem
dle XXVII mensis Augusti in convocacione omnium prelatorum civitatis et
diocesis Pragensis'. V M červený nadpis: ,Intimaciones ante recessum'. Za
posledním slovem : ,Sequitur in Boemico'.
76.
M. Jan Hus v přípravách k cestě na koncil ohlašuje vší české veřejnosti,
ze se chce na dvoře arcibiskupově hájiti proti každému, kdo by ho chtěl
nařknouti, a oznamuje své odhodlání jíti na koncil.
IV Praze, 1414, Aug. 26.]
Rkpis t. zv. Mladoňovicův (=^ M) f. 17 — 18.
Hófler I, 117—118 (z M) ; Erben III, 275—276 (z M) = Duch str 174
až 175 č. 4; Palacký, Docum. stí. 67 č. 34 (z M) ^ Mareš str. 127—128
č. 45= str. 148 č. 45- = str. 84 č. 45^ — Flajšhans, Listy z vyhnanství str.
99 c. 27 = Flajšhans, Listy str. 88-89 č. XLIV. — Latinský překlad Epf.BS
až B3' = 0p I f. 2 = P str. 2 = Martinius, Hussus et Lutherus str. 81—83
= Seyfried str. 42 — 43 (z Op) = Seyfried-Mylius 111; Palacký, Docum.
str. 67—68.
« chybí ve Vidnb. — f Bohem. Vidnb, Ep, Op. — ^ omnium poscenti eum Ep 2, Op ; om-
nium poscentium Lob ; om. pos. eum racionem de ea Vidnb. — ^ cfiybí v Lob. — ' pape
M. — ^ et ad Lob. — ' heresym Vidnb; haeresim Lob (tak i podruhé). — ""quamcum-
que — heresim chybí ve Vidnb, kde místo toho jinou rukou in marg. pod škrtnutým
imposuerint: componere voluerint vel eum impetere, quod illi se ibidem inscribant et
se obligent, nisi. - " voluerit Epl; volunt sibi Ep2, Op, Lob. — °Et si Ep2, Op, Lob.
— P ut ad penam adigantiu- Ep 1, Op, Lob. — '^ chybí v Ep 1. — "^ v M na rasuře. —
^ cliybí v M, Ep, Op, Lob. — * chybí v M, Ep 1. — "^ et Ep 2, Op, Lob. — ^ vult in Ep 1.
— "'deiurare M; denunciare Ep2, kde vše další chybí; i Vidnb zde končí. — "Datae
Ep 1, Op, Lob. — y dominica proxima Op, Lob.
' Konrád z Vechty. — - Srvn. 1. Petr. 3. 15—16. — ^ Dne 26. srpna.
13
194 C. 76, 77. 1414, Aug. 26.
Já mistr Jan z Hussince všemu království Českému ohlašuji, že jsem
hotov státi na dvoře kněze arcibiskupově o thy všeckny nároky, jimiž
jsem narcěn^ křivě i naříkán, a to v najbližším žákovstva svolánie.
Protož, poněvadž v mnohých kútech kacíře mi obrážejí proti spravedl-
nosti'' a právu, na jevo před knězem arcibiskupem vystupte ti a veďte''
na mě bez strachu, které ste ote mne slýchali kacířství. A budu-li shle-
dán v kterém bludu anebo v kterém kacířství, neodmlúvám jako bludný,
jako kacieř utrpěti. Pakliť se k tomu žádný zejména,'' jenž by toho Tíhtěl
na mě vésti, nezastaví, tehdiž opět všemu ki-álovství oznamuji, že chci
sě k zprávě pravdě ohledánie v Constancii na obecném sboru a na pro-
hlášeném postaviti, bude-li tu papež, před papežem a před toho sboru
žákovstvem. A ví-li kto na mě co bludného anebo co kacieřského, chy-
staj sě tam, aby to vedl tam na mě z jména * svého před prohlášeným,
sborem: a já za svú pravdu nechci se liknovati, ni malému, ni to veli-
kému řádem odpoviedati. A protož rozvažtež to, dobří lidé, ktož spra-
vedlnost milujete, žádám-li co proti právu božiemu aneb lidskému pí-
smem tímto nepravého. Pakliť bych nebyl připuštěn k slyšěnie,^ tehdy
buď svědomo všemu Českému královstvie, žeť to mú vinu neschází,*
V M následuje potom (z textu Mladoňovicova) : .Eadem die". Předchází
vyhláška latinská, po jejímž ukončení poznamenáno : ,Sequitur in Boemico'.
77.
M. Jan Hus veřejnou vyhláškou německou zve každého, kdo by ho chtěl
viniti z bludu, aby tak učinil před arcibiskupem ve shromáždění ducho-
venstva nebo na budoucím koncilu.
[V Praze, 1414, Aug. 26.]
Rkpis dvorní knihovny ve Vídni .5097 (= Vidnb) f. 96 .
Hofler III, 73 pozn. (z Vidnb).
Hus v listé králi Zikmundovi (č. 81) mluví jen o vyhláškách českých
a latinských, ale Petr z Mladoňovic (v. Palacký, Docum. 238) potvrzuje vý-
slovné, že učinény i německy.
Meister Johannes Hus von Hussinecz, der heiligen geschrift ein ge-
endter baccalaiius, wil steen vor dem allerwirdigistem vater, hern Cun-
rat Pregischen erczbischoff, des bebstlichen stuls legate, in der nehsten
samnunge aller prelaten vnd der priesterschaft dez kungrichs zů Beheim
^ v M opraveno z uarčen nadepsánim i. — ^ spravdlnopti M. — "^ veďte M. —
'' ř' M předchází škrtnuté z j. — ^ v M. opraveno ze slj'šenie nadepsáním i. — ^ v pře-
klade Martiniově dodáno ještě (patrně podle ě. 75): Data domiaica post festům s. Bar-
tholomaei.
Č. 77, 78. 1414. Aug. 26. — Aug. ca. .30. 195
vnd „bereiť zů allen cziten genug zii tun vnd geben eiii rechnung voii
sinem gelawben vnd siner hoftenunge eim ieglichem, der es an Jm be-
gert", vnd do wil er seuhen vnd hořen allermencleiche, die jm ein irsol
vnd ein keczery wolden anlegen, oder jn ansprechen, das sye sich da-
selbst anschriben vnd zu einer gleichen pein, ist daz sie daz vff jn nicht
bewisten, sich verbinden. Vnd den allen wil er mit gotes hilffe vor dem
vorgenanten hern erczbischoff vnd vor den prelaten, ouch vor der nech-
sten gemeynen samenunge zu Costnicz vnd och vor dem babst, ist das
er dar queme, antworten, dem rehten sten vnd bey der heylgen schrift
ordenung sein vnschult in gotes namen do erczeigen vnd bewisen.
Ve Vidnb nad textem nadpis, kteri] se může vztahovati i k předcházející
vyhlášce latinsfte' (č. 75) a otištěn tam.
78.
M. Jan Hus králi Václavovi, královně Žofii i jejích dvoru: zmiňuje se
o krocích, které na očištění své podnikl, a ohlašuje své odhodlání jíti na
snem do Kostnice.
[V Praze, 1414, Aug. ca 30.]
Rkp t. zv. Mladoňovicův (^= M) str. 18.
Hófler I, 119 (z M) ; Erben III, 276—277 (z M) = Duch Jana Husi str.
175—176 č. 5; Palacký, Docam. str. 68—69 č. 35 (z M) = Mareš 128—129
c. 46 = 148—150 6. 46' = str. 84—85 č. 46^ =-- Flajšhans, Listy z vyhnan-
ství str. 101—103 c. 28 = Flajšhans, Listy str 89—90 c. XLV. Latinský pře-
klad Epistolae B 3'—B 4' = Op I f. 2 = P str 2—3 = Seyfried str. 44—45
==^ Seyfried-Mylius str. 112 — 113; Palacký, Docum. str. 69.
Králově Milosti i králové, radě jich i zprávci " dvoru králova, i ^ vše-
mu dvoru královskému já Mistr Jan Hus oznamuji i také ohlašuji, žež'
když sem od jistých lidí dobře zpraven, žež" listy jsú přišly Králově
Milosti od papeže, kýmkolivěk vypravené já nevědě, v nichž sě píše,
aby Králova Milost stála o to, aby z své země České vyplel kacieřě roz-
množené.' A poněvadž na mě, ufám bohu bez mého proviněnie,'' poskřěk
jest i s ponukem, aby pro mě neměl Králova Milost utrhánie a Cěská"
země pohaněnie, rozeslal sem mnoho listóv i rozlépal, poddávaje sě na
Č. 77: 'Srvn. 1. Pet. 3, 15—16.
Č. 78 : ^ zprávcě M a nad tím : hoffniistr. — ^v M před tím š/irtnuto i své. — '^ zez M.
— '^ v M opraveno z provininenie. — ^ v M opraveno z czeska nadepsáním i.
Č. 78 : ' Míněna asi listina Jana XXIII ze dne 11. července 1414, z níz výtah po-
dává Cochlaeus, Hisf. Hiisit. 22—23 (a z nělio Berghauer, Prolom, poenit. 395), fide
tento obrat stiutečně se čte.
13*
196 Č. 78, 79. 1414, Aug. ca. 30. — Aug, 30.
dvór arcibiskupóv, žež' chci tu státi k své pravdě najprv ohledánie; a jest-li
kto v celé tieto^ České zemi, Jenž by věděl které kacířství, aby se na
dvore arcibiskupově ohlásil a tu sě z jména svého proti mně zastavil.^
A poněvadž žádúcí^ se jest nezjevil, a kněz arcibiskupa mne a mých
porucníkuov státi nedopustil,^ protož prosím Královy Milosti pro spra-
vedlivost, i králové, i jich rady i zprávcě ^ všeho králova dvoru, aby mi
ráčili dáti toho spravedlivé svědomie. že sem sě k tomu poddával, o to
ze\Tiě listy lepal, a že žádný v této zemi o to proti mně sě nezastavil.
A přes to ještě prěsě všecno^ ohlašuji celé^ České zemi i Jiným zemiem
před časem dosti velikým, žež" chci státi v Constanci na prohlášeném
sboru, bude-li tu papež, před papežem, a před tiem obecním sborem.
A vie-li kto na mě které kacířstvo, chystajž'' se tam na ten sbor, aby
tam před papežem i přede' vším sborem z jména svého vedl na mě,
které je"" kdy slýchal ote mne kacierstvie. A bude-li na mě které ka-
cierství dovedeno, neodmlúvám jako kacíř utrpěti; jehož ufám úplně
milému bohu, žež'' lidem utrhavým pravdy protivníkem nepřěpustí nad
pravdu svítěziti.
V M po ukončení předcházející české vyhlášky (č. 76) : .Eadem dle'
a nad touto nadpis : .Item ista lam, que sequitur, fuit applicata in ostio regis'.
79.
Mikuláš biskup Nezerský, inquisitor haereticae pravitatis, vysvědčuje, ze
o Husovi, ač ho dobře zná, neví žádného kacířství, a ze ho nikdo, ač
Hus veřejnými vyhláškami k tomu vyzýval, před soudem inkvisičním
ani před arcibiskupem z kacířství neobvinil.
V Praze, 1414, Aug. 30.
Rkpis t. zv. Mladoňovicův str. 59 — 60 ; rkpis dvorní knihovny ve Vídni
4557 f. 89; pojato do vypravování Petra z Mladoňovic.
Epíst. f. M2—M3 = 0p I f. 2' == Op 2^ str 3 = Martinius, Hussus et
Lutherus 84—86-^Seyfried str. 46—47 = Seyfried-Mylius str. 116—117;
Hófler I str. 168—169 (z M) ; Palacký, Docum. 243—244 (z M). Bude vy-
dáno ve zprávě Petra z Mladoňovic v FRB.
^ tak v M. — » celé M. — '' chystaž M. — ' v M opraveno z přede nadepsáním i. —
'' psáno gie M.
-Viz c. 75 a 76. — ^ Konrád z Vechty. — ^Vysvědčeni o tom pojal do své zprávy
Petr z Mladoňovic ; v. Palacký, Docum. 240 — 241.
Č. 80, 81. 1414, před Sept. 1. — Sept. 1. 197
80.
M. Jan Hus králi Zikmundovi: oznamuje, že podle jeho přání, jez mu
sdělil pan Jindřich Lefl z Lažan, chce pod jeho ochranou odvážiti se
do Kostnice.
[Na Krakovci, 1414 před Sept. IJ
Ztracen, zmínka o ném pouze v č. 81, kde se také dovídáme, že doru-
čitelem listu Husova byl Stepán Harnsmeister (Harnusmeister) , patrně týž,
jenž se připomíná ve službách králových (jeho choť Markéta měla podací
právo k oltáři u sv. Mikuláše na Starém městě), od něhož obdržel některé
odměny, a byl později purkrabím na Hauensteině (v. Teige, Základy I, 232,
Hófler II, 89, Čelakovský, Cod. iur. mun. II, 901, LConf. VII, 261 ; VIII, 74.
IX, 120, 126).
81.
M. Jan Hus králi Zikmundovi: zpravuje ho o svých přípravách k cesté
do Kostnice, a děkuje za jeho ochotu, nastiňuje stručně průběh svého boje.
[Na Krakovci? 1414], Sept. 1.
Rkp. dvorské knihovny ve Vídni 5097 (=^ Vind) f. 96; o jiném rkpe (z Er-
furtského archivu v Tiibingách) v. Hefele, Conciliengesch. VII, 62 pozn. 1.
Hófler II str. 262—263 (z Vidnb) ; Palacký, Docum. str. 69—71 č. 36.
Český překlad Mareš str. 130—132 č. 47 ^ str. 150—152 c. 47"" =^ str. 85
až 87 c. 47^ = Flajšhans, Listy z vyhnaňství str. 104 — 107 č. 29 = Flajš-
hans. Listy str. 90—91 c. XLVI.
Serenissimo principi et domino, domino Sigismundo, Romanorum
regi et Hungarie regi etc, suo domino gracioso, oracionem humilem cum
affectuoso cordis desiderio, ut „multiplicetur' salus, pax et gracia", et
post presentis vité gubernacula donetur vita glorie sempiterna.
Serenissime princeps et graciosissime domine! Vestre benignitatis
favorem, quo me pauperculum graciosissime respicit, toto cordis revol-
vens animo, non quovis módo sufficio respondere, sed obligor omnipo-
tentis domini, qui quemlibet digne remunerat, pro Vestre Maiestatis regie
felici regimine misericordiam implorare.
Nuper per Stephanum Harnsmeister" vestre serenitati direxeram
responsum, quia iuxta relacionem domini Heinrici Leřl de Lazan,^ iuxta
Maiestatis vestre vota intendo humiliter collum subicere,^ et sub protec-
^ Sivn. 1. Pe 1, 2: gratia vobis et pax multiplicetur. — "^ V. o něm c. 80. — ^ Jin-
dřic/i Lefl z Lažan, pán na Krakovci, jehož pohostinství Hus tenkrát užíval. — ^ Srvn.
Ecclus. 51, 34: collum vestrum subiicite.
198 C. 81. 1410, Sept. 1.
cionis vestre salvo" conductu in proximo Constanciensi concilio přestaňte
altissimo domino comparere. Unde volens id ordinate assequi, per totam
Pragam in Latino et in Bohemico feci intimaciones,' quarum dirigo co-
pias, annectere et per alias civitates dirigere ét in sermonibus procla-
mare, vestram autem Maiestatem deprecor supplicando humiliter in do-
mino, quod ob honorem dei, profectum sancte ecclesie, ob honorem
eciam regni Bohemie, cuius heredem rex regum vestram serenitatem
esse volnit, et sic naturali inclinacione optare ipsius profectum dispo-
suit et honorem, quatenus erga mei personam sic graciam suam digna-
retur extendere, ut in páce veniens, in ipso generali concilio valeam
řidem, quam teneo, publice profiteri.
Nam sicut nichil in oculto docui, sed in pubhco, ubi magistři, baca-
larii, sacerdotes, barones, milites et ceteri homines plurimum conveni-
unt, sic opto non in secreto, sed in publica audiencia audiri, examinari,
predicare, et omnibus, quotquot arguere voluerint, iuvante spiritu do-
mini respondére, Nec, spero, verebor confiteri Christum dominům, et
pro eius lege verissima, si oportuerit, mortem pati. Ipse enim „rex" re-
gum et dominus dominancium", deus verus, existens pauper, mitis et
humilis,^ „passus® est pro nobis, nobis relinquens exemplum, ut sequa-
mur vestigia eius"; ipse, „qui** peccatum non fecit, nec inventus est
dolus in oře eius", qui se humilians, mořte sua'' mortem nostram de-
struxit et nos ad paciendum humiliter obligavit, nec in vacuum, cum
dixerit*": „Beati, qui persecucionem paciuntur propter iusticiam, quoniam
ipsorum est regnum celorum".
Hec ego, servus eius in spe, licet inutilis, revolvens in animo sepius,
volebam et clerum et populum ad ipsius imitacionem inducere " ; propter
quod datus sum in odium,'' non omni populo, sed illis, qui ipsi domino
moribus adversantur. A quibus citatus sepissime" ad curiam archiepis-
copi, semper me inmunem ostendi; demum citatus ad curiam," num-
quam per advocatos et procuratores meos habere audienciam potui. Et
sic me in manus iustissimi comisi'^ iudicis, ob cuius gloriam vestra,
spero, clemencia michi de secura et publica audiencia, přestaňte Ihesu
Christo domino, providebit. Consolatus denique sum de hiis, que nobilis
et strenuus dominus Mikess Dyuoky,'" vestre Maiestatis nunccius precla-
rus, retulit, quod tam pie et intente mei vestra celsitudo gerit memori-
* et salvo Vidnb. — '' suam Vidnb.
' v. c. 75 a 76; vedle toho byly i vyhlášky německé (č. 77), o nichž se Hus zde
nezmiňuje, asi proto, že jich mimo Prahu neposílal. — "1. Tim. 6, 15. — ' Srvn. Mat
11, 29, ,mitis sum ethumilis corde. — " 1. Pet. 2, 21. — '' 1. Pet. 2, 22. — '" Mat. 5, 10. —
" Obrat, jímž Hus své snahy označuje častěji; srvn. č. 87. — ^- Srvn. Thren. 3, 14: Fac-
fus sum in derisum omni populo meo. — '^ Od r. 1408 několikrát ; v. žalobní články, jež
uveřejnil Palacký, Doc. 153 n., 164 n., 174 n., první v. i zde v příl. č. 165. — " ^. 1410;
srvn. Palacký, Docum. str. 734; také o tom mluví Hus častěji; v. č. 46, 101 atd. —
'^ Viz č. 46. — ^"^ Mikeš Divoký čili Divůček z Jemniště.
Č. 81, 82, 83. 1414, Sept. 1. — Sept. 18. 199
am, volens ad finem laudabilem factum meum deducere '^ ; quod et f aciet
ad honorem et gloriam regis regiim. Scripsi manu mea, in die sancti
Egidii.''
Ego Magister Johannes Hus, vestre Maiestatis oratoř humilis
in nomine domini Ihesu Christi.
Nadpis ve Vidnb jinou rukou : .Missula i ?) Jo. Husz heretici directa
regi Romanorum'.
<
82.
M. Jan Hus oznamuje některým pánům v družině Zikmundově svůj
úmysl vypraviti se na koncil do Kostnice.
[1414, Sept. IJ
Ztracen, zminJta o něm (a snad bylo podobných listů více) v listině krá-
lovského notáře Michala z Přestanova (v. c. 85), z níž také vyplývá, že list
(nebo listy) došel dne 7. října.
83.
Veřejní notáři vydávají na rozkaz rektora university M. Janovi Husovi
na jeho žádost, prostřednictvím M. Jana Pňbrama přednesenou, opis sne-
sení universitního z r. 1409 o pojetí dekretu Kutnohorského do knihy
statut universitních.
V Praze, 1414, Sept. 18.
Oriy. not. listiny v archivu university Karlovy v Praze.
Otiskl G. Friedrich (v publikaci : Novotný, Krofta, Šusta, Friedrich, Dekret
Kutnohorský, v Praze 1909) str. 69 — 72; tam také facsimile této listiny.
In nomine domini Amen. Anno nativitatis eiusdem millesimo qua-
dringentesimo quartodecimo, indiccione septima, die Martis, decima octava
mensis Septembris, hora vesperorum vel quasi, pontificatus sanctissimi
in Christo patris et domini nostri, domini Johannis divina providencia
pape vicesimitercii anno ipsius quinto, in collegio Karoli, šito in Maiori
civitate Pragensi, in nostrorum notariorum publicorum infrascriptorum
testiumque presencia subscriptorum ad hoc specialiter vocatorum^ et
Č. 81: ^^ Z listu Husova c. 131 Jest však patrno, že Divůček vedle naděje měl i ne-
důvěru. — ^^ dne 1. září.
Č. 83: ^locatonim A.
200 C. 83. 1414, Sept. 18
rogatorum, venerabili viro domino et Mgro Gallo de Vtery' rectore almě
universitatis studii Pragensis, iudice unico dominorum magistrorum, doc-
torum et scolarium eiusdem universitatis actu in ipso existencium studio,
proprio nomine non expresso, sed tantum sub hoc dignitatis nomine
,rector' a sede apostolica delegato et specialiter deputato,^ ipso cum suis
consiliariis. sibi per dietám universitatem ad discuciendas causas et ne-
gocia dicte universitatis more solito deputatis ad causas audiendum et
iura reddendum, in loco consueto sedente pro tribunali, coram quo com-
parens honorabilis vir Magister Johannes de Przybram,^ procurator et
nomine procuratoris honorabilis et scientifici viri Magistři Johannis dicti
Hus de Hussynecz, sacre theologie baccalarii formati, de cuius procura-
cionis mandato nobis notariis publicis infrascriptis constat sufficienter,
petivit instanter sibi conclusionem alias in rectoratu Mgri Sdeniconis de
Labun* per magistros et doctores ac omnia supposita et studentes dicte
universitatis conclusam seu factam et libro statutorum ipsius universi-
tatis inscriptam per eundem Mgrm Galium rectorem transsumi, trans-
scribi et exempláři permitti et in publicam formám per nos notarios
publicos infrascriptos redigi ac sigillo rectoratus dicte universitatis sigil-
lari, nec non auctoritatem ipsius domini rectoris interponi et decretum,
ut eidem transsumpto tam in iudicio quam extra fides plenaria valeat
adhiberi.
Qui quidem dominus rector de consilio suorum consiliariorum mox
et adstatim quendam librum in asseribus ligatum, rubea cute circum-
datum, in pargameno scriptum, in quo statuta per magistros, doctores
et scolares universitatis predicte iuramentis firmata et conclusiones ma-
gistrorum et doctorum prefate universitatis conscripte šunt et conscribi
consueverunt, exhibuit et ipso libro aperto conclusionem in rectoratu
dicti Magistři Sdeniconis de Labun per magistros et doctores ac omnia
supposita et studentes predicte universitatis factam, per ipsum Magi-
strům Johannem de Przybram designatam suo digito ostendit, quam qui-
dem conclusionem ad peticionem dicti Magistři Johannis nobis notariis
publicis infrascriptis transsumi, transscribi, exempláři et in publicam
formám redigi mandavit et permisit, sigilloque'' rectoratus universitatis
dicti studii iussit communiri, volens et decernens, ut eidem transsumpto
tam in iudicio quam extra fides plenaria adhibeatur, ipsumque trans-
sumptum fidem faciat in agendis, quibus omnibus et singulis auctorita-
tem suam delegatam interposuit pariter et decretum.
Cuius conclusionis tenor de verbo ad verbum sequitur et est talis :
'' sigillique A.
' M. Havel z Úterého, rektor od dubna do října 1414. — ^ Listina Bonifacia IX
o tom, ze dne 21. pros. 1397, tištěna v MU Prii, 1, 370—374 č. XLV. — ^Jan z Pří-
bramě, řeč. Kněz, bak. od r. 1409, mistr 1413, mladší stoupenec Husův, později proslulý.
— ^ Zdeněk z Labouně, milec krále Václava, r. 1409 po zmaření volby rektorské pro
odpor Němců od krále Václava rektorem jmenovaný.
C. 83. 1414, Sept. 18. 201
(následuje opis snesení universitního ze dne 27. září 1409, publikovaného dne 13. října
t. r., aby dekret Kutnohorský zapsán byl do knihy statut, a znění listu samého ze dne
18. ledna 1409).
Acta šunt hec anno, indiccione, pontificatu, die, mense, hora et loco,
quibus supra, presentibus discretis viris Mathia Conradi de Hostuna,
baccalario," Johanne de Styahlaw, Georgio de Byela,^ Buzkone de Sle-
poticz studentibus arcium predicte universitatis, Nicolao de Praga, vendi-
tore librorum, Cruce, nunccio universitatis prescripte et Mathia de Ho-
stuna dieto Plebanus, portulano domus eollegii Karoli^ prescripti, testi-
bus circa premissa fide dignis.
ení.) EV ego Michael natus quondam Nicolai de Prachaticz Pragensis
diocesis, pubhcus auctoritate imperiali notarius, quia predictis peticioni,
libri statutorum et conclusionum exhibicioni, scripture in ipso ostensioni,
auctoritatis et decreti interposicioni omnibusque aliis et singulis supra-
scriptis, dum sic, ut prefertur, fierent et agerentur, una cum Jacobo,
collega meo subscripto, et testibus prenominatis presens interfui eaque
omnia sic fieri vidi et audivi, predictaque omnia, prout in prefato libro
inveni, cum dieto collega meo copiavi, exemplavi, transsumpsi et trans-
scripsi, et me aliis occupato negociis per alium fideliter hic de verbo
ad verbum feci, nil addendo, minuendo aut transponendo, quod facti sub-
stanciam mutet aut variet intellectum, et facta prius diligenti ausculta-
cione et coUacione cum presenti transsumpto ad dictum librum et scrip-
turam in eo contentam, et quia ea concordare inveni, ideo me hic de
mandato et auctoritate domini Galii, rectoris et iudicis prescripti, manu
propria subscripsi, publicavi et in hanc formám publicam redegi, signo
et nomine meis solitis et consuetis una cum appensione sigilli rectoratus
universitatis studii predicti consignavi rogatus et requisitus in fidem et
testimonium omnium et singulorum premissorum.*" .
ení.j Eť* ego Jacobus Moless, natus olym Ambrosii Pragensis, publicus
imperiali auctoritate ac universorum dominorum magistrorum, doctorum
et scolarium almě universitatis studii Pragensis iuratus notarius, quia
omnibus et singulis suprascriptis una cum Michaele de Prachaticz,
collega meo suprascripto, et testibus supra nominatis presens interfui
eaque omnia et singula sic fíeri vidi et audivi et occupatus aliis nego-
ciis per alium fideliter scribi feci, me hic manu propria subscripsi, pu-
blicavi et in hanc publicam formám redegi, et facta prius diligenti au-
scultacione cum presenti publico transsumpto ad librum statutorum et
scripturam prefatam in eo contentam, et quia ea concordare inveni, me
hic de mandato et auctoritate domini Galii, rectoris et iudicis universi-
•^ Et — premissorum jinou rukou. — '' Et — premissoruni opět jinou rukou.
■ '•' Bakalář od r. 1413 (MUPr I, 424) ; je-li nějaká souvislost mezi ním a svědkem
níže jmenovaným (v. pozn. 7.), nelze zjistiti; srvn. č. 86, pozn. 2 a 3. — ^Bakalářem
stal se r. 1413, determinoval pod M. Janem Příbramem, srvn. c. 86, pozn. 3. — ' Pří-
jmí snad po česku znělo farář; srvn. č. 86, pozn.2. a 3.
202 Č. 83, 84. 1414. Sept. 18. — Sept. (post. 8)— Oct. (ante 7.)
tatis studii Pragensis predicti manu, ut est premissum, propria sub-
scripsi, publicavi et in hanc publicam formani redegi signoque et no-
mine meis solitis et consuetis ima cum appensione sigilli rectoratus dicti
studii consignavi rogatus et requisitus in fidem et testimonium omnium
et singulorum premissorum.*^
Na originále přivéšena na perg. proužku pečeť z červeného vosku o prů-
měru 40 mm vtišténá do obyčejného vosku, na níž Panna Maria nesoucí
Ježíška na pravé ruce, a nadpis : S. RECTORATUS PRAGENSIS UNIVERSI-
TATIS.
84.
M. Jan Hus prosí pány v obecní řade v klášteí^e sv. Jakuba shromáž-
děné, aby se „otázali'' kněze'' Conráda, arcibiskupa Pražského"*, jenž
s nimi zasedal, ^vie-li do nělio které kacierstvie " aneb který blud, že
se chce najprv zde zpraviti aneb utrpěti, jakož'' slušie a^ hodné jest,
nezpravil-li by sě. Pakli nevie, aby také to vj^znal a dal jemu svědec-
tvie ' toho pod " svú ^ pečetí.*' "
[V Praze, 1414, Sept. (post. 8)— Oct. (ante 7)J
List není zachován ; zmínka o něm u Mladoňovice (Hófler II, 120, Pa-
lacký, Docum. str. 239) a ve vysvědčení pánů Husovi o sdělení arcibiskupa
Konráda dne 7. října 1414 vydaném (odkud citát), zachovaném v originále
v archivu university Karlovy (=^ A) a v opisech v rukopise kroniky Mlado-
ňovicovy str. 61 (= M) a Vídeňském č. 4557 f. 184' — 185 (= Vn) a tištěném
(s relací Mladoňovicóvou) u Hóflera II, 170 — 171 (z M) a v Palackého Do-
cum. str. 531 č. 63 (z A -f- M) ; v. nyní také Novotný, Hus v Kostnici a česká
šlechta (Praha 1915) str. 42 — 43; Flajšhans, Listy z vyhnanství str. 108
č. 30 — Flajšhans, Listy str. 92 č. XLVII.
Čas jest určen, pokud jde o terminus ad quem, oním vysvědčením ze
7. října 1414, pokud jde o terminus a quo, zmínkou téhož vysvědčení „když
jsme byli v obecné radě" , což pravděpodobně bylo o suchých dnech (19.,
21. a 22. záři) a ve dnech následujících. Srvn. Palacký III, 1 str. 179, Tomek,
lir-, 559.
* v M opraveno z otali. — '' M kaězě (kniezie). — '^ M kaciístvie. — '' M ykož, Vn
jakž. — ^ aneb Vn, M, kdež a doplněno nad řádkem. — ' M svědectví, ale t doplněno
nad řádkem. — ^ chybí v M. — ^ M početí.
Č. 85. 1414, Sept. 8. 203
85.
Michal z Přesfanoua (de Priest), notář krále Zikmunda, vítá rozhodnutí
Husovo účastniti se koncilu Kostnického a oznamuje, ze mu král Zikmund
na jeho žádost chce poslati glejt i nějakého průvodce na ochranu.
V Rothenburce, 1414, Oct. 8.
Rkp. univ. bibl. XI D 9 (= Us) f. 208'.
Hófler II, 263—264 (= z Us) ; Palacký, Docum. sfr. 533 c. 64 (z Us).
Venerabilis domine, magister et f autor f aventissime !
Magnam'' et ingentem cordis affeccionem, quam habetis ad coiici-
lium generále de proximo'' in civitate Constanciensi celebraturum '^ veni-
endi, ex scriptis domino nostro regi' et aliis pluribus de sua nobilium
famillia pridie transmissis' magna cordis alacritate percepi. Unde eciam
dominus noster rex predictus gaudium magnum sumpsit, eo quod spe-
ramus nacionem nostram de hiis, que ascribuntur, per vestram inter-
posicionem expurgari. Et quia salvum conductum ab ipso domino nostro
rege postulatis, sollicitavi maiestatem regiam usque ad hune finem, quod
literas vobis pro salvo conductu opportunas wlt finaliter transmittere,
et cum hoc, ut cum maiori securitate iter vestrum ad concilium dirigatis,
disposuit sua serenitas proprium et notabilem hominem et nunccium
suum pro vobis e vestigio destinare. Peto igitur vestram dominacionem,
quatenus tam sanctum'' et laudabile* per vos' conceptum propositum
continuando,^ vos diligencium votis conformare velitis et in predicto
concilio comparere. Nam nisi hoc factum fuerit, obliquata fáma inter
alias naciones de nobis prochdolor provalde volitans difficile poterit
aboleri.
Scriptum Rotemburk octava die mensis Octobris anno etc. XIIIP.
Michael de P\ Pragensis et Wratislauiensis canonicus
ac domini Romanorum ut Vngarie regis notarius.
>
^v Us nadepsáno nad řádkem. — ^ po de proximo opakováno v Us ; quam habe-
tis. — ''tak v Us. — ^ sanctam Us. — ^ laudabilem Us. — ' nos Us. — s continuando
enim Us.
' V. číslo 81. — - Srvn. č. 82. — ■- de Priest (z Přestanova ?)
204 Č. 86. 1414, začátek říjua.
86.
M. Jan Hus M. Martinovi z Volyně: napomíná k životu zbožnému
a ctnostnému, zvláště stane-li se farářem, vzpomíná svého mládí a oba-
polných styků, odkazuje něco ze svého majetku přátelům, žádaje na konec,
aby list nebyl otevírán před bezpečnou zprávou o smrti jeho.
[1414, začátek října.]
Rkp. t. zv. Mladoňovicův (= M) str. 20—21; Třeb. A 16 (= Tr) f. 254;
Třeb. hist. N 179 (=^ Trb) f. 4'— 5, Vid. 4940 (=Vin) f. 273— 273'; jiný
rukopis zastupuji Ep. (Op):
Epist. f. B 6—B 7=-0p. I 57 č. 1=1- str. 72 č. I; Hófler, I, 121—122
(z M); Palacký, Docum. str. 74—75 č. 38 (z M a Tr). — Český překlad
Mareš, Listy str 135—136 č. 49 = 156— 157 c. 49^ = str. 88—89 č. 49'
= Flajšhans, Listy z Kostnice str. 97 — 100 c. 35 = Flajšhans, Listy str. 92
až 93 č. XLVIIL
Magister Martine, frater in Christo ' karissime '' ! Hortor te in domino,
quod" deum timeas, mandata eius serveš, mulierum fugias consorcia,
et cautus sis, dum confessiones mulierum audis, quod per mulieris ^ yp-
pocrisim^ sathanas te non decipiat, quia ait Augustinus' „Nec crede de-
vocioni, quia quanto devocior, tanto lascivior, et* sub pretextu pietatis
latet intus viscus libidinis". Ergo eave, ne^ irreeuperabilem perdas, quam,
spero, retines, virginitatem.
Memento, quia a iuventute tua docui te servire Christo^ Ihesu, et
quomodo, si potuissem, una die libenter, que scivi,*" te' docuissem. Scis**
eciam, quia' detestatus sum avariciam et clericorum inordinatam vitam,
propter quod ex dei gracia persecucionem pacior, que čito in me con-
sumabitur; nec vereor confundi pro nomine Ihesu" Christi/ Rogo te
eciam cordialiter, quod^ non affectes beneficia; si tamen vocatus fueris
ad plebaniam, honor dei, salus animarum et"' labor" te moveant," non
habicio " scropharum vel prediorum. Quod si plebanus f actus fueris, cave,
ne iuvenem ^ cocam habeas, ne plus casam edifices quam animam. Vide,
ut sis edificator spiritualis edificii, pius pauperibus et humilis; et ne
consumas bona in epulis.
Timeo eciam, si non emendaveris vitam tuam, cessans a pulcris''
vestibus et superfluis, quod " graviter a domino corripieris ; sicut et ego
^ Cristo Trb. — '' carissime Trb. — '^ ut Ep, Op. — ^ mulierum Trb, Ep, Op. —
* ypocrisim Tr, Trb, Vin. — ^ ve Vin in niarg.; v textu za tím škrtnuto f. — »Et ergo
cavete, ne Trb. — *• scirem Ep, Op. — ' chybí v Trb, Ep, Op. — ^ Scias M, Ep, Op. —
' quod Trb. — "■ chybí v Tr. — " moveat M, Ep, Op. — ° ambicio Trb. — p iuveaam M.
— 1 pulchris Tr, Ep, Op. — ■■ quam M; quoniam Ep, Op.
^Augustin (?J, De cohab. der. et mul.; citát Husovi běžný (v. c. 95) převzat asi
z Tomáše Hyb. Manip. florum.
Č. 86. 1414, začátek října. 205
miser corripiar,' qui usus* sum" talibus, seductus' conswetudine malá"'
hominum et" applausu/ in quibus sum contra deum superbie spiritu^
wlneratus.
Et quia meam'" predicacionem eV conversacionem extrinsecam *^
a iuventute tua notabiliter congnovisti, non necesse habeo tibi'''' plura
scribere, sed rogo propter misericordiam Ihesu Cliristi,^ quod in nulla
levitate, quam in me vidisti, me sequaris. Scis, quia proch dolor ante
1 M sacerdocium * meum " libenter et sepe schacos '*'' lusi, tempus neglexi et
sepe" alios et me ad iracundiam per illum ludum infeliciter provocavi.
Unde et aliis culpis meis innumerabilibus comissis ^^ ad veniam piissimo
domino tuis me comitto " oracionibus, quatenus suam invocare iam " non
pigriteris misericordiam,-^ ut vitam meam dignetur*'*' dirigere, et victis
Vin presentis seculi nequiciis, carne, mundo et dyabolo, *in celesti patria
saltim'^ in die iudicii collocare. Vale" in Christo^ Ihesu cum omnibus,
qui custodiunt legem eius. Tunicam griseam'''* si" velles servare""" pro
te in memoriam ; sed tu verecundaris, estimo, de griseo '''' colore ; ergo "
dabis eam, cui tibi melius videbitur. Tunicam albam dabis Plebano,^ sco-
lari meo; Georgio^ vel Girzikoni"" eciam dabis unam sexagenam gros-
sorum"" vel tunicam'''' griseam,''*' quia fideliter servivit michi.
Rogo'*'' te," quod istam non apperias literám,^' nisi certus fueris de
hoc, quod sim" mortuus etc.""
V M list vložen do vypravování Mladoňovicova, v némž uveden těmito
slovy červeně psanými : ,Hic continuatur recessus Magistři Johannis Hus de
* comparavi Trb. — ' usu Trb. — " chybí v Trb. — "ve Vin před tím škrtnuto
seduc. — * malorum Ep, Op. — " chybí v M, Trb ; in aplausu Vin ; et a plausu Ep, Op.
— y v Trb nad řád/iem. ^ ^ u M mezi řádky ; omnem convers. et predic. extdn. Tr; meam
conv. et před. Trb, Vin. — »» exteriorem Trb. — ''•' tibi habeo M. — '^'^ meum — sepe
chybí v Trb. — ^'^ scacos Tr, Vin. — «« commissis Vin ; omissis Ep, Op. — " committo
Trb, Vin, Ep, Op. — se iam uoa pigr. inv. mis. Ep, Op. — ^^ dignet M. — '* saltem
Tr, Trb, Vin. — " Valete Trb. — ^^ cris. Tr. — '" si — ergo chybí v Trb. — """ voles
servato Ep, Op. — "" Suzikoni Ep, Op. — °° 1 sexag. Trb fgr. chybí). — pp gris. tun.
Trb. — M y Af nad tím: Sequitur suprascripcio ; v Ep, Op: Suprascriptio ; v Trb
místo všeho další/io Datum etc"; v Tr rovněž to vše chybí. — '''' chybí ve Vin. — ^^ ist.
lit. non aper. Vin. — ** sum Vin. — "" chybí v Ep, Op.
• Žák čili klerik ve službách Husových zvaný Plebanus (farář?), jehož Hus vzpomíná
častěji (v. č. 128, 132, 159) ; připomíná se ještě r. 1426, kdy prodává dům na Novém městě
(srvn. Tomek IIP, 588; Tomek, Základy II, 326). Bohužel neznáme jeho jména. V č. 83
připomíná se jako svědek bakalář Mathias Conradi de Hostuna (bakalář od r. 1413, v.
MUPr I, 424) a vedle něho Mathias de Hostuna dictus Plebanus portulanus domus
colleyii Caroli, ale je-li mezi nimi jaká souvislost, a je-li snad onen náš Plebanus,
neodvažuji se domnívati. — ^ Žák čili klerik ve službách Husových, kterého Hus ča-
stěji vzpomíná (v. č. 128, 132). V č. 83 mezi svědky (patrně stoupenci Husovými, v.
pozn. předčil.) připomíná se Georgius de Byela, který se stal bakalářem r. 1415 (v.
MUPr I, 430); ale stotožnění souvisí s otázkou, je-li onen Matěj z Hostouně (snad pří-
buzný vrátného, farář — Plebanus zvaného) oním druhým žákem Husovým, o níž ani
domněnky vysloviti se neodvažuji.
203 Č. 86, 87. 1414, začátek řijua. — Sept. post. 28— Oct. ante 11.
Praga ad Constanciam" ; na to červeně: ,Seqmtur litera copie, quam ante
recessum suum Magistro Martino sigillatam dimiserat, insinuans eidem, ne
eandem apperiat,'" nisi certus fuerit de hoc, quod sit mořte quacumque pre-
occupatus. que sequitur in hec verba", (červeně:) ,Secretum finále M. Mar-
tino'. T" Tr. dole (po ukončeni listu) ,Hoc testamentům Mgr Jotiannes Hus
sigillatuni Mgro Martino relinquerat, petens ab eo, ut prius ipsum non appe-
riret, nisi mořte affectum ipsum audiret. — Vin. nemá žádného označení. —
V Trh. nadpis: .Litera missilis Jo Hus, dum vixit ante suam combussionem,
de Constancia'; v Ep. (Op) tento nadpis: ,Sequitur epištola, quam ante''''
discessum suum ex Bohemia ^^ Magistro Martino obsignatam reliquerat, si-
gnificans in inscripcione, ne eam aperiat aut legat,- ' nisi certus factus fiierit "
de eius mořte'. — T" Op, kde celá dalši skupina, v níž tento list jest první,
spojena jednotným, číslováním, předchází společný nadpis (patrně teprve od
vydavatelů) : .Epistolae Joannis Huss et aliorum sub tempus concilii Constan-
tiensis scriptae.
87.
M. Jan Hus všem věrným Čechům: před odjezdem do Kostnice loučí
se s nimi, slibuje oznámiti jména a výpovědi křivých svědků, napomíná
a prosí, aby modlitbami jeho zápas na koncilu podporovali.
[V Praze?], 1414, Sept. post. 28— Oct. ante 11.
Rkp. t. zv. Mladoňovicúv (= M) str. 21 — 22; rkp. kniž. Dietrichsteinské
knihovny v Mikulově II, 24 f= Mik) f. 33' — 34'; rkpis dvorní knihovny ve
Vídni 4916=(Vdb) f. 1—1'~4: rkp. Křižovnický XXII A 4 (=Cr) str.
428—433.
ČČM 1848 str. 405—406 (z Cr) ; Hófler I, 124—125 (z M) ; Erben III,
str. 277—278 č. 6 (z M) = Duch Jana Husí str. 176—179 č. 6; Palacký,
Docum. str. 71—72 č. 37 (z M a Cr) = Mareš str. 132=134 č. 48 -= str.
153—155 č. 48'' = str. 87—88 č. 48^ = Horálek, Listy ze žaláře str. 5—7
= Flajšhans, Listy z Kostnice str. 11 — 14 č. 3 = Flajšhans, Listy str. 93 — 96
č. XLIX. Latinský překlad Epistolae f. B 7 — B 8' = (Crespinus), Acta marty-
rům (1556) str. 122—124 = Actiones et monimenta (Ženeva 1560) f. 27—28
=^ Joach. Camerarii Pabepergensis Hist. narratio (Heidelberg 1605) str. 211
až 213 č 1= Op I f. 57—57' č. 11= P str. 72—73 č. II; Palacký, Docum.
str. 73.
O čase v. Novotný, Listy Husovy str. 43.
'"* y M nad druhým a nadepsáno e. — '™ Hanč ante Op. — ^'^ ex Bohemia Joan.
Hus Op. — >■> aperiret aut legeret Op. — '^^esset M.
Č. 87. 1414, Sept. post. 28— Oct. ante 11. 207
Mistr Jan Hus, * v naději kněz a sluha pána Ježíše Krista/ všem "
věrným a*" milým bratřím i sestrám v pánu Ježíšovi, jenž sú božie'"
slovo skrze ^ mě slj^chali' a přijeli," milost a pokoj od boha otce'' na-
cr šeho i * od ducha svatého,' aby bez poskvrny v pravdě jeho přebývali.''
Věrní a milí přietelé ' ! Viete, že sem '" s vámi po dlúhý čas věrně "
pracoval, káže vám slovo božie" bez kacierstvie'' a bez bludóv,'' jakož
viete, a má žádost byla, jest i"" bude až" do mé smrti o' vaše' spasenie.'
A byl" sem umínil' vám kázati před svú jézdú,'" nežbych otjeP k svo-
lánie ^ do Constancie,^ a z jména ^^ vám ohlásiti křivé svědectvie i svědky,
jenž^''' sú proti mně svědčili,''' jež mám všecky''*' sepsány'*'' i s jich svě-
dectvími"; a tiť vám budu ohlášeni, proto, aby*" potupie-li'' mě neb^^
na smrt odsúdie,'"'' aby " vy, to vědúce,'''' nelekali " sě,""" bych pro které
kacířstvie,"" jež bych držel, byl odsúzen; a také proto, abyste"" stáli
<> v té pravdě bez strachu a bez viklánie, *kterúž dal vám pán bóh skrze''''
věrné '''' kazatele i " skrze mě nestatečného poznati, a třětie *' proto, aby-
!M ste" sě""" uměli lstivých a pokrytých kaza*telóv varovati."" A jižť"' vy-
pravil sem sě''""' na cestu bez klejtu,^ mezi velmi"" veliké a mezi mnohé ^■
iii< nepřátely, mezi" nimiž najhorší jsú domácí" nepřietelé,'"' jakož * na svě-
dectví poznáte a po skonánie'"' svolánie''^ zviete; jichž viece' mnohem ""^^
bude, než*"^ jest'''' bylo proti našemu milosrdnému vykupiteli,''" i''' bi-
skupóv i mistróv i kniežat světských'''' i zákonníkóv.'''
Ale ufámť svému milostivému,''"' múdrému a''' mocnému spasiteli,'"'
že skrze své zaslíbenie a skrze vaši věrnu modlitbu''" dá mi múdrost
a statečnost ducha svatého,*"' abych setrval, a oni aby nemohli mne""'
* V M in marg. ,Nota'.
" Krysta Cr. — ^ všem M. — " chybí v Cr. ^ boží Mik. — ^ skrie M; skrze Vdb.
Cr. — f slyšeli Mik. — " přijali Cr. — '' otce Mik. — ' svathého Mik. — ^ přebývali Mik,
Cr. — ' přítele M. — '" ssem Mik. — " věrné Mik. — ° boží M; bože Vdb. — '' kacířstvie
ilf . — 1 bluduov Mik. — '■ a vždy Cr. — = chybí v M. — ^ spassenie Mik, Vidb. — " bylť
Mik, Vdb, Cr. — ^ umienil Cr; sem iimienil Vdb, v Mik před tím škrtnuto umil. —
"'jiezdú Mik; před svú Jiezdú Vdb. — "odjel M; došel Cr. — y svohíní Mik, Vdb. —
^ Konstancie Mik, Vdb. — ^^ zejména Mik, Vdb, Cr. — ^^ jenž — všecky chybí v M. —
•^•^ lživě svědčili Cr. — '*'• popsány Mik, Vdb, po psaní M ; další i ve všech třech chybí. —
*^ svědectvím Mik, Vdb, Cr. — "potupí-li M,Mik; jestližef mě popudie Cr. — s:g anebo
Cr. — •''' odsúdí-li M. — " abyste Cr. — ^^ opraveno z vidúce M ;io vidúce i Cr. — " nelézali
Mik. — '"">se Mik, Cr. — "" kacierstvie Mik, Vidb, Cr. — o° abyste Mik, Vdb, Cr. —
ppbuoh skrze Mik. — i'! mé Cr. — " a Cr; v M chybí. — "třetí M; třetie Vdb, Cr. —
"abyste Vdb. — ""varovati kazatelóv Cr. — ^^ již Cr. — "'''■se Cr; v M oprav, ze se;
sě na cestu Vdb. — ""velmi M; velme Mik, Vdb; v Cr chybí. — >y mezi mnohé a ve-
liké Cr. — ^^ mezi — domácí nepřietelé chybí v Cr. — ""^ nepřítele M; nepřáteli Mik. —
■"* skonání Mik, Vdb. — •'^svolání Cr; svolánie vzviete Vdb. — ''f mnoho M, Mik. —
^^ než —- vykupiteli v M omylem škrtnuto. — ^^' bylo jest Cr. — ''' i — múdrému a
chybí v Cr. — »''' knížat světckych M. — •'' zákonikóv Mik. — '""milosrdnému Mik. —
^" spassiteli Vdb. — »"' modlittbu Mik. — ''p svého Cr. — "^i mě Mik, Cr.
^ Obrat, který se n Husa často vrací; v. č. 81. — 'Byl mu dodán teprve v Kost-
nici; v. č. 96.
208 Č. 87. 1414, Sept. post. 28— Oct. aate 11.
na křivú*" stranu uchýliti, ač mi dá pokušenie, haněnie, vězenie neb
smrt trpěti, jakož''' jest*" sám trpěl a své najmilejší''" sluhy v též pod-
dal a nám dal příklad, abychom pro něho a pro své spa*senie'"' trpěli.
On bóh,""* a my jeho stvořenie, on pán a my sluhy,"" on všeho''- světa
kráP^ a my lidičkové'''' nestateční^ on^^ bez hřiechu a my" hriešmV^ on
nepotřebný a my potřební. On taky trpěl pro*"" nás'" hřiešné,'^ i proč
bychom my netrpěli^? Však naše utrpenie v milosti'"' jest naše vyči-
stěme'^^ ot hřiechóv"''' a od věčných muk zbavenie, a smrt naše' jest
naše vítězstvie." Jistě*"" věrnému jeho slúze nelze'" se'" jest ztratiti,
když s jeho pomocí'" setrvá.
Protož, milá bratřie i ' milé sestry, modlete sě '"'" snažně, ať mi ráčí
dáti"' setrváme, a aby mě ráčil ostřieci"* od poskvrněnie. A jestli k jeho
chvále a k" našemu' prospěchu má smrt, ať ji mi ráčí" dáti bez strachu
zlého podstúpiti. PakU jest k našemu'* dobrému'- neb'= lepšiemu, aby
mě vám ráčil'" *na\Tátiti, i tam i zase'" veda""' bez poskvrny,'" aby-
chom ještě spolu v jeho zákoně sě""" poučih a Antikrystových sietie'^
něco poruših a budúcím bratřím po sobě dobrý příklad ostavih.
Již snad viece v Praze '^ mě přeď" smrtí neuzříte; pakli mocný
bóh"*' mě vám ráčí vrátiti,''^ tiem sě veseleji''" uzříme; a ovšem když'
v radosti nebeské"'' spolu sě shle*dáme. Bóh"' milosrdný, jenž svým
dává pokoj čistý zde i po smrti, a' jenž jest'"' z' mrtvých^ vyvedl pa-
stýře velikého,"' krvi'''" jeho vylitím, jenž jest"'' našeho"" spasenie""
věčné svědectví,"" rač vás "" ve všem dobrém zpósobiti,"'' aby plnili jeho
voli v svornosti bez roztrženie,"' aby, majíce pokoj, v ctnostech"* došli
věčného pokoje skrze"" pána našeho Jezu Krista,'^' jenž jest bóh"* věčný
a člověk pravý z pan*ny Marie porozený."" Jemuž "^' jest chvála a bude
na věky se všemi vyvolenými, s nimiž ""^ v pravdě '' setrvajíc, v radosti ^"
budeme''' přebývati.'' Amen.
*"■ zkřivli Mik. — '''a jakož M. — ''* jesti Cr. — *'" opraveno z najmileší M; naj-
milejšie Mik, Vdb. — *''' spassenie Vdh. — ''*' buoh Mik. — *"* jeho sluhy Cr. — '">■ všeho
M. — ^^ pán Cr. — '^^ lidicko Mik ; chudé lidičkové Cr. — "^^ on — my hřiešní chybí M,
Cr. — <^fhřéšni Mik. — '^^ jen v Cr. — '^'^ v jeho mU. Cr. — ^^ v M opraveno z vyčistě-
me. — '^'' hříchóv M; od hriech. Cr a tak i dále; od / Mik, Vdb. — ''• vj^čištěnie M. —
<^" Zajisté Cr. — " nelze Vdb. — <=° spomocí Mik. — "^p dáti pán bóh Cr. — <=i ostříci M ;
ráčil mě ostřieci Cr. — <^'' ku Cr. — <^^ ať mi ji ráčí Cr; af ji ráčí mi Mik, Vdb. — "^^ vaše-
mu Cr. — '^" ráčil vám Cr. — ^'' zasse Mik ; zase Vdb. — '^'*' jeda M; doveda Cr. — "=" po-
skvrny Vdb; poskvrněnie Mik. — '>' Antikrist, sietí Mik, Vdb; Antykrj^st. sietí Cr. —
'^^ Praze M; v Praze viece Cr. — "^^mne před Cr;přěd Vdb. — '•'ráčí mě vám navrátiti
Cr. — ^s veselejie Vdb, Cr; vesselejie Mik. — ^^ nebesskej Mik. — ''■ Buoh Mik, Cr. —
'"'je Mik. — "^i velikého M. — '■'"krve Cr. — '^" našeho M. — ''° spasěnie M: spassenie
Vdb. — "^P svědecstvie Mik, Vdb, Cr. — ^^ nás Cr. — ^'' zpóssobiti Vdb. — ''* rozstrženie
Mik. — ••* cnostech M, Vdb. — <*" skrze Mik, Vdb, Cr. — '^'' Ježíše Kiysta Cr. — <** buoh
Mik, Vdb. — ^"^ narozeny Cr — ^y Jemužto Cr. — '^^ s nímžto Cr. — ^^ zde v pravdě Cr.
— ^e nebeské dodává Cr. — ^''budem Cr. — ^'přebývati Vdb.
^ Obrat oblíbený také' Štítnému; srvn. na př. Knížky šestery sir. 20: Když jest
syn boží trpěl tak mnoho pro ny, pročež bychom pak pro se my netrpěli . . .
C. 87, 88. 1414, Sept. post. 28— Oct. ante 11. — Oct. 18. 209
Datum'' aniio domini *=' JVP CCCCXIV post festům sancti Wenceslai*
in recessu ad Constanciam.^''
V M list vložen do vypravování Petra z Mladoňovic a uveden těmito
slovy (jež pak od vydavatelů Ep upravena) : ,Litera, quam populo reliquit
post discessum suura ad Constanciam transmeando, que mirabiliter fuit trans-
posita in'"' concilio in latinům per sinistrum modům, quia dixerant, quod
ipse reliquisset literám sub táli forma, videlicet: quod si contigerit me abiu-
rare, scitote, quia hoc ore faciam et non corde. Videatur igitur, si eonun men-
dacium'" frustrabitur per hanc literám, que sequitur in wlgari de verbo ad
verbum, quam reliquerať. — V Mik po dokončení listu : ,Istam epištolám
reliquit Magister Hus in recessu ad Constanciam. Qui recessit feria quinta
ante Galii' anno domini M" CCCC XIIIP-.
88.
Král Zikmund dává M. Janovi Husovi bezpečný glejt k cestě do Kost-
nice a zpět.
Ve Špíru, 1414, Oct. 18.
Rukopis t. zv. Mladoňovicův (=^ M) str. 16; týž rukopis str. 70 (=^ M 2) ;
rkpis dvorní knihovny ve Vídni 4557 (= Vidb) f. 187 ; rkpis Gersdorfské
knihovny v Budyšíně IV 24 (= Gd) f. 2 — 2' ; rkp. těže knihovny VIII 7
(^=-- Grs) f. 114; jiný rukopis zastupují Ep (Op).
Epistolae f. B l'—B 2 = L 8'— Ml' = (Crispinus) Ada martyrům (1556)
str. 40—41 = Actiones et monim. (1560) f. 18' =- Camerarius 165—166 = Op I
f. i'=/- str. 2 = Martinius, Hussus et Lutherus 214 — 216=^ Seyfried str.
48—49 -- Seyfried-Mylius str. 118—121 = v. d Hardt IV, 12 = Goldast, Const.
imp. I, 389 = Roussef, Suppl. in corp. du droit des gens I, 1, 330 =
Goldast, Appar. comm. de iur. r. Boh. 89 = Lůnig, Reichsarch. I, 382 ; Hófler
I, 115—116 (z M); Palacký, Doc. 237—238 (z M).
Sigismundus * dei gracia Romanorum rex^ semper'' Augustus et Hun-
garie/ Dalmácie, Croacie etc rex, universis et singulis principibus ecele-
Č. 87 : ^'< Datum — Constanciam jen v M. — ^' domini M° CCCCXV M. — ^"' í' M
za tím škrtnuto con. — ^" y M původně vypsáno mendacium, načež nad koncem na-
depsáno znamení skratky a škrtnuta poslední nožička od m.
Č. 87 : ^ Po 28. září, nebo spíše počátkem října (před 11.) ; snm. Novotný, Listy
Husovy str. 43. — -'Dne 11. října 1414.
* v M in marg. červeně: ,Salvus conductus' ; v M2 in marg. původně
černě psaně, 2"^^ přepsáno červeně ,Secandus'.
Č. 88: ^ chybí ve Vidb. — ''semper semper Vidb. — '' Vngarie Vidb; Ung. Gd.
14
210 C. 88. 1414, Oct. 18.
siasticis et secularibus, diicibus, marchionibus/ comitibus, baronibus/
nobilibus, proceribus, ministerialibus,^ militibus, clientibus, capitaneis,
potestatibus, gubernatoribus, presidibiis, theloneariis,'' tributariis et offi-
cialibus quibuscumque, civitatum, oppidorum,' villarum et locorum co-
munitatibus ac'' rectoribus eorundem ceterisque nostris et imperii sacri
siibditis et fidelibus, ad quos' presentes pervenerint, graciam regiam et
omne bonům.
Venerabiles, illiistres, nobiles et fideles dilecti ! Honorabilem Magi-
strům Johannem Hu«, sacre theologie baccalarium formátům " et arcium
magistrům, presencium ostensorem, de regno Boemie ad concilium" ge-
nerále in* civitate^ Constanciensi celebrandum in proximo transeuntem,
quem eciam in nostram et sacri imperii proteccionem recepimus et tu-
telam, vobis omnibus et vestrum cuilibet pleno recomendamus ° affectu,
desiderantes, quatenus ipsum, dum ad vos pervenerit, *grate suscipere,
favorabiliter tractare,'' ac in hiis, que celeritatem '' et " securitatem ipsius
concernunt itiheris, tam per terram, quam per aquam, promotivam et"
gratuitam' sibi velitis et debeatis ostendere voluntatem, nec non ipsum
cum famulis, equis, valisiis,* arnesiis et aliis rébus suis singulis per
quoscumque passus, portus, pontes, terras, dominia, districtus, iurisdic-
ciones, civitates, oppida,' castra, villas et quelibet loca alia" vestra sine
aliquali solucione dacii, pedagii, thelonei," tributi et alio quovis solucionis
onere omnique prorsus impedimento remoto transire, staré,"" morari et
redire* libere permittatis, sibique et suis, dum opus fuefit, de securo et
salvo velitis et debeatis providere conductu, ad honorem et reverendám
nostre regie maiestatis/ Datum Spire," anno domini W CCCC° XIHI" XVIIP
die *" Octobris,-' regnorum nostrorum anno Hungarie '^ etc '" XXXIIP,^ Ro-
manorum vero quinto.'^
Ad''*' mandátům domini regis: Michael de Prziest,"
canonicus Wratislawiensis.''*'
V Gd nadpis: ,Litera salvi conductus M, H.' ; v M2 nadpis: ,Sequitur
salvus conductus, qui datus fuit Magistro'''' Johanni Hus per regem Sigis-
mundum Hungarie'; nadpis ve Vidb oříznut.
Mnarchio M 2. — 'barrou. M, M 2. — ^ militaribuíi M, Ep, Op. — ^v M2 oprav.
z theoloneariis; theolonariis Vidb, Grs; thelonariis {opr. z theolon.) Gd. — ' opid. Gd, Grs,
M, M2. — ^ v M2 za tím škiinuto re. — ^ v Gd jinou pozdější rulioii in marg. — ■" chybí
v Grs. — ^ v M před tím š/trt. con. — ° reconimend. Vidb. — '' pertractare M2. — 'i v M 2
oprav, z celerius. — "^ ac Gd. — ^ v Gd jinou rukou in marg; ve Vidb, M, M2 cliybí.
— Wasiliis Gd, M2, Vidb; vallisiis Grs. — " alia loca Vidb, Gd, Grs, Ep, Op. — Uhe-
oloaei Vidb. — * reddire M2. — ^v M opa/iováno, prve' šlirtnuto. — y die Octobris
(XVIII cliybí) Vidb; die XVIIP Oct, ale die XVIIP jinou ru/iou in marg. Gd; XVIII^
mensis Oct. Grs. — ^ XXVIIlo oprav, z XXXIIP Gd ; XXVIII" Grs. — =>^ quiiito etc. Gd.
— ^^ v Gd celá formule pozdější rukou; ve Vidb místo ní: Subscripcio notarii a konec
uříznut; v druhem tisku Ep rovněž chybí. — '^'^Priest Gd, Grs; Pazest Ep ; Pacest Op.
— ^'^ za tím škrtnuto e.
Č. 89, 90. 1414, Oct. — Oct. 20— Nov. 3. 211
89.
M. Jan Hus cestou na koncil veřejnou vyhláškou vybízí každého, kdo
by ho viniti chtěly aby se dostavil do Kostnice.
[1414, OctoberJ
Rkp. t. zv. Mladoňovicův (^^ M) str. 23 ; druhý rkpis zastupují Epistolae
/. Cl—ď (=Ep) a f. M 4 (=Epb) a Opera (Op).
Epistolae f. Cl — C ť a M4=^Acta martyrům (Ženeva 1556) str. 43
(větší kus, po ,praepareť ) =^ Actiones et maním. (Ženeva 1560) f. 13=^ Op I
f. 4=^ P str. 5=^ Cameraríus, Hist. narr. str. 167 (fragment) =^ Martíníus,
Hussus et Lutherus str. 217 = Seyfríed str. 51 = Seyfríed-Mylius str. 125;
Hófler I, 126 (z M) ; Palacký, Docum. 245 (z M). — Český překlad Flajš-
hans, Listy z Kostnice str. 10 c. 2 = Flajšhans, Listy str. 96 c. L.
Magister Johannes* Hus iam pergit aď' Constanciam ad ostendendum''
fidem, quam hactenus teniiit, nunc'' tenet et usqiie mortem^ přestaňte^
domino Ihesu'' Christo" tenebit. Unde'' sicuď" per totum regnum Boe-
mie' notificaviť' per suas intimaciones et literas, volens in sinodo' ge-
nerali curie archiepiscopali Pragensi"" de sua fide racionem reddere et
ante exitům suum cuilibet obicienti" satisfacere, ita et in hac solempni
et " imperiali '' civitate notificat '^ : si wlt sibi aliquis errorem vel aliquam
heresim"^ imponere, quod^ se ad concilium preparet, quia ipse Magister
Johannes* cuilibet opponenti in ipso concilio „de_sua fide paratus est
reddere racionem." '
V M červený nadpis: ,Intimaciones per viam equitando isto módo intimaviť.
90.
M. Jan Hus německou vyhláškou oznamuje, ze jde na koncil v Kostnici,
a vybízí každého, kdo by ho chtěl z kacířství viniti, aby se tam dostavil.
Cestou do Kostnice 1414, Oct. 20— Nov. 3.
Není zachována, ač se patrně podobala německé vyhlášce v Praze vy-
věšené (v. č. 77) a vyhlášce latinské (c. 89). Víme o ní ze zmínek Huso-
vých v jeho listech (srvn. č. 93 a 96).
^ Joanues Ep, Epb, Op. — ^ chybí v Epb, Op. — "^ ostendendam Ep, ostendendam ibi
Epb, Op. — '' et nunc Epb, Op; v M opraveno z munc. — ^ usque ad mortem Ep, Epb, Op.
— f patrocinante Ep. — ^ prest. Chi-isto domino Epb, Op. — ^ Sicut igitur Epb, Op, —
' Bohemiae Ep, Epb, Op. — ^ notum fecit Epb, Op. — ' conventu Epb, Op. — ■" archie-
piscopalis Pragensis Ep, Epb, Op. — " aliquid sibi obijcienti Epb, Op; obijcienti Ep.
— " diijbl v Ep, Epb, Op. — P imperialique Epb, Op. — <! notificavit M. — " v M opra-
veno z heresinn; Epb, Op: haeresim aliquam. — Hit Epb, Op. — *Joannes Hus Ep,
Epb, Op.
' Srvn. 1. Pet. 3, 15—16.
14*
212 Č . 91, 92, 93. 1414. October. — Octob. 24.
91.
Mistr Jan Helwel, farář ii sv. Vaurínce v Norimberce, píše na uvítanou
Husovi, ze jiz dávno přeje si s ním mluviti (quod vellet mihi libenter
loqui a longo tempore).
V Norimberce, 1414, October.
Ztracen ; zmínka o něm v listé Husové dne 20. října v Norimberce da-
ném (č. 93).
92.
M. Jan Hus M. Janovi Helwelovi, faráři u sv. Vavřince v Norimberce:
odpovídaje na jeho list, jimi mu farář oznámil, ze ode dávna přeje si
s ním mluviti (v. c. 91), zve ho na témše listé k návštěvě (cul in eadeni
litera reintimavi, quod veniret).
V Norimberce, 1414, October.
Ztracen ; zmínka o ném v listé daném dne 20. října v Norimberce (č. 93).
93.
Mistr Jan Hus přátelům v Čechách : dává zprávu o průběhu cesty a ze-
jména o pobytu v Noiimberce a o svém odhodlání jeti přímo (bez glejtu)
do Kostnice.
V Norimberce, 1414, Octob. 24.
Rkpis t. zv. Mladoňovicův (= M) str. 23—24; rkp. Mikulovský II, 24
(=^ Mik) f. 34' (zlomek) ; jiný rukopis zastupují Ep, Op.
Epistolae f. Cl'—C2' = Op I f. 37'— 58 c. 111= P str. 73 c. III; Hófler
I, 126—127 (z M); Palacký, Docum. str. 75—76 č. 39 (z M) ; Dudik, Hand-
schriften v. Níkolsburg str. 55 (z Mik). — Český překlad Mareš str. 137
až 138 č. 50 = str. 158—160 c. 50^ = str. 90—91 č. 50^ -Flajšhans, Listy
z Kostnice str. 16 — 18 c. 5=^ Flajšhans, Listy str. 96 — 98 c. LI.
Salus a Christo Ihesu. Scitote, quod numqiiam equitavi in czotato
capucio, sed manifeste, aperta facie. Et dum Boemiam^ exivi, primům
in Pernow'' civitatem' prius quam veni, expectavit me plebanus cum
vicariis ; et dum intravi stubam, tunc statim propinavit cantarum " mag-
^ facie ab eo die, qiio Bohemiam Ep, Op. — ^ Pernav Mik. Peniau civitate Ep.
<=canthariuu Mik.
' Bárnau.
Č. 93. 1414, Octob. 24. , 213
num vini, et valde caritative suscepit cum suis sociis'' omnem doctri-
nam et dixit, se semper fuisse meum amiciim. Postea^ in Noua^ ciuitate-
valde grate omneš Theutonici" me viderunt. Vaydam'' pertransivimus/
habentes magnum populum in admiracione. Et dum venimus in Zulcz-
pach,' ibi^ venimus ad hospicium, in quo erat iudicium, Lantricht.'' Ibi
assistentibus in estuario consulibus et senioribus dixi: „Ecce ego sum
Magister Johannes Hus, de quo, uť estimo, audistis multa malá; que-
ratis ergo a me". Et multis tractatis,'" valde grate omnia susceperunt,
Demum pertransivimus civitatem " Hyrsweld," in qua ^ iterum valde grate
nos susceperunt. Tunc pertransivimus civitatem" Herspruk,'' et^ tunc
pernoctavimus in Lauff^ civitate"; in qua' venit plebanus, magnus iurista,
cum vicariis, cum quo contuli, qui eciam grate omnia suscepit. * Et ecce
venimus Norimberk,' in qua adventům nostrum mercatores divvlgave-
runt, qui nos precesserant ; propter quod populus stabat in plateis, aspi-
ciens et querens, quis esset Magister Hus. Et ante prandium' direxit
mihi literám Magister Johannes Helwel, plebanus sancti Laurencii,^ scri-
bens, quod vellet mihi libenter loqui a longo tempore. Cui in eadem
litera reintimavi, quod veniret. Et venit. Et quia iam scripseram intima-
cionem,^ volens applicare, interim dominus Wenceslaus"^ dirrexit" pro
me, quia convenerunt cives et magistři, volentes me videre et mecum
conferre. Ego statim surgens a mensa, transivi." Et dirrexerant magistři,
quod conferremus secrete. Quibus dixi : „Ego predico publice, eciam volo,
quod* audiant, quicumque voluerinť'. Et statim ab illa hora contulimus,
presentibus consulibus et civibus, usque crepusculum noctis.
Erat autem doctor unus Cartusiensis," qui arguebat fabulose. Et
consideravi, quod Magistro Alberto," plebano sancti Zebaldi,^ displicuit,
quod cives meam sentenciam confirmabant. Finaliter omneš magistři et
cives steterunt contenti.
Eciam scitote, quod nullum adhuc sensi inimicum. Et in quolibet
hospicio pro recessionalibus do decem mandata'- hospiti, et allicubi ap-
plico in farina. Et hospite omneš cum viris valde gratanter' suscipiunt
'' cum sociis suis Mik. — ^ Post Mik. — ' Nowa Mik. — s omneš Theutonici valde grate
Mik. — •'Waydam Mik: Vuaydam Ep, Op. — ' Zulczphach Mik; Sultzbach Ep, Op. —
^ Landgericht Ep, Op. — ' chybí v Mik. — '" tractis Mik. — " civitatem Hyrsweld — civi-
tatem chijbl v M, Ep, Op. — ° í» Mik opraveno z původního Hersweld. — p Hyersspuik
v Mik opraveno z Herzífweld, před tím škrtnuto Hyrziíweld; Ep, Op: Hersspruck. —
1 civitatem M. — "" zde končí Mik, jen dole jest poloořízniitý kustos: venit plebanus
magnus iurista cum vicariis. — ^ Norimbergh Ep. — * puta dium M. — " u 3/ původně:
misit pro me, načež psáno diri-exit a označeno na místo škrtnutého misit. — "•' v M opra-
veno z transivit. — "-" ut Ep. — " Carthusiensis Ep. — >' Sebaldi Ep. — ^ gi-ate Ep.
- Neustadt. — ^ Weiden. — ^ Sulzbach. — '' Nepodařilo se mi zjistiti, které místo
se míní; buď změnilo jméno, nebo se písař zmýlil. — '' Hersbruck. — ^ Lanf. — * O tomto
faráři nenalezl jsem bližších dat; srvn. č. 91 a 92. — ^ v. č. 89 a 90. — ^° Václav
z Dube. — "ií/. Albrecht Fleischmann; v. Priem-Reicke, Gesch. der Stadt Nurnberg
(2. vyd.) 1892 str. 372, 1026. — '- Krátký výklad desatera, dnes neznámý.
214 C. 93, 94, 95. 1414, Octob. 24. — Nov. 3—4?
me. Nullibi eciam interdictum ponunt, et laudant omneš intimacionem '^
theutunicalem." Confiteor ergo, quod non est inimicicia ad me maior,
quam a regnicolis Boemie. Et quid ultra scribam? Dominus Wenczeslaus '"
et similiter dominus Johannes'^ valde pie et gratanter me tractant, et
šunt quasi heroldi ^'' veritatis, sed ^^ verius dicam advocati veritatis. Cum
quibus přestaňte domino omnia prospere aguntur. Rex'' est in Reno,'"'
quem sequitur dominus Wenceslaus de Lestna,"'' et nos de nocte pergi-
mus Constanciam, ad quam propinquaf'' papá Johannes."^ Judicamus
enim, quod esset inutile sequi^^ regem forte per 60 miliaria et reverti'*
ad-= Constanciam. Scriptum Normberk,'"'' sabLato ante XI milia virginum.'^
V M nejprve červený nadpis: ,Epistola sequitur de Norniberga'; na to
černě: , Sequitur epištola, quam ibidem scribens in Normberga. Pragam trans-
misit suis amicis fidelibus'.
94.
M. Jan Hus přátelům u Cechách nepochybně dává zprávu o průběhu
své cesty.
[Cestou do Kostnice 1414, Oct. 24— Nov. 3].
Ztracen, ani obsahu nelze určiti bezpečně. Víme o listu jen ze zmínky
Husovy v listě z Kostnice ze dne 4. listopadu, o němž praví : ,ista est quarta
litera de partibus alienisYí^- ě. 96). Do toho počtu náleží snad také list ne-
známému knězi (č. 95) — ztracený list Jakoubkovi (v. č. 99) psán asi až
v Kostnici, — a poněvadž list z Norimberka jest asi první, bylo by nutno
předpokládati tento jeden ztracený, jehož datum dáno jest daty č. 93 a 96.
95.
M. Jan Hus nějakému knězi [Havlíkovi?] : napomíná ho k horlivé čin-
nosti kazatelské i k podpoře přijímání pod obojí a k ctnostnému životu.
[V Kostnici (?) 1414, Nov. 3—4?]
Rukopis nezachován, zastupují ho Opera (Op).
Opera I f. 59' č. IX = /' str. 76 č. IX = Palacký, Documenta str. 149
až 150 č. 92. - Český překlad Mareš str. 212—213 č. 85 = str. 239—241
č. 85^ = str. 138 č. 85^, ale viz také u následujícího čísla.
^^ Teutoiiicalem Ep, Op. — '^'' í' M opraveno z herodldi. — ^^ et ut Ep, Op. —
^^ Regno Ep; regno Op. — <^= Lesscna Ep, Op. — '''' appropiaquat Ep, Op. — '^ inutile, quod
sequatur Ep, Op. — " revertatur Ep, Op. — °^ chybí Ep (Op). — *''' Norinbergh Ep (Op)
'" A>/zř zacliouána; srvn. č. 90. — ^^ Jan ž Clilumu. - ^''Zikmund byl tou dobou
v Porýní, chystaje se na korunovaci. — 'Jan XXI li, jenž přijel do Kostnice dne 28.
října. — " Dne 20. října.
Č. 95. 1414, Nov. 3—4? 215
Palacký již umístěním i výslovně (srvn. Doc. str. 149 pozn.) označil
list jakožto nejistý, ale v jeho textu není nic, co by autorství Husovo vylu-
čovalo, neboť zmínka o přijímání pod obojí, jež jediná by mohla poněkud
vaditi, vysvětluje se tím, že podle záhlaví v Op., kterě patrně jest rukopis-
ného původu (srvn. úvod), list jest psán v době koncilu Kostnického, tedy
nepochybně až z Kostnice, když Hus přijímání pod obojí byl již schválil;
tím tedy padá jediný důvod podezřelosti, a není, proč pochybovati, že list
psán některému knězi s Husem blíže známému asi v Kostnici, nepochybně
ještě před uvězněním. Hefele VH, 175, maje list rovněž za pravý, míní, že
psán v žaláři (a pak by náležel asi za 21. červen 1415); mínění tohoto nelze
sice vyvrátiti (sám jsem je měl za pravděpodobné, srvn. Listy Husovy 75), nyní
zdá se mi datování před uvězněním pravděpodobnějším. Že Hus ještě ve vězeni
mluvil o kalichu zdrželivě, nemůže vaditi, poněvadž právě uvěznění a oče-
kávání procesu mohlo podmiňovati jisté zmírnění v otázce, v níž Hus dříve
byl rozhodnějším. Te.xt latinský, jak pověděl již Palacký, jistě jest původní
(třeba od vydavatelů měněn), český překlad pořízen asi teprve v 16. stol.
O datu nelze nic bezpečného říci (srvn. svrchu); smíme-li list počítati
k oněm čtyřem z ciziny psaným (v. č. 96), náležel by list patrně, byl-li psán
v Kostnici, ke 4. listopadu, a pak by adresátem mohl býti Havlík.
Pax domini nostri Jesu Christi, frater carissime ! Esto diligens in pre-
dicacione ewangelii et fac opus boni ewangeliste. Vocacionem tuam ne
negligas, labora tamquam beatus miles Christi: Primům pie et sancte
vive, deinde fideliter et vere doce. Exemplum esto aliis in bono opere,
ne in sermone reprehendaris, corrige peccata et virtutes commenda;
illis, qui male vivunt, mineris penas eternas, qui vero šunt fídeles et
pie vivunt, gaudia eterna proponito. Predica assidue, breviter tamen et
cum fructu, prudenter intelligendo sacras scripturas. Incerta et dubia
numquam affirmes, ne reprehendaris ab adversariis, qui gaudent, ut suis
proximis detrahant, quo ministros dei contumeKa afficiant. Hortare ad
confessionem fidei et communionem utriusque speciei eorporis et san-
guinis Christi, ut qui de peccatis suis vere penitenciam egerunt, eo se-
pius ad communionem accedant. Teque moneo, ne cauponas cum hospi-
tibus ingrediaris, ne sis communis hominibus : nam quo predicator a so-
dalitate hominum remocior, eo est accepcior. Verumtamen operám tuam,
qua possis aliis prodesse, ne deneges.
Contra luxuriam, quocumque módo potes, assidue predica, nam illa
est bestia ferocissima, que homines devorat, pro quibus humanitas Christi
passa est. Quapropter te, carissime, obtestor, ut fornicacionem fugias;
nam ubi volueris prodesse, illic sese occultabit. luvenculas mulieres
omnimode fuge, ne credas religion! earum; nam dicit sanctus Augusti-
nus': „Quo religiosior, eo ad luxuriam proclivior, et sub pretextu reli-
gionis latet dolus aut venenum fornicacionis". Hoc eciam, carissime, scito,
' Citát, Husovi běžný (srvn. na pí: c. 86), převzat asi z Tliom. Hybern. Manip. florám.
216 C. 95, 95*. 1414. Nov. 3—4?
quod earum^ conversacio multos subvertit, quos non secularis conver-
sacio fallere potuit, iieqiie coinquinare. Iii domům quoque tuam causa
cuiuslibet rei mulieres ne intromittas, neque crebriora cum illis habeas
colloquia, ut vitetur offendiculum. Denique quicquiď' agis, deum time
et precepta eius custodi ; ita recte procedes et non peribis, carnem coer-
cebis, mundum contemnes, sathanam vinces, deum inďues, vitam repe-
ries, alios confirmabis, teque coronabis corona glorie, quam tibi dabit
iustus iudex. Amen.
V Op nadpis: ,Ad sacerdotem quendam. quem sui (Micii admonet, ut sit
fidelis'. a v celkové skupině (srvn. pozn. k č. 86) označen list č. IX.
95*.
Překlad předcházejícího listu.
Rukopis nezachován. Zastupuje ho Postilla z v. 1564 (^= P).
Postilla 1564 f. 220'— 221 = Flajšhans, Listy z Prahy str. 32—33 c. 5
= Flajšhans, Listy str. 13 — 14 c. V. Překlady kratšiho textu lat. v tam.
O čase v. úvod č. předcházejícího.
Spasení k životu, pokoj od hříchu a prospěch v milosti skrze Ježíše
Krysta, pána našeho, právě kajících spasitele. Bratře milý, přičiň pilnost
v práci evangelium, čiň skutek oddaných k evangelium. Službu svau
vyplňuj, pracuj jako dobrý rytíř Ejystův. Najprvé čiň dobře, potom uč,
příklad dobrý vydej v skutku, aby nebyl pohaněn v řeči, hříchy trestci,
ctnosti zvelebuj, hroz, kteříž zle jsau živi, mukami věčnými, slibuj do-
brým radosti věčné, kaž ustavičně krátce a spasitedlně, rozšafně rozu-
měj písmům, nejistých nechtěj jistiti, aby nebyl lapán od protivníkuov,
kteříž se radují, aby utrhali bližnímu, aby mohli kazatele před lidmi
zhaněti; přikazuoj zpověď častau aspoň z větších hříchuov a přijímej
těla a krve páně aspoň v větší svátky, a kteří světu neslauží, aspoň
aby častěji v nedělní dni přistaupali k stolu pána Ježíše Krysta. Do
krčem nechoď, ani s hostmi, nebývej obecní lidem, nebo čím víc kazatel
jest od lidí vzdálenější, tím příjemnější, ale proto v skutku potřebným
v lidech se neodtrhuoj. Kdež muožeš, proti smilstvu ustavičně kaž, neb
*to jest šelma najnešlechetnější, kterážto lidi zžírá, za kteréžto trpělo
jest najušlechtilejší člověčenství Krystovo. A protož tebe prosím, naj mi-
lejší, aby se ho varoval a před ním utíkal. Nebo kde budeš chtíti pro-
spěti, tu se krýti bude. Neb' ono vyslejchá zpovědi, a kdo slyší, tím
bytí a zbuzuje zámutky a častokrát pokazuje. A také z dobrého skutku
Č. 95: ^ eorum Op. — '^ qtiicquicquid Op.
C. 95* : ' Neb — uezprznil není v latinském textu.
C. 95*, 96. 1414, Novemb. 4. ^ 217
nechtěj častokrát jako požhříti člověka. A protož hleď tak jiné čistiti,
aby se sám nezprznil,' Mladých žen varuj se, mluvení jich, nevěř ná-
boženství jích. Neb praví svatý Augustyn": ,,Čím víc jest nábožnější,
tím víc jest smilnější, a pod přikrytím náboženství kryje se lest aneb jed
smilstva". Také věz, najmilejší, že mnohé oklamalo společné bydlení
s nimi, ježto nemohlo oklamati jich světské obcování ani zmazati. Také
do domu tvého pro každau potřebu žen nepřipauštěj, aby časté s nimi
rozmlauvání tobě nebylo k pohoršení. A cožkoli činíš, pána boha se boj
a přikázání jeho zachovávej. Tak upřímě půjdeš a nezahyneš, tělo skro-
tíš, svět potupíš, ďábla porazíš, v boha se oblečeš, život najdeš, jiné
upevníš, sebe korunovati budeš korunau slávy, kterauž dá spravedlivý
saudce. Amen.
Svatyň Jan Zlatoústý pravdu napsal na XXIIII. kapitolu svatého Ma-
tauše^: „By pak život náš tak čistý docela nebyl, však jestliže toliko
dogmata veritatis, to jest potřebnější artykule křesťanského učení, v pra-
vém rozumu skrze milost brzkau pevné a stálé zachováme, tehdy chy-
trost ďábelskau lehce přemuožeme.
V P nadpis: , Epištola sedmá. Mistr Jan Hus z Husince k jednomu
knězi takto píše z Konstancí'.
96.
M. Jan Hus svým nejbližším přátelům v Cechách dává zpráva o příjezdu
do Kostnice, o jednání s papežem a poměrech v Kostnici i pověstech
o koncilu.
V Kostnici, Í414, Novemb. 4.
Rukopis t. zv. Mladoňovicův f. 26 (^= M) ; druhý rukopis zastupují Epi-
pistolae a Opera (^=^ Ep, Op).
Epistolae f. C5—6 - Opera 1 fot. 58=58' č. V-=P str. 74 č, V; Hófler
I, 129 (z M); Palacký, Docum. str. 77—78 c. 40 (z M).
Český překlad Mareš 139—141 č. 51 = 160—163 č. 51" = str. 92 c. 51 '
= Flajšhans, Listy z Kostnice str. 22=^24 c. 8 = Flajšhans, Listy str. 98
až 99 č. LIL
Srvn. Novotvý, Listy Husovy 44.
Salus a Christo Ihesu. Venimus in Constanciam sabbato^ post festům
Omnium sanctorum' sine omni nocumento, pertranseundo civitates, ap-
Č. 9.5*: -O citátu v. č. 86 a 95. - ^Konečný tento odstavec chybí v latinském
textu. — " Jan Zlat. Hom. super Mat. Iwm. 75 (76). (Migne, PL 58, 689).
Č. 98 : ^ chybí v Ep, Op.
Č. 96: ' Dne 3. listopadu.
218 C. 96. 1414, Novemb. 4.
plicando intimaciones latinas et theutonicas,^ et stamus in Constancia
in platea prope pape hospicium/ et venimus sine salvo * conductu/ Et
in crastino^ Michael "^ de Causis applicuit processus^ in ecclesia contra
me, et superscripcionem" posuit cum magno textu, quod isti processus
šunt contra excomunicatum et pertinacem Johannem Hus et suspectum
de heresi, et multa alia. Ego tamen cum adiutorio dei illud non adverto,
sciens, quod deus misit illum contra me, ut mihi maledicereť* propter
peccata mea ad probandum, si'' scirem^ et^ velim^ aliquid pati pro'
eius^ nomine/ Dominus Laczembok^ cum domino Johanne Kepka*" fu-
erunt coram' papá,' et locuti šunt secům de me. Qui respondit, quod
nihil wlt facere per violenciam.
Famatur, sed leviter, quod Benedictus, papá Hyspanorum, equitat ad
concilium/ Nunccium hodie' habuimus, quod dux Burgundie' cum duce
Brabancie'" recesserunt de campo," et quod rex Sigismundus infra" tres^
dies ^ debuit esse in Czach " et coronari,'- et debet ipsum papá cum con-
cilio expectare. Et quia a Constancia distat Czach "^ 70 miliaria, estimo,'
quod vix rex venieť" ad Nativitatem." luxta hoc estimo, quod finis erit
concilii, si non dissolvetur, forte circa Pascha.
Et pabulum est in caro foro, lectus per medium florenum in septi-
mana; equi šunt in bono foro; qui emptus est in Boemia" pro sex"
sexagenis, datur pro septem'' florenis. Nos'' cum domino Johanne dir-
reximus equos ad unam civitatem, sciliceť* Rafenspurk' per 4 miliaria.
Et estimo,' quod čito deficiam in necessariis, ideo apponite sollicitudi-
nem circa amicos, quos longum foret nominare et onerosum excogitare.
Dominus Laczembok' hodie^ equitat ad regem et iniunxit mihi, quod
ante adventům regis nihil attemptem quoad actus. Et spero, quod re-
spondebo in publica audiencia.
Parisienses šunt multi et Ytalici, sed adhuc pauci archiepiscopi, et
episcopi eciam pauci ; cardinales šunt copiosi, in mulis equitantes ; aie
gsú ** laczni,'
* V Ep, Op in marg. : ,hitellige pape'. — - ** V Ep i Op přeloženo in
marg. : ,Sed valde ieiuni'.
'' Sequenti vero die Ep, Op. — <^ suprascriptionera Ep, Op. —- '' malidiceret Ep. —
^ ad proband. me, mimquid possiin aut velim Ep, Op. — ^ chybí v M. — ° Latzembock
Ep, Op. — '' Lepká Ep, Op. — ' cum Ep, Op. — ■* Ach Ep, Op. — ' existimo Ep, Op.
— ■" venire M. — ^ Bohemia Ep, Op. — ° 6 Op. — p 7 Op. — ^v M za tím škrtnuto
enim. ^ ■■ Rauensburgk Ep ; Raueuspurg Op. — * Latzembock Ep, Latzemboch Op. —
* alefu latzni Ep, Op.
- v. č. 89 a 90. — ^ v ulici so. Pavla. — "* Glejt přivezl Husovi p. Václav z Dube'
(srvn. č. 97) teprve dne 5. listopadu. — '-" Dne 4. listopadu. — '^ Míněny soudní nálezy
v Římě vydané. — " Jindřich Lacembok a Jan Kepka z Chlumu měli rozmluvu s pape-
žem dne 4. listopadu; v. Docum. str. 246. — ^ Benedikt XIII., ale pověst byla mylná. —
'^ Jan (f 1419). — ^'Antonín (f 1415). — '^^ Běží snad o válku s Anglií, ale zpráva Je
nejasná. — ^- Ke korunovaci došlo 8. listopadu 1414. — ^■' Totiž 25. prosince. — " ^a-
vensburg sv. od Kostnice.
Č. 96, 97. 1414, Novemb. 4. — Novemb. 6. 219
Quando equitavi ad^ Constanciam in equo, statim audivi equitantes,
permagnam multitudinem equitantem." Seď concurrebat magna miilti-
tudo. Bocmi"^ nostri multi" in via consumpserunt, quidquid habuerunt
in pecuniis, et iam miseriam paciuntur. Et ego valde compacior eis, eť*
non" possum omnibus dare. Equm domini'^ Przibislai* recepit dominiis
Laczembok/ equs vero Rabstyn"'' omnibus"* in labore et leticia převálet.
Et solum illum aput me habeo, si '''' contingerit "^ me aliquando ad regem
extra civitatem '"'* exire.
Salutetis omneš amicos, nullum excipiendo etc." Ista est quarta li-
tera de partibus alienis/^ data die dominico in nocte post festům Omnium
sanctorum'* in Constancia.
Nullus Boemus" de militaribus est in Constancia preter dominům
Johannem Kepka,*" qui me duxit et protegit realiter sicut miles. Et ubi-
que plus predicat quam ego, declarans meam innocenciam. Datum in
Constancia. Oretis deum" pro constancia ^^ in" veritate.''
V M nadpis: ,Jam sequitur alia ibidem scripta per Magistrům, k čemuž
vysvětlením Jsou předcházející slova Mladoňovicova (sfr. 26) : , Sequitur litera
et plures alie tam in Boemico quam in Latino, que scripte šunt Constancie
per Magistrům Johannem Hus ad populum et eciam ad amicos suos speci-
ales\ V Ep nadpis: ,Alia epištola ibidem scripta per Magistrům'; v Op (srvn.
č. 86) toliko označení číslem V.
97.
M. Jan Hus svým nejbližším přátelům v Čechách: píše o příjezdu do
Kostnice, o svých protivnících a ochráncích i o průběhu cesty.
V Kostnici, 1414, Novemb. 6.
Rkp. t. zv. Mladoňovicův (= M) str. 27—28; druhý rukopis zastupují
Epistolae (Ep) = Opera (=^ Op).
Epistotae C6'—C7= Opera I f. 58' č. VI = P str. 74=75 č. VI; Hó-
fler I, 131—132 (z M) ; Palacký, Docum. str. 78—79 č. 41 (z M). — Český
překlad Mareš str. 142—143 č. 52 = str. 163—164 č. 52^- = str. 93—94 č. 52^
= Flajšhans, Listy z Kostnice str. 27 — 28 č. 9 = Flajšhans, Listy str. 99 až
100 č. LIII.
" me equitantem M; ad me equitantem Ep, Op. — ' et Ep, Op. — '''' Bohémi Ep,
Op. — " nec Ep, Op. — >■ Pribislai Ep, Op. — ^ Lantzembock Ep ; Latzembock Op. —
^* Rabstein Ep, Op. — *''' quod si Ep. — '^'= contigerit £'p. Op. — '*'' extra civ. aliquaudo
ad regem Ep. Op. — ^^ Bohemus Ep, Op. — " domimun Ep, Op. — ^= Constantia Ep.
^■' Příbislav není blíže znám. — ^'^ Neznámo, který pán z Rabštejna míněn. — *■' Za-
cliooán však toliko jeden (č. 93), mezi ně snad počítán i list Havlíkovi (č. 95) a jeden
ztracen: srvn. Novotný, Listi/ Husovy str. 44, 52 a zde č. 94. — '^ Dne 4. listopadu.
220 C. 97. 1414, Novemb. 6.
Salus a Christo Ihesu. Karissimi ! Scitote, quia ^ bene sto per omnia.
Veni sine salvo conductu pape ' ad Constanciam ; rogetis ergo deum, ut
det mihi constanciam. quia multi adversarii et fortes insurgunt contra
me, quos presertim concitat venditor indulgenciarum, Patliawiensis de-
canus, iam prepositus,- et Michael de Causis, qui semper anectit pro-
cessus contra me.- Sed nichil horum timeo nec vereor, sperans, quod
post magnam pungnam magna sit victoria, et post victoriam maius pré-
mium'' et maior 'confusio persequencium.
Papá non wlt tollere processus* et dixit: .,Quid ego possum? tamen
vestri faciunt!" Sed locuti šunt duo episcopi et unus doctor cum domino*
Johanne Kepka,*" quod ego sub silencio concordarem. Et sic cognosco,
quod timenf meam publicam responsionem et" predicacionem," quam,
spero de dei gracia/ consequar," dum rex Sigismundus affuerit. De quo
mihi nuncciavit dominus Wenceslaus * de Lestna,'' quod valde fuit gavi-
sus, quando ipse nobilis dominus Wenceslaus ' dixit sibi, quod equito di-
recte ad Constanciam sine salvo conductu.
In omnibus civitatibus bene stetimus, honorati'' sumus et intima-
ciones apposuimus latinas et theutonicas Mn civitatibus imperialibus, in'
quibus' habui collaciones' cum magistris. Et habui unum precursorem,
episcopum*' Lubucensem,"' qui uno nocturno nos semper precessit, et
diwlgavit, quod me ducerent kathenatum in curru, et quod caverent me,
quia ego cognoscerem mentes" hominum. Et sic° quando propinquavi-
mus'' alicui civitati, occurrebant nobis turbe'' quasi' ad spectaculum.
Sed confusus est inimicus mendacio, et populus gratus fuit, quando
audivit veritatem. Čerte Christus Ihesus „est mecum tamquam^ bellator
fortis"; ideo non timeo, quid faciat mihi* inimicus. Vivatis sancte, oretis
devote, ut dominus misericors assistat ' michi, defendens in me finahter
legem suam. Datum in nocte, in die sancti Leonardi.*
Estimo, quod deficiam in necessariis, si protrahetur concilium. Ideo
quos sentitis amicos, petatis ab eis suffragium; sed primo petatis sub
condicione. Salutetis omneš amicos et amicas, incitantes eos, ut orent
deum pro me, quia necesse est.
V M nadpis : ,Alia' ; podobné v Ep : ,Alia' ; v Op (vzhledem k úhrnne'mu
označení všech těchto dopisů, v. poznámku při č. 86) pouhé řadové číslo : Ví.
^ quod Ep (Op). — ^ pretiiim Ep (Op). — "^ Joauue Lepká Ep (Op). — ** timeaut
Ep (Op). — ^ chybí v Ep (Op). — ^ chybí v M. — « quod sim eam consequuturus Ep
(Op). — ■' Lescna Ep (Op). — ' Veuceslaus Ep (Op). — •< horati M. — ' collocuciones Ep (Op).
— "> Lubecensem Ep (Op). — " mentem Ep (Op). — ° Et hoc módo Ep (Op). — f appro-
piaquavimus Ep (Op). — '^ v M opraveno z turba. — "■ tanquani Ep (Op). — * asistat M.
' Glejtu papežova neměl Hus vůbec, takže tvrzení Jest zcela správné'. — ^ Václav
Tiem z Mikulova, r. 1412 jakožto děkan Pasovský hlasatel odpustkú v Praze, od r. 1414
probošt Pasovský. — ^ Srvn. u Petra z Mladoňovic, Palacký, Doc. str. 247, Hofler I str.
128—129 a list c. 96. — " Vydané ^udci v Římě. — ' Viz c. 89 a 90. — "• Byl to biskup
Lubušský (Lebus) Jan de Borsnicz. — " Jer. 20, 11. — ' Dne 6. listopadu.
Č. 98. 1414, Novemb. 10. 221
98.
M. Jan Kardinál z Rejnštejna dává přátelCím v Čechách zprávy o pří-
chodu do Kostnice, zrušení interdiktu a chování Husově i jeho ochránců.
V Kostnicí, 1414, Novemb. 10.
Rkp. t. zv. Mladoňovicův (="31) str. 27; druhý rukopis zastupují Epi-
stolae (= Ep) = Opera (=^ Op).
Epistolae C 4—C 5 = Opera I, 58 č. IIII -= P str. 73—74 č. IIII ; Hofler
I, 130—131 (zM); Palacký, Docum. str. 79—80 č. 42 (z AI). — Český pře-
klad Mareš str. 143—144 (při č. 53)^165—166 (při č. 53") = str. 94 (při
c. 53^ ; překlad jen posledního přípisku, který prohlašuje za Husův, Flajšhans,
Listy z Kostnice str. 29 č. 10 =^ Flajšhans, Listy str. 100 c. LIV.
Srvn. Novotný, Listy Husovy str. 52 pozn.
Fautores et amici karissimi ! Quamquam pliires literas vestris ami-
ciciis, itineris nostri ac stacionis nunc in Coiistancia modům" declarantes,
veraciter dirrexisse meminimus': nunc tamen,'' ut utique affectum con-
tinuum erga comunitatem vestram ostendam, scire vos cupio, quia heri"
auditor^ sacri utinam palacii apostolici" cum episcopo Constanciensi ^
venerunt ad hospicium nostrum una cum officiali Constanciensi ' et Ma-
gistro locuti šunt, qualiter altricacio'' magna inter papám et cardinales ^
versata est ^ de interdictó fulminato pretenso ^ contra Magistrům nostrum ;
et breviter concluserunt, quoď' aecedant Magistrům, intimantes sibi,
quia papá de plenitudine potestatis suspendit lam dictum interdictum
et sentencias excomunicacionis contra Magistrům Johannem latas; ro-
gantes eum nichilominus, quod propter scandalum populi et rumorem
evitaiidum solum eorum missacionibus solempnibus' non intersit, sed
alias liberrime tam civitatem Constanciensem*" quamque' ecclesias et
quelibet loca visitet iuxta placitum suum. Et ut veraciter concepimus,"'
utique " timent omneš predicacionem futuram ad clerum, quam Magister
Johannes predicare intendit. Nam aliquis," nescitur an amicus vel ini-
micus, heri^ intimavit in ecclesia, quia Magister Hus'' dominico^' proximo''
* nedum M; v Ep, Op chybí. — ^ tamen nuuc Ep, Op. — " apostolice M ; utiuaiu
sacri pallatii apostolici Ep, Op. — "* altercacio Ep. Op. — ^ cardiual. Ep ; cai-dinalium
Op. — f sit Ep, Op. — ^ v M opraveno z pretenco. — '' ut Ep, Op. — ' solennitatibus
Ep, Op. — ^ cfiybí v Ep, Op. — 'quam Ep, Op. — •" comperimus Ep,'Op. — " nisi
quod Ep, Op. — " alias Ep, Op. — p M. Joaniies Hus Ep, Op. — ') dominica proxima
Ep, Op.
' Listy takové (mimo Husovy) nejsou známy. — - Dne 9. listopadu. — " Neznámo,
který. — ^Biskupem Kostnickým byl Ota III z Hachberyu, Jenž však osobné sotva
přisel; snad se pisatel mýlí s Jeho yen. vikářem (byl to M. Hans Tenyer), o Jehož ná-
vštévě u Husa spolu s officiálem mluví (ač arci, zdá se, při Jiné příležitosti) Richen-
thal (vijd. Buck str. 76—77). - '' M. Konrád Helye. — '^ Dne 11. list.
222 C. 98, 99. 14U. Xovemb. 10. — ca Nov. 10.
predicabit ad clerum in ecclesia Constanciensi, et cuilibet presenti dabit
iinum ducatum.
Et ideo liberi siimus omnino'' in Constancia, et Magister cottidie
divina peragit et in tota via peregit hiicusque. Et Magister cum con-
silio regis resedit, quod in factis veritatis et sul s usque adventům' regis
Hungarie nichil attemptet, quia in factis concilii nihil adhuc est* incep-
tum et nec aliqua*" alicuius regis vel" principis venit ambaxiata,' nec
pro parte Gregorii vel Benedicti" vel eorum ambaxiatorum "^ adhuc ali-
quid čerti'' auditur, et nec speramus adhuc in aliquot septimanis con-
cilii inicium. Sciatis et illis dicite, quia omneš personahter* citati-' et"
sic'' de'' aliis," ut scitur, in hostiis et valvis ecclesiarum publice denunc-
ciantur, ut sibi videant^ et Michael de Causis ryčně'* faciť"' facta sua.
Dominus Johannes' Kepka"" et dominus Wenceslaus"^ de Lestna" šunt
intrepidi et zelotypi"" promotores et protectores veritatis. Scriptum in
Constancia, sabbato proximo ante Martini." Auca'^ nondum est assata,
nec timet de assacione, quia presenti anno sabbato ante Martini festům
ipsius occurrit" celebris \igilia, ubi auce non comeduntur.
V M ku konci připsáno : ,Ista epištola videtur fóre Cai-dinalis Ma^stri
Johannis. plebani in Janouicz'. — V Ep (Op) nadpis: ,Sequitur epištola et
plures alie tara in Bohemico quam in Latino, que scripte šunt Constancie ^' per
Magistrům Johannem Hus ad populum et ad amicos suos speciales. Videtur
autem hec epištola esse Magistři Johan[ms] plebani de Janowitz'.
99.
M. Jan Hus Jakoubkovi ze Stříbra píše mimo jiné' o očekávaném slyšení:
^Inimici mei dixerunt, quod nulla mihi dabitur audiencia, nisi prius solvam
duo milia ducatorum Antichristi ministris pro impensis".
[V Kostnici? 1414, (Nov. 4—26) ca Nov. lOj
Ztracen, jen zmínku svrchu citovanou uvádí Hus v liste' c. 110.
O čase v. Novotný, Listy Husovy 44, 52 pozn.: počítá ho, asi nedo-
patřením, k oněm čtyřem z ciziny psaným, o nichž mluví Hus v listě ze dne
<- chybí v M. — ^ usque ad adventům Ep, Op. — ^ est adhuc Ep, Op. — " aut Ep,
Op. — ^ ambasiata Ep, Op. — '' ambasiatorum Ep, Op. — " čerti aliquid Ep, Op. —
> citati personaliter Ep, Op. — ^ v M nad t znamení skratky, ale nedopsané. — ^* místo
ryčně facit v Ep. Op rytmisat. — ''^ Lepká Ep, Op. — "Venceslaus de Lesscna Ep;
Wenc. de Lescna Op. — ^^ intepidi et zelopidi M. — *^ occurrit ipsius Ep, Op. — " v Op
začátek zní takto: Epištole tam Bohemice, quam Latine, scripte Constancie.
' Řehoř XII a Benedikt XIII. — ^ Míněni dvořané Václavovi a měšťané Pražští,
jejichž obsílku Michal de causis vymolil a později zdůrazňoval; v. Novotný, VCAkad.
XXIV, 420 n. — '• Jan z Clilumii. — '' Václav z Dube. — "Dne 10. listopadu. — '^ = Hus:
mysliti, ze jest to vlastnoruční přípisek Husův, nevidím důvodů.
Č. 99, 10). 1414, ca Nov. 10. — Nov. 16. 223
4. listopadu (é. 96). Ale citovaná svrchu slova, ač nejsou rozhodující, ukazují
přece spíše již na pobyt v Kostnici, a omyl s listem Kardinálovým (v. c. 98)
svědčí, jak jistě právem upozornil Novotný, pro stejnou asi dobu vzniku
s listem oním.
Český překlad citátu Flajšhans, Listy z Kostnice str. 19 č. 6.
100.
M. Jan Hus Pražanům : napomíná ke křesťanskému životu a dává zprávy
o svém pňjezdu do Kostnice.
V Kostnici, 1414, Nov. 16.
Rkpis t. zv. Mladoňovicův (= M) str. 28 — 29; rkp. křižovnický XXII A 4
(^ Cr) str. 422—426.
ČČM 1848 str. 401—403 (z Cr) ; Hófler I str. 134—135 (z M) ; Erben
III str. 279—280 č. 7 (z M) = Duch Jana Husi str. 179—181 č. 7; Palacký,
Docum. 81—82 č. 43 (z M + Cr) =^ Mareš str. 143—146 č. 53 = str. 165
až 168 č. 53^ = str. 95—96 č. 53^ ^- (Horálek, Listy ze žaláře str. 7—9)^
Flajšhans, Listy z Kostnice str. 31 — 33 č. 11 =^ Flajšhans, Listy str. 100 až
102 č. LV. Latinský překlad Epistolae f. C 7—C 8' =^ (Crispinus) Acta mart.
str. 124—127 = Act. et monim. str. 28 = Op I f. 58'— 59 č. VII -=P str. 75
č. VII ^^ Camerarius, De Fratrum orth. eccl. str. 213 — 214 č. II; Palacký,
Doc. str. 82—83.
Věrným^ a v pánu bohu milým bratřím i sestrám všem, jenž mi-
lují pravdu pána Jezu Krysta*: pokoj vám od pána boha a od Ježíše
Krista,'' aby hřiechóv sě^ varovali, v jeho** milosti přebývali,^ v ctno-
stech* prospívali a po smrti v radost věčnu vstúpili.^
Najmilejší! prosím'' vás,' aby'' jsúce živi vedle božího zákona,' pilni
byli svého spasenie,"' slyšíce slovo *boží" v opatrnosti, aby nedaU se
zklamati poslóm Antikristovým," jenž hříchy'' lidu lehčie,'' z hříchu ne-
trestcí, svým starším pochlebují, hříchóv lidu neoznamují, sami se ve-
lebie,"" z^ svých skutkóv* se' honosie, moc svú veličie, ale pána boha'
Ježíše" v pokoře," v chudobě, v trpědlivosti* a v práci následovati ne-
chtie." O nichž prorokoval jest milostivý^ spasitel a' řka': „Vstanu fa-
» Věrným — Krysta chybí v M. - ^ Krysta Cr. — <= se Cr a tak vždy. — '' jeho
(gieho) M. — ^přebývali Cr. — W cnostech M a za tím šltrtniito přebývali; prospie-
valí v ctn. Cr. — srvstúpili v rad. věc. Cr. — ^ prosímť Cr. — 'chybí v M. — ^v M
za tím škrlmito fu. — ' zák. bož. Cr. — '" spassenie ilí". — " božie Cr. — ° Antykryst.
Cr. — i' v M opr. z hřích ; hřiechy Cr a i dále vždy ie. — i lechčie M, oprav, z lechce.
— ' v M oprav, z velebí. — * chybí v Cr. — * svých skutkóv Cr. — " Ježíše Krysta Cr.
— " pokoře Cr. — ''' v utrpení Cr. — "v M opraveno z nechtí. — y milosrdný Cr.
' Srvn. Mat. 24, 24 a 24. 5.
224 Č. 100. 1414, Nov. IH.
lesní prorokové a svedu mnohé^. A vystříhaje^ své věrné die^: „Varujte
se od falešných prorokóv, jenž přichodie"' k vám v ruše ovčím,"" a vnitř
jsú vlcie" hltaví; *po ovoci'*'' jich poznáte je".
Jistě" potřebie" jest vehké- věrným křesťanem,'''' aby pilně se
ostřiehali " ; neb die spasitel,^ že i vyvolení boží ' byli by svedeni, by to
mohlo býti. 1' protož, najmilejší, bděte, aby lest Antykrystova ' ďábelská
vás nepodtrhla.'''' A tiem" buďte pilnějšie,""" cím viece Antikrist ° sě pro-
tiví; neboť' súdný den se bh'ží, smrt mnohé trutí"" a synóm božím ne-
beské se královstvie "" blíží. Pro něž"" své tělo kroťte '''^ a smrti sě ne-
bojte, spolu se milujte a pamětí, rozumem"" a volí v bohu vždycky
stójte. Den súdný buď vám před očima hrozný, aby'' nehřešili," a radost
věčná, aby'' po nie tužili. Umučený"" náš' pán,' milý' spasitel" budiž'
nám' vždycky' na' paměti,' abychom"" s ním a' pro něho mile'''' a'
rádi ' trpěli ; neb když jeho umučenie ■'-' sobě ' ku paměti přivedete, tehdy
mile"" všecka' protivenstvie " podstúpíte, lánie, haněnie, bitie''' i vězenie,
a bude-li jeho drahá' vuole,'' i smrt tělestnú pro jeho drahú pravdu.^''
Viete, najmilejší,'^ že mnohým' haněním Antikrist" na nás sě osopil,''
a ještě '= mnohým na vlase'" jest' neuškodil, jakožto i mně,'" ač sě jě'"
velmi obořil na mě. Protož prosím vás, abyste snažně" pána boha za'
mě' prosili, aby mi ráčil dáti múdrost, trpělivost, pokoru' i' statečnost'"
k setrvání v své pravdě.
Jižť mě jest dovedl do Constancie beze všie příkazy'"; a' na všie
cestě jeda zjevně jako kněz a sám sě hlasitě oznamuje hdu ve všech
miestech,' nenalezl sem zjevného nepřítele,'" aniž bych jich měl mnoho
v Constancí, kdyžby České'" žákovstvo, jenž lanžujě po obrocích"' a po
lakomství, lidí na cestách nesvodilo."" A ufámť milosrdnému spasiteli"
i matce milé boží i všem svatým i vší říši nebeské i vašie modlitbě,
žeť stanu v pravdě boží'' až do smrti.
Vězte, žeť sú pro '" mě nikdež "' služby nestavili, ani "' v Constancí,
v níž jest sám papež za mne'" slúžil.* Buďtež pánu bohu poručeni, mi-
^v M opraveno z vstrihaje; Cr ; vystřiehaje — ^^ \ytichá7.e\í Cr. — '''' ovčiem Cr. —
'^'^ v M opraveno z vlci. — ^^ ovci M, jich mezi řádky, v Cr chybí. — ^^ Věrně Cr. —
" v M. opraveno z potřebí. — "^ převelmi veliké Cr. — ^^ křesťanóm Cr. — " v>-stíiehali
Cr — '''' nepodtťhla vás Cr. — '' í» ilf opraveno z tím. — """ pilnější Cr. — "" tratí Cr. —
°° královstvie se Cr. — pp něžto Cr. — ii skroťte Cr. — ■''■ rozomem Cr. — ^^ abyste Cr.
— "nehřešili Cr. — "" v M vadné opraveno na umučenie; Cr: ukřižovaný — '•'■'v M
spassitele (konečné e nadepsáno). — «"* aby M. — '"' milě Cr. — >>" v M opraveno z umu-
čené. — " stvie v M nad řádkem. — ""^ v M opraveno z biti. — ^'^ vole Cr; vole jeho
i¥. — ^''milě podstúpíte dodává Cr. — ^^ v M opraveno z Vietie najmilejšie. — ^fAnt.
ďábel na nás se ošklebil Cr. — ''^ ještě Cr. — ^^ za vlas Cr. — " mne M. — ^^ jesti Cr.
— =>' pilně Cr. — *■" ustavičnost Cr. — ^" překážky Cr. — ^° zjevného nepřietele Cr. —
^i' v M opraveno z České. — ^ilanžuje po obrociech Cr. — ^"^ nesvodili Cr. — ^^ v M
za tím vyškrabáno všem svatým a další až po říši nebeské chybí. — ^* božie Cr. —
^"za Cr. — ^^nikdyž Cr; v M oprav, z nikdiž. — ^"^^ aniž Cr. — ^^ v niež jesti za mne
(oprav, z měj sám papež Cr.
■Mat. 7, 15—16. — ^ Mat. 24, 24. — ^ Při zahájeni koncilu dne 5. listopadu.
Č. 100, 101. 1414, Nov. 16. — Nov. 3— Nov. 25. 225
losrdnému pánu ' Ježíšovi, bohu pravému, synu čisté panny Marie, jenž
jest nás svú ukrutnú^^ a ohavnú smrtí vykúpil bez našeho zaslúženie
od muk věčných, od^^ moci ďáblovy''" a od hřícha.
Psán hst v Konstancí, na den svatého^ Othmara,'"* dobrého""* sluhy
pána našeho Jezu'"' Krista, jenž jest požehnaný na věky, amen.*"
Mistr Jan Hus, kněz a sluha boží v naději.''"
V M nadpis: ,hi wlgari ad populum'; v Ep nadpis týž; nadpis v Op
učiněn teprve od vydavatelů.
101.
Mistr Jan Hus přehlíží stručné průběh své pře u kurie a připojuje né-
které doklady z kanonického práva o správnosti svého postupu.
[V Kostnici, 1414, Nov. 3— Nov. 25 J
Rkp. t. zv. Mladoňovicův (= M) str. 198—204; rkp. univ. ttnih. III G8
(^ Uvt) f. 101— 103' ; rkpis téže finih. IVF25 (^ Uiv) f. 197— 200' ; rkpis
dvorní knih. Vídeň. 4511 (^^ Vbnd) f. 109' - 112 ; jiný rukopis byl v před-
loze rkpu 4524 (Vdn) ; v. závěreční poznámku ; jiný rukopis zastupují Op.
Opera I f. 86—88' --^P str. 109—111; Hófler II, 290—296 (z M) ; Pa-
lacký, Docum. 188 — 193 (z M, Vbnd). — Český překlad Flajšhans-Svoboda,
M. Jana Husí Sebrané spisy I (v Praze 1904) str. 67 — 73 = Flajšhans, Obrany
V3 vyhnanství (Sv. knih. 1248—1249) str. 65—79 č. 9.
Autorství Husovo zaručeno (vedle zmínek rkpisných) obsahem i formou,
ač ve chvatu vloudily se některé omyly ; projev psán až v Kostnici, ale možno,
že doklady z dekretu posloužil svému příteli Jan z Jesenice již v Praze. Pa-
lacký poslední část (Clemens papá a d.) vynechává, ale neprávem, čte se ve
všech rukopisech.
Primům^ dominus Sbinco'' Pragensis archiepiscopus fecerat mandá-
tům' magistris, doctoribus, baccalariis et studentibus, ut libros Wykleff '
reponerent, ut in quibus errores reperirentur, in dei nomine combure-
Č. 100: ^y synu božiemu z čisté panny narozenému, kterýž jesti nás ukrutaií svú Cr.
— ^^ a od Cr. — '"^ ďábelské Cr. — ^'^ v M nad tím jinou niltou : feria sexta post Mar-
tini. — ^^ dobrého — amen chybí v Cr. — ^^ v M opraveno z Jizu. — ^^ M. Jan Hus,
v naději boží kněz a sluha pána Ježíše Krysta Cr.
Č. 100: '' V pátek dne 16. listopadu.
Č. 101: «1"' Vbnd. — " Sbynk. Uiv, Op. — '^ Wykleph Uvt; Vicleff Vbnd; Wicleff
M; Wigleff Op.
Č. 101 : ' První nařízení Zbyňkovo vydáno r. 1408, tenkrát v.sak odvolání podáno
jen jménem pěti studentů, nikoli také Husovým.
15
226 C. 101. 1414. Nov. 3 -Nov. 2.).
reiitur.'^ Item fecit mandátům- omnibus plebanis et predicatoribus, ut
populo diserte exponerent, quod post prolacionem verborum a sacerdote
in consecracione sacramenti venerabilis nichil aliud remanet,^ nisi corpus
Christi, et in calice nicliil aliud nisi sanguis* Christi.
Et quia primům mandátům fuit irracionabile " et contra libertates et
privilegia universitatis, puta de reposicione librorum ad comburendum,''
et secundum' mandátům'' continebat errorem intollerabilem, ymmo' he-
resim, cum post consecracionem non solum est corpus Christi in sacra-
mento venerabili, nec solum sanguis* in calice: ideo ab illis mandatis
fuit appellatum'" ad sedem apostolicam tempore" Gregorii" Xll.
Demum dominus Sbinco,'' non valens in hiis suam voluntatem per-
ficere, exposuit ipsi pape Gregorio" XII, et post responsionem suam ad
obedienciam^ domino * Allexandro '' quinto, quomodo'^ in''^ regno Boemie/ *ii'i'
in civitate Pragensi et marchionatu Morauie ' pullulassent errores et he-
reses ex libris Wycleff * et ex incautis " predicacionibus, que f lunt in capel-
lis in civitate et diocesi'' Pragensi. Et dominus Allexander,''' sinistre et
mendose iniormatus, mandavit per rescriptum suum dieto domino Sbin-
coni,'' ut diligenciam apponeret, et si qui šunt errores vel hereses, ex-
tirparet''; et mandavit, quod *nullibi predicaretur verbum dei ad po- *io]'
pulum. nisi in ecclesiis kathedra*libus,' collegiatis, monasteriis et par- *i9''
rochialibus,^ sed non in capellis eciam ad hoc a sede apostolica confir-
matis et privilegiatis.^
Et quia dictum ipsius pape Allexandri ''' rescriptum fuit tacita veri-
tate, suggesta"^ falsitate, surrepticie impetratum, eo quod usque presen-
tem'''' diem nullus Bcemus"^ ab illo tempore est inventus pertinax he-
reticus, *ut falše pretendebatur, tum eciam, quia verbum dei non debet *ií>y;
a capellis excludi, cum non debeat esse alligatum," cum multe siiiť"'^
capelle in regno Roemie"" pro predicacione verbi dei ad populum in be-
neficia perpetua per ordinarios canonice fundate, erecte et dotate et per
sedem apostolicam confirmate ; tum eciam, quia dominus Sbinco ^ libros
•^ comburentur Uvf. — ^ reraaneret Uvt, Vbnd. — ' sagvis Uiv, Vbnd. — "irratioiia-
bile Op. — '^ conibmrendum Uvt. — '2™ Uiv. — ^Palacký dodává mylně cum; chijbí
v Uiv, Uvt, Vbnd, Op. — ' ymo Uiv, Unt. — ™ apelat. Vbnd. — " Gregoři duodecimi
Uvt; Gregorii 12 Op. — "Gregorii Vbnd; Gregorio XII° Uiv, Uvf; Gregorio 12 Op. —
p Alexandro Op; Alexandro 5'° Vbnd. — 'i comodo Uvt. — ^^ chijbí v M. — ■■ Bohem
Op. — ^Moravie Vbnd. — tWikleff Uvt; Wicleff M; Vicleff Vbnd; Wigleff Op. — " ex
tantis Uvt. — ^' dj'oc. Uiv. — '^' Alexand. Uvt, Op. — '^ ve Vbnd opraveno z exstirparet.
— >■ cathed. Uiv; cated. Uvt. — ^ pm-och. Vbnd, Op. — ^* et siiggesta Uiv, Uvt, Vbnd,
Op. — '^*'in pres. Op. — " aligatum Uvt. — '"'šunt Vbnd.
-Nařízení takové vydáno poprvé r. 1406 a opakováno r. 1408 a 1410; Hus míní
nařízení druhé (které arci bylo s prvým stejné), ale odvolání jeho jménem podáno teprv
proti třetímu; v. c. 17. — ^Správné praví se ,tempore Gregorii'; stalo se, když ještě
Řehoř v Cechách uznáván, ač sám jiz věcí se nezabýval. — * Zbyněk přihlásil se k Alexan-
drovi V. dne 2. září 1409; srvn. Palacký, Docum. str. 372 — 373. — '■' Nařízení Alexandra
V. ze dne 20. prosince 1409 vydal Palacký, Docum. 374—376.
Č. 101. 1414, Xov. 3— Nov. 25. 227
Wycleff" nedum examhiatos, sed iiec" perlectos, per suam diffinativani
sentenciam fecit igne concremari •* : ideo ex hiis et aliis causis fiiit iterum
ad sedem apostolicam ' appellatum,'" et causa fuit publice per proposi-
cioiiem consistorialem certo commissa^- auditoři.*
Tandem causa appellacionis nondum inchoata, et domino AUexan-
dro" defuncto, dominus papá Johannes XXIII'''' causám premissam quatuor"
comniisit '''' cardinalibus," qui convocantes '"'" universos doctores tiieolo-
gie,"" tunc Bononie* existentes, libros Wicleřf" examinandos commise-
runt,'''' ubi* inter cetera per maiorem partem fuit conclusum," quod libri
Wycleff" non debeant comburi per prefatum dominům'''' Sbinconem.''
Demum quidam emuli proposuerunt domino Johanni pape, quod Ma-
gister Johannes Hus'*'* predicasset multos errores et hereses, petentes
ipsum obinde " tamquam suspectum de heresi personaliter ad Romanám
curiam citari.'" Item dominus Johannes papá dietám causám commisiť'
domino cardinali de Cohimpna examinandam, ut, si ita inveniret, quem-
admodum fuit propositum, ipsum Magistrům Johannem Hus'*'' persona-
liter ad curiam" citaret. Item dictus dominus cardinalis, salva sua reve-
rencia. perperam procendes in examinacione testium pro verificanda
proposicione predicta, nec admittens alias probaciones et relaxacionem
dicte citacionis personalis, sibi per dominům papám řactam, supprimens,
ipsum Magistrům Johannem Hus'''' ad curiam Romanám personaliter
citavit."
Tandem p:ndente termino citacionis serenissimus princeps et 'do-
minus Wenceslaus,"" Romanorum rex' et Boemie ' rex, nec non illustris-
sima domina'''' eť" domina'''' Zofia,'"' regina Boemie/ barones,"'^ univer-
sitas studii Pragensis et^^ civitates Antiqua et Nova Pragensis" desti-
naverunt certos suos ambasiatores domino pape et dieto domino cardinali,
iteratis vicibus supplicantes, ut personálem huiusmodi citacionem rela-
xarent ex eo, quod dictus Magister Johannes Hus iniuste esset accusa-
tus" per emulos, quodque ipse Johannes Hus"'' non posset pertransire
*v M in marg. červeně, v Vbnd černé: ,Nota'.
"Wicleff M; Wiklef Uvt; Vicleff Vbnd, Wigleff Op. — "ye Vbnd mezi i-ádliy.
— srscomissa M, Uiv, Uvt. — '"' XXíII"' Vbnd; 23 M, Op; 23"^ Uiv. — " IIII M; 4o'-
Vbnd. — ^^ comis. M, Uvt, Vbnd. — " ordiiialibus M. — """ conocantes M. — "" teologie
Uvt, Vbnd. — °° Wiklef Uvt; Vicleff Vbnd; Wigleff Op. — p" cliybi ve Vbnd. — i^ H,
Vbnd. — '■'■ abinde Uvt, Op, — *' comis. M, Vbnd. — " ad cui\ person. Vbnd. — "" Wen-
cen. Uiv ; Ven. Vbnd. — ' ' v Op chybí; rex etc. Vbnd, kde další (po nec) chybí. —
''"■ Zophia Uiv, Uvt; Sopliia Op. — "'^ barron. M. — >>' et — Pragensis chybí v M, Uiv,
Op. — ^^ acus. Vbnd.
'^ Dne 16. července 1410. — " Apelace tentokrát i jménem Husovým podaná oti-
štěna svrchu jako č. 17. — ^ Bližších zpráv o tom není. — ° Notářskou listinu o iom ze
dne 25. list. 1410 uveřejnil Palacký, Docum. str. 426—428. — '' Srvn. supliku, již cituje
ve svém rozhodnutí ze dne 25. srpna 1410 Odo de Colonna; Palacký, Docum. str. 404
až 406. — ^^Obsílka na Husa není zacliována, bi/la vydána asi v srpnu 1410; rozhod-
nutí z 25. srpna t. r. v. Palacký, Doc. 401 n.
15*
228 Č. 101. 1414, Nov. 3— Nov. 2.5.
et venire Romanám^ curiam propter inimicicias capitales, que in viis
erant sibi'' preparáte. Petiverunt eciam, ut ipse dominus papá regnum
Boemie "^ non permitteret nota heresis '^ iniuste inf amare et qiiod permit-
teret verbum dei Ubere in capellis ad populum predicare. * Ymmo '* sup-
plicarunt, ut ipsorum sumptibus et expensis dominus papá legatos suos
ad regnum^ Boemie' dirigeret, quod^ tunc" corrigerent,'' si qua forent
inibi ' corrigenda,*' quibus vellent přebere auxilium ipse dominus rex * et
comunitates, ut, si inventi forent aliqui erronei homines,'' punirentur.'-
Preterea ipse Magister Johannes Hus'''' pro sua excusacione et in-
nocencia' ostendenda, non valens ad curiam propter inimicicias venire,
direxiť" suos triplicatos '^ procuratores legitimos" ad ipsam curiam, qui
sepius et iteratis vicibus pendente citacionis *termino, presertim cum
dominis advocatis et procuratoribus generalibus ipsius curie, scilicet do-
mino Ardicino, domino Marco de Caniculo, domino Augustino, domino
Petro de Ankorano ° et Magistro Johanne '* Scribani '' comparuerunt coram
dieto '' domino cardinali personaliter, dantes et offerentes coram eodem ar-
ticulos et posiciones pro excusacione a' comparicione personali dicti Ma-
gistři Hus '''' suffícientes, pertinentes et admissibiles et iure procedentes,
párati semper iuri staré et respondere singulis, que dieto Magistro erant
obiecta vel in futurum obicienda. Et quia ipse dominus cardinalis pre-
missa minime advertebat, fuit iterum appeliatum ad dominům nostrum
papám* propter premissa gravamina, et causa appellacionis fuit domino
Johanni de Thomariis," sacri'' pallacii auditoři,'" commissa.*'
Tandem dominus cardinalis, pendente causa appellacionis et com-
missa""' *prefato domino auditoři, contra iuris ordinem prefatum Magi-
strům Johannem Hus, in termino citacionis sue''"' pretense non compa-
rentem" personaliter, reputavit contumacem^' et excomunicavit et fecit
in curia et extra curiam per" processus suos frivolos publice excomu-
nicatum '^ denuncciari/
Postea publicatis processibus dominus papá advocavit causám ad
se, tam a domino cardinali quam a''"' dieto domino auditore, et commi-
* ad Roman. Op. — ^ sibi erant Uvt, Op. — "^ heresi Uvt — "^ ymo Uvt. — ^ regem
Uiv. — *qui Uvt, Vbnd. — ^ chybí v Uvt, Vbnd. — ^ corig. Vbnd; podruhé i M. — ' ibi
Vbnd. — ^ homines erronei Uvt. — ' ve Vbnd za tím škrtnuto excusanda. — ™ dirrexit
M, Vbnd. — " legittimos M, Uvt, Vbnd. — ° Ancorano Uvt. — p Scribanis Op; Johanni
Scribani M. — i eodem Vbnd. — ''Bohem. Op. — ^ et ^f, Uiv, Uvt, Vbnd, Op. — *ad
dom. nost. pap. appell. Vbnd. — " Temariis Uvt; Thamariis Vbnd. — "v Uvt nad řád-
kem. — "" comis. M, Uiv, Vbnd. — " y Uvt opraveno z comparante; M, Uiv: comparicione.
— y v M opraveno z contumacionem ; Uiv: contumacione. — ^ de y M mezi řádky.
'- Některé listy toho druhu vydal Palacký, Docum. str. 409 — 415, 422—426, jiné,
dosud netištěné, čtou se v rkpe Vídeň. 4902 f, 115 — 120; list Husův tenkrát poslaný
v. zde č. 23. — '^ Zástupci věci Husovy u kurie byli M. Marek z Hradce, M. Jan z Je-
senice a M. Mikuláš ze Stojčína. — '* O stycích Jesenicových s ním svědčí také zmínky
v listině o klatbě na Jesenice r. 1413 v kap. knih. (opis v Mus. diplom.). — ^^ Ani
o tom není bližších zpráv. — '^ Klatba na Husa pro nestání vydána v únoru 1411
a vyhlášena v Praze v březnu t. r.
C. 101. 1414, post Nov. 3— Nov. 2.5. 229
sit^" eandem quatuor'''' cardinalibus videndam et terminandam, puta"
domino Aquiligensi,'*'' domino de Brancaciis, domino de Veneficiis et
domino Francisco de Zabrellis.'^ Demum domino Aquiligensi mortuo,
dominus cardinalis Florentinus,'^ unus ex comissariis, de voluntate ali-
orum commissariorum^" predictam causám resumpsit^^ et articulos et
posiciones pro excusacione a' comparicione personali prefati Magistři
Johannis Hus'*'' coram přeťato domino" cardinali de Columpna perti-
nentes, admissibiles et de iure procedentes, productos et non admissos,
admisit et ad probandum eosdem termimum iuris statuit, ut est moris,
Postea probatis dictis articuHs sufficienter per testes ydoneos, regi-
stro ^^ cause et actis cause plene et sufficienter conscriptis et perfectis, do-
minus papá mandavit registrum *'*' presentare domino cardinali de Branca-
ciis"; coram quo fere uno anno cum medio''' fuit de singulis in dieto
regestro contentis ^^ disputatum et litigatum, nec tamen ipse dominus "
cardinalis volebat ad ulteriora procedere, vel dictas citacionem personálem
et excomunicacionem per dominům cardinalem de Columpna fulminatas
01 M tollere et relaxare, quamvis * sepissime per dictos procuratores et advo-
i>n'i catos iuxta domini *pape commissionem'^ et iuris ordinem et iusticiam
fuisset""" instigatus, requisitus et rogatus.
Insuper dum dicti procuratores et advocati instarent sepissime apud ""
dictum dominům cardinalem de Brancaciis " pro ministranda iusticia iuxta
probaciones, acta et gesta cause, ipse cardinalis contra omnem iusticiam
et iuris ordinem mandavit eis, ut amodo'" non procurarent in dieta
causa, nec amodo venirent ad ipsum, quia nollet eos amplius audire,
asserens, quod hoc haberet a domino nostro papá in mandatis.
Postea, dum ipsi procuratores adhuc semper "^"^ instarent pro mini-
^iv stranda iusticia et audiencia exhibenda,'' *quidam ex ipsis procuratori-
bus * šunt crudeliter incarcerati ^^ et rébus variis spoliati.
* v Uv a Vbnd in marg. červené: ,Nota'.
^^ comis. M, Vbnd. — *'•' 1111°'' M, Vbnd. — '^'^ v Uot opraveno z puto jak mají Uiv,
M, Vbnd. — ^^ Aqulleiensi Op. — *^ resupsit M. — " coram domino prefato Vbnd. —
»s et registro Uvt, Op ; et regestro Uiv, Vbnd. — '''' regestr. Uiv, Vbnd. — " Brancatiis
Vbnd. — '*'* registro contenta Uvt. — " chybí v Op. — """ y Uvt za tím šlirtnuto fuerit.
— "" aput M, Uvt, Vbnd. — °° postmodum Vbnd. ~ pp cliybí ve Vbnd. — iti H Vbnd. —
■■'■ chybí v Uvt. — ^* exhibita M; adhibenda Vbnd.
" Antonius de Caietanis kardinál obecně Akvilejským zvaný (jmenován 6'. června
1411), Rainald de Brancaciis kardinál titulu sv. Víta a Modesta, jmenovaný 1384; Petrus
Maurocenos, arcib. Benát. (?) a Francesco Zabarella, kard. jáhen tit. sv. Kosmy a Dam.,
arcib. Florenský ; k jmenování komise došlo po 6. červnu 1411. — ^^ Francesco Zaba-
rella; kardinál Akvilejský zemřel 2.— 11. ledna 1412. — '" Udání není přesné; kardinál
Brancas vedl při Husovu jen krátký čas, asi od února do června (května). Hus zde, píše
patrně ve spěchu, neměl již průběliu, pokud jde o řídící osoby, jasně v paměti anebo
užívaje dat ve svém odvolání ku Kristu uvedených (v. č. 46), ve spěchu zmýlil se tím,
co tam řečeno (nejasně) o při za Jana XXHI, srvn. i pozn. 21. — -" Uvězněn byl na
popud Michala de Causis M. Jan z Jesenice.
•230 Č. 101. 1414, Nov. 3— Nov. 25.
Item procuratoribus, sicut" premittitiir, incarceratis et post a curia
propter infestaciones recedentibus, ipse dominus cardinalis de Branca-
ciis" ad instanciam emulonim in causa iilterius processit et de mandato.
ut asserebat, domini pape processiis domini cardinalis de Colmnpna gra-
vari precepit,-' ex qua aggravacione "" processus exorbitantes'' contra
iuris ordinem et contra generalia concilia emanarunt : * primo,'"' quia
nudi' executores dictorum processuum, facta prima execucione, statim
excomvmicaverimt omneš "'' adherentes et fautores Magistři Johannis Hus '■'^ ;
item excomunicaverunt " familiares et scolares Magistři Johannis Hus,"
item statim posuerunt interdictum ecclesiasticum in presencia Magistři
Joiiannis Hus in civitate Pragensi et aliis locis regni Boemie/ Item^' in
dictis processibus prefatum Magistrům Johannem Hus'''' non auditům,
nec convictum de aliqua heresi, expresse heresiarcham nominaverunt et
comunitates magnas ^ Iiereticaverunt.
Ista omnia contra iuris ordinem et determinacionem sancte matris
ecclesie, eciam posito, quod dominus papá mandasset ipsi ^ domino car-
dinali aggravare' processus, fieri non debuerunt.'^ A quibus omnibus gra-
vaminibus ipse Magister Johannes Hus'''' appellavit^ ad futurum conci-
lium^ celebrandum."
Nec obstát capitulum: „Cum contumacia", de hereticis libro ^ Vr,
ubi dicitur-^' „Cum contumacia, presertim in causa fidei, suspicioni pre-
sumpcionem '' adiciat ' vehementem, si suspectus de heresi, vocatus a vobis,
ut de fide respondeat, excomunicacionis vinculo pro eo, quod parere
subterfugit aut contumaciter se absentat,'' per vos fuerit innodatus, quam
si' per annum animo sustineat pertinaci, ex tunc velud hereticus con-
dempnetur.'" "
Respondetur, quod Magister Johannes Hus''' non subterfugit com-
parere in Romana curia, nec contumaciter se absentavit, sed omnibus
modis ad hoc laboravit, ut se innocentem ostenderet, mittendo ad curiam
pro sua excusacione multos procuratores magnis sumptibus,"^ et per se
libenter comparuisset, si capitales inimicicie non obstitissent, prout hec
omnia clarent * in actis cause, ad que se refert." Non ergo contumaciter
" sic M, Uiv a původně i Uvt a Vbnd, v nichž ut doplněno mezi řádky (v Vbnd
červeně). — "" agrav. Uiv, Uvt, Vbnd. — ^"' exhorbitantes M. — ^^'^ 1° Vbnd. — "" omneš
— excomunicaveiiint chybí v M, Uiv, Op. — J^ v Uvt opraveno z Joh. Hus Magistři.
— ^^ Item expresse Uvt. — ^ magnis Uvt. — •' ipso Uvt. — <^ agravare M; agravaret Uvt.
— '' debuerit Uvt. — ^ appellabat Op. — ^ v M před tím škrtnuto co. — ^ libro VI
Vbnd; libro 6 Op. — '^ iiresumcionem Uvt. — ' addiciat Vbnd. — ''absentavit Op. —
' chybí v rkpech i Op, má však Dekret. — ■" condemnetur Uvt, Op. — " y Uvt opra-
veno z refertur.
^^ Nařízení o stížení klatby nevydal kardinál Brancas, nýbrž jeho nástupce v ří-
zení pře Husovy, kardinál Petr degli Stephaneschi v srpnu 1412; v. č. 44. — '•- Také
v tom jest asi omyl, apelace podobné Hus neučinil, pokud známo, odvolav se od stížení
klatby toliko ku Kristu ; v. č. 46. — -^ Corp. iur. can. 1. VI, De haeret. V, 2, 7 (Friedberg
II, 1071). — -' Podle udání Palcová (Antihus 14 — 15) řekl prý Hus na kázání, že ho
proces u kurie stál přes 1100 zl.
Č. 101. 1414, Nov. 3-Nov. 25. 231
excomunicacionem sprevit,° sed humiliter et paeienter sustinuit, et sub
appellacíone se divinis'' in spe bona habuit, sicuť' humilis christianus,
et currente appellacíone causas racionabiles, pertinentes * et de iure pro-
cedentes tam corani domino papá publice in consistorio, quam circa do-
minos cardinales fecit, produxit et probavit.^ Et in omnibus non habuit
nec potuit habere audienciam pro sua innocencia ostendenda.
Item prefatus Magister Johannes Hus '^'^ semper paratus fuit reddere
racionem de fide sua coram *Pragensi archiepisoopo domino Sbincone,*
qui" coram illustrissimo principe eť''' domino,'''' domino'''' Wenceslao ''''
Romanorum '''' rege'''' ef'' Boemie" rege, nec non coram dominis patri-
archa^^ Anthioceno '" et Olomucensi -"^ episcopo, coram"" illustri et mag-
nifico principe Friderico '"'' duce Saxonie,^^ sacri imperii electore, coram
magnifico domino Stiborio,'' duce Septemcastrensi,"^ qui tunc erat in am-
basiata^ serenissimi principis^ et domini, domini Sigismundi, mmc Ro-
manorum regis"" et^ Hungarie regis,'''' eciam coram universitate magi-
strorum et scolarium Pragensium "" tunc ad hoc convocata '*'* et coram
multis baronibus, milibus^^ et clientibus et coram consulibus et civibus
Pragensis civitatis in curia domini regis ipse dominus'''' Sbinco* recog-
novit in scripto, quod lectum est publice in audiencia tocius illius" no-
minate comunitatis, quod nullum scit"- errorem vel heresim in regno
Boemie"^; pro quo iam nominati principes spirituales et seculares ''"^ illi"
scripto sic lecto publice et audito sua sigilla de voluntate ipsius domini
archiepiscopi -"^ appresserunt.''''
Item prefatus Magister Johannes Hus'*'' concordatus fuit plenarie
per dictos principes et regis '"'" consilium cum prefato domino Sbincone,'
qui ex edicto ipsius consilii et dictorum principům debuit literas suas
domino pape scribere,"" quarum forma ^^ habetur sivé copia,"" * in qua
confitetur * prefatus dominus Sbinco,*^' quod nullam heresim vel errorem
* v M k tomu červeným znaménkem připojena červená marginálie : ,Ver-
tendo foliům', kde (sfr. 204) se skutečné čte; v Uvt in marg. červeně: ,Nota'.
° v M nezřetelně Jako perprevit. — p demisse et Op. — i sicud M. — " Bohem. Op.
— ^aprobavit Vbnd. — * Sbynk. Op. — " et Op. — ^ Bomie Ui^t ; Bohem. Op; v Vbnd
chijbí. — ^ Antioceno Uvt, Vbnd ; Antiocheno Op. — '•'^ v M dvakrát. — ^i' Fridrico Vbnd.
— " Styborio Uiv; Stibario Uvt; Ctiborio Vbnd. — > ambasiati Uiv. — ' principis etc. Vbnd,
kde další až po regis et chybí. — ^^ rege M; v Op chybí. — ^^ veg\ Uiv. — " scholasti-
corum Pragensi 'Op. — '•'' convocato Uiv. — " barronibus, militaribus M. — ^^ v Uvt
za tím škrtnuto nomina. — ss sciret Op. — '■'' et spirituales et seculares Op; seculares
et spirituales Vbnd. — " ibi Uvt. — •''< apresserunt Vbnd. — " chybí v Op. — """ ve Vbnd
opraveno červeně z reges. — "" literas scrib. suas dom. pape Vbnd. — °° copie Vbnd. -
"P chybí ve Vbnd. — ii H. Vbnd. — " Sbynko Uiv, Op.
" Václav Králík z Buřenic, probošt Vyšehradský a patriarcha Antiošský. — -'^Kon-
rád z Vec/ity, biskup Olomoucký. — -' Friedrich, kurfirst saský. — -" Stibor ze Stibořic,
vévoda Sedmihradský. — -'■' Výpověď ze dne 6. července 1411 uveřejnil Palacký, Docum.
437—439. — ^^ List, který měl psáti Zbyněk, otiskl Palacký, Docum. 441—442; s v:cí
souvisí i listy Husovy č. 31 a 32.
232 Č. 101. 1414, Nov. 3— Nov. 25.
aliquem scit de přeťato Magistro Johanne Hus,'*'' et quod petit, uť* do-
minus papá det relaxacionem citacionis personalis et absolucionem Ma-
gistro Johanni; sed mořte čita" preventus,^' legacionem huiiismodi non
perfecit.""
Item prefatus Magister Johannes"^' Hus"" obtulit se paratus, quod
wlt comparere in generali * synodo ''* coram iam presente "" archiepiscopo "
Pragensi domino Conrado^^ et videre, an ipse vel aliquis clericus vellet
sibi aliquam heresim imponere," quia se wlt humiliter ostendere inno-
centem.^^ Similiter prefatus Magister volebat se offerre coram inquisitore
pravitatis * heretice ^ a sede apostolica deputato. Super quibus habet pa- * 2ou u
tentes literas,^^ in quibus inquisitor suum perhibeť testimonium, et quo-
modo dominus archiepiscopus confessus est, quia nec ipse, nec aliquis
sue diocesis'' clericus in synodo' imponit" *sibi heresim, sed quod pře- *203M
fatus Magister Johannes " Hus "" citacionem suam expediat coram papa.^^
Item prefatus Magister Johannes Hus "'' iam venit ad istud generále
concilium, in quo wlt fidem suam' ostendere, paratus respondere pu-
blice, ut sicut^ multi sinistram" habent de ipso opinionem, sic ab ipso
audiant rectam fidem.
Clemens papá V De sentencia et re iudicata,' ,Pastoralis' dicit^:
„Quis enim auderet, vel qua*" racione audere ahquis' teneretur consi-
storii talis subire iudicium, se in hostium sinu "" reponere ac " ad mortem
per violentam iniuriam, non per iusticiam" inferendam ultroneum se
offerre? Hoc quidem de iure timetur, hec de more vitantur, hec'' hu-
mana'' refugit racio, hoc abhorreť^ nátura. Desipereť igitur, qui cita-
cionem huiusmodi saperet ' artasse citátům " . . . . Nec defensionis, que
a iure naturali provenit, facultas adimi debet, cum illa eciam impera-
tori tollere non licet, que iuris naturalis existunt''.
* u Uiv in marg. : ,Anno domini MCCCCXIIir '.
^* quod Vbnd. — *' sua čita M, ale sua podtečkováno. — "" perficit M; v Op potom
vloženo latimké znění listu, iiterý Zbyněk měl psáti papeži, a teprve pak list pokračuje.
— ^^ cliybí v Uiv. — ** sinod. Uvt, Vbnd- — "" f Uiv za tím škrtnuto episcopo. —
yy Condrado Uiv. — ^^ inpon. Uvt. — ^ perliibet suum Uvt. — '' dyoces. Uiv. — *= sinodo
Vbnd. — ^ chybí v M, Uvt, Vbnd. — ^ suam fidem Uvt. — ^ sicud M. — ^ sinistre Vbnd.
— ^ quintus Vbnd. — ' iudi in Clement. Op. — ^ v M opraveno z quia. — ' quis Vbnd.
— ■" synu M. — " y Uvt nad původním et. — ° iniusticiam M. — p hoc Uvt, Vbnd. —
ihumanam M. — ■■ aborret M. — ^ve Vbnd nezřetelné, opakováno in marg.; deseparet
M; dessiperet — saperet v Uvt vtěsnáno na okraj. — * separet M; separaret Uvt. —
" v Uvt in marg.
" Zbyněk zemřel dne 28. září 1411 na útěku z Čech, nechtěje splnili závazků,
jež učinil. — '- Konrád z Vechty, od konce r. 1412 směnou arcibiskup Pražský. — '•'^ No-
tářskou listinu o tom zachoval Petr z Mladoňovic (Palacký, Docum. str. 240—241), v.
svrchu č. 75 a 77. — ^* Mikuláš biskup Nezerský. — ^^ Taká tuto listinu známe z Petra
z Mladoňovic (Palacký, Docum. 243—244; srvn. též str. 242-243 a zde č. 79). — '•'Vy-
svědčení o výroku arcibisjiupa Konráda vydal posledně Novotný, Hus v Kostnici a česká
šlechta str. 42—43 č. 1. — ^" Clem. de sent. et re iud. II, 11, 2 (Friedberg II, 1152—1153).
C. 101. 1414, Nov. 3— Nov. 2.5. 233
Item Nicolaus papa^^ Michaeli imperatori IIP q' 5: „Quia'" suspecti
^et inimici iudices esse noii debeant, et ipsa racio dictat, et pluribus pro-
nf* batur exemplis. *Nani quid gracius dare quis inimico potest, quam si
ei" ad impetendum* eommiseriV quem ledere forte '^ voluerit, quod pro-
vide^" Constantinopolitana "'' synodus'"' canonum suorum sexto dinoscitur
prohibere". In eodem capitulo^: „Gelasius papá, hereticorum expugna-
tor'*'* fortissimus, dicit": Quero, iiiquit, iudicium, quod pretendunt, ubi-
nam possit agitari. Et an apuď' ipsos, ut idem" inimici sint^^ testes et
iudices? Sed táli iudicio nec humana debent committi'"'' iudicia, quan-
tominus divina, id est ecclesiastica, qui sapiens est, intelligat. Et revera
hinc lustinianus" imperator pius legibus suis promulgasse dinoscitur,
dicens: ,Liceat ei, qui suspectum sibi iudicem putat, antequam lis incho-
etur, eum recusare, ut ad alium recurratur. Nam quodammodo naturale
fiv est iudicum'''' insidias declinare et inimicorum iudicium *velle fugere'.
Sic sanctus Johannes Os aureum''' concilii" contra se congregati renuit
intrare collegium.'"'" " Hec ibi. * Ubi concludit Gracianus : „Extra pro-
vinciam autem"" reus est nullatenus "" producendus".
Unde Fabianus"" papá III q Ví"'' dicit^^: „Ibi enim semper causa
agatur, ubi crimen admittitur, et qui non probaverit, quod obiecit, penam,
quam" intulerit, ipse paciatur". Item Stephanus^'' papá El q VP': „Ul-
tra provinciarum terminos accusandi licencia non progrediatur, sed omnis
accusacio intra" provinciam audiatur"".
^■ř *Idem patet 3 q 6" ex Romana synodo" capitulo ,Neminem'^'. Locus,
ad quem non potest reus accedere, potest recusari. Extra*- de officio
delegáti''": Cum R/" Ergo dicitur Extra" ut lite non contestata '''^ : „Ipsi,
quibus causa commissa^ fuerat, numquam voluerant nisi in terra inimi-
corum suorum locum et terminům assignare, ubi sine periculo mortis
* v Uvt in marg. červené: ,Nota'.
" III q. V Uiv, Uvt, Vbnd; III^ q. 4 iV/, 3 q. 5 Op. — * qua Vbnd. — "eum Vbnd. —
>' impetranduni M. — ^ comis. M, Uvt, Vbnd. — ^^ve Vbnd nezřetelné, vypsáno znovu in
marg. — ^^ proinde Vbnd. — ^^' Canstaiitiaop. Uvt. — *^<^ sinod, Vbnd. — '^'^ expungn. Uiv.
— " aput M, Uvt, Vbnd. — « iidem Vbnd, Op. — ss šunt Vbnd. — •'•' comitti Vbnd, kde
za tím škrtnuto iudicia a omylem opakováno : negocia. quod si iudicio iidem šunt ini-
mici, qui iudices, nec humana comitti debent iudicia; Uvt týmž omylem: committi
negocia, quod iudicio idem šunt inimici, qui iudices, nec humana comitti debent iud.
— " lustimianus M, Uvt. — ^^ iudicium M, Uvt. — ''' y Uiv nezřetelné', vypsáno nad
tím znovu. — " cliybí v Uvt. — •""' colegium Vbnd. — "" aut Uvt. — °° nullatendus
a za ť.m škrtnuto proced Uiv. — fP et Fabianus Uvt. — ii IIP q. VI M; III q. Ví" Uiv;
3 quaest 6 Op. — ^'^ v Uvt za tím vyškrabáno iniacebit? — ^' IIP q VI° Uiv; 3 quaest,
6 Op. — ** inter Uvt, Vbnd. — "" f ilf ur nejprve zkráceno a pak vypsáno znovu. —
^"Illq. VI Uvt. — «""de be Uvt, Vbnd; de ořficiis deleg. Op. — ""cum Restitut. Op. —
">■ contestis Uvt.
^'c Í5 C III q 5 (Friedberg I, 518). — ^^ Tamtéž (Friedberg I, 518—519). — •''•' c 1
CIIIq6 (Friedberg I, 519). — '° c 4 C III q 6 (Friedberg I, 519). — " c 16 C III q 6
(Friedberg I, 523). — « Greg. De off. iud. del. I, 35 (Friedberg II, 179-180). — " Greg.
De lite non contest. IL 6. 4 (Friedberg II. 262).
234 Č. 101. 102. 1414, Nov. 3— Nov. 25. - Dec— ante 141.5 .lan. 19.
accedere non audebat. Et licet literas non habuit de conductu, *que ta- *2o^
men si fuissent misse/^ non debebat" se tradere suis capitalibiis ini-^
micis". Nec eciam hoc času sufficiens potuit^^' caucio*'' prestari, De re-
stitucione spoliatorum, jLiteras' in fine^^ secundum Hostiensem.^'' Et hoc
propter fragilitatem caucionis." Ff ad Tře*" L quod ita^' § 1°.
Unde index tenetnr providere locum securum XXXIII q 2^" .Sivé','"
ubi ^ wlt, quod ibi index debet diem prefigere, nbi partes possnnt secure
accedere.
V M červený, v Uio, Uvt a Vbncl černý nadpis, jehož užito i v Op :
.Ordo procedendi in causa Magistři Johannis Hus per ipsum*' signatus', k če-
muž Op dodávají: .cum aliquot pontificum ac leginn sentenciis ab ipso ad-
ieetis de non comparendo coram iudicibus suspectis et in loco minus securo'.
Jiný opis byl v předloze rkpu Vdn, do něhož vsak z ní nepřejat, jak svědčí
poznámka na /. 90 : .Ordo procedendi in causa Magistři .Johannis Hus a prin-
cipio inter ipsum et Pragenses archiepiscopos per ipsummet alias consignatus
ideo hic obmittitur propter brevitatem temporis'.
102.
Jakoubek ze Stříbra Husovi: odpovídá příkrou formou na jeho list z cesty
dnes ztracený, v. č. 99.
[V Praze, 1414, Dec— ante 1415, Jan. 19.]
Ztracen, víme o něm jen ze zmínky Husovy v č. 110. O formě listu
mínil Hus, že byla ,dura' , ač listu nemohl čísti, dostav jej po zachycení
Michalem de Causis toliko k nahlédnutí od svých soudců a domnívaje se,
že jest to list M. Jana Kardinála z Rejnstejna (asi č. 98).
O čase v. Novotný, Listy Husovy 44, 52.
yy misse fuissent Uiv, Uvt, ale v tom mezi řádky; qne si tamen misse fuiss. Vbnd
— "w Uvt opraveno z debedat. — '^'' pro tunc Vbnd. — *'^ concio M; caucio potuit Uvt^
— ^"^ Ostiensem Vbnd. — ''^ v Uvt opraveno z cacionis: — ^^Ff a de re 1 quod ita
?} 1° Uvt. — ^SXXIII q. II M; 23q. 2» Uiv, in marg ; 23 q 2 Op. — ^^ gi re Uiv, Uvt,
M, Vbnd, Op. — " ipsummet Uvt, Vbnd.
^* Greg. De restit. spol. Jí, 13, 13 (Friedberg II, 288). — ^'Míněno snad Greg. De
dolo et contnm. II, 14, 1 (Friedberg II, 291). — '" Snad míněno c 4 C XXXIII q 2
(Friedberg I, 11.51).
Č. 103. 1414, Dec. 25—1415 Jan. 3. 235
103.
M. Jan Hus Janovi z Chlumu: prosí o zaslání bible, inkoustu a per,
žádá, aby ho král Zikmund osvobodil z vezení, a dává zprávu o nemoci,
jiz přestál.
fV Kostnici, v žaláři u Dominikánů, 1414, Dec. 25 — 1415 Jan. 3J
Rukopis nezachován, zastupují ho Epistolae (Ep) a Opera (Op).
Epistolae JS'—J4=0p I f. 74' c. LIII =- P str. 94 c. LIII -^ PalacliiJ,
Docum. str. 85 é. 45 (z Ep, Op).
Český překlad Mareš 150—151 č. 55 = 172—173 c. 55^ = str. 98—99
č. 55^ = Flajšhans, Lis fy z Kostnice str. 35 — 36 c. 12 = Flajšhans, Listy
str. 102 c. LVI.
Ze Jest to první list ze žaláře, svědčí zmínka o Petrovi, jenž zná rukopis
Husův; zmínka o přítomnosti Zikmundově v Kostnici určuje přední, list přá-
telům v Kostnici (c. 104) zadní hranici; srvn. Novotný, Listy Husovy str.
46 — 50. Flajšhans. Listy z Kostnice 35 n., pokouší se svým způsobem při-
pojiti k listu tomuto ještě začátek následujícího, ale zcela libovolně a na-
prosto bez důvodů; nemožnost toho je každému na první pohled patrná
srvn. o tom úvod.
Graciose domine, acquiratis mihi bibliam, et dirigatis per istum bo-
nům virům.' Et si Petrus scriptor vester" habet incaustum, ut mihi det,
et pennas aliquot, et unum parvum calamare.
De servo meo Polono^ nihil scio, nec de Magistro Cardinali/ nisi
quod audio, quod vestra nobilitas sit hic et sit coram domino rege.'
Quamobrem obsecro, rogetis Regiam Maiestatem et propter me et causa
omnipotentis dei, qui ipsum tam magnifice dotavit donis suis, et eciam
causa iusticie et veritatis manifestande ad honorem dei et ad profectum
ecclesie, me a captivitate hberet, ut possim me disponere et ad audien-
ciam publicam pervenire. Scitote, quia fui valde infirmus et chsterisa-
tus,*^ sed iam convalui.*
Rogo, salutetis dominos Bohemos, qui šunt in curia domini regis.
Scriptum manu mea, quam novit Petrus scriptor vester.^ Datum in car-
cere. Mementote Auce/ vos, amici mei.
V Epist. (i Op) předeslán tento regest: ,Johannes Hus cupit sibi dari
quedam ad carcerem et ut tempus fallere possit et se ipsum per scripturas
sanctas confirmare'.
* Op mají tu marginálii : "A-dversa valetudo Joan. Hus in carcere',
^ Asi některý ze strážců Husových; srvn. c. 108, 114. — -Petr z Mlaáoňóvic. —
^ Jinde není o něm zmín/ii/. — ^ 31. Jan Kardinál z Rejnštejna, — '■' Zikmund. — '^ Srvn.
Petra z Mladoňovic (Doc. 252). — ' = Hus.
23S Č. 104. 1415, Jaa. 3.
104.
M. Jan Hus přátelům v Kostnici : dává zpráuy o sobe, vyslovuje rozličná
přání, zvláště chtěl by mluviti s králem Zikmundem, a vybízí k opatrnosti.
/V Kostnici, v žaláři u Dominikánů, 1415, Jan. 3j
Rukopis nezachován, zastupují ho Epistolae (Ep) = Opera (Op).
Epist. J4—J5' = 0p I f. 74'—75'=P str. 94—95 č. 11111= Palacký,
Docum. str. 89—91 č. 50 (z Ep, Op). Z tohoto asi listu upraven fragment
v Ant. et const. conf. 97.
Český překlad Mareš str. 157—160 č. 59 = str. 179—182 č. 59" = str. 103
až 104 č. 59^ = Flajšhans, Listy z Kostnice str. 36 — 41 (roztrháno na ně-
kolik čísel) 12—19 = Flajšhans, Listy str. 102—105 č. LVU -^ L VIII (-r LVI).
O čase v. Novotný, Listy Husovy 48 — 50. Flajšhans, Listy z Kostnice
str. 36 n. trhá dopis na několik částí, jež zcela libovolné a bez důvodů se-
skupuje; že jest to nemožné, v. v úvodě.
Hesterna nocte ' quasi tota scripsi responsiones ad articulos, * quos
Palecz^ formavit.^ Et directe laborat ad condemnacionem meam. Deus
sibi parcat et me confortet.
Item articulum de ablacione diciint esse hereticum. Insinuetis do-
mino regi,^ quod, si ille articulus pro heresi condemnabitur, tunc et ipse
ex eo, quod abstulerit episcopis bona temporalia, imo et pater suus, im-
perator et rex Bohemie, condemnandus veniet tamquam hereticus. Literas
nuUi detis ad portandum, nisi de quo confiditis sicut de vobis, et quod
silendo portet.
Item dicite doctori Jesenicz,'' quod nullo módo veniat, nec Magister
Hieronymus, nec aliquis ex nostris.
Miror, quod dominus rex* oblitus est mei, et quod nec verbum in-
* V Op ín marg. : ,Articuli Palecz'.
^ Paletz Ep (Op). ~ ^ Jessenitz Ep (Op).
' V noci s 2. na 3. leden. — - Nemohu (ani po námitkách, Jez pronesl Sedlák,
Studie a texty II str. 4) bez výhrad přisvědčiti mínění téměř obecnému, ie Jsou mí-
něny články, Jež Petr z Mladoňovic připisuje Pálčovi (a Jejichž Páleč jest asi původ-
cem, ač podavatelem Jich byl asi Michal), ač toho nemohu ani vyvrátiti; spíše však
mám za pravděpodobno, že zde míněny jsou články jiné, i vzhledem k tomu, co se
praví v č. 114 a 108, kde je, tuším, patrno, že Hus vedle článků z traktátu De eccl.
přičítá Pálčovi i Jiné, i vzhledem k tomu, že ony odpovědi (Palacký, Docum. 204^224)
nemohly býti napsány za Jednu noc. V oněch článcích Palcových (Doc. 204 n.) není
také zmínky o Wyclifově článku ,de ablacione', o němž se Hus hned potom zmiňuje,
a na který byl patrně přiveden právě onSmi článlfp, na něž odpovídal. Rozeznávám
tedy vedle článků Palcových ze spisu o církvi (Doc. 204 n.) Ještě Jeho články jiné, na
něž Hus oné noci odpovídal. — "Podle souvislosti míněn Václav IV, ač jindy Hus
tímto způsobem označuje Zikmunda. — ^ Zikmund.
C. 104. 1415, .J;m. 3. 287
timat. Et forte antequani sibi verbum loquar, seiitenciabor. Si erit suus
honor, ipse videat.
Nobilis et graciose domine Johaniies, benefactor noster graciose et
strenue protector, nolite turbari propter me, nec propter dampna, que
patimini ; deus omnipotens dabit vobis pliira. Et rogo, salutetis dominos
Bohemos. Ego de nullo scio, nisi quod estimo dominům Wenceslaum de
Duba esse presentem et dominům Henricum Laczembok,*" qui dixit:
„Dobrý muži, nehlúbaj".
Si habetis, super quo staré vultis, intimetis. Johannes^ Bradáčku,''
ora deum pro me, carissime, cum aliis et effice, ut rex petat responsi-
ones meas, que šunt manu mea signate,** tam artioulorum Wicleff as-
scriptorum, quam mihi.
Rescribantur responsiones iste, sed nulli extra ostendantur, et re-
scribantur, ut articuli stent bene separati. Si pronunciabitur mea sup-
plicacio,^ quam dedi patriarche^ ad concilium presentandam,^ nescio;
estimo, quod non presentabit. Si placuerit deo, rex per unum vel per
duos conclusionem doctorum Pragensium'* disrumpet, per illum de ab-
lacione et per illum de Constantini dotacione et per illum de elemo-
synis, quos nolui negare,"' si haberet motiva aliqua. Sed oporteret, quod
darentur sibi per aliquem de non nostris.
Si ego essem liber, loquerer sibi solus : Videte rex, ne fiat translacio
rei vestre, quam diligitis, occulta, ut non possitis eam amplius videre,
Rogo, ut Magister Johannes Cardinalis sit cautus, quia omneš erant
tentatores, qui sibi videbantur amici." Et audivi ex meis examinatoribus,
qui dixerunt : „Unus Johannes CardinaHs ipse confundit papám cum car-
dinalibus, dicens, quod šunt omneš symoniaci". Adhereat curie regis,
quantum potest. Magister Cardinalis, ne ipsum sicut et me comprehen-
dant. Nullus mihi plus nocet, quam Palecz''; parcat sibi omnipotens deus.
Ipse Palecz^ omnium ductor'- a slédník/ Et instabat, quod omneš ad-
herentes citentur et abiurent, quia dixit in carcere, quod omneš, qui
meum sermonem visitant, quod tenent post consecracionem remanere
panem materiálem.
<^ Latzembock Ep (Op). — '^ Bradazku Ep (Op). — ^ presentandiim Ep (Op). — ' na-
sleduick Ep (Op).
^ Osobnost záhadná, třebas v listech jmenována Jest časféji ; sron. c. 28 a 100. —
'' Míněny asi odpovědi na články Wyclifovy, jež objevil (jistě poněkud porušeně) a vydal
Sedlák v Hlídce 1911, zvi. ot. Několik textů I str. 58—69. — ' Ohrazení toto není zná-
mo; patrně nebylo předloženo : srvn. o něm č. 106 a 108. — * Jan de Rupescissa, v i
1412—1424 patriarcha Konstantinopolský, vedje biskupu Jana Lubušskěho a Bernarda
Castellskěho člen komise proti Husovi. — '^Míněno asi odsouzení Wyclifa na radnici
Staroměstskě dne 16. července 1412, jež nyní otiskl Sedlák, Studie a texty 1 str. 36 n., 55.
— '" Jsou to artikule 16, 33 a 19 (Sedlák, Několik textů I, 61, 63), k nimž Hus v oné
odpovědi se z části přiznal. — ^^ Narážka snad na to, že list Kardinálův (č. 98) byl
zachycen; srvn. č. 110. — ^^ Srvn. k tomu i co následu e c. 143.
238 C. 104, 105. 1415, Jan. 8. — Jau. 4.
Miror, quod iiulius Bohemorum visitat carcerem, sed forte faciunt
propter melius. Ista carta statim lanietur.
Alia camisia mihi per istiim nunciům detur. Domine Johannes, in-
stetis cum Bohemis, quod cassetur citacio illorum, qui šunt citati,'' et
quod rex compaciatur sue hereditati et non permittat eam per unuui
discolum vexari gratis.
Item quod saltem semel possem loqui regi, antequam condemner,
cum ad suam voluntatem huc venerim et sub sua promissione, ut salvus
ad Bohemiam redirem.
Ep (a Op) mají nadpis, jistě pozdního původa : ,Hortatur suos, ut ca-
veant sibi ab insidiis adversariorum," qui ut coricaei diligenter omnia auscul-
tant et depravant, male loquentes etiam cardinali Hostiensi'.'^
105.
Jan z Chlumu Husovi: oznamuje o jednám králově s koncilem, napo-
míná k stálosti, dává zprávy o přátelích v Praze a žádá za projev o při-
jímání z kalicha.
[V Kostnici, 1415, Jan. 4:J
Rukopis nezachován, zastupují ho Epistolae (Ep) =^ Opera (Op).
Epistolae f. H4'—H5=0pera I f. 72 č. XLVII = P str. 91 č. XLVII
=^ v. d. Hardt IV str. 290 a 291 (první a třetí odstavec s mylným datem)
= Palacký, Docum. str. 85—86 č. 46.
Český překlad Mareš str. 152 při c. 56 = str. 173 — 174 při č. 56-=-
str. 99 při č. 56\
O čase v. Novotný, Listy Husovy str. 46 n.
Amice in Christo dilectissime ! Sciatis, quia rex fuit liodie ' cum de-
putatis omnium nacionum tocius concilii, loquens de factis vestris et
presertim pro audiencia publica. Cui omneš illi finaliter et conclusive
responderunt, quod utique audienciam publicam habebitis. Et pro illo
vestri amici instare volunt et instant, quod utique in aliquo loco aéroso
sitis," ut vos possitis recolligere, et in vobis recreari.
Et ideo propter deum et salutem vestram et veritatis promocionem
non recedatis ab ea propter ullum metům miserabilis vité perdende, quia
non nisi propter magnum bonům vestrum deus vos bac sua visitacione
Č. 104: = addversariorum Ep.
Č. 104: ^' Míněni patrné oni obeslaní, o niclii zmínka v listu Jana z Rejnštejna;
v. č. 98 pozn. 8. — '^ Původce nadpisu mylně pokládal M. Jana Kardinála z Rejnštejna,
o němž jest v listu zmínka, za kardinála Ostijskélio ; srvn. o tom ještě u č. 135.
C. 105: ^4. ledna 1415; v. Finke, Forscliungen und Quellen zur Gesch. des Kon-
stanzer Konzils (Paderborn 1889) 25.3. — ^ Stalo se 8. ledna : v. níže č. 114.
Č. 105, 108. 1-415. Jan. 4. 239
visitavit. Optime valent amici Prage, et specialiter dominus' Škopko,''
qui multum gaudet ex eo, quod iam persecucionem optatam pro veri-
tate estis assecutus.
Rogamiis intime, quod motivam et finalem intencionem vestram de
commimione calicis, si videbitur, presenti carte inseratis, amicis tempore
siio monstrandam, quia jfratrum adhuc aliqualis est scissio et propter
illud miilti turbantiir, ad vos et arbitrium vestrum iuxta scripta quedam
se referentes.
Amici precipui tristantur de ergastulari respoiisione, et specialiter
Jessenicz.'' Préteritum autem non potest revocari. Constanciam vero ve-
stram intime laudant et supreme.
V Epist. (^ Op) předeslán tento regest : ,Dominus Johannes de Chlum
significat Magistro Johanni Hus. quid eioquvitus sit rex cum deputatis con-
cilii de audientia danda ei. Deinde. quomodo se habeant et valent amici'.
106.
M. Jan Hus Janovi z Chlumu: vyslovuje některé pochybností o povaze
slíbene'ho slyšení, odpovídá na dotazy a námitky v předcházejícím listé
(c. 105) přednesené a líčí své výslechy i odpovédi.
[V Kostnici, v žaláři u Dominikánů, 1415, Jan. 4J
Rukopis nezachován, až na malý zlomek v rkpe 4313 ("= Vidn) f. 284'
(snad z tisku), jinak rkopis zastupuji Epistolae (Ep) = Opera (Op).
Epistolae f. H 5—H 6 = Opera I f. 72—72' č. XLVIII=P str. 91—92
c. .XLVIII = v. d. Hardt IV, 291 (zlomek, to co ve Vidn) = Palacký, Docum.
str. 91 — 92 c. 51; z tohoto asi listu fragment v. Ant. et. const. conf. f. 97.
Český překlad Mareš str. 160—162 c. 60 = str. 183—185 č. 60^ — str
105—106 č. 60^ — Flajšhans, Listy z Kostnice str. 43—46 č. 15 — Flajšhans
Listy str. 105—106 č. LIX.
O čase v. Novotný, Listy Husovy str. 47 n.
Quoad recolleccionem, nescio me aliquo módo recoUigare, aut aliter
habere, quia nescio, ad quid dabitur audiencia. Ego petivi cum prote-
stacione coram notariis, et scripsi supplicacionem toti concilio, quam
dedi patriarche,' in qua peto, ut respondeam ad quemlibet ar.ticulum,
sicuti respondi in privato. et manu mea scripsi." Vel si dabitur audiencia,
Č. 106 : ^ Schopko Ep (Op). — "^ Jessenitz Ep (Op).
Č. 106 : ^ Jindřich Škopek z Dubě, jemuž platí listy č. 122, 127 a 130.
Č. 107: »0 suplikaci podané' patriarchovi Janovi Konstantinopolskéinu v. c. 104
pozn. 7 a č. 108; o protestaci před veřejnf/m notářem zmiňuje se Hus v odpovědi na
artikul if. Palacký, Docum. 221. — - Srvn. č. 105.
240 C. lOS. 1415, Jan. 4.
ut respondeam more scholastice. Vel forte dabit deus audienciam, ut fa-
ciam sermonem.
Spero de dei gracia, quod a cognita veritate numquam sim reces-
surus. Oretis deum, ut me conservet.
De^ sacramento calicis habetis scriptum, quod scripsi in Constancia,
in quo šunt motiva^; et nescio aliud dicere, nisi quod ewangellum et
epištola Pauli sonant directe/ et tentum fuit in primitiva ecclesia. Si
potest fieri, attemptetis, ut saltem permittatur per bullám'' illis dari,
qui ex devocione postulaverint, circumstanciis adhibitis.^
De responsione privata^ non debent turbari amici, quia non vidi,
quomodo potuisset aliter fieri, ex quo per concilium, prius quam fui de-
tentus, conclusum fuit. Et est edita bulla a commissariis, que lecta fuit
coram me, in qua vocor heresiarcha et seductor populi. Sed spero, quod
que dixi sub tecto, predicabuntur super tecta. *
Iterum fui pridie^ interrogatus, quo die vidi fratrem meum Johan-
nem Barbatum,' de quolibet 45" articulorum.* Et respondi sub protesta-
cione prima, ut prius. Et quesiverunt de quolibet articulo singillatim,''
an velim eum defendere. Et respondi, quod sto ad determinacionem con-
cilii, sicut prius protestatus sum. Et ad quemlibet articulum dixi, ut prius ;
de aliquo dixi: „Iste est verus ad istum sensum". Et dixerunt: „Vis eum
defendere?" Respondi, quod non, sed sto ad determinacionem concilii.
Ecce deo teste, non videbatur mihi tunc alia conveniencior responsio,
ex quo prius manu propria scripsi, quia nihil volo pertinaciter defendere,
sed paratus sum a quocumque informari." Ista interrogacio facta est mihi
ex eo, quod aliquis dixit eis, quod ego regi intimavi, quia volo třes vel
quatuor articulos defendere. Unde quesierunt, numquid intimassem sibi.
Et dixi, quod non, quia numquam intimavi sic regi, sed sicut scitis etc."'
Item Michael stabat et tenebat cartham et instigabat patriarcham,". ut
responderem super interrogatis. Et interim venerunt quidam episcopi. Ite-
rum Michael braxavit aliquid novi. Deus permisit ipsum et Palecz ^ propter
peccata mea consurgere. ** Nam Michael et literas et alia explorat,'- et
Palecz^ illa antiqua, que locuti sumus aute multos annos, articulat.'^
* V Op in margine: ,Prophetia'. — ** V Op in mavgine: .Nequitia Mi-
chaelis et Paletz'.
=» Tento zlomek čte se ve Vidn. — ^ per bullám papalem Vidn. — <^ 47 Ep, Op. —
^' sigillatim Ep, Op. — ^ Paletz Ep, Op.
^ Totiž spis ,De sanguine Cliristi sub specie luiii a laicis sivnendo (Op I, 42—44),
psaný v Kostnici před uvězněním. — ^ Srvn. doklady v traktáte uvedené. — '" = v ža-
láři; srvn. č. 105. — '^ Dne 2. ledna. — 'Jan Bradatij čili Bradáček; v. č. 28 a 104. —
- Wyclifových, k nimž psané Kostnické odpovědi Husovy (v. č. 104) uveřejnil Sedlák,
Hlídka 1911. (Několik textů I, 58—69). — * Prohlášení takové z prvé doby vězení není
zachováno: podrobněji mluví o něm Hus v č. 108. — '" F/z c. 104. — ^^ Jan de Rupe-
scissa (1412—1424), patriarcha Konstantinopolský. — '- Že Michal de Causis zachycoval
listy Husovy, svědčí (vedle zmínky této a v č. 110) zpráva, již o obsahu jednoho listu Hu-
sova (č. 96) podávají zástupci university Vídeňské (v. AÓG, XV, 13). — '=• Články Pálčovy
podobného obsahu nejsou zachovány ; snad ty, o nichž jest zmínka v č. 104 (v pozn. 2).
f. l()(i. lUT, lOS. 141Ó. .|;m. 4. — .];in. 4— S. — .lan. ó S. '241
Patriarcha" vahle loqiiitiir corani omiiihiis, (jiiod liabeo vakle iiinl-
tas pecunias.
Uiide uuus archiepiscopus dixit mihi iii aiulieiicia: „Tu habes 70
milia ťlorenoruin". Michael dixit corani omnibus: „Ha ha, quo devenit
joppa jelena floreuis? Quantas pecunias tibi tenentur barones in Bohe-
mia?'' Pro certo habui illo die gravem vexacionem.
Unus episcopus dixit: „Tu constituisti novám legem". Alius episcopus
dixit: .,Tu predicasti omneš istos articulos." Et ego eciam respondi eis
deo auxiUante satis duře, dicens: „Quare facitis mihi iniuriani?"
De citatis'^ nihil mihi scribitis: quomodo nulla facta est pro eis
legacio, nec a rege, nec a Pragensibus civibus, nec ab ipsis citatis?
Ep i Op inují iiudepsdn tento rexjest: „Johannes Hus respondet seorsiuii
ail omneš articulos. Praeterea recenset suas vexationes, quas perťerre co-
gitur a (piibusdam episcopis super inquisitione multoium aureoruni, quos
euiii possidere arbitrati sunť.
107.
Jan z Chlumu M. Janovi Husnoi: záilá, vijsvétliv některé obainj Husooi/
stran síi/šení, za /jodrof)néjsí zpráiuf o protestaci Husové, oznamuje ně-
které noviuLi a připojuje vi/cifku, ze ani Hus, ač to přátelům vytýká, na
Jejich (lotazij a sděleni (na př. o panu Skopkovi, v. c. 105) neodpovídá.
IV Kostnici, 1415, Jan. 4—8j
Ztracen, lze ho reiionstriiorafi Jen podte odpovědi Husoui/ c. 108.
Viz Novotní), Listy Husovy str. 50; poněvadž odpověď Husova (é. 108)
Jest psána před 8. lednem, a list Chhuniiv Jest odpovědi na list ze 4. ledna
(('■. lOd), plyne z toho hořej.ši datováni.
108.
M. Jan Hus Janovi z Chlumu: děkuje za péci, oznamuje o svém Jednání
se zástupci koncilu a o svém stavu.
fV KostniciJ, v žaláři [u Doniinikánů, 1415, Jan. 5 — 8.J
Rukopis nezachován, zastupuji ho Epistolae f=^ Ep) = Opera (Op).
Epist. J2'—JS' -= Op. I f. 74—74' č. LH ^ H str. 94 c. Lil =- Palacký,
Docum. str. 86 — 87 č. 47; český překlad Mare.s str. 152 — 153 č. 56 =^ str.
** Viz o nicfi r. 104 pozn. 13.
1tí
242 C. lOIS. Uir.. .laa. .')>>.
173 — 175 č. .56'- ' Htr. 100 c. 56'* Flajšlians^ Lisfi/ z Kostnice sfr. 47 — 49
č. Í6=- Flajšhans, Lish/ sfr. 107—108 č. LX.
O čase o. Novofiii'/, Listi/ Hiisoiu/ str. 50 — 51.
Nobilis el graciose domine, valde sum consolatus. Ro^^o eciam pro-
])ter deum, ut non liabeatis tedium. quod tam diu et tantum pro me
laboratis, qiiia deus, veritatis et iusticie dominus, stát ad dandum pré-
mium.
Voluerunt illi commissarii,' instantes per piures dies, ut factum meum
committeretur Xíl vel XIII magistris. Et ego noliii me submittere. Sed
postquam manu mea scripsi responsioiies ad articulos Wicleff XLV et^
ad illos,- qiii mihi obieiuntur/ statim coram notariis et commissariis illis
scripsi protestacionem, quod volo staré coram toto coneilio et racionem
de fide. quam teneo, reddere. '
Articuli,'' quos falše apponendo et deponendo in libro meo ^de Ec-
clesia'' extraxerunt. videbuiitur" de gracia dei, et responsio.' quam scripsi
iii carcere, nullum librum habemlo in auxilium.'
Graviorem consolatorem ' diebus vité mee iion repperi iii infirmitate.
quam Palecz/
Omneš cleiiri camere domini pape et omneš custodes valde pie me
tractant. Liberavit dominus Jonam de ventre ceti. Danielem de lacu le-
onum, třes pueros de eamino ignis, Susannam de iudicio falsonun te-
stium," et me potest pro gloria sui nominis et pro verbo predicando,
si expedient, liberare. Si autem mors preciosa in conspectu domini ve-
nerit, sit nomen domini benedictum. Si possem saltem regem videre
semel cum nostris Bohemis, consolarer.
Valde gavisus sum de novis. Čerte consolatus est me dominus. De
sanitate domini Henrici' Škopek' libenter audivi. Bibliam mihi dirigere
bonům est." Nolite tristari de nie. Quem ením tangit? Scriptuni in car-
cere, in medio noctis. Rogo, istum fidelem amicum meum* honoretis,
čui specialiter obligor.
V Ep i Up nadepsán regest s .Iteiiun significat Johan." Hus. in qiia
re velit tandem acquiescere, toties insldiose petitus ab adversariis".
^ obijciuntur Ep (Op). — ^ aitit-ulos Ep. — -^ vůlebitur Ep. — '' respoiisionem Ep
(Opí. — '^Paletz Ep, Op. — ' Snopeck Ep, Op- — « ast Ep. — "^ .Toaii. Op.
' Jan patriarcha Konstantinopolslii] , Jan biskup Luhii.šstii/ a Bernard biskup Ca-
stellski/. — - Srun. c. 104 a 106. — ■' Srvn. č. 104 pozn. 7 a 106 pozn. 1. — ^ Otiskl Pa-
lacký, Docum. 204 — 224. — '' Určitější stíénosli v tom směru pronáší Hus v č. 116 a 126
— *^ Srvn. Jon. kap. 2., Dan. kap. 6., kap. H. a kap. 13. ; viz podobnou uiyšlenku ve ver-
ších č. 118. — 'Jindřich Škopek z Dube, o němž v. i č. 105, a jemni adresovány li.^ty
č. 122, 127, 130. - "Míněn snad něklerfj ze strátcú, doručitel listu: srvn. r. 103 a 114.
<;. lOíi. 141.',. Jmu. \9. 24:!
109.
M. Jčin Hus vérnúin Cechůiu: /jíse o suéni unéznení. nemoci a zálohách.
I' Kostnici /žaláři u Do/iiini!iá/iii, 1415] , Jan. UK
Rkp. t. zv. Mladoňovicav (M) str. 37; rk/i. }\iiž:>vnicki'i XXII A 4
(=-= CrJ 426—428.
ČČM 1848, I .str. 403^404 (z CrJ; Ilofler /. 144—145 (z M) ; Erben
III, 280—281 c. 8 (z Mj^Diich Jana Husi Í8Í — 182 c. 8; Palacký, Doc.
8P>—84 c. 44 (z Cr nezcela přesné) - Mareš str. 148—150 c. 54 = str. 170—172
č. 54- = str. 97—98 c. 54' (Horálek, Listg ze žal. str. 10—ll) = Flajš-
hans, Listy z Kostnice str. 50 — 51 č. 17 Flajshans, Listy str. 108 č. LXl ;
latinský překlad Epist. JO' -J 7 ~= Op I f. .59'— 60 c. X I' str. 76 č. X;
Palacký, Docu/n. str. 84.
Biioh s vámi rar i)vti/ aby proti zlosti, proti ďáhlu. proti světu a tělu
sto.jiece,'' setrvali.
Najniilejší,"' prosím vás já," v žalái'i sedící, jímž se nestydím, pro
pána boha v naději trpě, jenž jest navstievil mě milostivě'" v' žaláiM '
i ne*mocí velikú a Oj)ět uzdravil,' pi-ěpustil neprátely velmi tuhé, ty.
jimž^' sem já mnoho dobrého činil a srdečně jě miloval, — prosím vás.
prostež pána boha za mě, ať se mnú ráčí býti, v němž'' samém naději
mám a v vašie modlitbě, žeť mi dá setrvati' v své milosti až do smrti.
Ráčili mě nynie'' k sobě pojieti,' buď jeho svatá vole'"; pakli ráčí na-
vrátiti," také buď jeho svatá "^ viiole. Jistě" třěbať mi jest veliké pomoci :
avšak viem, že on neprěpustí na mě nižádného utrpenie ani pokusenie.
jedno'' pro mé' i pro vaše lepšie,' abychom' jsúcě zkušeni a seti-vajíce.
velikú^ odplatu vzeli.
A vězte, že ten list, kterýž sem vám po ssobe ostavil,' vyjev ^ ven,'
velmiť sú jej neprietelé v latinu přeložili lživě" a artikulóv'' proti mně
z' něho' vybrali' * a toliko'' kussóv vydávají, že' mám dosti psáti, často
odpoviedaje" z žalárě. A nenie člověka,' jenž by poradil, kromě milo-
srdného pána Ježíše, jenž jest řekl svým věrným^: .,Dám vám ústa
a múdrost, jíž" nebudu moci odolati všichni protivníci vaši". Ó najmi-
" Pán bóh lar s vámi býti Cr. — ^ v M prvé e doplněno nad řádkem. — <= r M
opraveno z najiuileíí. — ''prosiinf já vás Cr. — « jenž je navstievil milostivě mě Cr.
— ^ chybí v M. -s o J/ na rasiiře. — ''v uěmžto Cr. -~ 'setrvati dá Cr. — ^ chybí
v Cr. — ' přijíti Cr. — "' \óle svatá Cr. — " pakli totiž vám mě navrátí Cr. — " zajisté
Cr. — P jediné Cr. — i mě Cr. — '' n M druhé e nadepsáno; lepší Cr. — ^ v M za tím
škrtnuto siíce. — ' vělikú M. — " jej lživě neprietelé v latinu proměnili Cr. — *' ar-
tikul Cr. — "tolik Cr. — Mydávali. žeť Cr. — > odpovídaje M. — == člověk Cr. —
'' kteréžto Cr.
^ Srvn. Petra z Mladoňovic (Palacký, Docum. 232). -Míněn list č. S7. — ■ Luc.
21, 15.
16*
244 C. lili). 110. 141Ó. .lan. U». .lan. posl 19.
lejsí, pojiinéte. zeť''" žádostivě pracoval sem s vámi, a vždy žádám va-
.seho spasenie. i nynie jsa v žaláři a u velikém pokušení. Psán v ^ Kon-
stancí/ v*" sobotu*^ ten'' den před svatým^ Fabiánem/''
V M pod tím (-ervené : .Hanc doininus Hawiiko.' adhuc existens in Betli-
leein, per se proprio in sermone legit et inanifestavit in carta distracta,
dieendo in hec verba: „Ha, ha, Hussi již se papíru nedostává"'. V Ep (Op),
kde latinský překlad, čte se tento nadpis: .Sequentem'*'^ epištolám" scripsit
Magister Johannes" tíus de Constancia Pragam"'' ad eommunitatem Pragen-
sem, cum adhuc in primis carceribus detineretur. Que lecta est Prage in
Bethlehem— et aliis ecclesiis per predicatores'. V Op pak předeslán jesté
nadpis, z části mylní/ a společní/ pro české žalářní listy z latiny přeložené',
jež v Ep položeny již výše, a tedy patrné teprve od vydavatelů iičinéný :
,Sequuntur epistolae. quas coiiscripsit M. .loannes Hus anuo d. MCCCCXV
\n carcere Constanciae apud Minores ad Bohemos. cum suinniariis eoruudem
ex Bohemico versis"..
110.-
M. Jan Hus Petrori z Mladoňooic o zachi/ceni listu Jakouhkori i Jeho
od/joaédi.
IV Koxtnici, v žaláři ii Domin., 1415, Jan. posf li). I
Rukopis nezachován, zastupují ho Epistolae (Ep) ^^ Opera (Op).
Epist. Hl'—H2 - Op I f. 71 č. XLIII r- str. fW č. XLIII - Pa-
lacký, Doc. str. 87 — 88 č. 48: český překlad Mareš str. 154 — 155 č. 57 ^
str. 175 — 177 č. 57' str. 101 č. 57^ Flajšhans, Listy z Kostnice str. 5'^
až 54 č. W^Flajšhaus, Listy str. 100 č. LXII.
O čase v. Novotný, Listy Kusoví/ str. 51 — .76'.
De captivitate ista' adhuc nullam scripsi literám, nisi illam, si dire-
xistis, ut orent pro me.' Forte intelligitis de lilera, quain scripsi Magi-
stro Jacobello,^ in qua scripsi sic: „Inimici mei dixerunt, quod nulla mihi
dabitur audiencia, nisi prius solvam duo milia ducatoruin Antichristí
ministris pro impensis'*. Cuius liteře copiain et responsionem Magistři
Jacobi, longam et, ut estimo, dnram/ Michael acquisivit. Et veniens cum
Č. 109: '''•že Cr. — '■^Fabiánem M: den svatého Šebestiána a Fabiána Cr. —
'•'' Hanu Op. — ^^ chybí v Op. — " Joaunes E]), Op. — s^» Bethleheni 0/ý.
('. 109: ^ Dne 19. ledna. — Havlík, zúslu/tce Husův v Betlentě.
('. 110: ' Talii z vězení, do néliož přenesen 9. ledna Iv. c. 114). — -Totiž č. 10U.
List .Jakoubkovi ztracen : v. ř. U9. — ' Také odpověcf Jakoidt/iova ztracena (viz
č. 102j.
('. 110. m. 141.-), Jan. post U). 245
patriarcha' et cum notariis et testibus, ii'oi aftuit Magister Nicolaus"
Stoyczin," stabat ex adverso. Et umis cominissariorum quesivit a iiie sub
iuramento, dans niihi ad perlegendum'' uieain copiam, au sit mea? Re-
spoudi, quod sit." Et estinio, quod uou fui preter salutaeiouem^ Magistr!
Palecz'' tantum turbatus iu animo, quani per illas literas, dolens de ne-
quicia Miehaelis et suoruui speculatoruni et de Magistro Jacobello, qui
maximě predicat, ut caveaut sibi houiiues ab hypocritis, et solus maxi-
mě decipitur per hypocritas et credit hypocritis. Et estimo, quod duram
scripsit literám, quam uou perlegi. Ambe euim copie eraiit iu uua litera,
et estiiuabaui ex abrupto. quod uou fuisset respousio ad meaiu, sed quod
fuisset copia uuius liteře plebaui ^ de Jauoviez.*
r Ef) i Op nadepsán tento nadpis, platící cele' skupině listíi ii Doinini-
háníi psanijch, v. o tom úrod: , Literas sivé epistolas sequentes scripsit Ma-
gister .lohaiuies Hus de carceribus. in quibus primům deteutus fuit, apud fra-
tres Praedicatores iu staguo Coustaiícieusi extra luuros civitaiis. Prior est ad
Petruin scripta.'
III.
M. Jan Has Janoui z Chliinui: žádá, abij jeho list do Čech nehLjl
odesílán^ vijslovuje přáni, ahij král i páni bijli přítouini slijšení, a ně-
které domnénkí/ sne' o tom. co mu koncil klade za vinu, jakož i některá
přál} i jiná.
[V Kostnici, p ialúi-i ii Djininikánň, 1415, Jan. post. lít. I
Rukopis nezachován, zastupují jej Epistolae (Ep) -- Opera (Op).
Epist. HH—Hl' Op I f. 72'— 7S, č. XLLX ^ J- str. 92 é. XLIX
Patacki), Docum. str. 88—89 č. 49.
Ceski) překlad Mareš 155 — 157 č. 58 -^ str. 177 — 179 č. 58' - str. 101
až 106 c. 58^ -^ Elaj.šhaus, Listi) z Kostnice str. 55 — 57 c. 20 -^ Flajšhans,
Listy str. 109—110 c. LXIII.
O čase v. Novot nij. Listu Husovi) 52 n., 56.
" Stoygin Ep, Op. — '' perlegeiulam ťJp. Op, opniril I^íiIhcIíi). — '^ táli Ep, Op. ť.i-
lacki] oprainije sic '' Paletz Ep, Op. — '" .lanowitz Ep, Op.
■Jan patriarcha Konstantinopolski]. — '' Miknlá^ ze Sfojřína, haka!. n,l r. 1405, mistr
1410, začal čísti t. r. pod Husem, mezi jehož horlivé straníku naležel; r. 1414 s'at .se
členem Itolleje králové Hedvik if, r. 1411 byl prokurátorem Husovi/ m u kurie; zdá se,
že brzo po té ochladí. Do Kostnice přijel žalovat na faráře v Mislovce na Moravě Kři-
štana (zvaného Rinensis) a vyžádat si na papeži jeho fari), bude-li odsouzen (1415,
Eeb. 5, R. Lat. 185 f. 6~ 7, opisy v zem. arch.); na universitě připomíná se do r. 1445
fr. 1417 jako probošt kolleje Karlovy). ' Srvn. č. 10S. — ' Jan Kardind z RejnHejna;
míněn n'<i jeho lišt z 10. listopadu, v. č. 9S.
94tí Č. 111. U15. Jan. post lft\-
Si non est directa litera iiiea ad Boheiuiain.- st-i-vetis eain et non
(lň*igatis. qiiia posset iii inakim venire etc.
Item, si rex' quereret, qiiis debeat esse ineus index, ex quo eonci-
lium nec me vocavit, nec ine citavit. nee iiimiuam accusatiis sum coraiu
concilio, et conciliinn ine iiicarceravit et procuratorem suiini contra ine
constituit.'
Item rogo, uoljiiis et graciose domiiie Johaimes.' si dabitur ndhi
audiencia, ut rex ' adsit, et quod prope eiim milii locus deputetiir, ut
possit me bene audire et intelligere. Et vos edam cum domino Henrico,
cum domino Wenceslao' et aliis utiqne, si poteritis, adsitis et audiatis.
quid dominus Jesus Ciiristus, mens procnrator et advocatns et index
graeiosissimns, dabit in os menm, ut, sivé moriar, sivé vivam. possitis
esse veri et idonei testes, ne mendaces dicant. quod recessissem a veri-
tate, quam prediravi.
Item sciatis, quod coram testibus et notariis in carcere petivi com-
missarios, ut mihi deputarent procnratorem et advocatum; qni promise-
runt et postea dare nolueruiit.' Ego cominisi me domino Jesu Christo,
ut ipse procnret et advocet et iudicet causám meam.
Item sciatis, quod non habent, ut estimo, gravamen contra me. quam
quod bullám de ereccione crucis impedivi." Et habent scriptum menm,'
quod lectum est coram" ine, et ego recognovi. Secundo habent contra
me. quod tam din' in excommunicacione fui et officiavi etc. Tercio, quod
appellavi a papá. Nam legerunt appellacionem '' coram me, quam léto
animo et ridendo coram omnibus dixi fóre meam. Quarto, quod reliqui
post me literám, que lecta est in Bettlehem, quam valde male inimici
transtulerunt et interpretati šunt, in qua posui, quod exeo sine salvo
conductu.'" Ad hoc vos dicetis. qnia ego non habui, cum exivi, salvum
conductnm pape." iterum, quia nescivi, an vos mecum debueratis exire,
quando scripsi illam literám.
Item. si possem habere protestacionem, que ponitur circa questi-
onem, quam volui determinare.'' Et peticionem audiencie Petrus * scriptor
vester'^ potest disponere.
* T"^ Ef) i Op tu pil pojena marginální poznámka: .Is est aiithor actorum.
et consilioťinn omnium'.
" Joannes Ep (Op). - '' contra Eji (Op). — ^ Bethlehem (Jp.
' List z 19. ledna 1415 č. 1(J9. — - Bi/lo Jich více, mezi nimi i Michal de Causis.
— ■ Zikmund. — ' .Jindřich Lacemhok a Václav z Dnbé. — ' O tom také Petr z Mla-
doňovic (Palacký, Docuni. 253) ; myšlenka následující vrací se v č. 116. — ' R. 1412.
— ' Míní se asi práce Husova začínající slovy Pa.x Christi, Op I 189' n. (I- str. 235); o.
Palacký, Docum. .str. 222. — ' Totiž od r. 1411 (v únoru), kdy Hu.-i jakožto neposlušný
dán do klatl)y papežské. — '' Viz č. 46. — " Srvn. č. 87. — '' Srvn. c. 97. Glejtu pape-
žova Hus ov-^em neměl, ale také glejt Zikmundův byl mu dodán teprve v Kostnici,
takže opravdu přijel bez yleju. - ^-Míněno /latrné pojednáni .De sufficiencia leyis
Christi' (Op I 44' -^ I- .str. 55). na než .se označení questio hodí, h v němž se pmtestace
ěte na f. 45. — 'Petr z Ml.idoňoric.
C. 111, 112. Uló, Jan. posť 19. — ,Ian. 21. 247
Item. si dabitur niihi audiencia, ut post ipsam dominus rex iion per-
niittat nie retriidi \n carcerein, ut possim consiliis vestris et amicoriini
liti, et si deo placeret, aliqiiid domino regi dicere pro bono christiani-
tatis et suo.
V Ep (i O/j) nadepsán veijeHt: .Commenioi-at. \\\ (luil)iis rébus fiat sibi
iiiiuiia a concibo et deputatis".
112.
M. Jan Hus poznamenává si ve svém brevíri, že v noci přečetl článkí/
ze svt/ch knih a nematli jicli, nemaje bible, opraviti.
V Kostnici, v žaláři [n Dominikánúj 1415, Jan. 21.
Rtip. iiniv. tinitiovnij I G IV (— Unut). tísfett, psaní) riif^oii Krize z Telče
při /'. 10,5.
Hanii.š V. král. Sp. Nítiiti 1804 str. 141 (z Unut) ~ Hófter III. lid pozn.
(z Unvt) : Hanuš, Quellenkunde und Bihliofpaphie der hohm.-slov. Literatur
(1868) str. 27 (z Unvt); Truhlář, Catalotpis rodičům mauuscript. 1 sir. 122
(z Unvt). .
Česki) překlad Flajšhans. Listi; z Kostnice str. ,52 c. 18.
Anno domini 1415" currente. die sancte Agnetis,' virginis gloriose
et martiris, dieto matutino quasi in media nocte in careere civitatis Con-
stanoie tempore eoncilii, (]uod per procuratorem agebatur causa contra
me super multis articulis, finaliter perlegi legendas Mbrorum et non potili
plene corrigere, qui carui biblia.
K tomu dodává Křiž z Telče. Jehož rukou zápis psán : ,Hec .loliaimes Hus
propria manu sua in viatico suo. quem ad peticionem, paiatlnus consecutus
est et douavit nionasterio iu bigellieiuť''. Na druhé' straně česki], jinou rukou
psaní) zápis, který Hófler niijlne vztahoval na Husa a Jeronipna, jenž však
nijak s věcí nesouvisí : ,Račte prosbu obecnií zdieti za dvě osobě, jenž chťie
tělo božie přijímati, aby jim pán buoli i'áčil ten dar dáti s náboženstvieni
a skrúšeným srdcem k své duši spasenie přijieti'.
141() Unvt. '' opraneno z Ingelloea.
Dne 21. ledna.
248 ■ Č. li:}. 114. 141.'). .Mart. ■",.
113.
Ja/i z Chliiniii M. Janovi Hiimoi: dává zinávu o zdraví svém i ostatních
přátel i o krocích, jež ve prospěch Husův podnikají, vzpomínaje snad
i přílišných nákladů.
[V Kostnici, 1415. lirátce před Mart. 5.1
Ztracen ; obsah lze z části retionstniovati podle zmínek Husooi/ch v č. 114.
kde také' praví .ad vestrain eartain non audeo seribere responsiones'.
Srvn. Novot nij. Lisfi/ Husovi/ str. 5().
114.
M. Jan Hus Janovi z Chlumu: dekuje za j)rokázané sluzbip vzpomíná
s povděkem návštěv jednotlivých přátel v žaláři, j)íée o své nemoci, odpo-
vědech na artikuly a drobných traktátech svých, jez slibuje poslati, prosí,
abi/ z Kostnice neodjížděli a na konec žádá o výklad snu.
/V Kostnici, v žaláři u Dondnikánii. Mart. 5.j
Rukopis nezachován, až na zlomek, ť/kajici se výkladu snu, jenž se čte
v rkpe dv. knih. Vídeň. 431S (=-~^ Vidn) f. 284 — 284' ; jinak rukopis zastupují
Epistotae (Ep) - Opera (Op).
Epist. J1--J2' -^ H2^ Op 1. 73—74 ; 71 c. LI — XLIIII ^ I\ 93 -
90 č. LI — XLIIII - Palacký, Docum. str. 98—99-^-93 č. 57 — 52.
Český překlad Mareš str. 169—171 — 1H3 č. 64 — 61 ^ str. 192—194 —
185—186 č. 64 — 61- -- str. 110—111 — 106 č. 64 -^ 6ť = Elajšhans, Listi/
z Ko.Htnice str. .59—62 č. 21 - Elajšhans, Listi] str. 110—112 č. LXIV.
O ča.se, a že list v starších edicích mi/ 1 uč rozdělován ve dva, v. Novotný,
Listi/ Husovy str. 54 — 63.
Graciose domine, valde gaiuleo de sanitate, de presencia' et de fi-
deli et graciosa constaiícia vestra iii labore, queni pro misero habetis,
qiiam vobis pre aliis deiis concessit,'' vos inihi in adiutorein dědit, spero
ad vestriim bonuni vité presentis et etenie. Uiide rogo propter dei nii-
sericordiam. ut finein facti sicut miles Jesii Christi expectetis. Doniiiiiis
Johaiines' de Janowicz," (iiii nobisciini expendebat, si bene válet, rogo.
habete eiiin erga vos.
Nobilem (loiniiiuin Wenceslaum de Duba libenter sencio, qiiem, rogo.
salutetis oraeionibus ineis reclusis in carcere et dáte grates sibi de fideli
promocione. Omneš alios Bohemos fideles salutetis.
'^ de praesenti £■/> (Opj. (I)oc.) — ^' tak E/> íO/j); PalHcký o/n-Hviije: coacepil. —
^ Joannes de Jaiiowitz Ep (O/)).
' M. Jan Kardinál z Rejn^tcjna. farář v .Jnnovicírh.
r. 114. 141."), Mart. o.
249
Acciiso ine. qiKxl videiis Maj^istruni ' Ci-istaniiiiiii'' ex ahrupto, iioii
potili a lacriinis. que eriiinpebant. me continere, tidelem magistrům meiiin
el: specialein benefactorem videns.
De vobis audiveram, qiiod cum tota familia diu recessissetis, sed
iain consolata est aninia mea. Piissimus deus luine me consolatur, nunc
contristat, seci sijero, quod semper inecum est iu tribulacione. Nam ite-
rum horribiliter fui vexatus per calculum, quem numquain prius passus
sum, et gravem vomitum et febres. lam eustodes tiiuebant, ne morerer.
qui ediixerunt me de carcere.
Articuli multi de sacco mendacii et alii de eodem saeeo, sicut et
illi, quorum habetis responsiones,^ šunt mihl nuiic oblati. Et ad vestram
cartam non audeo seribere respousiones ad articulos Parisienses,^ quia non
possem propter custodiam occultare; ergo supersedere bonům est propter
vitandum periculum amici nostrí istius fidelis.' (]uem vobis recommendo.
Libenter vos viderem cum domino Weuceslao et Magistro Cristanno/
p]stimo, quando feceritis verbum vicecamerario episcopo," quod ille vos
faciet intromittere. Et oportet vos saltem latiue loqui coram custodibus,
quibus in recessu pater vesíer' dabit bibales pro honoře vestro. Non
sum aušus articulos retinere apud me. Scriptum Su])er mandatis dei ' fa-
ciatis copiare Petrům."
Ad articulos Parisiensis * cancellarii,'' si vixero, scribam. Si vero
moriar, deus in die indicii scriliet in manifesto. Železný Jan' nescio ui)i
est," fidelis in Christo ťrater.
Magister Cristannus" an vobiscum stát, nescio; rogo, salutetis eum
et dominům Wenceslaum et alios Bohemos fideles.
Nolite attediari, quod expense šunt care; accoinmodetis, ut poteslis.
Si deus Anserem de carcere liberaverit, efficiet, ut vos illorum sumptuum
minime peniteat. Facite satis promissis, rogo.
Si est dominus Henricus de Plumlow, vel Stiborins'- de Botzi," rogo.
salutetis eos et omneš Bohemos.
* V Ep i Ofi in iiuiiy.: ,,l()annes Gerson'.
'' Christaummi Ep (Op). — *■ Chi-istanno Ep (Op). ' Zeleziiyiau Ep (Opi.— - /,v/í
Ep, Op.
- M. Křištan z Prachatic, kteri] Hiifta dne S. či 4. března v žaláři navštívil. — ' Sivn.
č. 104. — * Jež sestavil Gerson fPalacki/, Dociim. 185 — 188); srvn. níže. — ' Asi někteří]
ze strázeň Husových, v. č. lOH, 108, 109, 120 a 129. — '' Snad Stepán z Prata, Iňsknp Volterr-
ski]. — " Nelze říci, kdo tím míněn, sotva táž osol}a, jež se připomíná v listech č. 124, I.H.)
až 138. — ^ De mandatis domini et oracione domin, psaní'/ r žaláři (Op I f. 29' — 31'). —
' Petr z Mladoiiovic. — ''' Jan Gerson ; v. pozn. 4. — " Jan Železní/ zván lu/l tehdejší
biskup Litomi/šlskt/, ale toho Hus zde jistě nemíní; snad táž osoba, již Hus jinde zve
Janem Bradatým; v. c. 28, 104 a 106; ze bi/ byl míněn Jan z Jesenice, jak se domnívá
Bartoš. ČMM XL, 170 pozn. 2, mám za nemožné. ^^ Jindřich z Plumlova (z rodu
pánů z Kravař) přibi/l do Kostnice v průvodu Zikmundově, v. i ě. 129; jyan Ctibor sotva
může býti Stibor ze Stibořic. ktere'ho mezi přítomnými uvádí Richenthal (vi/d, Biick)
■<tr. 193; snad nejspíš bi/lo bi/ lze mi/sliti na Ctibora z Bohdance (a z Chřenovic ; srvn.
P.ilaeký, Doctini. 243), ale o jehn přítomnosti v Kostnici není zádně sfo/tij.
250 C. 114, 115. 1415, Mart. 5
Cras'' octo hebdomaile eriint, quod Hus posita est ad retectoriiim.'^
Xobilis et graciose domiiie et protector veritatis iina cum domiuo
HenricoJ' statě constanter. donec fiuis veniat. ad quein domimis Jesu.s
Christus faciet mecum ad gloriam suam et ad delenduin peccata niea.
ístum fidelissiinuin aniicuin" vobis recommendo. et placet mihi, quod
tecistis. Libenter videreni, quod douiiiius rex luandaret sibi dari respon-
siones meas ad articulos VVicleff.'" O, si deus iiispiraret os eius, ut se
poneret ciun principibus pro v^eritate.
Hodie'" complevi unum tractatulum de corpore Christi," et heri''
ununi de niatrimonio''; postea facietis copiare. Quidam niilites Poloni
visitaverunt me, sed non Bohémi, nisi cum illis uiuis.
Sompnium'' huiiis noctis exponatis. Videbam, quod in Bettlehem*
preláti ■" volebaiit delere omneš imagines Cliristi et delebaut. Ego surrexi
sequenti die, et vidi multos pictores, qui pulcriores imagines et plures
fecerant, quas lete aspexi. Et pictores cum multo populo * dicebant : ^^ Ve-
niant episcopi' et sacerdotes et deleant nobis!" Quo facto multi gaude-
bant populi' in Betthlehem,* et ego cum eis: et excitatus. sensi me ridere.'"
Item scripturam -' in Betthlehem ' iain pluribus sparserant se velle
delere. Copiam tractatuloriiin " dirigam, quam dupliciter copiavi,
V Ep i Op nad prooii ('■ásfilf. JI — ./ 2 Op I 73' 74) imdpis : .Hortatur do-
ininuin Johannem" et suos. ne recedant. sed finem expectent uegocii" ; nnd éásff
drulioii (f. H 2^=f. 71 c. XLIV): .Seíjuuntur quaedam soinnia Johannis" Hus".
115.
Petr z M/adoňooic (jménem Jana z Chlunni) uféšuje Husa. pokud Jde
o audienci, a podává žádaný výklad snu.
[V Kostnici, 1415, Maii. o.}
RukopiH nezachován, zastupují ho Epistolae (Ep) ^^ Opera (Op).
Epist. H2-H3 Op I f. 71—71' c. XLV =^ I str. 90-91 c. XLV =
Palacký, Docum. 93 — 94 c. .53. Český překlad Mareš sfr. 164 — 165 při č. 62
--=str. 186—187 při č. 62' sfr. 107 při c. 62\
O čase v. Novotný, Listy Husovy 54 — 63.
•' tímto slovem počíná se Vind. — ' Bethlegeiii Vind; Bethleliein O/j. — ^ r/if/hí r Kp.
Op. — ' populi gaudebant Ep, Op. — '" tím kouří Vind. — " Joann. Op.
' Dne 6. března. — " Totiž od íi. ledna, lidi) Hus převeden v klášteře Dominikán-
ském do jinétio žaláře, snad na blízku refektáře, jak míní Palackij lil. 1. 196 (srvn. v.šak
Hefele Vil, 72), Novotný, Listi/ Husovi/ 45 n. — ' ' .Jindřich Lacembok. '' Srvn. o nicli
c. 104 /jozn. 6*. — '■ Dne 5. března. — ^' De sacramento corporis et sanf/iiinis domini (Op
I f, 33^ — 42), dokončený feria III /)ost doininicam Oculi (-^5. března). — ^•' Dne 4. bře-
zna. — -" Tištčno v Op I f. 33 — 34'. — -' České nápisy .Věřím v boha' (a Desatero) a la~
tinski/ traktát O .še.^fi hludích. — ^- O nirlii svrchu In/la řeč: v. pozn. S. 18. 21.
Č. 115. 1415. Mart. 5. 251
Arnice dileetissime, iiiilla vobis sit ciira de audiencia, quia iani plus
solito de illa et de aliis factis vestris pertractatur, et speratiius illa omnia
largiente domino fine sancto terminari. Solum nunc aliis phantasiis et
implicamentis, capitis vestri destructivis,' oniissis, de obiciendis'' vobis
inibi cogitetis, quemadmodum respondeatis. Attamen veritas infallibilis
vos meditari prohibet, dicens': „Cum steteritis etc." Et sequitur': „Da-
bituť enim vobis in illa hora, quid loquamini".
Exposicio somnii hec est:
Imago Christi in parietibus domus panis ' depicta vita imitanda eius
est. Similiter scriptura sacra infringibilis ibidem descripta/ quorum utrum-
que de vespere, sole iusticie ab ipsis per interpretacionem eorum vité
difformis recedente, crucis Christi inimici abolere conantur, et in con-
spectu hominum ol)lita tore videntur. Sed in crastino sole iusticie oriente
predicatores horuni iiliinnqne fulgencius renovant et dejHugunt, in auře
locutum et quasi obiivioni iani traditum super tecta pr řdicando, • Et ex
his omnibus ťiet magnum gaudium communitati. Et Auca," licet in ara
posita, nunc posita inťirma carne tristabitiu*, in futuro tamen, ut spera-
mus, cum illo, (uii in celis habitat, quasi a sonnio huius miserabilis vité
evigilans, deridebit et subsannabit eos imaginis pariier et scripture de-
letores, imo et in presenti deo favente adhuc illas imagines pariter et
scripturas ferventissime'" communitati et suis diloctis aniicis clarius re-
novabit et depinget. •
HecDoctoralis' de Pibrach,'' correspondenter hune locum visionis Dani-
elis"^ exponens conformiter illi, quo auca in mari natitans petre inniti vide-
batur, quorum utrumque inconwlsam sustentaminis innuit firmitatem.
Amici et zelatores vestri non parum de vestris scriptis " hilarantur, licet
constet valde paucis. Hodie'" venit ambasiata regis Francorum Constanciam.
Ep (i Op) mají nadpis: .Hic Petiiis exponit so mni um Magistro Johanni''
nomine domini Joaniiis"' de Chlum, quem per iocuni inter se solos doclo-
ralem de Bibrach vocaveruiit. Nam cum Johannes Hus in Bibrach" civita-
tem imperii venisset, et dominus Johainies" de Chlum multum et sepe com-
inunicaret cuju sacerdotibus et aliis literatis de obediencia pape et excom-
municacioiie atque aliis materiis, nata est fáma, que promulgata est postea
per totam civitatem, quia ipse dominus Johannes" de Chlum esset doctor
sacre theologie'.
* destriictis Ep (Op). — '' obijtieiidis Ep. — '^ ťerveatissimae Ep. — '' Pebrach Ep.
Op. — ^Joaii. Ep, Op.
' Míněno snad Man: lí, 25. — - Mat. 10, 19. — ' = Betlem. - ' Nápisy v liaitli
Betleuistiě ; v č. 78 pozn. 10 a 114 pozn. 21. — ' Srím. Liic. 12, 3 (Mat. 10, 27). — ' = Hu.-i.
— ' Přezdívka Jana z Cldiiniu, o níz v. přípisek dole otištěný. — " Srvn. Dan. 7, 4 a
Dan. .')? — '■' Traktátu v žaláři psané, o nichž stala se zmínka v listě předcházejícím.
'" Dne 5. března, kdi/ přišlo franconzské posehtoí; srvn. Hess, Frank reichs Kirchen-
politik... (Marhurf/ 1H91) str. 1.52, Novfdni/, List!; Hnsovu str. .5.5 pozn. S. — " fíihe-
rarJi ve Svá/)ích.
2Ó2 C. llfi. 141.'), Unitce p" ^I;""t •'»•
116.
A/. Jan Hus Petrovi z MladoňoLnc : (lékiije za ui/klad snu, s níníz se
shoduje, stěžuje si na Pálce, a odevzdávaje se do vide bozi, napomíná
přátele k opatrnosti.
[V KostiiicL žaláři ii Dominikáníi, krátce po Mart. 5.1
Rnlwpis nezachován, zastupuji ho E/)isfolae (Ep) =^ Opera (Op).
Epistotae HS'—H4:=^0p I f. 71—72 č. XLVl /- štr. f)1 č. XhVl
-~~ Palacký. Docum. str. 94 — 95 6. 54.
Český překlad Mareš str. 165— im č. (í2-=.str. J 87— 189 c. iV2- '^- sti .
107 108 č. 62' ^- Flaj.šhans, Listi/ z Kostnice str. 64—66 č. 22 = Flajšhans,
Listi) str. 113— í 14 č. LXV.
O čase v. Novotný, Listi/ Husovy str. 54 — 6S.
Bona consolacio facta est mihi ex oimiibiis supra scriptis. Doctoralis
(le Pibrach' concordat iii exposicione cum intencione inea; illo Cathonis '
precepto staňte": „Somnia ne cures", et staňte inandato dei, ut somnia
non observemus,' attainen spero. quod vita Christi. que in Bettlehem ''
depingebatur per nie ipsius verbo in cordibus bominuin, quani volei)ant
in Bettlehem'' delere. primo precipiendo, ut non predicetur in eapellis^
et m Bettlehem.'' deinde. ut Bettlehem'' ad terram prosternatur.' iila vita
Ciiristi per pUu'es predicatores meHores me mehus depingetur gaudeiite
populo, qui diUgit vitam Christi — de quo ego gaudebo. ut dicit Docto-
raUs, evigilando, id est, resurgendo a mortuis, * — et scriptura, que est in
parietibus" in Betlehem,'' centra quam Paíecz" maximě stomachatur, di-
cens, quod induxi errores in popuhim per Ulam. Qui eciam Palecz'" instat
fortissime, ut deleatur illa scriptura.*'-' et ut me confundat ad maximum.
Qui me. iacentem in inťirmitate coram multis'' salutavit salutacione hor-
ribilissima," quam jjostea dicam vobis, si deo placuerit.
Cogitacionem de obiciendis' cojnmisi domino deo, ad quem appeilavi,
quem iudicem, procuratorem et advocatum mihi elegi." coram commis-
sariis'' expresse dicens: „Dominus Jesus mens advocatus sit et procu-
rator, qui vos omneš brevi iudicabit: illi commisi causám ineam, si''ut
' T" řJp (i Op) tu marginálie: .Prophetia. Quis enim negare potest. per
Lutherum factiuii esse?" — ** V Ep i Op ta niarf/inalie: .ttaec scriptui-a ad-
huc hodie visitur'.
=• Catonis Op. — ''Helhleheni O/). — M'aieiz K/t (Opi. — '' nuilis EpiOp), Doc. —
* obijiiendis Ep i Op).
^ Jan z Clúiimii; .srvn. c. />ře(lc/i. pozn. 7. — ^ Cato, IJist. lib. U, '^1 (Poet. lat.
min. 1 11 str. 22(i). — ■ Srvn. 2. Parat. .V.V. (i. — ' Záliaz Ale.vandra V z 20. prosince U()!>
(Doc. str. 374 n.): sron. č. 4fL — ^Nařízení o shoření itapte Betténis/te' bi/lo i>i/dáno asi
v červenci 1412: v. c. 49. — Viz č. 78 pozn. 10, c. 114 pozn. 21 a č. 115 pozn. 4. —
' Narázliii na to čtou se Již r ř. 108, pofirobnější zpráni; v c. 12fi. — " Srcn. č. 111.
■ .lan patriarclia Konstanliiio/xils/ij), .Jan biskup l.uhiišslifi a Bernard bisltnp Caslellsluj.
('. IKi, 117. Uló. I<rát<-e po Mart. .'>. — Mart. mezi ó.— IS. 2"):-)
et ipse eoniinisit deo patři Cíiiisam siiaiii". Ipse est, {\u\ dixit, iiť clicit
(loininiis Doctoralis de Pihrach: „Nolite" cogitare etc. Nani dixit Chri-
stus": „Fonite iii t-ordibiis vestris iion premeditari, queniadinoduiii re-
spondeatis; ecce eiiiin dabo vobis os et sapienciain, ciii uoii poterunt"
resistere et contradicere omneš adversarii vestri'". Ubi dicit beatiis Jero-
iiiinus'': .,Ac'- si aperte diceret dominus: Nolite teri-eri, nolite pertime-
scere ; vos ad certanieii accedetis, sed ego prelior ; vos verba editis, sed
ego sum. qiii loquor. Seqiiitiir '': „Trademini autem a pareníibus et
fratribus et cognatis et amicis, et mořte afficieut ex vobis". Minorem
dolorem mala inťerunt, que ab extraneis iuferuntui-. Plus vero in nobis
ea tormenta seviunt, que ab illis patimur, de quoruiu mentibus presu-
mebamus, quia cum damno corporis mala nos eruriant ainisse earitatis".
Hec Jeronymus.
Et patet dolor meus ex parte Palecz.' Vere Doctoralis de Pibrach
est super domiiuun Henricum,'^ super Magistrům'^- Johannein' de Jano-
wicz."" Cetera postea, si deo placuerit, erunt nota.
Id, quod me docuit Doctoralis de Pibrach, de literis solus teneat,
(juia dicit Christus'": „Inimici liominis domestici eius''. ítem: „Trademini '""'
a parentibus'* etc.
Valete, et liabete constanciain in Constancia omneš, c|ui simul estis.
Salutetis, rogo, omneš amicos, sed caute, ne dicant: quomodo scitis me
cos salutasse?
Ep (a Op) mají tento nadpis: .Johannes' FIus respondet exponens suuiii
!íoiiininni. Consolatur autem se ipsuni ex seripturis saiíctis'.
117.
J:in z Chlumu Husooi : oznamuje, ze píizniuému a ri/ch/emu vi/íizenf
Zciležifosti Husonij překúzeji jiné ofázki/, dáoá zprávij o přátelích a hstu
do Čech poslaném (c. 109) a žádá odpovědi.
[V Kostnici, 1415 Mar!. mezi 5.— 18.]
Rukopis nezachordn, zastupuji ho Epistolae (Ep) ^^ Opera (Op).
Epist. H 7'—H8 ~ Op I f. 73 č. L =^ P str. 93 c. L =- Palacki/, Dociini,
sfr. 96 c. 55. — Česki/ píeklad Mareš str. 167 při 6. 63 - str. 189 = 190 při
č. 63' = str. 109 při 63 \
O čase Novotní], Husouij Listy 54 — 63.
.♦et Ep (Op) Doc. "'poteriiit Ep lOp). — '' .JeionyiiPi.- O/k — Moaiiiiein Op. —
•< .lanovitz, Ep (Op). — ' Joannes Op.
'" Mat. 10, 19; Mar. 11, 2ó; sn>n. i č. předcliázejíci pozii. 1 a 2. — ^' Lne. 2Í, 14— hi.
'M'e spisech Jeroni/movi/c/i nenalézám. — 'Luc. 22, 16. — ^^ Snad Jindřicli Lacein-
bofi. — ''Jan Kardinál z Rejnštejna. — 'Mat. 10, HO ÍMidi. 7. H).
254 C. 117. ll.S. U15. Mart. mezi 5. -18. — Mart. mezi i5.~]>.
Arnice dilectissime! Sciatis, quia niiniqiiain veslra facta et veritates
lam vivaciter šunt inceptata, siciit nunc, sed alia his extranea et imper-
tinencia intervenerunt, propter qiie vestra facta differuntur.'
Oimies vestri, presertini vero Cristatiiuis ' šunt circa bonani viduani,
velut " alteram Sareptanani.^
Carta triangularis et defkiens pervenit ad partes et pronuneiata
est^; cuius devencio, quia iiisinediate facta est, non potuit tam celeriter
preveniri.
Doctoralis de Pibrach^ petit moduiu et occasionem scribendi, unde
sua incurabilitas scribendorum coniecturatur. Scribantur, rogo, consola-
toria ainicis cordialibus.
VE/) (i Op) nadpis: .Johan.'' Hu.s fit cercior de niultis rébus per suo.-
ainicos'.
118.
M. Jan Has /jřáíe/ům v Kostnici: od/tonídaje — z části veršem — na
jejich list, těší se, ze jsou pohromadě a zdrávi, a stěžuje si zvláště nn
cfán/iij Gersonovij.
[V Kostnici, v žaláři u Doiniiiilíánu, 1415, Mart. mezi (>. — 1^./
Riip. liapit. linih. I) 30 (- Kp) f. 2<i4 — 204' (necelý); rkp. Vídeň. dv.
linihoimii 4916 (Vdb) /'. Í9 — 20 (necslý) ; iínij rukopis zastupují Ep, Op.
Epistolae f. H8 JI ^^ Op I j. ^'^ (spojeno s c. L) ~- P str. 93 (sp ,-
jeno s c. L) ; verše Seyfried str. 59 — 60 — Seijfricl-Mylius str. 1.53 = Palach fj,
Docum. str. 96—97 é. 56 (z Ep).
Český překlad Mare.š str. 167-168 č. 63-^ str. 190—192 č. 63' -^ sfr.
109—110 č. 63" -- Flajšhans, Listij z Kostnice str. 67—69 c. 23 = Flajšhans,
Listy str. 114—115 c. LXVI.
O čase srvn. Novotný, Listi/ Husov;/ sír. 56 — 63.
* Ep (i O/i) mají tu marf/iualii : .Hec primům exeepit liospitio venientem
Hus'.
" Chťistanmis Op. — 'Moannes O/).
^ Rozumí se jednání, o němž není podrobnějšídi zprár, ale jež padá do začádíii
l)řezna a přerušováno bi/lo pt/ius;/ o odstoupení jiapežovo ; srvn. Berger, Hus und Kd.iiij
Síf/mund 144 pozn., Novotný, Listi/ Husovi/ 67, Fíníte, Forschungen und Quellen IHH.
— ^ Vdova Flda, původně í tiostítelka Husova v Kostnicí. — '' Srvn. 3. Reg. 17, 9 n* —
^ Patrně list do Čech psaný 19. ledna 1415 (č. 109), jehož zadržení Hus si přál (v c. 111);
svědčí pro to í zmínka o neidiledné formě dopisu, jež zavdala jeho pře ičífaíelí v Be-
tlémě, Havlíliovi, podněi li jizlivě poznámce : Ha, ha, Husí jíž sě papíru nedostává
(srvn. Petra z Mladoňovic. Dor. 255 a zde r. 109). — 'Jan z Chlumu, v. č. llň.
('. ll«. 1415. Miiit. mezi H.— 18. ió.l
Litera' í^avisus respondeo capiíi ''Mstiul :
Cetus, laciis. ig'nis ac testis ** restituere '
Jonam, Dani,' třes pu.' Zuzannaiii,'' qiiia fuere
iustiis, castus. piiri, hec"^ conti,**"' speiir' retineiites
in domino iiisto. qiii liberat in se' sperantes.
Poterit qui Aucam dominus pie carcere tetro
eripere' clausam. que se fedaverať- retro,t
quam jDursrat carcer, doiiiať' et instriiit flere.
in lacrimas risiis vertens. ut nunc sciat vere
obprobria Christi, blasphemias, lumine recto
cernere iniurias, et capite Sathane seeto
vincere mořte velut dědit' optima'^ vita."*""^
Alia' omnia mihi placent, preter quartum" etc'
Deus misericors conservet vos et conforteť" in graeia" et det vobis
una meciim constantiam in Constancia," quia si eonstantes fuerinuis, vi-
deliimns anxilium ' super nos.'
Passo'' Cliristo patimur, sed est hec' passio nostra
' nulla vel modica, que tolleret crimina nostra.
Adiuvet nos Christus, nt gluciat nunc Antichristus.
Nocturnus gradus, letanie,' singuie hoře
carceri sunť breves, vigihe dicere leves.''
Primo nuiic' disco psalterium intelhgere, debite orare, contumelias
Christi et martirum passiones pensare, quia dicit Ysaias": „Vexacio dat
intellectum'". Et iterum"": „Qui non est temptatus, quid scit"?''
* T^ Kp a Vdb nad tím f/losa : ,id est principio litera". - ** T Kp a 17//>
nud fúíi : .iniustus'. — *** T Kp, Vdb nad tím ,coiitinens'. — y nad .fedave-
rať /' Kp, Vdb nadepsáno ,peccatis', nad ,retro" pak: .id est preterito teni-
poťe'. — fj ve Vdb glosa: ,id est Christus'; v Kp : ,ClH'istus'.
•' Littera Ep. — ^' Susaniiain Ep, Op: Zuzan. Kp, Vdh. "" c/ii/bí v Kp, Vdb.
'' spem que Vdb. — ^ qui libenis fúrie Kp, Vdb. — ' eiTÍpere \^db. — s fedaverit Ep. Op.
— '• donat Ep, Op. — 'velut dederit Vdb; vel ut sibi dederit Ep, Op. — ^ ve Vidb
hned za optima vita -'tou se verše Passo Christo; v. pozn. q. — 'Alia — quartum etc.
chi/bí <» Ep, Op, Vdb, v němž však chybí i vše další ai po super nos. — '" conservet
et. confortet vos Ep, Op. — " iu graeia sua Ep, Op. — " constancia Ep, Op. — i' auxiliuiu
domini Ep, Op. — i verše tijto čtou se v Ep, Op ai později, srvii. pozn. v ,• ve Vdh.
kde předcházející odstavec chybí (v pozn. \), hned na konci veršů úvodních. — '' chi/bí
v Kp, Vdb; hec est Ep, Op. — Mitanie Ep, Op. — ^ ve Vdb za tím .ikrtnato bor.
" scit etc. Vdb, kde další cht/bí.
' Narážka, jak z dalšího plijne, na biblické případy Jonášův, Danielův, tři mla-
díků v ohnivé peci a Zuzannin ; srvn. Jon. kap. 2., Dan. kap. ti., kap. 8., kap. 13. —
- = Danielem. — ~ piieros ; zkratky učiněny k vůli metru. ~ ^ Totiž Zuzanna. —
■= continens : zkráceno pro metrům. — Patrné zmínka o Zuzanné a usvědčení kři-
vých svědků, v něž Hus nedoufá, připouštěje nanejvýš možnost zázračného zachrá-
nění jako u Jonáše, tří mládenců a Daniela z jámy lvové; srvn. podobnou myšlenku
v listě č. 108. — • Is. 28, 19. — ^ Ecclus. 34, 9.
2.V) C. US. 119. 141Ó. .Mart. me/.i H.— 18. — .Mart. aute -24.
Nou' iníelligo. (jiiid petit doctoralis'" áv l^ihrach," de quo iiihil c(>-
niectat Auca (jiioad negligenciani scTibendonun. iiisi ut saiuis sit \n cor-
pore. Sed sanitas aiiirne primům iii ipso a domino roboretur, qiiam sa-
nitatem spero sibi et ciun sanitate corporis augeri et post mortem cum
omnibus sanctis feliciter consummari."
Gaudete omneš, qui simul estis in domino, salutateMnvicem et pre-
paráte vos, ut digne ante festům Pasce'" corpus domini nianducetis,
quo ego quoad- sacramentalem percepcionem' iam pro tempore carui et
adhuc, quamdiu deus '' voluerit, carebo. Nec mirum, cum apostoli Chris i
et alii multi sancti in carceribus et in desertis habitacionibus sic caru-
erunt."'
Letus'"' sum, quod simul statis, et quod Železná"^ Brada" cum om-
nibus bene válet. Ego eciam bene v^aleo, ut spero in Jesu Christo, et
meiius valebo post mortem, si mandata dei finaliter conservavero.
O si deus daret tempus scribendi contra mendacia Parisiensis can-
cellarii.'- qui tam temerarie et iniusie coram tanta multitudine non est
\ eritus proximum erroribus annotare. Sed forte deus scripturam mea
vel sua mořte ])reripiet et meiius in iudicio definiet. quam ego scri-
berem."'
V Ep i Op nadpis: .Sequuntur rithmi coiisolatorii ali ipso .Tohaniie'"'
Hus scripti, quibus et tempus fefellit et se ipsuiii consolatus esť.
119.
Biskup Kostnivki] Ottn III z Hachbenia (1411 — 14H4) Husovi po iitéku
papežové oznamuje, že s jeho záležitosti nechce nic míti.
I V Kostnici. Mart. ante 24. J
List není zachován, znuňuje se o něm Hus v listé ze dne 24. března
(č. 121) slovy : .Episcopus Constanciensis luisit ad iiie literas. significans. se
nichil velle negocii iiiecum habere'.
^ Xon — consuniinaii rlu/hi v Kp, Vdh ; i< h'/j. Op teprre nyní čtou .se horčejší verše
(srrn. pozn. q), /ile v jiném pořádlia; nejprve Noctunius \e\'e> paf! Passo — Antichiv
— ■*■ doetriaalis Ep, Op. — ^et salutate K/). — ^ ad Kp. — ' preparacionein Kp. — ^^ ca-
lebant Ep, Op. — •"'' Letns — scriberein Jenom r Ep. Op. — '^'^ zelizna Ep, Op. — '''' Joanne
Ep, Op.
■Jan z C/dumu; i>. č. 11.5. — ''Dne SI. března. ^' Srím. c. 114 a 120. — '' Ger-
■šon : mínéni/ Jeho řlánliji, Jez vi/dal Palacki], Dor. 185 1SH : srvn. k tomu c. 114.
r. 120. Miut. 28— 2:5. • 257
120.
M. Jan Hus Jaiwin z Chlumu: dekuje za náustěvu Čechů, uzpomíná
Kňsťana, Jesenice i jiných přátel, z nichž zvláště Vilémovi dekuje.
/V Kostnici, v zaláli u Dominikánů, Mart. 20 — 23. J
Ruk()/}i.s nezachován, zastupuji ho Epistolae (Ep) ^= Opera (Op).
Epist. /. J5'~J6 -- Op I f. 75 c. LV^= /' str. 95 č. LV ^ Palacký, Do-
cuin. str. fW — 100 č. 58.
Český překlad Mareš sir. 171 -172 6. (Jo - str. 195 — i .96' ó. ()5' = str.
112 IIH (-. 65^ ^^ ťlaj.šhans, Listy z Kostnice str. 72—73 c. 25 = Flajšhans,
L/sfi/ str. 116 — 117 é. LXVIII (s nemožným datem).
(Jas určuje zmínka o útéku papežové a převezení Husovo do Gottlieb
(24. l)řeznn) i následující list Husův (c. 121X; srvn. Novotný, Listi/ Husovi/
s/r. (i3.
Sum bene cOnsolatus ex visitacione cloininorum Bohemorum, sed
dolili, qiiod non potui vos videre. Magister Cristannus'* recessit,' ut por-
taret expedicionein domini Henrici' ad MagivStrum '' Jessenicz." ^ Conci-
liiim lurbatur propter pape recessuin/ ut estimo. Racio, quia didici, quod
onniibus in factis peragendis sivé peractis dehet preponi deus humane
racioni, quod minime fecerunt, ideo etc.
Si deus dabit niihi exitům bonům, non obliviscar istius amici fidelis/
Si vero differetur exitus, ipsum vobis reconimendo.
Cognovi, quod dominus Wilhelmus" est amicus meus. Rogo, regra-
ciemini sibi.
Dominům Wenceslaum de Duba consideravi lacrimantem, quando
mihl loquebatur. Dominus^ Mysska'' eciam valde amieabiliter se habuit.
V Ep (a Op) nadpis: ,De sua eonsolacione'.
K'hristaaaus Ep (Op). ^ et Magister Ep (Op), Doc. sroii. Noootnij, Listi/ Husori/
(hi. /jozn. — =Jessenetz Ep (Op). — '^ Mosska Ep (Op).
' Křištaii odešel dne 18. nebo 19. března 1415; snui. Novotný, Listy Husovy str.
ijO n. — - Asi Jindřicli Lacembo/i. — ^ V Ep (O/)) jest zde patrné cfiyba (srvn. /jozn. h).
.Jesenic nebyl v Kostnici, a nutno tedy čtení opraviti. Že by byl při.šel a odešel s Kři-
šťanem a že by byl onen „Železný Jan" (v. č. 114 i 118), jak clice Baríoš, ČMM XL str.
170 pozn. 2., mám za nemázne'. — ' Papeže Jana XXIII, jenž uprclil dne 20. března
1415. — •Míněn asi o/nU iiěiiterý ze žalářníků, doručitel listu; srvn. č. 103, 104, 108,
129. — 'Snad Vilém Zajíc z Hasenburka, z čeleď' Zikmundovy; srvn. č. 129. — 'Vá-
clav Myška z Hrádku z průvodu Zikmundova; srvn. č. 129.
17
258 ■ Č- 1-^1- 141."). Mart. 24.
121.
M. Jan Hus Janovi z Chlumu: oznamuje odchod svých žalářníku (po
úleku papežové) a prosí, aby s ostatními páni/ přimluvil se u krále Zik-
munda o jeho osvobozeni.
[V Kostnici] v žaláři fu Dorninikánii, 14151, Mart. 24.
Rukopis nezachován, zastupují ho Epistolae (Ep) ^^ Opera (Op).
Epist. J6—f) -- Op I f. 75—75' č. LVI ^~ P .<itr. 95 c. LVI -- Palacký ,
Docum. str. 100 č. 59.
Český překlad Mareš str. 1 73—174 é. 66 = str. 196—197 c. 66- = str. 113
č. 66' = Flajšhans, Listu ^ Kostnice _str. 70 — 71 č. 24 = Flajéhans, Listi/
str. 116 c. LXVII (mylné před přecházejícím).
lam custodes mei omjies receduiit, iiec habebo, quod manduceni, et
nescio, quid míhi continget in carcere. Rogo, accedatis cum aliis dominis
regem,' ut faciat aliqiiem finem niecum, ne habeat et 'peccatum et coti-
fiisioneni de me.
Item rogo, quod veniatis ad me cum dominis Bohemis, quia neces-
sarium est me loqui vobiscum.
Nobilis domine Johannes'' cum domino Wenceslao et cum aliis, ac-
cedatis čito dominům regem,' quia periculum est in mora; itaque ne-
cesse est, ut fiat primo quoque tempore. Cetera, que a vobis desiderem.
čito et bene intelligite.
Vereor. ne me secům auferat magister aule papistice- noctu; nam
hodie manet in monasterio.^ Episcopus Constanciensis ^ misit ad me lite-
ras,^ significans, se nihil velle negocii mecum habere. Idem^' fecerunt
cardinales.
Si diligitis miserum Anserem, provideatis, ut rex de sua curia det
custodes, vel liberet me de carcere hoc vespere. Datum in carcere, Do-
mine ne longe, dominico die šero.
T'' Ep (a Op) nadpis: ,Signiíical aniicis pape Johannis'' fugám, rogans
dominos Boliemos, ut vigilent pro eius libertate', za tím pak — neboť list
jest poslední ve skupině listů, u Dominikánů psaných, v. o tom úvod, do-
dáno: ,Testimonium Petři notarii. Iste carte premisse omneš šunt de cedulis
Magistři Johannis Hus de manu ipsius scriptis bona fide reddite ; respondent
enim de verbo ad verbum cum suis oriffinalibus*.
^Joannes Op. — 'Moaunis Ep (Op).
' Zikmund. — -Papežský hofmistr, neznámo který. — ^Klášter Dominikánů v Kost-
nici, kde bylo teiidejší vězení Husovo. — ^ Ota III z Hachberka. — ^ Srvn. č. 119. —
6 Totiž prolilášení, že nechtí s věcí Husovou nic míti, aé Husovi ovsem nepsali. — * iS^e-
děle květná, dne 24. března.
(•. 122, 14tr,, Apnl Mni' 259
122.
M. Jan Hus />anu Jiiidňcliooi Škopkoui z Diihé : /laponiíná ho k řádnému
života a posílá zpěv, kteiý pro nélio složil.
/Na Gottliebách, (?) 141 5, Apiil—Mai?]
Rkp. dvorské knihooiiij ue Vídni 4902 ř'=^ Vnb) f. 102.
Palacký, DocLun. str. 111—112 č. 68 (z Vnb) =^ Mareš str. 193 c. 74 =
str. 218—219 č. 74' ^ str. 125—126 č. 74' = Flajshans, Listy z /{osfnice
str. 78-80 é. 28 -^ Flajšhans, Listy str. 118—119 c. LXXL
Latinský překlad Palacký, Docam. str. 112 — 113.
List byl odeslán teprve dne 9. června, ale Hus praví, že ho již dávno
choval u sebe a že zpév v ném položený složil v prázdné chvíli; poněvadž
pak do Kostnice byl dopraven teprve krátce před 9. červ. a zde sotva mel
hned čas volný, psán list i zpév patrné na Gottliebách. Srvn. č. 127.
Urozenému panu .lindřichovi z Dube,' věrnému a milému
pánu mému.
Pacem suam Ihesus Christus det vobis.
Již tě, pane milý, pánu bohu porúčiem, jehož se boj jako najmoc-
nějšieho pána, jeliož miluj jako najlepšieho otce, k němuž vždy myslí,
skutky i žádostí najviece tiehni, pro něhož hřiechu se pilně varuj, pro
něho, což dobrého móžeš, ciň, pro něho protivností světských sě ne-
strachuj. Onť jest pán, jenžť stojí za škody bez omylu ; onť svého sluhy
věrného neochudí, nezemdlí, nepokazí, ale čím mu viece slúží, viece ho
zbohatí, posílí a polepší. Onť sám sebe před sluhu zapřieti nemóže, onť
sluhy konečně po sobě vně" neostaví, neb jest" řekl": „Kdež jsem já,
tu bude i sluha mój% Onť nižádnému věrnému slúzě odpuštěnie nedává,
ač ho nepotřebuje, neb jemu zbožie a ztravy nemóž nbýti. On prve jest
poslúžil slúzě, než sluha jemu; on pro sluhu ohavnú smrtí jest umřel
a ukrutnú, haněnie trpěv,"" rúhánie, mrskánie, rvanie i plvánie. Ó, kterak
biedný sluha jest, jenž nesinie přiezni, zbožie neb haněnie pro takého
pána povážiti! Nevie, že co chce biedně zachovati, to i větčie dobré
musí potratiti. Zde zachová biednú, malú, vratkú'' hdí přiezeň, a po
smrti vpadne ve všech' lidí, i ďáblóv i angelóv nepřiezeň; a tak pro
maličkú přiezeň ztratí věčnu radost i přiezeň.
^ viae Vnb. — '' ve Vnb za Um škrtnuto 1. — "^ trpělo Vnl>. — '' wrapku Vnb. —
^ wpadne w bez wseeh Vnb.
'Jindřicli Škopek z Dube, přední milec krále Václava a přítel Husův; srun. č. 127
a 130. — 2 Jo/ř. 12, 26; srvn. podobně myšlenky a cifáti/ v listě pánům Janovi z C/ilumu
a. Václavovi z Dubě č. 151.
17*
240
r. 122, 12:1 124. 141"). April Mai. - .Juni .").
To po smrti my shledáme,
počet z skutkóv, který dáme,
vážiec málo boha svého,
chrániec vehiiě těla svého,
jež po hriechii přieliš pasem,
slúžiec bohu jedno hlasem.
Radost věčnu chceme mieti,
jako kočka ryby jiesti,
jichž loviti ráda nechce.
Té sě rovná každý Jehce,
smilný, lení i lakomý,
lstivý, lživý i protivný;
pyšný leze také po těch;
již jest řeči dosti o thěch.
Z těch ty j)očtu nebuď, pane^
na tě bóh pán ať nesáhne.
Pojez sýra s mú pamětí,
tlumok s' sedlem rač přijeti,
Bóh odplata rač tvá býti,
dada v ctnostech- velme týti.
aby Hus tě'' pomohl také
Jindřich býti viery svaté
a skonati v holni. Amen.
]'e Vnh pod íulresoii červené: , Magistři .lohannis Hus".
123.
Pan Jindřich Škopek z Diihé M. Jhiwví Hiisori píše list neznánwho
obsahu.
11415, Apr.—Mai.]
Ztracen ; zmínka o něm o listě Husově č. ISO, z níž se také' dovídáme,
že Husovi dodán dne 12. června; podle toho nutno ho klásti asi do doby
svrchu naznačené'.
124.
M. Jan Hus přátelům v Kostnicí: Jest spokojen s vijsledkeni prvého,
třebas bouřlivelio slyšení, dává některé po/ujni; a vyslovuje obavy o sly-
šeních dalších.
I V t{nsfniri. v žaláři u Bosáku. 14/5. Juni 5./
Rkpis t. zv. Mladoňovicuv (^^ M) str. 97; rkp. kapitul, knih. N 48
(-^ Cpi) f. 79—79'; rkp. Vídeňské dvorní knihovny 4524 (=Vdn) f. 87'— 88';
rkp. téže knihovny 4557 (=^Vidb) f. 160 — 160' ; rkpis téže knihovny 4902
(=^Vnli) f. 90'— 91; rkpis téže knihovny 4916 (= Vdh) f. 22—22'; rkpis.
univ. knih. XI D 9 (=^ Us) f. 206 — 206' (frym.) ; jiný rukopis zastupují Ep, (Op),
Epístolae f. G 5—G 5' ^ Op 1 f. 69—69' č. XXXVI =~- P str. 88 č. XXXVI;
značnou část cituje (volné a se změnami) Ant. et const. conf. f. G 6' — G 7;
^opraveno ve Viib ze sJ. — ^ ve Vnh míjl/ié opraveno nn ctiiostiiych z pňvodní/co
ctnostech nadepsáním nydí. — ^ hustě Vnb.
r. 124. ]4ir). .luiii .") -JHl
úrijoek Seiffried •'>'^/- ^0 ^ Seyfned-Mi/liiis sfr. 172: PaUirki], Dociiin. sfr. 104
až 105 é. 6',V (z M, Vdn, Vidb, Vnb, Cpi).
Český překlad Mareš sfr. 179 č. 68 -^ sir. 202-208 c. 68- -^ str. 116
až 117 é. 68^ - Flajšhans, -Listij z Kostnice sir. 74 — 75 c. 26 ^= Flajšhans,
Listij sir. 117 6. LXIX.
O čase v. Nov.dni], Listi) Husovy sfr. 64 — 65.
Deus' oiiiiiipotens dědit mihi hodie cor aniinosuni et forte; deleti
suiit iam'' articuli duo.' Jam' spero de gracia dei,'' quoď" plures dele-
buntiir, Clainabant quasi omues adversum^ me/ sicut- ludei adversus''
vi.ib Ihesum. 'Adliuc nou venerunt ad primům, scilicet quod coufiterer' om-
neš articulos esse scriptos in tractatulis.
Male fecistis, quod preseutastis trčictatum '' Coutra occultuiti' adver-
sarium,- cum tractatu í)e ecclesia.^ Nichil presentetis, nisi tractatum
Contra Stanislauin^ et Coiitra'" Palecz.^ Bene ťactum est, quod principes"
postuiaveruiit,' quod" ipsis'' liber meus restitueretur ' ; nain aliqui clama-
bant: „Comburatur'', et presertim Michael' de Causis, * quem audivi.
6* Us *Non' couvsideravi,' quod haberem in tota multitudine cleri amicum,"
preter Patrem' et unum doctorem Folonum," quem' nosco,'' Episcopo"
vi<>> Luthomislensi " * regraciatus** sum de bona promocione, qui non plus-
dixit, nisi': „A co sem tobě'' učinil '''?'''
Valde gratus sum, quod"'' articulos" sic recollegistis," et bonům
est eos publicare et rescribere '*' sub illa forma etc."
* V M in manj. éerosne : ,Michaer. — '•"" V M in manj. černěné ,Lutlia-
mislensis'.
" Domiaus Vidb, fí/>. 0/j : r Cpi iniciHlka zatiinnl. — '' chi/bi u M, Váb, Vdn, Vidb,
Vnb. — '^ chybí v Cpi. — '' de gr. dei iam spero Vidb. — " i' M za tím škrtnulo: vel. —
^ chybí v M, Ep, O/j; clainabaut omaes quasi Jiidei Vdb. " .sicud Cpi, Vdn, Vnb; queiu-
adniodum Ep, Op. — '' adversmn Vidb, Vdn, Cpi. — ' coiifilerentuť Ep, Op. — ^ v M
opraveno z tractatuluin; Cpi: traetatuium. — 'ocultmn Cpi, Vdb, Vdn, Vnb. — '"chybí
ve Vdb, Vnb. — "chybí v Ep, Op. - " ut Ep, Op. — ''eis Ep, Op. — "^ ve Vdb před
tím .škrtnuto daretur. — ' M ve Vnb, a nad tím Jinou rukou ycliael. — '^ tím slovem za-
číná Us. — * v Us opraveno z consideramini. — "v M opraveno z amicum cleii. —
"chybí v Us. — ^'' novi Ep, Op; v Us chybí. — *= Luthomysl. Vdn; Litom. Us ; Luthom.
Vidb; Lutemissl. Ep, Op. — > v M za tím škrtnuto respoudit. — 'to Vnb. — '^'^ další (až
po Distincfionein ř' pozn "^) chi/bí v Us. ''*' quia Vdn. *^<^ recoleg. M, Cpi, Vdb, Vnb.
— '•'' scribere Vdn: describere Ep, Op.
' Nelze dnet zjistiti, které články Hus míní. — • Contra occultum adversarium. Op
I /. 135— 14H. — ■■ De ecclesia. Op I f. 198—255. — ' Contra Stanislaum, Op 1 f. 265 až
301. — ■• Contra Palecz. Op I /. 255'— 264'. — " Týká se toho, že Ludvík falckrabí a Fried-
rich Norimberský odevzdali dne 5. června koncilu jménem Zikmundovým některé spisy
Husovy s výhradou, ze jim budou navráceny: v. Palacký, Docum. 275. — ' Patrně táž
oiobnost blíže neznámá, jíž Hus také jinde vzpomíná; v. zvi. ě. 135-138 a také 114.
— 'Neznámo, kdo míněn; mohl by to býti Polák Paulus Wladimiri (na něhož myslí
Bartoš, Zl. Pr. 1915 str. 461 při předešlém), ale i to jest jen vratká domněnka. — " Jan
Železný. - ''^ .Vři něž Hus /• žaláři odpovídá!.
262 Č. 124^ I25y UI5, Jiini ó. — Jtmt 7.
Dixeruiit presideiites,'" quod habebo" aliam publicam aiidienciam."
Distinccioiiem ^^ de ecclesia noluerunt'''' audire. Salutetis fideles domi-
nos " et ' amicos " veritatis, et ' oretis ' ' deum ' pro "' me/ qiiia '' necesse ' esV
* Estimo,'''' quod non admittent michi sentenciani sanctí Augustini
de ecclesia et de" predestinatis membris et prescitis™'" et de malis pre-
latis. O si michi daretur"" audiencia, ut responderem argumentis * ípso-
rum,'"' quibus vellent impugnare ''■' articulos in tractatulis '''^ posrtos ! Esti-
nio, quod multi, qui clamant, obmutescerent/'' Sicut^' fuerit voluntas in
celo/' ita fiat.""
Magister Hus."
V M a Yhn červeně psaný, v Cpi, Vdn a Vidb černé psaný nadpis : .Re-
terť"'' successus audiencie prime tumultuose, que"" fuit feria 4' ante eclip-
sim solis eiusdem anni. Epištola 26.'^''
125.
M. Jan Hus přátelům u Kostnici: teší se. ze traktát Contra occultu/n
adversariuni bi/l Jim vrácen, vzpomíná slyšení ze dne 7. června a svých
neduhů a dává některé poki/ni/.
/V Kostnici, v žaláři u Bosáků, 1415, Juni 7j.
Rkpis t. zv. Mladoňoviciw (= M) sfr. 97 — 98; rkp. dvorské knihovny
ve Vídni 4524 (= Vdn) f. 88; rkpis téže knihovny 4557 (-^ Vidb) f. 160' až
161 ; rkpis téže knihovny 4902 (=- Vnh) f. 91 : rkp. kapit. N 48 (^ Cpi) f. 79' ;-
Jiný rkp. zastupují Ep (Op).
Epistolae f. G 5'—G 6 -- Op I f. 69' č. XXXV 11 = P str. 88 c. XXXVII;
Palacký, Doc. str. 108^109 č. 66.
Český překlad Mareš str. 220— 22 í č. 89 = str. 249 č. 89- ^ str. 143
c. 89^ (vesinés Jen první část) =^ Flajšhans, Listy z Kostnice str. 76 — 77 ~~
Flajšhans. Listy str. 118 č. LXX.
V rkpech i starších vydáních hned za tímto listem bez nějakého pře-
rušení nebo označení následuje list č. 148, proto list tento býval pokládán
za první část onoho (č. 148) a kladen do doby pozdější ; že Jest to list samo-
statný a že byl psán asi dne 7. června, ukázal Novotný, Listy Husovy str.
65-67.
^^ ve Vdb před tím škrtnuto pro. — " habeo Vidb, Vdb, kde před tím psáno h; ha-
berem Ep, Op. — "^ zde opět začíná Us. — '■'■ uolebant Us; eain noliier. Ep, Op. — " ve
Vdb za tím škrtnuto quia uecesse est. — '''' Existimo Ep, Op. — " chybí ve Vnb. — """ et
(le prese. Vdb, M. — ""daretur michi Us. — "" eoruni Cpi. w iupugn. Cpi Vdn; ini-
pungn. Vdb, Vnb; inpung. Us. — 'ii tractatibus Vidb. - '"'' obmutes. etc. Vdb.— ^^sicud
Cpi, Vnb. — "in celis Us ; in celo voluntas Cpi, Vdb. — ""sic fiat Vnb, Vdn: Lta tuit
Amen Us, Ep, Op. — ''"jen ve Vnb Jinou rukou na praveni kraji. — ''■^*' Refťért Vdn,
Vnb. — "" que — 2H Jen v M.
0. 125, 126. 141."), Juni 7. ^ Juni 9. 263
Valde gratus sum, quod Occultiis ' est ' ocultus ^ et sic de aliis. * Hiis
diebus de bonis plus comedi/ quam a festo" Pasce'' usque aď diem^
dominicam preteritam.* Estimabam/ quod in concilio esset maior disci-
plina et honorificencia/
Domiiius meus'' Jolianiies' benedicatur in eternuni. Si scirem,' quo-
modo válet Barbatus" Jeronimus,'' qui noluit obedire consilio' amicorum.
Ex quo habent librum meum, ' iam non indigeo ista cartha."' Copiam
primorum articuloruni ^ cum probacionibus servetis. Si opus erit" pro
aliquibus articulis probacionibus," ibi assignabitis.'' Et in istis erit maximě
in'' illo ■ articulo': Homo^ virtuosus quidquiď agit, agit virtuose.
lam me vexat ' dolor dencium, et in castro " vexavit vomitus ** cum
cruore, cum dolore capitis et calculo. Hec šunt pene debite pro peccatis
et signa dileccionis dei " ad me.
126.
M. Jan Hus přátelům v Kostnici: děkuje za přízeň^ vzpomíná někdej-
ších křivd a urážek Palcových a po zmínce o děsivých snech připomíná
zlé předtuchij přátel před odjezdem.
IV Kostnicí, v žaláři ii Bosáků, 1415, Juni .9./
Rkp. t. zv. Mladoňoviciw (^M) str. 94 — 95 ; ikp. dvorní knih. Vid. 4524
(=Vdn) f. 86'— 87; rkpis téže knihovny 4557 ( ^ Vidb) f. í 58'— 159; rkpis
téže knih. 4916 (= Vdb) f. 20'— 21 ; rkp. imiv. knih. XI D 9 (^^ Us) f. 206
až 206', 207' (únjvkovité) ; rkp. kapií. knih. N 48 ( ^ Cpi) f. 78 78'; malý
* V M při tom poznamenáno (jako bij to patřilo k fe.vtu) : ,ld est trac-
tatus de oculto adversario etc' ; v Ep i Op in máry. : ,Id est tractatus contra
ocultum adversarium'. — ** V M in máry. červené : ,De doloiibus eius'.
» Ocultus Vnh, Vdn, Cpi, M, kde přetrženo. — '' occultus Vidb, Ep, Op ; et sic de
iiliis cliybí v M. — " plus comedi de bonis Vdn ; plus de bonis com. Vhn. '' Pasche
Vidb, Vnb, Ep, Op. — « c/iybí ve Vnb. — f cfiybí o Cpi, Vdn. - -' Aestiniaveram Ep, Op.
'' f» M opraveno z Johannes meus. — ' Libentev scirem Ep, Op ; v M ai scirem cfiybí.
— " jen v M. — ' (íoncilio Cpi. — '" ista carta Vdn, Vidb. Vnb ; carta ista Cpi. — " fuerit
Cpi, Ep, Op. ~~ "probandis Vdn; probationibus pro al. art Ep, Op. - " asignabitis M.
— 1 chybí v Ep, Op. — ' ille articulus Ep, Op. - * quit^quid Vidb, Vnb, Ep. — * jne noii
vexat Vnb. — " dei dilecc. Vnb.
^ Míněn traittát Contra occultuni adversarium (Op I f. 135 n.^I' str. HiS), jmi
koncilu 5. čeivna podán; v c. 125. — -.?/. března. -- '■ To Jest nepoc/u/bné 2. června.
Výrok fen učinil Hus ve shromáždění sboru dne 7. června, v. Petr z Mladoňovir {Pa-
lacký, Docuni. 281) a listy z 26. června a 5. července zde č. 1.5S a 16P,. — '' Jan z Chlumu.
— '' M. Jeroným Pražský. — ' Míněny asi první články Pálčovy o církvi, na ii 'i Hus
ve vězení odpovídal; v. Palacký, Doc. 204 až 224. — "Jest to 29. z článků (.///////r//
z traktátu De ecclesia ; v. Palacký, Docum. 214. - " Gottlieben.
*iH4 <'. l-;i>. 14l"i. .luiii '.>
zlomek v rkpe dvorní knih. Vídeň. 4H13 (^^Vind) f. 28S — 284 (z Ep?J, jiní/
rkpis zastupují Ep (Op).
Epistolae f. G2 — G 3 — Actu maityruin (1550) str. 137 — 139 Actionei^
ef nwnim. f. 30—32' -= Camerarius sír. 224—226 č. VI =^ Op I f. 68—68'
c. XXXIII =-r- str. 87 c. XXXIII; konec (mylně ho vztahuje k Husovi)
Seyfried str. 49- 60 = Seyfried-Mylius 122; Palacký. Docum. str. 110—111
č. 67 (z Cpi, M, Vdn, Vidb).
Český překlad Mareš str. 191—192 č. 73 = str. 216—218 c. 73^ ^ str.
124—125 č. 73' ^ Flajšhans, Listy z Kostnice str. 81—84 č. 29 Flaj.^hans,
Listy str. 119—121 č. LXXII.
O čase v. Novotný, Listy Husovy str. 67 — 70; rkpis Us má dopis roz-
tržen na několik zlomků (patrně jak z různých lístků opisováno, v. o tom
úvod), proložených úryvky listů Jiných. Jeden zlomek zachovaný pouze v něm
(upozornil na to také Sedlák. Xěk. te.xtú HI str. 6 n.) vložen v tomto ry-
dání na to místo, kde se čte v rkpe.
Consiliunr' doniiiii tliligo super auruiii et thopasion.'' Uiide spero de
misericordia íhesii' Christi, qiioď' dabit michi spiritiim suum ad staii-
diim in veritate. Oretis' deiini/ Nam ^spiritus' promptiis est, caro au-
tem iiifirma'". Doininiis omnipotens sit •merces eterna doininoruni me-
oruni, qiii constanter, ťirmiter et fideliter stant {3ro iusticia ; quibus dabit
deus in rei^no Boemie^ co^noscere" veritatem, qiiam iit seqiiantur,'' ne-
cesse est ipsos ' redire ad ^ Boemiam/ postponendo vanain gloriam et se-
queiido regein non mortalem, miseruiii, sed regeni glorie, qiii dat vitain
eternam. O quani grata manus porrecdo tuiť domini Johannis," qui non
est verecundatus michi misero manum'" porrigere," tam abiecto" here-
tico et inťerrato" et quasi ab omnibus" inclamato/
lam forte non multa loquar vobiscum. Ideo salutetis tempore, quo
videbitis. omneš fideles' Boemos/ Palecz * venit ' ad me" in maxima in-
firmitate ' in carcere': salutacio" fnit ista coram comissariis/ quod non
* V M in marg. červeně: .Palecž salutacio'.
" E]), Oj) začínají: Doiniíms vobiscum ; v Cpi iiiiciáíka jen prozHtininí. — '' tojia-
siou Cpi: topasiiiiu Ef), Op. — '^domini Tli. ("hr. Vdn. — ^^.ve Vidb jinou rukou nad pů-
vodním et. — "chybí v Cpi. — 'Bohem. Ep, Op. — § congnoscere Vidb: recognoscere
Cpi: recongu. Us. — •' sequamur Us. — ' eos Cpi, Us, Ep, Op, — "^ in Ep, Op: r Us
chybí. — ' manus fuit porreccio M ; fuit mauus porr. Ep, Op. — "' manum michi misero
Vdb. — " porigere Cpi. — " ahiecta Us. — '' i aféra to Vdb. — 'i Jiomiuibus Us. — ■" Z'/e
v Us uloženo: non consideravi — učinil ^ č. 124, a další čte se ai na /. 206. — * Boemos
fideles Vidb. — ' chybí v M, Cpi, Us, Vdn, Vidb. — " ad me venit Vdb. - ^ in carce-
rem; eius salutacio in max. mea iufiím. Ep, Op. — " sahit. in carcere fnit Vdn: o Us
za tím .škrtnuto : futista. — ^ cominiss. Cpi, Vidb, Ep, Op.
' Mat. 26, 41. — - Jan z Chlumu podal dne 8. června Husovi, kdy i odváděn do
vězení, ruku (o. Petr z Mladoňovic, Palacký, Doc, 314). — ' Totiž v prosinci 1414 či
Icíhri 141.1. (I tnni zmiňuje se Hus jiř v č, lOR a 116: n výrnl-u v. č. 14(!.
r. 12(i. Ul.'>, .hiui H. 2(M
vi.i). surrexit periculo'sioi' hereticus a nativitate Christi, preter Vicleff,- quain
tu/ Iteni dixit. quod oiniies, qui íneuni sennotieiii" visitaverunt, šunt
inťecti ista heresi': Substancia paiiis materialis renianeť''' in sacrameiito
altaris. Cui dixi : „O Magister, qiiam graviter" me salutasti, et quam gra-
vdb viter peccas! Ecce, iiioriar, 'vel forte consurgeiido coinburar. Quid ergo
'Cpi dabitiir mimeris tibi''' in Boemia"' etc." ' Istiid forte noii debui scribere.
ne forte"" videar ipsmn" male"' odire. Viaticum ''"' meuni nescio quomodo
disponere etc.''''
7'1-s 'Semper habui in corde meo": „Nolite confidere in principibus'" etc."
Et iterum": „Maledictus homo, qui confidit in homine et ponit carnem
brachium suum".''''
Propter deiun, sitis cauti" in státu et redditu"""; literas non por-
tetis, libellos per amicos sparsim dirigatis."" Sciatis"" pro certo, quia'''
magnam pungnam'''' habui cum sonipniis," ne ad ipsa declinarem''; nfím
evasionem pape^ ante sompniavi, et post narracionein dominu^s Johan-
nes*' statim in nocte dixit: ,,Yobis papá redibiť' ; captivitatem "" Magi-
stři Jeronimi''' eciam," licet non in forma. Omneš carceraciones, quo
vdíi ducar"''' et qualiter, patuerunt, 'licet non precise'^'' in forma. Serpentes
multi*- sepius" apparuerunt. habentes''' capita eciam'"' in cauda, sed
nuUus potuit me mordéře, et multa alia.
Ista scribo, non quod me estimem'" propiietam eť" extoUam,^" sed
a(i dicendum^"'' vobis, quod temptaciones habui''' in corpore'''' et in mentě,'''
et maximum'"" timorem, ne transgrederer'" mandátům^ domini" Ihesu''"
Christi.""
lam recogito'"' verbum Magistři Jeronimi," (jiii dixit: ,,Si venero ad
> Vikleph Us; Wicleff Vdb : Wiklefť Vdn; Wy Vidh. — 'quam Wicleff et ego Kp,
Op. — »=* serin. meuni Cpi. — ''^ manet Vidli, kde cele znění článku vtěsníino na okraj.
— '^'^ o M oprareno z gvtwe. - '''' dab. tibi muneris Vdh, Us: inuneris dabitur tibi E/t,
Op. — ''^ c/ujbí ve Vdn. '•'^ chf/hí o M, Vdh, Vdn, Vidh, Ep, Op. — "euni Cpi. — "g niale
forte obire Us. — '"'' Viaticum — disponere etc. má jediní] Ux. — '' cl^uhí ve Vidh.
^^ smnu etc. Us. — " caute Us. — """ reditu Cp, Vdh, Vidh, Kp, Op ; in redditu Us.
""zde Us vkládá: Domino Henrico Škopek — ociosus eram, v. č. 12/', a pokračuje pak
s texty ostatními. — '>° Scitote Vind, jenž tím slovem začíná. — ''i' quod Cpi, Vind, Ep,
Op.— ^1 pugmuii Cpi, Us, Ep, Op.- "' sopuis Us: somniis Vidh, A/j, č>/>. — *' exclama-
rem Vind, Ep, Op. '* a Chluma dodává Vind: místo dom. Job. v Us rada písmen, snad
nápodohenl lajne'lio písma, v. o tom v úvode. — "" eaptivitas M, Vidh, IWft ; captivita
Vdn : Deiude eciam captivitatem Vind, Ep, Op. — "■"■' v M opraveno z Jeronimii. —
'"' ducat Us. — ^'^ clu/hí v M, Cpi, Vdh, Vind, Ep, Op ; ve Vidh opraveno z forma precise.
>■>■ serp. sepius multi Us. — " cln/hí v M. — *"= sepius babejites Us. — *"' et Us: v M
před tím škrtnuto in. - '''^^ es.stimem Us: estiment M. — ''^aut me Vind, Ep, Op. —
i's v M za tím škrtnuto alia. — ^^' aarraiidum Vind. — ''' babui tempt. (tentac.) Vind, Ep,
Op. — ''"^ corde Us. — "' tím končí Vind. — ^"' v Us před tím škrtnuto auxilium. — ''" traii-
.sceudereni Cpi. ''"Jesii Vidh, Ep, O]). — "'p Cristi rr/Zj; Cliristi etc Us. ^^4 recor-
<1or Vdh.
'.Jest první článek Wi/clifův; i o tom mluví Hus lakč jindi/ : v. ř. 104 a 14H. —
' Ps. 145. 2. ■ Jerem. 17, .1 - ' ./an XXUI.
266 C. 126, 127. 1415, .hmí 9.
concilium, estimo, qiiod non revertar". Ad me eciam dixit quidani''' bo-
nus" sartor"' Andreas Polonus' valedicendo me: „Buoh"' buď*"' s tebú !
Zdáť mi sě. že se nevrátíš".'''
Milý, v bohu "'' věrný "' a ustavičný "^ rytiéři. pane Jene," dajť král "^
ne Uherský'" ale nebeský"* odplatu" věcnú za tvú vieru a pilnost,'^ kte-
rúž máš se mnú."".
V Cpi, Vdn a Vidb nadpis {černým inkoustem) : .Respondet super inti-
matis sibi, iit stet in veritate cum relacione improperiorum''' sibi ante'"' fac-
toťum,"'' referens"" suas visiones de modis captivitatis et vinculorum'. V M,
Us, Vdb nadpisu není, nadpis v Ep původu pozdního.
127.
M. Jan Hus panu Jindřichovi Škopkoui z Dube: napomíná, vzpomínaje
svých slov před mzloučením, k řádnému živohi.
IV Kostnici, o žaláři u Bosáku, 1415], Juni U.
Rkpis t. zv. Mladoňovicíiv (^^ M) str. 100; rkp. dvorské' knihovny ve
Vídni 4524 (= Vdn) f. 89' ; rkpis téže knihovny 4557 (^ Vidb) f. 162; rkpis
téže knihovny 4902 r=- Vnb) /. 92'; rkpis kapit. N 48 (=-Cpl) f. 80^-80'; rkpis
univ. knih. XI D V f- 206' (fen první část).
Epistolae f. H 1—H 1 (česká část v lat. překlade) = Op I /. 70' č. XLll
= /' str. 90 č. XLII; Erben III sér. 281 č. 9 (z M) ^ Duch .str. 182 č. 9;
Palacký, Docum. str. 113 č. 69. — Mareš str. 194 č. 75 — str. 219 c. 75'
str. 120 č. 75^ '— Flajšhans, Listy z Kostnice str. 85 č. 30^= Flajéhans, Listy
str. 121 č. XXVI. — Latinský překlad Ep, Op, v. svrchu; Palacký, Docum.
str. 113.
Lístek tento, pro p. Škopka určený, byl poslán patrné současné s listem
č. 126 přátelům v Kostnici, aby od nich byl doručen adresátovi ; pro né určen
také začáteční přípisek nepochybně na zevní ,strané listu nebo v listé c. 126
připojený, jak svédčí rkpis Us, obsahující pravé jen tento přípisek (vložený
do č. 126), nikoli vlastní list Škopkovi, v. o tom v úvode.
Současné s lístkem tímto byl teprve odeslán list č. 122, již dávno dříve
napsaný.
^^ chi/ln ne Vdh. — ^"^ oe Vidb jiřed tím škrtnuto hoino. >" Bóh M. ^" chi/hí ve
Vdn. — ''^ nevrátíš etc. Cpi. — ^'^ v buohu Vdb. — i"" chijbí r M, Cpi, Vdb. - ^y ve
Vidb před tím .škrtnuto stateční. — '"^ v Us za král zase řada písmen, jež asi mají
znamenati ne uherský, načež — vše další chybí — připojeno: Rogo. petatis — nie-
moria etc: v. č. 158. — <^'' nebesky, ale ne uhersky Cpi. — " otplatu Cpi, Vidb. — <=* práči
Cpi. — '^^ se rnnií etc. Vdb. - <"'' inprop. Vdn. ^'' priuř; Vidb. — <^'< per Paleez dodává
Vidb. — "^i refferens Vdn.
" Eliie neznámý. — ■ j Chlumu. " Zikmund.
Č. 127, 128. 1415. Juni 9. — Juni post. 8 (10?) 267
Domino * Henrico Škopek" literám pargameni tiirigatis, qiiia in sui
memoriam semper eam in carcere servavi, et composui illnm' cantum,''
(juando fui ociosus/ Králi'' slavný,' Christe dobrý etc/'
* Pane Jindřiše," věrný v bohu přieteli ! Pomni, cos dobrého se ote
mne' naučil, a plň, aby v radost věčnu" skoro přišel. Pomni, žeť sem
řekl'': „Ufám' bohu, že"" mi dá větčí' pokušenie trpěti".^ Psán list v ne-
děli přeď" svatým Vítem,^ v cákání smrti.
1^ M červeni) nadpis: ,Petit ultinio cantum, quem composuit, domino
Skopkoni de Vsti presentari in sui memoriam in Latino et Boemico cum
nota' ; ostatní rkpy nadpisu nemají.
128.
M. Jan Hus panu Janovi z Chlumu : prosí, abij mu ještě zjednal slyšení
podle slibu králova, děkuje za jeho služby, prose, aby setrval do konce,
a připojuje pozdravy přátelům i některá přání.
[V Kostnici, v žaláři ii Bosáků, 1415, Juni post. 8 (10?). j
Rkpis t. zu. Mladoňovicův (=^ M) str. 96—97; rkpis dvorní knihovny ve
Vídni 4524 (--^Vdn) /'. 87—87' : rkpis téže knih. 4557 (Vidb) f. 159'— 160;
rkpis téže knih. 4902 f^-Vnb) f. 190— 190' ; rkpis téže knih. 4916 (=Vdb)
f. 21' —22; rkpis kapitulní knih. N 48 (= Cpi) f. 79 ; rkpis univ. knih. XI D 9
(=z Us) f. 206' (necelý) ; jiný rukopis zastupují Ep. (Op):
Epist. f. G 4—G 4' -^ Op. I f. 69 č. XXXV ^ P str. 88 é. XXXV; Pa-
lacký, Docum. str. 101-103 č. 60 (z Cpi, M, Vdn, Vidb).
Český překlad Mareš, str. 188 č. 71 -^ str. 212—213 c. 71' ^str. 122—123
č. 71 ' = Flajšhans, Listy z Kostnice str. 86—88 č. 31 ^ Flajšhans, Listy
str. 121—122 č. LXXIV.
O čase v. Novotný, Listy Husovy 67 — 70.
* Ve Vnb in niary. červené: , Škopek'.
=> v M opraveno ze Skopecz — '' illum in cantu Us. — '^^ ociosus erani Us; occiosiis
Vdn. — "Králi — etc. jen ve Vidb. — « Jindřišě M, Us. — 'ote mne sě Vnb; co do-
brého Ote mne si sě Vdn. — « nebeslcú Cpi. — " řekl M, Us. — ' Ufámť Vnb. — ■* xeť
Cpi. — ' žeť viece Cpi; větčie Vidb, Vdn: většie Vnb. — '"před Vidb, Vdn.
' Mínén patrné zpěv, složený Husem pro pana Skopka a připojený k číslu 122,
nikoli píseň následující. — - Píseň tato (otiskl Nejedlý, Hus. zpěv 819 n.J v 16. stol.
(u Táborského) připsána Husovi, ale Nejedlý, Předluis. zpév 220—221, Hus. zpěv 601
n. autorstjí Husovo odmítá, aé, třeba tradice pozdní, důvody nezcela přesvědčivými.
Zmínkou touto, třeba v jediném rkpe zachovanou, přibývá svědectví, pro něž bude nutno
otázku revidovati. - Před loučením za pobi/tu n Čechách ; narážka na to jizvě. 10.5.
— ' Dne 9. června.
2o.s C. 12.S. 141."). .luiii post. 8 (1(1?).
* Arnice in Christo karissiine ' ! Disponatis adhiic, quod '' omneš do-
mini' accedant regem ' et concilium, quod sicuť dixit" rex ■ et concilium':
,.In' futura audiencia scribetur tibi breviter. et tu respondebis ad illuď*.
quod" illud faciat rex' cum concilio; et ad boc possunt eum et conci-
lium ex ipsorum dieto agitare," quia'' ibi cum dei adiutorio veritatem
expresse dicam. Qui aťfecto'' pocius igne' consumi in corpore, quam sic"^
nequiter per eos occultari,' ui sciat totus christianismus,'" quid dixerim
finaliter." Rogo dominos meos propter deum, quoď' faciant, suam dili-
genciam et° constanciam ťin iliter ostendentes. Spes mea^ in domino sem-
per firma esť'
Domíne Johannes,^ graciosissime fautor et fidelissime, deus^ sit mer-
ces tua! Rogo, non recedas, nisi finem videris consumatum/ ' 0'utinam
conspiceretis ' me duci ad ignem pociiis. quam sic* dolose" suffocari'!
Ego adbuc semper'' spem"? habeo, quod deus omnipotens potest me
eripere sanctorum jneritis de manibus eorum. Si cras ducar ad audien-
ciam, significetis. 'Amicos oranes salutabitis' in regno. petendo. quod'
orent deum'' pro me: si in carcere fuero, ut sine tedio humiliter' ' mor-
tem expectem, Magistros hortabiinini. ut stent in veritate. et socios, vir-
ginem'' Petrám' cum eius familia. Magistrům Jesenicz,"' dicendo sibi,
quod'' ducat uxorem. Girzikonem'"' meum' et Plebanuin' rogabitis, ut
sint contenti, quoď^' eis pro servicio Jion satisfeci. quia non potui, et
quod'' ipsi salutent amicos, eť''' amicas'"' meas" in Ciiristo" et" petanť'"
deum" pro' me/
Qui concesserunt pecunias," nescio, quis'''^ solvet eis preter" domi-
nům Ibesum""" Cbristum, propter queiii concesserunt. Optarem tamen.
^y M opraveno z původního: kaiissiiiie in Christo: cjirissime Cpi. kde iniciálka
A jen prozatímní. — ^ ut Ep^ Op. — "^ sicud Cpi, Vnb. — '' chi/bí v Ep, Op. — ' sicut
doiniuus rex et concilium promiseniut dicentes, quod iu. Ep. — ^ chybí ve Vdb. — » ajíit-
tare Cpi; cogere Ep, Op. — ** afecto Cpi; tím .slovem počíná Lh. — ' igne pocius Us,
Vdb, Vídb. — ^ chybí v Us. — ' ocultari Cpi, Vdn. — "■ christianissimus M, Vdb ; cristi-
aiiismus Z7.S. — ^ další (ai po O utiuam, v. pozn. s) chybí v U.^. — ° suam Cet chybí)
v Ep, Op. — I' spes mea semper iu domino fii-nia fuit est Vdb. — i ve Vnb toui rukou
nad řádkem. — '' consumatum etc Vídb. — ^ tím začíná opět í/n. — ' conspiceres Vdb :
aíjpiceretis Us. ~ "chybí v Vnb; dolose sic Vdb. — * .suffocare Ep, Op: Us zde končí.
— "^ chybí v M, Vdb, Ep, Op. — ''^ chybí ve Vdn. — "" dominiím Ep, Op. — > chybí v Cpi.
T- ^Pe Vídb. — »='Jessenicz Cpi, Vdb, Vdn. Vid> : Jessenitz Ep, Op. — i''' Girziconeiu
Vdb; Girikonem Vnb: Gu/.i koněm Ep. Op. — '^'- quia Ep, Op. — '^'^ chybí ve Vídb. —
^<^ meos Vídb. — '^ tím slovem končí Vdb. — -- ut Vdn, Vídb: v Cpi chybí. — ''''orent
Ep, Op: v Cpi chybí. — "chybí v Cpi, Vdn. — '^'' qui uuigis Ep, Op. — "quam domi-
nus Jesus Christus Ep, Op. — """ Jesum Vnb.
* Páni v Kostnici přítomní. — - Zikmund. — • Přípověd tn dal (se souhlasem
Zikmundovým) kardinál Zabarella (Petr z Mladoňovic, Palacký, Docum. .90.9 n.,. —
^ Srvn. Ps. 61, S: Spes mea in deo est; 2. Cor. 1, 7 : nt spes no<itra firma sit. — Jan
z Chlumu. — "Petra z Říčan; v. č. 132. — 'Jiřík, žák ve službách Hu.sových, v. č. 8(i.
- 'Jiný žák ve službách Husových, zvaný Plebanus (farář'}), v. č. Sfí. — '■' Xa cestu
do Kostnice.
r. 12S, ]2U. 1410, Juni post. M (10?). — .[iiiii K*. 'M)
ciuod" aliqiii diciores coinponerent et solverent pauperioribus. Sed timeo,
ne illud impleatiir in aliquibus: „Co s ocí, to s mysli."'"'
V M červené, ve Vnb nejprv černé n puk znovu červené, v Cpi, Vdn
a Vid/) černé psaní) nadpis. Jehož užito i v Ep, Op: ,Rogat*"' per dominos
adhuc'''' audienciam sibi proeurari'^'' ef"" regem ad illiid""' et concilium" sol-
licitari'.""
129.
M. Jan Hus přátelůin u Čechách: napomíná k rádnéniii životu, k udéc-
nosti snijni slechtic/u/m ochráncům i králi Václaoooi a k lásce k Betlému.
IV Kostnici], v žaláři [a Bosáků, 1415] Juni 10.
Rkp. t. zv. Mladoňovicův {^^ M) str. 72 — 73 ; rkp. dvorní knih. ve Vídni
4524 (-^ Vdn) /. 122—123'; rkpis téže knihovny 4557 (Vidb) /. 145'— 146'
(necelý); rkp. téže knih. 4902 (^Vnb) f. 102'— 103; rkp. univ. knih. XI D 9
( Us) f. 219—220; rkp. kapit. knih. N 48 r - Cpi) f. 97'— 99; rkp. Křížov-
nické knih. XXII A 4 ( - Cr) f. 400 — 405; rkp. fjymn. knih. ve Freiberce (^= Fr)
f. 108' — ÍIO ; jiný rkpis zastupuje prvotisk v Passionále Jenském (== J). —
Latinský překlad /nísta: ,0 M. Jeroni/inovi — nestatecného učinil' v rkp. Vid.
4313 f- Vidu) f. 283 (z tisku?).
Passionál Jenský f. 40 a — -41a; vydáni z r. 1525 (E 1) /'. ^6' — A 8' ^=
Ilereiníra f. Blil' — HV při novém vydání života Husova v 16. stol. ( E 2)
f. B3'—B5' Postilla 1563 f. 244'— 245 — Postilla 1564 f. 215 216 ; ČÓM
1848, díl I. str. 413—415 (z Cr) -= Českobralr. hlasatel 1849 č. 101 str. 570
az 571; Erben lil 281—283 (z Vidb, M) = Duch Jana Husí str. 183—185;
Palacký, Docuni. str. 115-116 č. 71 (z Cr, Cpi, M, Vnb) -^ Mareš, Listy
str. 197—198 č. 77 str. 222—224 c. 77'' = str. 128-129 č. 77^--^ (Horálek,
Listy ze žaláře str. 11 — 13) =^- bibliofilské vydání Mánesa 1915 = Flaféhans,
Listy z Kostnice str. 89—92 c. 32 ^- Flajshans, Listy str. 122—124 č. LXXV
Flajshans, O iniičenících str. 12 — 16 č. 3.
Latinský překlad Třes epistolae /'. A 8 — B 2' c. 3 = Epistolae f. D — D 2'
- Actiones et monimenta /'. 28'— 29' (č. 3) = Ada martyrům (1556) 127—130
-= Meyalander (1586) f. E 7—E 8' = v. d. Hardt IV, 330 (frg.) = Came-
rariiis 215— 216 -^ Op I f. 60—60' c. XI =1^ str. 76—77 č. XI; Palacký,
Docum. str. 117—118.
"" s mysli eto. Vdn. — "" Iterum rogat Ep, Op. — "'i' ve Vidb touž rukou nad řátl-
kem, ve Vbn 2 (červ. psaném) a v Ep, Op chybí. — 'i'i sibi prociirari audietitiain
Ep, Op. — ""'atque Ep, Op. — *Md Vdn, Vidb a oba Vnb. — ** regem cum conciiio
ad iilud ipsiim Ep, Op. — "" solicitari Vidb, Vnb 1 černé fpsa ný) ; soUcitanáum esse
Ep, Op.
270 ('. 129. 141o. .Imii iD.
Mistr Jaii Hus. v naději sluha Ijoží," všem^' věrným CecUóni/ jenž
pána boha'' mikijí a l^udú milovati, žádost svú'^ vzkazuje/ aby *pán
buoh' dal jim v své'' milosti přebývati' i skonati a v radosti 'nebeské''
na věky přebývati ' Amen.
Věrní a'" v" bohu" milí páni, panie.'' bohatí i chudí.' Prosím' vás^
a napomínám, aby' *pána boha" poslúchali,' jeho'' slovo velebili a rádi'
slyšeli a plnili. Prosím "^ vás,- aby pravdy boží,' kterúž sem'" z božieho
zákona'''' psal a z" řečí svatých'" kázal ^^ a" psal,^*^ aby' se'"'' ' té " drželi.
Prosím také." ac by kto ote '''' mne slyšal " na kázání """ neb súkromie
co"" proti pravdě božie."" aneb""'' ac' bych kde psal,'''' jenž, ufám" bohu,"
toho*' nenie, aby toho nedržal.*' Prosím také, ac"" kto viděP" mé lehké""
obyčeje v mluvenie'"' neb- v skutciech," aby se jich nedržal.*"" ale aby
za mě boha •"* prosil, aby mi ráčil ^^ odpustiti. Prosím, ^^ aby knězi *"' do-
brých obyčejóv'''' milovali a velebili a je*'' ctili, a zvláště,''*' jenž''' 'pra-
cují v slově''"' božiem. Prosím,''^ aby''" sě varovali lstivých lidí'"' a zvlá-
*ště'''' kněží nehodných, o nichž*"' die spasitel,'" že' sú v rúšě"" ovčieni"'
a vnitř''" vlcie*" hltaví.
Prosím''' pánóv,*"' aby své'"' chudině milostivě činili a právě jie'"'
* buoží Us. — "^ všem Vdii. — ■= Čechuoiu Fr, J, E 1. — '' biiolia Cpi. — * sntí žá-
dost Cr. — *y Cr opakováno, drahé škrtnuto. — s bóh Vdn, Vnb, Cr. — ''svěj Cpi, Vidb :
vse Us; v mil. své El. — ' přebývati Vidb, Cpi, Cr, J ; přebývati — nebeské chybí ve
Fr. — ^ nebeskej Cpi; nebeskej svěj Vidb. — ' přebýv. Cpi, Cr, Fr; přebývati iia věUy
J, E 1. — '" ve Vidb in marg. — " chybí v Cpi. — ° buohu Us; pánu bohu Cr. — p a pa-
nie Cr. — 1 chudi a boliati Cr. — ■■ Prosí mť Cr; Prossim Cpi a tak vždy. — ^ chybí v J.
El. — 'abyste Cr. — " buoha Us. — * milovali Cpi. — *a jeho Us, Fr. — "raději Cpi :
rádi slyšeli Us; rádi slyšeli i Fr, M, Vdn, Vnb. — > váss Vdn. — '^ pravdu boží JI/, Cpi.
Vdn, Vidb, Vnb, Cr; boží pravdu J, El; pravdy božie Us; v Cr chybí boží. — ^^jsem
Fr; sem vám Cpi. — ''•'z zák. božího Cr. — '^'^ chybí v J, Vnb, El. — ^^z reci sv. Vnb.
Vdn, Cpi, Cr, Fr, J; va Vidb za tím .škrtnuto a. — ^'^ kázal a ve Vidb pod řádkem. —
*f chybí v Cr. — se v Cr chybí; psali a kázali Cpi. — "'"^ se Cr, Fr, J vždy. = " ve Vnh
za tím škrtnuto aby. — •<»< ode Cpi, Vidb, Cr, J, El. — "slýchal Cr; slyšel Us, J, El.
— ""» kázánie M, Cr, Fr. — "" chybí v Us. — °° boží M, Us, Vnd, Vnb, J. — pp neb Cr,
Fr. — <Ji pssall Cpi. — ■■' uffám Us, Vdn, Fr, J; doufám Cr. — ^^ že toho Cr. — " ne-
držel t/.s, Vdn; uedržali Cr. — ""ač by Cpi. — '^'wydall Cpi; \idal jest Cr, Fr; viděl
jest Vnb; věděl jest El. — "" lechké M, Us, Cpi, El; mě v lehkých obyčejích ČV. —
"^ v Cr dvakrát, prvé škrtnuto ; v mluvení Us, Vnb, Vidb, J ; v luvení Vdn. — >y nebo
Vnb, Cr; a aneb Vdn; aneb Vnh, Vidb, Fr. — ^' v skutcích M; v skutcéch Vdn; v sku-
ciech El. — *'<=nedržall Cpi; nedržel M, Us, Vdn, El. — '^'^pána boha Cr, J, £"7; boha
prossill Cpi. — ^^ buoh ráčil Cpi. — ^^ Prosímť Cr. — ^^ kněžie Cpi; knězích Vdn ; sě
kněží Vidb. — ''•' obyčejiev Cpi; obyčejuov Fr, J; obyčejóv Cr, Vnb, Vdn, Vidb, Us:
obyčejóv dobrých E 1. — ''■ jě Fr. — '''' zvlášče Cpi; zvláště ty Vidb. — '''kteříž Cr. —
*"" ve Vinb opraveno ze slovu, jak čtou Vnb. Vdn, J, E 1 ; v slově božím M. — ^" abyste
Vnh. — *'olidi lstivých J, El: zlých lidí Cr. — ''p zvlášče Cpi. — i^i o nich Us. -— »"" spas-
sitel Cpi. — bsrúše Vidb, Cpi, Cr, Fr, J. — '''ovčím M, El. — ''"\Tiitr jsú Fr, J, El.
— ''^ vlče Us, Vdn; vlci M, Vidb; vlci Fr, E 1. — »'^^pánuov Fr, J, El; v Cpi chybí. —
''"svěj Cpi, Vidb; v El další chi/bí. — ^yve Vidb opraveno j je, jak čtou Us, Vnh Cr
jí Vdn, J.
'Mat. 7, 15.
C. 129. 1415. .luiii 1(1. jJTl
zpravovali."" Prosím '" iněšťanóv,'''^ aby své obchody právě vedli. Prosím '"
remeslníkóv," aby věrně '^ své dielo vedli"' a jeho požívali.'" Prosím
sluh, aby svým pánóm"'' a*"' paniem věrně slúžili. Prosím''^ mistróv,''
aby, jsúce dobře"' živi, své žáky věrně"" učili, najprvé aby boha"" mi-
^'^'l\ lovali, pro jeho * sě * chvá*lu "" učili a pro prospěch obce "'' * a "'* pro své
^'.^J spasenie."' ale"^ ne pro lakomstvie" ani pro světské"" zvelebenie. Prosím''"^
lous studentóv"' i žákóv"" jiných, 'aby mistróv"'' svých v dobrém poslúchali"'
i" následovali" a"' aby sě pilně"' pro boží chválu a pro spasenie"' své
i jiných lidí učili.''"
)3(.r Pro' sím ''' všech'" spolu,''^' aby pánóm,'"' panu" Václavovi z Dube,-
odjinud z Leštna,'^' panu'"' Janovi z Chlumu,^ panu Jindřichovi z'" Plum-
lova,* pana Vilémovi' Zajiecovi,''"' panu" Myškoví''" a jiným pánóm'''
vni. z Čech'''' i z Moravy i''" věrným pánóm''' * Polského^ krá' lovstvie ''* dě-
■■-.ím kovali i*** jich pilnosti ''" vděční byli,''* * že oni jako boží'*" stateční obránce'*''
a ''" pomocníci '*" pravdy "■ postavili sú sě proti všemu ^'- sboru častokrát,
i" dovodiece"* i otpoviedajíce "^ k vysvobozenie "'' mému, a zvláště"' pan
Václav"'' z Dube a pan Jan"' z Chlumu, Jimž věřte, což^"' budu praviti,
nebť"" sú byli v sboru, když"" sem já otpoviedal "'' po" někohko" dní.""
''^spravovali Cpi, Vdii. — *^'' měščauóv Vdn; luěščenóv Cpi, F/V/6; měšťamiov Fr,
J. — «^ řěmeslníkóv Us; femeslníkuov Fr, J. — '^* právě vedli Cr. — "^^požievali Fr.
— '^'' paaáni M ; páiiuom Fr, J. — '^'^ ve Vnb nad řádkem. — "^"^ mistruov Fr, J. —
•^i dobře Cpi, Us, Vdn. — <="' dobře a věrně ,7, Eí. — "' pána b. Cr, J, E 1. —- ''° cliválu
se J, El. — "'!' obce Vnb, Vdn, Us, Cr, Fr, ,). — "'■^ v Us za tím škrtnuto pro sě. - "' spas-
seaie Cpi; spasenie Us. — '^^a J. — "^^ lakomství M. '^" světe ké M; svěcské Vidb,
Vdn; svěcké svelebenie Us. — " studentiiov Fr, J. — "^^ žákuov Cpi, Fr, J; jiných žá-
kóv Cr; žáčkóv Us. — " posslúchali Cpi; poslúchali v dobrém Us. — ^y ve Vidb nad
řádkem, v Us, Vdn, Vnb c/ii/bí. — " plně Us. — '"^ aby pilně — a jiných lidí se učili
Cr. — í"* všech M, Vdn, Us. — ''^ ye Vdn za tím škrtnuto aby. — '"' pánuom Cpi, Fr, J;
pánóv Vdn; v Cr chybí. - '^'' ve Vnb po opravě; Leštuy M, J, El; Lesný Cr; Lesczny
Vdn; Leštyne Us ; ve Vidb v textu Leštna, ale in marg. Lestiny. — '"'a panu M, Cr. —
^^ve Vidb nad původním s. —.''"' Zajécovi Vdn; Zajícovi M. — <<" Misko vi M; Mixovi
Cpi; Mikšovi J, El; v Cr před tím škrtnuto Mikšovi. — ''" pánuom Fr; i jiným pánóm
M, Us, Cr; a jiných pánóv Cpi. — ''i' Čech M. — ''^ A'ěrným i Us. — ^''pánuom Fr.—
'I* králevstvie Vnb, Vidb. — '^H — byli chybí v Fr. — ''"vděčnosti M; jiných plnosti
Us. — ''^ božie, statečnie Fr; jakožto boží Cr. — ^^^' obránce Cpi, Fr. — ''^ chybí ve Vdn.
— ^>' pravdy božie J, El; ve Vdn chybí. — "^^ svému Vdn; se proti všemu M. — ^'vy-
vpdiece Cpi; dovodiec ./; dovodiece Fr. — ^s odpoviedajíce Cpi, Vdn, Vidb, Vnb, Cr;
odpoviedajíc J, El; odpoviedajíce Fr; odpovídajíce M. — ^i> vysvobození C/>/, Us, Vdn.
Vidb, Vnb, Cr, J. — ^i zvlášče Cpi, Vidb. — ^^ ve Vidb za tím škrtnuto Jan: Cr: Jan
z Chlumu a p. Václav z Dube. — ^' ve Vdn za tím škrtnuto z Chlumu. — ^"^ co Vnb,
Vdn, Us, Fr; coť Cr; cožť Vidb. — ^" neb Cpi, Us, Cr, J. — ^<>kdyžť/V. — ^p odpoviedal
Cpi, Vdn, Vidb, Vnb, Cr, Fr, J; odpovídal M. — «i dnie M, Vidb; v Cr chybí.
'^Václav z Dube a Leštna, průvodce Husův. — ".Jan z Chlumu, řečený Kepka.
průvodce Husův. — * Jindřich z Plumlova z rodu pánů z Kravař, přední šlechtic mo-
ravský v družině Zikmundově. — ■' Vilém Zajíc z Valdeka, od r. 1414 častéji v družině
Zikmundově; srvn. i č. 120. — '' Václav Myška z Hrádku, rovněž v družině Zikmun-
dově; v. č. 120. — ■ Páni polští, kteří v květnu spolu s českými Husa se ujímali (v.
Docum. str. 258).
■j7'J C. 129. 141.5, .liiiii 10.
Oniť vědie. kteří Čechové a kterak mnohé'-"' a nehochié věci" sú"* na
mě vedli,^" kterak vešken' sbor ])i'oti mně krical/' kterak'' sem já od-
poviedal,'" co"' sú na mně" žádali.
Prosím"' 'vás také/' aby za královu '•-' milost Římského"' a Českého" "í^tq
krále* pána boha prosili '"^ a za královu svú" i za paní/". aby milý^'" pán
bóh'" s nimi i s vámi'" přebýval''' v milosti''' nynie"" a potom ii věcné
radosti/* Amen."
* Psal* sem" list tento vám'" v žaláři v okovách, cákaje" nazajtřie J"ic
na smrt odsúzenie/" * maje pinií naději v'' bohu. abych '• pravdy božie " !-'3a
neustupoval a bhidóv,-'' kteréž"' sú"" na mě křiví svědkové svědčili,^'
abych *sě neodprísahal."'" Kterak se mnií pán bóh'" milostivě'^" cim"^" --iia.
a~'' se mnií jest v divných poku'šeniech,"" poznáte,'"^ až sě u boha"' not
v radosti s jeho"' pomocí"" shledáme."'
O Mistru"'' Jeronýmovi, mém milém tovařiši,'^" nic"'' neslyším, než
že"' jest"' v těžkém vězení,"" cákaje"' smrti jako i"'" já, a to pro svú
vieru,''" již'"' jest statečně Čechóm"" ukazoval. A Čechové, najukrutněj*.ší ■ io5(
naši'"' nepřietelé,"'^ dali sú nás'" jiným nepřátelóm"' v moc a u vězenie.
Prosím,"" aby za ně"' boha"* prosili/'"'
Také"'' prosím'" vás/'' zvláště Pražené,"' aby'" na Betlem" byli la-
* Zde ve Vnb in niaiy. jinou nikou : J^itera Pragensibus niissa a Ma-
gistro Hus mcarcerato", a pod tím rukou pozdní) .Est appendix praecedentis'.
" mnoho M: ve Vidb za fíin škrtnuto a. — ""^ řečí Vnb. — ^' jsú Us; na mě jsii J. —
*=" vedli Us. — ^^^ křičel Us, Vidb, Vdn, Ci\ Fr; křičeli Cpi. — "^^a kterak Cr. — ^"^ v Us opra-
veno z opoviedal. — *> což Cr; ve Vdn před tím šttrtnuto c. — " mě Cpi, Fr, Vidb, kde za
tím .škrtnuto zad. — ^ chybí v Cr. — ''^ králevu Vnb ; jeho Cr. — "' tím končí Vidb. — *"' Čessk.
C/>/;'Čěsk. M. "^prossili Cpi. -^ "král. svú a za pani Us; svú ki'álovú i za pány Cr:
královu svý i paní J, El. — f"' milostivy ./, E 1. ~ f" bnoh Cpi, Us, Fr, J. — fenami
Vnb. — '1' přebýval Cpi, Fr, Cr, J. — f^i milosti M, Us, Vdn, Cr; v J, El c/tijbí. — f'' nyní
M. — fs .,g Ydfi 23 fífj2 škrtnuto milosti. — í' ssem Vdn; jsem J; Psán list Cr. — ^" vám
list tento Fr, .1, El. — ''' čakajě M, Vnb; čekaje Cpi: čekaje Us, Vdn, Cr, J. — f^^otsú-
zenie Us. — . ''^ kii pánu Cr; v Us, v bohu cln/bí. — '>' bych Ui-. — "boží M, Cr. —
-'' bluduov Fr, J. — ?• Ideřéž M. — 2'* v M za tím škrtnuto mu ; jsú Fr. — sfi s\'ětkové
světčili Vdn. — s"' jieodpřissahal Cpi, Vdn ; neodpřisáhl M, Us, Vnb, Cr, Fr. — "" mi-
lostivý Us, Cr. — s" činil Cpi. - =''' a kterak Fr. — s'i pokušeních Cpi, Us, Vdn, J,E1,
pokušení Vnb. — ""-A potom poznáte Cr. — "^ buoha Us; pána boha Cr. — ?' jeho M,
jich Cpi. — °" milostí Cpi; s pomocí jeho Cr. — -'shledáte Cr. — -"'Mistrovi Vnb. —
-"thovařiši Us, Fr; tovařišovi Cpi. — ">' chijbí ve Vdn; v Us dvakrát, prve' .škrtnuto.
— "^ ve Vnb opraveno z jest že: El tu končí. — '''jest Cpi, Vnb; jesti Cr. — ''i* věze-
nie Fr. — •'' čakajě M; čekaje Us, Vdn, Cr, J; smrti čakaje Cpi. — ^"" chybí v Us; jako
i já chybí v Cpi. — '"' víru M, Vdn. — ''" kterúžto Cr. — ''•' Čechuom Fr, J. — '"i chybí
v Vnb; naši najukr. Cpi, Cr; najukrutnějšie naši M; naukrutnější naši Vdn; nejukrut.
naši Us. — '"■nepřítele M, Us, Fr; nepřátelé J. — ''=*náss Cpi; jsú nás Fr. — ''*nepřá-
teluom Fr, J. — '•" y M opraveno z prosiim: prossím Cpi; prosímť vás, abyste Cr. —
'''nás Cr; mě Vdn, Us, Cpi, Fr. — ''^prossili Cpi. — '"'A také Us. — ''>vass Us. —
'"Pražané M, Cr, Fr, J. — "^abyste Cr. — " Biethleein M: Bethleem Vdn, Fr, J; Bet-
leem Cpi, Us; Bethlehem, na to miesto poctivé a pámi bohu milé Cr.
" Václav IV. — '■' Žofie.
Č. 129. 1415, Juni 10. 273
skavi, '■" dokud'" pán bóh'° popřeje,'" aby v" něm '" božie "■ slovo kázali.
Pro'' to miesto ďábel se rozhněval a proti němu farářóv'' i kanovní-
kóv'" popudil,'" spatřiv, že jeho královstvie '''' v tom miestě sě rušilo.
Ufámť" pánu bohu,'^ žeť' to 'miesto zachová do své vole'" a učiní"""
v něm prospěch větší'*" skrze ""^ jiné, než jest'"' skrze"" mě nestatečného
učinil.
Také "" prosím,"' aby ^' sě milovali,"^ dobrých násilím "" tlačiti nedali,
a pravdy každému přáli."" Dán"''' list v noci u pondělí"'' před svatým
Vítem''' po dobrém" angelu."^
V M předchází (na str. 71) červený nadpis (platící ovšem i dalším ku-
sům) : .Tyto epištoly psal jest Mistr Jan Hus, baccalár Písma svatého, svú
ruku v uokovách v Constancí v žaláři k napomínánie obce královstvie zvlá-
ště Českého, jich posiluje a je těše, v nichž prvé v této prosí všech stavóv,
aby řádně pánu bohu slúžili a dobré kněží milovali a zlých sě varovali a zau
aby boha prosili a pánóm, jeho dobrodincem,"^ aby""' z dobrodinstvie děko-
vali a vděční byli'. Ve Vnb červený nadpis: ,Epistola declarans modům au-
dienciaruni circa se tumultuose observatarum' škrtnut, poněvadž sem po-
ložen omylem, a pod tím jinou rukou černé: .Litera Magistři Hus adhor-
tativa omnium statuuin gentis Bohemice', a po ukončení listu rukou novo-
dobou připsáno ,NB.' V Us červený nadpis: .Čtvrtá epištola, v žaláři psaná,
jest tato', a po ukončení listu, jenž jest tu poslední (v. úvod), připsáno čer-
vené: ,TYto epištoly psal jest v žaláři v uokovách české obci Mistr Jan Hus
auno domini M° CCCC° XV°'. Ve Fr po ukončení listu (i zde jest poslední):
,1'yto epištoly psal jest v žaláři v Constancí v okovách české obci Mistr Jan
Hus svú ruku' : ve Vdn černé psaný nadpis : ,Třetie epištola'.
'"' laskaví byli Cpi. — '" dokudž Cr, J. — '-^ buoh Cpi, Us, Fr, J: pán bóh všemohúcí
Cr. — 'P popřeje Cpi, Vdn, Us, Fr, Cr, J. — 'i tu Cpi. — ■■■ buožie Us ; slovo božie Cr, Fr;
slovo božie v něm J. — '^ Nebo pro Cr. — '' faráruov Fr, J : faráře Cpi. — '" canovniekuov
Fr; kanovníkuov J: kanovníky Cpi. — ''zbudil Cpi. — '^'■' králevstvie Cpi, Us, Vnb;
že S3 jeho král. v tom miestě rušilo Cpi. — '" Uffám Vdn. — 'y buoho Us. — '^ že Us,
Vdn. — ^^ vuole Fr, J; své svaté vole Cr. — '''" učinie Fr. — ''" větčí M, Cpi, Vnb, Cr;
větcie Fr: věci Us, J. — '<° skrze Vnb, Cr, Fr, J : zkrze Us. — ^^ chybí v Cpi, Vdn, Us.
— ■'I A Us. — '^'■prossím Cpi; prosim vás M, Fr. — ■<» abyste Cpi. — "^^ mile milovali
Us ; milovali vespolek Cr. — ■*" nássilim Cpi. — ^'■' ve Vnb znovu vypsáno nad nezřs-
teln u skratkou. — "^'^ Dán tento Cr. — ""^ v noci v pondělí Vnb, Fr, J; v noci u pon-
dělí Cr; pondělí (doplněno nad řádkem) v noci etc. Cpi, kde vše další jinou rukou;
u pondělí (v noci chybí) Vdn. — ^y po dobrém angelu. Amen Vnb, J; po dobrém an-
gelu božiem Cr; po dobrém angielu točíš poslu Cpi; po dobrém poslu etc. etc. etc. Us;
po dobrém Němci M. — ^^ dobrodicům M. — '"" í' M za tím škrtnuto boha. — ^^ v M za tím
škrtnuto \v.
'" Dne 10. června. — " Míněn snad doručovatel listu (?) přátelům v Kostnici k dal-
šímu zaslání.
18
274 Č. 130. 1415, Jimi i:i
130.
M. Jan Hus panu Jindřichovi Skopkovi z Dube: dekuje mu za list a na-
pomíná, louce se, k zbožnému životu.
[V Kostnici, v žaláří ii Bosáků] , 1415, Juni 13.
Rkp t. zv. Mladoňovicúv (=" M) str. 87 — 88; rkp. dvorské knihovny ve
Vídni 4524 (=Vdn) f. 82'— 83; rkp. téže knihovny 4557 (= Vidb) f. 153;
rkp. kapitulní N 48 (= Cpi) f. 75.
Erben III str. 283—284 č. 11 (z Vidb — M) = Duch Jana Husí str. 186
é. 11 , Palacký, Dociim. str. 118 č. 72 (z M — Cpi — Vdn ^ Vidb) = Mareš,
Listy str. 199—200 č. 78 = str. 225—226 c. 78' = str. 130 c. 78^ =- Flajé-
hans, Listy z Kostnice str. 95—96 č. 34 = Flajšhans, Listy str. 126 č. LXXVII.
— Latinský překlad Epist. f. Fl—F2=0p I f. 65 c. XXVI =1- str. 83
č. XXVI; Palacký, Docum. 118—119.
*Pán^ buoh'' buď s tebú, mily'^ pane! Lístek tvój přišel ke mně
v středu' přeď" hodem'' svatého Víta/ jejž^ sem radostně ^ viděl, ač sem
čakal na smrt odsúzenie,'' sedě v žaláři v okovách. Prosím, pane milý,'
aby tak byl živ, jakož zákon boží" velí, a zachoval' to, což"' si ote"
mne slyšal," a jest-li co nehodného,'' * aby nechal. Ale ufám svému spa- * 88 m
siteli,'^ *žeť'' sem nic tebe' neu:il, což by bylo proti jeho' svaté mi- *83vt
losti. Mnoho psáti nemohu," ale krátcěť' to'' pravi," aby vždy přikázá-
nie božie před '^ svú myslí měl, chudině milostiv byl, pýchy nechal, skrovně
živ byl.- A toto pomni ' :
Quid' sis, quid fueris, quid eris, semper mediteris;
quid" loqueris, et ubi, de quo," cur. quomodo, quando.
Milý pane ! pomni '''' na mě, a pozdrav panie i "•' své čeledi, i zná-
mých; neb již, zdá mi sě, mne za'''' živa neuzříš, nebť^^ čakám již na
smrt odsúzenie." Dán list feria quinta — aute diem sancti Viti.^ Buoh '"'' * 153- y
* V M in marg. červ. : ,Skopkoni".
* ve Vidb oprav, z Pane. — ^ bóh M. — ^ před M, Vidb. — '' chybí v Cpi. — * sva-
tým Vítem Cpi. — 'jiež M. — s^radostivě Vdn. — '' otsúzenie Vidb. — 'milý pane C/)/.
— "^^buožie Cpi. -^ 'zachovával Vidb. — "^ co M. — ° ode M. — "slýchal Cpi; slyšel
Vdn, Vidb. — p y Cpi pův. rozděleno dného, ale d škrtnuto a připsáno k ho. — 1 spassi-
teli Cpi. — •■ že Vdn. — ^ nic také tebe Vdn. — * jeho (gyeho) Cpi. — " Mnohot ps. nem.
Cpi; nemohu ps. Vdn. — ^' krácět Cpi; krátce Fcř/i, Vidb; krátceť M. — "" rozpraví Cpi:
toto praví Vdn, Vidb. — "před M, Vdn, Vidb. — > živl byl M. — ^ pomně Cp'. — ** de
quo et ubí Cpi. — '''' pomniž M. — "'^ chybí v M, Vdn, Vidb. — '''' chybí ve Vidb. — ^^ neb
Cpi — f*" odsúszenie M: otsúzenie Vidb. — g:?Vta Vidb: Datum fería 5*' Cpi. — •''' Bóh
M. Vidn.
* Dne 12. června. — - Nemohu zjistiti, odkud vzata tato běiná (srvn. č. 132) sen-
tence. — ^ Dne 13. června.
Č, 130, 131. Ulo, Jimi 1:3.— ca Juiii 13. " 275
s vámi, milí Cechové," i se mnú''" hřiesným. pro Jehož svatý zákon
trpím.
Milému" panu Jindřichovi Skopkovi."
V M červený v Cpi, Vdn a Vidb černý nadpis: ,Píše panu Jindřichovi
Skopkovi, prose,""" aby tak živ byl"" vedle Písma svatého, jakož jest of"
něho slvchal'.'"''
131.
M. Jan Hus přátelům v Kostnici: souhlase s návrhem o Petrovi z Mla-
doňovic, prosí, aby mu páni vijmohli ješté slyšení, které Zikmund slíbil,
ale pochybuje, dojde-li k němu, vzpomínaje, jak ho král oklamal glejtem.
[V Kostnici, v žaláři u Bosáků, 1415, ca Juni 13/ .
Rkp. t. z. Mladoňovicův (= M) sir. 95—96; rkp. kapitulní N 48 (= Cul)
f. 78'; rkp. dvorské knihovny ve Vídni 4524 (=^Vdn) f. 87; rkpis téže knih.
4557 (-= Vidb) f. 159'; rkpis téže knihovny 4902 (^Vnb) f. 90; rkpis téže
knihovny 4916 ;= Vdb) f. 21 — 21' ; jiný rkpis zastupují Ep, Op.
Epistolae f. G3'—G4=0p I f. 68'— 69 c. XXXIV =^ P str. 87—88 č.
XXXIIII; Palacký, Docum. str. 114—115 c. 70.
Český překlad Mareš str. 195—196 č. 76=^ str. 221—222 č. 76- = str.
127—128 č. 76' =^Flajšhans, Listy z Kostnice str. 93—94 č. 33 = Flajšhans,
Listy str. 124 c. LXXVL
O čase v. Novotný, Listy Husovy str. 67 — 71.
*De^ Petro'' placet' mihi bene. Literas suas non servo,- sed statim
anullo" eas. Non dirigantur michi sexterni,^ quia timeo pericuium mag-
num '' nunccii ^ et aliarum personarum. Rogo adhuc propter deum, quod ^
omneš domini congregati petant regem^ pro finah audiencia, quia ex quo
soius dixit' in concilio, quoď' in proximo audiencia' dabitur michi,'' ut
respondeam in scripto breviter." Confusio sua magna erit, si illud dic-
Č. 130: "Čechové M; Čechové milí Vdn. — ^^ mu Cpi. — "ÍMilému — Skopkovi
chybí v Cpi, Vdn, Vidb; v M za Jindřichovi škrtnuto i — '""' prošě Vdn. — ""byl živ
Cpi. — °°od M, Cpi, Vdn. — pp slyšal Cpi.
Č. 131 : * Ep (Op) začínají: Salus in Christo Jesu; ř' Cpi iniciálka prozatímní. — "^ Pe
Vidb. — " annullo Vidb, Ep, Op; eas anuUo Vdb. — ^ c/iybí v Cpi. — ^ nuncii Vidb, Ep,
Op. — f chybí í' Ep, Op. — ^ mihi dixit Ep, Op. ■— '' quia Vdb. — ' in proxima audi-
encia Cpi, Vdb. — ^ tibi Cpi.
Č. 131 : • Petr z Mladoňovic. — - Žádný list Petrův z té doby není zachován. —
^ Nelze iir.'iti, která kniha tu míněna. — * Zikmund. — '" Slibu Zikmundova dovolává
se Hus i jindy; v. č. 128. Podle vypravování Petra z Mladoňovic vlastní přípověď učinil
(po slovech Zikmundových) kardinál Zabarella (v. Docum. 309).
18*
276 C. 131, 132. 1415, Juni ca 13. — Juni 16.
tum preteribit.' Sed estimo, '" qiiod siiiiin dictum *tantum est stabile,"
sicut" de salvo conductu, de"" quo dixerunt mihi quidam'^ in Boemia,'
qiiod caverem a suo salvo' conductu.'' Et alii dixerunt: ,,Ipse te dabit
inimicis." Et dominus* Mikess' Diwoký" dixit michi coram Magistro Je-
senicz'': „Magister, scias pro certo, quia" condempnaberis''. Estimo,"" quod
ille scivit intencionem regis, * Estimabam,'" quod saperet sibi lex dei et*''
veritas''^; módo concipio, quod non multum sibi sapit; prius me con-
dempnavit, quam inimici mei. Si saltem " tenuisset modům gentilis Piláti,
qui auditis accuřacionibus, dixit ^: „Nullam ciusam invenio in hoc^ ho-
rnině"; vel saltem" si' dixisset: Ecce ego dedi sibi^ salvum conductum.
Si ergo ipse non wlt pati concilii decisionem,"'' ego remittam eum regi
Boemie '' cum sentencia vestra et attestacionibus,''^ ut ipse cum suo clero
ipsum diiudicet, quia sic michi intiriavit per Henricum^^ Leffl" et per
alios, quod vellet mihi ordinare sufficientem audienciam, et si me non'*''
submitterem" iudicio, quod vellet me dirigere salvum vice versa."
V M červený, v Cpi, Vdn a Vidb černý nadpis: ,ínvehendo contra sal-
vum conductum comemorat"" dieta quorumdam amicorum et Pylati'''' gesta'.
Ve Vnb červený nadpis: ,W Hus'; v Ep, Op nadpis původu pozdního.
Í32.
M. Jan Hus M. Martinovi z Volyně: napomíná k rádnému životu, a vy-
slovuje naději, ze pronásledování ustane, posílá pozdravy všem přátelům,
poroučeje mu své příbuzné.
[V Kostnici] v žaláři a Bosáků [1415], Juni 16.
Rkpis t. zv. Mladoňovicův (=^ M) str. 88 — 90; rkpis dvorní knihovny ve
Vídni 4524 (= Vdn) f. 83—83'; rkpis téže knihovny 4557 (= Vidb) /. 153'
až 154; rkpis kapitulní knihovny N 48 (=^ Cpi) f. 75' — 76; jiný rukopis za-
stupují Ep (Op).
* Ve Vidb touž rukou in máry. : , Contra Sigismundum'.
' í' M preteribibit, prvé b škrtnuto. — "■ existimo Ep, Op. — " suum dictum est tam
stabile Cpi: suum diet. fóre tam stab. atque firmum Ep, Op. — ° sicud Cpi, Vdn, Vnb;
quam fuit illud Ep, Op. — p de quo — conductu cliybí ve Vnb. — 'i chybí v M, Cp',
Vdn, Vidb. — ''Bohem. Ep, Op. — ^ chybí o M, Vdb, Vdn, Vidb, Ep, Op. — * Mykes^
M: Mikeš 7n6;Mikest Ep, Op. — " Dywoki Vdb, Cpi; Dywoky Vdn, Vnb; Dwoky E,>,
Op; ve Vidb chybí. — ^ Jessenicz Cpi, Vdb, Vdn, Vidb, Fn 6, • Jessenitz Ep, Op. — ^'^ quod
Vidb, Vdn, Vnb, Cpi. — "' existimabam Ep, Op. — '■■* chybí ve Vidb. — " saltim Vdb. —
y chybí ve Vdn. — ^ ei Ep, Op.— ^^ decis. concilii Ep, Op. — ^^ atestac. Vdb. — " Lephl Cpi;
Lefl Vnb. — ^^ v M opraveno z non me — ^^ summitterem Vidb. — " versa etc. Cpi, Vdb,
kde opraveno z versa item etc. — s^commemorat Vidb. — ^^ Piláti Cpi, Vdn, Vidb.
'' Mikeš Divůček z Jemniště. — " Sr.m. JjÍi. 18, 38. — ^ Jindřich Lefl z Lažan a na
Bech ,ni.
Č. 1^2. 1415, Jimi 14. 277
Epistolae f. F2'~F4 = Op If. 66—66' c. XXVIII = P str. 84 c. XXVIII;
Palacký, Docum. str. 119—120 č. 73 (z Cpi, M, Vdn, Vdb).
Český překlad Mareš str. 200—202 č. 79 = str. 226—228 č. 79- = str.
130—131 č. 79^ = Flajšhans, Listy z Kostnice str. 97—100 č. 35 = Flajshans,
Listy str. 126—129 č. L XXVIII.
\-\úh * Magister Martine *, discipule et frater in Christo karissime ! Vive
secundum legem Christi et^ appone diligenciam, ut predices verbum dei.
Rogo te propter deum, vestem splendidam noli amare, quam ego proch
dolor amavi et portavi, nuUum dans exempluin humilitatis '' populo, cui
vdu predicavi. Libenter legas bibliam * et specialiter Novum testamentům, et
ubi non intelligis, statim recurre ad expositores,^ dum potes'' habere.
89 M *Caveas confabulacionem V mulierum, et specialiter cautus esto in audi-
cione confessionum, ne laqueo luxurie capiaris, quia spero te esse^ vir-
ginem" castum*" deo conservatum.
Noli timere moři pro' Christo,' si vis vivere cum Christo. Ipse enim "^
diciť: „Nolite timere eos,' qui occidunt corpus, animam autem non pos-
sunt occidere". Si te invadent de adhesione, dic: „Spero, Magistrům
fuisse ■" bonům Christianům ; que autem ipse ' scripsit et docuit sub pro-
testacione in scolis, ego non omnia intellexi," nec perlegi". Sicuď' esti-
mo, ita est, quod dico. Sed spero de misericordia dei et de'' bonorum
hominum adiutorio, quod vos dimittent cum páce,"" quamvis ** Palecz '
cum consorcio suo laboret, quod ' omneš adherentes condempnentur.
Scito, quia vivit ^ adhuc dominus,"* qui poterit vos omneš " in sua gracia
conservare, inimicos autem veritatis mortificare et perdere in Jehennam.
Recomendo *** tibi fratres^ meos, karissime, fac sicud scis ad illo:.
Salutabis spero''' sanctam Petrám^ cum Duora^ et" famiha, omnesque
socios ad Bethleem-' pertinentes, Katherinam'^ dietám Hus/ spero, virgl-
nem sanctam, Girzikonem,^ Plebanum,® dominam ^^ in Zderaz," Michaelem '"
* V M in marg. červené: Martino M. — ** F il/ in máry. červené: , Palecz'.
— *** F ilf in marg. červ. připiš: ,Salutacio amicorum fidelium cómittitur'.
^ jen v Cpi. — '^ humilit. exeinpl. Ep, Op. — <^ expositorem Vidb. - '' poteris Ei,
Op. — ^ coufabulaciones Cpi, Ep, Op. — ^ chybí v Cpi. — ? te virg. esse Vidb. — "^ c i-
stam Vdn. — 'chybí v Ep, Op. — ^ chybí ve Vdn. — ' eo M; illos Cpi. — '"fóre Vd i,
Vidb. — ° iiitellexi omnia Ep, Op. — p sicut Vdn. — '^ chybí ve Vidb. — •■ vobis per-
mittant pacem Ep, Op. — * Paletz Ep, Op. — * ut Ep, Op. — " omneis Ep. — " Gehen-
nam Cpi, Vdn, Vdb. — "' ut spero Ep, Op. — " sanctutn Petrům cum uxore et farail.
Ep, Op. — > Betlehem Cpi; Beth. Vidb; Bettlehem Ep, Op. — ^ H. Vidb. —"dominam
— Prachaticz chybí v M, Ep, Op.
' Mat. 10, 28. — ^ Častá fráse biblická. — ^ Míněni, jak se zdá, posluchači Be-
tlémští, nikoli rodní bratří; sivn. však Tomek III ', 436. — ^ Petra z Říčan, o niž To-
mek IIP, 441, 587; srvn. č. 128. — "Důra z Betléma; v. tamtéž a Tomek, Základy I,
100. — « Kateřina zvaná Hus, bydlící asi u Betléma ; v. Tomek III , 587. — ' Jiřík, stu-
dent ve službách Husových, o němž v. č. 86 a 128. — ^ Jiný žák ve službách Huso-
vých, zvaný Plebanus (farář?), o nimž v. c. 86, 128, 159. — ^ Blíže neznáma. — ^"Mi-
chal Mikulášův z Prachatic, veřejný notář, krajan Husův; v. Páleč, Antihus str. 115 n.
278 Č. 132. 141Ó, Juni 1tí.
de Prachaticz,^" Mauricium" Kačer,'''' et omneš amicos veritatis,'' Gesko-
nissam.""' dominům'^ Gregor i um'''' omneš magistros, Jessenicz,'^ * Kubám,''
Symonem" utrumque,'^ Nicolau'!!,'' Hawlikonem.'' ' Cum libris erit cau-
tus, quis eos habet vel habebit.
Doctores, * meos fratres in Christo dilectos, sutores, sartores'' et="
scriptores eciam salutabis, dicendo, ut sint de lege Christi solliciti '''' et
humiliter sapiant et non utantur glosis propriis. sed sanctorum. Domi-
nům Henricum'- Leffl" utique petas. quod Jacobo scriptori-' det unam''''
sexagenam, quam sibi promisit. Mathiam-' olim Bethlemitam" saluta, do-
minům Mathiam'' Chudý""" specialiter, ut oret"" pro me peccatore.'"'-
Johannem-' Vitlini'''' fidelem. Filios fratris inei,-' si videtur, dispone ad
artificium, quia timeo, ne, si venirent '*'' ad statum" spirituálem, illum
non servent, sicud deberent. Debitoribus,-' quibus teneor, quomodo scis,
sic'' fac recompensam. Si tamen propter deum et araorem mei" vo!u-
erint remittere, dabit deus ipsis"" amplius.
Qiiidquid boni' a me didicisti, tene."' Si quid inoruinati** in me
conspexisti, abice et ora deum pro me, ut dignetur milii parcere.
Quid"*^ sis, quid fueris, quid eris, sem.per mediteris.
Plange préterita, emenda presencia, cave"" * futura, scilicet peccata.
Deus omnis grácie confortet te cum omnibus supra nominatis fratribus
* et cum aliis in sua gracia. eť perducat ad gloriam, in qua, spero de
sua misericordia, letabimur "' omneš simul, antequam anni triginta tem-
poris elabentur." Vale semper in Christo Ihesu. karissime frater,'''' cum
* V M in marg. červeně: ,Subiungit salutacionem doctoiuiu eius'.
''•^Kacier Vdn; Kaczer Vidb, i¥;Katzei- Ep, Op. — " Gesskonissam Vdn; Gesskonem
Vidb. — '''' Georgium M. — ^^ Simonem Cpi, Vidb, Ep, Op. — "^ et sartores Vdn, Vidb. —
?? chybí v Vdn, Vidb, Ep, Op. — •"' soliciti Cpi, Ep, Op. — '" Lef 1 Vdn ; Lephl CpL —
'"'I F/f/6. — " Bethleemitam Cpi, Vidb; Bettlehemitíím Ep, Op. — """ Chudi Vdn. — ""
orent Vdn, Ep, Op. — °° pectore M. — pp Witlini Vidb ; Vitlim Ep, Op. — '!'' venerint Vidb>
Ep, Op. -r ^^ v M opraveno ze spiritum. — ^* f M mezi řádky, v Cpi chybí. — '* dei Ep,
Op. — "" ipsius Vdn. — ""■ Quicquid . . . Ep, Op ; Qiiicquid boni did. a me, teae Vidb ; Quidq.
boni didicisti a me, tene Vdn; Quidq. didicisti a me, tene Cpi. — **inordiuate Ep, Op. —
"^ caveque Cpi. — >>' letabuatur M, Cpi, Ep, Op. — " ellabentiir Cpi. — ^^ frater kariss-
Vdn; cariss. fr. Ep, Op.
^^ Marik Kačer, někdy místopísai' zemský. — ^- Palrné pofiluchači Betlémští ; násle-
dující Jest asi Kateřina, vdova Ješkova Bohdalooa : v. Tomek, Základy I str. 83. —
'-^ Tomek lín, 587 myslí, ie to M. Řehoř Lévův z Prahy. — ^* Jan z Jesenice. — ^^ Ja-
koubek ze Stříbra (nikoli ze Soběslave, jak myslí Tomek III -, 587). — "^ Šimon z Tiš-
nova a Šimon z Rokycan. — '" M. Mikuláš z Miličína, kazatel v Betlémě. — '^ Havel
čili Havlík, zástupce Husův v Betlémě. — ^'^ Jindřich Lef I z Lažan. — '^ Snad týž, jenž
sa v tě době připomíná na Novem městě (Tomek, Základy II, 292, 298), a jehož snad
syn Matěj psal pro pány z Chlumu t. zv. bibli Litoměřickou ; v. Jireček ČČM 1877,
tí27. — ^^ Asi Matěj z Tučap, do r. 1412 oltářnlk v Betlémě. — "Blíže neznámý; co
praví Flajšhans, Listy z Kostnice 177, jest nesprávné. — --^Rovněž blíže neznámý. —
" Neznámého jména. — ^^ Asi kteří půjčili peníze na cestu do Kostnice, v. č. 128. —
-^ Běžná sentence neznámého původu, v. č. 130.
é. 132, 133. 1415, Juni 16. — Juni 20. 279
omnibus, qui diligunt nomen domini nostri"' Ihesu Cliristi. Scriptum in
carcere. dominico^'' post festům'"' Viti/^
V M červený, v Cpi, Vdn a Vidb černý nadpis: ,Scťibit discipulo suo
iiiírascripto, iit in licitis eum sequatur et adhereat veritati, fugiens casus
nominatos.^^ ne incidat in peccatum'. Nadpis v Ep, Op upraven patrně teprv
od vydavatelů.
Í33.
M. Jan Hus činí stručné prohlášení o článcích proti němu dne 18. čeruna
sestavených a o svých odpovědech k nim.
V Kostnici, v žaláři u Bosáků, 1415, Juni 20.
Rkpis t. zv. Mladoňovicův (= M) str. 140; rkp. Vid. dv. knihovny 4524
(^ Vdn) f. 89'— 90; rkpis téže knihovny 4557 f= Vidb) f. 163 (necelý); rkp.
univ. knih. IV F25 (= U) f. 203 {začátek).
Hófler I, 273 (z M); Palacký, Dociim. stí. 233—234 (z M, Vdn). Začátek
(podle spisu Příbramova. De non remanen. z rkp. kapit. D LXXIV f. 105),
také Sedlák, Studie a texty I str. XXIX. (chybně).
Český překlad Flajšhans, Listy z Kostnice str. 109--110 č. 38 ^^ Flajš-
hans. Listy str. 132 č. LXXXI.
[Articuli'' lecti contra doctrinam et personam Johannis Hus die Mar-
tis'' XVllí' mensis Junii ' in congregacione publica et traditi** notario.']
Eť ego Johannes Hus, semper in spe servus Ihesu Christi, scripsi
responsiones ad articulos in eorum copia sicut et^ in ista iuxta meam
conscieneiam, de qua omnipotenti domino debeo reddere racionem.-
Ad articulos extractos de libellis meis non potui scribere sentencias "
et propter brevitatem temporis, et propter carenciam papiri, et propter
periculum etc' Eť estimo, quod in primis articulis copiatis" šunt ad ali-
quos explanandos et probandos posite sanctorum auctoritates,
lam restat vel revocare et abiurare et penitenciam mirabilem sus-
cipere, vel comburi.** Pater et filius et spiritus sanctus unus deus, in
Č. 132: ^"^ien v Cpi. — »'' dominica Ep, Op. — ■" iioiniuatuss M.
C. 132: -'Dne 16. června.
C. 133: ^ Mlsti) Ai-ticuli — iiotario má Vdn: Articuli extracti de libro De Ecdesia
et quibusdam aliis tractatibus Johannis Hus; scripsi supra, ideo liic obmitto. — "^ id
est feria 2^ post Viti dodáuá mylně M. — ' XVIIP Vidb ; 18 U. — '^ tradidi Í7. — ^ Et ego -
breviter i> M červeně. — * chybí ve Vidb, Vdn. — s tím. konči U. — ^ sent. scrib. M. —
' chybí ve Vidb. — ^ coburi Vdn.
Č. 133 : ' V úterý dne 18. čecvna : udání fer. 2 u M jest mylné. — - Míněny nepochybně
první artikahi, o nichž jest řeč v č. 104.
280 C. 133, 134, 135. U15, Juni 2iJ. — Juni po 16.— 29. — ca 20?
quem credo et confido, dabit intercedentibus omnibus sanctis et homi-
nibus iustis' spiritum consilii *et fortitudinis, ut possim laqueum Sa-
thane effugere et in ipsius gracia finaliter permanere Amen.
Omneš articuli ex libellis et processu cause sic šunt glosati'" in
responsione concilii" sicut hic šunt" supra'' glosati breviter,^ oblati"*
feria HI post' Viti."
Datum "^ feria quinta proxima post festům sancti Viti martiris^ de
carcere apud fratres dictos Minores vel Bossaczi.'
134.
M. Jan Hus M. Martinovi z Volyně: dává mu pokynij, jak naložiti s jeho
knihovnou.
[V Kostnici, v žaláři ii Bosáků, 1415, Juni po 16. — 29., ca 20. ?]
Ztracen; jen ze zmínky v listě Petrovi z Mladoňovic (č. 160): ,Cuni
libris iuxta quod scripsi M. Martino, ita dlsponetis' nutno souditi, že Marti-
novi po svém rozlucním listé (c. 132) psal ješté jednou (proti tomu. co vy-
kládal Novotný, Listy Hu.sovy str. 71 n.. srvn. Halí, Siymund und Hus (diss.
Freibury B. r. 1912) 97, Sedlák, Nékolik textů HI, str. 6—7). A ponévadž
list Petrovi psán pravděpodobné kolem 29. června a před ním a tímto listem
leží asi zlomek nebo drobný lístek č. 159. zdá se mi hořejší datování při-
bližné nejsprávnější.
135.
Neznámý pňznivec, jehož Hus nazývá .Pater\ M. Janovi Husovi: posílá
mu formuli, podle níz by mohl odvolati.
V Kostnici, 1415, Juni ca 20.
Rkp. t. zv. Mladoňovicův (^^ M) str. 98; rukopis dvorské knihovny ve
Vídni 4524 (= Vdn) f. 88' ; rukopis téže knihovny 4557 (= Vidb) f. 161';
rukopis téže knihovny 4902 (=^ Vnb) f. 91' ; rukopis téže knihovny 4916
(^ Vdb) f. 22\- rukopis kapit. knihovny N 48 (= Cpi) f. 80 ; jiný rukopis zastu-
pují Ep (Op).
Epistolae f. G 7 ^ Op I f. 70 č. XXXVHI = P str. 89 č. XXXVni =
v. d. Hardt IV, 329; Palacký, Docum. str. 121 č. 74 (z Cpi, M,Vdn, Vidb, Vnb).
' iustis hominibus Vdn. — "' glozati Vidb. — " zde končí Vidb. — ° suut liic Vdn.
— v chybí v M. — i oblati — Viti cliyhí v M. — "^ Datum — Bossaczi jen v M, černě
psáno.
-' V úterý dne 18. června. — ^ Ve čtvrtek dne 20. června.
C. 135, 133. 1415, Juni t-a 20. 281
Český překlad Mareš str. 202—203 při c. 80 = stí: 229 při c. 80" = str.
132 při č. 80\
O čase v. Novotný, Listy Husovy str. 72, Hefele, Conziliengesch. Vil,
str. 184—185.
Ego talis etc. * Ultra protestaciones alias ^ per me factas, quas hic
volo habere pro repetitis,'' protestor de novo, quod" licet michi multa'
imponantur,'' que numquam^ cogitavi/ nichilominus de omnibus michi
99 M impositis," *seu contra me obiectis, seu'' de' libris meis extractis,'' sivé
eciam testium deposicionibus, submitto me humiliter misericordi '^ ordi-
nacioni, diffínicioni,' correccioni sacrosancti concilii generalis, ad abiuran-
dum, revocandum, retractandum, penitenciam misericordem subeundum
et. faciendum omnia et "' singula, que dictum sacrosanctum concilium pro
salute mea duxerit" misericorditer et ad graciam suam ordinandum, me
eidem devotissime recomendans."
V M červený, v Cpi, Vdn, Vidb a Vnb černý nadpis: ,Consilium patris'
cum tenore protestacionis, sub quo Magister debeat se submittere concilo
ad abiurandum et revocandum sequitur'.'' Ep (Op) nadpisují : ,Consilium pa-
tris, hoc est cardinalis Hostiensis," quem sic nominat, ne eum in perieulum
coniiciat. Videbatur enim dietus cardinalis minime male velle Hussio".
136.
M. Jan Hus neznámému příznivci., kterého nazývá ,Pater' : vysvětluje, proč
ani formule odvolání, jím nabízené., nemůže přijmouti.
[V Kostnici, v žaláři u Bosáků, 1415, Juni ca 20.j .
Rkp. t. zv. Mladoňovicův (= M) str. 99; rkp. dvorní knihovny ve Vídni
4524 (=Vdn) f. 88'— 89; rkp. téže knihovny 4557 (= Vidb) f. 161—162;
* V M in marg. červené : ,Responsum patris'.
^ cliybí v M, Cpi, Vdb, Ep, Op. —"^ ve Vnb původně v textu recaptis, ale opraveno
in marg. — "^ quod — imponantur chybí n Cpi. — ^ inponantur Vdb, Vdn. — * nunc
Vdb. — f cogittavi Cpi. — » inpositis Vdn. — ^ seu — extractis diybí v Cpi. — ' QxVidb.
— ^ misericorditer Vdb. — ' definitioni Ep, Op. — ■" ctiybí v Cpi. — " dixerit Cpi. —
° recommendans Vidb, Ep, Op ; recomendo Vdb. — p chybí v Cpi, Vidb.
' Nelze zjistiti, který člen koncilu tím míněn. Nezdá se, že by mínění od vydání
Ep se vyskytující, ze to byl kardinál Ostijský (v. pozn. násL), m?lo nějaký základ, ač
to, co proti němu uvedl Lenfant, Hist. de conc. de Const. 230 n. (v. i Hefele VII, 184
n.), není rozhodující, a z jeho důvodů nejvíc snad váží ten, ze kardinála toho jinak po
této stránce neznáme a nemáme důvodů u něho nějaké sympatie pro Husa hledati.
Rovněž mínění, jež pronesl Bartoš, Zl. Pr. 1915 str. 461, že by byl míněn Paulus Wla-
dimiri (Pavel Wlodkowičz), nemi nejmenší pravděpodobnoiti. — 'Kardinál — biskup
Ostijský byl tenkrát (1405—1426) Jean de Brogni (de Bronhiaco), biskup ve Viviersu
(Vivariensis); ale nikde není stopy, že by byl měl pro Husa nějaké sympatie.
282 Č. 138. 1415, ca Juni 20.
rkpis téže knihovny 4902 (= Vnb) f. 92'; rkpis téže knihovny 4916 ("= Vdb)
f. 22'— 23: rkp. universitní knihovny XI D 9 (=-- Us) f. 205; rkp. kapitulní
knihovny X 48 (= Cpi) f. 80 ; jiný rkpis zastupují Ep (Op).
Epistolaef. G7'-G8=Op If. 70 č. XXXIX = P str. 89 č. XXXIX
-- i'. d. Hardt IV, 829; Palacký, Docum. str. 121—122 č. 75 (z CpL M,
Vdn, Vidb, Vnb).
Český překlad Mareš str. 203-204 č. 80 = str. 229—230 č. 80^ = str.
132 č. 80^ = Flajšhans, Listy z Kostnice str. 112 — 113 č. 39 = Flajšhans,
Listy str. 132—133 c. LXXXII.
O čase v. Novotný, Listy Husovy str. 72. Hefele, Conziliengesch. VII,
str. 184—185.
Omnipotens'" pater sapientissimus et" piissimus patři meo propter
Christiim íhesum favoroso'' dignetur donare vitam glorie sempiternam.
Reverende' pater! Valde gratus sum de vestra pia et paterna gracia.
Xon aiideo mé iiixta tenorem exhibitům '* conciiio submittere. tum^ quia
oportereť me» veritates multas'' condempnare, quas, ut ab' ipsis audivi,
vocant scandalosas, tum' quia oportereť* me' periurium '*'' incidere ex
abiuracione. confitendo. me errores' tenuisse, ex"' quibus scandalisarem"
vaide multum" dei populum,'' qui a me in predicacione audivit contra-
rium. Si" ergo sanctus Eleasarus,'' * Veteris legis homo, de quo in' Ma-
chabeorum,'' noluit se mendaciter profiteri' eomedisse carnes a lege pro-
hibitas, ne contra deum faceret et ne posteris' malura exemplum relin-
queret: quomodo ego," sacerdos Nove legis, liceť indignus, propter
timorem pene, que čito preteribit, * vellem '' transgredi, gravius "• peccando,
legem-' dei,' primo''" recedendo a veritate,'''' 2" periurium faciendo, eť'
tercio'*'' proximos scandalisando"? *Revera expedit michi magis moři,
quam fugiendo penam momentaneam, incidere in manus domini et forte"
post in ignem et" obprobrium" sempiternum. Et quia ad Christum íhe-
sum potentissimum eV iustissimum '' iudicem appellavi,' sibi comittens""
causám meam'"'': ideo sto sue diffinicioni " et sentencie sanctisime, sciens,
2" í' Cpi na místě pro iniciálku vynechaném napsáno O toliko prozatímní. — " ch jbí
v Us. — *> favorosam M. — •" reverendissime ViUb. — '' presentem Cpi. — ^ cum Us. —
'me oporteret Vdb; oporteat me Ep, Op. — "chybí v M, Vdn, Vidb, Vnb. — ^ niult;is
veritates Us. — ' ex Ep, Op. — '' opporteret Cpi. — ^^ in periur. Vdn. — ' hereses f •. —
^' ex — Si v Us in marg. jinou rukou. — " scandalizarem Fr/n; valde scaadalis. Ep, Op.
° chybí v Us, Ep, Op. — Py M opraveno z valde niult. pop. dei; populum dei Us, Vdb,
Ep, Op. — lEleazarus Us, kde prvé a nadepsílno, Vidb; Lazax-us Vnb. — "^ in Machab.
libris scrlptum est Ep, Op. — ' nol. mend. profit, se Ep, Op; noluit confiteri menda-
citer se Us. — ' i' Us před tím škrtnuto poteris. — "" v M za tím škrtnuto no. - ' v Us
jinou rukou in marg. — '' vellet M. — ^ graviter Ep, Op. — > contra legem Vdn; in
legem (ale in jinou rukou mezi řádky) Vnb. — ^ legem dei gravius peccando Vdb. —
«'' 1° Vnb. — ^^ v Us za tím škrtnuto dei. — " chybí ve Vdb. — '•'' 3° Us, Vdn, Vidb,
Vnb. — ^« scandaiizando Us, Vdn. — ^^ chybí v Cpi; v Us na rasuře. — ss committ. 1776,
Vdn, Vnb, Us, Ep, Op. — '''' suam Ep, Op. — " definitioni Ep, Op; eius diff. Viď>.
' Srvn. 2. Machab. 6. — - Víz č. 46.
Č. 13'i. 1415, ca Juni 20. '283
quia lion iuxta falsa testimonia, nec^^ iuxta erronea consilia, sed iiixta
'^''' ' veritatem et merita uiiiimqaemqiie" hominem iudicabit '"'" et"" premi-
abit.""
V M a Vnb červený, ve Vdn a Vidb černý nadpis: .Finalis responsio
ad exhortacionem, quod wlť"' persistere in sancto proposito per'''' mortem
confirmando veritatem. ad''° Patrem'"''; v Cpi nadpis (který v ostatních u č.
138): ,Respondet dieto concilio, nolens ex causis hic postpositis ad abiuran-
durn consentire'.
137.
,Pafer' M. Janovi Husovi: snaží se vyvrátiti jeho rozpaky a přimlouvá
mu, aby odvolal.
[V Kostnici, 1415, Juni ca 20.]
Rkp. t. zu. Mladoňoviciw (= M) str. 99—100; rkp. dvorské knihovny lw
Vídni 4524 (==-Vdn) f. 89; rkp. téže knihovny 4557 (=Vidb) f. 162—162';
rkp. téže knihovny 4902 (=^ Vnb) f. 92; rkpis téže knihovny 4916 (=Vdb)
f. 23 ; rkp. kapitulní N 48 (= Cpi) f. 80'; rkpis univ. knihovny XI D 9 (= Us)
f. 205'; rkpis Gersdorfské knihovny v Budyšíně IV 24 (= Gd) f. 3 — 3'; Jiný
rkpis zastupují Ep (Op).
Epistolae f. G 8—G 8' ^ Op I f. 70—70' č. XL = P str. 89—90 č XL
= v. d. Hardt IV, 330; Palacký, Docum. str. 122=123 c. 76 (z Cpi, M, Vdri,
Vidb, Vnb, Us).
Český překlad Mareš str. 204—205 u č. 81 = str. 231 u c. 81 - = str.
133 u č. 81\
O čase Ilefele, Conciliengesch. VII, 184—185, Novotný, Listy Hu.sovy
str. 72.
Aď primům, amantissime ťrater" eť' dilectissime,' non inoveat vos"
istud, quod coiidempnetis ' veritates, quia non vos, sed ipsi dampnant,*
qui šunt maiores^^ vestri, eť' eciam nostri' de presenti. Attendite" hoc
verbum': „Ne innitaris' prudencie tue". Multi scienciosi"' et conscien-
Č. 136: ^^sed uec Vnb. — " í^ M opravě lo z unumquemqque. — ''""iudicabit
et;. Vdb, Us, Vdn, Vidb: iudicat Cpi. — ""Jen v Vnb, ale Jinou rukou. — "''v M dva-
krit. — PP post Vnb. — ii chybí ve Vdn, Vidb, Vnb.
Č. 137: ^u M á nadepsáno: v Cpi iniciálka prozatímní; ad 1'" Vnb. — ^v M před tí'n
škrtnuto pater; ve Vnb frater a pater; amant. et dilectis. fr. Ep, Op. — "chybí v Us. —
'' uos Us, v Gd, Vdn, Vidb, Ép, Op chybí. — ^ condempnat Us. — ' condempnant Us. —
" chybí ve Vdb. — '' unde et Cpi — ' vestri Us. — ^ Attende Us, Cpi. — ' inniteris M,
Cpi, Gd (po korektuře) Vidb, Fn6 ; innitteris Frfn ; niteris Vdb. — "• scieatifici Us.
Č. 137 : ' Proverb. 3, 5.
284 C. 137. 1415, Juni 20.
ciosi"' viri sunt"' in concilio; „fili ° mi.^ audi legem matris tue'". Hoc'
qucaď" primům,''
Item'' ad secundum'' de' periurio. Illud periurium eciam' si esset.'
non redundaret in vos, sed in illos, qui exigunt. Item non šunt hereses
quoad vos," cessante*" pertinacia.' Augustinus, Origenes, Magister sen-
tenciarum etc* erraverunt, letanter" reversi šunt." Ego pluries credidi-
aliqua me^ bene *intelligere. in quibus defeci'*'; correctus exultanter"
revertebar.
Item scribo byeviter, quia'''' scribo ad intelligentem. Non recedetis
a veritate. sed accedetis" ad veritatem, nec" peioratis,'*'' sed *meliora-
tis"; non scandalisatis." sed edificatis."^ Eleazarus *'*' gloriosus ludeus^
fuit. ludea" cum septem'''' filiis et octo" martiribus """ gloriosior, nichilo-
minus Paulus submissus"" *est ,,in^ sporta per"" murum""'* ad procu-
randum ^^ meliora. ludex appellacionis '''^ vestre, dominus Ihesus Christus."
det" vobis apostolos" et šunt hii."" Adhuc maiora debentur" tibi pro
fíde Christi"'' certamina.
V M a Vnb červený, v Cpi. Vdn. Vidb a Gd černý nadpis: ,Responsio
patris * ad motiva eť''' excusaciones'"' Magistři et"" hortamen,"' uf" utique""
consenciat"" ad"" abiurandum"." T' Us, Vdb nadpisu není, v Ep (Op) nadpis
pořízen tepwe od vydavatelů.
*V Gd nad tím rukou 16. stol.: ,Id est cardinalis Hostiensis'."
" ve Vnb opraveno z consenciosi. — "* šunt \iri Gd. — ° filii Vnb ; et fili Vs. - p 1'" Vnb.
— <i2'" Us, Vidb, Vnb. — ''chybí ve Vidb. — ^ chybí v M, Cpi, Vdn, Vnb, Vdb, Vidb, LU;
v Gd jinou rukou nad řádkem. — ' illud et periurium si esset Us ; illud periur. ec. si
esset periurium Ep, Op, Gd, zde však druhé periurium jinou rukou in marg. — " nos
Us. — *■ pertinancia Vdb ; pertinencia etc. Us. — " etc. — suat chybí ve Vdn. — " et
letant. Ep, Op, Gd, zde však et toui rukou in mirg. — >' credidi me aliqua Vdn, Vidb,
Gd, Ep, Op. — ^ chybí v Cpi. Vdb, Vnb, M. — ^'^ deffeci Gd. — ^* letanter et exulanter
Gd, ale první dvě slova podtečkovina. — ''*' qui Us. — '^^ accedatis M. — '^'^ non Ep, Op.
— '''^ peierabitis Ep, Op; periorabitis Us. — ^* meliorabitis Us, Ep, Op. — ^scandali-
zatis Udn, Vidb: scandalisabitis Us. - =» edificabitis Us. — '''' Eleasarus Gd, Vdb, Vdn.
— " in ludea Cpi, Gd, ale zde in škrtnulo; ve Vnb přeci tím škrtnuto in; in deo Us.
— ^^ VII Cpi, t^•, Vidb, Vnb. — " Mil Us, Vnb. — ■""' martiriis Us. — "" summissus
Vidb, Vnb; missus Us. — °° jen v Us. — pp y Us opraveno z curandum. — i<i appela-
cionis Us, Vnb. — """^ Ihes. Chr. iudex appell. est vestre Us; Christus chybí v M, Cpi,
Gd, Vdn, Vidb, Vnb. - ^' dat M, Cpi, Us, Vdb, Udn, Vidb, Vnb. — " appostolo Cpi, Gd.
— ""hiis Vdn; ii Ep. Op.— '■^ adhuc dabuntur maiora Us. — **' Cristi Us. — ''''chybí
ve Vnb. — >> hortacionem Vdn; ve Vnb chybí. — ^' de aÓiuracione Vnb; ad abiuraci-
onem Gd, Vidb.
- Srvn. Proverb. 1, 8: Audi fili mi, disciplinám patrii tui, et ne dimitfas legem matris
taue. — ^ Srvn. 2. Machab. O a 7. — * Ad. 9. 25. — ' v. c. 104 a 135.
Č. 13S. 1415, Juni ca 20. 285
138.
M. Jan Hus neznámému příznivci, kterého oslovuje ,Pater' : uvádí, proč
nemůže odvolati ani v té formě, jiz mu ,Pater' nabízí.
[V Kostnici, v zatáři u Bosáků, 1415, Juni ca 20 J
Rkpis t. zv. Mtadoňoviciw (^ M) str. 100; rkp. dvorské knihovny ve Vídni
4524 ř= Vdn) f. 89—89'; rkp. téže knihovny 4557 (^ VidbJ f. 162'; rkp. téže
knihovny 4902 (= Vnb) f. 91'— 92; rkp. téže knihovny 4916 (= Vdb) f. 23';
rkp. kapit. knihovny N 48 (= Cpi) /. 80'— 81 ; rkp. univ. knih. XI D 9 (= Us)
f. 206; rkp. Gersdorfské knihovny v Budysíné ÍV, 24 (= Gd) f. 3'^4; jiný
rkp. zastupují Ep (Op).
Epistolae f. G 8'—Hl = Op I f. 70' č. XLI^-P str. 90 c. XLI-^v. d.
Hardt IV, 330; Seyfried str. 86 = Seyfried-Mylius str. 206; Palacký, Docum.
str. 123—124 c. 77 (z M, Vdn, Vidb, Vnb, Cpi).
Český překlad Mareš str. 205 č. 81 = str. 231—232 c. 81 - — str. 133
až 134 c. 8V = Flajšhans, Listy z Kostnice str. 114 — 115 č. 40=^ Flajšhans,
Listy str. 133—134 č. LXXXIII.
O čase v. Hefele, Conciliengeschichte VII 184 — 185, Novotný, Listy Hu-
sovy str. 72.
Hec omnia" postulavit a me sepius coiicilium." Sed quia illa" im-
plicant/ quod revocem, abiurem^ et penitenciam suscipiam,' iii quibus
dn oporteret" me *a multis veritatibus recedere, quas'' dicit concilium scaii-
dalosas,'' secmido' oportereť" me abiiirare' et sic confitendo de me er-
ni) rores'" michi falše impositos" periurum esse°; *tercio.'' ex illis scanda-
lisarem'' populiim dei' miiltum, ciii predicavi, propter quod expediret/
UL michi* imponeretm*" mola' asinaria in' coliim' et mergerer'' in pro-
fiindum maris; et qiiarto,-' si hoc facerem, volens confusioiiem brevem
et penam^ efugere/" inciderem in confusionem et penam maximám, si
aute mortem gravissime non peniterem: unde'''' pro confortacione"*^ mea
^ eciani Us ; iniciálka l' Cpi Jen zatímní. — '' consilium Vdn: o M opraveno z: a
me conc. sop., jati mají Vdb, Ep, Op. — "^ iam Us. — *• inplicant Us, ^^db, Vdn; impl.
ut Ep, Op. — ^ et abiurem Cpi; revocarem et abiurarem Vdn. — f susciperem Vdn. —
» opporteret Gd; oportet M, Op. — ''quas — scandalosas jen v Us. — ' 2° 3/, Cpi, Us,
Vdb, Vnb. — ^ opporteret Cpi, Gd. — ' obiurare M. — "' errores de me Vdb. — " inpo-
šitos Vdb, Vdn. — ° ía/t půvoďtě i ve Vnb, ale jinou ruftoa opraveno na; periurium in-
ťurrere; M: periurium esse; Vdb: periuruí essem. — f 3° M, Cpi, Us, Vdb, Vnb. —
'1 s:-andalizarem M, Vdb. — •■ chybí v Cp'. — ^ expediretur Cpi. — ^ chybí ve všech ikpech
mimo Us a Gd, v tomto však loni riitiou in marg. — " inpon. Vdn, Vdb; imponeretur
luihi Ep, Op, Gd. — '•'jen ve Vidb. — ^ raergeretur Vdb. — > 4° rkpy mimo Gd, Vdn. —
^ Us: confusionem et penam (za tím škrtnuto maximám^ brevem. — ^^ effugere Cpi, Us,
Vdn, Vidb, Vnb, Ep, Op. — ^^ v M po unde následuje škrtnuté maximám, načež unde
mylem opakováno. — "^'^ conformacione Us, kde další mea chybí.
' Srvn. Mat. 18. 6.
286 C. 13S. lo9. 141"), .luni ca 20. — Juni 18.- 21.
occurruiit michi septem '*'' martires" filii" vidue" Machabei,- qui * poeiiis
per partes incidi"^ voluerunt, quam comedere carnes contra legem do-
mini.^'' Oceurrit et" saiíctus Eleazarus,'''' qui, ut ** ibidem" scribitur,^ no-
luit solum dicere, quod comedisset carnes pro*hibitas a lege,""" ne po-
steris'"' malum preberet"^ exemplum, sed pocius subiit martirium. Quo-
modo ergo ego,"" habens illos'''' pre oculis et°" miiltos sanctos et sancias
Nove legis, qui et que se tradiderunt martirio,^'' nolentes * consentire
peccato, tot annis eciain qui predicavi"' de pacieneia et de"" constancia,
deberem mendacia multa et periuriuni iiicidere et multos dei filios scan-
dalisare? Absit, absiť^ a°° ine,°° quia Christus dominus habundantissime*''
remunerabit me, dans auxilium paciencie in presenti.''
V M a Vnb červený, v Gd, Vdn, Vidb černý nadpis: ,Respondet dieto
patříš" consilio,"" nolens ex causis hic post positis ad abiurandum consen-
tire'''; v Cpi černý nadpis, jenž v M a jiných u č. 136: ,Finalis responsio
ad exhortacionem. quod wlt persistere iu sancto proposito per mortem con-
fírniando veritateni". T' Ep (Op) nadpis učiněný teprve vydavatelem.
139.
M. Jan Hus Václavovi z Dube' a Janovi z Chlumu : dekuje za jejich stá-
lost, napomíná, aby nechajíce světských služeb, sloužili bohu, a pádnými
doklady ukazuje omyly koncilu, odsuzuje zejména zákaz přijímám pod obojí.
[V Kostnici, v žaláři u Bosáků, 1415, Juni 18 — 21 J
T. zv. rukopis Mladoňovicúv f= M) str. 82 — 83; rkp. dvorské knihovny
ve Vídni 4524 (= Vdn) f. 80—80'; rkp. téže knihovny 4557 (= Vidb) f. 148'
až 149'; rkp. téže knihovny 4916 (=Vdb) f. 15—16: rkp. kapitulní N 48
(=Cpl) f. 73—73'; rkp. univ. knih. XI D9 (= Us) f. 207—208; jiný rkp.
zastupují Ep (Op).
Epistolae f. E 3—E 5 = Op I f. 62—64 č. XIX =1- str. 81 č. XIX;
Palacký, Docum. str. 124—126 č. 78 (z M, Vidb, Vdn, Cpi).
* T' M in marg. červeně : 2' Machabe. — ** T^ M in marg. červeně : 2"
Machab. 6.
^^ VII Cpi, Us, Váb; 7 Vnb. — ^^ Jen v Us. — sg^indici Us. — ^h ^ Cpl dualirát :>roé
nezřetelné škrtnuto; contra verbum dei Ep, Op. — " eciam Us. — '''' Eleasams Gd,
Vidb; Eliasarus Vdn. — " ibi Cpi. — '""'a lege prohib. Gd, Vidb.— ""posterům U<. —
°* přebere M. — °° chybí v Us. — pp illos habens Vdn. — '•'i trad. mart. se Us. — " tot
ann. qui před. eciam Vnb. — ^^ chybí v Cpi. — ='' abundaut. Vidb. — *=in presenti
etc. Us; in pres. et gloriam in futuro Cpi; in presenti Amen Gd, Vidb. — ^^ chybí ve
Vdn, Vidb, Vnb; v Gd inoii rukou nad řádkem. — "" eoncilio Vidb. — *" couseutire
etc. Gd.
- Srvn. 2. Mach. 7. — ^ Srun. 2- Mach. (i, 18 ad.
Č. 1 59. 141.1, Juni 18.— 21. '287
Český překlad Mareš str. 206—208 c. 82 = sti: 233—235 é. 82" = str.
134—135 č. 82^ = Flajéhans, Listy z Kostnice str. 104—108 č. 37 = Flajs-
hans. Listy str. 129 — 131 c. LXXX ; konec (O quanta demencia ■ — in oppo-
sitam) v česke'm překl. Pošt. 1563 (za předmluvou) — Post. 1564 (za před-
mluvou).
O čase v. Novotný, Listy Husovy str. 73 — 74; český překlad (v. č. násl.)
má sice datum — dosti neurčité — po sv. Janu Křtiteli, a nelze jeho mož-
nosti naprosto vylučovati, ale poněvadž překlad sám jest, ač z 15. století,
přece pozdní a interpolován, a právě' datum čte se až za pozdějším přídav-
kem (v. úvod k č. násl.), nemíiže to býti rozhodující.
Graciosissimi domini et veritatis zelatores fidelissimi et confortatores
mel in veritate michi a deo deputati tamquam angeli ! Non possum plene
scribere, quantum sum gratus de vestra' constancia et de"" piis benefi-
áb ciis, que * michi peccatori, in spe tamen servo Ihesu*" Christi domini, ex-
hibuistis, sed opto, uť^ ipse Ihesus'' Christus/ piissimus noster creator,"
redemptor et salvator, retribuat vobis in presenti, dans se ipsum vobis ''
mercedem optimam ' in futuro. Unde liortor vos per misericordiam eius,
ut legi ipsius, et presertim suis mandatis'' sanctissimis intendatis.
Vos,' nobilis domine' Wenceslae,"' uxorem" accipiendo, sancte vi-
vatis'' in matrimonio, postpositis vanitatibus seculi. Et vos, domine Jo-
hannes," iam serviciis regum mortalium'' obmissis," cum vestra coniuge
et pueris domi in dei"" servicio maneatis. Videtis enim, quomodo' vadit
ii'*rota' vanitatis seculi, nnnc illum elevans," illum deprimens, valde ta-
men' elevato breviter"' dans solacium, post quod sequitur eternum'' in
igne et in tenebris supplicium.'
lam cognoscitis'^ conversacionem spiritualium, dicencium se vicarios
veros et manifestos Christi et suorum apostolorum,'" vocancium se sanc-
tam ecclesiam et'''' sacratissimum concilium," quod non potest errare,
;pi cum tamen erraverit, Johannem'''' XXIII prius ado*rando flexis genibus,
osculando pedes et sanctissimum vocando, sciendo, quod est" turpis
^duram Us. — ^ chybí v Us, Vidb. — <=Jesu Vdb, Vidb, Ep, Op. — ''quod Us. —
«^ Jesus Vdb, Vidb, Ep, Op. — ^ chybí v M, Us, Vdb, Ván, Vidb, Ep, Op; piissimus Ihesus
Christus Cpi. — sfcreator noster et Vdb. — ^ chybí v M, Cpi, Ep. Op; mercedem vobis
Us. — ' optimum Ep, Op. — ^ mandatis suis Vdb, Vidb; mandatis eius Cpi. — ^ jen v Us.
— "' Wenczeslae Vdb; Wen^ Vdii, M; Venceslae Cp/;Ven^ Us. — "v Us předcházejí
čtyři nejasná písmena, patrně chybně čteně uxorem; v. úvod. — ° v Us opraveno z: uni-
tatis. — Pmortalibus Vidb. — i omissis Cpi, Us, Ep, Op; ommissis Vidb. — ■" deo Vdn. —
'quo Vdn. — ' rotha Vdb. — " ellevans Vdb. — "^ v Us před tím škrtnuto uss. — '*'bre-
vit9r elevato Vdb; breviter dans elevato Cpi; breviter dans elevacio Us. — ^ chybí
Vdb; in eternum ingne Vidb. — >' suplicium Vdn; v Us in máry. — ^ congnoscitis Us,
Vidb. — ^^ appostolorum Cpi. — ^^ chybí ve Vidb. — '^'^ sanctissimum concilium Vdb ;
v M před tím škrtnuta skratka za con. — ^^ Joh. papám 23 Vidb ; Joh. 23"' Včb, ^.s
— "sít Cpi.
' Václav z Dubě. — ^ Jan z Chlumu.
288 C. 139. 1-11 o, Juni 18.— 21.
homicida, Sodomita, symoniaciis " et hereticus, * prout postea in damp-
nacione ipsius^ expresserunt.^' lam capiit"" ecclessie preciderunt, cor ec-
clesie ewlserunt, fontem ecclesie indeficientem exhauseruiit, refugium''''
ecclesie sufficientissimum indeficiens," ad ^^ quod omnis " christianus debet
confugere, fecerunt omnino""" * deficiens.''''
Ubi ergo est bone memorie, parcat sibi deus, Magistři Stanislai,""
Palecz* et aliorum condoctorum "^ sentencia,'''' qui dieta verunt '^'' per Sta-
nislaum, quod papá est caput— ecclesie, ipsam regens"" sufficientissime,
cor ecclesie, ipsam vivificans, fons indeficiens plenus " anctoritate, alveus,*^
in quo fluit omnis** potestas ad inferiores,"" et refugium indefi'X*iens,
sed omnino sufficiens cuilibet christiano, ad quod debet quilibet christi-
anus confugere^? lam stát""" fidelis''' christianitas *"' sine papá, puro ho-
mine, habens Christum Ihesum pro capite, quod ipsam optime ''" dirigit,"''
pro'''' corde,"" quod"" ipsam"" vivificat,"' dans vitam grácie, pro fonte,
qui" ipsam irrigat^^ septem donis * spiritus sancti, pro alveo, in quo
fluunt omneš rivi graciarum, pro refugio*" sufficientissimo et indefici-
enti, ad quod miser reccurro, firmiter^'' sperans, quod michi in regimine,
vivificacione et auxilio non deficiet,"^ sed liberans a peccatis et a pre-
senti * vita ^* misera, ** inf inito me ^= gaudio premiabit/''
Erravit eciam concilium ter vel pluries, male articulos ex meis li-
bellis extrahendo, aliquos cum corrupcione"' et confusione abiciendo, et
adhuc^"* in nltima articulorum copia'' aliquos sincopando,''' sicut""' patebit
videntibus illos'" libellos et illos'"' articulos/' Ex quo plane doctus sum
una vobiscum, quod non omne concilii"" factum, dictum vel sentencia-
tum ^^ a Christo Ihesu,^'' veracissimo iudice, approbatur/"^ Beati ergo, qui *^
* V AI in marg. červené : ,Papa homicida, simoniacus, hereticus'. — •
** Ve Vidb tato stránka omylem psána obrácené,
" simoniacus Vdn, Vidb. — ^^ v M za tím šlirtnuto ex. — ^s capud Us. — ^^ i ef-
fugium Vdb, Vidb. — " indefficiens Vidb. — ^^ ad — deficiens chybí v M. — ^^ v Us
před tím iltrímito os; Frfn.- omnis christianus debent. — "^"^ cliybí v Cpi. — "" ye Vdn,
Vidb opraveno ze Stanislaus, jak má Us. — °° doctorum Vdb, Vdn. — pp simul Cpi. —
11 dixerunt Cpi. — '"'' regentes Us. — ^^ v M předchází nesprámě psané, z plos opra-
vené plenus, jež škrtnuto. — ** aluens M. — *' oris Us. — "" v M opraveno z ad inferos.
— ^'^ fideles M. — *^' ve Vidb opraveno z christianus. — "'^ chybí ve Vdn. — >">' optime
vivificat Us. — ^^vM opraveno z quid. — ^'' irrigat ipsam Vdn, Vidb, Ep, Op; rorigat
ipsam Vdb; rigat ipsam Cpi; migat ipsam Us. — ^<^ refugie opraveno z fugie Us; con-
fugio Ep, Op. — ^^ fortiter Vidb, ale škrtnuto a psáno firm. — ^* deficient Vdb. — ^' ve
Vidb nad řádkem. — '^s et infinita (me chybí) Us. — ^^ premiaverit Us. — ^' correpcione
Us, Vidb, Vdn, Vdb. — ^^ v M opraveno z adhuci. — '•' sincopando — articulos chybí
v M, — ^"^ sicud Cpi, Vdn. — '»" chybí v Cpi, Us, Vdn, Vidb. — ^° chybí v Ep, Op. —
"* concilium Vdn. — ^p sentencia Ep, Op. — *i Jesu Vidb. — ^^ aprobatur Cpi.
Viz rozsudek, který otiskl r. d. Hardt IV, 280—283. — ' M. Stanislav ze Znojma
a Štěpán z Pálce; Hus zde naráží na jejich definici papeže a církve, podanou za spirů
r. 1413 v několika traktátech ; srvn. č. 57, 60. — * Srvn. na př. Stanislavův traktát Alma
et venerabilis (vydal Loserth, AÓG 75) str. 370 n., 378. — '^Míněna asi poslední re-
akce artikulů, předložená Husovi dne 18. června; v. Palacký, Docum. 225—234.
C. 139. 1415, Juni 18.— 21. 289
servantes legem Christi""" cognoscunt,^' aufugiunt^* et repudiant pom-
pám, avariciam, yppocrisim/" et dolům Antichristi suorumque^" ministro-
rum, adventům iustissimi^" iudicis in paciencia expectantes.^''
Obsecro vos per"^ viscera Ihesu"'' Christi, quod^' malos sacerdotes
fugiatis, bonos autem iuxta opera eorum^ diligatis, et quantum in vobis
est, unacum aliis fidelibus baronibus*" et dominis non permittatis *" eos
opprimere. Nam propterea deus ^ vos ^ aliis preposuit. Et '"'" ut ego estimo,
erit magna persecucio in regno Boemie illorum, qui deo fideliter' ser-
viunt, si dominus" manum snam*" non apposuerit per seculares domi-
nos,' quos in lege sua pre'"'" spiritualibus plus'' illuminavit.
O quanta * demencia ^ ewangelium Christi, epištolám Pauli, quam
dicit se non ab homine, sed a Christo rerepisse,^ et factum Christi cum
factis suorum apostolorum' et aliorum sanctorum™ ut errorem condemp-
nare, scilicet de comunione sacramenti calicis" domini pro omnibus
adultis fidelibus constituta. Ecce errorem dicunt, quod laicis" fidelibus
bibere licet de calice domini, et si quis presbiter sic bibere dederit, quod
us tamquam * erroneus reputetur,'' et nisi desistat, tamquam hereticus '' con-
dempnetur.^ O sancte Paule! Tu dicis omnibus fidelibus'": „Quociens-
cumque manducabitis panem hune et calicem bibetis, mortem domini
annuncciabitis,' donec veniat", hoc est usque^ diem* iudicii, in quo ve-
niet; et" ecce/ iam dicitur, quod consuetudo Romane ecclesie est in
oppositum * !
V M červený, ve Vdb, Vdn, Cpi i Vdb černý nadpis : ,Regraciatur do-
minis de constancia" et beneficiis sibi impensis, hortans eos, ut deo domi^
serviant postpositis regum serviciis, comemorans "" deordinacionem concilii
in quibus specialiter erravit in iudicando'; v Us nadpisu není; Ep (Op) mají
nadpis, učiněný od vydavatelů.
* V M in marg. červené: ,De sacramento calicis quoad laicos'.
2* congnoscunt Vidb ; et congiioscimt Us. — "' auff ugiunt Vdb. — *" ypocr. Cpi, Us.
Frf6;etypocr. Firfft ; et yppocr. Vdn. — *^ et suorumque M; suorum ministrorumque Ep.
— ^^ v M před tím škrtnuto iussim. — *" expectantes etc. Us, kde červeně připsal písař
Beness etc. — ^^ pro Us. — ^^ et quod Us. — ^ illorum M, Vdb. — ^ barronibus M, Vdb.
— cpermitatis Us. — ^ chybí ve Vidb. — ^ nos Us; vos deus Cpi; vos aliis preposuit
deus Vdn. — * fideliter deo Cpi, Vidb. — s deus Cpi, Us, Vdn, Vidb. — " manus suas
Cpi. — ' per seculares non apposuerit dominos Vdb. — ^ plus spiritualibus Cpi. — ' ap-
postolorum suorum Cpi. — ■" f Us před tím appostolorum, ale podtečkováno. — " sa-
cramenti scilicet calicis Us. — ° laycis Cpi, Us, Vdn, Vidb. — p reputaretur Cpi, Vdb ;
deputetur Ep, Op. — 'i herreticus Cpi. — ■" anuncciab. Vdn, Vdb ; anunciab. Vidb ; anuc-
ciab. M, Cpi. — ^v Us opraveno z hoc usque est. — * in diem Vdn. — "" chybí ve Vdb.
— ^ ecclesie Us. — '^ in oppositum etc. Vdb. — "" Constancia Cpi, Vdn, Vidb. — y ve
Vdb opraveno z domi deo. — ^ commemorans Vdn, Vidb.
'Slova ,0 quanta demencia' až do konce (,est in oppositum') cituje Jakoubek ve
svém traktáte, začínajícím slovy ,Salvator noster', dosud netištěném. — « Srvn. 1. Cor.
11, 23. — ^Příslušná nařízení ze dne 15. června 1415 otiskl v. d. Hardt iV, 333—335,
"í. Cor. 11, 26.
19
290 Č. 139*. 1415, Juni po 24. (? spise 18.— 21.).
139*.
Český překlad čísla předcházejícího.
V Kostnici, v žaláři [u Bosáků] 1415, Juni po 24. (? spíše 18. — 21.).
Rkp. dvorské knihovny ve Vídni 4519 (=- Vndb) f. 11 V— 112'.
Dosud netištén.
Překlad jest vlastně zpracováním (částečným) pozdějšího původu, jak do-
kazují četné omyly, výpustky a dodatky. O p. Václavovi z Dube mluví se
jako o ženatém, ač ho Hus v originále napomíná, aby se oženil, a on sku-
tečně ženat nebyl (v. i č. 161), zmínka o výrocích Stanislavových a Palco-
vých vypuštěna, čímž i smysl celého příslušného místa zkalen, i jinde pro-
vedeny změny, z nichž nejsmělejší jest dodatek, v němž Hus pohání své
soudce před soud boží, zrobený patrně podle výroku Jeronýmova. Rovněž
na konci přidán citát z Augustina a vyzvání k Cechům.
Latinský originál není datován, dobu vzniku určil Novotný, Listy Hu-
sovy str. 73 — 74. Překlad má datum — dosti neurčité — ,po sv. Janu Křti-
teli, jež však následuje na konci posledního neautentického dodatku a ne-
může buditi důvěry, když obsahem list se k této pozdní době nehodí.
Modlitba má z žádostí všeho dobrého, moji mih páni a pravdy božie
miIovm'ci, věrní v mém zamúcení těšitelé a v pravdě pána Christa po-
tvrditelé, mně od pána Jako andělé boží daní. Nemohu toho tak velmi
vypraviti, kterak velmi vděčen sem z vašie stálosti a z dobroděnie,^ které
mně okazovali ste hréšnému, v naději boží však služebníku božiemu.
Ale za to prosím, aby pán Ježíš, milostivý náš stvořitel a vykupitel
a spasitel, odplatil vám zde nynie v milosti a potom, dada věčnu radost,
obdařil svým božským viděním i na věky patřením. *I napomínám vás
skrze milosrdenstvie božie, abyste zákona Jeho milovníci byli a přiká-
zánie jeho s[vatá] rádi slyšali a skutkem zachovávali.
Prosím vás, páni moji zvláštní, pane Václave' a pane Jane,^ Již ne-
chajíce dvořenie králóv smrtedlných, s manželkami vašimi a dietkami"
doma přebývajíce, pánu bohu služte. Nebo viete, kterak tento marný
svět okolkem Jde, onoho povyšuje a Jiného ponižuje a povýšenému ma-
lého utěšenie popřeje a za malé kochánie věčnu muku a žalost odplacuje.
Již také poznati množte, Jaké obcovánie duchovních, kteří se ná-
městky pána Christa a" svatých" appoštolóv*^ věrní a praví nazývají,
praviece se býti cierkev svatá a svatosvatý zboř Konstanský, duchem
s[vatým] řádně sebraný a že nemuož poblúditi. Kterak pak poblúdil,
Jana XXIIF papeže odsúdil. Prve před ním na kolena klekajíce padali,
^ ve Vndb psáno s dobrodieuye a nad posled. písmem jinou rukou: ich. — '
nadepsáno ještě jednou Vndb. — '^ ve Vndb touž nikou in margine.
' Václav z Dubě, jenž však tenkráte nebyl ještě ženat. — ^ Jan z Clilumu.
C. 139*. 1415, Juni po 24. (? spíše 18.— 21.). 291
nohy Jeho HbaU a najsvětějšého nazývah, a potom naň "^ vyznávajíce, že
jest mordéř, svatokupec, kacieř, sodomský hřéšník a mnoho toho při^
jeho odsúzení^ se vypravuje. * Již pak hlavu cérkve s[vaté] odřezah a od-
vrhh, útočiště cierkve bez nedostatku opustih, jenž^ sú pravih, že každý
křesťan má se k němu utiekati, neb von jest hlava cierkve s[vaté], ji
zpravuje dokonale, ** a jest srdce, kteréž^ ji obživuje, a studnice bez
umenšenie a že od nie pocházie všeliká moc k nižším, k němužto každý
křesťan má se utiekati. Ale já pravím,^ že Krystus pán jest hlava živá
cierkve, to jest vyvolených^ božích, [ji] najlépe a najvýborněji zpravuje,
studnice života, kterýž ji dary ducha s[vatého] jako prameny svlažuje,
od něhož jako z řeky všecky milosti ducha s[vatého] plynu, a obrana
bezpečná a dostatečná. Ku kteréžto hlavě já hřiešný utiekám se, silnú
naději maje, že mě svú pomocí potěší a obrání '' i hřiechóv zbaví a z to-
hoto biedného života a mizerného světa do onoho věčného a blahosla-
veného pojme a přivede.
I kterak jest blúdilo conciliiim a zboř Constanský, mnohé articule
z mých kněh vybírali, přidávajíc, ujímajíc, jinak pokládajíc a proměňu-
jíce, než v pravdě popsány sá a položeny, a tak za bludné položili a pro
nib ně mě na smrt odsúdili.^ Ale já odvolal sem se k naj*vyššému' súdci
a'' k'' najspravedlivějšému,'' a vás pohániem, abyste mi před ním od-
poviedali.^ Vás pak přátel všech milých prosím, varujte se falešných
prorokóv, zlých kněží svobodných a nepříkladných i všelikterakých ji-
ných lidí scestných a bludných, ale dobrých kněží se držte, jich rádi
poslouchajíc, a k čemu dobrému vedu a napomínají, toho pilni buďte.^
Ó kterak veliké bláznovstvie toho zboru Konstanského, že čtenie
pána Ježíše Krysta a epištolu sv. Pavla, kterú praví, že ne od člověka,
ale od pána Crista jest vzal,* sú zřejmě ' odsúdili, přijímánie těla a krve
božie pod obojí spósobú lidu obecnému za blud pokládajíce'" a praviece,
jestliže by který kněz tak z kalichu krve božie píti laykuom podával,
aby za bludného jmien byl, pakli by toho nepřestal, tehdy aby jako
kacieř odsúzen byl.^ Ó svatý Pavle, ty pravíš,'" že „kolikrátkolivěk bu-
dete jésti chléb tento a kalich píti, smrt páně pamatovati budete, ažť
přijde", totižto až do súdného dne. A oni pak pravie a za zákon sobě
* K tomu ve Vnd jinou rukou in marg. : ,Papez3tvie ssazeno'. — ** Ve
Vndb in marg. jinou rukou : ,Que Christo competunt, illa homini inortali
pape ascribunť.
^ ve Vndb mezi řádky touž ru/iou. — ^ pře Vndb. — ' kterýž Vndb. — = volených
Vndb. — h obrany Vndb. — ' najvyšému Vndb. — ^ nadepsáno nad řádkem oe Vndb.
— ' ve Vndb oprav, ze řejmě. — '" poklajíce Vndb.
^ Viz rozsudek, který otiskl v. d. Hardt IV, 280—283. — ' Překladatel omylem vy-
pustil zmínku o Stanislavovi a Pálčovi. — ^Překladatel poněkud mění. — ^Proroctví
patrně později přidané od překladatele, jenž také před tím text mění. — ' Místo změ-
něno a zmínka o pronásledování vynec/iána. — ** Srvn. 1. Cor. 11, 23. — " Příslušné na-
řízení otiskl v. d. Hardt TV, 333—335. — '" 1. Cor. 11, 26.
19*
292 Č. 139*, 140. 1415. Juni po 24. (? spise 18.— 21.). — Juni 21.
položili a za vieru, že chvalitebný obyčej jest lidem přijímati pod jednu
spósobú. Ale sv. Augustyn die," že obyčej pravdě má postúpiti a miesto
dáti, budiž pak kterakkoli dlúhý a zastaralý.
Protož vy, milí Cechové, držte se pravdy a čtenie pána Krysta,
a pravda vás vysvobodí, Ježíš, pán na věky požehnaný Amen. Dán
v Konstancí v žaláři, po sv. Janu Křtiteli'- božiem anno domini 1415.
Ve Vndb, kde list psán jinou, pozdější rukou než předcházející tři (č.
147, 153, 156) jest nadpis: ,Regraciatur dominis generosis Boemis" secům Con-
stanciam laborantibus et de beneficiis sibi per eos impensis, hortans eos, ut
domi deo serviant postpositis curis regum, comemorans circa hoc deordi-
nacionem conciLii Constanciensis, in ° quibus specialiter erravit in iudicando,
et post in fine recomendat comunionem calicis ad plebem etc'.
140.
M. Jan Hus přátelům v Kostnici: ohlašuje, proč mu nenr možno odpři-
sáhnouti, a děkuje všem, kdo mu jakékoli služby prokázali, vzkazuje po-
zdravy všem přátelům v Čechách.
V Kostnici, v žaláři u Bosáků, 1415, Juni 21.
Rkpis t. zv. Mladoňovicův (= M) str. 84 ; rkpis Vídeňskě dvorní knihovny
4524 (= Vdn) f. 80'— 81'; rukopis téže knihovny 4557 (-= Vidb) f. 150—150';
rkp. téže knihovny 4916 (--=Vdb) f. 16 — 16'; rkp. knihovny kapitulní N 48
(Cpi) f. 74; rkpis univers, knih. XI D 9 (=Us) f. 208—208'; jiný rukopis
zastupují Ep (Op).
Epistolae f. E 5—E 6 = Op I f. 64 c. XX = P str. 82 c. XX = konec
(ale kombinován v č. 154) Acta mart. 139 = Actiones f. 32' = Camerarius
226 = Seyfried str. 87—88 (z Op) = Seyfried-Mylius 207—208; v. d. Hardt,
Conc. Const. IV, 342 (první část po slova ,vel erroneus') ; Palacký, Docum. str.
126—127 c. 79 (z Cpi, M, Vdn, Vidb).
Český překlad Mareš str. 209—210 č. 83 = str. 236—237 c. 83^^ str.
136—137 c. 83^ = Flajšhans, Listy z Kostnice str. 116—118 c. 41 = Flajš-
hans, Listy str. 134—135 č. LXXXIV.
*Ista^ est in nomine Ihesu Christi^" mea finalis intencio: quod nolo *84
articulos, qui vere extracti šunt, confiteri'' erroneos, nec volo abiurare
Č. 139*. "písař Vndb začal psáti d, ale opravil ihned na B. — ° za tím ve Vndb
škrtnuto sp.
Č. 139*: '^ Augustinus, Contra Donafistas III, 6, VI, 37 (Migne 43, 144, 157); celé
místo dodáno překladatelem. — '- To by bylo po 24. červnu, ale celé místo dodáno teprv
překladatelem.
Č. 140: ^v Cpi vynecháno místo pro iniciálku, jen prozatímně vepsanou. — ^'^ ve
Vdb připsáno nad řádkem. — ^ confiteri esse Vdb, Vdn, Vidb, Us; confitere Cpi.
C. 140. 1415, Juni 21. 293
articulos * per testes falsos michi impositos/ quia abiurare est confiteri,
se errores *vel errorem'' tenuisse, et ab illis discedere et oppositum
tenere. Quia scit deus,^ quod* numquam predicavi illos errores, quos
multis subtractis veritatibus et appositis^ f alsitatibus *' confinxerunt.' Li-
bentissime *"" autem, si quem scirem de meis articulis esse veritati ^ con-
trarium, emendarem, revocarem et eius oppositum docerem et predica-
rem. Sed estimo, quod nuUus est legi Christi et sanctorum doctorum
dictis ' contrarius,"" quamvis dicitur ab illis, quibus displicet," scandalosus
vel° erroneus. Unde quicumque sensus falsus'' in aliquo'* articulorum
iuxta meam intencionem includeretur, illum detestor, omnipotentissimo
et optimo magistro me aď^ correccionem ' subiciens, confidens de sua
infínita misericordia, quod ab occultis * meis peccatis " ipse piissime me "
mundabit.
Regracior omnibus regni * Boemie baronibus,'' militibus et clientibus,
et presertim regi Wenceslao^' et domine regine,' mee ^ graciose "^ domine,
quod me dilexerunt,'''' pie tractaverunt " et diligenciam '''' pro mei libe-
racione apposuerunt. Regracior eciam regi ^^ Sigismundo " de omni bono,
quod michi exhibuit.°^ Regracior omnibus dominis Boemis et dominis
Polonis, qui constanter et firmiter se^ pro veritate et pro"" mei libera-
cione habuerunt,'''' quorum omnium opto salutem, nunc in gracia et po-
stea" in gloria sempiterna. Deus omnis'''' grácie vitam vestram cum sa-
nitate anime et corporis perducat ad Boemiam, ut in ipsa " Christo regi """
* servientes, ad vitam glorie veniatis.
Salutabitis omneš amicos, quos non possum scribere, et si aliquos
scriberem"" et alios°° non, viderer eis esse'''' acceptor personarum, et
quos non scriberem, estimarent,'''* quod ipsorum" memoriam non habe-
rem, vel quod ipsos non diligerem, uf deberem."' Scriptum in carcere,
in vinculis, feria sexta" ante festům sancti Johannis Baptisté.^
*VM in niarg. červeně: ,Abiurare'.
"^ inpositos Vdn. — '^ v Us opraveno z herrorem. — ^ chybí v Us. — ^ quia Vdn, Vidb.
— s oppositis Vdb. — ^ v M předchází škrtnuté (opravovaná a nezřetelné) falsitatibus.
— ' coufixerunt Vidb, M. — ^ veritati esse Cpi, Ep, Op. — ^^ v M opraveno z Lubentis-
sime. — ' chybí v Cpi. — '" sauct. doctorum diet. contr. doctorum Vdb. — " ye Vdb in
marg. displiceat Cpi. — ° et Cpi. — p falsus sensus Us. — '^ quocumque Vdn. — ^ chybí
ve Vdn, Vidb. — ^ correccioni Vdn, Vidb. — * ocultis Vdn, Cpi, Us; oculis (opraveno z oc-
culisj M. — "peccatis meis Cpi; ve Vdb následuje éitrtnuté: ipse predictis. — ^me
piissime Cpi. — * chybí v M, Ep, Op. — ^ barronibus M; babornibus Us. — y Vencess-
lao Cpi. — ^ me Us. — ^^ regracior Vdn. — ^^ dilexit Us. — " tractavit Us. -~ ^^ dilli-
genciam Vdb. — ^^ chybí ve Vdn. — "Zigismundo Cpi; Zigizmundo Us. — g^^exibuit
Us. — •''• opraveno z abuerunt Us. — "post Vidb. — ^"^ omnipotens Cpi. — " ipso Vidb.
— ""» regi Cliristo Cpi — "" salutarem Ep, Op. — °° aliquos Vidb, Us. — pp ve Vdb do-
plněno touž ruliou mezi řád/iy, v Us chybí. — ii estimarem M. — ■''■ eorum Cpi, Vdn ;
memoriam ipsorum Vidb; memoriam eorum Ep, Op. — ^^ chybí ve Vidb. — "VP Vdb,
Cpi, Vidb;G'' Us.
' Žofie. — - V páte/i dne 21. června.
'294 C. 140, 141. 1415, Juni 21.
Johannes * Hus in spe servus Ihesu "" Christi, a cuius
spe'" numquam potuit me dyabolus"' separare nec se-
parabit přestaňte patře et filio et spiritu sancto in
seculorum secula" benedicto. Amen.
V M červený, v Cpi, Vdb,Vdn, Vidb černý nadpis: ,Intimat finalem su-
ara" intencionem, qualiter non wlt propter falsos sibi ascriptos articulos^''
recedere a veritate, cum nulla informacio sibi sit" data de opposito. Et post
omnibus .benefactoribus regraciatur iuxta exigenciam beneficiorum sibi in-
pensorum'.^*^ V Us na konci připsáno : ,Anno domini M" CCCC XV facta šunt
ista feria 6* aute festům Johannis Babtiste^ etc.'" V Ep a Op nadpis patrné
teprve od vydavatelů, připojený : ,Haec^' epištola^' continet certum animi de-
cretum Joannis Hus, quo constituit se cum adiutorio domini Jesu non velle
discedere a veritate semel cognita, nisi ex scripturis sanctis doceretur meliora.'
141.
M. Jan Hus kazateli Havlíkovi: napomíná, aby nebránil přijímání pod
obojí a neútočil na Jakoubka, aby nevznikla roztržka, neboť jest se báti
pronásledování.
[V Kostnici] v žaláři [ii Bosáků], 1415, Juni 21.
Rukopis t. zv. Mladoňovicův (= M) str. 79 — 80 ; rkp. kapit. N 48 (= Cpi)
f. 73; rkp. dvorní knihovny Vídeň. 4524 (=Vdn) f. 79; rkp. téže knihovny
4557 (=Vidb) f. 147 (-^ 174'); rkp. téže knihovny 4916 (= Vdb) f. 16'—17;
rkp. Gersdorfské knihovny v Budyšíné IV 22 (= Gr) f. 165; jiný rkpis za-
stupují Ep (Op).
Epistolae f. E l'—E 2 - Op I f. 62' č. XVI -^P str. 80 č. XVI ^ v. d.
Hardt IV, 336—337; Palacký, Docum. str. 128 c. 80 (z M, Cpi, Vdn, Vidb).
Český překlad Postilla 1563 (za předmluvou) = Postilla 1564 (za předmlu-
vou) ; Mareš str. 211 č. 84 = str. 238—239 č. 84^ = str. 137 č. 84^ = Flajšhans,
Listy z Kostnice str. 119—120 c. 42 = Flajšhans, Listy str. 135 až 136 č. LXXXV.
Dilectissime * frater,' domine'' Galle/ verbi Christi predicator! Noli
re*sistere sacramento calicis domini, quoď* Christus per se et per suum
Č. 140: ""Jesu Vidb, Ep, Op. — ^'^ spero Us. — '=" numq. dyab. potuit me Vdb;
numq. diabolus potuit me Cpi, Vdn, Vidb. — yy secula seculoiaím Cpi. — ^^ suam fiua-
lem Cpi. — "•'propter impositos sibi falsos art. Vidb. — ^"^ sit úbi Cpi; v Vdn sit chybí.
— *** impensorum Cpi, Vidb; impensorum etc. Vdb; inpeusorum etc. Vdn. — "^ etc. červeně
v Us. — *f chybí v Op.
Č. 140: -Dne 21. června 1415.
* V M in marg. červené : ,Gallo'.
C. 141: => [D]ilecte frater Cpi. ~ ^ v Gr touž rukou nadepsáno. — "= G. Vidb; srvn.
pozn. gg. — 'iquam M, Cpi, Vdn, Vidb; quem Gr, Ep, Op.
C. 141, 142. 1415, Jimi 21. - Juni ca 21. Ž95
apoštolům^ instituit, quia nulla scriptura est in oppositum, sed solum' con-
suetudo,^ que, estimo,'' ex negligencia inolevit. Módo ' non debemus seqiii
consuetudinem,^' sed Christi exempJum et veritatem. lam'' concilium,' al-
legans'" consuetiidinem," dampnaviť comunionem calicis quoad laicos"
ut eiTorem, et qiii practisaverit, nisi resipiscat," tamquam hereticus
puniatur. Ecce malicia Christi institiicionem iam ut errorem dampnat.
Rogo propter deum, quod " non amplius "^ impugnes ■" Magistrům Jaco-
"-oM bellům, ne fiat scissio inter fideles, de qua *gaudet dyabolus.' Eciam/
karissime, prepara te ad passionem in manducacione et comunione ca-
licis, et sta fortiter in veritate Christi, timore iUicito postposito, confor-
tans fratres alios in ewangelio domini Ihesu" Christi. Motiva pro comu-
nione calicis, estimo, dabunt ' tibi, que scripsi in Constancia.^ Salutabis "^
Christi'" fideles.'' Scriptum in vigilia decem" milia^' militumMn vinculis.^
V M červené, v Cpi, Vdb, Vdn, Gr, Vidb černé (zde však až na f. 174'
za listem č. 165, kdežto list Havlíkovi psán již dříve) nadpis, jejž i Ep a Op
opakují: ,Domino^^ Hawlikony,*''' ut" non" inpungnet'''' ministracionem sa-
guinis" Christi laicis" sub specie vini'.^^
142.
M. Jan Hus generálu dominikáim Leoimrdoví Statii de Datis: odpovídá
na jeho pokus usvědčiti ho z nesprávného učení o církvi.
V Kostnici, v žaláři ii Minoritu, 1415, Juni ca 21.
Liber collectaneus Glacensis (popis v. Em. Beck, Prog. kath. Gymn. Glatz
1892) v bibliotéce katolického gymnasia v Kladsku.
Dosud nelište n, úryvek (týž, co otištén níže) vydal Goll, Nékteré pra-
meny k nábož. déjinám v 15. stol. V. král. Spol. Nauk 1895 č. I str. 2.
Jest obsažen v polemickém dopise M. Jakuba Weydenera z Nisy Jaku-
bovi ze Zelče ve Sternberce. Bohužel nemohl jsem rkpu užiti. Na mou žá-
^ appost. Cpi. — ' sóla Ep, Op. — ^ conswet. M. — '' ut aestimo Ep, Op. — ' lam
Ep, Op. — ^ Módo Ep, Op. — ' cousilium Vdn. — "' alegans Vdb. ~ " laycos Cpi, Vdn,
Vidb. — ° resistat Cpi. — p ut Ep, Op. — i chybí v Ep, Op. — '' impuiigties Vdb, Vidb; in-
pungnes Gr, Vdn. — « diabolus Vdn, Ep, Op. — ' Ecce Vdn, Vidb. — " Jesu Vidb, Ep, Op.
— ^quod dabunt Ep, Op. — '^ chybí v Gr. — '' X Vidb. — y milium Ep; millium Op. —
^Scriptum in vinculis in vig. dec. mil. mil. Cpi. — ^^Cpl: Istam epištolám subscriptam
scribit domino. — '''' Hawlilíoni Cpi, Gr, Vdb; HahwJikoni Vdn; Hawlikom Ep, Op;
Hawlikoni scribit Vidb. — " ne Ep, Op. — '''' inpugnet Cpi; impuguare velit Ep, Op. —
^^ sanguinis Gr, Vdb, Vdn, Vidb, Op; sanguis Ep ; sangwinis Cpi. — "laj^cis Cpi, Vdn,
Vidb ; laicis suis Ep. — ss vini etc. Vdn ; ve Vidb pak začátek listu s odkazem, že ('te
se již svrchu : Dilectissime frater, domine Galle, que habetur ante cum aliis.
' Dne 15. června 1415. — ^ Míněn spis : De sanguine Christi sub specie vini a laicis
sumendo, Op I 42—44. — ^ Dne 21. června.
296 C. 142, 113. 1415, Juni ca 21. — Juni 22.
dost o jeho zapůjčení nebo o pořízení opisu správa bibliotéky vůbec neod-
pověděla. Podle obsahu, pokud ho lze poznati, náleží list době pokusů při-
měti Husa k odvolání, z nichž jeden (ale z listu nevyplývá, že písemný)
učinil Leonard Statii de Datis, o němž v. pozn. 1.
Queris, o doctor venerande non propria ductus ignorancia, set, ut
existimo, tocius concilii volimtate in meam capcionem destinatus, queris
itaque, si papá sit caput ecclesie, an parendum est absque rebellione
in hiis, que concernunt fidem. (Odpovídá, ze hlavou církve jest Kristus
a dvou hlav církev míti nemůže.)
Nadpis: ,Responsio Mag. Johannes Huss in ultima professione egregio
doctori Leonardo^ de potestate pape.
143.
M. Jan Hus přátelům v Kostnici: vypravuje o pokusech jednotlivých
členů koncilu příměti ho k odvolání., o své zpovědi a návštěvě Palcově,
a napomíná, žádaje o některá sdělení., k opatrnosti s dopisy.
[V Kostnici, v žaláři u Bosáků, 1415, Juni 22 J
Rkpis t. zv. Mladoňovicův (= M) str. 92 — 94; rkpis dvorní knihovny
ve Vídni 4524 (=Vdn) f. 85—86; rkp. téže knihovny 4557 (=Vidb)f. 157
až 158; rkpis téže knihovny 4915 (=Vdb) f. 18, — 19 a 20 — 20'; rkpis univ.
knihovny XI D 9 (= Us) f. 204; rkpis kapitul, knih. N 48 (=- Cpi) f. 77;
jiný rukopis zastupují Ep, Op.
Epistolae f. F7'—G== Op I f. 67'— 68 č. XXXI = P str. 86 č. XXXI =
v. d. Hardt IV, str. 345—346 (frgm.) ; Palacký, Docum. str. 135—137 č. 84
(z Cpi, M, Us, Vdn, Vidb). — Český překlad Mareš str. 222—224 č. 90 =
251—253 č. 90^ = str. 144—146 č. 90^ Flajšhans, Listy z Kostnice str.
121—124 č 43= Flajšhans, Listy str. 136—138 č. LXXXVI.
O čase srvn. Novotný, Listy Husovy str. 75 — 77.
*Iam'' multiplices fuerunt exhortatores,'' suadentes" multis verbis, *83'Vi
quod debeo et possum licite abiurare supponendo*^ voluntatem meam
sancte ecclesie, quam sacrum^ concilium representat. Sed nullus eorum
scit pertinenter evadere, cum pono eum in času" meo, uV constet sibi,
Č. 142: ' Leonard Statii de Datis. Fíorenčan rodem, učen-/ generál Dominikánú.
V Kostnici zastu ) val vedle řádu také své rodiště, a již dne 1. prosince 1414 povolán do
komise pro kacířství (v. d. Hardt IV, 23, 385); srvn. nyní Novotný-Ki/bal, M. Jan Hus I, 2.
Č. 143: *y Cpi iniciálka zatímní; Ep (Op) začínají: Salus a Christo Jesu. Fuerunt
mecum multiplices exhortatores, multi pedagogi, pauci fratres, ut ait apostolus,' suaden-
tes. — ^ exortatores Cpi. — «^ swadentes M (a v.dy) ; es tu nadepsáno nad původní skrat-
kou. — '^ subiiciendo Ep, Op. — ^ v M za tím opakováno nezřetelné předcházející
ořem; sacrosanctum Us. — ^^ v M opraveno z casui. — ^ut cum Ep, Op.
C. 143: ^ Srvn. 1. Cor. 4, 15 (citát není přesný).
C. 143. 1415, Juni 22. 297
quia numquam^ predicavit,'' tenuit et asseruiť heresim, que sibi impo-
nitur,'' qualiter velleť salvare conscieiiciam, ne per abiuracionem confi-
teatur se falše'" heresim tenuisse? Et qiiidam dixerunt, quod abiurare
non importat" hoc, sed tantum renuncciacionem " heresis sivé tente,''
* sivé non tente,'' * alii, quod abiurare dicit negacionem attestatorum,''
sivé sint vera, sivé falsa/ Quibus dixi*: „Bene, ego iurabo,* quod num-
quam ^ illos errores atestatos " predicavi, tenui et '' asserui, nec predicabo,
nec* tenebo et" asseram". Et statim resiliunt/
* Quidam dicunt,^ quod supponendo se ecclesie homo,^^ dato, quod
sit innocens, confitendo '''' se reum ex humilitate, mereretur." Et pro isto
unus'*'' doctor" adduxit" quendam sanctum in== vitis patrům,^ cui qui-
dam imposuerat '"'' ad lectum librum," et monitus ille sanctus et incul-
patus, negavit ; et quando dixerunt : „Ecee subtraxisti '''' et in lecto po-
suisti", et comperto" libro ipse'''* dědit se reum. Quidam probavit"'™ per
quandam"" sanctam, *que sub vestě virili habitavit in claustro^; cui ob-
iectum fuit, quod procreasset puerum ex quadam muliere; que dixit,
quod sic et servavit puerum, et postea manifestavit, quia est°° mulier
innocens. Et multi alii módi adducti'''' šunt.
* Quidam Anglicus dixit : „Ego per conscienciam meam, si essem in
času vestro, vellem abiurare ; nam in Anglia omneš magistři, valde boni
viri, qui suspecti fuerunt'"' de opinione'"'' Viclef,'' omneš secundum ordi-
nem exmandato archiepiscopi abiuraverunt.*'" Ultimo heri* remanserunt ""
in hoc, quod"'" omnino"'" dem me ad graciam concilii.'"'
* V Ep (Op) in margine : ,Haec fuit Marina'.
^ uuncquam Us. — " predicaverit, teuuerit aut asseruerit Ep, Op. — ' aser. Vdb. —
■^ inponitur Vdn. — 'vellent M; wellet Vdb. — "■ esse falše Us; falše se Ep, Op. —
" inportat Vdn. — ° renunciac. Vidb ; v M za tím mylné s. — p rukopisy i Ep, Op;
mají mylné tentam. — i atestát. Vdb, Us. — ■■ sivé sint falsa Ep, Op. — ^ ego dixi
Cpi, Vdb. — *volo iurare Cpi. — "attestat. Cpi, Vdn, Vidb, Us. — ^neque Ep, Op;
ve Vdn cliybí. — * chybí v Cpi, Us, Vdn, Vidb, Ep, Op. — " aut Ep, Op. — y resili-
erunt Us. — ^ dixerunt Us. — ^* quod homo supponendo se Us. — ^^ supponendo, si in
ecclesia daretur homo vere innocens, is si confiteretur Ep, Op. — '^'^ meretur M, Vdb,
Cpi, Vidb. — ^^ c/iybí v Us. — ^^ jen ve Vdn. — "adduxit quidem Us. — s^° ex Ep,
Op. — •''' imposuerunt Us, F/rf6 ; inposuerant Vdn. — " librum ad lectum Us. — ■''' sub-
traxi Us. — " cooperto Vdb. — """ probant Ep, Op. — "" sanctam quandam Us. —
°°quod fuerit Ep, Op. — pp v M c doplněno nad řádkem; aducti Cpi. — iifuerant Ep,
Op. — " oppinione Cpi, Vdn. — == Vicleff Cpi; Wicleff Frfft; Wy Vidb; Wiklef Us;Wi-
kleff Vdn; Wickleff Ep, Op. — ^^ zde končí Us. — ""remanserunt heri Vdn, Cpi; re-
mans. vero Vidb, kde heri chybí. — ^^ ut Ep, Op. — "'"^ chybí v Ep, Op. — """"ve Vdb
odtud další část čte se až na l. 20 Jako samostatný list se zvláštním začátkem tohoto
znéní: Graciosissime benefactor in Chi-isto Ihesu amantissime. Adhuc ex quo per dei
graciam possum scribere vestre gi-acie, gaudeo non modice, coz je začátek listu ze dne
29. června č. 160; souhlas ostatních rkpů dovoluje souditi, ze jest to omyl, a ze i další
část náleží k dopisu tomuto.
2 V Životech otců zmínky podobné nenacházím. - ^ V Životech otců vypravuje se
to o sv. Marině; v. Smetánka VUSp. 1905 č. I. str. SI. — ' Dne 21. června.
298 C. 143. 1415, Juni 22.
Palecz^'' venit*ad meam postulacionem, quia volebam sibi confi-
teri et petivi commissarios " veV^ hortatores, quod ipsum michi darent
vel unum alium. Et dixi: „Palecz est precipuiis adversarius, volo sibi
confiteri; vel detis michi alium ydoneum virům, rogo propter deum".
Et factum est. Confessus sum ^' cuidam doctori monacho, ** qui pie et
valde pulchre'"' me audivit, absolvit et suasit,^^ sed non iniunxit, sicuť"
et alii^^ suadebant.
Palecz venit^'' et satis flevit***una mecum, quando petivi eum, ut
michi parceret,''' si quod verbum^'' obprobriosum*' diKi,""" et specialiter,
quod eum vocavi Fictorem in scripto.^ Eciam dixi/" quod ipse est om-
nium slédm'k,^° et non negavit*; et quomodo^'' in audiencia,^ me negante
articulos testium,^"* surgens dixit: „Iste homo non timet deum". Hoc ne-
gavit, sed dixit pro certo, et vos forte audivistis. * Dixi sibi eciam, quo-
modo in carcere dixit coram comissariis,''' quod* „a tempore nativitatis
Christi nullus hereticus scripsit periculosius ^' contra ecclesiam^* preter*"
Viclef,'^ quam^" tu".'"'
Item dixit, "^ quoď^' „omneš, qui sermonem ^^ tuum visitaverunt, šunt
infecti^ errore^ illo de sacramento altaris". Negavit, dicens: „Non dixi
omneš, sed" multi." " Sed pro certo dixit.'' Et quando^ ego reprehendi eum
dicens: „O magister, quam gravem iniuriam facis, omneš vocans audi-
tores^ meos * erro*neos ! " *Et^ postea suadebať' michi, sicuť et alii. Et
semper dicit, quomodo*" multa malá per me et per meos šunt facta. Dixit
michi eciam, quomodo literám'" habent,' que scripta est"" ad Boemiam,"
* V M in marg. červeně : ,Palecz'. — ** V M in marg. červené : ,Confes-
sus est Magister'. — ** V M in marg. červeně : ,Palecz fleviť.
yy Paletz Ep, Op. — ^^ coniissarios Cpi, Vdb. — ^^ et Vidb. — ^^ suum Vdb. — *'' pul-
cre Cpi, Vdb, Vdn. — ^^ swasit M, Vidb. — ^f sicud Cpi, Vdn. — ^^ aliis swadeb. M. —
'^ v M připsáno touž rukou červeně mezi řádliy. — ^' parceret michi Cpi. — ^^ chybí
v M. — ^' opprobriosum Vdb, Ep, Op. — *"' dix M ; dixi sibi Cpi; contra eum dixissem
Ep, Op. — ''"dixi sibi Cpi. — ^°slednyk M, Cpi, Vdb; slediuck Ep, Op. — ^p quod Ep,
Op. — ^'i v M za tím škrtnuto sure. — ^"^ comraissariis Vidb. — ^^ contra eccl. pericul.
Vidb. — ^' cent. ecelesiam perri M, načež následuje chybné et. — ^" quam Ep, Op. —
»^ Vikleff Cpi; Wikleff Vdb, Vdn ; Wi Vidb ; Wicleff Ep, Op. — ^'^- et Ep, Op. — ^^ tu, scilicet
(to nad řádkem) Hus Cpi. — ^y jen v Cpi, Ep. Op. — ^^ sermones M. — ^ infecti šunt
Cpi. — ^ errorero M, ale hned opraveno podtržením ro. — '^ chybí ve Vdb. — ^ y Cpi
za tím .škrtnuto scilicet. — ^ quoniam M. — ^ auditores vocans Vdb. — "v Ep, Op před
tím : Nihil respondit. — ■> swadebat M, Vdb. — ' sicud Cpi, Vdn. — ^ quod Vidb, Ep, Op.
— ' haberent Vdn ; liabeat literám Ep, Op. — '" ve Vdb dvakrát; sit Ep, Op. — " Bo-
hemiam Ep, Op.
* Totiž ve spise Contra Palecz, kde ho tak nazývá pro zkrucování výroků. — ® Tuto
výtku činí mu Hus již v prvních listech žalářních, srvn. č. 104. — ' Ve zprávě Petra
z Mladoňovic není o tom zmínky, ale poněvadž Hus praví, že šlo o výpovědi svědecké,
týká se patrně slyšení z 5. června, kdy čeští páni nebyli přítomni. — ^ O tomto vý-
roku Palcové mluví Hus nepřímo již v listě, psaném počátkem ledna (v. č. 108); určitě
naznačuje ho dne 9. června (v. č. 126); že Wyclif jest největší kacíř na světě, říkával
Páleč častěji; srvn. Antihus 80, De eccl. 227*. — " Také to vytýká Hus Pálčovi již dne
3. ledna (č. 104) a znovu 9. června (č. 126). — ^"Neznámo, o jaký list jde.
C, 143, 144 145. 1415, Juni 22. — Juni 22—23. — Juni 23. 299
in qua scribitur, quod ego sub nota," jBuoh" wšemohúcí' ■' cantavi in
castro'^ duos versus de vinculis.'^
Propter deum, servetis literas, nulli clerico detis ad portandum. Do-
mini'' caute in aliquibus conservenť secularibus instrumentis.'' Signifi-
cetis michi, si domini equitabunt cum rege.'* Semper Christus Ihesus'
tenet me* per suam graciam" in proposito'' priori/
V M červený, ve Vdb, Vdn, Vidb a Cpi černý nadpis: ,Insinuat de mul-
tiplicitate exhortatorum suadencium, ut abiuraret,'*' et qualiter confessorem "
ad sui postulacionem sibi dědit concilium,^' et de collacione' cum Palecz'.
Nadpis v Ep (Op) jest původu pozdního.
144.
Přátelé v Kostnici Husovi: odpovídají na dotaz, budou-li páni provázeti
krále Zikmunda na výlete do okolí Kostnice, a žádají bližších zpráv
o setkání s Palcem.
[V Kostnici, 1415, Juni 22—23.]
Ztracen a není o něm ani bezpečných zmínek, nutno ho toliko před-
pokládati k porozumění souvislosti mezi čísly 143 a 145.
Viz Novotný, Listy Husovy str. 77.
145.
M. Jan Hus panu Janovi z Chlumu : lící setkání s Palcem a úklady Mi-
chala de Causís, pro něz vybízí k opatrnosti, a povzbuzuje sama sebe
slovy Písma k vytrvalosti.
[V Kostnici] , v žaláři u Bosáků^ [1415], Juni 23./
Rkpis t. zv. Mladoňovicův (^ M) str. 90 — 92 ; rkpis dvorní knihovny ve
Vídni 4524 (= Vdn) f. 84'— 85; rkpis téže knihovny 4557 (= Vidb) f. 155'
až 156' ; rukopis téže knihovny 4916 (= Vdb) f. 17' — 18' ; rkpis univ. knihovny
°Bóh M, Vdb. — Pvšěmohúcí Vdb, Vdn. — ^Domini— instrumentis chybí v Cpi.
— ''se conservant Ep, Op ; servent Vdb. — ^ Cristus Jesus Vdb ; Jesus Christus Ep, Op.
— ^ chybí ve Vidb. — " misericordiam Vdn. — "■' Ep, Op dodávají : Johannes Hus in spe
servus Jasu Cliristi. — * abiuret Cpi, Vdb, Vidb. — =* ve Vdn opraveno z confessus při-
psáním rem. — y consilium Vdn. — ^ collocucione Vdn, Vidb, Cpi.
" Známá píseň, v. Nejedlý, Začátlty Hus. zpěvu zvi. 183 n. — '■' GottUeben. —
^^ Píseň Husova není známa. — ^^ Zikmund; jde asi o cestu na statefí Richenthaliw
u Kostnice, niitoliv o chystanou cestu do Španél; v. Novotný, Listy Husovy 77. —
"^Míněno asi odhodlání neodvolávati, o němž v. c. 140.
300 C. 145. 1415, Juni 23.
XI D 9 (= Us) f. 204' (neúplně a smíchán s jinými) ; rkp. kapit. N 48 (= Cpi)
f. 76' — 77 ; jiný rkp. zastupují Ep (Op).
Epistolae F 5' — F 7' = část: O sancte deus — est in celis Crispinus Acta
mart. 139 = Actiones f. 32—32' = Camerarius str. 226 =■ Op I f. 66'— 67'
č. XXX = /' str. 85—86 č. XXX. Fragmenty má v. d. Hardt IV, 342—343; =
Seyfried 88—90 = Seyfried-Mylius str. 208—210. Palacký, Docum. str. 129
až 131 č. 82.
Český překlad Mareš str. 214—216 č. 87 ^- str. 242—244 č. 87^ =^ str.
189—140 č. 87^ = Flajšhans, Listy z Kostnice str. 125—129 c. 44 = Flajš-
hans, Listy str. 138—140 č. LXXXVIL
Že list psán panu Janovi z Chlumu, nikoli všem přátelům v Kostnici,
ukázal Novotný, Listy Husovy str. 75 n.
* Arnice ^ karissime ^ ! Sciatis, "^ qiiod Palecz ' swadendo '^ dixit, quod
confusionem abiuracionis non deberem curare, sed bonům, quod prove-
nireV advertere, Cui ^ dixi : „Maior est confusio, condempnari et comburi,
quam abiurare; quomodo ergo ego- timeo confusionem? Sed dicatis
michi'' consilium vestrum, quid vos velletis' facere, quando de"" certo
sciretis, quod non tenuistis errores ascriptos ' * vobis ? Velletis ' ne abiu-
rare?" Qui respondit: „Grave est", et čepit flere. Multa aiia sumus lo-
euti, que™ reprehendi." Michael,^ pauper homo, fuit aliquociens aute car-
cerem cum deputatis,^ et" quando ego fui cum deputatis," ipse dixit ad
custodes, quoď" „cum dei gracia iam"* istum čito"" hereticum combure-
mus, propter quem ego multos florenos expendi." Scitote,' quod per istud
scriptum non opto vindictam in eo,* quam" comisi'' deo, et rogo pro
ipso deum affectanter.
Adhuc hortor, quod"' cauti sitis cum literis. Michael eciam disposuit,
quod nullus iam" intromittitur ante carcerem; nec'' uxores custodum^
intromittuntur/ O sancte deus, quam latě potenciam et crudelitatem ex-
tendit^' Antichristus ! Sed spero, *quod abreviabitur ''" potencia sua, et
amplius denudabitur iniquitas eius" in fideli populo. "
dd
^ V Ep (Op) předchází: Salus a Jesu Christo; v Cpi vynecháno místo pro iníciálku,
napsanou jen zatímně. — ^ Amici karissimi Vidb, ale nad posledním i nadepsáno e. —
^Eciam scitote Us, jenž tím začíná. — ^ suadea. Cpi, Vidb, Ep, Op. — ^ proveaiet Vdb ;
provenerit Cpi; perveniret řJs; veniret Vdn, Vidb. — 'Cui ego Ep, Op. — - ero ego Us;
ve Vdb ego chybí. — ^ chybí Vdn. — ' veletis Us. — ^ chybí v Ep, Op. — ' ascriptas Us;
asscript. Ep, Op. — " quem Vdn, Vidb, M. — " reprehendi etc. Vdn, Us, jenž další až
po Deus (v pozn. ee) vynechává; další (Michael — affectanter) chybí i ve Vdb. — ° et
— deputatis chybí ve Vidb. — p Nos Ep, Op, — i chybí v Cpi. — "■ čito istum Cpi, Vidb ;
istum heret. čito Vdn ; istum heret. paulo post Ep, Op, — = Scito autem Ep, Op. — * de
eo Ep, Op. — " eam enim Ep, Op. — " commisi Vidb, Ep, Op. — ''' ut Ep, Op. — "" chybí
ve Vdb. — y nec — intromittuntur chybí v Cpi. — ^ ve Vdb opraveno z custod. uxor. —
^^ ve Vdn opakováno. — ^b abbrev. Cpi, Ep, Op. — " sua Vdn. — '^'^ populo suo Vdn.
' Stepán z Pálce. — - Michal z Německého Brodu (de caiisis). — ^ Zvolení z jed-
notlivých národů koncilu.
Č. 145. 1415, Juni 23. 301
Deus^^ omnipotens confirmabit corda suorum fidelium," quos elegit
ante mundi constitucionem,^" ut accipiant inmarcescibilem glorie coro-
nam.'''' Et furiat," quantum velit, Antichristus, non ^^ prevalebit contra
Christum, qui illum „interficiet spiritu" oris sui", ut ait* apostolus."""
Et tunc- „liberabitur creatura a servitute corrupcionis "^ in libertatem
glorie filiorum"" dei", ait apostolus,""" subdens°°: „Nos*^ ipsi intra '''' nos
gemimus adopcioiiein filiorum dei, expectantes redempcionem corporis
nostri".
Valde me consolatur illud verbum salvatoris nostri^: „Beati eritis,
cum vos oderiiit homines ef" cum separaverint vos et exprobraverint
et eiecerint nomen vestrum tamquam malum propter filium hominis,
gaudete eť' exultate: ecce enim merces vestra multa est in celis". Luče''
VI.'''' Bona, ymo" optima consolacio'' seď* gravis," non ad intelligen-
dum, sed ad plene sustinendum, scilicet gaudere in illis tribulacionibus.
Ulam regulam tenuit cum apostolis'""' aliis Jacobus, qui dicit^: „Omne
gaudium existimate, fratres mei, cum temptaciones " varias incideritis,
scientes, quod probacio vestre fidei pacienciam operatur, paciencia au-
ivd.i tem opus perfectum *habet". Pro certo grave est inperturbate "" gaudere,
et omne gaudium existimare in variis temptacionibus/" Levé est loqui
et illud exponere, sed grave implere,"^'" cum"" pacientissimus et fortissi-
mus miles, sciens, quia"' tercia die" resurget, per mortem suam vin-
7Cp! cens *inimicos et redimens"'' a dampnacione electos,"" post cenám ulti-
92 M mam*" turbatus est spiritu, et dixit": „Tristis *est anima mea usque^"
ad mortem". De quo dicit ewangelium, quod čepit pavere, tedere^'' et
mestus esse, ymmo factus" in agonia, est^' ab angelo'" confortatus.^°
„Cuius sudor factus est tamquam gutte sanguinis ''' decurrentis in terram.
viiii) lUe tamen, sic turbatus, *dixit suis"' fidelibus"': „Non" turbetur cor ve-
strum, neque formidet". Non turbetur propter mei brevem absenciam,
' Vlil) neque formidet seviencium * crudelitatem, quia et*"" me * eternaliter ha-
bebitis et^' crudelitatem seviencium vincetis.
Unde illum ducem ef regem glorie aspicientes sui milites, certa-
* V M in marg. : ,litých'.
^« zde zase počíná Us. — " fidelium suorum Vdn. — ^^ construccionem Us. — ^^ coro-
nam etc. Us, Jenž tu končí. — " faciat Vidb. — ^^ tamen non Ep, Op. — " in spir. Vdn,
Vidb. — ■""> appost. Cpi. — "^ corumpcionis M. — "" y Cpi opraveno z filiorum glorie.
— °° v M sub na konci řádku, načež teprve za škrtnutým per následuje dens. — pp v M
opraveno z intra nos ipsi. — 'i^ et Luc. Vl*°: Cum Cpi. — i4 Vl° Vdn; v Cpi chybí. —
■■"^ ymmo Vdn, Cpi; imo Ep, Op. — '^ salutacio Cpi. — *' in tempt. Vidb, Cpi, Ep, Op. —
"" in perturbacione Vdb. — "" tentacionibus Vidb, Ep, Op. — ^^^ inplere Vdn. — ="' siqui-
dem Ep, Op. — Jy quod Ep, Op. — " die tercia Cpi, Vdb, Vdn, Vidb, Ep, Op. — ^^ re-
diens Vdn. — " ellectos Vdb. — ^'^ et tedere Vdn. — *^ factus est M. — ^^ cliybí v M.
^^v M ciiybí; ab ang. confirmatus est Ep, Op. — ^"^ saguinis M, Vdb; sangwinis Cpi.
^' ve Vdb in marg. — ^^ chybí ve Vdn, Vidb, Ep, Op. — "' ut Ep, Op.
' 2. Thes. 2, 8. — ^ Rom. 8, 21. — ^ Rom. 8, 23. — ' Luc. 6, 22—23. — « Jac. 1, 2—4.
= ''Mat, 26, 37—38; Marc. U, 33—34. — ^' Luc. 29, 43. — '' Joh. 14, 27.
302 C. 145. 1415, Juni 23.
men magnum habuerunt. Traiisierunt per ignein et aquain, et salvi facti
šunt, et coronam acceperunt a domino deo, de qua Jacobus in canonica
dicit '^ : „Beatus vir, qui suffert temptacionem,^'" quia cum probatus fuerit,
accipiet coronam vité, quam repromisit deus diligentibus se".
Ista * corona,^" spero firmiter, f aciet me dominus participem "" una
vobiscum, zelatores ** veritatis ferventissimi, cum omnibus, qui firmiter
et "^ perseveranter amant dominům Ihesum Christum, qui passus est pro
nobis, nobis relinquens exemplum, ut sequamur vestigia eius. Ipsum
oportebat pati, ut^^ ipse ait,'^ et nos oportet pati,^'' ut compaciantur mem-
bra capiti, quia aiť*: „Si quis wlt venire post me,^** abneget semet"
ipsum, et^' tollat crucem suam et sequatur me.^'" O piissime Christe,
trahe nos debiles post te, quia, nisi tu nos^" traxeris, non te sequi pos-
sumus. Da fořtem spiritum, ut sit promptus, et si caro sit infirma,'^ tua
gracia preveniat,^'' mediet^'' et sequatur, quia sine te nichil possumus
facere, et presertim propter te ad mortem crudelem ire. Da spiritum
promptům, cor impavidum,^" fidem rectam, spem firmám, caritatemque
perfectam, ut pro te exponamus pacientissime et cum gaudio vitam no-
stram. Amen.
Scriptum in carcere in vinculis, in vigilia sancti Johannis Baptisté,'^
qui in carcere et" in** vinculis propter correpcionem nequicie est deco-
latus,'-' qui dignetur orare pro nobis ''^ dominům Ihesum Christum. Amen.*'^
V M červeně psaný, ve Vdb, Vdn, Vidb a Cpi černě psaný nadpis: ,In-
sinuat exhortaciones '"^ se ad abiuracionem inducere volencium et se in*"*
scripturis sacris in proposito et constancia ''^ confirmat et consolatur ''* et orat
pro confirmacione'.^" V Us, jenž se hezprostředně připojuje k tomu, co má
z c. 143 (,archiepiscopi abiuraverunť), nadpisu není. Nadpis v Ep (Op) jest
původu pozdějšího.
* V M nadepsáno ,Této\ — ** V M in marg. ,simul, horliví'.
""^ tentaciones Ep, Op. — ^" sancta cor. Cpi. — *° participare Vdn, Vidb. — ^^ chybí
ve Vidb. — *p ut — pati chybí ve Vdn. — ^"^ post me venire Vdb. — ^"^ se Vdn, Vidb, Cpi.
— ^^ chybí v Ep, Op. — ^* ve Vdb za tím škrtnuto Opiss. — ^" chybí v rkpech mimo Cpi.
— *'■ perveniat Vdn. — ** meditet Cpi. — ^^ inpavidum Cpi, Vdn. — »y decollatus VidO,
Ep, Op. — ^^pro nobis orare Vdb. — ^^ v Cpi chybí; Ep a Op dodávají: Johannes Hus
in spe servus Jesu Christi. — '"^ nes na rasuře Vdn ; exhortantes Cpi. — ""^ ex Vdn,
Vidb. — ^^ 'vcí constancia Vdn. — '°^ ve Vdn opraveno ze sonsolatur. — ^^ confirmacione
etc. Vidb.
'-Jac. 1, 12, — '^Marc. 8, 31. — ''Mat. 16, 24, — '' Srvn. Mat. 26, 41. — '-Dne
23. června.
Č. 146, 147. 1415, Juni 23. — Juni 24. 303
146.
Petr z Mladoňovic a Jan Kardinál z Rejnstejna (?) Janovi Husovi: dá-
vají zprávu o odsouzení jeho knih.
[V Kostnici, 1415, Juni 23 J
Ztracen. Zmínka o něm (ex hesterna litera) pouze v c. 149, z níž také'
lze souditi o data a obsahu; pro datum svrchu uvedené svědčí i český list
ze dne 24. června (č. 147), psaný pod dojmem oné zprávy.
Viz Novotný, Listy Husovy str. 78.
147.
M. Jan Hus přátelům v Čechách: napomíná, aby se nelekali odsouzení
jeho knih, uváděje příklady podobné, a vybízí k stálostí, ukazuje na při-
klade Jana XXHI. zvrhlost sboru.
[V Kostnici], v žaláři [u Bosáků, 1415], Juni 24.
Rkpis t. zv. Mladoňovicův (= M) str. 75 — 78; rkpis dvorní knihovny ve
Vídni 4524 (=-Vdn) f. 120— 121' ; rkpis téže knihovny 4557 (Vidb) f. 142
až 144'; rkpis téže knih. 4902 (= Vnb) f. 103'— 104'; rkpis téže knih. 4519
(= Vndb) f. 169—171; rkpis univ. knih. XI D 9 f= Us) f. 216'— 218' ; rkpis
kapit. knih. N 48 (= Cpi) f. 94'— 96'; rkp. křižovnický XXII A 4 (= Cr) str.
406 — 412; rkp. Freiberský (=^ Fr) f. 105 — 107'; jiný rukopis zastupuje tisk
Passionálu Jenského f= J). — Latinský překlad místa ,To pamatujíce —
obroky prodával' v rkpe Vídeň. 4313 (^ Vidn) f. 282'— 283 (z tisku?).
Passionál Jenský f. 39' a — 40b =^ vydání Mladoňovice z r. 1525 (El)
f. A 3'— A 6 = Heremíra f. B V—B VH' = Postilla 1563 f. 245—246 = Po-
stilla 1564 f. 216'— 217' = vydání živ. Husova v 16. stol. f. B 5'—B 7'; ČČM
1848 sv. I. str. 408—410 (z Cr) = Českobratr. hlasatel 1849 č. 101 str. 571;
Erben III str. 284—286 č. 11 (z Vidb a M) = Duch Jana Husi str. 187—190
č. 11; Palacký, Docum. str. 131—133 č. 83 (z Cpi, Cr, M, Vidb) = Mareš,
Listy str. 217—219 č. 88 = str. 245—248 č. 88"" = str. 141—142 č. 88'
(= Horálek, Listy ze žaláře str. 14 — 17) = Flajšhans, Listy z Kostnice str. 130
až 135 č. 45= Flajšhans, Listy 141—143 č. LXXXVHI ; Flajšhans, O mu-
čenících str. 7 — 11 č. 2 (z J a M).
Latinský překlad Třes epistolae f. A5'—A8 č. 2; Epistolae f. D 4' až
D6'=^Acta mart. str. 132—136 = Actiones et monim. (1560) f. 30'— 31'
==Megalander (1586) f. F 2—F 4' = Camerarius (1605) str. 220—224 č. 8;
malý frgm. Ant. et const. conf. G 7' ; Op I f. 61—61' č. XIII = Op P
str. 78—79 c. XIII; zlomek v. d. Hardt IV. 343; Palacký, Docum. str. 134
až 135.
304 C. 147. 1415, Juni 24.
Mistr' Jan Hus,'' v naději sluha boží, všem" věrným,'' jenž' boha
a jeho' zákon milují^ a** budu milovati, žádost' svú, ♦aby" v pravdě
přebývali,' v milosti"" boží" prospievali° a do'' smrti statečně stáli.''
Najmilejší! ** Napomínám vás, aby' se nelekah, ani sě ' ustrašiti dali
proto, že sú* mé knihy" k upálení "^ odsúdili." Pom*něte, žeť" sú^ sva-
tého * Jeremiáše' pro*rocstvie,'' jež jesť''' buoh" kázal psáti, spáliU,''''
a však sú" toho, což jest" prorokoval,"'^ neušli,'''' neb" po spálení'''' ká-
zal jemu *pán buoh" túž řeč™"' a ještě"" viece"" přidav, popsati. Jakož
sě'''' stalo: on'*'' pravil, sedě'"'' u'' vězení*' a Baruch"" svatý psal, jenž
byl jeho^" písař"*; toť"'' psáno sto*jí *** Jeremie ' 36."' Také" v kni*hách'"=
Machabeorum ***** psáno - jest, že sú*"* páhli'" zákon" boží''' a*'" ty, kte-
říž sú"** jej'''' měh, mučih."' Potom v Novém"'' zákoně svaté ''' páhli sú """
s knihami"" *božieho"'' zákona. Také kardinálové tupih sú"" a pálili"''
* Ve Vndb in marg. jinou rukou : ,salutacio'. — ** Ve Vndb in marg.
jinou rukou : ,Narracio, o čem píše'. — *** V M in marg. červené: ,Non ha-
buit librum, sed stát Jeremie 36, ideo non imputa de quota'. — **** Ve Vnb
in marg.: ,1' Machab.'; ve Vndb in marg. jinou rukou: , stojí psáno'.
^ v Us červené. — *' H. Vdn. — <=všěm M, Vndb. — ''věr. Čechóm Vndb; ve Vidb
Čechóm in marg. — ^ jenž (gienž) Vndb. — f jeho (gieho) M, Vndb, Cpi. — ? chybí ve Vndb.
— ■> i Cr. — • ve Vidb oprav, ze žádosti. — ^ žád. svú vzlíazuji, aby Cr; žádost svú vzlía-
zuje, aby J, El; žádost svú i modlitbu nestatečnú, abyste Vndb. — ^ Jen ve Vidb, kde
omylem před to naznačeno pod textem doplněné v milosti boží prospievali. — ™ a v mil.
rlipy mimo Vidb. — " božie Vndb, Fr, Cpi, lide doplněno nad řádfiem; v M za tím škrt-
nuto přě. — ° přebývali Cpi, J. — p a až do Cr. — 'i ve Vnb před tím s. — ^ abyste Cpi,
Cr; abyste J, El. — ^v Cpi chybí; ustrašiti se Vidb. — *jsú Fr; žeť sú Cr. — " kniehy
Cpi, Us, Fr; kniežky Cr. — ^ upálenie Fr. — * otsúdili Us; Vndb in marg. dodává:
jako za bludné. — "že Vdn, El. — ^ jsú Us, Fr, J. — ^Jeremiáše M, Us, Vdn, Vdn,
Vndb. — ^^ proroctvie Vdn, Vndb, Fr, .J, M, kde opr. z proroctví. — ^^ jenž jest Us, Fr;
kteréž jesti Cr; jěž jest Vnb; jiež jest Vndb a nad tím jinou rukou kteréž. — "^"^ bóh
M, Vnb, Vdn; pán bóh Cr; kázal buoh J. — "^^ ve Vndb nad tím jinou rukou sú. —
'^^jsú Us, Fr; tu J, El. — "jest Vndb. — ss y Cpi oprav, z prolrokoval. — •'•' neužli
Vdn. — " nebo Cr. — ^^ v M oprav, ze spálenie, jak má i Fr. — " bóh M, Vnb, Vdn, Cr.
— M™ řeč Cpi, Vdn, Vidb, Vnb, Cr, Fr. — "" ješce Cpi. — °° větči Us. — pp se M, Cr, Fr,
J. — i<i an Vdn; a on Fr. — '■'' sedě M, Vnb, Us. — ^^ chybí v Cpi. — " vězenie Fr;
další a mezi řádky; v žaláři Vndb. — "" Baruth Vidb; další svatý chybí ve Vnb; svatý
Baruth Cr. — ^^jenž jest byl jeho Us; jenž jest byl jeho Vndb. — *'^píssař Cpi. —
""to Vidb, Vndb, Cr. — >y XXXV° neb XLV° Cpi, Fr; 35 vel LXV ř7s;XXXVlI vel XLV
Vnb; jest (místo stojíj v jeho kniehách v třicáté šesté a ve čtjTydcáté páté kapitulách
Cr; stojí Jerem, ve třidcáté a v páté aneb ve čtyridcáté a v páté kapitole J, El. —
" Také — zákon boží chybí ve Vdn. — *"^ kniehách Cpi, Us, Vndb, Fr; knih. Machabej-
ských Cr. — i-d jsú Us, Fr. — ''^spálili M, Vndb, Cr, J, El. — bfbuoží Us. — "^^x M,
Cpi, Cr. — ^^ jěj M, Vnb, Cpi. — ^'' mučili sú J, El; ve Vndb chybně změněno na mno-
žiti; Cr: kteříž sú zákonu božímu učili. — ^^ v Us původní m škrtnuto a nahra-
zeno skratkou. — ''' svaté v Nov. zák. Cr. — *"» jsú Us, Fr, J; v Cpi chybí; sú i
Cr. — i'" kniehami Cpi, Vndb, Cr, Fr. — ^° Nového Cpi. — *'p sú tupili Vndb ; jsú tup.
Fr; tup. sú a ve Vdn nad řádkem. — ^i pál. sú M, kde za tím škrtnuto h; ve Vdn sú
škiinuto.
':Srvri. Jer. 36, 4 a d. — ■ 1. Machab. 1, 59.
C. 147. 1415, Juni 24. _ 305
'b.i knihy '"^ svatého Ře*hore'" a chtěh sú" všecky''" spáhti, ale pán buoh"
skrze'"' jednoho'''^ jeho'"' žáka Petra ^ obránil jest.''^ Také svatého''^ Jana
Cpi Zlatoústého sbor kněžský '''' dvoj"* za kacieřě'^ jest"" potupil,* a *však
pán bnoh""" jich lež po smrti svatého ''^ Jana jest" ukázal.
Tyto věci majíce"' před"'' očima, nedajte sebe"' uhroziti, aby, což"'"
sem"" psal, nečtli"° aneb aby"'' jim knihy "'' své dali k upálení.""" Pomněte,
' E 1 co " jest "* spasitel milosrdný nám "" na výstrahu pověděl "" * Mat.^ 24,"*
že před"" súdným dnem bude tak"^ náramné'' trápenie,''" že od počátka
^idb světa * nebylo, aniž''^ potom bude tak veliké, že,''^ by to 'mohlo'"' býti,*"
i vyvolení'"' byli by uvedeni'" v bluď*'"; ale budu''" dnové ukráceni'""
pro vyvolené.''''
To'''' pamatujíce, najmilejší,''' stójte''' pevně; nebť" ufám'^" bohu,''''
žeť sě vás Antikristova škola '''^ lekne''" a''" nechať '''' vás''^ u pokoji,
'"■kniehy Cpi, Us, Vnb, Vndb, Cr, Fr. — i"* svathého Řěhořě Us; svathého Řehoře
Vdn; sv. Řěhořě Cpi; sv. Řehoře Vndb; sv. Řehoře, jenž slovu Moralium Cr. — ''^ jsú
Us, Fr; ve Vidb in marg. — ^^ všecky M, Us, Vdn ; všicky Cpi, Vidb ; všechny Cr. —
''V skrze Cpi, Vidb, Vndb. — •'"jednoho Cpi; jediného M, Cr; v J a El chybí. — ''"jeho
Cpi; v Us chybí; žáka jeho Vndb. — ''yjěst Vndb, kde nad obránil nadepsáno zacho-
val. — ^^ svathého Us, Vdn. — '='* kn. sb. Vndb ; zboř kněský Vdn ; knězký Us ; u M na
rasuře; zboř kn. Cr, J. — " dvuoj J; ve Vdn chybí. — '^^ ve Vndb oprav, z kacierské;
kacieře Cpi, Vnb, Vidb, Cr, Fr, J; kacéře Vdn. — <"«: jest Cpi, Vndb. — "^^ bóh M, Vdn,
Vnb, Cr; ve Vndb chybí; milost, pán buoh J, El. — <^' majicě M; jmajíce Cpi; před
očima majice Us. — '=^ před M, Vdn, Vidb, Cr, Fr, J. — "^ sě Us. — '"" co M, Cpi. —
"=° sěm Us; jsem Vdn. — <^° ve Vnb t in máry. — <^p Vndb: anebo aby a jinou rukou na-
depsáno šte. — *=iy Us před tím škrtnuto ky; kniehy Cpi, Vndb, Fr; své kniehy Cr;
své knihy J, El. — " pálenie Fr. — " což Vndb. — •=* ve Vidb in marg. ; jest Vndb. —
•=" spassitell milostivy nám Cpi; spassitel milost, nám Vndb; nám spasitel milost. Vidb,
Cr; milostiv, spas. nám J, El; milosrd. spasit, nám Us. — =^ ue Vndb opraveno k vý-
straze. — '^^ Mt 22 Vnb; v Cpi, Us, Fr chybí; Mathiegie (oprav, na Mathúšej ve dvadcáté
kapitole a ve čtvrté Vndb; ve čtení svatého Matúše v kapitole dvadcáté čtvrté C/*; sva-
tého Matli še v čtyřmezcietmé kapitole J, El. — « před M, Cpi, Vidb, Cr, Fr, J. — "y také
M, Vdn. — "veliké Vndb. — ^^ ve Vndb in marg. jinou rukou: a svedenie, kteréž jest.
— ^^ani Cr; ani kdy Cpi; aniž — bude ve Vidb doplněno dole. — '"s^ne že Vndb. —
'"' mohlo to J, El. — '^'' ve Vndb, Vnb za tím že, jez Vnb škrtnuto. — '"* vyvolenie Fr;
vyvolení boží Vnb. — '"vedeni Cpi; svedeni a uvedeni Vndb; uvedeni byli by Cr. —
^"^ ve Vnb za tím škrtnuto aby. — ''" budúť Cr; ve Vndb nad řádkem jinou rukou do-
dáno ti. — '*" ukráceni Us. — '•p božie ve Vndb in marg. jinou rukou; u M za tím škrt-
nuto ale. — ''I Tak Vidb. — ''■■ najmilejšie Fr; ve Vndb m marg. jinou rukou Čechové.
— •'^stójtež Cr; stuojte Fr. — '•'neb Cpi, J. — lí" doufám Cr. — '•^buohu Us; pánu
bohu Cr. — '^'^ v Cpi za tím škrtnuto \; v M obě slova chybí; Antichristova štola Us;
Anticristova scoUa Vdn; Antikrystova šk. Fr; Antykristova šk. J, Eí; Antykrystova šk.
Vnb;l\í. Antylírystova Cr. — ^"^ chybí v M. — "^y v Cpi za tím škrtnuto v polgy; v M
chybí.
^ Srvn. Vita Gregorii Magni auct. Johanne diacono IV, 69 (Migne, P L 75, 221
až 222). — < Jan Zlatoústý byl z příčin čásiečně politických odsouzen dvojí synodou
kněžskou r. 403 a 404; o tom zmiňuje se Hus také ve svém odvolání ke Kristu, v. č. 46^
a před tím v replice Contra Stokes (Op I f. 109), kde uvádí i příklad Řehořův o Maka-
bejských. — ^ Mat. 24, 21—24.
20
306 Č. U7. 1415, Juni 24.
a sbor'*' z Constancie" do Čech^^ nepříde/*" Nebť^' mám za to, zeť'" mnozí"
prvé"" z toho sboru'" * zemru, než'" na vás"' knih'" dobudu, a z toho'" *i7o
sboru" rozletieť" sě po svě*tě'* jako čápi, a když'" zima přídě,'" po- *2i7'
znajíť,'* coť"' sú'- létě učinili.'^ Znamenajte,'^ žeť sú'-' svú * hlavu *za *io4
kadeře^'' potupili. ** Nu odpovězte" kazatelé,*^ jenž^" kážete," že papež
jest" buoh'" zemský, že'" nemóž'° hřešiti,^'' že^'' nemóž'' svatokupciti,
jako'' pravie" juristi, že papež jest" hlava všie'" cierkve'' svaté, již'*
velmi dobře'' zpravuje,'- že on jest" srdce '^ cierkve^*' svaté,^' již-** živí
duchovně, * že ^' on jest" studnice,^ z niež-" všecka^" moc teče-'' a do- *9í'i
brota, že on jest" slunce^" cierkve"'^ svaté,^' že"* on jest" útočiště^"
bez * nedostatka,^' k němuž ^''' * každý křesťan ""^ musí^*' sě utiekati. Aj již^'' *^J
jest" ta hlava sťata,'" buoh'"'' zemský svázán, *již^ jest*"' v hřiešiech ''°' *!«'
ohlášen,^" již jest*"" studnice^"" přěschla,'"' slunce*"' zatměno,'"' srdce ""^
vytrženo ^a*" útočiště^" z Konstancie *"' uteklo •" a již'"' zavřeno,''* aby *jt^
* Ve Vnb nad tím: ,Jana Papeže', ve Vndb in marg. jinou rukou : , papeže'. —
** Ve Vidb in marg. , Papež' ; ve Vnb in marg. jinou rukou : ,Aproprlata pape
hic enumerantur'.
^^ zboř Vdn, Cr, J. — «* s Konstancie Us; z Konstancie Vnb, Vdn, Cr; s Kostnice Vidb
a in marg.: z Kons[tan]cie. — ^^ Čech M, Us, Vidb. — ^^^ nepřijde Cpi, Vndb, Cr, Fr, J, El.
— ^' Neb Cr, J, El. — ^^ že Cpi, J, El. — ^' prve mnozí Cpi; mnozí s toho sb. prve Us; ve
Vndb původně: mnozí s toho sboru a nad tím: prve z toho. — ^^ chybí v Cr. — ^° zboru
Cr, Vdn ; z tohoto zboni J, El. — ^° než — z toho zboru chybí v Cpi. — ^p váz Vdn ; nežliť na
vás Cr. — ^■^ knieh M, Fr, Vndb, kde nad řád. jinou rukou mých. — "z téhožť sb. Us; zboru
M, Cr, J, Vdn. — ^' rozletie Us, Cpi, Vndb, J; rozletiť M. — ^* po světu Cpi; jako čápie po
světě Cr. — ^" kdyžf Vnb, Cr — ^^' přijde Cpi, Vdn, Vndb, Cr, Fr, J, El. — «* poznají Vndb.
— «" což Cpi; co Vndb, J. — ^y jsú Fr, J. — " činili Vndb. — '^Znamenajtež Cr. — ^ kacieře
Cpi, Vidb, Vnb, Fr, Cr, J; kacéřě Vdn. — f' ve Vndb jinou rukou in marg. : nechť, a v textu
odpovědie; J, El: Nuž odpov. — ^ jenž Vndb. — ^ ve Vndb nad tím jinou rukou káží. —
^^ bóh Vdn, Vnb, Cpi, Cr. — f" a jinou rukou nad tím ve Vndb. — ^° nemuož Cpi, Us, Fr, J,
El. — íp hřešiti M, Vidb, Cr, Fr; v J, E 1 chybí. — f^ chybí v J, El. — ^ nemuož Cpi, Fr;
v .J,E1 chybí. — '* ve Vndb in marg. jinou rukou a ; Cpi: jakož — ** y M oprav, z praví ; pravie
jmisté J. — *" vší M. — f''" cierkvě M, Cpi; ve Vdn oprav, z cierkvi, jak má Us. — f*' jižto
Cr; kterúž Vndb in marg. jinou rukou, odtud po další již chybí ve Vdn. — ^^ velme
dobře Vidb, Vnb ; velmi dobře Cr, Fr, J. — ^y spravuje Cpi; zpr. a Vndb. — '^ srdce Cpi,
srdcem Fr; v Cr chybí. — °^ cierk\'ě Cpi, Vnb. — s' svatej Cpi; svaté hlava Cr. — srí^jižto
Cr; jíež Fr; jimž J, El; ve Vndb in marg.: jenž ji; za tím zase počíná Vdn. — &' ve Vndb
in marg. jinou rukou : a že. — ^^ studnice Vndb, Cpi. — ř" y M opraveno z níž; v Cpi od
z niež až po slunce chybí. — s^° všecka Us. — srp teče M, Vdn; teče vš. moc Cr. — s"! slunce
Us. — "^ cierkvi Vndb. — £' svatej Cpi; svaté a nad řád. jinou rukou a Vndb. — «^* chybí v Cr,
Fr. — s" útočišče Cpi. — s^' nedostatku Cpi, J, Cr, El. — ^k němu Vndb. — ^^ křesťan Cpi,
Vidb, Vdn, Cr, Fr, J. — sy muší M, Cpi; mušíe Fr; má Vndb. — s^ jižt Cr — ''' ssťataFnft;
stálá Fr; svatá El. — ''•* bóh Vdn, Vnb, Cr. — ^^ ve Vndb opraveno z jest; v Cpi chybí. —
•"" hřieších Fr, J; hříších M. — ''" oprav, z ohlášen Us. — ^° jesti Cr, ve Vndb oprav, z jest.
— ^P přeschla Vidb, Cr, Fr, J ; přesschla jest Vndb ; v Us za tím škrtnuto z. — ^i slunce Us,
Vnb, Vidb, Cr, J ; ve Fr. chybí. — ^^ v M opraveno ze zatmíno; zatměno Cpi, Vndb, kde in
marg. : se ; Us : zatmělo. — ^^ srdce Cpi, Us. — ''* a — uteklo chybí v J, El. — ^" Constancie
Cpi, Vndb,Fr. — '•^již jest Vdn. — ^w zavřeno Cpi; zavrženo Vdn, Vnb, Vidb, Cr,J,El.
® Narážka na názory, jež při jednání r. 1413 projevili a na kázáních hlásali Sta-
nislav ze Znojma a Stepán z Pálce.
C. 147. 1415. Juni 24. 307
nižádný'"' k němu sě''^ neutiekal. Sbor ho*'^ potupil za kadeře,"" že jest"
odpustky" a * biskupstvie a jiné'™ obroky prodával; a ti sú ho'" od-
Fr Slídili,'" z nichž''' mnozí sú''' od něho * kupovali a druzí mezi jinými '"^
kupcih.'' Tu jest" byl Jan^ biskup ** Litomyšlský,'* jenž'"' jest'"* dvakrát'"'
o Pražské'" arcibiskupstvie tržil, ale jiní sú'^ ho'" prědkúpili.'"' Ó proč
us sú*^ prvé břevna'" *z'^ svého oka''' nevyvrhli. Však''' jich právo ''"' die : *
cr „Jest-h kto, že by"" kterého dóstojen*stvie''° penězmi'"' dobyl,'"' aby ho ""■
byl zbaven. Aj ^^ prodavač i ^* kupec i litkupník ^^ neb přímluvce ""^ zjevně ""
pohaněni''"' buďte."'"' Svatý Petr pohaněl ""^ jesf Šimona a""" proklel,''''
že""" jest" chtěl dar'"' ducha'" svatého'" za'" penieze'" kupiti '";*** tito
Cpi prodavače"' sú" pohaněh a prokleh,'' a sami kupci" *a'" litkupníci '"^ sú'"^
idb ostali a také'" doma prodávají.'^ *V Konstancí'^ jest"'" biskup,'" jenž' jest"
El kúpil,"'° a druhý, jenž' jest prodal, *a papež""' od svolenie penieze""*
vzal. Též""" jest i*"* v Cechách,"'' jakož""* vám jest svědonio. Ó by pán
* Ve Vndb in marg. jinou rukou : ,to je indulgencie'. — ** Ve Vnb in marg. :
,De episcopo Lutho [myšlen] si'. — *** v M in marg. červeně: ,ut patet Act.
aposť.
■i^ sě nižádný Vndb. — ''y sě k němu M, Cr, Fr, J, El; ve Vndb za tím škrtnuto již
a jinou rukou nadepsáno viec. — ''^ jeho Cpi; ve Vndb jinou rukou nadepsáno jest. —
'■^ kacieřě Us, Fnrfů ; kacéře Vdn. — ■' otpusky M. — ""a jiné věci i Vndb. — '" sú jeho
Cr; jsú jej J, El; jsú ho Fr. — '° ye Vndb in marg. potupili. — 'p nich M. — "ijsú
Fr, J; ve Vndb in marg. jinou rukou: ta dóstojenstvi. — "ve Vndb nad tím jinou ru-
kou jimi. — '^kupcovali Us. — '* Litomyský Vidb; Lithom. Vnb, Fr. — '" Praslíé Cpi,
Us, Vdn. — '^' jeho Us, Cr, J; jej El.— '* píedkúp. Vidb, Cpi, Fr; přěkúp. M, Vnb; pre-
kúp. Cr, J, El. — '" břevna M, Us. — '^ ze původně Vndb, oprav, na z. — '^ zwého
oka Us; z oka svého Cr. — •'' Avšak Cpi, J, El. — ''"' ve Vndb nadepsáno a. —''"Jestliže
by kto Cr; Vndb oprav, z kto že by. — ''^ duostojenstvie Cpi, Fr, J, El. — ''p penězi
Cpi, Us, Vidb, Cr, Vndb. — ""i a došel dodává Vndb in marg. — •"'jeho Cr, J, El. —
^^ ve Vndb in marg. také. — ''* kupci i litkupníci Cr. — ''" přímluvce M, Van, Vidb, Vnb,
Fr, J; přímluvčie Cr. — ''^ zevně M, Vdn, Vnb, El; v Cr chybí. — ''^^pohaníni M. —
i*" budu Us; ve Vndb in marg. jako. — *'>' pohanil Vnb. — ■'^ jenž Vndb. — ^"^ jen ve Vidb.
— I" chybí v Cpi, Us, Vdn, Vnb, Vndb, Fr. — '° chybí v Cpi, Us, Vdn, Vnb, Vidb, Vndb, Fr,
El. — 'P kupčiti Vndb; kupiti moc ducha sv. za peníze J. — 'i ve Vidb oprav, z prodavači;
prodavače M, Cpi, Vndb; prodavači Vnb; ve Fr za tím škrtnuto ty. — '■■ jsú Fr, J; ve Vdn
za tím škrtnuto 1. — '* prokleli a pohaněli J, El. — '* prodavači, kupci M. — '" i Cpi, Fr. —
'^ litkupci Cpi, El— '* jsú Fr; v Cpi, Cr, J, El chybí. — '^ sami Cpi. — '>' prod. doma Cr;
ve Vndb in marg. : jakož. — '^ v Constancí Cpi, Us, Vndb, Fr, J; v Kostnici Vidb. — '"" jest
Cpi, Vndb; v Cr chybí. — ™° kupčil /'r. — "'p papež, jenž jest a za tím škrtnuté kupili
Cpi. — '"'I peuiezě Cpi, Vndb. — ■"■■ To Vnb, ve Vndb jinou rukou nad řádkem se. —
■"^ chybí v M, Cpi, Us, J. — "* Čechách M, Vnb, Vndb; v Čechách i v Moravě Cpi; ve Vndb
in marg. jinou lukou dalo. — """jako Cr; jakož vám sv. jest J; jakož jest vám sv. Fr!
akož vám jest sved. Cpi; jakož vám dobře sv. jest Vndb.
''Jan Litomyšlský ucházel se o arcibiskupství Pražské po smrti Puchníkově roku
1402 a po smrti Zbyňkově roku 1411; srvn. Tomek 111 -, 2! 1 n., íOIn.; k tomu se as
vztahuje, co praví Hus, O svatokupectví, kap. 8C (Erben I, str. 449, Novotný str. 109).
— ''Decr. Grac. pars I ; c 15 C I q 3 „Si quis" (Frfcdberg I, 418). — ''Srvn. Act. 8, 20.
— " Určitého případu, na který Hus myslí, nemohu zjistiti.
20*
308 C. 147. 1415, Jimi 24.
Ježíš"' byl řekl""" v* sboru:'"'' Kto'"^ z vás jest" bez hřiechu svatoku- * i44
peckého,"" ten potup Jana papeže."" Zdá mi sě,"" že by jeden ""^ po dru-
hém byl vyběhl.""^ I proč sú před"' ním klekah, jeho"* nohy líbali a^
najsvětějšiem"" ho"' otcem nazývali,"''' vědú*ce,"'' že jest" kacieř,"-'' mordéř * «i
a němý hřiešník,"^* jakož sú°''' naň ty hřiechy" vynesh?"'' Proč sú^^' ho°' *io4
kardinálové * ku °' papežství"* volili,"" vědúce,'"' že'" jest""' nak'" zlý'^ :*^^.
mordéř,''' že zabil jest"" najsvetějšieho °'' otce?°' Proč sú'^' přepustili jemu ""^
svatokupčiti, když jest" byl papežem,'"" jsúce rádce"' proto ustavení,''*
aby dobře"" radili? 1 zdali ti nejsú "'' vinni, jenž' sú"" i^* sami""" s'^='
ním'*'' svatokupčili ? Proč,"''' dokud'"' jest neutekl ■'■' z Constancí,'" nižádný
jemu^ nesměl'''' nic řieci,''' než najsvětější otče''*! Ještě''" báli sú sě.''"
Ale''" když ho ruka světská''" popadla z božieho přěpuštěnie "*' aneb"'
vole,""' tehdy sú'* sě""" spikli,""'' umluvivše,"""" aby nikoli nebyl""" puštěn.""^
* Jistě již""' se'* zlost a'" ohavnost i'" hanba Antikristova'"' oznámila^ *96'
a" na papeži i na"*" jiných v'*" sbo*ru." Již věrné sluhy bo*žie*'' mohu *" *\^5
■"'■ buoh J. El; ve Vdn za tím škrtnuto rz. — "'* řekl M, Us, Vndb. — "*" k sboru
Vndb; v zboru Vdn, Cr, J; v sboru řekl Vnh. — "y Který Cpi; Kto jest z vás J, El. —
•"^ svatokupecského J, Vdn, Fr, Vidb, kie pak za ten škrtnuto p. — ""papeže Cpi, Vdn,
Vidb, Cr, Fr, J. — "p ve Vndb oprav, na se; Fr: zdá se mi. — "i jědea Cpi, Vndb. — ""■ vyšel
byl Vndb. — "'před Cpi. Vidb, Fr, J ; pak před Cr. — "* a jeho Us; a jeho Cpi; nohy
jeho Vidb. — "" najsvětějším Us, Vidb, Vnb, Fr,J; najsvětššim El; nasvětějším Vdn;
najsvětějšieho otce jej Cr. — "^' otcem jeho Cpi; otcem ho Vdn, Vidb, Vnb, Us. —
"*nazievali Vnb, J, El. — "''vědúc Cpi, Cr; vidúc J, El. — ">' kaciř M; kacéř Vdn;
kacieřěra Us, a dále i mordéřem. — "^ hřiešniek Fr; němým hřiešníkem Us. — °p jsú
Fr. — "ivinessli Cpi; vyn. ty hř. J, El; ve Vndb in marg. jinou rukou: a zevn-
psali. — °''jeho Cr; ve Vidb chybí. — °^ ve Vndb nad tím: na; k Vnb; v M, Vdn. —
°*pape3tví Vdn; papežstvie Fr, El. — °" zvolili Vdb, Vndb; ho volili El. — °^ vědúc
J; vidúc El. — '^^jesti Cr; jest taký Vndb; v J, El chybí. — ""jest Cpi, Vndb. —
°y najsvětějšího M, Fr; najsvětějšého Us. — °^ otce Vnb ; wotcs Us; otce prvnielio Vndb. —
Pí přepustili Vidb, Fr; jemu pTep. Vndb, Cr, J, El. — p"" papežem, súce Us. — Pořádce
Us, Vndb, kde in marg. j. r. jeho ani. — p* ustavení Us. — p" dobře Cpi, Vidb, Cr, Fr,
J ; dobré Vdn. — p^' neygsú Us; i ti nejsú Vndb; ti vinni nejsú Fr. — p^ ve Vnb za tím
škrtnuto to. — ^^ dokudž M. — p-^' v Cpi oprav, z neutekkl. — p^ Constancie Cpi, Fr;
Konstancie Us, Vdn, Vidb, Vnb, Vndb, Cr. — ^■■nes^něl jenu CpJ; žádaý jemu nic ne,
smšl .7; žádnej jemu nic nes. El. — <i'řéci Cpi, Vidb, Vnb, Cr, J, Vndb. — i* otteče
a před tím škrtnuto jsi Us; otce Vidb, El; otSě Vndb; otec Cr. — i" Jěšče Cpi. —
i^ye Vndb in marg. jinou rukou: jeho; Vidb: Neb sú sě jěšče báli. — i* A Fr. —
1'' světská Vndb; světcká M, Us. — iy přepuščenie Vidb, Cpi (oprav, z přestúpeniej ;
Vndb (a nadepsáno do); přepuštěnle Cr, Fr, J. — i^ anebo Us; neb Vndb. — ■'^vuoie
Vidb, Fr, J. — >•' jsú Us, J. — ■■" se M, Us, Cr, Fr, J. — " ihned spikli Vidb. — ■"'' umlu-
vivše sě Us, Vidb, Vndb; mluvivšš Vdn; umluviv se CpZ; umluvivše Fr,J; vymluvivše
se Cr. — ■■'< ve Vndb in marg. místo škrtnutého nebudou. — ""y pušcen Cpi, Vidb. —
" jižť M. — ^* ve Vndb in marg. jinou rukou : tiem skutkem jich. — ^^ chybí v Cp', Vdb .
— "a Cpi. — ^* Anticristova Us; Anticrystova Vdn; Antvkristova J, • Antykrystova Cr.
El ; Antierista Cpi; Antykrista Vidb ; Antykristská Vnb ; Antykrystská Fr; ve Vndb chybí.
— ^'^ chybí v Cr, Us. — ^y ve Vndb nad řádkem. — " v^^hlássila Vndb in marg. — *" bozi
M, Vndb, Cr, Fr; již víme sluhy b. El. — *" nynie mohu Vidb; ve Fr. chybí.
" Žaloby a rozsudek na Jana XXIII. otiskl v. d. Hardt IV, 156 n., 280 n.
Č. 147. 1415. Juni 24. 309
znamenati*''' z^^ řeči''' své*ho spasitele,'^ co jest" niienil,*^ řka'^: „Když
uzříte ohavnost"'' na miestě na"'" zpus tilem,"" jenž"*' jesť^ prorokoval
Daniel,"^ ktož''" čte,"" rozuměj"."* Ohavnost veliká"' jesť^^ pýcha, lakom-
stvie,*"^ s*vatokupectvie "*' ; na miestě zpustilém," to jest^ v'' dóstojenstvie,''
jenž* jest" pusto "^ od pokory^ a od jiných ctností,'' * jakož zřejmě' vi-
díme od'' těch, jenž' držie" úřad" a"" dóstojenstvie."
Ó by bylo" lze'* popsati zlosti,*" aby věrné sluhy božie' sě jich ostřie-
hali.* Rád, bych, ale ufám bohu," že dá jiné po mně," statečnějšie, i * že
sú" nynie,*' jenž^ lépe oznámie^" zlost Antikristovu'''' a nasadie''"' svých'"'
životóv'''* k smrti pro pravdu pána" Ježíše ^^ Krista,'''' jenž' dá vám
i mně věčnu radost Amen."
Psán''"' list" na svatého ''' Jana'^ Křtitele"" v žaláři v uokovách""
v paměti"'* té,'''' že Jan'''' také v žaláři v okovách'^'^ pro boží" pravdu
jest sťat.""
V M červený nadpis: ,Epištolu dole psanú píše, napomínaje, aby sě ne-
lekali, že sú jeho kniehy k spálení odsúdili, přivozuje toho sboru neřád na
** v Us oprav, ze znáti. — *" řeči Cpi; řeči Vidb, Vdn, Vnb, Cr, Fr; řeč J, El. —
*y spassitele Cpi, Vndb, kde za co in marg. ve čteni. — ^^ mínil Fr.— "^ v Us opraveno
z ohavnosti; El: uzřiete ohav. — """ chybí v Us, Vidb, Vdn, Cr, Fr, J, El. — "" spustilém
Cpi, Vdn. — "y jenž Vndb, a nad tím jinou rukou o němž. — "^ Danyell Cpi; Danyel Vnd,
Vndb, Cr, Fr. — "^ kto Vidb, Vidb, Cr. — ^'^ chce M, J, El. — ^yrozoměj Us, Vndb, Cr;
rozuoměj Fr; rozuměti J, El. — ^^ veliká M ; vel. jestiť Cr. — *^ lakomství M. — "^ svato-
kupecstvieF/rfft, Fr, Vndb, kde in marg. kuběnářstvie ; M svatokupectví ; v Cpi chybí.
— "^spustilém Cpi; zpustělým Vdn. — *to jest Vndb; tociž Cpi. — ^ chybí ve Vnb, Cr.
— ■ ^ dóstojenství M, Cpi, ale oprav, na duost; duostojenstvie Vidb, Fr, J, El. — ^ve
Vnb před tím škrt. zpustielo. — 'jenž Vndb. — ^ dobroty J; od dob., od pokory El;
další a. v M oprav, z od. — e clíybí ve Vndb. — '■ cnosti Cpi, El. — ' žřiéme Vdn, Cpi;
zřejemně El. — ''na Cpi, Vnb; u Us; a. Vidb, Vdn, Fr. — 'jenžto Cpi; ve Vndb za tím
škrtnuto vidieme. — *" drží M. — " úřady Vndb. — ° duostojenstvie Cpi, Vidb, Fr, Ji
dóstojenství M; dustojenstvie El. — v ve Vndb in marg. — 1 1zě M; ve Vndb in marg.
jinou rukou: možné. — "^ ve Vndb in marg. jinou rukou: a ohavnosti toho zboru. —
^boži M; v Cpi, Cr chybí; služby božie El. — ^ ostřiehli Vnb, Fr; vystřiehali Vndb,
J, El; jeho střiehli Cr. — "doufám pánu bohu Cr; ve Vndb bohu nad řádkem. —
*po mně jiné Cr, J, El. — *a Cpi; i — nynie chybí v Cr; ve Vndb i že nad škrtnu-
tým než; v El že chybí. — " jsú Us, Vdn, Vnb Vndb, Fr, J. — y nyne Us. — ^ jenž Vndb;
kteříž Cr. — ^=» oznámí Fr; ohlásí Cr. — ^^ Anticrist. Cpi, Vdn; Antichrist. Us; Antykrist
Vnb, El; Antyki-yst. Cr, Fr, J. — == nassadie Cpi, Vndb. — ''^ životuov Fr, J; svého ži-
vota Vndb; v Us za tím škrtnuto k sti. — "pána našeho Vnb. — "jest Vndb. — s^e Ježíše
Us, Vdn; Jezu Vnb, El, J; Jesu Cpi; Ježieše Fr. — ^^ Crista Cpi, Vdn; Christa Us; Krysta
Fr, Cr, J, El. — "rad. věč. (Km. chybí) J, El; Amen etc. (červ.) Us. —,'''' Psán — sťat
Amen chybí v Cr. — "Dán list anebo psán Vndb. — """ Křstitele Vdn; Křt. božieho
Vndb. — ""v okovách Cpi, Us, Vnb, Vndb, Vdn, kde za tím škrtnuto pro boží pravdu.
— °°u pam. M; na (nad škrtnutým vaj Vnb. — pp tej Cpi. — ii sv. Jan ř7s; Jan Křtitel
(a nad řádkem sámj Vnb. — '"'■ v uokovách Vidb; vúkovách El; ve Fr chybí. — ^^ chybí
v Cpi. — *' božie Fr; bozn Us. — "" ssťat Vnb; sťat etc Us, Vdn; sťat Amen Vndb;
sťat jest amen El.
•- Mat. 24, 15. — '^ Dne 24. června.
310 C. 147, 143, 149. 1415, Juai 24.
pamět a odsúzenie papeže*; v Us červený nadpis: , Druhá epištola v žaláři
jest tato' ; ve Vdn : ,Druhá epištola v žaláři psaná' ; ve Vnb jihoil mkoú šoú-
vékou nadepsáno : , Litera, ut fideles non cedant a veritate pro eo, quod libri
sui šunt combusti, declarans maliciam pape et sui cleri' ; ve Vndb hned k zá-
věrečnému ,Amen' dodáno: ,A tak jest konec dřiihé epištoly Mistra Jana
Hussy' ; v ostatních nadpisu není.
148.
Petr z Mladoňovic a M. Jan Kardinál M. Jánovi Husovi: hledí ho po-
těšiti a zmiňují se o odsouzení traktátů Husových, {snad téch, jez byly
v rukách koncilu).
[V Kostnici, 1415, Juni 24J
Ztracen. V č. 149, jež jest odpovědí na tento list, praví Hus : ,quantum
sum consolatus ex literis vestris et raeis', což asi, poněvadž Hus z tohoto
listu soudil, že jen některé, ne všecky knihy jeho odsouzeny , nutno vyklá-
dati na jiný list, rozdílný od č. 146. A poněvadž č. 149 psáno jest nepo-
chybně na večer dne 24. června, plyne odtud datum ztraceného listu. O adre-
sátech srvn. úvod k č. 149.
Srvn. Novotný, Listy Husovy č. 78.
149.
M. Jan Hus Petrovi z Mladoňovic a Janovi Kardinálovi z Rejnštejna (?) :
v domnění, ze jen některé jeho traktráty odsouzeny, žádá za opravu
svého dnešního listu do Čech (č. 147), napomíná k opatrnosti a lící, jak
některými členy koncilu byl obtěžován.
IV Kostnici, v žaláři u Bosáků, 1415, Juni 24 J
Rkp. t. zv. Mladoňovicův (== M) str. 98; rkp. dvorské knihovny ve Vídni
45^4 (= Vdn) f. 88—88'; rkpis téže knih. 4557 (= Vidb) f. 161—161'; ru-
kopis téže knih. 4902 (=Vnb) f. 91—91'; rkp. kapitulní N 48 (= Cpi) f. 79'
až 80; rkp. univ. knih. XI D 9 (^ Us) f. 205' (necelý) ; rkpis dvorní knihovny
ve Vídni 4916 (=Vdb) f. 23' (necelý); jiný rkpis zastupují Ep (Op).
Epistolae f. G 6—G 6' = Op I f. 69' c. XXXVH = P str. 88—89 č.
XXXVH; Palacký, Ďocum. str. Í09 c. 66 (z Cpi, M, Vdn, Vidb, Vnb).
Český překlad Mareš str. 221—222 č. 89 = str. 249—250 c. 89"" = str.
143—144 č. 89^ = Flajšhans, Listy z Kostnice str. 135—137 č. 46 = Flajšhans,
Listy str. 143—144 č LXXXIX.
O datu, a že list mylně spojován s č. 125, v. Novotný, Listy Husovy
str. 65 — 66, 78 — 79, k čemuž bych dodal ještě toto: Rkpy M a Vnb opravdu
Č, 149. 1415, Juni 24. . 311
začínají číslo toto jako zvláštní list, oddělený od č. 125. O českém listé ze dne
24. června praví Hus, že ho dnes odeslal; ovšem datum listu nemusí býti da-
tem odeslání^ list mohl býti napsán 24. a odesílán teprve 25. června, ale
v tomto případe jest jistě bližší pokládati obé data za stejná. Pod dojmem
sdělení, že — jak mu rozuměl — jen některé traktáty jeho odsouzeny , Hus
ještě téhož dne večer psal tento list, žádaje o opravu českého listu ze dne
24. června (č. 147). Poněvadž pak v listě přítomném mluví se o českých
pánech — list tedy není posílán jim, mám za to, že poslán oběma přáte-
lům stavu duchovního. >
Ex quo'' solum tractatus condempnaverunt,' rogo, limitetis'' ultimam
literám Boemicalem,'' quam hodie ^ direxi,'' ne populus dei estimet, omneš
libros esse^ condempnatos, sicut^ ego estimavi^ ex hesterna litera.^ Li-
benter viderem, quod nulla litera'' scripta in isto carcere cuiquam pa-
teret, quia adhue non est certum' finaliter, quid deus mecum faciet.
Timeo, ne'^ per Vlricum* aliqua litera mea'' sit directa/' Adhuc rogo
propter deum, servetis caute literas et verba vestra et opera. O quan-
tum sum consolatus ex literis vestris et meis, que, spero, per dei gra-
ciam venient hominibus ad profectum.
Quamdiu sencio vos et dominos' in Constancia, tam' semper con-
solacio est" michi, dato," quod iam debeam'' ad mortem duci. Pro certo
reputo, quod deus dědit vos quasi angelos, me debilem et miserum
in maximis temptacionibus "^ confortantes. Que quante fuerunf et ad-
»vdn huc šunt et erunt,"" deus scit *omnipotens, qui est „misericordia'' mea
et refugium ' meum, susceptor meus et liberator meus et in ipso spe-
ravi".
i' vnb *Quesitum* est a me a" duobus missis in carcerem, an haberem *
plures libros de mea compilacione ? Dixi, quod sic." Dixerunt: „Ubi?"
Dixi : „In Doemia"."^ Quesierunt," an hic haberem. Dixi, quod non, quia
* V M in marg. červeně : ,Temptatores'.
»Et ex quo Ep, Op. — ''limittetis Vdn. — <^ dominicalera Vnb, ale hned podtečko-
váno a vypsáno Boem. — '^ dirr. Vdn. — ^ chybí v Cpi. — ^ sicud Cpi, Vdn, Vnb. —
s estimabam Cpi. — ^ littera Vidb. — ' non sum certus Vdn. — '^ chybí ve Vdn. —
^ mea lit. Cpi — ' tam diu Ep, Op. — '" est cousol. Cpi, Ep, Op. — " dato etiain Ep,
Op. — "debeani iam Ep, Op. — p tentacionibus Vidb, Ep, Op; následující confortantes
v Cpi opraveno z confortantem. — ^ fuerint Vnb. — " fuerunt, šunt et adhuc erunt Cpi;
fuerunt et adhuc erunt Vdn. — ^-effug. Vidb. — ^ zde začíná Vdb, Us. — "" v M touž
rukou mezi řádky. — " si M. — "" Bohemia Us, Ep, Op. — '^ quesierunt a me Us ; que-
siverunt Cpi.
• Hus jednu chvíli měl za to, ze jen některé jeho spisy odsouzeny, v. č. 153. —
- Míněn list ze 24. června, c. 147. — ^ Ztracený list ze dne 23. června, č. 146. — * Ne-
pochybně někdo z čeledi některého z pánů českých, snad týž, kterého šifrou ,F na-
značuje Petr z Mladoňovic (Palacký, Docum. 274), že včasným zakročením zmařil
unáhlené odsouzení Husovo dne 5. června.— ^ Míněn asi Jan z Chlumu a Václav z Dube.
— ^Ps. 143, 2.
312 C. 149, 150. 1415, Juni 24. — Jnni 25?
nullum habeo, quamvis adduxeram*' Super sentenciarum,' bibliam et alia.
Et iam^ audivi, quod clericus meus^ recessiť"^ Johannes.''''
Dixerunt: „Habes aliquas conclusiones?" Dixi: „Non" sicut" verum
est. Dixerunt: „Vis abiurare et'^'' revocare?" Dixi: „Veniatis ad conci-
lium, ibi audietis, quia ad concilium debeo * staře et illi^' respondere; '8ocp]
quid me temptatis"? Venistis ad consolandum carceratum, vel ad tur-
bandum^"?" Quo'''' audito, verbis'^" quibusdam "'' interpositis,'''' reces-
serunt."
Cavete libros,'"' si " habetis, ego nescio.'""' * Magistro * Jesenicz "" di- * lei' v
catis, quod notarius °° inique mutavit ''■' testimonium meum de glosa bulle,^
sicut" audivistis, quod hoc dixi publice in concilio.
Nadpisu není v žádném rkpe.
150.
M. Jan Hus přátelům v Kostnici: napomíná k opatrnosti, zejména s do-
pisy, líčí nehorázné příklady, jimiž ho kdosi k odvolání přemlouval, a po-
siluje se vhodnými výroky Písma.
[V Kostnicí, v žaláři ii Bosáků, 1415, Juni 25?]
Rkp. t. zv. Mladoňovicův (= M) str. 94; rkpis dvorní knihovny ve Vídni
4524 (= Vdn) f. 86—86'; rkpis téže knihovny 4557 (= Vidb) f. 158—158';
rkpis téže knihovny 4916 (= Vnb) f. 19—19'; rkpis kapitulní N 48 (= Cpi)
/'. 77' — 78; rkpis univ. knih. XI D 9 (Us) /. 205 (necelý) ; jiný rukopis zastu-
pují Ep (Op).
Epistolae f. Q l—G 2 = Op I f. 68 c. XXX1II= P str. 86—87 č. XXXII
= v. d. Hardt IV, 346 (fragment Quidam — exemplum) ; Seyfried str. 85 — 86
(z Op) = Seyfried- My Hus str. 205; Palacký, Docum. str. 102—103 č. 61 (z M,
Vdn, Vidb).
Český překlad Mareš str. 189—190 č. 72 = str. 214—215 č. 72^ = str.
* V M in marg. červené: ,Subdit de falso notario'.
>■ aduxeram Cpi, Vdb, Us. — ^ etiam M. — ^^ discessit Ep, Op. — ^'^ chybí v Us, Vnb.
— " sicud Cpi, Vdb, Vnb. — '^'^ chybí v Us. — " ibi Us, Vnb. — « teptatis M. — «s per-
turbandum Vidb. — ^'^ v M opraveno z quia připsáním uo (quiauo). — " recesserunt
etc. Us, Jenž tu končí, zakončuje řádek červeně psaným Crhowycz. — ^^ Caute serve-
tis libros Vdb ; Caute libros servetis Vdn, Vnb. — " si quod Ep, Op. — """ nescio etc.
Vdb, Jenž tím končí. — "" Jessenicz M, Vnb, Vdn, Cpi; Jessenitz Ep, Op. — °° ve Vdn
za tím škrtnuto inquit. — r>p imutavit Vnb.
' Míněn Husův '^^ýklad Sentencí (vyd. Flajšhans-Komínková). — ^ Není blíže znám.
— * Míněna domněnka, Již Hus ve vazbě vyslovil, o Jesenícově autorství glos k bulle
Jana XXIII o Wyclifovi (Pclacký, Doc. 470—471, Loserth, MVGDB XXV, 331 n.), a která
zapsána jako kladná výpověď, o čemž Hus mluvil na koncilu dne 8. června; v. Pa-
lacký, Docum. 311—312.
C. 150. 1415, ca Juni 20. 313
123—124 c. 72^=^ Flajšhans, Listy z Kostnice str. 142—143 c. 48 = Flajš-
hans, Listy str. 146—147 c. XCI.
O čase v. Novotný, Listy Husovy str. 73, 79 — 80 pozn.
Cpi *Adhuc^ hortor propter deiim, quod liteře nulli pateant,"" nec"' pu-
blicentur, quia timeo periculum personarum. Cauti sitis in verbis et in''
operibus, Vitus,** si' manebit, debet^ esse valde cautus.'' Adhuc sum valde
gavisus, audiens, quod dominus meus graciosus venit,^ Salvátor* noster
Lazarům^ quadriduanum '' fetidum vité restituit ''^ ; Jonam' triduanum in
pisce conservans ad predicacionem remisiť*; Danielem de lacu leonum
ad scribendum prophecias extraxit ; třes pueros in camino ignis a flam-
ma conservaviť; Susannam"" iam condempnatam, ad mortem transeun-
tem liberavit.^ Quare adhuc me miserum, si esset pro gloria sua, pro
fidelium profectu et" pro meo meliori, non° posset pro hac vice a car-
*^db cere et a mořte liberare ? Non est abreviata '' potencia sua,^ * qui Petrům,
qui debuit iam'* Jerosolimis *■ produci ad mortem, per angelům de carcere
eduxit, de cuius manibus ceciderunt cathene.* Semper* fiat^ voluntas
sua,* quam opto impleri" in me pro gloria sua'' et pro peccatis meis.*"
Quidam doctor dixit michi,'' quod,* quidquiď" facerem, submittens
me concilio, quod totum michi esseť"* bonům et licitum, et subiunxit, *
i<n) quod „si concilium diceret, * quod tu habes unum oculum tantum, quam-
vis habeas duos, deberes'''' confiteri cum concilio, quod sic est:''" Cui
dixi: „Eciam si mundus totus*"" diceret michi'''' hoc, ego habens''^ racio-
/rtii nem, quá nunc" utor, *non possem sine repugnancia '^^ consciencie illud''''
dicere." Sed factis pluribus verbis, recessit ab illo dieto et dixit: „Ve-
rum est, ego non dedi valde" bonům exemplum."
* V M in marg. červené: ,de oculo'.
^ Ep (Op) začínají: Salus ex Christo Jesu; v Cpi vynecháno místo pro inic, jež
nahrazena zatímně. — ^ chybí v Cpi. — " chybí ve Vdn, Vidb, M, Ep, Op. — '' Vitus
— cautus chybí v Cpi. — ^deberet Vdb. — ^ odtud začíná Us. — s^Lararuni Vdn. —
•• quatriduanum Ep, Op. — ''^ resu[scitavi]t Us. — ' Yonam Vdb, Vdn. — ^ misit Vdn.
— 'liberavit conservavit Vdb. — ■" Suzanara Cpi; Zuzanám Us. — "vel Us; chybí v M,
Vdn, Ep, Op. — ° facile Ep, Op. — p abbrev. Cpi, Ep, Op. — i iam qui M, Vdn, Vidb,
Cpi; v Us iam chybí. — ■'Jerosol. debilit Us, Vidb. — 'Sed Vdb; Sed semper Ep, Op.
— * suas, ale opraveno M; domini Ep, Op. — " inpleri Us, Vdb. — ^ propter gloriam
suam M. — ^ meis etc. Us. — " chybí ve Vdb. — y chybí v M, Vdn, Vidb, Ep, Op. —
"■ quitquid Vdb; quicquid Vidb, Ep, Op. — «=> esset mihi Cpi. — ^^ debes Cpi. — "totus
mundus Cpi, Ep, Op. — ^^ michi diceret Vdn, Vidb, Ep, Op; v Us michi chybí. — " non
habens Vdb. — " nuc Cpi; v M před tím š/zrtnuto possent. — s^^r repungnancia Vdb, Vdn.
^^ hoc Ep, Op. — " y Us in marg.
^ Jest to snad Vít z Březiny z čeledi p. Jana z Chlumu (o němž AČ XI, 447 n.,
srvn. všaii Sedláče/t, Hrady XII, 211 pozn. 14) a nepoc/iybně týž, jenž se učinil pode-
zřelým svými sty/iy s Jeronýmem po jeho zatčení (v. Op II, 350). — ^ Snad se týká
nějaké návštěvy Jana z Clilumu? — ^ Srvn. Joh. 11, 39, Jon. 2, 1 a d., Dan. 6, 16 a d.^
Dan. 3, 23 a d.; srvn. podobné odkazy v č. 118. — * Srvn. Act. 12, 7. — '' Srvn. Mat. 6, 10.
314 Č. 150, 151. 1415, Juni 25.
^Dominus* est mecum tamquam bellator fortis." ^Dominus^ illumi-
nacio mea et salus mea'*''; quem timebo? Dominus protector vité" mee""";
a quo trepidabo?" Ad illum istis temporibus frequenter dico illam^ an-
tiphonam"": „Domine, vim pacior, responde pro me°°: nescio, quid di-
cam inimicis meis.'''' "
Dominus vobiscum.'"''
T' M červený, ve Vdb, Vdn, Vidb a Cpi černý nadpis : ,Resumit spem in
deum, adduoens'"'' exempla*' sanctorum^* liberatorum" eť' comeraorat"" dieta
illorum. qui eum ad abiuracionem inducere'' conabantur'. Nadpis v Ep, Op
učiněn teprve od vydavatelů.
151.
Přátelé v Kostnici M. Janovi Husovi: oznamují, ze knihij jeho jsou od-
souzeny všecky, a zmiňují se snad také o podezření, jez mají na Víta
(z čeledi Jana z Chlumu?).
[V Kostnici, 1415, Juni 25j
Ztracen a není ani bezpečných zmínek o ném. Dne 23. června zvěděl
Hus o odsouzení svých knih (č. 146), a pod dojmem této zprávy psal své
žaloby na to v českém listé (č. 147). Z jiného listu přátel domníval se, ze
odsouzení týká se jen některých spisů (v. č. 148), a proto svůj úsudek mír-
nil (č. 149). Ježto však v českém listě z 26. června (č. 153) již zase mluví
o odsouzení knih všech, dostal patrně zprávu podrobnější někdy mezi 24.
až 26. červnem. V listě č. 150 zmínil se však také o Vítovi, aby byl opatrný.
Snad to dalo podnět k nějaké nedůvěře, již přátelé naznačili v tomto listě ;
ten byl patrně dodán Husdví dne 26. června, když chtěl odeslati list č. 152 ;
proto na rychto připsal poslední větu, vyvraceje nedůvěru k Vítovi, kdežto
dojem ze zprávy o skutečném odsouzení .svých knih vyjádřil českým listem
26. června psaným (č. 158) a dodaným snad zároveň přátelům v Kostnici,
aby od nich byl dále zaslán.
Srvn. Novotný, Listy Husovy str. 78 — 79.
^^ chybí v Us. — " chybí v M, Vdn, Vdb, Us. — ■"■" mens M, Vdb, Us ; ve Vdn chybí.
— "" antifon. M; anthifon. Vdn. — °° me etc. Us, jenž ta liončí. — pp meis etc. Vdb.
— 'Í1 chybí v Ep, Op, jez však dodávají: Johannes Hus, iu spe servus Jesu Christi. —
'■'■ aducens Vdb ; comemorans Cpi. — ^* sanctos Cpi. — " quos deus liberavit a mořte
Cpi. — "" commemorat Vidb; refert Cpi.
"Srvn. Jer. 20, 11. — ' Ps. 26, 1. — ^ Antifona podle Isai. 38, 14.
Č. 152. 1415, Juni 26? 315,
152.
M. Jan Hus Janovi ž Chlumu a Václavovi z Dube: vybízí, aby, necha-
jíce svéta, sloužili bohu, a v domnění, ze zítra bude upálen, vzpomíná
rozčilení dnešní noci, vytýkaje Zikmundovi Istné jednání a přimlouvaje
se za Víta (z čeledi Jana z Chlumu?).
[V Kostnici, v žaláři u Bosáků, 1415, Juni 26?]
Rkpis t. zv. Mladoňovicův f= M) str. 84—85; rkp. kapitulní N 48 (= Cpi)
f. 74—74'; rkp. Gersdorfské knihovny v Budyšíně Vlir 7 (= Grs) /. 167';
rkp. Vídeňské dvorní knihovny 4524 (=^ Vdn) f. 81 — 81' ; rkp. téže knihovny
4557 (=Vidb) f, 150'— 151 ; rukopis téže knihovny 4936 (=Vbn) f. 252;
jiný rkp. zastupují Ep (Op).
Epistolae f. E 6'—E 7 = Op I f. 64' č. XXI = /- str. 182 č. XXI; Pa-
lacký, Docum. str. 143—144 č. 88 (z M, Cpi, Vdn, Vidb).
Český překlad Mareš str. 230—231 c. 94 =^ str. 260—261 c. 94' = str.
150 c. 94^ = Flajšhans, Listy z Kostnice str. 144 — 145 č. 49 = Flajšhans,
Listy str. 147—148 c. XCII.
O čase v. Novotný, Listy Husovy str. 79.
Graciosissimi benef actores * mei et veritatis protectores''! Hortor vos
per viscera Ihesii Christi, ut iam postpositis vanitatibus huius seculi,''
S5M * eterno regi Christo domino'^ militetis.^ „Nolite' confidere in principibus,
in' filiis hominum, in quibus non est salus," quia mendaces et fallaces^
filii hominum hodie šunt, cras peribunt,- deus autem maneť' in eternum.^
Qui non ad sni indigenciam,' sed ad suorum '' profectum habet servos,'
Vdn quibus, quod promittit, tenet, quod *dare spondet, implet, nullum'" per
salvum conductum decipit,"" nullum a se fidelem servum removet, quia
Cpi dicit*: „Ubi ego sum, illic et * servus meus erit". Quemlibet servum su-
um ille dominus facit dominům" omnis possessionis sue,^ dans ei se
ipsum et omnia secům, ut° sine omni tedio, timore, ymmo'' sine omni
defectu'' omnia possideat, gaudens'' cum omnibus sanctis gaudio infinito.
O „beatus^ esf servus ille,' quem,' cum venerit ille dominus, invenerit
* domini Cpi. — "" ve Vbn nezřetelné res vypsáno znova. — " seculi huius M. —
^ cřiybí v Cpi. — ^ éter. reg. mil. Chr. dom. Gr^. - ^ v M před tím škrtnuto: in quibus.
— íífalaces Vdn; fall. filii feunt hom. Ep, Op. — '' permanet Vbn. — * indignanciam Vbn.
— ''servorum M, Cpi, Ep, Op. — '^ v M před tím škrtnuto servas; servvos Grs. —
"' nullum — decipit chybí v M; ve Vbn, nezřetelné' salvum vypsáno znovu in marg. —
"dominům facit M, Ep, Op. — » et Vdn, Vidb. — p ymo Grs, Vbn, Vidb; imo Ep, Op.
— •• ye Vbn in marg. ut. — ■" ille servus Vbn. — ^ quem — servus cliybí v M.
'Ps. 145, 2—3. — '^Srvn. Ecclus. 10, 12: sic et rex hodie est et cras morietur. —
^Srvn. Joh. 12, 34: Christus manet in aeternum. — KToh. 12, 26; srvn. podobné my-
šlenky a citáty v liste panu Škopkovi č. 122. — "Srvn. Ps. 104, 21: Constituit eum
dominům domus suae et principem omnis possessionis suae. — '^ Luc. 12, 37, lide však
položeno v čísle množném.
:316 Č. 152, 153. 1415, Juni 26? — Juni 26.
vigilantem.* " Beatus servus/ qui illum regem glorie" suscipiet^ cum
gaudio. Huic ergo regi servite, amantissimi domini, in timore, qui vos,
spero,''' conduceť' nunc^' ad Bohemiam' in sua"'' gracia et vestra"* sa-
nitate, et postea ad vitam glorie sempiternam/" Valete.
*Estimo,"' quod ista esť" ultima"" ad vos litera, quia cras," ut esti- isivi
mo,*" purgabor in spe Ihesu Christi per diram " mortem a peccatis. Que
michi occurrebanť^ ista nocte,'""' non possum scribere.'''' Sigismundus"
omnia dolose egit, deus parcat sibi"" et solum propter vos. Et ipsi au-
divistis" sentenciam, quam tulit/ Rogo, nullam habete suspicionem" de
Vito^^ fideli/
V M červeně, ve Vdn, Vidb a Cpi černě psaný nadpis: ,Hortatur domi-
nos Venceslaum '''' et Johannem,'' ut postpositis regum terrenorum serviciis
regi celesti studeant militare,"'' ostendens" efficaciam servicii""" et securita-
tem prémii celestis regis"" citra°° prémia'' ef servicia regum terrenorum'.
V Grs nejprve současný, červeně psaný nadpis: ,Litera, quam direxiť, a vedle
rukou 16. stol.: ,Hortatoria Jo Hus ad benefactores, ut malint deo servire
quam principibus mundi', jenž v Ep (Op) takto obměněn: ,Epistola ''•' ad bene-
factores adhortatoria, ut malint vero domino Jesu Christo servire, qui eos
fallere neutiquam possit, quam principibus huius seculi'. Ve Vbn list uveden
slovy: ,Hec Magister Hus per manum suam scripsit ad Pragenses'.
153.
M. Jan Hus všem věrným Čechům: odmítaje odsouzení svých knih, líčí
nekázeň ve sboru a své vystoupení proti ní, vybízí k vytrvalosti a díkům
svým ochráncům, upozorňuje, ze ničeho neodvolal.
V Kostnici, v žaláři [u Bosáků], 1415, Juni 26.
Rkpis t. zv. Mladoňovicův (= M) str. 73 — 75; rkp. dvorní knih. ve Vídni
4524 (=Vdn) f. 119—120; rkp. těže knih. 4557 (Vidb) f. 140—152; rkp.
téže knih. 4902 (= Vnb) f. 105—105'; rkp. těže knih. 4519 (-= Vndb) f. 168
^ vigillant. Vbn. — " chybí ve Vbn. — "■' suscipit Cpi, Grs; susceperit Ep, Op. — '''' ut
spero Ep, Op; v Grs chybí. — " conducit Vbn. — y chybí ve Vdn. — ^ Boemiam Cpi, M,
Vdn, Vidb. — ^'° chybí ve Vdn, Vidb. — '^^ sua Cpi. — '^ sempiterne a za tím škrtnuto Vale
Vbn. — "'Aestimo enim Ep, Op. — '" sit Cpi, Ep, Op; ve Vbn chybí. — °p ultima est
Grs; ista lit. ult. ad vos Vbn. — "^^ alias Vbn a in máry. připsáno ut. — *" spero Grs. —
"■'^ duram Grs. — ** ocurrebant Vbn ; occurrerunt Ep, Op. — ^^ scribere non possum Grs,
jenž tím končí. — "^"^ ve Vbn nad řádkem přidáno rex. — '^'^ ve Vbn před tím škrtnuto
ei. — "audistis Vbn. — "v M před tím škrtnuto ss. — se víro Cpi. — '"''We M; Wen
Vidb. — » Jo M. — ^"^ militare studeant Cpi, Vdn, Vidb. — " offendens M. — °"" chybí
v M. — "^ regni Vdn, kde za tím škrtnuto etc. — °° circa Vidb. — pp chybí v Op.
'Naráží asi na paličskou řeč, jíž Zikmund po slyšení dne 8. června pobízel kardi-
nály, aby Husa odsoudili; srvn. Palacký, Docum. 314—815. — ^ Míněn asi Vít z čeledi
pana Jana z Chlumu, kterého se také týká poznámka Husova v listě č. 150; v. str. 313.
C. 153. 1415, Juni 26. - 317
až 169; rkp. univ. knih. XI D 9 (= Us) f. 215— 216' ; rkp. kapit. knih. N 48'
(=Cpl) f. 93—93'; rkp. Freiberskij (== Fr) f. 103'— 105' ; rkp. křižovnický
XXIV A 4 (=^Cr)str. 412 413 ; jiný rkpis zastupuje tisk Passionálu (= J).
Latinský překlad místa ,vérní a v bohu milí křesťane', nedajte — máš odvolati''
v rkpe Vídeň. dv. kn. 4313 (= Vidn) f. 282 (z tisku ?).
Passionál Jenský f. 39' a — 39' a = při vydání českého Mladoňovice (El)
1525 f. A 2— A 3' — Postilla Norimb. 1563 f. 246—246' = Post. 1564 f. 211'
až 218; ČČM 1848 str. 410—412 (z Cr) = Českobratr. hlasatel 1849 č. 103
str. 575—576; Erben III, str. 286—288 (z Vidb a M) = Duch str. 190—193;
Palacký, Docum. str. 137—139 č. 85 (z Cpi, M, Vidb Vnb, Cr) = Mareš str.
225—227 č. 91 = str. 254—256 č. 91 ' = str. 146—147 č. 91 ' = (Horálek str..
17 — 19) = Flajšhans, Listy z Kostnice str. 138 — 141 č. 47 =^ Flajšhans, Listy
144—146 č. XC.
Latinský překlad Třes epistolae f. A 3' — A 5 č. 1 ; Epistolae f.D3 až
D4' č. 2; Megalander f. F1—F2; malý frgm. Ant. et const. conf. f. 0 7'
^Op I f. 60—61 č. XII = Op P str. 77—78 č. XII; v. d. Hardt IV,
307 (dva fragmenty) ; Palacký, Docum. str. 139 — 140.
»74M * Mistr Jan Hus, v naději siúha boží/ věrným'' všem Čechóm,'' jenž '^
113 Cr boha^ milují a^ budú^ milovati/ žá*dost svú i^ modlitbu "^ nestatečnú
vzkazuje,' aby v^ milosti boží"* přebývali,' v ní'" dokonali" a° s bohem''
na věky přebývali.
Věrní a v'' bohu milíM Ještě' mi jest* to u mysl" padlo, aby zna-
lá'us menali," kterak sbor pyšný, lakomý"^ a'' všie^ ohavnosti plný" po*tupil
jest^ knihy"* mé české,'''' jichž jest ani slyšal,'"' ani viděl,**" a by'''' je"
slyšal," tehdy by jim nerozuměl/^ Neb**'' v tom sboru" byli sú'''' Vlaši,'"
Francúzi," Engliši,'""' Hyspani,"" Němci a jiní "^ jiných* jazykóv,'''' jedné''''
* Ve Vndb in marg. jinou rukou : ,Kterak by ti jim rozuměli'.
'^ božie Cpi, Ván. — ^ ve Vidb in marg. — *^ všem věrným Ceclióm Vndb, Cr;véT..
všem Čěchóm M, Cpi; Čechiiom Fr. — '' gienž Vndb, a tak vždy; kteřížto Cr. — « pána
boha Cpi; pána mezí řádky Cr. — ^ chybí ve Vndb. — ^a Cpi. — '^ modlidbu Us. —
'vzkazuji Vbn, Us, Cr, J; vskazuji Cpi. — opsáno bozzi Us; božie Cpi, Vidb, Vndb. —
' přebývali Cpi, Vidb, Cr, Fr, J; ve Vndb in marg. trvali. — "'v nie Vidb, Fr; věrně Cpi,
odtud do konce vety jinou rukou; v ni — přebývali chybí v Cr, J. — " ve Vidb opraveno
z dokonale. — ° ve Vidb mezi řádky; v Us odtud do konce vety chybí. — pz bohem
Vdn, Fr. — 'i chybí v Cpi. — ■■ Věr. a v pánu bohu milí křesťané Cr; Věrní a milí přie-
telé a v bohu milí Vidb. — ^ ve Vnb opraveno z giesti; ješce Cpi. — ^jeUs; je (gie)
Vndb. — "to v mysl Cpi, Vdn, Fr; to u mysli Us; to v úmysl Vidb, Vnb, Vndb; v mysl
to vpadlo Cr. — ^ znanali J, — ^^ a lakomý Fr. — " a — plný chybí ve Vnb. — y vší
M, Vnb, Cr, Fr. — = jest (giest) Vndb a vždy. — ^^ kuiehy Cpi, Vndb ; kniežky Cr. —
»''' české M; česské Cpi. — "slyšel Us; slyšel Cr, Fr, J. — '•''viďal Vndb. — ^dopra-
veno z ač by Vidb; a když by Cr. — ^« jě (gie) Vdn, Vndb, M, Fr. — "slyšel í/s; slyšel
Cr; sslyšel Cpi. — ergr nerozoměl Vndb; nerozuoměl Fr; nesrozoměl Cr. — *''> Nebo Cr.
— "v M za tím škrtnuto bi. — ^^ jsú Us, Fr. — " Francússi Cpi, Cr; Francúsi Us, Vndb.
— """ ve Vndb jinou rukou nad koncem: niné. — "" Ispani Cpi, J; Yspaní Us, Vnb, Fr,
Vndb, kde nad koncovkou nadepsáno ové, — '^ chybí v Cpi, Us. — pp zazików M, Vndb ;
zazykóv Vdn; jazikóv Vidb, Cpi; jazykuov Fr; jazikuov J. — ^'J jedno Cpi; jediné Cr-
318 - C. 153. 1415, Juni 26.
ač by"" jim co' rozuměP' biskup Jan Litomyšlský," jenž jest tu byl,""
a jiní Cechové," nabadači,' s kapitolu Pražsku** i Vyšěhradskú,'"' od
nichž" pošlo jest" pohaněnie pravdy božie^'' *i našie^" země Ceské,^'^
již^' já mqm''' v naději božie'^ za zemi najlepšie viery,^'' znamenaje"'
žádost k slovu božiemu a k^"" obyčějóm.^' **
Ó byste""' viděli"" ten sbor, *jenž se nazývá "° sborem najsvětějším
* a že"'' nemóž"'' poblúditi, jistě ""^ spatřili by"' ohavnost přěvehkú."' O niež""
sem slyšal"' obecně ot"* Švábóv,"" že Constancie "" neb"^ Costnice,'"' jich
město, za tridceti'"' let'"' nezbude ''' hřiechóv,''" které'''' jest''' spáchal ten
sbor''*' v jich městě. A řku viece,''' že sú'"" sě''" všichni '"' pohoršili tiem
sborem, a plvali sú ''■' druzí, vidúce ohavné * věci.'"' A já '"^ vám *" pravi,''*
že když**" sem''" stál prěď"* tiem'"' sborem prvý''^' *den,'' spatřiv,^ ano ''^
nižádného '''' řádu nenie, rěkl" sem"' hlasitě, když''^ sú"^ všickni*'' mlčeli'''':
„Mněl sem," by'"' většie'" poctivost,*"" dobrota a lepší'" řád byl v tomto'"
** Ve Vndb in marg. jinou rukou : , dobrým, poctivým a nábožným'.
■"■■leč by Cr, Vndb, zde nad původním ač by. — ^^rozoměl Us, Vndb ; rozuomél Fr.
— " Lithomisky M; Lithomyšl. Vnb, Fr; Lytomiský Vdn; Litomiský Vidb; Jan bisskup Li-
tomyšl. Cpi; Jan b. Litomyšl. Cr. — "" opraveno z byli M; byli Cpi. — ^^ Čechové M. —
^'■''" ve Vdn nad řádkem ; hrazsku Us; s capit. Pr. Cpi. — "" Vyšěhradckú M; Vyšehr. Vndb,
Vdn, Vidb, Fr, J, Cr. — >> nich M. — ^^ ve Vidb in marg.; jest Cpi; jest pošlo Vndb. —
'•''boží M. — ^"^naší M. — ^<* České M; Českej Cpi. — ^^jižto Cr. — ^fjmám Cpi. —
^» boží M, Vndb, Us, J; ve Vidb chybí. — ^^ najlepší víry M; najlepší viery Cr, J. —
^' znamenaje Vndb. — ^^ chybí v Cpi, Cr. — 3' k obyčejóm Us, Vidb, Vdn, Vnb, J; k oby-
čějióm Vndb; k uobyčejóm Fr; k obyčejem Cpi; obyčejów Cr. — ^^ byste M, Cr. —
3" věděli /. — 2°nazievá Vidb, Vnb. — ^Pjenž Cpi. — ''i nemuóž Cpi, Fr. — *■■ zajisté
Cr. — ^* byste Cpi; ve Vndb šte nadepsáno jinon rukou. — **převelikú Cpi, Vidb, Vdn;
velikú Cr. — ^^ níž Us; němž Cr. — ^'slyšel Us ; slyšel Cpi, Cr. — ^"^ tak jen v M. —
^^ Švábuov Cpi, Vidb, Fr, J. — ^y Konstancie Vidb, Vnb, J; ve Fr chybí. — " nebo Vndb;
ve Fr chybí. — >"= Costnicě Cpi; Kostnice Vndb; Kostnice Us, Vdn, Vnb, Fr, Cr, J. —
'"'třidcěti Cpi, Vndb; třidseti Vdn; třiceti J; XXX*' Fr; XXX Vnb. — ^e leth M, Vdn,
Vnb, Cr, Fr. — ^^ ve Vnb mezi řádky ; ve Vndb in marg. jinou rukou mylné připsáno:
vyprázdněno a vyčištěno. — ■"= hřiechuov Fr, Cpi, kde vsak ov nad řádkem. — ^^ kte-
réž Us, Fr. — '''jesti Cr. — ^^ ve Vndb in marg. dodáno jinou rukou: zevně {psáno
zevny) i tajně. — ''' viecě Us; ještě víece />; všickni viece, že J: řkli (e nadepsáno
jinou rukou), íq sú sě viece pohoršili Vndb. — ''"' jsú Fr. — ^^^ve Vidb za ijohoršili in
margine. — ''"všickni Us. — ''pjsú Fr; v Cpi chybí. — ''i ohavnost přěvelikú Vndb. —
'"■ ve Vidb oprav, z y ; jáf Cr. — "^^ sám Us. — ''* pravím J. — ''" y Us psáno kdyzz. —
''^sěm Us, Vnb; jsem Vdn. — i^^před M, Cpi, Vdn, Cr, Fr, J. — "ním M, Cpi, Cr. —
^y první Vnb, J ; že první Cr; v Cpi chybí. — ''^ y M za tím škrtnuto ani. — '^^ ve Vndb
oprav, z yžádného. — '^^ řekl Vidb, Fr, J, Cr. — <^f sem Us; sem hlassitě Vndb. — «^íí kdy
Vdn. — "^ jsú Vdn, Fr. — <^' všichni Cpi, Vidb, Vnb, Cr, Fr. — "^ mlčeli Vndb ; křičeli
J. — •^' sěm Us. — "^"^ chybí ve Vdn. — '^"větčí M; větše Vndb; věčie Us; větčie Vnb,
Vidb, kde oprav, z viece, jak má i Fr; větší Cr, J; lepší Cpi. — "^"potcivost Vnb ;^oi-
ctivost Cpi. — '^Plepšie Fr; v Cpi chybí. — "^i v tom Vdn; ve Vnb za tím škrtnuto s.
' Míněni hlavně Páleč, Michal de Causis a jiní žalobníci z Čech na Husa. —
- O teze věci mluví Hus také v č. 165, zdá se však, ze výrok Husův o neslušném cho-
vání koncilu, přes to, že Hus uvádí výslovné „prvý den", učiněn teprve 8. června; viz
Palacký, Docum. 308 n.
Č. 153. 1415, Juni 26. 319
sboru než jest."" Tehdy najvyšší" kardinál' řekP" jest^: „Kterak mlu-
vvs VÍŠ'''? Na hradě^ si''"' pokorněji"" *mluvir'. A já"^ sem"' odpověděl/^ řka''^:
„Neb na hi^adě nižádný proti mně''' nekřičel,''^ ale tuto všichni'"' křičie.'""
vnb A poněvadž'"' takým neřádem šeť" jesf ten sbor, *jenž jesf'"
f^\ viece''" * zlosti učinil'*'' než'''' dob*roty, věrní'''' a v'''^ bohu milí * křesťané,"*'
^^'^^ nedajte sebe'" uhroziti''" jich vynesením,'''' jenž, ufám bohu,'** jim ne-
prospěje.''" Oniť se rozletle''^ jako''^ motýli,"' a jich ustavenie"^ stane"''
jako pavučina."' Měť"'' sú chtěli ustrašiti,"' a""" nemohliť"" sú'''' božie"''
75 M moci"° * ve mně přemoci."'' Písmem"'' sú""^ proti mně"' nechtěli"* jíti, ja-
kož "" sú ""^ slyšeli ^^ páni milostiví, jenž sú """ stáli *** statečně podlé pra-
vdy,** váživše "" sě "^ všie " hanby, Cechové, Moravěné '" i Poláci, a však "'
zvláště" pan Václav z Dube a pan Jan z Chlumu. **** Neb"' ti sú*""
'ndb stáli," jež'*" král Sig''munď" sám pustil'" v sbor, a slyšeli'"' sú,*"" že když
sem''' řěkl'"^: „Žádám naučenie,'' psal-li" sem"' co zle,'" chcit"" naučen
*** Ve Vndb in marg. jinou rukou: ,páni naši Čechové'. — **** Ve Vndb
in marg. jinou rukou : ,ti sú jemu vždy věrně radili'.
'^'■jěst Cpi, Vndb. — <^'najvsi M; najvyší Vndb; navýší /"/■; uajv. opray. z najvětší
Vidb. — '^*cardinál M, Cpi, Us; cardynál Vndb, Fr; kardynál Vnb, J. — <:"řěkl Us. —
*:^mluvieš Fr. — "^^jsi Cpi, Vdn, Fr. — "pokornějie Cpi, Us, Vndb, Vnb, Vidb (po
opravě) Fr, J; pokorněje Vdn, Cr. — "^ yÁÍ Vidb. — «^ otpo věděl Us, Vidb; odpoviedal
J. — ''^a řka Cpi. — "' ua mě uižád. Cpi; žádný proti mně J. — ''^^ nekřičel Vidb, Vdn,
Cr, Fr; nekřičal Vnb, Vndb, J. — "" všickni Us, F, J. — "i křičíte Cpi, Us, Cr, Fr, J. —
'"'poňavadž Us, Vnb, Vdn; poňovadž Vndb; ponvadž Cpi. — '^ šěl sě Cpi. — '^'" chybí
ve Vidb. — ^" větčie Us. — '^° učinil zlosti Cpi; zlého než dob. učinil Vndb ; viece zlosti
než dobroty učinil Fr. — ''p nežli Cr; následujícím slovem ( — roty) počíná se E 1. —
''1 věrným Us. — '''' ve Vidb nad řádkem, v Cpi chybí; v pánu bohu Cr. — ''^ křesťané
Cpi, Vidb, Cr, Fr, J; ve Vdn odtud az po ufám bohu (v pozn. dw chyb:). — ''* sě Vidb.
— ^" v Us chybí, ale vynechána mezera jednoho slova. — ''^ vynesením Cpi, Vndb, Fr,
J; povýšením Cr. — ''^^buohu Us; v J, El cliybí; potud chybí ve Vdn; doufám pánu
bohu Cr. — ''^ neprospějie Cpi, Us; jim to neprospěje Fř/n ; žeť jim to neprospěje Cr. —
•íy rozletí M; rozlecí Us. — ''^jakožto Cr. ~ «* motýle Cpi; motýlové Cr, Fr. — ^^s^usta-
venie jich J, E 1. — ^^ staneť Cr. — «' paučina Cpi, Vndb, J a původně i Vidb, ale zde
v nadepsáno; pavauCina Vnb. — ^"^ Mněť Cpi. — «' uhroziti Cpi. — ^'" ale Vndb, Cr, Fr,
El. — ^'' nemohli Vidb, Vnb, Vndb, J, El. — ^° pomoci Cpi, Vidb, Vnb, Vdn, Cr, Fr; v M Tpo
vyradováno ; pravdy a pomoci Vndb. — ^p věrně přemoci Cpi; přemoci Vidb, Cr, Fr, J.
— ^1 Píssmem Vndb. — " jsú Us, Vdn, Fr. — ^^ ve Vidb nad původním mě. — «* ne-
chtěli proti mně Vnb. — «" jako Vndb. — ^^ slyšeli Vidb, Vdn, Vnb, Cr, Fr, J. — ^* pravdy
božie Vidb. — ^"ye Vndb jinou ruliou nadepsáno od; Cr: odváživše. — ^>' se Us, Cr, Fr,
J. — «^ vší M; v Cr za tím škrtnuto pravdy. — fs Moravěné Cpi, Vnb, Vndb; Moravané
Fr, J; Moraváci Cr. — ^ ve Vndb škrtnulo. — f zvlášče Cpi. — "* ne J. — " sú ti stáli
Cr, El; iu sú stáli Vndb; ti sú tu stáli Cpi. — f"' jěž (giez) Vnb, Vidb ; \ěnllVndb a pod
tím když; jenž Us, Fr, Cr; jenž je J, El. — *" Zigmund Cpi, Vnb, Vndb; Zygmund
Vdn, Us, Fr, Cr, J; Zigmunt Vidb. — '" pustil mě Vndb, Cr. — ^p slyšeli Vidb, Vnb, Fr,
Cr, J. — íi sěm Us, Vnb. — f-" řekl Cpi, Vnb, Vidb, Cr, Fr, J. — ^^o naučenie Vnb ;na-
učenie, že Cpi; ve Vndb před tím in marg. dodáno jinou rukou: lepšieho. — »y Us
oprav, z psals li. — f» zlě Cr; ve Vndb in marg. jinou rukou: aneb scestně kázal. —
f^chci Cpi, Us, Vdn, Vnb, J; chci rád (to nad řádkem) Vndb; žádám Fr.
3 Petr ď Ailli, jenž sc/iůzi předsedal. — * = Gottlieben.
320 C. 153. 1415, Juni 26.
býti/'*' * Tehdy kardinál'" najvyšší'*' rěkť' jest^": „Poněvadž"" chceš"'
býti naučen,^'' toť"' naiičěnie^"': máš odvolati,"" Jakož *paddessát"'' mi-
strova" svatého Písma ^' nalezlo jest.^'"' A] krašie^' naučenie^! Tak by^"
svatá ^'' Katheřina, dievka^* mladá, měla by byla'*" ustúpiti pravdy
a viery^'' pána Jesu"-' Krista,*^' protože paddesát*"' mistróv ^'' t proti ní'"'
jest^** bylo.''' Ale stála jest drahá dievka'"" až''" do*"" smrti *'" a mistry Jest^*"
ku pánu *bohu přivedla,''" * jichž tt *já hriešný*"" ne*mohu přivésti'"'!
Toť*"^ vám''' píši, aby*'' věděli,'"' žeť" sú nižádným písmem'' ani
kterými dóvody''* mne neprěmohli,'"' než lstí sú''^ mne*"^ hledali a hró-
zami,"' aby mě " navedli '*" k odvolánie '" a k odprísahání.'" Ale milostivý
pán *bóh,''' jehož sem''' zákon velebil, byl jest se mnú i'"" jesť' a, ufám,"
bude'" do skonánie''' a zachová'* mě'' v své''' milosti až do smrti.
Psán list v středu '^ po svatém ' Janu Křtiteli ''' v žaláři v okovách ■"" v čě-
kánie''" smrti, a však pro tajem*stvie "^ božie^" nesmiem řieci,"" by to""" byl
list mój*"" poslední.*" Neb ještě *" bóh '"' všemohúcí'"' móž''* mě zprostiti.'"'
t Ve Vndb in marg. jinou rukou : .pohanských'. — tt Ve Vndb in marg.
jinou rukou : ,mistróv toho zboru'.
^byti naučen Vídb, El; ve Vdn opraveno tak z nauč. býti. — "^^ cardinál Cpi, Vndb,
Us; kardynál Vnb, Cr, J; cardynal Fr. — fJ' navýší M; najvyší ost. rkpy. — ^ řekl Cr, Vndb,
Vdn, Vidb, Vnb, Fr, J. — ^'^\q Cpi; jest Vndb. — e' žádáš a chceš CpZ. — s'' naučen býti
M, Cpi, Vndb, Cr, J, El. — ^' to Fr, Cr, J, El, — sí™ naučenie Cpi, Vidb, Vnb, Cr, Fr,
J, Us, kde před tím škrt. naučinme. — &" tak i ve Vndb, ale in marg. Jinou rukou :
aby (to nad řádkem) odvolal. — =o paddesáth Cpi; padesát Vdn; L Vnb; paddesát Cr.
— sp mistruov Fr, J, El. — s"" Píssma Cpi ; svathého P. Vdn ; Písma sv. Cr, El. —
s^ye Vndb nadepsáno sné; krase Cpi, M, Vdn, kde však nadepsáno ie ; krásná Cr. —
^naučěnie Us. — ^^ ve Vndb škrtnuto, a in marg. jinou rukou tehdy. — =^ sv. panna
Cr. — ř* děvka Vidb. — ^^ ve Vndb viery a in marg. položeno před pravdy; a viery
— Krista chybí v Vnb. — 2>Jezu Us, Vidb, Vndb, Vdn, Fr, J. — ^^ Crista Cpi, Vdn;
Krysta Cr, Fr. — ''^ paddessát Cpi, Vndb; padessáte Vidb, ale konečné e škrtnuto; pa-
desát Vdn, Fr. — '•'' nie Cpi, Vndb, Cr, Fr, J; něj Vidb. — ^^ stálo anebo bylo Vdn. —
•"" ve Vndb in marg. božie. — ''" chybí v M. — ^° ve Vndb in marg. jinou rukou: obrá-
tila a. — ''P hříšný M. — •"! přivézsti Cpi; přivésti nemohu Vndb. — '•'■ Totoť Cpi, Vnb,
Vdn, Cr, Fr; toto Vndb; ve Vidb oprav, z tof. — ^^ v M za tím škrt. pis. — *>* abyste
Vidb, Vndb; abyste Fr, El. — !"» věďali Fr. — ^"že Cpi, Vnb, Fr, J. — "^^ duovody
Vidb, Fr, J. — hx nepřemohu Cpi, Vidb, Cr, Fr, J, — •'>' jsú Cpi, Us, Fr, J. — ^^ mě
Cr, J. — '•< hruozami Fr, J. — ■' ve Vidb jinou rukou nad původním mne. — ''" ve Vdn
d nadepsáno; navedli Us. — '" odvolávánie J, El; k odvolání Vdn, Vndb; kuodvolání
Us, Vidb; othvolánie Fr. — '° ku odpříssahání Cpi, Vndb; odpřísežení Cr; odpřisahánie Fr.
— 'Pbuoh Cpi, Vndb, Us, Vidb, Fr, J, El. — ^isěm Us; jsem Vdn, J. — '^ve Vnb
nad škrtnutým a. — '^ jest Cpi, Vndb. — "i doufám Cr. — '" že bude Vndb; bude se mnú
Cr. — '^zkonánie Us; skončenie Vndb. — '* zachováme Cpi. — '^svej Cpi, Vidb. —
'" u středu Cpi; v středu Vdn, Cr, Fr, J. — ''' ki-titeli božiem Vndb. — ''■" vuokovách
Fr. — ''"cákání Vndb; čekání Us, Vnb, Vdn, Cr, El a původně ve Vidb, kde prve' a
nadepsáno. — ^° tajemství M; tajenstvie Fr. — ^p řécí Vndb, Cr, J, Cpi, Vidb, Vnb, Vdn,
El. — ''^toto Fr, Vidb, zde však druhé to nad řádkem. — •"■ muoj Fr, /; mój list Vidb,
Vnb. — ^^ v M opraveno z poslednie; Cpi: posslední. — ■''ješče Cpi. — ''" buoh Cpi,
Us, Vidb, Vndb, Fr, J; pán bóh Cr. — ''^ všěmohúcí Vdn; všemoh. buoh J, El. —
■"■'muož Cpi, Fr, J, El. — •í" sprostiti Cpi; zprostiti Amen. Vidb, Vnb, Vndb.
* Dne 26. června.
Č. 153, 154. 1415, Juni 2G. — Juni 27? 321
V M list uveden červené psaným nadpisem : , Kterak sú Mistra Jana bez
duovoduov Písma skrze křivé ""^ svědky a jeho kniiiy bez ohledáme, jichž
sú neviděli, potupili, epištola'. Ve Vndb, kde přechází český text zprávy Petra
z Mladoňovic : ,Skonává sě pašije a počíná se prvá epištola Mistra Jana Hussi'.
V ostatních, kde list jest první ve skupině českých listů žalářních, tyto nad-
pisy : Vidb (červeně) : ,Epištola M. Ja Husi [z] Konstancie' ; ve Vdn : ,Tyto epištoly
jsú napsány'''' v žaláři v okovách Ja[na] Hu[si] rukií'; ve Vnb jinou rukou:
,Litera declarans deordinacionem concilii et perseveranciain Magistři Hus';
v Us rukou 1 6. stol. : ,Epištoly M. Jana Husi' ; ve Fr teprve poznámka u listu
posledního, v. č. 156; v J. , Počíná se epištola prvnie M. Jana z Husince'.
154.
M, Jan Hus M. Křišťanovi z Prachatic: chvále jeho život dosavadní, vy-
bízí, aby vytrval, a vzkazuje pozdrav M. Jakoubkovi.
[V Kostnici], v žaláři [u Bosáků, 1415, Juni 27 (?).]
Rkpis t. zv. Mladoňovicův (= M) str. 80; rkp. kapit. knih. N 48 (^^ Cpi)
f. 73 ; rkp. dvorní knihovny Vídeňské 4524 (= Vdn) f. 79 — 79'; rkp. tétéž knih.
4557 (^ Vidb) f. 147; rkpis tétéž knihovny 4916 (= Vdb) f. 17; jiný rkp.
zastupují Ep (Op).
Epistolae f. E2=0pl f. 63 č. XVII =P str. 80 č. XVII; Palacký,
Docum. str. 128—129 č. 81 (z Cpi, M, Vdn, Vidb).
Český překlad Mareš str. 213—214 č. 86 = str. 241 č. 86^ = str. 139
č. 86^ =^ Flajšhans, Listy z Kostnice str. 149 č. 51 = Flajshans, Listy str.
149 č. XCIV.
O datu srvn. Novotný, Listy Husovy str. 80, Hefele, Concilienyesch,
VII, 189.
Magister Cristanne/ mi magister et benefactor specialissime, sta in
(in veritate Christi,'' * adherens fidelibus. Noli timere, quia dominus dabit in
brevi" proteccionem, et augebit numerům Christi fidelium. Esto plus
pauperibus, ut semper fuisti**; castitatem,^ spero, servasti, avariciam fu-
gisti ^ et fuge, nec ^ plura propter te teňeas beneficia.' Ecclesiam semper
retině, ut fideles confugiant^ tamquam ad pium patrem. Saluta,*" dilec-
tissime, Magistrům Jaeobellum et omneš amicos veritatis. Scriptum in
vinculis, in expectacione combustionis.'
Č. 153: •'y křivě M. — ^^ nad tím vyškrabáno sií.
Č. 154 : 3 Cristane Vdb, Vdn ; Christanne Ep, Op. — ^ v M opakováno. — " in brevi
dabit Ep, Op. — ^ve Vidb následuje škrtnuté: et fuge vicia. — " castitatem — fugisti
chybí ve Vdn. — f nec plura — benefieia chybí ve Vidb. — ^ fugiant Vidb. — *■ Salu-
tate M; Salutato Ep, Op ; Salute Vidb. — ' combuscionis etc. Vdb.
21
322 Č. 154 155. 1415, Juni 27? — Juni 27.
V M červený, ve Vdb, Vdn, Vidb, Cpi černý nadpis, který opakují Ep,
Op: .Magistro Cristaimo'' scribit,' ut fugiens vicia"" atque spernens plura
beneficia," adhereat veritati" ewangelice.''
155.
M. Jan Hus členům university Pražské': napomíná, aby, pamatujíce naň,
setrvali ve svornosti a stálosti, poněvadž žádného článku neodvolal, ač
všecky smysly bludné odmítá, jak i oni mají činiti \ odporučuje Havlíka
za svého nástupce v Betlémě, a Petra z Mladoňovic, svého těšitele,
jejich přízni.
[V Kostnici, v žaláři u Bosáků, 1415] , Juni 27.
Rkp. t. zv. Mladoňóvicův (= M) str. 80; rkp. kapit. N 48 (^ Cpi) f. 72;
rukopis téže knihovny O 71 (=^ Kl) f. o — 6; rkp. univ. knih. I F 26 (=- Un)
na zadní desce; rkpis Vídeňské dvorní knih. 4524 ("= Vdn) f. 79' — 80; rkp.
tétéž knihovny 4557 f= Vidb) f. 147 — 147'; rkpis téže knihovny 4936 ('= Vbn)
f. 253 ; jiný rkpis zastupují Ep (Op).
Epist f. E2—E3=Op I f. 63 č. XVHI = P str. 80—81 č. XVIII
= kus (odstavec třetí, ale upravený s pomocí c. 140) Acta mart. 139 =
Actiones f. 321 =^ Camerarius 226; v. d. Hardt IV, 344 (Scitote . . . až do
konce); Mansi XXVIII, 14; Palacký, Docum. str. 142—143 č. 87 (z Cpi, M,
Vdn, Vidb).
Český překlad Mareš str. 229—230 c. 93 = str. 259—260 c. 93- = str. 149
č. 93^ = Flaj.shans, Listy z Kostnice str. 146 — 148 c. 50 =^ Flajšhans, Listy
str. 148—149 c. XCIII.
Honorabiles et^ in Christo Ihesu amantissimi magistři, bacalarii et
scolares'' universitatis Pragensis! Hortor vos in ipso piissimo Ihesu,*" ut
diligatis'' invicem, scismata^ extirpetis, honorem dei ante omnia inten-
datis, habentes mei memoriam, qualiter semper intendebam profectum
universitatis * ad honorem dei perducere,^ quahter dolebam super discor-
diis vestris" et excessibus, qualiter nacionem nostram*" preclaram vole-
bam congregare in unum, Et ecce, quomodo in aliquibus meis karissi-
mis,' pro quibus vitam exposuissem, facta est mihi nimis amara,"" ob-
Č. 154: "^ Cristano Vdb, Vdn. — 'Alia. Scribit Magistro Christanno £"/>,• Scribit Ma-
gisto Christanno Op. — •" fugiens plura beneficia Cpi. — " spernens vicia Cpi. — ° veri-
tati etc. Vdb. — p chubl v M, Vdb, Vdn, Vidb, Ep, Op.
Č. 155: ^ chybí v Kl, Vbn, Vdn, Vidb. — ^^ stude ntes Cpi. — "^in Christo piis. .1.
Í7/2. — '' dillig. Un. ~ ^ scisma Vdn, Vidb. — ^ producere Kl. — s nostris Un, Vidb; super
disc. et excess. vestris Ep, Op. — '' vestrani Vbn. — ' cariss. Un, Vidb, Vbn; chariss.
Ep, Op. — X avara El.
é. 155. 1415, Jimi 27. . 323
probriis,' blazfemiis "" et ultimo amara mořte affligens me." Ignoscat ° illis
deus*" omnipotens, quia' nesciímt, quid fecerunt.'' Pro quibus sincero
corde oro, ut parcat illis/
Ceterum, amantissimi in Christo Ihesu, statě in cognita' veritate,
que super omnia vincit et invalescit iisque in eternum. Scitote eciam,
quia* nullum articulum revocavi, nec abiuravi. Volebat" concilium, ut
omneš et quemlibet articulum extractum de libellis dicerem fóre falsum.
Nolui, nisi scriptura ostenderenť falsitatem; unde quicumque esset sen-
sus falsus in quocumque illo* articulo, illum detestor et comitto" ipsiim
correccioni domini Ihesu Christi/ qui meam sinceram intencionem cog-
noscit,^ non interpretando ad sensum sinistrum, quem ego non intendo.
Et vos eciam hortor"^ in domino, ut quemcumque sensum falsum pos-
setis '''' comprehendere in illorum articulorum aliquo, quod illum deteste-
mini, sed veritate, que intenditur,'^'' semper salva. Oretis deum pro me,"'
et salutate" invicem in sancta páce.
Magister Johannes Hus" in vinculis et iii*^" carcere iam stans in
6 Ki presentis vité littore,*'*' expectans * in crastino * diram mortem, que, spero,
purgabit mea peccata," nullam heresim in-- me^^ de"*"* gracia dei inve-
niens, cum toto corde profiteor quamlibet" credibilem veritatem. Scrip-
tum feria quinta""" ante vigiliam- sancti Petři.""
Rogo, diligatis'' Bethleem°° et Galium^ constituite '"' in locum*"* mei,
quia spero, quod dominus cum eo" esf Amen." Recomendo vobis Pe-
vdn trum de Mladonowicz,"" * fidelissimum et constantissimum meum conso-
latorem et confortatorem.
V M červený, v Cpi, Vidb, Vdn černý nadpis, opakovaný i v Ep (Op) :
jScribit universitatis " Pragensis suppositis** ut eius affectum ad se pensan-
'obropriiis Kl; opprobr. Ep, Op. — "' blasphemiis Cpi, Vidb, Ep, Op; blasfemiis
Un, Vbn;Vdn; blasphemis Kl. — " afligens me Kl ; me affligunt Ep, Op; v M me
chybí a mořte oprav, z mortei. — ° ve Vbn oprav, z cognoscat a za tím škrtnuto
illius. — Pv M za tím škrtnuto optimus. — " faciímt Cpi. — ■■ illis deiis Kl, Vbn. —
^congnita Kl, Un, Vidb; verlt. cogn. Ep, Op. — * quod Cpi. — '• Volebant Cpi; Volebat
consilium Vbn. — ^ ostenderet Cpi, Vdn; intelligeret Kl; v M za tím škrtnuto falsmn.
— * illorum Un, Ep, Op; ve Vdn chijbí. — " conmitto Vidb; committo Un; com-
mutet 76/ř,- remitto Ep, Op; comitto illum Cpi. — yv M oprav, z J. Cli. dom. —
^ congn. Kl, Un, Vidb. — ^« eos eciam ortor Kl. — ^^ potestis Cpi, Vbn ; compr. posset.
Vidb. — "non intenditur Vbn. — ^^ v Un oprav, z mei. — ^^ salutetis Vidb. — ffH.
Vidb. — es chybí v Cpi. — *'•• litore Vidb. — '^ v Kl před tím škrtnuto a ; ve Vbn ná-
sledující nullam nezřetelné vypsáno znovu in máry. — ^^ chybí v Kl, Un, Vbn, kde
se čte dei gracia; F/rfň.- de gracia dei in me. — " ye Vbn za tím škrtnuto credulitateni.
_ mm 5a Cpi, Kl; V'^ Vdn, Vidb, Vbn, — ""zde končí Kl. — 0° Betleem Cpi, Vbn; Beth-
lem Vidb; Bettlehem Ep; Betlehem Op; tím končí Un. — pp constitui Vbn. — ii loco
(bez in) Vidb, Vbn. — ^ ipso Cpi, Vdn, Vidb, Ep, Op. — ''tím končí Vbn. — ^^ chybí
ve Vdn, Ep, Op, — "" Mladoniowicz Vdn; Mlado^^'" Vidb; Mladyenowicz Cpi; Mlado-
nowitz Ep, Op. — ^^ universitati M, Cpi. — *"^ chybí v Cpi.
' Srvn. Luc. 23, 34. — -Dne 27. června. — ^ Havel či Havlík, zástupce Husův
v úřadě kazatelském.
21*
324 Č. 155, 156. 1415, Juni 27.
tes, veritatem piomoveant et sibi ascriptos articulos ""^ in sensu vero amplec-
tentur'/-' V Kl červeným písmem nadpis : .Epištola Mgri Joh. Hus'. V Un
jinou rukou souvékou nad textem ,Scripta universitati Pragensť; po ukon-
čení listu (slovy Milligatis Bethleem') ruka, jež psala celý list, připojuje
poznámku : ,Hec litera scripta est per M. Johannem in Constancia mortem
prestolantem a spiritualibus tortoribus, videlieet cardinalibus, archiepiscopis
etc. et Magistro Stephano Palecz cum Michahele de Causis et sic de aliis
anno domini 1415"'."
156.
M. Jan Hus přátelům v Čechách: teše se, ze ješté múze psáti, posiluje
se ve svém utrpení příklady mučeníkú.
[V Kostnici v žaláři u Bosáků, 1415] , Juni 27.
Rkpis t. zv. Mladoňovicův (= M) str. 81 — 82; rkpis dvorní knihovny
ve Vídni 4524 (= Vdn) f. 12S'—124; rkp. téže knihovny 4557 (= Vidb) f. 144
až 145' ; rkpis téže knihovny 4902 (—Vnb) f. 106; rkpis téže knih. 4519
(= Vndb) f. 171— 171' ; rkpis univ. knih. XI D 9 (= Us) f. 218'— 219; rkpis
kapit. N 48 (= Cpi) f. 97—97'; rkp. křižovn. XXII A 4 (= Cr) str. 417—419;
rkpis Freiberský (^^ Fr) f. 107' — 108'; jiný rkpis zastupují tisk Passionálu Jen-
ského ('= J) 41 a — 41 b. — Latinský překlad začátku (až po ,nedostatečný
hřiešník') v rkpe Vid. dv. knih. 4313 (=^ Vidn) f. 283 {z tisku).
Pasionál Jenský = vydání z r. 1525 (El) f. El — B2 (nezachován celý)
^Postilla 1563 f. 246' —247 = Postilla 1564 f. 218— 218' = tisk Palmův
C2'—C3'; ČČM 1848 str. 412—413 (z Cr) = Českobratr. hlasatel 1849 c. 103
str. 576; Erben III str. 288—289 c. 14 (z Vidb, M) = Duch Jana Husi str.
193—194 č. 14; Palacký, Docum. str. 140—141 č. 86 (z Cpi, M, Cr, Vidb,
Vdn) = Mareš str. 228 c. 92 = str. 257—258 č. 92^ = str. 148 č. 92" = (Ho-
rálek str. 20—23) = Flajšhans, Listy z Kostnice str. 150 — 151 c. 52 — Flajš-
hans, Listy str. 149 — 150 č. XC VI ^^ Flajšhans, O mučenících str. 17 — 18
(z J a M ne zcela přesné).
Latinský překlad Třes epistolae f. B 3—B 4 č. 4. = Epistolae f. D 7—D 7'
=^ Acta mart. str. 130 — 132 = Actiones et monim. str. 29'— 30 = Megalander
F4'—F5=-Camerarius 218—220 č. IV = Op I f. 62 č. XIIII ^ P str. 79
č. XIIII; Palacký, Docum. str. 141—142.
Buoh' s vámi! Měv veliké'' domněnie z mnohých" příčin, psal sem,'^
jako bych měl zajtra^ skonati.^ Již opět*, z*namenav prodlenie^ s*mrti,
Č. 155 : "^ o M oprav, z ascriptos in sensu artic* — >>' ampleetantur Cpi, Vdn, Vidb.
^^ 15 vydrobeno.
Č. 156: ="6011 Vdn, Vnb, Cr; ve Vndb jinou rukou nadepsáno buď. — ^ ve Vdn
za tím škrtnuto veli (wely). — "^ z jiných Vdn; ze mnohých Cpi, opraveno z mno-
chých. — ''jsem J. — ^ vzítra J, E 1 ; zajitra měl Vdn, ale měl doplněno pod řádkem.
— fumrieti Cr; ve Vndb in niarg. jinou rukou: a na smrt jiti. — -prodlení Fr.
Č. 156. 1415, Juni 27. 325
píši ^ vám,' milostiví ^ a věrní přietelé ' v bohu,'" ještě," abych svú vděč-
nost" ukázal, dokud p najdéle" mohu, maje"" vždy utěšěnie," že mohu
k vám mluviti po lístku.* A pravím vám, že pán buoh" vie, proč pro-
dlévá mú smrtí i mého milého bratra,' Mistra Jeronýma, o němž mám
naději," že svatě umře" bez viny^ a že statecnějie^ sě má i trpí," než
us já nestatečný '"' hřie*šník." Dal nám* pán bóh"" dlúhý čas,'" abychom
Fr lépe své ' hřiechy " spamatovaU ^^ a jich statečně '"'' želeli ; dal " nám * čas,
cr aby dlúhé a vehké *pokušenie sňalo '''' hřiechy veliké a přineslo" utě-
šenie"*"'; dal nám čas,"" abychom pamatovali svého krále,°° pána boha
Ježíše''"' milosrdného hrozné pohaněnie '''' a smrt ukrutnú jeho'' vážili
a " proto " milejie "" trpěli, abychom ^^ také pomněli,'^"' že nenie s hodóv ""
tohoto světa jíti^^ na hody onoho světa, abychom pamatovali," že skrze"'
mnohá utrpení ""* světí ''^ sú vešli''' v nebeské královstvie "^ : někteří po
:pi kusu'''" řezáni,"' * jiní''*' vrtáni, jiní vařeni,''' jiní pečeni, jiní za živa dřeni,""'
^'j za živa *po*hrabáni, kamenováni, křižováni,"" mleni mezi žrnovy,"" vlá-
čeni,"'' topeni,"'' páleni,""" věšeni,"^ po kussu"* trháni a"" prve"" poha-
r.r něni,''^ žalařováni,"* biti,' okováni,"" a"^' *kto"' muož"' všecky" muky'^
* Ve Vnb in marg.: ,De tempore eis a deo impenso'.
''opěth píši Cpi; pišiť Cr. — • chybí v J, El. —^ ve Vndb nad tím milí. — ' přítele
Fr; přátelé J, E 1. — ""pánu bohu Cr, Vndb, zde však pánu jinou rukou nad řádkem, —
" jěšče Cpi, Vídb. — ° žádost Vndb, in marg. a vděčnost. — Jp dokavad Cr; což Vndb; do-
kudž El. — inajdále Vdn, Vndb, ale zde oprav, nadepsáním e. — ""jinaje Cpi; magie Vndb.
— ^ utěšenie M, Vidb, Vndb, Cr, Fr, J. — * listu J, El. — " bóh Vdn, Vnb, Cr. — " i brat.
mého mil. M. — '" naději mám Us. — " umře Vdn; umře a Fr. — y winný Cr, J, E 1. —
'"■ statečněji M, Cr, Vndb, El. — ^^ trpíe Fr; trpí nežli Cr. — '''' nestačný Vdn. — <^= hříšník
Fr, El. — "''buoh Cpi, Vndb, Us, Vidb, Fr, J. — ^^ cass dlúhý Cpi; čas dlúhý Vndb,
Fr. — ff hříchy M\ své hřiechy lépe Vidb. — ^^ spomatovali Vndb. — •'•' statečnějie Us,
Vidb, Vnb, Vndb; statečněji Cr. — ''dal — utěšenie chybí v M. — ''•'smálo Vnb. —
" přínesslo Cpi; ve Vndb in marg. jinou rukou dodáno: věrné. — """utěšenie Vnh;
utěšíme Us. — "" čass Cpi (a tak i dříve a vidy); Cr za tím škrtnuto opakované éb-^
dlúhé — pokušenie. — o" ye Vndb opraveno z pána krále. — pp Ježíše boha C/';buoha
Jež. Us; boha Ježíše Cpi, Vdn; ve Vndb boha chybí. — 1 1 hrozné pamatovánie jeho
pohaněnie Cr. — ■^■'jěho (gieho) Cpi, Vndb; v Us za tím škrtnuto vzali. — ^^ chybí
v M. — " tiem Cpi. — ^^ v M oprav, z mileji jak má i Cr, mileje Vdn; ve Vndb in marg.
dodán 9 a radostnějie. — *'^ a abychom Cr. — **' pamatovali Vndb. — ""z hodóv Vdn ;
s hoduov Cpi, Fr, J, E 1. — >>■ jíti tohoto světa Cr. — ^^ pomalovali Vndb. — '"^ skrze
M, Us, Vnb, Cr, Fr, J. — ^^ utrpěnie M. — ^^ světí skrze mnohé utrpenie Cpi. —
^^ v M oprav, z vešli jsú, jak i Vndb, vešli sú Cpi; vešli jsú J, El; jsú vešli Fr. —
^^ v M opraveno z království nadepsáním e; králevstvie Cpi, Vnb; králov. nebes. Cr.
— '''' kussu M, Cpi, Vndb. — ''' řezáni Vnb, Cr, Fr, J ; ve Vdn za tím škrtnuto ji. —
'''' a jiní Cpi. — ''' vařeni Us, Vdn. — ^"^ v M oprav, z dřini ; dřeni Vdn, Vnb, Vidb_ Cr,
J; drženi £'í;dríni Fr. — i"" ye Vnb chybí, ve Vndb in marg. — *'° mezi žernovy M,
Vndb; jiní mleni mezi žer. Cr. — ''p vláčíni Fr; koňmi vláčeni Vndb, ale koňmi mezi
řádky; jiní mláceni koňmi Cr. — i"i tupeni Vndb; jiní topeni Cr. — '"'jini páleni Cr.
— ''^věšeni Vdn, Vndb; v Cr místo toho jiní kleštěmi. — i^* kusu Vidb, Vnb, Cr, Fr, J.
— ^'' chybí v Cr. — i^^ pahaněni Vidb; v M opraveno z pohanini. — ''^ žalořováni M.
— ''^ kováni J. — ^y chybí ve Fr. — ^^ ktož J; v M za tím škrtn. móž. — <^'' móž Vidb,
Vdn, Vnb, Vndb, Cr. — « všecky Cpi, Vnb, Vidb, Cr, Fr, J. — ^f věci Fr.
326 C. 156 1415, Juni 27.
vypsati, kteréž''" sú'''' i*"' v Novém'''' i Starém"' zákoně světí *"" pro''"
pravdu"" boží"" trpěli,"'' a zvláště"'' ti. Jenž sú""" *kněžskú"' zlost tresk-
tali"' a proti nie"" kázali. A divná věc bude,"" ktož nynie"'"' neutrpí,""
bude-li státi * statečně proti zlosti a zvláště"'' proti "■'' kněžské,"' jenž sebe'^"
nedá dotknuti. A již sem tomu' rád, že sú''^ mé kniežky"*- musili'"' čísti,
v nichž'" jesť"" zlost jich otevřena."" A viem,''"' *že sú"'' je"*" pilnějie''"
prěčtli,'''' než svaté čtenie, chtiece'''' bludy """^ naleznuti.'''
Dán list ve"" čtvrtek*" přeď*" vigilií' svatého Petra u''' večer.''*'
Amen.''''
V M červený nadpis: ,Epištolu píše, pokládaje, proč pán bóh jeho věr-
ným''*' dlí svého utrpěnie, svatých příklad umučených sobě ku polechčenie
přivozuje a sebe posiluje". V Us červený nadpis: ,Třetí epištola, v žaláři psaná
jest tato'; ve Vdn : , Čtvrtá epyštola'; ve Vndb (po Amen) : ,Dokonána jest třetie
epištola Mistra Jana Hussi Amen', a jinou rukou dodáno ,léta 1415'; v J,
kde list poslední: ,Tyto epištoly psal jest Mistr Jan v žaláři v Constanci
české obci; ve Vnb Jinou riř/^o u : ,Littera diversa genera martirii sanctorum
elucidans et eorum sequacium' ; ve Fr, kde list rovněž poslední, připojeno
na konci: ,Tyto epištoly psal jest v žaláři v Constanci v okovách české obci
Mistr Jan Hus svú ruku'.
<=« které Us, Vdn, Cr. — <'^ jsú Fr, J. — " chybí v Cpi, Vndb, Cr, Fr, J. — ^^iw No-
vém zákoně fně nad řádkem) M ; v Starém i v Novém zák. Vdn. — <^' i v Starém Vnb, Us,
Vndb, Cr, Fr, J. — '^"' ve Vndb in marg. — "^^ chybí ve Vidb. — "^^ božie Fr; ve Viclb
chybí, ve Vndb in marg. jinou rukou: a pro zákon jeho. — "^p trpěli pro prav. bož. Cr. —
"1 zvlášče Cpi, Vidb. — " jsú Us, Vdn, Fr, J, — " kněskú Vdn. — «■« trestali M. — =" ní ^/,
Us, Vdn, Vndb; niej Vidb; nim Cpi. — '^''' ve Vnb před tím škrtn. jest. — •^*' y M opra-
v3no z nini. — "^^ ve Vidb opraveno z neutrpie, jak má i F: — '^y chybí v Cpi, J. —
" kněžskej Cpi; knězké Vdn. — ^^ v M opraveno ze sobě. — ''^ jsú Fr. — '''knížky M,
Vidb (zde oprav, z knihy); kniehy Cpi; knihy ./. — '*'' museli Cpi; mussili Vndb. —
'■' v nich M ; v nichžto Cr. — '''' jest (giest) Vndb a in marg. jinou rukou zřejmě. —
'" í; M opraveno z otevřina; T/íď ; otevřena. — ''™ viec J. — **" jě M, Fr, Vnb; ve Vidb
nad řádkem. — "^^ pilněje Vdn; pilnějie jě Cpi; ve Vndb jinou rukou in marg. pro-
hlédli a ; J přečtu pilnějie. — ''p přečtli Cpi, Vdn, Vidb, Cr, Fr, J; přečetli Vnb. —
''^1 chtiec Vndb, J. — ^'' ve Vndb in marg. jinou rukou: v nich. — •** nalézti Cr; ve Vndb
jinou rukou in marg. kterýchž sú bohdá žádných nenalezli, ani na mě kterého dovedli.
^ ''* y Cpi chybí, ve Vidb in marg. — ''" před Vidb, Cr, J; před vigilií n. Petra ve
čtvrtek Fr. — ''^ na M; v J chybí. — '■''•' večer M; večer Vnb; vJ chybí; a večer etc.
Cpi; u večer v žaláři v čekání smrti Cr. — '*'* chybí v Cpi, Us, Vdn, Vidb, Fr, Cr. —
'•>■ v M opraveno z věrnými.
' Dm 27. června.
Č. 157, 158, 159. 1415, Juni ca 28. — Juni 28. — Juni 20-29? 327
157.
Petr z Mladoňovic Husovi: utěšuje ho, jak se zdá, vzhledem k blízkému
svátku sv. Petra, poukazem na stálost Petrovu.
[V Kostnici, 1415, Juni ca 28. J
Ztracen a není ani výslovné zmínky o ném, až na to, že víme o listech
Petrových, které však Hus z opatrnosti ničil (v. c. 131), ale list Husův c. 160,
který nepochybné náleží až do konce června (v. úvod k nému), podobný list
předpokládá, a podle ného bylo tam asi užito slov Písma ' ; ,Etsi omneš scan-
dalizati fuerint in te, ego nunquam scandalizabor'.
158.
Jan z Chlumu M. Janovi Husovi: oznamuje některé události, nasvédču-
jící nějakým změnám, píše o svém zastávání pravdy a odhodlání vzdáti
se služeb dvorských.
[V Kostnici, 1415, Juni 28.]
Ztracen ; zmiňuje se o ném toliko Hus ve své odpovědi — dopise ze
29. června (v. č. 160: ex hesterna percepi litera), udávaje také obsah jeho.
159.
M. Jan Hus přátelům v Kostnici: ať požádají krále Zikmunda, aby mu
bylo dovoleno dáti „viaticus", komu ho odkázal.
[V Kostnici, v žaláři u Bosáků, 1415, Juni 20—29?.]
Zlomek zachován mezi úryvky jiných listů (zejména č. 126) v rukopise
univ. knih. XI D 9 (= Us) f. 207.
Sedlák, Několik textů HI (otisk z Hlídky 1913) str. 6 (z Us).
Mé dávné poznání tohoto úryvku postřehl nyní také Sedlák na uv. m.
Nelze určité rozhodnouti, jde-li o samostatný lístek, nebo o přípisek k né-
jakému listu jinému. V listé z 9. června (č. 126) píše Hus, že neví, jak
s viatikem naložiti; v listé Petrovi z Mladoňovic (č. 160) praví, že ho od-
kázal Martinkovi, a vyslovuje pochybnosti, dostane-li se mu ho, mluvě také
o listu Martinkovi odkazujícím knihy (v. č. 134). Podle toho náleží tento
lístek za 16. červen (list Martinovi č. 132) a za ztracený list jemu (č. 134),
ale před onen list Petrovi (č. 160), poněvadž Hus zde ještě žádá, aby Mar-
tinovi byl viaticus dán, tam však již pochybuje, stane-li se tak.
• Mat. 26, 33.
328 Č. 159, 160. 1415, Juni 20—29? — Juni po 16. snad ca 29.?
Rogo, petatis dominům regem,' quod viaticum^ meum, cui legavi
eum, possim dare. Palium et tunicam recipiant tales, quales deus novit.
Magistro Martino^ deberet dari* pro memoria etc.
160.
M. Jan Hus Petrovi z Mladoňovic: vyslovuje naději, ze vytrvá v nastá-
vajících pokusech o odvolání, a oceňuje věrné služby Petrovy, doufá, ze
mu přátelé poskytnou náhrady, jejíhož zprostředkování i pro jiné a opa-
tření některých přání po něm žádá.
[V Kostnici, v žaláři u Bosáků, 1415, Juni po 16. snad ca 29. ?]
Rkpis t. zv. Mladoňovicův (^= M) str. 90; rukopis dvorské knihovny
ve Vídni 4524 (=Vdn) f. 84—84'; rukopis téže knihovny 4557 (=Vidb)
f. 154' — 155' ; rukopis kapit. N 48 (=^ Cpi) f. 76 — 7& ; jiný rukopis zastupuji
Ep (Op).
Epistolaef. F4'—F5^ Op I f. 66" c. XXIX =- P str. 84-85 č. XXIX;
Palacký, Docum. 104—105 c. 62.
Český překlad Mareš sir. 176—177 č. 67 =^ str. 200—201 č. 67- = str.
115 c. 67^ =^ Flajšhans, Listy z Kostnice str. 101 — 103 č. 36 ^^ Flajšhans,
Listy str. 128—129 c. LXXIX.
O čase v. Novotný, Listy Husovy 71 — 72, 79. pozn., jenž se domnívá,
že zmínku o psaní M. Martinovi (v. pozn. 12.) třeba vztahovati na c. 132:
ale jest asi možné, že běží o nějaký ztracený list se zmínkou o knihách
(v. č. 134) ; srvn. i Halí, Siymund und Hus (diss. Freibury Br. 1912) str. 97,
Sedlák na uv. m. Podle toho by tomuto listu slušelo datum pozdější a snad
tudy úvodní slova připouštějí domněnku, že Petr z Mladoňovic, píše svůj list
Husovi (v. č. 157), volil příklad o sv. Petru podle blízkosti tohoto .svátku.
* Non ^ audeo temere dicere cum sancto Petro,'' qui incomparabiliter * i">.í v
minorem fervorem et fortitudinem habeo, quam ipse Petrus,"" quod num-
quam in Christo scandalisabor,'' etsi omneš scandalisati " fuerint.' Me enim
Č. 159: ^Zikmunda. — -Asi breoiář; v. Sedlák, Několik te.xtů III, str. 6, pozn. 7
a svrchu zde č. 112. — ^ M. Mariin z Volyně. — ^ Totiž .viaticus' ; ale nestalo se tak ; podle
poznámky Kříže z Telče v rkpe I G 11^ při f. 205 (v. ji při listé č. 112), získal ho pa-
trně — a to se shoduje s vypravováním Petra z Mladoňovic (v. Palacký, Docum. 323)
— spolu s jinými věcmi z pozůstalosti Husovy falckrabí Ludvík a daroval klášteru
v Ingelheimě; srvn. svrchu zápisek Husův č. 112 a k tomu Hanuš, Das Schriftivesen
und Schrifttum der bohmisch-slav. Volkerstámme str. 30; Hanuš, Quellenkunde 27
(a SB kgl. bóhm. Ges. 21 n. 1864 I str. 141).
C. 160: ^ v Ep (Op) předchází: Salus in Christo Jesu; v Cpi vynecháno místo pro
iniciálku, jez jen zatímně vepsána. — '' Pe Vidb. — "^ scandaliz. Vdn, Ep, Op.
Č. 160: 'Srvn. Mat. 26, 33, Marc. 14, 29.
Č. 160. 1415, Juni po 16. snad ca 29? 329
Christus adhuc numquam expresse'* beatum dixit, sicut^ Petrům,^ nec
michi tanta dona^ promisit; et forcior, intricabilior et a pluribus instat im-
pungnacio/ Igitur dico, quod spem in Christo Ihesu habens, dum audi-
vero formám,^ veritati usque mortem '' intendo cum sanctorum et vestro
auxilio' adherere.
Si dominus Johannes'' dampnum incurrit propter mei expectacionem,
dilecte Petre/ provideas, dum domům veneris, circa'' magistrům monetě ■'
et eius uxorem/ qui audacter promiserunt, et circa alios amicos, quos
nosciť Plebanus, meus scolaris/ Si equs"' aliquis mansit cum" curru,"
domino Johanni debet manere.
Tibi vero Magister Martinus," si vivit, vel Magister'" Cristanus,'*
de quo confido, de quatuor, et utinam libencius de decem'' sexagenis
grossorum providebunt. Scito, quod non šunt pecunie, quas ego vellem
pensare pro tuo ferventissimo, firmissimo et fídelissimo affectu, quem
habes ad veritatem, et pro tuo servicio et pro consolacionibus,' quas
miclii exhibuisti in tribulacionibus meis/ Deus sit merces tua magna, quia *
ego" non habeo, unde retribuam. Si me contingeriť in Praga vivere,*
tunc non aliter, nisi* uV cum germano fratre"" omnia et adhuc lar-
gius vellem partiri/ seď in gracia'" domini non impossibiliter ''^ red-
ditus" meus stát ad Pragam. Quem'*'' nan desidero, nisi iuxta volunta-
i)í tem domini, qui^^ est in celo. *Viaticus," quem Magistro Martino lega-
veram," nescio cui cedet, quem adhuc habeo. Cum libris, iuxta quod
scripsi Magistro Martino,'^ ita disponetis, et aliquos Vicleph,"^ qui tibi
1' placebunt, accipies. *Iam maxima est michi cura'''' pro fratribus nostris,*
qui, estimo," vexabuntur, nisi deus manum suam apposuerit. Et timeo,
ne multi scandalisentur. Rogo adhuc semper, saluta dominos omneš Boe-
mos'''' et Polonos" magno affectu, cum graciarum accione, et presertim
"^ chybí v Cpi. — ^ sicud Cpi, Vdn. — ' bona M. — e inpugnacio Cpi, Vdii ; im-
piignacio Vídb. — "^ ad mortem Ep, Op, Vidb. — ' adiutorio Cpi. — ^ curam Ép ; Cura
Op. — ' noscis M; novit Ep, Op. — '" equus Ep, Op. — " chybí ve Vidb. — ° curro Vdn;
ve Vidb chybí. — p Cristannus Cpi; Chjistannus Ep ; Christianus Op. — iX Vidb. —
"■ consolacione Cpi. — ^ chybí ve Vdn. — * chybí v Ep, Op. — " ego enim Ep, Op. —
" contingeret Vidb, Cpi. — * in Pragam venire Vdn. — " sicut Vdn, Vidb ; quam Ep, Op ;
v M chybí. — ""^ simul Vidb. — ^ omnia vellem tecum large partiri Ep, Op. — ^ et Ep,
Op. — ^^ o M za tím škrtnuto a. — ^^ inpossibiliter Vdn. — '^'^ reditus Vidb. — '^^ quem
tamen Ep, Op. — «« que Cpi, Vdn, Vidb, Ep, Op. — "viaticum Vdn. — ss o M za aliquos
následuje řada písmen: vzcjef nebo vzcjef ; svvn. o tom úvod; aliquos, qui tibi . . . Vidb;
aliquos ex eis, qui tibi Vdn. — ''*' cura est michi Cpi. — " ut aestimo Ep, Op; ve
Vdn za tím následuje mylné estima. — ^^ Bohemos Ep, Op.
^Srvn. Mat. 16, 17. — ^ Odvolací formuli. — ^[Jan z Chlumu. — ''Petr z Mlado-
ňovic. — ^ Mincmistr Petr Zmrzlík ze Svojšína. — ' Anna z Frimburka, choť mincmi-
strova. — " Žák ve službách Husových zvaný Plebanus (Farář), o němž v. c. 86 (128.
132). — ° M. Martin z Volyně. — ^" M. Křišťan z Prachatic. — " O tom zmiňuje se Hus
také' v listé č. 159, zachovaném Jen v úryvku. — '- Mínín asi list nyní ztracený, v. c. 134.
— '^ Míněni čeští a polští páni v Kostnici přítomní, kteří se Husa ujímali.
330 Č. 160, 161. 1415, Juni po 16. snad ca 29? — Juni 29.
dominos Wenceslaum " de Duba, Johannem de Chlum, quos desidero
esse ■ in audiencia. Vale in Christo Ihesu. *8^
Johannes """ Hus."""
V M červený, v Cpi Vdn a Vidb černý nadpis: ,Respondet ad certam
exhortacionem per Petrům suum sibi factam, in spe se ipsum in proposito
sancto conservari et in veritate proponens, et regraciatur de soUicitudine""
laborum'."" Nadpis v Ep (Op) učinili teprve vydavatelé.
161.
M. Jan Hus Janovi z Chlumu a (ue zvláštním dodatku) Václavovi z Dube
děkuje za věrné služby, těší se z jeho odhodlání nechati služeb dvor-
ských, v kterémžto úmyslu také Václava z Dubě utvrzuje.
[V Kostnici, v žaláři u Bosáků. 1415], Juni 29.
Rkp. t. zv. Mladoňovicíiv (^~ M) sír. 85 — 86; rkp. dvorské knihovny ve
Vídni 4524 (= Vdn) f. 81'— 82; rkp. téže knihovny 4557 (= Vidb) f. 151 až
152; rkpis téže knihovny 4916 (=^Vdb) f. 17 — 17' (jen prvá část necelá);
rkpis kapitulní N 48 (= Cpi) f. 74' — 75; jiný rkpis zastupují Ep (Op).
Epistolae f. E 7—E 8' (druhá část v lat. překlade) ^ Op I f. 64'— 65
č. XXII a XXIII - r- str. 82—83 č. XXII a XXIII -= začátek druhé části
Seyfried-Mylius str. 123 pozn. b.; Palacký, Docum. str. 144 — 146 č. 89 — 90
(z M, Cpi, Vdn, Vidb).
Český překlad Mareš str. 232—234 č. 95 a 96 ^ str. 261—264 č. 95
a 96^ = str. 150—152 č. 95 a 96^ = Flajšhans, Listy z Kostnice str. 152 až
155 č. 53 = Flajšhans, Listy str. 150^153 č. XCVI — Latinský překlad
české části: Ep, Op, v. .svrchu; Palacký. Docum. str. 146.
List býval pokládán, jak i přípisky v rkpisech svědčí, za listy dva, a nelze
pochybovati, že konec jest určen Václavovi z Dube, ale právě jeho znění uka-
zuje, že není to samostatný list pro něho psaný, nýbrž sdělení v listě .Ja-
novi z Chlumu pro ného určené; v. Novotný, Listy Husovy str. 80 — 81.
Graciosissime beiiefactor, in Christo Ihesu ^ amatissime! Adhuc ex
(luo per dei graciam'' possum scribere vestre grácie, gaudeo non mó-
díce.'' Unde ex hesterna percepi litera,' primo, quomodo meretricis magne,
Č. 160: " We etc. M; dominos Vencesslaum etc. Cp/; dominos Wen. etc. Vdn; do-
minům W etc. Vidb; vše další až po quos v rkpecfi chybí. — "'=" y rukopisech cliybi,
mají jen Ep, Op. — "" solicitudine Cpi, Vidb. — °° laborum etc. Vidb, Cpi.
Č. 161: ^ chybí v Cpi. — "^ de dei gracia Cpi. — "^ Ep, Op začínají s Adhuc non mo-
dice gaudeo, ex quo a tento začátek vloien ve Vdb omylem do č. 142; v. tam a v úvodě
C. 161: ^Ztracený list z 28. června; v. č. 158.
Č. 161. 1415, Juni 29.
331
id est" malignantis congregacionis, de qua in Apokalypsi," denudatur
iniquitas et denudabitur, cum qua meretrice fornicantur reges terre, uť*"
ibidem dicitur, fornicantur spiritualiter, a Christo et ab eius veritate
discedentes^ et consencientes Antichristi mendacio, ex seduccione, ex
timore, vel ex^ spe confederacionis " propter honorem adquirendum'' se-
r vdb culi. 2° percepi ' * ex litera, quomodo iam inimici veritatis incipiunt tur-
bari.'' 3° percepi' vestre"' caritatis" fervidam constanciain, qua profíte-
mini audacter veritateni, cognita" turpitudine'' meretricis ■' magne.'' 4"
cum''^ gaudio percepi, quod iam vanitati seculi et laborioso servicio''
wltis řinem imponere,"" et domi Ihesu Christo domino militare. Cui servire,
regnare est,' ut dicit Gregorius.^ Cui qui fideliter servit, ipsum Ihesum*
Christum in celi^ patria ministrům habebit, ipso dicente*: „Beatus est"
servus ille,* quem, cum venerit, dominus " inveniet ' ita facientem. Amen ""
„^^';'í^ dico vobis,'" " *quod surgens" „precinget^ se *et ministrabit ei."
Hoc non faciunt reges seculi ministris suis, qui tam diu eos solnm-
> vdn diligunt, quam*diu šunt ipsis regibus utiles ' et necessarii. Non sic Chri-
stus, rex glorie, qui apostolos Petrům et Paulům coronavit hodie,^' Pe-
trům per crucifixionem et Paulům per decollacionem '' introducens in
regnum celestis patrie, Petro quater carcerato et per angelům educto,
Paulo ter virgis ceso, semel lapidato, bis naufragium '''' passo, duobus
annis vinculato et multipliciter afflicto." Qui dicit scribens^: „Supra mo-
dům gravati'''' sumus ita, ut tederet nos vivere." Iam transierunt tedia
et tormenta et supersunt infinita gaudia et vita quieta impassibilis."
Iam Petrus cum Paulo regnant cum rege superno,'' iam intersunt choris
angelorum, iam vident regem suum in decore, iam nullo afficiuntur te-
dio, sed pleni šunt inenarrabili gaudio. Ipsi ergo gloriosi martires sic
iuncti regi glorie, dignentur pro nobis intercedere, ut ipsorum auxilio
75 Cpi fortes facti, simus eorum glorie ' consortes, pacienď- humiliter,-" quid-
quid'"'' dominus deus" omnipotens ad nostrum melius decreverit hic nos
pati. Amen.*""
^ adest a za tím škrtnulo ad est M. — ''" et Cpi. — ' descendeates M. — ^ ve Vdn
touž rukou nad řádkem. — e consideracionis M. — '\"aquirendum Cpi, Vdb, Vidb. — • Se-
cundo pere. Cpi, Vdn, Vidb. — "^ et turbari M, Vdn, Vidb ; perturbari Ep, Op. — ' Tercio
pere. Cpi, Vdn. — "^ cřii/bí v M. — "veritatis Cpi. — <> congiiita Vidb; v Ep, Op chybí.
— P chybí v Ep, Op. — i"' Quavto eum Cp'. — i servicio seculi M; vauit. et lab. serv.
seculi Ep, Op. — ■'inponere Cpi, Vdn; fiuem wltis iinp. Vidb. — * est reguare Vdn. —
^ jen v Cpi, Ep, Op. — "chybí ve Vdn. — ^' invenerit Cpi; iavenerit vigilantem et Ep,
Op. — ^'' Nunc Vdn. — "^ surget Vdn. — >' solum eos Cpi, Vdb, Vidb; solum tam diu Ep,
Op. — ^ quaradiu ipsis regibus šunt ut. Cpi. — ^'^ decolaeionem Cpi. — ''*' nauffragium
Vdn. — '^'^et mult. affl. v Ep, Op po lapidato; et multociens aflicto Cpi — '^'' grati M.
— " inpassibilis Vdn. — "supremo Vdn. — ^^humiliter patiendo Ep, Op. — '■'■ quitquid
Vdb; quicquid Vidb; quanquara Ep, Op. — " dominus jen v M, Ep, Op; deus chybí v M,
Vdb, Ep, Op. — '*'' Ep, Op zde mají: Datum in die sanctorum apostolorum Petři et Pauli.
^ Apoc. 17, lad.— ^Nepodařilo se mi zjistiti, kde. — * Mat. 24, 46. — ^ Snui.
Luc. 17, 8: praecinge te et ministra mihi. — '' = 29. června. — ' 2. Cor. 1, 8.
■332 Č. 161. 1415, Juni 29.
>
Rogo " adhuc propter deuni, si poteritis, adhuc scribatis ; rogo eciam
dominam reginam* specialiter salutari, et moneri, quod sit constans in
veritate, et non scandalizetur *""' in me, tamquam sim hereticus. Coniu-
gem vestram'' eciam cupio salutari, quam, rogo, diligatis in Christo Ihesu,""
quia spero ipsam"" esse filiam dei per observanciam suorum mandato-
rum. Omneš amicos veritatis salutabitis propter deum.''''
Valde'''' gaudeo, quod dominus Wenceslaus "^^ wlt ducere uxorem et
mundi vanitatem aufugere." Et revera** tempus est, quia iam multum
equitavit per regna, multum hastilusit. corpus fatigavit, pecunias expo-
suit et animam offendit. Ideo iam restat hec abicere et in quiete"" domi
cum coniuge''' servire deo""* et servos habere proprios.
Lépe'° bude doma bohu slúžiti, bez hriechóv"" a bez práce" a dobré
bydlo mieti, ano jiní slúžie," než pracovati těžce*'' druhdy z nelibosti,
životem jistu nebýti a jinému vždy v rucě^'' hleděti. Toto jemu, věrné-
mu mému*'^ dobrodějci,''^ přečteno i ukázáno buď. Ješcě^' pán buoh*^
vždy svú mocí Hus při životě drží, a bude držeti,^'' dokud ráčí, proti
pyšnému,*' lakomému a rozličně hřiešnému sboru, v němž pán buoh*^
zná, kto sú"'' jeho. — In die sanctorum apostolorum* Petři et Pauli."
Datum ad cenám.*'
Na začátku v M červený, v Cpi, Vdb, Vdn, Vidb černý nadpis: ,Scribit
domino Johanni, gaudens de intencione sibi intimata, comemorans*"' sibi
prémia deo fideliter serváencium tunc beatorum'. Na konci prvého oddílu
před částí p. Václavovi z Dube určenou v M červené, v Cpi, Vdn, Vidb černé :
.Domino Wenceslao*" scribit, congaudens*" sue intencioni, quia*'' postpositis
regum terrenorum onerosis serviciis domi Christo domino wlt deservire.' *''
Nadpisy v Ep, Op připojeny teprv od vydavatelů.
" Tentj odstavec a vše další chybí ve Vdb. — """ scaadalisetur Cpi, Vidb, Ep,
Op. — "" Jesu Vidb, Ep, Op. — °° ipsam spero Cpi. — pp deum etc. Vdn ; rukopisy
kladou zde nadpis, o němž srvn. poznámky na konci. — ii Walde M. — '''■ Vencesslaus
Cpi. — ^^auffugere Vdn. — *♦ reverti Ep, Op. — "" quietate Vidb. — ^^uxore coniuge
Ep, Op. — **' deo senire Vdn. — ^'^ chříchóv M. — >>' práce Vidb. — " služé Vdn. —
"■^ tižce M; těžce Vidb; tězscze Cpi. — ^'^v M opraveno nadepsáním i; nice Vdn. —
*'' mému (za tím škrtnuto dobrémuj wěrnému Vdn. — *^ dobroděci M, Vidb. — ''opsáno-
gefcze Cpi; geiitie Vidb; gejtie Vdn; gieitie M opraveno z jistě. — ^e^bóh M. — ^*' držeti
Vdn, M. — ^'v M za tím škrtnuto ku. — ^^ jsú Cpi, Vdn, Vidb. — ^' Datum in die sanc-
^torum Petři et Pauli ad cenám Cpi. — ""' commem. Vidb; comem. sibi intimata, comem.
Vln. — '"'Veuceslao Cpi; W M; Wen° Vdn. = ^° con ve Vdn touž rukou nadepsáno.
— =•'' qua Vdn. — ^i servire Cpi; deservire etc. Vdn.
" Žofie. — ^ Neznámého jména. -^ " V Ep (Op) toto místo přeloženo do lat:ny. -
■" Dne 29. června.
Č. 162. 1415, Juli 1. 333-
162.
M. Jan Hus činí poslední prohlášení k zástupcům národů koncilu, k nému
do vězení vypravený m.
[V Kostnici, v žaláři u Bosáků, 1415], Juli 1.
Rukopis kapit. DXIV, 2 (= Cap) /. 220'; rkp. Mnichov 17.833 (-^Mnl)
f. 141 ; rkp. Mnichov 14.029 (^ Mn 2) f. 126'; jiné rkpisy zastupují tisky
u v. d. Hardta a Mansiho.
Tisky: v. d. Hardt IV 345 (Hl); IV, 430 (=H2); Mansi XXVII, 764
("= Ma) = Seyfried str. 82 = Seyfried-Mylius str. 199 = Berger, Hus und
Sigmund 163 pozn. 3.
Český překlad Mareš str. 236 č. 98 =-= str. 266 c. 98^ = str. 153 c. 98^
= Flajšhans, Listy z Kostnice str. 158 — 159 č. 55 = Flajšhans, Listy str.
154 č. XCVIII; německý překlad Hefele VII, 191—192.
Ego Johannes Hus," in spe sacerdos Ihesu'' Christi,'' timens deum
offendere et timens incidere periurium, nolo abiurare articulos omneš
eť* quemlibet ex illis,' qui per falsos testes in attestacionibus ' producti
šunt contra me, quia deo teste non predicavi nec asserui nec eos de-
fendi,^ sicut *" dixerunt me eos defendisse, predicasse vel ' asseruisse etc. ' '
Item de articulis extractis de"* meis' libellis, saltem qui šunt debite
extracti,' dico, quod quicumque"' ex illis includit aliquem falsum sen-
sum, illum " detestor. Sed timendo offendere " in ^ veritatem '' et contra sanc-
torum sentenciam"" dicere, non quemlibet eorum' volo abiurare, Et si
possibile esset, quod toti mundo nunc * vox mea pateret, sicut omne men-
dacium" et omne meum peccatum in die indicii patebit, libentissime
omnem falsitatem et omnem errorem, quem umquam'' ad dicendum*"
conceperim" vel dixerim, coram toto^ mundo revocarem,
Ista dico et scribo libere° et" voluntarie^
Scriptum manu mea propria prima die Julii.
V Cap nadpis: ,Cedula conscripta manu propria Johannis Hus et lecta
in sessione publica' in concilio Constanciensi'.
^Huss Mn2; Huífj Mni; Hufe H 2. — ^ jegu H 1, H 2, Ma. — <: Cristi Mn2. —
''aut Mni. — ^eis Mni. — f in hiis attest. Mni.— ^ Mn2: non predicavi nec asserui
nec predicavi nec eos defendi. — ■' sicud Mn 2. — ' et Mn 2. — '* jen v Cap. — •« ex Mni;
v Hl chybí. — ' de meis — extracti ctiybí v Hl.— "' quicunque Mni, Mn2, Ma, H 1,
H2. — "non Cap. — ° chybí v Mni. — p chybí v Mn2. — i veritate Mn 1, H 1, H2~
timendo deum offendere in veritate Ma. — ■'sentenciam sanctorum Mni. — Mllorum
Mni. — ^ chybí v Cap; vox mea nunc Ma. — " mundaniun Mni. — ^ unquam Mni,
Hl, H2, Ma. — *dicenda Mni. — " conceperam Mn2. — ^toti Mni. — ^voluntarie
Scriptis propria manu Mn 2; vše další (Scriptum — Julii) chybí v Mn 1, Mn 2.
' List čten v den odsouzení Husova.
-334 C. 163. 1415, Juli 5.
163.
M. Jan Hus přátelům v Kostnici: očekávaje zítřejšího konečného roz-
hodnutí, oznamuje, ze vytrvá, a ze bij, kdyby bylo možno, i písemné to
povédél, napomíná k opatrnosti a prosí, aby vzpomínajíce, modlili se za
ného i za M. Jeronýma, kterého asi rovnéz čeká smrt.
[V Kostnici, v žaláři ii Bosáků, 1415, Juli 5].
Rkp t. zv. Mladoňovicův ř= iW^ str.88 ; rkp. dvorní knihovny ve Vídni
4524 (=Vdn) f. 83; rkpis téže knihovny 4557 (=Vidb) f. 153; rkp. kapi-
tulní N 48 (= Cpi) f. 75; rkp. univer.silni knihovny XI D 9 (= Us) f. 205';
jiný rkpis zastupují Ep (Op).
Epistolae f. F2—F2'= Op I f. 65'— 66 c. XXVIl = P str. 84 c. XXVII;
Palacký, Docum. str. 105—106 č. 64 (z Cpi, M, Vnd, Vidb, Us).
Český překlad Mareš str. 180—181 č. 69 = str. 204—205 c. 69^ = str.
117—118 č. 69^ = Flajšhans, Listy z Kostnice str. 164—165 č. 57 -^ Fiajš-
hans. Listy str. 156 č. C.
O čase v. Novotný, Listy Husovy str. 81 — 83.
Cras hora' sexta" debeo respondere: iDrimo, an velim*' dicere, quod
quilibet articulus de libellis meis" extractus sit erroneus, et quod abiu-
rem'' et^ predicem oppositum; secundo/ an^ velim me confiteri'" predi-
casse illos articulos, qui per testes šunt probati'; 3°, qucd** illos abiu-
rem. Si deus de sua gracia regem^ adducereť aď" audienciam,"' liben-
ter"' viderem,'" iit audiret, que verba" piissimus salvator ponet" in os
meum. Si darent pennam et papirum,'' sic, spero de'' dei auxilio/ re-
sponderem in scripto: „Ego Johannes Hus,' in* spe* servus Ihesu'' Chri-
sti, nolo dicere quemlibet articulum extractum de libellis meis''' esse
erroneum, ne sanctorum doctorum sentenciam, et presertim beati Augu-
stini, condempnem. Secundo'' nolo articulos per falsos testes michi iin-
positos- confiteri me asseruisse, predicasse et tenuisse. Tercio ^ nolo ab-
iurare, ne periurem/" "
Propter deum, servetis literas caute, et''*' ad Boemiam ''*' similiter
" VI Vdn; XVI Us. — '' vellim Us. — "^ de meis libellis Us. — '' erroneus v Us pře-
rušeno rasuroii, abiurem opraveno z ad. — ^ atqiie Ep, Op. — ^ 2" iV/. — " quod Us. —
•' confiteri me Ep, Op. — ' aprobati Us. — ^ Tercio quod Cpi; Tertio ut Ep, Op. —
' aduceret Cpi. — ■" chybí v Ep, Op. — " c/iybí ve Vdn, Vidb. — ° poneret Vdn. — p pa-
pierum Vdn; papyrům Ep, Op. — 'i chybí ve Vidb. — ^ místo de — auxilio čtou Ep,
Op: per dei gratiam. — ^ chybí v M, Us, Vdn, Vdb, Ep, Op. — ' chybí v M, Ep, Op. —
"^ chybí v M. — ''Jesu Vidb; v M, Ep, Op cliybí. — ^ chybí v M, Us, Cpi. — "2° Us.
— >' inpositos Vdn. — ^ 3" il/, Vdn, Us. — ^* Tímto slovem končí Us. — '''' et — caute
chybí ve Vdn. — ^^ Bohemiam Vidb, Ep, Op.
' Palacký, Docum. 105. pozn. navrhuje člení XVI ; že není toho třeba, v. Novotný,
Listy Husovy 81. pozn. — ^Zikmunda.
Č. 163, 164. 1415, Juli 5. — Juli 5? 335
caute^*" deportari" faciatis/ 'n3 pericula magiia personarum sequantur.
Si plus'''' non scribam vestre caritati ex aliquo contingenti, obsecro, ha-
bete mei cum omnibus amicis memoriam et orate, ut det^ mihi una cum
fratre meo in Christo dilecto, Magistro Jeronimo, constanciam, quia estimo,
quod mortem eciam pacietur, ut concepi a deputatis concilii."
V M červený, v Cpi, Vdn a Vidb černý nadpis: ,Suprascripcio " : Insi-
nuat intencionem ^^ et responsionem suam.'''' V Us nadpisu není. Ep a Op
nadpisují: ,Epistola," que'' sequitur," videtur scripta esse ad dominům Jo-
hannem ''"^ de Chlum, quem fecit semper conscium omnium secretorum suo-
rum. Contlnet autem universi negocii summam et locum principálem, quid
Johannes'''' Hus apud se facere constitueriť. Nadpis patrně složen vyda-
vatelem. Ep.
164.
M, Jan Hus přátelům v Čechách : dekuje za jejich služby a posílá jim po-
slední pozdravy.
[V Kostnici], v žaláři [u Bosáků, 1415, Juli 5?]
Rkp. t. z. Mladoňovicův (= M) str. 86—87 ; rkp. dvorské knihovny ve
Vídni 4524 (^ Vdn) f. 82—82'; rkp. téže knihovny 4557 (= Vidb) f. 152 až
153 ; jiný rkpis méli vydavatelé Ep.
Erben III, 289-290 (z M, Vidb) = Duch Jana Husi str. 195—196 č. 16;
Palacký, Docum. str. 147 č. 91 (z M, Vdn, Vidb) = Mareš, Listy str. 234
až 235 č 97^ str. 264—265 c. 97- = str. 152 č 97^ =- Flajšhans, Listy
z Kostnice str. 156 — 157 č. 54^ Flajšhans, Listy str. 153 č. XCVII. Latinský
překlad Epist. f. E8'—Fl' = 0p I f. 65—65' č. XXIV— XXV ^ P str. 83
č. XXIV— XXV; Palacký, Docum. str. 148.
Palacký omylem položil na konec listu datum 29. června rkpisné nedo-
ložené (rkp Vdn cle ono datum nad listem, ale to patří k listu předcháze-
jícímu č. 162), a podle toho kladen list k 29. červnu. Pravděpodobněji lze
jej však položiti k 5. červenci, kdy, vida, že je konec všemu, Hus loučil se
s celým světem křesťanským (č. 165), s přáteli Kostnickými (č. 163) a jisté
vzpomenul i přátel v Čechách, pro něž tento list doručil přátelům Kostni-
ckým (srvn. č. 163 pozn. 3.).
" deportare Cp!. — '"'' amplius Ep, Op. — «^ chybí v M, Vdn, Vidb, Ep, Op. —
"chybí v Cpi, Vdn, Vidb. — ee intencione M. — "^i^ resp. et iut. suam etc. Cpi; resp. et
int. suam Vdn, Vidb. — '' chybí v Op. — ^^ Joan. Op.
^ Míněn asi list č. 164, současné pro přátele v Čechách přikládaný. — ^ Scilicet
deiis.
336 C. 164. 1415, Juli 5?
*Bóh'' s vámi, a rač vám dáti odplatu věčnu, že ste'' mi mnoho *p',
dobréiio činili. Ještě'' pro mě, ač snad mrtvého na těle, panu Janovi,'
* věrnému a statečnému rytieři '^ a mému dobrému dobrodějci, nedajte * i'^'
škodnu býti, prosímť pro pána boha, milý pane Petre" mincmejstře^
a paní^ Anno! Také prosím, aby dobře ^ živi byli a" boha poslúchali,
jakož ste slýchali. Králové,^ mé * milostivé panie, děkujte ote mne ze
všeho dobrého,^^ jež jest mi činila. Čeledi své pozdravte, i jiných věr-
ných přátelóv, jichž nelze '' jest popsati. Prosmi také všech, aby za mě
pána boha prosih, u jehož' svaté milosti skoře "^ sě shledámy' s jeho
svatu pomocí. Amen."" Psán list v čakánie " odsúzenie ° na smrt v žaláři
v okovách, jež, ufám, trpím pro boží zákon. Pro pána boha, nedajte hu-
biti dobrých kněží.
Mistr Hus, v naději sluha boží.
Petre,' amice karissime, pellicium serva tibi'' in mei memoriam.
Pane ** Henrichu ^ Leffl,'' buď^ dobře žiw s svú manželku,' a děkujiť
z dobrodějstvie*; bóh" buď tvá odplata M
Věrný *** přieteli,* pane' Lidheři" s paní Margretú^ s panem ^ Škop-
kem,^ s Mikeskú'' i s jinými: daj"^ vám''*' pán bóh'' věčnu odplatu" za
práci "^^ i za jiné dobroděnstvie,^^ které " ste měli se mnú !
Věrný a milý'" mistře-^ Křištane,*''' buď pán bóh" s tebú!
* Mistře'''' Martínku," učedlníče, pomni co" sem tě věrně učil!
* V M in marg. červené: ,Regina'. — *'* V M v textu předeslán červeně
psaný přípisek : ,Leffl'. — *** V M v textu předesláno červeně : ,Fideli amico
Liderico cum coniuge', což napodobují Ep, Op, omylem označujíce, co ná-
sleduje, za zvláštní list.
^ Buoh Vdn, Vidb. — ^ jste Vdn, Vidb. — ^ Ještě M. — ^ rytíři M. — * Petře minc-
mejstřě M. — ' dobře Vdn, Vidb. — s chybí v Vdn, Vidb. — ?=• chybí v M. — ^ nelze
Vidb. — 'i jeho Vidb. — •< skoro Vidb; skoré Vdn. — 'skoře shledáme sě (oprav, ze
sě shled. skořej M; sě shledáme Vdn. — "' chybí ve Vdn. — " cákání Vdn, Vidb, kde
první a nad řádkem nadepsáno. — ° otsúzenie Vidb; v M opraveno z odsusezenie. —
p tibi serva Vdn ; servalo tibi Ep, Op. — i Lef 1 Vidb ; Lef el Vdn ; v Ep, Op chybí. —
^vM oprav, z bude. — ^v M psáno: manselku. — * dobroděnstvie Vdn, Vidb'. dobro-
dějství M. — " buoh Vdn ; buď buoh Vidb. — ^ otplata Vidb. — "■" přietelé ilf . — " Lideři
Vdn ; Lidhertzi Ep; Lidertzi Op. — y Margaretu M. — ^ oprav, ze Skoczkem M; Skuočkem
Vdn, Vidb. — ^^ dan M. — ^^ van v M a za tím škrtnuto bóh. — " otplatu Vidb. — ^^ z práce
Vdn. — ^'^ dobroděnství M. — " kteréž Vdn. — řs mistře M, Vdn. — ^^ Cřistane Vdn ;
Krist. Vidb; v M před tím škrtnuto 1. — "buoh Vdn. — ''•'Mistře M. — "že Vidb.
^ .Jan z Chlumu. — ^ Petr Zmrzlík ze Svojšína. — ^ Anna z Machova, choť Zmrzlí-
kova. — ' Žofie. — ■' Petr z Mladoňovic. — '' Jindřich Lefl z Lazan. — ' Osobnost blíže
neznámá, připomíná se jen v tomto listě. — " Jindřich Škopek z Dube'; v. č. 127. —
'^ Asi zeť Václava češíře (v. Palacký, Doc. 175). — ^^ M. Křišťan z Prachatic. — "il/.
Martin z Volyně.
C. n;4, 165. 1415, Juii 5? — Juli 5. 337
Mistře"" Mikuláši,'- kněze Petie králové" i jiní mistři i kněžie,"""
buďte slova božieho pilni ! Kněze "" Havlíku,'^ kaž slovo božie ! A "^ všech '"^
prosím, aby byli ustaviční u božie pravdě.
V M červený, ve Vdn a Vidb černý nadpis: ,Přátelóm děkuje z dobro-
děnie dole psaným a jim píše'."""
165.
M. Jan Hus veřejným osvědčením všemu křesťanskému svétu lící stran-
nický průběh svých veřejných slyšení a zvláště, ze nikdy se mu nedo-
stalo poučení, jehož žádal.
[V Kostnici, v žaláři u Bosáků, 1415, Jali 5].
Rkp. t. zv. Mladoňovicův (= AI) str. 78 — 79; rkp. dvorské knihovny ve
Vídni 4524 (^ Vdn) f. 78—79; rkp. téže knihovny 4557 (=- Vidb) f. 174 až
174'; rukopis téže knihovny 4916 (= Vdb) f. 14' — 15; rukopis kapitulní N 48
(=^ Cpi) f. 72 — 72'; rkpis Gersdorfské knihovny v Budyšíné IV, 22 (= Gr)
f. 165 (frayment) ; jiný rkp. zastupuji Ep (Op).
Epistolae (-^ Ep) f. D 8—E 1' = 0p I f. 62—62' c. XV = P str. 79—80
c. XF-- Palacký, Docum. str. 106—108 c. 65 (z Ep, M, Vidb, Vdn, Cpi).
Český překlad Mareš str. 183—185 č. 70 = str. 207—209 č. 70^ = str.
119—120 c. 70^ = Flajšhans, Listy z Kostnice str. 160—163 č. .56 = Flajš-
hans. Listy str. 154—156 č. XCIX.
O dobé v. Novotný, Listy Husovy str. 83.
* Ego Magister Johannes Hus,' in spe servus Ihesu ^ Christi, cordi-
aliter desiderans, ne Christi fideles post mei obitum occasionem ex mořte
mea caperent scandali, me quasi pertinacem hereticum iudicantes, Cri-
stum Ihesum'' assumens in testimonium, pro cuius lege optabam moři,
in memoriam amicis veritatis'' hec inscribo/
Primo, quod in audienciis privatis valde multis, postea in audien-
ciis concilii publicis, ■ protestatus sum, me velle subici informacioni "^^ et^
direccioni,'' revocacioni' et pene, docto, quod aliquid scripserim, docu-
Č. 164: "^"^ psáno kniezie Vdn, Vidb; kiiěží M. — ""psáno: kniezie Vdn; kuieze
Vidb ; kniezi M. — °° O M, Vdn. — pp všech Vidb. — iq pí§e Vdn, Vidb.
C. 164: '^ iV/. Mikuláš z Miličína. — ^^ Snad Petr, později farář v Metličanech
(1419), liaplan Itrálové; srvn. Tomek V'\ 62. — '^ Havlík, druhý kazatel v Betlémě
(v. ě. 141).
Č. 165: ''H Vidb; v Cpi c/iybí. — ^ c/iybi v Cpi. — " Chiistuiii Jesum Vdb, Ep, Op,
Christum Ihesum Vdn, Vidb. — ^ve Vdb touž rukou mezi řádky. — « scribo Cpi. —
finformai-i Vdb; in forma comuni Cpi. — ^ cJiybí v Cpi, Ep, Op. ~ ''dinecc. Vdn. —
' et revoc. Vidb, Ep, Op.
22
3:38 Č. 165. 1415, Juli 5.
erim, vel in responsione dixerim, qiiod foret contrariuin veritati, et quia''
doctores quinquaglnta,' ut ipsi dicebant, deputati a concilio, sepius a me
reprehensi "' de falsa articulorum extraccione, eciam in publica concilii au-
diencia, nullam privatain voluerunt dare informacionem, ymmo " nec ine-
cum conferre volebant, diceiites: „Tu debes staré decisioni concilii.""
Quod concilium, dum in publica audiencia adducebam'' scripturam Chri-
sti vel sanctorum doctorum, vel deridebat," vel me male intelligere di-
cebat/ et doctores me' impertinenter' allegare dicebant." Quidam autem
cardinalis" supremus * concilii* et a concilio deputatus,' in publica au-
diencia, excepta'' una carta/ dixit: „Ecce unus magister ** sacre theolo-
gie" presentavit michi argumentům istud; dicatis ad illud." Erat autem
argumentům de essencia comuni, quam concessi esse in divinis. Postea
ipso' deficiente, quamvis reputatur doctor theologie valentissimus, dixi
sibi de essencia comuni creata,"" que est primům esse creatum, comu-
nicatum singulis creaturis. Ex qua ipse ''*' volebat ^ probare remanenciam "
panis materialis, sed notabiliter ad metám nesciencie argumenti reduc-
tus,'*'' obmutuit.
Et statim unus * doctor Anglicus čepit ^^ arguere, qui similiter defe- *i
cit. Et alius doctor^ Anglicus," qui in privata audiencia dixit ad me,
quod Wigleff" onmem scienciam volnit" destruere, et quod" in quolibet
suo libro, et in logicalibus/- posuit'''' errores, ille surrexit " et čepit ar-
guere de multiplicacione corporis Christi in hostia, et deficiens in argu-
mento, cum dicebatur """^ * sibi, ut taceret, dixit: „Ecce ipse astute deci- *i
pit" concilium, pensetis, ne decipiatur concilium, sicut per Berengarium"""
fuit dece^tum." Et illo silente, quidam clamorose čepit arguere de esse
creato comuni, multitudo vero clamabat. Ego autem stans, petivi, ut
*V M a Vidb in margine: .Cameracensis'. — ** Ve Vidb nad tímto slo-
vem nadepsáno ,Pa" : ve Vdb nad tímto slovem, v M a Cpi in margine: ,Pa-
lecz' : v Cpi néco níže in marg. jinou rukou : ,Poni\
''quod Vdb i Gr, Jeni tímto slouem začíná. — ' L** Vidb; 50 Vdb, Gr. — "repre-
hensi fuerant Ep, Op. — " ymo AJ, Vidb ; imo Ep, Op. — ° concilii ete. Gr, Jeni tu
končí. — P aducebam Cpi. — ''vel me deridebant Cpi; vel deridebaut Vdb, Vdn,
Vidb. — 'dicebant Cpi, Vdb, Vdn, Vidb; daUí et doctores — dicebant chybí v Cpi. —
5 chybí ř' M. — * inpertinenter Vdn, Ep, Op. ; inpertinenter me Vdb, Vidb. — " chybí
v Ep, Op. — ^ Quidam autem Cameracensis card. Vdb. — "* v M psáno dvakrát, prvé
škrtnuto. — " accepta Ep, Op. — >' cartha Vdb. — ^ eo Cpi. — ^^ de essen. creata comun.
Vdn. — ^^ chybí ve Vdn. — ""^ remanencia Vdb, M. — '^'^ reductus est M. — ^^ čepit —
Anglicus chybí ve Vdn. — « Wikleff Vdn; Wy Vidb; Vicleff Cpi; Wikleff voluerit Ep,
Op. — 2s loycalibus M. — ^^ posuerit Ep, Op, — " y iV následuje škrtnuté arguens. —
'''' diceretur Ep, Op. — " decepit Vdb, M. — """ sicud per Beringarium Vdb, Cpi.
' Předsednictví při veřejných slyšeních Husových mél kardinál Cambrayský Pierre
ďAilli. Scéna, již zde Hus líčí, sběhla se ve slyšení dne 7. června, kdy ďAilli chtěl
Husa usvědčili z remanence na základě jeho filosofického realismu, ale marně, jak to
líčí Petr z Mladoňovic (Palacký, Docum. 276—277). — ^ Podezření současníků tušilo
v původci lístku, .lak marginální přípisky ukazují. Pálce, ač nelze říci, pokud právem.
— ^ Totiž ďAilli. — ^ Asi M. Vilém Korné; srvn. Docum. 277.
C. 165. 1415, Juli 5 339
^Mdh daretur sibi audiencia, dicens ad illum : „* Arguatis fortiter, ego volo
libenter respondere." Et ille similiter defecit, et morose subiunxit: „He-
resis est."
Quantus autem clamor, quanta subsanacio,"" derisio et blasfemia""
vdn fiebat in me a congregacione *illa, sciunť''' domini Wenceslaus de Duba
et Johannes de Chlum'''' et Petrus eius notarius, constantissimi milites
et veritatis domini amatores. Unde eť' ego, tantis obrutus sepe"" cla-
moribus, dixi ista verba ^': „Estimabam, quod in concilio isto esset^'
maior reverenda, pietas et disciplina." Et tunc audiebant onmes, quia
rex preceperat dare silencium." Cardinalis autem presidens concilio"
dixit: „Tu in* castro*' loquebaris***humilius.'' Ego dixi: „Quia"' me
nullus tunc"" inclamabat,''' nunc autem omneš ''"' clamant contra me." Et
subiunxit^: „Ecce concilium petit a te,'"* an velis staré informacioni."
Dixi: „Volo libentissime, iuxta meas protestaciones." Qui^ dixit: „Ecce
hoc habeas pro informacione, quod doctores dicunt articulos extractos
de tuis libellis errores"" esse,-'' quos debes" revocare, et illa, que' šunt
per testes deposita, abiurare." Rex^ autem dixit: „Ecce scribetur tibi
breviter, et tu^ respondebis." Et cardinalis dixit: „Ita fiet proxima"
audiencia." Et statim surrexit concilium. Quantas post passus sum temp-
taciones,'' deus scit.' "
V M červený, v ostatních rkpech černý nadpis: ,Epistola stát/ quam
scribit = declarans modům audienciarum circa se tumultuose observatarum' '" ;
Ep a Op mají nadpis patrné od vydavatelů upravený: ,Alia' epištola,' qua'
declarat, quo strepitu, fremitu et insania adversariorum auditus sit in concilio,
cum sibi data fuisset audiencia'. Fragment v Gr nadepsán: ,In epištola,
quam scribit, declarans modům audienciarum circa se tumultuose observá-
torům'.
*** V M in marg. ,Gotleb'.
"" subsannacio Vidb, Ep, Op ; ve Vdb oprav, z deris., subsan. — °° blasphemia Vdb,
Cpi, Vidb.— vpVdb: in mea congregacione sciunt illa, ale opraveno na illa sciunt. —
11 Chum Vdb. — ■''' obrutus tantis sepe Vidb ; tantis sepe obrutus Vdb. — ^= verba — esset
chybí y M. — " in crastino Vdn. — "« quem ((7) M. — "" tunc nullus Cp!. - '■" inclamabant
vďn. — *» chi/bí v M, Ep, Op. — '"'" ve Vdn opraveno z atque. — "'■ erroneos Vdb, Cpi,
Vdn, Vidb. — yy c/ujbí v M, Cpi, Vdb, Vdn, Vidb. — " debeas Vidb. — ^ chybí ve Vidb.
— ^ chybí v Cpi. — <^in proxima Vidb, Vdn, Ep, Op; Ista fiet in proxima M. — '' ten-
taciones Vidb, Ep, Op. — * scit etc. M, Vdb. — ^ jen v M. — ^ scribit Mgr. Jo Hus Cpi.
— ^ observatum Cpi. — ' chybí v Op.
'" Také to vztahuje se k slyšení ze dne 7. června; srvn. č. 153. — '^ Gottlieben. —
' Líčení toto hodí se spíše na slyšení z 8. června; v. Palacký, Docum. 308 n. — ^ Zik-
mund; ale podle zprávy Petra z Mladoňovic dal s'ib kardinál Zabarella se souhlasem
královým.
22*
340
Dodatek.
42b.
M. Jan Hus veřejnou vyhláškou oznamuje, že bude konati disputaci
o oprávněnosti krizové bully Jana XXIII proti Ladislavovi Neapolskému.
V Praze, 1412, ante Juni 17.
Není zachována. Zmiňují se o ní žaloby doktorů theologie (rkp. Třeb.
A 16 f. 115 =^ Falacký, Docum. str. 449): „M. Johannes de Hussinecz aušus
fuit publice in multis locis intimare, quoraodo vellet in scolis tractare ma-
terias bule domini pape de cruce et de indulgencia et audire opponentes"
a Staré' letopisy (str. 15) : „M. Jan Hus . . . rozepsal intimaci všudy v Praze
podlé obyčeje mistrovského téměř po všech dveřích kostelních a klášterských,
i na hradě u sv. Václava, i na mostě na dvéří, i na Vyšehradě i jinde všudy,
kudyž naj\aece lidu chodilo, pozývaje všech vóbec i každého zvláště, dok-
toróv, mistróv, licenciátóv, bakalářóv, studentóv, mnichóv, kněží i všech,
ktož by chtěli k tomu jíti a odpierati jemu, aby přišli do koUeje na velikú
sieň do lectorium ordinarium disputacionum za M. Marka' rektora universi-
tatis. A ta posicie takto byla latinskú řečí rozepsána všudy: Utrum secun-
dum legem Jesu Christi licet et expedit, pro honoře dei et salute populi
Christiani et pro commodo regni bullas pape de ereccione crucis contra La-
dislaum regem Apulie et suos complices Christi fidehbus approbare. A to proto
byla prvé rozepsána po dveřích, aby všickni věděli, k čemu odpoviedati a na
tu posici prvé pomysliti." Hus, Contra 8 doct. {Op I, 293) zmiňuje se o tom
slovy: movi istam questionem, ad quam obtuli me responsurum omnibus
doctoribus in scholis publicis : Utrum secundum legem Christi licet et ex-
pedit pro honoře dei, salute populi et pro commodo regni bullas pape de
ereccione crucis contra Ladislaum et suos complices Christi fidelibus appro-
bare." Srvn. i AÓG 75, 367.
Psána krátce před 17. červnem, dnem disputace, kdy proti ní vystoupil
veřejnou vyhláškou Stepán z Pálce, dékan fakulty theoloyické. Srvn. Hus,
Adv. indulg. (Op I, 175).
' M. Marek z Hradce.
PŘÍJ^OHY.
Č. 163. 1408, po Aug. 25. 343
166.
Faráři Pražští žalují arcibiskupu Zbyňkovi na kázání Husova.
[V Praze, 1408, po Aug. 25 J
Rkp. uniu. knih. III G 16 (-^ Ur) f. 69; rhp. téže knihovny VIII F2
(=. Uir) f. 73'— 74'; rkpis Vídeňské dvorní knihovny 4512 (= W) f. 1—2;
rkpis téže knihovny 4483 (= Viděn) /. 176'— 177.
Palacký, Docum. str. 153—155 (z Ur, Viděn, W).
O dobé vzniku srvn. Novotný, Listy Husovy str. 7 a nyní také Novotný-
Kybal, Hus I str. 252. Jsou to patrné tyto artikuly, o nichž dí zápisy o roz-
dílení počtů v kapitule (rkp. kapit. XXIV, 12, opis v dipl. mus.) : ,In die
Translacionis s. Adalberti [= 25. srpna] . . . pro expensis prepositi Misnensis
eunti (!) Rudnicz ad archiepiscopum cum articulis contra Wiklefístas 36 gr. ;'
srovn. i FRB V 571 pozn. 3.
Reverendissime ^ pater! Ad instantivas *" preces cleri vestre" civitatis
et dyocesis ** Pragensis more pii patris ex ofřicio vestro dignemini ^ con-
sulere eť^ eidem providere, ne scandala oriantur.- Nam non diu circa
sacramentum corporis'" Christi' scandalum extitiť' exortum, quod in
curia Romana et extra ' nacio "' Bohemica " propter erroneos et Wyclefi-
stas° heretica est appellata, sic quod boni propter malos diffamantm*
et šunt diffamati temporibus vestris. Hoc málo nondum deleto nec'' ex-
tincto,'' supervenerunt scandalose predicaciones et odiose, que pias men-
tes'' lacerant, caritatem extingwunt et clerum reddunt populo odiosum;
murmur populo solum remanet et omnis caritas laudabilis consuetu-
dinis per scandalosas predicaciones semiplenas clero vestro satis "■ alias
afflicto tollitur in effectu.' Et nisi vestra paternitas reverendissima * clero
vestro" prospexerit, igniculum scandalose predicacionis extingwendo,
timor foret/ ne clerus ex huiusmodi puncturis, obviando, ignem flam-
marum faceret '" copiosum. Non enim ex radice caritatis," sed ex odiosa
malicia falsitatis corrigitur clerus ultra morem, sic quod boni eV inno-
centes propter malos ' et ' nocentes plectuntur correccionibus "' indefessis.
Pro eo, pater reverendissime, vestre paternitati defectus infrascripti ex-
ponuntur cum querela.
» ve W předchází škrtnuté Reverende pater. — '' instancias W. — <= vestri W, Uir
— ''dioc. Uir. — 'dignetur Ur — 'chybí ve W. — ^v Ur za tím škrtnuto: ex officio
vestro dignemini consulere. — '' y Ur za tím škrtnuto circa. — ' doniinici Uir; Christi
dominici Viděn. — " exstitit Viděn. — ' et cetera Ur. — "' ve W za tím vyškrabáno ne-
stra. — " Boem. Ur — ° Vyclefistas opraveno z Vyciefitas W; Viklefistas Viděn ; Wi-
glefistas Ur. — p chybí v Uir. — i pias aures et mentes Viděn. — ■■ chybí v Ur. —^ in
effectum W. — * ex[cellentissi]ma W. — " suo Ur. — ^ fiet Ur. — * incenderet Ur. —
^ carit. radice W. — y chybí v Uir, W. — "■ ctiybí v Uir, W, Viděn. — " conepcioni-
bus Uir.
344 C. 166. 1408, po Aug. 25.
Primus'''' articulus contra Magistrům Hus.''''
Et primo, quod Magister Johanes'' Hus," predicator capelle sanc-
torum Imiocentum iii Betlileem Maioris civitatis Pragensis, de anno do-
mini'''' M^CCCC^VIP eV^ 17 dle mensis Julii, liora nonarum, coram
omni multitudine populi utriusque sexus inter cetera dixit vel dicere
non esť veritus,'^ contra determinacionem sancte matris ecclesie et sanc-
torum patrům sancciones,^^ in iniuriam'"'' et" in" obprobrium," grava-
men, lesionem et detrimentum ac scandalum tocius cleri et populi pro-
miscui ^ : quod quicumque exigeret a parochianis,'*'' et '' presertim a pau-
peribus, pro confessione, offertorio" et^ pro^ sacramentis ecclesie,' vi-
delicet * eukaristie et sacris liquoribus, baptismo, pulsu campanarum,™'"
sepultura etc.,^ tunc non exprimens nec"" distingwens, utrum ante vel
post ministracionem sacramentorum " 'pecunias exigendo, ab exaccio-
nibus huiusmodi desistere non intendens, esset hereticus; inferens,""
quod omneš plebani essent ex^' hoc'' heretici, in"^ iniuriam nostram''"
solum maliciose declarans '''' antecedencia,"^ sed consequencia "^ canonis'
occultans" contra sacrorum canonum instituta, ubi dicitur: „E contra
vero quidam layci" laudabilem conswetudinem erga sanctam ecclesiam,
pia devocione introductam, ex fermento heretice pravitatis nituntur in-
fringere sub pretextu canonice"" pietatis." Sequitur: „Quapropter super
hiis pravas exacciones fieri" prohibemus," et pias conswetudines pre-
cipimus observare, statuentes, ut Ubere conferantur '"' ecclesiastica sacra-
menta, sed per episcopum loci veritate cognita"" compescantur, qui ma-
liciose laudabilem conswetudinem nituntur immutare," prout canit*^
capitulum „Ad apostolicam " '' De' symonia.""
Secundus ''*' articulus.''''
Secundo exponitur eciam^*" vobis, reverendissime pater, quod die
et horis antedictis prefatus" Magister Johannes Hus"'' in eadem'^ sua
predicacione publica^' habuit^^ dicere, qualiter felicis recordacionis Ma-
gister Petrus- Wsserub^'' sit mortuus et quod oretur pro eo, dicens
^^jen v Uir in marg. čeroenš. — " Huss Uir. — 'i'' domini MCCCCVII° Ur; 1407
W, Uir, zde však před tím škrtnuto M47. — ^^ chybí v Ur, Viděn. — " erubuit Ur. —
»esanccioues sanctorum patrům W, Viděn; sanxiones sanct. patr. Uir. — •''• in y Uir
nad řádkem. — '' chybí ve Viděn. — ^^ parroch. Viděn. — " et pro offert. Uir, W, Viděn.
— """ capanarum Uir. — "" nec tunc Uir, W. — °° inferens ex hoc eclam Viděn. —
pp suam Ur. — ii y Uir za tím škrtnuto antea. — ■■■■ contraria Ur a původně i W, ale
opraveno in marg. — " ocultans W. — •* laici Viděn. — "" y Ur za tím škrtnuto devo-
cionis. — ^'*' ve W za tím škrtnuto ut pias. — ** conferrantur W. — "" congn. W, Viděn.
— yy disponit Uir, W; dicitur De symonia Ad apoštol. Viděn. — ^^ appost. Ur, Uir. —
"••simonia Uir. — ^t^ eciara expon. Uir; expon. vobis eciam Viděn. — ^'' Huss Uir; ve W
chybí. — ^^ prefata Uir, W, Viděn. — =»* publ. predic. Uir, W. — »e habebat Uir. — ^^ Wserub W.
• Corp. iur. can.; Greg. De sim. V, 3, 42 (Friedberg II, 766). — ^ M. Petr ze Vše-
rub, někdy úředník papežské kanceláře, známý mnohoobročník ; kanovník Pražský.
Vyšehradský, Olomoucký, arcijáhen Horšovský atd., také ve službách krále Václava uží-
vaný, připomíná se posledně jako živý v dubnu 1407 (LConf. VI, 212—214) a v květnu
(A.Iud. V, 443), v srpnu mluví se o něm jako o zemřelém (R. Lat. 132, 268).
Č. 166. 1408, po Aug. 25. 345
inter cetera non in genere, sed ad individua descendendo: „Opinione"'
mea, salvo dei iudicio, ego non reciperem totum munduin, quod vellem"''
iden moři cum tot et tantis *beneficiis." Consideretis, reverendissime pater,
utrum lioc sit bene predicatum, et utrum talis" predicacio edificet po-
pulum, an pocius per talia dieta detrahatur"" clero? Cum tamen' no-
verimus,"" prefatum Magistrům Petrům bonům Christianům fuisse et
fidelem zelatorem fidei, non errores seminasse, et in presencia vestri
ante tempora dixisse prefatum Magistrům Hus, quod vellet animam'"
suam ibi fóre, ubi esť" anima^ Wycleff^"; qui tamen notorie de'" sa-
cramento altaris notoriam heresim contra determinacionem sancte ma-
tris ecclesie posuit, unde remanencie adhuc remanent," heu, apud mul-
tos in hac civitate.
Articulus"' tercius/'
Tercio^* similiter exponitur vobis, reverendissime pater, quod,'"
quamvis synodaliter^'' omnibus prohibitum siť*" predicare excessive
contra clerum de anno presenti die sequenti post festům sancti"" Viti,*
2W tamen' prefatus Magister Johannes "■ *Hus,'^ nescitur^^ qua vel sub qua
confidencia hoc faciat, quod clerum omnem*"" prefatum diffamat, cum
multi boni predicatores fuerint'''' et sint^^ in hac civitate, qui tamen non
excesserunt nec excedunt sicud ipse. Per quam quidem excessivam et
detractoriam predicacionem, quam facit contra clerum, reddit totum cle-
rum magis odiosum populo, quam fuit umquam prius. Ideo reveren-
dissime pater, cum notorie ex huiusmodi predicacionibus nos ^^ et ecclesie
ťir nostre,''^ vos ^^ et ecclesie vestre '''' destruuntur ''' et * ex personis nostris ''''
infamatur,''' dignetur nobis'"" paternitas vestra ex officio providere.*'"
Hoc valde rogamus. *
O nadpisech v jednotlivých rkpech v. poznámky 11 c. 12.
*V Uir připsáno: ,sed male latinisatis'.
=*' oppinione Uir. — ^^ velle W. — *' y Ur nezřetelné, opakováno in marg. —
*"' detrahat Ur. — 2" noveritis Viděn. — ^° v Ur doplněno in marg. — ="1' Wikleff Ur,
Wycleff esset Uir, W; Viclef esset Viděn. — ^1 in Uir, W, Viděn. — " remanent adhue
Viděn ; aduc reman. Ur. — ^^ jen v Uir červeně. — ^* 3° Uir, Ur, Viděn. — "" v Ur nad
škrtnutým quando, ve W cliybí. — ^^ sinod. Ur, Uir. — ^* sit omnibus prohibitum Viděn,
Uir, W. — «" beati Uir, W, Viděn. — ^y Huss Uir, W. — " cliybí v W, Viděn. — ^^ ve-
strum Uir, W, Viděn. — •"* fuerunt Uir, W. — ^^ šunt Uir. — ^^ alias nos W. — ^s ve-
stre Viděn. — *''• vos — vestre cliybí v Ur, Uir, Viděn. — ''' destituuntiu- Ur. — ^^ ve-
stris Viděn. — ^^ infamamur Uir, W. — •"" de nobis nad původním pro nobis Ur. —
*" v Ur opraveno z prov. ex off.
^ K výroku tomuto — byl učiněn na kázání — se Hus sám zná; srvn. svrchu
č. 12 a Palacký, Doc. 168. — ^ Dne 16. června 14G8 na synodě; srvn. Hofler, Concilia
Pragensia str. 52, Palacký, Docum. 333.
346 Č. 167. Post 1409 (UOl ex.— 1411 in.).
167.
M. Jan řečený Židek (čili Korvík), farář v Chvojnové, arcibiskupu Zbyň-
kovi: upozorňuje na vady jeho úřadování pronásledováním, horlivých
kazatelů a zmiňuje se o rozpustilostech osadníků svých.
Post 1409 (1410 ex.—1411 in.).
Rkpis kapituly Boleslavské C 132 (^ B) f. 161'— 163'; rkpis universitní
knihovny IX B 1 (na pery. přídeští) ; rkp. Gersdorfské knihovny v Budyšíně
4" 23 (= Gs) f. 30—31.
Nedoma, Boleslavský kodex str. 46 — 48 (z B).
Osobnost pisatelova jest dosti zajímavá. Byl patrné (v. nadpis rkpu Unu
v pozn. na konci) původu židovského a adoptivním synem arcibiskupského
krejčího Kunše (oriy. kap. XXI, 6, opis v dipl. Mus; AJudic. VI, 45, 232), uží-
vaje i příjmí Corvus nebo Koivík ; pomér otcův k arcibiskupu vysvětlí snad jeho
přátelské styky se Zbyňkem (Act. Jud. V, 26), ale při tom jest také v přátel-
ském poměru k Husovi (AJud. IV, 132), jeví se mužem smýšlení ušlechtilého
(v. o ném Novotný-Kybal, M. Jan Hus I str. 95 n., 471). R. 1406 opisuje Wy-
clifův traktát De universalibus (rkp. univ. V H 16 f. 78). Od r. 1407 jme-
nuje se farářem ve Chvojnové na patronátu arcibiskupském (tedy opét ve
styku se Zbyňkem), kterouž faru však téhož roku pronajal (Act. Jud. VI, 127).
.leho list prozrazuje ony styky obojí, podobá se značné listu Husovu Zbyň-
kovi (č. 11); slovných ohlasů není sice mnoho, ale tón i obsah jest týž —
a snad přátelský pomér k Zbyňkovi dovolil pisateli užíti ho, třeba znél
drsnéji. Zdá se však, že ne bez trestu. Dovídáme-li se, že v březnu 1411
universita ujímá se M. Korvíka, jenž arcibiskupem byl uvéznén (Palacký, Do-
cum. sti: 428), byl to asi následek tohoto listu. Jest psán jisté po r. 1409
a tedy asi — je-li domnénka správná — koncem r. 1410 nebo začátkem 1411.
Humili subieccione cum debito obediencie^ antelatis. Reverendissime
pater! Latorem' presenciun'' per caucionem fideiussoriam erreptum,"
paternitati vestre restituo, supplicans,'' quatinus paternitas vestra eun-
dem wltu gracioso dignaretur respicere et a laboribiis ulterioribus et
expensis inutilibus misericorditer supportare, ut ipse in messe *Christi
pacificiis existens, eo fervencius valeat laborare, et pro^ paternitatis
vestre gracia magis studeat cunctipotentem exorare. Tales enim, qui
sic' in ecclesia dei subditis diocesis paternitatis vestre verbum dei fruc-
luose seminant, locum paternitatis vestre supplentes, si quis ausu te-
merario vellet^ quoquomodo infestare, paternitas vestra tamquam fideles
"obediencia B. — ''per presentein B, Gs, Unv; opravil Nedoma. — '^ ereptum G.-i,
Uno. — ^ supplicaciones Gs. — * chybí v B. — ' chybí v Gs. — ^ valeat Gs.
• K domněnce, ze jest míněn nájemce fary Chvojnouské Jakub ze Mšena, o némi
srí;/i. Tadra, AJud. VI, 127—128, není nejmenšího důoodu; osoba není známa, leda
by to souviselo nějak s c. 36.
C. 167. Post 1419 (1410 ex.— 1411 in.). 347
coadiutores deberet, usque ad mortem se exponendo pro eisdem,'' de-
fensare. Sed heu proch dolor, a tempore, quo paternitas vestra' sedem
episcopalem suscepit, impii oves paternitati " vestre siibditas multipliciter
inficientes, vivunt sublevati, „et non est^ virga dei super illos" Job^ XXP.
Non est enim vir in terra, qui ad hec nephanda prospiciat et iniuriam
dei in talibus Scarioth sacerdotibus, ymmo' ut sic dicam, pseudoapo-
stolis vindicet,"' quia tales dictos insulsos" sacerdotes vicarii et ministři
paternitatis vestre " pretereunt impunitos. Si autem quis f idelis sacerdos •'
in aliqua parte paternitatis vestre diocesis verbo et exemplo proficiens
paruerit, mox Wikleffista '' et hereticus appelatur, citatur et diversis la-
boribus, fatigis et expensis angariatur, ac postremo^ proch pudor immi-
sericorditer et inhumane vincuhs maucipatur. Non sic, pater reverendis-
sime, non sic, sed prospice, quia in locum Christi, optimi pastoris, pastor
successisti, ut exemplo ipsius se suosque subditos sapienter regendo
dirigas, quia exemplum dědit nobis, ut et nos posteri pastores similiter
faciamus. Attende enim, pater, quahter hic pastor optimus ewangelium
suum secundum ultimum posse, quia usque ad mortem crucis dilatavit,
et per triennium verbo et opere predicando posteris' pastoribus simi-
liter faciendum exemplavit, suisque apostolis, ab eis in celum ascendens,
sic in futuro agendum pro memoriali reliquit,' dicens': „Ite in orbem
universum et predicate ewangelium omni creature." Si igitur paternitas*
62' R vestra* instar dicti pastoris verbum caritatis' pro posse *diJataverit
et illi fideliter inhyantes' in caritate non^ ficta' dilexerit," eosdem contra
infestantes protegendo, extunc verus successor Christi et sic Christus
imitacione eris censendus; sin autem ex opposito" paternitas vestra ver-
bum ewangelii nec per se predicando seminaverit, sed per se vel''' per
suos ministros fructuose predicantes quovis módo inpugnaverit, non su:>
cessor Christi, sed antecessor Antichristi ' et sic Antichristus imitacione
eris nunccupandus, et ex consequencla'' hiis fedis^ pastoribus, qui offi-
cium pastorále suscipientes, se et non suas oves pascunt,"* et quasi canes
muti non vaientes latrare,' pastum divini verbi ab ovibus suis siibtra-
hunt, assimilaberis. De quibus fedis pastoribus dominus per Ezechi-
elem prophetam UP et XXXIIIP capitulis^' loquitur. Ubi' pollicetiu-"
dominus ovem per negligenciam taUs fedi pastoris perditam in futuru
iudicio de manu eivis requiri, pastum ampliorem ovium sibi subtrahendo.
*" se pro eisdem expon. Gs, Unv. — ' Vestra Paternitas Gs. — ^ Paternitatis Gs. —
' ymo Gs. — "" v B opraveno z et iudices. — " insultos Gs. — " v B in marg. — p pres-
biter Gs; presbyter Unv. — i Wikleflsta Unv; Wyclefista Gs. — "^ reliquit ewangelium
Gs. — ^veritatis Gs. — * inhiantes Gs; inhabitantes B, původně vypsáno, a'e pak
škrtnuto a napsáno zkrácené. — " dilexuerit B. — " v Unv předchází škrtnuté expo-
sito. — "■" v B nadepsáno nad škrtnutým et. — ^ y Unv předchází škrtnuté Christi. —
y consequenti Gs. — ^ fides B. — ^ 1111° et XXIIII° cap. Gs. — ^ policetur Unv.
-Job 21, 9. — ^Srvn. Marc. 16, 15. — * Srvn. Judae 12, Ezech. 34, 2. — '=• Isai M.
10. — « Srvn. Ezech. 3, 18, 34, 10.
348 Č. 167. Post 1409 (1410 ex.— 1411 in.).
* Hanc igitur penam talis pastoris et alias plures in sacris codicibus
contentas, pater reverendissime, horresce" ad corque*^ et conscienciam
recurrendo diligenter considera. Ad quanta, hen, módo pericula, dampna
et infamias devenisti, sic quod a coniuni plebe inpudice nunc regni Bo-
hemie infamator, nunc sanctarum rehquiarum dilapidator,^ nunc the-
zauri regni Bohemie spoHator/ nunc frugum mercator ^ paternitas vestra
appellatur! Et nondum horum finis. Eť si non hec, saltem infamiam''
seu malam famam, que te decedente in omnibus paternitatis vestre con-
sanguineis posteris in futura tempora relinquetur, expavesce, aut si non
hec,' tunc saltem acerbitas futuri indicii, in quo pro ovibus paternitati
vestre comissis conaberis reddere racionem, te terreat. Nolique, * o pater,
.sperare* in incerto'" diviciarum", non „in" principibus et in filiis ho-
minum, in quibus non est salus", non in potestate, paternitati tue a do-
mino collative tradita, ut scilicet hac pro lege iusticie^ utaris," quemad-
modum illi fecerunt, de quibus Sapiencie" 2" scribitur,^ qui fortitudine''
pro lege iusticie usi, nec veterano'' nec vidue, nec canos multi temporis
verentes, pepercerunt.'" Sed, o pater, spera in domino et fac bonitatem,
quia „maledictus" est, qui confidit in homine, beatus autem vir,"" qui
confidit in domino," Jeremie* XVIP. Nec te, o pater, extollat longevitas
potentatus, „Omnis"' enim potentatus brevis est,'' et quoniam „breves"
dies hominis*" Job XIIIP, et quoniam, ut dicit Psalmista," „Mille enim
anni" ante occulos domini šunt tamquam dies hesterna,' que preteriit."
Perpendeque, reverendissime'' pater, qualiter dominus noster ad statum
istum excellentem non ex operibus tuis," sed secundum graciam, que
est in Christo,'" te' vocavit- — 2" ad Thimotheum 1". Propter quod, re-
verende pater, noli erubescere testimonium Ihesu Christi, sed sis fortis
eius^ ewangelii coadiutor, utereque sáno et maturo consiUo rectilogo-
rum" veritatem katholicam amancium, qui non secundum cor et bene-
placitum tuum neque propter marsubii'' sui replecionem, quod tibi pla-
citum est, consulant, sed quorum tu caniciem et vitam bonám prospi-
ciens" verearis, quique secundum doctrinam scripture sacre'*'* et non
secundum leges humanitus iiiventas et flatiles te in agendis"" dirigant
"^ honeste B. — '^ ad cor B. — ^ chybí v B. — ^ chybí v Gs. — » dillapidator Unv.
— '' mergator Unv. — ' v B mezi řádky. — ■* infamia Unv. — ^ v B následuje škrtnuté
sed. — ■" merito Gs. — " vatris Gs. — ° Sapiencie 5° Gs. — p fortitudinem Unv; fortiter
Gs; fortissimeC?) B. — i veteráne B. — •■ vere B. — ^ Jerem. XVI° B. — Miominis šunt
Gs. — " Mille anni Gs, Unv, kde anni opraveno z ante. — ^' v Unv předchází škrtnuté
ex. — '^ reverende B. — " tuis te vocaverit sed Gs, kde pak ovšem chybí další te vo-
cavit ; v. pozn. násl. — >' voluerit Unv, v Gs chybí. — ^ ipsius Gs, Unv. — ^ rectiloco-
rum Unv. — ^ marsupii Unv. — "^"^ perspiciens Gs. — '"'' sacre script. Gs. — ^ chybí v B.
— ■ chybí v Gs. — ss agendum Unv.
' Vztahuje se na události z r. 1409, kdy Zbyněk za interdiktu odvezl část pokladu
Svatovítského na Roudnici; srvn. Tomek lil-, 475. — ^ 1. Tím. 6, 17. — ^ Psal. 145, 2—3.
— '' Sap. 2, 10—11. — ^^ Jerem. 17, 5 a 7. — ^^ Ecclus. 10, 11. — '^ Job 14, 5. — '* Ps.
89, 4. — '"Srvn. 2. Tím. 1, 9.
Č. 167 168. 1409 (1410 ex.— 1111 in.). — 1413. 349
et informent, quatenus, si quod iam male inceptum preteriit, saltem''
bono fine terminetiir, ne novissima peiora prioribus"^ efficiantur, utque
sic bene ab eisdem pro veritate consultus vitam eternam, que est in
Christo Ihesu, unacum grege paternitati vestre commisso consequaris.'
Ceterum, reverendissime pater, noveritis, quomodo in parochia""
mea et eensualibiis hominibus paternitatis vestre' conswetudo dyabo-
lica est exorta, quia parochiani'' mei conventicula nocturnalia, scilieet
M' H coreas nocturnales, quam sepius ad medium noctis et amplius in gra-
vem suam et paternitatis vestre^ dampnacionem multarumque virginum,
coniugatarum "' et viduarum destriiccionem " continiiant, et multa pec-
cata enormia, que absurdum esset enarrare, ibidem tempore noctis co-
mituntur," consilia in confessionibus et in predicacionibus publicis, ut
a talibus desistant, minime advertendo. Quapropter super hiis auxilium
paternitatis vestre inploro, quatenus paternitas vestra secundum poten-
ciam a domino concessam in subditis paternitatis vestre hoc neplias
horrendum sedare dignaretur, ut dominus deus, bonorum retributor,
in cuius blasphemiam hec predicta inpudice continuant, vestre paterni-
tati, si hec mitigaverit, prémium prestet sempiternum, quod nobis'' con-
cedere dignetur omnipotens deus.
Hec' Magister Johannes, plebanus in Chwoynow, vestre paternitatis
fídelis oratoř, dictus^ Korwyk.^
V B červený nadpis: ,Magišter Johannes, plebanus in Chwoynow, ar-
chiepiscopo Sbinconi'. Unv nadpisuje: ,Ista epištola missa est ex parte Mgri
Jo quondam Judei ad arehiepiscopum Pragensem'.
168.
M. Jan Sywort, profesor university Vídeňské', varuje biskupa Záhřeb-
ského Eberharda de Alben před vzmáháním se Wyclifovců.
[1413.]
Rkp. Vid. 4299 r= Vd) f. 231—231'
Loserth, MVGDB XXIV, str. 102—103 (z Vd).
Subiectionem debitam ac ad v[éstre] p[aternitatis] dignitatem sem-
per reverendám, quam etc. Reverendissime pater. Quoniam pro since-
ritate fidei catholice fideles quique, presertim autem nos, qui utcumque
in sortem domini sumus positi, pro posse decertare tenemur, et vos ma-
•> saltim Unv, kde předchází škrtnuté si. — ' coiisequaris etc. etc. Unv, jenž tu končí.
— ''parroch. Gs. — ' et honí. pat. vest. censual. Gs ; v B opraveno z hom. cens. pat.
vest. — '" commercatanim fí. — " distraccionem Gs. — ° committunt Gs. — p vobis Gs-
^"Srvn. Luc. 11, 26.
:350 Č. 168, 169. 1413.
xime vobisque pariles vel maiores, qui Christi fidelibus in hiis, que ad
salutem pertinent, presidetis, idcirco ad vestre dominacionis aures, quam-
quam nimis audacter, iit *timeo, zelo tamen fidei, tenore presentium
cupio deducendum, quod čerte de pertranseuntibus hic Wyenne non-
nullos vestre dyocesis clericos seu scolares, quod dolenter refero, sin-
gularis et perversi deprehendi Wicleffistarum dogmatis sectatores. Unde
quia et nunc huius erroris heresiarce inter alia plura sue temeritatis
absurdissima deliramenta contra clerum conantur et ad spoliaciones ec-
clesiarum potentes seculi provocare, perseeuciones immanes' tam per-
sonales quam reales módo, velud a fide dignis asseritur, quam plurimis
catholicis procurantes, ac magis pro eo, quod et perfidie sue virus ad
circumiacentes terras diffundere satagant toto posse, dignitati paterni-
tatis vestre, cui iuxta pastoralis officii regulam pre multis incumbit sol-
licicius'' supra gregem ipsum, signanter, qui cure vestre commissus est,
districcius vigilare, humiliter ymmo humilime supplicando suggero swa-
deoque fideliter et adhortor, ne taňte perversitatis delatoribus locum in
vestris permittatis districtibus, quiii et ingencium periculorum cordialiter,''
animadversa numerositate dignetur abissalis vestre sapiencie sinceritas
effectualiter adhibere remedia pestifero táli morbo, prout melius videre
poteritis, oportuna, servando in hoc divini cultus statum ac proximorum
summopere procurandam salutem, sed et meritorum vestre devocionis
cumulum ac apud deum pro delictis indulgenciam pretendentes.
Nadpis: ,Copia liteře Magistři Johannis Sybart ad episcopum Sagra-
biensem'. '
169.
M. Jan Sywort upozorňuje kapitulu Záhřebskou na šíření wyclifství
z Čech, o němž svědčí zejména cesta M. Jeronýma Pražského do Polska,
a vybízí k zakročení proti klerikům z jejich obvodu, kacířstvím tímto
nakaženým.
1413.
Rkp. Vid. 4299 f. 230'— 231 (= Vd).
Loseiih, MVGDB XXIV, 103—104 (z Vd).
Reverenda debita cum promptitudine sedula complacendi. Venera-
biles'' prestantesque patres et domini. Scitis quidem, quoaiam ' fidelium
Č, 168: ^ immunes Vd. — ^ ve Vd opraveno ze solicicius. — '^ ve Vd následuje škrt-
jiute' ad.
Č. 168: 'EberharddeAlben 1395—1397, pak Varadinský a 1410— 1419 opět Záhřebský-
Č. 169: ^ ve Vd opraveno z venerales.
Č. 169: ^Co tištěno drobněji, přejato doslovně z listu předcházejícího. —
C. 169. 1413. 351
unusquisque pro inodulo suo, et nos presertim, qui in sortě dicimur domini
constituti, tenemuť pro sinceritate fidei catholice decertare. Quapropter zelo pie,
puto, fidei provocatus ad vestrarum dominacionum aures deducere volui per
presentes, quod čerte de pertranseuntibus quam plures hic vestre diocesis clericos
* seu scolares, quod dolenter refero, perversi deprehendi Wicleffistarum dogmatis sec-
tatores. Unde quia nunc eciam erroris illius heresiarce mel gerentes in oře,
venenum^ autem aspidum insanabile pretendentes in corde, quibus in-
cautos in laqueum ducunt interitus, per innumera sue temeritatis absurdis-
sima deliramenta contra clerum nunc conantur et ad ecclesiarum spoliaciones poten-
tes seculi provocare, persecuciones magnas quam plurimas per'' Bohemiam
maximě doctoribus et predicatoribus catholicis procurautes, ac et proinde
magis, quod eciam perfidie sue virus ad terras circumiacentes Student diffundere,
quantum possunt. Quod ex hoc patet. Nam nunc eciam Jeronimus ipse
a Praga, heresis huius seminator non minimus, subversionis gracia ad
regem Cracouie^ et fratrem eius,^ in fide, prout nostis, adhuc'' neophitos,
se contulit, sicut ex veridica lelacione percepimus hic Wienne. Dignitatibus
paternitatum vestrarum et excellenciis, quibus incumbit certe pre aliis singu-
larius contra wlpeculas liuiusmodi, pretendentes domini Sabbaoth** vi-
neam demoliri,^ attencius vigilare, quantum nunc licere potest, suggero swa-
deoque fideliter, quatenus apostolice reminiscentes sentencie, qua facientes
et consencientes pene censentur^ pařili deputandi,*" nullatenus perversi-
tatis taňte delatoribus locum in vestris detis vel dare sinatis districtibus,
quin et pocius de numero vivorum lapidum existentes, murum pro domo
Israel, ecclesia videlicet catholica, constanter fideliterque, dum opus esse
videritis, opponatis magnificum divini cultus statum proximorumque' salutem
ac pro delictis indulgenciam sed et meritorum cumulum adaugentes. Datum anno
1413.
V rkpe za listem Sywortovým biskupu Záhřebskému (č. 168). Nadpis:
jCopia eiusdem ad capitulum Sagrabiense'.
^ ve Vd touž rukou mezi řádky. — '= ad hoc Vd. — ^ ve Vd opraveno ze Sabaoth.
— ^ ve Vd následuje škrtnuté' per. — ' que ve Vd mezi řádky.
^ Deut. 32, 33. — = Vladislav Jagello. — * Vitold- Alexander, veliký kníže Litevský^
— ^Srvn. Cant. 2, 15. — '' Srvn. Roni. 1, 32.
352 C. 171. 1413, .luli 8.
170.
M. Michal Čížek z Malenic, rektor iiniversitij Pražské, universitě Vídeň-
ské: stěžuje si jménem své university na spatné nakládání s jejími cleni/
se strany clenu university Vídeňské a zvlásté na pomluvy, jež šíří M. Jan
Sywort jak o jiných, tak zvlásté o M. Jeronýmovi Pražském.
V Praze, 1413, JuU 8.
Rkp. dv. knih. 4299 (=Vd) f. 232; rkp. iiniv. knih. Pražské I, G 11^
{=-- Urt) f. 89.
Hófler II, 205 {z Vd) ; Palacký, Dociim. str. 512—513 č. 55 (z Vd a Urt).
Sincerum desiderium complacendi, veiierabiles doctores et magistři !
Longis^ temporibus ex parte qiiorumdam magistrorum vestrorum'' in-
iurias iii nostris membris sustiilimus, nulla monicione'' previa ex parte
vestri, vel eciam" causa notabili exigente. Unde miramur, cur in nostre
universitatis supposita manus extendunt quidam vestre imiversitatis ma-
gistři, ipsa turpiter tractando, captivando et in carcerem deducendo. Et
quidam Magister Johaniies Sybart,'' sue honestatis, sed verius legis Christi
immemor, diffamacionis literas ad episcopum Zagrabie' et capitulum^
direxit,- in quibus scolares nostre universitatis appellat jjerveisi- dogmatis
sectatores, mel iu oře ^ gereiites, et „venenum * insanabile aspidum" iu corde. Nec "
suffecit in tam grandi *" infamia, sed adiecit : Per Bohemiam • šunt heresiarce,''
qui couantur ad spoliacionem' ecclesiarum '" potentes seculi provocare '" ; demum"
quod Magister Jeronymus de Praga, disseminator erroris non minimus, gracia
subversioais ad regeiu Polonie ' se coutulit et ad"' fratrem '' illius." Ipsi illdicate,
si prefatus magister, cordium abscondita iudiciuis,i' infamaciouis tam gravis
direxerit literas secundum regulam caritatis? Stilus et lingwa'' mendax
scripsit mendacium, quod in diem mortis sue ipse Sybart "^ přestaňte do-
mino non probabit. Unde hortamur vestras reverencias * in domino, qua-
tenus dignemini * vexaciones nostrorum scolarium prescindere, et ipsi M.
Sybarť^ iustam correccionem impendere, ne amplius falše proximis im-
ponat heresim, sed discat lingwam " mendacem et detraccíonis compescere,''
et de perpetrato scelere efficaciter penitere. Hec vestris amiciciis scribi-
^ lam lougis Urt. — *' vestre universitatis Urt. — '^ monicione — eciam chybí ve
Vd. — '' Zywart Urt. — ^ ve Vd následuje škrtnuté': dile. — * Vd: ia ore etc. a další
až po corde chybí. — s oe Vd následuje škrtnuté' tam grandi. — '' gravi Urt. — ' quod
per Boemiam Urt. — "^ heresiarche Urt. — ' spoliaciones Urt. — '* i'e Vd psáno: ad spo
po se provocare. — >" chybí ve Vd. — " demumque Urt. — ° ipsius regis Urt. — p di-
iudicans Urt. — i ligwa Urt. — •■ Sywort Urt. — * vestras honorabilitates Urt. — ^ dig-
narentur Urt. — " ligwam Urt. — "■■ ve Vd touž rukou in marg.
' Eberhard de Alben ; v. č. 168. — ^ Oba tyto listy v. v příloze č. 168 a 169. —
^ Co tištěno drobnéji, převzato z č. 169 s užitím listu Husova č. 67. — * Deut. 32, 33.
— ^ Vladislav .Jagello. — '' V itold- Alexander, veliký kníže Liteoský.
C. 170, 171. 1413, Juli 8. — 1413, Juli. 353
mus, cupientes amorem caritatis altrinsecus observari. Alias oporteret
universitatem nostram super hiis auxilium illustris principis domini ducis ^
et domini capitanei terre Austrie* implorare, et iuxta conservatorium et
privilegia universitatis nostre suppositis nostris providere de remedio
oportuno. Responsum petimus de premissis. Datum Prage '" anno domini '"
M°CCCC°XIIP die VIII mensis Julii, nostri rectoratus sub sigillo.
Mgr. Michael de"' Malenicz,''' sacre theologie baccalarius formatus,
rector almě universitatis studii Pragensis."
Venerabilibus " viris, dominis rectori, doctoribus et magistris universi-
tatis studii Wienensis, amicis et fratribus dilectis."
Ve Vd nadpis: ,Copia rectoris universitatis*' Pragensis'; v Urt : Sequitur
litera seu epištola rectoris Pragensis studii ad universitatem studii Wyennensis.
171.
Rektor i universita Vídeňská stěžují si na ostrý připiš rektora Pražského
(č. 170) ve příčině hanlivých spisů Sywortových, zmiňují se o těch, kdo
pro podezření z wycíifství ve Vídni vyšetřováni, i o procese Jeronýmově
ve Vídni a jeho cestě na Litvu, a vytýkají Husovi jeho přísný dopis Sy-
wortovi (c. 67).
1413, Juli.
Rkp. Vid. 4299 (= Vd) f. 232'— 235'; rkp. iiniv. knih. I G IV (= Urt)
f. 89 (fragment).
Nepatrný zlomek uveřejnil Hófler II, 210 (z Urt); Loserth, MVGDB
XXIV, 105—110.
Venerabilibus ac'' sapientisimis viris, dominis'' rectori, doctoribus et
magistris almě universitatis studii Pragensis, amicis nostris, ymmo' fra-
tribus predilectis, in generali ipsorum congregacione cum reverencia pre-
sentandum.
Fraterne caritatis vinculum iugiter in vero '' omnium salvatore.^ Exi-
mii doctores, magistři ac domini karissimi/ Almě vestre^ universitatis
studii rectoris Pragensis nomine sub sui sigillo officii'' gravem susce-
C. 170: '^Malanicz Vd. — "" adressa: Venerabilibus — dilectis chybí ve Vd. — y ve
Vd následuje škrtnuté' g.
Č. 170: ' Albrecht V (1411 az 1444). — '^ Snad míněn vévoda Arnošt. — "^Michal
Čížek z Malenic, bakalář od r. 1392, mistr 1399, r. 1400—1406 děkan artistů, krajan
a přítel Husův; při jelio kvodlibetu r. 1412 došlo k známému projevu Jakoubkovu
o Antikristu.
Č. 171 : ^ et Urt. — ^ chybí v Urt. — ^ ymo Urt. — '^ ve Vd touž rukou mezi řádky. —
« salutari Urt. — f clarissimi Urt. — s chybí ve Vd. — '■ ve Vd následuje škrtnuté grag.
23
354 C. 171. 1413, Juli.
pimus epištolám,' iii qua contra quosdam universitatis nostre' magistros
innominatim et in genere graviores'' proponuntur querele, quod vestre
universitatis membra iniuriis' affecerint, ea turpiter tractando, captivando
et in carcerem deducendo. Et nominatim contra venerabilem Magistrům
Johanuem' Sybart,'" sacre theologie ac' arcium professorem eximium, vité,
fame ac conversacionis laudabilis" ac^ probate, querulose scribitur, quod
reverendo in Christo patři et domino, domino ° episcopo Sagrabiensi ■ eius-
que capitulo quasdam epistolas^ diffamatorias destinaverit, in quibusWestre
universitatis scolai-es appellaverit falsi dogmatis sectatores, adiungens eciam, per
Bohemiam heresiarCas, conantes ad ecclesiaruin spoliacionem potentes seculi provo-
care, quodque Magister Jeronimus de Praga causa subversionis ad regem Polonie''
et eius fratrenr se contuierit, quod idem Magister Johannes sit occultorum
cordium temerarius perscrutator. Sed eciam eadem nobis transmissa epi-
štola accusacionem apud illustrem principem et dominům nostrum gra-
ciosissimum, dominum ducem Austrie et eius capitaneum, nec non vestro-
rum privilegiorum conservatorium durius comminatur.^
Verum quia ipsam epištolám universitatis vestre nomine missam
tenor eius non prefert, eo quod non universitatis vestre, sed solius rec-
toris titulo insignita cernatur, ambigimus, an vestri unanimi ex consensu
sub hac forma fuerit decreta, aut forte alicuius vel aliquorum privata
effeccione extiterit destinata, ut de eius epištole gravitate et premissis
cerciores sitis, ipsius epištole copiam inclusam presentibus duximus re-
mittendam.
Insuper gravius ferimus, *quod idem dominus rector^ vestre uni- *23í
versitatis magistros et signanter Magistrům Johannem Sybart ad magi-
strům civium et consilium Maioris civitatis Pragensis tam graviter ac-
cusando detulit, ut ad sui instanciam permoti, magistro civium et con-
silio civitatis Wj^ennensis contra eosdem graviter scripserint,^ de pluribus
accusantes, quemadmodum eiusdem scripti tenor demonstrat, cuius co-
piam similiter vobis mittimus presentibus interclusam.
Testis est nobis deus, sed et quidem de vestris facultatum profes-
sores precipui noverunt experimento, quomodo venientes ad nos famosos
viros in sinceritate cordis semper caritative tractaverimus et honorave-
rimus condecenter, denique vestre universitatis descidio, pressuris et
calamitatibus et bonorum vestrorum'' rapinis, quas hucusque in perse-
cucione Wycleffistarum pertulistis et hodie cum gaudio patimini propter
deum,"* compassi sumus et semper compatimur, cordium nostrorum do-
' nostre universitatis Urt. — ^ grandes Vrt. — ' ye Vd touž rukou in marg. — '" Sy-
wort Urt. — " convers. laudab. Urt. — ° tím slovem končí Urt. — ^ virorum Vd.
' Viz č. 170. — - Srím. o něm č. 67. — ^ Eberhard de Alben. — ' Č. 168 a 169. —
^ Co tištěno drobněji, opakováno z č. 170. — '' Vladislav Jagello. — ' Vitold- Alexander,
veliký kníže litevský. — ^Michal Čížek z Malenic, o němž v. c. 170. — ^ List není za-
chován. — '" Naráží se patrně na události spojeně s vydáním dekretu Kutnohorského'
a jest míněno dílem ironicky.
Č. 171. 1413, .luli. 355
lentes ex intimis, quod eciam audire cogimur faiiiam piiblicain, ymmo
verius infamiam quorumdam magistroruiii et baccalariorum sacre theo-
logie eciam formatorum de vestra universitate prodeuncium, quod armi-
ductores existant seeleris immanissimi, resuseitandi errores letiferos Jo-
hannis Wycleff Anglici, doctriiie katholice dissonantes et ob id dudum
legitime condempnatos.
Saně versantes in animis nostris, quod pre ceteris filiis hominum
unum vobiscum habemus propinquitatis vinculum singulare, quia vide-
licet sanctorum studiorum veritas, qua nichil in terris clarius, unam
nobis professionem dědit, cum igitur non solum, quod humane societatis
fedus, sed quod divini nexus indivisum glutinum sorciamur, necesse est,
ut proprium id nobis veritatis studio vendicemus, ut invicem perfeccius
aliis diligamus et veritatis professores tam execrabiles infamias eciam
quemadmodum in nos ipsos, licet innocuos, saltem reputacione wlgarium
redundantes, cordialiter detestemur. Hinc affectuose optamus semper
cum apostolo," „ut abscindantur, qui vos conturbant."
* Et ne in dissolucionem tanti federis ex levibus quorumdam aut in-
certis relatibus contra nos quidquam sinistri aut caritati contrarium su-
spicemini, super omnibus nobis et nostris magistris innocentibus in pře-
ťata epištola impositis clara veritate duximus respondendum, in primis
sincera fide asserentes, quod nulli vestre universitatis membro hic Wyenne
quantulamcumque minimam iniuriam irrogatam novimus, ymmo čerti
sumus, quod vos'' bona řide certos reddimus, quod nemo de vestris
aliquo nostrum conscius est hic aliquantulum molestatus, preter quen-
dam nomine Dominicum de Zagrabia,'- qui circa festům dominice Ascen-
sionis" propter frivolas et temerarias asserciones errorum Wycleff et
eorum approbaciones domino officiali curie Patauiensis " denunciatus,''
capiebatur per eundem, non per aliquem de nostris magistris. Qui et
legitime examinatus sub iuramento fatebatur, se 16 errores Wycleff tam-
quam veros, iustos, sanctos aut Christi ewangelio consonos credidisse
ac eos vel saltem aliquos a Magistro Jo[hanne] Hus docente publice di-
dicisse, contrarium eciam nonnumquam ab orthodoxe fidei doctoribus
Prage predicare, legere, docere audivisse. Verum quia ad aliquorum no-
stre universitatis doctorum informacionem ad veritatis viam reductus,
elegit sponte eosdem publice abiurare, nequaquam reputans se passum
iniurias, sed agens eisdem graciarum acciones, gaudebat se ab errore
dampnabili salubriter revocatum. Et nisi intercedente universitate nostra
eidem dictus dominus officialis graciosius pepercisset, ad graviorem utique
penam fuisset de rigore iuris merito condempnatus.
Novimus eciam, quod fere ante annos třes '' idem dominus officiahs
eciam Magistrům Jeronimum de Praga, tamquam de eadem Wycleffistica
1 ve Vd následuje škrtnuté cer. — ■■ ve Vd opraveno z denuncciatus.
'' Galat. 5, 12. — '^ Osobnost blíže neznámá; srvn. Palacký III, 1, 170 pozn. —
^^ Dne 1. června 1413. — '^ Ondřej z Grillenberga. — '"Totiž r. 1410; v. pozn. násl.
23*
356 C. 171. 1413, Juli.
secta suspectuni. ad iiidiciiim evocavit, non tamen incarcerando, sed, de-
ferendo suo gradui, recepto ab eo iuramento sóla obligacione de stando
iuri et diffinitivam sentenciam expectando sub periurii et excomunica-
cionis latě sentencie penis, quas ipso facto incurreret, si *ante rece-
deret, contentus, sub quibus penis idem Jeronimus sponte se obligavit
et publice per aliquos terminos iudiciales servando promissa comparuit.
Sed cum appropinquaret terminus examinandi testes, idem Jeronimus,
sue obligacionis et fame, ymmo salutis immemor, clam recessit, sieque
dictas periurii et excomunicacionis penas pronuneiabatur' iudicialiter in
causa heresis incurrisse,'^ prout premissa omnia et singula de Dominico
et Jeronimo in causarum actis luče clarius adapparent, estque ob hoc
ipse Jeronimus hic et Prage publice'^ denunciatus/ In quibus excomuni-
cacione et periurio iuxta pronunciacionem prefati domini officialis in
causa heresis, ut prefertur, ultra annum pertinaci animo perduravit. Ob
quid iuxta disposicionem iuris et sanctorum patrům sancciones, ut no-
stis, non restat, nisi ipsum velud hereticum per diffinitivam sentenciam
condempnari. Quare de vestris legalitatibus et zelo fidei indubie confidi-
mus, quod táli velud privilegiis universitatis vestre indigno non vehtis
assistere, nec permittatis ipsum huiusmodi privilegiis uti, sed pocius
contra eum uti tanto zelancius, quanto cum suis complicibus universi-
tatem vestram infamasse dinoscitur et turbasse.
Rursus ex parte venerabilis Joh[annis] Syb[art] predicti notificamus,
nichil penitus sinistri literis suis episcopo et capitulo'* scripsisse, Non
enim in ipsis scripsit, quod studentes universitatis Pragensis, sed quos-
dam scolares seu clericos dyocesis Zagrabiensis deprehendit, perversi Wicleffi-
starum dogmatis sectatores, nec eos a vestra universitate christianissima se-
ductos asserit aut credit quisquam, sed a quibusdam Wicleffistis, vestre
universitatis adversariis perinfestis ; et verissimum esse, plures precipuo-
rum nostrorum magistrorum experiencia comprobarunt.
Item quod scribit, quod eiusdem erroris Wicleff heresiarce sectatores '
per Bohemiam conentur ad ecclesiarum spoliacioiies potentes seculi provocare, hoc
similiter alii quam plures doctores famosissimorum et multorum aliorum
veridicorum ac notabilium virorum *tam ruligiosorum quam secularium
relatibus" tam voce quam scripto perceperunt, Nec hoc asserendo ipse
aut quisquam universitatis vestre auť' regni Bohemie famam celebrem
obfuscasse censendus est, sicut nec asserens Judam apoštolům esse pro-
ditorem Christi, aut Nicholaum leuitam hereticum, cetum apostolicum
aut Leuiticum diffamavit. Est enim publica fama,*^ quod tales Wyclef-
fiste vobiscum sint. et vos tanto cercius nostis pre ceteris, quanto ex-
* ve Vd opraveno z prouuncciabatur. — ' není v rkpe. — " ve Vd touž rukou na I
řádkem. — ^' ve Vd následuje škrtnuté re.
'^ Srvn. Klicman, Processus judiciarius contra Jeronimum de Praga habitus Viennae
a 1410— U12, Hist. Arch. Č. Ak. c. 12, v Praze 1898. — ^' Srvn. Palacký, Docum. str.
417-42G. — '^ Viz příl. č. 168 a 169.
C. Í71. 1413, Juli. 357
periencia, cercior assercione demonstrat. Hii revera, ut verbis utanuir
apostolicis," proch dolor šunt, „qui vos conturbant". Quiciimque sint illi,
iudicium suum utique portaturi, conturbant et nos aliosque, molientes
mutue caritatis vinculum inter filios regni dirumpere, suscitando scis-
mata, dissensiones et odia, ut magis ipsorum iniquitas pallietur. Ex vobis
quidem prodierunt, sed non šunt ex vobis, nam si essent, permanerent
utique in Christiane veritatis professione, sicut et vos, qui unccionem
habentes a spiritu sancto, omnia congnovistis.
Demum in eo, quod Magistrům Jeronimum gracia subversionis ad Polo-
niam '" se contulisse commemorat, revera non occulta cordium diiudicasse
dinoscitur, sed" ex manifestis suis operibus voluntatem, sicut et veritas
a fructu arborem docuit agnoscendum. Ibidem enim in Polonia simplices
attemptavit subvertere, sicut ' notabilium ac gravium personarum scriptis
et verbalibus percepimus relatibus fide dignis. Contra quem Jeronimum
eciam merito facilius credimus ea, quibus se iam publica notavit infa-
mia, ostendens facta, ut liquet ex prehabitis, ad instar sui M. Johannis
Wycleff.
Unde prefatus M. Johannes Sybart nimis iniuriose diiudicator cor-
dium et mendax in dieta epištola nominatur, quem ex puero noviinus
tocius vité ac morům honestate ita fulcitum et in nostra universitate
tam laudabiliter conversatum, primům quidem discendo, postea regendo,
legendo et docendo, ut in maiori nostre universitatis collegio stipendium
et in sacra theologia magisterium dinoscatur dignissime ' meruisse. Qui
eciam quanta erga deum^ devocione fervuerit," ostendit in opere, quia
infra mensem renuncians seculo in omnibijs, que possidebat, sancte re-
ligionis suscepit habitům, preponens soli Christo in ordine Carthusien-
sium strenue militare. Si tantorum etenim meritorum et fame vir ob id,
quod de tam^"* suspecta persona veritatem asserens, alios incautavit, ita
vituperari et dignus iudicari supplicio, an pocius laudari meruit, vos
ipsi quivis iudicate.
Sed dato, quod falsum esset, Jeronimum causa subversionis ad dieta
loca divertisse, quod utique optaremus, nequaquam tamen M. Johannes
Sybart in sua epištola mentiretur, ut sibi imponitur, cum scribat, se hic
Wyenne id veridicorum relatibus accepisse, quod utique nobis, qui illud
secům taliter percepimus, in nullo constat a veritatis tramite declinare.
Demum, quesumus, animadvertere dignemini, quam turpiter eundem
venerabilem M. Johannem Sybart in suis literis tractaverit famose per
universum orbem suspectus M. Johannes Huzz, approbatum dignis me-
ritis sacre theologie professorem "" in dignitate despiciens et sacerdotali
dignitati in nichilo deferens, ipsum velud lenonem tuizans,'' míndacem
"" ve Vd opraveno z PoIIoniam. — " ye Vd následuje škrtnuté m. — y ve Vd touze
rukou nad vadné psaným: deum. — "^ ve Vd psáno: ferbuerit. — ^U^e Vd následuje
škrtnuté d. — ^^ ve Vd opraveno z professionem. — " ve Vd nezřetelné.
358 Č. 171. 1413, Juli.
et si quid peius excogitare potuiť^" appellari audens,' se autem tumide
efferens, magistriim vocitet, qui utinam esset veritatis discipulus et non
erroris prodigus seminator! Sed et demencius apostolicum sibi titulům,
superbie inflatus spiritu, usurpare presumit, scribens se servum Ihesu
Christi in spe, qui utinam esset in re, et non temeraria presumpcione.
Quo titulo nullus episcoporum, ymmo nec summus pontifex utitur. Sed
ipse sub Christi nomine, ut timemus, militando contra Christum, apo-
stolico non veretur titulo gloriari. Cuius epištole tenorem''' similiter vobis
transmittimus, ut eius temeritatem evideneius agnoscatis.
Ceterum obsecramus in domino, quatenus imploratis reverendissimi
in Christo patris et domini, domini archiepiscopi Pragensis^ et aliorum
orthodoxorum ecclesie pastorům, ymmo et regiis auxiliis et sollicitam"
detis operám, ut huiusmodi "^ disseminatores errorum Wycleff compes-
cantur et exterminentur aut saltem a vestra universitate, ymmo a regno
Bohemie," si qui reperti fuerint,^- et tandem a finibus ecclesie propel-
lantur, offerentes nos semper paratos vobis in hiis possetenus, ymmo
in quibuslibet vestris beneplacitis fraternis vestris caritatibus in futurum
sincerius confirmari. Et ut vobis unanimes prefatis errorum Wycleff fau-
toribus resistere et alios, ne incidant, incautare efficacius valeamus, ve-
stras fraternas caritates sinceriter in domino deprecamur, quatenus sub
nostris expensis omneš articulos, quos ipsi moderni Wycleffiste, vo-
biscum, ut fertur, conversantes, conantur defendere, cum suis funda-
mentis autentice conscriptos nobis transmittere dignemini, ut Christiane
fidei veritatem valeamus aliis fundacius declarare.
Vestri rector-' et universitas studii Wyennensis.
Ve Vd nadpis: ,Copia universitatis Wyennensis.' Listem tímto rukopis
se končí, tudíž za koncem dopisu, jakožto na posledním popsaném listé,
udán majetník: ,Iste liber est fi-atrum domus Vallis Omnium sanctorum in
Mawerbach.'
''''et — potuit in margine touže rukou Vd. — " ye Vd opraveno ze: solicitam.
— " ve Vd následuje škrtnuté' et. — ss opraveno ve Vd z fuerunt.
'" Viz č. 67. — -" Tenkrát byl jím jiz Konrád z Vechty. — 2' M. Theodoricus Ru-
dolfi de Hammelburg.
359
Srovnání čísel „Documenť* s čísly tohoto vydání.
A. Listy.
1
I číslo
Document
číslo
tohoto
vydání
číslo
Document
Číslo
tohoto
vydání
číslo
Document
Číslo
tohoto
vydání
číslo
Document
Číslo
tohoto
vydání
1
11
24
72
47
108
70
131
2
13
25
57
48
110
71
129
3
10
26
52
49
111
72
130
4
20
27
63
50
104
73
132
5
16
! 28
j 60
51
106
74
135
6
24
! 29
52 (+57)
114 .
75
136
7
39
30
58
' 53
115
76
137
8
28
31
67
54
116
77
138
9
31
32
74
55
117
78
139
10
32
33
75
56
118
79
140
11
54
34
76
57 (+52)
114
80
141
12
35
35
78
58
120
81
154 1
13
42
36
81
59
121
82
145
14
41
37
87
60
128
83
147
15
47
38
86
61
150
84
143
16
48
39
93
62
160
85
153
17
49*
40
96
63
124
86
156
18
69
41
97
64
163
87
155
19
50
42
98
65
165
88
152
20
70
43
100
66 j
125
149
89
161
21
55
44
109
67
126
90
22
71
45
103
68
122
91
164
23
53
46
105
B. Dok
1 69
umenty.
127
92
95
strana
(číslo)
Document
číslo
tohoto
vydání
strana
(číslo)
Document
číslo
tohoto
vydání
Strana
(číslo)
Document
číslo
tohoto
vydání
strana
(číslo)
Document
číslo
tohoto
vydání
str. 153-155
Č. 1
166
str. 237-238
88
str. 387-396
č. 25
17
str. 464-466
č. 49
46
str. 155-164
č. 1
12
str. 243-244
79
str. .399-400
j č. 27
19
str. 512-513
c. 55
170
str. 188-193
č. 6
101
1 str. 447-448
c. 44
33
str. 518-522
č. 58
73
str. 233-234
(část ě.lO)
133
str. 354
č. 14
15
I str. 461-464
č. 48
44
str. 533
č. 64
i
85
360
Seznam původců (odesílatelů) jednotlivých listů (hleděno
i k listům ztraceným).
Beneš v. z Ostroměre.
Božího těla bratrstvo 5.
z Brodu Ondřej Mistr 73.
Čížek z Malenic Michal Mistr, rek-
tor university 170.
Dolany v. Štěpán.
z Domanic v. Ojíř.
z Dube v. Škopek Jindřich.
Eliášův Jan Mistr 4.
faráři Pražští 166.
z Hachbergu v. Ota III. biskup.
Hašek Mistr 38.
Havel v. z Úterého.
Helwel Jan Mistr, farář v Norini-
berce 91.
Hus Jan Mistr 1, 3, 6—13, 15—20,
23—25, 27—29, 31—33, 35, 36,
39—43, 46—50, 52—55, 57, 58,
60, 61, 63—67, 69—72, 74—78,
80—82, 84, 86, 87, 89, 90, 92—97,
99—101, 103, 104, 106, 108—112,
114, 116, 118, 120—122, 124-134,
136, 138— 143, 145, 147, 149, 150,
152—156, 159—165 ; svědek 4, 30.
z Chlumu Jan 105, 107, 113, 117,
158; srvn. přátelé v Kostnici.
Jakoubek ze Stříbra Mistr 102.
Jan v. Eliášův, Helwel, Hus, z
Chlumu, Kardinál, z Rakovníka,
Sywart, Zidek.
Jindřich v. Škopek.
John v. Oldcastle.
Kardinál z Rejnštejna Jan Mistr
62, 98, 146, 148; srvn. přátelé
v Kostnici.
kněz neznámý 26.
Korvík v. Zidek.
Kostnický biskup v. Ota III.
Křišťan z Prachatic Mistr 51, 56, 59.
Kříž kramář 30.
z Malenic v. Čížek.
Mařík v. Rvačka.
Michal v. Čížek, z Přestanova.
Mikuláš, biskup Nezerský 79.
z Mladoňovic Petr 115, 146, 148,
157; srvn. přátelé v Kostnici.
Nezerský biskup v. Mikuláš.
neznámý kněz v. kněz.
Ojíř z Domanic, generální vikář 2.
Oldcastle John lord 21.
Ondřej v. z Brodu.
z Ostroměre Beneš, kazatel 68.
Ota ÍII. z Hachbergu, biskup Kost-
nický 119.
„Pater" 135, 137.
Petr v. z Mladoňovic, degli Ste-
phaneschi.
z Plzně kdosi 34.
z Prachatic v. Křišťan.
přátelé v Kostnici 144, 151 ; srvn.
z Chlumu, Kardinál, z Mlado-
ňovic.
z Přestanova (de Priest) Michal 85.
z Rakovníka Jan 14.
z Rejnštejna v. Kardinál Jan.
Rvačka Mařík, mnich 37.
degli Stephaneschi Petr,kardinál44.
ze Stříbra v. Jakoubek.
Sywart Jan Mistr 168, 169.
Škopek z Dube Jindřich 123.
Štěpán, převor kartus. v Dola-
nech 45.
universita Pražská v. Čížek, z Úte-
rého; Vídeňská 171.
z Úterého Havel Mistr, rektor uni-
versity 83.
Wyche Richard 22.
Zikmund král 88.
Židek Jan (Korvík) Mistr, farář
ve Chvojnově 167.
361
Seznam adresátů, jimž odeslány jednotlivé listy (nebo
určení jejich povahy).
de Alben v, Eberhard.
Beneš v. z Ostroměře.
Barbatus (Bradatý) Jan 28.
z Brodu Ondřej Mistr 65.
Čechové věrní 87, 109, 153 ; srvn.
přátelé v Cechách, Pražané,
de Datis Leonardus Statii, generál
dominikánů 142.
Dolanští mnichové 41 ; srvn. Štěpán,
z Dube Václav 139, 152, 161 ; srvn.
Škopek.
Eberhard de Alben, biskup Zá-
hřebský 168.
z Hasenburka v. Zbyněk.
Havlík, kazatel v Betlémě 47, (95?),
141.
Helwel Jan Mistr, farář v Norim-
berce 92.
Hubner Jan Mistr 6.
Hus Jan Mistr 2, 4, 14 (21), 22,
26, 34, 37, 38, 44, 45, 51, 56, 59,
62, 68, 73, 79, 83, 85, 88, 91, 102,
107, 113, 115, 117, 119, 135, 137,
144, 146, 148, 151, 157, 158.
z Chlumu Jan 103, 106, 108, 111,
114, 120, 121, 128, 139, 145, 152,
161.
Chudoba z Vartenberka a na Ral-
sku Jan 8.
Jakoubek ze Stříbra Mistr 99.
Jan XXIII., papež 17, 23, 31.
Kardinál z Rejnštejna Jan Mistr
63, 149.
kardinálové 32.
kněz neznámý 27; jiný 36; jiný
(Havlík?) 95.
Křišťan z Prachatic Mistr 52, 58,
60, 154.
Leonard Statii v. de Datis.
Lounští 16.
z Miličína Mikuláš Mistr 47.
mistři v Praze 48.
z Mladoňovic Petr 110, 116, 149, 160.
mnich nějaký 39.
z Myslibořic Ondřej 40.
neznámý v. kněz, mnich, přítel,
šlechtic, šlechtična, vladyka.
Oldcastle John, lord 61.
Ondřej v. z Brodu, z Myslibořic.
z Ostroměře Beneš, kazatel 64.
páni na soudě zemském 54, 84;
v družině Zikmundově 82.
panny zbožné 10.
papež v. Jan XXIII.
„Pater" 136, 138.
Petr kazatel 66.
Plzňané 35.
z Prachatic v. Křišťan.
přátelé v Cechách a v Praze 93,
94, 96—98, 129, 147, 156, 164;
srvn. Cechové, Pražané,
přátelé v Kostnici 104, 118, 124 až
126, 131, 140, 143, 150, 159, 163.
Pražané 49, 49*, 50, 53, 55, 69, 70,
71, 72, 74, 100; srvn. mistři,
přítel (Husův) neznámý 1 ; jiný 29.
prohlášení veřejné 5, 30, 42b, 43,
44, 46, 57, 75—78, 83, 89, 90,
101, 133, 162, 165.
z Ralska v. Chudoba,
z Rejnštejna v. Kardinál.
Statii Leonard v. de Datis.
Stokes John Mistr 33 B.
ze Stříbra v. Jakoubek.
Sywart Jan Mistr 67.
Škopek z Dube Jindřich 122, 127,
130.
šlechtic neznámý 18.
šlechtična neznámá 7.
Štěpán, pře vor kart. v Dolanech 41.
universita Pražská 155, 171 ; Ví-
deňská 170.
z Valdštejna Voksa 21.
z Vartenberka v. Chudoba.
Vladislav J agello, král polský 25, 42.
vladyka neznámý 9.
z Volyně Martin Mistr 47,86,1 32, 134.
Wyche Richard 24.
Záhřebský biskup v. Eberhard;
kapitula 169.
ze Zap v. Závise,
zápisek (Husův) soukromý 112.
Závise ze Zap Mistr 20,
Zbyněk z Hasenburka, arcibiskup
11—13, 166, 167.
Zikmund král 80, 81.
362
Seznam citátů biblických.
Exod. 7, 1—12 č. 14; — 15, 26 c. 67; — 20, 17 c. 73; — 22, 28 c. 75;
— 32, 29 č. 14; — 32, 35 c. Í4,- — 32, 37 c. 7.
Levit. 5, 6 ď. i^; — 8, 13 c. 52; — 10, 8 ď. Í4 ; — 10, 12 c. Í4; — 19, 22 c. Í4.
Num. 16 c. 55; — 16, 27 c. i^í; — 16, 32 c. :ř^; — 22 c. i^; — 25,
7—8 c. ^4; — 27, 1—4 č. 9; — 27, 4-6 c. 9; — 27, 7—11 c. 9.
Deut. 13, 5 ď. Í4; — 13, 6 c. 14; — 13, 9 c. 14; — 24, 8 c. 28; — 32,
12 c. 14; — 32, 33 c. 67; č. 169, č. 170; — 32, 35 c. Í2.
1. Reg. 2, 25 c^. 14 (dvakrát); — 8, 3 c. Í2; — 15, 22 c, i^, c. 57, c. 75;
— 15, 23 c. Í4.
2. Reg. 20, 1—22 č. 14.
3. Reg. 17, 9 c. 117.
4. Reg. 5, 21 c. Í2; — 7, 8 c. i^.
2. Páral. 20 c. Í4; — 33, 6 c. i^<5.
Job. 14, 5 c. i^; — 20, 27 c. ^; — 21, 9 c. í(57.
Psalm. 3, 2 c. 4^; — 13, 5 ď. 52; — 21, 2 c! 4(5; — 21, 11—12 c. 46';
— 21, 17 c. 4(5; — 25, 5 c. ^; — 26, 1 c. 450; — 50, 6 č. 58; — 52,
6 c. (55, c. 75; — 56, 7 ď. 42; — 58, 2 c. 4(5; — 59, 13 ď. 24; —
61, 8 ď. 42<9; — 70, 5 c. 4(5; — 70, 10—11 ď. 4(5; — 75, 12 c. 45; —
89, 4 č. 167 \ — 90, 15 c. 24, č. 49; — 102, 6 c. 4(5; — 104, 21
c. 452; — 108, 2 c. 44; — 108, 3—5 c. 4(5; — 118, 18 c. 44; — 118,
21 c. 2,^; — 118, 114 c. 46; — 132, 1—2 c. 44; — 140, 4 c. 44; —
140, 5 c. 44; — 142, 9 c. 46; — 143, 2 ď. 44P; — 143, 5 ď. 44; —
144, 18 c. 46; — 144, 19 c. 46; — 144, 20 c. 46; — 145, 2 c. 426;
— 145, 2—3 c. 452, c. 467; — 145, 7 c. 46 (dvakrát).
Pro verb. 1, 8 c. 13^; — 3, 5 č. 137; — 3, 25—26 c. 4P, c. 49*; — 9, 9
c. 44; — 10, 1 c. 6,?; — 12, 21 c. 54, c. 52; — 16, 1 č. 14; — 16, 29
č. 14; — 18, 14 c. 44; — 22, 28 c. 65; — 24, 31 č. 24; — 27, 6 c. 14.
Eccles. 4, 12 c. 24; — 7, 2 c. 35.
Cant. 2, 15 č. 169.
Sap. 1. 6 c. 67; — 2, 1 c. 42; — 2, 10—11 c. 467; — 2, 12 c. 42.
Ecclus. 4, 32 c. 2Í; — 10, 11 c. 467; — 10, 12 c. 452; — 13, 1 c. 44;
34, 9 ď 118; — 40, 29 c. 63; — 51, 34 c. <^4.
Isai. 3, 12 c. í>, ď. 42; — 3, 13 č. 67; — 6, 5 d 42; — 9, 15 ď 52; —
10, 1—3 c. 9; — 14, 13—14 ď. 14; — 22, 22 ď. 14; — 24, 16 d 73;
— 28, 7 c. 12; — 28, 19 c. 118; — 33, 1 c. 8; — 33, 15 c! 4; —
38, 14 c. 45Í); — 49, 6 c. 14; — 51, 12—13 č. 21; — 56, 10 c. 167.
Jerem. 5, 8 č. 11; — 6, 16 č. 74; — 8, 10 č. 42; — 11, 18—19 č. 46;
— 11, 20 c. 12; — 17, 5 c. 426, ď. 467; — 17, 7 c. 467; — 20, 11 c. P7,
c. 450; — 36, 4 ď. 447.
Thren. 1, 9 c. 46; — 1, 11 ď. 46; — 1, 12 c. 72; — 1, 18 c. 72; —
3, 14 c. <§4; — 3, 28 c. 44; — 4, 1 ď. 42; — 4, 13 č. 12; — 4, 21
č. 38; — 5, 2 c. S>.
363
Ezechiel 3, 15 č. 63; — 3, 18 c. 167; — 34, 2 c. 167 ; — 34, 10 ď. 167,
Daniel 2 ď 2Í; — 3 c. íí?<^, c. :ří<^; — 3, 23 c. iJř?; — 5? d :ří5; —
6 c. íř>«9, c. 118; — 6, 16 c. 150; — 7, 4 c. ÍÍ5; — 9, 27 c. (?0; —
13 c. <5<9, c. :/í?.^, c. ^í<5; — 13, 45 ď. Í4.
Jon. 1, 12 c. ^^,- — 2 c. 108, č. 118\ — 2, 1 a d. c. :ř5a
Nahum. 3, 5—6 ď. 5<5.
1. Machab. 1, 59 c. i^7; — 2 c. 2Í; — 5, 48 c. i^.
2. Machab. 6 c. Í5<5, c. jf57; — 6, 18 č. 138; — 7 c. Í57, c. Í5<§.
Matth. 4, 16 c. 24; — 5, 5 ď. (55; — 5, 10 ď. ^á>, c. 5i; — 5, 11 c. ^5;
— 5, 11—12 c. (ÍP; — 5, 12 c. i5; — 5, 13 c. Íí^; — 5, 15 č. 14;
— 5, 17 c. 70; — 5, 37 č. 13, č. 36; — 6, 10 c. 150; — 6, 24
č. 35; — 7, 1 c. <5<9; — 7, 3 c. 75; — 7, 7 c. :ř; — 7, 15 c. 35,
č. 60, č. 69, č. 129; — 7, 15—16 c. iO); — 7, 16 c. ^P; — 9, 37
ď. ii; — 10, 14 c. 55; — 10, 15 c. <5, c. 69; — 10, 16 c. 69; — 10,
16—17 ď 49, č. 49*; 10, 19 c. ií5, c. i:ř^; — 10, 21—23 ď. 4P,
c: 49*; — 10, 22 c. 21; — 10, 23 c! 47, č. 55; — 10, 23—26 c. 49,
c. 49*; — 10, 24 c. Í2, c. i<5; — 10, 25 c. i^; — 10, 28 c. 55, c. ^52;
— 10, 32 č. 21; — 10, 33 c. 2Í; — 10, 34 c. 5P; — 10, 36 č.
116; — 11, 6 c. (5í?; — 11, 19 č. 49, č. 49*; — 11, 29 c. 74, č. 81; —
12, 30 č. 73; — 12, 31 c. <5; — 12, 34 c. 14; — 12, 36 c. <57; —
12, 39 ď. Í2, ď. 24; — 12, 43—45 č. 35; — 13, 9 c. 14; — 13, 25
c. 24; — 13, 38 c. 55; — 13, 43 c. Í4; — 15, 3 c. 42; — 15, 14
č. 12; — 16, 4 c. 24; — 16, 17 c. 4^0; — 16, 18 č. 36; — 16, 24
c. 145; — 16, 26 c. 1, c. 7, č. 35; — 18, 6 c. 138; — 18, 15 c. 2(?,
c. 67, č. 73; — 18, 16—17 c. 2í); — 19, 12 c. 4(?; — 20, 28 č. 37
— 21, 12 c. (5; — 22, 24 c. 400; — 22, 37 c. 74; — 22, 39 c. 74
— 22, 40 ď. 74; — 23, 2 c. 4<5; — 23, 3 č. 28; — 23, 11—12 č. 60
— 23, 13—16 č. 12; — 23, 23—29 c. 42; — 23, 24 č. 14, č. 73; —
24, 5 c. 100; — 24, 12 c. 44, č. 42; — 24, 15 č. 60, č. 147; — 24,
21 c. <?P; — 24, 21—24 c. 447; — 24, 23—24 c. (50; — 24, 24 c. 100;
— 24, 26 c. (50; — 25, 34 c. 53, c. 70; — 25, 41 d 36, č. 70; —
24, 46 c. 4(54; — 25, 41—43 č. 9; — 26, 26 č. 12; — 26, 33 c. 457,
ď. 4(50; — 26, 37—38 c. 145; — 26, 41 c. 42(5, c. 445; — 27, 40 č. 72;
— 27, 43 c. 72; — 27, 46 c. 72; — 28, 20 c. 49, č. 49*.
Marc. 3, 29 c. ^; — 6, 11 c. 55; — 6, 43 c. 47; — 8, 31 c. 145; — 8,
36—37 c. 9; — 8, 37 c. 9; — 8, 38 c. 2Í; — 11, 25 c. 115; — 14, 23
c. 4^0; — 14, 33—34 c. 445; — 15, 29—30 ď. 72; — 15, 34 c. 72;
— 16, 15 č. 11, č. 17, c. 18, č. 28, č. 167; — 16, 20 c. 18.
Luc. 2, 10 č. 71; — 2, 13—14 c. 71; — 2, 14 c. 14; — 2, 51 c. 14; —
3, 13 č. 1; — 4, 7 c. (50; — 5, 31 č. 14; — 6, 22—23 č. 145; — 6, 37,
č. 12, č. 67, č. 68; — 6, 40 č. 18; — 6, 45 č. 14; — 6, 46—48 c. 36;
— 7, 34 ď. 49, ď. 49*; — 9, 5 c. 55; — 9, 49—50 c. 45; — 10, 2
d 44; — 10, 5 d 72; — 10, 16 d 57; — 10, 19 d 4^; — 10, 30—34
d 55; — 11, 9 d 4; — 11, 26 d 167; — 11, 45 d 12; — 11, 53—54
364
c. 12; — 12, 3 c. 115; — 12, 8 č. 21; — 12, 10 c. 6; — 12, 14 c. i^;
— 12, 15 c. 9; — 12, 20 č. 14; — 12, 37 č. 152; — 14, 8—9 c. Í2;
— 14, 11 č. 25, č. 60; — 14, 21 c. 17; — 14, 23 c. Í7; — 15, 14
c. Í4; — 16, 1—2 c. 13; — 16, 2 c! 15; — 16, 19 c. í>; — 16, 19
až 24 c. 14; — 16, 21 ď. 47; — 17, 8 c, 1(51; — 19, 12 c. 5(?; —
19, 27 ď. 5(?; — 19, 28 č. 55; — 19, 40 c. 14; — 19, 41 c. 57; —
21, 15 c. 109; — 21, 16 c. 11(5; — 21, 16—17 ď. 5.^, c. (59; — 22,
19 č. 12; — 22, 24 č. 14; — 22, 24—25 ď. 15; — 23, 34 c. 55; —
23, 43 č. 12; — 24, 7 ď. 55; — 24, 36 č; 72; — 29, 43 c. 145
Joh. 2, 4 c. 24; — 2, 14 c. ^; — 3, 10 c. 75; — 3, 18 c. (5^; — 6, 15
c. 57; — 7, 30 c. 24; — 8, 34 ď. .55; — 8, 43 ď. 12; — 8, 44 c. 55;
— 9, 16 ď. 49, c. 49*; — 10, 4 c: 2{>; — 10, 10 č. 70 \ — 10, 11—12
c. 47; — 10, 89 c. 55; — 11, 39 c. 150; — 11, 53—55 c. 55; — 12,
24—25 c. 14; — 12, 26 c. 22, c. 22*, c. 122, č. 152; — 12, 34 c.
152; — 13, 15 č. 74; — 14, 27 c. 14, c. 72, č. 145\ — 14, 28 c. 12;
— 15, 18—21 c. 49, 49*; — 15, 20 c. 1^ (dvakrát); — 16, 2 c. 5<5;
— 16, 21 c. (5<^; — 16, 33 c. 47; — 18, 38 c. 151; — 19, 11 č. 38;
— 19, 23—24 c. 14; — 20, 19 c. 72.
Act. 1, 24 c. 41; — 2, 44 c. 59; — 3, 6 c. 6; — 4, 6 c. 2<5; — 4, 19 až
20 c. 2.5; — 4, 32 c. 2S; — 5, 5 c. 14; — 5, 11 c. 14; — 5, 29 c. 17,
č. 18, č. 28, č. 41, č. 73; — 1, 59 c. 53; — 8, 19—20 c. 12; — 8,
20 c: 147; — 9, 25 c. 137; — 10, 11—16 c. 14; — 13, 11 c. 14; —
13, 47 ď. 14; — 17, 16 č. 60; — 17, 28 č. 60; — 20, 33—34 c. 12;
— 20, 35 d 12; — 27, 33 c. ^9.
Rom. 1, 32 c. 1(59; — 2, 6 d 12; — 2, 11 c. 14; — 2, 12 c. 73; — 6,
17 č. 35; — 8, 21 c. 145; — 8, 23 d 145; — 10, 10 d 21; — 12,
1 d 5<5; — 12, 3 68; — 13, 1 d 41.
1. Cor. 1, 4 d 49, d 49*; — 1, 13 d 75; — 1, 19 d 14; — 1, 25 d. 14;
— 2, 9 d Iť?; — 3, 11 d 5(5; — 4, 3 d 41; — 4, 4 d 75; — 4, 15
d 145; — 7 d 10; — 8, 13 d 73; — 9, 16 d 52; — 11, 23 d 139,
č. 139*; — 11, 26 d 159, d 159*; — 15, 33 d 14; — 16, 33 d 49.
d 49*.
2. Cor. 1, 7 d 125; — 1, 8 d 161; — 2, 15 d 38; — 2, 16 d 24; — 3,
6 d 14; — 6, 6 d 14; — 6, 15 d 60; — 9, 16 d 52; — 11, 2 d 14;
— 11, 7—9 d 12; — 11, 13 d 22, d 22*; — 11, 29 d 12
Gal. 1, 3 d 49, d 49*; — 1, 22 d 16; — 4, 27 d 24.
Eph. 1, 4 d 46; — 1, 17 d 67; — 4, 14 d 14; — 6, 2—4 d 13; — 6,
9 d 14; — 6, 19 d 47.
Philippen. 1, 6 d 49, č. 49*; — 1, 22 d 47; — 2, 8 d 14; — 2, 21
d 11, d 42.
Colossen. 3, 17 d 49, d 49*; — 3, 20—21 d 13; — 3, 25 d 14; — 4,
4 d 47.
2. Thess. 2, 3 d 5<§; — 2, 4 d 5,5; — 2, 8 d 145; — 3, 1 d 47; —
3, 3—4 d 49, d 49*.
365
1. Tim. 1, 2 ď. 72; — 6, 8 c. 6; — 6, 15 c. ^i; — 6, 17 c. i(57.
2. Tim. 1, 2 ď 72; — 19 ď. Í67; — 3, 7 c. i^; — 3, 12 ď. 5i, c. 52;
— 3, 12—13 č. 49, č. 49*, č. 69; — 4, 3 c. 69; — 4, 3—4 c. ii;
— 4, 4 ď. 4i.
Tit. 1, 16 c. 45, c. 49*.
Philem. 1, 6 č. 50; — 1, 21—24 c. 50; — 2, 8 c. 74.
Heb. 6, 13 ď. 56; — 7, 12 c. 57; — 7, 26—28 c; 55; — 10, 11—12 c. 57;
10, 30 c. 42; — 11, 37 ď. 22, c. 22*; — 12, 1—2 č. 22, c. 22*, c. 49,
č. 49*; — 13, 20 ď. 22, č. 22*; — 13, 21 c. 22, č. 22*.
Jac. 1, 2 d: (55; — 1, 2—4 c. 49, c. 49*. c. 445; — 1, 12 c. 49, c. 49*
c. 63, c. 145; — 4, 12 c. 49, c. 49*; — 5, 8 c. 70.
1. Pet. 1, 2 ď. 54; — 2, 13 c. 45; — 2, 18 č. 13, č. 28; — 2, 21 d: 54;
— 2. 22 c. 56, c. 54; — 3, 13 ď. 47, ci 65; — 3, 15—16 c. 42, c. 75,
c. 76, 89; — 4, 8 c. 56.
2. Pet. 2, 19 c. 55; — 3, 17 c. 69.
1. Joh. 3, 7—8 c. 55; — 3, 10 c. 55; — 4, 16 c. 75.
Jud. 12 c. 20, č. 167.
Apok. 1, 8 c. 56; — 8, 13 c. 52; — 9, 12 c. 44; — 12, 3—15 č. 22,
č. 22*; — 17, 1 c- 464; — 22, 10—12 c. 55
3 Esd. 8, 25 c. 37.
366
Seznam spisovatelů církevních i jiných, jejichž spisy jsou
v listech citovány.
(číslice znamená číslo listu, otazník za jménem spisu, že místo ne:'.jístěno.)
Augustinus: ad Honorátům epist. č. 47 ; — Confessiones (Soliloqiiia) VU,
15 c. 36; — Contra Donatist. 1 III 6 c. 139''; VI, 37 c. 139*; —
Contra Faustum (?) c. 38; — De cohab. mulierum (?) c. 86, 95; —
De fide (vlastně Fulgencius) č. 68; — De opere monachorum 26 č.
39; — Regula c. 1 c. 39; — Sermo LXXVII č. 9; CCLVI c. 9; CCCVin
c. 36; CCCLV č. 9; — Super Genes. ad lit. XI, 13 c. 36; — Super
Genes, (?) c. 38; — Super Psalm. XVIU c. 38; — (?) č. 86, 95, 95*;
— (?) c. 9.
Basilius : De instit. monach. 25 c. 39.
Běda: Super Matth. III, 21 c. 28.
Benedictus: Regula c. 33 c. 39.
Bernardus: Epištola VII ad Adam monachum c. 28; — De consid. c. 39;
— Homilia I Missus est c. 14; — Sermo ? c. 6; — (?) c. 7; — (?) c. 39;
— (?; c. 42; — (?) č. 74.
Cassianus Johannes: De coenob. instit. IV, 13 c. 39.
Cato: Disticha I, 19 é. 1 ; — 1, 32 c. 63; — II, 8 c. 73; — II, 29 c. 73;
— II, 31 č. 116.
Franciscus: Regula c. 1 a 6 c" 39.
Fulgencius (mylně Augustinus): De fide ad Petr. c. 68.
Gregorius Magnus: Dialog. FV, 55 c. 39; — Epist. I, 44 c. 9; — 48 c. 73;
— Omel. in evang. 17 c. 6; — Hom. in Ezech. I, 7 č. 12; — II, 4
č. 73; — Moral. XXXV, 19 c. 28; — Moral. (?) c. 37; — (?) c. 12; —
(?) c. 35; — (?) c. 38; — (?) c. 161.
Haymo: (?) c. 68.
Hugo: (?) c 73.
Chrysostomus: Homil. sup. Matth. č. 95*; — (Pseudo): Opus imperf. 25
č. 21, č. 35.
Isidorus: (?) č. 21.
Jeronimus: Epist. ad Eust. XXII c. 7.
Johannes diac: Vita Gregorii IV, 69 č. 147.
Lombardus Petrus: Sent. IV dist. II c. 28; — dist. 25 d. 12.
Ovidius: Metám. II, 138 c. 1.
Thomas Aquin.: De perf. vita VII c. 39; — Super. Sent. II q. 1 art. 2
č. 38; — n q. 2 art. 1 c. 38; — Sup. Sent brev. II d. 7 art. 1 č. 38.
Thomas Hybern.: (?) c. 86, 95.
Vergilius Eclog.: III 93 č. 60, č. 73.
Wyclif: De civ. dom. IV, 634 c. 36; — De simon. c. 6.
Rejstřík.
A notarius (fingov.) 4.
Aaroa 50.
Abraham v. z Velemovic.
Abyroa 46, 51, 127, 156.
Acta apost. v. Skutkové.
adinvencioiies v. nálezky.
advocati 198; v. poručníci (prokurátoři).
Aggag 190.
ďAilli Petr kardinál Cambraysky (Came-
racensis) 319, 320, 338, 339.
de Alben Eberhard, biskup Záhřebský
a Varadinský 349—352, 354.
Albertus Mistr v. Fleischmann.
Albrecht vévoda rakouský 353, 354.
Alexander velekněz 90.
Alexander V., papež 60, 63, 82, 90, 123, 124,
145, 149, 158, 165, 190, 226, 227, 252.
Alexander v. Vitold.
almužny (článek Wyclifův o nich) 237.
ambicio 178.
Ambrosius sv. 125.
Ambrožův v. Moless.
Amelech 46, 52.
andělé 50, 52, 91, 165, 259, 287, 290, 301,
311, 313, 331.
Andreas v. Ondřej.
Anežka, domnělý papež Jan 168.
Anglicus 12; doctor uuus 338; alius338;
quidam 297 ; srvn. Engliši, Korné.
Anglie 46, 75, 78, 79, 81, 84—86, 92, 103,
104,218,297.
deAnkoranoPetrus prokurátor u kurie 228.
Anna v. z Frimburka.
Annaniáš 48.
Annáš (Annas) 90.
anser (Hus, narážka na jméQo) 149, 150,
249, 258.
Antichristiani 73.
Antikrist (Antichristus) 55, 74, 76—78, 80,
81, 83, 105, 121, 140—145, 147—152, 154,
155, 163, 165—167, 170, 171, 174, 208,
222—224, 244, 255, 289, 300, 301, 305,
308, 309, 331, 347; škola 305.
Antiošský patriarcha v. Králík.
Antonín vévoda brabantský 218.
Antonín v. de Montecatino, de Roycze.
Antonius kardinál Aquilejskv v. de Caie-
tanis.
apelace v. odvolání.
Apokalypsis (Zjevení sv. Jana) 76, 78.
apostolica sedes 227; v. kurie.
apoštolově 163, 166, 168, 181, 256.
appellatio v. odvolání.
Apulie 340; v. Ladislav.
Aquilejský kardinál v. de Caietauis.
de Aragonia v. z Valencie.
arcibiskup v. Arnošt, z Jenštejna Jan,
Olbram, z Vechty Konrád, Zbyněk.
arcibiskupové 218, 324.
arcibiskupství Pražské 307 ; srvn. diecese,
provincie Pražská.
Ardicinus prokurátor u kurie 228.
Aristoteles 64, 110.
Arnošt vévoda rakouský 353, 354.
Artaxerxes 112.
artikuly proti Husovi 31—41, 279, 281,
292—294, 323, 324, 333, 334, 344 ; Gerso-
novy 249, 256 ; v Kostnici 236, 239, 241 až
243, 247, 249, 261—263, 279, 280, 333;
z knih 279—281, 288, 291, 292, 323, 333,
334, 339; z tr. De eccl. 242, 263, 279;
Palcový 236, 240, 263 ; z Wyclifa 237,
240, 242, 250.
Athanasius sv. 138.
Athény 164.
Auca (= Hus), narážka na jméno 154,
222, 235, 255, 256.
Augustinus 12, 14, 24, 25, 48, 90, 110,
114—117, 125, 137, 138, 174, 204, 215,
217, 262, 284, 290, 292, 334; homilie
24, 90; ad Honor. 137; de cohab. mul.
204, 215; regula 116.
Augustinus prokurátor u kurie 228.
aule magister v. hofmistr.
avaricia v. lakomství.
Averroes 64.
368
Bárnau (Peruow) 212.
bakaláři 198, 225, 322, 340, 355.
Balaam 46.
Baltasai' Cossa v. Jan XXIII.
Barbat v. Bradaty.
barones (domini temporales) v. páni
světští.
Bartoloměj sv. 107.
Banich prorok 304.
Basilius sv. 117.
Bavory 124: vévodové 124.
Běda sv. 91.
z Bělé Jiří žák (ve službách Husových ?)
201, 205; v. Jiřík.
Belial 51, 165, 166.
Belzebub 145, 149.
Benedikt sv. 48, 116.
Benedikt XIII. papež 218, 222.
beneficia v. obroří.
Beneš v. z Lysé, z Mostu.
Beneš kazatel v. z Ostroměre.
Berengar z Toursu 338.
Berghauer Tomáš 54.
Bernard sv. 14, 16, 47, 48, 91, 117, 122,
125, 192.
Bernard biskup Castellský 237, 242, 252.
Bethlemita v. z Tučap Matěj.
Betlem, kaple v. Praha, Staré město,
z Betléma v. Diira.
Biberach 251 ; doctoralis de Pibrach v.
z Chlumu Jan.
bible 235, 242, 277, 312 ; srvn. evangelium,
Zákon Novy, Starý; bible Husova v.
Hus: bible Slavatovská 278.
biskup Pražský v. Ondřej.
Biskupec Jan 89 ; v. Barbatus, Bradatý.
biskupové 91, 143, 145, 146, 148, 150, 181.
187, 207, 218, 236, 240, 307.
bludy v. kacířství,
de Boczi (z Bohdanče?) v. Ctibor.
Bodamské jezero 245.
Boemus (Čech) 12, 226; srvn. Čechové.
Bohatý v. z Prahy Mikuláš.
Bohdalův Ješek, vdova Kateřina 278.
z Bohdanče? (de Boczi) v. Ctibor.
Bohemie regnum v. Čechy.
Bohuhkův v. Xastojte.
Bochrus 51.
Bologna (Bononia) 89, 132, 136, 166, 170,
227 : universita 89, 227 ; doktoři 227.
Bolonia v. Polsko.
Bonifác IX. papež 3—5, 9, 165, 200.
Bononia v. Bologna.
de Borsnicz Jan, biskup Lubušský 220,
237, 242, 252.
Bosáci 280: v. Kostnice, klášter,
de Botzi (z Bohdanče?) v. Ctibor,
boží tělo (corpus Christi) .58, 226, 343;
srvn. svátost oltářní.
Božího těla kaple v. Praha, Nové město.
Brabant 218; vévoda v. Antonín.
Bracarense concilium 36.
Bradatý (Bradáček, Barbatus, Železná
brada. Železný) Jan (snad Jan Biskupec.
kaplan Rožmberský?) 89. 90, 92, 237,
240, 249, 253, 257.
de Brancaciis Rainald kardinál 229, 230.
z Brandýsa Jan 56, 57, 62, 67.
bratři v Betlémě 277, 329.
bratrstvo obruče s kladivem 9, 10, 11.
Brethe v. Kaltreyter.
z Březiny Vít z čeledi p. Jana z Chlumu
313—316.
z Brna Mikuláš Matějův věr. písař 99, 100.
z Brodu Ondřej Mistr (de Broda Andreas)
162, 169, 171—173, 175, 176, 187—190.
z Brodu Něm. Michal v. de Causis.
de Brogni Jan arcibiskup ve Viviersu
(Vivariensis), kardinál Ostijský238,281.
de Brunna v. z Brna.
Buoh všemohúcí píseň 299.
z Buřenic v. Králík.
Burgundsko 218; vévoda v. Jan.
Buzek v. ze Slepotic.
z Bykve Mařík (de Byke\v)94; srvn. Kačer,
de Bystrzicz Petrus 6S.
Cáchy (Czach) 218.
de Caietanis Antonius kardinál Aquilej-
ský 228.
Caldei 64.
camera apostolica v. komora.
Cameracensis v. d"Ailli.
camisia v. Hus.
de Caniculo Marcus prokurátor u kurie
228.
Canterbury, universita 103.
capitanei 210.
Cařihrad, koncil 233.
Cassianus v. Jan.
Castellský biskup v. Bernard.
Castorius papež 117.
Cato 1, 252.
de Causis Michal z Něm. Brodu 131, 136,
157, 158, 218, 220, 222, 229, 234, 236,
240, 211, 244—246. 261, 300, 318, 324.
369
Cayphas v. Kaifáš.
celní (thelonearii) 210.
Cineus 46.
církev (ecclesia) 4, 12, 31—33, 36, 42, 43,
47, 58, 108, 109, 125, 161—168, 176, 187,
198, 262, 288, 289, 291, 297, 344, 358;
prvotní (eccl. primitiva) 240.
Clemens v. Kliment.
clerici, clerus v. kněží, kněžstvo.
clientes v. panoši.
Cobham v. Oldcastle.
Colonna (de Columpna) Odo kardinál,
potom papež Martin V. 89, 126, 227—230.
Colossenští 138.
de Columpna Odo v. Colonna.
comites v. hrabata.
concubinarii 113.
conductus salvus v. glejt.
Constancí v. Kostnice.
Constantinopolitana synodus v. Carihrad.
conventicula v. schňzlíy.
coree v. tance.
corpus Christi v. boží tělo.
Cossa Baltazar v. Jan XXIII.
Cowling zámek 73, 75.
Cracovia v. Krakov.
Croacia (Chorvátsko, Slavorum regnum)
174, 209.
Crumhart de Westrholcz Henricus, de-
canus s. Andree Colon., auditor et ča-
pěli, pape 59, 60, 63.
Crux institor v. Křiž kramář.
Ctibor (Stiborius de Boczi= z Bohdanče?)
249.
Culing v, Cowling.
curia archiepiscopalis v. dvůr arcib. ; regis
v. d\T.ir. král.
ciu-ia Romana v. kurie.
custodes v. strážcové.
Czach v. Cáchy.
Čechové (Bohémi) 224, 226, 244, 272, 275,
290, 292, 818, 319; v Kostnici v. páni;
v průvodu Husově v. Hus ; v průvodu
Zikmundově v. páni; věrní 206, 207,
243, 248, 249, 262, 264, 270, 316, 317;
srvn. Bohemus.
Čechy, Česká země, království, regnum
Bohemie 4, 29, 54, 60, 63, 65, 66, 78,
84—86, 88, 92, 97, 98, 105, 124, 131, 132,
135, 136, 140, 157, 158, 161, 174, 186,
193—196, 198, 210—212, 214, 217—219,
221, 226, 228, 230—232, 236, 238, 241,
245, 246, 253, 254, 264, 265, 267—269,
271, 273, 276, 289, 292, 293, 298, 303,
306, 307, 310, 311, 316, 318, 324, 334,
335, 348, 351, 352, 354, 356, 358.
český národ (nacio Bohemica) 140, 161, 343;
^ v universitě v. Praha, universita.
Čížek z Malenic Michal Mistr 352, 353,
354.
ďábel, diabolus 16, 17, 20, 28, 47, 50, 90
až 92, 106—108, 115, 137, 140, 14,3, 148,
165, 173, 176, 181, 182, 185, 190, 224,
225, 243, 259, 273, 294, 295.
Dalmácie 209.
Daniel prorok 45, 64, 115, 167, 242, 251,
255, 309, 313.
Datau 48, 51, 127, 156.
de Datis Leonardus Statii generál domi-
nikánů 295, 296.
David (Psalmista) 44, 51, 52, 143, 147, ,348.
decime v. desátky.
Dekret Gratianův v. Gratianus.
deputovani národů v. Kostnice, koncil.
desatero 187.
desátky (decime) 96, 125.
detraccio v. utrhání.
Deuteronom. 41, 92.
Divoký, Divůček v. z Jemniště.
doktoři 161, 164—166, 172, 176, 200, 225,
227, 237, 278, 293, 338—340, 350; dok-
tor jeden 297.
Dolany klášter kartus. na Moravě 118,
120, 128; převor v. Štěpán.
z Domanic Ojíř gen. vikář 2.
domnievac v. ubnnan.
donace v. Konstantin.
Drážďanští mistři Mikuláš a Petr 146, 1-50.
de Drenow Geoi'gius Michaelis 99.
z Drnovic Michal 58, 57, 61, 62, 67.
z Dube a Leštna Václav 213, 214, 218,
220, 222, 237, 246, 248, 249, 257—2.59,
271, 286, 287, 290, 311, 315, 316, 319,
330, 332, 339.
duchovenstvo v. kněží.
Důra z Betléma 277.
duces v. vévodové.
dvůr arcibiskupsla' (curia archiepiscopa-
lis) 60, 63, 171, 193, 194, 196,198,211;
králiiv 195; Zikmundův 235, 258,
Eberhard v. de Alben.
ecclesia v. církev. ;
Edom 115.
24
370
Efezšti 90, 138, 139.
Effraym hora 34.
Effrem město 159.
z Egerbei'ka v. z Prahy Mikuláš.
Egidii Michael v. z Potvorovic.
Egipcii 64.
Egj'pt 45.
Eleazar kněz 23, 282, 284, 286.
electi v. vyvolení.
Eliášův Jan Mistr, arcijáhen Plzeňsky 4,
5, 7, 8.
Eliodorus 117.
Elizeus prorok 34.
Elymas mágus 48.
Engliši 317; srvn. Anglicus.
episcopi v. biskupové.
Eppinge Friedrich Mistr 125.
errores v. kacířství.
Esau 115.
Esdrova kniha 112.
Eugen III. papež 117.
evangelium, čteni obecným jazykem 106.
107 ; srvn. bible.
Extravagantes 34, 36.
excomunicaclo v. klatba.
Ezechiel prorok 171, 347.
Fabián papež 233.
fakulta theol. v. Praha, universita.
Farář v. Plebanus.
faráři 30, 34, 35, 39, 41, 50, 60, 123, 158,
190, 226, 273, 343.
Fariseové 39—41, 51, 129, 130, 148, 150,
159, 163.
fastus v. pýcha.
Faulfiš Mikuláš 85.
Faustus 115.
Fictor přezdívka Pálčova 298.
Fida vdova, hostitelka Husova v Kost-
nici (altera Sareptana) 254.
sv. Filipa a Jakuba kostel v. Pi'aha, Staré
město.
Filipenští 152.
filosofové 164.
Finees 48, 74.
Fleischmann Albertus Mistr, farář u sv.
Sebalda v Norimberce 213.
Florencký kardinál v. Zabarella.
fornicacio v. smilstvo.
fornicarii v. smilnici.
Francouzi (Parisienses) 218, 317.
francouzský král 251 ; poselství 251.
František sv. 117.
Fridrich vévoda saský (mylně místo Ru-
dolf) 231.
Friedrich Norimb. purkrabí 261.
Friedrich v. Eppinge.
z Frimburka Anna, choť Petra Zmrzlíka
329, 336.
fry\^orty (frynorty) 105.
Fulgentíus (mylně Augustin) 176.
Gelasius papež 233.
Georgius v. Jiří.
Georgius Michaelis v. de Drenow.
Gerson (z Gersoua) Jan Charlíer, kancléř
univ. pařížské 249, 254, 256; články
jeho proti Husovi 249, 254, 256.
Geskonisa v. Kateřina vdova Ješkova.
Gezi 34.
Gezite 34.
Gratíanus (dekret) 115, 233.
de Glacz v. z Kladska,
glejt (salvus conductus) 198, 203, 207,
209, 210, 218, 220, 234, 246, 276.
Gottlieben 257, 259, 263, 299, 319, 339.
Gregorius v. Řehoř,
z Grillenberga Ondřej oficiál Pasovský
355.
Grosseteste Robert biskup Lincolnský
131, 135.
Grunwald 86, 88.
gubernatores 210.
z Hachberka Ota 111., biskup Kostnický
221, 256, 258.
de Hammelburg Theodoricus Rudolfi
rektor univ. Vídeňské 358.
Hans v. Tenger.
Harnmeister (Harnusmeister) Štěpán 197 ;
choť Markéta 197.
z Hasenburka v. Zajíc, Zbyněk arcib.
Hašek Mistr 114.
Hauenstein 197.
Havel (Havlík) náměstek Husův v Betlé-
mě 137, 214, 219, 244, 254, 278, 294,
295, 322, 323, 337.
Havel v. z Knína.
sv. Havla kostel v. Praha, Staré město.
Haymo 176; srvn. Remigius.
Hedvika královna 92; koUej v. Praha,
universita.
Helwel Jan Mistr, farář u sv. Vavřince
v Norimberce 212, 213.
Helye Konrád Mistr, oficiál Kostnický
221.
371
Henricus v. Jindřich; srvn. Cruiuhart, de
Segusia.
heresiarcha v. kacíři.
heresis v. kacířství.
hereticus, heretici v. kacíři.
Herodes 146, 150.
Hersbruck (Herspruk) 213.
Hispanus v. z Valeucie Petr.
Hodislavův Mikuláš ze Svidny, veřejný
písař 8.
Hofler 247.
hofmistr (správce dvoi"a král.) v. z Kra-
vař Lacek.
hofmistr papežský (magister aule aijost.)
258.
Honoratus biskup 137.
Hostiensis v. de Segusia Henr.
Hostislav farář v Krumlově 89.
z Hostouně Matěj Konrádův bakalář (ve
službách Husových?) 201, 205; srvn.
Plebanus.
z Hostouně Matěj řečený Plebanus, vrátný
v kolleji Karlově 201.
z Houžné Přibik 57.
hrabata (comites) 210.
z Hradce Marek Mistr 5, 8, líl, 89, 119,
228, 340.
z Hrádku v. Myška.
hříchy (peccata) 183, 192, 208, 215, 216,
223, 225, 278, 318, 325, 326, 332.
Hroch v. z Pod vek.
hry 15, 17, 105.
Hiibner Jan Mistr 11, 12.
Hugo (de S. Amore) 186.
Hungaria v. Uhry.
z Hůrky (de Huorka) Oneš 86.
Hus Jan Mistr 1—5, 7, 8, 10—12, 15, 18, 19,
23, 25—31, 34, 36, 38, 39, 41, 42, 44, 51
až 54, 56, 57, 62, 65, 67 69—78, 75, 78,
79, 81—83, 83—89, 92—96, 98—104, 106
až 116, 118—129, 131—133, 135—142,
145, 146, 149—155, 157—162, 164, 165,
168—175, 177, 178, 180, 182, 184-200,
202—207, 209—214, 217—223, 225—232,
234—271, 273—277, 279-281, 283—286,
289, 290, 292, 294-296, 298, 299, 303
až 305, 307, 309—312, 314-318, 321 až
325, 327, 328, 330, 332—338, 340, 343
až 346, 352, 353, 355, 357, 358; bratr
jeho 278; synové bratrovi 278; bratří
(posluchači?) 277, 329.
jeho bible 312; breviř (viaticus) 247,
265, 327-329 ; inkoust 235 ; kalamář 235 ;
kázání 343; klerik jeho v. Jan, Jiři, Ple-
banus; knihy 283, 303—306, 310, 311.
314, 316, 317, 321, 326, 333; košile (ca-
misia) 238; nemoc 235, 242, 243, 248,
249, 252; páni (Čechové) v průvodu 219,
237; plášť 328; sluha Polák 235; sukně
205, 328; viaticus v. breviř.
— — spisy: Adversus indulgentias 124,
246; cantus v. níže píseň; Contra oc-
enit, ad v. 261-263; Contra Palecz 162,
170, 261, 298; Contra Stanisl. 162, 169,
171, 261; Contra Stokes 305;Deeecle-
sia 123, 162, 165, 186, 188, 242, 281, 283 ;
De sacr. calicis 240, 295 ; desatero (lat.)
213; De sex error. 187; De sufficiencia
legis 246; De tribus dub. 118, 119; Expl.
Corint. 109 ; Expos. epist. 12 ; kázání Con-
f irmate 180 ; káz. State succincti 23, 25 ;
knížky proti kuchm. 142, 145, 149 ; O sva-
tokup. 162, 307; O šesti bludích 173;
píseň na desatero 189; neznámá 28;
Škopkovi 259, 266, 267; Postilla 138,
177, 179; Super Sent. 34, 107, 312; Vý-
klad 25, 55, 110; žalářní 247, 250, 251
(de corp. Chr. 250, De matrimonio 250);
protestace (v questii De sufficientia)
246; (v žaláři) 237, 239—242; srvn. ar-
tikuly, poruřníci, procesy, slyšení, stráž-
cové, vyhlášky, žalář.
hus (narážka na jméno) 115, 143, 149,
150, 154, 222, 235, 249, 251, 255, 256,
258, 332.
Hus Kateřina 277.
Huss země bibl. 115.
hypocrisis 289.
hypocrite 247.
Hypokrates 47.
Hyrsweld 213.
Hyspani v. Španělé.
Charlier v. Gerson.
z Chlumčan (Lauda) Matěj 99.
z Chlumu Jan příjmím Kepka, doctoralis
de Pibrach- 214, 218—220, 222, 235, 237
až 239, 241, 245, 246, 248—254, 256
až 259, 263-268, 271, 286, 287, 290,
299, 300, 311, 313—316, 319, 327, 329,
330, 332, 335, 336, 339; jeho choť 287,
290, 332; dítky 287, 290.
z Chlumu páni 278; srvn. Lacembok.
Chore 46, 51.
Choivátsko v. Croacia.
Chrisostomus v. Jan Zlatoiístý.
24-=
372
Chrunipnaw v. Kniinlov.
Chudoba Jan z Wartenberka a na Ralskii
18, 19.
Chudý Matěj 278.
Chvojnov 111, 346, 349; farář v. Židek.
imperator 90.
indulgencie v. odpustky.
Ingelheim 247, 328.
inkoust pro Husa 235.
Innocencius III. papež 36.
Innocencius IV. papež 131, 135.
Innocencius VII. papež 162.
inquisitor heret. pravitatis 232.
interdikt 171, 172, 176, 214, 221, 230.
Isaiáš prorok 23, 25, 40, 74, 255.
Isidor Sevillský 74.
Israel 145, 149, 351.
Jakoubek v. ze Stříbra.
Jakub sv. 143, 147, 301, 302.
Jakub písař 278; syn Matěj 278.
Jakub v. Moless, ze Mšena, z Nouvlona,
ze Soběslave, z Tachova, Weydener, ze
Zelče, ze Žihobec.
sv. Jakuba klášter v. Praha, Staré město.
Jan evang. 107, 112, 137, 1-59.
Jan Kř-titel 1, 159.
Jan (Johannes) velekněz 90.
Jan (Johannes) Cassianus 117.
Jan Zlatoústý (Chrisostomus) 74, 106, 131,
135, 217, 233, 305.
Jan vévoda Burgundský 218.
Jan (žena Anežka) domnělý papež 165, 168.
Jan XXIII (Baltazar Cossa) .56, 67, 82, 89,
93, 95, 100, 102, 118, 124, 131, 132, 135,
136, 195, 199, 214, 218, 227-232, 242,
254, 257, 258, 265, 287, 290, 303, 306 až
308, 312, 340.
Jan (de Rupescissa) patriarcha Konstan-
tinop. 237, 239-242, 245, 252.
Jan z Jenštejna arcib. Pr. 66.
Jan (Železný) biskup Litomyšlský 158,
249, 261, 307, 318.
Jan biskup Lubušský v. de Borsnicz.
Jan v. Biskupec, Bradatý, z Brandýsa,
Brogui, Eliášův, Gerson, Hel\vek,Hubner,
Hus, z Chlumu, Chudoba, z Jesenice,
z Jičína, Kardinál, z Lainštena, Mugli-
czer, z Miilheimu, Příbram, z Rakovoiíka,
Sywort, ze Šťáhlav, Štěkna, z Teplé,
z Túškova, Yitlinův, Wyclif, Zápasník,
Židek.
! Jan klerik ve službách Husových 312.
t z Janova Matěj 145, 150, 178.
! Janovice 222, 245, 248, 253; farář v. Kar-
I dinál z Rejuštejna Jan.
Jehenna 277.
z Jemniště Mikeš Divoký (Díviiček) 198,
276.
z Jenštejna v. Jan.
Jeremiáš prorok 25, 40, 115, 185, 191, 304,
348.
Jeroným sv. 14, 16, 90, 91, 117, 125, 139,
166, 253, 290; ep. ad Eliod. 117; ep. ad
Eph. 90; ep. ad Rustic. 91.
Jeroným z Prahy Mistr 57, 173, 174, 236,
263, 265, 272, 313, 32.5, 334, 335, 351 až
357.
Jerusalem 31, 112, 152, 313 ; měšťané 146.
Jerusalem Milíčův v. Praha, Staré město,
z Jesenice Jan Mistr 132, 136, 158, 228,
229, 236, 239, 249, 257, 268, 275, 278,
312.
Jesek v. Bohdalův.
z Jičína Jan Mistr 71.
Jidáš (Judas, Scarioth) 156, 347, 356.
Jiljí Matějův v. z Prahy.
Jiljího Michael v. z Potvorovic.
Jindřich V. král angl. 103.
Jindřich v. Crumhart, Lacembok, Lefl,
z Rožmberka, de Segusia, Škopek, Toke.
Jiřík (Georgius) žák ve službách Huso-
vých 205, 268, 277; srvn. z Bělé Jiří.
Job 347, 348.
Johannes v. Jan, Mugliczer, Scribani, de
Thomariis.
Johanníta (přezdívka) 186.
Johlinňv Mikuláš (Nícolaus Johlini) 94.
John v. Oldcasíle, Stokes.
Jonáš prorok 49, 242, 255, 313.
Jordán řeka 159.
Josaphat 46.
Judas Machab. 74; v. Makabejští.
Judea 284.
iuracío v. přísaha.
Justinianus císař 233.
Kabilonský koncil 36.
kacíři (heretici) 12, 13, 35, 47,' 63, 64, 104,
141, 161, 165, 166, 176, 191, 194, 195,
196, 226, 230, 233, 240, 291, 300, 307,
308, 332, 343, 347, 356 ; heresiarcha 230,
240, 350, 352, 354, 356.
kacířství, blud, kacířské bludy (heresis,
errpves) 13, 32, -38, 53, 60, 63, 64, 82,
i
373
90, 104, 107, 108, 113, 132, 13fi, 140, 141,
143, 148, 165, 174, 176, 193-196, 202,
207, 218, 226—228, 230-232, 284, 289,
297, 339, 345, 352, 356.
Kačer Marik (Mauricius) mistopísař zem-
ský 94, 278; srvn. z Bykve.
Kaifáš (Cayphas) 90.
kalamář pro Husa 235.
Kaltreyter Brethe pater Johannis et Hen-
rici 15.
kanovníci Pražští, kapitula 12, 131, 135,
152, 157, 273, 318; Vyšehradská 318.
kaple 82, 123, 145, 149, 158, 190, 226, 228,
252.
Kardinál z Rejnštejna Jan Mistr, farář
v Janovicích 169—171, 221—223, 234,
235, 237, 238, 245, 248, 253, 303, 310;
dům jeho 170.
kardinálové 42, 54, 89, 101, 102, 163-166,
168, 187, 218, 221, 227, 258, 304, 324.
Karel IV. 54, 238.
Karlova koUej v. Praha, universita.
Kartouzsky řád 357.
Kartuzián neznámy 213.
Kateřina sv. 320.
Kateřina vdova Ješka Bohdalova (Gesko-
nisa) 278.
Kato v. Cato.
kázání 65-67, 82, 91, 97, 179, 189-192,
205, 215, 216, 343, 345.
Kepka v. z Chlumu Jan.
z Kladska (de Glacz) Stephanus 94.
klatba (excomunicacio) 115, 125—128, 156,
162, 188, 189, 228—231, 246, 356; ob-
řady při vyhlašování 126, 127, 156.
Kliment (Clemens) V. papež 232.
kněz neznámy (Havlík?) 214—216.
Kněz Jan v. z Příbramě.
kněží, clerici, clerus, duchovenstvo 2, 14,
17, 37, 39, 106, 107, 112, 113, 116, 117,
122—125, 129, 141, 143—146, 148, 150,
152, 156, 160, 162, 163, 171, 173, 176,
181, 185, 187—190, 192—195, 198, 204,
232, 236, 237, 251, 270, 273, 289, 291,
337, 340, 343—345, 347, 350, 351, 356;
clerus pestfierus (maledictus) 163, 170,
171; sacerdotes Leuitici v. Leuitici ; od-
nětí statkii kněžim (článek Wyclifův)
237.
z Knína (de Knin) Havel 68.
knížata 207, 209, 222.
od kola žlutého (ad flaveam rotám) Ště-
pán 10.
Kolín n. R., děkan sv. Ondřeje v. Crum-
hart.
z Kolína Štěpán Mistr, kazatel v Betlémě 2.
kolleje v. Praha, universita.
komisaři Husovi 242, 245, 252, 264, 298;
v. Bernard Castell., de Borsnicz Jan,
Jan patriarcha Konstant.
komora papežská (camera apostolica)
242; clerici 242.
koncil (concilium) 191, 230; v. Kostnice,
Pisa, Řím, Triburský.
Konrád v. Helye, z Vechty, Waldhauser.
Konrádův v. z Hostouně.
Konstancie v. Kostnice.
Konstantin císař 125, 237; donace 237;
článek Wyclifův o ní 237.
Korné Vilém doktor, Angličan 338.
Korvík v. Židek.
kostely 22, 60, 123, 226; farní 60, 62, 123,
226; klášterní 60, 62, 123, 226; kolle-
giátni 60, 62, 123, 226.
kostky 17, 18, 106.
Kostnice 141, 186, 194-197, 199, 203, 206,
207, 209-211, 214, 215, 217—225, 235,
236, 238, 240, 241, 243—249, 251-258,
262, 263, 266, 267, 275, 276, 279—283,
285, 286, 290-292, 294—296, 299, 300,
303, 308, 310—312, 314, 318, 321, 322,
324, 326-328, 339, 333-335, 337 ; biskup
v. z Hachberka Ota; jeho oficiál v.
Helye; gen. vikář v. Tenger; klášter
Bosáků (žalář Husův) 260, 262, 263, 266,
267, 273, 276, 279—281, 286, 290, 292,
299, 300, 310, 312, 315, 316, 320—322,
324, 326—328, 330, 331, 334, 335, 337;
klášter Dominikánů 235, 236, 250, 252,
254, 256-258; refektář 250; vězení
Husova 235-237, 239, 241, 243-248,
250, 252, 254, 256—258; kostely 218,
221, 222.
Kostnice, koncil 133, 192-196, 198, 199,
203, 208, 207, 210, 211, 215, 217, 218,
220, 222—224, 232, 238—241, 245—247,
257, 259, 230, 263, 266, 268, 271-273,
281, 284-286, 288, 291, 292, 295-297,
306—310, 312, 313, 315—320, 323, 327,
333, 335, 337-3.39; národy 238, 300,
306 ; deputovaní z národů 2.38, 300, 335 ;
předsedající (presidentes) 262.
košile pro Husa 238.
Kozí 161, 162, 169, 180, 182, 184.
Krakov (Cracouia) 174, 351, král v. Vla-
dislav.
374
Krakovec 191, 197, 198.
Králi slavný, Kriste dobrý, píseň 267.
Králík z Buřenit* Václav, probošt Vyše-
hradský, patriarclia Antiošský 98, 231.
Králův (Regum) knihy 113.
z Kravař Lacek nejv. hofmistr 19.5, 196.
krčmy 15.
krejčí (sartores) 278.
Křišťan Rinensis farář v Mislovce 24.5; v.
z Prachatic.
Kříž kramář (Crux institor) 65, 66, 93,
94: syn Václav 94.
Kříž posel university 201; srvn. i z Telče.
křížová válka (bulla o ni) proti Ladisla-
vovi 124, 246, 340.
Krumlov (Chrumpnaw) 89, 92.
Krumlovští 89, 90.
Kuneš krejčí arcibiskupský 346; syn
adoptivní v. Židek.
Kunratice v. Nový hrad.
Kunšův Martin v. z Prahy.
kurie, curia Romana 59, 60, 88, 89, 97,
103, 121, 132, 135, 136, 158, 165, 167,
168, 198, 225, 227, 228, 230, 343.
Kutnohorský dekret 199, 201, 354.
Kvas v. ze Všenor.
z Labouně Zdeněk Mistr, rektor univer-
sity 200.
Lacembok Jindřich z Chlumu 218, 219,
237, 246, 250, 253, 257.
Ladislav ki-ál Neapol. 124, 340.
z Lainštena Jan 56, 57, 61, 62, 67.
lakomci (avari) 181.
lakomství (avaricia) 144, 148, 154 160,
178, 181, 204, 224.
lantricht 213.
Lauda v. z Chlumčan.
Lauf 213.
Lazar 20, 313.
z Lažan v. Lefl.
Lebus v. Lubuš.
Lefl z Lažan a na Bechyni Jindřich 197,
276, 278, 336: choť 336.
legáti papežští 228,
Leonardus Statii v. de Datís.
z Leštna v. z Dube \'áclav.
Leuitíci sacerdotes 92, 113.
Lev papež 165.
Lev kramář 94.
Lévův v. z Prahy Řehoř.
Liberius papež 165.
Lidheř pan 336; choť Margreta (?) 336.
Litomyšlská diec. lOS, 111.
Litomyšlský biskup v. Jan Železný.
Litva 353; v. Vitold.
z Lochkova v. z Volenova.
Lollardi 81.
Lombardus Petrus (Magister Sentencia-
rum) 12, 34, 64, 284.
Londýn 75, 79, 168; synoda 12.
z Lopúce Ščech 9, 10.
z Loun Petr Mistr 54. .
Lounští 54, 56.
Louny 54.
loupeže 18, 19, 24, 25.
Lubucensis v. de Borsnicz Jan.
Lubušský (Lebus, Lubucensis) biskup v.
de Borsnicz Jan.
Lucifer 177.
Ludvík falckrabí rýn. 247, 261.
Lukáš sv. 24, 38, 39, 42, 43, 107, 108, 111,
112, 301.
luxuria v. smilstvo,
z Lysé Beneš 56, 57, 67.
magister aule apost. v. hofmistr papež.
magister monetě (mincmistr) v. Zmrzlík.
Magister Sentenciarum v. Lombardus.
Machometista (přezdívka) 186.
Makabejské knihy 282, 304.
Makabejští bratří 284, 286, 305; v. Judas.
z Malenic v. Čížek.
Marek sv. 20, 107.
Marek v. de Caniculo, z Hradce.
Margreta (choť Lidheřova?) 336.
Maria panna 28, 163, 208.
Marik v. z Bykve, Kačer, Rvačka.
Marina sv. 297.
Markéta choť Štěpána Harnmeistera 197.
markrabí 210.
Martin V. v. de Colonna Odo.
Martin v. z Volyně; Kunšův v. z Prahy.
Matathias 74.
Matěj syn Jakuba písaře 278.
Matěj v. z Hostouně, z Chlumčan, Chudý,
z Janova, z Tučap.
Matějův Jilji v. z Prahy.
.Matějův Mikuláš v. z Brna.
Matouš sv. (Matheus) 18, 39, 91, 107, 112,
137, 217, 305.
Mauerbach klášter 3.58.
Mauricius = Mařílr; v. z Bykve, Kačer,
Rvačka.
Maurocenoá Petrus kardinál Benátský
229.
375
Mělník 172, 173, 190.
meretricia v. smilstvo.
Metličany 337; farář v. Petr.
Michael císař 233.
Micliaelis v. de Drenow.
Michal v. de Causis, Čížek, z Drnovic,
z Potvorovic, z Prachatic.
Michal Jiljího v. z Potvorovic.
Michal Mikulášův v. z Prachatic.
Mikeš v. z Jemniště.
Mikeška, zeť Václava češíře 336.
Mikuláš papež 233.
Mikuláš levita, kacíř 356.
Mikuláš biskup Nezerský 196.
Mikuláš Bohiíňkův v. Nastojte; — Johli-
nňv v. Johlinův.
Mikuláš neznámý (Faulfiš?) 85.
Mikuláš v. z Brna, Drážďanští, Hodislavův,
z Miličína, z Prahy, ze Stojčína, Zeisel-
meister.
sv. Mikuláše kostel v. Praha, Staré město.
Mikulášův v. z Prachatic.
Milic Jan 93, 189.
z Miličína Mikuláš Mistr, kazatel v Be-
tlémě 94, 137, 278, 337.
milites v. rytíři.
mincmistr (magister monetě) v. Zmrzlik.
ministeriales 210.
minores fratres (Bosáci) 280 ; v. Kostnice,
klášter.
Miřín 99; probošt v. Vít.
Mislovka na Moravě 245; farář v. Křišťan.
mistři (magistři) 139, 140, 143, 146, 157,
158, 198, 200, 207, 225, 231, 242, 268,
271, 278, 297, 320, 322, 337, 340, 353, 355.
mládenci tři v psci ohnivé 242, 255, 313.
z Mladoňovic Petr baiíalář, písař pana
Jana z Chlumu 235, 236, 244, 245, 250
až 252, 258, 275, 280, 303, 310, 311, 321,
322, 327—330, 336, 339.
mniši 340; srvn. řeholnici.
Mojžíš 16, 23, 45, 48, 52, 64, 130, 135.
Moless Jakub Ambrožův, veřejný písař
201.
de Montecatino Antonín 82.
Morava (marchionatus Moravie) 60, 63,
65, 97, 128, 132, 136, 168, 226, 245, 271.
Moravěné 319; srvn. páni.
most Pražský v. Praha,
z Mostu Beneš (de Ponte) kramář 94.
Moudrosti kniha (Sapiencie) 40, 348.
ze Mše na Jakub 346.
z Miilheima Jan 2, 5, 65, 66.
Mugliczer Johannes 94.
Multavia v. Vltava,
z Myslibořic Ondřej 118, 119.
Myška z Hrádku Václav 257, 271.
Naaman 34.
nálezky lidské (tradiciones, adinvencio-
nes) 144, 148, 149, 178, 190.
nápady 21; v. odúmrti.
národ český v universitě v. Pralia, uni-
versita.
národa českého dům v. Pi-aha, Staré město,
národy v koncilu v. Kostnice, koncil.
Nastojte Mikuláš Bohuňkův 94.
Nebužely 171, 190.
Němci (Theutonici, Teotunici) 12, 53, 97.
98, 132, 136, 200, 213, 317.
němečtí rytíři 83—88, 105.
Neustadt (Nova civitas) v Bavořích 213.
Nezerský biskup v. Mikuláš.
Nicolaus v. Mikuláš.
Nicolaus Johlini v. Johlinův.
Nisa 295; srvn. Weydener Jakub Mistr.
nobiles v. šlechtici.
Norimberk 212, 213, 214; konšelé 213;
kostel sv. Sebalda 213 ; farář v. Fleisch-
mann Alb.; kostel sv. Vavřince 212;
farář v, Helwel Jan.
z Nouviona Jakub Mistr 48.
Nova civitas v. Neustadt.
Novum testamentům v. Zákon nový.
Nový hrad u Kunratic 158.
Numeri kniha 23.
obediencia 113.
obročí (beneficia) 37, 122, 189, 204, 345.
obruče s kladivem bratrstvo 9—11, 36.
odnětí statků kněžím (článek Wyclifův)
237.
Odo v. de Colonna.
odpustky (indulgencie) 123, 124, 160, 163,
165, 220, 340.
odúmrti 19—22, 25, 27; srvn. nápady,
odvoláni (appellatio) ke kurii 59, 63, 68,
124; ke Kristu 129—136, 198, 230, 246,
252, 282, 284.
ofěra 26.
oficiál Kostnický v. Helye Konrád; Pa-
sovský v. z Grillenberga Ondřej,
officiales v. úředníci.
Ojíř v. z Domanic.
z Okoře v. z Prahy Mikuláš.
Olbram (ze Škvorce) arcibiskup 2.
376
Oldcastle lord Cobham John 73, 75, 168,
169.
Oldřich kanovník Boleslavsky, farář u sv.
Filipa a Jakuba 5.
Oldřich (Ulricus) ve službách pánů če-
ských 311.
Olivetus monachus 60.
Olomouc, diecese 99, 100, 108, 111, 119.
Ondřej biskup Pražský 131, 135.
Ondřej mnich 116, 117.
Ondřej Polák (Andreas Polonus) krejčí
266.
Ondřej v. z Brodu, z Grillenberga, z Mysli-
bořic, ze Suchomast.
Oneš v. z Hůrky.
opati 60.
Orient (Oregient) Jan Mistr 119.
Origenes 64, 284.
osadní v. parrochiaui.
Ostijský kardinál v. de Brogni.
z Ostroměře Beneš kazatel kostela Praž-
ského 171, 172, 175, 177.
Ota biskup Kostnický v. z Hucliberka.
z Ottersdorfa Sixt 54.
Oxoniensis v. Wyche.
Palacký 4, 54.
z Pálce Štěpán Mistr 92, 132, 136, 142,
154, 162, 163, 166, 169, 170, 178, 187,
230, 236, 237, 240, 242, 245, 252, 253,
261, 263—265, 277, 288, 290, 291, 298,
298-300, 333, 318, 324, 338, 340.
páni světští, barones, domini temporales
17, 49, 85, 101, 124, 131, 135, 157, 158
198, 202. 210, 227, 231, 237, 270, 273,
293 ; čeští v Kostnici 235, 237, 238, 242.
245, 250, 257, 258, 262, 264, 268, 272
275, 293, 311, 319, 329; polští v Kost
nici 271, 293, 319, 329; v radě obecné
202; u Zikmundova dvora 235, 237
srvn. Čechové, Moravěné, Poláci.
panny společně žijící 27, 28.
panoši (clientes) 19, 210, 231, 293.
papež 42, 43, 47, 92, 100, 115, 132, 158,
161—168, 187, 190, 191, 194, 196, 218,
220, 221, 224, 288.
de Pardubicz v. Arnošt, z Miilheima Jan.
Pai-isienses v. Francouzi.
„Parisiensis'* 13.
Paříž 103, 186, 188.
parochiani (osadní) 171, 344, 346, 349.
Pasov, děkan a probošt v. Tiem Václav ;
oficiál v. z Grillenberga Ondřej.
„Pater" neznámý příznivec Husův 249 (?),.
261, 280, 286."
Paulus Wladiraii'i (Pavel Wtodkowlcz)
261, 281.
Pavel sv. 28, 33, 48, 55, 64, 77, 91, 107,
138, 144, 148, 153, 163, 164, 179, 189,
190, 240, 284, 289, 291, 331.
peccata v. hříchy,
penitencia v. pokání,
péra pro Husa 235.
Pernow v. Bárnau.
Petr apoštol 31, 42, 90, 92, 107, 110, 163,
165, 166, 167, 170, 179, 307, 313, 328,
329, 331.
Petr kněz králové (farář v Metličanech?)
337.
Petr, druh Ondřeje z Brodu 173, 187.
Petr neznámý 176.
Petr žák sv. Řehoře 305.
Petr v. ďAilli, Drážďanští, z Loun, z Mla-
doňovic, ze Sepekova, degli Stephane-
schi, z Valencie, ze Všenor, ze Všerub,
ze Znojma.
Petra v. z Říčan,
Petrovice 171.
Petrus v. de Ankorano, de Bystrzicz, Lom-
bardus, Maurocenos.
Philippenses v. Filipenští.
Philosophus v. Aristoteles.
Phynees v. Finees.
Pibrach v. Biberach.
Pilát 114, 146, 150, 181, 276.
Pisa 124; koncil 101, 124.
písaři (scriptores) 278.
písně nábožné 51.
Plato 12.
plebani v. faráři.
Plebanus (Farář?), žák ve službách Hu-
sových 205, 268, 277, 329; srvn. z Ho-
stouně Matěj Konrádův,
z Plumlova Jindřich 249, 271.
Plzeň 104—106.
Plzňané (Plzněné, Plzeňští) 104—106.
z Plzně Prokop Mistr 70, 71.
z Podvek Hroch 57.
pohané 140.
pohnaní z Čech ke kurii 222, 238, 241.
pokání, penitencia 192.
Poláci rytíři (Poloni) 250, 319, 329; srvn.
páni.
Polák (Polonus) doktor nějaký 261 ; sluha
Husův 235.
Polonus Andreas v. Ondřej Polák.
377
Polsko (Polonia, polské království) 19,
87, 88, 123, 271, 352, 354, 357; král v.
Vladislav.
de Ponte Benessius institor v. z Mostu.
poručnici (prokurátoři Husovi) 60, 61, 63,
121, 132, 135, 136, 158, 198, 228—230;
srvn. advocati.
potestas 90, 210.
z Potvorovic Michal Jiljiho (Egidii) ve-
řejný písař 119.
Poznaňský biskup 87,
Pragenses v. Pražané.
Pragensls dioecesis 63, 226, 343; pro-
vincia 63,
Praha, Praga, Pragensis civitas, comuni-
tas 8, 31, 39, 51, 53, 62, 63, 65, 66, 82,
83, 85, 94, 97, 98, 132, 136, 141, 145,
146, 149—152, 155, 157-160, 162, 167,
169, 171—173, 177, 178, 180, 184, 188,
190, 192—196, 198, 202, 206, 208, 211,
214, 226, 228, 230, 231, 234, 238, 239,
244, 329, 340, 343, 345, 351, 352, 354
až 356; kapitula v. kanovníci; konšelé
231; měšťané 222, 231, 241; most 340.
Praha, hrad (sv. Václava) 340; kostel 104,
131, 135, 171, 172, 175, 177; kazatel v.
z Ostroměře; oltář sv. Doroty v. z Uo-
manic Ojíř; poklad 348.
Praha, Menší město 60, 94.
Praha, Nové město 9, 131, 135, 205, 227,
278; kaple Božího těla 9—11; kostel
sv, Vojtěcha 131, 135, 157; farář v. de
causis Michal.
Praha, Staré město 2, 5, 9, 10, 56, 57, 93
až 95, 118, 199, 227, 344, 354 ; purkmistr
a rada 354 ; radnice 165, 237 ; dům Eíi-
žův 93; dům národa českého 9; Jeru-
salem (Milíčův) 93; kaple Betlémská
2—5, 7, 8, 10, 27, 28, 53, 56, 57, 66, 68,
93—95, 97, 118, 123, 133, 136, 137, 140,
141, 145, 149, 151, 152, 159, 172, 187,
190, 244, 246, 250-252, 254, 269, 272,
273, 277, 322—324, 344 ; nápisy 250—252 ;
klášter sv. Jakuba 202; koUej Karlova
v. Praha, universita; kostel sv. Filipa
a Jakuba 5, 7, 8, 66; farář v. Oldřich,
Zeiselmeister; sv. Havla 9; sv. Miku-
láše 197.
Praha, universita 9, 11, 53, 54, 57, 58, 61,
64, 68, 94-102, 119, 124, 131, 133, 135,
153, 155, 160, 162, 164, 173, 199—202,
226, 227, 231, 245, 322, 323, 340, 3.52 až
356 ; český národ 9, 10, 53, 54 ; jeho dům
9; fakulta theol. 161—165, 169; koUej
Karlova 5, 95, 199, 201, 245; koUej
král. Hedviky 93, 245 ; rektor 162—164,
199, 201, 353, 354; v. Čížek, Hus, z La-
bouně, z Úterého ; statuta 199—201.
z Prahy Jeroným v. Jeroným.
z Prahy Jiljí Matějův bakalář 10 ; Martin
Kunšův 8, 119; Mikuláš prodavač knih
201; Mikuláš Bohatý (z Okoře, Eger-
berka) 89 ; Řehoř 8 ; Řehoř Lévův Mistr
278.
z Prachatic Křišťan Mistr, farář u sv. Mi-
chala 153—155, 162—164, 168, 169, 249,
254, 257, 321—323, 329, 336.
z Prachatic Michal Mikulášův veřejný
písař 9, 11, 68, 94, 99, 100, 201, 276,
277.
Prachatice 72, farář v. ze Zap Závise.
Pražané (Pragenses) 142, 146, 151, 158,
177, 179, 180, 182, 184, 191, 223, 272,
predestinace 189
predestinati 262.
předsedající koncilu (presidentes) v. Kost-
nice, koncil,
preláti 60, 98, 158, 161, 163, 165, 166, 187,
193, 250; zlí 262,
Přemysl I. 131, 135.
presciti 262.
presides 210.
z Přestanova (de Priest) Michal 199, 203,
210.
pretorium v. Praha, i'adnice,
převorové 60,
Přibík v. z Houžné.
z Příbramě Jan (řečený Kněz) Mistr 199
až 201.
Přibyslav pán český 219.
de Priest v. z Přestanova.
přijímání pod obojí 21.5, 216, 238—240,
286, 289, 291, 292, 294, 295.
přísaha (iuracio) 110, 125.
Přísloví (Proverbiorum) kniha 143, 147,
175, 176.
procesy proti Husovi v Římě (processus,
acta cause) 218, 220, 221, 227—230.
proconsul 90.
procurator 90; srvn. poručnici.
Prokop v. z Plzně,
protestace Husovy v. Hus.
proroci falešní (Pseudoprophete) 145, 167,
178, 224, 291.
Proverbiorum v. Přísloví.
Prusové, Pruteni 88; v. němečtí rytíři.
378
Psalmista v. David.
pseudoapostoli 347 ; pseudoprophete v.
proroci falešní.
Pseudochristi 167.
Puchník Mikuláš 307.
pýcha (superbia) 144, 148, 152, 160, 178.
Rabanus 184, 185.
z Rabštejna pán 219.
radniční schůze (16. července 1412) 165,
237.
Rainald v. de Brancaciis.
z Rakovníka Jan 44, 52.
z Ralska v. Chudoba.
Ravensbiirk (Rafenspurk) 218.
Regxim libri v. Ki'áliiv.
řeholníci (religiosi) 181; srvn. mniši.
Řehoř sv. 14, 24, 36, 37, 40, 90, 105, 112,
115, 116, 186, 305, 331; Dialogi 116;
homilie 14, 40; Moralia 90, 112; Re-
gistrum 24, 36.
Řehoř XII. papež 43, 101, 124, 222, 226.
Řehoř v. z Prahy.
Řehoř Lévův v. z Prahy,
z Rejnštejna v. Kardinál,
religiosi v. řeholníci.
remanence 38, 96, 170, 226, 237, 265, 298,
338, 343, 345.
Remigius 125; srvn. Haymo.
z Říčan Petra 268, 277.
Richai-d v. Wyche.
Richenthal Oldřich 299.
Řím 31, 101, 120, 123, 152, 157, 158, 162,
166, 167, 218, 220: koncil (1413) 188;
s>Tioda 233.
Římané (Řimeniné) 107.
Rinensis v. Křišťan.
Robert Lincolnsky v. Grosseteste.
z Rokycan Šimon Mistr 278.
Róma v. Řím.
ad rotám flaveam v. od kola žlutého.
Rothenbiu-k 203.
Roudnice 348.
de Roycze Antonín 99.
z Rožmberka Jindř. 86, 87.
Rudolf vévoda saský (mylně Fridrich)
98, 231.
Rudolfi v. de Hammelburg.
rufiáni 106.
de Rupescissa v. Jan patriarcha Kon-
stantinop.
Ruprecht vzdorokrál 165.
Rusticus Narbon. ep. 91.
Rvačka Marik 111—114, 116, 161, 162.
Rýn 214.
rytíři (milites) 131, 135,198,210,231,293.
sacerdotes v. kněží,
sacramenta v. svátosti.
Salfat 23.
Samuel 37, 52, 190.
Saph\Ta 48.
Sapientíae liber v. Moudrosti kniha.
Sareptana vidua (altera) 254; v. Fida.
Sathanas 165: Sathane synagoga 12.
Saul 46, 52, 190.
sbor Kostnický v. Kostnice, koncil.
Scarioth v. Jidáš.
scolares v. studenti.
scribae v. zákonníci.
Scribani Johannes Mistr, prokurátor u
kurie 228.
scriptores v. písaři,
sv. Sebalda v. Norimberk,
sedes apostolica .59, 65, 67, 123, 163; srv.
kurie,
sedláci 15, 22.
ze Sedmilirad v. ze Stibořic, Sywort.
de Segusia Henrícus (Hostiensis) 168, 2.34.
seniores v. starší.
Septemcastra v. Sedmihrady.
ze Sepekova Petr 56, 57, 62, 67, 119.
schismatici 177.
schiizky noční (conventicula nocturnalia)
349. '
Silvester papež 125.
Simon mágus v. Symon.
simoniaci v. svatokupci,
simonie v. svatokupectví.
Skutkové apoštolští (Acta apost.) 34, 90,
116, 164.
Slauorum regnum (Chorvatsko) 174; srv.
Croacia.
Slavatovská bible 278.
^e Slepotic Buzek 201.
slyšení Husova 261, 262, 267—269, 275,
276, 298, 330, 334, 337, 338.
smilníci (fornicarii) 181.
smilstvo (fornicacio, luxuria, meretricia)
2, 124, 144, 148, 160, 178, 215, 216.
ze Soběslave Jakub Mistr 278.
Sodoma 13, 166.
Solunští 138.
Sortes 12.
soud zemský 157.
soudv 22.
379
správce dvora král. (hofmistr) v. z Kravař
Lacek.
starší (seniores) 181.
Statii v. de Datis.
degli Stephaneschi Petr kardinál 125,
126, 128, 131, 135, 230.
Stephanus ad flaveam rotám, civis Prag.
v. od kola žlutého,
ze Stibořic Stibor vévoda Sediiiihrad. 98,
231, 249.
Stiboriiis v. Ctibor,
ze Stojčína Mikuláš Mistr 228, 245.
Stokes John Mistr 102—104.
strážcové Husovi 242, 249, 258, 300 ; jeden
z nich 235; jiný 242; opět jiný 250;
jiný 257; ženy jejich 300.
ze Stříbra Jakub (Jakoubek) Mistr 70, 71,
78, 81, 146, 214, 222, 234, 244, 245, 278,
289, 294, 295, 321.
studenti, (studentes, scolares) 200, 225,
231, 271, 322, 340, 349, 351, 352, 354,
356; záhřebští 349, 351; srv. žáci.
studium Pragense v. Praha, universita,
ze. Suchomast Ondřej 10.
Sulzbach (Zulczpach) 213.
superbia v, pýcha,
svatí 192, 256, 278, 286, 325, 344.
svatokupci, simoniaci, symoniaci 34, 156,
288, 291, 306, 307.
svatokupectví (simonia) 13, 14, 32 — 34,
36, 124, 144, 148, 178, 308.
svátost oltářní 188, 256, 343, 344, 345.
svátosti (sacramenta) 32 — 36, 127, 161,
163, 165, 344.
ze Svidny v. Hodislavův.
ze Svinař Zachariáš 9, 10.
ze Svojšína v. Zmrzlík.
Syba filius Bochri 51.
symbolům v. Věřím.
Symon mágus 34, 36, 167, 307.
symoniaci v. svatokupci,
synagoga Sathane 12.
synoda 2.32; (1408) 63, 345; (1410) 60, 61;
(1413) 161, 16.3, 169, 172; srv. Řím.
Sýrie 34.
Sywort (Sybart) Jan ze Sedmihrad (de
Septemcastris), profesor univ. Vídeň.
173—175, 349-355, 357.
šachy 205.'
Šalomún 143, 175, 176; srv. Přísloví.
ševci (sutores) 278.
Šimon sv. 107.
Šimon mágus v. Symon.
Šimon neznámý 85.
Šimon v. z Rokycan, z Tišnova.
Škopek Jindřich z Dube 239, 241, 242,
259, 260, 266, 267, 274, 275, 315, 336.
ze Škvorce v. Olbram.
šlechtici (nobiles) 133, 135, 210.
Španělé (Hyspani) 218, 317.
Španěly 299.
Špír 209, 210.
ze Šťáhlav Jan 201.
Štěkna Jan kazatel 171, 189.
Štěpán sv. 155.
Štěpán papež 233.
Štěpán převor v Dolanech 118, 120, 121,
128.
Štěpán v. Harnmeister, z Kladska, z Kolína,
z Pálce.
Štěpán měšťan Pražský v. od kola žlu-
tého.
Šternberk 295; srv. ze Zelče Jakub.
ze Štětětic (•? de Stetieticz) Václav 97.
ze Štítného Tomáš 22, 25, 107, 117, 208.
Švábové 318.
Švábsko 251.
z Tachova Jakub 99.
tance (coree) 15- 18, 349. -
tanečníci 15, 16.
z Telče Kříž 247.
Tenger Hans Mistr, gen. vikář Kostnický
221.
Teotunicus 12; srvn. Němci,
z Teplé Jan 99.
Testamentům v. Zákon,
thelonearii v. celní.
Theodoricus v. de Hammelburg.
theologové v. doktoři.
Thessalonicenses v. Solunští.
Theutoníci v. Němci,
de Thomariis Johannes auditor papežský
228.
Tiem Václav děkan a prob. Pasovský
124, 220.
Timotheus 348.
z Tišnova Šimon Mistr 70, 71, 85, 96,
99, 278.
Titus 148.
Toke Jindřich 139.
Tomáš Akv. 115, 117.
Tomáš Hybern. 204, 215.
Tomáš v. Berghauer, ze Štítného,
z Toursu v. Berengar.
380
tradiciones v. nálezky.
Tre\árský arcib. Werner.
trhy 22.'
Triburský koncil 32.
tributarii 210.
trutanni 91.
z Tučap Matěj oltářník v Betlémě (Ma-
thias olim Bethlemita) 10, 68, 278.
z Túškova Jan (de Tuskow Johannes) 68.
ubrman (doranievaf) 26.
Uhry 85, 98, 103, 165, 197, 203, 209, 210,
222, 231.
Vlricus v. Oldřich.
Ungaiůa v. Uhry.
universita v. Bologna, Cantei"bury, Praha,
Vídeň,
úřednici 17 : král. Českého 157.
de Ústi v. Škopek. ■
z Ústi Jan 20.
z Úterého Havel Mistr, rektor university
200, 201.
utrhání (detraccio) 53, 178.
Václav IV. 3, 4, 8, 54, 63, 66, 85, 97, 98,
132, 136, 157, 158, 162, 165, 168, 169,
171, 195, 196, 200, 222, 227, 228, 231,
236, 241, 259, 269, 272, 276, 293; choť
v. Žofie.
Václav patriarcha Antioš. v. Králík.
\'áclav češíř, zeť jeho Mikeška 336.
Václav syn Křižův v. Kříž kramář.
\'áclav v. z Dube, Myška, ze Štětětic, Tiein.
sv. Václava hrad v. Praha, hrad.
z \'aldštejna Voksa 73, 75.
z Valencie Petr 56, 57, 61, 62, 67.
Vavřinec v. z Volenova.
sv. Vavřince kostel v. Norimberk,
Vayda v. Weiden.
\'ehemoth 84, 85, 154.
z Vechty Konrád, biskup Olom., potom
arcib. Pražský 98, 192—196, 202, 231,
232, 358,
z Velemovic Abraham 29, 30.
de Veueficiis v. Maurocenos.
„Věřím" (symbolům) 187.
věrní 304, srvn. Čechové.
Vetus Testam. v. Zákon starý.
vévodové (duces) 210.
viaticus (brevíř) 247, 265, 327—329.
vicarius Christi v, papež.
Vídeň (Wyenna) 349, 351—355, 357; pm-k-
mistr a rada 354; universita 174, 240,
349, 352—855, 357, 358; rektor v. de
Hammelburg; profesor v. Sywort
vikář gener. Kostnický v. Tenger.
Vilém v. Korné, Zajíc.
Vilém neznámý, zajatý 18, 19.
V^ít probošt v Miříně 99.
Vit v. z Březiny.
Vitlinův (Vitlini) Jan 278.
Vitold veliký kníže litevský 87, 174, 351,
352, 354; bratrovec v. Vladislav.
z \'iviersu (Vivariensis) v. de Brogni.
Vladislav král polský (rex Polonie, rex
Cracouie), 86-88, 122, 123, 174, 351,
352, 354; bratrovec v. Vitold.
Vlaši (Ytalici) 218, 317.
Vltava (Multavia) 5.
Voksa v. z Valdštejna.
z Volenova jinak z Lochkova Vavřinec 10.
z Volyně Martin Mistr 137, 204, 205, 276,
277, 280, 327—329, 336.
ze Všenor Petr Kvas 9, 10.
ze Všerub Peti- Mistr 36, 37, 50, 344, 345.
vyhlášky Husovy (intimaciones) 192 az
196, 198, 211, 213,218; české 193— 193,
198; latinské 192, 193, 198, 211, 218,
220; německé 194, 195, 198, 211, 214,
218, 220.
Vyšehrad 340; kapitula v. kimovníci;
probošt v. Králík.
vyvolení (electi) 181, 184.
Waldhauser Konrád 1^9.
z Wartenberka v. Chudoba, ze Zviřetic.
Weiden (Vayda) 213.
Werner arcib. Trevirský 124.
de W^estrholcz v. Crumhart.
Weydener Jakub Mistr z Nisy 295.
Wiclefiste v. Wyklefista.
Wicz v. Wyche.
Wigleph Richardus v. Wyche.
Wladimiri v. Paulus.
WPodkowicz v. Paulus Wladimiri.
Wyclif (Vicleph) 11—14, 37, 38, 44—46,
48, 50, 56—59, 61, 64, 65, 69-72, 75,
78, 82, 84, 85, 87—89, 92, 102—104, 109,
120, 121, 123—125, 163, 165, 168, 176,
186-189, 191, 225—227, 233, 237, 240,
242, 250, 265, 297, 298, 312, 329, 338,
345, 346, 355—358; články 11, 12, 124,
125, 162, 163, 188, 189, 237,^240, 242,
250, 358; Decalogus 71; De Christo
167; De ideis 71; De materia et forma
71; De probacionibus propos. 71; De
381
simonia 13, 14; De Trinitate 71, De
universalibus 71, 346; De ypotheticis
71; Dialog 87, 88; Trialog 167.
Wyklefista (přezdívka) 170, 176, 186, 343,
347, 349—351, 354—356, 358.
Wyche Richard (Wicz, Wigleph Richar-
dus) 75, 79, 81, 83-86, 92, 143, 147.
Ytalici v. Vlaši.
Zabarella Francesco kardinál Florencký
229, 268, 275, 339.
Záhřeb, biskup v. de Alben; dieces. 99,
349, 350, 351, 356; kapitula 350, 351,
352, 354.
ze Záhřeba (de Zagrabia) Dominik 355,
356.
Zachariáš v. ze Svinař.
Zajíc z Hasenburka Vilém 257, 271 ; srvn.
Zbyněk.
Zákon Nový (Testamentům Novum) 64, 67,
132, 192, 277, 282, 286, 304, 326; Starý
(Test. Vetus) 64, 67, 132, 192, 282, 326.
zákonníci (scribae) 130, 135, 143, 146, 148,
150, 207.
ze Zap Závise Mistr, farář v Prachati-
cích 72, 73.
Zápasník Jan 99.
zboř Kostnický v. Kostnice, koncil.
Zbyněk z Hasenburka arcibiskup 12, 28
až 30, 42, 44, 51, 56, 58—69, 82, 97, 98,
101, 111, 123, 132, 136, 157, 158, 225 až
228, 231, 232, 307, 343, 345—349.
Zdeněk v. z Labouně.
ze Zderazu paní 277.
Zdislav v. ze Zvířetic.
s. Zebaldi v. Norimberk.
Zeiselmeister Mikuláš Mistr, farář u sv.
Filipa a Jakuba 4, 5.
ze Zelče Jakub 295.
zelus tradicionum humanarum v. nálezky.
Zikmund král 19, 87, 98, 103, 122, 165,
197—199, 203, 209, 214, 218—220, 222,
231, 235—238, 242, 245—247, 249, 250,
257, 258, 261, 266—268, 271, 275, 293,
299, 315, 316, 319, 327, 328, 334, 339.
Zjevení sv. Jana v. Apokalypse.
Zmrzlík ze Svojšína Petr, mincmistr 329,
336; choť v. z Frimburka Anna.
ze Znojma Petr Mistr 187.
ze Znojma Stanislav Mistr 8, 11, 12, 132,
136, 142, 154, 162, 163, 166, 169, 170,
178, 187, 261, 288, 290, 291, 306.
Zulczpach v. Sulzbacli.
Zuzanna 176, 242, 255, 313.
ze Zvířetic a z Wartenberka Zdislav Mistr
56, 57, 62, 67, 70, 71, 73, 75.
žáci 271; v. studenti.
žákovstvo 161 ; české 224 ; srv. studenti.
žalář Husův 242—248, 250, 255, 257—259 ;
u Bosáků 260, 262, 263, 265, 266, 274,
276, 279—281. 286, 292, 294—296, 299,
300, 302, 303, 309. 310, 315, 316, 320 až
324, 326, 327, .833-337; u dominikánů
258, 261, 265, 266, 272, 273, 276, 278,
280; na Gottliebách 259.
žalářníci v. strážcové.
Žalmy 114, 127.
Železná brada v. Bradatý.
Železný Jan v. Bradatý, Jan biskup Litom.
Židé 51, 77, 80, 113, 140, 150, 159, 176, 261.
Zídek (Korvík) Jan Mistr, farář ve Chvoj-
nově 111, 346—349.
ze Žihobec Jakub Mistr 8.
Životy otců (vitae patrům) 297.
Žofie královna 85, 158, 195, 196, 227, 272,
293, 332, 336, 337; choť v. Václav IV.
Doplňky a opravy.
Xa str. 5 ř. 6 zdola po slovech „Hus I." dodej str. 97 pozn. 3.
„ „ 30 „ 14 „ místo „STTn.)" cti 377 n.):
n j> 43 „ 4 shora , „Decemb." cti Novemb.
„ „ 43 „ 8 „ připoj : í;. Novotný, Hus /., str. 294.
„ „ 73 „ 10 „ místo „Oldcastel" čti Oldcastle.
„ „ 111 „ 1 zdola „ „č. 166" „ c. 167.
„ „ 123 před c. 43 vlož ze str. 340 c. 42^.
„ „ 125 ř. 8 zdola dodej: rkpu. Kapitulního E 31 nemohlo býti užilo.
„ „ 160- „11 „ místo „č. 59" čti c. 58.
„ „ 166 „ 20 shora „ „ecclesie" čti ecclesia.
„ , 168 „ 6 zdola „ „titutu" čti titulu.
„ „ 177 „ 12 „ „ „I." čti //.
„ „ 179 „ 18 „ „ „stabilitatate" čti stabilitate.
„ y, 195 „ 3 „ „ „července" čti června.
v „ 231 „ 4 „ „ „Friedrich" čti Rudolf.
» « 237 „ 3 „ „ „19" čti 18.
„ „ 240 „ 8 „ „ „2. ledna" čti 3. ledna.
„ „ 255 „ 6 po slově „kap. 13" dodej: srvn. č. 150.
„ „ 267 „ 18 shora místo „190—190'" čti 93—97.
„ „ 267 „ 22 . „ „103" čti 102.
„ „ 267 „ 7 zdola „ „Skopka" čti Škopka.
„ „ 296 „ 19 shora „ „4915" čti 4916.
„ „ 297 „ 4 zdola „ „č. 160" čti 161.
„ „ 305 „ 2 .. ., „o Makab." čti a Makab.
„ „ 336 „ 5 „ „ rZ Mochova" čti z Frimburka.
VYTISKLA KNIHTISKÁRNA „POLITIKA" V PRAZE.
o
BX Htis, Jan
4917 Korespondence a dokumenty
A38
PLEASE DO NOT REMOVE
CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET
UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY